tornavis/locale/po/de.po

63882 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Alpha (b'274dc815eb35')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 11:18:04\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Martin Reininger <martinreininger@gmx.net>\n"
"Language-Team: German translation team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Shader AOV"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Ist der Name des AOV Konfliktes"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Name vom AOV"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Datentyp vom AOV"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Liste von AOVs"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Sammlung von AOVs"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Aktion F-Kurve"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Gruppe von aktions F-Kurven"
msgid "Action Group"
msgstr "Aktionsgruppe"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Gruppen von F-Kurven"
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "F-Kurven in dieser Gruppe"
msgid "Color Set"
msgstr "Farbpalette"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Eigene Farbpalette verwenden"
msgid "Default Colors"
msgstr "Standardfarben"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Themen Farbpalette"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Themen Farbpalette"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Themen Farbpalette"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Themen Farbpalette"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Themen Farbpalette"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Themen Farbpalette"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Themen Farbpalette"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Themen-Farbpalette"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Themen Farbpalette"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Themen Farbpalette"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Themen Farbpalette"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Themen Farbpalette"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Themen Farbpalette"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Themen Farbpalette"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15- Themen Farbpalette"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Themen Farbpalette"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Themen Farbpalette"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Themen Farbpalette"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Themen Farbpalette"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Themen Farbpalette"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbpalette"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Kopie der Farben, die mit der Farbpalette der Gruppe zusammenhängen"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbpalette anstatt eines festen Farbsatzes"
msgid "Lock"
msgstr "Sperre"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Aktionsgruppe ist gesperrt"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Aktionsgruppe ist ausgewählt"
msgid "Expanded"
msgstr "Erweitert"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Aktionsgruppe ist wie erwartet im Graph-Editor erweitert"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Erweitern im Graph-Editor"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Aktionsgruppe ist im Graph-Editor erweitert"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Anhängen an Graph-Editor"
msgid "Action Groups"
msgstr "Aktionsgruppen"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Gruppe von Aktionsgruppen"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Aktionstellungsmarkierung"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Sammlung von Zeitlinienmarkierungen"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Aktive Stellungmarkierung"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Aktive Stellungmarkierung für diese Aktion"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Aktiver Stellungmarkierungsindex"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Index von aktiver Stellungmarkierung"
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Python Add-Ons werden automatisch geladen"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Module name"
msgstr "Modulname"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Add-on-Einstellungen"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mal Adresse"
msgid "Error Message"
msgstr "Error Mitteilung"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Berechnungsgerättyp"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Gerät, das für Berechnungen verwendet wird (rendern mit Cycles)"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Full"
msgstr "Voll"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Verteile Speicher über das Gerät"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Erschaffe mehr Raum für große Szenen, indem der Speicher über verbundene Geräte (z.B. NVLink) verteilt wird, anstatt diesen zu duplizieren"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi Bibliothek"
msgid "Translation Root"
msgstr "Übersetzungsverzeichnis"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "Das bf-translation Repository"
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Hinzufügen von zusätzlichen Pfaden zum sys.path (';' getrennt)"
msgid "Source Root"
msgstr "Quellverzeichnis"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Der Blender Quellverzeichnis-Stammpfad"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Rechtschreibpuffer"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Ein im Puffer gespeicherte gültige msgrid, um die Rechtschreibprüfdung zu verhindern"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Warnung Msgid nicht Großgeschrieben"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Warnung für Nachrichten, welche nicht mit einem Großbuchstaben beginnen (mit einigen erlauben Außnahmen!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Durchgängiger Datenpfad"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Der Name einer json Datei, welche die Einstellungen gespeichert hat (unglücklicherweiße, funktioniert Blender's System hier nicht)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "Benutzer Add-on"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Gruppe von Add-Ons"
msgid "Animation Data"
msgstr "Animationsdaten"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "Animation Daten für einen Datenblock"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Aktive Aktion für diesen Datenblock"
msgid "Action Blending"
msgstr "Aktionsüberblendung"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Methode zum Kombinieren des Ergebnisses von aktiven Aktionen mit dem Ergebnis des NLA-Stapels"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Die Streifenwerte ersetzen die akkumulierten Ergebnisse um den durch den Einfluss festgelegten Betrag"
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Die Streifenwerte werden mit akkumulierten Ergebnissen kombiniert, indem Addition, Multiplikation oder Quaternion-Mathematik entsprechend dem Kanaltyp verwendet werden"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Das gewichtete Ergebnis des Streifens wird zu den akkumulierten Ergebnissen addiert"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Das gewichtete Ergebnis des Streifens wird aus den akkumulierten Ergebnissen entfernt"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "Das gewichtete Ergebnis des Streifens wird mit den akkumulierten Ergebnissen multipliziert"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Aktion extrapolieren"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Maßnahme zur Beseitigung von Lücken, die außerhalb des Bereichs der aktiven Maßnahme liegen (bei Bewertung mit NLA)"
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Streifen hat keinen Einfluss über seine Ausmaße hinaus"
msgid "Hold"
msgstr "Anhalten"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Halten Sie das erste Bild, wenn keine vorherigen Streifen in der Spur vorhanden sind, und halten Sie immer das letzte Bild"
msgid "Hold Forward"
msgstr "Vorwärts halten"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Nur das letzte Bild halten"
msgid "Action Influence"
msgstr "Aktionseinfluss"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Der Betrag, den die aktive Aktion zum Ergebnis des NLA-Stacks beiträgt"
msgid "Drivers"
msgstr "Treiber"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Die Treiber/Erweiterungen für diesen Datenblock"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA Spuren"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA-Spur (z.B. Animationsebene)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "NLA Auswertung ist aktiviert"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "NLA Stapel ist ausgewertet, wenn dieser Block ausgewertet ist"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "Verwende NLA Optimierungsmodus"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "Falls der Optimierungsmodus bei NLA aktiviert oder deaktiviert wird"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Sammlung von Treiber F-Kurven"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Animation Visualisierung"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Einstellungen für die Bewegungsvisualisierung"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Bewegungspfade"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Bewegungspfad-Einstellungen für Visualisierung"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Bewegungspfad Einstellungen"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Bewegungspfad-Einstellungen für Animationsvisualisierung"
msgid "Bake Location"
msgstr "Position backen"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Verwenden Sie zur Berechnung der Knochenpfade den Kopf oder die Spitzen"
msgid "Heads"
msgstr "Köpfe"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Knochenpfade von Köpfen weg berechnen"
msgid "Tails"
msgstr "Schwänze"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Knochenpfade von Schwänzen weg berechnen"
msgid "After Current"
msgstr "Nach Aktuellem"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Anzahl der Bilder, die nach dem aktuellen Bild angezeigt werden(nur für 'das aktuelle Bild' Zwiebelschalen-Methode)"
msgid "Before Current"
msgstr "Vor Aktuellem"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Anzahl der Bilder, die vor dem aktuellen Bild angezeigt werden(nur für 'das aktuelle Bild' Zwiebelschalen-Methode)"
msgid "End Frame"
msgstr "Endbild"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Endbild der Pfadspanne, das angezeigt/berechnet werden soll (nicht für 'das aktuelle Bild' Zwiebelschalen-Methode)"
msgid "Start Frame"
msgstr "Startbild"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Startbild der Pfadspanne, das angezeigt/berechnet werden soll (nicht für 'das aktuelle Bild' Zwiebelschalen-Methode)"
msgid "Frame Step"
msgstr "Einzelbildschritt"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Anzahl von Einzelbildern zwischen Pfaden anzeigen (nicht für 'Auf Schlüsselbildern' Zwiebelschalen-Methode)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Hat Bewegungspfade"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Es gibt einige Knochen-Bewegungspfade, welche eine Aktualisierung benötigen (read-only)"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "Art des Bereichs, der für Bewegungspfade berechnet werden soll"
msgid "Selected Keys"
msgstr "Ausgewählte Tasten"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Einzelbildnummern anzeigen"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Zeigt die Bildnummern auf Bewegungspfaden an"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Alle Aktions-Schlüsselbilder"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "Durchsucht bei Knochen-Bewegungspfaden die gesamte Aktion nach Schlüsselbildern anstatt nur nach Gruppen mit übereinstimmendem Namen (ist langsamer)."
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder hervorheben"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Betont die Position von Schlüsselbildern auf Bewegungspfaden"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Schlüsselbildnummern anzeigen"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Zeigt die Einzelbildnummern der Schlüsselbilder im Bewegungspfad an"
msgid "Paths Type"
msgstr "Pfadtypen"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Art des Bereichs, der für Bewegungspfade angezeigt werden soll"
msgid "Around Frame"
msgstr "Um Einzelbild herum"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Zeigt Posenpfade innerhalb einer festgelegten Anzahl von Einzelbildern um das aktuelle Einzelbild herum an"
msgid "In Range"
msgstr "Im Bereich"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Zeigt Posenpfade innerhalb des angegebenen Bereichs an"
msgid "Any Type"
msgstr "Beliebiger Typ"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "RNA Typ wird benutzt für Zeiger und beliebig mögliche Daten"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Ein Bereich in einem unterteilten Monitor enthält einen Editor"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Area height"
msgstr "Bereichshöhe"
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "In Regionen unterteilen"
msgid "Show Menus"
msgstr "Menüs zeigen"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Menüs in der Kopfleiste anzeigen"
msgid "Spaces"
msgstr "Räume"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "In diesem Raum enthaltene Bereiche, wobei der erste der aktive Bereich ist (HINWEIS: Nützlich, um beispielsweise einen zuvor verwendeten 3D-Ansichtsbereich in einem bestimmten Bereich wiederherzustellen, um die alte Ansichtsausrichtung zu erhalten)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Editortyp"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Aktuellen Editortyp für diesen Bereich"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3D Ansichtsfenster"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Bearbeitet Objekte in einer 3D-Umgebung"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/Bildeditor"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Betrachten und Bearbeiten von Bildern und UV Maps"
msgid "Node Editor"
msgstr "Knoteneditor"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Editor für knotenbasierte Shading- und Kompositionswerkzeuge"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "Video Sequenzeditor"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Videobearbeitungswerkzeuge"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Film-Clip Editor"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Bewegungsverfolgungswerkzeuge"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "DopeSheet"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Passt die Zeiten der Schlüsselbilder an"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Graph Editor"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Bearbeiten von Treiber und Schlüsselbild-Interpolationen"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Nicht-lineare Animation"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Aktionen kombinieren und überlagern"
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Bearbeiten von Skripten und die Dokumentation in der Datei"
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Interaktive programmatische Konsole für erweiterte Bearbeitung und Skriptentwicklung"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Protokollierung von Vorgängen, Warnungen und Fehlermeldungen"
msgid "Top Bar"
msgstr "Kopfleiste"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Globale Leiste am oberen Bildschirmrand für globale Einstellungen pro Fenster"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Globale Leiste am unteren Bildschirmrand für allgemeine Statusinformationen"
msgid "Outliner"
msgstr "Outliner"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Übersicht über den Szenengraphen und alle verfügbaren Datenblöcke"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Bearbeiten von Eigenschaften des aktiven Objekts und der zugehörigen Datenblöcke"
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Durchsuchen von Dateien und Assets"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Erkunden von Geometriedaten in einer Tabelle"
msgid "Preferences"
msgstr "Benutzereinstellungen"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Bearbeiten von dauerhaften Konfigurationseinstellungen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Area width"
msgstr "Flächenbreite"
msgid "X Position"
msgstr "X-Position"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "Die relative vertikale Fensterposition des Bereiches"
msgid "Y Position"
msgstr "Y-Position"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Die relative horizontale Fensterposition des Bereiches"
msgid "Area Spaces"
msgstr "Bereichsraum"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Gruppe von Räumen"
msgid "Active Space"
msgstr "Aktiver Raum"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Raum wird bereits in diesem Bereich angezeigt"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Knochenanker"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Sammlung von Verankerungsknochen"
msgid "Active Bone"
msgstr "Aktiver Knochen"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Aktiven Knochen verankern"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "Zielbedingung zur Ankerverformung"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Sammlung von Zielknochen und Einflüssen"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "Bearbeitungsknochen verankern"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Sammlung von Verankerungbearbeitungsknochen"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Aktiver Bearbeitungsknochen"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Aktiven Bearbeitungsknochen verankern"
msgid "Asset Data"
msgstr "Vermögenssdaten"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Zusätzliche Daten, für einen Vermögensdatenblock, wurden gespeichert"
msgid "Active Tag"
msgstr "Aktives Schild"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Setze den Index für das Schild beim bearbeiten"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "Katalog UUID"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "Eine Beschreibung des Vermögens wird für den Benutzer angezeigt"
msgid "Tags"
msgstr "Schilder"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Benutzerdefiniertes Schild (Namenskürzel) für das Vermögen, verwendet für das Filtern und das generelle Vermögensmanagement"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "Armature"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "Puffer Datei"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "Taste"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "Gitter"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "Lichtsonde"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "Masche"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Filmclip"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "Knotenbaum"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Mal-Kurve"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "Partikel"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Punkt Wolke"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "Lautsprecher"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "Fensterverwaltung"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeitsbereich"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "Welt"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "Asset-Metadaten"
msgid "Asset Library"
msgstr "Bestand-Bibliothek"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Current File"
msgstr "Aktuelle Datei"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "ID Name"
msgstr "ID Name"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Display Filter"
msgstr "Anzeigefilter"
msgid "Show Names"
msgstr "Namen anzeigen"
msgid "Asset Tag"
msgstr "Vermögenskürzel"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Schild (Namenskürzel)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "Der Indentifikator, der dieses Schild bestimmt"
msgid "Asset Tags"
msgstr "Vermögenskürzel"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "Sammlung von Benutzerdefinierten Vermögensschildern"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "Geometrie Einstellungen"
msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "Gespeicherter Datentyp in den Einstellungen"
msgid "Float"
msgstr "Fließkomma"
msgid "Floating-point value"
msgstr "Fließkommavariable"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-Bit Integer"
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "3D Vektor mit Fließkomma Variable"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA Farbe mit 32-Bit Fließkomma Werten"
msgid "Byte Color"
msgstr "Byte Farbe"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "RGBA Farbe mit positiven 8-Bit Integer Werten"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Text string"
msgstr "Textzeichenfolge"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "True or false"
msgstr "True oder false"
msgid "2D Vector"
msgstr "2D Vektor"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "2D Vektor mit Fließkomma Variable"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8-Bit Integer"
msgid "Domain"
msgstr "Wirkungsraum"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "Wirkungsraum der Einstellungen"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Attribute on point"
msgstr "Einstellungen auf Punkt"
msgid "Edge"
msgstr "Kante"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "Einstellungen auf Maschenkante"
msgid "Face"
msgstr "Fläche"
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
msgid "Is Internal"
msgstr "Ist Intern"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Name der Einstellung"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Bool Eigenschaft"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Byte Farben Einstellung"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8 Bit Integer Einstellung"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Float2 Eigenschaft"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Float Eigenschaft"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Fließkomma Farben Einstellung"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Fließkomma Vektor Eigenschaft"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "Integer Einstellung"
msgid "String Attribute"
msgstr "Zeichenketten Einstellung"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Einstellungen Gruppe"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Gruppe von Geometrieeinstellungen"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Aktives Attribut"
msgid "Active attribute"
msgstr "Aktives Attribut"
msgid "Active Color"
msgstr "Aktive Farbe"
msgid "Active Color Index"
msgstr "Aktiver Farbindex"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "Aktiver Farbattributindex"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "Aktiver Attributindex"
msgid "Active attribute index"
msgstr "Aktiver Attributindex"
msgid "Bake Data"
msgstr "Daten backen"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "Daten für einen Szenendatenblock backen"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Korbextrusion"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Fülle das aktive Objekt mit der spezifischen Distanz für das Backen. Dies hilft, das Punkte, welche näher an der Außenseite der selektierten Objektmasche sind, zu vergleichen"
msgid "Cage Object"
msgstr "Korbobjekt"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Objekt als Käfig verwenden anstatt eine Berechnung des Käfigs vom aktiven Objekt mit einer Käfigextrusion durchzuführen"
msgid "File Path"
msgstr "Dateipfad"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Bilddateipfad der verwendet wird, wenn extern gespeichert wird"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "Vertikale Dimension der Backkarte"
msgid "Image Format"
msgstr "Bildformat"
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "Erweitert das Back-Ergebnis zu einem Post-Prozess-Filter"
msgid "Extend"
msgstr "Erweitern"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "Maximaler Strahlenabstand"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "Der maximale Strahlenabstand für Vergleichspunkte zwischen dem aktiven und selektierten Objekten. Wenn null, dann gibt es keine Begrenzung"
msgid "Normal Space"
msgstr "Normaler Raum"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Achse um im blauen Kanal zu backen"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+ Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Achse um im grünen Kanal zu backen"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Achse um im roten Kanal zu backen"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Wähle normalen Raum zum backen"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Normalen im Objektraum backen"
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Normalen im Tangentenraum backen"
msgid "Pass Filter"
msgstr "Filter durchführen"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "Durchführungen zum inkludieren in die aktive Backdurchführung"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Emit"
msgstr "Emitter"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirekt"
msgid "Diffuse"
msgstr "Diffus"
msgid "Glossy"
msgstr "Glanz"
msgid "Transmission"
msgstr "Übergang"
msgid "Save Mode"
msgstr "Modus speichern"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "Wo sollen gebackenen Bildtexturen gespeichert werden"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "Gebackene Karte in einen internen Bilddatenblock speichern"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "Gebackene Map in eine externe Datei speichern"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "Wo sollen die gebackenen Karten ausgegeben werden"
msgid "Image Textures"
msgstr "Texturen abbilden"
msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
msgstr "Backe zu Bilddatenblöcken verbunden mit aktiven Bildtexturknoten in Materialien"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Autobenennung"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "Autobenennung der Ausgabedatei mit der Vorlage (nur extern)"
msgid "Cage"
msgstr "Korb"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "Werfe Strahlen auf das aktive Objekt von einem Korb"
msgid "Clear"
msgstr "Entfernen"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Bilder vor dem Backen entfernen (nur intern)"
msgid "Color the pass"
msgstr "Durchgang einfärben"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "Unscharfanteil hinzufügen"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Direkten Beleuchtungsanteil hinzufügen"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Abstrahlungsanteil hinzufügen"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "Glanzanteil hinzufügen"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "Indirekten Beleuchtungsanteil hinzufügen"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "Übertragungsanteil hinzufügen"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Ausgewählte zum Aktiven"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Shading auf der Oberfläche von ausgewählten Objekten zum aktiven Objekt backen"
msgid "Split Materials"
msgstr "Materialien aufteilen"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "Externe Bilder pro Material aufteilen (nur extern)"
msgid "Above Surface"
msgstr "Über der Oberfläche"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "Horizontale Dimension der Backkarte"
msgid "Bezier Curve Point"
msgstr "Bezierkurven-Punkt"
msgid "Bezier curve point with two handles"
msgstr "Bezierkurven-Punkt mit zwei Griffen"
msgid "Control Point"
msgstr "Kontrollpunkt"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Koordinaten des Kontrollpunktes"
msgid "Handle 1"
msgstr "Griff 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "Koordinaten des ersten Griffes"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "Grifftyp 1"
msgid "Handle types"
msgstr "Grifftypen"
msgid "Free"
msgstr "Frei"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Handle 2"
msgstr "Griff 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "Koordinaten des zweiten Griffes"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "Grifftyp 2"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Visibility status"
msgstr "Sichtbarkeitsstatus"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Fasenradius"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Radius der Abfasung"
msgid "Control Point selected"
msgstr "Kontrollpunkt ausgewählt"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Kontrollpunkt Auswahlzustand"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "Griff 1 ausgewählt"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "Auswahlstatus von Griff 1"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "Griff 2 ausgewählt"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "Auswahlstatus von Griff 2"
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "Neigung in der 3D-Ansicht"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Weichkörper Zielgewicht"
msgid "Blend-File Data"
msgstr "Blend-Dateidaten"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr "Hauptstruktur repräsentiert eine .blend Datei und all ihre Datenblöcke"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "Aktionen-Datenblöcke"
msgid "Armatures"
msgstr "Skelette"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "Skelett-Datenblöcke"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "Pinsel-Datenblöcke"
msgid "Cache Files"
msgstr "Pufferdateien"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "Spicherdateidatenblöcke"
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "Kameradatenblöcke"
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "Sammlung-Datenblöcke"
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "Kurven-Datenblöcke"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr "Pfad zur .blend Datei"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Vektorschriften"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "Vektorschrift-Datenblöcke"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "Bild-Datenblöcke"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "Datei hat ungespeicherte Änderungen"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "Letzte Änderungen wurden auf der Festplatte gespeichert"
msgid "File is Saved"
msgstr "Datei ist gespeichert"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "Aktuelle Sitzung wurde als .blend-Datei auf der Festplatte gespeichert"
msgid "Lattices"
msgstr "Gitter"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "Gitterdatenblöcke"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "Bibliothekdatenblöcke"
msgid "Light Probes"
msgstr "Lichtsonde"
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "Lichtsondendatenblöcke"
msgid "Lights"
msgstr "Beleuchtung"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "Lichtdatenblöcke"
msgid "Line Styles"
msgstr "Linienstil"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "Linienstildatenblöcke"
msgid "Masks"
msgstr "Masken"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "Masken-Datenblöcke"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "Material-Datenblöcke"
msgid "Meshes"
msgstr "Maschen"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "Maschendatenblöcke"
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaball"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "Metaballdatenblöcke"
msgid "Movie Clips"
msgstr "Filme"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "Filmdatenblöcke"
msgid "Node Groups"
msgstr "Knotengruppen"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "Knotengruppendatenblöcke"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "Objektdatenblöcke"
msgid "Paint Curves"
msgstr "Farbkurve"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "Farbkurvendatenblöcke"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Palettendatenblöcke"
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Partikeldatenblöcke"
msgid "Point Clouds"
msgstr "Punkt Wolken"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "Punkt Wolken Datenblöcke"
msgid "Scenes"
msgstr "Szenen"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "Szenen-Datenblöcke"
msgid "Screens"
msgstr "Bildschirme"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "Bildschirm-Datenblöcke"
msgid "Shape Keys"
msgstr "Formschlüssel"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "Formschlüssel-Datenblöcke"
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "Klang-Datenblöcke"
msgid "Speakers"
msgstr "Lautsprecher"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Lautsprecher-Datenblöcke"
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "Text-Datenblöcke"
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "Textur-Datenblöcke"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "Automaisches komprimieren verwenden"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Automatisches Verpacken aller externen Daten in die .blend-Datei"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr "Dateiformatversion die .blend Datei wurde gespeichert mit"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumen"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "Volumen Datenblöcke"
msgid "Window Managers"
msgstr "Fenstermanager"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "Fenstermanager-Datenblöcke"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "Arbeitsbereich-Datenblöcke"
msgid "Worlds"
msgstr "Welten"
msgid "World data-blocks"
msgstr "Welt-Datenblöcke"
msgid "Main Actions"
msgstr "Hauptaktionen"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Sammlung von Aktionen"
msgid "Main Armatures"
msgstr "Hauptskelette"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "Sammlung von Skeletten"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Hauptpinsel"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Sammlung von Pinseln"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Hauptspeicherdatei"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Sammlung von Pufferdateien"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Hauptkameras"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Sammlung von Kameras"
msgid "Main Collections"
msgstr "Hauptsammlungen"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Sammlung von Sammlungen"
msgid "Main Curves"
msgstr "Hauptkurve"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Sammlung von Kurven"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Hauptschriften"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Sammlung von Schriften"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Hauptwachsstift"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "Sammlung von Wachsstiften"
msgid "Main Images"
msgstr "Hauptbilder"
msgid "Collection of images"
msgstr "Sammlung von Bildern"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Hauptgitter"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "Sammlung von Gittern"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Hauptbibliotheken"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Sammlung von Bibliotheken"
msgid "Main Lights"
msgstr "Hauptlichter"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Sammlung von Lichtern"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Hauptlinienarten"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Sammlung von Linienarten"
msgid "Main Masks"
msgstr "Hauptmasken"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Sammlung von Masken"
msgid "Main Materials"
msgstr "Haupmaterialien"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Sammlung von Materialien"
msgid "Main Meshes"
msgstr "Hauptmaschen"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "Sammlung von Maschen"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "Hauptmetabälle"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "Sammlung von Metabällen"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "Hauptfilmclips"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "Sammlung von Filmclips"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "Hauptknotenbäume"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "Sammlung von Knotenbäumen"
msgid "Main Objects"
msgstr "Hauptobjekte"
msgid "Collection of objects"
msgstr "Sammlung von Objekten"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "Hauptmalkurven"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "Sammlung von Malkurven"
msgid "Main Palettes"
msgstr "Hauptpaletten"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "Sammlung von Paletten"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "Hauptpartikeleinstellungen"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "Sammlung von Partikeleinstellungen"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "Haupt Punkt Wolken"
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "Sammlung von Punktwolken"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "Hauptlichtsonden"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "Sammlung von Lichtsonden"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Hauptszenen"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Sammlung von Szenen"
msgid "Main Screens"
msgstr "Hauptbildschirme"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Sammlung von Bildschirmen"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Hauptklängen"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Sammlung von Klängen"
msgid "Main Speakers"
msgstr "Hauptlautsprechern"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Sammlung von Lautsprechern"
msgid "Main Texts"
msgstr "Haupttexte"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Sammlung von Texten"
msgid "Main Textures"
msgstr "Haupttexturen"
msgid "Collection of textures"
msgstr "Sammlung von Texturen"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Hauptvolumen"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "Gruppe von Volumen"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "Hauptfenstermanager"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "Sammlung von Fenstermanagern"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Hauptarbeitsbereiche"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "Sammlung von Arbeitsbereichen"
msgid "Main Worlds"
msgstr "Hauptwelten"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Sammlung von Welten"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNA"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Blender RNA Strukturdefinitionen"
msgid "Structs"
msgstr "Strukturen"
msgid "Boid Rule"
msgstr "Boid-Regeln"
msgid "Boid rule name"
msgstr "Boid-Regelname"
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Zum zugewiesenen Objekt oder zur lautesten zugewiesenen Signalquelle gehen"
msgid "Avoid"
msgstr "Vermeiden"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Entfernt sich von dem zugewiesenen Objekt oder der lautesten zugewiesenen Signalquelle"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Kollision vermeiden"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Manöver, um in naher Zukunft Kollisionen mit anderen Boids und Deflektorobjekten zu vermeiden"
msgid "Separate"
msgstr "Trennen"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "Vermeidet es, durch andere Boids hindurchzugehen"
msgid "Flock"
msgstr "Schwarm"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "Bewegt sich in die Mitte der Nachbarn und passt sich deren Geschwindigkeit an"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Leitobjekt folgen"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "Folgt einem Boid oder zugeordneten Objekt"
msgid "Average Speed"
msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Behält Geschwindigkeit, Flughöhe oder Wanderung bei"
msgid "Fight"
msgstr "Kampf"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "Geht zum nächsten Feind und greift an, wenn er sich in Reichweite befindet"
msgid "In Air"
msgstr "In der Luft"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "Verwendet Regel, wenn Boid fliegt"
msgid "On Land"
msgstr "Auf dem Land"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "Verwendet Regel, wenn Boid auf dem Land ist"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "Wie viel Geschwindigkeits-Z-Komponente konstant gehalten wird"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "Prozentsatz der maximalen Geschwindigkeit"
msgid "Wander"
msgstr "Wanderung"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "Wie schnell die Geschwindigkeitsrichtung zufällig ist"
msgid "Fear Factor"
msgstr "Angstfaktor"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "Vermeide Objekt wenn Gefahr von ihm über diesem Schwellwert liegt"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Zu vermeidentes Objekt"
msgid "Predict"
msgstr "Vorhersage"
msgid "Predict target movement"
msgstr "Zielbewegung vorhersagen"
msgid "Look Ahead"
msgstr "Voraus schauen"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "Zeit in Sekunden, um voraus zu schauen"
msgid "Boids"
msgstr "Boids"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Kollision mit anderen Boids vermeiden"
msgid "Deflectors"
msgstr "Mehr auswählen"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Kollision mit Ableiterobjekten vermeiden"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Kampfabstand"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "Boids greifen an, bis zu diesem Abstand"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Flieh-Distanz"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Zu dieser Distanz fliehen"
msgid "Distance"
msgstr "Abstand"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "Verfolgungsabstand hinter dem Leitobjekt"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "Diesem Objekt folgen, anstelle eines Boids"
msgid "Queue Size"
msgstr "Schrittweite"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "Wie viele Boids in einer Linie sind"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Leitobjekt in einer Linie folgen"
msgid "Goal object"
msgstr "Zielobjekt"
msgid "Boid Settings"
msgstr "Boid-Einstellungen"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "Einstellungen für die Boidphysik"
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Genauigkeit des Angriffs"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "Aktive Boid-Regel"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "Aktiver Boid-Zustand-Index"
msgid "Aggression"
msgstr "Aggression"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "Boid wird als härterer Gegner kämpfen"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "Maximale Luftbeschleunigung"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Maximale Beschleunigung in der Luft (relativ zur maximalen Geschwindigkeit)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "Maximale Luftwinkelgeschwindigkeit"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "Maximale Winkelgeschwindigkeit in der Luft (relativ zu 180 Grad)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "Persönlicher Luftraum"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "Radius des persönlichen Raums in der Luft eines Boids (% der Partikelgröße)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Maximale Luftgeschwindigkeit"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit in der Luft"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "Minimale Luftgeschwindigkeit"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit in der Luft (relativ zur maximalen Geschwindigkeit)"
msgid "Banking"
msgstr "Überhöhung"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "Betrag der Drehung um den Geschwindigkeitsvektor in Kurven"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "Anfangsgesundheit des Boid, beim Enstehen"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "Boid-Höhe relativ zur Partikelgröße"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "Maximale Landbeschleunigung"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "Maximale Beschleunigung an Land (relativ zur maximalen Geschwindigkeit)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "Maximale Landwinkelgeschwindigkeit"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "Maximale Winkelgeschwindigkeit an Land (relativ zu 180 Grad)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "Maximale geschwindigkeit zum Springen"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "Persönlicher Landraum"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "Radius des persönlichen Raums an Land eines Boids (% der Partikelgröße)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "Lande-Weichheit"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "Wie weich landen die Boids"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Maximale Landgeschwindigkeit"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit an Land"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "Landanziehungskraft"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "Wie stark eine Kraft sein muss, um ein Boid an Land zu beeinflussen"
msgid "Pitch"
msgstr "Neigung"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "Menge der Drehung um den Seitenvektor"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "Maximale Distanz, von der ein Boid angreifen kann"
msgid "Boid States"
msgstr "Boid-Zustand"
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "Maximal verursachter Schaden bei Angriffen pro Sekunde"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "Klettern erlauben"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "Boids an Zielobjekt klettern lassen, erlauben"
msgid "Allow Flight"
msgstr "Fliegen erlauben"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "Boids in Luft bewegen, erlauben"
msgid "Allow Land"
msgstr "Landen erlauben"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "Boids an Land bewegen, erlauben"
msgid "Boid State"
msgstr "Bois-Zustand"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "Boid-Zustand für Boid-Physics"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "Aktiver Boidregel-Index"
msgid "Falloff"
msgstr "Abfall"
msgid "Boid state name"
msgstr "Boid-Zustandname"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "Unschärfe regeln"
msgid "Boid Rules"
msgstr "Boid-Regeln"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Regelevaluierung"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "Wie die Regeln in der Liste ausgewertet werden"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Unklar"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "Regeln werden von oben nach unten durchlaufen (nur die erste Regel, deren Effekt über der Unschärfeschwelle liegt, wird bewertet)"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "Für jedes Boid wird eine zufällige Regel ausgewählt"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Alle Regeln werden gemittelt"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "Knochen in einem Skelett-Datenblock"
msgid "In X"
msgstr "Rein X"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Der X-Achsen-Griffversatz für den Beginn der B-Bone-Kurve passt die Krümmung an"
msgid "In Z"
msgstr "In Z"
msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Der Z-Achsen-Griffversatz für den Beginn der B-Bone-Kurve passt die Krümmung an"
msgid "Out X"
msgstr "Raus X"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Der X-Achsen-Griffversatz für das Ende der B-Bone-Kurve passt die Krümmung an"
msgid "Out Z"
msgstr "Aus Z"
msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Der Z-Achsen-Griffversatz für das Ende der B-Bone-Kurve passt die Krümmung an"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "B-Bone Griffende"
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "Knochen, der als Griffende für die B-Knochen-Kurve dient"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "B-Bone Griffanfang"
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "Knochen, der als Griffanfang für die B-Knochen-Kurve dient"
msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "Länge vom ersten Bezier-Griff(nur für B-Knochen)"
msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "Länge vom zweiten Bezier-Griff (nur für B-Knochen)"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "B-Bone Griffendentyp"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Berechnung vom Griffende des B-Knochens festlegen"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "Verbundene Eltern und Kinder zur Griffberechnung verwenden"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "Verwende die Position des angegebenen Knochens, um den Griff zu berechnen"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "Verwende den Versatz des angegebenen Knochens von der Ruheposition, um den Griff zu berechnen"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "Verwende die Ausrichtung des angegebenen Knochens, um den Griff zu berechnen, und ignoriert dabei die Position"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "B-Bone Griffanfangstyp"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Berechnung vom Griffanfang des B-Knochens festlegen"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "Griffende Skalierung"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "Griffanfang Skalierung"
msgid "Straight"
msgstr "Begradigen"
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"
msgid "Roll In"
msgstr "Reinrollen"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Rollversatz für den Start des B-Bones, passt die Verdrehung an"
msgid "Roll Out"
msgstr "Rausrollen"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Rollversatz für das Ende des B-Bones, passt die Verdrehung an"
msgid "Scale In"
msgstr "Reinskalieren"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Skalierungsfaktor für den Start des B-Bones, passt die Dicke an (für Verjüngungseffekte)"
msgid "Scale Out"
msgstr "Rausskalieren"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Skalierungsfaktor für das Ende des B-Bones, passt die Dicke an (für Verjüngungseffekte)"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "B-Knochen Segmente"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "Anzahl der Unterteilungen für Knochen (nur für B-Knochen)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "B-Knochen X-Breite anzeigen"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "B-Knochen X-Größe"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "B-Knochen Z-Breite anzeigen"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "B-Knochen Z-Größe"
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Knochen, die Kinder dieses Knochens sind"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "Umspanne die Deformierungsentfernung"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "Knochen-Deformationsentfernung (nur für Einhüllenden-Deformation)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "Umspanne die Deformierungsbeeinflussung"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "Knochendeformationsgewicht (nur für Einhüllenden-Deformation)"
msgid "Head"
msgstr "Kopf"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "Position des Kopfendes des Knochens relativ zu seinem Elternteil"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "Skelett relativer Kopf"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "Position des Kopfendes des Knochens relativ zum Skelett"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "Einhüllenden-Kopfradius"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Radius des Knochenkopfs (nur für Einhüllenden-Deformation)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "Der Knochen ist nicht sichtbar, wenn kein Bearbeitungsmodus aktiv ist (das heißt im Objekt oder Posenmodus)"
msgid "Selectable"
msgstr "Auswählbar"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "Knochen kann ausgewählt werden"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Skalierung übernehmen"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "Spezifiziert, wie die Skalierung des Knochen vom Elternknochen übernommen wird"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "Übernehme alle Skalierungseffekte vom Elternteil"
msgid "Fix Shear"
msgstr "Scherung fixieren"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "Übernehme die Skalierung aber entferne die Scherung vom Kind in der Ruheorientierung"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "Rotiere nicht einheitliche Elternskalierung, ausgerichtet an das Kind, verwende Eltern X Skalierung für die X Achse des Kindes, und so weiter"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "Übernehme einheitliche Skalierung, welche die komplette Änderung im Volumen vom Elternteil repräsentiert"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "Elternteilskalierung komplett ignorieren"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "Keine (Vererbung)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "Ignoriere die Elternteilskalierung ohne die Elternteilscherung zu kompensieren. Repliziere den Effekt vom deaktivieren auf die originale geerbte Skalierungsbox"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Length of the bone"
msgstr "Länger der Knochen"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Knochenmatrix"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "Knochenskelett relative Matrix"
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Elternknochen (im selben Skelett)"
msgid "Select Head"
msgstr "Kopf auswählen"
msgid "Select Tail"
msgstr "Ende auswählen"
msgid "Display Wire"
msgstr "Draht anzeigen"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "Knochen wird immer im Drahtmodell angezeigt, unabhängig vom Ansichtsfenster-Schattierungsmodus (nützlich für nicht obstruktive benutzerdefinierte Knochenformen)"
msgid "Tail"
msgstr "Ende"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "Position des Endes, des Knochens, relativ zu seinem Elternteil"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "Skellet relativer Rumpf"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "Position des Endeendes des Knochens relativ zum Skelett"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "Einhüllenden-Enderadius"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Radius des Knochenfußes (nur für Einhüllenden-Deformation)"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "Wenn Knochen einen Elternteil hat, haftet der Knochenkopf am Ende des Elternteils"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Zyklischer Versatz"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "Wenn der Knochen kein Elternteil besitzt, erhält dieser alle zyklischen Versatzeffekte (überholt)"
msgid "Deform"
msgstr "Deformieren"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Knochen aktivieren für Geometrieverformung"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "Endtrommel erben"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "Hinzufügen von Roll Out des Starthandle-Knochens zum Roll-In-Wert"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Multipliziere Eckpunktgruppe mit Umschlag"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "Bei der Knochendeformierung die Effekte der Eckpunkt-Gruppe mit Umschlag-Einfluss multiplizieren"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Rotation erben"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "Knochen erbt Rotation oder Skalierung vom übergeordneten Knochen"
msgid "Local Location"
msgstr "Lokale Position"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "Knochen-Standort befindet sich im lokalen Raum"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Relativer Pfad"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "Kindobjekt wird relative Transformation verwenden, ähnlich der Deformation"
msgid "Bones"
msgstr "Knochen"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Active Collection"
msgstr "Aktive Sammlung"
msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "Bool-Attributwert"
msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "Bool-Wert in Geometrie Einstellungen"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "Pinsel Einsatzmöglichkeiten"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "Schreibgeschützte Hinweise auf unterstützte Vorgänge"
msgid "Has Overlay"
msgstr "Hat Überlagerung"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "Hat zufälligen Texturwinkel"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "Hat weichen Strich"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Hat Freiräume"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "Bild-Malfunktionen"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "Hat Akkumulieren"
msgid "Has Color"
msgstr "Hat Farbe"
msgid "Has Radius"
msgstr "Hat Radius"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "Hat Freiraum-Abschwächung"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "Skulpturfunktionen"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "Schreibgeschützte Hinweise, welche Pinseloperationen durch das aktuelle Werkzeug \"Skulptur\" unterstützt werden"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "Hat Auto-Weichzeichnen"
msgid "Has Direction"
msgstr "Hat Richtung"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Hat Schwerkraft"
msgid "Has Height"
msgstr "Hat Höhe"
msgid "Has Jitter"
msgstr "Hat Flackern"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "Hat Knitter/Klemm Faktor"
msgid "Has Persistence"
msgstr "Hat Beständigkeit"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "Hat Klemm Faktor"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "Hat Ebenen Versatz"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "Hat Kratz Faktor"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "Hat Skulpturfläche"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "Hat zweite Farbe"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "Hat Druckstärke"
msgid "Has Tilt"
msgstr "Hat Neigung"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "Hat Topologiekratzer"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "Punktmalfähigkeit"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "Malereieinflussfähigkeit"
msgid "Has Weight"
msgstr "Hat Einfluss"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Curve Length"
msgstr "Kurvenlänge"
msgid "Density Mode"
msgstr "Dichtemodus"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "Interpolationslänge"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "Interpolationsform"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "Minimaler Abstand"
msgid "Minimum Length"
msgstr "Minimale Länge"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "Wachsstift Pinseleinstellung"
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "Einstellungen für Wachsstiftpinsel"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Weichzeichnen aktiv"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "Menge der Glättung beim Zeichnen"
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "Richtung des Striches, bei dem der Pinsel maximale Dicke gibt (0° für horizontal)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "Winkelfaktor"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "Reduzieren Sie die Pinseldicke um diesen Faktor, wenn der Hub senkrecht zur Winkelrichtung ist"
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "Voreingestellter Modus wenn der Pinsel verwendet wird"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Use current mode"
msgstr "Aktuellen Modus verwenden"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgid "Use always material mode"
msgstr "Materialmodus immer verwenden"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Punktfarbe"
msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "Punktfarbmodus immer verwenden"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "Kurvenflackern"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "Kurve verwendet für Flackereffekt"
msgid "Random Curve"
msgstr "Zufällige Kurve"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "Kurve verwendet für Modulationseffekt"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "Kurvenempfindlichkeit"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "Kurve verwendet für die Empfindlichkeit"
msgid "Curve Strength"
msgstr "Kurvenstärke"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "Kurve verwendet für die Stärke"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Hinzufügen-Effekt des Pinsels"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Abziehen-Effekt des Pinsels"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "Radiermodus"
msgid "Dissolve"
msgstr "Auflösen"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "Löschen von Strichen, Verblassen ihrer Punktestärke und Dicke"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "Strickpunkte entfernen"
msgid "Stroke"
msgstr "Pinselstrich"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "Kompletten Strich radieren"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "Strichstärke beeinflussen"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "Menge zum Radieren der Stärke"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "Strichdicke beeinflussen"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "Menge zum Radieren der Dicke"
msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr "Striche Enderweiterung zum Schließen von Lücken, verwenden Sie Null zum deaktivieren"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "Richtung der Füllung"
msgid "Normal"
msgstr "Normalen"
msgid "Fill internal area"
msgstr "Internen Bereich füllen"
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "Invertierten Bereich füllen"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "Modus zum Zeichnen von Begrenzungsgrenzen"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Verwenden sie sowohl sichtbare Striche als auch Bearbeitungslinien als Füllbegrenzungsgrenzen"
msgid "Strokes"
msgstr "Striche"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "Verwenden sie sichtbare Striche als Füllbegrenzungsgrenzen"
msgid "Edit Lines"
msgstr "Linien bearbeiten"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Verwenden sie Bearbeitungslinien als Füllbegrenzungsgrenzen"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr "Faktor für Füllgrenzgenauigkeit, höhere Werte sind genauer, aber langsamer"
msgid "Layer Mode"
msgstr "Ebenenmodus"
msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "Ebene werden als Grenzen verwendet"
msgid "Visible layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen"
msgid "Only active layer"
msgstr "Nur aktive Ebenen"
msgid "Layer Above"
msgstr "Ebene oberhalb"
msgid "Layer above active"
msgstr "Ebene über aktiver"
msgid "Layer Below"
msgstr "Ebene darunter"
msgid "Layer below active"
msgstr "Ebene unter aktiver"
msgid "All Above"
msgstr "Alles darüber"
msgid "All layers above active"
msgstr "Alle Ebenen über aktiver"
msgid "All Below"
msgstr "Alles darunter"
msgid "All layers below active"
msgstr "Alle Ebenen unter der aktiven"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "Anzahl von Vereinfachungsschritten (große Werte reduzieren die Füllgenauigkeit)"
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "Schwellenwert für die Farbtransparenz zum füllen"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Wachsstift Symbol"
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
msgid "Pen"
msgstr "Füller"
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
msgid "Ink Noise"
msgstr "Tintenstörung"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
msgid "Chisel"
msgstr "Meißel"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "Radiergummi weich"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "Radiergummi hart"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "Radiergummi Strich"
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
msgid "Smear"
msgstr "Verschmieren"
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr "Gradient von der Mitte der Punkt- und Boxstriche (verwende 1 für einen massiven Strich)"
msgid "Input Samples"
msgstr "Oszilloskop-Abtastung"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "Generieren Sie Zwischenpunkte für sehr schnelle Mausbewegungen. Setze auf 0 zum zu deaktivieren"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "Material für mit diesem Pinsel gezeichnete Striche"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "Flimmerfaktor für neue Striche"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "Menge der Glättung, die nach abschluss neu erstellter Striche angewendet werden soll, um Flackern/Rauschen zu reduzieren"
msgid "Iterations"
msgstr "Wiederholungen"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen zum Glätten neu erstellter Striche"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "Farbstärke für neue Striche (Beeinflusst den Alphafaktors der Farbe)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "Schritte unterteilen"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen zum Unterteilen neu erstellter Striche, für weniger gezackte Striche"
msgid "Pin Mode"
msgstr "Nadelmodus"
msgid "Pin the mode to the brush"
msgstr "Anheften des Modus an den Pinsel"
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "Zufallsfaktor, um den ursprünglichen Farbton zu ändern"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "Zufallsdruck"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "Zufallsfaktor für Druck bei neuen Strichen"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "Zufallsfaktor, um die ursprüngliche Sättigung zu ändern"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "Zufallsstärke"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "Zufallsfaktor für Stärke bei neuen Strichen"
msgid "Random factor to modify original value"
msgstr "Zufallsfaktor, um die ursprüngliche Stärke zu ändern"
msgid "Show Fill"
msgstr "Füllung anzeigen"
msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "Transparente Linien anzeigen, die als Grenze zum Füllen verwendet werden sollen"
msgid "Show Lines"
msgstr "Linien anzeigen"
msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "Anzeigen von Hilfelinien zum Ausfüllen, um Grenzen anzuzeigen"
msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "Anzeigen von Hilfelinien für die Strichverlängerung"
msgid "Show Lasso"
msgstr "Lasso anzeigen"
msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
msgstr "Füllfarbe beim Zeichnen des Strichs nicht anzeigen"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "Faktor der Vereinfachung mit adaptivem Algorithmus"
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktive Ebene"
msgid "Default Eraser"
msgstr "Standard Radierer"
msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
msgstr "Verwenden Sie diesen Pinsel, wenn Sie den Radierer mit der Schnellschaltertaste aktivieren"
msgid "Affect Position"
msgstr "Position beeinflussen"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "Der Pinsel beeinflusst die Position des Punktes"
msgid "Affect Strength"
msgstr "Kraft beeinflussen"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "Der Pinsel beeinflusst die Farbstärke des Punktes"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "Dicke beeinflussen"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "Der Pinsel wirkt sich auf die Dicke des Punktes aus"
msgid "Affect UV"
msgstr "UV beeinflussen"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "Der Pinsel wirkt sich auf die UV-Drehung des Punktes aus"
msgid "Limit to Viewport"
msgstr "Limit auf Nur sichtbare Bereiche im Ansichtsfenster ausfüllen"
msgid "Fill only visible areas in viewport"
msgstr "Nur sichtbare Bereiche im Ansichtsfenster ausfüllen"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "Druckflackern verwenden"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "Tablettendruck zum flackern verwenden"
msgid "Pin Material"
msgstr "Materialien anheften"
msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "Material dem Pinsel zuordnen"
msgid "Occlude Eraser"
msgstr "Radierer verdecken"
msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "Löschen nur sichtbar Striche und nicht verdeckter"
msgid "Use Pressure"
msgstr "Druck verwenden"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "Tablettendruck verwenden"
msgid "Use pressure to modulate randomness"
msgstr "Druck um Zufälligkeit zu modulieren verwenden"
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"
msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "Nachprozesseinstellungen verwenden"
msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "Zusätzliche Nachbearbeitungsoptionen für neue Striche"
msgid "Random Settings"
msgstr "Zufällige Einstellungen"
msgid "Random brush settings"
msgstr "Zufällige Pinseleinstellungen"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "Stabilisation verwenden"
msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
msgstr "Zeichnen Sie Linien mit einer Verzögerung, um glatte Striche zu ermöglichen. Drücken Sie die Umschalttaste, um beim Zeichnen zu überschreiben"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "Druckstärke verwenden"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "Tablettendruck für Farbstärke verwenden"
msgid "Stroke Random"
msgstr "Zufälliger Strich"
msgid "Use randomness at stroke level"
msgstr "Zufälligkeit auf Strichhöhe verwenden"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "Strichende kürzen"
msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "Übergang der Strichenden kürzen"
msgid "UV Random"
msgstr "UV Zufällig"
msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "Eckpunkt-Farbfaktor"
msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
msgstr "Faktor, der zum Mischen von Eckpunktfarbe verwendet wird, um die endgültige Farbe zu erhalten"
msgid "Mode Type"
msgstr "Modustyp"
msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
msgstr "Definiert, wie sich die Eckpunktfarbe auf die Striche auswirkt"
msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
msgstr "Eckpunktfarbe wirkt sich nur auf Strich aus"
msgid "Vertex Color affects to Fill only"
msgstr "Eckpunktfarbe wirkt sich nur auf Füllung aus"
msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
msgstr "Eckpunktfarbe wirkt sich auf Strich und Füllung aus"
msgid "Byte Color Attribute Value"
msgstr "Byte-Farbattributwert"
msgid "Color value in geometry attribute"
msgstr "Farbwert im Geometrieattribut"
msgid "RGBA color in scene linear color space"
msgstr "RGBA-Farbe im linearen Farbraum der Szene"
msgid "8-bit value in geometry attribute"
msgstr "8-Bit-Wert im Geometrie-Attribut"
msgid "Cache Layer"
msgstr "Cache-Ebene"
msgid "Hide Layer"
msgstr "Ebene ausblenden"
msgid "Cache Layers"
msgstr "Cache-Ebenen"
msgid "Object Path"
msgstr "Objektpfad"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Pfad eines Objekts in einem Alembic-Archiv"
msgid "Object path"
msgstr "Objektpfad"
msgid "Object Paths"
msgstr "Objektpfade"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "Sammlung von Objektpfaden"
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Bild und Anzeigeeinstellungen für die 3D-Ansicht-Hintergrund"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Bildtransparenz, um das Bild mit der Hintergrundfarbe zu überblenden"
msgid "MovieClip"
msgstr "Filmklipp"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "Filmklipp wird in diesem Raum angezeigt und bearbeitet"
msgid "Clip User"
msgstr "Benutzerklipp"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "Parameter definieren welches Einzelbild von dem Filmklipp angezeigt wird"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "Unter oder über allem anzeigen"
msgid "Frame Method"
msgstr "Einzelbild-Methode"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "Wie das Bild in den Kameraausschnitt eingepasst wird"
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
msgid "Fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "Crop"
msgstr "Beschneiden"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "Bild wird in diesem Raum angezeigt und bearbeitet"
msgid "Image User"
msgstr "Bild-Benutzer"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "Parameter definieren welche Ebene, Durchgang und Einzelbild des Bildes werden angezeigt"
msgid "Override Background Image"
msgstr "Hintergrundbild überschreiben"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "Rotation für das Hintergrundbild (nur orthogonale Ansicht)"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Scale the background image"
msgstr "Hintergrundbild skalieren"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Hintergrundbild zeigen"
msgid "Show this image as background"
msgstr "Dieses Bild als Hintergrund zeigen"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Erweitertes anzeigen"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "Im Vordergrund anzeigen"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Dieses Bild vor Objekten im Ansichtsfenster zeigen"
msgid "Background Source"
msgstr "Hintergrundquelle"
msgid "Data source used for background"
msgstr "Für den Hintergrund verwendete Datenquelle"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Filmclip"
msgid "Camera Clip"
msgstr "Kameraclip"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "Filmclip von aktiver Szenenkamera verwenden"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontal umdrehen"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Drehen des Hintergrundbildes horizontal"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vertikal umdrehen"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Drehen des Hintergrundbildes vertikal"
msgid "Background Images"
msgstr "Hintergrundbilder"
msgid "Collection of background images"
msgstr "Sammlung von Hintergrundbildern"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Schärfentiefe"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "Schärfentiefeneinstellungen"
msgid "Blades"
msgstr "Klingen"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "Anzahl der Klingen in der Blende für polygonales Bokeh (mindestens 3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "F-Stop"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "F-Stop-Verhältnis (niedrigere Zahlen geben mehr Defokus, höhere Zahlen geben ein schärferes Bild)"
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "Verzerrung zur Simulation von anamorphem Linsenbokeh"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "Drehung der Klingen in der Blende"
msgid "Focus Distance"
msgstr "Entfernung focussieren"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "Abstand zum Fokus der Tiefenschärfe"
msgid "Focus Object"
msgstr "Objekt fokussieren"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "Dieses Objekt verwenden, um den Tiefenschärfen-Brennpunkt zu definieren"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "Schärfentiefe verwenden"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "Stereoskopieeinstellungen für einen Kamera-Datenblock"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "Konvergenzebene Entfernung"
msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
msgstr "Der Konvergierungspunkt für die Stereokameras (oft der Abstand zwischen Projektor und Projektionsfläche)"
msgid "Off-Axis"
msgstr "Off-Achse"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "Off-Achsen Kegelstumpf konvergieren in einer Fläche"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "Parallelkameras ohne Konvergenz"
msgid "Toe-in"
msgstr "Vorspur"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "Gedrehte Kameras, Blick auf den Konvergenzabstand"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "Interkulare Entfernung"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "Abstand zwischen den Augen festlegen - die Kamerabrennweite / 30 sollte gut sein"
msgid "Pivot"
msgstr "Drehpunkt"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Center"
msgstr "Zentrum"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "Pole Merge Startwinkel"
msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "Winkel, bei dem der interokulare Abstand auf 0 zu verblassen beginnt"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "Pole Merge Endwinkel"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "Winkel, bei dem der interokulare Abstand 0 ist"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "Pole Merge verwenden"
msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "Zwischenokularabstand nach dem gegebenen Cutoff-Winkel auf 0"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "Sphärisches Stereo"
msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
msgstr "Rendern Sie jedes Pixel, das die Kamera um die Mitte des interokularen Abstands dreht"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "Kanaltreiber-Variablen"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "Sammlung von Kanaltreibervariablen"
msgid "Child Particle"
msgstr "Partikelkind"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "Kind Partikel, die aus simulierten oder bearbeiteten Partikeln interpoliert werden"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "Gewebe-Kollisionseinstellungen"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "Gewebesimulationseinstellungen für Selbstkollision und Kollision mit anderen Objekten"
msgid "Collision Collection"
msgstr "Kollisionssammlung"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "Beschränkt den zusammenstoß auf diese Sammlung"
msgid "Collision Quality"
msgstr "Kollisionsqualität"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "Wie viele Kollision sollten sich wiederholen bis zum Ende. (Höher bedeutet bessere Qualität aber langsamer)"
msgid "Restitution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "Geschwindigkeitsverlust bei Kollision"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Kollisionsobjekten bevor Kollisionsreaktionen stattfinden"
msgid "Friction"
msgstr "Reibung"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "Reibungskraft bei einer Kollision (Höher = weniger Bewegung)"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "Impulsklemmung"
msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr "Klemmkollisionsimpulse zur Vermeidung von Instabilität (0,0, um das Spannen zu deaktivieren)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "Minimaler Eigenabstand"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Kollisionsobjekten bevor Kollisionsreaktionen stattfinden"
msgid "Self Friction"
msgstr "Selbstreibung"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "Reibung mit Selbstkontakt"
msgid "Enable Collision"
msgstr "Kollision aktivieren"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "Kollisionen mit anderen Objekten aktivieren"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "Eigenkollision aktivieren"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "Selbstkollision aktivieren"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "Kollisionsknotengruppe"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
msgstr "Dreiecke mit allen Eckpunkten in dieser Gruppe werden bei Objektkollisionen nicht verwendet"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "Selbstkollisions-Eckpunktgruppe"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
msgstr "Dreiecke mit allen Eckpunkten in dieser Gruppe werden bei Selbstkollisionen nicht verwendet"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "Kleidungseinstellungen"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "Kleidungssimulationseinstellungen für ein anderes objekt"
msgid "Air Damping"
msgstr "Luftdämpfung"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "Luft hat eine bestimmte Dichte, die Dinge langsamer fallen lässt"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "Biegefederdämpfung"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "Dämpfungsmenge im Biegeverhalten"
msgid "Bending Model"
msgstr "Krümmungsmodus"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "Physikalisches Modell zur Simulation von Biegekräften"
msgid "Angular"
msgstr "Eckig"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "Gewebemodell mit eckigen Biegefedern"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "Gewebemodell mit linearen Biegefedern (Erbe)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "Biegesteifigkeit"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "Wieviel Material kann einer Biegung wiederstehen"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "Maximale Biegungssteifigkeit"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "Maximaler Wert der Biegungssteifigkeit"
msgid "Collider Friction"
msgstr "Aufprallreibung"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "Kompressionsfederdämpfung"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "Menge der Biegung im Kompressionsverhalten"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "Kompressionssteifigkeit"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "Wieviel Material kann einer Kompression wiederstehen"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "Maximale Kompressionssteifigkeit"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "Maximaler Wert der Kompressionsteifigkeit"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "Zieldichtestärke"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "Einfluss der Zieldichte auf die Simulation"
msgid "Target Density"
msgstr "Zieldichte"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "Maximale Haardichte"
msgid "Effector Weights"
msgstr "Effektorgewichte"
msgid "Fluid Density"
msgstr "Flüssigkeitsdichte"
msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr "Dichte (kg/l) der im Objekt enthaltenen Flüssigkeit, die verwendet wird, um einen hydrostatischen Druckgradienten zu erzeugen, der das Gewicht der inneren Flüssigkeit simuliert, oder Auftrieb aus der umgebenden Flüssigkeit, wenn diese negativ ist"
msgid "Goal Default"
msgstr "Zielstandard"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "Standardzielwert (Eckpunkt-Zielposition), wenn keine Eckpunktgruppe verwendet wird"
msgid "Goal Damping"
msgstr "Zieldämpfung"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "Ziel (Eckpunkt-Zielposition) Reibung"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "Ziel Maximum"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Ziel Maximum, Eckpunktgruppengewichtungen werden skaliert bis sie in die Spanne passen"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "Ziel Minimum"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Ziel Minimum, Eckpunktgruppengewichtungen werden skaliert bis sie in die Spanne passen"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "Ziel Steifheit"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Ziel (Eckpunkt-Zielposition) Federsteifheit"
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "Schwerkraft oder externer Kraftvektor"
msgid "Internal Friction"
msgstr "Interne Reibung"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "Maximale interne Federablenkung"
msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
msgstr "Wie stark sind die Strahlen, die zum Verbinden der internen Punkte verwendet werden, die von der Eckpunktnormale abweichen können"
msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "Maximale interne Federlänge"
msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
msgstr "Die maximale Länge, die eine innere Feder während der Erstellung haben kann. Wenn der Abstand zwischen internen Punkten größer als das ist, wird keine interne Feder zwischen diesen Punkten erstellt. Eine Länge von Null bedeutet, dass es keine Längenbegrenzung gibt"
msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "Überprüfen interner Federnormalen"
msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
msgstr "Benötigen Sie die Punkte, die die internen Federn verbinden, um entgegengesetzte Normalrichtungen zu haben"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "Zugsteifheit"
msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "Wieviel Material kann einer Streckung wiederstehen"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "Maximale Zugsteifheit"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "Maximaler Wert der Zugsteifheit"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "Eckpunktmasse"
msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "Die Masse von jedem Punk auf dem Gewebematerial"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "Steifheit anpinnen"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Anpinnen (Punkt Zielposition) der Sprungsteifheit"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "Druckskalierung"
msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
msgstr "Umgebungsdruck (kPa), der zwischen der Innen- und Außenseite des Objekts balanciert, wenn es das Zielvolumen erreicht hat"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "Qualität der Simulation in Schritten pro Frame (höher ist bessere Qualität, aber langsamer)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "Formschlüssel zurücksetzen"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "Formschlüssel zur Verwendung der Restfederlängen von"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "Nähkraft maximal"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "Maximale Nähkraft"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "ScherfederDämpfung"
msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "Dämpfungsmenge im Scherverhalten"
msgid "Shear Stiffness"
msgstr "Schersteifigkeit"
msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "Wie sehr das Material dem Scheren widersteht"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "Schersteifigkeit Maximum"
msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "Maximaler Skalenskalierungswert für die Scherung"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "Maximaler Schrumpffaktor"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "Maximale Anzahl der Gewebeschrumpfung von"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "Schrumpffaktor"
msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "Faktor mit welchem Gewebe geschrumpft wird"
msgid "Target Volume"
msgstr "Zielvolumen"
msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
msgstr "Das Netzvolumen, bei dem der Innen-/Außendruck gleich ist. Wenn auf Null gesetzt, wirkt sich die Volumenänderung nicht auf den Druck aus"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "Spannungsfederdämpfung"
msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "Dämpfungsmenge im Dehnverhalten"
msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "Gewebegeschwindigkeit ist multipliziert mit diesem Wert"
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
msgstr "Der gleichmäßige Druck, der ständig auf das Netz angewendet wird, in Einheiten der Druckskala. Kann negativ sein"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "Dynamisches Basismasche"
msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "Lassen Sie die Simulation Verformungen in der Basismasche berücksichtigen"
msgid "Create Internal Springs"
msgstr "Interne Federn erstellen"
msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
msgstr "Simulieren einer internen Volumenstruktur, indem Federn erstellt werden, die die gegenüberliegenden Seiten der Masche verbinden"
msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
msgstr "Simuliere eine druck innerhalt einer geschlossenen Gewebemasche"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "Benutzerdefiniertes Volumen"
msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
msgstr "Verwenden Sie den Parameter Zielvolumen als Anfangsvolumen, anstatt ihn aus der Masche selbst zu berechnen"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "Gewebe nähen"
msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "Zieht lose Kanten zusammen"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "Biegesteifigkeit Eckpunktgruppe"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "Eckpunkt-Gruppe zur Feinkontrolle der Biegesteifigkeit"
msgid "Internal Springs Vertex Group"
msgstr "Interne Federn Eckpunkt-Gruppe"
msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "Punktgruppe zur feinen Kontrolle über die interne Federsteifheit"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "Punktgruppe zum anheften von Punkt"
msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "Punktgruppen anpressen"
msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
msgstr "Eckpunkt-Gruppe, wo Druck ausgeübt werden soll. Nullgewicht bedeutet keinen Druck, während ein Gewicht von eins vollen Druck bedeutet. Flächen mit einem Eckpunkt welche ein Nullgewicht haben, werden von der Volumenberechnung ausgeschlossen"
msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "Schersteifigkeit Eckpunkt-Gruppe"
msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "Eckpunkt-Gruppe zur Feinkontrolle der Schersteifigkeit"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "Punktgruppen schrumpfen"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "Punktgruppe für schrumpfendes Gewebe"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "Struktur-Steifheit Punktgruppe"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "Punktgruppe zur feinen Kontrolle über Struktur-Steifheit"
msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "Voxel Raster Zellgröße"
msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
msgstr "Größe der Voxelrasterzellen für Interaktionseffekte"
msgid "Solver Result"
msgstr "Lösungsergebnis"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "Ergebnis der Gewebelösungswiederholungen"
msgid "Average Error"
msgstr "Durchschnittsfehler"
msgid "Average error during substeps"
msgstr "Durchschnittsfehler währen der Zwischenschritte"
msgid "Average Iterations"
msgstr "Durchschnittliche Wiederholungen"
msgid "Average iterations during substeps"
msgstr "Durchschnittliche Wiederholungen währen der Zwischenschritte"
msgid "Maximum Error"
msgstr "Maximalfehler"
msgid "Maximum error during substeps"
msgstr "Maximalfehler währen der Zwischenschritte"
msgid "Maximum Iterations"
msgstr "Maximale Wiederholungen"
msgid "Maximum iterations during substeps"
msgstr "Maximale Wiederholungen währen der Zwischenschritte"
msgid "Minimum Error"
msgstr "Minimalfehler"
msgid "Minimum error during substeps"
msgstr "Minimalfehler währen der Zwischenschritte"
msgid "Minimum Iterations"
msgstr "Minimale Wiederholungen"
msgid "Minimum iterations during substeps"
msgstr "Minimale Wiederholungen währen der Zwischenschritte"
msgid "Status"
msgstr "Zustand"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "Status der Lösungswiederholungen"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Computation was successful"
msgstr "Die Berechnung war erfolgreich"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "Numerischer Fehler"
msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "Die zur Verfügung gestellten Daten erfüllten nicht die Voraussetzungen"
msgid "No Convergence"
msgstr "Keine Konvergenz"
msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "Iterativeverfahren nicht konvergieren"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
msgstr "Die Eingaben sind ungültig, oder der Algorithmus wurde nicht ordnungsgemäß aufgerufen"
msgid "Collection Children"
msgstr "Kindsammlung"
msgid "Collection of child collections"
msgstr "Sammlung von Kindsammlungen"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Collection Objects"
msgstr "Sammlung Objekte"
msgid "Collection of collection objects"
msgstr "Sammlung von Sammlungsobjekten"
msgid "Collision Settings"
msgstr "Kollisionseinstellungen"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "Kollisionseinstellungen für Objekt in der Physiksimulation"
msgid "Absorption"
msgstr "Absorption"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "Wie viel Wirkungskraft bei der Kollision mit diesem Objekt verloren geht (in Prozent)"
msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "Reibung für Gewebekollision"
msgid "Damping"
msgstr "Dämpfung"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "Stärke der Dämpfung, während der Kollision"
msgid "Damping Factor"
msgstr "Dämpfungsfaktor"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "Stärke der Dämpfung bei Partikelkollision"
msgid "Random Damping"
msgstr "Zufällige Dämpfung"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "Zufällige Variation der Dämpfung"
msgid "Friction Factor"
msgstr "Reibungsfaktor"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "Stärke der Reibung während der Partikelkollision"
msgid "Random Friction"
msgstr "Zufällige Reibung"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "Zufällige Variation der Reibung"
msgid "Permeability"
msgstr "Durchlässigkeit"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass das Partikel die Masche passiert"
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "Stärke der Klebrigkeit bei Oberflächenkollision"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "Innere Dicke"
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "Innenseitendicke (nur von Softbodies verwendet)"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "Äußere Dicke"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "Äußere Flächendicke"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Single Sided"
msgstr "Einseitig"
msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
msgstr "Gewebekollision wirkt in Bezug auf die Teilchenbeschleuniger-Normalen (verbessert die Penetrationswiederherstellung)"
msgid "Override Normals"
msgstr "Normalen überschreiben"
msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
msgstr "Gewebekollisionsimpulse wirken in Richtung der Teilchenbeschleuniger-Normalen (in einigen Fällen zuverlässiger)"
msgid "Kill Particles"
msgstr "Partikel zerstören"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "Zusammengestoßene Partikel zerstören"
msgid "Color management specific to display device"
msgstr "Farbmanagement spezifisch für das Anzeigegerät"
msgid "Display Device"
msgstr "Darstellungsgerät"
msgid "Display device name"
msgstr "Darstellungsgerätname"
msgid "Input color space settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
msgid "Is Data"
msgstr "Ist Daten"
msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
msgstr "Behandelt Bilder ohne Farbmanagement als Nicht-Farbdaten, wie Normal- oder Verschiebungs-Maps"
msgid "Input Color Space"
msgstr "Eingabe-Farbraum"
msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "Farbraum in der Bilddatei, von dem oder in das Bild konvertiert wird, wenn das Bild gespeichert und geladen wird"
msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
msgstr "Führen Sie keine Farbtransformation bei der Last durch, behandeln Sie Farben wie im linearen Szenenraum"
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "Maske, die diese Sequenz verwendet"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "Schriftgröße, die zum Anzeigen der Beschriftung verwendet wird"
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "Farbkurvenzuordnung angewendet, vor der Anzeigetransformation"
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"
msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
msgstr "Belichtung (Stoppt) angewendet, vor der Anzeigetransformation"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "Menge der Gamma-Änderung, die nach der Anzeigetransformation angewendet wird"
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
msgstr "Zusätzliche Transformation vor Ansichtstransformation für künstlerische Bedürfnisse angewendet"
msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "Bild nicht künstlerisch verändern"
msgid "Use Curves"
msgstr "Kurven verwenden"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "RGB Kurven für die Vor-Darstellungstransformation verwenden"
msgid "View Transform"
msgstr "Anzeigetransformation"
msgid "View used when converting image to a display space"
msgstr "Ansicht, die beim Konvertieren von Bild in einen Anzeigebereich verwendet wird"
msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
msgstr "Führen Sie keine Farbtransformation auf dem Display durch, verwenden Sie alte nicht-farbverwaltete Technik für die Anzeige"
msgid "Color Mapping"
msgstr "Farbmanagement"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "Überblendungsfarbe, die sich mit der Texturausgabefarbe mischt"
msgid "Blend Factor"
msgstr "Mischfaktor"
msgid "Blend Type"
msgstr "Überblendungstyp"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "Modus der verwendet wird, um die Texturausgabefarbe zu mischen"
msgid "Mix"
msgstr "Mischen"
msgid "Darken"
msgstr "Abdunkeln"
msgid "Lighten"
msgstr "Aufhellen"
msgid "Screen"
msgstr "Negativ Multiplizieren"
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
msgid "Soft Light"
msgstr "Weiches Licht"
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineares Licht"
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
msgid "Divide"
msgstr "Dividieren"
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "Helligkeit der Texture abstimmen"
msgid "Color Ramp"
msgstr "Farbverlauf"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "Kontrast der Textur abstimmen"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "Farbsättigung in der Textur abstimmen"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "Farbverlauf vernweden"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "Schaltet Farbverlaufoperationen um"
msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
msgstr "Farbverlauf, der einen Skalarwert einer Farbe zuordnet"
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "Festlegen des Farbmodus für die Interpolation"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "Farbinterpolation"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "Farbinterpolation festlegen"
msgid "Near"
msgstr "Nähe"
msgid "Far"
msgstr "Weit"
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "Interpolation zwischen zwei Farbstoppern festlegen"
msgid "Ease"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Cardinal"
msgstr "Kardinal"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "Farbregler Element"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "Element, das eine Farbe an einer Position im Farbverlauf definiert"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "Alpha des ausgewählten Farbstoppers festlegen"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "Farbe des ausgewählten Farbstoppers festlegen"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "Position des ausgewählten Farbstopper festlegen"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "Farbverlaufelemente"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "Sammlung von Farbverlaufelementen"
msgid "File Output Slots"
msgstr "Dateiausgabesteckplätze"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "Sammlung von Dateiausgabe Knotensteckplätzen"
msgid "Console Input"
msgstr "Konsoleneingabe"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "Eingabezeile für die interaktive Konsole"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Text in the line"
msgstr "Text in der Zeile"
msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "Konsolenzeilentyp bei Verwendung im Scrollback"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "Beschränkung, die die Transformation von Objekten und Knochen verändert"
msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "Einschränkung ist diejenige, die bearbeitet wird"
msgid "Lin error"
msgstr "Lin-Fehler"
msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
msgstr "Menge des Restfehlers in der Blender-Raumeinheit für Abhängigkeiten, die auf dieser Position arbeiten"
msgid "Rotation error"
msgstr "Rotationsfehler"
msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr "Menge des Restfehlers in Bogenmaß für Abhängigkeiten, die auf die Orientierung wirken"
msgid "Influence"
msgstr "Einfluss"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "Menge der Einflussbeschränkung auf die endgültige Lösung"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "Einschränkung hat gültige Einstellungen und kann ausgewertet werden"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "Beschränkung aktivieren/deaktivieren"
msgid "Constraint name"
msgstr "Beschränkungsname"
msgid "Owner Space"
msgstr "Eigener Raum"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "Raum, in dem der Besitzer ausgewertet wird"
msgid "World Space"
msgstr "Weltraum"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "Die Einschränkung wird relativ zum Weltkoordinatensystem angewendet"
msgid "Custom Space"
msgstr "Benutzerdefinierter Freiraum"
msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
msgstr "Die Einschränkung wird im lokalen Raum einer benutzerdefinierten Objekt-/Knochen-/Eckpunkt-Gruppe angewendet"
msgid "Pose Space"
msgstr "Posenraum"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "Die Einschränkung wird in Posenraum angewendet, die Objekttransformation wird ignoriert"
msgid "Local With Parent"
msgstr "Lokal mit Eltern"
msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "Die Einschränkung wird relativ zur Restposition des lokalen Koordinatensystems des Knochens angewendet, dies beinhaltet auch die im Elternteil enthaltene Transformation"
msgid "Local Space"
msgstr "Lokaler Raum"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "Die Einschränkung wird relativ zum lokalen Koordinatensystem des Objekts angewendet"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "Das Bedienfeld der Einschränkung wird in der Benutzeroberfläche erweitert"
msgid "Object for Custom Space"
msgstr "Objekt für benutzerdefinierter Raum"
msgid "Sub-Target"
msgstr "Unterziel"
msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "Armature Knochen, Masche oder Gitter Eckpunkt Gruppe, ..."
msgid "Target Space"
msgstr "Zielraum"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "Raum, in dem das Ziel ausgewertet wird"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
msgstr "Die Transformation des Ziels wird relativ zum Weltkoordinatensystem ausgewertet"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
msgstr "Die Transformation des Ziels wird relativ zu einer benutzerdefinierten Objekt-/Knochen-/Eckpunkt-Gruppe ausgewertet"
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
msgstr "Die Transformation des Ziels wird nur im Posenraum ausgewertet, die Zielarmaturobjekttransformation wird ignoriert"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "Die Transformation des Zielknochens wird relativ zu seiner Ruhestellung des lokalen Koordinatensystems ausgewertet, die beinhaltet auch die im Elternteil enthaltene Transformation"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "Die Transformation des Ziels wird relativ zu seinem lokalen Koordinatensystem ausgewertet"
msgid "Camera Solver"
msgstr "Kameraerkennung"
msgid "Follow Track"
msgstr "Pfad folgen"
msgid "Object Solver"
msgstr "Objekterkennung"
msgid "Copy Location"
msgstr "Position kopieren"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "Kopieren sie die Position eines Ziels (mit optionalem Offset), sodass sie zusammen verschoben werden"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Rotation kopieren"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "Kopieren Sie die Drehung eines Ziels (mit optionalem Offset), sodass sie zusammen gedreht werden"
msgid "Copy Scale"
msgstr "Skalierung kopieren"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "Kopieren Sie die Skalierungsfaktoren eines Ziels (mit optionalem Offset), sodass sie um denselben Betrag skaliert werden"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "Transformationen kopieren"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "Kopieren Sie alle Transformationen eines Ziels, sodass sie sich zusammen bewegen"
msgid "Limit Distance"
msgstr "Entfernung begrenzen"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "Beschränken Sie Bewegungen innerhalb einer bestimmten Entfernung eines Ziels (nur zum Zeitpunkt der Einschränkungsauswertung)"
msgid "Limit Location"
msgstr "Position begrenzen"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "Beschränken der Bewegung entlang jeder Achse innerhalb der angegebenen Bereiche"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Rotation begrenzen"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "Beschränken der Drehung entlang jeder Achse innerhalb vorgegebener Bereiche"
msgid "Limit Scale"
msgstr "Skalierung begrenzen"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "Einschränken der Skalierung entlang jeder Achse mit vorgegebenen Bereichen"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "Volumen beibehalten"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "Kompensieren der Skalierung einer Achse durch Anwenden einer geeigneten Skalierung auf die beiden anderen Achsen"
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "Verwenden einer Transformationseigenschaft vom Ziel, um eine andere (oder gleiche) Eigenschaft auf dem Besitzer zu steuern"
msgid "Transform Cache"
msgstr "Pufer transformieren"
msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "Nachschlagen der Transformationsmatrix aus einer externen Datei"
msgid "Clamp To"
msgstr "Befestigen an"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "Beschränken Sie Bewegungen, um entlang einer Kurve zu liegen, indem Sie die Position entlang der längsten Achse der Kurve neu zuordnen"
msgid "Damped Track"
msgstr "Verfolgung dämpfen"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "Zeigen Sie auf ein Ziel, indem Sie die kleinste erforderliche Drehung durchführen"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "Inverse Kinematik"
msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr "Steuern einer Knochenkette durch Angabe des Endpunktziels (nur Knochen)"
msgid "Locked Track"
msgstr "Gesperrte Spur"
msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr "Drehen Sie um die angegebene Achse ('gesperrt'), um auf ein Ziel zu zeigen"
msgid "Spline IK"
msgstr "Spline IK"
msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "Ausrichtung der Knochenkette entlang einer Kurve (nur Knochen)"
msgid "Stretch To"
msgstr "Ziehen nach"
msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "Dehnen entlang der Y-Achse, um auf ein Ziel zu zeigen"
msgid "Track To"
msgstr "Verfolgen an"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "Legacy-Tracking-Einschränkung anfällig für verdrehende Artefakte"
msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
msgstr "Verwenden der Transform-Eigenschaft vom Ziel zum Suchen von Posen für Besitzer aus einer Aktion"
msgid "Armature"
msgstr "Skelett"
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
msgstr "Anwenden einer gewichtsgemischten Transformation aus mehreren Knochen wie dem Armature-Modifikator"
msgid "Child Of"
msgstr "Kind von"
msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "Ziel zum \"abnehmbaren\" Übergeordneten Element des Besitzers machen"
msgid "Floor"
msgstr "Boden"
msgid "Follow Path"
msgstr "Pfad folgen"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "Schrumpfen/Umhüllen"
msgid "Action Constraint"
msgstr "Aktionsbeschränkung"
msgid "The constraining action"
msgstr "Auflösung"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "Evaluierungszeit"
msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
msgstr "Interpoliert zwischen Aktionsstart- und Endrahmen"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "Maximaler Wert für Zielkanalspanne"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "Minimaler Wert für Zielkanalspanne"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Mischmodus"
msgid "Before Original (Full)"
msgstr "Vor dem Original (Full)"
msgid "Before Original (Aligned)"
msgstr "Vor dem Original (Aligned)"
msgid "Target object"
msgstr "Zielobjekt"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformationskanal"
msgid "X Location"
msgstr "X-Position"
msgid "Y Location"
msgstr "Y-Position"
msgid "Z Location"
msgstr "Z-Position"
msgid "X Rotation"
msgstr "X-Rotation"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Y-Rotation"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Z-Rotation"
msgid "X Scale"
msgstr "X-Skalierung"
msgid "Y Scale"
msgstr "Y Skalierung"
msgid "Z Scale"
msgstr "Z Skalierung"
msgid "Object Action"
msgstr "Objektaktion"
msgid "Use Evaluation Time"
msgstr "Evaluierungszeit verwenden"
msgid "Targets"
msgstr "Ziele"
msgid "Target Bones"
msgstr "Zielknochen"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "Volumen erhalten"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "Kamerastabilisierung-Beschränkung"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "Bewegung auf die rekonstruierte Kamerabewegung sperren"
msgid "Active Clip"
msgstr "Aktiver Clip"
msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "Aktiven Clip, der in der Szene definiert wurde, verwenden"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "Beschränkung hinzufügen"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "Matrix umkehren"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "Transformationsmatrix, die vorher angewandt werden soll"
msgid "Location X"
msgstr "Position X"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "X-Position des Elternteils verwenden"
msgid "Location Y"
msgstr "Position Y"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "Y-Position des Elternteils verwenden"
msgid "Location Z"
msgstr "Position Z"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "Z-Position des Elternteils verwenden"
msgid "Rotation X"
msgstr "Rotation X"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "X-Rotation des Elternteils verwenden"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Rotation Y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "Y-Rotation des Elternteils verwenden"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Rotation Z"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "Z-Rotation des Elternteils verwenden"
msgid "Scale X"
msgstr "X-Skalierung"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "X-Skalierung des Elternteils verwenden"
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-Skalierung"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "Y-Skalierung des Elternteils verwenden"
msgid "Scale Z"
msgstr "Z-Skalierung"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "Z-Skalierung des Elternteils verwenden"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "An Bedingung anhängen"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Main Axis"
msgstr "Hauptachse"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "Hauptachse der Bewegung"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "Zielobjekte"
msgid "Cyclic"
msgstr "Zylindrisch"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "Positionsbeschränkung kopieren"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "Position des Ziels kopieren"
msgid "Head/Tail"
msgstr "Anfang/Ende"
msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
msgstr "Ziel entlang der Knochenlänge: Anfang ist 0, Ende ist 1"
msgid "Invert X"
msgstr "X Invertieren"
msgid "Invert the X location"
msgstr "X Position invertieren"
msgid "Invert Y"
msgstr "Invertieren Y"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Y-Position invertieren"
msgid "Invert Z"
msgstr "Z invertieren"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Z-Position invertieren"
msgid "Copy X"
msgstr "Kopieren X"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "X-Position des Ziels kopieren"
msgid "Copy Y"
msgstr "Kopieren Y"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "Y-Position des Ziels kopieren"
msgid "Copy Z"
msgstr "Kopieren Z"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "Z-Position des Ziels kopieren"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "Rotationsbeschränkung kopieren"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "Rotationsbeschränkung des Ziels kopieren"
msgid "Euler Order"
msgstr "Euler Reihenfolge"
msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "Explizite Angabe der Euler-Rotationsreihenfolge"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "Euler verwendet die Standard-Rotationsreihenfolge"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ Euler"
msgid "Euler using the XYZ rotation order"
msgstr "Euler verwendet die XYZ-Rotationsreihenfolge"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY Euler"
msgid "Euler using the XZY rotation order"
msgstr "Euler verwendet die XZY-Rotationsreihenfolge"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ Euler"
msgid "Euler using the YXZ rotation order"
msgstr "Euler verwendet die YXZ-Rotationsreihenfolge"
msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX Euler"
msgid "Euler using the YZX rotation order"
msgstr "Euler verwendet die YZX-Rotationsreihenfolge"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY Euler"
msgid "Euler using the ZXY rotation order"
msgstr "Euler verwendet die ZXY-Rotationsreihenfolge"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX Euler"
msgid "Euler using the ZYX rotation order"
msgstr "Euler verwendet die ZYX-Rotationsreihenfolge"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "X-Rotation umkehren"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "Y Rotation invertieren"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "Z-Rotation invertieren"
msgid "Before Original"
msgstr "Vor dem Original"
msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "X-Rotation des Ziels kopieren"
msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "Y-Rotation des Ziels kopieren"
msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "Z-Rotation des Ziels kopieren"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "Skalierungsbeschränkung kopieren"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "Skalierungsbeschränkung des Ziels kopieren"
msgid "Power"
msgstr "Potenz"
msgid "Additive"
msgstr "Additiv"
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
msgstr "Verwenden Sie Addition anstelle von Multiplikation, um Skalierung zu kombinieren (2.7-Kompatibilität)"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "X-Skalierung des Ziels kopieren"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "Y-Skalierung des Ziels kopieren"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "Z-Skalierung des Ziels kopieren"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "Transformationsbeschränkung kopieren"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "Alle Transformationsbeschränkung des Ziels kopieren"
msgid "Track Axis"
msgstr "Spur-Achse"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "Bodenbeschränkung"
msgid "Floor Location"
msgstr "Bodenposition"
msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "Position des Ziels, das Objekt nicht passieren kann"
msgid "Use Rotation"
msgstr "Rotation verwenden"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "Pfadverfolgen-Beschränkung"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "Bewegung auf den Zielpfad sperren"
msgid "Forward Axis"
msgstr "Vorne-Achse"
msgid "Offset Factor"
msgstr "Versatzfaktor"
msgid "Target Curve object"
msgstr "Zielkurvenobjekt"
msgid "Up Axis"
msgstr "Oben-Achse"
msgid "Follow Curve"
msgstr "Kurve folgen"
msgid "Curve Radius"
msgstr "Kurvenradius"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Feste Position"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "Pfadbeschränkung folgen"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Depth Object"
msgstr "Objekttiefe"
msgid "Track"
msgstr "Spur"
msgid "3D Position"
msgstr "3D Position"
msgid "Undistort"
msgstr "Entzerrt"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "Kinematikbeschränkung"
msgid "Chain Length"
msgstr "Kettenlänge"
msgid "IK Type"
msgstr "IK-Typ"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Pose kopieren"
msgid "Limit Mode"
msgstr "Begrenzungsmodus"
msgid "Inside"
msgstr "Innerhalb"
msgid "Outside"
msgstr "Außerhalb"
msgid "On Surface"
msgstr "Auf der Oberfläche"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "X-Pos sperren"
msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "Position entlang der X-Achse beschränken"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "Y-Position sperren"
msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "Position entlang der Y-Achse beschränken"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "Z-Pos sperren"
msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "Position entlang der Z-Achse beschränken"
msgid "Lock X Rotation"
msgstr "X Rotation sperren"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "Rotation entlang der X-Achse beschränken"
msgid "Lock Y Rotation"
msgstr "Y Rotation sperren"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "Rotation entlang der Y-Achse beschränken"
msgid "Lock Z Rotation"
msgstr "Z Rotation sperren"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "Rotation entlang der Z-Achse beschränken"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "Ausrichtung Gewichtung"
msgid "Pole Angle"
msgstr "Pol-Winkel"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "Pol-Rotationsversatz"
msgid "Pole Target"
msgstr "Pol Ziel"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "Objekt zur Polrotation"
msgid "Axis Reference"
msgstr "Achsen-Bezug"
msgid "Bone"
msgstr "Knochen"
msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "Kette folgt Rotation des Ziels"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "IK Ausdehnung aktivieren"
msgid "Use Tail"
msgstr "Ende verwenden"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "Ende des Knochens als letztes Element in der Kette einschließen"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "Abstandbeschränkung begrenzen"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "Entfernung zwischen Zielobjekt begrenzen"
msgid "Affect Transform"
msgstr "Transformation beeinflussen"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "Positionbeschränkung begrenzen"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "Position von beschränkten Objekten begrenzen"
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximum X"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "Höchster erlaubter X-Wert"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximum Y"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "Höchster erlaubter Y-Wert"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Maximum Z"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "Höchster erlaubter Z-Wert"
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "Niedrigster erlaubter X-Wert"
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "Niedrigster erlaubter Y-Wert"
msgid "Minimum Z"
msgstr "Minimum Z"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "Niedrigster erlaubter Z-Wert"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "Maximalen X-Wert verwenden"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "Maximalen Y-Wert verwenden"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "Maximalen Z-Wert verwenden"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "Minimalen X-Wert verwenden"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "Minimalen Y-Wert verwenden"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "Minimalen Z-Wert verwenden"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "Rotationbeschränkung begrenzen"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "Rotation von beschränkten Objekten begrenzen"
msgid "Limit X"
msgstr "X begrenzen"
msgid "Limit Y"
msgstr "Y begrenzen"
msgid "Limit Z"
msgstr "Z Begrenzen"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "Größenbeschränkung begrenzen"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "Skalierung von beschränkten Objekten begrenzen"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "Beschränkung hinzufügen"
msgid "Locked Axis"
msgstr "Achsen Sperren"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "Bedingung zum Volumen beibehalten"
msgid "Free Axis"
msgstr "Freie Achsen"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "Die freie Achsskalierung des Objektes"
msgid "Strict"
msgstr "Streng"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
msgid "Single Axis"
msgstr "Einfache Achse"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "Objektbeschränkungen"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "Beschränkungsspalten zeigen"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "Filmverfolger-Objekt verfolgt"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "Drehpunktbeschränkung"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "Rotiere um einen andern Punkt"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "Allgemeine Rotationsdämpfung"
msgid "Always"
msgstr "Überall"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "Drehpunkt in jeder Rotation verwenden"
msgid "-X Rotation"
msgstr "-X Rotation"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "Verwendet den Drehpunkt im negativen Rotationsbereich um die X-Achse herum"
msgid "-Y Rotation"
msgstr "-Y Rotation"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "Verwendet den Drehpunkt im negativen Rotationsbereich um die Y-Achse herum"
msgid "-Z Rotation"
msgstr "-Z Rotation"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "Verwendet den Drehpunkt im negativen Rotationsbereich um die Z-Achse herum"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "Verwendet den Drehpunkt im positiven Rotationsbereich um die X-Achse herum"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "Verwendet den Drehpunkt im positiven Rotationsbereich um die Y-Achse herum"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "Verwendet den Drehpunkt im positiven Rotationsbereich um die Z-Achse herum"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "Verwende realativen Versatz"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Python Beschränkung"
msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "Python-Skript verwenden, um die Beschränkung auzuwerten"
msgid "Script Error"
msgstr "Skriptfehler"
msgid "Number of Targets"
msgstr "Anzahl der Ziele"
msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "Normal wird 1 bis 3 benötigt"
msgid "Target Objects"
msgstr "Zielobjekte"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
msgid "Use Targets"
msgstr "Ziele verwenden"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "Schrumpfbeschränkung"
msgid "No culling"
msgstr "Kein Culling"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgid "Back"
msgstr "Hinten"
msgid "Distance to Target"
msgstr "Entfernung zum Ziel"
msgid "Project Axis"
msgstr "Projektionsachse"
msgid "Axis constrain to"
msgstr "Achsen beschränken auf"
msgid "Axis Space"
msgstr "Achsenraum"
msgid "Space for the projection axis"
msgstr "Raum für eine Projektionsachse"
msgid "Project Distance"
msgstr "Projektionsabstand"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "Entfernung zwischen Zielobjekt begrenzen"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "Schrumpftyp"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "Nächster Oberflächenpunkt"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "Nähester Punkt"
msgid "Target Normal Project"
msgstr "Normales Projekt als Ziel setzen"
msgid "Target Mesh object"
msgstr "Zielmaschenobjekt"
msgid "Invert Cull"
msgstr "Invertiere Auswahl"
msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "Achsen an der Normalen ausrichten"
msgid "Snap Mode"
msgstr "Einrastmodus"
msgid "Outside Surface"
msgstr "Außerhalb der Oberfläche"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "Spline IK Beschränkung"
msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "Ausrichten von 'n' Knochen entlang einer Kurve"
msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "Maximale Volumenvariation"
msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "Maximaler Volumenstreckfaktor"
msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "Minimale Volumenvariation"
msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "Minimaler Volumenstreckfaktor"
msgid "Joint Bindings"
msgstr "Gelenkverbindungen"
msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
msgstr "(NUR ERFAHRENE BENUTZER) Die relativen Positionen der Gelenke entlang der Kette, als Prozentsätze"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "Kurven, welche die Verbindung kontrollieren"
msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "Maximale Volumenvariation verwenden"
msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "Oberes Limit für die Volumenvariation verwenden"
msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "Minimale Volumenvariation verwenden"
msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "Unteres Limit für die Volumenvariation verwenden"
msgid "Chain Offset"
msgstr "Ketten Versatz"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "Kurvenradius verwenden"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "Originalskalierung verwenden"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "XZ Skalierungsmodus"
msgid "Don't scale the X and Z axes"
msgstr "X und Z-Achsen nicht skalieren"
msgid "Bone Original"
msgstr "Original Knochen"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "Ursprüngliche Skalierung der Knochen verwenden"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "Skalierung invertieren"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "Volumenerhaltung"
msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Y Skalierungsmodus"
msgid "Don't scale in the Y axis"
msgstr "Nicht in der Y-Achse skalieren"
msgid "Fit Curve"
msgstr "Kurve einpassen"
msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "Originale Y Skalierung der Knochen verwenden"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "Objektbeschränkungen"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "Gemeinsamer Objekttyp"
msgid "Keep Axis"
msgstr "Achse"
msgid "The rotation type and axis order to use"
msgstr "Den Rotationstyp und die Achsenreihenfolge zum verwenden"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "Rotiere um die lokale X und danach Z"
msgid "ZX"
msgstr "ZX"
msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "Rotiere um die lokale Z und danach X"
msgid "Swing"
msgstr "Pendeln"
msgid "Original Length"
msgstr "Ursprüngliche Länge"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "Verfolgen an Beschränkung"
msgid "Target Z"
msgstr "Ziel Z"
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "Transformieren der Cache-Einschränkung"
msgid "Cache File"
msgstr "Pufferdatei"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "Transformationsbeschränkung"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "Zusätzlich zur Position des Objekts hinzugefügte Translation"
msgid "From Maximum X"
msgstr "Von Maximum X"
msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "Höchster Bereich der X-Achsen Ursprungsbewegung"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "Von Maximum Y"
msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Höchster Bereich der Y-Achsen Ursprungsbewegung"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "Vom maximalen Z"
msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Höchster Bereich der Z-Achsen Ursprungsbewegung"
msgid "From Minimum X"
msgstr "Von Minimum X"
msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "Niedrigster Bereich der X-Achsen Ursprungsbewegung"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "Von Minimum Y"
msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Niedrigster Bereich der Y-Achsen Ursprungsbewegung"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "Von Minimum Z"
msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Niedrigster Bereich der Z-Achsen Ursprungsbewegung"
msgid "From Mode"
msgstr "Von Modus"
msgid "Auto Euler"
msgstr "Auto Euler"
msgid "Location"
msgstr "Position"
msgid "Map To"
msgstr "Anwenden auf"
msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "Die Ursprungsachse beschränkt Objekte, die die X-Achse verwenden"
msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "Die Ursprungsachse beschränkt Objekte, die die Y-Achse verwenden"
msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "Die Ursprungsachse beschränkt Objekte, die die Z-Achse verwenden"
msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "Rotationsmix Modus"
msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "Skalierungsmix Modus"
msgid "To Order"
msgstr "Zum Sortieren"
msgid "To Maximum X"
msgstr "Zu Maximum X"
msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "Höchster Bereich der X-Achsen Zielbewegung"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "Zu Maximum Y"
msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Höchster Bereich der Y-Achsen Zielbewegung"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "Bis Maximum Z"
msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "Höchster Bereich der Z-Achsen Zielbewegung"
msgid "To Minimum X"
msgstr "Zu Minimum X"
msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "Niedrigster Bereich der X-Achsen Zielbewegung"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "Zu Minimum Y"
msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Niedrigster Bereich der Y-Achsen Zielbewegung"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "Zu Minimum Z"
msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Niedrigster Bereich der Z-Achsen Zielbewegung"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "Bewegung extrapolieren"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "Bereiche hochrechnen"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Beschränkungsziel"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "Zielobjekt für Mehrfach-Ziel Beschränkungen"
msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "Einschränkung auf Zielknochen"
msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "Zielknochen für Multi-Target-Einschränkungen"
msgid "Blend Weight"
msgstr "Mischungsgewicht"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "Punkt einer Kurve, welche für eine Kurvenkartierung verwendet wird"
msgid "Handle Type"
msgstr "Grifftyp"
msgid "Auto Handle"
msgstr "Automatisches greifen"
msgid "Auto-Clamped Handle"
msgstr "Automatische Griffklemmung"
msgid "Vector Handle"
msgstr "Vektorgriff"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "X/Y-Koordinaten des Kurvenpunktes"
msgid "Curve Map Point"
msgstr "Kurvenkarten Punkt"
msgid "Black Level"
msgstr "Schwarzpegel"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "Für RGB-Kurven die Farbe, auf die Schwarz abgebildet wird"
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "Kurve extrapolieren oder horizontal erweitern"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Extrapolated"
msgstr "Hochrechnen"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Filmlike"
msgstr "Filmähnlich"
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
msgid "White Level"
msgstr "Weißpegel"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "Für RGB-Kurven die Farbe, auf die Weiß abgebildet wird"
msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "Kurvenmaleinstellungen"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Eckwinkel"
msgid "Poly"
msgstr "Poly"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
msgid "Method of projecting depth"
msgstr "Methode der projektierten Tiefe"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Curve fitting method"
msgstr "Kurven Einpassmethode"
msgid "Refit"
msgstr "Erneut einpassen"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Radius Max"
msgstr "Radius Maximum"
msgid "Radius Min"
msgstr "Radius Minimum"
msgid "Plane"
msgstr "Fläche"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Detect Corners"
msgstr "Eckenerkennung"
msgid "Absolute Offset"
msgstr "Absoluter Versatz"
msgid "Only First"
msgstr "Nur erstes"
msgid "Curve Point"
msgstr "Kurvenpunkte"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Profile control points"
msgstr "Profil Kontrollpunkte"
msgid "Loops on each side of the profile"
msgstr "Schleife auf jeder Seite des Profiles"
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
msgid "First Handle Type"
msgstr "Erster Grifftyp"
msgid "Free Handle"
msgstr "Freigriff"
msgid "Aligned Free Handles"
msgstr "Freigriffe ausrichten"
msgid "Second Handle Type"
msgstr "Zweiter Grifftyp"
msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "X/Y-Koordinaten des Pfadpunktes"
msgid "Profile Point"
msgstr "Profilpunkt"
msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "Sammlung von Profilpunkten"
msgid "Index of this curve"
msgstr "Index dieser Kurve"
msgid "Number of Points"
msgstr "Anzahl der Punkte"
msgid "Active Spline"
msgstr "Aktiver Spline"
msgid "Active curve spline"
msgstr "Aktiver Kurvenspline"
msgid "Dash"
msgstr "Gepunktet"
msgid "Gap"
msgstr "Lücke"
msgid "Material Index"
msgstr "Material-Index"
msgid "Name of the dash segment"
msgstr "Name des Bindestrichsegments"
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
msgid "Evaluation mode"
msgstr "Entwicklungsmodus"
msgid "Viewport"
msgstr "Ansichtsfenster"
msgid "Render"
msgstr "Rendern"
msgid "Object Instances"
msgstr "Objektinstanzen"
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
msgid "View Layer"
msgstr "Ebene anzeigen"
msgid "Instance Object"
msgstr "Objektinstanz"
msgid "Is Instance"
msgstr "Ist Instanz"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "Texturkoordinaten"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "Erstellen der Koordinaten im Elternobjektraum"
msgid "Particle System"
msgstr "Partikelsystem"
msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "Bewertetes Partikelsystem, aus dem dieses Objekt instanziiert wurde"
msgid "Persistent ID"
msgstr "Elternteil setzen"
msgid "Show Particles"
msgstr "Partikel anzeigen"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV Koordinaten"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "UV Koordinaten im Elternobjektraum"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Updated data-block"
msgstr "Aktualisierter Datenblock"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
msgid "Object geometry is updated"
msgstr "Objektgeometrie wurde aktualisiert"
msgid "Shading"
msgstr "Shading"
msgid "Object shading is updated"
msgstr "Objektschattierung wurde aktualisiert"
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"
msgid "Object transformation is updated"
msgstr "Objekttransformation wurde aktualisiert"
msgid "Safe Areas"
msgstr "Sichere Bereiche"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "Einstellungen zum Filtern von Animationsdaten"
msgid "Filtering Collection"
msgstr "Sammlung filtern"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "F-Kurve-Namenfilter"
msgid "Name Filter"
msgstr "Filter benennen"
msgid "Live filtering string"
msgstr "Live-Filterzeichenfolge"
msgid "Display Armature"
msgstr "Skelett anzeigen"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "Debug-Visualisierung zur Hindernis-Simulation aktivieren"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "Pufferdateien anzeigen"
msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "Einschließen der Visualisierung von Cache-Datei-bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Camera"
msgstr "Kamera anzeigen"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Kamera bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Curve"
msgstr "Kurve anzeigen"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "Debug-Visualisierung zur Hindernis-Simulation aktivieren"
msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "Datenblockfilter anzeigen"
msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
msgstr "Optionen für Kanäle, bezogen auf bestimmte Datentypen, die eingeschlossen werden, anzeigen"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "Zusammenfassung einklappen"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift anzeigen"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "Einschließen der Visualisierung von Wachsstiftbezogenen Animationsdaten und Einzelbildern"
msgid "Display Hair"
msgstr "Haar anzeigen"
msgid "Include visualization of hair related animation data"
msgstr "Einschließen der Visualisierung haarbezogener Animationsdaten"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verstecktes anzeigen"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "Kanäle einschließen, die sich auf Objekte/Knochen beziehen, die nicht sichtbar sind"
msgid "Display Lattices"
msgstr "Gitter anzeigen"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "Debug-Visualisierung zur Hindernis-Simulation aktivieren"
msgid "Display Light"
msgstr "Licht anzeigen"
msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "Einschließlich der Visualisierung von Beleuchtungsbezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Line Style"
msgstr "Linienstil anzeigen"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Linienstil bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Material"
msgstr "Material anzeigen"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Material bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Meshes"
msgstr "Maschen anzeigen"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Maschenbezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Metaball"
msgstr "Metaball anzeigen"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "Debug-Visualisierung zur Hindernis-Simulation aktivieren"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "Fehlende NLA einshcließen"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "Modifikatordaten anzeigen"
msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "Einschließen der Visualisierung von Animationsdaten im Zusammenhang mit Movieclips"
msgid "Display Node"
msgstr "Knoten anzeigen"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Knoten bezogenen Animationsdaten"
msgid "Only Show Errors"
msgstr "Nur Fehler anzeigen"
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "Nur F-Kurven und Treiber einschließen, die deaktiviert sind oder Fehler haben"
msgid "Only Show Selected"
msgstr "Nur Ausgewähltes anzeigen"
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "Nur Kanäle einschließen, die sich auf ausgewählte Objekte und Daten beziehen"
msgid "Display Particle"
msgstr "Partikel anzeigen"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "Debug-Visualisierung zur Hindernis-Simulation aktivieren"
msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Punkt Wolken bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Scene"
msgstr "Szene anzeigen"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Szenen bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Shape Keys"
msgstr "Formschlüssel anzeigen"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Formschlüssel bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Speaker"
msgstr "Lautsprecher anzeigen"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Lautsprecher bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Zusätzliche 'Zusammenfassung'-Zeile anzeigen (nur DopeSheet-Editoren)"
msgid "Display Texture"
msgstr "Textur anzeigen"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Textur bezogenen Animationsdaten"
msgid "Display Transforms"
msgstr "Transformationen anzeigen"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Objektebenen bezogenen Animationsdaten (meistens Transformationen)"
msgid "Display Volume"
msgstr "Volumen anzeigen"
msgid "Include visualization of volume related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Volumenbezogenen Animationsdaten"
msgid "Display World"
msgstr "Welt anzeigen"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "Einschließlich Visualisierung der Welt bezogenen Animationsdaten"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "Datenblöcke sortieren"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
msgstr "Treiber für Einstellungswert, basierend auf externen Wert"
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
msgid "Simple Expression"
msgstr "Einfacher Ausdruck"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
msgid "Driver type"
msgstr "Treibertyp"
msgid "Averaged Value"
msgstr "Durchschnittswert"
msgid "Sum Values"
msgstr "Summenwert"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "Geskripteter Ausdruck"
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimalwert"
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximalwert"
msgid "Use Self"
msgstr "Selbst verwenden"
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "Eigenschaften, die als Eingänge für diesen Treiber agieren"
msgid "Driver Target"
msgstr "Treiberziel"
msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "Quelle der Eingabewerte für Treibervariablen"
msgid "Bone Name"
msgstr "Knochenname"
msgid "Active Scene"
msgstr "Aktive Szene"
msgid "Data Path"
msgstr "Datenpfad"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "ID-Typ"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "ID-Block-Typ, der benützt werden kann"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Rotationsmodus"
msgid "Transform Space"
msgstr "Raum transformieren"
msgid "Driver variable type"
msgstr "Treiber Variablentyp"
msgid "W Rotation"
msgstr "W Rotation"
msgid "Average Scale"
msgstr "Durchschnittsskalierung"
msgid "Driver Variable"
msgstr "Treibervariable"
msgid "Is Name Valid"
msgstr "Name ist gültig"
msgid "Is this a valid name for a driver variable"
msgstr "Dies ist ein gültiger Name für eine Treibervariable"
msgid "Single Property"
msgstr "Einzelne Eigenschaft"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "Den Winkel zwischen zwei Knochen benützen"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Brush Settings"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
msgid "Brush settings"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "Alpha malen"
msgid "Paint alpha"
msgstr "Alpha malen"
msgid "Paint Color"
msgstr "Malfarbe"
msgid "Color of the paint"
msgstr "Farbe der Malfarbe"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "Entfernung begrenzen"
msgid "Paint Source"
msgstr "Malquelle"
msgid "Object Center"
msgstr "Objektmitte"
msgid "Proximity"
msgstr "Abstand"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "Maschenvolumen + Abstand"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "Maschenvolumen"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "Mal-Feuchtigkeit"
msgid "Particle Systems"
msgstr "Partikelsysteme"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Ray Direction"
msgstr "Strahlenrichtung"
msgid "Brush Normal"
msgstr "Pinsel normal"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Achse"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "Weicher Radius"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "Stärke"
msgid "Solid Radius"
msgstr "Harte Kante"
msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "Radius der fest ausgemalt wird"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "Absolutes Alpha"
msgid "Negate Volume"
msgstr "Volumen negieren"
msgid "Erase Paint"
msgstr "Radiergummi"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "Radiere/lösche Malarbeiten, anstatt welche hinzuzufügen"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "Partikel"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "Nur Alpha verwenden"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "Nur Farbrampe Alpha lesen"
msgid "Replace Color"
msgstr "Farbe ersetzen"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "Tiefen multiplizieren"
msgid "Max Velocity"
msgstr "Max Geschwindigkeit"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "Dynamischer Farbverlauf"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "Wellen anheften"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "Zeichenfläche Einstellungen"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "Maloberflächen-Liste"
msgid "Paint surface list"
msgstr "Maloberflächen-Liste"
msgid "Paint Surface"
msgstr "Maloberfläche"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "Eine Zeichenflächen-Ebene"
msgid "Brush Collection"
msgstr "Pinselsammlung"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "Benutze nur Pinsel aus dieser Sammlung"
msgid "Influence Scale"
msgstr "Einfluss"
msgid "Radius Scale"
msgstr "Radius skalieren"
msgid "Color Dry"
msgstr "Farbe trocknen"
msgid "Color Spread"
msgstr "Farbauftrag"
msgid "Max Displace"
msgstr "Max Versatz"
msgid "Displace Factor"
msgstr "Versatzfaktor"
msgid "Displacement"
msgstr "Verschiebung"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "Zeit auflösen"
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
msgid "Velocity"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Dry Time"
msgstr "Trocknungszeit"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "In wievielen Frames soll das trocknen passieren"
msgid "Effect Type"
msgstr "Effekttyp"
msgid "Spread"
msgstr "Spritzen"
msgid "Drip"
msgstr "Tropfen"
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "Endbild simulieren"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "Simulations-Start-Frame"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "Unterschritte"
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "Ausgabepfad"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "Verzeichnis zum speichern der Texturen"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Output image resolution"
msgstr "Ausgabe-Bildauflösung"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "Anfangsfarbe der Oberfläche"
msgid "Initial Color"
msgstr "Anfangsfarbe"
msgid "UV Texture"
msgstr "UV-Textur"
msgid "Data Layer"
msgstr "Daten Ebene"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Is Active"
msgstr "Ist Aktiv"
msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "Verarbeitung der Oberfläche aktivieren/deaktivieren"
msgid "Use Cache"
msgstr "Puffer verwenden"
msgid "Surface name"
msgstr "Oberflächenname"
msgid "Output Name"
msgstr "Ausgabename"
msgid "Name used to save output from this surface"
msgstr "Name, der zum Speichern der Ausgabe von dieser Oberfläche verwendet wird"
msgid "Point Cache"
msgstr "Punktpuffer"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "Schrumpfgeschwindigkeit"
msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
msgstr "Wie schnell sich der Verkleinerungseffekt auf der Leinwandoberfläche bewegt"
msgid "Spread Speed"
msgstr "Spritzgeschwindigkeit"
msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "Wie schnell sich der Spread-Effekt auf der Canvas-Oberfläche bewegt"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Surface Format"
msgstr "Oberflächenformat"
msgid "Vertex"
msgstr "Punkt"
msgid "Image Sequence"
msgstr "Bildsequenz"
msgid "Surface Type"
msgstr "Oberflächentyp"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Antialiasing"
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
msgid "Use Drip"
msgstr "Tropen verwenden"
msgid "Dry"
msgstr "Trocken"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "Oberflächentrocknungszeit aktivieren"
msgid "Incremental"
msgstr "Schrittweise"
msgid "Use Output"
msgstr "Ausgabe verwenden"
msgid "Save this output layer"
msgstr "Diese Ausgabe-Ebene speichern"
msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "Vormultipliziertes Alpha"
msgid "Open Borders"
msgstr "Blender-Datei öffnen"
msgid "UV Map"
msgstr "UV-Map"
msgid "UV map name"
msgstr "UV-Map Name"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "Wellen-Dämpfungsfaktor"
msgid "Smoothness"
msgstr "Weichheit"
msgid "Spring"
msgstr "Feder"
msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "Federkraft, die den Wasserstand wieder auf Null zieht"
msgid "Timescale"
msgstr "Zeitleiste"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "Wellen-Zeitskalierungsfaktor"
msgid "Active Surface"
msgstr "Aktive Oberfläche"
msgid "Active Point Cache Index"
msgstr "Aktiver Punktcacheindex"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "Textur-Mapping"
msgid "Edit Bone"
msgstr "Knochen bearbeiten"
msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
msgstr "Bearbeitungsmodus Knochen in einem Skelett-Datenblock"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "Position des Kopfendes des Knochens"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "Knochen ist im Bearbeitungsmodus nicht sichtbar"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "Knochen kann im Bearbeitungsmodus nicht umgewandelt werden"
msgid "Edit Bone Matrix"
msgstr "Knochenmatrix bearbeiten"
msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
msgstr "Elternknochen bearbeiten (in selbem Skelett)"
msgid "Roll"
msgstr "Rollen"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "Knochenrotation um die Anfang-Ende-Achse"
msgid "Head Select"
msgstr "Anfang auswählen"
msgid "Tail Select"
msgstr "Ende auswählen"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "Position vom Ende des Knochens"
msgid "All effector's weight"
msgstr "Wichtung aller Effektoren"
msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "Für Haarwachstum verwenden"
msgid "Boid"
msgstr "Boid"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "Boid-Effektorwichtung"
msgid "Charge"
msgstr "Ladung"
msgid "Charge effector weight"
msgstr "Ladungs-Effektorwichtung"
msgid "Effector Collection"
msgstr "Effektor Sammlung"
msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "Begrenzt Effektoren auf diese Sammlung"
msgid "Curve Guide"
msgstr "Führungskurven"
msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "Führungskurve-Effektorwichtung"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "Ziehen-Effektorwichtung"
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
msgid "Force effector weight"
msgstr "Kraft-Effektorwichtung"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Globale Schwerkraft-Wichtung"
msgid "Harmonic"
msgstr "Harmonisch"
msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "Harminisch-Effektorwichtung"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jones"
msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "Lennard-Jones Effektgewichtung"
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisch"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "Magnet-Effektorwichtung"
msgid "Fluid Flow"
msgstr "Flüssigkeitsfluss"
msgid "Fluid Flow effector weight"
msgstr "Flüssigkeitsfluss Effektorwichtung"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "Textur-Effektorwichtung"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenz"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "Turbulenz-Effektorwichtung"
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "Vortex-Effektorwichtung"
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "Wind-Effektorwichtung"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "Eindeutige Namen werden im Code und Skripten verwendet"
msgid "Human readable name"
msgstr "Von Menschen lesbarer Name"
msgid "Value of the item"
msgstr "Wert des Eintrags"
msgid "F-Curve"
msgstr "F-Kurve"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "F-Kurven definieren Werte von einer Zeitspanne"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "Automatisch XYZ zu RGB"
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "Automatisch WXYZ zu YRGB"
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
msgid "Extrapolation"
msgstr "Extrapolation"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder"
msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "F-Kurven-Einstellungen können nicht bearbeitet werden"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatoren"
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
msgid "Disable F-Curve evaluation"
msgstr "Deaktivieren der F-Kurven Auswertung"
msgid "Sampled Points"
msgstr "Abgetastete Punkte"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "Abgetastete Animationsdaten"
msgid "Keyframe Points"
msgstr "Schlüsselbilderpunkte"
msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "F-Kurven Modifikatoren"
msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "Aktive F-Kurven Modifikatoren"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "F-Kurven Beispiel"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "Beispielspunkt für F-Kurven"
msgid "Point coordinates"
msgstr "Punktkoordinaten"
msgid "Selection status"
msgstr "Auswahlstatus"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "FFmpeg Einstellungen"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "FFmpeg spezifische Einstellungen für die Szene"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "Audio Bitrate (kb/s)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audiokanäle"
msgid "Audio channel count"
msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "Audiokanäle auf Mono setzen"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "Audiokanäle auf Stereo setzen"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 Kanäle"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "Audiokanäle auf 4 Kanäle setzen"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 Surround"
msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "Audiokanäle auf 5.1 Surround setzen"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1 Surround"
msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "Audiokanäle auf 7.1 Surround setzen"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audiocodec"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "Zu verwendender FFmpeg Audio Codec"
msgid "No Audio"
msgstr "Kein Audio"
msgid "Disables audio output, for video-only renders"
msgstr "Deaktivieren vom Audioausgang, für 'Nur Video' Renderer"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP2"
msgstr "MP2"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "Sound Lautstärke"
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio Lautstärke"
msgid "Buffersize"
msgstr "Puffergröße"
msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "Rate kontrollieren: Puffergröße (kb)"
msgid "Video Codec"
msgstr "Video Kodek"
msgid "FFmpeg codec to use for video output"
msgstr "FFmpeg Kodec für die Videoausgabe verwenden"
msgid "No Video"
msgstr "Kein Video"
msgid "Disables video output, for audio-only renders"
msgstr "Deaktivieren vom Videoausgang, für 'Nur Audio' Renderer"
msgid "DNxHD"
msgstr "DNxHD"
msgid "DV"
msgstr "DV"
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFmpeg Video Codec #1"
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash-Video"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT rle / QT Animation"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
msgid "Output Quality"
msgstr "Ausgangsqualität"
msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
msgstr "Konstanter Ratefaktor (CRF); Kompromiss zwischen Videoqualität und Dateigröße"
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Feste Bitrate"
msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
msgstr "Konfigurieren der konstanten Bitrate anstelle einer konstanten Ausgabequalität"
msgid "Lossless"
msgstr "Verlustfrei"
msgid "Perceptually Lossless"
msgstr "Wahrnehmungsgemäß Verlustfrei"
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mittlere Qualität"
msgid "Low Quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
msgid "Very Low Quality"
msgstr "Sehr niedrige Qualität"
msgid "Lowest Quality"
msgstr "Niedrigste Qualität"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Encoding Geschwindigkeit"
msgid "Slowest"
msgstr "Langsamste"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
msgid "The default and recommended for most applications"
msgstr "Die Standardeinstellung und empfohlen für die meisten Anwendungen"
msgid "Realtime"
msgstr "Echtzeit"
msgid "Recommended for fast encoding"
msgstr "Empfohlen für schneller Encodieren"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Output file container"
msgstr "Ausgabe Dateikontainer"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "WebM"
msgstr "WebM"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Schlüsselbilder Intervall"
msgid "Max Rate"
msgstr "Maximale rate"
msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
msgstr "Ratenkontrolle: Maximale rate (kbit/s)"
msgid "Min Rate"
msgstr "Minimale Rate"
msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
msgstr "Ratenkontrolle: Minimale Rate (kbit/s)"
msgid "Mux Rate"
msgstr "Multiplexerrate"
msgid "Mux rate (bits/second)"
msgstr "Multiplexer-Rate (bits/second)"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "Multiplexer Paketgröße"
msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "Multiplexer Paketgröße (Byte)"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "Ausgabe splitten"
msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "Ausgabe automatisch bei 2GB-Grenze splitten"
msgid "Lossless Output"
msgstr "Verlustfreie Ausgabe"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "Verwende verlustfreie Ausgabe für Videostreams"
msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "Videobitrate (kbit/s)"
msgid "F-Modifier"
msgstr "F-Modifikator"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "Modifikator für F-Kurven Werte"
msgid "Blend In"
msgstr "Einblenden"
msgid "Blend Out"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
msgstr "Aktivieren der F-Curve-Modifikatorauswertung"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "F-Kurven Modifikatortyp"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Eingebaute Funktion"
msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr "Generiere eine Kurve unter Verwendung der Standard Mathefunktionen wie Sinus und Cosinus"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "Einhüllend"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "Zyklisch"
msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "Zyklische Erweiterung/Wiederholung der Schlüsselbildsequenz"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "Schrittweise Interpolation"
msgid "Use Influence"
msgstr "Einfluss verwenden"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "Cycles F-Modifikator"
msgid "After Cycles"
msgstr "Nach Cycles"
msgid "Before Cycles"
msgstr "Vor Cycles"
msgid "After Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
msgid "No Cycles"
msgstr "Kein Cycles"
msgid "Don't do anything"
msgstr "Nichts tuen"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "Bewegung wiederholen"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "Wiederholen mit Versatz"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "Spiegelung wiederholen"
msgid "Before Mode"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "F-Modifikator einhüllen"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte"
msgid "Default Maximum"
msgstr "Vorgabe Maximum"
msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "Höhere Distanz vom Referenzwert für 1:1 Standardeinfluss"
msgid "Default Minimum"
msgstr "Vorgabe Minimum"
msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "Geringe Distanz vom Referenzwert für 1:1 Standardeinfluss"
msgid "Reference Value"
msgstr "Referenzwert"
msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "Eingebaute Funktion F-Modifikator"
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "Typ der zu benutzenden eingebauten Funktion"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
msgid "Square Root"
msgstr "Quadratwurzel"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Natürlicher Logarithmus"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "Sinus normalisieren"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "sin(x) / x"
msgid "Phase Multiple"
msgstr "Phasenmultiplikator"
msgid "Phase Offset"
msgstr "Phasen Versatz"
msgid "Value Offset"
msgstr "Werteversatz"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgid "Coefficients"
msgstr "Koeffizienten"
msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "Koeffizienten für 'x' (ausgehend von der niedrigsten Potenz von x^0)"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "Zu verwendender Generatortyp"
msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "Erweitertes Polynom"
msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "Faktorisiertes Polynom"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "Zufällig"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "Modifikator"
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "Zeit/Werte-Bereiche der modifizierten F-Kurve beschränken"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "Python F-Modifikator"
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "Interpolationsmodus"
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittweite"
msgid "Use End Frame"
msgstr "Endbild verwenden"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "Start-Einzelbild verwenden"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "Einhüllenden-Kontrollpunkt"
msgid "Frame"
msgstr "Einzelbild"
msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "Obere Einhüllenden-Grenze bei diesem Kontrollpunkt"
msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "Untere Einhüllenden-Grenze bei diesem Kontrollpunkt"
msgid "Field Settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Maximaler Abstand"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "Minimaler Abstand für die Feldwirkung"
msgid "Falloff Power"
msgstr "Abfallstärke"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgid "Tube"
msgstr "Rohr"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "Die Amplitude des Versatzes"
msgid "Axis"
msgstr "Achse"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "Welche Achse für Versatz benutzt werden soll"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "Harmonische Dämpfung"
msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "Dämpfung der harmonischen Kraft"
msgid "Inflow"
msgstr "Zufluss"
msgid "Linear Drag"
msgstr "Linear ziehen"
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
msgid "Quadratic Drag"
msgstr "Quadratisch ziehen"
msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "Radiale Abfallkraft"
msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "Radiale Abfallkraft (realer Gravitationsabfall = 2)"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "Maximaler radialer Abstand"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "Minimaler radialer Abstand"
msgid "Rest Length"
msgstr "Restlänge"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "Restlänge der harmonischen Kraft"
msgid "Seed"
msgstr "Startwert"
msgid "Seed of the noise"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "Welche Richtung zur Berechnung der Effektorkraft benutzt wird"
msgid "Every Point"
msgstr "Jeder Punkt"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "Größe der Turbulenz"
msgid "Domain Object"
msgstr "Wirkungsraumobjekt"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "Rauch aus Simulation löschen"
msgid "Strength of force field"
msgstr "Stärke des Kraftfelds"
msgid "Texture Mode"
msgstr "Texturmodus"
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
msgid "Nabla"
msgstr "Nabla"
msgid "Type of field"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "Eine Kraft entlang eines Kurvenobjekts erstellen"
msgid "Force field based on a texture"
msgstr "Kraftfeld basierend auf einer Textur"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "Kraft nur in 2D anwenden"
msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "Kraft wird von Kollisionsobjekten absorbiert"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Globale Koordinaten verwenden"
msgid "Gravity Falloff"
msgstr "Schwerkraftabfall"
msgid "Weights"
msgstr "Gewichtungen"
msgid "Use Max"
msgstr "Max verwenden"
msgid "Use Min"
msgstr "Min verwenden"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "Koordinaten verwenden"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "Objekt- oder globale Koordinaten für Textur verwenden"
msgid "Apply Density"
msgstr "Dichte anwenden"
msgid "Wind Factor"
msgstr "Windfaktor"
msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
msgstr "Wieviel Kraft wird reduziert wenn parallel auf einer Oberfläche gearbeitet wird z.B. Gewebe"
msgid "Z Direction"
msgstr "Z-Richtung"
msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "Wirkung in voller oder nur positiver/negativer Z-Richtung"
msgid "Both Z"
msgstr "Beide Z"
msgid "Show Armature data-blocks"
msgstr "Anker-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Brushes data-blocks"
msgstr "Pinsel Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "Pufferdatei-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Camera data-blocks"
msgstr "Kamera-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Curve data-blocks"
msgstr "Kurven-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "Schrift-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Grease pencil data-blocks"
msgstr "Wachsstift-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "Bild-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "Gitter-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Light data-blocks"
msgstr "Licht-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Light Probe data-blocks"
msgstr "Lichtproben-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "Freestyle Linienstile"
msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
msgstr "Freizeichnung Linien Style Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Mask data-blocks"
msgstr "Maschendatenblöcke anzeigen"
msgid "Show Mesh data-blocks"
msgstr "Maschen Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Metaball data-blocks"
msgstr "Metaball-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Movie Clip data-blocks"
msgstr "Film-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Paint Curve data-blocks"
msgstr "Farbkurven-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Palette data-blocks"
msgstr "Paletten-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Particles Settings"
msgstr "Partikeleinstellungen"
msgid "Show Particle Settings data-blocks"
msgstr "Partikeleinstellungen Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "Punkt Wolken-Datenblöcke anzeigen/verstecken"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "Szenen-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "Klang-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Speaker data-blocks"
msgstr "Lautsprecher-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Text data-blocks"
msgstr "Text-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Texture data-blocks"
msgstr "Textur-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show/hide Volume data-blocks"
msgstr "Volumen-Datenblöcke anzeigen/verstecken"
msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "Arbeitsplatz-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Action data-blocks"
msgstr "Aktionen-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Collection data-blocks"
msgstr "Sammlungs-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Material data-blocks"
msgstr "Material-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Node Trees"
msgstr "Knotenbäume"
msgid "Show Node Tree data-blocks"
msgstr "Knotenbaum-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "Objekt-Datenblöcke anzeigen"
msgid "Show World data-blocks"
msgstr "Welt-Datenblöcke anzeigen"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "Dateiauswahl-Paramenter"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "File Extensions"
msgstr "Dateiendungen"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "File Select Entry"
msgstr "Eintrag zur Dateiauswahl"
msgid "Icon ID"
msgstr "Icon ID"
msgid "Relative Path"
msgstr "Relativer Pfad"
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
msgid "Show animation data"
msgstr "Zeige Animationsdaten"
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "Welten, Lichter, Kameras und Lautsprecher anzeigen"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "Masche, Kurven, Gitter, Anker und Metaball-Daten anzeigen"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "Bilder & Sounds"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
msgid "Show other data types"
msgstr "Zeige anderen Datentyp"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "Objekte & Sammlungen"
msgid "Show objects and collections"
msgstr "Objekte und Sammlungen anzeigen"
msgid "Show scenes"
msgstr "Szenen anzeigen"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "Verzeichnis, das im Dateibrowser angezeigt wird"
msgid "Display Size"
msgstr "Größe anzeigen"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
msgid "Display mode for the file list"
msgstr "Anzeigemodus für die Dateiliste"
msgid "Vertical List"
msgstr "Vertikal ablisten"
msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "Dateien als eine vertikale Liste ablisten"
msgid "Horizontal List"
msgstr "Horizontal ablisten"
msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "Dateien als eine horizontale Liste ablisten"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "Dateien als Vorschaubilder anzeigen"
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Active file in the file browser"
msgstr "Aktive Datei im Dateibrowser"
msgid "Extension Filter"
msgstr "Erweiterungsfilter"
msgid "Filter ID Types"
msgstr "Filter ID Typ"
msgid "Recursion"
msgstr "Rekursion"
msgid "Blend File"
msgstr "Blender Datei"
msgid "List .blend files' content"
msgstr ".blend Dateiinhalt ablisten"
msgid "One Level"
msgstr "Eine Stufe"
msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "Auflisten des Inhalts aller Unterverzeichnisse von einer Rekursion"
msgid "Two Levels"
msgstr "Zwei Stufen"
msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "Auflisten des Inhalts aller Unterverzeichnisse von zwei Rekursionen"
msgid "Three Levels"
msgstr "Drei Stufen"
msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "Auflisten des Inhalts aller Unterverzeichnisse von drei Rekursionen"
msgid "File Modification Date"
msgstr "Datei Modifikationsdatum"
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Show a column listing the size of each file"
msgstr "Anzeigen einer Spalte, in der die Größe der einzelnen Dateien aufgeführt ist"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "Versteckte Punkt-Dateien zeigen"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "Dateiliste alphabetisch sortieren"
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "Dateiliste nach Erweiterung/Typ sortieren"
msgid "Modified Date"
msgstr "Modifikationsdatum"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Dateien nach Änderungszeit sortieren"
msgid "Sort files by size"
msgstr "Dateien nach Größe sortieren"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "Titel für den Dateibrowser"
msgid "Filter Files"
msgstr "Dateien filtern"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "Dateifilter aktivieren"
msgid "Only Assets"
msgstr "Nur Assets"
msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
msgstr "Ausblenden von .blend-Dateien, die keine Datenblöcke mit Asset-Metadaten sind"
msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "Filter Blender Sicherungsdateien"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr ".blend-Dateien anzeigen"
msgid "Filter Blender"
msgstr "Blender filtern"
msgid "Show .blend files"
msgstr ".blend-Dateien anzeigen"
msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "Blender IDs filtern"
msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr ".blend Dateiartikel (Objekte, Materialien, etc.) anzeigen"
msgid "Filter Folder"
msgstr "Verzeichnis filtern"
msgid "Show folders"
msgstr "Verzeichnisse zeigen"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "Schriftarten filtern"
msgid "Show font files"
msgstr "Schriftdateien zeigen"
msgid "Filter Images"
msgstr "Bilder filtern"
msgid "Show image files"
msgstr "Bilddateien zeigen"
msgid "Filter Movies"
msgstr "Filme filtern"
msgid "Show movie files"
msgstr "Filmdateien zeigen"
msgid "Filter Script"
msgstr "Skripte filtern"
msgid "Show script files"
msgstr "Skriptdateien zeigen"
msgid "Filter Sound"
msgstr "Klänge filtern"
msgid "Show sound files"
msgstr "Klangdateien zeigen"
msgid "Filter Text"
msgstr "Text filtern"
msgid "Show text files"
msgstr "Textdateien zeigen"
msgid "Filter Volume"
msgstr "Volumen Filtern"
msgid "Show 3D volume files"
msgstr "3D-Volumen-Dateien anzeigen"
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
msgid "Reverse Sorting"
msgstr "Rückwärts sortieren"
msgid "Asset Select Parameters"
msgstr "Asset Auswahl-Parameter"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfen"
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "Float2 Eigenschaftswert"
msgid "2D vector"
msgstr "2D Vektor"
msgid "3D vector"
msgstr "3D Vektor"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Domäneneinstellungen"
msgid "Additional"
msgstr "Übergang hinzufügen"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "Maximale Anzahl der transparenten Begrenzung"
msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "Auftriebskraft basierend auf Rauchhitze (höherer Wert führt zu schneller steigendem Rauch)"
msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
msgstr "Geschwindigkeit der Brennreaktion (höherer Wert führt zu kleineren Flammen)"
msgid "Cache directory"
msgstr "Puffer-Verzeichnis"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Resumable"
msgstr "Wiederaufnehmbar"
msgid "Replay"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Use the timeline to bake the scene"
msgstr "Verwende die Zeitlinie um die Szene zu backen"
msgid "Modular"
msgstr "Modular"
msgid "Cell Size"
msgstr "Zellengröße"
msgid "CFL"
msgstr "CFL"
msgid "Color Grid"
msgstr "Farbraster"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "Rauchdichteraster"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr "Interpolationsmethode zur Verwendung von Rauch-/Brandvolumen im Festkörpermodus"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Closest"
msgstr "Entferntester"
msgid "No interpolation"
msgstr "Keine Interpolion"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "Auflösegeschwindigkeit"
msgid "res"
msgstr "Auflösung"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "Rauch-Rasterauflösung"
msgid "Liquid"
msgstr "Flüssigkeit"
msgid "Create domain for liquids"
msgstr "Domain für Flüssigkeiten erstellen"
msgid "Smoke"
msgstr "Rauch"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "Menge der Rauchentwicklung durch brennenden Brennstoff"
msgid "Smoke Color"
msgstr "Rauchfarbe"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "Farbe des abgegebenen Rauches vom brennenden Brennstoff"
msgid "Vorticity"
msgstr "Verwirbelung"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "Zusätzliche Verwirbelung der Flammen"
msgid "Fluid Collection"
msgstr "Flüssigkeitssammlung"
msgid "Force Collection"
msgstr "Kräftesammlung"
msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "Begrenzungskräfte auf diese Sammlung"
msgid "Obstacle Threshold"
msgstr "Hindernisschwelle"
msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "Schwerkraft in X-, Y- und Z-Richtung"
msgid "Cell Type"
msgstr "Zelltyp"
msgid "Fluid"
msgstr "Flüssigkeit"
msgid "Obstacle"
msgstr "Hindernis"
msgid "Outflow"
msgstr "Ausfluss"
msgid "Color Gridlines"
msgstr "Farbrasterlinien"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
msgid "Highlight Range"
msgstr "Bereich hervorheben"
msgid "Effector"
msgstr "Effektor"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "Geschwindigkeits-Faktor"
msgid "Smoke heat grid"
msgstr "Rauchwärmeraster"
msgid "Emitter"
msgstr "Emitter"
msgid "Full Sample"
msgstr "Vollabtastung"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächster"
msgid "Final"
msgstr "Endergebnis"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Mesh scale"
msgstr "Maschenskalierung"
msgid "Smoothen Neg"
msgstr "Neg glätten"
msgid "Smoothen Pos"
msgstr "Pos glätten"
msgid "Noise Scale"
msgstr "Rauschskalierung"
msgid "Strength of noise"
msgstr "Stärke des Rauschens"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "Kompressionsmethode, die verwendet wird"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "Effektive, aber langsame Kompression"
msgid "Data Depth"
msgstr "Datentiefe"
msgid "Randomness"
msgstr "Zufälligkeit"
msgid "Particle scale"
msgstr "Partikelskalierung"
msgid "Maximum Resolution"
msgstr "Maximale Auflösung"
msgid "Gridlines"
msgstr "Rasterlinien"
msgid "Show gridlines"
msgstr "Rasterlinien anzeigen"
msgid "Vector Display"
msgstr "Vektor-Anzeige"
msgid "Simulation Method"
msgstr "Simulationsmethode"
msgid "Slice along the X axis"
msgstr "Schneiden entlang der X-Achse"
msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "Schneiden entlang der Y-Achse"
msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "Schneiden entlang der Z-Achse"
msgid "Position of the slice"
msgstr "Position des Schnittes"
msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "Schnitte pro Voxel"
msgid "How many slices per voxel should be generated"
msgstr "Wie viele Schnitte pro Voxel sollen generiert werden"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Minimum Lifetime"
msgstr "Minimale Lebenszeit"
msgid "Update Radius"
msgstr "Radius aktualisieren"
msgid "p0"
msgstr "p0"
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
msgid "Tension"
msgstr "Zugkraft"
msgid "System Maximum"
msgstr "Systemmaximum"
msgid "Temperature Grid"
msgstr "Temperatur Gitter"
msgid "Time Scale"
msgstr "Zeitskalierung"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "Simulationsgeschwindigkeit abstimmen"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "Adaptiver Wirkungsbereich"
msgid "Bubble"
msgstr "Blase"
msgid "Create bubble particle system"
msgstr "Erstellen eines Blasenpartikelsystems"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Use Diffusion"
msgstr "Verwende Streuung"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "Rauch auflösen"
msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "Lässt den Rauch über die Zeit verschwinden"
msgid "Logarithmic Dissolve"
msgstr "Logarithmisches lösen"
msgid "Create liquid particle system"
msgstr "Ein Flüssigkeitspartikelsystem erstellen"
msgid "Foam"
msgstr "Schaum"
msgid "Create foam particle system"
msgstr "Ein Schaumpartikelsystem erstellen"
msgid "Use Guiding"
msgstr "Führung verwenden"
msgid "Enable fluid guiding"
msgstr "Flüssigkeitsführung aktivieren"
msgid "Use Mesh"
msgstr "Masche verwenden"
msgid "Use Noise"
msgstr "Rauschen verwenden"
msgid "Slice"
msgstr "Schneiden"
msgid "Speed Vectors"
msgstr "Geschwindigkeitsvektor"
msgid "Tracer"
msgstr "Leuchtspur"
msgid "Use Viscosity"
msgstr "Zähigkeit verwenden"
msgid "Display Type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "Eckpunkte als Stromlinie anzeigen"
msgid "MAC Grid"
msgstr "MAC Gitter"
msgid "Fluid Velocity"
msgstr "Flüssigkeitsgeschwindigkeit"
msgid "Velocity Grid"
msgstr "Rastergeschwindigkeit"
msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "Rauchgeschwindigkeit am Raster"
msgid "Velocity Scale"
msgstr "Geschwindigkeitsskalierung"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "Viskositätsbasis"
msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
msgstr "Viskositätseinstellung: Wert, der mit 10 multipliziert wird, um die Potenz von (Exponent *-1)"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "Viskositätsexponent"
msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
msgstr "Negativer Exponent für den Viskositätswert (um die Eingabe kleiner Werte zu vereinfachen, z. B. 5*10^-6)"
msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
msgstr "Menge der Turbulenzen und Rotation im Rauch"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "Rauch-Kollisionseinstellungen"
msgid "Effector Type"
msgstr "Effektortyp"
msgid "Collision"
msgstr "Kollision"
msgid "Guide"
msgstr "Führung"
msgid "Create guide object"
msgstr "Erstellen eines Führungsobjekts"
msgid "Guiding mode"
msgstr "Führungsmodus"
msgid "How to create guiding velocities"
msgstr "Wie man Führungsgeschwindigkeiten erstellt"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Averaged"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "Subframes"
msgstr "Unterrahmen"
msgid "Is Planar"
msgstr "Ist Ebenflächig"
msgid "Flow Settings"
msgstr "Flusseinstellungen"
msgid "Fluid flow settings"
msgstr "Flüssigkeit Flusseinstellungen"
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "Fluss Verhalten"
msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "Flüssigkeit zur Simulation hinzufügen"
msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "Flüssigkeit aus Simulation löschen"
msgid "Flow Type"
msgstr "Fluss Typ"
msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "Ändern des Flüssigkeit-Typs in der Simulation"
msgid "Add smoke"
msgstr "Rauch hinzufügen"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "Feuer + Rauch"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "Feuer und rauch hinzufügen"
msgid "Fire"
msgstr "Feuer"
msgid "Add fire"
msgstr "Feuer hinzufügen"
msgid "Add liquid"
msgstr "Flüssigkeit hinzufügen"
msgid "Flame Rate"
msgstr "Flammenrate"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "Vom Objekt emittierte Partikelsysteme"
msgid "Color of smoke"
msgstr "Rauchfarbe"
msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "Temperaturdifferenz zur Umgebungstemperatur"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapping"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "Textur-Mapping"
msgid "Generated"
msgstr "Generieren"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "Generiere Koordinaten zentriert auf das Flow Objekt"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "Verwende UV-Koordinaten für Texturkoordinaten"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "Textur-Mapping"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "Textur-Mapping"
msgid "Absolute Density"
msgstr "Absolute Dichte"
msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
msgstr "Nur gegebenen Dichtewert im Emitterbereich zulassen und addiert sich nicht"
msgid "Use Flow"
msgstr "Verwende Fluss"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Anfangsgeschwindigkeit"
msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
msgstr "Flüssigkeit hat eine Anfangsgeschwindigkeit, wenn diese ausgestoßen wird"
msgid "Set Size"
msgstr "Größe festlegen"
msgid "Use Texture"
msgstr "Textur verwenden"
msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "Verwenden einer Textur zur Kontrolle der Emissionsfestigkeit"
msgid "Initial"
msgstr "Initialisieren"
msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "Betrag des Lichtes, das ausstrahlt"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "Verlauf rückgängig machen"
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
msgstr "Eine Sammlung von Objekten, auf deren Grundlage welche Feature-Kanten ausgewählt werden"
msgid "Collection Negation"
msgstr "Sammlung Negation"
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusive"
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
msgid "Edge Type Combination"
msgstr "Kantentyp-Kombination"
msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
msgstr "Gibt eine logische Kombination von Auswahlbedingungen für Funktionskanten-Typen an"
msgid "Logical OR"
msgstr "Logisches OR"
msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
msgstr "Wählt Funktionskanten aus, die mindestens eine der Kantentypbedingungen erfüllen"
msgid "Logical AND"
msgstr "Logisches UND"
msgid "Edge Type Negation"
msgstr "Kantentyp-Negierung"
msgid "Border"
msgstr "Rand"
msgid "Exclude border edges"
msgstr "Randkanten ausschließen"
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Exclude contours"
msgstr "Konturen ausschließen"
msgid "Crease"
msgstr "Falten"
msgid "Exclude crease edges"
msgstr "Faltenkanten ausschließen"
msgid "Edge Mark"
msgstr "Kantenmarke"
msgid "Exclude edge marks"
msgstr "Kantenmarke ausschließen"
msgid "External Contour"
msgstr "Äußere Kontur"
msgid "Exclude external contours"
msgstr "Äußere Konturen ausschleßen"
msgid "Material Boundary"
msgstr "Materialbegrenzung"
msgid "Exclude edges at material boundaries"
msgstr "Kanten an Materialgrenzen ausschließen"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "Höhen & Tiefen"
msgid "Exclude ridges and valleys"
msgstr "Höhen und Tiefen ausschließen"
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhouette"
msgid "Exclude silhouette edges"
msgstr "Sihouettenkanten ausschlißen"
msgid "Suggestive Contour"
msgstr "Angedeutete Kontur"
msgid "Exclude suggestive contours"
msgstr "Angedeutete Konturen ausschließen"
msgid "Face Mark Condition"
msgstr "Flächenmarkierungsbedingungen"
msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
msgstr "Gebt eine Bedingung für die Auswahl der Funktionskanten basierend auf den Flächenmarkierungen an"
msgid "One Face"
msgstr "Eine Fläche"
msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
msgstr "Wählt eine Funktionskante aus, wenn eine der angrenzenden Flächen markiert ist"
msgid "Both Faces"
msgstr "Beide Flächen"
msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
msgstr "Wählt eine Funktionskante aus, wenn beide angrenzenden Flächen markiert sind"
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
msgid "Line Set Name"
msgstr "Liniensatz-Name"
msgid "Line set name"
msgstr "Liniensatz-Name"
msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
msgstr "Auswählen von Feature-Kanten basierend auf einer Auflistung von Objekten"
msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "Auswahl durch Kantentyp"
msgid "Select feature edges based on edge types"
msgstr "Wählt besondere Kanten basierend auf Kantentypen aus"
msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "Auswahl durch Flächenmarke"
msgid "Select feature edges by face marks"
msgstr "Wählt besondere Kanten basierend auf Flächenmarken aus"
msgid "Selection by Image Border"
msgstr "Auswahl durch Bildrand"
msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
msgstr "Wählt besondere Kanten durch Bildränder aus (weniger Speicherintensiv)"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "Auswahl durch Sichtbarkeit"
msgid "Select feature edges based on visibility"
msgstr "Wählt besondere Kanten basierend auf Sichtbarkeit aus"
msgid "Select edges at material boundaries"
msgstr "Kanten entlang der Materialgrenze auswählen"
msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
msgstr "Aktiviert oder Deaktiviert diesen Liniensatz während des Strichrenderns"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
msgstr "Ermittelt wie die Sichtbarkeit verwendet wird, um besondere Kanten auszuwählen"
msgid "Select visible feature edges"
msgstr "Wählt sichtbare, besondere Kanten aus"
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
msgid "Select hidden feature edges"
msgstr "Wählt versteckte, besondere Kanten aus"
msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
msgstr "Wählt besondere Kanten innerhalb eine Spanne von quantitative Unsichtbarkeitswerte (QI) aus"
msgid "Use"
msgstr "Verwenden"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "Freestyle-Einstellungen"
msgid "As Render Pass"
msgstr "Als Renderdurchgang"
msgid "Crease Angle"
msgstr "Faltenwinkel"
msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "Winkliger Grenzwert die Erkennung von Faltenkanten"
msgid "Line Sets"
msgstr "Liniensatz"
msgid "Control Mode"
msgstr "Kontrollmodus"
msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "Wählt den Freistil-Kontrollmodus"
msgid "Python Scripting"
msgstr "Python Skripting"
msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
msgstr "Erweiterter Modus für die Verwendung von Stilmodulen, die in Python geschrieben wurden"
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Parameter-Editor"
msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
msgstr "Basismodus für interaktive Stil-Parameter Bearbeitung"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Kugelradius"
msgid "Culling"
msgstr "Culling"
msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "Wenn aktiviert, Kanten außerhalb der Ansicht werden ignoriert"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "Materialbegrenzungen"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "Flächenglättung"
msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "Nimmt die Flächenglättung mit in die Berechnung der Ansichtskalkulation"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Kurve bearbeiten"
msgid "Curve Points"
msgstr "Kurvenpunkte"
msgid "Curve data points"
msgstr "Kurven-Datenpunkte"
msgid "UV Factor"
msgstr "UV Faktor"
msgid "UV Rotation"
msgstr "UV Rotation"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "Wachsstift-Rahmen"
msgid "Frame Number"
msgstr "Einzelbildnummer"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Schlüsselbildtyp"
msgid "Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild"
msgid "Breakdown"
msgstr "Ausfall"
msgid "Extreme"
msgstr "Extreme"
msgid "Jitter"
msgstr "Flimmern"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Einzelbild wird für die Bearbeitung im Dope Sheet ausgewählt"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "Freihandkurven definieren die Skizze auf diesem Rahmen"
msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "Wachsstift Einzelbild"
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "Wachsstift interpolations Einstellungen"
msgid "Interpolation Curve"
msgstr "Interpolationskurve"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Wachsstift-Ebene"
msgid "Active Frame"
msgstr "Aktives Einzelbild"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "Festlegen der Anmerkungssichtbarkeit"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "Grundfarbe für Geister nach dem aktiven Frame"
msgid "Before Color"
msgstr "Vorherige Farbe"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "Grundfarbe für Geister nach dem aktiven Frame"
msgid "Blend Mode"
msgstr "Mischmodus"
msgid "Blend mode"
msgstr "Mischmodus"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Kanalfarbe"
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "Ebensichtbarkeit festlegen"
msgid "Layer name"
msgstr "Ebenenname"
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "Dies ist eine spezielle Linealebene"
msgid "Thickness Change"
msgstr "Dicke ändern"
msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
msgstr "Änderung der Stärke für aktuelle Striche (in Pixel)"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Rahmen sperren"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Ebenendeckkraft"
msgid "Parent object"
msgstr "Elternobjekt"
msgid "Parent Bone"
msgstr "Elternknochen"
msgid "Parent Type"
msgstr "Elterntyp"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "Typ der Eltern-Beziehung"
msgid "The layer is parented to an object"
msgstr "Die Ebene wird einem Objekt übergeordnet"
msgid "Pass Index"
msgstr "Durchgangsindex"
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
msgstr "Indexnummer für den \"Layer Index\"-Durchgang"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Ebene wird für die Bearbeitung im Dope Sheet ausgewählt"
msgid "In Front"
msgstr "Im Vordergrund"
msgid "Make the layer display in front of objects"
msgstr "Anzeigen der Ebene vor Objekten"
msgid "Show Points"
msgstr "Punkte anzeigen"
msgid "Tint Color"
msgstr "Farbe tönen"
msgid "Tint Factor"
msgstr "Tönungsfaktor"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Zwiebelschalen-Animation"
msgid "Use Lights"
msgstr "Lichter verwenden"
msgid "Use Mask"
msgstr "Maske benutzen"
msgid "Solo Mode"
msgstr "Einzelmodus"
msgid "Vertex Paint Opacity"
msgstr "Punktmalereideckkraft"
msgid "ViewLayer"
msgstr "Betrachtungsebene"
msgid "Grease Pencil Masking Layers"
msgstr "Wachsstift maskiert Ebenen"
msgid "Set mask Visibility"
msgstr "Maskensichtbarkeit setzen"
msgid "Invert mask"
msgstr "Maskierung invertieren"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "Wachsstift-Skulptur Anleitung"
msgid "Circular"
msgstr "Kreisähnlich"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
msgid "Parallel lines"
msgstr "Parallele Linien"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Isometric"
msgstr "Isometisch"
msgid "Use Guides"
msgstr "Führung verwenden"
msgid "Use Snapping"
msgstr "Schnappen verwenden"
msgid "Lock Axis"
msgstr "Achsen sperren"
msgid "Custom curve to control primitive thickness"
msgstr "Benutzerdefinierte Kurve zur Steuerung der primitiven Dicke"
msgid "Use Falloff"
msgstr "Abfall verwenden"
msgid "Scale Stroke Thickness"
msgstr "Strichdicke skalieren"
msgid "Use Curve"
msgstr "Kurve verwenden"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "Wachsstift-Strich"
msgid "Stroke is in screen-space"
msgstr "Strich ist im Bildschirmraum"
msgid "3D Space"
msgstr "3D Freiraum"
msgid "Stroke is in 3D-space"
msgstr "Strich ist im 3D-Raum"
msgid "2D Space"
msgstr "Freiraum"
msgid "Stroke is in 2D-space"
msgstr "Strich ist im 2D-Raum"
msgid "2D Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
msgstr "Strich ist im 2D-Raum (aber mit spezieller 'Bild'-Skalierung)"
msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
msgstr "Dicke des Striches (in Pixel)"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Strickpunkte"
msgid "Stroke data points"
msgstr "Strich-Datenpunkte"
msgid "Select Index"
msgstr "Index auswählen"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangulieren"
msgid "Rotation of the UV"
msgstr "UV Rotation"
msgid "UV Scale"
msgstr "UV Skalierung"
msgid "Scale of the UV"
msgstr "UV Skalierung"
msgid "UV Translation"
msgstr "UV Übersetzung"
msgid "Vertex Fill Color"
msgstr "Punktfüllfarbe"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "Wachsstift-Punkt"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
msgid "UV Fill"
msgstr "UV füllen"
msgid "Internal UV factor for filling"
msgstr "Interner UV Faktor zum füllen"
msgid "Grease Pencil Stroke Points"
msgstr "Wachsstift-Strichpunkte"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Collection of gizmos"
msgstr "Sammlung von Gizmos"
msgid "Hide Select"
msgstr "Auswahl verbergen"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienbreite"
msgid "Select Bias"
msgstr "Ausrichtung auswählen"
msgid "Show Hover"
msgstr "Schwebung anzeigen"
msgid "Show Active"
msgstr "Aktives zeigen"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Versatz skalieren"
msgid "Show Value"
msgstr "Wert anzeigen"
msgid "Handle All Events"
msgstr "Alle Griffereignisse"
msgid "Grab Cursor"
msgstr "Cursor verschieben"
msgid "Tool Property Init"
msgstr "Werkzeug-Eigenschaft Init"
msgid "Select Background"
msgstr "Hintergrund auswählen"
msgid "Use Tooltip"
msgstr "Tooltipp verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "GizmoGruppe"
msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "3D Ansichtsfenster verwenden"
msgid "Depth 3D"
msgstr "3D Tiefe"
msgid "Persistent"
msgstr "Beharrlich"
msgid "Tool Init"
msgstr "Werkzeug init"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgid "Header"
msgstr "Kopfleiste"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Tool Properties"
msgstr "Werkzeugeigenschaften"
msgid "Floating Region"
msgstr "Gleitkomma Region"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Navigationsbar"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "XR"
msgstr "XR"
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
msgid "Has Reports"
msgstr "Hat Berichte"
msgid "Gizmo Properties"
msgstr "Gizmo Eigenschaften"
msgid "Modifier name"
msgstr "Modifikatorname"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
msgid "Use modifier during render"
msgstr "Modifikator während des Renderns verwenden"
msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "Modifikator im Ansichtsfenster anzeigen"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "Textur-Mapping"
msgid "Time Offset"
msgstr "Zeitversatz"
msgid "Offset keyframes"
msgstr "Schlüsselbildversatz"
msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "Punkt-Gewicht-Umgebung"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Build"
msgstr "Bauen"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Punkt Strich"
msgid "Envelope"
msgstr "Einhüllende"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Subdivide"
msgstr "Untergliedern"
msgid "Hook"
msgstr "Haken"
msgid "Lattice"
msgstr "Gitter"
msgid "Add noise to strokes"
msgstr "Hinzufügen von Rauschen zu Strichen"
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Glatter Strich"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "Farbe/Sättigung"
msgid "Opacity of the strokes"
msgstr "Deckkraft der Striche"
msgid "Tint"
msgstr "Tönung"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "Skelett-Modifikator"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "Punktgruppen-Einfluss umkehren"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "Punktgruppen verwenden"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "Punktgruppen an den Skelett-Modifikator binden"
msgid "Instance Modifier"
msgstr "Instanz Modifikator"
msgid "Constant Offset"
msgstr "Konstanter Versatz"
msgid "Value for the distance between items"
msgstr "Wert für den Abstand zwischen Elementen"
msgid "Number of items"
msgstr "Anzahl der Artikel"
msgid "Inverse filter"
msgstr "Filter invertieren"
msgid "Inverse Layers"
msgstr "Ebenen invertieren"
msgid "Inverse Materials"
msgstr "Materialien invertieren"
msgid "Pass"
msgstr "Durchgang"
msgid "Pass index"
msgstr "Index akzeptieren"
msgid "Random Offset"
msgstr "Zufälliger Versatz"
msgid "Random Rotation"
msgstr "Zufällige Rotation"
msgid "Relative Offset"
msgstr "Relative Versatz"
msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "Die Größe der Geometrie bestimmt den Abstand zwischen den Array-Objekten"
msgid "Random seed"
msgstr "Zufälliger Samen"
msgid "Enable offset"
msgstr "Versatz aktivieren"
msgid "Enable object offset"
msgstr "Objektversatz aktivieren"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
msgid "Enable shift"
msgstr "Veränderung aktivieren"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "Skalierung begrenzen"
msgid "Build Modifier"
msgstr "Bauen Modifikator"
msgid "Time Alignment"
msgstr "Zeitausrichtung"
msgid "Align Start"
msgstr "Ausrichten des Starts"
msgid "Align End"
msgstr "Ausrichten des Endes"
msgid "Fade Factor"
msgstr "Fade-Faktor"
msgid "Opacity Strength"
msgstr "Opazitätsstärke"
msgid "Concurrent"
msgstr "Gleichzeitig"
msgid "Speed Factor"
msgstr "Geschwindigkeitsfaktor"
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
msgid "Grow"
msgstr "Wachsen"
msgid "Hue/Saturation Modifier"
msgstr "Farbton/Sättigungsmodifikator"
msgid "Color Hue"
msgstr "Farbe Farbton"
msgid "Color Saturation"
msgstr "Farbsättigung"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Benutzerdefinierte Kurve"
msgid "Color Value"
msgstr "Farbwert"
msgid "Inverse VertexGroup"
msgstr "Eckpunktgruppe invertieren"
msgid "Fills"
msgstr "Füllungen"
msgid "Skip Segments"
msgstr "Segmente überspringen"
msgid "Spread Length"
msgstr "Spreizlänge"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "Haken Modifikator"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Abfallkurve"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Abfall-Typ"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "Kein Abfall"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "Umgekehrtes Quadrat"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "Spitz"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
msgid "Inverse Vertex Group"
msgstr "Eckpunktgruppe invertieren"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "Gitter Modifikator"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "Stärke des Kraftfelds"
msgid "Length Modifier"
msgstr "Längenmodifikator"
msgid "End Factor"
msgstr "Endfaktor"
msgid "Invert Curvature"
msgstr "Invertierte Krümmung"
msgid "Filter Angle"
msgstr "Winkel filtern"
msgid "Point Density"
msgstr "Punktdichte"
msgid "Random Noise Offset"
msgstr "Zufälliger Rauschversatz"
msgid "Random Start Factor"
msgstr "Zufälliger Startfaktor"
msgid "Start Factor"
msgstr "Startfaktor"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Use Curvature"
msgstr "Krümmung verwenden"
msgid "Image Threshold"
msgstr "Bildschwelle"
msgid "Crease Threshold"
msgstr "Faltenschwelle"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Scheitelpunktgruppe umkehren"
msgid "Invert source vertex group values"
msgstr "Quell-Scheitelpunktgruppenwerte umkehren"
msgid "Shadow Camera Size"
msgstr "Schatten Kameragröße"
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
msgid "Camera Object"
msgstr "Kameraobjekt"
msgid "Source Type"
msgstr "Quellentyp"
msgid "Angle Splitting"
msgstr "Winkelspaltung"
msgid "Back Face Culling"
msgstr "Backface Culling"
msgid "Use Contour"
msgstr "Kontur verwenden"
msgid "Boundaries"
msgstr "Grenzen"
msgid "Keep Contour"
msgstr "Kontur beibehalten"
msgid "All Lines"
msgstr "Alle Linien"
msgid "Use Intersection"
msgstr "Schnittpunkt verwenden"
msgid "Chain Loose Edges"
msgstr "Verkettete lose Kanten"
msgid "Use Material"
msgstr "Verwende Material"
msgid "Instanced Objects"
msgstr "Instanzierte Objekte"
msgid "Use Shadow"
msgstr "Schatten verwenden"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "Spiegel Modifikator"
msgid "Object used as center"
msgstr "Objekt als Zentrum verwenden"
msgid "Mirror the X axis"
msgstr "X-Achse spiegeln"
msgid "Mirror the Y axis"
msgstr "Y-Achse spiegeln"
msgid "Mirror the Z axis"
msgstr "Z-Achse spiegeln"
msgid "Multiply Modifier"
msgstr "Multiplizieren Modifier"
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
msgid "Fade"
msgstr "Verblassen"
msgid "Noise Modifier"
msgstr "Rauschmodifikator"
msgid "Noise effect modifier"
msgstr "Rauscheffekt-Modifikator"
msgid "Strength Factor"
msgstr "Kraftfaktor"
msgid "Thickness Factor"
msgstr "Dickenfaktor"
msgid "Noise Offset"
msgstr "Rausversatz"
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
msgid "Noise Seed"
msgstr "Rauschsamen"
msgid "Offset Modifier"
msgstr "Offset-Modifizierer"
msgid "Start Offset"
msgstr "Startversatz"
msgid "Opacity Modifier"
msgstr "Deckkraft Modifier"
msgid "Opacity Factor"
msgstr "Deckkraftfaktor"
msgid "Uniform Opacity"
msgstr "Einheitliche Deckkraft"
msgid "Weighted"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Target Object"
msgstr "Zielobjekt"
msgid "Subdivisions"
msgstr "Unterteilungen"
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "Anzahl der Unterteilungen"
msgid "Keep Shape"
msgstr "Form"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "Schrumpfen Modifikator"
msgid "Project Limit"
msgstr "Projektion bearbeiten"
msgid "Subdivision Levels"
msgstr "Unterteilungsebenen"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
msgid "Wrap Method"
msgstr "Methode umschließen"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "Die Masche zum nächsten Zieleckpunkt schrumpfen"
msgid "Simplify Modifier"
msgstr "Vereinfachter Modifizierer"
msgid "Simplify Stroke modifier"
msgstr "Vereinfachter Strichmodifikator"
msgid "Distance between points"
msgstr "Abstand zwischen Punkten"
msgid "Length of each segment"
msgstr "Länge jedes Segments"
msgid "How to simplify the stroke"
msgstr "Wie den Strich vereinfachen"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixiert"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "Weicher Modifikator"
msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "Smooth-Effekt-Modifikator"
msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "Untergliederungs Modifikator"
msgid "Subdivide Stroke modifier"
msgstr "Unterteilen-Strichmodifikator"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "Unterteilungstyp"
msgid "Catmull-Clark"
msgstr "Catmull-Clark"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "Texture Modifier"
msgstr "Texturmodifikator"
msgid "Fill Offset"
msgstr "Fülle Versatz"
msgid "Fill Rotation"
msgstr "Fülle Rotation"
msgid "Fill Scale"
msgstr "Fülle Ausmaß"
msgid "Fit Method"
msgstr "Einpassmethode"
msgid "Stroke Length"
msgstr "Strichlänge"
msgid "UV Offset"
msgstr "UV Versatz"
msgid "Uniform Thickness"
msgstr "Einheitliche Dicke"
msgid "Time offset modifier"
msgstr "Zeitversatzmodifikator"
msgid "Frame Scale"
msgstr "Wellen-Skalierung"
msgid "First frame of the range"
msgstr "Erstes Einzelbild des Bereiches"
msgid "Reverse"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Chain"
msgstr "Kette"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Einzelbild-Versatz"
msgid "Custom Range"
msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"
msgid "Keep Loop"
msgstr "Schleife beibehalten"
msgid "Tint Modifier"
msgstr "Farbtonmodifikator"
msgid "Tint modifier"
msgstr "Farbtonmodifikator"
msgid "Color used for tinting"
msgstr "Farbe für die Färbung"
msgid "Tint Type"
msgstr "Tönungstyp"
msgid "Space"
msgstr "Freiraum"
msgid "Coordinates space"
msgstr "Koordinatenraum"
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigste"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "Punktgruppen-Element"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "Einflusswert eines Punktes in einer Punktgruppe"
msgid "Group Index"
msgstr "Gruppenindex"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "Punkteinfluss"
msgid "Grid and Canvas Settings"
msgstr "Raster- und Canvas-Einstellungen"
msgid "Grid Color"
msgstr "Rasterfarbe"
msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "Rasterunterteilung"
msgid "Grid Scale"
msgstr "Raster-Skalierung"
msgid "Grid scale"
msgstr "Rasterskalierung"
msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "Wachsstift-Ebenen"
msgid "Active grease pencil layer"
msgstr "Aktive Wachsstift-Ebene"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "Aktiver Ebenenindex"
msgid "Active Note"
msgstr "Aktiver Knoten"
msgid "Grease Pencil Mask Layers"
msgstr "Wachsstift maskiert Ebenen"
msgid "Collection of grease pencil masking layers"
msgstr "Sammlung von Wachsstift maskierenden Ebenen"
msgid "Active Layer Mask Index"
msgstr "Aktiver Ebenenmaskierungsindex"
msgid "Active index in layer mask array"
msgstr "Aktiver Index im Ebenen-Maskenarray"
msgid "Active Grease Pencil layer"
msgstr "Aktive Wachsstift-Ebene"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "Rot-Grün-Blau"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "Show Line"
msgstr "Zeilen zeigen"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "Anzeigemodus für die Dateiliste"
msgid "Additional data for an asset data-block"
msgstr "Zusätzliche Daten für einen Asset-Datenblock"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
msgid "Key"
msgstr "Schlüsselbild"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Light Probe"
msgstr "Lichtsonde"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgid "Mesh"
msgstr "Masche"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgid "Node Tree"
msgstr "Knotenbaum"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Mal-Kurve"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid "Particle"
msgstr "Partikel"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Punkt Wolke"
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
msgid "Speaker"
msgstr "Lautsprecher"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Window Manager"
msgstr "Fensterverwaltung"
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeitsplatz"
msgid "World"
msgstr "Welt"
msgid "Is Evaluated"
msgstr "Wird evaluiert"
msgid "Is Indirect"
msgstr "Ist Indirekt"
msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "Bibliotheksdatei, von der aus der Datenblock verknüpft ist"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Original ID"
msgstr "Originale ID"
msgid "Library Override"
msgstr "Bibliothek überschreiben"
msgid "Library override data"
msgstr "Bibliotheksüberschreibungsdaten"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Extra User"
msgstr "Extrabenutzer"
msgid "Fake User"
msgstr "Unechter Benutzer"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "Speichern dieses Datenblockes, auch wenn er keine Benutzer hat"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "F-Curves"
msgstr "F-Kurven"
msgid "Frame Range"
msgstr "Bildbereich"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "Beschränkung"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "ID-Stammtyp"
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
msgstr "Typ des ID-Blocks, für den die Aktion verwendet werden kann - NICHT ÄNDERN, ES SEI DENN, SIE WISSEN, WAS SIE TUN"
msgid "Pose Markers"
msgstr "Posenmarker"
msgid "Cyclic Animation"
msgstr "Zyklische Animation"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "Animationsdaten für diesen Datenblock"
msgid "Axes Position"
msgstr "Axenposition"
msgid "Octahedral"
msgstr "Achteckig"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "Knochen als achteckige Form anzeigen (Vorgabe)"
msgid "Stick"
msgstr "Einzelner Knochen"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "Knochen als einfache 2D-Linien mit Punkten anzeigen"
msgid "B-Bone"
msgstr "B-Knochen"
msgid "Wire"
msgstr "Drahtgitter"
msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "Knochen als dünne Drähte anzeigen, dabei Unterteilung und B-Splines zeigen"
msgid "Edit Bones"
msgstr "Knochen bearbeiten"
msgid "Is Editmode"
msgstr "Ist Bearbeitungsmodus"
msgid "Pose Position"
msgstr "Posenposition"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "Skelett im posierten Zustand zeigen"
msgid "Rest Position"
msgstr "Auflösung"
msgid "Display Axes"
msgstr "Anzeigeachsen"
msgid "Display bone axes"
msgstr "Knochenachsen anzeigen"
msgid "Display Custom Bone Shapes"
msgstr "Benutzerdefinierte Knochenformen anzeigen"
msgid "Display bones with their custom shapes"
msgstr "Knochen mit ihren benutzerdefinierten Formen anzeigen"
msgid "Display Names"
msgstr "Nameneigen"
msgid "Display bone names"
msgstr "Knochennamen anzeigen"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "X-Achse spiegeln"
msgid "Area Radius"
msgstr "Flächenradius"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
msgstr "Verhältnis zwischen dem Pinselradius und dem Radius, der zum Abtasten des Flächenmittelpunkts verwendet wird"
msgid "Auto-Smooth"
msgstr "Automatisches Weichzeichnen"
msgid "Propagation Steps"
msgstr "Propagationsschritte"
msgid "Blending Mode"
msgstr "Überblendungsmodus"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "Pinsel-Überblendungsmodus"
msgid "Use Mix blending mode while painting"
msgstr "Misch-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Use Darken blending mode while painting"
msgstr "Verdunkel-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Use Multiply blending mode while painting"
msgstr "Multipliziere-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
msgstr "Farbverbrennung-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
msgstr "Linearverbrennung-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Use Lighten blending mode while painting"
msgstr "Aufhell-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Use Screen blending mode while painting"
msgstr "Bildschirm-Überblendenmodus während des Malens verwenden"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Farbdodge"
msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Color Dodge-Mischmodus beim Malen"
msgid "Use Add blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Mischmodus hinzufügen beim Malen"
msgid "Use Overlay blending mode while painting"
msgstr "Overlay-Mischmodus beim Malen verwenden"
msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
msgstr "Weichen Licht-Mischmodus beim Malen verwenden"
msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
msgstr "Harten Licht-Mischmodus beim Malen verwenden"
msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
msgstr "Verwenden Sie den Vivid Licht-Mischmodus beim Malen"
msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
msgstr "Verwenden Sie den linearen Licht-Mischmodus beim Malen"
msgid "Pin Light"
msgstr "Licht anpinnen"
msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
msgstr "Verwenden Sie den Pin Licht-Mischmodus beim Malen"
msgid "Use Difference blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Differenzmischmodus beim Malen"
msgid "Exclusion"
msgstr "Ausgrenzung"
msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Ausschlussmischmodus beim Malen"
msgid "Use Subtract blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Subtrahierungsmischmodus beim Malen"
msgid "Use Hue blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Farbton-Mischmodus beim Malen"
msgid "Use Saturation blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Sättigungsmischmodus beim Malen"
msgid "Use Color blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Farbmischmodus beim Malen"
msgid "Use Value blending mode while painting"
msgstr "Verwenden des Wertmischmodus beim Malen"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "Alpha radieren"
msgid "Add Alpha"
msgstr "Alpha hinzufügen"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "Kernelradius"
msgid "Box"
msgstr "Rechteck"
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauß'sche"
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
msgid "Boundary Origin Offset"
msgstr "Grenzursprungs-Versatz"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "Alpha klonen"
msgid "Clone Image"
msgstr "Bild klonen"
msgid "Image for clone tool"
msgstr "Bild für Klonwerkzeug"
msgid "Clone Offset"
msgstr "Versatz klonen"
msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
msgstr "Wieviel Gewebereservierung der Originalform arbeitet als Weicher Körper"
msgid "Cloth Damping"
msgstr "Gewebedämpfung"
msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
msgstr "Wieviel der angewendeten Kraft breitet sich durch das Gewebe aus"
msgid "Deformation"
msgstr "Verformung"
msgid "Push"
msgstr "Drücken"
msgid "Pinch Point"
msgstr "Punktklemmung"
msgid "Inflate"
msgstr "Aufblasen"
msgid "Grab"
msgstr "Greifen"
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"
msgid "Snake Hook"
msgstr "Fleischerhaken"
msgid "Force Falloff"
msgstr "Abfall erzwingen"
msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
msgstr "Verwendete Form des Pinsels, um eine Kraft auf das Gewebe auszuüben"
msgid "Cloth Mass"
msgstr "Gewebemasse"
msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
msgstr "Faktor relativ hinzugefügt zu der Größe vom Radius, um die Gewebesimulationseffekte zu begrenzen"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Color Type"
msgstr "Farbtyp"
msgid "Add Color"
msgstr "Hinzufügen-Farbe"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "Farbe des Cursors beim Hinzufügen"
msgid "Subtract Color"
msgstr "Abziehen-Farbe"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "Farbe des Cursors beim Abziehen"
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "Maskentextur überlagert Alpha"
msgid "Dash Length"
msgstr "Strichlänge"
msgid "Deformation Target"
msgstr "Deformiere Ziel"
msgid "Cloth Simulation"
msgstr "Gewebesimulation"
msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
msgstr "Pinsel deformiert die Schleife indem eine Deformation, der Bedingung, einer Gewebesimulation durchgeführt wird"
msgid "Max Element Distance"
msgstr "Max. Elementabstand"
msgid "Projected"
msgstr "Projektiert"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Füllschwelle"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "Weiche Strichpunkte"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "Passtdie Stärke der Striche an"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "Passt die Farbstärke der Striche an"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "Füge Zittern / Zufälligkeit in Striche ein"
msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
msgstr "Verschiebt den Punktesatz zunächst innerhalb des Pinselkreises"
msgid "Move points out of the way, as if combing them"
msgstr "Bewegt die Punkte zur Seite, als würden sie gekämmt werden"
msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "Dreht die Punkte um den Mittelpunkt des Pinsels"
msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
msgstr "Zieht die Punkte zum Mittelpunkt des Pinsels"
msgid "Gpencil Settings"
msgstr "Wachsstift Einstellungen"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
msgstr "Wachsstift-Eckpunkt Malwerkzeug"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
msgstr "Wachsstift Malereieinflussungswerkzeug"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Clamp"
msgstr "Festhalten"
msgid "Brush Height"
msgstr "Pinselhähe"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "Pinselicon-Dateipfad"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "Dateipfad zum Pinselicon"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "Flimmern der Pinselposition während des Malens"
msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
msgstr "Flimmern der Pinselposition während des Malens"
msgid "Mask Texture"
msgstr "Maskentextur"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "Maskentextursteckplatz"
msgid "Normal Radius"
msgstr "Normalenradius"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
msgstr "Verhältnis zwischen dem Pinselradius und dem Radius, der zum Abtasten der Normalen verwendet wird"
msgid "Normal Weight"
msgstr "Normalengewichtung"
msgid "Active paint curve"
msgstr "Aktive Farbkurve"
msgid "Plane Offset"
msgstr "Flächenversatz"
msgid "Plane Trim"
msgstr "Fläche trimmen"
msgid "Rotate/Twist"
msgstr "Drehen/Verdrehen"
msgid "Scale/Translate"
msgstr "Skalieren/Übersetzen"
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
msgid "Smooth Iterations"
msgstr "Weiche Wiederholungen"
msgid "Rake"
msgstr "Rechen"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Interval between paints for Airbrush"
msgstr "Interval zwischen dem Malen für Airbrush"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "Skulpturebene"
msgid "Area Plane"
msgstr "Flächenebene"
msgid "View Plane"
msgstr "Sichtebene"
msgid "X Plane"
msgstr "X-Ebene"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y-Ebene"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z-Ebene"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundärfarbe"
msgid "Show Cursor Preview"
msgstr "Cursorvorschau anzeigen"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "Pinselradius in Pixeln"
msgid "Pinch"
msgstr "Ausdünnen"
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplace"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "Weicher-Strich-Faktor"
msgid "Higher values give a smoother stroke"
msgstr "Je höher der Wert, desto weicher der Strich"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "Weicher Strichradius"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "Minimaler Abstand vom letzten Punkt bevor der Strich fortgeführt wird"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastisch"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "Wie stark der Effekt des Pinsels beim Anwenden ist"
msgid "Stroke Method"
msgstr "Strich-Methode"
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "Farbe bei jeder Mausbewegung auftragen"
msgid "Drag Dot"
msgstr "Punkt ziehen"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "Einem einzelnen Punkt erlauben sich genau zu platzieren"
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "Pinselanwendung auf die Entfernung, die durch den Freiraum angegeben wird, begrenzen"
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
msgstr "Maleffekt bleibt während des Mausdrückens angewendet (Sprühen)"
msgid "Anchored"
msgstr "Verankert"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "Pinsel bleibt am Ausgangspunkt verankert"
msgid "Per Vertex Displacement"
msgstr "Gemäß Punktverlagerung"
msgid "Shape Preservation"
msgstr "Formreservierung"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "Textur-Abtasttendenz"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "Wert, der zur Texturabstastung hinzugefügt wird"
msgid "Texture Slot"
msgstr "Textursteckplatz"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "Unprojektierter Radius"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "Pinselradius in Blendereinheiten"
msgid "Accumulate"
msgstr "Akkumulieren"
msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "Aktiv"
msgid "Affect Alpha"
msgstr "Alpha beeinflussen"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "Bei deaktivieren wird während des Males das Alpha gesperrt"
msgid "Vector Displacement"
msgstr "Vektorverlagerung"
msgid "Connected Only"
msgstr "Nur verbundenes"
msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "Cursor-Überlagerung verwenden"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "Textur im Anzeigefenster zeigen"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Icon"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "Pinselsymbol aus einer Bilddatei setzen"
msgid "Edge-to-Edge"
msgstr "Kante-an-Kante"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "Schriften verwenden"
msgid "Use Front-Face Falloff"
msgstr "Schriftgesichtsabfall verwenden"
msgid "Grab Silhouette"
msgstr "Silhouette greifen"
msgid "Radius Unit"
msgstr "Radius-Einheit"
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Dynamischer Modus"
msgid "Use Paint"
msgstr "Farbe verwenden"
msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
msgstr "Diesen Pinsel im Wachsstift-Malereimodus verwenden"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "Diesen Pinsel im Texturmalen-Modus verwenden"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "Skulptur verwenden"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "Diesen Pinsel im Skulpturmodus verwenden"
msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "UV Skulptur verwenden"
msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "Diesen Pinsel im UV Skulpturmodus verwenden"
msgid "Use Vertex"
msgstr "Punkt verwenden"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "Diesen Pinsel im Punkt-Malereimodus verwenden"
msgid "Use Weight"
msgstr "Gewichtungen verwenden"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "Diesen Pinsel im Malereieinflussmodus verwenden"
msgid "Ramp"
msgstr "Verlauf"
msgid "Cutoff"
msgstr "Abschneiden"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "Stärke"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "Texturüberlagerung verwenden"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "Textur im Anzeigefenster zeigen"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "Markierungen synchronisieren"
msgid "Spacing Distance"
msgstr "Zwischenraumdistanz"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Weicher Strich"
msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
msgstr "Diesen Wachsstift im Eckpunktfarbmodus verwenden"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Skulpturwerkzeug"
msgid "Grab UVs"
msgstr "UV's verschieben"
msgid "Relax"
msgstr "Entspannen"
msgid "Relax UVs"
msgstr "UVs entspannen"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "UVs klemmen"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "Punkt-Malwerkzeug"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "Malereieinflusswerkzeug"
msgid "Wet Mix"
msgstr "Feuchte Mixtur"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
msgstr "Verhältnis zwischen dem Pinselradius und dem Radius, der zum Abtasten der Farbe verwendet wird, um sie in nasser Farbe zu mischen"
msgid "Wet Persistence"
msgstr "Nasse Ausdauer"
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
msgid "Override Frame"
msgstr "Einzelbild überschreiben"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Velocity Attribute"
msgstr "Geschwindigkeitsattribut"
msgid "Field of View"
msgstr "An Ansicht ausrichten"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "Kameralinsen-Winkel"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "Kamerarotation in horizontaler Achse"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Vertikale FOV"
msgid "Clip End"
msgstr "Ende abschneiden"
msgid "Clip Start"
msgstr "Anfang abschneiden"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "Kamera nahe Clipping-Entfernung"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "Schärfentiefe"
msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "Anzeigemodus für die Dateiliste"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Fischaugenlinse"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "Linsen-Brennweite (mm)"
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Linsen-Einheiten"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "Sensoren für dieses Objekt in Benutzeroberfläche zeigen"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "Orthographisch skalieren"
msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "Rauch aus Simulation löschen"
msgid "Equirectangular"
msgstr "Equirectangular"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "Ball spiegeln"
msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "Flächenausrichtung umkehren"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "Absolute Dichte"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "Sensorpassung"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "An Sensorbreite oder -höhe abhängig von Bildauflösung anpassen"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "An Sensorbreite anpassen"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "An Sensorhöhe anpassen"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Sensorhöhe"
msgid "Sensor Width"
msgstr "Sensorbreite"
msgid "Shift X"
msgstr "Umschalt X"
msgid "Shift Y"
msgstr "Umschalt Y"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "Referenzbilder hinter Objekten in der 3D-Ansicht darstellen"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "Goldenes Dreieck A"
msgid "Show Limits"
msgstr "Begrenzungen zeigen"
msgid "Show Mist"
msgstr "Nebel anzeigen"
msgid "Show Name"
msgstr "Name anzeigen"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "Passepartout zeigen"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "Sensoren zeigen"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr "TV-Titel sichere und aktionssichere Bereiche in der Kameraansicht anzeigen"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "Sensorgröße zeigen"
msgid "Camera types"
msgstr "Kameratypen"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthografisch"
msgid "Panoramic"
msgstr "Panorama"
msgid "Collection of Object data-blocks"
msgstr "Sammlung von Objektdatenblöcken"
msgid "All Objects"
msgstr "Alle Objekte"
msgid "Collection Color"
msgstr "Sammlung von Farben"
msgid "Color 01"
msgstr "Farbe 01"
msgid "Color 02"
msgstr "Farbe 02"
msgid "Color 03"
msgstr "Farbe 03"
msgid "Color 04"
msgstr "Farbe 04"
msgid "Color 05"
msgstr "Farbe 05"
msgid "Color 06"
msgstr "Farbe 06"
msgid "Color 07"
msgstr "Farbe 07"
msgid "Color 08"
msgstr "Farbe 08"
msgid "Disable in Renders"
msgstr "Im Render deaktiveren"
msgid "Disable Selection"
msgstr "Auswahl deaktivieren"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "Deaktivieren der Auswahl im Ansichtsfenster"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Deaktivieren im Ansichtsfenster"
msgid "Instance Offset"
msgstr "Instanzversatz"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
msgid "No Intersection"
msgstr "Kein Schnittpunkt"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "Fasentiefe"
msgid "Bevel Mode"
msgstr "Anfasmodus"
msgid "Round"
msgstr "Rund/Runden"
msgid "Bevel Object"
msgstr "Fasen Objekt"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "Fasen Auflösung"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Cycles-Mascheneinstellungen"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensionen"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "Wählt ein 2D oder 3D Kurven Typ"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "Masse des Objekts"
msgid "Extrude"
msgstr "Extrudieren"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
msgid "Half"
msgstr "Halb"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "Renderauflösung U"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "Renderauflösung V"
msgid "Resolution U"
msgstr "Auflösung U"
msgid "Resolution V"
msgstr "Auflösung V"
msgid "Splines"
msgstr "Splines"
msgid "Taper Object"
msgstr "Ein Objekt"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "Texturraum-Position"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "Texturraum"
msgid "Twist Method"
msgstr "Methode"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z-Hoch"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "Weich Drehen"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "Texturraum"
msgid "Fill Caps"
msgstr "Vollkopie"
msgid "Map Taper"
msgstr "Map-Typ"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "Der Kurve ermöglichen, ein Translationspfad zu werden"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgid "Surface Curve"
msgstr "Oberflächenkurve"
msgid "Text Curve"
msgstr "Textkurve"
msgid "Active Text Box"
msgstr "Aktives Textfeld"
msgid "Align text to the left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
msgid "Center text"
msgstr "Text zentrieren"
msgid "Align text to the right"
msgstr "Text rechtsbündig ausrichten"
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "Links und rechts ausrichten"
msgid "Flush"
msgstr "Bündig"
msgid "Align text to the top"
msgstr "Text nach oben ausrichten"
msgid "Align text to the middle"
msgstr "Text in die Mitte ausrichten"
msgid "Align text to the bottom"
msgstr "Text nach unten ausrichten"
msgid "Body Text"
msgstr "Körpertext"
msgid "Content of this text object"
msgstr "Inhalt dieses Textobjekts"
msgid "Edit Format"
msgstr "Format bearbeiten"
msgid "Object Font"
msgstr "Objektschriftart"
msgid "Text on Curve"
msgstr "Text auf Kurve"
msgid "Font Bold"
msgstr "Schrift Fett"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "Schrift Fett Kursiv"
msgid "Font Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Text Selected"
msgstr "Ausgewählter Text"
msgid "X Offset"
msgstr "X-Versatz"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "Horizontaler Versatz vom Objektursprung"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-Versatz"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "Vom Objekt emittierte Partikelsysteme"
msgid "Overflow"
msgstr "Überfluss"
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skalieren zum einpassen"
msgid "Shear"
msgstr "Scherung"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "Kursivwinkel der Buchstaben"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Small Caps"
msgstr "Kleine Kapitälchen"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "Kleine Kapitälchen skalieren"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "Globaler Abstand zwischen den Buchstaben"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "Zeilenabstand"
msgid "Spacing between words"
msgstr "Abstand zwischen den Wörtern"
msgid "Textboxes"
msgstr "Textboxen"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "Unterstrichstärke"
msgid "Underline Position"
msgstr "Unterstrich Position"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "Vertikale Position des Unterstriches"
msgid "Fast Editing"
msgstr "Schnellbearbeitung"
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Normals"
msgstr "Normalen"
msgid "Active Texture"
msgstr "Aktive Textur"
msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "Aktiver Textursteckplatz wird angezeigt"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "Texturknoten"
msgid "Index of active texture slot"
msgstr "Index des aktiven Textursteckplatzes"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "Alpha Transparenz"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "Alpha-Modifikator"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "Max. 2D Winkel"
msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
msgstr "Maximaler 2D Winkel für Kettentrennung"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "Min. 2D Winkel"
msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
msgstr "Minimaler 2D Winkel für Kettentrennung"
msgid "Caps"
msgstr "Verschluss"
msgid "Select the shape of both ends of strokes"
msgstr "Wählt eine Form von beiden Enden des Strichs"
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "Stumpfabschluss (flach)"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "Runderabschluss (Halbkreis)"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "Quadratischer Abschluss (flach und überstehend)"
msgid "Chain Count"
msgstr "Kettenzähler"
msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
msgstr "Wählt die Methode, wie besondere Kanten verkettet werden"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
msgid "Plain chaining"
msgstr "Einfache Verkettung"
msgid "Sketchy"
msgstr "Skizzenhaft"
msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
msgstr "Skizzenhafte Verbindung mit mehrfacher Berührung"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "Farb-Modifikator"
msgid "Dash 1"
msgstr "Strich 1"
msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "Länge des ersten Strichs für eine gestrichelte Linie"
msgid "Dash 2"
msgstr "Strich 2"
msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "Länge des zweiten Strichs für eine gestrichelte Linie"
msgid "Dash 3"
msgstr "Strich 3"
msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "Länge des dritten Strichs für eine gestrichelte Linie"
msgid "Gap 1"
msgstr "Abstand 1"
msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "Länge des ersten Abstands für eine gestrichelte Linie"
msgid "Gap 2"
msgstr "Abstand 3"
msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "Länge des zweiten Abstands für eine gestrichelte Linie"
msgid "Gap 3"
msgstr "Abstand 3"
msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "Länge des dritten Abstands für eine gestrichelte Linie"
msgid "Integration Type"
msgstr "Integrationstyp"
msgid "Mean"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "First"
msgstr "Erstes"
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "Max 2D Länge"
msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "Maximale Krümmung der 2D Länge für die Auswahl von Ketten"
msgid "Min 2D Length"
msgstr "Min 2D Länge"
msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "Minimale Krümmung der 2D Länge für die Auswahl von Ketten"
msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
msgstr "Wenn aktiv, Ketten von besonderen Kanten trennen sich an Materialgrenzen"
msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "Knotenstruktur für knotenbasierte Shader"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "Das anzuzeigende Eigenschaftspanel auswählen"
msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "Panel für Strichkonstruktion anzeigen"
msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "Panel für Linienfarben-Optionen anzeigen"
msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "Panel für Alphatransparenz-Optionen anzeigen"
msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "Panel für Linienstärke-Optionen anzeigen"
msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "Panel für Strich-Geometrie-Optionen anzeigen"
msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "Panel für Strich-Textur-Optionen anzeigen"
msgid "Rounds"
msgstr "Runden"
msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
msgstr "Anzahl der Rundungen in einer skizzenhaften, mehrfachen Berührung"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "Distanz von Kamera"
msgid "2D Length"
msgstr "2D Länge"
msgid "Projected X"
msgstr "Projektiertes X"
msgid "Projected Y"
msgstr "Projektiertes Y"
msgid "Reverse order"
msgstr "Reihenfolge reservieren"
msgid "Split Dash 1"
msgstr "Trennstrich 1"
msgid "Length of the 1st dash for splitting"
msgstr "Länge des ersten Strichs für die Trennung"
msgid "Split Dash 2"
msgstr "Trennstrich 2"
msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
msgstr "Länge des zweiten Strichs für die Trennung"
msgid "Split Dash 3"
msgstr "Trennstrich 3"
msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
msgstr "Länge des dritten Strichs für die Trennung"
msgid "Split Gap 1"
msgstr "Trennabspand 1"
msgid "Length of the 1st gap for splitting"
msgstr "Länge des ersten Abstands für die Trennung"
msgid "Split Gap 2"
msgstr "Trennabstand 2"
msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
msgstr "Länge des zweite Abstands für die Trennung"
msgid "Split Gap 3"
msgstr "Trennabstand 3"
msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
msgstr "Länge des dritten Abstands für die Trennung"
msgid "Split Length"
msgstr "Länge trennen"
msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
msgstr "Gekrümmte 2D Länge für Kettentrennung"
msgid "Stroke Color Mode"
msgstr "Strichfarbmodus"
msgid "Base Color"
msgstr "Grundfarbe"
msgid "Use the linestyle's base color"
msgstr "Verwendet die Grundfarbe des Linienstils"
msgid "First Vertex"
msgstr "Erster Punkt"
msgid "Final Vertex"
msgstr "Finaler Punkt"
msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
msgstr "Der Textursteckplatz definiert die Kartierung und den Einfluss der Texturen"
msgid "Texture Spacing"
msgstr "Texturzwischenraum"
msgid "Thickness Position"
msgstr "Dickenposition"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "Dickenverhältnis"
msgid "Chaining"
msgstr "Verkettung"
msgid "Enable chaining of feature edges"
msgstr "Aktiviert verkettung von besonderen Kanten"
msgid "Dashed Line"
msgstr "Gepunktete Linie"
msgid "Enable or disable dashed line"
msgstr "Gepunktete Linie aktivieren oder deaktivieren"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Knoten verwenden"
msgid "Same Object"
msgstr "Selbe Objekt"
msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
msgstr "Wenn aktiv, werden nur besondere Kanten der selben Objekte verbunden"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
msgid "Use Textures"
msgstr "Texturen benutzen"
msgid "Curve Resolution"
msgstr "Kurvenauflösung"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "Linienfarbe bearbeiten"
msgid "Color for editing line"
msgstr "Farbe zum bearbeiten der linie"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Grideinstellungen"
msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
msgstr "Eckpunkt Malmodus"
msgid "Grease Pencil vertex paint"
msgstr "Wachsstiftknotenfarbe"
msgid "Stroke Weight Paint Mode"
msgstr "Strichmaleinfluss Modus"
msgid "Grease Pencil weight paint"
msgstr "Wachsstift Malereieinfluss"
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Nach Typ filtern"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Only selected keyframes"
msgstr "Nur ausgewählte Schlüsselbilder"
msgid "2D Layers"
msgstr "2D Ebenen"
msgid "3D Location"
msgstr "3D Umgebung"
msgid "Stroke Thickness"
msgstr "Strichdicke"
msgid "Screen Space"
msgstr "Zwischenraum"
msgid "Adaptive Resolution"
msgstr "Adaptive Auflösung"
msgid "Edit strokes using curve handles"
msgstr "Striche bearbeiten mit Kurvengriffen"
msgid "Multiframe"
msgstr "Mehrfachbilder"
msgid "Show Start Frame"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
msgid "Onion Skins"
msgstr "Zwiebelhaut"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "Strichbearbeitungsmodus"
msgid "Surface Offset"
msgstr "Oberflächenversatz"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "Wachsstift-Datenblock"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alphamodus"
msgid "Channel Packed"
msgstr "Komprimierte Kanäle"
msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr "Ignoriert den Alphakanal aus der Datei und macht das Bild vollständig deckend"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "OpenGL-Vorschau"
msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "Anzahl der Kanäle im Pixelpuffer"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "Farbraumeinstellungen"
msgid "Image bit depth"
msgstr "Bild-Bittiefe"
msgid "Display Aspect"
msgstr "Seitenverhältnis anzeigen"
msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
msgstr "Das Seitenverhältnis für dieses Bild hat keinen Einfluss auf das Rendern"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "Bild im Bitmap-Format ausgeben"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "Bild im SGI IRIS-Format ausgeben"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "Bild im PNG-Format ausgeben"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "Bild im JPEG-Format ausgeben"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "Bild im JPEG 2000 Format ausgeben"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Bild im Targa-Format ausgeben"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa Raw"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "Bild im unkomprimierten Targa-Format ausgeben"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "Bild im Cineon-Format ausgeben"
msgid "DPX"
msgstr "DPX"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "Bild im DPX-Format ausgeben"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "Multiplikator"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Bild im Mehrebenen-OpenEXR-Format ausgeben"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Bild im OpenEXR-Format ausgeben"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "Bild im Radiance-HDR-Format ausgeben"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "Bild im TIFF-Format ausgeben"
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
msgid "Output image in WebP format"
msgstr "Bild im WebP Format ausgeben"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "AVI JPEG"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "Videoausgabe im AVI JPEG Format"
msgid "AVI Raw"
msgstr "AVI Raw"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "Videoausgabe im AVI Raw Format"
msgid "FFmpeg Video"
msgstr "FFmpeg Video"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "Bild-/Filmdateiname"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "Bild/Film Dateiname (Ohne Datenaktualisierung)"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
msgstr "Dauer (in Einzelbildern) der Bilder (1 wenn kein Video)"
msgid "Generated Height"
msgstr "Generierte Höhe"
msgid "Generated image height"
msgstr "Generierte Bildhöhe"
msgid "Generated Type"
msgstr "Generierter Typ"
msgid "Generated image type"
msgstr "Generierter Bildtyp"
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "Leeres Bild erstellen"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV Raster"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "Generiertes Raster, um UV Karten zu testen"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "Generiertes verbessertes UV Raster, um UV Karten zu testen"
msgid "Generated Width"
msgstr "Generierte Breite"
msgid "Generated image width"
msgstr "Generierte Bildbreite"
msgid "Has Data"
msgstr "Besitzt Daten"
msgid "Dirty"
msgstr "Schmutz"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "Das Bild wurde geändert und ist nicht gespeichert"
msgid "Is Float"
msgstr "Ist Float"
msgid "Multiple Views"
msgstr "Mehrfachansichten"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "Bild hat mehr als eine Ansicht"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "Stereo 3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "Bild hat linke und rechte Ansicht"
msgid "Packed File"
msgstr "Gepackte Datei"
msgid "First packed file of the image"
msgstr "Erste gepackte Datei von dem Bild"
msgid "Packed Files"
msgstr "Gepackte Dateien"
msgid "Collection of packed images"
msgstr "Sammlung der gepackten Bilder"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Render Slots"
msgstr "Rendersteckplatz"
msgid "Render slots of the image"
msgstr "Rendersteckplatz des Bildes"
msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
msgstr "X/Y-Pixel pro Meter, für den Bildpuffer"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "Woher das Bild stammt"
msgid "Single Image"
msgstr "Einzelnes Bild"
msgid "Single image file"
msgstr "Einzelne Bilddatei"
msgid "Multiple image files, as a sequence"
msgstr "Mehrere Bilddateien als Sequenz"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Movie file"
msgstr "Filmdatei"
msgid "Generated image"
msgstr "Generiertes Bild"
msgid "Viewer"
msgstr "Betrachter"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "Compositingknoten-Betrachter"
msgid "Image Tiles"
msgstr "Bildkacheln"
msgid "Tiles of the image"
msgstr "Kacheln des Bildes"
msgid "Multilayer"
msgstr "Mehrfachebenen"
msgid "UV Test"
msgstr "UV-Test"
msgid "Render Result"
msgstr "Render-Resultat"
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
msgid "View as Render"
msgstr "Ansicht als Renderer"
msgid "Views Format"
msgstr "Format betrachten"
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"
msgid "Key Blocks"
msgstr "Schlüssel-Blöcke"
msgid "Shape keys"
msgstr "Formschlüssel"
msgid "Reference Key"
msgstr "Referenzschlüssel"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "Gitterdatenblock, der ein Raster zum Verformen anderer Objekte definiert"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "Interpolationstyp U"
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "Interpolationstyp V"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "Interpolationstyp W"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "Punkte des Gitters"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "In .blend-Datei verpacken"
msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "Version von Blender wurde die Bibliothek .blend mit"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Light color"
msgstr "Lichtfarbe"
msgid "Cutoff Distance"
msgstr "Trennlinienentfernung"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Zyklen Lichteinstellungen"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "Zyklen Lichteinstellungen"
msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "Knotenstruktur für knotenbasierte Lichtquellen"
msgid "Specular Factor"
msgstr "Anzeigefilter"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Type of light"
msgstr "Art des Lichts"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "Ungerichtete Punkt-Lichtquelle"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "Sonne"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "Lichtquelle mit konstanten, gerichteten parallelen Strahlen"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "Gerichtete kegelförmige Lichtquelle"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
msgid "Directional area light source"
msgstr "Gerichtete Flächen-Lichtquelle"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "Benutzerdefinierte Dämpfung"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "Verwenden von Shaderknoten zum Rendern des Lichts"
msgid "Volume Factor"
msgstr "Volumenfaktor"
msgid "Area Light"
msgstr "Lichtbereich"
msgid "Directional area Light"
msgstr "Richtungsbereich Licht"
msgctxt "Light"
msgid "Power"
msgstr "Power"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "Schattenpuffer-Tendenz"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
msgid "Disk"
msgstr "Scheibe"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Size Y"
msgstr "Y-Größe"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "Kontaktschatten"
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlicht"
msgid "Omnidirectional point Light"
msgstr "Omnidirektionales Punktlicht"
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlicht"
msgid "Directional cone Light"
msgstr "Richtungskegellicht"
msgid "Show Cone"
msgstr "Kegel anzeigen"
msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
msgstr "Transparente Kegel in der 3D-Ansicht anzeigen, um zu visualisieren, welche Objekte darin enthalten sind"
msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "Die Weichheit des Scheinwerfer-Randes"
msgid "Spot Size"
msgstr "Spotgröße"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "Winkel des Scheinwerferstrahls"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "Wirft eine quadratische Scheinwerferform"
msgid "Sun Light"
msgstr "Sonnenlicht"
msgid "Constant direction parallel ray Light"
msgstr "Konstante Richtung paralleles Strahllicht"
msgid "Cascade Count"
msgstr "Kaskadenzähler"
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Exponentialverteilung"
msgid "Cascade Max Distance"
msgstr "Cascade Max Entfernung"
msgid "Resolution X"
msgstr "Auflösung X"
msgid "Resolution Y"
msgstr "Y-Auflösung"
msgid "Resolution Z"
msgstr "Auflösung Z"
msgid "Influence Distance"
msgstr "Entfernung beeinflussen"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
msgid "Invert Collection"
msgstr "Sammlung invertieren"
msgid "Visibility Blur"
msgstr "Sichtbarkeit Unschärfe"
msgid "Visibility Bias"
msgstr "Sichtbarkeit Neigung"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "Aktive-Form Index"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Dauer (in Frames) der Bilder (1 wenn kein Video)"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Erstes Einzelbild der Makse (verwendet für Sequenzer)"
msgid "Clip Threshold"
msgstr "Clip-Schwellenwert"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Kraftfeldeinstellungen"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "Cycles-Materialeinstellungen"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Zerstreuungsfarbe"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "Diffuse Farbe dieses Materials"
msgid "Displacement Method"
msgstr "Versatzmethode"
msgid "Displacement Only"
msgstr "Nur Verdrängung"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "Wachsstifteinstellungen"
msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "Ist Wachsstift"
msgid "Line Color"
msgstr "Linienfarbe"
msgid "Line Priority"
msgstr "Linienpriorität"
msgid "Metallic"
msgstr "Metallisch"
msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "Aktiver Maltexturindex"
msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "Index des aktiven Malsteckplatzes"
msgid "Index of clone texture paint slot"
msgstr "Index des aktiven Texturmalsteckplatzes"
msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
msgstr "Indexnummer für den \"Materialindex\" Renderpass"
msgid "Type of preview render"
msgstr "Typ der Rendervorschau"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "Fläche"
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgid "Hair strands"
msgstr "Haarsträhnen"
msgid "Cloth"
msgstr "Gewebe"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "Brechungstiefe"
msgid "Roughness"
msgstr "Rauheit"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "Rauheit des Materials"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "Glanzpunktfarbe des Materials"
msgid "Specular"
msgstr "Glanzpunkt"
msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "Wie intensiv (hell) die Glanzpunktreflexion ist"
msgid "Texture Slot Images"
msgstr "Bildertextursteckplatz"
msgid "Texture images used for texture painting"
msgstr "Texturbilder, welche für das Texturbemalen verwendet werden"
msgid "Texture Slots"
msgstr "Textursteckplatz"
msgid "Backface Culling"
msgstr "Backface Culling"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "Backface Culling verwenden, um die Rückseiten von Flächen unsichtbar zu machen"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "Shader-Knoten verwenden, um Material zu rendern"
msgid "Preview World"
msgstr "Weltvorschau"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "Transparente Schatten"
msgid "Fast"
msgstr "Einfügen"
msgid "Accurate"
msgstr "Genau"
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "Kanten des Maschen"
msgid "Loop Triangles"
msgstr "Dreieckschleife"
msgid "Loops"
msgstr "Schleifen"
msgid "Corner"
msgstr "Ecke"
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "Polygone des Maschen"
msgid "Voxel Size"
msgstr "Voxelgröße"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "Hautpunkte"
msgid "All skin vertices"
msgstr "Alle Haut-Vertecies"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "Texturraum"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "Ableitung von Textur Koordinaten einer anderen Masche"
msgid "Texture space location"
msgstr "Texturraum"
msgid "Texture space size"
msgstr "Texturraum"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "Maschentextur"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "Komplette Oberfläche auswählen"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "Topologie spiegeln"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "Punktgruppen spiegeln"
msgid "Paint Mask"
msgstr "Maske malen"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "Punktauswahl"
msgid "Clone UV Loop Layer"
msgstr "UV Schleifenebene klonen"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "UV Schleifenebene als Klonquelle verwenden"
msgid "Clone UV Loop Layer Index"
msgstr "UV Schleifenebenenindex klonen"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "UV Schleifenebenenindex klonen"
msgid "Mask UV Loop Layer"
msgstr "UV Schleifenebene maskieren"
msgid "UV loop layer to mask the painted area"
msgstr "UV Schleifenebene um den gemalten Bereich zu maskieren"
msgid "Mask UV Loop Layer Index"
msgstr "UV Schleifenebenenindex maskieren"
msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "UV Schleifenebenenindex maskieren"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "Markierung"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "Alle UV Schleifenebenen"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Punktfarben"
msgid "Vertices"
msgstr "Punkte"
msgid "Metaball elements"
msgstr "Metaball-Elemente"
msgid "Render Size"
msgstr "Renderdauer"
msgid "Influence of metaball elements"
msgstr "Einfluss von Metaballelementen"
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "Seitenverhältnis für diesen Clip anzeigen (betrifft das Rendern nicht)"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "Dateiname der Film- oder Sequenzdatei"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildrate"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "Wachsstift-Daten für diesen Filmclip"
msgid "Movie File"
msgstr "Filmdatei"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "Stellvertreter / Zeitcode verwenden"
msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
msgstr "Einen Vorschaustellvertreter und/oder Zeitcodeindex für diesen Clip verwenden"
msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr "Proxy-Bilder in einem benutzerdefinierten Verzeichnis erstellen (Standard ist das Filmverzeichnis)"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
msgstr "Knotenbaum beinhaltet verknüpfte Knoten, die für Shading, Texturen und Kompositionen verwendet wurden"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Wachsstift-Daten"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
msgid "Links"
msgstr "Verknüpfungen"
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
msgid "Shader nodes"
msgstr "Shader Knoten"
msgid "Texture nodes"
msgstr "Texturknoten"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Compositingknoten"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "Compositorknotenbaum"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr "Knotenbaum beinhaltet verknüpfte Knoten, die für Kompositionen verwenden wurden"
msgid "Edit Quality"
msgstr "Bearbeiten-Qualität"
msgid "Quality when editing"
msgstr "Qualität beim Bearbeiten"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "High quality"
msgstr "Hohe Qualität"
msgid "Medium quality"
msgstr "Mittlere Qualität"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Low quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
msgid "Execution Mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
msgid "Tiled"
msgstr "Gekachelt"
msgid "Full Frame"
msgstr "Vollständiges Einzelbild"
msgid "Render Quality"
msgstr "Render-Qualität"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "Qualität beim Rendern"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "Knochengruppen"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "GPU-Berechnung zulassen"
msgid "Viewer Region"
msgstr "Ansichtsregion"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Sculpt"
msgstr "Skulptur"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "Shaderknotenbaum"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "Texturknotenbaum"
msgid "Active Material"
msgstr "Aktives Material"
msgid "Active Material Index"
msgstr "Aktive Kamera"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "Index vom aktiven Materialsteckplatz"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "Aktiver Formschlüssel"
msgid "Current shape key"
msgstr "Aktueller Formschlüssel"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "Aktiver Formschlüssel-Index"
msgid "Current shape key index"
msgstr "Aktuelle Szene"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsrahmen"
msgid "Constraints"
msgstr "Beschränkungen"
msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "Zyklen Objekteinstellungen"
msgid "Cycles object settings"
msgstr "Zyklen Objekteinstellungen"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "Object data"
msgstr "Objektdaten"
msgid "Delta Location"
msgstr "Delta-Position"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "Zusätzlich zur Position des Objekts hinzugefügte Verschiebung"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "Delta-Rotation (Euler)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "Zusätzlich zur Rotation des Objekts hinzugefügte Rotation (bei der Verwendung von Euler-Rotationen)"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "Delta-Rotation (Quaternion)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "Zusätzlich zur Rotation des Objekts hinzugefügte Rotation (bei der Verwendung von Quaternion-Rotationen)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "Delta-Skalierung"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "Zusätzlich zur Skalierung des Objekts hinzugefügte Skalierung"
msgid "Object Display"
msgstr "Objektanzeige"
msgid "Display Bounds Type"
msgstr "Grenztyp anzeigen"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "Objektgrenzen-Anzeigetyp"
msgid "Display bounds as box"
msgstr "Grenzen als Feld anzeigen"
msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "Grenzen als Kugel anzeigen"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "Grenzen als Zylinder anzeigen"
msgid "Display bounds as cone"
msgstr "Grenzen als Kegel anzeigen"
msgid "Capsule"
msgstr "Kapsel"
msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "Grenzen als Kegel anzeigen"
msgid "Display As"
msgstr "Anzeigen als"
msgid "How to display object in viewport"
msgstr "Wie die Masche im Ansichtsfenster angezeigt werden soll"
msgid "Bounds"
msgstr "Begrenzung"
msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "Die Begrenzungen des Objektes anzeigen"
msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "Objekt als Drahtgittermodell anzeigen"
msgid "Solid"
msgstr "Massiv"
msgid "Textured"
msgstr "Texturiert"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "Anzeigegröße leeren"
msgid "Empty Display Type"
msgstr "Leerer Anzeigetyp"
msgid "Plain Axes"
msgstr "Flächen-Achsen"
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
msgid "Single Arrow"
msgstr "Einzelner Pfeil"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Origin Offset"
msgstr "Ursprungs-Versatz"
msgid "Origin offset distance"
msgstr "Entfernung begrenzen"
msgid "Grease Pencil Modifiers"
msgstr "Wachsstift Modifikator"
msgid "Instance an existing collection"
msgstr "Instanzieren einer vorhandenen Sammlung"
msgid "Scale the face instance objects"
msgstr "Skalieren der Flächeninstanzobjekte"
msgid "Instantiate child objects on all vertices"
msgstr "Kind-Objekte auf allen Punkten instanzieren"
msgid "Faces"
msgstr "Flächen"
msgid "Holdout"
msgstr "Ausstanzen"
msgid "Shadow Catcher"
msgstr "Schattenfänger"
msgid "Location of the object"
msgstr "Position des Objekts"
msgid "Lock Location"
msgstr "Position sperren"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Rotation sperren"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "Rotations sperren (4D Winkel)"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "Rotationen sperren (4D)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "Skalierung sperren"
msgid "Material Slots"
msgstr "Materialsteckplätze"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "Materialsteckplätze in dem Objekt"
msgid "Input Matrix"
msgstr "Eingabematrix"
msgid "Local Matrix"
msgstr "Lokale Matrix"
msgid "Parent Inverse Matrix"
msgstr "Elternteil der invertierten Matrix"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "Objektinteraktionsmodus"
msgid "Object Mode"
msgstr "Objektmodus"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Posenmodus"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Skulpturmodus"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Punktmalerei"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Malereieinfluss"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Texturmalerei"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Partikelbearbeitung"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "Wachsstiftstriche bearbeiten"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "Wachsstiftstrich formen"
msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "Wachsstiftstrich malen"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
msgstr "Wachsstift Malereieinflussstriche"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
msgstr "Wachsstift Eckpunktstriche"
msgid "Motion Path"
msgstr "Bewegungspfad"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "Bewegungspfad für dieses Element"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "Objekt ist einem anderen Objekt übergeordnet"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 Punkte"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "Partikel"
msgid "Pose"
msgstr "Pose"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "Aktuelle Pose für Skelette"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "Weiche-Körper-Einstellungen"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "Rigid Body Gelenkbeschränkung"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "Achsenwinkel-Rotation"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "Quaternion (WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "Keine Aufhängungssperre"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "XYZ Rotationsreihenfolge - anfällig für Aufhängungsblockierung (standard)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "XZY-Rotationsreihenfolge - anfällig für Aufhängungssperrung"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YXZ-Rotationsreihenfolge - anfällig für Aufhängungssperrung"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YZX-Rotationsreihenfolge - anfällig für Aufhängungssperrung"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZXY-Rotationsreihenfolge - anfällig für Aufhängungssperrung"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZYX-Rotationsreihenfolge - anfällig für Aufhängungssperrung"
msgid "Axis Angle"
msgstr "Achsenwinkel"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "Rotation in Quaternionen"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "Skalierung des Objekts"
msgid "Display All Edges"
msgstr "Alle Kanten anzeigen"
msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "Alle Kanten für ein Maschenobjekt anzeigen"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "Ursprung und Achsen des Objekts anzeigen"
msgid "Display Bounds"
msgstr "Anzeigegrenzen"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "Grenzen des Objekts anzeigen"
msgid "Display Name"
msgstr "Name anzeigen"
msgid "Display the object's name"
msgstr "Namen des Objekts anzeigen"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "Formschlüssel sperren"
msgid "Display Texture Space"
msgstr "Texturraum anzeigen"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "Texturraum des Objekts anzeigen"
msgid "Display Transparent"
msgstr "Transparent anzeigen"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "Weiche-Körper-Einstellungen"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Type of object"
msgstr "Typ des Objektes"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "Elternkamera sperren"
msgid "Use Alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "Formschlüssel-Bearbeitungsmodus"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "Punktgruppen"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "Masse des Objekts"
msgid "Camera Visibility"
msgstr "Kamerasichtbarkeit"
msgid "Object visibility to camera rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für Kamerastrahlen"
msgid "Object visibility to diffuse rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für diffuse Strahlen"
msgid "Object visibility to glossy rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit bei glänzenden Strahlen"
msgid "Shadow Visibility"
msgstr "Schattensichtbarkeit"
msgid "Object visibility to shadow rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für Schattenstrahlen"
msgid "Object visibility to transmission rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für Übertragungsstrahlen"
msgid "Object visibility to volume scattering rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für Volumenstreustrahlen"
msgid "Particle Settings"
msgstr "Partikeleinstellungen"
msgid "Active Instance Object"
msgstr "Aktives Instanzobjekt"
msgid "Active Instance Object Index"
msgstr "Aktiver Objektinstanz-Index"
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Winkelgeschwindigkeit"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "Winkelgeschwindigkeit"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "Winkelgeschwindigkeit"
msgid "Global X"
msgstr "Global X"
msgid "Global Y"
msgstr "Global Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Global Z"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "Zufällige Biegesteifigkeit"
msgid "Parting Factor"
msgstr "Dämpfungsfaktor"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "Muster"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "Muster"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "Kinder pro Elternteil"
msgid "Child Radius"
msgstr "Kind-Radius"
msgid "Child Size"
msgstr "Schrittweite"
msgid "Random Child Size"
msgstr "Zufällige Kindgröße"
msgid "Children From"
msgstr "Kinder von"
msgid "Create child particles"
msgstr "Zusammengestoßene Partikel zerstören"
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpoliert"
msgid "Clump Curve"
msgstr "Klumpenkurve"
msgid "Clump"
msgstr "Klumpen"
msgid "Clump Noise Size"
msgstr "Klumpen Rauschgröße"
msgid "Limit colliders to this collection"
msgstr "Kollider auf diese Sammlung beschränken"
msgid "Color Maximum"
msgstr "Farbmanagement"
msgid "Total number of particles"
msgstr "Gesamte Anzahl von Partikeln"
msgid "Long Hair"
msgstr "Lange Haare"
msgid "Amount of damping"
msgstr "Verlauf rückgängig machen"
msgid "Display Color"
msgstr "Anzeigefarbe"
msgid "Rendered"
msgstr "Gerendert"
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Size of particles on viewport"
msgstr "Größe der Partikel im Ansichtsfenster"
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "Wie Partikel auf dem ausgewählten Element verteilt werden"
msgid "Jittered"
msgstr "Flackern"
msgid "Amount of air drag"
msgstr "Menge des Luftwiderstands"
msgid "Stiffness"
msgstr "Steifheit"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "Haarsteifigkeit für Effektoren"
msgid "Effector Number"
msgstr "Effektorgruppe"
msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "Wie viele Partikel Effektoren sind (0 ist 'alle Partikel')"
msgid "Emit From"
msgstr "Emittieren von"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "Von wo Partikel emittiert werden"
msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "Gibt der Startgeschwindigkeit eine zufällige Variation"
msgid "Force Field 1"
msgstr "Kraftfeld 1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "Kraftfeld 2"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "Einzelbildnummer, bei der die Partikel-Emission endet"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "Einzelbildnummer, bei der die Partikel-Emission beginnt"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "Raster-Zufälligkeit"
msgid "Hair Length"
msgstr "Haarlänge"
msgid "Length of the hair"
msgstr "Länger der Haare"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "Anzahl von Haarsegmenten"
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
msgid "Euler"
msgstr "Euler"
msgid "Verlet"
msgstr "Verlet"
msgid "Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt"
msgid "RK4"
msgstr "RK4"
msgid "Invert Grid"
msgstr "Raster invertieren"
msgid "Loop Count"
msgstr "Schleifenzähler"
msgid "Keys Step"
msgstr "Zeitschritt"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "Zufällige Variation der Orientierung"
msgid "Flatness"
msgstr "Ebenheit"
msgid "How flat the hairs are"
msgstr "Wie flach die Haare sind"
msgid "Random Length"
msgstr "Zufällige Länge"
msgid "Give path length a random variation"
msgstr "Der Pfadlänge eine zufällige Variation geben"
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebenszeit"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "Lebensspanne eines Partikels"
msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "Dem Partikel-Leben eine zufällige Variation geben"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "Beschränkung"
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "Masse der Partikel"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "Index von Materialsteckplätzen für gerenderte Partikel"
msgid "Material Slot"
msgstr "Materialsteckplatz"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "Materialsteckplatz wird verwendet zum rendern von Partikeln"
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
msgid "Object Aligned"
msgstr "Objekt ausgerichtet"
msgid "Path End"
msgstr "Pfadende"
msgid "Path Start"
msgstr "Pfadanfang"
msgid "Random Phase"
msgstr "Zufällige Phase"
msgid "Physics Type"
msgstr "Physiktyp"
msgid "Particle physics type"
msgstr "Partikelsystem"
msgid "Newtonian"
msgstr "Newton'sche"
msgid "Diameter Scale"
msgstr "Durchmesserskalierung"
msgid "React On"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Death"
msgstr "Tot"
msgid "Reactor"
msgstr "Reaktor"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "Partikelmodus"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "Wie Partikel gerendert werden"
msgid "Halo"
msgstr "Schein"
msgid "Rendered Children"
msgstr "Unmittelbare Kinder"
msgid "Number of children per parent for rendering"
msgstr "Anzahl der Kindelemente pro Elternteil zum Rendern"
msgid "Random Orientation"
msgstr "Zufällige Ausrichtung"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "Zufällige Partikelausrichtung"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "Orientierungsachse"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "Verwirbelung / Haare"
msgid "Object X"
msgstr "Objekt X"
msgid "Object Y"
msgstr "Objekt Y"
msgid "Object Z"
msgstr "Objekt Z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "Rauheit 1"
msgid "Size 1"
msgstr "Größe 1"
msgid "Roughness 2"
msgstr "Rauheit 2"
msgid "Size 2"
msgstr "Größe 2"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "Rauheitskurve"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "Strangformparameter"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgid "Show particle size"
msgstr "Dateien nach Größe sortieren"
msgid "Unborn"
msgstr "Ungeboren"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "Partikel zeigen bevor sie ausgestoßen wurden"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "Partikelgeschwindigkeit zeigen"
msgid "Random Size"
msgstr "Zufällige Größe"
msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "Der Partikelgröße eine zufällige Variation geben"
msgid "Tweak"
msgstr "Optimieren"
msgid "Timestep"
msgstr "Zeitschritt"
msgid "Twist"
msgstr "Verdrehen"
msgid "Twist Curve"
msgstr "Kurve verdrehen"
msgid "Particle type"
msgstr "Partikeltyp"
msgid "Hair"
msgstr "Haar"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "Absolute Pfadzeit"
msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "Pfadzeitpunkt ist in absoluten Einzelbildern"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Close Tip"
msgstr "Schließen Tip"
msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "Audiokanäle auf Stereo setzen"
msgid "Use Count"
msgstr "Zähler verwenden"
msgid "Pick Random"
msgstr "Zufälliges wählen"
msgid "Died"
msgstr "Gestorben"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "Partikel zeigen, nachdem sie gestorben sind"
msgid "Die on Hit"
msgstr "Stirbt bei Aufprall"
msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge von Elementen emittieren"
msgid "Even Distribution"
msgstr "Gleichverteilung"
msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr "Gleichverteilung von Flächen basiert auf Flächeninhalt oder Kantenlängen benützen"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "Masse mit Größe multiplizieren"
msgid "Render parent particles"
msgstr "Renderpipeline-Einstellungen"
msgid "Multi React"
msgstr "Multiplikator"
msgid "React multiple times"
msgstr "Echtzeit-Updates"
msgid "Start/End"
msgstr "Start/Ende"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "Adaptives Rendern"
msgid "Rotations"
msgstr "Rotationen"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "Berechnen von Partikelrotationen"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "Objektskalierung für Duplikation verwenden"
msgid "Self Effect"
msgstr "Eigeneffekt"
msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "Partikeleffektoren beeinflussen sich selbst"
msgid "Size Deflect"
msgstr "Auswählen"
msgid "Particles/Face"
msgstr "Partikel/Fläche"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "Virtuelle Eltern"
msgid "Point cloud data-block"
msgstr "Punkt Wolken Datenblock"
msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
msgstr "Szenendatenblock, bestehend aus Objekten und Definition von Zeit- und Rendereinstellungen"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "Aktiver Filmclip"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Spiegel-Objekt"
msgid "Distance Model"
msgstr "Entfernungsmodell"
msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "Abstandmodell für die Berechnung der Abstandabmilderung"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "Keine Entfernungsabmilderung"
msgid "Inverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "Umgekehrtes Abstandmodell"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "Umgekehrtes Festklemmen"
msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "Umgekehrtes Abstandmodell mit festklemmen"
msgid "Linear distance model"
msgstr "Lineares Entfernungsmodell"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "Lineares Festklemmen"
msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "Lineares Abstandmodell mit festklemmen"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "Dopplerfaktor"
msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "Abstimmungsfaktor für Doppler-Effekt berechnung"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "Schallgeschwindigkeit"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "Schallgeschwindigkeit zur Dopplereffekt-Berechnung"
msgid "Background Scene"
msgstr "Hintergrund Szene"
msgid "Background set scene"
msgstr "Hintergrund legt Szene fest"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "Aktive Kamera, die zum Rendern der Szene verwendet wird"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D-Cursor"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Cycles-Rendereinstellungen"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "Cycles-Rendereinstellungen"
msgid "Scene Display"
msgstr "Szenenanzeige"
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "Auswahl, wo gerenderte Bilder angezeigt werden"
msgid "Current Frame"
msgstr "Aktuelles Einzelbild"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "Aktuelles Einzelbild Final"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "Letztes Bild der Wiedergabe/Renderbereich"
msgid "Current Subframe"
msgstr "Aktuelles Untereinzelbild"
msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "Vorschaubereich-Endbild"
msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "Start-Frame setzen"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "Erstes Bild der Wiedergabe/Renderspanne"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "Anzahl der Einzelbilder, die während des Renderns/Abspielen jedes Einzelbildes übersprungen werden"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "Konstante Beschleunigung in einer gegebenen Richtung"
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"
msgid "NLA Tweak Mode"
msgstr "NLA Tweak-Modus"
msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "Absolute Dichte"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "Absolute Schlüsselbildsätze für diese Szene"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "Alle Szenen"
msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
msgstr "Alle Schlüsselbildsätze verfügbar zur Verwendung (Eingebaute und absolute Schlüsselbildsätze für diese Szene)"
msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "Rahmenauswahl sperren"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "Compositingknoten-Baum"
msgid "Render Data"
msgstr "Render Daten"
msgid "Rigid Body World"
msgstr "Rigid Body Gelenk"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "Sequenzeditor"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "Sequenzer"
msgid "Sync Mode"
msgstr "Synchronisationsmodus"
msgid "How to sync playback"
msgstr "Wie die Synchronisation abgespielt wird"
msgid "Play Every Frame"
msgstr "Jeden Frame abspielen"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "Keine Synchronisation, spielt jedes Einzelbild ab"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "Einzelbild überspringen"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "Einzelbilder werden bei zu langsamer Wiedergabe übersprungen"
msgid "Sync to Audio"
msgstr "Mit Audio synchronisieren"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "Synchronisation der Ton-Wiedergabe, Einzelbilder werden übersprungen"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "Zeitleisten-Marker"
msgid "Tool Settings"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
msgid "Transform Orientation Slots"
msgstr "Transformiere Orientierungssteckplätze"
msgid "Unit Settings"
msgstr "Einheiten Einstellungen"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Audio Muted"
msgstr "Ton stummschalten"
msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
msgstr "Ton vom Sequenzeditor beim Abspielen stumm schalten"
msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "Audio Schruppen"
msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
msgstr "Audio vom Sequenzeditor beim Schruppen abspielen"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Globale Schwerkraft"
msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "Globale Gravitation für alle Dynamiken verwenden"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "Kompositionsknotenbaum aktivieren"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "Vorschaubereich setzen"
msgid "View Layers"
msgstr "Ebenen anzeigen"
msgid "View Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
msgid "Selected Landmark"
msgstr "Ausgewählter Orientierungspunkt"
msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "Bildschirmdatenblock, definiert die Ebenen von Bereichen in einem Fenster"
msgid "Areas"
msgstr "Flächen"
msgid "Animation Playing"
msgstr "Animationsdaten"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
msgid "Show status bar"
msgstr "Show Status Bar"
msgid "All 3D Viewports"
msgstr "Alle 3D Ansichtsfenster"
msgid "Animation Editors"
msgstr "Animationseditoren"
msgid "Clip Editors"
msgstr "Filmclipeditor"
msgid "Image Editors"
msgstr "Bildeditoren"
msgid "Node Editors"
msgstr "Knoteneditoren"
msgid "Property Editors"
msgstr "Eigenschaftseditor"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "Sequenzeditor"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "3D-Editor oben links"
msgid "Audio channels"
msgstr "Audiokanäle"
msgid "Stereo LFE"
msgstr "Stereo LFE"
msgid "Stereo FX"
msgstr "Stereo FX"
msgid "5 Channels"
msgstr "5 Kanäle"
msgid "6.1 Surround"
msgstr "6.1 Surround"
msgid "Caching"
msgstr "Puffern"
msgid "Attenuation"
msgstr "Abschwächung"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Innerer Kegelwinkel"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Äußerer Kegelwinkel"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "Äußeres Kegelvolumen"
msgid "Reference Distance"
msgstr "Bezugsabstand"
msgid "Reference distance at which volume is 100%"
msgstr "Referenzabstand, bei dem das Volumen 100% beträgt"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "Lautsprecher stumm schalten"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöhe"
msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "Sound-Datenblock, der von diesem Lautsprecher verwendet wird"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "Wie laut der Ton ist"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximale Lautstärke"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "Maximallautstärke, unabhängig davon, wie nahe sich das Objekt befindet"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "Minimale Lautstärke"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "Minimale Lautstärke, egal wie weit das Objekt entfernt ist"
msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr "Textdatenblock, der auf eine externe oder gepackte Textdatei verweist"
msgid "Current Character"
msgstr "Aktueller Buchstabe"
msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
msgstr "Index des aktuellen Zeichens in der aktuellen Zeile und auch Startindex des Zeichens in der Auswahl, falls vorhanden"
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile"
msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
msgstr "Aktuelle Zeile und Startlinie der Auswahl, falls vorhanden"
msgid "Current Line Index"
msgstr "Aktueller Zeilenindex"
msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
msgstr "Index der aktuellen TextLine in der TextLine-Auflistung"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "Dateiname der Textdatei"
msgid "Use tabs or spaces for indentation"
msgstr "Verwenden von Tabs oder Leerzeichen für den Einzug"
msgid "Indent using tabs"
msgstr "Einzug verwendet Tabs"
msgid "Indent using spaces"
msgstr "Einzug verwendet Leerzeichen"
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
msgid "Lines of text"
msgstr "Textzeilen"
msgid "Selection End Character"
msgstr "Markierung löschen"
msgid "Selection End Line"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgid "Select End Line Index"
msgstr "Endlinienindex auswählen"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgid "Factor Blue"
msgstr "Blau-Faktor"
msgid "Factor Green"
msgstr "Grün-Faktor"
msgid "Factor Red"
msgstr "Rot-Faktor"
msgid "Node tree for node-based textures"
msgstr "Knotenbaum für Knoten-basierte Texturen"
msgid "Blend"
msgstr "Überblendung"
msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "Verlaufstextur erzeugen"
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "Wolkenähnliche Fraktal-Rauschtextur erzeugen"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "Verzerrtes Rauschen"
msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "Rauschtextur durch zwei Rauschalgorithmen verzerren"
msgid "Image or Movie"
msgstr "Bild oder Film"
msgid "Magic"
msgstr "Magisch"
msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "Farbtextur, basierend auf den Trigonomischen-Funktionen"
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr "Marmorähnliche Rauschtextur mit generierten Wellenbändern"
msgid "Musgrave"
msgstr "Musgrave"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "Hoch flexible fraktale Rauschtextur"
msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
msgstr "Zufälliges Rauschen, erzeugt immer verschiedene Ergebnisse jedes Mal für jedes Bild für jeden Pixel"
msgid "Stucci"
msgstr "Stucci"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "Fraktale Rauschtextur erzeugen"
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "Zellenähnliche Muster, basierend auf dem Worley-Rauschen erzeugen"
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr "Wellen erzeugte Bänder oder Ringe mit einem optionalen Rauschen"
msgid "Show Alpha"
msgstr "Alpha anzeigen"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "Alpha in Rendervorschau anzeigen"
msgid "Blend Texture"
msgstr "Texturüberblendung"
msgid "Progression"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "Stil der Farbüberblendung"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "Erzeugt einen linearen Verlauf"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "Erzeugt einen quadratischen Verlauf"
msgid "Easing"
msgstr "Abschwächen"
msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "Erzeugt einen abschwächenden Verlauf von einen Schritt in den Nächsten"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "Erzeugt einen diagonalen Verlauf"
msgid "Spherical"
msgstr "Spherisch"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "Erzeugt einen spherischen Verlauf"
msgid "Quadratic Sphere"
msgstr "Quadratische Kugel"
msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "Erzeugt einen quadratischen Verlauf in Form einer Kugel"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "Erzeugt einen radialen Verlauf"
msgid "Flip Axis"
msgstr "Achse umdrehen"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "Textur um die X und Y Achse drehen"
msgid "No flipping"
msgstr "Kein Umkippen"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "Wolkentextur"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "Neue Textur hinzufügen"
msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "Bestimmt, ob das Rauschen in Graustufen oder RGB-Werte zurückgegeben wird"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
msgid "Blender Original"
msgstr "Blender Original"
msgid "Voronoi F1"
msgstr "Voronoi F1"
msgid "Voronoi F2"
msgstr "Voronoi F2"
msgid "Cell Noise"
msgstr "Zellrauschen"
msgid "Noise Depth"
msgstr "Rausch-Tiefe"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "Position kopieren"
msgid "Noise Size"
msgstr "Rauschgröße"
msgid "Noise Type"
msgstr "Rausch-Typ"
msgid "Soft"
msgstr "Weich"
msgid "Hard"
msgstr "Hart"
msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "Verzerrte Rauschtextur"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "Verzerrungsanzahl"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "Anzahl der Verzerrung"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "Rauschverzerrung"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "Verlauf rückgängig machen"
msgid "Image Texture"
msgstr "Bildtexturen"
msgid "Checker Distance"
msgstr "Entfernung prüfen"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "Skripte filtern"
msgid "Filter Probes"
msgstr "Filme filtern"
msgid "Filter Size"
msgstr "Filtergröße"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Area"
msgstr "Fläche"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Alphakanal invertieren"
msgid "Repeat X"
msgstr "X Wiederholen"
msgid "Repeat Y"
msgstr "Y Wiederholen"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "Alpha berechnen"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "Minimale Filtergröße"
msgid "Mirror X"
msgstr "X spiegeln"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y spiegeln"
msgid "Normal Map"
msgstr "Normalmap"
msgid "Magic Texture"
msgstr "Magische Textur"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "Tiefe des Rauschens"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Marble Texture"
msgstr "Marmor Textur"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
msgid "Use soft marble"
msgstr "Weichen Marmor verwenden"
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
msgid "Sharper"
msgstr "Schärfer"
msgid "Sin"
msgstr "Sinus"
msgid "Saw"
msgstr "Schatten"
msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "Musgrave-Textur"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "Höchste Dimension"
msgid "Gain"
msgstr "Verstärkung"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "Multiplikator"
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lückenhaftigkeit"
msgid "Multifractal"
msgstr "Multifraktal"
msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "Hybrid Multifraktal"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "Rausch-Intensität"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "Stärke des Rauschens"
msgid "Octaves"
msgstr "Welle"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "Anzahl verwendeter Frequenzen"
msgid "Noise Texture"
msgstr "Rauschtextur"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "Stuck-Textur"
msgid "Plastic"
msgstr "Plastik"
msgid "Wall In"
msgstr "Einmauern"
msgid "Create Dimples"
msgstr "Neues Bild erstellen"
msgid "Wall Out"
msgstr "Ausmauern"
msgid "Create Ridges"
msgstr "Neues Bild erstellen"
msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "Voronoi-Textur"
msgid "Coloring"
msgstr "Einfärben"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "Nur berechnete Intensität"
msgid "Color cells by position"
msgstr "Farbzellen durch Position"
msgid "Distance Metric"
msgstr "Entfernung"
msgid "Actual Distance"
msgstr "Aktuelle Entfernung"
msgid "Distance Squared"
msgstr "Entfernung"
msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
msgid "Chebychev"
msgstr "Chebychev"
msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "Minkowski 1/2"
msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "Setze Minkovsky Variable auf 4"
msgid "Minkowski 4"
msgstr "Minkowski 4"
msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "Setze Minkovsky Variable auf 4"
msgid "Minkowski"
msgstr "Minkovsky"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Weight 1"
msgstr "Gewichtung 1"
msgid "Weight 2"
msgstr "Gewichtung 2"
msgid "Weight 3"
msgstr "Gewichtung 3"
msgid "Weight 4"
msgstr "Gewichtung 4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "Holz-Textur"
msgid "Bands"
msgstr "Bänder"
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
msgid "Band Noise"
msgstr "Rauschen"
msgid "Ring Noise"
msgstr "Ring-Rauschen"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "Beschränkung hinzufügen"
msgid "Vector Font"
msgstr "Vektorschrift"
msgid "Grids"
msgstr "Raster"
msgid "Sequence Mode"
msgstr "Sequenzmodus"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "Ping-Pong"
msgid "Velocity X Grid"
msgstr "Velocity X-Raster"
msgid "Velocity Y Grid"
msgstr "Velocity Y-Raster"
msgid "Velocity Z Grid"
msgstr "Velocity Z-Raster"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "Add-Ons nach Kategorie filtern"
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
msgid "Display support level"
msgstr "Unterstützungsstufe anzeigen"
msgid "Official"
msgstr "Offiziell"
msgid "Officially supported"
msgstr "Offiziell unterstützt"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Durch Community-Entwickler erstellt"
msgid "Key Configurations"
msgstr "Tastenbelegungen"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "Registrierte Tastenbelegungen"
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
msgid "Operator registry"
msgstr "Operator-Voreinstellung"
msgid "Preset Name"
msgstr "Voreinstellung Name"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
msgid "Open windows"
msgstr "Fenster öffnen"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "Wachsstift Bearbeitungsmodus"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "Wachsstift Skulpturmodus"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Wachsstift zeichnen"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
msgstr "Wachsstift Eckpunkt malen"
msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "Wachsstift Malereieinfluss"
msgid "Cycles World Settings"
msgstr "Cycles Welteinstellungen"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "Cycles Welteinstellungen"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Cycles-Sichtbarkeitseinstellungen"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "World lighting settings"
msgstr "Weltbeleuchtung Einstellungen"
msgid "Mist"
msgstr "Dunst"
msgid "World mist settings"
msgstr "Welt-Nebeleinstellungen"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "Shaderknoten verwenden, um die Welt zu rendern"
msgid "ID Materials"
msgstr "Materialien ID"
msgid "Is In Hierarchy"
msgstr "Ist in Hierarchie"
msgid "Is System Override"
msgstr "Ist System Überschreibung"
msgid "Reference ID"
msgstr "Bezugs ID"
msgid "Override Properties"
msgstr "Eigenschaften überschreiben"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "RNA Path"
msgstr "RNA Pfad"
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
msgid "Insert After"
msgstr "Danach einfügen"
msgid "Insert Before"
msgstr "Zuvor einfügen"
msgid "Collection of override operations"
msgstr "Sammlung von überschriebenen Operationen"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "Knochen, auf dem die Beschränkung definiert wird"
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
msgid "Reiteration"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Solver"
msgstr "Problemlöser"
msgid "Num Steps"
msgstr "Schritte zählen"
msgid "Max Step"
msgstr "Max Schritt"
msgid "Min Step"
msgstr "Min Schritt"
msgid "Auto Step"
msgstr "Automatischer Schritt"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "Einstellungen für Bilderformate"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Color Depth"
msgstr "Farbtiefe"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "Bit-Tiefe pro Kanal"
msgid "8-bit color channels"
msgstr "8-Bit-Farbtiefe"
msgid "10-bit color channels"
msgstr "10 bit Farbtiefe"
msgid "12-bit color channels"
msgstr "12 bit Farbtiefe"
msgid "16-bit color channels"
msgstr "16-Bit-Farbtiefe"
msgid "32-bit color channels"
msgstr "32-Bit-Farbtiefe"
msgid "Color Management"
msgstr "Farbmanagement"
msgid "Follow Scene"
msgstr "Szene folgen"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "S/W zum Speichern von Graustufenbildern, RGB zum Speichern von Rot-, Grün- und Blaukanälen, und RGBA zum Speichern von Rot-, Grün-, Blau- und Alphakanälen wählen"
msgid "BW"
msgstr "SW"
msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgstr "Bilder werden in 8-Bit-Graustufen gespeichert (nur PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "Bilder werden mit RGB-(Farb-)Daten gespeichert"
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "Bilder werden mit RGB- und Alpha-Daten gespeichert (falls unterstützt)"
msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr "Zeitspanne zur Bestimmung der besten Komprimierung: 0 = keine Komprimierung für schnelle Dateiausgabe, 100 = maximale verlustfreie Komprimierung bei langsamer Dateiausgabe"
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "Codec-Einstellungen für OpenEXR"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (verlustbehaftet)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (verlustfrei)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (verlustfrei)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (verlustfrei)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (verlustfrei)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (verlustbehaftet)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (verlustbehaftet)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (verlustbehaftet)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "Dateiformat, in dem gerenderte Bilder gespeichert werden"
msgid "JP2"
msgstr "JP2"
msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr "Qualität für Bildformate, die verlustfreie Kompression unterstützen"
msgid "Settings for stereo 3D"
msgstr "Einstellungen für Stereo 3D"
msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "Kompressionsmodus für TIFF"
msgid "Deflate"
msgstr "Leeren"
msgid "Cinema"
msgstr "Kino"
msgid "YCC"
msgstr "YCC"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "Beim Rendern von Animationen JPG-Vorschaubilder im selben Verzeichnis speichern"
msgid "Multi-View"
msgstr "Mehrfachansicht"
msgid "View Index"
msgstr "Index anzeigen"
msgid "Image Preview"
msgstr "Bildvorschau"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "Icon Pixels"
msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "Gleitkomme Icon Pixel"
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon größe"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Tile"
msgstr "Fliese"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "Eingabekonfiguration, einschließlich Tastenbelegungen"
msgid "Key Maps"
msgstr "Tastenbelegungen"
msgid "Key-Config Preferences"
msgstr "Tastenkonfiguration Einstellungen"
msgid "KeyConfigs"
msgstr "Tastenkonfigurationen"
msgid "Collection of KeyConfigs"
msgstr "Sammlung von Tastenkonfigurationen"
msgid "Active KeyConfig"
msgstr "Aktive Tastenkonfiguration"
msgid "Active key configuration (preset)"
msgstr "Aktive Tastenkonfiguration (Voreinstellung)"
msgid "Add-on Key Configuration"
msgstr "Add-On Tastenbelegungen"
msgid "Default Key Configuration"
msgstr "Standard Tastenbelegungen"
msgid "Default builtin key configuration"
msgstr "Standardmäßig eingebaute Tastenbelegungen"
msgid "User Key Configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegungen"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
msgid "Items"
msgstr "Gegenstände"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "Eintrag aktivieren/deaktivieren"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Gedrückte Alt-Taste"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "Beliebige Modifikatortaste gedrückt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Gedrückte Strg-Taste"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "North-East"
msgstr "Nord-Ost"
msgid "East"
msgstr "Ost"
msgid "South-East"
msgstr "Süd-Ost"
msgid "South"
msgstr "Süd"
msgid "South-West"
msgstr "Süd-West"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "North-West"
msgstr "Nord-West"
msgid "ID of the item"
msgstr "ID des Eintrags"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "Schlüsselmodifikator"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "Linke Maustaste"
msgid "LMB"
msgstr "LMT"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Mittlere Maustaste"
msgid "MMB"
msgstr "MMT"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "Rechte Maustaste"
msgid "RMB"
msgstr "RMT"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "Button4 Maus"
msgid "MB4"
msgstr "MB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "Button5 Maus"
msgid "MB5"
msgstr "MB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "Button6 Maus"
msgid "MB6"
msgstr "MB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "Button7 Maus"
msgid "MB7"
msgstr "MB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "Stift"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "Mausbewegung"
msgid "MsMov"
msgstr "MsBew"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "Zwischenbewegung"
msgid "MsSubMov"
msgstr "MsZwischBew"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "Maus/Trackpad schwenken"
msgid "MsPan"
msgstr "MsSchw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "Maus/Trackpad Zoom"
msgid "MsZoom"
msgstr "MsZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "Maus/Trackpad rotieren"
msgid "MsRot"
msgstr "MsRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
msgstr "Maus/Trackpad Smart Zoom"
msgid "MsSmartZoom"
msgstr "MsSmartZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "Mausrad hoch"
msgid "WhUp"
msgstr "MsrHo"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "Mausrad runter"
msgid "WhDown"
msgstr "MsrRu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "Mausrad drücken"
msgid "WhIn"
msgstr "MsrDrü"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "Mausrad auslassen"
msgid "WhOut"
msgstr "MsrAus"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "E"
msgstr "E"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "H"
msgstr "H"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "I"
msgstr "I"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "J"
msgstr "J"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "K"
msgstr "K"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "N"
msgstr "N"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "O"
msgstr "O"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "P"
msgstr "P"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "R"
msgstr "R"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "U"
msgstr "U"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "V"
msgstr "V"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "W"
msgstr "W"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Strg Links"
msgid "CtrlL"
msgstr "StrgL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Links"
msgid "AltL"
msgstr "AltL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalt Links"
msgid "ShiftL"
msgstr "UmschaltL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Rechts"
msgid "AltR"
msgstr "AltR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Strg Rechts"
msgid "CtrlR"
msgstr "StrgR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalt Rechts"
msgid "ShiftR"
msgstr "UmschaltR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "OS-Taste"
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
msgid "App"
msgstr "Awd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "ESC"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "Leertaste"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "Zeilenvorschub (LF)"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
msgid "BkSpace"
msgstr "RüTas"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
msgid "Del"
msgstr "Entf"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Linker Pfeil"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Pfeil runter"
msgid "↓"
msgstr "↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rechter Pfeil"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pfeil nach oben"
msgid "↑"
msgstr "↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Ziffernblock 2"
msgid "Pad2"
msgstr "Ziff2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Ziffernblock 4"
msgid "Pad4"
msgstr "Ziff4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Ziffernblock 6"
msgid "Pad6"
msgstr "Ziff6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Ziffernblock 8"
msgid "Pad8"
msgstr "Ziff8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Ziffernblock 1"
msgid "Pad1"
msgstr "Ziff1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Ziffernblock 3"
msgid "Pad3"
msgstr "Ziff3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Ziffernblock 5"
msgid "Pad5"
msgstr "Ziff5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Ziffernblock 7"
msgid "Pad7"
msgstr "Ziff7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Ziffernblock 9"
msgid "Pad9"
msgstr "Ziff9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "Ziffernblock ."
msgid "Pad."
msgstr "Ziff."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "Ziffernblock /"
msgid "Pad/"
msgstr "Ziff/"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "Ziffernblock *"
msgid "Pad*"
msgstr "Ziff*"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Ziffernblock 0"
msgid "Pad0"
msgstr "Ziff0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "Ziffernblock -"
msgid "Pad-"
msgstr "Ziff-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "Ziffernblock Enter"
msgid "PadEnter"
msgstr "ZiffEnter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "Ziffernblock +"
msgid "Pad+"
msgstr "Ziff+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F3"
msgstr "F3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F4"
msgstr "F4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F9"
msgstr "F9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F10"
msgstr "F10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F11"
msgstr "F11"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F12"
msgstr "F12"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F13"
msgstr "F13"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F14"
msgstr "F14"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F15"
msgstr "F15"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F16"
msgstr "F16"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F17"
msgstr "F17"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F18"
msgstr "F18"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F19"
msgstr "F19"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F20"
msgstr "F20"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F21"
msgstr "F21"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F22"
msgstr "F22"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F23"
msgstr "F23"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F24"
msgstr "F24"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Ins"
msgstr "Einf"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "Bild rauf"
msgid "PgUp"
msgstr "BdRa"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "Bild runter"
msgid "PgDown"
msgstr "BdRu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "Media Play/Pause"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "Media Stop"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "Media als erstes"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "Media als letztes"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "Texteingabe"
msgid "TxtIn"
msgstr "TxtIn"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "Fesnter deaktivieren"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Tmr"
msgstr "Tmr"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "Timer 0"
msgid "Tmr0"
msgstr "Tmr0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "Timer 1"
msgid "Tmr1"
msgstr "Tmr1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "Timer 2"
msgid "Tmr2"
msgstr "Tmr2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "Timer Aufgaben"
msgid "TmrJob"
msgstr "TmrJob"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "Timer Automatische Sicherung"
msgid "TmrSave"
msgstr "TmrSich"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "Timer Bericht"
msgid "TmrReport"
msgstr "TmrBer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "Timer Region"
msgid "TmrReg"
msgstr "TmrReg"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "NDOF Bewegung"
msgid "NdofMov"
msgstr "NdofBew"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "NDOF-Menü"
msgid "NdofMenu"
msgstr "NdofMenü"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "NDOF Passen"
msgid "NdofFit"
msgstr "NdofFit"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF Oben"
msgid "Ndof↑"
msgstr "Ndof↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF Unten"
msgid "Ndof↓"
msgstr "Ndof↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF Links"
msgid "Ndof←"
msgstr "Ndof←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF Rechts"
msgid "Ndof→"
msgstr "Ndof→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF Vorne"
msgid "NdofFront"
msgstr "NdofVorne"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF Hinten"
msgid "NdofBack"
msgstr "NdofHinten"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF isometrisch 1"
msgid "NdofIso1"
msgstr "NdofIso1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "NDOF isometrisch 2"
msgid "NdofIso2"
msgstr "NdofIso2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF rollt CW"
msgid "NdofRCW"
msgstr "NdofRCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF rollt CCW"
msgid "NdofRCCW"
msgstr "NdofRCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF dreht CW"
msgid "NdofSCW"
msgstr "NdofSCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF dreht CCW"
msgid "NdofSCCW"
msgstr "NdofSCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF neigen CCW"
msgid "NdofTCW"
msgstr "NdofTCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF neigt CCW"
msgid "NdofTCCW"
msgstr "NdofTCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF drehen"
msgid "NdofRot"
msgstr "NdofRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF Schwenken/Zoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF Plus"
msgid "Ndof+"
msgstr "Ndof+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF Minus"
msgid "Ndof-"
msgstr "Ndof-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "NDOF Taste 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "NDOF Taste 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "NDOF Taste 3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "NDOF Taste 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "NDOF Taste 5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "NDOF Taste 6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "NDOF Taste 7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "NDOF Taste 8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "NDOF Taste 9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "NDOF Taste 10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "NDOF Taste A"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "NDOF Taste B"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "NDOF Taste C"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "XR Action"
msgstr "XR Aktion"
msgid "Map Type"
msgstr "Map-Typ"
msgid "Type of event mapping"
msgstr "Typ des Ereignis-Mappings"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
msgid "Text Input"
msgstr "Texteingabe"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "OS Key"
msgstr "OS-Taste"
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "Gedrückte Betriebsystemtaste"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "Gedrückte Umschalttaste"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Type of event"
msgstr "Ereignistyp"
msgid "Press"
msgstr "Drücken"
msgid "Release"
msgstr "Loslassen"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
msgid "Double Click"
msgstr "Doppelklick"
msgctxt "Action"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Ease In"
msgstr "Nachgeben bei"
msgid "Ease Out"
msgstr "Nachgeben von"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "Leichtes Ein- und Aussteigen"
msgid "Left Handle"
msgstr "Linker Griff"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "Linker Grifftyp"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "Automatisch festklemmen"
msgid "Right Handle"
msgstr "Rechter Griff"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "Rechter Grifftyp"
msgctxt "Action"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
msgctxt "Action"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
msgctxt "Action"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgctxt "Action"
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "Interpolation zwischen zwei Farbstoppern festlegen"
msgctxt "Action"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
msgctxt "Action"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
msgid "Quadratic easing"
msgstr "Quadratische Lockerung"
msgctxt "Action"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgctxt "Action"
msgid "Quartic"
msgstr "Biquadratisch"
msgctxt "Action"
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
msgctxt "Action"
msgid "Circular"
msgstr "Zirkular"
msgctxt "Action"
msgid "Bounce"
msgstr "Springen"
msgctxt "Action"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastisch"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Keying Set"
msgstr "Keying"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "Eine kurze Beschreibung für diesen Schlüsselbildsatz"
msgid "UI Name"
msgstr "Name"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
msgstr "Schlüsselbildsatz-Pfad, der Einstellungen definiert, die Schlüsselbilder zusammenbringen"
msgid "Type Info"
msgstr "Typ-Info"
msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr "Rückruf-Funktion definiert eingebaute Schlüsselbildsätze"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Nur Schlüsselbilder in relevanten F-Kurven einfügen, in denen sie erforderlich sind"
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Standardeinstellung überschreiben, um Schlüsselbilder nur dort einzufügen, wo sie in den relevanten F-Kurven benötigt werden"
msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "Schlüsselbilder hinzufügen - Visuell"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "Schlüsselbild einfügen, der auf \"sichtbare Transformation\" basiert"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "Rotation begrenzen"
msgid "Location & Rotation"
msgstr "Positionieren & Rotatieren"
msgid "Location & Scale"
msgstr "Positionieren & Skalieren"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "Rotieren & Skalieren"
msgid "Visual Location"
msgstr "Visuelle Position"
msgid "Visual Location & Rotation"
msgstr "Visuelle Position & Rotation"
msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
msgstr "Visuelle Position, Rotation & Skalierung"
msgid "Visual Location & Scale"
msgstr "Visuelle Position & Skalierung"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "Visuelle Rotation"
msgid "Visual Rotation & Scale"
msgstr "Visuelle Rotation & Skalierung"
msgid "Visual Scale"
msgstr "Visuelle Skalierung"
msgid "Location, Rotation & Scale"
msgstr "Positionieren, Rotieren & Skalieren"
msgid "Whole Character"
msgstr "Ganze Zeichen"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "Schlüsselbildsatz-Pfad"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID-Block"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "Aktiver Schlüsselbildsatz"
msgid "Active Path Index"
msgstr "Aktiver Pfadindex"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "Punkt im Gitter"
msgid "Point selected"
msgstr "Punkt ausgewählt"
msgid "Layer Collection"
msgstr "Ebenensammlung"
msgid "Layer collection"
msgstr "Ebenensammlung"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "Ausblenden im Ansichtsfenster"
msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "Ausblenden von Objekten in der Sammlung aus der Ansichtsebene"
msgid "Indirect Only"
msgstr "Nur indirekt"
msgid "Layer Objects"
msgstr "Ebenenobjekt"
msgid "Collections of objects"
msgstr "Sammlungen von Objekten"
msgid "Active Object"
msgstr "Aktives Objekt"
msgid "Active object for this layer"
msgstr "Aktives Objekt von dieser Ebene"
msgid "Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekts"
msgid "ID name"
msgstr "ID benennen"
msgid "Collection of Lightgroups"
msgstr "Sammlung von Lichtgruppen"
msgid "Modifier Name"
msgstr "Modifikatorname"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "Name des Modifikators"
msgid "Modifier Type"
msgstr "Modifikatortyp"
msgid "Max Angle"
msgstr "Max. Winkel"
msgid "Min Angle"
msgstr "Min. Winkel"
msgid "Max Curvature"
msgstr "Max Krümmung"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "Maximale Krümmung"
msgid "Min Curvature"
msgstr "Min Krümmung"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "Minimale Krümmung"
msgid "Line Color Red"
msgstr "Linienfarbe Rot"
msgid "Line Color Green"
msgstr "Linienfarbe Grün"
msgid "Line Color Blue"
msgstr "Linienfarbe Blau"
msgid "Line Color Alpha"
msgstr "Linienfarbe Alpha"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "Glanzlichthärte"
msgid "Alpha transparency based on random noise"
msgstr "Alpha-Transparenz basierend auf zufälligem Rauschen"
msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "Amplitude des Rauschens"
msgid "Period of the noise"
msgstr "Zeitraum des Rauschens"
msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "Samen für die Geräuschentwicklung"
msgid "2D Offset"
msgstr "2D-Versatz"
msgid "2D Transform"
msgstr "2D Transformieren"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "Richtlinien"
msgid "Sampling"
msgstr "Abtastung"
msgid "Simplification"
msgstr "Vereinfachung"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "Sinus-Verschiebung"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "Dreidimensionales Rauschen"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Rotationswinkel"
msgid "Stroke End"
msgstr "Strichende"
msgid "Pivot X"
msgstr "X-Drehpunkt"
msgid "Pivot Y"
msgstr "Y-Drehpunkt"
msgid "Random Center"
msgstr "Zufällige Mitte"
msgid "Random Radius"
msgstr "Zufälliger Radius"
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsen"
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
msgid "Displacement direction"
msgstr "Versatzrichtung"
msgid "Amplitude of the sinus displacement"
msgstr "Amplitude der Sinusverschiebung"
msgid "Phase of the sinus displacement"
msgstr "Phase der Sinusverschiebung"
msgid "Wavelength"
msgstr "Wellenlänge"
msgid "Wavelength of the sinus displacement"
msgstr "Wellenlänge der Sinusverschiebung"
msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
msgstr "Räumliches Rauschen zum Strich der Stützgeometrie hinzufügen"
msgid "Amplitude of the spatial noise"
msgstr "Amplitude des räumlichen Rauschens"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
msgstr "Anzahl der Oktaven (z.B. die Anzahl der Details des räumlichen Rauschens)"
msgid "Scale of the spatial noise"
msgstr "Skalierung des räumlichen Rauschens"
msgid "If true, the spatial noise is smooth"
msgstr "Wenn aktiviert, ist das räumliche Rauschen weich"
msgid "Pure Random"
msgstr "Reine Zufälligkeit"
msgid "Tip Length"
msgstr "Tipp-Länge"
msgid "Value Max"
msgstr "Wert Max"
msgid "Value Min"
msgstr "Wert Min"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Max Thickness"
msgstr "Maximale Dicke"
msgid "Min Thickness"
msgstr "Minimale Dicke"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "Maximale Dicke"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "Minimale Dicke"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymmetrisch"
msgid "Collection of texture slots"
msgstr "Sammlung von Textursteckplätzen"
msgid "Index of active line set slot"
msgstr "Index des aktiven Liniensetsteckplatzes"
msgid "Loop Colors"
msgstr "Schleifen Farben"
msgid "Active Vertex Color Layer"
msgstr "Aktive Punkt-Farbebene"
msgid "Active vertex color layer"
msgstr "Aktive Punkt-Farbebene"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Maskenebene"
msgid "Render Opacity"
msgstr "Render-Transparenz"
msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "Methode, die verwendet werden kann, um Transparenz zu rendern"
msgid "Merge Add"
msgstr "Zusammenführen"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "Abziehen"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "Abfall"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "Abfalltyp der Feder"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "Weicher Abfall"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "Spherischer Abfall"
msgid "Root falloff"
msgstr "Wurzel Abfall"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "Scharfer Abfall"
msgid "Linear falloff"
msgstr "Linearer Abfall"
msgid "Restrict Select"
msgstr "Auswahl umkehren"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "S/W Maske invertieren"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "Eindeutiger Ebenenname"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "Löcher berechnen"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "Überlappung berechnen"
msgid "Mask Layers"
msgstr "Masken-Ebenen"
msgid "Active Shape"
msgstr "Aktive Form"
msgid "Mask Parent"
msgstr "Elternteil maskieren"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "Himmel entspricht Einstellungen für Sonne-Lampen"
msgid "ID Type"
msgstr "ID-Typ"
msgid "Sub Parent"
msgstr "Elternteil setzen"
msgid "Point Track"
msgstr "Punktverfolger"
msgid "Plane Track"
msgstr "Flächenverfolger"
msgid "Mask spline"
msgstr "Masken-Spline"
msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "Welche Richtung zur Berechnung der Effektorkraft benutzt wird"
msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "Knochenpfade berechnen"
msgid "Collection of points"
msgstr "Sammlung von Punkten"
msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "Von Auswahl entfernen"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "Interpolieren"
msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "Darzustellender Informationstyp"
msgid "Mask Spline Point"
msgstr "Masken-Splinepunkt"
msgid "Feather Points"
msgstr "Federpunkte"
msgid "Points defining feather"
msgstr "Punkte definieren Federn"
msgid "Handle type"
msgstr "Grifftyp"
msgid "Weight of the point"
msgstr "Gewicht des Punktes"
msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "Maskiere Spline UW Punkt"
msgid "Single point in spline segment defining feather"
msgstr "Einzelner Punkt im Splinesegment, der die Feder definiert"
msgid "U coordinate of point along spline segment"
msgstr "U-Koordinate des Punktes entlang des Splinesegments"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "Wichtung dieser Beschränkung"
msgid "Mask Spline Points"
msgstr "Masken-Spline-Punkte"
msgid "Collection of masking spline points"
msgstr "Sammlung von Masken-Spline-Punkten"
msgid "Mask Splines"
msgstr "Masken-Splines"
msgid "Collection of masking splines"
msgstr "Sammlung von Masken-Splines"
msgid "Active spline of masking layer"
msgstr "Aktiver Spline der Maskierungsebene"
msgid "Active Point"
msgstr "Aktive Punkte"
msgid "Grease Pencil Color"
msgstr "Wachsstift-Farbe"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
msgstr "Legt fest, wie Punkte und Rahmen am Zeichenpfad und an der Objektdrehung ausgerichtet werden"
msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
msgstr "Folgt dem Zeichenpfad und der Objektrotation"
msgid "Follow object rotation only"
msgstr "Folgt nur der Objektrotation"
msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
msgstr "Folgt nicht dem Zeichnungspfad oder der Objektrotation und bleibt am Ansichtsfenster ausgerichtet"
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "Farbe für den Füllbereich, der von jedem Strich begrenzt wird"
msgid "Select style used to fill strokes"
msgstr "Wähle den Stil zum Füllen von Strichen"
msgid "Fill area with solid color"
msgstr "Bereich mit Volltonfarbe füllen"
msgid "Fill area with gradient color"
msgstr "Bereich mit Verlauffarbe füllen"
msgid "Fill area with image texture"
msgstr "Bereich mit Bildtextur füllen"
msgid "Flip"
msgstr "Umdrehen"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Verlaufstyp"
msgid "Set color Visibility"
msgstr "Festlegen der Farbsichtbarkeit"
msgid "Mix Color"
msgstr "Mischfarbe"
msgid "Color for mixing with primary filling color"
msgstr "Farbe zum Mischen mit Primärfüllfarbe"
msgid "Mix Factor"
msgstr "Misch-Faktor"
msgid "Mix Stroke Factor"
msgstr "Mix-Strich-Faktor"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
msgstr "Indexnummer für den \"Farbindex\"-Pass"
msgid "Show Stroke"
msgstr "Strich anzeigen"
msgid "Show stroke lines of this material"
msgstr "Strichlinie auf diesem Material anzeigen"
msgid "Select style used to draw strokes"
msgstr "Stil auswählen, der zum Zeichnen von Strichen verwendet wird"
msgid "Self Overlap"
msgstr "Selbstüberlagerung"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "Materialsteckplatz in einem Objekt"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "Material mit Objekt oder Objektdaten verknüpfen"
msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "Materialdatenblock wird verwendet von diesem Materialsteckplatz"
msgid "Material slot name"
msgstr "Materialsteckplatzname"
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
msgid "Assets"
msgstr "Anlagewerte"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
msgid "Marker Settings"
msgstr "Markereinstellungen"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Drehpunkt"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Reconstruction"
msgstr "Rekonstruieren"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Gruppierung auswählen"
msgid "Solving"
msgstr "Lösen"
msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "Rotation Track Specials"
msgid "Clean Up"
msgstr "Aufräumen"
msgid "Track Motion"
msgstr "Bewegung verfolgen"
msgid "Refine"
msgstr "Verfeinern"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zeigen/Verbergen"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
msgid "Languages..."
msgstr "Sprachen..."
msgid "Add Attribute"
msgstr "Attribut hinzufügen"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "DopeSheet-Kanal"
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
msgstr "Wachsstift-Eckpunktgruppen"
msgid "Change Active Layer"
msgstr "Aktive Ebene ändern"
msgid "Change Active Material"
msgstr "Aktives Material ändern"
msgid "Move to Layer"
msgstr "Auf Ebene verschieben"
msgid "Select Linked"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV-Auswahlmodus"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "Flächen zeigen/verstecken"
msgid "Unwrap"
msgstr "Auspacken"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Strip"
msgstr "Streifen"
msgid "Math"
msgstr "Mathematisch"
msgid "Primitives"
msgstr "Grundkörper"
msgid "Keying"
msgstr "Schlüsselbilder"
msgid "Tracking"
msgstr "Verfolgen"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Converter"
msgstr "Konverter"
msgid "Distort"
msgstr "Verzerren"
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenschaft"
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "Knoten-Farb-Specials"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifikator hinzufügen"
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
msgid "Particle Specials"
msgstr "Partikelbesonderheiten"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "Bildraten-Voreinstellungen"
msgid "Effect Strip"
msgstr "Effektstreifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Set Color Tag"
msgstr "Setze Farb-Tags"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sequenzer"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Select Channel"
msgstr "Kanäle auswählen"
msgid "Select Handle"
msgstr "Griff auswählen"
msgid "Inputs"
msgstr "Eingaben"
msgid "Lock/Mute"
msgstr "Sperren/Stummschalten"
msgid "Movie Strip"
msgstr "Filmstreifen"
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
msgid "Text to 3D Object"
msgstr "Text zu 3D-Objekt"
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "Open Shading Language (OSL)"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "External Data"
msgstr "Externe Daten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
msgid "Data Previews"
msgstr "Datenvorschau"
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "List Item"
msgstr "Listeneintrag"
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
msgid "KeyPresets"
msgstr "Tastenbelegung"
msgid "Save & Load"
msgstr "Speichern & Laden"
msgid "Assign Material"
msgstr "Material zuweisen"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Knochen-Optionen ausschalten"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Knochen-Optionen einschalten"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Knochen-Optionen umschalten"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "Markierung umbenennen"
msgid "Names"
msgstr "Namen"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Mehr/weniger anzeigen"
msgid "Special Characters"
msgstr "Sonderzeichen"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
msgid "Face Data"
msgstr "Flächendaten"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Alles nach Merkmal auswählen"
msgid "Select Loops"
msgstr "Schleifen auswählen"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Maschenauswahlmodus"
msgid "Select Similar"
msgstr "Ähnliche auswählen"
msgid "Generate Weights"
msgstr "Gewichtung generieren"
msgid "Hooks"
msgstr "Haken"
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Make Single User"
msgstr "Einfachen Benutzer erzeugen"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Schnelle Effekte"
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Rigid Body"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Punktgruppen sperren"
msgid "In-Betweens"
msgstr "Dazwischen"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Transformation löschen"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Proportionaler Bearbeitungsabfall"
msgid "Random Mask"
msgstr "Zufällige Maske"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Maskenbearbeitung"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Ebene kopieren"
msgid "Align View"
msgstr "Ansicht ausrichten"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Ansicht auf Aktiv ausrichten"
msgid "Local View"
msgstr "Lokale Ansicht"
msgid "View Regions"
msgstr "Vierfenster Ansicht"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Ansicht"
msgid "Operator Presets"
msgstr "Operator-Voreinstellungen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Quick Setup"
msgstr "Schnelleinrichtung"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "Maschenkante"
msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "Kante in einem Maschendatenblock"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Freistil Kantenmarkierung"
msgid "Seam"
msgstr "Naht"
msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "Nahtkante für UV-Abwicklung"
msgid "Vertex indices"
msgstr "Punkt-Indizes"
msgid "Mesh Edges"
msgstr "Maschenkanten"
msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "Sammlung von Maschenkanten"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "Maschenschleife"
msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "Schleife in einem Maschen-Datenblock"
msgid "Bitangent"
msgstr "Bitangens"
msgid "Edge index"
msgstr "Kantenindex"
msgid "Index of this loop"
msgstr "Index dieser Schleife"
msgid "Vertex index"
msgstr "Punktindex"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "Maschen Eckpunktfarbe"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "Markierung"
msgid "Color in sRGB color space"
msgstr "Farbe im sRGB Farbraum"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "Maschen Eckpunktfarbenebene"
msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "Ebene mit Eckpunktfarben in einem Maschendatenblock"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "Name der Punkt-Farbebene"
msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
msgstr "Tesselliertes Dreieck in einem Maschen-Datenblock"
msgid "Triangle Area"
msgstr "Dreiecksbereich"
msgid "Index of this loop triangle"
msgstr "Index dieses Schleifendreiecks"
msgid "Triangle Normal"
msgstr "Dreieck Normal"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
msgid "Split Normals"
msgstr "Normalen teilen"
msgid "Mesh Loops"
msgstr "Maschenschleife"
msgid "Mesh Normal Vector"
msgstr "Oberflächen Normalen Vektor"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "Maschenpolygon"
msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "Polygon in einem Maschen-Datenblock"
msgid "Loop Start"
msgstr "Schleife starten"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "Polygon-Normale"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Freistil Flächenmarkierung"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "Maschenplygone"
msgid "Active Polygon"
msgstr "Aktives Polygon"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "Hautpunkt"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "Radius der Haut"
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "Maschenhaut Eckpunktebene"
msgid "Distort Max"
msgstr "Verzerrung maximal"
msgid "Maximum angle to display"
msgstr "Maximaler Winkel zum anzeigen"
msgid "Distort Min"
msgstr "Verzerrung minimal"
msgid "Minimum angle to display"
msgstr "Minimaler Winkel zum anzeigen"
msgid "Overhang Max"
msgstr "Überhang Max"
msgid "Overhang Min"
msgstr "Überhang Min"
msgid "Thickness Max"
msgstr "Dicke maximal"
msgid "Thickness Min"
msgstr "Dicke minimal"
msgid "Samples"
msgstr "Abtastwerte"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "Anzahl der zu überprüfenden Abtastwerte pro Fläche"
msgid "Overhang"
msgstr "Überhang"
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung"
msgid "UV Pinned"
msgstr "UV angepinnt"
msgid "UV Select"
msgstr "UV Auswahl"
msgid "UV Edge Select"
msgstr "UV Kantenauswahl"
msgid "Active Clone"
msgstr "Aktiver Klon"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "Mascheneckpukt"
msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "Eckpunkte in einem Maschendatenblock"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "Indexnummer diese Eckpunktes"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "Eckpunktnormale"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "Unverformte Position"
msgid "Mesh Vertices"
msgstr "Mascheneckpunkte"
msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "Sammlung von Mascheneckpunkten"
msgid "Metaball Elements"
msgstr "Metaball-Elemente"
msgid "Collection of metaball elements"
msgstr "Sammlung von Metaballelementen"
msgid "Active Element"
msgstr "Aktives Element"
msgid "Last selected element"
msgstr "Zuletzt ausgewähltes Element"
msgid "Metaball Element"
msgstr "Metaball-Element"
msgid "Hide element"
msgstr "Element ausblenden"
msgid "Select element"
msgstr "Element auswählen"
msgid "Size X"
msgstr "X-Größe"
msgid "Size Z"
msgstr "Z-Größe"
msgid "Ball"
msgstr "Ball"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellyptisch"
msgid "Scale Stiffness"
msgstr "Skalierungssteifigkeit"
msgid "Data Transfer"
msgstr "Datentransfer"
msgid "Normal Edit"
msgstr "Normalbearbeitung"
msgid "UV Project"
msgstr "UV-Projektion"
msgid "UV Warp"
msgstr "UV-Wölben"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "Punkteinflussbearbeitung"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "Punkt-Gewicht-Mischung"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "Gewichte zweier Punktgruppen mischen"
msgid "Bevel"
msgstr "Abfasen"
msgid "Decimate"
msgstr "Dezimieren"
msgid "Edge Split"
msgstr "Kanten teilen"
msgid "Mesh to Volume"
msgstr "Masche zu Volumen"
msgid "Multiresolution"
msgstr "Hochauflösung"
msgid "Remesh"
msgstr "Themen"
msgid "Screw"
msgstr "Schrauben"
msgid "Skin"
msgstr "Haut"
msgid "Solidify"
msgstr "3-dimensionalisieren"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "Oberflächenunterteilung"
msgid "Triangulate"
msgstr "Triangulieren"
msgid "Volume to Mesh"
msgstr "Volumen zu Masche"
msgid "Weld"
msgstr "Schweißen"
msgid "Wireframe"
msgstr "Drahtgittermodell"
msgid "Displace"
msgstr "Versetzen"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "Maschenverformung"
msgid "Simple Deform"
msgstr "Einfach deformieren"
msgid "Surface Deform"
msgstr "Oberflächenverformung"
msgid "Warp"
msgstr "Wölben"
msgid "Wave"
msgstr "Welle"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "Dynamisch Malen"
msgid "Explode"
msgstr "Explosion"
msgid "Ocean"
msgstr "Ozean"
msgid "Particle Instance"
msgstr "Partikelinstanz"
msgid "Soft Body"
msgstr "Weicher Körper"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "Multi-Modifikator"
msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr "Denselben Eingang als vorherigen Modifikator verwenden und das Mischungsergebniss, der gesamten VGruppe verwenden"
msgid "Array Modifier"
msgstr "Array Modifikator"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "Konstanter Versatzabstand"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "Wert des Abstandes zwischen den Array-Objekten"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "Anzahl der zu erstellenden Duplikate"
msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "Kurvenobjekt in das die Arraylänge eingepasst werden soll"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "Länge in die das Array eingepasst werden soll"
msgid "Fit Type"
msgstr "Einpassungstyp"
msgid "Array length calculation method"
msgstr "Berechnungsmethode für Array-Längen"
msgid "Fixed Count"
msgstr "Feste Anzahl"
msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "Objekt eine bestimmte Anzahl mal duplizieren"
msgid "Fit Length"
msgstr "Länge einpassen"
msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "Objekt so oft duplizieren, wie es in eine bestimmte Länge passt"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "Duplizierte Objekte in eine Kurve einpassen"
msgid "Merge Distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "Object Offset"
msgstr "Objektversatz"
msgid "U Offset"
msgstr "U Versatz"
msgid "V Offset"
msgstr "V Versatz"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "Relativer Versatzabstand"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "Konstanten Versatz hinzufügen"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "Punkte zusammenführen"
msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "Punkte in angrenzenden Duplikaten zusammenführen"
msgid "Merge End Vertices"
msgstr "Endpunkte zusammenführen"
msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "Punkte im ersten und letzten Duplikat zusammenführen"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "Andere Objekttransformation zum gesamten Versatz hinzufügen"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "Fasen Modifikator"
msgid "Affect"
msgstr "Beeinflussen"
msgid "Affect edges or vertices"
msgstr "Beeinflussen von Kanten oder Eckpunkten"
msgid "Affect only vertices"
msgstr "Nur Punkte beeinflussen"
msgid "Affect only edges"
msgstr "Nur Kanten beeinflussen"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
msgid "Limit Method"
msgstr "Begrenzungsmethode"
msgid "Loop Slide"
msgstr "Loop Slide"
msgid "Mark Seams"
msgstr "Nähte markieren"
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
msgid "Width Type"
msgstr "Breitentyp"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Profile Type"
msgstr "Profiltyp"
msgid "Vertex group name"
msgstr "Punktgruppenname"
msgid "Bevel amount"
msgstr "Abschrägungsbetrag"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "Boolean Modifikator"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "Boolescher-Operations-Modifikator"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "No Dissolve"
msgstr "Keine Auflösung"
msgid "Overlap Threshold"
msgstr "Überlappungsschwellenwert"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "Für Boolesche Operation zu verwendendes Maschenobjekt"
msgid "Operand Type"
msgstr "Operandentyp"
msgid "Union"
msgstr "Vereinigung"
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "Startbild des Effektes"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällig"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertieren"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "Ausgießen Modifikator"
msgid "Target object shape"
msgstr "Gemeinsamer Objekttyp"
msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "Größe der Projektionsform (0 für automatisch)"
msgid "Size from Radius"
msgstr "Größe aus Radius"
msgid "Use Transform"
msgstr "Transformieren"
msgid "Use object transform to control projection shape"
msgstr "Objekttransformation benützen, um Projektionsform zu kontrollieren"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "Gewebe Modifikator"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "Gewebesmulation-Modifikator"
msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "Haarrasterauflösung"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "Kollision-Modifikator"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "Dämpfungsfaktor"
msgid "Length Weight"
msgstr "Längengewicht"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "Kurven Modifikator"
msgid "Deform Axis"
msgstr "Deformationsachse"
msgid "Edge Data Types"
msgstr "Kanten-Datentyp"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "Fasen-Gewichtung"
msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "Transfer-Abschrägungsgewichte"
msgid "Freestyle"
msgstr "Freistil"
msgid "UVs"
msgstr "UVs"
msgid "Poly Data Types"
msgstr "Poly-Datentypen"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "Freestyle Mark"
msgid "Vertex Data Types"
msgstr "Punktdatentyp"
msgid "Edge Mapping"
msgstr "Kanten-Zuordnung"
msgid "Nearest Vertices"
msgstr "Nächste Eckpunkte"
msgid "Nearest Edge"
msgstr "Nächste Kante"
msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "Nächste Oberflächenkante"
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
msgid "By Order"
msgstr "Nach Reihenfolge"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle Ebenen"
msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr "Übertragen aller Eckpunktgruppen, die von ausgewählten Posenknochen verwendet werden"
msgid "Max Distance"
msgstr "Maximale Entfernung"
msgid "Above Threshold"
msgstr "Über dem Schwellenwert"
msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "Ersetzen Sie nur Zielelemente, bei denen die Daten über dem angegebenen Schwellenwert liegen (das genaue Verhalten hängt vom Datentyp ab)"
msgid "Below Threshold"
msgstr "Unter dem Schwellenwert"
msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "Ersetzen Sie nur Zielelemente, bei denen die Daten unter dem angegebenen Schwellenwert liegen (das genaue Verhalten hängt vom Datentyp ab)"
msgid "Source Object"
msgstr "Quellobjekt"
msgid "Object to transfer data from"
msgstr "Objekt zum Übertragen von Daten von"
msgid "Nearest Face"
msgstr "Näheste Oberfläche"
msgid "Ray Radius"
msgstr "Strahlenradius"
msgid "Edge Data"
msgstr "Kantendaten"
msgid "Object Transform"
msgstr "Objekttransformation"
msgid "Vertex Data"
msgstr "Punktdaten"
msgid "Vertex Mapping"
msgstr "Punktkarten"
msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "Vom nähesten Punkt kopieren"
msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "Nähester Kantenknoten"
msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "Nähester Oberflächenpunkt"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "Dezimier-Modifikator"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "Dezimiermodifikator"
msgid "Angle Limit"
msgstr "Winkelbegrenzung"
msgid "Collapse"
msgstr "Zusammenbruch"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "Kanten als Federn verwenden"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Unterteilen"
msgid "Planar"
msgstr "Ebenflächig"
msgid "Delimit"
msgstr "Begrenzen"
msgid "Face Count"
msgstr "Flächenanzahl"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "Einfluss der Scheitelpunktgruppe umkehren (nur Kollaps)"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "Anzahl von Knochen im unterteilten Strich"
msgid "Axis of symmetry"
msgstr "Symmetrieachse"
msgid "All Boundaries"
msgstr "Klang"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
msgstr "Löse alle Eckpunkte in und zwischen der Oberflächenbegrenzung (nur Flächen)"
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "Punktgruppenname (nur reduziert)"
msgid "Vertex group strength"
msgstr "Punktgruppenstärke"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "Versetzen Modifikator"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "Versatzmodifikator"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "Verwenden Sie den Intensitätswert der Textur, um in X-Richtung zu verschieben"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "Verwenden Sie den Intensitätswert der Textur, um in Y-Richtung zu verschieben"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr "Verwenden Sie den Intensitätswert der Textur, um in Z-Richtung zu verschieben"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr "Verwenden Sie den Intensitätswert der Textur, um entlang der Eckpunktnormalen zu verschieben"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB nach XYZ"
msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "Richtung wird in lokalen Koordinaten definiert"
msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "Richtung wird in globalen Koordinaten definiert"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "Texturkoordinaten"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Benutze das Lokale Koordinatensystem für die Textur Koordinaten"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Benutze das Globale Koordinatensystem für die Textur Koordinaten"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Benutze die UV Koordinaten für die Textur Koordinaten"
msgid "Texture Coordinate Bone"
msgstr "Texturkoordinatenknochen"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "Texturkoordinaten Objekt"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "Dynamisch Malen Modifikator"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "Kantenaufteilen Modifikator"
msgid "Split Angle"
msgstr "Winkel teilen"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "Kantenwinkel verwenden"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten verwenden"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "Expoldieren Modifiikator"
msgid "Particle UV"
msgstr "Partikel-UV"
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "Punktgruppen-Kanten aufräumen"
msgid "Alive"
msgstr "Lebendig"
msgid "Dead"
msgstr "Tod"
msgid "Cut Edges"
msgstr "Kanten schneiden"
msgid "Fluid Modifier"
msgstr "Flüssigkeitsmodifikator"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "Flüssigkeitssimulation Modifikator"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "Einströmen/Ausströmen"
msgid "Vertex Indices"
msgstr "Eckpunkt-Indizes"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "Laplace-Verform Modifikator"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "Maschenverformungs Modifikator"
msgid "Bound"
msgstr "Klang"
msgid "Anchor Weights"
msgstr "Ankergewichte"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "Weicher Modifikator"
msgid "Lambda Border"
msgstr "Ränder sperren"
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisieren"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "Objekt entlang der X-Achse glätten"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Objekt entlang der Y-Achse glätten"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Objekt entlang der Z-Achse glätten"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "Modifikator maskieren"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "Modifikator maskieren um Teile von der Masche zu verstecken"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "Puffermodifikator"
msgid "Cache Mesh"
msgstr "Flächenpuffer"
msgid "PC2"
msgstr "PC2"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Kurvenverlaufmodus"
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Integrate"
msgstr "Integration"
msgid "Frame Start"
msgstr "Einzelbild-Start"
msgid "Play Mode"
msgstr "Abspielmodus"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "Versatz der Wandstärke vom Zentrum aus"
msgid "Time Mode"
msgstr "Zeitmodus"
msgid "Method to control playback time"
msgstr "Methode zur Steuerung der Wiedergabezeit"
msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mithilfe einer Frame-Nummer (Ignorieren von Zeit-FPS und Startframe aus der Datei)"
msgid "Control playback using time in seconds"
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mithilfe der Zeit in Sekunden"
msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mit einem Wert zwischen 0 und 1"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "Maschenverformungs Modifikator"
msgid "Read Data"
msgstr "Lesen von Daten"
msgid "Vertex Interpolation"
msgstr "Eckpunkt Interpolation"
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Auflösungsmodus"
msgid "Voxel Amount"
msgstr "Voxel-Betrag"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "Spiegel-Modifikator"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "Objekt als Spiegel verwenden"
msgid "Flip U Offset"
msgstr "U Versatz umdrehen"
msgid "Flip V Offset"
msgstr "Y Versatz umdrehen"
msgid "Mirror Axis"
msgstr "Achsen spiegeln"
msgid "Enable axis mirror"
msgstr "Aktivieren des Achsenspiegels"
msgid "Bisect Axis"
msgstr "Bisect-Achse"
msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
msgstr "Schneidet das Netz über die Spiegelebene"
msgid "Bisect Flip Axis"
msgstr "Bisect-Flip-Achse"
msgid "Flips the direction of the slice"
msgstr "Kippt die Richtung des Schnittes"
msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "Punkte daran hindern, sich während Transformation durch den Spiegel zu bewegen"
msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "Zusammenführen von Eckpunkten innerhalb des Mergeschwellenwerts"
msgid "Mirror U"
msgstr "U spiegeln"
msgid "Mirror UDIM"
msgstr "UDIM spiegeln"
msgid "Mirror V"
msgstr "V spiegeln"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "Punktgruppen spiegeln (z.B. R->L)"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "Hochauflösung-Modifikator"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "Hochauflösender Maschenmodifikator"
msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr "Speichern von Multires-Verschiebungen außerhalb der .blend-Datei, um Speicher zu reduzieren"
msgid "Render Levels"
msgstr "Renderstufen"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "Skulpturmodus"
msgid "Optimal Display"
msgstr "Optimale Anzeige"
msgid "Total Levels"
msgstr "Totale Stufen"
msgid "Use Creases"
msgstr "Falten verwenden"
msgid "Use Custom Normals"
msgstr "Benutzerdefinierten Normalen verwenden"
msgid "UV Smooth"
msgstr "UV glätten"
msgid "Keep Boundaries"
msgstr "Grenzen beibehalten"
msgid "Nodes Modifier"
msgstr "Knotenmodifizierer"
msgid "Node Group"
msgstr "Knotengruppe"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Directional"
msgstr "Direktionale"
msgid "Lock Polygon Normals"
msgstr "Polygon-Normale sperren"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "Ozean-Modifikator"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "Simuliert eine Ozeanoberfläche"
msgid "Fetch"
msgstr "Holen"
msgid "Cache Path"
msgstr "Pufferpfad"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "Schaumebenen-Name"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "Name der Punkt-Farbebene, die für Schaum verwendet wird"
msgid "Bake End"
msgstr "Ende backen"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "Startbild für die Animation"
msgid "Bake Start"
msgstr "Backe Start"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "Startbild für die Animation"
msgid "Invert Spray"
msgstr "Spray invertieren"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "Ozean ist gepuffert"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Render Resolution"
msgstr "Renderauflösung"
msgid "Spatial Size"
msgstr "Dreidimensionale Größe"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "Größe des Simulationswirkungsraumes in Metern"
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
msgid "Spectrum to use"
msgstr "Spektrum zum verwenden"
msgid "Turbulent Ocean"
msgstr "Turbulenter Ozean"
msgid "Established Ocean"
msgstr "Etablierter Ozean"
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seichtes Wasser"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "Objekt fügt Flüssigkeit zur Simulation"
msgid "Generate Foam"
msgstr "Erzeugt Schaum"
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "Schaummaske als ein Punkt-Farbkanal erzeugen"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "Wellenausrichtung"
msgid "Wave Direction"
msgstr "Wellenrichtung"
msgid "Wave Scale"
msgstr "Wellen-Skalierung"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "Objekte duplizieren"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "Auswahl umkehren"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "Wind Geschwindigkeit"
msgid "Wind speed"
msgstr "Min Geschwindigkeit"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "Partikelinstanz Modifikator"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "Partikelsystem Instanz Modifikator"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "Objekt, das ein Partikelsystem besitz"
msgid "Particle Offset"
msgstr "Partikelversatz"
msgid "Particle System Number"
msgstr "Partikelsystem Nummer"
msgid "Position along path"
msgstr "Position entlang des Pfades"
msgid "Random Position"
msgstr "Zufällige Position"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "Zufällige Position entlang des Pfades"
msgid "Randomize rotation around path"
msgstr "Zufällige Rotation entlang des Pfades"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "Dehnen Sie das Objekt nicht"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Value Layer Name"
msgstr "Wertebenen Name"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "Partikel-System Modifikator"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "Partikelsystem Simulator Modifikator"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "Partikelsystem das diesen Modifikator kontrolliert"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "Remesh Modifikator"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Octree Depth"
msgstr "Tiefe"
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "Weiches Shading"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "Helix Modifikator"
msgid "Revolve edges"
msgstr "Drehkanten"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "Kreisauflösung"
msgid "Screw axis"
msgstr "Schraubenachse"
msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "Objekt, das die Schraubenachse definiert"
msgid "Render Steps"
msgstr "Renderstufen"
msgid "Calculate Order"
msgstr "Reihenfolge berechnen"
msgid "Object Screw"
msgstr "Objektdaten"
msgid "Stretch U"
msgstr "Strecken U"
msgid "Stretch V"
msgstr "Strecken V"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "Einfaches-Deformieren Modifikator"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "Winkel der Verformung"
msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "Verdrehen"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "Um Z-Achse des Modifikatorraums rotieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "Biegen"
msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "Die Masche über die Z-Achse des Modifikatorraumes krümmen"
msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "Lineare Skalierung entlang der Z-Achse des Modifikatorraumes"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "Das Objekt entlang der Z-Achse des Modifikatorraums strecken"
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "Untere/obere Grenzwerte für Verformung"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "Deformation entlang der X-Achse verbieten"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "Deformation entlang der Y-Achse verbieten"
msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
msgstr "Verformung entlang der Z-Achse nicht zulassen"
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "Haut Modifikator"
msgid "Generate Skin"
msgstr "Erzeugt Haut"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "Oberflächenwerkzeuge"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "Vermeiden Sie unsymmetrische Quads über die X-Achse"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "Vermeiden Sie unsymmetrische Quads über die Y-Achse"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "Vermeiden Sie unsymmetrische Quads über die Z-Achse"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "Weicher-Körper Modifikator"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "Weicher Körper Punkt Puffer"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "Verdicken Modifikator"
msgid "Inner Crease"
msgstr "Innere Falte"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "Falte an inneren Kanten ausrichten"
msgid "Outer Crease"
msgstr "Äußere Falte"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "Falte an äußere Kanten ausrichten"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "Punktgruppe umkehren"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "Punktgruppen-Einfluss umkehren"
msgid "Material Offset"
msgstr "Materialversatz"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "Randmaterial Versatz"
msgid "Merge Threshold"
msgstr "Zusammenführungsschwellwert"
msgid "Thickness Mode"
msgstr "Dickenmodus"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "Versatz der Wandstärke vom Zentrum aus"
msgid "Rim Vertex Group"
msgstr "Eckpunktgruppe mit Rand versehen"
msgid "Shell Vertex Group"
msgstr "Knotengruppe schälen"
msgid "Complex"
msgstr "Komplex"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "Wandstärke der Hülle"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "Punktgruppen-Faktor"
msgid "Even Thickness"
msgstr "Gleichmäßige Dicke"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Normalen umkehren"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "Flächenausrichtung umkehren"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "Hohe Qualität-Normalen"
msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
msgstr "Berechnet Normalen, die über die Wandstärke hinauslaufen (langsam, falls nicht benötigt deaktivieren)"
msgid "Fill Rim"
msgstr "Rand füllen"
msgid "Subdivision Surface Modifier"
msgstr "Unterteilungsoberflächen-Modifikator"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "Unterteilungsoberflächen-Modifikator"
msgid "Interpolation Falloff"
msgstr "Interpolation Rückgang"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "Oberflächen Modifikator"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "Multi-Modifikator"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "Einzelner Knochen"
msgid "Keep Normals"
msgstr "Normale beibehalten"
msgid "Minimum Vertices"
msgstr "Minimalpunkte"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "Fixiert alternativ"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "UV-Projektions-Modifikator"
msgid "Aspect X"
msgstr "Aspekt X"
msgid "Aspect Y"
msgstr "Aspekt Y"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "Anzahl der Projektoren"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "Anzahl der verwendeten Projektoren"
msgid "Projectors"
msgstr "Projektoren"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "Wölben-Modifikator"
msgid "U-Axis"
msgstr "Z-Achse"
msgid "V-Axis"
msgstr "Z-Achse"
msgid "Bone From"
msgstr "Knochen von"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "Punktkoordinaten"
msgid "Bone To"
msgstr "Knochen zu"
msgid "UV Center"
msgstr "Zentrum"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "Drehpunktzentum zum Rotieren/Skalieren"
msgid "Object From"
msgstr "Objekt von"
msgid "Object defining offset"
msgstr "Objekt definiert Versatz"
msgid "Object To"
msgstr "Objekt zu"
msgid "UV Layer"
msgstr "Ebene"
msgid "UV Layer name"
msgstr "Ebenenname"
msgid "Default Weight"
msgstr "Standardgewicht"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "Standard-Gewichtung, die ein Punkt haben wird, wenn er nicht in einer VGruppe ist"
msgid "Null action"
msgstr "Null Aktion"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Benutzerdefinierte Kurve"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "Durchschnittsschritt"
msgid "Invert vertex group mask influence"
msgstr "Einfluss der Scheitelpunktgruppenmaske umkehren"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "Kurve"
msgid "Custom mapping curve"
msgstr "Benutzerdefinierte Mapping-Kurve"
msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "Globaler Einfluss von aktuellen Modifizierungen auf die VGruppe"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "Welche Texturkoordinaten sollen für das Mapping verwendet werden"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "Punktkoordinaten"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "Globale Koordinaten verwenden"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "Lokal erzeugte Koordinaten eines anderen Objektes verwenden"
msgid "Use coordinates from a UV layer"
msgstr "Koordinaten von einer UV-Ebene verwenden"
msgid "Use Channel"
msgstr "Kanal verwenden"
msgid "Masking Tex"
msgstr "Textur maskieren"
msgid "Masking texture"
msgstr "Textur maskieren"
msgid "Mask Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe maskieren"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "Gewichte normalisieren"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "Schwellenwert entfernen"
msgid "Group Add"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "Punkt mit Gewichtung über dem Grenzwert zur VGruppe hinzufügen"
msgid "Group Remove"
msgstr "Gruppe entfernen"
msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "Punkte mit Gewichtung unter dem Grenzwert von der VGruppe entfernen"
msgid "Default Weight A"
msgstr "Standard-Gewichct A"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr "Standard-Gewichtung, die ein Punkt haben wird, wenn er nicht in der ersten A VGruppe ist"
msgid "Default Weight B"
msgstr "Standard-Gewicht B"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr "Standard-Gewichtung, die ein Punkt haben wird, wenn er nicht in der zweiten B VGruppe ist"
msgid "Invert Weights A"
msgstr "Invert Gewichte A"
msgid "Invert the influence of vertex group A"
msgstr "Umkehren des Einflusses der Eckpunktgruppe A"
msgid "Invert Weights B"
msgstr "Invert Gewichte B"
msgid "Invert the influence of vertex group B"
msgstr "Umkehren des Einflusses der Eckpunktgruppe B"
msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "Wie sehr die Gewichtung von VGruppe B Gewichtung von VGruppe A betrifft"
msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Gewichtung von VGruppe A durch die von VGruppe B ersetzen"
msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "Gewichtung von VGruppe B zu den von VGruppe A hinzufügen"
msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "Gewichtung von VGruppe B von der von VGruppe A abziehen"
msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Gewichtung von VGruppe A mit der von VGruppe B multiplizieren"
msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Gewichtung von VGruppe A durch die von VGruppe B teilen"
msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "Unterschied zwischen der Gewichtung von VGruppe A und VGruppe B"
msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "Durchschnittlicher Wert der Gewichtung von VGruppe A und VGruppe B"
msgid "Vertex Set"
msgstr "Punkt festlegen"
msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "Welche Eckpunkte sollen beeinflusst werden"
msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
msgstr "Beeinflusst alle Punkte (könnte manche zu VGruppe A hinzufügen)"
msgid "VGroup A"
msgstr "VGruppe A"
msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "Beeinflusst die Punkte in VGruppe A"
msgid "VGroup B"
msgstr "VGruppe B"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "VGruppe A oder B"
msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
msgstr "Punkte in zumindest einer von beiden VGruppen beeinflussen (könnte manche zu VGruppe A hinzufügen)"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "VGruppe A und B"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "Punkte in beiden Gruppen beeinflussen"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "Punktgruppe A"
msgid "First vertex group name"
msgstr "Erster Punktgruppenname"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "Punktgruppe B"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "Zweiter Punktgruppenname"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "Entfernung begrenzen"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "Entfernung begrenzen"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Volume Displace Modifier"
msgstr "Volumenverdrängungsmodifikator"
msgid "Texture Mapping Mode"
msgstr "Texturzuordnungsmodus"
msgid "Texture Sample Radius"
msgstr "Textur-Beispielradius"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "Wölben-Modifikator"
msgid "Warp modifier"
msgstr "Wölbung modifizieren"
msgid "Bone to transform from"
msgstr "Knochen zur Transformation aus"
msgid "Radius to apply"
msgstr "Radius, der angewendet werden soll"
msgid "Object to transform from"
msgstr "Objektbeschränkungen"
msgid "Object to transform to"
msgstr "Objektbeschränkungen"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "Wellen Modifikator"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "Welleneffekt Modifikator"
msgid "Damping Time"
msgstr "Dämpfungszeit"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "Abfallradius"
msgid "Height of the wave"
msgstr "Wellenhöhe"
msgid "Narrowness"
msgstr "Enge"
msgid "Start Position Object"
msgstr "Objekt-Startposition"
msgid "Start Position X"
msgstr "Startposition X"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "X-Koordinate der Startposition"
msgid "Start Position Y"
msgstr "Startposition Y"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "Y-Koordinate der Startposition"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "Zyklischer Welleneffekt"
msgid "Displace along normals"
msgstr "Entlang der Normalen versetzen"
msgid "X Normal"
msgstr "X-Normale"
msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "Aktivieren Sie die Verschiebung entlang der X-Normal"
msgid "Y Normal"
msgstr "Y-Normale"
msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "Aktivieren Sie die Verschiebung entlang der Y-Normal"
msgid "Z Normal"
msgstr "Z-Normale"
msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "Aktivieren Sie die Verschiebung entlang der Z-Normal"
msgid "X axis motion"
msgstr "X-Achsenbewegung"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Y-Achsenbewegung"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "Abstand zwischen den Wellen"
msgid "Keep Sharp"
msgstr "Schärfe beibehalten"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "Gewichtungsmodus"
msgid "Face Area"
msgstr "Flächenbereich"
msgid "Face Influence"
msgstr "Gesichtseinfluss"
msgid "Weld Modifier"
msgstr "Schweißmodifikator"
msgid "Weld modifier"
msgstr "Schweißmodifikator"
msgid "Only Loose Edges"
msgstr "Nur lose Kanten"
msgid "Full merge by distance"
msgstr "Vollständige Zusammenführung nach Entfernung"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "Drahtgitter-Modifikator"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "Drahtgittereffekt-Modifikator"
msgid "Thickness factor"
msgstr "Dickenfaktor"
msgid "Boundary"
msgstr "Klang"
msgid "Offset Relative"
msgstr "Relative Pfade"
msgid "Offset Even"
msgstr "Versatz"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "Original Geometrie entfernen"
msgid "Edit Path"
msgstr "Pfad bearbeiten"
msgid "Path is being edited"
msgstr "Pfad wird bearbeitet"
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linienstärke"
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "Knochenköpfe verwenden"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für diesen Bewegungspfad"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 100% der Auflösung der originalen Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 25% der Auflösung der originalen Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 50% der Auflösung der originalen Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 75% der Auflösung der originalen Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 100% der Auflösung der originalen unverzerrten Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 25% der Auflösung der originalen unverzerrten Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 50% der Auflösung der originalen unverzerrten Filmmaterialgröße"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Erzeugt Stellvertreter mit 75% der Auflösung der originalen unverzerrten Filmmaterialgröße"
msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "JPEG Qualität des Stellvertreterbildes"
msgid "Timecode"
msgstr "Zeitcode"
msgid "Proxy Render Size"
msgstr "Proxy-Rendergröße"
msgid "None, full render"
msgstr "Keine, vollständiges Rendern"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "Animation rendern"
msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "Animation rendern"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "Durchschnittsfehler der Rekonstruktion"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "Filmverfolger Daten"
msgid "Active Object Index"
msgstr "Aktiver Objekt-Index"
msgid "Index of active object"
msgstr "Sensoren des aktiven Objekts zeigen"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "Ausgewählte Objekte an aktives Objekt anschließen"
msgid "Plane Tracks"
msgstr "Ebene Spuren"
msgid "Tracks"
msgstr "Spuren"
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "Erster Koeffizient der vierten Ordnung Brown-Conrady radiale Verzerrung"
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "Zweiter Koeffizient der vierten Ordnung Brown-Conrady radiale Verzerrung"
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "Dritter Koeffizient der vierten Ordnung Brown-Conrady radiale Verzerrung"
msgid "K4"
msgstr "K4"
msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "Vierter Koeffizient der vierten Ordnung Brown-Conrady radiale Verzerrung"
msgid "P1"
msgstr "P1"
msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "Erster Koeffizient der vierten Ordnung Brown-Conrady tangential Verzerrung"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "Zweiter Koeffizient der vierten Ordnung Brown-Conrady tangential Verzerrung"
msgid "Distortion Model"
msgstr "Verzerrungsmodell"
msgid "Distortion model used for camera lenses"
msgstr "Verzerrungsmodell für Kameraobjektive"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynom"
msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
msgstr "Radiale Verzerrungsmodell, das zu gängigen Kameras passt"
msgid "Divisions"
msgstr "Unterteilungen"
msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
msgstr "Divisionsverzerrungsmodell, das Weitwinkelkameras besser darstellt"
msgid "Nuke"
msgstr "Nuke"
msgid "Nuke distortion model"
msgstr "Nuke-Verzerrungsmodell"
msgid "Brown"
msgstr "Brown"
msgid "Brown-Conrady distortion model"
msgstr "Brown-Conrady distortion model"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "Kamerabrennweite"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Pixel Seitenverhältnis"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Pixel Seitenverhältnis"
msgid "Principal Point"
msgstr "Drehpunkt"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "Optische Mitte der Linse"
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "Breite des CCD-Sensors in Millimeter"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "Einheiten die für die Kamerabrennweite verwendet werden"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "Pixel als Einheit für Brennweite verwenden"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "Millimeter als Einheit für Brennweite verwenden"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "Filmverfolger-Objekt"
msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Display Hidden"
msgstr "Ausgeblendete anzeigen"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "Anfang der Datei"
msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
msgstr "Methode, um Kanäle in der DopeSheet-Ansicht umzusortieren"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "Kanäle nach Namen sortieren"
msgid "Longest"
msgstr "Längstes"
msgid "Sort channels by longest tracked segment"
msgstr "Kanäle nach am längsten verfolgten Segment sortieren"
msgid "Total"
msgstr "Vollständig"
msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
msgstr "Kanäle nach Anzahl der verfolgenten Segmente sortieren"
msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
msgstr "Kanäle nach Durchschnitts-Reprojektionsfehler der Spuren, nach dem Stabilisieren, sortieren"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "DopeSheet Sortierung umkehren"
msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "Sortierreihenfolge der DopeSheet-Kanäle umkehren"
msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "Momentanes Frame"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsrahmen"
msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "Cursorposition in normalisierten (0.0-1.0) Koordinaten"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "Musterecken"
msgid "Search Max"
msgstr "Suchen"
msgid "Search Min"
msgstr "Suchen"
msgid "Collection of markers for movie tracking track"
msgstr "Sammlung von Markern für Filmverfolgungsspur"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "Beschränkungsspalten zeigen"
msgid "Keyframe A"
msgstr "Schlüsselbild A"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Erstes Schlüsselbild, das zur Rekonstruktions-Initialisierung verwendet wird"
msgid "Keyframe B"
msgstr "Schlüsselbild B"
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Zweites Schlüsselbild, das zur Rekonstruktions-Initialisierung verwendet wird"
msgid "Unique name of object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
msgstr "Erfassung von Ebenenspuren in diesem Tracking-Datenobjekt"
msgid "Active track in this tracking data object"
msgstr "Aktive Spur in diesem Tracking-Datenobjekt"
msgid "Movie Tracks"
msgstr "Firmverfolgung"
msgid "Movie Objects"
msgstr "Filmobjekte"
msgid "Active object in this tracking data object"
msgstr "Aktives Objekt in diesem Überwachungsdatenobjekt"
msgid "Image Opacity"
msgstr "Bildtransparenz"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "Opazität des Bildes"
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "Sammlung von Markierungen in Spur"
msgid "Unique name of track"
msgstr "Eindeutiger Spurname"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "Auto-Schlüsselbilder"
msgid "Reconstructed"
msgstr "Rekonstruiert"
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr "Wenn Tracking-Daten gültige Rekonstruktionsinformationen enthalten"
msgid "Match moving settings"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "Aufräumaktion die ausgeführt wird"
msgid "Delete Track"
msgstr "Spur löschen"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "Markierungen löschen"
msgid "Delete Segments"
msgstr "Segmente löschen"
msgid "Delete unclean segments of tracks"
msgstr "Unsaubere Segmente von Spuren löschen"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "Vorrausberechnungsfehler"
msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
msgstr "Wirkung auf Spuren, die einen größeren Vorrausberechnungsfehler haben"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "Verfolgte Frames"
msgid "Correlation"
msgstr "Übereinstimmung"
msgid "Frames Limit"
msgstr "Einzelbild-Begrenzung"
msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
msgstr "Jeder Verfolgerablauf verfolgt diese Zahl von Einzelbildern"
msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "Vorgabe-Entfernung von der Bildgrenze, an der der Marker aufhört zu verfolgen"
msgid "Motion Model"
msgstr "Bewegungsmodell"
msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "Standard Bewegungsmodell, das zur Verfolgung verwendet wird"
msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
msgstr "Sucht nach Markern, die zwischen den Einzelbildern perspektivisch deformiert sind (Homografie)"
msgid "Affine"
msgstr "Affin"
msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
msgstr "Sucht nach Markern, die zwischen den Einzelbildern affin deformiert sind (t, r, k und asymetrisch)"
msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
msgstr "Sucht nach Markern, die sich zwischen den Einzelbildern verschieben, drehen und skalieren"
msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
msgstr "Sucht nach Markern, die sich zwischen den Einzelbildern verschieben und skalieren"
msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
msgstr "Sucht nach Markern, die sich zwischen den Einzelbildern verschieben und drehen"
msgid "Search for markers that are translated between frames"
msgstr "Sucht nach Markern, die sich zwischen den Einzelbildern verschieben"
msgid "Pattern Match"
msgstr "Muster gefunden"
msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
msgstr "Spurmuster vom gegebenen Einzelbild, wenn der Marker zum nächsten Einzelbild verfolgt wird"
msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "Verfolgungs-Muster vom Keyframe zum nächsten Frame"
msgid "Previous frame"
msgstr "Vorheriges Einzelbild"
msgid "Track pattern from current frame to next frame"
msgstr "Verfolgungsmuster vom aktuellen Frame zum nächsten Frame"
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mustergröße"
msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
msgstr "Größe des Musterbereichs für kürzlich erstellte Spuren"
msgid "Search Size"
msgstr "Suchgröße"
msgid "Size of search area for newly created tracks"
msgstr "Größe des Suchbereichs für kürzlich erstellte Spuren"
msgid "Influence of newly created track on a final solution"
msgstr "Einfluss der neu geschaffenen Verfolgung auf eine endgültige Lösung"
msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Refine Focal Length"
msgstr "Verfeinern der Brennweite"
msgid "Refine focal length during camera solving"
msgstr "Verfeinern der Brennweite beim Lösen der Kamera"
msgid "Refine Principal Point"
msgstr "Verfeinern des Hauptpunkts"
msgid "Refine principal point during camera solving"
msgstr "Verfeinern des Hauptpunkts während der Kameralösung"
msgid "Refine Radial"
msgstr "Radial verfeinern"
msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "Verfeinern sie die radialen Verzerrungskoeffizienten während der Kameralösung"
msgid "Refine Tangential"
msgstr "Verfeinern Tangential"
msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "Verfeinern Sie tangentiale Koeffizienten des Verzerrungsmodells während der Kameralösung"
msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
msgstr "Beschränken Sie die Geschwindigkeit der Nachverfolgung, um visuelles Feedback zu vereinfachen (dies hat keinen Einfluss auf die Tracking-Qualität)"
msgid "Fastest"
msgstr "Schnellstes"
msgid "Double"
msgstr "Verdoppeln"
msgid "Track with double speed"
msgstr "Verfolge mit doppelter Geschwindigkeit"
msgid "Track with realtime speed"
msgstr "Verfolge mit Echtzeit-Geschwindigkeit"
msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "Verfolge mit halber Echtzeit-Geschwindigkeit"
msgid "Quarter"
msgstr "Viertel"
msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "Verfolge mit einem Viertel der Echtzeit-Geschwindigkeit"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "Blaukanal verwenden"
msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "Blaukanal vom Filmmaterial zum Verfolgen verwenden"
msgid "Prepass"
msgstr "Vordurchlauf"
msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
msgstr "Verwenden einer Brute-Force-Translation-Only-Initialisierung beim Nachverfolgen"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "Grünkanal verwenden"
msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "Grünkanal vom Filmmaterial zum Verfolgen verwenden"
msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
msgstr "Verwenden Sie einen Wachsstift-Datenblock als Maske, um nur bestimmte Musterbereiche beim Tracking zu verwenden"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "Rotkanal verwenden"
msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "Rotkanal vom Filmmaterial zum Verfolgen verwenden"
msgid "Keyframe Selection"
msgstr "Schlüsselbildauswahl"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "Dreibeinbewegung"
msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
msgstr "Spezielle Erkennung verwenden, um eine feste Kameraposition zu verfolgen, wie ein Dreibein"
msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "Aktiver Rotationsspurindex"
msgid "Active Track Index"
msgstr "Aktiver Spurenindex"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"
msgid "Bilinear"
msgstr "BiLinear"
msgid "Bicubic"
msgstr "BiKubisch"
msgid "Location Influence"
msgstr "Positionseinfluss"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "Einfluss des Stabilisierungsalgorythmus auf die Filmmaterialposition"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "Rotationseinfluss"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "Einfluss des Stabilisierungsalgorythmus auf die Filmmaterialrotation"
msgid "Scale Influence"
msgstr "Skalierungseinfluss"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "Einfluss des Stabilisierungsalgorythmus auf die Filmmaterialskalierung"
msgid "Rotation Tracks"
msgstr "Rotationsspuren"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "Maximale Skalierung"
msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "Anzahl der automatischen Skalierung begrenzen"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Spuren anzeigen"
msgid "Expected Position"
msgstr "Erwartete Position"
msgid "Expected Rotation"
msgstr "Erwartete Rotation"
msgid "Translation Tracks"
msgstr "Übersetzungsspuren"
msgid "Use 2D Stabilization"
msgstr "2D Stabilisierung verwenden"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "2D-Stabilisator für Filmmaterial verwenden"
msgid "Autoscale"
msgstr "Auto Skalierung"
msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
msgstr "Automatische Skalierung von Filmmaterial, um ungefüllte Bereiche beim Stabilisieren abzudecken"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "Rotation stabilisieren"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "Durchschnittsfehler der Vorrausberechnung"
msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "Minimaler Wert der Übereinstimmung zwischen verglichenem Muster und Referenz, die noch als erfolgreiches Verfolgen behandelt wird"
msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "Wachsstift-Daten für diese Spur"
msgid "True if track has a valid bundle"
msgstr "Wahr, wenn Spur über ein gültiges Paket verfügt"
msgid "Track is hidden"
msgstr "Spur ist versteckt"
msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "Entfernung von der Bildgrenze, an der der Marker aufhört zu verfolgen"
msgid "Track is selected"
msgstr "Markierungen löschen"
msgid "Select Anchor"
msgstr "Anker auswählen"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Nach Muster auswählen"
msgid "Select Search"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe verwenden anstatt der vom Thema definierten"
msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
msgstr "Anzeigen, was der Verfolger-Algorithmus in der Vorschau sieht"
msgid "Stab Weight"
msgstr "Gewichtsstab"
msgid "NLA Strip"
msgstr "NLA-Streifen"
msgid "Action End Frame"
msgstr "Aktion-Endbild"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "Aktion-Startbild"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "NLA-Streifen ist aktiv"
msgid "Blending"
msgstr "Überblenden"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "NLA-Streifen ist ausgewählt"
msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
msgstr "Auszuwertendes Einzelbild der referenzierten Aktion"
msgid "NLA Strips"
msgstr "NLA-Streifen"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Sound Clip"
msgstr "Klangclip"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Synchronisiere Aktionslänge"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "NLA-Spur ist aktiv"
msgid "Override Track"
msgstr "Spur überschreiben"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "NLA-Spur ist gesperrt"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "NLA-Spur ist ausgewählt"
msgid "Active NLA Track"
msgstr "Aktive NLA Spur"
msgid "Static Type"
msgstr "Statischer Typ"
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
msgstr "Absolute Begrenzungsrahmenabmessungen des Knotens"
msgid "Height of the node"
msgstr "Höhe der Box"
msgid "Optional custom node label"
msgstr "Optionale Knotenbeschriftung"
msgid "Unique node identifier"
msgstr "Eindeutiger Knotenbezeichnung"
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgaben"
msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "Elternteil, dem dieser Knoten zugehörig ist"
msgid "Node selection state"
msgstr "Knotenauswahl Zustand"
msgid "Show Options"
msgstr "Optionen anzeigen"
msgid "Show Preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
msgid "Show Texture"
msgstr "Textur anzeigen"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Knoten verwenden"
msgid "Width of the node"
msgstr "Breite der Box"
msgid "Custom Group"
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppe"
msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "Vormultipliziertes konvertieren"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "Beidseitiger Weichzeichner"
msgid "Color Sigma"
msgstr "Sigmafarbe"
msgid "Space Sigma"
msgstr "Sigmaraum"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "Seitenkorrektur"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "Art der zu verwendenden Aspektkorrektur"
msgid "Relative Size X"
msgstr "Relative X Größe"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Relative Y Größe"
msgid "Bokeh"
msgstr "Bokeh"
msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "Kreisfilter verwenden (langsamer)"
msgid "Apply filter on gamma corrected values"
msgstr "Filter auf Gamma korigierte Werte anwenden"
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr "Relative (prozentual) Werte verwenden, um den Weichzeichnerradius zu definieren"
msgid "Variable Size"
msgstr "Variable Größe"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "Bokeh Weichzeichner"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "Dateityp"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "Position des Objekts"
msgid "Number of flaps"
msgstr "Vertikal"
msgid "Rounding"
msgstr "Abrundung"
msgid "Lens Shift"
msgstr "Linsenveränderung"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "Opazität der Punkte"
msgid "Box Mask"
msgstr "Rechteckige Maske"
msgid "Height of the box"
msgstr "Höhe der Box"
msgid "Mask Type"
msgstr "Abdecktyp"
msgid "Not"
msgstr "Nicht"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "Rotationswinkel der Box"
msgid "Width of the box"
msgstr "Breite der Box"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "X Position der Boxmitte"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "Y-Position von der Mitte der Box"
msgid "Channel Key"
msgstr "Schlüsselkanal"
msgid "RGB color space"
msgstr "RGB Farbraum"
msgid "HSV color space"
msgstr "HSV Farbraum"
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
msgid "YUV color space"
msgstr "YUV Farbraum"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
msgid "YCbCr color space"
msgstr "YCbCr Farbraum"
msgid "Limit Channel"
msgstr "Kanal begrenzen"
msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "Begrenzung durch diesen Kanalwert"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "Werte höher als diese Einstellung sind 100% undurchsichtig"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "Algorithmus, der verwendet wird um den Kanal zu begrenzen"
msgid "Single"
msgstr "Einzelner"
msgid "Limit by single channel"
msgstr "Limitierung durch einzelnen Kanal"
msgid "Limit by maximum of other channels"
msgstr "Limitierung durch Maximum anderer Kanäle"
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "Werte niedriger als diese Einstellung sind 100% freigestellt"
msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "Kanal der verwendet wird, um die Maske zu bestimmen"
msgid "Chroma Key"
msgstr "Chroma Key"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "Alpha Abfall"
msgid "Lift"
msgstr "Heben"
msgid "Alpha lift"
msgstr "Alpha anheben"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "Schatten anpassen"
msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
msgstr "Toleranz unterhalb jeder Farbe wird als exakte Übereinstimmung betrachtet"
msgid "Acceptance"
msgstr "Akzeptanz"
msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
msgstr "Toleranz für eine Farbe, die als Schlüsselfarbe betrachtet wird"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbraum"
msgid "Correction Formula"
msgstr "Korrektion Formular"
msgid "Correction for highlights"
msgstr "Korrektur der Höhen"
msgid "Correction for midtones"
msgstr "Korrektur vom Mittelton"
msgid "Correction for shadows"
msgstr "Korrektur für Tiefen"
msgid "Basis"
msgstr "Basis"
msgid "Color Correction"
msgstr "Farbkorrektur"
msgid "Blue channel active"
msgstr "Blaukanal aktiv"
msgid "Green channel active"
msgstr "Grünkanal aktiv"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Lichter Kontrast"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "Lichter Kontrast"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Lichter anheben"
msgid "Highlights gain"
msgstr "Lichter verstärken"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Lichter Gamma"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "Lichter Gamma"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Lichter anheben"
msgid "Highlights lift"
msgstr "Lichter anheben"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Lichter Sättigung"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "Lichter Sättigung"
msgid "Master Contrast"
msgstr "Master Kontrast"
msgid "Master contrast"
msgstr "Hauptkontrast"
msgid "Master Gamma"
msgstr "Haupt-Gamma"
msgid "Master gamma"
msgstr "Master Gamma"
msgid "Master Lift"
msgstr "Master anheben"
msgid "Master Saturation"
msgstr "Master Sättigung"
msgid "Master saturation"
msgstr "Master Sättigung"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Mitteltöne Kontrast"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "Mitteltöne Kontrast"
msgid "Midtones End"
msgstr "Mittelton Ende"
msgid "End of midtones"
msgstr "Ende der Mitteltöne"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "Mitteltöne verstärken"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Mitteltöne Gamma"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "Mittelton Gamma"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Mitteltöne anheben"
msgid "Midtones lift"
msgstr "Mitteltöne anheben"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Mittelton Sättigung"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "Mittelton Sättigung"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Mittelton Beginn"
msgid "Start of midtones"
msgstr "Start der mitteltöne"
msgid "Red channel active"
msgstr "Rotkanal aktiv"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Tiefen Kontrast"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "Tiefen Kontrast"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Tiefen verstärken"
msgid "Shadows gain"
msgstr "Tiefen verstärken"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Tiefen Gamma"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "Tiefen Gamma"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Tiefen anheben"
msgid "Shadows lift"
msgstr "Tiefen anheben"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Tiefen Sättigung"
msgid "Color Key"
msgstr "Farbpalette"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "Farbtoleranz für Farben, die als Schlüsselfarbe betrachtet werden"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Saturation tolerance for the color"
msgstr "Sättigungstoleranz für die Farbe"
msgid "Value tolerance for the color"
msgstr "Werttoleranz für die Farbe"
msgid "Color Spill"
msgstr "Farbüberfüllung"
msgid "Red spill suppression"
msgstr "Rot-Überlauf unterdrücken"
msgid "Green spill suppression"
msgstr "Grün-Überlauf unterdrücken"
msgid "Blue spill suppression"
msgstr "Blau-Überlauf unterdrücken"
msgid "Limit by red"
msgstr "Limitiert durch Roth"
msgid "Limit by green"
msgstr "Limitiert durch Grün"
msgid "Limit by blue"
msgstr "Limitiert durch Blau"
msgid "Simple limit algorithm"
msgstr "Einfaches Limit Algorythmus"
msgid "Average limit algorithm"
msgstr "Durchschnittliches Limit Algorythmus"
msgid "Scale limit by value"
msgstr "Skale durch Wert begrenzen"
msgid "Unspill"
msgstr "Überfüllung aufheben"
msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
msgstr "Kompensiert alle Kanäle (Unterschiede) per Hand"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "Kombiniere HSVA"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "Kombiniere RGBA"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "Kombiniere YUVA"
msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"
msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "Kombiniere YUVA"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "Kombiniere XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "Komposition"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Nach"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "Bildgröße beschneiden"
msgid "Matte Objects"
msgstr "Matte Objekte"
msgid "Has Layers"
msgstr "Hat Ebenen"
msgid "True if this image has any named layer"
msgstr "Wahr, wenn dieses Bild eine benannte Ebene hat"
msgid "Has View"
msgstr "Hat Ansicht"
msgid "True if this image has multiple views"
msgstr "Wahr, wenn dieses Bild mehrere Ansichten hat"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Use Object layer"
msgstr "Objektebene verwenden"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "RGB Curves"
msgstr "RGB Kurve"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Vektorkurve"
msgid "Directional Blur"
msgstr "Gerichteter Weichzeichner"
msgid "Center X"
msgstr "X Zentrieren"
msgid "Center Y"
msgstr "Y Zentrieren"
msgid "Spin"
msgstr "Drehen"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "Rotationsmodus"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "Bokeh-Typ"
msgid "Octagonal"
msgstr "Achteckig"
msgid "8 sides"
msgstr "8 Seiten"
msgid "Heptagonal"
msgstr "Siebeneckig"
msgid "7 sides"
msgstr "7 Seiten"
msgid "Hexagonal"
msgstr "Sechseckig"
msgid "6 sides"
msgstr "6 Seiten"
msgid "Pentagonal"
msgstr "Fünfeckig"
msgid "5 sides"
msgstr "5 Seiten"
msgid "4 sides"
msgstr "4 Seiten"
msgid "Triangular"
msgstr "Dreieckig"
msgid "3 sides"
msgstr "3 Seiten"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrektur"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Z-Puffer verwenden"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z-Skalieren"
msgid "Denoise"
msgstr "Entrauschen"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "Process HDR images"
msgstr "Verarbeite HDR Bilder"
msgid "Despeckle"
msgstr "Perspektive"
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
msgstr "Schwellwert für das Zeichnen von Rändern auf Geometrie-Kanten"
msgid "Neighbor"
msgstr "Nachbar"
msgid "Difference Key"
msgstr "Unterscheidungsschlüssel"
msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
msgstr "Farbabstände unterhalb des addierten Schwellenwertes werden teilweise erfasst"
msgid "Color distances below this threshold are keyed"
msgstr "Farbabstände unterhalb des Schwellenwertes wird erfasst"
msgid "Dilate/Erode"
msgstr "Erweitern/Verkleinern"
msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
msgstr "Abstand zum Erweitern/Verkleinern (Anzahl von Schritten)"
msgid "Edge to inset"
msgstr "Kante bis einsetzen"
msgid "Feather"
msgstr "Feder"
msgid "Distance Key"
msgstr "Abstand"
msgid "YCbCr suppression"
msgstr "YCbCr Unterdrückung"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "Doppelte Kantenmaske"
msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "Pufferkanten-Modus"
msgid "Bleed Out"
msgstr "Außen auslaufen"
msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
msgstr "Erlaubt Maskenpixel entlang der Kante auszulaufen"
msgid "Keep In"
msgstr "Innen erhalten"
msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
msgstr "Maskenpixel auf Kantenberührung begrenzen"
msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "Innere-Kanten-Modus"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "Nur angrenzende"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "Ellipsenmaske"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "Höhe der Ellipse"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "Rotationswinkel der Ellipse"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Breite der Ellipse"
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "X-Position vom Zentrum der Ellipse"
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "Y-Position vom Zentrum der Ellipse"
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtertyp"
msgid "Soften"
msgstr "Weichzeichnen"
msgid "Box Sharpen"
msgstr "Box schärfen"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace'sche"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
msgid "Kirsch"
msgstr "Kirsch"
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
msgid "Flip X"
msgstr "X umdrehen"
msgid "Flip Y"
msgstr "Y umdrehen"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "X & Y umdrehen"
msgid "Glare"
msgstr "Glanz"
msgid "Angle Offset"
msgstr "Winkelversatz"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Farbmodulation"
msgid "Glare Type"
msgstr "Glanztyp"
msgid "Ghosts"
msgstr "Geister"
msgid "Fog Glow"
msgstr "Nebelglühen"
msgid "Simple Star"
msgstr "Einfacher Stern"
msgid "Rotate 45"
msgstr "45° Rotieren"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Farbkorrektur"
msgid "ID Mask"
msgstr "ID-Maske"
msgid "Inpaint"
msgstr "Malen"
msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
msgstr "Abstand zu Inpaint (Anzahl der Wiederholungen)"
msgid "Post Blur"
msgstr "Anschließend weichzeichnen"
msgid "Pre Blur"
msgstr "Vorher weichzeichnen"
msgid "Clip Black"
msgstr "Schwarz abschneiden"
msgid "Clip White"
msgstr "Weiß abschneiden"
msgid "Despill Balance"
msgstr "Alle Kanäle"
msgid "Despill Factor"
msgstr "Dichte-Faktor"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "Kantenradius"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "Kantentoleranz"
msgid "Feather Distance"
msgstr "Federabstand"
msgid "Distance to grow/shrink the feather"
msgstr "Abstand zwischen den Wellen"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "Feder Abfall"
msgid "Screen Balance"
msgstr "Bildschirm -Balance"
msgid "Keying Screen"
msgstr "Bildschirm Keying"
msgid "Tracking Object"
msgstr "Verfolgerobjekt"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropisch"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsenverkrümmung"
msgid "Projector"
msgstr "Projektion"
msgid "Combined"
msgstr "Kombiniert"
msgid "Combined RGB"
msgstr "Kombiniere RGB"
msgid "Red Channel"
msgstr "Rotkanal"
msgid "Green Channel"
msgstr "Grünkanal"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blaukanal"
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtdichte"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "Luminanzkanal"
msgid "Luminance Key"
msgstr "Luminanzkanal"
msgid "Map Range"
msgstr "Bereich"
msgid "Map Value"
msgstr "Map Wert"
msgid "Use Maximum"
msgstr "Maximum verwenden"
msgid "Use Minimum"
msgstr "Minimum verwenden"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "Vertikal"
msgid "Shutter"
msgstr "Verschluss"
msgid "Size Source"
msgstr "Kurve"
msgid "Scene Size"
msgstr "Szenengröße"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "Pixel als Einheit für Brennweite verwenden"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "Szene"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "Benutze Feder Informationen von der Maske"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
msgid "A + B"
msgstr "A + B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
msgid "A - B"
msgstr "A - B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
msgid "A * B"
msgstr "A * B"
msgid "A / B"
msgstr "A / B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply Add"
msgstr "Multiplizieren hinzufügen"
msgid "A * B + C"
msgstr "A * B + C"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Power"
msgstr "Power"
msgid "A power B"
msgstr "A schaltet B"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "Logarithmus A der Basis B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Square Root"
msgstr "Quadratwurzel"
msgid "Square root of A"
msgstr "Quadratwurzel von A"
msgid "1 / Square root of A"
msgstr "1 / Quadratwurzel von A"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "Das Minimum von A und B"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "Das Maximum von A und B"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "1 if A < B else 0"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "1 if A > B else 0"
msgid "Returns the sign of A"
msgstr "Gibt das Zeichen von A zurück"
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
msgstr "1 if (A == B) mit Tolleranz C else 0"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "Der Bruchteil von A"
msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"
msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"
msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"
msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"
msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Kosinus Hyperbolicus"
msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"
msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "Konvertiere von Grad zu Radiant"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "Konvertiere von Radiant zu Grad"
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "Resultat der Knoten in einer Spanne von 0.0 bis 1.0 halten"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "Alpha der zweiten Eingabe in diese Operation einschließen"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "Filmverzerrung"
msgid "File Output"
msgstr "Zeilenausgabe"
msgid "Active Input Index"
msgstr "Aktiv"
msgid "Base Path"
msgstr "Basispfad"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "Basis-Ausgabepfad für das Bild"
msgid "File Slots"
msgstr "Dateisteckplätze"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "EXR Ebenensteckplätze"
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixel"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "Umwandeln"
msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
msgstr "Wechseln zwischen Premultply Alpha und Schlüsselfarben Alpha"
msgid "To Straight"
msgstr "Zur Geraden"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB zu S/W"
msgid "Render Layers"
msgstr "Render-Ebenen"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "Bild horizontal vom Weltursprung versetzen"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "Bild vertikal vom Weltursprung versetzen"
msgid "Scene Time"
msgstr "Szenenzeit"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "Separiere HSVA"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "Separiere RGBA"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "Separiere YCCA"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "Separiere YUVA"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "Separiere XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "Alpha setzen"
msgid "Apply Mask"
msgstr "Maske anwenden"
msgid "Replace Alpha"
msgstr "Alpha ersetzen"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "2D stabilisieren"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "Methode um die Filterstabilisierung zu benutzen"
msgid "Ray Length"
msgstr "Strahlenlänge"
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "Aus: erste Buchse, An: zweite Buchse"
msgid "Node Output"
msgstr "Knotenausgabe"
msgid "Time Curve"
msgstr "Zeitkurve"
msgid "Adaptation"
msgstr "Anpassung"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "Wenn 0, global; wenn 1, auf Pixelintensität basierend"
msgid "If not used, set to 1"
msgstr "Wenn nicht benutzt auf 1 setzen"
msgid "Rh Simple"
msgstr "Rh einfach"
msgid "Track Position"
msgstr "Spurposition"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "Rauch aus Simulation löschen"
msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "Welche Merkerposition soll für die Ausgabe verwendet werden"
msgid "Relative Start"
msgstr "Relativer Start"
msgid "Relative Frame"
msgstr "Relatives Frame"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "Absolute Rahmen"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "Methode um die Filtertransformation zu benutzen"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzten"
msgid "Wrapping"
msgstr "Verpacken"
msgid "Wrap image on a specific axis"
msgstr "Wickle ein Bild um eine spezifische Achse"
msgid "No wrapping on X and Y"
msgstr "Kein verpacken bei X und Y"
msgid "X Axis"
msgstr "X-Achse"
msgid "Wrap all pixels on the X axis"
msgstr "Verpacke alle Pixel an der X Achse"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-Achse"
msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
msgstr "Verpacke alle Pixel an der Y Achse"
msgid "Both Axes"
msgstr "Beide Achsen"
msgid "Wrap all pixels on both axes"
msgstr "Verpacke alle Pixel an beiden Achsen"
msgid "Vector Blur"
msgstr "Vektor Weichzeichner"
msgid "Blur Factor"
msgstr "Weichzeichnungsfaktor"
msgid "Max Speed"
msgstr "Max Geschwindigkeit"
msgid "Min Speed"
msgstr "Min Geschwindigkeit"
msgid "Tile Order"
msgstr "Kacheln sortieren"
msgid "Tile order"
msgstr "Kacheln sortieren"
msgid "Random tiles"
msgstr "Zufällige Kacheln"
msgid "Bottom Up"
msgstr "Von unten nach oben"
msgid "Rule of Thirds"
msgstr "Regel der Dritten"
msgid "Z Combine"
msgstr "Z kombinieren"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "An­ti­ali­a­sing Z"
msgid "Align the X axis with the vector"
msgstr "Ausrichten der X-Achse am Vektor"
msgid "Align the Y axis with the vector"
msgstr "Ausrichten der Y-Achse am Vektor"
msgid "Align the Z axis with the vector"
msgstr "Ausrichten der Z-Achse am Vektor"
msgid "Axis to rotate around"
msgstr "Achse um welche gedreht wird"
msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
msgstr "Automatische Erkennung der besten Rotationsachse, um sich zum Vektor zu drehen"
msgid "Rotate around the local X axis"
msgstr "Drehen um die lokale X-Achse"
msgid "Rotate around the local Y axis"
msgstr "Drehen um die lokale Y-Achse"
msgid "Rotate around the local Z axis"
msgstr "Drehen um die lokale Z-Achse"
msgid "And"
msgstr "Und"
msgid "Or"
msgstr "Oder"
msgid "Nor"
msgstr "Nor"
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"
msgid "Not Equal"
msgstr "Ungleich"
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Input Type"
msgstr "Eingabetyp"
msgid "Dot Product"
msgstr "Skalarprodukt"
msgid "Less Than"
msgstr "Kleiner als"
msgid "True when the first input is smaller than second input"
msgstr "Wahr, wenn der erste Eingang kleiner als der zweite Eingang ist"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Weniger als oder gleich"
msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
msgstr "Wahr, wenn der erste Eingang kleiner oder gleich dem zweiten Eingang ist"
msgid "Greater Than"
msgstr "Größer als"
msgid "True when the first input is greater than the second input"
msgstr "Wahr, wenn der erste Eingang größer als der zweite Eingang ist"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Größer als oder gleich"
msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
msgstr "Wahr, wenn der erste Eingang größer oder gleich dem zweiten Eingang ist"
msgid "True when both inputs are approximately equal"
msgstr "Wahr, wenn beide Eingänge in etwas gleich sind"
msgid "True when both inputs are not approximately equal"
msgstr "Wahr, wenn beide Eingänge nicht ungefähr gleich sind"
msgid "Brighter"
msgstr "Aufhellen"
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "Eingabewert, der für die nicht verbundene Buchse verwendet wird"
msgid "Replace String"
msgstr "String ersetzen"
msgid "String Length"
msgstr "Länge der Zeichenfolge"
msgid "Geometry Node"
msgstr "Geometrieknoten"
msgid "Accumulate Field"
msgstr "Feld \"Kumulieren\""
msgid "Domain Size"
msgstr "Wirkungsraum"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "Collection Info"
msgstr "Sammlungsinfo"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvexe Hülse"
msgid "Endpoint Selection"
msgstr "Endpunkt Auswahl"
msgid "Curve Line"
msgstr "Kurvenlinie"
msgid "Parallelogram"
msgstr "Parallelogramm"
msgid "Kite"
msgstr "Drachen"
msgid "Curve to Points"
msgstr "Kurve zu Punkten"
msgid "Delete Geometry"
msgstr "Geometrie löschen"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "Nur Kanten & Flächen"
msgid "Only Faces"
msgstr "Nur Flächen"
msgid "Distribution Method"
msgstr "Verteilungsmethode"
msgid "Method to use for scattering points"
msgstr "Methode zur Verwendung von Streupunkten"
msgid "Extrude Mesh"
msgstr "Netz extrudieren"
msgid "Fill Curve"
msgstr "Kurve füllen"
msgid "Fillet Curve"
msgstr "Kurve filetieren"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Biliniear interpolieren"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "Keine Interpolation (Beispiel nähestes Texel)"
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "Kubisch interpolieren"
msgid "Edge Angle"
msgstr "Kantenwinkel"
msgid "Edge Vertices"
msgstr "Kanten-Scheitelpunkte"
msgid "Named Attribute"
msgstr "Benanntes Attribut"
msgid "Spline Resolution"
msgstr "Spline-Auflösung"
msgid "Is Viewport"
msgstr "Ist Ansichtsfenster"
msgid "Join Geometry"
msgstr "Geometrie verbinden"
msgid "Material Selection"
msgstr "Materialauswahl"
msgid "Mesh Circle"
msgstr "Maschenkreis"
msgid "Fill Type"
msgstr "Fülltyp"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "Ico Kugel"
msgid "Count Mode"
msgstr "Zählmodus"
msgid "End Points"
msgstr "Endpunkte"
msgid "Mesh to Curve"
msgstr "Masche zu Kurve"
msgid "Mesh to Points"
msgstr "Masche zu Punkten"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV Kugel"
msgid "Object Info"
msgstr "Objektinformation"
msgid "Target Geometry"
msgstr "Zielgeometrie"
msgid "Realize Instances"
msgstr "Realisiere Instanzen"
msgid "Remove Named Attribute"
msgstr "Benannte Attribute löschen"
msgid "Replace Material"
msgstr "Ersetze Material"
msgid "Resample Curve"
msgstr "Resample Kurve"
msgid "Reverse Curve"
msgstr "Kurve rückgängig"
msgid "Rotate Instances"
msgstr "Rotiere Instanzen"
msgid "Sample Curve"
msgstr "Beispielkurve"
msgid "Scale Elements"
msgstr "Skaliere Elemente"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Skalierungsmodus"
msgid "Scale Instances"
msgstr "Skaliere Instanzen"
msgid "Separate Components"
msgstr "Separate Komponenten"
msgid "Set Handle Positions"
msgstr "Festlegen von Griffpositionen"
msgid "Z Up"
msgstr "Z Hoch"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Setze Kurvenradius"
msgid "Set ID"
msgstr "Setze ID"
msgid "Set Material"
msgstr "Setze Material"
msgid "Set Material Index"
msgstr "Materialindex setzen"
msgid "Set Position"
msgstr "Setzte Position"
msgid "Set Shade Smooth"
msgstr "Setze weiche Schattierung"
msgid "Join Strings"
msgstr "Strings verbinden"
msgid "Top Center"
msgstr "Zentrum"
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
msgid "Subdivide Mesh"
msgstr "Masche unterteilen"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
msgid "Translate Instances"
msgstr "Instanzen übersetzen"
msgid "Trim Curve"
msgstr "Kurve trimmen"
msgid "Pack UV Islands"
msgstr "Packe UV Inseln"
msgid "UV Unwrap"
msgstr "UV Auspacken"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "Einzelbild"
msgid "Label Font Size"
msgstr "Label-Schriftgröße"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "Schriftgröße, die zum Anzeigen der Beschriftung verwendet wird"
msgid "Group Input"
msgstr "Gruppeneingabe"
msgid "Group Output"
msgstr "Gruppenausgabe"
msgid "Active Output"
msgstr "Aktive Ausgabe"
msgid "Reroute"
msgstr "Umleiten"
msgid "Shader Node"
msgstr "Shaderknoten"
msgid "Material shader node"
msgstr "Material-Shaderknoten"
msgid "Add Shader"
msgstr "Shader hinzufügen"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Ambient Occlusion"
msgid "Only Local"
msgstr "Nur Lokal"
msgid "Attribute Name"
msgstr "Eigenschaftsname"
msgid "Attribute Type"
msgstr "Eigenschaftstyp"
msgid "General type of the attribute"
msgstr "Allgemeiner Typ von der Einstellung"
msgid "Instancer"
msgstr "Instanziierer"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Blackbody"
msgstr "Schwarzer Körper"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "Glanz BSDF"
msgid "Beckmann"
msgstr "Beckmann"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "Diffus BSDF"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "Glas BSDF"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "Haar BSDF"
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexion"
msgid "Color Parametrization"
msgstr "Farbparametrisierung"
msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "Absorptionskoeffizient"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "Strahlenbrechnung"
msgid "Toon BSDF"
msgstr "Zeichentrick BSDF"
msgid "Use diffuse BSDF"
msgstr "Diffuses BSDF verwenden"
msgid "Use glossy BSDF"
msgstr "Glanz BSDF verwenden"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "Transluzent BSDF"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "Transparent"
msgid "Bump"
msgstr "Bump (Relief)"
msgid "Camera Data"
msgstr "Kameradaten"
msgid "Clamp Type"
msgstr "Klammertyp"
msgid "Min Max"
msgstr "Min Max"
msgid "Combine HSV"
msgstr "HSV kombinieren"
msgid "Combine RGB"
msgstr "RGB kombinieren"
msgid "Shader Custom Group"
msgstr "Shader Benutzerdefinierte Gruppe"
msgid "Space of the input height"
msgstr "Raum der Eingangshöhe"
msgid "Object Space"
msgstr "Objektraum"
msgid "Emission"
msgstr "Emission"
msgid "Float Curve"
msgstr "Kurven freigeben"
msgid "Fresnel"
msgstr "Fresnel"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Ebenen Gewichtung"
msgid "Light Falloff"
msgstr "Lichtabfall"
msgid "Light Path"
msgstr "Lichtpfad"
msgid "Interpolation Type"
msgstr "Interpolationstyp"
msgid "Smooth Step"
msgstr "Weicher Schritt"
msgid "Smoother Step"
msgstr "Weicherer Schritt"
msgid "MixRGB"
msgstr "RGB mischen"
msgid "Mix Shader"
msgstr "Shader mischen"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "Projektion vom Eingangsbild"
msgid "Tangent Space"
msgstr "Zielraum"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "Objektdaten"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "Blender-Objektraum"
msgid "UV Map for tangent space maps"
msgstr "Alphabuffer für transparente Flächen verwenden"
msgid "AOV Output"
msgstr "AOV Ausgabe"
msgid "Light Output"
msgstr "Lichtausgabe"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Line Style Output"
msgstr "Zeilenstilartausgabe"
msgid "Material Output"
msgstr "Material-Ausgabe"
msgid "World Output"
msgstr "Welt-Ausgabe"
msgid "Particle Info"
msgstr "Partikelinfo"
msgid "Shader script path"
msgstr "Shader-Scriptpfad"
msgid "Script Source"
msgstr "Kurve"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "Internen Textdatenblock verwenden"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "Externe .osl oder .oso Datei verwenden"
msgid "Internal shader script to define the shader"
msgstr "Internes Shaderskript zum Definieren des Shaders"
msgid "Auto Update"
msgstr "Auto-Schritt"
msgid "Separate HSV"
msgstr "HSV trennen"
msgid "Separate RGB"
msgstr "RGB trennen"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Oberflächenstreuung"
msgid "X axis"
msgstr "X-Achse"
msgid "Y axis"
msgstr "Y-Achse"
msgid "Z axis"
msgstr "Z-Achse"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "Zu verwendende Methode zum Rendern von Transparenz"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "Bewegung um die Z-Achse verbieten"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "Alphabuffer für transparente Flächen verwenden"
msgid "Brick Texture"
msgstr "Ziegeltextur"
msgid "Offset Amount"
msgstr "Versatzanzahl"
msgid "Squash Amount"
msgstr "Menge"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "Texturkoordinaten Abbildung Einstellungen"
msgid "Checker Texture"
msgstr "Prüftextur"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "Texturkoordinate"
msgid "From Instancer"
msgstr "Vom Instanziierer"
msgid "Use the parent of the instance object if possible"
msgstr "Verwenden Sie nach Möglichkeit das übergeordnete Element des Instanzobjektes"
msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
msgstr "Koordinaten von diesem Objekt verwenden (für Objekttexturkoordinatenausgabe)"
msgid "Environment Texture"
msgstr "Umgebungstextur"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "Textur interpolieren"
msgid "Projection"
msgstr "Projektion"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "Projektion vom Eingangsbild"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Verlaufstextur"
msgid "IES Texture"
msgstr "IES Textur"
msgid "IES light path"
msgstr "IES Lichtpfad"
msgid "IES Text"
msgstr "IES Text"
msgid "Internal IES file"
msgstr "Interne IES Datei"
msgid "Use external .ies file"
msgstr "Externe .ies Datei verwenden"
msgid "Projection Blend"
msgstr "Projektionsmischung"
msgid "Color Source"
msgstr "Farbquelle"
msgid "Particle Age"
msgstr "Partikelalter"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Partikelgeschwindigkeit"
msgid "Point Source"
msgstr "Punktquelle"
msgid "Object Vertices"
msgstr "Objektknoten"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "Koordinatensystem zur Berechnung von Voxeln in"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "Eckpunkt Eigenschaftsname"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "Eckpunkt Eigenschaft zur Farbbenutzung"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "Eckpunkt Farbebene"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "Eckpunktgruppe Gewicht"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Himmeltextur"
msgid "Air"
msgstr "Luft"
msgid "Density of air molecules"
msgstr "Dichte der Luftmolekühle"
msgid "Altitude"
msgstr "Höhenlage"
msgid "Dust"
msgstr "Staub"
msgid "Sky Type"
msgstr "Himmeltyp"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Sonnenrichtung"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "Richtung, aus der die Sonne scheint"
msgid "Sun Intensity"
msgstr "Sonnenintensität"
msgid "Strength of sun"
msgstr "Sonnenstärke"
msgid "Sun Rotation"
msgstr "Sonnenrotation"
msgid "Rotation of sun around zenith"
msgstr "Rotation der Sonne um den Zenith"
msgid "Sun Size"
msgstr "Sonnengröße"
msgid "Size of sun disc"
msgstr "Größer der Sonnenscheibe"
msgid "Turbidity"
msgstr "Trübung"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "Atmospherische Trübung"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "Voronoi Textur"
msgid "Euclidean"
msgstr "Euklidisch"
msgid "Euclidean distance"
msgstr "Euklidische Entfernung"
msgid "Manhattan distance"
msgstr "Manhattan Entfernung"
msgid "Chebychev distance"
msgstr "TschebyscheffEntfernung"
msgid "Minkowski distance"
msgstr "Minkowski Entfernung"
msgid "Smooth F1"
msgstr "Weich F1"
msgid "Distance to Edge"
msgstr "Entfernung zur Ecke"
msgid "N-Sphere Radius"
msgstr "N-Kugelradius"
msgid "Wave Texture"
msgstr "Wellentextur"
msgid "Bands across X axis"
msgstr "Bänder über X-Achse"
msgid "Bands across Y axis"
msgstr "Bänder über Y-Achse"
msgid "Bands across Z axis"
msgstr "Bänder über Z-Achse"
msgid "Rings Direction"
msgstr "Ringrichtung"
msgid "Rings along X axis"
msgstr "Ringe entlang X-Achse"
msgid "Rings along Y axis"
msgstr "Ringe entlang Y-Achse"
msgid "Rings along Z axis"
msgstr "Ringe entlang Z-Achse"
msgid "Wave Profile"
msgstr "Wellenprofil"
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "Standard Wellentextur in Bändern verwenden"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "Wellentextur in Ringen verwenden"
msgid "Use Tips"
msgstr "Tipps verwenden"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "UV-Koordinaten zur Kartierung"
msgid "A cross B"
msgstr "A geschnitten B"
msgid "Project A onto B"
msgstr "Projektiere A auf B"
msgid "A dot B"
msgstr "A Skalar B"
msgid "Distance between A and B"
msgstr "Entfernung zwischen A und B"
msgid "Length of A"
msgstr "Länge von A"
msgid "A multiplied by Scale"
msgstr "A multipliziert von der Skalierung"
msgid "Normalize A"
msgstr "Normalisiere A"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
msgid "Vector Rotate"
msgstr "Vektor Rotieren"
msgid "Invert angle"
msgstr "Achse invertieren"
msgid "Type of rotation"
msgstr "Rotationstyp"
msgid "Rotate a point using X axis"
msgstr "Drehen eines Punktes mit X-Achse"
msgid "Rotate a point using Y axis"
msgstr "Drehen eines Punktes mit Y-Achse"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-Achse"
msgid "Rotate a point using Z axis"
msgstr "Drehen eines Punktes mit Z-Achse"
msgid "Rotate a point using XYZ order"
msgstr "Drehen eines Punktes mit XYZ-Reihenfolge"
msgid "Vector Transform"
msgstr "Vektor transformieren"
msgid "Convert From"
msgstr "Konvertieren von"
msgid "Convert To"
msgstr "Konvertieren zu"
msgid "Color Attribute"
msgstr "Farbeigenschaft"
msgid "Volume Info"
msgstr "Volumeninformation"
msgid "Texture Node"
msgstr "Texturknoten"
msgid "At"
msgstr "Nach"
msgid "Bricks"
msgstr "Ziegel"
msgid "Curve Time"
msgstr "Kurvenzeit"
msgid "Mix RGB"
msgstr "RGB mischen"
msgid "Value to Normal"
msgstr "Wert zu Normale"
msgid "Node Inputs"
msgstr "Knoteneingaben"
msgid "Name of the socket"
msgstr "Name der Buchse"
msgid "From node"
msgstr "Von Knoten"
msgid "Is Hidden"
msgstr "Ist versteckt"
msgid "To node"
msgstr "Zum Knoten"
msgid "To socket"
msgstr "Zu Buchse"
msgid "Output File Slot"
msgstr "Ausgabedateisteckplatz"
msgid "Single layer file slot of the file output node"
msgstr "Einfachebenen Dateisteckplatz für die Dateiausgabe des Knoten"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "Dieser Unterpfad wird für diesen Steckplatz verwendet"
msgid "Save as Render"
msgstr "Als Render speichern"
msgid "Use Node Format"
msgstr "Knotenformat verwenden"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "Ausgabedatei-Ebenensteckplatz"
msgid "Multilayer slot of the file output node"
msgstr "Mehrfachebenen Dateisteckplatz für die Dateiausgabe des Knoten"
msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
msgstr "OpenEXR Ebenenname verwendet für diesen Steckplatz"
msgid "Node Outputs"
msgstr "Knotenausgänge"
msgid "Node Socket"
msgstr "Knotenbuchse"
msgid "Input or output socket of a node"
msgstr "Eingabe- oder Ausgabebuchse eines Knotens"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltipp"
msgid "Socket shape"
msgstr "Buchsenform"
msgid "Enable the socket"
msgstr "Aktiviert die Buchse"
msgid "Hide the socket"
msgstr "Typ der Gruppenbuchse"
msgid "Hide Value"
msgstr "Wert verbergen"
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
msgid "Is Output"
msgstr "Ist Ausgabe"
msgid "Socket name"
msgstr "Buchsenname"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "Sensoren für dieses Objekt in Benutzeroberfläche zeigen"
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Default Value"
msgstr "Vorgabewert"
msgid "Collection Node Socket"
msgstr "Sammlungsknotenbuchse"
msgid "Color Node Socket"
msgstr "Farb-Knotenbuchse"
msgid "RGBA color socket of a node"
msgstr "RGBA Farbbuchse eines Knotens"
msgid "Float Node Socket"
msgstr "Float-Knotenbuchse"
msgid "Geometry Node Socket"
msgstr "Geometrieknotenbuchse"
msgid "Geometry socket of a node"
msgstr "Geometriebuchse eines eines Knotens"
msgid "Image Node Socket"
msgstr "Bildknotenbuchse"
msgid "Integer Node Socket"
msgstr "Integer-Knotenbuchse"
msgid "Object Node Socket"
msgstr "Objektknotenbuchse"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "Shader-Knotenbuchse"
msgid "String Node Socket"
msgstr "String-Knotenbuchse"
msgid "Vector Node Socket"
msgstr "Vektor-Knotenbuchse"
msgid "Attribute Domain"
msgstr "Attributdomäne"
msgid "Default Attribute"
msgstr "Standardattribut"
msgid "Layer Selection"
msgstr "Layer Auswahl"
msgid "Socket Type"
msgstr "Buchsentype"
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximalwert"
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimalwert"
msgid "Node Tree Path"
msgstr "Knotenbaumpfad"
msgid "Active Node"
msgstr "Aktiver Knoten"
msgid "Object Base"
msgstr "Objektbasis"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Objektbeschränkungen"
msgid "Active Constraint"
msgstr "Aktive Einschränkung"
msgid "Active Object constraint"
msgstr "Aktive Objektbeschränkung"
msgid "Inherit"
msgstr "Erben"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "Objektmodifikatoren"
msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "Sammlung von Objektmodifikatoren"
msgid "Active Modifier"
msgstr "Aktiver Modifikator"
msgid "Collection of object effects"
msgstr "Sammlung von Objekteffekten"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder auswählen"
msgid "Only Channel"
msgstr "Nur Kanal"
msgid "Column Select"
msgstr "Spalte auswählen"
msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
msgstr "Alles abwählen wenn nicht unter dem Cursor vorhanden ist"
msgid "Mouse X"
msgstr "Maus X"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Maus Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder löschen"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "Alle ausgewählten Schlüsselbilder löschen"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Prompt for confirmation"
msgstr "Aufforderung zur Bestätigung"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder duplizieren"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "Ausgewählte Elemente durch Modustyp trasformieren"
msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "Extrapolationsmodus für ausgewählte F-Kurven festlegen"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "Konstante Extrapolation"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "Lineare Extrapolation"
msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Zylindrisch erzeugen (F-Modifikator)"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Zylindrisch löschen (F-Modifikator)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "Zu Schlüsselbild springen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "Schlüsselbild-Interpolation festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder hinzufügen"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "Schlüsselbilder für die spezifizierten Kanäle einfügen"
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle"
msgid "In Active Group"
msgstr "In aktiver Gruppe"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "Schlüsselbildtyp festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "Nächste Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "Vorherige Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "Marker lokal machen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "Spiegel"
msgid "By Times Over Current Frame"
msgstr "Durch Zeiten über aktuellen Frame"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "Basierend auf der aktuellen Einzelbildseite auswählen, auf der sich der Cursor befindet"
msgid "By Values Over Zero Value"
msgstr "Durch Werte über dem Nullwert"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "Basierend auf der aktuellen Einzelbildseite auswählen, auf der sich der Cursor befindet"
msgid "By Times Over First Selected Marker"
msgstr "Durch Zeiten über den zuerst ausgewählten Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "Neue Aktion"
msgid "Create new action"
msgstr "Neue Aktion erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder einfügen"
msgid "Flipped"
msgstr "Umgedreht"
msgid "Overlay existing with new keys"
msgstr "Überschreibe existierendes mit neuen Schlüsseln"
msgid "Overwrite All"
msgstr "Alles überschreiben"
msgid "Replace all keys"
msgstr "Alle Schlüssel ersetzen"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "Spanne überschreiben"
msgid "Frame End"
msgstr "Einzelbild-Ende"
msgid "No Offset"
msgstr "Kein Versatz"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "Fügt einen Schlüssel von der Ursprünglichen Zeit ein"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "Umschaltauswahl für alle Schlüsselbilder"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "Umschaltauswahl für alle Elemente"
msgid "Select all elements"
msgstr "Alle Elemente auswählen"
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "Deselektiere alle Elemente"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "Invertiere Selektion von allen Elementen"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "Box auswählen"
msgid "Axis Range"
msgstr "Achsenbereich"
msgid "Set"
msgstr "Setze"
msgid "Set a new selection"
msgstr "Neue Auswahl setzen"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "Bestehende Auswahl erweitern"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "Bestehende Auswahl verringern"
msgid "Wait for Input"
msgstr "Warte auf Eingabe"
msgid "X Max"
msgstr "X Max"
msgid "X Min"
msgstr "X Min"
msgid "Y Max"
msgstr "Y Max"
msgid "Y Min"
msgstr "Y Min"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "Kreisauswahl"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "Alle Schlüsselbilder von einem bestimmten Bereich(e) auswählen"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "Auf den ausgewählten Schlüsselbildern"
msgid "On Current Frame"
msgstr "Von aktuellem Frame"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "Lasso-Auswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "Links/Rechts auswählen"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Vor aktuellem Einzelbild"
msgid "After Current Frame"
msgstr "Nach aktuellem Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "Weniger auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "Mehr auswählen"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "Auswahl zum aktuellen Einzelbild"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "Alle Schlüsselbilder von einem bestimmten Bereich(e) auswählen"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "Auswahl zum nähesten Einzelbild"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
msgstr "Ausgewählte Keyframes am nächsten (ganzen) Frame ausrichten (zum Beheben versehentlicher Subframe-Offsets)"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "Ausgewählte Objekte am nächsten Rasterpunkt einrasten lassen"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "Ausgewählte Objekte am nächsten Rasterpunkt einrasten lassen"
msgid "Create New Action"
msgstr "Neue Aktion erstellen"
msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr "Trenne diese Aktion vom aktiven Aktionssteckplatz (und/oder schließe den Optimierungsmodus)"
msgid "Force Delete"
msgstr "Löschen erzwingen"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Current Frame"
msgstr "Gehe zum aktuellen Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "Einzelbild ausgewählt"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "Einzelbild ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel Keyframes"
msgstr "Kanalschlüsselbilder auswählen"
msgid "Extend selection"
msgstr "Auswahl erweitern"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "Mausklick auf Kanäle"
msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
msgstr "Mausklicke über Animationskanälen verwalte"
msgid "Select Children Only"
msgstr "Nur Kinder auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "Kanäle einklappen"
msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
msgstr "Reduzieren (Schließen) aller ausgewählten erweiterbaren Animationskanäle"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "Kanäle löschen"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "Alle ausgewählten Animationskanäle löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "Kanaleditierbarkeit an/aus"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "Editierbarkeit von ausgewählten Kanälen umschalten"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "Kanäle ausklappen"
msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
msgstr "Erweitern (öffnen) aller ausgewählten erweiterbaren Animationskanäle"
msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "Deaktivierte F-Kurven wiederherstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "Kanalgruppe"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "Kanäle verschieben"
msgid "To Top"
msgstr "Nach Oben"
msgid "Down"
msgstr "Herunter"
msgid "To Bottom"
msgstr "Nach Unten"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "Auswahl ausweiten, anstatt zuerst alles abzuwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Channels"
msgstr "Kanäle filtern"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "Kanaleinstellung deaktivieren"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Deaktiviert festgelegte Einstellungen auf allen ausgewählten Animationskanälen"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "Kanaleinstellung aktivieren"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Aktiviert festgelegte Einstellungen auf allen ausgewählten Animationskanälen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "Kanaleinstellung an/aus"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Schaltet festgelegte Einstellungen auf allen ausgewählten Animationskanälen um"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "Kanalgruppierung aufheben"
msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "Entfernt ausgewählte F-Kurven von ihrer aktuellen Gruppe"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "Nicht verwendete Aktionen entfernen"
msgid "Only Unused"
msgstr "Nur unbenutztes"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "Treiber kopieren"
msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "Treiber für die hervorgehobenen Knöpfe kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "Treiber hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "Treiber bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "Treiber entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "Endbild festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "Schlüsselbild löschen (Knöpfe)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "Alle Schlüsselbilder in der aktiven Eigenschaft löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animation rendern"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "Alle Spieleigenschaften von allen ausgewählten Objekten entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "Schlüsselbildsatz-Schlüsselbild löschen"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "Schlüsselbilder von dem aktuellen Einzelbild entfernen, für alle Eigenschaften im festgelegten Schlüsselbildsatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "Schlüsselbild löschen (Knöpfe)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
msgstr "Schlüssel-Set Schlüsselbild löschen (nach Namen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "Schlüsselbild einfügen (Knöpfe)"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "Schlüsselbild einfügen (nach Namen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "Menü immer anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "Aktiven Schlüsselbildsatz festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "Alle Szenen"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "Schlüsselbildsatz exportieren..."
msgid "Filter folders"
msgstr "Ordner filtern"
msgid "Filter text"
msgstr "Text filtern"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "Leeren Schlüsselbildsatzpfad hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "Aktiven Schlüsselbildsatz entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "Alle Szenen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "Aus Schlüsselbildsatz entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "Treiber einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "Vorschaubereich entfernen"
msgid "Clear preview range"
msgstr "Vorschaubereich aufräumen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "Vorschaubereich setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "Startbild festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "Knochen ausrichten"
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"
msgid "Left/Right"
msgstr "Links/Rechts"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"
msgid "Front/Back"
msgstr "Front/Rückseite"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Oben/Unten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "Knochen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "Rollwinkel neu berechnen"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "Kürzeste Rotation"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "Lokale +X Tangente"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "Lokale +Z Tangente"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "Globale +X-Achse"
msgid "Global +Y Axis"
msgstr "Globale +Y-Achse"
msgid "Global +Z Axis"
msgstr "Globale +Z-Achse"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "Lokale -X Tangente"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "Lokale -Z Tangente"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "Globale -X-Achse"
msgid "Global -Y Axis"
msgstr "Globale -Y-Achse"
msgid "Global -Z Axis"
msgstr "Globale -Z-Achse"
msgid "View Axis"
msgstr "Achsenansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "Zum Cursor extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
msgid "Pose Bone"
msgstr "Posenknochen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "Ausgewählte Knochen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "Ausgewählte Knochen lösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Ausgewählte Knochen duplizieren"
msgid "Flip Names"
msgstr "Namen tauschen"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Ausgewählte Knochen duplizieren"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Move selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "Extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "Extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "Zwischen Gelenken auffüllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "Namen tauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "Ausgewählte verbergen"
msgid "Unselected"
msgstr "Unausgewählt"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "Verschiebe zur Sammlung"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Elternteil entfernen"
msgid "Clear Type"
msgstr "Typ entfernen"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Elternteil entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "Elternteil setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "Rolle entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "Alles aus- oder abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Hierarchie auswählen"
msgid "Select Parent"
msgstr "Elternteil auswählen"
msgid "Select Child"
msgstr "Kind auswählen"
msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "Auswahl von Knochen auf der Begrenzung jeder ausgewählten Region aufheben"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "Spiegel auswählen"
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "Knochen auswählen, die mit der Initialisierungsauswahl verbunden sind"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "Ähnliche auswählen"
msgid "Immediate Children"
msgstr "Unmittelbare Kinder"
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
msgid "Direction (Y Axis)"
msgstr "Richtung (Y Achse)"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "Knochen trennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "Unterteilen"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Richtung wechseln"
msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
msgstr "Ändern der Richtung in welche die Knochenpunktkette zeigt (Anfang und Ende tauschen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "Symmetrie"
msgid "-X to +X"
msgstr "-X bis +X"
msgid "+X to -X"
msgstr "+X bis -X"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Asset Library"
msgstr "Kopieren zur Bestand-Bibliothek"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "Anzeigetyp für Dateien automatisch ermitteln"
msgid "Short List"
msgstr "Kurze Liste"
msgid "Display files as short list"
msgstr "Dateien als kurze Liste anzeigen"
msgid "Long List"
msgstr "Lange Liste"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "Dateien als detaillierte Liste anzeigen"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "Dateibrowser-Modus"
msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
msgstr "Die Einstellung für den Dateibrowsermodus, eine .blend-Datei, eine Bibliothek oder eine spezielle Datei zu laden"
msgid "Path to file"
msgstr "Pfad zur Datei"
msgid "Filter Alembic files"
msgstr "Alembicdateien filtern"
msgid "Filter archive files"
msgstr "Archivdateien filtern"
msgid "Filter .blend files"
msgstr ".blend Dateien filtern"
msgid "Filter btx files"
msgstr "Btx Dateien filtern"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "COLLADA Dateien filtern"
msgid "Filter font files"
msgstr "Schriftdateien filtern"
msgid "Filter image files"
msgstr "Bilddateien filtern"
msgid "Filter movie files"
msgstr "Filmdateien filtern"
msgid "Filter OBJ files"
msgstr "OBJ Dateien filtern"
msgid "Filter sound files"
msgstr "Sounddateien filtern"
msgid "Filter text files"
msgstr "Textdateien filtern"
msgid "Filter USD files"
msgstr "USD Dateien filtern"
msgid "Filter OpenVDB volume files"
msgstr "OpenVDB volume Dateien filtern"
msgid "Hide Operator Properties"
msgstr "Verstecke Auswahleisntellungen"
msgid "File sorting mode"
msgstr "Dateisortierungsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Asset Catalog"
msgstr "Lösche Asset Katalog"
msgctxt "Operator"
msgid "New Asset Catalog"
msgstr "Neuer Asset Katalog"
msgid "Parent Path"
msgstr "Eltenpfad"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Asset Catalogs"
msgstr "Speichere Asset Kataloge"
msgid "Set Fake User"
msgstr "Setze fake Benutzer"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Asset Library"
msgstr "Asset Library aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Blend File"
msgstr "Blender-Datei öffnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(undokumentierter Operator)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "Prüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "Hinzufügen & Ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "Doppelte entfernen"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "Aktuelle Boid-Regel löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "Modifikator hinaufschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "Boid-Zustand hinzufügen"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "Einen Boid-Zustand zum Partikelsystem hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "Boid-Zustand löschen"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "Aktuellen Boid-Zustand löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "Pinsel hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drawing Brush"
msgstr "Zeichenpinsel hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
msgid "Set brush shape"
msgstr "Pinselform festlegen"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "Rund/Runden"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "Pinsel zurücksetzen"
msgid "Return brush to defaults based on current tool"
msgstr "Pinsel auf Voreinstellung, basierend auf aktivem Werkzeug, zurücksetzen"
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
msgstr "Passt bei Verwendung einer Bildtextur die Schablonengröße an das Bildseitenverhältnis an"
msgid "Use Repeat"
msgstr "Wiederholung verwenden"
msgid "Use Scale"
msgstr "Skalierung verwenden"
msgid "Use texture scale values"
msgstr "Texturskalierungswerte verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "Transformation zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Filter"
msgstr "Filter löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Dateibrowser öffnen, halte Umschalt um die Datei zu öffnen, Alt um enthaltene Verzeichnisse zu durchsuchen"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "Wähle die Datei relativ zur blend Datei aus"
msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Dateibrowser öffnen, halte Umschalt um die Datei zu öffnen, Alt um enthaltene Verzeichnisse zu durchsuchen"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin ID"
msgstr "Pin ID umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move layer"
msgstr "Ebene verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "Pufferdatei öffnen"
msgid "Load a cache file"
msgstr "Pufferdatei laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "Archiv aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "Kameravorlage hinzufügen"
msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "Kameravorlage hinzufügen oder entfernen"
msgid "Include Focal Length"
msgstr "Brennweite einschließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "Neuen Marker an festgelegter Position platzieren"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "Position der Markierung auf einem Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "Marker bei Klick hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "Marker hinzufügen und bewegen"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "Marker hinzufügen und auf Film platzieren"
msgid "Add Marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "Marker hinzufügen und platzieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "Lösungsskalierung anwenden"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Tracks"
msgstr "Durchschnittliche Tracks"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "3D-Marker zu Masche"
msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
msgstr "Erzeugt eine Punktwolke, die die Koordinaten der rekonstruierten Spuren verwendet"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "Verfolger löschen"
msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
msgstr "Spuren mit hohen Fehlerwerten oder wenigen Einzelbildern löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "Erkennung entfernen"
msgid "Clear all calculated data"
msgstr "Alle berechneten Daten entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "Verfolgungspfad entfernen"
msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
msgstr "Spuren nach/vor der aktuellen Position löschen oder die ganze Spur löschen"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "Pfad bis zu aktuellem Einzelbild entfernen"
msgid "Clear Remained"
msgstr "Übriges entfernen"
msgid "Clear All"
msgstr "Alles löschen"
msgid "Clear Active"
msgstr "Aktive entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "Beschränkung auf F-Kurve"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Spuren kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "Ebenenspur erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "2D-Cursor setzen"
msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
msgstr "Cursorposition in normalisierten Klippkoordinaten"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "Stellvertreter löschen"
msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
msgstr "Filmclip Stellvertreterdatei von der Festplatte löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "Spur löschen"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Spuren löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "Funktionen entdecken"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "Automatisch Funktionen entdecken und Marker zum Verfolgen platzieren"
msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "Kleinste akzeptierte Distanz zwischen zwei Kenndaten"
msgid "Whole Frame"
msgstr "Gesamter Frame"
msgid "Place markers across the whole frame"
msgstr "Markierung über das ganze Einzelbild plazieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "Marker deaktivieren"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "Ausgewählte Marker aktivieren/deaktivieren"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "Ausgewählte Marker deaktivieren"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "Ausgewählte Markierungen aktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "Kanal auswählen"
msgid "Select movie tracking channel"
msgstr "Filmtracking-Kanal auswählen"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "Mausposition zur Kanalauswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "Spuren filtern"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "Zu Einzelbild springen"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "Zu Spezialbild springen"
msgid "Position to jump to"
msgstr "Springe zu Position"
msgid "Previous Failed"
msgstr "Vorheriger Fehlgeschlagener"
msgid "Jump to previous failed frame"
msgstr "Zu vorherigem fehlgeschlagenen Einzelbild springen"
msgid "Next Failed"
msgstr "Nächster Fehlgeschlagener"
msgid "Jump to next failed frame"
msgstr "Springe zum nächsten fehlgeschlagenen Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "Aktuellen Frame zentrieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "Kurve löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "Punkte löschen"
msgid "Delete curve knots"
msgstr "Punkte löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select graph curves"
msgstr "Graphkurven auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "Alle Marker aus-/abwählen"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "Alle Kurven im Editor anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "Spuren ausblenden"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Spuren ausblenden"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "Nicht ausgewählte Spuren ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "Versteckte Spuren löschen"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "Versteckte ausgewählte Spuren löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "Spuren zusammenführen"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Spuren zusammenführen"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "Spuren sperren"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Spuren (ent-)sperren"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Show tracking and solving tools"
msgstr "Verfolger und Stabilisierungswerkzeuge anzeigen"
msgid "Show mask editing tools"
msgstr "Maskenbearbeitungs-Werkzeuge anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "Clip öffnen"
msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "Sequenz von Einzelbildern oder Filmdatei laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Spuren einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "Vorgeladene Einzelbilder"
msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
msgstr "Vorgeladene Einzelbilder von der Festplatte für schnelleres Abspielen/Verfolgen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "Stellvertreter und Zeitcode-Indicies erneuern"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
msgstr "Alle ausgwählten Stellvertreter und Zeitcode-Indecies im Hintergrund erneuern"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "Marker verfeinern"
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "Clip neu laden"
msgid "Reload clip"
msgstr "Clip neu laden"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "Verfolgungs-Marker auswählen"
msgid "Select markers using box selection"
msgstr "Auswählen von Markierungen mithilfe der Feldauswahl"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "Marker mittels Kreisauswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Gruppierung auswählen"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "Alle Spuren von einer festgelegten Gruppe auswählen"
msgid "Select all keyframed tracks"
msgstr "Alle Spuren mit Schlüsselbildern auswählen"
msgid "Estimated Tracks"
msgstr "Geschätzte Spuren"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "Tracked Tracks"
msgstr "Verfolgte Spuren"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "Alle verfolgten Spuren auswählen"
msgid "Locked Tracks"
msgstr "Gesperrte Spuren"
msgid "Disabled Tracks"
msgstr "Deaktivierte Spuren"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "Alle deaktivierten Spuren auswählen"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "Alle Spuren auswählen, die die Farbe der aktiven Spur besitzen"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "Fehlgeschlagene Spuren"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "Marker mit einer Lassoauswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "Aktiver Clip"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "Achse festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "Ursprung festlegen"
msgid "Use Median"
msgstr "Mittelwert benutzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "Ebene festlegen"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "Rauch aus Simulation löschen"
msgid "Set floor plane"
msgstr "Bodenfläche setzen"
msgid "Set wall plane"
msgstr "Wandfläche setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skalierung festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "Szenen-Einzelbilder festlegen"
msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
msgstr "Szenenstart- und Endbilder festlegen, damit Clipstartbild und Länge übereinstimmen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "Schlüsselbildtyp festlegen"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "Schlüsselbild setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "Als Hintergrund setzen"
msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
msgstr "Festlegen des aktuellen Filmclips als Kamerahintergrund im 3D-Ansichtsfenster (funktioniert nur, wenn ein 3D-Ansichtsfenster sichtbar ist)"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "Verfolgerszene einrichten"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "Szene auf Kompositions-3D-Objekte in diesem Material vorbereiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "Markierung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "Flächenmarkierung verrutschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "Kamera erkennen"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "Kamerabewegung der Spuren erkennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "Stabilisierungsverfolger hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "Stabilisierungsverfolger entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "Hinzufügen von Stabilisierungsrotationsspuren"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
msgstr "Entfernen von Stabilisierungsrotationsspuren"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "Wählen Sie Stabilisierungsrotationsspuren"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "Stabilisierungsverfolger auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "Spieleigenschaft hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "Farbe kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "Marker verfolgen"
msgid "Track selected markers"
msgstr "Ausgewählte Marker verfolgen"
msgid "Track Sequence"
msgstr "Spursequenz"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Settings as Default"
msgstr "Spureinstellungen als Standard"
msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
msgstr "Verfolgereinstellungen von der aktiver Spur zu den Standard-Einstellungen kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "Spureinstellungen kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "Verknüpfe Leer zur Spur"
msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
msgstr "Erstellen eines leeren Objekts, welches die Bewegung der aktiven Spur kopiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "Verfolgerobjekt hinzufügen"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "Neues Objekt für Verfolgung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "Verfolger-Objekt entfernen"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "Objekt für Verfolgung löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "Verfolgereinstellungen-Vorgaben hinzufügen"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "Alle Bilder mit Markern anzeigen"
msgid "Fit View"
msgstr "Ansicht einpassen"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "Rahmen in Anzeigefenster einpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "Ansicht auf Cursor zentrieren"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "Ansicht mittig auf Cursor zentrieren"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "Unten"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "Ansicht verschieben"
msgid "Pan the view"
msgstr "Ansicht verschieben"
msgid "View all selected elements"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "Ansicht zoomen"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "Ansicht vergrößern/verkleinern"
msgid "Use Mouse Position"
msgstr "Mausposition verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "Hereinzoomen"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "In Ansicht einzoomen"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "Punktkoordinaten"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "Aus Ansicht auszoomen"
msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
msgstr "Cursorposition in normalisierten (0.0 bis 1.0) Koordinaten"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "Dokumentation ansehen"
msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
msgstr "Zoomverhältnis festlegen (basierend auf Clipgröße)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "Gewebe-Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "Gewebevoreinstellung hinzufügen/entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Neue Sammlung erstellen"
msgid "Create an object collection from selected objects"
msgstr "Erstellt eine Objektsammlung von den ausgewählten Objekten"
msgid "Name of the new collection"
msgstr "Name der neuen Sammlung"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "Auswahl zu aktiven Sammlung hinzufügen"
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
msgstr "Hinzufügen des Objekts zu einer Objektsammlung, die das aktive Objekt enthält"
msgid "The collection to add other selected objects to"
msgstr "Die Sammlung, der weitere ausgewählte Objekte hinzugefügt werden sollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "Von Sammlung entfernen"
msgid "Remove selected objects from a collection"
msgstr "Ausgewählte Objekte aus einer Sammlung entfernen"
msgid "The collection to remove this object from"
msgstr "Die Sammlung, zum löschen dieses Objektes aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Active Collection"
msgstr "Auswahl aus aktiver Sammlung entfernen"
msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
msgstr "Entfernen des Objekts aus einer Objektsammlung, die das aktive Objekt enthält"
msgid "The collection to remove other selected objects from"
msgstr "Die Sammlung zum Entfernen anderer ausgewählter Objekte aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Collections"
msgstr "Von allen Sammlungen entfernen"
msgid "Remove selected objects from all collections"
msgstr "Ausgewählte Objekte von allen Gruppe entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "Konsolen-Autovervollständigung"
msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
msgstr "Namensraum bis zum Cursor auswerten und eine Liste von Optionen ausgeben oder den Namen vervollständigen, wenn es nur einen gibt"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "Konsole"
msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "Meldung ausgeben, wenn sich die Konsole initialisiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "Alles löschen"
msgid "Clear text by type"
msgstr "Text durch Typ löschen"
msgid "History"
msgstr "Protokol"
msgid "Clear the command history"
msgstr "Befehlsverlauf löschen"
msgid "Scrollback"
msgstr "Zurückscrollen"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "Verlauf löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "Zeile löschen"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "Zeile löschen und im Verlauf ablegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Ausgewählten Text in die Zwischenablage kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
msgstr "In Zwischenablage kopieren (als Skript)"
msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "Konsoleninhalt zur Benutzung in einem Script kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Next Character"
msgstr "Nächster Buchstabe"
msgid "Previous Character"
msgstr "Vorheriger Buchstabe"
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
msgid "Previous Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "Konsole ausführen"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "Vier Leerzeichen zum Zeilenanfang hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent or Autocomplete"
msgstr "Einzug oder Autovervollständigung"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "Konsolen Sprache"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "Aktuelle Sprache für diese Konsole festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "Cursor bewegen"
msgid "Line Begin"
msgstr "Zeilenanfang"
msgid "Line End"
msgstr "Zeilenende"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "Auswahl setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "Wort auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "Vier Leerzeichen vom Zeilenanfang löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "Ziel hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Constraint"
msgstr "Beschränkung anwenden"
msgid "Constraint"
msgstr "Beschränkung"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "Name der zu bearbeitenden Beschränkung"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "Eine Beschränkung des aktiven Objekts bearbeiten"
msgid "Report"
msgstr "Meldung"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "Invertierung festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Constraint"
msgstr "Beschränkung duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraint To Selected"
msgstr "Beschränkungen zum ausgewählten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "Beschränkung löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "Deaktivieren und Transformation beibehalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "Pfad automatisch animieren"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "Startbild für die Animation"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "Einzelbildanzahl der Bewegungsüberblendung"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "Entfernung zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "Beschränkung runter bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint to Index"
msgstr "Verschiebe Beschränkung zum Index"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "Beschränkung hoch bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "Einfluss normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "Ziel entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "Originallänge zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particle System to Curves"
msgstr "Partikelsysteme zu Kurven konvertieren"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "Kontrollpunkte aus-/abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "Zufällig auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Select Mode"
msgstr "Auswahlmodus setzen"
msgid "Attach Mode"
msgstr "Befestigungsmethode"
msgid "Cyclic U"
msgstr "Zyklisch U"
msgid "Cyclic V"
msgstr "Zyklisch V"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "Erstes ab-/anwählen"
msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
msgstr "Erstes ab-/anwählen von den Sichtbaren Teilen eines jeden NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "Letztes ab-/anwählen"
msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
msgstr "Letztes ab-/anwählen von den Sichtbaren Teilen eines jeden NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "Kurve dezimieren"
msgid "Simplify selected curves"
msgstr "Vereinfachen der selektierten Kurven"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "Lösche selektierte Kontrollpunkte oder Segmente"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "Welche Elemente sollen gelöscht werden"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Punkt lösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "Kurven zeichnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Kurve duplizieren"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "Ausgewählte Kontrollpunkte duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "Duplikat hinzufügen"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "Kurve duplizieren und bewegen"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Kurve duplizieren"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "Ausgewählte Kontrollpunkte extrudieren"
msgid "Init"
msgstr "Initialisieren"
msgid "Resize"
msgstr "Skalieren"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Skalieren"
msgid "To Sphere"
msgstr "Zur Kugel"
msgid "Bend"
msgstr "Krümmen"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Schrumpfen/Vergrößern"
msgid "Trackball"
msgstr "Kugel"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Drücken/Ziehen"
msgid "Bone Size"
msgstr "Knochengröße"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "Knochen umhüllt"
msgid "Bone Envelope Distance"
msgstr "Knochen Umhüllungsabstand"
msgid "Curve Shrink/Fatten"
msgstr "Kurve Schrumpfen/Ausdehnen"
msgid "Mask Shrink/Fatten"
msgstr "Maske Schrumpfen/Ausdehnen"
msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
msgstr "Wachsmalstift Schrumpfen/Ausdehnen"
msgid "Time Translate"
msgstr "Zeitübersetzung"
msgid "Time Slide"
msgstr "Zeitgleiter"
msgid "Time Extend"
msgstr "Zeit erweitern"
msgid "Bake Time"
msgstr "Backzeit"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Kante schieben"
msgid "Grease Pencil Opacity"
msgstr "Wachsstiftdeckkraft"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "Kurve extrudieren und bewegen"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "Kurve extrudieren und Ergebnis bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "Grifftyp festlegen"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "Grifftyp für ausgewählte Kontrollpunkte festlegen"
msgid "Spline type"
msgstr "Splinetyp"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "(Nicht) ausgewählte Kontrollpunkte ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "Segment erzeugen"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "Verbinde zwei Kurven an den selektierten Enden"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "Texturraum anpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Handles"
msgstr "Griffe neu berechnen"
msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "Neuberechnung der Richtung der selektierten Griffe"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Pen"
msgstr "Kurvenstift"
msgid "On Press"
msgstr "Beim Drücken"
msgid "On Click"
msgstr "Bei Klick"
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
msgid "Remove from selection"
msgstr "Von Auswahl entfernen"
msgid "Move Point"
msgstr "Punkt bewegen"
msgid "Move Segment"
msgstr "Segment bewegen"
msgid "Select Point"
msgstr "Punkt auswählen"
msgid "Toggle Vector"
msgstr "Vektor umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bezier Circle"
msgstr "Bezier-Kreis hinzufügen"
msgid "Construct a Bezier Circle"
msgstr "Einen Bezier-Kreis erzeugen"
msgid "Align the new object to the world"
msgstr "Neues Objekt an der Welt ausrichten"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "Neues Objekt an der Ansicht ausrichten"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "In Bearbeitungsmodus wechseln"
msgid "Enter edit mode when adding this object"
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus, beim Hinzufügen dieses Objekts, wechseln"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "Position des neu hinzufügten Objekts"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "Rotation des neu hinzufügten Objekts"
msgid "Scale for the newly added object"
msgstr "Skalierung des neu hinzufügten Objekts"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bezier"
msgstr "Bezier hinzufügen"
msgid "Construct a Bezier Curve"
msgstr "Bezier-Kurve erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "NURBS-Kreis hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "NURBS-Kreis erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "NURBS-Kurve hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "NURBS-Kurve erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
msgid "Construct a Path"
msgstr "Pfad erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Kurvenradius setzen"
msgid "Reveal hidden control points"
msgstr "Versteckte Kontrollpunkte enthüllen"
msgid "Select all control points linked to the current selection"
msgstr "Alle Kontrollpunkte auswählen, die mit der aktuellen Auswahl verknüpft sind"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "Gegenstände mittels Rahmen-Auswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "Nächstes auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "Entfernung prüfen"
msgid "Deselected"
msgstr "Deaktiviert"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorheriges auswählen"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "Beschränkungen"
msgid "Greater"
msgstr "Größer"
msgid "Less"
msgstr "Weniger"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "Trennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "Flach schattieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "Weich schattieren"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "Schattierung weichzeichnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "Winkel der ausgewählten Punkte abflachen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "Weicher Kurvenradius"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "Interpolieren sie Radien ausgewählter Punkte"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "Glatte Kurvenneigung"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "Glatte Kurvengewichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "Drehen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "Splinetyp setzen"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "Typ des aktiven Splines festlegen"
msgid "Handles"
msgstr "Griffe"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "Bildhöhe"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "Ausgewählte Segmente unterteilen"
msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "Richtung der ausgewählten Splines wechseln"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor or Add"
msgstr "Zum Cursor extrudieren oder hinzufügen"
msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "Position, an der ein neuer Punkt hinzugefügt wird"
msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "Animation entrauschen"
msgid "Output Filepath"
msgstr "Ausgabedateipfad"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Knoten verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "Dynamisch-Malen backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "In Ebene verschieben"
msgid "Output Toggle"
msgstr "Ausgabe umschalten"
msgid "Output A"
msgstr "Ausgabe A"
msgid "Output B"
msgstr "Ausgabe B"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "Oberflächenslot hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "Oberflächenslot entfernen"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "Entfernt den ausgewählten Oberflächenslot"
msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "Spülbearbeitungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fake User"
msgstr "Fake-Benutzer umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview"
msgstr "Vorschau generieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview from Object"
msgstr "Vorschau aus Objekt generieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Custom Preview"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorschau laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Library Override Editable"
msgstr "Umschalten der Bibliotheksüberschreibung Bearbeitbar"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Data-Block"
msgstr "Datenblockverknüpfung auflösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Redo previous action"
msgstr "Vorherige Aktion wiederherstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Undo previous action"
msgstr "Vorige Aktion rückgängig machen"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "Verlauf rückgängig machen"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "Bestimmte Aktion im Verlauf wiederherstellen"
msgid "Item"
msgstr "Gegenstand"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Undo Message"
msgstr "Nachricht"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Rückgängig und Wiederherstellen"
msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "Rückgängigmachen und Wiederholen der vorherigen Aktion"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "Kamera & Marker exportieren"
msgid "End frame for export"
msgstr "Endframe für Export"
msgid "Start frame for export"
msgstr "Startbild für Export"
msgid "Only Selected"
msgstr "Nur Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "BVH exportieren"
msgid "End frame to export"
msgstr "Endbild zum Exportieren"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "Euler (nativ)"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "Euler (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "Rotationen zu Euler-XYZ konvertieren"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "Euler (XZY)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "Rotationen zu Euler-XZY konvertieren"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "Euler (YXZ)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "Rotationen zu Euler-YXZ konvertieren"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "Euler (YZX)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "Rotationen zu Euler-YZX konvertieren"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "Euler (ZXY)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "Rotationen zu Euler-ZXY konvertieren"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "Euler (ZYX)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "Rotationen zu Euler-ZYX konvertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "STL exportieren"
msgid "Save STL triangle mesh data"
msgstr "Speichern von STL-Dreiecksmaschendaten"
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "Speichern der Datei im ASCII-Dateiformat"
msgid "X Forward"
msgstr "X Vorwärts"
msgid "Y Forward"
msgstr "Y Vorwärts"
msgid "Z Forward"
msgstr "Z Vorwärts"
msgid "-X Forward"
msgstr "-X Vorwärts"
msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y Vorwärts"
msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z Vorwärts"
msgid "X Up"
msgstr "X hoch"
msgid "Y Up"
msgstr "Y Hoch"
msgid "-X Up"
msgstr "-X Hoch"
msgid "-Y Up"
msgstr "-Y Hoch"
msgid "-Z Up"
msgstr "-Z Oben"
msgid "Batch Mode"
msgstr "Batch-Modus"
msgid "All data in one file"
msgstr "Alle Daten in einer Datei"
msgid "Each object as a file"
msgstr "Jedes Objekt als Datei"
msgid "Global Space"
msgstr "Globaler Raum"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "Anwenden der Modifikatoren vor dem Speichern"
msgid "Scene Unit"
msgstr "Szeneneinheit"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
msgstr "Anwenden der Aktuellen Szeneneinheit (wie durch Einheitenmaßstab definiert) auf exportierte Daten"
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "Nur ausgewählte Objekte exportieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "FBX exportieren"
msgid "Write a FBX file"
msgstr "Schreiben einer FBX-Datei"
msgid "Apply Scalings"
msgstr "Skalierungen anwenden"
msgid "All Local"
msgstr "Alle Lokal"
msgid "FBX Units Scale"
msgstr "FBX Einheiten skalieren"
msgid "Apply Unit"
msgstr "Einheit übernehmen"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Baked Animation"
msgstr "Gebackene Animation"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "All Actions"
msgstr "Alle Aktionen"
msgid "Apply Transform"
msgstr "Transformation anwenden"
msgid "Active scene to file"
msgstr "Aktive Szene zu Datei"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "Jede Szene als Datei"
msgid "Scene Collections"
msgstr "Szenensammlungen"
msgid "Active Scene Collections"
msgstr "Aktive Szenensammlungen"
msgid "Embed Textures"
msgstr "Eingebettete Texturen"
msgid "Object Types"
msgstr "Objekttypen"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "Path Mode"
msgstr "Pfadmodus"
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
msgid "Strip Path"
msgstr "Streifenpfad"
msgid "Filename only"
msgstr "Nur Dateinamen"
msgid "-X Axis"
msgstr "-X Achse"
msgid "-Y Axis"
msgstr "-Y Achse"
msgid "-Z Axis"
msgstr "-Z Achse"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "Nur Knochen deformieren"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Benutzereigenschaften"
msgid "Loose Edges"
msgstr "Kanten lösen"
msgid "Use Metadata"
msgstr "Metadaten verwenden"
msgid "Export selected and visible objects only"
msgstr "Nur ausgewählte und sichtbare Objekte exportieren"
msgid "Visible Objects"
msgstr "Sichtbare Objekte"
msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "Exportiere glTF 2.0"
msgid "Export cameras"
msgstr "Kamera exportieren"
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad"
msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
msgstr "Speichern Sie Bilder als JPEGs. (Bilder, die Alpha benötigen, werden jedoch als PNGs gespeichert.) Seien Sie sich eines möglichen Qualitätsverlusts bewusst"
msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
msgstr "Exportieren Sie keine Materialien, und kombinieren Sie Maschenprimitive Gruppen, wodurch Materialslotinformationen verloren gehen"
msgid "Tangents"
msgstr "Tangenten"
msgid "+Y Up"
msgstr "+Y Hoch"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Mesh settings"
msgstr "Maschen Einstellungen"
msgid "Object settings"
msgstr "Cycles-Mascheneinstellungen"
msgid "Animation settings"
msgstr "Animationseinstellungen"
msgid "Loose Points"
msgstr "Lose Punkte"
msgid "Renderable Objects"
msgstr "Renderfähige Objekte"
msgid "Remember Export Settings"
msgstr "Exporteinstellungen merken"
msgctxt "Operator"
msgid "Export X3D"
msgstr "X3D exportieren"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
msgid "H3D Extensions"
msgstr "H3D-Erweiterungen"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "MDD exportieren"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"
msgid "Rest Frame"
msgstr "Einzelbild ruhen lassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "Lesezeichen für das ausgewählte/aktive Verzeichnis hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bereinigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "Lesezeichen verschieben"
msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "Aktives Lesezeichen in der Liste nach oben/unten verschieben"
msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "Richtung, um das aktive Lesezeichen in Richtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "Laden der Datei abbrechen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Ausgewählte Datei löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
msgid "Create a new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Open new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis öffnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "Ausführen des Dateifensters"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Increment"
msgstr "Abstand"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "Fehlende Dateien suchen"
msgid "Find All"
msgstr "Alle suchen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "Punkt-Dateien verbergen/zeigen"
msgid "Toggle hide hidden dot files"
msgstr "Versteckte Punkt-Dateien verbergen/zeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "Datei hervorheben"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Absolute"
msgstr "Pfade absolut machen"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "Alle Pfade zu externen Dateien absolut machen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Relative"
msgstr "Pfade relativ machen"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File"
msgstr "Ausführbare Datei"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "Nächstes Verzeichnis"
msgid "Move to next folder"
msgstr "Zum nächsten Verzeichnis bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Linked Libraries"
msgstr "Packe verlinkte Bibliotheken"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "Zum Elternverzeichnis bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "Vorheriges Verzeichnis"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "Zum vorigen Verzeichnis bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "Fehlende Dateien melden"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "Fehlende Dateien melden"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "Zuletzt zurücksetzen"
msgid "Reset recent files"
msgstr "Zurücksetzen der letzten Dateien"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "Alle Dateien aus-/abwählen"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "Alle Dateien aus-/abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgid "Walk Direction"
msgstr "Laufrichtung"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Weich scrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Resources"
msgstr "Ressourcen entpacken"
msgid "How to unpack"
msgstr "Wie entpackt werden soll"
msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "Dateien in aktuelles Verzeichnis schreiben (existierende Dateien überschreiben)"
msgid "Remove Pack"
msgstr "Paket entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "Bild auspacken"
msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "Dateien in aktuelles Verzeichnis schreiben (existierende Dateien überschreiben)"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Linked Libraries"
msgstr "Entpacke verlinkte Bibliotheken"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All"
msgstr "Alles backen"
msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
msgstr "Gesamte Flüssigkeitssimulation backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "Backdaten"
msgid "Bake Fluid Data"
msgstr "Flüssigkeitsdaten backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Guides"
msgstr "Backe Führungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh"
msgstr "Backe Masche"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Noise"
msgstr "Rauschen backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Particles"
msgstr "Partikel backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "Alles frei"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "Freie Daten"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "Freie Führungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Mesh"
msgstr "Freie Masche"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Noise"
msgstr "Freies Rauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "Freie Partikel"
msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "Backe Pause"
msgid "Pause Bake"
msgstr "Backen pausieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "Flüssigkeits-Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "Flüssigkeits-Voreinstellung hinzufügen oder entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "Kamera auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "Sichtbar ein/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "Zeichen ändern"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "Leerzeichen ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "Zeilenumbruch"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "Cursor zu Position bewegen"
msgid "Next Line"
msgstr "Nächste Zeile"
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "Auswahl verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "Schriftart öffnen"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "Eine neue Schrift aus einer Datei laden"
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "Stil setzen"
msgid "Set font style"
msgstr "Schriftstil setzen"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "Auswählbar ein/aus"
msgid "Toggle font style"
msgstr "Schriftstil umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "Text ausschneiden"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Ausgewählten Text in die Zwischenablage verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "Text einfügen"
msgid "Accent Mode"
msgstr "Akzentmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "Text einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "Datei einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Box"
msgstr "Textfeld hinzufügen"
msgid "Add a new text box"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Textfeldes"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Text Box"
msgstr "Textfeld entfernen"
msgid "Remove the text box"
msgstr "Entfernen des Textfeldes"
msgid "The current text box"
msgstr "Das aktuelle Textfeld"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "Verknüpfung aufheben"
msgid "Unlink active font data-block"
msgstr "Aufheben der Verknüpfung des aktiven Schriftdatenblocks"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Attribut hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Attribute"
msgstr "Attribute konvertieren"
msgid "Generic"
msgstr "Generiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Attribute"
msgstr "Attribute löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Color Attribute"
msgstr "Farbeigenschaft hinzufügen"
msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA Farbe 32-Bit Fließkomma Werte"
msgid "Name of new color attribute"
msgstr "Name von dem neuen Farbattribut"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Color Attribute"
msgstr "Farbattribute löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Color"
msgstr "Render-Farbe festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Select"
msgstr "Gizmo auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Tweak"
msgstr "Gizmo optimieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "Aktives Einzelbild löschen"
msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
msgstr "Löschen des aktiven Einzelbildes für die aktive Wachsstiftebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "Löschen aller aktiven Einzelbilder"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "Anmerkungen auf den aktiven Daten erzeugen"
msgid "Stroke end style"
msgstr "Strichendenstil"
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
msgid "Open Arrow"
msgstr "Offener Pfeil"
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "Art, wie Mausbewegungen interpretiert werden"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "Freihand malen"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "Freihand Striche malen"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "Gerade Linien malen"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "Gerade Linien malen"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "Poly-Linie zeichnen"
msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "Klicken um Endpunkte einer geraden Linie zu platzieren (verbunden)"
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
msgid "Higher values gives a smoother stroke"
msgstr "Höhere Werte ergeben einen glatteren Strich"
msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
msgstr "Löschen des aktiven Einzelbildes für die aktive Anmerkungsebene"
msgid "Add new Annotation data-block"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Annotation-Datenblocks"
msgid "Target Frame"
msgstr "Ziel Einzelbild"
msgid "Only Selected Keyframes"
msgstr "Nur ausgewählte Schlüsselbilder"
msgid "Projection Type"
msgstr "Projektionstyp"
msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
msgstr "Die Striche mit der X-Z-Ebene neu projizieren"
msgid "Side"
msgstr "Seite"
msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
msgstr "Die Striche mit der Y-Z-Ebene neu projizieren"
msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
msgstr "Die Striche mit der X-Y-Ebene neu projizieren"
msgid "Threshold Angle"
msgstr "Schwellenwinkel"
msgid "Stroke Offset"
msgstr "Strichversatz"
msgid "New Object"
msgstr "Neues Objekt"
msgid "Selected Object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All Brushes"
msgstr "Alle Pinsel zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift umwandeln"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "Aktive Wachsstift-Ebene zu einem neuen Objekt umwandeln"
msgid "Gap Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "Raster-Zufälligkeit"
msgid "Radius Factor"
msgstr "Radiusfaktor"
msgid "The start frame of the path control curve"
msgstr "Startbild des Effektes"
msgid "Timing Mode"
msgstr "Begrenzungsmodus"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "Einfache lineare Zeitmessung"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "Ursprüngliche Skalierung der Knochen verwenden"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "Welcher Stil für Ansichtsfenster-Skalierung benützt werden soll"
msgid "Animation path"
msgstr "Animationspfad"
msgid "Link Strokes"
msgstr "Pinselstrichende"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "Normalen Gewichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "Striche kopieren"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "Ausgewählte Wachsstiftpunkte und Striche kopieren"
msgid "Unlink active Annotation data-block"
msgstr "Trenne aktiven Anmerkungsdatenblock"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "Ausgewählte Striche löschen"
msgid "Delete active frame"
msgstr "Aktives Einzelbild löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "Auflösen"
msgid "Dissolve selected points"
msgstr "Ausgewählte Punkte auflösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Mit Wachsstift zeichnen"
msgid "No Straight lines"
msgstr "Keine geraden Linien"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "Wachsstift-Striche radieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Streifen duplizieren"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Duplicate Strokes"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
msgstr "Strichbearbeitungsmodus umschalten"
msgid "Convert only selected strokes"
msgstr "Nur ausgewählte Striche konvertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "Strickpunkte extrudieren"
msgid "Extrude selected points and move them"
msgstr "Ausgewählte Punkte extrudieren und bewegen"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "Strickpunkte extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Fill"
msgstr "Wachsstift Füllung"
msgid "All Frames"
msgstr "Alle Einzelbilder"
msgid "Selected Frames"
msgstr "Ausgewählte Einzelbilder"
msgid "Active Frame Only"
msgstr "Nur aktives Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "Bereinigen lose Punkte"
msgid "Remove loose points"
msgstr "Loose Punkte entfernen"
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Frame"
msgstr "Einzelbild duplizieren"
msgid "Decay"
msgstr "Verfall"
msgid "Empty Groups"
msgstr "Leere Gruppen"
msgid "Automatic Weights"
msgstr "Mit automatischer Gewichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Guide Angle"
msgstr "Rotationführungswinkel"
msgid "Rotate guide angle"
msgstr "Rotationführungswinkel"
msgid "Guide angle"
msgstr "Führungswinkel"
msgid "Increment angle"
msgstr "Inkrementwinkel"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) ausblenden"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "Nicht ausgewählte Spuren ausblenden"
msgid "Generate Mask"
msgstr "Mask generieren"
msgid "Point Size"
msgstr "Punktgröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "Wachsstift-Interpolation"
msgid "Flip Mode"
msgstr "Umdrehmodus"
msgid "Interpolate only selected strokes"
msgstr "Nur ausgewählte Striche interpolieren"
msgid "Confirm on Release"
msgstr "Ausgabe bestätigen"
msgctxt "GPencil"
msgid "Easing"
msgstr "Lockerung"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "Leichtes Ein- und Aussteigen"
msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
msgstr "Anzahl der Frames zwischen generierten interpolierten Frames"
msgctxt "GPencil"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "GPencil"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgctxt "GPencil"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgctxt "GPencil"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
msgctxt "GPencil"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quartic"
msgstr "Biquadratisch"
msgctxt "GPencil"
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
msgctxt "GPencil"
msgid "Circular"
msgstr "Zirkular"
msgctxt "GPencil"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgctxt "GPencil"
msgid "Bounce"
msgstr "Springen"
msgctxt "GPencil"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastisch"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktive Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "Neue Ebene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Annotation Layer"
msgstr "Hinzufügen neuer Anmerkungs-Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Annotation Layer"
msgstr "Verschieben der Anmerkungs-Ebene"
msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
msgstr "Verschieben des aktiven Anmerkungs-Ebene in der Liste nach oben/unten"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Annotation Layer"
msgstr "Anmerkungs-Ebene löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "Ebene ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
msgid "Empty Keyframes"
msgstr "Leere Schlüsselbilder"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Mask Layer"
msgstr "Neue Maskenebene hinzufügen"
msgid "Add new layer as masking"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Ebene als Maskierung"
msgid "Name of the layer"
msgstr "Name der Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "Maskenebene löschen"
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Ebenen-Maske entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unten zusammenführen"
msgid "Combine Layers"
msgstr "Kombinieren von Ebenen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "Wachsstift-Ebene verschieben"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "Verschieben der aktiven Wachsstift-Ebene, in der Liste, nach oben/unten"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "Alle Ebenen sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Material(s)"
msgstr "Material(ien) aublenden"
msgid "Hide unselected rather than selected colors"
msgstr "Nicht ausgewählte statt ausgewählte Farben ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Material"
msgstr "Isolieren von Material"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Materials"
msgstr "Alle Materialien sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused Materials"
msgstr "Unbenutzte Materialien sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Materials"
msgstr "Alle Materialien anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material"
msgstr "Material auswählen"
msgid "Unselect strokes"
msgstr "Striche abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Material"
msgstr "Material bestimmen"
msgid "Set active material"
msgstr "Aktives Material bestimmen"
msgid "Remove Unused Materials"
msgstr "Nicht verwendete Materialien entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Materials"
msgstr "Alle Materialien entsperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Materials to Selected Object"
msgstr "Materialien in ausgewähltes Objekt kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strokes to Layer"
msgstr "Verschieben von Strichen zur Ebene"
msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "Ausgewählte Striche in eine andere Ebene verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
msgstr "Strichmalmodus umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "Striche einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Box Shape"
msgstr "Wachsstift Feldform"
msgid "Type of shape"
msgstr "Typ der Form"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Circle Shape"
msgstr "Wachsstift Kreis Form"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Curve Shape"
msgstr "Wachsstift Kurven Form"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Line Shape"
msgstr "Wachsstift Linien Form"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
msgstr "Wachsstift Linienzug Form"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "Striche neu projektieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Ebenen zeigen"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "Alle Wachsstift-Schichten anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
msgstr "Strichskulpturmodus umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Segment"
msgstr "Segment hinzufügen"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "Name des zu bearbeitenden Modifikators"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "Ganze Striche"
msgid "Mouse location"
msgstr "Mausposition"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "(Ab)wählen aller Striche"
msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
msgstr "Auswählen alternativer Punkte in denselben Strichen wie bereits ausgewählter Punkte"
msgid "Unselect Ends"
msgstr "Enden abwählen"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "Überschneiden vorhandener Auswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "Erstes auswählen"
msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
msgstr "Auswahl erweitern, anstatt die Auswahl aller anderen ausgewählten Punkte aufzuheben"
msgid "Selected Strokes Only"
msgstr "Nur ausgewählte Striche"
msgid "Shared layers"
msgstr "Gemeinsame Ebenen"
msgid "Shared materials"
msgstr "Gemeinsame Materialien"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "Lasso wählt Striche aus"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "Wachsstiftstriche mit Lasso-Auswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "Letztes auswählen"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "Wählen Sie alle Punkte in den selben Strichen als bereits ausgewählte Punkte aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Color"
msgstr "Eckpunktfarben auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode Toggle"
msgstr "Umschaltmodus auswählen"
msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Festlegen des Auswahlmodus für Wachsstiftstriche"
msgid "Select Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
msgid "Select mode"
msgstr "Auswahlmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Set active material"
msgstr "Aktives Material bestimmen"
msgid "Set the selected stroke material as the active material"
msgstr "Festlegen des ausgewählten Strichmaterials als aktives Material"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "Schnappe-Cursor an ausgewählten Punkte"
msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "Cursor in der Mitte der ausgewählten Punkte einrasten lassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "Auswahl an Cursor einrasten"
msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "Ausgewählte Punkte/Striche am Cursor einrasten"
msgid "With Offset"
msgstr "Mit Offset"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "Auswahl an Raster einrasten"
msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "Ausgewählte Punkte an den nächstgelegenen Rasterpunkten ausrichten"
msgid "Both"
msgstr "Beides"
msgid "Move selected strokes to active material"
msgstr "Ausgewählte Striche in das aktive Material verschieben"
msgid "Name of the material"
msgstr "Name des Materials"
msgid "Flat Caps"
msgstr "Flache Kappen"
msgid "Create Geometry"
msgstr "Geometrie erstellen"
msgid "Close All"
msgstr "Alles schließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set handle type"
msgstr "Grifftyp festlegen"
msgid "Error Threshold"
msgstr "Fehlerschwellenwert"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "Striche verbinden"
msgid "Leave Gaps"
msgstr "Lücken verlassen"
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Strokes"
msgstr "Zusammenführen von Strichen"
msgid "Dissolve Points"
msgstr "Punkte auflösen"
msgid "Dissolve old selected points"
msgstr "Alte ausgewählte Punkte auflösen"
msgid "Delete Strokes"
msgstr "Striche löschen"
msgid "Delete old selected strokes"
msgstr "Löschen alter ausgewählter Striche"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "Zusammenführen nach Entfernung"
msgid "Merge points by distance"
msgstr "Zusammenführen von Punkten nach Entfernung"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Grease Pencil Materials"
msgstr "Zusammenführen von Wachsstift-Materialien"
msgid "Hue Threshold"
msgstr "Farbtonschwellwert"
msgid "Saturation Threshold"
msgstr "Sättigungsschwelle"
msgid "Value Threshold"
msgstr "Wertschwellenwert"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Stroke"
msgstr "Strich normalisieren"
msgctxt "View3D"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgctxt "View3D"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgctxt "View3D"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vertex Color"
msgstr "Eckpunktfarbe zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Stroke"
msgstr "Beispielstrich"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Strokes"
msgstr "Striche trennen"
msgid "Selected Points"
msgstr "Ausgewählte Punkte"
msgid "Selected Strokes"
msgstr "Ausgewählte Striche"
msgid "Separate the selected strokes"
msgstr "Trennen der ausgewählten Striche"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "Strich vereinfachen"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Fixed Stroke"
msgstr "Festen Strich vereinfachen"
msgid "Number of simplify steps"
msgstr "Anzahl der vereinfachten Schritte"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Strich glätten"
msgid "Smooth selected strokes"
msgstr "Ausgewählte Striche glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strokes"
msgstr "Striche trennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "Striche unterteilen"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Colors"
msgstr "Farben umdrehen"
msgid "Resolution of the generated curves"
msgstr "Auflösung der erzeugten Kurven"
msgid "Scale of the final stroke"
msgstr "Skalierung des finalen Striches"
msgid "Color Threshold"
msgstr "Farbschwellenwert"
msgid "Minority"
msgstr "Minderheit"
msgid "Start At Current Frame"
msgstr "Start vom aktuellen Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "Alle Ebenen entsperreng"
msgid "Value to add to colors"
msgstr "Wert, der Farben hinzugefügt werden soll"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "Der Punktgruppe zuweißen"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "Zuweisen der ausgewählten Scheitelpunkte zur aktiven Vertexgruppe"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe umkehren"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Group"
msgstr "Alle Punktgruppen normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "Aus Punktgruppe entfernen"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "Ausgewählte Punkt von der aktiven Punktgruppe löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Group"
msgstr "Punktgruppen glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Vertex Paint"
msgstr "Strichpunkt-Malerei"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Weight Paint"
msgstr "Strich Malereieinfluss"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "Malereieinfluss Beispieleinfluss"
msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Anfangen/Beenden vom Malereieinflussmodus für Wachsstiftstriche"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Default Value"
msgstr "Mit Standardwert verschmelzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdown"
msgstr "Panne"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "Neues Schlüsselbild an der Cursorposition für aktive F-Kurve einfügen"
msgid "Only Curves"
msgstr "Nur Kurven"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "Alle Schlüsselbilder in der Kurve auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "3D-Cursor setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder dezimieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "Ungültige Treiber löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "Treibervariablen kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "Treibervariablen einfügen"
msgid "Replace Existing"
msgstr "Ersetzen Vorhandener"
msgid "Flatten"
msgstr "Glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "F-Kurven Modifikator hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "F-Modifikator kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "F-Modifikator einfügen"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "Drehpunkt um den Mittelpunkt der ausgewählten Objekte"
msgid "Filter Width"
msgstr "Filterbreite"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "Geisterkurven löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "Erstelle Geisterkurven"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "Kurven ausblenden"
msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "Nicht ausgewählte statt ausgewählte Kurven ausblenden"
msgid "Active Channels at Cursor"
msgstr "Aktive Kanäle am Cursor"
msgid "Selected Channels at Cursor"
msgstr "Ausgewählte Kanäle am Cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "Zu Schlüsselbild springen"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "Zum vorherigen/nächsten Schlüsselbild springen"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Nächstes Schlüsselbild"
msgid "By Values Over Cursor Value"
msgstr "Durch Werte über Cursorwert"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "Basierend auf der aktuellen Einzelbildseite auswählen, auf der sich der Cursor befindet"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "Kurven offenlegen"
msgid "Select Curves"
msgstr "Kurve auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "Schlüssel glätten"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "Auswahl auf Cursorwert"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor Value to Selected"
msgstr "Cursorwert auf Ausgewähltes fangen"
msgid "Highest Frequency"
msgstr "Höchste Frequenz"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "Strichmodus"
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "Modus auswählen"
msgid "Select only points"
msgstr "Nur Punkte auswählbar"
msgid "Select all stroke points"
msgstr "Alle Strichpunkte selektieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "Renderslot hinzufügen"
msgid "Add a new render slot"
msgstr "Neuen Renderslot hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "Renderregion bereinigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "Renderslot bereinigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "Kurvenpunkt setzen"
msgid "Sample Size"
msgstr "Beispielgröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "Cycle-Renderer Slot"
msgid "Cycle through all non-void render slots"
msgstr "Durchlaufen aller nicht leeren Render-Slots"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "Zyklus in umgekehrter Richtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "Bild extern bearbeiten"
msgid "Edit image in an external application"
msgstr "Bild in einem externen Programm bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Browse Image"
msgstr "Bilder durchsuchen"
msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Bilddateibrowser öffnen, halte Umschalt um die Datei zu öffnen, Alt um enthaltene Verzeichnisse zu durchsuchen"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Image"
msgstr "Bild umdrehen"
msgid "Flip the image"
msgstr "Umdrehen des Bildes"
msgid "Flip the image horizontally"
msgstr "Drehen Sie das Bild horizontal"
msgid "Flip the image vertically"
msgstr "Drehen Sie das Bild vertikal"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "Kanäle invertieren"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "Kanäle invertieren"
msgid "Invert alpha channel"
msgstr "Alpha Kanal invertieren"
msgid "Invert blue channel"
msgstr "Blauen Kanal invertieren"
msgid "Invert green channel"
msgstr "Grünen Kanal invertieren"
msgid "Invert red channel"
msgstr "Roten Kanal invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "Länge"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
msgid "Create a new image"
msgstr "Neues Bild erstellen"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "Bild mit Alphakanal erstellen"
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-Bit Gleitkomma"
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöhe"
msgid "Image data-block name"
msgstr "Bilddatenblockname"
msgid "Create a tiled image"
msgstr "Erstellen eines gekachelten Bildes"
msgid "Image width"
msgstr "Bildbreite"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
msgid "Open image"
msgstr "Bild öffnen"
msgid "Detect Sequences"
msgstr "Sequenzen erkennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "Bild einpacken"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "Bild als eingebettete Daten in die .blend-Datei einpacken"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "Projekt bestätigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "Projektion bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "Öffne gepufferten Render"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "Render-Slot entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "Renderregion"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "Bild ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "BIldgröße ändern"
msgid "Resize the image"
msgstr "Bildgröße anpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "Ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "Linie abtasten"
msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
msgstr "Linie abtasten und im Diagrammpanel anzeigen"
msgid "X End"
msgstr "X-Ende"
msgid "X Start"
msgstr "X-Start"
msgid "Y End"
msgstr "Y-Ende"
msgid "Y Start"
msgstr "Y-Start"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "Speichere das Bild mit dem aktuellen Namen und Einstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "Speiche Änderungen"
msgid "Save all modified images"
msgstr "Speichere alle geänderten BIlder"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "Als Bild speichern"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "Bild unter anderem Namen und/oder Einstellungen speichern"
msgid "Save As Render"
msgstr "Als Blender-Datei speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Sequenz speichern"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Speichert eine Bildsequenz"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tile"
msgstr "Kachel hinzufügen"
msgid "Optional tile label"
msgstr "Optionale Kachelbeschriftung"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Tile"
msgstr "Kachel füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tile"
msgstr "Kachel entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "Bild auspacken"
msgid "Image Name"
msgstr "Bildname"
msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "Bilddatenblockname zum Entpacken"
msgid "Use Local File"
msgstr "Lokale Datei verwenden"
msgid "Use Original File"
msgstr "Originaldatei verwenden"
msgid "View the entire image"
msgstr "Sicht von der aktiven Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "Ansicht zentieren"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "Alle ausgewählten UV's anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "Ansicht zoomen"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "Bild herein-/herauszoomen"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "Bis zum Rand zoomen"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "In die Ansicht zu dem nähesten innerhalb des Rahmens liegenden Gegenstand zoomen"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "In der Ansicht herein-/herauszoomen"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "BVH importieren"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "Startbild für die Animation"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "Rotationen zu Quaternionen konvertieren"
msgid "Import target type"
msgstr "Zieltyp importieren"
msgid "Scale FPS"
msgstr "FPS skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "SVG importieren"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "Laden einer SVG-Datei"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "Importiere Bilder als Fläche"
msgid "Z+ (Up)"
msgstr "Z+ (Hoch)"
msgid "Z- (Down)"
msgstr "Z- (Runter)"
msgid "Face Camera"
msgstr "Kamera betrachten"
msgid "Facing Camera"
msgstr "Kamera zuwenden"
msgid "Facing the Camera's dominant axis"
msgstr "Kameradominante Achse zuwenden"
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
msgid "Fit entire image within the camera frame"
msgstr "Ganzes Bild in den Kamerarahmen einpassen"
msgid "Force Reload"
msgstr "Kraft neu laden"
msgid "Animate Image Sequences"
msgstr "Bildsequenz animieren"
msgid "Relative Paths"
msgstr "Relative Pfade"
msgid "Shadeless"
msgstr "Schattierungslos"
msgid "Size Mode"
msgstr "Größenmodus"
msgid "Dpi"
msgstr "Dpi"
msgid "Use alpha channel for transparency"
msgstr "Alphakanal für Transparenz verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "STL importieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "FBX importieren"
msgid "Load a FBX file"
msgstr "Lade eine FBX Datei"
msgid "Animation Offset"
msgstr "Animationsversatz"
msgid "Decal Offset"
msgstr "Aufkleber-Offset"
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
msgid "Import Animation"
msgstr "Animation importieren"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "Manuelle Orientierung"
msgid "Subdivision Data"
msgstr "Unterteilungsdaten"
msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "Import glTF 2.0"
msgid "Load a glTF 2.0 file"
msgstr "Laden einer glTF 2.0-Datei"
msgid "Pack Images"
msgstr "Bilder packen"
msgid "Use Normal Data"
msgstr "Normale Daten verwenden"
msgid "Flat Shading"
msgstr "Flaches Shading"
msgctxt "Operator"
msgid "Import X3D/VRML2"
msgstr "Import X3D/VRML2"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "MDD importieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "Meldung in Zwischenablage kopieren"
msgid "Copy selected reports to clipboard"
msgstr "Ausgewählte Berichte in die Zwischenablage kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "Meldung löschen"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "Ausgewählte Berichte löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "Operator"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "Meldunganzeige aktualisieren"
msgid "Change selection of all visible reports"
msgstr "Ändern der Auswahl aller sichtbaren Berichte"
msgid "Toggle box selection"
msgstr "Rahmenauswahl umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "Bericht auswählen"
msgid "Select reports by index"
msgstr "Berichte nach Index auswählen"
msgid "Extend report selection"
msgstr "Erweitern der Berichtsauswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "Richtung umdrehen"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "Koordinaten entlang dieser Achse umkehren"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "U (X)-Achse"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "V (Y)-Achse"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "W (Z)-Achse"
msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "Punkte an der Begrenzung jeder ausgewählten Region abwählen"
msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "Eckpunkt auswählen, der direkt mit bereits ausgewählten verknüpft ist"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "Ungruppiertes auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "Zeitmarker hinzufügen"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "Neuen Zeitmarker hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "Kamera an Marker binden"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "Marker löschen"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "Ausgewählte Zeitmarker löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "Zeitmarker duplizieren"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "Dupliziert ausgewählte Zeitmarker"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "Kopiert ausgewählte Zeitmarker zu einer anderen Szene"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "Zeitmarker bewegen"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "Ausgewählte Zeitmarker verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "Marker umbenennen"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "Ersten ausgewählten Zeitmarker umbenennen"
msgid "New name for marker"
msgstr "Neuer Name für den Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "Zeitmarker auswählen"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "Zeitmarker auswählen"
msgid "Select the camera"
msgstr "Wählt die Kamera aus"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "Alle Marker aus-/abwählen"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "Ändert die Auswahl für alle Zeitmarker"
msgctxt "Operator"
msgid "Marker Box Select"
msgstr "Marker Box auswählen"
msgid "Select all time markers using box selection"
msgstr "Auswählen aller Zeitmarken mithilfe der Feldauswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Feder-Punkt hinzufügen"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "Punkt zu Feder hinzufügen"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "Punktposition im normalisierten Raum"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "Beschränkung zum aktiven Objekt hinzufügen"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Feder-Punkt hinzufügen"
msgid "Slide Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
msgid "Slide control points"
msgstr "Versteckte Punkt-Dateien zeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Punkt hinzufügen"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "Punkt zu aktivem Spline hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "Markierung hinzufügen"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "Markierung hinzufügen"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Punkt hinzufügen"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "Zyklisch schalten für ausgewählte Splines"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Maske duplizieren"
msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "Maske duplizieren und bewegen"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Maske duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "Federgewicht löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "Metrisch"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "Aktive Ebene in der Liste hinauf/hinunter verschieben"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "Richtung der Strahlen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "Maskenebene hinzufügen"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "Neue Maskenebene für Maskierung hinzufügen"
msgid "Name of new mask layer"
msgstr "Name der neuen Maskenebene"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "Maskenebene entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "Neue Maske"
msgid "Create new mask"
msgstr "Neues Maske erstellen"
msgid "Name of new mask"
msgstr "Name der neuen Maske"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "Dieses Objekt als Elternteil setzen"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "Dieses Objekt als Elternteil setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "Quadrat hinzufügen"
msgid "Select spline points"
msgstr "Spline-Punkte auswählen"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "Ändert die Auswahl für alle Kurvenpunkte"
msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "Alle Kurvenpunkte auswählen, die mit bereits ausgewählten verknüpft sind"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "Gegenstände mittels Rahmen-Auswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "Formschlüssel löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "Animationspfad"
msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
msgstr "Federgewichtung auf allen ausgewählten Animationspunkt-Werten zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "Formschlüssel einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "Beschränkungen zu ausgewählten Knochen kopieren"
msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
msgstr "Animationsdaten auf ausgewählten Punkten für im DopeSheet ausgewählte Einzelbilder neu berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
msgid "Slide New Point"
msgstr "Neuen Punkt verschieben"
msgid "Slide Feather"
msgstr "Markierung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "Material kopieren"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "Materialeinstellungen und -knoten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "Neues Material"
msgid "Add a new material"
msgstr "Neues Material hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "Material einfügen"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "Materialeinstellungen und -knoten einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Var"
msgstr "Variable löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Verstecken/Anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Sperren/Entsperren"
msgid "Delete selected metaball element(s)"
msgstr "Ausgewählte Metaball-Elemente löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "Duplizieren von Metaballelementen"
msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
msgstr "Ausgewählte Metaball-Elemente duplizieren"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "Duplizieren von Metaballelementen"
msgid "Reveal all hidden metaball elements"
msgstr "Alle versteckten Metaball-Elemente enthüllen"
msgid "Change selection of all metaball elements"
msgstr "Ändern der Auswahl aller Metaballelemente"
msgid "Randomly select metaball elements"
msgstr "Zufällige Auswahl von Metaballelementen"
msgid "Angle limit"
msgstr "Winkelbegrenzung"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "Fase"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "Wählt ein 2D oder 3D Kurven Typ"
msgid "Clear Inner"
msgstr "Inneres löschen"
msgid "Clear Outer"
msgstr "Äußeres löschen"
msgid "Plane Normal"
msgstr "Flächennormale"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend from Shape"
msgstr "Mischung aus Form"
msgid "Blending factor"
msgstr "Überblendungsfaktor"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmodus"
msgid "Blend Surface"
msgstr "Oberfläche überblenden"
msgid "Merge Factor"
msgstr "Texturfaktor"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "Profilform"
msgid "Shape of the profile"
msgstr "Form des Profils"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "Glättungsfaktor"
msgid "Open Loop"
msgstr "Offene Schleife"
msgid "Closed Loop"
msgstr "Geschlossene Schleife"
msgid "Loop Pairs"
msgstr "Schleifenpaare"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Farben umkehren"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Farben drehen"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Zählen im Uhrzeigersinn"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvertieren in"
msgid "Delete Unused"
msgstr "Unbenutztes löschen"
msgid "Join Triangles"
msgstr "Frames zeigen"
msgid "Compare Materials"
msgstr "Materialien vergleichen"
msgid "Max Shape Angle"
msgstr "Max Formwinkel"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "Datei komprimieren"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "Existierende Flächen verwnden"
msgid "Compare UVs"
msgstr "UVs vergleichen"
msgid "Compare VCols"
msgstr "VFarben vergleichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "Sculpt-Maskendaten bereinigen"
msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "Klären der Eckpunktskulpturmarkierungsdaten von der Masche"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "Verfolgungspfad entfernen"
msgid "Clear vertex skin layer"
msgstr "Text durch Typ löschen"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "Ausgewählte Punkt, Kanten oder Flächen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "Markierung löschen"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "Ausgewählte Punkt, Kanten oder Flächen löschen"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "Loose Punkte entfernen"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Punkt lösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "Entfernung begrenzen"
msgid "Tear Boundary"
msgstr "Rissgrenze"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "Ausgewählte Eckpunkte, Kanten oder Flächen zum Mauszeiger duplizieren und extrudieren"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "Masche duplizieren und bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Edges & Faces"
msgstr "Reduzieren Kanten & Gesichter"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "Kante/Fläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "Ausgewählte Kante rotieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "Kante teilen"
msgid "Method to use for splitting"
msgstr "Methode zur Aufteilung"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "Kantenringauswahl"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "Einen Kantenring auswählen"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "Von Auswahl entfernen"
msgid "Select Ring"
msgstr "Ringauswahl"
msgid "Select ring"
msgstr "Ring auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "Zeichensitzungen nutzen"
msgid "Select all sharp enough edges"
msgstr "Wählen Sie alle Kanten, die scharf genug sind"
msgid "Extrude selection"
msgstr "Auswahl extrudieren"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "Spiegelbearbeitung"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "Bereiche extrudieren und bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Nur Kanten extrudieren"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "Nur individuelle Kanten extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "Nur Kanten extrudieren und bewegen"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "Kanten extrudieren und Ergebnis bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Individuelle Flächen extrudieren"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "Nur individuelle Flächen extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "Individuelle Flächen extrudieren und bewegen"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Individuelle Flächen extrudieren"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "Schrumpfe/Vergrößert ausgewählte Punkte entlang der Normalen"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Region extrudieren"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "Flächenbereich extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Region extrudieren"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "Bereich extrudieren und Ergebnis verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Repeat"
msgstr "Wiederholtes extrudieren"
msgid "Offset vector"
msgstr "Vektorversatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "Nur Punkt extrudieren und bewegen"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "Punkt extrudieren und Ergebnis bewegen"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Nur Punkt extrudieren"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "Nur individuelle Punkte extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Nur Punkte extrudieren"
msgid "Add Boundary Loop"
msgstr "Grenzschleife hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "Kopieren gespiegelter UV-Coords"
msgid "Axis Direction"
msgstr "Achsenrichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "Verknüpfte flache Flächen auswählen"
msgid "Display faces flat"
msgstr "Flächen flach darstellen"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "Flächen weich darstellen (Punkt-Normalen verwenden)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "Füllen einer ausgewählten Kantenschleife mit Flächen"
msgid "Span"
msgstr "Abstand"
msgid "Simple Blending"
msgstr "Einfache Überblendung"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Löcher füllen"
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Normalen umkehren"
msgid "Edge Rail"
msgstr "Kantenschiene"
msgid "Select Outer"
msgstr "Äußere auswählen"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgid "Self Intersect"
msgstr "Selber schneiden"
msgid "Separate Mode"
msgstr "Separater Modus"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Boolesche Operation"
msgid "Swap"
msgstr "Tauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "Topologie Messerwerkzeug"
msgid "Cut new topology"
msgstr "Neue Topologie schneiden"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Measurements"
msgstr "Messungen"
msgid "X-Ray"
msgstr "Röntgen"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "Markierung löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "Loop Auswahl"
msgid "Select Bigger"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "Größere Flächen auswählen anstatt kleinerer"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Schleife schneiden"
msgid "Edge Index"
msgstr "Kantenindex"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "Schleife schneiden und verschieben"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "Schneidet eine Maschenschleife und verschiebt diese"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Schleife schneiden"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "Kantenschleife entlang einer Masche bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "Naht markieren"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "Ausgewählte Kanten als Naht (ent-)markieren"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "Grenzen als Kugel darstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "Ausgewählte Punkt zusammenfügen"
msgid "At Center"
msgstr "Zur Mitte"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "Normale zusammenfügen"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
msgid "Set Value"
msgstr "Wert vestlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "Normals neu berechnen"
msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
msgstr "Flächen und Eckpunktnormalenpunkte der Masche entweder nach außen oder innen erstellen"
msgid "Absolute Coordinates"
msgstr "Absolute Koordinaten"
msgid "Paste Normal"
msgstr "Normale einfügen"
msgid "Add Normal"
msgstr "Normale hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "Versatz Kanten-Schleife"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice"
msgstr "Maskenscheibe"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Löcher füllen"
msgid "Slice to New Object"
msgstr "Schneide in neues Objekt"
msgid "Spherize"
msgstr "Spherize"
msgid "Median"
msgstr "Mittelwert"
msgid "Poke Offset"
msgstr "Versatz stoßen"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Falloff"
msgstr "Proportionaler Abfall"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "Abfalltyp des Proportionalen-Bearbeitungsmodus"
msgid "Constant falloff"
msgstr "Konstanter Abfall"
msgid "Random falloff"
msgstr "Zufälliger Abfall"
msgid "Proportional Size"
msgstr "Proportionale Größe"
msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "Immer Operation bestätigen, wenn Knopf ausgelöst wird"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "Proportionales Bearbeiten"
msgid "Projected (2D)"
msgstr "Projektiert (2D)"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform at Cursor Move"
msgstr "Transformieren bei Cursorbewegung"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "Kreismasche erzeugen"
msgid "Generate UVs"
msgstr "UVs erzeugen"
msgid "Use n-gons"
msgstr "N-Gons verwenden"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "Einzelner Knochen"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "Internationale Schriften benutzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "Kegel hinzufügen"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "Kegelmasche hinzufügen"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "Dateityp"
msgid "Radius 1"
msgstr "Radius 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "Radius 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "Würfel hinzufügen"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "Würfelmasche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "Zylinder hinzufügen"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "Zylindermasche erzeugen"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "Dateityp"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "Gitter hinzufügen"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "Gittermasche erzeugen"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "X-Unterteilungen"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Y-Unterteilungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "Icokugel hinzufügen"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "Icokugelmasche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "Affen hinzufügen"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "Suzannemasche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "Ebene hinzufügen"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "Konstruiere eine gefüllte und plane Masche mit 4 Eckpunkten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "Torus hinzufügen"
msgid "Construct a torus mesh"
msgstr "Gittermasche erzeugen"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "Äußerer Radius"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "Äußerer Radius des Torus"
msgid "Interior Radius"
msgstr "Innenradius"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "Innerer Radius des Torus"
msgid "Major Radius"
msgstr "Hauptradius"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "Radius vom Ursprung zum Zentrum des Querschnitts"
msgid "Major Segments"
msgstr "Hauptsegmente"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "Anzahl der Segmente für den Hauptring des Torus"
msgid "Minor Radius"
msgstr "Nebenradius"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "Radius des Torus-Querschnitts"
msgid "Minor Segments"
msgstr "Nebensegmente"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "Anzahl der Segmente für den Nebenring des Torus"
msgid "Dimensions Mode"
msgstr "Dimensionsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "UV-Kugel hinzufügen"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "UV Kugelmasche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Align (rotate) object to XY plane"
msgstr "Objekt an XY-Ebene ausrichten (drehen)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check All"
msgstr "3D-Druck alles überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Degenerate"
msgstr "3D-Druck auf degeneriertes überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
msgstr "3D-Druck auf verzerrte Flächen überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Intersections"
msgstr "3D-Druck auf Kreuzungen überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Overhang"
msgstr "3D-Druck auf Überhang überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Sharp"
msgstr "3D-Druck auf Schärfe überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Solid"
msgstr "3D-Druck auf Solide überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Thickness"
msgstr "3D-Druck auf Dicke überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Distorted"
msgstr "3D-Druck auf Verzerrung überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
msgstr "3D-Druck auf Non-Manifold überprüfen"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Export"
msgstr "3D-Druck Export"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Area"
msgstr "3D-Druck Infobereich"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Volume"
msgstr "3D-Druck Volumeninfo"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Skalieren bis Begrenzung"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "Skalieren bis Volumen"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Select Report"
msgstr "3D-Druck Bericht auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Dreieckige Flächen"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "Dreieckige ausgewählte Flächen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "Nach Typ auswählen"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "Zerreißen"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "Punkt oder Kanten von der verbundenen Geometrie trennen"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "Richtung umdrehen"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "Erweitern von Eckpunkten"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "Punkte extrudieren und Ergebnis bewegen"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "Masse des Objekts"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "Schrauben"
msgid "Turns"
msgstr "Drehungen"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "Kamera auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "Achse auswählen"
msgid "Axis Mode"
msgstr "Achsenmodus"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "Transformationsachsen an den Raum der Welt ausrichten"
msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "Transformationsachsen an ausgewählte Ojekte im lokalen Raum ausrichten"
msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
msgstr "Transformationsachsen an Normalen von ausgewählten Elementen ausrichten (Knochen Y-Achse für Posenmodus)"
msgid "Gimbal"
msgstr "Aufhängung"
msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "Jede Achse an der Euler'schen Rotationsachse, die als Eingabe benutzt wird, ausrichten"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "Transformationsachsen an das Fenster ausrichten"
msgid "Positive Axis"
msgstr "Positive Achse"
msgid "Negative Axis"
msgstr "Negative Achse"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "Berichte nach Index auswählen"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "Anzahl von Punkten"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "Darzustellender Informationstyp"
msgid "Equal To"
msgstr "Gleich"
msgid "Not Equal To"
msgstr "Ungleich"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "Auswahl von Knoten, Kanten oder Flächen an der Begrenzung jeder ausgewählten Region aufheben"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "Bestehende Auswahl erweitern"
msgid "Change selection mode"
msgstr "Auswahlmodus ändern"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "Knoten-Auswahlmodus"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "Mehr Knoten, Kanten oder Flächen, die mit der Initialisierungsauswahl verbunden sind, auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "Nächstes Element auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Non-Manifold"
msgstr "Wählen Sie Nicht-Verteiler"
msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr "Jedes n-te Element auswählen, beginnend bei eine(r/m) ausgewählten Knoten, Kante oder Fläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "Vorheriges Element auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "Ähnliche Regionen auswählen"
msgid "By Material"
msgstr "Nach Material"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten beibehalten"
msgid "Edge Tag"
msgstr "Kantenschild"
msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
msgstr "Die Kantenmarkierung-Bezeichnung, wenn der kürzeste Pfad ausgewählt wird"
msgid "Tag Seam"
msgstr "Naht markieren"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "Scharfe markieren"
msgid "Tag Crease"
msgstr "Falte makieren"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "Fase markieren"
msgid "Fill Region"
msgstr "Region füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "Kürzesten Pfad auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "Verdicken"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "Punkte löschen"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "Seed des Rauschens"
msgid "View Z Axis"
msgstr "Z-Achse anzeigen"
msgid "View X Axis"
msgstr "X-Achse anzeigen"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "Cursorabstand"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Extrudiert ausgewählte Knoten kreisförmig um den Cursor im Ansichtsfenster"
msgid "Use Duplicates"
msgstr "Duplikate verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "Normalen aufteilen"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "Ausgewählte Kanten unterteilen"
msgid "Fractal"
msgstr "Fraktal"
msgid "Along Normal"
msgstr "Entlang der Normalen"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "Anzeigefilter"
msgid "Quad Corner Type"
msgstr "Selbe Typen"
msgid "Inner Vert"
msgstr "Vortex"
msgid "Fan"
msgstr "Gebläse"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "-Y bis +Y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y bis -Y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "-Z bis +Z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "+Z bis -Z"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "Dreiecke zu Vierecken"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "Dreiecke zu Vierecken verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Unterteilen"
msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
msgstr "Unterteilen ausgewählter Kanten und Flächen aufheben"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "UV Map hinzufügen"
msgid "Add UV map"
msgstr "UV-Karte hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "UV-Map entfernen"
msgid "Remove UV map"
msgstr "UV Map entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "UVs drehen"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "Rotieren der UV Koordinaten innerhalb der Oberfläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "Knoten verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "Vertex Pfadverbindung"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "Eckpunkte glätten"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgid "Smoothing factor"
msgstr "Glättungsfaktor"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "Entlang der X-Achse glätten"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Entlang der Y-Achse glätten"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Entlang der Z-Achse glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "Laplacian weiche Eckpunkte"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgid "Lambda factor"
msgstr "Lambda-Faktor"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "Beim Rendern zu benutzende Anzahl vertikaler Kacheln"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "X-Achse glätten"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "Y-Achse glätten"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "Z-Achse glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Wireframe"
msgstr "Drahtmodell"
msgid "Crease Weight"
msgstr "Faltenwichtung"
msgid "Remove original faces"
msgstr "Entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Brennweite"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "Aktionsstreifen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Skalierung anwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "Aktion backen"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "Transformationsachsen an den Raum der Welt ausrichten"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "Keine Transformation"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "Keine Transformation"
msgid "Clean Curves"
msgstr "Kurven bereinigen"
msgid "Clear Parents"
msgstr "Elternteil entfernen"
msgid "Only Selected Bones"
msgstr "Nur ausgewählte Knochen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "Skalierung entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "Streifen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Streifen duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "Verknüpfte duplizieren"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Objekte duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "F-Modifikator hinzufügen"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "Hinzufügen eines F-Modifikators zu den aktiven/ausgewählten NLA-Streifen"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "Kopierte F-Modifikatoren zu den ausgewählten NLA-Streifen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "Einzelnen Benutzer erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "Metastreifen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "Metastreifen entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "Streifen runter bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "Streifen hoch bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "Kanaleinstellung an/aus"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "Alle aus- oder abwählen"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "Streifen zur Linken und zur Rechten des aktuellen Einzelbilds auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte einschließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "Streifen einrasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "Klang-Clip hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "Streifen teilen"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "Streifen tauschen"
msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "Reihenfolge der ausgewählten Streifen innerhalb der Spuren tauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "Spuren hinzufügen"
msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "NLA-Spuren über/unter den ausgewählten Spuren hinzufügen"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "Eine neue NLA-Spur über jeder existierenden ausgewählten hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Spuren löschen"
msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "Ausgewählte NLA-Spuren und darin enthaltene Streifen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "Übergang hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus betreten"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Collection"
msgstr "Knotensammlung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "Dateiknoten hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group"
msgstr "Knotengruppe hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "Masken-Knoten hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "Knoten zum aktiven Baum hinzufügen"
msgid "Node Type"
msgstr "Knotentyp"
msgid "Node type"
msgstr "Knotentyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Object"
msgstr "Node Objekt hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "Umleiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Knoten anhängen"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "Aktiven Knoten an ein Einzelbild anhängen"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "Hintergrundbild-Anpassung"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "Hintergrundbild an Fenstergröße anpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "Hintergrundbild verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "Oszilloskop-Abtastung"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "Neues Hintergrundbild hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "Hintergrundbild zoomen"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "Neues Hintergrundbild hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer Region"
msgstr "Ansichtsregion löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "Zusammenklappen und unbenutzte Buchsen ausblenden"
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "Knoten zusammen-/ausklappen und unbenutzte Buchsen ein-/ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "Löschen und Verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Zeichensitzungen nutzen"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "Ausgewählte Knoten löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "Filme filtern"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Knoten anhängen"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Knoten lösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Knoten duplizieren"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "Ausgewählte Knoten duplizieren"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "Knoten verschieben und an Rahmen anhängen"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "Ausgewähltes Panel in neues Fenster kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Edit node group"
msgstr "Knotengruppe bearbeiten"
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "Gruppe einfügen"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "Ausgewählte Knoten in eine Knotengruppe einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "Gruppe erstellen"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "Ausgewählte Knoten löschen"
msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
msgstr "Zum Elternknotenbaum kopieren, Gruppe intakt halten"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "Knotenbuchsen an-/ausschalten"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "Unbenutzte Knotenbuchsen anzeigen/ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "Verstecken ausgewählter Knoten aktivieren/deaktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "Versatz einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "Knotenverbindungslinie"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "Knoten verknüpfen"
msgid "Detach"
msgstr "Lösen"
msgid "Drag Start"
msgstr "Start ziehen"
msgid "Zoom Influence"
msgstr "Zoomeinfluss"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "Verknüpfen"
msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
msgstr "Verbindung zwischen Ausgangs- und Eingangsbuchse erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "An Ansicht ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "Verbindungen trennen"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "Maus benutzen um einige Links abzuschneiden (entfernen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "Verbindungen abhängen"
msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
msgstr "Alle Verknüpfungen zu ausgewählten Knoten löschen und versuchen, Nachbarknoten miteinander zu verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Links"
msgstr "Verbindungen stummschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "Trennen"
msgid "Detach Links"
msgstr "Verbindungen abhängen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "Knoten an-/ausschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Neuer Knotenbaum"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "Einen neuen Knotenbaum erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "Spieleigenschaft hinzufügen"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "Beschränkungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "Knotenoptionen umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "Dateiknotenbuchse hinzufügen"
msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "Eine neue Eingabe zu einem Dateiausgabeknoten hinzufügen"
msgid "Subpath of the output file"
msgstr "Unterpfad der Ausgabedatei"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "Dateiknoten-Buchse bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "Dateiknoten-Buchse entfernen"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "Ausgewählte Knoten löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "Knotenvorschau an-/ausschalten"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "Vorschau des ausgewählten Knoten anzeigen/ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Read View Layers"
msgstr "Ansichtsebenen lesen"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "Geänderte Ebene rendern"
msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "Aktuelle Szene rendern, wenn Ebene des Eingabeknotens geändert wurde"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "Skalieren"
msgid "Resize a node"
msgstr "Einen Knoten skalieren"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "Wählt einen Knoten unter dem Cursor aus"
msgid "Socket Select"
msgstr "Socket Auswahl"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "Alle Knoten aus-/abwählen"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "Rahmenauswahl verwenden, um Knoten auszuwählen"
msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
msgstr "Nur aktiv, wenn sich die Maus nicht über einem Knoten befindet (hilfreich für Gestenoptimierung)"
msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "Kreisauswahl verwenden, um Knoten auszuwählen"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "Gegenstände mittels Rahmenauswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "Ansicht"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "Knoten auswählen und mit Ansichtsknoten verknüpfen"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Mit Ansichtsknoten verknüpfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "Verknüpfte von auswählen"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "Knoten, die vom Ausgewählten verknüpft sind, auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "Verknüpfte nach auwählen"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "Knoten, die zum Ausgewählten verknüpft sind, auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "Gleichen Typ aktivieren (vor/zurück)"
msgctxt "Operator"
msgid "Script Node Update"
msgstr "Skriptknoten aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Bewegen und Anhängen"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "Eltern-Knotenbaum"
msgid "Go to parent node tree"
msgstr "Zum Elternknoten springen"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "Ansicht auf alle Knoten anpassen"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewer Region"
msgstr "Ansichtsregion"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "Objekt hinzufügen"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "Ein Objekt zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifikator hinzufügen"
msgid "Add named object"
msgstr "Benanntes Objekt hinzufügen"
msgid "Drop X"
msgstr "Fallen X"
msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "X-Koordinate (Bildschirmraum), um das neue Objekt unter"
msgid "Drop Y"
msgstr "Fallen Y"
msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "Y-Koordinate (Bildschirmraum), um das neue Objekt unter"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "Objekt duplizieren, aber Objektdaten mit den Originaldaten verknüpfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "Objekte ausrichten"
msgid "Align objects"
msgstr "Objekte ausrichten"
msgid "Align to axis"
msgstr "An Achse ausrichten"
msgid "Align Mode"
msgstr "Ausrichtungsmodus"
msgid "Negative Sides"
msgstr "Negative Seiten"
msgid "Centers"
msgstr "Zentriert"
msgid "Positive Sides"
msgstr "Positive Seite"
msgid "Relative To"
msgstr "Relativ zu"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Szenenursprung"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "Skelett hinzufügen"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "Skelettobjekt zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "Backen"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "Bildtexturen von ausgewählten Objekten backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "Kamera hinzufügen"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "Kameraobjekt zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Zur Sammlung hinzufügen"
msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "Ein Objekt zu einer neuen Sammlung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection"
msgstr "Sammlung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "Zur Kollektion verknüpfen"
msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "Ein Objekt zu einer bestehenden Sammlung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "Sammlung entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "Beschränkung hinzufügen"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "Beschränkung zum aktiven Objekt hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "Beschränkung hinzufügen (mit Zielen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "Objektbeschränkungen entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "Beschränkungen zu ausgewählten Objekten kopieren"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "Beschränkungen zu anderen ausgewählten Objekten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert To"
msgstr "Konvertieren zu"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "Ausgewählte Objekte in einen anderen Typ konvertieren"
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "Ursprüngliche Objekte beibehalten, anstatt sie zu ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Random Curves"
msgstr "Zufällige Kurve hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Data Instance"
msgstr "Objektdateninstanzen hinzufügen"
msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "Eckpunktgruppe(n)"
msgid "Subdivision Crease"
msgstr "Faltenunterteilung"
msgid "Auto Transform"
msgstr "Auto Transformieren"
msgid "Exact Match"
msgstr "Muster gefunden"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte löschen"
msgid "Delete Globally"
msgstr "Globales Löschen"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "Objekt aus allen Szenen entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Objekte duplizieren"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
msgid "Duplicate the selected objects and move them"
msgstr "Duplizieren Sie die ausgewählten Objekte und verschieben Sie sie"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Objekte duplizieren"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "Hierarchie zeigen"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "Eltern-Kind-Beziehungen beibehalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus umschalten"
msgid "Toggle object's edit mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus eines Objekts umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "Effektor hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "Leer hinzufügen"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "Textobjekt zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "Modifikator hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "Kraftfeld aktivieren/deaktivieren"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "Kraftfeld des Objekts aktivieren/deaktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift hinzufügen"
msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
msgstr "Hinzufügen eines Wachsstift-Objektes zur Szene"
msgid "Monkey"
msgstr "Affe"
msgid "Show In Front"
msgstr "Im Vordergrund anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "Modifikator anwenden"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "Modifikator anwenden und vom Stapel entfernen"
msgid "Apply As"
msgstr "Anwenden wie"
msgid "How to apply the modifier to the geometry"
msgstr "Wie der Modifikator auf die Geometrie angewandt wird"
msgid "Object Data"
msgstr "Objektdaten"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "Modifikator auf die Daten des Objekts anwenden"
msgid "New Shape"
msgstr "Neue Form"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "Modifikator kopieren"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "Modifikator an der selben Position im Stapel kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier to Selected"
msgstr "Modifikator zum Ausgewählten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "Modifikator hinunter bewegen"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "Modifikator in Stapel nach unten schieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "Modifikator hinauf bewegen"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "Modifikator in Stapel nach oben schieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
msgstr "Wachsstiftmodifikator entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "Sammlung verstecken"
msgid "Collection Index"
msgstr "Indexsammlung"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "Objekte ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "An neues Objekt anhängen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "Ausgewählte Objekte löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "Ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "Neu zentrieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "Entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "Haken zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "Mehr auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Cursor"
msgstr "Versatz vom Curser setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "Auswahl umkehren"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Zusammenführen"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "Ausgewählte Objekte an aktives Objekt anschließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "Licht hinzufügen"
msgid "Add a light object to the scene"
msgstr "Hinzufügen eines Lichtobjekts zur Szene"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "Lichtprobe hinzufügen"
msgid "Subset"
msgstr "Teilmenge"
msgid "Selected Only"
msgstr "Nur ausgewähltes"
msgid "All Light Probes"
msgstr "Alle Lichtsonden"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Background Image"
msgstr "Hintergrundbild laden"
msgid "Align to View"
msgstr "An Ansicht ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Reference Image"
msgstr "Lade Referenzbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "Position löschen"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "Objekt-Position entfernen"
msgid "Clear Delta"
msgstr "Delta löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Verknüpfe/Transferiere Daten"
msgid "Link Object Data"
msgstr "Objektdaten verknüpfen"
msgid "Link Materials"
msgstr "Materialien verknüpfen"
msgid "Link Animation Data"
msgstr "Animationsdaten verknüpfen"
msgid "Link Collections"
msgstr "Sammlungen verknüpfen"
msgid "Copy Modifiers"
msgstr "Modifikatoren kopieren"
msgid "Replace Modifiers"
msgstr "Modifier ersetzen"
msgid "Copy Grease Pencil Effects"
msgstr "Wachsstifteffekte kopieren"
msgid "Replace Grease Pencil Effects"
msgstr "Wachsstifteffekte ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "Objekte mit Szene verknüpfen"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "Auswahl zu einer anderen Szene verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "Lokal machen"
msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr "Erstellen von bibliotheksverknüpften Datenblöcken in dieser Datei"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "Ausgewählte Objekte und Daten"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "Ausgewählte Objekte, Daten und Materialien"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Library Override"
msgstr "Bibliothek überschreibbar machen"
msgid "Override Collection"
msgstr "Sammlung überschreiben"
msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "Verbundene Daten lokal zu jedem Objekt machen"
msgid "Object Animation"
msgstr "Objektanimation"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "Objektdaten Animation"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "Materialslot hinzufügen"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "Neuen Materialslot hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "Material"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "Aktive Kamera an Ausgewählten ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "Kopieren von Material zum Ausgewählten"
msgid "Copy material to selected objects"
msgstr "Material in ausgewählte Objekte kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "Material-Slot abwählen"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "Material"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "Material verschieben"
msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "Aktives Material in der Liste nach oben/unten verschieben"
msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "Richtung, um das aktive Material in Richtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "Materialslot löschen"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "Ausgewählten Materialslot entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "Nicht verwendete Slots entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "Material-Slot auswählen"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "Material"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "Metaball hinzufügen"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "Metaball Objekt zur Szene hinzufügen"
msgid "Primitive"
msgstr "Primitiv"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "Objektmodus festlegen"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "Objekt-Interaktions-Modus setzen"
msgid "Mesh Mode"
msgstr "Maschenmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier as Shape Key"
msgstr "Modifier als Formschlüssel anwenden"
msgid "Keep Modifier"
msgstr "Modifikator beibehalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "Einen Modifikator vom aktiven Objekt entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Modifier"
msgstr "Festlegen von Active Modifier"
msgid "Move objects to a collection"
msgstr "Objekte zu einer Sammlung verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "Multiplikator"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "Kanäle löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "Multiplikator"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "Knoten-Koordinaten von einem anderen Objekt kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "Hochauflösende Unterteilung"
msgid "Subdivision Mode"
msgstr "Unterteilungsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Zusammenfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "Ozean backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Ursprung entfernen"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "Objekt-Ursprung entfernen"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "Ursprung der Objekte festlegen, entweder durch bewegen der Daten, oder zur Mitte von Daten setzen, oder verwenden des 3. Cursors"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "Geometrie zu Ursprung"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "Ursprung zu Geometrie"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "Ursprung zu 3D Cursor"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "Cursor zu Position bewegen"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "Ursprung zum Massenschwerpunkt (Oberfläche)"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "Ursprung zum Massenschwerpunkt (Volumen)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "Elternbeziehung zum Objekt entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "Kopie ohne Objekte erstellen"
msgid "Keep Transform"
msgstr "Visuelle Transformation"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "Objekt als Elternteil festlegen"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "Knoten-Normale vor dem Malen anwenden"
msgid "Armature Deform"
msgstr "Skelett-Deformation"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " Mit Leeren Gruppen"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " Mit automatischer Gewichtung"
msgid " With Envelope Weights"
msgstr " Mit umhüllender Gewichtung"
msgid "Bone Relative"
msgstr "Relativ"
msgid "Curve Deform"
msgstr "Kurven-Deformation"
msgid "Path Constraint"
msgstr "Pfadbeschränkungen"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "Gitter deformieren"
msgid "X Mirror"
msgstr "X spiegeln"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "Partikelsystem-Slot hinzufügen"
msgid "Add a particle system"
msgstr "Ein Partikelsystem hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "Partikelsystem-Slot entfernen"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "Ausgewähltes Partikelsystem entfernen"
msgid "Paste Method"
msgstr "Einfügemethode"
msgid "Current Transform"
msgstr "Aktuelle Transformation"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Object Motion Paths"
msgstr "Objektbewegungspfade berechnen"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "Objektpfade entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "Objektpfade aktualisieren"
msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
msgstr "Bewegungspfad für ausgewählte Objekte berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Object Paths"
msgstr "Alle Objektpfade aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Point Cloud"
msgstr "Punktwolke hinzufügen"
msgid "Add a point cloud object to the scene"
msgstr "Hinzufügen eines Point Cloud Objektes zur Szene"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "Posenmodus an- / ausschalten"
msgid "Edge Length"
msgstr "Kantenlänge"
msgid "Number of Faces"
msgstr "Anzahl der Gesichter"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "Schnelle Explosion"
msgid "Number of Pieces"
msgstr "Stückzahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "Schnelles Fell"
msgid "Render Liquid Objects"
msgstr "Rendern von flüssigen Objekten"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "Schneller Rauch"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "Rauch-Objekte rendern"
msgid "Smoke Style"
msgstr "Rauchstil"
msgid "Smoke & Fire"
msgstr "Rauch & Feuer"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "Zufällige Transformation"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "Projektion über X-Achse"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "Verwendet den selben Skalierwert für alle Achsen"
msgid "Randomize Location"
msgstr "Zufällige Position"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "Zufällige Rotation"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "Rotation entfernen"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "Objekt-Rotation entfernen"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "Objekt-Skalierung entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "Objekstreuung"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "Auswahl aller sichtbaren Objekte in der Szene ändern"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "Alle sichtbaren Objekte eines Typs auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "Select the active camera"
msgstr "Aktive Szene löschen"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "Alle durch verschiedene Eigenschaften gruppierte sichtbare Objekte auswählen"
msgid "Shared parent"
msgstr "Geteilter Elternteil"
msgid "Shared object type"
msgstr "Gemeinsamer Objekttyp"
msgid "Object color"
msgstr "Objektfarbe"
msgid "Light Type"
msgstr "Lichttyp"
msgid "Child"
msgstr "Kind"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "Alle sichtbaren Objekte, die verknüpft sind auswählen"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "Bibliothek (Objektdaten)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Nach Muster auswählen"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "Objekte, die einem Namensmuster entsprechen, auswählen"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Vergleich berücksichtigen"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "Namensfilter mit '*' und '?' als Platzhaltern"
msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
msgstr "Rendern und Darstellen von einheitlichen Flächen, durch Verwendung der Flächen-Normalen"
msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
msgstr "Rendern und Darstellen von weichen Flächen, durch Verwendung von interpolierten Knoten-Normalen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "Effekt hinzufügen"
msgid "Add a visual effect to the active object"
msgstr "Hinzufügen eines visuellen Effekts zum aktiven Objekt"
msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "Unschärfe"
msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "Umdrehen"
msgid "Flip image"
msgstr "Bild umdrehen"
msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
msgctxt "ID"
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
msgctxt "ID"
msgid "Rim"
msgstr "Rand"
msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
msgctxt "ID"
msgid "Wave Distortion"
msgstr "Wellenverzerrung"
msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
msgstr "Dupliziere Effekt an derselben Position im Stapel"
msgid "Name of the shaderfx to edit"
msgstr "Name des zu bearbeitenden shaderfx"
msgid "Move effect down in the stack"
msgstr "Effekt im Stapel nach unten schieben"
msgid "Move effect up in the stack"
msgstr "Effekt im Stapel nach oben schieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Effect"
msgstr "Wachsstifteffekt entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Formschlüssel hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "Formschlüssel löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "Formschlüssel spiegeln"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "Formschlüssel bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "Formschlüssel löschen"
msgid "Remove all shape keys"
msgstr "Alle Formschlüssel löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "Formschlüssel verschieben"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "Transformationsmodus"
msgid "Relative Face"
msgstr "Relative Fläche"
msgid "Relative Edge"
msgstr "Relative Kante"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "Hautskelett erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "Markierungen synchronisieren"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "Ausgewählte Knoten als lose markieren"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "Ausgewählte Knoten als gebunden festlegen"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "Ausgewählte Knoten als Wurzeln markieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "Lautsprecher zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "Unterteilung festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "Textobjekt zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "Spur löschen"
msgid "Clear Track"
msgstr "Spur löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "Spur erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Transformationsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "Objekttransformation anwenden"
msgid "Apply Properties"
msgstr "Eigenschaften anwenden"
msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Mausposition ausrichten"
msgid "All Transforms"
msgstr "Alle Transformationen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "Knotengruppe hinzufügen"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "Eine neue Knotengruppe zum aktiven Objekt hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "Zur Gruppe übertragen"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "Zuweisen der ausgewählten Scheitelpunkte zu einer neuen Scheitelpunktgruppe"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "Kopie der aktiven Knotengruppe erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "Knotengruppe zur Auswahl kopieren"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "Gewichte der aktiven Knotengruppe umkehren"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "Knotengruppen-Stufen"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "Indexnummer des Knoten"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "Maximale Anzahl der transparenten Begrenzung"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "Die Sperrung von Knotengruppen ändern"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "Kopie der aktiven Knotengruppe erstellen"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "Alle Knotengruppen sperren"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "Alle Knotengruppen entsperren"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "Kehrt den Sperrzustand aller Knotentgruppen um"
msgid "Invert Unselected"
msgstr "Invertiere Unausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "Knotengruppe spiegeln"
msgid "All Groups"
msgstr "Alle Gruppen"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "Alle Knotengruppen-Gewichte spiegeln"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "Gruppennamen umkehren"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "Knotengruppennamen umkehren"
msgid "Mirror weights"
msgstr "Spiegel-Gewichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "Knotengruppe verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "Alle Knotengruppen normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "Quantisieren von Eckpunktgewichtungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "Knotengruppe löschen"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "Alle Knotengruppen löschen"
msgid "All Unlocked"
msgstr "Alles entsperren"
msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "Entfernen Sie alle entsperrten Scheitelpunktgruppen"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "Von allen Gruppen löschen"
msgid "All Vertices"
msgstr "Alle Eckpunkte"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "Aktive Knotengruppe festlegen"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "Die aktive Knotengruppe festlegen"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "Knotengruppe, die als 'aktiv' festgelegt wird"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "Eckpunktgruppen sortieren"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "Eckpunktgruppen sortieren"
msgid "Sort Type"
msgstr "Sortiertyp"
msgid "Sort type"
msgstr "Sortiertyp"
msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "Knochenhierarchie"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "Aktives kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "Gewichtung löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "Aktives normalisieren"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "Aktive Knoten-Gewichtung normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "Aktive Gruppe setzen"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "Als aktive Knotengruppe festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "Visuelle Transformation anwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Volume"
msgstr "Volumen hinzufügen"
msgid "Add a volume object to the scene"
msgstr "Volumenobjekt zur Szene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "Outliner setzt Aktion"
msgid "Change the active action used"
msgstr "Die verwendete aktive Aktion ändern"
msgid "Animation Operation"
msgstr "Animationsoperation"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "Animationsdaten löschen"
msgid "Remove this animation data container"
msgstr "Animationsdatencontainer entfernen"
msgid "Set Action"
msgstr "Setzte Aktion"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "Treiber löschen"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farb-Tag"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "Sammlung deaktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "Sammlung duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "Verlinkte Sammlung duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "Sammlung aktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "Hierarchie löschen"
msgid "Delete selected collection hierarchies"
msgstr "Ausgewählte Sammlungshirachie löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Holdout"
msgstr "Ausstanzen entfernen"
msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
msgstr "Deaktiviert die Maskierung der Sammlung in der aktiven Ansichtsebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Holdout"
msgstr "Ausstanzen"
msgid "Mask collection in the active view layer"
msgstr "Maskiert Sammlung in der aktiven Ansichtsebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "Sammlung isolieren"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "Neue Sammlung"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "Objekte abwählen"
msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "Abwählen der Objekte in der Sammlung"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "Objekte anwählen"
msgid "Select objects in collection"
msgstr "Auswählen der Objekte in der Sammlung"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "Sammlungen anzeigen"
msgid "Show the collection in this view layer"
msgstr "Zeige die Sammlung in dieser Ansichtsebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Inside Collection"
msgstr "Inhalt der Sammlungen anzeigen"
msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
msgstr "Zeige alle Objekte und Sammlungen innerhalb der Sammlung an"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "Outliner-Einschränkungsvorgang"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "Outliner Datenoperation"
msgid "Data Operation"
msgstr "Datenoperation"
msgid "Delete selected objects and collections"
msgstr "Ausgewählte Objekte und Sammlungen entfernen"
msgid "Delete child objects and collections"
msgstr "Kindobjekte und Sammlungen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "Treiber für Ausgewählte hinzufügen"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "Treiber zu ausgewählten Gegenständen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "Ausgewählte Datei löschen"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "Ausgewählten Objekten zugewiesene Treiber löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Alle ein-/ausklappen"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "Alle Objekte ein-/ausklappen"
msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "Ausgewählte Objekte und Sammlungen verbergen"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Copy"
msgstr "Outliner ID Daten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "Datenblock löschen"
msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "Löscht die ID unter dem Cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Operation"
msgstr "Outliner ID Datenoperation"
msgid "ID Data Operation"
msgstr "ID Datenoperation"
msgid "Unlink"
msgstr "Verknüpfung aufheben"
msgid "Make Local"
msgstr "Lokal machen"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Add Fake User"
msgstr "Unechten Benutzer hinzufügen"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "Unechten Benutzer löschen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "Öffnen/Schließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Use Active"
msgstr "Verwende aktives"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "Outliner-Bibliotheksvorgang"
msgid "Relocate"
msgstr "Verschieben"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "Bibliothek verschieben"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "Material auf Objekt ziehen"
msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "Material auf ein Objekt im outliner ziehen"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "Outliner Modifier Operation"
msgid "Toggle Render Use"
msgstr "Umschalten der Renderverwendung"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "Outliner-Objektoperation"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Hierarchie auswählen"
msgid "Linked Data-blocks"
msgstr "Verknüpfte Datenblöcke"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "Ziehen um Elternteil im Outliner zu löschen"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "Ziehen um Elternteil im Outliner festzulegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "Objekte mit Szene verknüpfen"
msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "Objekte mit Szene verknüpfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "Outliner-Szenenoperation"
msgid "Scene Operation"
msgstr "Szenenoperation"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "Eine Seite runterscrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "Auswählbar ein/aus"
msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "Boxauswahl verwenden, um Baumelemente auszuwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select"
msgstr "Laufen auswählen"
msgid "Extend selection on walk"
msgstr "Auswahl erweitern zum gehen"
msgid "Toggle All"
msgstr "Alles umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "Aktives zeigen"
msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
msgstr "Öffnen Sie die Struktur, und passen Sie die Ansicht so an, dass das aktive Objekt zentriert angezeigt wird"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Hierarchie zeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "Eine Ebene zeigen/verbergen"
msgid "Expand/collapse all entries by one level"
msgstr "Alle Einträge um eine Ebene ein-/ausklappen"
msgid "Expand all entries one level deep"
msgstr "Alle Einträge eine Ebene tief ausklappen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "Alles verstecken"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "Hinzufügen von Kurvenpunkt und verschieben"
msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Kurvenpunkts und verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "Gezeichneten Kurvenpunkt entfernen"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "Gezeichneten Kurvenpunkt entfernen"
msgid "Draw curve"
msgstr "Kurve zeichnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "Neue Zeichenkurve hinzufügen"
msgid "Add new paint curve"
msgstr "Neue Zeichenkurve hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "Zeichenkurvenpunkt aufwählen"
msgid "Select a paint curve point"
msgstr "Zeichenkurvenpunkt aufwählen"
msgid "(De)select all"
msgstr "Alles an-/abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "Verschieben Zeichenkurvenpunkt"
msgid "Align Handles"
msgstr "Griffe ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "Einfache UVs hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Colors"
msgstr "Tausche Farben"
msgid "Swap primary and secondary brush colors"
msgstr "Tausche die primäre und sekundäre Farbe vom Pinsel"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "Pinselauswahl"
msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
msgstr "Wählt den Pinsel eines Malmodus nach Werkzeugtyp aus"
msgid "Create Missing"
msgstr "Fehlendes erstellen"
msgid "Paint Selection"
msgstr "Mal Auswahl"
msgid "Puff"
msgstr "Bauschen"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
msgid "Change selection for all faces"
msgstr "Auswahl für alle Flächen ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "Flächenauswahl ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "Kegel greifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "Ausblenden/Einblenden"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "Knoten aus/einblenden"
msgid "Hide vertices"
msgstr "Knoten ausblenden"
msgid "Show vertices"
msgstr "Knoten einblenden"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "Alle Knoten verbergen oder zeigen"
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Bild von der Ansicht"
msgid "Name of the file"
msgstr "Name der Datei"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "Bild malen"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "Ansicht nach rechts verschieben"
msgid "Invert the mask"
msgstr "Maske invertieren"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Nur vordere Flächen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "Maskenebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "Projektionsbild"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "Maus benützen, um eine Farbe im Bild abzutasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "Texturmalerei"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "Dunkle Knotenfarben"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "Winkel hervorheben"
msgid "Dirt Only"
msgstr "Nur Schmutz"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "Knotenfarben festlegen"
msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "Aktive Knoten-Farbebene mit der aktuellen Malfarbe füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "Weiche Knotenfarben"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Knoten-Malerei"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Knoten-Malereimodus"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "Knoten-Malereimodus in der 3D-Ansicht ein-/ausschalten"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "Automatische Gewichtung von Knochen"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "Verlaufeinfluss"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Malereieinfluss"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "Malereieinflussmodus"
msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
msgstr "Malereieinflussmodus in 3D Ansicht umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "Malereieinfluss Beispielgruppe"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "Gewichtungen setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Palette Color"
msgstr "Palettenfarbe verschieben"
msgid "Move the active Color up/down in the list"
msgstr "Aktive Farbe in der Liste nach oben/unten verschieben"
msgid "Name of the Palette"
msgstr "Name der Palette"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "Neue Palette hinzufügen"
msgid "Add new palette"
msgstr "Neue Palette hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Palette"
msgstr "Palette sortieren"
msgid "Sort Palette Colors"
msgstr "Palettenfarben sortieren"
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Farbton, Sättigung, Wert"
msgid "Saturation, Value, Hue"
msgstr "Sättigung, Wert, Farbton"
msgid "Value, Hue, Saturation"
msgstr "Wert, Sättigung, Farbton"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "Pinsel bearbeiten"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "Einen Pinselstrich auf die Partikel anwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "Haare verbinden"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "Haare mit dem Emittermasche verbinden"
msgid "All Hair"
msgstr "Alle Haare"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "Alle Haarsysteme mit dem Emittermasche verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "Partikelsysteme kopieren"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "Ausgewählte Partikel oder Schlüssel löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "Partikelsystem duplizieren"
msgid "Duplicate Settings"
msgstr "Einstellungen duplizieren"
msgid "Duplicate the current instance object"
msgstr "Duplizieren des aktuellen Instanzobjekts"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Instance Object"
msgstr "Instanzobjekt nach unten verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Instance Object"
msgstr "Instanzobjekt nach oben verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Instance Objects"
msgstr "Instanzobjekte aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "Naht entfernen"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "Partikelsystem"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "Partikelmodus"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus ein/aus"
msgid "Number of Keys"
msgstr "Anzahl der Schlüssel"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Doppelte entfernen"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "Versteckte Partikel zeigen"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "Markierungen löschen"
msgid "Select all keys linked to already selected ones"
msgstr "Alle Schlüssel auswählen, die mit bereits ausgewählten Verknüpft sind"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "Zufällig auswählen"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "Wurzeln aller sichtbarer Partikel auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "Weniger auswählen"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "Ausgewählte Partikelsegmente unterteilen (fügt Schlüssel hinzu)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "Ziel hinunter bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "Ziel hinauf bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "Elternteil entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "Gewichtungen setzen"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Asset"
msgstr "Pose Asset anwenden"
msgid "Activate New Action"
msgstr "Aktiviere neue Aktion"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones"
msgstr "Knochenauswahl"
msgid "All axes are affected"
msgstr "Alle Achsen werden beeinflusst"
msgid "All Properties"
msgstr "Alle Eigenschaften"
msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr "Alle Eigenschaften, einschließlich Transformationen, bendy Bone Form und benutzerdefinierte Eigenschaften"
msgid "Location only"
msgstr "Nur Standort"
msgid "Rotation only"
msgstr "Nur Rotation"
msgid "Scale only"
msgstr "Nur Skalierung"
msgid "Custom properties"
msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Vorheriges Schlüsselbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "Markierungen löschen"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "Beschränkung zum aktiven Knochen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "Posenbeschränkungen leeren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "Beschränkungen zu ausgewählten Knochen kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Pose kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "IK zu Knochen hinzufügen"
msgid "With Targets"
msgstr "Mit Zielen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "IK entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "Posenposition löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Pose einfügen"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "Fügen Sie die gespeicherte Pose auf die aktuelle Pose ein"
msgid "On Selected Only"
msgstr "Nur auf Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "Knochenpfade berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "Knochenpfad leeren"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "Knochenpfad aktualisieren"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "Zum letzten Schlüsselbild"
msgid "Before Frame"
msgstr "Vor Frame"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "Vor letzem Schlüsselbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "Ausgewählte zeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "Posenrotation löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "Rotationsmodus festlegen"
msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "Skalierung ausgewählter Knochen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "Kamera auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "Elternknochen auswählen"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "Knochen auswählen, die Eltern der momentan ausgewählten Knochen sind"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "Posentransformationen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "Transformieren"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle"
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "Endgültige, beschränkte Position von Posenknochen auf ihre Transformation anwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "Add-On deaktivieren"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "Ein Add-On deaktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "Add-On aktivieren"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "Ein Add-On aktivieren"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "Modulname des Add-Ons, um es zu aktivieren"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "Anzeigen von Informationen und Einstellungen für dieses Add-On"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "Modulname des Add-Ons, um es zu erweitern"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "Add-On installieren"
msgid "Install an add-on"
msgstr "Ein Add-On installieren"
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "Entfernen vorhandener Add-Ons mit derselben ID"
msgid "Target Path"
msgstr "Zielpfad"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Scan add-on directories for new modules"
msgstr "Scan-Add-On-Verzeichnisse für neue Module"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "Add-On entfernen"
msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "Löschen des Add-Ons aus dem Dateisystem"
msgid "Module name of the add-on to remove"
msgstr "Modulname des zu entfernenden Add-Ons"
msgid "Show add-on preferences"
msgstr "Add-On-Einstellungen anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "Vorlage aus Datei installieren..."
msgid "Install an application template"
msgstr "Installieren einer Anwendungsvorlage"
msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "Entfernen vorhandener Vorlage mit derselben ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Library"
msgstr "Hinzufügen der Asset-Bibliothek"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Library"
msgstr "Asset Library entfernen"
msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
msgstr "Entfernen Sie einen Pfad zu einer .blend-Datei, damit der Asset Browser nicht mehr versucht, ihn anzuzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Auto-Execution Path"
msgstr "Auto-Ausführungs-Pfad hinzufügen"
msgid "Add path to exclude from auto-execution"
msgstr "Pfad hinzufügen, der von der automatischen Ausführung ausgeschlossen werden soll"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Auto-Execution Path"
msgstr "Auto-Ausführungs-Pfad entfernen"
msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
msgstr "Pfad entfernen, um von der automatischen Ausführung auszuschließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "Alte Einstellungen übernehmen"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "Einstellungen von voriger Version übernehmen"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "Keyconfig aktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "Tastenbelegung exportieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "Tastenbelegung importieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "Tastenbelegung auf Konflikte überprüfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "Markierung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove key map item"
msgstr "Tastenkombination entfernen"
msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "Identifikator des zu entfernenden Gegenstands"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "Markierungen synchronisieren"
msgid "Identifier of the item to restore"
msgstr "Identifier des wiederherzustellenden Elements"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "Markierungen synchronisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "Zum Standard-Thema zurücksetzen"
msgid "Filter Folders"
msgstr "Verzeichnisse filtern"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Studio Light Settings"
msgstr "Studiolicht Einstellungen kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Light"
msgstr "Licht installieren"
msgid "Install custom MatCaps"
msgstr "Benutzerdefinierte MatCaps installieren"
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "Benutzerdefiniertes Studiolicht speichern"
msgid "Show light preferences"
msgstr "Lichteinstellungen anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "Studiolicht deinstallieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "Thema installieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "Neue Szene hinzufügen"
msgid "Add new cache"
msgstr "Neuen Puffer hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "Physik backen"
msgid "Bake physics"
msgstr "Physik backen"
msgid "Bake"
msgstr "Backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "Jede Physik backen"
msgid "Bake all physics"
msgstr "Backen aller Physiken"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake from Cache"
msgstr "Backe vom Puffer"
msgid "Bake from cache"
msgstr "Vom Puffer backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "Aktuellen Cache löschen"
msgid "Delete current cache"
msgstr "Aktiven Puffer entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "Integrator-Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add an Integrator Preset"
msgstr "Eine Integrator-Voreinstellung hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "Abtast-Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "Fügt eine Abtast-Voreinstellung hinzu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Viewport Sampling Preset"
msgstr "Ansichtsfenster-Sampling-Vorgabe hinzufügen"
msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
msgstr "Hinzufügen einer Viewport-Sampling-Vorgabe"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "Ansichtsfenster-Render"
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
msgstr "Sequenzeditor aktualisieren"
msgid "Write Image"
msgstr "Bild schreiben"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "Gerenderte Animation abspielen"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "Gerenderte Einzelbilder/Filme mit einem externen Programm abspielen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "Render-Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "Render-Voreinstellung hinzufügen oder entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Rendern"
msgid "Render active scene"
msgstr "Aktive Szene rendern"
msgid "Render Layer"
msgstr "Renderebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "Auslöse-Kurven-Voreinstellung"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "Renderansicht zeigen/verbergen"
msgid "Cancel show render view"
msgstr "Anzeige der Renderansicht abbrechen"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "Renderansicht zeigen/verbergen"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "Renderansicht zeigen ein/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "Backe zu Schlüsselbildern"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "Typ der Beschränkung"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "Klebt Rigid Bodies zusammen"
msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
msgstr "Beschränkt Rigid Bodies auf die Bewegung, um einen gemeinsamen Drehpunkt herum"
msgid "Hinge"
msgstr "Drehgelenk"
msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
msgstr "Begrenzt Rigid Body Rotation auf eine Achse"
msgid "Slider"
msgstr "Seite"
msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
msgstr "Begrenzt Rigid Body Verschiebungen auf eine Achse"
msgid "Piston"
msgstr "Hubkolben"
msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
msgstr "Begrenzt Rigid Body Verschiebung und Rotation auf beine Achsen"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
msgstr "Begrenzt Verschiebung und Rotation auf bestimmte Achsen"
msgid "Generic Spring"
msgstr "Generierte Feder"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
msgstr "Begrenzt Verschiebung und Rotation auf bestimmte Achsen mit Feder"
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
msgid "Drive rigid body around or along an axis"
msgstr "Bewegt Rigid Body um, oder entlang einer Achse"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "Ausgewählte Objekte mit aktiven Objekt verbinden"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "Zeichenabstand"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "Rigid Body Gelenkbeschränkung"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "Beschränkung zum aktiven Objekt hinzufügen"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "Rigid Body Gelenkbeschränkung"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "Rigid Body Gelenkbeschränkung"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "Pfade berechnen"
msgid "Material Preset"
msgstr "Materialversatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "Rigid Body hinzufügen"
msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "Aktives Objekt als Rigid body hinzufügen"
msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "Objekt wird direkt durch Simulationsergebnis gesteuert"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "Rigid Body entfernen"
msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "Entfernt Rigid Body Einstellungen vom Objekt"
msgid "Compound Parent"
msgstr "Zusammengesetztes Elternteil"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "Szene löschen"
msgid "Delete active scene"
msgstr "Aktive Szene löschen"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "Name des zu bearbeitenden Modifikators"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "Liniensatz hinzufügen"
msgid "Add a line set into the list of line sets"
msgstr "Liniensatz in die Liniensatzliste hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "Liniensatz bewegen"
msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "Ändert die Position des aktiven Liniensatzes innerhalb der Liniensatzliste"
msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "Richtung, um die aktive Linieset in Richtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "Liniensatz entfernen"
msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
msgstr "Aktiven Liniensatz von der Liniensatzliste entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "Neuer Linienstil"
msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "Erstellt einen neuen Linienstil, wiederverwendbar durch mehrfache Liniensätze"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "Modifikator bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "Freistil-Modus hinzufügen"
msgid "Add a style module into the list of modules"
msgstr "Stilmodul in die Modulliste hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "Wachsstiftpinsel Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Dirty Only"
msgstr "Nur Schmutz"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Neue Szene"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "Neue Szene eines Typs hinzufügen"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "Vollständige Kopie der aktuellen Szene erstellen"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
msgid "Full Copy"
msgstr "Vollkopie"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "Renderansicht hinzufügen"
msgid "Add a render view"
msgstr "Eine Renderansicht hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "Renderansicht entfernen"
msgid "Remove the selected render view"
msgstr "Ausgewählte Renderansicht entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add View Layer"
msgstr "Neue Ansichtsebene hinzufügen"
msgid "Add a view layer"
msgstr "Eine Ansichtsebene hinzufügen"
msgid "Add a new view layer"
msgstr "Eine neue Ansichtsebene hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add AOV"
msgstr "AOV hinzufügen"
msgid "Add a Shader AOV"
msgstr "Hinzufügen eines Shader-AOV"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Lightgroup"
msgstr "Lichtgruppe hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Used Lightgroups"
msgstr "Gebrauchte Lightgroups hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "Ansichtsebene entfernen"
msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "Ausgewählte Ansichtsebene entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove AOV"
msgstr "AOV entfernen"
msgid "Remove Active AOV"
msgstr "Aktive AOV entfernen"
msgid "Remove Active Lightgroup"
msgstr "Aktive Lichtgruppe entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Lightgroups"
msgstr "Unbenutzte Lichtgruppen entfernen"
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatorzustand"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "Animation abbrechen"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Animation abspielen"
msgid "Play animation"
msgstr "Animation abspielen"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Rückwärts abspielen"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "Animation wird rückwärts abgespielt"
msgid "Sync"
msgstr "Syncronisieren"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "Frames verwerfen, um Framerate beizubehalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Animationsschritt"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Area"
msgstr "Bereich schließen"
msgid "Close selected area"
msgstr "Ausgewählten Bereich schließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "Panel in neues Fenster kopieren"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "Ausgewähltes Panel in neues Fenster kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "Bereich zusammenführen"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "Ausgewähltes Panel in neues Fenster kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "Bereichkanten verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "Bereichoptionen"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "Bereich aufteilen"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Sichere Bereiche"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "Zurück zum vorherigen Bildschirm"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "Bildschirm löschen"
msgid "Delete active screen"
msgstr "Aktiven Bildschirm löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "Zum Endpunkt springen"
msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "Zum ersten/letzten Einzelbild in der EInzelbildspanne springen"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Zeitversatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "Erweitern/Reduzieren von Headermenüs"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "Zu Markerierung springen"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "Zur vorherigen/nächsten Markierung springen"
msgid "Next Marker"
msgstr "Nächster Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "Neuer Bildschirm"
msgid "Add a new screen"
msgstr "Neues Layout hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "Letztes wiederholen"
msgid "Display parameters for last action performed"
msgstr "Anzeigeparameter für die letzte ausgeführte Aktion"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "Icon-Alpha"
msgid "Blend in and out overlapping region"
msgstr "Überlappender Bereich ein- und ausblenden"
msgid "Display region context menu"
msgstr "Regionskontextmenü anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "Richtung umdrehen"
msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "Umschalten der Ausrichtung der Region (links/rechts oder oben/unten)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "Vierer-Ansicht an/aus"
msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
msgstr "Ausgewählte Flächen in Kamera, Frontal, Rechts und Top-Ansichten aufteilen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "Schrittweite"
msgid "Scale selected area"
msgstr "Ausgewählte Fläche skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "Wiederholungsverlauf"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "Menü für vorher ausgeführte Aktionen anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letztes wiederholen"
msgid "Repeat last action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "Umschalten der Maximierungsfläche"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "Ausgewählte Fenster im Vollbildmodus anzeigen ein/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "Bildschirmlayout festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot (Editor)"
msgstr "Bildschirmfoto speichern (Editor)"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preferences..."
msgstr "Einstellungen öffnen..."
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-Ons"
msgid "File Paths"
msgstr "Dateipfade"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "Führt eine Python-Voreinstellung aus"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "Menü ID-Name"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "Phyton-Datei ausführen"
msgid "Run Python file"
msgstr "Phyton-Datei ausführen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "Skripte neu laden"
msgid "Reload scripts"
msgstr "Skripte neu laden"
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "Skulpturmodus"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "Hintergrundklicken ignorieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Cloth"
msgstr "Gewebefilter"
msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
msgstr "Wendet eine Gewebesimulationsdeformation auf die gesamte Masche an"
msgid "Force Axis"
msgstr "Kraftachse"
msgid "Filter strength"
msgstr "Filterstärke"
msgid "Inflates the cloth"
msgstr "Gewebe aufblasen"
msgid "Expands the cloth's dimensions"
msgstr "Expandiert die Gewebedimension"
msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
msgstr "Zieht das Gewebe zur Startposition des Cursors"
msgid "Use Collisions"
msgstr "Kollisionen verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Color"
msgstr "Filterfarbe"
msgid "Change hue"
msgstr "Farbton ändern"
msgid "Change saturation"
msgstr "Sättigung ändern"
msgid "Change value"
msgstr "Wert ändern"
msgid "Change brightness"
msgstr "Helligkeit ändern"
msgid "Change contrast"
msgstr "Kontrast ändern"
msgid "Smooth colors"
msgstr "Farben glätten"
msgid "Change red channel"
msgstr "Roten Kanal ändern"
msgid "Change green channel"
msgstr "Grünen Kanal ändern"
msgid "Change blue channel"
msgstr "Blauen Kanal ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "Topologie Messerwerkzeug"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Abfall-Typ"
msgid "Preserve Previous"
msgstr "Bewahrung Vorherige"
msgid "Modify Active"
msgstr "Aktives modifizieren"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask by Color"
msgstr "Maskieren nach Farbe"
msgid "Invert the generated mask"
msgstr "Generierte Maske invertieren"
msgid "Preserve Previous Mask"
msgstr "Bewahre Vorherige Maske"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "Filter maskieren"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "Maske glätten"
msgid "Smooth mask"
msgstr "Maske glätten"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "Maske schärfen"
msgid "Sharpen mask"
msgstr "Maske schärfen"
msgid "Grow Mask"
msgstr "Maske vergrößern"
msgid "Grow mask"
msgstr "Maske vergrößern"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "Maske schrumpfen"
msgid "Shrink mask"
msgstr "Maske schrumpfen"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Contrast erhöhen"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Kontrast verringern"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Mask"
msgstr "Maske initializieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Mesh"
msgstr "Masche filtern"
msgid "Curvature Smooth Iterations"
msgstr "Krümmungsglatte Iterationen"
msgid "Smooth Ratio"
msgstr "Radius glätten"
msgid "Smooth mesh"
msgstr "Masche glätten"
msgid "Scale mesh"
msgstr "Masche skalieren"
msgid "Relax mesh"
msgstr "Masche entspannen"
msgid "Surface Smooth"
msgstr "Oberfläche glätten"
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
msgid "Erase Displacement"
msgstr "Löschen der Verdrängung"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "Beispieldetailgröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Skulpturmodus"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "Renderansicht zeigen ein/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "Detailgrad festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "Elternteil setzen"
msgid "Mask Border"
msgstr "Maskiere Grenze"
msgid "Active Vertex"
msgstr "Aktiver Eckpunkt"
msgid "Mouse Position X"
msgstr "Maus Position X"
msgid "Mouse Position Y"
msgstr "Maus Position Y"
msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "Spiegelt den Topologie-Modifikator"
msgid "Trim Mode"
msgstr "Trim-Modus"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "Skulpturmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "Selbe Typen"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "Sequenzer-Effekttyp"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "Addieren"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alpha über"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "Alpha über Effektstreifen-Typ"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Alpha unter"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "Blende"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "Glüheffekt-Streifentyp"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "Farb-Effektstreifentyp"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Ebene ausrichten"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Filter"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "Farbmix"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "Daten/Dateien ändern"
msgid "Use Placeholders"
msgstr "Platzhalter verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene"
msgstr "Szene ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "Filme filtern"
msgid "Delete Data"
msgstr "Daten löschen"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "Effektstreifen hinzufügen"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Startbild des Sequenzstreifens"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Überlappung erlauben"
msgid "Replace Selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aktive Auswahl entfernen"
msgid "Fade Duration"
msgstr "Dauer ausblenden"
msgid "Fade Type"
msgstr "Verblassungstyp"
msgid "From Current Frame"
msgstr "Vom aktuellen Einzelbild"
msgid "To Current Frame"
msgstr "Zum aktuellen Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "Verblasst bereinigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "Lücken entfernen"
msgid "All Gaps"
msgstr "Alle Lücken"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "Bildstreifen hinzufügen"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "Skalieren zum füllen"
msgid "Set View Transform"
msgstr "Anzeigetransformation setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "Bilder trennen"
msgid "Length of each frame"
msgstr "Länge jedes Einzelbildes"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "Streifen sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "Maskenstreifen hinzufügen"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "Filmclipstreifen zum Sequenzer hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "Metastreifen erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "Filmstreifen hinzufügen"
msgid "Load sound with the movie"
msgstr "Lädt Klang mit dem Film"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "Filmclip-Streifen hinzufügen"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "Filmclipstreifen zum Sequenzer hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "Stummer Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "Klären vom Bandversatz"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "Streifenversätze von den Start- und Endframes löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Sequenzer aktualisieren"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "Sequenzeditor aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "Streifen neu laden"
msgid "Adjust Length"
msgstr "Länge anpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "Rendergröße setzen"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "Maus benutzen, um eine Farbe im Bild abzutasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "Szenenstreifen hinzufügen"
msgid "Linked Handle"
msgstr "Verknüpfter Griff"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "Griffe auswählen, die dem aktivem Streifen am nähesten sind"
msgid "Linked Time"
msgstr "Verknüpfte zeit"
msgid "Select strips using box selection"
msgstr "Streifen mithilfe der Boxauswahl auswählen"
msgid "Select Handles"
msgstr "Griffe auswählen"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "Alle Streifen gruppiert nach diversen Eigenschaften auswählen"
msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
msgstr "Alle Streifen des gleichen Basistyps (grafisch oder sound)"
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
msgid "Overlap"
msgstr "Überlappung"
msgid "Overlapping time"
msgstr "Überlappende Zeit"
msgid "Same Channel"
msgstr "Gleicher Kanal"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "Griffe auswählen"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "Linker Nachbar"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "Rechter Nachbar"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "Beide Nachbarn"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side"
msgstr "Seite auswählen"
msgid "Mouse Position"
msgstr "Mausposition"
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "Beschränkung hinzufügen"
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Auswahl ignorrieren"
msgid "Use Cursor Position"
msgstr "Cursorposition verwenden"
msgid "Color 09"
msgstr "Farbe 09"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "Zu Streifen springen"
msgid "Next Strip"
msgstr "Nächster Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "Modifikator hinzufügen"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "Modifikator zum Streifen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "Kopieren zu ausgewählte Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "Modifikator in Stapel nach unten schieben"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "Name des zu bearbeitenden Modifikators"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "Modifikator entfernen"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "Modifikator vom Streifen entfernen"
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Streifen tauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "Sequenzer"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "Eingänge vertauschen"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "Die ersten zwei Eingänge für den Effektstreifen vertauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "Streifen entsperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "Streifen Stummschaltung aufheben"
msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "Stummschalten nicht ausgewählter statt ausgewählte Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "Randversatz Ansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "Sequenzeditor"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "Animations-Cache aktualisieren"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "Audio-Animations-Cache aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "Abmischen"
msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
msgstr "Mischen des Audios der Szene in eine Sounddatei"
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
msgstr "Beispielgenauigkeit, wichtig für Animationsdaten (je niedriger der Wert, desto genauer)"
msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "Bitrate in kbit/s"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "Advanced Audio Coding"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgid "File format"
msgstr "Dateiformat"
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "mkv"
msgstr "mkv"
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
msgid "ogg"
msgstr "ogg"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Xiph.Org-Ogg-Container"
msgid "wav"
msgstr "wav"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "Waveform-Audiodateiformat"
msgid "Sample format"
msgstr "Beispielformat"
msgid "8-bit unsigned"
msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen"
msgid "16-bit signed"
msgstr "16-Bit mit Vorzeichen"
msgid "24-bit signed"
msgstr "24-Bit mit Vorzeichen"
msgid "32-bit signed"
msgstr "32-Bit mit Vorzeichen"
msgid "32-bit floating-point"
msgstr "32-Bit Gleitkomma"
msgid "64-bit floating-point"
msgstr "64-Bit Gleitkomma"
msgid "Split channels"
msgstr "Kanäle aufteilen"
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "Jeder Kanal wird in eine Mono-Datei gerendert"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "Sound öffnen"
msgid "Load a sound file"
msgstr "Klangdatei laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "Open Sound Mono"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "Laden einer Sounddatei als Mono"
msgid "Mixdown the sound to mono"
msgstr "Mische den Sound zu Mono"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "Sound verpacken"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "Den Klang in die aktuelle .blend-Datei packen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "Sound entpacken"
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
msgstr "Entpacken Sie den Sound in den Dateinamen der Samples"
msgid "Sound Name"
msgstr "Klangname"
msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "Sound-Datenblockname zum Entpacken"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "Animation aktualisieren"
msgid "Update animation flags"
msgstr "Aktualisieren von Animationsflags"
msgid "Attribute Domain Type"
msgstr "Attributdomänentyp"
msgid "Component Type"
msgstr "Komponententyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin"
msgstr "Pin umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "Kreisoberfläche hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "NURBS-Kreis-Oberfläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "Kurvenoberfläche hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "NURBS-Kurven-Oberfläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "Zylinderoberfläche hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "NURBS-Zylinder-Oberfläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "Kugeloberfläche hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "NURBS-Kugel-Oberfläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "Kacheloberfläche hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "NURBS-Oberfläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "Oberflächentorus hinzufügen"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "NURBS-Torus-Oberfläche erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "Neue Textur"
msgid "Add a new texture"
msgstr "Neue Textur hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "Texturslot Einstellungen kopieren"
msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "Materialtextureinstellungen und -knoten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "Texturslot bewegen"
msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "Texturslots hoch und runter bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "Texturslot Einstellungen einfügen"
msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "Textureinstellungen und -knoten kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "Auto. Vervollständigen"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"
msgid "Un-Comment"
msgstr "Unkommentiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "Freizeichen umwandeln"
msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "Konvertiere Leerraum nach Typ"
msgid "To Spaces"
msgstr "In Leerzeichen"
msgid "To Tabs"
msgstr "In Tabs"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Zeilen duplizieren"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "Dupliziert die aktive Zeile"
msgid "Find specified text"
msgstr "Festgelegten Text suchen"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Set Selection"
msgstr "Finde & Setze Auswahl"
msgid "Indent selected text"
msgstr "Ausgewählten Text einrücken"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "Springe Cursor zu Zeile"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "Zeilennummer, zu der gesprungen werden soll"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "Zeilennummer"
msgid "The current line number"
msgstr "Die aktuelle Zeilennummer"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "Einbinden"
msgid "Make active text file internal"
msgstr "Aktive Textdatei einbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "Zeilen bewegen"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "Aktuelle ausgewählte Zeile(n) nach unten/oben verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"
msgid "Create a new text data-block"
msgstr "Erstellen eines neuen Textdatenblocks"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "Text öffnen"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "Öffnen eines neuen Textdatenblocks"
msgid "Make Internal"
msgstr "Einbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "Beschränkungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "Aktiven Textdatenblock aus der Datei neu laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "Text mit dem spezifizierten Text ersetzen"
msgid "Replace All"
msgstr "Alles ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace & Set Selection"
msgstr "Ersetzen & Auswählen"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "Skript ausführen"
msgid "Run active script"
msgstr "Aktives Skript ausführen"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "Aktive Textdatenblock speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "Aktive Textdatei mit Optionen speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "Zeile auswählen"
msgid "Select text by line"
msgstr "Text durch Zeile auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "Finden"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "Zu 3D-Objekt"
msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "Erstellen eines 3D-Textobjekts aus dem aktiven Textdatenblock"
msgid "Split Lines"
msgstr "Linien teilen"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "Ausgewählten Text ausrücken"
msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "Aktiven Textdatenblock trennen"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "Beschränkungsachse"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "Transformationsausrichtung"
msgid "Center Override"
msgstr "Zentrum überschreiben"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift bearbeiten"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "Ausgewählte Wachsstift-Striche bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "Ausrichtung erstellen"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "Ausrichtung nach ihrer Erstellung auswählen"
msgid "Use View"
msgstr "Ansicht verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "Ausrichtung löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "Fasengröße"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "Winkel der ausgewählten Kanten abflachen"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Kantenfalte"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Kante schieben"
msgid "Correct UVs"
msgstr "Korrigiere UV's"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "Korrigiere UV Koordinaten beim Transformieren"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "An Knoten einrasten"
msgid "Snap to edges"
msgstr "An Kanten einrasten"
msgid "Snap to volume"
msgstr "An Volumen einrasten"
msgid "Edge Center"
msgstr "Kantenzentrum"
msgid "Snap With"
msgstr "Einrastweite"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "Entferntester Punkt auf dem Ziel einrasten"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "Mittelwert auf dem Ziel einrasten"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "Aktives auf dem Ziel einrasten"
msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "Spiegeln ausgewählter Elemente um eine oder mehrere Achsen"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Drücken/Ziehen"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "Ausgewähltes Objekt drücken/ziehen"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "Skalieren"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente skalieren"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "Texturraum bearbeiten"
msgid "Edit object data texture space"
msgstr "Bearbeiten des Objektdaten-Texturraums"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente rotieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "Normale rotieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "Ausrichtung auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Sequenz"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Schrumpfen/Vergrößern"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Haut skalieren"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "Hautradien der ausgewählten Knoten skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "Zur Kugel"
msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
msgstr "Ausgewählte Eckpunkte nach außen hin in Kreisform um das Maschenzentrum bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "Durchlässigkeit"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Transform Cursor"
msgstr "Cursor transformieren"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "Eckpunkt entlang einer Masche bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällig"
msgid "Distance to offset"
msgstr "Entfernung zum Offset"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "Wölben"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "Kopieren als neuer Treiber"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "Datenpfad kopieren"
msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "Den RNA-Datenpfad für diese Eigenschaft in die Zwischenablage kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "Kopieren in Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "Farbe verwerfen"
msgid "Source color"
msgstr "Quellfarbe"
msgid "Gamma Corrected"
msgstr "Gamma korrigiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Name"
msgstr "Name verwerfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "Sensor zum aktiven Objekt hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "Übersetzung bearbeiten"
msgid "Label of the control"
msgstr "Beschriftung der Steuerelemente"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "Nachricht, die in der po Datei als unklar markiert ist"
msgid "Tip of the control"
msgstr "Tooltip"
msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "Der Typ diese Beschränkung"
msgid "Original label of the control"
msgstr "Original Beschriftung des Steuerelements"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "Original Tipp des Steuerelements"
msgid "Path to the matching po file"
msgstr "In .blend-Datei einpacken"
msgid "RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "Koordinaten des Kontrollpunktes"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "Der Name dieser Eigenschaft"
msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "Koordinaten des Kontrollpunktes"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "Zustand der geöffneten Po-Datei"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Pipette"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "Pipettentiefe"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "Pipettentreiber"
msgid "Mapping Type"
msgstr "Kartierungstyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Eyedropper"
msgstr "Wachsstift Pipette"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Export"
msgstr "I18n Add-on exportieren"
msgid "Add-on to process"
msgstr "Add-on zu Prozess"
msgid "Export POT"
msgstr "POT exportieren"
msgid "Update Existing"
msgstr "Vorhandenes aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Import"
msgstr "I18n Add-on importieren"
msgid "Operator Name"
msgstr "Operatorname"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "Verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "I18n lade Einstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "I18n speichere Einstellungen"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "Zu Ziel springen"
msgctxt "Operator"
msgid "List Filter"
msgstr "Filter auflisten"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "Verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "Auf Standardwert zurücksetzen"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "Den Wert dieser Einstellung auf ihren Standardwert zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "Eigenschaft abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename View Item"
msgstr "Ansichts Element umbenennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Straighten"
msgstr "Begradigen"
msgid "Straighten X"
msgstr "X begradigen"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Y begradigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Würfel Projektion"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "UV-Eckpunkte der Masche über sechs Seiten eines Würfels projizieren"
msgid "Cube Size"
msgstr "Würfelgröße"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "Größe des Würfels, auf den projeziert wird"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "Zylinder Projektion"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "UV Eckpunkte der Masche über eine gebogene Wand eines Zylinders projizieren"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "Radius der Kugel oder des Zylinders"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "UV-Layout exportieren"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "UV-Layout in Datei exportieren"
msgid "All UVs"
msgstr "Alle UV's"
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "Alle UVs in dieser Masche exportieren (nicht nur sichtbare)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "Dateiformat, in dem das UV-Layout exportiert werden soll"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "PNG Bild (.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "Das UV-Layout in ein Bitmap-Bild exportieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "Aktiven Quads folgen"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "Kantenlängenmodus"
msgid "Length Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "Lichttextur packen"
msgid "All Faces"
msgstr "Alle Flächen"
msgid "New UV Map"
msgstr "Neue UV-Map"
msgid "Share Texture Space"
msgstr "Texturraum freigeben"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "Ausgewählte UV-Kanten als Nähte markieren"
msgid "Clear Seams"
msgstr "Nähte entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "Stärke"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "Bild einpacken"
msgid "Fraction"
msgstr "Bruch"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "Punkt"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View"
msgstr "Projekt aus der Ansicht"
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "UV Eckpunkte der Masche aus der aktuellen Ansicht der 3D-Ansicht projizieren"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "Kamerabegrenzung"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "Zusammenführen von UVs nach Entfernung"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "Entfernung zwischen zwei Knochen oder Objekten"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "Zurücksetzen der UV Projektion"
msgctxt "Operator"
msgid "Seams from Islands"
msgstr "Nähte von Inseln"
msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "Setzte Maschennähe entsprechend dem Inselsetup im UV Editor"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "Grenzen als Kugel darstellen"
msgid "Select UV vertices using box selection"
msgstr "UV-Scheitelpunkte mithilfe der Boxauswahl auswählen"
msgid "Pinned"
msgstr "Festgepinnt"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "UV Lasso-Auswahl"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "Gegenstände mittels Rahmen-Auswahl auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV Modus auswählen"
msgid "Island"
msgstr "Insel"
msgid "Island selection mode"
msgstr "Inselselektionsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "Überlappung auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "Verknüpfte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "Slot wählen"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "Smart UV Projekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "Cursor einrasten"
msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "Cursor am Zentrum der ausgewählten Objekte einrasten lassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "Auswahl einrasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "Kugel Projektion"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
msgstr "UV-Eckpunkte der Maschen über eine gebogene Oberfläche einer Kugel projizieren"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "Ausgewählte Knoten löschen"
msgid "Snap at Midpoint"
msgstr "In der Mitte ausrichten"
msgid "Operation Mode"
msgstr "Operatorknoten"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "Knotengruppen-Kanten aufräumen"
msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "Rotationsmodus festlegen"
msgid "Use Limit"
msgstr "Begrenzung verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Abwickeln"
msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "Maschen von bearbeiteten Objekten abwickeln"
msgid "Use Subdivision Surface"
msgstr "Unterteilungsoberfläche verwenden"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "Ausgewählte UV-Knoten zusammenschweißen"
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "Ansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterscrollen"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "Eine Seite runterscrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links scrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts scrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hoch-Scrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "Weiche Ansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "2D-Ansicht zoomen"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "Zoom Factor Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "Hintergrundbild hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Hintergrundbild entfernen"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "Hintergrundbild aus der 3D-Ansicht entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "Auswählen Menü"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "Ausrichten der Kamera an der Ansicht"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "Kameraansicht auf aktive Sicht setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "Aktive Kamera an Auswahl ausrichten"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "Kamera bewegen, sodass ausgewählte Objekte abgebildet werden"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "Clapping Region"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "Objekte kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "3D-Cursor setzen"
msgid "Region Position X"
msgstr "Regionsposition X"
msgid "Region Position Y"
msgstr "Regionsposition Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "Einzeln extrudieren und verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold Along Normals"
msgstr "Oberfläche entlang der Normalen extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "Extrudieren und auf Normalen bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "Extrudieren und Bewegen auf einzelnen Normalen"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "Flug-Navigation"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "Interaktiv durch die Szene fliegen"
msgid "ICO Sphere"
msgstr "ICO Kugel"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "Lokale Ansicht"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "Separate Anzeige ausgewählter Objekte in Ansicht zentriert ein/aus"
msgid "Frame Selected"
msgstr "Einzelbild ausgewählt"
msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "Verschieben der Ansicht zum Rahmen der ausgewählten Objekte"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Transform View"
msgstr "NDOF-Transformationsansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "Ansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "Ansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "Ansicht verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "Aktives Objekt als Kamera einsetzen"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "Aktives Objekt als aktive Kamera für diese Ansicht oder Szene festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Mode Menu"
msgstr "Objektmodus-Menü"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "Objekte einfügen"
msgid "Select pasted objects"
msgstr "Eingefügte Objekte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "Renderregion setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "Ansicht drehen"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "Elemente mithilfe der Feldauswahl auswählen"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "Objekte mittels Kreisauswahl auswählen"
msgid "Menu object selection"
msgstr "Menü-Objektauswahl"
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "Weiche Ansicht"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "Cursor am Aktiven einrasten"
msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "Fangen Sie den 3D-Cursor am aktiven Element"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "Cursor am Raster einrasten lassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "Cursor an Auswahl einrasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "Auswahl am aktiven einrasten"
msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "Ausgewählte Elemente am 3D-Cursor ausrichten"
msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der nächstgelegenen Rasterteilung ausrichten"
msgid "Material Preview"
msgstr "Materialbeispiel"
msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "Umschalten der gerenderten Schattierung"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "Alle Objekte in der Szene zeigen"
msgid "All Regions"
msgstr "Alle Aktionen"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markierungen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "Achsen anzeigen"
msgctxt "View3D"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "View from the left"
msgstr "Ansicht von links"
msgctxt "View3D"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "View from the right"
msgstr "Ansicht von rechts"
msgctxt "View3D"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "View from the bottom"
msgstr "Ansicht von unten"
msgid "View from the top"
msgstr "Ansicht von oben"
msgid "View from the front"
msgstr "Ansicht von vorne"
msgctxt "View3D"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "View from the back"
msgstr "Ansicht von hinten"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "Kamera anzeigen"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "Kameraansicht umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "Sperrzentrum anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "Ansicht auf Maus zentrieren"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "Ansichtsperrung löschen"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "Alle Ansichtsperrungen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "Ansicht auf Aktive sperren"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "Ansicht auf aktive Objekte/Knochen sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "Ansicht"
msgid "Orbit the view"
msgstr "Ansicht drehen lassen"
msgid "Orbit Left"
msgstr "Nach links drehen"
msgid "Orbit the view around to the left"
msgstr "Umkreisen Sie die Ansicht nach links"
msgid "Orbit Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
msgid "Orbit the view around to the right"
msgstr "Umkreisen Sie die Ansicht nach rechts"
msgid "Orbit Up"
msgstr "Nach oben drehen"
msgid "Orbit the view up"
msgstr "Umkreisen Sie die Ansicht nach oben"
msgid "Orbit Down"
msgstr "Nach unter drehen"
msgid "Orbit the view down"
msgstr "Umkreisen Sie die Ansicht nach unten"
msgid "Pan"
msgstr "Balance"
msgid "Pan Left"
msgstr "Links verschieben"
msgid "Pan the view to the left"
msgstr "Blick nach links schwenken"
msgid "Pan Right"
msgstr "Rechts verschieben"
msgid "Pan the view to the right"
msgstr "Blick nach rechts schwenken"
msgid "Pan Up"
msgstr "Hinauf verschieben"
msgid "Pan the view up"
msgstr "Blick nach oben schwenken"
msgid "Pan Down"
msgstr "Hinunter verschieben"
msgid "Pan the view down"
msgstr "Blick nach unten schwenken"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "Aktuelle Ansicht zwischen perspektivisch/orthografisch umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "Rollen anzeigen"
msgid "Roll Left"
msgstr "Links rollen"
msgid "Roll the view around to the left"
msgstr "Ansicht nach links rollen lassen"
msgid "Roll Right"
msgstr "Rechts rollen"
msgid "Roll the view around to the right"
msgstr "Ansicht nach rechts rollen lassen"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "Ansicht zum Auswahlzentrum bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Lauf-Navigation"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "Interaktiv durch die Szene laufen"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "In der Ansicht herein-/herauszoomen"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "Ansicht zum nächsten, in der Grenze liegenden, Objekt zoomen"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "Kamera-Zoom 1:1"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "Kamera-Zoom 1:1 an die Render-Ausgabe anpassen"
msgid "Apply Subdivision Surface"
msgstr "Unterteilungsoberfläche anwenden"
msgid "Use Settings for"
msgstr "Verwenden von Einstellungen für"
msgid "Export Custom Properties"
msgstr "Benutzerdefinierter Eigenschaften exportieren"
msgid "Export Hair"
msgstr "Haar exportieren"
msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "Flache Hierarchie"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "Nur ausgewählte Objekte exportieren"
msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "Unterteilungsschema verwenden"
msgid "Export UVs"
msgstr "UVs exportieren"
msgid "Visible Objects Only"
msgstr "Nur sichtbare Objekte"
msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "Nur sichtbare Objekte exportieren"
msgid "Transform Samples"
msgstr "Transformieren von Beispielen"
msgid "Is Sequence"
msgstr "Ist Sequenz"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "Setzte Einzelbild Bereich"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "Anfügen aus einer Bibliothek .blend-Datei"
msgid "Select new objects"
msgstr "Auswählen neuer Objekte"
msgid "Localize All"
msgstr "Alles lokalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Batch umbenennen"
msgid "Grease Pencils"
msgstr "Wachsstifte"
msgid "Sequence Strips"
msgstr "Sequenzstreifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "Menü aufrufen"
msgid "Name of the menu"
msgstr "Menüname"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "Kreismenü aufrufen"
msgid "Open a predefined pie menu"
msgstr "Öffne ein vordefiniertes Kreismenü"
msgid "Name of the pie menu"
msgstr "Name des Kreismenüs"
msgid "Keep Open"
msgstr "Offenes beibehalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "COLLADA exportieren"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Speichern einer Collada-Datei"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "Nur ausgewählte UV Karte"
msgid "Deform Bones Only"
msgstr "Nur Knochen deformieren"
msgid "Key Type"
msgstr "Schlüsseltyp"
msgid "Global Forward Axis"
msgstr "Globale Vorwärtsachse"
msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "Globale Vorwärtsachse zum exportieren"
msgid "Global Up Axis"
msgstr "Globale Hoch Achse"
msgid "Include all Actions"
msgstr "Alle Aktionen einschließen"
msgid "Include Animations"
msgstr "Animationen einschließen"
msgid "Include Armatures"
msgstr "Skelett einschließen"
msgid "Include Children"
msgstr "Kinder einschließen"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "Alle Kinder von ausgewählten Objekten exportieren (selbst, wenn die Kinder nicht ausgewählt sind)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "Formschlüssel einfügen"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "Exportiere alle Formschlüssel von Maschenobjekten"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder beibehalten"
msgid "Anim"
msgstr "Animieren"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "Nur ausgewählte Elemente exportieren"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "Nach Objektnamen sortieren"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "Objektinstanz verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "COLLADA importieren"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Automatisches verbinden"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "Minimale Kettenlänge"
msgid "Context Attributes"
msgstr "Kontext Attribut"
msgid "Wrap"
msgstr "Umschließen"
msgid "Header Text"
msgstr "Kopfleistentext"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "Achse, auf der das Bild dargestellt werden soll"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "Mauseingabe umkehren"
msgid "Scale a float context value"
msgstr "Skaliere einen Gleitkommakontextwert"
msgid "Assign value"
msgstr "Zuweisen"
msgid "Always Step"
msgstr "Immer Schritt"
msgid "Set a context value"
msgstr "Kontextwert setzen"
msgid "Assignment value"
msgstr "Ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Float"
msgstr "Konvertieren in"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "Bibliothek ID setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set"
msgstr "Zusammenhang festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set String"
msgstr "Spieleinstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Value"
msgstr "Werte vergleichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "Ausgabe umschalten"
msgid "Toggle enum"
msgstr "Sichtbar ein/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debugmenü"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "Ein Pop-up öffnen, um die Debug-Stufe zu setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgctxt "Operator"
msgid "Control"
msgstr "Steuerelement"
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "Demo-Modus (Start)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "Demo-Modus (Setup)"
msgid "Create a demo script and optionally execute it"
msgstr "Ein Demo-Skript erstellen und optional ausführen"
msgid "Render Anim"
msgstr "Animation rendern"
msgid "Time Max"
msgstr "Zeit-Maximum"
msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
msgstr "Maximale Anzahl von Sekunden, für die die Animation gezeigt wird (für den Fall, dass das End-Frame sehr groß ist)"
msgid "Time Min"
msgstr "Zeit Minimum"
msgid "Search Path"
msgstr "Suchpfad"
msgid "Render Delay"
msgstr "Bild rendern"
msgid "Run once and exit"
msgstr "Eine Ausführung und danach schließen"
msgid "Random Order"
msgstr "Zufällig Folge"
msgid "Select files randomly"
msgstr "Wähle Dateien zufällig aus"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "Sofort ausführen!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "Führe Demo sofort aus"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "Dokumentation ansehen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "Handbuch anzeigen"
msgid "Load online manual"
msgstr "Online Handbuch laden"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "Online-Handbuch anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to PDF"
msgstr "Export zu PDF"
msgid "Include selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte einbeziehen"
msgid "Resolution of the generated strokes"
msgstr "Auflösung der erzeugten Striche"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "Spieleigenschaft hinzufügen"
msgid "Add or remove a theme preset"
msgstr "Themen-Voreinstellung hinzufügen/entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Keyconfig Preset"
msgstr "Render-Voreinstellung hinzufügen"
msgid "Add or remove a Key-config Preset"
msgstr "Tastenbelegungs-Voreinstellung hinzufügen/entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "Bibliothek neu laden"
msgid "Reload the given library"
msgstr "Neu laden der gegebenen Bibliothek"
msgid "Library to reload"
msgstr "Bibliothek zum neu laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfen"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "Verknüpfen einer Bibliothek .blend Datei"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "Speicherstatistik auf der Konsole ausgeben"
msgid "Apply modifiers to exported meshes"
msgstr "Anwenden von Modifikatoren auf exportierte Netze"
msgid "Export Animation"
msgstr "Animation Exportieren"
msgid "Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
msgid "Export Material Groups"
msgstr "Materialgruppen exportieren"
msgid "Export Materials"
msgstr "Materialien exportieren"
msgid "Positive X axis"
msgstr "Positive X Achse"
msgid "Positive Y axis"
msgstr "Positive Y Achse"
msgid "Positive Z axis"
msgstr "Positive ZAchse"
msgid "Negative X axis"
msgstr "Negative X Achse"
msgid "Negative Y axis"
msgstr "Negative Y Achse"
msgid "Negative Z axis"
msgstr "Negative Z Achse"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "OBJ-Gruppen als Punktgruppen importieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "Eine Blender-Datei öffnen"
msgid "Display File Selector"
msgstr "Dateiauswahl anzeigen"
msgid "Load UI"
msgstr "Benutzeroberfläche laden"
msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen in .blend-Datei laden"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
msgid "Trusted Source"
msgstr "Vertrauenswürdige Quelle"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr "Automatische Ausführung von Skripten in .blend-Datei erlauben, Standard verfügbar in Systemeinstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "Operator-Schummelzettel"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Operator Defaults"
msgstr "Operatorstandard wiederherstellen"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "Den Wert dieser Einstellung auf ihren Standardwert zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "Operator-Voreinstellung"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "Operator-Voreinstellung hinzufügen/entfernen"
msgid "UI Tag"
msgstr "UI Schild"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "Einen Pfad in einem Dateibrowser öffnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "PLY exportieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "PLY importieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "Batch-Bereinige-Vorschau"
msgid "Save Backups"
msgstr "Speichere Sicherungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "Batch-Generate-Vorschau"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "Datenblocktyp"
msgid "All Types"
msgstr "Alle Typen"
msgid "All Geometry Types"
msgstr "Alle Geometrietypen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
msgid "Property Edit"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "Zu den verschiedenen Reitern im Eigenschafteneditor wechseln"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
msgid "Array Length"
msgstr "Arraylänge"
msgid "Property Name"
msgstr "Eigenschaftsname"
msgid "Property name edit"
msgstr "Eigenschaftsname bearbeiten"
msgid "A single floating-point value"
msgstr "Eine einzige Fließkommavariable"
msgid "A string value"
msgstr "Ein string Wert"
msgid "Soft Max"
msgstr "Weiches Max"
msgid "Soft Min"
msgstr "Weiches minimum"
msgid "Soft Limits"
msgstr "Weiche Begrenzungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property Value"
msgstr "Eigenschaftswert bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "Eigenschaft entfernen"
msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "Interner Gebrauch (einen Eigenschafts-Datenpfad bearbeiten)"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Blender beenden"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Blender beenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "Controller hinzufügen"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "Datenpfad kopieren"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "Datenpfad kopieren"
msgid "Image ID"
msgstr "Bild ID"
msgid "Confirm On Release"
msgstr "Bestätigen Bei Veröffentlichung"
msgid "Rotation Path"
msgstr "Rotationspfad"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "Sekundäre Textur"
msgid "Use Secondary"
msgstr "Sekundäres verwenden"
msgid "Zoom Path"
msgstr "Pfad zoomen"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Werkeinstellungen laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "Werkseinstellungen laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "Verlaufsdatei neu laden"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "Start-Datei neu laden"
msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr "Lade Benutzeroberflächeneinstellungen von .blend-Datei"
msgid "Factory Startup"
msgstr "Werkseinstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "Lade Benutzereinstellungen"
msgid "Load last saved preferences"
msgstr "Lade die zuletzt gespeicherten Einstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Automatische Sicherung wiederherstellen"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Automatisch gespeicherte Datei öffnen, um sie wiederherzustellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Letzte Sitzung wiederherstellen"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Zuletzt geschlossene Datei öffnen (\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "Renderdauer"
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitlimit"
msgid "Draw Region"
msgstr "Zeichenregion"
msgid "Draw region"
msgstr "Zeichenregion"
msgid "Draw Window"
msgstr "Zeichenfenster"
msgid "Draw window"
msgstr "Zeichenfenster"
msgid "Animation Step"
msgstr "Animationsschritt"
msgid "Animation steps"
msgstr "Animationsschritte"
msgid "Animation Play"
msgstr "Animation Starten"
msgid "Animation playback"
msgstr "Animations Wiedergabe"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Undo and redo"
msgstr "Rückgängig"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "Erneutes Laden der gespeicherten Datei"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "Aktuelle Datei an gewünschten Ort speichern"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "Komprimierte .blend-Datei schreiben"
msgid "Save Copy"
msgstr "Als Kopie speichern"
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr "Speichern einer Kopie des tatsächlichen Arbeitszustands, macht jedoch die gespeicherte Datei nicht aktiv"
msgid "Remap Relative"
msgstr "Relativ neu zuordnen"
msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
msgstr "Relative Pfade beim Speichern in einem anderen Verzeichnis neu zuordnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "Startdatei festlegen"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "Setzte die aktuelle Datei als Standard .blend-Datei"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Blender-Datei speichern"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Aktuelle Blender-Datei speichern"
msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "Blender nach dem Speichern beenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "Suchen Menü"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Operator"
msgstr "Suchen Operator"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "Anaglyphentyp"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Seite an Seite"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "Oben nach unten"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "Links/Rechts tauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Startbildschirm"
msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "Über Blender"
msgid "Validate Mesh"
msgstr "Netz verifizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "Systeminformationen speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Name"
msgstr "Werkzeug nach Namen festlegen"
msgid "Cycle"
msgstr "Durchlauf"
msgid "Cycle through tools in this group"
msgstr "Durchlaufen von Tools in dieser Gruppe"
msgid "Identifier of the tool"
msgstr "Identifikator des zu entfernenden Gegenstands"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Index"
msgstr "Werkzeug nach Index festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "Symbolleiste"
msgid "Open a website in the web browser"
msgstr "Eine Webseite im Webbrowser öffnen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL to open"
msgstr "Zu öffnende URL"
msgid "Open a preset website in the web browser"
msgstr "Eine voreingestellte Webseite im Webbrowser öffnen"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgctxt "Operator"
msgid "Export USD"
msgstr "USD exportieren"
msgid "Export Textures"
msgstr "Texturen exportieren"
msgid "UV Maps"
msgstr "UV-Maps"
msgid "Visible Only"
msgstr "Nur sichtbares"
msgctxt "Operator"
msgid "Import USD"
msgstr "USD importieren"
msgid "Create Collection"
msgstr "Sammlung erstellen"
msgid "Add all imported objects to a new collection"
msgstr "Alle importieren Objekt zu einer neuen Sammlung hinzufügen"
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Texturverzeichnis"
msgid "Path Mask"
msgstr "Maskenpfad"
msgid "Set Material Blend"
msgstr "Materialmischung festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Close the current window"
msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "Vollbild aktivieren/deaktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Create a new window"
msgstr "Neues Fenster erstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "Neues Hauptfenster"
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr "Neues Hauptfenster erstellen mit eigenem Arbeitsbereich und Szenenselektion"
msgid "Viewer Right"
msgstr "Betrachter rechts"
msgid "Speed Interpolation 0"
msgstr "Geschwindigkeitsinterpolation 0"
msgid "Speed Interpolation 1"
msgstr "Geschwindigkeitsinterpolation 1"
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
msgid "Selectable Only"
msgstr "Nur auswählbares"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle VR Session"
msgstr "VR Sitzung aktivieren/deaktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "Arbeitsbereich hinzufügen"
msgid "Path to the library"
msgstr "Pfad zu der Bibliothek"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "Arbeitsbereich löschen"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "Aktiven Arbeitsplatz löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "Neuer Arbeitsbereich"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "Neuen Arbeitsplatz hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "Neue Welt"
msgid "Create a new world Data-Block"
msgstr "Einen neuen Weltdatenblock erstellen"
msgid "Active Brush"
msgstr "Aktiver Pinsel"
msgid "Show Brush"
msgstr "Pinsel anzeigen"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "Schnell navigieren"
msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
msgstr "Bei Hochauflösung, niedrige Auflösung während der Navigation in der Ansicht anzeigen"
msgid "Tile X"
msgstr "Kachel X"
msgid "Tile along X axis"
msgstr "Kachel entlang der X-Achse"
msgid "Tile Y"
msgstr "Kachel Y"
msgid "Tile along Y axis"
msgstr "Kachel entlang der Y-Achse"
msgid "Tile Z"
msgstr "Kachel Z"
msgid "Tile along Z axis"
msgstr "Kachel entlang der Z-Achse"
msgid "Symmetry X"
msgstr "X-Symmetrie"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "Pinsel über die X-Achse spiegeln"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "Y-Symmetrie"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "Pinsel über die Y-Achse spiegeln"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "Z-Symmetrie"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "Pinsel über die Z-Achse spiegeln"
msgid "Grease Pencil Paint"
msgstr "Wachsstiftmalen"
msgid "Paint Mode"
msgstr "Malmodus"
msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
msgstr "Wachsstift Skulpturmalen"
msgid "Canvas"
msgstr "Leinwand"
msgid "Texture filtering type"
msgstr "Textur Filtertyp"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "Schablonenebene invertieren"
msgid "Missing Materials"
msgstr "Fehlende Materialien"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "Fehlende Schablone"
msgid "Missing Texture"
msgstr "Fehlende Textur"
msgid "Missing UVs"
msgstr "Fehlende UVs"
msgid "Stencil Image"
msgstr "Stanzbild"
msgid "Cull"
msgstr "Culling"
msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr "Von der Ansicht weitentfernte Flächen ignorieren (schneller)"
msgid "Clone Map"
msgstr "Absolute Dichte"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
msgstr "Am meisten auf Flächen malen, die in Richtung der Ansicht zeigen"
msgid "Occlude"
msgstr "Verdecken"
msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
msgstr "Nur auf Flächen malen, die sich direkt unter dem Pinsel befinden (langsamer)"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "Stanzebene"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "Kanten unterteilen"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "Kanten einklappen"
msgid "Detail Size"
msgstr "Delta-Skalierung"
msgid "Relative Detail"
msgstr "Relative Details"
msgid "Lock X"
msgstr "X Sperren"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "Änderungen an der X-Achse von Knoten nicht erlauben"
msgid "Lock Y"
msgstr "Y sperren"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "Änderungen an der Y-Achse von Knoten nicht erlauben"
msgid "Lock Z"
msgstr "Z sperren"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "Änderungen an der Z-Achse von Knoten nicht erlauben"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "Quelle und Ziel für den Symetrie-Operator"
msgid "Transform Mode"
msgstr "Transformationsmodus"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "Nur diese Ebene"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "Nur Deformationsmodifikatoren verwenden (temporär alle konstruktiven Modifikatoren außer 'Hochauflösung' deaktivieren)"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "Eigenschaften des Eckpunkt- und Malereieinflussmodus"
msgid "Restrict"
msgstr "Beschränken"
msgid "Palette Color"
msgstr "Farbpalette"
msgid "Active Palette Color"
msgstr "Aktive Farbpalette"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "Integrator-Voreinstellungen"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "Abtastung-Voreinstellungen"
msgid "Viewport Sampling Presets"
msgstr "Viewport-Sampling-Vorgabe"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Passes"
msgstr "Durchgänge"
msgid "Chain Scaling"
msgstr "Kettenskalierung"
msgid "Override Layers"
msgstr "Überschreiben von Ebenen"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Knochen-Beschränkungen"
msgid "Viewport Display"
msgstr "Ansichtsfenster-Anzeige"
msgid "Custom Shape"
msgstr "Benutzerdefinierte Form"
msgid "Camera Presets"
msgstr "Kamera-Voreinstellungen"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2D Cursor"
msgid "Footage Settings"
msgstr "Filmmaterial-Einstellungen"
msgid "Marker Display"
msgstr "Marker anzeigen"
msgid "Mask Settings"
msgstr "Maskeneinstellungen"
msgid "Mask Display"
msgstr "Marker anzeigen"
msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "Proxy/Zeitcode"
msgid "Stabilization"
msgstr "Stabilisation"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "2D Stabilisation"
msgid "Solve"
msgstr "Erkennen"
msgid "Mask Tools"
msgstr "Maskenwerkzeug"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformieren"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Scene Setup"
msgstr "Szene einrichten"
msgid "Color Presets"
msgstr "Farb-Voreinstellungen"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "Verfolgungseinstellungen"
msgid "Tracking Settings Extras"
msgstr "Tracking-Einstellungen Extras"
msgid "Tracking Settings Extra"
msgstr "Tracking-Einstellungen Extra"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "Verfolger-Voreinstellungen"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "Gewebe-Voreinstellungen"
msgid "Restrictions"
msgstr "Einschränkungen"
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
msgid "Caustics"
msgstr "Kaustiken"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "Strahlensichtbarkeit"
msgid "Post Processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "Pixel Filter"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Light Paths"
msgstr "Lichtpfade"
msgid "Clamping"
msgstr "Spannen"
msgid "Max Bounces"
msgstr "Maximaler Aufprall"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "Verschlusskurve"
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "Beschleunigungsstruktur"
msgid "Final Render"
msgstr "Endgültiges rendern"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgid "Subdivision"
msgstr "Unterteilung"
msgid "Render Pass"
msgstr "Renderdurchgänge"
msgid "Mist Pass"
msgstr "Dunstdurchgänge"
msgid "Custom Distance"
msgstr "Benutzerdefinierter Abstand"
msgid "Contact Shadows"
msgstr "Kontaktschatten"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopie"
msgid "Texture Space"
msgstr "Texturraum"
msgid "Geometry Data"
msgstr "Geometrieabstand"
msgid "Adjustments"
msgstr "Anpassungen"
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
msgid "Path Animation"
msgstr "Animationspfad"
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
msgid "Spot Shape"
msgstr "Punkt-Form"
msgid "Text Boxes"
msgstr "Textboxen"
msgid "OpenVDB File"
msgstr "OpenVDB Datei"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Snapping"
msgstr "Einrasten"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Animation backen"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Erweiterter Filter"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Recent"
msgstr "Aktuell"
msgid "Directory Path"
msgstr "Verzeichnispfad"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Einstellungen filtern"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "Flüssigkeits-Voreinstellungen"
msgid "Active Tool"
msgstr "Aktives Werkzeug"
msgid "Overlays"
msgstr "Überlagerungen"
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV Bearbeitung"
msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "Kopie vom Bild/UV-Map"
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbwähler"
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
msgid "Scopes"
msgstr "Diagramme"
msgid "Sample Line"
msgstr "Linie abtasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "Abtastwert"
msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "Abtastpixelwerte unter dem Cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "Anmerkung"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "Anmerkungslinie"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "Anmerkungspolygon"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "Anmerkung entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "Verändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "Auswahlbox"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "Kresiauswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "Lassoauswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "Stellt die Cursorposition ein, ziehen zum Transformieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "Verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "Entspannen"
msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "Ausdünnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "Weichzeichnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "Verschmieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "Maskieren"
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln"
msgid "Texture Mask"
msgstr "Texturmaske"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vektorskop"
msgid "Waveform"
msgstr "Kurvenverlauf"
msgid "Freestyle Line"
msgstr "Freistil Linie"
msgid "Material settings"
msgstr "Materialeinstellungen"
msgid "Material Presets"
msgstr "Materialvoreinstellungen"
msgid "Grease Pencil Material Slots"
msgstr "Wachsstift-Material-Slot"
msgid "Backdrop"
msgstr "Kulisse"
msgid "Slot"
msgstr "Position"
msgid "Delta Transform"
msgstr "Delta-Transformation"
msgid "Object Scatter"
msgstr "Objekstreuung"
msgid "Field Weights"
msgstr "Feldgewichte"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "Kraftfeldeinstellungen"
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
msgid "Type 2"
msgstr "Typ 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "Haardynamiken"
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisionen"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "Haardynamikenvoreinstellung"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
msgid "Springs"
msgstr "Federn"
msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "Visko-elastische Sprungfeder"
msgid "Forces"
msgstr "Kräfte"
msgid "Border Collisions"
msgstr "Randkollisionen"
msgid "Object Collisions"
msgstr "Objektkollisionen"
msgid "Physical Properties"
msgstr "Physikalische Eigenschaften"
msgid "Property Weights"
msgstr "Gewichtseigenschaft"
msgid "Self Collisions"
msgstr "Selbstkollisionen"
msgid "Softbody & Cloth"
msgstr "Weicher-Körper und Gewebe"
msgid "Diffusion"
msgstr "Verbreitung"
msgid "Falloff Ramp"
msgstr "Rampenabfall"
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
msgid "Force Fields"
msgstr "Kraftfelder"
msgid "Flow Source"
msgstr "Ausflussquelle"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Deactivation"
msgstr "Deaktivierung"
msgid "Self Collision"
msgstr "Selbstkollision"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "Aerodynamik"
msgid "Strengths"
msgstr "Stärken"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
msgid "Helpers"
msgstr "Helfer"
msgid "Viscosity"
msgstr "Zähigkeit"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "Indirekte Beleuchtung"
msgid "Denoising"
msgstr "Rauschreduzierung"
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodierung"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Format Presets"
msgstr "Format Voreinstellungen"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgid "Onion Skin"
msgstr "Zwiebelhaut"
msgid "Cache Settings"
msgstr "Cache-Einstellungen"
msgid "Frame Overlay"
msgstr "Einzelbildüberlagerung"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxyeinstellungen"
msgid "Strip Cache"
msgstr "Streifenpuffer"
msgid "Feature Weights"
msgstr "Feature-Gewichtungen"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
msgid "Auto Keyframing"
msgstr "Auto-Schlüsselbilder"
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Extra Options"
msgstr "Extraoptionen"
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
msgid "New Objects"
msgstr "Neue Objekte"
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
msgid "New Features"
msgstr "Neue Funktionen"
msgid "Prototypes"
msgstr "Prototypen"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "Asset Libraries"
msgstr "Asset-Bibliotheken"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "Beim Mausüberfahren öffnen"
msgid "Pie Menus"
msgstr "Kreismenüs"
msgid "Temporary Editors"
msgstr "Temporärer Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "Fliegen & Laufen"
msgid "Walk"
msgstr "Laufen"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "3D-Maus Einstellungen"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "Python-Skripte automatisch ausführen"
msgid "Blend Files"
msgstr "Blend Dateien"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "Zyklen Rendergeräte"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "Speicher & Begrenzung"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "Knochen-Farbpalette"
msgid "Theme Space"
msgstr "Texturraum"
msgid "Theme Space List"
msgstr "Raumlisten-Thema"
msgid "Panel Colors"
msgstr "Panel Farben"
msgid "Collection Colors"
msgstr "Farbsammlung"
msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "Achsen- & Gizmofarben"
msgid "Icon Colors"
msgstr "Symbolfarbe"
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüeintrag"
msgid "Number Field"
msgstr "Nummernfeld"
msgid "Value Slider"
msgstr "Werteregler"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Pie Menu"
msgstr "Kreismenü"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsleiste"
msgid "Pulldown"
msgstr "Ausklapplisten"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Optionsknöpfe"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Bildlaufleiste"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Text Style"
msgstr "Stil setzen"
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Malfarbe"
msgid "Global Transform"
msgstr "Globales transformieren"
msgid "Brush Presets"
msgstr "Pinselvoreinstellungen"
msgid "Drawing Plane"
msgstr "Malfläche"
msgid "Masking"
msgstr "Maskieren"
msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "Kurven-Bearbeitungsmodus"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "Maschenbearbeitungsmodus"
msgid "Measurement"
msgstr "Messung"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Bewegungsverfolgung"
msgid "Pose Library"
msgstr "Posen-Bibliothek"
msgid "3D-Print"
msgstr "3D-Druck"
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
msgid "Quad View"
msgstr "Vierfenster-Ansicht"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "Automatisches Maskieren"
msgid "Wire Color"
msgstr "Drahtfarbe"
msgid "Compositor"
msgstr "Setzer"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Schatteneinstellungen"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "SSAO Einstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdowner"
msgstr "Pannenhelfer"
msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "Drücken"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "Rollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "Knochengröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "Knochen umhüllen"
msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "Frei oder entlang einer Achse extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "Entlang der Normalen extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "Individuell extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "Versatz vom Schnitt der Knotenschleife"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "Messer"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin Duplicates"
msgstr "Duplikate drehen"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "Weiche Haare"
msgid "Add hairs"
msgstr "Haare hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Cut hairs"
msgstr "Haare schneiden"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "Scharfzeichnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay"
msgstr "Lehm"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Strips"
msgstr "Lehmstreifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "Aufblasen"
msgctxt "Operator"
msgid "Blob"
msgstr "Tropfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "Falten"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "Glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrape"
msgstr "Kratzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "Elastische Verformung"
msgctxt "Operator"
msgid "Snake Hook"
msgstr "Fleischerhaken"
msgctxt "Operator"
msgid "Thumb"
msgstr "Daumen"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "Pose"
msgctxt "Operator"
msgid "Nudge"
msgstr "Schubs"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary"
msgstr "Grenze"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth"
msgstr "Gewebe"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "Rechteckige Maske"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "Lasso-Maske"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Mask"
msgstr "Linie maskieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Trim"
msgstr "Lasso schneiden"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Filter"
msgstr "Maschenfilter"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth Filter"
msgstr "Gewebefilter"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Filter"
msgstr "Farbfilter"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "Verwischen"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Weight"
msgstr "Beispieleinfluss"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Vertex Group"
msgstr "Beispiel Eckpunktgruppe"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Tint"
msgstr "Farbton"
msgctxt "Operator"
msgid "Cutter"
msgstr "Messer"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgctxt "Operator"
msgid "Arc"
msgstr "Bogen"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "Rechteck"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"
msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
msgstr "Erweitern oder verkleinern des Radiuses der ausgewählten Punkte"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "Schieben"
msgid "Normal Falloff"
msgstr "Normaler Abfall"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
msgid "Particle Tool"
msgstr "Partikelwerkzeug"
msgid "Pose Options"
msgstr "Posen-Optionen"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "Transformationsausrichtung"
msgid "View Lock"
msgstr "Ansicht sperren"
msgid "VR"
msgstr "VR"
msgid "Action Maps"
msgstr "Aktionskarten"
msgid "VR Session"
msgstr "VR Sitzung"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantenerkennung"
msgid "Edge Type"
msgstr "Kantentyp"
msgid "Face Marks"
msgstr "Flächenmarke"
msgid "Freestyle Alpha"
msgstr "Freestyle Alpha"
msgid "Freestyle Color"
msgstr "Freestyle Farbe"
msgid "Freestyle Geometry"
msgstr "Freestyle Geometrie"
msgid "Freestyle Strokes"
msgstr "Freestyle Striche"
msgid "Splitting"
msgstr "Spaltung"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "Add-Ons filtern"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "Partikel im Partikelsystem"
msgid "Dying"
msgstr "Sterbend"
msgid "Birth Time"
msgstr "Enstehungszeit"
msgid "Die Time"
msgstr "Todeszeit"
msgid "Exists"
msgstr "Existiert"
msgid "Particle Location"
msgstr "Partikelstandort"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "Vorheriger Partikelstandort"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "Vorherige Rotation"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "Vorherige Partikelgeschwindigkeit"
msgid "Particle Brush"
msgstr "Partikelpinsel"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "Partikelbearbeitungspinsel"
msgid "Particle count"
msgstr "Partikelzähler"
msgid "Length Mode"
msgstr "Längenmodus"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "Haar längen"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "Haare kürzen"
msgid "Puff Mode"
msgstr "Bauschmodus"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "Haare aufbauschen"
msgid "Sub"
msgstr "Unter"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "Haare abbauschen"
msgid "Brush steps"
msgstr "Pinselschritte"
msgid "Brush strength"
msgstr "Pinselstärke"
msgid "Puff Volume"
msgstr "Bauschvolumen"
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "Emitterentferung"
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"
msgid "Editing hair"
msgstr "Haare bearbeiten"
msgid "The edited object"
msgstr "Das bearbeitete Objekt"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "Partikel Auswahl- und Anzeigemodus"
msgid "Shape Object"
msgstr "Objektform"
msgid "Display Particles"
msgstr "Partikel anzeigen"
msgid "Display actual particles"
msgstr "Aktuelle Partikel anzeigen"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "Neue Partikel aus den existierenden interpolieren"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "Längen beibehalten"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "Position (Objektraum)"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "Einfluss auf Gewebesimulation"
msgid "Key location for a particle over time"
msgstr "Schlüsselposition für ein Partikel über die Zeit"
msgid "Key location"
msgstr "Schlüsselposition"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "Partikelsystem in einem Objekt"
msgid "Child Particles"
msgstr "Kind Partikel"
msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "Gewebedynamik für Haare"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "Mehrfachpuffer"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "Knotengruppe Ansammlung negieren"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Ansammlung"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "Knotengruppe Dichte negieren"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Dichte"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "Knotengruppen-Feld negieren"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "Den Effekt der Feldvertexgruppe negieren"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "Knotengruppe Knicke negieren"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Knicke"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "Knotengruppe Länge negieren"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Länge"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "Knotengruppenrotation negieren"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppenrotation"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "Knotengruppe Rauheit 1 negieren"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Rauheit 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "Knotengruppe Rauheit 2 negieren"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Rauheit 2"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "Knotengruppe Rauheit Ende negieren"
msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppe Rauheit Ende"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "Knotengruppengröße negieren"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Knotengruppengröße"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "Knotengruppen-Tangente negieren"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "Die Wirkung der Tangente-Knotengruppe negieren"
msgid "Vertex Group Twist Negate"
msgstr "Knotengruppenverdrehung negieren"
msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
msgstr "Negiert die Wirkung der Eckpunktgruppenverdrehung"
msgid "Edited"
msgstr "Bearbeitet"
msgid "Global Hair"
msgstr "Globales Haar"
msgid "Particle system name"
msgstr "Partikelsystem-Name"
msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
msgstr "Versatz in der Zufallszahlentabelle, um ein unterschiedliches zufälliges Resultat zu erhalten"
msgid "Particle system settings"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "Gewebesimulation für Haardynamik aktivieren"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "Knotengruppe Ansammlung"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Ansammlung"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "Knotengruppe Dichte"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Dichte"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "Knotengruppen-Feld"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle des Felds"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "Knotentgruppe Knicke"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Knicke"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "Knotengruppe Länge"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "Knotengruppen zur Kontrolle der Länge"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "Knotengruppen-Rotation"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Rotation"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "Knotengruppe Rauheit 1"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle von Rauheit 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "Knotengruppe Rauheit 2"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle von Rauheit 2"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "Knotengruppe Rauheit Ende"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle des Rauheits-Endes"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "Knotengruppengröße"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Größe"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "Knotengruppentangente"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Tangente"
msgid "Vertex Group Twist"
msgstr "Knotengruppenverdrehung"
msgid "Vertex group to control twist"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Verdrehung"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "Knotengruppengeschwindigkeit"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "Knotengruppe zur Kontrolle der Geschwindigkeit"
msgid "Collection of particle systems"
msgstr "Sammlung von Partikelsystemen"
msgid "Active Particle System"
msgstr "Aktives Partikelsystem"
msgid "Active particle system being displayed"
msgstr "Aktives Partikelsystem wird angezeigt"
msgid "Active Particle System Index"
msgstr "Systemindex vom aktiven Partikelsystem"
msgid "Particle Target"
msgstr "Partikelziel"
msgid "Target particle system"
msgstr "Zielpartikelsystem"
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
msgid "Enemy"
msgstr "Gegner"
msgid "Particle target name"
msgstr "Partikelziel-Name"
msgid "Path Compare"
msgstr "Pfad vergleichen"
msgid "Collection of paths"
msgstr "Sammlung von Pfaden"
msgid "Active Point Cache"
msgstr "Aktiver Punktspeicher"
msgid "Active point cache for physics simulations"
msgstr "Aktiver Punktspeicher für Pyhsiksimulationen"
msgid "Cache Compression"
msgstr "Pufferkompression"
msgid "No compression"
msgstr "Keine Kompression"
msgid "Lite"
msgstr "Leicht"
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "Schnelle, aber nicht so effektive Kompression"
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"
msgid "Cache file path"
msgstr "Pufferdateipfad"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "Einzelbild an dem die Simulation stoppt"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "Einzelbild an dem die Simulation beginnt"
msgid "Cache Step"
msgstr "Pufferstufen"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "Anzahl der Einzelbilder zwischen Pufferbildern"
msgid "Cache Index"
msgstr "Pufferindex"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "Indexnummer der Pufferdateien"
msgid "Cache Info"
msgstr "Pufferinfo"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "Information vom aktuellen Pufferstatus"
msgid "Cache Is Outdated"
msgstr "Puffer ist veraltet"
msgid "Cache name"
msgstr "Puffername"
msgid "Disk Cache"
msgstr "Festplattenpuffer"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "Speichere Pufferdateien auf die Festplatte (.blend Datei muss zuerst gespeichert sein)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "Lese Puffer von einem externen Ort"
msgid "Point Caches"
msgstr "Punktpuffer"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "Individuelle Posenknochen für das Skelett"
msgid "IK Param"
msgstr "IK Parameter"
msgid "Auto IK"
msgstr "Auto-IK"
msgid "Relative Mirror"
msgstr "Relativer Spiegel"
msgid "Child of this pose bone"
msgstr "Kind von diesem Posen-Knochen"
msgid "Custom Object"
msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "Posen-Anfangposition"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "Position vom Anfangs des Knochenkanals"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "IK Z Maximum"
msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "IK-Rotations-Gewicht"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "Gewichtung der Rotationsbeschränkung für IK"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "IK X Steifheit"
msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "IK-Steifheit um die X-Achse"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "IK Y Steifheit"
msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "IK-Steifheit um die Y-Achse"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "IK Z Steifheit"
msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "IK-Steifheit um die Z-Achse"
msgid "IK Stretch"
msgstr "IK Streckung"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "Skalieren der Knochen für IK erlauben"
msgid "Has IK"
msgstr "Hat IK"
msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "Ist teil einer IK Kette"
msgid "IK X Lock"
msgstr "IK X sperren"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "Bewegung um die X-Achse verbieten"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "IK Y sperren"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "Bewegung um die Y-Achse verbieten"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "IK Z sperren"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "Bewegung um die Z-Achse verbieten"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "Posenmatrix"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "Kanalmatrix"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "Posen Ende Position"
msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "Position des Endes, des Knochenkanals"
msgid "Scale to Bone Length"
msgstr "Skalierung zur Knochenlänge"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "Bewegung um die X-Achse einschränken"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "Bewegung um die Y-Achse einschränken"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "Bewegung um die Z-Achse einschränken"
msgid "IK Rotation Control"
msgstr "IK Rotationskontrolle"
msgid "Global preferences"
msgstr "GlobaleEinstellungen"
msgid "Active Section"
msgstr "Aktive Auswahl"
msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
msgstr "Aktiver Bereich der Einstellungen, der in der Benutzeroberfläche angezeigt wird"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Bearbeitungsmethoden"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "System & OpenGL"
msgid "Save on Exit"
msgstr "Speichere beim Schließen"
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "Version der Blender mit der die userpref.blend gespeichert wurde"
msgid "Add/Replace"
msgstr "Hinzufügen/Entfernen"
msgid "Collection Instance Empty Size"
msgstr "Sammlungsinstanz leerer Größe"
msgid "Unselected F-Curve Opacity"
msgstr "Nicht ausgewählte F-Kurven-Deckkraft"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "Wachsstift-Radierradius"
msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "Radius des Löschenpinsels"
msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "Wachsstift Euklidischer-Abstand"
msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "Wachsstift Manhattan-Abstand"
msgid "New Handles Type"
msgstr "Neue Grifftypen"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "Grifftyp, um neue Schlüsselbilder anzufasssen"
msgctxt "Action"
msgid "New Interpolation Type"
msgstr "Neuer Interpolationstyp"
msgid "Material Link To"
msgstr "Material verknüpfen mit"
msgid "Align Object To"
msgstr "Objekte ausrichten an"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "Neu hinzugefügte Objekte am Weltkoordinatensystem ausrichten"
msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "Skulptur/Malen Überlagerungsfarbe"
msgid "Color of texture overlay"
msgstr "Farbe der Texturüberlagerung"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "Rückgängig-Speichergröße"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "Maximaler verwendbarer Speicher in Megabyte (0 ist unbegrenzt)"
msgid "Undo Steps"
msgstr "Rückgängigschritte"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "Anzahl der verfügbaren Rückgängigschritte (kleiner Wert spart Speicher)"
msgid "Channel Group Colors"
msgstr "Kanalgruppenfarben"
msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "Auto-Schlüsselbilder aktivieren"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Automatisches Schlüsselbildeinfügen für Objekte und Knochen (Vorgabeeinstellung für neue Szenen verwenden)"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "Automatische Schlüsselbilder"
msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
msgstr "Warnungindikatoren anzeigen, wenn Objekte und Knochen transformiert werden (wenn Automatische Schlüsselbilder aktiviert sind)"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "Aktion duplizieren"
msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
msgstr "Bewirkt, dass Aktionen mit den Datenblöcken dupliziert werden"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "Skelett duplizieren"
msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Skelettdaten dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Camera"
msgstr "Kamera duplizieren"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Kurvendaten dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Curves"
msgstr "Kurven duplizieren"
msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
msgstr "Bewirkt, dass Wachsstiftdaten mit dem Objekt dupliziert werden"
msgid "Duplicate Lattice"
msgstr "Gitter duplizieren"
msgid "Duplicate Light"
msgstr "Licht duplizieren"
msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
msgstr "Bewirkt, dass Lichtdaten mit dem Objekt dupliziert werden"
msgid "Duplicate Light Probe"
msgstr "Lichtsonde duplizieren"
msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
msgstr "Bewirkt, dass Lichtsondendaten mit dem Objekt dupliziert werden"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "Material duplizieren"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Materialdaten dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "Maschen duplizieren"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Maschendaten dazu, mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "Metaball duplizieren"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Metaballdaten dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "Patikel duplizieren"
msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Partikelsysteme dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Point Cloud"
msgstr "Punkt Wolken duplizieren"
msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Punkt Wolken Daten dazu, mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Speaker"
msgstr "Lautsprecher duplizieren"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "Oberfläche duplizieren"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Oberflächendaten dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Text duplizieren"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Textdaten dazu mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Duplicate Volume"
msgstr "Volumen duplizieren"
msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
msgstr "Veranlasst Volumendaten dazu, mit einem Objekt dupliziert zu werden"
msgid "Global Undo"
msgstr "Globales Rückgängigmachen"
msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "Neue F-Kurvenfarben - XYZ zu RGB"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "Automatische Schlüsselbilder fügen Verfügbares ein"
msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
msgstr "Automatisches Schlüsselbild-Einfügen in verfügbaren F-Kurven"
msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "Schlüsselbilder bei Bedarf einfügen"
msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
msgstr "Schlüsselbilder nur einfügen wenn sie benötigt werden"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "Negative Einzelbilder erlauben"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "Aktuelle Einzelbildnummer kann manuell in negative Werte geändert werden"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "Animationsplayer Voreinstellungen"
msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "Voreinstellung-Konfiguration für externe Animationsplayer"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "Eingebauter Animationsplayer"
msgid "FrameCycler"
msgstr "FrameCycler"
msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "Einzelbild-Player von IRIDAS"
msgid "Frame player from Tweak Software"
msgstr "Einzelbild-Player von Tweak Software"
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
msgstr "Mediaplayer für Video und PNG/JPEG/SGI Bildsequenzen"
msgid "Custom animation player executable path"
msgstr "Benutzerdefinierter Animationsplayer, ausführbarer Pfad"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "Auto. Speicherzeit"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "Die Zeit (in Minute), die zwischen automatischen temporären Speicherns gewartet wird"
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
msgid "Camera View"
msgstr "Kameraansicht"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "Schriftartenverzeichnis"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "Das Vorgabeverzeichnis, um nach Schriften zu suchen, die geladen werden sollen"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "Verschieben"
msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
msgstr "Der Pfad zu dem '/branches'-Verzeichnis der lokalen Kopie von svn-translation, um die Übersetzung aus der Benutzeroberfläche heraus zu ermöglichen"
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "Pfad zu einem Bildeditor"
msgid "Recent Files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "Maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien die aufgelistet werden"
msgid "Render Cache Path"
msgstr "Pufferpfad rendern"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "Renderausgabe-Verzeichnis"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "Das Vorgabeverzeichnis für Renderausgaben, für neue Szenen"
msgid "Save Versions"
msgstr "Versionen speichern"
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "Anzahl der alten Versionen, die im aktuellen Verzeichnis behalten werden sollen, wenn manuell gespeichert wird"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Python-Skriptverzeichnis"
msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
msgstr "Zeige versteckte Dateien/Datenblöcke"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "Klang-Verzeichnis"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "Das Vorgabeverzeichnis, um nach Klängen zu suchen"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
msgid "The directory for storing temporary save files"
msgstr "Das Verzeichnis, um temporär gespeicherte Dateien abzulegen"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "Das Vorgabeverzeichnis, um nach Texturen zu suchen"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien automatisch speichern"
msgid "Compress File"
msgstr "Datei komprimieren"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "Dateikompression erlauben, wenn .blend-Dateien gespeichert werden"
msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr "Benutzeroberfläche-Einstellungen laden, wenn eine .blend-Datei geladen wird"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "Jeder .blend Datei erlauben, automatisch Scripte auszuführen (unsicher bei Blend-Dateien von nicht vertrauenswürdigen Quellen)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "Tabs als Leerzeichen"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "Automatisch alle neuen Tabs in Leerzeichen für neue und geladene Textdateien konvertieren"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Zieh-Schwellenwert"
msgid "Mouse Drag Threshold"
msgstr "Maus Schwellwert ziehen"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
msgstr "Anzahl der Pixel, die gezogen werden müssen, bevor ein Ziehereignis für die Maus-/Trackpad-Eingabe ausgelöst wird (andernfalls werden Klickereignisse erkannt)"
msgid "Tablet Drag Threshold"
msgstr "Tablet Schwellwert ziehen"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "Anzahl der Pixel, die gezogen werden müssen, bevor ein Ziehereignis für die Tablet-Eingabe ausgelöst wird (andernfalls werden Klickereignisse erkannt)"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "Zoomrichtung umkehren"
msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "Invertiert die Achse der Mausbewegung beim Zoomen"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "Mausrad-Zoom umkehren"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "Tauscht die Mausrad-Zoomrichtung"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "Doppelklick-Zeitüberschreitung"
msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "Zeit/Verzögerung (in ms) für einen Doppelklick"
msgid "Emulate 3 Button Modifier"
msgstr "Dreitasten-Modifikator emulieren"
msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
msgstr "Halten Sie diesen Modifikator gedrückt, um die mittlere Maustaste zu emulieren"
msgid "OS-Key"
msgstr "OS-Taste"
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Bewegungsschwellwert"
msgid "View Navigation"
msgstr "Navigation anzeigen"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "Welche Methode für die Ansichtsfensternavigation verwendet werden soll"
msgid "Fly"
msgstr "Fliegen"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "Hubschrauber-Modus"
msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
msgstr "Gerät nach oben/unten steuert direkt die Z-Position des 3D-Ansichtsfensters"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "Horizont sperren"
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
msgstr "Beim Fliegen mit der 3D-Maus wird die Horizontebene beibehalten"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Umlaufbahn-Empfindlichkeit"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "Gesamtempfindlichkeit der 3D-Maus für die Umlaufbahn"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Y/Z Achse tauschen"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "X Achse umkehren"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y Achse umkehren"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z Achse umkehren"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "Neigungsachse (X) umkehren"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "Schwenkachse (Y) umkehren"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "Rollachse (Z) umkehren"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "Navigation anzeigen"
msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "Navigationsstil im Ansichtsfenster"
msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "Rotationsstil im Ansichtenfenster"
msgid "Turntable"
msgstr "Drehscheibe"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "Turntable-Stil-Rotation im Ansichtenfenster verwenden"
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
msgstr "Kugel-Stil-Rotation im Ansichtenfenster verwenden"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "Zoom umkehren"
msgid "Max Threshold"
msgstr "Max Schwellwert"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Fenstertinte"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Automatische Perspektive"
msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
msgstr "Automatisch zwischen orthografisch und perspektivisch umschalten, wenn die Ansicht in Oben/Vorne/Seite wechselt"
msgid "Release Confirms"
msgstr "Release bestätigt"
msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr "Mit der Maus bewegte Dinge bestätigen, wenn eine Taste gedrückt wurde"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Nummernblock emulieren"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "Tasten 1 bis 0 als die des Nummerblocks verwenden (sinnvoll für Laptops)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "Kontinuierliches Greifen"
msgid "Auto Depth"
msgstr "Automatische Tiefe"
msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr "Die Tiefe unter der Maus verwenden, um die Ansichtenpanel-/Rotieren-/Zoomfunktionalität zu verbessern"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Dreitasten-Maus emulieren"
msgid "Default to Advanced Numeric Input"
msgstr "Standardeinstellung für erweiterte numerische Eingabe"
msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
msgstr "Wenn Sie Zahlen während der Transformation eingeben, verwenden Sie standardmäßig den erweiterten Modus für die vollständige mathematische Ausdrucksauswertung"
msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "Umlaufbahn um die Auswahl"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "Auswahl als Drehpunkt verwenden"
msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "Zur Mausposition zoomen"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
msgstr "In Richtung Maus-Cursor-Position in der 3D-Ansicht zoomen, aber nicht in der 2D-Fenstermitte"
msgid "Orbit Method"
msgstr "Umlaufbahn-Methode"
msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "Umlaufbahn-Methode im Ansichtsfenster"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Zoomachse"
msgid "Zoom Style"
msgstr "Zoomstil"
msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "Welcher Stil für Ansichtsfenster-Skalierung benützt werden soll"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Dolly"
msgstr "Puppe"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Bewegungssteuerung"
msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "Einstellungen für den Bewegungssteuerungsmodus"
msgid "Key Config"
msgstr "Tasten-Konfiguration"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "Name der aktiven Tasten-Konfiguraton"
msgid "Show UI Key-Config"
msgstr "UI Tasten-Konfiguration anzeigen"
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Anisotrope Filterung"
msgid "Audio Device"
msgstr "Audiogerät"
msgid "Audio output device"
msgstr "Audioausgabe-Gerät"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "Audiomix-Puffer"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "Anzahl der Samples, die vom Audiomix-Puffer verwendet wird"
msgid "256 Samples"
msgstr "256 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "Audiomix-Puffergröße auf 256 Samples setzen"
msgid "512 Samples"
msgstr "512 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 512 Samples setzen"
msgid "1024 Samples"
msgstr "1024 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 1024 Samples setzen"
msgid "2048 Samples"
msgstr "2048 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 2048 Samples setzen"
msgid "4096 Samples"
msgstr "4096 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 4096 Samples setzen"
msgid "8192 Samples"
msgstr "8192 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 8192 Samples setzen"
msgid "16384 Samples"
msgstr "16384 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 16384 Samples setzen"
msgid "32768 Samples"
msgstr "32768 Abtastwerte"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "Audiomis-Puffergröße auf 32768 Samples setzen"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "Audiosample Format"
msgid "Audio sample format"
msgstr "Audio-Abtastformat"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen"
msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
msgstr "Audio-Abtastformat auf 8-Bit Ganzzahl ohne Vorzeichen setzen"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16-Bit mit Vorzeichen"
msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
msgstr "Audio-Abtastformat auf 16-Bit Ganzzahl mit Vorzeichen setzen"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24-Bit mit Vorzeichen"
msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
msgstr "Audio-Abtastformat auf 24-Bit Ganzzahl mit Vorzeichen setzen"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32-Bit mit Vorzeichen"
msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
msgstr "Audio-Abtastformat auf 32-Bit Ganzzahl mit Vorzeichen setzen"
msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
msgstr "Audio-Abtastformat auf 32-Bit Gleitkomma setzen"
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-Bit Gleitkomma"
msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
msgstr "Audio-Abtastformat auf 64-Bit Gleitkomma setzen"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audioabtastrate"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "Audio-Abtastrate auf 44100 Samples pro Sekunde setzen"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "Audio-Abtastrate auf 48000 Samples pro Sekunde setzen"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "Audio-Abtastrate auf 96000 Samples pro Sekunde setzen"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "Audio-Abtastrate auf 192000 Samples pro Sekunde setzen"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "Alpha abschneiden"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "Alpha unterhalb des Schwellwertes in der texturierten 3D-Ansicht abschneiden"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "GL Texturbegrenzung"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "Texturgröße begrenzen, um Grafikspeicher zu sparen"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
msgid "Image Display Method"
msgstr "Bild Anzeigemethode"
msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "Methode, die für die Anzeige auf dem Bildschirm verwendet wird"
msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
msgstr "Automatische Auswahl der Methode basierend auf GPU und Bild"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D-Textur"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "Legacy-Computegerätetyp"
msgid "For backwards compatibility only"
msgstr "Nur für Abwärtskompatibilität"
msgid "Ambient Color"
msgstr "Umgebungsfarbe"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "Zwischenspeicher Limit"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "Zwischenspeicher Limit (in Megabyte)"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeilen, die im Konsolenpuffer gehalten werden"
msgid "Disk Cache Compression Level"
msgstr "Festplattenpufferkompressionslevel"
msgid "Override default directory"
msgstr "Standardverzeichnis überschreiben"
msgid "Disk Cache Limit"
msgstr "Festplattenpufferbegrenzung"
msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
msgstr "Festplattenpufferbegrenzung (in Gigabytes)"
msgid "Proxy Setup"
msgstr "Proxy-Setup"
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jedem Lauf des Garbage Collector für GL-Texturen"
msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
msgstr "Zeit in Sekunden seit letztem Zugriff auf eine GL-Textur, nach der sie freigegeben wird (auf 0 setzen, um Texturen im Speicher zu halten)"
msgid "UI Line Width"
msgstr "UI Linienbreite"
msgid "UI Scale"
msgstr "UI Skalierung"
msgid "GPU Subdivision"
msgstr "GPU Unterteilung"
msgid "Region Overlap"
msgstr "Überlappung erlauben"
msgid "Display tool/property regions over the main region"
msgstr "Anzeigen von Werkzeug-/Eigenschaftsregionen über die Hauptregion"
msgid "Use Disk Cache"
msgstr "Festplattenpuffer verwenden"
msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "VBO Sammelrate"
msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "Ansichtsfenster Antialiasing"
msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "Kein Antialiasing"
msgid "5 Samples"
msgstr "5 Abtastwerte"
msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
msgstr "Szene wird mit 5 Antialiasing-Abtastwerten gerendert"
msgid "8 Samples"
msgstr "8 Abtastwerte"
msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
msgstr "Szene wird mit 8 Antialiasing-Abtastwerten gerendert"
msgid "11 Samples"
msgstr "11 Abtastwerte"
msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
msgstr "Szene wird mit 11 Antialiasing-Abtastwerten gerendert"
msgid "16 Samples"
msgstr "16 Abtastwerte"
msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
msgstr "Szene wird mit 16 Antialiasing-Abtastwerten gerendert"
msgid "32 Samples"
msgstr "32 Abtastwerte"
msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
msgstr "Szene wird mit 32 Antialiasing-Abtastwerten gerendert"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "Farbwählertyp"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "Unterschiedliche Stile, um den Farbwähler darzustellen"
msgid "Circle (HSV)"
msgstr "Kreis (HSV)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "Ein kreisförmiges Farbe/Sättigungsrad, mit Helligkeitsregler"
msgid "Circle (HSL)"
msgstr "Kreis (HSL)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "Ein kreisförmiges Farbton-/Sättigungfarbrad mit Helligkeitsregler"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "Quadrat (SV + H)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "Ein Quadrat, das Sättigung und Helligkeit anzeigt, mit Farbregler"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "Quadrat (HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "Ein Quadrat, das Farbe und Sättigung anzeigt, mit Helligkeitsregler"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "Quadrat (HV + S)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "Ein Quadrat, das Farbe und Helligkeit anzeigt, mit Sättigungsregler"
msgid "Factor Display Type"
msgstr "Faktor Anzeigetyp"
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
msgid "Maximized Area"
msgstr "Maximierter Bereich"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Interface Font"
msgstr "Interface Schriftart"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "Gizmogröße"
msgid "Navigate Gizmo Size"
msgstr "Gizmogröße steuern"
msgid "The Navigate Gizmo size"
msgstr "Die Gizmogröße steuern"
msgid "Header Position"
msgstr "Anfangsposition"
msgid "Keep Existing"
msgstr "Existierendes beibehalten"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Language used for translation"
msgstr "Für Übersetzung benutzte Sprache"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "Helligkeit des Mini-Koordinatensystems"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "Helligkeit des Icons"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "Größe des Mini-Koordinatensystems"
msgid "The axes icon's size"
msgstr "Größe des Koordinatensystem-Icons"
msgid "Mini Axes Type"
msgstr "Mini Achsentyp"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "Kreismenügröße in Pixel"
msgid "Render Display Type"
msgstr "Renderanzeigetyp"
msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
msgstr "Voreingestellter Ort, wo die gerenderten Bilder angezeigt werden"
msgid "Keep User Interface"
msgstr "Benutzerinterface beibehalten"
msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
msgstr "Bilder werden in einem maximierten Bildeditor gerendert"
msgid "Images are rendered in an Image Editor"
msgstr "Bilder werden in einem Bildeditor gerendert"
msgid "Images are rendered in a new window"
msgstr "Bilder werden in einem neuen Fenster gerendert"
msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
msgstr "Rotationsschritt für das numerische Tastenfeld (2 4 6 8)"
msgid "Enabled Add-ons Only"
msgstr "Nur aktivierte Add-Ons"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "Werkzeugleiste-Spaltenlayout"
msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "Spaltenlayout für Werkzeugleiste verwenden"
msgid "Developer Extras"
msgstr "Entwickler-Extras"
msgid "Display Object Info"
msgstr "Objektinformation anzeigen"
msgid "Show Splash"
msgstr "Startbildschirm zeigen"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "Startbildschirm beim Start zeigen"
msgid "Show Memory"
msgstr "Speicher anzeigen"
msgid "Show Blender memory usage"
msgstr "Blender Speicherbenutzung anzeigen"
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"
msgid "Show scene statistics"
msgstr "Szenenstatistik anzeigen"
msgid "Show Version"
msgstr "Version anzeigen"
msgid "Show Blender version string"
msgstr "Blenderversionzeichenkette anzeigen"
msgid "Show VRAM"
msgstr "VRAM anzeigen"
msgid "Show GPU video memory usage"
msgstr "GPU Videospeicherbenutzung anzeigen"
msgid "Tooltips"
msgstr "Werkzeugtipps"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Python-Tooltips"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "Python-Referenzen in Tooltips zeigen"
msgid "Display View Name"
msgstr "Anzeigename anzeigen"
msgid "Smooth View"
msgstr "Weicher Übergang"
msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "Zeit in Millisekunden, in der die Ansicht animiert wird. (Null ist deaktiviert)"
msgid "Text Hinting"
msgstr "Text-Hinweis"
msgid "Minimal Info"
msgstr "Minimale Info"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (Volll)"
msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
msgstr "Voller SMPTE Zeitcode (Format HH:MM:SS:FF)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (Kompakt)"
msgid "Compact with Milliseconds"
msgstr "Kompakt mit Millisekunden"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Nur Sekunden"
msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "Direkte Umsetzung der Einzelbildnummern in Sekunden"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "Dünnere Linien als die Voreinstellung"
msgid "Thick"
msgstr "Dick"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "Dickere Linien als die Voreinstellung"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "Menüknöpfe und Aktionsmenüs automatisch öffnen, wenn die Maus sich darüber befindet"
msgid "Save Prompt"
msgstr "Speichern Eingabeaufforderung"
msgid "Text Anti-Aliasing"
msgstr "Text Antialiasing"
msgid "Translate Interface"
msgstr "Oberfläche übersetzen"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Tooltips übersetzen"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "Gewichtungsfarbverlauf verwenden"
msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "Aktiviert den Farbverlauf, der die Gewichtung im Malereieinflussmodus visualisiert"
msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
msgstr "2D Ansicht, minimaler Rasterabstand"
msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln zwischen jeder Rasterlinie im 2D-Ansichtsfenster"
msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "Zoom Schlüsselbilder"
msgid "Zoom Seconds"
msgstr "Zoomsekunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "Farbspanne, welche für den Visualisierungseinfluss vom Malereieinflussmodus verwendet wird"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
msgid "ID Property Group"
msgstr "ID Eigenschaftsgruppe"
msgid "Case"
msgstr "Fall"
msgid "Upper Case"
msgstr "Fall Großbuchstaben"
msgid "Lower Case"
msgstr "Fall Kleinbuchstaben"
msgid "Title Case"
msgstr "Fall Kachel"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "Digits"
msgstr "Zahlen"
msgid "Strip Part"
msgstr "Streifenteil"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Suchen/Ersetzen"
msgid "Replace text in the name"
msgstr "Text im Namen ersetzen"
msgid "Set Name"
msgstr "Name setzen"
msgid "Change Case"
msgstr "Fall ändern"
msgid "3D Curves"
msgstr "3D Kurven"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"
msgid "OptiX"
msgstr "OptiX"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Schatten werfen"
msgid "Light casts shadows"
msgstr "Licht wirft Schatten"
msgid "Volume Interpolation"
msgstr "Volumeninterpolation"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
msgstr "Interpolationsmethode zur Verwendung bei Rauch/Feuer Volumen"
msgid "Volume Sampling"
msgstr "Volumenabtastung"
msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "Abtastungsmethode zur Verwendung bei Volumen"
msgid "Equiangular"
msgstr "Equiangular"
msgid "AO Distance"
msgstr "AO Abstand"
msgid "Motion Steps"
msgstr "Bewegungsschritte"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe verwenden"
msgid "Debug Sample Count"
msgstr "Debug Beispielzähler"
msgid "AO Bounces"
msgstr "AO Bounces"
msgid "AO Bounces Render"
msgstr "AO Bounces Render"
msgid "Bake Type"
msgstr "Back-Typ"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "Typ der Durchgänge, die gebacken werden sollen"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "Glanz filtern"
msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
msgstr "Glanzweichzeichner-Shader, der nachträglich Aufprälle verschwimmen lässt, um das Rauschen auf Kosten der Genauigkeit zu reduzieren"
msgid "Reflective Caustics"
msgstr "Reflektierende Kaustiken"
msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "Verwendet reflektierende Kaustiken für ein helleres Bild (mehr Rauschen, aber realistischer)"
msgid "Refractive Caustics"
msgstr "Lichtbrechende Kaustiken"
msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "Verwendet lichtbrechende Kaustiken für ein helleres Bild (mehr Rauschen, aber realistischer)"
msgid "BVH Layout"
msgstr "BVH Layout"
msgid "BVH Time Steps"
msgstr "BVH Zeitschritt"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "Dynamisch"
msgid "AVX2"
msgstr "AVX2"
msgid "SSE2"
msgstr "SSE2"
msgid "SSE41"
msgstr "SSE41"
msgid "Adaptive Compile"
msgstr "Adaptive Kompilierung"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "Räumlicher Teilungen verwenden"
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
msgstr "Verwendet räumliche BVH-Teilungen: längere Bauzeit, schnelleres Rendern"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Albedo and Normal"
msgstr "Albedo and Normal"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "Geräte, das zum Rendern verwendet werden soll"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "CPU zum Rendern verwenden"
msgid "GPU Compute"
msgstr "Mit GPU berechnen"
msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
msgstr "Verwendet zum Rendern die GPU, die in den Benutzereinstellungen auf der Registerkarte \"System\" konfiguriert ist"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "Zerstreuungsbegrenzung"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Maximale Anzahl des diffusen Reflektionsaufpralles, begrenzt durch totale Anzahl"
msgid "Fast GI Method"
msgstr "Schnelle GI Methode"
msgid "Feature Set"
msgstr "Funktion festlegen"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "Funktion festlegen, die zum Rendern verwendet werden sollen"
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "Nur abgeschlossene und unterstützte Funktionen verwenen"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "Experimentelle und unfertige Funktionen verwenden, kann zu Fehlern oder Änderungen in der Zukunft führen"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "Skalierung der Bildhelligkeit"
msgid "Transparent Glass"
msgstr "Transparentes Glas"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "Pixelfilterbreite"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "Glanzaufprall"
msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Maximale Anzahl des Glanzreflektionsaufpralles, begrenzt durch totale Anzahl"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "Absolute maximale Anzahl der Aufprälle"
msgid "Max Subdivisions"
msgstr "Max Unterteilungen"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "Min Transparent Bounces"
msgid "Start on Frame"
msgstr "Start auf Einzelbild"
msgid "Center on Frame"
msgstr "Auf Einzelbild zentrieren"
msgid "End on Frame"
msgstr "Ende auf Einzelbild"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "Pixel-Filtertyp"
msgid "Box filter"
msgstr "Verzeichnisse zeigen"
msgid "Gaussian filter"
msgstr "Gauß'scher Filter"
msgid "Viewport Denoiser"
msgstr "Viewport entrauscher"
msgid "Start Denoising"
msgstr "Entrauschen starten"
msgid "Pause Preview"
msgstr "Vorschau pausieren"
msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "Pausiert alle Vorschaurenderer im Ansichtsfenster"
msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr "Anzahl zu rendernder Abtastwerte im Ansichtsfenster, 0 ist unbegrenzt"
msgid "Shutter Type"
msgstr "Auslöser-Typ"
msgid "Sample Offset"
msgstr "Versatz Beispiel"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "Anzahl zu rendernder Abtastwerte für jedes Pixel"
msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
msgstr "Startwert für den Integrator, um verschiedene Rauschmuster zu erzeugen"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "Viewport Texturbeschränkung"
msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße von Viewport rendern verwendet"
msgid "No Limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
msgid "No texture size limit"
msgstr "Keine Texturgrößenbegrenzung"
msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 128 pixel"
msgid "Limit texture size to 256 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 256 pixel"
msgid "Limit texture size to 512 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 512 pixel"
msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 1024 pixel"
msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 2048 pixel"
msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 4096 pixel"
msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
msgstr "Begrenzung der Texturgröße auf 8192 pixel"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "Texturbegrenzung rendern"
msgid "Tile Size"
msgstr "Kachelgröße"
msgid "Transmission Bounces"
msgstr "Durchgangsaufprall"
msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Maximale Anzahl des Durchgangsaufpralles, begrenzt durch totale Anzahl"
msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "Transparenz"
msgid "Use Tiling"
msgstr "Kacheln verwenden"
msgid "Layer Samples"
msgstr "Ebenenabtastwerte"
msgid "Bounded"
msgstr "Begrenzt"
msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
msgstr "Begrenzt pro Render-Ebenen Anzahl der Beispiele durch globale Beispiele"
msgid "Volume Bounces"
msgstr "Volumenaufprall"
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "Maximale Anzahl von volumetrischen Zerstreuungsereignissen"
msgid "Max Steps"
msgstr "Max Schritte"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "Direkte Zerstreuung"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "Indirekte Zerstreuung"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "Direktes Glänzen"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "Indirekter Glanz"
msgid "Glossy Color"
msgstr "Glanzfarbe"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "Direkte Übertragung"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "Indirekte Übertragung"
msgid "Transmission Color"
msgstr "Farbübertragung"
msgid "Sample Count"
msgstr "Beispielzähler"
msgid "Show Active Pixels"
msgstr "Aktive Pixel anzeigen"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für Kamerastrahlen"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "Objektsichtbarkeit für Volumenstreustrahlen"
msgid "Map Resolution"
msgstr "Texturauflösung"
msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "Abtastungsmethode zur Benutzung mit Volumen"
msgid "Settings/info about a language"
msgstr "Einstellungen/Informationen zu einer Sprache"
msgid "Language Name"
msgstr "Sprache"
msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
msgstr "Sprachschild (z.B. \"Französisch (Français)\")"
msgid "Numeric ID"
msgstr "Numerische ID"
msgid "Numeric ID (read only!)"
msgstr "Numerische ID (nur lesezugriff!)"
msgid "Language ID"
msgstr "Sprach-ID"
msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
msgstr "ISO Code (z.B. \"fr_FR\")"
msgid "If this language should be used in the current operator"
msgstr "Wenn diese Sprache im aktuellen Operator verwendet werden soll"
msgid "Active Language"
msgstr "Aktive Sprache"
msgid "Index of active language in langs collection"
msgstr "Index der aktiven Sprache in der Sprachen-Sammlung"
msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
msgstr "Ob diese Einstellungen bereits automatisch eingestellt wurden oder nicht"
msgid "Languages"
msgstr "Sprache"
msgid "POT File Path"
msgstr "Dateipfad"
msgid "Path to the pot template file"
msgstr "Pfad zur pot Vorlagendatei"
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
msgid "Always In Front"
msgstr "Immer in Schriftart"
msgid "Hide Names"
msgstr "Namen verstecken"
msgid "Normal Offset"
msgstr "Normaler Versatz"
msgid "Use Normal Rotation"
msgstr "Normale Rotation verwenden"
msgid "Mouse Event"
msgstr "Maus-Ereignis"
msgid "Tilt X"
msgstr "Neigung X"
msgid "Tilt Y"
msgstr "Neigung Y"
msgid "Split at Invisible"
msgstr "Teile im unsichtbaren"
msgid "SVG Export"
msgstr "SVG Exportieren"
msgid "Format type to export to"
msgstr "Formatiere Typ zum exportieren nach"
msgid "X3D"
msgstr "X3D"
msgid "Export Directory"
msgstr "Exportverzeichnis"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Skalierung anwenden"
msgid "Data Layers"
msgstr "Daten Ebenen"
msgid "Copy Textures"
msgstr "Texturen kopieren"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "Punkte löschen"
msgid "Element Index"
msgstr "Element Index"
msgid "Face Index"
msgstr "Flächenindex"
msgid "Scene Camera"
msgstr "Szenenkamera"
msgid "Custom Pose"
msgstr "Benutzerdefinierte Pose"
msgid "ID Property"
msgstr "ID-Eigenschaft"
msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr "Eigenschaft, die beliebige, benutzerdefinierte Eigenschaften aufnimmt"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Horizontale teilen"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Vertikal teilen"
msgid "Quad Split"
msgstr "Viereckaufteilung"
msgid "Region height"
msgstr "Regionhöhe"
msgid "View2D"
msgstr "2D anschauen"
msgid "2D view of the region"
msgstr "Eindeutige ID für diesen Bereich"
msgid "3D View Region"
msgstr "3D Ansichtsregion"
msgid "3D View region data"
msgstr "3D Ansichtsregiondaten"
msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "Ist Achsenorientiert"
msgid "Is Perspective"
msgstr "Ist Perspektive"
msgid "Camera Offset"
msgstr "Kameraversatz"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "Veränderung in der Kameraansicht anzeigen"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "Kamera Zoom"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "Zoomfaktor in der Kameraansicht"
msgid "View Location"
msgstr "Position anzeigen"
msgid "View pivot location"
msgstr "Pivot Position anzeigen"
msgid "View Matrix"
msgstr "Matrix anzeigen"
msgid "Current view matrix"
msgstr "Aktuelle Matrixansicht"
msgid "View Perspective"
msgstr "Perspektivische Ansicht"
msgid "View Rotation"
msgstr "Ansichtsrotation"
msgid "Window Matrix"
msgstr "Matrixfenster"
msgid "Current window matrix"
msgstr "Aktuelles Matrixfenster"
msgid "View layer name"
msgstr "Ebenenname anzeigen"
msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "Rendern der Umgebungsokklusion in dieser Ebene"
msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
msgstr "Voll kombinierten RGBA Puffer übergeben"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "Zerstreuungsfarben-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "Direkten Zerstreuungs-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "Indirekten Zerstreuungs-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver emission pass"
msgstr "Emission-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "Umgebungslicht-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "Glanzfarben-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "Direkten Glanz-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "Indirekten Glanz-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "Material-Index-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "Normalen-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "Objekt-Index-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "Schatten-Durchgang übergeben"
msgid "Subsurface Color"
msgstr "Oberflächenfarbe"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "Farbübertragungs-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "Direkten Übertragungs-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "Indirekten Übertragungs-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "Textur-UV-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "Geschwindigkeitsvektor-Durchgang übergeben"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "Z-Werte-Durchgang übergeben"
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "Himmel in dieser Ebene rendern"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "Massive Flächen in dieser Ebene rendern"
msgid "Strand"
msgstr "Faser"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "Fasern in dieser Ebene rendern"
msgid "Render volumes in this Layer"
msgstr "Volumen in dieser Ebene rendern"
msgid "Render Passes"
msgstr "Renderpassierungen"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "Anzahl der Samples, die vom Audiomix-Puffer verwendet wird"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Shading-Informationen wählen, um in ein Abbild zu backen"
msgid "Bake normals"
msgstr "Normalen backen"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Verschiebungen backen"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "Region Maximum X"
msgid "Region Maximum Y"
msgstr "Region Maximum Y"
msgid "Region Minimum X"
msgstr "Region Minimum X"
msgid "Region Minimum Y"
msgstr "Region Minimum Y"
msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr "Menge des Dithering-Rausches, das zu gerendertem Bild hinzugefügt wird, um Banding aufzulösen"
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "Zum Rendern zu verwendende Engine"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "Die Dateierweiterung, die zum Speichern von Renderings verwendet wird"
msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
msgstr "Der Hintergrund der Welt ist transparent, um das Rendering mit einem anderen Hintergrund zu kombinieren"
msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "Breite, über die der Rekonstruktionsfilter Abtastwerte kombiniert"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "Bildrate in Bilder pro Sekunde"
msgid "FPS Base"
msgstr "FPS Basis"
msgid "Framerate base"
msgstr "Grundbildrate"
msgid "Frame Map Old"
msgstr "Frame-Map alt"
msgid "Old mapping value in frames"
msgstr "Alter Mapping-Wert in Einzelbilder"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "Mehrere Engines"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "Mehr als eine Rendering-Engine ist verfügbar"
msgid "Movie Format"
msgstr "Videoformat"
msgid "When true the format is a movie"
msgstr "Wahr, wenn das Format ein Film ist"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "Linienstärke in Pixel"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "Linienstärke Modus"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "Linienstärke Modus für Freestyle Liniendarstellung"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "Legt Linienstärke-Einheit in Pixel fest"
msgid "Metadata Input"
msgstr "Metadateneingang"
msgid "Where to take the metadata from"
msgstr "Wo sollen die Metadaten geholt werden"
msgid "Use metadata from the current scene"
msgstr "Verwende Metadaten vom der aktuellen Szene"
msgid "Sequencer Strips"
msgstr "Sequenzstreifen"
msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "Verwendet Metadaten aus den Streifen im Sequenzer"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "Pixelverhältnis X"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Horizontales Seitenverhältnis - für verzerrte oder nicht-quadratische Pixelausgabe"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "Pixelverhältnis Y"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Vertikales Seitenverhältnis - für verzerrte oder nicht-quadratische Pixelausgabe"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße"
msgid "Render at full resolution"
msgstr "Mit voller Auflösung rendern"
msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "Mit 50% Auflösung rendern"
msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "Mit 25% Auflösung rendern"
msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "Mit 12.5% Auflösung rendern"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "Auflösungsskalierung"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "Prozentuale Skalierung der Renderauflösung"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "Anzahl von horizontalen Pixeln im gerenderten Bild"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "Anzahl von vertikalen Pixeln im gerenderten Bild"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "Objekt als Drahtgitter darstellen"
msgid "Display render preview"
msgstr "Rendervorschau darstellen"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "Kind-Partikel vereinfachen"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "Globale Kind-Partikel prozentual"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "Globale Kind-Partikel prozentual während dem rendern"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
msgid "Display modifiers"
msgstr "Modifikator anzeigen"
msgid "Playback Only"
msgstr "Nur Wiedergabe"
msgid "Display Shader Effects"
msgstr "Shadereffekte anzeigen"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "Unterteilung vereinfachen"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "Globale maximale Unterteilungsstufe"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "Globale maximale Unterteilungsebene während des Renderns"
msgid "Simplify Volumes"
msgstr "Einfache Volumen"
msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
msgstr "Auflösungsprozentsatz von Volumenobjekten im Ansichtsfenster"
msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "Farbe, die hinter dem Stempeltext eingesetzt werden soll"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "Zu benutzende Schriftgröße beim Rendern des Stempeltextes"
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "Für Stempeltext zu benutzende Farbe"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "Stempelnotiz-Text"
msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "Eigener Text, der in der Stempel-Notiz erscheinen soll"
msgid "Render Views"
msgstr "Renderansichten"
msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
msgstr "Maximale Anzahl der parallelen CPU Kerne während dem rendern(für Mehr-Kern/CPU Systeme)"
msgid "Threads Mode"
msgstr "Thread-Modus"
msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "Anzahl benutzter Render-Threads"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatische Erkennung"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "Anzahl der Threads anhand der CPUs automatisch ermitteln"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "Anzahl der Threads manuell festlegen"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "Abbild vor dem Backen löschen"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Niedrig aufgelöste Masche"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Von Hochauflösenden backen"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Direkt von Hochauflösenden Objekten backen"
msgid "User Scale"
msgstr "Benutzerskalierung"
msgid "Use a user scale for the derivative map"
msgstr "Verwenden eines Benutzermaßstabs für die abgeleitete Karte"
msgid "Render Region"
msgstr "Renderbereich"
msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "Rendert einen benutzerdefinierten Renderbereich innerhalb der Rahmengröße"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "Renderresultat in der Kompositions-Pipeline verarbeiten, falls Kompositionsknoten aktiviert sind"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "Auf Renderbereich beschneiden"
msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "Beschneidet den gerenderten Rahmen auf die definierte Größe des Renderbereichs"
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "Dateiformaterweiterungen zu Dateinamen hinzufügen (z.B.: Dateiname + .jpg)"
msgid "Lock Interface"
msgstr "Interface sperren"
msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
msgstr "Verwenden von mehrsampelten 3D-Szenenbewegungsunschärfe"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "Verwenden mehrerer Ansichten in der Szene"
msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "Existierende Dateien beim Rendern überschreiben"
msgid "Persistent Data"
msgstr "Elternteil setzen"
msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "Leere Platzhalterdateien während des Einzelbild-Renderns erstellen (ähnlich wie 'touch' unter Unix)"
msgid "Cache Result"
msgstr "Ergebnis zwischenspeichern"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "Speichert den Renderzwischenspeicher in EXR-Dateien (nützlich für umfangreiches Compositing, Hinweis: Betrifft indirekt gerenderte Szenen)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "Render-Resultat (und Komposition) in der Videosequenzeditor-Pipeline verarbeiten, falls Sequenzerstreifen existieren"
msgid "Use Simplify"
msgstr "Vereinfachung benutzen"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "Vereinfachung der Szene für schnelleres Vorschau-Rendern aktivieren"
msgid "Render Single Layer"
msgstr "Eine Ebene rendern"
msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
msgstr "Rendern Sie nur die aktive Ebene. Wirkt sich nur auf das Rendern von der Schnittstelle aus, welche für das Rendern von der Befehlszeile ignoriert wird"
msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "Verwenden von Sphärischem Stereo"
msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
msgstr "Aktive Render-Engine unterstützt sphärisches Stereo-Rendering"
msgid "Stamp Output"
msgstr "Stempel-Ausgabe"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "Stempel-Infotext auf das gerenderte Bild rendern"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "Stempel Kamera"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "Speichert den Namen der aktiven Kamera in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Date"
msgstr "Stempel-Datum"
msgid "Include the current date in image/video metadata"
msgstr "Speichert das aktuelles Datum in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "Stempel-Dateiname"
msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
msgstr "Speichert den .blend-Dateinamen in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "Stempel-Einzelbild"
msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "Speichert die Einzelbildnummer in Bild-Metadaten"
msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
msgstr "Speichert den gerenderten Einzelbilderbereich in Bild- / Video-Metadaten"
msgid "Stamp Hostname"
msgstr "Stempel-Gerätename"
msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
msgstr "Speichert den Gerätenamen des Computers, der das Einzelbild gerendert hat"
msgid "Stamp Labels"
msgstr "Stempel-Beschriftung"
msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
msgstr "Zeigt Stempelbeschriftungen an (\"Kamera\" vor dem Kameranamen usw.)"
msgid "Stamp Lens"
msgstr "Stempel-Linsen"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "Speichert die Linse der aktiven Kamera in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "Stempel-Markierung"
msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "Speichert den Namen des letzten Markers in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "Stempel-Speichernutzung"
msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "Speichert die maximale Speichernutzung in die Bildmetadaten"
msgid "Include a custom note in image/video metadata"
msgstr "Speichert eine benutzerdefinierte Notiz in Bild- / Video-Metadaten"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "Renderzeit-Stempel"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "Renderdauer in Bild-Metadaten aufnehmen"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "Stempel-Szene"
msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
msgstr "Speichert den Namen der aktiven Szene in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "Stempel-Sequenzstreifen"
msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr "Speichert den Name des Vordergrundsequenzstreifens in Bild-Metadaten"
msgid "Stamp Time"
msgstr "Stempel-Zeit"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "Speichert den Zeitcode des gerenderten Einzelbildes als HH:MM:SS.FF in Bild-Metadaten"
msgid "Setup Stereo Mode"
msgstr "Stereomodus einrichten"
msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr "Einzelnes Stereo-Kamera-System, passt die Stereo-Einstellungen im Kamerabedienfeld an"
msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "Multi-Kamera-System, passt die Kameras individuell an"
msgid "Render Slot"
msgstr "Renderposition"
msgid "Parameters defining the render slot"
msgstr "Parameter, die den Render-Slot definieren"
msgid "Render slot name"
msgstr "Renderpositionsname"
msgid "Collection of render layers"
msgstr "Sammlung der Renderebenen"
msgid "Active render slot of the image"
msgstr "Aktiver Render-Slot des Bildes"
msgid "Render View"
msgstr "Renderansicht"
msgid "Collection of render views"
msgstr "Sammlung der Renderansichten"
msgid "Active Render View"
msgstr "Aktive Renderansicht"
msgid "Active View Index"
msgstr "Aktiver Ansicht-Index"
msgid "Active index in render view array"
msgstr "Aktiver Index im Array der Renderansicht"
msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
msgstr "Einschränkung, die Objekte in der Starrkörpersimulation beeinflusst"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "Grenzwert überschreiten"
msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
msgstr "Impulsschwelle, die erreicht werden muss, damit die Einschränkung aufgehoben wird"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "Kollision aktivieren"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "Deaktiviert Kollisionen zwischen beschränkten Rigid Bodies"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "Beschränkung aktivieren/deaktivieren"
msgid "Lower X Angle Limit"
msgstr "Untere X-Winkel Begrenzung"
msgid "Lower limit of X axis rotation"
msgstr "Untere Begrenzung der X-Achsen Rotation"
msgid "Upper X Angle Limit"
msgstr "Obere X-Winkel Begrenzung"
msgid "Upper limit of X axis rotation"
msgstr "Obere Begrenzung der X-Achsen Rotation"
msgid "Lower Y Angle Limit"
msgstr "Untere Y-Winkel Begrenzung"
msgid "Lower limit of Y axis rotation"
msgstr "Untere Begrenzung der Y-Achsen Rotation"
msgid "Upper Y Angle Limit"
msgstr "Obere Y-Winkel Begrenzung"
msgid "Upper limit of Y axis rotation"
msgstr "Obere Begrenzung der Y-Achsen Rotation"
msgid "Lower Z Angle Limit"
msgstr "Untere Z-Winkel Begrenzung"
msgid "Lower limit of Z axis rotation"
msgstr "Untere Begrenzung der Z-Achsen Rotation"
msgid "Upper Z Angle Limit"
msgstr "Obere Z-Winkel Begrenzung"
msgid "Upper limit of Z axis rotation"
msgstr "Obere Begrenzung der Z-Achsen Rotation"
msgid "Lower X Limit"
msgstr "Untere X-Begrenzung"
msgid "Lower limit of X axis translation"
msgstr "Untre Begrenzung der X-Achsen Verschiebung"
msgid "Upper X Limit"
msgstr "Obere X-Begrenzung"
msgid "Upper limit of X axis translation"
msgstr "Obere Begrenzung der X-Achsen Verschiebung"
msgid "Lower Y Limit"
msgstr "Untere Y-Begrenzung"
msgid "Lower limit of Y axis translation"
msgstr "Untere Begrenzung der Y-Achsen Verschiebung"
msgid "Upper Y Limit"
msgstr "Obere Y-Begrenzung"
msgid "Upper limit of Y axis translation"
msgstr "Obere Begrenzung der Y-Achsen Verschiebung"
msgid "Lower Z Limit"
msgstr "Untere Z-Begrenzung"
msgid "Lower limit of Z axis translation"
msgstr "Untere Begrenzung der Z-Achsen Verschiebung"
msgid "Upper Z Limit"
msgstr "Obere Z-Begrenzung"
msgid "Upper limit of Z axis translation"
msgstr "Obere Begrenzung der Z-Achsen Verschiebung"
msgid "Max Impulse"
msgstr "Max. Impuls"
msgid "Maximum angular motor impulse"
msgstr "Maximaler Winkel des Motorimpuls"
msgid "Target Velocity"
msgstr "Zielgeschwindigkeit"
msgid "Target angular motor velocity"
msgstr "Zielwinkel der Motorgeschwindigkeit"
msgid "Maximum linear motor impulse"
msgstr "Maximaler linearer Motorimpuls"
msgid "Target linear motor velocity"
msgstr "Ziellinearität der Motorgeschwindigkeit"
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"
msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "Erstes zu beschränkendes Rigid Body Objekt"
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"
msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "Zweites zu beschränkendes Rigid Body Objekt"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Lösungswiederholungen"
msgid "Damping X Angle"
msgstr "Dämpfung X-Winkel"
msgid "Damping on the X rotational axis"
msgstr "Dämpfung auf der X-Rotationsachse"
msgid "Damping Y Angle"
msgstr "Dämpfung Y-Winkel"
msgid "Damping on the Y rotational axis"
msgstr "Dämpfung auf der Y-Rotationsachse"
msgid "Damping Z Angle"
msgstr "Dämpfung Z-Winkel"
msgid "Damping on the Z rotational axis"
msgstr "Dämpfung auf der Z-Rotationsachse"
msgid "Damping X"
msgstr "Dämpfung X"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "Auf der X-Achse umdrehen"
msgid "Damping Y"
msgstr "Dämpfung Y"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Dämpfung auf der Y-Achse"
msgid "Damping Z"
msgstr "Dämpfung Z"
msgid "Damping on the Z axis"
msgstr "Dämpfung auf der Z-Achse"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "X-Achsen Starrheit"
msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "Starrheit auf der X-Rotationsachse"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Y-Achsen Starrheit"
msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "Starrheit auf der Y-Rotationsachse"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Z-Achsen Starrheit"
msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "Starrheit auf der Z-Rotationsachse"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "X-Achsen Starrheit"
msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "Starrheit auf der X-Achse"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Y-Achsen Starrheit"
msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "Starrheit auf der Y-Achse"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Z-Achsen Starrheit"
msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "Starrheit auf der Z-Achse"
msgid "Spring Type"
msgstr "Federtyp"
msgid "Which implementation of spring to use"
msgstr "Welche Implementierung der Sprungfeder verwendet wird"
msgid "Blender 2.7"
msgstr "Blender 2.7"
msgid "Blender 2.8"
msgstr "Blender 2.8"
msgid "New implementation available since 2.8"
msgstr "Neue Implementierung verfügbar seit 2.8"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "Rigid Body Gelenkbeschränkung"
msgid "Breakable"
msgstr "Zertrennbar"
msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
msgstr "Beschränkungen können gebrochen werden, wenn es einen Impulse über dem Schwellenwert erhält"
msgid "X Angle"
msgstr "X Winkel"
msgid "Limit rotation around X axis"
msgstr "Rotation um die X-Achse begrenzen"
msgid "Y Angle"
msgstr "Y Winkel"
msgid "Limit rotation around Y axis"
msgstr "Rotation um die Y-Achse begrenzen"
msgid "Z Angle"
msgstr "Z Winkel"
msgid "Limit rotation around Z axis"
msgstr "Rotation um die Z-Achse begrenzen"
msgid "Limit translation on X axis"
msgstr "Verschiebung auf der X-Achse begrenzen"
msgid "Limit translation on Y axis"
msgstr "Verschiebung auf der Y-Achse begrenzen"
msgid "Limit translation on Z axis"
msgstr "Verschiebung auf der Z-Achse begrenzen"
msgid "Angular Motor"
msgstr "Winkelmotor"
msgid "Enable angular motor"
msgstr "Winkelmotor aktivieren"
msgid "Linear Motor"
msgstr "Linearmotor"
msgid "Enable linear motor"
msgstr "Linearmotor aktivieren"
msgid "X Angle Spring"
msgstr "X Winkelfeder"
msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "Feder auf X-Rotationsachse aktivieren"
msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Y Winkelfeder"
msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "Feder auf Y-Rotationsachse aktivieren"
msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Z Winkelfeder"
msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "Feder auf Z-Rotationsachse aktivieren"
msgid "X Spring"
msgstr "X Feder"
msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "Feder auf X-Achse aktivieren"
msgid "Y Spring"
msgstr "Y Feder"
msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "Feder auf Y-Achse aktivieren"
msgid "Z Spring"
msgstr "Z Feder"
msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "Feder auf Z-Achse aktivieren"
msgid "Collision Collections"
msgstr "Kollisionssammlungen"
msgid "Collision Margin"
msgstr "Kollisionsrand"
msgid "Collision Shape"
msgstr "Kollisionstyp"
msgid "Linear Damping"
msgstr "Linear ziehen"
msgid "Mesh Source"
msgstr "Maschen-Quelle"
msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "Quelle der Masche, das zum Erstellen einer Kollisionsform verwendet wird"
msgid "Base mesh"
msgstr "Basismasche"
msgid "All modifiers"
msgstr "Alle Modifikatoren"
msgid "Bounciness"
msgstr "Begrenzung"
msgid "Enable Deactivation"
msgstr "Deaktivierung einschalten"
msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
msgstr "Deaktivierung des ruhenden Rigid Bodies einschalten (Leistungszunahme und Stabilität können Störungen verursachen)"
msgid "Deforming"
msgstr "Deformieren"
msgid "Start Deactivated"
msgstr "Start deaktivieren"
msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
msgstr "Deaktiviert Rigid Body beim Start der Simulation"
msgid "Simulation will be evaluated"
msgstr "Simulation wird ausgewertet"
msgid "Plasticity"
msgstr "Plastizität"
msgid "SPH Solver"
msgstr "Kamera auswählen"
msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "Welche Richtung zur Berechnung der Effektorkraft benutzt wird"
msgid "Double-Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
msgid "Spring Force"
msgstr "Federkraft"
msgid "Spring force"
msgstr "Federkraft"
msgid "Stiff Viscosity"
msgstr "Steife Viskosität"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "Elastische Grenze"
msgid "Light Direction"
msgstr "Beleuchtungsrichtung"
msgid "Number of samples"
msgstr "Anzahl der Beispiele"
msgid "Render Anti-Aliasing"
msgstr "Antialiasing rendern"
msgid "Shading Settings"
msgstr "Schattierungseinstellungen"
msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
msgstr "Schattierungseinstellungen für OpenGL-Rendermodul"
msgid "Shadow Focus"
msgstr "Schattenfokus"
msgid "Shadow Shift"
msgstr "Schatten tauschen"
msgid "Blend factor"
msgstr "Mischfaktor"
msgid "Denoise Amount"
msgstr "Entrauschmenge"
msgid "Max Size"
msgstr "Maximale Größe"
msgid "Light Cache Info"
msgstr "Lichtpuffer Info"
msgid "Cubemap Display Size"
msgstr "Cubemap-Anzeigegröße"
msgid "Cubemap Size"
msgstr "Würfelkartengröße"
msgid "64 px"
msgstr "64 px"
msgid "128 px"
msgstr "128 px"
msgid "256 px"
msgstr "256 px"
msgid "512 px"
msgstr "512 px"
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
msgid "2048 px"
msgstr "2048 px"
msgid "4096 px"
msgstr "4096 px"
msgid "Filter Quality"
msgstr "Filterqualität"
msgid "8 px"
msgstr "8 px"
msgid "16 px"
msgstr "16 px"
msgid "32 px"
msgstr "32 px"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "Faktor für Ambient Occlusion Überblendung"
msgid "Light Threshold"
msgstr "Lichtschwellwert"
msgid "Background Separation"
msgstr "Hintergrundtrennung"
msgid "Motion steps"
msgstr "Bewegungsschritte"
msgid "Max Roughness"
msgstr "Maximale Rauhaut"
msgid "Render Samples"
msgstr "Beispiele rendern"
msgid "Jitter Camera"
msgstr "Jitter Kamera"
msgid "High Bit Depth"
msgstr "Hohe Bittiefe"
msgid "Use 32-bit shadows"
msgstr "Verwende 32-bit Schatten"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "Weiche Schatten"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "Viewport entrauschen"
msgid "2 px"
msgstr "2 px"
msgid "4 px"
msgstr "4 px"
msgid "Grease Pencil Render"
msgstr "Wachsstift Render"
msgid "Render settings"
msgstr "Render Einstellungen"
msgid "Scene Objects"
msgstr "Szenenobjekt"
msgid "Scene Render View"
msgstr "Szenenrender Ansicht"
msgid "Render view name"
msgstr "Name der Renderansicht"
msgid "Disable or enable the render view"
msgstr "Renderansicht deaktivieren oder aktivieren"
msgid "Scopes for statistical view of an image"
msgstr "Oszilloskope zur statistischen Ansicht eines Bildes"
msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
msgstr "Anteil abzutastender Pixellinien des Originalbilds"
msgid "Histogram for viewing image statistics"
msgstr "Histogramm zur Ansicht von Bildstatistiken"
msgid "Sample every pixel of the image"
msgstr "Jedes Pixel des Bildes abtasten"
msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "Vektorskop-Opazität"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "Opazität der Punkte"
msgid "Waveform Opacity"
msgstr "Kurvenverlauf-Opazität"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "Kurvenverlaufmodus"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "Y-Position des Sequenzstreifens"
msgid "Strip Color"
msgstr "Streifenfarbe"
msgid "Effect Fader Position"
msgstr "Effektabklingposition"
msgid "Override Cache Settings"
msgstr "Puffereigenschaften überschreiben"
msgid "Override global cache settings"
msgstr "Globale Puffereigenschaften überschreiben"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "Linker Griff selektiert"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "Rechter Griff selektiert"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
msgid "Use Default Fade"
msgstr "Standard-Blende verwenden"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "Linearen Modifikator verwenden"
msgid "Effect Sequence"
msgstr "Sequenz"
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "Darstellung der Alphainformation in den RGBA Pixeln"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "Farben multiplizieren"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "Auf der X-Achse umdrehen"
msgid "Convert Float"
msgstr "Float umwandeln"
msgid "Convert input to float data"
msgstr "Konvertiere den Eingang zu Gleitkomma Daten"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "Einzelbilder umkehren"
msgid "Reverse frame order"
msgstr "Umgekehrte Einzelbildabfolge"
msgid "Add Sequence"
msgstr "Sequenz hinzufügen"
msgid "Input 1"
msgstr "Input 1"
msgid "Input 2"
msgstr "Input 2"
msgid "Animation End Offset"
msgstr "Animations-Endversatz"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "Simulation:"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "Animations-Startversatz"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "Sequenz-Alphaüberblendung"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "Alpha Untersequenz"
msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "Farbmixsequenz"
msgid "Color Sequence"
msgstr "Farbsequenz"
msgid "Effect Strip color"
msgstr "Effektstreifenfarbe"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "Sequenz Überquerung"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "Sequenz Gammaüberquerung"
msgid "Glow Sequence"
msgstr "Sequenz glühen"
msgid "Blur Distance"
msgstr "Unschärfen-Distanz"
msgid "Boost Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "Helligkeitsmultiplikator"
msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "Helligkeitgrenze der Intensität"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "Sequenz multiplizieren"
msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "Sequenz überziehen"
msgid "Speed Control"
msgstr "Geschwindigkeitskontrolle"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "Sequenz subtrahieren"
msgid "Text Sequence"
msgstr "Textsequenz"
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Location of the text"
msgstr "Position des Textes"
msgid "Transform Sequence"
msgstr "Sequenz transformieren"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Biliniear interpolieren"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "Bikubisch interpolieren"
msgid "Translate X"
msgstr "X Verschieben"
msgid "Translate Y"
msgstr "Y Verschieben"
msgid "Translation Unit"
msgstr "Verschiebungs-Einheit"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "Sequenzblende"
msgid "Blur Width"
msgstr "Skripte filtern"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transition Type"
msgstr "Übergangstyp"
msgctxt "Sequence"
msgid "Single"
msgstr "Einzeln"
msgctxt "Sequence"
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
msgctxt "Sequence"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "Sequenz maskieren"
msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "Maske, die diese Sequenz verwendet"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "Meta-Sequenz"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenzen"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "Filmclip-Sequenz"
msgid "Frames per second"
msgstr "Einzelbilder pro Sekunde"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "2D Clip stabilisieren"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "Verlauf rückgängig machen"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "Filmsequenz"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "Szenen-Sequenz"
msgid "Camera Override"
msgstr "Kamera überschreiben"
msgid "Use Annotations"
msgstr "Anmerkungen verwenden"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "Sound-Sequenz"
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
msgstr "Sequenzstreifen, der einen über einen Zeitraum abzuspielenden Klang definiert"
msgid "Display Waveform"
msgstr "Wellenform anzeigen"
msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "Klang-Datenblock der von dieser Szene verwendet wird"
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "Sequenzer"
msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "Farbbalance Gamma (Mitteltöne)"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "Gamma umkehren"
msgid "Inverse Offset"
msgstr "Versatz inverse"
msgid "Inverse Power"
msgstr "Power invertieren"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "Aktiver Streifen des Sequenzeditors"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "Überlagerungsversatz"
msgid "Proxy Directory"
msgstr "Proxy Verzeichnis"
msgid "All Sequences"
msgstr "Alle Sequenzen"
msgid "Show Cache"
msgstr "Cache anzeigen"
msgid "Final Images"
msgstr "Finale Bilder"
msgid "Raw Images"
msgstr "Raw Bilder"
msgid "Cache Final"
msgstr "Finaler Puffer"
msgid "Name of the source file"
msgstr "Name der Quelldatei"
msgid "Orig Height"
msgstr "Orig. Höhe"
msgid "Original image height"
msgstr "Ursprüngliche Bildhöhe"
msgid "Orig Width"
msgstr "Orig. Breite"
msgid "Original image width"
msgstr "Ursprüngliche Bildbreite"
msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "Modifikator für Sequenzstreifen"
msgid "Mask Strip"
msgstr "Maskenstreifen"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "Maskentyp"
msgid "Mask Time"
msgstr "Maskenzeit"
msgid "Mute this modifier"
msgstr "Multi-Modifikator"
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "Themeneinstellungen für den Knoteneditor"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "RGB-Kurven-Modifikator für Sequenzstreifen"
msgid "Bright"
msgstr "Helligkeit"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "Farbbalance-Modifikator für Sequenzstreifen"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "RGB-Kurven-Modifikator für Sequenzstreifen"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "Farbkorrektur-Modifikator für Sequenzstreifen"
msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "Weißbalance-Modifikator für Sequenzstreifen"
msgid "Strip Modifiers"
msgstr "Streifenmodifikator"
msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "Unbenutzte Knoten freigeben"
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
msgstr "Überschreibe existierende Proxydaten während dem bauen"
msgid "Mute channel"
msgstr "Kanal stumm schalten"
msgid "Move along X axis"
msgstr "Verschiebe entlang der X-Achse"
msgid "Move along Y axis"
msgstr "Verschiebe entlang der Y-Achse"
msgid "Rotate around image center"
msgstr "Rotiere um das Bildzentrum"
msgid "Scale along X axis"
msgstr "Skaliere entlang der X-Achse"
msgid "Scale along Y axis"
msgstr "Skaliere entlang der Y-Achse"
msgid "Show Annotation"
msgstr "Bemerkung anzeigen"
msgid "Show Metadata"
msgstr "Metadaten anzeigen"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "TV-Titel sicher und aktionssichere Bereiche in der Vorschau anzeigen"
msgid "Show F-Curves"
msgstr "F-Kurven anzeigen"
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster zeigen"
msgid "Show Duration"
msgstr "Dauer anzeigen"
msgid "Show Offsets"
msgstr "Versatz anzeigen"
msgid "Show Source"
msgstr "Quelle anzeigen"
msgid "Show Color Tags"
msgstr "Zeige Farb-Tags"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
msgid "Waveform Display"
msgstr "Wellenform anzeigen"
msgid "Waveforms Off"
msgstr "Wellenformen Aus"
msgid "Waveforms On"
msgstr "Wellenformen Ein"
msgid "Sequencer Tool Settings"
msgstr "Sequenzer Werkzeugeinstellungen"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "Begrenzungsrahmen-Zentrum"
msgid "Median Point"
msgstr "Mittelwert"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "Drehpunkt um den 2D-Cursor"
msgid "Individual Origins"
msgstr "Individueller Ursprung"
msgid "Ignore Sound Strips"
msgstr "Klangstreifen ignorrieren"
msgid "Snap to current frame"
msgstr "Am aktuellen Einzelbild einrasten"
msgid "Hold Offset"
msgstr "Versatz halten"
msgid "Collection of Sequences"
msgstr "Sammlung von Sequenzen"
msgid "Effect affecting the grease pencil object"
msgstr "Effekt beeinflusst das Wasstiftobjekt"
msgid "Effect name"
msgstr "Effektname"
msgid "Set effect expansion in the user interface"
msgstr "Effekterweiterung für das Benutzerinterface setzen"
msgid "Display effect in Edit mode"
msgstr "Effekte im Bearbeitungsmodus anzeigen"
msgid "Use effect during render"
msgstr "Effekte während dem rendern verwenden"
msgid "Display effect in viewport"
msgstr "Effekte im Viewport anzeigen"
msgid "Rotation of the effect"
msgstr "Rotation des Effektes"
msgid "Use as Depth Of Field"
msgstr "Als Schärfentiefe verwenden"
msgid "Mix factor"
msgstr "Mischfaktor"
msgid "High Color"
msgstr "Hohe Farbe"
msgid "Effect mode"
msgstr "Effektmodus"
msgid "Gray Scale"
msgstr "Graustufen"
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
msgid "Flip Effect"
msgstr "Umdreheffekt"
msgid "Flip effect"
msgstr "Umdreheffekt"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Bild horizontal umdrehen"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Bild vertikal umdrehen"
msgid "Glow Effect"
msgstr "Glüh Effekt"
msgid "Glow effect"
msgstr "Glüh Effekt"
msgid "Glow Color"
msgstr "Glüh Farbe"
msgid "Color used for generated glow"
msgstr "Verwendete Farbe für generiertes Glühen"
msgid "Glow mode"
msgstr "Glühmodus"
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
msgid "Color selected to apply glow"
msgstr "Farbe selektiert um Glühen anzuwenden"
msgid "Size of the effect"
msgstr "Größe des Effektes"
msgid "Limit to select color for glow effect"
msgstr "Auswahllimit der Farben für den Glüh Effekt"
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixelgröße"
msgid "Mask Color"
msgstr "Maskenfarbe"
msgid "Shadow Effect"
msgstr "Schatteneffekt"
msgid "Shadow effect"
msgstr "Schatteneffekt"
msgid "Amplitude of Wave"
msgstr "Wellenamplitude"
msgid "Offset of the shadow"
msgstr "Schattenversatz"
msgid "Direction of the wave"
msgstr "Richtung der Welle"
msgid "Period of Wave"
msgstr "Wellenperiode"
msgid "Phase Shift of Wave"
msgstr "Phasenverschiebung der Welle"
msgid "Rotation around center or object"
msgstr "Rotation um das Zentrum oder das Objekt"
msgid "Color used for Shadow"
msgstr "Farbverwendung für Schatten"
msgid "Use Object"
msgstr "Objekt verwenden"
msgid "Use object as center of rotation"
msgstr "Objekt als Zentrum der Rotation verwenden"
msgid "Use wave effect"
msgstr "Welleneffekt verwenden"
msgid "Angle of rotation"
msgstr "Winkel der Rotation"
msgid "Shape Key"
msgstr "Formschlüssel"
msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "Frame für absolute Schlüssel"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "Interpolationstyp für absolute Formschlüssel"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "Name des Formschlüssels"
msgid "Relative Key"
msgstr "Relativer Schlüssel"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "Maximalwert für Schieberegler"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "Minimalwert für Schieberegler"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "Wert des Formschlüssels beim aktuellen Bild"
msgid "Shape Key Bezier Point"
msgstr "Formschlüssel-Bezierpunkt"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "Position von Griff 1"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "Position von Griff 2"
msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "Formschlüssel-Kurvenpunkt"
msgid "Shape Key Point"
msgstr "Formschlüssel-Punkt"
msgid "Aero"
msgstr "Windschnittig"
msgid "Dampening"
msgstr "Dämpfung"
msgid "Ball Size"
msgstr "Ballgröße"
msgid "Bending"
msgstr "Biegung"
msgid "Collision Type"
msgstr "Kollisionstyp"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "Kollisionstyp wählen"
msgid "Manual adjust"
msgstr "Manuell einstellen"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Maximal"
msgstr "Maximal"
msgid "AvMinMax"
msgstr "DurchschnittMinimalMaximal"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "(Min+Max)/2 * Ballgröße"
msgid "Error Limit"
msgstr "Fehlergrenze"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Zentrum der Masse"
msgid "Permanent deform"
msgstr "Dauerhafte Deformation"
msgid "Pull"
msgstr "Ziehen"
msgid "Rotation Matrix"
msgstr "Rotationsmatrix"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "Matrix skalieren"
msgid "Maximal # solver steps/frame"
msgstr "Maximale Anzahl von Erkennungsschritten/Einzelbildern"
msgid "Minimal # solver steps/frame"
msgstr "Minimale Anzahl von Löserschritten/Frame"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "Kanten als Federn verwenden"
msgid "Face Collision"
msgstr "Flächenkollision"
msgid "Use Goal"
msgstr "Ziel verwenden"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "Ziel-Knotengruppe"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "Gewicht-Punktgruppe"
msgid "Where the annotation comes from"
msgstr "Woher die Bemerkung kommt"
msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
msgstr "Bemerkung Datenblock anzeigen, der dem Filmklipp gehört"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "Spur"
msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
msgstr "Bemerkung Datenblock anzeigen, der zur aktiven Spur gehört"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "Auf Auswahl beschränken"
msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
msgstr "Ansichtsfenster während des Abspielend auf ausgewählte Markierungen sperren"
msgid "Edge Display Type"
msgstr "Kantenanzeigetyp"
msgid "Display dashed black-white edges"
msgstr "Gepunktete schwarz-weiße Kanten anzeigen"
msgid "Display black edges"
msgstr "Schwarze Kanten anzeigen"
msgid "Display white edges"
msgstr "Weiße Kanten anzeigen"
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Überlagerungsmodus"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal"
msgid "Path Length"
msgstr "Pfadlänge"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "Länge der Pfadanzeige, in Einzelbildern"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "Drehpunktzentum zum Rotieren/Skalieren"
msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "Drehpunkt um die Mitte des Begrenzungsrahmen von ausgewählten Objekten"
msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "Drehpunkt um den eigenen Ursprung jedes Objekts"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "Drehpunkt um den Mittelpunkt der ausgewählten Objekte"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "Blaukanal anzeigen"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "Blaukanal im Einzelbild anzeigen"
msgid "Show Bundles"
msgstr "Klangdateien zeigen"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "Projektion des 3D-Markers im Filmmaterial anzeigen"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "Deaktivierte Spuren im Filmmaterial anzeigen"
msgid "Show Filters"
msgstr "Filter anzeigen"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "Filter für Grafeneditor anzeigen"
msgid "Navigate Gizmo"
msgstr "Gizmo steuern"
msgid "Show Frames"
msgstr "Einzelbilder zeigen"
msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
msgstr "Kurven für Einzelbild-Durchschnittsfehler anzeigen (Kamerabewegung sollte zuerst stabilisiert sein)"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "Spurenfehler anzeigen"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "Spurenbewegungen anzeigen"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "Geschwindigkeitskurven für ausgewählte Spuren anzeigen (in \"X\" Richtung rot, in \"Y\" Richtung grün)"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "Grünkanal anzeigen"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "Grünkanal im Einzelbild anzeigen"
msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "Raster für Linsenverkrümmung anzeigen"
msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "Markermuster zeigen"
msgid "Show pattern boundbox for markers"
msgstr "Musterbegrenzung für Marker anzeigen"
msgid "Show Marker Search"
msgstr "Markersuche zeigen"
msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "Suchbegrenzung für Marker anzeigen"
msgid "Show track names and status"
msgstr "Spurnamen und Zustand anzeigen"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "Rotkanal anzeigen"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "Rotkanal im Einzelbild anzeigen"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Show Seconds"
msgstr "Sekunden anzeigen"
msgid "Show timing in seconds not frames"
msgstr "Zeit in Sekunden anstatt Einzelbilder anzeigen"
msgid "Show Stable"
msgstr "Stabiles zeigen"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "Stabiles Filmmaterial im Editor anzeigen (wenn Stabilisierung aktiv ist)"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "Kleine Marker anzeigen"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "Marker auf eine kompaktere Weise anzeigen"
msgid "Show Track Path"
msgstr "Verfolgungspfad anzeigen"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "Bewegungspfad der Spuren anzeigen"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "Einzelbild in Graustufen darstellen"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Manuelle Kalibrierung"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "Manuellen Kalibrierungshelfer verwenden"
msgid "Mute Footage"
msgstr "Filmmaterial ausschalten"
msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "Filmmaterial ausschalten und stattdessen einen schwarzen Hintergrund anzeigen"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "Typ der Clipeditor-Ansicht"
msgid "Show editing clip preview"
msgstr "Bearbeitungsclipvorschau anzeigen"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "Grafenansicht für aktive Elemente anzeigen"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Dopesheet"
msgstr "DopeSheet"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "Dopesheet für Verfolgerdaten anzeigen"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "Zu verwendende Schriftgröße zur Textanzeige"
msgid "Command line prompt"
msgstr "Komandozeilen Eingabeaufforderung"
msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "Gewebe-Punkt-Puffer der aktiven Objekte anzeigen"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "'Dynamisch Malen' Cache der aktiven Objekte anzeigen"
msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "Partikelpunkt-Cache der aktiven Objekte anzeigen"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "Rauch-Cache der aktiven Objekte anzeigen"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "Rauch-Cache der aktiven Objekte anzeigen"
msgid "Softbody"
msgstr "Weiche Körper"
msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "'Weiche Körper' Cache der aktiven Objekte anzeigen"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "Einstellungen zum Filtern von Animationsdaten"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "Alle Schlüsselbilder in der Kurve auswählen"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "Zeitleiste und Abspielsteuerelemente"
msgid "Action Editor"
msgstr "Aktion-Editor"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "Formschlüssel-Editor"
msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "Status der zwischengespeicherten Einzelbilder in der Zeitleiste anzeigen"
msgid "Show Markers"
msgstr "Marker anzeigen"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "Posen-Marker anzeigen"
msgid "Show Sliders"
msgstr "Regler anzeigen"
msgid "Sync Markers"
msgstr "Marker synchronisieren"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "Echtzeit-Aktualisierungen"
msgid "Active Operator"
msgstr "Aktiver Operator"
msgid "User's bookmarks"
msgstr "Benutzers Lesezeichen"
msgid "Active Bookmark"
msgstr "Aktives Lesezeichen"
msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
msgstr "Index von aktivem Lesezeichen (-1 bei keinem)"
msgid "Browsing Mode"
msgstr "Blättermodus"
msgid "Recent Folders"
msgstr "Letzte Ordner"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "System Lesezeichen"
msgid "System's bookmarks"
msgstr "Systeme Lesezeichen"
msgid "Active System Bookmark"
msgstr "Aktives Systemlesezeichen"
msgid "Cursor X-Value"
msgstr "Cursor X-Wert"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "Cursor Y-Wert"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "Hat Geister-Kurven"
msgid "Edit drivers"
msgstr "Treiber bearbeiten"
msgid "Individual Centers"
msgstr "Individuelle Zentren"
msgid "Show Cursor"
msgstr "Cursor anzeigen"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "2D-Cursor zeigen"
msgid "Show Extrapolation"
msgstr "Extrapolation anzeigen"
msgid "Show Handles"
msgstr "Griffe anzeigen"
msgid "Show handles of Bezier control points"
msgstr "Griffe von Bezier-Kontrollpunkten anzeigen"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "Automatische Normalisierung"
msgid "Use Normalization"
msgstr "Normalisierung verwenden"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "Nur ausgewählte Schlüsselbild-Griffe"
msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "Bild und UV-Editor Raumdaten"
msgid "Display Channels"
msgstr "Kanäle anzeigen"
msgid "Channels of the image to display"
msgstr "Kanäle des anzuzeigenden Bildes"
msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
msgstr "Bild mit RGB-Farben und Alpha-Transparenz anzeigen"
msgid "Display image with RGB colors"
msgstr "Bild mit RGB-Farben anzeigen"
msgid "Display alpha transparency channel"
msgstr "Alpha-Transparenzkanal anzeigen"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-Buffer"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "Wachsstift-Daten für diesen Raum"
msgid "View the image"
msgstr "Bild anschauen"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV Editor"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "Bild-Malmodus aktivieren"
msgid "Mask editing"
msgstr "Masken-Bearbeitung"
msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "Rotations-/Skalierungsdrehpunkt"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "Drehpunkt um den 3D-Cursor"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "Drehpunkt um das aktive Objekt"
msgid "Line Sample"
msgstr "Linienbeispiel"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "Masken Editor"
msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "Maskenbearbeitungs-Werkzeuge anzeigen"
msgid "Display Repeated"
msgstr "Wiederholungen anzeigen"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "UV-Editor anzeigen"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "Aktuelles Bild unabhängig von Objektauswahl anzeigen"
msgid "Update Automatically"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "Show Debug"
msgstr "Debug anzeigen"
msgid "Show Error"
msgstr "Fehler anzeigen"
msgid "Show Info"
msgstr "Info anzeigen"
msgid "Display general information"
msgstr "Allgemeine Informationen anzeigen"
msgid "Show Operator"
msgstr "Operator anzeigen"
msgid "Display the operator log"
msgstr "Operator-Protokoll anzeigen"
msgid "Show Warn"
msgstr "Warnung anzeigen"
msgid "Display warnings"
msgstr "Warnungen anzeigen"
msgid "Show Local Markers"
msgstr "Lokalen-Marker anzeigen"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "Anzuzeigende Kanäle des Bildes"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "Kulisse Zoomfaktor"
msgid "Cursor Location"
msgstr "Cursorposition"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "Position zum Hinzufügen neuer Knoten"
msgid "Edit Tree"
msgstr "Kurve"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "Knotenbaumtyp, zum Anzeigen und Bearbeiten"
msgid "ID From"
msgstr "ID von"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "Datentyp von dem der Shader genommen werden soll"
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "Shader-Knoten vom Objekt bearbeiten"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "Shader-Knoten von der Welt bearbeiten"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "Aktive Ansichten-Knotenausgabe als Hintergrundkulisse für Kompositionsknoten verweden"
msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "Datentyp, von dem Texturen genommen werden"
msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "Texturknoten von der Welt bearbeiten"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "Texturknoten vom Pinsel bearbeiten"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "Knotenbaumtyp, zum Anzeigen und Bearbeiten"
msgid "Auto Render"
msgstr "Automatisch rendern"
msgid "Type of information to display"
msgstr "Darzustellender Informationstyp"
msgid "Blender File"
msgstr "Blender-Datei"
msgid "Library Overrides"
msgstr "Bibliotheküberschreibungen"
msgctxt "ID"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Filtern nach Typ"
msgid "Show visible objects"
msgstr "Sichtbare Objekte anzeigen"
msgid "Show selected objects"
msgstr "Selektierte Objekte anzeigen"
msgid "Show only the active object"
msgstr "Nur aktives Objekt anzeigen"
msgid "Show only selectable objects"
msgstr "Nur selektierbare Objekte anzeigen"
msgid "Live search filtering string"
msgstr "Suchfilter-Zeichenkette"
msgid "Hierarchies"
msgstr "Hierarchieen"
msgid "Indirect only"
msgstr "Nur Indirekte"
msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
msgid "Only use case sensitive matches of search string"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung in der Such-Zeichenkette beachten"
msgid "Show Object Children"
msgstr "Objekt-Kinder anzeigen"
msgid "Show children"
msgstr "Kinder anzeigen"
msgid "Show Collections"
msgstr "Sammlungen anzeigen"
msgid "Show collections"
msgstr "Zeigt Sammlungen an"
msgid "Complete Matches Only"
msgstr "Nur vollständige Treffer berücksichtigen"
msgid "Only use complete matches of search string"
msgstr "Nur vollständige Treffer in der Such-Zeichenkette verwenden"
msgid "Show only data-blocks of one type"
msgstr "Zeigt nur Datenblöcke eines Typs an"
msgid "Filter Objects"
msgstr "Objekte filtern"
msgid "Show objects"
msgstr "Objekte anzeigen"
msgid "Show Armatures"
msgstr "Anker anzeigen"
msgid "Show armature objects"
msgstr "Ankerobjekte anzeigen"
msgid "Show Cameras"
msgstr "Kameras anzeigen"
msgid "Show camera objects"
msgstr "Kameraobjekt anzeigen"
msgid "Show Object Contents"
msgstr "Objektinhalte anzeigen"
msgid "Show what is inside the objects elements"
msgstr "Objektelementinhalt anzeigen"
msgid "Show Empties"
msgstr "Leer anzeigen"
msgid "Show empty objects"
msgstr "Leeres Objekt anzeigen"
msgid "Show Lights"
msgstr "Licht anzeigen"
msgid "Show light objects"
msgstr "Lichtobjekt anzeigen"
msgid "Show Meshes"
msgstr "Maschen anzeigen"
msgid "Show mesh objects"
msgstr "Maschenobjekt anzeigen"
msgid "Show Other Objects"
msgstr "Andere Objekte anzeigen"
msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "Zeige Kurven, Gitter, Lichtsonden, Schriften, ..."
msgid "Show All View Layers"
msgstr "Alle Anzeige Ebenen anzeigen"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Alphabetisch sortieren"
msgid "Sync Outliner Selection"
msgstr "Outliner-Auswahl Synchronisieren"
msgid "Filter method"
msgstr "Filtermethode"
msgid "Filter based on the operator name"
msgstr "Filterung basiert auf Operatorennamen"
msgid "Key-Binding"
msgstr "Tastenbindung"
msgid "Filter based on key bindings"
msgstr "Filter basierend auf Tastenbindungen"
msgid "Properties Space"
msgstr "Raumeigenschaften"
msgid "Properties space data"
msgstr "Raumdateneigenschaften"
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "Aktive Werkzeug- und Arbeitsbereichseinstellungen"
msgid "Scene Properties"
msgstr "Szeneneigenschaften"
msgid "Render Properties"
msgstr "Rendereigenschaften"
msgid "Output Properties"
msgstr "Ausgabeeigenschaften"
msgid "View Layer Properties"
msgstr "Ansichtsebeneneigenschaften"
msgid "World Properties"
msgstr "Welteigenschaften"
msgid "Collection Properties"
msgstr "Sammlungeigenschaften"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "Objektbeschränkungseigenschaften"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "Modifiereigenschaften"
msgid "Object Data Properties"
msgstr "Objektdateneigenschaften"
msgid "Bone Properties"
msgstr "Knocheneigenschaften"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "Knochen-Beschränkungseigenschaften"
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeigenschaften"
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textureigenschaften"
msgid "Particle Properties"
msgstr "Partikeleigenschaften"
msgid "Physics Properties"
msgstr "Physikeigenschaften"
msgid "Outliner Sync"
msgstr "Outliner-Synchronisierung"
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "Wachsstift-Daten für diese Vorschauregion"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "Python-Referenzen in Tooltips zeigen"
msgid "Current"
msgstr "Aktuelle Szene"
msgid "Show current frame only"
msgstr "Nur aktuelles Einzelbild anzeigen"
msgid "Channels of the preview to display"
msgstr "Kanäle der anzuzeigenden Vorschau"
msgid "Scene size"
msgstr "Szenengröße"
msgid "Display Frames"
msgstr "Einzelbilder anzeigen"
msgid "Separate Colors"
msgstr "Farben trennen"
msgid "Transform markers as well as strips"
msgstr "Marker so wie Streifen transformieren"
msgid "Use Proxies"
msgstr "Proxies verwenden"
msgid "View Type"
msgstr "Ansichtstyp"
msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "Typ der Sequenzer-Ansicht (Sequenzer, Vorschau oder beides)"
msgid "Columns"
msgstr "Spalte"
msgid "Is Pinned"
msgstr "Ist angepinnt"
msgid "Show Only Selected"
msgstr "Nur Ausgewähltes anzeigen"
msgid "Use Filter"
msgstr "Verwende Filter"
msgid "Find Text"
msgstr "Text finden"
msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "Text, der gesucht werden soll"
msgid "Highlight Line"
msgstr "Zeile hervorheben"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Akuelle Zeile hervorheben"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "Zeilennummern neben dem Text anzeigen"
msgid "Show Margin"
msgstr "Rand anzeigen"
msgid "Show right margin"
msgstr "Rechten Rand anzeigen"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaxhervorhebung"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "Syntaxhervorhebung für Skripte"
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "Wörter umbrechen, wenn nicht genügend horizontaler Platz vorhanden ist"
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
msgid "Visible Lines"
msgstr "Sichtbare Linien"
msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
msgstr "Aktive Kamera, die in dieser Ansicht verwendet wird (wenn sie von der aktiven Kamera der Szene entsperrt wurde)"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "Weitester Clipping-Abstand in der 3D-Ansicht"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "Nähester Clipping-Abstand in der 3D-Ansicht"
msgid "Visibility Icon"
msgstr "Sichtbarkeitssymbol"
msgid "Lens"
msgstr "Linse"
msgid "Viewport lens angle"
msgstr "Ansichtsfenster Linsenwinkel"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "Kamera auf Ansicht sperren"
msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "Ansichtsnavigation innerhalb der Kameraansicht aktivieren"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "Auf Cursor sperren"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "3D-Ansicht-Zentrum auf Cursor-Position sperren"
msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "Zentrum der 3D-Ansicht ist gebunden an die Position dieses Objekts"
msgid "3D Region"
msgstr "3D-Region"
msgid "Quad View Regions"
msgstr "Vierfenster Ansicht"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "3D-Markernamen anzeigen"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "Namen für rekonstruierte Spurobjekte anzeigen"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "Kamerapfad anzeigen"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "Rekonstruierten Kamerapfad anzeigen"
msgid "Show Camera Lens"
msgstr "Kameralinse anzeigen"
msgid "Show Light Size"
msgstr "Lichtgröße anzeigen"
msgid "Show Object Rotation"
msgstr "Objektrotation anzeigen"
msgid "Show Object Scale"
msgstr "Objektskalierung anzeigen"
msgid "Show Object Location"
msgstr "Objektposition anzeigen"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "Rekonstruktion anzeigen"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "Alpha glätten"
msgid "Stereo Eye"
msgstr "Stereomodus"
msgid "Volume Alpha"
msgstr "Volumen Alpha"
msgid "Tracks Size"
msgstr "Spurengröße"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "Anzeigegröße der Spuren von rekonstruierten Daten"
msgid "Tracks Display Type"
msgstr "Spur-Anzeigetyp"
msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "Ansichtsfesnter-Anzeigestil für Spuren"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "Lokale Kamera verwenden"
msgid "Local Collections"
msgstr "Lokale Sammlungen"
msgid "Display a different set of collections in this viewport"
msgstr "In diesem Ansichtsfenster werden andere Sammlungen angezeigt"
msgid "Display Background"
msgstr "Hintergrund anzeigen"
msgid "Show Named Attributes"
msgstr "Benannte Attribute anzeigen"
msgid "Show Wire Colors"
msgstr "Zeige Drahtfarbe"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "Auf Bildränder beschränken"
msgid "Display Faces"
msgstr "Flächen anzeigen"
msgid "Display faces over the image"
msgstr "Zeigt Flächen über dem Bild an"
msgid "Display metadata properties of the image"
msgstr "Zeigt Metadaten des Bildes an"
msgid "Display Modified Edges"
msgstr "Modifizierte Kanten anzeigen"
msgid "Display edges after modifiers are applied"
msgstr "Zeigt Kanten nach dem Anwenden von Modifikatoren an"
msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "Pixel-Koordinaten"
msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
msgstr "Zeigt die UV-Koordinaten in Pixeln anstatt in 0,0 bis 1,0 an"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Echtzeit Abwicklung"
msgid "UV Opacity"
msgstr "UV Deckkraft"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "Diese Kurven im Bearbeitungsmodus ausblenden"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "Oberflächenunterteilungen pro Segment"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "Neigung interpolieren"
msgid "Bezier U"
msgstr "Bezier U"
msgid "NURBS weight"
msgstr "NURBS-Gewicht"
msgid "Spreadsheet Column"
msgstr "Spalte \"Tabelle\""
msgid "2D Vector Value"
msgstr "2D Vektor Wert"
msgid "Vector Value"
msgstr "Vektorwert"
msgid "8-Bit Integer Value"
msgstr "8-Bit Integer Wert"
msgid "Text Value"
msgstr "Textwert"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Stereomodus"
msgid "SH Cache Path"
msgstr "SH Pufferpfad"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "Direkte Textur X und Y Koordinaten"
msgid "X Mapping"
msgstr "X-Mapping"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Y-Mapping"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Z-Mapping"
msgid "Maximum value for clipping"
msgstr "Maximaler Clipping-Wert"
msgid "Minimum value for clipping"
msgstr "Minimaler Clipping-Wert"
msgid "Has Maximum"
msgstr "Hat Maximum"
msgid "Has Minimum"
msgstr "Hat Minimum"
msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "Texturmalereiposition"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgid "Name of the slot"
msgstr "Name des Schlitzes"
msgid "Text Box"
msgstr "Textbox"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "Textbox-X-Versatz"
msgid "Spacing between characters"
msgstr "Abstand zwischen den Buchstaben"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "Feinabstimmung der Textur X, Y und Z Positionen"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "Skalierung für die X-, Y- und Z-Größen der Textur setzen"
msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "Textur-Datenblock, der von diesem Textur-Slot verwendet wird"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "Pinseltextur-Slot"
msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "Textur-Slot für Texturen in einem Pinsel-Datenblock"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "Pinseltextur-Rotation"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "Hat Texturwinkelquelle"
msgid "Stencil"
msgstr "Schablone"
msgid "Random Angle"
msgstr "Zufälliger Winkel"
msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "Textur-Slot für Texturen in einem LineStyle-Datenblock"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "Alpha-Faktor"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "Diffusfarben-Faktor"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "Verwende Bildschirmkoordinaten für Texturkoordinaten"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Globale Koordinaten für Texturkoordinaten verwenden"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "Originale unverformte Koordinaten des Objektes verwenden"
msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
msgstr "Textur-Slot für Texturen in einem Partikeleinstellungen-Datenblock"
msgid "Clump Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Damp Factor"
msgstr "Dämpfungsfaktor"
msgid "Density Factor"
msgstr "Dichte-Faktor"
msgid "Field Factor"
msgstr "Feld-Faktor"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "Schwerkraft-Faktor"
msgid "Length Factor"
msgstr "Längen-Faktor"
msgid "Rough Factor"
msgstr "Rauheits-Faktor"
msgid "Size Factor"
msgstr "Größen-Faktor"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "Verwende Koordinaten des verknüpften Objekts für Texturkoordinaten"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "Verwende UV-Koordinaten für Texturkoordinaten"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "Partikel"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "Emissionszeit-Faktor"
msgid "Twist Factor"
msgstr "Verdreh-Faktor"
msgid "Force Field"
msgstr "Kraftfeld"
msgid "Kink Amplitude"
msgstr "Wellenamplitude"
msgid "Kink Frequency"
msgstr "Wellenfrequenz"
msgid "Life Time"
msgstr "Lebenszeit"
msgid "Rough"
msgstr "Rauheit"
msgid "Emission Time"
msgstr "Emissionszeit"
msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "Emissionszeit der Partikel beeinflussen"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Clipeditor"
msgid "Name of the theme"
msgstr "Name des Themas"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "Aktives Themengebiet"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "Färbe Beschränkungen ein"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "FilmClip-Editor-Thema"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den Filmclipeditor"
msgid "Active Marker"
msgstr "Aktiver Marker"
msgid "Color of active marker"
msgstr "Farbe der aktiven Marker"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "Deaktivierte Markierung"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "Farbe der nicht aktiven Marker"
msgid "Align Handle"
msgstr "Griffe ausrichten"
msgid "Align Handle Selected"
msgstr "Selektierten Griff ausrichten"
msgid "Auto Handle Selected"
msgstr "Automatischer Griff selektiert"
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
msgstr "Automatische Griffklemmung ausgewählt"
msgid "Free Handle Selected"
msgstr "Freigriff selektiert"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "Punkt behandeln"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "Punktauswahl behandeln"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "Punktgröße behandeln"
msgid "Locked Marker"
msgstr "Gesperrte Marker"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "Farbe der gesperrten Marker"
msgid "Color of marker"
msgstr "Markerfarbe"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "Farbe der Markerumrandung"
msgid "Metadata Background"
msgstr "Metadaten Hintergrund"
msgid "Path After"
msgstr "Pfad danach"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "Pfadfarbe nach aktuellem Einzelbild"
msgid "Path Before"
msgstr "Pfad zuvor"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "Pfadfarbe vor aktuellem Einzelbild"
msgid "Selected Marker"
msgstr "Ausgewählte Marker"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "Farbe der ausgewählten Marker"
msgid "Strips"
msgstr "Streifen"
msgid "Strips Selected"
msgstr "Ausgewählte Streifen"
msgid "Marker Line"
msgstr "Linie markieren"
msgid "Marker Line Selected"
msgstr "Markiere Linie selektiert"
msgid "Collection Color Tag"
msgstr "Sammlung von Farbschildern"
msgid "Theme Console"
msgstr "Konsolen-Thema"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "Themeneinstellungen für die Konsole"
msgid "Line Error"
msgstr "Zeilenfehler"
msgid "Line Info"
msgstr "Zeileninfo"
msgid "Line Input"
msgstr "Zeileneingabe"
msgid "Line Output"
msgstr "Zeilenausgabe"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "DopeSheet-Thema"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "Themeneinstellungen für das DopeSheet"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Aktive Kanalgruppe"
msgid "Channel Group"
msgstr "Kanalgruppe"
msgid "Channels Selected"
msgstr "Ausgewählte Kanäle"
msgid "Interpolation Line"
msgstr "Interpolationslinie"
msgid "Color of Keyframe"
msgstr "Farbe des Schlüsselbildes"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "Schlüsselbildrand"
msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "Schlüsselbildrand auswählt"
msgid "Breakdown Keyframe"
msgstr "Aufschlüsselungs-Keyframe"
msgid "Jitter Keyframe Selected"
msgstr "Flackerschlüsselbild selektiert"
msgid "Color of selected jitter keyframe"
msgstr "Farbe des selektieren Flackerschüselbildes"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "Schlüsselbild auswählen"
msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "Farbe des ausgewählten Schlüsselbildes"
msgid "Preview Range"
msgstr "Vorschaubereich"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "Farbe des Zusammenfassungs-Kanals"
msgid "Value Sliders"
msgstr "Werte-Regler"
msgid "View Sliders"
msgstr "Ansicht-Regler"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "Dateibrowser Thema"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "Themeneinstellungen für den Dateibrowser"
msgid "Selected File"
msgstr "Ausgewählte Datei"
msgid "Font Style"
msgstr "Schriftart-Stil"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Schattengröße"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "Schattenalpha"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "Schatten X-Versatz"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "Schattenversatz in Pixel"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "Schatten Y-Versatz"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "Schattenhelligkeit"
msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "Schattenfarbe in Graustufen"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "Themen-Panelfarbe"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "Themeneinstellungen für Panelfarben"
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrundtyp"
msgid "Single Color"
msgstr "Einfache Farbe"
msgid "Gradient Low"
msgstr "Verlauf"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "Verlauf"
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "Graph-Editor-Thema"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den Grapheneditor"
msgid "Vector Handle Selected"
msgstr "Vektorgriff selekiert"
msgid "Last Selected Point"
msgstr "Zuletzt ausgewählter Punkt"
msgid "Vertex Select"
msgstr "Knoten-Auswahl"
msgid "Vertex Size"
msgstr "Knotengröße"
msgid "Window Sliders"
msgstr "Fensterregler"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "Bildeditor-Thema"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den Bildeditor"
msgid "Edge Select"
msgstr "Kantenauswahl"
msgid "Active Vertex/Edge/Face"
msgstr "Aktive(r) Punkt/Kante/Fläche"
msgid "Face Orientation Back"
msgstr "Flächenausrichtung hinten"
msgid "Face Orientation Front"
msgstr "Flächenausrichtung vorne"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Flächenpunkt-Größe"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "Kurvengriff behandlung"
msgid "Scope Region Background"
msgstr "Bereichshintergrund"
msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
msgstr "Textur malen/UVs modifizieren"
msgid "Wire Edit"
msgstr "Gitter bearbeiten"
msgid "Theme Info"
msgstr "Info-Thema"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "Themeneinstellungen für Information"
msgid "Debug Icon Background"
msgstr "Debugsymbol Hintergrund"
msgid "Debug Icon Foreground"
msgstr "Debugsymbol Vordergrund"
msgid "Error Icon Background"
msgstr "Fehlerzeichen Hintergrund"
msgid "Error Icon Foreground"
msgstr "Fehlerzeichen Vordergrund"
msgid "Info Icon Background"
msgstr "Infozeichen Hintergrund"
msgid "Info Icon Foreground"
msgstr "Infozeichen Vordergrund"
msgid "Warning Icon Background"
msgstr "Warnzeichen Hintergrund"
msgid "Warning Icon Foreground"
msgstr "Warnzeichen Vordergrund"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den NLA-Editor"
msgid "Active Action"
msgstr "Aktive Aktion"
msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "Animationsdatenblock hat eine aktive Aktion"
msgid "No Active Action"
msgstr "Keine aktive Aktion"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "Animationsdatenblock hat keine aktive Aktion"
msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "Nichtlineare Animationskanäle"
msgid "Meta Strips"
msgstr "Metastreifen"
msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "Nicht ausgewählter Meta-Streifen (zum Gruppieren verwandter Streifen)"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "Ausgewählter Metastreifen"
msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "Ausgewählter Meta-Streifen (zum Gruppieren verwandter Streifen)"
msgid "Sound Strips"
msgstr "Klangstreifen"
msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "Nicht ausgewählter Sound-Streifen (für zeitlich Abstimmung von Lautsprecher Klängen)"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "Ausgewählten Soundstreifen"
msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "Ausgewählter Sound-Streifen (für zeitlich Abstimmung von Lautsprecher Klängen)"
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "Ausgewählte Übergänge"
msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
msgstr "Warnung/Fehler Indikatorfarbe für Streifen, die sich auf optimierte Streifen beziehen"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "Knoteneditor-Thema"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den Knoteneditor"
msgid "Attribute Node"
msgstr "Attributknoten"
msgid "Color Node"
msgstr "Farbknoten"
msgid "Converter Node"
msgstr "Konverterknoten"
msgid "Distort Node"
msgstr "Verzerrt Node"
msgid "Filter Node"
msgstr "Filterknoten"
msgid "Frame Node"
msgstr "Rahmen-Knoten"
msgid "Group Node"
msgstr "Gruppenknoten"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "Buchsenknoten gruppieren"
msgid "Input Node"
msgstr "Eingabeknoten"
msgid "Layout Node"
msgstr "Ebenenknoten"
msgid "Matte Node"
msgstr "Maskenknoten"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "Knoten-Kulisse"
msgid "Node Selected"
msgstr "Knotenauswahl"
msgid "Noodle Curving"
msgstr "Experimentiergrümmung"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "Kurven des Kabelsalats"
msgid "Pattern Node"
msgstr "Musterknoten"
msgid "Script Node"
msgstr "Skriptknoten"
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
msgid "Vector Node"
msgstr "Vektorknoten"
msgid "Wires"
msgstr "Draht"
msgid "Wire Select"
msgstr "Drahtauswahl"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "Outliner-Thema"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "Themeneinstellungen für den Outliner"
msgid "Active Highlight"
msgstr "Aktive Hervorhebung"
msgid "Edited Object"
msgstr "Bearbeitetes Objekt"
msgid "Filter Match"
msgstr "Filter-Übereinstimmung"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "Ausgewähltes hervorheben"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "Themen-Panelfarbe"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "Themeneinstellungen für Panelfarben"
msgid "Sub Background"
msgstr "Sub-Hintergrund"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themeeinstellungen"
msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "Themeneinstellungen für die Blendereinstellungen"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Eigenschaften-Thema"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "Themeneinstellungen für die Eigenschaften"
msgid "Active Modifier Outline"
msgstr "Aktiver Modifikator-Umriss"
msgid "Search Match"
msgstr "Suchübereinstimmung"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "Sequenzeditor-Thema"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den Sequenzeditor"
msgid "Audio Strip"
msgstr "Audiostreifen"
msgid "Color Strip"
msgstr "Farbstreifen"
msgid "Draw Action"
msgstr "Aktion anzeigen"
msgid "Image Strip"
msgstr "Bildstreifen"
msgid "Meta Strip"
msgstr "Metastreifen"
msgid "Clip Strip"
msgstr "Clip-Streifen"
msgid "Preview Background"
msgstr "Hintergrund-Vorschau"
msgid "Scene Strip"
msgstr "Szenenstreifen"
msgid "Selected Strips"
msgstr "Selektierter Streifen"
msgid "Text Strip"
msgstr "Textstreifen"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "Raumeinstellung-Thema"
msgid "Window Background"
msgstr "Fensterhintergrund"
msgid "Region Background"
msgstr "Panelhintergrund"
msgid "Region Text"
msgstr "Paneltext"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "Paneltext-Hervorhebung"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "Paneltext-Überschriften"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "Kopfleistentext-Hervorhebung"
msgid "Tab Active"
msgstr "Tab aktiv"
msgid "Tab Background"
msgstr "Tab hintergrund"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "Tab inaktiv"
msgid "Tab Outline"
msgstr "Tab Umrandung"
msgid "Text Highlight"
msgstr "Texthervorhebung"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "Raumlisteneinstellungen-Thema"
msgid "Source List"
msgstr "Quellliste"
msgid "Source List Text"
msgstr "Quelllistentext"
msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "Quelllistentext-Hervorhebung"
msgid "Source List Title"
msgstr "Quelllistentitel"
msgid "Theme Status Bar"
msgstr "Thema Statusleiste"
msgid "Theme settings for the Status Bar"
msgstr "Themeneinstellungen für die Statusleiste"
msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "Themeneinstellungen für Stilmengen"
msgid "Widget Label Style"
msgstr "Widget-Beschriftungsstil"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "Themeneinstellungen für den Texteditor"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Zeilennummern Hintergrund"
msgid "Syntax Built-In"
msgstr "Syntax Eingebaut"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "Syntax Kommentar"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "Syntax Nummern"
msgid "Syntax Preprocessor"
msgstr "Syntax Preprocessor"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "Syntax Reserved"
msgid "Syntax Special"
msgstr "Syntax Special"
msgid "Syntax String"
msgstr "Syntax String"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "Syntax Symbols"
msgid "Theme Top Bar"
msgstr "Thema Kopfleiste"
msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "Themeneinstellungen für die Kopfleiste"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche-Thema"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "Themeneinstellungen für Benutzeroberflächen-Elemente"
msgid "Gizmo A"
msgstr "Gizmo A"
msgid "Gizmo B"
msgstr "Gizmo B"
msgid "Gizmo Highlight"
msgstr "Gizmo hervorheben"
msgid "Gizmo Primary"
msgstr "Gizmo primär"
msgid "Gizmo Secondary"
msgstr "Gizmo sekundär"
msgid "Gizmo View Align"
msgstr "Gizmo Ausrichtung ansehen"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "Icon-Alpha"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "Transparenz der Icons in der Benutzeroberfläche, um Kontrast zu reduzieren"
msgid "File Folders"
msgstr "Dateiordner"
msgid "Icon Saturation"
msgstr "Icon Sättigung"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "Stärke"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "Überblendungsfaktor für Fresnel"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "Generierte Breite"
msgid "Panel Roundness"
msgstr "Rundheit der Paneele"
msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "Kulissenfarben-Menü"
msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "Kreismenüfarben"
msgid "Tab Colors"
msgstr "Tab Farben"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "Tooltipp Farben"
msgid "Text Cursor"
msgstr "Text Cursor"
msgid "Theme 3D Viewport"
msgstr "Theme 3D Ansicht"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "Kein Knochen aktiv"
msgid "Bone Solid"
msgstr "Solider Knochen"
msgid "Camera Path"
msgstr "Kamerapfad"
msgid "Clipping Border"
msgstr "Rahmen abschneiden"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "Kantenfase"
msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "Kanten UV-Flächenauswahl"
msgid "Edge Seam"
msgstr "Kantennaht"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Scharfe Kante"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "Kantenwinkeltext"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "Kantenlängentext"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "Oberflächenwinkeltext"
msgid "Face Area Text"
msgstr "Flächen-Textbereich"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Wachsstiftpunkt"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "Wachsstiftpunkt selektion"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "Wasstiftpunktgröße"
msgid "Face Normal"
msgstr "Flächen-Normale"
msgid "NURBS Active U Lines"
msgstr "NURBS aktive U-Linien"
msgid "NURBS Active V Lines"
msgstr "NURBS aktive V-Linien"
msgid "NURBS U Lines"
msgstr "NURBS-U-Linie"
msgid "NURBS V Lines"
msgstr "NURBS-V-Linie"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Objekt-Ursprungsgröße"
msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
msgstr "Durchmesser in Pixel für Objekt-/Lampen-Ursprungsanzeigen"
msgid "Object Selected"
msgstr "Objekt ausgewählt"
msgid "Skin Root"
msgstr "Hautwurzel"
msgid "Split Normal"
msgstr "Normalen teilen"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "Wachsstift Schlüsselbild"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "Objekt Schlüsselbild"
msgid "View Overlay"
msgstr "Überlagerung anzeigen"
msgid "Inner"
msgstr "Innen"
msgid "Inner Selected"
msgstr "Innenauswahl"
msgid "Roundness"
msgstr "Abrundung"
msgid "Shade Down"
msgstr "Unten schattieren"
msgid "Shade Top"
msgstr "Oben schattieren"
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Changed Selected"
msgstr "Geändertes selektiert"
msgid "Overridden"
msgstr "Überschrieben"
msgid "Overridden Selected"
msgstr "Überschriebenes selektiert"
msgid "Marker selection state"
msgstr "Markerauswahl-Zustand"
msgid "Window event timer"
msgstr "Fensterereignis-Timer"
msgid "Time Step"
msgstr "Zeitschritt"
msgid "Stick stroke to the image"
msgstr "Strich an das Bild anheften"
msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
msgstr "Striche an 3D Cursorposition zeichnen"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "Automatischer Schlüsselbildmodus"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "Modus um automatisch Schlüsselbilder für Objekte, Knochen und Masken einzufügen"
msgid "Add & Replace"
msgstr "Hinzufügen & Ersetzen"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "Wachsstift Modellierung"
msgid "All Points"
msgstr "Alle Punkte"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "Neuer Schlüsselbildtyp"
msgid "Lock Markers"
msgstr "Marker sperren"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "Objektmodus sperren"
msgid "Normal Vector"
msgstr "Normal Vektor"
msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
msgstr "Normal Vektor verwende zum kopieren, hinzufügen oder multiplizieren"
msgid "Plane Axis"
msgstr "Flächen-Achsen"
msgid "Cursor Plane"
msgstr "Cursorfläche"
msgid "Cursor View"
msgstr "Cursoransicht"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Proportionaler Bearbeitungsabfall"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "Typ an dem eingerastet werden soll"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "An nächsten Marker einrasten"
msgid "Snap Element"
msgstr "Einrastelement"
msgid "Snap to"
msgstr "Anheften an"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "Knotenelement einrasten"
msgid "Node X"
msgstr "Knoten X"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "Am linken/rechten Knotenrand einrasten"
msgid "Node Y"
msgstr "Knoten Y"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "Am oberen/unteren Knotenrand einrasten"
msgid "Node X / Y"
msgstr "Knoten X/Y"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "An jedem Knotenrand einrasten"
msgid "Snap Target"
msgstr "Einrastziel"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "Welcher Teil auf dem Ziel einrastet"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "Einrastelement"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "An Abstände des Rasters einrasten"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "Maschenstatistik Visualisierung"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Partikelsystem-Einstellungen"
msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
msgstr "Wechselnde Kantennähte berechnen UV-Abwicklung neu"
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maskenselektion"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "Nur Endpunkte"
msgid "Compact List"
msgstr "Kompakte Liste"
msgid "Auto Keying"
msgstr "Automatische Schlüsselbilder"
msgid "Auto Merge Vertices"
msgstr "Punkte automatische zusammenführen"
msgid "Split Edges & Faces"
msgstr "Teile Kanten & Flächen"
msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "Proportional Aktionsbearbeitung"
msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "Proportionales Bearbeiten in Aktion-Bearbeitung"
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "Proportionales Bearbeiten verwendet nur verbundene Geometrie"
msgid "Proportional edit mode"
msgstr "Proportionaler Bearbeitungsmodus"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "Proportional Objekte bearbeiten"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "Proportionaler Maskenbearbeitungsmodus"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "Proportionaler Objektbearbeiten-Modus"
msgid "Projected from View"
msgstr "Aus Ansicht projektiert"
msgid "Snap during transform"
msgstr "Während der Transformation einrasten"
msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "Rotation mit dem Einrastziel ausrichten"
msgid "Keep Connected"
msgstr "Verknüpftes beibehalten"
msgid "Only Locations"
msgstr "Nur Orte"
msgid "Transform Parents"
msgstr "Elterntransformation"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "Entspannungs-Methode"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "Skulpturmodus"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "Skulpturebene"
msgid "Lock Borders"
msgstr "Ränder sperren"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "UV Selektionsmodus"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "UV Selektions- und Anzeigemodus"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "Gemeinsamer Knoten"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "Alle Knotengruppen"
msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "Keine Eckpunktgruppe zugewießen um Knochen zu verformen"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "Knotengruppen-Gewicht"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "Gewicht in Knotengruppen bestimmen"
msgid "Orientation Slot"
msgstr "Ausrichtungsposition"
msgid "Collection of UDIM tiles"
msgstr "Sammlung von UDIM Titeln"
msgid "Active Image Tile"
msgstr "Aktiver Bildtitel"
msgid "Active Tile Index"
msgstr "Aktiver Kachelindex"
msgid "Active index in tiles array"
msgstr "Aktiver Index im Kachelarray"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Nach Namen filtern"
msgid "Default Layout"
msgstr "Standard-Layout"
msgid "Compact Layout"
msgstr "Kompaktes Layout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Raster-Layout"
msgid "Show Filter"
msgstr "Filter anzeigen"
msgid "Show filtering options"
msgstr "Filteroptionen anzeigen"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Nach Namen sortieren"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "Objekte nach Namen sortieren"
msgid "Lock Order"
msgstr "Befehl sperren"
msgid "UV Map Layers"
msgstr "UV-Map Ebenen"
msgid "Collection of UV map layers"
msgstr "Sammlung von UV-Map Ebenen"
msgid "Active UV Map Layer"
msgstr "Aktive UV Schleifenebene"
msgid "Active UV Map layer"
msgstr "Aktive UV Schleifenebene"
msgid "Active UV map index"
msgstr "Aktiver UV-Kartenindex"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "Radius des Pinsels"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "Einheitlichen Radius verwenden"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "Undefinierte Wichtung verwenden"
msgid "Length Unit"
msgstr "Längeneinheit"
msgid "Mass Unit"
msgstr "Masseneinheit"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Einheitenskalierung"
msgid "Unit System"
msgstr "Einheitensystem"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Imperial"
msgstr "Britisch"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Rotationseinheiten"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "Zu verwendende Einheit beim Anzeigen/Bearbeiten von Rotationswerten"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "Grad zur Messung von Winkeln und Rotationen verwenden"
msgid "Radians"
msgstr "Radiant"
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Temperatureinheit"
msgid "Time Unit"
msgstr "Zeiteinheit"
msgid "Separate Units"
msgstr "Getrennte Einheiten"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "Einheiten in Paaren darstellen, z.B. 1m 0cm"
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr "Gruppe von Knoten, benützt zur Skelettdeformation und für andere Zwecke"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "Indexnummer einer Knotengruppe"
msgid "Active Vertex Group"
msgstr "Punktgruppe aktiv"
msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "Punktgruppenindex aktiv"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrix transformieren"
msgid "3D rotation"
msgstr "3D Rotation"
msgid "Display Handles"
msgstr "Griffe anzeigen"
msgid "Grid Lines"
msgstr "Rasterlinien"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "Anzahl von Rasterlinien, die in der perspektivischen Ansicht angezeigt werden"
msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
msgstr "Multiplizierer für den Abstand zwischen Rasterlinien in der 3D-Ansicht"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "Raster-Skalierung"
msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr "Rasterzellengröße skalieren durch Szenen-Einheitensystem-Einstellungen"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "Anzahl der Unterteilungen zwischen den Rasterlinien"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalengröße"
msgid "Display X Axis"
msgstr "X-Achse anzeigen"
msgid "Show the X axis line"
msgstr "X Achsenlinie anzeigen"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Y-Achse anzeigen"
msgid "Show the Y axis line"
msgstr "Y Achsenlinie anzeigen"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Z-Achse anzeigen"
msgid "Show the Z axis line"
msgstr "Z Achsenlinie anzeigen"
msgid "Show Bones"
msgstr "Knochen anzeigen"
msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "3D Cursor anzeigen"
msgid "Draw Normals"
msgstr "Normalen anzeigen"
msgid "Display Creases"
msgstr "Falten anzeigen"
msgid "Display Seams"
msgstr "Nähte anzeigen"
msgid "Display Sharp"
msgstr "Schärfe anzeigen"
msgid "Face Angles"
msgstr "Flächenwinkel"
msgid "Indices"
msgstr "Indices"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "Winkel der ausgewählten Knoten abflachen"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "Display Normals"
msgstr "Normalen anzeigen"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "Dateien als kurze Liste anzeigen"
msgid "Face Orientation"
msgstr "Flächenausrichtung"
msgid "Highlight selected faces"
msgstr "Hervorheben ausgewählter Oberflächen"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "Bodenraster anzeigen"
msgid "Object Origins"
msgstr "Objektursprünge"
msgid "All Object Origins"
msgstr "Alle Objektursprünge"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "Objekt-Ursprungsmittelpunkt für alle ausgewählten und nicht ausgewählten Objekte anzeigen"
msgid "Display Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
msgid "Outline Selected"
msgstr "Auswahlumrandung"
msgid "Show Wire"
msgstr "Draht anzeigen"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "Beziehungslinien"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "Gepunktete Linie anzeigen, die Elternteil- oder Beschränkungsbeziehungen anzeigen"
msgid "Display Split Normals"
msgstr "Normalenaufteilung anzeigen"
msgid "Show Text"
msgstr "Text anzeigen"
msgid "Display Vertex Normals"
msgstr "Punkt-Normale anzeigen"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "Punkt-Normale als Linien anzeigen"
msgid "Show Weights"
msgstr "Gewichtungen anzeigen"
msgid "Display weights in editmode"
msgstr "Zeige Einfluss im Bearbeitungsmodus"
msgid "Show Edit Lines"
msgstr "Bearbeitungslinien anzeigen"
msgid "Fade Layers"
msgstr "Ebenen ausblenden"
msgid "Fade Objects"
msgstr "Objekte verblassen"
msgid "Use Grid"
msgstr "Gitter verwenden"
msgid "Stroke Direction"
msgstr "Strichrichtung"
msgid "Vertex Opacity"
msgstr "Eckpunktdeckkraft"
msgid "Weight Paint Opacity"
msgstr "Malereieinflussdeckkraft"
msgid "Wireframe Opacity"
msgstr "Drahtmodell-Deckkraft"
msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "3D Ansicht Shadingeinstellungen"
msgid "Shader AOV Name"
msgstr "Shader AOV Name"
msgid "Name of the active Shader AOV"
msgstr "Name des aktiven Shader AOV"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Show material color"
msgstr "Materialfarbe anzeigen"
msgid "Show scene in a single color"
msgstr "Szene in einer Farbe anzeigen"
msgid "Show object color"
msgstr "Objektfarbe anzeigen"
msgid "Show random object color"
msgstr "Irgendeine Objektfarbe anzeigen"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "Ablaufeinstellungen"
msgid "Outline Color"
msgstr "Konturfarbe"
msgid "Color for object outline"
msgstr "Farbe für Objektkontur"
msgid "Volume Light"
msgstr "Lichtintensität"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Shadow Intensity"
msgstr "Schattenintensität"
msgid "Cavity"
msgstr "Hohlraum"
msgid "Show Cavity"
msgstr "Hohlraum anzeigen"
msgid "Show Shadow"
msgstr "Schatten anzeigen"
msgid "Specular Highlights"
msgstr "Spiegelnde Höhepunkte"
msgid "Render specular highlights"
msgstr "Spiegelnde Höhepunkte rendern"
msgid "Show X-Ray"
msgstr "X-Ray anzeigen"
msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "Die ganze Szene transparent anzeigen"
msgid "Color for single color mode"
msgstr "Farbe für Einfarbenmodus"
msgid "Studiolight"
msgstr "Studiolicht"
msgid "Studio lighting setup"
msgstr "Studiolicht Setup"
msgid "World Opacity"
msgstr "Welt-Deckkraft"
msgid "Show the studiolight in the background"
msgstr "Studiolicht im Hintergrund anzeigen"
msgid "Blur the studiolight in the background"
msgstr "Studiolicht im Hintergrund weichzeichnen"
msgid "Strength of the studiolight"
msgstr "Stärke des Studiolichtes"
msgid "Studiolight Rotation"
msgstr "Studiolicht rotation"
msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
msgstr "Rotiere das Studiolicht um die Z-Achse"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "Ansichtsfenster Shading"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "Methode um Objekte in der 3D-Ansicht darzustellen/zu schattieren"
msgid "Scene Lights"
msgstr "Szenenlicht"
msgid "Show VR Camera"
msgstr "VR Kamera anzeigen"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "X-Ray Alpha"
msgstr "X-Ray Alpha"
msgid "Amount of alpha to use"
msgstr "Betrag vom vewendeten Alpha"
msgid "View layer"
msgstr "Ebene anzeigen"
msgid "Active AOV"
msgstr "Aktives AOV"
msgid "Active AOV Index"
msgstr "Aktiver AOV Index"
msgid "Active Layer Collection"
msgstr "Aktive Ebenensammlung"
msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
msgstr "Aktive Ebenensammlung in dieser Ebenenansichtshirachie"
msgid "Active Lightgroup Index"
msgstr "Aktiver Lichtgruppenindex"
msgid "Index of active lightgroup"
msgstr "Index der aktiven Lichtgruppe"
msgid "Cycles ViewLayer Settings"
msgstr "Ablauf-Ansichtsebeneneinstellung"
msgid "Material Override"
msgstr "Material überschreiben"
msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
msgstr "Interpolationsmethode für Volumen im Körpermodus"
msgid "Coarse"
msgstr "Grob"
msgid "Fine"
msgstr "Dünn"
msgid "Boxes"
msgstr "Boxen"
msgid "Double precision"
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
msgid "64-bit integer"
msgstr "64-Bit Ganzzahl"
msgid "3D float vector"
msgstr "3D Gleitkomma Vektor"
msgid "3D double vector"
msgstr "3D Verdoppelungsvektor"
msgid "3D integer vector"
msgstr "3D Ganzzahl Vektor"
msgid "Unsupported data type"
msgstr "Nicht unterstützter Datentyp"
msgid "Is Loaded"
msgstr "Ist geladen"
msgid "Matrix Object"
msgstr "Matrixobjekt"
msgid "Frame File Path"
msgstr "Einzelbild Dateipfad"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Walk navigation settings"
msgstr "Laufnavigationseinstellungen"
msgid "Jump Height"
msgstr "Sprunghöhe"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "Maximale höhe eines sprunges"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Mausempfindlichkeit"
msgid "Walk with gravity, or free navigate"
msgstr "Laufe mit Erdanziehung, oder freies navigieren"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Maus umkehren"
msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
msgstr "Vertikale Bewegung der Maus umkehren"
msgid "View Height"
msgstr "Höhe anzeigen"
msgid "View distance from the floor when walking"
msgstr "Zeige die Entfernung vom Boden beim gehen"
msgid "Walk Speed"
msgstr "Laufgeschwindigkeit"
msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "Basisgeschwindigkeit für gehen und fliegen"
msgid "Has Data-Block"
msgstr "Hat Datenblock"
msgid "Tool Mode"
msgstr "Werkzeugmodus"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr "Strahlenlänge, definiert wie weit weg andere Flächen den Verdeckungseffekt abgeben"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "Quadratische Abfolge verwenden"
msgid "Use linear progression"
msgstr "Lineare Abfolge verwenden"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "Invers Quadratisch"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "Umgekehrte quadratische Abfolge verwenden"
msgid "Use Mist"
msgstr "Dunst benutzen"
msgid "Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Element"
msgid "Component Paths"
msgstr "Komponentenpfade"
msgid "Bindings"
msgstr "Bindung"
msgid "Haptic Duration"
msgstr "Haptische Dauer"
msgid "Operator Mode"
msgstr "Operator-Modus"
msgid "Vector2D"
msgstr "Vektor2D"
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrationen"
msgid "User Paths"
msgstr "Benutzerpfade"
msgid "OpenXR user paths"
msgstr "ÖffneXR Benutzerpfade"
msgid "Collection of XR action map items"
msgstr "Sammlung von XR Aktion Map Gegenständen"
msgid "Collection of XR action maps"
msgstr "Sammlung von XR Aktion Maps"
msgid "Action Set"
msgstr "Aktion setzen"
msgid "User Path"
msgstr "Benutzerpfad"
msgid "VR viewport far clipping distance"
msgstr "VR Viewport weiteste clipping Entfernung"
msgid "VR viewport near clipping distance"
msgstr "VR Viewport näheste Clipping Entfernung"
msgid "Show Selection"
msgstr "Auswahl anzeigen"
msgid "Positional Tracking"
msgstr "Positionsverfolgung"
msgid "Active Action Map"
msgstr "Aktive Aktionskarte"
msgid "Navigation Scale"
msgstr "Navigationsskalierung"
msgid "XR User Path"
msgstr "XR Benutzerpfad"
msgid "OpenXR user path"
msgstr "ÖffneXR Benutzerpfad"
msgid "XR User Paths"
msgstr "XR Benutzerpfade"
msgid "Collection of OpenXR user paths"
msgstr "Sammlung von OpenXR Benutzerpfaden"
msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "Arbeitsplatz UI Tags"
msgid "Search"
msgstr "Suchbereich"
msgid "Navigate"
msgstr "Navigiere"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "Bildschirmbearbeitung"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Region Context Menu"
msgstr "Regionen Kontextmenü"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "2D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "2D Buttonliste anzeigen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "Objektmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Optimieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Optimieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Auswahlbox"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Auswahlbox (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Kreisauswahl"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Kreisauswahl (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Lassoauswahl"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Lassoauswahl (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Cursor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Cursor (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Verschieben"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Verschieben (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Rotieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Rotieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Skalieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Skalieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Transformieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Transformieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Kommentar"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Kommentar (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Linienkommentar"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Linienkommentar (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Polygonkommentar"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Polygonkommentar (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Radiergummikommentar"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
msgstr "Allgemeines Werkzeug: Radiergummikommentar (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Messen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
msgstr "3D Ansichtswerkzeug: Messen (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "Masche"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "Skelett"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "Gitter"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "Pose"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Knotenmalerei"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Malereieinfluss"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "Bild malen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "Skulptur"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "Kurven formen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "Partikel"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Mouse"
msgstr "Maus verwenden"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "Modaler Strichmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Zeichenkurve"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Walk Modal"
msgstr "Modales gehen 3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Fly Modal"
msgstr "Modales fliegen 3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation (Off)"
msgstr "Rotation (Aus)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Rotate Modal"
msgstr "Modales rotieren 3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Move Modal"
msgstr "Modales bewegen 3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Zoom Modal"
msgstr "Modales zoomen 3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "Allgemeine 3D Ansicht"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Graph Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "Graph Editor Generiert"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "DopeSheet"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "NLA-Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "NLA-Allgemein"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV-Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Uv, bewegen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Uv, bewegen (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Uv, rotieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Uv, rotieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Uv, skalieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Uv, skalieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV Skulptur"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "Bildbetrachter"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Beispiel"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
msgstr "Bildbearbeitungswerkzeug: Beispiel (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "Bild allgemein"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "Outliner"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "Knoteneditor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "Knoten allgemein"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerCommon"
msgstr "Sequenzer normal"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sequenzer"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Optimieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Select Box"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Auswahlbox"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Auswahlbox (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Messer"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Messer (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerPreview"
msgstr "Sequencervorschau"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Mauszeiger"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Cursor (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Bewegen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Verschieben (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Rotieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Kommentar (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Skalierung"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Skalieren (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample"
msgstr "Sequenzer Werkzeug: Beispiel"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
msgstr "Sequencer Werkzeug: Beispiel (Plan B)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "Hauptdateibrowser"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "Dateibrowser-Knöpfe"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschaftseditor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "Text allgemein"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Clipeditor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "Clip Graph-Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "Clip DopeSheet-Editor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
msgstr "Wachsstift Strich Kurven Bearbeitungsmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
msgstr "Wachsstift Strich Bearbeitungsmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
msgstr "Wachsstift Strich malen (Pinsel zeichnen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
msgstr "Wachsstift Strich malen (füllen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
msgstr "Wachsstift Strich malen (radieren)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
msgstr "Wachsstift Strich malen (tönen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
msgstr "Wachsstift Strich Malmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
msgstr "Wachsstift Strich Formmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (eben)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (dicke)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (stärke)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (greifen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (drücken)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (drehen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (kneifen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (zufällig)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
msgstr "Wachsstift Strich formen (klonen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
msgstr "Wachsstift Strich Beschwerungsmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
msgstr "Wachsstift Strich beschweren (malen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
msgstr "Wachsstift Strich Eckpunktmodus"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
msgstr "Wachsstift Strich Eckpunkt (zeichnen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
msgstr "Wachsstift Strich Eckpunkt (Unschärfe)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
msgstr "Wachsstift Strich Eckpunkt (Durchschnitt)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
msgstr "Wachsstift Strich Eckpunkt (Schlieren)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
msgstr "Wachsstift Strich Eckpunkt (ersetzen)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "Maskenbearbeitung"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "Marken"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "Animationskanäle"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
msgctxt "WindowManager"
msgid "No Operation"
msgstr "Keine Operation"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "Geste gerade Linien"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Box"
msgstr "Gesten Box"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis"
msgstr "X Achse"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y Achse"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z Achse"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Plane"
msgstr "X Ebene"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y Ebene"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste and Bake"
msgstr "Einfügen und backen"
msgid "Denoising completed"
msgstr "Entrauschen abgeschlossen"
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Rauschschwelle"
msgid "Start Sample"
msgstr "Startbeispiel"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplizierer"
msgid "Direct Light"
msgstr "Direkte Beleuchtung"
msgid "Indirect Light"
msgstr "Indirekte Beleuchtung"
msgid "Reflective"
msgstr "Reflektierend"
msgid "Refractive"
msgstr "Lichtbrechend"
msgid "Surfaces"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Denoising Data"
msgstr "Rauschreduzierungsdaten"
msgid "Indexes"
msgstr "Kennzahlen"
msgid "Pipeline"
msgstr "Zeitleiste"
msgid "Shading Offset"
msgstr "Shading Versatz"
msgid "Show In"
msgstr "Anzeigen in"
msgid "Viewports"
msgstr "Ansichtsfenster"
msgid "Renders"
msgstr "Ausführungen"
msgid "No output node"
msgstr "Kein Ausgabeknoten"
msgid "Viewport BVH"
msgstr "Ansichtsfenster BVH"
msgid "Max Subdivision"
msgstr "Maximale Unterteilungen"
msgid "Texture Limit"
msgstr "Texturlimit"
msgid "Volume Resolution"
msgstr "Volumenauflösung"
msgid "Camera Culling"
msgstr "Kamera herausnehmen"
msgid "Min Samples"
msgstr "Minimale Beispiele"
msgid "Curve Subdivisions"
msgstr "Kurvenunterteilungen"
msgid "AO Factor"
msgstr "AO Faktor"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgid "Swizzle R"
msgstr "Rührstab R"
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusion"
msgid "Clear Image"
msgstr "Bild löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "Abwählen"
msgid "Import Options:"
msgstr "Import Optionen:"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "Kompositionsknoten:"
msgid "Material Settings:"
msgstr "Materialeinstellungen:"
msgid "Texture Settings:"
msgstr "Textureinstellungen:"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
msgid "%s is not supported"
msgstr "%s ist nicht unterstützt"
msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "Version %r nicht unterstützt, muss %r oder später sein"
msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
msgstr "Keine 'Globalen Einstellungen' gefunden in der Datei %r"
msgid "No 'Objects' found in file %r"
msgstr "Keine 'Objekte' gefunden in der Datei %r"
msgid "No 'Connections' found in file %r"
msgstr "Keine 'Verbindungen' gefunden in der Datei %r"
msgid "Object has zero volume"
msgstr "Objekt hat Null Volumen"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
msgid "Checks"
msgstr "Prüfungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "Massiv"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "Überschneidungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "Degenerieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "Verzerrt"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Scharfe Kante"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "Überhang"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "Alles prüfen"
msgid "Scale To"
msgstr "Skaliere zu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "Begrenzungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Align XY"
msgstr "Ausrichten XY"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose"
msgstr "Pose anwenden"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "Demomodus:"
msgid "Save to PO File"
msgstr "Speichere nach PO Datei"
msgid "Rebuild MO File"
msgstr "MO Datei neu bauen"
msgid "Erase Local MO files"
msgstr "Lösche lokale MO Dateien"
msgid "invoke() needs to be called before execute()"
msgstr "invoke() muss vor dem execute() aufgerufen werden"
msgid "Labels:"
msgstr "Beschriftung:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "Tooltipps:"
msgid "Button Label:"
msgstr "Button Beschriftung:"
msgid "Button Tip:"
msgstr "Button Tipp:"
msgid "Could not write to po file ({})"
msgstr "Es konnte nicht auf die po Datei geschrieben werden {{}}"
msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr "WARNUNG: Einstellungen gehen verloren wenn das Add-On deaktiviert wird, stelle sicher das \"Speichere beständig\" verwendet wird um die Einstellungen zu behalten!"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "Speiche ständig nach..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "Lade ständig von..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "Lade"
msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "Add-On '{}' nicht gefunden!"
msgid "Could not init languages data!"
msgstr "Sprachdatei konnte nicht initialisiert werden!"
msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr "Bitte bearbeite die Einstellungen des UI Übersetzungs Add-On's"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Settings"
msgstr "Initialisiere Einstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles abwählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statiken"
msgid "Add-ons:"
msgstr "Add-Ons:"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "L18n Daten erneuern..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "PO exportieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "PO importieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
msgid "Positional"
msgstr "Positionelle"
msgid "Controllers"
msgstr "Steuerelemente"
msgid "Object Extras"
msgstr "Objektextras"
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
msgid "HP Reverb G2"
msgstr "HP Reverb G2"
msgid "HTC Vive Cosmos"
msgstr "HTC Vive Cosmos"
msgid "Huawei"
msgstr "Huawei"
msgid "Note:"
msgstr "Notiz:"
msgid "Settings here may have a significant"
msgstr "Diese Einstellungen haben einen signifikanten"
msgid "performance impact!"
msgstr "Performancebeeinflussung!"
msgid "Built without VR/OpenXR features"
msgstr "Baue ohne VR/OpenXR Eigenschaften"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Value"
msgstr "Bearbeitungswert"
msgid "API Defined"
msgstr "API definiert"
msgid "3D View"
msgstr "3D Ansicht"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
msgstr "Entfernte %d leere und/oder Schwindelbenutzer Aktionen"
msgid "Nothing to bake"
msgstr "Nichts zu backen"
msgid "No single next item found"
msgstr "Kein einzelnes nächstes Item gefunden"
msgid "Next element is hidden"
msgstr "Das nächste Element ist versteckt"
msgid "Last selected not found"
msgstr "Letzte Selektion nicht gefunden"
msgid "No usable tracks selected"
msgstr "Keine verwendbare Spur ausgewählt"
msgid "Motion Tracking object not found"
msgstr "Objekt zur Bewegungsverfolgung nicht gefunden"
msgid "Unexpected modifier type: "
msgstr "Unerwarteter Modifizierungstyp: "
msgid "Target object not specified"
msgstr "Zielobjekt nicht spezifiziert"
msgid "Image path not set"
msgstr "Bildpfad nicht gesetzt"
msgid "Could not make new image"
msgstr "Neues Bild konnte nicht erstellt werden"
msgid "Could not find image '%s'"
msgstr "Bild '%s' konnte nicht gefunden werden"
msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
msgstr "Bildeditor konnte nicht gestartet werden, stelle sicher das der Pfad unter Benutzereinstellungen > Datei gültig ist und Blender die Rechte besitzt um diesen zu öffnen"
msgid "Context incorrect, image not found"
msgstr "Kontext falsch, Bild nicht gefunden"
msgid "No camera found"
msgstr "Keine Kamera gefunden"
msgid "Other object is not a mesh"
msgstr "Anderes Objekt ist keine Masche"
msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
msgstr "Objekt: %s, Masche: '%s' hat keine UVs"
msgid "Active camera is not in this scene"
msgstr "Aktive Kamera ist nicht in dieser Szene"
msgid "Skipping '%s', not a mesh"
msgstr "Überspringe '%s', ist keine Masche"
msgid "No animation data to convert on object: %r"
msgstr "Keine Animationsdaten zum konvertieren am Objekt: %r"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "Aktives Objekt ist keine Masche"
msgid "Select two mesh objects"
msgstr "Wähle zwei Maschenobjekte aus"
msgid "Built without Fluid modifier"
msgstr "Bauen ohne Flüssigkeitsmodifierung"
msgid "Object %r already has a particle system"
msgstr "Objekt %r hat bereits in Partikelsystem"
msgid "Unknown file type: %r"
msgstr "Unbekannter Dateityp: %r"
msgid "Failed to create presets path"
msgstr "Voreinstellungspfad konnte nicht erstellt werden"
msgid "Unable to remove default presets"
msgstr "Standardmäßige Voreinstellung konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Unable to remove preset: %r"
msgstr "Voreinstellung konnte nicht gelöscht werden: %r"
msgid "Failed to execute the preset: "
msgstr "Voreinstellung konnte nicht ausgeführt werden: "
msgid "No other objects selected"
msgstr "Keine anderen Objekte selektiert"
msgid "File %r not found"
msgstr "Datei %r nicht gefunden"
msgid ""
"Couldn't run external animation player with command %r\n"
"%s"
msgstr ""
"Externer Animations Player konnte mit dem commando %r\n"
"%s nicht gestartet werden"
msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
msgstr "Startdatei erneut laden um die Einstellungen wiederherzustellen"
msgid "Filepath not set"
msgstr "Dateipfad nicht gesetzt"
msgid "Failed to get themes path"
msgstr "Themenpfad konnte nicht genommen werden"
msgid "Failed to get add-ons path"
msgstr "Add-On Pfad konnte nicht genommen werden"
msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "Module installiert (%s) von %r nach %r"
msgid "Add-on path %r could not be found"
msgstr "Add-On Pfad %r konnte nicht gefunden werden"
msgid "Expected a zip-file %r"
msgstr "Erwartet eine Zip-Datei %r"
msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "Template installiert (%s) von %r nach %r"
msgid "Failed to create Studio Light path"
msgstr "Studiolicht Pfad konnte nicht erstellt werden"
msgid "StudioLight Installed %r into %r"
msgstr "Studiolicht installiert %r nach %r"
msgid "Failed to get Studio Light path"
msgstr "Studiolicht Pfad konnte nicht genommen werden"
msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "Warnung, die Datei existiert bereits. Existierende Datei überschreiben?"
msgid "Installing keymap failed: %s"
msgstr "Schlüsselkarte installieren fehlgeschlagen: %s"
msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
msgstr "Dieses Skript wurde geschrieben für die Blender Version %d.%d.%d und funktioniert eventuellerweise nicht (richtig), überdenke es zu aktivieren"
msgid "File already installed to %r"
msgstr "Datei ist bereits installiert auf %r"
msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
msgstr "Quelldatei ist in dem Add-On Suchpfad: %r"
msgid "Remove Add-on: %r?"
msgstr "Add-on entfernen: %r?"
msgid "Path: %r"
msgstr "Pfad: %r"
msgid "Active face must be a quad"
msgstr "Aktive Fläche muss ein Quadrat sein"
msgid "Active face not selected"
msgstr "Aktive Fläche nicht selektiert"
msgid "No active face"
msgstr "Keine aktive Oberfläche"
msgid "No mesh object"
msgstr "Kein Maschenobjekt"
msgid "See OperatorList.txt text block"
msgstr "OperatorList.txt Textblock anschauen"
msgid "Renamed %d of %d %s"
msgstr "Umbenannt %d of %d %s"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Blender is free software"
msgstr "Blender ist eine kostenlose Software"
msgid "Licensed under the GNU General Public License"
msgstr "Lizensiert unter der GNU General Public License"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
msgstr "Nichts zum arbeiten an: %s[ ].%s"
msgid "File path was not set"
msgstr "Dateipfad ist nicht gesetzt"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden"
msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
msgstr "Keine Referenz verfügbar %r, Updateinfo in 'rna_manual_reference.py' oder Rückruf zu bpy.utils.manual_map()"
msgid "Direct execution not supported"
msgstr "Direkte Ausführung wird nicht unterstützt"
msgid "Cannot edit properties from override data"
msgstr "Eigenschaften von überschriebenen Daten können nicht bearbeitet werden"
msgid "Data path not set"
msgstr "Dateipfad nicht gesetzt"
msgid "Cannot add properties to override data"
msgstr "Eigenschaften können nicht beim überschreiben von Daten hinzugefügt werden"
msgid "Cannot remove properties from override data"
msgstr "Eigenschaften können nicht von überschriebenen Daten entfernt werden"
msgid "Tool %r not found for space %r"
msgstr "Werkzeug %r nicht gefunden für Raum %r"
msgid "Select With"
msgstr "Auswählen mit"
msgid "Spacebar"
msgstr "Leertaste"
msgctxt "Operator"
msgid "Save New Settings"
msgstr "Speichere neue Einstellungen"
msgid "Getting Started"
msgstr "Leg los"
msgctxt "Operator"
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
msgctxt "Operator"
msgid "License"
msgstr "Lizens"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Store"
msgstr "Blender Store"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Website"
msgstr "Blender Website"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "Link..."
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "Anhängen..."
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
msgstr "Aktion nicht gefunden: bpy.ops.%s"
msgid "Add-on Bug"
msgstr "Add-on Bug"
msgid "Curve(s)"
msgstr "Kurve(n)"
msgid "Metaball(s)"
msgstr "Metab(a/ä)ll(e)"
msgid "Armature(s)"
msgstr "Skelett(e)"
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "Benutzergemeinden"
msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
msgstr "Keine boolsche Variable gefunden: %s[].%s"
msgid "Object(s)"
msgstr "Objekt(e)"
msgid "Characters"
msgstr "Buchstabe"
msgid "Strip From"
msgstr "Entfernen von"
msgid "Rename %d %s"
msgstr "Umbenennen %d %s"
msgid "Date: %s %s"
msgstr "Datum: %s %s"
msgid "Hash: %s"
msgstr "Prüfsumme: %s"
msgid "Branch: %s"
msgstr "Abzweig: %s"
msgid "Type \"%s\" can not be found"
msgstr "Typ \"%s\" konnte nicht gefunden werden"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Paths"
msgstr "Alle Pfade aktualisieren"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "Einzelbildnummern"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "Schlüsselbildnummern"
msgid "Frame Range Before"
msgstr "Einzelbildbereich zuvor"
msgid "After"
msgstr "Danach"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Path"
msgstr "Pfad aktualisieren"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "Aktuell gibt es nichts zu zeigen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "Berechne..."
msgid "Frame Range Start"
msgstr "Einzelbildbereich Start"
msgid "Collection Mask"
msgstr "Sammlungsmaske"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "Objektbeschränkungen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "Knochen-Beschränkungen hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "Pfad animieren"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Clamp Region"
msgstr "Region klemmen"
msgid "Volume Min"
msgstr "Volumen minimum"
msgid "Min/Max"
msgstr "Min/Max"
msgid "Extrapolate"
msgstr "Extrapolieren"
msgid "Rotation Range"
msgstr "Rotationsbereich"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target Bone"
msgstr "Zielknochen hinzufügen"
msgid "Z Min"
msgstr "Z Min"
msgid "X Source Axis"
msgstr "X Quellachse"
msgid "Y Source Axis"
msgstr "Y Quellachse"
msgid "Z Source Axis"
msgstr "Z Quellachse"
msgid "Align to Normal"
msgstr "Ausrichten zu Normal"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Drehpunktversatz"
msgid "No target bones added"
msgstr "Keine Zielknochen hinzugefügt"
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Display Size X"
msgstr "Größe X anzeigen"
msgid "Start Handle"
msgstr "Griffanfang"
msgid "End Handle"
msgstr "Griffende"
msgid "Lock IK X"
msgstr "IK X Sperren"
msgid "Stiffness X"
msgstr "Steifheit X"
msgid "Envelope Distance"
msgstr "Hüllenentfernung"
msgid "Envelope Weight"
msgstr "Hüllengewicht"
msgid "Envelope Multiply"
msgstr "Hüllenmultiplizierung"
msgid "Radius Head"
msgstr "Radius Anfang"
msgid "Override Transform"
msgstr "Transformation überschreiben"
msgid "Control Rotation"
msgstr "Rotation kontrollieren"
msgid "Focus on Object"
msgstr "Fokus auf Objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Passepartout"
msgstr "Hauptschlüssel"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
msgid "Triangle A"
msgstr "Dreieck A"
msgid "Triangle B"
msgstr "Dreieck B"
msgid "Harmony"
msgstr "Harmonisch"
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht gesetzt"
msgid "Views Format:"
msgstr "Ansichtsformat:"
msgid "Resolution Preview U"
msgstr "Auflösung Vorschau U"
msgid "Render U"
msgstr "Render U"
msgid "Mapping Start"
msgstr "Mapping-Start"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "Fett & Kursiv"
msgid "Character Spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
msgid "Word Spacing"
msgstr "Wortabstand"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
msgid "Offset X"
msgstr "X-Versatz"
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpunkt"
msgid "Interpolation Tilt"
msgstr "Interpolation Neigung"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert..."
msgid "Only Axis Aligned"
msgstr "Nur Achsen ausgerichtet"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "Alles sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All"
msgstr "Alles entsperren"
msgid "Autolock Inactive Layers"
msgstr "Inaktive Ebenen automatisch sperren"
msgid "Before"
msgstr "Davor"
msgid "View in Render"
msgstr "Ansicht im Renderer"
msgid "Thickness Scale"
msgstr "Dickenskalierung"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Empty Keyframes"
msgstr "Leere Schlüsselbilder duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "Anderes ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge All"
msgstr "Alles zusammenführen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Layer to Selected"
msgstr "Ebene in ausgewählte kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Layers to Selected"
msgstr "Alle Ebenen in ausgewählte Ebenen kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "Der aktiven Gruppe zuweisen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "Von aktiver Gruppe entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Points"
msgstr "Punkte auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Points"
msgstr "Punkte abwählen"
msgid "Keyframes Before"
msgstr "Schlüsselbild zuvor"
msgid "Keyframes After"
msgstr "Schlüsselbild danach"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "Aktive Gruppe entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "Alle Gruppen entfernen"
msgid "Interpolation U"
msgstr "Interpolation U"
msgid "Clipping Start"
msgstr "Clipping-Start"
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bogengröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "Alle Sperrungen invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Nach Namen sortieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "Nach Knochenhierachie sortieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "Knotengruppe spiegeln(Struktur)"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "Aus allen Gruppen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "Aktive Gruppe löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "Alle entsperrten Gruppen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "Alle Gruppen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "Nach oben verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Nach unten verschieben"
msgid "Preserve"
msgstr "Erhalten"
msgid "Resolution Viewport"
msgstr "Auflösung Viewport"
msgid "Update on Edit"
msgstr "Update beim bearbeiten"
msgid "Distance Reference"
msgstr "Distanzrefferenz"
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
msgid "Failed to load volume:"
msgstr "Volumen konnte nicht geladen werden:"
msgid "Negation"
msgstr "Negation"
msgid "Base Transparency"
msgstr "Grundtransparenz"
msgid "Base Thickness"
msgstr "Grunddicke"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Select by"
msgstr "Auswählen mit"
msgid "Image Border"
msgstr "Bildrand"
msgid "Draw:"
msgstr "Zeichnen:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "Auswahl an Raster"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "Cursor an Auswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "Cursor an Raster"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose Points"
msgstr "Lösche freie Punkte"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Duplicate Frames"
msgstr "Doppelte Einzelbilder löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Geometry"
msgstr "Geometrie neu berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "Poly"
msgid "Display Cursor"
msgstr "Cursor anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "Auswahl an Cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "Auswahl an Cursor (Versatz)"
msgid "Data Source:"
msgstr "Datenquelle:"
msgid "No annotation source"
msgstr "Keine Kommentarquelle"
msgid "No layers to add"
msgstr "Keine Ebenen zum hinzufügen"
msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "Füllfarbe während dem zeichnen anzeigen"
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cursor Farbe"
msgid "Lock Frame"
msgstr "Einzelbild sperren"
msgid "Inverse Color"
msgstr "Farben invertieren"
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"
msgid "Frame: %d (%s)"
msgstr "Einzelbild: %d (%s)"
msgid "Stroke Color"
msgstr "Strichfarbe"
msgid "Parent:"
msgstr "Elternteil:"
msgid "Transform:"
msgstr "Transformieren:"
msgid "Spline:"
msgstr "Spline:"
msgid "Parenting:"
msgstr "Kindbeziehung:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "Entfernen"
msgid "Animation:"
msgstr "Animation:"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "Schlüssel einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "Schlüssel entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "Viereck"
msgid "Holes"
msgstr "Löcher"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "Feder skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
msgid "Material Mask"
msgstr "Materialien maskieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "Sperre unausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "Sperre unbenutztes"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Materials to Selected"
msgstr "Alle Materialien nach Ausgewählt kopieren"
msgid "Flip Colors"
msgstr "Farben umdrehen"
msgid "Clip Image"
msgstr "Bild Clip"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "Achsen verfolgen"
msgid "Override Crease"
msgstr "Falte überschreiben"
msgid "All Edges"
msgstr "Alle Kanten"
msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "An Eckpunkt Normale ausrichten"
msgid "Show Instancer"
msgstr "Instanziierer anzeigen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Render Time"
msgstr "Renderzeit"
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
msgid "Strip Name"
msgstr "Name des Streifens"
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
msgid "Custom (%.4g fps)"
msgstr "Benutzerdefiniert (%.4g fps)"
msgid "%.4g fps"
msgstr "%.4g fps"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "Masken-Mapping"
msgid "Pressure Masking"
msgstr "Druck maskierung"
msgid "Sample Bias"
msgstr "Beispielausrichtung"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "Kante zu Kante"
msgid "Texture Opacity"
msgstr "Textur-Deckkraft"
msgid "Mask Texture Opacity"
msgstr "Textur-Deckkraft maskieren"
msgid "Source Clone Image"
msgstr "Quell-Bild klonen"
msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "Quell-UV-Textur klonen"
msgid "Point Count"
msgstr "Anzahl der Punkte"
msgid "Mask Value"
msgstr "Maskiere Wert"
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
msgid "CW"
msgstr "CW"
msgid "Invert to Fill"
msgstr "Zum füllen invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "Kopiere ausgewähltes zu den selektierten Objekten"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "Kopiere alles zu den ausgewählten Objekten"
msgid "Quality Steps"
msgstr "Qualitätsschritte"
msgid "Pin Goal Strength"
msgstr "Globale Stärke anheften"
msgid "Density Target"
msgstr "Zieldichte"
msgid "Density Strength"
msgstr "Dichtstärke"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "Tangenten Phase"
msgid "Randomize Phase"
msgstr "Zufällige Phase"
msgid "Render As"
msgstr "Render als"
msgid "Parent Particles"
msgstr "Elternpartikel"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globale Koordinaten"
msgid "Object Rotation"
msgstr "Objektrotation"
msgid "Object Scale"
msgstr "Objektskalierung"
msgid "Display Amount"
msgstr "Menge anzeigen"
msgid "Render Amount"
msgstr "Rendermenge"
msgid "Kink Type"
msgstr "Knick Typ"
msgid "Effector Amount"
msgstr "Effektormenge"
msgid "Strand Shape"
msgstr "Punkt-Form"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "Masse mit Größe multiplizieren"
msgid "Show Emitter"
msgstr "Emitter anzeigen"
msgid "Fade Distance"
msgstr "Abblendungsdistanz"
msgid "Strand Steps"
msgstr "Strand-Schritte"
msgid "Randomize Size"
msgstr "Zufällige Größe"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "Zufallsachse"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "Einstellungen verwendet für Flüssigkeit"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "Skalierungszufälligkeit"
msgid "Coordinate System"
msgstr "Koordinatensystem"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "Lösche Bearbeitung"
msgid "Use Timing"
msgstr "Verwende Timing"
msgid "Not yet functional"
msgstr "Noch nicht verfügbar"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "Alles verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alles trennen"
msgid "%d fluid particles for this frame"
msgstr "%d Flüssigkeits-Partikel für diesen Frame"
msgid "Speed Multiplier"
msgstr "Geschwindigkeitsmultiplikator"
msgid "Air Viscosity"
msgstr "Luftviscosität"
msgid "Max Compression"
msgstr "Maximale Komprimierung"
msgid "Custom Volume"
msgstr "Benutzerdefiniertes Volumen"
msgid "Pin Group"
msgstr "Gruppe anheften"
msgid "Max Sewing Force"
msgstr "Maximale Federkraft"
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "Schrumpffaktor"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "Dynamische Masche"
msgid "Structural Group"
msgstr "Strukturierte Gruppe"
msgid "Shear Group"
msgstr "Scherungsgruppe"
msgid "Max Shearing"
msgstr "Maximale scherung"
msgid "Bending Group"
msgstr "Biegegruppe"
msgid "Max Bending"
msgstr "Maximale Biegung"
msgid "Shrinking Group"
msgstr "Schrumpfgruppe"
msgid "Max Shrinking"
msgstr "Maximales Schrumpfen"
msgid "Structural"
msgstr "Struktur"
msgid "Noise Amount"
msgstr "Lärmmenge"
msgid "Min Distance"
msgstr "Minimaler Abstand"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "Aktueller Puffer zum Backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Bakes"
msgstr "Lösche alles gebackenes"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "Kraftfeld"
msgid "Use Library Path"
msgstr "Verwende Bibliothekspfad"
msgid "Simulation Start"
msgstr "Simulation starten"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
msgstr "Backen (Festplattencache obligatorisch)"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "Berechne auf Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "Alle Dynamiken backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All to Frame"
msgstr "Alles auf Einzelbild aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "Backen löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "Bildsequenz backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Leinwand entfernen"
msgid "Wetness"
msgstr "Feuchtigkeit"
msgid "Paintmap Layer"
msgstr "Malkarten-Ebene"
msgid "Wetmap Layer"
msgstr "Weichkarten-Ebene"
msgid "Effect Solid Radius"
msgstr "Festen Radius beeinflussen"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "Partikelradius verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "Leinwand hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "Pinsel entfernen"
msgid "Displace Type"
msgstr "Versatzart"
msgid "Color Layer"
msgstr "Farbebene"
msgid "Use Min Angle"
msgstr "Verwende min. Winkel"
msgid "Use Max Angle"
msgstr "Verwende max. Winkel"
msgid "Field Absorption"
msgstr "Feldabsorption"
msgid "Thickness Outer"
msgstr "Dicke Außen"
msgid "Heat"
msgstr "Hitze"
msgid "Reaction Speed"
msgstr "Reaktionsgeschwindigkeit"
msgid "Particle Radius"
msgstr "Partikelradius"
msgid "Particles Maximum"
msgstr "Partikelmaximum"
msgid "Add Resolution"
msgstr "Auflösung hinzufügen"
msgid "Upres Factor"
msgstr "Upres Faktor"
msgid "Use Speed Vectors"
msgstr "Geschwindigkeitsvektor verwenden"
msgid "Mesh Generator"
msgstr "Maschengenerator"
msgid "Bubbles"
msgstr "Blasen"
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
msgid "Velocity Source"
msgstr "Zielgeschwindigkeit"
msgid "CFL Number"
msgstr "CFL Nummer"
msgid "Compression Volumes"
msgstr "Komprimierung Volumen"
msgid "Sampling Substeps"
msgstr "Vorschau Zwischenschritte"
msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "Lösen"
msgid "Surface Thickness"
msgstr "Oberflächendicke"
msgid "Use Effector"
msgstr "Effektor verwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Noise - ESC to pause"
msgstr "Backe Rauschen - ESC für Pause"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
msgstr "Backe Masche - ESC für Pause"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Particles - ESC to pause"
msgstr "Backe Partikel - ESC für Pause"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking All - ESC to pause"
msgstr "Backe alles - ESC für Pause"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Data - ESC to pause"
msgstr "Backe Daten - ESC für Pause"
msgid "Initial Temperature"
msgstr "Anfangstemperatur"
msgid "Fuel"
msgstr "Treibstoff"
msgid "Guide Mode"
msgstr "Führungsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Guides - ESC to pause"
msgstr "Pausenregel - ESC für Pause"
msgid "Velocity Linear"
msgstr "Lineare Geschwindigkeit"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "X Stiffness"
msgstr "X Steifheit"
msgid "Y Stiffness"
msgstr "Y Steifheit"
msgid "Z Stiffness"
msgstr "Z Steifheit"
msgid "X Lower"
msgstr "X reduzieren"
msgid "Upper"
msgstr "Größer"
msgid "Z Lower"
msgstr "Z reduzieren"
msgid "Y Lower"
msgstr "Y reduzieren"
msgid "Step Size Min"
msgstr "Minimale Schrittweite"
msgid "Auto-Step"
msgstr "Auto-Schritt"
msgid "Refraction"
msgstr "Strahlenbrechnung"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Indirect Lighting"
msgstr "Indirekte Beleuchtung backen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Lighting Cache"
msgstr "Beleuchtungszwischenspeicher leeren"
msgid "Irradiance Size"
msgstr "Bestrahlungsstärke"
msgid "Max Child Particles"
msgstr "Maximale Kindpartikel"
msgid "Render Engine"
msgstr "Renderengine"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Cubemap Only"
msgstr "Nur Cubemap backen"
msgid "General Override"
msgstr "Allgemein überschreiben"
msgid "Paths:"
msgstr "Pfade:"
msgid "Target ID-Block"
msgstr "Ziel ID-Block"
msgid "Array All Items"
msgstr "Array aller Elemente"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "In Datei exportieren"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Kleinste Größe"
msgid "Second Basis"
msgstr "Zweite Basis"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "Gaußscher Filter"
msgid "Calculate"
msgstr "Rechnen"
msgid "Flip Axes"
msgstr "Achsen umdrehen"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
msgid "Multiply R"
msgstr "Multiplizieren R"
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"
msgid "Mapping X"
msgstr "Mapping X"
msgid "Map"
msgstr "Map"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "Benutze zum rendern"
msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
msgstr "Konflikt mit einem anderen Renderverfahren mit dem selben Namen"
msgid "Accurate Mode"
msgstr "Genauigkeitsmodus"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "Unbekannte Add-Ons"
msgid "Display Thin"
msgstr "Dünnes anzeigen"
msgid "B/W"
msgstr "S/W"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "Vorabrufen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active Track"
msgstr "Kopieren von aktiver Spur"
msgid "Track:"
msgstr "Spur:"
msgid "Clear:"
msgstr "Entfernen:"
msgid "Refine:"
msgstr "Verbessern:"
msgid "Merge:"
msgstr "Zusammenführen:"
msgid "Optical Center"
msgstr "Optische Mitte"
msgid "Radial Distortion"
msgstr "Radiale Verzerrung"
msgid "Tangential Distortion"
msgstr "Tangentiale Verzerrung"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "Kamerabewegung lösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "Löse Objektbewegung"
msgid "Pixel Aspect"
msgstr "Pixelaspekt"
msgid "Build Original:"
msgstr "Erstellungs-Ursprung:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "Unverzerrt bauen:"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "Baue Proxy / Zeitcode"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "Proxy erzeugen"
msgid "Proxy Size"
msgstr "Platzhaltergröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Backwards"
msgstr "Zurück"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Backwards"
msgstr "Einzelbild zurück"
msgctxt "Operator"
msgid "Forwards"
msgstr "Weiter"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Forwards"
msgstr "Einzelbild weiter"
msgctxt "Operator"
msgid "Before"
msgstr "Zuvor"
msgctxt "Operator"
msgid "After"
msgstr "Danach"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Path"
msgstr "Pfad verfolgen"
msgctxt "Operator"
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Settings to Defaults"
msgstr "Kopieren der Einstellungen als Standardeinstellung"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Default Settings"
msgstr "Anwenden der Standardeinstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "Position"
msgctxt "Operator"
msgid "Affine"
msgstr "Affine"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "Viewport Hintergrund setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "Boden festlegen"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D-Marker"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "Boden"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "Wand"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "X-Achse festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Y-Achse festlegen"
msgid "No active track"
msgstr "Keine aktive Spur"
msgid "No active plane track"
msgstr "Keine aktive Ebenenspur"
msgid "Tracks for Location"
msgstr "Tracks für Ort"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "Wand festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "Umkehren"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Spuren anzeigen"
msgid "Normalization"
msgstr "Normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Previous"
msgstr "An vorheriges angleichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Keyframe"
msgstr "Passendes Schlüsselbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "Schlüsselbildtyp A festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "Schlüsselbildtyp B festlegen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Fit"
msgstr "Ansicht einpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "Marker aktivieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "Spuren freigeben"
msgid "Zoom %d:%d"
msgstr "Zoom %d:%d"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "Kopieren als Skript"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Previous Word"
msgstr "Bewegen zum vorherigen Wort"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Next Word"
msgstr "Bewegen zum nächsten Wort"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line Begin"
msgstr "Bewegen zum Zeilenanfang"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line End"
msgstr "Bewegen zum Zeilenende"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Previous Word"
msgstr "Lösche vorheriges Wort"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "Lösche nächstes Wort"
msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "Zurück in der Historie"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "Vorwärts in der Historie"
msgid "Filter by Type:"
msgstr "Filtern nach Typ:"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Snap To"
msgstr "Einrasten auf"
msgid "Multi-Word Match Search"
msgstr "Mehrelemente Wort passt zur Suche"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Graph Editor"
msgstr "Graph Editor umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Vor aktuellem Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "Nach aktuellem Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "Extrapolationsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "Verschieben..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Schlüsselbildtyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "Grifftyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolationsmodus"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Mode"
msgstr "Lockerungsmodus"
msgid "Grease Pencil Objects"
msgstr "Wachsstiftobjekte"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "Lager"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Axis Range)"
msgstr "Boxenauswahl (Achsenbereich)"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "Spalte auf ausgewählte Schlüsselbilder"
msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "Spalte auf aktuelles Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "Spalte auf ausgewählten Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "Zwischen ausgewählten Markern"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "Kanäle löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Flipped"
msgstr "Gekipptes einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "Erweitern"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "Kanäle stumm schalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "Kanäle stummschaltung aufheben"
msgctxt "Operator"
msgid "Protect Channels"
msgstr "Kanäle schützen"
msgctxt "Operator"
msgid "Unprotect Channels"
msgstr "Kanäle schutz aufheben"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "Auswahl zum aktuellen Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "Auswahl zum nähesten Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "Auswahl zum nähesten Sekunde"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "Auswahl zum nähesten Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "Verstecke selektierte Kurven"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "Verstecke unselektierte Kurven"
msgid "Recursions"
msgstr "Rekursionen"
msgid "Sort By"
msgstr "Sortiert nach"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "Hinten"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "Gehe zum Elternteil"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Asset Details"
msgstr "Asset Dtails"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Active Object"
msgstr "Aktives Objekt rendern"
msgid ".blend Files"
msgstr ".blend Dateien"
msgid "Backup .blend Files"
msgstr "Sicherung .blend Dateien"
msgid "Image Files"
msgstr "Bilddateien"
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmdateien"
msgid "Script Files"
msgstr "Skriptdateien"
msgid "Font Files"
msgstr "Schriftdateien"
msgid "Sound Files"
msgstr "Sounddateien"
msgid "Text Files"
msgstr "Textdateien"
msgid "Volume Files"
msgstr "Volumendateien"
msgid "Blender IDs"
msgstr "Blender IDs"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "Erhöhe Nummer"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "Vermindere Nummer"
msgid "Asset Catalog:"
msgstr "Asset Katalog:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Simple Name"
msgstr "Einfacher Name"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "Lockerungstyp"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "Cursor zur Auswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "Cursorwert zur Auswahl"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Ratio)"
msgstr "Dezimieren (Verhältnis)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "Auswahl an Cursorvariable"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "Weniger"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "Kürzester Pfad"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "Alle Bilder speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "Bildfarben invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "At Center"
msgstr "Zum Zentrum"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "Nach Abstand"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
msgid "Modified Edges"
msgstr "Modifizierte Kanten"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select Pinned"
msgstr "Boxauswahl verankert"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "Extern bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette"
msgstr "Palette extrahieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "Rotkanal invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "Grünkanal invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "Blaukanal invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "Ausgewähltes zu Pixel"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "Ausgewähltes zu Cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "Ausgewähltes zu Cursor (Versatz)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "Ausgewähltes zu angrenzendes Nicht-Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "Cursor zu Pixel"
msgctxt "Operator"
msgid "At Cursor"
msgstr "Am Cursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "Anker lösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "Naht löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "Knoten"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "Kante"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "Fläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "Insel"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
msgid "Image*"
msgstr "Bild*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Repeat Image"
msgstr "Bild wiederholen"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "Ersetzen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Als Kopie speichern..."
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "X-Achse"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-Achse"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "X spiegeln"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y spiegeln"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Auswahl ein/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Horizontale Aufteilung"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Vertikal Aufteilung"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "Vollbildbereich umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "Spurenreihenfolge..."
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "In neuem Einzelbild anfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "Von allen entfernen"
msgid "Projection X"
msgstr "Projektion X"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "Wire Colors"
msgstr "Drahtfarbe"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "Hintergrund bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "Aktivieren Sie den gleichen Typ Vorheriger"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "Aktivieren Sie den gleichen Typ Nächster"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "Verknüpfungen ersetzen und erzeugen"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "Online-Handbuch"
msgid "Inputs:"
msgstr "Eingaben:"
msgid "Timings"
msgstr "Timings"
msgid "Named Attributes"
msgstr "Benannte Attribute"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "Hintergrund hereinzoomen"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "Hintergrund herauszoomen"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "Eine Stufe anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "Isolieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "Aktivieren in Viewports"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Deaktivieren in Viewports"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "Aktivieren zum Rendern"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "Deaktivieren zum Rendern"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance to Scene"
msgstr "Instanz zu Szene"
msgctxt "Operator"
msgid "ID Data"
msgstr "ID Data"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Data-Blocks"
msgstr "Einfügen Datenblöcke"
msgid "All View Layers"
msgstr "Alle Ebenen anzeigen"
msgid "Object Contents"
msgstr "Objektinhalt"
msgid "Object Children"
msgstr "Objekt Kinder"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "Eine Stufe ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "Zur Szene verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "Erstellen"
msgid "Sync Selection"
msgstr "Auswahl synchronisieren"
msgid "System Overrides"
msgstr "Systemüberschreibungen"
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "Lift:"
msgstr "Anheben:"
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
msgid "Gain:"
msgstr "Verstärkung:"
msgid "Active Tools"
msgstr "Aktives Werkzeug"
msgid "Color Tags"
msgstr "Farb-Tags"
msgid "Offsets"
msgstr "Versatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Frame Range to Strips"
msgstr "Setze Einzelbildgröße zu Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu bauen"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "Alles Aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "Sequenzanimation rendern"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Sequencer/Preview"
msgstr "Sequenzer/Vorschau umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "Pfad/Datei"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "Springe zum vorherigen Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "Springe zum nächsten Streifen"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "Springe zum vorherigen Streifen (Zentrum)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "Springe zum nächsten Streifen (Zentrum)"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "Bild/Sequenz"
msgctxt "Operator"
msgid "Fade"
msgstr "Fading"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound Crossfade"
msgstr "Sound Überblendung"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "Tauschdaten"
msgid "Anchor X"
msgstr "Anker X"
msgid "%14s"
msgstr "%14s"
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
msgid "Convert to Float"
msgstr "In Float umwandeln"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
msgid "Snap to Strips"
msgstr "An Streifen einrasten"
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
msgid "Power:"
msgstr "Power:"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Strips"
msgstr "Vorschaubereich auf Streifen festlegen"
msgid "Preview as Backdrop"
msgstr "Vorschau als Hintergrund"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "Vorschau in Fenster einpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Image"
msgstr "Sequenzrender Bild"
msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "Beides"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "Beide Nachbarn"
msgctxt "Operator"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "Linker Nachbar"
msgctxt "Operator"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "Rechter Nachbar"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "Beide Seiten"
msgid "Handle"
msgstr "Griff"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip..."
msgstr "Clip..."
msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "Maske..."
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Ebene Ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Szene..."
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Gamma Kreuz"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "Draht"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "Geschwindigkeitskontrolle"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
msgctxt "Operator"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgctxt "Operator"
msgid "All Transforms"
msgstr "Alle Transformationen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Skalieren zum einpassen"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "Skalieren zum füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Stretch To Fill"
msgstr "Strecken zum füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selection"
msgstr "Kopiere Modifikator zur Selektrion"
msgid "Tracker"
msgstr "Verfolger"
msgid "Resolutions"
msgstr "Auflösung"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
msgctxt "Operator"
msgid "Move/Extend from Current Frame"
msgstr "Bewege/Strecke von aktuellem Einzelbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fade"
msgstr "Ausblendung löschen"
msgid "Custom Proxy"
msgstr "Benutzerdefinierter Proxy"
msgid "Add Transition"
msgstr "Übergang hinzufügen"
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
msgid "Source Channel"
msgstr "Quellkanal"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "Welt"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "Suchen & Ersetzen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "Springe zu..."
msgctxt "Operator"
msgid "Replace All"
msgstr "Alles ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "Linienanfang"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "Linienende"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "Vorherige Linie"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "Nächste Linie"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "Vorherige Welt"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "Nächste Welt"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "Ein Objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "Ein Objekt pro Zeile"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "Linie(n) nach oben bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "Linie(n) nach unten bewegen"
msgid "Text: External"
msgstr "Text: Extern"
msgid "Text: Internal"
msgstr "Text: Intern"
msgid "File: *%s (unsaved)"
msgstr "Datei: *%s (nicht gespeichert)"
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "Marker bewegen"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "Marker duplizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "Springe zum vorherigen Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "Springe zum nächsten Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "Marker der Szene duplizieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "Marker der Szene duplizieren"
msgid "Scrubbing"
msgstr "Schruppen"
msgid "Limit to Frame Range"
msgstr "Limit für Einzelbildbereich"
msgid "Follow Current Frame"
msgstr "Folge aktuellem Einzelbild"
msgid "Play In"
msgstr "Abspielen in"
msgid "Active Editor"
msgstr "Aktiver Editor"
msgid "Properties Editor"
msgstr "Eigenschafteneditor"
msgid "Only Active Keying Set"
msgstr "Nur aktiver Schlüsselbildsatz"
msgid "Layered Recording"
msgstr "Ebenenaufzeichnung"
msgid " Operator"
msgstr " Operator"
msgid "Drag:"
msgstr "Ziehen:"
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
msgid "Annotation:"
msgstr "Anmerkung:"
msgid "Intersections"
msgstr "Schnittpunkt"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "Installiere Applikationstemplate..."
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Data-Blocks"
msgstr "Unbenutzte Datenblöcke"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
msgstr "Rekursive nicht verwendete Datenblöcke"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Linked Data-Blocks"
msgstr "Nicht verwendete verknüpfte Datenblöcke"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Local Data-Blocks"
msgstr "Nicht verwendete lokale Datenblöcke"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "Letzte Sitzung"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "Automatisch Speichern..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "Animation rendern"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "Audio rendern..."
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "Render anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "Animation anzeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "Einstellen der letzten Operation...."
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "Wiederholungsverlauf..."
msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "Menüsuche..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "Aktives Element umbenennen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Batch umbenennen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Vorheriger Arbeitsplatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "Nächster Arbeitsplatz"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "Zurück zum vorherigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "Kopie speichern..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "Operator"
msgid "Collada (.dae)"
msgstr "Collada (.dae)"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "SVG as Grease Pencil"
msgstr "SVG als Wachsstift"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "Bild rendern"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "Suchoperator..."
msgctxt "Operator"
msgid "Release Notes"
msgstr "Herausgabehinweise"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Fehler melden"
msgid "No active item"
msgstr "Kein aktives Element"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as SVG"
msgstr "Wachsstift als SVG"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as PDF"
msgstr "Wachsstift als PDF"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Entwicklerdokumentation"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "Entwicklergemeinde"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python-API-Referenz"
msgid "NLA Strip Name"
msgstr "Name des NLA Streifens"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "Einstellungen automatisch speichern"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "Zurückkehren zu gespeicherten Einstellungen"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Begrüßungsbildschirm"
msgid "User Tooltips"
msgstr "Benutzerwerkzeugtipp"
msgid "Hinting"
msgstr "Andeuten"
msgid "New Data"
msgstr "Neue Daten"
msgid "Render In"
msgstr "Render In"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "Szenen Statiken"
msgid "System Memory"
msgstr "Systemspeicher"
msgid "Video Memory"
msgstr "Videospeicher"
msgid "Blender Version"
msgstr "Blenderversion"
msgid "Link Materials To"
msgstr "Materialien verknüpfen mit"
msgid "Align To"
msgstr "Ausrichten zu"
msgid "Instance Empty Size"
msgstr "Instanz leere Größe"
msgid "Default Color"
msgstr "Standardfarbe"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Radierradius"
msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "Skulptur-Überlagerungsfarbe"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Minimaler Rasterabstand"
msgid "Only Insert Needed"
msgstr "Nur einfügen bei Bedarf"
msgid "Auto-Keyframing"
msgstr "Auto-Schlüsselbilder"
msgid "Show Warning"
msgstr "Warnung anzeigen"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "Nur Verfügbare einfügen"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "Aktivieren in neuer Szene"
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Standard Interpolation"
msgid "Default Handles"
msgstr "Standardgriffe"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ zu RGB"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "Puffer mischen"
msgid "Sample Format"
msgstr "Abtastformat"
msgid "Undo Memory Limit"
msgstr "Speichergrenze zurücksetzen"
msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "Konsolenlinien zurück scrollen"
msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "Müllsammlungsrate"
msgid "Cache Limit"
msgstr "Pufferlimit"
msgid "View Name"
msgstr "Ansichtnamen"
msgid "Smooth Wires"
msgstr "Weichet Draht"
msgid "Limit Size"
msgstr "Größe begrenzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "Installieren..."
msgid "Axis X"
msgstr "Achse X"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Schattenversatz X"
msgid "Panel Title"
msgstr "Paneltitel"
msgid "Widget Label"
msgstr "Widget-Beschriftung"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien"
msgid "Render Output"
msgstr "Renderausgabe"
msgid "Render Cache"
msgstr "Renderspeicher"
msgid "I18n Branches"
msgstr "I18n Branches"
msgid "Excluded Paths"
msgstr "Ausgeschlossene Pfade"
msgid "Timer (Minutes)"
msgstr "Timer (Minuten)"
msgid "Default To"
msgstr "Standardmäßig zu"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "Doppelklickgeschwindigkeit"
msgid "Zoom Method"
msgstr "Zoommethode"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "Schwenkempfindlichkeit"
msgid "Swap Y and Z Axes"
msgstr "Vertausche Y und Z Achse"
msgid "Invert Axis Pan"
msgstr "Schwenkachse umkehren"
msgid "Invert Pan Axis"
msgstr "Schwenkachse umkehren"
msgid "Use Light"
msgstr "Verwende Licht"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "Speichere als Studiolicht"
msgid "Player"
msgstr "Player"
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Mausrad-Zoomrichtung umkehren"
msgid "Fly/Walk"
msgstr "Fliegen/Laufen"
msgid "Missing script files"
msgstr "Fehlende Skriptdateien"
msgid "No custom %s configured"
msgstr "Kein Benutzerdefiniertes %s konfiguriert"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Color Set %d"
msgstr "Farbset %d"
msgid "Color %d"
msgstr "Farbe %d"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Location:"
msgstr "Position:"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Internet:"
msgstr "Internet:"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "location"
msgstr "Position"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Preferences:"
msgstr "Benutzereinstellungen:"
msgid "Error (see console)"
msgstr "Fehler (siehe Konsole)"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "Interaktiver Spiegel"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "Selektion zum aktiv"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "Cursor an Aktivem"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "Viewport Render Bild"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Keyframes"
msgstr "Viewport Render Schlüsselbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "Lokale Ansicht umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "Aktive Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "Bereich zoomen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "Aktive Kamera an Ansicht ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "Aktive Kamera an Ausgewählten ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "Bereich rendern..."
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "Kind"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "Eltern erweitern"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "Kinder erweitern"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "Alle nach Typ auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "Aktive Kamera auswählen"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "Nach Muster auswählen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Beschränkungsziel"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "Wurzeln"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "Innere Flächen"
msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "Oberflächen nach Seite"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "Ungruppierte Eckpunkte"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "Nächstes aktives"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "Vorheriges aktives"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "Flache Flächen verbinden"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "Seite des Aktiven"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "Gleich"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Attribute"
msgstr "Farbeigenschaft setzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "Niveau"
msgctxt "Operator"
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpunkte"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow"
msgstr "Wachsen"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "Fläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV-Kugel"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "Icokugel"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "Affe"
msgctxt "Operator"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "NURBS-Kurve"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "NURBS-Kreis"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "NURBS Oberfläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "NURBS Zylinder"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "NURBS Kugel"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "NURBS Torus"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "Einzelner Knochen"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB..."
msgstr "OpenVDB importieren...."
msgctxt "Volume"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "Lautsprecher"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "Lokal machen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Schlüsselbilder löschen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Schlüsselbilder aufräumen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Schlüsselbildsatz ändern..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "Aktion backen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
msgstr "Backe Masche zu Wachsstift...."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
msgstr "Backobjekt in Fettstift umwandeln..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "Form ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "Von aktiver Spur kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "Transformation anwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "Verbunden"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "Aktives Objekt umbenennen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
msgid "Visual Transform"
msgstr "Visuelle Transformation"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Material Slots"
msgstr "Unbenutzte Materialslots entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "Objekt & Daten"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "Objekt & Daten & Materialien"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "Objektanimation"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "Objektdaten Animation"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UV Maps"
msgstr "UV Maps kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Selected"
msgstr "Sperre Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Selected"
msgstr "Sperre nur Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Unselected"
msgstr "Sperre nur Unausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Entsperre nur Ausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Unselected"
msgstr "Entsperre nur Unausgewähltes"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Locks"
msgstr "Sperrungen invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "Alles normaliseren"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "Aufräumen"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "Totale Grenze"
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visible"
msgstr "Sichtbares vertauschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "Maskierung ausblenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Particle System"
msgstr "Zu Partikelsysteme konvertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "Maske invertieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "Maske füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "Maske entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "Maske glätten"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "Maske schärfen"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "Maske vergrößern"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "Maske verkleinern"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Kontrast verstärken"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Kontrast verringern"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice and Fill Holes"
msgstr "Maske zerschneiden und Löcher füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice to New Object"
msgstr "Maske schneiden zu neuen Obejkt"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "Vergrößere Oberflächen Set"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "Verkleinere Oberflächen Set"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Face Set"
msgstr "Extrahiere Oberflächen Set"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Colors"
msgstr "Zufallsfarbe"
msgctxt "Operator"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "Nach freien Teilen"
msgctxt "Operator"
msgid "By Materials"
msgstr "Nach Materialien"
msgctxt "Operator"
msgid "By Normals"
msgstr "Nach Normalen"
msgctxt "Operator"
msgid "By UV Seams"
msgstr "Nach UV Fuge"
msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Creases"
msgstr "Nach Kantenfalte"
msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Bevel Weight"
msgstr "Nach Kantenfasengröße"
msgctxt "Operator"
msgid "By Sharp Edges"
msgstr "Nach scharfer Kanten"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Vertex"
msgstr "Pro Eckpunkt"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Knocheneinstellungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add (with Targets)..."
msgstr "Hinzufügen (mit Zielen)..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "Aktuellen Knochen umbenennen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "Bewegungspfad berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "Bewegungspfad löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Motion Paths"
msgstr "Alle Bewegungspfade aktualisieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "Elemente sortieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "Punkte extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "Neue Kante/Oberfläche von Punkten"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "Verbinde Eckpunktpfad"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "Verbinde Eckpunkt Paare"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "Eckpunkte auftrennen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "Eckpunkte auftrennen und füllen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "Eckpunkte auftrennen und erweitern"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "Eckpunkte schneiden"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
msgstr "Weicher Eckpunkt (Laplace Operator)"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "Kanten extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "Oberfläche extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "Oberfläche entlang der Normalen extrudieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "Umdrehen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set from Faces"
msgstr "Setze von Oberfläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "Rotieren..."
msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "Punkt zu Ziel..."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vectors"
msgstr "Weicher Vektor"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Weiche Oberfläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "Flache Oberfläche"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "Kantenschleife"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "Knochen"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "Knochen auflösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixiert"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "Trimmen"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "Setze als aktives Material"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Caps"
msgstr "Kappe umschalten"
msgid "Scale Thickness"
msgstr "Dicke skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Fill Transform"
msgstr "Fülltransformation zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "Ausgewählte zeigen"
msgid "Local Camera"
msgstr "Lokale Kamera"
msgid "Camera to View"
msgstr "Kamera auf Ansicht"
msgid "Look At"
msgstr "Schaue auf"
msgid "Text Info"
msgstr "Text Info"
msgid "Origins"
msgstr "Ursprünge"
msgid "Creases"
msgstr "Falte/Rille"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "Eckpunktgruppen-Gewicht"
msgid "Face Angle"
msgstr "Oberflächenwinkel"
msgid "Selection Opacity"
msgstr "Deckkraft der Auswahl"
msgid "Zero Weights"
msgstr "Null-Gewichtungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "Texturraum verschieben"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "Texturraum skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "An Transformationsausrichtung ausrichten"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "Projektion aus Ansicht (Begrenzungen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "Ansichtsfenster Renderanimation"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "Links scrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "Rechts scrollen"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Cursor and Frame All"
msgstr "Cursor zentrieren und alles zeigen"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "Nicht Mehrfach"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "Kantenring"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Block"
msgstr "Vorheriger Bereich"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Bereich"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Attribute"
msgstr "Farbeigenschaft"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Punkt Wolke"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Wachsstift"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "Gitter"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance..."
msgstr "Sammlungsinstanz..."
msgctxt "Operator"
msgid "No Collections to Instance"
msgstr "Keine Sammlung zur Instanz"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "Sammlungsinstanz"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "Lösche Global"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "Aktiven hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "Passiven hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle System"
msgstr "Partikelsystem"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene..."
msgstr "Objekte mit Szene verknüpfen..."
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "Ebenen Gewichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "Zum letzten Schlüsselbild (zyklisch machen)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "Auf ausgewählten Keyframes"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Ausgewählte Marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Left/Right"
msgstr "Autobenennung Links/Rechts"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Front/Back"
msgstr "Autobenennung Vorne/Hinten"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Top/Bottom"
msgstr "Autobenennung Oben/Unten"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "Knoten spiegeln"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "Knoten einrasten"
msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "UV Flächen abwickeln"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "Ecke abschrägen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Kanten abschrägen"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "Kante rotieren CW"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "Kante rotieren CCW"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "Schärfe löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp from Vertices"
msgstr "Markiere schärfe von Knoten"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Benutzerdefiniert Normal"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "Oberflächenbereich"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Eckwinkel"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "Äußeres neu berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "Inneres neu berechnen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "Vektor zurücksetzten"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "Weiche Kanten"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Vertices"
msgstr "Scharfe Ecke"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgctxt "Operator"
msgid "Registered Trademark"
msgstr "Registriertes Markenzeichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Degree Sign"
msgstr "Gradzeichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Multiplication Sign"
msgstr "Multiplikator Zeichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Double >>"
msgstr "Doppelt >>"
msgctxt "Operator"
msgid "Double <<"
msgstr "Doppelt <<"
msgctxt "Operator"
msgid "Promillage"
msgstr "Promille"
msgctxt "Operator"
msgid "Dutch Florin"
msgstr "Holländische Gulden"
msgctxt "Operator"
msgid "British Pound"
msgstr "Britscher Pfund"
msgctxt "Operator"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanisches Yen"
msgctxt "Operator"
msgid "German S"
msgstr "Deutsches S"
msgctxt "Operator"
msgid "Spanish Question Mark"
msgstr "Spanisches Fragezeichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Spanish Exclamation Mark"
msgstr "Spanisches Ausrufezeichen"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Character"
msgstr "Vorheriger Buchstabe"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Character"
msgstr "Nächster Buchstabe"
msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "Zu Großbuchstaben"
msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "Zu Kleinbuchstaben"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Fett an/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "Kursiv an/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Unterstrich an/aus"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "Rolle einstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "With Empty Groups"
msgstr "Mit leeren Gruppen"
msgctxt "Operator"
msgid "With Automatic Weights"
msgstr "Mit automatischer Gewichtung"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "Lagenweise einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Thickness"
msgstr "Dicke normalizieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "Aktive Ebene verbergen"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "Inaktive Ebenen verbergen"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "X-Ray umschalten"
msgid "To 3D Cursor"
msgstr "Zum 3D-Cursor"
msgid "Fade Inactive Geometry"
msgstr "Inaktive Geometrie ausblenden"
msgid "Marker Names"
msgstr "Filzstift Namen"
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
msgid "Fade Geometry"
msgstr "Geometrie ausblenden"
msgid "Target Selection"
msgstr "Zielauswahl"
msgid "Reference Point"
msgstr "Referenzpunkt"
msgid "Only in Multiframe"
msgstr "Nur im Mehrfachbild"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject"
msgstr "Zurückprojektieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Camera"
msgstr "Aktive Kamera einstellen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "Knoten löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "Neue Oberfläche aus Kanten"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "Kanten löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Faces"
msgstr "Oberflächen überbrücken"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "Oberfläche löschen"
msgid "Include Edited"
msgstr "Bearbeitetes einschließen"
msgid "Custom Location"
msgstr "Cursorposition"
msgid "Material Name"
msgstr "Materialname"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "Zwischen auflösen"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "Unselektiertes auflösen"
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "BBone skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focal Length"
msgstr "Anpassen der Brennweite"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "Kameralinsen-Skalierung"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "Von allen entfernen"
msgid "Object Location"
msgstr "Objektlage"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "Radius skalieren"
msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "Flieh-Distanz (auswählen)"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focus Distance"
msgstr "Anpassen der Fokusentfernung"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Empty Display Size"
msgstr "Anpassen der leeren Anzeigegröße"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Power"
msgstr "Lichtleistung einstellen"
msgid "Distance Min"
msgstr "Distanz Minimum"
msgid "Layer:"
msgstr "Ebene:"
msgid "Affect Only"
msgstr "Nur Beeinflussen"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid "Parents"
msgstr "Elternteil"
msgid "Detailing"
msgstr "Detaillierung"
msgctxt "Operator"
msgid "Remesh"
msgstr "Neu vermaschen"
msgid "Tile Offset"
msgstr "Kachelversatz"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Automatisch normalisieren"
msgid "Lock-Relative"
msgstr "Sperre-Relativ"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Mehrfach malen"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Schnell bearbeiten"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "Kamerabild anwenden"
msgid "Editing Type"
msgstr "Editier Typ"
msgid "Strand Lengths"
msgstr "Litzenlängen"
msgid "Root Positions"
msgstr "Stammpositionen"
msgid "Path Steps"
msgstr "Pfadschritte"
msgid "Auto-Velocity"
msgstr "Auto Geschwindigkeit"
msgid "No Textures"
msgstr "Keine Texturen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "UVs hinzufügen"
msgid "Ignore Transparent"
msgstr "Ignoriere Transparent"
msgid "<Missing ID block>"
msgstr "<Fehlender ID Block>"
msgid "User Library"
msgstr "Benutzer-Bibliothek"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Attribute is not part of this geometry"
msgstr "Attribut ist kein Teil dieser Geometrie"
msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
msgstr "Attribut Domain ist nicht unterstützt von diesem Geometrietyp"
msgid "Attribute is required and can't be removed"
msgstr "Attribut wird verwendet und kann nicht gelöscht werden"
msgid "Library file, loading empty scene"
msgstr "Bibliotheksdatei, lädt leere Szene"
msgid "Preferences saved"
msgstr "Benutzereinstellungen gespeichert"
msgid "Saving preferences failed"
msgstr "Speichern von Voreinstellungen fehlgeschlagen"
msgid "Unable to create userpref path"
msgstr "Benutzerdefinierter Pfad konnte nicht erstellt werden"
msgid "Unable to create app-template userpref path"
msgstr "Benutzerdefinierter App-Template Pfad konnte nicht erstellt werden"
msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
msgstr "Datei wurden von neuer Blender binary (%d.%d) geschrieben, rechne mit Datenverlust!"
msgid "Loading failed: "
msgstr "Laden fehlgeschlagen: "
msgid "Linked Data"
msgstr "Verknüpfte Daten"
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Pfad '%s' nicht gefunden"
msgid "Could not open the directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht geöffnet werden"
msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht in '%s' gefunden werden"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "Pfad '%s' kann nicht absolutiert werden"
msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "Gesamt Dateien %d | Geänderte %d | Fehlgeschlagene %d"
msgid "Scene Collection"
msgstr "Szenensammlung"
msgid "Collection %d"
msgstr "Sammlung %d"
msgid "Const"
msgstr "Konstante"
msgid "UVMap"
msgstr "UV-Map"
msgid "Col"
msgstr "Farbe"
msgid "Int"
msgstr "Int"
msgid "TexturedCol"
msgstr "Texturierte Farbe"
msgid "ShapeKey"
msgstr "Formschlüssel"
msgid "Int8"
msgstr "Int8"
msgid "Float3"
msgstr "Float3"
msgid "Float2"
msgstr "Float2"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Zu wenig freier Arbeitsspeicher"
msgid "Canvas mesh not updated"
msgstr "Zeichenflächenmasche nicht aktualisiert"
msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "Konnte 'Nicht-Bildsequenzen'- Formate nicht backen"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "Keine UV-Daten auf der Zeichenfläche"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "Ungültige Auflösung"
msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "Bildspeicherfehler: ungültige Oberfläche"
msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "Bildspeicherfehler: nicht genug freier Speicher"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "var"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Eingebaute Funktion"
msgid "Stepped"
msgstr "Schrittweise"
msgid "ID / Index"
msgstr "ID / Index"
msgid "GP_Layer"
msgstr "WS-Ebene"
msgid "Could not write image: %s"
msgstr "Bild konnte nicht geschrieben werden: %s"
msgid "MaskLayer"
msgstr "Maskenebene"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "Auto Weichzeichnen"
msgid "NlaTrack"
msgstr "NLA-Spur"
msgid "NlaStrip"
msgstr "NLA-Streifen"
msgid "Mball"
msgstr "Metaball"
msgid "PointCloud"
msgstr "PunktWolke"
msgid "GPencil"
msgstr "Wachsstift"
msgid "LightProbe"
msgstr "Lichtsonde"
msgid "No new files have been packed"
msgstr "Keine neuen Dateien wurden gepackt"
msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "Datei kann nicht verpackt werden, Quellpfad '%s' nicht gefunden"
msgid "Packed %d file(s)"
msgstr "Gepackte %d Datei(en)"
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei '%s'"
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei '%s'"
msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "Gepackte Datei gespeichert in:m%s"
msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s' (ignoriert)"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "Partikelsystem"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "Partikeleinstellungen"
msgid "%i points found!"
msgstr "%i Punkte gefunden!"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "Keine gültigen Daten zum Lesen!"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, Cache ist veraltet!"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Invalid Input Error"
msgstr "Ungültiger Eingabefehler"
msgid "Invalid Context Error"
msgstr "Ungültiger Zusammenhangsfehler"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "Zu wenig Arbeitsspeicher"
msgid "Undefined Type"
msgstr "Undefinierter Typ"
msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "BIBLIOTHEK: Objekte von Szene verloren: '%s'"
msgid "RenderView"
msgstr "Renderansicht"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "Ebenenspur"
msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
msgstr "Blender ist ohne Bewegungsverfolgungs-Bibliothek kompiliert"
msgid "Original Mode"
msgstr "Original Modus"
msgid "Could not load volume for writing"
msgstr "Volume zum Schreiben konnte nicht geladen werden"
msgid "Could not write volume: %s"
msgstr "Masse konnte nicht geschrieben werden: %s"
msgid "Cannot open or start AVI movie file"
msgstr "AVI-Filmdatei kann nicht geöffnet oder gestartet werden"
msgid "Error writing frame"
msgstr "Einzelbild Schreibfehler"
msgid "No valid formats found"
msgstr "Keine gültiges Format gefunden"
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "Renderbreite sollte für DV 720 Pixel sein!"
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "Renderhöhe sollte für DV-NTSC 480 Pixel sein!"
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "Renderhöhe sollte für DV-PAL 576 Pixel sein!"
msgid "Error initializing video stream"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Videostreams"
msgid "Error initializing audio stream"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audiostreams"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "Unbekannter Dateilesefehler"
msgid "Unable to read"
msgstr "Kann nicht gelesen werden"
msgid "Unable to open"
msgstr "Kann nicht geöffnet werden"
msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr "Bibliothek '%s', '%s' hat mehrfache Instanzen, speichern und neuladen!"
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
msgstr "BIBL: Daten beziehen sich auf die Hauptdatei .blend: '%s' von %s"
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
msgstr "BIBL: %s: '%s' ist direkt von '%s' (übergeordnete '%s') verknüpft, ist aber ein nicht verknüpfbarer Datentyp"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "BIBL: %s: '%s' fehlt in '%s', übergeordnete '%s'"
msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "Lese gepackte Bibliothek: '%s', Kind '%s'"
msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "Bibliothek lesen: '%s', '%s', übergeordnete '%s'"
msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "Bibl '%s' kann nicht gefunden werden"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "Blenddatei kann nicht geöffnet werden <speicher>"
msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "Blend-Datei '%s' kann nicht gelesen werden: %s"
msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Blend Datei '%s', keine Blend Datei"
msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "Kann nicht gelesen werden '%s': %s"
msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat '%s'"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "Kann nicht geöffnet werden '%s': %s"
msgid "GP_Palette"
msgstr "GP_Palette"
msgid "Hidden %d"
msgstr "Ausgeblendet %d"
msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "Eevee Materialumwandlungsproblem. Fehler in der Konsole"
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
msgstr "Versions-Backup kann nicht erstellt werden: Dateiname zu kurz"
msgid "Unable to make version backup"
msgstr "Versions-Backup kann nicht erstellt werden"
msgid "Version backup failed (file saved with @)"
msgstr "Version-Backup fehlgeschlagen (Datei gespeichert mit @)"
msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
msgstr "Alte Datei konnte nicht geändert werden (Datei gespeichert mit @)"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen zum Schreiben: %s"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "Konnte Knoten nicht verbinden"
msgid "GpencilMode"
msgstr "Wachsstiftmodus"
msgid "UV/Image"
msgstr "UV/Bild"
msgid "Select ID Debug"
msgstr "ID Debug auswählen"
msgid "Select ID"
msgstr "ID Auswählen"
msgid "Display channel regardless of object selection"
msgstr "Anzeigekanal unabhängig von Objektauswahl"
msgid "Enable F-Curve modifiers"
msgstr "Aktiviere F-Kurven Modifikator"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"
msgid "<invalid>"
msgstr "<ungültig>"
msgid "<no path>"
msgstr "<kein Pfad>"
msgid "Scene not found"
msgstr "Szene nicht gefunden"
msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "Konnte Marker nicht wieder zur selben Szene verknüpfen"
msgid "Out"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "✕ (Ax + B)"
msgstr "✕ (Ax + B)"
msgid "Add Control Point"
msgstr "Kontrollpunkt hinzufügen"
msgid "Delete Modifier"
msgstr "Modifier löschen"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "Einhüllenden-Kontrollpunkt löschen"
msgid "Coefficient"
msgstr "Koeffizient"
msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "Schlüsselbildsatz konnte keine Schlüsselbilder einfügen"
msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "Schlüsselbildsatz konnte kein Schlüsselbild entfernen"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "Kein aktiver Schlüsselbildsatz"
msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "Schlüsselbildsatz '%s' - erfolgreich %d Schlüsselbilder hinzugefügt"
msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "Erfolgreich %d Schlüsselbilder zum Schlüsselbildsatz '%s' hinzugefügt"
msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "Erfolgreich %d Schlüsselbilder vom Schlüsselbildsatz '%s' entfernt"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "Eingebauter Schlüsselbildsatz konnte nicht entfernt werden"
msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "Eigenschaft konnte nicht zum eingebauten Schlüsselbildsatz hinzugefügt werden"
msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "Eigenschaft konnte nicht vom eingebauten Schlüsselbildsatz entfernt werden"
msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "Eigenschaft hinzugefügt zu Schlüsselbildsatz: '%s'"
msgid "No active bone set"
msgstr "Kein aktiver Knochensatz"
msgid "No joints selected"
msgstr "Keine Gelenke ausgewählt"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "Selber Knochen ausgewählt..."
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "Operator benötigt einen aktiven Knochen"
msgid "Active object is not a selected armature"
msgstr "Aktives Objekt ist kein ausgewählter Anker"
msgid "Separated bones"
msgstr "Getrennte Knochen"
msgid "[H] - Toggle bone visibility"
msgstr "[H] - Knochensichtbarkeit umschalten"
msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
msgstr "Programmierfehler: Fehlende(r) Transformation-Funktion oder Schlüsselbildsatz-Name"
msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "Pfad ist leer, konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "Pfad ist zu lang, konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Unable to load %s from %s"
msgstr "%s von %s konnte nicht geladen werden"
msgid "No point was selected"
msgstr "Kein Punkt ausgewählt"
msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl kann nicht separiert werden"
msgid "Cannot split current selection"
msgstr "Aktuelle Selektion kann nicht aufgeteilt werden"
msgid "No points were selected"
msgstr "Keine Punkte ausgewählt"
msgid "Could not make new segments"
msgstr "Neues Segment konnte nicht erstellt werden"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "Zu wenige Auswahlen zum Verschmelzen"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "Segment kann nicht erstellt werden"
msgid "Cannot spin"
msgstr "Kann nicht gedreht werden"
msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl kann nicht dupliziert werden"
msgid "Only bezier curves are supported"
msgstr "Nur Bezier Kurven werden unterstützt"
msgid "Active object is not a selected curve"
msgstr "Aktives Objekt ist keine ausgewählte Kurve"
msgctxt "Curve"
msgid "BezierCurve"
msgstr "Bezier-Kurve"
msgctxt "Curve"
msgid "BezierCircle"
msgstr "Bezier-Kreis"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "Kurve-Pfad"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "NURBS-Kurve"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "NURBS-Kreis"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "NURBS-Pfad"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "Oberflächen-Kurve"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "Oberflächen-Kreis"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "Oberflächen-Kachel"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "Oberflächen-Kugel"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "Oberfläche-Torus"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "No control point selected"
msgstr "Kein Kontrollpunkt ausgewählt"
msgid "Text too long"
msgstr "Text zu lang"
msgid "Clipboard too long"
msgstr "Zwischenablage zu lang"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'"
msgid "File too long %s"
msgstr "Datei zu lang %s"
msgid "Operation is not allowed in edit mode"
msgstr "Ausführung ist im Edit-Modus nicht erlaubt"
msgid "Nothing to erase"
msgstr "Nichts zum löschen"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "Keine Wachsstift-Daten, um darauf zu arbeiten"
msgid "Object created"
msgstr "Objekt erstellt"
msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "Keine Wasstift Daten zum fortfahren"
msgid "Current Vertex Group is locked"
msgstr "Aktuelle Eckpunkt-Gruppe ist gesperrt"
msgid "Active object is not a selected grease pencil"
msgstr "Aktives Objekt ist ausgewählter Wachsstift"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "Keine Wachsstift Daten"
msgid "No active GP data"
msgstr "Keine aktiven GP Daten"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "Keine Wachsstift-Daten"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "Kein aktives Einzelbild zum Löschen"
msgid "No active frame(s) to delete"
msgstr "Kein aktive(s) Einzelbild(er) zum Löschen"
msgid "No active area"
msgstr "Keine aktive Umgebung"
msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "GPencil Interpolation: "
msgid "No valid object selected"
msgstr "Kein gültiges Objekt ausgewählt"
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
msgid "Palette created"
msgstr "Palette erstellt"
msgid "Cannot Paint while play animation"
msgstr "Kann nicht malen, während Animation wiedergegeben wird"
msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "Kein Tastaturkürzel"
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "Umschalt Linke Maustaste"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel ändern"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel zuweisen"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "Öffne Datei in externem Programm"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "Öffne Umgebung in externem Programm"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "Einzelnes Schlüsselbild ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "Einzelnes Schlüsselbild löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild ersetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "Einzelnes Schlüsselbild einfügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "Einzelne Schlüsselbilder entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "Treiber löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "Einzelnen Treiber löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "Treiber löschen"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "Öffne Treiber Editor"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "Alle zum Schlüsselbildsatz hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "Einzelnen zum Schlüsselbildsatz hinzufügen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Overrides"
msgstr "Entferne Überschreibungen"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Single Override"
msgstr "Entferne einzelne Überschreibung"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Overrides"
msgstr "Überschreibungen definieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override"
msgstr "Überschreiben definieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "Alle auf Standardwerte zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "Einzelnes auf Standardwerte zurücksetzen"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "Kopiere alles zum selektierten"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "Kopiere einzelnes zum selektierten"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Full Data Path"
msgstr "Vollständigen Datenpfad kopieren"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "Entfernen vom Schnellzugriff"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "Hinzufügen zum Schnellzugriff"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "Online-Python-Referenz"
msgid "Menu Missing:"
msgstr "Menü fehlt:"
msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
msgstr "Für Sprache '%s' unter %s wurde kein gültiger po gefunden"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "Hexadezimale Farbangabe (#RRGGBB)"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "Menü \"%s\" nicht gefunden"
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "Tafel \"%s\" nicht gefunden"
msgid "Unsupported context"
msgstr "Nicht unterstützter Kontext"
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
msgid "Shortcut: %s"
msgstr "Tastenkürzel: %s"
msgid "Python: %s"
msgstr "Python: %s"
msgid "Shortcut Cycle: %s"
msgstr "Tastenkürzel: %s"
msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(Umschalt-Klick/Ziehen um mehreres zu selektieren)"
msgid "Value: %s"
msgstr "Wert: %s"
msgid "Radians: %f"
msgstr "Radiant: %f"
msgid "Expression: %s"
msgstr "Ausdruck: %s"
msgid "Library: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Deaktiviert: %s"
msgid "Python: %s.%s"
msgstr "Python: %s.%s"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "Klicken"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
msgid "ID-Block:"
msgstr "ID-Block:"
msgid "No Properties"
msgstr "Keine Eigenschaften"
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
msgid "Move to First"
msgstr "Verschieben auf zuerst"
msgid "Move to Last"
msgstr "Verschieben auf zuletzt"
msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "Farbverlauf umdrehen"
msgid "Distribute Stops from Left"
msgstr "Verteilen von Stopps von links"
msgid "Distribute Stops Evenly"
msgstr "Stopps gleichmäßig verteilen"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Pipette"
msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "Farbverlauf zurücksetzen"
msgid "Pos"
msgstr "Position"
msgid "Use Clipping"
msgstr "Clipping verwenden"
msgid "Min X:"
msgstr "Min X:"
msgid "Min Y:"
msgstr "Min Y:"
msgid "Max X:"
msgstr "Max X:"
msgid "Max Y:"
msgstr "Max Y:"
msgid "Reset View"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "Horizontal erweitern"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "Extrapoliert erweitern"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Kurve zurücksetzen"
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortiert nach:"
msgid "Anim Player"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Manual Scale"
msgstr "Manuelle Skalierung"
msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
msgstr "Wählen Sie %s Datenblock aus, der diesem Benutzer zugewiesen werden soll"
msgid ""
"Source library: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Quellbibliothek: %s\n"
"%s"
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
msgstr "Direkter verknüpfter Bibliotheksdatenblock, klicken um lokal zu machen, Umschalt + Klicken, um eine Bibliotheksüberschreibung zu erstellen"
msgid "Can't edit external library data"
msgstr "Externe Bibliotheksdaten können nicht bearbeiten werden"
msgid "Delete the active position"
msgstr "Aktive Position entfernen"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "Aktiven Farbstopper wählen"
msgid "Zoom in"
msgstr "Hereinzoomen"
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Clipping-Optionen"
msgid "Delete points"
msgstr "Punkte löschen"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "Schwarz-/Weißpunkte und Kuven zurücksetzen"
msgid "Stop this job"
msgstr "Diesen Auftrag stoppen"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Animations-Wiedergabe stoppen"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Durchsuche Szene zum Verknüpfen"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Durchsuche Objekt zum Verknüpfen"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Maschendaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Kurvendaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Metaball Daten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Durchsuche Material zum Verknüpfen"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Durchsuche Textur zum Verknüpfen"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "Durchsuche Bilder zum Verknüpfen"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Linienbelegungsdaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Gitterdaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Belistungsdaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Kameradaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Durchsuche Welt Einstellungen zum Verknüpfen"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "Bildschirmlayout auswählen"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Durchsuche Text zum Verknüpfen"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Lautsprecher Daten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Durchuche Sound zum Verknüpfen"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Durchsuche zum Verknüpfen"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Durchsuche Aktion zum Verknüpfen"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Durchsuche Knotenpunktbaum zum Verknüpfen"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Durchsuche Pinsel zum Verknüpfen"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "Durchsuche Partikel Einstellungen zum Verknüpfen"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Wachsstift Daten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "Durchsuche Filme zum Verknüpfen"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "Durchsuche Maske zum Verknüpfen"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Palettendaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Malkurvdaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "Durchsuche Pufferdateien zum Verknüpfen"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "Durchsuche Arbeitsbereich zum Verknüpfen"
msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "Durchsuche Lichtsonden zum Verknüpfen"
msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Punkt Wolken Daten zum Verknüpfen"
msgid "Browse Volume Data to be linked"
msgstr "Durchsuche Volumendaten zum Verknüpfen"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "Zu verknüpfende ID-Daten durchsuchen"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Curves"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "%d items"
msgstr "%d Gegenstände"
msgid "Manual Transform"
msgstr "Manuelle Transformation"
msgid "Scene Options"
msgstr "Szenen Optionen"
msgid "Samples Transform"
msgstr "Beispiel Transformation"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Only"
msgstr "Nur"
msgid "Object Options"
msgstr "Objekt Optionen"
msgid "Use Schema"
msgstr "Benutze Schema"
msgid "No filepath given"
msgstr "Kein Dateipfad vergeben"
msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "Außerstande die ABC Sequenz länge zu bestimmen"
msgid "Global Orientation"
msgstr "Globale Ausrichtung"
msgid "Texture Options"
msgstr "Textzeichenoptionen"
msgid "Only Selected Map"
msgstr "Nur ausgewähltes Abbild"
msgid "Export Data Options"
msgstr "Exportdaten Optionen"
msgid "Armature Options"
msgstr "Ankeroptionen"
msgid "Collada Options"
msgstr "Collada Optionen"
msgid "Import Data Options"
msgstr "Importdaten Optionen"
msgid "Can't create export file"
msgstr "Exportdatei kann nicht erstellt werden"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "Exportdatei kann nicht überschrieben werden"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "Keine Objekte ausgewählt Leere Exportdatei erstellt"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "Fehler beim Exportieren (siehe Konsole)"
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "Analysieren von Fehlern im Dokument (siehe Blender-Konsole)"
msgid "Export Options"
msgstr "Optionen exportieren"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
msgid "Object Groups"
msgstr "Objektgruppen"
msgid "Material Groups"
msgstr "Materialgruppe"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
msgid "File References"
msgstr "Datei-Verweise"
msgid "Data Types"
msgstr "Datentypen"
msgid "Mesh Data"
msgstr "Maschendaten"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "Fläche"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "Icokugel"
msgid "Intersection Type"
msgstr "Schnittflächentyp"
msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
msgstr "Kompiliert ohne GMP, mit schnellem Löser"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "Ausgewählte Oberfläche kann nicht geschnitten werden"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "Knotenauswahl - Umschalt-Klick für Mehrfachmodus, Strg-Klick erweitert die Auswahl"
msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
msgstr "Kantenauswahl - Umschalt-Klick für Mehrfachmodus, Strg-Klick erweitert die Auswahl des aktuellen Modus"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "Flächenauswahl - Umschalt-Klick für Mehrfachmodus, Strg-Klick erweitert die Auswahl"
msgid "No face regions selected"
msgstr "Keine Oberflächenregion ausgewählt"
msgid "No matching face regions found"
msgstr "Keine passende Oberflächenregion gefunden"
msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
msgstr "Maschen-Objekt(e) haben keinen aktiven Eckpunkt/Kante/Fläche"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "Funktioniert nicht im Oberflächen Auswahlmodus"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "Muss im Knotenauswahlmodus sein"
msgid "No face selected"
msgstr "Keine Oberfläche ausgewählt"
msgid "No edge selected"
msgstr "Keine Kante ausgewählt"
msgid "No vertex selected"
msgstr "Keine Ecke ausgewählt"
msgid "Invalid selection order"
msgstr "Ungültige Auswahlreihenfolge"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "Mauspfad zu kurz"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "Wird im Skulpturmodus nicht unterstützt"
msgid "No edges selected"
msgstr "Keine Kante ausgewählt"
msgid "No faces filled"
msgstr "Keine Oberfläche gefüllt"
msgid "No active vertex group"
msgstr "Keine aktive Eckpunktgruppe"
msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "%d-Kante(n) können nicht gedreht werden"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "Entfernt %d Eckpunt(e)"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "Analysefehler in %s"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "Knoten könnte im Bearbeitungsmodus nicht hinzugefügt werden"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "Kurven können im Bearbeitungsmodus nicht hinzugefügt werden"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "Schleifen können im Bearbeitungsmodus nicht hinzugefügt werden"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "Knoten können im Bearbeitungsmodus nicht entfernt werden"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "Es können nicht mehr Eckpunkte entfernt werden, als in der Masche enthalten sind"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "Kanten können im Bearbeitungsmodus nicht entfernt werden"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "Es können nicht mehr Kanten entfernt werden, als in der Masche enthalten sind"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "Schleifen können im Bearbeitungsmodus nicht entfernt werden"
msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "Es können nicht mehr Schleifen entfernt werden, als in der Masche enthalten sind"
msgid "Cannot remove polys in edit mode"
msgstr "Ploys können im Bearbeitungsmodus nicht entfertn werden"
msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
msgstr "Es können nicht mehr Polys entfernt werden, als in der Masche enthalten sind"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d %s gespiegelt, %d fehlgeschlagen"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d %s gespiegelt"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "Kann im Bearbeitungsmodus nicht beitreten"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "Aktives Objekt ist keine selektierte Masche"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "Keine Maschendaten zum verknüpfen"
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "Ausgewählte Maschen müssen die gleiche Anzahl von Eckpunkten aufweisen"
msgid "Unassigned"
msgstr "Unbestimmt"
msgid "SoundTrack"
msgstr "Soundtrack"
msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "Lichtsonde"
msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "Wirbel"
msgctxt "Object"
msgid "Magnet"
msgstr "Magnet"
msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "Führungskurven"
msgctxt "Object"
msgid "TextureField"
msgstr "Texturfeld"
msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "Harmonisch"
msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "Ladung"
msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jones"
msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "Boid"
msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenz"
msgctxt "Object"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
msgctxt "Object"
msgid "FluidField"
msgstr "Flüssigkeitsfehld"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "GPencil"
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt nicht gefunden"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "Externe Bibliotheksdaten können nicht bearbeiten werden"
msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "Indirekt verknüpftes Objekt '%s' kann nicht gelöscht werden"
msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
msgstr "Objekt '%s' kann nicht aus der Szene '%s' gelöscht werden, indirekt verwendete Objekte benötigen mindestens einen Benutzer"
msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "Gelöschte %u Objekte"
msgid "No active mesh object"
msgstr "Kein aktives Maschenobjekt"
msgid "Baking to unsupported image type"
msgstr "Backe zu nicht unterstütztem Bildformat"
msgid "No objects found to bake from"
msgstr "Keine Objekte gefunden, um davon zu backen"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "Kein zulässiges Objekt ausgewählt"
msgid "Error handling selected objects"
msgstr "Error Behandlung für ausgewähltes Objekt"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "Nicht initialisiertes Bild %s"
msgid "Add IK"
msgstr "IK hinzufügen"
msgid "To Active Bone"
msgstr "Zum aktiven Knochen"
msgid "To Active Object"
msgstr "Zum aktiven Objekt"
msgid "Without Targets"
msgstr "Ohne Ziele"
msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "Kind der Beschränkung nicht gefunden"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "Pfadverfolgen-Beschränkung nicht gefunden"
msgid "No active bone with constraints for copying"
msgstr "Kein aktiver Knochen mit Einschränkungen zum Kopieren"
msgid "No active pose bone to add a constraint to"
msgstr "Kein aktiver Pose-Knochen, um eine Einschränkung hinzuzufügen zu"
msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "Kein aktives Objekt zum Hinzufügen von Einschränkung zu"
msgid "No collection selected"
msgstr "Keine Sammlung ausgewählt"
msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "Unerwarteter Fehler, keine Sammlung gefunden"
msgid "No objects selected"
msgstr "Keine Objekte ausgewählt"
msgid "%s already in %s"
msgstr "%s ist bereits in %s"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "Konnte Modifikator nicht für diesen Objekttyp anwenden"
msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
msgstr "Modifikator kann nicht im Malen-, Skulptur-, Bearbeitungsmodus angewandt werden"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "Modifikator '%s' nicht in Objekt '%s'"
msgid "No supported objects were selected"
msgstr "Nicht unterstütztes Objekt ist ausgewählt"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "Erfordert ausgewählte Scheitelpunkte oder aktive Scheitelpunktgruppen"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "Skelett hat keinen aktiven Objektknochen"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "Konnte Haken-Knochen nicht für ein Nicht-Skelettobjekt hinzufügen"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "Konnte keinen Haken-Modifikator finden"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "Nur Deformations-Modifikatoren können auf Formen angewandt werden"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "Modifikator kann nicht auf Maschen mit Formschlüssel angewandt werden"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "Modifikator kann nicht im Bearbeitungsmodus angewandt werden"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "Konstruktive Modifikatoren können nicht auf Mehrfach-Auflösungsdaten im Skulpturmodus angewandt werden"
msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "Masche '%s' hat keine Hauteckpunktdaten"
msgid "No selected object is active"
msgstr "Kein ausgewähltes Objekt ist aktiv"
msgid "Set Parent To"
msgstr "Elternteil setzen"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "Objekt (Transformation beibehalten)"
msgid "Object (Without Inverse)"
msgstr "Objekt (ohne Inversion)"
msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
msgstr "Objekt (Transformation ohne Inverse beibehalten)"
msgid "Loop in parents"
msgstr "Loop in Eltern"
msgid "No active bone"
msgstr "Kein aktiver Knochen"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "Ausführung kann nicht im Edit-Modus ausgeführt werden"
msgid "Could not find scene"
msgstr "Konnte Szene nicht finden"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "Konnte Objekte nicht zur selben Szene verknüpfen"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "Konnte Objekte nicht in eine verknüpfte Szene verknüpfen"
msgid "Select Collection"
msgstr "Sammlung auswählen"
msgid "No active object"
msgstr "Kein aktives Objekt"
msgid "Active object must be a light"
msgstr "Aktives Objekt muss eine Lichtquelle sein"
msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
msgstr "Effekt '%s' nicht im Objekt '%s'"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "Konnte nicht auf Mehrfachbenutzer-Skelett angewendet werden"
msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
msgstr "%i Objekt(e) nicht zentriert, %i geändert:"
msgid "|%i linked library object(s)"
msgstr "|%i verknüpfte(s) Bibliothekobjekt(e)"
msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|%i Mehrfachbenutzer Skelettobjekt(e)"
msgid "All groups are locked"
msgstr "Alle Gruppen sind gesperrt"
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "Bearbeitungsmodus Gitter wird zur Zeit nicht unterstützt"
msgid "Invalid vertex group index"
msgstr "Fehlerhafter Knotengruppen Index"
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "Eckgruppe ist gesperrt"
msgid "No active editable object"
msgstr "Kein aktives editierbares Objekt"
msgid "No frames to bake"
msgstr "Keine Einzelbilder zum Backen"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "Backen fehlgeschlagen: kein Dynamisch Malen-Modifikator gefunden"
msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "Backen fehlgeschlagen: ungültge Zeichenfläche"
msgid "Acrylic"
msgstr "Acryl"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "Asphalt (zerkleinert)"
msgid "Bark"
msgstr "Rinde"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "Bohnen (Kakao)"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "Bohnen (Soya)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "Ziegel (gepresst)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "Ziegel (normal)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "Ziegel (weich)"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "Karbon (ganz)"
msgid "Cardboard"
msgstr "Karton"
msgid "Cast Iron"
msgstr "Gusseisen"
msgid "Cement"
msgstr "Zement"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "Kalk (ganz)"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "Kaffee (Frisch/Geröstet)"
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
msgid "Charcoal"
msgstr "Holzkohle"
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
msgid "Copper"
msgstr "Kupfer"
msgid "Garbage"
msgstr "Müll"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "Glas (gebrochen)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "Glas (ganz)"
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "Granit (gebrochen)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "Garnit (ganz)"
msgid "Gravel"
msgstr "Schotter"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "Eis (zerkleinert)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "Eis (ganz)"
msgid "Iron"
msgstr "Eisen"
msgid "Lead"
msgstr "Blei"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "Kalkstein (gebrochen)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "Kalkstein (ganz)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "Glaskugel (gebrochen)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "Glaskugel (ganz)"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "Erdnuss (ganz)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "Erdnuss (enthülst)"
msgid "Plaster"
msgstr "Putz"
msgid "Polystyrene"
msgstr "Styropor"
msgid "Rubber"
msgstr "Gummi"
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
msgid "Steel"
msgstr "Stahl"
msgid "Stone"
msgstr "Stein"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "Stein (zerkleinert)"
msgid "Timber"
msgstr "Holz"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "Szene hat keine Kamera"
msgid "Movie format unsupported"
msgstr "Filmformat nicht unterstützt"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
msgstr "OpenGL off-screen Buffer konnte nicht erstellt werden, %s"
msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "Schreibfehler: %s konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "Überspringe aktuelles Bild \"%s\""
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "Materialslot kann nicht im Bearbeitenmodus entfernt werden"
msgid "Blender Render"
msgstr "Blender Renderer"
msgid "Failed to open window!"
msgstr "Fenster öffnen fehlgeschlagen!"
msgid "Join Areas"
msgstr "Bereiche zusammenführen"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Bereiche tauschen"
msgid "Restore Areas"
msgstr "Areale wiederherstellen"
msgid "Maximize Area"
msgstr "Flächenbereich maximieren"
msgid "Show Header"
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
msgid "Show Tool Settings"
msgstr "Zeige Werkzeug Einstellungen"
msgid "Show Footer"
msgstr "Fußzeile anzeigen"
msgid "Flip to Right"
msgstr "Drehe auf Rechts"
msgid "Flip to Left"
msgstr "Drehe auf Links"
msgid "Flip to Top"
msgstr "Nach oben schieben"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "Nach unten schieben"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "Blender Einstellungen"
msgid "Blender Info Log"
msgstr "Blender Information Log"
msgid "Unable to close area"
msgstr "Bereich konnte nicht geschlossen werden"
msgid "Only window region can be 4-split"
msgstr "Nur Fensterbereich kann 4-fach geteilt werden"
msgid "Only last region can be 4-split"
msgstr "Nur letzter Bereich kann 4-fach geteilt werden"
msgid "No fullscreen areas were found"
msgstr "Keine Vollbildbereiche wurden gefunden"
msgid "Missing: %s"
msgstr "Fehlt: %s"
msgid "Missing: %s.%s"
msgstr "Fehlt: %s.%s"
msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
msgstr "Rechtsklick auf Schaltfläche um es zum Menü hinzuzufügen"
msgid "Quick Favorites"
msgstr "Schnellzugriff"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "Auswahl duplizieren"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "Gepackte Mehrfachebenen Dateien können nicht gemalt werden"
msgid "Image requires 4 color channels to paint"
msgstr "Bild benötigt 4 Farbkanäle zum Malen"
msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
msgstr "Bild benötigt 4 Farbkanäle zum Malen: %s"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
msgstr "Gepackte Mehrfachebenen Dateien können nicht gemalt werden: %s"
msgid "Image could not be found"
msgstr "Bild konnte nicht gefunden werden"
msgid "Image data could not be found"
msgstr "Bilddaten konnten nicht gefunden werden"
msgid "Image project data invalid"
msgstr "Bild-Projektdaten ungültig"
msgid "No active camera set"
msgstr "Keine aktive Kamera festgelegt"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
msgstr "OpenGL Off-Screen Puffer Erzeugung fehlgeschlagen: %s"
msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "Fehlende%s%s%s%s gefunden!"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "Aktive Gruppe ist gesperrt, abbrechen"
msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "Spiegel Gruppe ist gesperrt, abbrechen"
msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "Mulitfarben Gruppe ist gesperrt, abbrechen"
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "vertex data"
msgstr "Knotenpfad"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "Aktive F-Kurve"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "Aktives Schlüsselbild"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "Keine ausgewählte F-Kurven zum Einfügen"
msgid "Texture Field"
msgstr "Texturfeld"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "File Path:"
msgstr "Dateipfad:"
msgid "Track is locked"
msgstr "Spur ist gesperrt"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
msgid "Search Area:"
msgstr "Suchbereich:"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgid ", %d float channel(s)"
msgstr ", %d Gleitkomma Kanal/Kanäle"
msgid ", RGBA float"
msgstr ", RGBA-Gleitkomma"
msgid ", RGB float"
msgstr ", RGB-Gleitkomma"
msgid ", RGBA byte"
msgstr ", RGBA Byte"
msgid ", RGB byte"
msgstr ", RGB Byte"
msgid ", %.2f fps"
msgstr ", %.2f fps"
msgid ", failed to load"
msgstr ", laden fehlgeschlagen"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "Einzelbild: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "Einzelbild: - / %d"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "Nicht unterstütztes Filmclip-Format"
msgid "No files selected to be opened"
msgstr "Keine zu öffnenden Dateien ausgewählt"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "Datei '%s' kann nicht gelesen werden: %s"
msgid "No active track to join to"
msgstr "Keine aktive Spur zum Zusammenführen"
msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "Keine Objekte um die Orientierung zu übernehmen"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
msgid "No parent directory given"
msgstr "Kein Elternverzeichnis vorhanden"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "Neuer Verzeichnisname kann nicht erstellt werden"
msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr "'%s' gegebener Pfad ist invalid zum OS, erstelle anstatt dessen '%s' Pfad"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "Neuer Ordner konnte nicht erstellt werden: %s"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "Existierender Dateiname überschreiben"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Asset Catalogs"
msgstr "Asset Kataloge"
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum Modifiziert"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
msgid "Cursor X"
msgstr "Cursor X"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "Cursor zur Auswahl"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "Cursorwert zur Auswahl"
msgid "Prop:"
msgstr "Eigenschaft:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "Treiberwert:"
msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"
msgid "Add Input Variable"
msgstr "Eingabewert hinzufügen"
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten aktualisieren"
msgid "Driven Property:"
msgstr "Steuerungs Einstellungen:"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "F-Kurve die nur F-Modifikatoren haben"
msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "Siehe Modifikator-Panel unten"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "F-Kurve hat keine Schlüsselbilder, da sie nur abgetastete Punkte enthält"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "Kein aktives Schlüsselbild auf der F-Kurve"
msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "FEHLER: ungültiger Python-Ausdruck"
msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "FEHLER: ein oder mehrere ungültige Zielkanäle"
msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "FEHLER: Treiber ist nutzlos ohne Eingabemöglichkeit"
msgid "Delete target variable"
msgstr "Zielvariable löschen"
msgid "Driven Property"
msgstr "Treiber Eigenschaften"
msgid "Add/Edit Driver"
msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten vom Treiber"
msgid "<No ID>"
msgstr "<Keine ID>"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "Aktive F-Kurve ist nicht editierbar"
msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "F-Modifikator von F-Kurve entfernen, um Schlüsselbilder einzufügen"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "Nicht unterstütztes Audioformat"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "Kein F-Modifikator zum Einfügen"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden '%s'"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "Dezimierte Schlüsselbilder"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
msgid "Select Slot"
msgstr "Slot auswählen"
msgid "Select Layer"
msgstr "Ebene auswählen"
msgid "Select Pass"
msgstr "Durchgang auswählen"
msgid "Select View"
msgstr "Ansicht auswählen"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "Bild kann nicht geladen werden"
msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d float Kanal/Kanäle"
msgid " RGBA float"
msgstr " RGBA Float"
msgid " RGB float"
msgstr " RGB-Gleitkomma"
msgid " RGBA byte"
msgstr " RGBA Byte"
msgid " RGB byte"
msgstr " RGB Byte"
msgid "Frame %d / %d"
msgstr "Einzelbild %d / %d"
msgid "Frame %d: %s"
msgstr "Einzelbild %d: %s"
msgid "Frame %d"
msgstr "Einzelbild %d"
msgid "unsupported image format"
msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat"
msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr "Speichert nur Sequenzen auf einer Bildsequenz"
msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "Mehrfachebenen-Sequenz kann nicht gespeichert werden"
msgid "No images have been changed"
msgstr "Keine Bilder wurden verändert"
msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
msgstr "Entpackten von Film- oder Bildsequenzen wird nicht unterstützt"
msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden, Pfad \"%s\" ist nicht beschreibbar"
msgid "Saved image \"%s\""
msgstr "Gespeichertes Bild \"%s\""
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d Bild(er) werden gespeichert in %s"
msgid "Saved %s"
msgstr "Gespeichert %s"
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "Bild kann beim Rendern nicht gespeichert werden"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "1 Datei auspacken"
msgid "Unpack %d Files"
msgstr "%d Dateien auspacken"
msgid "No packed file"
msgstr "Keine gepackte Datei"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "Relative Pfade können nicht bei einer ungespeicherten blend-Datei gesetzt werden"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "Absolute Pfade können nicht bei einer ungespeicherten blend-Datei gesetzt werden"
msgid "Joints"
msgstr "Gelenke"
msgid " | Objects:%s/%s"
msgstr " | Objekte:%s/%s"
msgid "Memory: %s"
msgstr "Arbeitsspeicher: %s"
msgid "Sync Length"
msgstr "Länge synchronisieren"
msgid "Playback Scale"
msgstr "Wiedergabeskalierung"
msgid "Active Strip Name"
msgstr "Aktiver Streifenname"
msgid "No valid action to add"
msgstr "Keine gültige Aktion zum Hinzufügen"
msgid "Frame: %d"
msgstr "Einzelbild: %d"
msgid "Matte Objects:"
msgstr "Matte Objekte:"
msgid "Remove Crypto Layer"
msgstr "Crypto Layer entfernen"
msgid "Squash"
msgstr "Quetschen"
msgid "Undefined Socket Type"
msgstr "Undefinierter Socket Typ"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Empty Geometry"
msgstr "Leere Geometrie"
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometrie:"
msgid "• Volume"
msgstr "• Volumen"
msgid "positions"
msgstr "Positionen"
msgid "Supported: "
msgstr "Unterstützt: "
msgid "read"
msgstr "lesen"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "No active collection"
msgstr "Keine Aktive Auswahl"
msgid "Reorder"
msgstr "Neu Ordnen"
msgid "Copy to object"
msgstr "Kopieren zum Objekt"
msgid "Link before collection"
msgstr "Verknüpfen vor der Kollektion"
msgid "Link between collections"
msgstr "Verknüpfen zwischen Kollektionen"
msgid "Link after collection"
msgstr "Verknüpfen nach der Kollektion"
msgid "Link inside collection"
msgstr "Verknüpfen innerhalb der Kollektion"
msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "Bibliothekpfad '%s' existiert nicht, korrigieren Sie ihn vor dem Speichern"
msgid "). Click here to proceed..."
msgstr "). Klicke hier um fortzufahren..."
msgid "No active item to rename"
msgstr "Kein Aktives Element zum umbenennen"
msgid "No selected data-blocks to copy"
msgstr "Kein ausgewählter Datenblock zum kopieren"
msgid "No data to paste"
msgstr "Keine Daten zum Einfügen"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "Operation benötigt einen aktiven Schlüsselbildsatz"
msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
msgstr "Aktuell sichtbare Arbeitsplatz id '%s' kann nicht gelöscht werden"
msgid "Deleted %d data-block(s)"
msgstr "Lösche %d Datenblöck(e)"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Aktuell implementiert"
msgid "No Library Overrides"
msgstr "Keine Bibliotheksüberschreibungen"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
msgstr "Zusätzlichen Effekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
msgstr "Multiplizierungseffekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
msgstr "Glanzeffekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
msgstr "Transformationseffekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a color strip to the sequencer"
msgstr "Farbstreifeneffekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
msgstr "Geschwindigkeitseffekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a text strip to the sequencer"
msgstr "Textstreifen zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
msgstr "Farbmixeffekt zum Sequenzer hinzufügen"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "Filmclip nicht gefunden"
msgid "Mask not found"
msgstr "Maske nicht gefunden"
msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geladen werden"
msgid "Please select all related strips"
msgstr "Bitte alle beziehenden Streifen auswählen"
msgid "No strips to paste"
msgstr "Keine Streifen zum einfügen"
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "Effekt kann nicht auf Audio-Sequenzstreifen angewandt werden"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "Effekt kann nicht auf mehr als 3 Sequenzstreifen angewandt werden"
msgid "Please select two strips"
msgstr "Bitte zwei Steifen auswählen"
msgid "No active sequence!"
msgstr "Keine aktive Sequenz!"
msgid "Fog Volume"
msgstr "Nebel Volumen"
msgid "Data Set"
msgstr "Datensatz"
msgid "Make text internal"
msgstr "Text intern machen"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "Unbekannter Dateischreibfehler"
msgid "Could not reopen file"
msgstr "Datei konnte nicht erneut geöffnet werden"
msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "Textdatei kann nicht gespeichert werden, Pfad \"%s\" ist nicht beschreibbar"
msgid "Saved text \"%s\""
msgstr "Gespeicherter Text \"%s\""
msgid "Text not found: %s"
msgstr "Text nicht gefunden: %s"
msgid "No Recent Files"
msgstr "Keine zuletzt geöffneten Dateien"
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
msgid "Control Point:"
msgstr "Kontrollpunkte:"
msgid "Vertex:"
msgstr "Knoten:"
msgid "Median:"
msgstr "Mittelwert:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Vertex Data:"
msgstr "Knoten-Daten:"
msgid "Vertices Data:"
msgstr "Knoten-Daten:"
msgid "Bevel Weight:"
msgstr "Fasen-Gewichtungen:"
msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "Durchschnitts-Fasengewichtung:"
msgid "Radius X:"
msgstr "Radius X:"
msgid "Mean Radius X:"
msgstr "Durchschnitts-Radius X:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "Radius Y:"
msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "Durchschnitts-Radius Y:"
msgid "Crease:"
msgstr "Falte:"
msgid "Mean Crease:"
msgstr "Durchschnitts-Falte:"
msgid "Weight:"
msgstr "Wichtung:"
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Durchschnitts-Gewichtungen:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Durchschnitts-Radius:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "Durchschnitts-Neigung:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensionen:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "Kein Knochen aktiv"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "Radius (Eltern)"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
msgid "Displays global values"
msgstr "Globale Werte anzeigen"
msgid "Displays local values"
msgstr "Lokale Werte anzeigen"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "X-Radius verwendet von Haut-Modifikator"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "Y-Radius verwendet von Haut-Modifikator"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "Radius der Kurven-Kontrollpunkte"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "Neigung der Kurven-Kontrollpunkte"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "Knoten Gewicht"
msgid "No active object found"
msgstr "Kein aktives Objekt gefunden"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "Vorne Orthografisch"
msgid "Front Perspective"
msgstr "Front-Perspektive"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "Hinten Orthografisch"
msgid "Back Perspective"
msgstr "Rück-Perspektive"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "Oben Orthografisch"
msgid "Top Perspective"
msgstr "Oben-Perspektive"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "Unten Orthographisch"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Unten-Perspektive"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "Rechts Orthografisch"
msgid "Right Perspective"
msgstr "Rechts-Perspektive"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "Links Orthografisch"
msgid "Left Perspective"
msgstr "Links-Perspektive"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "Kamera Perspektive"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "Kamera orthographisch"
msgid "Object as Camera"
msgstr "Objekt als Kamera"
msgid "User Orthographic"
msgstr "Benutzerorthographisch"
msgid "User Perspective"
msgstr "Benutzeransicht"
msgid " (Local)"
msgstr " (Lokal)"
msgid "fps: %.2f"
msgstr "fps: %.2f"
msgid "fps: %i"
msgstr "fps: %i"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "Ein Objekt mit Einschränkungen kann nicht geflogen werden"
msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
msgstr "Navigieren ist nicht möglich wenn der Sichtversatz gesperrt ist"
msgid "Cannot navigate an object with constraints"
msgstr "Navigation nicht möglich bei einem Objekt mit Beschränkung"
msgid "Depth too large"
msgstr "Tiefe zu groß"
msgid "No active camera"
msgstr "Keine aktive Kamera"
msgid "No more than 16 local views"
msgstr "Nicht mehr als 16 lokale Ansichten"
msgid "No object selected"
msgstr "Kein Objekt ausgewählt"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "Automatische Schlüsselbilder"
msgid "along X"
msgstr "entlang X"
msgid "along %s X"
msgstr "entlang %s X"
msgid "along Y"
msgstr "entlang Y"
msgid "along %s Y"
msgstr "entlang %s Y"
msgid "along Z"
msgstr "entlang Z"
msgid "along %s Z"
msgstr "entlang %s Z"
msgid "locking %s X"
msgstr "sperre %s X"
msgid "locking %s Y"
msgstr "sperre %s Y"
msgid "locking %s Z"
msgstr "sperre %s Z"
msgid "along local Z"
msgstr "entlang lokaler Z"
msgid " along Y axis"
msgstr " entlang Y-Achse"
msgid " along X axis"
msgstr " entlang X-Achse"
msgid " locking %s X axis"
msgstr " sperre %s X-Achse"
msgid " along %s X axis"
msgstr " entlang %s X-Achse"
msgid " locking %s Y axis"
msgstr " sperre %s Y-Achse"
msgid " along %s Y axis"
msgstr " entlang %s Y-Achse"
msgid " locking %s Z axis"
msgstr " sperre %s Z-Achse"
msgid " along %s Z axis"
msgstr " entlang %s Z-Achse"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "Knochenauswahl-Zählfehler"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(Scharf)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(Weich)"
msgid "(Root)"
msgstr "(Wurzel)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(Linear)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(Konstant)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(Kugel)"
msgid "(Random)"
msgstr "(Zufällig)"
msgid "Rotation: %s %s %s"
msgstr "Rotation: %s %s %s"
msgid "Rotation: %.2f%s %s"
msgstr "Rotation: %.2f%s %s"
msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " Proportionale Größe: %.2f"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "Skalieren: %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "Skalieren: %s : %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "Skalieren: %s : %s : %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "Skalieren X: %s Y: %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "Skalieren X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "Zeil: +%s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Zeit: %s %s"
msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "Zeit: +%.3f %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "Zeit: %.3f %s"
msgid "Edge Slide: "
msgstr "Kante schieben: "
msgid "Mirror%s"
msgstr "Spiegel%s"
msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "Spiegelachse wählen (X, Y)"
msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "Spiegelachse wählen (X, Y, Z)"
msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "Drücken/Ziehen: %s%s %s"
msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "Drücken/Ziehen: %.4f%s %s"
msgid "Shear: %s %s"
msgstr "Schere: %s %s"
msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
msgstr "Schere: %.3f %s (Drücke X oder Y um die Schneidachse zu setzten)"
msgid "ScaleX: %s"
msgstr "SkalierungX: %s"
msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "Zeitverschiebung: %s"
msgid "DeltaX: %s"
msgstr "ÄnderungX: %s"
msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "Zur Kugel: %s %s"
msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "Zur Kugel: %.4f %s"
msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "Steuerkugel: %s %s %s"
msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "Steuerkugel: %.2f %.2f %s"
msgid "right"
msgstr "rechts"
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "Vertex Slide: "
msgstr "Knoten verschieben: "
msgid "Unable to create orientation"
msgstr "Orientierung konnte nicht erstellt werden"
msgid "global"
msgstr "Global"
msgid "gimbal"
msgstr "Aufhängung"
msgid "normal"
msgstr "Normalen"
msgid "local"
msgstr "Lokal"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "Freiraum"
msgid "Unpack File"
msgstr "Dateien auspacken"
msgid "Create %s"
msgstr "Erstelle %s"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "Verwende %s (gleich)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "Verwende %s (unterschiedlich)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Überschreibe %s"
msgid "UV Vertex"
msgstr "UV Knoten"
msgid "Bind To"
msgstr "Binden an"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "Knochen-Einhüllende"
msgid "Weight Output"
msgstr "Gewichtsausgabe"
msgid "Random Offset Start"
msgstr "Zufälliger Versatz Start"
msgid "Random Offset End"
msgstr "Zufälliger Versatz Ende"
msgid "Curvature"
msgstr "Krümmung"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Material Borders"
msgstr "Materialbegrenzungen"
msgid "Custom Camera"
msgstr "Benutzerdefinierte Kamera"
msgid "Force Backface Culling"
msgstr "Backface Culling priorisieren"
msgid "Collection Masks"
msgstr "Sammlung von Masken"
msgid "Filter Source"
msgstr "Quelle filtern"
msgid "Stroke Fit Method"
msgstr "Strich-füll-Methode"
msgid "External library data"
msgstr "Externe Bibliotheksdaten"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "Setztasterpfad konnte nicht hinzugefügt werden"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "Setztasterpfad konnte nicht gelöscht werden"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "Setztasterpfade konnten nicht gelöscht werden"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "Ungültiger Kontext für Setztaster"
msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
msgstr "Ebene '%s' nicht gefunden im Objekt '%s'"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "Hintergrundbild kann nicht entfernt werden"
msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "Kurvenpunkt kann nicht entfernt werden"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Bezier spline cannot have points added"
msgstr "Bezier-Splines können keine hinzugefügten Punkte haben"
msgid "Only Bezier splines can be added"
msgstr "Nur Bezier-Splines können hinzugefügt werden"
msgid "Unable to remove path point"
msgstr "Pfadpunkt kann nicht entfernt werden"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "Kein aktives Schlüsselbild auf der F-Kurve"
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
msgstr "Strich wurde nicht im Wachsmalstift Rahmen gefunden"
msgid "Modify"
msgstr "Modifizieren"
msgid "Image not packed"
msgstr "Bild nicht verpackt"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "Taste"
msgid "unable to load text"
msgstr "Text kann nicht geladen werden"
msgid "unable to load movie clip"
msgstr "Video kann nicht geladen werden"
msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "ID Typ '%s' ist nicht gültig für ein Objekt"
msgid "Index %d is invalid"
msgstr "Index %d ist ungültig"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "Neuer Streifen kann nicht erzeugt werden"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Buchse kann nicht erstellt werden"
msgid "Same input/output direction of sockets"
msgstr "Gleiche Eingangs-/Ausgangsrichtung von Sockeln"
msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "Position kann nicht mit dem Knotenbaum verbunden werden"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "Buchse '%s' kann nicht im Knoten gefunden werden"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "Knoten nicht in der Gruppe"
msgid "Viewport not in local view"
msgstr "Ansichtsfenster nicht in der lokalen Ansicht"
msgid "Object is not a curve or a text"
msgstr "Objekt ist keine Kurve oder Text"
msgid "Invalid depsgraph"
msgstr "Ungültiger Depsgraph"
msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "Keine Eckpunktgruppe zur Masche zugewießen"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "Falscher Anwendungsmodus"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "Falscher Knotentindex in der Liste"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "Objekt %s nicht in Der Ansichtsebene %s"
msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "Masche hat keine UV Daten"
msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "Masche hat keine VCol Daten"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "Keying set konnte nicht hinzugefügt werden"
msgid "Line set '%s' could not be removed"
msgstr "Zeilensatz '%s' konnte nicht entfernt werden"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "Modifikator wurde nicht im Stapel gefunden"
msgid "Sound not packed"
msgstr "Sound nicht gepackt"
msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "Gizmo-Gruppentype '%s' nicht gefunden!"
msgid "%s '%s'"
msgstr "%s '%s'"
msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
msgstr "wmBenutzerID '%s' ist nicht im Arbeitsbereich '%s'"
msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "Operator '%s' nicht gefunden!"
msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "Gizmo-Gruppe '%s' nicht gefunden!"
msgid "First and Last Copies"
msgstr "Erste und letzte Kopie"
msgid "Offset U"
msgstr "U-Versatz"
msgid "Cap Start"
msgstr "Anfang abschneiden"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "Einstellungen sind im Physik Tab"
msgid "Unbind"
msgstr "Losbinden"
msgid "Bind"
msgstr "Binden"
msgid "Curve Object"
msgstr "Kurven Objekt"
msgid "Generate Data Layers"
msgstr "Erstelle Daten Layer"
msgid "Layer Mapping"
msgstr "Layer Zuordnung"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Recenter"
msgstr "Kürzlich"
msgid "Axis Mapping"
msgstr "Achsen Mapping"
msgid "Bisect"
msgstr "Halbieren"
msgid "Flip UDIM"
msgstr "UDIM umdrehen"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Unterteilung löschen"
msgid "Delete Higher"
msgstr "Höheres löschen"
msgid "Apply Base"
msgstr "Basis verwenden"
msgid "Rebuild Subdivisions"
msgstr "Neuaufbau der Unterteilungen"
msgid "Pack External"
msgstr "Packe Extern"
msgid "Save External..."
msgstr "Speichern Extern..."
msgid "No named attributes used"
msgstr "Keine benannten Attribute verwendet"
msgid "Internal Dependencies"
msgstr "Interne Abhängigkeiten"
msgid "Delete Bake"
msgstr "Backen löschen"
msgid "Built without Ocean modifier"
msgstr "Bauen mit Ozean Modifikator"
msgid "Create Instances"
msgstr "Erstelle Instanzen"
msgid "Coordinate Space"
msgstr "Koordinatenraum"
msgid "Settings are in the particle tab"
msgstr "Einstellungen sind im Partikle Tab"
msgid "Axis Object"
msgstr "Achsen Objekt"
msgid "Stretch UVs"
msgstr "Strecken UVs"
msgid "Create Armature"
msgstr "Anker erzeugen"
msgid "Mark Loose"
msgstr "Als frei markieren"
msgid "Clear Loose"
msgstr "Frei löschen"
msgid "Mark Root"
msgstr "Stamm markieren"
msgid "Crease Inner"
msgstr "Innere Falte"
msgid "Outer"
msgstr "Äußere"
msgid "Shell"
msgstr "Hülle"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Shape Key"
msgstr "Speichern als Formschlüssel"
msgid "Axis U"
msgstr "Achse U"
msgid "Motion"
msgstr "Bewegung"
msgid "Along Normals"
msgstr "Entlang der Normalen"
msgid "Global Influence:"
msgstr "Globaler Einfluss:"
msgid "Replace Original"
msgstr "Original ersetzten"
msgid "Crease Edges"
msgstr "Faltenkanten"
msgid "Matte"
msgstr "Maske"
msgid "Fac"
msgstr "Faktor"
msgid "Bounding box"
msgstr "Begrenzungsrahmen"
msgid "Color Space:"
msgstr "Farbraum:"
msgid "Key Channel:"
msgstr "Schlüsselkanal:"
msgid "Limiting Channel:"
msgstr "Kanal begrenzen:"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Highlights"
msgstr "Highlights"
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten rechts"
msgid "Pick"
msgstr "Nehmen"
msgid "Bokeh Type:"
msgstr "Bokeh-Typ:"
msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
msgstr "Deaktiviert, CPU mit SSE4.1 ist erforderlich"
msgid "Image 1"
msgstr "Bild 1"
msgid "Image 2"
msgstr "Bild 2"
msgid "Center:"
msgstr "Zentrum:"
msgid "Inner Edge:"
msgstr "Innenkante:"
msgid "Buffer Edge:"
msgstr "Pufferkante:"
msgid "From Min"
msgstr "Von Minimum"
msgid "From Max"
msgstr "Vom Maximum"
msgid "To Min"
msgstr "Bis Minimum"
msgid "To Max"
msgstr "Bis Maximum"
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-Versatz"
msgid "Undistortion"
msgstr "Entzerren"
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
msgid "Base Path:"
msgstr "Basispfad:"
msgid "Add Input"
msgstr "Eingang hinzufügen"
msgid "File Subpath:"
msgstr "Datei Unterpfad:"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Val"
msgstr "Wert"
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Line Break"
msgstr "Zeilenumbruch"
msgid "Rotate By"
msgstr "Rotieren an"
msgid "Decimals"
msgstr "Dezimalen"
msgid "Trailing"
msgstr "Schleppen"
msgid "Mesh 1"
msgstr "Masche 1"
msgid "Mesh 2"
msgstr "Masche 2"
msgid "Separate Children"
msgstr "Kinder trennen"
msgid "Reset Children"
msgstr "Kinder zurücksetzen"
msgid "Start Size"
msgstr "Startgröße"
msgid "Start Angle"
msgstr "Startwinkel"
msgid "Connect Center"
msgstr "Zentrum verknüpfen"
msgid "Invert Arc"
msgstr "Arc invertieren"
msgid "Point 1"
msgstr "Punkt 1"
msgid "Point 2"
msgstr "Punkt 2"
msgid "Point 3"
msgstr "Punkt 3"
msgid "Distance between the two points"
msgstr "Abstand zwischen den beiden Punkten"
msgid "Bottom Width"
msgstr "Bodendicke"
msgid "Bottom Height"
msgstr "Bodenhöhe"
msgid "Top Height"
msgstr "Oben"
msgid "Point 4"
msgstr "Punkt 4"
msgid "End Radius"
msgstr "Ende Radius"
msgid "Inner Radius"
msgstr "Innenradius"
msgid "Outer Radius"
msgstr "Anzahl der Punkte"
msgid "Cuts"
msgstr "Ausschnitte"
msgid "Start (Factor)"
msgstr "Start (Faktor)"
msgid "End (Factor)"
msgstr "Ende (Faktor)"
msgid "End (Length)"
msgstr "Ende (Länge)"
msgid "Density Max"
msgstr "Max. Dichte"
msgid "Signed Angle"
msgstr "Signierter Winkel"
msgid "Vertex Index 1"
msgstr "Scheitelpunktindex 1"
msgid "Vertex Index 2"
msgstr "Scheitelpunktindex 2"
msgid "Position 1"
msgstr "Position 1"
msgid "Position 2"
msgstr "Position 2"
msgid "Pick Instance"
msgstr "Instanz auswählen"
msgid "Scale of the instances"
msgstr "Skalierung der Instanzen"
msgid "Old"
msgstr "Alt"
msgid "Fill Segments"
msgstr "Segmente füllen"
msgid "Radius Top"
msgstr "Radius Oben"
msgid "Vertices X"
msgstr "Scheitelpunkt X"
msgid "Vertices Y"
msgstr "Scheitelpunkt Y"
msgid "Vertices Z"
msgstr "Scheitelpunkt Z"
msgid "The radius of the cylinder"
msgstr "Der Radius von dem Zylinder"
msgid "The height of the cylinder"
msgstr "Die Höhe von dem Zylinder"
msgid "Start Location"
msgstr "Startposition"
msgid "End Location"
msgstr "Endposition"
msgid "As Instance"
msgstr "Als Instanz"
msgid "Source Position"
msgstr "Quellposition"
msgid "Hit Position"
msgstr "Trefferposition"
msgid "Hit Normal"
msgstr "Normale treffen"
msgid "Hit Distance"
msgstr "Treffe Entfernung"
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
msgid "Text Box Width"
msgstr "Textboxbreite"
msgid "Text Box Height"
msgstr "Textboxhöhe"
msgid "Curve Instances"
msgstr "Kurveninstanzen"
msgid "Remainder"
msgstr "Rest"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Kantenfalte"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Shader Editor"
msgid "AO"
msgstr "AO"
msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"
msgid "IOR"
msgstr "Brechungsindex"
msgid "Anisotropy"
msgstr "Anisotropisch"
msgid "RoughnessU"
msgstr "Rauheit U"
msgid "RoughnessV"
msgstr "Rauheit V"
msgid "Radial Roughness"
msgstr "Radiale Rauheit"
msgid "Coat"
msgstr "Lack"
msgid "Random Color"
msgstr "Zufällige Farbe"
msgid "Random Roughness"
msgstr "Zufällige Rauheit"
msgid "Subsurface IOR"
msgstr "Oberfläche IOR"
msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "Anisotropische Rotation"
msgid "Emission Color"
msgstr "Emissionsfarbe"
msgid "Emission Strength"
msgstr "Emissionsstärke"
msgid "View Vector"
msgstr "Ansicht Vektor"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Ansicht Z-Tiefe"
msgid "View Distance"
msgstr "Ansicht Entfernung"
msgid "Emissive Color"
msgstr "Emitterfarbe"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
msgid "Clear Coat"
msgstr "Klarlack"
msgid "Clear Coat Roughness"
msgstr "Klarlack-Rauheit"
msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "Klarlack-Normale"
msgid "True Normal"
msgstr "Echte Normale"
msgid "Incoming"
msgstr "Einkommend"
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrisch"
msgid "Backfacing"
msgstr "Rückflächen"
msgid "Pointiness"
msgstr "Pointiness"
msgid "Intercept"
msgstr "Abschnitt"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normale umkehren"
msgid "Facing"
msgstr "Außenschicht"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "Ist Kamera-Strahl"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "Ist Schatten-Strahl"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "Ist Diffus-Strahl"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "Ist Glanz-Strahl"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "Ist einzelner Strahl"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "Ist Reflexions-Strahl"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "Ist Transmissions-Strahl"
msgid "Ray Depth"
msgstr "Strahlentiefe"
msgid "Diffuse Depth"
msgstr "Zerstreuungstiefe"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "Glanztiefe"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "Transparenztiefe"
msgid "Transmission Depth"
msgstr "Transmissionstiefe"
msgid "Color1"
msgstr "Farbe1"
msgid "Color2"
msgstr "Farbe2"
msgid "Object Index"
msgstr "Objekt-Index"
msgid "Color Fac"
msgstr "Farbfaktor"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "Alpha Faktor"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"
msgid "Mortar"
msgstr "Mauer"
msgid "Brick Width"
msgstr "Ziegelbreite"
msgid "Row Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
msgid "Detail Scale"
msgstr "Detail Skalierung"
msgid "Detail Roughness"
msgstr "Detail Rauheit"
msgid "No mesh in active object"
msgstr "Kein Masche im aktiven Objekt"
msgid "Density Attribute"
msgstr "Dichteneigenschaft"
msgid "Absorption Color"
msgstr "Absorptionsfarbe"
msgid "Blackbody Intensity"
msgstr "Schwarzer-Körper Intensität"
msgid "Blackbody Tint"
msgstr "Schwarzer-Körper Färbung"
msgid "Temperature Attribute"
msgstr "Temperatureigenschaften"
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "Textur-Knoten-Editor"
msgid "Bricks 1"
msgstr "Ziegel 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "Ziegel 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "Koordinate 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "Koordinate 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "iScale"
msgstr "iSkalieren"
msgid ""
"%s: %.*s\n"
"Location: %s:%d"
msgstr ""
"%s: %.*s\n"
"Pfad: %s:%d"
msgid "%s: %.*s"
msgstr "%s: %.*s"
msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "Pfad kann nicht aufgelöst werden (%s)"
msgid "| Time:%s | "
msgstr "| Zeit:%s | "
msgid "Image too small"
msgstr "Bildformat"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "Knotengruppe aufräumen"
msgid "No border area selected"
msgstr "Knotenauswahl"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "Knotenbaumtyp, zum Anzeigen und Bearbeiten"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "Renderausgabe-Verzeichnis"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "Alle Render-Ebenen sind deaktiviert"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "Kamera \"%s\" ist keine Mulitansichtskamera"
msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: konnte nicht geladen werden '%s'"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbbalance"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Farbkorrektur"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "Streifen muss die selbe Länge haben"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "Streifen waren nicht kompatibel"
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
msgid "Blur X"
msgstr "Weichzeichnen"
msgid "Rim"
msgstr "Rand"
msgid "Object Pivot"
msgstr "Objektdrehpunkt"
msgid "Wave Effect"
msgstr "Welleneffekt"
msgid "Input pending "
msgstr "Eingabe ausstehend "
msgid "Blender File View"
msgstr "Blender-Dateibetrachter"
msgid "Missing 'window' in context"
msgstr "Fehlendes 'Fenster' im Kontext"
msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "Vertrauenswürdige Quelle [Nichtvertrauenswürdiger Pfad]"
msgid "Allow Execution"
msgstr "Ausführung erlauben"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
msgid "unable to open the file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "Modified"
msgstr "Modifizieren"
msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
msgstr "Zur Sicherheit wird die automatische Ausführung der Python Skripte in dieser Datei deaktiviert:"
msgid "This may lead to unexpected behavior"
msgstr "Dies kann zu unerwartetem Verhalten führen"
msgid "Permanently allow execution of scripts"
msgstr "Skripte ausführen immer erlauben"
msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "Datei neu laden mit aktiver Ausführung von Python Skripten"
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte aktivieren"
msgid "Continue using file without Python scripts"
msgstr "Datei ohne Python-Skripte weiter verwenden"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Änderungen vor dem Schließen speichern?"
msgid "Unable to create user config path"
msgstr "Benutzerkonfigurationspfad konnte nicht erstellt werden"
msgid "Startup file saved"
msgstr "Startdatei gespeichert"
msgid "Context window not set"
msgstr "Kontext Fenster ist nicht gesetzt"
msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
msgstr "Engine '%s' ist nicht verfügbar für Szene '%s' (möglicherweise muss ein Addon installiert oder aktiviert werden)"
msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
msgstr "Kann die genutzte Bibliothek '%.240s' nicht überschreiben"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Gespeichert \"%s\""
msgid "Not a library"
msgstr "Ist keine Bibliothek"
msgid "Nothing indicated"
msgstr "Nichts angegeben"
msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "Datenblock '%s' vom Typ '%s' konnte nicht verlinkt werden"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': die aktuelle Datei kann nicht als Bibliothek verwendet werden"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': nichts is angegeben"
msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': ist keine Bibliothek"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Pfad zu einer Bibliothek"
msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
msgstr "Erneutes laden der Bibliothek '%s' vom ungültigen Pfad '%s'"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Bksp"
msgstr "Rück"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "dbl-"
msgstr "dbl-"
msgid "ON"
msgstr "AN"
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
msgid "unsupported format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Systemkonsole umschalten"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Systemkonsole umschalten"
msgid "No operator in context"
msgstr "Knotenbaumtyp, zum Anzeigen und Bearbeiten"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "Eigenschaft kann nicht boolean und float gleichzeitig sein"
msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "Eigenschaft muss ein Integer oder Float sein"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "Kann nicht gelesen werden %s '%s': %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' nicht gefunden"
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "Pfad '%s' kann nicht aufgelöst werden"
msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "Eigenschaft aus Pfad '%s' ist kein Float"
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "Eigenschaft aus Pfad '%s' hat die Länge %d statt %d"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Limited Platform Support"
msgstr "Limitierte Plattformunterstützung"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
msgstr "Deine Grafikkarte oder dein Treiber hat limitierten Support. Es kann funktionieren aber eventuell mit Problemen."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
msgstr "Neue Grafikkartentreiber sind möglicherweiße verfügbar um den Blender Support zu verbessern."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "Grafikkarte:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "Plattform nicht unterstützt"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver is not supported."
msgstr "Deine Grafikkarte oder der Treiber wird nicht unterstützt."
msgctxt "WindowManager"
msgid "The program will now close."
msgstr "Das Programm wird jetzt geschlossen."
msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "Stereo 3D Mode benötigt das Fenster im Vollbildmodus"
msgid "Failed to create window"
msgstr "Fenster erstellen fehlgeschlagen"
msgid "Ogg Theora"
msgstr "Ogg Theora"
msgid "Stroke Only"
msgstr "Nur Strich"
msgid "Far Plane"
msgstr "Entfernte Ebene"
msgid "All Add-ons"
msgstr "Alle Add-Ons"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "Alle durch den Benutzer installierten Add-Ons"
msgid "Add Curve"
msgstr "Kurve hinzufügen"
msgid "Add Mesh"
msgstr "Masche hinzufügen"
msgid "Import-Export"
msgstr "Importieren/Expotieren"
msgid "Rigging"
msgstr "Takelage"
msgid "Video Tools"
msgstr "Videowerkzeuge"
msgid "English (English)"
msgstr "Englisch (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Japanisch (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "Italienisch (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Deutsch (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Finnisch (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Schwedisch (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "Französisch (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "Spanisch (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Katalanisch (Català)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "Portugiesisch (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Russisch (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Kroatisch (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "Serbisch (Српски)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Polnisch (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Rumänisch (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Arabisch (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Bulgarisch (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Griechisch (Ελληνικά)"
msgid "Korean (한국어)"
msgstr "Koreanisch (한국어)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Nepalesisch (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "Persisch (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Indonesisch (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Serbisches Latein (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "Kirgisisch (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Türkisch (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Ungarisch (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Brazilianisches Portugiesisch (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "Hebräisch (תירִבְעִ)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "Esperanto (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Amharisch (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Usbekisch (Oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "Usbekisch Kyrillisch (Ўзбек)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "Baskisch (Euskara)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "Hausa (Hausa)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "Abchasisch (Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "Thailändisch (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "Slowakisch (Slovenčina)"
msgid "Georgian (ქართული)"
msgstr "Gregorianisch (ქართული)"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"
msgid "Starting"
msgstr "Starten"