tornavis/locale/po/it.po

61802 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Release Candidate (b'64bfe491645f')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Vecchio <alessandrovecchio1907@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Shader AOV"
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Il nome dell'AOV è in conflitto"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Nome dell'AOV"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Tipo di dati dell'AOV"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Elenco degli AOV"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Raccolta di AOVs"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Azione Curva-F"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Raccolta di Curve-F azione"
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo Azione"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Gruppi di Curve-Funzione"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "Curve-Funzione in questo gruppo"
msgid "Color Set"
msgstr "Combinazione Colore"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Gruppo colori personalizzato da usare"
msgid "Default Colors"
msgstr "Colori Predefiniti"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 01"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 02"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 03"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 04"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 05"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 06"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 07"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 08"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 09"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 10"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 12"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 13"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 13"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 14"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 15"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 16"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 17"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 18"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 19"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "Gruppo colori del tema - 20"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Gruppo Colori Personalizzato"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Copia dei colori associati alla serie di colori del gruppo"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Il gruppo colori è definito dall'utente anziché essere uno dei predefiniti"
msgid "Lock"
msgstr "Blocco"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Gruppo Azione è bloccato"
msgid "Mute"
msgstr "Disattiva"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Il Gruppo di Azioni è mutato"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Gruppo Azione è selezionato"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Il gruppo di azioni è espanso, tranne che nell'editor grafico"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Espanso nell'Editor Grafico"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Il gruppo di azioni è espanso nell'editor grafico"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Fissa nell'Editor Grafico"
msgid "Action Groups"
msgstr "Gruppi di Azioni"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Raccolta di gruppi di azioni"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Indicatori della Posa di Azione"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Raccolta di marcatori della linea temporale"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Marcatore di Posa Attivo"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Indicatore di posa attivo per questa azione"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Indice degli Indicatori di Posa Attivi"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Indice del marcatore di posa attivo"
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Add-ons Python da caricare automaticamente"
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
msgid "Module name"
msgstr "Nome del modulo"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Preferenze Add-on"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Error Message"
msgstr "Messaggio Errore"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Tipo di Dispositivo di Calcolo"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Dispositivo da utilizzare per i calcoli (rendering con Cycles)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Ottimizzazione del Kernel"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "I kernel possono essere ottimizzati in base al contenuto della scena. I kernel ottimizzati sono richiesti all'avvio di un rendering. Se i kernel ottimizzati non sono disponibili, il rendering procederà utilizzando kernel generici finché il set ottimizzato non sarà disponibile nella cache. Ciò può comportare un ulteriore utilizzo della CPU per un breve periodo (decine di secondi)"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Disabilita l'ottimizzazione del kernel. Rendering più lento, nessun utilizzo aggiuntivo della CPU in background"
msgid "Intersection only"
msgstr "Solo intersezione"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Ottimizza solo i kernel di intersezione. Rendering più veloce, utilizzo aggiuntivo della CPU in background trascurabile"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Ottimizza tutti i kernel. Rendering più veloce, può comportare un ulteriore utilizzo della CPU in background"
msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "MetalRT per il ray tracing utilizza meno memoria per le scene che utilizzano ampiamente le curve e può fornire prestazioni migliori in casi specifici"
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "Disabilita MetalRT (usa il layout BVH2 per le query di intersezione)"
msgid "On"
msgstr "Attivato"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "Abilita MetalRT per le query di intersezione"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "Scegli automaticamente il metodo di intersezione più veloce"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Distribuisci la memoria tra i dispositivi"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Libera più spazio per ospitare scene di grandi dimensioni distribuendo la memoria tra dispositivi interconnessi (ad esempio tramite NVLink) anziché duplicarla"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (Sperimentale)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT abilita il ray tracing hardware di AMD su RDNA2 e versioni successive, con fallback shader sulle schede più vecchie. Questa funzionalità è sperimentale e alcune scene potrebbero essere visualizzate in modo errato"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree su GPU"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "Embree su GPU consente l'uso del ray tracing hardware sulle GPU Intel, fornendo prestazioni complessivamente migliori"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_materials_variants_ui"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Visualizza l'interfaccia utente glTF per gestire le varianti dei materiali"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Visualizza l'Interfaccia Utente glTF per gestire le animazioni"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "Percorso file glTFpack"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "Percorso del binario gltfpack"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "Visualizza il nodo Output Materiale glTF nell'Editor Ombreggiatori (Menu Aggiungi > Output)"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Libreria FriBidi"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), youll likely have to edit it if youre under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "La libreria compilata in C di FriBidi (.so in Linux, .dll in Windows). Probabilmente devi specificarla se stai usando Windows, ad es. usando quella inclusa nel repository delle librerie di Blender"
msgid "Translation Root"
msgstr "Root di Traduzione"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "Il repository di bf-translation"
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa Percorsi"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Percorsi aggiuntivi da aggiungere a sys.path (separati con ';')"
msgid "Source Root"
msgstr "Root Sorgente"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Il percorso root della sorgente di Blender"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Cache di Ortografia"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Una cache che memorizza i msgids convalidati, per evitare di ricontrollarne l'ortografia"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Avverti se il Msgid non è Maiuscolo"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Avverte se i messaggi non iniziano con una lettera maiuscola (con poche eccezioni permesse!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Percorso dei Dati Persistenti"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Nome del file json per archiviare queste impostazioni (sfortunatamente il sistema di Blender qui non funziona)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "Add-ons dell'Utente"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Raccolta di add-ons"
msgid "Animation Data"
msgstr "Dati Animazione"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "Dati dell'animazione per il blocco-dati"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Azione Attiva per questo blocco-dati"
msgid "Action Blending"
msgstr "Miscelazione di Azioni"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Metodo utilizzato per combinare i risultati dell'Azione Attiva con i risultati della pila NLA"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "I valori strip sostituiscono i risultati accumulati in base alla quantità specificata dall'influenza"
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "I valori strip vengono combinati con i risultati accumulati utilizzando in modo appropriato l'addizione, la moltiplicazione o la matematica dei quaternioni, in base al tipo di canale"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Il risultato pesato dello spezzone viene aggiunto a quelli accumulati"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Il risultato pesato dello spezzone viene rimosso da quelli accumulati"
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "Il risultato pesato dello spezzone viene moltiplicato con quelli accumulati"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Estrapolazione Azione"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Azione da prendere per gli spazi oltre l'intervallo dell'Azione Attiva (quando valutati con NLA)"
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Lo spezzone non ha influenza oltre la sua estensione"
msgid "Hold"
msgstr "Mantieni"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Mantiene il primo fotogramma se non ci sono spezzoni precedenti nella traccia, e mantiene sempre l'ultimo fotogramma"
msgid "Hold Forward"
msgstr "Mantieni in Avanti"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Mantieni solo l'ultimo fotogramma"
msgid "Action Influence"
msgstr "Influenza Azione"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Quantità con cui l'Azione Attiva contribuisce al risultato della pila NLA"
msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "Memorizzazione Azioni in Modalità Tweak"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "Slot per trattenere temporaneamente l'azione principale mentre sei in modalità tweak"
msgid "Drivers"
msgstr "Guide (drivers)"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Guide/Espressioni per questo blocco-dati"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "Tracce NLA"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "Tracce Non Linear Animation (es. Livelli Animazione)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "Valutazione NLA Abilitato"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "La pila NLA è valutata quando si valuta questo blocco"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "Usa Modalità Ritocco NLA"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "Abilitare o disabilitare la modalità tweak in NLA"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Raccolta di Guide Curva-F"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Visualizzazione Animazione"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del movimento"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Percorsi di Movimento"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Impostazioni del Percorso del Movimento da visualizzare"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Impostazioni Percorso del Movimento"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Impostazioni del Percorso di Movimento per la visualizzazione dell'animazione"
msgid "Bake to active Camera"
msgstr "Bake sulla Camera Attiva"
msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
msgstr "I punti del percorso di movimento verranno inseriti nello spazio della camera attiva. Ciò significa che sembreranno giusti solo quando guarderanno attraverso quella camera. Il passaggio da una camera all'altra utilizzando i marcatori non è supportato"
msgid "Bake Location"
msgstr "Precalcolo Posizione"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Quando si calcolano i Percorsi dell'Osso, usa la Testa o le Punte"
msgid "Heads"
msgstr "Teste"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Calcola il percorso dell'osso dalle teste"
msgid "Tails"
msgstr "Code"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Calcola il percorso dell'osso dalle code"
msgid "After Current"
msgstr "Dopo Corrente"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Numero di fotogrammi da mostrare dopo quello corrente (solo per il metodo Onion-skinning 'Per Fotogramma Corrente')"
msgid "Before Current"
msgstr "Prima Corrente"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Numero di fotogrammi da mostrare prima di quello corrente (solo per il metodo Onion-skinning 'Per Fotogramma Corrente')"
msgid "End Frame"
msgstr "Ultimo Fotogramma"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Fotogramma finale dell'intervallo dei percorsi da mostrare/calcolare (non per il metodo Onion-skinning 'Per Fotogramma Corrente')"
msgid "Start Frame"
msgstr "Primo Fotogramma"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Fotogramma iniziale dell'intervallo dei percorsi da mostrare/calcolare (non per il metodo Onion-skinning 'Per Fotogramma Corrente')"
msgid "Frame Step"
msgstr "Passo Fotogrammi"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Numero di fotogrammi tra i percorsi mostrati (non per il metodo Onion-skinning 'Su Fotogramma Chiave')"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Ha Percorsi di Movimento"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Sono presenti percorsi di ossa che necessitano aggiornamento (sola lettura)"
msgid "Paths Range"
msgstr "Gamma dei Percorsi"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "Tipo di intervallo da calcolare per i Percorsi del Movimento"
msgid "All Keys"
msgstr "Tutti le Chiavi"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "Dal primo keyframe all'ultimo"
msgid "Selected Keys"
msgstr "Chiavi Selezionate"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "Dal primo keyframe selezionato all'ultimo"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "Intervallo Fotogrammi della Scena"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "L'intero intervallo Scena/Anteprima"
msgid "Manual Range"
msgstr "Intervallo Manuale"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "Intervallo di fotogrammi determinato manualmente"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Mostra Numero Fotogramma"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Mostra il numero del fotogramma nel Percorso del Movimento"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Tutti i Fotogrammi Chiave Azione"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "Per i percorsi di movimento delle ossa, cerca i fotogrammi chiave nell'intera Azione anziché nel gruppo solo con il nome corrispondente (è più lento)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Evidenzia Fotogrammi Chiave"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Evidenzia la posizione dei fotogrammi chiave sul Percorso di Movimento"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Mostra Numero Fotogramma Chiave"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Mostra i numeri del fotogramma dei Fotogrammi Chiave sul Percorso del Movimento"
msgid "Paths Type"
msgstr "Tipo Percorsi"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Tipo di intervallo da mostrare per i Percorsi del Movimento"
msgid "Around Frame"
msgstr "Attorno al Fotogramma"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Mostra i Percorsi delle pose entro un numero fisso di fotogrammi attorno a quello corrente"
msgid "In Range"
msgstr "Nell'Intervallo"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Mostra i Percorsi delle pose entro uno specifico intervallo"
msgid "Any Type"
msgstr "Qualsiasi Tipo"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "Tipo RNA usato per puntare ad ogni possibile dato"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Area in uno schermo suddiviso, contenente un editor"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Area height"
msgstr "Altezza dell'area"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Regioni in cui è suddivisa quest'area"
msgid "Show Menus"
msgstr "Mostra Menu"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Mostra i menu nell'intestazione"
msgid "Spaces"
msgstr "Spazi"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Spazi contenuti in quest'area, il primo deve essere quello attivo (NOTA: Utile per esempio per ripristinare uno spazio vista 3D precedente in una certa area per ottenere il vecchio orientamento della vista)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Tipo Editor"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Editor corrente per quest'area"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
msgid "3D Viewport"
msgstr "Vista 3D"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Manipola oggetti in un ambiente 3D"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "Editor UV/Immagine"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Vedi e modifica immagini e mappe UV"
msgid "Node Editor"
msgstr "Editor Nodi"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Modifica ombreggiatori e compositori basati su nodi"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "Editor Sequenze Video"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Strumenti modifica video (Sequencer)"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Editor Filmato"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Strumenti tracciatura movimento"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Foglio d'esposizione"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Aggiusta temporizzazione dei fotogrammi chiave"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Editor Grafi"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Modifica guide e interpolazione fotogrammi chiave"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Animazione non lineare"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Combina e sovrappone Azioni (Animazione Non Lineare)"
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Testi"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Modifica script e documentazione inclusa nel file"
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Console programmatica interattiva per editing avanzato e sviluppo di script"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Registro delle operazioni, avvisi e messaggi di errore"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra Superiore"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Barra globale nella parte superiore dello schermo per le impostazioni globali di ogni finestra"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di Stato"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Barra globale nella parte inferiore dello schermo per informazioni generali sullo stato"
msgid "Outliner"
msgstr "Struttura (Outliner)"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Vista d'insieme degli elementi della scena e dei blocchi-dati disponibili (Outliner)"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto attivo e dei blocchi-dati correlati"
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Esplora files e risorse"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di Calcolo"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Esplora i dati della geometria in una tabella"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Modifica impostazioni di configurazione persistenti"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Area width"
msgstr "Larghezza dell'area"
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "La posizione verticale relativa della finestra dell'area"
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "La posizione orizzontale relativa della finestra dell'area"
msgid "Area Spaces"
msgstr "Spazi Area"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Raccolta di spazi"
msgid "Active Space"
msgstr "Spazio Attivo"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Spazio attualmente visualizzato per quest'area"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Ossa Armatura"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Raccolta di ossa armatura"
msgid "Active Bone"
msgstr "Osso Attivo"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Osso attivo dell'armatura"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "Obiettivi del Vincolo di Deformazione dell'Armatura"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Raccolta di ossa e pesi obiettivi"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "Ossa di Struttura dell'Armatura"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Raccolta di ossa strutturali in modalità modifica (editbones) dell'armatura"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Osso Strutturale Attivo"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Osso strutturale in modalità modifica (editbone) delle armature"
msgid "Catalog Path"
msgstr "Percorso del Catalogo"
msgid "User Asset Libraries"
msgstr "Librerie Risorse Utente"
msgid "Collection of user asset libraries"
msgstr "Raccolta di librerie risorse utente"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "Riferimento alla Libreria degli Assets"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "Identificatore per fare riferimento alla libreria degli assets"
msgid "Asset Data"
msgstr "Dati degli Assets"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Dati aggiuntivi archiviati per un asset blocco-dati"
msgid "Active Tag"
msgstr "Etichetta Attiva"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Indice dell'etichetta impostato per la modifica"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "Nome del creatore dell'asset"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "UUID del Catalogo"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "Identificatore per il catalogo dell'asset, utilizzato da Blender per cercare il percorso del catalogo dell'asset. Deve essere un UUID secondo RFC4122"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "Nome Semplice del Catalogo"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "Nome semplice del catalogo dell'asset, per scopi di debugging e recupero dati"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Avviso sul copyright per questo asset. Un avviso di copyright vuoto non indica necessariamente che questo sia privo di copyright. Contatta l'autore se hai bisogno di chiarimenti"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "Una descrizione dell'asset da visualizzare per l'utente"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Il tipo di licenza con cui è distribuito questo asset. Un nome di licenza vuoto non indica necessariamente che questo sia privo di termini di licenza. Contatta l'autore se hai bisogno di chiarimenti"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Etichette personalizzate (token dei nomi) per l'asset, utilizzati per il filtraggio e la gestione generale degli assets"
msgid "Asset Representation"
msgstr "Rappresentazione dell'Asset"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "Informazioni su un'entità che consentono al sistema di assets di trattare l'entità come asset"
msgid "Full Library Path"
msgstr "Percorso Libreria Completo"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "Percorso assoluto del file .blend contenente questo asset"
msgid "Full Path"
msgstr "Percorso Completo"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "Percorso assoluto del file .blend contenente questa risorsa, esteso con il percorso della risorsa all'interno del file"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "Tipo Blocco-dati"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "Il tipo di blocco-dati, se l'asset ne rappresenta uno (altrimenti 'NESSUNO')"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "Armatura"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "Cache File"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Matita"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "Grease Pencil v3"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "Reticolo"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "Luce"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "Sonda luminosa"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "Stile Linea"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Filmato"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "Albero Nodi"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Pittura Curva"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "Particella"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Nuvola di Punti"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
msgctxt "ID"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlante"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestore Finestra"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di Lavoro"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "Mondo"
msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
msgstr "Il blocco-dati locale rappresentato da questa risorsa; valido solo se si tratta di un blocco-dati in questo file"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "Metadati degli Assets"
msgid "Additional information about the asset"
msgstr "Informazioni aggiuntive dell'asset"
msgid "Asset Shelf"
msgstr "Scaffale delle Risorse"
msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "Comparti di accesso rapido alle risorse"
msgid "Asset Library"
msgstr "Libreria Assets"
msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "Scegli la libreria di risorse da cui visualizzare le risorse"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
msgstr "Mostra le risorse da tutte le librerie di risorse elencate"
msgid "Current File"
msgstr "File Corrente"
msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
msgstr "Mostra le risorse attualmente disponibili in questa sessione di Blender"
msgid "Essentials"
msgstr "Essenziali"
msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
msgstr "Mostra i moduli di base e le utilità fornite con Blender"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
msgstr "Mostra risorse dalle librerie delle risorse configurate nelle Preferenze"
msgid "ID Name"
msgstr "Nome ID"
msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr "Se impostato, la risorsa ottiene un ID personalizzato, altrimenti prende il nome della classe utilizzata per definire la risorsa (ad esempio, se il nome della classe è \"OBJECT_AST_hello\" e bl_idname non è impostato dallo script, allora bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "Opzioni per questo tipo di scaffale delle risorse"
msgid "No Asset Dragging"
msgstr "Nessun Trascinamento di Risorse"
msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
msgstr "Disabilita il trascinamento predefinito delle risorse negli eventi di trascinamento. Utile per implementare il trascinamento personalizzato tramite elementi della key-map personalizzata"
msgid "Space Type"
msgstr "Tipo Spazio"
msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "Lo spazio dove lo scaffale delle risorse verrà usato"
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione dell'Anteprima"
msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "Dimensione delle miniature di anteprima delle risorse in pixel"
msgid "Display Filter"
msgstr "Mostra Filtro"
msgid "Filter assets by name"
msgstr "Filtra le risorse per nome"
msgid "Show Names"
msgstr "Mostra Nomi"
msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
msgstr "Mostra il nome della risorsa insieme all'anteprima. Altrimenti sarà visibile solo l'anteprima"
msgid "Asset Tag"
msgstr "Etichetta della Risorsa"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "Etichetta definita dall'utente (token del nome)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "L'identificativo che costituisce questa etichetta"
msgid "Asset Tags"
msgstr "Etichette delle Risorse"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "Raccolta di etichette delle risorse personalizzate"
msgid "Asset Weak Reference"
msgstr "Risorsa di Riferimento Debole"
msgid "Weak reference to some asset"
msgstr "Riferimento debole ad alcune risorse"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "Attributo geometria"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo Dati"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "Tipo di dati memorizzati nell'attributo"
msgid "Float"
msgstr "Virgola Mobile"
msgid "Floating-point value"
msgstr "Valore in Virgola Mobile"
msgid "Integer"
msgstr "Valore Intero"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Intero a 32 bit"
msgid "Vector"
msgstr "Vettore"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "Vettore 3D con valori in virgola mobile"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "Colore RGBA con valori in virgola mobile a 32 bit"
msgid "Byte Color"
msgstr "Colore Byte"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "Colore RGBA con valori interi positivi a 8-bit"
msgid "String"
msgstr "Stringa"
msgid "Text string"
msgstr "Stringa di testo"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "True or false"
msgstr "Vero o falso"
msgid "2D Vector"
msgstr "Vettore 2D"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "Vettore 2D con valori in virgola mobile"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "Intero a 8 bit"
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "Intero più piccolo, con un intervallo compreso tra -128 e 127"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "Vettore Intero 2D"
msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "Vettore di valori interi a 32 bit con segno"
msgid "Quaternion"
msgstr "Quaternione"
msgid "Floating point quaternion rotation"
msgstr "Rotazione di quaternioni in virgola mobile"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "Dominio dell'Attributo"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Attribute on point"
msgstr "Attributo sul punto"
msgid "Edge"
msgstr "Spigolo"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "Attributo sullo spigolo della mesh"
msgid "Face"
msgstr "Faccia"
msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "Attributo sulle facce mesh"
msgid "Face Corner"
msgstr "Angolo della Faccia"
msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "Attributo sull'angolo della faccia mesh"
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
msgid "Attribute on spline"
msgstr "Attributo sulla spline"
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "Attributo sull'istanza"
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
msgstr "Attributo sul livello Grease Pencil"
msgid "Is Internal"
msgstr "È Interno"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "L'attributo è pensato per uso interno da Blender"
msgid "Is Required"
msgstr "È Obbligatorio"
msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "Se l'attributo può essere rimosso o rinominato"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Nome dell'Attributo"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Attributo Bool"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza valori booleani"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Attributo Colore Byte"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza i colori RGBA come valori interi positivi utilizzando 8 bit per canale"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "Attributo Intero a 8 bit"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza numeri interi a 8 bit"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Attributo Float2"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza vettori 2D a virgola mobile"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Attributo Mobile"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza valori a virgola mobile"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Attributo Colore Mobile"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza i colori RGBA come valori a virgola mobile utilizzando 32 bit per canale"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Attributo Vettoriale a virgola Mobile"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza vettori 3D a virgola mobile"
msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "Attributo del Vettore Intero 2D"
msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza vettori 2D a numeri interi"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "Attributo Intero"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza valori interi"
msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "Attributo Quaternione"
msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza la rotazione"
msgid "String Attribute"
msgstr "Attributo Stringa"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "Attributo geometrico che memorizza stringhe"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Gruppo di Attributi"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Gruppo di attributi geometrici"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Attributo Attivo"
msgid "Active attribute"
msgstr "Attributo attivo"
msgid "Active Color"
msgstr "Colore Attivo"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "Attributo di colore attivo per la visualizzazione e modifica"
msgid "Active Color Index"
msgstr "Indice Colore Attivo"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "Indice dell'attributo del colore attivo"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "Attributo del Colore Attivo"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "Indice Attributo Attivo"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "Attributo Colore Predefinito"
msgid "Bake Data"
msgstr "Precalcolo Dati"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "Precalcola dati per un blocco-dati Scena"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Estrusione Gabbia"
msgid "Cage Object"
msgstr "Oggetto Gabbia"
msgid "File Path"
msgstr "Percorso File"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Percorso di salvataggio da usare per immagini esterne"
msgid "Image Format"
msgstr "Formato Immagine"
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
msgid "Margin Type"
msgstr "Tipo di Margine"
msgid "Extend"
msgstr "Espandi"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "Distanza Massima del Raggio"
msgid "Normal Space"
msgstr "Spazio Normale"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Asse da precalcolare nel canale blu"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Asse da precalcolare nel canale verde"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Asse da precalcolare nel canale rosso"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Sceglie lo spazio delle normali per il precalcolo"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Esegue il precalcolo delle normali nello spazio dell'oggetto"
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Esegue il precalcolo delle normali nello spazio della tangente"
msgid "Pass Filter"
msgstr "Filtro Pass"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "Passate da includere nel passaggio di precalcolo attivo"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Emit"
msgstr "Emissione"
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
msgid "Indirect"
msgstr "Indiretto"
msgid "Diffuse"
msgstr "Diffuso"
msgid "Glossy"
msgstr "Lucido"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Save Mode"
msgstr "Modalità Salvataggio"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
msgid "External"
msgstr "Esterno"
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
msgid "Image Textures"
msgstr "Texture Immagini"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Nome Automatico"
msgid "Cage"
msgstr "Gabbia"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Cancella le immagini prima del precalcolo (solo interne)"
msgid "Color the pass"
msgstr "Colora il passaggio"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "Aggiunge il contributo diffuso"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Aggiunge il contributo illuminazione diretta"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Aggiunge il contributo emissione"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "Aggiunge il contributo lucido"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "Aggiunge il contributo illuminazione indiretta"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "Aggiunge il contributo trasmissione"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Selezionato ad Attivo"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Effettua il precalcolo dell'ombreggiatura sulla superficie degli oggetti selezionati nell'oggetto attivo"
msgid "Split Materials"
msgstr "Separa Materiali"
msgid "View From"
msgstr "Vista da"
msgid "Above Surface"
msgstr "Sopra la Superficie"
msgid "Active Camera"
msgstr "Camera Attiva"
msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "Utilizza la posizione della telecamera attiva per proiettare raggi"
msgid "Bézier Curve Point"
msgstr "Punto Curva Bézier"
msgid "Control Point"
msgstr "Punto Controllo"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Coordinate del punto di controllo"
msgid "Handle 1"
msgstr "Maniglia 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "Coordinate della prima maniglia"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "Tipo Maniglia 1"
msgid "Handle types"
msgstr "Tipi di maniglia"
msgid "Free"
msgstr "Libera"
msgid "Aligned"
msgstr "Allineata"
msgid "Handle 2"
msgstr "Maniglia 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "Coordinate della seconda maniglia"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "Tipo Maniglia 2"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Visibility status"
msgstr "Stato della visibilità"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Raggio Smusso"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Raggio per la smussatura"
msgid "Control Point selected"
msgstr "Punto di controllo selezionato"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Stato del punto di controllo selezionato"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "Maniglia 1 selezionata"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "Stato della selezione della maniglia 1"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "Maniglia 2 selezionata"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "Stato della selezione della maniglia 2"
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "Inclina nella Vista 3D"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Peso di obiettivo corpi morbidi"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Azione"
msgid "Armatures"
msgstr "Armature"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Armatura"
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Pennello"
msgid "Cache Files"
msgstr "File di Cache"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati File Cache"
msgid "Cameras"
msgstr "Camere"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Camera"
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Raccolta"
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Curva"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr "Percorso al file .blend"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Font Vettoriali"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Caratteri vettoriali"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Matita"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Greace Pencil"
msgid "Hair Curves"
msgstr "Curve dei Capelli"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati curve dei capelli"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Immagine"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "Il File ha Modifiche non Salvate"
msgid "File is Saved"
msgstr "File Salvato"
msgid "Lattices"
msgstr "Lattice"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Lattice"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Libreria"
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati delle Sonde Luminose"
msgid "Lights"
msgstr "Luci"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Luce"
msgid "Line Styles"
msgstr "Stili Linea"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Stile Linea"
msgid "Masks"
msgstr "Maschere"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Maschere"
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "BlocchiDati Materiale"
msgid "Meshes"
msgstr "Mesh"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Mesh"
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballs"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Metaball"
msgid "Movie Clips"
msgstr "Filmati"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Filmato"
msgid "Node Groups"
msgstr "Gruppi Nodi"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Gruppo Nodi"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "BlocchiDati oggetto"
msgid "Paint Curves"
msgstr "Curve Pittura"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Curva Pittura"
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Tavolozza"
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Particelle"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati delle Nuvole di Punti"
msgid "Scenes"
msgstr "Scene"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "BlocchiDati Scena"
msgid "Screens"
msgstr "Schermi"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Schermo"
msgid "Shape Keys"
msgstr "Chiavi Forma"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Chiavi Forma"
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Suono"
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlanti"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Altoparlanti"
msgid "Texts"
msgstr "Testi"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Testo"
msgid "Textures"
msgstr "Texture"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Texture"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "Usa Auto-Incorpora"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Incorpora automaticamente tutti i file esterni nel file .blend"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati dei Volumi"
msgid "Window Managers"
msgstr "Gestori Finestra"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Gestori Finestre"
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di Lavoro"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Spazio di Lavoro"
msgid "Worlds"
msgstr "Mondi"
msgid "World data-blocks"
msgstr "Blocchi-dati Mondo"
msgid "Main Actions"
msgstr "Principale Azioni"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Raccolta di azioni"
msgid "Main Armatures"
msgstr "Principale Armature"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "Raccolta di armature"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Principale Pennelli"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Raccolta di pennelli"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Principale Cache Files"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Raccolta di file cache"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Camere Principali"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Raccolta di Camere"
msgid "Main Collections"
msgstr "Principale Raccolte"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Raccolta di Raccolte"
msgid "Main Curves"
msgstr "Principale Curve"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Raccolta di curve"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Principale Caratteri"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Raccolta di caratteri"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Principale Matita"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "Raccolta di matite"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "Curve Principali dei Capelli"
msgid "Collection of hair curves"
msgstr "Raccolta di curve dei capelli"
msgid "Main Images"
msgstr "Principale Immagini"
msgid "Collection of images"
msgstr "Raccolta di Immagini"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Principale Lattice"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "Raccolta di Lattici"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Principale Librerie"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Raccolta di librerie"
msgid "Main Lights"
msgstr "Principale Luci"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Raccolta di luci"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Principale Stili Linea"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Raccolta di stili linea"
msgid "Main Masks"
msgstr "Principale Maschera"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Raccolta di maschere"
msgid "Main Materials"
msgstr "Principale Materiali"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Raccolta di materiali"
msgid "Main Meshes"
msgstr "Principale Mesh"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "Raccolta di mesh"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "Principale Metaballs"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "Raccolta di metaballs"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "Principale Filmati"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "Raccolta di filmati"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "Principale Alberi Nodi"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "Raccolta di alberi nodi"
msgid "Main Objects"
msgstr "Principale Oggetti"
msgid "Collection of objects"
msgstr "Raccolta di oggetti"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "Principale Curve Pittura"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "Raccolta di curve pittura"
msgid "Main Palettes"
msgstr "Principale Tavolozze"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "Raccolta di tavolozze"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "Principale Impostazioni Particelle"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "Raccolta di impostazioni particelle"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "Nuvole di Punti Principali"
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "Raccolta di nuvole di punti"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "Principali Sonde Luminose"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "Raccolta di sonde luminose"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Principale Scene"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Raccolta di scene"
msgid "Main Screens"
msgstr "Principale Schermi"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Raccolta di schermi"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Principale Suoni"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Raccolta di suoni"
msgid "Main Speakers"
msgstr "Principale Altoparlanti"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Raccolta di altoparlanti"
msgid "Main Texts"
msgstr "Principale Testi"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Raccolta di testi"
msgid "Main Textures"
msgstr "Principale Texture"
msgid "Collection of textures"
msgstr "Raccolta di texture"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Volumi Principali"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "Raccolta di volumi"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "Principale Gestori Finestre"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "Raccolta di gestori finestre"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Principale Spazi di Lavoro"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "Raccolta di spazi di lavoro"
msgid "Main Worlds"
msgstr "Principale Mondi"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Raccolta di mondi"
msgid "Blender RNA"
msgstr "RNA Blender"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Definizioni della struttura RNA di Blender"
msgid "Structs"
msgstr "Strutture"
msgid "Boid Rule"
msgstr "Regola Stormo"
msgid "Boid rule name"
msgstr "Nome della regola stormo"
msgid "Goal"
msgstr "Obiettivo"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Va all'oggetto assegnato o alla fonte di segnale più forte assegnata"
msgid "Avoid"
msgstr "Evita"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Si allontana dall'oggetto assegnato o alla fonte di segnale più forte assegnata"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Evita Collisione"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Manovra per evitare collisioni con altri elementi dello stormo (boids) e oggetti deflettore nel prossimo futuro"
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "Evita di passare attraverso altri elementi dello stormo"
msgid "Flock"
msgstr "Stormo"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "Sposta verso il centro dei circostanti e si muove alla loro velocità"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Segui Leader"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "Segue un elemento dello stormo o un oggetto assegnato"
msgid "Average Speed"
msgstr "Velocità Media"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Mantiene la velocità, il livello di volo o il girovagare"
msgid "Fight"
msgstr "Combatte"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "Va al nemico più vicino e attaccalo quando nell'intervallo"
msgid "In Air"
msgstr "In Aria"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "Usa la regola quando l'elemento dello stormo sta volando"
msgid "On Land"
msgstr "A Terra"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "Usa la regola quando l'elemento dello stormo è a terra"
msgid "Level"
msgstr "Livello"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "Quanto viene mantenuta costante la componente Z della velocità"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "Percentuale della velocità massima"
msgid "Wander"
msgstr "Girovagare"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "Quanto velocemente la direzione della velocità è resa casuale"
msgid "Fear Factor"
msgstr "Fattore Paura"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "Evitare l'oggetto se la sua pericolosità supera questa soglia"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Oggetto da evitare"
msgid "Predict"
msgstr "Predire"
msgid "Predict target movement"
msgstr "Predice il movimento dell'oggetto"
msgid "Look Ahead"
msgstr "Guarda Avanti"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "Tempo in secondi per guardare avanti"
msgid "Boids"
msgstr "Stormi"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Evita le collisioni con altri oggetti"
msgid "Deflectors"
msgstr "Deflettori"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Evita le collisioni con altri oggetti deflettore"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Distanza Combattimento"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "Gli elementi dello stormo attacano al massimo a questa distanza"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Distanza Fuga"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Fugge a questa distanza"
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "Distanza dal leader da seguire"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "Segue questo oggetto invece di un elemento dello stormo"
msgid "Queue Size"
msgstr "Dimensione Coda"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "Quanti elementi dello stormo in una linea"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Segue il leader lungo una linea"
msgid "Goal object"
msgstr "Oggetto traguardo"
msgid "Boid Settings"
msgstr "Impostazioni Stormo"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "Impostazioni per la fisica dello stormo"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisione"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Precisione di attacco"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "Regola Stormo Attiva"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "Indice Stato Stormo Attivo"
msgid "Aggression"
msgstr "Aggressività"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "I boids combatteranno queste volte contro un nemico più forte"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "Accelerazione Massima Aria"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Accelerazione massima in aria (relativa alla velocità massima)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "Velocità Angolare Massima Aria"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "Velocità angolare massima in aria (relativa a 180 gradi)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "Spazio Aereo Personale"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "Raggio dello spazio personale in aria del boid (% della dimensione della particella)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Velocità Massima Aria"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Velocità massima in aria"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "Velocità Minima Aria"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Velocità minima in aria (relativo alla velocità massima)"
msgid "Banking"
msgstr "Inclinazione"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "Entità della rotazione attorno al vettore velocità nelle curve"
msgid "Health"
msgstr "Salute"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "Salute iniziale del boid quando nasce"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "Altezza del boid relativo alla dimensione della particella"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "Accelerazione Massima a Terra"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "Accelerazione massima a terra (relativa alla velocità massima)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "Velocità Angolare Massima a Terra"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "Velocità angolare massima a terra (relativa a 180 gradi)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Velocità Salto"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "Velocità massima per il salto"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "Spazio Personale a Terra"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "Raggio dello spazio personale sulla terra del boid (% della dimensione della particella)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "Morbidezza Atterraggio"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "Quanto atterrano dolcemente i boids"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Velocità Massima a Terra"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "Velocità massima sulla terra"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "Forza Adesione a Terra"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "Quanto deve essere forte una forza per iniziare ad agire su un boid a terra"
msgid "Pitch"
msgstr "Beccheggio"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "Entità della rotazione attorno al vettore laterale"
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "Distanza massima da cui un boid può attaccare"
msgid "Boid States"
msgstr "Stati Stormo"
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "Danno massimo per secondo causato in un attacco"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "Permetti Risalita"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "Consente ai membri dello stormo di scavalcare gli oggetti obiettivo"
msgid "Allow Flight"
msgstr "Permetti Volo"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "Permette ai membri dello stormo di muoversi in aria"
msgid "Allow Land"
msgstr "Permetti Terra"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "Permette ai membri dello stormo di muoversi sulla terra"
msgid "Boid State"
msgstr "Stato Stormo"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "Stato dell'elemento dello stormo per la fisica dello stormo"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "Indice Regola Stormo Attiva"
msgid "Falloff"
msgstr "Decadimento"
msgid "Boid state name"
msgstr "Nome dello stato dello stormo"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "Confusione Regola"
msgid "Boid Rules"
msgstr "Regole Stormo"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Valutazione Regola"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "Come sono valutate le regole in questa lista"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sfocato"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "Le regole sono applicate dall'alto in basso. Solo la prima regola che ha effetto oltre la soglia di confusione viene valutata"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "Una regola casuale è selezionata per ogni boid"
msgid "Average"
msgstr "Media"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Tutte le regole sono mediate"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "Osso in un blocco-dati Armatura"
msgid "In X"
msgstr "X Iniziale"
msgid "In Z"
msgstr "In Z"
msgid "Out X"
msgstr "X Finale"
msgid "Out Z"
msgstr "Out Z"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "Maniglia Finale Osso-B"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "Maniglia Iniziale Osso-B"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "Sollievo In"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "Sollievo Out"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "Tipo Maniglia Finale Osso-B"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "Tipo Maniglia Iniziale Osso-B"
msgid "End Handle Ease"
msgstr "Andamento Maniglia Finale"
msgid "Start Handle Ease"
msgstr "Andamento Maniglia Iniziale"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "Scala Finale della Maniglia"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "Scala Iniziale della Maniglia"
msgid "Straight"
msgstr "Diretto"
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
msgid "Roll In"
msgstr "Rollio Iniziale"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Scostamento Rollio per l'inizio dell'Osso-B, regola la torsione"
msgid "Roll Out"
msgstr "Rollio Finale"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Scostamento Rollio per la fine dell'Osso-B, regola la torsione"
msgid "Scale In"
msgstr "Scala In"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Fattori di scala per l'inizio del B-Bone, regolano lo spessore (per effetti affusolati)"
msgid "Scale Out"
msgstr "Scala Out"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Fattori di scala per la fine del B-Bone, regolano lo spessore (per effetti affusolati)"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "Segmenti Ossa-B"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "Numero di suddivisioni dell'osso (solo per Ossa-Bezier)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "Mostra Larghezza X Ossa-B"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "Dimensione X Ossa-B"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "Mostra Larghezza Z Ossa-B"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "Dimensione Z Ossa-B"
msgid "Children"
msgstr "Figlio"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Ossa che sono figlie di questo osso"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "Inviluppo Distanza Deformazione"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "Distanza di deformazione dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "Inviluppo Peso Deformazione"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "Peso di deformazione dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)"
msgid "Head"
msgstr "Testa"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "Posizione dell'estremità della testa dell'osso relativo al suo genitore"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "Testa Relativa-Armatura"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "Posizione relativa all'armatura della fine della testa dell'osso"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "Inviluppo Raggio Testa"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Raggio della testa dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "L'osso non è visibile quando non si è in Modalità Modifica (es. in Modalità Oggetto o Posa)"
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "L'osso può essere selezionato"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Eredita Scala"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "Specifica il modo in cui l'osso eredita il ridimensionamento dall'osso genitore"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Length of the bone"
msgstr "Lunghezza dell'osso"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Matrice Osso"
msgid "3×3 bone matrix"
msgstr "Matrice osso 3x3"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "Matrice Osso Relativa-Armatura"
msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
msgstr "Matrice osso 4x4 relativa all'armatura"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Osso genitore (nella stessa Armatura)"
msgid "Select Head"
msgstr "Seleziona Testa"
msgid "Select Tail"
msgstr "Seleziona Coda"
msgid "Display Wire"
msgstr "Visualizza Fili"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "L'osso viene sempre visualizzato come wireframe indipendentemente dalla modalità di shading della vista (utile per le forme dell'osso personalizzate non ostruttive)"
msgid "Tail"
msgstr "Coda"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "Posizione dell'estremità della coda dell'osso rispetto al suo genitore"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "Coda Armatura-Correlata"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "Posizione relativa all'armatura della fine della coda dell'osso"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "Inviluppo Raggio Coda"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Raggio della coda dell'osso (solo per Inviluppo deformazione)"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "Quando l'osso ha un genitore, la testa dell'osso è attaccata alla coda del genitore"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Offset Ciclico"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "Quando l'osso non ha un genitore, riceve effetti ciclici compensati"
msgid "Deform"
msgstr "Deforma"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Abilita l'osso a deformare la geometria"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "Eredita Rollio Finale"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Gruppo di Vertici Multipli con Inviluppo"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "Quando l'osso deforma, moltiplica gli effetti dei pesi del Gruppo di Vertici con l'influenza dell'Inviluppo"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Eredita Rotazione"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "L'osso eredita la rotazione o la scala dall' osso genitore"
msgid "Local Location"
msgstr "Posizione Locale"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "La posizione dell'osso è impostata nello spazio locale"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Parentela Relativa"
msgid "Scale Easing"
msgstr "Andamento della Scala"
msgid "Bone collection in an Armature data-block"
msgstr "Raccolta di ossa in un blocco-dati Armatura"
msgid "Bones"
msgstr "Ossa"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
msgid "Is Editable"
msgstr "È Modificabile"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
msgid "Active Collection"
msgstr "Raccolta Attiva"
msgid "Armature's active bone collection"
msgstr "Raccolta di ossa attive dell'Armatura"
msgid "Active Collection Index"
msgstr "Indice delle Raccolte Attive"
msgid "Active Collection Name"
msgstr "Nome della Raccolta Attiva"
msgid "Use Custom Color"
msgstr "Usa Colore Personalizzato"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "Capacità Pennello"
msgid "Has Overlay"
msgstr "Ha Sovrapposizione"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "Ha Angolo Texture Casuale"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "Ha Tratto Omogeneo"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Ha Spaziatura"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "Ha Accumulo"
msgid "Has Color"
msgstr "Ha Colore"
msgid "Has Radius"
msgstr "Ha Raggio"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "Ha Attenuazione Spazio"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "Capacità Scultura"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "Ha Auto Levigatura"
msgid "Has Direction"
msgstr "Ha Direzione"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Ha Gravità"
msgid "Has Height"
msgstr "Ha Altezza"
msgid "Has Jitter"
msgstr "Ha Tremolio"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "Ha Fattore di Piega/Pizzicamento"
msgid "Has Persistence"
msgstr "Ha Persistenza"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "Ha Fattore Smorzamento"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "Ha Scostamento Piano"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "Ha Piano Scultura"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "Ha Colore Secondario"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "Capacità di Pittura dei Vertici"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "Capacità di Pittura dei Pesi"
msgid "Has Weight"
msgstr "Ha Peso"
msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "Impostazioni del Pennello Scolpisci Curve"
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
msgid "Curve Length"
msgstr "Lunghezza della Curva"
msgid "Density Mode"
msgstr "Modalità Densità"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "Lunghezza Interpolata"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "Forma Interpolata"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "Distanza Minima"
msgid "Minimum Length"
msgstr "Lunghezza Minima"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "Impostazioni Pennello Greace Pencil"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Levigatura Attiva"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "Direzione del tratto a cui il pennello ha il massimo spessore (0° per orizzontale)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "Fattore Angolo"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "Riduce lo spessore del pennello di questo fattore quando il tratto è perpendicolare alla direzione 'Angolo'"
msgid "Aspect"
msgstr "Aspetto"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Use current mode"
msgstr "Utilizza la modalità corrente"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Colore Vertice"
msgctxt "GPencil"
msgid "Caps Type"
msgstr "Tipo di Tappi"
msgctxt "GPencil"
msgid "Round"
msgstr "Rotondo"
msgctxt "GPencil"
msgid "Flat"
msgstr "Piatto"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "Curva Tremolio"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "Curva usata per l'effetto tremolio"
msgid "Random Curve"
msgstr "Curva Casuale"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "Curva utilizzata per modulare l'effetto"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "Curva Sensibilità"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "Curva usata per la sensibilità"
msgid "Curve Strength"
msgstr "Curva Forza"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "Curva usata per la forza"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "Cancella i punti del tratto"
msgid "Stroke"
msgstr "Tratto"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "Cancella tratti interi"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "Influisce sulla Forza del Tratto"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "Influisce sullo Spessore del Tratto"
msgid "Closure Size"
msgstr "Dimensione della Chiusura"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "Direzione del riempimento"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
msgid "Strokes"
msgstr "Pennellate"
msgid "Edit Lines"
msgstr "Modifica Linee"
msgid "Closure Mode"
msgstr "Modalità di Chiusura"
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid "Visible layers"
msgstr "Livelli visibili"
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Icona Greace Pencil"
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "Gomma Dura"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "Tratto della Gomma"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Icona Greace Pencil"
msgctxt "GPencil"
msgid "Smooth"
msgstr "Leviga"
msgctxt "GPencil"
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
msgctxt "GPencil"
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
msgctxt "GPencil"
msgid "Randomize"
msgstr "Rendi Casuale"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grab"
msgstr "Prendi"
msgctxt "GPencil"
msgid "Push"
msgstr "Spingi"
msgctxt "GPencil"
msgid "Twist"
msgstr "Torci"
msgctxt "GPencil"
msgid "Pinch"
msgstr "Pizzica"
msgctxt "GPencil"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
msgid "Smear"
msgstr "Sbava"
msgid "Input Samples"
msgstr "Campioni Ingresso"
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
msgctxt "Brush"
msgid "Jitter"
msgstr "Tremolio"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "Fattore di tremolio per i nuovi tratti"
msgctxt "Amount"
msgid "Smooth"
msgstr "Leviga"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "Quantità della levigatura da applicare dopo aver terminato i tratti appena creati, per ridurre tremolio/rumore"
msgid "Iterations"
msgstr "Ripetizioni"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "Numero di volte che viene levigato un nuovo tratto creato"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "Intensità del colore per i nuovi tratti (influisce sul fattore alfa del colore)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "Passi Suddivisione"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "Numero di volte per cui suddividere i nuovi tratti, per tratti meno frastagliati"
msgid "Pin Mode"
msgstr "Modalità Fissaggio"
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "Fattore di casualità per la pressione nei nuovi tratti"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "Intensità del fattore di casualità nei nuovi tratti"
msgid "Show Fill"
msgstr "Mostra Riempimento"
msgid "Show Lines"
msgstr "Mostra Linee"
msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "Mostra le linee di aiuto per l'estensione del tratto"
msgid "Show Lasso"
msgstr "Mostra Lazo"
msgid "Active Layer"
msgstr "Livello Attivo"
msgid "Strokes Collision"
msgstr "Collisione dei Tratti"
msgid "Default Eraser"
msgstr "Gomma Predefinita"
msgid "Affect Position"
msgstr "Influenza Posizione"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "Il pennello influenza la posizione del punto"
msgid "Affect Strength"
msgstr "Influenza Intensità"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "Il pennello influenza l'intensità del colore del punto"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "Influenza Spessore"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "Il pennello influenza lo spessore del punto"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "Il pennello influenza la rotazione UV del punto"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "Usa Tremolio Pressione"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "Usa la sensibilità di pressione della tavoletta per il tremolio"
msgid "Pin Material"
msgstr "Fissa Materiale"
msgid "Use Pressure"
msgstr "Usa Pressione"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "Usa pressione tavoletta"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
msgid "Random Settings"
msgstr "Opzioni Casuali"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "Usa Forza Pressione"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "Usa la sensibilità di pressione della tavoletta per l'intensità del colore"
msgid "Stroke Random"
msgstr "Tratto Casuale"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "Taglia gli Estremi del Tratto"
msgid "UV Random"
msgstr "UV Casuale"
msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "Fattore di Colore del Vertice"
msgid "Mode Type"
msgstr "Tipo di Modalità"
msgid "RGBA color in sRGB color space"
msgstr "Colore RGBA nello spazio colore sRGB"
msgid "Cache Layer"
msgstr "Livello Cache"
msgid "Hide Layer"
msgstr "Nascondi Livello"
msgid "Cache Layers"
msgstr "Livelli di Cache"
msgid "Collection of cache layers"
msgstr "Raccolta di livelli di cache"
msgid "Object Path"
msgstr "Percorso Oggetto"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Percorso di un oggetto nell'archivio Alembic"
msgctxt "File browser"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Object path"
msgstr "Percorso oggetto"
msgid "Object Paths"
msgstr "Percorsi Oggetto"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "Raccolta di percorsi oggetto"
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di Sfondo"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Immagine e impostazioni per la visualizzazione sullo sfondo della Vista 3D"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Opacità dell'immagine per fonderla con il colore di sfondo"
msgid "MovieClip"
msgstr "Filmato"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "Filmato mostrato e modificato in questo spazio"
msgid "Clip User"
msgstr "Utente Filmato"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "Parametri che definiscono quale fotogramma del filmato viene mostrato"
msgctxt "Camera"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "Visualizza sotto o sopra tutto"
msgctxt "Camera"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgctxt "Camera"
msgid "Front"
msgstr "Davanti"
msgid "Frame Method"
msgstr "Metodo Inquadratura"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "Come l'immagine si adatta all'inquadratura della camera"
msgid "Stretch"
msgstr "Stiratura"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "L'immagine è mostrata e modificata in questo spazio"
msgid "Image User"
msgstr "Utente Immagine"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "Parametri che definiscono quale livello, passaggio e fotogramma dell'immagine viene mostrato"
msgid "Override Background Image"
msgstr "Sovrascrivi Immagine di Sfondo"
msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
msgstr "In una camera di sostituzione locale, se questa immagine di sfondo proviene dalla camera di riferimento collegata o se è locale rispetto a quella di sostituzione"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "Rotazione per l'immagine di sfondo (solo vista ortogonale)"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Mostra Immagine di Sfondo"
msgid "Show this image as background"
msgstr "Mostra questa immagine come sfondo"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Mostra Espanso"
msgid "Show the details in the user interface"
msgstr "Mostra i dettagli nell'interfaccia utente"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "Mostra in Primo Piano"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Mostra l'immagine davanti agli oggetti nella vista"
msgid "Background Source"
msgstr "Origine Sfondo"
msgid "Data source used for background"
msgstr "Origine dei dati usati per lo sfondo"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Filmato"
msgid "Camera Clip"
msgstr "Filmato della Camera"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "Utilizza il filmato dalla camera della scena attiva"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Ribalta Orizzontalmente"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Ribalta l'immagine di sfondo orizzontalmente"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Ribalta Verticalmente"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Ribalta l'immagine di sfondo verticalmente"
msgid "Background Images"
msgstr "Immagini Sfondo"
msgid "Collection of background images"
msgstr "Raccolta di immagini di sfondo"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Profondità di Campo"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "Impostazioni Profondità di Campo"
msgid "Blades"
msgstr "Lamelle"
msgid "F-Stop"
msgstr "F-Stop"
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "Rotazione delle lamelle del diaframma in apertura"
msgid "Focus Distance"
msgstr "Distanza focale"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "Distanza dal punto focale per la profondità di campo"
msgid "Focus Object"
msgstr "Oggetto a Fuoco"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "Usa questo oggetto per definire il punto focale della profondità di campo"
msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
msgstr "Usa questo osso di armatura per definire il punto focale della profondità di campo"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "Usa Profondità di Campo"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "Impostazioni stereoscopia per un blocco-dati Camera"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "Distanza Piano di Convergenza"
msgid "Off-Axis"
msgstr "Fuori-Asse"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "Troncocono fuori asse convergente in un piano"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallele"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "Camere parallele senza convergenza"
msgid "Toe-in"
msgstr "Convergenti"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "Camere ruotate, che puntano alla distanza di convergenza"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "Distanza Interoculare"
msgid "Pivot"
msgstr "Perno"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "Angolo Inizio Unione Polo"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "Angolo Fine Unione Polo"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "Angolo a cui la distanza interoculare è 0"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "Usa Unione Polo"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "Stereo Sferico"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "Variabili Guida-Canale"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "Raccolta di variabili guida-canale"
msgid "Child Particle"
msgstr "Particella Figlio"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "Particella figlio interpolata dalle particelle simulate o modificate"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "Impostazioni Collisione Tessuto"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "Simulazione di tessuti per auto-collisione e con altri oggetti"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "Limita collisori a questa Raccolta"
msgid "Collision Quality"
msgstr "Qualità Collisione"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "Quante iterazioni di collisione devono essere fatte (più alto dà una qualità migliore ma è più lento)"
msgid "Restitution"
msgstr "Restituzione"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "Ammontare della velocità persa nella collisione"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "Distanza minima tra oggetti di collisione prima che la reazione alla collisione abbia effetto"
msgid "Friction"
msgstr "Attrito"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "Forza di attrito se accadesse una collisione (alto = più lento durante movimento collisioni)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "Distanza Minima Auto"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "Distanza minima tra le facce del tessuto prima che la reazione alla collisione abbia effetto"
msgid "Self Friction"
msgstr "Auto Attrito"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "Frizione con l'autocontatto"
msgid "Enable Collision"
msgstr "Abilita Collisione"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "Abilita collisioni con altri oggetti"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "Abilita Auto Collisione"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "Abilita le auto collisioni"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "Gruppo di Vertici di Collisione"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "Seleziona Gruppo Vertici"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "Impostazioni Tessuto"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "Impostazioni della simulazione del tessuto per un oggetto"
msgid "Air Damping"
msgstr "Smorzamento Aria"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "L'aria normalmente ha un certo spessore che rallenta le cose che cadono"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "Smorzamento Elasticità Flessione"
msgid "Bending Model"
msgstr "Modello di Flessione"
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "Rigidità Flessione"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "Rigidità Flessione Massima"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "Massimo valore rigidità flessione"
msgid "Collider Friction"
msgstr "Attrito Collisore"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "Massimo valore di rigidità a compressione"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "Forza Densità Obiettivo"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "Influenza della densità dell'obiettivo sulla simulazione"
msgid "Target Density"
msgstr "Densità Obiettivo"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "Massima densità dei capelli"
msgid "Effector Weights"
msgstr "Pesi Effettore"
msgid "Fluid Density"
msgstr "Densità del Fluido"
msgid "Goal Default"
msgstr "Obiettivo Predefinito"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "Valore obiettivo predefinito (posizione obiettivo dei vertici), quando nessun gruppo di vertici è usato"
msgid "Goal Damping"
msgstr "Obiettivo Smorzamento"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "Attrito obiettivo (posizione vertici obiettivo)"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "Obiettivo Massimo"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Massimo Obiettivo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "Obiettivo Minimo"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Minimo Obiettivo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "Obiettivo Rigidità"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Durezza fonte obiettivo (posizione vertici obiettivo)"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "Gravità o un vettore di forza esterna"
msgid "Internal Friction"
msgstr "Attrito Interno"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "Rigidità della Tensione"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "Rigidità della Tensione Massima"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "Valore massimo di rigidità a trazione"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "Appunta Rigidità"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Unisci (posizione oggetto vertice) elasticità rigidità"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "Qualità della simulazione in passi per fotogramma (più è grande migliore è la qualità ma è più lento)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "Chiave Forma a Riposo"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "Chiave forma da usare per la lunghezza a riposo della molla"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "Max Forza Cucitura"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "Massima forza della cucitura"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "Smorzamento della Molla a Taglio"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "Rigidità a Taglio Massima"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "Max Fattore Restringimento"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "Ammontare massimo di cui restringere la stoffa"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "Fattore di Contrazione"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "Smorzamento della Molla di Tensione"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "Mesh Base Dinamica"
msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "Fa si che la simulazione rispetti le deformazioni della mesh di base"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "Usa Volume Personalizzato"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "Cuci Tessuto"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "Gruppo Vertici Rigidità Flessione"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "Gruppo vertici per il controllo preciso della rigidità alla flessione"
msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "Gruppo di vertici per un controllo accurato della rigidità della molla interna"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "Gruppo di Vertici per appuntare i vertici"
msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "Gruppo di Vertici della Pressione"
msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "Gruppo di Vertici di Rigidità a Taglio"
msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "Gruppo di Vertici per il controllo accurato della rigidezza a taglio"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "Gruppo Vertici Restringimento"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "Gruppo vertici per il restringimento della stoffa"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "Gruppo Vertici Rigidità strutturale"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "Gruppo di vertice per un controllo preciso della rigidità strutturale"
msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "Dimensione Griglia Celle Voxel"
msgid "Solver Result"
msgstr "Risultato Risolutore"
msgid "Average Error"
msgstr "Errore Medio"
msgid "Average Iterations"
msgstr "Media Iterazioni"
msgid "Maximum Error"
msgstr "Errore Massimo"
msgid "Maximum Iterations"
msgstr "Ripetizioni Massime"
msgid "Minimum Error"
msgstr "Errore Minimo"
msgid "Minimum Iterations"
msgstr "Ripetizioni Minime"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Success"
msgstr "Successo"
msgid "Computation was successful"
msgstr "Il calcolo ha avuto successo"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "Problema Numerico"
msgid "No Convergence"
msgstr "Nessuna Convergenza"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Input Non Valido"
msgid "Collection Child"
msgstr "Raccolta Figlia"
msgid "Light Linking"
msgstr "Collegamento Illuminazione"
msgid "Collection of child collections"
msgstr "Raccolta di raccolte figlie"
msgid "Include"
msgstr "Includi"
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
msgid "Collection Object"
msgstr "Oggetto della Raccolta"
msgid "Collection Objects"
msgstr "Oggetti della Raccolta"
msgid "Collection of collection objects"
msgstr "Raccolta di oggetti della raccolta"
msgid "Collision Settings"
msgstr "Impostazioni Collisione"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "Impostazioni della collisione per gli oggetti nella simulazione fisica"
msgid "Absorption"
msgstr "Assorbimento"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "Quanta della forza dell'effettore si perde durante la collisione con questo oggetto (in percentuale)"
msgid "Damping"
msgstr "Smorzamento"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "Quantità di smorzamento durante la collisione"
msgid "Damping Factor"
msgstr "Fattore Smorzamento"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "Quantità di smorzamento durante la collisione di particelle"
msgid "Random Damping"
msgstr "Smorzamento Casuale"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "Variazione casuale dello smorzamento"
msgid "Friction Factor"
msgstr "Fattore Attrito"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "Quantità di frizione durante collisione particelle"
msgid "Random Friction"
msgstr "Frizione Casuale"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "Variazione casuale della frizione"
msgid "Permeability"
msgstr "Permeabilità"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "Probabilità che le particelle possano attraversare la mesh"
msgid "Stickiness"
msgstr "Adesività"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "Quantità di adesività nella superficie di scontro"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "Spessore Interno"
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "Spessore faccia interna (usato solo dai Corpi Morbidi)"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "Spessore Esterno"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "Spessore esterno della faccia"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
msgstr "Abilita questo oggetto come collisore per sistemi fisici"
msgid "Single Sided"
msgstr "Monofacciale"
msgid "Override Normals"
msgstr "Sovrascrivi Normali"
msgid "Kill Particles"
msgstr "Uccidi Particelle"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "Uccide le particelle collise"
msgid "Display Device"
msgstr "Schermo"
msgid "Display device name"
msgstr "Nome schermo"
msgid "Input color space settings"
msgstr "Impostazioni spazio colore input"
msgid "Is Data"
msgstr "Sono Dati"
msgid "Input Color Space"
msgstr "Spazio Colore Input"
msgid "Display P3"
msgstr "Visualizza P3"
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio Colore"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "Spazio colore in cui opera il sequencer"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "Impostazioni gestione colore da usare per mostrare le immagini a schermo"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "Mappatura curva colore da usare per mostrare le immagini"
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "Look"
msgstr "Aspetto"
msgid "Use Curves"
msgstr "Usa Curve"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "Utilizza la curva RGB per la trasformazione pre-visualizzazione"
msgid "View Transform"
msgstr "Trasformazione Visuale"
msgid "Color Mapping"
msgstr "Mappatura Colori"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "Impostazioni per la mappatura dei colori"
msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "Sfuma il colore per miscelarlo col colore della texture in uscita"
msgid "Blend Factor"
msgstr "Fattore Di Fusione"
msgid "Blend Type"
msgstr "Tipo di Fusione"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "Modalità usata per mescolare con la texture ii colore in uscita"
msgid "Mix"
msgstr "Miscela"
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
msgid "Screen"
msgstr "Scolora"
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
msgid "Soft Light"
msgstr "Luce Morbida"
msgid "Linear Light"
msgstr "Luce Lineare"
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "Regola la luminosità della texture"
msgid "Color Ramp"
msgstr "Rampa Colore"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "Regola il contrasto della texture"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "Regola la saturazione dei colori nella texture"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "Usa Rampa Colore"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "Alterna le operazioni con la rampa colore"
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità Colore"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "Imposta la modalità colore da usare per l'interpolazione"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "Interpolazione Colore"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "Imposta interpolazione colore"
msgid "Near"
msgstr "Vicino"
msgid "Far"
msgstr "Lontano"
msgid "Clockwise"
msgstr "Senso Orario"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Senso Antiorario"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "Imposta l'interpolazione tra le posizioni colore"
msgid "Ease"
msgstr "Raccordo"
msgid "Cardinal"
msgstr "Cardinale"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "Elemento Rampa Colore"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "Elemento che definisce un colore alla posizione nella rampa colore"
msgid "Alpha"
msgstr "Trasparenza"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "Imposta la trasparenza della posizione di arresto selezionata"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "Imposta il colore della posizione di arresto selezionata"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "Imposta la posizione di arresto del colore selezionato"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "Elementi Rampa Colore"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "Raccolta di Elementi Rampa Colore"
msgid "File Output Slots"
msgstr "Slots Uscita File"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "Raccolta di slot nodi Uscita File"
msgid "Console Input"
msgstr "Immissione Console"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "Linea di immissione per la console interattiva"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Text in the line"
msgstr "Testo nella linea"
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "I vincoli hanno effetto sulla trasformazione dell'oggetto"
msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "Il vincolo è quello che viene modificato"
msgid "Lin error"
msgstr "Errore lineare"
msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
msgstr "Quantità di errore residuo in unità spazio Blender per i vincoli che lavorano sulla posizione"
msgid "Rotation error"
msgstr "Errore rotazione"
msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr "Quantità di errore residuo in radianti per i vincoli che lavorano sull'orientamento"
msgid "Influence"
msgstr "Influenza"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "Ammontare dell'influenza che il vincolo avrà sulla soluzione finale"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "Il vincolo ha le impostazioni valide e può essere valutato"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "Abilita/Disabilita Vincolo"
msgid "Constraint name"
msgstr "Nome vincolo"
msgid "Owner Space"
msgstr "Spazio Proprietario"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "Spazio in cui è valutato il proprietario"
msgid "World Space"
msgstr "Spazio Mondo"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "Il vincolo è applicato relativamente al sistema di coordinate del mondo"
msgid "Custom Space"
msgstr "Spazio Personalizzato"
msgid "Pose Space"
msgstr "Spazio Posa"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "Il vincolo viene applicato nello Spazio Posa, la trasformazione dell'oggetto è ignorata"
msgid "Local With Parent"
msgstr "Locale Con Genitore"
msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "Il vincolo viene applicato rispetto al sistema di coordinate locali della posa di riposo dell'osso, inclusa quindi la trasformazione indotta dal genitore"
msgid "Local Space"
msgstr "Spazio Locale"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "Il vincolo è applicato relativamente al sistema di coordinate locali dell'oggetto"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "Il pannello dei vincoli è espanso nella UI"
msgid "Sub-Target"
msgstr "Sotto-Obiettivo"
msgid "Target Space"
msgstr "Spazio Obiettivo"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "Spazio in cui è valutato l'obiettivo"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
msgstr "La trasformazione dell'obiettivo è valutata rispetto al sistema di coordinate del mondo"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
msgstr "La trasformazione del target viene valutata rispetto a un gruppo di oggetti/ossa/vertici personalizzato"
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
msgstr "La trasformazione dell'obiettivo è valutata solo rispetto allo Spazio Posa, le trasformazioni dell'oggetto armatura obiettivo è ignorata"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "La trasformazione dell'osso bersaglio viene valutata rispetto al suo sistema di coordinate locali di posa a riposo, inclusa quindi la trasformazione indotta dal genitore"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "La trasformazione dell'obiettivo è valutata relativamente al suo sistema di coordinate locali"
msgid "Camera Solver"
msgstr "Risolutore Camera"
msgid "Follow Track"
msgstr "Segui Traccia"
msgid "Object Solver"
msgstr "Risolutore Oggetto"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia Posizione"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "Copia la posizione di un obiettivo (con uno scostamento opzionale), cosicchè si muovano insieme"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Copia Rotazione"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "Copia la rotazione di un obiettivo (con uno scostamento opzionale), cosicchè ruotino insieme"
msgid "Copy Scale"
msgstr "Copia Scala"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "Copia i fattori di scala di un obiettivo (con uno scostamento opzionale), cosicchè siano scalati dello stesso ammontare"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "Copia Trasformazioni"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "Copia tutte le trasformazioni di un obiettivo, cosicchè si muovano insieme"
msgid "Limit Distance"
msgstr "Limita Distanza"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "Limita i movimenti ad una certa distanza dall'obiettivo (at the time of constraint evaluation only)"
msgid "Limit Location"
msgstr "Limita Posizione"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "Limita il movimento lungo ciascun asse all'interno di intervalli dati"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Limita Rotazione"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "Limita la rotazione attorno a ciascun asse all'interno di intervalli dati"
msgid "Limit Scale"
msgstr "Limita Scala"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "Limita la scalatura lungo ciascun asse all'interno di intervalli dati"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "Mantieni Volume"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "Compensa la scalatura lungo un asse applicando un'adeguata scalatura lungo gli altri due"
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "Usa una proprietà di trasformazione dell'obiettivo per controllare un'altra (o la stessa) proprietà del destinatario"
msgid "Transform Cache"
msgstr "Cache Trasformazioni"
msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "Consulta la matrice di trasformazione da un file esterno"
msgid "Clamp To"
msgstr "Aggancia A"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "Limita i movimenti a giacere lungo una curva rimappando la posizione lungo l'asse più lungo della curva"
msgid "Damped Track"
msgstr "Traccia Smorzata"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "Punta verso un obiettivo realizzando la minima rotazione necessaria"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "Cinematica Inversa (IK)"
msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr "Controlla una catena di ossa specificando il punto obiettivo finale (solo Ossa)"
msgid "Locked Track"
msgstr "Traccia Bloccata"
msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr "Ruota attorno all'asse specificato ('bloccato') per puntare verso l'obiettivo"
msgid "Spline IK"
msgstr "IK Spline"
msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "Allinea una catena di ossa lungo una curva (solo Ossa)"
msgid "Stretch To"
msgstr "Stira A"
msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "Stira lungo l'asse Y per puntare verso l'obiettivo"
msgid "Track To"
msgstr "Traccia A"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "Il vecchio vincolo di tracciamento che tende a torcere gli artefatti"
msgid "Armature"
msgstr "Armatura"
msgid "Child Of"
msgstr "Figlio Di"
msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "Rende l'Obiettivo il genitore 'distaccabile' del destinatario"
msgid "Floor"
msgstr "Pavimento"
msgid "Follow Path"
msgstr "Segui Percorso"
msgid "Use to animate an object/bone following a path"
msgstr "Utilizzare per animare un oggetto/osso a seguire un percorso"
msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
msgstr "Cambia il punto di perno per le trasformazioni (buggato)"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "Stringi e Avvolgi"
msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "Limita i movimenti alla superficie della mesh obiettivo"
msgid "Action Constraint"
msgstr "Vincolo Azione"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "Mappa un'azione per trasformare gli assi di un osso"
msgid "The constraining action"
msgstr "L'azione vincolante"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "Tempo Valutazione"
msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "Ultimo fotogramma dell'Azione da usare"
msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "Primo fotogramma dell'Azione da usare"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "Valore massimo per l'intervallo del canale obiettivo"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "Valore minimo per l'intervallo del canale obiettivo"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Modalità Miscela"
msgid "Before Original (Full)"
msgstr "Prima dell'Originale (Completo)"
msgid "Before Original (Aligned)"
msgstr "Prima dell'Originale (Allineato)"
msgid "Target object"
msgstr "Oggetto obiettivo"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Canale Trasformazione"
msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
msgstr "Canale di trasformazione dall'obiettivo che viene utilizzato come chiave per l'azione"
msgid "X Location"
msgstr "Posizione X"
msgid "Y Location"
msgstr "Posizione Y"
msgid "Z Location"
msgstr "Posizione Z"
msgid "X Rotation"
msgstr "Rotazione X"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Rotazione Y"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Rotazione Z"
msgid "X Scale"
msgstr "Scala X"
msgid "Y Scale"
msgstr "Scala Y"
msgid "Z Scale"
msgstr "Scala Z"
msgid "Object Action"
msgstr "Azione Oggetto"
msgid "Use Evaluation Time"
msgstr "Utilizza Tempo di Valutazione"
msgid "Armature Constraint"
msgstr "Vincolo dell'Armatura"
msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
msgstr "Applica le trasformazioni effettuate dal modificatore Armatura"
msgid "Targets"
msgstr "Bersagli"
msgid "Target Bones"
msgstr "Osso Bersaglio"
msgid "Use Envelopes"
msgstr "Usa Inviluppi"
msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
msgstr "Moltiplica i pesi di tutte le ossa per l'inviluppo, invece di agire come una fusione basata sui Gruppi di Vertici. Vengono ancora utilizzati i pesi specificati e vengono prese in considerazione solo le ossa elencate"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utilizza la Posizione Corrente"
msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
msgstr "Utilizza la posizione ossea corrente per gli inviluppi e scegli i segmenti B-Bone invece della posizione di riposo"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "Preserva Volume"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "Interpolazione della deformazione di rotazione con quaternioni"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "Vincolo Risolutore Camera"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "Blocca il movimento al percorso ricostruito della camera"
msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "Filmato da cui ottenere i dati di tracciamento"
msgid "Active Clip"
msgstr "Filmato Attivo"
msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "Usa il filmato attivo definito nella scena"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "Figlio Del Vincolo"
msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "Crea un vincolo basato sulla relazione padre-figlio"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "Matrice Inversa"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "Matrice di trasformazione da applicare prima"
msgid "Location X"
msgstr "Posizione X"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "Usa Posizione X del Genitore"
msgid "Location Y"
msgstr "Posizione Y"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "Usa Posizione Y del Genitore"
msgid "Location Z"
msgstr "Posizione Z"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "Usa Posizione Z del Genitore"
msgid "Rotation X"
msgstr "Rotazione X"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "Usa Rotazione X del Genitore"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Rotazione Y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "Usa Rotazione Y del Genitore"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Rotazione Z"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "Usa Rotazione Z del Genitore"
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "Usa Scala X del Genitore"
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "Usa Scala Y del Genitore"
msgid "Scale Z"
msgstr "Scala Z"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "Usa Scala Z del Genitore"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "Blocca Al Vincolo"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "Vincola la posizione di un oggetto al punto più vicino lungo il percorso obiettivo"
msgid "Main Axis"
msgstr "Asse Principale"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "Asse principale di movimento"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "Oggetto Obiettivo (solo Curve)"
msgid "Cyclic"
msgstr "Ciclico"
msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
msgstr "Tratta la curva come ciclica/chiusa (nessun blocco all'inviluppo limite della curva)"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "Vincolo Copia Posizione"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "Copia la posizione dell'obiettivo"
msgid "Head/Tail"
msgstr "Testa/Coda"
msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
msgstr "Bersaglio lungo la lunghezza dell'osso: la Testa è 0, la Coda è 1"
msgid "Invert X"
msgstr "Inverti X"
msgid "Invert the X location"
msgstr "Inverte la posizione X"
msgid "Invert Y"
msgstr "Inverti Y"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Inverte la posizione Y"
msgid "Invert Z"
msgstr "Inverti Z"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Inverte la posizione Z"
msgid "Follow B-Bone"
msgstr "Segui Ossa-B"
msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
msgstr "Segue la forma dei segmenti dell'osso-bezier curvo quando calcola la posizione di Testa/Coda"
msgid "Add original location into copied location"
msgstr "Aggiunge la posizione originaria in quella copiata"
msgid "Copy X"
msgstr "Copia X"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "Copia la posizione X dell'obiettivo"
msgid "Copy Y"
msgstr "Copia Y"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "Copia la posizione Y dell'obiettivo"
msgid "Copy Z"
msgstr "Copia Z"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "Copia la posizione Z dell'obiettivo"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "Vincolo Copia Rotazione"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "Copia la rotazione dell'obiettivo"
msgid "Euler Order"
msgstr "Ordine di Eulero"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ di Eulero"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY di Eulero"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ di Eulero"
msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX di Eulero"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY di Eulero"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX di Eulero"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "Inverti la rotazione X"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "Inverti la rotazione Y"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "Inverti la rotazione Z"
msgid "Before Original"
msgstr "Prima dell'Originale"
msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
msgstr "DEPRECATO: aggiunge la rotazione originale alla rotazione copiata"
msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "Copia la rotazione X dell'obiettivo"
msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "Copia la rotazione Y dell'obiettivo"
msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "Copia la rotazione Z dell'obiettivo"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "Vincolo Copia Scala"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "Copia la scala dell'obiettivo"
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
msgid "Additive"
msgstr "Aggiuntivo"
msgid "Combine original scale with copied scale"
msgstr "Combina la scala originale con la scala copiata"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "Copia la scala X dell'obiettivo"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "Copia la scala Y dell'obiettivo"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "Copia la scala Z dell'obiettivo"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "Vincolo Copia Trasformazioni"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "Copia tutte le trasformazioni dell'obiettivo"
msgid "Remove Target Shear"
msgstr "Rimuovi Taglio Bersaglio"
msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "Vincolo Traccia Smorzata"
msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
msgstr "Punta verso l'obiettivo prendendo il percorso di rotazione più breve"
msgid "Track Axis"
msgstr "Asse Traccia"
msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "Asse che punta all'oggetto obiettivo"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "Vincolo Pavimento"
msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "Usa l'oggetto obiettivo per limitare la posizione"
msgid "Floor Location"
msgstr "Posizione Pavimento"
msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "Posizione dell'obiettivo che l'oggetto non attraverserà"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "Scostamento del pavimento dall'oggetto origine"
msgid "Use Rotation"
msgstr "Usa Rotazione"
msgid "Use the target's rotation to determine floor"
msgstr "Usa la rotazione dell'obiettivo per determinare il pavimento"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "Vincolo Segui Percorso"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "Blocca il movimento al percorso dell'obiettivo"
msgid "Forward Axis"
msgstr "Asse Avanti"
msgid "Axis that points forward along the path"
msgstr "Asse che punta in avanti lungo il percorso"
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
msgstr "Scostamento dalla posizione corrispondente al tempo del fotogramma"
msgid "Offset Factor"
msgstr "Fattore Scostamento"
msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
msgstr "Valore percentuale che definisce la posizione dell'obiettivo su tutta la lunghezza della curva"
msgid "Target Curve object"
msgstr "Oggetto Curva Target"
msgid "Up Axis"
msgstr "Asse Su"
msgid "Axis that points upward"
msgstr "Asse rivolto verso l'alto"
msgid "Follow Curve"
msgstr "Segui Curva"
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
msgstr "L'oggetto seguirà la testa e la sopraelevazione della curva"
msgid "Curve Radius"
msgstr "Raggio Curva"
msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "Scala l'oggetto in base al raggio della curva"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posizione Fissa"
msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
msgstr "L'oggetto resterà bloccato in un unico punto da qualche parte lungo l'estensione della curva, indipendentemente dal tempo"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "Vincolo Segui Traccia"
msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "Blocca il movimento al percorso di movimento dell'obiettivo"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "Depth Object"
msgstr "Oggetto Profondità"
msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "Come il filmato originale è adattato al fotogramma della camera"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "Filmato di tracciamento del percorso da seguire"
msgid "3D Position"
msgstr "Posizione 3D"
msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "Usa la posizione 3D del percorso del genitore"
msgid "Undistort"
msgstr "Non Distorto"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "Vincolo Cinematico"
msgid "Chain Length"
msgstr "Lunghezza Catena"
msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
msgstr "Quante ossa sono incluse nell'effetto Cinematica Inversa - 0 usa tutte le ossa"
msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "Raggio della sfera di limitazione"
msgid "IK Type"
msgstr "Tipo Cinematica Inversa"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copia Posa"
msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "Numero massimo di iterazioni di risoluzione"
msgid "Limit Mode"
msgstr "Modalità Limite"
msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
msgstr "Distanze in relazione alla sfera d'influenza da consentire"
msgid "Inside"
msgstr "Interno"
msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "L'oggetto è vincolato all'interno di una sfera virtuale intorno all'oggetto obiettivo, con un raggio definito dalla distanza limite"
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"
msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "L'oggetto è vincolato all'esterno di una sfera virtuale intorno all'oggetto obiettivo, con un raggio definito dalla distanza limite"
msgid "On Surface"
msgstr "Sulla Superfice"
msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "L'oggetto è vincolato sulla sperficie di una sfera virtuale intorno all'oggetto obiettivo, con un raggio definito dalla distanza limite"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "Blocca Posizione X"
msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "Vincola la posizione lungo l'asse X"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "Blocca Posizione Y"
msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "Vincola la posizione lungo l'asse Y"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "Blocca Posizione Z"
msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "Vincola la posizione lungo l'asse Z"
msgid "Lock X Rotation"
msgstr "Blocca Rotazione X"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "Vincolo di rotazione lungo l'asse X"
msgid "Lock Y Rotation"
msgstr "Blocca Rotazione Y"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "Vincolo di rotazione lungo l'asse Y"
msgid "Lock Z Rotation"
msgstr "Blocca Rotazione Z"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "Vincolo di rotazione lungo l'asse Z"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "Peso Orientamento"
msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
msgstr "Per l'Albero-IK: Peso del controllo dell'orientamento per questo obiettivo"
msgid "Pole Angle"
msgstr "Angolo Polo"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "Scostamento della rotazione del polo"
msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "Obiettivo Secondario Polo"
msgid "Pole Target"
msgstr "Obiettivo Polo"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "Oggetto per la rotazione del polo"
msgid "Axis Reference"
msgstr "Riferimento Assi"
msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
msgstr "Vincola le opzioni di Blocco degli assi rispetto al riferimento dell'Osso o del Bersaglio"
msgid "Bone"
msgstr "Osso"
msgid "Chain follows position of target"
msgstr "La catena segue la posizione dell'obiettivo"
msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "La catena segue la rotazione dell'obiettivo"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "Abilita Stiramento IK"
msgid "Use Tail"
msgstr "Usa Coda"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "Include la coda dell'osso dell'ultimo elemento nella catena"
msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
msgstr "Per l'Albero-IK: Peso del controllo di posizione per questo obiettivo"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "Vincolo Limita Distanza"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "Limita la distanza dall'oggetto obiettivo"
msgid "Affect Transform"
msgstr "Influenza la Trasformazione"
msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
msgstr "Anche le trasformazioni sono interessate da questo vincolo"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "Vincolo Limita Posizione"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "Limita la posizione dell'oggetto vincolato"
msgid "Maximum X"
msgstr "X Massima"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "Valore X più alto da consentire"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Massima"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "Valore Y più alto da consentire"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Z Massima"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "Valore Z più alto da consentire"
msgid "Minimum X"
msgstr "X Minima"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "Valore X più basso da consentire"
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Minima"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "Valore Y più basso da consentire"
msgid "Minimum Z"
msgstr "Z Minima"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "Valore Z più basso da consentire"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "Usa il valore massimo della X"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "Usa il valore massimo della Y"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "Usa il valore massimo della Z"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "Usa il valore minimo della X"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "Usa il valore minimo della Y"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "Usa il valore minimo della Z"
msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
msgstr "Anche gli strumenti di trasformazione sono influenzati da questo vincolo"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "Vincolo Limita Rotazione"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "Limita la rotazione dell'oggetto vincolato"
msgid "Limit X"
msgstr "Limita X"
msgid "Limit Y"
msgstr "Limita Y"
msgid "Limit Z"
msgstr "Limita Z"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "Vincolo Limita Dimensione"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "Limita la scalatura dell'oggetto vincolato"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "Vincolo Traccia Bloccata"
msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
msgstr "Punta in direzione dell'obiettivo lungo l'asse della traccia, mentre blocca gli altri assi"
msgid "Locked Axis"
msgstr "Asse Bloccato"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "Vincolo Mantieni Volume"
msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
msgstr "Mantiene un volume costante lungo un singolo asse di scalatura"
msgid "Free Axis"
msgstr "Asse Libero"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "L'asse di scalatura libera dell'oggetto"
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "Single Axis"
msgstr "Asse Singolo"
msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "Il volume dell'osso a riposo"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "Vincolo Risolutore Oggetto"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "Blocca il movimento al percorso ricostruito dell'oggetto"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "Filmato di tracciamento del percorso da seguire"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "Vincolo Perno"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "Ruota attorno a un punto differente"
msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
msgstr "Scostamento del perno dall'obiettivo (quando impostato), o dalla posizione del proprietario (quando Posizione Fissa è disabilitata), o il punto di perno assoluto"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "Campo Rotazione Possibile"
msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
msgstr "Intervallo di rotazione in cui dovrebbe avvenire la rotazione"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "Usa il punto di perno in ogni rotazione"
msgid "-X Rotation"
msgstr "Rotazione -X"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "Usa il punto di perno nell'intervallo di rotazione negativo attorno all'asse X"
msgid "-Y Rotation"
msgstr "Rotazione -Y"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "Usa il punto di perno nell'intervallo di rotazione negativo attorno all'asse Y"
msgid "-Z Rotation"
msgstr "Rotazione -Z"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "Usa il punto di perno nell'intervallo di rotazione negativo attorno all'asse Z"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "Usa il punto di pernonell'intervallo di rotazione positivo attorno all'asse X"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "Usa il punto di perno nell'intervallo di rotazione positivo attorno all'asse Y"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "Usa il punto di perno nell'intervallo di rotazione positivo attorno all'asse Z"
msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
msgstr "Oggetto Obiettivo, definisce la posizione del perno quando impostato"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "Usa Scostamento Relativo"
msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
msgstr "Lo scostamento sarà un punto assoluto nello spazio anziché relativo all'obiettivo"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Vincolo Python"
msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "Usa uno script Python per la valutazione del vincolo"
msgid "Script Error"
msgstr "Errore Script"
msgid "The linked Python script has thrown an error"
msgstr "Lo script Python collegato ha generato un errore"
msgid "Number of Targets"
msgstr "Numero di Obiettivi"
msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "Di solito sono necessari solo 1-3"
msgid "Target Objects"
msgstr "Oggetti Obiettivo"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "L'oggetto testo che contiene lo script Python"
msgid "Use Targets"
msgstr "Usa Obiettivi"
msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
msgstr "Usa gli obiettivi indicati nel pannello dei vincoli"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "Vincolo Stringi e Avvolgi"
msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "Crea un vincolo basato sulla relazione shrinkwrap"
msgid "Face Cull"
msgstr "Scarta Faccia"
msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
msgstr "Impedisce ai vertici di proiettare su una faccia dell'obiettivo quando di fronte/lontano"
msgid "No culling"
msgstr "No scarto"
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
msgid "No projection when in front of the face"
msgstr "Nessuna proiezione quando davanti alla faccia"
msgid "Back"
msgstr "Retro"
msgid "No projection when behind the face"
msgstr "Nessuna proiezione quando dietro alla faccia"
msgid "Distance to Target"
msgstr "Distanza dall'Obiettivo"
msgid "Project Axis"
msgstr "Asse Proiezione"
msgid "Axis constrain to"
msgstr "Asse cui vincolare"
msgid "Axis Space"
msgstr "Spazio Asse"
msgid "Space for the projection axis"
msgstr "Spazio per l'asse di proiezione"
msgid "Project Distance"
msgstr "Distanza Proiezione"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "Limita la distanza usata per la proiezione (zero disabilita)"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "Tipo di Fasciatura"
msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
msgstr "Seleziona il tipo di algoritmo stringi&avvolgi per la posizione dell'obiettivo"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "Punto Superficie Più Vicino"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "Stringe la posizione alla superficie obiettivo più vicina"
msgid "Project"
msgstr "Proiezione"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Stringe la posizione alla superficie obiettivo più vicina lungo un dato asse"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "Vertice Più Vicino"
msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "Stringe la posizione al vertice obiettivo più vicino"
msgid "Target Mesh object"
msgstr "Oggetto Mesh Obiettivo"
msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "Allinea Asse Alla Normale"
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalità Aggancia"
msgid "Outside Surface"
msgstr "Superficie Esterna"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "Vincolo Spline IK"
msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "Allinea 'n' ossa lungo una curva"
msgid "Volume Variation"
msgstr "Variazione Volume"
msgid "Factor between volume variation and stretching"
msgstr "Rapporto tra la variazione di volume e l'allungamento"
msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "Massimo Variazione Volume"
msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "Massimo fattore di stiramento del volume"
msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "Minimo Variazione Volume"
msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "Minimo fattore di stiramento del volume"
msgid "Volume Variation Smoothness"
msgstr "Levigatezza Variazione Volume"
msgid "How many bones are included in the chain"
msgstr "Quante ossa sono incluse nella catena"
msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
msgstr "(SOLO UTENTI ESPERTI) Le posizioni relative delle giunzioni lungo la catena in percentuale"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "Curva che controlla questa relazione"
msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "Usa Massimo Variazione Volume"
msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "Usa un limite superiore per la variazione di volume"
msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "Usa Minimo Variazione Volume"
msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "Usa un limite inferiore per la variazione di volume"
msgid "Chain Offset"
msgstr "Scostamento Catena"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "Usa Raggio Curva"
msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
msgstr "Il raggio medio dei punti finali viene usato per ottimizzare la scala X e Z delle ossa, in cima alla modalità Scala XZ"
msgid "Even Divisions"
msgstr "Divisioni Pari"
msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
msgstr "Ignora le lunghezze relative delle ossa quando le adatta alla curva"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "Usa Scala Originale"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "Modalità Scala XZ"
msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
msgstr "Metodo utilizzato per determinare la scalatura degli assi X e Z delle ossa"
msgid "Don't scale the X and Z axes"
msgstr "Non scala gli assi X e Z"
msgid "Bone Original"
msgstr "Osso Originale"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "Usa la scalatura originale delle ossa"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "Scala Inversa"
msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
msgstr "La scala degli assi X e Z è l'inverso della scala Y"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "Conservazione Volume"
msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
msgstr "La scala degli assi X e Z è aggiustata per conservare il volume delle ossa"
msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Modalità Scala Y"
msgid "Fit Curve"
msgstr "Adatta a Curva"
msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "Usa la scala Y originale dell'osso"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "Stira Al Vincolo"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "Stira per incontrare l'oggetto obiettivo"
msgid "Keep Axis"
msgstr "Mantieni Asse"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Swing"
msgstr "Oscillazione"
msgid "Original Length"
msgstr "Lunghezza Originale"
msgid "Length at rest position"
msgstr "Lunghezza in posizione di riposo"
msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
msgstr "Mantiene il volume dell'oggetto quando lo si stira"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "Traccia Al Vincolo"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "Allinea l'oggetto vincolato verso l'obiettivo"
msgid "Target Z"
msgstr "Z Obiettivo"
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr "L'asse Z dell'obiettivo, non l'asse Z del Mondo, sarà la direzione Alto del vincolo"
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "Cache Vincolo Trasformazione"
msgid "Look up transformation from an external file"
msgstr "Consulta la trasformazione da un file esterno"
msgid "Cache File"
msgstr "Cache File"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "Vincolo Trasformazione"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "Mappe delle trasformazioni dell'obiettivo dell'oggetto"
msgid "From Maximum X"
msgstr "Dalla X Massima"
msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "Valore più alto dell'intervallo origine del movimento sull'asse X"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "Dalla Y Massima"
msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Valore più alto dell'intervallo origine del movimento sull'asse Y"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "Dalla Z Massima"
msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Valore più alto dell'intervallo origine del movimento sull'asse Z"
msgid "From Minimum X"
msgstr "Dalla X Minima"
msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "Valore più basso dell'intervallo origine del movimento sull'asse X"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "Dalla Y Minima"
msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Valore più basso dell'intervallo origine del movimento sull'asse X"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "Dalla Z Minima"
msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Valore più basso dell'intervallo origine del movimento sull'asse X"
msgid "From Mode"
msgstr "Dalla Modalità"
msgid "Quaternion rotation"
msgstr "Rotazione dei Quaternioni"
msgid "Map From"
msgstr "Mappa Da"
msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "Il tipo di trasformazione da usare dall'obiettivo"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Map To"
msgstr "Mappa Su"
msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
msgstr "Il tipo di trasformazione da applicare all'oggetto vincolato"
msgid "Map To X From"
msgstr "Mappa Su X Da"
msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "L'asse origine vincolato usato dall'asse X dell'oggetto"
msgid "Map To Y From"
msgstr "Mappa Su Y Da"
msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "L'asse origine vincolato usato dall'asse Y dell'oggetto"
msgid "Map To Z From"
msgstr "Mappa Su Z Da"
msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "L'asse origine vincolato usato dall'asse Z dell'oggetto"
msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "Modalità Mix Rotazione"
msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "Modalità Mix Scala"
msgid "To Order"
msgstr "Per Ordinare"
msgid "To Maximum X"
msgstr "Alla X Massima"
msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "Valore più alto dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse X"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "Alla Y Massima"
msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Valore più alto dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Y"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "Alla Z Massima"
msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "Valore più alto dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Z"
msgid "To Minimum X"
msgstr "Alla X Minima"
msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "Valore più basso dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse X"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "Alla Y Minima"
msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Valore più basso dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Y"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "Alla Z Minima"
msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Valore più basso dell'intervallo destinazione del movimento sull'asse Z"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "Estrapola Movimento"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "Estrapola intervalli"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Obiettivo Vincolo"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "Oggetto obiettivo per vincoli multi obiettivo"
msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "Vincola l'Osso Obiettivo"
msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "Osso target per vincoli multi-target"
msgid "Blend Weight"
msgstr "Peso della Fusione"
msgid "Points"
msgstr "Punti"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "Punto di una curva usato per una mappatura della curva"
msgid "Handle Type"
msgstr "Tipo Maniglia"
msgid "Auto Handle"
msgstr "Maniglia Automatica"
msgid "Auto-Clamped Handle"
msgstr "Maniglia Auto-Bloccante"
msgid "Vector Handle"
msgstr "Maniglia Vettoriale"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "Coordinate X/Y del punto della curva"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "Stato della selezione del punto della curva"
msgid "Black Level"
msgstr "Livello Nero"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "Per curve RGB, il colore su cui è mappato il nero"
msgid "Clip Max X"
msgstr "Massimo Taglio X"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "Massimo Taglio Y"
msgid "Clip Min X"
msgstr "Minimo Taglio X"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "Minimo Taglio Y"
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "Estrapola la curva o la estende orizzontalmente"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "Extrapolated"
msgstr "Estrapolati"
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
msgid "White Level"
msgstr "Livello del Bianco"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "Per curve RGB, il colore su cui è mappato il bianco"
msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "Impostazioni Pittura Curva"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Angolo Spigolo"
msgid "Angles above this are considered corners"
msgstr "Angoli al di sotto di questi sono considerati spigoli"
msgid "Type of curve to use for new strokes"
msgstr "Tipo di curva da usare per i nuovi tratti"
msgid "Poly"
msgstr "Polilinea"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Method of projecting depth"
msgstr "Metodo per proiettare la profondità"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
msgid "Surface"
msgstr "Superfice"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Curve fitting method"
msgstr "Modo di adattamento della curva"
msgid "Refit"
msgstr "Riadatta"
msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
msgstr "Riadatta in modo incrementale la curva (alta qualità)"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
msgstr "Spezza la curva finché non è raggiunta la tolleranza (veloce)"
msgid "Radius Max"
msgstr "Raggio Max"
msgid "Radius Min"
msgstr "Raggio Min"
msgid "Offset the stroke from the surface"
msgstr "Scostamento del tratto dalla superficie"
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
msgid "Plane for projected stroke"
msgstr "Piano per il tratto proiettatto"
msgid "Normal to Surface"
msgstr "Normale alla Superficie"
msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
msgstr "Disegna in un piano perpendicolare alla superficie"
msgid "Tangent to Surface"
msgstr "Tangente alla Superficie"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
msgstr "Disegna in un piano allineato alla vista"
msgid "Detect Corners"
msgstr "Rileva Bordi"
msgid "Absolute Offset"
msgstr "Scostamento Assoluto"
msgid "Map tablet pressure to curve radius"
msgstr "Definisci il raggio curva mediante la pressione della tavoletta"
msgid "Only First"
msgstr "Solo Primo"
msgid "Use the start of the stroke for the depth"
msgstr "Usa la parte iniziale del tratto per la profondità"
msgid "Curve Point"
msgstr "Punto della Curva"
msgid "Curve control point"
msgstr "Punto di controllo della curva"
msgid "Index of this point"
msgstr "Indice di questo punto"
msgid "Profile control points"
msgstr "Punti di controllo del profilo"
msgctxt "Mesh"
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
msgctxt "Mesh"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgctxt "Mesh"
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
msgid "First Handle Type"
msgstr "Primo Tipo di Maniglia"
msgid "Path interpolation at this point"
msgstr "Interpolazione del percorso a questo punto"
msgid "Free Handle"
msgstr "Maniglia Libera"
msgid "Aligned Free Handles"
msgstr "Maniglie Libere Allineate"
msgid "Second Handle Type"
msgstr "Secondo Tipo di Maniglia"
msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "Coordinate X/Y del punto del percorso"
msgid "Selection state of the path point"
msgstr "Stato della selezione del punto del percorso"
msgid "Profile Point"
msgstr "Punto di Profilo"
msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "Raccolta di Punti di Profilo"
msgid "Curve Slice"
msgstr "Fetta di Curva"
msgid "First Point Index"
msgstr "Indice del Primo Punto"
msgid "Index of this curve"
msgstr "Indice di questa curva"
msgid "Number of Points"
msgstr "Numero di Punti"
msgid "Curve Splines"
msgstr "Splines Curva"
msgid "Collection of curve splines"
msgstr "Raccolta di curve spline"
msgid "Active Spline"
msgstr "Spline Attiva"
msgid "Dash"
msgstr "Tratteggiato"
msgid "Gap"
msgstr "Divario"
msgid "Material Index"
msgstr "Indice Materiale"
msgid "Name of the dash segment"
msgstr "Nome del segmento del trattino"
msgid "Dependency Graph"
msgstr "Grafico Dipendenze"
msgid "IDs"
msgstr "ID"
msgid "Evaluation mode"
msgstr "Modalità di valutazione"
msgid "Viewport"
msgstr "Vista"
msgid "Render"
msgstr "Render"
msgid "Object Instances"
msgstr "Istanze di Oggetti"
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
msgid "View Layer"
msgstr "Visualizza Livello"
msgid "Is Instance"
msgstr "È Istanza"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "Coordinate Generate"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "Usa le coordinate generate localmente di un altro oggetto"
msgid "Particle System"
msgstr "Sistema Particelle"
msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "Sistema di particelle valutato da cui è stato istanziato questo oggetto"
msgid "Persistent ID"
msgstr "ID Persistente"
msgid "Show Particles"
msgstr "Mostra Particelle"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "Coordinate UV"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "Usa le coordinate UV per mappare l'immagine"
msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "Aggiornamento del Grafico delle Dipendenze"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Updated data-block"
msgstr "Blocco-dati aggiornato"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
msgid "Safe Areas"
msgstr "Aree Sicure"
msgid "Action Safe Margins"
msgstr "Margini Sicuri Azione"
msgid "Safe area for general elements"
msgstr "Area sicura per gli elementi generali"
msgid "Center Action Safe Margins"
msgstr "Margini Sicuri Azione Centrale"
msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
msgstr "Area sicura per gli elementi generali in rapporti d'aspetto differenti"
msgid "Title Safe Margins"
msgstr "Margini Sicuri Titoli"
msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "Area sicura per testi e grafiche"
msgid "Center Title Safe Margins"
msgstr "Margini Sicuri Titoli Centrale"
msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
msgstr "Area sicura per testo e grafiche in rapporti d'aspetto differenti"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "Impostazioni per il filtraggio dei canali mostrati negli Editor di Animazione"
msgid "Filtering Collection"
msgstr "Raccolta di Filtri"
msgid "Collection that included object should be a member of"
msgstr "Raccolta di cui l'oggetto incluso deve essere membro"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "Filtro Nome Curve-F"
msgid "F-Curve live filtering string"
msgstr "Stringa di filtraggio Curva Funzione"
msgid "Name Filter"
msgstr "Filtro Nome"
msgid "Live filtering string"
msgstr "Stringa di filtraggio ricerca"
msgid "Display Armature"
msgstr "Mostra Armatura"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Armature"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "Visualizza i File Cache"
msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi al file cache"
msgid "Display Camera"
msgstr "Mostra Camera"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Cineprese"
msgid "Display Curve"
msgstr "Mostra Curve"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Curve"
msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "Mostra Filtri Blocco-Dati"
msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
msgstr "Mostra le opzioni per i canali se sono relative a certi tipi di dati inclusi"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "Collassa Sommario"
msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Chiude il sommario quando mostrato, per cui tutti gli altri canali vengono nascosti. (solo nell'editor DopeSheet)"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "Mostra Matita"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione e frames relativi alla Matita"
msgid "Display Hair"
msgstr "Visualizza Capelli"
msgid "Include visualization of hair related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi ai capelli"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra Nascosti"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "Include i canali da oggetti/ossa che non sono visibili"
msgid "Display Lattices"
msgstr "Mostra Lattici"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativo ai Lattice"
msgid "Display Light"
msgstr "Mostra Luce"
msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi alla luce"
msgid "Display Line Style"
msgstr "Mostra Stile Linea"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi allo Stile Linea"
msgid "Display Material"
msgstr "Mostra Materiale"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi ai Materiali"
msgid "Display Meshes"
msgstr "Mostra Mesh"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Mesh"
msgid "Display Metaball"
msgstr "Mostra Metaball"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Metaball"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "Includi Privi di NLA"
msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
msgstr "Include blocchi dati di animazione senza dati NLA (solo editor NLA)"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "Mostra Dati Modificatore"
msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi ai blocchi-dati collegati ai modificatori"
msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi ai videoclip"
msgid "Display Node"
msgstr "Mostra Nodi"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi ai Nodi"
msgid "Only Show Errors"
msgstr "Mostra Solo Errori"
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "Include solo le Curve-F e le Guide che sono disabilitate o hanno errori"
msgid "Only Show Selected"
msgstr "Mostra Solo Selezionati"
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "Include solo i canali relativi ai dati e agli oggetti selezionati"
msgid "Display Particle"
msgstr "Mostra Particelle"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Particelle"
msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi alla nuvola di punti"
msgid "Display Scene"
msgstr "Mostra Scena"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alla Scena"
msgid "Display Shape Keys"
msgstr "Mostra Chiavi di Forma"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "Comprende la visione dei dati dell'animazione relativi alla chiave forma"
msgid "Display Speaker"
msgstr "Mostra Altoparlante"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi all'Altoparlante"
msgid "Display Summary"
msgstr "Mostra Sommario"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Mostra una linea aggiuntiva 'sommario' (solo negli editor DopeSheet)"
msgid "Display Texture"
msgstr "Mostra Texture"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi alle Texture"
msgid "Display Transforms"
msgstr "Mostra Trasformazioni"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "Comprende la visione degli Object-level dei dati dell'animazione (di solito trasformazioni)"
msgid "Display Volume"
msgstr "Mostra Volume"
msgid "Include visualization of volume related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati di animazione relativi al volume"
msgid "Display World"
msgstr "Mostra Mondo"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "Include la visualizzazione dei dati animazione relativi al Mondo"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
msgstr "Il Blocco-ID rappresenta la sorgente dati, attualmente ID_SCE (per il DopeSheet), e ID_SC (per la Matita)"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "Ordina Blocchi-Dati"
msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
msgstr "Ordina alfabeticamente i blocchi dati - principalmente gli oggetti della scena (disabilita per aumentare la velocità della vista)"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "Espressione da usare per Espressione Script"
msgid "Simple Expression"
msgstr "Espressione Semplice"
msgid "Invalid"
msgstr "Non Valido"
msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr "La Guida non può essere valutata nel passato, quindi dovrebbe essere saltata"
msgid "Driver type"
msgstr "Tipo guida"
msgid "Averaged Value"
msgstr "Valore Medio"
msgid "Sum Values"
msgstr "Somma Valori"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "Espressione Script"
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore Minimo"
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore Massimo"
msgid "Use Self"
msgstr "Usa Self"
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "Proprietà che fungono da ingressi per questa guida"
msgid "Driver Target"
msgstr "Obiettivo Guida"
msgid "Bone Name"
msgstr "Nome Osso"
msgid "Context Property"
msgstr "Proprietà del Contesto"
msgid "Active Scene"
msgstr "Scena Attiva"
msgid "Active View Layer"
msgstr "Livello della Vista Attiva"
msgid "Data Path"
msgstr "Percorso Dati"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "Tipo ID"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "Tipo di blocco ID che può essere usato"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Modalità Rotazione"
msgid "Transform Space"
msgstr "Spazio Trasformazione"
msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "Spazio in cui le trasformazioni sono usate"
msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
msgstr "La trasformazione include effetti di imparentamento/posizione a riposo e vincoli"
msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
msgstr "La trasformazione non include imparentamento/posizione a riposo o vincoli"
msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
msgstr "La trasformazione include effetti di vincolo ma non imparentamento/posizione a riposo"
msgid "W Rotation"
msgstr "Rotazione W"
msgid "Average Scale"
msgstr "Scala Media"
msgid "Driver Variable"
msgstr "Variabile Guida"
msgid "Is Name Valid"
msgstr "È Nome Valido"
msgid "Single Property"
msgstr "Proprietà Singola"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "Valore finale della trasformazione dell'oggetto o dell'osso"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "Differenza Rotazionale"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "Usa l'angolo tra due ossa"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "Distanza tra due ossa o oggetti"
msgid "Brush Settings"
msgstr "Impostazioni Pennello"
msgid "Brush settings"
msgstr "Impostazioni del pennello"
msgid "Inner Proximity"
msgstr "Prossimità Interna"
msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
msgstr "Il decadimento di prossimità viene applicato all'interno del volume"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "Alfa Vernice"
msgid "Paint alpha"
msgstr "Alfa della vernice"
msgid "Paint Color"
msgstr "Colore Vernice"
msgid "Color of the paint"
msgstr "Colore della vernice"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "Distanza di Prossimità"
msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "Rampa Colore Vernice"
msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
msgstr "Rampa di colore usata per definire il decadimento di prossimità"
msgid "Paint Source"
msgstr "Sorgente Vernice"
msgid "Object Center"
msgstr "Centro Oggetto"
msgid "Proximity"
msgstr "Prossimità"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "Volume Mesh + Prossimità"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "Volume Mesh"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "Umidità Vernice"
msgid "Particle Systems"
msgstr "Sistema Particelle"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "Sistema particellare con cui verniciare"
msgctxt "Brush"
msgid "Falloff"
msgstr "Decadimento"
msgid "Proximity falloff type"
msgstr "Tipo di decadimento di prossimità"
msgctxt "Brush"
msgid "Smooth"
msgstr "Liscio"
msgctxt "Brush"
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
msgctxt "Brush"
msgid "Color Ramp"
msgstr "Rampa Colore"
msgid "Ray Direction"
msgstr "Direzione Raggio"
msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
msgstr "Direzione del raggio da usare per la proiezione (se l'oggetto pennello è localizzato in quella direzione, vernicia)"
msgid "Canvas Normal"
msgstr "Normale Tela"
msgid "Brush Normal"
msgstr "Normale del Pennello"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Asse Z"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "Leviga Raggio"
msgid "Smooth falloff added after solid radius"
msgstr "Decadimento regolare aggiunto dopo il raggio solido"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "Intensità Sbavatura"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "Intensità dell'effetto sbavatura"
msgid "Solid Radius"
msgstr "Raggio Solido"
msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "Raggio che verrà dipinto solido"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "Alfa assoluta"
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr "Aumenta il valore di alfa se l'alfa dipinto è più alto dell'esistente"
msgid "Negate Volume"
msgstr "Volume Negato"
msgid "Negate influence inside the volume"
msgstr "Influenza negata all'interno del volume"
msgid "Erase Paint"
msgstr "Cancella Pittura"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "Cancella / rimuove la pittura anziché aggiungerla"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "Usa Raggio Particelle"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "Usa il raggio dalle impostazioni delle particelle"
msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
msgstr "Il pennello è proiettato sulla tela dalla direzione definita in prossimità del pennello"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "Usa Solo Alfa"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "Leggi solo l'alfa della rampa colore"
msgid "Do Smudge"
msgstr "Sbava"
msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
msgstr "Fa sì che questo pennello sbavi la pittura esistente quando si muove"
msgid "Multiply Alpha"
msgstr "Moltiplicatore Alfa"
msgid "Replace Color"
msgstr "Sostituisci Colore"
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "Sostituisce il colore del pennello con la rampa colore velocità"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "Moltiplicatore Profondità"
msgid "Max Velocity"
msgstr "Velocità Massima"
msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
msgstr "La velocità viene considerata come influenza massima (unità di Blender per fotogramma)"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "Rampa Colore Velocità"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "Limita Onde"
msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
msgstr "Livello massimo di intersezione della superficie utilizzata per influenzare le onde (usa 0,0 per disabilitarlo)"
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
msgstr "Moltiplicatore per l'influenza delle onde di questo pennello"
msgctxt "Simulation"
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo d'Onda"
msgctxt "Simulation"
msgid "Depth Change"
msgstr "Cambiamento della Profondità"
msgctxt "Simulation"
msgid "Obstacle"
msgstr "Ostacolo"
msgctxt "Simulation"
msgid "Force"
msgstr "Forza"
msgctxt "Simulation"
msgid "Reflect Only"
msgstr "Rifletti Soltanto"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "Impostazioni Tela"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "Impostazioni della tela Pittura Dinamica"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "Lista Pittura Superfici"
msgid "Paint surface list"
msgstr "Lista delle superfici pitturabili"
msgid "Paint Surface"
msgstr "Superficie Pittura"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "Un livello superficie della tela"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "Utilizza solo oggetti pennello di questa raccolta"
msgid "Influence Scale"
msgstr "Scala Influenza"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "Usa solo gli oggetti pennello da questo gruppo"
msgid "Radius Scale"
msgstr "Scala Raggio"
msgid "Color Dry"
msgstr "Asciugatura Colore"
msgid "Color Spread"
msgstr "Propagazione Colore"
msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
msgstr "Quanto velocemente i colori si mescolano all'interno della vernice fresca"
msgid "Max Displace"
msgstr "Massimo Spostamento"
msgid "Displace Factor"
msgstr "Fattore Spostamento"
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "Intensità dello spostamento quando viene applicato alla mesh"
msgid "Displacement"
msgstr "Spostamento"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "Tempo di Dissolvenza"
msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
msgstr "Approssimativamente in quanti fotogrammi dovrebbe dissolversi"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocità"
msgid "Dry Time"
msgstr "Tempo di Asciugatura"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "Approssimativamente in quanti fotogrammi dovrebbe asciugarsi"
msgid "Effect Type"
msgstr "Tipo Effetto"
msgid "Spread"
msgstr "Propagazione"
msgid "Drip"
msgstr "Gocciolamento"
msgid "Shrink"
msgstr "Contrai"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "Fotogramma finale della simulazione"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "Fotogramma iniziale della simulazione"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "Sottopassi"
msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
msgstr "Crea degli extra fotogrammi fra i fotogrammi della scena per assicurare un movimento più fluido"
msgid "File Format"
msgstr "Formato File"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "Percorso di Output"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "Directory dove salvare le texture"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
msgid "Output image resolution"
msgstr "Risoluzione immagine in uscita"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "Colore iniziale della superficie"
msgid "Initial Color"
msgstr "Colore Iniziale"
msgid "UV Texture"
msgstr "Texture UV"
msgid "Data Layer"
msgstr "Livello Dati"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Is Active"
msgstr "È Attivo"
msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "Commuta se la superficie deve essere processata o ignorata"
msgid "Use Cache"
msgstr "Usa Cache"
msgid "Surface name"
msgstr "Nome della superfice"
msgid "Output Name"
msgstr "Nome Uscita"
msgid "Point Cache"
msgstr "Cache Punti"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "Velocità Contrazione"
msgid "Spread Speed"
msgstr "Velocità Propagazione"
msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "Quanto veloce l'effetto riduzione si muove sulla superficie della tela"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Surface Format"
msgstr "Formato Superficie"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"
msgid "Image Sequence"
msgstr "Sequenza Immagini"
msgid "Surface Type"
msgstr "Tipo Superficie"
msgid "Paint"
msgstr "Pittura"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
msgstr "Utilizza il multisampling 5× per smussare i bordi della pittura"
msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
msgstr "Premette che i cambi della superfice scompaiano nel tempo"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
msgid "Use Drip"
msgstr "Usa Gocciolamento"
msgid "Dry"
msgstr "Asciugatura"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "Permette che il bagnamento della superficie asciughi nel tempo"
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
msgstr "Il nuovo spostamento è aggiunto cumulativamente su quello esistente"
msgid "Use Output"
msgstr "Usa Uscita"
msgid "Save this output layer"
msgstr "Salva questo livello di uscita"
msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "Premoltiplica Alfa"
msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
msgstr "Moltiplica colore per alfa (consigliato per input in Blender)"
msgid "Use Shrink"
msgstr "Usa Contrazione"
msgid "Use Spread"
msgstr "Usa Propagazione"
msgid "Open Borders"
msgstr "Bordi Aperti"
msgid "UV Map"
msgstr "Mappatura UV"
msgid "UV map name"
msgstr "Nome della mappatura UV"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "Fattore di smorzamento dell'onda"
msgid "Smoothness"
msgstr "Levigatezza"
msgid "Wave propagation speed"
msgstr "Velocità di propagazione dell'onda"
msgid "Spring"
msgstr "Molla"
msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "Forza elastica che spinge il livello dell'acqua a zero"
msgid "Timescale"
msgstr "Linea Temporale"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del tempo dell'onda"
msgid "Canvas Surfaces"
msgstr "Superfici Tavolozza"
msgid "Active Surface"
msgstr "Superficie Attiva"
msgid "EQCurveMappingData"
msgstr "EQCurveMappingData"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "Mappatura Curva"
msgid "Edit Bone"
msgstr "Osso-Strutturale"
msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
msgstr "Osso in modalità modifica in un blocco-dati di armatura"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "Posizione della fine della testa dell'osso"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "L'osso non è visibile quando si è in Modalità Modifica"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "L'osso non può essere trasformato quando si è in Modalità Modifica"
msgid "Edit Bone Matrix"
msgstr "Modifica Matrice dell'Osso"
msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
msgstr "Matrice che combina posizione e rotazione dell'osso (posizione testa, direzione e rollio) in spazio armatura (non include/supporta lunghezza/dimensione dell'osso)"
msgid "Roll"
msgstr "Rollio"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "Rotazione ossa attorno all'asse testa-coda"
msgid "Head Select"
msgstr "Selezione Testa"
msgid "Tail Select"
msgstr "Seleziona Coda"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "Posizione della fine della coda dell'osso"
msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "Pesi degli effettori per le simulazioni fisiche"
msgid "All effector's weight"
msgstr "Tutto il peso dell'effettore"
msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "Usa Per Capelli in Crescita"
msgid "Use force fields when growing hair"
msgstr "Usa campi di forza quando crescono i capelli"
msgid "Boid"
msgstr "Stormo (boid)"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore boid"
msgid "Charge"
msgstr "Carica"
msgid "Charge effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore carica"
msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "Limita effettori a questa raccolta"
msgid "Curve Guide"
msgstr "Guida Curva"
msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore guida curva"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore trascinamento"
msgid "Force"
msgstr "Forza"
msgid "Force effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore forza"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Peso della gravità globale"
msgid "Harmonic"
msgstr "Armonico"
msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore armonico"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jones"
msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore Lennard-Jones"
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore magnetico"
msgid "Fluid Flow effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore Flusso del Fluido"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore texture"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbolenza"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "Peso dell'effettore turbolenza"
msgid "Vortex"
msgstr "Vortice"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "Influenza Attuatore Vortice"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "Influenza Attuatore Vento"
msgid "Enum Item Definition"
msgstr "Voce definizione numerata"
msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
msgstr "Definizione della proprietà scelta nell'RNA"
msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "Descrizione dello scopo dell'elemento"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "Unico nome usato nel codice e di scripting"
msgid "Human readable name"
msgstr "Nome leggibile da persona"
msgid "Value of the item"
msgstr "Valore dell'elemento"
msgid "F-Curve"
msgstr "Curva-F"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "Curva Funzione che definisce i valori in un periodo di tempo"
msgid "RNA Array Index"
msgstr "Indice di Matrice RNA"
msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
msgstr "Indice alla proprietà specifica influenzata dalla Curva Funzione se applicabile"
msgid "Auto Handle Smoothing"
msgstr "Smussatura Maniglia Automatica"
msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
msgstr "Algoritmo usato per il computo delle maniglie automatiche"
msgid "Continuous Acceleration"
msgstr "Accelerazone Continua"
msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
msgstr "Colore della Curva Funzione nell'Editor Grafi"
msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
msgstr "Metodo usato per determinare il colore delle Curve Funzione nell'Editor Grafi"
msgid "Auto Rainbow"
msgstr "Arcobaleno Automatico"
msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
msgstr "Usa i colori dell'arcobaleno, provando a dare ad ogni curva un colore univoco"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "XYZ a RGB automatico"
msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
msgstr "Usa i colori degli assi per le trasformazioni e le proprietà colore, e auto-arcobaleno per il resto"
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "WXYZ a YRGB automatico"
msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr "Usa i colori degli assi per le porzioni XYZ della trasformazione, e il giallo per il canale 'W'"
msgid "User Defined"
msgstr "Definito dall'Utente"
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "Percorso RNA alla proprietà influenzata dalla Curva-F"
msgid "Driver"
msgstr "Guida"
msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
msgstr "Canale Driver (impostato solo per Driver Curve-F)"
msgid "Extrapolation"
msgstr "Estrapolazione"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
msgstr "Gruppo Azione da aggiungere a questa FCurve"
msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
msgstr "La Curva Funzione ed i suoi fotogrammi chiave sono nascosti nei grafici dell'Editor Grafi"
msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
msgstr "Falso quando la Curva-F non può essere valutata nel passato, per cui dovrebbe essere saltata nella valutazione"
msgid "Keyframes"
msgstr "Fotogrammi Chiave"
msgid "User-editable keyframes"
msgstr "Fotogrammi chiave modificabili da utente"
msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "Le impostazioni della Curva Funzione non possono essere modificati"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "Modificatori che influenzano la forma della Curva Funzione"
msgid "Muted"
msgstr "Disattiva"
msgid "Disable F-Curve evaluation"
msgstr "Disabilita la valutazione della F-Curve"
msgid "Sampled Points"
msgstr "Punti Campione"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "Dati animazione campionati"
msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "La Curva Funzione è selezionata per essere modificata"
msgid "Keyframe Points"
msgstr "Punti Fotogramma Chiave"
msgid "Collection of keyframe points"
msgstr "Raccolta di punti fotogramma chiave"
msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "Modificatori Curva-F"
msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
msgstr "Collezione di Modificatori Curva-F"
msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "Modificatore Curva-F Attivo"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "Campione Curva-F"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "Punti campione per la Curva Funzione"
msgid "Point coordinates"
msgstr "Coordinate Punto"
msgid "Selection status"
msgstr "Stato Selezione"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "Impostazioni FFmpeg"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "Impostazioni del Game Engine relative all'oggetto"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate audio (kb/s)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canali Audio"
msgid "Audio channel count"
msgstr "Numero di canali audio"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "Imposta il canale audio su mono"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "Imposta canali audio su stereo"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 Canali"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "Imposta i canali audio su 4 canali"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "Surround 5.1"
msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "Imposta canali audio su 5.1 surround"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "Surround 7.1"
msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "Imposta canali audio su 7.1 surround"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec Audio"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "Codec audio FFMpeg da usare"
msgid "No Audio"
msgstr "Nessun Audio"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza Campionamento"
msgid "Audio sample rate (samples/s)"
msgstr "Frequenza di campionamento audio (campioni/s)"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
msgid "Buffersize"
msgstr "Dimensione Buffer"
msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "Controllo rate: buffer size (kb)"
msgid "DNxHD"
msgstr "DNxHD"
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFmpeg video codec #1"
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash Video"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT rle / QT Animation"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
msgid "Output Quality"
msgstr "Qualità dell'Output"
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate Costante"
msgid "Lossless"
msgstr "Senza perdita"
msgid "Perceptually Lossless"
msgstr "Percettivamente Senza Perdite"
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Qualità"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Qualità Media"
msgid "Low Quality"
msgstr "Qualità Bassa"
msgid "Very Low Quality"
msgstr "Qualità Molto Bassa"
msgid "Lowest Quality"
msgstr "Qualità Bassissima"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Velocità di Codifica"
msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
msgstr "Compromesso fra velocità di codifica e tasso di compressione"
msgid "Slowest"
msgstr "Lentissima"
msgid "Good"
msgstr "Buona"
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo Reale"
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
msgid "Output file container"
msgstr "Contenitore del file di output"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Intervallo Fotogrammi Chiave"
msgid "Max B-Frames"
msgstr "B-frames Massimi"
msgid "Max Rate"
msgstr "Velocità Max"
msgid "Min Rate"
msgstr "Velocità Min"
msgid "Mux Rate"
msgstr "Velocità Mux"
msgid "Mux rate (bits/second)"
msgstr "Mux rate (bits/secondo)"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "Dim. Pacchetto Mux"
msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "Dimensione pacchetto Mux (byte)"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "Auto-suddividi Output"
msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "Suddivide l'output al limite dei 2GB"
msgid "Lossless Output"
msgstr "Uscita Lossless"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "Usa un'uscita senza perdite per i flussi video"
msgid "Use Max B-Frames"
msgstr "Usa B-Frames Massimi"
msgid "Set a maximum number of B-frames"
msgstr "Imposta il numero massimo di B-Frames"
msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate video (kbit/s)"
msgid "F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "Modificatore per i valori della Curva Funzione"
msgid "Blend In"
msgstr "Sfuma in Entrata"
msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
msgstr "Numero di fotogrammi prima di quello iniziale perchè l'influenza abbia effetto"
msgid "Blend Out"
msgstr "Sfuma in Uscita"
msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr "Numero di fotogrammi dopo quello finale per cui l'influenza si dissolva in uscita"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "Fotogramma a cui l'influenza del modificatore finisce (se Limita Intervallo Fotogramma è in uso)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "Fotogramma a cui l'influenza del modificatore inizia (se Limita Intervallo Fotogramma è in uso)"
msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
msgstr "Ammontare dell'influenza che il Modificatore Curva-F avrà quando non c'è dissolvenza in entrata/uscita"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
msgstr "Il Modificatore della Curva-F ha impostazioni non valide e non sarà valutato"
msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
msgstr "Abilita la valutazione del modificatore F-Curve"
msgid "F-Curve Modifier name"
msgstr "Nome del Modificatore F-Curve"
msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
msgstr "Il pannello Modificatori Curva Funzione è espanso nell'interfaccia utente"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "Tipo di Modificatore Curva-F"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "Non Valido"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "Generatore"
msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
msgstr "Genera una curva usando un polinomio fattorizzato o sviluppato"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Funzione Integrata"
msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr "Genera una curva usando funzioni matematiche standard come seno e coseno"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "Inviluppo"
msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
msgstr "Rimodella i valori della F-Curve, per es. cambia l'ampiezza dei movimenti"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "Ripete ciclicamente/estende una sequenza di fotogrammi chiave"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
msgstr "Aggiunge un rumore pseudo-casuale alle Curve-F"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
msgstr "Limita i valori massimi e minimi della Curva-F"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "Interpolazione a Gradini"
msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
msgstr "Aggancia i valori al passo della griglia più vicino, per es. per un aspetto stop-motion"
msgid "Use Influence"
msgstr "Usa Influenza"
msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
msgstr "Gli effetti del Modificatore Curva-F saranno temperati da un fattore di default"
msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "Restringi Intervallo Fotogrammi"
msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
msgstr "Il Modificatore Curva-F è applicato solo per un specifico intervallo di fotogrammi per smascherare l'ordine della catena sui i suoi elementi (?)"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "Cicla Modificatore-F"
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "Ripete i valori della Curva-F modificata"
msgid "After Cycles"
msgstr "Cicli Seguenti"
msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
msgstr "Massimo numero di cicli da permettere dopo l'ultimo fotogramma chiave (0 = infiniti)"
msgid "Before Cycles"
msgstr "Cicli Precedenti"
msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
msgstr "Massimo numero di cicli da permettere prima del primo fotogramma chiave (0 = infiniti)"
msgid "After Mode"
msgstr "Modalità Seguente"
msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
msgstr "Modalità ripetizione da usare dopo l'ultimo fotogramma chiave"
msgid "No Cycles"
msgstr "Non Ciclico"
msgid "Don't do anything"
msgstr "Non fare niente"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "Ripeti Movimento"
msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "Ripete l'intervallo del fotogramma chiave così com'è"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "Ripeti con Scostamento"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "Ripeti Specchiato"
msgid "Before Mode"
msgstr "Modalità Precedente"
msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
msgstr "Modalità ripetizione da usare prima del primo fotogramma chiave"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F Inviluppo"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "Scala i valori della Curva-F modificata"
msgid "Control Points"
msgstr "Punti di Controllo"
msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "Punti di controllo che definiscono la forma dell'inviluppo"
msgid "Default Maximum"
msgstr "Massimo Predefinito"
msgid "Default Minimum"
msgstr "Minimo Predefinito"
msgid "Reference Value"
msgstr "Valore Riferimento"
msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F Funzione Incorporata"
msgid "Generate values using a built-in function"
msgstr "Genera valori utilizzando una funzione integrata"
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
msgstr "Fattore di scala per determinare i valori massimo/minimo"
msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "Tipo di funzione incorporata da usare"
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
msgid "Square Root"
msgstr "Radice Quadrata"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo Naturale"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "Seno Normalizzato"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "sen(x) / x"
msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
msgstr "Fattore di scala per determinare la 'velocità' della funzione"
msgid "Phase Offset"
msgstr "Scostamento Fase"
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
msgstr "I valori generati da questo modificatore sono applicati sopra i valori esistenti anzichè sovrascriverli"
msgid "Value Offset"
msgstr "Valore Scostamento"
msgid "Constant factor to offset values by"
msgstr "Fattore costante di cui scostare i valori"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F Generatore"
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "Genera deterministicamente i valori per la Curva-F modificata"
msgid "Coefficients"
msgstr "Coefficienti"
msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "Coefficienti per 'x' (iniziando dalla più bassa potenza di x^0)"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "Tipo di generatore da usare"
msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "Polinomio Sviluppato"
msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "Polinomio Fattorizzato"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "Ordine del Polinomio"
msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
msgstr "La più alta potenza di 'x' per questo polinomio (numero dei coefficienti -1)"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F Limita"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F Rumore"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "Dà casualità alla Curva-F modificata"
msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "Scostamento temporale per l'effetto rumore"
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "Un seme casuale per l'effetto rumore"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "Scalatura (in tempo) del rumore"
msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
msgstr "Ampiezza del rumore - la quantità che modifica la curva sottostante"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "Modificatore-F Python"
msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
msgstr "Attua una operazione definita dall'utente sulla Curva-F modificata"
msgid "Step Size"
msgstr "Dimensione Passo"
msgid "Use End Frame"
msgstr "Usa Fotogramma Finale"
msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
msgstr "Limita il modificatore ad agire solo prima del suo fotogramma 'finale'"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "Usa Fotogramma Iniziale"
msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
msgstr "Limita il modificatore ad agire solo prima del suo fotogramma 'iniziale'"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "Punto di Controllo Inviluppo"
msgid "Control point for envelope F-Modifier"
msgstr "Punto di controllo per inviluppo Modificatore-F"
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
msgid "Frame this control-point occurs on"
msgstr "Fotogramma in cui questo punto di controllo si verifica"
msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "Limite superiore dell'inviluppo a questo punto di controllo"
msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "Limite inferiore dell'inviluppo a questo punto di controllo"
msgid "Field Settings"
msgstr "Impostazioni Campo"
msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "Impostazioni del campo per un oggetto nella simulazione della fisica"
msgid "Affect particle's location"
msgstr "Influisce sulla posizione delle particelle"
msgid "Affect particle's dynamic rotation"
msgstr "Influisce sulla rotazione dinamica delle particelle"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Distanza Massima"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "Distanza massima a cui il campo lavora"
msgid "Minimum distance for the field's falloff"
msgstr "Distanza minima per il decadimento del campo"
msgid "Falloff Power"
msgstr "Potenza Decadimento"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Tube"
msgstr "Tubo"
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
msgid "Convert effector force into air flow velocity"
msgstr "Converte la forza dell'effettore nella velocità del flusso dell'aria"
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
msgid "Amount of clumping"
msgstr "Entità dell'aggregazione"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Shape of clumping"
msgstr "Forma dell'aggregazione"
msgid "Guide-free time from particle life's end"
msgstr "Guida senza tempo della fine particella"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "Ampiezza dello scostamento"
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "Quale asse usare per lo scostamento"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
msgstr "La frequenza dello scostamento ( 1/durata totale)"
msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "Regola lo scostamento per l'inizio/fine"
msgid "Type of periodic offset on the curve"
msgstr "Tipo di scostamento periodico sulla curva"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Braid"
msgstr "Intrecciato"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Curl"
msgstr "Arricciato"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
msgid "The distance from which particles are affected fully"
msgstr "La distanza da cui le particelle sono completamente influenzate"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "Smorzamento Armonico"
msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "Smorzamento della forza armonica"
msgid "Inflow"
msgstr "Afflusso"
msgid "Linear Drag"
msgstr "Trascinamento Lineare"
msgid "Drag component proportional to velocity"
msgstr "Trascina il componente proporzionalmente alla velocità"
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "Quantità di disturbo sull'intensità della forza"
msgid "Quadratic Drag"
msgstr "Trascinamento Quadratico"
msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
msgstr "Trascina il componente proporzionalmente al quadrato della velocità"
msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "Potenza Decadimento Radiale"
msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "Forza radiale caduta (caduta gravitazionale reale = 2)"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "Distanza Radiale Massima"
msgid "Maximum radial distance for the field to work"
msgstr "Distanza radiale massima a cui il campo lavora"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "Distanza Radiale Minima"
msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "Distanza radiale minima per il decadimento del campo"
msgid "Rest Length"
msgstr "Lunghezza a Riposo"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "Lunghezza a riposo della forza armonica"
msgid "Seed"
msgstr "Seme"
msgid "Seed of the noise"
msgstr "Seme del rumore"
msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "La direzione usata per calcolare la forza dell'effettore"
msgid "Every Point"
msgstr "Ogni Punto"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "Dimensione della turbolenza"
msgid "Domain Object"
msgstr "Oggetto Dominio"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "Seleziona l'oggetto dominio della simulazione fumo"
msgid "Strength of force field"
msgstr "Intensità del campo di forza"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "Texture da usare come forza"
msgid "Texture Mode"
msgstr "Modalità Texture"
msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
msgstr "Come viene calcolato l'effetto texture (RGB e Arricciato necessitano di una texture RGB, altrimenti verrà utilizzato Gradiente)"
msgid "Curl"
msgstr "Ricciolo"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
msgid "Nabla"
msgstr "Nabla"
msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
msgstr "Definisce le dimensioni dello scostamento delle derivate utilizzate per il calcolo del gradiente e del ricciolo"
msgid "Type of field"
msgstr "Tipo di campo"
msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
msgstr "Un campo di forza sferico basato sulla carica delle particelle, ha influenza solamente sulla carica degli altri campi di forza"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "Crea una forza lungo un oggetto curva"
msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "Crea una forza che smorza il movimento"
msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
msgstr "Crea una forza basata sulle velocità di simulazione dei fluidi"
msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "Campo radiale verso il centro di oggetto"
msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
msgstr "La sorgente di questo campo di forza è il punto zero di un oscillatore armonico"
msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
msgstr "Campo di forza basato sul potenziale Lennard-Jones"
msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
msgstr "Il campo di forza dipende dalla velocità delle particelle"
msgid "Force field based on a texture"
msgstr "Campo di forza basato su una texture"
msgid "Create turbulence with a noise field"
msgstr "Crea una turbolenza con un campo di rumore"
msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
msgstr "Forza a spirale che distorce la forza dell'asse locale Z degli oggetti"
msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
msgstr "Forza costante lungo la forza dell'asse locale Z degli oggetti"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "Applica forza solo in 2D"
msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "La forza viene assorbita dalle collisioni dell'oggetto"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Usa Coordinate Globali"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "Utilizzare le coordinate effettrici / globale per la turbolenza"
msgid "Gravity Falloff"
msgstr "Decadimento Gravità"
msgid "Multiply force by 1/distance²"
msgstr "Moltiplica la forza per 1/distanza²"
msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "Basato sulla distanza/decadimento aggiunge una porzione all'intero percorso"
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
msgstr "Usare i pesi curva per influenzare l'influsso delle particelle lungo la curva"
msgid "Use Max"
msgstr "Usa il Massimo"
msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "Usa una distanza massima a cui il campo lavora"
msgid "Use Min"
msgstr "Usa il Minimo"
msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
msgstr "Utilizza una distanza minima per il decadimento del campo"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "Molle Multiple"
msgid "Every point is affected by multiple springs"
msgstr "Ogni punto è influenzato da più molle"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "Usa le Coordinate"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "Usa coordinate oggetto/globali per texture"
msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
msgstr "Utilizzare una distanza massima radiale per far lavorare il campo"
msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "Utilizzare una distanza radiale minima per il decadimento del campo"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "Radice Coordinate Texture"
msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "Coordinate texture dalla radice delle posizioni delle particelle"
msgid "Apply Density"
msgstr "Applica Densità"
msgid "Adjust force strength based on smoke density"
msgstr "Regola l'intensità della forza relativamente alla densità del fumo"
msgid "Wind Factor"
msgstr "Fattore Vento"
msgid "Z Direction"
msgstr "Direzione Z"
msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "Effetto in tutto o solo positivo / negativo in direzione Z"
msgid "Both Z"
msgstr "Entrambe Z"
msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
msgstr "Quali tipi di risorse mostrare/nascondere quando si sfoglia una libreria di risorse"
msgid "Show Armature data-blocks"
msgstr "Mostra i blocchi-dati Armatura"
msgid "Show Brushes data-blocks"
msgstr "Mostra i blocchi-dati Pennelli"
msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati File Cache"
msgid "Show Camera data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Fotocamera"
msgid "Show Curve data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Curva"
msgid "Show/hide Curves data-blocks"
msgstr "Mostra/nascondi i blocchi-dati Curve"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Font"
msgid "Show Grease pencil data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Greace pencil"
msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Immagine"
msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Reticolo"
msgid "Show Light data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Luce"
msgid "Show Light Probe data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Sonda Luminosa"
msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "Stili di Linea Freestyle"
msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Stile di Linea di Freestyle"
msgid "Show Mask data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Maschera"
msgid "Show Mesh data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Mesh"
msgid "Show Metaball data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Metaball"
msgid "Show Movie Clip data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Filmato"
msgid "Show Paint Curve data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Curva di Pittura"
msgid "Show Palette data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Tavolozza"
msgid "Particles Settings"
msgstr "Impostazioni delle Particelle"
msgid "Show Particle Settings data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Impostazioni delle Particelle"
msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "Mostra/nascondi blocchi-dati Nuvola di Punti"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Scena"
msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Suono"
msgid "Show Speaker data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Altoparlanti"
msgid "Show Text data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Testo"
msgid "Show Texture data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Texture"
msgid "Show/hide Volume data-blocks"
msgstr "Mostra/nascondi blocchi-dati Volume"
msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Spazio di Lavoro"
msgid "Show Action data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Azione"
msgid "Show Collection data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Raccolta"
msgid "Show Material data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Materiale"
msgid "Node Trees"
msgstr "Alberi dei Nodi"
msgid "Show Node Tree data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Albero dei Nodi"
msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Oggetto"
msgid "Show World data-blocks"
msgstr "Mostra blocchi-dati Mondo"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "Parametri di Selezione File"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "File Extensions"
msgstr "Estensioni File"
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Icon ID"
msgstr "ID Icona"
msgid "Relative Path"
msgstr "Percorso Relativo"
msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
msgstr "Che tipi di ID mostrare/nascondere, mentre si naviga una libreria"
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
msgid "Show animation data"
msgstr "Mostra dati di animazione"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "Mostra mondi, luci, fotocamere e altoparlanti"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "Mostra dati di mesh, curve, reticoli, armature e metaballs"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "Immagini & Suoni"
msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
msgstr "Mostra immagini, filmati, suoni e maschere"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
msgid "Show other data types"
msgstr "Mostra altri tipi di dati"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "Oggetti & Raccolte"
msgid "Show objects and collections"
msgstr "Mostra oggetti e raccolte"
msgid "Show scenes"
msgstr "Mostra scene"
msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
msgstr "Mostra materiali, alberi dei nodi, texture e stili di linea Freestyle"
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "Cartella visualizzata nel file browser"
msgid "Display Size"
msgstr "Dimensione Visualizzazione"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Display Mode"
msgstr "Modalità Visualizzazione"
msgid "Display mode for the file list"
msgstr "Modalità di visualizzazione della lista dei file"
msgid "Vertical List"
msgstr "Elenco Verticale"
msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "Mostra i file come elenco verticale"
msgid "Horizontal List"
msgstr "Elenco Orizzontale"
msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "Mostra i file come elenco orizzontale"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Anteprime"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "Mostra i file come anteprime"
msgid "File Name"
msgstr "Nome Del File"
msgid "Active file in the file browser"
msgstr "File attivo nel file browser"
msgid "Extension Filter"
msgstr "Filtro Estensione"
msgid "Filter ID Types"
msgstr "Filtra Tipi di ID"
msgid "Name or Tag Filter"
msgstr "Filtro di Nomi o Tag"
msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
msgstr "Filtra per nome o tag, supporta i caratteri speciali '*'"
msgid "Recursion"
msgstr "Ricorsivo"
msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
msgstr "Numero di livelli cartelle da mostrare simultaneamente"
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "Mostra solo il contenuto della cartella corrente, senza ricorsività"
msgid "Blend File"
msgstr "File Blend"
msgid "One Level"
msgstr "Un Livello"
msgid "Two Levels"
msgstr "Due Livelli"
msgid "Three Levels"
msgstr "Tre Livelli"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del File"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "Mostra i file nascosti (con nome preceduto da un punto)"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "Ordina i file alfabeticamente"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "Ordina i file per estensione/tipo"
msgid "Modified Date"
msgstr "Data di Modifica"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Ordina i file per orario di modifica"
msgid "Sort files by size"
msgstr "Ordina i file per dimensione"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "Titolo per il file browser"
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtro File"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "Abilita il filtro dei file"
msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "Filtra i File di Backup di Blender"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr "Mostra file .blend1, .blend2 ecc."
msgid "Filter Blender"
msgstr "Filtra file Blender"
msgid "Show .blend files"
msgstr "Mostra file .blend"
msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "Filtra IDs Blender"
msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr "Mostra gli elementi del file .blend (oggetti, materiali, ecc.)"
msgid "Filter Folder"
msgstr "Filtra Cartelle"
msgid "Show folders"
msgstr "Mostra cartelle"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "Filtra Fonts"
msgid "Show font files"
msgstr "Mostra i files dei caratteri di scrittura"
msgid "Filter Images"
msgstr "Filtro Immagini"
msgid "Show image files"
msgstr "Mostra i file di immagini"
msgid "Filter Movies"
msgstr "Filtra Filmati"
msgid "Show movie files"
msgstr "Mostra i file dei filmati"
msgid "Filter Script"
msgstr "Filtra Script"
msgid "Show script files"
msgstr "Mostra i file di script"
msgid "Filter Sound"
msgstr "Filtra Suoni"
msgid "Show sound files"
msgstr "Mostra i file di suoni"
msgid "Filter Text"
msgstr "Filtra Testi"
msgid "Show text files"
msgstr "Mostra file di testo"
msgid "Filter Volume"
msgstr "Volume del Filtro"
msgid "Library Browser"
msgstr "Browser Libreria"
msgid "Asset Select Parameters"
msgstr "Parametri di Selezione delle Risorse"
msgid "Filter Asset Types"
msgstr "Filtra per Tipi di Risorse"
msgid "Follow Preferences"
msgstr "Segui le Preferenze"
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
msgid "Append"
msgstr "Incorpora"
msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "Valore dell'Attributo Float2"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Impostazioni Dominio"
msgid "Fluid domain settings"
msgstr "Impostazioni del dominio del fluido"
msgid "Additional"
msgstr "Aggiuntivo"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "Numero massimo di celle addizionali"
msgid "Buoyancy Heat"
msgstr "Calore di Elevazione"
msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "Forza di elevazione basata sul calore del fumo (un valore più elevato comporta una risalita del fumo più rapida)"
msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
msgstr "Velocità della reazione di combustione (un valore più alto si traduce in fiamme più piccole)"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Change the cache type of the simulation"
msgstr "Cambia il tipo di cache della simulazione"
msgid "Replay"
msgstr "Replay"
msgid "Use the timeline to bake the scene"
msgstr "Usa la timeline per precalcolare la scena"
msgid "Modular"
msgstr "Modulare"
msgid "Cell Size"
msgstr "Dimensione Cella"
msgid "Clipping"
msgstr "Taglio"
msgid "Color Grid"
msgstr "Griglia Colore"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Density Grid"
msgstr "Griglia Densità"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "Griglia densità fumo"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr "Metodo di interpolazione da utilizzare per i volumi di fumo/fuoco in modalità solida"
msgid "Good smoothness and speed"
msgstr "Buona morbidezza e velocità"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"
msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
msgstr "Interpolazione morbida di alta qualità, ma più lenta"
msgid "Closest"
msgstr "Più vicino"
msgid "No interpolation"
msgstr "Nessuna interpolazione"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "Velocità Dissoluzione"
msgid "res"
msgstr "ris"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "Risoluzione Griglia Fumo"
msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "Cambia il tipo di dominio della simulazione"
msgid "Flame Grid"
msgstr "Griglia Fiamme"
msgid "Smoke"
msgstr "Fumo"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "Quantità di fumo creata dal combustibile bruciato"
msgid "Smoke Color"
msgstr "Colore Fumo"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "Colore del fumo emesso dal combustibile"
msgid "Vorticity"
msgstr "Vorticosità"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "Vorticosità addizionale per le fiamme"
msgid "Force Collection"
msgstr "Raccolta Forze"
msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "Limita le forze a questa raccolta"
msgid "Obstacle Threshold"
msgstr "Soglia di Ostacolo"
msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "Gravità nelle direzioni X, Y e Z"
msgid "Cell Type"
msgstr "Tipo di Cella"
msgid "Fluid"
msgstr "Fluido"
msgid "Obstacle"
msgstr "Ostacolo"
msgid "Outflow"
msgstr "Deflusso"
msgid "Color Gridlines"
msgstr "Griglie Colore"
msgid "Flags"
msgstr "Bandiere"
msgid "Highlight Range"
msgstr "Evidenzia Intervallo"
msgid "Effector"
msgstr "Effettore"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "Fattore Velocità"
msgid "Heat Grid"
msgstr "Griglia Calore"
msgid "Smoke heat grid"
msgstr "Griglia calore fumo"
msgid "Emitter"
msgstr "Emettitore"
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "Metodo per campionare il flusso ad alta definizione"
msgid "Full Sample"
msgstr "Campionamento Completo"
msgid "Nearest"
msgstr "Più Vicino"
msgid "Final"
msgstr "Finale"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Smoothen Neg"
msgstr "Levigatura Neg"
msgid "Smoothen Pos"
msgstr "Levigatura Pos"
msgid "Noise Scale"
msgstr "Scala del Rumore"
msgid "Strength of noise"
msgstr "Forza del rumore"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "Metodo di compressione da usare"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "Compressione efficace ma lenta"
msgid "Do not use any compression"
msgstr "Non usare nessuna compressione"
msgid "Data Depth"
msgstr "Profondità Dati"
msgctxt "Amount"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Randomness"
msgstr "Casualità"
msgid "Particle scale"
msgstr "Scala delle particelle"
msgid "Maximum Resolution"
msgstr "Risoluzione Massima"
msgid "Gridlines"
msgstr "Linee della Griglia"
msgid "Show gridlines"
msgstr "Mostra linee della griglia"
msgid "Vector Display"
msgstr "Visualizzazione Vettori"
msgid "Simulation Method"
msgstr "Metodo di Simulazione"
msgid "Slice along the X axis"
msgstr "Taglia lungo l'asse X"
msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "Taglia lungo l'asse Y"
msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "Taglia lungo l'asse Z"
msgid "Position of the slice"
msgstr "Posizione del taglio"
msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "taglia Per Voxel"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Minimum Lifetime"
msgstr "Longevità Minima"
msgid "p0"
msgstr "p0"
msgid "Start point"
msgstr "Punto inizio"
msgid "Tension"
msgstr "Tensione"
msgid "System Maximum"
msgstr "Massimo di Sistema"
msgid "Temperature Grid"
msgstr "Griglia della Temperatura"
msgid "Time Scale"
msgstr "Scala Temporale"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "Regola la velocità della simulazione"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "Dominio Adattabile"
msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr "Adatta la risoluzione della simulazione e la dimensione al fluido"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
msgid "Use Diffusion"
msgstr "Usa Diffusione"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "Dissolvi Fumo"
msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "Lascia che il fumo scompaia nel tempo"
msgid "Logarithmic Dissolve"
msgstr "Dissolvenza Logaritmica"
msgid "Create liquid particle system"
msgstr "Creare un sistema di particelle di liquido"
msgid "Foam"
msgstr "Schiuma"
msgid "Create foam particle system"
msgstr "Creare un sistema di particelle di schiuma"
msgid "Use Guiding"
msgstr "Utilizza Guida"
msgid "Use Mesh"
msgstr "Utilizza Mesh"
msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "Abilita mesh del fluido (utilizzando l'amplificazione)"
msgid "Use Noise"
msgstr "Utilizza Rumore"
msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "Abilita rumore del fluido (utilizzando l'amplificazione)"
msgid "Slice"
msgstr "Fetta"
msgid "Speed Vectors"
msgstr "Vettori Velocità"
msgid "Tracer"
msgstr "Traccianti"
msgid "Use Viscosity"
msgstr "Usa Viscosità"
msgid "Display Type"
msgstr "Mostra Aspetto"
msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "Visualizza i vettori come linee di flusso"
msgid "MAC Grid"
msgstr "Griglia MAC"
msgid "Fluid Velocity"
msgstr "Velocità Fluido"
msgid "Guide Velocity"
msgstr "Velocità Guida"
msgid "Velocity Grid"
msgstr "Griglia velocità"
msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "Griglia velocità del fumo"
msgid "Velocity Scale"
msgstr "Scala della Velocità"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "Base Viscosità"
msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
msgstr "Impostazione viscosità: valore che è moltiplicato per 10 alla potenza di (esponente*-1)"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "Esponente Viscosità"
msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
msgstr "Esponente negativo per il valore della viscosità (per semplificare immettere valori piccoli es. 5*10^-6)"
msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
msgstr "Quantità di turbolenza e rotazione nel fumo"
msgid "Effector Settings"
msgstr "impostazioni del Effettore"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "Impostazioni delle collisioni del fumo"
msgid "Effector Type"
msgstr "Tipo di Effettore"
msgid "Collision"
msgstr "Collisione"
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
msgid "Override"
msgstr "Oltrepassa"
msgid "Averaged"
msgstr "Media"
msgid "Is Planar"
msgstr "È Planare"
msgid "Flow Settings"
msgstr "Impostazioni Flusso"
msgid "Fluid flow settings"
msgstr "Impostazioni Flusso del Fluido"
msgid "Density"
msgstr "Densità"
msgid "Vertex Group"
msgstr "Gruppo Vertici"
msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
msgstr "Nome del Gruppo di Vertici che determina l'influenza del modificatore per ogni punto"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "Comportamento del Flusso"
msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "Aggiungi fluido alla simulazione"
msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "Elimina fluido dalla simulazione"
msgid "Change how fluid is emitted"
msgstr "Cambia la modalità di emissione del fluido"
msgid "Flow Type"
msgstr "Tipo Flusso"
msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "Cambia il tipo di fluido nella simulazione"
msgid "Add smoke"
msgstr "Aggiungi fumo"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "Fuoco + Fumo"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "Aggiungi fuoco e fumo"
msgid "Fire"
msgstr "Fuoco"
msgid "Add fire"
msgstr "Aggiungi fuoco"
msgid "Flame Rate"
msgstr "Tasso Fiamme"
msgid "Texture that controls emission strength"
msgstr "Curva che controlla questa relazione"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "Sistema particellare emesso dall'oggetto"
msgid "Color of smoke"
msgstr "Colore del fumo"
msgid "Surface Emission"
msgstr "Emissione Superficie"
msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "Differenza di temperatura rispetto alla temperatura ambiente"
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "Tipo Mappatura Texture"
msgid "Generated"
msgstr "Generate"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "Usa le coordinate generate localmente di un altro oggetto"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "Usa le coordinate UV come coordinate della texture"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "Offset Z della mappatura texture"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "Dimensione della mappatura texture"
msgid "Absolute Density"
msgstr "Densità Assoluta"
msgid "Use Flow"
msgstr "Utilizza il Flusso"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Velocità Iniziale"
msgid "Set Size"
msgstr "Imposta Dimensione"
msgid "Use Texture"
msgstr "Usa Texture"
msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la lunghezza"
msgid "Initial"
msgstr "Iniziale"
msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "Ammontare della velocità direzionale normale"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "Ammontare della velocità casuale"
msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "Gruppi Linee Freestyle"
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
msgid "Collection Negation"
msgstr "Negazione della Raccolta"
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivo"
msgid "Logical OR"
msgstr "OR Logico"
msgid "Logical AND"
msgstr "AND Logico"
msgid "Edge Type Negation"
msgstr "Negazione Tipo Spigolo"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
msgid "Crease"
msgstr "Piega"
msgid "Edge Mark"
msgstr "Spigoli Marcati"
msgid "External Contour"
msgstr "Contorno Esterno"
msgid "Material Boundary"
msgstr "Confine Materiale"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "Cresta & Valle"
msgid "Suggestive Contour"
msgstr "Contorno Suggestivo"
msgid "One Face"
msgstr "Una Faccia"
msgid "Both Faces"
msgstr "Entrambe le Facce"
msgid "Face Mark Negation"
msgstr "Negazione Marcatura Faccia"
msgid "Line Style"
msgstr "Stile Linea"
msgid "Line style settings"
msgstr "Impostazioni stile linea"
msgid "Line Set Name"
msgstr "Nome Set Linea"
msgid "Line set name"
msgstr "Nome Set Linea"
msgid "Selection by Collection"
msgstr "Selezione per Raccolta"
msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "Selezione per Tipi Spigolo"
msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "Selezione per Marcature Faccia"
msgid "Selection by Image Border"
msgstr "Selezione per Bordo Immagine"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "Selezione per Visibilità"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "Modulo Freestyle"
msgid "Use"
msgstr "Usa"
msgid "Style Modules"
msgstr "Moduli Stile"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "Impostazioni Freestyle"
msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
msgstr "Impostazioni Freestyle per un blocco-dati ViewLayer"
msgid "As Render Pass"
msgstr "Come Passaggio del Render"
msgid "Crease Angle"
msgstr "Angolo Piega"
msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "Soglia angolare per la rilevazione degli spigoli piega"
msgid "Line Sets"
msgstr "Gruppi Linee"
msgid "Control Mode"
msgstr "Modalità Controllo"
msgid "Python Scripting"
msgstr "Scripting Python"
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Editor di Parametri"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Raggio Sfera"
msgid "Culling"
msgstr "Scarto Selettivo"
msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "Se abilitato, gli spigoli fuori dalla vista sono ignorati (culling)"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "Confini Materiale"
msgid "Ridges and Valleys"
msgstr "Creste e Valli"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "Levigatezza Facce"
msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "Tiene conto della levigatezza della faccia nel calcolo della mappa vista"
msgid "Suggestive Contours"
msgstr "Contorni Suggestivi"
msgid "View Map Cache"
msgstr "Cache Mappa Vista"
msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
msgstr "Conserva la mappa di visualizzazione calcolata, evitando di ricalcolarla se la geometria della mesh rimane invariata"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Modifica Curva"
msgid "Curve Points"
msgstr "Punti Curva"
msgid "Curve data points"
msgstr "Punti dei dati della curva"
msgid "Curve is selected for viewport editing"
msgstr "La Curva è selezionata per la modifica nel viewport"
msgid "UV Factor"
msgstr "Fattore UV"
msgid "UV Rotation"
msgstr "Rotazione UV"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "Fotogramma Matita"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "Collezione di disegni correlati su un fotogramma particolare"
msgid "Frame Number"
msgstr "Numero Fotogramma"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "Il fotogramma in cui questo disegno appare"
msgid "Paint Lock"
msgstr "Blocca la Pittura"
msgid "Frame is being edited (painted on)"
msgstr "Il fotogramma è in fase di modifica (dipinti su)"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Tipo Fotogramma Chiave"
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotogramma Chiave"
msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
msgstr "Fotogramma chiave normale, per es. per pose chiave"
msgid "Breakdown"
msgstr "Abbattimento"
msgid "Extreme"
msgstr "Estremo"
msgid "Jitter"
msgstr "Tremolio"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Il fotogramma è selezionato per la modifica nel DopeSheet"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "Curve che definiscono il disegno a mano libera su questo fotogramma"
msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "Fotogrammi Matita"
msgid "Interpolation Curve"
msgstr "Curva Interpolazione"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Livello Matita"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "Raccolta di disegni relativi"
msgid "Active Frame"
msgstr "Fotogramma Attivo"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "Fotogramma attualmente visualizzato per questo livello"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "Imposta la Visibilità delle annotazioni"
msgid "After Color"
msgstr "Colore Seguenti"
msgid "Frames After"
msgstr "Fotogrammi Dopo"
msgid "Before Color"
msgstr "Colore Precedenti"
msgid "Frames Before"
msgstr "Fotogrammi Prima"
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modalità Fusione"
msgid "Blend mode"
msgstr "Modalità di Fusione"
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce Intensa"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "Colore Canale Personalizzato"
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrammi"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "Schizzi per questo strato su fotogrammi diversi"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "Imposta la visibilità del livello"
msgid "Layer name"
msgstr "Nome del Livello"
msgid "Is Parented"
msgstr "È Imparentato"
msgid "Ruler"
msgstr "Regolatore"
msgid "Thickness Change"
msgstr "Cambio Spessore"
msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
msgstr "Cambio di spessore da applicare ai tratti correnti (in pixels)"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "Proteggere livello da ulteriori modifiche e/o modifiche fotogramma"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Fotogramma Bloccato"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "Blocca il fotogramma corrente visualizzato dal livello"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacità Livello"
msgid "Parent object"
msgstr "Oggetto genitore"
msgid "Parent Bone"
msgstr "Osso Genitore"
msgid "Parent Type"
msgstr "Tipo di Parentela"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "Tipo di relazione parentela"
msgid "The layer is parented to an object"
msgstr "Il livello è imparentato ad un oggetto"
msgid "The layer is parented to a bone"
msgstr "Il livello è imparentato ad un osso"
msgid "Pass Index"
msgstr "Indice Passaggio"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Il layer è stato selezionato per la modifica nel Dopesheet"
msgid "In Front"
msgstr "Davanti"
msgid "Make the layer display in front of objects"
msgstr "Visualizza il livello davanti agli oggetti"
msgid "Show Points"
msgstr "Mostra Punti"
msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
msgstr "Mostra i punti che compongono i tratti (a scopo di debug)"
msgid "Tint Color"
msgstr "Colore Tinta"
msgid "Color for tinting stroke colors"
msgstr "Colore per ritinteggiare i colori tratto"
msgid "Tint Factor"
msgstr "Fattore Tinta"
msgid "Factor of tinting color"
msgstr "Fattore di ritinteggiatura colore"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Strati a Cipolla"
msgid "Use Lights"
msgstr "Usa Luci"
msgid "Use Mask"
msgstr "Usa Maschera"
msgid "Vertex Paint Opacity"
msgstr "Opacità della Pittura Vertici"
msgid "Grease Pencil Masking Layers"
msgstr "Livelli Mascheramento di Greace Pencil"
msgid "Set mask Visibility"
msgstr "Imposta la Visibilità della maschera"
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverti maschera"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "Guida alla Scultura GPencil"
msgid "Direction of lines"
msgstr "Direzione delle linee"
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
msgid "Circular"
msgstr "Circolare"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgid "Use Guides"
msgstr "Utilizza le Guide"
msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "Impostazioni Scultura Matita"
msgid "Use Falloff"
msgstr "Usa Decadimento"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "Pennellata Matita"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "Curva a mano libera che definisce parte di uno schizzo"
msgid "Stroke is in screen-space"
msgstr "Il tratto è nello spazio-schermo"
msgid "3D Space"
msgstr "Spazio 3D"
msgid "Stroke is in 3D-space"
msgstr "Il tratto è nello spazio 3D"
msgid "2D Space"
msgstr "Spazio 2D"
msgid "Stroke is in 2D-space"
msgstr "Il tratto è nello spazio 2D"
msgid "2D Image"
msgstr "Immagine 2D"
msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
msgstr "Il tratto è nello spazio 2D (ma con una speciale scalatura 'immagine')"
msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
msgstr "Spessore del tratto (in pixels)"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Punti Pennellata"
msgid "Stroke data points"
msgstr "Dati punti pennellata"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
msgstr "Abilita disegno ciclico, chiudendo il tratto"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "Punto Pennellata Matita"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "Punto di dati per la curva a mano libera veloce"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
msgstr "Pressione sulla tavoletta al punto quando si disegna"
msgid "Color intensity (alpha factor)"
msgstr "Intensità colore (fattore alfa)"
msgid "Grease Pencil Stroke Points"
msgstr "Punti Tratto Matita"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
msgid "First triangle vertex index"
msgstr "Indice primo vertice triangolo"
msgid "Second triangle vertex index"
msgstr "Indice secondo vertice triangolo"
msgid "Third triangle vertex index"
msgstr "Indice terzo vertice triangolo"
msgid "Highlight"
msgstr "Alteluci"
msgid "Line Width"
msgstr "Spessore Linea"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "Matrice Base"
msgid "Grab Cursor"
msgstr "Muovi Cursore"
msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "Usa nella vista 3D"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
msgid "Region Type"
msgstr "Tipo Regione"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Laterale"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Tool Properties"
msgstr "Proprietà Strumento"
msgid "Modifier name"
msgstr "Nome Modificatore"
msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "Imposta il modificatore come espanso nell'interfaccia utente"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità Modifica"
msgid "Display modifier in Edit mode"
msgstr "Mostra il modificatore in Modalità Modifica"
msgid "Use modifier during render"
msgstr "Usa il modificatore durante il rendering"
msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "Mostra il modificatore nella vista"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "Mappatura Texture"
msgid "Time Offset"
msgstr "Scostamento Tempo"
msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "Prossimità Peso Vertici"
msgid "Array"
msgstr "Sequenza"
msgid "Build"
msgstr "Costruzione"
msgid "Envelope"
msgstr "Inviluppo"
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
msgid "Hook"
msgstr "Gancio"
msgid "Lattice"
msgstr "Reticolo"
msgid "Smooth"
msgstr "Levigato"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "Tonalità/Saturazione"
msgid "Tint"
msgstr "Tonalità"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "Modificatore Armatura"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "Inverte l'influenza del gruppo di vertici"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "Oggetto Armatura con cui deformare"
msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "Usa Inviluppi Osso"
msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "Associa l'inviluppo delle ossa al modificatore armatura"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "Usa Gruppi di Vertici"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "Associa il gruppo di vertici al modificatore armatura"
msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
msgstr "Nome del Gruppo di Vertici che determina l'influenza del modificatore per ogni punto"
msgid "Constant Offset"
msgstr "Scostamento Costante"
msgid "Pass"
msgstr "Passaggio"
msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
msgstr "Utilizza la posizione e la rotazione di un altro oggetto per determinare la distanza e il cambiamento di rotazione tra gli elementi disposti"
msgid "Relative Offset"
msgstr "Scostamento Relativo"
msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "La dimensione della geometria determinerà la distanza tra gli elementi duplicati"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "Scala Uniforme"
msgid "Build Modifier"
msgstr "Modificatore Costruzione"
msgid "Speed Factor"
msgstr "Fattore di Velocità"
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
msgid "Timing"
msgstr "Tempistica"
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
msgid "Grow"
msgstr "Accresci"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Curva Personalizzata"
msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "Nome del gruppo di vertici per modulare la deformazione"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "Modificatore Gancio"
msgid "Hook Center"
msgstr "Centro Gancio"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Curva Decadimento"
msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
msgstr "Se non è zero, la distanza dal gancio in cui termina l'influenza"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Tipo Decadimento"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "Nessun Decadimento"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "Morbida"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "Radice"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "Quadratico Inverso"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "Nitido"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
msgstr "Inverte la trasformazione fra questo oggetto ed il suo obiettivo"
msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
msgstr "Oggetto Genitore per gancio, ricalcola e cancella anche gli scostamenti"
msgid "Relative force of the hook"
msgstr "Forza relativa del gancio"
msgid "Uniform Falloff"
msgstr "Decadimento Uniforme"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "Modificatore Lattice"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "Oggetto lattice con cui deformare"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "Forza dell'effetto del modificatore"
msgid "Point Density"
msgstr "Densità Punto"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Shaded"
msgstr "Ombreggiato"
msgid "Boundaries"
msgstr "Bordi"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "Modificatore Specchia"
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
msgid "Target Object"
msgstr "Oggetto Obiettivo"
msgid "Subdivisions"
msgstr "Suddivisioni"
msgid "Keep Shape"
msgstr "Mantieni Forma"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "Modificatore Stringi e Avvolgi"
msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
msgstr "Modificatore di restringimento ed avviluppo di un oggetto su un obiettivo"
msgid "Auxiliary Target"
msgstr "Obiettivo Ausiliario"
msgid "Additional mesh target to shrink to"
msgstr "Mesh obiettivo aggiuntiva per restringere"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "Distanza da mantenere dall'obiettivo"
msgid "Project Limit"
msgstr "Limite Proiezione"
msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
msgstr "Numero di suddivisioni da eseguire prima di estrarre le posizioni dei vertici e delle normali"
msgid "Mesh target to shrink to"
msgstr "Mesh obiettivo per restringere"
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
msgstr "Consente ai vertici di muoversi nella direzione negativa degli assi"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
msgstr "Consente ai vertici di muoversi nella direzione positiva degli assi"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "Restringe la mesh alla superficie obiettivo più vicina"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Restringe la mesh alla superficie obiettivo più vicina lungo un dato asse"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "Restringe la mesh al vertice obiettivo più vicino"
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattabile"
msgid "Sample"
msgstr "Campione"
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
msgid "Sharp Threshold"
msgstr "Soglia Affilatura"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "Modificatore Leviga"
msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "Modificatore effetto levigatura"
msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "Modificatore Suddivisione"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "Tipo Suddivisione"
msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "Seleziona il tipo di algoritmo di suddivisione"
msgid "Catmull-Clark"
msgstr "Catmull-Clark"
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
msgid "Texture Modifier"
msgstr "Modificatore Texture"
msgid "Fit Method"
msgstr "Metodo Adattamento"
msgid "UV Offset"
msgstr "Scostamento UV"
msgid "Frame Scale"
msgstr "Scala Fotogramma"
msgid "Evaluation time in seconds"
msgstr "Tempo di valutazione in secondi"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Scostamento Fotogramma"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Highest"
msgstr "Più Alto"
msgid "Lowest"
msgstr "Più Basso"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "Elemento del Gruppo di Vertici"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "Valore del peso di un vertice in un gruppo di vertici"
msgid "Group Index"
msgstr "Indice del Gruppo"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "Peso del Vertice"
msgid "Grid Color"
msgstr "Colore Griglia"
msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "Suddivisioni Griglia"
msgid "Grid Scale"
msgstr "Scala Griglia"
msgid "Grid scale"
msgstr "Scala Griglia"
msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "Livelli Matita"
msgid "Collection of grease pencil layers"
msgstr "Raccolta di livelli Matita"
msgid "Active grease pencil layer"
msgstr "Livello Matita attivo"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "Indice Livello Attivo"
msgid "Active Note"
msgstr "Nota Attiva"
msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
msgstr "Vista statistica dei livelli di colore in un'immagine"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "Rosso Verde Blu"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Show Line"
msgstr "Mostra Linea"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "Mostra linee anziché forme piene"
msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
msgstr "Tipo di base per i blocchi-dati, che definisce un nome unico, collegamenti da altre librerie e la garbage collection"
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "Grease Pencil v3"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
msgid "Light"
msgstr "Luce"
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgid "Node Tree"
msgstr "Albero Nodi"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Dipingi Curva"
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
msgid "Particle"
msgstr "Particella"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlante"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestore Finestra"
msgid "World"
msgstr "Mondo"
msgid "Is Indirect"
msgstr "È Indiretto"
msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "File di libreria a cui il blocco-dati è collegato"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
msgid "Original ID"
msgstr "ID Originale"
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
msgid "Fake User"
msgstr "Utilizzatore Fittizio"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "Salva questo blocco-dati anche se non ha utilizzatori"
msgid "Users"
msgstr "Utilizzatori"
msgid "Number of times this data-block is referenced"
msgstr "Numero di volte che si fa riferimento a questo blocco-dati"
msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "Collezione di Curve-F per l'animazione"
msgid "F-Curves"
msgstr "Curve-F"
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervallo Fotogrammi"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "ID Root Type"
msgid "Pose Markers"
msgstr "Marcatori Posa"
msgid "Cyclic Animation"
msgstr "Animazione ciclica"
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
msgstr "Blocco-dati Armatura contenente una gerarchia di ossa normalmente usata per articolare i personaggi"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "Dati dell'animazione per questo blocco-dati"
msgid "Axes Position"
msgstr "Posizione Assi"
msgid "Octahedral"
msgstr "Ottaedrico"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "Mostra le ossa come forme ottaedriche (default)"
msgid "Stick"
msgstr "Bacchetta"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "Mostra le ossa come semplici linee 2D con punti"
msgid "B-Bone"
msgstr "Ossa-B"
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "Ossa-Bezier - Mostra le ossa come scatole, mostrando le suddivisioni e le B-Spline"
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "Mostra le ossa come sfere estruse, mostrando l'influenza della deformazione del volume"
msgid "Wire"
msgstr "Reticolo"
msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "Mostra le ossa come fili sottili, mostrando le suddivisioni e le B-Spline"
msgid "Edit Bones"
msgstr "Modifica Ossa"
msgid "Is Editmode"
msgstr "È Modalità Modifica"
msgid "Pose Position"
msgstr "Posizione di Posa"
msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
msgstr "Mostra l'armatura in posa vincolata (a riposo) o nello stato finale posato"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "Mostra l'armatura in posizione di posa"
msgid "Rest Position"
msgstr "Posizione a Riposo"
msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
msgstr "Mostra l'armatura in stato a riposo (non è possibile metterla in posa)"
msgid "Display Axes"
msgstr "Mostra Assi"
msgid "Display bone axes"
msgstr "Mostra assi ossa"
msgid "Display Names"
msgstr "Mostra Nomi"
msgid "Display bone names"
msgstr "Disegna nomi ossa"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "Specchio Asse X"
msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
msgstr "Applica i cambiamenti all'osso corrispondente sul lato opposto rispetto all'asse X"
msgid "Area Radius"
msgstr "Raggio Area"
msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "Ammontare della levigatura da applicare automaticamente ad ogni tratto"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "Modalità fusione pennello"
msgid "Linear Burn"
msgstr "Brucia Lineare"
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luce Vivida"
msgid "Pin Light"
msgstr "Luce Puntiforme"
msgid "Exclusion"
msgstr "Esclusione"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "Cancella Alfa"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "Cancella l'alfa quando dipingi"
msgid "Add Alpha"
msgstr "Aggiungi Alfa"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "Aggiungi l'alfa quando dipingi"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "Raggio Nucleo"
msgid "Blur Mode"
msgstr "Modo Sfumatura"
msgid "Box"
msgstr "Scatola"
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
msgid "Brush's capabilities"
msgstr "Capacità del pennello"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "Alfa Clone"
msgid "Clone Image"
msgstr "Immagine Clone"
msgid "Image for clone tool"
msgstr "Immagine per lo strumento clona"
msgid "Clone Offset"
msgstr "Scostamento Clone"
msgid "Cloth Damping"
msgstr "Smorzamento del tessuto"
msgid "Deformation"
msgstr "Deformazione"
msgid "Push"
msgstr "Spinge"
msgid "Inflate"
msgstr "Gonfia"
msgid "Grab"
msgstr "Prendi"
msgid "Expand"
msgstr "Ampliato"
msgid "Snake Hook"
msgstr "Gancio Serpente"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamica"
msgid "Color Type"
msgstr "Tipo Colore"
msgid "Add Color"
msgstr "Aggiunge Colore"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "Colore del cursore quando aggiunge"
msgid "Subtract Color"
msgstr "Sottrae Colore"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "Colore del cursore quando sottrae"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Aggiunge l'effetto del pennello"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Sottrae l'effetto del pennello"
msgid "Falloff Angle"
msgstr "Angolo Decadimento"
msgid "Projected"
msgstr "Proiettato"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Soglia Riempimento"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "Leviga i punti del tratto"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "Regola lo spessore dei tratti"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "Regola la forza del colore dei tratti"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "Introduce del tremolio/casualità nei tratti"
msgid "Gradient Fill Mode"
msgstr "Modo Riempimento Gradiente"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Clamp"
msgstr "Limita"
msgid "Brush Height"
msgstr "Altezza Pennello"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "Percorso Icona Pennello"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "Percorso dell'icona per il pennello"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "Rende tremolante la posizione del pennello mentre si dipinge"
msgid "Mask Texture"
msgstr "Mascheramento texture"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "Slot Maschera Texture"
msgid "Normal Weight"
msgstr "Peso Normale"
msgid "Plane Offset"
msgstr "Scostamento Piano"
msgid "Plane Trim"
msgstr "Piano Taglio"
msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
msgstr "Se un vertice è più lontano di questo dal piano di scostamento, allora non è influenzato"
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
msgid "Rake"
msgstr "Graffia"
msgid "Rate"
msgstr "Velocità"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "Piano Scultura"
msgid "Area Plane"
msgstr "Piano Area"
msgid "View Plane"
msgstr "Piano Vista"
msgid "X Plane"
msgstr "Piano X"
msgid "Y Plane"
msgstr "Piano Y"
msgid "Z Plane"
msgstr "Piano Z"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Colore Secondario"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "Raggio del Pennello in pixels"
msgid "Pinch"
msgstr "Pizzica"
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplaciano"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastico"
msgid "Stencil Dimensions"
msgstr "Dimensione Stencil"
msgid "Stencil Position"
msgstr "Posizione Stencil"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "Quanto è forte l'effetto del pennello quando viene applicato"
msgid "Stroke Method"
msgstr "Metodo Tratto"
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
msgid "Drag Dot"
msgstr "Trascina Punto"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "Consente un punto singolo per essere posizionato con cura"
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "Limita l'applicazione del pennello alla distanza specificata dalla spaziatura"
msgid "Anchored"
msgstr "Ancorato"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "Tiene il pennello ancorato alla posizione iniziale"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "Influenza Campioni Texture"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "Valore aggiunto ai campioni di texture"
msgid "Texture Slot"
msgstr "Slot Texture"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "Raggio Non Proiettato"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "Raggio del pennello in unità Blender"
msgid "Accumulate"
msgstr "Accumula"
msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
msgstr "Accumula i tratti di pennellata uno sull'altro"
msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "Spaziatura Adattabile"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "Quando è disabilitato, blocca l'alfa mentre si pittura"
msgid "Cavity Mask"
msgstr "Maschera Cavità"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "Mostra cursore nella vista"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icona Personalizzata"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "Imposta l'icona del pennello da un file immagine"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "Usa Facce-Frontali"
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Modalità Dinamica"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "Usa questo pennello in modalità pittura texture"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "Usa Scultura"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "Usa questo pennello in modalità scultura"
msgid "Use Vertex"
msgstr "Usa Vertici"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "Usa questo pennello in modalità pittura vertici"
msgid "Use Weight"
msgstr "Usa Peso"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "Usa questo pennello in modalità pittura peso"
msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "Scolpisce su un livello persistente della mesh"
msgid "Jitter Pressure"
msgstr "Pressione Tremolio"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per il tremolio"
msgid "Mask Pressure Mode"
msgstr "Modalità Pressione Maschera"
msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
msgstr "La pressione della penna rende l'influenza della texture minore"
msgid "Ramp"
msgstr "Rampa"
msgid "Size Pressure"
msgstr "Dimensione Pressione"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per la dimensione"
msgid "Spacing Pressure"
msgstr "Pressione Spaziatura"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per la spaziatura"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "Intensità Pressione"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
msgstr "Abilita la sensibilità di pressione della tavoletta per l'intensità"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "Mostra la texture nella vista"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "Ripristina Mesh"
msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
msgstr "Consente un punto singolo per essere posizionato con cura"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Tratto Omogeneo"
msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
msgstr "Aggiusta automaticamente la forza per dare risultati consistenti per spaziature differenti"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Strumento Scultura"
msgid "Grab UVs"
msgstr "Sposta UVs"
msgid "Relax"
msgstr "Rilascia"
msgid "Relax UVs"
msgstr "Rilascia UVs"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "Pizzica UVs"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "Strumenti Pittura Vertici"
msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "Peso vertici quando viene applicato il pennello"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "Strumenti Pittura Peso"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
msgstr "Se la cache è suddivisa in una serie di file"
msgid "Override Frame"
msgstr "Sovrascrivi Frame"
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid "Camera data-block for storing camera settings"
msgstr "Blocco-dati Camera per i dati le impostazioni della camera"
msgid "Field of View"
msgstr "Campo Visivo"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "Campo visivo della lente della camera in gradi"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "CV Orizzontale"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "Campo visivo orizzontale della lente della camera in gradi"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "CV Verticale"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "Campo visivo verticale in gradi della lente della camera"
msgid "List of background images"
msgstr "Lista delle immagini di sfondo"
msgid "Clip End"
msgstr "Fine Taglio"
msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "Distanza di taglio finale della camera (non mostra ciò che è più lontano)"
msgid "Clip Start"
msgstr "Inizio Taglio"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "Distanza di taglio iniziale della camera (non mostra ciò che è più vicino)"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "Dimensione apparente dell'oggetto Camera nella vista 3D"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "Profondità di Campo"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Fisheye"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "Lunghezza focale lenti (mm)"
msgid "Max Latitude"
msgstr "Max Latitudine"
msgid "Min Latitude"
msgstr "Min Latitudine"
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza Focale"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Unità Lenti"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "Unità di misura per modificare la lente per l'interfaccia utente"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
msgid "Max Longitude"
msgstr "Max Longitudine"
msgid "Min Longitude"
msgstr "Min Longitudine"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "Scala Ortografica"
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "Scala della Camera Ortografica (simile allo Zoom)"
msgid "Panorama Type"
msgstr "Tipo Panorama"
msgid "Equirectangular"
msgstr "Equirettangolare"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "Sfera a Specchio"
msgid "Fisheye Equidistant"
msgstr "Fisheye Equidistante"
msgid "Fisheye Equisolid"
msgstr "Fisheye Equisolido"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "Alfa Passepartout"
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "Opacità (alfa) della zona oscurata sovrapposta nella vista Camera"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "Adatta a Sensore"
msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "Metodo per adattare l'immagine e l'angolo del campo visivo all'interno del sensore"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "Adatta alla larghezza o altezza del sensore a seconda della risoluzione dell'immagine"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "Adatta alla larghezza del sensore"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "Adatta all'altezza del sensore"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Altezza Sensore"
msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "Dimensione verticale in millimetri dell'area del sensore dell'immagine"
msgid "Sensor Width"
msgstr "Larghezza Sensore"
msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "Dimensione orizzontale in millimetri dell'area del sensore dell'immagine"
msgid "Shift X"
msgstr "Scostamento X"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "Spostamento orizzontale della camera"
msgid "Shift Y"
msgstr "Scostamento Y"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "Spostamento verticale della camera"
msgid "Display Background Images"
msgstr "Mostra Immagini Sfondo"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "Visualizza le immagini di sfondo dietro gli oggetti nella finestra 3D"
msgid "Center Diagonal"
msgstr "Centro Diagonale"
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Sezione Aurea"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "Triangolo Aureo A"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "Triangolo Aureo B"
msgid "Harmonious Triangle A"
msgstr "Triangolo Armonico A"
msgid "Harmonious Triangle B"
msgstr "Triangolo Armonico B"
msgid "Thirds"
msgstr "Terzi"
msgid "Show Limits"
msgstr "Mostra Limiti"
msgid "Show Mist"
msgstr "Mostra Foschia"
msgid "Show Name"
msgstr "Mostra Nome"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "Mostra il nome della Camera attiva nella vista Camera"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "Mostra Passepartout"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "Mostra una cornice oscurata al di fuori dell'area dell'immagine nella vista Camera"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "Mostra Aree Sicure"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr "Mostra le aree sicure titolo TV e azione nella vista Camera"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "Mostra Dimensioni Sensore"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "Mostra la dimensione del sensore (film gate) nella Vista Camera"
msgid "Camera types"
msgstr "Tipo Camera"
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortogonale"
msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramica"
msgid "All Objects"
msgstr "Tutti Gli Oggetti"
msgid "Collection Color"
msgstr "Colore Raccolta"
msgid "Color 01"
msgstr "Colore 01"
msgid "Color 02"
msgstr "Colore 02"
msgid "Color 03"
msgstr "Colore 03"
msgid "Color 04"
msgstr "Colore 04"
msgid "Color 05"
msgstr "Colore 05"
msgid "Color 06"
msgstr "Colore 06"
msgid "Color 07"
msgstr "Colore 07"
msgid "Color 08"
msgstr "Colore 08"
msgid "Disable Selection"
msgstr "Disabilita Selezione"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "Disabilita selezione nella vista"
msgid "Intersection Only"
msgstr "Solo Intersezione"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "Profondità Smusso"
msgid "Round"
msgstr "Arrotonda"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Bevel Object"
msgstr "Oggetto Smusso"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "Risoluzione Smusso"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Impostazioni Mesh Cycles"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Impostazioni mesh Cycles"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "Seleziona il tipo di curva 2D o 3D"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "Fissa l'asse Z della curva"
msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
msgstr "Permette la modifica sull'asse Z di questa curva, e permette l'uso dell'Inclinazione e del Raggio Curva"
msgid "Extrude"
msgstr "Estrudi"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità Riempimento"
msgid "Mode of filling curve"
msgstr "Modalità di riempimento della curva"
msgid "Half"
msgstr "Metà"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "Risoluzione U di Render"
msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "Risoluzione della superficie in direzione U usata durante il rendering (zero salta questa proprietà)"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "Risoluzione V di Render"
msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "Risoluzione della superficie in direzione V usata durante il rendering (zero salta questa proprietà)"
msgid "Resolution U"
msgstr "Risoluzione U"
msgid "Resolution V"
msgstr "Risoluzione V"
msgid "Splines"
msgstr "Splines"
msgid "Taper Object"
msgstr "Oggetto Rastrematura"
msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
msgstr "Nome dell'oggetto curva che definisce l'assottigliamento (larghezza)"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "Posizione Spazio Texture"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "Dimensione Spazio Texture"
msgid "Twist Method"
msgstr "Metodo Torsione"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z positivo"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "Levigatura Torsione"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "Spazio Texture Automatico"
msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
msgstr "Aggiusta automaticamente lo spazio texture dell'oggetto attivo quando si trasforma l'oggetto"
msgid "Bounds Clamp"
msgstr "Blocco ai Bordi"
msgid "Fill Caps"
msgstr "Riempi Estremità"
msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "Riempie le estremità delle curve smussate"
msgid "Map Taper"
msgstr "Mappa Rastrematura"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "Abilita la curva a diventare un percorso di traslazione"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
msgid "Surface Curve"
msgstr "Curva Superficie"
msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
msgstr "Blocco-dati Curva usato per conservare le superfici"
msgid "Text Curve"
msgstr "Curva Testo"
msgid "Curve data-block used for storing text"
msgstr "Blocco-dati Curva usato per conservare il testo"
msgid "Align text to the left"
msgstr "Allinea testo a sinistra"
msgid "Center text"
msgstr "Centra testo"
msgid "Align text to the right"
msgstr "Allinea il testo a destra"
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "Allinea a sinistra e a destra"
msgid "Flush"
msgstr "Adatta"
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "Allinea a sinistra e a destra, con eguale spaziature dei caratteri"
msgid "Align text to the top"
msgstr "Allinea testo alla cima"
msgid "Align text to the middle"
msgstr "Allinea testo alla metà"
msgid "Align text to the bottom"
msgstr "Allinea testo al fondo"
msgid "Body Text"
msgstr "Corpo Testo"
msgid "Content of this text object"
msgstr "Contenuto di questo oggetto testo"
msgid "Character Info"
msgstr "Informazioni Carattere"
msgid "Stores the style of each character"
msgstr "Conserva lo stile per ciascun carattere"
msgid "Edit Format"
msgstr "Modifica Formato"
msgid "Object Font"
msgstr "Oggetto Font"
msgid "Text on Curve"
msgstr "Testo su Curva"
msgid "Curve deforming text object"
msgstr "Curva che deforma l'oggetto testo"
msgid "Font Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "Grassetto Corsivo"
msgid "Font Italic"
msgstr "Corsivo"
msgid "Text Selected"
msgstr "Testo Selezionato"
msgid "X Offset"
msgstr "Offset X"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "Scostamento orizzontale dall'origine dell'oggetto"
msgid "Y Offset"
msgstr "Offset Y"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "Scostamento verticale dall'origine dell'oggetto"
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "Angolatura dei caratteri corsivi"
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione Font"
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "Scala del maiuscoletto"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "Spaziatura globale tra caratteri"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "Distanza tra linee del testo"
msgid "Spacing between words"
msgstr "Spaziatura tra parole"
msgid "Textboxes"
msgstr "Caselle di Testo"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "Spessore Sottolineatura"
msgid "Underline Position"
msgstr "Posizione Sottolineatura"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "Posizione verticale della sottolineatura"
msgid "Fast Editing"
msgstr "Modifica Veloce"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "Non riempie i poligoni durante la modifica"
msgid "Normals"
msgstr "Normali"
msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "Stile Linee Freestyle"
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "Stile di linea Freestyle, riutilizzabile da più serie di linee"
msgid "Active Texture"
msgstr "Texture Attiva"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "Indice Texture Attiva"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "Trasparenza Alfa"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "Modificatori Alfa"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "Angolo Max 2D"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "Angolo Min 2D"
msgid "Caps"
msgstr "Estremi"
msgid "Butt"
msgstr "Troncato"
msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "Estremità troncata (piatta)"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "Estremità arrotondata (mezzo cerchio)"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "Estremità quadrata (piatta ed estesa)"
msgid "Chain Count"
msgstr "Conteggio Catena"
msgid "Chaining Method"
msgstr "Modo Concatenamento"
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "Modificatori Colore"
msgid "Dash 1"
msgstr "Tratto 1"
msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "Lunghezza del 1° tratto per linee tratteggiate"
msgid "Dash 2"
msgstr "Tratto 2"
msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "Lunghezza del 2° tratto per linee tratteggiate"
msgid "Dash 3"
msgstr "Tratto 3"
msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "Lunghezza del 3° tratto per linee tratteggiate"
msgid "Gap 1"
msgstr "Spazio 1"
msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "Lunghezza del 1° spazio per linee tratteggiate"
msgid "Gap 2"
msgstr "Spazio 2"
msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "Lunghezza del 2° spazio per linee tratteggiate"
msgid "Gap 3"
msgstr "Spazio 3"
msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "Lunghezza del 3° spazio per linee tratteggiate"
msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "Modificatori Geometria"
msgid "Integration Type"
msgstr "Tipo Integrazione"
msgid "Mean"
msgstr "Media"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "First"
msgstr "Primo"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "Max Lunghezza 2D"
msgid "Min 2D Length"
msgstr "Min Lunghezza 2D"
msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "Albero nodi per ombreggiatori basati su nodi"
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "Seleziona il pannello proprietà da mostrare"
msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "Mostra il pannello per la costruzione dei tratti"
msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di colore della linea"
msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di trasparenza"
msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di spessore"
msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di geometria del tratto"
msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "Mostra il pannello per le opzioni di texture del tratto"
msgid "Rounds"
msgstr "Arrotonda"
msgid "Sort Key"
msgstr "Chiave Ordinamento"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "Distanza dalla Camera"
msgid "2D Length"
msgstr "Lunghezza 2D"
msgid "Projected X"
msgstr "X Proiettato"
msgid "Projected Y"
msgstr "Y Proiettato"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Reverse order"
msgstr "Ordine inverso"
msgid "Split Length"
msgstr "Dividi Lunghezza"
msgid "Base Color"
msgstr "Colore Base"
msgid "Thickness Modifiers"
msgstr "Modificatori Spessore"
msgid "Thickness Position"
msgstr "Posizione Spessore"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "Rapporto Spessore"
msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
msgstr "Numero fra 0 (dentro) e 1 (fuori) che specifica la posizione dello spessore del tratto"
msgid "Use Chain Count"
msgstr "Usa Conteggio Catena"
msgid "Chaining"
msgstr "Concatenamento"
msgid "Dashed Line"
msgstr "Linea Tratteggiata"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Usa Nodi"
msgid "Use shader nodes for the line style"
msgstr "Usa gli ombreggiatori a nodi per lo stile linea"
msgid "Same Object"
msgstr "Stesso Oggetto"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Use Textures"
msgstr "Usa Texture"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "Taccuino per annotazioni a mano libera"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "Modifica Colore Linea"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni Griglia"
msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
msgstr "Impostazioni per la griglia e la tela nella vista 3D"
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Filtra per Tipo"
msgid "Selected"
msgstr "Selezionati"
msgid "Screen Space"
msgstr "Spazio Schermo"
msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "Usa Colori Fantasma Personalizzati"
msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "Usa colori personalizzati per fotogrammi fantasma"
msgid "Always Show Ghosts"
msgstr "Mostra Sempre Fantasmi"
msgid "Onion Skins"
msgstr "Strati a Cipolla"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "Modalità Modifica Tratto"
msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "Modifica i tratti Matita anziché i dati della vista"
msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
msgstr "Blocco-dati Immagine che referenzia un'immagine esterna o incorporata"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Modalità Alfa"
msgid "Premultiplied"
msgstr "Premoltiplicato"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "Impostazioni Spazio Colore"
msgid "Image bit depth"
msgstr "Bit di profondità immagine"
msgid "Display Aspect"
msgstr "Rapporto d'Aspetto"
msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "Formato usato per risalvare questo file"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "Immagine in formato bitmap"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "Immagine in formato PNG"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "Immagine in formato JPEG"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Immagine in formato Targa"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa RAW"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "Esporta l'immagine nel formato non compresso Targa"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "Immagine in formato Cineon"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "Immagine in formato DPX"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "OpenEXR MultiLivello"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Esporta l'immagine nel formato OpenEXR multi-layer"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Immagine in formato OpenEXR"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "Immagine in formato Radiance HDR"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "Immagine in formato TIFF"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "AVI JPEG"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "Video in formato AVI JPEG"
msgid "AVI Raw"
msgstr "AVI Raw"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "Video in formato AVI RAW"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "Nome del file Immagine/Filmato"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "Nome del file Immagine/Filmato (senza riaggiornameto dati)"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
msgid "Fill color for the generated image"
msgstr "Colore di riempimento per l'immagine generata"
msgid "Generated Height"
msgstr "Altezza Generata"
msgid "Generated image height"
msgstr "Altezza dell'immagine generata"
msgid "Generated Type"
msgstr "Tipo Generato"
msgid "Generated image type"
msgstr "Tipo immagine generata"
msgid "Blank"
msgstr "Vuota"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "Genera un'immagine vuota"
msgid "UV Grid"
msgstr "Griglia UV"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "Genera una griglia adatta a testare la mappatura UV"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "Genera una griglia UV migliorata per testare la mappatura UV"
msgid "Generated Width"
msgstr "Larghezza Generata"
msgid "Generated image width"
msgstr "Larghezza dell'immagine generata"
msgid "Has Data"
msgstr "Ha Dati"
msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "Vero se i dati immagine sono caricati in memoria"
msgid "Dirty"
msgstr "Non Salvata"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "L'immagine è stata modificata ma non salvata"
msgid "Is Float"
msgstr "È Virgola Mobile"
msgid "Multiple Views"
msgstr "Viste Multiple"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "L'immagine ha più di una vista"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "Stereo 3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "L'immagine ha viste da destra e sinistra"
msgid "Packed File"
msgstr "File Impacchettato"
msgid "Packed Files"
msgstr "Files Impacchettati"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
msgid "Render Slots"
msgstr "Slot Render"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "Da dove proviene l'immagine"
msgid "Single Image"
msgstr "Immagine Singola"
msgid "Single image file"
msgstr "File immagine singola"
msgid "Movie"
msgstr "Filmato"
msgid "Movie file"
msgstr "File del filmato"
msgid "Generated image"
msgstr "Immagine generata"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "Formato Stereo 3D"
msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "Impostazioni per stereo 3D"
msgid "How to generate the image"
msgstr "Come generare l'immagine"
msgid "Multilayer"
msgstr "Multilivello"
msgid "UV Test"
msgstr "Test UV"
msgid "Render Result"
msgstr "Risultato Render"
msgid "Compositing"
msgstr "Compositore"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "Deinterlaccia il filmato al caricamento"
msgid "Float Buffer"
msgstr "Buffer Float"
msgid "Use Multi-View"
msgstr "Usa Multi-Vista"
msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "Usa Viste Multiple (quando possibile)"
msgid "View as Render"
msgstr "Vedi come Render"
msgid "Views Format"
msgstr "Formato Viste"
msgid "Individual"
msgstr "Individuali"
msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
msgstr "Files individuali per ogni vista con il prefisso come definito dalle viste scena"
msgid "Single file with an encoded stereo pair"
msgstr "File unico con una coppia stereo codificata"
msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
msgstr "Tempo di valutazione per chiavi forma assolute"
msgid "Key Blocks"
msgstr "Blocchi Chiave"
msgid "Shape keys"
msgstr "Chiavi Forma"
msgid "Reference Key"
msgstr "Chiave Riferimento"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "Blocco-dati Lattice per definire una griglia per deformare altri oggetti"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "Interpolazione Tipo U"
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "Interpolazione Tipo V"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "Interpolazione Tipo W"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "Punti del lattice"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "File .blend esterno da cui i dati sono collegati"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "Percorso al file .blend della libreria"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "Luce"
msgid "Light color"
msgstr "Colore della luce"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Impostazioni Luci Cycles"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "Impostazioni luci Cycles"
msgid "Specular Factor"
msgstr "Fattore Speculare"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "Sorgente luminosa puntiforme omnidirezionale"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "Sole"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "Sorgente luminosa con direzione dei raggi costante e parallela"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "Sorgente luminosa conica direzionale"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Directional area light source"
msgstr "Sorgente luminosa area direzionale"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "Attenuazione Personalizzata"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "Usa nodi ombreggiatori per renderizzare la luce"
msgid "Area Light"
msgstr "Luce Area"
msgid "Directional area Light"
msgstr "Luce area direzionale"
msgid "Contact Shadow Distance"
msgstr "Distanza Ombre di Contatto"
msgid "Contact Shadow Thickness"
msgstr "Spessore Ombre di Contatto"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "Influenza Buffer Ombra"
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "Taglio Iniziale Buffer Ombra"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Colore Ombra"
msgid "Color of shadows cast by the light"
msgstr "Colore dell'ombra proiettata dalla luce"
msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "Dimens. Sfumatura Ombra"
msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
msgstr "Dimensione luce per la campionatura ombra vettoriale (ombre raytraced)"
msgid "Shape of the area Light"
msgstr "Forma della Luce area"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellissi"
msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
msgstr "Dimensione dell'area per la luce area, direzione X per la forma rettangolare"
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
msgstr "Dimensione dell'area per la luce area, direzione Y per la forma rettangolare"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "Ombra di Contatto"
msgid "Point Light"
msgstr "Punto Luce"
msgid "Spot Light"
msgstr "Luce Spot"
msgid "Directional cone Light"
msgstr "Luce conica direzionale"
msgid "Show Cone"
msgstr "Mostra Cono"
msgid "Spot Blend"
msgstr "Sfumatura Fascio"
msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "La morbidezza dei bordi del fascio luminoso"
msgid "Spot Size"
msgstr "Dimensione Spot"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "Angolo del fascio dello spot"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "Proietta un cono di luce quadrato"
msgid "Sun Light"
msgstr "Luce Sole"
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribuzione Esponenziale"
msgid "Clamp Direct"
msgstr "Max Diretto"
msgid "Clamp Indirect"
msgstr "Max Indiretto"
msgid "Resolution X"
msgstr "Risoluzione X"
msgid "Resolution Y"
msgstr "Risoluzione Y"
msgid "Resolution Z"
msgstr "Risoluzione Z"
msgid "Influence Distance"
msgstr "Distanza di Influenza"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
msgid "Invert Collection"
msgstr "Inverti Raccolta"
msgid "Invert visibility collection"
msgstr "Inverti visibilità raccolta"
msgid "Visibility Collection"
msgstr "Visibilità Raccolta"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "Indice Forma Attiva"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "Indice del livello attivo nella lista di tutti i livelli maschera"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Ultimo fotogramma della maschera (usato per il sequencer)"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Primo fotogramma della maschera (usato per il sequencer)"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "Raccolta di marcatori nella traccia"
msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
msgstr "Blocco-dati Materiale per definire l'apparenza degli oggetti geometrici nei rendering"
msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
msgstr "Modalità Fusione per Facce Trasparenti"
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "Rende i poligoni trasparenti, a seconda del canale di trasparenza della texture"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Impostazioni Materiale Cycles"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "Impostazioni materiale Cycles"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Colore Diffuso"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "Colore diffuso del materiale"
msgid "Displacement Method"
msgstr "Metodo Spostamento"
msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "Metodo da usare per lo spostamento"
msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
msgstr "Bump mapping per simulare l'apparenza dello spostamento"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "Impostazioni Matita"
msgid "Line Color"
msgstr "Colore Linea"
msgid "Line Priority"
msgstr "Priorità Linea"
msgid "Metallic"
msgstr "Metallico"
msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "Ammontare della riflessione a specchio dei fasci di luce"
msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "Indice Pittura Texture Attiva"
msgid "Type of preview render"
msgstr "Tipo di render anteprima"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "Piano XY"
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Hair strands"
msgstr "Filamenti Capelli"
msgid "Cloth"
msgstr "Stoffa"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "Profondità Rifrazione"
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosità"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Modalità Ombra"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "Taglio Alfa"
msgid "Specular Color"
msgstr "Colore Speculare"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "Colore speculare (alte luci) del materiale complessivamente"
msgid "Specular"
msgstr "Speculare"
msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "Quanto è intensa (chiara) la riflessione speculare"
msgid "Texture Slots"
msgstr "Slot Texture"
msgid "Backface Culling"
msgstr "Eliminazione Facce Nascoste"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "Usa lo scarto selettivo delle facce posteriori per nascondere il lato posteriore delle facce (backface culling)"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "Usa gli ombreggiatori a nodi per renderizzare il materiale"
msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "Traslucenza Subsuperficiale"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "Ombre Trasparenti"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
msgid "Accurate"
msgstr "Accuratezza"
msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
msgstr "Blocco-dati Mesh per definire le superfici geometriche"
msgid "Edges"
msgstr "Spigoli"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "Spigoli della mesh"
msgid "Has Custom Normals"
msgstr "Ha Normali Pesonalizzate"
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr "Vero se ci sono dati di divisione normali personalizzati in questa mesh"
msgid "Loops"
msgstr "Cicli"
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "Poligoni della mesh"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "Vertici Pelle"
msgid "All skin vertices"
msgstr "Tutti i i vertici della pelle"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "Spazio Texture Mesh"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "Deriva le coordinate della texture da un altro oggetto"
msgid "Texture space location"
msgstr "Posizione dello spazio texture"
msgid "Texture space size"
msgstr "Dimensione dello spazio texture"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "Texture Mesh"
msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
msgstr "Usa un'altra mesh per gli indici delle texture (gli indici dei vertici devono essere allineati)"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "Totale Spigoli Selezionati"
msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "Conteggio spigoli selezionati in Modalità Modifica"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "Totale Facce Selezionate"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "Conteggio facce selezionate in Modalità Modifica"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "Conteggio vertici selezionati in Modalità Modifica"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "Specchio Topologico"
msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
msgstr "Usa specchiatura basata sulla topologia (per quando entrambi i lati della mesh hanno un'unica topologia coincidente)"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "Rifletti Gruppo Vertici"
msgid "Paint Mask"
msgstr "Maschera Pittura"
msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "Mascheratura facce selezionate per la pittura"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "Selezione Vertici"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "Livello anello UV da usare come sorgente per la clonazione"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "Clona indice livello anello UV"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "Livelli Anello UV"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "Tutti i Livelli anello UV"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Colori Vertice"
msgid "Vertices"
msgstr "Vertici"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "Vertici della mesh"
msgid "Render Size"
msgstr "Dimensione Render"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Metaball edit update behavior"
msgstr "Comportamento di aggiornamento modifiche metaball"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "Blocco-dati Filmato che referenzia un filmato esterno"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "Nome del file del filmato o della sequenza"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Freq. Fotogrammi"
msgid "Movie File"
msgstr "File Filmato"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "Usa Proxy / Timecode"
msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "Cartella Proxy Personalizzata"
msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr "Crea immagini proxy in una directory personalizzata (la definita è la posizione del filmato)"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Dati Matita"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "Blocco-dati Matita"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
msgid "Shader"
msgstr "Ombreggiatore"
msgid "Shader nodes"
msgstr "Nodi ombreggiatori"
msgid "Texture nodes"
msgstr "Nodi texture"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Nodi Composizione"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "Composizione Albero Nodi"
msgid "Chunksize"
msgstr "Dimensione Parti"
msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
msgstr "Dimensione max tasselli (valori bassi danno una miglior distribuzione in processi multipli, ma più overhead)"
msgid "Edit Quality"
msgstr "Qualità Modifica"
msgid "Quality when editing"
msgstr "Qualità durante la modifica"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "High quality"
msgstr "Alta qualità"
msgid "Medium quality"
msgstr "Media qualità"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
msgid "Low quality"
msgstr "Bassa qualità"
msgid "Tiled"
msgstr "Tassellato"
msgid "Render Quality"
msgstr "Qualità Render"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "Qualità quando si effettua il rendering"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "Buffer Gruppi"
msgid "Enable buffering of group nodes"
msgstr "Abilita il buffering dei gruppi di nodi"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "Abilita calcoli con GPU"
msgid "Two Pass"
msgstr "Due Passaggi"
msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
msgstr "Usa l'esecuzione di due passaggi durante la modifica: il primo passaggio calcola i nodi veloci, il secondo tutti i nodi"
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "Usa i bordi per i nodi di visualizzazione e la composizione sullo sfondo"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Sculpt"
msgstr "Scultura"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "Albero Nodi Ombreggiatore"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
msgstr "Albero nodi che consiste in una serie di nodi collegati, usati per i materiali (ed altri blocchi-dati ombreggiatori)"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "Albero Nodi Texture"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
msgstr "Albero nodi che consiste in una serie di nodi collegati, usati per le texture"
msgid "Object data-block defining an object in a scene"
msgstr "Blocco-dati Oggetto per definire un oggetto nella scena"
msgid "Active Material"
msgstr "Materiale Attivo"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "Materiale attivo correntemente visualizzato"
msgid "Active Material Index"
msgstr "Indice Materiale Attivo"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "Chiave Forma Attiva"
msgid "Current shape key"
msgstr "Chiave Forma corrente"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "Indice Chiave Forma Attiva"
msgid "Current shape key index"
msgstr "Indice chiave forma corrente"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Casella Delimitazione"
msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "Impostazioni per utilizzare l'oggetto come un collisionatore nella simulazione fisica"
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "I vincoli hanno effetto sulla trasformazione dell'oggetto"
msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "Impostazioni Oggetto Cycles"
msgid "Cycles object settings"
msgstr "Impostazioni oggetto Cycles"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
msgid "Object data"
msgstr "Dati oggetto"
msgid "Delta Location"
msgstr "Delta Posizione"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "Traslazione extra da aggiungere alla posizione dell'oggetto"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "Delta Rotazione (Eulero)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "Rotazione extra aggiunta alla rotazione dell'oggetto (quando si usano le rotazioni Euleriane)"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "Delta Rotazione (Quaternione)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "Rotazione extra aggiunta alla rotazione dell'oggetto (quando si usano le rotazioni a Quaternioni)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "Delta Scala"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "Scalatura extra aggiunta alla scala dell'oggetto"
msgid "Display Bounds Type"
msgstr "Mostra Tipo Limiti"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "Tipo di rappresentazione dei confini dell'oggetto (inviluppo)"
msgid "Display bounds as box"
msgstr "Mostra limiti come scatola"
msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "Mostra limiti come sfera"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "Mostra limiti come cilindro"
msgid "Display bounds as cone"
msgstr "Mostra limiti come cono"
msgid "Capsule"
msgstr "Capsula"
msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "Mostra limiti come capsula"
msgid "Display As"
msgstr "Mostra Come"
msgid "How to display object in viewport"
msgstr "Come mostrare l'oggetto nella vista"
msgid "Bounds"
msgstr "Limiti"
msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "Mostra i confini (inviluppo) dell'oggetto"
msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "Mostra l'oggetto in modalità reticolo (wireframe)"
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "Mostra l'oggetto come un solido (se il disegno solido è abilitato nella vista)"
msgid "Textured"
msgstr "Texturizzato"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "Mostra l'oggetto con le texture (se le texture sono abilitate nella vista)"
msgid "Plain Axes"
msgstr "Assi Semplici"
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
msgid "Single Arrow"
msgstr "Freccia Singola"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgid "Origin Offset"
msgstr "Scostamento Origine"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "Impostazioni per usare l'oggetto come campo in una simulazione fisica"
msgid "Faces"
msgstr "Facce"
msgid "Holdout"
msgstr "Trafora"
msgid "Shadow Catcher"
msgstr "Cattura Ombre"
msgid "Location of the object"
msgstr "Posizione dell'oggetto"
msgid "Lock Location"
msgstr "Blocca Posizione"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Blocca Rotazione"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "Blocca Rotazione (Angoli 4D)"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "Blocca Rotazioni (4D)"
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr "Blocca la modifica di quattro rotazioni composte per componenti (e non come l'Euleriana)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "Blocca Scala"
msgid "Material Slots"
msgstr "Slot Materiale"
msgid "Input Matrix"
msgstr "Ingresso Matrice"
msgid "Local Matrix"
msgstr "Matrice Locale"
msgid "Matrix World"
msgstr "Matrice Mondo"
msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "Matrice della trasformazione dello spazio del Mondo"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "Modalità interazione oggetto"
msgid "Object Mode"
msgstr "Modalità Oggetto"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Modalità Posa"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Modalità Scultura"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Pittura Vertici"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Pittura Pesi"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Pittura Texture"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Modifica Particelle"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "Modifica Tratti Matita"
msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto"
msgid "Motion Path"
msgstr "Percorso del Movimento"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "Percorso del Movimento per questo elemento"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "L'oggetto è imparentato ad un oggetto"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "L'oggetto è imparentato ad un lattice"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "L'oggetto è imparentato ad un vertice"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 Vertici"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "L'oggetto è imparentato ad un osso"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "Vertici Imparentati"
msgid "Pose"
msgstr "Posa"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "Posa corrente per le armature"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "Impostazioni Corpo Rigido"
msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "Impostazioni per la simulazione corpi rigidi"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "Vincolo Corpo Rigido"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "Rotazione Asse-Angolo"
msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
msgstr "Angolo di rotazione per la rappresentazione della rotazione Asse-angolo"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "Rotazione di Eulero"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "Rotazione Euleriana"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "Quaternione (WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "No Blocco Cardano"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "Ordine di Rotazione XYZ - soggetto a Blocco Cardano (predefinito)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Ordine di Rotazione XZY - soggetto a Blocco Cardano"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Ordine di Rotazione YXZ - soggetto a Blocco Cardano"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Ordine di Rotazione YZX - soggetto a Blocco Cardano"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Ordine di Rotazione ZXY - soggetto a Blocco Cardano"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Ordine di Rotazione ZYX - soggetto a Blocco Cardano"
msgid "Axis Angle"
msgstr "Angolo Assi"
msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
msgstr "Angolo Assi (W+XYZ), definisce la rotazione attorno ad alcuni assi definiti dal Vettore-3D"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "Rotazione Quaternione"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "Rotazione in Quaternioni"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "Ridimensionamento dell'oggetto"
msgid "Shader Effects"
msgstr "Effetti Ombreggiatore"
msgid "Display All Edges"
msgstr "Mostra Tutti gli Spigoli"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "Mostra l'origine e gli assi dell'oggetto"
msgid "Display Bounds"
msgstr "Mostra Limiti"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "Mostra i limiti dell'oggetto"
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra Nome"
msgid "Display the object's name"
msgstr "Mostra il nome dell'oggetto"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "Blocco Chiave Forma"
msgid "Display Texture Space"
msgstr "Mostra Spazio Texture"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "Mostra lo spazio della texture dell'oggetto"
msgid "Display Transparent"
msgstr "Mostra Trasparente"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "Impostazioni Corpo Morbido"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "Impostazioni per la simulazione corpi morbidi"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "Blocco Camera Genitore"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "Scultura Topologia Dinamica"
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alfa"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "Modalità Modfifica Chiave Forma"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "Gruppi di Vertici"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "Gruppo di vertici dell'oggetto"
msgid "Object visibility to shadow rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di ombra"
msgid "Particle Settings"
msgstr "Impostazioni Particelle"
msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "Impostazioni particelle, riutilizzabile da sistemi particellari multipli"
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
msgstr "Di quanti gradi deve curvare il percorso per fare un altro segmento di render"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
msgstr "Quanti pixel deve coprire il percorso per fare un altro segmento di render"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Velocità Angolare"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "Quantità di velocità angolare (in radianti al secondo)"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "Velocità Angolare"
msgid "Global X"
msgstr "Globale X"
msgid "Global Y"
msgstr "Globale Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Globale Z"
msgid "Apply effectors to children"
msgstr "Applica gli effettori ai figli"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "Rigidità Flessione Casuale"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "Rigidità casuale dei capelli"
msgid "Brownian"
msgstr "Browniano"
msgid "Amount of random, erratic particle movement"
msgstr "Quantità di movimento casuale ed erratico della particella"
msgid "Length of child paths"
msgstr "Lunghezza dei percorsi dei figli"
msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
msgstr "Quantità di particelle lasciate intatte per la lunghezza del percorso figlio"
msgid "Parting Factor"
msgstr "Fattore Separazione"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "Separazione Massima"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "Separazione Minima"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "Figli Per Genitore"
msgid "Child Radius"
msgstr "Raggio Figli"
msgid "Radius of children around parent"
msgstr "Raggio dei figli intorno ai genitori"
msgid "Child Roundness"
msgstr "Circolarità Figli"
msgid "Roundness of children around parent"
msgstr "Circolarità dei figli intorno ai genitori"
msgid "Child Size"
msgstr "Dimensioni Figli"
msgid "A multiplier for the child particle size"
msgstr "Un moltiplicatore per la dimensione delle particelle figlio"
msgid "Random Child Size"
msgstr "Dimensione Figli Casuale"
msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "Variazione casuale della dimensione delle particelle figlio"
msgid "Children From"
msgstr "Figli Da"
msgid "Create child particles"
msgstr "Crea particelle figlie"
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolato"
msgid "Clump Curve"
msgstr "Curva Aggregazione"
msgid "Clump"
msgstr "Aggregazione"
msgid "Clump Noise Size"
msgstr "Dimensione Rumore Aggregazione"
msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "Lunghezza massima del vettore colore della particella"
msgid "Total number of particles"
msgstr "Numero totale di particelle"
msgid "Long Hair"
msgstr "Lunghezza Capelli"
msgid "Calculate children that suit long hair well"
msgstr "Calcola i figli che si adattano meglio ai capelli lunghi"
msgid "Damp"
msgstr "Smorzamento"
msgid "Amount of damping"
msgstr "Entità dello smorzamento"
msgid "Display Color"
msgstr "Mostra Colore"
msgid "Rendered"
msgstr "Renderizzato"
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "Percentuale di particelle da visualizzare nella vista 3D"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "Come distribuire le particelle sull'elemento selezionato"
msgid "Jittered"
msgstr "Tremolio"
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidità"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "Rigidità dei capelli per gli effettori"
msgid "Effector Number"
msgstr "Numero Effettore"
msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "Quante particelle sono effettori (0 sono tutte le particelle)"
msgid "Emit From"
msgstr "Emesso Da"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "Da dove emettere le particelle"
msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "Dà alla velocità iniziale una variazione casuale"
msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "Impostazioni Fluido SPH"
msgid "Force Field 1"
msgstr "Campo Forza 1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "Campo Forza 2"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "Numero fotogramma per fermare l'emissione di particelle"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "Numero di fotogramma per iniziare l'emissione di particelle"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "Casualità Griglia"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "Aggiunge un scostamento casuale alla posizione della griglia"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "Risoluzione della griglia delle particelle"
msgid "Hair Length"
msgstr "Lunghezza Capelli"
msgid "Length of the hair"
msgstr "Lunghezza dei capelli"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "Numero di segmenti del capello"
msgid "Hexagonal Grid"
msgstr "Griglia Esagonale"
msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
msgstr "Crea la griglia con un motivo esagonale"
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
msgid "Euler"
msgstr "Eulero"
msgid "Verlet"
msgstr "Verlet"
msgid "Midpoint"
msgstr "Punto Medio"
msgid "Invert Grid"
msgstr "Inverti Griglia"
msgid "Invert what is considered object and what is not"
msgstr "Inverte cosa è considerato un oggetto e cosa non lo è"
msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "Le particelle sono create da una simulazione dei fluidi"
msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
msgstr "Quantità di tremolio applicato al campionamento"
msgid "Loop Count"
msgstr "Conteggio Cicli"
msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "Numero di volte che le chiavi sono ripetute"
msgid "Keys Step"
msgstr "Passo Chiavi"
msgid "Type of periodic offset on the path"
msgstr "Tipo di scostamento periodico nel percorso"
msgid "Amplitude Clump"
msgstr "Ampiezza Aggregazione"
msgid "How much clump affects kink amplitude"
msgstr "Quanto si aggregano gli effetti all'ampiezza (?)"
msgid "Amplitude Random"
msgstr "Casualità Ampiezza"
msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "Variazione casuale dell'ampiezza"
msgid "Axis Random"
msgstr "Casualità Assi"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "Variazione casuale dell'orientamento"
msgid "Flatness"
msgstr "Planarità"
msgid "How flat the hairs are"
msgstr "Quanto sono lisci i capelli"
msgid "Random Length"
msgstr "Lunghezza Casuale"
msgid "Give path length a random variation"
msgstr "Dà una variazione casuale alla lunghezza del percorso"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durata di Vita"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "Durata di vita delle particelle"
msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "Dà alla vita delle particelle una variazione casuale"
msgid "Length of the line's head"
msgstr "Lunghezza della testa della linea"
msgid "Length of the line's tail"
msgstr "Lunghezza della coda della linea"
msgid "Boids 2D"
msgstr "Boid 2D"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "Vincola i boids ad una superficie"
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "Massa delle particelle"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "Indice dello slot materiale usato per renderizzare le particelle"
msgid "Material Slot"
msgstr "Slot Materiale"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "Slot materiale usato per renderizzare le particelle"
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio"
msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
msgstr "Lascia che la normale alla superficie dia una velocità iniziale alla particella"
msgid "Object Aligned"
msgstr "Allinea Oggetto"
msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
msgstr "Lascia che l'orientamento dell'oggetto emettitore dia una velocità iniziale alla particella"
msgid "Object Velocity"
msgstr "Velocità Oggetto"
msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
msgstr "Lascia che l'oggetto dia una velocità iniziale alla particella"
msgid "The size of the particles"
msgstr "Dimensione delle particelle"
msgid "Path End"
msgstr "Fine Percorso"
msgid "Path Start"
msgstr "Inizio Percorso"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Rotazione attorno all'asse di orientamento scelto"
msgid "Random Phase"
msgstr "Fase Casuale"
msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Casualizza la rotazione attorno all'asse scelto"
msgid "Physics Type"
msgstr "Tipo Fisica"
msgid "Particle physics type"
msgstr "Tipo di fisica delle particelle"
msgid "Newtonian"
msgstr "Newtoniana"
msgid "Keyed"
msgstr "Con Chiave"
msgid "Death"
msgstr "Morte"
msgid "Reactor"
msgstr "Reattore"
msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
msgstr "Con quanti passaggi sono renderizzati i percorsi (potenza di 2)"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "Rendering Particelle"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "Come le particelle sono renderizzate"
msgid "Halo"
msgstr "Alone"
msgid "Rendered Children"
msgstr "Figli Renderizzati"
msgid "Random Orientation"
msgstr "Orientamento Casuale"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "Casualizza orientamento particelle"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "Asse Orientamento"
msgid "Normal-Tangent"
msgstr "Normale-Tangente"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "Velocità / Capelli"
msgid "Object X"
msgstr "Oggetto X"
msgid "Object Y"
msgstr "Oggetto Y"
msgid "Object Z"
msgstr "Oggetto Z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "Rugosità 1"
msgid "Roughness 2"
msgstr "Rugosità 2"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "Curva Rugosità"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "Parametro forma fibra"
msgid "Guide Hairs"
msgstr "Guida Capelli"
msgid "Show guide hairs"
msgstr "Mostra guida capelli"
msgid "Show hair simulation grid"
msgstr "Mostra griglia simulazione capelli"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Show particle number"
msgstr "Mostra il numero delle particelle"
msgid "Show particle size"
msgstr "Mostra la dimensione della particella"
msgid "Unborn"
msgstr "Non Nate"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "Mostra le particelle prima della loro emissione"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "Mostra Velocità Particelle"
msgid "Random Size"
msgstr "Dimensione Casuale"
msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "Dà alla dimensione delle particelle una variazione casuale"
msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
msgstr "Lascia che la tangente alla superficie dia una velocità iniziale alla particella"
msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "Ruota la tangente alla superficie"
msgid "Tweak"
msgstr "Ottimizza"
msgid "Timestep"
msgstr "Passo Temporale"
msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
msgstr "Il passo temporale di simulazione per fotogramma (secondi per fotogramma)"
msgid "Trail Count"
msgstr "Conteggio Percorso"
msgid "Number of trail particles"
msgstr "Numero del percorso delle particelle"
msgid "Twist"
msgstr "Torci"
msgid "Hair"
msgstr "Capelli"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "Tempo Assoluto Percorso"
msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "La tempistica del percorso è in fotogrammi assoluti"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "Imposta automaticamente i l numero di fotogrammi intermedi"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Use full physics calculations for growing hair"
msgstr "Usa la fisica completa per il calcolo dei capelli lunghi"
msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "Imposta il raggio della punta a zero"
msgid "Use Clump Curve"
msgstr "Usa Curva d'Aggregazione"
msgid "Use Clump Noise"
msgstr "Usa Rumore d'Aggregazione"
msgid "Use Count"
msgstr "Usa Numero"
msgid "Pick Random"
msgstr "Prendi a Caso"
msgid "Died"
msgstr "Morte"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "Mostra le particelle dopo che sono morte"
msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
msgstr "Le particelle muoiono quando collidono con un oggetto deflettore"
msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "Emette in ordine casuale di elementi"
msgid "Even Distribution"
msgstr "Distribuzione Pari"
msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr "Usa una distribuzione pari dalle facce basata sulle aree o sulla lunghezza degli spigoli"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "Usa le coordinate globali dell'oggetto per la duplicazione"
msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "Interpola i capelli usando le B-Splines"
msgid "Use Modifier Stack"
msgstr "Usa Serie Modificatori"
msgid "Mass from Size"
msgstr "Massa da Dimensione"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "Moltiplica la massa per la dimensione della particella"
msgid "Render parent particles"
msgstr "Renderizza le particelle genitore"
msgid "Start/End"
msgstr "Inizio/Fine"
msgid "Regrow"
msgstr "Ricrescita"
msgid "Regrow hair for each frame"
msgstr "Ricrescita dei capelli per ogni fotogramma"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "Render Adattativo"
msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
msgstr "Usa la rotazione dell'oggetto per la duplicazione (l'asse globale X è allineato all'asse di rotazione delle particelle)"
msgid "Rotations"
msgstr "Rotazione"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "Asse di rotazione delle particelle"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "Usa Curva Rugosità"
msgid "Use a curve to define roughness"
msgstr "Usa una curva per definire la rugosità"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "Usa le coordinate globali dell'oggetto per la duplicazione"
msgid "Self Effect"
msgstr "Autoeffetto"
msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "Gli effettori della particella hanno effetto su loro stessi"
msgid "Size Deflect"
msgstr "Deviazione Dimensione"
msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "Usa la dimensione delle particelle nelle deviazioni"
msgid "Strand Render"
msgstr "Render Fibra"
msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "Usa la primitiva fibra per il rendering"
msgid "Multiply line length by particle speed"
msgstr "Moltiplica la lunghezza della linea per la velocità della particella"
msgid "Whole Collection"
msgstr "Intera Raccolta"
msgid "Use whole collection at once"
msgstr "Usa un'intera raccolta in una volta sola"
msgid "Particles/Face"
msgstr "Particelle/Faccia"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "Genitori Virtuali"
msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "Quantità relativa di genitori virtuali"
msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
msgstr "BloccoDati Scena, che consiste nell'insieme di oggetti, tempi e impostazioni di rendering"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "Filmato Attivo"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Distance Model"
msgstr "Modello Distanza"
msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "Modello di distanza per il calcolo della distanza di attenuazione"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "Nessuna distanza di attenuazione"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "Modello di distanza inversa"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "Inversa Bloccata"
msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "Modello di distanza inversa con tetto di limitazione"
msgid "Linear distance model"
msgstr "Modello di distanza lineare"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "Lineare Bloccata"
msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "Modello di distanza lineare con tetto di limitazione"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "Fattore Doppler"
msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "Fattore di tonalità per il calcolo dell'effetto Doppler"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "Velocità del Suono"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "Velocità del suono per il calcolo dell'effetto Doppler"
msgid "Background Scene"
msgstr "Sfondo Scena"
msgid "Background set scene"
msgstr "Imposta lo sfondo della scena"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "Camera attiva, usata per renderizzare la scena"
msgid "3D Cursor"
msgstr "Cursore 3D"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Impostazioni Render Cycles"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "Impostazioni render Cycles"
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Visualizzazione"
msgid "Current Frame"
msgstr "Fotogramma Corrente"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "Fotogramma Corrente Finale"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "Fotogramma finale dell'intervallo di riproduzione/rendering"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "Primo fotogramma dell'intervallo di riproduzione/rendering"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "Numero di fotogrammi da saltare in avanti durante il rendering/riproduzione di ogni fotogramma"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "Accelerazione costante in una data direzione"
msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "Blocca Selezione Fotogramma"
msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "Non permettere che i frame siano selezionati se al di fuori dell'intervallo stabilito"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "Composizione albero dei nodi"
msgid "Render Data"
msgstr "Dati Render"
msgid "Rigid Body World"
msgstr "Mondo Corpo Rigido"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "Editor Sequenza"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "Impostazioni Spazio Colore Sequencer"
msgid "Show Subframe"
msgstr "Mostra Subframe"
msgid "Sync Mode"
msgstr "Modalità Sincronizzazione"
msgid "How to sync playback"
msgstr "Come sincronizzare la riproduzione"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "Non sincronizzare, riproduci ogni fotogramma"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "Scarto Fotogrammi"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "Salta fotogrammi se la riproduzione è troppo lenta"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "Sincronizza alla riproduzione audio, scartando fotogrammi"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "Marcatori Linea Temporale"
msgid "Tool Settings"
msgstr "Impostazioni Strumento"
msgid "Unit Settings"
msgstr "Imposta Unità"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Gravità Globale"
msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "Usa la gravità globale per tutte le dinamiche"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "Usa l'albero dei nodi per la composizione"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "Usa Intervallo di Anteprima"
msgid "Stamp Note"
msgstr "Sovraimprimi Note"
msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "Note definite dall'utente per renderizzare la sovraimpressione"
msgid "View Settings"
msgstr "Impostazioni Vista"
msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "Mondo usato per renderizzare la scena"
msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "Blocco-dati Schermo, che definisce la disposizione delle aree in una finestra"
msgid "Areas"
msgstr "Aree"
msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "Aree in cui è suddiviso lo schermo"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "La riproduzione dell'animazione è attiva"
msgid "An area is maximized, filling this screen"
msgstr "Un'area è massimizzata, riempiendo questo schermo"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra Barra di Stato"
msgid "Animation Editors"
msgstr "Editors delle Animazioni"
msgid "Clip Editors"
msgstr "Editors di Filmati"
msgid "Image Editors"
msgstr "Editors Immagini"
msgid "Node Editors"
msgstr "Editors dei Nodi"
msgid "Property Editors"
msgstr "Editors delle Proprietà"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "Editors delle Sequenze"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "Editor 3D in Alto a Sinistra"
msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
msgstr "Blocco-dati Suono che referenzia un suono esterno o incorporato"
msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
msgstr "Il file del suono è decodificato e caricato in RAM"
msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
msgstr "Se il file contienecanali audio multipli sono renderizzati come uno singolo"
msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
msgstr "Blocco-dati Altoparlante per oggetti altoparlanti audio 3D"
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
msgstr "Quanto forte la distanza influenza il volume, a seconda della distanza del modello"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Angolo Cono Interno"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Angolo Cono Esterno"
msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
msgstr "Angolo del cono esterno, in gradi; fuori da questo cono il volume è quello Esterno, fra il cono interno ed esterno il volume è interpolato"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "Volume Cono Esterno"
msgid "Volume outside the outer cone"
msgstr "Volume fuori dal cono esterno"
msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr "Distanza massima per il calcolo del volume, non importa quanto è lontano l'oggetto"
msgid "Reference Distance"
msgstr "Distanza Riferimento"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "Zittisce l'altoparlante"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "Timbro"
msgid "Playback pitch of the sound"
msgstr "Timbro di riproduzione del suono"
msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "Blocco-dati Suono utilizzato da questo altoparlante"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "Quanto è forte il suono"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume Massimo"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "Volume massimo, non importa quanto l'oggetto è vicino"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "Volume Minimo"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "Volume minimo, non importa quanto l'oggetto è lontano"
msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr "Blocco-dati Testo che referenzia un testo esterno o incorporato"
msgid "Current Character"
msgstr "Carattere Corrente"
msgid "Current Line"
msgstr "Linea Corrente"
msgid "Current Line Index"
msgstr "Indice Linea Corrente"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "Nome del file di testo"
msgid "Text file has been edited since last save"
msgstr "Il file di testo è stato modificato dall'ultimo salvataggio"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
msgstr "Il file di testo è in memoria, senza un corrispondente file sul disco"
msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
msgstr "Il file di testo sul disco è differente da quello in memoria"
msgid "Lines of text"
msgstr "Linee di testo"
msgid "Selection End Character"
msgstr "Seleziona Carattere Finale"
msgid "Selection End Line"
msgstr "Seleziona Linea Finale"
msgid "End line of selection"
msgstr "Linea finale della selezione"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
msgid "Factor Blue"
msgstr "Fattore Blu"
msgid "Factor Green"
msgstr "Fattore Verde"
msgid "Factor Red"
msgstr "Fattore Rosso"
msgid "Blend"
msgstr "Mescola"
msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "Procedurale - Crea una texture rampa"
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "Procedurale - Crea una texture di rumore frattale simile a una nuvola"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "Rumore Distorto"
msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "Procedurale - texture di rumore distorta da due algoritmi di rumore"
msgid "Image or Movie"
msgstr "Immagine o Filmato"
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "Permette l'uso come texture di immagini o filmati"
msgid "Magic"
msgstr "Magico"
msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "Procedurale - texture di colore basata su funzioni trigonometriche"
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr "Procedurale - texture di rumore simile al marmo con bande di onde generate"
msgid "Musgrave"
msgstr "Musgrave"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "Procedurale - texture di rumore frattale altamente flessibile"
msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
msgstr "Procedurale - rumore casuale, dà ogni volta un risultato differente, per ogni fotogramma, per ogni pixel"
msgid "Stucci"
msgstr "Stucco"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "Procedurale - crea una texture di rumore frattale"
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "Procedurale - crea un motivo simile a una cella basato sul rumore Worley"
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr "Procedurale - genera bande d'onda o anelli, con rumore opzionale"
msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "Rendi questa texture basata sui nodi"
msgid "Show Alpha"
msgstr "Mostra Alfa"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "Mostra Alfa nell'Anteprima Render"
msgid "Blend Texture"
msgstr "Texture Sfumatura"
msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "Texture procedurale di sfumatura colore"
msgid "Progression"
msgstr "Progressione"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "Stile della sfumatura di colore"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "Crea una progressione lineare"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "Crea una progressione quadratica"
msgid "Easing"
msgstr "Raccordo"
msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "Crea un raccordo progressivo da un passo all'altro"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "Crea una progressione diagonale"
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "Crea una progressione sferica"
msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "Crea una progressione quadratica nella forma di una sfera"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "Crea una progressione radiale"
msgid "Flip Axis"
msgstr "Scambia Assi"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "Inverte gli assi X e Y della texture"
msgid "No flipping"
msgstr "Non inverte"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "Texture Nuvole"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "Texture procedurale rumore"
msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "Determina se il Rumore restituisce una scala di grigi o valori RGB"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di Grigi"
msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
msgstr "Dimensione dello scostamento derivato usato per calcolare la normale"
msgid "Noise Basis"
msgstr "Rumore Base"
msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "Rumore base utilizzato per la turbolenza"
msgid "Blender Original"
msgstr "Blender Originale"
msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
msgstr "Algoritmo rumore - Blender originale: Interpolazione del rumore morbida"
msgid "Original Perlin"
msgstr "Perlin Originale"
msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "Algoritmo Rumore - Perlin originale: Interpolazione del rumore morbida"
msgid "Improved Perlin"
msgstr "Perlin migliorato"
msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "Algoritmo Rumore - Perlin migliorato: Interpolazione del rumore morbida"
msgid "Voronoi F1"
msgstr "Voronoi F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F1: Restituisce la distanza dal punto caratteristico più vicino"
msgid "Voronoi F2"
msgstr "Voronoi F2"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F2: Restituisce la distanza dal 2° punto caratteristico più vicino"
msgid "Voronoi F3"
msgstr "Voronoi F3"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F3: Restituisce la distanza dal 3° punto caratteristico più vicino"
msgid "Voronoi F4"
msgstr "Voronoi F4"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F4: Restituisce la distanza dal 4° punto caratteristico più vicino"
msgid "Voronoi F2-F1"
msgstr "Voronoi F2-F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi F1-F2"
msgid "Voronoi Crackle"
msgstr "Voronoi Crackle"
msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
msgstr "Algoritmo rumore - Voronoi Crackle: Tassellazione Voronoi con spigoli netti"
msgid "Cell Noise"
msgstr "Rumore Cella"
msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
msgstr "Algoritmo rumore - Rumore Cella: Tassellazione quadrata delle celle"
msgid "Noise Depth"
msgstr "Profondità Rumore"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "Profondità di calcolo della nuvola"
msgid "Noise Size"
msgstr "Dimensione Rumore"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "Scalatura per l'ingresso rumore"
msgid "Noise Type"
msgstr "Tipo Rumore"
msgid "Soft"
msgstr "Morbido"
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "Genera rumore leggero (transizione morbida)"
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "Genera rumore duro (transizione netta)"
msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "Texture rumore distorto procedurale"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "Quantità Distorsione"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "Quantità della distorsione"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "Distorsione Rumore"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "Rumore base per la distorsione"
msgid "Image Texture"
msgstr "Texture Immagine"
msgid "Checker Distance"
msgstr "Distanza Scacchiera"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "Distanza tra le piastrelle della scacchiera"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "Taglio X Massimo"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "Valore massimo della X per tagliare l'immagine"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "Taglio Y Massimo"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "Valore massimo della Y per tagliare l'immagine"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "Taglio X Minimo"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "Valore minimo della X per tagliare l'immagine"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "Taglio Y Minimo"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "Valore minimo della Y per tagliare l'immagine"
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "Imposta come viene estrapolata l'immagine superati i suoi bordi originali"
msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
msgstr "Estendi ripetendo i pixel del bordo dell'immagine"
msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
msgstr "Taglia alla dimensione dell'immagine e imposta i pixel esterni come trasparenti"
msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
msgstr "Taglia l'immagine con un'area di forma cubica ed imposta i pixel esterni come trasparenti"
msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
msgstr "Fa sì che l'immagine si ripeta orizzontalmente e verticalmente"
msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "Fa sì che l'immagine si ripeta con uno schema a scacchiera"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "Eccentricità Filtro"
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "Eccentricità massima (più alta dà meno sfocature agli angoli lontani/obliqui, ma è anche più lento)"
msgid "Filter Probes"
msgstr "Filtro Sonde"
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "Numero massimo di campioni (più alto dà meno sfocature agli angoli lontani/obliquo, ma è anche più lento)"
msgid "Filter Size"
msgstr "Dimensione Filtro"
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "Moltiplica il filtro usato per MIP Map ed Interpolazione"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "Filtro della texture da usare per campionare l'immagine"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Inverti Alfa"
msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "Inverte tutti i valori di alfa nell'immagine"
msgid "Repeat X"
msgstr "Ripeti X"
msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "Moltiplicatore per la ripetizione nella direzione X"
msgid "Repeat Y"
msgstr "Ripeti Y"
msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "Moltiplicatore per la ripetizione nella direzione Y"
msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "Usa le informazioni del canale alfa nell'immagine"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "Calcola Alfa"
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "Calcola un canale alfa basato sui valori RGB dell'immagine"
msgid "Checker Even"
msgstr "Scacchi Pari"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "Piastrelle della scacchiera pari"
msgid "Checker Odd"
msgstr "Scacchi Dispari"
msgid "Odd checker tiles"
msgstr "Piastrelle della scacchiera dispari"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "Dimensione Minima Filtro"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "Usa la Dimensione del Filtro come valore minimo del filtro in pixel"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "Interpola i pixel con il filtro selezionato"
msgid "MIP Map"
msgstr "Mappa MIP"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "Usa mappe MIP generate automaticamente per l'immagine"
msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "Filtro Gaussiano Mappa MIP"
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "Usa il filtro di Gauss per sottocampionare le mappe MIP"
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia X"
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "Specchia le ripetizioni dell'immagine nella direzione X"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia Y"
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "Specchia le ripetizioni dell'immagine nella direzione Y"
msgid "Normal Map"
msgstr "Mappa Normali"
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "Usa i valori RGB dell'immagine come mappa normale"
msgid "Magic Texture"
msgstr "Texture Magica"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "Profondità del rumore"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "Turbolenza del rumore"
msgid "Marble Texture"
msgstr "Texture Marmo"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
msgid "Use soft marble"
msgstr "Utilizza marmo morbido"
msgid "Sharp"
msgstr "Nitido"
msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "Usa un marmo definito più chiaramente"
msgid "Sharper"
msgstr "Più Nitido"
msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "Usa un marmo molto ben definito"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "Rumore Base 2"
msgid "Sin"
msgstr "Seno"
msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "Usa un'onda sinusoidale per produrre le bande"
msgid "Saw"
msgstr "Dente di Sega"
msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "Usa un'onda a dente di sega per produrre le bande"
msgid "Tri"
msgstr "Triangolare"
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "Usa un'onda triangolare per produrre le bande"
msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "Imposta la turbolenza dei tipi banda di rumore e anelli di rumore"
msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "Texture procedurale musgrave"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "Dimensione più alta"
msgid "Highest fractal dimension"
msgstr "Dimensione frattale maggiore"
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di guadagno"
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunosità"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "Divario tra frequenze successive"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "Algoritmo di rumore frattale"
msgid "Multifractal"
msgstr "Multifrattale"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "Multifrattale Increspato"
msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
msgstr "Usa come base il rumore Perlin con inflessione"
msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "Multifrattale Ibrido"
msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
msgstr "Usa come base il rumore Perlin, con controlli estesi"
msgid "fBM"
msgstr "fBM"
msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
msgstr "Frattale Movimento Browniano, usa come base il rumore Browniano"
msgid "Hetero Terrain"
msgstr "Terreno Eterogeneo"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "Simile a multifrattale"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "Intensità Rumore"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "Intensità del rumore"
msgid "Octaves"
msgstr "Ottave"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "Numero di frequenze utilizzate"
msgid "The fractal offset"
msgstr "Lo scostamento frattale"
msgid "Noise Texture"
msgstr "Texture Rumore"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "Texture Stucco"
msgid "Plastic"
msgstr "Plastico"
msgid "Use standard stucci"
msgstr "Usa stucco standard"
msgid "Create Dimples"
msgstr "Crea Scanalature"
msgid "Create Ridges"
msgstr "Crea Creste"
msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "Texture procedurale voronoi"
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "Calcola solo l'intensità"
msgid "Color cells by position"
msgstr "Colore le celle in base alla posizione"
msgid "Position and Outline"
msgstr "Posizione e Contorno"
msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
msgstr "Usa la posizione più un contorno basato su F2-F1"
msgid "Position, Outline, and Intensity"
msgstr "Posizione, Contorno e Intensità"
msgid "Multiply position and outline by intensity"
msgstr "Moltiplica la posizione e il contorno per l'intensità"
msgid "Distance Metric"
msgstr "Distanza Metrica"
msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
msgstr "Algoritmo usato per calcolare la distanza del punto campione dal punto caratteristico"
msgid "Actual Distance"
msgstr "Distanza Attuale"
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Distance Squared"
msgstr "Distanza Quadratica"
msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
msgid "Chebychev"
msgstr "Chebychev"
msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "Minkovsky 1/2"
msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "Imposta la variabile Minkovsky a 0.5"
msgid "Minkowski 4"
msgstr "Minkovsky 4"
msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "Imposta la variabile Minkovsky a 4"
msgid "Minkowski"
msgstr "Minkovsky"
msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
msgstr "Utilizza la funzione di Minkowsky per calcolare la distanza (il valore dell'esponente determina la forma dei limiti)"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "Esponente Minkovsky"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "Esponente Minkovsky"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "Scala l'intensità del rumore"
msgid "Weight 1"
msgstr "Peso 1"
msgid "Voronoi feature weight 1"
msgstr "Peso caratteristico voronoi 1"
msgid "Weight 2"
msgstr "Peso 2"
msgid "Voronoi feature weight 2"
msgstr "Peso caratteristico voronoi 2"
msgid "Weight 3"
msgstr "Peso 3"
msgid "Voronoi feature weight 3"
msgstr "Peso caratteristico voronoi 3"
msgid "Weight 4"
msgstr "Peso 4"
msgid "Voronoi feature weight 4"
msgstr "Peso caratteristico voronoi 4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "Texture Legno"
msgid "Bands"
msgstr "Bande"
msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "Usa la texture legno standard nelle bande"
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
msgid "Use wood texture in rings"
msgstr "Usa la texture legno negli anelli"
msgid "Band Noise"
msgstr "Banda Rumore"
msgid "Add noise to standard wood"
msgstr "Aggiunge rumore al legno standard"
msgid "Ring Noise"
msgstr "Anello Rumore"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "Aggiunge rumore agli anelli"
msgid "Vector Font"
msgstr "Font Vettoriale"
msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "Font vettoriale per gli oggetti Testo"
msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "Numero di fotogrammi di compensazione da usare nell'animazione"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "Filtra gli add-on per categoria"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "Display support level"
msgstr "Mostra livello di supporto"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
msgid "Officially supported"
msgstr "Ufficialmente supportati"
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Mantenuti dalla comunità di sviluppatori"
msgid "Key Configurations"
msgstr "Configurazione Tasti"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "Configurazioni tasti registrate"
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
msgid "Operator registry"
msgstr "Preimpostazione Operatore"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
msgid "Open windows"
msgstr "Apre Finestre"
msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
msgstr "Blocco-dati Mondo che descrive l'illuminazione e l'ambiente di una scena"
msgid "Cycles World Settings"
msgstr "Impostazioni Mondo Cycles"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "Impostazioni mondo Cycles"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Impostazioni Visibilità Cycles"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Impostazioni visibilità Cycles"
msgid "Lighting"
msgstr "Illuminazione"
msgid "World lighting settings"
msgstr "Impostazioni dell'illuminazione del mondo"
msgid "Mist"
msgstr "Foschia"
msgid "World mist settings"
msgstr "Impostazioni della foschia del mondo"
msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "Albero nodi per mondi basati su nodi"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "Usa ombreggiatori a nodi per renderizzare il mondo"
msgid "ID Materials"
msgstr "ID Materiali"
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
msgid "Base type for IK solver parameters"
msgstr "Tipo base per i parametri del risolutore Cinematica Inversa"
msgid "IK Solver"
msgstr "Risolutore IK"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "Risolutore Cinematica Inversa per cui questi parametri sono definiti, 0 per Legacy, 1 per iTaSC"
msgid "Original IK solver"
msgstr "Risolutore Cinematica Inversa originale"
msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"
msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
msgstr "Multi vincolo, stato del risolutore IK"
msgid "bItasc"
msgstr "bItasc"
msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
msgstr "Parametri per il risolutore IK iTaSC"
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
msgstr "Massimo numero di iterazioni per la convergenza in caso di reiterazione"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
msgid "Reiteration"
msgstr "Reiterazione"
msgid "Solver"
msgstr "Risolutore"
msgid "Max Step"
msgstr "Passo Max"
msgid "Min Step"
msgstr "Passo Min"
msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
msgstr "Determina automaticamente il numero ottimale di passi per il miglior compromesso prestazioni/precisione"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "Impostazioni peri formati dell'immagine"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
msgid "Color Depth"
msgstr "Profondità Colore"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "Profondità colore per canale"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione Colore"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "Scegli BW per salvare immagini in valori di grigio, RGB per salvare con i canali rosso, verde e blu, e RGBA per salvare con i canali rosso, verde, blu e alfa"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "Le immagini sono salvate in RGB (colore)"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "Le immagini sono salvate con dati RGB e trasparenza (se supportata)"
msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr "Tempo usato per determinare la miglior compressione:0 = nessuna compressione e salvataggio veloce, 100 = massima compressione senza perdita e salvataggio più lento"
msgid "Codec"
msgstr "Codifica"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "Impostazioni codec per OpenEXR"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (con perdita)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (senza perdita)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (senza perdita)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (senza perdita)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (senza perdita)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (con perdita)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (con perdita)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (con perdita)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "Formato del file nel quale salvare l'immagine renderizzata"
msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr "Qualità per i formati immagine che supportano la compressione con perdita"
msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "Metodo di compressione per TIFF"
msgid "Deflate"
msgstr "Sgonfia"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "Converti in spazio colore logaritmico"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "Quando renderizza le animazioni, salva un JPG di anteprima nella stessa cartella"
msgid "Format of multiview media"
msgstr "Formato del media multivista"
msgid "Multi-View"
msgstr "Multi-Vista"
msgid "Image Preview"
msgstr "Anteprima Immagine"
msgid "Preview image and icon"
msgstr "Anteprima immagine e icona"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "Pixels Icona"
msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "Pixels Icona Float"
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione Icona"
msgid "Width and height in pixels"
msgstr "Larghezza e altezza in pixel"
msgid "Image Pixels"
msgstr "Pixel Immagine"
msgid "Float Image Pixels"
msgstr "Pixel Immagine Float"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione Immagine"
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine Personalizzata"
msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
msgstr "Parametri che definiscono come un blocco-dati Immagine è usato da un altro blocco-dati"
msgid "Current frame number in image sequence or movie"
msgstr "Numero del fotogramma corrente nel filmato o nella sequenza di immagini"
msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "Numero di immagini di un filmato da usare"
msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
msgstr "Imposta il fotogramma iniziale globale del film/sequenza, assumendo che la prima immagine è #1"
msgid "Layer in multilayer image"
msgstr "Strato di immagine multistrato"
msgid "Pass in multilayer image"
msgstr "Passare immagine in multilivello"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Aggiornamento Automatico"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "Immagine sempre aggiornata per cambiare fotogramma"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "Cicla le immagini nel filmato"
msgid "Key Configuration"
msgstr "Configurazione Tasti"
msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "Configurazione ingresso, tra cui mappe di tastiera"
msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
msgstr "Indica che una configurazione di tasti è stata definita dall'utente"
msgid "Key Maps"
msgstr "Mappe Tasti"
msgid "Key maps configured as part of this configuration"
msgstr "Mappe tasti configurate come parte di questa configurazione"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "Nome della configurazione tasti"
msgid "KeyConfigs"
msgstr "Configurazione Tasti"
msgid "User Key Configuration"
msgstr "Configurazione Tasti Utente"
msgid "Key Map"
msgstr "Mappa Tasti"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Modal Keymap"
msgstr "Mappatura Modale della Tastiera"
msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
msgstr "Indica che una mappatura della tastiera viene utilizzata per tradurre gli eventi modali per un operatore"
msgid "Keymap is defined by the user"
msgstr "La mappatura tastiera è definita dall'utente"
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
msgstr "Elementi della mappatura della tastiera il quale collega un operatore ad un evento di input"
msgid "Name of the key map"
msgstr "Nome della mappa dei tasti"
msgid "Optional region type keymap is associated with"
msgstr "Mappatura tastiera opzionale di tipo regione associato (?)"
msgid "Children Expanded"
msgstr "Figlio Espansi"
msgid "Children expanded in the user interface"
msgstr "Figli espansi nell'interfaccia utente"
msgid "Items Expanded"
msgstr "Elementi Espansi"
msgid "Expanded in the user interface"
msgstr "Espanso nell'interfaccia utente"
msgid "Optional space type keymap is associated with"
msgstr "Mappatura tastiera opzionale di tipo spazio associato (?)"
msgid "Key Map Item"
msgstr "Elemento Mappa Tasti"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "Elemento in una Mappa Tasti"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "Attiva o disattiva l'elemento"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Tasto Alt premuto"
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "Qualsiasi tasto di modifica premuto"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Tasto Ctrl premuto"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "North-East"
msgstr "Nord-Est"
msgid "East"
msgstr "Est"
msgid "South-East"
msgstr "Sud-Est"
msgid "South"
msgstr "Sud"
msgid "South-West"
msgstr "Sud-Ovest"
msgid "West"
msgstr "Ovest"
msgid "North-West"
msgstr "Nord-Ovest"
msgid "ID of the item"
msgstr "ID dell'elemento"
msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr "Identificativo dell'operatore da chiamare nell'evento di input"
msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr "Questo oggetto mappa di tastiera è definito dall'utente (non sostituisce semplicemente un elemento incorporato)"
msgid "User Modified"
msgstr "Modificato da Utente"
msgid "Is this keymap item modified by the user"
msgstr "Questo oggetto mappa di tastiera è modificato dall'utente"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "Modificatore Tasto"
msgid "Regular key pressed as a modifier"
msgstr "Tasto normale premuto come modificatore"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "Tasto Sinistro Mouse"
msgid "LMB"
msgstr "LMB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Tasto Centrale Mouse"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "Tasto Destro Mouse"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "Tasto Mouse 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "Tasto Mouse 5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "Tasto Mouse 6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "Tasto Mouse 7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "Movimento Mouse"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "Muovi in mezzo"
msgid "MsPan"
msgstr "MsPan"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "Zoom Mouse/Trackpad"
msgid "MsZoom"
msgstr "MsZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "Mouse/Trackpad Ruota"
msgid "MsRot"
msgstr "MsRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "Rotella Su"
msgid "WhUp"
msgstr "RotSu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "Rotella Giù"
msgid "WhDown"
msgstr "RotGiù"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "Rotella Avanti"
msgid "WhIn"
msgstr "RotAv"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "Rotella Indietro"
msgid "WhOut"
msgstr "RotInd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl di Sinistra"
msgid "CtrlL"
msgstr "CtrlS"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt di Sinistra"
msgid "AltL"
msgstr "AltS"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift di Sinistra"
msgid "ShiftL"
msgstr "ShiftS"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt di Destra"
msgid "AltR"
msgstr "AltD"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl di Destra"
msgid "CtrlR"
msgstr "CtrlD"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift di Destra"
msgid "ShiftR"
msgstr "ShiftD"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "Tasto S.O."
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "Invio"
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra Spazio"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "Avanzamento Riga"
msgid "BkSpace"
msgstr "BkSpace"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Del"
msgstr "Canc"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Freccia Sinistra"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Freccia Giù"
msgid "↓"
msgstr "↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Freccia Destra"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia Su"
msgid "↑"
msgstr "↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "TastNum 2"
msgid "Pad2"
msgstr "T.Num2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "TastNum 4"
msgid "Pad4"
msgstr "T.Num4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "TastNum 6"
msgid "Pad6"
msgstr "T.Num6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "TastNum 8"
msgid "Pad8"
msgstr "T.Num8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "TastNum 1"
msgid "Pad1"
msgstr "T.Num1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "TastNum 3"
msgid "Pad3"
msgstr "T.Num3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "TastNum 5"
msgid "Pad5"
msgstr "T.Num5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "TastNum 7"
msgid "Pad7"
msgstr "T.Num7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "TastNum 9"
msgid "Pad9"
msgstr "T.Num9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "TastNum ."
msgid "Pad."
msgstr "T.Num."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "TastNum /"
msgid "Pad/"
msgstr "T.Num/"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "TastNum *"
msgid "Pad*"
msgstr "T.Num*"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "TastNum 0"
msgid "Pad0"
msgstr "T.Num0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "TastNum -"
msgid "Pad-"
msgstr "T.Num-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "TastNum Invio"
msgid "PadEnter"
msgstr "T.NumInvio"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "TastNum +"
msgid "Pad+"
msgstr "T.Num+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "Pag Su"
msgid "PgUp"
msgstr "PgSu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "Pag Giù"
msgid "PgDown"
msgstr "PgGiù"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "Media Play/Pausa"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "Media Stop"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "Media Primo |<"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "Media Ultimo >|"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "Inserimento Testo"
msgid "TxtIn"
msgstr "TxtIns"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "Disattiva Finestra"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Tmr"
msgstr "Timer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "Timer 0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "Timer 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "Timer 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "Lavori Timer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "Timer Salvataggio Automatico"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "Rapporto Timer"
msgid "TmrReport"
msgstr "Rapporto Timer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "Regione Timer"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "Movimento NDOF"
msgid "NdofMov"
msgstr "NdofMov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "Menu NDOF"
msgid "NdofMenu"
msgstr "NdofMenu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "AdattaNDOF"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF Cima"
msgid "Ndof↑"
msgstr "Ndof↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF Fondo"
msgid "Ndof↓"
msgstr "Ndof↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF Sinistra"
msgid "Ndof←"
msgstr "Ndof←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF Destra"
msgid "Ndof→"
msgstr "Ndof→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF Fronte"
msgid "NdofFront"
msgstr "NdofFronte"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF Retro"
msgid "NdofBack"
msgstr "NdofPost"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF Isometrico 1"
msgid "NdofIso1"
msgstr "NdofIso1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "NDOF Isometrico 2"
msgid "NdofIso2"
msgstr "NdofIso2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF Rollio Senso Orario"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF Rollio Senso Anti-Orario"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF Rivoluzione Senso Orario"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF Rivoluzione Senso Anti-Orario"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF Inclina Senso Orario"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF Inclina Senso Anti-Orario"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF Ruota"
msgid "NdofRot"
msgstr "NdofRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "Pan/Zoom NDOF"
msgid "NdofPanZoom"
msgstr "NdofPanZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "Dominante NDOF"
msgid "NdofDom"
msgstr "NdofDom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF Più"
msgid "Ndof+"
msgstr "Ndof+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF Meno"
msgid "Ndof-"
msgstr "Ndof-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "Pulsante 1 NDOF"
msgid "NdofB1"
msgstr "NdofB1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "Pulsante 2 NDOF"
msgid "NdofB2"
msgstr "NdofB2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "Pulsante 3 NDOF"
msgid "NdofB3"
msgstr "NdofB3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "Pulsante 4 NDOF"
msgid "NdofB4"
msgstr "NdofB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "Pulsante 5 NDOF"
msgid "NdofB5"
msgstr "NdofB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "Pulsante 6 NDOF"
msgid "NdofB6"
msgstr "NdofB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "Pulsante 7 NDOF"
msgid "NdofB7"
msgstr "NdofB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "Pulsante 8 NDOF"
msgid "NdofB8"
msgstr "NdofB8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "Pulsante 9 NDOF"
msgid "NdofB9"
msgstr "NdofB9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "Pulsante 10 NDOF"
msgid "NdofB10"
msgstr "NdofB10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "NDOF Bottone A"
msgid "NdofBA"
msgstr "NdofBA"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "NDOF Bottone B"
msgid "NdofBB"
msgstr "NdofBB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "NDOF Bottone C"
msgid "NdofBC"
msgstr "NdofBC"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo di Mappa"
msgid "Type of event mapping"
msgstr "Tipo di evento da mappare"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
msgid "Text Input"
msgstr "Inserimento Testo"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
msgstr "Il nome dell'operatore che ha chiamato un evento input"
msgid "OS Key"
msgstr "Tasto S.O."
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "Tasto Win/Mac premuto"
msgid "Properties to set when the operator is called"
msgstr "Proprietà da impostare quando l'operatore è chiamato"
msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
msgstr "Il valore di questo evento si traduce in una mappa di tastiera"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "Tasto Shift premuto"
msgid "Show key map event and property details in the user interface"
msgstr "Mostra evento tastiera e dettagli proprietà nell'interfaccia utente"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type of event"
msgstr "Tipo di evento"
msgid "Press"
msgstr "Pressione"
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
msgid "Click"
msgstr "Click"
msgid "Double Click"
msgstr "Doppio Click"
msgid "Click Drag"
msgstr "Click Trascina"
msgid "KeyMap Items"
msgstr "Elementi Mappa Tasti"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "Raccordo Automatico"
msgid "Ease In"
msgstr "Raccordo in Ingresso"
msgid "Ease Out"
msgstr "Raccordo in Uscita"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "Raccordo in Ingresso e Uscita"
msgid "Left Handle"
msgstr "Maniglia Sinistra"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "Tipo Maniglia Sinistra"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "Auto Agganciata"
msgid "Right Handle"
msgstr "Maniglia Destra"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "Tipo Maniglia Destra"
msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
msgstr "Metodo di interpolazione da utilizzare per il segmento della Curva-F da questo fotogramma chiave fino al successivo"
msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
msgstr "No interpolazione, il valore di A resta immutato fino a B"
msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
msgstr "Interpolazione a linea retta fra A e B (nessun raccordo in entrata/uscita)"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "Interpolazione curvilinea fra A e B, con alcuni controlli sulla forma della curva"
msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
msgstr "Raccordo sinusoidale (più debole, quasi lineare, ma con una leggera curvatura)"
msgid "Quadratic easing"
msgstr "Raccordo quadratico"
msgid "Cubic easing"
msgstr "Raccordo cubico"
msgid "Quartic easing"
msgstr "Raccordo in quarta potenza"
msgid "Quintic easing"
msgstr "Raccordo in quinta potenza"
msgid "Exponential easing (dramatic)"
msgstr "Raccordo esponenziale (accentuato)"
msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
msgstr "Raccordo circolare (più forte e dinamico)"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "Il tipo di fotogramma chiave (solo per scopo illustrativo)"
msgid "Keying Set"
msgstr "Gruppi di Chiavi"
msgid "Settings that should be keyframed together"
msgstr "Le impostazioni che dovrebbero essere fotogrammi chiave insieme"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "Breve descrizione del gruppo chiavi"
msgid "UI Name"
msgstr "Nome UI"
msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
msgstr "Gruppo Chiavi che definisce percorsi/impostazioni da appuntare (cioè non fa affidamento su informazioni di contesto)"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
msgid "Type Info"
msgstr "Tipo Informazione"
msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr "Funzione di chiamata definita dalla costruzione di impostazioni di tasti"
msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "Inserisci Fotogrammi Chiave - Solo Necessari"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Inserisce fotogrammi chiave solo dove sono necessari nelle Curve-F pertinenti"
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Sovrascrivi le impostazioni standard per inserisce fotogrammi chiave solo dove sono necessari nelle Curve-F pertinenti"
msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "Inserisci Keyframes - Visuale"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "Inserisce i fotogrammi chiave sulla base delle 'trasformazioni visive'"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "BBone Shape"
msgstr "Forma BBone"
msgid "Insert keyframes for additional location offset"
msgstr "Inserisce dei keyframes per uno scostamento aggiuntivo di posizione"
msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
msgstr "Inserisce dei keyframes per uno scostamento aggiuntivo di rotazione"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "Delta Rotazione"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e rotazione"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e scala"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione e scala"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "Rotazione & Scala"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Visual Location"
msgstr "Posizione Visuale"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e rotazione, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione e scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione e scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "Rotazione Visuale"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione e scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di scala, tenendo in considerazione gli effetti dei vincoli e delle relazioni"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione, rotazione e scala"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di posizione"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di rotazione"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
msgstr "Inserisce un keyframe in ognuno dei canali di scala"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
msgstr "Inserisce un keyframe per tutte le proprietà che potrebbero essere animate in un rig di un personaggio (utile quando si abbozza una scena)"
msgid "Whole Character"
msgstr "Intero Personaggio"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave per tutte le proprietà che potrebbero essere animate in un rig di un personaggio (solo ossa selezionate)"
msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
msgstr "Intero Personaggio (Solo Ossa Selezionate)"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "Percorso Gruppo di Chiavi"
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "Percorso ad un'impostazione da usare in un Gruppo Chiavi"
msgid "Index to the specific setting if applicable"
msgstr "Indice per le impostazioni specifiche, se applicabile"
msgid "Path to property setting"
msgstr "Percorso per le impostazioni delle proprietà"
msgid "Group Name"
msgstr "Nome Gruppo"
msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
msgstr "Nome del Gruppo Azione a cui assegnare l'impostazione(i) per questo percorso"
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metodo Raggruppamento"
msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "Metodo usato per definire quale Gruppo Denominato usare"
msgid "Named Group"
msgstr "Gruppo Denominato"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "Nome Gruppo di Chiavi"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID-Blocco"
msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
msgstr "ID-Blocco per il Keying Set a cui devono essere aggiunti i fotogrammi chiave che (solo per Keying Sets assoluti)"
msgid "Entire Array"
msgstr "Intero Array"
msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
msgstr "Quando un tipo 'array/vettore' viene scelto (Posizione, Rotazione, Colore, ecc), l'intero array deve essere utilizzato"
msgid "Keying set paths"
msgstr "Percorsi Gruppo di Chiavi"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "Gruppo Chiavi Attivo"
msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr "Gruppo Chiavi attivo utilizzato per inserire/cancellare fotogrammi chiave"
msgid "Active Path Index"
msgstr "Indice Percorso Attivo"
msgid "Keying Sets"
msgstr "Gruppi Chiavi"
msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "Indice Gruppo Chiavi Attivo"
msgid "Keying Sets All"
msgstr "Tutti i Gruppi Chiavi"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "Punto nella griglia del lattice"
msgid "Deformed Location"
msgstr "Posizione Deformazione"
msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
msgstr "Pesi per i gruppi di vertice questo punto è membro del"
msgid "Point selected"
msgstr "Modalità Selezione Punti"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "Nascondi nella Vista"
msgid "Temporarily hide in viewport"
msgstr "Nascondi temporaneamente nella vista"
msgid "Indirect Only"
msgstr "Solo Indiretto"
msgid "Active Object"
msgstr "Oggetto Attivo"
msgid "Selected Objects"
msgstr "Oggetti Selezionati"
msgid "Modifier Name"
msgstr "Nome Modificatore"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "Nome del Modificatore"
msgid "Along Stroke"
msgstr "Lungo il Tratto"
msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "Curva usata per la mappatura curva"
msgid "True if the modifier tab is expanded"
msgstr "Vero se la scheda modificatore è espansa"
msgid "Select the mapping type"
msgstr "Seleziona il tipo di mappatura"
msgid "Modifier Type"
msgstr "Tipo Modificatore"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "Tipo del modificatore"
msgid "Curvature 3D"
msgstr "Curvatura 3D"
msgid "Distance from Object"
msgstr "Distanza dall'Oggetto"
msgid "Max Angle"
msgstr "Angolo Massimo"
msgid "Min Angle"
msgstr "Angolo Minimo"
msgid "Max Curvature"
msgstr "Curvatura Max"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "Curvatura Massima"
msgid "Min Curvature"
msgstr "Curvatura Min"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "Curvatura Minima"
msgid "Range Max"
msgstr "Max Intervallo"
msgid "Range Min"
msgstr "Min Intervallo"
msgid "Material Attribute"
msgstr "Attributo Materiale"
msgid "Line Color Alpha"
msgstr "Alfa linea colore"
msgid "Diffuse Color Red"
msgstr "Colore Diffuso Rosso"
msgid "Diffuse Color Green"
msgstr "Colore Diffuso Verde"
msgid "Diffuse Color Blue"
msgstr "Colore Diffuso Blu"
msgid "Specular Color Red"
msgstr "Colore Speculare Rosso"
msgid "Specular Color Green"
msgstr "Colore Speculare Verde"
msgid "Specular Color Blue"
msgstr "Colore Speculare Blu"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "Durezza Speculare"
msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "Ampiezza del rumore"
msgid "Period of the noise"
msgstr "Periodo del rumore"
msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "Valore del seme per la generazione del rumore"
msgid "2D Offset"
msgstr "Scostamento 2D"
msgid "2D Transform"
msgstr "Trasformazione 2D"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "Linee Guida"
msgid "Perlin Noise 1D"
msgstr "Rumore Perlin 1D"
msgid "Perlin Noise 2D"
msgstr "Rumore Perlin 2D"
msgid "Polygonization"
msgstr "Poligonalizzazione"
msgid "Sampling"
msgstr "Campionatura"
msgid "Simplification"
msgstr "Semplificazione"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "Spostamento Seno"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "Rumore Spaziale"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Angolo Rotazione"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Angolo di rotazione"
msgid "Stroke Center"
msgstr "Centro Tratto"
msgid "Stroke Start"
msgstr "Inizio Tratto"
msgid "Stroke End"
msgstr "Fine Tratto"
msgid "Absolute 2D Point"
msgstr "Punto 2D Assoluto"
msgid "Pivot X"
msgstr "X Perno"
msgid "Pivot Y"
msgstr "Y Perno"
msgid "Random Center"
msgstr "Centro Casuale"
msgid "Random Radius"
msgstr "Raggio Casuale"
msgid "Circles"
msgstr "Cerchi"
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellissi"
msgid "Squares"
msgstr "Quadrati"
msgid "Displacement direction"
msgstr "Direzione spostamento"
msgid "Polygonalization"
msgstr "Poligonalizzazione"
msgid "Simplify the stroke set"
msgstr "Semplifica il gruppo tratti"
msgid "Wavelength"
msgstr "Lunghezza d'onda"
msgid "Pure Random"
msgstr "Casuale Puro"
msgid "Line Style Thickness Modifier"
msgstr "Modificatore Spessore Stile Linea"
msgid "Value Max"
msgstr "Max Valore"
msgid "Value Min"
msgstr "Min Valore"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
msgid "Angle of the main direction"
msgstr "Angolo della direzione principale"
msgid "Max Thickness"
msgstr "Spessore Max"
msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "Spessore massimo nella direzione principale"
msgid "Min Thickness"
msgstr "Spessore Min"
msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
msgstr "Spessore minimo nella direzione perpendicolare a quella principale"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "Spessore massimo"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "Spessore minimo"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimmetrico"
msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "Permette che lo spessore sia assegnato asimmetricamente"
msgid "Active Line Set"
msgstr "Gruppo Linee Attivo"
msgid "Active line set being displayed"
msgstr "Gruppo Linee attivo da visualizzare"
msgid "Active Line Set Index"
msgstr "Indice Gruppo Linee Attivo"
msgid "Index of active line set slot"
msgstr "Indice dello slot del set di linee attivo"
msgid "Loop Colors"
msgstr "Cicla Colori"
msgid "Collection of vertex colors"
msgstr "Raccolta di colori vertice"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Livello Maschera"
msgid "Render Opacity"
msgstr "Opacità Render"
msgid "Merge Add"
msgstr "Fondi"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "Sottrai"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "Decadimento"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "Tipo decadimento sfumatura"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "Decadimento levigato"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "Decadimento sferico"
msgid "Root falloff"
msgstr "Decadimento a radice quadrata"
msgid "Inverse Square falloff"
msgstr "Decadimento Quadratico Inverso"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "Decadimento brusco"
msgid "Linear falloff"
msgstr "Decadimento lineare"
msgid "Restrict View"
msgstr "Non Visualizzare"
msgid "Restrict visibility in the viewport"
msgstr "Impedisce la visibilità nella vista"
msgid "Restrict Render"
msgstr "Non Renderizzare"
msgid "Restrict renderability"
msgstr "Impedisce la renderizzazione"
msgid "Restrict Select"
msgstr "Non Selezionabile"
msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "Impedisce di selezionare nella vista"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "Inverte la maschera bianco/nero"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "Nome unico del livello"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "Calcola Buchi"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "Calcola Sovrapposizione"
msgid "Mask Layers"
msgstr "Livelli Maschera"
msgid "Collection of layers used by mask"
msgstr "Raccolta di livelli usati dalla maschera"
msgid "Active Shape"
msgstr "Forma Attiva"
msgid "Active layer in this mask"
msgstr "Livello attivo in questa maschera"
msgid "Mask Parent"
msgstr "Genitore Maschera"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "Impostazioni parentela per elemento mascheramento"
msgid "ID Type"
msgstr "Tipo ID"
msgid "Sub Parent"
msgstr "Imposta Genitore"
msgid "Mask spline"
msgstr "Maschera spline"
msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "Il metrodo usato per calcolare lo scostamento della sfumatura"
msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "Rende questa spline un anello chiuso/aperto"
msgid "Make this spline filled"
msgstr "Rende la spline piena"
msgid "Self Intersection Check"
msgstr "Controllo Auto-Intersezione"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "Peso Interpolazione"
msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "Tipo di interpolazione del raggio per le curve Bezier (?)"
msgid "Feather Points"
msgstr "Punti Sfumatura"
msgid "Points defining feather"
msgstr "Punti che definiscono la sfumatura"
msgid "Handle type"
msgstr "Tipo di maniglia"
msgid "Aligned Single"
msgstr "Singola Allineata"
msgid "Weight of the point"
msgstr "Peso del punto"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "Peso del punto sfumatura"
msgid "Active Point"
msgstr "Punto Attivo"
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore Riempimento"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "Colore di riempimento delle regioni circondate da ogni tratto"
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
msgid "Show in Ghosts"
msgstr "Mostra nei Fantasmi"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo Gradiente"
msgid "Set color Visibility"
msgstr "Imposta la visibilità del colore"
msgid "Is Fill Visible"
msgstr "È Riempimento Visibile"
msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "È Tratto Visibile"
msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
msgstr "Protegge il colore da ulteriori modifiche e/o modifiche fotogramma"
msgid "Mix Factor"
msgstr "Fattore Miscela"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "Slot del materiale in un oggetto"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "Collega il materiale all'oggetto o ai dati dell'oggetto"
msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "Blocco-dati Materiale usato da questo slot materiale"
msgid "Material slot name"
msgstr "Nome dello slot materiale"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "Filmato"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto di Perno"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Reconstruction"
msgstr "Ricostruzione"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Seleziona Raggruppati"
msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "Speciali Rotazione Traccia"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Clean Up"
msgstr "Ripulisci"
msgid "Refine"
msgstr "Rifinisci"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
msgid "Console"
msgstr "Console"
msgid "Languages..."
msgstr "Linguaggi..."
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "Snap"
msgstr "Aggancia"
msgid "Bookmarks Specials"
msgstr "Speciali Segnalibri"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "Material Specials"
msgstr "Materiali Speciali"
msgid "Select Linked"
msgstr "Seleziona Collegati"
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "Modalità Selezione UV"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "Mostra/Nascondi Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Shape Key Specials"
msgstr "Chiave Forma Speciali"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "Gruppo Vertici Speciali"
msgid "Strip"
msgstr "Spezzone"
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
msgid "Primitives"
msgstr "Primitive"
msgid "Layout"
msgstr "Livello"
msgid "Converter"
msgstr "Converti"
msgid "Distort"
msgstr "Distorcere"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "Speciali Colore Nodo"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore"
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
msgid "Particle Specials"
msgstr "Speciali Particella"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "Preimpostazioni Frame Rate"
msgid "Lineset Specials"
msgstr "Speciali Gruppo Linee"
msgid "Effect Strip"
msgstr "Spezzone Effetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
msgid "Sequencer"
msgstr "Editor Sequenze Video (Sequencer)"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Inputs"
msgstr "Ingressi"
msgid "Lock/Mute"
msgstr "Blocca/Disattiva"
msgid "Movie Strip"
msgstr "Spezzone Filmato"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Texture Specials"
msgstr "Texture Speciali"
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "Linguaggio Open Shading"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "External Data"
msgstr "Dati Esterni"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
msgid "Data Previews"
msgstr "Anteprime Dati"
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "List Item"
msgstr "Lista Elementi"
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
msgid "Save & Load"
msgstr "Salva & Carica"
msgid "Assign Material"
msgstr "Assegna Materiale"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Disabilita Opzioni Osso"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Abilita Opzioni Osso"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Alterna Opzioni Osso"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "Modalità Abilitate"
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Rollio Osso"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleziona Più/Meno"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri Speciali"
msgid "Face Data"
msgstr "Dati Faccia"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Seleziona Tutto per Caratteristica"
msgid "Select Loops"
msgstr "Seleziona Anelli"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Modalità Selezione Mesh"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleziona Simili"
msgid "Hooks"
msgstr "Ganci"
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi Immagine"
msgid "Make Single User"
msgstr "Rendi Utilizzatore Singolo"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Effetti Veloci"
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Corpo Rigido"
msgid "Propagate"
msgstr "Propaga"
msgid "In-Betweens"
msgstr "Intermedio"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Cancella Trasformazione"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Decadimento Modifica Proporzionale"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello Clone"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Mappatura UV"
msgid "Align View"
msgstr "Allinea Vista"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Allinea Vista a Attivo"
msgid "Local View"
msgstr "Vista Locale"
msgid "View Regions"
msgstr "Regione Vista"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Punto di vista"
msgid "Operator Presets"
msgstr "Preimpostazioni Operatore"
msgid "Splash"
msgstr "Mostra Splash"
msgid "About"
msgstr "A proposito di"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "Spigolo Mesh"
msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "Spigolo in un blocco-dati Mesh"
msgid "Index of this edge"
msgstr "Indice di questo spigolo"
msgid "Loose"
msgstr "Slegato"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Marcatura Spigolo Freestyle"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Marcatura dello spigolo per il rendering a linee Freestyle"
msgid "Seam"
msgstr "Cucitura"
msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "Spigolo cucitura per la scucitura UV"
msgid "Vertex indices"
msgstr "Indici dei vertici"
msgid "Mesh Edges"
msgstr "Spigoli Mesh"
msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "Raccolta di spigoli mesh"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "Anello Mesh"
msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "Anello in un blocco-dati Mesh"
msgid "Bitangent"
msgstr "Bitangente"
msgid "Bitangent Sign"
msgstr "Segno Bitangente"
msgid "Edge index"
msgstr "Indice spigolo"
msgid "Vertex index"
msgstr "Indici dei vertici"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "Colore Vertice Mesh"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "Luce Colore Vertici"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "Livello Colori Vertice Mesh"
msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "Livello dei colori vertice in un blocco-dati Mesh"
msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "Seleziona il livello come attivo per mostrare e modificare"
msgid "Active Render"
msgstr "Render Attivo"
msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "Imposta il livello come attivo per il rendering"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "Nome del livello colore Vertice"
msgid "Split Normals"
msgstr "Divisione Normali"
msgid "Mesh Loops"
msgstr "Anelli Mesh"
msgid "Collection of mesh loops"
msgstr "Raccolta di anelli mesh"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "Poligono Mesh"
msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "Poligono in un blocco-dati Mesh"
msgid "Polygon Area"
msgstr "Area Poligono"
msgid "Polygon Center"
msgstr "Centro Poligono"
msgid "Loop Start"
msgstr "Inizio Anello"
msgid "Loop Total"
msgstr "Anello Totale"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "Normale Poligono"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Marcatura Faccia Freestyle"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "Poligoni Mesh"
msgid "Active Polygon"
msgstr "Poligono Attivo"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "Vertice Pelle"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "Raggio della pelle"
msgid "Root"
msgstr "Radice"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "Nome del livello pelle"
msgid "Distort Max"
msgstr "Distorsione Max"
msgid "Distort Min"
msgstr "Distorsione Min"
msgid "Thickness Max"
msgstr "Spessore Max"
msgid "Thickness Min"
msgstr "Spessore Min"
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "Numero di campioni da testare per faccia"
msgid "Type of data to visualize/check"
msgstr "Tipo di dato da visualizzare/controllare"
msgid "Overhang"
msgstr "Sporgenza"
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
msgid "UV Pinned"
msgstr "UV Spillata"
msgid "UV Select"
msgstr "UV selezionata"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "Imposta la mappa come attiva per mostrare e modificare"
msgid "Active Clone"
msgstr "Clona Attivo"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "Imposta la mappa come attiva per la clonazione"
msgid "Name of UV map"
msgstr "Nome della mappa UV"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "Vertice di Mesh"
msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "Vertici in blocco-dati Mesh"
msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
msgstr "Influenze per il gruppo di vertici di cui questo vertice fa parte"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "Indice di questo vertice"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "Normale Vertice"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "Posizione Non Deformata"
msgid "Mesh Vertices"
msgstr "Vertici Mesh"
msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "Raccolta di vertici mesh"
msgid "Active Element"
msgstr "Elemento Attivo"
msgid "Last selected element"
msgstr "Ultimo elemento selezionato"
msgid "Hide element"
msgstr "Nascondi elemento"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "Rotazione Normalizzata Quaternione"
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
msgid "Size of element, use of components depends on element type"
msgstr "Dimensione dell'elemento, l'uso dei componeti dipende dal tipo di elemento"
msgid "Size Z"
msgstr "Dimensione Z"
msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
msgstr "La rigidità definisce quanta parte dell'elemento riempire"
msgid "Ball"
msgstr "Sfera"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoide"
msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "Imposta la metaball come la sua negativa"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto"
msgid "On Cage"
msgstr "Su Gabbia"
msgid "Adjust edit cage to modifier result"
msgstr "Aggiusta la gabbia di modifica al risultato del modificatore"
msgid "Data Transfer"
msgstr "Trasferimento Dati"
msgid "Mesh Cache"
msgstr "Cache Mesh"
msgid "Mesh Sequence Cache"
msgstr "Cache Sequenza Mesh"
msgid "Normal Edit"
msgstr "Modifica Normale"
msgid "UV Project"
msgstr "Proiezione UV"
msgid "UV Warp"
msgstr "Distorsione UV"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "Modifica Peso Vertici"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "Miscela Peso Vertici"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "Miscela i pesi di due gruppi di vertici"
msgid "Bevel"
msgstr "Smussa"
msgid "Decimate"
msgstr "Decimazione"
msgid "Edge Split"
msgstr "Divisore Spigoli"
msgid "Multiresolution"
msgstr "Multirisoluzione"
msgid "Remesh"
msgstr "Ricava Nuova Mesh"
msgid "Screw"
msgstr "Avvita"
msgid "Skin"
msgstr "Pelle"
msgid "Solidify"
msgstr "Solidifica"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "Suddivisione Superfice"
msgid "Triangulate"
msgstr "Triangola"
msgid "Wireframe"
msgstr "Reticolo (wireframe)"
msgid "Cast"
msgstr "Proietta"
msgid "Displace"
msgstr "Spostamento"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "Deformazione Laplaciana"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "Deforma Mesh"
msgid "Simple Deform"
msgstr "Deformazione Semplice"
msgid "Surface Deform"
msgstr "Deforma Superficie"
msgid "Warp"
msgstr "Distorci"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "Pittura Dinamica"
msgid "Explode"
msgstr "Esplosione"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
msgid "Particle Instance"
msgstr "Istanza di Particella"
msgid "Soft Body"
msgstr "Corpo Morbido"
msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
msgstr "Applica questo e tutti i precedenti modificatori di deformazione sui punti della spline anzichè sulla curva/superficie riempita"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "Modificatore di deformazione con armatura"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "Modificatore Multiplo"
msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr "Usa lo stesso input del modificatore precedente, e miscela i risultati usando il gruppo di vertici complessivo"
msgid "Array Modifier"
msgstr "Modificatore Sequenza"
msgid "Array duplication modifier"
msgstr "Modificatore di duplicazione in sequenza (array)"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "Dislocazione a Scostamento Costante"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "Valore per la distanza tra gli elementi duplicati"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "Numero di duplicati da produrre"
msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "Oggetto curva a cui adattare la lunghezza della sequenza"
msgid "End Cap"
msgstr "Elemento di Fine"
msgid "Mesh object to use as an end cap"
msgstr "Oggetto mesh da usare come elemento finale"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "Lunghezza a cui adattare la sequenza"
msgid "Fit Type"
msgstr "Tipo Adattamento"
msgid "Array length calculation method"
msgstr "Metodo di calcolo della lunghezza della sequenza"
msgid "Fixed Count"
msgstr "Conteggio Fisso"
msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "Duplica l'oggetto un certo numero di volte"
msgid "Fit Length"
msgstr "Lunghezza Fissa"
msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "Duplica l'oggetto tante volte quante ci sta in una data lunghezza"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "Inserisce gli oggetti duplicati in una curva"
msgid "Merge Distance"
msgstr "Distanza di Unione"
msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "Limite sotto il quale unire vertici"
msgid "Object Offset"
msgstr "Scostamento da Oggetto"
msgid "U Offset"
msgstr "Scostamento U"
msgid "V Offset"
msgstr "Scostamento V"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "Dislocazione a Scostamento Relativo"
msgid "Start Cap"
msgstr "Elemento d'Inizio"
msgid "Mesh object to use as a start cap"
msgstr "Oggetto mesh da usare come elemento iniziale"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "Aggiunge uno scostamento (offset) costante"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "Unisci Vertici"
msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "Unisce i vertici dei duplicati adiacenti"
msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "Unisce i vertici del primo e dell'ultimo duplicato"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "Aggiunge la trasformazione di un altro oggetto allo scostamento totale"
msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "Aggiunge uno scostamento basato sulla gabbia d'inviluppo dell'oggetto"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "Modificatore Smusso"
msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "Modificatore smusso per rendere gli spigoli e i vertici più arrotondati"
msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "Angolo al di sotto del quale smussare gli spigoli"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Limit Method"
msgstr "Metodo Limite"
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "Smussa tutta la mesh di una quantità costante"
msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
msgstr "Smussa solo gli spigoli con angoli abbastanza vivi tra le facce"
msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
msgstr "Usa Peso Smusso Spigolo applicato in Modalità Modifica per determinare la quantità di smusso da applicare"
msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
msgstr "Usa un gruppo vertici per selezionare quali vertici o spigoli vengono smussati"
msgid "Loop Slide"
msgstr "Scorrimento Anello"
msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
msgstr "Preferisci lo scorrimento lungo gli spigoli per avere lunghezze regolari"
msgid "Mark Seams"
msgstr "Segna come Cuciture"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Segna come Netto"
msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
msgstr "Indice materiale per le facce generate, -1 per automatico"
msgid "What distance Width measures"
msgstr "Quale distanza è definita con Larghezza"
msgid "Amount is offset of new edges from original"
msgstr "Larghezza è lo scostamento dei nuovi spigoli dall'originale"
msgid "Amount is width of new face"
msgstr "Larghezza è la dimensione della nuova faccia"
msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
msgstr "Larghezza è la distanza perpendicolare dallo spigolo originale alla faccia smussata"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
msgstr "Larghezza è la percentuale della lunghezza dello spigolo adiacente"
msgid "The profile shape (0.5 = round)"
msgstr "Forma del profilo (0.5 = rotondo)"
msgid "Number of segments for round edges/verts"
msgstr "Numero di segmenti per arrotondare spigoli/vertici"
msgid "Clamp Overlap"
msgstr "Evita Sovrapposizione"
msgid "Clamp the width to avoid overlap"
msgstr "Limita la larghezza per evitare sovrapposizioni sulle intersezioni"
msgid "Vertex group name"
msgstr "Nome del Gruppo di Vertici"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "Modificatore Booleano"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "Modificatore per operazioni booleane"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "No Dissolve"
msgstr "No Dissoluzione"
msgid "No Connect Regions"
msgstr "No Connessione Regioni"
msgid "Overlap Threshold"
msgstr "Soglia Sovrapposizione"
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "Soglia per il controllo di sovrapposizione della geometria"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "Oggetto Mesh da usare per le operazioni Booleane"
msgid "Union"
msgstr "Unione"
msgid "Build effect modifier"
msgstr "Modificatore effetto di costruzione"
msgid "Total time the build effect requires"
msgstr "Tempo totale richiesto dall'effetto costruisci"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "Specifica il fotogramma iniziale dell'effetto"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "Seme per la casualità se usata"
msgid "Randomize"
msgstr "Rendi Casuale"
msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "Casualizza le facce o gli spigoli durante la costruzione"
msgid "Reversed"
msgstr "Inverso"
msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
msgstr "Scompone la mesh anzichè costruirla"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "Modificatore Proiezione"
msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "Modificatore per propiettare su altre forme"
msgid "Target object shape"
msgstr "Forma Oggetto Obiettivo"
msgid "Cuboid"
msgstr "Parallelepipedo"
msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
msgstr "Oggetto di controllo: se disponibile, la sua posizione determina il centro dell'effetto"
msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
msgstr "Deforma solo i vertici entro questa distanza dal centro dell'effetto (lasciare 0 per infinito.)"
msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "Dimensione della forma di proiezione (lasciare 0 per automatico)"
msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
msgstr "Usa il raggio come dimensione della forma di proiezione (0 = automatico)"
msgid "Use Transform"
msgstr "Usa Trasforma"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "Modificatore Stoffa"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "Modificatore simulazione di stoffa"
msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "Risoluzione Griglia Capelli"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "Modificatore Collisione"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "Fattore Lambda"
msgid "Rest Source"
msgstr "Origine a Riposo"
msgid "Select the source of rest positions"
msgstr "Seleziona la sorgente delle posizioni a riposo"
msgid "Original Coords"
msgstr "Coordin. Originali"
msgid "Bind Coords"
msgstr "Coordin. Legate"
msgid "Smooth Type"
msgstr "Tipo Levigatura"
msgid "Method used for smoothing"
msgstr "Metodo usato per la levigatura"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
msgstr "Usa la media degli spigoli-vertici adiacenti"
msgid "Length Weight"
msgstr "Pesata per Lunghezza"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
msgstr "Usa la media degli spigoli/vertici adiacenti, pesata per la loro lunghezza"
msgid "Only Smooth"
msgstr "Solo Levigatura"
msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
msgstr "Applica la levigatura senza ricostruire la superficie"
msgid "Pin Boundaries"
msgstr "Fissa Confini"
msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
msgstr "Esclude i vertici di bordo dalla levigatura"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "Modificatore Curva"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "Modificatore deformazione curva"
msgid "Deform Axis"
msgstr "Asse Deformazione"
msgid "The axis that the curve deforms along"
msgstr "L'asse lungo cui deforma questa curva"
msgid "Curve object to deform with"
msgstr "Oggetto curva con cui deformare"
msgid "Data Transfer Modifier"
msgstr "Modificatore Trasferisci Dati"
msgid "Edge Data Types"
msgstr "Tipi Dati Spigolo"
msgid "Which edge data layers to transfer"
msgstr "Quali livelli di dati spigolo trasferire"
msgid "Transfer sharp mark"
msgstr "Trasferisce la marcatura Netto"
msgid "UV Seam"
msgstr "Cucitura UV"
msgid "Transfer UV seam mark"
msgstr "Trasferisce la marcatura Cucitura UV"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "Peso Smusso"
msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "Trasferisce i pesi smusso"
msgid "Freestyle"
msgstr "Disegno al Tratto (Freestyle)"
msgid "Transfer Freestyle edge mark"
msgstr "Trasferisce la marcatura spigolo Freestyle"
msgid "Face Corner Data Types"
msgstr "Tipi Dati Angolo Faccia"
msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "Quali livelli di dati angolo faccia trasferire"
msgid "Custom Normals"
msgstr "Normali Personalizzate"
msgid "Transfer custom normals"
msgstr "Trasferisce le normali personalizzate"
msgid "UVs"
msgstr "UVs"
msgid "Transfer UV layers"
msgstr "Trasferisce i livelli UV"
msgid "Poly Data Types"
msgstr "Tipi Dati Poly"
msgid "Transfer flat/smooth mark"
msgstr "Trasferisce la marcatura piatta/levigata"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "Marcatura Freestyle"
msgid "Transfer Freestyle face mark"
msgstr "Trasferisce la marcatura faccia Freestyle"
msgid "Vertex Data Types"
msgstr "Tipi Dati Vertice"
msgid "Which vertex data layers to transfer"
msgstr "Quali livelli di dati vertici trasferire"
msgid "Transfer active or all vertex groups"
msgstr "Trasferisce il Gruppo di Vertici attivo o tutti"
msgid "Edge Mapping"
msgstr "Mappatura Spigolo"
msgid "Method used to map source edges to destination ones"
msgstr "Metodo usato per mappare gli spigoli di origine a quelli di destinazione"
msgid "Copy from identical topology meshes"
msgstr "Copia da mesh topologicamente identiche"
msgid "Nearest Vertices"
msgstr "Vertici Più Vicini"
msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
msgstr "Copia dallo spigolo più simile (spigolo i cui vertici sono i più vicini a quelli dello spigolo di destinazione)"
msgid "Nearest Edge"
msgstr "Spigolo Più Vicino"
msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
msgstr "Copia dallo spigolo più vicino (usando i punti medi)"
msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "Spigolo della Faccia più Vicina"
msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
msgstr "Copia dallo spigolo più vicino della faccia più vicina (usando i punti medi)"
msgid "Projected Edge Interpolated"
msgstr "Spigolo Proiettato Interpolato"
msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
msgstr "Interpolazione di tutti gli spigoli della sorgente colpiti dalla proiezione di quelli di destinazione lungo la propria normale (dai vertici)"
msgid "Islands Precision"
msgstr "Precisione Isole"
msgid "Destination Layers Matching"
msgstr "Corrisp. Livelli Destinazione"
msgid "How to match source and destination layers"
msgstr "Quale corrispondenza adottare fra livelli sorgente e di destinazione"
msgid "Affect active data layer of all targets"
msgstr "Influenza il Livello di Dati attivo di tutti i bersagli"
msgid "By Name"
msgstr "Per Nome"
msgid "Match target data layers to affect by name"
msgstr "Confronta i Livelli di Dati dei bersagli per influenzare secondo il nome"
msgid "By Order"
msgstr "Per Ordine"
msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
msgstr "Confronta i Livelli di Dati dei bersagli per influenzare secondo l'ordine (indici)"
msgid "Source Layers Selection"
msgstr "Selezione Livelli Sorgente"
msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
msgstr "Quali livelli trasferire, in caso di tipi multi-livello"
msgid "Only transfer active data layer"
msgstr "Trasferisce solo il Livello di Dati attivo"
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti i Livelli"
msgid "Transfer all data layers"
msgstr "Trasferisce tutti i Livelli Dati"
msgid "Selected Pose Bones"
msgstr "Ossa della Posa Selezionata"
msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr "Trasferisci tutti i gruppi vertici usati dalle ossa della posa selezionata"
msgid "Face Corner Mapping"
msgstr "Mappatura Angolo Faccia"
msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
msgstr "Metodo usato per mappare gli angoli delle facce della sorgente a quelli della destinazione"
msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
msgstr "Copia dall'angolo più vicino che ha la normale più corrispondente a quella di destinazione"
msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
msgstr "Copia dall'angolo più vicino che ha la normale della faccia più corrispondente a quella degli angoli della faccia di destinazione"
msgid "Nearest Face Interpolated"
msgstr "Faccia Più Vicina Interpolata"
msgid "Projected Face Interpolated"
msgstr "Faccia Proiettata Interpolata"
msgid "Max Distance"
msgstr "Distanza Max"
msgid "How to affect destination elements with source values"
msgstr "Come vengono influenzati gli elementi di destinazione con i valori sorgente"
msgid "Overwrite all elements' data"
msgstr "Sovrascrive tutti i Dati degli elementi"
msgid "Above Threshold"
msgstr "Sopra Soglia"
msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "Sostituisce solo gli elementi di destinazione dove i Dati sono sopra la soglia data (il comportamento esatto dipende dal Tipo di Dati)"
msgid "Below Threshold"
msgstr "Sotto Soglia"
msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "Sostituisce solo gli elementi di destinazione dove i Dati sono sotto la soglia data (il comportamento esatto dipende dal Tipo di Dati)"
msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Miscela il valore della sorgente con quello di destinazione, usando la soglia data come fattore"
msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Aggiunge il valore della sorgente a quello di destinazione, usando la soglia data come fattore"
msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Sottrae il valore della sorgente a quello di destinazione, usando la soglia data come fattore"
msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Moltiplica il valore della sorgente a quello di destinazione, usando la soglia data come fattore"
msgid "Source Object"
msgstr "Oggetto Sorgente"
msgid "Object to transfer data from"
msgstr "Oggetto da cui trasferire i dati"
msgid "Face Mapping"
msgstr "Mappatura Faccia"
msgid "Method used to map source faces to destination ones"
msgstr "Metodo usato per mappare le facce di origine a quelle di destinazione"
msgid "Nearest Face"
msgstr "Faccia Più Vicina"
msgid "Best Normal-Matching"
msgstr "Miglior Corrispondenza Normali"
msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
msgstr "Interpolazione di tutte le facce della sorgente intersecate dalla proiezione di quelle di destinazione lungo la propria normale"
msgid "Ray Radius"
msgstr "Raggio del Raggio (vettore)"
msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgstr "'Larghezza' dei raggi (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgid "Edge Data"
msgstr "Dati Spigolo"
msgid "Enable edge data transfer"
msgstr "Abilita trasferimento dati spigolo"
msgid "Face Corner Data"
msgstr "Dati Angolo Faccia"
msgid "Enable face corner data transfer"
msgstr "Abilita trasferimento dati angolo faccia"
msgid "Only Neighbor Geometry"
msgstr "Solo Geometria Vicina"
msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
msgstr "Gli elementi della sorgente devono essere più vicini della distanza data da quelli di destinazione"
msgid "Object Transform"
msgstr "Trasformazione Oggetto"
msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
msgstr "Stima le mesh sorgente e di destinazione nello spazio globale"
msgid "Enable face data transfer"
msgstr "Abilita trasferimento dati faccia"
msgid "Vertex Data"
msgstr "Dati Vertice"
msgid "Enable vertex data transfer"
msgstr "Abilita trasferimento dati vertice"
msgid "Vertex Mapping"
msgstr "Mappatura Vertici"
msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
msgstr "Metodo usato per mappare i vertici d'origine a quelli di destinazione"
msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "Copia dai vertici più vicini"
msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "Vertice dello Spigolo Più Vicino"
msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
msgstr "Copia dal vertice più vicino dello spigolo più vicino"
msgid "Nearest Edge Interpolated"
msgstr "Spigolo Più Vicino Interpolato"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
msgstr "Copia dai valori interpolati dei vertici dal punto più vicino sullo spigolo più vicino"
msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "Vertice della Faccia Più Vicina"
msgid "Copy from closest vertex of closest face"
msgstr "Copia dal vertice più vicino della faccia più vicina"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "Modificatore Decimazione"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "Modificatore decimazione"
msgid "Angle Limit"
msgstr "Limite Angolo"
msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
msgstr "Dissolve solo gli angoli al di sotto di questo (solo planare)"
msgid "Collapse"
msgstr "Collassa"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "Usa collassatura spigolo"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "De-Suddividi"
msgid "Use un-subdivide face reduction"
msgstr "Usa la riduzione facce mediante de-suddivisione"
msgid "Planar"
msgstr "Planare"
msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
msgstr "Dissolve la geometria a formare poligoni piani"
msgid "Delimit"
msgstr "Delimita"
msgid "Limit merging geometry"
msgstr "Limite di unione della geometria"
msgid "Delimit by face directions"
msgstr "Delimita per direzioni della faccia"
msgid "Delimit by face material"
msgstr "Delimita per materiale della faccia"
msgid "Delimit by edge seams"
msgstr "Delimita per Cuciture Spigoli"
msgid "Delimit by sharp edges"
msgstr "Delimita per Spigoli Vivi"
msgid "Delimit by UV coordinates"
msgstr "Delimita per coordinate UV"
msgid "Face Count"
msgstr "Conta Facce"
msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
msgstr "Il numero attuale delle facce nella mesh decimata"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "Inverte l'influenza del gruppo di vertici (solo collassa)"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "Numero di volte di riduzione della geometria (solo de-suddivisione)"
msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
msgstr "Tasso dei triangoli a cui ridurre (solo collassa)"
msgid "Axis of symmetry"
msgstr "Asse di simmetria"
msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
msgstr "Mantiene le facce triangolate risultanti dalla decimazione (solo collassa)"
msgid "All Boundaries"
msgstr "Tutti i Confini"
msgid "Symmetry"
msgstr "Simmetria"
msgid "Maintain symmetry on an axis"
msgstr "Mantiene la simmetria lungo un asse"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "Nome del Gruppo di Vertici (solo collassa)"
msgid "Vertex group strength"
msgstr "Forza del gruppo vertici"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "Modificatore Spostamento"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "Modificatore spostamento"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare nella direzione X"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare nella direzione Y"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare nella direzione Z"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare lungo la normale al vertice"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Normale Personalizzata"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
msgstr "Utilizza il valore di intensità della texture per spostare lungo la normale personalizzata media (falls back to vertex)"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB a XYZ"
msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
msgstr "Utilizza il valore RGB della texture per spostare la mesh nelle direzioni XYZ"
msgid "Midlevel"
msgstr "Livello Medio"
msgid "Material value that gives no displacement"
msgstr "Valore del materiale che non determina nessun spostamento"
msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "La direzione è definita in coordinate locali"
msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "La direzione è definita in coordinate globali"
msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "Entità dello spostamento della geometria"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "Coordinate Texture"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Usa il sistema di coordinate locali per le coordinate della texture"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Usa il sistema di coordinate globali per le coordinate della texture"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Usa il sistema di coordinate locali dell'oggetto collegato per le coordinate della texture"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Usa le coordinate UV per le coordinate della texture"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "Oggetto Coordinate Texture"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "Oggetto di riferimento per impostare le coordinate della texture"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "Modificatore Pittura Dinamica"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "Modificatore Pittura Dinamica"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "Modificatore Divisore Spigoli"
msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
msgstr "Modificatore di separazione degli spigoli per creare spigoli vivi"
msgid "Split Angle"
msgstr "Angolo Separazione"
msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "Angolo sotto il quale separare gli spigoli"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "Usa Anglo Spigolo"
msgid "Split edges with high angle between faces"
msgstr "Separa gli spigoli con un angolo più alto tra le facce"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "Usa Spigoli Vivi"
msgid "Split edges that are marked as sharp"
msgstr "Separa gli spigoli segnati come vivi"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "Modificatore Esplosione"
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "Modificatore effetto esplosione basato sul sistema particellare"
msgid "Particle UV"
msgstr "UV Particella"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "Mappa UV da cambiare con l'età delle particelle"
msgid "Protect"
msgstr "Proteggi"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "Cancella gli spigoli del gruppo di vertici"
msgid "Alive"
msgstr "Vive"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "Mostra la mesh quando le particelle sono vive"
msgid "Dead"
msgstr "Morte"
msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "Mostra la mesh quando le particelle sono morte"
msgid "Show mesh when particles are unborn"
msgstr "Mostra la mesh quando le particelle non sono nate"
msgid "Cut Edges"
msgstr "Taglia Spigoli"
msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
msgstr "Taglia gli spigoli della faccia per schegge migliori"
msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "Usa la dimensione della particella per la scheggia"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "Modificatore di simulazione fluidi"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "Afflusso/Deflusso"
msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "Modificatore Gancio per modificare la posizione dei vertici"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "Modificatore Deformazione Laplaciana"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "Modificatore deforma mesh"
msgid "Bound"
msgstr "Confini"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "Modificatore Levigatura Laplaciana"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "Modificatore effetto levigatura"
msgid "Lambda Border"
msgstr "Bordo Lambda"
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizzato"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "Leviga l'oggetto lungo l'asse X"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Leviga l'oggetto lungo l'asse Y"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Leviga l'oggetto lungo l'asse Z"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "Modificatore di deformazione Lattice"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "Modificatore Maschera"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "Modificatore Maschera per nascondere parti della mesh"
msgid "Armature to use as source of bones to mask"
msgstr "Armatura da usare come origine per le ossa da mascherare"
msgid "Use vertices that are not part of region defined"
msgstr "Usa vertici che non sono parte di una regione definita"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "Modificatore Cache"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità Deforma"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
msgid "Evaluation Factor"
msgstr "Fattore Valutazione"
msgid "Evaluation Frame"
msgstr "Fotogramma Valutazione"
msgid "Influence of the deformation"
msgstr "Influenza della deformazione"
msgid "Frame Start"
msgstr "Primo Fotogramma"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "Usa il tempo dalla scena"
msgid "Use the modifier's own time evaluation"
msgstr "Usa la valutazione del tempo propria del modificatore"
msgid "Time Mode"
msgstr "Modalità Tempo"
msgid "Method to control playback time"
msgstr "Metodo per controllare il tempo di riproduzione"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "Modificatore Deforma Mesh"
msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
msgstr "Modificatore Deforma Mesh per deformare tramite altre mesh"
msgid "Mesh object to deform with"
msgstr "Oggetto mesh con cui deformare"
msgid "The grid size for binding"
msgstr "La dimensione della griglia per il legame"
msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
msgstr "Ricalcola il legame dinamicamente prima degli altri deformatori (più lento e consuma più memoria)"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "Modificatore specchiatura"
msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
msgstr "Distanza all'interno della quale vengono uniti i vertici specchiati"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "Oggetto da usare come specchio"
msgid "Flip U Offset"
msgstr "Scostamento Inversione U"
msgid "Flip V Offset"
msgstr "Scostamento Inversione V"
msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "Impedisce ai vertici di passare attraverso lo specchio durante la trasformazione"
msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "Unisci i vertici entro la soglia di unione"
msgid "Mirror U"
msgstr "Specchia U"
msgid "Mirror V"
msgstr "Specchia V"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "Rifletti Gruppo Vertici (es. .D->.S)"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "Modificatore Multirisoluzione"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "Modificatore mesh Multirisoluzione"
msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr "Conserva gli spostamenti multirisoluzione fuori dal file .blend, per risparmiare memoria"
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "Numero di suddivisioni da usare nella vista"
msgid "Render Levels"
msgstr "Livelli Render"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "Il livello di suddivisione visibile nel render"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "Livelli Scultura"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "Numero di suddivisioni da usare in modalità scultura"
msgid "Optimal Display"
msgstr "Visualizzazione Ottimale"
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "Salta il disegno/rendering degli spigoli interni suddivisi"
msgid "Total Levels"
msgstr "Livelli Totali"
msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "Numero di suddivisioni per cui conservare gli spostamenti"
msgid "Normal Edit Modifier"
msgstr "Modificatore Modifica Normali"
msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
msgstr "Modificatore che influenza/genera normali personalizzate"
msgid "Maximum angle between old and new normals"
msgstr "Angolo massimo fra vecchie e nuove normali"
msgid "How to mix generated normals with existing ones"
msgstr "Come le normali generate si miscelano con quelle esistenti"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
msgstr "Copia nuove normali (sovrascrive esistenti)"
msgid "Copy sum of new and old normals"
msgstr "Copia la somma di vecchie e nuove normali"
msgid "Copy new normals minus old normals"
msgstr "Copia le nuove normali meno quelle esistenti"
msgid "How to affect (generate) normals"
msgstr "Come influenzare (generare) le normali"
msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
msgstr "Da un ellissoide (forma definita dalle dimensioni dell'inviluppo, un obiettivo è opzionale)"
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
msgstr "Le normali 'tracciano' (puntano) all'oggetto obiettivo"
msgid "Offset from object's center"
msgstr "Scostamento dal centro dell'oggetto"
msgid "Target object used to affect normals"
msgstr "Oggetto obiettivo usato per influenzare le normali"
msgid "Parallel Normals"
msgstr "Normali Parallele"
msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
msgstr "Usa la stessa direzione per tutte le normali, dall'origine al centro dell'obiettivo (solo modalità Direzionale)"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "Modificatore Oceano"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "Simula una superficie oceanica"
msgid "Foam Fade"
msgstr "Dissolvenza Schiuma"
msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
msgstr "Quanta schiuma si accumula nel tempo (solo oceano precalcolato)"
msgid "Choppiness"
msgstr "Increspature"
msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
msgstr "Irregolarità delle creste delle onde (aggiunge una certa componente orizzontale allo spostamento)"
msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
msgstr "Smorza le onde riflesse che vanno in direzione opposta al vento"
msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
msgstr "Profondita de fondo solido sotto la superficie dell'acqua"
msgid "Cache Path"
msgstr "Percorso Cache"
msgid "Path to a folder to store external baked images"
msgstr "Percorso ad una cartella per memorizzare le immagini esterne del precalcolo"
msgid "Foam Coverage"
msgstr "Copertura Schiuma"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "Risoluzione della superficie generata"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "Nome del Livello Schiuma"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "Nome del livello Colori Vertice usato per la schiuma"
msgid "Bake End"
msgstr "Fine Precalcolo"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "Fotogramma finale del precalcolo oceano"
msgid "Bake Start"
msgstr "Inizio Precalcolo"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "Fotogramma iniziale del precalcolo oceano"
msgid "Method of modifying geometry"
msgstr "Metodo per modificare la geometria"
msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
msgstr "Genera la superficie geometrica dell'oceano alla risoluzione specificata"
msgid "Displace existing geometry according to simulation"
msgstr "Sposta la geometria esistente conformemente alla simulazione"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "Oceano è nella Cache"
msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
msgstr "Se l'ocenano sta usando dati dalla chache o è simulato"
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme Casuale"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "Valore del seme per il generatore casuale"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "Ripetizioni della superficie generata in X"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "Ripetizioni della superficie generata in Y"
msgid "Spatial Size"
msgstr "Dimensione Spaziale"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "Dimensione del dominio della simulazione (in metri), e della geometria generata (in BU)"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "L'oggetto aggiunge fluido alla simulazione"
msgid "Generate Foam"
msgstr "Genera Schiuma"
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "Genera la maschera schiuma come un canale colore vertice"
msgid "Generate Normals"
msgstr "Genera Normali"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "Allineamento Onda"
msgid "How much the waves are aligned to each other"
msgstr "Obiettivo minimo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo"
msgid "Wave Direction"
msgstr "Direzione Onda"
msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
msgstr "Direzione principale delle onde quando sono (parzialmente) allineate"
msgid "Wave Scale"
msgstr "Scala Onda"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "Scala degli oggetti del DupliFace"
msgid "Smallest Wave"
msgstr "Onda Più Piccola"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "Lunghezza d'onda più corta consentita (m)"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "Velocità Vento"
msgid "Wind speed"
msgstr "Velocità del vento (m/s)"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "Modificatore Istanza di Particella"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "Modificatore istanza sistema particellare"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "Asse polare per la rotazione"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "Oggetto che ha il sistema di particelle"
msgid "Particle Offset"
msgstr "Spostamento Particelle"
msgid "Particle System Number"
msgstr "Numero Sistema Particellare"
msgid "Position along path"
msgstr "Posizione lungo il percorso"
msgid "Random Position"
msgstr "Posizione Casuale"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "Casualizza la posizione lungo il percorso"
msgid "Show instances when particles are alive"
msgstr "Mostra istanze quando le particelle sono vive"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "Mostra istanze quando le particelle sono morte"
msgid "Show instances when particles are unborn"
msgstr "Mostra le istanze quando le particelle non sono nate"
msgid "Create instances from child particles"
msgstr "Crea istanze da particelle figlie"
msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "Crea istanze da particelle normali"
msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "Crea istanze lungo i percorsi delle particelle"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "Non stirare l'oggetto"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "Usa la dimensione della particella per scalare l'istanza"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "Modificatore Sistema Particelle"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "Modificatore simulazione sistema particellare"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "Sistema Particellare controllato da questo modificatore"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "Rimuovi Modificatore"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
msgid "Octree Depth"
msgstr "Profondità Octree"
msgid "Sharpness"
msgstr "Acutezza"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "Ombreggiatura Levigata"
msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
msgstr "Produce facce con ombreggiatura levigata anzichè piatta"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "Modificatore Avvita"
msgid "Revolve edges"
msgstr "Avvitamento spigoli"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "Angolo di rivoluzione"
msgid "Screw axis"
msgstr "Asse di avvitamento"
msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "Numero di volte"
msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "Oggetto che definisce l'asse di avvitamento"
msgid "Render Steps"
msgstr "Passi Render"
msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "Numero di passi nella rivoluzione"
msgid "Offset the revolution along its axis"
msgstr "Scostamento della rivoluzione lungo il suo asse"
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr "Calcola l'ordine degli spigoli (necessario per le mesh, ma non per le curve)"
msgid "Flip normals of lathed faces"
msgstr "Inverte le normali delle facce tornite"
msgid "Object Screw"
msgstr "Oggetto Avvitamento"
msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
msgstr "Usa la distanza fra gli oggetti per eseguire l'avvitamento"
msgid "Stretch U"
msgstr "Allungamento U"
msgid "Stretch V"
msgstr "Allungamento V"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "Modificatore Deformazione Semplice"
msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
msgstr "Modificatore di deformazione semplice per applicare effetti come torsione e flessione"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "Angolo di deformazione"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "Ruota attorno all'asse Z dello spazio del modificatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "Fletti"
msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "Flette la mesh sull'asse Z dello spazio del modificatore"
msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "Scala linearmente lungo l'asse Z dello spazio del modificatore"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "Allunga gli oggetti lungo l'asse l'asse Z dello spazio del modificatore"
msgid "Amount to deform object"
msgstr "Entità della deformazione dell'oggetto"
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "Limiti Inferiore/Superiore per la deformazione"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "Non consentire la rastremazione lungo l'asse X"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "Non consentire la rastremazione lungo l'asse Y"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "Modificatore Pelle"
msgid "Generate Skin"
msgstr "Genera Pelle"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "Levigatura Rami"
msgid "Smooth complex geometry around branches"
msgstr "Leviga le geometrie complesse attorno ai rami"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "Evita di creare quads asimmetrici lungo l'asse X"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "Evita di creare quads asimmetrici lungo l'asse Y"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "Evita di creare quads asimmetrici lungo l'asse Z"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "Modificatore Corpo Morbido"
msgid "Soft body simulation modifier"
msgstr "Modificatore per la simulazione di un corpo morbido"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "Modificatore Solidifica"
msgid "Inner Crease"
msgstr "Piega Interna"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "Assegna una piega agli spigoli interni"
msgid "Outer Crease"
msgstr "Piega Esterna"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "Assegna una piega agli spigoli esterni"
msgid "Rim Crease"
msgstr "Piega Orlo"
msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
msgstr "Assegna una piega agli spigoli che formano l'orlo"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "Inverti Gruppo Vertici"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "Inverti l'influenza del gruppo di vertici"
msgid "Material Offset"
msgstr "Scostamento Materiale"
msgid "Offset material index of generated faces"
msgstr "Indice di scostamento del materiale delle facce generate"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "Scostamento Materiale Orlo"
msgid "Offset material index of generated rim faces"
msgstr "Indice di scostamento del materiale delle facce generate dell'orlo"
msgid "Merge Threshold"
msgstr "Soglia Unione"
msgid "Even"
msgstr "Pari"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "Scostamento dello spessore dal centro"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "Spessore del guscio"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "Fattore Gruppo Vertici"
msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
msgstr "Coefficiente di spessore da usare per l'influenza nulla del gruppo di vertici"
msgid "Even Thickness"
msgstr "Spessore Costante"
msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
msgstr "Mantiene lo spessore adeguandolo per gli spigoli vivi (lento, disattivarlo quando non serve)"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Inverti Normali"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "Inverte la direzione delle facce"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "Normali Alta Qualità"
msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
msgstr "Calcola normali che danno uno spessore più uniforme (lento, disattivarlo quando non serve)"
msgid "Fill Rim"
msgstr "Riempi Orlo"
msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
msgstr "Crea un anello di spigoli tra le superfici interne ed esterne sugli spigoli della faccia (lento, disattivare quando non serve)"
msgid "Only Rim"
msgstr "Solo Orlo"
msgid "Only add the rim to the original data"
msgstr "Aggiunge solo l'orlo ai dati originali"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "Modificatore di suddivisione della superficie"
msgid "Number of subdivisions to perform"
msgstr "Numero di suddivisioni da eseguire"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "Numero di suddivisioni da eseguire durante il rendering"
msgid "SurfaceDeform Modifier"
msgstr "Modificatore Deforma Superficie"
msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
msgstr "Controlla quanto i poligoni adiacenti influenzano la deformazione"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "Modificatore Superficie"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "Modificatore Triangolazione"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "Triangolarizza Mesh"
msgid "Beauty"
msgstr "Bellezza"
msgid "Quad Method"
msgstr "Metodo Quad"
msgid "Method for splitting the quads into triangles"
msgstr "Metodo per dividere le facce quadrangolari in triangoli"
msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "Divide i quadrilateri in bei triangoli, metodo più lento"
msgid "Split the quads on the first and third vertices"
msgstr "Divide i quadrilateri sul 1° e 3° vertice"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "Fisso Alternato"
msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
msgstr "Divide i quadrilateri sul 2° e 4° vertice"
msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "Diagonale più Corta"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "Modificatore Proiezione UV"
msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
msgstr "Modificatore Proiezione UV per impostare le UVs da un proiettore"
msgid "Aspect X"
msgstr "Aspetto X"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "Numero di Proiettori"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "Numero di proiettori da usare"
msgid "Projectors"
msgstr "Proiettori"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "Modificatore Deforma UV"
msgid "U-Axis"
msgstr "Asse U"
msgid "V-Axis"
msgstr "Asse V"
msgid "Bone From"
msgstr "Osso Da"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "Osso che definisce lo scostamento"
msgid "Bone To"
msgstr "Osso A"
msgid "UV Center"
msgstr "Centro UV"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "Punto centrale per rotazione/scalatura"
msgid "Object From"
msgstr "Oggetto Da"
msgid "Object defining offset"
msgstr "Oggetto che definisce lo scostamento"
msgid "Object To"
msgstr "Oggetto A"
msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "Modificatore WeightVG Edit"
msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "Modifica i pesi dei vertici in un gruppo"
msgid "Add Threshold"
msgstr "Aggiunge Soglia"
msgid "Default Weight"
msgstr "Peso Predefinito"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "Peso predefinito che deve avere un vertice se non è nel gruppo di vertici"
msgid "How weights are mapped to their new values"
msgstr "Come vengono mappati i pesi ai loro nuovi valori"
msgid "Null action"
msgstr "Nessuna azione"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Curva Personalizzata"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "Passo Medio"
msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
msgstr "Mappa tutti i valori sotto 0.5 a 0.0 e tutti gli altri a 1.0"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "Curva Mappatura"
msgid "Custom mapping curve"
msgstr "Curva di mappatura personalizzata"
msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "Influenza globale della modifica corrente sul gruppo di vertici"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "Quale oggetto prende le coordinate texture da"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "Quali coordinate texture usare per la mappatura"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "Usa coordinate generate localmente"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "Usa coordinate globali"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "Usa le coordinate generate localmente di un altro oggetto"
msgid "Use Channel"
msgstr "Usa Canale"
msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "Quale canale texture usare per il mascheramento"
msgid "Masking Tex"
msgstr "Texture Mascheramento"
msgid "Masking texture"
msgstr "Texture di mascheramento"
msgid "Masking vertex group name"
msgstr "Nome del gruppo di vertici di mascheramento"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "Rimuovi Soglia"
msgid "Group Add"
msgstr "Aggiungi Gruppo"
msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "Aggiunge i vertici col peso oltre la soglia al gruppo di vertici"
msgid "Group Remove"
msgstr "Rimuovi Gruppo"
msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "Rimuove i vertici col peso sotto la soglia dal gruppo di vertici"
msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "Modificatore Mescola PesoGV"
msgid "Default Weight A"
msgstr "Peso Predefinito A"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr "Peso predefinito che deve avere un vertice se non è nel primo vgroup A"
msgid "Default Weight B"
msgstr "Peso Predefinito B"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr "Peso predefinito che deve avere un vertice se non è nel secondo vgroup B"
msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "Come i pesi del gruppo vertici B influenzano i pesi del gruppo v. A"
msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Sostituisci i pesi del GruppoV A con quelli del GruppoV B"
msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "Aggiungi i pesi del GruppoV B a quelli del GruppoV A"
msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "Sottrai i pesi del GruppoV B da quelli del GruppoV A"
msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Moltiplica i pesi del GruppoV A per quelli del GruppoV B"
msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Dividi i pesi del GruppoV A per quelli del GruppoV B"
msgid "Vertex Set"
msgstr "Gruppo Vertici"
msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "Quali vertici devono essere interessati"
msgid "VGroup A"
msgstr "Gruppo Vertici A"
msgid "VGroup B"
msgstr "Gruppo Vertici B"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "Gruppo Vertici A o B"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "Gruppo Vertici A e B"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "Gruppo Vertici A"
msgid "First vertex group name"
msgstr "Nome del primo gruppo di vertici"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "Gruppo Vertici B"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "Nome del secondo gruppo di vertici"
msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "Modificatore PesoGV Prossimità"
msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
msgstr "Impostare i pesi dei vertici di un gruppo dalla distanza di un oggetto obiettivo"
msgid "Distance mapping to weight 1.0"
msgstr "Distanza di mappatura per il peso 1.0"
msgid "Distance mapping to weight 0.0"
msgstr "Distanza di mappatura per il peso 0.0"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "Prossimità Geometria"
msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
msgstr "Usa la distanza più breve calcolata dalla geometria dell'oggetto obiettivo come peso"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "Calcola la distanza dal vertice più vicino"
msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "Calcola la distanza dallo spigolo più vicino"
msgid "Compute distance to nearest face"
msgstr "Calcola la distanza dalla faccia più vicina"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "Modalità Prossimità"
msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "Quali distanze utilizzare per l'oggetto obiettivo"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "Usa la distanza tra gli oggetti interessati e quelli obiettivo"
msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
msgstr "Usa la distanza tra i vertici dell'oggetto influenzato e l'oggetto obiettivo, o la geometria dell'oggetto obiettivo"
msgid "Object to calculate vertices distances from"
msgstr "Oggetto da cui calcolare le distanze dei vertici"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "Modificatore Deforma"
msgid "Warp modifier"
msgstr "Modificatore deformazione/distorsione"
msgid "Radius to apply"
msgstr "Raggio da applicare"
msgid "Object to transform from"
msgstr "Oggetto da trasformare da"
msgid "Object to transform to"
msgstr "Oggetto da trasformare a"
msgid "Preserve volume when rotations are used"
msgstr "Preserva il volume quando vengono usate le rotazioni"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "Modificatore Onda"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "Modificatore effetto onda"
msgid "Damping Time"
msgstr "Tempo Smorzamento"
msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr "Numero di fotogrammi nei quali si smorza l'onda dopo la sua fine"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "Raggio Decadimento"
msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "Distanza dopo cui sfuma"
msgid "Height of the wave"
msgstr "Altezza dell'onda"
msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
msgstr "Durata dell'onda in fotogrammi, zero significa infinito"
msgid "Narrowness"
msgstr "Limitatezza"
msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
msgstr "Distanza tra la parte superiore e la base di un'onda, maggiore è il valore, più stretta è l'onda"
msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
msgstr "Velocità dell'onda, verso il punto di partenza quando negativo"
msgid "Start Position Object"
msgstr "Oggetto Posizione Iniziale"
msgid "Object which defines the wave center"
msgstr "Oggetto che definisce il centro dell'onda"
msgid "Start Position X"
msgstr "Posizione Iniziale X"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "Coordinata X della posizione iniziale"
msgid "Start Position Y"
msgstr "Posizione Iniziale Y"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "Coordinata Y della posizione iniziale"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "Effetto onda ciclico"
msgid "Displace along normals"
msgstr "Sposta lungo le normali"
msgid "X Normal"
msgstr "Normale X"
msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "Abilita lo spostamento lungo la normale X"
msgid "Y Normal"
msgstr "Normale Y"
msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "Abilita lo spostamento lungo la normale Y"
msgid "Z Normal"
msgstr "Normale Z"
msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "Abilita lo spostamento lungo la normale Z"
msgid "X axis motion"
msgstr "Movimento sull'asse X"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Movimento sull'asse Y"
msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "Nome del gruppo di vertici per modulare l'onda"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "Distanza tra le onde"
msgid "Face Area"
msgstr "Area Faccia"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "Modificatore Reticolo"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "Modificatore effetto reticolo (wireframe)"
msgid "Thickness factor"
msgstr "Fattore spessore"
msgid "Boundary"
msgstr "Confini"
msgid "Support face boundaries"
msgstr "Supporta le facce di confine"
msgid "Offset Relative"
msgstr "Scostamento Relativo"
msgid "Offset Even"
msgstr "Scostamento Uniforme"
msgid "Scale the offset to give more even thickness"
msgstr "Scala lo scostamento per dare uno spessore più uniforme"
msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
msgstr "Scala lo scostamento secondo le geometrie circostanti"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "Rimuove la geometria originale"
msgid "Custom color for motion path"
msgstr "Colore personalizzato per il percorso di movimento"
msgid "Edit Path"
msgstr "Modifica percorso"
msgid "Path is being edited"
msgstr "Percorso modificato"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "Numero di fotogrammi nella cache"
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore Linea"
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
msgid "Motion Path Points"
msgstr "Punti Percorso del Movimento"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "Usa le teste dell'osso"
msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "Usa colore personalizzato per questo percorso movimento"
msgid "Motion Path Cache Point"
msgstr "Cache Punti Percorso del Movimento"
msgid "Cached location on path"
msgstr "Posizione memorizzata nel percorso"
msgid "Movie Clip Proxy"
msgstr "Proxy Filmato"
msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "Parametri del proxy per il filmato"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 100% della risoluzione della dimensione filmato originale"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 25% della risoluzione della dimensione filmato originale"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 50% della risoluzione della dimensione filmato originale"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 75% della risoluzione della dimensione filmato originale"
msgid "Rec Run"
msgstr "Registra"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 100% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 25% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 50% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Costruisce un proxy al 75% della risoluzione della dimensione filmato originale non distorto"
msgid "Location to store the proxy files"
msgstr "Posizione per memorizzare i file proxy"
msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "Qualità JPEG dell'immagine proxy"
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
msgid "Record Run"
msgstr "Avvia Registrazione"
msgid "Use images in the order they are recorded"
msgstr "Utilizza le immagini nell'ordine in cui sono registrate"
msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
msgstr "Istogrammi per una vista statistica di un filmato"
msgid "Movie Clip User"
msgstr "Utente Filmato"
msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
msgstr "Parametri che definiscono come un blocco-dati Filmato è usato da un altro blocco dati"
msgid "Current frame number in movie or image sequence"
msgstr "Numero del fotogramma corrente nel filmato o nella sequenza di immagini"
msgid "Proxy Render Size"
msgstr "Dimensione Proxy del Render"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "Rendering Indistorto"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "Errore medio della ricostruzione"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "Dato del tracking del filmato"
msgid "Active Object Index"
msgstr "Indice Oggetto Attivo"
msgid "Index of active object"
msgstr "Indice dell'oggetto attivo"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "Raccolta di marcatori nella traccia"
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "Distortion Model"
msgstr "Modello Distorsione"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomiale"
msgid "Divisions"
msgstr "Divisioni"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "Lunghezza focale della camera"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni Pixel"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del pixel"
msgid "Principal Point"
msgstr "Punto Principale"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "Centro ottico della lente"
msgid "Sensor"
msgstr "Sensore"
msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "Larghezza del sensore CCD in millimetri"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "Unità usate per la lunghezza focale della camera"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "Usa i pixel come unità della lunghezza focale"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "Usa i millimetri come unità della lunghezza focale"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "Dato del tracking del filmato"
msgid "Display Hidden"
msgstr "Mostra Nascosti"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "Campo Ordinamento Dopesheet"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "Ordina i canali per nome"
msgid "Longest"
msgstr "Più lungo"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "Inverti Ordine Dopesheet"
msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "Inverti l'ordinamento dei canali nel dopesheet"
msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "Posizione del marcatore al fotogramma in coordinate normalizzate"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "Casella Delimitazione Motivo"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "Angoli Motivo"
msgid "Search Max"
msgstr "Cerca Massimo"
msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "Angolo inferiore destro dell'area di ricerca in coordinate normalizzate relativa alla posizione del marcatore"
msgid "Search Min"
msgstr "Cerca Minimo"
msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "Angolo inferiore sinistro dell'area di ricerca in coordinate normalizzate relativa alla posizione del marcatore"
msgid "Movie Tracking Markers"
msgstr "Marcatori Tracciamento Filmato"
msgid "Movie tracking object data"
msgstr "Dato del tracking del filmato"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "Dati della ricostruzione del tracciamento del filmato"
msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "Unità usate per il tracciamento della camera"
msgid "Keyframe A"
msgstr "Fotogramma Chiave A"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Primo fotogramma usato per l'inizializzazione della ricostruzione"
msgid "Keyframe B"
msgstr "Fotogramma Chiave B"
msgid "Unique name of object"
msgstr "Nome unico dell'oggetto"
msgid "Movie Tracks"
msgstr "Tracce Filmato"
msgid "Movie Objects"
msgstr "Oggetti Filmato"
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
msgid "Movie tracking plane track data"
msgstr "Dato traccia del piano di tracciamento del filmato"
msgid "Image Opacity"
msgstr "Opacità Immagine"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "Opacità dell'immagine"
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "Raccolta di marcatori nella traccia"
msgid "Unique name of track"
msgstr "Nome unico della traccia"
msgid "Plane track is selected"
msgstr "Il piano traccia è selezionato"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "Fotogrammi Chiave Automatici"
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "Inserimento automatico del fotogramma chiave quando si muovono gli angoli del piano"
msgid "Active Plane Track"
msgstr "Plane Track Attivo"
msgid "Reconstructed Cameras"
msgstr "Camere Ricostruite"
msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "Raccolta di camere risolte"
msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "Dati della ricostruzione del tracciamento del filmato"
msgid "Reconstructed"
msgstr "Ricostruito"
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "Impostazioni del tracciamento del filmato"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "Ripulisci l'azione da eseguire"
msgid "Select unclean tracks"
msgstr "Seleziona le tracce non ripulite"
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella Traccia"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "Cancella le tracce non ripulite"
msgid "Delete Segments"
msgstr "Cancella Segmenti"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "Errore Riproiezione"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "Fotogrammi Tracciati"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
msgid "Frames Limit"
msgstr "Limite Fotogrammi"
msgid "Pattern Match"
msgstr "Corrispondenza Motivo"
msgid "Previous frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
msgid "Pattern Size"
msgstr "Dimensione Motivo"
msgid "Search Size"
msgstr "Dimensione Ricerca"
msgid "Fastest"
msgstr "Più Veloce"
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
msgid "Track with double speed"
msgstr "Traccia al doppio della velocità"
msgid "Track with realtime speed"
msgstr "Traccia in tempo reale"
msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "Traccia alla metà della velocità reale"
msgid "Quarter"
msgstr "Quarto"
msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "Traccia a un quarto della velocità reale"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "Usa Canale Blu"
msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "Usa il canale del blu del filmato originale per il tracciamento"
msgid "Prepass"
msgstr "Prepassaggio"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "Usa Canale Verde"
msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "Usa il canale del verde del filmato originale per il tracciamento"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "Usa Canale Rosso"
msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "Usa il canale del rosso del filmato originale per il tracciamento"
msgid "Keyframe Selection"
msgstr "Selezione Fotogramma Chiave"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "Movimento Tripode"
msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "Indice Rotazione Traccia Attiva"
msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
msgstr "Indice della traccia attiva nella lista delle tracce di stabilizzazione rotazione"
msgid "Active Track Index"
msgstr "Indice Traccia Attiva"
msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
msgstr "Indice della traccia attiva nella lista delle tracce di stabilizzazione spostamento"
msgid "Anchor Frame"
msgstr "Fotogramma-Ancora"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
msgstr "Semplice l'interpolazione tra pixel adiacenti"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
msgid "High quality pixel interpolation"
msgstr "Interpolazione pixel di alta qualità"
msgid "Location Influence"
msgstr "Influenza Posizione"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "Influenza dell'algoritmo di stabilizzazione sulla posizione del filmato originale"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "Influenza Rotazione"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "Influenza dell'algoritmo di stabilizzazione sulla rotazione del filmato originale"
msgid "Scale Influence"
msgstr "Influenza Scala"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "Influenza dell'algoritmo di stabilizzazione sulla scala del filmato originale"
msgid "Rotation Tracks"
msgstr "Tracce Rotazione"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "Scala Massima"
msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "Limita la quantità di scalatura automatica"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Mostra Tracce"
msgid "Expected Position"
msgstr "Posizione Attesa"
msgid "Expected Rotation"
msgstr "Rotazione Attesa"
msgid "Expected Scale"
msgstr "Scala Attesa"
msgid "Translation Tracks"
msgstr "Traslazione Tracce"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "Usa la stabilizzazione 2D per il filmato originale"
msgid "Autoscale"
msgstr "Autoscala"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "Stabilizzazione Rotazione"
msgid "Stabilize Scale"
msgstr "Stabilizza Scala"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "Errore medio della riproiezione"
msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "Dati matita per questo spazio"
msgid "Track is hidden"
msgstr "La traccia è nascosta"
msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
msgstr "La traccia è bloccata e tutte le modifiche sono disabilitate"
msgid "Track is selected"
msgstr "La traccia è selezionata"
msgid "Select Anchor"
msgstr "Seleziona Ancora"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona Motivo"
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore Personalizzato"
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "Usa colori personalizzati anziché quelli definiti dal tema"
msgid "Stab Weight"
msgstr "Peso Stabilizzazione"
msgid "NLA Strip"
msgstr "Spezzone NLA"
msgid "Action referenced by this strip"
msgstr "Esce da il modo di ottimizzazione per l'azione che fa riferimento alla strip attiva"
msgid "Action End Frame"
msgstr "Fotogramma Finale Azione"
msgid "Last frame from action to use"
msgstr "Ultimo fotogramma dell'azione da usare"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "Fotogramma Iniziale Azione"
msgid "First frame from action to use"
msgstr "Primo fotogramma dell'azione da usare"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "Lo Spezzone NLA è attivo"
msgid "Blending"
msgstr "Fusione"
msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "Ammontare con cui lo spezzone contribuisce al risultato corrente"
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto"
msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "Numero di ripetizioni dell'intervallo dell'azione"
msgid "Scaling factor for action"
msgstr "Fattore di scala per l'azione"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "Lo Spezzone NLA è selezionato"
msgid "Strip Time"
msgstr "Durata Spezzone"
msgid "NLA Strips"
msgstr "Spezzoni NLA"
msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "Tipo di Spezzone NLA"
msgid "Action Clip"
msgstr "Spezzone Azione"
msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "Lo spezzone NLA referenzia un'Azione"
msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "Spezzone NLA di transizione tra due spezzoni selezionati adiacenti"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "Lo Spezzone NLA funge da contenitore per spezzoni adiacenti"
msgid "Sound Clip"
msgstr "Spezzone Sonoro"
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "Spezzone NLA rappresentante un evento sonoro per altoparlanti"
msgid "Animated Influence"
msgstr "Influenza Animata"
msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "Impostazione di influenza controllata da un Curva-F invece che determinata automaticamente"
msgid "Animated Strip Time"
msgstr "Tempo Spezzone Animato"
msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "Il tempo dello spezzone è controllato da una Curva-F anziché essere determinato automaticamente"
msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "Tempo Spezzone Ciclico"
msgid "Auto Blend In/Out"
msgstr "Dissolvenza In/Out automatica"
msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
msgstr "Il numero di fotogrammi per la Dissolvenza In/Out sono automaticamente determinati dalla sovrapposizione degli spezzoni"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Sincronizza Lunghezza Azione"
msgid "NLA-Strip F-Curves"
msgstr "Curve-F dello Spezzone-NLA"
msgid "NLA Track"
msgstr "Traccia NLA"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "LA traccia NLA è attiva"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "La traccia NLA è bloccata"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "La traccia NLA è selezionata"
msgid "Collection of NLA Tracks"
msgstr "Raccolta di Tracce NLA"
msgid "Node in a node tree"
msgstr "Nodo in un albero dei nodi"
msgid "The node label"
msgstr "L'etichetta del nodo"
msgid "Static Type"
msgstr "Tipo Statico"
msgid "Custom Node"
msgstr "Nodo Personalizzato"
msgid "Custom color of the node body"
msgstr "Colore personalizzato per il corpo del nodo"
msgid "Height of the node"
msgstr "Altezza del nodo"
msgid "Optional custom node label"
msgstr "Etichetta nodo opzionale personalizzata"
msgid "Unique node identifier"
msgstr "Identificatore unico del nodo"
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "Genitore al quale è attaccato questo nodo"
msgid "Node selection state"
msgstr "Stato selezione Nodo"
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra Opzioni"
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra Anteprima"
msgid "Show Texture"
msgstr "Mostra Texture"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "Usa colore personalizzato per il nodo"
msgid "Width of the node"
msgstr "Larghezza del nodo"
msgid "Custom Group"
msgstr "Gruppo Personalizzato"
msgid "Compositor Node"
msgstr "Nodo Compositore"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Sovrapposizione Trasparenza"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "Sfumatura Bilaterale"
msgid "Color Sigma"
msgstr "Sigma Colore"
msgid "Space Sigma"
msgstr "Sigma Spazio"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "Correzione Formato"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "Tipo di correzione del formato da usare"
msgid "Relative Size X"
msgstr "Dimensione X Relativa"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Dimensione Y Relativa"
msgid "Bokeh"
msgstr "Bokeh"
msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "Usa filtro circolare (più lento)"
msgid "Extend Bounds"
msgstr "Estendi Bordi"
msgid "Variable Size"
msgstr "Dimensione Variabile"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "Sfocatura Bokeh"
msgid "Max Blur"
msgstr "Sfocatura Max"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "Limite sfocatura, massimo raggio del circolo di confusione (CdC)"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "Immagine Bokeh"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "Angolo del bokeh"
msgid "Catadioptric"
msgstr "Catadiottrico"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "Livello catadiottrico del Bokeh"
msgid "Flaps"
msgstr "Lembi"
msgid "Number of flaps"
msgstr "Numero di sotto bagliori"
msgid "Rounding"
msgstr "Arrotondamento"
msgid "Box Mask"
msgstr "Maschera Box"
msgid "Height of the box"
msgstr "Altezza del box"
msgid "Not"
msgstr "No"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "Angolo di rotazione del box"
msgid "Width of the box"
msgstr "Larghezza del box"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "Posizione X della metà del box"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "Posizione Y della metà del box"
msgid "Channel Key"
msgstr "Canale Chiave"
msgid "RGB color space"
msgstr "Spazio Colore RGB"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
msgid "Limit Channel"
msgstr "Limita Canale"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "I valori più alti di questa impostazione sono opachi al 100%"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "Algoritmo da usare per limitare il canale"
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
msgid "Chroma Key"
msgstr "Chiave Chroma"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "Decadimento Alfa"
msgid "Lift"
msgstr "Sollevamento"
msgid "Alpha lift"
msgstr "Alfa lift"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "Aggiustamento Ombra"
msgid "Acceptance"
msgstr "Accettazione"
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
msgid "Correction Formula"
msgstr "Formula Correzione"
msgid "Lift/Gamma/Gain"
msgstr "Lift/Gamma/Guadagno"
msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
msgstr "Scostamento/Potenza/Pendenza (ASC-CDL)"
msgid "Basis"
msgstr "Base"
msgid "Slope"
msgstr "Pendenza"
msgid "Color Correction"
msgstr "Correzione Colore"
msgid "Blue channel active"
msgstr "Canale Blu attivo"
msgid "Green channel active"
msgstr "Canale Verde attivo"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Contrasto Alte Luci"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "Contrasto Alte Luci"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Guadagno Alte Luci"
msgid "Highlights gain"
msgstr "Guadagno alte luci"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Gamma Alte Luci"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "Gamma Alte Luci"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Lift Alte Luci"
msgid "Highlights lift"
msgstr "Lift Alte Luci"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Saturazione Alte Luci"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "Saturazione Alte Luci"
msgid "Master Contrast"
msgstr "Master Contrasto"
msgid "Master contrast"
msgstr "Master contrasto"
msgid "Master Gain"
msgstr "Master Guadagno"
msgid "Master gain"
msgstr "Master guadagno"
msgid "Master Gamma"
msgstr "Master Gamma"
msgid "Master gamma"
msgstr "Master gamma"
msgid "Master Lift"
msgstr "Sollevamento Master"
msgid "Master Saturation"
msgstr "Master Saturazione"
msgid "Master saturation"
msgstr "Master saturazione"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Contrasto Mezzitoni"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "Contrasto mezzitoni"
msgid "Midtones End"
msgstr "Fine Mezzitoni"
msgid "End of midtones"
msgstr "Fine dei mezzitoni"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "Guadagno Mezzitoni"
msgid "Midtones gain"
msgstr "Guadagno mezzitoni"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Gamma Mezzitoni"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "Gamma mezzitoni"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Lift Mezzitoni"
msgid "Midtones lift"
msgstr "Lift mezzitoni"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Saturazione mezzitoni"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "Saturazione mezzitoni"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Inizio Mezzitoni"
msgid "Start of midtones"
msgstr "Inizio dei mezzitoni"
msgid "Red channel active"
msgstr "Canale Rosso attivo"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Contrasto Ombre"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "Contrasto ombre"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Guadagno Ombre"
msgid "Shadows gain"
msgstr "Guadagno ombre"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Gamma Ombre"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "Gamma ombre"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Lift Ombre"
msgid "Shadows lift"
msgstr "Lift ombre"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Saturazione Ombre"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "Saturazione ombre"
msgid "Color Key"
msgstr "Colore Chiave"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "Tolleranza tonale per i colori da considerare come colore chiave"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Color Spill"
msgstr "Versamento Colore"
msgid "Unspill"
msgstr "Sopprimi Versamento"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "Combina HSVA"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "Combina RGBA"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "Combina YCbCrA"
msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"
msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "Combina YUVA"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "Combina XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "Composizione"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "Dim. Ritaglio Immagine"
msgid "Has Layers"
msgstr "Ha Livelli"
msgid "Has View"
msgstr "Ha Vista"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Aggiornamento Automatico"
msgid "RGB Curves"
msgstr "Curve RGB"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Curve Vettore"
msgid "Directional Blur"
msgstr "Sfocatura Direzionale"
msgid "Center X"
msgstr "X Centro"
msgid "Center Y"
msgstr "Y Centro"
msgid "Spin"
msgstr "Rivoluzione"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Defocus"
msgstr "Sfocatura Profondità"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "Tipo Bokeh"
msgid "Octagonal"
msgstr "Ottagonale"
msgid "8 sides"
msgstr "8 lati"
msgid "Heptagonal"
msgstr "Eptagonale"
msgid "7 sides"
msgstr "7 lati"
msgid "Hexagonal"
msgstr "Esagonale"
msgid "6 sides"
msgstr "6 lati"
msgid "Pentagonal"
msgstr "Pentagonale"
msgid "5 sides"
msgstr "5 lati"
msgid "4 sides"
msgstr "4 lati"
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
msgid "3 sides"
msgstr "3 lati"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correzione Gamma"
msgid "Enable gamma correction before and after main process"
msgstr "Abilita la correzione di gamma prima e dopo il processo principale"
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
msgstr "Abilita modalità a bassa qualità, utile per l'anteprima"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Usa Z-Buffer"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Scala Z"
msgid "Denoise"
msgstr "Riduzione Rumore"
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
msgstr "Soglia per rilevare i pixel da smacchiare"
msgid "Neighbor"
msgstr "Più Vicino"
msgid "Difference Key"
msgstr "Chiave Differenza"
msgid "Dilate/Erode"
msgstr "Dilata/Erodi"
msgid "Edge to inset"
msgstr "Spigolo da incassare"
msgid "Feather"
msgstr "Sfumatura"
msgid "Distance Key"
msgstr "Chiave Distanza"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "Maschera Doppio Lato"
msgid "Bleed Out"
msgstr "Sfuma in Uscita"
msgid "Keep In"
msgstr "Mantieni Dentro"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "Solo Adiacente"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "Maschera Ellisse"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "Angolo di rotazione dell'ellisse"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "Posizione X della metà dell'ellisse"
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "Posizione Y della metà dell'ellisse"
msgid "Filter Type"
msgstr "Tipo Filtro"
msgid "Soften"
msgstr "Ammorbidisci"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
msgid "Kirsch"
msgstr "Kirsch"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
msgid "Flip X"
msgstr "Inverti X"
msgid "Flip Y"
msgstr "Inverti Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "Inverti X & Y"
msgid "Glare"
msgstr "Bagliore"
msgid "Angle Offset"
msgstr "Scostamento Angolo"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Modulazione Colore"
msgid "Glare Type"
msgstr "Tipo Bagliore"
msgid "Ghosts"
msgstr "Fantasmi"
msgid "Simple Star"
msgstr "Stella Semplice"
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
msgstr "-1 è solo l'immagine originale, 0 è esattamente un mix 50/50, 1 è solo l'immagine processata"
msgid "Rotate 45"
msgstr "Ruota 45"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Correzione Tonalità"
msgid "ID Mask"
msgstr "ID Maschera"
msgid "Inpaint"
msgstr "Ricostruisci"
msgid "Post Blur"
msgstr "Post Sfoca"
msgid "Pre Blur"
msgstr "Pre-Sfoca"
msgid "Clip Black"
msgstr "Taglio Nero"
msgid "Clip White"
msgstr "Taglio Bianco"
msgid "Despill Balance"
msgstr "Bilanciamento Soppressione"
msgid "Despill Factor"
msgstr "Fattore Soppressione"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "Tolleranza Errore"
msgid "Feather Distance"
msgstr "Distanza Sfumatura"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "Decadimento Sfumatura"
msgid "Screen Balance"
msgstr "Bilanciamento Schermo"
msgid "Tracking Object"
msgstr "Oggetto Tracciamento"
msgid "Eccentricity"
msgstr "Eccentricità"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropico"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsione Lente"
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"
msgid "Combined"
msgstr "Combinato"
msgid "Combined RGB"
msgstr "RGB Combinato"
msgid "Red Channel"
msgstr "Canale Rosso"
msgid "Green Channel"
msgstr "Canale Verde"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Canale Blu"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "Canale Luminanza"
msgid "Luminance Key"
msgstr "Chiave Luminanza"
msgid "Map Range"
msgstr "Intervallo Mappa"
msgid "Map UV"
msgstr "Mappa UV"
msgid "Map Value"
msgstr "Valore Mappa"
msgid "Use Maximum"
msgstr "Usa Massimo"
msgid "Use Minimum"
msgstr "Usa Minimo"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "Numero del percorso delle particelle"
msgid "Shutter"
msgstr "Otturatore"
msgid "Size Source"
msgstr "Sorgente Dimensione"
msgid "Scene Size"
msgstr "Dimensione Scena"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "Usa la dimensione pixel per il buffer"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "Fisso/Scena"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "Usa informazioni sfumatura dalla maschera"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura Movimento (motion blur)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Snap"
msgstr "Aggancia"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "Include l'alfa del secondo ingresso in questa operazione"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "Distorsione Filmato"
msgid "File Output"
msgstr "Uscita File"
msgid "Active Input Index"
msgstr "Indice Input Attivo"
msgid "Base Path"
msgstr "Percorso Base"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "Usa mappe MIP generate automaticamente per l'immagine"
msgid "File Slots"
msgstr "File Slots"
msgid "Pixelate"
msgstr "Squadrettatura"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Dimensione Pixel"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "Conversione Alfa"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB a BN"
msgid "Render Layers"
msgstr "Livelli Render"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "Sposta l'immagine orizzontalmente dall'origine del mondo"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "Sposta l'immagine verticalmente dall'origine del mondo"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "Separa HSVA"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "Separa RGBA"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "Separa YCbCrA"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "Separa YUVA"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "Separa XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "Imposta Alfa"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "Stabilizza 2D"
msgid "Sun Beams"
msgstr "Raggi Solari"
msgid "Ray Length"
msgstr "Lunghezza Raggio"
msgid "Switch"
msgstr "Commutatore"
msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "Off: primo connettore, On: secondo connettore"
msgid "Node Output"
msgstr "Uscita Nodo"
msgid "Tonemap"
msgstr "Mappa Tonalità"
msgid "Adaptation"
msgstr "Adattamento"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "Se 0, globale; se 1, basato sull'intensità del pixel"
msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
msgstr "Se 0, uguale per tutti i canali; se 1, ogni canale indipendentemente"
msgid "If not used, set to 1"
msgstr "Se non usato, impostare a 1"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "Tipo Mappa Tonalità"
msgid "R/D Photoreceptor"
msgstr "Fotoricettore R/D"
msgid "Rh Simple"
msgstr "Rh Semplice"
msgid "Track Position"
msgstr "Posizione Traccia"
msgid "Relative Start"
msgstr "Inizio Relativo"
msgid "Relative Frame"
msgstr "Frame Relativo"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "Frame Assoluto"
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
msgid "Wrapping"
msgstr "Mappatura"
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
msgid "Both Axes"
msgstr "Entrambi gli Assi"
msgid "Vector Blur"
msgstr "Sfocatura Movimento (Vettore)"
msgid "Blur Factor"
msgstr "Fattore Sfocatura"
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocità Max"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "Velocità massima, o zero per nessuna"
msgid "Min Speed"
msgstr "Velocità Min"
msgid "Tile Order"
msgstr "Ordine Tasselli"
msgid "Tile order"
msgstr "Ordine Tasselli"
msgid "Expand from center"
msgstr "Espandi dal centro"
msgid "Random tiles"
msgstr "Tasselli casuali"
msgid "Expand from bottom"
msgstr "Espandi dal basso"
msgid "Expand from 9 places"
msgstr "Fotogramma finale per DupliFrames"
msgid "Z Combine"
msgstr "Combinamento Z"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "Anti-Alias Z"
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Dot Product"
msgstr "Prodotto Scalare"
msgid "Less Than"
msgstr "Meno Di"
msgid "Greater Than"
msgstr "Maggiore di"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "Valore d'ingresso usato per connettore non collegato"
msgid "Component"
msgstr "Componente"
msgid "Bake"
msgstr "Precalcolo (bake)"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Guscio Convesso"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "Solo Spigoli & Facce"
msgid "Only Faces"
msgstr "Solo Facce"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolazione lineare"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "No interpolazione (campione texel più vicino)"
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "Interpolazione Cubica"
msgid "Edge Angle"
msgstr "Angolo Spigolo"
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo Riempimento"
msgid "Object Info"
msgstr "Info Oggetto"
msgid "Z Up"
msgstr "Z In Alto"
msgid "Sort Elements"
msgstr "Ordina Elementi"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
msgid "Pack UV Islands"
msgstr "Compatta Isole UV"
msgid "Angle Based"
msgstr "Basato sull'Angolo"
msgid "Conformal"
msgstr "Conforme"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
msgid "Label Font Size"
msgstr "Dimensione Font Etichetta"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "Dimensione del font da usare per mostrare l'etichetta"
msgid "Group Input"
msgstr "Ingresso Gruppo"
msgid "Group Output"
msgstr "Uscita Gruppo"
msgid "Active Output"
msgstr "Uscita Attiva"
msgid "Reroute"
msgstr "Bivio"
msgid "Shader Node"
msgstr "Nodo Tipo Ombreggiatore"
msgid "Material shader node"
msgstr "Nodo ombreggiatore del materiale"
msgid "Add Shader"
msgstr "Somma Ombreggiatori"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Occlusione Ambientale"
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome Attributo"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgid "Blackbody"
msgstr "Corpo Nero"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "Lucido BSDF"
msgid "Beckmann"
msgstr "Beckmann"
msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "Ashikhmin-Shirley"
msgid "Multiscatter GGX"
msgstr "Multiscatter GGX"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "Diffuso BSDF"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "Vetro BSDF"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "Capelli BSDF"
msgid "Reflection"
msgstr "Riflessione"
msgid "Principled BSDF"
msgstr "Generico BSDF"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "Rifrazione BSDF"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "Translucido BSDF"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "Trasparente BSDF"
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
msgstr "Inverte la direzione della mappatura bump per spingere verso superficie anzichè verso fuori"
msgid "Camera Data"
msgstr "Dati Camera"
msgid "Min Max"
msgstr "Min Max"
msgid "Combine HSV"
msgstr "Combina HSV"
msgid "Combine RGB"
msgstr "Combina RGB"
msgid "Object Space"
msgstr "Spazio Oggetto"
msgid "Emission"
msgstr "Emissione"
msgid "Fresnel"
msgstr "Fresnel"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Peso Livello"
msgid "Light Falloff"
msgstr "Decadimento Luce"
msgid "Light Path"
msgstr "Percorso Luce"
msgid "Interpolation Type"
msgstr "Tipo Interpolazione"
msgid "Type of vector that the mapping transforms"
msgstr "Tipo di vettore che la mappatura trasforma"
msgid "Transform a point"
msgstr "Trasforma un punto"
msgid "MixRGB"
msgstr "Miscela RGB"
msgid "Mix Shader"
msgstr "Miscela Ombreggiatori"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "Spazio della normale d'ingresso"
msgid "Tangent Space"
msgstr "Spazio Tangente"
msgid "Tangent space normal mapping"
msgstr "Imposta lo spazio tangente della mappatura normale"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "Imposta lo spazio oggetto della mappatura normale"
msgid "World space normal mapping"
msgstr "Imposta lo spazio mondo della mappatura normale"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "Spazio Oggetto Blender"
msgid "Blender World Space"
msgstr "Spazio Mondo Blender"
msgid "Light Output"
msgstr "Uscita Luce"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Use shaders for Cycles renderer"
msgstr "Usa gli ombreggiatori per il rendering Cycles"
msgid "Line Style Output"
msgstr "Uscita Stile Linea"
msgid "Material Output"
msgstr "Uscita Materiale"
msgid "World Output"
msgstr "Uscita Mondo"
msgid "Particle Info"
msgstr "Info Particella"
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
msgid "Script Source"
msgstr "Sorgente Script"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "Usa un blocco-dati testo interno"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "Il file esterno origine dei dati da usare"
msgid "Auto Update"
msgstr "Auto-Aggiorna"
msgid "Separate HSV"
msgstr "Separa HSV"
msgid "Separate RGB"
msgstr "Separa RGB"
msgid "Squeeze Value"
msgstr "Schiaccia Valore"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Dispersione Subsuperficiale"
msgid "X axis"
msgstr "Asse X"
msgid "Y axis"
msgstr "Asse Y"
msgid "Z axis"
msgstr "Asse Z"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "Metodo da usare per la tangente"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "Tangente dalla mappa UV"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "Usa il buffer alpha per le facce trasparenti"
msgid "Brick Texture"
msgstr "Texture Mattoni"
msgid "Offset Amount"
msgstr "Ammontare Scostamento"
msgid "Offset Frequency"
msgstr "Frequenza Scostamento"
msgid "Squash Amount"
msgstr "Ammontare Schiacciamento"
msgid "Squash Frequency"
msgstr "Frequenza Schiacciamento"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "Impostazioni della mappatura delle coordinate della texture"
msgid "Checker Texture"
msgstr "Texture Scacchiera"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "Coordinate Texture"
msgid "Environment Texture"
msgstr "Texture Ambiente"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "Interpolazione texture"
msgid "Projection"
msgstr "Proiezione"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "Proiezione dell'immagine in entrata"
msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
msgstr "Equirettangolare o proiezione latitudine-longitudine"
msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
msgstr "Proiezione da una foto ortografica di una sfera a specchio"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Texture Gradiente"
msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
msgstr "Metodo per proiettare l'immagine 2D su un oggetto con un vettore texture 3D"
msgid "Projection Blend"
msgstr "Fusione Proiezione"
msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
msgstr "Per la proiezione scatola, ammontare della fusione da usare fra i lati"
msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
msgstr "Livello di dettaglio del rumore turbolento aggiunto"
msgid "Object to take point data from"
msgstr "Oggetto da cui prendere i dati del punto"
msgid "Color Source"
msgstr "Sorgente Colore"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "Dati da cui derivare il colore risultante"
msgid "Particle Age"
msgstr "Età Particella"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Velocità Particella"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Velocità Particelle"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "Velocità XYZ mappata sui colori RGB"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "Sistema Particellare da renderizzare come punto"
msgid "Point Source"
msgstr "Sorgente Punto"
msgid "Point data to use as renderable point density"
msgstr "Dati dei punti da utilizzare come densità dei punti renderizzabili"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "Genera la densità dei punti da un sistema particellare"
msgid "Object Vertices"
msgstr "Vertici Oggetto"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "Genera la densità dei punti dai vertici di un oggetto"
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
msgstr "Raggio del campione in ombra per cercare punti all'interno"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "Sistema di coordinate in cui calcolare i voxel"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "Nome Attributo Vertice"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "Livello colore vertice"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "Peso Gruppo Vertici"
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
msgstr "Vettore normale XYZ mappato sui colori RGB"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Texture Cielo"
msgid "Air"
msgstr "Aria"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "Albedo Terreno"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "Colore del suolo che viene leggermente riflesso nel cielo"
msgid "Sky Type"
msgstr "Tipo Cielo"
msgid "Preetham"
msgstr "Preetham"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "Hosek / Wilkie"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Direzione Sole"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "Direzione da cui brilla il sole"
msgid "Turbidity"
msgstr "Torbidità"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "Torbidità atmosfera"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "Texture Voronoi"
msgid "Wave Texture"
msgstr "Texture Onda"
msgid "Rings along X axis"
msgstr "Anelli lungo l'asse X"
msgid "Rings along Y axis"
msgstr "Anelli lungo l'asse Y"
msgid "Wave Profile"
msgstr "Profilo Onda"
msgid "Use a standard sine profile"
msgstr "Usa un profilo seno standard"
msgid "Use a sawtooth profile"
msgstr "Usa un profilo a dente di sega"
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo Onda"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "Usa la texture onda standard nelle bande"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "Usa la texture onda negli anelli"
msgid "UV Along Stroke"
msgstr "UV Lungo il Tratto"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "Coordinate UV da usare per la mappatura"
msgid "Z Axis"
msgstr "Asse Z"
msgid "Vector Transform"
msgstr "Trasformazione Vettore"
msgid "Convert From"
msgstr "Converti Da"
msgid "Space to convert from"
msgstr "Spazio da cui convertire"
msgid "Convert To"
msgstr "Converti A"
msgid "Space to convert to"
msgstr "Spazio a cui convertire"
msgid "Transform a direction vector"
msgstr "Trasforma un vettore direzione"
msgid "Transform a normal vector with unit length"
msgstr "Trasforma un vettore normale con unità di lunghezza"
msgid "Color Attribute"
msgstr "Attributo Colore"
msgid "Volume Absorption"
msgstr "Assorbimento Volumetrico"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "Dispersione Volumetrica"
msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "Usa dimensione in pixel schermo anzichè in unità del mondo"
msgid "Texture Node"
msgstr "Nodo Texture"
msgid "At"
msgstr "A"
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"
msgid "Offset every N rows"
msgstr "Scostamento ogni N corsi"
msgid "Squash every N rows"
msgstr "Schiacciamento ogni N corsi"
msgid "Checker"
msgstr "Scacchi"
msgid "Mix RGB"
msgstr "Mix RGB"
msgid "Value to Normal"
msgstr "Valore a Normale"
msgid "Socket Type"
msgstr "Tipo di Connettore"
msgid "Node Inputs"
msgstr "Ingressi Nodo"
msgid "Collection of Node Sockets"
msgstr "Raccolta di Connettori Nodo"
msgid "Socket Template"
msgstr "Modello Connettore"
msgid "Name of the socket"
msgstr "Nome del connettore"
msgid "From node"
msgstr "Dal nodo"
msgid "From socket"
msgstr "Dal connettore"
msgid "Is Hidden"
msgstr "È Nascosto"
msgid "To node"
msgstr "Al nodo"
msgid "To socket"
msgstr "Al Connettore"
msgid "Node Links"
msgstr "Collegamenti Nodo"
msgid "Collection of Node Links"
msgstr "Raccolta di Collegamenti Nodo"
msgid "Output File Slot"
msgstr "Slot File Uscita"
msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
msgstr "Applica le trasformazioni visuali (gamma, esposizione, curve ecc.) salvando l'immagine"
msgid "Use Node Format"
msgstr "Usa Formato Nodo"
msgid "Node Outputs"
msgstr "Uscite Nodo"
msgid "Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo"
msgid "Input or output socket of a node"
msgstr "Connettore Input o Output di un nodo"
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Socket shape"
msgstr "Forma connettore"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
msgid "Enable the socket"
msgstr "Abilita il connettore"
msgid "Hide the socket"
msgstr "Nascondi il connettore"
msgid "Hide Value"
msgstr "Nascondi Valore"
msgid "Linked"
msgstr "Collegato"
msgid "True if the socket is connected"
msgstr "Vero se il connettore è collegato"
msgid "Is Output"
msgstr "È Uscita"
msgid "Link Limit"
msgstr "Limite Connessioni"
msgid "Socket name"
msgstr "Nome connettore"
msgid "Node owning this socket"
msgstr "Nodo che ospita questo connettore"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo Dati"
msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Booleano"
msgid "Default Value"
msgstr "Valore Predefinito"
msgid "Color Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Colore"
msgid "Float Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Virgola Mobile"
msgid "Integer Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Intero"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Ombreggiatore"
msgid "String Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Stringa"
msgid "Vector Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Vettore"
msgid "Virtual Node Socket"
msgstr "Connettore Nodo Virtuale"
msgid "Maximum value"
msgstr "Valore massimo"
msgid "Minimum value"
msgstr "Valore minimo"
msgid "Node Tree Path"
msgstr "Percorso Albero Nodi"
msgid "Collection of Nodes"
msgstr "Raccolta di Nodi"
msgid "Active Node"
msgstr "Nodo Attivo"
msgid "Active node in this tree"
msgstr "Nodo attivo in quest'albero"
msgid "Object Base"
msgstr "Oggetto Base"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Vincoli Oggetto"
msgid "Collection of object constraints"
msgstr "Raccolta di Vincoli Oggetto"
msgid "Active Constraint"
msgstr "Vincolo Attivo"
msgid "Active Object constraint"
msgstr "Vincolo Oggetto Attivo"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "Modificatori Oggetto"
msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "Raccolta di modificatori oggetto"
msgid "Operator Options"
msgstr "Opzioni Operatore"
msgid "Runtime options"
msgstr "Opzioni Runtime"
msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "Veroquando il cursore è preso"
msgid "Invoke"
msgstr "Invoca"
msgid "Focus Region"
msgstr "Regione Fuoco"
msgid "Operator Properties"
msgstr "Proprietà Operatore"
msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
msgstr "Aggiunge un keyframes su ogni fotogramma tra i keyframes selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "Ripulisci Fotogrammi Chiave"
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "Semplifica le Curve-F rimuovendo i keyframes troppo vicini"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "Seleziona i keyframes cliccandoci sopra"
msgid "Only Channel"
msgstr "Solo Canale"
msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
msgstr "Seleziona tutti i keyframes nel canale sotto il mouse"
msgid "Column Select"
msgstr "Seleziona Colonna"
msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi chiave che sono sullo stesso fotogramma che è sotto il mouse"
msgid "Extend Select"
msgstr "Estendi Selezione"
msgid "Mouse X"
msgstr "Mouse X"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Mouse Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "Copia Fotogrammi Chiave"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "Cancella Fotogrammi Chiave"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "Rimuove tutti i fotogrammi chiave selezionati"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Duplica Keyframes"
msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "Fa una copia di tutti i keyframes selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "Fa una copia di tutti i keyframes selezionati e muovili"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Duplica Keyframes"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "Trasforma gli elementi selezionati in base al tipo"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Easing Type"
msgstr "Imposta Tipo di Raccordo Keyframe"
msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "Imposta il metodo di raccordo dei segmenti di Curva-F iniziando dai keyframes selezionati"
msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "Imposta il metodo di estrapolazione per le Curve-F selezionate"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "Estrapolazione Costante"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "Estrapolazione Lineare"
msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Rendi Ciclico (Modificatore-F)"
msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "Aggiunge Cicli del Modificatore Funzione se non ne esiste già uno"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Cancella Ciclico (Modificatore-F)"
msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
msgstr "Rimuove il Modificatore-F di Cycles se non è più necessario"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "Salta ai Fotogrammi Chiave"
msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr "Imposta il fotogramma corrente al valore medio dei fotogrammi chiave selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "Imposta Tipo Maniglie Keyframe"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "Imposta il tipo di maniglie per i keyframes selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "Imposta Interpolazione Keyframe"
msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "Imposta il metodo di interpolazione dei segmenti di Curva-F iniziando dai keyframes selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Inserisci Fotogrammi Chiave"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "Inserisce i fotogrammi chiave per i canali specificati"
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i Canali"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "Solo Canali Selezionati"
msgid "In Active Group"
msgstr "Nel Gruppo Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "Imposta Tipo Fotogramma Chiave"
msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "Imposta il tipo di keyframes per i keyframes selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "Livello Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "Livello Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "Rendi Marcatori Locali"
msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
msgstr "Sposta i marcatori della scena selezionati dall'Azione attiva come marcatori di 'posa' locale"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "Specchia Chiavi"
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr "Ribalta i keyframes selezionati rispetto alla linea di simmetria selezionata"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "Ribalta i tempi dei keyframes selezionati utilizzando il fotogramma corrente come linea di simmetria"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "Ribalta i valori dei keyframes selezionati (x es. i valori negativi diventano positivi e viceversa)"
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
msgstr "Ribalta i tempi dei keyframes selezionati usando il primo marcatore selezioanto come punto di riferimento"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "Nuova Azione"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "Incolla Fotogrammi Chiave"
msgid "Flipped"
msgstr "Inverso"
msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
msgstr "Incolla i fotogrammi chiave dalle ossa specchiate, se esistono"
msgid "Method of merging pasted keys and existing"
msgstr "Metodo di unione fra le chiavi incollate e le esistenti"
msgid "Overlay existing with new keys"
msgstr "Sovrapponi nuove chiavi alle esistenti"
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sovrascrivi Tutto"
msgid "Replace all keys"
msgstr "Sostituisce tutte le chiavi"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "Sovrascrivi Intervallo"
msgid "Overwrite keys in pasted range"
msgstr "Sovrascrive le chiavi nell'intervallo incollato"
msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "Sovrascrivi Intero Intervallo"
msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
msgstr "Sovrascrive le chiavi nell'intervallo incollato, usando l'intervallo di tutte le chiavi copiate"
msgid "Paste time offset of keys"
msgstr "Incolla lo scostamento del tempo delle chiavi"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "Incolla le chiavi iniziando dal fotogramma corrente"
msgid "Frame End"
msgstr "Fotogramma Finale"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "Incolla le chiavi finendo al fotogramma corrente"
msgid "Frame Relative"
msgstr "Fotogramma Relativo"
msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "Incolla le chiavi relative dal fotogramma corrente durante la copia"
msgid "No Offset"
msgstr "Nessuno Scostamento"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "Incolla chiavi dal tempo originale"
msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
msgstr "Imposta l'Intervallo di Anteprima sulla base sulle estensioni dei Keyframes selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down Action"
msgstr "Sposta Giù l'Azione"
msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
msgstr "Spingi giù l'azione nello stack NLA come nuovo spezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "Alterna la selezione di tutti i keyframe"
msgid "Selection action to execute"
msgstr "Seleziona l'azione da eseguire"
msgid "Toggle"
msgstr "Scambia"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "Alterna la selezione per tutti gli elementi"
msgid "Select all elements"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "Inverte la selezione di tutti gli elementi"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "Seleziona tutti i keyframe all'interno della regione specificata"
msgid "Axis Range"
msgstr "Intervallo Assi"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
msgid "Set a new selection"
msgstr "Imposta una nuova selezione"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "Estende la selezione esistente"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "Sottrae la selezione esistente"
msgid "Wait for Input"
msgstr "Attendi l'Input"
msgid "X Max"
msgstr "X Max"
msgid "X Min"
msgstr "X Min"
msgid "Y Max"
msgstr "Y Max"
msgid "Y Min"
msgstr "Y Min"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "Selezione Circolare"
msgid "Select keyframe points using circle selection"
msgstr "Seleziona i fotogrammi chiave usando la selezione circolare"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "Seleziona tutti i keyframes nel(nei) frame(s) specificato(i)"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "Sui Fotogrammi Chiave Selezionati"
msgid "On Current Frame"
msgstr "Sul Fotogramma Corrente"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Sui Marcatori Selezionati"
msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "Fra i Marcatori Selezionati Min/Max"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "Selezione Lazo"
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "Seleziona i fotogrammi chiave usando la selezione a lazo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "Seleziona Sinistra/Destra"
msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
msgstr "Seleziona i keyframes a sinistra o a destra del fotogramma corrente"
msgid "Check if Select Left or Right"
msgstr "Controlla se Selezionato Sinistra o Destra"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "Seleziona Meno"
msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
msgstr "Deseleziona keyframes alla fine delle isole di selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "Seleziona Collegati"
msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr "Seleziona i fotogrammi chiave che si trovano nella stessa Curva-F come quelli selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "Seleziona Più"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "Seleziona i fotogrammi chiave accanto a quelli già selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "Aggancia Chiavi"
msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "Aggancia i fotogrammi chiave selezionati al tempo specificato"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "Aggancia i fotogrammi chiave selezionati al fotogramma corrente"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "Aggancia i fotogrammi chiave selezionati al secondo più vicino"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "Aggancia i fotogrammi chiave selezionati al marcatore più vicino"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "Accantona Azione"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
msgstr "Conserva questa azione nella pila NLA per uso successivo come uno spezzone che non contribuisce"
msgid "Create New Action"
msgstr "Crea Nuova Azione"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
msgstr "Conserva questa azione nella pila NLA come uno spezzone non-contribuente per un uso successivo, e crea una nuova azione"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "Scollega Azione"
msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr "Scollega questa azione dallo slot azione corrente (e/o esce dalla Modalità Ritocco)"
msgid "Force Delete"
msgstr "Forza Cancellazione"
msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare l'intero intervallo di keyframe"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare l'intervallo di fotogrammi chiave selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "Cambia Fotogramma"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "Cambia interattivamente il numero del fotogramma corrente"
msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi chiave del canale sotto il mouse"
msgid "Extend selection"
msgstr "Estendi Selezione"
msgid "Include Handles"
msgstr "Includi Manipolatori"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "Rimuovi Dati Animazione Vuoti"
msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
msgstr "Cancella tutti i contenitori dati di animazione vuoti dai blocchi-dati visibili"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "Click del Mouse sui Canali"
msgid "Select Children Only"
msgstr "Seleziona Solo i Figli"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "Comprimi Canali"
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "Comprimi tutti i canali (non solo quelli selezionati)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "Cancella Canali"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "Cancella tutti i canali di animazione selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "Alterna Modificabilità Canale"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "Alterna la modificabilità del canale selezionato"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "Espandi Canali"
msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "Espande tutti i canali (non solo quelli selezionati)"
msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "Riabilita le Curve-F Disabilitate"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "Raggruppa Canali"
msgid "Add selected F-Curves to a new group"
msgstr "Aggiungi le Curve Funzione selezionate a un nuovo gruppo"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "Nome del nuovo gruppo creato"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "Sposta Canali"
msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "Riordina i canali di animazione selezionati"
msgid "To Top"
msgstr "In Cima"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
msgid "To Bottom"
msgstr "Al Fondo"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "Rinomina il canale di animazione sotto il mouse"
msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "Alterna la selezione di tutti i canali di animazione"
msgid "Select all animation channels within the specified region"
msgstr "Seleziona tutti i canali di animazione all'interno di un'area specifica"
msgid "Deselect rather than select items"
msgstr "Deseleziona gli elementi invece di selezionarli"
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "Estendere la selezione invece di deselezionare tutto prima"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "Disabilita Impostazioni Canale"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Disabilita impostazioni specifiche di tutti i canali di animazione selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "Abilita Impostazioni Canale"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Abilita impostazioni specifiche di tutti i canali di animazione selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "Alterna Impostazioni Canale"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Commuta impostazioni specifiche di tutti i canali di animazione selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "Separa Canali"
msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "Rimuove le Curve Funzione selezionate dai loro gruppi correnti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "Cancella Azioni Inutilizzate"
msgid "Only Unused"
msgstr "Solo Inutilizzati"
msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
msgstr "Considera solo le azioni inutilizzate (solo Utenza Fittizia)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "Copia Guida"
msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "Copia il driver per il pulsante evidenziato"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "Aggiungi Guida"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "Rimuovi Guida (Driver)"
msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "Cancella i drivers per tutti gli elementi dell'array"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "Imposta Fotogramma Finale"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "Cancella Keyframes (Pulsanti)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "Cancella tutti i fotogrammi chiave sulla proprietà attiva corrente"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "Cancella i keyframes per tutti gli elementi della serie"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Rimuovi Animazione"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "Rimuove tutti i fotogrammi chiave animazione per gli oggetti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "Cancella Keyframe Keying-Set"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "Cancella i fotogr. chiave sul frame corrente per tutte le proprietà del Gruppo Chiavi specificato"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "Il Gruppo Chiavi da usare"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "Cancella Keyframes (Pulsanti)"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "Cancella i keyframes per tutti gli elementi della serie"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "Cancella Fotogramma Chiave"
msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
msgstr "Rimuove i fotogrammi chiave sul frame corrente per oggetti ed ossa selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "Inserisci Fotogramma Chiave"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "Inserisci Keyframe (Pulsanti)"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "Inserisce un fotogramma-chiave per la proprietà UI attiva"
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "Inserisce un fotogramma chiave per tutti gli elementi dell'insieme"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "Menu Inserisci Fotogramma Chiave"
msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
msgstr "Inserisce i Fotogrammi Chiave per uno specifico Gruppo Chiavi, con un menu di Gruppi Chiavi disponibili se indefinito"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "Mostra Sempre Menù"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "Imposta Gruppo Chiavi Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "Aggiungi Gruppo Chiavi Vuoto"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "Esporta Gruppo Chiavi..."
msgid "Filter folders"
msgstr "Filtra cartelle"
msgid "Filter text"
msgstr "Filtra testo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "Aggiungi Percorso Gruppo Chiavi Vuoto"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "Rimuovi Percorso Gruppo Chiavi Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "Rimuovi Gruppo Chiavi Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "Aggiungi al Gruppo Chiavi"
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "Aggiunge tutti gli elementi della serie ad un Gruppo di Chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "Rimuovi dal Gruppo Chiavi"
msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
msgstr "Rimuove il Percorso attivo dal Gruppo Chiavi attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "Incolla Driver"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "Cancella Intervallo di Anteprima"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "Imposta Intervallo di Anteprima"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "Definisce interattivamente l'intervallo di fotogrammi da usare per la riproduzione"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "Imposta Primo Fotogramma"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "Allinea Ossa"
msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
msgstr "Allinea le ossa selezionate con l'osso attivo (o i loro genitori)"
msgid "Collection Index"
msgstr "Indice Raccolta"
msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
msgstr "Rinomina automaticamente le ossa selezionate in accordo a quale lato dell'asse bersaglio cadono"
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse X"
msgid "Left/Right"
msgstr "Sinistra/Destra"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse Y"
msgid "Front/Back"
msgstr "Fronte/Retro"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Alto/Basso"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "Aggiungi Osso"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "Nome del nuovo osso creato"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "Ricalcola Rollio"
msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
msgstr "Fissa automaticamente l'allineamento degli assi delle ossa selezionate"
msgid "Negate the alignment axis"
msgstr "Nega l'asse di allineamento"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "Rotazione più Breve"
msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
msgstr "Ignora la direzione dell'asse, usa la rotazione più breve per allineare"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "Tangente +X Locale"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "Tangente +Z Locale"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "Asse Globale +X"
msgid "Global +Y Axis"
msgstr "Asse Globale +Y"
msgid "Global +Z Axis"
msgstr "Asse Globale +Z"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "Tangente -X Locale"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "Tangente -Z Locale"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "Asse Globale -X"
msgid "Global -Y Axis"
msgstr "Asse Globale -Y"
msgid "Global -Z Axis"
msgstr "Asse Globale -Z"
msgid "View Axis"
msgstr "Mostra Assi"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "Estrudi a Cursore"
msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
msgstr "Crea un nuovo osso partendo dall'ultima articolazione selezionata fino alla posizione del mouse"
msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
msgstr "Direzione in cui muovere la Raccolta di Ossa attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
msgid "Pose Bone"
msgstr "Osso-Posa"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "Cancella Ossa Selezionate"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "Rimuove le ossa selezionate dall'armatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "Dissolvi Ossa Selezionate"
msgid "Dissolve selected bones from the armature"
msgstr "Dissolve le ossa selezionate dall'armatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Duplica Ossa Selezionate"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "Crea copie delle ossa selezionate all'interno della stessa armatura"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr "Crea copie delle ossa selezionate all'interno della stessa armatura e muovile"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Duplica Ossa Selezionate"
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "Estrudi"
msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "Crea nuove ossa dalle giunture selezionate"
msgid "Forked"
msgstr "Biforcato"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "Estrudi Biforcato"
msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "Crea nuove ossa dalle giunture selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "Riempi tra le Giunture"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "Inverti Nomi"
msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
msgstr "Scambia (e corregge) i suffissi degli assi dei nomi delle ossa selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "Nascondi Selezionati"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "Marca le ossa selezionate per non essere visibili in Modalità Modifica"
msgid "Unselected"
msgstr "Non Selezionato"
msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "Nasconde le non selezionate piuttosto che le selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "Sposta alla Raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Cancella Parentela"
msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
msgstr "Rimuove la relazione genitore-figlio tra le ossa selezionate e i loro genitori"
msgid "What way to clear parenting"
msgstr "Quale modo per cancellare la parentela"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Cancella Parentela"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "Sconnetti Osso"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "Crea Parentela"
msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "Imposta l'osso selezionato come genitore delle ossa selezionate"
msgid "Type of parenting"
msgstr "Tipo di parentela"
msgid "Keep Offset"
msgstr "Mantieni Scostamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "Mostra Nascosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "Cancella Rollio"
msgid "Clear roll for selected bones"
msgstr "Azzera il rollio per le ossa selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "(De)Seleziona Tutto"
msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "Alterna lo stato di selezione di tutte le ossa"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Seleziona Gerarchia"
msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
msgstr "Seleziona il genitore/figlio più vicino delle ossa selezionate"
msgid "Select Parent"
msgstr "Seleziona Genitore"
msgid "Select Child"
msgstr "Seleziona Figlio"
msgid "Extend the selection"
msgstr "Estende la selezione corrente o la sostituisce"
msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "Deseleziona quelle ossa al confine di ogni regione di selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "Seleziona Tutti Collegati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "Seleziona Specchio"
msgid "Mirror the bone selection"
msgstr "Specchia la selezione delle ossa"
msgid "Active Only"
msgstr "Solo Attivo"
msgid "Only operate on the active bone"
msgstr "Opera solo sull'osso attivo"
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "Seleziona le ossa connesse alla selezione iniziale"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleziona Simili"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "Seleziona ossa simili per tipo proprietà"
msgid "Immediate Children"
msgstr "Figli Diretti"
msgid "Siblings"
msgstr "Fratelli"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "Separa Ossa"
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "Isola le ossa selezionate in un'armatura separata"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "Prendi Percorso Più Breve"
msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "Seleziona il percorso più breve tra due ossa"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "Suddividi"
msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "Spezza le ossa selezionate in catene di ossa più piccole"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "Numero di Tagli"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Cambia Direzione"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "Simmetrizza"
msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
msgstr "Rinforza simmetria, fa copie della selezione o usa esistente"
msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
msgstr "Quale lati copiare da-a (quando entrambi sono selezionati)"
msgid "-X to +X"
msgstr "da -X a +X"
msgid "+X to -X"
msgstr "da +X a -X"
msgid "Check Existing"
msgstr "Controlla Preesistenza"
msgid "Check and warn on overwriting existing files"
msgstr "Controlla ed avvisa se si sovrascrive un file esistente"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "Unisce automaticamente i fotogrammi chiave vicini"
msgid "Short List"
msgstr "Lista Breve"
msgid "Display files as short list"
msgstr "Mostra i file come lista breve"
msgid "Long List"
msgstr "Lista lunga"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "Mostra i file come lista dettagliata"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "Modalità File Browser"
msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
msgstr "Impostazioni per la modalità file browser per caricare un file .blend, una libreria o un file speciale"
msgid "Path to file"
msgstr "Percorso del file"
msgid "Filter Alembic files"
msgstr "Filtra i file Alembic"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "Filtra i file .blend"
msgid "Filter btx files"
msgstr "Filtra i file btx"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "Filtra i file COLLADA"
msgid "Filter font files"
msgstr "Filtra i file di caratteri"
msgid "Filter image files"
msgstr "Filtra i file di immagini"
msgid "Filter movie files"
msgstr "Filtra i file di filmati"
msgid "Filter sound files"
msgstr "Filtra i file di suoni"
msgid "Filter text files"
msgstr "Filtra i file di testo"
msgid "File sorting mode"
msgstr "Modo ordinamento file"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(operatore non documentato)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "Esci (logout)"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "Aggiungi Regola Stormo"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "Aggiunge una regola di stormo allo stato stormo corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "Rimuove Regola Stormo"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "Cancella la regola di stormo corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "Sposta In Giù Regola Stormo"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "Sposta la regola di stormo verso il basso nell'elenco"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "Sposta In Su Regola Stormo"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "Sposta la regola di stormo verso l'alto nell'elenco"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "Aggiungi Stato Stormo"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "Aggiunge uno stato stormo al sistema particellare"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "Rimuovi Stato Stormo"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "Cancella lo stato stormo corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "Muovi In Giù Stato Stormo"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "Sposta lo stato stormo verso il basso nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "Muovi In Su Stato Stormo"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "Sposta lo stato stormo verso l'alto nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "Aggiungi Pennello"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
msgid "Set brush shape"
msgstr "Imposta la forma del pennello"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "Arrotonda"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "Ripristina Pennello"
msgid "Return brush to defaults based on current tool"
msgstr "Riporta il pennello al modo predefinito basandosi sullo strumento corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
msgstr "Scala la grandezza del pennello scultura/pittura"
msgid "Change brush size by a scalar"
msgstr "Modifica la grandezza del pennello in modo scalare"
msgid "Scalar"
msgstr "Scalare"
msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "Fattore di scala di grandezza del pennello"
msgctxt "Operator"
msgid "Stencil Brush Control"
msgstr "Controllo Stencil Pennello"
msgid "Translation"
msgstr "Traslazione"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "Aspetto Immagine"
msgid "Use Repeat"
msgstr "Usa Ripeti"
msgid "Use Scale"
msgstr "Usa Scala"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "Resetta Trasformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
msgid "Directory of the file"
msgstr "Cartella del file"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "Seleziona il file relativamente al file .blend"
msgid "Direction to move the active vertex group towards"
msgstr "Direzione in cui muovere il gruppo vertici attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "Apri File Cache"
msgid "Load a cache file"
msgstr "Carica un file cache"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "Aggiorna Archivio"
msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
msgstr "Aggiorna la lista dei percorsi degli oggetti con nuovi dati dall'archivio"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Camera"
msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "Aggiungi o rimuovi Preimpostazioni Camera"
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "Nome della preconfigurazione, usato per definire il nome del percorso"
msgid "Include Focal Length"
msgstr "Includi Lunghezza Focale"
msgid "Include focal length into the preset"
msgstr "Include la lunghezza focale nella preimpostazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Safe Area Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Aree Sicure"
msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
msgstr "Aggiunge o rimuove preimpostazione aree sicure"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "Aggiungi Marcatore"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "Piazza un nuovo marcatore alla posizione specificata"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "Posizione del marcatore sul fotogramma"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "Aggiungi Marcatore al Click"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "Aggiungi Marcatore e Muovi"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "Aggiunge nuovo marcatore e lo sposta sul filmato"
msgid "Add Marker"
msgstr "Aggiungi Marcatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "Aggiungi Marcatore e Scorri"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "Applica Scala Soluzione"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "Distanza tra tracce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "Marcatore 3D alla Mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "Pulisci Tracce"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "Cancella Soluzione"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "Cancella Percorso Traccia"
msgid "Clear action to execute"
msgstr "Cancella l'azione da eseguire"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "Cancella il percorso fino al fotogramma corrente"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "Cancella l'intero percorso"
msgid "Clear Active"
msgstr "Cancella Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "Vincola a Curva-F"
msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
msgstr "Crea le Curve Funzione per l'oggetto che copierà i movimenti dell'oggetto provocati da questo vincolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copia Tracce"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "Crea Piano Tracciamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "Imposta Cursore 2D"
msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "Imposta la posizione del cursore 2D"
msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
msgstr "Posizione del cursore in coordinate clip normalizzate"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella Marcatore"
msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
msgstr "Cancella il marcatore dal fotogramma corrente per le traccie selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "Cancella Proxy"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella Traccia"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "Cancella le tracce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "Individua Caratteristiche"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "Rileva automaticamente le caratteristiche e colloca i marcatori da tracciare"
msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "Distanza minima accettata tra due caratteristiche"
msgid "Placement"
msgstr "Collocamento"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "Collocamento delle caratteristiche rilevate"
msgid "Whole Frame"
msgstr "Fotogramma Intero"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "Disabilita Marcatori"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "Disabilita/abilita i marcatori selezionati"
msgid "Disable action to execute"
msgstr "Disabilita l'azione da eseguire"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "Disabilita i marcatori selezionati"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "Abilita i marcatori selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "Seleziona Canale"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "Estende la selezione anziché cancellare la selezione esistente"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "Posizione del mouse per selezionare il canale"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "Filtra Tracce"
msgid "Track Threshold"
msgstr "Soglia Traccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "Salta al Fotogramma"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "Salta al fotogramma speciale"
msgid "Position to jump to"
msgstr "Posizione a cui saltare"
msgid "Jump to start of current path"
msgstr "Salta all'inizio del percorso corrente"
msgid "Jump to end of current path"
msgstr "Salta alla fine del percorso corrente"
msgid "Previous Failed"
msgstr "Fallito Precedente"
msgid "Next Failed"
msgstr "Fallito Seguente"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "Centra Fotogramma Corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "Cancella Curva"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "Cancella Nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "Posizione del mouse per selezionare l'entità più vicina"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "(De)seleziona Tutti i Marcatori"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "Cambia la selezione di tutti i marcatori della traccia attiva"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "Mostra tutte le curve nell'editor"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "Nasconde Tracce"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "Nasconde le tracce selezionate"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "Nasconde le tracce non selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "Ripristina 'Nascondi Tracce'"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "Cancella le impostazioni di 'nascondi tracce selezionate'"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "Unisci Tracce"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "Unisce le tracce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "Blocca Tracce"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "Blocca/sblocca le tracce selezionate"
msgid "Lock action to execute"
msgstr "Blocca l'azione da eseguire"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "Blocca le tracce selezionate"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "Sblocca le tracce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "Imposta Modalità Clip"
msgid "Show tracking and solving tools"
msgstr "Mostra strumenti tracciamento e risoluzione"
msgid "Show mask editing tools"
msgstr "Mostra gli strumenti di modifica maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "Apri Filmato"
msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "Carica una sequenza di fotogrammi o un file video"
msgid "Enable Multi-View"
msgstr "Abilita Multi-Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Incolla Tracce"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "Precaricamento Fotogrammi"
msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
msgstr "Precarica i fotogrammi dal disco per una visualizzazione/tracciamento più rapido"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "Ricostruisci Proxy e Indici Timecode"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
msgstr "Ricostruisce tutti i proxies e gli indici del timecode selezionati in background"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "Affina Marcatori"
msgid "Backwards"
msgstr "All'Indietro"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "Ricarica Filmato"
msgid "Reload clip"
msgstr "Ricarica il filmato"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "Seleziona i marcatori del tracciamento"
msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
msgstr "Posizione del mouse sulle coordinate normalizzate, da 0.0 a 1.0 è entro i limiti dell'immagine"
msgid "Change selection of all tracking markers"
msgstr "Cambia la selezione di tutti i marcatori del tracciamento"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "Seleziona i marcatori usando la selezione circolare"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Seleziona Raggruppati"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "Seleziona tutte le tracce dal gruppo specificato"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce stimate"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce bloccate"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce disabilitate"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "Seleziona tutte le tracce con lo stesso colore della traccia attiva"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "Tracce Fallite"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "Seleziona gli elementi usando la selezione a lazo"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "Imposta Filmato Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "Imposta Assi"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "Imposta Origine"
msgid "Use Median"
msgstr "Usa Medio"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "Imposta Piano"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "Piano da usare per l'orientamento"
msgid "Set floor plane"
msgstr "Imposta piano pavimento"
msgid "Wall"
msgstr "Muro"
msgid "Set wall plane"
msgstr "Imposta piano muro"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "Imposta Scala"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "Imposta Fotogrammi Scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "Imposta Scala"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "Imposta la scala di soluzione oggetto usando la distanza tra due tracce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "Imposta Fotogramma Chiave Risolutore"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "Imposta fotogramma chiave usato dal risolutore"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "Fotogramma Chiave da impostare"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "Imposta come Sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "Imposta Scena di Tracciamento"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "Prepara una scena per comporre gli oggetti 3D in questo filmato d'origine"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "Scorri Marcatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "Slitta Marcatore Piano"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "Risolvi Camera"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "Risolve il movimento della camera tramite le tracce"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "Aggiungi Tracce Stabilizzazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "Rimuovi Tracce Stabilizzazione"
msgid "Remove selected track from translation stabilization"
msgstr "Rimuovi la traccia selezionata dalla stabilizzazione di spostamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "Aggiungi Tracce Stabilizzazione Rotazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
msgstr "Rimuovi Tracce Stabilizzazione Rotazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "Seleziona Tracce Stabilizzazione Rotazione"
msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
msgstr "Seleziona le tracce usate per la stabilizzazione di rotazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "Seleziona Tracce Stabilizzazione"
msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
msgstr "Seleziona le tracce usate per la stabilizzazione di traslazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "Aggiungi Preselezione Colore"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "Copia Colore"
msgid "Copy color to all selected tracks"
msgstr "Copia il colore a tutte le tracce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "Marcatori Traccia"
msgid "Track selected markers"
msgstr "Marcatori della traccia selezionata"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "Copia Impostazioni Traccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "Collega Vuoto alla Traccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "Aggiungi Oggetto Tracciamento"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto per il tracciamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "Rimuovi Oggetto Tracciamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Tracciamento"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "Seleziona il marcatore(i) del tempo"
msgid "Fit View"
msgstr "Adatta alla Finestra"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "Adatta il fotogramma alla vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "Centra Vista sul Cursore"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "Centra la vista in modo che il cursore si metta al centro della visuale"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "Pan/Zoom NDOF"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "Scorrimento Vista"
msgid "Pan the view"
msgstr "Scorrimento della vista"
msgid "View all selected elements"
msgstr "Visualizza tutti gli elementi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "Zoom Vista"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "Rimpicciolisce/Ingrandisce la vista"
msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
msgstr "Fattore di zoom, valori maggiori di 1.0 avvicinano, valori più bassi allontanano"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Avanti"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "Ingrandisce nella vista"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "Posizione del cursore in coordinate schermo"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Indietro"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "Rimpicciolisce la vista"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "Rapporto di Zoom Vista"
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr "Rapporto di zoom, 1.0 è 1:1, maggiore avvicina, minore allontana"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Tessuto"
msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "Aggiungi/rimuovi Preimpostazione Stoffa"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Crea Nuova Raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "Autocompletamento Console"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "Messaggio Console"
msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "Mostra un messaggio quando il terminale viene inizializzato"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella Tutto"
msgid "Clear text by type"
msgstr "Cancella il testo per tipo"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Clear the command history"
msgstr "Ripulisci la cronologia dei comandi"
msgid "Scrollback"
msgstr "Scorrimento all'indietro"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "Cancella la cronologia di scorrimento all'indietro"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "Cancella Linea"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "Cancella la linea ma conserva nella cronologia"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli Appunti"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "Copia i contenuti della console per l'uso in uno script"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "Cancella il testo dalla posizione del cursore"
msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "Quale parte del testo da eliminare"
msgid "Next Character"
msgstr "Carattere Successivo"
msgid "Previous Character"
msgstr "Carattere Precedente"
msgid "Next Word"
msgstr "Parola Successiva"
msgid "Previous Word"
msgstr "Parola Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "Esecuzione da Console"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "Aggiungi Cronologia"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "Aggiungi cronologia alla posizione del cursore"
msgid "The index of the cursor"
msgstr "L'indice del cursore"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Rimuovi Duplicati"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "Rimuovi voci duplicate nella cronologia"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "Testo da inserire alla posizione del cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "Cicla Cronologia"
msgid "Cycle through history"
msgstr "Cicla attraverso la cronologia"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "Inverte cronologia ciclica"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "Rientra"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "Aggiunge 4 spazi ad inizio riga"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "Inserisci file di testo alla posizione del cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "Lingua Console"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "Imposta il linguaggio corrente per questa console"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "Muovi Cursore"
msgid "Move cursor position"
msgstr "Sposta alla posizione del cursore"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "Dove spostare il cursore per"
msgid "Line Begin"
msgstr "Inizio Linea"
msgid "Line End"
msgstr "Fine Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli Appunti"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "Scorrimento all'indietro"
msgid "Console output type"
msgstr "Tipo di output della console"
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "Imposta Selezione"
msgid "Set the console selection"
msgstr "Imposta la selezione nella console"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "Seleziona Parola"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "Togli Rientro"
msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "Cancella 4 spazi ad inizio riga"
msgid "Constraint"
msgstr "Vincolo"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "Nome del vincolo da modificare"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "Il proprietario di questo vincolo"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "Modifica un vincolo dell'oggetto attivo"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "Modifica un vincolo dell'osso attivo"
msgid "Report"
msgstr "Rapporto"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "Pulisci Inverso"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "Imposta Inverso"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "Cancella Vincolo"
msgid "Remove constraint from constraint stack"
msgstr "Rimuove il vincolo dalla lista dei vincoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "Auto-Anima percorso"
msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
msgstr "Aggiunge una animazione di default per il percorso usato dal vincolo, se non è già animato"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "Primo fotogramma dell'animazione"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "Numero di volte da riprodurre l'animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "Ripristina Distanza"
msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
msgstr "Ripristina la distanza limite al vincolo della distanza limite"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "Muovi Vincolo In Giù"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "Sposta il vincolo verso il basso nella lista dei vincoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "Muovi Vincolo In Su"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "Sposta il vincolo verso l'alto nella lista dei vincoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "Ripristina Lunghezza Originale"
msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
msgstr "Ripristina la lunghezza originale dell'osso per il vincolo Stira A"
msgid "Error distance threshold (in object units)"
msgstr "Soglia della distanza di errore (in unità oggetto): valori più alti smussano maggiormente"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "Estrude il punto(i) di controllo selezionato(i)"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "Estrudi Curva e Muovi"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "Estrude la curva e la muove"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "(De)seleziona tutti i rapporti"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "Selezione Casuale"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilità"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "Cancella Inclinazione"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "Cancella la torsione dei punti di controllo selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "Alterna Ciclico"
msgid "Make active spline closed/opened loop"
msgstr "Rende la spline attiva un percorso chiuso/aperto"
msgid "Direction to make surface cyclic in"
msgstr "Direzione per rendere ciclica la superficie"
msgid "Cyclic U"
msgstr "U Ciclico"
msgid "Cyclic V"
msgstr "V Ciclico"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "(De)seleziona Primo"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "(De)seleziona Ultimo"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "Decima Curva"
msgid "Simplify selected curves"
msgstr "Semplifica le curve selezionate"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "Cancella i punti di controllo o i segmenti selezionati"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "Quali sono gli elementi da eliminare"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Dissolvi Vertici"
msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
msgstr "Cancella i punti di controllo selezionati, correggendo le maniglie circostanti"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "Disegna Curva"
msgid "Draw a freehand spline"
msgstr "Disegna una spline a mano libera"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Duplica Curva"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "Duplica i punti di controllo selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "Aggiungi Duplicato"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "Duplica curva e muovi"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Duplica Curva"
msgid "Init"
msgstr "Inizializza"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Ridimensiona Pelle"
msgid "Bend"
msgstr "Fletti"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Restringi/Allarga"
msgid "Trackball"
msgstr "Trackball"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Scivola Spigolo"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Scorri Sequenza"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "Imposta Tipo Maniglia"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "Imposta il tipo dei manipolatori per i punti di controllo selezionati"
msgid "Spline type"
msgstr "Tipo Spline"
msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "Commuta Libero/Allineato"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "Nascondi il metaelemento(i) (de)selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "Crea Segmento"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "Unisce due curve per i loro terminali selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "Corrispondenza Spazio Texture"
msgid "Match texture space to object's bounding box"
msgstr "Rende corrispondente lo spazio texture con il box d'inviluppo dell'oggetto"
msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "Ricalcola la direzione delle maniglie selezionate"
msgid "Recalculate handle length"
msgstr "Ricalcola la lunghezza della maniglia"
msgid "Remove from selection"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Cambia selezionato"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "Cambia la selezionabilità"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "Allinea il nuovo oggetto alla vista"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "Entra In Modalità Modifica"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "Posizione per il nuovo oggetto aggiunto"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "Rotazione per il nuovo oggetto aggiunto"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "Aggiungi Cerchio NURBS"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "Crea un Cerchio NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "Aggiunge Curva NURBS"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "Crea una Curva NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "Aggiunge Percorso"
msgid "Construct a Path"
msgstr "Crea un Percorso"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Imposta Raggio Curva"
msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
msgstr "Imposta il raggio per-punto che viene usato per lo smusso di assottigliamento"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "Seleziona i nodi collegati a quelli selezionati"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "Deseleziona i punti di controllo collegati piuttosto che selezionarli"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "Deseleziona a Scacchiera"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona Precedente"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "Seleziona casualmente alcuni punti di controllo"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "Valore del seme per il generatore casuale"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "Seleziona Riga Punto di Controllo"
msgid "Select a row of control points including active one"
msgstr "Seleziona una riga di punti di controllo comprendente quello attivo"
msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "Seleziona punti curva simili per tipo proprietà"
msgid "Greater"
msgstr "Maggiore"
msgid "Less"
msgstr "Minore"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
msgstr "Separa in un nuovo oggetto i punti selezionati da quelli connessi non selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "Ombreggiatura Piatta"
msgid "Set shading to flat"
msgstr "Imposta l'ombreggiatura piatta (sfaccettata)"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "Ombreggiatura Levigata"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "Imposta l'ombreggiatura levigata (sfumata uniformemente)"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "Seleziona il percorso più breve tra due selezioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "Leviga"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "Appiattisce gli angoli dei punti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "Leviga Raggio Curva"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "Interpola i raggi dei punti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "Leviga Inclinazione Curva"
msgid "Interpolate tilt of selected points"
msgstr "Interpola l'inclinazione dei punti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "Leviga Pesi Curva"
msgid "Interpolate weight of selected points"
msgstr "Interpola i pesi dei punti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "Rivoluzione"
msgid "Axis in global view space"
msgstr "Assi nello spazio vista globale"
msgid "Center in global view space"
msgstr "Centra nello spazio vista globale"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "Imposta Tipo Spline"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "Imposta il tipo della spline attiva"
msgid "Handles"
msgstr "Maniglie"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "Imposta Peso Finale"
msgid "Set softbody goal weight for selected points"
msgstr "Imposta peso di obiettivo corpo morbido per i punti selezionati"
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "Separa i punti selezionati dai punti connessi non selezionati"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "Suddivide i segmenti selezionati"
msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "Cambia la direzione delle spline selezionate"
msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "Posizione in cui aggiungere un nuovo vertice"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Usa Nodi"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "Precalcolo Pittura Dinamica"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "Alterna Livello Uscita"
msgid "Output Toggle"
msgstr "Alterna Uscita"
msgid "Output A"
msgstr "Uscita A"
msgid "Output B"
msgstr "Uscita B"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "Aggiungi Slot Superficie"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "Aggiunge un nuovo slot superficie Pittura Dinamica"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "Rimuovi Slot Superficie"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "Rimuove lo slot superficie selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "Cambia Tipo Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "Scarta Modifiche"
msgid "Flush edit data from active editing modes"
msgstr "Annulla i dati di modifica delle modalità modifica attivi"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
msgid "Redo previous action"
msgstr "Ripristina l'azione precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Undo previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia Annullamenti"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "Ripete un'azione specifica dalla cronologia"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "Forza Annullamento"
msgid "Add an undo state (internal use only)"
msgstr "Aggiungi uno stato di annullamento (solo uso interno)"
msgid "Undo Message"
msgstr "Messaggio Annullamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Annulla e Ripristina"
msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "Annulla e ripristina l'azione precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "Esporta Camera & Marcatori"
msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
msgstr "Salva uno script python che ricrea le camere e i marcatori altrove"
msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "Percorso file utilizzato per l'esportazione del file"
msgid "End frame for export"
msgstr "Fotogramma finale da esportare"
msgid "Start frame for export"
msgstr "Fotogramma finale da importare"
msgid "Only Selected"
msgstr "Solo Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "Esporta BVH"
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "Salva un file Bounding Volume Hierarchy motion capture da un'armatura"
msgid "End frame to export"
msgstr "Fotogramma finale da esportare"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "Primo fotogramma da esportare"
msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "Scala il Bounding Volume Hierarchy di questo valore"
msgid "Root Translation Only"
msgstr "Traslazione Solo Origine"
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
msgstr "Scrive soltanto i canali della traslazione per l'osso origine"
msgid "Rotation conversion"
msgstr "Conversione della rotazione"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "Euleriana (Nativo)"
msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
msgstr "Usa l'ordine di rotazione definito nel file BVH"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "Euleriana (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana XYZ"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "Euleriana (XZY)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana XZY"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "Euleriana (YXZ)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana YXZ"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "Euleriana (YZX)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana YZX"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "Euleriana (ZXY)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana ZXY"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "Euleriana (ZYX)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "Converte le rotazioni nell'euleriana ZYX"
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "Salva il file nel formato di file ASCII"
msgid "X Forward"
msgstr "X In Avanti"
msgid "Y Forward"
msgstr "Y In Avanti"
msgid "Z Forward"
msgstr "Z In Avanti"
msgid "-X Forward"
msgstr "-X In Avanti"
msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y In Avanti"
msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z In Avanti"
msgid "X Up"
msgstr "X In Alto"
msgid "Y Up"
msgstr "Y In Alto"
msgid "-X Up"
msgstr "-X In Alto"
msgid "-Y Up"
msgstr "-Y In Alto"
msgid "-Z Up"
msgstr "-Z In Alto"
msgid "Batch Mode"
msgstr "Modo Batch"
msgid "All data in one file"
msgstr "Tutti i dati in un file"
msgid "Each object as a file"
msgstr "Ogni oggetto come un file"
msgid "Apply Modifiers"
msgstr "Applica Modificatori"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "Applica i modificatori prima di salvare"
msgid "Scene Unit"
msgstr "Unità Scena"
msgid "Selection Only"
msgstr "Solo Selezione"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "Esporta solo gli oggetti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "Esporta FBX"
msgid "Apply Scalings"
msgstr "Applica Scala"
msgid "All Local"
msgstr "Tutto Locale"
msgid "FBX Units Scale"
msgstr "Unità Scala FBX"
msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "Scala FBX Personalizzata"
msgid "FBX All"
msgstr "Tutto FBX"
msgid "Apply Unit"
msgstr "Applica Unità"
msgid "Null"
msgstr "Nullo"
msgid "Baked Animation"
msgstr "Animazione Precalcolata"
msgid "Export baked keyframe animation"
msgstr "Esporta i fotogrammi chiave precalcolati dell'animazione"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Frequenza Campionamento"
msgid "All Actions"
msgstr "Tutte le Azioni"
msgid "Active scene to file"
msgstr "Scena attiva nel file"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "Ogni scena come file"
msgid "Embed Textures"
msgstr "Incorpora Texture"
msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
msgstr "Scala tutti i dati (Alcuni importatori non supportano le armature scalate!)"
msgid "Smoothing"
msgstr "Levigatura"
msgid "Normals Only"
msgstr "Solo Normali"
msgid "Object Types"
msgstr "Tipi Oggetto"
msgid "Which kind of object to export"
msgstr "Che tipo di oggetti esportare"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampada"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Path Mode"
msgstr "Modalità Percorso"
msgid "Method used to reference paths"
msgstr "Metodo usato per riferirsi ai percorsi"
msgid "Use relative paths with subdirectories only"
msgstr "Utilizza i percorsi relativi solo con le sottodirectory"
msgid "Always write absolute paths"
msgstr "Scrivi sempre percorsi assoluti"
msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "Scrivi sempre percorsi relativi (se possibile)"
msgid "Match"
msgstr "Confronta"
msgid "Strip Path"
msgstr "Percorso Spezzone"
msgid "Filename only"
msgstr "Solo nome file"
msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
msgstr "Copia il file nel percorso di destinazione (o sottocartella)"
msgid "Primary Bone Axis"
msgstr "Asse Primario Osso"
msgid "-X Axis"
msgstr "Asse -X"
msgid "-Y Axis"
msgstr "Asse -Y"
msgid "-Z Axis"
msgstr "Asse -Z"
msgid "Secondary Bone Axis"
msgstr "Asse Secondario Osso"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "Solo Secondi"
msgid "Batch Own Dir"
msgstr "Raggruppa Cartelle Proprie"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "Crea una cartella per ogni file esportato"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Proprietà Personalizzate"
msgid "Loose Edges"
msgstr "Spigoli Slegati"
msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
msgstr "Esporta spigoli slegati (come poligoni a due vertici)"
msgid "Use Modifiers Render Setting"
msgstr "Applica impostazione di renderizzazione dei modificatori"
msgid "Use Metadata"
msgstr "Usa Metadati"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Triangola Facce"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "Converte tutte le facce in triangoli"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "Esporta MDD"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Fotogrammi al Secondo"
msgid "Number of frames/second"
msgstr "Numero di fotogrammi/secondo"
msgid "End frame for baking"
msgstr "Fotogramma finale per il precalcolo"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "Fotogramma iniziale per il precalcolo"
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
msgstr "Incorpora automaticamente tutti i file esterni nel file .blend"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi Segnalibro"
msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "Aggiunge un segnalibro per la cartella attiva/selezionata"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "Pulizia Segnalibri"
msgid "Delete all invalid bookmarks"
msgstr "Cancella isegnalibri non validi"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Cancella Segnalibro"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "Cancella il segnalibro selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "Sposta Segnalibro"
msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "Sposta il segnalibro attivo su/giù nella lista"
msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "Direzione in cui muovere il segnalibro attivo"
msgid "Top of the list"
msgstr "Inizio della lista"
msgid "Bottom of the list"
msgstr "Fine della lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "Annulla Carica File"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "Annulla il caricamento del file selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Cancella i File Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea Nuova Cartella"
msgid "Create a new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
msgid "Name of new directory"
msgstr "Nome della nuova cartella"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Open new directory"
msgstr "Apri una nuova cartella"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "Finestra Esegui File"
msgid "Execute selected file"
msgstr "Esegue il file selezionato"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Play"
msgstr "Play"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
msgctxt "Operator"
msgid "Increment Number in Filename"
msgstr "Incrementa il numero nel nome del file"
msgid "Increment number in filename"
msgstr "Incrementa il numero nel nome del file"
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
msgctxt "Operator"
msgid "File Selector Drop"
msgstr "Seleziona File"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "Cerca File Mancanti"
msgid "Try to find missing external files"
msgstr "Cerca di trovare i file esterni mancanti"
msgid "Find All"
msgstr "Trova Tutti"
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
msgstr "Trova tutti i file nel percorso di ricerca (non solamente quelli mancanti)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "Mostra/Nascondi File Puntati (nascosti)"
msgid "Toggle hide hidden dot files"
msgstr "Cambia la visibilità dei file nascosti (il cui nome comincia con un punto)"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "Evidenzia File"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "Evidenzia il(i) file selezionato(i)"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "Rende assoluti tutti i percorsi a file esterni"
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr "Rende tutti i percorsi a file esterni relativi a quello del file .blend corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "Cartella Successiva"
msgid "Move to next folder"
msgstr "Va alla cartella successiva"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "Va alla cartella superiore"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "Cartella Precedente"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "Va alla cartella precedente"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista dei file"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "Rinomina File o Cartella"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "Rinomina un file o una cartella"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "Rapporto File Mancanti"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "Riporta tutti i files esterni mancanti"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "Cancella Recenti"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "Seleziona tutto iniziando dall'ultima selezione"
msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "Apre una cartella quando viene selezionata"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "Seleziona/Deseleziona Tutti I File"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i file"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleziona Cartella"
msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "Seleziona una cartella dai segnalibri"
msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
msgstr "Attiva/seleziona il file/i contenuti nel contorno"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Scorrimento Dolce"
msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
msgstr "Scorrimento regolare per rendere visibile il file modificabile"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "Spacchetta tutti i files incorporati in questo file .blend in file esterni"
msgid "How to unpack"
msgstr "Come spacchettare"
msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
msgstr "Usa i files nella directory corrente (creare quando necessario)"
msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "Scrivi i files nella cartella corrente (sovrascrive gli esistenti)"
msgid "Use files in original location (create when necessary)"
msgstr "Usa i file nella posizione originale (creare quando necessario)"
msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
msgstr "Scrivi i files nella posizione originale (sovrascrive gli esistenti)"
msgid "Remove Pack"
msgstr "Rimuovi File Incorporato"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "Spacchetta Elemento"
msgid "Unpack this file to an external file"
msgstr "Spacchetta questo file in un file esterno"
msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
msgstr "Usa il file nella cartella corrente (crea quando necessario)"
msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "Scrivi il file nella cartella corrente (sovrascrive l'esistente)"
msgid "Use file in original location (create when necessary)"
msgstr "Usa il file nella posizione originale (crea quando necessario)"
msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
msgstr "Scrivi il file nella posizione originale (sovrascrive l'esistente)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Tessuto"
msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preimpostazioni fluidi"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "Imposta Maiuscolo/Minuscolo"
msgid "Set font case"
msgstr "Imposta i caratteri Maiuscolo/Minuscolo"
msgid "Lower or upper case"
msgstr "Corpo maiuscolo o minuscolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "Commuta Maiuscolo/Minuscolo"
msgid "Toggle font case"
msgstr "Commuta maiuscolo/minuscolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "Cambia Caratteri"
msgid "Change font character code"
msgstr "Cambia il codice carattere del font"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Number to increase or decrease character code with"
msgstr "Numero per aumentare o diminuire il codice del carattere"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "Cambia Spaziatura"
msgid "Change font spacing"
msgstr "Cambia spaziatura font"
msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
msgstr "Quantità con cui decrementare o incrementare la spaziatura dei caratteri"
msgid "Next or Selection"
msgstr "Successivo o Selezione"
msgid "Previous or Selection"
msgstr "Precedente o Selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "Interruzione Linea"
msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "Inserisci interruzione di linea nella posizione del cursore"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "Muove il cursore nella posizione indicata"
msgid "Previous Line"
msgstr "Linea Precedente"
msgid "Next Line"
msgstr "Linea Successiva"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina Successiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "Sposta Selezione"
msgid "Move the cursor while selecting"
msgstr "Spostare il cursore durante la selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "Apri Font"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "Carica un nuovo font da un file"
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto il testo"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "Seleziona la parola sotto il cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "Imposta Stile"
msgid "Set font style"
msgstr "Imposta lo stile del font"
msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "Ripulisci lo stile anziché impostarlo"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "Style to set selection to"
msgstr "Stile per impostare la selezione do"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "Alterna Stile"
msgid "Toggle font style"
msgstr "Alterna lo stile del font"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia Testo"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia Testo"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserisci Testo"
msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
msgstr "Il carattere successivo digitato potrebbe depennare il precedente, per input di caratteri speciali"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "Incolla Testo"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "Incolla File"
msgid "Paste contents from file"
msgstr "Incolla il contenuto da un file"
msgid "Add a new text box"
msgstr "Aggiunge una nuova casella di testo"
msgid "The current text box"
msgstr "La casella di testo corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"
msgid "Unlink active font data-block"
msgstr "Scollega il blocco-dati font attivo del"
msgid "Generic"
msgstr "NLA Generico"
msgid "Default fill color"
msgstr "Colore di riempimento predefinito"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "Cancella Fotogramma Attivo"
msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
msgstr "Cancella il fotogramma attivo per il livello Matita attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "Cancella Ogni Fotogramma Attivo"
msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
msgstr "Cancella il/i fotogramma/i attivo/i di tutti i livelli Matita modificabili"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "Crea delle annotazioni sui dati attivi"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "Modo di interpretare i movimenti del mouse"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "Disegna a Mano Libera"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "Disegna tratti a mano libera"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "Disegna Linee Rette"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "Disegna segmenti di linea retta"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "Disegna Polilinea"
msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "Click per collocare i punti finali di segmenti retti di linea (connessi)"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
msgid "Projection Type"
msgstr "Tipo Proiezione"
msgid "Side"
msgstr "Lato"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Frame"
msgstr "Aggiungi Fotogramma Blank"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "Converti Matita"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "Converti il livello Matita attivo in un nuovo Oggetto Curva"
msgid "Gap Duration"
msgstr "Durata Intervallo"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "Casualità Intervalli"
msgid "Timing Mode"
msgstr "Modalità Temporizzazione"
msgid "No Timing"
msgstr "No Temporizzazione"
msgid "Ignore timing"
msgstr "Ignora temporizzazione"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "Temporizzazione semplice lineare"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "Intervalli Personalizzati"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "Tipo di curva da convertire a"
msgid "Animation path"
msgstr "Percorso animazione"
msgid "Polygon Curve"
msgstr "Curva Poligonale"
msgid "Link Strokes"
msgstr "Tratti Collegamento"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "Normalizza Peso"
msgid "Has Valid Timing"
msgstr "Ha Tempistica Valida"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "Copia Tratti"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "Copia i tratti ed i punti Matita selezionati"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
msgstr "Metodo usato per cancellare i dati della Matita"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "Cancella i tratti selezionati"
msgid "Delete active frame"
msgstr "Cancella Fotogramma Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Disegno a Matita"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "Cancella tratti di Matita"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Duplica Tratti"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Duplica Tratti"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
msgstr "Alterna Modalità Modifica Tratto"
msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Attiva/disattiva la modalità modifica per i tratti Matita"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Empty Groups"
msgstr "Gruppi Vuoti"
msgid "Automatic Weights"
msgstr "Pesi Automatici"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "Nascondi Livello/i"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "Nascondi i livelli Matita selezionati/deselezionati"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "Nasconde le non selezionate anziché le selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "Interpolazione Matita"
msgid "Confirm on Release"
msgstr "Conferma al Rilascio"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate Sequence"
msgstr "Interpola Sequenza"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "Aggiunge Nuovo Livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "Cambia Livello"
msgid "Change active Grease Pencil layer"
msgstr "Cambia il livello Matita attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "Crea una copia del livello Matita attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Isola Livello"
msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
msgstr "Fa si che il livello attivo sia l'unico modificabile e/o visibile, bloccando/nascondendo gli altri"
msgid "Affect Visibility"
msgstr "Influenza Visibilità"
msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
msgstr "Oltre ad alternare la modificabilità, influenza anche la visibilità"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "Rimuovi Livello Maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unisci col Sottostante"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "Muovi Livello Matita"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "Sposta il livello Matita attivo su/giù nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi Livello"
msgid "Remove active Grease Pencil layer"
msgstr "Rimuove il livello matita attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "Blocca Tutti i Livelli"
msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "Blocca tutti i livelli Matita per prevenire modifiche accidentali"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Unused Layer Colors"
msgstr "Blocca Colori Livello Inutilizzati"
msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
msgstr "Blocca e nasconde ogni colore non usato in nessun livello"
msgid "Hide unselected rather than selected colors"
msgstr "Nasconde i colori deselezionati anzichè i selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strokes to Layer"
msgstr "Sposta Tratti al Livello"
msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "Sposta i tratti selezionati in un altro livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "Incolla Tratti"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "Riproietta Tratti"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra Tutti i Livelli"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "Mostra tutti i livelli Matita"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Sculpt"
msgstr "Scultura Tratto"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "Nome del modificatore da modificare"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "Intero Tratto"
msgid "Mouse location"
msgstr "Posizione Mouse"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "(De)Seleziona Tutti i Tratti"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "Interseca la selezione esistente"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "Seleziona Primo"
msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
msgstr "Seleziona il primo punto dei tratti di Matita"
msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
msgstr "Estendere la selezione invece di deselezionare tutti gli altri punti selezionati"
msgid "Selected Strokes Only"
msgstr "Solo Tratti Selezionati"
msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
msgstr "Seleziona il primo punto solo dei tratti che hanno già punti selezionati"
msgid "Shared layers"
msgstr "Livelli condivisi"
msgid "Shared materials"
msgstr "Materiali condivisi"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "Selezione Tratti a Lazo"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "Seleziona i tratti di Matita usando la selezione a lazo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "Seleziona Ultimo"
msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
msgstr "Seleziona l'ultimo punto dei tratti di Matita"
msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
msgstr "Seleziona l'ultimo punto solo dei tratti che hanno già punti selezionati"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "Seleziona tutti i punti negli stessi tratti come punti già selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "Aggancia Cursore ai Punti Selezionati"
msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "Aggancia il cursore al centro dei punti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "Aggancia Selezione al Cursore"
msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "Aggancia i punti/tratti selezionati al cursore"
msgid "With Offset"
msgstr "Con Scostamento"
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
msgstr "Scosta l'intero tratto anzichè solo i punti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "Aggancia Selezione alla Griglia"
msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "Aggancia i punti selezionati ai punti della griglia più vicini"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Stroke Thickness"
msgstr "Applica Spessore Tratto"
msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
msgstr "Applica il cambio di spessore del livello ai suoi tratti"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange Stroke"
msgstr "Disponi Tratto"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta in Primo Piano"
msgid "Bring Forward"
msgstr "Porta Avanti"
msgid "Send Backward"
msgstr "Porta Indietro"
msgid "Send to Back"
msgstr "Porta in Fondo"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Stroke Color"
msgstr "Cambia Colore Tratto"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cyclical State"
msgstr "Imposta Stato Ciclico"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Stroke"
msgstr "Ribalta Tratto"
msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
msgstr "Cambia la direzione dei punti dei tratti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "Unisci Tratti"
msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
msgstr "Unisce i tratti selezionati (opzionalmente come nuovo tratto)"
msgid "Leave Gaps"
msgstr "Lascia Spazi"
msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
msgstr "Mantiene gli spazi fra i tratti congiunti anzichè collegarli"
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
msgid "Join and Copy"
msgstr "Unisci e Copia"
msgid "Dissolve Points"
msgstr "Dissolvi Punti"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "Unisci per Distanza"
msgid "Merge points by distance"
msgstr "Unisci punti per distanza"
msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "Suddivide Tratto"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "Sblocca Tutti i Livelli"
msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
msgstr "Sblocca tutti i livelli Matita affinchè possano essere modificati"
msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
msgstr "Regola luminosità/contrasto del colore vertice"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Invert"
msgstr "Inverti Pittura Vertici"
msgid "Invert RGB values"
msgstr "Inverti valori RGB"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Levels"
msgstr "Livelli Pittura Vertici"
msgid "Value to multiply colors by"
msgstr "Valore per cui moltiplicare i colori"
msgid "Value to add to colors"
msgstr "Valore da aggiungere ai colori"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "Assegna al Gruppo Vertici"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "Assegna i vertici selezionati al gruppo vertici attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "Deseleziona Gruppo Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Inverti Gruppo Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "Normalizza Gruppo Vertici"
msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
msgstr "Normalizza tutti i pesi di tutti i gruppi vertici, cosicchè per ogni vertice la somma dei pesi sia 1.0"
msgid "Lock Active"
msgstr "Blocca Attivo"
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "Mantenere i valori del gruppo attivo mentre vengono normalizzati gli altri"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "Rimuovi dal Gruppo Vertici"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "Rimuove i vertici selezionati da tutti i gruppi di vertici o da quello attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "Seleziona Gruppo Vertici"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "Seleziona tutti i vertici assegnati al gruppo vertici attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "Campione Peso per Pittura Peso"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "Click Inserisce Fotogramma Chiave"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "Inserisce un nuovo keyframe nella posizione del cursore per la Curva-F attiva"
msgid "Only Curves"
msgstr "Solo Curve"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "Seleziona tutti i fotogrammi chiave nella curva"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "Imposta Cursore"
msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
msgstr "Imposta interattivamente il fotogramma corrente e il valore del cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "Copia Variabili Guida"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "Incolla Variabili Guida"
msgid "Add copied driver variables to the active driver"
msgstr "Aggiunge le variabili della guida alla Guida selezionata"
msgid "Replace Existing"
msgstr "Sostituisci Esistente"
msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "Sostituisce le variabili guida esistenti, anzichè semplicemente aggiungerle alla fine della lista esistente"
msgid "Flatten"
msgstr "Appiattisci"
msgctxt "Operator"
msgid "Euler Discontinuity Filter"
msgstr "Filtro discontinuo di Eulero"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "Aggiunge Modificatore alla Curva-F"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
msgstr "Aggiunge un Modificatore-F alle Curve-F attive/selezionate"
msgid "Only Active"
msgstr "Solo Attivo"
msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "Aggiunge solo F-Modifier alla Curva-F attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "Copia Modificatori-F"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "Copia gli Modificatori-F nella Curva-F attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "Incolla Modificatori-F"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "Aggiungi gli Modificatori-F copiati alle Curve-F selezionate"
msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
msgstr "Incolla solo F-Modifier alla Curva-F attiva"
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "Sostituisce i Modificatori-F esistenti, anzichè semplicemente aggiungerli alla fine della lista esistente"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "Colloca il cursore al punto intermedio dei fotogrammi-chiave selezionati"
msgid "Filter Width"
msgstr "Larghezza Filtro"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "Pulisci Curve Fantasma"
msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
msgstr "Cancella una istantanea (fantasma) delle Curve-F per l'Editor Grafi attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "Crea Curve Fantasma"
msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
msgstr "Crea una istantanea (Fantasma) delle Curve-F selezionate come sfondo di aiuto per l'Editor Grafi attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "Nascondi Curve"
msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
msgstr "Nasconde la curve selezionate dalla vista Editor Grafi"
msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "Nasconde le curve non selezionate anziché le selezionate"
msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
msgstr "Inserisce un fotogramma chiave per la Curva-F attiva nella posizione del cursore"
msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
msgstr "Inserisce un fotogramma chiave per le Curva-F selezionate nella posizione del cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "Salta al Fotogramma Chiave"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "Salta a fotogramma chiave precedente/successivo"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Fotogramma Chiave Successivo"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "Ribalta i valori dei keyframes selezionati usando il valore del cursore (Y/componente orizzontale) come linea di specchio"
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
msgstr "Ribalta i tempi dei keyframes selezionati, invertendo l'ordine in cui appaiono"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "Rimostra Curve Nascoste"
msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
msgstr "I manipolatori sono testati individualmente con i criteri di selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "Leviga Chiavi"
msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
msgstr "Applicare il movimento pesato significa rendere le Curve-F selezionate meno instabili"
msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "Aggancia i fotogrammi chiave selezionati a tempi/valori scelti"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "Appiattisci Maniglie"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "Appiattisce le maniglie per una transizione più morbida"
msgid "Square Threshold"
msgstr "Soglia Quadra"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare tutti i fotogrammi chiave selezionati"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "Modalità Tratto"
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
msgstr "Azione intrapresa quando viene fatto un tratto di pittura"
msgid "Apply brush normally"
msgstr "Applica il pennello normalmente"
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
msgstr "Inverte l'azione del pennello per la durata del tratto"
msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
msgstr "Dispone il pennello nel modo morbido per la durata del tratto"
msgid "Flat"
msgstr "Piano"
msgid "By Material"
msgstr "Per Materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo Selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "Aggiungi Slot Render"
msgid "Add a new render slot"
msgstr "Aggiungi un nuovo slot render"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "Elimina Regione Render"
msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
msgstr "Elimina i confini del render parziale e lo disabilita"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "Elimina Slot Render"
msgid "Clear the currently selected render slot"
msgstr "Elimina il render slot selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "Imposta Punto Curve"
msgid "Set black point or white point for curves"
msgstr "Imposta un punto di nero o un punto di bianco per le curve"
msgid "Black Point"
msgstr "Punto di Nero"
msgid "White Point"
msgstr "Punto di Bianco"
msgid "Cycle through all non-void render slots"
msgstr "Passa attraverso gli schermi disponibili"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "Cicla al contrario"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "Modifica Immagine Esternamente"
msgid "Edit image in an external application"
msgstr "Modifica l'immagine in un'applicazione esterna"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "Inverte Canali"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "Inverte Canali dell'immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "Lunghezza Percorso"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "Crea un'immagine con un canale alpha"
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-bit in virgola mobile"
msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
msgstr "Riempie l'immagine con una griglia per il test della mappa UV"
msgid "Image height"
msgstr "Altezza dell'immagine"
msgid "Image data-block name"
msgstr "Nome blocco dati Immagine"
msgid "Create an image with left and right views"
msgstr "Crrea un'immagine con la vista destra e sinistra"
msgid "Image width"
msgstr "Larghezza dell'immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "Apri Immagine"
msgid "Open image"
msgstr "Apre un'immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "Incorpora Immagine"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "Includi un'immagine come dati incorporati nel file .blend"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "Applica Proiezione"
msgid "Project edited image back onto the object"
msgstr "Proietta di nuovo l'immagine modificata sull'oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "Modifica Proiezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "Ricarica Immagine"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "Ricarica l'immagine corrente dal disco"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "Rimuovi Slot Render"
msgid "Remove the current render slot"
msgstr "Rimuovi il render slot corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "Regione Render"
msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
msgstr "Imposta i bordi del render parziale e lo abilita"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "Sostituisci Immagine"
msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "Sostituisce l'immagine corrente con un'altra dal disco"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona Immagine"
msgid "Resize the image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "Campione Colore"
msgid "Use mouse to sample a color in current image"
msgstr "Usa il mouse per campionare un colore dall'immagine corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "Linea Campioni"
msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
msgstr "Campiona una linea e mostra il risultato nei grafici"
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
msgstr "Stile del cursore del mouse da usare con l'operatore modale"
msgid "X End"
msgstr "Fine X"
msgid "X Start"
msgstr "Inizio X"
msgid "Y End"
msgstr "Fine Y"
msgid "Y Start"
msgstr "Inizio Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "Salva l'immagine con nome e impostazioni correnti"
msgid "Save all modified images"
msgstr "Salva tutte le immagini modificate"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "Salva Come Immagine"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "Salva l'immagine con un altro nome e/o impostazioni"
msgid "Save As Render"
msgstr "Salva Come Render"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Salva Sequenza"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Salva una sequenza di immagini"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "Spacchetta Immagine"
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr "Salva su disco un'immagine incorporata nel file .blend"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome Immagine"
msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "Nome del blocco-dati immagine da estrarre"
msgid "Use Local File"
msgstr "Usa File Locale"
msgid "Write Local File (overwrite existing)"
msgstr "Scrivi File Locale (sovrascrive l'esistente)"
msgid "Use Original File"
msgstr "Usa File Originale"
msgid "Write Original File (overwrite existing)"
msgstr "Scrivi File Originale (sovrascrive l'esistente)"
msgid "View the entire image"
msgstr "Visualizza l'immagine Intera"
msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "Visualizza al Centro"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "Mostra tutte le UVs selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom Vista"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "Rimpicciolisce/Ingrandisce la vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "Ingrandisce fino al Bordo"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "Ingrandisce la vista alla voce più vicina contenuta nel bordo"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Indietro"
msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "Ingrandisce l'immagine (centrata attorno al cursore 2D)"
msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "Rimpicciolisce l'immagine (centrata attorno al cursore 2D)"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "Ingrandisce nella vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "Importa BVH"
msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "Carica un file motion capture Bounding Volume Hierarchy"
msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "Percorso usato per importare il file"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "Primo fotogramma dell'animazione"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "Converte rotazioni in quaternioni"
msgid "Import target type"
msgstr "Collega il cursore al tipo di obiettivo"
msgid "Update Scene Duration"
msgstr "Aggiorna Durata Scena"
msgid "Update Scene FPS"
msgstr "Aggiorna FPS Scena"
msgid "Loop the animation playback"
msgstr "Cicla la riproduzione dell'animazione"
msgid "Scale FPS"
msgstr "Scala FPS"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importa SVG"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "Carica un file SVG"
msgid "Relative Paths"
msgstr "Percorsi Relativi"
msgid "Shadeless"
msgstr "Senza ombre"
msgid "Load STL triangle mesh data"
msgstr "Carica i dati di una mesh triangolata da un file STL"
msgid "Facet Normals"
msgstr "Normali Sfaccettate"
msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
msgstr "Usa (importa) normali sfaccettate (nota che questo darà ancora ombreggiatura piatta)"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "Importa FBX"
msgid "Load a FBX file"
msgstr "Carica un file FilmBoX"
msgid "Animation Offset"
msgstr "Scostamento Animazione"
msgid "Automatic Bone Orientation"
msgstr "Orientamento Automatico Ossa"
msgid "Import options categories"
msgstr "Categorie opzioni di importazione"
msgid "Main"
msgstr "Principale"
msgid "Main basic settings"
msgstr "Impostazioni principali di base"
msgid "Armature-related settings"
msgstr "Impostazioni dell'Armatura"
msgid "Import Animation"
msgstr "Importa Animazione"
msgid "Import Enums As Strings"
msgstr "Importa Enumeratori come Stringhe"
msgid "Image Search"
msgstr "Cerca Immagini"
msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
msgstr "Ricerca nelle sottocartelle per qualsiasi immagine associata (Attenzione: può essere lento)"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "Orientamento Manuale"
msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
msgstr "Specifica orientamento e scala, anzichè usare quelli inclusi nel file FBX"
msgid "Use Pre/Post Rotation"
msgstr "Usa Pre/Post Rotazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "Importa MDD"
msgid "Start frame for inserting animation"
msgstr "Fotogramma in cui inserire l'animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "Copia Rapporti negli Appunti"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "Cancella Rapporti"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "Cancella i rapporti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "Ripeti Operatori"
msgid "Replay selected reports"
msgstr "Ripeti i rapporti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "Seleziona Rapporto"
msgid "Select reports by index"
msgstr "Seleziona i rapporti per indice"
msgid "Index of the report"
msgstr "Indice del rapporto"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "Inverti (Senza Distorsione)"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "Coordinate della prima maniglia"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "Asse U (X)"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "Asse V (Y)"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "Asse W (Z)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "Rendi Regolare"
msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
msgstr "Dispone a distanza uniforme i punti di controllo UVW"
msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "Cambia la selezione di tutti i punti di controllo UVW"
msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "Deseleziona i vertici al bordo di ogni regione di selezione"
msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "Seleziona i punti lattice speculari"
msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "Seleziona i vertici direttamente collegati a quelli già selezionati"
msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "Seleziona casualmente i punti di controllo UVW"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "Seleziona Non Raggruppati"
msgid "Select vertices without a group"
msgstr "Seleziona i vertici senza un gruppo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "Aggiungi Marcatore Tempo"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "Aggiunge un nuovo marcatore del tempo"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "Vincola Camera ai Marcatori"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella Marcatori"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "Cancella il marcatore(i) del tempo selezionato(i)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "Duplica Marcatore Tempo"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "Duplica il marcatore(i) del tempo selezionato"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "Copia il marcatore selezionato su un'altra scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "Muovi Marcatore Tempo"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "Muove il marcatore(i) del tempo selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "Rinomina Marcatore"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "Rinomina il primo marcatore del tempo selezionato"
msgid "New name for marker"
msgstr "Nuovo nome per il marcatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "Seleziona Marcatori Tempo"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "Seleziona il marcatore(i) del tempo"
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleziona la camera"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "(De)seleziona tutti i marcatori"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "Cambia la selezione di tutti i marcatori del tempo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Aggiungi Vertice Sfumatura"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "Aggiunge un vertice alla sfumatura"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "Posizione del vertice nello spazio normalizzato"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex and Slide"
msgstr "Aggiungi Vertice Sfumatura e Scorri"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "Aggiunge un nuovo vertice di sfumatura e lo scorre"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Aggiungi Vertice Sfumatura"
msgid "Slide Point"
msgstr "Scorri Punto"
msgid "Slide control points"
msgstr "Scorri punti di controllo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Aggiungi Vertice"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "Imposta il tipo della spline attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "Aggiungi Vertice e Scorri"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "Aggiungi Marcatore e Muovi"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Aggiunge Vertice"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "Copia Splines"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "Alterna la ciclicità (percorso chiuso) delle spline selezionate"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "Cancella i punti di controllo o i segmenti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplica Maschera"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "Duplica i punti di controllo e i segmenti selezionati tra essi"
msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "Duplica Maschera a muovi"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplica Maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "Cancella Peso Sfumatura"
msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "Porta a zero il peso della sfumatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "Pulisci Vista con Restrizioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "Imposta Vista con Restrizioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta Livello"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "Sposta livello attivo su/giù nella lista"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "Direzione in cui muovere il livello attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "Aggiungi Livello Maschera"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "Aggiunge un nuovo livello maschera per il mascheramento"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "Rimuovi livello maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "Nuova Maschera"
msgid "Create new mask"
msgstr "Crea una nuova maschera"
msgid "Name of new mask"
msgstr "Nome della nuova maschera"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "Cancella la parentela della maschera"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "Imposta la parentela della maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Splines"
msgstr "Incolla Splines"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "Aggiungi Cerchio"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "Aggiungi Quadrato"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "Cambia la selezione di tutti i punti della curva"
msgid "Select curve points using circle selection"
msgstr "Seleziona i punti della curva usando la selezione circolare"
msgid "Select curve points using lasso selection"
msgstr "Seleziona i punti della curva usando il lazo"
msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
msgstr "Deseleziona i punti spline al bordo di ogni regione di selezione"
msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "Seleziona tutti i punti curva direttamente collegati a quelli già selezionati"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "(De)Seleziona tutti i punti collegati alla curva sotto il mouse"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "Pulisci Chiave Forma"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "Inserisci Chiave Forma"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "Scorri Punto"
msgid "Slide New Point"
msgstr "Scorri Nuovo Punto"
msgid "Slide Feather"
msgstr "Scorri Sfumatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Spline Curvature"
msgstr "Scorri Curvatura Spline"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "Copia Materiale"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "Copia le impostazioni e i nodi del materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "Nuovo Materiale"
msgid "Add a new material"
msgstr "Aggiunge un nuovo materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "Incolla Materiale"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "Incolla le impostazioni e i nodi del materiale"
msgid "Select similar metaballs by property types"
msgstr "Seleziona metaball simili per tipo proprietà"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "Migliora Facce"
msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
msgstr "Riarrangia alcune facce per cercare di ottenere una geometria meno degenerata"
msgid "Angle limit"
msgstr "Limite angolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "Smussa"
msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
msgstr "Non permette agli spigoli/vertici smussati di sovrapporsi gli uni agli altri"
msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
msgstr "Materiale per le facce smussate (-1 significa usare quello delle facce adiacenti)"
msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
msgstr "Controlla la forma del profilo (0.5 = rotonda)"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "Segmenti per lo spigolo curvato"
msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "Taglia con Piano"
msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr "Taglia la geometria lungo un piano (click e trascina per definire il piano)"
msgid "Clear Inner"
msgstr "Pulisci Interno"
msgid "Remove geometry behind the plane"
msgstr "Rimuove la geometria dietro il piano"
msgid "Clear Outer"
msgstr "Pulisci Esterno"
msgid "Remove geometry in front of the plane"
msgstr "Rimuove la geometria davanti al piano"
msgid "Plane Point"
msgstr "Punto Piano"
msgid "A point on the plane"
msgstr "Un punto sul piano"
msgid "Plane Normal"
msgstr "Normale Piano"
msgid "The direction the plane points"
msgstr "La direzione in cui punta il piano"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "Soglia Asse"
msgid "Fill in the cut"
msgstr "Riempie il taglio"
msgid "Add rather than blend between shapes"
msgstr "Aggiunge piuttosto che fondere tra forme"
msgid "Blending factor"
msgstr "Fattore fusione"
msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "Chiave forma da usare per la fusione"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Edge Loops"
msgstr "Congiungi Anelli di Spigoli"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Modo Interpolazione"
msgid "Blend Path"
msgstr "Fondi Percorso"
msgid "Blend Surface"
msgstr "Fondi Superfice"
msgid "Merge Factor"
msgstr "Fattore Fusione"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "Forma Profilo"
msgid "Shape of the profile"
msgstr "Forma del profilo"
msgid "Profile Factor"
msgstr "Fattore Profilo"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "Fattore levigatezza"
msgid "Connect Loops"
msgstr "Connetti Anelli"
msgid "Method of bridging multiple loops"
msgstr "Metodo di collegamento fra anelli multipli"
msgid "Open Loop"
msgstr "Anello Aperto"
msgid "Closed Loop"
msgstr "Anello Chiuso"
msgid "Loop Pairs"
msgstr "Paia di Anelli"
msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "Unisce anziché creare facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Inverti Colori"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Ruota Colori"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Senso Antiorario"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Guscio Convesso"
msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
msgstr "Salda insieme i vertici UV selezionati"
msgid "Delete Unused"
msgstr "Cancella Non Usati"
msgid "Max Face Angle"
msgstr "Max Angolo Facce"
msgid "Face angle limit"
msgstr "Limite di angolo fra le facce"
msgid "Join Triangles"
msgstr "Unisci Triangoli"
msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "Converte i triangoli adiacenti in quadrilateri"
msgid "Make Holes"
msgstr "Crea Buchi"
msgid "Compare Materials"
msgstr "Confronta Materiali"
msgid "Compare Seam"
msgstr "Confronta Cuciture"
msgid "Max Shape Angle"
msgstr "Max Angolo Forma"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "Confronta Acutezza"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "Usa Facce Esistenti"
msgid "Compare UVs"
msgstr "Confronta UVs"
msgid "Compare VCols"
msgstr "Confronta VCols"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "Aggiungi Dati Person. Divisione Normali"
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "Aggiunge un livello personalizzato di divisione normali, ne non ce n'è già uno"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "Cancella Dati Person. Divisione Normali"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Skin Data"
msgstr "Aggiungi Dati Pelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "Cancella Dati Pelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "Decimazione Geometria"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "Cancella vertici, spigoli o facce selezionati"
msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "Metodo usato per cancellare i dati della mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "Cancella Anello di Spigoli"
msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
msgstr "Cancella un anello di spigoli (edge loop) unendo le facce di ogni lato (in un singolo face loop?)"
msgid "Face Split"
msgstr "Sdoppia Faccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "Cancella Isolati"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "Cancella vertici, spigoli o facce isolati/slegati"
msgid "Remove loose edges"
msgstr "Rimuove gli spigoli isolati"
msgid "Remove loose faces"
msgstr "Rimuove le facce isolate"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "Rimuove i vertici isolati"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "Dissolve Degenerati"
msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
msgstr "Dissolve facce con area zero e spigoli di zero lunghezza"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "Dissolvi Spigoli"
msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "Dissolve gli spigoli, unendo le facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "Dissolvi Facce"
msgid "Dissolve faces"
msgstr "Dissolve le facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "Limitazione Dissoluzione"
msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "Delimita le operazioni di dissoluzione"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "Dissolvi Selezione"
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "Dissolve la geometria sulla base della modalità di selezione"
msgid "Tear Boundary"
msgstr "Strappa Confini"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "Duplica e estrude i vertici, spigoli o facce selezionate verso il cursore del mouse"
msgid "Rotate Source"
msgstr "Ruota Sorgente"
msgid "Rotate initial selection giving better shape"
msgstr "Ruota la selezione iniziale dando forma migliore"
msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "Duplica vertici, spigoli o facce selezionate"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "Duplica mesh e muovi"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "Crea Spigoli/Facce"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "Aggiunge un bordo o una faccia al selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "Ruota Spigolo Selezionato"
msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
msgstr "Ruota il bordo selezionato o le facce adiacenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "Sdoppia Spigolo"
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr "Sdoppia gli spigoli selezionati in modo che ciascuna faccia ne abbia una propria copia"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "Seleziona Fascia di Spigoli"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "Seleziona una fascia (ring) di spigoli"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
msgid "Select Ring"
msgstr "Seleziona Fascia"
msgid "Select ring"
msgstr "Seleziona fascia/anello (ring)"
msgid "Toggle Select"
msgstr "Cambia selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "Seleziona Spigoli Vivi"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "Modifica Speculare"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "Estrudi Regione e Muovi"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Estrude Solo Spigoli"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "Estrude solo gli spigoli singolarmente"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "Estrude Solo Spigoli e Muovi"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "Estrude gli spigoli e muove il risultato"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Estrude Solo Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Estrudi Singole Facce"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "Estrude solo le singole facce ciascuna separatamente"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "Estrudi Singole Facce e Muovi"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Estrudi Singole Facce"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "Restringe/allarga i vertici selezionati lungo le normali"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Estrudi Regione"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "Estrudi regione di facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Estrudi Regione"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "Estrude una regione e muove il risultato"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "Estrudi Regione e Restringi/Allarga"
msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "Estrudi ripetutamente vertici, spigoli o facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "Estrudi Solo Vertici e Muovi"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "Estrude i vertici e muove il risultato"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Estrudi Solo Vertici"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "Estrudi solo i vertici individuali"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Estrudi Solo Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "Rendi Facce Planari"
msgid "Flatten selected faces"
msgstr "Appiattisce le facce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "Salda Spigoli in Facce"
msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
msgstr "Salda gli spigoli isolati in facce (dividendoli in nuove facce)"
msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
msgstr "Copia riflessa delle coordinate UV sull'asse X basata su una mesh riflessa"
msgid "Axis Direction"
msgstr "Direzione Assi"
msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
msgstr "Tolleranza per la ricerca dei vertici duplicati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "Seleziona Facce Piane Collegate"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "Seleziona le facce che presentano un dato angolo fra loro"
msgid "Display faces flat"
msgstr "Ombreggiatura sfaccettata"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "Ombreggiatura levigata (usando le normali dei vertici)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "Riempie l'anello di spigoli selezionato con facce (triangolari)"
msgid "Use best triangulation division"
msgstr "Usa la miglior divisione triangolata"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid Fill"
msgstr "Riempi a Griglia"
msgid "Fill grid from two loops"
msgstr "Riempie con una griglia (a quadrilateri) lo spazio fra due anelli"
msgid "Span"
msgstr "Campate"
msgid "Simple Blending"
msgstr "Fusione Semplice"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Colma i Buchi"
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
msgstr "Numero di lati del buco richiesti per riempire (zero riempie tutti i buchi)"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Inverti Normali"
msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "Inverte la direzione delle normali alle facce selezionate (e dei loro vertici)"
msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "Nascondi vertici, bordi o facce (de)selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "Incassa Facce"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "Inserisce nuove facce all'interno delle facce selezionate"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "Inserisce facce anche sugli spigoli di bordo aperti"
msgid "Edge Rail"
msgstr "Lungo gli Spigoli Esistenti"
msgid "Inset the region along existing edges"
msgstr "Inserisce la regione lungo gli spigoli esistenti"
msgid "Outset"
msgstr "Esterno"
msgid "Outset rather than inset"
msgstr "Verso l'esterno anzichè verso l'interno"
msgid "Select Outer"
msgstr "Seleziona Esterne"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "Seleziona le nuove facce interne incastonate"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "Interseca (Coltello)"
msgid "Self Intersect"
msgstr "Auto-Interseca"
msgid "Selected/Unselected"
msgstr "Seleziona/Deselezione"
msgid "Separate Mode"
msgstr "Modalità Separazione"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "Interseca (Booleano)"
msgid "Swap"
msgstr "Scambia"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Project"
msgstr "Proiezione Coltello"
msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
msgstr "Taglia attraverso tutte le facce, non solo quelle visibili"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "Strumento Coltello Topologia"
msgid "Cut new topology"
msgstr "Taglia una nuova topologia"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "Taglia solo la geometria selezionata"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "Occludi Geometria"
msgid "Only cut the front most geometry"
msgstr "Taglia solo la geometria frontale"
msgid "X-Ray"
msgstr "Raggi-X"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "MultiSelezione Anelli"
msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "Seleziona un anello di spigoli connessi per tipo di connessione"
msgid "Ring"
msgstr "Fascia (ring)"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "Seleziona Anello"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "Seleziona un anello (loop) di spigoli connessi (sequenza di vertici)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "Seleziona Regione Interna all'Anello"
msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "Seleziona l'insieme di facce interne ad un anello di spigoli"
msgid "Select Bigger"
msgstr "Seleziona Maggiore"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "Seleziona regioni più grandi anzichè quelle più piccole"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Taglia ad Anello"
msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "Aggiunge un nuovo anello (loop) tra quelli esistenti"
msgid "Edge Index"
msgstr "Indice Spigolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "Taglia ad Anello e Scorri"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "Taglia l'intera mesh secondo un profilo ad anello e lo scorre"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Taglio ad Anello"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "Scorre l'anello di spigoli selezionato lungo la mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "Marca Spigolo come Freestyle"
msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
msgstr "(S)marca gli spigoli selezionati come spigoli con caratteristica Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "Marca Faccia come Freestyle"
msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
msgstr "(S)marca le facce selezionate per l'esclusione dal rilevamento spigoli della caratteristica Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "Marca come Cucitura"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "(S)Marca gli spigoli selezionati come cuciture"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Marca come Netto"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "(S)Marca gli spigoli selezionati come netti"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "Unisce i vertici selezionati"
msgid "Merge method to use"
msgstr "Metodo da usare per l'unione"
msgid "At Center"
msgstr "Al Centro"
msgid "At Cursor"
msgstr "Al Cursore"
msgid "At First"
msgstr "Al Primo"
msgid "At Last"
msgstr "All'Ultimo"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "Offset Anello di Spigoli"
msgid "Cap Endpoint"
msgstr "Richiudi punti terminali"
msgid "Extend loop around end-points"
msgstr "Estende l'anello attorno ai punti terminali"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "Offset Spigolo e Scorri"
msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "Scosta un anello di spigoli e lo scorre"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "Scostamento Anello di Spigoli"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Colma i Buchi"
msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "Pizzica Facce"
msgid "Split a face into a fan"
msgstr "Suddivide una faccia in triangoli basandosi sul centro della stessa (a ventilatore)"
msgid "Poke Center"
msgstr "Centro Triangolatura"
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
msgid "Poke Offset"
msgstr "Sporgenza/Incasso Triangolatura"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "Tipo di decadimento per la modalità di modifica proporzionale"
msgid "Constant falloff"
msgstr "Decadimento costante"
msgid "Random falloff"
msgstr "Decadimento casuale"
msgid "Proportional Size"
msgstr "Dimensione Proporzionale"
msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "Conferma sempre l'operazione quando rilasci il bottone"
msgid "Use accurate transformation"
msgstr "Usa trasformazione accurata"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "Modifica Proporzionale"
msgid "Projected (2D)"
msgstr "Proiettata (2D)"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "Crea una mesh cerchio"
msgid "Generate UVs"
msgstr "Genera UVs"
msgid "Generate a default UV map"
msgstr "Genera una mappatura UV standard"
msgid "Don't fill at all"
msgstr "Non Riempire per niente"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "Triangoli a Ventaglio"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "Usa triangoli disposti a ventola (spicchi)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "Aggiungi Cono"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "Crea una mesh conica"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "Tipo Riempimento Base"
msgid "Radius 1"
msgstr "Raggio 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "Raggio 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "Aggiungi Cubo"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "Crea una mesh a cubo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "Aggiungi Cilindro"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "Crea una mesh cilindro"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "Tipo Riempimento Estremità"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "Aggiungi Griglia"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "Crea una mesh griglia"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "Suddivisioni X"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Suddivisioni Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "Aggiungi Icosfera"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "Crea una mesh Icosfera"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "Aggiungi Scimmia"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "Crea una mesh della scimmia Suzanne"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "Aggiungi Piano"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "Crea una mesh planare piena con 4 vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "Aggiungi Toroide"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "Raggio Esterno"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "Raggio Esterno Totale del toroide"
msgid "Interior Radius"
msgstr "Raggio Interno"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "Raggio Interno Totale del toroide"
msgid "Major Radius"
msgstr "Raggio Maggiore"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "Raggio dall'origine al centro della sezione attraversata"
msgid "Major Segments"
msgstr "Segmenti Maggiore"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "Numero di segmenti dell'anello principale del toroide"
msgid "Minor Radius"
msgstr "Raggio Minore"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "Raggio della sezione trasversale del toroide"
msgid "Minor Segments"
msgstr "Segmenti Minore"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "Numero di segmenti dell'anello minore del toroide"
msgid "Major/Minor"
msgstr "Maggiore/Minore"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "Esterno/Interno"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "Aggiungi Sfera UV"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "Crea una mesh sfera UV"
msgid "Run all checks"
msgstr "Esegue tutti i controlli"
msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
msgstr "Controlla la presenza di geometrie degenerate che non possono essere stampate (facce con area zero, spigoli con lunghezza zero)"
msgid "Check for non-flat faces"
msgstr "Controlla la presenza di facce non piane"
msgid "Check geometry for self intersections"
msgstr "Controlla la presenza di autointersezioni nella geometria"
msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
msgstr "Controlla che le facce non sporgano oltre un certo angolo"
msgid "Check edges are below the sharpness preference"
msgstr "Controlla che gli spigoli siano sotto l'affilatezza definita"
msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
msgstr "Controlla che la geometria sia solida (con un interno/esterno valido) e normali corrette"
msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
msgstr "Controlla che la geometria abbia uno spessore minimo (basato sulla correttezza delle normali)"
msgid "Tessellate distorted faces"
msgstr "Tassella le facce distorte"
msgid "Limit for checking distorted faces"
msgstr "Limite di controllo facce distorte"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "Distanza minima tra gli elementi per effettuare l'unione"
msgid "Report the surface area of the active mesh"
msgstr "Calcola la superficie della mesh attiva"
msgid "Report the volume of the active mesh"
msgstr "Calcola il volume della mesh attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Scala ai Confini"
msgid "Length Limit"
msgstr "Limite Lunghezza"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "Scala al Volume"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Triangola Facce"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "Triangola le facce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "Seleziona Anello di Contorno"
msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "Seleziona gli spigoli di contorno dell'insieme di facce selezionate"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Spigoli Vivi"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "Unisce i vertici selezionati agli altri vertici non selezionati"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "Mostra tutti i vertici, gli spigoli e le facce nascosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "Strappa"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "Disconnette vertici o spigoli da una geometria connessa"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "Riempie la regione strappata"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "Estendi Vertici"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "Estende i vertici e muove il risultato"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "Estendi Vertici"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "Strappa poligoni creando dei vuoti e muove il risultato"
msgid "Rip"
msgstr "Strappa"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "Avvita"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Estrude i vertici selezionati con una rotazione a forma di vite attorno al cursore nella vista indicata"
msgid "Turns"
msgstr "Giri"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "(De)seleziona tutti i vertici, spigoli o facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "Seleziona Asse"
msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
msgstr "Seleziona tutti i dati della mesh su un singolo asse"
msgid "Axis Mode"
msgstr "Modalità Assi"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "Allinea il sistema di assi allo spazio mondo (assi globali)"
msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "Allinea il sistema di assi allo spazio locale degli oggetti selezionati"
msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
msgstr "Allinea gli assi di trasformazione alla normale media degli elementi selezionati (asse Y dell'osso per modalità posa)"
msgid "Gimbal"
msgstr "Cardano"
msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "Allinea ciascun asse agli assi della rotazione di Eulero come usati per l'input"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "Allinea il sistema di assi alla finestra"
msgid "Positive Axis"
msgstr "Asse Positivo"
msgid "Negative Axis"
msgstr "Asse Negativo"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "Assi Allineati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "Seleziona Facce per N° di Lati"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "Numero di Vertici"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "Tipo di confronto da fare"
msgid "Equal To"
msgstr "Uguale A"
msgid "Not Equal To"
msgstr "Non Uguale A"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "Seleziona Facce Interne"
msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
msgstr "Seleziona le facce che hanno tutti gli spigoli con più di 2 facce utilizzatrici"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "Deseleziona vertici, spigoli o facce al bordo di ogni regione di selezione"
msgid "Face Step"
msgstr "Passo Faccia"
msgid "Connected faces (instead of edges)"
msgstr "Facce connesse (anzichè spigoli)"
msgid "Delimit selected region"
msgstr "Delimita la regione selezionata"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "(De)Seleziona tutti i vertici collegati allo spigolo che si trova sotto il mouse"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "Seleziona Geometria Slegata"
msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
msgstr "Selaziona le geometrie isolate/slegate riferendosi al metodo di selezione (vertici, spigoli..)"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "Seleziona gli elementi della mesh nelle posizioni specchiate"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "Espande la selezione esistente"
msgid "Change selection mode"
msgstr "Cambia modalità di selezione"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "Modalità Selezione Vertici"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "Modalità selezione spigoli"
msgid "Face selection mode"
msgstr "Modalità Selezione Facce"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "Seleziona più vertici, spigoli o facce collegate alla selezione iniziale"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "Seleziona Elemento Successivo"
msgid "Select the next element (using selection order)"
msgstr "Seleziona l'elemento successivo (seguendo l'ordine di selezione)"
msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
msgstr "Seleziona tutti i vertici o spigoli non-manifold"
msgid "Boundary edges"
msgstr "Spigoli di bordo"
msgid "Multiple Faces"
msgstr "Facce Multiple"
msgid "Non Contiguous"
msgstr "Non Contigui"
msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
msgstr "Spigoli fra facce le quali hanno normali che puntano in direzioni opposte"
msgid "Vertices connecting multiple face regions"
msgstr "Vertici che connettono più regioni di facce"
msgid "Wire edges"
msgstr "Spigoli Isolati"
msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr "Deseleziona ogni N elementi a partire dal vertice, spigolo o faccia attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "Seleziona Elemento Precedente"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "Seleziona i vertici casualmente"
msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr "Seleziona vertici, spigoli o facce simili per tipo proprietà"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "Seleziona Regioni Simili"
msgid "Select similar face regions to the current selection"
msgstr "Seleziona regioni di facce simili alla selezione corrente"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "Separa la geometria selezionata in una nuova mesh"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "Per Parti Slegate"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "Tieni Spigoli Vivi"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "Propaga Forma"
msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
msgstr "Applica la posizione dei vertici selezionati a tutte le altre chiavi forma"
msgid "Tag Seam"
msgstr "Etichetta Cucitura"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "Etichetta Nitido"
msgid "Tag Crease"
msgstr "Etichetta Piega"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "Etichetta Smusso"
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
msgstr "Etichetta Marcatura Spigolo Freestyle"
msgid "Face Stepping"
msgstr "Passo Faccia"
msgid "Fill Region"
msgstr "Riempi Regione"
msgid "Select all paths between the source/destination elements"
msgstr "Seleziona tutti i percorsi fra gli elementi di sorgente/destinazione"
msgid "Topology Distance"
msgstr "Distanza Topologica"
msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
msgstr "Trova il numero minimo di passi, ignorando la distanza spaziale"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "Seleziona Percorso Più Breve"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "Solidifica"
msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "Crea una pelle solida per estrusione, compensando per gli angoli netti"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "Ordina Elementi Mesh"
msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
msgstr "L'ordine di vertici/spigoli/facce selezionati è modificato, basandosi su un metodo dato"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "Quali elementi (vertici, spigoli e/o facce) sono coinvolti"
msgid "Reverse the sorting effect"
msgstr "Inverti l'effetto dell'ordinamento"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "Valore del seme per il generatore casuale"
msgid "View Z Axis"
msgstr "Asse Z Vista"
msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "Ordina gli elementi selezionati da quello più lontano a quello più vicino nella vista corrente"
msgid "View X Axis"
msgstr "Asse X Vista"
msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "Ordina gli elementi selezionati da quello a sinistra a quello a destra nella vista corrente"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "Distanza Cursore"
msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "Ordina gli elementi selezionati dal più vicino al più lontano dal cursore 3D"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "Casualizza l'ordine degli elementi selezionati"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "Inverti l'ordine corrente degli elementi selezionati"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Estrude i vertici selezionati con una rotazione circolare attorno al cursore nella vista indicata"
msgid "Rotation for each step"
msgstr "Rotazione per ogni passo"
msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "Slega la geometria selezionata dalle geometrie collegate non selezionate"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "Suddivide gli spigoli selezionati"
msgid "Fractal"
msgstr "Frattale"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "Fattore di casualità frattale"
msgid "Along Normal"
msgstr "Lungo la Normale"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "Applica lo spostamento frattale solo lungo la normale"
msgid "Inner Vert"
msgstr "Vertici Interni"
msgid "Straight Cut"
msgstr "Taglio Dritto"
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "Suddividi Spigolo-Anello"
msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
msgstr "Applica simmetria lungo un asse (form e topological)"
msgid "Which sides to copy from and to"
msgstr "Quali lati copiare da a"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "da -Y a +Y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "da +Y a -Y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "da -Z a +Z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "da +Z a -Z"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "Snap alla Simmetria"
msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
msgstr "Aggancia coppie di vertici alle loro posizioni specchiate"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "Triangoli a Quadrilateri"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "Congiunge i triangoli selezionati in quadrilateri"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "De-Suddividi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "Aggiungi Mappa UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "Rimuovi Mappa UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "Inverti UV"
msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
msgstr "Inverte la direzione delle coordinate UV all'interno delle facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "Ruota UV"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "Ruota le coordinate UV all'interno delle facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "Connetti Vertice"
msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
msgstr "Connette i vertici selezionati di una faccia con uno spigolo, dividendo la faccia in due"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "Dividi Facce Concave"
msgid "Make all faces convex"
msgstr "Rende tutte le facce convesse"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "Spezza Facce Non Planari"
msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
msgstr "Spezza le facce non planari che eccedono l'angolo soglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "Percorso Connessione Vertici"
msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
msgstr "Connette i vertici secondo il loro ordine di selezione, creando spigoli e dividendo le facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "Leviga Vertici"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "Appiattisce gli angoli dei vertici selezionati"
msgid "Smoothing factor"
msgstr "Fattore di levigatura (appiattimento)"
msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "Numero di volte che viene levigata la mesh"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "Leviga lungo l'asse X"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Leviga lungo l'asse Y"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Leviga lungo l'asse Z"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "Appiattisce gli angoli delle facce selezionate mediante Laplace"
msgid "Lambda factor"
msgstr "Fattore lambda"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "Numero di iterazioni di levigatura della mesh"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "Asse X Levigatura"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "Asse Y Levigatura"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "Asse Z Levigatura"
msgid "Crease Weight"
msgstr "Peso Piega"
msgid "Remove original faces"
msgstr "Rimuovi facce originali"
msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
msgstr "Spinge l'azione giù in cima alla pila NLA come nuovo spezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Sincronizza Lunghezza Azione"
msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
msgstr "Fa coincidere la lunghezza dell'Azione referenziata con la lunghezza usata nello spezzone"
msgid "Active Strip Only"
msgstr "Solo Spezzone Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "Aggiungi Spezzone Azione"
msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
msgstr "Aggiunge una strip Action-Clip alla traccia attiva (es. una strip NLA che fa riferimento a Action)"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Applica Scala"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "Precalcola Azione"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "Precalcola trasformazioni ossa"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "Precalcola trasformazioni oggetto"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "Cancella Vincoli"
msgid "Clear Parents"
msgstr "Cancella Parentele"
msgid "Only Selected Bones"
msgstr "Solo Ossa Selezionate"
msgid "Visual Keying"
msgstr "Inserimento Chiavi Visuale"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "Cancella Scala"
msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "Ripristina la scala degli spezzoni selezionati"
msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
msgstr "Gestisce i click per selezionare gli spezzoni NLA"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "Cancella Spezzoni"
msgid "Delete selected strips"
msgstr "Cancella gli spezzoni selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Duplica Spezzoni"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "Duplica e Collega"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Duplica Spezzoni"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "Aggiungi F-Modifier"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "Aggiunge i Modificatori-F agli spezzoni NLA attivi/selezionati"
msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "Aggiunge solo un F-Modifier del tipo specifico allo spezzone attivo"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "Copia i Modificatori-F sullo spezzone NLA attivo"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "Aggiunge i Modificatori-F copiati agli spezzoni NLA attivi"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "Rendi Utenza Singola"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "Aggiungi Meta-Spezzoni"
msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
msgstr "Aggiunge un nuovo meta-spezzone che incorpori gli spezzoni selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "Rimuovi Meta-Spezzoni"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "Muovi Spezzoni Giù"
msgid "Move selected strips down a track if there's room"
msgstr "Sposta gli spezzoni selezionati in basso di una traccia, se c'è spazio"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "Muovi Spezzoni Su"
msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "Sposta gli spezzoni selezionati in alto di una traccia, se c'è spazio"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "Alterna Attivazione"
msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "Attiva o disattiva gli spezzoni selezionati"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "Seleziona o deseleziona tutti gli spezzoni NLA"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "Seleziona gli spezzoni a sinistra o a destra del fotogramma corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "Includi Oggetti Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "Aggancia Spezzoni"
msgid "Move start of strips to specified time"
msgstr "Sposta l'inizio delle strips in un tempo specifico"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "Agg. Spezzone Sonoro"
msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
msgstr "Aggiunge uno spezzone per controllare quando l'altoparlante suona il suo clip audio"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "Dividi Spezzoni"
msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "Divide gli spezzoni selezionati nei loro centri"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "Scambia Spezzoni"
msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "Scambia l'ordine delgi spezzoni selezionati nelle tracce"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "Aggiungi Tracce"
msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "Aggiunge tracce NLA sopra/dopo le tracce selezionate"
msgid "Above Selected"
msgstr "Sopra Selezionato"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "Aggiunge una nuova traccia NLA sopra ogni ttraccia selezionata esistente"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Cancella Tracce"
msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "Cancella le tracce NLA selezionate e gli spezzoni che contengono"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "Aggiungi Transizione"
msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
msgstr "Aggiunge uno spezzone di transizione tra due spezzoni selezionati adiacenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "Entra In Modalità Ritocco"
msgid "Isolate Action"
msgstr "Isola Azione"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "Esci Da Modalità Ritocco"
msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
msgstr "Esce dal modo di ritocco per l'azione che fa riferimento allo spezzone attivo"
msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare tutti gli spezzoni"
msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr "Ripristina l'area visibile per mostrare gli spezzoni selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "Aggiungi Nodo File"
msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "Aggiunge un nodo file al corrente editor nodi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Maschera"
msgid "Add a mask node to the current node editor"
msgstr "Aggiunge un nodo maschera al corrente editor del nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "Aggiungi Nodo"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "Aggiunge un Nodo all'albero attivo"
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo Nodo"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "Aggiungi Biforcazione"
msgid "Add a reroute node"
msgstr "Aggiungi un nodo biforcazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Aggancia Nodi"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "Aggancia nodo attivo ad una cornice"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "Adatta Immagine di Sfondo"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "Adatta l'immagine di sfondo alla vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "Muovi Immagine Sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "Campionatura Immagine"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "Usa il mouse per campionare l'immagine di sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "Zoom Immagine Sfondo"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "Lista delle immagini di sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "Collassa e Nascondi Connettori non Usati"
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "Alterna il collassamento dei nodi e nasconde i connettori non utilizzati"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "Cancella e Riconnetti"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Scollega Nodi"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "Scollega i nodi selezionati dai parenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "Scollega e Muovi"
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "Scollega i nodi, muove e collega a una cornice"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Collega Nodi"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Scollega Nodi"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplica Nodi"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "Duplica i nodi selezionati"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "Mantieni Ingressi"
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "Mantiene i link di ingresso sui nodi duplicati"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "Duplica i nodi selezionati e li sposta"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplica Nodi"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Muovi e Aggancia"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "Muove nodi e aggancia a una cornice"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "Duplica i nodi selezionati mantenendo i collegamenti in ingresso e li sposta"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "Trova Nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
msgid "Edit node group"
msgstr "Modifica un gruppo di nodi"
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "Inserisci in Gruppo"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "Inserisce i nodi selezionati in un gruppo di nodi"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "Crea Gruppo"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "Crea un gruppo dai nodi selezionati"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "Separa i nodi selezionati dal gruppo di nodi"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa Gruppo"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "Separa i nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "Alterna Connettori Nodo Nascosti"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "Alterna la visibilità dei connettori nodo inutilizzati"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "Alterna la visibilità dei nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "Scostamento Inserimento"
msgid "Automatically offset nodes on insertion"
msgstr "Spazia automaticamente i nodi all'inserimento"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "Riunisci Nodi"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "Riunisce i nodi selezionati con una nuova cornice comune"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "Connetti Nodi"
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "Usa il mouse per creare una connessione fra due nodi"
msgid "Detach"
msgstr "Scollega"
msgid "Detach and redirect existing links"
msgstr "Sollega e redireziona le connessioni esistenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "Crea Connessioni"
msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
msgstr "Crea una connessione tra l'uscita selezionata ed i connettori d'ingresso"
msgid "Replace socket connections with the new links"
msgstr "Rimpiazza i legami fra i connettori con le nuove connessioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Connetti al Nodo Visualizzatore"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "Connette al nodo di visualizzazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "Taglia Connessioni"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "Usa il mouse per tagliare (rimuovere) più connessioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "Scollega Connessioni"
msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
msgstr "Rimuove tutte le connessioni dei nodi selezionati, e cerca di riconnettere i nodi vicini insieme"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "Scollega"
msgid "Detach Links"
msgstr "Scollega Connessioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "Alterna Attivazione Nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Nuovo Albero Nodi"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "Crea un nuovo albero nodi"
msgid "Tree Type"
msgstr "Tipo Albero"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Colore Nodo"
msgid "Add or remove a Node Color Preset"
msgstr "Aggiunge/rimuove una Preimpostazione Colore Nodo"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "Copia il colore a tutti i nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "Alterna Opzioni Nodo"
msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione dei bottoni di opzione per i nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "Aggiungi Connettore File Nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "Muovi Connettore File Nodo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "Rimuovi Connettore File Nodo"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "Connetti i nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "Alterna Anteprima Nodo"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione dell'anteprima per i nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "Renderizza Livello Cambiato"
msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "Renderizza la scena corrente, quando il livello d'ingresso del nodo viene cambiato"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "Ridimensiona Nodo"
msgid "Resize a node"
msgstr "Ridimensiona un nodo"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "Seleziona il nodo sotto il cursore"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "(De)seleziona tutti i nodi"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "Usa la selezione rettangolare per selezionare i nodi"
msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "Usa selezione circolare per selezionare i nodi"
msgid "Select nodes with similar properties"
msgstr "Seleziona i nodi con caratteristiche simili"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "Seleziona gli elementi usando la selezione a lazo"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "Connetti al Visualizzatore"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "Seleziona il nodo e lo collega ad un nodo Visualizzatore"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Collega al Nodo Visualizzatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "Sel. Connesso a Monte"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "Seleziona i nodi collegati a monte di quelli selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "Sel. Connesso a Valle"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "Seleziona i nodi collegati a valle di quelli selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "Attiva Prec/Seg dello Stesso Tipo"
msgid "Activate and view same node type, step by step"
msgstr "Attiva e mostra un nodo dello stesso tipo, passo per passo"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Views"
msgstr "Aggiorna Viste"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Crea e Sostituisci Collegamenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "Albero Nodi Genitore"
msgid "Go to parent node tree"
msgstr "Torna all'albero nodi genitore"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "Riscala la vista in modo da poter vedere tutti i nodi"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "Riscala la vista in modo da poter vedere i nodi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "Aggiungi Oggetto"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore"
msgid "Add named object"
msgstr "Aggiunge un oggetto con nome"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "Duplica l'oggetto ma non i dati dell'oggetto, collegandoli hai dati originali"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "Allinea Oggetti"
msgid "Align to axis"
msgstr "Allinea agli assi"
msgid "Align Mode"
msgstr "Modalità Allinea"
msgid "Negative Sides"
msgstr "Lati Negativi"
msgid "Centers"
msgstr "Centri"
msgid "Positive Sides"
msgstr "Lati Positivi"
msgid "Relative To"
msgstr "Relativo A"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Origine Scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "Trasformazioni Animate per Differenze"
msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
msgstr "Converte l'animazione dell'oggetto da una trasformazione normale ad una trasformazione delta"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "Aggiungi Armatura"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto Armatura alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "Precalcolo (Bake)"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "Precalcola immagini texture degli oggetti selezionati"
msgid "UV Layer"
msgstr "Livello UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "Aggiungi Camera"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto Camera alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Aggiungi alla Raccolta"
msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "Aggiunge un oggetto a una nuova raccolta"
msgid "Collection name to add"
msgstr "Nome raccolta da aggiungere"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "Collega alla Raccolta"
msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "Aggiunge un oggetto a una raccolta esistente"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "Seletiona Oggetti nella Raccolta"
msgid "Select all objects in collection"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti nella raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "Rimuovi Raccolta"
msgid "Remove the active object from this collection"
msgstr "Rimuove l'oggetti attivo da questa raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "Scollega Raccolta"
msgid "Unlink the collection from all objects"
msgstr "Scollega la raccolta da tutti gli oggetti"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "Aggiungi Vincolo"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "Aggiunge un vincolo all'oggetto attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "Aggiungi Vincolo (con Obiettivo)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "Cancella Vincoli Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "Copia Vincoli a Oggetti Selezionati"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "Copia vincoli sugli altri oggetti selezionati"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un altro tipo"
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "Mantiene gli oggetti originali invece che rimpiazzarli"
msgid "Type of object to convert to"
msgstr "Tipo di oggetto da convertire a"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data"
msgstr "Trasferisci Dati Mesh"
msgid "Which data to transfer"
msgstr "Quali dati trasferire"
msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "Gruppo/i di Vertici"
msgid "Transfer crease values"
msgstr "Trasferisce i valori di piega"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
msgstr "Fattore responsabile della precisione del trattamento delle isole (più è alto, migliori sono i risultati)"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
msgstr "Fattore da usare quando si applicano i Dati alla destinazione (il comportamento esatto dipende dal metodo di miscela)"
msgid "Auto Transform"
msgstr "Auto Trasformazione"
msgid ""
"Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
"Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
msgstr ""
"Calcola automaticamente la trasformazione per ottenere il migliore confronto possibile fra la mesh sorgente e quella di destinazione.\n"
"Attenzione: I risultati non saranno mai buoni come quelli ottenibili con un confronto manuale degli oggetti"
msgid "Create Data"
msgstr "Crea Dati"
msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
msgstr "Aggiunge Livelli di Dati alle mesh di destinazione se necessario"
msgid "Freeze Operator"
msgstr "Congela Operatore"
msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
msgstr "Previene i cambiamenti alle impostazioni tali da riavviare l'operatore (utile per cambiare diverse impostazioni in una volta con una geometria pesante)"
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Trasferimento Inverso"
msgid "Transfer from selected objects to active one"
msgstr "Trasferisce dagli oggetti selezionati all'attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "Schema Trasferimento Dati Mesh"
msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
msgstr "Trasferisce lo schema del livello/i di dati dalla mesh attiva alle selezionate"
msgid "Exact Match"
msgstr "Corrispondenza Esatta"
msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
msgstr "Se necessario cancella anche alcuni Livelli di Dati dalla destinazione, affinchè corrisponda esattamente alla sorgente"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Cancella gli oggetti selezionati"
msgid "Delete Globally"
msgstr "Cancella Globalmente"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "Rimuove l'oggetto da tutte le scene"
msgid "Filepath"
msgstr "Percorso File"
msgid "Path to image file"
msgstr "Percorso del file immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "Assegna Materiale Nominato all'Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Duplica Oggetti"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Duplica Oggetti"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "Mantieni Gerarchia"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "Mantiene le relazioni genitore figlio"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "Aggiungi Effettore"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "Aggiungere un oggetto vuoto con un effettore fisico alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "Aggiungi Vuoto"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto Vuoto alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "Aggiorna Esplosione"
msgid "Refresh data in the Explode modifier"
msgstr "Aggiorna i dati nel modificatore Esplosione"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "Commuta Campo Forza"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "Commuta il campo di forza dell'oggetto"
msgid "Monkey"
msgstr "Scimmia"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "Applica Modificatore"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "Applica il modificatore e lo rimuove dalla lista"
msgid "How to apply the modifier to the geometry"
msgstr "Come applicare il modificatore alla geometria"
msgid "Object Data"
msgstr "Dati Oggetto"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "Applica il modificatore ai dati dell'oggetto"
msgid "New Shape"
msgstr "Nuova Forma"
msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
msgstr "Applica il modificatore deform-only ad una nuova forma su questo oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "Copia Modificatore"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "Duplica il modificatore nella stessa posizione nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "Muovi Modificatore Giù"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "Muovi in giù il modificatore nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "Muovi Modificatore Su"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "Muovi in su il modificatore nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "Cancella Tutti i Non Renderizzare"
msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
msgstr "Rivela l'oggetto render impostando il hide render flag"
msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "Nascondi i deselezionati anziché i selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "Aggancia a Nuovo Oggetto"
msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
msgstr "Aggancia i vertici selezionati a un nuovo oggetto che verrà creato"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "Aggancia a Oggetto Selezionato"
msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
msgstr "Aggancia i vertici selezionati al primo Oggetto selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "Assegna a Gancio"
msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "Assegna i vertici selezionati ad un gancio"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "Nome Materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "Ricentra Gancio"
msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "Imposta il centro del gancio alla posizione del cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "Rimuovi Gancio"
msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "Rimuove un gancio dall'oggetto attivo"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "Numero del modificatore da rimuovere"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "Azzera Gancio"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "Seleziona Gancio"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "Seleziona i vertici influenzati sulla mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "Nascondi Deselezionati"
msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
msgstr "Nasconde l'oggetto render impostando il hide render flag"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Riunisci"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "Unisce gli oggetti selezionati all'oggetto attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "Riunisci come Forme"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer UV Maps"
msgstr "Trasferisci Mappe UV"
msgid "Subset"
msgstr "Sottosezione"
msgid "Link objects to a collection"
msgstr "Collega oggetti a una raccolta"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "Muovi oggetti a una nuova raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "Cancella Posizione"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "Resetta la posizione dell'oggetto"
msgid "Clear Delta"
msgstr "Cancella Delta"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "Collega Oggetti alla Scena"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "Collega la selezione ad un'altra scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "Rendi Locale"
msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr "Rende il blocco dati della libreria collegata locale a questo file"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "Oggetti e Dati Selezionati"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "Oggetti, Dati e Materiali Selezionati"
msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "Rende i dati collegati locali per ogni oggetto"
msgid "Object Animation"
msgstr "Animazione Oggetto"
msgid "Make materials local to each data-block"
msgstr "Rendi i materiali locali a ogni blocco dati"
msgid "Make single user object data"
msgstr "Rendi utente singolo i dati dell'oggetto"
msgid "Make single user objects"
msgstr "Rendi utente singolo gli oggetti"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "Aggiungi Slot Materiale"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "Aggiunge un nuovo slot materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "Assegna Slot Materiale"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "Assegna lo slot materiale attivo alla selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "Deseleziona Slot Materiale"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "Deseleziona per slot materiale attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "Muovi Materiale"
msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "Sposta il materiale attivo su/giù nella lista"
msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "Direzione in cui muovere il materiale attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "Rimuovi Slot Materiale"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "Rimuove lo slot del materiale selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "Seleziona Slot Materiale"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "Seleziona per slot materiale attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "Legame Deforma Mesh"
msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
msgstr "Vincola la mesh alla gabbia nel modificatore 'deforma mesh'"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "Aggiungi Metaball"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto Metaball alla scena"
msgid "Primitive"
msgstr "Primitiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "Imposta Modalità Oggetto"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "Imposta la modalità di interazione oggetto"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "Aggiunge operazioni/effetti procedurali all'oggetto attivo (modificatori)"
msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "Converte le particelle in un oggetto mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "Rimuovi Modificatore"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "Rimuove un modificatore dall'oggetto attivo"
msgid "Move objects to a collection"
msgstr "Sposta oggetti a una raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "Base Applicazione Multires"
msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
msgstr "Modifica la mesh di base per conformarla alla mesh spostata"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "Salva Esternamente Multires"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "Salva Esternamente Multires"
msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "Salva gli spostamenti in un file esterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "Cancella Livelli Più Alti"
msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "Cancella la mesh a più alta risoluzione, perdita potenziale di dettagli"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "Rimodella Multirisoluzione"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "Copia le coordinate del vertice da un altro oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "Suddividi Multirisoluzione"
msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "Aggiunge un nuovo livello di suddivisione"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "Precalcolo Oceano"
msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "Libera il precalcolo, anziché generarlo"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Resetta Origine"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "Resetta l'origine dell'oggetto"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "Imposta l'origine dell'oggetto, o spostando la mesh, o spostando l'origine al centro della mesh, o mettendola sul cursore 3D"
msgid "Median Center"
msgstr "Centro Mediano"
msgid "Bounds Center"
msgstr "Centro Confini"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "Geometria all'Origine"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "Trasla i dati dell'oggetto centrandoli rispetto alla sua origine"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "Origine alla Geometria"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "Origine al Cursore 3D"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "Trasla l'origine dell'oggetto alla posizione del cursore 3D"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "Origine al Centro della Massa (Superficie)"
msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "Calcola il centro della massa dall'area della superficie"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "Origine al Centro della Massa (Volume)"
msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
msgstr "Calcola il centro della massa dal volume (la geometria deve avere un profilo chiuso e normali consistenti)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "Cancella la parentela dell'oggetto"
msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
msgstr "Elimina completamente la relazione di parentela, inclusi i modificatori coinvolti se presenti"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "Cancella e Mantieni Trasformazione"
msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
msgstr "Come 'Cancella Parentela', ma mantiene le trasformazioni visuali correnti dell'oggetto"
msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "Cancella Parentela Inversa"
msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
msgstr "Cancella le correzioni di trasformazione applicate alla relazione di parentela, senza rimuovere la parentela in sè"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "Rende il Genitore senza Inverso"
msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
msgstr "Imposta la parentela degli oggetti senza impostare la correzione della parentela inversa"
msgid "Keep Transform"
msgstr "Mantieni Trasformazione"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "Imposta la parentela dell'oggetto"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "Applica trasformazione prima di apparentare"
msgid "Armature Deform"
msgstr "Deformazione Armatura"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " Con Gruppi Vuoti"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " Con Pesi Automatici"
msgid " With Envelope Weights"
msgstr " Con Pesi Inviluppo"
msgid "Bone Relative"
msgstr "Osso Relativo"
msgid "Curve Deform"
msgstr "Deformazione Curva"
msgid "Path Constraint"
msgstr "Vincolo Percorso"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "Deformazione Lattice"
msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "Vertice (Triangolo)"
msgid "X Mirror"
msgstr "Specchio X"
msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
msgstr "Applica i pesi simmetricamente all'asse X, per la creazione di gruppi di vertici Inviluppo/Automatica"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "Aggiungi Slot di Particelle"
msgid "Add a particle system"
msgstr "Aggiunge un sistema particellare"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "Rimuovi Slot di Particelle"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "Rimuove il sistema particellare selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "Cancella Percorsi Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "Aggiorna Percorsi Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "Alterna Modalità Posa"
msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "Abilita o disabilita posiziona/seleziona ossa"
msgid "Edge Length"
msgstr "Lunghezza Spigolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "Esplosione Veloce"
msgid "Fade the pieces over time"
msgstr "Dissolve i pezzi nel corso del tempo"
msgid "Explode Style"
msgstr "Stile Esplosione"
msgid "Outwards Velocity"
msgstr "Velocità Verso Esterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "Pelliccia Veloce"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "Fumo Veloce"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "Renderizza Oggetti Fumo"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "Mantieni gli oggetti fumo visibili durante il rendering"
msgid "Smoke Style"
msgstr "Stile Fumo"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "Trasformazione Casuale"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "La massima distanza in cui gli oggetti si possono propagare per ogni asse"
msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "Valore del seme per il generatore casuale"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "Rotazione massima per ogni asse"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "Scala massima casuale per ogni asse"
msgid "Scale Even"
msgstr "Scala Pari"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "Usa lo stesso valore per tutti gli assi"
msgid "Transform Delta"
msgstr "Trasformazione Delta"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "Casualizza i valori di trasformazione delta al posto della trasformazione normale"
msgid "Randomize Location"
msgstr "Casualizza Posizione"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "Rende casuali i valori di posizione"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "Casualizza Rotazione"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "Rende casuali i valori di rotazione"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "Casualizza Posizione"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "Rende casuali i valori di scala"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "Azzera Rotazione"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "Azzera la rotazione dell'oggetto"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "Azzera la scalatura dell'oggetto"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "Cambia la selezione di tutti gli oggetti visibili nella scena"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili che sono di un certo tipo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "Seleziona Camera"
msgid "Select the active camera"
msgstr "Seleziona la camera"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili raggruppati da diverse proprietà"
msgid "Shared object type"
msgstr "Tipo di oggetto condiviso"
msgid "Shared collection"
msgstr "Raccolta condivisa"
msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "Oggetti inclusi nel Gruppo Chiavi attivo"
msgid "Light Type"
msgstr "Tipo di Luce"
msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
msgstr "Seleziona oggetto relativamente alla posizione dell'oggetto attivo nella gerarchia"
msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "Direzione da selezionare nella gerarchia"
msgid "Child"
msgstr "Figlio"
msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
msgstr "Deseleziona oggetti all'estremità dei rapporti genitore/figlio"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili che sono collegati"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "Libreria (Dati Oggetto)"
msgid "Select connected parent/child objects"
msgstr "Seleziona oggetti genitore/figlio connessi"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona per Nome"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti ad uno schema di nome"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiuscole/Minuscole"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "Fa una comparazione sensibile alle maiuscole/minuscole"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "Filtra il nome usando i caratteri jolly stile unix '*', '?' e '[abc]'"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Agg. Chiave Forma"
msgid "Add shape key to the object"
msgstr "Aggiunge una chiave forma alla geometria"
msgid "From Mix"
msgstr "Da Mix"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "Pulisci Chiavi Forma"
msgid "Clear weights for all shape keys"
msgstr "Cancella pesi per tutte le chiavi forma"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "Blocca l'azione da eseguire sui gruppi vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "Specchia Chiave Forma"
msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
msgstr "Specchia la chiave forma corrente lungo l'asse X locale"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "Muovi Chiave Forma"
msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "Sposta la chiave forma attiva su/giù nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "Rimuovi Chiave Forma"
msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "Rimuove la chiave forma dall'oggetto"
msgid "Remove all shape keys"
msgstr "Rimuove tutte le chiavi forma"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "Ri-Temporizza Chiavi Forma"
msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
msgstr "Cancella i tempi per le chiavi forma assolute"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "Trasferisci Chiave Forma"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "Modalità Trasformazione"
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "Posizione di forma relativa al nuovo metodo di forma"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "Applica lo scostamento posizionale relativo"
msgid "Relative Face"
msgstr "Faccia Relativa"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "Calcola la posizione relativa (usando le facce)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "Spigolo Relativo"
msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "Calcola le posizioni relative (usando gli spigoli)"
msgid "Clamp Offset"
msgstr "Limita Offset"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "Crea Armatura Pelle"
msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
msgstr "Crea una armatura che segue la struttura della pelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "Pelle - Marca/Smarca Libero"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "Imposta/cancella i vertici selezionati come isolati"
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "Contrassegna gli spigoli selezionati come isolati"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "Imposta i vertici selezionati come non isolati"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Radii Equalize"
msgstr "Uniforma Raggi Pelle"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "Rende uguali su ogni asse i raggi della pelle dei vertici selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Root Mark"
msgstr "Marca come Radice Pelle"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "Contrassegna i vertici selezionati come radici"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "Aggiunge Altoparlante"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto Altoparlante alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "Imposta Suddivisione"
msgctxt "Operator"
msgid "Surface Deform Bind"
msgstr "Vincolo Deforma Superficie"
msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
msgstr "Vincola la mesh all'obiettivo nel modificatore 'deforma superficie'"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi Testo"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "Aggiunge un oggetto di tipo Testo alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "Cancella Traccia"
msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "Cancella dall'oggetto il vincolo di tracciamento o il flag"
msgid "Clear Track"
msgstr "Cancella Traccia"
msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "Cancella e Mantieni Trasformazione (Cancella Traccia)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "Crea Traccia"
msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "Blocca Vincolo Traccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "Applica Trasformazione Oggetto"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "Applica la trasformazione dell'oggetto ai suoi dati"
msgid "Apply Properties"
msgstr "Applica Proprietà"
msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "Trasformazioni a Delta"
msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
msgstr "Converte normali trasformazioni dell'oggetto in trasformazioni delta; ogni trasformazione delta preesistente sarà anche inclusa"
msgid "Which transforms to transfer"
msgstr "Quali trasformazioni trasferire"
msgid "All Transforms"
msgstr "Tutte le Trasformazioni"
msgid "Transfer location transforms only"
msgstr "Trasferisce solo le trasformazioni posizione"
msgid "Transfer rotation transforms only"
msgstr "Trasferisce solo le trasformazioni rotazione"
msgid "Transfer scale transforms only"
msgstr "Trasferisce solo le trasformazioni scala"
msgid "Reset Values"
msgstr "Ripristina Valori"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "Aggiungi Gruppo Vertici"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "Aggiunge un nuovo gruppo di vertici all'oggetto attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "Assegna a Nuovo Gruppo"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "Assegna i vertici selezionati ad un nuovo gruppo vertici"
msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
msgstr "Rimuove le assegnazioni a gruppo vertici che non sono necessarie"
msgid "Keep Single"
msgstr "Tieni Singolo"
msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
msgstr "Mantiene i vertici assegnati ad almeno un gruppo durante la pulizia"
msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
msgstr "Rimuove i vertici i cui peso è sotto o uguale a questo limite"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "Crea una copia del gruppo vertici attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "Copia Gruppo Vertici a Selezionato"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "Inverte i pesi del gruppo vertici attivo"
msgid "Add Weights"
msgstr "Aggiungi Pesi"
msgid "Remove Weights"
msgstr "Rimuovi pesi"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "Livelli Gruppo Vertici"
msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
msgstr "Agginuge un certo scostamento e moltiplica con un certo guadagno i pesi del gruppo vertici attivo"
msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "Valore per cui moltiplicare i pesi"
msgid "Value to add to weights"
msgstr "Valore da aggiungere ai pesi"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "Limita Numero di Pesi per Vertice"
msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
msgstr "Limita i pesi di deformazione associati ad un vertice ad un numero specifico rimuovendo i pesi più bassi"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "Numero massimo di pesi di deformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "Cambia il Blocco Sui Gruppi Vertici"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "Blocca tutti i gruppi vertici"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "Sblocca tutti i gruppi vertici"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "Inverte lo stato di blocco di tutti i gruppi vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "Rifletti Gruppo Vertici"
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
msgstr "Specchia gruppo vertici, ribalta i pesi e/o i nomi, modifica solo i vertici selezionati, ribalta quando entrambi i lati sono selezionati altrimenti li copia dai non selezionati"
msgid "All Groups"
msgstr "Tutti i Gruppi"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "Specchia tutti i pesi dei gruppi vertici"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "Inverti Nomi Gruppi"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "Inverti nomi del gruppo di vertici"
msgid "Mirror Weights"
msgstr "Specchia Pesi"
msgid "Mirror weights"
msgstr "Specchia i pesi"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "Muovi Gruppo Vertici"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "Muove il gruppo vertici attivo in su/giù nella lista"
msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
msgstr "Normalizza i pesi del gruppo vertici attivo, cosicchè il più alto sia pari a 1.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "Normalizza Tutti Gruppi Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "Quantizza Pesi Vertici"
msgid "Set weights to a fixed number of steps"
msgstr "Imposta i pesi ad un numero fisso di passi"
msgid "Number of steps between 0 and 1"
msgstr "Numero di passi fra 0 e 1"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "Rimuovi Gruppo Vertici"
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "Cancella tutti i gruppi di vertici o quello attivo dall'oggetto attivo"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "Rimuovi tutti i gruppi di vertici"
msgid "All Unlocked"
msgstr "Tutti gli Sbloccati"
msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "Rimuove tutti i gruppi di vertici sbloccati"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "Rimuovi da tutti i gruppi"
msgid "Clear the active group"
msgstr "Cancella il gruppo attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "Imposta Gruppo Vertici Attivo"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "Imposta il gruppo vertici attivo"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "Gruppo di vertici da impostare come attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Weights"
msgstr "Leviga Pesi Vertici"
msgid "Smooth weights for selected vertices"
msgstr "Leviga i pesi per i vertici selezionati"
msgid "Expand/Contract"
msgstr "Espandi/Contrai"
msgid "Expand/contract weights"
msgstr "Espande/contrae i pesi"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "Ordina Gruppi Vertici"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "Ordina Gruppi Vertici"
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo ordinamento"
msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "Gerarchia Osso"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "Crea Parentela Vertici"
msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "Imparenta gli oggetti selezionati ai vertici selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "Copia Attivo"
msgid "Copy weights from active to selected"
msgstr "Copia pesi dall'attivo al selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "Cancella Peso"
msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "Cancella questo peso dal vertice (disabilitato se il gruppo vertici è bloccato)"
msgid "Weight Index"
msgstr "Indice Peso"
msgid "Index of source weight in active vertex group"
msgstr "Indice del peso sorgente nel gruppo vertici attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "Normalizza Attivo"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "Normalizza i pesi del vertice attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Weight to Selected"
msgstr "Incolla Pesi al Selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "Imposta Gruppo Attivo"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "Imposta come gruppo vertici attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "Applica Trasformazione Visuale"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "Applica la trasformazione visuale dell'oggetto ai suoi dati"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "Struttura - Impostazioni Azione"
msgid "Change the active action used"
msgstr "Cambia l'azione attiva usata"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Animation Data Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Dati Animazione"
msgid "Animation Operation"
msgstr "Operazioni dell'animazione"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "Cancella Dati Animazione"
msgid "Set Action"
msgstr "Imposta Azione"
msgid "Unlink Action"
msgstr "Scollega Azione"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "Aggiorna i drivers"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "Pulisce i drivers"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "Cancella Gerarchia"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "Isola Raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "Collega Raccolta"
msgid "Link selected collections to active scene"
msgstr "Collega raccolte selezionate alla scena attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "Nuova Raccolta"
msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "Aggiungi una nuova raccolta all'interno della raccolta selezionata"
msgid "Nested"
msgstr "Nidificato"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "Deseleziona Oggetti"
msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "Deseleziona oggetti nella raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "Seleziona Oggetti"
msgid "Select objects in collection"
msgstr "Seleziona oggetti nella raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "Mostra Raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Vincoli"
msgid "Constraint Operation"
msgstr "Operazione Vincolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Dati"
msgid "Data Operation"
msgstr "Dati Operazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "Aggiungi Drivers per Selezionati"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "Aggiunge drivers agli elementi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "Cancella Drivers per quelli selezionati"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "Cancella i drivers assegnati agli elementi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Espande/Collassa Tutto"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "Espande/Collassa tutti gli elementi"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "Cancella Blocco-Dati"
msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "Cancella l?ID sotto il cursore"
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"
msgid "Make Local"
msgstr "Rendi Locale"
msgid "Remap Users"
msgstr "Rimappa Utilizzatori"
msgid "Add Fake User"
msgstr "Aggiungi Utilizzatore Fittizio"
msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
msgstr "Garantisce che il blocco dati viene salvato anche se non è in uso (es. per movimento e librerie di materiali)"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "Pulisci Utilizzatore Fittizio"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "New ID"
msgstr "Nuovo ID"
msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
msgstr "Nuovo ID a cui rimappare tutti gli utilizzatori dell'ID selezionato"
msgid "Old ID"
msgstr "Vecchio ID"
msgid "Old ID to replace"
msgstr "Vecchio ID da sostituire"
msgid "Extend selection for activation"
msgstr "Estende la selezione per l'attivazione"
msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
msgstr "Commuta se l'elemento sotto il cursore è aperto o chiuso"
msgid "Close or open all items"
msgstr "Chiude o apre tutti gli elementi"
msgid "Use Active"
msgstr "Usa Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "Aggiungi Selezionato a Gruppo Chiavi"
msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati (righe blu-grigio) al Gruppo Chiavi attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "Rimuovi Selezionato da Gruppo Chiavi"
msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati (righe blu-grigio) dal Gruppo Chiavi attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Libreria"
msgid "Library Operation"
msgstr "Operazione Libreria"
msgid ""
"Delete this library and all its items.\n"
"Warning: No undo"
msgstr ""
"Cancella questa libreria e tutti i suoi elementi.\n"
"Attenzione: Non annullabile"
msgid "Relocate"
msgstr "Riloca"
msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
msgstr "Seleziona un nuovo percorso per questa libreria, e ricarica tutti i suoi dati"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
msgid "Reload all data from this library"
msgstr "Ricarica tutti i dati di questa libreria"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "Riloca Libreria"
msgid "Relocate the library under cursor"
msgstr "Riloca la libreria sotto il cursore"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "Assegna Materiale all'Oggetto"
msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "Trascina materiale sull'oggetto nella Struttura"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Modificatore"
msgid "Modifier Operation"
msgstr "Operazione Modificatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Oggetto"
msgid "Object Operation"
msgstr "Operazione Oggetto"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Seleziona Gerarchia"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
msgstr "Fa sì che tutti gli utilizzatori dei blocchi-dati selezionati ne usino un'altro nuovo al posto"
msgid "Context menu for item operations"
msgstr "Menu contestuale per le operazioni sugli elementi"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "Ripulisci Tutto"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "Trascina per cancellare la parentela in Vista Struttura"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "Trascina per impostare la parentela in Vista Struttura"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "Collega Oggetto alla Scena"
msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "Trascina oggetto nella scena in Vista Struttura"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "Struttura - Operazione Scena"
msgid "Context menu for scene operations"
msgstr "Menu contestuale per le operazioni sulla scena"
msgid "Scene Operation"
msgstr "Operazione Scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "Scorri Pagina"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "Scorre la pagina in su o in giù"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "Scorre in alto di una pagina"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "Cambia Selezionato"
msgid "Toggle the Outliner selection of items"
msgstr "Cambia la selezione degli elementi della struttura"
msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "Usa la selezione rettangolare per selezionare gli elementi dell'albero"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "Mostra Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Mostra Gerarchia"
msgid "Open all object entries and close all others"
msgstr "Apre tutti gli elementi degli oggetti e chiude tutto il resto"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "Mostra/Nascondi Un Livello"
msgid "Expand/collapse all entries by one level"
msgstr "Espande/collassa tutti gli elementi di un livello"
msgid "Expand all entries one level deep"
msgstr "Espande tutti gli elementi per la profondità di un livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "Aggiungi Nuovo Punto Curva Pittura"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "Aggiungi Nuovo Punto Curva Pittura"
msgid "Location of vertex in area space"
msgstr "Posizione del vertice nello spazio area"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "Aggiungi Punto Curva e Scorri"
msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "Aggiunge un nuovo punto curva e lo scorre"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "Scorri Punto Curva Pittura"
msgid "Select and slide paint curve point"
msgstr "Seleziona e fa scorrere un punto curva pittura"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "Rimuovi Punto Curva Pittura"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "Rimuovi Punto Curva Pittura"
msgid "Draw curve"
msgstr "Disegna curva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "Aggiungi Nuova Curva Pittura"
msgid "Add new paint curve"
msgstr "Aggiunge una nuova curva pittura"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "Seleziona Punto Curva Pittura"
msgid "Select a paint curve point"
msgstr "Seleziona un punto curva pittura"
msgid "(De)select all"
msgstr "(De)Seleziona Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "Scorri Punto Curva Pittura"
msgid "Align Handles"
msgstr "Allinea Maniglie"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "Selezione Pennello"
msgid "Create Missing"
msgstr "Crea Mancante"
msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
msgstr "Se il tipo di pennello richiesto non esiste, ne crea uno nuovo"
msgid "Comb"
msgstr "Pettina"
msgid "Puff"
msgstr "Gonfia"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
msgstr "Alterna fra due pennelli anzichè ciclare"
msgid "Change selection for all faces"
msgstr "Cambia la selezione per tutte le facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "Faccia selezionata nascosta"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "Nascondi le facce selezionate"
msgid "Select linked faces"
msgstr "Seleziona facce collegate"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "Seleziona Collegate (prendi)"
msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "Seleziona facce connesse sotto il cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "Sposta Clone"
msgid "Move the clone source image"
msgstr "Muove l'immagine origine del clone"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "Mostra/Nascondi"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "Mostra/nascondi alcuni vertici"
msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "Definisce se mostrare o nascondere i vertici"
msgid "Hide vertices"
msgstr "Nascondi vertici"
msgid "Show vertices"
msgstr "Mostra vertici"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "Quali vertici mostrare o nascondere"
msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "Mostra o nascondi i vertici fuori dalla selezione"
msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "Mostra o nascondi i vertici dentro la selezione"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "Mostra o nascondi tutti i vertici"
msgid "Masked"
msgstr "Mascherati"
msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
msgstr "Mostra o nascondi i vertici che sono mascherati (valore min. della maschera 0.5)"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Immagine dalla Vista"
msgid "Name of the file"
msgstr "Nome del file"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "Pittura Immagine"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "Dipinge un tratto in una immagine"
msgid "Value Inverted"
msgstr "Valore Invertito"
msgid "Invert the mask"
msgstr "Inverte la maschera"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Solo Facce Frontali"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "Riempimento Totale Maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "Proietta Immagine"
msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr "Proietta un render modificato dalla camera attiva all'indietro sull'oggetto"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "Usa il mouse per campionare un colore nell'immagine"
msgid "Add to Palette"
msgstr "Aggiungi alla Tavolozza"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "Commuta Pittura Texture"
msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "Cambia la selezione per tutti i vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "Colore dei Vertici Sporco"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "Iterazioni del Mosso"
msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "Numero di volte per cui sfumare i colori (se il numero è elevato sfuma maggiormente)"
msgid "Blur Strength"
msgstr "Forza del Mosso"
msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "Forze del mosso per iterazione"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "Evidenzia Angolo"
msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
msgstr "Se inferiore a 90 limita l'angolo usato nella gamma tonale"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "Angolo Sporco"
msgid "Dirt Only"
msgstr "Solo Sporco"
msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "Non calcola le pulizie per le aree convesse"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "Imposta Colori Vertici"
msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "Riempie il livello colore vertice attivo col colore di pittura corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "Sfuma Colori Vertici"
msgid "Smooth colors across vertices"
msgstr "Sfuma colori sui vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Pittura Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Modalità Pittura Vertici"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "Attiva/disattiva la modalità Pittura Vertici nella vista 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "Peso dalle Ossa"
msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "Metodo usato per assegnare i pesi"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "Pesi automatici dalle ossa"
msgid "From Envelopes"
msgstr "Dagli Involucri"
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "Pesi degli involucri con il raggio definito dall'utente"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "Gradiente Peso"
msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
msgstr "Disegna una linea per applicare un gradiente di pesi ai vertici selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Pittura Peso"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "Modalità Pittura Peso"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "Gruppo Campione Pittura Peso"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "Imposta Peso"
msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
msgstr "Imposta il gruppo vertici attivo con il peso corrente di pittura"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "Nuovo Colore Tavolozza"
msgid "Add new color to active palette"
msgstr "Aggiunge un nuovo colore alla tavolozza attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "Cancella Colore Tavolozza"
msgid "Remove active color from palette"
msgstr "Rimuove un colore dalla tavolozza attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "Aggiungi Nuova Tavolozza"
msgid "Add new palette"
msgstr "Aggiunge una nuova tavolozza"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "Modifica Pennello"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "Specificare la durata della vita delle particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "Collega Capelli"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "Collega i capelli alla mesh emittente"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "Collega tutti i sistemi dei capelli alla mesh emittente"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "Copia Sistemi Particelle"
msgid "Remove particle systems on the target objects"
msgstr "Rimuovi il sistema particellare nell'oggetto obiettivo"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "Cancella particelle o chiavi selezionate"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "Cancella una intera particella o solo le chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "Scollega Capelli"
msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "Scollega i capelli dalla mesh emittente"
msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "Scollega tutti i sistemi dei capelli dalla mesh emittente"
msgid "Duplicate Settings"
msgstr "Duplica Impostazioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "Cancella Modificato"
msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate al sistema particellare"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazioni Dinamica Capelli"
msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "Aggiungi o rimuovi Preimpostazioni Dinamica Capelli"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "Nascondi le facce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "Duplica vertici, lati o facce selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "Nuove Impostazioni Particelle"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "Aggiunge nuove impostazioni per le particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "Nuovo Obiettivo Particelle"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "Aggiunge un nuovo obiettivo per le particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "Cambia Modifica Particelle"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "Alterna modalità modifica particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "Ricodifica"
msgid "Number of Keys"
msgstr "Numero di Chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Rimuovi Doppi"
msgid "Remove selected particles close enough of others"
msgstr "Rimuove le particelle abbastanza vicine ad altre"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "Mostra"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "Mostra particelle nascoste"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "(De)seleziona tutte le chiavi delle particelle"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "Seleziona le particelle più vicine al puntatore del mouse"
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
msgstr "Deseleziona le chiavi collegate invece che selezionarle"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "Seleziona le Origini"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "Seleziona le origini di tutte le particelle visibili"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "Seleziona Punte"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "Selezione di tutte le particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Cut"
msgstr "Taglia a Forma"
msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
msgstr "Taglia i capelli per conformarli all'oggetto forma dato"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "Suddividi i segmenti di particelle selezionati (aggiunge chiavi)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "Sposta Obiettivo in Basso"
msgid "Move particle target down in the list"
msgstr "Sposta l'obiettivo delle particelle in basso nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "Sposta Obiettivo in Alto"
msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "Sposta l'obiettivo delle particelle in alto nella lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "Rimuovi Obiettivo Particelle"
msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "Rimuove l'obiettivo delle particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "Unifica Lunghezza"
msgid "Make selected hair the same length"
msgstr "Rende i capelli selezionati della stessa lunghezza"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "Imposta Peso"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "Imposta il peso delle chiavi selezionate"
msgid "Pose Name"
msgstr "Nome Posa"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "Applica Posa come Posa a Riposo"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "Applica la posa corrente come nuova posa a riposo"
msgid "Axis Lock"
msgstr "Blocco Asse"
msgid "Transform axis to restrict effects to"
msgstr "Asse di trasformazione a cui limitare gli effetti"
msgid "All axes are affected"
msgstr "Tutti gli assi sono influenzati"
msgid "Only X-axis transforms are affected"
msgstr "Sono influenzate solo le trasformazioni sull'asse X"
msgid "Only Y-axis transforms are affected"
msgstr "Sono influenzate solo le trasformazioni sull'asse Y"
msgid "Only Z-axis transforms are affected"
msgstr "Sono influenzate solo le trasformazioni sull'asse Z"
msgid "Set of properties that are affected"
msgstr "Gruppo di proprietà che sono influenzate"
msgid "All Properties"
msgstr "Tutte le Proprietà"
msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr "Tutte le proprietà, incluse trasformazioni, forma ossa flessibili e proprietà personalizzate"
msgid "Location only"
msgstr "Solo posizione"
msgid "Rotation only"
msgstr "Solo rotazione"
msgid "Scale only"
msgstr "Solo scala"
msgid "Bendy Bone"
msgstr "Osso Flessibile"
msgid "Bendy Bone shape properties"
msgstr "Proprietà di forma Osso Flessibile"
msgid "Custom properties"
msgstr "Proprietà personalizzate"
msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "Numero del fotogramma del keyframe immediatamente dopo al fotogramma corrente"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Fotogramma Chiave Precedente"
msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "Numero del fotogramma del keyframe immediatamente prima del fotogramma corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "Posa di Interruzione"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "Crea nel fotogramma corrente una posa di interruzione adeguata"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "Aggiunge un vincolo all'osso attivo"
msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
msgstr "Aggiunge un vincolo all'osso attivo, con obiettivo (dove applicabile) disposto negli Oggetti/Ossa selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "Cancella Vincoli Posa"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "Copia Vincoli alle Ossa Selezionate"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "Copia i vincoli nelle altre ossa selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copia Posa"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
msgstr "Marca le ossa selezionate come non visibili in Modalità Posa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "Aggiunge IK all'Osso"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "Aggiunge un vincolo IK all'osso attivo"
msgid "With Targets"
msgstr "Con Obiettivi"
msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
msgstr "Assegna un Vincolo IK con obiettivi derivati dagli ossa/oggetti selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "Rimuovi IK"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "Rimuovi tutti i Vincoli IK dalle ossa selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "Pulisci Posizione Posa"
msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
msgstr "Ripristina le posizioni delle ossa selezionate ai loro valori predefiniti"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Incolla Posa"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "Incolla la posa memorizzata sulla posa corrente"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "Capovolge sull'asse X"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "Incolla la posa memorizzata capovolta sulla posa corrente"
msgid "On Selected Only"
msgstr "Solo Su Selezionata"
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "Incolla solo la posa memorizzata sulle ossa selezionate nella posa corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "Calcola Percorsi Osso"
msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "Calcola il percorso per le ossa selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "Cancella Percorsi Osso"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "Aggiorna Percorsi Osso"
msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr "Ricalcola il percorsi per le ossa che già ne hanno uno"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "Propaga Posa"
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
msgstr "Copia gli aspetti selezionati della posa corrente sulle pose seguenti già con keyframe"
msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
msgstr "Fotogramma per interrompere la propagazione dei fotogrammi (per il modo 'Before Frame')"
msgid "Terminate Mode"
msgstr "Modo conclusione"
msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
msgstr "Metodo usato per determinare quando fermare la propagazione delle pose sui keyframes"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Al fotogramma chiave successivo"
msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
msgstr "Estende la posa solamente al primo fotogramma chiave che segue dopo il fotogramma corrente"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "All'ultimo fotogramma chiave"
msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
msgstr "Propaga la posa solo fino all'ultimo keyframe (es. rendendo l'azione ciclica)"
msgid "Before Frame"
msgstr "Prima del Fotogramma"
msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
msgstr "Estende la posa su tutti i fotogrammi chiave fra il fotogramma corrente e la proprietà 'Fotogramma'"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "Prima dell'Ultimo Fotogramma Chiave"
msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
msgstr "Estende la posa su tutti i fotogrammi chiave, dal fotogramma corrente fino a quando non ne viene trovato più nessuno"
msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
msgstr "Estende la posa su tutti i fotogrammi chiave dopo il fotogramma corrente, che si trovano su fotogrammi con marcatori di scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quats"
msgstr "Capovolgi Quats"
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
msgstr "Capovolge i valori dei quaternioni per raggiungere la rotazione desiderata, mantenendo lo stesso orientamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "Rivela Selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "Annulla Rotazione Posa"
msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
msgstr "Ripristina le rotazioni delle ossa selezionate ai valori predefiniti"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "Dispone il modo di rotazione"
msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "Dispone la rappresentazione della rotazione usata per le ossa selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "Annulla Scalatura Posa"
msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "Ripristina la scalatura delle ossa selezionate ai loro valori predefiniti"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "Sel. vincolo obiettivo"
msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "Seleziona le ossa usate come target per le ossa attualmente selezionate"
msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "Seleziona tutte le ossa visibili raggruppate per proprietà similari"
msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "Tutte le ossa sono influenzate dal Gruppo Chiavi attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "Seleziona Connesse"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "Seleziona Osso Genitore"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "Seleziona le ossa che sono genitori delle ossa attualmente selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "Annulla Trasformazioni Posa"
msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
msgstr "Ripristina la posizione, rotazione e scalatura delle ossa selezionate ai loro valori predefiniti"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "Annulla Trasformazioni Utente"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "Solo ossa visibili/selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "Applica Trasformazione Visuale alla Posa"
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "Applica la posizione finale obbligata della posa delle ossa per la loro trasformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "Disabilita Add-on"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "Disabilita un add-on"
msgid "Module name of the add-on to disable"
msgstr "Nome del modulo dell'add-on da disabilitare"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "Abilita Add-on"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "Abilita un add-on"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "Nome del modulo dell'add-on da abilitare"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "Mostra maggiori informazioni su questo add-on"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "Nome del modulo dell'add-on da espandere"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "Installa Add-on"
msgid "Install an add-on"
msgstr "Installa un add-on"
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "Rimuove add-on esistenti che hanno lo stesso ID"
msgid "Target Path"
msgstr "Percorso del target"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Scan add-on directories for new modules"
msgstr "Verifica la presenza di nuovi add-on nelle cartelle definite"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "Rimuove Add-on"
msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "Cancella l'add-on dal file system"
msgid "Module name of the add-on to remove"
msgstr "Nome del modulo dell'add-on da rimuovere"
msgid "Show add-on preferences"
msgstr "Mostra le preferenze dell'Add-on"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "Installa Modello da File..."
msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "Rimuove modelli esistenti che hanno lo stesso ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "Copia Impostazioni Precedenti"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "Copia le impostazioni dalla versione precedente"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "Attiva configurazione tasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "Esporta configurazione tasti..."
msgid "All Keymaps"
msgstr "Tutte le mappe dei tasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "Importa configurazione tasti..."
msgid "Keep Original"
msgstr "Mantieni Originale"
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "Mantieni il file originale dopo averlo copiato nella cartella di configurazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "Rimuovi Configurazione Tasti"
msgid "Remove key config"
msgstr "Rimuovi la configurazione tasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "Prova Configurazione Tasti per i Conflitti"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "Aggiungi Elemento Mappa Tasti"
msgid "Add key map item"
msgstr "Aggiunge un elemento mappa tasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "Rimuovi Elemento Mappa Tasti"
msgid "Remove key map item"
msgstr "Rimuove un elemento della mappa tasti"
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identificativo Elemento"
msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "Identificatore dell'elemento da rimuovere"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "Ripristina Elemento Mappa Tasti"
msgid "Restore key map item"
msgstr "Ripristina un elemento mappa tasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "Ripristina Mappa(e) Tasti"
msgid "Restore key map(s)"
msgstr "Ripristina mappa(E) dei tasti"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "Ripristina tutte la mappe dei tasti al valore predefinito"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "Riporta al Tema Predefinito"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "Riporta ai colori del tema predefinito"
msgid "MatCap"
msgstr "CatMat"
msgid "Show light preferences"
msgstr "Mostra le preferenze della luce"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "Installa Tema..."
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "Carica e applica un file tema XML di Blender"
msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "Rimuove il file tema esistente se c'è"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "Aggiungi Nuova Cache"
msgid "Add new cache"
msgstr "Aggiunge una nuova cache"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "Precalcolo Fisica"
msgid "Bake physics"
msgstr "Precalcolo della fisica"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "Precalcola Tutta la Fisica"
msgid "Bake all physics"
msgstr "Precalcolo di tutta la fisica"
msgid "Bake from cache"
msgstr "Precalcolo dalla cache"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "Cancella Cache Corrente"
msgid "Delete current cache"
msgstr "Cancella la cache corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Integratore"
msgid "Add an Integrator Preset"
msgstr "Aggiunge una preimpostazione Integratore"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Campionatura"
msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "Aggiungi una preimpostazione Campionatura"
msgid "Render files from the animation range of this scene"
msgstr "Renderizza i files della gamma di animazione di questa scena"
msgid "View Context"
msgstr "Contesto Visuale"
msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
msgstr "Usa la vista 3D corrente per il rendering, altrimenti usa il settaggio della scena"
msgid "Write Image"
msgstr "Scrivi Immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "Esegui Animazione Renderizzata"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "Riproduce fotogrammi e filmati renderizzati con un programma esterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "Aggiunge Preimpostazione Render"
msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preimpostazione render"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Render"
msgid "Render active scene"
msgstr "Renderizza la scena attiva"
msgid "Render Layer"
msgstr "Livello Render"
msgid "Scene to render, current scene if not specified"
msgstr "Scena da renderizzare, scena corrente se non specificato"
msgid "Use 3D Viewport"
msgstr "Usa Vista 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "Preimpostazioni Curva Otturatore"
msgid "Set shutter curve"
msgstr "Imposta curva otturatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "Annulla Vista Render"
msgid "Cancel show render view"
msgstr "Annulla mostra vista render"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "Mostra/Nascondi Vista Render"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "Alterna la visualizzazione della vista render"
msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
msgstr "Precalcola le trasformazioni corpo rigido degli oggetti selezionati a fotogrammi chiave"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Rigid Bodies"
msgstr "Connetti Corpi Rigidi"
msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
msgstr "Crea vincoli corpo rigido fra i corpi rigidi selezionati"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "Tipo di vincolo generato"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "Incolla i corpi rigidi insieme"
msgid "Hinge"
msgstr "Cerniera"
msgid "Slider"
msgstr "Cursore Scorrevole"
msgid "Piston"
msgstr "Pistone"
msgid "Motor"
msgstr "Motore"
msgid "Connection Pattern"
msgstr "Motivo Correzione"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "Connette gli oggetti selezionati all'oggetto attivo"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "Catena per Distanza"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "Aggiungi Vincolo Corpo Rigido"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "Aggiunge un Vincolo Corpo Rigido all'oggetto attivo"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "Tipo Vincolo Corpo Rigido"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "Rimuovi Vincolo Corpo Rigido"
msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
msgstr "Rimuovi Vincolo Corpo Rigido dall'Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "Calcola Massa"
msgid "Material Preset"
msgstr "Preimpostazione Materiale"
msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
msgstr "Materiale di cui è fatto l'oggetto (determina la densità del materiale)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "Aggiungi Corpo Rigido"
msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "Aggiunge l'oggetto attivo come Corpo Rigido"
msgid "Rigid Body Type"
msgstr "Tipo Corpo Rigido"
msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "L'oggetto è controllato direttamente dai risultati della simulazione"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "L'oggetto è direttamente controllato dal sistema d'animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "Rimuovi Corpo Rigido"
msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "Rimuove le impostazioni Corpo Rigido dall'Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigid Body Settings"
msgstr "Copia Impostazioni Corpo Rigido"
msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
msgstr "Copia le impostazioni Corpo Rigido dall'oggetto attivo al selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Bodies"
msgstr "Aggiungi Corpi Rigidi"
msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
msgstr "Aggiunge gli oggetti selezionati come Corpi Rigidi"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Bodies"
msgstr "Rimuovi Corpi Rigidi"
msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
msgstr "Rimuove gli oggetti selezionati dalla simulazione Corpo Rigido"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "Cambia Forma Collisione"
msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
msgstr "Cambia le forme di collisione per gli Oggetti Corpo Rigido selezionati"
msgid "Rigid Body Shape"
msgstr "Forma Corpo Rigido"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body World"
msgstr "Aggiungi Mondo Corpo Rigido"
msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
msgstr "Aggiunge un mondo di simulazione Corpo Rigido alla scena corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body World"
msgstr "Rimuovi Mondo Corpo Rigido"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "Cancella Scena"
msgid "Delete active scene"
msgstr "Cancella la scena attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "Aggiungi Marcature Spigolo al Gruppo Chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "Aggiungi Marcature Faccia al Gruppo Chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore Trasparenza Alfa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore Colore Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Range by Selection"
msgstr "Riempi Intervello Per Selezione"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "Nome del modificatore su cui lavorare"
msgid "Type of the modifier to work on"
msgstr "Tipo di modificatore su cui lavorare"
msgid "Color modifier type"
msgstr "Tipo modificatore colore"
msgid "Alpha modifier type"
msgstr "Tipo modificatore alfa"
msgid "Thickness modifier type"
msgstr "Tipo modificatore spessore"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore Geometria Tratto"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "Aggiungi Gruppo Linee"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Line Set"
msgstr "Copia Gruppo Linee"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "Muovi Gruppo Linee"
msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "Cambia la posizione del gruppo linee attivo nella lista dei gruppi linee"
msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "Direzione in cui muovere il gruppo linee attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Line Set"
msgstr "Incolla Gruppo Linee"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "Cancella Gruppo Linee"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "Nuovo Stile Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "Muovi Modificatore"
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "Sposta il modificatore nella lita dei modificatori"
msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
msgstr "Direzione in cui muovere il modificatore scelto"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "Aggiungi Modulo Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "Sposta Modulo Freestyle"
msgid "Direction to move the chosen style module towards"
msgstr "Direzione in cui muovere il modulo stile scelto"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "Apri File Modulo Stile"
msgid "Open a style module file"
msgstr "Apri file modulo stile"
msgid "Make internal"
msgstr "Rendi Interno"
msgid "Make module file internal after loading"
msgstr "Dopo aver caricato il file modulo lo rende interno"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "Cancella Modulo Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Freestyle Stroke Material"
msgstr "Cancella Materiale Tratto Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore Spessore Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Nuova Scena"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "Aggiunge una nuova scena per tipo"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "Crea una copia integrale della scena corrente"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia Impostazioni"
msgid "Full Copy"
msgstr "Copia Completa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "Aggiungi Vista Render"
msgid "Add a render view"
msgstr "Aggiungi una vista render"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "Rimuovi Vista Render"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "Gestisci Zone di Azione nell'Area"
msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
msgstr "Gestisce le zone di azione nell'area per le azioni del mouse o le gesture"
msgid "Modifier state"
msgstr "Stato Modificatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "Cancella Animazione"
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "Annulla l'animazione, ritornando al fotogramma originale"
msgid "Restore Frame"
msgstr "Ripristina Fotogramma"
msgid "Restore the frame when animation was initialized"
msgstr "Ripristina il fotogramma quando l'animazione viene inizializzata"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Riproduci Animazione"
msgid "Play animation"
msgstr "Riproduce l'animazione"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Riproduci all'Indietro"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "L'animazione è riprodotta al contrario"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "Salta fotogrammi per mantenere il framerate"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Passo Animazione"
msgid "Step through animation by position"
msgstr "Avanzamento nell'animazione attraverso la posizione"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "Duplica Area in una Nuova Finestra"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "Duplica l'area selezionata in una nuova finestra"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "Unisci Area"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "Unisce le aree selezionate in una nuova finestra"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "Muovi Bordi dell'Area"
msgid "Move selected area edges"
msgstr "Muove i bordi dell'area selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "Opzioni dell'Area"
msgid "Operations for splitting and merging"
msgstr "Operazioni per dividere e unire"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "Dividi Area"
msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "Divide l'area selezionata in nuove finestre"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Scambia Aree"
msgid "Swap selected areas screen positions"
msgstr "Scambia le posizioni su schermo delle aree selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "Ritorna allo Schermo Precedente"
msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
msgstr "Riporta indietro alla disposizione originale dello schermo, prima della sovrapposizione dell'area a schermo intero"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "Cancella Schermo"
msgid "Delete active screen"
msgstr "Cancella disposizione schermo attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "Vai al Punto Finale"
msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "Salta al primo/ultimo fotogramma nell'intervallo dei fotogrammi"
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo Fotogramma"
msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "Salta all'ultimo fotogramma dell'intervallo dei fotogrammi"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Scostamento Fotogramma"
msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
msgstr "Muove il fotorgramma corrente avanti/indietro di un numero dato"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "Espandi/Contrai Menù dell'Intestazione"
msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
msgstr "Espande o contrae i menù a discesa dell'intestazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "Salta al Marcatore"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "Salta al marcatore precedente/successivo"
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcatore Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "Nuovo Schermo"
msgid "Add a new screen"
msgstr "Aggiunge un nuova disposizione schermo"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "Riesegue Ultimo"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "Alfa Regione"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "Ribalta Regione"
msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "Alterna l'allineamento della regione (sinistra/destra o alto/basso)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "Alterna Finestra con 4 Viste"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "Scala la grandezza della regione"
msgid "Scale selected area"
msgstr "Scala area selezionata"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "Ripeti Cronologia"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "Mostra il menu delle azioni eseguite precedentemente"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti Ultima"
msgid "Repeat last action"
msgstr "Ripete l'ultima azione eseguita"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "Alterna Massimizza Area"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "Commuta la visualizzazione a piena finestra dell'area selezionata"
msgid "Hide Panels"
msgstr "Nascondi Pannelli"
msgid "Hide all the panels"
msgstr "Nasconde tutti i pannelli"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "Imposta Schermo"
msgid "Cycle through available screens"
msgstr "Passa attraverso gli schermi disponibili"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Cattura Schermata"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Context"
msgstr "Cicla Contesto Spazio"
msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
msgstr "Sfoglia attraverso i contesti dell'editor attivando il successivo/precedente"
msgid "Direction to cycle through"
msgstr "Direzione in cui sfogliare"
msgid "Remove unused settings for invisible editors"
msgstr "Rimuove le impostazioni inutilizzate per gli editor invisibili"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
msgid "File Paths"
msgstr "Percorsi File"
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentale"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "Cicla Spazi di Lavoro"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "Esegui una Preimpostazione Python"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "Nome ID menu"
msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "Nome ID del menu da cui è stato chiamato"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "Esegui File Python"
msgid "Run Python file"
msgstr "Esegue file python"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "Ricarica Script"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "Scolpisci"
msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "Scolpisce un tratto nella geometria"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "Ignora Click su Sfondo"
msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
msgstr "Cliccando sullo sfondo non viene iniziato il tratto"
msgctxt "Operator"
msgid "Detail Flood Fill"
msgstr "Dettaglio Riempimento"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva Topologia Dinamica"
msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "La topologia dinamica altera la topologia della mesh mentre si scolpisce"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Tipo Decadimento"
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
msgid "Dyntopo"
msgstr "Topologia Dinamica"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Modalità Scultura"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "Alterna la modalità scultura nella vista 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "Imposta Dimensione Dettaglio"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "Disponi la base fissa"
msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
msgstr "Tiene la parte della mesh che si interseca con gli altri oggetti selezionati"
msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "Rende simmetriche le modifiche della topologia"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "Scolpisci UV"
msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
msgstr "Dispone il pennello nel modo morbido per la durata del tratto"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "Cambia ingresso dell'effetto"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "Gli effetti in ingresso da scambiare"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "Cambia Tipo di Effetto"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "Tipo di effetto del sequenziatore"
msgid "Crossfade effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto dissolvenza incrociata"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "Agg. tipo effetto strip"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "Sottrae tipo di effetto strip"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Sovra Trasparenza"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "Alpha sopra il tipo di effetto strip"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Sotto Trasparenza"
msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "Spezzone d'effetto tipo Alfa Sotto"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Incrocio Gamma"
msgid "Gamma Cross effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto Incrocio Gamma"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto moltiplica"
msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
msgstr "Tipo di effetto strip Alpha Over Drop"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "Tendina"
msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto tendina"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "Incandescenza"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto bagliore"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto trasformazione"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "Tipo strip effetto colore"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "Selettore Multicamera"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Livello Aggiustamento"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "Mix Colore"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "Cambia Dati/files"
msgid "Use Placeholders"
msgstr "Usa Segnaposti"
msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
msgstr "Usa segnaposti per i fotogrammi mancanti dello spezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
msgstr "Esegue la dissolvenza incrociata del volume dell'animazione fra le due spezzoni sonori selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "Deinterlaccia Filmati"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "Deinterlaccia tutte le sorgenti di filmato selezionate"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "Duplica gli spezzoni selezionati"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "Duplica gli spezzoni selezionati e muovili"
msgid "Slide a sequence strip in time"
msgstr "Scorre lungo il tempo una strip di sequenza"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "Aggiungi Sspezzone Effetti"
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr "Aggiunge un effetto al sequencer, la maggior parte sono applicati sopra gli spezzoni esistenti"
msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "Canale in cui mettere questo spezzone"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "Fotogramma finale dello spezzone di colore"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Fotogramma iniziale dello spezzone di sequenza"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Permetti Sovrapposizione"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "Non corregge la sovrapposizione nei nuovi spezzoni di sequenza"
msgid "Replace Selection"
msgstr "Rimpiazza Selezione"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selected Strip Proxies"
msgstr "Imposta Proxy Spezzoni Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Subtitles"
msgstr "Esporta Sottotitoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Gaps"
msgstr "Inserisci Spazi"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "Rimuovi Spazi"
msgid "All Gaps"
msgstr "Tutti gli Spazi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "Aggiungi Spezzone Immagine"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "Aggiunge al sequencer una immagine o una sequenza immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "Separa Immagini"
msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
msgstr "Sugli spezzoni delle sequenze delle immagini, riporta uno spezzone per ogni immagine"
msgid "Length of each frame"
msgstr "Lunghezza di ogni fotogramma"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "Blocca Spezzoni"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "Agg. Spezzone Maschera"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "Aggiunge uno spezzone maschera al sequencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "Crea MetaSpezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "Spacchetta MetaSpezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "Alterna MetaSpezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "Agg. Spezzone Filmato"
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "Aggiungi uno spezzone filmato al sequencer"
msgid "Load sound with the movie"
msgstr "Carica il suono con il filmato"
msgid "Use Movie Framerate"
msgstr "Usa Framerate Video"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "Agg. Spezzone MovieClip"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "Agg. uno spezzone movieclip al sequencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "Disattiva Spezzoni"
msgid "Mute (un)selected strips"
msgstr "Disattiva gli spezzoni (de)selezionati"
msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "Disattiva gli spezzoni non selezionati anzichè quelli selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "Annulla Scostamento Spezzone"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "Annulla lo scostamento degli spezzoni dai fotogrammi iniziali e finali"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "Riassegna Ingressi"
msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "Riassegna gli input per la strip degli effetti"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
msgstr "Ricostruisce tutti i proxies e gli indici del timecode selezionati usando il sistema di lavoro"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Aggiorna Sequencer"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "Aggiorna l'editor sequenze video"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "Ricarica Spezzoni"
msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "Ricarica gli spezzoni (strips) nel sequencer"
msgid "Adjust Length"
msgstr "Aggiusta Lunghezza"
msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "Aggiusta la lunghezza dello spezzone alla lunghezza dei suoi dati"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "Imposta Dimensione Render"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "Imposta la dimensione del render e le proporzioni dalla sequenza attiva"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "Usa le informazioni del canale alpha dell'immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "Aggiunge Spezzone Scena"
msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
msgstr "Seleziona uno spezzone (l'ultimo selezionato diventa la \"strip attiva\")"
msgid "Linked Handle"
msgstr "Maniglia Collegata"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "Seleziona le maniglie accanto allo spezzone attivo"
msgid "Linked Time"
msgstr "Tempo Collegato"
msgid "Select other strips at the same time"
msgstr "Seleziona altri spezzoni allo stesso tempo"
msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "Seleziona o deseleziona tutti gli spezzoni"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "Seleziona tutte le strips raggruppate da proprietà varie"
msgid "Shared strip type"
msgstr "Tipo di spezzone condiviso"
msgid "Global Type"
msgstr "Tipo Globale"
msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
msgstr "Tipo di effetto condiviso tra gli spezzoni (se lo spezzone attivo non è un tipo effetto, seleziona tutti quelli che non sono un tipo effetto)"
msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
msgstr "Dati condivisi (scena, immagine, suono, ecc.)"
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
msgid "Shared effects"
msgstr "Effetti condivisi"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "Effetto/Collegati"
msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
msgstr "Altri spezzoni influenzati da quello attivo (condividono del tempo e al di sotto o con un effetto assegnato)"
msgid "Overlap"
msgstr "Sovrapposizione"
msgid "Overlapping time"
msgstr "Tempo sovrapposizione"
msgid "Same Channel"
msgstr "Stesso Canale"
msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
msgstr "Considera solo gli spezzoni sullo stesso canale come quello attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "Seleziona Maniglie"
msgid "The side of the handle that is selected"
msgstr "Il lato della maniglia che è selezionato"
msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "Contrae la selezione corrente degli spezzoni adiacenti selezionati"
msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "Seleziona tutti gli spezzoni adiacenti alla selezione corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "Prendi e Seleziona Collegati"
msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
msgstr "Seleziona una catena di spezzoni collegati nelle vicinanze del puntatore del mouse"
msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "Seleziona più spezzoni adiacenti alla selezione corrente"
msgid "Frame where selected strips will be snapped"
msgstr "Fotogramma in cui gli spezzoni selezionati vengono agganciati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "Agg. Spezzone Sonoro"
msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "Aggiunge uno spezzone sonoro al sequencer"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "Mette il suono in memoria"
msgid "Merge all the sound's channels into one"
msgstr "Fonde tutti i canali sonori in uno solo"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "Salta allo Spezzone"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "Sposta il fotogramma al punto di modifica precedente"
msgid "Next Strip"
msgstr "Spezzone Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "Aggiungi Modificatore Spezzone"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "Aggiunge un modificatore allo spezzone"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "Copia agli Spezzoni Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "Muovi Modificatore Spezzone"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "Muovi su e giù il modificatore nella lista"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "Nome del modificatore da rimuovere"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "Rimuovi Modificatore Spezzone"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "Rimuove un modificatore dallo spezzone"
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Scambia Spezzoni"
msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
msgstr "Scambia lo spezzone attivo con quello a destra o a sinistra"
msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "Lato dello spezzone da scambiare"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "Scambia Dati del Sequencer"
msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "Scambia 2 spezzoni del sequencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "Scambia Ingressi"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "Scambia i primi due ingressi per lo spezzone effetto"
msgid "Unmute (un)selected strips"
msgstr "Riattiva gli spezzoni (de)selezionati"
msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "Riattiva gli spezzoni deselezionati anzichè quelli selezionati"
msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "Visualizza tutti gli spezzoni del sequencer"
msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "Ingrandisce anteprima per adattarsi all'area"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "Visualizza scostamento bordo"
msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "Ingrandisce nel sequencer le strip selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "Rateo di ingrandimento della vista del sequencer"
msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "Cambia rateo di ingrandimento dell'anteprima del sequencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "Aggiorna Cache Animazione"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "Aggiorna la cache audio dell'animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "Mixaggio"
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
msgstr "Precisione della campionatura, importante per i dati dell'animazione (se il valore è basso la precisione è migliore)"
msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "Bitrate in kbit/s"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "Codifica audio avanzata"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Codifica audio lossless gratuita"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "Modulazione del Codice a Impulsi (RAW)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Codifica Xiph.Org Vorbis"
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "mkv"
msgstr "mkv"
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
msgid "ogg"
msgstr "ogg"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Contenitore Xiph.Org Ogg"
msgid "wav"
msgstr "wav"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "Formato del File Audio Waveform"
msgid "Sample format"
msgstr "Formato della campionatura"
msgid "Split channels"
msgstr "Separa canali"
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "Ogni canale sarà renderizzato in un file mono"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "Apre Suono"
msgid "Load a sound file"
msgstr "Carica un file sonoro"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "Apre un suono mono"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "Carica un file sonoro come mono"
msgid "Mixdown the sound to mono"
msgstr "Mixaggio del suono in mono"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "Impacchetta il suono"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "Inserisce il suono nel file blend corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "Estrae Suono"
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
msgstr "Estrae il suono nel file con il nome del campioni"
msgid "Sound Name"
msgstr "Nome del suono"
msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "Nome del data-block sonoro da estrarre"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "Aggiorna Animazione"
msgid "Update animation flags"
msgstr "Aggiorna i flags dell'animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "Aggiunge Superficie Cerchio"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "Crea una superficie Cerchio NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "Aggiunge Superficie Curva"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "Crea una superficie Curva NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "Aggiunge Superficie Cilindro"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "Crea una superficie Cilindro NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "Aggiunge Superficie Sfera"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "Crea una superficie Sfera NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "Aggiunge Superficie Pezza"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "Crea una superficie Pezza NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "Aggiunge Superficie Toroide"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "Crea una superficie Toroide NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "Nuova Texture"
msgid "Add a new texture"
msgstr "Aggiunge una nuova texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "Copia Impostazioni Slot Texuture"
msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "Copia le impostazioni texture e i nodi del materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "Sposta Slot Texture"
msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "Sposta su o giù lo slot della texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "Incolla Impostazioni Slot Texture"
msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "Copia le impostazioni e i nodi della texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "Autocompleta"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "Converti gli spazi"
msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "Converti gli spazi per tipo"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "Tipo di spazi da convertire"
msgid "To Spaces"
msgstr "In Spazi"
msgid "To Tabs"
msgstr "In Tabulazioni"
msgid "Set cursor position"
msgstr "Imposta la posizione del cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Duplica Linea"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "Duplica la linea corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "Trova Successivo"
msgid "Find specified text"
msgstr "Cerca un testo specifico"
msgid "Find specified text and set as selected"
msgstr "Cerca un testo specifico e impostalo come selezionato"
msgid "Indent selected text"
msgstr "Rientra il testo selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "Vai a..."
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "Vai alla Linea"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "Numero di linea a cui saltare"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "Numero Linea"
msgid "The current line number"
msgstr "Il numero di linea corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "Rendi Interno"
msgid "Make active text file internal"
msgstr "Rende interno il file di testo attivo"
msgid "File Top"
msgstr "Inizio File"
msgid "File Bottom"
msgstr "Fine File"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "Sposta Linee"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "Muove la linea/e selezionata su/giù"
msgid "Create a new text data-block"
msgstr "Crea un nuovo blocco-dati di testo"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "Apre un nuovo blocco di dati testo"
msgid "Make Internal"
msgstr "Rendi Interno"
msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "Dopo aver caricato il file di testo lo rende interno"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "Cambia Sovrascrittura"
msgid "Toggle overwrite while typing"
msgstr "Cambia sovrascrittura durante la battitura del testo"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "Aggiorna PyConstraints"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "Aggiorna tutti i PyConstraints"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "Ricarica il blocco di dati testo attivo da questo file"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "Rimpiazza il testo con il testo specificato"
msgid "Replace text with specified text and set as selected"
msgstr "Rimpiazza il testo con il testo specificato e lo imposta come selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "Risolve il conflitto"
msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
msgstr "Quando un testo esterno non è sincronizzato, risolve il conflitto"
msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
msgstr "Come risolvere il conflitto dovuto dalle differenza tra il testo interno ed esterno"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "Esegui Script"
msgid "Run active script"
msgstr "Esegue lo script attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "Salva il data-block di testo attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "Salva il file di testo attivo con le opzioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "Numero di linee da scorrere"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra di Scorrimento"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "Seleziona Linea"
msgid "Select text by line"
msgstr "Seleziona il testo per linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
msgid "Start searching text"
msgstr "Avvia la ricerca di un testo"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "All'Oggetto 3D"
msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "Crea un oggetto testo 3D dal blocco dati testo attivo"
msgid "Split Lines"
msgstr "Divide Linee"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "Crea un oggetto per linea nel testo"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "Toglie il rientro al testo selezionato"
msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "Scollega il blocco-dati testo attivo"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "Vincolo Asse"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "Sistema di Assi"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "Modifica Matita"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "Modifica tratti matita selezionati"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "Usa le Opzioni di Snap"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "Crea Orientamento"
msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "Crea un orientamento della trasformazione (assi X-Y-Z) dalla selezione"
msgid "Name of the new custom orientation"
msgstr "Nome del nuovo orientamento personalizzato"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "Sovrascrive l'orientamento creato precedentemente con lo stesso nome"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "Seleziona l'orientamento dopo la sua creazione"
msgid "Use View"
msgstr "Usa Vista"
msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
msgstr "Usa la vista corrente anzichè l'oggetto attivo per creare il nuovo orientamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "Cancella Orientamento"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "Cancella un orientamento delle trasformazioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "Peso Smusso Spigolo"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "Cambia il peso dello smusso degli spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Piega Spigolo"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "Cambia la piega degli spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Scivola Spigolo"
msgid "Correct UVs"
msgstr "Correggi UV"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "Corregge le coordinate UV durante la trasformazione"
msgid "Single Side"
msgstr "Lato Singolo"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "Snap ai vertici"
msgid "Snap to edges"
msgstr "Snap agli spigoli"
msgid "Snap to volume"
msgstr "Snap al volume"
msgid "Edge Center"
msgstr "Centro Spigolo"
msgid "Snap to the middle of edges"
msgstr "Snap al centro dello spigolo"
msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "Perpendicolare Spigolo"
msgid "Snap to the nearest point on an edge"
msgstr "Snap al punto più vicino dello spigolo"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "Aggancia il punto più vicino sul bersaglio"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "Aggancia il mediano sul bersaglio"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "Aggancia l'attivo sul bersaglio"
msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati attorno a uno o più assi"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Spingi/Tira"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "Spinge/Tira gli elementi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "Scala (ridimensiona) gli elementi selezionati"
msgid "Remove on Cancel"
msgstr "Rimuovi Annullando"
msgid "Remove elements on cancel"
msgstr "Rimuove gli elementi quando si annulla"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "Modifica Spazio Texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "Ruota Normali"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "Seleziona Orientamento"
msgid "Select transformation orientation"
msgstr "Seleziona trasformazione dell'orientamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Scorri Sequenza"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Restringi/Allarga"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Ridimensiona Pelle"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "Scala il raggio della pelle dei vertici selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "Inclina (torce) i vertici di controllo selezionati della curva 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "A Sfera"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "Trackball"
msgid "Trackball style rotation of selected items"
msgstr "Stile di rotazione tipo trackball degli elementi selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
msgid "Align with Point Normal"
msgstr "Allinea con la normale del punto"
msgid "Values"
msgstr "Valori"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "Slitta Vertice"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "Scorre il bordo selezionato lungo la mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "Rendi Casuale"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "Rende disordinati i vertici"
msgid "Align offset direction to normals"
msgstr "Allinea la direzione di scostamento alle normali"
msgid "Distance to offset"
msgstr "Distanza di Offset"
msgid "Increase for uniform offset distance"
msgstr "Aumenta per una distanza di scostamento uniforme"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "Deforma"
msgid "Warp vertices around the cursor"
msgstr "Deforma i vertici attorno al cursore"
msgid "Offset Angle"
msgstr "Angolo Scostamento"
msgid "Warp Angle"
msgstr "Angolo Deformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "Copia Percorso Dati"
msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "Copia negli appunti il percorso dei dati RNA per questa proprietà"
msgid "Copy full data path"
msgstr "Copia Percorso Dati intero"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "Copia Comando Python"
msgid "Copy the Python command matching this button"
msgstr "Copia il comando Python corrispondente a questo bottone"
msgid "Copy to selected all elements of the array"
msgstr "Copia al selezionato tutti gli elementi della serie"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "Deposita Colore"
msgid "Drop colors to buttons"
msgstr "Assegna colori ai bottoni"
msgid "Source color"
msgstr "Colore sorgente"
msgid "Gamma Corrected"
msgstr "Gamma Corretto"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica Sorgente"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "Modifica il codice sorgente per un pulsante"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "Modifica Traduzione"
msgid "Label of the control"
msgstr "Nome del controllore da modificare"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "Il messaggio è marcato 'fuzzy' (da verificare) nel file po"
msgid "Tip of the control"
msgstr "Suggerimenti del controllo"
msgid "Original label of the control"
msgstr "Etichetta originale del controllo"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "Suggerimento originale del controllo"
msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
msgstr "Identificatore dell'enum. RNA, se presente"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "Identificatore della proprietà RNA, se presente"
msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
msgstr "Identificatore della strut. RNA, se presente"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "Statistiche del PO aperto"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Contagocce"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "Profondità Contagocce"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "Guida Contagocce"
msgid "Mapping Type"
msgstr "Tipo Mappatura"
msgid "Method used to match target and driven properties"
msgstr "Metodo usato per far corrispondere obiettivo e proprietà guidate"
msgid "All from Target"
msgstr "Tutti dall'Obiettivo"
msgid "Drive all components of this property using the target picked"
msgstr "Guida tutti i componenti di questa proprietà usando l'obiettivo indicato"
msgid "Single from Target"
msgstr "Singolo dall'Obiettivo"
msgid "Drive this component of this property using the target picked"
msgstr "Guida questo componente di questa proprietà usando l'obiettivo indicato"
msgid "Match Indices"
msgstr "Corrispondenza Indici"
msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
msgstr "Crea le guide per ogni coppia di elementi corrispondenti"
msgid "Manually Create Later"
msgstr "Crea Manualmente Dopo"
msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
msgstr "Crea le guide per ogni proprietà senza assegnare ancora nessun obiettivo"
msgid "Manually Create Later (Single)"
msgstr "Crea Manualmente Dopo (Singolo)"
msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
msgstr "Crea una guida solo per questa proprietà senza assegnare ancora nessun obiettivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Data-Block"
msgstr "Blocco-Dati Contagocce"
msgid "Add-on to process"
msgstr "Add-on da processare"
msgid "Export POT"
msgstr "Esporta POT"
msgid "Update Existing"
msgstr "Aggiorna Esistente"
msgid "Operator Name"
msgstr "Nome Operatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "Modifica Traduzione Aggiorna Mo"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "Carica Impostaz. i18n"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "Salva Impostaz. i18n"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti Selezione"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "Aggiorna le statistiche I18n"
msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "Riporta ai valori predefiniti tutti gli elementi della serie"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "Ricarica Traduzione"
msgid "Force a full reload of UI translation"
msgstr "Forza la ricarica completa della traduzione dell'interfaccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "Riporta al Valore Predefinito"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "Ripristina questi valori proprietari al loro valore predefinito"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "Asse su cui allineare le posizioni UV"
msgid "Straighten"
msgstr "Raddrizzare"
msgid "Straighten X"
msgstr "Raddrizzare in X"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Raddrizzare in Y"
msgid "Align Auto"
msgstr "Allinea Automaticamente"
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Aspetto Corretto"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "Omogeneizza Scala Isole"
msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr "Rende omogenea la dimensione delle varie isole UV, basandosi sulla loro area nello spazio 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Proiezione Cubica"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "Proietta i vertici UV della mesh sulle sei facce di un cubo"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "Aggancia ai Limiti"
msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "Aggancia le coordinate UV ai limiti dopo la scucitura"
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
msgstr "La mappatura UV tiene in considerazione le proporzioni dell'immagine"
msgid "Cube Size"
msgstr "Dimensione Cubo"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "Grandezza del cubo su cui proiettare"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Scala ai Limiti"
msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "Scala le coordinate UV ai limiti dopo la scucitura"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "Proiezione Cilindrica"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "Proietta i vertici UV della mesh sulla parete curva di un cilindro"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "Come determinare la rotazione attorno al polo"
msgid "Polar ZX"
msgstr "ZX Polare"
msgid "Polar 0 is X"
msgstr "La polare 0 è X"
msgid "Polar ZY"
msgstr "ZY Polare"
msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "La polare 0 è Y"
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "Direzione della sfera o del cilindro"
msgid "View on Equator"
msgstr "Vista sull'Equatore"
msgid "3D view is on the equator"
msgstr "La vista 3D è sull'equatore"
msgid "View on Poles"
msgstr "Vista sui Poli"
msgid "3D view is on the poles"
msgstr "La vista 3D è sui poli"
msgid "Align to Object"
msgstr "Allinea all'Oggetto"
msgid "Align according to object transform"
msgstr "Allineamento in accordo alla trasformazione dell'oggetto"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "Raggio della sfera o del cilindro"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "Esporta Layout UV"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "Esporta il layout UV in un file"
msgid "All UVs"
msgstr "Tutte le UV"
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "Esporta tutte le UV di questa mesh (non solo quelle visibili)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "Formato di file con cui esportare la disposizione UV"
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "Esporta la disposizione UV in un file vettoriale SVG"
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "Esporta la disposizione UV in un file vettoriale EPS"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "Immagine PNG (.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "Esporta il livello UV in una immagine bitmap"
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "Esporta le UV dalla mesh modificata"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Opacità Riempimento"
msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
msgstr "Imposta l'opacità dello schema UV esportato"
msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "Dimensioni del file esportato"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "Segui Quads Attivi"
msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
msgstr "Deriva le UV dalle quads attive lungo i face loops continui"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "Modo Lunghezza Bordo"
msgid "Method to space UV edge loops"
msgstr "Metodo per spaziare gli anelli di spigoli UV"
msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "Spazia uniformemente tutte le UV"
msgid "Average space UVs edge length of each loop"
msgstr "Spaziatura media della lunghezza del bordo UV per ogni loop"
msgid "Length Average"
msgstr "Lunghezza Media"
msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "Nascondi i vertici UV (de)selezionati"
msgid "Pack Quality"
msgstr "Qualità Compattamento"
msgid "Selected Faces"
msgstr "Facce Selezionate"
msgid "All Faces"
msgstr "Tutte le Facce"
msgid "Size of the margin as a division of the UV"
msgstr "La dimensione del margine viene usata come divisione della UV"
msgid "New UV Map"
msgstr "Nuova Mappa UV"
msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "Crea una nuova mappa UV per ogni mesh compattata"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "Contrassegna gli spigoli UV selezionati come cuciture"
msgid "Clear Seams"
msgstr "Cancella Cuciture"
msgid "Clear instead of marking seams"
msgstr "Cancella anzichè marcare le cuciture"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "Minimizza Distorsione"
msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
msgstr "Riduce lo stiramento delle UV distendendo gli angoli"
msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "Fattore di fusione tra lo stiramento minimizzato e l'originale"
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr "Numero di ripetizione da eseguire, con 0 sono illimitate quando usato interattivamente"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "Compatta Isole"
msgid "Space between islands"
msgstr "Spazio tra le isole"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "Appunta"
msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
msgstr "Imposta/disimposta i vertici UV selezionati come bloccati tra operazioni di sviluppo/scucitura multiple"
msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "Annulla il fissaggio della selezione invece che impostarlo"
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "Proietta i vertici UV della mesh come fossero visti dalla vista 3D corrente"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "Limiti Camera"
msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
msgstr "Mappa UV alla regione della camera tenendo in considerazione risoluzione e rapporto d'aspetto"
msgid "Use orthographic projection"
msgstr "Usa la proiezione ortografica"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "Unisci UV per Distanza"
msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
msgstr "I vertici UV selezionati che sono entro un certo raggio da ogni altro sono saldati insieme"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "Distanza massima tra vertici saldati"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "Resetta la proiezione UV"
msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "Rivela tutti i vertici UV nascosti"
msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "Imposta le cuciture della mesh in accordo con la definizione delle isole nell'editor UV"
msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "Contrassegna gli spigoli di bordo come cuciture"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "Contrassegna gli spigoli di bordo come Netti"
msgid "Select UV vertices"
msgstr "Seleziona vertici UV"
msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "Cambia la selezione d tutti i vertici UV"
msgid "Pinned"
msgstr "Fissato"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "Il bordo seleziona solo le UV appuntate"
msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "Seleziona i vertici UV usando la selezione circolare"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "Selezione Lazo UV"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "Seleziona le UV usando la selezione a lazo"
msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "Deseleziona i vertici UV al confine di ogni regione di selezione"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "Seleziona tutti i vertici UV collegati con la mappa UV attiva"
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "Seleziona tutti i vertici UV collegati che si trovano sotto il mouse"
msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "Seleziona un anello di vertici UV connessi"
msgid "Island"
msgstr "Isola"
msgid "Island selection mode"
msgstr "Modalità selezione isola"
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "Seleziona più vertici, collegati alla selezione iniziale"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "Seleziona Appuntati"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "Seleziona tutti i vertici UV appuntati"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "Selezione Parziali"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "Seleziona solo le facce interamente selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "Proiezione UV Intelligente"
msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
msgstr "Più basso per un numero di proiezioni maggiori, più alto per una distorsione minore"
msgid "Area Weight"
msgstr "Peso Area"
msgid "Island Margin"
msgstr "Margine Isola"
msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
msgstr "Margine per ridurre lo sconfinamento dalle isole adiacenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "Aggancia il Cursore"
msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "Aggancia il cursore al tipo di target"
msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "Target a cui agganciare le UV selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "Aggancia Selezione"
msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "Aggancia i vertici UV selezionati al tipo di target"
msgid "Cursor (Offset)"
msgstr "Cursore (Scostamento)"
msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "Adiacente Deselezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "Proiezione Sferica"
msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "Ricuci"
msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "Collega i vertici UV selezionati per prossimità"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "Cancella le cuciture degli spigoli ricuciti"
msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "Distanza limite in coordinate normalizzate"
msgid "Operation Mode"
msgstr "Modo Operazione"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "Usa ricucitura vertici o spigoli"
msgid "Snap Islands"
msgstr "Aggancia Isole"
msgid "Static Island"
msgstr "Isola Statica"
msgid "Island that stays in place when stitching islands"
msgstr "Isola che resta al suo posto quando si ricuciono le isole"
msgid "Use Limit"
msgstr "Usa Limite"
msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
msgstr "Unisci le UV entro una distanza limite specificata"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Sviluppa-Scuci (unwrap)"
msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "Scuce/sviluppa la mesh dell'oggetto in fase di modifica"
msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
msgstr "Metodo di sviluppo-scucitura (quello Basato sull'Angolo dà risultati miglior del Conforme, pur essendo un po' più lento)"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "Salda"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "Salda insieme i vertici UV selezionati"
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "Ripristina Vista"
msgid "Reset the view"
msgstr "Ripristina la vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorre Basso"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "Scorre la vista in basso"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "Scorri in basso di una pagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorre Sinistra"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "Scorre la vista a sinistra"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorre Destra"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "Scorre la vista a destra"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorre Alto"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "Scorre la vista in alto"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "Attivazione scorrimento"
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "Scorre la vista con il click del mouse e trascinando"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "Vista 2D Levigata"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "Ingrandisce vista 2D"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "Fattore di ingrandimento X"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "Fattore di ingrandimento Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "Aggiungi Immagine di Sfondo"
msgid "Add a new background image"
msgstr "Aggiungi una nuova immagine di sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Rimuovi Immagine Sfondo"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "Rimuove un'immagine di sfondo dalla vista 3D"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "Indice immagine di sfondo da rimuovere"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "Menù Seleziona"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "Allinea Camera alla Vista"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "Imposta la vista camera come la vista attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "Adatta Cornice Camera al Selezionato"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "Muove la camera affinchè gli oggetti selezionati siano incorniciati"
msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
msgstr "Elimina i confini del bordo di render e disabilita l'area di render parziale"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "Regione Ritaglio"
msgid "Set the view clipping region"
msgstr "Imposta la vita della regione di ritaglio"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copia Oggetti"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "Imposta Cursore 3D"
msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "Imposta la posizione del cursore 3D"
msgid "Preset viewpoint to use"
msgstr "Punto di vista predefinito da usare"
msgid "Leave orientation unchanged"
msgstr "Lascia orientamento non modificato"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "Visuale Dolly (carrello)"
msgid "Dolly in/out in the view"
msgstr "Avvicina/allontana il dolly (carrello) nella visuale"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "Estrudi Singolarmente e Sposta"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "Estrudi e Sposta lungo le Normali"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "Estrudi e Sposta lungo le Normali Individuali"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "Navigazione a Volo d'Uccello"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "Volo interattivo attorno alla scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "Vista Locale"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli oggetti selezionati separatamente e centrati nella vista"
msgid "Move the view"
msgstr "Sposta la visuale"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "Orbita visuale NDOF"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "Orbita visuale NDOF con Zoom"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "Visuale panoramica NDOF"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "Imposta Oggetto Attivo come Camera"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "Imposta l'oggetto attivo come camera attiva per questa vista o scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "Incolla Oggetti"
msgid "Select pasted objects"
msgstr "Seleziona oggetti incollati"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "Imposta Regione Render"
msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
msgstr "Imposta i bordi del render parziale e lo abilita"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "Ruota Vista"
msgid "Rotate the view"
msgstr "Ruota la vista"
msgid "Enumerate"
msgstr "Numerare"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "Elenca gli oggetti sotto il mouse (solo in modalità oggetto)"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "Seleziona gli elementi usando la selezione rettangolare"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "Seleziona gli elementi usando la selezione circolare"
msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "Seleziona gli elementi usando la selezione a laccio"
msgid "Menu object selection"
msgstr "Menù selezione oggetto"
msgid "Object Name"
msgstr "Nome Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "Vista Levigata"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "Snap Cursore all'Attivo"
msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "Snap il cursore 3D all'elemento attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to World Origin"
msgstr "Snap Cursore all'Origine Mondo"
msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
msgstr "Snap il cursore 3D all'origine del mondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "Snap Cursore alla Griglia"
msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
msgstr "Snap il cursore 3D al nodo più vicino della griglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "Snap Cursore al Selezionato"
msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
msgstr "Snap il cursore al centro dello(degli) elemento(i) selezionato(i)"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "Snap Selezione all'Attivo"
msgid "Snap selected item(s) to the active item"
msgstr "Snap gli elementi selezionati all'elemento attivo"
msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "Snap lo(gli) elemento(i) selezionato(i) al cursore 3D"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "Inverti MatCap"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "Inverti MatCap"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "Alterna Tipo di Ombreggiatura"
msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
msgstr "Alterna tipo di ombreggiatura nella vista 3D"
msgid "Shading type to toggle"
msgstr "Tipo di ombreggiatura da alternare"
msgid "Toggle wireframe shading"
msgstr "Alterna ombreggiatura reticolo"
msgid "Toggle solid shading"
msgstr "Alterna ombreggiatura solida"
msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "Alterna ombreggiatura renderizzata"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "Alterna Raggi-X"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nella scena"
msgid "All Regions"
msgstr "Tutte le Regioni"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "Mostra Assi"
msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "Usa un punto di vista predefinito"
msgid "Align Active"
msgstr "Allinea ad Attivo"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "Allinea con l'asse dell'oggetto attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "Visualizza Camera"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "Alterna la visuale della camera"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "Blocca Vista al Centro"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "Centra Vista sul Mouse"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "Elimina Blocchi Vista"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "Cancella tutti i blocchi della vista"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "Blocca Vista all'Attivo"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "Blocca la vista all'oggetto/osso attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "Orbita Vista"
msgid "Orbit the view"
msgstr "Orbita la vista"
msgid "Orbit"
msgstr "Orbita"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "Direzione della visione ad orbita"
msgid "Orbit Left"
msgstr "Orbita a Sinistra"
msgid "Orbit Right"
msgstr "Orbita a Destra"
msgid "Orbit Up"
msgstr "Orbita in Alto"
msgid "Orbit Down"
msgstr "Orbita in Basso"
msgid "Pan"
msgstr "Scorrimento"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "Direzione dello Scorrimento Vista"
msgid "Pan Left"
msgstr "Scorrimento a Sinistra"
msgid "Pan the view to the left"
msgstr "Scorrimento della vista verso Sinistra"
msgid "Pan Right"
msgstr "Scorrimento a Destra"
msgid "Pan Up"
msgstr "Scorrimento in Alto"
msgid "Pan Down"
msgstr "Scorrimento in Basso"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "Alterna la vista corrente in prospettica o ortografica"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "Inclinazione Vista"
msgid "Roll the view"
msgstr "Inclina la vista"
msgid "Roll Angle Source"
msgstr "Origine Angolo Rollio"
msgid "How roll angle is calculated"
msgstr "Come è calcolato l'angolo di rollio"
msgid "Roll Angle"
msgstr "Angolo Inclinazione"
msgid "Roll the view using an angle value"
msgstr "Usa un valore angolare per il rollio della vista"
msgid "Roll Left"
msgstr "Inclina a Sinistra"
msgid "Roll Right"
msgstr "Inclina a Destra"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "Sposta la visuale al centro della selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Navigazione a Camminata"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "Cammina interattivamente attorno alla scena"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "Aumenta/diminuisce l'ingrandimento della vista"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "Adatta la vista all'oggetto più vicino contenuto nel bordo"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "Zoom Fotocamera 1:1"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "Fa corrispondere la camera con l'uscita del render nel rapporto 1:1"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "Esporta Alembic"
msgid "Run as Background Job"
msgstr "Esegui come Lavoro in Secondo Piano"
msgid "Export Hair"
msgstr "Esporta Capelli"
msgid "Export Particles"
msgstr "Esporta Particelle"
msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "Appiattisci Gerarchia"
msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
msgstr "Non conserva rapporti genitore/figlio degli oggetti"
msgid "Geometry Samples"
msgstr "Campioni Geometria"
msgid "Export normals"
msgstr "Esporta normali"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "Solo Oggetti Selezionati"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati"
msgid "Shutter Close"
msgstr "Chiusura Otturatore"
msgid "Shutter Open"
msgstr "Apertura Otturatore"
msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "Usa Schema Suddivisione"
msgid "Export UVs"
msgstr "Esporta UVs"
msgid "Transform Samples"
msgstr "Campioni Trasformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "Importa Alembic"
msgid "Is Sequence"
msgstr "È Sequenza"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "Imposta Intervallo Fotogrammi"
msgid "Validate Meshes"
msgstr "Valida le Mesh"
msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
msgstr "Controlla gli oggetti mesh importati alla ricerca di dati non validi (lento)"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "Incorpora (appendi) da un file Libreria .blend"
msgid "Select new objects"
msgstr "Seleziona i nuovi oggetti"
msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
msgstr "Collega gli oggetti o i blocchi dato piuttosto che aggiungerli"
msgid "Localize All"
msgstr "Localizza Tutto"
msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
msgstr "Rende locali tutti i dati incorporati, includendo qualli indirettamente collegati da altre librerie"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "Chiama Menù"
msgid "Name of the menu"
msgstr "Nome del menù"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "Chiama Menù Radiale"
msgid "Name of the pie menu"
msgstr "Nome del menù radiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "Esporta COLLADA"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Salva un file Collada"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "Solo Mappe UV Selezionate"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "Applica impostazioni di renderizzazione del modificatore"
msgid "Include Armatures"
msgstr "Includi Armature"
msgid "Include Children"
msgstr "Includi Figli"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "Esporta gli oggetti selezionati nei layers visibili"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "Includi Chiavi Forma"
msgid "Limit Precision"
msgstr "Limita Precisione"
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "Riduce la precisione dei dati esportati a 6 cifre"
msgid "Anim"
msgstr "Anim"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "Ordina per nome Oggetto"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "Usa Profilo Blender"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "Usa Istanze Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "Importa COLLADA"
msgid "Load a Collada file"
msgstr "Carica un file Collada"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Auto Connetti"
msgid "Import Units"
msgstr "Importa Unità"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "Lunghezza Minima Catena"
msgid "Context Attributes"
msgstr "Attributi Contesto"
msgid "Cycle backwards"
msgstr "Cicla all'indietro"
msgid "Toggle a context value"
msgstr "Commuta lo stato del font"
msgid "Wrap"
msgstr "Ricomincia"
msgid "Header Text"
msgstr "Testo Intestazione"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "Testo mostrato nell'intestazione durante la scalatura"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "Inverte l'input del mouse"
msgid "Scale a float context value"
msgstr "Livello Attivo"
msgid "Assign value"
msgstr "Assegna valore"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Int"
msgstr "Scala Contesto Int"
msgid "Always Step"
msgstr "Passo Sempre"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "Imposta ID Libreria"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "Alterna Contesto"
msgid "Toggle enum"
msgstr "Commuta Stato"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Menu Debug"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "Open un popup per selezionare il livello di debug"
msgid "Debug Value"
msgstr "Valore Debug"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgctxt "Operator"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "Modalità Demo (Avvia)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "Modalità Demo (Imposta)"
msgid "Create a demo script and optionally execute it"
msgstr "Crea uno script per il demo e opzionalmente lo esegue"
msgid "Number of times to play the animation"
msgstr "Numero di volte da riprodurre l'animazione"
msgid "Render Anim"
msgstr "Renderizza Animazione"
msgid "Render entire animation (render mode only)"
msgstr "Renderizza l'intera animazione (solo in modalità render)"
msgid "Screen Switch"
msgstr "Scambia Schermo"
msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
msgstr "Tempo tra scambi dello schermo (in secondi) o 0 per disabilitarlo"
msgid "Time Max"
msgstr "Tempo Massimo"
msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
msgstr "Numero massimo di secondi in cui mostrare l'animazione (nel caso l'ultimo fotogramma sia molto alto senza nessun motivo)"
msgid "Time Min"
msgstr "Tempo Minimo"
msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
msgstr "Numero minimo di secondi in cui mostrare l'animazione (per piccoli cicli)"
msgid "Search Path"
msgstr "Percorso Ricerca"
msgid "Directory used for importing the file"
msgstr "Percorso usato per importare il file"
msgid "Render Delay"
msgstr "Ritardo Render"
msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
msgstr "Tempo per visualizzare l'immagine renderizzata prima di procedere (in secondi)"
msgid "Run once and exit"
msgstr "Esegui una volta ed esci"
msgid "Random Order"
msgstr "Ordine Casuale"
msgid "Select files randomly"
msgstr "Selezione i file casualmente"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "Esegui Immediatamente!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "Esegui il demo immediatamente"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "Visualizza Documentazione"
msgid "Doc ID"
msgstr "Doc ID"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "Guida online"
msgid "Load online manual"
msgstr "Visualizza la guida online"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "Mostra Manuale Online"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Tema"
msgid "Add or remove a theme preset"
msgstr "Aggiungi o rimuovi una preimpostazione Tema"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Keyconfig Preset"
msgstr "Aggiungi Preimpostazione Configurazione Tasti"
msgid "Add or remove a Key-config Preset"
msgstr "Aggiunge una preimpostazione Configurazione Tasti"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "Ricarica Libreria"
msgid "Reload the given library"
msgstr "Ricarica la libreria specificata"
msgid "Library to reload"
msgstr "Libreria da ricaricare"
msgid "Relocate the given library to one or several others"
msgstr "Riloca la libreria data ad una o più altre"
msgid "Library to relocate"
msgstr "Libreria da rilocare"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "Collega da un file Libreria .blend"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "Statistiche Memoria"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "Stampa la statistica della memoria nella console"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "Importa gruppi OBJ come gruppo di vertici"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "Apre un file Blender"
msgid "Load UI"
msgstr "Carica UI"
msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr "Carica le impostazioni dell'interfaccia utente nel file .blend"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Trusted Source"
msgstr "Origine Attendibile"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr "Permette ai file .blend di eseguire automaticamente gli script, il default è disponibile nelle preferenze di sistema"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "Preimpostazione Operatore"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "Reimposta l'operatore attivo ai suoi valori predefiniti"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "Preimpostazione Operatore"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "Aggiunge o rimuove una Preimpostazione Operatore"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "Apre un percorso nel file browser"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "Esporta PLY"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "Importa PLY"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "Cancellazione Anteprime in Massa"
msgid "Clear selected .blend file's previews"
msgstr "Cancella le anteprime dei file .blend selezionati"
msgid "Save Backups"
msgstr "Salva Backups"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "Genera Anteprime in Massa"
msgid "Generate selected .blend file's previews"
msgstr "Genera anteprime dei file .blend selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "Cancella Anteprime BlocchiDati"
msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
msgstr "Cancella le anteprime dei BlocchiDati (solo per certi tipi come oggetti, materiali, texture, ecc.)"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "Tipo BloccoDati"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "Aggiorna Anteprime BloccoDati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà"
msgid "Property Edit"
msgstr "Modifica Proprietà"
msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "Salta ad una scheda diversa nell'editor proprietà"
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "Modifica Proprietà"
msgid "Property Name"
msgstr "Nome Proprietà"
msgid "Property name edit"
msgstr "Modifica il nome della proprietà"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "Rimuovi Proprietà"
msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "Uso interno (modifica una proprietà data_path)"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Esci da Blender"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Esce da Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "Controllo Radiale"
msgid "Color Path"
msgstr "Percorso Colore"
msgid "Path of property used to set the color of the control"
msgstr "Percorso della proprietà usata per impostare il colore del controllo"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "Percorso Primario Dati"
msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
msgstr "Percorso primario della proprietà impostata dal controllo radiale"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "Percorso Dati Secondario"
msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
msgstr "Percorso secondario della proprietà impostata dal controllo radiale"
msgid "Fill Color Path"
msgstr "Percorso Colore Riempimento"
msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
msgstr "Percorso della proprietà usata per impostare il colore di riempimento del controllo"
msgid "Image ID"
msgstr "ID Immagine"
msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
msgstr "Percorso dell'ID utilizzato per generare un'immagine per il controllo"
msgid "Rotation Path"
msgstr "Percorso Rotazione"
msgid "Path of property used to rotate the texture display"
msgstr "Percorso della proprietà usata per ruotare la texture mostrata"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "Texture Secondario"
msgid "Use Secondary"
msgstr "Usa Secondario"
msgid "Zoom Path"
msgstr "Percorso Zoom"
msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
msgstr "Percorso della proprietà usata per impostare il livello di zoom"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Carica Impostazioni di Fabbrica"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "Ricarica Cronologia"
msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "Ricarica la cronologia ed i segnalibri"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "Ricarica il File di Avvio"
msgid "Path to an alternative start-up file"
msgstr "Percorso ad un file di avvio alternativo"
msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr "Carica le impostazioni dell'interfaccia utente dal file .blend"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "Carica Preferenze"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Recupera Salvataggio Automatico"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Apre un file salvato automaticamente per recuperarlo"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Recupera L'Ultima Sessione"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Apre l'ultimo file chiuso (\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "Timer Ridisegno"
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr "Semplice timer del ridisegno per testare la velocità di aggiornamento dell'interfaccia"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "Numero di volte da ridisegnare"
msgid "Time Limit"
msgstr "Tempo Limite"
msgid "Draw Region"
msgstr "Disegna Regione"
msgid "Draw Window"
msgstr "Disegna Finestra"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Annulla/Ripristina"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "Ricarica"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "Ricarica il file come salvato"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "Salva il file corrente nella posizione desiderata"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "Scrive un file .blend compresso"
msgid "Save Copy"
msgstr "Salva Copia"
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr "Salva una copia dello stato di lavoro attuale, ma non rende il file salvato attivo"
msgid "Remap Relative"
msgstr "Rimappa Relativo"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "Salva questo come File di Avvio"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Salva File Blender"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Salva il file Blender attuale"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "Menu Cerca"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "Imposta Stereo 3D"
msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
msgstr "Attiva/disattiva il supporto stereo 3D per la finestra corrente (o cambia la modalità di visualizzazione)"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "Tipo Anaglifo"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "Rosso-Ciano"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "Verde-Magenta"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Giallo-Blu"
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifico"
msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx come due filtri colore diversi nella stessa immagine (sono necessari occhiali per anaglifo)"
msgid "Interlace"
msgstr "Interallaccia"
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx interallacciate nella stessa immagine (è necessario un monitor 3D-ready)"
msgid "Time Sequential"
msgstr "Alternato Temporale"
msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
msgstr "Render alternati per occhio (anche noto come page flip. Necessario supporto per buffer quadruplo nella scheda video)"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Fianco-a-Fianco"
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx fianco a fianco"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "Alto-Basso"
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "Renderizza le viste per gli occhi dx e sx una sopra l'altra"
msgid "Interlace Type"
msgstr "Tipo Interallaccio"
msgid "Row Interleaved"
msgstr "Intercalato Riga"
msgid "Column Interleaved"
msgstr "Intercalato Colonna"
msgid "Checkerboard Interleaved"
msgstr "Intercalato Scacchiera"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "Scambia Sinistra/Destra"
msgid "Swap left and right stereo channels"
msgstr "Scambia i canali stereoscopici destro e sinistro"
msgid "Cross-Eyed"
msgstr "Occhi Incrociati"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Schermata Iniziale"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "Apre lo splash screen con le informazioni di versione"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "Esporta STL"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "Importa STL"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "Salva Info di Sistema"
msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "Genera le informazioni di sistema, salvate in un file di testo"
msgid "URL to open"
msgstr "URL da aprire"
msgid "UV Maps"
msgstr "Mappe UV"
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Cartella Texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi Finestra"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "Alterna Finestra a Schermo Intero"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova Finestra"
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "Nuova Finestra Principale"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "Aggiungi Spazio di Lavoro"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "Nuovo Mondo"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr "File esterno incorporato nel file .blend"
msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
msgstr "Dati grezzi (bytes, esatto contenuto del file incorporato)"
msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "Dimensione del file incorporato in bytes"
msgid "Active Brush"
msgstr "Pennello Attivo"
msgid "Active Palette"
msgstr "Tavolozza Attiva"
msgid "Show Brush"
msgstr "Mostra Pennello"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "Mostra Pennello Sulla Superficie"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "Navigazione Veloce"
msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
msgstr "Per MultiRisoluzione, mostra in bassa risoluzione durante la navigazione della vista"
msgid "Tile X"
msgstr "Tasselli X"
msgid "Tile along X axis"
msgstr "Tasselli lungo l'asse X"
msgid "Tile Y"
msgstr "Tasselli Y"
msgid "Tile along Y axis"
msgstr "Tasselli lungo l'asse Y"
msgid "Tile Z"
msgstr "Tasselli Z"
msgid "Tile along Z axis"
msgstr "Tasselli lungo l'asse Z"
msgid "Symmetry Feathering"
msgstr "Ammorbidimento Simmetria"
msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
msgstr "Riduce la forza del pennello dove esso si sovrappone alle pennellate simmetriche"
msgid "Symmetry X"
msgstr "Simmetria X"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "Specchia il pennello sull'asse X"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "Simmetria Y"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "Specchia il pennello sull'asse Y"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "Simmetria Z"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "Specchia il pennello sull'asse Z"
msgid "Image Paint"
msgstr "Pittura Immagine"
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
msgid "Image used as canvas"
msgstr "Immagine usata come tela"
msgid "Image used as clone source"
msgstr "Immagine da usare come sorgente per la clonazione"
msgid "Dither"
msgstr "Retinatura"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "Inverte il livello stencil"
msgid "Missing Materials"
msgstr "Materiali Mancanti"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "Stencil Mancante"
msgid "Missing Texture"
msgstr "Texture Mancante"
msgid "Missing UVs"
msgstr "UV Mancanti"
msgid "Bleed"
msgstr "Sconfinamento"
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
msgstr "Estende la pittura oltre le facce UV per ridurre le cuciture (in pixel, più lento)"
msgid "Stencil Color"
msgstr "Colore Stencil"
msgid "Stencil color in the viewport"
msgstr "Colore dello stencil nella vista"
msgid "Stencil Image"
msgstr "Immagine Stencil"
msgid "Image used as stencil"
msgstr "Immagine usata come stencil"
msgid "Cull"
msgstr "Scarta"
msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr "Ignora le facce che non puntano verso la vista (più veloce)"
msgid "Clone Map"
msgstr "Clona Mappa"
msgid "Occlude"
msgstr "Occludi"
msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
msgstr "Dipinge solo sulle faccie direttamente sotto il pennello (più lento)"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "Livello Stencil"
msgid "Detail Percentage"
msgstr "Percentuale Dettaglio"
msgid "Detail Refine Method"
msgstr "Modalità Rifinitura Dettaglio"
msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
msgstr "Come aggiungere o togliere dettagli alla mesh in modalità topologia dinamica"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "Suddividi Spigoli"
msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
msgstr "Suddivide gli spigoli lunghi per aggiungere dettaglio alla mesh dove necessario"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "Collassa Spigoli"
msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
msgstr "Collassa gli spigoli corti per rimuovere dettaglio alla mesh dove possibile"
msgid "Subdivide Collapse"
msgstr "Suddividi e Collassa"
msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
msgstr "Suddivide gli spigoli lunghi e collassa quelli corti per rifinire i dettagli della mesh"
msgid "Detail Size"
msgstr "Dimensione Dettaglio"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
msgstr "Massima lunghezza dello spigolo per la scultura dinamica (in pixel)"
msgid "Detail Type Method"
msgstr "Metodo Tipo Dettaglio"
msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
msgstr "Come viene calcolata la dimensione del dettaglio in modalità topologia dinamica"
msgid "Relative Detail"
msgstr "Dettaglio Relativo"
msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
msgstr "Il dettaglio della mesh è relativo alla dimensione del pennello ed a quella del dettaglio"
msgid "Constant Detail"
msgstr "Dettaglio Costante"
msgid "Brush Detail"
msgstr "Dettaglio Pennello"
msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
msgstr "Il dettaglio della mesh è correlato al raggio del pennello"
msgid "Lock X"
msgstr "Blocca X"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "Impedisce le modifiche dell'asse X dei vertici"
msgid "Lock Y"
msgstr "Blocca Y"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "Impedisce le modifiche dell'asse Y dei vertici"
msgid "Lock Z"
msgstr "Blocca Z"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "Impedisce le modifiche dell'asse Z dei vertici"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "Origine e destinazione per l'operatore simmetrizzazione"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "Usa Solo Deformazioni"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "Usa solo modificatori di deformazione (disabilita temporaneamente i modificatori di generazione salvo Multi-Risoluzione)"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "Scultura UV"
msgid "Restrict"
msgstr "Restringi"
msgid "Restrict painting to vertices in the group"
msgstr "Restringi pittura ai vertici nel gruppo"
msgid "Palette Color"
msgstr "Colore Tavolozza"
msgid "Collection of palette colors"
msgstr "Raccolta di colori tavolozza"
msgid "Active Palette Color"
msgstr "Colore Tavolozza Attivo"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "Preimpostazioni Integratore"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "Preimpostazioni Campionatura"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Passes"
msgstr "Passaggi"
msgid "Chain Scaling"
msgstr "Scalatura a Catena"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Vincoli Osso"
msgid "Bendy Bones"
msgstr "Ossa Flessibili"
msgid "Viewport Display"
msgstr "Visualizzazione Vista"
msgid "Camera Presets"
msgstr "Preimpostazioni Camera"
msgid "2D Cursor"
msgstr "Cursore 2D"
msgid "Footage Settings"
msgstr "Impostazioni Filmato Originale"
msgid "Marker Display"
msgstr "Visualizzazione Marcatori"
msgid "Mask Settings"
msgstr "Impostazioni Maschera"
msgid "Mask Display"
msgstr "Visualizzazione Maschera"
msgid "Stabilization"
msgstr "Stabilizzazione"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "Stabilizzazione 2D"
msgid "Solve"
msgstr "Risolvi"
msgid "Transforms"
msgstr "Trasformazioni"
msgid "Color Presets"
msgstr "Preimpostazioni Colore"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "Impostazioni Tracciamento"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "Impostazioni predefinite del tracciamento"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "Preimpostazioni Tracciamento"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "Preimpostazioni Stoffa"
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
msgid "Caustics"
msgstr "Caustiche"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "Visibilità Raggio"
msgid "Post Processing"
msgstr "Post Elaborazione"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "Filtro Pixel"
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
msgid "Light Paths"
msgstr "Percorsi Luce"
msgid "Clamping"
msgstr "Bloccaggio"
msgid "Max Bounces"
msgstr "Rimbalzi Massimi"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "Curva Otturatore"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "Struttura di Accelerazione"
msgid "Final Render"
msgstr "Render Finale"
msgid "Threads"
msgstr "Processi"
msgid "Subdivision"
msgstr "Suddivisione"
msgid "Render Pass"
msgstr "Passaggi Render"
msgid "Mist Pass"
msgstr "Passata Foschia"
msgid "Custom Distance"
msgstr "Distanza Personalizzata"
msgid "Contact Shadows"
msgstr "Ombre di Contatto"
msgid "Composition Guides"
msgstr "Guide Composizione"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopia"
msgid "Texture Space"
msgstr "Spazio Texture"
msgid "Geometry Data"
msgstr "Dati Geometria"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
msgid "Path Animation"
msgstr "Animazione Percorso"
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
msgid "Spot Shape"
msgstr "Forma Spot"
msgid "Text Boxes"
msgstr "Caselle di Testo"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtro Avanzato"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "Preimpostazioni Fluido"
msgid "Overlays"
msgstr "Sovrapposizioni"
msgid "Scopes"
msgstr "Grafici"
msgid "Sample Line"
msgstr "Linea Campioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "Annota Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "Annota Poligono"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "Annota Gomma"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "Selezione Rettangolare"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "Selezione Circolare"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "Seleziona Lazo"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "Strappa Regione"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "Ammorbidisci"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
msgid "Tiling"
msgstr "Tassellatura"
msgid "Texture Mask"
msgstr "Maschera Texture"
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vettorscopio"
msgid "Waveform"
msgstr "Forma d'onda"
msgid "Freestyle Line"
msgstr "Linea Freestyle"
msgid "Material settings"
msgstr "Impostazioni Materiale"
msgid "Math Vis"
msgstr "Math Vis"
msgid "Backdrop"
msgstr "Sfondo"
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
msgid "Predefined node color"
msgstr "Colore nodo predefinito"
msgid "Delta Transform"
msgstr "Trasformazione Delta"
msgid "Boid Brain"
msgstr "Cervello Stormo"
msgid "Clumping"
msgstr "Aggregazione"
msgid "Kink"
msgstr "Annoda"
msgid "Parting"
msgstr "Separato"
msgid "Field Weights"
msgstr "Campo Pesi"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "Impostazioni Campo Forza"
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "Dinamiche Capelli"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "Preimpostazioni Dinamiche Capelli"
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
msgid "Battle"
msgstr "Combattimento"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
msgid "Springs"
msgstr "Molle"
msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "Molle Viscoelastiche"
msgid "Forces"
msgstr "Forze"
msgid "Border Collisions"
msgstr "Bordo Collisioni"
msgid "Physical Properties"
msgstr "Proprietà Fisiche"
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
msgid "Force Fields"
msgstr "Campi di Forza"
msgid "Flow Source"
msgstr "Sorgente Flusso"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
msgid "Surface Response"
msgstr "Risposta della Superficie"
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamiche"
msgid "Deactivation"
msgstr "Disattivazione"
msgid "Self Collision"
msgstr "Auto Collisione"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "Aerodinamica"
msgid "Strengths"
msgstr "Forze"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
msgid "Helpers"
msgstr "Assistenti"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "Illuminazione Indiretta"
msgid "Denoising"
msgstr "Riduzione Rumore"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
msgid "Screen Space Reflections"
msgstr "Riflessioni Spazio Schermo"
msgid "Volumetrics"
msgstr "Volumetrie"
msgid "Volumetric Lighting"
msgstr "Illuminazione Volumetrica"
msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "Ombre Volumetriche"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Views"
msgstr "Viste"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Keyframing Settings"
msgstr "Impostazioni Fotogramma Chiave"
msgid "Cache Settings"
msgstr "Impostazioni Cache"
msgid "Feature Weights"
msgstr "Pesi delle Caratteristiche"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova & Sostituisci"
msgid "Auto Keyframing"
msgstr "Keyframing Automatico"
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "Rinomina Oggetto Attivo"
msgid "I18n Update Translation"
msgstr "Aggiornamento Traduzioni i18n"
msgid "Timeline"
msgstr "Linea Temporale"
msgid "New Objects"
msgstr "Nuovi Oggetti"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
msgid "Editors"
msgstr "Editor"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "Apri Al Passaggio del Mouse"
msgid "Pie Menus"
msgstr "Menu Radiali"
msgid "Text Rendering"
msgstr "Rendering Testi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
msgid "Preferences Navigation"
msgstr "Preferenze Navigazione"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "Vola & Cammina"
msgid "Walk"
msgstr "Cammina"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni Mouse 3D"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Salva Preferenze"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "Esecuzione Automatica degli Script Python"
msgid "Blend Files"
msgstr "File Blend"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "MatCaps"
msgstr "MatCaps"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "Dispositivi Render Cycles"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "Memoria & Limiti"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "Colore Gruppi Ossa"
msgid "Theme Space"
msgstr "Tema Spazio"
msgid "Theme Space List"
msgstr "Lista degli Spazi Tema"
msgid "Panel Colors"
msgstr "Colori Pannello"
msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "Colori Assi & Gizmo"
msgid "Icon Colors"
msgstr "Colori Icone"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento Menu"
msgid "Number Field"
msgstr "Campo Numerico"
msgid "Value Slider"
msgstr "Cursore Valore"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgid "Pie Menu"
msgstr "Menù Radiale"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra Avanzamento"
msgid "Pulldown"
msgstr "A Discesa"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Pulsanti di Opzione"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra Scorrimento"
msgid "Text Style"
msgstr "Stile Testo"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Colori Gradiente"
msgid "Stroke Placement"
msgstr "Giacitura Tratto"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "Modalità Modifica Mesh"
msgid "Measurement"
msgstr "Misurazione"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Tracciatura Movimento"
msgid "Pose Library"
msgstr "Libreria Pose"
msgid "3D-Print"
msgstr "Stampa 3D"
msgid "Wire Color"
msgstr "Colore Reticolo"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositore"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Impostazioni Ombra"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Impostazioni SSAO"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "Estrudi Facce Lungo Le Normali"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "Estrudi Singole Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "Coltello"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "Strappa Spigolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
msgid "Comb hairs"
msgstr "Pettina i capelli"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "Leviga Capelli"
msgid "Add hairs"
msgstr "Aggiungi capelli"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "Allunga o accorcia i capelli"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "Fa raddrizzare i capelli"
msgid "Cut hairs"
msgstr "Taglia capelli"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "Peso particelle capelli"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "Piega"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "Appiattisci"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "Posa"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "Maschera Box"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "Maschera Lazo"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "Media"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "Scorri"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Post Elaborazione"
msgid "Particle Tool"
msgstr "Strumenti particelle"
msgid "Default tools for particle mode"
msgstr "Strumenti di default per la modalità particelle"
msgid "Pose Options"
msgstr "Opzioni Posa"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "Assi (Orientamenti Trasformazione)"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento Spigoli"
msgid "Face Marks"
msgstr "Marcatori Faccia"
msgid "Splitting"
msgstr "Divisione"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "Filtra Add-ons"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "Particella in un sistema particellare"
msgid "Alive State"
msgstr "Stato in Vita"
msgid "Birth Time"
msgstr "Momento Nascita"
msgid "Die Time"
msgstr "Momento Morte"
msgid "Exists"
msgstr "Esiste"
msgid "Particle Location"
msgstr "Posizione Particelle"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "Velocità Angolare Precedente"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "Posizione Particella Precedente"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "Rotazione Precedente"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "Velocità Particelle Precedente"
msgid "Particle Brush"
msgstr "Pennello Particella"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "Pennello di modifica delle particelle"
msgid "Particle count"
msgstr "Conteggio Particelle"
msgid "Length Mode"
msgstr "Modalità Lunghezza"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "Allunga capelli"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "Accorcia capelli"
msgid "Puff Mode"
msgstr "Modalità Sbuffo"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "Rendi i capelli più gonfi"
msgid "Sub"
msgstr "Sottrai"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "Rendi i capelli meno gonfi"
msgid "Brush steps"
msgstr "Tratti Pennello"
msgid "Brush strength"
msgstr "Intensità Pennello"
msgid "Puff Volume"
msgstr "Volume Sbuffo"
msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
msgstr "Il numero di volte che l'oggetto è ripetuto rispetto ad altri oggetti"
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
msgid "How many keys to make new particles with"
msgstr "Con quanti punti chiave creare le nuove particelle"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "Distanza Emettitore"
msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "Distanza per mantenere le particelle lontane dall'emettitore"
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
msgid "Editing hair"
msgstr "Modifica Capelli"
msgid "The edited object"
msgstr "L'oggetto modificato"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità Selezione"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "Modalità visione e selezione particelle"
msgid "Path edit mode"
msgstr "Modalità modifica percorso"
msgid "Point select mode"
msgstr "Modalità Selezione Punti"
msgid "Tip"
msgstr "Punta"
msgid "Tip select mode"
msgstr "Modalità selezione punta"
msgid "Shape Object"
msgstr "Oggetto Forma"
msgid "Outer shape to use for tools"
msgstr "Forma esterna da usare per gli strumenti"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "Velocità Automatica"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "Calcola la velocità dei punti automaticamente"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "Interpola le nuove particelle da quelle esistenti"
msgid "Deflect Emitter"
msgstr "Defletti da Emettitore"
msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
msgstr "Impedisci ai capelli di intersecare l'emettitore"
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo Dissolvenza"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "Mantieni Lunghezza"
msgid "Keep path lengths constant"
msgstr "Mantieni lunghezza costante"
msgid "Keep Root"
msgstr "Mantieni Radice"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "Mantieni chiavi radici intatte"
msgid "Particle Hair Key"
msgstr "Chiave Capelli Particellari"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "Posizione (Spazio oggetto)"
msgid "Location of the hair key in object space"
msgstr "Peso per la simulazione del tessuto"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "Peso per simulazione stoffa"
msgid "Particle Key"
msgstr "Chiave Particella"
msgid "Key angular velocity"
msgstr "Velocità angolare chiave"
msgid "Key location"
msgstr "Posizione chiave"
msgid "Key velocity"
msgstr "Velocità chiave"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "Sistema particellare in un oggetto"
msgid "Active Particle Target"
msgstr "Obiettivo Particella Attiva"
msgid "Child Particles"
msgstr "Particelle Figlie"
msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "Particelle Figlio generate dal Sistema Particelle"
msgid "Child Seed"
msgstr "Seme Figlio"
msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
msgstr "Scostamento nella tabella dei numeri casuali per le particelle figlie, per ottenere un diverso risultato casuale"
msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "Dinamiche tessuto per capelli"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "Cache Multiple"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "Nega Gruppo Vertici Aggregazione"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "Nega l'effetto del gruppo di vertici aggregazione"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "Nega Densità Gruppo Vertici"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "Nega l'effetto della densità del gruppo di vertici"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "Nega Campo Gruppo Vertici"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "Nega l'effetto del gruppo di vertici per controllare il campo"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "Nega Gruppo Vertici Nodo"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "Inverti l'effetto del gruppo di vertici nodo"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "Inverte Gruppo Vertici Lunghezza"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Lunghezza"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "Inverte Gruppo Vertici Rotazione"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "Inverte l'oggetto del Gruppo Vertici Rotazione"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "Inverte Gruppo Vertici Rugosità 1"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Rugosità 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "Inverte Gruppo Vertici Rugosità 2"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Rugosità 2"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "Nega Gruppo Vertici Rugosità Finale"
msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
msgstr "Nega l'effetto del gruppo di vertici rugosità finale"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "Inverte Vertex Group Size"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "Gruppo Vertici Dimensione"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "Inverte Gruppo Vertici Tangente"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Tangente"
msgid "Vertex Group Velocity Negate"
msgstr "Inverte Gruppo Vertici Velocità"
msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
msgstr "Inverte l'effetto del Gruppo Vertici Velocità"
msgid "Particle system can be edited in particle mode"
msgstr "Il sistema particellare può essere modificato in modalità Modifica Particelle"
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"
msgid "Particle system has been edited in particle mode"
msgstr "Il sistema particellare è stato modificato in modalità Modifica Particelle"
msgid "Global Hair"
msgstr "Capelli Globali"
msgid "Particle system name"
msgstr "Nome del sistema particellare"
msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr "Usa il sistema di coordinate di quest'oggetto anziché il sistema di coordinate globali"
msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "Particelle generate dal sistema particellare"
msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
msgstr "Scostamento nella tabella dei numeri casuali, per ottenere in diverso risultato randomizzato"
msgid "Particle system settings"
msgstr "Impostazioni del sistema particellare"
msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "Attiva dinamiche capelli usando simulazione tessuti"
msgid "Use key times"
msgstr "Utilizzare i tempi della chiave"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "Aggregazione Gruppo di Vertici"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare l'aggregazione"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "Densità Gruppo di Vertici"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la densità"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "Campo Gruppo Vertici"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare il campo"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "Imperfezione Gruppo Vertici"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare l'imperfezione"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "Gruppo Vertici Lunghezza"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la lunghezza"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "Gruppo Vertici Rotazione"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rotazione"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "Gruppo Vertici Rugosità 1"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rugosità 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "Gruppo Vertici Rugosità 2"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rugosità 2"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "Gruppo Vertici Rugosità Finale"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la rugosità finale"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "Gruppo Vertici Dimensione"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la dimensione"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "Gruppo Vertici Tangente"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la tangente"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "Gruppo Vertici Velocità"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "Gruppo di vertici per controllare la velocità"
msgid "Active Particle System"
msgstr "Sistema Particelle Attivo"
msgid "Particle Target"
msgstr "Bersaglio Particella"
msgid "Target particle system"
msgstr "Bersaglio sistema particellare"
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
msgid "Particle target name"
msgstr "Nome Bersaglio delle Particelle"
msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "L'oggetto che il sistema particellare ha come obiettivo (vuoto se lo stesso oggetto)"
msgid "Target Particle System"
msgstr "Bersaglio Sistema Particellare"
msgid "The index of particle system on the target object"
msgstr "L'indice del sistema particellare nell'oggetto obiettivo"
msgid "Path Compare"
msgstr "Compara Percorso"
msgid "Paths Compare"
msgstr "Compara Percorsi"
msgid "Collection of paths"
msgstr "Raccolta di percorsi"
msgid "Cache Compression"
msgstr "Compressione Cache"
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "Compressione veloce ma non così efficace"
msgid "Heavy"
msgstr "Pesante"
msgid "Cache file path"
msgstr "Percorso del file della cache"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "Fotogramma sul quale la simulazione si ferma"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "Fotogramma da cui la simulazione parte"
msgid "Cache Step"
msgstr "Passo Cache"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "Numero di fotogrammi tra fotogrammi nella cache"
msgid "Cache Index"
msgstr "Indice Cache"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "Numero d'indice del file della cache"
msgid "Cache Info"
msgstr "Informazioni Cache"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "Informazioni sullo stato corrente della cache"
msgid "Cache name"
msgstr "Nome cache"
msgid "Disk Cache"
msgstr "Cache Disco"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "Salva i file dalla cache al disco (il file .blend deve già essere salvato)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "Legge la cache da una posizione esterna"
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
msgid "Point Caches"
msgstr "Cache Punti"
msgid "Pose Bones"
msgstr "Ossa Posa"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "Ossa-Posa individuali per l'armatura"
msgid "IK Param"
msgstr "Parametro IK"
msgid "Parameters for IK solver"
msgstr "Parametri per il risolutore IK"
msgid "Selection of IK solver for IK chain"
msgstr "Selezione del risolutore Cinematica Inversa per la catena IK"
msgid "Auto IK"
msgstr "Auto Cinematica Inversa"
msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
msgstr "Aggiunge vincoli Cinematica Inversa temporanei mentre si spostano le ossa in Modalità Posa"
msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
msgstr "Canale che definisce i dati di posa per un osso in una Posa"
msgid "Bone associated with this PoseBone"
msgstr "Osso associato a questo OssoPosa"
msgid "Custom Object"
msgstr "Oggetto Personalizzato"
msgid "Custom Shape Scale"
msgstr "Scala Forma Personalizzata"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "Posizione Posa Testa"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "Posizione della testa del canale dell'osso"
msgid "IK Lin Weight"
msgstr "Peso IK Lineare"
msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "Peso del vincolo scala per la Cinematica Inversa"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "X Massimo IK"
msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "Angolo massimo per il limite IK"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "Y Massimo IK"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "Z Massimo IK"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "X Minimo IK"
msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "Angolo minimo per il limite IK"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "Y Minimo IK"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "Z Minimo IK"
msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "Peso Rotazione IK"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "Peso del vincolo rotazione per la Cinematica Inversa"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "Rigidità X IK"
msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse X"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "Rigidità Y IK"
msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Y"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "Rigidità Z IK"
msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Z"
msgid "IK Stretch"
msgstr "Stiramento IK"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "Permette la scalatura dell'Osso per IK"
msgid "Has IK"
msgstr "Ha Cinem. Inversa"
msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "Fa parte di una catena Cinematica Inversa (IK)"
msgid "IK X Lock"
msgstr "Blocca X IK"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "Non permette il movimento attorno all'asse X"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "Blocca Y IK"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "Non permette il movimento attorno all'asse Y"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "Blocca Z IK"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "Non permette il movimento attorno all'asse Z"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "Matrice Posa"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "Matrice Canale"
msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "Genitore di questa posa dell'osso"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "Posizione Posa Estremità"
msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "Posizione dell'estremità del canale dell'osso"
msgid "Scale the custom object by the bone length"
msgstr "Scala l'oggetto personalizzato secondo la lunghezza dell'osso"
msgid "IK X Limit"
msgstr "Limita X IK"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "Limita il movimento attorno all'asse X"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "Limita Y IK"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "Limita il movimento attorno all'asse Y"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "Limita Z IK"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "Limita il movimento attorno all'asse Z"
msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
msgstr "Applica la dimensione del canale come vincolo IK se lo stiramento è abilitato"
msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
msgstr "Applica il canale di rotazione come vincolo IK"
msgid "PoseBone Constraints"
msgstr "Vincoli OssoPosa"
msgid "Collection of pose bone constraints"
msgstr "Raccolta di vincoli ossa di posa"
msgid "Global preferences"
msgstr "Preferenze globali"
msgid "Active Section"
msgstr "Sezione Attiva"
msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
msgstr "Sezione attiva delle preferenze utente mostrata nell'interfaccia utente"
msgid "Application Template"
msgstr "Modello Applicazione"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Metodi di Modifica"
msgid "Settings for interacting with Blender data"
msgstr "Impostazioni per l'interazione con i dati Blender"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "Percorso predefinito per i file esterni"
msgid "Settings for input devices"
msgstr "Impostazioni per dispositivi di input"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "Sistema e OpenGL"
msgid "Graphics driver and operating system settings"
msgstr "Impostazioni per driver grafici e sistemi operativi"
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "Versione di Blender con cui il file userpref.blend è stato salvato"
msgid "View & Controls"
msgstr "Vista e Controlli"
msgid "Preferences related to viewing data"
msgstr "Preferenze relative alla visualizzazione dei dati"
msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "Modalità Auto-Chiavi"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Modalità di auto-inserimento fotogrammi chiave per Oggetti ed Ossa (impostazione predefinita usata per nuove Scene)"
msgid "Add/Replace"
msgstr "Aggiungi/Sostituisci"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "Raggio Cancellatore Matita"
msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "Raggio del pennello 'gomma'"
msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "Distanza Euclidea Matita"
msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
msgstr "Distanza percorsa dal mouse quando si disegna un tratto da includere"
msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "Distanza Manhattan Matita"
msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
msgstr "Pixels per asse percorsi dal mouse quando si disegna un tratto"
msgid "New Handles Type"
msgstr "Tipo Nuove Maniglie"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "Tipo di maniglia per la manipolazione dei nuovi fotogrammi chiave"
msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
msgstr "Metodo di interpolazione usato per il primo fotogramma chiave o per una Curve-F appena aggiunta (i fotogrammi chiave successivi prendono l'interpolazione da quelli precedenti)"
msgid "Material Link To"
msgstr "Materiale Collegato A"
msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
msgstr "Attiva o disattiva il materiale collegato ai dati dell'oggetto o al blocco dell'oggetto"
msgid "Auto-offset Margin"
msgstr "Margine Auto-Spaziatura"
msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
msgstr "Distanza minima fra i nodi per l'Auto-Spaziatura dei nodi"
msgid "Auto-offset"
msgstr "Auto-Spaziatura"
msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
msgstr "Spazia automaticamente i nodi seguenti o precedenti in una catena quando si inserisce un nuovo nodo"
msgid "Align Object To"
msgstr "Allinea Oggetto A"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "Allinea gli oggetti appena aggiunti al sistema di coordinate del mondo"
msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "Colore di sovrapposizione della Scultura/Pittura"
msgid "Color of texture overlay"
msgstr "Colore di sovrapposizione della texture"
msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
msgstr "Solo i fotogrammi chiave delle Curve-F selezionate sono visibile e modificabili"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "Memoria disponibile per l'Annulla"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "Massimo utilizzo della memoria in megabyte (0 significa illimitato)"
msgid "Undo Steps"
msgstr "Livelli di Annullamento"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "Numero di passi di Annulla disponibili (valori bassi utilizzano meno memoria)"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Inserimento automatico di fotogrammi chiave per Oggetti e Ossa (impostazione di default per le nuove Scene)"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "Mostra Avvertimento Chiavi Automatiche"
msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
msgstr "Mostra indicatori di avvertimento quando si trasformano oggetti e ossa se l'inserimento automatico dei fotogrammi chiave è abilitato"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "Duplica Azione"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "Duplica Armatura"
msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati dell'armatura siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati della mesh siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "Duplica Materiale"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati del materiale siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "Duplica Mesh"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati della mesh siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "Duplica Metaball"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati della metaball siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "Duplica Particella"
msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati dei sistemi particellari siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "Duplica Superficie"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati della superfice siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Duplica Testo"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "Fa sì che i dati del testo siano duplicati con l'oggetto"
msgid "Global Undo"
msgstr "Annulla Globale"
msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
msgstr "Annulla Globale funziona mantenendo una copia completa del file in memoria, quindi occupa memoria extra"
msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "Nuovi Colori Curve-F - XYZ a RGB"
msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
msgstr "Colore per le Curve-F di trasformazione appena aggiunte (Posizione, Rotazione, Scala); il Colore è anche basato sugli assi di trasformazione (?)"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "Auto Inserisci Fotogrammi Chiave Disponibile"
msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "Necessario inserimento di fotogramma"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "Consenti Fotogrammi Negativi"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "Il numero del fotogramma corrente può essere impostato manualmente ad un valore negativo"
msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
msgstr "Utilizza automaticamente un sistema Visuale per gli oggetti vincolati"
msgid "Animation Player"
msgstr "Riproduttore Animazione"
msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
msgstr "Percorso a un riproduttore di animazioni/sequenze di fotogrammi personalizzato"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "Preimpostazione Riprodutt. Animazione"
msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "Configurazioni preimpostate per un riproduttore di animazioni esterno"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "Riproduttore animazione incorporato"
msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "Frame player di IRIDAS"
msgid "Frame player from Tweak Software"
msgstr "Frame player di Tweak Software"
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
msgid "Custom animation player executable path"
msgstr "Percorso dell'eseguibile del riproduttore dell'animazione personalizzato"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "Tempo Salvataggio Automatico"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "Intervallo di tempo (in minuti) fra i salvataggi automatici temporanei"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "Cartella Caratteri"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "La cartella predefinita per cercare i caratteri da caricare"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "Cartella rami di traduzione (branches)"
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor Immagini"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "Percorso a un editor di immagini"
msgid "Recent Files"
msgstr "File Recenti"
msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "Numero massimo di file recentemente aperti da ricordare"
msgid "Where to cache raw render results"
msgstr "Dove si trova la cache dei risultati grezzi di render"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "Cartella di destinazione del risultato del Render"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "La cartella predefinita per l'output del rendering, per le nuove scene"
msgid "Save Versions"
msgstr "Salva Versioni"
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "Il numero delle vecchie versioni da mantenere nella cartella corrente, quando si salva manualmente"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Cartella degli Script Python"
msgid "Show Recent Locations"
msgstr "Mostra Posizioni Recenti"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "Cartella Suoni"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "Cartella predefinita dove cercare i suoni"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Cartella Temporanea"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "La cartella predefinita per cercare le texture"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "Auto Salva File Temporanei"
msgid ""
"Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
"Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
msgstr ""
"Salvataggio automatico dei file temporanei nella cartella temp, utilizza l'ID del processo.\n"
"Attenzione: I dati delle modalità modifica e scultura non verranno salvati"
msgid "Compress File"
msgstr "Comprimi File"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "Abilita la compressione dei file quando salva i file .blend"
msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr "Carica anche le impostazioni di interfaccia utente quando carica il file .blend"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "Permette ai file .blend di eseguire automaticamente gli script (pericoloso con file .blend da una fonte non sicura)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "Tab come Spazi"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "Converte automaticamente tutte le nuove tabulazioni in spazi per i file di testo nuovi e caricati"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia Trascinamento"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "Inverti Direzione Zoom"
msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "Inverte gli assi del movimento del mouse per lo zoom"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "Inverti Zoom Rotella"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "Scambia la direzione dello zoom con la rotella del mouse"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "Pausa Doppio Click"
msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "Tempo/ritardo (in ms) per un doppio click"
msgid "OS-Key"
msgstr "Tasto S.O."
msgid "View Navigation"
msgstr "Navigazione Vista"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "Specifica il metodo da usare per la navigazione nella vista"
msgid "Fly"
msgstr "Vola"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "Modalità Elicottero"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "Blocca Orizzonte"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Sensibilità Orbit"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "Sensibilità globale del mouse 3D per l'orbit"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Scambia assi Y/Z"
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
msgstr "Pan usando su/giù sul dispositivo (altrimenti avanti/indietro)"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Inverte Asse X"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Inverte Asse Y"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Inverte Asse Z"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "Inverte Asse Beccheggio (X)"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "Inverte Asse Imbardata (Y)"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "Inverti Asse Rollio (Z)"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "Sensibilità globale del mouse 3D per il pan"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "Mostra Guida Navigazione"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "Mostra il centro e gli assi durante la rotazione"
msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "Stile di navigazione nella vista"
msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "Mostra Rotazione"
msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "Stile di rotazione nella vista"
msgid "Turntable"
msgstr "Rotazione Piano"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "Usa lo stile di rotazione piano nella vista"
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
msgstr "Usa lo stile di rotazione trackball nella vista"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "Inverti Zoom"
msgid "Zoom using opposite direction"
msgstr "Effettua lo zoom usando la direzione opposta"
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"
msgid "Max Threshold"
msgstr "Max Soglia"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Prospettiva Automatica"
msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
msgstr "Cambia automaticamente tra ortogonale e prospettiva quando si cambia la vista da alto/fronte/lato"
msgid "Release Confirms"
msgstr "Conferma al rilascio"
msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr "Lo spostamento delle cose col trascinamento del mouse viene confermato al rilascio del pulsante"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Emula tastierino numerico"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "Fa sì che i tasti da 1 a 0 agiscano come tastierino numerico (utile con i portatili)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "Trascinamento continuo"
msgid "Auto Depth"
msgstr "Profondità Automatica"
msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr "Usa la profondità sotto il mouse per migliorare la visualizzazione delle funzionalità panoramica/ruota/zoom"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Emula Mouse a 3 bottoni"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "Usa la selezione come punto di perno"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
msgstr "Zoomma nella posizione del mouse in vista 3D, anziché al centro della finestra 2D"
msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "Adatta il fotogramma alla vista"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Assi Zoom"
msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
msgstr "Asse del movimento del mouse per fare lo zoom"
msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
msgstr "Zoom avanti e indietro basati sul movimento verticale del mouse"
msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
msgstr "Zoom avanti e indietro basati sul movimento orizzontale del mouse"
msgid "Zoom Style"
msgstr "Stile Zoom"
msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "Specifica lo stile da usare per il ridimensionamento della vista"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Dolly"
msgstr "Carrello"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Navigazione a Camminata"
msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "Impostazioni per il modo navigazione a camminata"
msgid "Key Config"
msgstr "Configurazione Tasti"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "Nome della chiave di configurazione attiva"
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo Audio"
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo di uscita audio"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "Buffer Mixaggio Audio"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "Numero di campioni usati dal buffer di mixaggio audio"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 256 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 512 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 1024 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 2048 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 4096 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 8192 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 16384 campioni"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mixaggio audio a 32768 campioni"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "Formato Campione Audio"
msgid "Audio sample format"
msgstr "Formato del campione audio"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8-bit senza segno"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16-bit con segno"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24-bit con segno"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32-bit con segno"
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-bit in virgola mobile"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Frequenza Campionamento Audio"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento audio"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 44100 campioni per secondo"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 44800 campioni per secondo"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 96000 campioni per secondo"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "Imposta la frequenza di campionamento a 192000 campioni per secondo"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "Taglio Trasparenza"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "Taglia la trasparenza al di sotto di questa soglia nella vista 3D texturizzata"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "Limite Texture GL"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "Limite dimensione Texture salvata in memoria grafica"
msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "Metodo usato per visualizzare le immagini a schermo"
msgid "2D Texture"
msgstr "Texture 2D"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "Tipo Dispositivo di Calcolo Legacy"
msgid "For backwards compatibility only"
msgstr "Solo per retrocompatibilità"
msgid "Ambient Color"
msgstr "Colore Ambiente"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "Limite Memoria Cache"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "Limite della memoria cache (MB)"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "Numero massimo di linee da memorizzare per il buffer della console"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Solid Lights"
msgstr "Luci vista Solido"
msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
msgstr "Numero di secondi tra ogni esecuzione del garbage collector delle texture GL"
msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
msgstr "Tempo in secondi dall'ultimo accesso a una texture GL dopo il quale viene rilasciata (impostare a 0 per mantenere la texture in memoria)"
msgid "UI Line Width"
msgstr "Larghezza Linea UI"
msgid "UI Scale"
msgstr "Scala Interfaccia"
msgid "Region Overlap"
msgstr "Permetti sovrapposizione comandi"
msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "Frequenza Raccolta VBO"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "Tipo Selettore Colori"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "Differenti stili di visualizzazione del selettore di colori"
msgid "Circle (HSV)"
msgstr "Circolare (HSV)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "Una mappa cromatica Tonalità/Saturazione circolare, con un cursore Valore"
msgid "Circle (HSL)"
msgstr "Circolare (HSL)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "Una mappa cromatica Tonalità/Saturazione circolare, con un cursore Luminosità"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "Quadrato (SV + H)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "Un quadrato che mostra Saturazione/Valore, con cursore Tonalità"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "Quadrato (HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "Un quadrato che mostra Tonalità/Saturazione, con cursore Valore"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "Quadrato (HV + S)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "Un quadrato che mostra Tonalità/Valore, con cursore Saturazione"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova Finestra"
msgid "Interface Font"
msgstr "Carattere Interfaccia"
msgid "Path to interface font"
msgstr "Percorso carattere per l'interfaccia"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "Dimensione Gizmo"
msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "Diametro del manipolatore"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Language used for translation"
msgstr "Lingua usata per la traduzione"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "Luminosità Mini Assi"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "Luminosità dell'icona"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "Dimensioni Mini Assi"
msgid "The axes icon's size"
msgstr "Dimensione dell'icona degli assi"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "Ritardo Apertura Sottolivello Menù"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "Tempo di ritardo in decimi di secondo prima di aprire automaticamente il livello inferiore del menu"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "Ritardo Apertura Menù Primario"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "Tempo di ritardo in decimi di secondo prima di aprire automaticamente il livello superiore del menu"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "Timeout Animazione"
msgid "Recenter Timeout"
msgstr "Timeout di Ricentraggio"
msgid "Confirm Threshold"
msgstr "Soglia Conferma"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "Dimensione menu radiali in pixel"
msgid "Render Display Type"
msgstr "Tipo di Visualizzazione Render"
msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
msgstr "Passi di rotazione per tastierino numerico (2 4 6 8)"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "Scaffale Attrezzi a Colonne"
msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "Una una impostazione a colonne per lo Scaffale Attrezzi"
msgid "Developer Extras"
msgstr "Extra per Sviluppatori"
msgid "Navigation Controls"
msgstr "Controlli di Navigazione"
msgid "Display Object Info"
msgstr "Mostra Informazioni Oggetto"
msgid "Show Splash"
msgstr "Mostra Splash"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "Mostra splash screen all'avvio"
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Mostra Riferimenti Python"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "Mostra riferimenti Python nei suggerimenti"
msgid "Smooth View"
msgstr "Vista Levigata"
msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "Tempo in millisecondi per animare la vista, zero per disabilitarlo"
msgid "Text Hinting"
msgstr "Crenatura Testo"
msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
msgstr "Formato del timecode, visualizzato quando il tempo non è mostrato in termini di fotogrammi"
msgid "Minimal Info"
msgstr "Informazioni Minime"
msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
msgstr "Rappresentazione più compatta, utilizza '+' come separatore per i numeri dei fotogrammi inferiori al secondo, con troncamento a sinistra e a destra del timecode, se necessario"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (Completo)"
msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
msgstr "Timecode SMPTE completo (il formato è HH:MM:SS:FF)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (Compatto)"
msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
msgstr "Il timecode SMPTE mostra solo i minuti, i secondi e i fotogrammi - le ore sono mostrate solo se neessario ma non per default"
msgid "Compact with Milliseconds"
msgstr "Compatto con Millisecondi"
msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
msgstr "Simile a SMPTE (Compatto), ad eccezione che al posto dei fotogrammi sono mostrati i millisecondi"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Solo Secondi"
msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "Conversione diretta da numero di fotogrammi a secondi"
msgid "Thin"
msgstr "Sottile"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "Linee più sottili del predefinito"
msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "Spessore linee automatico basato sulla scala dell'UI"
msgid "Thick"
msgstr "Spesso"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "Linee più spesse del predefinito"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "Apre i menu a discesa automaticamente al passaggio del mouse sopra gli stessi"
msgid "Translate Interface"
msgstr "Traduci Interfaccia"
msgid "Translate New Names"
msgstr "Traduci Nuovi Nomi"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Traduci Suggerimenti"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "Usa Intervallo Colore Pesi"
msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "Abilita l'intervallo di colore usato per la visualizzazione del peso nella modalità pittura peso"
msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "Numero minimo di pixel tra ogni linea della griglia nella Vista 2D"
msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "Zoom Keyframes"
msgid "Zoom Seconds"
msgstr "Zoom Secondi"
msgid "Keep Range"
msgstr "Mantieni Intervallo"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
msgid "Weight Color Range"
msgstr "Intervallo Colore Pesi"
msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "Campo dei colore usati per la visualizzazione del peso in modalità pittura pesi"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "Gruppo di proprietà ID"
msgid "Case"
msgstr "Maiuscolo/Minuscolo"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Proietta Ombre"
msgid "Is Portal"
msgstr "È Portale"
msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
msgstr "Massimo numero di rimbalzi con cui la luce contribuisce al rendering"
msgid "Multiple Importance Sample"
msgstr "Campione Importanza Multipla"
msgid "Homogeneous Volume"
msgstr "Volume Omogeneo"
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
msgstr "Quando si usa il rendering volumetrico, assume che questo abbia tutto la stessa densità (non usando alcuna texture), per un rendering più veloce"
msgid "Volume Interpolation"
msgstr "Interpolazione Volume"
msgid "Volume Sampling"
msgstr "Campionatura Volume"
msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "Metodo di campionatura usato per i volumi"
msgid "Equiangular"
msgstr "Equiangolare"
msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
msgstr "Usa la campionatura equiangolare, migliore per i volumi a bassa densità con luci all'interno o vicine"
msgid "Multiple Importance"
msgstr "Importanza Multipla"
msgid "Dicing Scale"
msgstr "Scala Quadrettatura"
msgid "Motion Steps"
msgstr "Passi Movimento"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "Usa Suddivisione Adattiva"
msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "Utilizza la suddivisione adattativa durante il rendering"
msgid "Use Camera Cull"
msgstr "Usa Scarto Camera"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
msgstr "Fa sì che questo oggetto ed i suoi duplicatori siano scartati sulla base dello scarto selettivo spaziale della camera"
msgid "Use Deformation Motion"
msgstr "Usa Deformazione Movimento"
msgid "Use Distance Cull"
msgstr "Usa Scarto Distanza"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
msgstr "Fa si che questo oggetto ed i suoi duplicatori siano scartati selettivamente sulla base della distanza dalla camera"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "Usa Sfocatura Movimento"
msgid "Use motion blur for this object"
msgstr "Usa la sfocatura di movimento per questo oggetto"
msgid "Use Denoising"
msgstr "Usa Riduzione Rumore"
msgid "Denoise the rendered image"
msgstr "Riduce il rumore dell'immagine renderizzata"
msgid "Volume Direct"
msgstr "Volume Diretto"
msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
msgstr "Produce il passaggio dispersione volumetrica diretta"
msgid "Volume Indirect"
msgstr "Volume Indiretto"
msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
msgstr "Produce il passaggio dispersione volumetrica indiretta"
msgid "AO Bounces"
msgstr "Rimbalzi OA"
msgid "AO Bounces Render"
msgstr "Rimbalzi OA Render"
msgid "Bake Type"
msgstr "Tipo di Precalcolo"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "Tipo di passaggio di cui fare il precalcolo"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "Filtro Lucido"
msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
msgstr "Sfoca adattivamente gli ombreggiatori lucidi dopo i rimbalzi sfocatura, per ridurre il rumore a scapito dell'accuratezza"
msgid "Camera Cull Margin"
msgstr "Margine Scarto Camera"
msgid "Margin for the camera space culling"
msgstr "Margine per lo scarto selettivo spaziale della camera"
msgid "Reflective Caustics"
msgstr "Caustiche Riflettive"
msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "Usa caustiche riflettive, dando un'immagine più chiara (più rumore ma maggior realismo)"
msgid "Refractive Caustics"
msgstr "Caustiche Rifrattive"
msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "Usa caustiche rifrattive, dando un'immagine più chiara (più rumore ma maggior realismo)"
msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "Tipo Vista BVH"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "BVH Dinamico"
msgid "Static BVH"
msgstr "BVH Statico"
msgid "AVX2"
msgstr "AVX2"
msgid "SSE2"
msgstr "SSE2"
msgid "SSE41"
msgstr "SSE41"
msgid "Adaptive Compile"
msgstr "Compilaz. Adattabile"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "Dispositivo da usare per il rendering"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "Usa la CPU per il rendering"
msgid "GPU Compute"
msgstr "Elaborazione su GPU"
msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
msgstr "Usa la GPU per il rendering, configurata nella scheda Sistema delle preferenze utente"
msgid "Dicing Rate"
msgstr "Tasso Quadrettatura"
msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "Dimensione di un micropoligono in pixel"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "Rimbalzi Diffusi"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Numero massimo di rimbalzi di riflessione diffusa, limitato dal max totale"
msgid "Cull Distance"
msgstr "Distanza Scarto"
msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "Esclude selettivamente gli oggetti che sono più lontani di questa distanza dalla camera"
msgid "Feature Set"
msgstr "Imposta Funzionalità"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "Imposta le funzionalità da usare per il rendering"
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "Solo funzionalità completate e supportate"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "Usa funzioni incomplete e sperimentali che possono essere modificate o rimosse in futuro"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "Scala della luminosità dell'immagine"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "Larghezza filtro pixel"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "Rimbalzi Lucentezza"
msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Numero massimo di rimbalzi di riflessione lucida, limitato dal max totale"
msgid "Light Sampling Threshold"
msgstr "Soglia Campionamento Luci"
msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
msgstr "Termina probabilisticamente i campioni di luce quando il contributo della luce è sotto questa soglia (più rumore ma render più veloce). Zero disabilita il controllo e non ignora mai le luci"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "Numero massimo di rimbalzi totali"
msgid "Max Subdivisions"
msgstr "Suddivisioni Max"
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
msgstr "Smette di suddividere quando questo livello è raggiunto, anche se il tasso di quadrettatura produrrebbe una tassellazione più fine"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "Min Rimbalzi Luce"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "Min Rimbalzi Trasparenza"
msgid "Motion Blur Position"
msgstr "Posizione Sfocatura Movimento"
msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
msgstr "Scostamento per l'intervallo di tempo dell'otturatore, permette di cambiare le scie della sfocatura di movimento"
msgid "Start on Frame"
msgstr "Inizio sul Fotogramma"
msgid "The shutter opens at the current frame"
msgstr "L'otturatore apre al fotogramma corrente"
msgid "Center on Frame"
msgstr "Centro sul Fotogramma"
msgid "The shutter is open during the current frame"
msgstr "L'otturatore è aperto durante il fotogramma corrente"
msgid "End on Frame"
msgstr "Fine sul Fotogramma"
msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "L'otturatore chiude al fotogramma corrente"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "Tipo di filtro pixel"
msgid "Box filter"
msgstr "Filtro Scatola"
msgid "Gaussian filter"
msgstr "Filtro Gaussiano"
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
msgid "Blackman-Harris filter"
msgstr "Filtro Blackman-Harris"
msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr "Dimensione di un micropoligono in pixel durante l'anteprima del render"
msgid "Pause Preview"
msgstr "Pausa Anteprima"
msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "Mette in pausa tutti i render di anteprima nelle viste"
msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr "Numero di campioni da renderizzare nella vista, illimitati se 0"
msgid "Shutter Type"
msgstr "Tipo Otturatore"
msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "Se diverso da zero, il massimo valore di un campione diretto; i valori superiori sono ridotti per evitare troppo rumore ed una lenta convergenza, al costo di una minor accuratezza"
msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "Se diverso da zero, il massimo valore di un campione indiretto; i valori superiori sono ridotti per evitare troppo rumore ed una lenta convergenza, al costo di una minor accuratezza"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "Numero di campioni da renderizzare per ogni pixel"
msgid "Sampling Pattern"
msgstr "Motivo Campionamento"
msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
msgstr "Valore del seme per l'integratore per ottenere differenti schemi di rumore"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "Limite Texture Vista"
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun Limite"
msgid "No texture size limit"
msgstr "Nessun limite dimensione texture"
msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "Limita la dimensione texture a 128 pixel"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "Limite Texture Render"
msgid "Tile Size"
msgstr "Dimensione Tassello"
msgid "Transmission Bounces"
msgstr "Rimbalzi Trasmissione"
msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Numero massimo di rimbalzi di trasmissione, limitato dal max totale"
msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "Max Rimbalzi Trasparenza"
msgid "Use Animated Seed"
msgstr "Usa Seme Animato"
msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
msgstr "Usa seme diverso (e quindi schemi di rumore) per i diversi fotogrammi"
msgid "Layer Samples"
msgstr "Campioni Livello"
msgid "Bounded"
msgstr "Confinato"
msgid "Volume Bounces"
msgstr "Rimbalzi Volume"
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "Numero massimo di eventi di dispersione volumetrica"
msgid "Max Steps"
msgstr "Passi Max"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "Diffuso Diretto"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "Diffuso Indiretto"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "Lucido Diretto"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "Lucido Indiretto"
msgid "Glossy Color"
msgstr "Colore Lucido"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "Trasmissione Diretto"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "Trasmissione Indiretto"
msgid "Transmission Color"
msgstr "Colore trasmissivo"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi camera"
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di riflessione diffusa"
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di riflessione lucida"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di diffusione volumetrica"
msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto per raggi di ombra"
msgid "Object visibility for transmission rays"
msgstr "Visibilità dell'oggetto ai raggi di trasmissione"
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr "Massimo numero di rimbalzi con cui la luce di sfondo contribuisce al render"
msgid "Map Resolution"
msgstr "Risoluzione Mappa"
msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "Metodo di interpolazione usato per i volumi"
msgid "Language Name"
msgstr "Nome Lingua"
msgid "Numeric ID"
msgstr "ID Numerico"
msgid "Language ID"
msgstr "ID Lingua"
msgid "Active Language"
msgstr "Lingua Attiva"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "POT File Path"
msgstr "Percorso File POT"
msgid "Operator File List Element"
msgstr "Operatore Elemento Lista File"
msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "il nome di un file o di una directory all'interno di una lista di file"
msgid "Operator Mouse Path"
msgstr "Operatore Percorso Mouse"
msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
msgstr "Valori del percorso del mouse per gli operatori che registrano tali percorsi"
msgid "Time of mouse location"
msgstr "Tempo della posizione del mouse"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "È Inizio Tratto"
msgid "Tablet pressure"
msgstr "Pressione tavoletta"
msgid "Brush Size"
msgstr "Dimensione Pennello"
msgid "Export an animation"
msgstr "Esporta un animazione"
msgid "Format type to export to"
msgstr "Tipo formato in cui esportare"
msgid "Export Directory"
msgstr "Cartella Esportazione"
msgid "Path to directory where the files are created"
msgstr "Cartella in cui i files vengono creati"
msgid "Limit for checking zero area/length"
msgstr "Limite di controllo di aree/lunghezze nulle"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Applica Scala"
msgid "Apply scene scale setting on export"
msgstr "Applica le impostazioni scala di scena esportando"
msgid "Copy Textures"
msgstr "Copia Texture"
msgid "Copy textures on export to the output path"
msgstr "Esportando, copia nel percorso di salvataggio le texture"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "Elemento UV Selezionato"
msgid "Element Index"
msgstr "Indice Elemento"
msgid "Face Index"
msgstr "Indice Faccia"
msgid "ID Property"
msgstr "Proprietà ID"
msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr "Proprietà che contiene proprietà arbitrarie definite da utente"
msgid "Region in a subdivided screen area"
msgstr "Regione in un'area schermo suddivisa"
msgid "Quad Split"
msgstr "Divisione Quadrati"
msgid "Region height"
msgstr "Altezza regione"
msgid "Type of this region"
msgstr "Tipo di questa regione"
msgid "View2D"
msgstr "Vista 2D"
msgid "2D view of the region"
msgstr "Tipo di questa regione"
msgid "Region width"
msgstr "Larghezza regione"
msgid "3D View Region"
msgstr "Regione Vista 3D"
msgid "Is Perspective"
msgstr "È Prospettiva"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "Matrice Prospettiva"
msgid "Sync view position between side views"
msgstr "Sincronizza la posizione fra due viste laterali"
msgid "Camera Offset"
msgstr "Scostamento Camera"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "Scostamento della vista nella vista camera"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "Zoom Camera"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "Fattore di zoom in vista camera"
msgid "View Location"
msgstr "Mostra Posizione"
msgid "View pivot location"
msgstr "Mostra la posizione del pivot"
msgid "View Matrix"
msgstr "Mostra Matrice"
msgid "View Perspective"
msgstr "Vista Prospettica"
msgid "View Rotation"
msgstr "Mostra Rotazione"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "Rotazione in quaternioni (mantiene normalizzato)"
msgid "Window Matrix"
msgstr "Matrice Finestra"
msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
msgstr "Produce la combinazione totale di RGBA e buffer"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "Produce il passaggio colore diffuso"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "Produce il passaggio diffuso diretto"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "Produce il passaggio diffuso indiretto"
msgid "Deliver emission pass"
msgstr "Produce il passaggio emissione"
msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "Produce il passaggio illuminazione ambientale"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "Produce il passaggio colore lucido"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "Produce il passaggio lucido diretto"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "Produce il passaggio lucido indiretto"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "Produce il passaggio indice materiale"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "Produce il passaggio normale"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "Produce il passaggio indice oggetto"
msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "Produce il passaggio ombra"
msgid "Subsurface Color"
msgstr "Subsuperficiale Colore"
msgid "Deliver subsurface color pass"
msgstr "Produce il passaggio colore subsuperficiale"
msgid "Subsurface Direct"
msgstr "Subsuperficiale Diretto"
msgid "Deliver subsurface direct pass"
msgstr "Produce il passaggio subsuperficiale diretto"
msgid "Subsurface Indirect"
msgstr "Subsuperficiale Indiretto"
msgid "Deliver subsurface indirect pass"
msgstr "Produce il passaggio subsuperficiale indiretto"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "Produce il passaggio trasmissione colore"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "Produce il passaggio trasmissione diretto"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "Produce il passaggio trasmissione indiretto"
msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "Produce il passaggio texture UV"
msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "Produce il passaggio del vettore velocità"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "Produce il passaggio valori Z"
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "Renderizza il Cielo in questo livello"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "Renderizza facce Solide in questo Livello"
msgid "Strand"
msgstr "Fibra"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "Renderizza le Fibre in questo Livello"
msgid "Render Passes"
msgstr "Passaggi Render"
msgid "Collection of render passes"
msgstr "Raccolta di passaggi render"
msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
msgstr "Risultato del rendering, inclusi tutti i livelli e passaggi"
msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "Impostazioni del rendering per un blocco-dati Scena"
msgid "Bias"
msgstr "Influenza"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "Numero di campioni usati dal buffer di mixaggio audio"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Sceglie informazioni di ombreggiatura da precalcolare nell'immagine"
msgid "Bake normals"
msgstr "Precalcolo delle normali"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Precalcolo dello spostamento"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "Regione X Massimo"
msgid "Maximum X value for the render region"
msgstr "Valore X massimo per il render parziale"
msgid "Region Maximum Y"
msgstr "Regione Y Massimo"
msgid "Maximum Y value for the render region"
msgstr "Valore Y massimo per il render parziale"
msgid "Region Minimum X"
msgstr "Regione X Minimo"
msgid "Minimum X value for the render region"
msgstr "Valore X minimo per il render parziale"
msgid "Region Minimum Y"
msgstr "Regione Y Minimo"
msgid "Minimum Y value for the render region"
msgstr "Valore Y minimo per il render parziale"
msgid "Dither Intensity"
msgstr "Intensità Retinatura"
msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr "Quantità di disturbo retinato aggiunto all'immagine renderizzata per spezzare le bande di colore"
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "Motore da usare per il rendering"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "Estensione del file usato per salvare i render"
msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "Larghezza oltre la quale i campioni vengono combinati dal filtro ricostruzione"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "Framerate, espresso in frame per secondo"
msgid "FPS Base"
msgstr "FPS Base"
msgid "Framerate base"
msgstr "Framerate base"
msgid "How many frames the Map Old will last"
msgstr "Quanto dureranno i fotogrammi della Mappa Vecchia"
msgid "Old mapping value in frames"
msgstr "Vecchi valori di mappatura in fotogrammi"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "Motori Multipli"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "È disponibile più di un motore di rendering"
msgid "Movie Format"
msgstr "Formato Film"
msgid "When true the format is a movie"
msgstr "Quando è vero il formato è un film"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "Spessore della linea in pixel"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "Modo Spessore Linea"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "Modo spessore linea per il disegno di linee Freestyle"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "Specifica l'unità di spessore linea in pixel"
msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
msgstr "L'unità spessore linea è scalata della proporzione fra l'attuale risoluzione verticale dell'immagine e 480px"
msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "Usa metadati dagli spezzoni nell'Editor Sequenze Video"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "Aspetto pixel X"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Proporzione orizzontale - per produrre pixel non-quadrati o anamorfici"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "Aspetto pixel Y"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Proporzione verticale - per produrre pixel non-quadrati o anamorfici"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "Dimensione pixel per il rendering nella vista"
msgid "Render at full resolution"
msgstr "Renderizza a piena risoluzione"
msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "Renderizza a mezza risoluzione"
msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "Renderizza al 25% della risoluzione"
msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "Renderizza al 12.5% della risoluzione"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "Risoluzione Scala"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "Scala percentuale per la risoluzione del render"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "Numero di pixel in orizzontale dell'immagine renderizzata"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "Numero di pixel in verticale dell'immagine renderizzata"
msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "Ombreggiatura Anteprima Sequencer"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "Disegna l'oggetto in modalità reticolo"
msgid "Display render preview"
msgstr "Visualizza un'anteprima del rendering"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "Semplifica particelle figlio"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "Percentuale di particelle figlie globali"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "Percentuale di particelle figlie globali durante il rendering"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "Semplifica Suddivisione"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "Massimo livello di suddivisione globale"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "Massimo livello di suddivisione globale durante il rendering"
msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "Colore da usare dietro il testo sovraimpresso"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "Dimensione del carattere usato per il testo sovraimpresso"
msgid "Text Color"
msgstr "Colore Testo"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "Colore usato per il testo sovraimpresso"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "Sovraimprimi Testo Note"
msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "Testo personalizzato da mostrare nelle note sovraimpresse"
msgid "Render Views"
msgstr "Viste Render"
msgid "Threads Mode"
msgstr "Modalità Processi"
msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "Definisce il numero di processi utilizzati per il rendering"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "Determina automaticamente il numero di processi, basandosi sulla CPU"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "Determina manualmente il numero di processi"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "Cancella le immagini prima del precalcolo"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Mesh Bassa Risoluzione"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Bake dal Multires"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Effettua il precalcolo direttamente dal multires degli oggetti"
msgid "Render Region"
msgstr "Regione Render"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "Elabora il risultato del render attraverso la sequenza del Compositore, se i nodi di composizione sono abilitati"
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "Aggiunge l'estensione del formato al nome del file (es: nomefile + .jpg)"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "Disegna tratti stilizzati usando Freestyle"
msgid "Lock Interface"
msgstr "Blocca Interfaccia"
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
msgstr "Blocca l'interfaccia durante il rendering, dando più memoria al renderizzatore"
msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
msgstr "Usa sfocatura di movimento multi-campionata sulla scena 3D"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "Usa viste multiple nella scena"
msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "Sovrascrivi file esistenti durante il rendering"
msgid "Persistent Data"
msgstr "Dati Persistenti"
msgid "Placeholders"
msgstr "Segnaposti"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "Crea file segnaposto vuoti durante il rendering di fotogrammi (simile all'Unix 'touch')"
msgid "Cache Result"
msgstr "Cache Risultati"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "Salva cache render su files EXR (utile per pesanti Composizioni. Nota: influenza indirettamente le scene renderizzate)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "Elabora il risultato del render (e lo composita) attraverso la catena dell'Editor Sequenze Video, se esistono spezzoni nel sequencer"
msgid "Use Simplify"
msgstr "Usa Semplificazione"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "Abilita la semplificazione della scena per una più rapida renderizzazione dell'anteprima"
msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "Usa Stereo Sferico"
msgid "Stamp Output"
msgstr "Sovraimprimi Uscita"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "Renderizza le informazioni in sovraimpressione nell'immagine renderizzata"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "Sovraimprimi Camera"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "Include il nome della camera attiva nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Date"
msgstr "Sovraimprimi Data"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "Sovraimprimi Nome File"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "Sovraimprimi Fotogramma"
msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "Include il numero di fotogramma nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Labels"
msgstr "Etichette Sovraimpressioni"
msgid "Stamp Lens"
msgstr "Sovraimprimi Ottica"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "Include i dati dell'ottica della camera attiva nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "Sovraimprimi Marcatore"
msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "Include il nome dell'ultimo marcatore nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "Sovraimprimi Picco Memoria"
msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "Include il picco di memoria usata nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "Sovraimprimi Tempo di Renderizzazione"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "Include il tempo di rendering nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "Sovraimprimi Scena"
msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "Sovraimprimi Spezzone Sequenza"
msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr "Include il nome dello spezzone di sequenza in primo piano nei metadati dell'immagine"
msgid "Stamp Time"
msgstr "Sovraimprimi Tempo"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "Include nei metadati dell'immagine il timecode del fotogramma renderizzato in HH:MM:SS:FF"
msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr "Sistema stereoscopico a camera singola. Aggiusta le impostazioni stereoscopiche nel pannello Camera"
msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "Sistema stereoscopico multi camera. Aggiusta le camere individualmente"
msgid "Render Slot"
msgstr "Slot Render"
msgid "Render slot name"
msgstr "Nome dello slot di render"
msgid "Collection of render layers"
msgstr "Raccolta di livelli render"
msgid "Render View"
msgstr "Render Vista"
msgid "Active Render View"
msgstr "Vista Render Attiva"
msgid "Active View Index"
msgstr "Indice Vista Attiva"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "Soglia Rottura"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "Disabilita Collisioni"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "Disabilita le collisioni tra corpi rigidi vincolati"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "Abilita questo vincolo"
msgid "Max Impulse"
msgstr "Max Impulso"
msgid "Target Velocity"
msgstr "Velocità Obiettivo"
msgid "Object 1"
msgstr "Oggetto 1"
msgid "Object 2"
msgstr "Oggetto 2"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Iterazioni Risolutore"
msgid "Damping X Angle"
msgstr "Smorzamento Angolo X"
msgid "Damping on the X rotational axis"
msgstr "Smorzamento sull'asse di rotazione X"
msgid "Damping Y Angle"
msgstr "Smorzamento Angolo Y"
msgid "Damping on the Y rotational axis"
msgstr "Smorzamento sull'asse di rotazione Y"
msgid "Damping Z Angle"
msgstr "Smorzamento Angolo Z"
msgid "Damping on the Z rotational axis"
msgstr "Smorzamento sull'asse di rotazione Z"
msgid "Damping X"
msgstr "Smorzamento X"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "Smorzamento sull'asse X"
msgid "Damping Y"
msgstr "Smorzamento Y"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Smorzamento sull'asse Y"
msgid "Damping Z"
msgstr "Smorzamento Z"
msgid "Damping on the Z axis"
msgstr "Smorzamento sull'asse Z"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "Rigidità Angolo X"
msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse di rotazione X"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Rigidità Angolo Y"
msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse di rotazione Y"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Rigidità Angolo Z"
msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse di rotazione Z"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "Appunta Rigidità X"
msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse X"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Appunta Rigidità Y"
msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Y"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Appunta Rigidità Z"
msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "Rigidità IK intorno all'asse Z"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "Vincolo Giunzione Corpo Rigido"
msgid "Breakable"
msgstr "Rompibile"
msgid "X Angle"
msgstr "Angolo X"
msgid "Y Angle"
msgstr "Angolo Y"
msgid "Z Angle"
msgstr "Angolo Z"
msgid "Angular Motor"
msgstr "Motore Angolare"
msgid "Linear Motor"
msgstr "Motore Lineare"
msgid "X Angle Spring"
msgstr "Elasticità Angolo X"
msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "Abilità l'elasticità lungo l'asse X di rotazione"
msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Elasticità Angolo Y"
msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "Abilità l'elasticità lungo l'asse Y di rotazione"
msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Elasticità Angolo Z"
msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "Abilità l'elasticità lungo l'asse Z di rotazione"
msgid "X Spring"
msgstr "Molla X"
msgid "Y Spring"
msgstr "Molla Y"
msgid "Z Spring"
msgstr "Molla Z"
msgid "Rigid Body Object"
msgstr "Oggetto Corpo Rigido"
msgid "Angular Damping"
msgstr "Smorzamento Angolare"
msgid "Collision Margin"
msgstr "Margine Collisione"
msgid "Collision Shape"
msgstr "Forma Collisione"
msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
msgstr "Il Corpo Rigido partecipa attivamente alla simulazione"
msgid "Kinematic"
msgstr "Cinematica"
msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
msgstr "Permette che il corpo rigido sia controllato dal sistema di animazione"
msgid "Linear Damping"
msgstr "Smorzamento Lineare"
msgid "Mesh Source"
msgstr "Origine Mesh"
msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "Origine della mesh usata per creare la forma di collisione"
msgid "Base mesh"
msgstr "Mesh base"
msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
msgstr "Deformazioni (chiavi forma, modificatori di deformazione)"
msgid "All modifiers"
msgstr "Tutti i Modificatori"
msgid "Bounciness"
msgstr "Rimbalzi"
msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "Ruolo dell'oggetto nelle Simulazioni Corpo Rigido"
msgid "Enable Deactivation"
msgstr "Abilita Disattivazione"
msgid "Deforming"
msgstr "Deforma"
msgid "Start Deactivated"
msgstr "Avvia Disattivato"
msgid "Change the speed of the simulation"
msgstr "Cambia la velocità della simulazione"
msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "Impostazioni per la fisica delle particelle dei fluidi"
msgid "Buoyancy"
msgstr "Galleggiamento"
msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
msgstr "Forza di galleggiamento artificiale nella direzione della gravità negativa basata sulla differenza di pressione all'interno del fluido"
msgid "Interaction Radius"
msgstr "Raggio Interazione"
msgid "Fluid interaction radius"
msgstr "Raggio di interazione del fluido"
msgid "Viscosity"
msgstr "Viscosità"
msgid "Linear viscosity"
msgstr "Viscosità lineare"
msgid "Plasticity"
msgstr "Plasticità"
msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
msgstr "Quanto la lunghezza a riposo della molla può cambiare dopo che il limite elastico è stato attraversato"
msgid "Repulsion Factor"
msgstr "Fattore Repulsione"
msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
msgstr "Con quanta forza il fluido prova ad evitare l'aggregazione (fattore di rigidezza)"
msgid "Rest Density"
msgstr "Densità a Riposo"
msgid "Fluid rest density"
msgstr "Densità del fluido a riposo"
msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
msgstr "Lunghezza della molla a riposo (fattore del raggio delle particelle)"
msgid "SPH Solver"
msgstr "Risolutore SPH"
msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "Il codice usato per calcolare la forza interna sulle particelle"
msgid "Double-Density"
msgstr "Doppia-Densità"
msgid "Classical"
msgstr "Classico"
msgid "Spring Force"
msgstr "Forza Elastica"
msgid "Spring force"
msgstr "Forza elastica"
msgid "Spring Frames"
msgstr "Fotogrammi Elasticità"
msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
msgstr "Crea elasticità per questo numero di fotogrammi dalla nascita delle particelle (0 è sempre)"
msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
msgstr "Crea viscosità per l'espansione del fluido"
msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
msgstr "Quanto è incomprimibile il fluido (velocità del suono)"
msgid "Factor Density"
msgstr "Fattore Densità"
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
msgstr "La densità è calcolata coime fattore della densità predefinita (dipende dalle dimensioni della particella)"
msgid "Factor Radius"
msgstr "Fattore Raggio"
msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
msgstr "Il raggio di interazione è un fattore di 4 * dimensione della particella"
msgid "Factor Repulsion"
msgstr "Fattore Repulsione"
msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
msgstr "La repulsione è un fattore della rigidità"
msgid "Factor Rest Length"
msgstr "Fattore Lunghezza a Riposo"
msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
msgstr "Lunghezza a riposo della molla è un fattore di 2* dimensione della particella"
msgid "Factor Stiff Viscosity"
msgstr "Fattore di Viscosità Rigida"
msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
msgstr "La viscosità rigida è un fattore della viscosità normale"
msgid "Initial Rest Length"
msgstr "Lunghezza a Riposo Iniziale"
msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
msgstr "Usa la lunghezza iniziale come lunghezza a riposo anziché 2 * dimensione della particella"
msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
msgstr "Utilizza le molle viscoelastiche, anzichè le molle di Hooke"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "Limite Elastico"
msgid "Attenuation constant"
msgstr "Costante di attenuazione"
msgid "Number of samples"
msgstr "Numero di campioni"
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione Max"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "Fattore di fusione dell'occlusione ambientale"
msgid "Light Threshold"
msgstr "Soglia Luce"
msgid "Max Roughness"
msgstr "Rugosità Max"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "Ombre Morbide"
msgid "Enable screen space reflection"
msgstr "Abilita le riflessioni spazio schermo"
msgid "Screen Space Refractions"
msgstr "Rifrazioni Spazio Schermo"
msgid "Enable screen space Refractions"
msgstr "Abilita le rifrazioni spazio schermo"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "Riduzione al Rumore nella vista"
msgid "Scene Objects"
msgstr "Oggetti Scena"
msgid "Camera Suffix"
msgstr "Suffisso Camera"
msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
msgstr "Suffisso per identificare le camere da usare, ed aggiunto alle immagini renderizzate per questa vista"
msgid "File Suffix"
msgstr "Suffisso File"
msgid "Suffix added to the render images for this view"
msgstr "Suffisso aggiunto alle immagini renderizzate per questa vista"
msgid "Scopes for statistical view of an image"
msgstr "Istogrammi per una vista statistica di una immagine"
msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
msgstr "Proporzione dei pixel dell'immagine sorgente da campionare"
msgid "Histogram for viewing image statistics"
msgstr "Istogramma per vedere le statistiche dell'immagine"
msgid "Sample every pixel of the image"
msgstr "Campiona ogni pixel dell'immagine"
msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "Opacità Vettorscopio"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "Opacità dei punti"
msgid "Waveform Opacity"
msgstr "Opacità Forma d'Onda"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "Modalità Forma d'Onda"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Sotto Trasparenza"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Incrocio Gamma"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "Posizione Y dello spezzone sequenza"
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
msgstr "Lunghezza del contenuto di questo spezzone prima che la maniglia sia applicata"
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
msgstr "Lunghezza del contenuto di questo spezzone dopo aver applicato le maniglie"
msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "I modificatori hanno effetto sui dati geometrici dell'oggetto"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "Maniglia Sinistra Selezionata"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "Maniglia Destra Selezionata"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "Video"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "Filmato"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "Incrocio"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "Usa Modificatori Lineari"
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "Modo di rappresentare le informazioni alfa nei pixel RGBA"
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
msgstr "I canali RGB dei pixel trasparenti non sono influenzati dal canale alfa"
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
msgstr "I canali RGB dei pixel trasparenti sono moltiplicati dal canale alfa"
msgid "Strobe"
msgstr "Strobo"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "Mostra solo ogni n-esimo fotogramma"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "Capovolge sull'asse X"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Capovolge sull'asse Y"
msgid "Convert Float"
msgstr "Converti in Float"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "Fotogrammi Inversi"
msgid "Add Sequence"
msgstr "Aggiungi Sequenza"
msgid "Input 1"
msgstr "Ingresso 1"
msgid "First input for the effect strip"
msgstr "Primo ingresso dello spezzone effetto"
msgid "Input 2"
msgstr "Ingresso 2"
msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "Secondo ingresso dello spezzone effetto"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "Sequenza Sovra Trasparenza"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "Sequenza Sotto Trasparenza"
msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "Sequenza Mix Colore"
msgid "Color Sequence"
msgstr "Sequenza Colore"
msgid "Effect Strip color"
msgstr "Colore Spezzone Effetto"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "Sequenza Incrocio"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "Sequenza Incrocio Gamma"
msgid "Gaussian Blur Sequence"
msgstr "Sequenza Sfocatura Gaussiana"
msgid "Size of the blur along X axis"
msgstr "Dimensione sfocatura lungo l'asse X"
msgid "Size of the blur along Y axis"
msgstr "Dimensione sfocatura lungo l'asse Y"
msgid "Blur Distance"
msgstr "Distanza Sfocatura"
msgid "Boost Factor"
msgstr "Fattore Rinforzo"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "Moltiplicatore luminosità"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "Accuratezza dell'effetto sfocatura"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "Moltiplica Sequenza"
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
msgstr "Moltiplica la velocità corrente della sequenza con questo numero o rimappa il fotogramma corrente a questo fotogramma"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "Sottrai Sequenza"
msgid "Text Sequence"
msgstr "Sequenza Testo"
msgid "Align X"
msgstr "Allinea X"
msgid "Align Y"
msgstr "Allinea Y"
msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"
msgid "Size of the text"
msgstr "Dimensione del testo"
msgid "Location of the text"
msgstr "Posizione del testo"
msgid "Text that will be displayed"
msgstr "Testo che sarà visualizzato"
msgid "Wrap Width"
msgstr "Larghezza Avvolgimento"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolazione bilineare"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "Interpolazione bicubica"
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
msgstr "Quantità di cui scalare l'ingresso sull'asse X"
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
msgstr "Quantità di cui scalare l'ingresso sull'asse Y"
msgid "Translate X"
msgstr "Trasla X"
msgid "Amount to move the input on the X axis"
msgstr "Quantità di cui spostare l'ingresso sull'asse X"
msgid "Translate Y"
msgstr "Trasla Y"
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
msgstr "Quantità di cui spostare l'ingresso sull'asse Y"
msgid "Translation Unit"
msgstr "Unità Traslazione"
msgid "Unit of measure to translate the input"
msgstr "Unità di misura per la traslazione dell'ingresso"
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
msgstr "Scala uniformemente, mantenendo le proporzioni"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "Sequenza Tendina"
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "Spezzone di sequenza che crea un effetto tendina"
msgid "Blur Width"
msgstr "Larghezza Sfocatura"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "Maschera Sequenza"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "Meta Sequenza"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "Sequenza Filmata"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "Stabilizza Video 2D"
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
msgstr "Usa la versione stabilizzata 2D del filmato"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "Filmato Non Distorto"
msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "Usa la versione non distorta della clip"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "Sequenza Filmata"
msgid "Stream Index"
msgstr "Indice Stream"
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
msgstr "Per files contenenti più stream video, usa lo stream con l'indice dato"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "Sequenza Scena"
msgid "Camera Override"
msgstr "Sovrascrivi Camera"
msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "Volume di riproduzione del suono"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "Sequenza Suono"
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
msgstr "Scorrimento (pan) della riproduzione del suono (solo sorgenti Mono)"
msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "Blocco-dati Suono utilizzato da questa sequenza"
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "Bilanciamento Colore Sequenza"
msgid "Color balance gain (highlights)"
msgstr "Guadagno bilanciamento colore (alte luci)"
msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "Gamma bilanciamento colore (mezzi toni)"
msgid "Inverse Gain"
msgstr "Guadagno Inverso"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "Gamma inverso"
msgid "Inverse Lift"
msgstr "Lift Inverso"
msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "Lift bilanciamento colore (ombre)"
msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore Sequenza"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "Parametri per il bilanciamento del colore di uno spezzone sequenza"
msgid "Active Strip"
msgstr "Spezzone Attivo"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "Spezzone attivo del sequencer"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "Scostamento Sovrapposizione"
msgid "All Sequences"
msgstr "Tutte le Sequenze"
msgid "Show Cache"
msgstr "Mostra Cache"
msgid "Overlay Lock"
msgstr "Blocco Sovrapposizione"
msgid "Sequence Element"
msgstr "Elemento Sequenza"
msgid "Orig Height"
msgstr "Altezza Originale"
msgid "Original image height"
msgstr "Altezza originale dell'immagine"
msgid "Orig Width"
msgstr "Larghezza Originale"
msgid "Original image width"
msgstr "Larghezza originale dell'immagine"
msgid "Mask Strip"
msgstr "Maschera Spezzone"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "Tipo Ingresso Maschera"
msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "Scorre lungo il tempo una strip di sequenza"
msgid "Mute this modifier"
msgstr "Disabilita questo modificatore"
msgid "Tone Map"
msgstr "Mappa Toni"
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del Bianco"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "Dati modifica luminosità/contrasto di uno spezzone sequenza"
msgid "Bright"
msgstr "Luminosità"
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
msgstr "Corregge la luminosità dei colori"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "Modificatore bilanciamento colore di uno spezzone sequenza"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "Modificatore curve RGB di uno spzzone sequenza"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "Modificatore tonalità di uno spezzone sequenza"
msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "Modificatore bilanciamento del bianco per uno spezzone sequenza"
msgid "Strip Modifiers"
msgstr "Modificatori Spezzone"
msgid "Collection of strip modifiers"
msgstr "Raccolta di modificatori spezzone"
msgid "Sequence Proxy"
msgstr "Proxy Sequenza"
msgid "Build 100% proxy resolution"
msgstr "Crea un proxy al 100% della risoluzione"
msgid "Build 25% proxy resolution"
msgstr "Crea un proxy al 25% della risoluzione"
msgid "Build 50% proxy resolution"
msgstr "Crea un proxy al 50% della risoluzione"
msgid "Build 75% proxy resolution"
msgstr "Crea un proxy al 75% della risoluzione"
msgid "Location of custom proxy file"
msgstr "Posizione del file proxy personalizzato"
msgid "Use images in the order as they are recorded"
msgstr "Utilizza le immagini nell'ordine in cui sono registrate"
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
msgstr "Sovrascrivi file proxy esistenti quando costruisci"
msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "Usa una cartella personalizzata per memorizzare i dati"
msgid "Proxy Custom File"
msgstr "File Personalizzato Proxy"
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
msgstr "Usa un file personalizzato da cui leggere i dati proxy"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "Trasforma Sequenza"
msgid "Move along X axis"
msgstr "Muovi lungo l'asse X"
msgid "Move along Y axis"
msgstr "Muovi lungo l'asse Y"
msgid "Show Metadata"
msgstr "Mostra Metadati"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "Mostra le aree sicure titolo TV e azione nell'anteprima"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
msgid "Show Offsets"
msgstr "Mostra Scostamento"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "Centro Casella Delimitazione"
msgid "Median Point"
msgstr "Punto Medio"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "Perno sul cursore 3D"
msgid "Individual Origins"
msgstr "Origini Individuali"
msgid "Collection of Sequences"
msgstr "Raccolta di Sequenze"
msgid "Gray Scale"
msgstr "Scala di Grigi"
msgid "Sepia"
msgstr "Seppia"
msgid "Shadow Effect"
msgstr "Effetti Ombra"
msgid "Shadow effect"
msgstr "Effetti ombra"
msgid "Shape Key"
msgstr "Chiave Forma"
msgid "Shape key in a shape keys data-block"
msgstr "Chiave forma in un blocco-dati Chiave Forma"
msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "Fotogramma per chiavi assolute"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "Tipo di interpolazioner per chiavi forma assolute"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "Nome della Chiave Forma"
msgid "Relative Key"
msgstr "Chiave Relativa"
msgid "Shape used as a relative key"
msgstr "Forma usata come chiave relativa"
msgid "Slider Max"
msgstr "Massimo Cursore"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "Massimo per il cursore"
msgid "Slider Min"
msgstr "Minimo Cursore"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "Minimo per il cursore"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "Valore della chiave forma al fotogramma corrente"
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "Peso del gruppo di vertici, da miscelare con la forma base"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "Posizione Maniglia 1"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "Posizione Maniglia 2"
msgid "Soft body simulation settings for an object"
msgstr "Impostazioni del Game Engine relative all'oggetto"
msgid "Aero"
msgstr "Aero"
msgid "Make edges 'sail'"
msgstr "Crea spigoli 'vela'"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "Tipo Aerodinamica"
msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
msgstr "Metodo di calcolo dell'interazione aerodinamica"
msgid "Lift Force"
msgstr "Forza Sollevamento"
msgid "Dampening"
msgstr "Smorzamento"
msgid "Blending to inelastic collision"
msgstr "Armonizza in collisione anelastica"
msgid "Ball Size"
msgstr "Dimensione Sfera"
msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
msgstr "Dimensione assoluta palla o coefficiente se non aggiustata manualmente"
msgid "Ball inflating pressure"
msgstr "Pressione di gonfiaggio della palla"
msgid "Bending"
msgstr "Flessione"
msgid "Choke"
msgstr "Frenatura"
msgid "'Viscosity' inside collision target"
msgstr "'Viscosità' nel bersaglio della collisione"
msgid "Collision Type"
msgstr "Tipo Collisione"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "Scegli Tipo Collisione"
msgid "Manual adjust"
msgstr "Aggiustamento manuale"
msgid "Average Spring length * Ball Size"
msgstr "Lunghezza Media della Molla * Dimensione Sfera"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimale"
msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
msgstr "Lunghezza Minima della Molla * Dimensione Sfera"
msgid "Maximal"
msgstr "Massimale"
msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
msgstr "Lunghezza Massima della Molla * Dimensione Sfera"
msgid "AvMinMax"
msgstr "MedMinMax"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "(Min+Max)/2 * Dimensione Sfera"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "Frizione Molle dei Lati"
msgid "Error Limit"
msgstr "Limite Errore"
msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
msgstr "Limite di errore del risolutore Runge-Kutta ODE, bassi valori danno più precisione, alti valori danno più velocità"
msgid "General media friction for point movements"
msgstr "Attrito medio generale per il movimento dei punti"
msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
msgstr "Tolleranza durante la collisione, valori elevati rendono la gestione delle collisioni più veloce ma meno stabile"
msgid "Default Goal (vertex target position) value"
msgstr "Valore Obiettivo Predefinito (posizione dei vertici obiettivo)"
msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "Obiettivo massimo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo"
msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "Obiettivo minimo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo"
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitazione"
msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "Applica gravità al movimento del punto"
msgid "General Mass value"
msgstr "Valore Massa Generale"
msgid "Permanent deform"
msgstr "Deformazione Permanente"
msgid "Pull"
msgstr "Tira"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "Matrice Scala"
msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr "Aggiusta la temporizzazione per la fisica per controllare frequenza e velocità"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "Mostra Prestazioni in Console"
msgid "Turn on SB diagnose console prints"
msgstr "Attiva stampa in console diagnostica Corpo Morbido"
msgid "Edge Collision"
msgstr "Collisione Spigoli"
msgid "Edges collide too"
msgstr "Anche gli spigoli collidono"
msgid "Use Edges"
msgstr "Usa Spigoli"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "Usa Spigoli come molle"
msgid "Face Collision"
msgstr "Collisione Facce"
msgid "Faces collide too, can be very slow"
msgstr "Anche le facce collidono, può essere molto lento"
msgid "Use Goal"
msgstr "Usa Obiettivo"
msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "Definisce la forza dei vertici per bloccare la posizione animata"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "Quads Rigidi"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "Obiettivi Gruppo di Vertici"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "Gruppo Vertici Massa"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "Posizione Cursore 2D"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "Posizione del cursore 2D per questa vista"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "Blocca alla Selezione"
msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "Blocca al Cursore"
msgid "Mask displayed and edited in this space"
msgstr "L'immagine è mostrata e modificata in questo spazio"
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Modalità Sovrapposizione"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "Canale Alfa"
msgid "Editing context being displayed"
msgstr "Contesto di modifica visualizzato"
msgid "Path Length"
msgstr "Lunghezza Percorso"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "Lunghezza del percorso mostrato, in fotogrammi"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "Perno centrale per rotazione/scalatura"
msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "Pivot attorno al centro della casella di delimitazione dell'oggetto/i selezionato/i"
msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "Pivot attorno all'origine di ogni oggetto"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "Pivot sul punto mediano degli oggetti selezionati"
msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
msgstr "Istogrammi per visualizzare le statistiche del filmato"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "Mostra Canale Blu"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "Mostra canale blu nel fotogramma"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "Mostra la proiezione dei marcatori 3D nel filmato"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Mostra Disabilitati"
msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "Mostra i tracciatori disabilitati dal filmato originale"
msgid "Show Filters"
msgstr "Mostra Filtri"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "Mostra i filtri per l'editor grafi"
msgid "Show Frames"
msgstr "Mostra Fotogrammi"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "Mostra Errore Tracce"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "Mostra Tracce Movimento"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "Mostra le curve di velocità (rosso nella direzione \"x\", verde nella direzione \"y\") per le tracce selezionate"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "Mostra Canale Verde"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "Mostra canale verde nel fotogramma"
msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "Mostra l'area di ricerca per i marcatori"
msgid "Show track names and status"
msgstr "Mostra il nome del tracciatore e lo stato"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "Mostra Canale Rosso"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "Mostra canale rosso nel fotogramma"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra Strumenti"
msgid "Show Seconds"
msgstr "Mostra Secondi"
msgid "Show timing in seconds not frames"
msgstr "Mostra il tempo in secondi anziché in fotogrammi"
msgid "Show Stable"
msgstr "Mostra Stabile"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "Mostra Marcatori Ridotti"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "Mostra i marcatori in modo più compatto"
msgid "Show Track Path"
msgstr "Mostra Percorso Traccia"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "Mostra il percorso di come il tracciatore si muove"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "Mostra il fotogramma in scala di grigi"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibrazione Manuale"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "Usa gli assistenti per la calibrazione manuale"
msgid "Mute Footage"
msgstr "Disattiva Filmato Originale"
msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "Disattiva il filmato originale (footage) e mostra al posto uno sfondo nero"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "Tipo di vista dell'editor filmati"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "Grafo"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "Mostra grafo per l'elemento attivo"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "Vista dopesheet per i dati di tracking del filmato"
msgid "Space Console"
msgstr "Spazio Console"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "Dimensione del carattere da usare per mostrare il testo"
msgid "Command history"
msgstr "Cronologia Comandi"
msgid "Prompt"
msgstr "Richiesta"
msgid "Command output"
msgstr "Uscita comandi"
msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "Spazio Editor DopeSheet"
msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "Spazio dei dati DopeSheet"
msgid "Action displayed and edited in this space"
msgstr "Azione mostrata e modificata in questo spazio"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "Mostra la cache Pittura Dinamica dell'oggetto attivo"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "Mostra la cache del fumo dell'oggetto attivo"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "Mostra la cache del fumo dell'oggetto attivo"
msgid "Softbody"
msgstr "Corpo Morbido"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "Impostazioni per filtrare i dati dell'animazione"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "Modifica tutti i fotogrammi-chiave nella scena"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "Controllo linea temporale e riproduzione"
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor Azioni"
msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
msgstr "Modifica i fotogrammi-chiave nell'azione livello-oggetto attiva dell'oggetto"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "Editor Chiavi Forma"
msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "Mostra lo stato dei fotogrammi memorizzati nella cache nella linea temporale"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "Mostra Marcatori Posa"
msgid "Show Sliders"
msgstr "Mostra Cursori Scorrevoli"
msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
msgstr "Mostra i cursori scorrevoli di fianco ai canali Curve-F"
msgid "Automatically merge nearby keyframes"
msgstr "Unisce automaticamente i fotogrammi chiave vicini"
msgid "Sync Markers"
msgstr "Sincronizza Marcatori"
msgid "Sync Markers with keyframe edits"
msgstr "Sincronizza Marcatori con modifiche fotogrammi chiave"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "Aggiornamenti in Tempo Reale"
msgid "Space File Browser"
msgstr "Spazio File Browser"
msgid "File browser space data"
msgstr "Spazio dei dati del file browser"
msgid "Active Operator"
msgstr "Operatore Attivo"
msgid "User's bookmarks"
msgstr "Segnalibri Utente"
msgid "Active Bookmark"
msgstr "Segnalibro Attivo"
msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "Parametri Filebrowser"
msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "Parametri e impostazioni per il Filebrowsing"
msgid "Recent Folders"
msgstr "Cartelle Recenti"
msgid "Active Recent Folder"
msgstr "Cartella Recente Attiva"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Sistema"
msgid "System's bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Sistema"
msgid "Active System Bookmark"
msgstr "Segnalibro di Sistema Attivo"
msgid "System Folders"
msgstr "Cartelle di Sistema"
msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
msgstr "Cartelle di sistema (di solito root, dischi disponibili ecc.)"
msgid "Active System Folder"
msgstr "Cartella di Sistema Attiva"
msgid "Space Graph Editor"
msgstr "Spazio Editor Grafi"
msgid "Graph Editor space data"
msgstr "Spazio dati dell'Editor Grafi"
msgid "Cursor X-Value"
msgstr "Valore X Cursore"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "Valore Y Cursore"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "Ha Curve Fantasma"
msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "Modifica animazione/fotogrammi-chiave mostrati come curve 2D"
msgid "Edit drivers"
msgstr "Modifica guide"
msgid "Individual Centers"
msgstr "Centri Individuali"
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra Cursore"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "Mostra il cursore 2D"
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostra Maniglie"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "Auto Normalizzazione"
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr "Ricalcola automaticamente la normalizzazione della curva ad ogni modifica"
msgid "Use Normalization"
msgstr "Usa Normalizzazione"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "Solo Maniglie dei Fotogrammi Chiave Selezionati"
msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "Mostra e modifica maniglie solo per i fotogrammi-chiave selezionati"
msgid "Space Image Editor"
msgstr "Spazio Editor Immagini"
msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "Spazio dati dell'editor immagini e UV"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-Buffer"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "Dati matita per questo spazio"
msgid "UV Editor"
msgstr "Editor UV"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "Modalità pittura immagini 2D"
msgid "Mask editing"
msgstr "Modifica maschera"
msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "Perno Rotazione/Scalatura"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "Perno sul cursore 3D"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "Perno sull'oggetto attivo"
msgid "Sampled colors along line"
msgstr "Colori campionati lungo una linea"
msgid "Scopes to visualize image statistics"
msgstr "Istogrammi per visualizzare le statistiche dell'immagine"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "Mostra Editor Maschera"
msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "Mostra gli strumenti per la distorsione"
msgid "Show Render"
msgstr "Mostra la finestra di Render"
msgid "Show Stereo"
msgstr "Mostra in Stereoscopia"
msgid "Display the image in Stereo 3D"
msgstr "Mostra l'immagine in Stereo 3D"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "Mostra Editor UV"
msgid "Image Pin"
msgstr "Vincola Immagine"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "Visualizzazione dell'immagine corrente indipendentemente dalla selezione dell'oggetto"
msgid "Update Automatically"
msgstr "Auto Aggiornamento"
msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
msgstr "Aggiorna automaticamente gli altri spazi di finestra interessati per riflettere i cambiamenti durante le operazioni interattive come la trasformazione"
msgid "UV editor settings"
msgstr "Impostazioni editor UV"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Fattore di zoom"
msgid "Space Info"
msgstr "Informazioni Spazio"
msgid "Show Debug"
msgstr "Mostra Debug"
msgid "Show Error"
msgstr "Mostra Errore"
msgid "Display error text"
msgstr "Mostra il testo dell'errore"
msgid "Show Info"
msgstr "Mostra Info"
msgid "Display general information"
msgstr "Mostra informazioni generali"
msgid "Show Operator"
msgstr "Mostra Operatore"
msgid "Display the operator log"
msgstr "Mostra il log degli operatori"
msgid "Show Warn"
msgstr "Mostra Avvisi"
msgid "Display warnings"
msgstr "Mostra Avvisi"
msgid "Space Nla Editor"
msgstr "Editor Azioni non Lineari"
msgid "Show Local Markers"
msgstr "Mostra Marcatori Locali"
msgid "Space Node Editor"
msgstr "Spazio Editor Nodi"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "Canale dell'immagine da disegnare"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "Zoom Sfondo"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "Fattore di zoom dello sfondo"
msgid "Cursor Location"
msgstr "Posizione Cursore"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "Posizione in cui aggiungere un nuovo vertice"
msgid "Edit Tree"
msgstr "Modifica Albero"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "Albero dei nodi da mostrare e modificare"
msgid "Data-block whose nodes are being edited"
msgstr "Blocco dati i cui nodi sono stati modificati"
msgid "ID From"
msgstr "Da ID"
msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
msgstr "Blocco-dati da cui è collegato il blocco-dati modificato"
msgid "Auto-offset Direction"
msgstr "Direzione Auto-Spaziatura"
msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "Usa l'albero nodi fissato"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "Tipi di dati da cui prendere l'ombreggiatore"
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "Modifica i nodi ombreggiatori dall'Oggetto"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "Modifica i nodi ombreggiatori dal Mondo"
msgid "Edit shader nodes from Line Style"
msgstr "Modifica i nodi ombreggiatori dallo Stile Linea"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "Usa l'uscita del Nodo Visualizzatore come sfondo per i nodi di composizione"
msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "Tipi di dati da cui è presa la texture"
msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "Modifica i nodi texture dal Mondo"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "Modifica i nodi texture dal Pennello"
msgid "Edit texture nodes from Line Style"
msgstr "Modifica i nodi texture dallo Stile Linea"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "Tipo di albero dei nodi da mostrare e modificare"
msgid "Auto Render"
msgstr "Render Automatico"
msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
msgstr "Ri-renderizza e composita i livelli alterati con modifiche 3D"
msgid "Space Outliner"
msgstr "Spazio Struttura (Outliner)"
msgid "Outliner space data"
msgstr "Spazio dati Struttura"
msgid "Type of information to display"
msgstr "Tipo di informazione da mostrare"
msgid "Blender File"
msgstr "File Blender"
msgid "Display data of current file and linked libraries"
msgstr "Mostra dati del file corrente e delle librerie collegate"
msgid "Orphan Data"
msgstr "Dati Orfani"
msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
msgstr "Mostra i blocchi -dati inutilizzati e/o che verranno persi quando il file sarà ricaricato"
msgid "Live search filtering string"
msgstr "Stringa di filtraggio ricerca"
msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
msgid "Show Object Children"
msgstr "Mostra Oggetto Figlio"
msgid "Complete Matches Only"
msgstr "Solo Corrispondenza Completa"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordina Alfabeticamente"
msgid "Search term for filtering in the UI"
msgstr "Termine da cercare come filtro nell'interfaccia utente"
msgid "Filter method"
msgstr "Metodo filtro"
msgid "Properties Space"
msgstr "Spazio Proprietà"
msgid "Properties space data"
msgstr "Spazio dei dati delle proprietà"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "Proprietà Vincolo Oggetto"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "Proprietà Modificatore"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "Proprietà Vincolo Osso"
msgid "Particle Properties"
msgstr "Proprietà Particella"
msgid "Physics Properties"
msgstr "Proprietà Fisica"
msgid "Pin ID"
msgstr "ID Pin"
msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "Editor Sequenze Video"
msgid "Display Channel"
msgstr "Mostra Canale"
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
msgstr "Il numero del canale mostrato nell'anteprima. 0 è il risultato di tutti gli spezzoni combinati"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "Modalità visualizzazione da usare per mostrare l'uscita del Sequencer"
msgid "Luma Waveform"
msgstr "Forma d'Onda Luma"
msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "Grafico Chroma"
msgid "Overlay Type"
msgstr "Tipo Sovrapposizione"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "Mostra solo fotogramma di riferimento"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
msgid "Show current frame only"
msgstr "Mostra solo fotogramma corrente"
msgid "No display"
msgstr "Nessuna visualizzazione"
msgid "Use Backdrop"
msgstr "Usa Sfondo"
msgid "Display result under strips"
msgstr "Mostra il risultato sotto gli spezzoni"
msgid "Show Overexposed"
msgstr "Mostra Sovraesposte"
msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
msgstr "Mostra aree sovraesposte con una zebratura"
msgid "Separate Colors"
msgstr "Separa Colori"
msgid "Separate color channels in preview"
msgstr "Separa i canali colore nell'anteprima"
msgid "View Type"
msgstr "Tipo Vista"
msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "Commuta tra le viste del sequencer (sequenza, anteprima, entrambe)"
msgid "Space Text Editor"
msgstr "Spazio Editor Testo"
msgid "Find Text"
msgstr "Trova Testo"
msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "Testo da cercare con lo strumento di ricerca"
msgid "Margin Column"
msgstr "Colonna Margine"
msgid "Column number to show right margin at"
msgstr "Numero di colonna in cui mostrare il margine destro"
msgid "Replace Text"
msgstr "Sostituisci Testo"
msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
msgstr "Testo per sostituire il testo selezionato con lo strumento sostituisci"
msgid "Highlight Line"
msgstr "Evidenzia Linea"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Evidenzia la linea corrente"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri Linea"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "Mostra il numero di linea vicino al testo"
msgid "Show Margin"
msgstr "Mostra Margine"
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostra il margine destro"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Evidenzia Sintassi"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "Evidenzia la sintassi per gli script"
msgid "Word Wrap"
msgstr "A Capo Automatico"
msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "A capo se non c'è abbastanza spazio orizzontale"
msgid "Tab Width"
msgstr "Larghezza Tab"
msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "Numero di spazi da mostrare come tabulazione"
msgid "Text displayed and edited in this space"
msgstr "Testo mostrato e modificato in questo spazio"
msgid "Top Line"
msgstr "Prima Linea"
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
msgstr "Cerca in tutti i blocchi-dati testo anziché solo in quello attivo"
msgid "Find Wrap"
msgstr "Trova dall'inizio"
msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
msgstr "Cerca di nuovo dall'inizio del file quando raggiungi la fine"
msgid "Live Edit"
msgstr "Modifica in Tempo Reale"
msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
msgstr "La ricerca stringhe è sensibile al maiuscolo e minuscolo"
msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
msgstr "Durante la digitazione sovrascrivi i caratteri invece di inserirli"
msgid "3D View Space"
msgstr "Spazio Vista 3D"
msgid "3D View space data"
msgstr "Spazio dati Vista 3D"
msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
msgstr "Camera attiva usata in questa vista (quando sbloccata dalla camera attiva della scena)"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "Distanza di taglio lontano nella Vista 3D"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "Distanza di taglio vicino nella Vista 3D"
msgid "Lens"
msgstr "Focale"
msgid "Viewport lens angle"
msgstr "Angolo lente della vista"
msgid "Lock to Bone"
msgstr "Blocca all'Osso"
msgid "3D View center is locked to this bone's position"
msgstr "Il centro della vista 3D è bloccato nella posizione di quest'osso"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "Blocca la Camera alla Vista"
msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "Attiva la modifica diretta della vista Camera (modifica dell'inquadratura)"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "Blocca al Cursore"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "Il centro della vista 3D è bloccato nella posizione del cursore"
msgid "Lock to Object"
msgstr "Blocca all'Oggetto"
msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "Il centro della vista 3D è bloccato nella posizione dell'oggetto"
msgid "3D Region"
msgstr "Regione 3D"
msgid "Quad View Regions"
msgstr "Finestra in Quattro Viste"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "Mostra Nomi Marcatori 3D"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "Mostra i nomi per le tracce ricostruite dell'oggetto"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "Mostra Percorso Camera"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "Mostra il percorso camera ricostruito"
msgid "Show Camera Focus Distance"
msgstr "Mostra Distanza Focale Camera"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "Mostra Ricostruzione"
msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
msgstr "Mostra dati ricostruiti dal filmato attivo"
msgid "Show the left and right cameras"
msgstr "Mostra le camere sinistra e destra"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "Alfa Piano"
msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "Opacità (alfa) del piano di convergenza"
msgid "Stereo Eye"
msgstr "Occhio Stereo"
msgid "Left Eye"
msgstr "Occhio Sinistro"
msgid "Right Eye"
msgstr "Occhio Destro"
msgid "Volume Alpha"
msgstr "Alfa Volume"
msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
msgstr "Opacità (alfa) del volume troncoconico delle camere"
msgid "Tracks Size"
msgstr "Dimensione Tracce"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "Mostra la dimensione delle tracce per i dati ricostruiti"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "Usa Camera Locale"
msgid "Space UV Editor"
msgstr "Spazio Editor UV"
msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
msgstr "Distorsione angolare tra angoli UV e 3D"
msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
msgstr "Distorsione dell'area tra facce UV e 3D"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "Vincola ai Margini Immagine"
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "Vincola a restare entro i margini dell'immagine mentre si modifica"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Scucitura in Tempo Reale"
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr "Esegue la scucitura/sviluppo delle isole UV selezionate mentre si trasformano i vertici appuntati"
msgid "Character Index"
msgstr "Indice carattere"
msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
msgstr "Posizione di questo carattere nei dati del testo (solo per curve testo)"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "Nascondi questa curva in Modalità Modifica"
msgid "Order U"
msgstr "Ordine U"
msgid "Order V"
msgstr "Ordine V"
msgid "Points U"
msgstr "Punti U"
msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
msgstr "Numero totale di punti per la curva o superficie nella direzione U"
msgid "Points V"
msgstr "Punti V"
msgid "Total number points for the surface on the V direction"
msgstr "Numero totale di punti sulla superficie nella direzione V"
msgid "Radius Interpolation"
msgstr "Interpolazione Raggio"
msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
msgstr "Suddivisioni per segmento della Curva o della Superficie"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "Segmenti di suddivisioni della superficie"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "Interpolazione Inclinazione"
msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
msgstr "Rendi questa curva o superficie un ciclo chiuso nella direzione U"
msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "Rende questa superficie un anello chiuso nella direzione V"
msgid "Endpoint U"
msgstr "Punto finale U"
msgid "Endpoint V"
msgstr "Punto finale V"
msgid "NURBS weight"
msgstr "Peso NURBS"
msgid "Spline Points"
msgstr "Punti Spline"
msgid "Collection of spline points"
msgstr "Raccolta di punti spline"
msgid "Stereo Output"
msgstr "Uscita Stereo"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Modalità Stereo"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "Mappa le coordinate X e Y direttamente"
msgid "Map using the normal vector"
msgstr "Mappa usando il vettore normale"
msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "Mappa con Z come asse centrale"
msgid "X Mapping"
msgstr "Mappatura X"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Mappatura Y"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Mappatura Z"
msgid "Has Maximum"
msgstr "Ha Massimo"
msgid "Has Minimum"
msgstr "Ha Minimo"
msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "Slot Pittura Texture"
msgid "Text Box"
msgstr "Casella di Testo"
msgid "Textbox Height"
msgstr "Altezza Casella di Testo"
msgid "Textbox Width"
msgstr "Larghezza Casella di Testo"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "Scostamento X Casella di Testo"
msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "Scostamento Y Casella di Testo"
msgid "Text Character Format"
msgstr "Formato Carattere Testo"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "Impostazioni di formattazione dei caratteri del testo"
msgid "Text Line"
msgstr "Linea Testo"
msgid "Line of text in a Text data-block"
msgstr "Linea di teso in un blocco-dati Testo"
msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "Modalità usata per applicare la texture"
msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
msgstr "Colore predefinito per le texture che non restituiscono RGB o quando RGB a Intensità è abilitato"
msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
msgstr "Valore usato per Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu e Hard"
msgid "Texture slot name"
msgstr "Nome slot texture"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "Ottimizza della texture mappando la posizione X, Y e Z"
msgid "Output Node"
msgstr "Nodo Uscita"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "Imposta la scalatura delle dimensioni X, Y e Z della texture"
msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "Blocco-dati Texture usato da questo slot texture"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "Slot Texture Pennello"
msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "Slot Texture per le texture in un blocco-dati Pennello"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "Rotazione del pennello texture"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "Disegna Spazio Texture"
msgid "Stencil"
msgstr "Stencil"
msgid "Random Angle"
msgstr "Angolo Casuale"
msgid "Brush texture random angle"
msgstr "Angolo casuale texture del pennello"
msgid "LineStyle Texture Slot"
msgstr "Slot Texture Stile Linea"
msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "Slot Texture per le texture in un blocco-dati Stile Linea"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "Fattore Alpha"
msgid "Amount texture affects alpha"
msgstr "Quanto la texture influenza la trasparenza"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "Fattore Colore Diffuso"
msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "Quanto la texture influenza il colore diffuso"
msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
msgstr "Coordinate texture usate per mappare la texture sullo sfondo"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "Usa le coordinate dello schermo come coordinate della texture"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Usa le coordinate globali come coordinate della texture"
msgid "Along stroke"
msgstr "Lungo il tratto"
msgid "Use stroke length for texture coordinates"
msgstr "Usa la lunghezza del tratto come coordinate della texture"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "Usa le coordinate originali indeformate dell'oggetto"
msgid "The texture affects the alpha value"
msgstr "La texture influenza il valore dell'alpha"
msgid "The texture affects basic color of the stroke"
msgstr "La texture influenza il colore base del tratto"
msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "Slot Texture Impostazioni Particelle"
msgid "Clump Factor"
msgstr "Fattore Aggregazione"
msgid "Damp Factor"
msgstr "Fattore Smorzamento"
msgid "Amount texture affects particle damping"
msgstr "Quanto la texture influenza lo smorzamento della particella"
msgid "Density Factor"
msgstr "Fattore Densità"
msgid "Amount texture affects particle density"
msgstr "Quanto la texture influenza la densità della particella"
msgid "Field Factor"
msgstr "Fattore Campo"
msgid "Amount texture affects particle force fields"
msgstr "Quanto la texture influenza i campi di forza della particella"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "Fattore Gravitazionale"
msgid "Amount texture affects particle gravity"
msgstr "Quanto la texture influenza la gravità della particella"
msgid "Length Factor"
msgstr "Fattore Lunghezza"
msgid "Life Time Factor"
msgstr "Fattore Tempo di Vita"
msgid "Amount texture affects particle life time"
msgstr "Quanto la texture influenza il tempo di vita della particella"
msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr "Oggetto da usare per la mappatura con le coordinate texture Oggetto"
msgid "Size Factor"
msgstr "Fattore Dimensione"
msgid "Amount texture affects physical particle size"
msgstr "Quanto la texture influenza la dimensione fisica della particella"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "Usa le coordinate dell'oggetto collegato come coordinate della texture"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "Usa le coordinate UV come coordinate della texture"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "Fibra / Particella"
msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
msgstr "Usa le coordinate della texture fibra normalizzata (1D) o l'età della particelle (X) e la posizione del percorso (Y)"
msgid "Amount texture affects particle emission time"
msgstr "Quanto la texture influenza il tempo di emissione della particella"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "Modifica la densità delle particelle"
msgid "Force Field"
msgstr "Campo Forza"
msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "Influisce sulla gravità delle particelle"
msgid "Kink Amplitude"
msgstr "Ampiezza Imperfezione"
msgid "Kink Frequency"
msgstr "Frequenza Imperfezione"
msgid "Life Time"
msgstr "Tempo di Vita"
msgid "Rough"
msgstr "Rugosità"
msgid "Emission Time"
msgstr "Tempo Emissione"
msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "Modifica il tempo di emissione delle particelle"
msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr "Mappa UV da usare per la mappatura con le coordinate UV della texture"
msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
msgstr "Quanto la texture influenza la velocità iniziale della particella"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Editor Filmato"
msgid "Name of the theme"
msgstr "Nome del tema"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "Area Tema Attivo"
msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "Impostazione Tema Colore Ossa"
msgid "Theme settings for bone color sets"
msgstr "Impostazioni del tema per il colore delle ossa"
msgid "Color used for active bones"
msgstr "Colore usato per le ossa attive"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "Colore usato per la superfice delle ossa"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "Colore usato per le ossa selezionate"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "Vincoli Colorati"
msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
msgstr "Consente l'uso dei colori per indicare lo stato vincoli/con chiave"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "Tema Editor Filmati"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "Impostazioni tema per l'Editor Filmati"
msgid "Active Marker"
msgstr "Marcatore Attivo"
msgid "Color of active marker"
msgstr "Colore del marcatore attivo"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "Marcatore Disabilitato"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "Colore del marcatore disabilitato"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "Vertice Maniglia"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "Vertice Maniglia Selezionata"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "Dimensione Vertice Maniglia"
msgid "Locked Marker"
msgstr "Marcatore Bloccato"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "Colore del marcatore bloccato"
msgid "Color of marker"
msgstr "Colore del marcatore"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "Colore del marcatore"
msgid "Metadata Background"
msgstr "Metadati Sfondo"
msgid "Metadata Text"
msgstr "Metadati Testo"
msgid "Path After"
msgstr "Percorso Dopo"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "Colore del percorso dopo il fotogramma corrente"
msgid "Path Before"
msgstr "Percorso Prima"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "Colore del percorso prima del fotogramma corrente"
msgid "Selected Marker"
msgstr "Marcatore Selezionato"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "Colore del marcatore selezionato"
msgid "Settings for space"
msgstr "Impostazioni per dispositivi di input"
msgid "Settings for space list"
msgstr "Impostazioni per la fisica delle particelle dei fluidi"
msgid "Strips"
msgstr "Spezzoni"
msgid "Strips Selected"
msgstr "Spezzoni Selezionati"
msgid "Theme Console"
msgstr "Tema Console"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "Impostazioni del tema per la Console"
msgid "Line Error"
msgstr "Linea d'Errore"
msgid "Line Info"
msgstr "Linea Informazioni"
msgid "Line Input"
msgstr "Linea Ingresso"
msgid "Line Output"
msgstr "Linea Uscita"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "Tema DopeSheet"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "Impostazioni del tema per il DopeSheet"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Gruppo Canale Attivo"
msgid "Channel Group"
msgstr "Gruppo Canale"
msgid "Channels Selected"
msgstr "Canali Selezionati"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "Canale DopeSheet"
msgid "Color of Keyframe"
msgstr "Colore Keyframe"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "Bordo Fotogramma Chiave"
msgid "Extreme Keyframe"
msgstr "Fotogramma Chiave Estremo"
msgid "Extreme Keyframe Selected"
msgstr "Fotogramma Chiave Estremo Selezionato"
msgid "Color of selected extreme keyframe"
msgstr "Colore del fotogramma chiave estremo selezionato"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "Fotogramma Chiave Selezionato"
msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "Colore del keyframe selezionato"
msgid "Long Key"
msgstr "Chiave Lunga"
msgid "Long Key Selected"
msgstr "Chiave Lunga Selezionata"
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "Colore del canale sommario"
msgid "Value Sliders"
msgstr "Cursori Valore"
msgid "View Sliders"
msgstr "Cursori Vista"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "Tema File Browser"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "Impostazioni del tema per il File Browser"
msgid "Selected File"
msgstr "File Selezionato"
msgid "Font Style"
msgstr "Stile Font"
msgid "Theme settings for Font"
msgstr "Impostazioni del tema per i Font"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Dimensione Ombra"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "Trasparenza Ombra"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "Scostamento X Ombra"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "Scostamento dell'ombra in pixel"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "Scostamento Y Ombra"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "Luminosità Ombra"
msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "Colore ombra in valori di grigio"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "Impostazione Tema Colore Ossa"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "Impostazioni del tema per i colori di sfondo ed i gradienti"
msgid "Gradient Low"
msgstr "Gradiente Basso"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "Gradiente Alto/Off"
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "Tema Editor Grafi"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "Impostazioni del tema per l'editor grafi"
msgid "Channels Region"
msgstr "Regione Canali"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "Smusso Vertice"
msgid "Vertex Select"
msgstr "Vertice Selezionato"
msgid "Vertex Size"
msgstr "Dimensione Vertice"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "Gruppo Vertici Non Referenziato"
msgid "Window Sliders"
msgstr "Cursori Finestra"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "Tema Editor Immagini"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "Impostazioni del tema dell'Editor Immagini"
msgid "Edge Select"
msgstr "Spigolo Selezionato"
msgid "Face Orientation Back"
msgstr "Orientamento Faccia Posteriore"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "Punto della Faccia Selezionata"
msgid "Face Orientation Front"
msgstr "Orientamento Faccia Anteriore"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Dimensione Punto della Faccia"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "Maniglia Pittura Curva"
msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "Perno Pittura Curva"
msgid "Wire Edit"
msgstr "Modifica Reticolo"
msgid "Theme Info"
msgstr "Tema Informazioni"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "Impostazioni del tema per le Informazioni"
msgid "Selected Line Background"
msgstr "Sfondo Linea Selezionata"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "Impostazioni del tema dell'Editor Animazione Non Lineare"
msgid "Active Action"
msgstr "Azione Attiva"
msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "Il blocco-dati animazione ha una azione attiva"
msgid "No Active Action"
msgstr "Nessuna Azione Attiva"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "Il blocco-dati animazione non ha una azione attiva"
msgid "Meta Strips"
msgstr "Meta Spezzoni"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "MetaSpezzoni Selezionati"
msgid "Sound Strips"
msgstr "Spezzoni Sonori"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "Spezzoni Sonori Selezionati"
msgid "Transitions"
msgstr "Transizione"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "Transizione Selezionato"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "Tema Editor Nodi"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "Impostazioni del tema dell'Editor dei Nodi"
msgid "Color Node"
msgstr "Nodo Colore"
msgid "Converter Node"
msgstr "Nodo Convertitore"
msgid "Distort Node"
msgstr "Nodo Distorsione"
msgid "Filter Node"
msgstr "Nodo Filtro"
msgid "Frame Node"
msgstr "Nodo Fotogramma"
msgid "Group Node"
msgstr "Nodo Gruppo"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "Connettore Nodo Gruppo"
msgid "Input Node"
msgstr "Nodo Ingresso"
msgid "Layout Node"
msgstr "Nodo Layout"
msgid "Matte Node"
msgstr "Nodo Mascherino"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "Sfondo Nodo"
msgid "Node Selected"
msgstr "Nodo Selezionato"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "Curvatura dei collegamenti fra nodi"
msgid "Pattern Node"
msgstr "Nodo Motivo"
msgid "Script Node"
msgstr "Nodo Script"
msgid "Selected Text"
msgstr "Testo Selezionato"
msgid "Vector Node"
msgstr "Nodo Vettore"
msgid "Wires"
msgstr "Reticoli (fil di ferro)"
msgid "Wire Select"
msgstr "Reticolo Selezionato"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "Tema Struttura (Outliner)"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "Impostazioni del tema della Struttura"
msgid "Edited Object"
msgstr "Oggetto Modificato"
msgid "Filter Match"
msgstr "Corrispondenza Filtro"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "Testo Evidenziato"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "Tema Colore Pannello"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "Impostazioni tema per i colori dei pannelli"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tema Preferenze"
msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "Impostazioni del tema per le Preferenze di Blender"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Tema Proprietà"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "Impostazioni del tema per le Proprietà"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "Tema Editor Sequenze"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "Impostazioni del tema per l'Editor Sequenze Video"
msgid "Audio Strip"
msgstr "Spezzone Audio"
msgid "Draw Action"
msgstr "Disegna Azione"
msgid "Image Strip"
msgstr "Spezzone Immagine"
msgid "Meta Strip"
msgstr "Meta Spezzone"
msgid "Clip Strip"
msgstr "Spezzone Clip"
msgid "Preview Background"
msgstr "Sfondo Finestra"
msgid "Scene Strip"
msgstr "Spezzone Scena"
msgid "Text Strip"
msgstr "Spezzone Testo"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "Tema Spazio delle Impostazioni"
msgid "Window Background"
msgstr "Sfondo Finestra"
msgid "Region Background"
msgstr "Sfondo Regione"
msgid "Region Text"
msgstr "Testo Regione"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "Testo Evidenziato Regione"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "Testo Titoli Regione"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "Testo Evidenziato Intestazione"
msgid "Tab Active"
msgstr "Scheda Attiva"
msgid "Tab Background"
msgstr "Sfondo Scheda"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "Scheda Inattiva"
msgid "Tab Outline"
msgstr "Contorno Scheda"
msgid "Text Highlight"
msgstr "Testo Evidenziato"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "Tema Spazio Lista delle Impostazioni"
msgid "Source List"
msgstr "Lista Sorgente"
msgid "Source List Text"
msgstr "Testo Lista Sorgente"
msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "Testo Evidenziato Lista Sorgente"
msgid "Source List Title"
msgstr "Titolo Lista Sorgente"
msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "Impostazioni tema per set stili"
msgid "Panel Title Font"
msgstr "Carattere Titolo Pannello"
msgid "Widget Style"
msgstr "Stile Widget"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "Tema Editor Testo"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "Impostazioni del tema per l'Editor Testo"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Sfondo Numeri di Linea"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "Commento Sintassi"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "Numeri Sintassi"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "Riservato Sintassi"
msgid "Syntax Special"
msgstr "Speciale Sintassi"
msgid "Syntax String"
msgstr "Stringhe Sintassi"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "Simboli Sintassi"
msgid "Theme Top Bar"
msgstr "Tema Barra Superiore"
msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "Impostazioni del tema per la Barra Superiore"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "Tema Interfaccia Utente"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "Impostazione del tema per gli elementi dell'interfaccia utente"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "Alfa Icona"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "Trasparenza dell'icona nell'interfaccia, per ridurre il contrasto"
msgid "File Folders"
msgstr "Cartelle File"
msgid "Icon Saturation"
msgstr "Saturazione Icona"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "Intensità Ombra Menu"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "Fattore di sfumatura per le ombre dei menu"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "Larghezza Ombra Menu"
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "Larghezza dell'ombra dei menu (zero disabilita)"
msgid "List Item Colors"
msgstr "Colori Lista di Elementi"
msgid "Menu Item Colors"
msgstr "Colori Elementi Menu"
msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "Colori Menù Radiali"
msgid "Progress Bar Widget Colors"
msgstr "Colori Widget Barra di Avanzamento"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "Colori Widget Scorrimento"
msgid "State Colors"
msgstr "Colori Stato"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "Colore Suggerimenti"
msgid "Widget Emboss"
msgstr "Rilievo Widget"
msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
msgstr "Colore dell'ombra di 1px che sottolinea i widgets"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "Posa Osso Attivo"
msgid "Bone Solid"
msgstr "Osso Solido"
msgid "Camera Path"
msgstr "Percorso Camera"
msgid "Clipping Border"
msgstr "Bordo di Ritaglio"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "Smussa Spigolo"
msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "Spigolo Faccia UV Selezionato"
msgid "Edge Seam"
msgstr "Cucitura Spigolo"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Spigolo Vivo"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "Testo Angolo Spigolo"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "Testo Lunghezza Spigolo"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "Testo Angolo Faccia"
msgid "Face Area Text"
msgstr "Testo Area Faccia"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Vertice Matita"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "Vertice Matita Selezionato"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "Dimensione Vertice Matita"
msgid "Face Normal"
msgstr "Normale Faccia"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Dimensione Origine Oggetto"
msgid "Object Selected"
msgstr "Oggetto Selezionato"
msgid "Outline Width"
msgstr "Spessore Contorno"
msgid "Skin Root"
msgstr "Radice Pelle"
msgid "Split Normal"
msgstr "Dividi Normale"
msgid "View Overlay"
msgstr "Sovrapposizione Vista"
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
msgid "Inner Selected"
msgstr "Interno Selezionato"
msgid "Roundness"
msgstr "Rotondità"
msgid "Shade Down"
msgstr "Ombra Inferiore"
msgid "Shade Top"
msgstr "Ombra Superiore"
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
msgid "Animated Selected"
msgstr "Animato Selezionato"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"
msgid "Driven"
msgstr "Guidato"
msgid "Driven Selected"
msgstr "Guidato Selezionato"
msgid "Stroke Placement (2D View)"
msgstr "Giacitura Tratto (Vista 2D)"
msgid "Stick stroke to surfaces"
msgstr "Attacca il tratto alle superfici"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "Modalità Auto-Chiavi"
msgid "Add & Replace"
msgstr "Aggiungi & Sostituisci"
msgid "Threshold distance for Auto Merge"
msgstr "Soglia distanza per Unione Automatica"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "Scultura Matita"
msgid "Stroke Placement (3D View)"
msgstr "Giacitura Tratto (Vista 3D)"
msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "Attacca il tratto agli altri tratti"
msgid "First Point"
msgstr "Primo Punto"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "Tipo Nuovo Keyframe"
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
msgstr "Tipo di fotogrammi chiave da inserire quando si inseriscono fotogrammi chiave"
msgid "Lock Markers"
msgstr "Blocca Marcatori"
msgid "Prevent marker editing"
msgstr "Impedisce la modifica dei Marcatori"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "Modalità Seleziona Mesh"
msgid "Normal Vector"
msgstr "Vettore Normale"
msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
msgstr "Vettore Normale usato per copiare, aggiungere o moltiplicare"
msgid "Display size for proportional editing circle"
msgstr "Dimensione visualizzata per il circolo di modifica proporzionale"
msgid "UV Local View"
msgstr "Vista Locale UV"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "Tipo di elemento a cui agganciare"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "Snap al marcatore più vicino"
msgid "Snap Element"
msgstr "Elemento Snap"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "Snap a Elemento Nodo"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Snap alla griglia"
msgid "Node X"
msgstr "Nodo X"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "Aggancia al bordo sinistro/destro del nodo"
msgid "Node Y"
msgstr "Nodo Y"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "Aggancia al bordo alto/basso del nodo"
msgid "Node X / Y"
msgstr "Nodo X/Y"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "Snap ad ogni bordo nodo"
msgid "Snap Target"
msgstr "Bersaglio Snap"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "Dove avviene lo snap al bersaglio"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "Snap Elemento UV"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "Snap agli incrementi di griglia"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "Visualizzazione Statistiche Mesh"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Impostazioni Unificate Pittura"
msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "Usa Disegno Additivo"
msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
msgstr "Quando crea nuovi fotogrammi, i tratti del fotogramma precedente/attivo vengono inclusi come base per quello nuovo"
msgid "Draw Strokes on Back"
msgstr "Disegna i tratti sullo sfondo"
msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
msgstr "Quando si disegnano nuovi tratti, questi sono tracciati sotto tutti gli altri tratti del livello"
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera Selezione"
msgid "Only sculpt selected stroke points"
msgstr "Scolpisce solo i punti selezionati del tratto"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "Solo Punti Finali"
msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "Usa solo la parte iniziale e finale del tratto per lo snap"
msgid "Auto Keying"
msgstr "Auto-Chiavi"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "Inserimento automatico fotogrammi chiave utilizzando solo il Gruppo Chiavi attivo"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "Unisce automaticamente i vertici spostati nella stessa posizione"
msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "Modifica Proprorzionale Azioni"
msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "Modifica proporzionale nell'editor Azioni"
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "Modifica Proporzionale usando solamente la geometria connessa"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "Modifica Proporzionale Oggetti"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "Modifica proporzionale di modifica maschera"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "Modalità proporzionale di modifica degli oggetti"
msgid "Proportional Editing using screen space locations"
msgstr "Modifica Proporzionale usando le posizioni in spazio schermo"
msgid "Layered"
msgstr "Su livelli"
msgid "Snap during transform"
msgstr "Snap durante la trasformazione"
msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "Allinea Rotazione all'obiettivo"
msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "Allinea la rotazione dell'oggetto all'obiettivo dello snap"
msgid "Absolute Grid Snap"
msgstr "Snap Assoluto alla Griglia"
msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
msgstr "Allineamento assoluto alla griglia durante la traslazione (basato sul centro pivot)"
msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
msgstr "Considera gli oggetti nel loro complesso quando ricerca il centro del volume"
msgid "UV Sync Selection"
msgstr "Sincronizza Selezione UV"
msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
msgstr "Mantiene sincronizzata la selezione delle UV e della mesh in Modalità Modifica"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "Metodo Rilassamento"
msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "Algoritmo usato per il rilassamento dell'UV"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "Scultura UV"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "Scolpisci Tutte le Isole"
msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "Il pennello opera su tutte le isole"
msgid "Lock Borders"
msgstr "Blocca Bordi"
msgid "Disable editing of boundary edges"
msgstr "Impedisce la modifica degli spigoli ai bordi"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "Modalità Selezione UV"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "Modalità seleziona e mostra UV"
msgid "Sticky Selection Mode"
msgstr "Modo Selezione Adesiva"
msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "Selezione vertici incollati disabilitata"
msgid "Shared Location"
msgstr "Condividi Posizione"
msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
msgstr "Seleziona le UV che sono nella stessa posizione e condividono un vertice della mesh"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "Condividi Vertici"
msgid "Filter Vertex groups for Display"
msgstr "Filtra i gruppi di vertici da mostrare"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "Tutti i Gruppi di Vertici"
msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "Gruppi di Vertici assegnati alle Ossa di Deformazione"
msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
msgstr "Gruppi di Vertici assegnati alle Ossa non di Deformazione"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "Peso Gruppo Vertici"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "Peso da assegnare ai gruppi di vertici"
msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "Nome del sistema di assi (orientamento trasformazioni) personalizzato"
msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "Sistema di Assi Corrente"
msgid "Collection of UDIM tiles"
msgstr "Raccolta di piastrelle UDIM"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtra per Nome"
msgid "Default Layout"
msgstr "Layout Predefinito"
msgid "Compact Layout"
msgstr "Layout Compatto"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Layout Griglia"
msgid "Show Filter"
msgstr "Mostra Filtro"
msgid "Show filtering options"
msgstr "Mostra le opzioni di filtraggio"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per Nome"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "Ordina elementi in base al nome"
msgid "Object to use as projector transform"
msgstr "Oggetto da utilizzare come proiettore della trasformazione"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "Raggio del pennello"
msgid "Use Unified Color"
msgstr "Usa Colore Unico"
msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
msgstr "Invece di usare un colore per ogni pennello, viene usato un colore solo per tutti i pennelli"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "Usa Raggio Unico"
msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
msgstr "Invece di usare un raggio per ogni pennello, viene usato un raggio unificato per tutti i pennelli"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "Usa Unica Forza"
msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
msgstr "Invece di usare un'intensità per ogni pennello, viene usata un'intensità unificata per tutti i pennelli"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "Usa Peso Unico"
msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
msgstr "Invece di usare un peso per ogni pennello, ne viene usato uno unico"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Unità Scala"
msgid "Unit System"
msgstr "Sistema Unità"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiale"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Unità di Rotazione"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "Unità da usare per mostrare/modificare i valori di rotazione"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "Usa i gradi per misurare le rotazioni"
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
msgid "Separate Units"
msgstr "Separa Unità"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "Mostra unità per esteso (per es. 1m 0cm)"
msgid "Solid Light"
msgstr "Luce Solido"
msgid "Color of the light's specular highlight"
msgstr "Colore della luce speculare brillante"
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr "Gruppo di vertici, usato per deformare l'armatura e per altri usi"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "Numero dell'indice del gruppo vertici"
msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "Mantiene i pesi relativi per il gruppo"
msgid "Collection of vertex groups"
msgstr "Raccolta di gruppi vertici"
msgid "Active Vertex Group"
msgstr "Gruppo Vertici Attivo"
msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "Indice Gruppo Vertici Attivo"
msgid "Grid Lines"
msgstr "Linee Griglia"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "Numero delle linee della griglia da mostrare in vista prospettica"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "Scala Griglia"
msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr "Impostazioni per driver grafici e sistemi operativi"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "Numero di suddivisioni tra le linee della griglia"
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensione Normale"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "Dimensione di visualizzazione delle normali nella vista 3D"
msgid "Display X Axis"
msgstr "Mostra Asse X"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Mostra Asse Y"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Mostra Asse Z"
msgid "Draw Normals"
msgstr "Disegna Normali"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "Mostra le normali delle curve 3D in modalità Modifica"
msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "Mostra i pesi creati per il modificatore Smussa"
msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
msgstr "Mostra le pieghe create per il modificatore Suddivisione Superficie"
msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "Mostra le cuciture di apertura (sviluppo) dell'UV"
msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
msgstr "Mostra gli spigoli marcati Netti, usati con il modificatore Divisore Spigoli"
msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Mostra l'angolo dello spigolo selezionato, usando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni"
msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Mostra le lunghezze degli spigoli selezionati, usando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni"
msgid "Face Angles"
msgstr "Angoli Faccia"
msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Mostra gli angoli fra gli spigoli selezionati, usando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni"
msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Mostra l'area delle facce selezionate, usando i valori globali come impostati nel pannello trasformazioni"
msgid "Indices"
msgstr "Indici"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "Mostra i numeri indice di vertici, spigoli e facce selezionati"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "Mostra le normali delle facce come linee"
msgid "Face Orientation"
msgstr "Orientamento Facce"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "Mostra Griglia Pavimento"
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Mostra le marcature spigoli Freestyle, usate dal renderizzatore Freestyle"
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Mostra le marcature faccia Freestyle, usate dal renderizzatore Freestyle"
msgid "All Object Origins"
msgstr "Tutte le Origini Oggetto"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "Mostra il punto centrale dell'origine dell'oggetto per tutti gli oggetti (selezionati e non selezionati)"
msgid "Outline Selected"
msgstr "Contorna Selezionati"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "Linee Relazioni"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "Disegna delle linee tratteggiate che indicano le relazioni di parentela o i vincoli"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "Mostra le normali vertex-per-face come linee"
msgid "Mesh Analysis"
msgstr "Analisi Mesh"
msgid "Display statistical information about the mesh"
msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla mesh"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "Mostra le normali dei vertici come linee"
msgid "Show Weights"
msgstr "Mostra Pesi"
msgid "Wireframe Threshold"
msgstr "Soglia Reticolo"
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "Impostazioni Cycles"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "Rappresentazione visuale"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "Metodo per mostrare/ombreggiare gli oggetti nella vista 3D"
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Soglia Alfa"
msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
msgstr "I passaggi Z, Indice, Normale, UV e Vettore sono influenzato solo dalle superfici con trasparenza alfa uguale o superiore a questa soglia"
msgid "Render stylized strokes in this Layer"
msgstr "Renderizza tratti stilizzati in questo livello"
msgid "Walk navigation settings"
msgstr "Impostazioni navigazione a camminata"
msgid "Jump Height"
msgstr "Altezza Salto"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "Massima altezza di un salto"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Sensibilità Mouse"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "Durata Teletrasporto"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Inverti Mouse"
msgid "View Height"
msgstr "Altezza Vista"
msgid "Walk Speed"
msgstr "Velocità Camminata"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Lighting for a World data-block"
msgstr "Illuminazione per un blocco-dati Mondo"
msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr "Lunghezza dei raggi, definisce quanto sono lontane le altre facce che danno l'effetto di occlusione"
msgid "World Mist"
msgstr "Foschia Mondo"
msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "Impostazioni Foschia per un blocco-dati Mondo"
msgid "Distance over which the mist effect fades in"
msgstr "Distanza oltre cui l'effetto foschia comincia"
msgid "Type of transition used to fade mist"
msgstr "Tipo di transizione usata per variare la foschia"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "Usa una progressione quadratica"
msgid "Use linear progression"
msgstr "Usa una progressione lineare"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "Quadratica Inversa"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "Usa una progressione quadratica inversa"
msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "Controlla quanto la densità della foschia diminuisce con l'altezza"
msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "Intensità minima complessiva dell'effetto foschia"
msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
msgstr "Distanza iniziale della foschia, misurata dalla camera"
msgid "Use Mist"
msgstr "Usa Foschia"
msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
msgstr "Occlude gli oggetti con il colore dell'ambiente tanto più sono distanti"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "Modifica Schermo"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "Vista 2D"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "Lista dei bottoni Vista 2D"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "Vista 3D"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "Modalità Oggetto"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "Armatura"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "Metaball"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "Reticolo"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Matita"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "Posa"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Colora Vertici"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Colora Peso"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "Pittura Immagine"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "Scolpire"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "Particella"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "Dipingi Tratto Modale"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Dipingi Curva"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Non-modal"
msgstr "Oggetto Non Modale"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "Vista 3D Generica"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Editor Grafi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "Editor Grafi Generico"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "Dopesheet"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet Generic"
msgstr "Dopesheet Generico"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "Editor NLA"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "NLA Generico"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "Linea Temporale"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "Editor UV"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "Scultura UV"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "Vista Immagine"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "Immagine Generica"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "Struttura"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "Editor Nodi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "Nodo Generico"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sequenziatore"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "File Browser"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "File Browser Principale"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "Pulsanti File Browser"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor Proprietà"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "Testo Generico"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "Console"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "Filmato"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Editor di Clip"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "Clip Editor Grafi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "Clip Editor DopeSheet"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
msgstr "Modalità Modifica Pennellata Matita"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "Modifica Maschera"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrammi"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "Canali Animazione"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap"
msgstr "Aggancia"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Zoom Border"
msgstr "Confine Gesture Zoom"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Standard Modal Map"
msgstr "Mappa Modale Standard"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Transform Modal Map"
msgstr "Mappa Modale Trasforma"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper Modal Map"
msgstr "Mappa Modale Contagocce"
msgid "Direct Light"
msgstr "Illuminazione Diretta"
msgid "Indirect Light"
msgstr "Illuminazione Indiretta"
msgid "Roughness Threshold"
msgstr "Soglia Rugosità"
msgid "Surfaces"
msgstr "Superfici"
msgid "No output node"
msgstr "Nessun Nodo Uscita"
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
msgid "Portal"
msgstr "Portale"
msgid "Extrusion"
msgstr "Estrusione"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
msgid "Import Options:"
msgstr "Opzioni Importazione:"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "Nodi Composizione:"
msgid "Material Settings:"
msgstr "Impostazioni Materiale:"
msgid "Texture Settings:"
msgstr "Opzioni Texture:"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
msgid "Plane dimensions:"
msgstr "Dimensioni piano:"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
msgstr "I file ASCII FBX non sono supportati %r"
msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "Versione %r non supportata, deve essere %r o successiva"
msgid "Couldn't open file %r (%s)"
msgstr "Impossibile aprire il file %r (%s)"
msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
msgstr "Più oggetti selezionati. Sarà valutato solo l'attivo"
msgid "Scaled by {}{}"
msgstr "Scalato da {}{}"
msgid "Scaled by {}"
msgstr "Scalato da {}"
msgid "Object has zero volume"
msgstr "L'oggetto ha volume zero"
msgid "Object has zero bounds"
msgstr "L'oggetto ha zero confini"
msgid "Report is out of date, re-run check"
msgstr "Il rapporto è obsoleto, rieseguire il controllo"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Checks"
msgstr "Controlli"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "Intersezioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "Degenerati"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "Distorsione"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Spigolo Vivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "Sporgenza"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "Controlla Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Manifold"
msgstr "Rendi Manifold"
msgid "Scale To"
msgstr "Scala A"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "Confini"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Generate Settings:"
msgstr "Impostazioni di Generazione:"
msgid "Animate Settings:"
msgstr "Impostazioni di Animazione:"
msgid "Render Settings:"
msgstr "Impostazioni del Render:"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "Modo Demo:"
msgid "Save to PO File"
msgstr "Salva nel file PO"
msgid "Rebuild MO File"
msgstr "Compila file MO"
msgid "Erase Local MO files"
msgstr "Cancella file MO locali"
msgid " RNA Path: bpy.types."
msgstr " Percorso RNA: bpy.types."
msgid " RNA Context: "
msgstr " Contesto RNA: "
msgid "Labels:"
msgstr "Etichette:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "Suggerimenti:"
msgid "Button Label:"
msgstr "Etichetta Bottone:"
msgid "RNA Label:"
msgstr "Etichetta RNA:"
msgid "Could not write to po file ({})"
msgstr "Impossibile scrivere sul file po ({})"
msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr "ATTENZIONE: le preferenze vanno perse se l'add-on viene disabilitato, usa \"Salva Persistente\" se vuoi mantenere le tue impostazioni!"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "Salva Persistente A..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "Carica Persistente Da..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "Add-on '{}' non trovato!"
msgid "Could not init languages data!"
msgstr "Impossibile inizializzare dati lingue!"
msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr "Per favore modifica le preferenze dell'add-on UI Translate"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Resetta Impostazioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Add-ons:"
msgstr "Add-ons:"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "Aggiornamento Dati I18n..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "Esporta PO..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "Importa PO..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti Selezione"
msgid "Tracking"
msgstr "Tracciamento"
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "API Defined"
msgstr "Definito dall'API"
msgid "3D View"
msgstr "Vista 3D"
msgid "Modifiers cannot be added to object: "
msgstr "Non possono essere aggiunti modificatori all'oggetto: "
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "L'oggetto attivo non è una mesh"
msgid "Remove Add-on: %r?"
msgstr "Rimuove Add-on: %r?"
msgid "Path: %r"
msgstr "Percorso: %r"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "Collega..."
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "Incorpora..."
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Guide"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "Comunità Utenti"
msgid "Failed to assign value: "
msgstr "Impossibile impostare il valore: "
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "Numero Fotogrammi"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "Numeri Fotogrammi Chiave"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "Nulla da mostrare ora..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "Calcola..."
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ Fotogrammi Chiave Non Raggruppati"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "Aggiungi Vincoli Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "Aggiungi Vincolo Osso"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "Anima Percorso"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Clamp Region"
msgstr "Regione di Restrizione"
msgid "Volume Min"
msgstr "Volume Min"
msgid "Min/Max"
msgstr "Min/Max"
msgid "Extrapolate"
msgstr "Estrapola"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Scostamento Perno"
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Control Rotation"
msgstr "Controllo Rotazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi Immagine"
msgid "Not Set"
msgstr "Non Impostato"
msgid "Views Format:"
msgstr "Formato Viste:"
msgid "Render U"
msgstr "Render U"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "Grassetto Corsivo"
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
msgid "Endpoint"
msgstr "Punto Finale"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "Blocca Tutto"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi Altri"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "Assegna a Gruppo Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "Rimuovi da Gruppo Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "Rimuove Gruppo Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "Rimuovi Tutti Gruppi"
msgid "Bleed Bias"
msgstr "Influenza Scolorimento"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "Inverti Tutti i Blocchi"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per Nome"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "Ordina per Gerarchia Ossa"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "Specchia Gruppo Vertici (Topologia)"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "Rimuovi da Tutti i Gruppi"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "Pulisci Gruppo Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "Cancella Tutti i Gruppi Sbloccati"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "Cancella Tutti i Gruppi"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "Specchia Chiave Forma (Topologia)"
msgctxt "Operator"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
msgid "Base Transparency"
msgstr "Trasparenza Base"
msgid "Base Thickness"
msgstr "Spessore Base"
msgid "Spacing Along Stroke"
msgstr "Spaziatura Lungo il Tratto"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
msgstr "Vai alle Proprietà Texture Stile Linea"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgid "Image Border"
msgstr "Bordo Immagine"
msgid "Draw:"
msgstr "Disegna:"
msgid "Stroke Placement:"
msgstr "Giacitura Tratto:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "Selezione alla Griglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "Cursore alla Selezione"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "Cursore all'Origine Mondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "Cursore alla Griglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "Polilinea"
msgid "Display Cursor"
msgstr "Mostra Cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "Selezione al Cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "Selezione al Cursore (Mantieni Scostamento)"
msgid "Data Source:"
msgstr "Sorgente Dati:"
msgid "Lock Frame"
msgstr "Blocca Fotogramma"
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccato"
msgid "Frame: %d (%s)"
msgstr "Fotogramma: %d (%s)"
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
msgid "Transform:"
msgstr "Trasforma:"
msgid "Spline:"
msgstr "Spline:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid "Animation:"
msgstr "Animazione:"
msgid "Holes"
msgstr "Buchi"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "Scala Sfumatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "Nascondi Deselezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "Blocca Deselezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "Blocca Inutilizzati"
msgid "Flip Colors"
msgstr "Inverti Colori"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "Assi di Tracciamento"
msgid "All Edges"
msgstr "Tutti gli Spigoli"
msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "Allinea a Vettore Normale"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Render Time"
msgstr "Tempo di Render"
msgid "Max B-frames"
msgstr "Max B-frames"
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "Mappatura della Maschera"
msgid "Sample Bias"
msgstr "Distorsione del Campione"
msgid "Source Clone Image"
msgstr "Sorgente Clona Immagine"
msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "Sorgente Clona Mappa UV"
msgid "Point Count"
msgstr "Conteggio Punto"
msgid "Mask Value"
msgstr "Valore Maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "Copia Attivo a Oggetti Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "Copia Tutti a Oggetti Selezionati"
msgid "Air Drag"
msgstr "Attrito Aria"
msgid "Density Target"
msgstr "Densità Obiettivo"
msgid "Density Strength"
msgstr "Forza Densità"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "Fase Tangente"
msgid "Randomize Phase"
msgstr "Casualizza Fase"
msgid "Render As"
msgstr "Renderizza Come"
msgid "Parent Particles"
msgstr "Particelle Genitori"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordinate Globali"
msgid "Object Rotation"
msgstr "Rotazione Oggetto"
msgid "Object Scale"
msgstr "Scala Oggetto"
msgid "Display Amount"
msgstr "Quantità Vista"
msgid "Render Amount"
msgstr "Quantità Render"
msgid "Roughness End"
msgstr "Rugosità Finale"
msgid "Strand Shape"
msgstr "Forma Fibra"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "Moltiplica la Massa per la Dimensione"
msgid "Show Emitter"
msgstr "Mostra Emettitore"
msgid "Randomize Size"
msgstr "Casualizza Dimensione"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "Casualizza Asse"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "Impostazioni usate per il fluido"
msgid "Jittering Amount"
msgstr "Quantità Tremolio"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "Scala Casuale"
msgid "Coordinate System"
msgstr "Sistema di Coordinate"
msgid "Use Timing"
msgstr "Usa Tempistica"
msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
msgstr "Visualizzare la percentuale rende imprecisa la dinamica senza baking"
msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
msgstr "Ripetizioni: %d .. %d (med. %d)"
msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
msgstr "Errore: %.5f .. %.5f (med. %.5f)"
msgid "Spacing: %g"
msgstr "Spaziatura: %g"
msgid "Not yet functional"
msgstr "Non ancora funzionale"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "Connetti Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti Tutto"
msgid "%d fluid particles for this frame"
msgstr "%d particelle fluide per questo frame"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "Mesh Dinamica"
msgid "Max Shrinking"
msgstr "Contrazione Massima"
msgid "Structural"
msgstr "Strutturale"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "Cache Corrente da Precalcolare"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "Campo Forza"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "Precalcola Tutte le Dinamiche"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "Cache disattivata finché il file non viene salvato"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "Bake Sequenza Immagini"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Rimuovi Tela"
msgid "Wetness"
msgstr "Umidità"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "Usa Raggio Particelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "Aggiungi Tela"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "Rimuovi Pennello"
msgid "Displace Type"
msgstr "Tipo Spostamento"
msgid "Color Layer"
msgstr "Livello Colore"
msgid "Wave Clamp"
msgstr "Limite Onda"
msgid "Heat"
msgstr "Calore"
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"
msgid "Surface Tension"
msgstr "Tensione Superficiale"
msgid "Lower"
msgstr "Minuscolo"
msgid "Fuel"
msgstr "Combustibile"
msgid "Second"
msgstr "Secondi"
msgid "Upper"
msgstr "Maiuscolo"
msgid "Auto-Step"
msgstr "Passo Automatico"
msgid "Refraction"
msgstr "Rifrazione"
msgid "Render Engine"
msgstr "Motore di Rendering"
msgid "Paths:"
msgstr "Percorsi:"
msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "Raggruppamento F-Curve"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta su File"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione Minima"
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensione"
msgid "Odd"
msgstr "Dispari"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "Usa per il rendering"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "Add-ons sconosciuti"
msgid "Display Thin"
msgstr "Mostra Fine"
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "Pre-Carica"
msgid "Track:"
msgstr "Tracce:"
msgid "Clear:"
msgstr "Cancella:"
msgid "Refine:"
msgstr "Raffina:"
msgid "Merge:"
msgstr "Fondi:"
msgid "Tripod"
msgstr "Tripode"
msgid "Optical Center"
msgstr "Centro Ottico"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "Risolvi Movimento Camera"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "Risolvi Movimento Oggetto"
msgid "Build Original:"
msgstr "Costruisci Originale:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "Costruisci Non Distorto:"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "Costruisci Proxy / Timecode"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "Crea Proxy"
msgid "Proxy Size"
msgstr "Dimensione Proxy"
msgctxt "Operator"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
msgctxt "Operator"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "Imposta Sfondo Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "Imposta Pavimento"
msgid "3D Markers"
msgstr "Marcatori 3D"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Mostra Proporzioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "Pavimento"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "Muro"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "Imposta Asse X"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Imposta Asse Y"
msgid "No active track"
msgstr "Nessuna traccia attiva"
msgid "No active plane track"
msgstr "Nessun plane track attivo"
msgid "Timecode Index"
msgstr "indice del Timecode"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "Imposta Muro"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Mostra Tracce"
msgctxt "Operator"
msgid "View Fit"
msgstr "Adatta Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "Abilita Marcatori"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "Sblocca Tracce"
msgid "Zoom %d:%d"
msgstr "Zoom %d:%d"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompleta"
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Prima del Fotogramma Corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "Dopo il Fotogramma Corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "Modalità Estrapolazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "Sposta..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "Aggancia"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Tipo Fotogramma Chiave"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "Tipo Maniglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Modo Interpolazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
msgstr "Filtro di Discontinuità (Eulero)"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "Spingi Giù"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "Accantona"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "Colonne su Chiavi Selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "Colonna su Fotogramma Corrente"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "Colonne su Marcatori Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "Tra Marcatori Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "Pulisci Canali"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "Estendi"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "Nascondi Curve Selezionate"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "Nascondi Curve Deselezionate"
msgid "Recursions"
msgstr "Ricorsioni"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina Per"
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "Ripulisci"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "Vai a Genitore"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova Cartella"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Active Object"
msgstr "Render Oggetto Attivo"
msgid ".blend Files"
msgstr "File .blend"
msgid "Image Files"
msgstr "File Immagine"
msgid "Movie Files"
msgstr "File Filmato"
msgid "Script Files"
msgstr "File Script"
msgid "Font Files"
msgstr "File Font"
msgid "Sound Files"
msgstr "File Suoni"
msgid "Text Files"
msgstr "File di Testo"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "Tipo Curva di Raccordo"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "Meno"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "Più"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "Collegati"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "Percorso Più Breve"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "Salva Tutte le Immagini"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "Inverte Colori Immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "Per Distanza"
msgid "Show Same Material"
msgstr "Mostra Stesso Materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Next"
msgstr "Slot Render Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "Modifica Esternamente"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "Inverte Canale Rosso"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "Inverte Canale Verde"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "Inverte Canale Blu"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "Inverte Canale Alfa"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "Selezionato ai Pixels"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "Selezionato al Cursore"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "Selezionato al Cursore (Offset)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "Selezionato a Deselezionati Adiacenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "Cursore ai Pixels"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "Disappunta"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "Smarca come Cucitura"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "Faccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "Isola"
msgid "Image*"
msgstr "Immagine*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
msgid "Repeat Image"
msgstr "Ripeti l'Immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Previous"
msgstr "Slot Render Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "Sostituisci..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salva una Copia..."
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "Comprimi"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "Decomprimi"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia X"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Divisione Orizzontale"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Divisione Verticale"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "Alterna Area a Schermo Intero"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "Ordinamento Traccia..."
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "Termina la Modifica della Striscia Azioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Editing Stashed Action"
msgstr "Termina la Modifica dell'Azione Accantonata"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Editing Stashed Action"
msgstr "Inizia la Modifica dell'Azione Accantonata"
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "Riunisci in Nuova Cornice"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "Rimuovi dalla Cornice"
msgid "Projection X"
msgstr "Proiezione X"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "Muovi Sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Backdrop to Available Space"
msgstr "Adatta Sfondo allo Spazio Disponibile"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "Attiva Precedente dello Stesso Tipo"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "Attiva Seguente dello Stesso Tipo"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "Crea e Sostituisci Connessioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped..."
msgstr "Seleziona Raggruppati..."
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "Manuale Online"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "Ingrandisci Sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci Sfondo"
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "Mostra Un Livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Object Children"
msgstr "Oggetto Figlio"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "Nascondi Un Livello"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "Crea Collegamento alla Scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "Imposta"
msgid "No Keying Set Active"
msgstr "Nessun Gruppo Chiavi Attivo"
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
msgid "Gain:"
msgstr "Guadagno:"
msgid "Active Tools"
msgstr "Strumenti Attivi"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "Raggruppati"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "Salta a Spezzone Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "Salta a Spezzone Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "Salta a Spezzone Precedente (Centro)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "Salta a Spezzone Successivo (Centro)"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "Video"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "Cambia Percorso/Files"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "Scambia Dati"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "Scivola Spezzone Contenuti"
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
msgid "Convert to Float"
msgstr "Converti in Float"
msgid "Storage"
msgstr "Deposito"
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
msgid "Power:"
msgstr "Potenza:"
msgid "Slope:"
msgstr "Pendenza:"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Livello Aggiustamento"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Scena..."
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "Incrocio"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Incrocio Gamma"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "Tendina"
msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "Selettore Multicam"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "Controllo Velocità"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "Incandescenza"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfumatura Gaussiana"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "Ricarica Spezzoni e Aggiusta Lunghezza"
msgctxt "Operator"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracciatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "Filmato"
msgid "Effect Fader"
msgstr "Dissolvenza Effetto"
msgid "Add Transition"
msgstr "Aggiungi Transizione"
msgid "Unpack"
msgstr "Estrai"
msgid "Pack"
msgstr "Comprimi"
msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
msgstr "Intervallo fotogrammi originale: %d-%d (%d)"
msgid "Source Channel"
msgstr "Canale Sorgente"
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
msgstr "Due o più canali sono necessari sotto questo spezzone"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "Trova & Sostituisci..."
msgctxt "Operator"
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "Inizio Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "Fine Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "Linea Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "Linea Successiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "Parola Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "Parola Successiva"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "Un Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "Un Oggetto Per Linea"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "Sposta Linee Su"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "Sposta Linee Giù"
msgid "Text: External"
msgstr "Testo: Esterno"
msgid "Text: Internal"
msgstr "Testo: Interno"
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "Muovi Marcatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "Duplica Marcatore"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "Salta al Marcatore Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "Salta al Marcatore Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "Duplica Marcatore alla Scena..."
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "Duplica Marcatore alla Scena"
msgid " Operator"
msgstr " Operatore"
msgid "Drag:"
msgstr "Trascina:"
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
msgid "Annotation:"
msgstr "Annotazione:"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "Installa Modello Applicazione..."
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "Ultima Sessione"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "Salvataggio Automatico..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderizza Animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "Vedi Render"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "Vedi Animazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "Ripeti Cronologia..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "Rinomina Elemento Attivo..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Front"
msgstr "Riordina all'Inizio"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Back"
msgstr "Riordina alla Fine"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Spazio di Lavoro Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "Spazio di Lavoro Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "Torna al Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "Salva una Copia..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "Renderizza Immagine"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "Cerca Operatore..."
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Baco"
msgid "No active item"
msgstr "Nessun elemento attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentazione per Sviluppatori"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "Comunità Sviluppatori"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Riferimenti API Python"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "Auto Salva Preferenze"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Schermata Iniziale"
msgid "New Data"
msgstr "Nuovi Dati"
msgid "Render In"
msgstr "Renderizza In"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "Statistiche Scena"
msgid "Top Level"
msgstr "Livello Superiore"
msgid "Sub Level"
msgstr "Livello Inferiore"
msgid "Align To"
msgstr "Allinea A"
msgid "Default Color"
msgstr "Colore Predefinito"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Raggio Gomma"
msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "Colore Sovrapposizione Scultura"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Spaziatura Minima Griglia"
msgid "Only Insert Needed"
msgstr "Inserisce Solo Se Necessario"
msgid "Auto-Keyframing"
msgstr "Keyframing Automatico"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "Abilita in Scene Nuove"
msgid "Show Warning"
msgstr "Mostra Avvisi"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "Inserisce Solo Se Disponibile"
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Interpolazione Predefinita"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ a RGB"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "Buffer Mixaggio"
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato Campione"
msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "Frequenza Raccolta Spazzatura"
msgid "View Name"
msgstr "Nome Vista"
msgid "Limit Size"
msgstr "Limita Dimensioni"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "Installa..."
msgid "Axis X"
msgstr "Asse X"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Offset X Ombra"
msgid "Panel Title"
msgstr "Titolo Pannello"
msgid "Widget Label"
msgstr "Etichetta Widget"
msgid "Temporary Files"
msgstr "File Temporanei"
msgid "Render Output"
msgstr "Output Render"
msgid "Render Cache"
msgstr "Cache Render"
msgid "Excluded Paths"
msgstr "Percorsi Esclusi"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "Velocità Doppio Click"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "Sensibilità Pan"
msgid "Preferences:"
msgstr "Preferenze:"
msgid "Use Light"
msgstr "Usa Luce"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Inverti Direzione Zoom Rotella"
msgid "Fly/Walk"
msgstr "Vola/Cammina"
msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
msgstr "Trovati più add-ons che hanno lo stesso nome!"
msgid "Missing script files"
msgstr "File di script mancanti"
msgid "Error (see console)"
msgstr "Errore (vedi console)"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso:"
msgid "Internet:"
msgstr "Internet:"
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
msgid "Color Set %d"
msgstr "Set Colori %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "Specchio Interattivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "Selezione all'Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "Cursore all'Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "Prospettiva/Ortogonale"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "Renderizza Immagine Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "Alterna Vista Locale"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "Camera Attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Orbit Opposite"
msgstr "Orbita di Fronte"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "Zoom Regione..."
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View..."
msgstr "Visuale Dolly..."
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "Allinea Camera Attiva alla Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "Allinea Camera Attiva al Selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region..."
msgstr "Regione Ritaglio..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "Regione Render..."
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "Figlio"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "Estendi Genitore"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "Estendi Figlio"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "Seleziona Tutto per Tipo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "Seleziona Camera Attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Obiettivo Vincolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "Radici"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Regions"
msgstr "Regioni Faccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "Geometria Slegata"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "Facce Interne"
msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "Seleziona Facce per N° di Lati"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "Attivo Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "Attivo Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "Facce Piane Collegate"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "Lato Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "Simili"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "Sfera UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "Icosfera"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "Toroide"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "Scimmia"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "Curva Nurbs"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "Cerchio Nurbs"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "Superficie Nurbs"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "Cilindro Nurbs"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "Sfera Nurbs"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "Toroide Nurbs"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "Osso Singolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlante"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "Rendi Locale..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Cancella Fotogrammi Chiave..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Pulisci Fotogrammi Chiave..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Cambia Gruppo Chiavi..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "Precalcola Azione..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "Cambia Forma"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "Copia dall'Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "Applica Trasformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "Rinomina Oggetto Attivo..."
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "Piatta"
msgid "Visual Transform"
msgstr "Trasformazione Visuale"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "Oggetto & Dati"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "Oggetto & Dati & Materiali"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "Animazione Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "Normalizza Tutto"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "Limita Totale"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "Nascondi Mascherati"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "Inverti Maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "Riempi Maschera"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "Pulisci Maschera"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Impostazioni Osso"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "Rinomina Osso Attivo..."
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "Ordina Elementi..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "Estrudi Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "Nuovo Spigolo/Faccia da Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "Connetti Percorso Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "Connetti Coppie Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "Strappa Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "Strappa Vertici e Riempi"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "Strappa Vertici e Estendi"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "Scivola Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "Estrudi Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "Estrudi Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "Estrudi Facce Lungo Le Normali"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "Solidifica Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "Ruota..."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Leviga Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "Appiattisci Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Spigoli Netti"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "Anello di Spigoli (loop)"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "Ossa"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "Dissolvi Ossa"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "Imposta come Materiale Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "Mostra Selezionati"
msgid "Look At"
msgstr "Guarda A"
msgid "Text Info"
msgstr "Info Testo"
msgid "Origins"
msgstr "Origini"
msgid "Origins (All)"
msgstr "Origini (Tutti)"
msgid "Creases"
msgstr "Pieghe"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "Nitidi"
msgid "Seams"
msgstr "Cuciture"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "Peso Gruppo Vertici"
msgid "Face Angle"
msgstr "Angolo Faccia"
msgid "Edge Marks"
msgstr "Marcatori Spigoli"
msgid "Zero Weights"
msgstr "Pesi Nulli"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "Muovi Spazio Texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "Scala Spazio Texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "Allinea a Orientamento Trasformazione"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "Proietta da Vista (Limiti)"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "Renderizza Animazione Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "Inclina a Sinistra"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "Inclina a Destra"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "Profili Aperti (non-manifold)"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "Fascia di Spigoli (ring)"
msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "Armatura"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "Reticolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "Istanza Raccolta"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "Aggiungi Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "Aggiungi Passivo"
msgid "Location to Deltas"
msgstr "Posizioni a Delta"
msgid "Rotation to Deltas"
msgstr "Rotazione a Delta"
msgid "Scale to Deltas"
msgstr "Scala a Delta"
msgid "All Transforms to Deltas"
msgstr "Tutte le Trasformazioni a Delta"
msgid "Visual Geometry to Mesh"
msgstr "Geometria Visuale a Mesh"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene..."
msgstr "Collega Oggetti alla Scena..."
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object Bone"
msgstr "Aggancia a Oggetto Osso Selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "Trasferisci Pesi"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Al Fotogramma Chiave Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "All'Ultimo Fotogramma Chiave (Rende Ciclico)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "Su Fotogrammi Chiave Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Su Marcatori Selezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Selected as Rest Pose"
msgstr "Applica Selezionato come Posa a Riposo"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "Incolla Posa Invertita Lungo X"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "Specchia Vertici"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "Snap Vertici"
msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "Scucitura Facce UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "Smussa Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Smussa Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "Ruota Spigolo in Senso Orario"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "Ruota Spigolo in Senso Antiorario"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "Smarca come Netto"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Normale Personalizzata"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "Area Faccia"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Angolo Spigolo"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "Ricalcola Esterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "Ricalcola Interno"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "Resetta Vettori"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "Leviga Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella Segmento"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Punto"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Character"
msgstr "Carattere Precedente"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Character"
msgstr "Carattere Successivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Alterna Grassetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "Alterna Corsivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Alterna Sottolineato"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "Alterna Maiuscolo (?)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "Imposta Inclinazione"
msgctxt "Operator"
msgid "With Empty Groups"
msgstr "Con Gruppi Vuoti"
msgctxt "Operator"
msgid "With Automatic Weights"
msgstr "Con Pesi Automatici"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "Nascondi Livello Attivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "Nascondi Livello Inattivo"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "Alterna Raggi-X"
msgid "Marker Names"
msgstr "Nomi Marcatori"
msgid "Reference Point"
msgstr "Punto di Riferimento"
msgid "No Materials"
msgstr "Nessun Materiale"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected (Quad View)"
msgstr "Fotogramma Selezionato (4 Viste)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Camera"
msgstr "Imposta Camera Attiva"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Vertices"
msgstr "Casualizza Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "Elimina Vertici"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "Nuova faccia da Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "Elimina Spigoli"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "Elimina Facce"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "Smarca Spigolo come Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "Smarca Faccia come Freestyle"
msgid "Custom Location"
msgstr "Posizione Personalizzata"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "Dissolvi Tra"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "Dissolvi Deselezionati"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "Scala Osso-B"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focal Length"
msgstr "Regola Lunghezza Focale"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "Scala Lenti Camera"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "Rimuovi da Tutti"
msgid "Object Location"
msgstr "Posizione Oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Envelope Distance"
msgstr "Scala Distanza Inviluppo"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "Scala Raggio"
msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "Distanza PdC (Prendi)"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focus Distance"
msgstr "Regola Distanza Focale"
msgid "Distance Min"
msgstr "Distanza Min"
msgid "Layer:"
msgstr "Livello:"
msgid "Affect Only"
msgstr "Influenza Soltanto"
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
msgid "Tile Offset"
msgstr "Scostamento Tassello"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Auto Normalizza"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Multi-Pittura"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modifica Veloce"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "Applica Immagine Camera"
msgid "Path Steps"
msgstr "Passi Percorso"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "La cache punto deve essere precalcolata"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "in memoria per abilitare la modifica!"
msgid "No Textures"
msgstr "No Texture"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "Aggiungi UV"
msgid "<Missing ID block>"
msgstr "<ID Blocco Mancante>"
msgid "No AnimData to set action on"
msgstr "Livello dell'animazione su cui eseguire l'azione"
msgid "KeyingSet"
msgstr "GruppoChiavi"
msgid ", cannot have single-frame paths"
msgstr ", impossibile avere percorsi mono-frame"
msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
msgstr "File scritto nel nuovo formato binario Blender (%d.%d), possibile perdita di dati!"
msgid "Loading failed: "
msgstr "Fallito caricamento: "
msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
msgstr "Collegano o incorporando un file in formato .blend molto vecchio (%d.%d), non sarà fatta alcuna conversione delle animazioni. Potresti salvare il tuo file libreria con la versione di Blender attuale"
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Percorso '%s' non trovato"
msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "Impossibile trovare '%s' in '%s'"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "Il percorso '%s' non può essere reso assoluto"
msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "Files totali %d | Modificati %d | Falliti %d"
msgid "Scene Collection"
msgstr "Raccolta Scena"
msgid "Const"
msgstr "Cost"
msgid "UVMap"
msgstr "Mappa UV"
msgid "Col"
msgstr "Col"
msgid "Int"
msgstr "Int"
msgid "TexturedCol"
msgstr "TexturizzatoCol"
msgid "Recast"
msgstr "Riproietta"
msgid "NGon Face"
msgstr "Faccia Poligonale (Ngon)"
msgid "ShapeKey"
msgstr "ChiaveForma"
msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha vertici, impossibile trasferire dati vertice"
msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha spigoli, impossibile trasferire dati spigolo"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha facce, impossibile trasferire dati angolo"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
msgstr "La mesh sorgente o quella di destinazione non ha facce, impossibile trasferire dati faccia"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memoria libera insufficiente"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "Nessun dato UV sulla tela"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "Risoluzione non valida"
msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "Salvataggio immagine fallito: superficie non valida"
msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "Salvataggio immagine fallito: memoria libera insufficiente"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
msgid "Generator"
msgstr "Generatore"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Funzione Incorporata"
msgid "Stepped"
msgstr "Passo"
msgid "GP_Layer"
msgstr "Livello_Matita"
msgid "Could not write image: %s"
msgstr "Impossibile scrivere l'immagine: %s"
msgid "Error writing render result, %s (see console)"
msgstr "Errore scrivendo il risultato del render, %s (vedi console)"
msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "Errore di render (%s) impossibile salvare: '%s'"
msgid "Key %d"
msgstr "Chiave %d"
msgid "MaskLayer"
msgstr "LivelloMaschera"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "Leviga Automaticamente"
msgid "NlaTrack"
msgstr "TracciaNLA"
msgid "NlaStrip"
msgstr "SpezzoneNLA"
msgid "[Action Stash]"
msgstr "[Accantona Azione]"
msgid "Mball"
msgstr "Metaball"
msgid "GPencil"
msgstr "Matita"
msgid "No new files have been packed"
msgstr "Nessun nuovo file è stato incorporato"
msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "Impossibile incorporare il file, percorso sorgente '%s' non trovato"
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "Errore creando il file '%s'"
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "Errore scrivendo il file '%s'"
msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "Salvato il file incorporato in: %s"
msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "Errore cancellando '%s' (ignorato)"
msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
msgstr "Usa file esistente (anzichè l'incorporato): %s"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "Sistema Particelle"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "Impostazioni Particelle"
msgid "%i frames found!"
msgstr "%i fotogrammi trovati!"
msgid "%i points found!"
msgstr "%i punti trovati!"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "Nessun dato valido da leggere!"
msgid "%i cells cached"
msgstr "%i celle in cache"
msgid "%i frames on disk"
msgstr "%i fotogrammi su disco"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, cache non aggiornata!"
msgid "%s, not exact since frame %i"
msgstr "%s, non esatto dal fotogramma %i"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
msgid "Invalid Input Error"
msgstr "Errore Input Non Valido"
msgid "Invalid Context Error"
msgstr "Errore Contesto Non Valido"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "Errore Memoria Insufficiente"
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tipo Indefinito"
msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "LIB: oggetto perso dalla scena: '%s'"
msgid "RenderView"
msgstr "VistaRender"
msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
msgstr "Almeno 8 tracce comuni su entrambi i fotogrammi chiave sono necessarie per la ricostruzione"
msgid "Error writing frame"
msgstr "Errore scrivendo il frame"
msgid "No valid formats found"
msgstr "Non trovati formati validi"
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "La larghezza del render deve essere di 720 pixels per DV!"
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "L'altezza del render deve essere di 480 pixels per DV-NTSC!"
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "L'altezza del render deve essere di 576 pixels per DV-PAL!"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "errore sconosciuto leggendo il file"
msgid "Unable to read"
msgstr "Impossibile leggere"
msgid "Unable to open"
msgstr "Impossibile aprire"
msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr "La libreria '%s', '%s' ha istanze multiple, salva e ricarica!"
msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "Lettura libreria incorporata: '%s', parentela '%s'"
msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "Lettura libreria: '%s', '%s', parentela '%s'"
msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "Impossibile trovare la libreria '%s'"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "Impossibile aprire blend <memory>"
msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere il file blend '%s', '%s'"
msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
msgstr "Impossibile leggere il file blend '%s', non è un file blend"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s': %s"
msgid "GP_Palette"
msgstr "Tavolozza_Matita"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza Titolo"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s per scrivere: %s"
msgid "Select at least two edge loops"
msgstr "Seleziona almeno due anelli di spigoli"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "Impossibile connettere i vertici"
msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "Anelli chiusi non supportati"
msgid "Requires at least three vertices"
msgstr "Richiede almeno tre vertici"
msgid "No edge rings found"
msgstr "Nessuna fascia di spigoli trovata"
msgid "Basic"
msgstr "Di Base"
msgid "UV/Image"
msgstr "UV/Immagine"
msgid "Select ID"
msgstr "Seleziona ID"
msgid "NLA Strip Controls"
msgstr "Controlli Spezzoni NLA"
msgid "Make channels grouped under this channel visible"
msgstr "Rende visibili i canali raggruppati sotto questo canale"
msgid "Editability of keyframes for this channel"
msgstr "Modificabilità dei fotogrammi-chiave per questo canale"
msgid "Editability of NLA Strips in this track"
msgstr "Modificabilità degli spezzoni NLA in questa traccia"
msgid "Does F-Curve contribute to result"
msgstr "Dà il contributo della Curva-Funz. al risultato"
msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
msgstr "Disabilita temporaneamente la valutazione della pila NLA (cioè è valutata solo l'azione attiva)"
msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
msgstr "Dà il contributo dei canali al risultato (alterna abilitazione canale)"
msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr "Mostra l'azione senza nessuna rimappatura tempo (quando disappuntato)"
msgid "<invalid>"
msgstr "<non valido>"
msgid "<no path>"
msgstr "<nessun percorso>"
msgid "Marker %.2f offset %s"
msgstr "Marcatore %.2f scostamento %s"
msgid "Marker %d offset %s"
msgstr "Marcatore %d scostamento %s"
msgid "Marker offset %s"
msgstr "Scostamento marcatore %s"
msgid "Scene not found"
msgstr "Scena non trovata"
msgid "Paste driver: no driver to paste"
msgstr "Incolla Guida: nessuna Guida da incollare"
msgid "No driver to copy variables from"
msgstr "Nessuna Guida da cui copiare variabili"
msgid "Driver has no variables to copy"
msgstr "La Guida non ha variabili da copiare"
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<Modificatore Sconosciuto>"
msgid "Add Control Point"
msgstr "Aggiungi Punto di Controllo"
msgid "Delete Modifier"
msgstr "Elimina Modificatore"
msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "Aggiunge un nuovo punto-controllo all'inviluppo sul fotogramma corrente"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "Cancella punto di controllo involucro"
msgid "Coefficient"
msgstr "Coefficiente"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "Nessun Gruppo Chiavi attivo"
msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "Gruppo chiavi '%s' - Aggiunti correttamente %d fotogrammi chiave"
msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "La proprietà \"%s\" non può essere animata"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "Impossibile rimuovere Gruppo Chiavi incorporato"
msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "Proprietà aggiunta al Gruppo Chiavi: '%s'"
msgid "No active bone set"
msgstr "Nessun osso attivo impostato"
msgid "No joints selected"
msgstr "Nessun giunto selezionato"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "Stesso osso selezionato..."
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "L'operazione richiede un osso attivo"
msgid "Too many points selected: %d"
msgstr "Troppi punti selezionati: %d"
msgid "Aligned bone '%s' to parent"
msgstr "Allineato osso '%s' al genitore"
msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d ossa allineate all'osso '%s'"
msgid "Separated bones"
msgstr "Ossa separate"
msgid "Unselectable bone in chain"
msgstr "Osso non selezionabile nella catena"
msgid "No active Keying Set to use"
msgstr "Nessun Gruppo Chiavi attivo da usare"
msgid "No pose to copy"
msgstr "Nessuna posa da copiare"
msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "Percorso vuoto, impossibile salvare"
msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "Percorso troppo lungo, impossibile salvare"
msgid "No point was selected"
msgstr "Nessun punto era selezionato"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "Troppe poche selezioni da unire"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "Risoluzione non coincidente"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "Impossibile creare segmento"
msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "Impossibile duplicare la selezione corrente"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "Percorso Curva"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "CurvaNURBS"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "CerchioNURBS"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "PercorsoNURBS"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "Superf.Curva"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "Superf.Cerchio"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "Superf.Pezza"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "Superf.Sfera"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "Superf.Toroide"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "Superfice"
msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "Impossibile accedere alla vista 3D"
msgid "Text too long"
msgstr "Testo troppo lungo"
msgid "Clipboard too long"
msgstr "Appunti troppo lunghi"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
msgid "File too long %s"
msgstr "File troppo lungo %s"
msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "Impossibile dipingere tratto"
msgid "Active region not set"
msgstr "Regione attiva non impostata"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "Nessun dato Matita su cui lavorare"
msgid "Object created"
msgstr "Oggetto creato"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "Impossibile cancellare livelli bloccati"
msgid "No active layer to isolate"
msgstr "Nessun livello attivo da isolare"
msgid "No layers to merge"
msgstr "Nessun livello da unire"
msgid "No active color to isolate"
msgstr "Nessun colore attivo da isolare"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "Nessun dato Matita"
msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
msgstr "Impossibile cambiare ad un livello inesistente (indice = %d)"
msgid "Not implemented!"
msgstr "Non Implementato!"
msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
msgstr "Nessun tratto da incollare, seleziona e copia alcuni punti e riprova"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "Nessun dato matita"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "Nessun fotogramma da cancellare"
msgid "No active frame(s) to delete"
msgstr "Nessun fotogramma da cancellare"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessuna selezione"
msgid "No active area"
msgstr "Nessuna area attiva"
msgid "There is no layer number %d"
msgstr "Non c'è un livello numero %d"
msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "Interpolazione GPencil: "
msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Sessione Cancellazione Matita: Premi e trascina LMB o RMB per cancellare | ESC/Invio per terminare (o click fuori dall'area)"
msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Sessione Linea Matita: Premi e trascina LMB per disegnare | ESC/Invio per terminare (o click fuori dall'area)"
msgid "Failed to set value"
msgstr "Impossibile impostare il valore"
msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoia Non-di-Tastiera"
msgid "Pin"
msgstr "Appunta"
msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "Shift+Mouse Sinistro"
msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
msgstr "Solo le scorciatoie da tastiera possono essere modificate così, per favore usa le Preferenze Utente"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Cambia Scorciatoia"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "Apri File Esternamente"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "Apri Posizione Esternamente"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "Sostituisci Keyframes"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "Sostituisci Singolo Keyframe"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "Cancella Singolo Keyframe"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "Sostituisci Keyframe"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "Inserisci Singolo Fotogramma Chiave"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "Pulisci Keyframes"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "Pulisci Singolo fotogramma chiave"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "Cancella Guide"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "Cancella Singola Guida"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "Cancella Guida"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "Aggiungi Tutto al Gruppo Chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "Aggiungi Singolo al Gruppo Chiavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "Riporta Tutto ai Valori predefiniti"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "Riporta Singolo al valore predefinito"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "Copia Tutto a Selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "Copia Singolo a Selezionato"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Full Data Path"
msgstr "Copia Percorso Dati Completo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Rimuovi Scorciatoia"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "Riferimenti API Python"
msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
msgstr "Il bottone attivo non deriva da uno script, impossibile modificare il sorgente"
msgid "Active button match cannot be found"
msgstr "La corrispondenza col bottone attivo non può essere trovata"
msgid "Active button not found"
msgstr "Bottone attivo non trovato"
msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
msgstr "Impossibile trovare l'operatore '%s'! Per favore abilita l'addon ui_translate nelle Preferenze Utente"
msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
msgstr "Nessun file PO valido per la lingua '%s' in %s"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosità:"
msgid "Alpha:"
msgstr "Trasparenza:"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "Codice Hex per il colore (#RRGGBB)"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "Menu \"%s\" non trovato"
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore Interno!"
msgid "Tool Keymap:"
msgstr "Keymap Strumento:"
msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(Shift-Click/Trascina per selezione multipla)"
msgid "Value: {}"
msgstr "Valore: {}"
msgid "Expression: {}"
msgstr "Espressione: {}"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "Clicca"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
msgid "ID-Block:"
msgstr "Blocco-ID:"
msgid "No Properties"
msgstr "Nessuna Proprietà"
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
msgid "Use Clipping"
msgstr "Usa Taglio"
msgid "Min X:"
msgstr "Min X:"
msgid "Min Y:"
msgstr "Min Y:"
msgid "Max X:"
msgstr "Max X:"
msgid "Max Y:"
msgstr "Max Y:"
msgid "Reset View"
msgstr "Ripristina Vista"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "Estendi Orizzontalmente"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "Estendi Estrapolati"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Ripristina Curva"
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordina Per:"
msgid "Anim Player"
msgstr "Riproduttore Animazione"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "Riporta al valore predefinito"
msgid "Delete the active position"
msgstr "Cancella la posizione attiva"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "Sceglie la posizione colore attiva"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandire"
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolire"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Opzioni Taglio"
msgid "Delete points"
msgstr "Cancella punti"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "Resetta i punti di Bianco/Nero e le curve"
msgid "Stop this job"
msgstr "Ferma questo lavoro"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Ferma la riproduzione dell'animazione"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Naviga Scena da collegare"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Naviga Oggetto da collegare"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati della Mesh da collegare"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati della Curva da collegare"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati della Metaball da collegare"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Naviga Materiale da collegare"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Naviga Texture da collegare"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "Naviga Immagine da collegare"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati Stile Linea da collegare"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati del Lattice da collegare"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati della Camera da collegare"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Naviga Impostazioni del Mondo da collegare"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "Scegli Disposizione Schermo"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Naviga Testo da collegare"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati dell'Altoparlante da collegare"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Naviga Suono da collegare"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Naviga Dati dell'Armatura da collegare"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Naviga Azioni da collegare"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Naviga Albero dei Nodi da collegare"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Naviga Pennelli da collegare"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "Naviga Impostazioni Particella del Mondo da collegare"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati della Matita da collegare"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "Naviga Filmato da collegare"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "Naviga Maschera da collegare"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati Tavolozza da collegare"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "Naviga Dati Pittura Curva da collegare"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "Naviga File Cache da collegare"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "Naviga Dati ID da collegare"
msgid "File Not Found"
msgstr "File Non Trovato"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "%d items"
msgstr "%d elementi"
msgid "Manual Transform"
msgstr "Trasformazione Manuale"
msgid "Scene Options"
msgstr "Opzioni Scena"
msgid "Object Options"
msgstr "Opzioni Oggetto"
msgid "Global Orientation"
msgstr "Orientamento Globale"
msgid "Texture Options"
msgstr "Opzioni Texture"
msgid "Export Data Options"
msgstr "Opzioni Esportazione Dati"
msgid "Armature Options"
msgstr "Opzioni Armatura"
msgid "Collada Options"
msgstr "Opzioni Collada"
msgid "Import Data Options"
msgstr "Opzioni Importazione Dati"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "Nessun oggetto selezionato -- Creato un file esportato vuoto"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "Errore durante l'esportazione (vedi Console)"
msgid "Export Options"
msgstr "Opzioni Esportazione"
msgid "Object Groups"
msgstr "Gruppi Oggetto"
msgid "Material Groups"
msgstr "Gruppi Materiale"
msgid "Rigging"
msgstr "Rigging"
msgid "Mesh Data"
msgstr "Dati Mesh"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "Scimmia"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "Icosfera"
msgid "Intersection Type"
msgstr "Tipo Intersezione"
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
msgstr "LMB: click e trascina per disegnare la linea di taglio"
msgid "LMB: Release to confirm cut line"
msgstr "LMB: Rilascia per confermare la linea di taglio"
msgid "Selected edges/faces required"
msgstr "Necessari spigoli/facce selezionate"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "Nessuna selezione valida per l'estrusione"
msgid "Invalid/unset axis"
msgstr "Assi non validi/non selezionati"
msgid "No intersections found"
msgstr "Nessuna intersezione trovata"
msgid "Selected faces required"
msgstr "Necessarie facce selezionate"
msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
msgstr "Numero dei Tagli: %s, Sfumatura: %s (Alt)"
msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
msgstr "La selezione di un percorso richiede che due elementi estremi siano selezionati"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "Impossibile strappare le facce selezionate"
msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
msgstr "Impossibile strappare vertici multipli disconnessi"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "Selezione vertice - Shift-Click per modalità multiple, Ctrl-Click riduce la selezione"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "Selezione faccia - Shift-Click per modalità multiple, Ctrl-Click espande la selezione"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "Non funziona in modo selezione facce"
msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
msgstr "Questo strumento richiede un vertice attivo (ultimo selezionato)"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "Bisogna essere in modalità Selezione Vertici"
msgid "No weights/vertex groups on object"
msgstr "L'oggetto non ha pesi/gruppi vertici"
msgid "No face selected"
msgstr "Nessuna faccia selezionata"
msgid "No edge selected"
msgstr "Nessuno spigolo selezionato"
msgid "No vertex selected"
msgstr "Nessun vertice selezionato"
msgid "Invalid selection order"
msgstr "Ordine di selezione non valido"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "Percorso mouse troppo corto"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "Selezione non supportata in modalità oggetto"
msgid "No edges selected"
msgstr "Nessuno spigolo selezionato"
msgid "No faces filled"
msgstr "Nessuna faccia riempita"
msgid "No active vertex group"
msgstr "Nessun gruppo vertici attivo"
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "Rimossi: %d vertici, %d spigoli, %d facce"
msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "Impossibile ruotare %d spigoli"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "Rimossi %d vertici"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d già simmetrici, %d paia specchiati, %d falliti"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d già simmetrici, %d paia specchiati"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "Errore analisi in %s"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "Impossibile aggiungere vertici in Modalità Modifica"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "Impossibile aggiungere spigoli in Modalità Modifica"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "Impossibile aggiungere anelli (loops) in edit mode"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "Impossibile rimuovere vertici in Modalità Modifica"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "Impossibile rimuovere più vertici di quelli contenuti nella mesh"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "Impossibile rimuovere spigoli in Modalità Modifica"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "Impossibile rimuovere più spigolo di quelli contenuti nella mesh"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "Impossibile rimuovere anelli in modalità modifica"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d %s specchiati, %d falliti"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d %s specchiati"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "Impossibile riunire in modalità modifica"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "L'oggetto attivo non è una mesh selezionata"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "Nessun dato mesh da unire"
msgid "SoundTrack"
msgstr "Traccia Sonora"
msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "Forza"
msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "Vortice"
msgctxt "Object"
msgid "Magnet"
msgstr "Magnete"
msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "GuidaCurva"
msgctxt "Object"
msgid "TextureField"
msgstr "CampoTexture"
msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "Armonico"
msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "Carica"
msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jones"
msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbolenza"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Not implemented"
msgstr "Non Implementato"
msgid "Object not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "Questi dati non possono essere riuniti in modalità modifica"
msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare l'oggetto '%s' collegato indirettamente"
msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
msgstr "Impossibile cancellare l'oggetto '%s' dalla scena '%s', gli oggetti usati indirettamente necessitano di almeno un utente"
msgid "No active mesh object"
msgstr "Nessun oggetto mesh attivo"
msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
msgstr "La mesh va scucita/sviluppata prima del precalcolo dei dati multires"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "Nessun oggetto selezionato valido"
msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr "Nessuna immagine attiva trovata, aggiungi un materiale o precalcola ad un file esterno"
msgid "No valid cage object"
msgstr "Oggetto gabbia non valido"
msgid "Error handling selected objects"
msgstr "Errore manipolando gli oggetti selezionati"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
msgstr "L'oggetto \"%s\" non è una mesh"
msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
msgstr "Nessun livello UV attivo trovato per l'oggetto \"%s\""
msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "Riferimento circolare per l'immagine \"%s\" dall'oggetto \"%s\""
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
msgstr "L'Oggetto \"%s\" non è una mesh o non può essere convertito in mesh (Curva, Testo, Superfice o Metaball)"
msgid "Add IK"
msgstr "Aggiungi Cinematica Inversa (IK)"
msgid "To Active Bone"
msgstr "All'Osso Attivo"
msgid "To Active Object"
msgstr "All'Oggetto Attivo"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "A Nuovo Oggetto Vuoto"
msgid "Without Targets"
msgstr "Senza Obiettivi"
msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "Vincolo Figlio Di non trovato"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "Vincolo Segui Percorso non trovato"
msgid "Path is already animated"
msgstr "Percorso già animato"
msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "Nessun oggetto attivo a cui aggiungere un vincolo"
msgid "Cannot edit library data"
msgstr "Impossibile modificare dati libreria"
msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
msgstr "L'operatore è bloccato, le modifiche alle sue impostazioni non avranno effetto fino al suo sblocco"
msgid "Only one modifier of this type is allowed"
msgstr "È possibile un solo modificatore di questo tipo"
msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
msgstr "Il modificatore è disabilitato, applicazione non effettuata"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "Impossibile applicare il modificatore a questo tipo di oggetto"
msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
msgstr "I modificatori non possono essere applicati a dati multi-utilizzatore"
msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
msgstr "Il modificatore applicato non era il primo, il risultato può essere diverso da quanto atteso"
msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
msgstr "Non possono essere aggiunti modificatori all'oggetto '%s'"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "Il modificatore '%s' non è nell'oggetto '%s'"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "Richiede vertici selezionati o gruppo vertici attivo"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "L'armatura non ha nessun oggetto osso attivo"
msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "Impossibile aggiungere Gancio senza nessun altro oggetto selezionato"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "Impossibile aggiungere un gancio osso per un oggetto non armatura"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "Impossibile trovare un modificatore Gancio"
msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr "Impossibile spostare oltre un modificatore che richiede i dati originali"
msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "Impossibile spostare oltre un modificatore non-deformante"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "Solo i modificatori di deformazione possono essere applicati alle forme"
msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
msgstr "Il modificatore è disabilitato o ha restituito un errore, applicazione non effettuata"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "Questo modificatore non può essere applicato ad una mesh con chiavi forma"
msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
msgstr "Il modificatore multirisoluzione ha restituito un errore, applicazione non effettuata"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "I modificatori non possono essere applicati in Modalità Modifica"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "Impossibile applicare un modificatore di costruzione a dati multi-risoluzione in modalità scultura"
msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "La rimodellazione funziona solo con un livello più alto di suddivisioni"
msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
msgstr "È necessaria una seconda mesh selezionata da cui copiare la forma"
msgid "Objects do not have the same number of vertices"
msgstr "Gli oggetti non hanno lo stesso numero di vertici"
msgid "Modifier is disabled"
msgstr "Il Modificatore è disabilitato"
msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "La mesh '%s' non ha dati vertice pelle"
msgid "Set Parent To"
msgstr "Imposta Parentela A"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "Oggetto (Mantieni Trasformazione)"
msgid "Loop in parents"
msgstr "Riferimento circolare nella parentela"
msgid "No active bone"
msgstr "Nessun osso attivo"
msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
msgstr "Vertici insufficienti per una parentela-vertici"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "L'operazione non può essere effettuata in Modalità Modifica"
msgid "Could not find scene"
msgstr "Impossibile trovare scena"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "Impossibile collegare gli oggetti nella medesima scena"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "Impossibile collegare oggetti ad una scena collegata"
msgid "Select Collection"
msgstr "Seleziona Raccolta"
msgid "No active object"
msgstr "Nessun oggetto attivo"
msgid "Active object must be a light"
msgstr "L'oggetto attivo deve essere una luce"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "Impossibile applicare ad una armatura multiutente"
msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
msgstr "%i oggetto/i non centrati, %i cambiati:"
msgid "|%i linked library object(s)"
msgstr "|%i oggetti collegati da libreria"
msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|%i oggetti armatura multiutente"
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "Nessun gruppo di vertici su cui operare"
msgid "All groups are locked"
msgstr "Tutti i gruppi sono bloccati"
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "Il gruppo vertici è bloccato"
msgid "%d vertex weights limited"
msgstr "%d pesi vertice limitati"
msgid "No frames to bake"
msgstr "Nessun fotogramma da precalcolare"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "Precalcolo fallito: nessun modificatore Pittura Dinamica trovato"
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr "Copia sistema particellare all'attivo: %d fatto, %d fallito"
msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
msgstr "Nessun Mondo Corpo Rigido a cui aggiungere il Vincolo Corpo Rigido"
msgid "Acrylic"
msgstr "Acrilico"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "Asfalto (Triturato)"
msgid "Bark"
msgstr "Corteccia"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "Chicchi (Cacao)"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "Chicchi (Soia)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "Mattone (Compatto)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "Mattone (Normale)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "Mattone (Poroso)"
msgid "Brass"
msgstr "Ottone"
msgid "Bronze"
msgstr "Bronzo"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "Carbonio (Solido)"
msgid "Cardboard"
msgstr "Cartone"
msgid "Cast Iron"
msgstr "Ghisa"
msgid "Cement"
msgstr "Cemento"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "Gesso (Solido)"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "Caffè (Fresco/Tostato)"
msgid "Concrete"
msgstr "Calcestruzzo"
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbone"
msgid "Cork"
msgstr "Sughero"
msgid "Copper"
msgstr "Rame"
msgid "Garbage"
msgstr "Rifiuti"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "Vetro (Frantumato)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "Vetro (Compatto)"
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "Granito (Frantumato)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "Granito (Compatto)"
msgid "Gravel"
msgstr "Ghiaia"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "Ghiaccio (Tritato)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "Ghiaccio (Compatto)"
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"
msgid "Lead"
msgstr "Piombo"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "Calcare (Frantumato)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "Calcare (Compatto)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "Marmo (Frantumato)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "Marmo (Compatto)"
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "Arachidi (Non Sgusciate)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "Arachidi (Sgusciate)"
msgid "Plaster"
msgstr "Intonaco"
msgid "Polystyrene"
msgstr "Polistirene"
msgid "Rubber"
msgstr "Gomma"
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
msgid "Steel"
msgstr "Acciaio"
msgid "Stone"
msgstr "Pietra"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "Pietra (Frantumata)"
msgid "Timber"
msgstr "Legname"
msgid "3D Local View "
msgstr "Vista Locale 3D "
msgid "3D View "
msgstr "Vista 3D "
msgid "Frame:"
msgstr "Fotogramma:"
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
msgstr "Mem:%.2fM (Picco %.2fM)"
msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
msgstr "Mem:%.2fM, Picco: %.2fM"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "La scena non ha camere"
msgid "Movie format unsupported"
msgstr "Formato video non supportato"
msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "Errore di scrittura: impossibile salvare %s"
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "Impossibile rimuovere slot materiale in Modalità Modifica"
msgid "Blender Render"
msgstr "Render Blender"
msgid "Failed to open window!"
msgstr "Impossibile aprire la finestra!"
msgid "Join Areas"
msgstr "Unisci Aree"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Scambia Aree"
msgid "Restore Areas"
msgstr "Ripristina Aree"
msgid "Maximize Area"
msgstr "Massimizza Area"
msgid "Full Screen Area"
msgstr "Area a Schermo Intero"
msgid "Flip to Top"
msgstr "Sposta sopra la vista"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "Sposta sotto la vista"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "Preferenze Blender"
msgid "Unable to close area"
msgstr "Impossibile chiudere l'area"
msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "Nessun altro keyframe cui saltare in questa direzione"
msgid "No more markers to jump to in this direction"
msgstr "Nessun altro marcatore cui saltare in questa direzione"
msgid "Only supported in object mode"
msgstr "Supportato solo in modalità oggetto"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "Duplica Corrente"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "Campione colore per %s"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "Pennello. Usa invece Click Sinistro per campionare per la tavolozza"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "Tavolozza. Usa Click Sinistro per campionare più colori"
msgid " UVs,"
msgstr " UVs"
msgid " Materials,"
msgstr " Materiali,"
msgid " Stencil,"
msgstr " Stencil,"
msgid "No active camera set"
msgstr "Nessuna camera attiva impostata"
msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "Rilevata mancanza di%s%s%s%s!"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "Il gruppo attivo è bloccato, comando annullato"
msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "Il gruppo specchio è bloccato, comando annullato"
msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "Il gruppo multipittura è bloccato, comando annullato"
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Attribute Data Detected"
msgstr "Dati Attributo Rilevati"
msgid "Generative Modifiers Detected!"
msgstr "Rilevati Modificatori Generativi!"
msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
msgstr "Mantenere i modificatori aumenterà il conteggio dei poligoni ritornando alla modalità oggetto"
msgid "non-triangle face"
msgstr "faccia non triangolare"
msgid "multi-res modifier"
msgstr "modificatore multirisoluzione"
msgid "vertex data"
msgstr "dati vertice"
msgid "edge data"
msgstr "dati spigolo"
msgid "face data"
msgstr "dati faccia"
msgid "constructive modifier"
msgstr "modificatore costruttivo"
msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "L'oggetto non ha una scala uniforme, la scultura può avere esiti imprevedibili"
msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "L'oggetto ha una scala negativa, la scultura può avere esiti imprevedibili"
msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
msgstr "Rilevata Topologia Dinamica: %s, disabilitato"
msgid "Compiled without sound support"
msgstr "Compilato senza supporto ai suoni"
msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
msgstr "AutoIncorpora è attivo, quindi l'immagine verrà incorporata di nuovo al salvataggio del file"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "Curva-F Attiva"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "Keyframe Attivo"
msgid "Action has already been stashed"
msgstr "L'azione è già stata accantonata"
msgid "Not implemented for Masks"
msgstr "Non Implementato per Maschere"
msgid "Texture Field"
msgstr "Campo Texture"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Maschera Pennello"
msgid "Show texture in texture tab"
msgstr "Mostra la texture nella scheda Texture"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "File Path:"
msgstr "Percorso File:"
msgid "Track is locked"
msgstr "La traccia è bloccata"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Pattern Area:"
msgstr "Area Motivo:"
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
msgid "Search Area:"
msgstr "Area Ricerca:"
msgid ", failed to load"
msgstr ", impossibile caricare"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "Fotogramma: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "Fotogramma: - / %d"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere '%s': %s"
msgid "No active track to join to"
msgstr "Nessuna traccia attiva cui unire"
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
msgid "No parent directory given"
msgstr "Nessuna cartella superiore"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "Impossibile creare il nome della nuova cartella"
msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr "il percorso dato '%s' non è valido per il sistema operativo, è stato creato il percorso '%s'"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "Impossibile creare la nuova cartella: %s"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "Impossibile eliminare il file o la directory: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "Nome del file, sovrascrive l'esistente"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modifica"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
msgid "Movies"
msgstr "Filmati"
msgid "Cursor X"
msgstr "X Cursore"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "Cursore a Selezione"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "Valore Cursore a Selezione"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
msgid "Prop:"
msgstr "Proprietà:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "Valore Guida:"
msgid "Expression:"
msgstr "Espressione:"
msgid "Add Input Variable"
msgstr "Aggiungi Variabile Ingresso"
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "Aggiorna Dipendenze"
msgid "Driven Property:"
msgstr "Proprietà Guidata:"
msgid "Driver:"
msgstr "Guidatore:"
msgid "Invalid variable name, click here for details"
msgstr "Nome variabile non valido, clicca qui per i dettagli"
msgid "Delete target variable"
msgstr "Cancella variabile obiettivo"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "La Curva-F ha solo Modificatori-F"
msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "Vedi il pannello Modificatori sotto"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "La Curva-Funzione non ha alcun fotogramma chiave, poichè contiene solo punti campionati"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "Nessun fotogramma chiave attivo sulla Curva-F"
msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "ERRORE: espressione Python non valida"
msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
msgstr "ATTENZIONE: l'espressione della guida può non funzionare correttamente"
msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "ERRORE: Canale/i obiettivo non valido/i"
msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "ERRORE: la Guida è inutile senza alcun ingresso"
msgctxt "Operator"
msgid "Invalid Variable Name"
msgstr "Nome Variabile Non Valido"
msgid "<No ID>"
msgstr "<No ID>"
msgid "No channels to add keyframes to"
msgstr "Nessun canale cui aggiungere fotogrammi chiave"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "La Curva-F attiva non è modificabile"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "Formato audio non supportato"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "Nessun Modificatore-F da incollare"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "File non trovato '%s'"
msgid "Select Slot"
msgstr "Seleziona Slot"
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona Livello"
msgid "Select Pass"
msgstr "Seleziona Passaggio"
msgid "Select View"
msgstr "Seleziona Vista"
msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "Hard coded Non-Lineare, Gamma:1.7"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "Impossibile Caricare Immagine"
msgid "Frame %d / %d"
msgstr "Fotogramma %d / %d"
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
msgid "unsupported image format"
msgstr "formato immagine non supportato"
msgid "No images have been changed"
msgstr "Nessuna immagine è stata cambiata"
msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine, il percorso \"%s\" non è scrivibile"
msgid "Saved image \"%s\""
msgstr "Salvata l'immagine \"%s\""
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d immagini saranno salvate in %s"
msgid "Saved %s"
msgstr "Salvato %s"
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "impossibile salvare l'immagine durante il rendering"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "Estratto 1 File"
msgid "Unpack %d Files"
msgstr "Estratti %d Files"
msgid "No packed files to unpack"
msgstr "Nessun file incorporato da estrarre"
msgid "No packed file"
msgstr "Nessun file incorporato"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "Impossibile impostare percorsi relativi con un file .blend non salvato"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "Impossibile impostare percorsi assoluti con un file .blend non salvato"
msgid "(Key) "
msgstr "(Chiave) "
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "Vert:%s/%s | Spigoli:%s/%s | Facce:%s/%s | Triang:%s"
msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "Vert:%s/%s"
msgid "Sync Length"
msgstr "Sincronizza Lunghezza"
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
msgstr "Nessuno spezzone attivo per cui entrare in Modalità Ritocco"
msgid "No valid action to add"
msgstr "Nessuna azione valida da aggiungere"
msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
msgstr "Impossibile scambiare '%s' e '%s' poichè uno o entrambi non si adattano alla nuova posizione"
msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
msgstr "Il modificatore non può essere aggiunto a (%s : %s) (vedi console per dettagli)"
msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
msgstr "Impossibile spingere giù le azioni mentre si ritocca uno spezzone di azione, uscire prima dalla Modalità Ritocco"
msgid "No active action to push down"
msgstr "Nessuna azione attiva da spingere giù"
msgid "Label Size"
msgstr "Dimensione Etichetta"
msgid "Frame: %d"
msgstr "Fotogramma: %d"
msgid "Matte Objects:"
msgstr "Oggetti Opachi:"
msgid "True"
msgstr "Vero"
msgid "Empty Geometry"
msgstr "Geometria Vuota"
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometria:"
msgid "• Volume"
msgstr "• Volume"
msgid "Supported: "
msgstr "Supportato: "
msgid " Named Attribute"
msgstr " Attributo Nominato"
msgid " Named Attributes"
msgstr " Attributi Nominati"
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
msgid "More than one collection is selected"
msgstr "Più di una raccolta è selezionata"
msgid "No active collection"
msgstr "Nessuna raccolta attiva"
msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"
msgid "Copy to object"
msgstr "Copia a oggetto"
msgid "Number of users of this data-block"
msgstr "Numero di utilizzatori di questo Blocco-dati"
msgid "Data-block will be retained using a fake user"
msgstr "Il Blocco-Dati sarà conservato usando un utilizzatore fittizio"
msgid "Data-block has no users and will be deleted"
msgstr "Il Blocco-Dati non ha un utilizzatore e sarà cancellato"
msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "Il percorso '%s' della libreria non esiste, correggi prima di salvare"
msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
msgstr "Il percorso '%s' della libreria ora è valido, per favore ricarica la libreria"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "L'operazione richiede un gruppo chiavi attivo"
msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la libreria '%s 'collegata indirettamente"
msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare l'id '%s' collegato indirettamente"
msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
msgstr "Coppia ID vecchio/nuovo non valida ('%s' / '%s')"
msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
msgstr "Il vecchio ID '%s' è collegato da una libreria, gli utilizzatori indiretti di questo blocco-dati non saranno rimappati"
msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
msgstr "Impossibile rilocalizzare la libreria '%s 'collegata indirettamente"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Non ancora implementato"
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "Filmato non trovato"
msgid "Mask not found"
msgstr "Maschera non trovata"
msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "Il file '%s' non può essere caricato"
msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "Sono necessari 2 spezzoni sequenza selezionati"
msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "Mancanza di ingressi validi da scambiare"
msgid "Please select two strips"
msgstr "Per favore seleziona due spezzoni"
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "Un effetto in ingresso non è impostato, impossibile scambiare"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "Nessun sottotitolo (spezzoni di testo) da esportare"
msgid "No active sequence!"
msgstr "Nessuna sequenza attiva!"
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "File Modificato Fuori e Dentro Blender"
msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "Ricarica dal disco (ignora cambiamenti locali)"
msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "Salva sul disco (ignora cambiamenti esterni)"
msgid "Make text internal (separate copy)"
msgstr "Rendi testo interno (copia separata)"
msgid "File Modified Outside Blender"
msgstr "File Modificato Fuori da Blender"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Ricarica dal disco"
msgid "File Deleted Outside Blender"
msgstr "File Cancellato Fuori da Blender"
msgid "Make text internal"
msgstr "Rende il testo interno"
msgid "Recreate file"
msgstr "Ricrea file"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "errore sconosciuto scrivendo il file"
msgid "Could not reopen file"
msgstr "Impossibile riaprire il file"
msgid "Unable to save '%s': %s"
msgstr "Impossibile salvare '%s': %s"
msgid "Text not found: %s"
msgstr "Testo non trovato: %s"
msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "Il file '%s' non può essere aperto"
msgid "See '%s' in the text editor"
msgstr "Vedi '%s' nell'editor testi"
msgid "No Recent Files"
msgstr "Nessun File Recente"
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri Recenti"
msgid "Control Point:"
msgstr "Punto di Controllo:"
msgid "Vertex:"
msgstr "Vertice:"
msgid "Median:"
msgstr "Mediano:"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Vertex Data:"
msgstr "Dati Vertice:"
msgid "Vertices Data:"
msgstr "Dati Vertici:"
msgid "Bevel Weight:"
msgstr "Peso Smusso:"
msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "Peso Medio Smusso:"
msgid "Radius X:"
msgstr "Raggio X:"
msgid "Mean Radius X:"
msgstr "Raggio Medio X:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "Raggio Y:"
msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "Raggio Medio Y:"
msgid "Edge Data:"
msgstr "Dati Spigolo:"
msgid "Edges Data:"
msgstr "Dati Spigoli:"
msgid "Crease:"
msgstr "Piega:"
msgid "Mean Crease:"
msgstr "Piega Media:"
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Peso Medio:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Raggio Medio:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "Inclinazione Media:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "Nessun Osso Attivo"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "Raggio (Genitore)"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
msgid "Displays global values"
msgstr "Mostra valori globali"
msgid "Displays local values"
msgstr "Mostra valori locali"
msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
msgstr "Peso vertice usato dal modificatore Smussa"
msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
msgstr "Peso usato dal modificatore Suddivisione Superficie"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "Raggio X usato dal modificatore Pelle"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "Raggio Y usato dal modificatore Pelle"
msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "Peso spigolo usato dal modificatore Smussa"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "Peso usato per l'Obiettivo Corpo Morbido"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "Raggio dei punti di controllo curva"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "Inclinazione dei punti di controllo curva"
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr "Normalizza i pesi del vertice attivo (se i gruppi coinvolti sono sbloccati)"
msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
msgstr "Copia il (peso?) vertice attivo agli altri vertici selezionati (se i gruppi coinvolti sono sbloccati)"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "Pesi del Vertice"
msgid "No active object found"
msgstr "Nessun oggetto attivo trovato"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "Ortogonale Anteriore"
msgid "Front Perspective"
msgstr "Prospettiva Anteriore"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "Ortogonale Posteriore"
msgid "Back Perspective"
msgstr "Prospettiva Posteriore"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "Ortogonale Superiore"
msgid "Top Perspective"
msgstr "Prospettiva Superiore"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "Ortogonale Inferiore"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Prospettiva Inferiore"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "Ortogonale Destra"
msgid "Right Perspective"
msgstr "Prospettiva Destra"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "Ortogonale Sinistra"
msgid "Left Perspective"
msgstr "Prospettiva Sinistra"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "Prospettiva Camera"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "Ortogonale Camera"
msgid "Camera Panoramic"
msgstr "Panoramica Camera"
msgid "Object as Camera"
msgstr "Oggetto come Camera"
msgid "User Orthographic"
msgstr "Ortogonale Utente"
msgid "User Perspective"
msgstr "Prospettiva Utente"
msgid " (Local)"
msgstr " (Locale)"
msgid " (Viewer)"
msgstr " (Visualizzatore)"
msgid "fps: %.2f"
msgstr "fps: %.2f"
msgid "fps: %i"
msgstr "fps: %i"
msgid "Depth too large"
msgstr "Profondità troppo ampia"
msgid "Copied %d selected object(s)"
msgstr "Copiati %d oggetti selezionati"
msgid "%d object(s) pasted"
msgstr "%d oggetti incollati"
msgid "No active element found!"
msgstr "Nessun elemento attivo trovato!"
msgid "No active camera"
msgstr "Nessuna camera attiva"
msgid "No more than 16 local views"
msgstr "Non più di 16 viste locali"
msgid "No object selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"
msgid "along X"
msgstr "lungo X"
msgid "along %s X"
msgstr "lungo X %s"
msgid "along Y"
msgstr "lungo Y"
msgid "along %s Y"
msgstr "lungo Y %s"
msgid "along Z"
msgstr "lungo Z"
msgid "along %s Z"
msgstr "lungo Z %s"
msgid "locking %s X"
msgstr "bloccando X %s"
msgid "locking %s Y"
msgstr "bloccando Y %s"
msgid "locking %s Z"
msgstr "bloccando Z %s"
msgid "along local Z"
msgstr "lungo Z locale"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "Auto-Chiavi On"
msgid " along Y axis"
msgstr " lungo l'asse Y"
msgid " along X axis"
msgstr " lungo l'asse X"
msgid " locking %s X axis"
msgstr " bloccando l'asse x %s"
msgid " along %s X axis"
msgstr " lungo l'asse X %s"
msgid " locking %s Y axis"
msgstr " bloccando l'asse Y %s"
msgid " along %s Y axis"
msgstr " lungo l'asse Y %s"
msgid " locking %s Z axis"
msgstr " bloccando l'asse Z %s"
msgid " along %s Z axis"
msgstr " lungo l'asse Z %s"
msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
msgstr "Impossibile cambiare Posa mentre 'Posizione a Riposo' è attiva"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "Errore conteggio selezione ossa"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(Nitido)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(Levigato)"
msgid "(Root)"
msgstr "(Radice)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(Lineare)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(Costante)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(Sfera)"
msgid "(Random)"
msgstr "(Casuale)"
msgid "(InvSquare)"
msgstr "(QuadraticoInv)"
msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " Dimens. proporzionale: %.2f"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "Scala: %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "Scala: %s : %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "Scala: %s : %s : %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "Scala X: %s Y: %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "Scala X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "Tempo: +%s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tempo: %s %s"
msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "Tempo: +%.3f %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "Tempo: %.3f %s"
msgid "ScaleB: %s%s %s"
msgstr "ScalaB: %s%s %s"
msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "ScalaB: %s : %s : %s%s %s"
msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "ScalaB X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Envelope: %s"
msgstr "Inviluppo: %s"
msgid "Envelope: %3f"
msgstr "Inviluppo: %3f"
msgid "Roll: %s"
msgstr "Rollio: %s"
msgid "Roll: %.2f"
msgstr "Rollio: %.2f"
msgid "Shrink/Fatten: %s"
msgstr "Stringi/Allarga: %s"
msgid "Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "Stringi/Allarga: %3f"
msgid "Edge Slide: "
msgstr "Scivola Spigolo: "
msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "Allin(E)ato: %s, "
msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "Inverso (F): %s, "
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt o blo(C)ca: %s"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
msgstr "Stringi/Allarga Sfumatura: %s"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "Stringi/Allarga Sfumatura: %3f"
msgid "Mirror%s"
msgstr "Specchia%s"
msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "Seleziona un asse di ribaltamento (X, Y)"
msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "Seleziona un asse di ribaltamento (X, Y, Z)"
msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "Spingi/Tira: %s%s %s"
msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "Spingi/Tira: %.4f%s %s"
msgid "Shear: %s %s"
msgstr "Inclina: %s %s"
msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
msgstr "Inclina: %.3f %s (Premi X o Y per impostare l'asse di inclinazione)"
msgid "Shrink/Fatten: "
msgstr "Comprimi/Dilata: "
msgid " or Alt) Even Thickness %s"
msgstr " o Alt) Spessore Uniforme %s"
msgid "ScaleX: %s"
msgstr "ScalaX: %s"
msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "Slittamento Temporale: %s"
msgid "DeltaX: %s"
msgstr "DeltaX: %s"
msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "A Sfera: %s %s"
msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "A Sfera: %.4f %s"
msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "Trackball: %s %s %s"
msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgid "right"
msgstr "destra"
msgid "left"
msgstr "sinistra"
msgid "global"
msgstr "globale"
msgid "gimbal"
msgstr "cardano"
msgid "normal"
msgstr "normale"
msgid "local"
msgstr "locale"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Cannot use zero-length bone"
msgstr "Impossibile usare un osso lungo zero"
msgid "Cannot use zero-length curve"
msgstr "Impossibile usare una curva lunga zero"
msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
msgstr "Impossibile usare un vertice con normale lunga zero"
msgid "Cannot use zero-length edge"
msgstr "Impossibile usare uno spigolo lungo zero"
msgid "Cannot use zero-area face"
msgstr "Impossibile usare una faccia di area zero"
msgid "Unpack File"
msgstr "Estrai File"
msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "Usa %s (identico)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "Usa %s (differisce)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sovrascrivi %s"
msgid "UV Vertex"
msgstr "Vertice UV"
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
msgstr "Modo(TAB) %s, (S)nap %s, (M)ezzeria %s, (L)imita %.2f (Alt Rotellina aggiusta) %s, Inverti (I)sola, Shift seleziona vertici"
msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
msgstr "L'oggetto ha una scala non uniforme, la scucitura opererà su una versione non scalata della mesh"
msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
msgstr "L'oggetto ha una scala negativa, la scucitura opererà su una versione non ribaltata della mesh"
msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
msgstr "Il modificatore Suddivisione Superficie deve essere il primo per lavorare con la scucitura"
msgid "Freestyle: Mesh loading"
msgstr "Freestyle: Caricamento mesh"
msgid "Freestyle: View map creation"
msgstr "Freestyle: Creazione mappa vista"
msgid "Freestyle: Stroke rendering"
msgstr "Freestyle: Disegno tratti"
msgid "Bind To"
msgstr "Vincolato a"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "Inviluppi Ossa"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Index out of range"
msgstr "Indice fuori intervallo"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "Contesto non valido per il gruppo chiavi"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
msgstr "L'armatura '%s' non è in modalità modifica, impossibile aggiungere un osso di struttura"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
msgstr "L'armatura '%s' non è in modalità modifica, impossibile rimovere un osso di struttura"
msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
msgstr "L'armatura '%s' non contiene l'osso '%s'"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "Indice immagine di sfondo da rimuovere"
msgid "Relationship"
msgstr "Relazioni"
msgid "Flame"
msgstr "Fiamma"
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
msgid "Image not packed"
msgstr "Immagine non incorporata"
msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
msgstr "Impossibile salvare su disco il file incorporato come '%s'"
msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
msgstr "L'immagine '%s' non può essere salvata in '%s'"
msgid "Image '%s' does not have any image data"
msgstr "L'immagine '%s' non contiene dati immagine"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Failed to add the color modifier"
msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore colore"
msgid "Failed to add the alpha modifier"
msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore alfa"
msgid "Failed to add the thickness modifier"
msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore spessore"
msgid "Failed to add the geometry modifier"
msgstr "Impossibile aggiungere il modificatore geometria"
msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Il modificatore colore '%s' non può essere rimosso"
msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Il modificatore alfa '%s' non può essere rimosso"
msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Il modificatore spessore '%s' non può essere rimosso"
msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Il modificatore geometria '%s' non può essere rimosso"
msgid "unsupported font format"
msgstr "formato carattere non supportato"
msgid "unable to load text"
msgstr "impossibile caricare il testo"
msgid "unable to load movie clip"
msgstr "impossibile caricare lo spezzone di filmato"
msgid "Object does not have geometry data"
msgstr "L'oggetto non ha dati geometrici"
msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
msgstr "%s '%s' non deve avere nessun utilizzatore per essere cancellabile, ma ne ha %d (prova col parametro do_unlink=True)"
msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "ID type '%s' non valido per un oggetto"
msgid "Index %d is invalid"
msgstr "L'indice %d non è valido"
msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
msgstr "Il numero di normali personalizzate non coincide con il numero degli anelli (%f / %d)"
msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
msgstr "Il numero di normali personalizzate non coincide con il numero dei vertici (%f / %d)"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "Impossibile creare un nuovo spezzone"
msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "Registrazione classe connettore nodo: '%s' troppo lungo, la lunghezza massima è %d"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Impossibile creare il connettore"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "Impossibile trovare il connettore '%s' nel nodo"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "Vertice non nel gruppo"
msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
msgstr "Vincolo '%s' non trovato nell'oggetto '%s'"
msgid "ShapeKey not found"
msgstr "Gruppo Chiavi non trovato"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "Modo assegnazione scorretto"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "L'oggetto '%s' non è nella vista layer '%s'"
msgid "Object '%s' does not support shapes"
msgstr "L'Oggetto '%s' non supporta le forme"
msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "La mesh non ha dati UV"
msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "La mesh non ha dati di colore vertice"
msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
msgstr "Vincolo '%s' non trovato nell'osso-posa '%s'"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "Il Gruppo Chiavi non può essere aggiunto"
msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "La vista render '%s' non può essere rimossa dalla scena'%s'"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "Modificatore non trovato nella lista"
msgid "Sound not packed"
msgstr "Suono non incorporato"
msgid "No active window in context!"
msgstr "Nessuna finestra attiva nel contesto!"
msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "Il tipo di Gruppo Gizmo '%s' non è stato trovato!"
msgid "%s '%s'"
msgstr "%s '%s'"
msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "Operatore '%s' non trovato!"
msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "Gruppo Gizmo '%s' non trovato!"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "Le impostazioni sono nella scheda Fisica"
msgid "Coverage"
msgstr "Copertura"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "Crea Lungo Percorsi"
msgid "Built without Remesh modifier"
msgstr "Compilato senza modificatore Ricava Nuova Mesh"
msgid "Create Armature"
msgstr "Crea Armatura"
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
msgid "Axis U"
msgstr "Asse U"
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
msgid "Along Normals"
msgstr "Lungo le Normali"
msgid "Global Influence:"
msgstr "Influenza Globale:"
msgid "Replace Original"
msgstr "Sostituisci Originale"
msgid "Crease Edges"
msgstr "Spigoli Piega"
msgid "Matte"
msgstr "Mascherino"
msgid "Fac"
msgstr "Fatt"
msgid "Color Space:"
msgstr "Spazio Colore:"
msgid "Limiting Channel:"
msgstr "Canale Limitatore:"
msgid "Despill Channel:"
msgstr "Canale Dispersione:"
msgid "Highlights"
msgstr "Alteluci"
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
msgid "Lower Right"
msgstr "In Basso a Destra"
msgid "Pick"
msgstr "Scegli"
msgid "Bokeh Type:"
msgstr "Tipo Bokeh:"
msgid "Prefilter:"
msgstr "Pre-filtro:"
msgid "Image 1"
msgstr "Immagine 1"
msgid "Image 2"
msgstr "Immagine 2"
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
msgid "Inner Edge:"
msgstr "Spigolo Interno:"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
msgid "Base Path:"
msgstr "Percorso Base:"
msgid "File Subpath:"
msgstr "Sottopercorso File:"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "From Min"
msgstr "Da Min"
msgid "From Max"
msgstr "Da Max"
msgid "Dot"
msgstr "Punti"
msgid "Val"
msgstr "Valore"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
msgid "Line Break"
msgstr "Interruzione Linea"
msgid "Rotate By"
msgstr "Ruota Di"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimali"
msgid "Geometry Node Editor"
msgstr "Editor Nodi Geometria"
msgid "Mesh 1"
msgstr "Mesh 1"
msgid "Mesh 2"
msgstr "Mesh 2"
msgid "Separate Children"
msgstr "Separa Figli"
msgid "Reset Children"
msgstr "Rispristina Figli"
msgid "Start Size"
msgstr "Dimensione Iniziale"
msgid "End Size"
msgstr "Dimensione Finale"
msgid "Point 1"
msgstr "Punto 1"
msgid "Point 2"
msgstr "Punto 2"
msgid "Point 3"
msgstr "Punto 3"
msgid "Distance between the two points"
msgstr "Distanza tra i due punti"
msgid "Top Width"
msgstr "Larghezza Superiore"
msgid "Top Height"
msgstr "Altezza Superiore"
msgid "Point 4"
msgstr "Punto 4"
msgid "Start Radius"
msgstr "Raggio Iniziale"
msgid "End Radius"
msgstr "Raggio Finale"
msgid "Inner Radius"
msgstr "Raggio Interno"
msgid "Outer Radius"
msgstr "Raggio Esterno"
msgid "Outer Points"
msgstr "Punti Esterni"
msgid "Cuts"
msgstr "Tagli"
msgid "Start (Factor)"
msgstr "Inizio (Fattore)"
msgid "End (Factor)"
msgstr "Fine (Fattore)"
msgid "End (Length)"
msgstr "Fine (Lunghezza)"
msgid "Density Max"
msgstr "Densità Max"
msgid "Vertex Index 1"
msgstr "Indice vertice 1"
msgid "Vertex Index 2"
msgstr "Indice vertice 2"
msgid "Position 1"
msgstr "Posizione 1"
msgid "Position 2"
msgstr "Posizione 2"
msgid "Vertex Count"
msgstr "Conteggio Vertice"
msgid "Pick Instance"
msgstr "Scegli Istanza"
msgid "Instance Index"
msgstr "Indice Istanza"
msgid "Scale of the instances"
msgstr "Scala delle istanze"
msgid "Old"
msgstr "Vecchio"
msgid "Side Segments"
msgstr "Segmenti Laterali"
msgid "Fill Segments"
msgstr "Riempi Segmenti"
msgid "Radius Top"
msgstr "Raggio Superiore"
msgid "Vertices X"
msgstr "Vertici X"
msgid "Vertices Y"
msgstr "Vertici Y"
msgid "Vertices Z"
msgstr "Vertici Z"
msgid "Number of vertices in the X direction"
msgstr "Numero di vertici nella direzione X"
msgid "Number of vertices in the Y direction"
msgstr "Numero di vertici nella direzione Y"
msgid "Start Location"
msgstr "Posizione Iniziale"
msgid "End Location"
msgstr "Posizione Finale"
msgid "As Instance"
msgstr "Come Istanza"
msgid "Source Position"
msgstr "Posizione Sorgente"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitatore"
msgid "Text Box Width"
msgstr "Larghezza Casella di Testo"
msgid "Text Box Height"
msgstr "Altezza Casella di Testo"
msgid "Curve Instances"
msgstr "Istanze Curve"
msgid "Remainder"
msgstr "Rimanente"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Piega Spigolo"
msgid "Rotate islands for best fit"
msgstr "Ruota le isole per ottimizzare lo spazio"
msgid "{} node"
msgstr "{} nodo"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Ombreggiatori"
msgid "AO"
msgstr "OA"
msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"
msgid "IOR"
msgstr "Indice Di Rifrazione"
msgid "Anisotropy"
msgstr "Anisotropia"
msgid "RoughnessU"
msgstr "Rugosità U"
msgid "RoughnessV"
msgstr "Rugosità V"
msgid "Random Color"
msgstr "Colore Casuale"
msgid "Random Roughness"
msgstr "Rugosità Casuale"
msgid "Subsurface Radius"
msgstr "Raggio Subsuperficie"
msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "Rotazione Anisotropica"
msgid "Emission Color"
msgstr "Colore Emissione"
msgid "View Vector"
msgstr "Vettore Vista"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Profondità Z Vista"
msgid "View Distance"
msgstr "Distanza Vista"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "Normale Riv. Trasparente"
msgid "True Normal"
msgstr "Normale Reale"
msgid "Incoming"
msgstr "In Arrivo"
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrico"
msgid "Pointiness"
msgstr "Appuntito"
msgid "Is Strand"
msgstr "È Fibra"
msgid "Intercept"
msgstr "Intercetta"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normale Tangente"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "È Raggio Camera"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "È Raggio Ombra"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "È Raggio Diffuso"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "È Raggio Lucido"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "È Raggio Singolare"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "È Raggio Riflessione"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "È Raggio Trasmissione"
msgid "Ray Depth"
msgstr "Profondità Raggio"
msgid "Diffuse Depth"
msgstr "Profondità Diffuso"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "Profondità Lucido"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "Profondità Trasparenza"
msgid "Transmission Depth"
msgstr "Profondità Trasmissione"
msgid "Color1"
msgstr "Colore 1"
msgid "Color2"
msgstr "Colore 2"
msgid "Object Index"
msgstr "Indice Oggetto"
msgid "Color Fac"
msgstr "Fattore Colore"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "Fattore Alpa"
msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"
msgid "Mortar"
msgstr "Malta"
msgid "Brick Width"
msgstr "Larghezza Mattone"
msgid "Row Height"
msgstr "Altezza Corso"
msgid "Detail Scale"
msgstr "Scala Dettaglio"
msgid "Absorption Color"
msgstr "Colore Assorbimento"
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "Editor Nodi Texture"
msgid "Bricks 1"
msgstr "Mattoni 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "Mattoni 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "Coordinata 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "Coordinata 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "iScale"
msgstr "iScale"
msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "Impossibile risolvere il percorso (%s)"
msgid "| Time:%s | "
msgstr "| Tempo:%s | "
msgid "Image too small"
msgstr "Immagine troppo piccola"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "Impossibile renderizzare, nessuna camera"
msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "Il rendering parziale non è supportato dall'editor sequenze video"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "Nessun albero nodi nella scena"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "Nessun nodo di output nella scena"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "Tutti i livelli di render sono disabilitati"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "La Camera \"%s\" non è una camera multi-vista"
msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: impossibile caricare '%s'"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
msgctxt "Sequence"
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del Bianco"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Correzione Tonalità"
msgctxt "Sequence"
msgid "Tonemap"
msgstr "Mappa Tonalità"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "Gli spezzoni devono essere della stessa lunghezza"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "Gli spezzoni non sono compatibili"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "Gli spezzoni devono avere lo stesso numero di ingressi"
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
msgid "Blur X"
msgstr "Sfocatura X"
msgid "Rim"
msgstr "Orlo"
msgid "Blender File View"
msgstr "Visualizza File di Blender"
msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "Origine Attendibile [Percorso Insicuro]"
msgid "Allow Execution"
msgstr "Permetti Esecuzione"
msgid "Don't Save"
msgstr "Non Salvare"
msgid "unable to open the file"
msgstr "impossibile aprire il file"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
msgid "Context window not set"
msgstr "Contesto finestra non impostato"
msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
msgstr "Il motore '%s' non è disponibile per la scena '%s' (può darsi che vada installato e/o attivato un add-on)"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Salvato \"%s\""
msgid "Not a library"
msgstr "Non è una libreria"
msgid "Nothing indicated"
msgstr "Nessuna selezione"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': impossibile usare il file corrente come libreria"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': nulla indicato"
msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': non è una libreria"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s' non è un percorso file libreria valido"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "dbl-"
msgstr "doppio-"
msgid "ON"
msgstr "ON"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
msgid "unsupported format"
msgstr "formato non supportato"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Mostra/Nascondi Console di Sistema"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Alterna Console di Sistema"
msgid "No operator in context"
msgstr "Nessun operatore nel contesto"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "La proprietà non può essere sia booleana che in virgola mobile"
msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "La proprietà deve essere un intero o in virgola mobile"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere %s '%s': %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' non trovato"
msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
msgstr "L'operatore '%s' non ha l'annullamento abilitato, impossibile invocare la funzione"
msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "Impossibile risolvere il percorso '%s'"
msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "La proprietà dal percorso '%s' non è in virgola mobile (float)"
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "La proprietà dal percorso '%s' ha lunghezza %d invece di %d"
msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "Il Modo Stereo 3D richiede che la finistra sia a schermo intero"
msgid "Failed to create window"
msgstr "Impossibile creare la finestra"
msgid "Demo Mode"
msgstr "Modalità Demo"
msgid "All Add-ons"
msgstr "Tutti gli Add-on"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "Tutti gli Add-on Installati dall'Utente"
msgid "Add Curve"
msgstr "Aggiungi Curva"
msgid "Add Mesh"
msgstr "Aggiungi Mesh"
msgid "Import-Export"
msgstr "Importa-Esporta"
msgid "English (English)"
msgstr "Inglese (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Giapponese (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "Italiano (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Tedesco (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Finlandese (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Svedese (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "Francece (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "Spagnolo (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Catalano (Català)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "Portoghese (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Cinese Semplificato (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Cinese Tradizionale (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Russo (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Croato (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "Serbo (Српски)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Polacco (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Rumeno (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Arabo (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Bulgaro (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Greco (Ελληνικά)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Nepalese (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "Persiano (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Serbo Latino (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "Kirghizistano (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Turco (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Ungherese (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Portoghese Brasiliano (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "Ebraico (תירִבְעִ)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "Esperanto (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Amarico (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "Cirillico Uzbeko (Ўзбек)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "Basco (Euskara)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "Tailandese (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "Slovacco (Slovenčina)"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgid "In Progress"
msgstr "Parziali"
msgid "Starting"
msgstr "Iniziate"
msgid "Smooth Hair Curves"
msgstr "Leviga Curve dei Capelli"
msgid "Trim Hair Curves"
msgstr "Taglia Curve dei Capelli"
msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
msgstr "Taglia o ridimensiona le curve dei capelli ad una certa lunghezza"