tornavis/locale/po/cs.po

46852 lines
708 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Alpha (b'274dc815eb35')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 11:18:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Zdeněk Doležal <Griperis@outlook.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Shader AOV"
msgid "Valid"
msgstr "Platné"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Je jméno AOV rozporující"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Jméno AOV"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Typ dat AOV"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Seznam s AOVs"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Kolekce s AOVs"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Akce F-křivek"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Kolekce akcí F-křivek"
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Skupiny F-křivek"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "F-křivky v této skupině"
msgid "Color Set"
msgstr "Sada barev"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Vlastní sada barev k použití"
msgid "Default Colors"
msgstr "Výchozí barvy"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Barevné nastavení vzhledu"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Vlastní Sada Barev"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Kopie barev přidružených k sadě barev skupiny"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Sada barev je definována uživatelem namísto pevné sady barev motivu"
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Skupina pro akce je zamčena"
msgid "Mute"
msgstr "Tlumit"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Skupina akcí je ztlumena"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Skupina pro akce je vybrána"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozšířený"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Skupina akcí je rozbalená s výjimkou editoru grafů"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Rozbalené v Editoru grafů"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Skupina akcí je rozbalena v editoru grafů"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Připnutí v Editoru grafů"
msgid "Action Groups"
msgstr "Skupiny akcí"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Kolekce akčních skupin"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Značky pozice akce"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Kolekce značek časové osy"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Aktivní značka pozice"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Aktivní značka pozice pro tuto akci"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Index aktivní značky pozice"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Index aktivní značky pozice"
msgid "Add-on"
msgstr "Doplněk"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Doplňky Pythonu, které se mají načíst automaticky"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Module name"
msgstr "Název modulu"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Předvolby doplňku"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Error Message"
msgstr "Chybová zpráva"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Typ Výpočetního Zařízení"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Zařízení pro výpočet (vykreslování s enginem Cycles)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Optimalizace jádra"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Jádra mohou být optimalizována podle obsahu scény. Optimalizovaná jádra jsou vyžádána na začátku renderu. Pokud nejsou k dispozici, renderování bude používat generická jádra do té doby, než budou optimalizovaná k dispozici v mezipaměti. To může na krátkou dobu (cca 10s) vést k vyššímu využití CPU"
msgid "Off"
msgstr "Vypnout"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Vypnout optimalizaci jader. Nejpomalejší renderování, bez využití CPU na pozadí"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Optimalizovat pouze protínající se jádra. Rychlejší renderování, zanedbatelné využíti CPU na pozadí"
msgid "Full"
msgstr "Plná"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Optimalizovat všechna jádra. Nejrychlejší renderování, může způsobit dodatečnou zátěž CPU na pozadí"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Distribuce paměti mezi zařízeními"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Udělejte více místa pro velké scény tím, že rozložíte paměť mezi propojená zařízení (např. přes NVLink), spíše než že ji duplikujete"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (Experimentální)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT povoluje AMD hardwarový ray tracing na RDNA2 a vyšší. Tato funkcionalita je experimentální a některé scény mohou být špatně vyrenderovány"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree na GPU"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "Embree na GPU umožňuje použití hardwarového ray tracingu na GPU Intel, což vede k dosažení lepšího výkonu"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_materials_variants_ui"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Zobrazí glTF uživatelské rozhraní k správě variant materiálů"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Zobrazí glTF uživatelské rozhraní k správě animací"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidská knihovna"
msgid "Translation Root"
msgstr "Kořen překladu"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "The bf-translation repository"
msgid "Import Paths"
msgstr "Import cest"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Další cesty, které chcete přidat do souboru sys.path (';;oddělené)"
msgid "Source Root"
msgstr "Zdrojový kořen"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Kořenová cesta zdroje blenderu"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Mezipaměť pravopisu"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Mezipaměť ukládající ověřené msgidy, aby se zabránilo jejich opětovné kontrolu pravopisu"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Upozornit Msgid není velkými písmeny"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Upozornit na zprávy, které se nezačínaly velkým písmenem (s několika povolenými výjimkami!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Trvalá datová cesta"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Název souboru json, který ukládá tato nastavení (bohužel zde nefunguje systém Blenderu)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "Uživatelské doplňky"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Kolekce doplňků"
msgid "Animation Data"
msgstr "Data animace"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "Animační data pro datový blok"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Aktivní akce pro tento datový blok"
msgid "Action Blending"
msgstr "Prolnutí akcí"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Metoda použitá pro kombinování výsledku aktivní akce s výsledkem zásobníku NLA"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Hodnoty proužku nahrazují akumulované výsledky částkou určenou vlivem"
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Hodnoty proužku jsou kombinovány s nashromážděným výsledkem vhodným použitím sčítání, násobení nebo kvarternionové matematiky na základě typu kanálu"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Vážený výsledek proužku se přidá k akumulovaným výsledkům"
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Vážený výsledek proužku je odstraněn z nahromaděných výsledků"
msgid "Multiply"
msgstr "Násobit"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "Vážený výsledek proužku se násobí nahromaděným výsledkem"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Akce, která má být přijata pro mezery za rozsahem aktivní akce (při vyhodnocení pomocí NLA)"
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Strip nemá žádný vliv na své rozsahy"
msgid "Hold"
msgstr "Držet"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Podržte první snímek, pokud ve stopě nejsou žádné předchozí proužky, a vždy podržte poslední snímek"
msgid "Hold Forward"
msgstr "Držet dopředu"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Podržet pouze poslední snímek"
msgid "Action Influence"
msgstr "Vliv akce"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Částka, o kterou aktivní akce přispívá k výsledku zásobníku NLA"
msgid "Drivers"
msgstr "Ovladače"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Ovladače/výrazy pro tento datový blok"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "Stopy NLA"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "Stopy NLA (tj. animační vrstvy)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "Vyhodnocení NLA povoleno"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "Zásobník NLA se vyhodnocuje při vyhodnocování tohoto bloku"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "Použít režim ladění NLA"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "Jestli povolit nebo zakázat režim ladění v NLA"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Kolekce ovladače F-křivek"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Vizualizace animace"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Nastavení pro vizualizaci pohybu"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Cesty pohybu"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Nastavení cesty pohybu pro vizualizaci"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Nastavení cesty pohybu"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Nastavení cesty pohybu pro vizualizaci animace"
msgid "Bake Location"
msgstr "Bake Pozice"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Při výpočtu kostních cest použijte head nebo tips"
msgid "Heads"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Výpočet kostních cest z hlav"
msgid "Tails"
msgstr "Ocasy"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Výpočet kostních cest z ocasů"
msgid "After Current"
msgstr "Po aktualním"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Počet snímků, které se mají zobrazit za aktuálním snímkem (pouze pro metodu zobrazení cibule \"Kolem aktuálního snímku\")"
msgid "Before Current"
msgstr "Před aktuálním"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Počet snímků, které se mají zobrazit před aktuálním snímkem (pouze pro metodu zobrazení cibule \"Kolem aktuálního snímku\")"
msgid "End Frame"
msgstr "Poslední snímek"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Koncový snímek rozsahu cest, které mají být použity k zobrazení/výpočtu (nikoli pro metodu onionového vzhledu \"Kolem aktuálního snímku\")"
msgid "Start Frame"
msgstr "První frame"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Počáteční snímek rozsahu cest, které mají být zobrazěn/vypočítán (nikoli pro metodu onion-skinningu \"Around Current Frame\")"
msgid "Frame Step"
msgstr "Krok snímku"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Počet snímků mezi zobrazenými cestami (nikoli pro metodu on keyframes' onion-skinning)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Má cesty pohybu"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Existují nějaké kostní cesty, které budou potřeba aktualizovat (jen pro čtení)"
msgid "Paths Range"
msgstr "Rozsah Cest"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "Od prvního klíče k poslednímu"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "Od prvního vybraného klíče k poslednímu"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla snímků"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Zobrazení čísel snímků na pohybových cestách"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Všechny klíčové snímky akce"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "U cest pohybu kostí vyhledejte v celé akci klíčové snímky namísto ve skupině pouze s odpovídajícím názvem (je pomalejší)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Zvýraznit klíčové snímky"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Zvýraznit polohu klíčových snímků na pohybových cestách"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Ukázat čísla klíčových snímků"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Zobrazit čísla snímků klíčových snímků na pohybových cestách"
msgid "Paths Type"
msgstr "Typ cest"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Typ rozsahu, který se má zobrazit u cest pohybu"
msgid "Around Frame"
msgstr "Kolem snímku"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Zobrazit cesty pozice v rámci pevného počtu snímků kolem aktuálního snímku"
msgid "In Range"
msgstr "V rozsahu"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Zobrazit cesty pozice v zadaném rozsahu"
msgid "Any Type"
msgstr "Jakýkoliv typ"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "Typ RNA používaný pro umistování na případná data"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Oblast na rozdělené obrazovce obsahující editor"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Area height"
msgstr "Výška oblasti"
msgid "Regions"
msgstr "Oblasti"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Regiony v této oblasti jsou rozděleny do"
msgid "Show Menus"
msgstr "Zobrazit nabídky"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Ukáže nabídky v záhlaví"
msgid "Spaces"
msgstr "Rozestup"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Prostory obsažené v této oblasti, první je aktivní prostor (POZNÁMKA: Užitečné například k obnovení dříve použitého prostoru 3D pohledu v určité oblasti, abyste získali starou orientaci pohledu)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Typ editoru"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Aktuální typ editoru pro tuto oblast"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3D Zobrazení"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Manipulace s objekty v 3D prostředí"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "Editor UV/Obrázků"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Zobrazení a úprava obrázků a UV map"
msgid "Node Editor"
msgstr "Editor Uzlů"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Editor pro stínování a kompozitní nástroje založených na uzlech"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "Video Sekvencer"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Nástroje pro úpravu videa"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Editor Filmových Klipů"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Nástroje pro sledování pohybu"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Dope Sheet"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Nastavení časování klíčových snímků"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Editor Grafů"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Úpravy ovladačů a interpolace klíčových snímků"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Nelineární Animace"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Zkombinovat a vrstvit akce"
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový Editor"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Úpravy skriptů a dokumentace v souboru"
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythonu"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Interaktivní programová konzola pro pokročilé úpravy a vývoj skriptů"
msgid "Info"
msgstr "Informace"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Protokol operací, upozornění a chybových zpráv"
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Globální lišta v horní části obrazovky pro globální nastavení pro všechna okna"
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavová lišta"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Globální lišta v dolní části obrazovky pro obecné informace o stavu"
msgid "Outliner"
msgstr "Outliner"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Přehled grafu scény a všech dostupných datových bloků"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Úprava vlastností aktivního objektu a souvisejících datových bloků"
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč Souborů"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Vyhledat soubory a grafické soubory (assety)"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Data k geometrii v tabulce"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Úprava trvalého nastavení konfigurace"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
msgid "Area width"
msgstr "Šířka oblasti"
msgid "X Position"
msgstr "X Pozice"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "Relativní svislé umístění okna oblasti"
msgid "Y Position"
msgstr "Y Pozice"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Relativní vodorovné umístění okna oblasti"
msgid "Area Spaces"
msgstr "Prostorové mezery"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Sbírka prostor"
msgid "Active Space"
msgstr "Aktivní prostor"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Aktuálně zobrazené místo v této oblasti"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Kosti armatury"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Sbírka kostí armatury"
msgid "Active Bone"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Aktivní kost armatury"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "Cíle deformace armatury"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Sběr cílových kostí a závaží"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "Editbone armatury"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Sbírka kostí pro úpravu armatury"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Aktivní kost pro úpravu"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Aktivní kosti armatury pro úpravu"
msgid "Asset Data"
msgstr "Asset Data"
msgid "Active Tag"
msgstr "Aktivní značka"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Index sady značek pro úpravy"
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "Kostra"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "Štětec"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "Soubor mezipaměti"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekce"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Skicovací tužka"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "Mříž"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "Světelná sonda"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "Styl čáry"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "Geometrická síť"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Filmový klip"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "Uzel"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Kreslit křivku"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "Palety"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "Částice"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Bodový Mrak"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "Objem"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "Pracovní prostor"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "Okolí"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "Metadata assetu"
msgid "Asset Library"
msgstr "Knihovna Grafických položek"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "ID Name"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
msgid "Space Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Display Filter"
msgstr "Filtr Zobrazení"
msgid "Show Names"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "Atribut Geometrie"
msgid "Data Type"
msgstr "Typ Dat"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "Typ dat uložených v atributu"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Floating-point value"
msgstr "Hodnota s plovoucím bodem"
msgid "Integer"
msgstr "Integrál"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit Integrál"
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "3D vektor s hodnotami s plovoucím bodem"
msgid "Byte Color"
msgstr "Bytová barva"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Text string"
msgstr "Textový řetězec"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "True or false"
msgstr "True or false"
msgid "2D Vector"
msgstr "2D Vektor"
msgid "Quaternion"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Domain"
msgstr "Domény"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "Doména atributu"
msgid "Point"
msgstr "Bod"
msgid "Attribute on point"
msgstr "Atribut v bodě"
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "Atribut na hraně sítě"
msgid "Face"
msgstr "Plocha"
msgid "Spline"
msgstr "Křivky"
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Název atributu"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Bool Atribut"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Atribut bytové barvy"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Atribut Float"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Atribut Float Barvy"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Atribut Float Vektor"
msgid "String Attribute"
msgstr "String Attribute"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Skupina atributů"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Skupina atributů geometrie"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Aktivní atribut"
msgid "Active attribute"
msgstr "Aktivní atribut"
msgid "Bake Data"
msgstr "Bake Data"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Vytlačování klece"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Nafouknutí aktivního objektu o určenou vzdálenost pro pečení. To pomáhá přiřazovat body blíže k vnější straně vybraných sítí objektů"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Objekt, který se má použít jako klec namísto výpočtu klece z aktivního objektu s vytlačováním klece"
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Cesta k souboru obrázku, která se má použít při externím ukládání"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "Vertikální rozměr baking mapy"
msgid "Image Format"
msgstr "Formát obrázku"
msgid "Margin"
msgstr "Rozpětí"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "Prodlouží výsledek baking procesu jako filtr post procesu"
msgid "Extend"
msgstr "Přidat"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "Max Vzdálenost Ray Paprsku"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "Maximální vzdálenost ray paprsků pro porovnávání bodů mezi aktivními a vybranými objekty. Pokud je nula, neexistuje žádný limit"
msgid "Normal Space"
msgstr "Prostor normál"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Osa pro bake v modrém kanále"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Osa pro bake v zeleném kanále"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Osa pro bake v červeném kanále"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Vyberte si normální prostor pro bake"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Bake normál v objektovém prostoru"
msgid "Tangent"
msgstr "Tečna"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Bake normály v tečnovém prostoru"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "Emit"
msgstr "Vydávat"
msgid "Direct"
msgstr "Přímé"
msgid "Indirect"
msgstr "Nepřímé"
msgid "Diffuse"
msgstr "Diffuse"
msgid "Glossy"
msgstr "Lesklost"
msgid "Transmission"
msgstr "Průsvitnost"
msgid "Save Mode"
msgstr "Režim uložení"
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
msgid "External"
msgstr "Externí"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
msgid "Image Textures"
msgstr "Obrázkové Textury"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Automatický název"
msgid "Cage"
msgstr "Klec"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Vybráno do aktivního"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgid "Split Materials"
msgstr "Rozdělit materiály"
msgid "Bezier Curve Point"
msgstr "Bezierový bod zakroucení"
msgid "Control Point"
msgstr "Kontrolní bod"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Handle 1"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "Y-ová souřadnice 3D kurzoru"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Handle types"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Free"
msgstr "Volný"
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
msgid "Handle 2"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "Y-ová souřadnice 3D kurzoru"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Visibility status"
msgstr "Stav viditelnosti"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Poloměr zaoblení"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Poloměr pro zaoblení"
msgid "Control Point selected"
msgstr "Výbraný kontrolní bod"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "Skrýt nevybrané"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "Skrýt nevybrané"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Tilt"
msgstr "Náklon"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "Náklon ve 3D pohledu"
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnost"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Hmotností cíl softbody objektu"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "Datové bloky akcí"
msgid "Armatures"
msgstr "Kostra"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "Datové bloky kostry"
msgid "Brushes"
msgstr "Štětce"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "Data bloky štětců"
msgid "Cache Files"
msgstr "Soubory mezipaměti"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "Datové bloky souborů mezipaměti"
msgid "Cameras"
msgstr "Kamery"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "Sběr datových bloků"
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr "Cesta k souboru .blend"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Vektorová písma"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Skicovací tužka"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "Datové bloky Grease Pencil"
msgid "Hair Curves"
msgstr "Křivky vlasů"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "Datové bloky křivek vlasů"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "Datové bloky obrázků"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "Soubor obsahuje neuložené změny"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "Byly nedávné úpravy uloženy na disk"
msgid "File is Saved"
msgstr "Soubor je uložen"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "Aktuální relace byla uložena na disk jako .blend soubor"
msgid "Lattices"
msgstr "Mříže"
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "Datové bloky knihoven"
msgid "Light Probes"
msgstr "Světelné sondy"
msgid "Lights"
msgstr "Světla"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "Datové bloky světel"
msgid "Line Styles"
msgstr "Styly čar"
msgid "Masks"
msgstr "Masky"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "Datové bloky mask"
msgid "Materials"
msgstr "Materiály"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "Datové bloky materiálů"
msgid "Meshes"
msgstr "Sítě"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "Datové bloky sítě"
msgid "Metaballs"
msgstr "Metabally"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "Datové bloky metaball"
msgid "Movie Clips"
msgstr "Filmové klipy"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "Datové bloky video klipů"
msgid "Node Groups"
msgstr "Skupiny uzlů"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "Datové bloky skupin uzlů"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "Datové bloky objektů"
msgid "Paint Curves"
msgstr "Kreslit křivky"
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Datové bloky vzorů"
msgid "Particles"
msgstr "Částice"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Datové bloky částic"
msgid "Point Clouds"
msgstr "Point Clouds"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "Datové bloky bodových mraků"
msgid "Scenes"
msgstr "Scény"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "Datové bloky scén"
msgid "Screens"
msgstr "Obrazovky"
msgid "Shape Keys"
msgstr "Tvarové klávesy"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Datové bloky reproduktorů"
msgid "Texts"
msgstr "Texty"
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "Použití automatického balení"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Automatické balení všech externích dat do souboru .blend"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr "Verze formátu souboru, se kterou byl soubor .blend uložen"
msgid "Volumes"
msgstr "Objemy"
msgid "Window Managers"
msgstr "Správce oken"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní prostory"
msgid "Worlds"
msgstr "Světy"
msgid "Main Actions"
msgstr "Hlavní akce"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Kolekce akcí"
msgid "Main Armatures"
msgstr "Hlavní kostra"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "Kolekce koster"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Hlavní štětce"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Kolekce štětců"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Hlavní soubory mezipaměti"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Kolekce souborů mezipaměti"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Hlavní kamery"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Kolekce kamer"
msgid "Main Collections"
msgstr "Hlavní kolekce"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Kolekce kolekcí"
msgid "Main Curves"
msgstr "Hlavní křivky"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Kolekce křivek"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Hlavní písma"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Kolekce písem"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Hlavní skicovací tužky"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "Kolekce skicovacích tužek"
msgid "Main Images"
msgstr "Hlavní obrázky"
msgid "Collection of images"
msgstr "Kolekce obrázků"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Hlavní mříže"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Hlavní knihovny"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Kolekce knihoven"
msgid "Main Lights"
msgstr "Hlavní světla"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Kolekce světel"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Styly hlavních čar"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Kolekce stylů čar"
msgid "Main Masks"
msgstr "Hlavní masky"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Kolekce masek"
msgid "Main Materials"
msgstr "Hlavní materiály"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Sběr materiálů"
msgid "Main Meshes"
msgstr "Hlavní sítě"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "Kolekce sítí"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "Hlavní metabally"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "Kolekce metaballů"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "Hlavní filmové klipy"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "Kolekce filmových klipů"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "Hlavní uzlové větvení"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "Kolekce uzlových větvení"
msgid "Main Objects"
msgstr "Hlavní objekty"
msgid "Collection of objects"
msgstr "Kolekce objektů"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "Hlavní Světelné Sondy"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Hlavní Scény"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Kolekce scén"
msgid "Main Screens"
msgstr "Hlavní Obrazovky"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Kolekce obrazovek"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Hlavní Zvuky"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Kolekce zvuků"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Kolekce reproduktorů"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Kolekce textů"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Hlavní Obejmy"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Hlavní Pracovní Prostředí"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Kolekce se slovy"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNA"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Definice struktury Blender RNA"
msgid "Structs"
msgstr "Struktury"
msgid "Boid Rule"
msgstr "Pravidlo boid"
msgid "Boid rule name"
msgstr "Název pravidla Boid"
msgid "Goal"
msgstr "Cíl"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Přejít na přiřazený objekt nebo nejhlasitější přiřazený zdroj signálu"
msgid "Avoid"
msgstr "Zabránit"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Vyhnout se kolizi"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Povolí kolize s ostatními objekty"
msgid "Separate"
msgstr "Oddělit"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Sledovat vedoucí"
msgid "Average Speed"
msgstr "Průměrná rychlost"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Udržujte rychlost, letovou hladinu nebo bloudění"
msgid "Fight"
msgstr "Bojovat"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "Jděte k nejbližšímu nepříteli a zaútočíte, když jste v dosahu"
msgid "In Air"
msgstr "Ve vzduchu"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "Pravidlo použijte, když boid letí"
msgid "On Land"
msgstr "Na souši"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "Pravidlo použití, když je na souši boid"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "Procento maximální rychlosti"
msgid "Wander"
msgstr "Bloudit"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "Jak rychlý je směr rychlosti randomizován"
msgid "Fear Factor"
msgstr "Faktor strachu"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "Vyhněte se předmětu, pokud je nebezpečí z něj nad touto prahovou hodnotou"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Objekt, který je třeba se vyhnout"
msgid "Predict"
msgstr "Předpovědět"
msgid "Predict target movement"
msgstr "Předpovědět pohyb cíle"
msgid "Look Ahead"
msgstr "Dívte se dopředu"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "Čas podívat se dopředu během několika sekund"
msgid "Boids"
msgstr "Boidy"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Vyhněte se kolizi s jinými boidy"
msgid "Deflectors"
msgstr "Deflektory"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Vyhněte se kolizi s objekty deflektoru"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Vzdálenost boje"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "Útočné boidy v maximální této vzdálenosti"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Vzdálenost útěku"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Utéct do této vzdálenosti"
msgid "Distance"
msgstr "Vzdálenost"
msgid "Queue Size"
msgstr "Velikost fronty"
msgid "Line"
msgstr "Čára"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Následovat Cestu"
msgid "Goal object"
msgstr "Aplikovat objekt"
msgid "Boid Settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "Nastavení fyziky pro hejno"
msgid "Accuracy"
msgstr "Přesnost"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Přesnost útoku"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "Další klíč"
msgid "Aggression"
msgstr "Komprimovat soubor"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "Maximální Zrychlení Ozvduší"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "Vzdušný osobní prostor"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Mód vybírání plošek"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Maximální Y limitace"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "Osa Zrcadlení"
msgid "Banking"
msgstr "Obálka"
msgid "Health"
msgstr "Zdraví"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Rychlost skoku"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Maximální přistávací rychlost"
msgid "Pitch"
msgstr "Seškrcení"
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
msgid "Boid States"
msgstr "Rotace"
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "Povolit Šplhání"
msgid "Allow Flight"
msgstr "Povolit Let"
msgid "Allow Land"
msgstr "Povolit přistání"
msgid "Boid State"
msgstr "Rotace"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Falloff"
msgstr "Pokles"
msgid "Boid state name"
msgstr "Název kosti"
msgid "Boid Rules"
msgstr "Modul"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Vyhodnocení pravidel"
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Všechny pravidla jsou zprůměrována"
msgid "Volume"
msgstr "Objem"
msgid "In X"
msgstr "V ose X"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
msgid "Straight"
msgstr "Přímo"
msgid "Curved"
msgstr "Křivka"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "B-Bone Segmenty"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "Počet dělení plošek v 3D pohledu"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "Možnosti zobrazení"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "Původni velikost"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "Možnosti zobrazení"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "Původni velikost"
msgid "Children"
msgstr "Podřazený"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Kosti, které jsou dětmi této kosti"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "Distance deformace kosti"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "Distance deformace kosti"
msgid "Head"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "Plášť"
msgid "Selectable"
msgstr "Volitelný"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "Nejsou vybrány žádné soubory"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Původní velikost"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "Určuje, jak kost dědí změnu měřítka z nadřazené kosti"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Kostní matrice"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Vyrenderovat aktuální frame"
msgid "Select Head"
msgstr "Vybrat"
msgid "Select Tail"
msgstr "Vybrat propojení"
msgid "Tail"
msgstr "Ocas"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "Plášť"
msgid "Connected"
msgstr "Spojené"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Zrušit odchylku"
msgid "Deform"
msgstr "Deformace"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Inkrementální"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Není vybrána žádní skupina vertexů"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "Nedědí rotaci nebo změnu velikosti rodičovské kosti"
msgid "Local Location"
msgstr "Místní umístění"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "Distance deformace kosti"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
msgid "Active Collection"
msgstr "Aktivní kolekce"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "Schopnosti Štetce"
msgid "Has Overlay"
msgstr "Má překrytí"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "Má Různý Úhel Textury"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "Má hladký tah"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Má pravidelnou vzdálenost"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "Vypočítat"
msgid "Has Color"
msgstr "Má barvu"
msgid "Has Radius"
msgstr "Má poloměr"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "Má útlum prostoru"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "Možnosti sochařství"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "Má automatické vyhlazování"
msgid "Has Direction"
msgstr "Má směr"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Má gravitaci"
msgid "Has Height"
msgstr "Má výšku"
msgid "Has Jitter"
msgstr "Má Jitter"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "Má faktor záhybu/sevření"
msgid "Has Persistence"
msgstr "Má vytrvalost"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "Má faktor sevření"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "Má odsazení roviny"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "Má rake faktor"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "Řezbářský mód"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "Hvězda"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "Minimální vzdálenost"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Aktivní vyhlazení"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "Množství vyhlazení při kreslení"
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "Směr tahu, kterým kartáč dává maximální tloušťku (0° pro horizontální)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "Součinitel úhlu"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "Snižte tloušťku stopy tímto faktorem, když je tah kolmý ke směru \"Úhel\""
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "Předvolený režim při použití tohoto štětce"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Use current mode"
msgstr "Použít aktuální režim"
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
msgid "Use always material mode"
msgstr "Vždy používat materiálový režim"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Vertex barva"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "Chvění křivky"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "Křivka použitá pro efekt chvění"
msgid "Random Curve"
msgstr "Náhodná Křivka"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "Křivka použitá pro modulační efekt"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "Citlivost křivky"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "Křivka použitá pro citlivost"
msgid "Curve Strength"
msgstr "Pevnost křivky"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "Křivka použitá pro pevnost"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Přidat efekt štětce"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Odečtení efektu štětce"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "Režim gumy"
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustit"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "Vymazání tahů, vyblednutí jejich bodové pevnosti a tloušťky"
msgid "Stroke"
msgstr "Tah"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "Množství mazání síly"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "Ovlivnit Tloušťku Tahu"
msgid "Normal"
msgstr "Normála"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "Vyplnit obrácenou oblast"
msgid "Strokes"
msgstr "Tahy"
msgid "Edit Lines"
msgstr "Upravit čáry"
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
msgid "Layer Mode"
msgstr "Režim vrstvy"
msgid "Visible layers"
msgstr "Viditelné vrstvy"
msgid "Only active layer"
msgstr "Pouze aktivní vrstva"
msgid "Layer Above"
msgstr "Vrstva nad"
msgid "Layer above active"
msgstr "Vrstva nad aktivní"
msgid "Layer Below"
msgstr "Vrstva pod"
msgid "Layer below active"
msgstr "Vrstva pod aktivní"
msgid "All Above"
msgstr "Vše výše"
msgid "All layers above active"
msgstr "Všechny vrstvy nad aktivní"
msgid "All Below"
msgstr "Vše níže"
msgid "All layers below active"
msgstr "Všechny vrstvy pod aktivní"
msgid "Simplify"
msgstr "Zjednodušit"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "Počet kroků zjednodušení (velké hodnoty snižují přesnost výplně)"
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "Prahová hodnota pro zvážení průhledné barvy pro vyplnění"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Ikona skicovací tužky"
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
msgid "Ink Noise"
msgstr "Šum inkoustu"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
msgid "Chisel"
msgstr "Dláto"
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "Guma Měkká"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "Guma tvrdá"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "Tah gumy"
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazání"
msgid "Smear"
msgstr "Stěr"
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr "Přechod ze středu tahů tečky a rámečku (nastaveno na 1 pro plný tah)"
msgid "Input Samples"
msgstr "Vstupní Vzorky"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "Generovat mezilehlé body pro velmi rychlé pohyby myši. Chcete-li zakázat, nastavte na 0"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "Materiál použitý pro tahy nakreslené tímto štětcem"
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "Faktor chvění pro nové tahy"
msgid "Iterations"
msgstr "Opakování"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "Počet vyhlazení nově vytvořených tahů"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "Počet kroků dělení"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "Počet rozdělení nově vytvořených tahů pro méně zubaté tahy"
msgid "Pin Mode"
msgstr "Režim připnutí"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "Náhodný faktor pro úpravu původního odstínu"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "Náhodnost tlaku"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "Faktor náhodnosti pro tlak v nových zdvihech"
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "Náhodný faktor pro úpravu původní sytosti"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "Náhodnost Síly"
msgid "Show Lasso"
msgstr "Zobrazit laso"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "Faktor zjednodušení pomocí adaptivního algoritmu"
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktivní vrstva"
msgid "Default Eraser"
msgstr "Výchozí guma"
msgid "Affect Position"
msgstr "Ovlivnit pozici"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "Ovlivnit Tloušťku"
msgid "Affect UV"
msgstr "Ovlivnit UV mapu"
msgid "Limit to Viewport"
msgstr "Limitovat na 3D Výřez"
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
msgid "Random Settings"
msgstr "Náhodné Nastavení"
msgid "Random brush settings"
msgstr "Náhodné nastavení štětce"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "Použít Stabilizátor"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "Použít Sílu Tlaku"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "Použít tlak tabletu pro sílu bravy"
msgid "Object Path"
msgstr "Cesta k objektu"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Cesta objektu uvnitř alembického archivu"
msgid "Object path"
msgstr "Cesta k objektu"
msgid "Object Paths"
msgstr "Cesty k objektům"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "Kolekce cest objektů"
msgid "Background Image"
msgstr "Obrázek na pozadí"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Obrázek a nastavení pro zobrazení na pozadí 3D pohledu"
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Krytí obrazu pro prolnutí obrazu s barvou pozadí"
msgid "MovieClip"
msgstr "Movieclip"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "Filmový klip zobrazený a upravený v tomto prostoru"
msgid "Clip User"
msgstr "Začátek střihu"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "Zobrazit pod nebo přes všechno"
msgid "Frame Method"
msgstr "Metoda rámce"
msgid "Stretch"
msgstr "Protáhnout"
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Image User"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
msgid "Offset"
msgstr "Odsazení"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
msgid "Scale the background image"
msgstr "Změna velikosti obrázku pozadí"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Zobrazit obrázek pozadí"
msgid "Show this image as background"
msgstr "Zobrazit tento obrázek jako pozadí"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Zobrazit rozbalené"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "Zobrazit senzory"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Zobrazit obrázek na předním pohledu"
msgid "Background Source"
msgstr "Vybrat obrázek pozadí"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Filmový Klip"
msgid "Camera Clip"
msgstr "Kamera"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "Pohled aktivní kamery"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Převrátit vodorovně"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Překlopení obrázku pozadí vodorovně"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Převrátit svisle"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Překlopení obrázku pozadí svisle"
msgid "Background Images"
msgstr "Obrázky na pozadí"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Hloubka ostrosti"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "Nastavení hloubky ostrosti"
msgid "Blades"
msgstr "Čepele"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "Počet čepelí v cloně pro polygonální bokeh (alespoň 3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "F-stop"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "Poměr F-Stop (nižší čísla přidávají více rozostření, vyšší čísla dávají ostřejší obrázek)"
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "Zkreslení, k simulaci anamorfního bokeh čočky"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "Rotace čepelí v cloně"
msgid "Focus Distance"
msgstr "Vzdálenost Zaostření"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "Vzdálenost k ohniskovému bodu pro hloubku zaostření"
msgid "Focus Object"
msgstr "Objekt fokusu"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "Použít tento objekt k definování ohniskového bodu hloubky ostrosti"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "Použít Hloubku Ostrosti"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "Nastavení stereoscopy datového bloku fotoaparátu"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
msgid "Left"
msgstr "Zleva"
msgid "Right"
msgstr "Zprava"
msgid "Center"
msgstr "Střed"
msgid "Child Particle"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Collision Collection"
msgstr "Kolekce Kolizí"
msgid "Collision Quality"
msgstr "Kvalita kolizí"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "Kolik kolizních iterací by mělo být provedeno. (vyšší je lepší kvalita, ale pomalejší)"
msgid "Restitution"
msgstr "Restituce"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "Rychlost ztracená při kolizi"
msgid "Friction"
msgstr "Tření"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "Třecí síla v případě kolize (vyšší = menší pohyb)"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "Impulzivní upínání"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "Vlastní minimální vzdálenost"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "Minimální vzdálenost mezi látkovými plochami před tím, než se projeví reakce na kolizi"
msgid "Self Friction"
msgstr "Vlastní tření"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "Tření při samovzákonu"
msgid "Enable Collision"
msgstr "Povolit kolize"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "Povolí kolize s ostatními objekty"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "Povolit vlastní kolize"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "Povolí kolize sám se sebou"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "Povolit vlastní kolize"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "Nastavení látky"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "Nastavení simulace tkaniny objektu"
msgid "Air Damping"
msgstr "Tlumení vzduchu"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "Vzduch má obvykle nějakou tloušťku, která zpomaluje pád věcí dolů"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "Tlumení ohýbací pružiny"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "Množství tlumení v chování ohybu"
msgid "Bending Model"
msgstr "Ohýbací model"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "Fyzikální model pro simulaci ohybových sil"
msgid "Angular"
msgstr "Úhlové"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "Látkový model s úhlovými ohybovými pružinami"
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "Látkový model s lineárními ohýbacími pružinami (starší)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "Tuhost Ohybu"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "Jak moc materiál odolává ohýbání"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "Maximální Tuhost Ohybu"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "Maximální hodnota tuhosti ohybu"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "Tlumení kompresní pružiny"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "Množství tlumení v chování komprese"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "Tuhost Komprese"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "Jak moc materiál odolává kompresi"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "Maximální Tuhost Komprese"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "Maximální hodnota tuhosti komprese"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "Síla hustoty cíle"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "Vliv cílové hustoty na simulaci"
msgid "Target Density"
msgstr "Hustota cíle"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "Maximální hustota vlasů"
msgid "Fluid Density"
msgstr "Hustota Tekutiny"
msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr "Hustota (kg/l) kapaliny obsažené uvnitř objektu, používaná k vytvoření hydrostatického tlakového gradientu simulujícího hmotnost vnitřní kapaliny, nebo vztlaku z okolní tekutiny, pokud je negativní"
msgid "Goal Default"
msgstr "Výchozí cíl"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "Výchozí hodnota cíle (cílová pozice vrcholu), pokud nebyla použita žádná skupina vrcholů"
msgid "Goal Damping"
msgstr "Tlumení cíle"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "Maximální cíl"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "Minimální cíl"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "Tuhost Cíle"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitace"
msgid "Internal Friction"
msgstr "Vnitřní tření"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "Vnitřní pružina Max odklon"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "Tuhost Napětí"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "Maximální Tuhost Napětí"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "Hmotnost Vertexu"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "Tuhost Připnutí"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "Měřítko Tlaku"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "Kvalita simulace v krocích na snímek (vyšší je lepší kvalita, ale pomalejší)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "Předchozí klíč pro tvar"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "Šicí síla Max"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "Maximální šicí síla"
msgid "Target Volume"
msgstr "Objem Cíle"
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "Použít Vlastní Objem"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "Sešít látku"
msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "Táhnout volné kraje k sobě"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "Název skupiny vertexů, které bude armatura ovlivňovat"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "Název skupiny vertexů, které bude armatura ovlivňovat"
msgid "Solver Result"
msgstr "Výsledek řešitele"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "Výsledek iterace řešitele tkanin"
msgid "Average Error"
msgstr "Průměrná chyba"
msgid "Average error during substeps"
msgstr "Průměrná chyba během dílčích kroků"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "Stav iterace řešitele"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
msgid "Computation was successful"
msgstr "Výpočet byl úspěšný"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "Číselný problém"
msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "Poskytnuté údaje nesplnily předpoklady"
msgid "No Convergence"
msgstr "Žádná konvergence"
msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "Iterační postup se nesbližuje"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Neplatný vstup"
msgid "Collection Children"
msgstr "Kolekce podřazených"
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout"
msgid "Exclude"
msgstr "Vyloučit"
msgid "Collision Settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Absorption"
msgstr "Vstřebávání"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "Kolik efektorové síly se ztratí při kolizi s tímto objektem (v procentech)"
msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "Tření pro kolize tkanin"
msgid "Damping"
msgstr "Tlumení"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "Množství tlumení během kolize"
msgid "Damping Factor"
msgstr "Tlumící faktor"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "Množství tlumení při kolizi částic"
msgid "Random Damping"
msgstr "Náhodné tlumení"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "Náhodná variace tlumení"
msgid "Friction Factor"
msgstr "Třecí faktor"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "Množství tření během srážky částic"
msgid "Random Friction"
msgstr "Náhodné tření"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "Náhodná variace tření"
msgid "Permeability"
msgstr "Propustnost"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "Je pravděpodobné, že částice projde sítí"
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepivost"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "Množství lepivosti při čelní kolizi"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "Vnitřní tloušťka"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "Vnější tloušťka"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "Tloušťka vnější plochy"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "Single Sided"
msgstr "Jednostranné"
msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
msgstr "Kolize tkaniny působí s ohledem na normály urychlovače (zlepšuje rekuperační zotavení)"
msgid "Override Normals"
msgstr "Přepsat normály"
msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
msgstr "Látkové kolizní impulsy působí ve směru normálů urychlovače (v některých případech spolehlivější)"
msgid "Kill Particles"
msgstr "Zabít částice"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "Zabít kolidované částice"
msgid "Color management specific to display device"
msgstr "Správa barev specifická pro zobrazovací zařízení"
msgid "Display Device"
msgstr "Zobrazovací Nástroj"
msgid "Display device name"
msgstr "Název zobrazovacího nástroje"
msgid "Input color space settings"
msgstr "Nastavení vstupního barevného prostoru"
msgid "Is Data"
msgstr "Jsou data"
msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
msgstr "Zacházejte s obrazem jako s nebarevnými daty bez správy barev, jako jsou normální mapy nebo mapy posunutí"
msgid "Input Color Space"
msgstr "Vstupní barevný prostor"
msgid "Color Space"
msgstr "Barevný prostor"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "Velikost písma použitého pro zobrazení textu"
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
msgid "Exposure"
msgstr "Vystavení"
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "Množství modifikace gama použité po transformaci zobrazení"
msgid "Look"
msgstr "Pohled"
msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
msgstr "Další transformace použitá před transformací pohledu pro umělecké potřeby"
msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "Neupravujte obraz uměleckým způsobem"
msgid "Use Curves"
msgstr "Použít křivky"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "Použití zakřiveného RGB pro transformaci před zobrazením"
msgid "View Transform"
msgstr "Transformovat Pohled"
msgid "Color Mapping"
msgstr "Mapování barev"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "Nastavení mapování barev"
msgid "Blend Factor"
msgstr "Činitel mixování"
msgid "Blend Type"
msgstr "Typ mixování"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "Režim používaný ke smíchání s výstupní barvou textury"
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
msgid "Darken"
msgstr "Ztmavit"
msgid "Lighten"
msgstr "Zesvětlit"
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
msgid "Overlay"
msgstr "Překrýt"
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineární světlo"
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
msgid "Divide"
msgstr "Dělit"
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "Nastavení jasu textury"
msgid "Color Ramp"
msgstr "Rampa Barev"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "Nastavení kontrastu textury"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "Nastavení sytosti barev v texturě"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "Použít Rampu Barev"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "Přepnout operace barevné rampy"
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim Barev"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "Nastavení barevného režimu pro interpolaci"
msgid "Elements"
msgstr "Segmenty"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "Interpolace barev"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "Nastavení interpolace barev"
msgid "Near"
msgstr "Poblíž"
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolace"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "Nastavení interpolace mezi zarážky barev"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
msgid "Constant"
msgstr "Konstantní"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "Prvek Rampy Barev"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "Prvek definující barvu v poloze v barevné rampě"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "Nastavit alfa vybraného barevného dostavky"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "Nastavit barvu vybrané barevné zarážky"
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "Nastavení polohy vybrané barevné zarážky"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "Prvky Rampy Barev"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "Kolekce prvků rampy barev"
msgid "File Output Slots"
msgstr "Výstupní sloty souborů"
msgid "Console Input"
msgstr "Vstup konzoly"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
msgid "Text in the line"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Lin error"
msgstr "Chyba LIN"
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "Povolit/zakázat vazbu"
msgid "Constraint name"
msgstr "Název vazby"
msgid "Owner Space"
msgstr "Prostor textury"
msgid "World Space"
msgstr "Světový prostor"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "Vazba je použita relativně k celkovému koordinačnímu systému"
msgid "Custom Space"
msgstr "Vlastní Prostor"
msgid "Pose Space"
msgstr "Póza"
msgid "Local With Parent"
msgstr "Smyčka v rodičovských vazbách"
msgid "Local Space"
msgstr "Místní prostor"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "Vazba je použita relativně k celkovému koordinačnímu systému"
msgid "Sub-Target"
msgstr "Dílčí cíl"
msgid "Target Space"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Camera Solver"
msgstr "Řešitel kamery"
msgid "Follow Track"
msgstr "Sledovat cestu"
msgid "Object Solver"
msgstr "Řešitel objektu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopírovat umístění"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "Zkopírujte umístění cíle (s volitelným posunem), aby se pohybovaly společně"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Kopírovat rotaci"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "Zkopírujte otočení cíle (s volitelným odsazením), aby se otáčel společně"
msgid "Copy Scale"
msgstr "Kopírovat velikost"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "Zkopírujte faktory měřítka cíle (s volitelným posunem), aby byly zmenšeny o stejnou hodnotu"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "Kopírovat transformace"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "Zkopírujte všechny transformace cíle tak, aby se pohybovaly společně"
msgid "Limit Distance"
msgstr "Omezit Vzdálenost"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "Omezit pohyby na určitou vzdálenost od cíle (pouze v době vyhodnocení omezení)"
msgid "Limit Location"
msgstr "Omezit Umístění"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "Omezit pohyb podél každé osy v rámci daného rozsahu"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Omezit Rotaci"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "Omezit otáčení podél každé osy v rámci daného rozsahu"
msgid "Limit Scale"
msgstr "Omezit Velikost"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "Omezení velikosti podél každé osy s danými rozsahy"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "Udržovat Objem"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "Kompenzovat změnu měřítka jedné osy použitím vhodného měřítka na další dvě osy"
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "Použití jedné vlastnosti transformace z cíle k ovládání jiné (nebo stejné) vlastnosti vlastníka"
msgid "Transform Cache"
msgstr "Transformace z Mezipaměti"
msgid "Clamp To"
msgstr "Upnout na"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "Omezte pohyby tak, aby ležely podél křivky přemístíním umístění podél nejdelší osy křivky"
msgid "Damped Track"
msgstr "Tlumená stopa"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "Nasužte na cíl provedením nejmenší potřebné rotace"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Locked Track"
msgstr "Uzamčená stopa"
msgid "Spline IK"
msgstr "Hranaté"
msgid "Stretch To"
msgstr "Roztáhnout na"
msgid "Track To"
msgstr "Stopa do"
msgid "Armature"
msgstr "Kostra"
msgid "Child Of"
msgstr "Potomek"
msgid "Floor"
msgstr "Podlaha"
msgid "Follow Path"
msgstr "Následovat Cestu"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "Smrštit a obalit"
msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "Omezit pohyby na povrch cílové sítě"
msgid "Action Constraint"
msgstr "Vazby kostí"
msgid "The constraining action"
msgstr "Omezující akce"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "Čas vyhodnocení"
msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "Jméno vazby pro úpravu"
msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "Jméno vazby pro úpravu"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "Minimální hodnota posuvníku"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "Vzdálenost meli linkami orientační sítě"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Mixážní režim"
msgid "Target object"
msgstr "Cílový objekt"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformace"
msgid "X Location"
msgstr "X Umístění"
msgid "Y Location"
msgstr "Y Umístění"
msgid "Z Location"
msgstr "Z Umístění"
msgid "X Rotation"
msgstr "Rotace X"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Rotace Y"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Rotace Z"
msgid "X Scale"
msgstr "Velikost X"
msgid "Y Scale"
msgstr "Velikost Y"
msgid "Z Scale"
msgstr "Velikost Z"
msgid "Object Action"
msgstr "Umístění objektu"
msgid "Targets"
msgstr "Cíle"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Použít aktuální umístění"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "Zachovat objem"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "Interpolace otáčení deformací s kvarternami"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Active Clip"
msgstr "Aktivní klip"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "Obarvené vazby"
msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "Typ: Animace"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "Prohodit"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "Orientace transformací"
msgid "Location X"
msgstr "Umístění"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Location Y"
msgstr "Umístění"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Location Z"
msgstr "Umístění"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Rotation X"
msgstr "Rotace X"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "Cesta pro otáčení"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Rotace Y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "Cesta pro otáčení"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Rotace Z"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "Cesta pro otáčení"
msgid "Scale X"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Scale Y"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Scale Z"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Main Axis"
msgstr "Hlavní osy"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "Hlavní osa pohybu"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "Vytvořit proxy objekt"
msgid "Cyclic"
msgstr "Cyklický"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "Kopírovat omezení umístění"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Head/Tail"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Invert X"
msgstr "Převrátit"
msgid "Invert the X location"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Invert Y"
msgstr "Převrátit"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Invert Z"
msgstr "Převrátit"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Follow B-Bone"
msgstr "Následovat B-Kost"
msgid "Copy X"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "Zruší nastavení pro umístění objektu"
msgid "Copy Y"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "Zruší nastavení pro umístění objektu"
msgid "Copy Z"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "Zruší nastavení pro umístění objektu"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "Kopírovat otáčení"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Default"
msgstr "Základní"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ Euler"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY Euler"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ Euler"
msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX Euler"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY Euler"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX Euler"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "Invertovat rotaci X"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "Invertování rotace Y"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "Invertovat rotaci Z"
msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
msgstr "Určete, jak se zkopírované a existující rotace kombinují"
msgid "Replace the original rotation with copied"
msgstr "Nahrazení původního otočení zkopírovanými"
msgid "Before Original"
msgstr "Před Původním"
msgid "After Original"
msgstr "Po Původním"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "Obarvené vazby"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Power"
msgstr "Síla"
msgid "Additive"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Make Uniform"
msgstr "Vytvořit Jednotný"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "Zruší nastavení pro změnu měřítka objektu"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "Zruší nastavení pro změnu měřítka objektu"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "Zruší nastavení pro změnu měřítka objektu"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "Transformace"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Track Axis"
msgstr "Sledování"
msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní objekt"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "Obarvené vazby"
msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "Použije manipulátor pro otáčení"
msgid "Floor Location"
msgstr "Vyčistit umístění"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "Přesune geometrii objektu ke středovému bodu objektu"
msgid "Use Rotation"
msgstr "Použít Rotaci"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "Vazba k ceste"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Forward Axis"
msgstr "Osy vpřed"
msgid "Offset Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Up Axis"
msgstr "Osa nahoru"
msgid "Axis that points upward"
msgstr "Osa který směřuje nahoru"
msgid "Follow Curve"
msgstr "Křivka útlumu"
msgid "Curve Radius"
msgstr "Poloměr křivky"
msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Pevná pozice"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "Vazba zamčeného sledování"
msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Depth Object"
msgstr "Zdvojit objekty"
msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Track"
msgstr "Sledování"
msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "3D Position"
msgstr "3D poloha"
msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "Použití 3D polohy stopy k nadřazenému"
msgid "Undistort"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "Míra vazby"
msgid "Chain Length"
msgstr "Uchovat originál"
msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "Název nabídky"
msgid "IK Type"
msgstr "ID typ"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopírovat pózu"
msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "Číslo ve stupních určující počet otočení"
msgid "Limit Mode"
msgstr "Editační metody"
msgid "Inside"
msgstr "Unitř"
msgid "Outside"
msgstr "Venku"
msgid "On Surface"
msgstr "Povrch"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "Zamknout osu X"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "Zamknout osu Y"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "Zamknout osu Z"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "Orientace"
msgid "Pole Angle"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "Mód otáčení"
msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "Pólový dílčí cíl"
msgid "Pole Target"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "Animace"
msgid "Axis Reference"
msgstr "Rozdíl"
msgid "Bone"
msgstr "Kost"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "Daždicové okno"
msgid "Use Tail"
msgstr "X Globální"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "Maximální hodnota posuvníku"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "Odstranit vybrané vertexy z aktuální skupiny vertexů"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "Kopírovat polohu"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximalní X"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "Nejvýše povolená hodnota X"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximalní"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "Nejvýše povolená hodnota Y"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Maximalní"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "Nejvýše povolená hodnota Z"
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimální X"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "Nejmenší povolená hodnota X"
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimální"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "Nejmenší povolená hodnota Y"
msgid "Minimum Z"
msgstr "Minimální"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "Nejmenší povolená hodnota Z"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "Maximalní hodnota"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "Maximalní hodnota"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "Maximalní hodnota"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "Minimální hodnota"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "Minimální hodnota"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "Minimální hodnota"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "Limit pro otáčení"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "Upraví vazbu aktivní kosti"
msgid "Limit X"
msgstr "Limity"
msgid "Limit Y"
msgstr "Limity"
msgid "Limit Z"
msgstr "Limity"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "Míra vazby"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "Upraví vazbu aktivní kosti"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "Vazba zamčeného sledování"
msgid "Locked Axis"
msgstr "Zamknout osu X"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Free Axis"
msgstr "Volná osa"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "Změna velikosti objektu"
msgid "Uniform"
msgstr "Jednotný"
msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "Vazba k ceste"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "Použití otočného bodu při každém otočení"
msgid "-X Rotation"
msgstr "Rotace -X"
msgid "-Y Rotation"
msgstr "Rotace -Y"
msgid "-Z Rotation"
msgstr "Rotace -Z"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Vazba k ceste"
msgid "Script Error"
msgstr "Skript"
msgid "Number of Targets"
msgstr "Počet cílů"
msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "Většinou pouze 1 až 3 jsou potřeba"
msgid "Target Objects"
msgstr "Vytvořit proxy objekt"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "Přidá objekt k skupině objektů, která obsahuje aktivné objekt"
msgid "Use Targets"
msgstr "Cíle"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "Míra vazby"
msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "Typ: Animace"
msgid "Front"
msgstr "Zepředu"
msgid "Back"
msgstr "Zezadu"
msgid "Distance to Target"
msgstr "Cíl vazby"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "Odstranit vybrané vertexy z aktuální skupiny vertexů"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "Smrštit/roztáhnout"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "Nejbližší Povrchový Bod"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Project"
msgstr "Projekce"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "Nejblžší Snímek"
msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Snap Mode"
msgstr "Režim přichycení"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "Míra vazby"
msgid "Volume Variation"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Joint Bindings"
msgstr "Kloubové vazby"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "Typ: Animace"
msgid "Chain Offset"
msgstr "Zrušit odchylku"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "Použít poloměr křivky"
msgid "Even Divisions"
msgstr "Rovnoměrné divize"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "Použít Původní Velikost"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "Z měřítko"
msgid "Bone Original"
msgstr "Uchovat originál"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "Nedědí rotaci nebo změnu velikosti rodičovské kosti"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Fit Curve"
msgstr "Přizpůsobit křivku"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní objekt"
msgid "Keep Axis"
msgstr "Osa X"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "Rotovat okolo lokální X, poté Z"
msgid "ZX"
msgstr "ZX"
msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "Rotovat okolo lokální Z, poté X"
msgid "Original Length"
msgstr "Původní Délka"
msgid "Length at rest position"
msgstr "Nastavit umístění kurzoru"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "Přidat objekt(y) do aktivní vrstvy"
msgid "Target Z"
msgstr "Cíl Z"
msgid "Cache File"
msgstr "Soubor mezipaměti"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "Orientace transformací"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "Používat 3d transformační manipulátory (Klávesová zkratka: Ctrl mezerník)"
msgid "From Maximum X"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "From Minimum X"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Map From"
msgstr "První frame"
msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "Přidat objekt(y) do aktivní vrstvy"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgid "Map To"
msgstr "Stejné typy"
msgid "To Maximum X"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "Maximalní"
msgid "To Minimum X"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "Minimální"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "Rotace"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Cíl vazby"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Target armature"
msgstr "Cílová Armatura"
msgid "Points"
msgstr "Bod"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "Množství červené barvy použité při kreslení"
msgid "Handle Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "X/Y souřadnice bodů křivky"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Black Level"
msgstr "Černá úroveň"
msgid "Clip Max X"
msgstr "Ořezání Max X"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "Ořezání Max Y"
msgid "Clip Min X"
msgstr "Ořezání Min X"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "Ořezání Min Y"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
msgid "Extrapolated"
msgstr "Extrapolovat"
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
msgid "Clip"
msgstr "Střih"
msgid "White Level"
msgstr "Bílá úroveň"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierova"
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
msgid "Plane"
msgstr "Plocha"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
msgid "Only First"
msgstr "Pouze První"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
msgid "Profile Point"
msgstr "Profilový Bod"
msgid "Active Spline"
msgstr "Aktivní Křivka"
msgid "Material Index"
msgstr "Index Materiálu"
msgid "Viewport"
msgstr "Zobrazení"
msgid "Render"
msgstr "Render"
msgid "Object Instances"
msgstr "Instance Objektů"
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
msgid "View Layer"
msgstr "Zobrazovací Vrstva"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Particle System"
msgstr "Systém částic"
msgid "Persistent ID"
msgstr "Označené kosti"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV souřadnicePoužít souřadnice"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "UV souřadnice v prostoru nadřazeného objektu"
msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "Aktualizace grafu závislostí"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
msgid "Object geometry is updated"
msgstr "Geometrie objektu je aktualizována"
msgid "Shading"
msgstr "Stínování"
msgid "Object shading is updated"
msgstr "Stínování objektů je aktualizováno"
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
msgid "Object transformation is updated"
msgstr "Transformace objektu je aktualizována"
msgid "Safe Areas"
msgstr "Bezpečné oblasti"
msgid "Safe area for general elements"
msgstr "Bezpečná oblast pro obecné prvky"
msgid "Title Safe Margins"
msgstr "Bezpečné okraje nadpisu"
msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "Bezpečná oblast pro text a grafiku"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "První frame animace"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "Editor Ipo křivek"
msgid "Name Filter"
msgstr "Filtrovat podle jména"
msgid "Display Armature"
msgstr "Zobrazit kostru"
msgid "Display Camera"
msgstr "Zobrazit kameru"
msgid "Display Curve"
msgstr "Zobrazit křivku"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "Zbortit"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"
msgid "Display Lattices"
msgstr "Zobrazit mříž"
msgid "Display Material"
msgstr "Zobrazit materiál"
msgid "Display Meshes"
msgstr "Zobrazit síť"
msgid "Display Metaball"
msgstr "Zobrazit meta objekt"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "Zahrnout Chybějící NLA"
msgid "Display Node"
msgstr "Zobrazit uzel"
msgid "Display Particle"
msgstr "Zobrazit částice"
msgid "Display Point Cloud"
msgstr "Zobrazit Bodový Mrak"
msgid "Display Scene"
msgstr "Zobrazit scénu"
msgid "Display Speaker"
msgstr "Zobrazit reproduktor"
msgid "Display Summary"
msgstr "Zobrat čísla řádků"
msgid "Display Texture"
msgstr "Zobrazit texturu"
msgid "Display Transforms"
msgstr "Zobraz transformace"
msgid "Display World"
msgstr "Zobrazit svět"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "První frame animace"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Invert"
msgstr "Převrátit"
msgid "Expression"
msgstr "Komprimovat soubor"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr "Ovladač nelze v minulosti vyhodnotit, proto by měl být přeskočen"
msgid "Driver type"
msgstr "Typ ovladače"
msgid "Averaged Value"
msgstr "Průměrná hodnota"
msgid "Sum Values"
msgstr "Součet hodnot"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "Skriptovaný výraz"
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximalní hodnota"
msgid "Variables"
msgstr "Mramor"
msgid "Driver Target"
msgstr "Cíl"
msgid "Bone Name"
msgstr "Název kosti"
msgid "Data Path"
msgstr "Datová Cesta"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "ID typ"
msgid "Transform Space"
msgstr "Transformace"
msgid "Driver variable type"
msgstr "Typ spouštěče"
msgid "W Rotation"
msgstr "Rotace W"
msgid "Driver Variable"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Single Property"
msgstr "Samostatná vlastnost"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "Používat 3d transformační manipulátory (Klávesová zkratka: Ctrl mezerník)"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "Rozdíl"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "Vzdálenost mezi dvěmi kostmi nebo objekty"
msgid "Brush Settings"
msgstr "Nastavení štětce"
msgid "Brush settings"
msgstr "Štětec"
msgid "Inner Proximity"
msgstr "Odstranit ze skupiny"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "Kreslit alfu"
msgid "Paint alpha"
msgstr "Kreslit alfu"
msgid "Paint Color"
msgstr "Barva barvy"
msgid "Color of the paint"
msgstr "Nastavit barvu pro mříže"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "Maximální hodnota posuvníku"
msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "Malovat Rampu Barev"
msgid "Paint Source"
msgstr "Kreslit zdroj"
msgid "Object Center"
msgstr "Střed Objektu"
msgid "Proximity"
msgstr "Blízkost"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "Objem"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Particle Systems"
msgstr "Částicové systémy"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "Částicový systém v objektu"
msgid "Ray Direction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Brush Normal"
msgstr "Dle normály"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Osa Z"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "Hladký poloměr"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "Daždicové okno"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "Efekt"
msgid "Solid Radius"
msgstr "Plný poloměr"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "Absolutní hustota"
msgid "Negate Volume"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Erase Paint"
msgstr "Vymazat nátěr"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "Použít částicový poloměr"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "Přidat nové nastavení částic"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "Uvolnit nepoužívané"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "Prohodit barevnou rampu"
msgid "Multiply Alpha"
msgstr "Násobit alfu"
msgid "Replace Color"
msgstr "Nahradit barvu"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "Vynásobit hloubku"
msgid "Max Velocity"
msgstr "Max Rychlost"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "Rychlostní Barevná rampa"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "Vyčistit změnu měřítka"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "Nastavení Plátna"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "Nastavení Plátna Dynamického Malování"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "Limity"
msgid "Paint surface list"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Paint Surface"
msgstr "Kreslit na povrch"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "Přidá vrstvu pro render"
msgid "Brush Collection"
msgstr "Kolekce Štětců"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "Používejte pouze objekty štětce z této kolekce"
msgid "Influence Scale"
msgstr "Ovlivnit měřítko"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "Omezit osvětlení na lampy v této skupině"
msgid "Radius Scale"
msgstr "Náhodná změna měřítka"
msgid "Color Spread"
msgstr "Rozpětí Barvy"
msgid "Max Displace"
msgstr "Maximální Dislokace"
msgid "Displace Factor"
msgstr "Faktor Dislokace"
msgid "Displacement"
msgstr "Displacement"
msgid "Acceleration"
msgstr "Zrychlení"
msgid "Velocity"
msgstr "Rychlost"
msgid "Effect Type"
msgstr "Typ textury"
msgid "Spread"
msgstr "Rozpětí"
msgid "Drip"
msgstr "Kápnout"
msgid "Shrink"
msgstr "Smrštit"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "První frame"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "Dílčí kroky"
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
msgid "OpenEXR"
msgstr "Uložit OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "Výstup"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
msgid "Output image resolution"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "Počáteční barva povrchu"
msgid "Initial Color"
msgstr "Počáteční Barva"
msgid "UV Texture"
msgstr "UV textura"
msgid "Data Layer"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Is Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Use Cache"
msgstr "Použít mezipaměť"
msgid "Surface name"
msgstr "Povrch"
msgid "Output Name"
msgstr "Výstup"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "Smrštit/roztáhnout"
msgid "Spread Speed"
msgstr "Vlákna"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Surface Format"
msgstr "Ukázkový formát"
msgid "Vertex"
msgstr "Vrchol"
msgid "Image Sequence"
msgstr "Sekvence obrázků"
msgid "Surface Type"
msgstr "Typ Povrchu"
msgid "Paint"
msgstr "Malovat"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
msgid "Slow"
msgstr "Pomalé"
msgid "Use Drip"
msgstr "Limity"
msgid "Dry"
msgstr "Suché"
msgid "Incremental"
msgstr "Mřížka"
msgid "Use Output"
msgstr "Použít výstup"
msgid "Save this output layer"
msgstr "Objekty na sdílené vrstvě"
msgid "Use Shrink"
msgstr "Smrštit/roztáhnout"
msgid "Use Spread"
msgstr "Použít Rozpětí"
msgid "Open Borders"
msgstr "Nastavit ořezávání pohledu"
msgid "UV Map"
msgstr "UV Mapa"
msgid "UV map name"
msgstr "Název UV mapy"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Smoothness"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Wave propagation speed"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Spring"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Timescale"
msgstr "Časové osy"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "Objekty ve stejné skupině"
msgid "Active Surface"
msgstr "Aktivní povrch"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "Kresba na texturu"
msgid "Edit Bone"
msgstr "Upravit kost"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "Kost není viditelná v módu úprav"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "Kost není možné transformovat v módu úprav"
msgid "Roll"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "Počáteční pozice pro osu X"
msgid "Head Select"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Tail Select"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Boid"
msgstr "Hejno"
msgid "Charge"
msgstr "Náboj"
msgid "Curve Guide"
msgstr "Vedení křivky"
msgid "Drag"
msgstr "Přesun"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Force"
msgstr "Síla"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Globální pohled"
msgid "Harmonic"
msgstr "Harmonické"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jonesovo"
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetické"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "Hmotnost efektoru víru"
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
msgid "Value of the item"
msgstr "Hodnota předmětu"
msgid "F-Curve"
msgstr "Křivka"
msgid "Auto Rainbow"
msgstr "Automatická duha"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "Automaticky XYZ na RGB"
msgid "User Defined"
msgstr "Uživatelsky definováno"
msgid "Driver"
msgstr "Ovladač"
msgid "Extrapolation"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Keyframes"
msgstr "Klíčové snímky"
msgid "User-editable keyframes"
msgstr "Vložit klíčové snímky"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumit"
msgid "Sampled Points"
msgstr "Ukázkové body"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "Ukázková animační data"
msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "Editor Ipo křivek"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "Povolit vypocet stinu"
msgid "Point coordinates"
msgstr "Souřadnice bodu"
msgid "Selection status"
msgstr "Výběr ke kurzoru"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "FFmpeg nastavení"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvukové kanály"
msgid "Audio channel count"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "Nastavení zvukových kanálů na mono"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "Nastavení zvukových kanálů na stereofonní"
msgid "4 Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 Surround"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1 Surround"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Zvuk kodek"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "Zvukový kodek FFmpeg k použití"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorky"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio hlasitost"
msgid "Buffersize"
msgstr "Z-Buffer"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT rle / QT Animace"
msgid "Theora"
msgstr "Vlákna"
msgid "Output Quality"
msgstr "Kvalita Výstupu"
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká Kvalita"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Střední Kvalita"
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízká Kvalita"
msgid "Very Low Quality"
msgstr "Velmi Nízká Kvalita"
msgid "Lowest Quality"
msgstr "Nejnižší Kvalita"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Rychlost kódování"
msgid "Slowest"
msgstr "Nejpomalejší"
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
msgid "Realtime"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Container"
msgstr "Vazby"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "Matroska"
msgstr "Plošky"
msgid "Flash"
msgstr "Rozsekat"
msgid "Max Rate"
msgstr "Maximální míra"
msgid "Min Rate"
msgstr "Minimální míra"
msgid "Mux Rate"
msgstr "Mux rate"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "Vstup z rampy"
msgid "Lossless Output"
msgstr "Výstup bez ztrát"
msgid "F-Modifier"
msgstr "F-Modifikát"
msgid "Blend In"
msgstr "Přechod"
msgid "Blend Out"
msgstr "Přechod"
msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr "Počet snímků renderovaných předem během přehrávání"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Zabudovaná Funkce"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "Stupňovitá Interpolace"
msgid "Use Influence"
msgstr "Použít Vliv"
msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "Změna framu"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "Cycles F-Modifikátor"
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "After Mode"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "Don't do anything"
msgstr "Rozpíjení obrázku"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "Zopakuje poslední akci"
msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "Opakovat s Odsazením"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "Opakovat Zrcadlené"
msgid "Before Mode"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "Obálka F-Modifikátor"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Control Points"
msgstr "Kontrolní Body"
msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "Zobrazit/skrýt kontrolní body"
msgid "Default Maximum"
msgstr "Výchozí Maximum"
msgid "Default Minimum"
msgstr "Výchozí Minimální"
msgid "Reference Value"
msgstr "Referenční Hodnota"
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
msgid "Square Root"
msgstr "Odmocnina"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Přirozený Logaritmus"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "Normalizovat sinus"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "sin(x) / x"
msgid "Phase Offset"
msgstr "Kompenzace fáze"
msgid "Value Offset"
msgstr "Kompenzace hodnoty"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "Generátor F-Modifikátor"
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Coefficients"
msgstr "Koeficienty"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "Typ generátorů k použití"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "Polynomické pořadí"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Step Size"
msgstr "Velikost Kroku"
msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Use End Frame"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "První frame"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "Zobrazit neoznačení řídící body"
msgid "Frame"
msgstr "Snímek"
msgid "Field Settings"
msgstr "Nastavení renderování"
msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Maximální vzdálenost"
msgid "Falloff Power"
msgstr "Síla poklesu"
msgid "Cone"
msgstr "Kužel"
msgid "Sphere"
msgstr "Koule"
msgid "Tube"
msgstr "Trubka"
msgid "Flow"
msgstr "Tok"
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "Určuje amplitudu vlny"
msgid "Axis"
msgstr "Osy"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "Váha je použita pro SoftBody"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "Mřížka"
msgid "Inflow"
msgstr "Přítok"
msgid "Linear Drag"
msgstr "Lineární přetažení"
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "Množství hluku pro pevnost síly"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "Maximální hodnota posuvníku"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "Maximální hodnota posuvníku"
msgid "Rest Length"
msgstr "Délky hran"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Every Point"
msgstr "Každý bod"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Domain Object"
msgstr "Spojit objekty"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "Vyberte cíl pomocí LMB"
msgid "Strength of force field"
msgstr "Síla silového pole"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "Velikost prostor textury"
msgid "Texture Mode"
msgstr "Textury"
msgid "Curl"
msgstr "Křivka"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Type of field"
msgstr "Typ pole"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Použít celkové souřadnice"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Weights"
msgstr "Hmotnosti"
msgid "Use Max"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Use Min"
msgstr "Limity"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "Data povrchu"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "Použít souřadnice"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "Použije objektové/celkové souřadnice pro textutu"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "Souřadnice textury z umístění kořenových částic"
msgid "Apply Density"
msgstr "Absolutní hustota"
msgid "Wind Factor"
msgstr "Faktor Větru"
msgid "Z Direction"
msgstr "Směr Z"
msgid "Both Z"
msgstr "Oboje Z"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
msgid "Particles Settings"
msgstr "Nastavení Částic"
msgid "Node Trees"
msgstr "Větvení Uzlů"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "Skryje označené plošky"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "File Extensions"
msgstr "Přípony souborů"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Label"
msgstr "Úroveň"
msgid "Icon ID"
msgstr "ID Ikony"
msgid "Relative Path"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Animations"
msgstr "Animace"
msgid "Show animation data"
msgstr "Ukázat data animací"
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "Zobrazit světy, světla, kamery a reproduktory"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "Zobrazit data sítě, křivky, mřížky, armatury a meta objekty"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "Obrázky & Zvuky"
msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
msgstr "Zobrazit obrázky, filmové klipy, zvuky a masky"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "Objekty & Kolekce"
msgid "Show objects and collections"
msgstr "Zobrazit objekty a kolekce"
msgid "Show scenes"
msgstr "Ukázat scény"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "Adresář zobrazený v prohlížeči souborů"
msgid "Display Size"
msgstr "Velikost Zobrazení"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
msgid "Display Mode"
msgstr "Režim Zobrazení"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "Zobrazit soubory jako miniatury"
msgid "File Name"
msgstr "Název Souboru"
msgid "Extension Filter"
msgstr "Filtr přípon"
msgid "Recursion"
msgstr "Rekurze"
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "Pouze seznam obsahu aktuálního adresáře, bez rekurze"
msgid "Blend File"
msgstr "Blend Soubor"
msgid "One Level"
msgstr "Jedna Úroveň"
msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "Seznam obsahu všech podadresářů, jedna úroveň rekurze"
msgid "Two Levels"
msgstr "Dvě Úrovně"
msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "Seznam obsahu všech podadresářů, dvě úrovně rekurze"
msgid "Three Levels"
msgstr "Tři Úrovně"
msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "Seznam obsahu všech podadresářů, tři úrovně rekurze"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost Souboru"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "Ukáže skryté tečkové soubory"
msgid "Sort"
msgstr "Seřadit"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "Setřídit soubory podle abecedy"
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Setřídí soubory podle času změny"
msgid "Sort files by size"
msgstr "Setřídí soubory podle velikosti"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "Název prohlížeče souborů"
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtr souborů"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "Povolí filtrování souborů"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr "Ukázat .blend soubory"
msgid "Filter Blender"
msgstr "Filtr Blenderu"
msgid "Show .blend files"
msgstr "Ukázat .blend soubory"
msgid "Filter Folder"
msgstr "Filtr složek"
msgid "Show folders"
msgstr "Ukáže složky"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "Filtr písem"
msgid "Show font files"
msgstr "Ukáže soubory písem"
msgid "Filter Images"
msgstr "Filtr obrázků"
msgid "Show image files"
msgstr "Ukáže soubory obrázků"
msgid "Filter Movies"
msgstr "Filtr filmů"
msgid "Show movie files"
msgstr "Ukáže filmové soubory"
msgid "Filter Script"
msgstr "Filtr skriptů"
msgid "Show script files"
msgstr "Ukáže soubory se skripty"
msgid "Filter Sound"
msgstr "Filtr zvuků"
msgid "Show sound files"
msgstr "Ukáže zvukové soubory"
msgid "Filter Text"
msgstr "Filtr textů"
msgid "Show text files"
msgstr "Ukáže textové soubory"
msgid "Link"
msgstr "Připojit"
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
msgid "2D vector"
msgstr "2D vektor"
msgid "3D vector"
msgstr "3D vektor"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Additional"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "Číslo ve stupních určující počet otočení"
msgid "Buoyancy Density"
msgstr "Hustota Vztlaku"
msgid "Buoyancy Heat"
msgstr "Teplota Vztlaku"
msgid "Cache directory"
msgstr "Adresář mezipaměti"
msgid "End"
msgstr "Konec"
msgid "Start"
msgstr "Počátek"
msgid "Replay"
msgstr "Replay"
msgid "Bake every stage of the simulation separately"
msgstr "Bake každou fázi simulace zvlášť"
msgid "Bake all simulation settings at once"
msgstr "Bake všechny nastavení simulace na jednou"
msgid "Cell Size"
msgstr "Velikost krychle"
msgid "Clipping"
msgstr "Nastavit ořezávání pohledu"
msgid "Color Grid"
msgstr "Sada barev"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Cubic"
msgstr "Krychle"
msgid "Closest"
msgstr "Nejbližší"
msgid "No interpolation"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "res"
msgstr "res"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Domain Type"
msgstr "Typ Domény"
msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "Změnit typ domény simulace"
msgid "Gas"
msgstr "Plyn"
msgid "Create domain for gases"
msgstr "Vytvořit doménu pro plyny"
msgid "Liquid"
msgstr "Kapalina"
msgid "Create domain for liquids"
msgstr "Vytvořit doménu pro tekutiny"
msgid "Export Mantaflow Script"
msgstr "Exportovat Mantaflow Skript"
msgid "Smoke"
msgstr "Kouř"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "Množství kouře vytvořeného spalováním paliva"
msgid "Smoke Color"
msgstr "Barva Kouře"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "Barva kouře vyzařovaného spalujícím palivem"
msgid "Vorticity"
msgstr "Vorticita"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "Dodatečná vorticita plamenů"
msgid "Obstacle Distance"
msgstr "Překážková vzdálenost"
msgid "Fluid"
msgstr "Tekutina"
msgid "Obstacle"
msgstr "Objekt"
msgid "Outflow"
msgstr "Odtok"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "Rychlostní Faktor"
msgid "Emitter"
msgstr "Emitor"
msgid "Full Sample"
msgstr "Zachytit obrazovku"
msgid "Nearest"
msgstr "Nejbližší"
msgid "Mesh generator"
msgstr "Generátor sítí"
msgid "Final"
msgstr "Finální"
msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
msgstr "Použijte vylepšenou sadu úrovní částic (pomalejší, ale přesnější a s možnostmi vyhlazení sítě)"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
msgstr "Použití sady úrovní částic sjednocení (rychlejší, ale nižší kvalita)"
msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
msgstr "Faktor poloměru částic (vyšší hodnota má za následek větší (okované) částice). Po změně měřítka sítě je třeba upravit"
msgid "Mesh scale"
msgstr "Měřítko sítě"
msgid "Strength of noise"
msgstr "Daždicové okno"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
msgid "Randomness"
msgstr "Náhodnost"
msgid "Randomness factor for particle sampling"
msgstr "Faktor náhodnosti pro odběr vzorků částic"
msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "Simulace částic je tímto faktorem zvětšována (ve srovnání se základním rozlišením domény)"
msgid "Maximum Resolution"
msgstr "Maximální rozlišení"
msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
msgstr "Rozlišení použité pro fluidní doménu. Hodnota odpovídá nejdelší straně domény (rozlišení pro ostatní strany domény se počítá automaticky)"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Start point"
msgstr "Počátek"
msgid "Tension"
msgstr "Napětí"
msgid "Time Scale"
msgstr "Časové Měřitko"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "Upravit rychlost simulace"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "Adaptivní Doména"
msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "Použít Adaptivní Časové Kroky"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "Rozpustit Kouř"
msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "Nechte kouř časem zmizet"
msgid "Use Mesh"
msgstr "Použít síť"
msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "Povolit tekutou síť (pomocí zesílení)"
msgid "Use Noise"
msgstr "Použít šum"
msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "Povolení šumu kapaliny (pomocí zesílení)"
msgid "Tracer"
msgstr "Sledování"
msgid "Display Type"
msgstr "Přemístit typ"
msgid "Fluid Velocity"
msgstr "Rychlost Kapaliny"
msgid "Magnitude"
msgstr "Velikost"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "Viskozita"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "Exponent viskozity"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Collision"
msgstr "Kolize"
msgid "Flow Settings"
msgstr "Nastavení renderování"
msgid "Density"
msgstr "Hustota"
msgid "Vertex Group"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "Chování Toku"
msgid "Flow Type"
msgstr "Typ toku"
msgid "Add smoke"
msgstr "Přidání kouře"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "Oheň + kouř"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "Přidejte oheň a kouř"
msgid "Fire"
msgstr "Oheň"
msgid "Add fire"
msgstr "Přidat oheň"
msgid "Add liquid"
msgstr "Přidat kapalinu"
msgid "Flame Rate"
msgstr "Rychlost plamene"
msgid "Color of smoke"
msgstr "Barva kouře"
msgid "Surface Emission"
msgstr "Vypouštění Povrchu"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "Kresba na texturu"
msgid "Generated"
msgstr "Oddělit"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "Kresba na texturu"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "Kresba na texturu"
msgid "Absolute Density"
msgstr "Absolutní hustota"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Počáteční Rychlost"
msgid "Use Texture"
msgstr "Použít texturu"
msgid "Initial"
msgstr "Počáteční"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Volume Emission"
msgstr "Vypouštění Objemu"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekce"
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
msgid "Crease"
msgstr "Zaniknout"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
msgid "Use"
msgstr "Použít"
msgid "Culling"
msgstr "Utracení"
msgid "UV Factor"
msgstr "UV Faktor"
msgid "UV Rotation"
msgstr "UV Rotace"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "Snímek skicovací tužky"
msgid "Frame Number"
msgstr "Číslo snímku"
msgid "Paint Lock"
msgstr "Zamknout malování"
msgid "Keyframe"
msgstr "Klíčový snímek"
msgid "Extreme"
msgstr "Tažení"
msgid "Jitter"
msgstr "Chvění"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Vrstva pro skicovací tužku"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Active Frame"
msgstr "Aktivní snímek"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "Smínek současně zobrazovaný pro tuto vrstvu"
msgid "Blend Mode"
msgstr "Režim prolnutí"
msgid "Regular"
msgstr "Normální"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "Náhodná Barva Kanálu"
msgid "Frames"
msgstr "Snímky"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "Přepíná viditelnost vrstev"
msgid "Layer name"
msgstr "Název vrstvy"
msgid "Locked"
msgstr "Propojené"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "Chrání vrstvu před dalšími úpravani a/nebo změnami snímku"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Zamčený snímek"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "Uzamkne současný snímek zobrazovaný ve vrstvě"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Neprůsvitnost vrstvy"
msgid "Parent Bone"
msgstr "Označené kosti"
msgid "Parent Type"
msgstr "Typ Nadřazeného"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "Typ rodičovské vazby"
msgid "In Front"
msgstr "Vpředu"
msgid "Show Points"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Use Mask"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
msgid "Circular"
msgstr "Kruh"
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
msgid "Use Snapping"
msgstr "Použít Přychitávání"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "Tah skicovací tužky"
msgid "3D Space"
msgstr "Rozestup"
msgid "2D Space"
msgstr "Rozestup"
msgid "2D Image"
msgstr "Přidat obrázek"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Zobrazit/skrýt kontrolní body"
msgid "Triangles"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Rotation of the UV"
msgstr "Rotace UV mapy"
msgid "UV Scale"
msgstr "Velikost UV mapy"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "Bod tahu skicovací tužky"
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka čáry"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "Základová matice"
msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "GizmoSkupina"
msgid "Region Type"
msgstr "Typ oblasti"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasné"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Tool Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Footer"
msgstr "Zápatí"
msgid "Modifier name"
msgstr "Jméno modifikátoru"
msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "Přesunout modifikátor výše v zásobníku modifikátorů"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "Mapování textur"
msgid "Time Offset"
msgstr "Časové odsazení"
msgid "Array"
msgstr "Řada"
msgid "Build"
msgstr "Stavět"
msgid "Envelope"
msgstr "Plášť"
msgid "Line Art"
msgstr "Kresba Tužkou"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
msgid "Subdivide"
msgstr "Rozdělit"
msgid "Hook"
msgstr "Hák"
msgid "Lattice"
msgstr "Mříž"
msgid "Project the shape onto another object"
msgstr "Projektovat tvar na další objekt"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladké"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "Odstín/sytost"
msgid "Tint"
msgstr "Tónování"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "Modifikátor armatury"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "Přidá objekt kostry do scény"
msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "Plášť"
msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "Použít Skupiny Vertexů"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Constant Offset"
msgstr "Konstantní odsazení"
msgid "Pass"
msgstr "Předat"
msgid "Random Offset"
msgstr "Náhodný Odsazení"
msgid "Random Rotation"
msgstr "Náhodná Rotace"
msgid "Relative Offset"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Random seed"
msgstr "Náhodný seed"
msgid "Shift"
msgstr "Z prava"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "Jednotky měřítka"
msgid "Build Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgid "Speed Factor"
msgstr "Faktor Rychlosti"
msgid "Delay"
msgstr "Odstranit"
msgid "Timing"
msgstr "Načasování"
msgid "Transition"
msgstr "Překlad"
msgid "Grow"
msgstr "Skupina"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Vlastní Křivka"
msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Křivka útlumu"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Typ odsazení"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "Žádný Pokles"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladké"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "Kulové"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "Inverzní čtverec"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "Konstantní"
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "Deformace mřížkou"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Point Density"
msgstr "Hustota bodů"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "Shaded"
msgstr "Stínovaný"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Fade"
msgstr "Útlum"
msgid "Noise Offset"
msgstr "Odsazení Šumu"
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"
msgid "Start Offset"
msgstr "Začátek Odsazení"
msgid "Target Object"
msgstr "Cílový objekt"
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "Počet dělení"
msgid "Keep Shape"
msgstr "Tvar"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "Smrštit/roztáhnout"
msgid "Auxiliary Target"
msgstr "Pomocný cíl"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "Vzdálenost, kterou chcete držet od cíle"
msgid "Project Limit"
msgstr "Textový editor"
msgid "Subdivision Levels"
msgstr "Úrovně Dělení"
msgid "Negative"
msgstr "Negativní"
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivní"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixní"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "The modifier affects the position of the point"
msgstr "Modifikátor ovlivní pozici bodu"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "Dělené plošky"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "Frame Scale"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Reverse"
msgstr "Invertovat"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Odsazení snímku"
msgid "Custom Range"
msgstr "Vlastní Rozsah"
msgid "Color used for tinting"
msgstr "Barva použitá pro tónování"
msgid "Factor for tinting"
msgstr "Faktor pro tónování"
msgid "Space"
msgstr "Rozestup"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu vertexů"
msgid "Group Index"
msgstr "Název skupiny vertexů"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Grid and Canvas Settings"
msgstr "Nastavení Mřížky a Plátna"
msgid "Grid Scale"
msgstr "Původní velikost"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "Červená zelená modrá"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
msgid "Show Line"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "Zobrazí mód ze seznamu souborů"
msgid "Brush"
msgstr "Štětec"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgid "Mesh"
msgstr "Síť"
msgid "Metaball"
msgstr "Meta objekt"
msgid "Node Tree"
msgstr "Uzel"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Kreslit křivku"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
msgid "Particle"
msgstr "Částice"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Bodový Mrak"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
msgid "Workspace"
msgstr "Pracovní prostor"
msgid "World"
msgstr "Okolí"
msgid "Embedded Data"
msgstr "Vložená Data"
msgid "Is Evaluated"
msgstr "Je Hodnocen"
msgid "Is Indirect"
msgstr "Je nepřímý"
msgid "Original ID"
msgstr "Původní ID"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Fake User"
msgstr "Falešný uživatel"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "Uložit tento datový blok, i když nemá žádné uživatele"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelský"
msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "Počáteční snímek animace"
msgid "F-Curves"
msgstr "F-Křivky"
msgid "Frame Range"
msgstr "Rozsah smínků"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "Skupiny F-křivek"
msgid "Pose Markers"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Octahedral"
msgstr "Osmistěn"
msgid "Stick"
msgstr "Vyhladit"
msgid "B-Bone"
msgstr "Kost"
msgid "Wire"
msgstr "Drát"
msgid "Edit Bones"
msgstr "Upravit kosti"
msgid "True when used in editmode"
msgstr "Pravdivý pokud je použit v režimu úprav"
msgid "Pose Position"
msgstr "Poloha"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "Zobrazit armaturu v pózovém stavu"
msgid "Rest Position"
msgstr "Klidová poloha"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "Zrcadlovat podle osy X"
msgid "Area Radius"
msgstr "Poloměr oblasti"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
msgstr "Poměr mezi poloměrem stopy a poloměrem, který bude použit k vzorkování středu oblasti"
msgid "Auto-Smooth"
msgstr "Automaticky vyhladit"
msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "Množství vyhlazení, které se automaticky aplikuje na každý tah"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "Boolean operace"
msgid "Exclusion"
msgstr "Vyloučení"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "Vymazat alfu"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "Vymazání alfa při malování"
msgid "Add Alpha"
msgstr "Přidat Alfu"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "Přidání alfa při malování"
msgid "Blur Mode"
msgstr "Režim rozostření"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussova"
msgid "Deformation type that is used in the brush"
msgstr "Typ deformace, který je použitý u štětce"
msgid "Brush Radius"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
msgid "Brush's capabilities"
msgstr "Schopnosti štetce"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "Barva a alfa"
msgid "Clone Image"
msgstr "Vyberte renderovanou vrstvu"
msgid "Clone Offset"
msgstr "Odsazení klonování"
msgid "Soft Body Plasticity"
msgstr "Soft Body Plasticita"
msgid "Deformation"
msgstr "Deformace"
msgid "Push"
msgstr "Tlačit"
msgid "Inflate"
msgstr "Nafouknout"
msgid "Grab"
msgstr "Přesun"
msgid "Expand"
msgstr "Rozšířit"
msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
msgstr "Část sítě který bude simulována, když tah je aktivní"
msgid "Local"
msgstr "Místní"
msgid "Global"
msgstr "Globální"
msgid "Simulates the entire mesh"
msgstr "Simuluje celou síť"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamický"
msgid "Paint with a single color"
msgstr "Malovat s jednou barvou"
msgid "Paint with a gradient"
msgstr "Malovat s přechodem"
msgid "Add Color"
msgstr "Přidat barvu"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "Nastavit barvu pro mříže"
msgid "Subtract Color"
msgstr "Odečíst barvu"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "Nastavit barvu pro mříže"
msgid "Editable falloff curve"
msgstr "Křivka útlumu"
msgid "Falloff Angle"
msgstr "Úhel Poklesu"
msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
msgstr "Množství barvy které je aplikováno na každý vzorek tahu"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "Upravit tloušťku tahů"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "Upravit sílu barvy tahů"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "Zahrnout chvění/náhodnost do tahů"
msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "Rotovat body okolo středového bodu štětce"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
msgid "Clamp"
msgstr "Svorka"
msgid "Brush Height"
msgstr "Štětec"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "Soubor ikon"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "Typ filtru"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "Počáteční pozice pro osu Y"
msgid "Jitter Unit"
msgstr "Jednotka chvění"
msgid "Normal Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Plane Offset"
msgstr "Odsazení roviny"
msgid "Plane Trim"
msgstr "Plocha"
msgid "Rotate/Twist"
msgstr "Otočit/Zkroutit"
msgid "Squash & Stretch"
msgstr "Rozmačkat & Natáhnout"
msgid "Rotation Origins"
msgstr "Původ Rotace"
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
msgid "Face Sets"
msgstr "Sady ploch"
msgid "Rake"
msgstr "Hrábě"
msgid "Rate"
msgstr "Frekvence"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "Řezbářská Plocha"
msgid "Area Plane"
msgstr "Plocha"
msgid "View Plane"
msgstr "Zobrazit rovinu"
msgid "X Plane"
msgstr "X Rovina"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y Rovina"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z Rovina"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "Poloměr štětce v pixelech"
msgid "Pinch"
msgstr "Sevření"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "Faktor hladkého tahu"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "Poloměr hladkého tahu"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "Vzdálenost meli linkami orientační sítě"
msgid "Radius Falloff"
msgstr "Útlum Poloměru"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastický"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "Jak silný je efekt štětce když je aplikován"
msgid "Stroke Method"
msgstr "Metoda tahu"
msgid "Dots"
msgstr "Tečkování"
msgid "Drag Dot"
msgstr "Přesun"
msgid "Anchored"
msgstr "Ukotven"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "Uchováte štětec ukotvený k počátečnímu umístění"
msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
msgstr "Počet opakování vyhlazení na každý krok štětce"
msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "Překrytí textury Alfa"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Texture Slot"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Roundness of the brush tip"
msgstr "Kulatost hlavy štetce"
msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
msgstr "Velikost hlavy štětce v ose X"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "Plášť"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "Konečná velikost vláken v pixelech"
msgid "Accumulate"
msgstr "Hromadit"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "Když je toto vypnuto, zamknout alfu při malování"
msgid "Collide with objects during the simulation"
msgstr "Kolidovat s objekty během simulace"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Vlastní Ikona"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgid "Use Pressure for Density"
msgstr "Použít Tlak pro Hustotu"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "Jméno skupiny"
msgid "Use Pressure for Hardness"
msgstr "Použít Tlak pro Tvrdost"
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Dynamický Režim"
msgid "Plane Offset Pressure"
msgstr "Tlak odsazení roviny"
msgid "Original Normal"
msgstr "Původní Normála"
msgid "Original Plane"
msgstr "Původní Plocha"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "Použít tento štětec v režimu malování textur"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "Použít sochařství"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "Použít tento štětec v sochařském režimu"
msgid "Use Vertex"
msgstr "Vrchol"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "Vybrat 1 nebo 3 vertexy pro vytvoření rodičovské vazby"
msgid "Use Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "Nastavit váhu vertexů"
msgid "Jitter Pressure"
msgstr "Tlak chvění"
msgid "Ramp"
msgstr "Rampy"
msgid "Cutoff"
msgstr "Přerušení"
msgid "Size Pressure"
msgstr "Tlak Velikosti"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "Povolit citlivost tlaku tabletu pro velikost"
msgid "Spacing Pressure"
msgstr "Roztečový tlak"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "Tlak Síly"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "Ukáže textové soubory"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "Obnovit Síť"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Hladký Tah"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Nástroj sochařství"
msgid "Grab UVs"
msgstr "Přesun"
msgid "Relax"
msgstr "Obnovit"
msgid "Relax UVs"
msgstr "Vložit"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "Seškrcení"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "Kreslení vertexů"
msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "Kreslit hmotnost"
msgid "Path to external displacements file"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvence"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Velocity Attribute"
msgstr "Atribut Zrychlení"
msgid "Field of View"
msgstr "Zorné Pole"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "Zorné pole čočky kamery"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Horizontální"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "Nastavit horizontální ofset obrázku pozadí"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Vertikální"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "Nastavit horizontální ofset obrázku pozadí"
msgid "List of background images"
msgstr "Seznam obrázků na pozadí"
msgid "Clip End"
msgstr "Konec Ořezu"
msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "Ořezová vzdálenost pro 3D pohled v pozadí"
msgid "Clip Start"
msgstr "Počátek Ořezu"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "Ořezová vzdálenost pro 3D pohled v popředí"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "Zdánlivá velikost Objektu Kamery ve 3D Pohledu"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "Hloubka Ostrosti"
msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "Zobrazí mód ze seznamu souborů"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Objektiv fisheye"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "Původní velikost"
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Jednotky čočky"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "Přesunout modifikátor výše v zásobníku modifikátorů"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "Rovnoběžné promítání"
msgid "Panorama Type"
msgstr "Rodič"
msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "Počáteční snímek animace"
msgid "Equirectangular"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "Zrcadlit"
msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "Paspart"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "Zalícovat Senzor"
msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "Metoda přizpůsobení obrázku a úhel zorného pole do senzoru"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "Přizpůsobit k šířce a výšce senzoru podle rozlišení obrázku"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "Zalícovat na šířku senzoru"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "Zalícovat na výšku senzoru"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Výška Senzoru"
msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "Svislá velikost oblasti obrázkového senzoru v milimetrech"
msgid "Sensor Width"
msgstr "Šířka Senzoru"
msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "Vodorovná velikost oblasti obrázkového senzoru v milimetrech"
msgid "Shift X"
msgstr "Posunout X"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "Vodorovné posunutí kamery"
msgid "Shift Y"
msgstr "Z prava"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "Svislé posunutí kamery"
msgid "Display Background Images"
msgstr "Zobrazit obrázky na pozadí"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí pohledu do 3D"
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatý Poměr"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Thirds"
msgstr "Třetiny"
msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
msgstr "Zobrazit vodítko kompozice, pravidlo třetin, uvnitř pohledu kamery"
msgid "Show Limits"
msgstr "Zobrazit Omezení"
msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
msgstr "Zobrazit vzdálenost ořezu a zaostřovací bod na kameře"
msgid "Show Mist"
msgstr "Zobrazit nabídky"
msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
msgstr "Zobrazit čáru od Kamery, která naznačuje oblast mlhy"
msgid "Show Name"
msgstr "Zobrazit název"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "Zobrazit název aktivní kamery v pohledu Kamery"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "Ukázat zatemnění okolí"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "Zobrazit tmavší okraj zvenčí obrazové oblasti v pohledu Kamery"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "Zobrazit senzory"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "Zobrazit Velikost Senzoru"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "Zobrazit velikost senzoru (film gate) v pohledu Kamery"
msgid "Camera types"
msgstr "Kamery"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivní"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortografický"
msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramatický"
msgid "Collection Color"
msgstr "Barva Kolekce"
msgid "Color tag for a collection"
msgstr "Barevná značka pro kolekci"
msgid "Color 01"
msgstr "Barva 01"
msgid "Color 02"
msgstr "Barva 02"
msgid "Color 03"
msgstr "Barva 03"
msgid "Color 04"
msgstr "Barva 04"
msgid "Color 05"
msgstr "Barva 05"
msgid "Color 06"
msgstr "Barva 06"
msgid "Color 07"
msgstr "Barva 07"
msgid "Color 08"
msgstr "Barva 08"
msgid "Disable in Renders"
msgstr "Zakázat v Renderu"
msgid "Globally disable in renders"
msgstr "Globálně zakázat v renderu"
msgid "Disable Selection"
msgstr "Zakázat Výběr"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "Zakázání výběru v 3D okně"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Zakázat v 3D okně"
msgid "Globally disable in viewports"
msgstr "Globálně zakázat ve výřezech"
msgid "Instance Offset"
msgstr "Odsazení Instance"
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
msgid "How to use this collection in line art"
msgstr "Jak použít tuto kolekci v kresbě tužkou"
msgid "Occlusion Only"
msgstr "Pouze Okluze"
msgid "Only use the collection to produce occlusion"
msgstr "Použít pouze tuto kolekci k generování okluze"
msgid "Don't use this collection in line art"
msgstr "Nepoužít tuto kolekci v kresbě tužkou"
msgid "Intersection Only"
msgstr "Pouze Průsečík"
msgid "No Intersection"
msgstr "Bez Průsečíku"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "Autovyhlazení"
msgid "Round"
msgstr "Zaoblené"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Nastavení sítě Cycles"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Nastavení sítě Cycles"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Extrude"
msgstr "Tažení"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Vyplnit díry"
msgid "Half"
msgstr "Polovina"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Resolution U"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Resolution V"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Splines"
msgstr "Hranaté"
msgid "Collection of splines in this curve data object"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Taper Object"
msgstr "Typ: Animace"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Twist Method"
msgstr "Editační metody"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z-Nahoru"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "Hladké zkroucení"
msgid "Smoothing iteration for tangents"
msgstr "Vyhlazování iterace pro tečny"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "Automaticky texturovat prostor"
msgid "Bounds Clamp"
msgstr "Zvuk"
msgid "Fill Caps"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Map Taper"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Follow"
msgstr "Následovat Cestu"
msgid "Surface Curve"
msgstr "Přidat plošku"
msgid "Text Curve"
msgstr "Křivka textu"
msgid "Align text to the left"
msgstr "Zarovnat text doleva"
msgid "Align text to the right"
msgstr "Zarovnat text doprava"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "Zarovnat doprava a doleva"
msgid "Flush"
msgstr "Spláchnout"
msgid "Body Text"
msgstr "Kopírovat text"
msgid "Content of this text object"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgid "Character Info"
msgstr "Znak"
msgid "Edit Format"
msgstr "Vzorky"
msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Object Font"
msgstr "Objekt"
msgid "Text on Curve"
msgstr "Text na křivce"
msgid "Curve deforming text object"
msgstr "Křivka deformující textový objekt"
msgid "Font Bold"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "Tučné & kurzíva"
msgid "Font Italic"
msgstr "Kurzíva"
msgid "Text Selected"
msgstr "Vybraný Text"
msgid "X Offset"
msgstr "X Osazení"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "Zruší nastavení pro středový bod objektu"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Odsazení"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "Zruší nastavení pro středový bod objektu"
msgid "Truncate"
msgstr "Zkrátit"
msgid "Shear"
msgstr "Zkosit"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "Nastavit barvu pro mříže"
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost fontu"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "Vzdálenost mezi dvěmi kostmi nebo objekty"
msgid "Spacing between words"
msgstr "Mezery mezi slovy"
msgid "Textboxes"
msgstr "Textury"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "Kanál spouštěče"
msgid "Underline Position"
msgstr "Poloha"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "Počáteční pozice pro osu Y"
msgid "Fast Editing"
msgstr "Upravit"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "Typ filtru"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgid "Geometry attributes"
msgstr "Atributy geometrie"
msgid "Normals"
msgstr "Normály"
msgid "Enable symmetry in the X axis"
msgstr "Povolit symetrii podle osy X"
msgid "Enable symmetry in the Y axis"
msgstr "Povolit symetrii podle osy Y"
msgid "Enable symmetry in the Z axis"
msgstr "Povolit symetrii podle osy Z"
msgid "Active Texture"
msgstr "Aktivní textový soubor"
msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "Další klíč"
msgid "Index of active texture slot"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "Modifikátory Geometrie"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Base Color"
msgstr "Základní Barva"
msgid "Export Strokes"
msgstr "Exportovat Tahy"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Použít uzly"
msgid "Use Textures"
msgstr "Použít textury"
msgid "Annotation"
msgstr "Poznámky"
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Filtrovat podle typu"
msgid "Include all Keyframe types"
msgstr "Zahrnout všechny typy Klíčových snímků"
msgid "Mode to display frames"
msgstr "Režim pro zobrazení snímků"
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"
msgid "2D Layers"
msgstr "2D vrstvy"
msgid "3D Location"
msgstr "3D umístění"
msgid "Screen Space"
msgstr "Místo na obrazovce"
msgid "Adaptive Resolution"
msgstr "Adaptivní Rozlišení"
msgid "Curve Editing"
msgstr "Úpravy křivek"
msgid "Always Show Ghosts"
msgstr "Vždy Zobrazit Duchy"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Aplfa režim"
msgid "Premultiplied"
msgstr "Předchozí"
msgid "Bindcode"
msgstr "Editační mód"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "OpenGL render"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
msgid "Image bit depth"
msgstr "Bitová hloubka obrazu"
msgid "Display Aspect"
msgstr "Překládat nápovědu tlačítek"
msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "Typ filtru"
msgid "Iris"
msgstr "Duhovka"
msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "Výstup obrázku v SGI IRIS formátu"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "Výstup obrázku v PNG formátu"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "Výstup obrázku v JPEG formátu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "Výstup obrázku v JPEG 2000 formáu"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Výstup obrázku v Targa formátu"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa Raw"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "Výstup obrázku v nekompresovaném formátu Targa"
msgid "Cineon"
msgstr "Uložit Cineon"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "Výstup obrázku v Cineon formátu"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "Výstup obrázku v DPX formátu"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "Multivrstva"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Výstup obrázku v multivrstvě OpenEXR formátu"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Výstup obrázku v OpenEXR formátu"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Uložit Radiance HDR"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "Výsutp obrázku v Radiance HDR formátu"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "Výstup obrázku v TIFF formátu"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "AVI JPEG"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "Výstup obrázku v AVI JPEG formátu"
msgid "AVI Raw"
msgstr "AVI Raw"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "Výstup videa v AVI Raw formátu"
msgid "FFmpeg Video"
msgstr "FFmpeg Video"
msgid "The most versatile way to output video files"
msgstr "Nejvíce univerzální způsob pro výstup video souborů"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "Jméno modifikátoru"
msgid "Duration"
msgstr "Sytost"
msgid "Generated Height"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Generated image height"
msgstr "Poměr obrázku"
msgid "Generated Type"
msgstr "Boolean operace"
msgid "Generated image type"
msgstr "Generovaný typ obrázku"
msgid "Blank"
msgstr "Prázdný"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "UV Grid"
msgstr "Testovací obrázek"
msgid "Generated Width"
msgstr "Generovaná Výška"
msgid "Generated image width"
msgstr "Vygenerovaná šířka obrazu"
msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "Pravda pokud data obrázku jsou načtena v paměti"
msgid "Dirty"
msgstr "Špinavé"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "Obrázek se změnil a není uložen"
msgid "Is Float"
msgstr "Formát"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "Obrázek má více jak jeden pohled"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "Stereo 3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "Obrázek má levé a pravé pohledy"
msgid "Packed File"
msgstr "Rodič"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "Odkud obrázek pochází"
msgid "Single Image"
msgstr "Samostatná vrstva"
msgid "Single image file"
msgstr "Ukáže soubory obrázků"
msgid "Movie"
msgstr "Animace"
msgid "Movie file"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Generated image"
msgstr "Oddělit"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "Kompoziční uzly"
msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "Stereo 3D Formát"
msgid "How to generate the image"
msgstr "Jak generovat obrázek"
msgid "Multilayer"
msgstr "Multivrstva"
msgid "UV Test"
msgstr "Testovací obrázek"
msgid "Render Result"
msgstr "Výsledek Renderu"
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozice"
msgid "Float Buffer"
msgstr "Vložit barvu z bufferu"
msgid "View as Render"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "Individual"
msgstr "Jednotlivě"
msgid "Key Blocks"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Shape keys"
msgstr "Samochytavé Klíče"
msgid "Reference Key"
msgstr "Rozdíl"
msgid "User"
msgstr "Uživatelský"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "BSpline"
msgstr "Hranaté"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "Uložit současný soubor Blenderu"
msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "Verze Blenderu ve které byla knihovna .blend uložena"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
msgid "Light color"
msgstr "Barva světla"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Cycles Nastavení Světla"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "Cycles nastavení světla"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Type of light"
msgstr "Typ světla"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "Bod"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "Všesměrový bodový světelný zdroj"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "Slunce"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "Konstantní směr paralelního zdroje paprskového světla"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "Směrové"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "Směrový kužel světelného zdroje"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
msgid "Directional area light source"
msgstr "Směrový světelný zdroj"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "Vlastní Útlum"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "Použít shader uzly pro render světla"
msgid "Area Light"
msgstr "Plošné Světlo"
msgid "Contact Shadow Distance"
msgstr "Vzdálenost Stykového Stínu"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "Vložit barvu z bufferu"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Ukázat kurzor"
msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "Velikost stínu"
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "Stykový Stín"
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové Světlo"
msgid "Spot Light"
msgstr "Směrové Světlo"
msgid "Show Cone"
msgstr "Zobrazit Kužel"
msgid "Spot Blend"
msgstr "Přechod"
msgid "Spot Size"
msgstr "Velikost fontu: 8"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Sun Light"
msgstr "Slunečné světlo"
msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
msgstr "Hladší interpolace ozáření, ale zavede lehké krvácení"
msgid "Resolution X"
msgstr "Rozlišení X"
msgid "Resolution Y"
msgstr "Rozlišení Y"
msgid "Resolution Z"
msgstr "Rozlišení Z"
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "Další klíč"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "Přidat nový index materiálu"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Clip Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
msgstr "Mixovací mód pro průhledné plošky"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Aktuální barva"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "Barva difuzní složky OpenGL světla"
msgid "Displacement Method"
msgstr "Displacement metoda"
msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "Skript linky pro tuto událost"
msgid "Line Art Settings"
msgstr "Nastavení Kresby Tužkou"
msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "Množství zrcadlového odrazu pro raytrace"
msgid "Type of preview render"
msgstr "Typ události"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "Plocha"
msgid "Cube"
msgstr "Krychle"
msgid "Hair strands"
msgstr "Zrušit vazby"
msgid "Cloth"
msgstr "Tkanina"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "Hloubka lomu"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "Roughness materiálu"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Režim Stínů"
msgid "Opaque"
msgstr "Otevřít"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "Alfa Clip"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "Alfa Hashed"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "Nastavit barvu pro mříže"
msgid "Backface Culling"
msgstr "Utracení zadního povrchu"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "Použít utracení zadní plochy ke skrytí zadní strany ploch"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "Průsvitnost podpovrchu"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "Průhledné stíny"
msgid "Fast"
msgstr "Vložit"
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Has Custom Normals"
msgstr "Má Vlastní Normály"
msgid "Corner"
msgstr "Roh"
msgid "Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Adaptivity"
msgstr "Adaptabilita"
msgid "Voxel Size"
msgstr "Velikost Voxelu"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "Vertexy"
msgid "All skin vertices"
msgstr "Pouze vertexy"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Texture space location"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Texture space size"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "Textura Síť"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "Skrýt neoznačené"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "Kopírovat logiku"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Paint Mask"
msgstr "Malovat Masku"
msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Fix Poles"
msgstr "Opravit Póly"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "Velikost prostor textury"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "Odstraní aktuální vrstvu UV textury"
msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "Přidat vrstvu UV textury"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "Vrstva"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Barvy Vertexů"
msgid "Vertices"
msgstr "Vertexy"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "Vertexy"
msgid "Render Size"
msgstr "Nastavit okraje renderování"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
msgid "Never"
msgstr "Invertovat"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Snímková frekvence"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "Údaje o grease tužce pro tento filmový klip"
msgid "Movie File"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "Editační mód"
msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "Adresář zvuků"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Kresba skicovací tužkou"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzel"
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
msgid "Shader nodes"
msgstr "Uzly Shaderu"
msgid "Texture nodes"
msgstr "Uzly Textur"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Kompoziční uzly"
msgid "Geometry nodes"
msgstr "Geometrické uzly"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "Kompoziční Větvení Uzlů"
msgid "Chunksize"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Edit Quality"
msgstr "Nejlepší kvalita"
msgid "Quality when editing"
msgstr "Typ filtru"
msgid "High"
msgstr "Výška"
msgid "High quality"
msgstr "Vysoká kvalita"
msgid "Medium quality"
msgstr "Vysoká kvalita"
msgid "Low"
msgstr "Smazat nižší"
msgid "Low quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Tiled"
msgstr "Dlažďice"
msgid "Render Quality"
msgstr "Kvalita renderu"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "Umožní renderovat radiozitu"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "Přidat do skupiny"
msgid "OpenCL"
msgstr "Otevřít"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "Povolí kolize sám se sebou"
msgid "Two Pass"
msgstr "Dva průchody"
msgid "Geometry Node Tree"
msgstr "Větvení Geometrických Uzlů"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Sculpt"
msgstr "Tesat"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Tool"
msgstr "Nástroje"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "Uzel"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "Textury"
msgid "Active Material"
msgstr "Aktivní vrstva"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Active Material Index"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "Přidat nový index materiálu"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "Current shape key"
msgstr "Jméno aktuálního klíče pro tvar"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "Další klíč"
msgid "Current shape key index"
msgstr "Jméno aktuálního klíče pro tvar"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Obálka"
msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Constraints"
msgstr "Vazby"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Object data"
msgstr "Data objektu"
msgid "Delta Location"
msgstr "Vyčistit umístění"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "Rotace"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "Rotace"
msgid "Delta Scale"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "Objekt byl zdvojen"
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
msgid "Capsule"
msgstr "Kapsle"
msgid "Display As"
msgstr "Zobrazit jako"
msgid "Bounds"
msgstr "Hranice"
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
msgid "Textured"
msgstr "Texturovaný"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "Typ vykreslení"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí pohledu do 3D"
msgid "Empty Display Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Viewport display style for empties"
msgstr "Styl zobrazení výřezu pro vyprázdnění"
msgid "Plain Axes"
msgstr "Prosté osy"
msgid "Arrows"
msgstr "Šipka nahoru"
msgid "Single Arrow"
msgstr "Samostatná kost"
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
msgid "Origin Offset"
msgstr "Odsazení počátku"
msgid "Origin offset distance"
msgstr "Vzdálenost odsazení počátku"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Faces"
msgstr "Plochy"
msgid "Holdout"
msgstr "Vydržet"
msgid "Location of the object"
msgstr "Umístění objektu"
msgid "Lock Location"
msgstr "Uzamknout Umístění"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Uzamknout Rotaci"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "Rotace"
msgid "Lock Scale"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Material Slots"
msgstr "Materiál"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "Přivlastnit"
msgid "Input Matrix"
msgstr "Vstupní matice"
msgid "Local Matrix"
msgstr "Místní matice"
msgid "Matrix World"
msgstr "Maticový svět"
msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "Vyberte cíl pomocí LMB"
msgid "Object Mode"
msgstr "Objektový režim"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Pózovací ražim"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Sochařský režim"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Kreslení vertexů"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Kreslit hmotnost"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Kresba textur"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Úpravy částic"
msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "Přesune geometrii objektu ke středovému bodu objektu"
msgid "Motion Path"
msgstr "Cesta pohybu"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "Skript linky pro tuto událost"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "Objekt je nadřazen objektu"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "3 Vertices"
msgstr "Vertexy"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "Odstranit vertexy"
msgid "Pose"
msgstr "Póza"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "Vyrenderovat aktuální frame"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "Nastavení fontů"
msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "Vazba Tuhého tělesa"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "Rotace"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "Rotace v Eulerech"
msgid "Axis Angle"
msgstr "Úhel Osy"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "Rotace"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "Změna velikosti objektu"
msgid "Shader Effects"
msgstr "Efekty shaderu"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "Zobrazit aktivní objekt se všemi možnými hranami"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "Zobrazit aktivní objekt se všemi možnými hranami"
msgid "Display the object's name"
msgstr "Zobrazit aktivní objekt se všemi možnými hranami"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "Samochytavé Klíče"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "Zobrazit koncový frame animované textury"
msgid "Display Transparent"
msgstr "Zobrazit Průhlednost"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "Nastavení Soft Body"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "První frame animace"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "Odstranit rodiče"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "Sochařství s Dynamickou Topologií"
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít Alfu"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "Skupiny Vertexů"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Particle Settings"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Degrees"
msgstr "Stupňě"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixely"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Úhlová rychlost"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "Skupina z výběrů"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "Úhlová rychlost"
msgid "Global X"
msgstr "Globální X"
msgid "Global Y"
msgstr "Globální Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Globální Z"
msgid "Apply effectors to children"
msgstr "Omezit osvětlení na lampy v této skupině"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "Náhodná Tuhost Ohybu"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "Náhodná tuhost vlasů"
msgid "Length of child paths"
msgstr "Označit vrstvu"
msgid "Parting Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "Počet podřazených objektů na jeden nadřazený"
msgid "Child Radius"
msgstr "Průměr podřazeného"
msgid "Radius of children around parent"
msgstr "Název nabídky"
msgid "Child Roundness"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Child Size"
msgstr "Potomek"
msgid "Random Child Size"
msgstr "Náhodně"
msgid "Children From"
msgstr "Potomek"
msgid "Create child particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolované"
msgid "Clump Curve"
msgstr "Křivka Shluku"
msgid "Clump"
msgstr "Shluk"
msgid "Color Maximum"
msgstr "Maximalní"
msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Total number of particles"
msgstr "Celkový počet částic"
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Long Hair"
msgstr "Dlouhé vlasy"
msgid "Damp"
msgstr "Vlhkost"
msgid "Amount of damping"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Rendered"
msgstr "Vykreslený"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "Úhel čočky v perspektivním pohledu"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuce"
msgid "Jittered"
msgstr "Filter"
msgid "Stiffness"
msgstr "Tuhost"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Effector Number"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Emit From"
msgstr "Vysílat z"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "Odkud vysílat částice"
msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "Nastavení renderování"
msgid "Force Field 1"
msgstr "Silové pole"
msgid "Force Field 2"
msgstr "Silové pole"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "Číslo snímku pro zastavení vypouštění částic"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "Čáry mřížky"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "Přidat náhodné odsazení do umístění mřížky"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Hair Length"
msgstr "Délka Vlasu"
msgid "Length of the hair"
msgstr "Délka Vlasu"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "Počet segmentů vlasu"
msgid "Integration"
msgstr "Integrace"
msgid "Euler"
msgstr "Euler"
msgid "Midpoint"
msgstr "Střed"
msgid "Invert Grid"
msgstr "Převrátit"
msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Keys Step"
msgstr "Armatura"
msgid "Axis Random"
msgstr "Náhodná Osa"
msgid "Flatness"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Random Length"
msgstr "Náhodná Délka"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životnost"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Boids 2D"
msgstr "Hejno"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "Cíl vazby"
msgid "Mass"
msgstr "Hmotnost"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Material Slot"
msgstr "Materiál"
msgid "Dummy"
msgstr "Zobrazit názvy"
msgid "Object Aligned"
msgstr "Zarovnaný objekt"
msgid "Object Velocity"
msgstr "Rychlost Objektu"
msgid "The size of the particles"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Path End"
msgstr "Mřížka"
msgid "Path Start"
msgstr "Začátek cesty"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Počáteční pozice pro osu X"
msgid "Random Phase"
msgstr "Náhodná fáze"
msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Náhodné otočení kolem zvolené osy orientace"
msgid "Physics Type"
msgstr "Typ fyziky"
msgid "Particle physics type"
msgstr "Částicový systém"
msgid "React On"
msgstr "Pouze vybrané"
msgid "Death"
msgstr "Ostatní"
msgid "Reactor"
msgstr "Činitel"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "Vykreslování Částic"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "Kolik částic se vykreslí"
msgid "Rendered Children"
msgstr "Vykreslený Podřadný"
msgid "Root Diameter"
msgstr "Průměr kořínku"
msgid "Random Orientation"
msgstr "Náhodná Orientace"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "Náhodné otáčení"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "Orientační Osa"
msgid "Normal-Tangent"
msgstr "Normála-Tečna"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "Rychlost / Vlasy"
msgid "Object X"
msgstr "Objekt X"
msgid "Object Y"
msgstr "Objekt Y"
msgid "Object Z"
msgstr "Objekt Z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "Hrubost 1"
msgid "Size 1"
msgstr "Velikost 1"
msgid "Roughness 2"
msgstr "Hrubost 2"
msgid "Size 2"
msgstr "Velikost 2"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "Křivka Hrubosti"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "Vlákna"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Show particle number"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Show particle size"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Unborn"
msgstr "Nenarozený"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "Mřížka"
msgid "Random Size"
msgstr "Náhodná Velikost"
msgid "Tweak"
msgstr "Upravit"
msgid "Trail Count"
msgstr "Kužel"
msgid "Number of trail particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Twist"
msgstr "Kroutit"
msgid "Hair"
msgstr "Vlasy"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "Absolutní bod pro pivot"
msgid "Automatic Subframes"
msgstr "Automaticky"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "Automatické sloučení vrcholů posuntých na to samé umístění"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Use Clump Curve"
msgstr "Použít Shlukovací Křivku"
msgid "Use Count"
msgstr "Kužel"
msgid "Pick Random"
msgstr "Náhodné"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "Prochází připojené částicové systémy"
msgid "Die on Hit"
msgstr "Zaniknout při Úderu"
msgid "Even Distribution"
msgstr "Rovnoměrná Distribuce"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "Použije objektové/celkové souřadnice pro textutu"
msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Mass from Size"
msgstr "Náhled"
msgid "Render parent particles"
msgstr "Předvolby renderu"
msgid "Multi React"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "React multiple times"
msgstr "Reagovat vícekrát"
msgid "Start/End"
msgstr "Počátek"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "Adaptivní Vykreslování"
msgid "Rotations"
msgstr "Otáčení"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "Mřížka"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "Použít Křivku Hrubosti"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "Použije objektové/celkové souřadnice pro textutu"
msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "Umístění prostoru textury"
msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Particles/Face"
msgstr "Částice/Plocha"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "Virtuální Nadřazený"
msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "Normální rodičovská vazba"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "Akce"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Zrcadlit objekt"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "Žádný útlum vzdálenosti"
msgid "Inverse"
msgstr "Prohodit"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "Invertovat Výběr Klíčů"
msgid "Linear distance model"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "Lineární"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "Faktor doppleru"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Background Scene"
msgstr "Scéna na pozadí"
msgid "Background set scene"
msgstr "Vybrat obrázek pozadí"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "Aktivní kamera použitá při renderování scény"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D kurzor"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Vycentrovat pohled"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "Vycentrovat pohled"
msgid "Display Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
msgid "Current Frame"
msgstr "Současný snímek"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "Současný Snímek Konečný"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "Konečný snímek rozsahu playbacku/vykreslení"
msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "Počáteční fráme pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "První frame"
msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "Počáteční fráme pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "Počáteční snímek rozsahu playbacku/vykreslení"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "Počet snímků k přeskoční dopředu během vykreslování/přehrávání spět každý snímek"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "Konstantní zrychlení v daném směru"
msgid "Annotations"
msgstr "Poznámky"
msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "Klíčovací sestava pro použití"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "Kompoziční uzly"
msgid "Render Data"
msgstr "Vykreslení dat"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "Nastavení fyziky pro hejno"
msgid "Sync Mode"
msgstr "Řezbářský mód"
msgid "How to sync playback"
msgstr "Zastavit přehrávání animace"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "Značky"
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "Vytvořit novou kopii tohoto tématu"
msgid "Tool Settings"
msgstr "Nastavení fontů"
msgid "Unit Settings"
msgstr "Nastavení jednotek"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio hlasitost"
msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Globální gravitace"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "Povolit změnu barvy vertexů na aktivním mesh objektu"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "Použít rozsah náhledu"
msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavení renderování"
msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "Typ filtru"
msgid "Areas"
msgstr "Oblast"
msgid "Animation Playing"
msgstr "Přehrávač animací"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "Přehrání animace"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
msgid "Animation Editors"
msgstr "Editor Animací"
msgid "Clip Editors"
msgstr "Konec střihu"
msgid "Image Editors"
msgstr "Obrázkové editory"
msgid "Node Editors"
msgstr "Editor uzlů"
msgid "Property Editors"
msgstr "Textový editor"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "Textový editor"
msgid "Caching"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Attenuation"
msgstr "Rotace"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Úhel kamerové čočky"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Reference Distance"
msgstr "Referenční vzdálenost"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "Tlumit"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "Jméno aktuálního klíče pro tvar"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "Seškrcení"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "Filtr zvukových souborů"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximalní hodnota"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "Minimální hodnota"
msgid "Current Character"
msgstr "Následující znak"
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuální řádek"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
msgid "Lines of text"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "Selection End Character"
msgstr "Znaky"
msgid "Selection End Line"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "End line of selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Register"
msgstr "Oblasti"
msgid "Factor Blue"
msgstr "Činitel"
msgid "Factor Green"
msgstr "Činitel"
msgid "Factor Red"
msgstr "Činitel"
msgid "Blend"
msgstr "Přechod"
msgid "Clouds"
msgstr "Mraky"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "Zkreslený Šum"
msgid "Image or Movie"
msgstr "Obrázek nebo Film"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "Přidá novou texturu"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "Přidá novou texturu"
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "Odstraní vazbu na texturu"
msgid "Show Alpha"
msgstr "Průhlednost stínu"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Blend Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Progression"
msgstr "Progrese"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "Mlha používá lineární průběh"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "Mlha používá kvadratickou průběh"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "Mlha používá lineární průběh"
msgid "Spherical"
msgstr "Vertikální"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "Mlha používá kvadratickou průběh"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "Mlha používá kvadratickou průběh"
msgid "Flip Axis"
msgstr "Osy"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "No flipping"
msgstr "Nastavit ořezávání pohledu"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "Přidá novou texturu"
msgid "Grayscale"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Noise Basis"
msgstr "Základ šumu"
msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Blender Original"
msgstr "Blender Původní"
msgid "Original Perlin"
msgstr "Původní Perlin"
msgid "Cell Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Noise Depth"
msgstr "Editační metody"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Noise Size"
msgstr "Velikost fontu: 8"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "Faktor zvětšení textury"
msgid "Noise Type"
msgstr "Typ šumu"
msgid "Soft"
msgstr "Zjemnit"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Image Texture"
msgstr "Obrázková textura"
msgid "Checker Distance"
msgstr "Vzdálenost šachové mříšky"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "Vzdálenost meli linkami orientační sítě"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "Vzdálenost meli linkami orientační sítě"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "Vzdálenost meli linkami orientační sítě"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "Vzdálenost meli linkami orientační sítě"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "Filtr skriptů"
msgid "Filter Probes"
msgstr "Filtr filmů"
msgid "Filter Size"
msgstr "Velikost filtru"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "Povolit komprimaci souboru"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Převrátit osy"
msgid "Repeat X"
msgstr "Opakovat X"
msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Repeat Y"
msgstr "Opakovat Y"
msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "Normály směrem ven"
msgid "Checker Even"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "Kanál spouštěče"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "Odstranit označené"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "Použít automaticky generované MIP mapy pro obraz"
msgid "Mirror X"
msgstr "Zrcadlit X"
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Zrcadlit"
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Normal Map"
msgstr "Mapa normály"
msgid "Magic Texture"
msgstr "Magická textura"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Marble Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
msgid "Use soft marble"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
msgid "Sharper"
msgstr "Ostřejší"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "Základ šumu"
msgid "Sin"
msgstr "Točit"
msgid "Saw"
msgstr "Stín"
msgid "Tri"
msgstr "Zpoždění"
msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "Rozměr"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "Předchozí"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "Zkosit"
msgid "Multifractal"
msgstr "Fraktál"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "Fraktál"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Octaves"
msgstr "Vlnění"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Noise Texture"
msgstr "Textura šumu"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "Textura oblohy"
msgid "Plastic"
msgstr "Mřížka"
msgid "Create Dimples"
msgstr "Vytvořit ďolíčky"
msgid "Create Ridges"
msgstr "Vytvořit hřebeny"
msgid "Coloring"
msgstr "Barvy"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "Přepočítat vnitřní"
msgid "Position and Outline"
msgstr "Poloha a obrys"
msgid "Distance Metric"
msgstr "Metrika vzdálenosti"
msgid "Actual Distance"
msgstr "Vzorky"
msgid "Distance Squared"
msgstr "Vzdálenost"
msgid "The length of the longest Axial journey"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "Minkowski Exponent"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "Exportovat"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Weight 1"
msgstr "Hmotnost 1"
msgid "Weight 2"
msgstr "Váha 2"
msgid "Weight 3"
msgstr "Váha 3"
msgid "Weight 4"
msgstr "Váha 4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "Textura dřeva"
msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "Zobrazit materiál daného objektu"
msgid "Rings"
msgstr "Prstence"
msgid "Band Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Ring Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Vector Font"
msgstr "Vektor"
msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "Vytvořit proxy objekt"
msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "Zobrazit počet materiálů a aktivní materiál u daného objektu"
msgid "Grids"
msgstr "Mřížky"
msgid "Sequence Mode"
msgstr "Sekvenční režim"
msgid "Sequence playback mode"
msgstr "Režim přehrávání sekvencí"
msgid "Category"
msgstr "Category"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
msgid "Display support level"
msgstr "Zobrazit úroveň podpory"
msgid "Official"
msgstr "Oficiální"
msgid "Officially supported"
msgstr "Oficiálně podporováno"
msgid "Community"
msgstr "Uživatelská komunita"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Udržováno komunitními vývojáři"
msgid "Key Configurations"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
msgid "Operator registry"
msgstr "Generátory"
msgid "Preset Name"
msgstr "Název přednastavení"
msgid "Name for new preset"
msgstr "Název nového přednastavení"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
msgid "Open windows"
msgstr "Otevřít okna"
msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "Přepnout do tohoto objektového režimu, při aktivaci pracovního prostředí"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "Režim úprav skicovací tužky"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "Modelářský režim skicovací tužky"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Kresba skicovací tužkou"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
msgstr "Kreslení vertexů skicovací tužkou"
msgid "Use UI Tags"
msgstr "Použít UI Tagy"
msgid "Filter the UI by tags"
msgstr "Filtrovat UI podle tagů"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "Cycles nastavení světu"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Částicové systémy"
msgid "Lighting"
msgstr "Osvětlení"
msgid "World lighting settings"
msgstr "Nastavení světového osvětlení"
msgid "Mist"
msgstr "Mlha"
msgid "World mist settings"
msgstr "Nastavení světové mlhy"
msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "Strom uzlů pro světy založené na uzlech"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "Vykreslení světa pomocí shaderových uzlů"
msgid "ID Materials"
msgstr "ID materiály"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"
msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
msgstr "U šablon zabrání uživateli v odebrání předdefinované operace (NEPOUŽOVÁNO)"
msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
msgstr "U šablon zabrání uživateli v odebrání předdefinované operace (NEPOUŽOVÁNO)"
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
msgid "Insert After"
msgstr "Vložit po"
msgid "IK Solver"
msgstr "Řešitel IK"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "Jméno vazby pro úpravu"
msgid "Original IK solver"
msgstr "Původní IK řešitel"
msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulace"
msgid "Reiteration"
msgstr "Opakování"
msgid "Solver"
msgstr "Řešitel"
msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
msgstr "Výběr metody řešení: automatické tlumení nebo ruční tlumení"
msgid "Selective Damped Least Square"
msgstr "Vše podle typu"
msgid "Num Steps"
msgstr "Počet kroků"
msgid "Divide the frame interval into this many steps"
msgstr "Rozdělit interval snímků do tolika kroků"
msgid "Max Step"
msgstr "Maximální krok"
msgid "Min Step"
msgstr "Minimální krok"
msgid "Auto Step"
msgstr "Automatický krok"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "Nastavení fyziky pro hejno"
msgid "Black"
msgstr "Bod"
msgid "Log conversion gamma"
msgstr "Rotace"
msgid "White"
msgstr "Kontrolní body"
msgid "Color Depth"
msgstr "Barevná hloubka"
msgid "8-bit color channels"
msgstr "8-bitové barevné kanály"
msgid "10-bit color channels"
msgstr "10-bitové barevné kanály"
msgid "12-bit color channels"
msgstr "12-bitové barevné kanály"
msgid "16-bit color channels"
msgstr "16-bitové barevné kanály"
msgid "32-bit color channels"
msgstr "32-bitové barevné kanály"
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "Zvolte BW pro ukládání obrazů ve stupních šedi, RGB pro ukládání červených, zelených a modrých kanálů a RGBA pro ukládání červených, zelených, modrých a alfa kanálů"
msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgstr "Obrázky se ukládají v 8-bitových stupních šedi (pouze PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "Obrázky se ukládají s daty RGB (barev)"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "Obrázky jsou uloženy s daty RGB a Alpha (pokud jsou podporovány)"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "Nastavení OpenEXR kodeku"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24(ztrátový)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (bezeztrátový)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (bezeztrátový)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (bezeztrátový)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (bezeztrátový)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (ztrátový)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A(ztrátový)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (ztrátový)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "Formát souboru pro uložení vykreslených obrázků jako"
msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "Převést na logaritmický barevný prostor"
msgid "Cinema (48)"
msgstr "Cinema (48)"
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "Při renderování animace ukládat náhledy obrázků JPG ve stejném adresáři"
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
msgid "Preview image and icon"
msgstr "Náhled obrázku a ikony"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "Pixely ikon"
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikony"
msgid "Width and height in pixels"
msgstr "Šířka a výška v pixelech"
msgid "Image Pixels"
msgstr "Pixely"
msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "Obrazové body, jako bajty (vždy 32bitové RGBA)"
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastní Obrázek"
msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "Zobrazit počet materiálů a aktivní materiál u daného objektu"
msgid "Tile"
msgstr "Dlažďice"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatická aktualizace"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "Vždy aktualizovat obrázek při změnách snímků"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Name of the key map"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Children Expanded"
msgstr "Potomek"
msgid "Key Map Item"
msgstr "Pridat nový materiál"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "Typ spouštěče"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "Aktivuje nebo deaktivuje předmět"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Stisknutá klávesa Alt"
msgid "Any"
msgstr "Jakýkoliv"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Stisknutá klávesa Ctrl"
msgid "North"
msgstr "Sever"
msgid "North-East"
msgstr "Severovýchod"
msgid "East"
msgstr "Východ"
msgid "South-East"
msgstr "Jihovýchod"
msgid "South"
msgstr "Jih"
msgid "South-West"
msgstr "Jihozápad"
msgid "West"
msgstr "Západ"
msgid "North-West"
msgstr "Severozápad"
msgid "ID of the item"
msgstr "ID položky"
msgid "User Modified"
msgstr "Upraveno uživatelem"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "Levé tlačítko myši"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Střední tlačítko myši"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "Tlačítko myši 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "Tlačítko myši 5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "Tlačítko myši 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "Tlačítko myši 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "Pohyb myši"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "Myš/trackpad Pan"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "Myš/trackpad přiblížení"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "Myš/trackpad otočení"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
msgstr "Myš/trackpad chytré přiblížení"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Levé Ctrl"
msgid "CtrlL"
msgstr "CtrlL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "Levé Alt"
msgid "AltL"
msgstr "AltL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
msgid "ShiftL"
msgstr "ShiftL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "Pravý Alt"
msgid "AltR"
msgstr "AltR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Pravé Ctrl"
msgid "CtrlR"
msgstr "CtrlR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
msgid "ShiftR"
msgstr "ShiftR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "OS Klávesa"
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
msgid "App"
msgstr "App"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Grless"
msgstr "Grless"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "Mezerník"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Backspace"
msgstr "BackSpace"
msgid "BkSpace"
msgstr "BkSpace"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Šipka doleva"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Šipka dolů"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Šipka doprava"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Šipka nahoru"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "Numpad Enter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "End"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "Media Play/Pause"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "Media Stop"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "Media First"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "Media Last"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "Text Input"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "Window Deactivate"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Tmr"
msgstr "Tmr"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "Timer 0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "Timer 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "Timer 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "Timer Jobs"
msgid "TmrJob"
msgstr "TmrJob"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "Timer Autosave"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "Timer Report"
msgid "TmrReport"
msgstr "TmrReport"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "Timer Region"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "NDOF Motion"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "NDOF Menu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "NDOF Fit"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF Top"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF Bottom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF Left"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF Right"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF Front"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF Back"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF Isometric 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "NDOF Isometric 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF Roll CW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF Roll CCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF Spin CW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF Spin CCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF Tilt CW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF Tilt CCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF Rotate"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF Pan/Zoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "NDOF Dominant"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF Plus"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF Minus"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "Tlačítko A"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "Tlačítko B"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "Tlačítko C"
msgid "Map Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
msgid "OS Key"
msgstr "OS Klávesa"
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "Stisknutá klávesa operačního systému"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "Stisknutá klávesa Shift"
msgid "Type of event"
msgstr "Typ události"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
msgid "Release"
msgstr "Pustit"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
msgid "Double Click"
msgstr "Dvojklik"
msgid "Click Drag"
msgstr "Klikněte na Přetáhnout"
msgid "Left Handle"
msgstr "Vazby a spojení"
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "Automatické ukládání"
msgid "Right Handle"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "Nastavit přechod mezi barevnými zarážkami"
msgid "Period"
msgstr "Perioda"
msgid "Left handle selection status"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Right handle selection status"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Keying Set"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "Směr osy"
msgid "Paths"
msgstr "Cesta"
msgid "Type Info"
msgstr "Systém"
msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "Vložit Klíčové Snímky - Pouze Potřebné"
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "Delta Rotace"
msgid "Location & Rotation"
msgstr "Umístění & Rotace"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "Vložit klíčový snímek na každý kanál umístění a měřítka"
msgid "Location & Scale"
msgstr "Umístění & měřítko"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "Vložit klíčový snímek na každý kanál umístění a měřítka"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "Rotace & Velikost"
msgid "Visual Location"
msgstr "Vizuální umístění"
msgid "Visual Location & Rotation"
msgstr "Vizuální umístění a Rotace"
msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
msgstr "Vizuální umístění, rotace a změna velikosti"
msgid "Visual Location & Scale"
msgstr "Vizuální umístění a měřítko"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "Vizuální rotace"
msgid "Visual Rotation & Scale"
msgstr "Vizuální rotace a změna měřítka"
msgid "Visual Scale"
msgstr "Vizuální měřítko"
msgid "Location, Rotation & Scale"
msgstr "Umístění, Rotace a Velikost"
msgid "Whole Character"
msgstr "Celý znak"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "Způsob použitý k určení, který název skupiny se používá"
msgid "Named Group"
msgstr "Pojmenovaná Skupina"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "Název Klíčové Sestavy"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID-Blok"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "Keying Sets"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Deformed Location"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Point selected"
msgstr "Bodový mód výběru"
msgid "Exclude from View Layer"
msgstr "Vyloučit ze Zobrazovací vrstvy"
msgid "Exclude from view layer"
msgstr "Vyloučit ze zobrazovací vrstvy"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "Schovat ve 3D zobrazení"
msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "Maskujte objekty ve sbírce z vrstvy zobrazení"
msgid "Indirect Only"
msgstr "Pouze Nepřímé"
msgid "Active Object"
msgstr "Aktivní Objekt"
msgid "Selected Objects"
msgstr "Vybrané objekty"
msgid "Modifier Name"
msgstr "Název modifikátoru"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "Název modifikátoru"
msgid "Use linear mapping"
msgstr "Použít lineární mapování"
msgid "Modifier Type"
msgstr "Typ modifikátoru"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "Typ modifikátoru"
msgid "Curvature 3D"
msgstr "Zakřivení 3D"
msgid "Distance from Object"
msgstr "Vzdálenost od objektu"
msgid "Max Angle"
msgstr "Max úhel"
msgid "Maximum angle to modify thickness"
msgstr "Maximální úhel pro úpravu tloušťky"
msgid "Min Angle"
msgstr "Min úhel"
msgid "Minimum angle to modify thickness"
msgstr "Minimální úhel pro úpravu tloušťky"
msgid "Max Curvature"
msgstr "Maximální zakřivení"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "Maximální zakřivení"
msgid "Min Curvature"
msgstr "Minimální zakřivení"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "Minimální zakřivení"
msgid "Range Max"
msgstr "Maximální rozsah"
msgid "Range Min"
msgstr "Rozsah Min"
msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "Dolní mez vstupního rozsahu, ve které je mapování použito"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "Speciality"
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierova křivka"
msgid "Sampling"
msgstr "Vzorkování"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Úhel Rotace"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Úhel rotace"
msgid "Pivot X"
msgstr "Pivot"
msgid "Pivot Y"
msgstr "Pivot"
msgid "Random Center"
msgstr "Náhodný Střed"
msgid "Randomness of the center"
msgstr "Náhodnost středu"
msgid "Random Radius"
msgstr "Náhodný Poloměr"
msgid "Randomness of the radius"
msgstr "Náhodnost poloměru"
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsy"
msgid "Squares"
msgstr "Čtverece"
msgid "Amplitude of the Perlin noise"
msgstr "Amplituda perlinského šumu"
msgid "Frequency of the Perlin noise"
msgstr "Frekvence perlinového šumu"
msgid "Wavelength"
msgstr "Vlnová délka"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafie"
msgid "Value Max"
msgstr "Maximální hodnota"
msgid "Maximum output value of the mapping"
msgstr "Maximální výstupní hodnota mapování"
msgid "Value Min"
msgstr "Minimální hodnota"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
msgid "Angle of the main direction"
msgstr "Úhel hlavního směru"
msgid "Max Thickness"
msgstr "Maximální tloušťka"
msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "Maximální tloušťka v hlavním směru"
msgid "Min Thickness"
msgstr "Minimální tloušťka"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "Maximální tloušťka"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "Minimální tloušťka"
msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
msgstr "Změna tloušťky čáry na základě vzdálenosti od kamery"
msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
msgstr "Změna tloušťky čáry na základě vzdálenosti od objektu"
msgid "Change line thickness based on a material attribute"
msgstr "Změna tloušťky čáry na základě atributu materiálu"
msgid "Line thickness based on random noise"
msgstr "Tloušťka čáry na základě náhodného šumu"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymetrické"
msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "Povolit asymetrické přiřazení tloušťky"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Vrstvy masky"
msgid "Render Opacity"
msgstr "Sytost"
msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "Skript linky pro tuto událost"
msgid "Merge Add"
msgstr "Sloučit"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "Povrch"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "Sestup"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "Odsazení typ peří"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "Hladký útlum"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "Kulový útlum"
msgid "Root falloff"
msgstr "Kvadratický útlum"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "Ostré tvarování"
msgid "Linear falloff"
msgstr "Lineární útlum"
msgid "Restrict View"
msgstr "Obnovit pohled"
msgid "Restrict Render"
msgstr "Nastavit úroveň renderování"
msgid "Restrict renderability"
msgstr "Nastavit úroveň renderování"
msgid "Restrict Select"
msgstr "Výběr vrcholů"
msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "Převrátit osy"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "Přidá pojmenovaý objekt"
msgid "Collection of splines which defines this layer"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Mask Layers"
msgstr "Maska vrstev"
msgid "Mask Parent"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "Nastavení vzhledu pro prvky uživatelského rozhraní"
msgid "ID Type"
msgstr "ID typ"
msgid "Sub Parent"
msgstr "Dílčí nadřazený"
msgid "Mask spline"
msgstr "Vrstvy masky"
msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "Výpočet trasy"
msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Make this spline filled"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Self Intersection Check"
msgstr "Tření"
msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Mask Spline Point"
msgstr "Ukázkové body"
msgid "Feather Points"
msgstr "Bezierové body"
msgid "Points defining feather"
msgstr "Souřadnice bodu"
msgid "Handle type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "Míra vazby"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "Váha této vazby"
msgid "Active Point"
msgstr "Aktivní bod"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnaný"
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Gradient"
msgid "Mix Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "Přivlastnit"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Material slot name"
msgstr "Název okénka materiálu"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "Střih"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Bod pro pivot"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Reconstruction"
msgstr "Rekonstrukce"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Vybrat seskupené"
msgid "Clean Up"
msgstr "Vyčistit"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobrazit/skrýt"
msgid "Context Menu"
msgstr "Nabídka Kontextu"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgid "Languages..."
msgstr "Jazyky..."
msgid "Add Attribute"
msgstr "Přidat Atribut"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Snap"
msgstr "Přichytit"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Material Specials"
msgstr "Materiál"
msgid "Select Linked"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Align"
msgstr "Zarovnaný"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV výběrový mód"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "Zobrazit/skrýt plošky"
msgid "Unwrap"
msgstr "Rozbalit"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Shape Key Specials"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Strip"
msgstr "Proužek"
msgid "Utilities"
msgstr "Nástroje"
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
msgid "Keying"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Tracking"
msgstr "Sledování"
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
msgid "Converter"
msgstr "Převodník"
msgid "Distort"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Node"
msgstr "Uzel"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "Materiál"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgid "Generate"
msgstr "Oddělit"
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "Předvolby snímkové frekvence"
msgid "Effect Strip"
msgstr "NLA Proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sekvencer"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
msgid "Movie Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Cache"
msgstr "Mezipaměť"
msgid "Texture Specials"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
msgid "External Data"
msgstr "Externí data"
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
msgid "KeyPresets"
msgstr "Předvolby klávesových zkratek"
msgid "Save & Load"
msgstr "Uložit & Načíst"
msgid "Assign Material"
msgstr "Přiřadit Materiál"
msgid "Names"
msgstr "Názvy"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Kost"
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciální Znaky"
msgid "Face Data"
msgstr "Data Ploch"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Síťový mód výběru"
msgid "Hooks"
msgstr "Háky"
msgid "Make Single User"
msgstr "Přivlastnit"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Rychlé Efekty"
msgid "Relations"
msgstr "Vztahy"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Tuhé Těleso"
msgid "Propagate"
msgstr "Vložit"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Vyčistit transformaci"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Způsob útlumu"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Vyberte renderovanou vrstvu"
msgid "UV Mapping"
msgstr "UV mapování"
msgid "Align View"
msgstr "Zarovnat pohled"
msgid "Local View"
msgstr "Lokální pohled"
msgid "Operator Presets"
msgstr "Přednastavení Operátoru"
msgid "About"
msgstr "O"
msgid "Quick Setup"
msgstr "Rychlé Nastavení"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "Klouzat s hranou"
msgid "Loose"
msgstr "Rozříznout"
msgid "Seam"
msgstr "Zobrazit švy"
msgid "Vertex indices"
msgstr "Velikost vertexu"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "Nástroje"
msgid "Edge index"
msgstr "Posouvat hranu"
msgid "Vertex index"
msgstr "Velikost vertexu"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "Nová vertexová barva"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "Smazat barvu vertexů z aktivního mesh objektu"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "Přidat barvu"
msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "Nastavuje vrstvu jako aktivní pro zobrazení a úpravy"
msgid "Active Render"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "Načíst uložené Render Hladiny"
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
msgid "Polygon Center"
msgstr "Střed Polygonu"
msgid "Loop Start"
msgstr "Rozříznout"
msgid "Loop Total"
msgstr "Rozříznout"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "Vrchol"
msgid "Root"
msgstr "Kvadratické"
msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "Přidat barvu"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Samples"
msgstr "Vzorky"
msgid "Intersect"
msgstr "Protínají"
msgid "Distortion"
msgstr "Historie vracení"
msgid "UV Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "Nastavuje vrstvu jako aktivní pro zobrazení a úpravy"
msgid "Active Clone"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgid "Name of UV map"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "Vrchol"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "Normála Vrcholu"
msgid "Active Element"
msgstr "Aktivní prvek"
msgid "Hide element"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
msgid "Size Z"
msgstr "Velikost (Z)"
msgid "Ball"
msgstr "Koule"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "Přesune geometrii objektu ke středovému bodu objektu"
msgid "On Cage"
msgstr "Typ: Obrázek"
msgid "Data Transfer"
msgstr "Přenos dat"
msgid "Normal Edit"
msgstr "Editace normál"
msgid "Weighted Normal"
msgstr "Vážená normála"
msgid "UV Project"
msgstr "UV Projekce"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "Úprava Váhy Vertexů"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "Mixování Váhy Vertexů"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Bevel"
msgstr "Zaoblit"
msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
msgstr "Generovat šikmé rohy přidáním geometrie k okrajům nebo vrcholům sítě"
msgid "Decimate"
msgstr "Decimovat"
msgid "Edge Split"
msgstr "Rozdělení hrany"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "Geometrické Uzly"
msgid "Multiresolution"
msgstr "Multirozlišení"
msgid "Remesh"
msgstr "Remesh"
msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
msgstr "Generuje novou topologii sítě na základě aktuálního tvaru"
msgid "Screw"
msgstr "Zkroutit"
msgid "Skin"
msgstr "Kůže"
msgid "Solidify"
msgstr "Ztloustnout"
msgid "Make the surface thick"
msgstr "Vytvoří tloušťku povrchu"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "Dělit Povrch"
msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
msgstr "Rozdělit plochy na menší části, dodává hladší vzhled"
msgid "Triangulate"
msgstr "Trojúhelníkovat"
msgid "Convert all polygons to triangles"
msgstr "Převede všechny čtyřúhelníky na trojúhelníky"
msgid "Volume to Mesh"
msgstr "Objem na Síť"
msgid "Weld"
msgstr "Svařit"
msgid "Wireframe"
msgstr "Drátěný"
msgid "Cast"
msgstr "Odlévat"
msgid "Displace"
msgstr "Dislokace"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "Laplaciánská deformace"
msgid "Deform based a series of anchor points"
msgstr "Deformovat na základě několika kotevních bodů"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "Deformace Sítí"
msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
msgstr "Deformovat z využitím jiné sítě, který se chová jako deformační klec"
msgid "Simple Deform"
msgstr "Jednoduchá Deformace"
msgid "Smooth Corrective"
msgstr "Vyhladit Korektivní"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "Vyhladit Laplacian"
msgid "Surface Deform"
msgstr "Deformace povrchu"
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
msgid "Wave"
msgstr "Vlnění"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "Dynamický"
msgid "Explode"
msgstr "Exploze"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceán"
msgid "Particle Instance"
msgstr "Instance částic"
msgid "Soft Body"
msgstr "Soft Body"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "Data kostry"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Array Modifier"
msgstr "Aplikovat modifikátor"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "Přidat rodiče"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "Počet duplikátů k vytvoření"
msgid "End Cap"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Fit Type"
msgstr "Fit Type"
msgid "Fixed Count"
msgstr "Fixní Počet"
msgid "Fit Length"
msgstr "Uchovat originál"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "Přidat objekt(y) do aktivní vrstvy"
msgid "Merge Distance"
msgstr "Vzdálenost sloučení"
msgid "Object Offset"
msgstr "Objekt"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "Přidat rodiče"
msgid "Start Cap"
msgstr "Počátek"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní kost"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "Sloučit vlastnosti"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "Použije viditelné transformace objektu pro jeho data"
msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní kost"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "Modifikátor zaoblení"
msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "Modifikátor zaoblení pro zaoblenější hrany a vrcholy"
msgid "Affect"
msgstr "Ovlivnit"
msgid "Face Strength"
msgstr "Síla Ploch"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Affected"
msgstr "Ovlivněný"
msgid "Harden Normals"
msgstr "Ztuhnout Normály"
msgid "Limit Method"
msgstr "Editační metody"
msgid "Loop Slide"
msgstr "Klouzání Smyčky"
msgid "Mark Seams"
msgstr "Označit šev"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Zrušit šev"
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
msgid "Profile Type"
msgstr "Typ Profilu"
msgid "Superellipse"
msgstr "Superelipsa"
msgid "Vertex group name"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Bevel amount"
msgstr "Množství zaoblení"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátory"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "Odstranit ze skupiny"
msgid "Debug"
msgstr "Ladící Swap"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Union"
msgstr "Spojení"
msgid "Build effect modifier"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "První frame animace"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodně"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertovat"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "Target object shape"
msgstr "Vytvořit proxy objekt"
msgid "Use Transform"
msgstr "Využít Transformace"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Original Coords"
msgstr "Původní Souřadnice"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Deform Axis"
msgstr "Aplikovat deformaci"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Freestyle"
msgstr "Volný styl"
msgid "Custom Normals"
msgstr "Vlastní Nomrály"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "Maska Volného Stylu"
msgid "All Layers"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Max Distance"
msgstr "Maximální Vzdálenost"
msgid "Edge Data"
msgstr "Data Hran"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Angle Limit"
msgstr "Limity"
msgid "Collapse"
msgstr "Zbortit"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "Zbortit"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Rozdělit"
msgid "Planar"
msgstr "Plocha"
msgid "Face Count"
msgstr "Kužel"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "All Boundaries"
msgstr "Všechny hranice"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "Modifikátor Dilokovat"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "Displacement modifikátor"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Vlastní Normála"
msgid "Midlevel"
msgstr "Zaoblit"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "Dynamický modifikátor barvy"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "Dynamický modifikátor barvy"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "Aplikovat modifikátor"
msgid "Split Angle"
msgstr "V rozsahu"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "Využít Úhel Hran"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "Použít Ostré Hrany"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "Aplikovat modifikátor"
msgid "Particle UV"
msgstr "Mřížka"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "Přidat novou texturu"
msgid "Protect"
msgstr "Chránit"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "Vyčistit všechny skupiny vrcholů"
msgid "Alive"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgid "Dead"
msgstr "Zemřelí"
msgid "Cut Edges"
msgstr "Hrany"
msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "Přpíná simulaci mlhy"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "Přítok/odtok"
msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Bound"
msgstr "Vázán"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "Bodový mód výběru"
msgid "Lambda Border"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Normalized"
msgstr "Dle normály"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "Limituje rotaci po X ose"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Limituje rotaci po Z ose"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "Deformace mřížkou"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátory"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
msgid "Integrate"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Evaluation Frame"
msgstr "Vyhodnocovací snímek"
msgid "Frame Start"
msgstr "Počáteční snímek"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Time Mode"
msgstr "Editační mód"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "The grid size for binding"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "Vrátit editaci"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "Velikost prostor textury"
msgid "Mirror U"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Mirror V"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "Modifikátor multires"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Boundary Smooth"
msgstr "Vyhladit Hranice"
msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
msgstr "Kontroluje jak jsou otevřené hranice vyhlazovány"
msgid "Keep Corners"
msgstr "Ponechat Rohy"
msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
msgstr "Vyhladit hranice, ale ponechat rohy ostré"
msgid "Smooth boundaries, including corners"
msgstr "Vyhladit hranice i rohy"
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "Počet dělení ploch ve výchozím 3D Pohledu"
msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
msgstr "Přesnost pozic vrcholů, menší hodnoty jsou rychlejší ale méně přesné"
msgid "Render Levels"
msgstr "Úrovně Renderu"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "Úroveň dělení, která je viditelná během renderu"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "Úrovně sochařství"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "Počet dělení ploch v režimu sochařství"
msgid "Optimal Display"
msgstr "Optimální Zobrazení"
msgid "Total Levels"
msgstr "Horní úroveň"
msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "Počet dělení plošek v 3D pohledu"
msgid "Use Creases"
msgstr "Použít Záhyby"
msgid "Use Custom Normals"
msgstr "Použít Vlastní Normály"
msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
msgstr "Interpoluje existující vlastní normály do výsledná sítě"
msgid "UV Smooth"
msgstr "UV Vyhlazení"
msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
msgstr "Kontroluje jak je vyhlazování použito na UV"
msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "UV není vyhlazeno, okraje jsou ponechány ostré"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
msgstr "UV je vyhlazeno, rohy na nespojených hranicích jsou ponechány ostré"
msgid "Keep Boundaries"
msgstr "Ponechat Hranice"
msgid "UVs and boundaries are smoothed"
msgstr "UV a hranice jsou vyhlazeny"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátory"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Foam Fade"
msgstr "Útlum"
msgid "Choppiness"
msgstr "Zkosit"
msgid "Cache Path"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "Foam Coverage"
msgstr "Sloučit"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "Název vrstvy"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "Načíst uložené Render Hladiny"
msgid "Bake End"
msgstr "Bake Konec"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "Konečný frame pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "Bake Start"
msgstr "Bake Start"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "První frame animace"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "Oceán je uložen do mezipaměti"
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodný Seed"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Spatial Size"
msgstr "Velikost fontu: 8"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Generate Foam"
msgstr "Oddělit"
msgid "Generate Normals"
msgstr "Barva vertexů"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "Zarovnaný"
msgid "Wave Direction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Wave Scale"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "Autovyhlazení"
msgid "Wind speed"
msgstr "Osa Zrcadlení"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "Částice"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "Částicový systém v objektu"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "Vyčistit otáčení"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "Částice"
msgid "Particle System Number"
msgstr "Částicový systém"
msgid "Position along path"
msgstr "Umístění podél cesty"
msgid "Random Position"
msgstr "Náhodné Umístění"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "Náhodné umístění"
msgid "Rotation around path"
msgstr "Rotace okolo cesty"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "Zobrazit případy, kdy jsou částice mrtvé"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "Potomek"
msgid "Create instances from child particles"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "Vytváření instancí z normálních částic"
msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "Odstranit označené objekty"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "Částicový systém v objektu"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "Částicový systém"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "Částicový systém v objektu"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "Částice"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Blocks"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Octree Depth"
msgstr "Autovyhlazení"
msgid "Sharpness"
msgstr "Zkosit"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "Hladké stínování"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátory"
msgid "Revolve edges"
msgstr "Přesunout časové značky"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Screw axis"
msgstr "Šroub"
msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Render Steps"
msgstr "Vykreslovací kroky"
msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "Číslo ve stupních určující počet otočení"
msgid "Object Screw"
msgstr "Objekt"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "Vzorky"
msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "Zakroutit"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "Ohyb"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "Limituje rotaci po X ose"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "Origin"
msgstr "Středový bod"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Generate Skin"
msgstr "Oddělit"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "Vyhlazování větví"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "Soft Body Modifikátor"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Inner Crease"
msgstr "Ostrost"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "Změnit pošku textury"
msgid "Outer Crease"
msgstr "Ostrost"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "Změnit pošku textury"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Material Offset"
msgstr "Odsazení Materiálu"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Complex"
msgstr "Složitý"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "Konečná velikost vláken v pixelech"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Even Thickness"
msgstr "Rovnoměrná Tloušťka"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Prohodit normály"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "Vysoká kvalita normál"
msgid "Fill Rim"
msgstr "Vyplnit"
msgid "Only Rim"
msgstr "Pouze Rim"
msgid "Subdivision Surface Modifier"
msgstr "Modifikátor Dělení Povrchu"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "Modifikátor dělení povrchu"
msgid "Number of subdivisions to perform"
msgstr "Počet dělení plošek v 3D pohledu"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "Počet dělení plošek v 3D pohledu"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "Povrch"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "Trojúhelníková síť"
msgid "Minimum Vertices"
msgstr "Minimum Vrcholů"
msgid "N-gon Method"
msgstr "Metoda N-úhelníků"
msgid "Beauty"
msgstr "Krásně"
msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
msgstr "Uspořádat nové trojúhelníky rovnoměrně (pomalé)"
msgid "Quad Method"
msgstr "Metoda Čtyřúhelníků"
msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "Rozdělit čtyřúhelníky do pěkných trojúhelníků, pomalejší způsob"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "Fixní Střídavý"
msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "Nejkratší Úhlopříčka"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "Objektové modifikátory"
msgid "Aspect X"
msgstr "Aspekt X"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "Počet projektorů"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Projectors"
msgstr "Původni pozice"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "U-Axis"
msgstr "Osa Z"
msgid "V-Axis"
msgstr "Osa Z"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "Souřadnice bodu"
msgid "UV Center"
msgstr "UV Střed"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "Střed pivotu pro otáčení/změnu velikosti"
msgid "Object defining offset"
msgstr "Objekt"
msgid "UV Layer"
msgstr "Vrstva"
msgid "UV Layer name"
msgstr "Název vrstvy"
msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "Váha vertexů"
msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu vertexů"
msgid "Add Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Default Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Null action"
msgstr "Akce"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Vlastní Křivka"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "Mapovací křivka"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "Použít celkové souřadnice"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "Použít celkové souřadnice"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Use Channel"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Masking Tex"
msgstr "Najít text"
msgid "Masking texture"
msgstr "NURBS křivka"
msgid "Masking vertex group name"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Group Add"
msgstr "Seskupené"
msgid "Group Remove"
msgstr "Název skupiny"
msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "Váha vertexů"
msgid "Default Weight A"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Default Weight B"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Vertex Set"
msgstr "Výběr vrcholů"
msgid "VGroup A"
msgstr "Seskupené"
msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "VGroup B"
msgstr "Skupina"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "Seskupené"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "Seskupené"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "Pohled z vrchu"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "First vertex group name"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "Váha vertexů"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "Středový bod ke geometrii"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "Minimální vzdálenost mezi slučovanými vrcholy"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "Režim přiblížení"
msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "Vzdálenost mezi dvěmi kostmi nebo objekty"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Warp modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Object to transform from"
msgstr "Použít transformace objektu"
msgid "Object to transform to"
msgstr "Použít transformace objektu"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátory"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "Výběrový mód - plošky"
msgid "Damping Time"
msgstr "Tlumení"
msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr "Počet snímků renderovaných předem během přehrávání"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "Činitel"
msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "Vzdálenost, po které zmizí"
msgid "Height of the wave"
msgstr "Šířka a výška nového obrázku"
msgid "Narrowness"
msgstr "Zkosit"
msgid "Start Position Object"
msgstr "Rotace"
msgid "Start Position X"
msgstr "Mezipauza"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "Souřadnice X startovací pozice"
msgid "Start Position Y"
msgstr "Mezipauza"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "Souřadnice Y startovací pozice"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "Zrušit odchylku"
msgid "Displace along normals"
msgstr "Dislokovat podél normál"
msgid "X Normal"
msgstr "Dle normály"
msgid "Y Normal"
msgstr "Dle normály"
msgid "Z Normal"
msgstr "Dle normály"
msgid "X axis motion"
msgstr "X Umístění"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Umístění Y"
msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgid "Face Area"
msgstr "Velikost plošek"
msgid "Boundary"
msgstr "Hranice"
msgid "Offset Relative"
msgstr "Relativní Odsazení"
msgid "Offset Even"
msgstr "Odsazení romvnoměrné"
msgid "Custom color for motion path"
msgstr "Vlastní barva pro cestu pohybu"
msgid "End frame of the stored range"
msgstr "Konečný frame pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "Starting frame of the stored range"
msgstr "Určuje počáteční frame vlny"
msgid "Edit Path"
msgstr "Úpravy"
msgid "Path is being edited"
msgstr "Objekty, jejichž zásobník modifikátorů je editován"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Line Thickness"
msgstr "Tloušťka čáry"
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
msgid "Motion Path Points"
msgstr "Body cesty pohybu"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "Označené kosti"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastní Barvy"
msgid "Cached location on path"
msgstr "Normály směrem ven"
msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Free Run"
msgstr "Volný"
msgid "Rec Run"
msgstr "Otevřít naposledy použité"
msgid "Timecode"
msgstr "Editační mód"
msgid "Free Run No Gaps"
msgstr "Volný"
msgid "Movie Clip User"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "Renderovvat animaci"
msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "Renderovvat animaci"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "Průměrné oddělení"
msgid "Frame number marker is keyframed on"
msgstr "Krok Snímku"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Match-moving data for tracking"
msgstr "Animační data pro datový blok"
msgid "Active Object Index"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Index of active object"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Tracks"
msgstr "Sledování"
msgid "Divisions"
msgstr "Dělení"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "Původní velikost"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Principal Point"
msgstr "Bod pro pivot"
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
msgid "Units"
msgstr "Systém jednotek"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "Nastavení mapování"
msgid "Display Hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "Začátek souboru"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "Ukáže nabídky v záhlaví"
msgid "Longest"
msgstr "Nejdelší"
msgid "Total"
msgstr "Rozříznout"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Movie tracking marker data"
msgstr "Posunout k další značce"
msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "Zobrazit normalizované souřadnice"
msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "Vyrenderovat aktuální frame"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "Obálka"
msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "Zobrazit normalizované souřadnice"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "Vzory"
msgid "Search Max"
msgstr "Hledat"
msgid "Search Min"
msgstr "Hledat"
msgid "Movie tracking object data"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "Posunout vazbu nahoru v seznamu vazeb"
msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "Keyframe A"
msgstr "Klíčový snímek"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Počáteční snímek animace"
msgid "Keyframe B"
msgstr "Klíčový snímek"
msgid "Unique name of object"
msgstr "Přidá pojmenovaý objekt"
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "Posunout vazbu nahoru v seznamu vazeb"
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "Nastavení mapování"
msgid "Match moving settings"
msgstr "Nastavení mapování"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select unclean tracks"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Delete Track"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Delete Segments"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "Zrcadlení"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgid "Correlation"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Frames Limit"
msgstr "Snímky"
msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Pattern Match"
msgstr "Vzor"
msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "NLA stopa je vybrána"
msgid "Previous frame"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Pattern Size"
msgstr "Vzor"
msgid "Search Size"
msgstr "Hledat"
msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "Vzdálenost mezi dvěmi kostmi nebo objekty"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "Vzdálenost mezi dvěmi kostmi nebo objekty"
msgid "Fastest"
msgstr "Vložit"
msgid "Double"
msgstr "Dvojklik"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "Povolit vypocet stinu"
msgid "Active Track Index"
msgstr "Další klíč"
msgid "Interpolate"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Bilinear"
msgstr "Lineární"
msgid "Bicubic"
msgstr "Krychle"
msgid "Location Influence"
msgstr "Vliv lokality"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "Vliv rotace"
msgid "Scale Influence"
msgstr "Vliv měřítka"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Autoscale"
msgstr "Automatické přichytávání"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "Stabilizovat rotaci"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "Průměrné oddělení"
msgid "Bundle"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Has Bundle"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Track is hidden"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Track is selected"
msgstr "NLA stopa je vybrána"
msgid "Select Anchor"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Track's anchor point is selected"
msgstr "NLA stopa je vybrána"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vybrat podle vzoru"
msgid "Track's pattern area is selected"
msgstr "NLA stopa je vybrána"
msgid "Select Search"
msgstr "Vybrat klíče"
msgid "Track's search area is selected"
msgstr "NLA stopa je vybrána"
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní Barva"
msgid "NLA Strip"
msgstr "NLA pruh"
msgid "Action End Frame"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "První frame"
msgid "Blending"
msgstr "Přechod"
msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Scaling factor for action"
msgstr "Faktor zvětšení textury"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "Není vybrána žádná křivka"
msgid "Strip Time"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "NLA Strips"
msgstr "NLA Pruhy"
msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "Typ NLA pruhu"
msgid "Action Clip"
msgstr "Akce"
msgid "Meta"
msgstr "Metaobjekt"
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zvuk"
msgid "Animated Influence"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Animated Strip Time"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "Původni velikost"
msgid "NLA Track"
msgstr "Sledování"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Solo"
msgstr "Barva"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "Akce"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "NLA stopa je vybrána"
msgid "NLA Strips on this NLA-track"
msgstr "Přepne směr normál označených plošek"
msgid "Node in a node tree"
msgstr "Kompoziční uzly"
msgid "Custom Node"
msgstr "Vlastní Uzel"
msgid "Custom color of the node body"
msgstr "Vlastní barva těla uzlu"
msgid "Height of the node"
msgstr "Šířka a výška nového obrázku"
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupy"
msgid "Show Options"
msgstr "Možnosti deformace"
msgid "Show Preview"
msgstr "Zobrazit náhled"
msgid "Show Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Width of the node"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Custom Group"
msgstr "Vlastní Skupina"
msgid "Compositor Node"
msgstr "Kompoziční uzly"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alfa over"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Color Sigma"
msgstr "Sada barev"
msgid "Space Sigma"
msgstr "Space Sigma"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "Typ objektu pro převod na"
msgid "Relative Size X"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Variable Size"
msgstr "Mramor"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Max Blur"
msgstr "Maximální rozostření"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "Obrázek Bokeh"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "Změna velikosti objektu"
msgid "Flaps"
msgstr "Zbortit"
msgid "Number of flaps"
msgstr "Číslo, určující počet 'Spin' kroků"
msgid "Rounding"
msgstr "Zaoblené"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "Neprůsvitnost bodů"
msgid "Box Mask"
msgstr "Nastavit poloměr"
msgid "Height of the box"
msgstr "Šířka a výška nového obrázku"
msgid "Not"
msgstr "Ne"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "Úhel otáčení"
msgid "Width of the box"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "Počáteční pozice pro osu Y"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "Počáteční pozice pro osu Y"
msgid "Channel Key"
msgstr "Kanál"
msgid "RGB color space"
msgstr "Barevný prostor RGB"
msgid "Limit Channel"
msgstr "NLA kanály"
msgid "Single"
msgstr "Úhel"
msgid "Chroma Key"
msgstr "Samochytavé Klíče"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "Ostré tvarování"
msgid "Alpha lift"
msgstr "Alfa"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "Stíny"
msgid "Acceptance"
msgstr "Přijmout"
msgid "Color Balance"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Correction Formula"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Color Correction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Blue channel active"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Green channel active"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights gain"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights lift"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Master Contrast"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Master contrast"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Master Gain"
msgstr "Rotace"
msgid "Master gain"
msgstr "Rotace"
msgid "Master Gamma"
msgstr "Nejbližší snímek"
msgid "Master gamma"
msgstr "Nejbližší snímek"
msgid "Master Lift"
msgstr "Rotace"
msgid "Master Saturation"
msgstr "Hlavní sytost"
msgid "Master saturation"
msgstr "Hlavní sytost"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Midtones End"
msgstr "Lineární"
msgid "End of midtones"
msgstr "Upravit kost"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "Lineární"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Krok animace"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Krok animace"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Sytost středních tónů"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "Sytost středních tónů"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Krok animace"
msgid "Start of midtones"
msgstr "Mezipauza"
msgid "Red channel active"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Činitel"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "Činitel"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Stín"
msgid "Shadows gain"
msgstr "Stín"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Stíny"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "Stíny"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Stín"
msgid "Shadows lift"
msgstr "Stín"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Sytost"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "Sytost"
msgid "Color Key"
msgstr "Sada barev"
msgid "Color Spill"
msgstr "Sada barev"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "Kužel"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "Kužel"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "Kužel"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "Kužel"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "Kombinovat XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
msgid "To"
msgstr "K"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "Oříznout velikost obrázku"
msgid "Placeholder"
msgstr "Filtry"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Obnovit"
msgid "RGB Curves"
msgstr "Křivky RGB"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Vektorové křivky"
msgid "Directional Blur"
msgstr "Směr"
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"
msgid "Spin"
msgstr "Točit"
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížit"
msgid "Defocus"
msgstr "Deformace"
msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "Mód otáčení"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "8 sides"
msgstr "uvnitř"
msgid "7 sides"
msgstr "uvnitř"
msgid "6 sides"
msgstr "uvnitř"
msgid "Pentagonal"
msgstr "Pentagonální"
msgid "5 sides"
msgstr "uvnitř"
msgid "4 sides"
msgstr "uvnitř"
msgid "Triangular"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "3 sides"
msgstr "uvnitř"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Z-Buffer"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z měřítko"
msgid "Despeckle"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "Neighbor"
msgstr "Nejbližší značka"
msgid "Difference Key"
msgstr "Rozdíl"
msgid "Edge to inset"
msgstr "Posouvat hranu"
msgid "Feather"
msgstr "Ostatní"
msgid "Distance Key"
msgstr "Vzdálenost"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "Dvojklik"
msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Bleed Out"
msgstr "Přechod"
msgid "Keep In"
msgstr "Vstupy"
msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "Otevřít editační mód"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "Skrýt neoznačené"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtru"
msgid "Soften"
msgstr "Zjemnit"
msgid "Laplace"
msgstr "Nahradit"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
msgid "Shadow"
msgstr "Stín"
msgid "Flip X"
msgstr "Otočit"
msgid "Flip Y"
msgstr "Otočit"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "Prohodit osy X/Y"
msgid "Glare"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Angle Offset"
msgstr "Odsazení úhlu"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Barevný mód"
msgid "Glare Type"
msgstr "Globální typ"
msgid "Ghosts"
msgstr "Přízraky"
msgid "Streaks"
msgstr "Zobrazit švy"
msgid "Simple Star"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "Rotate 45"
msgstr "Otočit"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "ID Mask"
msgstr "Plošky"
msgid "Pass index number to convert to alpha"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Inpaint"
msgstr "VBar malování"
msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
msgstr "Číslo ve stupních určující počet otočení"
msgid "Post Blur"
msgstr "Povolit vypocet stinu"
msgid "Pre Blur"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Clip White"
msgstr "Konec střihu"
msgid "Despill Balance"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "Despill Factor"
msgstr "Činitel mixování"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "Poloměr zaoblení"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "Přidat"
msgid "Screen Balance"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Keying Screen"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Tracking Object"
msgstr "Přidat objekt"
msgid "Eccentricity"
msgstr "Výstřednost"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Projector"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Combined"
msgstr "Kombinované"
msgid "Combined RGB"
msgstr "Kužel"
msgid "Red Channel"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Green Channel"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Luminance"
msgstr "Svítivost"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "Luminance Key"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "Map Range"
msgstr "Mapovat rozsah"
msgid "Map Value"
msgstr "Maximalní hodnota"
msgid "Use Maximum"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Use Minimum"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "Číslo, určující počet 'Spin' kroků"
msgid "Shutter"
msgstr "Závěrka"
msgid "Size Source"
msgstr "Zdroj velikosti"
msgid "Scene Size"
msgstr "Velikost fontu: 8"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "Scéna"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostření pohybu"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "Konvertovat stupně na radiány"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "Konvertovat radiány na stupně"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "Historie vracení"
msgid "File Output"
msgstr "Výstup souboru"
msgid "Active Input Index"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Base Path"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "Základní výstupní cesta pro obrázek"
msgid "File Slots"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "Materiál"
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixely"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "Činitel"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB do BW"
msgid "Render Layers"
msgstr "Vyberte renderovanou vrstvu"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
msgid "Method to use to filter rotation"
msgstr "Metoda, která se má použít k filtrování rotace"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "Oddělit"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "Oddělit"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "Oddělit"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "Oddělit"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "Oddělit XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "Vybrat"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "Skript linky pro tuto událost"
msgid "Ray Length"
msgstr "Náhodné"
msgid "Switch"
msgstr "Cesta"
msgid "Node Output"
msgstr "Výstup uzlu"
msgid "Adaptation"
msgstr "Sytost"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Rh Simple"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "Track Position"
msgstr "Trakovat Pozici"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "Zarovnat k orientaci transformací"
msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "Váha je použita pro SoftBody"
msgid "Output absolute position of a marker"
msgstr "Počáteční pozice pro osu Y"
msgid "Relative Start"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Relative Frame"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "Metoda, která se má použít k filtrování transformace"
msgid "Translate"
msgstr "Posunout"
msgid "Wrapping"
msgstr "Mapování"
msgid "X Axis"
msgstr "Osa X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Osa Y"
msgid "Vector Blur"
msgstr "Vektor"
msgid "Blur Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Max Speed"
msgstr "Mód vybírání plošek"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "Maximální Y limitace"
msgid "Min Speed"
msgstr "Osa Zrcadlení"
msgid "Tile Order"
msgstr "UV souřadnice"
msgid "Tile order"
msgstr "UV souřadnice"
msgid "Random tiles"
msgstr "Náhodně"
msgid "Expand from 9 places"
msgstr "Konečný frame pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "Z Combine"
msgstr "Kužel"
msgid "Boolean Math"
msgstr "Boolean Matematika"
msgid "And"
msgstr "A"
msgid "Or"
msgstr "Nebo"
msgid "Equal"
msgstr "Rovno"
msgid "Not Equal"
msgstr "Nerovná se"
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"
msgid "Less Than"
msgstr "Méně Než"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Méně než nebo Rovno"
msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
msgstr "Pravda pokud první vstup je menší, nebo rovno než druhý"
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší Než"
msgid "True when the first input is greater than the second input"
msgstr "Pravda pokud první vstup je větší, než druhý"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Vetší než nebo Rovno"
msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
msgstr "Pravda pokud první vstup je větší, nebo rovno než druhý"
msgid "True when both inputs are approximately equal"
msgstr "Pravda pokud oba vstupy jsou přibližně stejné"
msgid "True when both inputs are not approximately equal"
msgstr "Pravda pokud oba vstupy nejsou přibližně stejné"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "Vstupní hodnota použitá pro nepropojené sokety"
msgid "Geometry Node"
msgstr "Geometrický Uzel"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Instances of objects or collections"
msgstr "Instance objektů nebo kolekcí"
msgid "Collection Info"
msgstr "Informace o Kolekci"
msgid "Original"
msgstr "Originální"
msgid "Delete Geometry"
msgstr "Odstranit Geometrii"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "Hrany a plošky"
msgid "Only Faces"
msgstr "Pouze plošky"
msgid "Distribution Method"
msgstr "Metoda Distribuce"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Edge Angle"
msgstr "Úhel Hrany"
msgid "Is Viewport"
msgstr "Je 3D Zobrazení"
msgid "Join Geometry"
msgstr "Spojit Geometrii"
msgid "Fill Type"
msgstr "Fill Type"
msgid "Object Info"
msgstr "Informace o objektu"
msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
msgstr "Transformace vektoru a výstupy geometrie"
msgid "Points to Volume"
msgstr "Body na Objem"
msgid "Target Geometry"
msgstr "Cílová Geometrie"
msgid "Z Up"
msgstr "Posun nahoru"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
msgid "Angle Based"
msgstr "Přivlastnění"
msgid "Conformal"
msgstr "Dle normály"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "Rám"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "Velikost písma použitého pro zobrazení textu"
msgid "Group Input"
msgstr "Vstup Skupiny"
msgid "Group Output"
msgstr "Výstup Skupiny"
msgid "Reroute"
msgstr "Přesměrovat"
msgid "Shader Node"
msgstr "Shadery"
msgid "Material shader node"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Add Shader"
msgstr "Přidat shader"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Okolní Okluze"
msgid "Only Local"
msgstr "Pouze Místní"
msgid "Only consider the object itself when computing AO"
msgstr "Při výpočtu AO zvážit pouze samotný objekt"
msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
msgstr "Počet sledovaných paprsků na vyhodnocení shaderu"
msgid "Attribute Name"
msgstr "Název atributu"
msgid "General type of the attribute"
msgstr "Obecný typ atributu"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
msgid "Blackbody"
msgstr "Černé tělo"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "Lesklost BSDF"
msgid "Beckmann"
msgstr "Beckmann"
msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "Ashikhmin-Shirley"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "Diffuse BSDF"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "Sklo BSDF"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "Vlasy BSDF"
msgid "Reflection"
msgstr "Zrcadlení"
msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "Koeficient Vstřebávání"
msgid "Subsurface Method"
msgstr "Metoda podvrchu"
msgid "Method for rendering subsurface scattering"
msgstr "Metoda vykreslování rozptylu pod povrchem"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "Lom BSDF"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "Průsvitnost BSDF"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "Průhlednost BSDF"
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
msgid "Camera Data"
msgstr "Data kamery"
msgid "Min Max"
msgstr "Min Max"
msgid "Combine HSV"
msgstr "Kombinovat HSV"
msgid "Combine RGB"
msgstr "Kombinovat RGB"
msgid "Emission"
msgstr "Záření"
msgid "Fresnel"
msgstr "Fresnel"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Váha vrstvy"
msgid "Light Path"
msgstr "Cesta světla"
msgid "Interpolation Type"
msgstr "Typ interpolace"
msgid "Stepped Linear"
msgstr "Postupové Lineární"
msgid "Smooth Step"
msgstr "Hladký Krok"
msgid "Smoother Step"
msgstr "Hladší Krok"
msgid "Transform a point"
msgstr "Transformace bodu"
msgid "MixRGB"
msgstr "MixRGB"
msgid "Mix Shader"
msgstr "Mix Shader"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Tangent Space"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "World space normal mapping"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "UV Map for tangent space maps"
msgstr "Mixovací mód pro průhledné plošky"
msgid "Light Output"
msgstr "Výstup Světla"
msgid "True if this node is used as the active output"
msgstr "Pravda, pokud je tento uzel použit jako aktivní výstup"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Use shaders for Cycles renderer"
msgstr "Použití shaderů pro vykreslovací engine Cykly"
msgid "Material Output"
msgstr "Výstup materiálu"
msgid "World Output"
msgstr "Výstup Světa"
msgid "Particle Info"
msgstr "Informace o částicích"
msgid "Bytecode"
msgstr "Editační mód"
msgid "Bytecode Hash"
msgstr "Bytecode Hash"
msgid "Script Source"
msgstr "Zdroj skriptu"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "Použít externí soubor .osl nebo .oso"
msgid "Internal shader script to define the shader"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Auto Update"
msgstr "Automaticky aktualizovat"
msgid "Separate HSV"
msgstr "Oddělit HSV"
msgid "Separate RGB"
msgstr "Oddělit RGB"
msgid "Shader to RGB"
msgstr "Shader do RGB"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Podpovrchový Rozptyl"
msgid "X axis"
msgstr "Osa X"
msgid "Y axis"
msgstr "Osa Y"
msgid "Z axis"
msgstr "Osa Z"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "Skript linky pro tuto událost"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "Limituje rotaci po Z ose"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "Mixovací mód pro průhledné plošky"
msgid "Brick Texture"
msgstr "Textura Cihly"
msgid "Offset Amount"
msgstr "Množství odsazení"
msgid "Offset Frequency"
msgstr "Frekvence odsazení"
msgid "Squash Amount"
msgstr "Kužel"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Checker Texture"
msgstr "Šachová textura"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "Souřadnice textury"
msgid "Environment Texture"
msgstr "Textura prostředí"
msgid "Projection"
msgstr "Projekce"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Textura přechodu"
msgid "IES Texture"
msgstr "IES Textura"
msgid "Projection Blend"
msgstr "Prolnutí projekce"
msgid "Color Source"
msgstr "Barva"
msgid "Particle Age"
msgstr "Mřížka"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Částicový systém"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Mřížka"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "Částice"
msgid "Point Source"
msgstr "Zdroj bodu"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "Generovat bodovou hustotu z částicového systému"
msgid "Object Vertices"
msgstr "Odstranit vertexy"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "Generovat hustotu bodů z vrcholů objektu"
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
msgstr "Rozlišení použité texturou, která drží bodovou hustotu"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "Atribut vrcholu, který se má použít pro barvu"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Textura oblohy"
msgid "Air"
msgstr "Vzduch"
msgid "Density of air molecules"
msgstr "Hustota molekul vzduchu"
msgid "Altitude"
msgstr "Nadmořská výška"
msgid "Height from sea level"
msgstr "Výška od hladiny moře"
msgid "Dust"
msgstr "Prach"
msgid "Density of dust molecules and water droplets"
msgstr "Hustota molekul prachu a kapiček vody"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "Pozemní Albedo"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "Základní barva, která se jemně odráží na obloze"
msgid "Ozone"
msgstr "Ozón"
msgid "Density of ozone layer"
msgstr "Hustota ozonové vrstvy"
msgid "Which sky model should be used"
msgstr "Který model oblohy by měl být použit"
msgid "Preetham"
msgstr "Preetham"
msgid "Preetham 1999"
msgstr "Preetham 1999"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "Hosek / Wilkie"
msgid "Hosek / Wilkie 2012"
msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
msgid "Nishita"
msgstr "Nishita"
msgid "Nishita 1993 improved"
msgstr "Nishita 1993 improved"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "Směr od místa, kde svítí slunce"
msgid "Sun Disc"
msgstr "Sun Disc"
msgid "Include the sun itself in the output"
msgstr "Zahrňte do výstupu samotné slunce"
msgid "Sun Elevation"
msgstr "Výška Slunce"
msgid "Sun angle from horizon"
msgstr "Úhel slunce od obzoru"
msgid "Sun Rotation"
msgstr "Rotace Slunce"
msgid "Rotation of sun around zenith"
msgstr "Rotace slunce kolem zenitu"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "Textura Voronoi"
msgid "Euclidean"
msgstr "Euklidovský"
msgid "Euclidean distance"
msgstr "Euklidovská vzdálenost"
msgid "Minkowski distance"
msgstr "Minkowského vzdálenost"
msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
msgstr "Vypočítá vzdálenost k nejbližšímu bodu, jeho polohu a barvu"
msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
msgstr "Vypočítá vzdálenost k druhému nejbližšímu bodu, jeho polohu a barvu"
msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
msgstr "Vypočítá vzdálenost k okraji voronoi buňky"
msgid "Wave Texture"
msgstr "Vlnová textura"
msgid "Wave Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "Zobrazit materiál daného objektu"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "Zobrazit materiál daného objektu"
msgid "Normalize A"
msgstr "Normalizovat A"
msgid "Vector Rotate"
msgstr "Vektorová Rotace"
msgid "Invert angle"
msgstr "Invertovat úhel"
msgid "Type of rotation"
msgstr "Typ rotace"
msgid "Z Axis"
msgstr "Osa Z"
msgid "Vector Transform"
msgstr "Vektorová transformace"
msgid "Convert From"
msgstr "Převést Z"
msgid "Convert To"
msgstr "Převést Na"
msgid "Volume Absorption"
msgstr "Vstřebávání Objemu"
msgid "Volume Info"
msgstr "Informace o Objemu"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "Rozptyl Objemu"
msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "Místo světových jednotek použít velikost pixelu obrazovky"
msgid "Bricks"
msgstr "Cihly"
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
msgid "Curve Time"
msgstr "Vedení křivky"
msgid "Mix RGB"
msgstr "Mix RGB"
msgid "Value to Normal"
msgstr "Hodnota k Normále"
msgid "Node Inputs"
msgstr "Vstupy Uzlu"
msgid "Name of the socket"
msgstr "Jméno soketu uzlu"
msgid "From node"
msgstr "Z uzlu"
msgid "From socket"
msgstr "Ze soketu"
msgid "Is Hidden"
msgstr "Je Skrytý"
msgid "To node"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "To socket"
msgstr "Na další"
msgid "Output File Slot"
msgstr "Výstup"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "Faktor zvětšení textury"
msgid "Save as Render"
msgstr "Uložit jako Render"
msgid "Use Node Format"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "Výstup"
msgid "Node Socket"
msgstr "Kopírovat atributy"
msgid "Tooltip"
msgstr "Nápověda"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
msgid "Hide the socket"
msgstr "Označit vrstvu"
msgid "Linked"
msgstr "Propojené"
msgid "Socket name"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "Přesunout modifikátor výše v zásobníku modifikátorů"
msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "Kopírovat atributy"
msgid "Default Value"
msgstr "Výchozí hodnota"
msgid "Geometry socket of a node"
msgstr "Soket geometrického uzlu"
msgid "Socket Type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Collection of Nodes"
msgstr "Kolekce Uzlů"
msgid "Active Node"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Object Base"
msgstr "Objekt"
msgid "Object this base links to"
msgstr "Objekt ještě nemá žádný háček"
msgid "Object base selection state"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "Je pravda, když je kurzor uchopen"
msgid "Invoke"
msgstr "Vyvolat"
msgid "Operator Properties"
msgstr "Generátory"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "Vybrat Klíčové Snímky"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgid "Column Select"
msgstr "Slupcový Výběr klíčů"
msgid "Extend Select"
msgstr "Editovat označené"
msgid "Mouse X"
msgstr "Myš X"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Myš Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "Zobrazit klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Zdvojit klíčový snímek"
msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zdvojit"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Zdvojit klíčový snímek"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "Odstranit označené"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "Extrapolace"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "Další klíč"
msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr "Nastaví současný snímek na průměrný snímek vybraných klíčových snímků"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "Mód Interpolace"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Vložit klíčové snímky"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "Vložit klíčové snímky na určené kanály"
msgid "All Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgid "In Active Group"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "Další Vrstva"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "Předchozí Vrstva"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "Vytvořit lokální"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "Nová akce"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "Nejbližší snímek"
msgid "Overwrite All"
msgstr "Přepsat"
msgid "Replace all keys"
msgstr "Nahradit obrázek"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "Přepsat"
msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "Změna framu"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "Vyrenderovat aktuální frame"
msgid "Frame End"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "Vyrenderovat aktuální frame"
msgid "Frame Relative"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "Interaktivně stahuje vertexy k sobě v dané oblasti"
msgid "No Offset"
msgstr "Žádné odsazení"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "Vložit pózu z bufferu"
msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Selection action to execute"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Toggle"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Select all elements"
msgstr "Vybrat všechny prvky"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznačit"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "Odznačit všechny prvky"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "Obdelníkový výběr"
msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Axis Range"
msgstr "Rozsah os"
msgid "Set"
msgstr "Sada"
msgid "Set a new selection"
msgstr "Nastavit nový výběr"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "Rozšířit existující výběr"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "Odečíst od existujícího výběru"
msgid "Wait for Input"
msgstr "Počkat na Vstup"
msgid "X Max"
msgstr "X Max"
msgid "X Min"
msgstr "X Min"
msgid "Y Max"
msgstr "Y Max"
msgid "Y Min"
msgstr "Y Min"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "Kruhový výběr"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "On Current Frame"
msgstr "Na současném snímku"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Na Vybraných Značkách"
msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "Mezi Vybranými Značkami"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "Volný výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "Z prava"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "Vybrat méně"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr "Přesunout aktuální frame na označený"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "Samochytavé Klíče"
msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "Přiřadit vybrané vertexy k aktuální skupině vertexů"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "Přiřadit vybrané vertexy k aktuální skupině vertexů"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "Přiřadit vybrané vertexy k aktuální skupině vertexů"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "Přiřadit vybrané vertexy k aktuální skupině vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "Ukrýt Akci"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "Odpojit Akci"
msgid "Force Delete"
msgstr "Vynutit Odstranění"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All"
msgstr "Zarámovat vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Current Frame"
msgstr "Přejít na Aktuální Snímek"
msgid "Move the view to the current frame"
msgstr "Přesunout pohled k aktuálnímu snímku"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "Zarámovat vybrané"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "Znaky"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "Interaktivně stahuje vertexy k sobě v dané oblasti"
msgid "Include Handles"
msgstr "Auto Úchop"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "Odstranit Prázdná Data Animací"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Select Children Only"
msgstr "Vybrat řádek"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "Odstranit všechny vybrané animační kanály"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "Změnit viditelnost vrstev"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "Název pro nově vytvořenou kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
msgid "To Bottom"
msgstr "Dole"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Deselect rather than select items"
msgstr "Označí neoznačené plošky a zruší označení označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "Pořadí kanálů"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "Pořadí kanálů"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "Pořadí kanálů"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "Oddělit Kanály"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Only Unused"
msgstr "Uvolnit nepoužívané"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "Kopírovat ovladač"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "Ovladače"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "Upravit Ovladač"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "Odstranit ze skupiny"
msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "Skrýt označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "Poslední frame"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "Odebrat klíčový snímek (tlačítka)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "Skrýt označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Odebrat Animaci"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "Odebere klíčový snímek ze současného snímku pro vybraný objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "Odebrat klíčový snímek klíčovací sestavy"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "Odstraní klíčový snímek na vybraném snímku pro všechna nastavení v určené klíčové sestavě"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "Klíčovací sestava pro použití"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "Odebrat klíčový snímek (tlačítka)"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "Skrýt označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "Odebrat klíčový snímek"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "Vložit klíčový snímek"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "Vložit klíčový snímek (Tlačítka)"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "Velikost štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "Vložit Klíčový snímek (podle názvu)"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "Nabídka vkládání klíčového snímku"
msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
msgstr "Vloží klíčové snímky pro vybranou klíčovací sestavu, s nabídkou dostupných klíčovacích sestav, nejsou-li určeny"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "Vždy ukazovat nabídku"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "Přidat prázdnou klíčovací sestavu"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "Změnit scénu..."
msgid "Filter folders"
msgstr "Filtry"
msgid "Filter text"
msgstr "Filter Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "Další klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "Odstraněná aktivní klíčovací sestava"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "Odstraněná aktivní klíčovací sestava"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "Přidat ke klíčovací sestavě"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "Odstranit z klíčovací sestavy"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "Rodič"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "Počáteční fráme pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "První frame"
msgid "Convert to Radians"
msgstr "Převést na Radiány"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "Zarovnat"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name by Axis"
msgstr "Automaticky Pojmenovat podle Osy"
msgid "X-Axis"
msgstr "Osa X"
msgid "Left/Right"
msgstr "Zleva/Zprava"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Osa Y"
msgid "Front/Back"
msgstr "Zepředu/Zezadu"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Zeshora/Zespoda"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "Přidat opičku"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "Název pro nově vytvořenou kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "Nomrály směrem dovnitř"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "Kopírovat rotaci"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "Místní +X Tečna"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "Místní +Z Tečna"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "Globální + Osa X"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "Místní -X Tečna"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "Místní -Z Tečna"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "Globální - Osa X"
msgid "View Axis"
msgstr "Zobrazení osy"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "Vysunutí ke Kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit Vše"
msgid "Pose Bone"
msgstr "Pózy kostí"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "Odstranit vybranou kost(-i)"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "Odstraní vybrané kosti z kostry"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Zdvojit vybranou kost(-i)"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Zdvojit vybranou kost(-i)"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
msgid "Move selected items"
msgstr "Přesunout vybrané objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "Vytáhnout"
msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Forked"
msgstr "Tažení"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "Tažení"
msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "Odstranit body"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "Zobrazit jméno"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "Nelze vycentrovat v editačním módu"
msgid "Unselected"
msgstr "Nevybrané"
msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "Označí neoznačené plošky a zruší označení označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "Přemístit do Kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Vyčistit rodičovskou vazbu"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Vyčistit rodičovskou vazbu"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "Přivlastnění"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Type of parenting"
msgstr "Typ rodičovské vazby"
msgid "Keep Offset"
msgstr "Zachovat odsazení"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "Odkryje označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Vybrat klíče"
msgid "Select Parent"
msgstr "Vybrat nadřazenou položku"
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Extend the selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "Vybrat více"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "Invertovat výběr"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Immediate Children"
msgstr "Přímý potomek"
msgid "Siblings"
msgstr "Sourozenci"
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "Oddělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "Vybrat Nejkratší Cestu"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "Rozdělit"
msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "Počet řezů"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Obrátit směr"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "Symetrie"
msgid "Check Existing"
msgstr "Opakovat editaci"
msgid "Short List"
msgstr "Krátký Seznam"
msgid "Display files as short list"
msgstr "Zobrazit soubory jako krátký seznam"
msgid "Long List"
msgstr "Dlouhý Seznam"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "Zobrazit soubory jako podrobný seznam"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "Režim prohlížeče souborů"
msgid "Path to file"
msgstr "Cesta k souboru"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "Filtrovat soubory .blend"
msgid "Filter btx files"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "Filtrovat soubory COLLADA"
msgid "Filter font files"
msgstr "Filtr souborů písma"
msgid "Filter image files"
msgstr "Filtrovat obrazkové soubory"
msgid "Filter movie files"
msgstr "Filtr video souborů"
msgid "Filter sound files"
msgstr "Filtr zvukových souborů"
msgid "Filter text files"
msgstr "Filtr textových souborů"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(nezdokumentovaný operátor)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "Ověřit"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "Přidat opičku"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "Duplicita"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "Odstranit aktuální klíč pro tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "Přidat opičku"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "Částice"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "Obrázek na pozadí"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "Odstranit aktuální klíč pro tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "Přidat štetec"
msgid "Add brush by mode type"
msgstr "Přidat scénu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drawing Brush"
msgstr "Přidat Kreslící Štetec"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "Předvolba"
msgid "Set brush shape"
msgstr "Nastavit tvar štětce"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "Zaoblené"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "Prohlížet štětce"
msgid "Scalar"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "Aspekt Obrázku"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "Obnovit Transformaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Filter"
msgstr "Vymazat Filtr"
msgid "Clear the search filter"
msgstr "Vymazat vyhledávací filtr"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextová Nabídka"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
msgid "Directory of the file"
msgstr "Adresář souboru"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin ID"
msgstr "Přepnout Připínání ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "Otevřít Soubor v Mezipaměti"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "Obnovit Archiv"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "Přidá předvolbu pro render"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "Umístit novou značku na určené místo"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "Přidejte Značku Kliknutím"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Add Marker"
msgstr "Přidat značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "Značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "Odstranit sledování"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "Vyčistit umístění"
msgid "Clear all calculated data"
msgstr "Normály směrem ven"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "Odstranit sledování"
msgid "Clear action to execute"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "Vyrenderovat aktuální frame"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "Clear Active"
msgstr "Odstranit sledování"
msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "Cíl vazby"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Sledování postaru"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "Nastavení 2D kurzoru"
msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "Kurzor -> výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
msgstr "Odebere klíčový snímek ze současného snímku pro vybraný objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "Odstranit proxy"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "Vybrat podle vzoru"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "Automatické sloučení vrcholů posuntých na to samé umístění"
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "Z vybraných plošek vytvoří fgon"
msgid "Whole Frame"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "Vymazat značky"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "Vymazat vybranou časovou značku(-ky)"
msgid "Disable action to execute"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "Změnit velikost vybrané oblasti"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "Změnit velikost vybrané oblasti"
msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "Select movie tracking channel"
msgstr "Vybrat časovou značku(-ky)"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "Přidá existující výběr"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "Filtrovat Stopy"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "Další klíč"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "Další klíč"
msgid "Jump to start of current path"
msgstr "Přejít na začátek aktuální cesty"
msgid "Previous Failed"
msgstr "Předchozí frame"
msgid "Jump to previous failed frame"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Next Failed"
msgstr "Další frame"
msgid "Jump to next failed frame"
msgstr "Předchozí klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "Aktuální Snímek na Střed"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "Odstranit Křivku"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "Vymazat body"
msgid "Delete curve knots"
msgstr "Odstranit pruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Select graph curves"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "Zobrazí všechny objekty ve scéně"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "Sledování postaru"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "Sledování postaru"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "Sledování postaru"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "Odstranit značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "Vytvořit sledování"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "Změnit velikost vybrané oblasti"
msgid "Lock action to execute"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "Vytvořit sledování"
msgid "Unlock"
msgstr "Blok"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "Mód otáčení"
msgid "Set the clip interaction mode"
msgstr "Vyberte cíl pomocí LMB"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "Alfa"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Vytvořit sledování"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "Editační mód"
msgid "Backwards"
msgstr "Pozpátku"
msgid "Do backwards tracking"
msgstr "Provést zpětné sledování"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "Skripty"
msgid "Reload clip"
msgstr "Skripty"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "Vybrat časovou značku(-ky)"
msgid "Change selection of all tracking markers"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "Vybere předměty použitím kruhového výběru"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Vybrat seskupené"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Select all keyframed tracks"
msgstr "Vybrat všechny prvky"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "Vybrat všechny prvky"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "Vybrat všechny prvky"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "Vytvořit sledování"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "Vybere předměty použitím volného výběru"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "Vybrat propojení"
msgid "Align bundle align X axis"
msgstr "Zarovnat"
msgid "Align bundle align Y axis"
msgstr "Zarovnat"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "Nastavit Původ"
msgid "Use Median"
msgstr "Limity"
msgid "Set origin to median point of selected bundles"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "Řezbářský mód"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "Zarovnat k orientaci transformací"
msgid "Set floor plane"
msgstr "Orientační síť"
msgid "Wall"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Set wall plane"
msgstr "Vybrat další"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "Zhranatit"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "Vložit klíčový snímek"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "Mód Úchopu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "Vybrat obrázek pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "Zobrazit klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Slide marker areas"
msgstr "Vybrat časovou značku(-ky)"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "Vybrat kameru"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "Přehrání animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "Vytvořit nálepku"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "Přidat předvolbu pro látku"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "Barva oblohy"
msgid "Copy color to all selected tracks"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "Značky"
msgid "Track selected markers"
msgstr "Na Vybraných Značkách"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "Přidat objekt"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "Přidá objekt do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "Odstraní vybrané objekty ze všech skupin"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "Zobrazit klíče"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "Vybrat časovou značku(-ky)"
msgid "Fit View"
msgstr "Posunoout pohled"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "Konečný frame pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "Střed Pohledu na Kurzor"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "Zarovná pohled tak, že je kurzor uprostřed pohledu"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "Posun/změna měřítka"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "Posunoout pohled"
msgid "Pan the view"
msgstr "Posunout pohled"
msgid "View all selected elements"
msgstr "Ostranit označené Objekt(y) Globálně"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "Přiblížit pohled"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "Přiblíží/oddálí pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "Přiblížení zobrazení"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "Zobrazit normalizované souřadnice"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "Oddálit zobrazení"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "Rotace"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "Přidat předvolbu pro látku"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Vytvořit novou kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "Přidat Vybrané do Aktivní Kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "Odstranit z Kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Collections"
msgstr "Odebrat ze Všech Sbírek"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "Vzorky"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "Zobrazit kontrolery"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazat Vše"
msgid "Clear text by type"
msgstr "Vyberte typ textury"
msgid "History"
msgstr "Historie vracení"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "Vyčistit umístění"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "Vložit nastavení materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat barvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "Odstranit text dle pozice kurzory"
msgid "Next Character"
msgstr "Následující znak"
msgid "Previous Character"
msgstr "Předchozí znak"
msgid "Next Word"
msgstr "Následující slovo"
msgid "Previous Word"
msgstr "Předchozí slovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "Zobrazit kontrolery"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "The index of the cursor"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Odstranit zdvojené"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "Odstraní zdvojené předměty v historii"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "Velikost štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Cycle through history"
msgstr "Procházet historii"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "Obrátit pořadí framů"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "Odstadit"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "Velikost štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "Jazyk konzoly"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "Nastavit současný jazyk pro tuto konzoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "Na kurzoru"
msgid "Move cursor position"
msgstr "Přemístit pozici kurzoru"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Line Begin"
msgstr "Lineární"
msgid "Line End"
msgstr "Lineární"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Kopírovat barvu"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgid "Console output type"
msgstr "Zobrazit kontrolery"
msgid "Information"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Set the console selection"
msgstr "Kurzor -> výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "Seskupený objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "Přidat Cíl"
msgid "Constraint"
msgstr "Vazba"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "Jméno vazby pro úpravu"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "Vlastník této vazby"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "Upraví vazbu aktivní kosti"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "Upraví vazbu na aktivní kost"
msgid "Report"
msgstr "Exportovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "Odstranit Rodiče Inverzně"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "Vybrat méně"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "Vymazat vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "Zakázat a Zachovat Transformaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "Automaticky Animovat Cestu"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "Počáteční snímek animace"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "Obnovit vzdálenost"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "Posunout vazbu dolů"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "Posunout vazbu dolů v seznamu vazeb"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "Posunout vazbu nahoru"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "Posunout vazbu nahoru v seznamu vazeb"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "Odebrat Cíl"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "Uchovat originál"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "O(d)značit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "Vybrat Náhodně"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "Cyclic U"
msgstr "Cyklický"
msgid "Cyclic V"
msgstr "Cyklický"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "Vše/nic"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "O(d)značit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "Decimovat Křivku"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "Odstranit vybrané kontrolní body nebo úseky"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "Označený objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Rozpustit Vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "Kreslit křivku"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Zdvojit křivku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "Přidat zdvojení"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "Zdvojit křivku"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Zdvojit křivku"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "Zobrazit neoznačení řídící body"
msgid "Resize"
msgstr "Původni velikost"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Bend"
msgstr "Ohýbat"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Smrštit/roztáhnout"
msgid "Trackball"
msgstr "Trackball"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Tlačit/tahat"
msgid "Bake Time"
msgstr "Čas Bake"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Posouvat hranu"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "Opakované tažení"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "Opakované tažení"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Spline type"
msgstr "Hranaté"
msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "Zachytit obrazovku"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "Vytvořit segment"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Handles"
msgstr "Přepočítat Úchyty"
msgid "Remove from selection"
msgstr "Odstranit ze všech"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Přepnout označené"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "Mód vybírání hran"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bezier Circle"
msgstr "Bezieruv kruh"
msgid "Construct a Bezier Circle"
msgstr "Sestaví bezierův kruh"
msgid "Align the new object to the world"
msgstr "Zarovnat nové objekty k okolí"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "Zarovnat nové objekty k pohledu"
msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
msgstr "Použít orientaci 3D Kurzor pro nové objekty"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "Přejít do režimu úprav"
msgid "Enter edit mode when adding this object"
msgstr "Při přidávání tohoto objektu přejít do režimu úprav"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "Umístění nově přidaného objektu"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "Rotace pro nově přidaný objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bezier"
msgstr "Přidat Bezier"
msgid "Construct a Bezier Curve"
msgstr "Sestaví bezierovu křivku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "NURBS kruh"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "Sestaví NURBS kruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "Obnovit Křivku"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "Sestaví Nurbs křivku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat plochu"
msgid "Construct a Path"
msgstr "Sestaví cestu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Nastavit poloměr křivky"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "Zdvojí vybrané kontrolní body a úseky mezi nimi"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat další"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "Odznačování kontroly"
msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
msgstr "Počet vybraných prvků v opakující se sekvenci"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "Náhodná posloupnost označených vertexů"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "Zobrazit neoznačení řídící body"
msgid "Greater"
msgstr "Větší"
msgid "Less"
msgstr "Méně"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "Oddělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "Ploché Stínování"
msgid "Set shading to flat"
msgstr "Nastavit stínování jako ploché"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "Hladké Stínování"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "Nastavit stínování jako hladké"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladké"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "Zplošit úhly vybraných bodů"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "Hladký Poloměr Křivky"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "Točit"
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr "Zobrazit neoznačení řídící body"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "Hranaté"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgid "Handles"
msgstr "Mód Úchopu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "Nastavit váhu cíle"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "Rozdělit vybrané úseky"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "Původni velikost"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "Odstranit šum v Animaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Images"
msgstr "Spojit Obrázky"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Použít Uzly"
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "Povolit uzly na materiálu, světě nebo světle"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "Přidat primitivum"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "Přesunout do vrstvy"
msgid "Output Toggle"
msgstr "Výstup"
msgid "Output A"
msgstr "Výstup"
msgid "Output B"
msgstr "Výstup"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "Přidat Povrch"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "Přidat nový slot Dynamické Malování povrchu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "Odstranit Povrch"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "Odstranit vybraný povrch"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "Přepnout označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview"
msgstr "Generovat Náhled"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Custom Preview"
msgstr "Načíst Vlastní Náhled"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
msgid "Redo previous action"
msgstr "Zopakuje předchozí akci"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
msgid "Undo previous action"
msgstr "Vrátí zpět předchozí akci"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "Historie zpětných kroků"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "Vrátí zpět vybranou akci z historie"
msgid "Item"
msgstr "Předmět"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "Zpětné kroky"
msgid "Undo Message"
msgstr "Zpráva"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Vrátit zpět a Znovu"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "Obdelníkové Označení"
msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "Typ filtru"
msgid "End frame for export"
msgstr "Konečný frame pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "Start frame for export"
msgstr "První frame animace"
msgid "Only Selected"
msgstr "Pouze vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "Importovat"
msgid "End frame to export"
msgstr "Konečný frame pro zobrazení rozsahu Přízraku"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "První frame animace"
msgid "Rotation conversion"
msgstr "Rotace"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "Euler (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "Euler (XZY)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "Euler (YXZ)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "Euler (YZX)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "Euler (ZXY)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "Euler (ZYX)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "Původni rotace"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "Exportovat"
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "X Forward"
msgstr "X Dopředu"
msgid "Y Forward"
msgstr "Y Dopředu"
msgid "Z Forward"
msgstr "Z Dopředu"
msgid "-X Forward"
msgstr "-X Dopředu"
msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y Dopředu"
msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z Dopředu"
msgid "X Up"
msgstr "Posun nahoru"
msgid "Y Up"
msgstr "Posun nahoru"
msgid "-X Up"
msgstr "-X nahoru"
msgid "-Y Up"
msgstr "-Y nahoru"
msgid "-Z Up"
msgstr "-Z nahoru"
msgid "Batch Mode"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "All data in one file"
msgstr "Všechna data v jednom souboru"
msgid "Apply Modifiers"
msgstr "Aplikovat modifikátor"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "Před kreslením aplikovat normály vertexů"
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze vybrané"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "Ostranit označené Objekt(y) Globálně"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "Exportovat"
msgid "Write a FBX file"
msgstr "Napsat soubor FBX"
msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "FBX Vlastní Změna Vleikosti"
msgid "FBX All"
msgstr "FBX Vše"
msgid "Null"
msgstr "Plná"
msgid "Baked Animation"
msgstr "Baked Animace"
msgid "All Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Active scene to file"
msgstr "Aktivní scénu do souboru"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "Každá scéna jako soubor"
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
msgid "Normals Only"
msgstr "Pouze Normály"
msgid "Object Types"
msgstr "Klíče objektu"
msgid "Lamp"
msgstr "Světlo"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
msgid "Path Mode"
msgstr "Mřížka"
msgid "Match"
msgstr "Cesta"
msgid "Strip Path"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Filename only"
msgstr "Zobrazit jméno"
msgid "-X Axis"
msgstr "-Osa X"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "Deformace"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "Vytvořit spouštěč pro tento Ipo kanál"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Uživatelské Vlastnosti"
msgid "Export custom properties"
msgstr "Exportovat vlastní vlastnosti"
msgid "Use Metadata"
msgstr "Limity"
msgid "Export Subdivision Surface"
msgstr "Exportovat Dělení Povrchu"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Trojúhleníkové plošky"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "Převede vybrané čtyřúhleníky na trojúhelníky"
msgid "Visible Objects"
msgstr "Viditelné objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "Exportovat glTF 2.0"
msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
msgstr "Exportovat scénu jako soubor glTF 2.0"
msgid "Apply sampling to all animations"
msgstr "Použít vzorkování pro všechny animace"
msgid "glTF Binary (.glb)"
msgstr "glTF Binary (.glb)"
msgid "JPEG Format (.jpg)"
msgstr "Formát JPEG (.jpg)"
msgid "Export all materials used by included objects"
msgstr "Exportovat všechny materiály použité zahrnutými objekty"
msgid "General"
msgstr "Obecný"
msgid "General settings"
msgstr "Obecné nastavení"
msgid "Mesh settings"
msgstr "Nasatvení sítě"
msgid "Object settings"
msgstr "Nastavení objektu"
msgid "Animation settings"
msgstr "Nastavení Animace"
msgid "Renderable Objects"
msgstr "Vykreslovatelné objekty"
msgid "Remember Export Settings"
msgstr "Zapamatovat si Nastavení Exportu"
msgctxt "Operator"
msgid "Export X3D"
msgstr "Exportovat X3D"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimovat"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "Exportovat"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Snímků za vteřinu"
msgid "Number of frames/second"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "První frame animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat háček"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "Přesunout Záložku"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "Zrušit animaci"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "Odstranit označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Odstranit Vybrané Soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvořit Nový Adresář"
msgid "Create a new directory"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "Name of new directory"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "Sequencer okna"
msgid "Execute selected file"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Increment"
msgstr "Přírůstek"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "Najít chybějící soubory"
msgid "Find All"
msgstr "Najít vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "Další Složka"
msgid "Move to next folder"
msgstr "Přejít na další složku"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "Předchozí Složka"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "Přejít na předchozí složku"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "Hlášení o chybějících souborech"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "Hlášení o chybějících souborech"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "Naposledy použité"
msgid "Reset recent files"
msgstr "Obnovení posledních souborů"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "Vybrat/odebrat všechny soubory"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "Vybrat/odebrat všechny soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "Vybrat adresář"
msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "Next"
msgstr "Následující slovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Plynulé posouvání"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "Povolit komprimaci souboru"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "Rozbalit položku"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All"
msgstr "Bake Vše"
msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
msgstr "Bake Celou Simulaci Tekutiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "Bake Data"
msgid "Bake Fluid Data"
msgstr "Bake Data Tekutiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh"
msgstr "Bake Síť"
msgid "Bake Fluid Mesh"
msgstr "Bake Síť Tekutiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Noise"
msgstr "Bake Šum"
msgid "Bake Fluid Noise"
msgstr "Bake Šum Tekutiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Particles"
msgstr "Bake Částice"
msgid "Bake Fluid Particles"
msgstr "Bake Částice Tekutiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "Uvolnit Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "Volná Data"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "Volná Vodítka"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "Volné Částice"
msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "Pozastavit Bake"
msgid "Pause Bake"
msgstr "Pozastavit Bake"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "Přidat předvolbu pro látku"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Set font case"
msgstr "Označené kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "Toggle font case"
msgstr "Přesunout do vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "Znaky"
msgid "Change font character code"
msgstr "Změnit pošku textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "Změna rozestupu"
msgid "Next or Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Previous or Selection"
msgstr "Skupina z výběrů"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "Lineární"
msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Previous Line"
msgstr "Předchozí řádek"
msgid "Next Line"
msgstr "Následující řádek"
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí stránka"
msgid "Next Page"
msgstr "Následující stránka"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "Vše označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "Zvuk"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Set font style"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "Vložit nastavení materiálu"
msgid "Style to set selection to"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Bold"
msgstr "Tučně"
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "Toggle font style"
msgstr "Přesunout do vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "Text"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "Vložit text"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "Vložit"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "Rodič"
msgid "Paste contents from file"
msgstr "Vložit pózu z bufferu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Box"
msgstr "Přidat Textové Pole"
msgid "Add a new text box"
msgstr "Přidat novou texturu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Text Box"
msgstr "Odstranit Textové Pole"
msgid "The current text box"
msgstr "Odstranit aktuální skupinu vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Default fill color"
msgstr "Vynásobí jednotlivé barevné složky"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "Odstranit Všechny Aktivní Snímky"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Draw"
msgstr "Poznamenat"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "Vytvořit poznámky do aktivního pohledu"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "Způsob ztvárnění pohybů myši"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "Kreslit od ruky"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "Kreslit od ruky"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "Kreslit rovné čáry"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "Kreslit rovné čáry"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "Kreslit čáry polygonu"
msgid "Eraser"
msgstr "Smazat"
msgid "Stabilize Stroke"
msgstr "Stabilizovat Tah"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Add New"
msgstr "Přidat Novou Poznámku"
msgid "Add new Annotation data-block"
msgstr "Nový poznámkový data blok"
msgid "Side"
msgstr "Ze strany"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
msgstr "Bake Animaci Sítě do Skicovací Tužky"
msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
msgstr "Bake animaci sítě do tahů skicovací tužky"
msgid "New Object"
msgstr "Nový objekt"
msgid "Selected Object"
msgstr "Vybraný objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All Brushes"
msgstr "Resetovat Všechny Štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "Převést skicovací tužku"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "Převede aktivní vrstvu skicovací tužky na nový objekt"
msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Gap Duration"
msgstr "Sytost"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "Čáry mřížky"
msgid "The start frame of the path control curve"
msgstr "Jméno vazby pro úpravu"
msgid "Timing Mode"
msgstr "Editační metody"
msgid "No Timing"
msgstr "Limity"
msgid "Ignore timing"
msgstr "Limity"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "Hranaté"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "Nedědí rotaci nebo změnu velikosti rodičovské kosti"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "Typ objektu pro převod na"
msgid "Animation path"
msgstr "Cesta animace"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Has Valid Timing"
msgstr "Limity"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Unlink"
msgstr "Odepnout Poznámku"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustit"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Kresba skicovací tužkou"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "Tah skicovací tužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Duplikovat Tahy"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "Vyčistit Volné Body"
msgid "Limit"
msgstr "Omezení"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Automatic Weights"
msgstr "Generovat Automatickou Hmotnost"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "Skrýt Vrstvu (y)"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "Označí neoznačené plošky a zruší označení označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
msgstr "Vytvořit Objekt Skicovací Tužku s použitím obrázku jako zdroj"
msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
msgstr "Počet snímků mezi generovanými interpolovanými snímky"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktivní Vrstva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "Přidat novou vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Annotation Layer"
msgstr "Přidat Novou Poznámkovou Vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Annotation Layer"
msgstr "Odebrat Poznámkovou Vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "Změnit Vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat Vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Izolovat Vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "Vrstvy masky"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit Vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "Uzamknout Všechny Vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Material(s)"
msgstr "Skrýt Materiál(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Material"
msgstr "Isolovat Materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Materials"
msgstr "Uzamknout Všechny Materiály"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused Materials"
msgstr "Uzamknout Všechny Materiály"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Materials"
msgstr "Zobrazit Všechny Materiály"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material"
msgstr "Vybrat Materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Materials"
msgstr "Odemknout Všechny Materiály"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate internal geometry"
msgstr "Přepočítat vnitřek geometrie"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "Mouse location"
msgstr "Původni pozice"
msgctxt "Operator"
msgid "Alternated"
msgstr "Střídavě"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "Průnik existujícím výběrem"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "Vybrat První"
msgid "Shared layers"
msgstr "Objekty na sdílené vrstvě"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "Lasový Výběr Tahů"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "Vybrat Poslední"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Color"
msgstr "Vybrat Vertex Barvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set active material"
msgstr "Nastavit aktivní materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "Přichytit výběr ke kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "Přichytit výběr k mřížce"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Stroke Thickness"
msgstr "Aplikovat Tloušťku Štetce"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Stroke Color"
msgstr "Změnit Barvu Tahu"
msgid "Create Geometry"
msgstr "Vytvořit Geometrii"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter curve edit mode"
msgstr "Přejít do režimu úprav křivky"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "Připojit Tahy"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Strokes"
msgstr "Spojit Tahy"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "Spojit podle Vzdálenosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Strokes"
msgstr "Oddělit Tahy"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "Zjednodušit Tah"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Hladký Tah"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strokes"
msgstr "Rozdělit Tahy"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "Dělit Tah"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Colors"
msgstr "Překlopit Barvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "Odemknout Všechny Vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Lock Active"
msgstr "Přidat primitivum"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "Odstranit ze skupiny vertexů"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "Odstraní vybrané kosti z kostry"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "Váha vertexů"
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí pohledu do 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "Vložit klíč"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "Krok Snímku"
msgid "Only Curves"
msgstr "Křivky"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "Decimovat Klíčové Snímky"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "Smazat Neplatné Ovladače"
msgid "Flatten"
msgstr "Zarovnat"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgid "Only Active"
msgstr "Pouze aktivní"
msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "Kopírovat F-Modifikátory"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "Nastaví současný snímek na průměrný snímek vybraných klíčových snímků"
msgid "Filter Width"
msgstr "Filtr skriptů"
msgid "Sigma"
msgstr "Sada barev"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "Zrušit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "Zrušit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "Skrýt Křivky"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "Skočit na Klíčový snímek"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Další klíč"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "Odhalit Křivky"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "Přiřadit vybrané vertexy k aktuální skupině vertexů"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "Auto Úchop"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Square Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "Režim tahu"
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zdvojit"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "Seskupený objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "Přidat Slot pro Vykreslení"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "Nastavit Bod Křivek"
msgid "Black Point"
msgstr "Bod"
msgid "White Point"
msgstr "Kontrolní body"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "Vycentrovat pohled"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "Inverzní výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "UV/obrázkový editor"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Image"
msgstr "Otočit Obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "Kanál spouštěče"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "Kanál spouštěče"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "Délky hran"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "Vytvořit obrázek s alfa kanálem"
msgid "Image height"
msgstr "Poměr obrázku"
msgid "Image width"
msgstr "Šířka obrázku"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
msgid "Open image"
msgstr "Otevřít obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "Uložit obrazek"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "Textový editor"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "Otevřít Render v Mezipaměti"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "Uložit obrazek"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "Vyjmout Slot pro Vykreslení"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "Oblast vykreslení"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "Nahradit obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit Velikost Obrázku"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "Vzorky"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "Vzorky"
msgid "X Start"
msgstr "X počátek"
msgid "Y Start"
msgstr "Počátek Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrazek"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "Uložit Všechny Modifikované"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "Uložit jako obrázek"
msgid "Save As Render"
msgstr "Uložit jako Blender soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Uložit sekvenci"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Uložit sekvenci obrázků"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tile"
msgstr "Přidat Název"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "Rozbalit obrázek"
msgid "Image Name"
msgstr "Název obrázku"
msgid "Use Local File"
msgstr "Lokální pohled"
msgid "Use Original File"
msgstr "Použít Původní Soubor"
msgid "View the entire image"
msgstr "Zobrazit celý obrázek"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "Zobrazit všechny vybrané UV mapy"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "Přiblížit Pohled"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "Přiblížit/oddálit obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "Zobrazí pohled na nejbližší předměty obsažených v ohraničení"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "Importovat"
msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "Typ filtru"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "Počáteční snímek animace"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "Rotace"
msgid "Loop the animation playback"
msgstr "Animační okna"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importovat"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "Importovat Obrázek jako Plochu"
msgid "Relative Paths"
msgstr "Relativní cesty"
msgid "Shadeless"
msgstr "Plochý"
msgid "Emission Shader"
msgstr "Shader záření"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "Importovat"
msgid "Load STL triangle mesh data"
msgstr "Trojúhelníková síť"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "Importovat FBX"
msgid "Animation Offset"
msgstr "Odsazení Animace"
msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
msgstr "Jaké odsazení aplikovat k animaci během importování, ve snímcích"
msgid "Import Animation"
msgstr "Importovat Animaci"
msgid "Import FBX animation"
msgstr "Importovat FBX Animaci"
msgid "Image Search"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
msgid "Subdivision Data"
msgstr "Data Dělení"
msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "Importovat glTF 2.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Import X3D/VRML2"
msgstr "Importovat X3D/VRML2"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "Importovat"
msgid "Start frame for inserting animation"
msgstr "Počáteční snímek animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "Kopírovat barvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "Odstranit"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "Vymazat vybraná hlášení"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "Generátory"
msgid "Replay selected reports"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "Aktualizovat zobrazení reportů"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "Vybrat hlášení"
msgid "Select reports by index"
msgstr "Vyberte typ textury"
msgid "Index of the report"
msgstr "Velikost štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "Překlopit směr"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "Souřadnice podél této osy se převrátí"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "Osa X"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "Osa Y"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "Osa Z"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "Vybrat Neseskupené"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "Přidat novou texturu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "Obdelníkové Označení"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "Vymazat značky"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "Vymazat vybranou časovou značku(-ky)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "Duplikovat značku"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "Odstranit časovou značku"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "Přejmenovat značku"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "Přejmenovat časovou značku"
msgid "New name for marker"
msgstr "Přejmenovat značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "Vybrat časovou značku(-ky)"
msgid "Select the camera"
msgstr "Označit vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "Přidat barvu"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "Distance deformace kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex and Slide"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "Slide Point"
msgstr "Válec"
msgid "Slide control points"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "Odstranit vybrané kontrolní body nebo úseky"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplikovat Masku"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "Zdvojí vybrané kontrolní body a úseky mezi nimi"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "Obnovit pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "Obnovit pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "Přesunout do vrstvy"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "Pouze render aktivní vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "Vrstvy masky"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "Přidá objekt do scény"
msgid "Name of new mask layer"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "Odstranit vrstvu renderu"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "Plošky"
msgid "Create new mask"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "Name of new mask"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "Vyčistí rodičovské vazby objektu"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "Nastaví rodičovskou vazbu objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "NURBS kruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "Přidat Čtverec"
msgid "Select spline points"
msgstr "Vymazat body"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "Zrušit šev"
msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "Přehrát animaci"
msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
msgstr "Odstranit všechny vybrané animační kanály"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "Následující klíč pro tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "Kopírovat vazby pro vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "Válec"
msgid "Slide Feather"
msgstr "Odstranit značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "Materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "Nový materiál"
msgid "Add a new material"
msgstr "Přidá nový materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "Zobrazit materiál daného objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skrýt/Odkrýt"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Uzamknout/Odemknout"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "Duplicitní Prvky Meta Objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "Zkrášlit Plochy"
msgid "Angle limit"
msgstr "Limity"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "Zaoblit"
msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
msgstr "Vyříznout do vybraných položek pod úhlem a vytvořit úkos nebo zkosení"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "Půlit"
msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr "Vyříznout geometrii podél roviny (kliknutím a tažením definujte rovinu)"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "Práh osy"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend from Shape"
msgstr "Mixovat z Tvaru"
msgid "Blending factor"
msgstr "Činitel mixování"
msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Merge Factor"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "Tvar Profilu"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "Vložit nastavení materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Nová vertexová barva"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Vložit barvu"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Způsob zahalení"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvertory"
msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Delete Unused"
msgstr "Uvolnit nepoužívané"
msgid "Join Triangles"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "Převede vybrané trojúhleníky na čtyřúhelníky"
msgid "Make Holes"
msgstr "Vytvořit lokální"
msgid "Compare Materials"
msgstr "Materiál"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "Zrušit šev"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Compare UVs"
msgstr "Porovnat UV mapy"
msgid "Compare VCols"
msgstr "Porovnat VCols"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "Odstranit Data Sochařské masky"
msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "Odstranit Data Kůže"
msgid "Clear vertex skin layer"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "Decimovat Geometrii"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "Odstranit smyčku hran"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "Odstranit Volné"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "Degenerovat Rozpusťit"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "Rozpustit Hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "Rozpustit Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "Maximální hodnota posuvníku"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "Rozpustit Výběr"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "Duplikování a vysunutí vybraných vrcholů, hran nebo ploch směrem ke kurzoru myši"
msgid "Rotate Source"
msgstr "Otočit zdroj"
msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "Zdvojí vybrané vrcholy, hrany a plošky"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "Zdvojit síť"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Edges & Faces"
msgstr "Sbalit Hrany & Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "Vytvořit hranu/plošku"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "Přidá hranu nebo plošku k vybranému"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "Otočit vybranou hranu"
msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
msgstr "Otočí vybranou hranu nebo sousedící plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "Posouvat hranu"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "Odstranit ze všech"
msgid "Select Ring"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select ring"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Toggle Select"
msgstr "Přepnout označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "Vybrat Ostré Hrany"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "Vrátit editaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "Vysunutí oblasti a přesunutí"
msgid "Extrude region together along the average normal"
msgstr "Vysunutí oblasti společně podél průměrné normály"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Pouze hrany"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "Táhnout jednotlivé"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Pouze hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Táhnout jednotlivé"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "Táhnout jednotlivé"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "Neplatné plošky"
msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
msgstr "Vysunutí každé jednotlivé plochy samostatně podél místních normál"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Táhnout jednotlivé"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "Smrštit/ztloustnout vrcholy podél normál"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold"
msgstr "Vysunutí Rozdělovač"
msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
msgstr "Vysunout, rozpustí hrany, jejichž plochy tvoří rovný povrch, a protínají nové hrany"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Vysunutí oblasti"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "Vysunutí oblasti ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Vysunutí oblasti"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "Vysunutí oblasti a přesunutí výsledku"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "Vysunout oblast a zmenšit/zplošit"
msgid "Extrude region together along local normals"
msgstr "Vysunutí oblasti společně podél místních normál"
msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "Táhnout jednotlivé"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "Vytvořit Rovné Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "Svařit Hrany do Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "Kopírovat Zrcadlené UV Souřadnice"
msgid "Axis Direction"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgid "Display faces flat"
msgstr "Zobrazí plošky 'ploché'"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "Zobrazí plošky 'vyhlazené' (použití vrcholových normál)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Vyplnit Díry"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Prohodit normály"
msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "Přepíná směr vybraných ploškových vrcholů a ploškových normál"
msgid "Custom Normals Only"
msgstr "Pouze Vlastní Normály"
msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "Skryje (ne)vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "Vsazení ploch"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "Vsazení nových ploch do vybraných ploch"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "Vnitřní plošky"
msgid "Outset"
msgstr "Ven"
msgid "Outset rather than inset"
msgstr "Spíše ven než dovnitř plochy"
msgid "Select Outer"
msgstr "Vybrat podle vzoru"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "Výběr nových vsazení ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "Protnout (Nůž)"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "Protnout (Boolean)"
msgid "Swap"
msgstr "Zarovnat"
msgid "Cut new topology"
msgstr "Vříznout novou topologii"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "Řezat pouze vybranou geometrii"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "Uzavřít Geometrii"
msgid "X-Ray"
msgstr "X-Ray"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "Vybrat náhodně: vertexy"
msgid "Ring"
msgstr "Prsten"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "Vybrat smyčku hran"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "Vybrat náhodně: vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "Vybrat méně"
msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Select Bigger"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Výřez smyčkou"
msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "Přidání nové smyčky mezi existující smyčky"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "Výřez smyčkou a posunout"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "Vystřihnout smyčku sítě a posunout ji"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Výřez smyčkou"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "Posunutí smyčky hrany podél sítě"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "Označit šev"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "(Od-)označit vybrané hrany jako švy"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Označit ostré"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "(Od-)označit vybrané hrany jako ostré"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "Sloučit vybrané vertexy"
msgid "Merge method to use"
msgstr "Použitá metoda sloučení"
msgid "At Center"
msgstr "Na Střed"
msgid "At Cursor"
msgstr "Na kurzoru"
msgid "At First"
msgstr "Na prvním"
msgid "At Last"
msgstr "Na posledním"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "Sloučit normály"
msgid "Merge custom normals of selected vertices"
msgstr "Sloučení vlastních normál vybraných vrcholů"
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
msgid "Set Value"
msgstr "Nastavit hodnotu"
msgid "Set value of faces"
msgstr "Nastavit hodnotu ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "Přepočítat normály"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "Posunutí Hrany Odsazením"
msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "Odsazená smyčka hrany posunout"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Vyplnit díry"
msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "Strčit Hrany"
msgid "Median"
msgstr "Medián"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "Způsob útlumu pro mód magnetického pole"
msgid "Constant falloff"
msgstr "Konstantní útlum (žádný)"
msgid "Random falloff"
msgstr "Náhodný útlum"
msgid "Proportional Size"
msgstr "Velikost magnetického pole"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "Proporcionální Úpravy"
msgid "Create Quads"
msgstr "Vytvořit Čtyřúhelníky"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "Sestaví kruhovou síť"
msgid "Generate UVs"
msgstr "Vytvořit UV"
msgid "Generate a default UV map"
msgstr "Vytvořit výchozí UV mapu"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "Trojúhleníky"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "Národní prostředí"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "Přidat Kužel"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "Sestaví kruhovou síť"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "Základní Typ Vyplnění"
msgid "Radius 1"
msgstr "Poloměr"
msgid "Radius 2"
msgstr "Poloměr"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "Přidat Krychli"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "Sestaví krychlovou síť"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "Přidat Válec"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "Sestaví válcovou síť"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "Přidat mřížku"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "Sestaví mřížkovou síť"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "X Subdivisions"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Y Subdivisions"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "Přidat Ico Kouli"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "Sestaví kulovou síť z trojúhelníků"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "Přidat Opičku"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "Sestaví síť tvaru Suzanne"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "Přidat Plochu"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "Sestaví vyplněnou plošnou síť se 4 vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "Přidat Torus"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "Poloměr exteriéru"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "Poloměr útlumu štětce"
msgid "Interior Radius"
msgstr "Poloměr Interiéru"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "Totální poloměr interiéru torusu"
msgid "Major Radius"
msgstr "Hlavní poloměr"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "Poloměr od původu ke středu průřezů"
msgid "Major Segments"
msgstr "Hlavní Segmenty"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "Počet segmentů pro hlavní prstenec torusu"
msgid "Minor Radius"
msgstr "Vedlejší Poloměr"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "Poloměr průřezu torusu"
msgid "Minor Segments"
msgstr "Vedlejší Segmenty"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "Počet segmentů pro vedlejší prstenec torusu"
msgid "Dimensions Mode"
msgstr "Režim Rozměrů"
msgid "Major/Minor"
msgstr "Hlavní/Vedlejší"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "Exteriér/Interiér"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "Přidá UV kouli"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "Sestaví kulovou síť s poledníky a rovnoběžníky"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check All"
msgstr "3D-Tisk Kontrola Všeho"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Degenerate"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Degenerované"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Zkreslené Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Intersections"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Průsečíky"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Sharp"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Ostré"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Solid"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Solidní"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Thickness"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Tloušťku"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Distorted"
msgstr "3D-Tisk Zkontrolovat Zkreslené"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
msgstr "3D-Tisk Vyčistit Non-Manifold"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "Minimální vzdálenost mezi slučovanými vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Export"
msgstr "3D-Tisk Exportovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Zvětšit až na Hranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "Zvětšit až na Objem"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Trojúhleníkové plošky"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "Posune vybrané předměty"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "Vybrat podle typu"
msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré Hrany"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "Odkryje označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "Nahoře"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "Smyčka do oblasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "Prodloužit Vrcholy"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "Rozšíření vrcholů a přesuout výsledek"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "Roztrhat mnohoúhelník a přesunout výsledek"
msgid "Rip"
msgstr "Nahoře"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "Zkroutit"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Vytáhne označené vertexy v kruhu kolem osy kurzor - pozorovatel"
msgid "Turns"
msgstr "Otáčky"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "Vybrat propojení"
msgid "Axis Mode"
msgstr "Režim osy"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "Používat 3d transformační manipulátory (Klávesová zkratka: Ctrl mezerník)"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "Přidat objekt(y) do aktivní vrstvy"
msgid "Positive Axis"
msgstr "Kladná osa"
msgid "Negative Axis"
msgstr "Zobrazit vše"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "Zarovnaný"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "Vyberte typ textury"
msgid "Equal To"
msgstr "Rovná se"
msgid "Not Equal To"
msgstr "Nerovná se"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "Vybrat vnitřní plochy"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "Vybrat Volnou Geometrii"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "Přidá existující výběr"
msgid "Change selection mode"
msgstr "Změna režimu výběru"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "Výběrový mód - vrcholy"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "Režim výběru hrany"
msgid "Face selection mode"
msgstr "Výběrový mód - plošky"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "Vybrat Další Prvek"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "Vybrat Předchozí Prvek"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "Náhodná posloupnost označených vertexů"
msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "Vybrat Podobné Oblasti"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "By Material"
msgstr "Podle Materiálu"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "Podle Volných Částí"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "Ponechat Ostré Hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "Vložit"
msgid "Tag Seam"
msgstr "Označit šev"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "Zrušit šev"
msgid "Tag Crease"
msgstr "Ostrost"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "Zaoblit"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "Vybrat Nejkratší Cestu"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "Ztuhnout"
msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "Vytvoří pevný povrch (tj. přidá tloušťku) pomocí vytažení, nahrazení ostrých úhlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "Aktivní vrstva"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "View Z Axis"
msgstr "Zobrazení osy"
msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "View X Axis"
msgstr "Zobrazit Osu X"
msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "Vzdálenost kurzoru"
msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "Náhodná posloupnost označených vertexů"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "Definuje vyplnění MetaElementů"
msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "Rozdělit Normály"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "Rozdělí vybrané hrany"
msgid "Fractal"
msgstr "Fraktál"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "Zkosit"
msgid "Along Normal"
msgstr "Vypocitat normaly"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "Zobraz transformace"
msgid "Quad Corner Type"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Inner Vert"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Straight Cut"
msgstr "Rovný řez"
msgid "Fan"
msgstr "Posun"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "Dělit Hranový Kroužek"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "Přichytit k Symetrii"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "Trojúhelníky na čtyřúhelníky"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "Převede vybrané trojúhleníky na čtyřúhelníky"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Rozdělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "Přidá UV kouli"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "Pridat nový materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "Invertovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "Rotovat UV"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "Výběr vrcholů"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "Rozdělit Konkávní Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "Rozdělit Nerovinné Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "Vyhladit Vrcholy"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "Limituje rotaci po X ose"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Limituje rotaci po Z ose"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "Laplaciánské Vyhlazení Vrcholů "
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Lambda factor"
msgstr "Faktor Lambda"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "Vyhladit Osu X"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "Nastavit osu Y"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "Vyhladit"
msgctxt "Operator"
msgid "Wireframe"
msgstr "Drátěný"
msgid "Remove original faces"
msgstr "Odkryje označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Odznačit spojené"
msgid "Active Strip Only"
msgstr "Měřítko Proužku Akce"
msgid "Only sync the active length for the active strip"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "Přidat Akční Proužek"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Použít změnu velikosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "Bake Akci"
msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
msgstr "Bake pozici/velikost/rotaci animaci všech označených objektů do akce"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "Používat 3d transformační manipulátory (Klávesová zkratka: Ctrl mezerník)"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "Bake transformace kostí"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "Bake transformace objektu"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "Zrušit vazby"
msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
msgstr "Bake animace na objekt, poté odstranit nadřazené (pouze objekty)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "Vyčistit změnu měřítka"
msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
msgstr "Vybrat Všechny/Žádné Kanály"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "Smazat nálepku"
msgid "Delete selected strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Duplikovat značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "Zdvojit připojené"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Duplikovat značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "Přivlastnit"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "Přidat action strip"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "Vše/nic"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "Zahrnout Vybrané Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "Přidat action strip"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "Přidat Stopy"
msgid "Above Selected"
msgstr "Vše označené"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Odstranit značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "Překládat"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "Přejít do Režimu Menších Úprav"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "Odejít z Režimu Menších Úprav"
msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Collection"
msgstr "Přidat Kolekci Uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "Přidat uzel"
msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group"
msgstr "Přidat Skupinu Uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "Přidat nový"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "Přidá modifikátor k aktivnímu objektu"
msgid "Node Type"
msgstr "Typ uzlu"
msgid "Node type"
msgstr "Uzel"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "Zarovnat výběr na mřížku"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "Obrázek na pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "Změnit jméno obrázku"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "Seznam obrázků na pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "Obrázek na pozadí"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "Seznam obrázků na pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "Sbalit a skrýt nepoužené sokety"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "Odstranit s připojením"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Vytvořit propojení"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Vytvořit propojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Zdvojit uzly"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "Zdvojí vybrané uzly"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "Vstupy"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "Zdvojí vybrané uzly"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Zdvojit uzly"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Přesunutí a připojení"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "Zdvojí vybrané kontrolní body a úseky mezi nimi"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "Najít uzel"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "Upravit skupinu"
msgid "Edit node group"
msgstr "Upravit skupinu uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "Vložit skupinu"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "Vložit vybraný uzle do skupiny uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "Vytvořit skupinu"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "Vytvořit skupinu z vybraných uzlů"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "Odstraní vybrané kosti ze všech skupin kostí"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "Oddělit"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "Zapnout/Vypnout Skryté Sokety Uzlů"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "Přesunout do vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "Přiřadit vybrané vertexy k aktuální skupině vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Detach"
msgstr "Vytvořit propojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "Vytvořit propojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Prohlížeč uzlů"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "Prohlížeč uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "Odstřihnout propojení"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "Pomocí myši odstřihnout (odebrat) některé spojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "Zrušit propojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "Vytvořit propojení"
msgid "Move a node to detach links"
msgstr "Přesunout uzel k odpojení spojení"
msgid "Detach Links"
msgstr "Odpojit propojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "Ztlumit Uzel"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign New Geometry Node Group"
msgstr "Přiřadit Novou Skupinu s Geometrickými Uzly"
msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Modifier"
msgstr "Nový Modifikátor Geometrických Uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Uzel"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "Tree Type"
msgstr "Typ stromu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "Přidat předvolbu pro látku"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "Možnosti Uzlu"
msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "Skrýt/odkrýt socket"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "Kopírovat atributy"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "Kopírovat atributy"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "Náhled Uzlu"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "Vyberte renderovanou vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "Změnit velikost uzlu"
msgid "Resize a node"
msgstr "Změnit velikost uzlu"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "Vybere předměty použitím volného výběru"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "Prohlížeč uzlů"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Prohlížeč uzlů"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "Vybrat Propojené z"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Views"
msgstr "Aktualizovat Pohledy"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Přemístit a Připojit"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "Změnit velikost zobrazení, abyste viděli všechny uzly"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "Změnit velikost zobrazení, abyste viděli vybrané uzly"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "Přidat objekt"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "Přidá objekt do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgid "Add named object"
msgstr "Přidá pojmenovaý objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "Zarovnat objekty"
msgid "Align objects"
msgstr "Zarovnat objekty"
msgid "Align to axis"
msgstr "Zarovnat k ose"
msgid "Align Mode"
msgstr "Režim Zarovnání"
msgid "Negative Sides"
msgstr "Záporné strany"
msgid "Centers"
msgstr "Středy"
msgid "Positive Sides"
msgstr "Kladné strany"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Nastavit středový bod"
msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "Transformace"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "Přidá kostru"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "Přidá objekt kostry do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "Bake"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "Bake obrázkové textury vybraných objektů"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "Přidat kameru"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "Přidá objekt kamery do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Přidat do kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "Vybrat Objekty v Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "Odebrat Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "Zrušit Propojení Kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "Přidat vazbu"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "Přidat vazbu (s cíly)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "Vyčistit vazby objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "Kopírovat vazby pro vybrané"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "Kopírovat vazby ostatním vybraným objektům"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert To"
msgstr "Převést Na"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "Převede vybrané objekty na jiný typ"
msgid "Type of object to convert to"
msgstr "Typ objektu pro převod na"
msgid "Exact Match"
msgstr "Vzor"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Odstranit označené objekty"
msgid "Delete Globally"
msgstr "Odznačit vše"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "Odstraní vybrané objekty ze všech skupin"
msgid "Filepath"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "Path to image file"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "Použít materiál u objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Zdvojit objekty"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Zdvojí vybrané objekty"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Zdvojit objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instances Real"
msgstr "Vytvořit Instance Reálné"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "Vybrat klíče"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "Typ: Animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Přepnout Editační Režim"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "Efekt"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "Přidá do scény prázdný objekt s fyzikálními efektory"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "Prázdný"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "Přidá objekt textu do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "Obnovit"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "Přepíná silové pole"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "Přepíní objekty silového pole"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Geometry Node Group"
msgstr "Kopírovat Skupinu s Geometrickými Uzly"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "Přidat Skicovací Tužku"
msgid "Monkey"
msgstr "Opice"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "Aplikovat modifikátor"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "Aplikovat tento modifikátor a odstranit ho ze zásobníku"
msgid "Object Data"
msgstr "Data objektu"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "New Shape"
msgstr "Tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "Duplikovat tento modifikátor na stejnou pozici v zásobníku"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier to Selected"
msgstr "Kopírovat Modifikátor na Vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "Přesunout modifikátor dolů v zásobníku modifikátorů"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "Přesunout modifikátor výše v zásobníku modifikátorů"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "Skrýt kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "Nastavit úroveň renderování"
msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
msgstr "Ukáže objekt dle nastavení skrývající vazby"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Ukázat Skryté Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "Skrýt Objekty"
msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "Označí neoznačené plošky a zruší označení označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "Spojit objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "Přidat do nové skupiny"
msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "Oddělí označené vertexy do samostatného tvaru"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "Název materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "Otevřít nedávný"
msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "Velikost štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "Odstranit hák"
msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "Číslo modifikátoru pro smazání"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "Vynulovat hák"
msgid "Recalculate and clear offset transformation"
msgstr "Ostranit sledování, tranformaci ponechat"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "Skrýt neoznačené"
msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
msgstr "Skryje objekt dle nastavení skrývající vazby"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Spojit"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "Spojí vybrané objekty do aktivního objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "Spojit jako Tvary"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "Přidat Osvětlení"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "Přidat Světelnou Sondu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Light Cache"
msgstr "Bake Mezipaměť Osvětlení"
msgid "Selected Only"
msgstr "Pouze Vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Light Cache"
msgstr "Odstranit Světlo v Mezipaměti"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Background Image"
msgstr "Načíst Obrázek na Pozedí"
msgid "Align to View"
msgstr "Zarovnat k Pohledu"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Reference Image"
msgstr "Načíst Referenční Obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "Vyčistit umístění"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "Zruší nastavení pro umístění objektu"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "Vytvořit lokální"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "Vybrané objekty a data"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "Vybrané objekty a data"
msgid "Object Animation"
msgstr "Animace Objektu"
msgid "Make single user object data"
msgstr "Přivlastnit"
msgid "Make single user objects"
msgstr "Přivlastnit"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "Přidat slot"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "Přidat nový slot pro materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "Materiál"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "Zarovnat aktivní kameru na vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "Kopírovat Materiál na Vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "Materiál"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "Přidat nový index materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "Přemístit Materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "Odstranit slot"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "Odebrat vybraný slot materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "Odstranit Nepoužívané Sloty"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "Materiál"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "Přidat nový index materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "Deformace"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "Přidat meta objekt"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "Přidá meta objekt do scény"
msgid "Primitive"
msgstr "Limity"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "Nastavit režim objektu"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "Vyberte cíl pomocí LMB"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "Přidání procedurální operace/efektu k aktivnímu objektu"
msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "Změnit duplikované objekty na reálné"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "Odstranit Modifikátor"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "Odstranit modifikátor z aktivního objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "Data povrchu"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "Multires Uložit Externí"
msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "Uložit displacement do externího souboru"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "Smazat nejvyšší úrovně"
msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "Vymaže síť s vyšším rozlišením, potenciální ztráta detailu"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
msgstr "Přebudovat Nižší Dělení"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "Multires Subdivide"
msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "Přidat novou úroveň rozdělení"
msgid "Subdivision Mode"
msgstr "Režim Dělení"
msgctxt "Operator"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Odrozdělit"
msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
msgstr "Přebudovat nižší úroveň dělení aktuální základní sítě"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "Bake Oceán"
msgid "Bake an image sequence of ocean data"
msgstr "Bake sekvenci obrázků z data oceánu"
msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "Vložit nastavení materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Vyčistit středový bod"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "Zruší nastavení pro středový bod objektu"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "Nastaví středový bod objektu pomocí přesunu dat nebo nastaví střed dat nebo použije 3D kurzor"
msgid "Median Center"
msgstr "Median Center"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "Geometrie na Původ"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "Přesune geometrii objektu ke středovému bodu objektu"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "Původ na Geometrii"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "Původ na 3D kurzor"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "Přesunout středový bod objektu na umístění 3D kurzoru"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "Původ na Těžiště (Povrch)"
msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "Vypočítat těžiště z plochy povrchu"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "Původ na Těžiště (Objem)"
msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
msgstr "Vypočítat těžiště z objemu (geometrie musí být manifold z konzistentními normály)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "Vyčistí rodičovské vazby objektu"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "Vyčistit a ponechat transformaci"
msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "Odstranit Rodiče Inverzně"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "Odstranit Rodiče Inverzně"
msgid "Keep Transform"
msgstr "Viditelné transformace"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "Nastaví rodičovskou vazbu objektu"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "Před kreslením aplikovat normály vertexů"
msgid "Armature Deform"
msgstr "Data kostry"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " s prázdnými skupinami"
msgid "Bone Relative"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Curve Deform"
msgstr "Zpožděná deformace"
msgid "Path Constraint"
msgstr "Vazba k ceste"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "Deformace mřížkou"
msgid "X Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "Částice"
msgid "Add a particle system"
msgstr "Částice"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "Částice"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "Normály směrem ven"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "Normály směrem ven"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Point Cloud"
msgstr "Přidat Bodový Mrak"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "Mód vybírání hran"
msgid "Edge Length"
msgstr "Délky hran"
msgid "Smooth Normals"
msgstr "Vyhladit Normály"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "Rychlá Exploze"
msgid "Make selected objects explode"
msgstr "Explodovat vybrané objekty"
msgid "Explode Style"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "Outwards Velocity"
msgstr "Autovyhlazení"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "Rychlá Kožešina"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Liquid"
msgstr "Rychlá Kapalina"
msgid "Make selected objects liquid"
msgstr "Vytvořit z vybraných objektů kapalinu"
msgid "Render Liquid Objects"
msgstr "Vykreslit Kapalné Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "Rychlý Kouř"
msgid "Use selected objects as smoke emitters"
msgstr "Použít vybrané objekty jako emitory kouře"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "Render Kouřové Objekty"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "Povolit modifikátor během renderování"
msgid "Smoke Style"
msgstr "Zhranatit"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "Náhodná transformace"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "Počáteční pozice pro osu X"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "Počáteční pozice pro osu X"
msgid "Scale Even"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "Transform Delta"
msgstr "Transformace"
msgid "Randomize Location"
msgstr "Náhodné umístění"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "Náhodná změna hodnot pro umístění"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "Náhodné otáčení"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "Náhodná změna hodnot pro otáčení"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "Náhodná změna měřítka"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "Náhodná změna hodnot pro změnu velikosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "Vyčistit otáčení"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "Zruší nastavení pro otáčení objektu"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "Zruší nastavení pro změnu měřítka objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "Rozptýlit Objekty"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "Změní výběr všech viditelných objektů ve scéně"
msgctxt "Operator"
msgid "Select by Type"
msgstr "Vybrat podle Typu"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "Vybere všechny viditelné objekty, které jsou typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "Vybrat kameru"
msgid "Select the active camera"
msgstr "Označit vrstvu"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "Vybere všechny viditelné objekty seskupené podle různých nastavení"
msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "Vybere všechny viditelné objekty, které jsou propojené"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "Knihovna (Data objektu)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vybrat podle vzoru"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "Vybere objekt pomocí vzoru z názvu"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "Bude rozlišovat velká a malá písmena"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Same Collection"
msgstr "Vybrat Stejnou Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "Přidat Efekt"
msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazat"
msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "Vybarvit"
msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "Obrátit"
msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "Záře"
msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "Stín"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Effect"
msgstr "Kopírovat Efekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "From Mix"
msgstr "Renderovaci okno"
msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "Zrušit šev"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "Odstranit vybrané vertexy z aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "Následující klíč pro tvar"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Relative Face"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "Vypočítat relativní (s použitím ploch)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "Relativní klíče"
msgid "Clamp Offset"
msgstr "Zrušit odchylku"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "Značky"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Mark"
msgstr "Označit"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "Přidat reproduktor"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "Přidá objekt reproduktoru do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat Trubka"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "Přidá objekt textu do scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "Odstranit sledování"
msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "Vyčistí vazbu sledování nebo vlajku z objektu"
msgid "Clear Track"
msgstr "Odstranit sledování"
msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "Ostranit a ponechat tranformaci (Vyčistit sledování)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "Vytvořit sledování"
msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "Vazba zamčeného sledování"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "Použít transformace objektu"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "Použít transformace objektu pro jeho data"
msgid "Apply Properties"
msgstr "Aplikovat Vlastnosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "Transformace na Deltu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "Přidat Skupinu vertexů"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "Přidat do nové skupiny"
msgid "Keep Single"
msgstr "Uchovat originál"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "Není vybrána žádní skupina vertexů"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Add Weights"
msgstr "Přidat hmotnost"
msgid "Remove Weights"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Value to add to weights"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "Číslo ve stupních určující počet otočení"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "Číslo ve stupních určující počet otočení"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "Vyčistit všechny skupiny vrcholů"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "Vyčistit všechny skupiny vrcholů"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "All Groups"
msgstr "Všechny skupiny"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "DupliSkupinu"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Mirror Weights"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Mirror weights"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "Skupina vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "Odstranit Skupinu Vertexů"
msgid "All Unlocked"
msgstr "Vše Odemčené"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "Odstranit ze všech skupin"
msgid "All Vertices"
msgstr "Všechny Vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "Nastavit aktivní vertexovou barvu"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "Skupina vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "Vytvořit segment"
msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "Kopírovat Aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "Odstranit Hmotnost"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "Normalizovat Aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "Nastavit aktivní skupinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "Použít viditelné transformace"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "Použije viditelné transformace objektu pro jeho data"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Volume"
msgstr "Přidat Objem"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB Volume"
msgstr "Importovat OpenVDB Objem"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Voxel Size"
msgstr "Upravit Velikost Voxelu"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "Change the active action used"
msgstr "Změnit pošku textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Animation Data Operation"
msgstr "Boolean operace"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "Vymazat Data Animace"
msgid "Set Action"
msgstr "Akce"
msgid "Unlink Action"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "Obnovit"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "Odstranit Rodiče Inverzně"
msgid "Color Tag"
msgstr "Barevná Značka"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "Zakázat Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection in Render"
msgstr "Zakázat Kolekci ve Vykreslování"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "Duplikovat Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "Duplikovat Spojenou Sbírku"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "Povolit Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection in Render"
msgstr "Povolit Kolekci ve Vykreslování"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inside Collection"
msgstr "Skrýt Uvnitř Kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "Odstranit Hierarchii"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance Collection"
msgstr "Instancovat Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "Izolovat Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "Spojit Sbírku"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "Nová Kolekce"
msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "Přidat novou kolekci uvnitř vybrané kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "Odznačit Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "Vybrat Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "Zobrazit Kolekci"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "Boolean operace"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "Přidat Ovladače pro Označené"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "Přidat ovladače pro označené položky"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "Odebrat Ovladače pro Označené"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "Odebrat ovladače pro označené položky"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Rozbalit/sbalit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "Odstranit Data-Blok"
msgid "Unlink"
msgstr "Odpojit"
msgid "Make Local"
msgstr "Vytvořit Lokální"
msgid "Remap Users"
msgstr "Přemapovat Uživatele"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgid "Add Fake User"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
msgid "Rename"
msgstr "Zobrazit jméno"
msgid "New ID"
msgstr "Nové ID"
msgid "Old ID"
msgstr "Staré ID"
msgid "Extend selection for activation"
msgstr "Vybrat cestu"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Táhnout a Pustit"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "Otevřít/Zavřít"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
msgid "Use Active"
msgstr "Použít Aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "Označený vertex"
msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "Označený vertex"
msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgid "Relocate"
msgstr "Přemístit"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "Přemístit Knihovnu"
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "Pustit Materiál na Objekt"
msgid "Modifier Operation"
msgstr "Operace Modifikátoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "Vazby objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "Vyčistit Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "Pustit Objekt do Scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "Posouvat Stránku"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "Přepnout Označené"
msgid "Toggle All"
msgstr "Přepnout Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "Zobrazit Aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Zobrazit Hierarchii"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "Zobrazit/skrýt vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "Odkrýt Vše"
msgid "Unhide all objects and collections"
msgstr "Odkrýt veškeré objekty a kolekce"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Cursor"
msgstr "Umístit kurzor"
msgid "Place cursor"
msgstr "Umístit kurzor"
msgid "Draw curve"
msgstr "Kreslit křivku"
msgid "(De)select all"
msgstr "(Od)označit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "Přidat jednoduché UV mapy"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Colors"
msgstr "Zaměnit barvy"
msgid "Swap primary and secondary brush colors"
msgstr "Výměna primárních a sekundárních barev štětce"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "Vybrat štětec"
msgid "Create Missing"
msgstr "Vytvořit chybějící"
msgid "Comb"
msgstr "Hřeben"
msgid "Puff"
msgstr "Nafouknout"
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "Skrýt Vybrané Plochy"
msgid "Select linked faces"
msgstr "Vybrat propojené plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "Uchopit klon"
msgid "Move the clone source image"
msgstr "Přesunout klon zdrojového obrázku"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "Skrýt/zobrazit"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "Skrýt/zobrazit některé vrcholy"
msgid "Hide vertices"
msgstr "Skrýt vrcholy"
msgid "Show vertices"
msgstr "Zobrazit vrcholy"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "Váha je použita pro SoftBody"
msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Masked"
msgstr "Maskované"
msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
msgstr "Skrýt nebo zobrazit vrcholy, které jsou maskované (minimální hodnota masky 0,5)"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Obrázek ze zobrazení"
msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
msgstr "Vytvořte obraz z největšího 3D pohledu pro reprojekci"
msgid "Name of the file"
msgstr "Název souboru"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "Malovat Obrázek"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "Malování tahu do obrázku"
msgid "Add mask within the box as you move the brush"
msgstr "Přidat masku vně obdélníkového výběru"
msgid "Invert the mask"
msgstr "Převrátit masku"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Pouze přední plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "Vrstvy masky"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "Promítnout obrázek"
msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr "Promítnout upravený render z aktivní kamery zpět na objekt"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Add to Palette"
msgstr "Přidat do palety"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "Kresba na texturu"
msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "Nová vertexová barva"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "Iterace Rozostření"
msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Blur Strength"
msgstr "Síla rozostření"
msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "Síla rozostření za jednu iteraci"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "Zvýraznit úhel"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "V rozsahu"
msgid "Dirt Only"
msgstr "Dirt Only"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Color from Weight"
msgstr "Barva Vertexů z Hmotnosti"
msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
msgstr "Konvertovat aktivní hmotnost do barvy vertexů stupně šedi"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "Vyhladit Barvy Vertexů"
msgid "Smooth colors across vertices"
msgstr "Vyhladit barvy podél vrcholů"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Kreslení Vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Režim Kreslení Vertexů"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "Přepnout režim kreslení vertexů ve 3D zobrazení"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "Hmotnost z Kostí"
msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "Metoda, která se má použít pro přiřazování hmotností"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "Automatická hmotnost z kostí"
msgid "From Envelopes"
msgstr "Z Obálek"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Kreslit Hmotnost"
msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
msgstr "Kreslit v aktuální vrstvě skupině vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "Váha vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "Váha vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "Nová barva palety"
msgid "Add new color to active palette"
msgstr "Přidat novou barvu do aktivní palety"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "Odstranit barvu palety"
msgid "Remove active color from palette"
msgstr "Odebrat aktivní barvu z palety"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Palette Color"
msgstr "Přesunout barvu palety"
msgid "Move the active Color up/down in the list"
msgstr "Přesunout aktivní barvu nahoru/dolů v seznamu"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Image"
msgstr "Extrahovat paletu z obrázku"
msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
msgstr "Extrahovat všechny barvy použité v obrázku a vytvořit z nich paletu"
msgid "Name of the Palette"
msgstr "Název palety"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "Přidat novou paletu"
msgid "Add new palette"
msgstr "Přidání nové palety"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Palette"
msgstr "Uspořádat Paletu"
msgid "Sort Palette Colors"
msgstr "Třídit Barvy Palety"
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Odstín, Sytost, Hodnota"
msgid "Saturation, Value, Hue"
msgstr "Sytost, Hodnota, Odstín"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "Štětec"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "Spojit vlasy"
msgid "All Hair"
msgstr "Všechny Vlasy"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "Kopírovat Částicový Systém"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "Odznačit spojené"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "Odpojit vlasy"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "Duplikovat Částicový Systém"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "Původni velikost"
msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "Přidat Přednastavení Dynamiky Vlasů"
msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "Přidat nebo odebrat předvolbu Dynamiky Vlasů"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "Zdvojí vybrané vrcholy, hrany a plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "Přidat nové nastavení částic"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "Přidat novou texturu"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "Mřížka"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "Textový editor"
msgid "Number of Keys"
msgstr "Počet klíčů"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Duplicita"
msgid "Remove selected particles close enough of others"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "Odkrýt"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "Ukáže skryté tečkové soubory"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
msgstr "Označí neoznačené plošky a zruší označení označených plošek"
msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "Vybrat propojení"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "Rozdělit vybrané úseky"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "Posunout Cíl Dolů"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "Přesunout časové značky"
msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "Přesunout zcela dolů"
msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "Sjednotit Délku"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "Váha vertexů"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Pose Name"
msgstr "Póza"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "Transformace"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "Kopírovat aktuální pózu do bufferu"
msgid "All Properties"
msgstr "Všechny Vlastnosti"
msgid "Location only"
msgstr "Pouze Umístění"
msgid "Rotation only"
msgstr "Pouze rotace"
msgid "Custom properties"
msgstr "Uživatelské vlastnosti"
msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "Zrušit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "Kopírovat vazby pro vybrané"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "Zkopíruje vazby pro ostatní vybrané kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopírovat pózu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "Přidání IK ke kosti"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "Odebrání IK"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "Původni pozice"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Vložit"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "Zvětšení podél osy"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "On Selected Only"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "Normály směrem ven"
msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "Vypočítá trasy pro vybrané kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "Odstranit Rodiče"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Range from Scene"
msgstr "Aktualizovat Vzdálenost ze Scény"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "Normály směrem ven"
msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr "Vypočítá trasy pro vybrané kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "Vložit"
msgid "Terminate Mode"
msgstr "Přesunout uzel"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Další klíč"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "Nejbližší snímek"
msgid "Before Frame"
msgstr "Pozpátku"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "Další klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quats"
msgstr "Prohodit Normály"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "Vše označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "Původni rotace"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "Mód otáčení"
msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "Původní velikost"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "Vybrat cíl vazby"
msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "Odstranit aktivní klíčovací sestavu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "Vybrat spojené"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "Označené kosti"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "Transformace"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "Transformace"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "Na Vybraných Klíčích"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "Transformace"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "Zakázat Doplněk"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "Zakázat Doplněk"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "Povolit Doplněk"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "Povolit Doplněk"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "Instalovat Doplněk"
msgid "Target Path"
msgstr "Cílová Cesta"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "Odstranit Doplněk"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "Instalovat Motiv ze Souboru..."
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "Kopírovat předchozí nastavení"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "Kopírovat nastavení z předcházející verze"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "Exportovat Konfiguraci Klíčů..."
msgid "All Keymaps"
msgstr "Další klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "Importovat Konfiguraci Klíčů"
msgid "Keep Original"
msgstr "Uchovat Původní"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "Poslední frame animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "Pridat nový materiál"
msgid "Add key map item"
msgstr "Uložit obrazek"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "Pridat nový materiál"
msgid "Remove key map item"
msgstr "Uložit obrazek"
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identifikátor předmětu"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "Pridat nový materiál"
msgid "Restore key map item"
msgstr "Uložit obrazek"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "Pridat nový materiál"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "Uložit obrazek"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "Defaultní nastavení"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "Defaultní nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Light"
msgstr "Instalovat Světlo"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "Uložit Vlastní Studiové Světlo"
msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
msgstr "Uložit vlastní studiové světlo z nastavení editoru studiového světla"
msgid "Show light preferences"
msgstr "Zobrazit vlastnosti světla"
msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "Odinstalovat Studiové Světlo"
msgid "Delete Studio Light"
msgstr "Odstranit Studiové Světlo"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "Nainstalovat motiv..."
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "Načíst a použít soubor motivu Blender XML"
msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "Odstranit souboru motivu pokud existuje"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "Přidat Novou Mezipaměť"
msgid "Add new cache"
msgstr "Přidat novou mezipaměť"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "Bake Fyziku"
msgid "Bake physics"
msgstr "Bake Fyziku"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "Bake Všechnu Fyziku"
msgid "Bake all physics"
msgstr "Bake všechnu fyziku"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake from Cache"
msgstr "Bake z Mezipaměti"
msgid "Bake from cache"
msgstr "Bake z mezipaměti"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Physics Bake"
msgstr "Odstranit Bake Fyziky"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "Odstranit Aktuální Mazipaměť"
msgid "Delete current cache"
msgstr "Odstranit aktuální klíč pro tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "Přidat Předvolbu Integrátora"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "Výkres 3D Výřezu"
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
msgstr "První frame animace"
msgid "View Context"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "Write Image"
msgstr "Nový obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "Přehrát Vykreslenou Animaci"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "Přehrát vykreslené snímky/videa použitím externího přehravače"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "Přidat předvolbu pro render"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Render"
msgid "Render active scene"
msgstr "Vykreslí aktivné scénu"
msgid "Render Layer"
msgstr "Vrstva renderu"
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr "Nastavit úroveň renderování"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "Vycentrovat pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "Zobrazit/skrýt pohled renderu"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "Přepíná náhled pohledu renderu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "Bake do Klíčových snímků"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Slider"
msgstr "Válec"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "Maximální hodnota posuvníku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "Přidat vazbu pro aktivní objekt"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "Výpočet trasy"
msgid "Material Preset"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "Změnit Tvar Kolize"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "Odstranit scénu"
msgid "Delete active scene"
msgstr "Vymazat aktivní scénu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "Přidat Modifikátor Barva Čáry"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "Přesunout Modifikátor"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "Přidat Freestyle Modul"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "Přemístit Freestyle Modul"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "Otevřít Freestyle Modul"
msgid "Make internal"
msgstr "Přivlastnit"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "Odstranit Freestyle Modul"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "Přidat Modifikátor Tloušťka Čáry"
msgid "Bake the active view layer lighting"
msgstr "Bake aktivní zobrazovací vrstvu osvětlení"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Nová scéna"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "Přidá novou scénu podle typu"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "Vytvořit novou kopii tohoto tématu"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
msgid "Full Copy"
msgstr "Kopírovat všechno"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "Přidat pohled Vykreslování "
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "Odstranit pohled Vykreslování"
msgctxt "Operator"
msgid "Add AOV"
msgstr "Přidat AOV"
msgid "Add a Shader AOV"
msgstr "Přidat AOV Shader"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "Odstranit Pohledovou Vrstvu"
msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "Odstraní vybranou pohledovou vrstvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove AOV"
msgstr "Odstranit AOV"
msgid "Remove Active AOV"
msgstr "Odstranit Aktivní AOV"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "Náhodné umístění"
msgid "Modifier state"
msgstr "Jméno modifikátoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "Zrušit Animaci"
msgid "Restore Frame"
msgstr "Pozpátku"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Přehrát Animaci"
msgid "Play animation"
msgstr "Přehrát animaci"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Přehrát Pozpátku"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "Animace je přehrávaná pozpátku"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Krok Animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "Kopírovat Oblast do Nového Okna"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "Kopírovat vybranou oblast do nového okna"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "Sledování postaru"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "Rozdělí vybranou oblast na dvě nová okna"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "Přesunout časové značky"
msgid "Move selected area edges"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "Nastavení oblasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "Rozdělit oblast"
msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "Rozdělení vybrané oblasti na nová okna"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Rozdělit oblast"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "Zpět k předchozí obrazovce"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "Odstranit pruh"
msgid "Delete active screen"
msgstr "Vymazat aktivní obrazovku"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Drivers Editor"
msgstr "Zobrazit Editor Ovladačů"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "Skočit na Začátek"
msgid "Last Frame"
msgstr "Nejbližší snímek"
msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "Určuje počáteční frame vlny"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Info Log"
msgstr "Zobrazit Informační Protokol"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "Skočit na Značku"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "Scéna"
msgid "Add a new screen"
msgstr "Přidá novou obrazovku"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "Poslední znovu"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "Barva a alfa"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "Smyčka do oblasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "Přepnout na čtyři pohledy"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "Osa Zrcadlení"
msgid "Scale selected area"
msgstr "Změnit velikost vybrané oblasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Region"
msgstr "Přepnout Oblast"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "Historie naposledy otevřených"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "Zobrazí nabídku předchozích provedených kroků"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
msgid "Repeat last action"
msgstr "Zopakuje poslední akci"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "Přepnout na maximalizovanou obrazovku"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "Přepnout vybranou oblast na celou obrazovku/maximalizovanou"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "Odstranit pruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
msgid "Edit user preferences and system settings"
msgstr "Upravit uživatelské předvolby a systémové nastavení"
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
msgid "Add-ons"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa kláves"
msgid "File Paths"
msgstr "Cesty k souborům"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "Cycle Pracovní prostředí"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "Generátory"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "Jméno ID Nabídky"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgid "Run Python file"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "Skripty"
msgid "Reload scripts"
msgstr "Opětovné načtení skriptů"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "Tesat"
msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "Nastaví pohled"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "Odstranit odkaz na obrázek pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Cloth"
msgstr "Filtrovat Tkaninu"
msgid "Use Collisions"
msgstr "Použít Kolize"
msgid "Use Face Sets"
msgstr "Použít Sady Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Color"
msgstr "Filtrovat Barvu"
msgid "Change hue"
msgstr "Změnit odstín"
msgid "Change saturation"
msgstr "Změnit sytost"
msgid "Change value"
msgstr "Změnit hodnotu"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "Přepnout Dynamickou Topologii"
msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "Dynamická topologie upravuje topologii sítě během tesání"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
msgstr "Upravit Velikost Detailu Dyntopo"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand"
msgstr "Rozšířit"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Typ poklesu"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Sets Visibility"
msgstr "Viditelnost Sady Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Face Set"
msgstr "Upravit Sadu Ploch"
msgid "Create a new Face Set"
msgstr "Vytvořit novou Sadu Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask by Color"
msgstr "Maska podle Barvy"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "Filtr Masky"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Zvýšit Kontrast"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Snížit Kontrast"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Mesh"
msgstr "Filtrovat Síť"
msgid "Sharpen"
msgstr "Ostré"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild BVH"
msgstr "Přebudovat BVH"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Řezbářský mód"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "Renderování"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "Nastavit Velikost Detailu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "Označené kosti"
msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
msgstr "Vytvoří propojení od aktivního objektu k dalším vybraným objektům"
msgid "Active Vertex"
msgstr "Aktivní Vrchol"
msgid "Shape Orientation"
msgstr "Orientace Tvaru"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "Tesat"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "Změnit Vstup Efektu"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "Jméno skriptu"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "Změnit Typ Efektu"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "Efekt"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alfa Nad"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Alfa Pod"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "Násobyt"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "Otřít"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "Transformovat"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "Odstranit označené"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovské Rozostření"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "Mix Barev"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "Znaky"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "Zdvojí vybrané objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Povolit Překrytí"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "První frame animace"
msgid "Replace Selection"
msgstr "Nahrdit objekt"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Fade Type"
msgstr "Typ Vyblednutí"
msgid "Fade Out"
msgstr "Vyblednutí"
msgid "From Current Frame"
msgstr "Z Současného Snímku"
msgid "To Current Frame"
msgstr "K Současnému Snímku"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "Odebrat Mezery"
msgid "All Gaps"
msgstr "Všechny Mezery"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "Otevřít obrázek"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "Use Original Size"
msgstr "Použít Původní Velikost"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "Oddělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "NLA Proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "NLA Proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "Označí neoznačené plošky a zruší označení označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "Původni velikost"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "Znovu přiřadit"
msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Aktualizovat sekvencer"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "První frame animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "Skripty"
msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Adjust Length"
msgstr "Délky hran"
msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "Nastavit okraje renderování"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "Spustit renderovani animace"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Linked Handle"
msgstr "Vazby a spojení"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Linked Time"
msgstr "Propojené vertexy"
msgid "Select other strips at the same time"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "Vše/nic"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "Vybere všechny viditelné objekty seskupené podle různých nastavení"
msgid "Shared strip type"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "Global Type"
msgstr "Globální typ"
msgid "Effect"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Shared effects"
msgstr "Objekty na sdílené vrstvě"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Overlap"
msgstr "Překrýt"
msgid "Overlapping time"
msgstr "Čas překrytí"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "Vybrat náhodně: hrany"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "Levý Soused"
msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side"
msgstr "Vybrat Stranu"
msgid "Mouse Position"
msgstr "Poloha Myši"
msgid "No Change"
msgstr "Žádná Změna"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "Zde je možné změnit jméno kosti"
msgid "Use Cursor Position"
msgstr "Použít Pozici Kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "Opakovat kresbu na"
msgid "Next Strip"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "Přidat modifikátor"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "Přesunout modifikátor dolů v zásobníku modifikátorů"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "Jméno skriptu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "Přesunout modifikátor"
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "Jméno skriptu"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "Vstupy"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "Odemknout Proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "Ztlumit Proužky"
msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "Obdelníkové výběr"
msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "Rotace"
msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "První frame animace"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "Aktualizovat Mezipaměť Animace"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "Animační okna"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "Okno"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Zvuk kodek"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
msgid "File format"
msgstr "Formát souboru"
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "mkv"
msgstr "mkv"
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
msgid "ogg"
msgstr "ogg"
msgid "wav"
msgstr "wav"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "Vzorky"
msgid "Sample format"
msgstr "Vzorky"
msgid "Split channels"
msgstr "Vybrat řádek"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Load a sound file"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "Zvuk"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "Vybrat obrázek pozadí"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "Uložit současný soubor Blenderu"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "Rozbalit"
msgid "Sound Name"
msgstr "Zvuk"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "Aktualizovat Animaci"
msgid "Update animation flags"
msgstr "Animační okna"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin"
msgstr "Přepnout Připínání"
msgid "Turn on or off pinning"
msgstr "Zapnout nebo vypnout připínání"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "Přidat Povrchový Kruh"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "Sestaví kruhový Nurbs povrch"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "Přidat Povrchovou Křivku"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "Sestaví křivku Nurbs povrchu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "Přidat Povrchový Válec"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "Sestaví válcový Nurbs povrch"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "Přidat Povrchovou Kouly"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "Sestaví kulový Nurbs povrch"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "Sestaví nurbs plochu typu záplata"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "Přidat Povrchový Torus"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "Sestaví torusový Nurbs povrch"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "Nová Textura"
msgid "Add a new texture"
msgstr "Přidat novou texturu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "Kopírovat Nastavení Slotu Textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "Přemístit Slot Textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "Vložit Nastavení Slotu Textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "Automaticky Dokončovat Text"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "Přepnout Komenty"
msgid "Add or remove comments"
msgstr "Přidat nebo odstranit komenty"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "Přepnout Komenty"
msgid "Comment"
msgstr "Komentovat"
msgid "Un-Comment"
msgstr "Od-komentovat"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "Typ objektu pro převod na"
msgid "Set cursor position"
msgstr "Nastavit umístění kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Duplikovat Čáru"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "Duplikovat aktuální čáru"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "Hledat Text"
msgid "Find specified text"
msgstr "Hledat specifikovaný text"
msgid "Indent selected text"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "Jít na řádek"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "Poslední frame"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "Číslo Řádku"
msgid "The current line number"
msgstr "Aktuální číslo řádku"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "Vytvořit Interní"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "Přesunout Řádky"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "Nový Text"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "Otevřít Text"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "Otevřít nový textový datový blok"
msgid "Make Internal"
msgstr "Přivlastnit"
msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "Odstraní aktuální vrstvu barvy vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "Renderování"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "Nahradit text zvláštním textem"
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgid "Ignore"
msgstr "Prohodit"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "Skript"
msgid "Run active script"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "Odstraní aktuální vrstvu barvy vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Select text by line"
msgstr "Vyberte typ textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "Nalézt"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "K 3D objektu"
msgid "Split Lines"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale B-Bone"
msgstr "Změnit Velikost B-Kosti"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "Vazba os"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "Orientace transformací"
msgid "Center Override"
msgstr "Přepsat Střed"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "Možnosti editace"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "Vytvořit orientaci"
msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "Vytvořit orientaci transformace z výběru"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "Přepíše předcházející vytvořenou orientaci se stejným názvem"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "Vybrat orientaci po jejím vytvoření"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "Vymazat orientaci"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "Vymazat orientaci transformací"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "Změnit pošku textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Ostrost"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "Změnit pošku textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Posouvat hranu"
msgid "Correct UVs"
msgstr "Opravit UV"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "Přichytit k vrcholům"
msgid "Snap to edges"
msgstr "Přichytit k hranám"
msgid "Snap to volume"
msgstr "Přichytit k objemu"
msgid "Edge Center"
msgstr "Střed Hrany"
msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "Kolmý k Hraně"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "Přichytit nejbližší bod k cíly"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "Zarovnat výběr na mřížku"
msgid "Project Individual Elements"
msgstr "Neplatné plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Tlačit/tahat"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "Tlačit/tahat vybrané položky"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "Změnit velikost vybraných objektů"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "Prostor textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "Otáčet vybrané objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "Otočit Normály"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "Vybrat orientace"
msgid "Select transformation orientation"
msgstr "Vybrat orientaci transformací"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "Zkosit"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Zmenšit/ztloustnou"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "Odstraní vybrané vrcholy, hrany nebo plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "Soubor"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "Vybrané vertexy netvoří konvexní polygon"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "Zakulatit"
msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
msgstr "Přesunutí vybraných položek směrem ven ve sférickém tvaru kolem geometrického středu"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "Trackball"
msgid "Trackball style rotation of selected items"
msgstr "Odstranit označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "Posunout"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "Posunout vrchol"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "Posunutí vrcholu podél sítě"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodně"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "Randomizovat vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
msgctxt "Operator"
msgid "Press Button"
msgstr "Zmáčknout Tlačítko"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "Kopírovat jako Nový Ovladač"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "Kopírovat Datovou Cestu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "Kopírovat Python Příkaz"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "Kopírovat na Označené"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "Upravit zdroj"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "Upraví vazbu na aktivní kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "Překlad"
msgid "Label of the control"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "Tip of the control"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "Vazba sledování"
msgid "Original label of the control"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Path to the matching po file"
msgstr "Načíst tento soubor"
msgid "RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "Odstranit ze všech skupin"
msgid "Edit i18n in current language for the active button"
msgstr "Nastavit současný jazyk pro tuto konzoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Kapátko"
msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
msgstr "Vybrat vzorek barvy z okna Blenderu a uložit ji ve vlastnosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "Hloubka Kapátka"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "Ovladač Kapátka"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Add-on"
msgstr "Aktualizovat I18n Doplněk"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "Překlad"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "I18n Načíst Nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "I18n Uložit Nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "Aktualizovat I18n Statistiky"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "Skočit na Cíl"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "Překlad"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "Defaultní nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
msgid "Straighten"
msgstr "Narovnat"
msgid "Straighten X"
msgstr "Narovnat X"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Narovnat Y"
msgid "Align Auto"
msgstr "Automatické zarovnání"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "Průměrná hodnota"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "Nastavení Ořezu"
msgid "Cube Size"
msgstr "Velikost krychle"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Zvětšení podél osy"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "Původni pozice"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "Počáteční pozice pro osu X"
msgid "View on Equator"
msgstr "Rotace"
msgid "View on Poles"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "3D view is on the poles"
msgstr "Kreslit čáry na model"
msgid "Align to Object"
msgstr "Zarovnat k Objektu"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "Konečná velikost vláken v pixelech"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "Vybrat"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "Vybrat"
msgid "All UVs"
msgstr "Zarovnat pohled"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "Obrázek PNG (.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "Vybrat"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Neprůsvitnost výplně"
msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "Délky hran"
msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "Nahradit obrázek"
msgid "Length Average"
msgstr "Sloučit"
msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Pack Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Selected Faces"
msgstr "Vybrat propojené uzly"
msgid "All Faces"
msgstr "Pouze plošky"
msgid "New UV Map"
msgstr "Nová UV mapa"
msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu UV textury"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Clear Seams"
msgstr "Zrušit šev"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "Minimalizovat roztažení"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "Kreslit"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View"
msgstr "Promítnout z Pohledu"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "Sloučit UV podle Vzdálenosti"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "Minimální vzdálenost mezi slučovanými vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "Znovu obnovit"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "Zrcadlení"
msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "Odkryje označené plošky"
msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "(od-)označit vybrané hrany jako švy"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Select UV vertices"
msgstr "Vybrat náhodně: vertexy"
msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Pinned"
msgstr "Přichycené"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "Obdelníkové označení uzlů"
msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "Volný výběr"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "Vybere předměty použitím volného výběru"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "Vybrané vertexy náleží do aktuální skupiny vertexů"
msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "Vybrat náhodně: vertexy"
msgid "Island"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgid "Island selection mode"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "Vybrat Překrytí"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "Vybrat Propojené"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "Vybrat náhodně: vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Area Weight"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Island Margin"
msgstr "Stejný materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "Přichytit kurzor"
msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "Oddělí označené vertexy do samostatného tvaru"
msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "Skrýt neoznačené"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "Zrcadlení"
msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "Cesta"
msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "Oddělí označené vertexy do samostatného tvaru"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "Zobrazit normalizované souřadnice"
msgid "Operation Mode"
msgstr "Generátory"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Snap Islands"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgid "Static Island"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Use Limit"
msgstr "Limity"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Metoda rozbalení"
msgid "Use Subdivision Surface"
msgstr "Použít Dělení Povrchu"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "Obálka"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "Obnovit pohled"
msgid "Reset the view"
msgstr "Obnovení zobrazení"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "Roluje pohled dolů"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Barva speculární složky difůzního světla"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "Přepne směr normál označených plošek"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolvoat nahoru"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "Roluje pohled nahoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "Přidat primitivum"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "Hladký pohled 2D"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "Z Pohled"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "Mezipauza"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "Mezipauza"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "Přidat Obrázek na Pozadí"
msgid "Add a new background image"
msgstr "Přidat nový obrázek na pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Odstranit obrázek na pozadí"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "Odstraní obrázek na pozadí z 3D pohledu"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "Obrázek pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "Nabídka výběru"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "Zarovnat Kameru k Pohledu"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "Pohled kamery nastaví na současný pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "Kurzor k výběru"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "Zarovná kameru tak, aby byly zobrazeny vyrbané objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "Ořezová Oblast"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "Kopírovat Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "Nastavit 3D kurzor"
msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "Nastaví umístění 3D kurzoru"
msgid "Surface Project"
msgstr "Projekce Na Povrch"
msgid "Project onto the surface"
msgstr "Projekce na povrch objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "Posunout uzel"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "Vytáhnout jednotlivé a posunout"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "Opakované tažení"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "Navigace letem"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "Insteraktivní přelet nad scénou"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "Lokální pohled"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "Přepíná celkové zobrazené scény a částečné zobrazení vybraného(-ých) objektu(-ů)"
msgid "Frame Selected"
msgstr "Zarámovat Vybrané"
msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "Přesunout pohled k zarámování vybraných objektů"
msgid "Move the view"
msgstr "Přesunout pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "Obíhá pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "Obíhá pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "Posunoout pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "Nastavit aktivní objekt jako kameru"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "Nastaví aktivní objekt jako aktivní kameru pro tento pohled nebo scénu"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "Vložit Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "Nastavit Okraje Vykreslování"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "Otočit pohled"
msgid "Rotate the view"
msgstr "Otočení pohledu"
msgid "Enumerate"
msgstr "Vypočítat"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Use object selection (edit mode only)"
msgstr "Použít výběr objektů (pouze režim úprav)"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "Vybrat předměty pomocí obdélníkového výběru"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "Vybrat předměty pomocí kruhového výběru"
msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "Vybrat předměty pomocí lasového výběru"
msgid "Menu object selection"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Object Name"
msgstr "Název objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "Hladký Pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "Přichytit kurzor k aktivnímu"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "Přichytit kurzor k mřížce"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "Přichytit kurzor k výběru"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "Přichytit Výběr na Aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "Přepnout X-Ray"
msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
msgstr "Průhledné zobrazení scény. Umožňuje vybrání skrz předměty"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "Zobrazí všechny objekty ve scéně"
msgid "All Regions"
msgstr "Oblasti"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "Zobrazit Osu"
msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "Původní rotace"
msgid "Align Active"
msgstr "Zarovnat Aktivní"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "Zarovnat k ose aktivního objektu"
msgid "View from the left"
msgstr "Pohled zleva"
msgid "View from the right"
msgstr "Pohled zprava"
msgid "View from the bottom"
msgstr "Pohled ze spoda"
msgid "View from the top"
msgstr "Pohled z vrchu"
msgid "View from the front"
msgstr "Pohled ze předu"
msgid "View from the back"
msgstr "Pohled ze zadu"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "Zobrazit Kameru"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "Přepnout pohled kamery"
msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
msgstr "Vycentrovat pohled kamery, změnit velikost tak že se vejde do svých hranic"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "Vycentrovat Pohled k Myši"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "Sledování postaru"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "Přidá modifikátor k aktivnímu objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "Pohled obíhání"
msgid "Orbit the view"
msgstr "Obíhá pohled"
msgid "Orbit"
msgstr "Obíhat"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "Směr pohledu obíhání"
msgid "Orbit Left"
msgstr "Obíhat zleva"
msgid "Orbit Right"
msgstr "Obíhat vpravo"
msgid "Orbit Up"
msgstr "Obíhat ze shora"
msgid "Orbit Down"
msgstr "Obíhat ze spodu"
msgid "Pan"
msgstr "Posun"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "Směr posunu pohledu"
msgid "Pan Left"
msgstr "Posunout vlevo"
msgid "Pan Right"
msgstr "Posunout vpravo"
msgid "Pan Up"
msgstr "Posun nahoru"
msgid "Pan Down"
msgstr "Posun dolů"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "Přepnout aktuální pohled z perspektivní/ortografické projekce"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "Přesune pohled na vybraný střed"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "Přiblížit/oddálit pohled"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "Zvětší pohled na nejbližší objekty obsažené v ohraničení"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "Přiblíží kameru 1:1"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "Nastaví kameru 1:1 k výstupnímu renderu"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "Exportovat Alembic"
msgid "Apply Subdivision Surface"
msgstr "Použít Dělení Povrchu"
msgid "Use Settings for"
msgstr "Použít nastavení pro"
msgid "Export Custom Properties"
msgstr "Exportovat Uživatelské Vlastnosti"
msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
msgstr "Exportovat uživatelské vlastnosti do Alembic .userProperties"
msgid "Export Hair"
msgstr "Exportovat Vlasy"
msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
msgstr "Exportovat vlasový částicový systémy jako animované křivky"
msgid "Export Particles"
msgstr "Exportovat Částice"
msgid "Exports non-hair particle systems"
msgstr "Exportovat nevlasové částicové systémy"
msgid "Export normals"
msgstr "Exportovat normály"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "Pouze Vybrané Objekty"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "Exportovat Pouze Vybrané Objekty"
msgid "Use Instancing"
msgstr "Použít Instancování"
msgid "Export UVs"
msgstr "Exportovat UV"
msgid "Visible Objects Only"
msgstr "Pouze Viditelné Objekty"
msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "Exportovat pouze viditelné objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "Importovat Alembic"
msgid "Load an Alembic archive"
msgstr "Načíst Alembic archiv"
msgid "Is Sequence"
msgstr "Je Sekvence"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "Nastavit Rozsah Snímků"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "Připojit z Knihovny soubor .blend"
msgid "Put new objects on the active collection"
msgstr "Přidat nové objekty do aktivní kolekce"
msgid "Select new objects"
msgstr "Vybrat nové objekty"
msgid "Localize All"
msgstr "Lokalizovat Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Přejmenování dávky"
msgid "Grease Pencils"
msgstr "Skicovací Tužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate .blend strings"
msgstr "Ověřit .blend nastavení"
msgid "Name of the menu"
msgstr "Název nabídky"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "Exportovat COLLADA"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Uložit soubor Collada"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "Pouze Vybraná UV Mapa"
msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "Exportovat pouze vybranou UV mapu"
msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "Použít Globální Orientaci"
msgid "Key Type"
msgstr "Typ Klíče"
msgid "Include all Actions"
msgstr "Zahrnout všechny Akce"
msgid "Include Animations"
msgstr "Zahrnout Animace"
msgid "Include Armatures"
msgstr "Auto Armatury"
msgid "Include Children"
msgstr "Zahrnout Podřazené"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "Zahrnout Tvarové Klíče"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "Ponechat Klíčové Snímky"
msgid "Export Section"
msgstr "Exportovat Výběr"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "Ostranit označené Objekt(y) Globálně"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "Seřadit podle Názvu Objektu"
msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "Seřadit exportovaná data podle Názvu Objektu"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "Použít Blender Profil"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "Použít Instance Objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "Importovat COLLADA"
msgid "Load a Collada file"
msgstr "Načíst soubor Collada"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Auto Připojení"
msgid "Import Units"
msgstr "Importovat Jednotky"
msgid "Wrap"
msgstr "Zbalit"
msgid "Header Text"
msgstr "Text záhlaví"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "Převrátit vstup myši"
msgid "Assign value"
msgstr "Přiřadit hodnotu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "Nastavit ID Knihovny"
msgid "Toggle enum"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug Nabídka"
msgid "Debug Value"
msgstr "Debug Hodnota"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "Demo Režim (Start)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "Demo Režim (Setup)"
msgid "Number of times to play the animation"
msgstr "Kolikrát se má animace opakovat"
msgid "Render Anim"
msgstr "Renderovat Animaci"
msgid "Render entire animation (render mode only)"
msgstr "Renderovat celou animaci (pouze render režim)"
msgid "Screen Switch"
msgstr "Editace"
msgid "Time Max"
msgstr "Maximální Čas"
msgid "Time Min"
msgstr "Minimální Čas"
msgid "Render Delay"
msgstr "Zpoždění Renderu"
msgid "Run once and exit"
msgstr "Spustit jednou a ukončit"
msgid "Random Order"
msgstr "Náhodné Pořadí"
msgid "Select files randomly"
msgstr "Vybrat soubory náhodně"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "Spustit okamžitě!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "Okamžitě spustit demo"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "Zobrazit Dokumentaci"
msgid "Open online reference docs in a web browser"
msgstr "Otevřít online referenční dokumenty v prohlížeči"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "Zobrazit Manuál"
msgid "Load online manual"
msgstr "Načíst online manuál"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "Zobrazit Online Příručku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "Přidat Přednastavený Motiv"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "Znovu načíst knihovnu"
msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "Připojit"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "Připojit z knihovny soubor .blend"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "Statistika Paměti"
msgid "Object Properties"
msgstr "Vlastnosti objektu"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "Odstranit ze skupiny vertexů"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "Otevře Blender soubor"
msgid "Load UI"
msgstr "Načíst UI"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Operator Defaults"
msgstr "Obnovit Výchozí Nastavení Oprátora"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "Nastavit aktivní operátor na jeho výchozí hodnoty"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "Přednastavení Operátoru"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "Přidat, nebo odstranit přednastavení operátoru"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "Exportovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "Importovat"
msgid "Save Backups"
msgstr "Uložit Zálohy"
msgid "Materials & Textures"
msgstr "Materiály & Textury"
msgid "All Types"
msgstr "Všechny Typy"
msgid "All Geometry Types"
msgstr "Všechny Typy Geometrie"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "Přidat Vlastnost"
msgid "Add your own property to the data-block"
msgstr "Přidat svou vlastní vlastnost k data bloku"
msgid "Property Edit"
msgstr "Úprava Vlastnosti"
msgid "Property data_path edit"
msgstr "Textový editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontex"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "Upravit Vlastnost"
msgid "Property Name"
msgstr "Název Vlastnosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "Odstranit Vlastnost"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Ukončit Blender"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Ukončit Blender"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "Primární Datová Cesta"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "Sekundární Datová Cesta"
msgid "Image ID"
msgstr "ID Obrázku"
msgid "Use Secondary"
msgstr "Použít Sekundární"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Načíst Tovární Nastavení"
msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
msgstr "Načíst soubor s továrním nastavením a s předvolbami. Aby změny byli permanentní, použijte \"Uložit Spouštěcí Soubor\" a \"Uložit Předvolby\""
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "Načíst Tovární Předvolby"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "Znovu načíst Spouštěcí Soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "Načíst Předvolby"
msgid "Load last saved preferences"
msgstr "Načíst naposledy uložené předvolby"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Obnovit Automatické Uložení"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Otevřít automaticky uložený soubor pro jeho obnovení"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Obnovit poslední relaci"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Otevře naposledy uložený soubor (\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "Časovač překreslování"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Time Limit"
msgstr "Časový Omezení"
msgid "Animation Step"
msgstr "Krok Animace"
msgid "Animation steps"
msgstr "Kroky animace"
msgid "Animation Play"
msgstr "Přehrát Animaci"
msgid "Animation playback"
msgstr "Playback animace"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Zpět/Znovu"
msgid "Undo and redo"
msgstr "Zpět a znovu"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "Znovu načíst uložený soubor"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "Uložit současný soubor do vybraného umístění"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "Napsat zkompresovaný .blend soubor"
msgid "Save Copy"
msgstr "Uložit Kopii"
msgid "Remap Relative"
msgstr "Přemapovat Relativní"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "Uložit Spouštěcí Soubor"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "Vytvořit ze současného souboru výchozí .blend soubor"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Uložit Blender soubor"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Uloží současný soubor Blenderu"
msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "Ukončit Blender po uložení"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Uložit Předvolby"
msgid "Make the current preferences default"
msgstr "Vytvořit aktuální předvolby jako výchozí"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "Vyhledávací Nabídka"
msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
msgstr "Vyskakovací okno, hledat přes všechny nabídky v aktuálním kontextu"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Operator"
msgstr "Hledat Operátor"
msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
msgstr "Vyskakovací okno, hledat přes všechny možné operátory v aktuálním kontextu"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "Červená-Tyrkysová"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "Zelená-Purporová"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Žlutá-Modrá"
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládat"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Bok po boku"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "Nahoře-dole"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Uvítací Okno"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "Otevřít uvítací okno s informacemi o vydání"
msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "O Blenderu"
msgid "Open a window with information about Blender"
msgstr "Otevřít okno s informacemi o Blenderu"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "Uložit Systémové Informace"
msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "Generovat informace o systému a uložit je do textového souboru"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Name"
msgstr "Nastavit Nástroj Podle Jména"
msgid "Identifier of the tool"
msgstr "Identifikátor nástroje"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Index"
msgstr "Nastavit Nástroj podle Indexu"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "Panelu nástrojů"
msgid "Open a website in the web browser"
msgstr "Otevřít webovou stránku ve webovém prohlížeči"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL to open"
msgstr "URL k otevření"
msgid "Site"
msgstr "Stránka"
msgctxt "Operator"
msgid "Export USD"
msgstr "Exportovat USD"
msgid "Export current scene in a USD archive"
msgstr "Exportovat aktuální scénu v USD archivu"
msgid "UV Maps"
msgstr "UV Mapy"
msgid "Instancing"
msgstr "Instancování"
msgid "Visible Only"
msgstr "Viditelné Pouze"
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Adresář textur"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít Okno"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavřít aktuální okno"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "Přepnout na celou obrazovku"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
msgid "Create a new window"
msgstr "Vytvořit nové okno"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "Nové hlavní okno"
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr "Vytvořit nové hlavní okno s vlastním pracovním prostředím a selekcí scén"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "Přidat Pracovní prostředí"
msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "Připojit a Aktivovat Pracovní Prostředí"
msgid "Path to the library"
msgstr "Cesta ke knihovně"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "Odstranit Pracovní prostředí"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "Odstranit aktivní pracovní prostředí"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "Nové Pracovní prostředí"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "Přidat nové pracovní prostředí"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "Nový Svět"
msgid "Create a new world Data-Block"
msgstr "Vytvořit nový světový data blok"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr "Povolit komprimaci souboru"
msgid "Active Brush"
msgstr "Aktivní štětec"
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktivní Paleta"
msgid "Show Brush"
msgstr "Ukázat Štetec"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "Ukázat Štětec Na Povrchu"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "Rychlá Navigace"
msgid "Tile X"
msgstr "Dlaždice X"
msgid "Tile Y"
msgstr "Dlaždice Y"
msgid "Tile Z"
msgstr "Dlaždice Z"
msgid "Symmetry X"
msgstr "Symetrie X"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "Zrcadlit štětec podél osy X"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "Symetrie Y"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "Zrcadlit štětec podél osy Y"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "Symetrie Z"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "Zrcadlit štětec podél osy Z"
msgid "Paint Mode"
msgstr "Kreslící Režim"
msgid "Image Paint"
msgstr "Malovat Obrázek"
msgid "Properties of image and texture painting mode"
msgstr "Textový editor"
msgid "Canvas"
msgstr "Plátno"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "Pouze render aktivní vrstvy"
msgid "Missing Materials"
msgstr "Chybí Materiály"
msgid "The mesh is missing materials"
msgstr "Síť postrádá materiály"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "Chybí Šablona"
msgid "Missing Texture"
msgstr "Chybí Textura"
msgid "Missing UVs"
msgstr "Chybí UVs"
msgid "A UV layer is missing on the mesh"
msgstr "Chybí UV vrstva na síti"
msgid "Size to capture the image for re-projecting"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Stencil Color"
msgstr "Barva Šablony"
msgid "Clone Map"
msgstr "Kužel"
msgid "Occlude"
msgstr "Auto Úchop"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "Samostatná vrstva"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "Subdivide Hrany"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "Sbalit Hrany"
msgid "Detail Size"
msgstr "Velikost Detailu"
msgid "Relative Detail"
msgstr "Relativní Detail"
msgid "Constant Detail"
msgstr "Konstantní Detail"
msgid "Brush Detail"
msgstr "Detail Štetce"
msgid "Lock X"
msgstr "Zamknout X"
msgid "Lock Y"
msgstr "Zamknout Y"
msgid "Lock Z"
msgstr "Zamknout Z"
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "Počet opakování pro překreslení"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "Použít Pouze Deformace"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV sochařství"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "Textový editor"
msgid "Restrict"
msgstr "Omezit"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "Generátory"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "Přednastavení vzorkování"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Passes"
msgstr "Průchody"
msgid "Chain Scaling"
msgstr "Změna měřítka řetězu"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Vazby kostí"
msgid "Viewport Display"
msgstr "Zobrazení ve 3D Pohledu"
msgid "Custom Shape"
msgstr "Vlastní Tvar"
msgid "Camera Presets"
msgstr "Přednastavení kamery"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2D Kursor"
msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
msgstr "Předdefinovaná vnitřní nastavení tracking kamery"
msgid "Clip Display"
msgstr "Zobrazení klipu"
msgid "Footage"
msgstr "Záběr"
msgid "Footage Settings"
msgstr "Nastavení záběrů"
msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "Proxy/Timecode"
msgid "Stabilization"
msgstr "Stabilizace"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "2D stabilizace"
msgid "Solve"
msgstr "Vyřešit"
msgid "Mask Tools"
msgstr "Nástroje masky"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformace"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Scene Setup"
msgstr "Nastavení scény"
msgid "Predefined track color"
msgstr "Předdefinovaná barva stopy"
msgid "Color Presets"
msgstr "Přednastavení barev"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "Nastavení sledování"
msgid "Tracking Settings Extras"
msgstr "Doplňky nastavení sledování"
msgid "Tracking Settings Extra"
msgstr "Doplňky nastavení sledování"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "Předdefinovaná nastavení sledování"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "Přednastavení sledování"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "Přednastavení tkaniny"
msgid "Restrictions"
msgstr "Omezení"
msgid "Aperture"
msgstr "Clony"
msgid "Caustics"
msgstr "Kaustika"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "Viditelnost Ray paprsku"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "Filter Pixelů"
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
msgid "Light Paths"
msgstr "Světelné Cesty"
msgid "Clamping"
msgstr "Upínání"
msgid "Max Bounces"
msgstr "Maximální Počet Odrazů"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "Křivka Závěrky"
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "Struktura zrychlení"
msgid "Final Render"
msgstr "Konečné vykreslení"
msgid "Threads"
msgstr "Vlákna"
msgid "Subdivision"
msgstr "Dělení"
msgid "Custom Distance"
msgstr "Vlastní Vzdálenost"
msgid "Cascaded Shadow Map"
msgstr "Kaskádová mapa stínů"
msgid "Composition Guides"
msgstr "Vodítka kompozice"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopie"
msgid "Texture Space"
msgstr "Prostor Textury"
msgid "Geometry Data"
msgstr "Data Geometrie"
msgid "Start & End Mapping"
msgstr "Spustit & ukončit mapování"
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
msgid "Custom Parallax"
msgstr "Vlastní paralaxa"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
msgid "Text Boxes"
msgstr "Textury"
msgid "OpenVDB File"
msgstr "OpenVDB Soubor"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Snapping"
msgstr "Přichytávání"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Bake Animaci"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Rozšířený filtr"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
msgid "Recent"
msgstr "Nedávné"
msgid "Directory Path"
msgstr "Cesta k adresáři"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavení filtru"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "Přednastavení tekutin"
msgid "Active Tool"
msgstr "Aktivní nástroj"
msgid "Overlays"
msgstr "Překrytí"
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
msgid "UV Editing"
msgstr "Úpravy UV"
msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "Klonování z obrazové/UV mapy"
msgid "Color Picker"
msgstr "Výběr barvy"
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta barev"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "Vzorek"
msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "Vzorkovat hodnoty obrazových bodů pod kurzorem"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "Poznamenat"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "Poznámková čára"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "Guma Poznámky"
msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "Upravit"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "Obdélníkový výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "Kruhový výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "Výběr Lasem"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "Nastavit umístění kurzoru, změnit přetažením"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "Změnit velikost"
msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
msgstr "Podporuje libovolnou kombinaci uchopení, otáčení a škálování najednou"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "Roztrhnout oblast"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "Chytit"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "Relax"
msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "Štípnutí"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "Zjemnit"
msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "Stěr"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicování"
msgid "Texture Mask"
msgstr "Maska textury"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vectorscope"
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
msgid "Predefined node color"
msgstr "Předdefinovaná barva uzlu"
msgid "Delta Transform"
msgstr "Delta transformace"
msgid "Object Scatter"
msgstr "Rozptýlení objektu"
msgid "Boid Brain"
msgstr "Vlastnosti zaoblení"
msgid "Clumping"
msgstr "Shlukování"
msgid "Clump Noise"
msgstr "Šum Shluku"
msgid "Parting"
msgstr "Rozloučení"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "Nastavení Silového Pole"
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
msgid "Type 2"
msgstr "Typ 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "Dynamika vlasů"
msgid "Collisions"
msgstr "Kolize"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "Předvolby dynamiky vlasů"
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
msgid "Hair Shape"
msgstr "Tvar vlasů"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
msgid "Deflection"
msgstr "Výchylka"
msgid "Fluid Interaction"
msgstr "Interakce tekutin"
msgid "Forces"
msgstr "Síly"
msgid "Border Collisions"
msgstr "Kolize hranic"
msgid "Internal Springs"
msgstr "Vnitřní pružiny"
msgid "Object Collisions"
msgstr "Kolize objektů"
msgid "Physical Properties"
msgstr "Fyzikální vlastnosti"
msgid "Self Collisions"
msgstr "Vlastní Kolize"
msgid "Softbody & Cloth"
msgstr "Softbody & Tkanina"
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazání"
msgid "Waves"
msgstr "Vlnění"
msgid "Force Fields"
msgstr "Silová pole"
msgid "Flow Source"
msgstr "Zdroj Toku"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
msgid "Surface Response"
msgstr "Povrchová Odezva"
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamický"
msgid "Deactivation"
msgstr "Deaktivace"
msgid "Self Collision"
msgstr "Vlastní kolize"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "Aerodynamika"
msgid "Strengths"
msgstr "Silné"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
msgid "Helpers"
msgstr "Pomocníci"
msgid "Viscosity"
msgstr "Viskozita"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "Nepřímé osvětlení"
msgid "Denoising"
msgstr "Odstranění šumu"
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
msgid "Volumetrics"
msgstr "Volumetrie"
msgid "Volumetric Lighting"
msgstr "Volumetrické Osvětlení"
msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "Volumetrické Stíny"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Burn Into Image"
msgstr "Vypálit do obrázku"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
msgid "Keyframing Settings"
msgstr "Nastavení Klíčování Snímků"
msgid "Cache Settings"
msgstr "Nastavení mezipaměti"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Blade"
msgstr "Čepel"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Najít & nahradit"
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "Přejmenovat Aktivní Položku"
msgid "I18n Update Translation"
msgstr "I18n Aktualizovat překlad"
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
msgid "New Objects"
msgstr "Nové objekty"
msgid "New Features"
msgstr "Nové funkce"
msgid "Prototypes"
msgstr "Prototypy"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
msgid "Development"
msgstr "Development"
msgid "Editors"
msgstr "Editory"
msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "Otevřít pod kurzorem myši"
msgid "Pie Menus"
msgstr "Pie Nabídky"
msgid "Temporary Editors"
msgstr "Dočasný Editory"
msgid "Text Rendering"
msgstr "Zobrazení Textu"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "Létání & Chůze"
msgid "Walk"
msgstr "Chůze"
msgid "Orbit & Pan"
msgstr "Oribtovat & posouvat"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "Nastavení 3D myši"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Uložit předvolby"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "Spustit Python skript"
msgid "Blend Files"
msgstr "Blend soubory"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Studio Lights"
msgstr "Studiová světla"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "Cycles vykreslovací zařízení"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "Paměť & Omezení"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "Sady barev kostí"
msgid "Theme Space"
msgstr "Prostor textury"
msgid "Theme Space List"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Panel Colors"
msgstr "Barvy Panelu"
msgid "Collection Colors"
msgstr "Barvy kolekce"
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka nabídky"
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Indikátor průběhu"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádiová tlačítka"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Posuvník"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Položka panelu nástrojů"
msgid "Text Style"
msgstr "Styl Textu"
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Barvy Přechodu"
msgid "Brush Presets"
msgstr "Přednastavení štětce"
msgid "Masking"
msgstr "Maskování"
msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "Editační Režim Křivky"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "Editační Režim Sítě"
msgid "Measurement"
msgstr "Měření"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Sledování Pohybu"
msgid "Pose Library"
msgstr "Není knihovnou"
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "Auto-Maska"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Nastavení Stínů"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Nastavení SSAO"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Cage"
msgstr "Škálová klec"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "Změřit"
msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "Tlačit"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "Rolovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "Velikost kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "Kostní obálka"
msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "Vysunutí volně nebo podél osy"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "Vysunutí Podél Normál"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "Vysunout Jednotlivé"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "Odsazený výřez smyčkou hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "Nůž"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build"
msgstr "Poly Sestavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin Duplicates"
msgstr "Otočit kopie"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "Roztržení okraje"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
msgctxt "Operator"
msgid "Comb"
msgstr "Hřeben"
msgid "Comb hairs"
msgstr "Učesat vlasy"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Add hairs"
msgstr "Přidat vlasy"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "Zdelšit nebo zkrátit vlasy"
msgctxt "Operator"
msgid "Puff"
msgstr "Nafouknout"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "Postaví vlasy"
msgid "Cut hairs"
msgstr "Ostříhat vlasy"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnost"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "Kreslit Ostré"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay"
msgstr "Hlína"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Strips"
msgstr "Hliněné proužky"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Thumb"
msgstr "Hliněný palec"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "Nafouknout"
msgctxt "Operator"
msgid "Blob"
msgstr "Blob"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "Záhyb"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "Zploštit"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrape"
msgstr "Škrábat"
msgctxt "Operator"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "Elastická deformace"
msgctxt "Operator"
msgid "Thumb"
msgstr "Palec"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "Póza"
msgctxt "Operator"
msgid "Nudge"
msgstr "Šťouchnutí"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Relax"
msgstr "Relaxovat Strany"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary"
msgstr "Hranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth"
msgstr "Tkanina"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "Zjednodušit"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "Kreslit Sadu Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "Maska Obdélníkem"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "Maska Lasem"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtr barev"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
msgctxt "Operator"
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"
msgctxt "Operator"
msgid "Cutter"
msgstr "Řezačka"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "Z"
msgid "Particle Tool"
msgstr "Nástroj částice"
msgid "Pose Options"
msgstr "Možnosti deformace"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "Orientace transformací"
msgid "View Lock"
msgstr "Zámek zobrazení"
msgid "Viewport Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohledu"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "Filtrovat doplňky"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "Částice"
msgid "Alive State"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Dying"
msgstr "Tlumení"
msgid "Birth Time"
msgstr "Limity"
msgid "Die Time"
msgstr "Propojené vertexy"
msgid "Exists"
msgstr "Existuje"
msgid "Particle Location"
msgstr "Umístění Částice"
msgid "Keyed States"
msgstr "Další klíč"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "Skupina z výběrů"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "Skupina z výběrů"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "Předchozí Rotace"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "Skupina z výběrů"
msgid "Particle Brush"
msgstr "Mřížka"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Particle count"
msgstr "Mřížka"
msgid "Length Mode"
msgstr "Délky hran"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "Vytvořit vazby ke scéně"
msgid "Puff Mode"
msgstr "Režim Nafoukání"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "Vlasy budou nafouklejší"
msgid "Sub"
msgstr "Ubrat"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "Vlasy budou méně nafouklejší"
msgid "Brush steps"
msgstr "Kroky štětce"
msgid "Brush strength"
msgstr "Síla štětce"
msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "Textový editor"
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "Vzdálenost emitoru"
msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "Vzdálenost pro udržení částic mimo emitor"
msgid "How many frames to fade"
msgstr "Kolik snímků má vyblednout"
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
msgid "A valid edit mode exists"
msgstr "Existuje platný režim úprav"
msgid "Editing hair"
msgstr "Úpravy vlasů"
msgid "The edited object"
msgstr "Upravený objekt"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
msgid "Path edit mode"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Point select mode"
msgstr "Bodový mód výběru"
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
msgid "Tip select mode"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Display Particles"
msgstr "Zobrazit částice"
msgid "Display actual particles"
msgstr "Zobrazit skutečné částice"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "Autovyhlazení"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "Automaticky vypočítat rychlost bodů"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Deflect Emitter"
msgstr "Vybrat podle vzoru"
msgid "Fade Time"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "Délky hran"
msgid "Keep Root"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "Odstranit modifikátor"
msgid "Particle Hair Key"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Particle key for hair particle system"
msgstr "Částice"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "Spojit objekty"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "První frame animace"
msgid "Particle Key"
msgstr "Mřížka"
msgid "Key location for a particle over time"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Key location"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "Rotace"
msgid "Time of key over the simulation"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "Částicový systém v objektu"
msgid "Active Particle Target"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Active Particle Target Index"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Child Particles"
msgstr "Potomci Částic"
msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Child Seed"
msgstr "Potomek"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "Více mezipamětí"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "Není vybrána žádní skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Vertex Group Velocity Negate"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Edited"
msgstr "Upravit"
msgid "Global Hair"
msgstr "Globální pohled"
msgid "Particle system name"
msgstr "Částicový systém"
msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Reactor Target Object"
msgstr "Vytvořit proxy objekt"
msgid "Reactor Target Particle System"
msgstr "Částice"
msgid "Particle system settings"
msgstr "Částicové systémy"
msgid "Target particle systems"
msgstr "Částice"
msgid "Use key times"
msgstr "UV textura"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "Název skupiny vertexů, které bude armatura ovlivňovat"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Particle Target"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Target particle system"
msgstr "Částice"
msgid "Friend"
msgstr "Nalézt"
msgid "Neutral"
msgstr "Nový materiál"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
msgid "Keyed particles target is valid"
msgstr "Odstraní duplicity označených vertexů"
msgid "Particle target name"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Target Particle System"
msgstr "Částicový systém"
msgid "Cache Compression"
msgstr "Komprimovat soubor"
msgid "No compression"
msgstr "Bez komprese"
msgid "Heavy"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Cache file path"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "Cache Step"
msgstr "Krok Mezipaměti"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "Počet snímků mezi snímky v mezipaměti"
msgid "Cache Info"
msgstr "Systém"
msgid "Cache name"
msgstr "Název mezipaměti"
msgid "Point Cache List"
msgstr "Limity"
msgid "Library Path"
msgstr "Knihovna"
msgid "Pose Bones"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "Odstranit vybrané vertexy z aktuální skupiny vertexů"
msgid "Selection of IK solver for IK chain"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Auto IK"
msgstr "Automaticky"
msgid "Custom Object"
msgstr "Vlastní Objekt"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "Poloha"
msgid "IK Lin Weight"
msgstr "Lineární"
msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "Maximalní"
msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "Maximální Y limitace"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "Maximalní"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "Maximalní"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "Minimální"
msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "Minimální Y limitace"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "Minimální"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "Minimální"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "IK X Tuhost"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "IK Y Tuhost"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "IK Z Tuhost"
msgid "IK Stretch"
msgstr "Daždicové okno"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "Změna velikosti objektu"
msgid "Has IK"
msgstr "Má IK"
msgid "IK X Lock"
msgstr "X Lokální"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "Limituje rotaci po X ose"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "X Lokální"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "X Lokální"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "Limituje rotaci po Z ose"
msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "Krok Snímku"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "Poloha"
msgid "IK X Limit"
msgstr "Limity"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "Limituje rotaci po X ose"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "Limity"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "Limity"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "Limituje rotaci po Z ose"
msgid "Active Section"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Editační metody"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "Systém & OpenGL"
msgid "View & Controls"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "Corner Splitting"
msgstr "Rozdělení rohů"
msgid "Split and join editors by dragging from corners"
msgstr "Oddělit a spojit editory tažením od rohu"
msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "Další klíč"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Add/Replace"
msgstr "Přidat/nahradit"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "Poloměr mazání pro skicovací tužku"
msgid "New Handles Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Material Link To"
msgstr "Materiál"
msgid "Auto-offset"
msgstr "Automatické odsazení"
msgid "Align Object To"
msgstr "Zarovnat objekt k"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "Přidat objekt(y) do aktivní vrstvy"
msgid "Undo Steps"
msgstr "Zpětné kroky"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "Počet dostupných kroků vracení (menší hodnota šetří paměť)"
msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "Další klíč"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "Další klíč"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "Zdvojit akci"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "Zdvojit kostru"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "Zdvojit materiál"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "Zdvojit síť"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "Zdvojit meta objekt"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "Zdvojit částici"
msgid "Duplicate Point Cloud"
msgstr "Duplikovat Bodový Mrak"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "Zdvojit povrch"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Zdvojit text"
msgid "Global Undo"
msgstr "Celkové vrácení"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "Vložit hodnotu"
msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "Povolit Záporné Snímky"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "Aktuální snímek může být manuálně nastaven jako negativní číslo"
msgid "New Point Cloud Type"
msgstr "Nový Typ Bodového Mraku"
msgid "Animation Player"
msgstr "Přehrávač animací"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "Předvolby přehravače animací"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "Zabudovaný přehrávač animací"
msgid "FrameCycler"
msgstr "Poslední frame"
msgid "MPlayer"
msgstr "Vrstva"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "Ukládání záloh"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "Čas v minutách mezi automatickým uložením záloh"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "Adresář písem"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "Překlad"
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor Obrázků"
msgid "Recent Files"
msgstr "Naposledy použité soubory"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "Výstupní adresář renderu"
msgid "Save Versions"
msgstr "Uložit verze"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Adresář s python skripty"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "Adresář zvuků"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Dočasný adresář"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "Ukládání záloh"
msgid "Compress File"
msgstr "Komprimovat soubor"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "Povolit komprimaci souboru"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "Invertovat směr přiblížení"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "Invertovat zvětšení"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "Invertuje zvětšení pomocí kolečka myši"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "Oboustraně"
msgid "View Navigation"
msgstr "Navigace Pohledu"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "Kterou metodu použít k navigaci ve 3D zobrazení"
msgid "Fly"
msgstr "Létat"
msgid "Deadzone"
msgstr "Mrtvá zóna"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "Režim Vrtulníku"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "Uzamknout horizont"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Citlivost Orbitování"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Převrátit Osu X"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "Zobrazit navigační příručku"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "Zobrazí ladící hlášky verse"
msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "Rotace"
msgid "Turntable"
msgstr "Točna"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "Převrátit zvětšování"
msgid "Softness"
msgstr "Měkkost"
msgid "Max Threshold"
msgstr "Maximální Práh"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Perspektivní promítání"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Emulovat Numpad"
msgid "Auto Depth"
msgstr "Automatická hloubka"
msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "Orbitovat Okolo Výběru"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "Použít výběr jako pivot"
msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "Přiblížit k Pozici myši"
msgid "Orbit Method"
msgstr "Metoda orbitování"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Osa Přiblížení"
msgid "Zoom Style"
msgstr "Oddálit"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvukové Zařízení"
msgid "Audio output device"
msgstr "Zvuk (HD)"
msgid "256 Samples"
msgstr "256 Vzorků"
msgid "512 Samples"
msgstr "512 Vzorků"
msgid "1024 Samples"
msgstr "1024 Vzorků"
msgid "2048 Samples"
msgstr "2048 Vzorků"
msgid "4096 Samples"
msgstr "4096 Vzorků"
msgid "8192 Samples"
msgstr "8192 Vzorků"
msgid "16384 Samples"
msgstr "16384 Vzorků"
msgid "32768 Samples"
msgstr "32768 Vzorků"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "Vzorky"
msgid "Audio sample format"
msgstr "Vzorky"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Vzorky"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Vzorky"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "GL Omezení Textury"
msgid "Image Display Method"
msgstr "Metoda zobrazení obrázku"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D Textura"
msgid "Ambient Color"
msgstr "Okolní Barva"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "Limit cache paměti"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "Limit cache paměti"
msgid "Manual"
msgstr "Návod"
msgid "Solid Lights"
msgstr "Barva speculární složky difůzního světla"
msgid "Texture Collection Rate"
msgstr "Výběr -> střed"
msgid "UI Scale"
msgstr "Velikost UI"
msgid "Region Overlap"
msgstr "Překrývání oblastí"
msgid "Edit Studio Light"
msgstr "Upravit Studiové Světlo"
msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
msgstr "Zobrazit výsledek editoru studiového světla v 3D výřezu"
msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "Vyhlazování okna 3D Pohledu"
msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
msgstr "Metoda vyhlazování ve 3D zobrazení"
msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "Žádný Anti-Aliasing"
msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
msgstr "Single Pass Vyhlazování"
msgid "5 Samples"
msgstr "5 Vzorků"
msgid "8 Samples"
msgstr "8 Vzorků"
msgid "11 Samples"
msgstr "11 Vzorků"
msgid "16 Samples"
msgstr "16 Vzorků"
msgid "32 Samples"
msgstr "32 Vzorků"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "Typ Kapátka"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "Různé styly zobrazení kapátka"
msgid "Factor Display Type"
msgstr "Typ zobrazení faktoru"
msgid "How factor values are displayed"
msgstr "Jak se zobrazují faktorové hodnoty"
msgid "Percentage"
msgstr "Procento"
msgid "Maximized Area"
msgstr "Maximalizovaná Plocha"
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
msgid "Interface Font"
msgstr "Písmo rozhraní"
msgid "Path to interface font"
msgstr "Cesta k písmu rozhraní"
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Monoprostorové písmo"
msgid "Path to interface monospaced Font"
msgstr "Cesta k monoprostorovému písmu"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "Velikost Gizmo"
msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "Průměr gizmo"
msgid "Header Position"
msgstr "Pozice záhlaví"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Language used for translation"
msgstr "Jazyk použitý pro překlad"
msgid "HDRI Preview Size"
msgstr "Velikost Náhledu HDRI"
msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
msgstr "Průměr náhledových sfér HDRI"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "Osa Zrcadlení"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "Osa Zrcadlení"
msgid "Interactive Navigation"
msgstr "Interaktivní Navigace"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "Zpoždění Pod Nabídky"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "Zpoždění, 1/10 sekundy před automatickým otevřením pod nabídky"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "Zpoždění Otevření Horní Nabídky"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "Zpoždění, 1/10 sekundy před automatickým otevřením hlavní nabídky"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "Časový limit animace"
msgid "Confirm Threshold"
msgstr "Potvrdit Práh"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "Velikost pie nabídky v pixelech"
msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
msgstr "Potřebná vzdálenost od středu, než může být proveden výběr"
msgid "Render Display Type"
msgstr "Typ Zobrazení Renderu"
msgid "Keep User Interface"
msgstr "Ponechat Uživatelské Rozhraní"
msgid "Developer Extras"
msgstr "Doplňky pro vývojáře"
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr "Zobrazit možnosti pro vývojáře (upravit zdroj v nabídce kontextu, indexy geometrie)"
msgid "Navigation Controls"
msgstr "Ovládací prvky navigace"
msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
msgstr "Zobrazit ovládací prvky navigace v 2D a 3D zobrazení, které nemají posuvníky"
msgid "Display Object Info"
msgstr "Zobrazit informace o objektu"
msgid "Show Splash"
msgstr "Zobrazit Uvítací Okno"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "Zobrazit uvítací okno při startu Blenderu"
msgid "Show Memory"
msgstr "Zobrazit Paměť"
msgid "Show Blender memory usage"
msgstr "Zobrazit využití paměti"
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit Statistiku"
msgid "Show scene statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky scény"
msgid "Show Version"
msgstr "Zobrazit Verzi"
msgid "Show Blender version string"
msgstr "Zobrazit verzi Blenderu"
msgid "Show VRAM"
msgstr "Zobrazit VRAM"
msgid "Show GPU video memory usage"
msgstr "Zobrazit využití paměti grafické karty"
msgid "Tooltips"
msgstr "Nápověda"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Tipy pro Python"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "Zobrazit referenci k jazyku Python v nápovědách"
msgid "Smooth View"
msgstr "Hladký pohled"
msgid "Slight"
msgstr "Mírné"
msgid "Minimal Info"
msgstr "Minimalistické"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Zobrazit sekundy"
msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
msgstr "Změní šířku okrajů widgetů, čar a teček v uživatelském rozhraní"
msgid "Thin"
msgstr "Tenká"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "Tenčí čáry než výchozí"
msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "Automatická šířka čáry na základě měřítka uživatelského rozhraní"
msgid "Thick"
msgstr "Tlustá"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "Silnější čáry než výchozí"
msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
msgstr "Změní velikost textu a widgetů v uživatelském rozhraní"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "Otevřít nabídky a rozbalovací nabídky automaticky po přetažení myší"
msgid "Translate Interface"
msgstr "Překlad Rozhraní"
msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr "Přeložit všechny štítky v nabídce, tlačítka a lišty (poznámka: toto může způsobit špatnou orientaci při sledování tutoriálů, nebo manuálu)"
msgid "Translate New Names"
msgstr "Překládat Nová Jména"
msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
msgstr "Přeložit jména nových data bloků (objekty, materiály...)"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Překládat Nápovědu"
msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
msgstr "Přeložit popisy při přejetí myší nad prvky uživatelského rozhraní (doporučené)"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Zoom to Frame Type"
msgstr "Zvětšení na typ snímku"
msgid "Keep Range"
msgstr "Zachovat vzdálenost"
msgid "Seconds"
msgstr "Se"
msgid "Weight Color Range"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Base"
msgstr "Zákaldna"
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
msgid "ID Property Group"
msgstr "Žádné skupiny"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "Transformační vlastnosti"
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
msgid "Rounded Ribbons"
msgstr "Zaoblené Stužky"
msgid "3D Curves"
msgstr "3D Křivky"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Stín"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "Použít Adaptivní Dělení"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "Použít rozostření pohybu"
msgid "Adaptive Min Samples"
msgstr "Adaptivní Min Počet Vzorků"
msgid "Adaptive Sampling Threshold"
msgstr "Práh Adaptivního Vzorkování"
msgid "AO Bounces"
msgstr "Odrazy AO"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "Filtrovat Lesklost"
msgid "BVH Time Steps"
msgstr "BVH Časové Kroky"
msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "Viewport BVH Type"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "Dynamický"
msgid "Static BVH"
msgstr "Rotace"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "Použít Prostorové Rozdělení"
msgid "Denoiser"
msgstr "Odšumění"
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "Zařízení použité pro vykreslování"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "GPU Compute"
msgstr "GPU Výpočet"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "Difúzní odrazy"
msgid "Feature Set"
msgstr "Sada Funkcí"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Supported"
msgstr "Podporované"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Transparent Glass"
msgstr "Průhledné Skla"
msgid "Transparent Roughness Threshold"
msgstr "Práh Hrubosti Průhlednosti"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "Překládat nápovědu tlačítek"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "Odrazy Lesklosti"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "Celkový maximální počet odrazý"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "Min Počet Odrazů Světla"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "Min Počet Odrazů"
msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
msgstr "Odsazení pro časový interval závěrky umožňuje změnit stopy rozostření pohybu"
msgid "Start on Frame"
msgstr "Začít na snímku"
msgid "The shutter opens at the current frame"
msgstr "Závěrka se otevírá na aktuálním snímku"
msgid "Center on Frame"
msgstr "Střed na Snímek"
msgid "End on Frame"
msgstr "Konec na snímku"
msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "Závěrka se zavře na aktuálním snímku"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "Překládat nápovědu tlačítek"
msgid "Box filter"
msgstr "Překládat nápovědu tlačítek"
msgid "Viewport Denoiser"
msgstr "Odšumění 3D Výřezu"
msgid "Pause Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
msgid "Viewport Samples"
msgstr "Vzorkování v zobrazení"
msgid "Rolling Shutter Duration"
msgstr "Doba Trvání Rolovací Závěrky"
msgid "Shutter Type"
msgstr "Typ Závěrky"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "Počet snímků renderovaných předem během přehrávání"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "Omezení Textury v Zobrazení"
msgid "No Limit"
msgstr "Bez Omezení"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "Omezení Textury ve Vykreslení"
msgid "Tile Size"
msgstr "Velikost dlaždice"
msgid "Use Adaptive Sampling"
msgstr "Použít Adaptivní Vzorkování"
msgid "Use Viewport Denoising"
msgstr "Použít Odšumění v 3D Zobrazení"
msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
msgstr "Odšumění obrázku ve 3D okně"
msgid "Max Steps"
msgstr "Max Počet Kroků"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "Diffuse Direct"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "Glossy Color"
msgstr "Barva Lesklosti"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "Překlad"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Map Resolution"
msgstr "Rozlišení"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Metoda Vzorkování"
msgid "Language Name"
msgstr "Jazyk & Fonty"
msgid "Language ID"
msgstr "ID Jazyka"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "POT File Path"
msgstr "Důležité cesty"
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor velikosti"
msgid "Always In Front"
msgstr "Vždy vpředu"
msgid "Normal Offset"
msgstr "Odsazení Normály"
msgid "Increase to get a larger range of sizes"
msgstr "Zvětšte, abyste získali větší škálu velikostí"
msgid "Size of the generated objects"
msgstr "Velikost generovaných objektů"
msgid "Operator File List Element"
msgstr "Seznam funkcí"
msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "Zobrazit jméno směru pohledu do 3D"
msgid "Operator Mouse Path"
msgstr "Generátory"
msgid "Time of mouse location"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Operator Stroke Element"
msgstr "Generátory"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "Automaticky pustit"
msgid "Mouse Event"
msgstr "Událost Myši"
msgid "Tablet pressure"
msgstr "Tlak tabletu"
msgid "Brush Size"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Brush size in screen space"
msgstr "Velikost štětce v prostoru na obrazovce"
msgid "Tilt X"
msgstr "Náklon X"
msgid "Tilt Y"
msgstr "Naklonění Y"
msgid "Corners are sharp"
msgstr "Rohy jsou ostré"
msgid "Corners are smoothed"
msgstr "Rohy jsou vyhlazeny"
msgid "Corners are beveled"
msgstr "Rohy jsou zaoblené"
msgid "Export a single frame"
msgstr "Export jednoho snímku"
msgid "Export an animation"
msgstr "Export animace"
msgid "SVG Export"
msgstr "Exportovat SVG"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Použít měřítko"
msgid "Copy Textures"
msgstr "Kopírovat textury"
msgid "Copy textures on export to the output path"
msgstr "Kopírování textur při exportu do výstupní cesty"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "Vybraný UV Element"
msgid "Element Index"
msgstr "Segmenty"
msgid "Base Pose Angle"
msgstr "Úhel základní pozice"
msgid "Base Pose Location"
msgstr "Umístění základní pozice"
msgid "Scene Camera"
msgstr "Kamera scény"
msgid "Custom Pose"
msgstr "Vlastní Póza"
msgid "ID Property"
msgstr "Vlastnost"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Vodorovné rozdělení"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Svislé rozdělení"
msgid "Region height"
msgstr "Výška oblasti"
msgid "Type of this region"
msgstr "Typ této oblasti"
msgid "View2D"
msgstr "Pohled 2D"
msgid "2D view of the region"
msgstr "2D pohled regionu"
msgid "Region width"
msgstr "Šířka oblasti"
msgid "3D View Region"
msgstr "Oblast 3D pohledu"
msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "Je osa zarovnána"
msgid "Is Perspective"
msgstr "Je perspektivní"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Camera Offset"
msgstr "Odsazení kamery"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "Zaměřit pohled kamery"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "Přiblížení kamery"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "Faktor přiblížení v pohledu kamery"
msgid "View Location"
msgstr "Zobrazit umístění"
msgid "View pivot location"
msgstr "Ukázat umístění pivotu"
msgid "View Perspective"
msgstr "Zobrazit perspektivu"
msgid "View Rotation"
msgstr "Zobrazit rotaci"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "Rotace"
msgid "View layer name"
msgstr "Název zobrazovací vrstvy"
msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "Vykreslit Okolní Okluzi v této vrstvě"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "Zobrazí normály vertexů pomocí čárek"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "Vykreslit aktivní objekt pouze pomocí plošek"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "Vykreslit aktivní objekt pouze pomocí plošek"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "Zobrazí normály vertexů pomocí čárek"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "Vykreslit aktivní objekt pouze pomocí plošek"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "Vykreslit aktivní objekt pouze pomocí plošek"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "Smazat tento index materiálu"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "Zobrazí normály vertexů pomocí čárek"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "Vykreslit aktivní objekt pouze pomocí plošek"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "Komprimovat soubor"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "Smazat tento index materiálu"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "Smazat tento index materiálu"
msgid "Sky"
msgstr "Nálepka"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "Přerenderovat tuto vrstvu"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "Přerenderovat tuto vrstvu"
msgid "Strand"
msgstr "Vlákna"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "Přerenderovat tuto vrstvu"
msgid "Bake normals"
msgstr "Bake normálních map"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Bake displacement"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "Engine použitý pro render"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "Povolit komprimaci souboru"
msgid "Frame Map New"
msgstr "Poslední frame"
msgid "How many frames the Map Old will last"
msgstr "Určuje zůžení násladované vlny"
msgid "Frame Map Old"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "Více enginů"
msgid "Movie Format"
msgstr "Formát"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "Tloušťka čáry v obrazových bodech"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "Režim Tloušťky Čáry"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "Režim tloušťky čáry pro kreslení čáry Freestyle"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "Určení tloušťky čáry jednotky v obrazových bodech"
msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
msgstr "Tloušťka čáry jednotky se změní o poměr současného svislého rozlišení obrazu na 480 pixelů"
msgid "Metadata Input"
msgstr "Vstup metadat"
msgid "Sequencer Strips"
msgstr "Sekvencerové proužky"
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
msgstr "Doba pořízená ve snímcích mezi otevřením a zavřením závěrky"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "Pixel Aspekt X"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Horizontální poměr stran - pro anamorfní a nečtvercové pixelové výstupy"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "Pixel Aspekt Y"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Svislý poměr stran - pro anamorfní a nečtvercové pixelové výstupy"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Velikost Pixelu"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "Měřítko rozlišení"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "Procentuální změna měřítka pro rozlišení renderu"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "Počet vodorovných pixelů ve vyrenderovaném obrázku"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "Počet svislých pixelů ve vyrenderovaném obrázku"
msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "Zobrazit aktivní objekt se všemi možnými hranami"
msgid "Display render preview"
msgstr "Zobrazit křivku"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "Vzbrat vše podle typu"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "Procento globálních potomků částic"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "Procento globálních potomků částic během vykreslování"
msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
msgstr "Zjednodušit kreslení skicovací tužkou"
msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
msgstr "Vyhlazení okrajů tahu pomocí antialiasingu"
msgid "Display modifiers"
msgstr "Zobrazit modifikátory"
msgid "Playback Only"
msgstr "Pouze přehrávání"
msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
msgstr "Zjednodušit skicovací tužku pouze během přehrávání animace"
msgid "Display Shader Effects"
msgstr "Zobrazit Efekty Shaderu"
msgid "Layers Tinting"
msgstr "Tónování vrstev"
msgid "Display layer tint"
msgstr "Zobrazit odstín vrstvy"
msgid "Display fill strokes in the viewport"
msgstr "Zobrazení tahů výplně ve 3D zobrazení"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "Zjednodušit Subdivision"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "Globální maximální úroveň dělení"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "Globální maximální úroveň dělení během vykreslování"
msgid "Simplify Volumes"
msgstr "Zjednodušit Objemy"
msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
msgstr "Procento rozlišení objemových objektů ve 3D zobrazení"
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "Vložit"
msgid "Threads Mode"
msgstr "Režim Vláken"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-Detekce"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Bake z Multires"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Bake přímo z multires objektu"
msgid "Render Region"
msgstr "Vykreslit Oblast"
msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "Vykreslit uživatelsky předdefinovanou oblast, v rámci velikosti rámu"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "Oříznout do Oblasti Vykreslení"
msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "Oříznout vykreslený snímek do definovaný velikosti vykreslovací oblasti"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "Kreslení stylizovaných tahů pomocí Freestyle"
msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
msgstr "Použít vysoce kvalitní tečnový prostor za cenu nižšího výkonu"
msgid "Lock Interface"
msgstr "Uzamknout rozhraní"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "Použití více pohledů ve scéně"
msgid "Persistent Data"
msgstr "Označené kosti"
msgid "Placeholders"
msgstr "Zástupné složky"
msgid "Cache Result"
msgstr "Uložit do mezipaměti"
msgid "Use Simplify"
msgstr "Limity"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "Povolit zjednodušení scény pro rychlejší vykreslování náhledu"
msgid "Render Single Layer"
msgstr "Vykreslení jedné vrstvy"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Stamp Date"
msgstr "Data Světla"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "Zobrazit jméno"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "První frame"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "Pojmenovat značku"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "Render"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "Typ: Scéna"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "Poslední frame animace"
msgid "Render Slot"
msgstr "Vycentrovat pohled"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "Povolit kolize"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "Zakázat ukládání textu v blend souboru"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt"
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Iterace Řešitele"
msgid "Damping X"
msgstr "Tlumení"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "Zvětšení podél osy"
msgid "Damping Y"
msgstr "Tlumení"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "Damping Z"
msgstr "Tlumení"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "Tuhost Úhlu X"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Tuhost Úhlu Y"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Tuhost Úhlu Z"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "Tuhost Osy X"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Tuhost Osy Y"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Tuhost Osy Z"
msgid "Blender 2.7"
msgstr "Blender 2.7"
msgid "Blender 2.8"
msgstr "Blender 2.8"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgid "Breakable"
msgstr "Rozbitný"
msgid "X Angle"
msgstr "Úhel"
msgid "Y Angle"
msgstr "Úhel"
msgid "Z Angle"
msgstr "Úhel"
msgid "X Spring"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Y Spring"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Z Spring"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Angular Damping"
msgstr "Tlumení"
msgid "Collision Margin"
msgstr "Kolize"
msgid "Collision Shape"
msgstr "Tvar Kolize"
msgid "Linear Damping"
msgstr "Lineární"
msgid "Base mesh"
msgstr "Základní síť"
msgid "All modifiers"
msgstr "Všechny modifikátor"
msgid "Linear viscosity"
msgstr "Fyzika"
msgid "Plasticity"
msgstr "Mřížka"
msgid "Repulsion Factor"
msgstr "Zrcadlení"
msgid "Rest Density"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "SPH Solver"
msgstr "Vybrat kameru"
msgid "Double-Density"
msgstr "Absolutní hustota"
msgid "Spring Force"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Spring force"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Factor Density"
msgstr "Činitel"
msgid "Factor Radius"
msgstr "Činitel"
msgid "Factor Repulsion"
msgstr "Činitel"
msgid "Factor Rest Length"
msgstr "Délky hran"
msgid "Initial Rest Length"
msgstr "Délky hran"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "Limity"
msgid "Light Direction"
msgstr "Směr Světla"
msgid "Number of samples"
msgstr "Počet vzorků"
msgid "Shading Settings"
msgstr "Nastavení Stínování"
msgid "Color applied to the bloom effect"
msgstr "Barva aplikovaná na bloom efekt"
msgid "Blend factor"
msgstr "Faktor mixování"
msgid "Knee"
msgstr "Koleno"
msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
msgstr "Tvoří přechod mezi pod prahovou hodnotou/nad prahovou hodnotou postupný"
msgid "Bloom spread distance"
msgstr "Vzdálenost rozpětí bloom efektu"
msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
msgstr "Filtruje obrazové body pod touto úrovní jasu"
msgid "Denoise Amount"
msgstr "Množství Odstranění Šumu"
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
msgstr "Maximální velikost tvaru bokeh pro hloubku ostrosti (nižší je rychlejší)"
msgid "Over-blur"
msgstr "Přeostření"
msgid "Sprite Threshold"
msgstr "Sprite Práh"
msgid "Auto Bake"
msgstr "Auto Bake"
msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
msgstr "Velikost sfér cubemap pro ladění zachyceného světla"
msgid "Cubemap Size"
msgstr "Velikost cubemapy"
msgid "Size of every cubemaps"
msgstr "Velikost všech cubemap"
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtru"
msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
msgstr "Odebrání více vzorků během filtrování cubemap k odstranění artefaktů"
msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
msgstr "Velikost sfér vzorku ozáření pro ladění zachyceného světla"
msgid "Irradiance Smoothing"
msgstr "Vyhlazení ozáření"
msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
msgstr "Velikost stínové mapy použité pro každý vzorek ozáření"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "Vzdálenost objektu, která přispívá k efektu ambient occlusion"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "Faktor pro prolnutí efektu ambient occlusion"
msgid "Trace Precision"
msgstr "Přesnost Trasování"
msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "Přesnost vyhledávání horizontu"
msgid "Light Threshold"
msgstr "Práh Světla"
msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
msgstr "Minimální intenzita světla pro světlo, které přispívá k osvětlení"
msgid "Background Separation"
msgstr "Oddělení pozadí"
msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
msgstr "Nižší hodnoty sníží krvácení pozadí na prvky v popředí"
msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
msgstr "Maximální vzdálenost rozostření, přes kterou se může obrazový bod roztáhnout"
msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
msgstr "Řídí přesnost rozostření pohybu, více kroků znamená delší dobu rendrování"
msgid "Edge Fading"
msgstr "Blednutí okrajů"
msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
msgstr "Procento obrazovky použité ke zeslábnutí SSR"
msgid "Max Roughness"
msgstr "Maximální hrubost"
msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
msgstr "Neodrážet raytrace odrazy nad touto hodnotou hrubosti"
msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
msgstr "Tloušťka obrazových bodů použitá k detekci průsečíku"
msgid "Jitter Threshold"
msgstr "Práh Chvění"
msgid "Rotate samples that are below this threshold"
msgstr "Otočit vzorky, které jsou pod touto prahovou hodnotou"
msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
msgstr "Počet vzorků pro vypočítání efektu rozptylu"
msgid "Render Samples"
msgstr "Vzorkování renderu"
msgid "Number of samples, unlimited if 0"
msgstr "Počet vzorků, neomezených, pokud 0"
msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
msgstr "Pixely s vysokým jasem generují zářící efekt"
msgid "High Quality Slight Defocus"
msgstr "Vysoce Kvalitní Mírné Rozostření"
msgid "Jitter Camera"
msgstr "Chvění Fotoaparátu"
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr "Povolit okolní okluzi pro simulaci nepřímého stínování ve středním měřítku"
msgid "Bent Normals"
msgstr "Ohnout Normály"
msgid "Bounces Approximation"
msgstr "Odhad odrazů"
msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
msgstr "Odhad pro simulaci odrazů světla, které dávají méně okluze na jasnější objekty"
msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
msgstr "Povolit efekt rozostření pohybu (pouze v pohledu kamery)"
msgid "High Bit Depth"
msgstr "Vysoká Bitová Hloubka"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "Měkké stíny"
msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
msgstr "Náhodný počátek stínových map a vytvoří měkké stíny"
msgid "Enable screen space reflection"
msgstr "Povolit screen space reflection"
msgid "Half Res Trace"
msgstr "Půl rozlišení raytrace"
msgid "Raytrace at a lower resolution"
msgstr "Raytrace s nižším rozlišením"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "Zbavení šumu ve 3D zobrazení"
msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
msgstr "Zbavit se šumu na obraze pomocí dočasné reprojekce (může ponechat \"ghosting\")"
msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
msgstr "Povolit interakci osvětlení scény s volumetrií"
msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
msgstr "Generovat stíny z volumetrických materiálů (velmi drahé)"
msgid "End distance of the volumetric effect"
msgstr "Konečná vzdálenost volumetrického efektu"
msgid "Distribute more samples closer to the camera"
msgstr "Distribuovat více vzorků blíže ke kameře"
msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
msgstr "Počet vzorků pro výpočet volumetrických efektů"
msgid "Start distance of the volumetric effect"
msgstr "Počáteční vzdálenost volumetrického efektu"
msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
msgstr "Kontrolovat kvalitu volumetrických efektů (menší velikost zvyšuje využití VRAM a kvalitu)"
msgid "Render settings"
msgstr "Nastavení vykreslování"
msgid "Anti-Aliasing Threshold"
msgstr "Práh Anti-Alisingu"
msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
msgstr "Prahová hodnota pro algoritmus detekce hran (vyšší hodnoty mohou přerozrostřit určitou část obrazu)"
msgid "Scene Objects"
msgstr "Objekty Svény"
msgid "File Suffix"
msgstr "Přípona souboru"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "Neprůsvitnost bodů"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Blend Opacity"
msgstr "Sytost"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Custom fade value"
msgstr "Vlastní hodnota vyblednutí"
msgid "End Offset"
msgstr "Konec Odsazení"
msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "Nelze kopírovat modifikátory do objektu jiného typu"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "Mód Úchopu"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "Metaobjekt"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Use Default Fade"
msgstr "Výchozí hodnota"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "Upraveno uživatelem"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "Multivrstva"
msgid "Strobe"
msgstr "Tah (štětcem)"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "První frame"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "Zvětšení podél osy"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Limituje rotaci po Y ose"
msgid "Convert Float"
msgstr "Převést na"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "Pozpátku"
msgid "Add Sequence"
msgstr "Přidat Sekvenci"
msgid "Input 1"
msgstr "Vstup"
msgid "First input for the effect strip"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Input 2"
msgstr "Vstup"
msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Adjustment Layer Sequence"
msgstr "Aktivní vrstva"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "Krok animace"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "Alfa Přes Sekvenci"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "Alfa pod Sekvencí"
msgid "Color Sequence"
msgstr "Barva"
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "Barva"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Glow Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Blur Distance"
msgstr "Vzdálenost Rozzostření"
msgid "Radius of glow effect"
msgstr "Název nabídky"
msgid "Boost Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "Předchozí"
msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Only Boost"
msgstr "Zobrazit sekundy"
msgid "Multicam Select Sequence"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Multicam Source Channel"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "Multivrstva"
msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "Zobrazit kontrolery"
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Align X"
msgstr "Zarovnat X"
msgid "Align Y"
msgstr "Zarovnat Y"
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
msgid "Transform Sequence"
msgstr "Transformace"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Extrapolace"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Translate X"
msgstr "Posunout"
msgid "Translate Y"
msgstr "Posunout"
msgid "Translation Unit"
msgstr "Překlad"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Blur Width"
msgstr "Filtr skriptů"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvence"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "Vybrat"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "Spustit renderovani"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence strip to load a video"
msgstr "Uložit změněný obrázek"
msgid "Stream Index"
msgstr "Materiálové uzly"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Scene that this sequence uses"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "Sekvence "
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Inverse Gain"
msgstr "Prohodit"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "Invertovat Výběr Klíčů"
msgid "Inverse Lift"
msgstr "Prohodit"
msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Sequence Crop"
msgstr "Sekvence "
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Active Strip"
msgstr "Měřítko Proužku Akce"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgid "Meta Stack"
msgstr "Odstranit sledování"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "Zrušit odchylku"
msgid "Show Cache"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Final Images"
msgstr "Finální Obrázky"
msgid "Raw Images"
msgstr "Raw Obrázky"
msgid "Overlay Lock"
msgstr "Uzamknout Překrytí"
msgid "Sequence Element"
msgstr "Sekvence "
msgid "Orig Height"
msgstr "Obíhat vpravo"
msgid "Original image height"
msgstr "Původní výška obrázku"
msgid "Orig Width"
msgstr "Šířka"
msgid "Original image width"
msgstr "Původní šířka obrázku"
msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Mask Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "Vrstvy masky"
msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "Sekvence "
msgid "Mute this modifier"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Bright"
msgstr "Jasný"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Sequence Proxy"
msgstr "Sekvence "
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "Volný"
msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "Transformace"
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
msgstr "První frame animace"
msgid "Show Metadata"
msgstr "Zobrazit Metadata"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "Zobrazit TV název bezpečně a bezpečné oblasti akcí v náhledu"
msgid "Show F-Curves"
msgstr "Zobrazit F-Křivky"
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit skryté"
msgid "Show Duration"
msgstr "Zobrazit Dobu Trvání"
msgid "Show Offsets"
msgstr "Zobrazit Odsazení"
msgid "Show Source"
msgstr "Zobrazit Zdroj"
msgid "Median Point"
msgstr "Středový Bod"
msgid "Individual Origins"
msgstr "Jednotlivé Původní Body"
msgid "Gray Scale"
msgstr "Stupnice šedi"
msgid "Sepia"
msgstr "Sépie"
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrat Barvu"
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost pixelu"
msgid "Use Object"
msgstr "Použít Objekt"
msgid "Angle of rotation"
msgstr "Úhel rotace"
msgid "Shape Key"
msgstr "Samochytavé Klíče"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "Relative Key"
msgstr "Relativní cesta"
msgid "Slider Max"
msgstr "Válec"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "Minimální hodnota posuvníku"
msgid "Slider Min"
msgstr "Válec"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "Minimální hodnota posuvníku"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "Žádné skupiny vertexů"
msgid "Shape Key Bezier Point"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "Náhodné umístění"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "Náhodné umístění"
msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "3D kurzor:"
msgid "Shape Key Point"
msgstr "Zaklíčovat tvar"
msgid "Point in a shape key"
msgstr "Jméno aktuálního klíče pro tvar"
msgid "Aero"
msgstr "Šipky"
msgid "Make edges 'sail'"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Lift Force"
msgstr "Nejbližší snímek"
msgid "Dampening"
msgstr "Tlumení"
msgid "Ball Size"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Bending"
msgstr "Ohýbání"
msgid "Collision Type"
msgstr "Kolize"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "Kolize"
msgid "Manual adjust"
msgstr "Návod"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistické"
msgid "Maximal"
msgstr "Maximalní"
msgid "AvMinMax"
msgstr "Min/Max:"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Error Limit"
msgstr "Limit Chyb"
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitace"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Těžiště"
msgid "Permanent deform"
msgstr "Data kostry"
msgid "Pull"
msgstr "Plná"
msgid "Estimated rotation matrix"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "Kamera "
msgid "Estimated scale matrix"
msgstr "Povolit vypocet stinu"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "Zapsat Výkon do Konzoli"
msgid "Edge Collision"
msgstr "Kolize"
msgid "Edges collide too"
msgstr "Posouvat hranu"
msgid "Use Edges"
msgstr "Použít uzly"
msgid "Face Collision"
msgstr "Kolize"
msgid "Use Goal"
msgstr "X Globální"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "Čtyřúhelníky"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Control point weight values"
msgstr "Zobrazit/skrýt kontrolní body"
msgid "Control point mass values"
msgstr "Zobrazit/skrýt kontrolní body"
msgid "Spring Vertex Group"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Space data type"
msgstr "Stejné typy"
msgid "Space Clip Editor"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Clip editor space data"
msgstr "NLA editor"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Annotation Source"
msgstr "Zdroj Poznámek"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "Původni pozice"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "Kurzor -> výběr"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "Zamknout ke kurzoru"
msgid "Editing context being displayed"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "Path Length"
msgstr "Délky hran"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "Označit vrstvu"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "Střed pivotu pro otáčení/změnu velikosti"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "Ukáže nabídky v záhlaví"
msgid "Show Bundles"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Show Filters"
msgstr "Ukáže složky"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "Nastavení vzhledu pro editor diagramů"
msgid "Show Gizmo"
msgstr "Zobrazit Gizmo"
msgid "Show gizmos of all types"
msgstr "Zobrazit gizma všech typů"
msgid "Show Frames"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "Kanál textury"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "Ukáže nabídky v záhlaví"
msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "Druh rohového řezu"
msgid "Show Marker Search"
msgstr "Vybrat klíče"
msgid "Show track names and status"
msgstr "Ukáže čísla snímků na cestě pohybu"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "Ukáže nabídky v záhlaví"
msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "Upravit poslední operaci"
msgid "Toolbar"
msgstr "Panelu nástrojů"
msgid "Show Seconds"
msgstr "Zobrazit senzory"
msgid "Show Stable"
msgstr "Zobrazit Stabilní"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Show Track Path"
msgstr "Přidat plošku"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "Zobrazit soubory jako krátký seznam"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Manuálně Kalibrovat"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "Typ této oblasti"
msgid "Show editing clip preview"
msgstr "Zobrazit ladící informace"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "Pohled kamery nastaví na současný pohled"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Dopesheet"
msgstr "Dopesheet"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Space Console"
msgstr "Zobrazit kontrolery"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "Velikost písma použitého pro zobrazení textu"
msgid "Command history"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "Zobrazí prostor textury aktivního objektu"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "Zobrazí prostor textury aktivního objektu"
msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "Zobrazí prostor textury aktivního objektu"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "Zobrazí prostor textury aktivního objektu"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "Zobrazí prostor textury aktivního objektu"
msgid "Softbody"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "Zobrazí prostor textury aktivního objektu"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "První frame animace"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "Upravit všechny klíčové snímky ve snéně"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "Časová osa a ovládání playbacku"
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor Akcí"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "Předchozí klíč"
msgid "Show Sliders"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Sync Markers"
msgstr "Značky"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "Odstranit duplicity"
msgid "Space File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
msgid "File browser space data"
msgstr "Prohlížeč souborů"
msgid "Active Operator"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "Skryje označené plošky"
msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "Přidat háček"
msgid "Space Graph Editor"
msgstr "UV/obrázkový editor"
msgid "Graph Editor space data"
msgstr "UV/obrázkový editor"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "Y-Hodnota Kurzoru"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "Zrušit vazbu"
msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "Upravit animace/klíčové snímky, zobrazeny jako 2D křivky"
msgid "Edit drivers"
msgstr "Upravit ovladače"
msgid "Individual Centers"
msgstr "Neplatné plošky"
msgid "Show Cursor"
msgstr "Ukázat kurzor"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "Ukázat 2D kurzor"
msgid "Show Extrapolation"
msgstr "Zobrazit Extrapolaci"
msgid "Show Handles"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Show handles of Bezier control points"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "Zobrazit a vybrat klíče"
msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "Vyrovná úhly označených plošek"
msgid "Space Image Editor"
msgstr "UV/obrázkový editor"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-Buffer"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "Ostrost W:"
msgid "View the image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV Editor"
msgid "UV edit in mesh editmode"
msgstr "Úprava UV v režimu úprav"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "Povolit změnu barvy vertexů na aktivním mesh objektu"
msgid "Mask editing"
msgstr "Úprava Masky"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "Aktivnímu objektu"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "Zobrazit Editor Masky"
msgid "Show Paint"
msgstr "Zobrazit Nátěr"
msgid "Show Render"
msgstr "Zobrazit Render"
msgid "Display Repeated"
msgstr "Zobrazit Opakované"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "Zobrazit Editor UV"
msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "Zobrazit ladící informace"
msgid "Image Pin"
msgstr "Připnout Obrázek"
msgid "Update Automatically"
msgstr "Automaticky aktualizovat"
msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
msgstr "Aktualizovat zbylá ovliněná okna automaticky a zohledňovat změny v reálném čase"
msgid "UV editor settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Mezipauza"
msgid "Space Info"
msgstr "Systém"
msgid "Show Debug"
msgstr "Ladící Swap"
msgid "Display debug reporting info"
msgstr "Informace o obj."
msgid "Show Error"
msgstr "Ukázat chybu"
msgid "Display error text"
msgstr "Zobrazit chybovou zprávu"
msgid "Show Info"
msgstr "Ukázat informaci"
msgid "Display general information"
msgstr "Zobrazit obecné informce"
msgid "Show Operator"
msgstr "Generátory"
msgid "Display the operator log"
msgstr "Zobrazit aktivní objekt se všemi možnými hranami"
msgid "Show Warn"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Display warnings"
msgstr "Zobrat čísla řádků"
msgid "Space Nla Editor"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Show Control F-Curves"
msgstr "Nová UV textura"
msgid "Space Node Editor"
msgstr "Editor uzlů"
msgid "Node editor space data"
msgstr "Editor uzlů"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "Kanály obrázku která se mají vykreslit"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Cursor Location"
msgstr "Umístění kurzoru"
msgid "Edit Tree"
msgstr "Upravit Větvení"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "Počet řezů: "
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "Upravit uzly shaderu z Objektu"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "Upravit uzly shaderu ze Světa"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "Upravit uzly shaderu ze Štětce"
msgid "Auto Render"
msgstr "Automatické vykreslování"
msgid "Space Outliner"
msgstr "Zobrazit Outliner"
msgid "Outliner space data"
msgstr "Textový editor"
msgid "Type of information to display"
msgstr "Jaký typ informace zobrazit"
msgid "Blender File"
msgstr "Otevřít Blender soubor"
msgctxt "ID"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Filtrovat podle Typu"
msgid "Show Object Children"
msgstr "Zobrazit Potomky Objektu"
msgid "Show children"
msgstr "Zobrazit potomky"
msgid "Show Collections"
msgstr "Zobrazit Kolekce"
msgid "Show collections"
msgstr "Zobrazit kolekce"
msgid "Filter Objects"
msgstr "Filtrovat Objekty"
msgid "Show objects"
msgstr "Zobrazit objekty"
msgid "Show Armatures"
msgstr "Zobrazit Kostry"
msgid "Show Cameras"
msgstr "Zobrazit Kamery"
msgid "Show Empties"
msgstr "Zobrazit prázdné"
msgid "Show Lights"
msgstr "Zobrazit Světla"
msgid "Show Meshes"
msgstr "Zobrazit Sítě"
msgid "Show mesh objects"
msgstr "Zobrazit síťové objekty"
msgid "Show Other Objects"
msgstr "Zobrazit Ostatní Objekty"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Seřadit podle Abecedy"
msgid "Filter method"
msgstr "Metoda filtrování"
msgid "Properties Space"
msgstr "Vlastnosti..."
msgid "Properties space data"
msgstr "Textový editor"
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "Nastavení aktivního nástroje a pracovního prostoru"
msgid "Scene Properties"
msgstr "Vlastnosti scény"
msgid "Render Properties"
msgstr "Vlastnosti rendrování"
msgid "Output Properties"
msgstr "Vlastnosti výstupu"
msgid "View Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti Pohledové vrstvy"
msgid "World Properties"
msgstr "Vlastnosti světa"
msgid "Collection Properties"
msgstr "Vlastnosti Kolekce"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "Vlastnosti omezení objektu"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "Vlastnosti modifikátoru"
msgid "Bone Properties"
msgstr "Vlastnosti kostí"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "Vlastnosti omezení kostí"
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textury"
msgid "Particle Properties"
msgstr "Vlastnosti částic"
msgid "Physics Properties"
msgstr "Vlastnosti fyziky"
msgid "Visual Effects Properties"
msgstr "Vlastnosti vizuálních efektů"
msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Sequence editor space data"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Display Channel"
msgstr "Odstranit uzly"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "Povolit komprimaci souboru"
msgid "Luma Waveform"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Overlay Type"
msgstr "Typ Překrytí"
msgid "Reference"
msgstr "Rozdíl"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "Ukáže nabídky v záhlaví"
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
msgid "Show current frame only"
msgstr "Další klíč"
msgid "No display"
msgstr "Zobrazit:"
msgid "Scene size"
msgstr "Velikost scény"
msgid "Show Overlays"
msgstr "Zobrazit Překrytí"
msgid "Separate Colors"
msgstr "Oddělit"
msgid "View Type"
msgstr "Zobrazit Typ"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
msgid "Geometry Component"
msgstr "Geometrický Komponent"
msgid "Part of the geometry to display data from"
msgstr "Část geometrie ke které se zobrazí data"
msgid "Show Only Selected"
msgstr "Zobrazit Pouze Vybrané"
msgid "Space Text Editor"
msgstr "Textový editor"
msgid "Text editor space data"
msgstr "Textový editor "
msgid "Find Text"
msgstr "Najít text"
msgid "Replace Text"
msgstr "Nahradit text"
msgid "Highlight Line"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Show Margin"
msgstr "Ukázat okraj"
msgid "Show right margin"
msgstr "Ukázat pravý okraj"
msgid "Tab Width"
msgstr "Šířka:"
msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "Počet řezů: "
msgid "Find Wrap"
msgstr "Najít: "
msgid "Live Edit"
msgstr "NLA editor"
msgid "3D View Space"
msgstr "3D okno"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "Ořezová vzdálenost pro 3D pohled v pozadí"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "Ořezová vzdálenost pro 3D pohled v popředí"
msgid "Visibility Icon"
msgstr "Ikona Viditelnosti"
msgid "Lens"
msgstr "Čočka"
msgid "Lock to Bone"
msgstr "Zamknout ke kosti"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "Zamknout kameru k pohledu"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "Zamknout ke kurzoru"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "Střed 3D pohled je zamknut na pozici kurzoru"
msgid "Lock to Object"
msgstr "Zamknout k objektu"
msgid "3D Region"
msgstr "Zobrazit osy"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "Aktivnímu objektu"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "Generátory"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "Alfa Plochy"
msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "Neprůhlednost (alfa) konvergenční plochy"
msgid "Tracks Size"
msgstr "Přibalit obrázek"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "Posunout vazbu nahoru v seznamu vazeb"
msgid "Tracks Display Type"
msgstr "Zobrazit:"
msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "3D pohled:"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "Použít Místní Kameru"
msgid "Space UV Editor"
msgstr "UV/obrázkový editor "
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "Odstranit vazbu"
msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "Souřadnice Pixelu"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Metoda rozbalení"
msgid "Bezier Points"
msgstr "Bezierové body"
msgid "Collection of points for Bezier curves only"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Character Index"
msgstr "Znak"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "Zobrazí všechny objekty ve scéně"
msgid "Order U"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Order V"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Points U"
msgstr "Bod"
msgid "Points V"
msgstr "Bod"
msgid "Radius Interpolation"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "Počet dělení plošek v 3D pohledu"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "Mód Interpolace"
msgid "Bezier U"
msgstr "Bezierova křivka"
msgid "Bezier V"
msgstr "Bezierova křivka"
msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Endpoint U"
msgstr "Koncový bod U"
msgid "Endpoint V"
msgstr "Koncový bod V"
msgid "NURBS weight"
msgstr "Váha:"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Pózy kostí"
msgid "X Mapping"
msgstr "Mapování"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Mapování"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Mapování"
msgid "Has Maximum"
msgstr "Maximalní X limitace"
msgid "Has Minimum"
msgstr "Minimální X limitace"
msgid "Text Box"
msgstr "Textury"
msgid "Text bounding box for layout"
msgstr "Zobrazí armaturu zkrz objekt"
msgid "Textbox Height"
msgstr "Nastavit váhu"
msgid "Textbox Width"
msgstr "Šířka:"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "Kompenzace:"
msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "Kompenzace:"
msgid "Text Character Format"
msgstr "Následující znak"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
msgid "Text Line"
msgstr "Následující řádek"
msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "Texture slot name"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Output Node"
msgstr "Výstup"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "Obrázkové fonty"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "Možnosti deformace"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "Textury"
msgid "Random Angle"
msgstr "Náhodný Úhel"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "Aktuální barva"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "Odstranit označené Objekt(y)"
msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Clump Factor"
msgstr "Faktor Shluku"
msgid "Damp Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Density Factor"
msgstr "Činitel mixování"
msgid "Field Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "Navigace"
msgid "Length Factor"
msgstr "Činitel mixování"
msgid "Life Time Factor"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Rough Factor"
msgstr "Normály "
msgid "Size Factor"
msgstr "Činitel"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "Mřížka"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "Komprimovat soubor"
msgid "Affect the particle velocity damping"
msgstr "Umístění prostoru textury"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "Určuje délku životnosti vlny"
msgid "Force Field"
msgstr "Silové pole"
msgid "Affect the particle force fields"
msgstr "Umístění prostoru textury"
msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "Umístění prostoru textury"
msgid "Life Time"
msgstr "Propojené vertexy"
msgid "Affect the life time of the particles"
msgstr "Částice"
msgid "Rough"
msgstr "Vyhladit"
msgid "Affect the particle size"
msgstr "Umístění prostoru textury"
msgid "Affect the particle initial velocity"
msgstr "Umístění prostoru textury"
msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr "Použít souřadnice označených vertexů i pro souřadnice uv mapování"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Konec střihu"
msgid "Name of the theme"
msgstr "Nelze uložit soubor"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "Aktivní vrstva"
msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "Barva "
msgid "Color used for active bones"
msgstr "Barva použitá pro aktivní kosti"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "Barva použitá pro povrch kostí"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "Barva použitá pro vybrané kosti"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "Obarvené vazby"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "UV/obrázkový editor"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Active Marker"
msgstr "Aktivní vrstva"
msgid "Color of active marker"
msgstr "Sledovat cestu"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "Odstranit značku"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "Sledovat cestu"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "Mód Úchopu"
msgid "Locked Marker"
msgstr "Vytvořit sledování"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "Na Vybraných Značkách"
msgid "Color of marker"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "Barva pro všechny tahy v této vrstvě"
msgid "Path After"
msgstr "Cesta Po"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "Vložit zrcadlenou pózu z bufferu"
msgid "Path Before"
msgstr "Předchozí"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "Další klíč"
msgid "Selected Marker"
msgstr "Na Vybraných Značkách"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "Na Vybraných Značkách"
msgid "Settings for space"
msgstr "Nastavení fyziky pro hejno"
msgid "Settings for space list"
msgstr "Nastavení fyziky pro hejno"
msgid "Strips"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Strips Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Theme Console"
msgstr "Zobrazit kontrolery"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Line Error"
msgstr "Chyba Řádku"
msgid "Line Info"
msgstr "Lineární"
msgid "Line Input"
msgstr "Vstup"
msgid "Line Output"
msgstr "Výstup Řádku"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Akce"
msgid "Channel Group"
msgstr "Nelze vytvořit skupinu"
msgid "Channels Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "Vybraný klíčový snímek"
msgid "Long Key Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "O(d)značit vše"
msgid "Value Sliders"
msgstr "Časový Skluz"
msgid "View Sliders"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "Skrýt skryté soubory"
msgid "Selected File"
msgstr "Smazat"
msgid "Font Style"
msgstr "Velikost fontu: 8"
msgid "Theme settings for Font"
msgstr "Nastavení OpenEXR kodeku"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Velikost stínu"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "Alfa Stínu"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "Stín Odsazení X"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "Vložit barvu z bufferu"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "Stín Odsazení Y"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "Jas Stínu"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "Barva Pozadí Motivu"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "Nasavení vzhledu pro Info"
msgid "Background Type"
msgstr "Typ Pozadí"
msgid "Single Color"
msgstr "Jedna Barva"
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Lineární Přechod"
msgid "Vignette"
msgstr "Viněta"
msgid "Gradient Low"
msgstr "Přechod Low"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "Přechod High/OFF"
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "UV/obrázkový editor"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "Nastavení vzhledu pro editor diagramů"
msgid "Channels Region"
msgstr "Změnit pruh"
msgid "Last Selected Point"
msgstr "Poslední Vybraný Bod"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "Zkosení Vrcholu"
msgid "Vertex Select"
msgstr "Výběr vrcholů"
msgid "Vertex Size"
msgstr "Velikost vertexu"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "Neodkazující Skupina Vrcholů"
msgid "Window Sliders"
msgstr "Vrstvy"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "Vzhled editoru obrázků"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Edge Select"
msgstr "Výběr hran"
msgid "Active Vertex/Edge/Face"
msgstr "Aktivní Vrchol/Hrana/Plocha"
msgid "Face Orientation Back"
msgstr "Orientace Plochy Do Zadu"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "Vybraná Tečka Plochy"
msgid "Face Orientation Front"
msgstr "Orientace Plochy Do Předu"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Velikost Tečky Plochy"
msgid "Theme Info"
msgstr "Informace o systému"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "Nasavení vzhledu pro Info"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Active Action"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "No Active Action"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Meta Strips"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Sound Strips"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Transitions"
msgstr "Překlad"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "Typ přeměny"
msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "Změnit duplicity na reálné"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "Editor uzlů"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Converter Node"
msgstr "Převodníkový uzel"
msgid "Distort Node"
msgstr "Historie vracení"
msgid "Frame Node"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgid "Group Node"
msgstr "Aplikovat objekt"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "Vytvořit skupinu uzlů"
msgid "Node Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "Úhle hrany"
msgid "Selected Text"
msgstr "Vybrat další"
msgid "Wires"
msgstr "Drát"
msgid "Wire Select"
msgstr "Kruhový výběr"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "Zobrazit Outliner"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Filter Match"
msgstr "Filtr skriptů"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "Zvýraznit text"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "Barva Panelu Motivu"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "Nasavení vzhledu pro Info"
msgid "Sub Background"
msgstr "Dílčí Pozadí"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Vlastnosti Motivu"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "Nelineární video editor"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "První frame animace"
msgid "Audio Strip"
msgstr "NLA Proužky"
msgid "Draw Action"
msgstr "Akce"
msgid "Image Strip"
msgstr "Otevřít obrázek"
msgid "Meta Strip"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgid "Clip Strip"
msgstr "Začátek střihu"
msgid "Preview Background"
msgstr "Pozadí okna"
msgid "Scene Strip"
msgstr "Přidat action strip"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "Nastavení částic"
msgid "Window Background"
msgstr "Pozadí okna"
msgid "Region Background"
msgstr "Pozadí Regionu"
msgid "Region Text"
msgstr "Text Regionu"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "Zvýrazněný Text Regionu"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "Názvy v Regionu"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "Zvýrazněný Text Záhlaví"
msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "Pozadí Navigačního Panelu"
msgid "Tab Active"
msgstr "Aktivní Karta"
msgid "Tab Background"
msgstr "Pozadí Karty"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "Neaktivní Karta"
msgid "Tab Outline"
msgstr "Obrys Karty"
msgid "Text Highlight"
msgstr "Zvýrazěný Text"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "Uložit uživatelské nastavení"
msgid "Source List"
msgstr "Seznam Zdrojů"
msgid "Source List Title"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
msgstr "Nastavení motivu pro Tabulku"
msgid "Widget Style"
msgstr "Zhranatit"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "Textový editor"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "Zakomentovat"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Syntax Special"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgid "Syntax String"
msgstr "Zarovnat NLA proužky"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "Poslední frame"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "Vzhled uživatelského rozhraní"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "Nastavení vzhledu pro prvky uživatelského rozhraní"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "Barva a alfa"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "Určuje šírku vlny"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "Daždicové okno"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "Činitel mixování"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "Šířka senzoru"
msgid "Box Backdrop Colors"
msgstr "Označit okraje"
msgid "List Item Colors"
msgstr "Seznam Barev Položek"
msgid "Menu Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "Označit okraje"
msgid "Number Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Slider Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Option Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Radio Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Regular Widget Colors"
msgstr "Speciality"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "Barva speculární složky difůzního světla"
msgid "State Colors"
msgstr "Vložit barvu"
msgid "Text Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Toggle Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "Multivrstva"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "Aktivní Póza Kosti"
msgid "Bone Solid"
msgstr "Tuhá Kost"
msgid "Camera Path"
msgstr "Cesta Kamery"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "Zkosení Hrany"
msgid "Edge Seam"
msgstr "Šev Hrany"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Ostrá Hrana"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Vertex Skicovací Tužky"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "Vývěr Vertexu Skicovací Tužky"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "Velikost Vertexu Skicovací Tužku"
msgid "Face Normal"
msgstr "Normála Plochy"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Velikost Původu Objektu"
msgid "Object Selected"
msgstr "Vybraný Objekt"
msgid "Outline Width"
msgstr "Šířka obrysu"
msgid "Split Normal"
msgstr "Rozdělit Normály"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "Klíčový Snímek Skicovací Tužky"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "Klíčový snímek Objektu"
msgid "Theme Widget Color Set"
msgstr "Použít světlo pro plošky"
msgid "Inner"
msgstr "Vnitřní"
msgid "Inner Selected"
msgstr "Vybrán Vnitřní"
msgid "Roundness"
msgstr "Kulatost"
msgid "Amount of edge rounding"
msgstr "Množství zaoblení hran"
msgid "Shade Down"
msgstr "Stínovat Spodek"
msgid "Shade Top"
msgstr "Stínovat Hořejšek"
msgid "Animated"
msgstr "Animovaný"
msgid "Animated Selected"
msgstr "Označený Animovaný"
msgid "Changed"
msgstr "Změněný"
msgid "Driven"
msgstr "Řízený"
msgid "Driven Selected"
msgstr "Skrýt označené"
msgid "Overridden"
msgstr "Přepsaný"
msgid "Marker selection state"
msgstr "Zarovnat výběr na střed"
msgid "Window event timer"
msgstr "Typ okna:"
msgid "Time Step"
msgstr "Armatura"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "Další klíč"
msgid "Add & Replace"
msgstr "Přidat & Nahradit"
msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "Konvertuje označené trojúhlníky na čtyřúhelníky"
msgid "First Point"
msgstr "První Bod"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "Uzamknout objektový režimy"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Plane Axis"
msgstr "Osa Plochy"
msgid "Auto Axis"
msgstr "Automatická Osa"
msgid "UV Local View"
msgstr "Lokální pohled"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "Typ prvku pro přichytávání"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "Přesunout zcela dolů"
msgid "Snap Element"
msgstr "Prvek pro přichytávání"
msgid "Snap to"
msgstr "Přichytit k"
msgid "Snap to all geometry"
msgstr "Přichytit ke každé geometrii"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "Prvek pro přichytávání"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Přichytit k mřížce"
msgid "Node X"
msgstr "Uzel"
msgid "Node Y"
msgstr "Uzel"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "Přesunout zcela dolů"
msgid "Snap Target"
msgstr "Přichytit k cíli"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "Prvek pro přichytávání"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "Přichytává k mřížce"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Nastavení jednotek"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "Pouze Koncové Body"
msgid "Auto Keying"
msgstr "Automaticky klíčovat"
msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
msgstr "Vložit hodnotu"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "Automatické sloučení vrcholů posuntých na to samé umístění"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "Proporcionální Úpravy Objektů"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "Režim proporcionální úpravy masky"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "Režim proporcionální úpravy objektů"
msgid "Layered"
msgstr "Vrstva"
msgid "Snap during transform"
msgstr "Přichytávat během transformace"
msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "Zarovnat Rotaci k Cíly"
msgid "Snap Peel Object"
msgstr "Jeden objekt"
msgid "Transform Origins"
msgstr "Transformovat Původy"
msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
msgstr "Transformovat původy objektu, zatímco ponechat tvar"
msgid "Only Locations"
msgstr "Pouze Umístění"
msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
msgstr "Pouze transformovat pozice objektu, bez ovlivnění rotace a velikosti"
msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
msgstr "Transformovat nadřazené, ponechat podřazené na místě"
msgid "UV Sync Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "Seskupený objekt"
msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "X-ová velikost aktivního MetaElementu"
msgid "Use HC method for relaxation"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "Tesat"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "Řezbářský mód"
msgid "Lock Borders"
msgstr "Změna velikosti"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "Režim uchopení UV mapy"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "Nastaví výběr na náhodné viditelné objekty"
msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "Mód vybírání vertexů"
msgid "Shared Location"
msgstr "Původni pozice"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "Přidat UVkouly"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "Všechny Skupiny Vertxů"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "Skupiny vertexů"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "Současná orientace transformací"
msgid "Default Layout"
msgstr "Výchozí rozložení"
msgid "Compact Layout"
msgstr "Vzhled"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Vzhled"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "Poloměr štětce"
msgid "Use Unified Color"
msgstr "Použít sjednocenou barvu"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "Použít sjednocený poloměr"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "Použít Sjednocenou Sílu"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "Použít Sjednocenou Hmotnost"
msgid "Length Unit"
msgstr "Jednotky Délky"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Měřítko jednotek"
msgid "Unit System"
msgstr "Systém jednotek"
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiální"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Jednotky pro otáčení"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "Jednotky se použijí pro hodnoty zobrazování/úprav otáčení"
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Jednotka teploty"
msgid "Separate Units"
msgstr "Oddělit jednotky"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "Zobrazit jednotky pohromadě (např. 1m 0cm)"
msgid "Solid Light"
msgstr "Barva speculární složky difůzního světla"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Grid Lines"
msgstr "Čáry mřížky"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "Úhel čočky v perspektivním pohledu"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "Původní velikost"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "Počet dělení plošek v 3D pohledu"
msgid "Normal Size"
msgstr "Velikost Normál"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí pohledu do 3D"
msgid "Display X Axis"
msgstr "Ukázat osu X"
msgid "Show the X axis line"
msgstr "Zobrazit přímku osy X"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Ukázat osu Y"
msgid "Show the Y axis line"
msgstr "Zobrazit přímku osy Y"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Ukázat osu Z"
msgid "Show the Z axis line"
msgstr "Zobrazit přímku osy Z"
msgid "Show Bones"
msgstr "Zobrazit Kosti"
msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
msgstr "Zobrazit kosti (deaktivovat, k zobrazení pouze cest pohybu)"
msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "Zobrazit 3D Kurzor"
msgid "Draw Normals"
msgstr "Kreslit Normály"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí pohledu do 3D"
msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "Zobrazí ostré hrany používané 'EdgeSplit' modifikátorem"
msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "Zobrat čísla řádků"
msgid "Face Angles"
msgstr "Úhly hran"
msgid "Indices"
msgstr "Jednotlivé plošky"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "Vybrané vertexy již tvoří plošku"
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "Zobrazit soubory jako krátký seznam"
msgid "Face Orientation"
msgstr "Orientace Plochy"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "Orientační síť"
msgid "Show the ground plane grid"
msgstr "Zobrazit přízemní plošnou mřížku"
msgid "All Object Origins"
msgstr "Středy všech objektů"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "Ukáže středový bod objektu (tečku) pro všechny (vybrané i nevybrané) objekty"
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazit Mřížku"
msgid "Show grid in orthographic side view"
msgstr "Zobrazit mřížku v ortografickém bočním pohledu"
msgid "Outline Selected"
msgstr "Obrys Výběru"
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "Zobrazí zvýraznění obrysu okolo vybraných objektů"
msgid "Show Wire"
msgstr "Zobrazit Dráty"
msgid "Use wireframe display in painting modes"
msgstr "Použít drátěný režim v režimech kreslení"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "Čáry Vazeb"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "Zobrazuje čárkované čáry naznačující vztahy s nadřazenými objekty, nebo vazby mezi objekty"
msgid "Mesh Analysis"
msgstr "Analýza sítě"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "Zobrazí normály vertexů pomocí čárek"
msgid "Use the theme for background color"
msgstr "Použít tento motiv pro barvu pozadí"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "Nastavení Cycles enginu"
msgid "Cavity"
msgstr "Dutina"
msgid "Show Cavity"
msgstr "Zobrazit dutiny"
msgid "Show Shadow"
msgstr "Zobrazit stín"
msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "Zobrazit celou scénu průhlednou"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "Stínování scény"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "Metoda zobrazení/stínování objektů ve 3D zobrazení"
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
msgid "View layer"
msgstr "Zobrazit vrstvu"
msgid "Jump Height"
msgstr "Výška Skoku"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Citlivost myši"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "Doba trvání teleportu"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Převrátit Myš"
msgid "View Height"
msgstr "Zobrazit výšku"
msgid "Walk Speed"
msgstr "Rychlost chůze"
msgid "World Mist"
msgstr "Světová Mlha"
msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "Zobrazit nastavení vláken pro statické částice"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "Mlha používá kvadratickou průběh"
msgid "Use linear progression"
msgstr "Mlha používá lineární průběh"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "Opustit Editační mód"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "Mlha používá inverzně kvadratický průběh"
msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "Use Mist"
msgstr "Limity"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Navigate"
msgstr "Navigovat"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "Pohled 2D"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3D pohled"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "Objektový režim"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Obdélníkový výběr"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Kruhový výběr"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Výběr lasem"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Kurzor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Přesunout"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Rotovat"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Změnit měřítko"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Transformovat"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "Nástroj 3D Zobrazení: Změřit"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
msgstr "3D Nastroj Zobrazení: Objekt, Přidat Primitiv"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "Síť"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "Kostra"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "Mříž"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "Póza"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Kreslení vertexů"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Kreslit hmotnost"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "Vyřezávat"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "Částice"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "Vzorkovat:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Kreslit Křivku"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Editor grafů"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "Dopesheet"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazení Obrázku"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "Editor Uzlů"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sekvencer"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč Souborů"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "Informace"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor Vlastností"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "Úpravy masky"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "Snímky"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "Animační kanály"
msgid "Denoising completed"
msgstr "Odšumění dokončeno"
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Práh Šumu"
msgid "Start Sample"
msgstr "Počátek Vzorkování"
msgid "Direct Light"
msgstr "Přímé světlo"
msgid "Indirect Light"
msgstr "Nepřímé světlo"
msgid "Reflective"
msgstr "Reflexní"
msgid "Refractive"
msgstr "Refrakční"
msgid "Rolling Shutter"
msgstr "Rolovací Závěrka"
msgid "Roughness Threshold"
msgstr "Práh Průhlednosti"
msgid "Surfaces"
msgstr "Povrchy"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Show In"
msgstr "Zobrazit v"
msgid "Viewports"
msgstr "3D Zobrazení"
msgid "Max Subdivision"
msgstr "Maximální Dělení"
msgid "Texture Limit"
msgstr "Omezení Textury"
msgid "Volume Resolution"
msgstr "Rozlišení Objemů"
msgid "Camera Culling"
msgstr "Omezení Kamery"
msgid "Distance Culling"
msgstr "Omezení Vzdálenosti"
msgid "Min Samples"
msgstr "Min Vzorků"
msgid "Curve Subdivisions"
msgstr "Dělení Křivky"
msgid "Extrusion"
msgstr "Vytlačování"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznačit"
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "Objem"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "Průsečíky"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "Degenerovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "Zkreslené"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "Převis"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "Zkontrolovat vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "Hranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "Tipy pro Nástroj:"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "Uložit trvalé na..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "Načíst trvalé z..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Uložit uživatelské nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "O(d)značit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Add-ons:"
msgstr "Rozšíření:"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "Exportovat PO..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "Importovta PO..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Vybrat cestu"
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "3D View"
msgstr "3D pohled"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "Nastavit aktivní objekt jako kameru"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
msgid "Select With"
msgstr "Výběr s"
msgid "Spacebar"
msgstr "Mezerník"
msgctxt "Operator"
msgid "Save New Settings"
msgstr "Uložit Nová Nastavení"
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
msgctxt "Operator"
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
msgctxt "Operator"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Store"
msgstr "Blender obchod"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Website"
msgstr "Webové stránky blenderu"
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "Připojit..."
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "Návod"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriály"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "Uživatelská komunita"
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
msgid "Date: %s %s"
msgstr "Datum: %s %s"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "Čísla snímků"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "Čísla klíčových snímků"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "Zatím není nic k zobrazení..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "Vypočítat..."
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "Zobrazit klíče"
msgid "Frame Range Start"
msgstr "Začátek rozsahu snímků"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "Přidat Vazbu Objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "Přidat Vazbu Kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "Animovat Cestu"
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
msgid "Min/Max"
msgstr "Min/Max"
msgid "Extrapolate"
msgstr "Rotace"
msgid "Z Min"
msgstr "Z Min"
msgid "Align to Normal"
msgstr "Zarovnat k Normále"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Odsazení Pivotu"
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Display Size X"
msgstr "Velikost Zobrazení X"
msgid "Stiffness X"
msgstr "Tuhost X"
msgid "Control Rotation"
msgstr "Původni rotace"
msgid "Focus on Object"
msgstr "Zaměřit se na Objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat Obrázek"
msgid "Golden"
msgstr "Zlatý"
msgid "Triangle A"
msgstr "Trojúhelník A"
msgid "Triangle B"
msgstr "Trojúhelník B"
msgid "Not Set"
msgstr "Není nastaveno"
msgid "Render U"
msgstr "Render"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "Tučné & kurzíva"
msgid "Character Spacing"
msgstr "Rozestup Symbolů"
msgid "Word Spacing"
msgstr "Rozestup Slov"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Rozestup Řádků"
msgid "Offset X"
msgstr "Odsazení X"
msgid "Endpoint"
msgstr "Koncový bod"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "Uzamknout Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All"
msgstr "Odemknout Vše"
msgid "Before"
msgstr "Předchozí"
msgid "View in Render"
msgstr "Zobrazit ve Vykreslení"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Empty Keyframes"
msgstr "Duplikovat Prázdné Klíčové Snímky"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt Ostatní"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "Přidat ke aktivní skupině"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "Odstranit z aktivní skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Points"
msgstr "Vybrat Body"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Points"
msgstr "Zrušit Výběr Bodů"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "Odstranit aktivní skupinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "Odstranit všechny skupiny"
msgid "Bleed Bias"
msgstr "Vložit barvu z bufferu"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "Převrátit osy"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "Odstranit Veškeré Tvarové Klíče"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Seřadit podle Názvu"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "Seřadit podle Hierarchie Kostí"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "Odstranit ze Všech Skupin"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "Vymazat Aktivní Skupinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "Odstranit Všechny Odemčené Skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "Odstranit Všechny Skupiny"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "Přesunout Nahoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Přesunout Dolů"
msgid "Preserve"
msgstr "Zachovat"
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
msgid "Priority"
msgstr "Přednost"
msgid "Draw:"
msgstr "Kreslit:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "Výběr na mřížku"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "Kurzor k výběru"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "Kurzor na Světový Původ"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "Kurzor k mřížce"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "Odstranit Aktivní Klíčové Snímky (Všechny Vrstvy)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose Points"
msgstr "Vymazat Volné Body"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Duplicate Frames"
msgstr "Odstranit Duplicitní Snímky"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Geometry"
msgstr "Přepočítat Geometrii"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "Přehrát"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "Výběr ke kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "Odstranit Aktivní Klíčové Snímky (Aktivní Vrstvy)"
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva Kurzoru"
msgid "Parent:"
msgstr "Rodič:"
msgid "Transform:"
msgstr "Transformace:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
msgid "Animation:"
msgstr "Animace:"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložit Klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "Vymazat Klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "Odstranit značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "Skrýt nevybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "Převrátit"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "Uzamknout Nevybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Similar"
msgstr "Sloučit Podobné"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "Osa sledování"
msgid "All Edges"
msgstr "Všechny Hrany"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Render Time"
msgstr "Čas vykreslení"
msgid "Include Labels"
msgstr "Zahrnout popisky"
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
msgid "Buffer"
msgstr "Z-Buffer"
msgid "Custom (%.4g fps)"
msgstr "Vlastní (%.4g fps)"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "Mapování Masky"
msgid "Pressure Masking"
msgstr "Maskovat tlakem"
msgid "Mesh Boundary"
msgstr "Hranice Sítě"
msgid "Face Sets Boundary"
msgstr "Hranice Sady Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "Kopírovat Aktivní na Vybrané Objekty"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "Kopírovat Vše na Vybrané Obejkty"
msgid "Quality Steps"
msgstr "Kroky Kvality"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "Fáze Tečny"
msgid "Randomize Phase"
msgstr "Náhodná Fáze"
msgid "Render As"
msgstr "Vykreslit Jako"
msgid "Parent Particles"
msgstr "Nadřazené Částice"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globální Souřadnice"
msgid "Object Rotation"
msgstr "Rotace Objektu"
msgid "Object Scale"
msgstr "Velikost Objektu"
msgid "Display Amount"
msgstr "Zobrazit Množství"
msgid "Render Amount"
msgstr "Vykreslit Množství"
msgid "Strand Shape"
msgstr "Tvar pramene"
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "Životní Náhodnost"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "Násobit Hmotnost s Velikostí"
msgid "Show Emitter"
msgstr "Zobrazit Emitor"
msgid "Randomize Size"
msgstr "Náhodná velikost"
msgid "Randomize Amplitude"
msgstr "Randomizovat amplitudu"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "Randomizovat osu"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "Nastavení použité pro kapalinu"
msgid "Jittering Amount"
msgstr "Množství Chvění"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "Náhodná Velikost"
msgid "Coordinate System"
msgstr "Souřadnicový Systém"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "Odstranit Úpravy"
msgid "Use Timing"
msgstr "Použít Čásování"
msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
msgstr "Iterace: %d .. %d (průměr %d)"
msgid "Spacing: %g"
msgstr "Rozestup: %g"
msgid "Not yet functional"
msgstr "Zatím nefunguje"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "Připojit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Odpojit vše"
msgid "Speed Multiplier"
msgstr "Multiplikátor Rychlosti"
msgid "Air Viscosity"
msgstr "Viskozita Vzduchu"
msgid "Check Surface Normals"
msgstr "Zkontrolovat Povrchové Normály"
msgid "Max Tension"
msgstr "Maximální Napětí"
msgid "Max Compression"
msgstr "Maximální komprese"
msgid "Custom Volume"
msgstr "Vlastní Objem"
msgid "Sewing"
msgstr "Šití"
msgid "Max Sewing Force"
msgstr "Maximální Síla Šití"
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "Faktor Zmenšování"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "Dynamická síť"
msgid "Bending Group"
msgstr "Skupina Ohýbání"
msgid "Max Bending"
msgstr "Maximální Ohýbání"
msgid "Noise Amount"
msgstr "Množství šumu"
msgid "Min Distance"
msgstr "Minimální Vzdálenost"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "Jméno aktuálního klíče pro tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "Silové pole"
msgid "Simulation Start"
msgstr "Zahájení simulace"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "Vypočítat na Snímek"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "Bake Veškerou Dynamiku"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "Mezipaměť je zakázaná dokud soubor není uložen"
msgid "Options are disabled until the file is saved"
msgstr "Nastavení jsou zakázané dokud soubor není uložen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "Odstranit Bake"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "Bake Sekvenci Obrázků"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Odstranit Plátno"
msgid "Wetness"
msgstr "Vlhkost"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "Použít Poloměr Částice"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "Přidat Plátno"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "Odstranit štětec"
msgid "Displace Type"
msgstr "Typ Dislokace"
msgid "Thickness Outer"
msgstr "Vnější Tloušťka"
msgid "Heat"
msgstr "Teplo"
msgid "Reaction Speed"
msgstr "Rychlost Reakce"
msgid "Flame Smoke"
msgstr "Kouř Ohněm"
msgid "Temperature Maximum"
msgstr "Maximální Teplota"
msgid "Add Resolution"
msgstr "Přidat Rozlišení"
msgid "Upres Factor"
msgstr "Upres Faktor"
msgid "Mesh Generator"
msgstr "Generátor sítí"
msgid "Bubbles"
msgstr "Bubliny"
msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
msgstr "Maximální kinetický energetický potenciál"
msgid "Trapped Air Particle Sampling"
msgstr "Vzorkování zachycených vzduchových částic"
msgid "Particle Life Maximum"
msgstr "Maximální životnost částic"
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
msgid "Surface Tension"
msgstr "Povrchové Napětí"
msgid "Velocity Source"
msgstr "Zdroj Rychlosti"
msgid "Is Resumable"
msgstr "Je obnovitelný"
msgid "Resolution Divisions"
msgstr "Dělení Rozlišení"
msgid "CFL Number"
msgstr "CFL Číslo"
msgid "Lower"
msgstr "Smazat nižší"
msgid "Using Scene Gravity"
msgstr "Použít gravitaci scény"
msgid "Empty Space"
msgstr "Prázdné místo"
msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "Volný"
msgid "Surface Thickness"
msgstr "Tloušťka povrchu"
msgid "Initial Temperature"
msgstr "Počáteční teplota"
msgid "Fuel"
msgstr "Palivo"
msgid "X Stiffness"
msgstr "Tuhost X"
msgid "Y Stiffness"
msgstr "Tuhost Y"
msgid "Z Stiffness"
msgstr "Tuhost Z"
msgid "Step Size Min"
msgstr "Minimální Velikost Kroku"
msgid "Auto-Step"
msgstr "Automaticky"
msgid "Light Clamping"
msgstr "Svorka Světla"
msgid "Refraction"
msgstr "Lom"
msgid "Cascade Size"
msgstr "Velikost kaskády"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Indirect Lighting"
msgstr "Bake Nepřímé Světlo"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Lighting Cache"
msgstr "Odstranit osvětlení v mezipaměti"
msgid "Diffuse Occlusion"
msgstr "Difúzní okluze"
msgid "Irradiance Size"
msgstr "Velikost ozáření"
msgid "Max Child Particles"
msgstr "Max Počet Potomků Částic"
msgid "Render Engine"
msgstr "Render Engine"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Cubemap Only"
msgstr "Bake Pouze Cubemapu"
msgid "General Override"
msgstr "Obecné Přepsání"
msgid "Paths:"
msgstr "Cesty:"
msgid "Doppler Speed"
msgstr "Rychlost doppleru"
msgid "Target ID-Block"
msgstr "Cílový ID-Blok"
msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "F-Křivka Seskupování"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "Exportovat do souboru"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimální velikost"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "Gaussovský filtr"
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
msgid "Flip Axes"
msgstr "Převrátit Osy"
msgid "Dimension"
msgstr "Rozměr"
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
msgid "Fourth"
msgstr "Čtvrté"
msgid "Multiply R"
msgstr "Násobit R"
msgid "Odd"
msgstr "Liché"
msgid "Mapping X"
msgstr "Mapování X"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "Použít pro vykreslování"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "Neznámé doplňky"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
msgid "Track:"
msgstr "Stopa:"
msgid "Clear:"
msgstr "Vyčistit:"
msgid "Merge:"
msgstr "Sloučit:"
msgid "Optical Center"
msgstr "Optický Střed"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "Vyřešit pohyb kamery"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "Vyřešit pohyb objektu"
msgid "Build Original:"
msgstr "Budovat Originál:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "Renderovvat animaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "Vytvořit Proxy"
msgctxt "Operator"
msgid "Backwards"
msgstr "Dozadu"
msgctxt "Operator"
msgid "Forwards"
msgstr "Dopředu"
msgctxt "Operator"
msgid "Before"
msgstr "Před"
msgctxt "Operator"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgctxt "Operator"
msgid "Solution"
msgstr "Řešení"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Settings to Defaults"
msgstr "Kopírovat Nastavení do Původních"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Default Settings"
msgstr "Použít Původní Nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "Nastavit Obrázek Pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "Nastavit Zem"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "Podlaha"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "Stěna"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "Nastavit Osu X"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Nastavit Osu Y"
msgid "No active track"
msgstr "Žádná aktivní stopa"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "Vybrat řádek"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "Prohodit"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Zobrazit tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "Nastavit Klíčový Snímek A"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "Nastavit Klíčový Snímek B"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "Povolit Značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "Odemknout Stopy"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "Kopírovat jako Skript"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické dokončování"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "Vymazat Další Slovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "Zpět v Historii"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "Dopředu v Historii"
msgid "Options:"
msgstr "Nastavení:"
msgid "Snap To"
msgstr "Přichytit na"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Před současným snímkem"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "Po současném snímku"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "Přesunout..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "Přichytit"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Režim Klíčových snímků"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "Ražim Úchopu"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Režim interpolace"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "Zatlačit Dolů"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "Rozšířit"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "Ztlumit Kanály"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "Zrušit Tlumení Kanály"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "Skrýt Vybrané Křivky"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "Skrýt Nevybrané Křivky"
msgid "Recursions"
msgstr "Rekurze"
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "Vyčistit"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
msgid ".blend Files"
msgstr ".blend Soubory"
msgid "Image Files"
msgstr "Obrázkové soubory"
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmové soubory"
msgid "Script Files"
msgstr "Soubory skriptů"
msgid "Sound Files"
msgstr "Zvukové soubory"
msgid "Text Files"
msgstr "Textové soubory"
msgid "Blender IDs"
msgstr "ID Blenderu"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "Zvýšit počet"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "Snížit počet"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "Kurzor na Výběr"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "Méně"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "Propojené"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "Nejkratší cesta"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "Uložit všechny obrázky"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "Převrátit Barvy Obrázku"
msgctxt "Operator"
msgid "At Center"
msgstr "Na Střed"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "Podle vzdálenosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
msgid "Modified Edges"
msgstr "Upravené hrany"
msgid "Show Same Material"
msgstr "Zobrazit stejný materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "Upravit externě"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil"
msgstr "Generovat skicovací tužku"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontálně"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálně"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "Invertovat červený kanál"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "Invertovat zelený kanál"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "Invertovat modrý kanál"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "Invertovat alfa kanál"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "Výběr k pixelům"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "Výběr ke kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "Skrýt neoznačené"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "Kurzor k pixelům"
msgctxt "Operator"
msgid "At Cursor"
msgstr "Na kurzoru"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnout"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "Zrušit šev"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "Plocha"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "Ostrov"
msgid "Image*"
msgstr "Obrázek*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
msgid "Repeat Image"
msgstr "Opakovat obrázek"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradit..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Uložit kopii..."
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "Zabalit"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "Osa X"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Osa Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "Zrcadlit X"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Zrcadlit Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Vodorovně rozdělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Svisle rozdělit"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "Zrušit Akci"
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "Připojit v novém rámu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "Odstranit z rámu"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "Vytvořit a přemístit spojení"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "Online Návod"
msgid "Inputs:"
msgstr "Vstupy:"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "Zobrazit jednu úroveň"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "Izolovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Inside"
msgstr "Zobrazit vše uvnitř"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide All Inside"
msgstr "Skrýt vše uvnitř"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "Povolit ve 3D Okně"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Zakázatve ve 3D Okně"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "Povolit ve vykreslování"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "Zakázat ve vykreslování"
msgid "Object Children"
msgstr "Potomky Objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge"
msgstr "Očistit"
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
msgid "Active Tools"
msgstr "Aktivní nástroje"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild"
msgstr "Přebudovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "Obnovit Vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "Seskupené"
msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "Cesta/soubory"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "Obrázek/sekvence"
msgid "No Items Available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné položky"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "Změna cesty/souborů"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "Zaměnit data"
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
msgid "Offset:"
msgstr "Odsazení:"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížit"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "Přizpůsobit Náhled v Okně"
msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "Zleva"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "Zprava"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "Oba sousedé"
msgctxt "Operator"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "Levý soused"
msgctxt "Operator"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "Pravý soused"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "Obě strany"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "Maska..."
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Vrstva úprav"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Scéna..."
msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "Volič více kamer"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "Kontrola rychlosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "Záře"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovské Rozostření"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "Přidat vazbu aktivní kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozlišení"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "Střih"
msgid "Original Frame Range"
msgstr "Původní Rozsah Snímků"
msgid "Custom Proxy"
msgstr "Vlastní Proxy"
msgid "Add Transition"
msgstr "Přidat přechod"
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
msgid "Pack"
msgstr "Zabalit"
msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
msgstr "Původní rozsah snímků: %d-%d (%d)"
msgid "Source Channel"
msgstr "Zdrojový kanál"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "Slovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "Najít & Nahradit..."
msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "Skočit Na..."
msgctxt "Operator"
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "Začátek řádku"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "Konec řádku"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "Předchozí řádek"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "Následující řádek"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "Předchozí slovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "Jeden objekt"
msgid "Text: External"
msgstr "Text: Externí"
msgid "Text: Internal"
msgstr "Text: Interní"
msgid "File: *%s (unsaved)"
msgstr "Soubor: *%s (neuložený)"
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "Posunout značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "Zdvojit značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "Skočit na Předchozí Značku"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "Skončit na Další Značku"
msgid "Active Editor"
msgstr "Aktivní editor"
msgid "Properties Editor"
msgstr "Editor vlastností"
msgid "Only Active Keying Set"
msgstr "Pouze Aktivní Klíčová Sestava"
msgid "Drag:"
msgstr "Táhnout:"
msgid ""
"%s\n"
"• %s toggles snap while dragging.\n"
"• %s toggles dragging from the center.\n"
"• %s toggles fixed aspect"
msgstr ""
"%s\n"
"• %s přepíná přichytávání během tažení.\n"
"• %s přepíná tažení od středu.\n"
"• %s přepíná fixní aspekt"
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
msgid "Weight: %.3f"
msgstr "Hmotnost: %.3f"
msgid ""
"Measure distance and angles.\n"
"• %s anywhere for new measurement.\n"
"• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
"• %s to remove the active ruler.\n"
"• Ctrl while dragging to snap.\n"
"• Shift while dragging to measure surface thickness"
msgstr ""
"Změřit vzdálenost a úhly\n"
"• %s kamkoliv pro nové měření.\n"
"• K měření úhlu, posunout část pravítka.\n"
"• %s k odebrání aktivního pravítka.\n"
"• Ctrl během posouvání k přichycení .\n"
"• Shift během posouvání k změření tloušťky povrchu"
msgid "Annotation:"
msgstr "Poznámky:"
msgid "Intersections"
msgstr "Křižovatky"
msgid "Add cube to mesh interactively"
msgstr "Přidat krychli k síti interaktivně"
msgid "Add cone to mesh interactively"
msgstr "Přidat kužel k síti interaktivně"
msgid "Add cylinder to mesh interactively"
msgstr "Přidat válec k síti interaktivně"
msgid "Add sphere to mesh interactively"
msgstr "Přidat kouli k síti interaktivně"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "Poslední relace"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "Automatické uložení..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "Render animace"
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "Zobrazit render"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "Zobrazit animaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "Upravit poslední operaci..."
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "Opakovat historii..."
msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "Hledání v nabídce..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "Přejmenovat Aktivní Položku..."
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Přejmenování dávky..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Předchozí pracovní prostor"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "Další pracovní prostor"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "Zpět na přechozí"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "Uložit kopii..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "Render obrázku"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "Oprátor Hledat..."
msgctxt "Operator"
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
msgid "No active item"
msgstr "Žádná aktivní položka"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Vývojářská Dokumentace"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "Vývojářská komunita"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Reference API pythonu"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "Auto-Ukládat Předvolby"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Uvítací okno"
msgid "User Tooltips"
msgstr "Uživatelská Nápověda"
msgid "New Data"
msgstr "Nová data"
msgid "Render In"
msgstr "Render V"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "Statistika Scény"
msgid "System Memory"
msgstr "Systémová paměť"
msgid "Video Memory"
msgstr "Videopamět"
msgid "Blender Version"
msgstr "Verze blenderu"
msgid "Top Level"
msgstr "Horní úroveň"
msgid "Sub Level"
msgstr "Podúroveň"
msgid "Link Materials To"
msgstr "Poutat Materiály K"
msgid "Align To"
msgstr "Zarovnat k"
msgid "Default Color"
msgstr "Výchozí barva"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Poloměr gumy"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Minimální rozestupy mřížky"
msgid "Show Warning"
msgstr "Zobrazit upozornění"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "Vložit hodnotu"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "Povolit v nových scénách"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ na RGB"
msgid "Sample Format"
msgstr "Ukázkový formát"
msgid "View Name"
msgstr "Zobrazit Název"
msgid "Smooth Wires"
msgstr "Hladké Dráty"
msgid "Limit Size"
msgstr "Omezit Velikost"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "Nainstalovat..."
msgid "Axis X"
msgstr "Osa X"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Odsazení Stínu X"
msgid "Panel Title"
msgstr "Název Panelu"
msgid "Timer (Minutes)"
msgstr "Časovač (minuty)"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "Rychlost Dvojkliku"
msgid "Zoom Method"
msgstr "Metoda přiblížení"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "Citlivost posouvání"
msgid "Swap Y and Z Axes"
msgstr "Vyměnit osy Y a Z"
msgid "Use Light"
msgstr "Použít světlo"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "Uložit jako Studiové Světlo"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
msgid "Wheel"
msgstr "Kolečko"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Otočit směr přibližování kolečkem"
msgid "Fly/Walk"
msgstr "Létat/Chodit"
msgid "No custom %s configured"
msgstr "Žádná vlastní %s nastavena"
msgid "Color Set %d"
msgstr "Sada Barev %d"
msgid "Color %d"
msgstr "Barva %d"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
msgid "Internet:"
msgstr "Internet:"
msgid "description"
msgstr "popis"
msgid "location"
msgstr "umístění"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
msgid "Preferences:"
msgstr "Předvolby:"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "Interaktivní zrcadlení"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "Kurzor k aktivnímu"
msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "Perspektivní/Ortografický"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "Aktivní kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "Zarovnat aktivní kameru na pohled"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "Zarovnat aktivní kameru na vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "Oblast vykreslení..."
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "Přiřadit rodiče"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "Mód Protažení"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "Vybrat vše podle Typu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "Vybrat aktivní kameru"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "Vybrat podle vzoru..."
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "Volná Geometrie"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "Vnitřní plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "Neseskupené Vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "Další aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "Předchozí aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "Podobný"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "Plocha"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "Krychle"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV Koule"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "Ico Koule"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "Kužel"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "Opice"
msgctxt "Operator"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "Nurbs křivka"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "Nurbs kruh"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "Samostatná kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB..."
msgstr "Importovat OpenVDB..."
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "Vytvořit lokální..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Odebrat klíčový snímek..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Odstranit Klíčové Snímky..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Změnit klíčovací snímek..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "Bake Akci..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "Změnit tvar"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "Přidat primitivum"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "Spojit"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "Přejmenovat Aktivní Objekt..."
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Material Slots"
msgstr "Odebrat nepoužívané sloty pro materály"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "Objekt & Data"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "Objekt & Data & Materiály"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "Materiály"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "Animace objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UV Maps"
msgstr "Kopírovat UV Mapy"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "Přidat novou skupinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Selected"
msgstr "Zamknout vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Selected"
msgstr "Zamknout pouze vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Unselected"
msgstr "Zamknout pouze nevybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Odemknout vybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Unselected"
msgstr "Odemknout nevybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "Vše Normalizovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "Vyčistit"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantovat"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "Limity"
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "Skrýt Maskované"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "Invertovat masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "Vyplnit Masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "Odstranit Masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "Vyhladit Masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "Zostřit Masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "Růst Masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "Srazit Masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Zvýšit Kontrast"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Snížit Kontrast"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "Sada Ploch z Masky"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "Sada Ploch z Viditelného"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Colors"
msgstr "Randomizovat barvy"
msgctxt "Operator"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "Podle Volných Částí"
msgctxt "Operator"
msgid "By Materials"
msgstr "Podle Materiálů"
msgctxt "Operator"
msgid "By Normals"
msgstr "Podle Normál"
msgctxt "Operator"
msgid "By UV Seams"
msgstr "Podle UV Švů"
msgctxt "Operator"
msgid "By Sharp Edges"
msgstr "Podle Ostrých Hran"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Nastavení kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "Přejmenovat aktivní kost..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "Výpočítat Cesty pohybu"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "Vymazat cesty pohybu"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "Seřadit prvky..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "Vysunout vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "Nová Hrana/Plocha z Vrcholů"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "Vysunout hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp from Vertices"
msgstr "Vymazat Ostré z Vrcholů"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "Vysunout plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "Vytáhnout Plochy Podél Normál"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "Ztloustnou Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
msgctxt "Operator"
msgid "Set from Faces"
msgstr "Sada z Ploch"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "Rotovat..."
msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "Bod k Cíly..."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vectors"
msgstr "Vyhladit Vektory"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Vyhladit Plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "Ploché plochy"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré Hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "Smyčka hran"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "Rozpustit kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevný"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "Oříznout"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "Nastavit jako Aktivní materiál"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange"
msgstr "Uspořádat"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "Duplikovat Aktivní Klíčový snímek (Aktivní vrstva)"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "Zobrazit označené"
msgid "Local Camera"
msgstr "Místní Kamera"
msgid "Look At"
msgstr "Dívat se na"
msgid "Text Info"
msgstr "Info i Textu"
msgid "Origins"
msgstr "Původ"
msgid "Origins (All)"
msgstr "Původy (Všech)"
msgid "Creases"
msgstr "Záhyby"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
msgid "Seams"
msgstr "Švy"
msgid "Face Angle"
msgstr "Úhel plochy"
msgid "Edge Marks"
msgstr "Značky okrajů"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "Posunout prostor textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "Změnit velikost prostoru textury"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "Zarovnat k orientaci transformací"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "Promítnout z pohledu (ohraničení)"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "Převalit doleva"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "Převalit doprava"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "Vybrat non-manifold"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Bodový Mrak"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Skicovací tužka"
msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "Kostra"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "Mříž"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "Odstranit globální"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "Přidat aktivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "Přidat Pasivní"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "Váha vrstvy"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Další klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "Na poslední klíčový snímek (Vytvoří smyčku)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Na Vybraných Značkách"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "Vložit"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "Zrcadlit vrcholy"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "Přichytit vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "Zkosit vrcholy"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosit hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "Rotovat hranu CW"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "Rotovat hranu CCW"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "Vymazat ostré"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Vlastní Normála"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Úhel rohu"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "Přepočítat vnější"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "Přepočítat vnitřní"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "Vyhladit hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segmenth"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
msgctxt "Operator"
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
msgctxt "Operator"
msgid "Dutch Florin"
msgstr "Holandský Florin"
msgctxt "Operator"
msgid "British Pound"
msgstr "Britská libra"
msgctxt "Operator"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japonský jen"
msgctxt "Operator"
msgid "Spanish Question Mark"
msgstr "Španělský Otazník"
msgctxt "Operator"
msgid "Spanish Exclamation Mark"
msgstr "Španělský Vykřičník"
msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "Na Velká Písmena"
msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "Na Malá Písmena"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Přepnutí na tučné"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "Přepnutí na kurzívu"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Přepnutí na podtržené"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "Přepnutí na malé kapitálky"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "Přepnout X-Ray"
msgid "Marker Names"
msgstr "Názvy značek"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
msgid "Reference Point"
msgstr "Referenční Bod"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "Odstranit vertexy"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "Nová plocha z okrajů"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "Odstranit hrany"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "Odstranit plochy"
msgid "Custom Location"
msgstr "Vlastní Umístění"
msgid "Material Name"
msgstr "Název Materiálu"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "Rozpustit mezi"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "Rozpustit nevybrané"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "Měřítko kamerové čočky"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Extrusion"
msgstr "Upravit Vytáhnutí"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Offset"
msgstr "Upravit Odsazení"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "Odstranit ze všech"
msgid "Object Location"
msgstr "Umístění objektu"
msgid "Valley"
msgstr "Údolí"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Power"
msgstr "Upravit Sílu Světla"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Size"
msgstr "Upravit Velikost Bodového Světla"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Radius"
msgstr "Upravit Průměr Světla"
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
msgid "Affect Only"
msgstr "Ovlivnit pouze"
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"
msgid "Parents"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Detailing"
msgstr "Detailování"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Automaticky Normalizovat"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "VBar malování"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Rychlá úprava"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "Použít obrázek kamery"
msgid "Path Steps"
msgstr "Kroky Cesty"
msgid "UV Map Needed"
msgstr "Je potřeba UV Mapa"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "Zrcadlit UV"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "Typ filtru"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "Přidat UV"
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "Krok Snímku"
msgid "No AnimData to set action on"
msgstr "Zapéct Vše do Akce"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Loading failed: "
msgstr "Načítaní se pokazilo: "
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Cesta '%s' nebyla nalezena"
msgid "Scene Collection"
msgstr "Kolekce Scény"
msgid "Collection %d"
msgstr "Kolekce %d"
msgid "UVMap"
msgstr "UVMapa"
msgid "Col"
msgstr "Barva"
msgid "Int"
msgstr "Int"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "Prochází připojená data sítě"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "Jemnost dělení"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "var"
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"
msgid "Stepped"
msgstr "Krok"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "Automatické vyhlazení"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "NastaveníČástic"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "Žádná platná data k přečtení!"
msgid "%i frames on disk"
msgstr "%i snímky na disku"
msgid "%s frames in memory (%s)"
msgstr "%s snímků v paměti (%s)"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, mezipaměť je zastaralá!"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "Chyba Nedostatku Paměti"
msgid "Undefined Type"
msgstr "Nedefinovaný Typ"
msgid "Original Mode"
msgstr "Původní Režim"
msgid "Error writing frame"
msgstr "Inkrementální"
msgid "No valid formats found"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor pro psaní"
msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
msgstr "ID %s se v knihovně %s už nenašlo!"
msgid "insufficient content"
msgstr "nedostatek obsahu"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "neznámá chyba čtení souboru"
msgid "Unable to read"
msgstr "Nelze přečíst"
msgid "Unable to open"
msgstr "Není možné otevřít soubor"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "Není možné otevřít soubor"
msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "Nelze číst '%s': %s"
msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru '%s'"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s': %s"
msgid "Hidden %d"
msgstr "Skryté %d"
msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "Problém s přeměnou materiálu Eevee. Chyba v konzole"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro psaní %s"
msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "Uzavřené smyčky nepodporované"
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
msgid "No light cache in this scene"
msgstr "V této scéně není žádné osvětlení v mezipaměti"
msgid "UV/Image"
msgstr "UV/Obrázek"
msgid "Select ID"
msgstr "Vybrat ID"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Není nic vybrané"
msgid "Scene not found"
msgstr "Zvuk"
msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "Upravit všechny značky stejné skupiny jako jednu"
msgid "Out"
msgstr "Ven"
msgid "Add Control Point"
msgstr "Přidat Kontrolní bod"
msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "Vybrat nový font pro uživatelské rozhraní"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "Zobrazit neoznačení řídící body"
msgid "No suitable context info for active keying set"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "Krok Snímku"
msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "Krok Snímku"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "Odstraněná aktivní klíčovací sestava"
msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "Odstranit z klíčovací sestavy"
msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "Odstranit z klíčovací sestavy"
msgid "No active bone set"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "No joints selected"
msgstr "Bodový mód výběru"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "Vybrána stejná kost..."
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d kosti zarovnané s kostí '%s'"
msgid "Separated bones"
msgstr "Oddělené kosti"
msgid "Relax Pose"
msgstr "Relaxovat pózu"
msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/B/[C] - Pouze vlastní vlastnosti (C k vymazání) | %s"
msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "Klíčové snímky"
msgid "No pose to copy"
msgstr "Vlastnosti pro zkopírování"
msgid "No point was selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný bod"
msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "Aktuální výběr nelze oddělit"
msgid "Cannot split current selection"
msgstr "Aktuální výběr nelze rozdělit"
msgid "No points were selected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné body"
msgid "Could not make new segments"
msgstr "Nelze vytvořit nové segmenty"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "Příliš málo výběrů ke sloučení"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "Jemnost dělení"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "Nelze vytvořit segment"
msgid "Cannot spin"
msgstr "Nelze otáčet"
msgid "Only bezier curves are supported"
msgstr "Podporovány jsou pouze bezierové křivky"
msgctxt "Curve"
msgid "BezierCurve"
msgstr "Bezierova křivka"
msgctxt "Curve"
msgid "BezierCircle"
msgstr "Bezieruv kruh"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "CestaKřivky"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "NurbsCurve"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "NurbsCircle"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "SurfCurve"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "SurfCircle"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "SurfPatch"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "SurfSphere"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "Nelze získat přístup k 3D zobrazení"
msgid "Text too long"
msgstr "Příliš dlouhý text"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otevření souboru '%s' se nezdařilo"
msgid "File too long %s"
msgstr "Příliš dlouhý soubor %s"
msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "Nelze malovat tah"
msgid "Nothing to erase"
msgstr "Není co vymazat"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "Přidá nový datový blok skicovací tužky"
msgid "Object created"
msgstr "Objekt byl vytvořen"
msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "Prochází připojená data skicovací tužky"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "Zamknuté vrstvy nelze odstranit"
msgid "No active layer to isolate"
msgstr "Žádná aktivní vrstva k izolaci"
msgid "No layers to merge"
msgstr "Žádné vrstvy ke sloučení"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "Žádná data skicovací tužky"
msgid "Unable to find layer to add"
msgstr "Nelze najít vrstvu, která by se přidala"
msgid "Cannot add active layer as mask"
msgstr "Aktivní vrstvu nelze přidat jako masku"
msgid "Layer already added"
msgstr "Vrstva již byla přidána"
msgid "Maximum number of masking layers reached"
msgstr "Dosažený maximální počet maskovacích vrstev"
msgid "Not implemented!"
msgstr "Není implementováno!"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "Žádná data skicovací tužky"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Cannot separate an object with one layer only"
msgstr "Objekt nelze oddělit pouze s jednou vrstvou"
msgid "No active area"
msgstr "Žádná aktivní oblast"
msgid "There is no layer number %d"
msgstr "Neexistuje žádné číslo vrstvy %d"
msgid "Fill tool needs active material"
msgstr "Nástroj výplň potřebuje aktivní materiál"
msgid "No valid object selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný platný objekt"
msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
msgstr "Potvrdit: Enter/LCKlik, Zrušit: (Esc/RKlik) %s"
msgid "Failed to set value"
msgstr "Nastavení hodnoty se nezdařilo"
msgid "Pin"
msgstr "Připnout"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Znaky"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "Přiřadit Zkratku"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "Otevřít Soubor Externě"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "Otevřít Umístění Externě"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "Odebrat klíčový snímek klíčovací sestavy"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "Odebrat klíčový snímek klíčovací sestavy"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "Odebrat klíčový snímek"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "Vložit klíčový snímek"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "Vybrat následující klíč"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "Vložit klíčový snímek"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "Vymazat značky"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "Smazat vyšší"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "Znovu nastavit křivku"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "Otevřít Editor Ovladačů"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "Přidat ke klíčovací sestavě"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "Přidat ke klíčovací sestavě"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "Defaultní nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "Defaultní nastavení"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "Odebrat z rychlých oblíbených"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "Přidat do rychlých oblíbených"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Obrázek na pozadí"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "Reference pythonu pro API"
msgid "Animate property"
msgstr "Animovat vlastnost"
msgid "Active button not found"
msgstr "Aktivní tlačítko nebylo nalezeno"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "Nabídka \"%s\" nebyla nalezena"
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "Panel \"%s\" nebyl nalezen"
msgid "Unsupported context"
msgstr "Nepodporovaný kontext"
msgid "Shortcut: %s"
msgstr "Zkratka: %s"
msgid "Python: %s"
msgstr "Python: %s"
msgid "Value: %s"
msgstr "Hodnota: %s"
msgid "Radians: %f"
msgstr "Radiány: %f"
msgid "Expression: %s"
msgstr "Výraz: %s"
msgid "Library: %s"
msgstr "Knihovna: %s"
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Zakázané: %s"
msgid "Python: %s.%s"
msgstr "Python: %s.%s"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "Přesun"
msgid "ID-Block:"
msgstr "ID-Blok:"
msgid "No Properties"
msgstr "Bez vlastností"
msgid "More..."
msgstr "Více..."
msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "Převrátit Rampu Barev"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Kapátko"
msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "Obnovit Rampu Barev"
msgid "Pos"
msgstr "Pozice"
msgid "Use Clipping"
msgstr "Nastavit ořezávání pohledu"
msgid "Min X:"
msgstr "Min X:"
msgid "Min Y:"
msgstr "Min Y:"
msgid "Max X:"
msgstr "Max X:"
msgid "Max Y:"
msgstr "Max Y:"
msgid "Reset View"
msgstr "Obnovit pohled"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "Protáhnout Horizontálně"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "Protáhnout Extrapolací"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Obnovit křivku"
msgid "Support Loops"
msgstr "Podporovat Smyčky"
msgid "Sort By:"
msgstr "Seřadit podle:"
msgid "Anim Player"
msgstr "Přehrávač animací"
msgid "Can't edit external library data"
msgstr "Nelze upravovat data externí knihovny"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "Defaultní nastavení"
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
msgstr "Přidat novou barevnou zarážku do rampy"
msgid "Delete the active position"
msgstr "Odstranit aktivní pozici"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "Vybrat aktivní barevnou zarážku"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Možnosti střihu"
msgid "Delete points"
msgstr "Vymazat body"
msgid "Reverse Path"
msgstr "Obrátit cestu"
msgid "Stop this job"
msgstr "Zastavit tuto práci"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Zastavit přehrávání animace"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Procházet Scénu k připojení"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Procházet Objekt k připojení"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Sítě k připojení"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Křivek k připojení"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Metakoule k připojení"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Procházet Materiály k připojení"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Procházet Textury k připojení"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "Procházet Obrázky k připojení"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Stylu Čáry k připojení"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Mříže k připojení"
msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Světla k připojení"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Kamery k připojení"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Procházet Nastavení Světa k připojení"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "Vybrat Rozložení Obrazovky"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Procházet Text k připojení"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Reproduktoru k připojení"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Procházet Zvuk k připojení"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Procházet Data Kostry k připojení"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Procházet Akce k připojení"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Procházet Větvení Uzlů k připojení"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Procházet Štetce k připojení"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "Procházet Nastavení Částic k připojení"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Skicovací Tužky k připojení"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "Procházet Filmový Klip k připojení"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "Procházet Masky k připojení"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Palety k připojení"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Kreslení Křivky k připojení"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "Procházet Soubory v Mezipaměti k připojení"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "Procházet Pracovní Prostředí k připojení"
msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "Procházet Světelnou Sondu k připojení"
msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Bodového Mraku k připojení"
msgid "Browse Volume Data to be linked"
msgstr "Procházet Data Objemu k připojení"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "Procházet ID Data k připojení"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "%d items"
msgstr "%d předměty"
msgid "Manual Transform"
msgstr "Ruční transformace"
msgid "Scene Options"
msgstr "Možnosti Scény"
msgid "Only"
msgstr "Pouze"
msgid "Object Options"
msgstr "Volby objektu"
msgid "Use Schema"
msgstr "Použít schéma"
msgid "Method Quads"
msgstr "Metoda Čtyřhrany"
msgid "Global Orientation"
msgstr "Globální orientace"
msgid "Texture Options"
msgstr "Volby textury"
msgid "Only Selected Map"
msgstr "Pouze vybraná mapa"
msgid "Export Data Options"
msgstr "Možnosti exportu dat"
msgid "Armature Options"
msgstr "Možnosti armatury"
msgid "Import Data Options"
msgstr "Možnosti importu dat"
msgid "Can't create export file"
msgstr "Nelze vytvořit exportní soubor"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "Nelze přepsat exportní soubor"
msgid "Material Groups"
msgstr "Materiál"
msgid "Smooth Groups"
msgstr "Přidat do skupiny"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "Plocha"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "Krychle"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "Kužel"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "Koule"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "IcoKoule"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "Není platná selekce pro vytažení"
msgid "You have to select a string of connected vertices too"
msgstr "Vybrat náhodně: vertexy"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "Skrýt označené plošky"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "Výběr vrcholů Se stisknutou klávesou Shift pro více režimů, stisknutí klávesy Ctrl rozbalí výběr"
msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
msgstr "Výběr hrany - Shift-Click pro více režimů, stisknutí klávesy Ctrl rozbalí/smrští výběr v závislosti na aktuálním režimu"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "Výběr plochy Se stisknutou klávesou Shift pro více režimů, stisknutí klávesy Ctrl rozbalí výběr"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "Výběrový mód - plošky"
msgid "No face selected"
msgstr "Nebyla vybrána žádná plocha"
msgid "No edge selected"
msgstr "Není vybrána žádná hrana"
msgid "No vertex selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný vrchol"
msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
msgstr "Nebyly vybrány žádné hrany, které lze otočit"
msgid "No selected vertex"
msgstr "Žádný vybraný vrchol"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "Příliš krátká cesta myši"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "Výběr není v objektovém režimu podporován"
msgid "No edges selected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné hrany"
msgid "No active vertex group"
msgstr "Žádná aktivní skupina vrcholů"
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "Odebráno: %d vrcholů, %d okrajů, %d ploch"
msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "Nelze otáčet %d okrajů"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "Odebráno %d vrchol(ů)"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d již symetrické, %d párů zrcadlené, %d se nezdařilo"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d již symetrické, %d párů zrcadlené"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "Chyba analyzování v %s"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "Nelze přidat vrcholy v režimu úprav"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "Nelze přidat hrany v režimu úprav"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "Nelze přidat smyčky v režimu úprav"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "Nelze odebrat vrcholy v režimu úprav"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "Nelze odebrat více vrcholů, než obsahuje síť"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "Nelze odebrat hrany v režimu úprav"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "Nelze odebrat více hran, než obsahuje síť"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "Nelze odebrat smyčky v režimu úprav"
msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "Nelze odebrat více smyček, než obsahuje síť"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d %s zrcadlený, %d se nezdařilo"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d %s zrcadlený"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "Přesunout modifikátor dolů v zásobníku modifikátorů"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "Převede označené hrany na plošky a označí nové vertexy"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "Prochází připojená data sítě"
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "LightProbe"
msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "Síla"
msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
msgctxt "Object"
msgid "Magnet"
msgstr "Magnetické"
msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "Vedení Křivky"
msgctxt "Object"
msgid "TextureField"
msgstr "Pole textury"
msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "Harmonické"
msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "Náboj"
msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jones"
msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "Boid"
msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
msgctxt "Object"
msgid "Drag"
msgstr "Přetáhnout"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Cannot create editmode armature"
msgstr "Zdvojit kostru"
msgid "Not implemented"
msgstr "Není implementováno"
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt nebyl nalezen"
msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "Odstraněn(é) %u objekt(y)"
msgid "No active mesh object"
msgstr "Velikost štětce"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "Žádné platné vybrané objekty"
msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr "Nebyl nalezen žádný aktivní obrázek, přidejte materiál nebo vypečte do externího souboru"
msgid "Current render engine does not support baking"
msgstr "Aktuální render engine nepodporuje pečení"
msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
msgstr "V materiálu \"%s\" (%d) pro objekt \"%s\" nebyl nalezen žádný aktivní obrázek"
msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr "Ve slotu materiálu (%d) pro objekt \"%s\" nebyl nalezen žádný aktivní obrázek"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "Nenitializovaný obrázek %s"
msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
msgstr "Problém s uložením vypečené mapy v \"%s\""
msgid "Baking map written to \"%s\""
msgstr "Mapa pečení napsaná do \"%s\""
msgid "Error baking from object \"%s\""
msgstr "Při vypečení z objektu \"%s\" došlo k chybě"
msgid "Problem baking object \"%s\""
msgstr "Problém s vypečením objektu \"%s\""
msgid "To Active Bone"
msgstr "Na aktivní kost"
msgid "To Active Object"
msgstr "Na aktivní objekt"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "Na nový prázdný objekt"
msgid "Without Targets"
msgstr "Bez cílů"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "Vazba k ceste"
msgid "Path is already animated"
msgstr "Objekty, jejichž zásobník modifikátorů je editován"
msgid "Cannot edit library data"
msgstr "Nelze upravovat data knihovny"
msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr "Nelze upravovat připojená data sítě nebo křivky"
msgid "No collection selected"
msgstr "Žádná vybraná kolekce"
msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "Neočekávaná chyba, kolekce nebyla nalezena"
msgid "No objects selected"
msgstr "Žádné vybrané objekty"
msgid "%s already in %s"
msgstr "%s je již v %s"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "Vazby objektu"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "Modifikátor %s není v objektu %s."
msgid "Removed modifier: %s"
msgstr "Odebraný modifikátor: %s"
msgid "Applied modifier: %s"
msgstr "Použitý modifikátor: %s"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "Odstraní vybrané kosti z kostry"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "Zobrazí vždy obálku aktivního objektu"
msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "Kopírovat vazby ostatním vybraným objektům"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "Kopírovat typ vykreslení z aktivní plošky na ostatní vybrané plošky"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "Kopírovat modifikátor"
msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr "Nemůže být přesunut nad modifikátor, vyžaduje originální data"
msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "MOdifikátor nemůže být aplikován v editačním módu"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "MOdifikátor nemůže být aplikován v editačním módu"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "MOdifikátor nemůže být aplikován v editačním módu"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "MOdifikátor nemůže být aplikován v editačním módu"
msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "Přidat novou úroveň rozdělní na konec dělícího řetězce"
msgid "Modifier is disabled"
msgstr "Modifikátor je zakázán"
msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
msgstr "Objekt '%s' nepodporuje %s modifikátory"
msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
msgstr "Modifikátor lze přidat pouze jednou do objektu '%s'"
msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
msgstr "Kopírování modifikátoru '%s' do objektu '%s' se nezdařilo"
msgid "%d new levels rebuilt"
msgstr "%d nové znovu sestavené úrovně"
msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
msgstr "Tato modifikační operace není v režimu úprav povolena"
msgid "No selected object is active"
msgstr "Není aktivní žádný vybraný objekt"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "Viditelné transformace"
msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
msgstr "Oddělí označené vertexy do samostatného tvaru"
msgid "Loop in parents"
msgstr "Rozříznout"
msgid "No active bone"
msgstr "Aktivní kosti"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "Kost není možné transformovat v módu úprav"
msgid "Could not find scene"
msgstr "Přiblíží/oddálí pohled"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "Přidá objekt do scény"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "Select Collection"
msgstr "Vybrat kolekci"
msgid "No active object"
msgstr "Žádný aktivní objekt"
msgid "Removed effect: %s"
msgstr "Odebraný efekt: %s"
msgid "Objects have no data to transform"
msgstr "Objekty nemají žádná data k transformaci"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "Zdvojit kostru"
msgid "All groups are locked"
msgstr "Všechny skupiny jsou uzamčeny"
msgid "No active editable object"
msgstr "Žádný aktivní upravitelný objekt"
msgid "No frames to bake"
msgstr "Klíčové snímky"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "Bake selhal: nebyl nalezen žádný Modifikátor Dynamická Barva"
msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "Bake selhal: neplatný plátno"
msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
msgstr "Bake selhal: nebyl nalezen žádný Modifikátor Tekutiny"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "Asfalt (drcený)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "Cihla (lisovaná)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "Cihla (běžná)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "Cihla (měkká)"
msgid "Brass"
msgstr "Mosaz"
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
msgid "Cement"
msgstr "Cement"
msgid "Charcoal"
msgstr "Uhlí"
msgid "Copper"
msgstr "Měď"
msgid "Garbage"
msgstr "Odpadky"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "Sklo (rozbité)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "Sklo (pevné)"
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "Žula (rozbitá)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "Žula (pevná)"
msgid "Gravel"
msgstr "Štěrk"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "Led (drcený)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "Led (pevný)"
msgid "Iron"
msgstr "Železo"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "Vápenec (rozbitý)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "Vápenec (pevný)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "Mramor (rozbitý)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "Mramor (pevný)"
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
msgid "Polystyrene"
msgstr "Polystyren"
msgid "Rubber"
msgstr "Guma"
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"
msgid "Steel"
msgstr "Ocel"
msgid "Stone"
msgstr "Kámen"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "Kámen (drcený)"
msgid "Timber"
msgstr "Dřevo"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "Označit vrstvu"
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "Zobrazit materiál daného objektu"
msgid "Blender Render"
msgstr "Blender render"
msgid "Maximize Area"
msgstr "Velikost plošek"
msgid "Flip to Top"
msgstr "Nastavení Ořezu"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "Zespodu"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "Předvolby Blenderu"
msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "Uložit současný soubor na vybrané umístění"
msgid "Image data could not be found"
msgstr "Název materiálu"
msgid "No active camera set"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "Skupina pro akce je zamčena"
msgid "No active vertex group for painting, aborting"
msgstr "Odstranit skupinu vertexů"
msgid "Warning!"
msgstr "Upozornění!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "edge data"
msgstr "data hrany"
msgid "face data"
msgstr "data plochy"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "Aktivní snímek"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "Aktivní snímek"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "Rozdělí vybranou oblast na dvě nová okna"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Maska štětce"
msgid "Fields"
msgstr "Soubor"
msgid "File Path:"
msgstr "Cesta k souboru:"
msgid "Track is locked"
msgstr "Akce"
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "nepodporovaný filmový typ souboru"
msgid "No files selected to be opened"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "Nelze přečíst soubor: \"%s\", %s"
msgid "No active track to join to"
msgstr "Přidat primitivum"
msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
msgstr "Vyhlazuje hrany textury"
msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "Animace"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
msgid "File path"
msgstr "Cesta souboru"
msgid "No parent directory given"
msgstr "Vytvoří novou vrstvu barvy vertexů"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "Nelze vytvořit nový název složky"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "Nelze vytvořit novou složku: %s"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "Nelze odstranit soubor nebo adresář: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "Název souboru, přepíše stávající"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
msgid "Cursor X"
msgstr "Kurzor"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
msgid "Key Frame"
msgstr "Klíčový snímek"
msgid "Prop:"
msgstr "Prop:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "Driver Value:"
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "Přehrát animaci"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "F-Křivka má pouze F-Modifikátory"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Delete target variable"
msgstr "Renderovat plošky z obou stran"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "Aktivní snímek"
msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "Odstraní vybrané kosti z kostry"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "Jméno modifikátoru"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "Soubor nebyl nalezen %s."
msgid "Discard"
msgstr "Zrušit"
msgid "Select Slot"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select Layer"
msgstr "Označit vrstvu"
msgid "Select Pass"
msgstr "Vybrat méně"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "Nelze načíst obrázek"
msgid "unsupported image format"
msgstr "nepodporovaný obrázkový typ souboru"
msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "Pridat objekt do nové skupiny"
msgid "Saved image \"%s\""
msgstr "Uložený obrázek %s"
msgid "Saved %s"
msgstr "Uloženo %s"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "Rozbalit 1 Soubor"
msgid "Unpack %d Files"
msgstr "Rozbalit %d Souborů"
msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
msgstr "Spoje:%s/%s | Kosti:%s/%s"
msgid "Bones:%s/%s"
msgstr "Kosti:%s/%s"
msgid " | Objects:%s/%s"
msgstr " | Objekty:%s/%s"
msgid "Memory: %s"
msgstr "Paměť: %s"
msgid "No valid action to add"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "More than one collection is selected"
msgstr "Je vybrána více než jedna kolekce"
msgid "Copy to bone"
msgstr "Kopírovat ke kosti"
msgid "Copy to object"
msgstr "Kopírovat k objektu"
msgid "Change the object in the current mode"
msgstr "Změna objektu v aktuálním režimu"
msgid "Remove from the current mode"
msgstr "Odebrat z aktuálního režimu"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "Nastavit aktivní klíčovací sestavu"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Dosud není implementováno"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "Editor uzlů"
msgid "Mask not found"
msgstr "Maska nebyla nalezena"
msgid "Please select all related strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "První frame animace"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "První frame animace"
msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "Please select two strips"
msgstr "Odstranit označené značky"
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "Jméno skriptu"
msgid "No active sequence!"
msgstr "Žádná aktivní sekvence!"
msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "Uložit na disk (ignorovat vnější změny)"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Opětovné načtení z disku"
msgid "Recreate file"
msgstr "Znovu vytvořit soubor"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "neznámá chyba při psaní souboru"
msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít"
msgid "No Recent Files"
msgstr "Žádné Nedávné Soubory"
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávné"
msgid "Control Point:"
msgstr "Kontrolní Bod:"
msgid "Vertex:"
msgstr "Vertex:"
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
msgid "Radius X:"
msgstr "Poloměr X:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "Poloměr Y:"
msgid "Edge Data:"
msgstr "Údaje o hraně:"
msgid "Edges Data:"
msgstr "Data okrajů:"
msgid "Weight:"
msgstr "Váha:"
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "Žádná Aktivní Kost"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "Náhodná změna měřítka"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
msgid "Displays global values"
msgstr "Zobrazit globální hodnoty"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "Zobrazí ostré hrany používané 'EdgeSplit' modifikátorem"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "Zobrazí ostré hrany používané 'EdgeSplit' modifikátorem"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "Souřadnice kontrolního bodu"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "Váha Vertexů"
msgid "No active object found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný aktivní objekt"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "Přední Ortografie"
msgid "Front Perspective"
msgstr "Přední Prspektiva"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "Zadní Ortografie"
msgid "Back Perspective"
msgstr "Zadní Perspektiva"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "Vrchní Ortografie"
msgid "Top Perspective"
msgstr "Vrchní Perspektiva"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "Spodní Ortografie"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Spodní Perspektiva"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "Pravá Ortografie"
msgid "Right Perspective"
msgstr "Pravá Perspektiva"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "Levá Ortografie"
msgid "Left Perspective"
msgstr "Levá Perspektiva"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "Perspektivní Kamera"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "Ortografická Kamera"
msgid "Camera Panoramic"
msgstr "Panoramatická Kamera"
msgid "Object as Camera"
msgstr "Objekt jako Kamera"
msgid "User Orthographic"
msgstr "Ortografie Uživatele"
msgid "User Perspective"
msgstr "Perspektiva Uživatele"
msgid " (Local)"
msgstr " (Místní)"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "Vyčistit vazby objektu"
msgid "Depth too large"
msgstr "Hloubka moc velká"
msgid "No active element found!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný element!"
msgid "No active camera"
msgstr "Žádná aktivní kamera"
msgid "No object selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný objekt"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "Další klíč"
msgid "along X"
msgstr "podél X"
msgid "along %s X"
msgstr "podél %s X"
msgid "along Y"
msgstr "podél Y"
msgid "along %s Y"
msgstr "podél %s Y"
msgid "along Z"
msgstr "podél Z"
msgid "along %s Z"
msgstr "podél %s Z"
msgid "locking %s X"
msgstr "uzamčení %s X"
msgid "locking %s Y"
msgstr "uzamčení %s Y"
msgid "locking %s Z"
msgstr "uzamčení %s Z"
msgid "along local Z"
msgstr "podél místního Z"
msgid " along Y axis"
msgstr " podél osy Y"
msgid " along X axis"
msgstr " podél osy X"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "Přichytit výběr ke kurzoru"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(Ostré)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(Hladké)"
msgid "(Root)"
msgstr "Kvadratické"
msgid "(Linear)"
msgstr "(Lineární)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(Konstantní)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(Koule)"
msgid "(Random)"
msgstr "(Náhodně)"
msgid "Rotation: %s %s %s"
msgstr "Rotace: %s %s %s"
msgid "Rotation: %.2f%s %s"
msgstr "Rotace: %.2f%s %s"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "Měřítko: %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "Měřítko: %s : %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "Měřítko: %s : %s : %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "Měřítko X: %s Y: %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "Měřítko X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "Čas: +%s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Čas: %s %s"
msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "Čas: +%.3f %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "Čas: %.3f %s"
msgid "Shrink/Fatten: "
msgstr "Smrštit/Roztáhnout: "
msgid "right"
msgstr "v pravo"
msgid "left"
msgstr "v levo"
msgid "global"
msgstr "globální"
msgid "normal"
msgstr "normální"
msgid "local"
msgstr "místní"
msgid "view"
msgstr "pohled"
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
msgid "custom"
msgstr "vlastní"
msgid "UV Vertex"
msgstr "Vrchol"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "Plášť"
msgid "Custom Camera"
msgstr "Vlastní Kamera"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "Klíčovací sestava"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "Přidat ke klíčovací sestavě"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "Obrázek pozadí"
msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
msgstr "Kolekce '%s' již v kolekci '%s'"
msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "Zobrazit materiál daného objektu"
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah"
msgid "Bezier spline cannot have points added"
msgstr "Přesunout modifikátor dolů v zásobníku modifikátorů"
msgid "Only Bezier splines can be added"
msgstr "Přesunout modifikátor dolů v zásobníku modifikátorů"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "Automaticky vkládat klíče objektu a Action Ipo křivky"
msgid "Modify"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Image not packed"
msgstr "Název obrázku"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Modifikátor geometrie '%s' nebylo možné odsranit"
msgid "unable to load text"
msgstr "není možné načíst text"
msgid "Mtex not found for this type"
msgstr "Smínek současně zobrazovaný pro tuto vrstvu"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "Není možné otevřít soubor"
msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "Povolit změnu barvy vertexů na aktivním mesh objektu"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "Skupina vertexů"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "Zarovnaný"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "Přidat značku"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "Označený vertex"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "Přesunout modifikátor dolů v zásobníku modifikátorů"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
msgid "Bisect"
msgstr "Půlit"
msgid "Level Viewport"
msgstr "Výchozí 3D Pohled"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Odrozdělit"
msgid "Delete Higher"
msgstr "Smazat Vyšší"
msgid "Reshape"
msgstr "Přetvarovat"
msgid "Rebuild Subdivisions"
msgstr "Přebudovat Rozdělení"
msgid "Save External..."
msgstr "Uložit Externí..."
msgid "Coverage"
msgstr "Sloučit"
msgid "Delete Bake"
msgstr "Odstranit Bake"
msgid "Create Instances"
msgstr "Vytvořit Instance"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "Odstranit Rodiče"
msgid "Crease Inner"
msgstr "Vnitřní Záhyb"
msgid "Outer"
msgstr "Vnější"
msgid "Shell"
msgstr "Skořápka"
msgid "Adaptive Subdivision"
msgstr "Adaptivní Dělení"
msgid "Replace Original"
msgstr "Nahradit Původní"
msgid "Matte"
msgstr "Slepecké Znaky"
msgid "Fac"
msgstr "Fac"
msgid "Dot"
msgstr "Kvadratické"
msgid "Val"
msgstr "Hodnota"
msgid "Old"
msgstr "Starý"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Záhyb Hrany"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shaderů"
msgid "Anisotropy"
msgstr "Překládat nápovědu tlačítek"
msgid "Random Color"
msgstr "Náhodná Barva"
msgid "Subsurface Radius"
msgstr "Subsurface Radius"
msgid "Emission Color"
msgstr "Barva záření"
msgid "Emission Strength"
msgstr "Síla záření"
msgid "View Vector"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Editační metody"
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
msgid "True Normal"
msgstr "Dle normály"
msgid "Backfacing"
msgstr "Kolize"
msgid "Is Strand"
msgstr "Vlákna"
msgid "Intercept"
msgstr "Zachytit"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Barva vertexů"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "Data Světla"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "Barevná rampa"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "Barevná rampa"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "Zrcadlení"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "Překlad"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "Hloubka Lesklosti"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "Hloubka Průhlednosti"
msgid "Color1"
msgstr "Barva 1"
msgid "Color2"
msgstr "Barva 2"
msgid "Object Index"
msgstr "Index objektu"
msgid "Brick Width"
msgstr "Filtr skriptů"
msgid "Row Height"
msgstr "Výška"
msgid "Density Attribute"
msgstr "Atribut Hustoty"
msgid "Absorption Color"
msgstr "Barva Vstřebávání"
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "Editor Uzlů Textur"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "Souřadnice"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "Souřadnice"
msgid "iScale"
msgstr "iScale"
msgid "Image too small"
msgstr "Ukázkový formát"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "Aktuální skupina vertexů"
msgid "No border area selected"
msgstr "Není vybrán žádný materiálový uzel"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "Výstupní adresář renderu"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "Přepne směr normál označených plošek"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "Odstranit aktuální skript link"
msgid "Rim"
msgstr "Nahoře"
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
msgid "unable to open the file"
msgstr "není možné otevřít soubor"
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
msgid "Modified"
msgstr "Modifikátory"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Uložit změny před zavřením?"
msgid "Context window not set"
msgstr "Pohled & Ovládání"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Uloženo \"%s\""
msgid "Not a library"
msgstr "Není knihovnou"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
msgid "unsupported format"
msgstr "nepodporovaný formát"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Zapnotu systémovou konzolu"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Uzavřený/otevřený"
msgid "No operator in context"
msgstr "Aktivovat materiálové uzly"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "Grafická karta:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "Platforma Npodporována"
msgid "Add Curve"
msgstr "Přidat křivku"
msgid "Add Mesh"
msgstr "Přidat Síť"
msgid "English (English)"
msgstr "Angličtina (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Japonština (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "Italština (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Němčina (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Finština (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Švédština (Svenska)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "Španělština (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Katalánština (Català)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "Portugalština (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Jednoduchá čínština (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Tradiční čínština (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Ruština (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Chorvatština (Hrvatski)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Polština (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Rumunština (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Arabština (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Bulharština (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Řečtina (Ελληνικά)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Nepálština (नेपाली)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Indonéština (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Srbská latinka (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "Kyrgyzština (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Turečtina (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Maďarština (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Brazilská portugalština (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "Hebrejština (תירִבְעִ)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Amharština (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Uzbekština (Oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "Uzbecká cyrilice (Ўзбек)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "Thajština (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "Slovenština (Slovenčina)"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončené"
msgid "In Progress"
msgstr "V procesu"
msgid "Starting"
msgstr "Zahájení"