tornavis/locale/po/ko.po

85979 lines
1.7 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Release Candidate (b'64bfe491645f')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Lee YeonJoo <yzoo2@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "셰이더 AOV"
msgid "Valid"
msgstr "유효"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "AOV의 이름이 충돌합니까"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "AOV의 이름"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "AOV의 데이터 유형"
msgid "Color"
msgstr "컬러"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "List of AOVs"
msgstr "AOV 목록"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "AOV 컬렉션"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "액션 F-커브"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "액션 F-커브의 컬렉션"
msgid "Action Group"
msgstr "액션 그룹"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "F-커브의 그룹"
msgid "Channels"
msgstr "채널"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "이 그룹에서 F-커브"
msgid "Color Set"
msgstr "컬러 설정"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "사용할 커스텀 컬러 설정"
msgid "Default Colors"
msgstr "기본 컬러"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - 테마 컬러 설정"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - 테마 컬러 설정"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - 테마 컬러 설정"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - 테마 컬러 설정"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - 테마 컬러 설정"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - 테마 컬러 설정"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - 테마 컬러 설정"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - 테마 컬러 설정"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - 테마 컬러 설정"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - 테마 컬러 설정"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - 테마 컬러 설정"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - 테마 컬러 설정"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - 테마 컬러 설정"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - 테마 컬러 설정"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - 테마 컬러 설정"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - 테마 컬러 설정"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - 테마 컬러 설정"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - 테마 컬러 설정"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - 테마 컬러 설정"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - 테마 컬러 설정"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "커스텀 컬러 설정"
msgid "Colors"
msgstr "컬러"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "그룹의 컬러 설정와 관련된 컬러의 복사"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "컬러 설정은 고정된 테마 컬러 설정 대신에 커스텀됩니다"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
msgid "Action group is locked"
msgstr "액션그룹이 잠김"
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Action group is selected"
msgstr "액션 그룹이 선택되었습니다"
msgid "Expanded"
msgstr "확장됨"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "액션 그룹은 그래프 에디터에서 제외를 확장됩니니다"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "그래프 편집기에서 확장"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "액션 그룹은 그래프 에디터에서 확장됩니니다"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "그래프 편집기에서 고정"
msgid "Action Groups"
msgstr "액션 그룹"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "액션 그룹의 컬렉션"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "액션 포즈 마커"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "타임라인 마커의 컬렉션"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "활성 포즈 마커"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "이 액션에 대한 활성 포즈 마커"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "활성 포즈 마커 인덱스"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "활성 포즈 마커의 인덱스"
msgid "Add-on"
msgstr "애드온"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "자동으로 불러올 Python 애드온"
msgid "Module"
msgstr "모듈"
msgid "Module name"
msgstr "모듈 이름"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "애드온 환경 설정"
msgid "Password"
msgstr "패스워드"
msgid "E-mail address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Error Message"
msgstr "오류 메시지"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "연산 장치 유형"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "계산에 사용하는 장치 (Cycles 렌더링)"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi 라이브러리"
msgid "Translation Root"
msgstr "번역 루트"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "BF-번역 저장소"
msgid "Import Paths"
msgstr "가져오기 경로"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "sys.path (';' 분리된)에 추가하는 부가적인 경로"
msgid "Source Root"
msgstr "소스 루트"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "블렌더 소스 루트 경로"
msgid "Spell Cache"
msgstr "맞춤법 캐시"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "유효성 검사를하지 못하도록 유효한 msgid를 저장하는 캐시"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "대문자로 표기하지 않은 Msgid를 경고"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "대문자로 시작하지 않는 글자에 대해 경고합니다 (허용되는 몇 가지 예외가 있음!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "지속적인 데이터 경로"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "이러한 설정을 저장하는 json 파일의 이름 (불행히도 블렌더 시스템은 여기서 작동하지 않습니다)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "유저 애드온"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "애드온의 컬렉션"
msgid "Animation Data"
msgstr "애니메이션 데이터"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "데이터 블록에 대한 애니메이션 데이터"
msgid "Action"
msgstr "액션"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "이 데이터 블록에 대한 활성 액션"
msgid "Action Blending"
msgstr "액션 블렌딩"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "NLA 스택의 결과와 함께 활성 액선의 결과를 컴포지팅하기 위해 사용된 방법"
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "스트립 값은 누적 결과를 영향력을 기반으로 지정된 양에 의해 대체합니다"
msgid "Combine"
msgstr "결합"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "스트립 값은 채널 유형에 따라 더하기, 곱하기 또는 쿼터니언 수학을 적절하게 사용하여 누적 결과와 결합됩니다"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "스트립의 가중된 결과는 누적된 결과로 추가됨"
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "스트립의 가중된 결과는 누적된 결과에서 제거됨"
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "스트립의 가중된 결과는 누적된 결과와 함께 곱해짐"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "액션 외삽법"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "활성 액션의 범위를 벗어난 간격에 대해 대비하는 액션 (NLA로 평가할 때)"
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "스트립은 범위 이전에 아무런 영향을 주지 않음"
msgid "Hold"
msgstr "유지"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "트랙에 이전 스트립이 없으면 첫 번째 프레임을 유지하고 항상 마지막 프레임을 유지합니다"
msgid "Hold Forward"
msgstr "앞으로 유지"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "마지막 프레임 만 유지"
msgid "Action Influence"
msgstr "액션 영향"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "활성 액션이 NLA 스택의 결과에 기여하는 양"
msgid "Drivers"
msgstr "드라이버"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "이 데이터 블록에 대한 드라이버/표현식"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA 트랙"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA 트랙 (i.e. 애니메이션 레이어)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "NLA 평가 활성화됨"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "이 블록을 평가할 때 NLA 스택이 평가됨"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "NLA 트윅 모드를 사용"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "NLA에서 조정 모드를 사용할지 여부를 결정합니다"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "드라이버 F-커브의 컬렉션"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "애니메이션 시각화"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "모션의 시각화에 대한 설정"
msgid "Motion Paths"
msgstr "모션 경로"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "시각화에 대한 모션 경로 설정"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "모션 경로 설정"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "애니메이션 시각화를위한 모션 경로 설정"
msgid "Bake Location"
msgstr "위치를 베이크"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "본 경로를 계산할 때, 헤드 또는 팁을 사용"
msgid "Heads"
msgstr "헤드"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "해드에서 본 경로를 계산"
msgid "Tails"
msgstr "테일"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "테일에서 본 경로를 계산"
msgid "After Current"
msgstr "현재 이후에"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "현재 프레임 이후에 표시하는 프레임의 수 ('현재 프레임 주위' 어니언 스키닝 메서드에 대해서 만 )"
msgid "Before Current"
msgstr "현재 이전에"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "현재 프레임 이전에 표시하는 프레임의 수 ('현재 프레임 주위' 어니언 스키닝 메서드에 대해서 만 )"
msgid "End Frame"
msgstr "종료 프레임"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "표시/계산하는 경로 범위의 종료 프레임 ('현재 프레임 주위' 어니언 스키닝 메서드에 대해 하지 않음)"
msgid "Start Frame"
msgstr "시작 프레임"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "표시/계산하는 경로 범위의 시작 프레임 ('현재 프레임 주위' 어니언 스키닝 메서드에 대해 하지 않음)"
msgid "Frame Step"
msgstr "프레임 단계"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "표시된 경로 사이의 프레임의 수 ('키 프레임 에서' 어니언 스키닝 메서드에 대해 하지 않음)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "모션 경로가 있음"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "업데이트가 필요한 본 경로가 있습니까? (읽기 전용)"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "프레임 번호를 표시"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "모션 경로에서 프레임 번호를 표시"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "모든 액션 키 프레임"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "본 모션 경로의 경우 이름이 일치하는 그룹 대신 키 프레임에 대한 전체 동작을 검색합니다 (속도가 느림)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "키 프레임을 강조"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "모션 경로상에서 키 프레임의 위치를 강조"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "키 프레임 번호를 표시"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "모션 경로에서 키 프레임 번호를 표시"
msgid "Paths Type"
msgstr "경로 유형"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "모션 경로에 대해 표시되는 범위의 유형"
msgid "Around Frame"
msgstr "프레임 주위에"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "현재 프레임 주위의 고정된 프레임 수의 포즈 경로를 표시"
msgid "In Range"
msgstr "범위에서"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "지정된 범위 내에서 포즈의 경로를 표시"
msgid "Any Type"
msgstr "모든 유형"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "가능한 모든 데이터로 포인터에 사용되는 RNA 유형"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "섭디비젼된 화면에서 영역, 에디터를 포함합니다"
msgid "Height"
msgstr "높이"
msgid "Area height"
msgstr "영역 높이"
msgid "Regions"
msgstr "지역"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "이 영역은 다음과 같이 세분화됩니다"
msgid "Show Menus"
msgstr "메뉴를 표시"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "헤더에서 메뉴를 표시"
msgid "Spaces"
msgstr "공간"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "이 영역에 포함된 공간, 첫 번째는 활성 공간 (참고 : 이전 뷰 오리엔테이션을 얻기 위해 특정 영역에서 이전에 사용된 3D 뷰 공간을 복원하는 데 유용함)"
msgid "Editor Type"
msgstr "에디터 유형"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "이 영역의 현재 에디터 유형"
msgid "Empty"
msgstr "엠프티"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3D 뷰포트"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "3D 환경에서 오브젝트를 조작"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/이미지 에디터"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "이미지와 UV맵을 보기 및 편집"
msgid "Node Editor"
msgstr "노드 에디터"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "노드 기반 셰이딩 및 컴포지팅 도구에 대한 에디터"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "비디오 시퀀서"
msgid "Video editing tools"
msgstr "비디오 편집 도구"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "무비 클립 에디터"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "모션 트래킹 도구"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "도프시트"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "키 프레임의 타이밍을 조절하기"
msgid "Graph Editor"
msgstr "그래프 에디터"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "편집 드라이버 및 키 프레임 보간"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "논리니어 애니메이션"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "결합 및 레이어 액션"
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 에디터"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "스크립트와 파일에 있는 문서를 편집"
msgid "Python Console"
msgstr "Python 콘솔"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "고급 편집 및 스크립트 개발을 위한 대화 형 프로그래밍 방식 콘솔"
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "작업, 경고 및 오류 메시지 로그"
msgid "Top Bar"
msgstr "상단 표시줄"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "전체 창 단위 설정을 위한 화면 상단의 글로벌 표시줄"
msgid "Status Bar"
msgstr "상태 표시줄"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "일반적인 상태 정보를 위한 화면 하단의 글로벌 바"
msgid "Outliner"
msgstr "아웃라이너"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "이용 가능한 모든 데이터-블록들과 씬 그래프의 개요"
msgid "Properties"
msgstr "프로퍼티스"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "관련 데이터-블록과 활성 오브젝트의 속성을 편집"
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우져"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "파일 및 자산을 찾아보기"
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "영구 구성 설정을 편집"
msgid "Width"
msgstr "폭"
msgid "Area width"
msgstr "영역 폭"
msgid "X Position"
msgstr "X 위치"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "영역의 창 상대적인 수직 위치"
msgid "Y Position"
msgstr "Y 위치"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "영역의 창 상대적인 수평의 위치"
msgid "Area Spaces"
msgstr "영역 공간"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "공간의 컬렉션"
msgid "Active Space"
msgstr "활성 공간"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "이 영역에서 표시된 현재 존재하는 공간"
msgid "Armature Bones"
msgstr "아마튜어 본"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "아마튜어 본의 컬렉션"
msgid "Active Bone"
msgstr "활성 본"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "아머튜어의 활성 본"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "아마튜어 변형 제약 대상"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "대상 본과 웨이트의 컬렉션"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "아마튜어 편집본"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "아마튜어 편집 본의 컬렉션"
msgid "Active EditBone"
msgstr "활성 편집본"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "아마튜어의 활성 편집본"
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "액션"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "아마튜어"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "브러시"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "캐시 파일"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "컬렉션"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "커브"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "폰트"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "래티스"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "라이트"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "라이트 프로브"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "라인 스타일"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "매테리얼"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "메쉬"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "메타볼"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "무비 클립"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "노드 트리"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "페인트 커브"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "파티클"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "씬"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "스피커"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "작업공간"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "월드"
msgid "All"
msgstr "모두"
msgid "Custom"
msgstr "커스텀"
msgid "ID Name"
msgstr "ID 이름"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
msgid "Space Type"
msgstr "공간 유형"
msgid "Display Filter"
msgstr "필터를 표시"
msgid "Show Names"
msgstr "이름을 표시"
msgid "Data Type"
msgstr "데이터 유형"
msgid "Float"
msgstr "실수"
msgid "Vector"
msgstr "벡터"
msgid "String"
msgstr "문자열"
msgid "Boolean"
msgstr "불리언"
msgid "Quaternion"
msgstr "쿼터니언"
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
msgid "Point"
msgstr "포인트"
msgid "Edge"
msgstr "에지"
msgid "Face"
msgstr "페이스"
msgid "Spline"
msgstr "스플라인"
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
msgid "Bake Data"
msgstr "데이터를 베이크"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "씬 데이터 블록에 대한 데이터를 베이크"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "케이지 돌출 부분"
msgid "Cage Object"
msgstr "케이지 오브젝트"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "케이지 돌출을 사용하여 활성 오브젝트에서 케이지를 계산하는 대신 다른 케이지로 사용할 오브젝트"
msgid "File Path"
msgstr "파일 경로"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "외부에서 저장할 때 사용하는 이미지 파일 경로"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "배이킹 맵의 수직 크기"
msgid "Image Format"
msgstr "이미지 형식"
msgid "Margin"
msgstr "여백"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "후처리 필터로 베이크된 결과를 확장"
msgid "Extend"
msgstr "연장"
msgid "Normal Space"
msgstr "노멀 공간"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "블루 체널에서 베이크하는 축"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "그린 체널에서 베이크하는 축"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "레드 체널에서 베이크하는 축"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "배이킹을 위한 대한노멀 공간을 선택하기"
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "오브젝트 공간에서 노멀을 베이크"
msgid "Tangent"
msgstr "탄젠트"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "탄젠트 공간에서 노멀을 베이크"
msgid "Pass Filter"
msgstr "패스 필터"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "활성 배이킹 패스에 포함하는 패스"
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "Emit"
msgstr "방출"
msgid "Direct"
msgstr "직접"
msgid "Indirect"
msgstr "간접"
msgid "Diffuse"
msgstr "확산"
msgid "Glossy"
msgstr "광택"
msgid "Transmission"
msgstr "전달"
msgid "Save Mode"
msgstr "저장 모드"
msgid "Internal"
msgstr "내부"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "내부 이미지 데이터 블록에서 배이킹 맵을 저장"
msgid "External"
msgstr "외부"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "외부 파일에 배이킹 맵을 저장"
msgid "Target"
msgstr "대상"
msgid "Automatic Name"
msgstr "자동 이름"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "자동으로 패스 유형으로 출력 파일의 이름을 지정합니다 (외부 전용)"
msgid "Cage"
msgstr "케이지"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "케이지에서 활성 오브젝트에 광선을 캐스트합니다"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "배이킹 이전에 이미지를 지우기 (내부 전용)"
msgid "Color the pass"
msgstr "패스를 컬러"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "확산 기여를 추가"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "직접 라이트닝 기여를 추가"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "방출 기여를 추가"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "광택 기여를 추가"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "간접 라이트닝 기여를 추가"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "전달 기여를 추가"
msgid "Selected to Active"
msgstr "선택된 항목을 활성에 베이크"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "선택한 오브젝트의 표면에 대한 셰이딩을 활성 오브젝트에 배이킹합니다"
msgid "Split Materials"
msgstr "매테리얼을 분할"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "매테리얼 당 외부 이미지를 분할 (외부 전용)"
msgid "Above Surface"
msgstr "표면 위"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "배이킹 맵의 수평의 크기"
msgid "Control Point"
msgstr "컨트롤 포인트"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "컨트롤 포인트의 좌표"
msgid "Handle 1"
msgstr "핸들 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "첫 번째 핸들의 좌표"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "핸들 1 유형"
msgid "Handle types"
msgstr "핸들 유형"
msgid "Free"
msgstr "자유"
msgid "Aligned"
msgstr "정렬됨"
msgid "Handle 2"
msgstr "핸들 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "두 번째 핸들의 좌표"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "핸들 2 유형"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
msgid "Visibility status"
msgstr "가시성 등급"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "베벨 반경"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "비벨링에 대한 반경"
msgid "Control Point selected"
msgstr "컨트롤 포인트 선택됨"
msgid "Control point selection status"
msgstr "컨트롤 포인트 선택 등급"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "핸들 1 선택됨"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "핸들 1 처리 등급"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "핸들 2 선택됨"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "핸들 2 처리 등급"
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "3D 뷰에서 기울기"
msgid "Weight"
msgstr "웨이트"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "소프트 바디 목표 웨이트"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr ".blend 파일과 모든 데이터-블록을 나타내는 메인 데이터 구조"
msgid "Actions"
msgstr "액션"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "액션 데이터-블럭"
msgid "Armatures"
msgstr "아마튜어"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "아마튜어 데이터-블럭"
msgid "Brushes"
msgstr "브러시"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "브러시 데이터-블럭"
msgid "Cache Files"
msgstr "캐시 파일"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "캐시 파일 데이터-블록"
msgid "Cameras"
msgstr "카메라"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "카메라 데이터-블럭"
msgid "Collections"
msgstr "컬렉션"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "컬렉션 데이터-블럭"
msgid "Curves"
msgstr "커브"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "커브 데이터-블럭"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr ".blend파일에 경로"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "벡터 폰트"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "벡터 폰트 데이터-블록"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬"
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "이미지 데이터-블럭"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "파일에 저장되지 않은 변경이 있음"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "최근 편집 내용을 디스크에 저장됨"
msgid "File is Saved"
msgstr "파일이 저장됨"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "현재 세션은 .blend 파일로 디스크에 저장되어 있음"
msgid "Lattices"
msgstr "래티스"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "래티스 데이터-블록"
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "라이브러리 데이터-블록"
msgid "Light Probes"
msgstr "라이트 프로브"
msgid "Lights"
msgstr "라이트"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "라이트 데이터-블럭"
msgid "Line Styles"
msgstr "라인 스타일"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "라인 스타일 데이터-블록"
msgid "Masks"
msgstr "마스크"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "마스크 데이터-블럭"
msgid "Materials"
msgstr "매테리얼"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "매테리얼 데이터-블럭"
msgid "Meshes"
msgstr "메쉬"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "메쉬 데이터-블럭"
msgid "Metaballs"
msgstr "메타볼"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "메타볼 데이터-블록"
msgid "Movie Clips"
msgstr "무비 클립"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "무비 클립 데이터-블록"
msgid "Node Groups"
msgstr "노드 그룹"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "노드 그룹 데이터-블록"
msgid "Objects"
msgstr "오브젝트"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "오브젝트 데이터-블록"
msgid "Paint Curves"
msgstr "페인트 커브"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "페인트 커브 데이터-블럭"
msgid "Palettes"
msgstr "팔레트"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "팔레트 데이터-블럭"
msgid "Particles"
msgstr "파티클"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "파티클 데이터-블럭"
msgid "Scenes"
msgstr "씬"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "씬 데이터-블럭"
msgid "Screens"
msgstr "화면"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "화면 데이터-블록"
msgid "Shape Keys"
msgstr "셰이프 키"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "셰이프 키 데이터-블록"
msgid "Sounds"
msgstr "사운드"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "사운드 데이터-블럭"
msgid "Speakers"
msgstr "스피커"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "스피커 데이터-블럭"
msgid "Texts"
msgstr "텍스트"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "텍스트 데이터-블럭"
msgid "Textures"
msgstr "텍스처"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "텍스처 데이터-블럭"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "자동으로 모든 외부 데이터를 .blend 파일에 포장합니다"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"
msgid "Window Managers"
msgstr "창 관리자"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "창 관리자 데이터-블록"
msgid "Workspaces"
msgstr "작업공간"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "작업공간 데이터-블록"
msgid "Worlds"
msgstr "월드"
msgid "World data-blocks"
msgstr "월드 데이터-블럭"
msgid "Main Actions"
msgstr "메인 액션"
msgid "Collection of actions"
msgstr "액션의 컬렉션"
msgid "Main Armatures"
msgstr "메인 아마튜어"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "아머튜어의 컬렉션"
msgid "Main Brushes"
msgstr "메인 브러시"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "브러시의 컬렉션"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "매인 캐시 파일"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "캐시 파일의 컬렉션"
msgid "Main Cameras"
msgstr "매인 카메라"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "카메라의 컬렉션"
msgid "Main Collections"
msgstr "메인 컬렉션"
msgid "Collection of collections"
msgstr "컬렉션의 컬렉션"
msgid "Main Curves"
msgstr "매인 커브"
msgid "Collection of curves"
msgstr "커브의 컬렉션"
msgid "Main Fonts"
msgstr "매인 폰트"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "폰트의 컬렉션"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "매인 그리스 팬슬"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "그리스 팬슬의 컬렉션"
msgid "Main Images"
msgstr "메인 이미지"
msgid "Collection of images"
msgstr "이미지의 컬렉션"
msgid "Main Lattices"
msgstr "매인 래티스"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "래티스의 컬렉션"
msgid "Main Libraries"
msgstr "매인 라이브러리"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "라이브러리의 컬렉션"
msgid "Main Lights"
msgstr "메인라이트"
msgid "Collection of lights"
msgstr "라이트의 컬렉션"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "매인 라인 스타일"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "매인 스타일의 컬렉션"
msgid "Main Masks"
msgstr "매인 마커"
msgid "Collection of masks"
msgstr "마커의 컬렉션"
msgid "Main Materials"
msgstr "매인 매테리얼"
msgid "Collection of materials"
msgstr "매테리얼의 컬렉션"
msgid "Main Meshes"
msgstr "매인 메쉬"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "메쉬의 컬렉션"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "매인 메타볼"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "메타볼의 컬렉션"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "매인 무비 클립"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "무비 클립의 컬렉션"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "매인 노드 트리"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "노드 트리의 컬렉션"
msgid "Main Objects"
msgstr "매인 오브젝트"
msgid "Collection of objects"
msgstr "오브젝트의 컬렉션"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "매인 페인트 커브"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "페인트 커브의 컬렉션"
msgid "Main Palettes"
msgstr "매인 팔레트"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "팔레트의 컬렉션"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "매인 파티클 설정"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "파티클 설정의 컬렉션"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "메인 라이트 프로브"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "라이트 프로브의 컬렉션"
msgid "Main Scenes"
msgstr "매인 씬"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "씬의 컬렉션"
msgid "Main Screens"
msgstr "매인 화면"
msgid "Collection of screens"
msgstr "화면의 컬렉션"
msgid "Main Sounds"
msgstr "매인 사운드"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "사운드의 컬렉션"
msgid "Main Speakers"
msgstr "매인 스피커"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "스피커의 컬렉션"
msgid "Main Texts"
msgstr "매인 텍스트"
msgid "Collection of texts"
msgstr "텍스트의 컬렉션"
msgid "Main Textures"
msgstr "매인 텍스처"
msgid "Collection of textures"
msgstr "텍스처의 컬렉션"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "메인 창 관리자"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "메인 창 관리자의 컬렉션"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "메인 작업공간"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "작업공간의 컬렉션"
msgid "Main Worlds"
msgstr "매인 월드"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "월드의 컬렉션"
msgid "Blender RNA"
msgstr "블렌더 RNA"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "블렌더 RNA 구조 정의"
msgid "Structs"
msgstr "구조"
msgid "Boid Rule"
msgstr "보이드 규칙"
msgid "Boid rule name"
msgstr "보이드 규칙 이름"
msgid "Goal"
msgstr "목표"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "할당된 오브젝트 또는 가장 큰 할당된 신호 소스로 이동"
msgid "Avoid"
msgstr "방지"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "가장 큰 할당된 신호 소스또는 할당된 오브젝트에서 떨어져 가져오기"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "충돌을 방지"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "가까운 장래에 다른 보이드 및 디플렉터 오브젝트와 충돌을 피하기 위한 기동"
msgid "Separate"
msgstr "분리"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "다른 보이드 통해가는 에서 유지"
msgid "Flock"
msgstr "무리"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "이웃의 중심으로 이동하여 속도를 일치"
msgid "Follow Leader"
msgstr "리더를 따라가기"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "보이드 또는 할당된 오브젝트를 따라가기"
msgid "Average Speed"
msgstr "평균 속력"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "속력를 유지하기, 비행 고도 또는 방황"
msgid "Fight"
msgstr "조종"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "가장 가까운 적군에게 이동해 사거리에 있을 때 공격합니다"
msgid "In Air"
msgstr "공기에서"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "보이드가 비행할 때 규칙을 사용"
msgid "On Land"
msgstr "렌드에 대한"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "보이드가 착륙할 때 규칙을 사용"
msgid "Level"
msgstr "레벨"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "얼마나 빠른 속도의 Z 구성 요소가 일정하게 유지되는지"
msgid "Speed"
msgstr "속력"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "최대 속력의 퍼센트"
msgid "Wander"
msgstr "방황"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "얼마나 빠른 속도의 방향이 랜덤화"
msgid "Fear Factor"
msgstr "공포 팩터"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "위험 요소가 이 임계 값을 초과하면 오브젝트를 회피"
msgid "Object to avoid"
msgstr "방지하는 오브젝트"
msgid "Predict"
msgstr "예측"
msgid "Predict target movement"
msgstr "대상의 움직임을 예측"
msgid "Look Ahead"
msgstr "앞서보기"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "초 단위에서 미리 보는 시간"
msgid "Boids"
msgstr "보이드"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "다른 보이드들과 함께 충돌을 방지"
msgid "Deflectors"
msgstr "디플렉터"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "디플렉터 오브젝트와 충돌을 방지"
msgid "Fight Distance"
msgstr "파이트 거리"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "이 거리 최대에서 보이드를 공격"
msgid "Flee Distance"
msgstr "거리 도주"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "이 거리로 도주"
msgid "Distance"
msgstr "거리"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "따라갈 리더 뒤의 거리"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "보이드 대신 이 오브젝트를 따라가기"
msgid "Queue Size"
msgstr "대기열 크기"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "라인에 얼마나 많은 보이드가 있는지"
msgid "Line"
msgstr "라인"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "라인에서 리더를 따라가기"
msgid "Goal object"
msgstr "목표 오브젝트"
msgid "Boid Settings"
msgstr "보이드 설정"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "보이드 피직스에 대한 설정"
msgid "Accuracy"
msgstr "정확도"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "공격의 정확도"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "활성 보이드 규칙"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "활성 보이드 상태 인덱스"
msgid "Aggression"
msgstr "침범"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "보이드가 이번에는 더 강한 적군과 싸울 것입니다"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "최대 공기 가속"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "공기에서 최대의 가속 (최대 속력에 상대적)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "최대 공기 각속도"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "공기에서 최대의 각속도 (180도에 상대적)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "공기 개인 공간"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "공기에서 보이드 개인의 공간에 크기 (% of 파티클 크기)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "최대 공기 속력"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "공기에서 최대의 속력"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "최소 공기 속력"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "공기에서 최소의 속력 (최대의 속력에 상대적)"
msgid "Banking"
msgstr "뱅킹"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "회전 속도 벡터 주위의 회전의 양"
msgid "Health"
msgstr "건강"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "출생할 때 초기 보이드 건강"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "파티클 크기에 상대적인 보이드 높이"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "최대 랜드 가속"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "렌드에서 최대의 가속 (최고 속력에 상대적인)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "최대 랜드 각속도"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "렌드에 최대의 각속도 (180도에 상대적)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "점프 속력"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "점프의 최대 속력"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "랜드 개인 공간"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "렌드에서 보이드 개인의 공간에 반경 (% of 파티클 크기)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "착륙 매끄러움"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "얼마나 보이드 렌드를 매끄럽게 하는지"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "최대 랜드 속력"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "렌드의 최대 속력"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "랜드 스틱 포스"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "렌드에 보이드에 영향을 미치기 위해 포스가 얼마나 강해야 하는지"
msgid "Pitch"
msgstr "피치"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "측면 벡터 주위에 회전의 양"
msgid "Range"
msgstr "범위"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "보이드가 공격할 수 있는 최대의 거리를 정합니다"
msgid "Boid States"
msgstr "보이드 상태"
msgid "Strength"
msgstr "강도"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "초당 공격에 대한 최대의 피해"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "등반 허용"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "목표 오브젝트를 등반하는 보이드를 허용"
msgid "Allow Flight"
msgstr "비행 허용"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "공기에서 이동하는 보이드를 허용"
msgid "Allow Land"
msgstr "랜드 허용"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "렌드에서 이동하는 보이드를 허용"
msgid "Boid State"
msgstr "보이드 상태"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "보이드 피직스에 대한 보이드 상태"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "활성 보이드 규칙 인덱스"
msgid "Falloff"
msgstr "감소"
msgid "Boid state name"
msgstr "보이드 상태 이름"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "규칙 불분명"
msgid "Boid Rules"
msgstr "보이드 규칙"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "규칙 평가"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "목록의 규칙 평가 방법"
msgid "Fuzzy"
msgstr "흐린"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "규칙은 위에서 아래로 진행됩니다 (이펙트가 퍼지 임계 값보다 위에 있는 첫 번째 규칙 만 평가됨)"
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "각 보이드에 대해 임의의 규칙이 선택됩니다"
msgid "Average"
msgstr "평균"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "모든 규칙을 평균화"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "아마튜어 데이터 블록에서 본"
msgid "In X"
msgstr "In X"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "B-본의 커브의 시작에 대한 X축 오프셋 핸들, 곡률을 조정"
msgid "Out X"
msgstr "Out X"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "B-본의 커브의 종료에 대한 X축 오프셋 핸들, 곡률을 조정"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "B-본 종료 핸들"
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "B-본 커브의 종료 핸들 역할을 하는 본"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "B-본 시작 핸들"
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "B-본 커브의 시작 핸들 역할을 하는 본"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "B-본 종료 핸들 유형"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "B-본의 종료 핸들을 계산하는 방법을 선택합니다"
msgid "Automatic"
msgstr "자동화"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "연결된 부모 및 자식을 사용하여 핸들을 계산합니다"
msgid "Absolute"
msgstr "절대적"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "지정된 본의 위치를 사용하여 핸들을 계산합니다"
msgid "Relative"
msgstr "상대적"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "레스트 포즈에서 지정된 본의 오프셋을 사용하여 핸들을 계산합니다"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "위치를 무시하고 지정된 본의 오리엔테이션을 사용하여 핸들을 계산합니다"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "B-본 시작 핸들 유형"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "B-본의 시작 핸들이 계산되는 방법을 선택합니다"
msgid "Straight"
msgstr "직진"
msgid "Curved"
msgstr "커브됨"
msgid "Roll In"
msgstr "롤 In"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "B-본의 시작에 대한 롤 오프셋, 비틀기를 조정"
msgid "Roll Out"
msgstr "롤 Out"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "B-본의 종료에 대한 롤 오프셋, 비틀기를 조정"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "B-본 부분"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "본의 섭디비젼의 수 (B-본 만)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "B-본 표시 X 폭"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "B-본 X 크기"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "B-본 표시 Z 폭"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "B-본 Z 크기"
msgid "Children"
msgstr "자식"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "이 본의 자식 되는 본"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "엔벨로프 변형 거리"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "본 변형 거리 (엔벨로프 변형에 한함)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "엔벨로프 변형 웨이트"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "본 변형 웨이트 (엔벨로프 변형에 한함)"
msgid "Head"
msgstr "헤드"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "부모에 대한 본 상대 중에서 헤드 끝의 위치"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "상대적인 아마튜어 해드"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "아마튜어로 상대적인 본에서 헤드 끝의 위치"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "엔벨로프 해드 반경"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "본 헤드의 반경 (엔벨로프 변형에 한함)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "에디트 모드가 아니면 본이 보이지 않습니다. (즉, 오브젝트 또는 포즈 모드에서 보이지 않음)"
msgid "Selectable"
msgstr "선택 가능"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "본은 선택할 수 있습니다"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "축적을 상속"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "본이 부모 본에서 축척 조정을 상속하는 방법을 지정합니다"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "부모 축척 조정의 모든 효과를 상속"
msgid "Fix Shear"
msgstr "전단을 고치기"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "축척 조정을 상속, 나머지 방향에서 자식의 전단을 제거"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "균일하지 않은 부모 스케일링을 회전하여 자식에 맞추고 부모 X 스케일을 자식 X 축에 적용하는 등"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "부모 볼륨의 전체적인 변화를 나타내는 균일한 스케일링을 상속합니다"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "부모 스케일링을 완전히 무시"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "없음 (레거시)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "부모 전단을 보정하지 않고 부모 배율을 무시합니다. 원래 상속 스케일 확인란을 비활성화 한 효과를 복제합니다"
msgid "Length"
msgstr "길이"
msgid "Length of the bone"
msgstr "본의 길이"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "본 매트릭스"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "본 상대적인 아마튜어 매트릭스"
msgid "Parent"
msgstr "부모"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "부모 본 (동일 아마튜어에서)"
msgid "Select Head"
msgstr "해드를 선택"
msgid "Select Tail"
msgstr "테일을 선택"
msgid "Display Wire"
msgstr "와이어를 표시"
msgid "Tail"
msgstr "테일"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "부모를 기준으로 본의 테일 끝 위치"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "상대적인 아마튜어 테일"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "아마튜어에 상대적인 본의 테일 종료의 위치"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "엔벨로프 테일 반경"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "본 테일의 반경 (엔벨로프 변형에 한함)"
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "본에 부모가 있을 때, 본의 머리는 부모의 꼬리에 붙어 있습니다"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "사이클 오프셋"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "본에 부모가 없으면 순환 오프셋 효과를받습니다 (더 이상 사용되지 않음)"
msgid "Deform"
msgstr "변형"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "변형 지오메트리에 본을 사용"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "종료 롤을 상속"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "롤 In 값에 시작 핸들 본의 롤 Out을 추가합니다"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "엔벨로프와 함께 버텍스 그룹을 곱하기"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "본을 변형 할 때, 엔벨로프의 영향과 함께 버텍스 그룹 웨이트의 효과를 곱하기"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "회전을 상속"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "본이 회전 및 축적을 부모 본에서 상속받습니다"
msgid "Local Location"
msgstr "로컬 위치"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "본의 위치가 로컬 공간에 설정됨"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "상대적인 부모 지정"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "상대적인 변환을 사용하는 오브젝트 자식들, 변형과 같음"
msgid "Bones"
msgstr "본"
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
msgid "Solo"
msgstr "솔로"
msgid "Visible"
msgstr "보임"
msgid "Active Collection"
msgstr "활성 컬렉션"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "브러시 기능"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "지원되는 작업의 읽기 전용 표시"
msgid "Has Overlay"
msgstr "오버레이가 있음"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "랜덤 텍스처 각도가 있음"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "스무스 스트로크가 있음"
msgid "Has Spacing"
msgstr "간격이 있음"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "이미지의 페인트 기능"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "누적이 있음"
msgid "Has Color"
msgstr "컬러가 있음"
msgid "Has Radius"
msgstr "반경이 있음"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "공간 감쇠가 있음"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "스컬프트 기능"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "현재 스컬프트 도구에서 지원되는 브러시 작업에 읽기 전용을 표시합니다"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "자동 스무스가 있음"
msgid "Has Direction"
msgstr "방향이 있음"
msgid "Has Gravity"
msgstr "중력이 있음"
msgid "Has Height"
msgstr "높이가 있음"
msgid "Has Jitter"
msgstr "지터가 있음"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "크리스/핀치 팩터가 있음"
msgid "Has Persistence"
msgstr "지속성이 있음"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "핀치 팩터가 있음"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "평면 오프셋이 있음"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "레이크 팩터가 있음"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "스컬프트 평면이 있음"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "보조의 컬러이 있음"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "강도 압력을 가짐"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "토폴로지 레이크가 있음"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "버텍스 페인트 기능"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "웨이트 페인트 기능"
msgid "Has Weight"
msgstr "웨이트가 있음"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "최소의 거리"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "그리스 펜슬 브러시 설정"
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "그리스 팬슬 브러시를 위한 설정"
msgid "Active Smooth"
msgstr "활성 스무스"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "그리는 동안 스무딩의 양"
msgid "Angle"
msgstr "각도"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "브러시가 최대 두께를 제공하는 스트로크의 방향 (수평의 경우 0 °)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "각도 팩터"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "스트로크가 '각도' 방향에 수직일 때 이 팩터로 브러시 두께를 감소"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
msgid "Active"
msgstr "활성"
msgid "Material"
msgstr "매테리얼"
msgid "Vertex Color"
msgstr "버텍스 컬러"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "커브 지터"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "지터 이펙트를 위해 사용되는 커브"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "커브 감도"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "감도를 위해 사용되는 커브"
msgid "Curve Strength"
msgstr "커브 강도"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "강도를 위해 사용되는 커브"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "지우게 모드"
msgid "Dissolve"
msgstr "디졸브"
msgid "Stroke"
msgstr "스트로크"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "스트로크 강도에 영향"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "강도에 대한 소거 양"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "스트로크 두께에 영향"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "두께에 대한 소거 양"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
msgid "Normal"
msgstr "노멀"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "경계 제한을 그리는 모드"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "경계 제한으로 보이는 스트로크과 편집 라인을 모두 사용"
msgid "Strokes"
msgstr "스트로크"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "채우기 경계 한계로 보이는 스트로크 사용"
msgid "Edit Lines"
msgstr "라인을 편집"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "채우기 경계 제한으로 편집 라인을 사용"
msgid "Radius"
msgstr "반경"
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
msgid "Simplify"
msgstr "단순화"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "단순화 단계 수 (큰 값은 채우기 정확도 감소)"
msgid "Threshold"
msgstr "임계 값"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "채우기 위해 투명한 컬러 고려 임계 값"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "그리스 펜슬 아이콘"
msgid "Pencil"
msgstr "연필"
msgid "Pen"
msgstr "펜"
msgid "Ink"
msgstr "잉크"
msgid "Ink Noise"
msgstr "잉크 노이즈"
msgid "Block"
msgstr "블록"
msgid "Marker"
msgstr "마커"
msgid "Airbrush"
msgstr "에어브러시"
msgid "Chisel"
msgstr "끌"
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "지우게 소프트"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "지우게 하드"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "지우게 스트로크"
msgid "Draw"
msgstr "그리기"
msgid "Blur"
msgstr "블러"
msgid "Smear"
msgstr "문지르기"
msgid "Input Samples"
msgstr "입력 샘플"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "매우 빠른 마우스 움직임을 위한 중간 지점을 생성. 비활성화하려면 0으로 설정"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "이 브러시를 사용하여 그려진 스트로크에 사용되는 매테리얼"
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "새 스트로크를 위한 지터 팩터"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "지터/노이즈를 줄이기 위해 새로 생성된 스트로크를 마친 후 적용 할 스무딩 양"
msgid "Iterations"
msgstr "반복"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "새로 생성된 스트로크를 부드럽게 하는 횟수"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "새로운 스트로크의 컬러 강도 (컬러의 알파 팩터에 영향을 미침)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "섭디비젼 단계"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "새로 생성된 스트로크를 섭디비젼하는 횟수, 덜 들쭉날쭉한 스트로크"
msgid "Hue"
msgstr "색조"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "압력 렌덤성"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "새로운 스트로크의 압력에 대한 렌덤성 계수"
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "강도 렌덤성"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "새로운 스트로크에서의 렌덤성 계수 강도"
msgid "Show Fill"
msgstr "채우기를 표시"
msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "채우기의 경계로 사용할 투명 라인을 표시"
msgid "Show Lines"
msgstr "라인들을 표시"
msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "채우기에 대한 도움 라인들을 표시하여 경계를 표시"
msgid "Show Lasso"
msgstr "올가미를 표시"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "적응형 알고리즘을 사용한 단순화 요소"
msgid "Active Layer"
msgstr "활성 레이어"
msgid "Default Eraser"
msgstr "기본 지우게"
msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
msgstr "빠른 스위치 키로 지우개를 사용하려면이 브러시를 사용하십시오"
msgid "Affect Position"
msgstr "위치에 주는 영향"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "포인트의 위치에 영향을 주는 브러시"
msgid "Affect Strength"
msgstr "강도에 주는 영향"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "포인트의 컬러 강도에 영향을 주는 브러시"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "두께에 주는 영향"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "포인트의 두께에 영향을 주는 브러시"
msgid "Affect UV"
msgstr "UV에 영향"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "브러쉬가 포인트의 UV 회전에 영향을줍니다"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "압력 지터를 사용"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "지터에 대해 태블릿 압력을 사용"
msgid "Pin Material"
msgstr "핀 매테리얼"
msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "브러시에 할당한 매테리얼을 유지"
msgid "Occlude Eraser"
msgstr "어클루더 지우게"
msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "눈에 보이지만 닫히지 않는 스트로크 만 지우기"
msgid "Use Pressure"
msgstr "압력을 사용"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "태블릿 압력을 사용"
msgid "Outline"
msgstr "윤곽선"
msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "후처리 설정을 사용"
msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "새 스트로크에 대한 추가 후처리 옵션"
msgid "Random Settings"
msgstr "랜덤 설정"
msgid "Random brush settings"
msgstr "랜덤 브러시 설정"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "안정제를 사용"
msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
msgstr "부드러운 스트로크을 그리기 위해 지연된 라인들을 그립니다. 그리기 중에 재정의하려면 Shift 키를 누르세요"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "압력 강도를 사용"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "컬러 강도에 태블릿 압력을 사용합니다"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "스트로크 종료를 다듬기"
msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "교차하는 스트로크 끝을 다듬기"
msgid "UV Random"
msgstr "UV 랜덤"
msgid "Mode Type"
msgstr "모드 유형"
msgid "Object Path"
msgstr "오브젝트 경로"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Alembic 아카이브 내부에 있는 오브젝트의 경로"
msgid "Object path"
msgstr "오브젝트 경로"
msgid "Object Paths"
msgstr "오브젝트 경로"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "오브젝트 경로의 컬렉션"
msgid "Background Image"
msgstr "배경 이미지"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "3D 뷰 배경에서 표시에 대한 이미지 및 설정"
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "배경 컬러에 이미지를 혼합하는 이미지 불투명도"
msgid "MovieClip"
msgstr "무비 클립"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "이 공간에서 표시되고 편집된 무비 클립"
msgid "Clip User"
msgstr "클립 유저"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "무비 클립의 어떤 프레임이 표시되는지 정의하는 매개 변수"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "모든 항목 표시 또는 모두 표시"
msgid "Frame Method"
msgstr "프레임 메서드"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "카메라 프레임에서 이미지 끼워 맞추는 방법"
msgid "Stretch"
msgstr "늘이기"
msgid "Fit"
msgstr "맞추기"
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "이 공간에서 편집된 및 표시된 이미지"
msgid "Image User"
msgstr "이미지 유저"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "이미지의 레이어, 패스 및 프레임을 정의하는 매개 변수"
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "배경 이미지의 회전 (정사 보기 전용)"
msgid "Scale"
msgstr "축적"
msgid "Scale the background image"
msgstr "배경 이미지 크기를 조정"
msgid "Show Background Image"
msgstr "배경 이미지를 표시"
msgid "Show this image as background"
msgstr "배경으로 이미지를 표시"
msgid "Show Expanded"
msgstr "확장된 항목을 표시"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "전경에서 표시"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "뷰포트에서 오브젝트의 앞에 이 이미지를 표시합니다"
msgid "Background Source"
msgstr "배경 소스"
msgid "Data source used for background"
msgstr "배경에 대해 사용된 데이터 소스"
msgid "Movie Clip"
msgstr "무비 클립"
msgid "Camera Clip"
msgstr "카메라 클립"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "활성 씬 카메라에서 무비 클립을 사용"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "수평으로 뒤집기"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "배경 이미지를 수평으로 뒤집기"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "수직으로 뒤집기"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "배경 이미지를 수직으로 뒤집기"
msgid "Background Images"
msgstr "배경 이미지"
msgid "Collection of background images"
msgstr "배경 이미지의 컬렉션"
msgid "Depth of Field"
msgstr "피사계 심도 (DOF)"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "피사계 심도 설정"
msgid "Blades"
msgstr "블래이드"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "폴리곤의 보케에 대한 조리개에서 블래이드의 수 (최소 3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "F-정지"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "F-정지 비율 (낮은 값는 초점을 더 흐리게, 높은 값는 더 선명한 이미지를 제공함)"
msgid "Ratio"
msgstr "비율"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "애너모픽 렌즈 보케를 시뮬레이션하는 왜곡"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "조리개에서 블래이드의 회전"
msgid "Focus Distance"
msgstr "초점 거리"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "피사계 심도의 초점 거리"
msgid "Focus Object"
msgstr "초점 오브젝트"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "이 오브젝트를 사용하여 피사계 심도 초점을 정의합니다"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "피사계 심도를 사용"
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "카메라 데이터 블록에 대한 입체 영상 설정"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "수렴 평면 거리"
msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
msgstr "스테레오 카메라들에 대한 수렴하는 포인트 (보통 프로젝터와 투영 스크린 사이에 거리)"
msgid "Off-Axis"
msgstr "축외"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "평면에서 수렴하는 축을 벗어난 절두체"
msgid "Parallel"
msgstr "평행"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "수렴이 없는 평행 카메라"
msgid "Toe-in"
msgstr "Toe-in"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "회전된 카메라, 수렴 거리에서 보기"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "눈 사이의 거리"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "눈 사이의 거리를 설정 - 스테레오 평면 거리 / 30은 괜찮음"
msgid "Pivot"
msgstr "피벗"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgid "Center"
msgstr "중심"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "폴 병합 시작 각도"
msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "안구 간 거리가 0으로 줄어들기 시작하는 각도"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "폴 병합 종료 각도"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "안구 거리가 0 인 각도"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "폴 병합을 사용"
msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "주어진 차단 각도 이후에 안구 사이의 거리를 0으로 줄입니다"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "구형 스테레오"
msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
msgstr "안구 거리의 중간에 카메라를 회전 시키는 모든 픽셀 렌더"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "채널 드라이버 변수"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "채널 드라이버 변수의 컬렉션"
msgid "Child Particle"
msgstr "자식 파티클"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "시뮬레이션 또는 편집된 파키클에서 보간된 자식 파티클"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "옷감 충돌 설정"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "자체 충돌 및 다른 오브젝트들의 충돌을 위한 옷감 시뮬레이션 설정"
msgid "Collision Collection"
msgstr "충돌 컬렉션"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "충돌체를 이 컬렉션으로 제한합니다"
msgid "Collision Quality"
msgstr "충돌 품질"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "얼마나 많은 충돌 반복이 수행되어야 하는지. (높을수록 품질은 높지만 느림)"
msgid "Restitution"
msgstr "반환"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "충돌시 속도 손실의 양"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "충돌 응답이 적용되기 전에 충돌 오브젝트 사이의 최소 거리"
msgid "Friction"
msgstr "마찰"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "충돌이 일어난 경우 마찰 포스 (높은 = 더 작은 움직임)"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "임펄스 클램핑"
msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr "불안정성을 피하기 위해 충돌 충격을 클램프 (클램핑을 해제하려면 0.0)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "자체 최소의 거리"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "충돌 응답이 적용되기 전에 옷감 표면 간의 최소 거리"
msgid "Self Friction"
msgstr "자체 마찰"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "자체 접촉을 통한 마찰"
msgid "Enable Collision"
msgstr "충돌을 사용"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "다른 오브젝트와 충돌을 사용"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "자체 충돌을 사용"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "자체 충돌을 사용"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "자체 충돌 버텍스 그룹"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "옷감 설정"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "오브젝트의 옷감 시뮬레이션 설정"
msgid "Air Damping"
msgstr "공기 감폭"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "공기가 일반적으로 옷감이 아래로 떨어지는 속도를 늦추는 약간의 두께"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "굽힘 스프링 감폭"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "굽힘 거동의 감폭의 양"
msgid "Bending Model"
msgstr "굽힘 모델"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "굽힘 포스를 시뮬레이션하기 위한 피직스적 모델"
msgid "Angular"
msgstr "각도"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "각진 굽힘 스프링이 있는 옷감 모델"
msgid "Linear"
msgstr "선형"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "선형 벤딩 스프링이 있는 옷감 모델 (레거시)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "굽힘 강성"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "매테리얼이 굽힘에 얼마나 저항하는지"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "굽힘 강성 최대치"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "최대의 굽힘 강성 값"
msgid "Collider Friction"
msgstr "충돌체 마찰"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "압축 스프링 감폭"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "압축 동작시 감폭의 양"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "압축 강도"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "매테리얼이 압축에 저항하는지"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "압축 강도 최대"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "최대 압축 강성 값"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "대상 밀도 강도"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "시뮬레이션에 대상 밀도의 영향"
msgid "Target Density"
msgstr "대상 밀도"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "해어의 최대의 밀도"
msgid "Effector Weights"
msgstr "이펙터 웨이트"
msgid "Goal Default"
msgstr "목표 기본 값"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "기본 글로벌(버텍스 대상 위치) 값, 사용된 버텍스 그룹이 없을 때"
msgid "Goal Damping"
msgstr "목표 감폭"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "대상 (버텍스 대상 위치) 마찰력"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "목표 최대치"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "목표 최대치, 버텍스 그룹 웨이트는 이 범위에 맞게 축적 조정된"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "목표 최소치"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "목표 최소의, 이 범위에 맞추어 축적 조정된 버텍스 그룹 웨이트"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "목표 강성"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "대상 (버텍스 대상 위치) 스프링 강성"
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "중력 또는 외부 포스 벡터"
msgid "Internal Friction"
msgstr "내부 마찰"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "내부 스프링 최대 전환"
msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
msgstr "내부 포인트를 연결하는 데 사용되는 광선이 버텍스 노멀에서 벗어날 수있는 정도"
msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "내부 스프링 최대 길이"
msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
msgstr "생성 중 내부 스프링이 가질 수있는 최대 길이. 내부 포인트들 사이의 거리가 이보다 길면이 포인트들 사이에 내부 스프링이 생성되지 않습니다. 길이가 0이면 길이 제한이 없음을 의미합니다."
msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "내부 스프링 노멀을 확인"
msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
msgstr "내부 스프링은 반대 방향으로 향하는 연결 포인트들이 필요합니다"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "장력 강도"
msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "매테리얼이 늘이기에 얼마나 저항하는 정도"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "장력 강도 최대치"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "최대 장력 강도 값"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "버텍스 질량"
msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "옷감 매테리얼의 각 버텍스의 질량"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "고정 강성"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "고정 스프링 강성 (버텍스 대상 위치)"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "압력 규모"
msgid "Quality"
msgstr "품질"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "프레임 당 단계에서 시뮬레이션의 품질 (높은 값은 더 좋은 품질을 제공하지만 느리다)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "휴식 셰이프 키"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "다음에서 휴식 스프링 길이를 사용하는 셰이프"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "재봉 포스 최대"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "최대의 재봉 포스"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "전단 스프링 감폭"
msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "전단 거동의 감폭의 양"
msgid "Shear Stiffness"
msgstr "전단 강성"
msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "매테리얼이 전단력에 얼마나 저항하는지"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "전단 강성 최대치"
msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "최대 전단 축적 조정 값"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "수축 팩터 최대"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "다음에 의해 옷감을 수축하는 최대 양"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "수축 팩터"
msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "옷감을 수축시키는 펙터"
msgid "Target Volume"
msgstr "대상 볼륨"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "장력 스프링 감폭"
msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "늘이기 행동에서의 감폭의 양"
msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "옷감 속력은 이 값을 곱한 값"
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "다이나믹 베이스 메쉬"
msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "베이스 메쉬에서 시뮬레이션에 대한 변형을 만들기"
msgid "Create Internal Springs"
msgstr "내부 스프링을 생성"
msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
msgstr "메쉬의 반대쪽을 연결하는 스프링을 생성하여 내부 체적 구조를 시뮬레이션"
msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
msgstr "닫힌 옷감 메쉬 내부의 압력을 시뮬레이션"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "커스텀 볼륨을 사용"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "꿰맨 옷감"
msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "루즈 에지를 서로 잡아 당기기"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "굽힘 강성 버텍스 그룹"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "굽힘 강성의 정밀 제어를 위한 버텍스 그룹"
msgid "Internal Springs Vertex Group"
msgstr "내부 스프링 버텍스 그룹"
msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "내부 스프링 강성을 정밀하게 제어하기위한 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "버텍스의 자동 지정에 대한 버텍스 그룹"
msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "압력 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
msgstr "압력을 적용 할 위치에 대한 버텍스그룹. 0의 무게는 압력이 없음을 의미하고 1의 무게는 최대 압력을 의미합니다. 가중치가 0 인 버텍스가 있는면은 볼륨 계산에서 제외됩니다"
msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "전단 강성 버텍스 그룹"
msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "전단 강성의 정밀 제어를 위한 버텍스 그룹"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "수축 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "수축 옷감에 대한 버텍스 그룹"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "구조적인 강성 버텍스 그룹"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "구조적인 강성의 정밀 제어를 위한 버텍스 그룹"
msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "복셀 격자 셀 크기"
msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
msgstr "상호작용 이펙트에 대한 복셀 격자의 크기"
msgid "Solver Result"
msgstr "솔버 결과"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "옷감 솔버 반복의 결과"
msgid "Average Error"
msgstr "평균 오류"
msgid "Average error during substeps"
msgstr "하위 단계 중 평균 오류"
msgid "Average Iterations"
msgstr "평균의 반복"
msgid "Average iterations during substeps"
msgstr "하위 단계를 하는 동안 평균의 반복"
msgid "Maximum Error"
msgstr "최대의 오류"
msgid "Maximum error during substeps"
msgstr "하위 단계 중 최대의 오류"
msgid "Maximum Iterations"
msgstr "최대의 반복"
msgid "Maximum iterations during substeps"
msgstr "하위 단계 중 최대의 반복"
msgid "Minimum Error"
msgstr "최소의 오류"
msgid "Minimum error during substeps"
msgstr "하위 단계 중 최소의 오류"
msgid "Minimum Iterations"
msgstr "최소의 반복"
msgid "Minimum iterations during substeps"
msgstr "하위 단계를 하는 동안 최소의 반복"
msgid "Status"
msgstr "등급"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "솔버 반복의 등급"
msgid "Success"
msgstr "성공"
msgid "Computation was successful"
msgstr "계산에 성공했습니다"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "수치 문제"
msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "제공되는 데이터는 전제 조건을 만족하지 않음"
msgid "No Convergence"
msgstr "수렴이 없음"
msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "반복된 절차는 수렴하지 않음"
msgid "Invalid Input"
msgstr "잘못된 입력"
msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
msgstr "입력이 유효하지 않거나 알고리즘이 부적절하게 호출되었습니다"
msgid "Collection Children"
msgstr "컬렉션 자식"
msgid "Collection of child collections"
msgstr "자식 컬렉션의 컬렉션"
msgid "Include"
msgstr "포함"
msgid "Collection Objects"
msgstr "컬렉션 오브젝트"
msgid "Collection of collection objects"
msgstr "컬렉션 오브젝트의 컬렉션"
msgid "Collision Settings"
msgstr "충돌 설정"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "피직스 시뮬레이션에서 오브젝트의 충돌을 설정"
msgid "Absorption"
msgstr "흡수"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "이 오브젝트와 충돌하는 동안 얼마나 많은 임펙터 포스가 손실 되는지 (퍼센트 단위)"
msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "옷감 충돌시 마찰"
msgid "Damping"
msgstr "감폭"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "충돌하는 동안 감폭의 양"
msgid "Damping Factor"
msgstr "감폭 팩터"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "파티클 충돌하는 동안 감폭의 양"
msgid "Random Damping"
msgstr "랜덤 감폭"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "감폭의 랜덤 편차"
msgid "Friction Factor"
msgstr "마찰 팩터"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "파티클 충돌하는 동안 마찰의 양"
msgid "Random Friction"
msgstr "랜덤 마찰"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "마찰의 랜덤 편차"
msgid "Permeability"
msgstr "투과성"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "파티클이 메쉬를 통해 지나갈 가능성"
msgid "Stickiness"
msgstr "점착도"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "표면 충돌에 대한 접착력의 양"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "안쪽 두께"
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "안쪽 페이스 두께 (소프트 보디들에 의해 사용된 만)"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "바깥 두께"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "바깥 페이스 두께"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"
msgid "Single Sided"
msgstr "단일 측면"
msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
msgstr "옷감 충돌은 충돌체의 노멀에 관련하여 작용합니다 (침투 복구 개선)"
msgid "Override Normals"
msgstr "재정의 노멀"
msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
msgstr "옷감 충돌 충격은 충돌체 노멀의 방향으로 작용합니다 (경우에 따라 더 안정적입니다)"
msgid "Kill Particles"
msgstr "파티클을 죽임"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "충돌된 파티클을 죽임"
msgid "Color management specific to display device"
msgstr "디스플레이 장치별 고유의 컬러 매니지먼트"
msgid "Display Device"
msgstr "디스플레이 장치"
msgid "Display device name"
msgstr "디스플레이 장치 이름"
msgid "Input color space settings"
msgstr "컬러 공간 설정 입력"
msgid "Is Data"
msgstr "Is 데이터"
msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
msgstr "일반 또는 변위 맵과 같은 컬러 매니지먼트가 없는 논컬러 데이터로 이미지를 처리합니다"
msgid "Input Color Space"
msgstr "입력 컬러 공간"
msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "이미지 파일을 저장하고 불러올 때 변환할 컬러 공간"
msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
msgstr "불러올 때 컬러 변환을 수행하지 말고, 씬 선형 공간에서 처럼 컬러를 처리합니다"
msgid "Color Space"
msgstr "컬러 공간"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "다음에서 시퀀서 동작하는 컬러 공간"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "디스플레이에서 이미지을 표시하는 데 사용되는 컬러 매니지먼트 설정"
msgid "Curve"
msgstr "커브"
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "디스플레이 변환 전에 적용된 컬러 커브 매핑"
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
msgstr "디스플레이 변환 전에 적용된 노출 (중지)"
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "디스플레이 변환 후에 적용된 감마 수정의 보정의 양"
msgid "Look"
msgstr "보기"
msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "예술적인 방식에서 이미지를 수정하지 않음"
msgid "Use Curves"
msgstr "커브를 사용"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "사전 표시 변환에 대한 커브된 RGB를 사용"
msgid "View Transform"
msgstr "뷰 변환"
msgid "View used when converting image to a display space"
msgstr "이미지를 표시 공간으로 변환할 때 사용되는 뷰"
msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
msgstr "디스플레이에서 컬러 변환을 수행하지 말고 이전의 컬러 관리 기술을 사용하여 디스플레이"
msgid "Color Mapping"
msgstr "컬러 맵핑"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "컬러 맵핑 설정"
msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "텍스처 출력 컬러과 함께 조합하는 혼합 컬러"
msgid "Blend Factor"
msgstr "혼합 팩터"
msgid "Blend Type"
msgstr "혼합 유형"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "텍스처 출력 컬러과 조합하기 위해 사용된 모드"
msgid "Mix"
msgstr "조합"
msgid "Darken"
msgstr "어둡게"
msgid "Lighten"
msgstr "밝게"
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
msgid "Soft Light"
msgstr "소프트 라이트"
msgid "Linear Light"
msgstr "선형 라이트"
msgid "Difference"
msgstr "차이"
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "텍스처의 밝기를 조절하기"
msgid "Color Ramp"
msgstr "컬러 램프"
msgid "Contrast"
msgstr "대비"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "텍스처의 대비를 조절하기"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "텍스처 컬러의 채도를 조절하기"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "컬러 램프를 사용"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "컬러 램프 작업을 토글"
msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
msgstr "컬러에 스칼라 값을 매핑하는 컬러 램프"
msgid "Color Mode"
msgstr "컬러 모드"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "보간에 대해 사용하는 컬러 모드를 설정"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Elements"
msgstr "요소"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "컬러 보간"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "컬러 보간을 설정"
msgid "Near"
msgstr "근접"
msgid "Far"
msgstr "원거리"
msgid "Clockwise"
msgstr "시계 방향"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "시계 반대 방향"
msgid "Interpolation"
msgstr "보간"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "컬러 지점 사이의 보간을 설정"
msgid "Ease"
msgstr "완화"
msgid "Cardinal"
msgstr "카디널"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-스플라인"
msgid "Constant"
msgstr "상수"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "컬러 램프 요소"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "컬러 램프에서 위치에서 컬러를 정의하는 요소"
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "선택된 컬러 지점의 알파를 설정"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "선택된 컬러 지점의 컬러를 설정"
msgid "Position"
msgstr "위치"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "선택된 컬러 지점의 포인트를 설정"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "컬러 램프 요소"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "컬러 램프 요소의 컬렉션"
msgid "File Output Slots"
msgstr "파일 출력 슬롯"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "파일 출력 노드 슬롯의 컬렉션"
msgid "Console Input"
msgstr "콘솔 입력"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "대화 형 콘솔에 대한 라인을 입력"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "라인"
msgid "Text in the line"
msgstr "라인에서 텍스트"
msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "스크롤에서 사용할 때 콘솔 라인 유형"
msgid "Output"
msgstr "출력"
msgid "Input"
msgstr "입력"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "오브젝트 및 본의 변환을 수정하는 제약"
msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "제약은 편집중인 제약입니다"
msgid "Lin error"
msgstr "린 오류"
msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
msgstr "위치에서 작동하는 제약들에 대해 블렌더 공간 단위의 예측 오차의 양"
msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr "오리엔테이션에서 작동하는 제약들에 대해 라디안 단위의 예측 오차의 양"
msgid "Influence"
msgstr "영향"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "최종 솔루션에 미치는 영향력 제약의 양"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "제약은 유효한 설정을 가지고 있으며 평가할 수 있습니다"
msgid "Disable"
msgstr "사용 중지"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "제약을 사용/중지"
msgid "Constraint name"
msgstr "제약 이름"
msgid "Owner Space"
msgstr "소유자 공간"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "다음에서 소유자가 평가되는 공간"
msgid "World Space"
msgstr "월드 공간"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "좌표는 월드 좌표 시스템에 상대적으로 적용됨"
msgid "Pose Space"
msgstr "포즈 공간"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "제약이 포즈 공간에 적용되고 오브젝트 변환이 무시됩니다"
msgid "Local With Parent"
msgstr "로컬과 부모"
msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "제약이 본의 레스트 포즈 로컬 좌표계에 상대적으로 적용되므로 부모 유도 변형을 포함합니다"
msgid "Local Space"
msgstr "로컬 공간"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "제약은 오브젝트의 로컬 좌표 시스템에 상대적으로 적용됩니다"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "제약의 패널이 UI에서 확장됩니다"
msgid "Sub-Target"
msgstr "하위 대상"
msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "아마튜어 본, 메쉬 또는 레티스 버택스 그룹, ..."
msgid "Target Space"
msgstr "대상 공간"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "다음에서 대상이 평가되는 공간"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
msgstr "대상의 변환은 월드 좌표 시스템에 상대적으로 평가됩니다"
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
msgstr "대상의 변환은 포즈 공간에서만 평가되고 대상 아마튜어 오브젝트변환은 무시됩니다"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "대상 본의 변형은 레스트 포즈 로컬 좌표계와 비교하여 평가되므로 부모 유도 변형을 포함합니다"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "대상의 변환은 로컬 좌표 시스템에 상대적으로 평가됩니다"
msgid "Camera Solver"
msgstr "카메라 솔버"
msgid "Follow Track"
msgstr "트랙을 따라가기"
msgid "Object Solver"
msgstr "오브젝트 솔버"
msgid "Copy Location"
msgstr "위치를 복사"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "대상의 위치를 (옵셋 포함) 복사하여 함께 이동하도록 합니다"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "회전을 복사"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "대상의 회전을 (옵셋 포함) 복사하여 함께 회전할 수 있도록 합니다"
msgid "Copy Scale"
msgstr "축적을 복사"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "대상의 축적을 (옵셋 포함) 복사하여 동일한 크기로 축적 조절되도록 합니다"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "변환을 복사"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "대상의 모든 변환을 복사하여 함께 이동 시킵니다"
msgid "Limit Distance"
msgstr "거리를 제한"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "대상의 특정 거리 내에서 움직임을 제한합니다 (제약 조건 평가시 만)"
msgid "Limit Location"
msgstr "위치를 제한"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "주어진 범위 내에서 각 축을 따라 이동을 제한합니다"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "회전을 제한"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "주어진 범위 내에서 각 축을 따라 회전을 제한합니다"
msgid "Limit Scale"
msgstr "축적을 제한"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "주어진 범위 내에서 각 축을 따라 축적 조정을 제한합니다"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "볼륨을 유지하기"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "다른 두 개의 축에 적당한 축적 조정을 적용하여 축적 조정하는 하나의 축에 대해 보완"
msgid "Transformation"
msgstr "변환"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "소유자에서 하나의 변환 속성을 사용하여 소유자의 다른 (또는 동일한) 속성을 제어합니다"
msgid "Transform Cache"
msgstr "변환 캐시"
msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "외부 파일에서 변환 매트릭스를 찾기"
msgid "Clamp To"
msgstr "대상으로 클램프"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "커브의 가장 긴 축을 따라 위치를 재배치하여 커브를 따라 움직 이도록 제한합니다"
msgid "Damped Track"
msgstr "감쇠된 트랙"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "가장 작은 회전을 수행하여 대상을 향해 포인트"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "역운동학 (IK)"
msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr "종료 포인트 대상(본 전용)을 지정하여 본의 체인을 컨트롤"
msgid "Locked Track"
msgstr "잠긴 트랙"
msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr "대상을 향해 가리키도록 지정된('잠긴') 축의 주위에 회전"
msgid "Spline IK"
msgstr "스플라인 IK"
msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "커브를 따라 본의 체인을 정렬합니다 (본 만)"
msgid "Stretch To"
msgstr "다음 대상으로 늘이기"
msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "대상을 향하도록 Y 축을 따라 늘입니다"
msgid "Track To"
msgstr "대상으로 트랙"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "부자연스러운 비틀림 결과가 발생하기 쉬운 레거시 트랙 제약"
msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
msgstr "액션에서 소유자에 대한 포즈를 찾기로 대상의 변환 속성을 사용합니다"
msgid "Armature"
msgstr "아마튜어"
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
msgstr "아마튜어 모디파이어와 같이 여러 본에서 웨이트 혼합 변환을 적용"
msgid "Child Of"
msgstr "대상의 자식"
msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "소유자의 '분리 가능한'부모 대상을 만듭니다"
msgid "Floor"
msgstr "바닥"
msgid "Follow Path"
msgstr "경로를 따라가기"
msgid "Use to animate an object/bone following a path"
msgstr "경로를 따라가는 오브젝트/본 애니메이션을 사용합니다"
msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
msgstr "변환에 대한 피벗 포인트를 변경합니다 (버그가 있음)"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "수축 감싸기"
msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "대상 메쉬의 표면으로 움직임 제한합니다"
msgid "Action Constraint"
msgstr "액션 제약"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "본의 변환 축에 동작을 맵"
msgid "The constraining action"
msgstr "제약하는 액션"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "평가 시간"
msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "사용하는 액션의 마지막 프레임"
msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "사용하는 액션의 첫 번째 프레임"
msgid "Maximum"
msgstr "최대치"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "대상 채널 범위에 대한 최대의 값"
msgid "Minimum"
msgstr "최소치"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "대상 채널 범위에 대한 최소의 값"
msgid "Mix Mode"
msgstr "조합 모드"
msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
msgstr "기존 변환과 작업 채널을 결합하는 방법을 지정합니다"
msgid "Target object"
msgstr "대상 오브젝트"
msgid "Transform Channel"
msgstr "변환 채널"
msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
msgstr "액션 키로 사용되는 대상에서 채널을 변환"
msgid "X Location"
msgstr "X 위치"
msgid "Y Location"
msgstr "Y 위치"
msgid "Z Location"
msgstr "Z 위치"
msgid "X Rotation"
msgstr "X 회전"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Y 회전"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Z 회전"
msgid "X Scale"
msgstr "X 축적"
msgid "Y Scale"
msgstr "Y 축적"
msgid "Z Scale"
msgstr "Z 축적"
msgid "Object Action"
msgstr "오브젝트 액션"
msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
msgstr "본 만: 본의 채널 대신 제한된 본에 액션의 변환 채널을 적용합니다"
msgid "Armature Constraint"
msgstr "아마튜어 제약"
msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
msgstr "아마튜어 모디파이어에 의해 수행된 변환을 적용합니다"
msgid "Targets"
msgstr "대상"
msgid "Target Bones"
msgstr "대상 본"
msgid "Use Envelopes"
msgstr "엔벨로프를 사용"
msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
msgstr "버텍스 그룹 기반 블렌딩 처럼 행동하는 대신 모든 본에 대해 엔벨로프로 웨이트를 곱하기. 지정된 가중치가 계속 사용되며 나열된 본만 고려됩니다"
msgid "Use Current Location"
msgstr "현재 위치를 사용"
msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
msgstr "엔벨로프의 현재 본 위치를 사용하고 휴식 위치 대신 B-본 부분을 선택"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "볼륨을 보존하기"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "쿼터니언과 함께 변형 회전 보간"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "카메라 솔버 제약"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "복원된 카메라의 움직임으로 모션을 잠금"
msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "다음에서 트래킹 데이터를 얻기 위한 무비 클립"
msgid "Active Clip"
msgstr "활성 클립"
msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "씬에 정의된 활성 클립을 사용"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "제약의 자식"
msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "제약 기반 부모 자식 관계를 생성"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "반전 매트릭스"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "이전에 적용하는 변환 매트릭스"
msgid "Location X"
msgstr "위치 Y"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "부모의 X 위치를 사용"
msgid "Location Y"
msgstr "위치 Z"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "부모의 Y 위치를 사용"
msgid "Location Z"
msgstr "위치 Z"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "부모의 Z 위치를 사용"
msgid "Rotation X"
msgstr "회전 X"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "부모의 X 회전을 사용"
msgid "Rotation Y"
msgstr "회전 Y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "부모의 Y 회전을 사용"
msgid "Rotation Z"
msgstr "회전 Z"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "부모의 Z 회전을 사용"
msgid "Scale X"
msgstr "축적 X"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "부모의 X 축적을 사용"
msgid "Scale Y"
msgstr "축적 Y"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "부모의 Y 축적을 사용"
msgid "Scale Z"
msgstr "축적 Z"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "부모의 Z 축적을 사용"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "제약으로 클램프"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "대상 경로를 따라 가까운 포인트에 오브젝트의 위치를 제약"
msgid "Main Axis"
msgstr "메인 축"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "움직임의 메인 축"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "대상 오브젝트 (커브 전용)"
msgid "Cyclic"
msgstr "주기적"
msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
msgstr "순환 커브로 커브를 처리 (커브의 태두리 박스에 클램핑 없음)"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "위치 제약을 복사"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "대상의 위치를 복사"
msgid "Head/Tail"
msgstr "헤드/테일"
msgid "Invert X"
msgstr "X 반전"
msgid "Invert the X location"
msgstr "X 위치를 반전"
msgid "Invert Y"
msgstr "Y 반전"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Y 위치를 반전"
msgid "Invert Z"
msgstr "Z 반전"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Z 위치를 반전"
msgid "Follow B-Bone"
msgstr "B-본을 따라가기"
msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
msgstr "헤드/테일 위치를 계산할 때 B-본 부분들의 셰이프를 따라가기"
msgid "Add original location into copied location"
msgstr "복사한 위치에 원래의 위치를 추가"
msgid "Copy X"
msgstr "복사 X"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "대상의 X 위치를 복사"
msgid "Copy Y"
msgstr "복사 Y"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "대상의 Y 위치를 복사"
msgid "Copy Z"
msgstr "복사 Z"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "대상의 Z 위치를 복사"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "회전 제약을 복사"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "대상의 회전을 복사"
msgid "Euler Order"
msgstr "오일러 순서"
msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "오일러 회전 순서를 명시적으로 지정"
msgid "Default"
msgstr "기본 값"
msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "기본 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ 오일러"
msgid "Euler using the XYZ rotation order"
msgstr "XYZ 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY 오일러"
msgid "Euler using the XZY rotation order"
msgstr "XZY 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ 오일러"
msgid "Euler using the YXZ rotation order"
msgstr "YXZ 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX 오일러"
msgid "Euler using the YZX rotation order"
msgstr "YZX 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY 오일러"
msgid "Euler using the ZXY rotation order"
msgstr "ZXY 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX 오일러"
msgid "Euler using the ZYX rotation order"
msgstr "ZYX 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "X 회전을 반전"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "Y 회전을 반전"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "Z 회전을 반전"
msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
msgstr "복사한 회전과 기존 회전을 결합하는 방법 지정"
msgid "Replace the original rotation with copied"
msgstr "원래 회전을 복사된 것으로 교체"
msgid "Add euler component values together"
msgstr "오일러 성분 값을 함께 추가"
msgid "Before Original"
msgstr "원본 이전에"
msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
msgstr "제약 대상이 부모인 것처럼 원본 이전에 복사된 회전을 적용합니다"
msgid "After Original"
msgstr "원본 이후에"
msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
msgstr "제약 대상이 하위인 것처럼 원본 이후에 복사된 회전을 적용합니다"
msgid "Offset (Legacy)"
msgstr "오프셋 (레거시)"
msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
msgstr "원래 오프셋 확인란과 같은 회전을 결합합니다. 다중 축 회전에는 잘 작동하지 않습니다"
msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
msgstr "더 이상 사용되지 않음 : 복사된 회전에 원래 회전 추가"
msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "대상의 X 회전을 복사"
msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "대상의 Y 회전을 복사"
msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "대상의 Z 회전을 복사"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "축적 제약을 복사"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "대상의 축적을 복사"
msgid "Power"
msgstr "파워"
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
msgstr "대상의 축적을 지정된 힘까지 올립니다"
msgid "Additive"
msgstr "가산적"
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
msgstr "곱셈 대신 더하기를 사용하여 축적을 결합 (2.7 호환성)"
msgid "Make Uniform"
msgstr "균일하게 만들기"
msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
msgstr "소유자의 세축 사이에 동일한 볼륨으로 복사된 변경 사항을 재분배"
msgid "Combine original scale with copied scale"
msgstr "복사된 축적와 함께 원본 축적을 결합"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "대상의 X 축적을 복사"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "대상의 Y 축적을 복사"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "대상의 Z 축적을 복사"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "변환 제약을 복사"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "대상의 모든 변환을 복사"
msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
msgstr "복사한 변환과 기존 변환을 결합하는 방법을 지정"
msgid "Replace the original transformation with copied"
msgstr "원래 변환을 복사된 것으로 교체"
msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "감쇠된 트랙 제약"
msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
msgstr "최단 회전 경로를 취함으로써 대상을 향하여 포인트"
msgid "Track Axis"
msgstr "축을 트랙"
msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "대상 오브젝트를 가리키는 축"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "바닥 제약"
msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "위치 제한하기 위한 대상 오브젝트를 사용"
msgid "Floor Location"
msgstr "바닥 위치"
msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "오브젝트가 통과하지 못하는 대상의 위치"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "오즈젝트 오리진에서 바닥의 오프셋"
msgid "Use Rotation"
msgstr "회전을 사용"
msgid "Use the target's rotation to determine floor"
msgstr "바닥을 결정하는 대상의 회전을 사용"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "경로 제약을 따라가기"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "대상 경로로 모션을 잠금"
msgid "Forward Axis"
msgstr "앞쪽 축"
msgid "Axis that points forward along the path"
msgstr "경로를 따라 앞으로 향하는 축"
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
msgstr "시간 프레임에 대응하는 위치에서 오프셋"
msgid "Offset Factor"
msgstr "오프셋 팩터"
msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
msgstr "커브의 길이를 따라 퍼센트 값을 정의하는 대상 위치"
msgid "Target Curve object"
msgstr "대상 커브 오브젝트"
msgid "Up Axis"
msgstr "위쪽 축"
msgid "Axis that points upward"
msgstr "위쪽을 가리키는 축"
msgid "Follow Curve"
msgstr "커브를 따라가기"
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
msgstr "커브의 헤딩 및 뱅킹을 따라가는 오브젝트"
msgid "Curve Radius"
msgstr "커브 반경"
msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "오브젝트가 커브 반경에 의해 축적 조정됩니다"
msgid "Fixed Position"
msgstr "고정된 위치"
msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
msgstr "오브젝트는 시간에 관계없이 커브 길이를 따라 어딘가에 단일 포인트에 고정됩니다"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "트랙 제약을 따라가기"
msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "대상 모션 트랙에 모션을 잠금"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
msgstr "모션이 부모 지정된 카메라 (비어있는 활성 씬 카메라를 사용되는 경우)"
msgid "Depth Object"
msgstr "깊이 오브젝트"
msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
msgstr "이 오브젝트의 표면에 투사하여 카메라 공간의 깊이를 정의하는 데 사용되는 오브젝트"
msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "카메라 프레임에서 푸티지 맞추는 방법"
msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
msgstr "따라가는 무비 트래킹 오브젝트 (비어 있는 경우, 카메라 오브젝트가 사용됨)"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "트랙"
msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "따라갈 무비 트래킹 트랙"
msgid "3D Position"
msgstr "3D 위치"
msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "다음으로 부모에 트렉의 3D 위치를 사용"
msgid "Undistort"
msgstr "왜곡취소"
msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
msgstr "2D 트렉의 왜곡되지 않은 위치에 부모"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "운동 제약"
msgid "Chain Length"
msgstr "체인 길이"
msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
msgstr "IK 효과에 몇 개의 본이 포함되어 있는지 - 0은 모든 본을 사용합니다"
msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "구체 제한의 반경"
msgid "IK Type"
msgstr "IK 유형"
msgid "Copy Pose"
msgstr "포즈를 복사"
msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "솔빙 반복의 최대치 수"
msgid "Limit Mode"
msgstr "제한 모드"
msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
msgstr "허용하는 영향의 구체로 관계에서 거리"
msgid "Inside"
msgstr "내부"
msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "오브젝트는 대상 오브젝트 주위에 가상 구체를 내부에 제약된, 제한 거리로 정의된 반경과 함께"
msgid "Outside"
msgstr "외부"
msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "오브젝트는 대상 오브젝트 주위에 가상 구체의 제약된 외부, 제한 거리로 정의된 반경과 함께"
msgid "On Surface"
msgstr "표면에"
msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "오브젝트는 대상 오브젝트 주위의 가상 구면으로 제약, 제한 거리로 반경을 정의합니다"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "잠금 X 위치"
msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "X 축을 따라 위치를 제약합니다"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "잠금 Y 위치"
msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 위치를 제약합니다"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "잠금 Z 위치"
msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 위치를 제약합니다"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "X 축을 따라 회전을 제약합니다"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 회전을 제약합니다"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 회전을 제약합니다"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "오리엔테이션 웨이트"
msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
msgstr "트리-IK의 경우: 이 대상에 대한 오리엔테이션 컨트롤의 웨이트"
msgid "Pole Angle"
msgstr "폴 각도"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "폴 회전 오프셋"
msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "폴 하위 대상"
msgid "Pole Target"
msgstr "폴 대상"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "폴 회전 할 오브젝트"
msgid "Axis Reference"
msgstr "축 참조"
msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
msgstr "참조 대상 또는 본에 상대적인 제약 축 잠금 옵션"
msgid "Bone"
msgstr "본"
msgid "Chain follows position of target"
msgstr "대상의 위치를 따라가는 체인"
msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "대상의 회전을 따라가는 체인"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "IK 늘이기를 사용"
msgid "Use Tail"
msgstr "테일을 사용"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "체인에서 마지막 요소로 본의 테일을 포함하기"
msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
msgstr "트리-IK의 경우: 이 대상에 대한 위치 컨트롤의 웨이트"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "거리 제약을 제한"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "대상 오브젝트와의 거리를 제한합니다"
msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
msgstr "변환은 완전히 이 제약 조건의 영향을 받습니다"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "위치 제약을 제한"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "제약된 오브젝트의 위치를 제한"
msgid "Maximum X"
msgstr "최대의 X"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "허용하는 최고 X 값"
msgid "Maximum Y"
msgstr "최대의 Y"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "허용하는 최고 Y 값"
msgid "Maximum Z"
msgstr "최대의 Z"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "허용하는 최고 Z 값"
msgid "Minimum X"
msgstr "최소의 X"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "허용하는 최저 X 값"
msgid "Minimum Y"
msgstr "최소의 Y"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "허용하는 최저 Y 값"
msgid "Minimum Z"
msgstr "최소의 Z"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "허용하는 최저 Z 값"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "최대의 X 값을 사용"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "최대의 Y 값을 사용"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "최대의 Z 값을 사용"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "최소의 X 값을 사용"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "최소의 Y 값을 사용"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "최소의 Z 값을 사용"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "회전 제약을 제한"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "제약된 오브젝트의 회전을 제한"
msgid "Limit X"
msgstr "제한 X"
msgid "Limit Y"
msgstr "제한 Y"
msgid "Limit Z"
msgstr "제한 Z"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "크기 제약을 제한"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "제약된 오브젝트의 축적 조정을 제한"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "잠긴 트랙 제약"
msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
msgstr "트랙 축을 따라 대상을 향하고 다른 축을 잠급니다"
msgid "Locked Axis"
msgstr "잠긴 축"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "볼륨 제약을 유지하기"
msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
msgstr "단일 축적 조정 축을 따라 일정한 볼륨을 유지하기"
msgid "Free Axis"
msgstr "자유 축"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "오브젝트의 축을 자유 축적 조정"
msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
msgstr "제약이 원본의 비 자유 축 축척 조정을 처리하는 방식"
msgid "Strict"
msgstr "엄격한"
msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
msgstr "비 자유 축의 축척 조정을 무시하고 볼륨을 엄격하게 보존합니다"
msgid "Uniform"
msgstr "균일한"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
msgstr "오브젝트가 균일하게 축척이 조정되면 볼륨이 보존됩니다. 자유 축이 아닌 균일한 축척의 편차는 다음을 통과합니다"
msgid "Single Axis"
msgstr "단일 축"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
msgstr "오브젝트가 자유 축에서만 축척 조정될 때 볼륨이 보존됩니다. 비 자유 축 축적 조정은 다음을 통과합니다"
msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "휴식에서 본의 볼륨"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "오브젝트 솔버 제약"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "복원된 오브젝트 움직임을 모션 잠금"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "따라갈 무비 트래킹 오브젝트"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "피벗 제약"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "다른 포인트 주위에 회전"
msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
msgstr "대상 (설정시) 또는 소유자 위치 (고정된 위치가 꺼져있는 경우)에서 피벗 오프셋 또는 절대 피벗 포인트"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "활성화된 회전 범위"
msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
msgstr "피벗팅하면 발생합 하는 회전 범위"
msgid "Always"
msgstr "항상"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "모든 회전에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "X 축 주위에 음수 회전 범위에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "Y 축 주위에 음수 회전 범위에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "Z 축 주위에 음수 회전 범위에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "X 축 주위에 양수 회전 범위에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "Y 축 주위에 양수 회전 범위에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "Z 축 주위에 양수 회전 범위에서 피벗 포인트를 사용"
msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
msgstr "대상 오브젝트, 정의 할 경우 피벗의 위치를 규정"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "상대적인 오프셋을 사용"
msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
msgstr "오프셋은 대상과 관련이 없는 공간의 절대 지점이 됩니다"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Python 제약"
msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "제약 평가를 위해 Python 스크립트를 사용"
msgid "Script Error"
msgstr "스크립트 오류"
msgid "The linked Python script has thrown an error"
msgstr "연결된 Python 스크립트 오류가 발생했습니다"
msgid "Number of Targets"
msgstr "대상의 수"
msgid "Target Objects"
msgstr "대상 오브젝트"
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "Python 스크립트를 포함하는 텍스트 오브젝트"
msgid "Use Targets"
msgstr "대상을 사용"
msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
msgstr "제약 패널에서 지정된 대상을 사용"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "수축 감싸기 제약"
msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "제약 기반 수축 감싸기 관계를 생성"
msgid "Face Cull"
msgstr "페이스 추려내기"
msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
msgstr "정면이 대상을 향한 방향으로 향할 때 정지"
msgid "No culling"
msgstr "추려내기가 없음"
msgid "Front"
msgstr "앞쪽"
msgid "No projection when in front of the face"
msgstr "페이스의 앞쪽에서 일 때 투영이 없음"
msgid "Back"
msgstr "뒤쪽"
msgid "No projection when behind the face"
msgstr "페이스를 뒤에 위치할 때 투영이 없음"
msgid "Distance to Target"
msgstr "타겟까지의 거리"
msgid "Project Axis"
msgstr "투사 축"
msgid "Axis constrain to"
msgstr "다음으로 축 제약"
msgid "Axis Space"
msgstr "축 공간"
msgid "Space for the projection axis"
msgstr "투영 축에 대한 공간"
msgid "Project Distance"
msgstr "투사 거리"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "투영에 대해 사용 거리 제한에 대해 (제로 비활성화)"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "수축 감싸기 유형"
msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
msgstr "대상 위치에 대한 수축 감싸기 알고리즘의 유형을 선택"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "가까운 표면 포인트"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "가까운 대상 표면에 위치를 수축"
msgid "Project"
msgstr "투사"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "주어진 축을 따라 가까운 대상 표면에 위치를 수축"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "가까운 버텍스"
msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "가까운 대상 버텍스의 위치를 수축"
msgid "Target Normal Project"
msgstr "대상 노멀 투사"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "대상의 보간된 버텍스 노멀을 따라 가장 가까운 대상의 표면으로 위치를 축소합니다"
msgid "Target Mesh object"
msgstr "대상 메쉬 오브젝트"
msgid "Axis that is aligned to the normal"
msgstr "노멀로 정렬된 축"
msgid "Invert Cull"
msgstr "추려내기를 반전"
msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
msgstr "반대 방향으로 투사할 때 페이스 추려내기 모드를 반전시킵니다"
msgid "Project Opposite"
msgstr "투사 반대편"
msgid "Project in both specified and opposite directions"
msgstr "지정된 방향과 반대 방향 모두에서 투사"
msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "축을 노멀에 정렬"
msgid "Align the specified axis to the surface normal"
msgstr "지정된 축을 표면 노멀에 정렬"
msgid "Snap Mode"
msgstr "스냅 모드"
msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
msgstr "선택을 대상 표면으로 구속하는 방법을 선택"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
msgstr "원래 포인트 위치를 향한 거리 옵셋을 사용하여 대상 오브젝트의 표면에 제한됩니다"
msgid "The point is constrained to be inside the target object"
msgstr "포인트가 대상 오브젝트 내부에 있도록 제한"
msgid "The point is constrained to be outside the target object"
msgstr "포인트가 대상 오브젝트 외부에 있도록 제한"
msgid "Outside Surface"
msgstr "외부 표면"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
msgstr "점은 대상 오브젝트의 표면으로 제한됩니다. 원래 위치로 멀어 지거나 멀어지는 거리를 항상 바깥쪽으로 옵셋합니다"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
msgstr "포인트는 대상 노멀을 따라 정확히 적용된 거리 옵셋을 사용하여 대상 오브젝트의 표면에 제한됩니다"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "스플라인 IK 제약"
msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "커브를 따라 'n' 본 정렬"
msgid "Volume Variation"
msgstr "볼륨 변동"
msgid "Factor between volume variation and stretching"
msgstr "볼륨 변화 및 늘이기 사이의 요소"
msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "볼륨 변동 최대치"
msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "최대의 볼륨 늘이기 팩터"
msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "볼륨 변동 최소치"
msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "최소의 볼륨 늘이기 팩터"
msgid "Volume Variation Smoothness"
msgstr "볼륨 변동 매끄러움"
msgid "Strength of volume stretching clamping"
msgstr "볼륨 늘이기 클램핑의 강도"
msgid "How many bones are included in the chain"
msgstr "얼마나 많은 본이 체인에 포함되어 있는지"
msgid "Joint Bindings"
msgstr "관절 결속"
msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
msgstr "(경험이있는 사용자 만 해당) 체인을 따라 관절의 상대적인 위치, 퍼센트"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "이 관계를 제어하는 커브"
msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "볼륨 변동 최대치를 사용"
msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "볼륨 변화에 상한을 사용"
msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "볼륨 변동 최소치를 사용"
msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "볼륨 변화에 대한 하한을 사용"
msgid "Chain Offset"
msgstr "체인 오프셋"
msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
msgstr "루트 관절로 상대적인 전체의 체인을 오프셋"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "커브 반경을 사용"
msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
msgstr "종료 포인트의 평균 반지름은 XZ 축적 모드 위에 본의 X 및 Z 축적을 조정하는 데 사용"
msgid "Even Divisions"
msgstr "균일한 분할"
msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
msgstr "커브에 맞추면 본의 상대 길이를 무시"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "원본 축적을 사용"
msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
msgstr "원래 축적 조정에 비해 볼륨 보존을 적용"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "XZ 축적 모드"
msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
msgstr "본의 X 및 Z축의 축적 조정을 결정하기에 대해 사용된 메서드"
msgid "Bone Original"
msgstr "본 원본"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "본의 원본 축적 조정을 사용"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "축적을 반전"
msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
msgstr "X 및 Z 축의 축적은 Y-축적의 반전"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "볼륨 보존"
msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
msgstr "X 축과 Z 축의 축적은 본의 볼륨을 유지하도록 조정됩니다"
msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Y 축적 모드"
msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
msgstr "본의 Y축 춛첟 조정을 결정하는 데 사용되는 매서드, 커브 자체의 셰이프와 축척 조정"
msgid "Don't scale in the Y axis"
msgstr "Y 축으로 축척 조정하지 마십시오"
msgid "Fit Curve"
msgstr "커브를 맞추기"
msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
msgstr "커브의 전체 길이에 맞게 본의 축적을 조절"
msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "본의 원래 Y 척적을 사용"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "제약으로 늘이기"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "대상 오브젝트에 맞게 늘리기"
msgid "Keep Axis"
msgstr "축을 유지"
msgid "The rotation type and axis order to use"
msgstr "사용할 회전 유형 및 축 순서"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "로컬 X를 중심으로 회전 한 다음 Z"
msgid "ZX"
msgstr "ZX"
msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "로컬 Z를 중심으로 회전 한 다음 X"
msgid "Swing"
msgstr "진폭"
msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
msgstr "감쇠된 트랙과 유사하게 가장 작은 단일 축 회전을 사용"
msgid "Original Length"
msgstr "원본 길이"
msgid "Length at rest position"
msgstr "휴식 위치에서 길이"
msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
msgstr "오브젝를 늘일 때 볼륨을 유지하기"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "제약으로 트랙"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "대상을 향해 제약된 오브젝트를 조준"
msgid "Target Z"
msgstr "대상 Z"
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr "대상의 Z 축,아니면 월드 Z 축, 위쪽 방향을 제약합니다"
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "변환 캐시 제약"
msgid "Look up transformation from an external file"
msgstr "외부 파일에서 변환을 조회"
msgid "Cache File"
msgstr "캐시 파일"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
msgstr "변환 매트릭스을 검색하는 데 Alembic 엘렘빅 아카이브의 오브젝트 경로"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "변환 제약"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "대상의 변환을 오브젝트에 맵"
msgid "From Maximum X"
msgstr "최대의 X에서"
msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "X 축 소스 운동의 위쪽 범위"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "최대의 Y에서"
msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Y 축 소스 운동의 위쪽 범위"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "최대의 Z에서"
msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Z 축 소스 운동의 위쪽 범위"
msgid "From Minimum X"
msgstr "최소의 X에서"
msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "X 축 소스 움직임의 아래쪽 범위"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "최소의 Y에서"
msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Y 축 소스 움직임의 아래쪽 범위"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "최소의 Z에서"
msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Z 축 소스 움직임의 아래쪽 범위"
msgid "From Mode"
msgstr "모드에서"
msgid "Specify the type of rotation channels to use"
msgstr "사용할 회전 채널 유형을 지정하십시오"
msgid "Auto Euler"
msgstr "자동 오일러"
msgid "Euler using the rotation order of the target"
msgstr "대상의 회전 순서를 사용하는 오일러"
msgid "Quaternion rotation"
msgstr "쿼터니언 회전"
msgid "Swing and X Twist"
msgstr "진동과 X 비틀림"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
msgstr "진동 회전으로 분해하여 X 축을 조준한 후 회전합니다"
msgid "Swing and Y Twist"
msgstr "진동과 Y 비틀림"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
msgstr "진동 회전으로 분해하여 Y 축을 조준한 후 회전합니다"
msgid "Swing and Z Twist"
msgstr "Swing and Z Twist"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
msgstr "진동 회전으로 분해하여 Z 축을 조준한 후 회전합니다"
msgid "Map From"
msgstr "다음에서 맵"
msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "대상에서 사용하는 형식을 변환"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "Map To"
msgstr "다음으로 맵"
msgid "Map To X From"
msgstr "다음에서 X로 맵"
msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "소스 축은 제약된 오브젝트의 X 축을 사용"
msgid "Map To Y From"
msgstr "다음에서 Y로 맵"
msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "소스 축은 제약된 오브젝트의 Y 축을 사용"
msgid "Map To Z From"
msgstr "다음에서 Z로 맵"
msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "소스 축은 제약된 오브젝트의 Z 축을 사용"
msgid "Location Mix Mode"
msgstr "위치 조합 모드"
msgid "Specify how to combine the new location with original"
msgstr "새 위치와 원본 위치를 결합하는 방법을 지정"
msgid "Replace component values"
msgstr "구성 요소 값을 교체"
msgid "Add component values together"
msgstr "구성 요소 값을 함께 추가"
msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "회전 조합 모드"
msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
msgstr "새 회전을 원본과 결합하는 방법 지정"
msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
msgstr "마치 부모에있는 것처럼 원본 이전에 새로운 회전을 적용합니다"
msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
msgstr "마치 자식에게있는 것처럼 원본 이후에 새로운 회전을 적용합니다"
msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "축적 조합 모드"
msgid "Specify how to combine the new scale with original"
msgstr "새로운 축적을 원본과 결합하는 방법을 지정"
msgid "Multiply component values together"
msgstr "구성 요소 값을 함께 곱하기"
msgid "To Order"
msgstr "순서로"
msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
msgstr "출력 오일러 회전 순서를 명시적으로 지정"
msgid "To Maximum X"
msgstr "최대의 X로"
msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "X 축 목적지 운동의 위쪽 범위"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "최대의 Y로"
msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Y 축 목적지 운동의 위쪽 범위"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "최대의 Z로"
msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "Z 축 목적지 운동의 위쪽 범위"
msgid "To Minimum X"
msgstr "최소의 X로"
msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "X 축 대상 움직임의 아래쪽 범위"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "최소의 Y로"
msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Y 축 대상 움직임의 아래쪽 범위"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "최소의 Z로"
msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Z 축 대상 움직임의 아래쪽 범위"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "외삽법 모션"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "외삽법 범위"
msgid "Constraint Target"
msgstr "대상 제약"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "다중 대상 제약에 대한 대상 오브젝트"
msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "제약 대상 본"
msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "다중 대상 제약을 위한 대상 본"
msgid "Target armature bone"
msgstr "대상 아마튜어 본"
msgid "Target armature"
msgstr "대상 아마튜어"
msgid "Blend Weight"
msgstr "블렌드 웨이트"
msgid "Blending weight of this bone"
msgstr "이 본의 웨이트를 혼합하기"
msgid "Curve in a curve mapping"
msgstr "커브 맵핑에서 커브"
msgid "Points"
msgstr "포인트"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "커브 맵핑을 위해 사용되는 커브"
msgid "Handle Type"
msgstr "핸들 유형"
msgid "Auto Handle"
msgstr "자동 핸들"
msgid "Vector Handle"
msgstr "벡터 핸들"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "커브 포인트의 X/Y 좌표"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "커브 포인트의 상태를 선택"
msgid "Curve Map Point"
msgstr "커브 맵 포인트"
msgid "Collection of Curve Map Points"
msgstr "커브 맵 포인트의 컬렉션"
msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
msgstr "커스텀 커브를 사용하여 컬러, 벡터 및 스칼라 값을 다른 값에 매핑하는 커브 매핑"
msgid "Black Level"
msgstr "블랙 레벨"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "RGB 커브에 대해, 블랙이 매핑되는 컬러"
msgid "Clip Max X"
msgstr "클립 최대 X"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "클립 최대 Y"
msgid "Clip Min X"
msgstr "클립 최소 X"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "클립 최소 Y"
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "수평으로 확장된 또는 커브를 외삽법"
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
msgid "Extrapolated"
msgstr "외삽됨"
msgid "Tone"
msgstr "톤"
msgid "Tone of the curve"
msgstr "커브의 톤"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
msgid "Clip"
msgstr "클립"
msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
msgstr "커브 뷰를 정의된 경계에 맞게 강제합니다"
msgid "White Level"
msgstr "화이트 레벨"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "RGB 커브에 대해, 화이트가 매핑되는 컬러"
msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "커브 페인트 설정"
msgid "Corner Angle"
msgstr "코너 각도"
msgid "Angles above this are considered corners"
msgstr "이 이상의 각도는 코너로 간주됩니다"
msgid "Type of curve to use for new strokes"
msgstr "새로운 스트로크에 사용하는 커브의 종류"
msgid "Poly"
msgstr "폴리"
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
msgid "Method of projecting depth"
msgstr "투사하는 깊이의 메서드"
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
msgid "Surface"
msgstr "표면"
msgid "Tolerance"
msgstr "허용 오차"
msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
msgstr "부드럽고 덜 정확한 라인에 위한 편차를 허용"
msgid "Method"
msgstr "메서드"
msgid "Curve fitting method"
msgstr "커브 피팅 방법"
msgid "Refit"
msgstr "수리"
msgid "Split"
msgstr "분할"
msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
msgstr "허용 오차가 충족 될 때까지 커브를 분할합니다 (빠름)"
msgid "Radius Max"
msgstr "반경 최대"
msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
msgstr "최대 압력을 가했을 때 (또는 태블릿을 사용하지 않을 때) 사용할 반지름"
msgid "Radius Min"
msgstr "반경 최소"
msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
msgstr "최소 압력이 적용될 때 최소 반경 (또한 최소 테이핑 폭)"
msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
msgstr "커브를 따라 각 점의 반지름에 대한 테이퍼 계수"
msgid "Offset the stroke from the surface"
msgstr "표면으로부터 스트로크를 오프셋"
msgid "Plane"
msgstr "평면"
msgid "Plane for projected stroke"
msgstr "투사된 스트로크에 대한 평면"
msgid "View"
msgstr "뷰"
msgid "Detect Corners"
msgstr "코너를 감지"
msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
msgstr "코너 감지 및 정렬되지 않은 핸들을 사용"
msgid "Absolute Offset"
msgstr "절대적 오프셋"
msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
msgstr "고정된 오프셋을 적용 (반경으로 확장되지 않음)"
msgid "Map tablet pressure to curve radius"
msgstr "커브 반경에 타블렛 압력을 맵"
msgid "Only First"
msgstr "첫 번째 만"
msgid "Use the start of the stroke for the depth"
msgstr "깊이에 대해 스트로크의 시작을 사용"
msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
msgstr "프로파일 경로를 작성하는 데 사용되는 프로파일 경로 에디터"
msgid "Profile control points"
msgstr "프로필 컨트롤 포인트"
msgid "Loops on each side of the profile"
msgstr "프로필의 양쪽에 루프"
msgid "A number of steps defined by the segments"
msgstr "부분으로 정의된 여러 단계"
msgid "Segments"
msgstr "부분"
msgid "Segments sampled from control points"
msgstr "컨트롤 포인트에서 샘플링된 부분"
msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
msgstr "경로 뷰가 정의된 경계에 맞도록 강제합니다"
msgid "Sample Even Lengths"
msgstr "샘플 균일한 길이"
msgid "Sample edges with even lengths"
msgstr "균일한 길이의 샘플 모서리"
msgid "Sample Straight Edges"
msgstr "샘플 직선 에지"
msgid "Sample edges with vector handles"
msgstr "벡터 핸들이 있는 샘플 에지"
msgid "Point of a path used to define a profile"
msgstr "프로파일을 정의하는 데 사용되는 경로 포인트"
msgid "First Handle Type"
msgstr "첫 번째 핸들 유형"
msgid "Second Handle Type"
msgstr "두 번째 핸들 유형"
msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "경로 포인트의 X/Y 좌표"
msgid "Selection state of the path point"
msgstr "경로 포인트의 선택 상태"
msgid "Profile Point"
msgstr "프로필 포인트"
msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "프로필 포인트의 컬렉션"
msgid "Curve Splines"
msgstr "커브 스플라인"
msgid "Collection of curve splines"
msgstr "커브 스플라인의 컬렉션"
msgid "Active Spline"
msgstr "활성 스플라인"
msgid "Active curve spline"
msgstr "활성 커브 스플라인"
msgid "Dash"
msgstr "돌진"
msgid "Material Index"
msgstr "매테리얼 인댁스"
msgid "Dependency Graph"
msgstr "의존 그래프"
msgid "IDs"
msgstr "ID"
msgid "Evaluation mode"
msgstr "평가 모드"
msgid "Viewport"
msgstr "뷰포트"
msgid "Viewport non-rendered mode"
msgstr "렌더되지 않은 뷰포트 모드"
msgid "Render"
msgstr "렌더"
msgid "Object Instances"
msgstr "오브젝트 인스턴스"
msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
msgstr "의존성 그래프에서 평가된 오브젝트"
msgid "Scene"
msgstr "씬"
msgid "Original scene dependency graph is built for"
msgstr "다음에 대해 원본 씬 종속성 그래프가 작성됩니다"
msgid "Updates"
msgstr "업데이트"
msgid "View Layer"
msgstr "뷰 레이어"
msgid "Original view layer dependency graph is built for"
msgstr "다음에 대해 원본 뷰 계층 종속성 그래프는 작성됩니다"
msgid "Dependency Graph Object Instance"
msgstr "종속성 그래프 오브젝트 인스턴스"
msgid "Instance Object"
msgstr "인스턴스 오브젝트"
msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
msgstr "이 반복자에 의해 인스턴스화되고 있는 평가된 오브젝트"
msgid "Is Instance"
msgstr "Is 인스턴스"
msgid "Denotes if the object is generated by another object"
msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트에 의해 생성되는지 여부를 나타냅니다"
msgid "Generated Matrix"
msgstr "생성된 매트릭스"
msgid "Generated transform matrix in world space"
msgstr "월드 공간에서 생성된 변환 매트릭스"
msgid "Evaluated object the iterator points to"
msgstr "반복자가 가리키는 평가된 오브젝트는 다음을 가리킴"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "생성된 좌표"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "부모 오브젝트 공간에서 생성된 좌표"
msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
msgstr "오브젝트가 인스턴스인 경우, 그것을 생성 한 부모 오브젝트"
msgid "Particle System"
msgstr "파티클 시스템"
msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "다음에서 이 오브젝트가 인스턴스화되는 평가된 입자 시스템"
msgid "Persistent ID"
msgstr "지속적인 ID"
msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
msgstr "모션 블러와 함께 오브젝트의 프레임 간 일치 시키기 위한 지속적인 식별자"
msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
msgstr "이 인스턴스의 랜덤 ID (일반적으로 랜덤화된 셰이딩의 경우)"
msgid "Show Particles"
msgstr "파티클을 표시"
msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
msgstr "오브젝트의 파티클 부분은 렌더링에서 표시되어야 합니다"
msgid "Show Self"
msgstr "자체를 표시"
msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
msgstr "오브젝트 지오메트리 자체가 렌더러에 표시되어야 합니다"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV 좌표"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "부모 오브젝트 공간에서 UV좌표"
msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "종속성 그래프 업데이트"
msgid "Information about ID that was updated"
msgstr "업데이트된 ID에 대한 정보"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Geometry"
msgstr "지오메트리"
msgid "Object geometry is updated"
msgstr "오브젝트 지오메트리가 업데이트되었습니다"
msgid "Shading"
msgstr "셰이딩"
msgid "Transform"
msgstr "변환"
msgid "Object transformation is updated"
msgstr "오브젝트 변환이 업데이트되었습니다"
msgid "Safe Areas"
msgstr "안전 영역"
msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
msgstr "3D뷰 및 시퀀서에서 사용되는 안전 영역"
msgid "Action Safe Margins"
msgstr "액션 안전 여백"
msgid "Safe area for general elements"
msgstr "일반적인 요소에 대한 안전 영역"
msgid "Center Action Safe Margins"
msgstr "중심 액션 안전 여백"
msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
msgstr "다른 측면 비율에서 일반적인 요소들에 대한 안전 영역"
msgid "Title Safe Margins"
msgstr "타이틀 안전 여백"
msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "텍스트 및 그래픽에 대한 안전 영역"
msgid "Center Title Safe Margins"
msgstr "중심 타이틀 안전 여백"
msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
msgstr "다른 측면 비율에서 텍스트와 그래픽에 대한 안전 영역"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "애니메이션 에디터에 표시하는 채널을 필터링네 대한 설정"
msgid "Filtering Collection"
msgstr "컬렉션을 필터링"
msgid "Collection that included object should be a member of"
msgstr "오브젝트가 포함된 컬렉션은 다음의 멤버 여야합니다"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "F-커브 이름 필터"
msgid "F-Curve live filtering string"
msgstr "F-커브 라이브 필터링 문자열"
msgid "Name Filter"
msgstr "이름 필터"
msgid "Live filtering string"
msgstr "라이브 필터링 문자열"
msgid "Display Armature"
msgstr "아마튜어를 표시"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "아마튜어 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "캐시 파일 표시"
msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "캐시 파일과 관련된 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Camera"
msgstr "카메라를 표시"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "카메라 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Curve"
msgstr "커브를 표시"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "커브 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
msgstr "특정 유형의 데이터와 관련된 채널이 포함되는지 여부에 대한 옵션을 표시"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "요약을 축소"
msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
msgstr "표시된 경우 요약을 축소, 다른 모든 채널 숨김 (도브 시트 에디터 전용)"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬을 표시"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "그리스 팬슬 관련 애니메이션 데이터 및 프레임의 시각화를 포함"
msgid "Show Hidden"
msgstr "숨겨진 항목을 표시"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "보이지 않는 오브젝트/본에서 채널을 포함"
msgid "Display Lattices"
msgstr "래티스를 표시"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "래티스 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Light"
msgstr "라이트를 표시"
msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "라이트 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Line Style"
msgstr "라인 스타일을 표시"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "라인 스타일 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Material"
msgstr "매테리얼을 표시"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "매테리얼 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Meshes"
msgstr "메쉬를 표시"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "메쉬 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Metaball"
msgstr "메타볼을 표시"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "메타볼 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "누락된 NLA을 포함"
msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
msgstr "비 NLA 데이터와 함께 애니메이션 데이터-블록을 포함 (NLA 에디터 만)"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "모디파이어 데이터를 표시"
msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
msgstr "모디파이어에 연결된 데이터-블록과 관련된 애니메이션 데이터의 시각화 포함"
msgid "Display Movie Clips"
msgstr "무비 클립을 표시"
msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "무비 클립과 관련된 애니메이션 데이터의 시각화를 포합니다"
msgid "Display Node"
msgstr "노드를 표시"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "노드 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "문제가 있거나 오류가 있는 F- 커브 및 드라이버 만 포함"
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "선택된 오브젝트 및 데이터에 관련된 채널 만 포함"
msgid "Display Particle"
msgstr "파티클을 표시"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "파티클 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Scene"
msgstr "씬을 표시"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "씬 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "셰이프 키 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Speaker"
msgstr "스피커를 표시"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "스피커 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Summary"
msgstr "요약을 표시"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "추가로 '요약' 라인을 표시 (도프 시트 에디터 만 해당)"
msgid "Display Texture"
msgstr "텍스처를 표시"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "텍스처 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Display Transforms"
msgstr "변환을 표시"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "오브젝트 레벨 애니메이션 데이터의 시각화를 포함(대부분 변환)"
msgid "Display World"
msgstr "월드를 표시"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "월드 관련 애니메이션 데이터의 시각화를 포함"
msgid "Source"
msgstr "소스"
msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
msgstr "소스 데이터를 나타내는 ID- 블록, 일반적으로 ID_SCE (즉, 씬)"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "데이터-블록을 분류"
msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
msgstr "알파벳순으로 데이터-블록을 분류 - 주로 씬의 오브젝트 (뷰포트 속력를 높이려면 비활성화)"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
msgstr "다중 단어 퍼지 필터"
msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
msgstr "외부 값에 에 따라 설정의 값에 대해 드라이버"
msgid "Expression"
msgstr "표현식"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "스크립트 표현식에 대해 사용하는 표현식"
msgid "Simple Expression"
msgstr "간단한 표현식"
msgid "Invalid"
msgstr "잘못된"
msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr "과거에 드라이버를 평가할 수 없으므로 건너 뜁니다"
msgid "Driver type"
msgstr "드라이버 형태"
msgid "Averaged Value"
msgstr "평균 값"
msgid "Sum Values"
msgstr "합계 값"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "스크립트된 표현식"
msgid "Minimum Value"
msgstr "최소의 값"
msgid "Maximum Value"
msgstr "최대의 값"
msgid "Use Self"
msgstr "자체를 사용"
msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
msgstr "드라이버가 네임 스페이스에 'self'변수를 포함하면 드라이버가 수정되는 데이터 (오브젝트, 본 등)를 쉽게 참조할 수 있습니다"
msgid "Variables"
msgstr "변수"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "이 드라이버에 대한 입력으로 대행하는 속성"
msgid "Driver Target"
msgstr "드라이버 대상"
msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "드라이버 변수에 대한 입력 값의 소스"
msgid "Bone Name"
msgstr "본 이름"
msgid "Name of PoseBone to use as target"
msgstr "대상으로 사용하는 포즈 본의 이름"
msgid "Data Path"
msgstr "데이터 경로"
msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
msgstr "사용하는 속성에 대한 RNA 경로 (ID 블럭에서)"
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
msgstr "사용된 특정 속성을 찾을 수 있는 ID 블록 (id_type 속성을 먼저 설정해야 함)"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "ID 유형"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "사용할 수 있는 ID 블록의 유형"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "회전 모드"
msgid "Mode for calculating rotation channel values"
msgstr "회전 채널 값을 계산하기 위한 모드"
msgid "Transform Space"
msgstr "변환 공간"
msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "변환이 사용되는 공간"
msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
msgstr "변형은 부모 지정/레스트 포즈 및 제약의 제약의 이펙트를 포함"
msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
msgstr "변형은 부모 지정/레스트 포즈 또는 제약의 효과를 포함하지 않음"
msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
msgstr "변형은 제약의 영향을 포함하지만 부모 지정/레스트 포즈의 영향은 포함하지 않음"
msgid "Driver variable type"
msgstr "드라이버 변수 유형"
msgid "W Rotation"
msgstr "W 회전"
msgid "Average Scale"
msgstr "평균 축적"
msgid "Driver Variable"
msgstr "드라이버 변수"
msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
msgstr "드라이버의 관계에 대한 몇 가지 소스/대상에서 변수"
msgid "Is Name Valid"
msgstr "Is 유효한 이름"
msgid "Is this a valid name for a driver variable"
msgstr "이것은 드라이버 변수의 유효한 이름입니다"
msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
msgstr "스크립트된 표현식/함수에서 사용하는 이름 (공백이나 도트가 허용되지 않으며, 문자로 시작해야 합니다)"
msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
msgstr "이 변수를 평가하기에 대한 입력 데이터의 소스"
msgid "Single Property"
msgstr "단일 속성"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "오브젝트 또는 본의 최종 변환 값"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "회전 차이"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "두 본 사이의 각도를 사용"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "두 본 또는 오브젝트 간의 거리"
msgid "Brush Settings"
msgstr "브러시 설정"
msgid "Brush settings"
msgstr "브러시 설정"
msgid "Inner Proximity"
msgstr "안쪽 근접"
msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
msgstr "볼륨 내부에 적용되는 근접 감소"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "페인트 알파"
msgid "Paint alpha"
msgstr "페인트 알파"
msgid "Paint Color"
msgstr "페인트 컬러"
msgid "Color of the paint"
msgstr "페인트의 컬러"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "근접 거리"
msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
msgstr "페인트에 영향을 주기는 브러시에서 메쉬 표면까지의 최대 거리"
msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "페인트 컬러 램프"
msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
msgstr "근접 감소를 정의하는 데 사용된 컬러 램프"
msgid "Paint Source"
msgstr "페인트 소스"
msgid "Object Center"
msgstr "오브젝트 중심"
msgid "Proximity"
msgstr "근접"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "메쉬 볼륨 + 근접"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "메쉬 볼륨"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "페인트 습도"
msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
msgstr "페인트 습도, 웨트 맵에서 보이는 (웨트 페인트에 영향을 미치는 일부 효과)"
msgid "Particle Systems"
msgstr "파티클 시스템"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "다음과 함께 페인트하는 파티클 시스템"
msgid "Proximity falloff type"
msgstr "근접 감소 유형"
msgid "Ray Direction"
msgstr "광선 방향"
msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
msgstr "투영에 사용할 광선 방향 (브러시 오브젝트가 그 방향으로 배치되어있는 경우)"
msgid "Canvas Normal"
msgstr "캔버스 노멀"
msgid "Brush Normal"
msgstr "브러시 노멀"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z 축"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "스무스 반경"
msgid "Smooth falloff added after solid radius"
msgstr "솔리드 반경 이후에 추가된 스무스 감소"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "자국 강도"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "자국 이펙트 강도"
msgid "Solid Radius"
msgstr "솔리드 반경"
msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "솔리드를 페인트하는 반경"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "절대적인 알파"
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr "페인트 알파가 기존보다 높으면 알파 값 만 늘립니다"
msgid "Negate Volume"
msgstr "볼륨을 부정"
msgid "Negate influence inside the volume"
msgstr "볼륨 내부에 영향을 부정"
msgid "Erase Paint"
msgstr "페인트를 지우기"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "페인트를 추가하는 대신 지우거나 제거"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "파티클 반경을 사용"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "파티클 설정에서 반경을 사용"
msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
msgstr "브러시는 브러시 근접 범위 내의 정의된 방향에서 캔버스로 투사됩니다"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "알파 사용 만"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "컬러 램프 알파 읽기 만"
msgid "Do Smudge"
msgstr "자국을 남기기"
msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
msgstr "페인트가 움직일 때 기존 페인트를 얼룩지게 하는 브러시를 만들기"
msgid "Multiply Alpha"
msgstr "알파를 곱하기"
msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
msgstr "속도 컬러 램프 알파로 브러시 영향을 곱하기"
msgid "Replace Color"
msgstr "컬러를 교체"
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "속도 컬러 램프로 브러시 컬러를 교체"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "깊이를 곱하기"
msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
msgstr "속도 램프 알파로 브러시 교차 깊이(변위, 웨이브)를 곱하기"
msgid "Max Velocity"
msgstr "최대 속도"
msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
msgstr "최대의 영향으로 간주된 속도 (프레임 당 블렌더 단위)"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "속도 컬러 램프"
msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
msgstr "브러시 속도 이펙트를 정의하는 데 사용되는 컬러 램프"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "웨이브를 클램프"
msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
msgstr "웨이브에 영향을 주는 데 사용되는 표면 교차의 최대 레벨 (0.0을 사용하여 사용 중지)"
msgid "Factor"
msgstr "팩터"
msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
msgstr "이 브러시의 웨이브 영향력에 대한 승수"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "캔버스 설정"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "다이나믹 페인트 캔버스 설정"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "페인트 표면 목록"
msgid "Paint surface list"
msgstr "페인트 표면 목록"
msgid "Paint Surface"
msgstr "페인트 표면"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "캔버스 표면 층"
msgid "Brush Collection"
msgstr "브러시 컬렉션"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "이 컬렉션의 브러시 오브젝트 만 사용"
msgid "Influence Scale"
msgstr "영향 축적"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "이 평면 위에 있는 영향 브러시 오브젝트를 맞추기"
msgid "Radius Scale"
msgstr "반경 축적"
msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
msgstr "이 표면에 근접 브러시 또는 파티클의 반경을 조절하기"
msgid "Color Dry"
msgstr "컬러 건조"
msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
msgstr "컬러이 배경으로 이동하기 시작할 때의 습도 레벨"
msgid "Color Spread"
msgstr "컬러 확산"
msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
msgstr "얼마나 빨리 컬러이 웨트 페인트 내에서 조합되는지"
msgid "Max Displace"
msgstr "최대 변위"
msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
msgstr "오브젝트 공간에서 깊이 교차 지점의 최대 레벨 (비활성화 0.0을 사용)"
msgid "Displace Factor"
msgstr "변위 팩터"
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "메쉬에 적용된 변위의 강도"
msgid "Displacement"
msgstr "변위"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "디졸브 시간"
msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
msgstr "대략 얼마나 많은 프레임이 디졸브되어야 하는지"
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
msgid "How much surface acceleration affects dripping"
msgstr "얼마나 많은 표면 가속이 물방울에 영향을 미치는지"
msgid "Velocity"
msgstr "속도"
msgid "How much surface velocity affects dripping"
msgstr "얼마나 많은 표면 속도가 물방울에 영향을 미치는지"
msgid "Dry Time"
msgstr "건조 시간"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "대략 얼마나 많은 프레임이 건조해야 하는지"
msgid "Effect Type"
msgstr "이펙트 유형"
msgid "Spread"
msgstr "전염"
msgid "Drip"
msgstr "물방울"
msgid "Shrink"
msgstr "수축"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "시뮬레이션 종료 프레임"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "시뮬레이션 시작 프레임"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "하위 단계"
msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
msgstr "매끄러운 모션을 보장하기 위해 씬 프레임 사이에 여분의 프레임을 수행"
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "출력 경로"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "텍스처를 저장하는 디렉토리"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
msgid "Output image resolution"
msgstr "이미지 출력 해상도"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "표면의 초기 컬러"
msgid "Initial Color"
msgstr "초기 컬러"
msgid "UV Texture"
msgstr "UV 텍스처"
msgid "Data Layer"
msgstr "데이터 레이어"
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
msgid "Is Active"
msgstr "Is 활성"
msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "표면을 처리 또는 무시 할지 토글"
msgid "Use Cache"
msgstr "캐시를 사용"
msgid "Surface name"
msgstr "표면 이름"
msgid "Output Name"
msgstr "출력 이름"
msgid "Name used to save output from this surface"
msgstr "이 표면에서 출력을 저장하는 데 사용되는 이름"
msgid "Point Cache"
msgstr "포인트 캐쉬"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "수축 속력"
msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
msgstr "캔버스 표면에서 수축 이펙트가 얼마나 빨리 움직이는지"
msgid "Spread Speed"
msgstr "전염 속력"
msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "캔버스 표면에서 퍼짐 이펙트가 얼마나 빨리 움직이는지"
msgid "Format"
msgstr "형식"
msgid "Surface Format"
msgstr "표면 형식"
msgid "Vertex"
msgstr "버텍스"
msgid "Image Sequence"
msgstr "이미지 시퀀스"
msgid "Surface Type"
msgstr "표면 유형"
msgid "Paint"
msgstr "페인트"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "안티앨리어싱"
msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
msgstr "표면 변화를 시간이 지남에 따라 사라지게 할 수 있습니다"
msgid "Slow"
msgstr "느리게"
msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
msgstr "로그의 디졸브를 사용 (낮은 값보다 빠르게 페이드할 때 높은 값)"
msgid "Use Drip"
msgstr "흘림을 사용"
msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
msgstr "물방울 이펙트의 처리 (중력 방향으로 물방울 웨트 페인트)"
msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
msgstr "로그의 건조를 사용 (낮은 값보다 빠르게 건조할 때 높은 값)"
msgid "Dry"
msgstr "건조"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "시간이 지남에 따라 표면의 습기를 건조하게 할 수 있습니다"
msgid "Incremental"
msgstr "증가"
msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
msgstr "새로운 변위는 기존의 위쪽에 누적으로 추가"
msgid "Use Output"
msgstr "출력을 사용"
msgid "Save this output layer"
msgstr "이 출력 레이어를 저장"
msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "사전 곱셈 알파"
msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
msgstr "알파로 컬러를 곱하기(블렌더 입력을 권장)"
msgid "Use Shrink"
msgstr "수축을 사용"
msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
msgstr "수축 이펙트의 처리 (수축 페인트 영역)"
msgid "Use Spread"
msgstr "확산을 사용"
msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
msgstr "확산 이펙트의 처리 (표면 주위에 확산 웨트 페인트)"
msgid "Open Borders"
msgstr "경계를 열기"
msgid "Pass waves through mesh edges"
msgstr "메쉬 에지를 통과하는 웨이브"
msgid "UV Map"
msgstr "UV 맵"
msgid "UV map name"
msgstr "UV 맵 이름"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "웨이브 감폭 팩터"
msgid "Smoothness"
msgstr "매끄러움"
msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
msgstr "시뮬레이션 포인트 사이의 웨이브 슬로프의 최대 경사도를 제한 (디테일을 줄이면서 매끄러운 웨이브를 위해 더 높은 값을 사용)"
msgid "Wave propagation speed"
msgstr "웨이브 전파 속력"
msgid "Spring"
msgstr "스프링"
msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "수위를 제로로 끌어 올리는 스프링 포스"
msgid "Timescale"
msgstr "시간축적"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "웨이브 시간 축적 조정 팩터"
msgid "Canvas Surfaces"
msgstr "캔버스 표면"
msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
msgstr "다이나믹 페인트 캔버스 표면의 컬렉션"
msgid "Active Surface"
msgstr "활성 표면"
msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
msgstr "표시되는 활성 동적 다이나믹 표면"
msgid "Active Point Cache Index"
msgstr "활동 포인트 캐시 인덱스"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "커브 맵핑"
msgid "Edit Bone"
msgstr "본을 편집"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "본의 헤드 종료의 위치"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "편집 모드에서는 본이 보이지 않습니다"
msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
msgstr "본의 길이. 변경하면 테일 끝이 이동합니다"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "편집 모드에서 본를 변형 할 수 없습니다"
msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
msgstr "부모 본 편집 (동일 아마튜어에서)"
msgid "Roll"
msgstr "롤"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "헤드-테일 축 주위에 본 회전"
msgid "Head Select"
msgstr "헤드 선택"
msgid "Tail Select"
msgstr "테일 선택"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "본의 테일 종료의 위치"
msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "피직스 시뮬레이션에 대한 이펙터 웨이트"
msgid "All effector's weight"
msgstr "모든 이펙터 웨이트"
msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "헤어 성장을 위해 사용"
msgid "Use force fields when growing hair"
msgstr "헤어 성장 시 포스 필드를 사용"
msgid "Boid"
msgstr "보이드"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "보이드 이펙터 웨이트"
msgid "Charge"
msgstr "전하"
msgid "Charge effector weight"
msgstr "전하 이펙터 웨이트"
msgid "Effector Collection"
msgstr "이팩터 컬렉션"
msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "이 컬렉션으로 이펙터를 제한"
msgid "Curve Guide"
msgstr "커브 가이드"
msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "커브 가이드 이펙터 웨이트"
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "이펙터 웨이트를 드래그"
msgid "Force"
msgstr "포스"
msgid "Force effector weight"
msgstr "포스 이펙터 웨이트"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "글로벌 중력 웨이트"
msgid "Harmonic"
msgstr "하모닉"
msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "하모닉 이펙터 웨이트"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "레너드-존스"
msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "레너드-존스 이펙터 웨이트"
msgid "Magnetic"
msgstr "자기"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "자기 이펙터 웨이트"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "텍스처 이펙터 웨이트"
msgid "Turbulence"
msgstr "난기류"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "난기류 이펙터 웨이트"
msgid "Vortex"
msgstr "소용돌이"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "소용돌이 이펙터 웨이트"
msgid "Wind"
msgstr "바람"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "바람 이펙터 웨이트"
msgid "Enum Item Definition"
msgstr "열거 항목 정의"
msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
msgstr "RNA 열거 속성에서 선택의 정의"
msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "항목의 목적에 대한 설명"
msgid "Identifier"
msgstr "식별자"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "코드 및 스크립트에 사용되는 고유 한 이름"
msgid "Human readable name"
msgstr "인간이 읽을 수 있는 이름"
msgid "Value of the item"
msgstr "항목의 값"
msgid "F-Curve"
msgstr "F-커브"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "일정 기간의 F-커브 형성 값"
msgid "RNA Array Index"
msgstr "RNA 배열 인덱스"
msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
msgstr "해당되는 경우 F-커브에 의해 영향 받는 지정된 속성으로 인덱스"
msgid "Auto Handle Smoothing"
msgstr "자동 핸들 스무싱"
msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
msgstr "자동 핸들을 계산하는 데 사용되는 알고리즘"
msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
msgstr "자동 핸들은 바로 인접한 키만 고려합니다"
msgid "Continuous Acceleration"
msgstr "지속적인 가속"
msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
msgstr "자동 핸들은 가속 점프를 피하기 위해 조정되어 곡선이 더 매끄 럽습니다. 그러나 주요 변경 사항은 더 큰 커브 스트레치에 대한 보간에 영향을 줄 수 있습니다"
msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
msgstr "그래프 에디터에서 F-커브의 컬러"
msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
msgstr "그래프 에디터에서 F-커브의 컬러를 결정하는 데 사용된 메서드"
msgid "Auto Rainbow"
msgstr "자동 레인보우"
msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
msgstr "무지개를 따라 가면서 각 커브에 고유 한 컬러를 지정"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "자동 XYZ를 RGB로"
msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
msgstr "변형 및 컬러 속성에는 축 컬러를 사용하고 나머지에는 자동 레인보우를 사용"
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "자동 WXYZ를 YRGB로"
msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr "변환의 XYZ 부분에는 축 컬러를 사용하고 'W'채널에는 노란색을 사용"
msgid "User Defined"
msgstr "사용자 정의됨"
msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
msgstr "F-커브에 대해 직접 선택한 커스텀 컬러를 사용"
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "F-커브에 의해 영향을 준 속성에 RNA 경로"
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
msgstr "채널 드라이버 (전용 드라이버 F-커브에 대해 설정)"
msgid "Extrapolation"
msgstr "외삽법"
msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
msgstr "첫 번째와 마지막 키 프레임 밖에서 F-커브의 값을 평가하기 위해 사용되는 메서드"
msgid "Hold values of endpoint keyframes"
msgstr "종료 포인트 키 프레임의 값을 유지합니다"
msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
msgstr "종료 포인트 키 프레임의 in/out 주요한 커브의 경사를 사용"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
msgstr "다음으로 이 F-커브 소속하는 액션 그룹"
msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
msgstr "F-커브과 키 프레임은 그래프 에디터 그래프에서 숨겨짐"
msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
msgstr "키 프레임이나 유용한 모디파이어가 없기 때문에 커브가 애니메이션에 영향을주지 않으며 삭제해야하는 경우 true입니다"
msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
msgstr "과거에 F-커브를 평가할 수 없었던 경우 False이므로 평가시 건너 뜁니다"
msgid "Keyframes"
msgstr "키 프레임"
msgid "User-editable keyframes"
msgstr "사용자 편집 가능한 키 프레임"
msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "F-커브의 설정을 편집할 수 없습니다"
msgid "Modifiers"
msgstr "모디파이어"
msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "F-커브의 형상에 영향을 주는 모디파이어"
msgid "Muted"
msgstr "음소거됨"
msgid "Sampled Points"
msgstr "샘플된 포인트"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "샘플된 애니메이션 데이터"
msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "F-커브는 편집을 위해 선택되었습니다"
msgid "Keyframe Points"
msgstr "키 프레임 포인트"
msgid "Collection of keyframe points"
msgstr "키 프레임 포인트의 컬렉션"
msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "F-커브 모디파이어"
msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
msgstr "F-커브 모디파이어의 컬렉션"
msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "활성 F-커브 모디파이어"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "F-커브 샘플"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "F-커브의 샘플 포인트"
msgid "Point coordinates"
msgstr "포인트 좌표"
msgid "Selection status"
msgstr "선택 등급"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "FFmpeg 설정"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "씬의 FFmpeg 관련 설정"
msgid "Bitrate"
msgstr "비트레이트"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "오디오 비트레이트 (kb/s)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "오디오 체널"
msgid "Audio channel count"
msgstr "오디오 채널 개수"
msgid "Mono"
msgstr "모노"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "모노로 오디오 채널을 설정"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "스테레오로 오디오 채널을 설정"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 채널"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "4 채널로 오디오 채널을 설정"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 써라운드"
msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "5.1 서라운드 사운드로 오디오 채널을 설정"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1 써라운드"
msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "7.1 서라운드 사운드로 오디오 채널을 설정"
msgid "Audio Codec"
msgstr "오디오 코덱"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "사용하는 FFmpeg 오디오 코덱"
msgid "No Audio"
msgstr "오디오가 없음"
msgid "Disables audio output, for video-only renders"
msgstr "비디오 전용 렌더의 경우 오디오 출력을 비활성화합니다"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "Vorbis"
msgstr "보비스"
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플 비율"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
msgid "Audio volume"
msgstr "오디오 볼륨"
msgid "Buffersize"
msgstr "버퍼크기"
msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "비율 컨트롤: 버퍼 크기 (kb)"
msgid "Video Codec"
msgstr "비디오 코덱"
msgid "FFmpeg codec to use for video output"
msgstr "비디오 출력에 사용할 FFmpeg 코덱"
msgid "No Video"
msgstr "비디오가 없음"
msgid "Disables video output, for audio-only renders"
msgstr "오디오 전용 렌더의 경우 비디오 출력을 비활성화합니다"
msgid "DNxHD"
msgstr "DNxHD"
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFmpeg 비디오 코덱 # 1"
msgid "Flash Video"
msgstr "플래시 비디오"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT rle / QT 애니메이션"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
msgid "Output Quality"
msgstr "출력 품질"
msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
msgstr "일정 비율 팩터 (CRF); 비디오 화질과 파일 크기의 절충안"
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "일정한 비트레이트"
msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
msgstr "일정한 출력 품질보다 일정한 비트 레이트를 구성합니다"
msgid "Lossless"
msgstr "무손실"
msgid "High Quality"
msgstr "높은 품질"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "인코딩 속력"
msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
msgstr "인코딩 속력와 압축 비율 사이의 균형을 유지"
msgid "Slowest"
msgstr "가장 느린"
msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
msgstr "많은 시간을 갖고 최상의 압축 효율을 원할 때 권장됩니다"
msgid "Good"
msgstr "Good"
msgid "The default and recommended for most applications"
msgstr "기본값이며 대부분의 어플리케이션에 권장됩니다"
msgid "Realtime"
msgstr "실시간"
msgid "Recommended for fast encoding"
msgstr "빠른 인코딩에 권장됨"
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
msgid "Output file container"
msgstr "출력 파일 컨테이너"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Matroska"
msgstr "마트로스카"
msgid "Flash"
msgstr "플래시"
msgid "WebM"
msgstr "WebM"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "키 프레임 간격"
msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
msgstr "키 프레임 사이의 거리, GOP 크기라고도 함; 파일 크기와 탐색 가능성에 영향"
msgid "Max B-Frames"
msgstr "최대 B-프레임"
msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
msgstr "비 B 프레임 사이의 B 최대 프레임 수. 파일 크기와 탐색 가능성에 영향을 미침"
msgid "Max Rate"
msgstr "최대 비율"
msgid "Min Rate"
msgstr "최소 비율"
msgid "Mux Rate"
msgstr "MUX 비율"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "MUX 패킷 크기"
msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "MUX 패킷 크기 (바이트)"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "자동 분할 출력"
msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "2GB 경계에서 자동 분할 출력"
msgid "Lossless Output"
msgstr "무손실 출력"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "비디오 스트림에 대한 무손실 출력을 사용"
msgid "Use Max B-Frames"
msgstr "최대 B-프레임을 사용"
msgid "Set a maximum number of B-frames"
msgstr "B 최대 프레임 수를 설정"
msgid "F-Modifier"
msgstr "F-모디파이어"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "F-커브의 값에 대한 모디파이어"
msgid "Blend In"
msgstr "혼합 In"
msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
msgstr "이펙트를 가지는 영향력에 대한 시작 프레임에서 프레임 수"
msgid "Blend Out"
msgstr "혼합 Out"
msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr "페이드 아웃에 영향력에 대한 종료 프레임에서 프레임 수"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "모디파이어의 영향력이 종료되는 프레임 (사용에서 프레임 범위를 제한하는 경우)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "모디파이어의 영향력이 종료되는 프레임 (사용에서 프레임 범위를 제한하는 경우)"
msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
msgstr "페이드 인 / 아웃하지 않을 때 F-커브 모디파이어에 미치는 영향의 양"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 중지됨"
msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
msgstr "F-커브 모디파이어는 잘못된 설정을 가지고 있으며 평가되지 않음"
msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
msgstr "F-커브 모디파이어의 패널은 UI에 확장됨"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "F-커브 모디파이어 유형"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "잘못된"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "발생기"
msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
msgstr "팩터 또는 확장 다항식을 사용하여 커브를 생성"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "내장 함수"
msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr "sin 및 cos과 같은 표준 수학 함수를 사용하여 커브를 생성"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "엔벨로프"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "키 프레임 시퀀스를 순환 확장/반복"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
msgstr "F-커브의 상단에 허위의 랜덤 노이즈를 추가"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "제한"
msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
msgstr "F-커브의 최대 및 최소 값을 제한"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "계단 모양 보간"
msgid "Use Influence"
msgstr "영향을 사용"
msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
msgstr "F-커브 모디파이어의 효과는 기본 요소에 의해 조정됩니다"
msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "프레임 범위를 제한"
msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
msgstr "F-커브 모디파이어는 지정된 프레임 범위에만 적용되어 효과를 마스크해 체인을 연결합니다"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "Cycles F-수정"
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "수정된 F-커브의 값을 반복"
msgid "After Cycles"
msgstr "Cycles 이후에"
msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
msgstr "마지막 키 프레임 이후 허용하는 Cycles의 최대치 수 (0 = 무한)"
msgid "Before Cycles"
msgstr "Cycles 이전에"
msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
msgstr "처음 키 프레임 이후 허용하는 Cycles의 최대치 수 (0 = 무한)"
msgid "After Mode"
msgstr "모드 이후에"
msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
msgstr "마지막 키 프레임 이후에 사용하는 사이클링 모드"
msgid "No Cycles"
msgstr "Cycles이 없음"
msgid "Don't do anything"
msgstr "아무 것도하지 않음"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "모션을 반복"
msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "있는 그대로 키 프레임 범위를 반복"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "오프셋과 함께 반복"
msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
msgstr "키 프레임 범위를 반복, 하지만 함께 시작 및 종료 값 사이의 그라디언트에 따라 오프셋"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "반복 미러됨"
msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
msgstr "키 프레임 범위의 앞으로 재생 및 역재생 사이에 번갈아"
msgid "Before Mode"
msgstr "모드 이전에"
msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
msgstr "첫 번째 키 프레임 이전에 사용하는 사이클링 모드"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "엔벨로프 F-수정"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "수정된 F-커브의 값을 축적"
msgid "Control Points"
msgstr "컨트롤 포인트"
msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "엔벨로프의 셰이프를 정의하는 컨트롤 포인트"
msgid "Default Maximum"
msgstr "기본 최대치"
msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "1:1 기본 영향에 대한 참조 값으로부터의 상측 거리"
msgid "Default Minimum"
msgstr "기본 최소치"
msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "1:1 기본 영향에 대한 참조 값으로부터의 거리가 더 낮은 거리"
msgid "Reference Value"
msgstr "참조 값"
msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
msgstr "엔벨로프의 영향력은 다음을 주변/기반으로 합니다"
msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "내장 함수 F-모디파이어"
msgid "Amplitude"
msgstr "진폭"
msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
msgstr "최대/최소의 값을 결정하는 축적 팩터"
msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "사용하는 내장 함수의 유형"
msgid "Sine"
msgstr "사인"
msgid "Cosine"
msgstr "코사인"
msgid "Square Root"
msgstr "제곱 루트"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "자연 로그"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "노멀라이즈된 사인"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "사인(x) / x"
msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
msgstr "함수의 '속력'를 결정하는 팩터를 선택"
msgid "Phase Offset"
msgstr "위상 오프셋"
msgid "Constant factor to offset time by for function"
msgstr "함수에 의해 시간을 오프셋하는 상수 팩터"
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
msgstr "이 모디파이어로 생성된 값은 기존 값 대신 겹쳐 쓰지 않고 적용됩니다"
msgid "Value Offset"
msgstr "값 오프셋"
msgid "Constant factor to offset values by"
msgstr "다음에 의해 값을 상쇄하는 상수 팩터"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "발생기 F-모디파이어"
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "수정된 F-커브에 대한 값을 결정론적으로 생성"
msgid "Coefficients"
msgstr "계수"
msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "'x'에 대한 계수 (x^0의 가장 낮은 파워에서 시작하기)"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "사용하는 발생기의 유형"
msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "확장된 다항식"
msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "인수분해된 다항식"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "다항식 순서"
msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
msgstr "다항식에 대한 'x'의 가장 높은 파워 (계수 -1의 수)"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "F-모디파이어를 제한"
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "수정된 F-커브의 시간/값 범위를 제한"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "노이즈 F-모디파이어"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "수정된 F-커브에 랜덤성을 주기"
msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
msgstr "현재 사용되는 F-커브를 수정하는 메서드"
msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
msgstr "노이즈에서 정밀한 디테일 레벨 존재의 양"
msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "노이즈 이펙트에 대한 시간 옵셋"
msgid "Phase"
msgstr "위상"
msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "노이즈 이펙트에 대한 랜덤 씨드"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "노이즈의 축적 조정 (시간 단위)"
msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
msgstr "노이즈의 진폭 - 기본 커브를 수정하는 양"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "Python F-모디파이어"
msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
msgstr "수정된 F-커브에서 커스텀된 작업을 실행하기"
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "계단 모양 보간 F-모디파이어"
msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
msgstr "타이밍을 변경하지 않고 여러 프레임 동안 F-커브의 각 보간 값을 유지합니다"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
msgstr "해당 모디파이어의 영향력이 종료하는 프레임 (해당되는 경우)"
msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
msgstr "프레임이 유지되기 전의 참조 수 ( '1-3'vs '5-7'유지 패턴을 유지)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
msgstr "해당 모디파이어의 영향력이 시작하는 프레임 (해당되는 경우)"
msgid "Step Size"
msgstr "단계 크기"
msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "각 값을 유지하는 프레임 수"
msgid "Use End Frame"
msgstr "종료 프레임을 사용"
msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
msgstr "그것의 '종료' 프레임 이전에 만 행동하는 모디파이어를 제한"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "시작 프레임을 사용"
msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
msgstr "그것의 '시작' 프레임 이후에 만 행동하는 모디파이어를 제한"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "엔벨로프 컨트롤 포인트"
msgid "Control point for envelope F-Modifier"
msgstr "엔벨로프 F-모디파이어에 대한 컨트롤 포인트"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
msgid "Frame this control-point occurs on"
msgstr "다음에 이 컨트롤 포인트가 발생하는 프레임"
msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "이 컨트롤 포인트에서의 엔벨로프의 상한 경계"
msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "이 컨트롤 포인트에서 엔벨로프의 하한 경계"
msgid "Field Settings"
msgstr "필드 설정"
msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "피직스 시뮬레이션의 오브젝트에 대한 필드 설정"
msgid "Affect particle's location"
msgstr "파티클의 위치에 영향을 줍니다"
msgid "Affect particle's dynamic rotation"
msgstr "파티클의 동적 회전에 영향을 줍니다"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "최대의 거리"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "필드가 작동하는 최대 거리"
msgid "Falloff Power"
msgstr "파워 감소"
msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
msgstr "포스 필드로부터 떨어진 곳일수록 얼마나 빨리 강도가 떨어지는지"
msgid "Cone"
msgstr "원뿔"
msgid "Sphere"
msgstr "구체"
msgid "Tube"
msgstr "튜브"
msgid "Flow"
msgstr "흐름"
msgid "Convert effector force into air flow velocity"
msgstr "이펙터 포스를 공기 흐름 속도로 변환"
msgid "Amount"
msgstr "양"
msgid "Amount of clumping"
msgstr "음집의 양"
msgid "Shape"
msgstr "셰이프"
msgid "Shape of clumping"
msgstr "응집의 셰이프"
msgid "Guide-free time from particle life's end"
msgstr "파티클 수명의 끝에서 가이드가 없는 시간"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "오프셋의 진폭"
msgid "Axis"
msgstr "축"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "오프셋에 사용할 축"
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
msgstr "오프셋의 횟수 (1/전체 길이)"
msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "시작/종료 오프셋을 조절하기"
msgid "Type of periodic offset on the curve"
msgstr "커브에 주기 오프셋의 유형"
msgid "The distance from which particles are affected fully"
msgstr "파티클이 완전히 영향을 받는 거리"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "하모닉 감폭"
msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "하모닉 포스의 감폭"
msgid "Inflow"
msgstr "유입"
msgid "Inwards component of the vortex force"
msgstr "소용돌이 형식 포스의 안쪽 구성 요소"
msgid "Linear Drag"
msgstr "선형 드래그"
msgid "Drag component proportional to velocity"
msgstr "속도에 비례하는 구성 요소를 드래그"
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "포스 강도에 대한 노이즈의 양"
msgid "Quadratic Drag"
msgstr "이차 드래그"
msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
msgstr "속도의 제곱에 비례하는 구성 요소를 드래그"
msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "방사형의 감소 파워"
msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "반경 파워 감소 ( 실제 중력 감소 = 2)"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "최대의 방사형 거리"
msgid "Maximum radial distance for the field to work"
msgstr "필드가 작동하기위한 최대 방사형 거리"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "최소의 방사형 거리"
msgid "Rest Length"
msgstr "휴식 길이"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "하모닉 포스의 휴식 길이"
msgid "Seed"
msgstr "씨드"
msgid "Seed of the noise"
msgstr "노이즈의 씨드"
msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "이펙터 포스를 계산하기 위해 사용되는 방향"
msgid "Field originates from the object center"
msgstr "필드는 오브젝트 중심에서 시작됩니다"
msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
msgstr "필드는 오브젝트의 로컬 Z 축에서 시작됩니다"
msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
msgstr "필드는 오브젝트의 로컬 XY 평면에서 시작됩니다"
msgid "Field originates from the surface of the object"
msgstr "필드는 오브젝트의 표면에서 시작됩니다"
msgid "Every Point"
msgstr "모든 포인트"
msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
msgstr "필드는 오브젝트의 모든 버텍스에서 시작됩니다"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "난기류의 크기"
msgid "Domain Object"
msgstr "도메인 오브젝트"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "스모크 시뮬레이션의 도메인 오브젝트를 선택"
msgid "Strength of force field"
msgstr "포스 필드의 강도"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "포스로 사용하는 텍스처"
msgid "Texture Mode"
msgstr "텍스처 모드"
msgid "Curl"
msgstr "말기"
msgid "Gradient"
msgstr "그라디언트"
msgid "Nabla"
msgstr "나블라"
msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
msgstr "그라디언트 및 컬을 계산하기에 대해 사용되는 디리버브의 정의 크기"
msgid "Type of field"
msgstr "필드의 유형"
msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
msgstr "보이드의 포식자 또는 표적으로 작용하는 포스을 만듭니다"
msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
msgstr "파티클의 전하를 기반으로 하는 구형의 포스는 다른 포스의 포스 필드에만 영향을 미칩니다"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "커브 오브젝트에 따라 포스를 생성"
msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "모션을 감쇠하는 포스를 생성"
msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "오브적트의 중심을 향하여 방사형의 필드"
msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
msgstr "이 포스 필드의 소스는 고조파 발진기의 영점"
msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
msgstr "레너드-존스 잠재력에 기반 포스 필드"
msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
msgstr "파티클의 속력에 따라 달라 포스 필드"
msgid "Force field based on a texture"
msgstr "텍스처를 기반으로하는 포스 필드"
msgid "Create turbulence with a noise field"
msgstr "노이즈 필드와 난기류를 만듬"
msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
msgstr "포스 오브젝트의 로컬 Z 축을 비트는 나선형 포스"
msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
msgstr "포스 오브젝트의 로컬 Z 축을 따라 일정한 포스"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "2D에서 만 포스를 적용"
msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "충돌 오브젝트에 의해 흡수되는 포스"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "글로벌 좌표 입력을 사용"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "난기류에 대해 이펙터/글로벌 좌표를 사용"
msgid "Gravity Falloff"
msgstr "중력 감소"
msgid "Multiply force by 1/distance²"
msgstr "1/거리²으로 포스를 곱하기"
msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "거리/감소에 따라 전체 경로의 비를 추가"
msgid "Weights"
msgstr "웨이트"
msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
msgstr "커브 가중치를 사용하여 커브를 따라 파티클 영향에 영향을 줍니다"
msgid "Use Max"
msgstr "최대를 사용"
msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "작동하는 필드에 대해 최대의 거리를 사용"
msgid "Use Min"
msgstr "최소를 사용"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "다중의 스프링"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "좌표를 사용"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "텍스처에 대한 오브젝트/글로벌 좌표를 사용"
msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
msgstr "작동하는 필드에 대해 최대 방사형 거리를 사용"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "루트 텍스처 좌표"
msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "루트 파티클 위치에서 텍스처 좌표"
msgid "Apply Density"
msgstr "밀도를 적용"
msgid "Adjust force strength based on smoke density"
msgstr "포스의 강도를 스모크 밀도에 따라 조절하기"
msgid "Z Direction"
msgstr "Z 방향"
msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "전체 또는 전용의 양수/음수의 Z 방향에서 효과"
msgid "Both Z"
msgstr "양쪽 Z"
msgid "Fonts"
msgstr "폰트"
msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "프리스타일 라인 스타일"
msgid "Particles Settings"
msgstr "파티클 설정"
msgid "Node Trees"
msgstr "노드 트리"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "파일 선택 매개 변수"
msgid "Whether this path is currently reachable"
msgstr "이 경로가 현재 도달 여부"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
msgstr "이 경로는 북마크에서 저장되는지 여부, 또는 OS로부터 생성되는지"
msgid "File Extensions"
msgstr "파일 확장자"
msgid "Operator"
msgstr "작업자"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Icon ID"
msgstr "아이콘 ID"
msgid "Relative Path"
msgstr "상대적인 경로"
msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
msgstr "라이브러리를 탐색할 때 표시하거나 숨길 ID 유형"
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
msgid "Environment"
msgstr "환경"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "이미지 & 사운드"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "오브젝트 & 컬렉션"
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "파일 브라우저에서 표시된 디렉토리"
msgid "Display Size"
msgstr "표시 크기"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
msgid "Display Mode"
msgstr "표시 모드"
msgid "Display mode for the file list"
msgstr "파일 목록에 대한 모드를 표시"
msgid "Vertical List"
msgstr "세로 목록"
msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "파일을 세로 목록으로 표시"
msgid "Horizontal List"
msgstr "가로 목록"
msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "파일을 가로 목록으로 표시"
msgid "Thumbnails"
msgstr "썸네일"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "썸네일로 파일을 표시"
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
msgid "Active file in the file browser"
msgstr "파일 브라우저에서 활성 파일"
msgid "Extension Filter"
msgstr "확장자를 필터"
msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
msgstr "UNIX 쉘과 유사한 파일 이름 패턴 일치, 와일드 카드 ('*') 및 ';'로 구분된 패턴 목록을 지원"
msgid "Filter ID Types"
msgstr "ID 유형을 필터"
msgid "Recursion"
msgstr "반복"
msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
msgstr "동시에 표시하는 디렉토리 레벨의 수"
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "현재 디렉토리의 내용 나열 만, 반복 없음"
msgid "Blend File"
msgstr "Blend 파일"
msgid "List .blend files' content"
msgstr ".blend 파일들의 내용 목록"
msgid "One Level"
msgstr "1 레벨"
msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "모든 하위 디렉토리의 내용을 나열, 반복 1 레벨"
msgid "Two Levels"
msgstr "2 레벨"
msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "모든 하위 디렉토리의 내용을 나열, 반복 2 레벨"
msgid "Three Levels"
msgstr "3 레벨"
msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "모든 하위 디렉토리의 내용을 나열, 반복 3 레벨"
msgid "File Modification Date"
msgstr "파일 수정 날짜"
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "숨겨진 도트 파일을 표시"
msgid "Sort"
msgstr "분류"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "알파벳순으로 파일 목록을 분류"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "확장자/유형 별로 파일 목록을 분류"
msgid "Modified Date"
msgstr "수정된 날짜"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "수정 시간으로 파일을 분류"
msgid "Sort files by size"
msgstr "크기로 파일을 분류"
msgid "Title"
msgstr "타이틀"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "파일 브라우저 타이틀"
msgid "Filter Files"
msgstr "파일를 필터"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "파일의 필터링을 사용"
msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "블렌더 백업 파일을 필터"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr ".blend1 .blend2 등 파일을 표시"
msgid "Filter Blender"
msgstr "블렌더를 필터"
msgid "Show .blend files"
msgstr ".blend 파일을 표시"
msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "Blender ID를 필터"
msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr ".blend 파일 항목을 표시 (오브젝트, 매테리얼 등)"
msgid "Filter Folder"
msgstr "폴더를 필터"
msgid "Show folders"
msgstr "폴더를 표시"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "폰트를 필터"
msgid "Show font files"
msgstr "폰트 파일을 표시"
msgid "Filter Images"
msgstr "이미지를 필터"
msgid "Show image files"
msgstr "이미지 파일을 표시"
msgid "Filter Movies"
msgstr "영상을 필터"
msgid "Show movie files"
msgstr "무비 파일을 표시"
msgid "Filter Script"
msgstr "스크립트를 필터"
msgid "Show script files"
msgstr "스크립트 파일을 표시"
msgid "Filter Sound"
msgstr "사운드를 필터"
msgid "Show sound files"
msgstr "사운드 파일을 표시"
msgid "Filter Text"
msgstr "텍스트를 필터"
msgid "Show text files"
msgstr "텍스트 파일을 표시"
msgid "Library Browser"
msgstr "라이브러리 브라우저"
msgid "Reverse Sorting"
msgstr "분류를 반전"
msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
msgstr "가장 높은 값에서 가장 낮은 값으로 내림차순으로 항목 정렬"
msgid "Link"
msgstr "연결"
msgid "Append"
msgstr "덧붙이기"
msgid "Domain Settings"
msgstr "도메인 설정"
msgid "Fluid domain settings"
msgstr "유체 도메인 설정"
msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
msgstr "경계 간섭을 최소화하기 위해 유체 주위에 추가된 여백"
msgid "Additional"
msgstr "추가적인"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "추가적인 셀의 최대치 수"
msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
msgstr "볼륨 데이터 캐싱에 사용할 파일 형식을 선택"
msgid "Cache directory"
msgstr "캐시 디렉토리"
msgid "Directory that contains fluid cache files"
msgstr "유체 캐시 파일이 포함된 디렉토리"
msgid "End"
msgstr "종료"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
msgstr "표면 데이터 캐싱에 사용할 파일 형식을 선택"
msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
msgstr "노이즈 데이터 캐싱에 사용할 파일 형식을 선택"
msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
msgstr "파티클 데이터 캐싱에 사용할 파일 형식을 선택"
msgid "Change the cache type of the simulation"
msgstr "시뮬레이션의 캐시 유형을 변경"
msgid "Replay"
msgstr "다시 재생"
msgid "Modular"
msgstr "모듈형"
msgid "Cell Size"
msgstr "셀 크기"
msgid "CFL"
msgstr "CFL"
msgid "Clipping"
msgstr "클리핑"
msgid "Color Grid"
msgstr "컬러 격자"
msgid "Smoke color grid"
msgstr "스모크 컬러 격자"
msgid "Field"
msgstr "필드"
msgid "Simulation field to color map"
msgstr "컬러 맵으로 필드를 시뮬레이션"
msgid "Density Grid"
msgstr "밀도 격자"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "스모크 밀도 격자"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr "솔리드 모드에서 스모그/노이즈 볼륨에 사용할 보간 방법"
msgid "Good smoothness and speed"
msgstr "좋은 매끄러움 및 속력"
msgid "Cubic"
msgstr "큐빅"
msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
msgstr "고른 품질의 보간, 하지만 느림"
msgid "Closest"
msgstr "가까운"
msgid "No interpolation"
msgstr "보간이 없음"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "디졸브 속력"
msgid "res"
msgstr "res"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "스모크 격자 해상도"
msgid "Domain Type"
msgstr "도메인 유형"
msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "시뮬레이션의 도메인 유형을 변경"
msgid "Gas"
msgstr "가스"
msgid "Create domain for gases"
msgstr "가스 도메인을 생성"
msgid "Liquid"
msgstr "액체"
msgid "Create domain for liquids"
msgstr "액체 도메인을 생성"
msgid "Export Mantaflow Script"
msgstr "내보내기 Mantaflow 스크립트"
msgid "Flame Grid"
msgstr "플래임 격자"
msgid "Smoke flame grid"
msgstr "스모크 플래임 격자"
msgid "Smoke"
msgstr "스모크"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "연료 태우기로 생성된 스모크의 양"
msgid "Smoke Color"
msgstr "스모크 컬러"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "불타는 연료에서 방출된 스모크의 컬러"
msgid "Vorticity"
msgstr "소용돌이"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "플래임에 대한 추가적인 소용돌이"
msgid "FLIP Ratio"
msgstr "FLIP 비율"
msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
msgstr "PIC/FLIP 비율. 값이 1.0이면 완전히 FLIP 기반 시뮬레이션이됩니다. 더 작은 스플래시를 생성해야하는 시뮬레이션에 더 낮은 값을 사용하십시오."
msgid "Fluid Collection"
msgstr "유체 컬렉션"
msgid "Limit fluid objects to this collection"
msgstr "이 컬렉션으로 유체 오브젝트를 제한"
msgid "Force Collection"
msgstr "포스 컬렉션"
msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "이 컬렉션에 포스를 제한"
msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
msgstr "장애물 셀에 허용되는 유체의 양을 결정합니다 (값이 클수록 경계 셀에 장애물로 태그를 지정하고 경계 스무딩 효과를 줄임)"
msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "X에서 중력, Y 및 Z 방향"
msgid "Fluid"
msgstr "유체"
msgid "Obstacle"
msgstr "장애물"
msgid "Outflow"
msgstr "유출"
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
msgstr "가이딩 웨이트 (값이 클수록 지연이 더 큼)"
msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
msgstr "가이딩 크기 (값이 클수록 소용돌이가 커짐)"
msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
msgstr "가이딩 효과를 위해이 오브젝트의 속도를 사용 (오브젝트에는 유체 모디파이어가 있고 도메인 유형이어야 함)"
msgid "Guiding source"
msgstr "가이딩 소스"
msgid "Choose where to get guiding velocities from"
msgstr "가이딩 속도를 얻을 수있는 곳을 선택"
msgid "Effector"
msgstr "이펙터"
msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
msgstr "유체 가이딩을 생성하기 위해 가이딩 (이펙터) 오브젝트를 사용하십시오 (가이딩 오브젝트는 애니메이션이 설정되고 완전히 설정되면 구워 져야합니다)"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "속도 팩터"
msgid "Heat Grid"
msgstr "온도 격자"
msgid "Smoke heat grid"
msgstr "스모크 온도 격자"
msgid "Emitter"
msgstr "이미터"
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "고해상도 플로우 샘플링에 대한 메서드"
msgid "Full Sample"
msgstr "전체 샘플"
msgid "Nearest"
msgstr "가까운"
msgid "Lower Concavity"
msgstr "보다 낮은 오목"
msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "보다 낮은 메쉬 오목한 경계 (높은 값은 오목한 영역을 매끄럽게 채우는 경향이 있음)"
msgid "Upper Concavity"
msgstr "보다 높은 오목"
msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "보다 높은 메쉬 오목한 경계 (높은 값은 오목한 영역을 매끄럽게 채우는 경향이 있음)"
msgid "Mesh generator"
msgstr "메쉬 생성기"
msgid "Final"
msgstr "최종"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
msgid "Mesh scale"
msgstr "메쉬 축적"
msgid "Smoothen Neg"
msgstr "네거티브를 부드럽게"
msgid "Negative mesh smoothening"
msgstr "네거티브 메쉬를 부드럽게"
msgid "Smoothen Pos"
msgstr "포지티브를 부드럽게"
msgid "Positive mesh smoothening"
msgstr "포지티브 메쉬를 부드럽게"
msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
msgstr "노이즈의 축적 (값이 클수록 소용돌이가 커짐)"
msgid "Noise Scale"
msgstr "노이즈 축적"
msgid "Strength of noise"
msgstr "노이즈의 강도"
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Animation time of noise"
msgstr "노이즈의 애니메이션 시간"
msgid "Compression"
msgstr "압축"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "사용되는 압축 메서드"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "효과적이지만 느린 압축"
msgid "Blosc"
msgstr "블로스크"
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
msgstr "'Zip'과 비슷한 크기와 품질의 멀티 스레드 압축"
msgid "Do not use any compression"
msgstr "모든 압축을 사용하지 않음"
msgid "Data Depth"
msgstr "데이터 깊이"
msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
msgstr "파티클 (좁은) 밴드 폭 (값이 클수록 밴드가 두껍고 파티클들이 많아짐)"
msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
msgstr "셀당 최대 파티클들의 수 (각 셀이 최대한 이정도의 파티클들을 갖도록 보장)"
msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
msgstr "셀당 최소 파티클들의 수 (각 셀에 최소한이 정도의 파티클들이 있는지 보장)"
msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
msgstr "파티클 수 팩터 (값이 클수록 파티클들이 많아짐)"
msgid "Randomness"
msgstr "랜덤성"
msgid "Randomness factor for particle sampling"
msgstr "파티클 샘플링을 위한 렌덤성 팩터"
msgid "Simulation Method"
msgstr "시뮬레이션 메서드"
msgid "Change the underlying simulation method"
msgstr "기본 시뮬레이션 메서드를 변경"
msgid "FLIP"
msgstr "FLIP"
msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
msgstr "뷰 방향에 따라 슬라이스 방향을 조정"
msgid "Slice along the X axis"
msgstr "X 축을 따라 슬라이스"
msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 슬라이스"
msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 슬라이스"
msgid "Position of the slice"
msgstr "슬라이스의 위치"
msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "복셀 당 슬라이스"
msgid "How many slices per voxel should be generated"
msgstr "얼마나 많은 복셀 당 슬라이스를 생성하는지"
msgid "Particles in Boundary"
msgstr "경계의 파티클"
msgid "How particles that left the domain are treated"
msgstr "도메인을 떠난 파티클들이 처리되는 방법"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
msgstr "장애물 안에 있거나 도메인을 떠난 보조 파티클들을 삭제합니다"
msgid "Push Out"
msgstr "밀어넣기"
msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
msgstr "도메인을 떠난 보조 파티클들을 다시 도메인으로 밀어 넣습니다"
msgid "Bubble Buoyancy"
msgstr "버블 부력"
msgid "Bubble Drag"
msgstr "버블 드래그"
msgid "Combined Export"
msgstr "결합된 내보내기"
msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
msgstr "이차 파티클들에서 생성되는 파티클 시스템을 결정합니다"
msgid "Spray + Foam"
msgstr "스프레이 + 폼"
msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
msgstr "스프레이 및 폼 입자는 동일한 파티클 시스템에 저장됩니다"
msgid "Spray + Bubbles"
msgstr "스프레이 + 버블"
msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
msgstr "스프레이 및 버블 입자는 동일한 입자 시스템에 저장됩니다"
msgid "Foam + Bubbles"
msgstr "폼 + 버블"
msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
msgstr "폼 및 버블 파티클들은 동일한 파티클 시스템에 저장됩니다"
msgid "Spray + Foam + Bubbles"
msgstr "스프레이 + 폼 + 버블"
msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
msgstr "세 가지 이차 파티클 유형을 모두 포함하는 하나의 파티클 시스템을 만듭니다."
msgid "Highest possible particle lifetime"
msgstr "가능한 최고의 파티클 수명"
msgid "Lowest possible particle lifetime"
msgstr "가능한 최저의 파티클 수명"
msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
msgstr "셀이 파티클들을 방출하기 시작하는 유체 속력을 나타내는 낮은 클램핑 임계 값 (값이 낮을수록 일반적으로 더 많은 파티클들이 생성됨)"
msgid "Potential Radius"
msgstr "잠재력 반경"
msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
msgstr "각 셀의 잠재력을 계산하기 위한 반경 (높은 값은 느리지 만 매끄러운 가능성 그리드를 만듭니다)"
msgid "Trapped Air Sampling"
msgstr "갇힌 공기 샘플링"
msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
msgstr "프레임 당 트랩된 에어셀 당 생성된 최대 파티클들의 수"
msgid "Wave Crest Sampling"
msgstr "웨이브 크레스트 샘플링"
msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
msgstr "프레임 당 웨이브 크레스트 셀당 생성된 최대 파티클들의 수"
msgid "Update Radius"
msgstr "반경을 업데이트"
msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
msgstr "각 파티클의 위치 업데이트를 계산하는 반경 (높은 값은 느리지 만 파티클들은 덜 혼동됩니다)"
msgid "p0"
msgstr "p0"
msgid "Start point"
msgstr "시작 포인트"
msgid "Tension"
msgstr "장력"
msgid "Temperature Grid"
msgstr "온도 격자"
msgid "Time Scale"
msgstr "타임 축적"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "시뮬레이션 속력을 조절하기"
msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "한 프레임에 수행 할 최대 시뮬레이션 단계 수"
msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "한 프레임에 수행 할 최소 시뮬레이션 단계 수"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "적응 도메인"
msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr "적응 시뮬레이션 해상도 및 유체에 크기"
msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "적응형 시간 단계를 사용"
msgid "Bubble"
msgstr "버블"
msgid "Create bubble particle system"
msgstr "버블 파티클 시스템을 생성"
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "디졸브 스모크"
msgid "Foam"
msgstr "거품"
msgid "Create foam particle system"
msgstr "거품 파티클 시스템을 생성"
msgid "Fractional Obstacles"
msgstr "분수 장애물"
msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
msgstr "분수 장애물은 유체 장애물 경계를 개선하고 부드럽게합니다"
msgid "Use Guiding"
msgstr "가이딩을 사용"
msgid "Enable fluid guiding"
msgstr "유체 가이딩을 사용"
msgid "Use Mesh"
msgstr "메쉬를 사용"
msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "유체 메시를 활성화 (증폭 사용)"
msgid "Use Noise"
msgstr "노이즈를 사용"
msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "유체 노이즈를 활성화 (증폭 사용)"
msgid "Perform a single slice of the domain object"
msgstr "도메인 오브젝트의 단일 슬라이스를 수행"
msgid "Speed Vectors"
msgstr "속력 벡터"
msgid "Spray"
msgstr "스프레이"
msgid "Create spray particle system"
msgstr "스프레이 파티클 시스템을 생성"
msgid "Tracer"
msgstr "트레이서"
msgid "Create tracer particle system"
msgstr "트렉커 파티클 시스템을 생성"
msgid "Display Type"
msgstr "표시 유형"
msgid "Needle"
msgstr "니들"
msgid "Display vectors as needles"
msgstr "바늘로 벡터를 표시"
msgid "Streamlines"
msgstr "유선형"
msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "유선형으로 벡터를 표시"
msgid "Multiplier for scaling the vectors"
msgstr "벡터 축적 조정을 위한 승수"
msgid "Velocity Grid"
msgstr "속도 격자"
msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "스모크 속도 격자"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "점도 베이스"
msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
msgstr "점도 설정: (지수*-1)의 파워로 10 만큼 곱해지는 값"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "점도 지수"
msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
msgstr "점도 값에 대한 음성 지수 (e.g. 5*10^-6 입력되는 작은 값을 단순화)"
msgid "Effector Settings"
msgstr "이펙터 설정"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "스모크 충돌 설정"
msgid "Effector Type"
msgstr "이펙터 유형"
msgid "Change type of effector in the simulation"
msgstr "시뮬레이션에서 이펙터 유형을 변경"
msgid "Collision"
msgstr "충돌"
msgid "Create collision object"
msgstr "충돌 오브젝트를 생성"
msgid "Guide"
msgstr "가이드"
msgid "Create guide object"
msgstr "가이드 오브젝트를 생성"
msgid "Guiding mode"
msgstr "가이딩 모드"
msgid "How to create guiding velocities"
msgstr "가이딩 속도를 작성하는 방법"
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
msgstr "이전 프레임의 속도를 현재 프레임의 새로운 속도와 비교하고 최대 값을 유지"
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
msgstr "이전 프레임의 속도를 현재 프레임의 새로운 속도와 비교하고 최소값을 유지"
msgid "Override"
msgstr "재정의"
msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
msgstr "모든 프레임에 대해 항상 새로운 가이딩 속도를 작성하십시오 (각 프레임에는 가이딩 오브젝트들의 현재 속도 만 포함됨)"
msgid "Averaged"
msgstr "평균"
msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
msgstr "이전 프레임의 평균 속도와 현재 프레임의 새로운 속도"
msgid "Subframes"
msgstr "하위 프레임"
msgid "Is Planar"
msgstr "Is 평면"
msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
msgstr "이 오브젝트를 평평하고 닫히지 않은 메쉬로 취급"
msgid "Multiplier of obstacle velocity"
msgstr "장애물 속도의 승수"
msgid "Flow Settings"
msgstr "흐름 설정"
msgid "Fluid flow settings"
msgstr "유체 흐름 설정"
msgid "Density"
msgstr "밀도"
msgid "Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹"
msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
msgstr "표면 방사 비율을 결정하는 버텍스 그룹의 이름"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "흐름 동작"
msgid "Change flow behavior in the simulation"
msgstr "시뮬레이션에서 흐름 동작 변경"
msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "시뮬레이션에 유체를 추가"
msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "시뮬레이션에서 유체를 삭제"
msgid "Only use given geometry for fluid"
msgstr "유체에 주어진 지오메트리만 사용"
msgid "Change how fluid is emitted"
msgstr "유체가 방출된 방식을 변경"
msgid "Flow Type"
msgstr "흐름 유형"
msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "시뮬레이션에서 유체 유형을 변경"
msgid "Add smoke"
msgstr "스모크를 추가"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "파이어 + 스모크"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "파이어와 스모크를 추가"
msgid "Fire"
msgstr "파이어"
msgid "Add fire"
msgstr "파이어를 추가"
msgid "Add liquid"
msgstr "액체를 추가"
msgid "Flame Rate"
msgstr "플래임 비율"
msgid "Texture that controls emission strength"
msgstr "방출 강도를 컨트롤하는 텍스처"
msgid "Particle size in simulation cells"
msgstr "시뮬레이션 셀에서 파티클 크기"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "오브젝트에서 방출되는 파티클 시스템"
msgid "Color of smoke"
msgstr "스모크의 컬러"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
msgstr "빠르게 움직이는 흐름의 품질을 향상 시키기 위해 프레임 사이에 가져오는 추가적인 샘플의 수"
msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "주위 온도로 온도 차이"
msgid "Mapping"
msgstr "맵핑"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "텍스처 맵핑 유형"
msgid "Generated"
msgstr "생성됨"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "오브젝트를 흐르는 중심으로 생성된 좌표들"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대한 UV 레이어를 사용"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "텍스처 맵핑의 Z-오프셋"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "텍스처 맵핑의 크기"
msgid "Absolute Density"
msgstr "절대적인 밀도"
msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
msgstr "이미터 영역에서 주어진 밀도 값만 허용하고 합산하지 않습니다"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "초기 속도"
msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
msgstr "유체가 방출 될 때 초기 속도를 갖습니다"
msgid "Set Size"
msgstr "크기를 설정"
msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
msgstr "시뮬레이션 셀에서 파티클 크기를 설정하거나 가까운 셀을 사용"
msgid "Use Texture"
msgstr "텍스처를 사용"
msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "방출 강도 컨트롤에 텍스처를 사용"
msgid "Initial"
msgstr "초기"
msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
msgstr "소스 속도의 승수가 유체로 전달됨 (오브젝트가 움직이는 경우에만 소스 속도가 0이 아님)"
msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "노멀 지향성의 속도의 양"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "랜덤 속도의 양"
msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "프리스타일 라인 설정"
msgid "Line set for associating lines and style parameters"
msgstr "관련 라인과 스타일의 매개 변수에 대한 라인 설정"
msgid "Collection"
msgstr "컬렉션"
msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
msgstr "선택된 어떤 특성 에지를 기반으로 오브젝트의 컬랙션"
msgid "Collection Negation"
msgstr "컬렉션 부정"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
msgstr "오브젝트 컬렉션에 속한 특성 에지의 포함 또는 제외를 지정"
msgid "Inclusive"
msgstr "포함"
msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
msgstr "그룹의 일부 오브젝트에 속하는 특성 에지를 선택"
msgid "Exclusive"
msgstr "전용"
msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
msgstr "그룹의 모든 오브젝트에 속하지 않는 특성 에지를 선택"
msgid "Edge Type Combination"
msgstr "에지 유형 결합물"
msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
msgstr "특성 에지 유형에 선택 조건의 로직컬 결합물을 지정"
msgid "Logical OR"
msgstr "로직컬 OR"
msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
msgstr "에지 유형 조건 중 적어도 하나를 만족하는 특성 에지를 선택"
msgid "Logical AND"
msgstr "로직컬 AND"
msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
msgstr "모든 에지 유형 조건을 만족하는 특성 에지를 선택"
msgid "Edge Type Negation"
msgstr "에지 유형 부정"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
msgstr "에지 유형으로 선택된 특성 에지의 포함 또는 배제 기능를 지정"
msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
msgstr "주어진 에지 유형의 조건을 만족하는 특성 에지를 선택"
msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
msgstr "주어진 에지 유형의 조건을 만족하지 안는 특성 에지를 선택"
msgid "Border"
msgstr "경계"
msgid "Exclude border edges"
msgstr "경계 에지를 제외"
msgid "Contour"
msgstr "윤곽"
msgid "Exclude contours"
msgstr "윤곽을 제외"
msgid "Crease"
msgstr "크리스"
msgid "Exclude crease edges"
msgstr "크리스 에지를 제외"
msgid "Edge Mark"
msgstr "에지 마크"
msgid "Exclude edge marks"
msgstr "에지 마크를 제외"
msgid "External Contour"
msgstr "외부 윤곽"
msgid "Exclude external contours"
msgstr "외부 윤곽을 제외"
msgid "Material Boundary"
msgstr "매테리얼 경계"
msgid "Exclude edges at material boundaries"
msgstr "매테리얼 경계에서 에지를 제외"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "능선 & 계곡"
msgid "Exclude ridges and valleys"
msgstr "능선 및 계곡을 제외"
msgid "Silhouette"
msgstr "실루엣"
msgid "Exclude silhouette edges"
msgstr "실루엣 에지를 제외"
msgid "Suggestive Contour"
msgstr "암시 윤곽"
msgid "Exclude suggestive contours"
msgstr "암시 윤곽을 제외"
msgid "Face Mark Condition"
msgstr "페이스 마크 조건"
msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
msgstr "페이스 마크를 기준으로 특징 에지 선택 조건을 지정합니다"
msgid "One Face"
msgstr "한 페이스"
msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
msgstr "인접 페이스 중 하나가 마크된 경우 특성 에지를 선택"
msgid "Both Faces"
msgstr "양쪽 페이스"
msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
msgstr "인접면이 모두 마크된 경우 특성 에지를 선택"
msgid "Face Mark Negation"
msgstr "페이스 마크 부정"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
msgstr "페이스 마크에 의해 선택된 특성 에지의 어느 한 쪽을 포함 또는 제외를 지정"
msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
msgstr "주어진 페이스 마크 조건을 만족하는 특성 에지를 선택"
msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
msgstr "주어진 페이스 마크 조건을 만족하지 않는 특성 에지를 선택"
msgid "Line Style"
msgstr "라인 스타일"
msgid "Line style settings"
msgstr "라인 스타일 설정"
msgid "Line Set Name"
msgstr "라인 설정 이름"
msgid "Line set name"
msgstr "라인 설정 이름"
msgid "Last QI value of the QI range"
msgstr "QI 범위의 마지막 QI 값"
msgid "First QI value of the QI range"
msgstr "QI 범위의 처음 QI 값"
msgid "Select border edges (open mesh edges)"
msgstr "에지를 경계 선택 (메쉬 에지를 열기)"
msgid "Selection by Collection"
msgstr "컬렉션으로 선택"
msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
msgstr "오브젝트의 컬렉션을 기반으로 특성 에지를 선택"
msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "에지 유형으로 선택"
msgid "Select feature edges based on edge types"
msgstr "에지 유형에 따라 특성 에지를 선택"
msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "페이스 마크로 선택"
msgid "Select feature edges by face marks"
msgstr "페이스 마크로 특성 에지를 선택"
msgid "Selection by Image Border"
msgstr "이미지 경계로 선택"
msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
msgstr "이미지 경계로 특성 에지를 선택 (적은 메모리 소비)"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "가시성으로 선택"
msgid "Select feature edges based on visibility"
msgstr "가시성에 따라 특성 에지를 선택"
msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
msgstr "윤곽을 선택 (각 오브젝트의 바깥 쪽 실루엣)"
msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
msgstr "크리스 에지를 선택 (크리스 각보다 작은 각도를 이루는 두면 사이의 각도)"
msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
msgstr "선택 에지 마크 (프리스타일 에지 마크로 주석된 에지)"
msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
msgstr "외부 윤곽을 선택 (외곽선 및 폐색된 오브젝트의 실루엣)"
msgid "Select edges at material boundaries"
msgstr "매테리얼 경계에서 에지를 선택"
msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
msgstr "계곡및 능선을 선택 (표면의 볼록하고 오목한 영역 사이의 경계선)"
msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
msgstr "실루엣을 선택 (보이거나 숨겨진 페이스의 경계에서 에지)"
msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
msgstr "암시적인 윤곽을 선택 (거의 실루엣 / 윤곽 에지)"
msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
msgstr "스트로크 렌더링하는 동안 이 라인 설정을 사용 또는 중지합니다"
msgid "Visibility"
msgstr "가시성"
msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
msgstr "특성 에지 선택을 위해 가시성을 사용하는 방법을 결정하기"
msgid "Select visible feature edges"
msgstr "보이는 특성 에지를 선택"
msgid "Hidden"
msgstr "숨겨진"
msgid "Select hidden feature edges"
msgstr "숨겨진 특성 에지를 선택"
msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
msgstr "양적 투명성(QI) 값의 범위 내에서 특성 에지를 선택"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "프리스타일 모듈"
msgid "Style module configuration for specifying a style module"
msgstr "스타일 모듈을 지정하기 위해 스타일 모듈 구성"
msgid "Style Module"
msgstr "스타일 모듈"
msgid "Python script to define a style module"
msgstr "Python 스크립트에서 스타일 모듈을 정의함"
msgid "Use"
msgstr "사용"
msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
msgstr "스트로크 렌더링하는 동안 이 스타일 모듈을 사용 또는 중지합니다"
msgid "Style Modules"
msgstr "스타일 모듈"
msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
msgstr "스타일 모듈의 목록 (위에서 아래로 적용하는)"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "프리스타일 설정"
msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
msgstr "뷰레이어 데이터 블록의 프리 스타일을 설정"
msgid "Crease Angle"
msgstr "크리스 각도"
msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "크리스 에지를 검출하기 위한 각도 임계 값"
msgid "Kr Derivative Epsilon"
msgstr "Kr 디리버티브 엡실론"
msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
msgstr "암시적 윤곽을 계산하기 위한 Kr 미분 엡실론"
msgid "Line Sets"
msgstr "라인 설정"
msgid "Control Mode"
msgstr "컨트롤 모드"
msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "프리스타일 컨트롤 모드를 선택"
msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
msgstr "Python으로 작성된 스타일 모듈을 사용하기위한 고급 모드"
msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
msgstr "상호 작용 스타일 매개 변수 편집을 위한 기본 모드"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "구체 반경"
msgid "Sphere radius for computing curvatures"
msgstr "컴퓨팅 곡률에 대한 구체 반경"
msgid "Culling"
msgstr "추려내기"
msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "활성화된 경우, 시야 밖의 에지가 무시됩니다"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "매테리얼 경계선"
msgid "Enable material boundaries"
msgstr "매테리얼 경계를 사용"
msgid "Ridges and Valleys"
msgstr "능선 및 계곡"
msgid "Enable ridges and valleys"
msgstr "능선 및 계곡을 사용"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "페이스 매끄러움"
msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "뷰 맵 계산시 페이스 매끄러움을 고려"
msgid "Suggestive Contours"
msgstr "암시 윤곽"
msgid "Enable suggestive contours"
msgstr "암시 윤곽을 사용"
msgid "View Map Cache"
msgstr "뷰 맵 캐시"
msgid "UV Factor"
msgstr "UV 팩터"
msgid "Internal UV factor"
msgstr "내부 UV 팩터"
msgid "UV Rotation"
msgstr "UV 회전"
msgid "Internal UV factor for dot mode"
msgstr "도트 모드의 내부 UV 팩터"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "그리스 펜슬 프레임"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "특별한 프레임에 관련된 스케치의 컬렉션"
msgid "Frame Number"
msgstr "프레임 번호"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "이 스케치가 표시되는 프레임"
msgid "Paint Lock"
msgstr "장금 프린트"
msgid "Frame is being edited (painted on)"
msgstr "프레임은 편집중인 (에서 페인트됨)"
msgid "Keyframe"
msgstr "키 프레임"
msgid "Breakdown"
msgstr "브렉다운"
msgid "Moving Hold"
msgstr "이동 보류"
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
msgstr "이동 보류의 일부인 키 프레임"
msgid "Extreme"
msgstr "익스트림"
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
msgstr "'극단적인' 포즈 또는 필요한 다른 용도"
msgid "Jitter"
msgstr "지터"
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
msgstr "필렛이나 베이크된 키 프레임으로 키잉하거나 필요에 따라 다른 용도로 사용할 수 있습니다"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "도프 시트에서 편집을 위해 프레임이 선택되었습니다"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "이 프레임에서 스케치를 정의하는 자유형 커브"
msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "그리스 펜슬 프레임"
msgid "Collection of grease pencil frames"
msgstr "그리스 팬슬 프레임의 컬렉션"
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "그리스 펜슬 보간 설정"
msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
msgstr "그리스 펜슬 보간 도구에 대한 설정"
msgid "Interpolation Curve"
msgstr "보간 커브"
msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
msgstr "그리스 펜슬 프레임 간의 '시퀀스' 보간을 제어하는 커스텀 커브"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "그리스 펜슬 레이어"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "관련된 스케치의 컬렉션"
msgid "Active Frame"
msgstr "활성 프레임"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "이 레이어에 대해 현재 표시된 프레임"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "주석 가시성을 설정"
msgid "After Color"
msgstr "이후 컬러"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "활성 프레임 이후에 고스트에 대한 베이스 컬러"
msgid "Frames After"
msgstr "이후에 프레임"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "현재 프레임 이후에 표시 할 최대 프레임의 수"
msgid "Before Color"
msgstr "이전 컬러"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "활성 프레임 이전에 고스트에 대한 베이스 컬러"
msgid "Frames Before"
msgstr "프레임 이전에"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "현재 프레임 이전에 표시 할 최대 프레임 수"
msgid "Blend Mode"
msgstr "혼합 모드"
msgid "Blend mode"
msgstr "혼합 모드"
msgid "Regular"
msgstr "정규"
msgid "Hard Light"
msgstr "하드 라이트"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "커스텀 채널 컬러"
msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
msgstr "도프시트의 애니메이션 채널용 커스텀 컬러"
msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "이 레이어의 모든 스트로크에 대한 컬러"
msgid "Frames"
msgstr "프레임"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "다른 프레임에서 이 레이어에 대한 스케치"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "레이어 가시성을 설정"
msgid "Layer name"
msgstr "레이어 이름"
msgid "Is Parented"
msgstr "Is 부모 지정"
msgid "True when the layer parent object is set"
msgstr "레이어 부모 오브젝트가 설정된 경우 True"
msgid "Ruler"
msgstr "눈금자"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "이것은 특별한 눈금자 레이어입니다"
msgid "Thickness Change"
msgstr "두께 변화"
msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
msgstr "현재 획에 적용할 두께를 변경 (픽셀 단위)"
msgid "Values for change location"
msgstr "변경 위치에 대한 값"
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "추가 편집 및/또는 프레임 변경으로부터 레이어를 보호"
msgid "Frame Locked"
msgstr "프레임 잠김"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "레이어로 표시되는 현재 프레임을 잠금"
msgid "Disallow Locked Materials Editing"
msgstr "잠겨진 매테리얼 편집을 비활성화"
msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
msgstr "레이어에서 잠긴 매테리얼을 편집하지 않도록합니다"
msgid "Parent inverse transformation matrix"
msgstr "부모 반전 변환 매트릭스"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "레이어 불투명도"
msgid "Parent Bone"
msgstr "부모 본"
msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
msgstr "본 부모 지정 관계의 경우 부모 본의 이름"
msgid "Parent Type"
msgstr "부모 유형"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "부모 관계의 유형"
msgid "The layer is parented to an object"
msgstr "레이어가 오브젝트에 부모 역할을 합니다"
msgid "The layer is parented to a bone"
msgstr "레이어가 본에 부모 역할을 합니다"
msgid "Pass Index"
msgstr "패스 인덱스"
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
msgstr "\"레이어 인덱스\"패스에 대한 인덱스 번호"
msgid "Values for changes in rotation"
msgstr "회전의 변환에 대한 값"
msgid "Values for changes in scale"
msgstr "축적의 변환에 대한 값"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "레이어는 도프 시트에서 편집을 위해 선택된"
msgid "In Front"
msgstr "앞에 표시"
msgid "Show Points"
msgstr "포인트를 표시"
msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "주석 스트로크의 두께"
msgid "Tint Color"
msgstr "틴트 컬러"
msgid "Color for tinting stroke colors"
msgstr "틴트 스트로크 컬러에 대한 컬러"
msgid "Tint Factor"
msgstr "틴트 팩터"
msgid "Factor of tinting color"
msgstr "틴트 컬러의 팩터"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "어니언 스키닝"
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "현재 프레임 앞뒤에 어니언 스킨 주석을 표시합니다"
msgid "Use Mask"
msgstr "마스크를 사용"
msgid "Display onion skins before and after the current frame"
msgstr "현재 프레임 앞뒤에 어니언 스킨을 표시"
msgid "Solo Mode"
msgstr "솔로 모드"
msgid "ViewLayer"
msgstr "뷰 레이어"
msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
msgstr "이 뷰 레이어 렌더 출력에만 레이어를 포함 (항상 비워 두십시오)"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "그리스 펜슬 스컬프트 가이드"
msgid "Guides for drawing"
msgstr "그림 그리기 가이드"
msgid "Direction of lines"
msgstr "라인의 방향"
msgid "Angle Snap"
msgstr "각도 스냅"
msgid "Angle snapping"
msgstr "각도 스냅하기"
msgid "Custom reference point for guides"
msgstr "가이드에 대한 커스텀 참조 포인트"
msgid "Object used for reference point"
msgstr "참조 포인트에 사용된 오브젝트"
msgid "Type of speed guide"
msgstr "속력 가이드의 유형"
msgid "Use cursor as reference point"
msgstr "커서를 참조 포인트로 사용"
msgid "Use custom reference point"
msgstr "커스텀 참조 포인트를 사용"
msgid "Use object as reference point"
msgstr "오브젝트를 참조 포인트로 사용"
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
msgid "Guide spacing"
msgstr "가이드 간격"
msgid "Circular"
msgstr "원형"
msgid "Use single point to create rings"
msgstr "싱글 포인트를 사용하여 링을 생성"
msgid "Radial"
msgstr "방사형"
msgid "Use single point as direction"
msgstr "싱글 포인트를 방향으로 사용"
msgid "Parallel lines"
msgstr "평행 라인"
msgid "Grid"
msgstr "격자"
msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
msgstr "가로 및 세로 라인이 가능한 격자"
msgid "Isometric"
msgstr "아이소메트릭"
msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
msgstr "격자는 등각 및 수직선"
msgid "Use Guides"
msgstr "가이드를 사용"
msgid "Enable speed guides"
msgstr "속력 가이드를 사용"
msgid "Use Snapping"
msgstr "스냅하기를 사용"
msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
msgstr "각도 또는 간격 띄우기 옵션에 맞도록 스냅을 사용"
msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "GPencil 스컬프트 설정"
msgid "Threshold for stroke intersections"
msgstr "스트로크 교차점의 임계 값"
msgid "Lock Axis"
msgstr "축을 잠금"
msgid "Align strokes to current view plane"
msgstr "스트로크를 현재 뷰 평면에 정렬"
msgid "Front (X-Z)"
msgstr "전면 (X-Z)"
msgid "Project strokes to plane locked to Y"
msgstr "Y로 잠겨진 평면에 스트로크를 투사"
msgid "Side (Y-Z)"
msgstr "측면 (Y-Z)"
msgid "Project strokes to plane locked to X"
msgstr "X로 잠겨진 평면에 스트로크를 투사"
msgid "Top (X-Y)"
msgstr "상단 (X-Y)"
msgid "Project strokes to plane locked to Z"
msgstr "Z로 잠겨진 평면에 스트로크를 투사"
msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
msgstr "스트로크를 현재 3D 커서 오리엔테이션에 정렬"
msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
msgstr "그리스 펜슬 프레임에 의한 브러쉬 효과의 감소를 제어하는 커스텀 커브"
msgid "Custom curve to control primitive thickness"
msgstr "기본 두께를 제어하는 커스텀 커브"
msgid "Use Falloff"
msgstr "감소를 사용"
msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
msgstr "프레임 단위로 브러쉬 효과를 계산하려면 멀티 프레임 모드에서 편집 할 때 폴 오프 효과를 사용하십시오"
msgid "Use Curve"
msgstr "커브를 사용"
msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
msgstr "커브를 사용하여 기본 라인 두께를 정의"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "스케치의 일부를 정의하는 자유형 커브"
msgid "Coordinate space that stroke is in"
msgstr "획이있는 좌표 공간은 다음에서"
msgid "Stroke is in screen-space"
msgstr "스트로크는 화면-공간에서"
msgid "3D Space"
msgstr "3D 공간"
msgid "Stroke is in 3D-space"
msgstr "스트로크는 3D 공간에서"
msgid "2D Space"
msgstr "2D 공간"
msgid "Stroke is in 2D-space"
msgstr "스트로크는 2D 공간에서"
msgid "2D Image"
msgstr "2D 이미지"
msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
msgstr "스트로크는 2D 공간에서 (하지만 특수 '이미지' 축적 조정을 포함)"
msgid "Stroke end extreme cap style"
msgstr "스트로크 종료 극단 캡 스타일"
msgid "Amount of gradient along section of stroke"
msgstr "스트로크의 단면을 따라 기울기의 측정"
msgid "No Fill"
msgstr "채우기가 없음"
msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
msgstr "채우기 영역의 경계로 사용하는 특수 스트로크"
msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
msgstr "스트로크의 두께 (픽셀 단위)"
msgid "Stroke Points"
msgstr "스트로크 포인트"
msgid "Stroke data points"
msgstr "스트로크 데이터 포인트"
msgid "Stroke is selected for viewport editing"
msgstr "스트로크는 뷰포트 편집을 위해 선택되었습니다"
msgid "Stroke start extreme cap style"
msgstr "스트로크 시작 극단 캡 스타일"
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형"
msgid "Triangulation data for HQ fill"
msgstr "HQ 채우기의 삼각측량 데이터"
msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
msgstr "스트로크를 닫기, 순환 그리기를 사용"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 포인트"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "자유형 스트로크 커브에 대한 데이터 포인트"
msgid "Coordinates"
msgstr "좌표"
msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
msgstr "그것을 그리는 시점에서 태블릿의 압력"
msgid "Point is selected for viewport editing"
msgstr "포인트는 뷰포트 편집에 위해 선택된"
msgid "Color intensity (alpha factor)"
msgstr "컬러 강도 (알파 팩터)"
msgid "Grease Pencil Stroke Points"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 포인트"
msgid "Collection of grease pencil stroke points"
msgstr "그리스 팬슬 스트로크 포인트의 컬렉션"
msgid "Collection of grease pencil stroke"
msgstr "그리스 팬슬 스트로크의 컬렉션"
msgid "Triangle"
msgstr "삼각형"
msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
msgstr "그리스 펜슬 채우기에 대한 삼각 측량 데이터"
msgid "First triangle vertex index"
msgstr "첫 번째 삼각형의 버텍스 인덱스"
msgid "Second triangle vertex index"
msgstr "두 번째 삼각형의 버텍스 인덱스"
msgid "Third triangle vertex index"
msgstr "제3의 삼각형 버텍스 인덱스"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "기즈모"
msgid "Collection of gizmos"
msgstr "기즈모의 컬렉션"
msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
msgstr "기즈모 그룹 이 기즈모는 다음의 멤버입니다"
msgid "Hide Select"
msgstr "선택을 숨기기"
msgid "Highlight"
msgstr "강조"
msgid "Line Width"
msgstr "라인 폭"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "기반 메트릭스"
msgid "Offset Matrix"
msgstr "오프셋 매트릭스"
msgid "Space Matrix"
msgstr "공간 매트릭스"
msgid "Final World Matrix"
msgstr "최종 월드 매트릭스"
msgid "Scale Basis"
msgstr "축적 기반"
msgid "Select Bias"
msgstr "기초를 선택"
msgid "Depth bias used for selection"
msgstr "선택에 사용된 깊이 바이어스"
msgid "Scale Offset"
msgstr "축적 오프셋"
msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
msgstr "오프셋 매트릭스의 축적 조정 (화면 공간 오프셋 적용에 사용)"
msgid "Use scale when calculating the matrix"
msgstr "매트릭스 계산시 축적을 사용"
msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
msgstr "드래그하는 동안 현재 값에 대한 지표를 표시"
msgid "Handle All Events"
msgstr "모든 이벤트를 핸들"
msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
msgstr "강조 표시되면 다른 키맵에서 처리 할 이벤트를 전달하지 마십시오"
msgid "Grab Cursor"
msgstr "커서를 잡기"
msgid "Tool Property Init"
msgstr "도구 속성 초기화"
msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
msgstr "활성화시 활성 도구 속성을 병합 (기존 덮어 쓰기 않음)"
msgid "Select Background"
msgstr "배경을 선택"
msgid "Don't write into the depth buffer"
msgstr "깊이 버퍼에 작성하지 마시오"
msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "기즈모 그룹"
msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
msgstr "실행중인 작업자 또는 실행 후 등록된 작업자의 저장"
msgid "Options for this operator type"
msgstr "이 작업자 유형에 대한 옵션"
msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서 사용"
msgid "Depth 3D"
msgstr "깊이 3D"
msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
msgstr "뷰의 다른 오브젝트에 의해 추려진 깊이를 지원합니다"
msgid "Supports selection"
msgstr "지원 선택"
msgid "Persistent"
msgstr "지속적"
msgid "Show Modal All"
msgstr "모든 모달을 표시"
msgid "Tool Init"
msgstr "도구 초기화"
msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
msgstr "도구 작업자가 작동 할 때까지 연기 됨 (도구와 함께 사용되는 경우)"
msgid "Region Type"
msgstr "지역 유형"
msgid "The region where the panel is going to be used in"
msgstr "다음에서 패널을 사용할 지역"
msgid "Window"
msgstr "창"
msgid "Header"
msgstr "헤더"
msgid "Temporary"
msgstr "임시"
msgid "Sidebar"
msgstr "사이드바"
msgid "Tools"
msgstr "도구"
msgid "Tool Properties"
msgstr "도구 속성"
msgid "Floating Region"
msgstr "부유 지역"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "네비게이션 바"
msgid "Execute Buttons"
msgstr "실행 버튼"
msgid "Footer"
msgstr "푸더"
msgid "Tool Header"
msgstr "도구 해더"
msgid "The space where the panel is going to be used in"
msgstr "다음에서 패널을 사용할 공간"
msgid "Gizmos"
msgstr "기즈모"
msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
msgstr "기즈모 맵에서 기즈모의 목록"
msgid "Has Reports"
msgstr "보고서가 있음"
msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
msgstr "기즈모 그룹은 마지막 실행으로부터 일련의 보고서 (경고 및 오류)를 가집니다"
msgid "Gizmo Group Properties"
msgstr "기즈모 그룹 속성"
msgid "Input properties of a Gizmo Group"
msgstr "기즈모 그룹의 입력 속성"
msgid "Gizmo Properties"
msgstr "기즈모 속성"
msgid "Modifier name"
msgstr "모디파이어 이름"
msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "사용자 인터페이스에서 확장된 모디파이어를 설정"
msgid "Edit Mode"
msgstr "에디트 모드"
msgid "Display modifier in Edit mode"
msgstr "모디파이어를 에디트 모드에서 표시합니다"
msgid "Use modifier during render"
msgstr "렌더 시 모디파이어를 사용합니다"
msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "뷰포트에서 모디파이어를 표시합니다"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "텍스처 맵핑"
msgid "Time Offset"
msgstr "타임 오프셋"
msgid "Offset keyframes"
msgstr "오프셋 키 프레임"
msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "버텍스 웨이트 근접"
msgid "Array"
msgstr "배열"
msgid "Create array of duplicate instances"
msgstr "복제 인스턴스 배열을 생성"
msgid "Build"
msgstr "빌드"
msgid "Create duplication of strokes"
msgstr "스트로크의 복제를 생성"
msgid "Envelope"
msgstr "엔벨로프"
msgid "Mirror"
msgstr "미러"
msgid "Duplicate strokes like a mirror"
msgstr "미러 같은 스트로크의 복제"
msgid "Multiple Strokes"
msgstr "여러 스트로크"
msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
msgstr "하나의 스트로크를 따라 여러 스트로크를 생성"
msgid "Simplify stroke reducing number of points"
msgstr "포인트 수를 줄이면서 스트로크를 단순화합니다"
msgid "Subdivide"
msgstr "섭디비젼"
msgid "Subdivide stroke adding more control points"
msgstr "더 많은 제어점을 추가하는 스트로크 분할"
msgid "Deform stroke points using armature object"
msgstr "아마튜어 오브젝트를 사용하여 스트로크 포인트를 변형"
msgid "Hook"
msgstr "후크"
msgid "Deform stroke points using objects"
msgstr "오브젝트를 사용하여 스트로크 포인트을 변형"
msgid "Lattice"
msgstr "래티스"
msgid "Deform strokes using lattice"
msgstr "레티스를 사용하여 스트로크를 변형"
msgid "Add noise to strokes"
msgstr "스트로크에 노이즈를 추가"
msgid "Change stroke location, rotation or scale"
msgstr "스트로크 위치, 회전 또는 축적을 변경"
msgid "Project the shape onto another object"
msgstr "셰이프를 다른 오브젝트에 투사합니다"
msgid "Smooth"
msgstr "스무스"
msgid "Smooth stroke"
msgstr "스무스 스트로크"
msgid "Change stroke thickness"
msgstr "스트로크 두께를 변경"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "색조/채도"
msgid "Apply changes to stroke colors"
msgstr "스트로크 컬러에 변경 사항을 적용"
msgid "Opacity of the strokes"
msgstr "스트로크의 불투명도"
msgid "Tint"
msgstr "틴트"
msgid "Tint strokes with new color"
msgstr "새로운 컬러와함께 틴트 스트로크"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "아마튜어 모디파이어"
msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
msgstr "모디파이어를 변형하기 위해 아마튜어를 사용하여 스트로크를 변경"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "버텍스 그룹 영향을 반전"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "함께 변형하는 아마튜어 오브젝트"
msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "본 엔벨로프을 사용"
msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "아마튜어 모디파이어에 본 엔벨로프를 결속"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "버텍스 그룹을 사용"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "아마튜어 모디파이어에 버텍스 그룹을 결속"
msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
msgstr "포인트 당 모디파이어의 영향력을 결정하는 버텍스 그룹의 이름"
msgid "Instance Modifier"
msgstr "인스턴스 모디파이어"
msgid "Create grid of duplicate instances"
msgstr "중복 인스턴스 격자를 생성"
msgid "Constant Offset"
msgstr "상수 오프셋"
msgid "Value for the distance between items"
msgstr "항목 사이의 거리에 대한 값"
msgid "Number of items"
msgstr "항목의 수"
msgid "Inverse Pass"
msgstr "이득 패스"
msgid "Inverse filter"
msgstr "반전 필터"
msgid "Inverse Layers"
msgstr "반전 레이어"
msgid "Inverse Materials"
msgstr "메테리얼들을 반전"
msgid "Pass"
msgstr "패스"
msgid "Layer pass index"
msgstr "레이어 패스 인덱스"
msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
msgstr "다른 오브젝트의 위치 및 회전을 사용하여 배열된 항목 간의 거리 및 회전 변경을 결정합니다"
msgid "Pass index"
msgstr "패스 인덱스"
msgid "Random Rotation"
msgstr "랜덤 회전"
msgid "Value for changes in rotation"
msgstr "회전 변화 값"
msgid "Value for changes in scale"
msgstr "축적 변화 값"
msgid "Relative Offset"
msgstr "상대적인 오프셋"
msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "배열된 항목들 사이에 결정하려는 지오메트리의 크기"
msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
msgstr "생성된 스트로크에 사용된 매테리얼의 인덱스 (0은 원본 매테리얼 유지)"
msgid "Random seed"
msgstr "랜덤 씨드"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "균일한 축적"
msgid "Build Modifier"
msgstr "빌드 모디파이어"
msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
msgstr "스트로크가 나타나고 사라지는 것을 애니메이션으로 표현합니다"
msgid "Time Alignment"
msgstr "시간 정렬"
msgid "Align Start"
msgstr "정렬 시작"
msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
msgstr "모든 스트로크는 동시에 시작됩니다 (즉, 짧은 스트로크는 더 일찍 끝납니다)"
msgid "Align End"
msgstr "정렬 종료"
msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
msgstr "모든 획은 동시에 끝납니다 (예: 짧은 선이 나중에 시작됩니다)"
msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "종료 프레임 (프레임 범위 제한이 활성화된 경우)"
msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "시작 프레임 (프레임 범위 제한이 활성화된 경우)"
msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
msgstr "다음에 대해 빌드 효과를 실행할 수있는 최대 프레임 수 (이 시간이 지나기 전에 다른 GP 키 프레임이 발생하지 않는 한)"
msgid "Sequential"
msgstr "순차"
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
msgstr "스트로크가 차례로 나타나거나 사라지며, 한 번에 하나씩 만 변경됩니다"
msgid "Concurrent"
msgstr "동시에 발생"
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
msgstr "한 번에 여러 개의 스트로크가 표시되거나 사라집니다"
msgid "Speed Factor"
msgstr "속력 팩터"
msgid "Delay"
msgstr "지연"
msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
msgstr "모디파이어가 효과를 나타내기 이전에 각 GP 키 프레임 이후의 프레임 수"
msgid "Timing"
msgstr "타이밍"
msgid "Transition"
msgstr "전환"
msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
msgstr "스트로크가 애니메이션으로 표시되는 방식 (즉, 표시되거나 사라지는 방식)"
msgid "Grow"
msgstr "성장"
msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
msgstr "각 스트로크에서 발생하는 순서대로 포인트를 표시합니다 (예: 선을 그릴 애니메이션)"
msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
msgstr "각 스트로크 끝에서 시작점까지 포인트를 숨깁니다 (예: 선을 애니메이션으로 지우는 경우)"
msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
msgstr "각 스트로크에서 발생하는 순서대로 포인트를 숨 깁니다 (예: 잉크 페이드 효과 또는 그려진 후 사라지는 애니메이션)"
msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
msgstr "지정된 프레임 범위에서 스트로크 만 수정하기"
msgid "Hue/Saturation Modifier"
msgstr "색조/채도 모디파이어"
msgid "Change Hue/Saturation modifier"
msgstr "색조/채도 모디파이어를 변경"
msgid "Color Hue"
msgstr "컬러 색조"
msgid "Set what colors of the stroke are affected"
msgstr "영향을 받는 스트로크 색상을 설정"
msgid "Modify fill and stroke colors"
msgstr "채우기 및 스트로크 컬러를 수정"
msgid "Modify stroke color only"
msgstr "스트로크 컬러 만 수정"
msgid "Modify fill color only"
msgstr "채우기 컬러 만 수정"
msgid "Color Saturation"
msgstr "컬러 채도"
msgid "Custom Curve"
msgstr "커스텀 커브"
msgid "Color Value"
msgstr "컬러 값"
msgid "Inverse VertexGroup"
msgstr "반전된 버택스그룹"
msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "변형 변조에 대한 버텍스 그룹 이름"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "후크 모디파이어"
msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
msgstr "스트로크 포인트의 위치를 수정하는 후크 모디파이어"
msgid "Hook Center"
msgstr "후크 중심"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "감소 커브"
msgid "Custom falloff curve"
msgstr "커스텀 감소 커브"
msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
msgstr "0이 아닌 경우, 영향이 종료되는 후크로부터의 거리"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "감소 유형"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "감소가 없음"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "커브"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "스무스"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "구체"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "루트"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "제곱 반전"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "샤프"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "선형"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "상수"
msgid "Inverse Vertex Group"
msgstr "버텍 스그룹을 반전"
msgid "Matrix"
msgstr "매트릭스"
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
msgstr "이 오브젝트와 그 대상 사이의 변환을 뒤집습니다"
msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
msgstr "후크에 대한 부모 오브젝트, 오프셋을 다시 계산하고 지웁니다"
msgid "Relative force of the hook"
msgstr "후크의 상대적인 포스"
msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
msgstr "후크에 대한 부모 본의 이름(해당되는 경우), 오프셋을 다시 계산하고 지 웁니다"
msgid "Uniform Falloff"
msgstr "균일한 감소"
msgid "Compensate for non-uniform object scale"
msgstr "불균일 오브젝트 축적에 대해 보완"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "래티스 모디파이어"
msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
msgstr "모디파이어를 변형하기 위해 레티스를 사용하여 스트로크를 바꿉니다"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "함께 변형하는 래티스 오브젝트"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "모디파이어 이펙트의 강도"
msgid "Point Density"
msgstr "포인트 밀도"
msgid "Step"
msgstr "단계"
msgid "Overscan"
msgstr "오버스캔"
msgid "Shaded"
msgstr "셰이드"
msgid "Boundaries"
msgstr "경계선"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "미러 모디파이어"
msgid "Object used as center"
msgstr "중심으로 사용되는 오브젝트"
msgid "Clip points"
msgstr "클립 포인트"
msgid "Multiply Modifier"
msgstr "곱하기 모디파이어"
msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
msgstr "하나의 스트로크에서 여러 스트로크를 생성"
msgid "Distance of duplications"
msgstr "복제의 거리"
msgid "How many copies of strokes be displayed"
msgstr "표시할 스트로크의 사본 수"
msgid "Fade center"
msgstr "페이드 센터"
msgid "Fade influence of stroke's opacity"
msgstr "스트로크 불투명도의 페이드 영향"
msgid "Fade influence of stroke's thickness"
msgstr "스트로크 두께의 페이드 영향"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
msgid "Noise Modifier"
msgstr "노이즈 모디파이어"
msgid "Noise effect modifier"
msgstr "노이즈 효과 모디파이어"
msgid "Amount of noise to apply"
msgstr "적용할 노이즈의 양"
msgid "Thickness Factor"
msgstr "두께 팩터"
msgid "Steps"
msgstr "단계"
msgid "Offset Modifier"
msgstr "오프셋 모디파이어"
msgid "Offset Stroke modifier"
msgstr "오프셋 스트로크 모디파이어"
msgid "Start Offset"
msgstr "시작 오프셋"
msgid "Opacity Modifier"
msgstr "불투명도 모디파이어"
msgid "Opacity of Strokes modifier"
msgstr "스트로크 모디파이어의 불투명도"
msgid "Factor of Opacity"
msgstr "불투명도의 팩터"
msgid "Target Object"
msgstr "대상 오브젝트"
msgid "Subdivisions"
msgstr "섭디비젼"
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "섭디비젼의 수"
msgid "Keep Shape"
msgstr "셰이프를 유지"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "수축 감싸기 모디파이어"
msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
msgstr "대상에 오브젝트 및 수축 감싸기하는 수축 감싸기 모디파이어"
msgid "Auxiliary Target"
msgstr "보조 대상"
msgid "Additional mesh target to shrink to"
msgstr "다음으로 수축하는 추가적인 메쉬"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "대상에서 유지하는 거리"
msgid "Project Limit"
msgstr "투사 제한"
msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
msgstr "버텍스 위치 및 노멀을 추출하기 이전에 실행해야 하는 섭디비젼의 수"
msgid "Mesh target to shrink to"
msgstr "다음으로 수축하는 메쉬 대상"
msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
msgstr "음의 방향으로 투사할 때 페이스 추려내기 모드를 반전시킵니다"
msgid "Negative"
msgstr "음수"
msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
msgstr "축의 음수 방향에서 이동하는 버텍스를 허용"
msgid "Positive"
msgstr "양수"
msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
msgstr "축의 양수 방향에서 이동하는 버텍스를 허용"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "가까운 대상 표면에 메쉬를 수축"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "주어진 축을 따라 가까운 대상 표면에 메쉬를 수축"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "가까운 대상 버텍스에 메쉬를 수축"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "메쉬를 대상의 보간된 버텍스 노멀을 따라 가장 가까운 대상 표면으로 축소합니다"
msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
msgstr "대상 표면에 구속되는 버텍스 선택 방법"
msgid "Simplify Modifier"
msgstr "단순화 모디파이어"
msgid "Simplify Stroke modifier"
msgstr "단순화 스트로크 모디파이어"
msgid "Distance between points"
msgstr "포인트 사이의 거리"
msgid "Factor of Simplify"
msgstr "단순화의 팩터"
msgid "Length of each segment"
msgstr "각 부분의 길이"
msgid "How to simplify the stroke"
msgstr "스트로크를 단순화하는 방법"
msgid "Fixed"
msgstr "고정됨"
msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
msgstr "극단을 제외하고 스트로크에서 버텍스를 교대로 삭제"
msgid "Adaptive"
msgstr "적응"
msgid "Sample"
msgstr "샘플"
msgid "Merge"
msgstr "병합"
msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
msgstr "주어진 거리보다 가까운 정점을 병합하여 스트로크를 단순화합니다"
msgid "Sharp Threshold"
msgstr "샤프 임계 값"
msgid "Number of times to apply simplify"
msgstr "단순화를 적용 할 횟수"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "스무스 모디파이어"
msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "스무스 이펙트 모디파이어"
msgid "Amount of smooth to apply"
msgstr "적용 할 스무스 양"
msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
msgstr "부드럽게 적용 할 횟수 (높은 수치는 fps를 줄일 수 있음)"
msgid "The modifier affects the position of the point"
msgstr "모디파이어는 포인트의 위치에 영향을 줍니다"
msgid "The modifier affects the color strength of the point"
msgstr "모디파이어는 포인트의 컬러 강도에 영향을 줍니다"
msgid "The modifier affects the thickness of the point"
msgstr "모디파이어는 포인트의 두께에 영향을 줍니다"
msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
msgstr "모디파이어는 포인트의 UV 회전 계수에 영향을 줍니다"
msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "섭디비젼 모디파이어"
msgid "Subdivide Stroke modifier"
msgstr "섭디비젼 스트로크 모디파이어"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "섭디비젼 유형"
msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "섭디비젼 알고리즘의 유형을 선택"
msgid "Catmull-Clark"
msgstr "캣멀-클락"
msgid "Simple"
msgstr "심플"
msgid "Fit Method"
msgstr "맞춤 메서드"
msgid "Thick Modifier"
msgstr "두꺼운 모디파이어"
msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
msgstr "스트로크 모디파이어 세분화 및 매끄럽게하기"
msgid "Time Offset Modifier"
msgstr "시간 오프셋 모디파이어"
msgid "Time offset modifier"
msgstr "시간 오프셋 모디파이어"
msgid "Final frame of the range"
msgstr "범위의 최종 프레임"
msgid "Frame Scale"
msgstr "프레임 축적"
msgid "Evaluation time in seconds"
msgstr "초 단위에서 평가 시간"
msgid "First frame of the range"
msgstr "범위의 최초 프레임"
msgid "Apply offset in usual animation direction"
msgstr "일반적인 애니메이션 방향으로 오프셋을 적용"
msgid "Reverse"
msgstr "반전"
msgid "Apply offset in reverse animation direction"
msgstr "역방향 애니메이션 방향으로 오프셋을 적용"
msgid "Fixed Frame"
msgstr "고정된 프레임"
msgid "Keep frame and do not change with time"
msgstr "프레임을 유지하고 시간이 변경되지 않습니다"
msgid "Frame Offset"
msgstr "프레임 오프셋"
msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
msgstr "원래 키 프레임의 수 또는 고칠 프레임의 수를 오프셋하는 프레임의 수"
msgid "Custom Range"
msgstr "커스텀 범위"
msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
msgstr "모디파이어에 사용할 프레임의 사용자 정의 범위를 정의"
msgid "Keep Loop"
msgstr "루프를 유지"
msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
msgstr "종료 프레임 재 지정 및 루프 유지를 위해 애니메이션 시작으로 이동"
msgid "Tint Modifier"
msgstr "틴트 모디파이어"
msgid "Color used for tinting"
msgstr "틴트에 사용되는 컬러"
msgid "Space"
msgstr "공간"
msgid "Highest"
msgstr "최고"
msgid "Lowest"
msgstr "최저"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "버텍스 그룹 요소"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "버텍스 그룹에서 버텍스의 웨이트 값"
msgid "Group Index"
msgstr "그룹 인덱스"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "버텍스 웨이트"
msgid "Grid and Canvas Settings"
msgstr "격자 및 캔버스 설정"
msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서 격자 및 캔버스를 설정"
msgid "Grid Color"
msgstr "격자 컬러"
msgid "Color for grid lines"
msgstr "격자 라인의 컬러"
msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "격자 섭디비젼"
msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
msgstr "대칭 라인의 각 측면에 있는 섭디비젼의 수"
msgid "Offset of the canvas"
msgstr "캔버스의 오프셋"
msgid "Grid Scale"
msgstr "격자 축적"
msgid "Grid scale"
msgstr "격자 축적"
msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "그리스 펜슬 레이어"
msgid "Collection of grease pencil layers"
msgstr "그리스 팬슬 레이어의 컬렉션"
msgid "Active grease pencil layer"
msgstr "활성 그리스 팬슬 레이어"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "활성 레이어 인덱스"
msgid "Index of active grease pencil layer"
msgstr "활성 그리스 팬슬 레이어의 인덱스"
msgid "Active Note"
msgstr "활성 노트"
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "주석 스트로크를 추가 할 노트/레이어"
msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
msgstr "이미지에 사용된 컬러 레벨의 통계 보기"
msgid "Luma"
msgstr "루마"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "레드 그린 블루"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "레드"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Green"
msgstr "그린"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blue"
msgstr "불루"
msgid "Show Line"
msgstr "라인을 표시"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "채워진 셰이프 대신 라인을 표시"
msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
msgstr "고유한 이름을 정의하고 다른 라이브러리 및 가비지 컬렉션에서 연결하는 데이터-블록에 대한 기본 유형"
msgid "Brush"
msgstr "브러시"
msgid "Font"
msgstr "폰트"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
msgid "Light"
msgstr "라이트"
msgid "Light Probe"
msgstr "라이트 프로브"
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
msgid "Mesh"
msgstr "메쉬"
msgid "Metaball"
msgstr "메타볼"
msgid "Node Tree"
msgstr "노드 트리"
msgid "Paint Curve"
msgstr "페인트 커브"
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
msgid "Particle"
msgstr "파티클"
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
msgid "Speaker"
msgstr "스피커"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"
msgid "Workspace"
msgstr "작업공간"
msgid "World"
msgstr "월드"
msgid "Is Evaluated"
msgstr "Is 평가됨"
msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
msgstr "이 ID가 런타임 전용인지, 평가된 데이터 블록인지 또는 .blend 파일의 실제 데이터인지 여부"
msgid "Is Indirect"
msgstr "Is 간접"
msgid "Is this ID block linked indirectly"
msgstr "이 ID 블록은 간접적으로 연결되어 있음"
msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "데이터 블록이 다음에서 연결된 라이브러리 파일"
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
msgstr "라이브러리 하나를 포함한 고유한 데이터 블록 ID 이름"
msgid "Original ID"
msgstr "원본 ID"
msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
msgstr "평가된 것을 생성한 .blend 파일 (주 데이터베이스)의 실제 데이터 블록"
msgid "Library Override"
msgstr "라이브러리 재정의"
msgid "Library override data"
msgstr "라이브러리 재정의 데이터"
msgid "Tag"
msgstr "태그"
msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
msgstr "도구를 사용하여 자신의 목적을 위해 데이터에 태그를 지정할 수 있습니다 (초기 상태는 정의되지 않음)"
msgid "Fake User"
msgstr "페이크 유저"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "유저가 없는 경우에도 이 데이터 블록을 저장합니다"
msgid "Users"
msgstr "유저"
msgid "Number of times this data-block is referenced"
msgstr "이 데이터 블록이 참조하는 횟수"
msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "에니메이션에 대한 F-커브의 컬렉션"
msgid "F-Curves"
msgstr "F-커브"
msgid "The individual F-Curves that make up the action"
msgstr "액션을 구성하는 개별 F-커브"
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "F-커브의 편의 그룹핑"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "ID 루트 유형"
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
msgstr "액션을 사용할 수있는 ID 블록의 유형 - 수행중인 액션을 알지 못하면 변경하지 마십시오"
msgid "Pose Markers"
msgstr "포즈 마커"
msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "이 액션으로 지정된 마커, 라벨링 포즈를 위해"
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
msgstr "본의 계층 구조를 포함하는 아마튜어 데이터 블록, 일반적으로 케릭터를 리깅하는 데 사용됩니다"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "이 데이터 블록에 대한 애니메이션 데이터"
msgid "Octahedral"
msgstr "팔면체"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "팔면체 셰이프로 본을 표시 (기본 값)"
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "도트와 심플 2D 라인으로 본을 표시"
msgid "B-Bone"
msgstr "B-본"
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "박스로 본을 표시, 표시 섭디비젼 및 B-스플라인"
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "돌출된 구체로 본을 표시, 변형 영향 볼륨을 표시하기"
msgid "Wire"
msgstr "와이어"
msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "본을 가는 선으로 표시하고 섭디비젼 및 B-스플라인을 표시"
msgid "Edit Bones"
msgstr "본을 편집"
msgid "Is Editmode"
msgstr "Is 에디트 모드"
msgid "True when used in editmode"
msgstr "에디트 모드에서 사용할 때 True"
msgid "Pose Position"
msgstr "포즈 위치"
msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
msgstr "바인딩 포즈 또는 포즈된 상태에서 아마튜어를 표시"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "포즈된 상태에서 아마튜어를 표시"
msgid "Rest Position"
msgstr "휴식 위치"
msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
msgstr "바인딩 포스 상태에서 아마튜어를 표시 (가능한 포즈 없음)"
msgid "Display Axes"
msgstr "축을 표시"
msgid "Display bone axes"
msgstr "본 축을 표시"
msgid "Display Custom Bone Shapes"
msgstr "커스텀 본 셰이프를 표시"
msgid "Display bones with their custom shapes"
msgstr "커스텀 셰이프로 본을 표시"
msgid "Display Names"
msgstr "이름을 표시"
msgid "Display bone names"
msgstr "본 이름을 표시"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "X 축 미러"
msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
msgstr "X축의 반대쪽 측면에 일치하는 본에 변경을 적용"
msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
msgstr "페인팅과 스컬프트에 대한 브러시 설정을 저장하기 위한 브러시 데이터 블록"
msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "각 스트로크에 자동으로 적용되는 스무딩의 양"
msgid "Blending Mode"
msgstr "블렌딩 모드"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "브러시 블렌딩 모드"
msgid "Use Mix blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 조합 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Darken blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 어둡게 블렌딩 모드 사용"
msgid "Use Multiply blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 곱하기 블렌딩 모드 사용"
msgid "Color Burn"
msgstr "컬러 번"
msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 컬러 번 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Linear Burn"
msgstr "선형 번"
msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 선형 번 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Lighten blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 밝게 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Screen blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 스크린 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Color Dodge"
msgstr "컬러 닷지"
msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 컬러 닷지 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Add blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 추가 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Overlay blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 오버레이 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 소프트 라이트 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 하드 라이트 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Vivid Light"
msgstr "비비드 라이트"
msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 비비드 라이트 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 선형 라이트 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Pin Light"
msgstr "핀 라이트"
msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 핀 라이트 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Difference blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 차이 블렌딩 모드 사용"
msgid "Exclusion"
msgstr "제외"
msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 제외 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Subtract blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 빼기 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Hue blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 색조 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Saturation blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 채도 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Color blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 컬러 블렌딩 모드를 사용"
msgid "Use Value blending mode while painting"
msgstr "페인팅하는 동안 명도 블렌딩 모드 사용"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "알파를 지우기"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "페인팅 중에 알파를 지우기"
msgid "Add Alpha"
msgstr "알파를 추가"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "페인팅 하면서 알파를 추가"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "커널 반경"
msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
msgstr "픽셀 단위로 선명 및 부드럽게하기 위해 사용된 커널의 반경"
msgid "Blur Mode"
msgstr "블러 모드"
msgid "Box"
msgstr "박스"
msgid "Gaussian"
msgstr "가우시안"
msgid "Deformation type that is used in the brush"
msgstr "브러시에 사용되는 변형 유형"
msgid "Loop"
msgstr "루프"
msgid "Brush's capabilities"
msgstr "브러시의 기능"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "클론 알파"
msgid "Opacity of clone image display"
msgstr "클론 이미지 표시의 투명도"
msgid "Clone Image"
msgstr "클론 이미지"
msgid "Image for clone tool"
msgstr "클론 도구에 대한 이미지"
msgid "Clone Offset"
msgstr "클론 오프셋"
msgid "Deformation"
msgstr "변형"
msgid "Push"
msgstr "밀기"
msgid "Inflate"
msgstr "팽창"
msgid "Grab"
msgstr "잡기"
msgid "Expand"
msgstr "확장"
msgid "Snake Hook"
msgstr "스네이크 후크"
msgid "Local"
msgstr "로컬"
msgid "Global"
msgstr "글로벌"
msgid "Dynamic"
msgstr "역학"
msgid "Color Type"
msgstr "컬러 유형"
msgid "Use single color or gradient when painting"
msgstr "페인팅 할 때 단색 또는 그라디언트를 사용합니다"
msgid "Paint with a single color"
msgstr "단색으로 페인트"
msgid "Paint with a gradient"
msgstr "그래디언트로 페인트"
msgid "Crease Brush Pinch Factor"
msgstr "크리스 브러시 핀치 팩터"
msgid "How much the crease brush pinches"
msgstr "크리스 브러시가가 얼마나 핀치되어지는지"
msgid "Add Color"
msgstr "컬러를 추가"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "추가할 때 커서의 컬러"
msgid "Subtract Color"
msgstr "컬러를 빼기"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "감산할 때 커서의 컬러"
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "마스크 텍스처 오버레이 알파"
msgid "Editable falloff curve"
msgstr "편집 가능한 커브 감소"
msgid "Dash Ratio"
msgstr "대시 비율"
msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
msgstr "브러시가 활성화된 사이클의 샘플 비율"
msgid "Dash Length"
msgstr "대시 길이"
msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
msgstr "스트로크 샘플에서 측정된 대시 사이클의 길이"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "브러시의 이팩트를 추가"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "브러시의 이펙트를 빼기"
msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
msgstr "탄성 변형을 위한 포아송 비율. 값이 클수록 볼륨이 더 많이 유지되지만 팽창이 커집니다"
msgid "Falloff Angle"
msgstr "감소 각도"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
msgstr "이 각도에 따라 뷰를 향하는 페이스에 대부분을 페인트"
msgid "Falloff Shape"
msgstr "감소 셰이프"
msgid "Use projected or spherical falloff"
msgstr "투사 또는 구체형 감소를 사용"
msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
msgstr "구체에서 중앙에서 바깥쪽으로 브러시 영향을 적용"
msgid "Projected"
msgstr "투사된"
msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
msgstr "뷰에서 투사된 2D 원에 브러시 영향 적용"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "채우기 임계 값"
msgid "Threshold above which filling is not propagated"
msgstr "채우기가 전파되지 않는 임계 값"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "스무스 스트로크 포인트"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "스트로크의 두께를 조정"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "스트로크의 컬러 강도를 조정"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "스트로크에 지터/랜덤을 끼워넣기"
msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
msgstr "브러시 원 안의 초기 포인트의 설정을 변환"
msgid "Move points out of the way, as if combing them"
msgstr "마치 빗질하는 것처럼 방향의 바깥으로 포인트를 이동"
msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "브러시의 중간 지점 주위에 포인트를 회전"
msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
msgstr "브러시의 중간 지점으로 포인트를 당기기"
msgid "Gpencil Settings"
msgstr "GPencil 설정"
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "브러시는 스트로크 그리기에 사용되는 유형입니다"
msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "브러시는 채우는 영역에 사용되는 유형입니다"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "브러시는 스트로크를 지우는 데 사용됩니다"
msgid "Gradient Spacing"
msgstr "그라디언트 간격"
msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
msgstr "브러시 그라디언트가 전체 원으로 이동하기 전에 간격"
msgid "Gradient Fill Mode"
msgstr "그라디언트 채우기 모드"
msgid "Gradient Stroke Mode"
msgstr "그라디언트 스트로크 모드"
msgid "Repeat"
msgstr "반복"
msgid "Clamp"
msgstr "클램프"
msgid "Brush Height"
msgstr "브러시 높이"
msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
msgstr "브러시의 영향적인 높이 (레이어 도구의 레이어 높이, 즉)"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "브러시 아이콘 파일 경로"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "브러시 아이콘에 파일 경로"
msgid "Invert to Scrape or Fill"
msgstr "스크랩 또는 채우기로 반전"
msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
msgstr "이 브러시를 뒤집을 때 변위 방향을 바꾸지 않고 스크랩 또는 칠 도구를 사용"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "페인팅 할 때 브러시의 위치를 지터"
msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
msgstr "페인팅 동안 픽셀 단위로 브러시의 위치를 지터"
msgid "Jitter Unit"
msgstr "지터 유닛"
msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
msgstr "화면 공간의 지터 또는 브러시 크기와 관련"
msgid "Mask Stencil Dimensions"
msgstr "마스크 스텐실 크기"
msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
msgstr "뷰포트에서 마스크 스텐실의 크기"
msgid "Mask Stencil Position"
msgstr "마스크 스텐실 위치"
msgid "Position of mask stencil in viewport"
msgstr "뷰포트에서 마스크 스텐실의 위치"
msgid "Mask Texture"
msgstr "마스크 텍스처"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "마스크 텍스처 슬롯"
msgid "Plane Angle"
msgstr "평면 각도"
msgid "Angle between the planes of the crease"
msgstr "주름의 평면 사이의 각도"
msgid "Normal Radius"
msgstr "노멀 반경"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
msgstr "브러시 반경과 노멀을 샘플링하는 데 사용되는 반경 사이의 비율"
msgid "Normal Weight"
msgstr "노멀 웨이트"
msgid "Plane Offset"
msgstr "평면 오프셋"
msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
msgstr "브러시가 오브젝트의 표면에서 방향이나 거리에 작동하는 평면을 조절하기"
msgid "Plane Trim"
msgstr "평면 다듬기"
msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
msgstr "버텍스가 이 오프셋 평면에서 멀리 떨어져 있으면 영향을 받지 않습니다"
msgid "Pose Origin Offset"
msgstr "포즈 오리진 오프셋"
msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
msgstr "브러시 반경과 관련된 포즈 오리진의 오프셋"
msgid "Topology"
msgstr "토폴로지"
msgid "Face Sets"
msgstr "페이스 설정"
msgid "Smooth Iterations"
msgstr "스무스 반복"
msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
msgstr "각 버텍스의 포즈 팩터를 계산 한 후 부드럽게 반복 적용"
msgid "Rake"
msgstr "경사"
msgid "How much grab will follow cursor rotation"
msgstr "커서 회전을 얼마나 따라 잡을 것인지"
msgid "Rate"
msgstr "비율"
msgid "Interval between paints for Airbrush"
msgstr "에어 브러시에 대한 간격 사이의 페이트"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "스컬프트 평면"
msgid "Area Plane"
msgstr "영역 평면"
msgid "View Plane"
msgstr "뷰 평면"
msgid "X Plane"
msgstr "X 평면"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y 평면"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z 평면"
msgid "Secondary Color"
msgstr "보조 컬러"
msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
msgstr "어느 임계 값보다 낮 으면 아무런 선명화가 적용되지 않습니다"
msgid "Show Cursor Preview"
msgstr "커서 미리보기를 표시"
msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
msgstr "스트로크 하는 동안 커서에서 스크랩 평면을 미리보기"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "픽셀 단위 브러시의 반경"
msgid "Pinch"
msgstr "핀치"
msgid "Laplacian"
msgstr "라플라시안"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "스무스 스트로크 팩터"
msgid "Higher values give a smoother stroke"
msgstr "높은 값을 줄수록 스트로크를 부드럽게 합니다"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "스무스 스트로크 반경"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "스트로크 계속하기 전에 마지막 포인트로부터의 최소 거리"
msgid "Elastic"
msgstr "탄성"
msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
msgstr "브러시 직경 사이의 간격으로 브러시 바르기의 간격"
msgid "Stencil Dimensions"
msgstr "스텐실 크기"
msgid "Dimensions of stencil in viewport"
msgstr "뷰포트에서 스텐실 크기"
msgid "Stencil Position"
msgstr "스텐실 위치"
msgid "Position of stencil in viewport"
msgstr "뷰포트에서 스텐실 위치"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "브러쉬 이펙트가 적용될 때 얼마나 강력한지 정합니다"
msgid "Stroke Method"
msgstr "스트로크 메서드"
msgid "Dots"
msgstr "도트"
msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "각 마우스 이동 단계에서 페인트를 적용"
msgid "Drag Dot"
msgstr "드래그 도트"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "단일 도트를 신중하게 배치할 수 있습니다"
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "간격으로 지정된 거리만큼 브러시 적용을 제한합니다"
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
msgstr "마우스를 누른 상태에서 페인트 이펙트 적용을 유지 (스프레이)"
msgid "Anchored"
msgstr "정착"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "브러시를 초기 위치에 정착시킵니다"
msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
msgstr "간격에 따라 분리된 덧칠과 함께 라인을 그리기"
msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "텍스처 오버레이 알파"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "텍스처 샘플 성향"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "텍스처 샘플로 추가된 값"
msgid "Texture Slot"
msgstr "텍스처 슬롯"
msgid "Topology Rake"
msgstr "토폴로지 레이크"
msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
msgstr "에지를 브러시 방향에 자동으로 정렬하여 더 깨끗한 토폴로지를 생성하고 선명한 피쳐를 정의합니다. 성능에 영향을 미치기 때문에 낮은 폴리 메쉬에 가장 잘 사용됩니다"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "투사되지 않은 반경"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "블렌더 단위 브러시의 반경"
msgid "Accumulate"
msgstr "누적"
msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
msgstr "각각의 다른 상단에 스트로크 바르기를 누적합니다"
msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "적응 간격"
msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
msgstr "씬 공간 대신 표면 오리엔테이션에 따라 공간을 바꿉니다"
msgid "Affect Alpha"
msgstr "알파에 영향을 줍니다"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "이 기능이 비활성화되면 그림을 그릴 때 알파를 잠급니다"
msgid "Cavity Mask"
msgstr "캐비티 마스크"
msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
msgstr "브러시 아래의 활성 버텍스에 연결된 버텍스에만 영향을줍니다"
msgid "Vector Displacement"
msgstr "벡터 변위"
msgid "Connected Only"
msgstr "연결된 항목 만"
msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "커서 오버레이를 사용"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "뷰포트에서 커서를 표시"
msgid "Override Overlay"
msgstr "오버레이를 재정의"
msgid "Don't show overlay during a stroke"
msgstr "스트로크를 긋는 동안 오버레이를 표시하지 않음"
msgid "Custom Icon"
msgstr "커스텀 아이콘"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "이미지 파일에서 브러시 아이콘을 설정"
msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
msgstr "에지에 에지에서 고정 브러시를 드래그"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "앞쪽 페이스를 사용"
msgid "Use Front-Face Falloff"
msgstr "앞쪽 페이스 감소를 사용"
msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
msgstr "앞면과 마주하는 정도에 따라 브러시의 영향을 혼합"
msgid "Grab Active Vertex"
msgstr "활성 버텍스를 잡기"
msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
msgstr "커서 위치 대신 활성 버텍스에 최대 잡기 강도를 적용합니다"
msgid "Inverse Smooth Pressure"
msgstr "스무스 압력을 반전"
msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
msgstr "더 가벼워지면 더 부드럽게 적용됨"
msgid "Radius Unit"
msgstr "반경 단위"
msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
msgstr "뷰 또는 씬을 기준으로 브러쉬 크기를 측정합니다"
msgid "Measure brush size relative to the view"
msgstr "뷰와 관련된 브러쉬 크기를 측정"
msgid "Measure brush size relative to the scene"
msgstr "씬과 관련된 브러쉬 크기를 측정"
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "다이내믹 모드"
msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
msgstr "스트로크 하는 동안 평면 사이의 각도가 커서 아래 표면에 맞도록 변경"
msgid "Plane Offset Pressure"
msgstr "평면 오프셋 압력"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
msgstr "오프셋에 대한 타블렛 압력 감도를 사용"
msgid "Original Normal"
msgstr "원본 노멀"
msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
msgstr "잠긴 경우 스트로크가 시작된 표면의 노멀을 계속 사용합니다"
msgid "Original Plane"
msgstr "오리지널 평면"
msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
msgstr "잠긴 상태에서 스트로크가 시작된 표면의 평면 오리진을 사용하여 유지합니다"
msgid "Smooths the edges of the strokes"
msgstr "스트로크의 에지를를 부드럽게합니다"
msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
msgstr "그리스 펜슬 그리기 모드에서 이 브러시 사용합니다"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "텍스처 페인트 모드에서 이 브러시를 사용"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "스컬프트을 사용"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "스컬프트 모드에서 이 브러시를 사용"
msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "UV 스컬프트을 사용"
msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "UV 스컬프트 모드에서 이 브러시를 사용합니다"
msgid "Use Vertex"
msgstr "버텍스를 사용"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "버텍스 페인트 모드에서 이 브러시를 사용"
msgid "Use Weight"
msgstr "웨이트를 사용"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "웨이트 페인트 모드에서 이 브러시를 사용"
msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "메쉬의 지속적인 레이어에 스컬프트"
msgid "Use Plane Trim"
msgstr "평면 다듬기를 사용"
msgid "Jitter Pressure"
msgstr "지터 압력"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
msgstr "지터에 대한 타블렛 압력 감도를 사용"
msgid "Mask Pressure Mode"
msgstr "마스크 압력 모드"
msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
msgstr "텍스처 영향력 작게 만드는 펜 압력"
msgid "Ramp"
msgstr "램프"
msgid "Cutoff"
msgstr "차단"
msgid "Size Pressure"
msgstr "크기 압력"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "크기에 대한 타블렛 압력 감도를 사용"
msgid "Spacing Pressure"
msgstr "간격 압력"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
msgstr "간격에 대한 타블렛 압력 감도를 사용"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "강도 압력"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
msgstr "강도에 대한 타블렛 압력 감도를 사용"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "텍스처 오버레이를 사용"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "뷰포트에서 텍스처를 표시"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "메쉬를 복원"
msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
msgstr "단일 도트를 신중하게 배치할 수 있습니다"
msgid "Spacing Distance"
msgstr "간격 거리"
msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
msgstr "뷰 또는 씬 거리를 사용하여 브러시 간격을 계산합니다"
msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
msgstr "뷰를 기준으로 브러시 간격을 계산합니다"
msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
msgstr "스트로크 위치를 사용하여 씬을 기준으로 브러시 간격을 계산합니다"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "스무스 스트로크"
msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
msgstr "브러시가 마우스 보다 뒤쳐지고 더 매끄러운 경로를 따름"
msgid "Adjust Strength for Spacing"
msgstr "간격에 대한 강도를 조정"
msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
msgstr "다양한 간격에 대해 일관된 결과를 제공하도록 자동으로 강도를 조정합니다"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "스컬프트 도구"
msgid "Grab UVs"
msgstr "UV를 잡기"
msgid "Relax"
msgstr "릴렉스"
msgid "Relax UVs"
msgstr "UV를 릴렉스"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "UV를 핀치"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "버텍스 페인트 도구"
msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "브러시가 적용될 때 버텍스 웨이트"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "웨이트 페인트 도구"
msgid "Path to external displacements file"
msgstr "외부 변위 파일의 경로"
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "캐시 파일에서 데이터를 조회하거나 파일 시퀀스에서 사용할 파일을 결정하는 데 사용할 시간"
msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "현재 프레임에서 빼서 캐시 파일의 데이터를 조회하는 데 사용합니다. 또는 파일 시퀀스에서 사용할 파일을 결정할 수 있습니다"
msgid "Sequence"
msgstr "시퀀스"
msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
msgstr "캐시가 일련의 파일로 분리되어 있는지 여부"
msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
msgstr "Alembic 아카이브 내부에 있는 오브젝트의 경로"
msgid "Override Frame"
msgstr "프레임을 재정의"
msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
msgstr "현재 씬 프레임을 사용하는 대신 캐시 파일에서 데이터를 찾는 데 커스텀 프레임을 사용할 것인지 여부"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
msgstr "월드의 원점과 관련하여 오브젝트를 확대 또는 축소하는 값 (변환캐쉬 제약 조건을 통해서 만 적용 가능)"
msgid "Up"
msgstr "위쪽"
msgid "Camera data-block for storing camera settings"
msgstr "카메라 설정을 저장하기 위한 카메라 데이터 블록"
msgid "Field of View"
msgstr "시야"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "카메라 렌즈 시야"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "수평의 FOV"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "카메라 렌즈 수평 시야"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "수직 FOV"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "카메라 렌즈 수직 시야"
msgid "List of background images"
msgstr "배경 이미지 목록"
msgid "Clip End"
msgstr "클립 종료"
msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "카메라 원거리 클리핑 거리"
msgid "Clip Start"
msgstr "클립 시작"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "카메라 근거리 클리핑 거리"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "3D 뷰에서 카메라 오브젝트의 외관상 크기"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "피사계 심도 (DOF)"
msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "피쉬아이 렌즈에 대한 시야"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "피쉬아이 렌즈"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "렌즈 초점의 길이 (mm)"
msgid "Max Latitude"
msgstr "최대 위도"
msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "등장방향도법 렌즈에 대한 최대 위도 (수직 각도)"
msgid "Min Latitude"
msgstr "최소 위도"
msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "등장방향도법 렌즈에 대한 최소 위도 (수직 각도)"
msgid "Focal Length"
msgstr "초점의 길이"
msgid "Lens Unit"
msgstr "렌즈 단위"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "사용자 인터페이스에서 렌즈를 편집하는 단위"
msgid "Millimeters"
msgstr "밀리미터"
msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
msgstr "시야각으로 렌즈를 지정"
msgid "Max Longitude"
msgstr "최대 경도"
msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "등장방향도법 렌즈에 대한 최대 경도 (수평 각도)"
msgid "Min Longitude"
msgstr "최소 경도"
msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "등장방향도법 렌즈에 대한 최소 경도 (수평 각도)"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "정사법 축적"
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "정사법 카메라 축적 (줌과 유사)"
msgid "Panorama Type"
msgstr "파노라마 유형"
msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "계산에 사용하는 왜곡"
msgid "Equirectangular"
msgstr "등장방향도법"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "미러 볼"
msgid "Fisheye Equidistant"
msgstr "피쉬아이 등거리"
msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "전체 돔에 대해 이상적이며, 센서의 크기를 무시합니다"
msgid "Fisheye Equisolid"
msgstr "피쉬아이 등입체"
msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
msgstr "대부분의 어안 모던 렌즈와 유사하게 센서 크기가 고려됩니다"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "대지 알파"
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 어둡게 처리된 오버레이의 불투명도 (알파)"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "센서 맞추기"
msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "센서를 내부 뷰 각도의 이미지 및 필드에 맞추는 메서드"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "이미지 해상도에 따라 센서의 폭 또는 높이에 맞추기"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "센서 폭에 맞추기"
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "센서 높이에 맞추기"
msgid "Sensor Height"
msgstr "센서 높이"
msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "밀리미터에서 이미지 센서 영역의 수직 크기"
msgid "Sensor Width"
msgstr "센서 폭"
msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "밀리미터 단위 이미지 센서 영역의 수평 크기"
msgid "Shift X"
msgstr "변화 X"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "카메라의 수평 이동"
msgid "Shift Y"
msgstr "변화 Y"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "카메라의 수직 이동"
msgid "Display Background Images"
msgstr "배경 이미지를 표시"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "3D 뷰에서 오브젝트 뒤에 참조 이미지를 표시"
msgid "Display center composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 중앙 구성 가이드를 표시"
msgid "Center Diagonal"
msgstr "중심 대각선"
msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 대각선 중앙 구성 가이드를 표시"
msgid "Golden Ratio"
msgstr "황금 비율"
msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 황금비율 구성 가이드를 표시"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "골든 트라이앵글 A"
msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 황금비율 삼각형 A 구성 가이드를 표시"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "골든 트라이앵글 B"
msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 황금비율 삼각형 B 구성 가이드를 표시"
msgid "Harmonious Triangle A"
msgstr "하모니어스 삼각형 A"
msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 하모니 A 구성 가이드를 표시"
msgid "Harmonious Triangle B"
msgstr "하모니어스 삼각형 B"
msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 하모니 B 구성 가이드를 표시"
msgid "Thirds"
msgstr "삼분할"
msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내부에 3 번째 컴포지션 가이드를 표시"
msgid "Show Limits"
msgstr "제한을 표시"
msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
msgstr "카메라에 클리핑 범위 및 초점 포인트를 표시합니다"
msgid "Show Mist"
msgstr "안개를 표시"
msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
msgstr "안개 영역을 나타내기 위해 카메라에서 라인을 표시합니다"
msgid "Show Name"
msgstr "이름을 표시"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 활성 카메라의 이름을 표시"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "대지를 표시"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 이미지 영역 외부에 어둡게 처리된 오버레이를 표시"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "안전 영역을 표시"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 TV 타이틀 안전 및 액션 안전 영역을 표시"
msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
msgstr "콘텐츠를 다른 종횡비로 맞추기 위한 안전한 영역을 표시"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "센서 크기를 표시"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 센서 크기 (필름 게이트) 를 표시"
msgid "Camera types"
msgstr "카메라 유형"
msgid "Perspective"
msgstr "원근법"
msgid "Orthographic"
msgstr "정사법"
msgid "Panoramic"
msgstr "파노라마"
msgid "Collection of Object data-blocks"
msgstr "오브젝트 데이터-블록의 컬렉션"
msgid "All Objects"
msgstr "모든 오브젝트"
msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
msgstr "이 컬렉션 및 해당 자식 컬렉션에있는 오브젝트"
msgid "Collections that are immediate children of this collection"
msgstr "컬렉션의 직계 자식인 컬렉션"
msgid "Disable in Renders"
msgstr "렌더러에서 사용 중지"
msgid "Globally disable in renders"
msgstr "렌더러에서 글로벌로 사용 중지"
msgid "Disable Selection"
msgstr "선택 해제"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "뷰포트에서 선택 해제"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "뷰포트에서 사용 중지"
msgid "Globally disable in viewports"
msgstr "뷰포트에서 글로벌로 사용 중지"
msgid "Instance Offset"
msgstr "인스턴스 오프셋"
msgid "Offset from the origin to use when instancing"
msgstr "인스턴스 할 때 오리진에서 오프셋"
msgid "Objects that are directly in this collection"
msgstr "이 컬렉션에 직접적으로 오브젝트"
msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
msgstr "커브를 저장하는 커브 데이터 블록, 스플라인 및 넙스"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "베벨 깊이"
msgid "End Mapping Type"
msgstr "종료 맵핑 유형"
msgid "Start Mapping Type"
msgstr "시작 매핑 유형"
msgid "Round"
msgstr "둥근"
msgid "Profile"
msgstr "단면"
msgid "Bevel Object"
msgstr "베벨 오브젝트"
msgid "Custom Profile Path"
msgstr "커스텀 프로필 경로"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "베벨 해상도"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Cycles 메쉬 설정"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Cycles 메쉬 설정"
msgid "Dimensions"
msgstr "크기"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "2D 또는 3D 커브 유형을 선택"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "커브의 Z 축을 클램프"
msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
msgstr "이 커브의 Z 축상에서 편집을 허용, 또한 기울기 및 커브 반경 사용 가능"
msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
msgstr "커브 길이에 따른 파라메트릭 위치 (위치는 '경로 길이' 값으로 나눔으로써 평가됩니다)"
msgid "Extrude"
msgstr "돌출"
msgid "Fill Mode"
msgstr "채우기 모드"
msgid "Mode of filling curve"
msgstr "채우는 커브의 모드"
msgid "Half"
msgstr "절반"
msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
msgstr "'평가 시간' 설정의 최대 값을 정의하여 경로를 횡단하는 데 필요한 프레임 수"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "렌더 해상도 U"
msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "렌더링하는 동안 사용되는 U 방향에서 표면 해상도 (제로 사용 미리보기 해상도)"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "렌더 해상도 V"
msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "렌더링하는 동안 사용되는 V 방향에서 표면 해상도 (제로 사용 미리보기 해상도)"
msgid "Resolution U"
msgstr "해상도 U"
msgid "Resolution V"
msgstr "해상도 V"
msgid "Splines"
msgstr "스플라인"
msgid "Collection of splines in this curve data object"
msgstr "이 커브 데이터 오브젝트에서 스플라인의 컬렉션"
msgid "Taper Object"
msgstr "테이퍼 오브젝트"
msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
msgstr "테이퍼를 정의하는 커브 오브젝트 이름 (폭)"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "텍스처 공간 위치"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "텍스처 공간 크기"
msgid "Twist Method"
msgstr "비틀기 메서드"
msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
msgstr "3D 커브에 대한 기울기 계산의 유형"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z-업"
msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
msgstr "Z-위쪽 축을 사용하여 각 포인트의 커브 비틀기를 계산합니다"
msgid "Use the least twist over the entire curve"
msgstr "전체 커브에 대해 최소 비틀림을 사용"
msgid "Use the tangent to calculate twist"
msgstr "비틀기을 계산하는 탄젠트를 사용"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "비틀기 스무스"
msgid "Smoothing iteration for tangents"
msgstr "접선에 대한 스무딩 반복"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "자동 텍스처 공간"
msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
msgstr "오브젝트를 변환할 때 자동으로 활성 오브젝트의 텍스처 공간을 조절하기"
msgid "Bounds Clamp"
msgstr "경계 클램프"
msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
msgstr "커브 변형에 대해 옵션: 변형을 클램프하는 매쉬 경계를 사용"
msgid "Fill Caps"
msgstr "캡을 채우기"
msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "베벨된 커브에 캡을 채우기"
msgid "Map Taper"
msgstr "맵 테이퍼"
msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
msgstr "곡선의 베벨된 부분에 대한 테이퍼 오브젝트의 효과를 맵"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "커브를 옮기기 경로로 사용 가능하게 설정"
msgid "Follow"
msgstr "따라가기"
msgid "Surface Curve"
msgstr "표면 커브"
msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
msgstr "표면을 저장하기 위해 사용되는 커브 데이터 블록"
msgid "Text Curve"
msgstr "텍스트 커브"
msgid "Curve data-block used for storing text"
msgstr "텍스트를 저장하기 위해 사용되는 커브 데이터 블록"
msgid "Align text to the left"
msgstr "텍스트를 왼쪽에 정렬"
msgid "Center text"
msgstr "중심 텍스트"
msgid "Align text to the right"
msgstr "텍스트를 오른쪽에 정렬"
msgid "Justify"
msgstr "균등"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "왼쪽 및 오른쪽에 정렬"
msgid "Flush"
msgstr "맞추기"
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "동일한 문자 간격으로 오른쪽 및 오른쪽으로 정렬합니다"
msgid "Align text to the top"
msgstr "텍스트를 상단에 정렬"
msgid "Align text to the middle"
msgstr "텍스트를 중간에 정렬"
msgid "Align text to the bottom"
msgstr "텍스트를 하단에 정렬"
msgid "Body Text"
msgstr "본문 텍스트"
msgid "Content of this text object"
msgstr "이 텍스트의 내용 오브젝트"
msgid "Character Info"
msgstr "문자 정보"
msgid "Stores the style of each character"
msgstr "각 문자의 스타일을 저장합니다"
msgid "Edit Format"
msgstr "형식을 편집"
msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "설정 문자 서식을 편집하기"
msgid "Object Font"
msgstr "오브젝트 폰트"
msgid "Text on Curve"
msgstr "커브에 대한 텍스트"
msgid "Curve deforming text object"
msgstr "커브 변형 텍스트 오브젝트"
msgid "Font Bold"
msgstr "폰트 굵게"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "폰트 굵게 기울임 꼴"
msgid "Font Italic"
msgstr "폰트 기울임"
msgid "Text Selected"
msgstr "텍스트 선택됨"
msgid "X Offset"
msgstr "X 오프셋"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "오브젝트의 오리진에서 수평 오프셋"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 오프셋"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "오브젝트 오리진에서 수직 오프셋"
msgid "Textbox Overflow"
msgstr "텍스트박스 오버플로"
msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
msgstr "텍스트 동작이 텍스트 박스에 맞지 않으면 처리합니다"
msgid "Overflow"
msgstr "오버플로우"
msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
msgstr "텍스트가 텍스트 박스 밖으로 넘어가도록 합니다"
msgid "Scale to Fit"
msgstr "맞춤에 축적"
msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
msgstr "텍스트 박스 내부에 맞게 텍스트 크기를 줄입니다"
msgid "Truncate"
msgstr "잘림"
msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
msgstr "텍스트 박스 바깥쪽에 있는 텍스트를 자릅니다"
msgid "Shear"
msgstr "전단"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "문자의 기울임 각도"
msgid "Font Size"
msgstr "폰트 사이즈"
msgid "Small Caps"
msgstr "작은 대문자"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "작은 대문자의 축적"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "문자 사이의 글로벌 간격"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "텍스트 행 사이의 거리"
msgid "Spacing between words"
msgstr "단어 사이 간격"
msgid "Textboxes"
msgstr "텍스트박스"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "밑줄 두께"
msgid "Underline Position"
msgstr "밑줄 위치"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "밑줄의 수직 위치"
msgid "Fast Editing"
msgstr "빠른 편집"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "편집하는 동안 폴리곤을 작성하지 않음"
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
msgid "Normals"
msgstr "노멀"
msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "프리스타일 라인 스타일"
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "프리스타일 라인 스타일, 다중 라인 설정로 재사용 가능합니다"
msgid "Active Texture"
msgstr "활성 텍스처"
msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "활성 텍스처 슬롯이 표시됩니다"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "활성 텍스처 인덱스"
msgid "Index of active texture slot"
msgstr "활성 텍스처 슬롯의 인덱스"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "알파 투명도"
msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
msgstr "알파 투명도 모디파이어에 의해 수정될 수 있는 기본 알파 투명도"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "알파 모디파이어"
msgid "List of alpha transparency modifiers"
msgstr "알파 투명도 모디파이어의 목록"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "최대 2D 각도"
msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
msgstr "분할 체인들에 대한 최대의 2D 각도"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "최소 2D 각도"
msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
msgstr "분할 체인들에 대한 최소의 2D 각도"
msgid "Caps"
msgstr "캡"
msgid "Select the shape of both ends of strokes"
msgstr "스트로크의 양쪽 끝의 셰이프을 선택합니다"
msgid "Butt"
msgstr "버트"
msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "버트 캡 (플랫)"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "라운드 캡 (반원)"
msgid "Square"
msgstr "사각형"
msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "사각형 캡 (평평하고 확장된)"
msgid "Chain Count"
msgstr "체인 개수"
msgid "Chain count for the selection of first N chains"
msgstr "첫 번째 N 체인의 선택에 대한 체인 계산"
msgid "Chaining Method"
msgstr "연쇄 메서드"
msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
msgstr "특성 에지가 형상 변경에 연결되는 방식을 선택"
msgid "Plain"
msgstr "일반"
msgid "Plain chaining"
msgstr "일반 연쇄"
msgid "Sketchy"
msgstr "요약"
msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
msgstr "다중의 터치와 함께 요약 연쇄"
msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
msgstr "베이스 라인 컬러, 라인 컬러 모디파이어에 의해 수정 가능"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "컬러 모디파이어"
msgid "List of line color modifiers"
msgstr "라인 컬러 모디파이어 목록"
msgid "Dash 1"
msgstr "대시 1"
msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "점선에 대한 1 번째 대시 길이"
msgid "Dash 2"
msgstr "대시 2"
msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "점선에 대한 2 번째 대시 길이"
msgid "Dash 3"
msgstr "대시 3"
msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "점선에 대한 3 번째 대시 길이"
msgid "Gap 1"
msgstr "격차 1"
msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "점선에 대한 1 번째 격차의 길이"
msgid "Gap 2"
msgstr "격차 2"
msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "점선에 대한 2 번째 격차의 길이"
msgid "Gap 3"
msgstr "격차 3"
msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "점선에 대한 3 번째 격차의 길이"
msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "지오메트리 모디파이어"
msgid "List of stroke geometry modifiers"
msgstr "스트로크 지오메트리 모디파이어의 목록"
msgid "Integration Type"
msgstr "통합 유형"
msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
msgstr "키를 분류하는 방법 선택은 각 체인에 대해 계산된"
msgid "Mean"
msgstr "평균"
msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
msgstr "체인에 대한 계산된 값은 체인 버텍스에 대해 획득한 값의 평균"
msgid "Min"
msgstr "최소"
msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "체인에 대한 계산된 값은 체인 버텍스에 대해 획득한 값의 최소"
msgid "Max"
msgstr "최대"
msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "체인에 대한 계산된 값은 체인 버텍스에 대해 획득한 값의 최대"
msgid "First"
msgstr "첫 번째"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
msgstr "체인에 대한 계산된 값은 처음 체인 버텍스에 대한 값"
msgid "Last"
msgstr "마지막"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
msgstr "체인에 대한 계산된 값은 마지막 체인 버텍스에 대한 값"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "최대 2D 길이"
msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "체인의 선택에 대한 최대 커브의 2D 길이"
msgid "Min 2D Length"
msgstr "최소 2D 길이"
msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "체인의 선택에 대한 최소 커브의 2D 길이"
msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
msgstr "True일 경우, 특색 에지들의 체인은 매테리얼 경계에서 분할"
msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "노드 기반 셰이더에 대한 노드 트리"
msgid "Panel"
msgstr "패널"
msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "표시하는 속성 패널을 선택"
msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "스트로크 구조에 대한 패널을 표시"
msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "라인 컬러 옵션 패널을 표시"
msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "알파 투명도 옵션 패널을 표시"
msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "라인 두께 옵션 패널을 표시"
msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "스트로크 지오메트리 옵션에 대한 패널을 표시"
msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "스트로크 텍스처 옵션에 대한 패널을 표시"
msgid "Rounds"
msgstr "둥근"
msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
msgstr "개략적인 다중의 터치에서 라운드의 수"
msgid "Sort Key"
msgstr "분류 키"
msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
msgstr "체인의 스태킹 순서를 결정하려면 분류 키를 선택"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "카메라에서 거리"
msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
msgstr "카메라로부터의 거리로 분류 (가까운 라인은 먼 라인의 위에 위치)"
msgid "2D Length"
msgstr "2D 길이"
msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
msgstr "커브의 2D 길이로 분류 (긴 라인은 더 짧은 라인의 위에 위치)"
msgid "Projected X"
msgstr "투사된 Z"
msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
msgstr "이미지 좌표계에서 투사된 X 값을 기준으로 분류"
msgid "Projected Y"
msgstr "투사된 Y"
msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
msgstr "이미지 좌표계에서 투사된 Y 값을 기준으로 분류"
msgid "Sort Order"
msgstr "분류 순서"
msgid "Select the sort order"
msgstr "분류 순서를 선택"
msgid "Default order of the sort key"
msgstr "분류 키의 기본 순서"
msgid "Reverse order"
msgstr "순서를 반전"
msgid "Split Dash 1"
msgstr "대시 1 분할"
msgid "Length of the 1st dash for splitting"
msgstr "분할에 대한 1 번째 대시 길이"
msgid "Split Dash 2"
msgstr "대시 2 분할"
msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
msgstr "분할에 대한 2 번째 대시 길이"
msgid "Split Dash 3"
msgstr "대시 3 분할"
msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
msgstr "분할에 대한 3 번째 대시 길이"
msgid "Split Gap 1"
msgstr "격차 1 분할"
msgid "Length of the 1st gap for splitting"
msgstr "분할에 대한 1 번째 격차의 길이"
msgid "Split Gap 2"
msgstr "격차 2 분할"
msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
msgstr "분열에 대한 2 번째 격차의 길이"
msgid "Split Gap 3"
msgstr "격차 3 분할"
msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
msgstr "분할에 대한 3 번째 격차의 길이"
msgid "Split Length"
msgstr "길이 분할"
msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
msgstr "체인 분할에 대한 커브의 2D 길이"
msgid "Stroke Color Mode"
msgstr "스트로크 컬러 모드"
msgid "Base Color"
msgstr "베이스 컬러"
msgid "Use the linestyle's base color"
msgstr "라인 스타일의 베이스 컬러를 사용합니다"
msgid "First Vertex"
msgstr "첫째 버텍스"
msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
msgstr "스트로크의 첫째 버택스의 색상 사용"
msgid "Final Vertex"
msgstr "최종 버텍스"
msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
msgstr "스트로크의 최종 버텍스의 컬러를 사용합니다"
msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
msgstr "텍스처의 맵핑 및 영향을 정의하는 텍스처 슬롯"
msgid "Texture Spacing"
msgstr "텍스처 간격"
msgid "Spacing for textures along stroke length"
msgstr "스트로크 길이을 따라 택스처에 대한 간격"
msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
msgstr "베이스 라인 두께, 라인 두께 모디파이어에 의해 수정 가능"
msgid "Thickness Modifiers"
msgstr "두께 모디파이어"
msgid "List of line thickness modifiers"
msgstr "라인 두께 모디파이어 목록"
msgid "Thickness Position"
msgstr "두께 위치"
msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
msgstr "실루엣 및 경계 모서리의 두께 위치 (동일한 오브젝트 옵션을 사용하여 일반 연쇄을 사용할 때 적용 가능)"
msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
msgstr "실루엣과 경계의 에지를 스트로크 지오메트리에 따라 중심에 그리기"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
msgstr "실루엣과 경계의 에지를 스트로크 지오메트리에 따라 내부에 그리기"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
msgstr "실루엣과 경계의 에지를 스트로크 지오메트리에 따라 외부에 그리기"
msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
msgstr "실루엣과 경계의 에지는 커스텀 비율에 따라 이동됨"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "두께 비율"
msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
msgstr "스트로크 두께의 상대적 위치를 지정하는 0 (내부)와 1 (외부) 사이의 숫자"
msgid "Use Max 2D Angle"
msgstr "최대 2D 각도를 사용"
msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
msgstr "최대의 2D 각도보다 큰 각도을 가진 포인트에 체인을 분할"
msgid "Use Min 2D Angle"
msgstr "최소 2D 각도를 사용"
msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
msgstr "최소의 2D 각도보다 작은 각도을 가진 포인트에 체인을 분할"
msgid "Use Chain Count"
msgstr "체인 개수를 사용"
msgid "Enable the selection of first N chains"
msgstr "첫 번째 N 체인들의 선택을 사용"
msgid "Chaining"
msgstr "연쇄"
msgid "Enable chaining of feature edges"
msgstr "특성 에지의 연쇄를 사용"
msgid "Dashed Line"
msgstr "점선"
msgid "Enable or disable dashed line"
msgstr "점선 사용 또는 중지합니다"
msgid "Export Fills"
msgstr "채우기를 내보내기"
msgid "Export fills for this Line Style"
msgstr "이 라인 스타일 채우기를 내보내기"
msgid "Export Strokes"
msgstr "스트로크를 내보내기"
msgid "Export strokes for this Line Style"
msgstr "이 라인 스타일에 대한 스트로크를 내보내기"
msgid "Use Max 2D Length"
msgstr "최대 2D 길이를 사용"
msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
msgstr "최대 2D 길이에 따라 체인의 선택을 사용"
msgid "Use Min 2D Length"
msgstr "최소 2D 길이를 사용"
msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
msgstr "최소 2D 길이 만큼 체인 선택 가능"
msgid "Use Nodes"
msgstr "노드를 사용"
msgid "Use shader nodes for the line style"
msgstr "라인 스타일에 대한 셰이더 노드를 사용"
msgid "Same Object"
msgstr "동일한 오브젝트"
msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
msgstr "True일 경우, 동일한 오브젝트의 에지만 결합됨"
msgid "Sorting"
msgstr "분류"
msgid "Arrange the stacking order of strokes"
msgstr "스트로크의 적층 순서를 정렬"
msgid "Use Split Length"
msgstr "분할 길이를 사용"
msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
msgstr "커브형의 2D 길이로 분할하는 체인을 사용"
msgid "Use Split Pattern"
msgstr "분할 패턴을 사용"
msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
msgstr "점선 패턴으로 분할하는 체인을 사용"
msgid "Use Textures"
msgstr "텍스처를 사용"
msgid "Enable or disable textured strokes"
msgstr "택스처가 있는 스트로크를 사용 또는 중지합니다"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "자유형 주석 스케치북"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "라인 컬러를 편집"
msgid "Color for editing line"
msgstr "라인 편집 컬러"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
msgstr "현재 프레임 이후에 표시 할 최대 프레임 수 (0 = 현재 이후의 프레임 표시 안 함)"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
msgstr "현재 프레임 이전에 표시 할 최대 프레임 수 (0 = 현재보다 어떤 프레임도 표시하지 않음)"
msgid "Grid Settings"
msgstr "격자 설정"
msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서 격자 및 캔버스를 설정"
msgid "Annotation"
msgstr "주석"
msgid "Stroke Paint Mode"
msgstr "스트로크 페인트 모드"
msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
msgstr "클릭/끌기 시 그리스 펜슬 스트로크를 그리기"
msgid "Stroke Sculpt Mode"
msgstr "스트로크 스컬프트 모드"
msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "뷰포트 데이터 대신 그리스 펜슬 스트로크를 스컬프트"
msgid "Stroke Weight Paint Mode"
msgstr "스트로크 웨이트 페인트 모드"
msgid "Grease Pencil weight paint"
msgstr "그리스 펜슬 웨이트 페인트"
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
msgid "Onion Opacity"
msgstr "어니언 불투명도"
msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
msgstr "표시된 어니언 프레임의 페이드 불투명도를 변경합니다"
msgid "Filter by Type"
msgstr "유형별 필터"
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
msgstr "키 프레임의 유형 (필터링 용)"
msgid "Include all Keyframe types"
msgstr "모든 키 프레임 유형을 포함"
msgid "Mode to display frames"
msgstr "프레임을 표시하는 모드"
msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
msgstr "씬 프레임의 절대 범위에 있는 프레임"
msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
msgstr "그리스 펜슬 키 프레임의 상대적 범위에 있는 프레임"
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
msgid "Only selected keyframes"
msgstr "선택한 키 프레임 만"
msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
msgstr "픽셀 크기에 대한 축적 변환 계수 (더 두꺼운 선에 더 큰 값 사용)"
msgid "Stroke Depth Order"
msgstr "스트로크 깊이 순서"
msgid "2D Layers"
msgstr "2D 레이어"
msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
msgstr "윤곽을 정의하기 위해 그리스 펜슬 레이어를 사용하여 스트로크를 표시합니다"
msgid "3D Location"
msgstr "3D 위치"
msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 실제 3D 위치를 사용하여 스트로크를 표시합니다"
msgid "Stroke Thickness"
msgstr "스트로크 두께"
msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
msgstr "화면 공간 또는 월드 공간에서 스트로크 두께를 설정합니다"
msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
msgstr "월드 공간을 기준으로 스트로크 두께를 설정합니다"
msgid "Screen Space"
msgstr "화면 공간"
msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
msgstr "화면 공간을 기준으로 스트로크 두께를 설정합니다"
msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "커스텀 고스트 컬러를 사용"
msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "고스트 프레임에 대해 커스텀 컬러를 사용"
msgid "Always Show Ghosts"
msgstr "항상 고스트를 표시"
msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
msgstr "고스트가 렌더링 및 애니메이션 재생에 표시됩니다. 특수 효과에 유용함 (예: 모션 블러)"
msgid "Multiframe"
msgstr "멀티프레임"
msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
msgstr "동시에 여러 그리스 펜슬 키 프레임에서 스트로크를 편집 (키 프레임을 선택하여 포함해야 함)"
msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
msgstr "컬러 투명도가 떨어지는 어니언 키 프레임을 표시합니다"
msgid "Onion Skins"
msgstr "어니언 스킨"
msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
msgstr "현재 프레임 전후에 있는 키 프레임의 고스트를 표시합니다"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "스트로크 에디트 모드"
msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "뷰포트 데이터 대신 그리스 펜슬 스트로크를 편집"
msgid "Surface Offset"
msgstr "표면 오프셋"
msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
msgstr "표면 모드에서 그리기 할 때의 오프셋 양"
msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
msgstr "외부 또는 포장된 이미지를 참조하는 이미지 데이터 블록"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "알파 모드"
msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "이미지 파일을 저장하고 이미지를 불러올 때 변환하는 이미지 파일에서 알파의 표현"
msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
msgstr "RGB와 알파 채널을 별도의 알파 마스크를 사용하여 저장 (비연결 알파라고도 함). PNG와 같은 이미지 편집 응용 프로그램 및 파일 형식에서 일반적으로 사용됩니다"
msgid "Premultiplied"
msgstr "사전 곱셈됨"
msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
msgstr "Alpha를 곱한 RGB 채널을 관련 알파라고도합니다. OpenEXR과 같은 파일 형식에서 사용되는 렌더링의 자연 형식"
msgid "Channel Packed"
msgstr "채널 포장됨"
msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
msgstr "서로 다른 이미지가 RGB 및 알파 채널에 포함되어있어 서로 영향을주지 않아야합니다. 채널 패킹은 일반적으로 메모리를 절약하기 위해 게임 엔진에서 사용됩니다"
msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr "파일에서 알파 채널을 무시하고 이미지를 완전히 불투명하게 만듭니다"
msgid "Bindcode"
msgstr "바인드코드"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "OpenGL 바인드코드"
msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "픽셀 버퍼에서 체널의 수"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "컬러 공간 설정"
msgid "Image bit depth"
msgstr "이미지 비트 깊이"
msgid "Display Aspect"
msgstr "측면을 표시"
msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
msgstr "이 이미지에 대해 측면을 표시, 렌더링에 영향을 주지 않습니다"
msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "이 파일을 재저장하기 위해 사용하는 형식"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "비트맵 형식으로 이미지 출력"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "PNG 형식으로 이미지 출력"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "JPEG 형식으로 이미지 출력"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "JPEG 2000 형식의 이미지를 출력"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Targa 형식으로 이미지 출력"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa Raw"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "압축 해제된 Targa 형식에서 이미지 출력"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "Cineon 형식으로 이미지 출력"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "DPX 형식으로 이미지 출력"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "OpenEXR 멀티레이어"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "멀티 레이어 OpenEXR 포맷에서 이미지 출력"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "OpenEXR 포맷으로 이미지 출력"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "Radiance HDR 형식으로 이미지 출력"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "TIFF 형식으로 이미지 출력"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "AVI JPEG"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "AVI JPEG 형식으로 비디오 출력"
msgid "AVI Raw"
msgstr "AVI Raw"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "AVI Raw 형식으로 비디오 출력"
msgid "The most versatile way to output video files"
msgstr "비디오 파일을 출력하는 가장 다양한 방법"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "이미지/무비 파일 이름"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "이미지/무비 파일 이름 (데이터 새로 고침 없이)"
msgid "Duration"
msgstr "지속"
msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
msgstr "이미지 (비디오/시퀀스 아닐 때 1)의 지속 (프레임단위)"
msgid "Fill color for the generated image"
msgstr "생성된 이미지에 대해 컬러를 채움"
msgid "Generated Height"
msgstr "생성된 높이"
msgid "Generated image height"
msgstr "생성된 이미지 높이"
msgid "Generated Type"
msgstr "생성된 유형"
msgid "Generated image type"
msgstr "생성된 이미지 유형"
msgid "Blank"
msgstr "빈"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "빈 이미지를 생성"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV 격자"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "UV 맵핑을 테스트하는 생성된 격자"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "UV 매핑을 테스트하기 위해 개선된 UV 격자를 생성"
msgid "Generated Width"
msgstr "생성된 폭"
msgid "Generated image width"
msgstr "생성된 이미지 폭"
msgid "Has Data"
msgstr "데이터가 있음"
msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "이미지 데이터가 메모리에 불러와 지면 True"
msgid "Dirty"
msgstr "더티"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "이미지는 변경되고 저장되지 않음"
msgid "Is Float"
msgstr "Is 실수"
msgid "Multiple Views"
msgstr "다중의 뷰"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "하나의 뷰 보다 더 많이 가지고 있는 이미지"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "스테레오 3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "이미지에 왼쪽 및 오른쪽 뷰가 있습니다"
msgid "Packed File"
msgstr "포장된 파일"
msgid "First packed file of the image"
msgstr "이미지의 첫 번째 포장된 파일"
msgid "Packed Files"
msgstr "포장된 파일"
msgid "Collection of packed images"
msgstr "포장된 이미지의 컬렉션"
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
msgid "Render Slots"
msgstr "렌더 슬롯"
msgid "Render slots of the image"
msgstr "이미지의 렌더 슬롯"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "다음에서 어디에 이미지 제공"
msgid "Single Image"
msgstr "싱글 이미지"
msgid "Single image file"
msgstr "싱글 이미지 파일"
msgid "Multiple image files, as a sequence"
msgstr "다중의 이미지 파일, 시퀀스로"
msgid "Movie"
msgstr "무비"
msgid "Movie file"
msgstr "무비 파일"
msgid "Generated image"
msgstr "생성된 이미지"
msgid "Viewer"
msgstr "뷰어"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "컴포지팅 노드 뷰어"
msgid "UDIM Tiles"
msgstr "UDIM 타일"
msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "스테레오 3D 형식"
msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "스테레오 3D에 대한 설정"
msgid "Image Tiles"
msgstr "이미지 타일"
msgid "Tiles of the image"
msgstr "이미지의 타일"
msgid "How to generate the image"
msgstr "이미지를 생성하는 방법"
msgid "Multilayer"
msgstr "멀티 레이어"
msgid "UV Test"
msgstr "UV 테스트"
msgid "Render Result"
msgstr "렌더 결과"
msgid "Compositing"
msgstr "컴포지팅"
msgid "Deinterlace"
msgstr "디인터레이스"
msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "불러오는 무비 파일을 인터레이스"
msgid "Float Buffer"
msgstr "실수 버퍼"
msgid "Use Multi-View"
msgstr "멀티 뷰를 사용"
msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "다중의 뷰를 사용 (사용 가능한 경우)"
msgid "View as Render"
msgstr "렌더로 보기"
msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
msgstr "화면에 이 이미지를 표시할 때 표시 변환의 렌더 부분을 적용"
msgid "Views Format"
msgstr "뷰 형식"
msgid "Mode to load image views"
msgstr "이미지 뷰를 불러오는 모드"
msgid "Individual"
msgstr "개별"
msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
msgstr "씬 뷰로 정의된 접두사가 있는 각 뷰의 개별 파일"
msgid "Single file with an encoded stereo pair"
msgstr "인코딩된 스테레오 쌍의 단일 파일"
msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
msgstr "지오메트릭 데이터 블록의 다른 셰이프를 포함하는 셰이프 키 데이터 블록"
msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
msgstr "절대적인 셰이프 키에 대한 평가 시간"
msgid "Key Blocks"
msgstr "키 블록"
msgid "Shape keys"
msgstr "셰이프 키"
msgid "Reference Key"
msgstr "참조 키"
msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
msgstr "셰이프 키를 상대적으로 만들거나 평가 시간을 사용하여 셰이프를 시퀀스로 재생합니다"
msgid "User"
msgstr "유저"
msgid "Data-block using these shape keys"
msgstr "다음 셰이프 키를 사용하여 데이터 블록"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "다른 오브젝트를 변형하기 위한 격자를 정의하는 레티스 데이터 블록"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "보간 유형 U"
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "캣멀-롬"
msgid "BSpline"
msgstr "B스플라인"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "보간 유형 V"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "보간 유형 W"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "이 래티스의 포인트"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "래티스의 영향을 적용하는 버텍스 그룹"
msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "데이터가 연결되어 있는 외부 .blend 파일"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "라이브러리 .blend 파일의 경로"
msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "블렌더의 버전 라이브러리 .blend는 다음과 함께 저장"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "라이트"
msgid "Light data-block for lighting a scene"
msgstr "씬 라이트닝을 위한 라이트 데이터 블록"
msgid "Light color"
msgstr "라이트 컬러"
msgid "Cutoff Distance"
msgstr "컷오프 거리"
msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
msgstr "빛의 영향이 0으로 설정되는 거리"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Cycles 라이트 설정"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "Cycles 라이트 설정"
msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "노드 기반 라이트에 대한 노드 트리"
msgid "Specular Factor"
msgstr "반사 팩터"
msgid "Specular reflection multiplier"
msgstr "정반사 배율"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "포인트"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "전방향의 포인트 광원"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "태양"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "등방성 평행 광선 라이트 소스"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "스폿"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "지향성의 원뿔 광원"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "영역"
msgid "Directional area light source"
msgstr "지향성의 영역 광원"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "커스텀 감쇠"
msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
msgstr "글로벌 라이트 임계 값 대신 사용자 지정 감쇠 거리를 사용"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "셰이더 노드를 사용하여 광원을 렌더링"
msgid "Area Light"
msgstr "영역 라이트"
msgid "Directional area Light"
msgstr "지향성 영역 라이트"
msgid "Contact Shadow Bias"
msgstr "접촉 섀도우 성향"
msgid "Bias to avoid self shadowing"
msgstr "자기 섀도우를 피하는 성향"
msgid "Contact Shadow Distance"
msgstr "접촉 섀도우 거리"
msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
msgstr "화면 공간 폐색를 검색 할 월드 공간 거리"
msgid "Contact Shadow Thickness"
msgstr "접촉 섀도우 두께"
msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
msgstr "폐색을 감지하는 데 사용되는 픽셀 두께"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "섀도우 버퍼 성향"
msgid "Bias for reducing self shadowing"
msgstr "자기 섀도우를 줄이기 위한 성향"
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "섀도우 버퍼 클립 시작"
msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
msgstr "섀도우맵 클립 시작, 그 아래에 오브젝트는 섀도우를 생성하지 않음"
msgid "Shadow Color"
msgstr "섀도우 컬러"
msgid "Color of shadows cast by the light"
msgstr "라이트에 의해 드리우는 섀도우의 컬러"
msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "섀도우 소프트 크기"
msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
msgstr "광선 섀도우 샘플링에 대한 라이트 크기 (레이트레이스된 섀도우)"
msgid "Shape of the area Light"
msgstr "영역 라이트의 셰이프"
msgid "Rectangle"
msgstr "구형"
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"
msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
msgstr "영역 라이트의 영역의 크기, 직사각형 셰이프의 X 방향 크기"
msgid "Size Y"
msgstr "크기 Y"
msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
msgstr "직사각형 셰이프의 Y 방향 에서 영역 라이트의 영역의 크기"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "접촉 섀도우"
msgid "Point Light"
msgstr "포인트 라이트"
msgid "Omnidirectional point Light"
msgstr "전 방향 포인트 라이트"
msgid "Spot Light"
msgstr "스폿 라이트"
msgid "Directional cone Light"
msgstr "지향성 원뿔 라이트"
msgid "Show Cone"
msgstr "원뿔을 표시"
msgid "Spot Blend"
msgstr "스폿 혼합"
msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "스폿 라이트 에지의 부드러움"
msgid "Spot Size"
msgstr "스폿 크기"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "스폿 라이트 빔의 각도"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "사각형 스폿 라이트 셰이프를 캐스트"
msgid "Sun Light"
msgstr "태양 라이트"
msgid "Constant direction parallel ray Light"
msgstr "일정한 방향의 평행 광선 라이트"
msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
msgstr "지구에서 본 태양의 각 직경"
msgid "Cascade Count"
msgstr "캐스케이드 카운트"
msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
msgstr "계단식 새도우 맵에서 사용되는 텍스처의 수"
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "지수 분포"
msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
msgstr "뷰포트에 대해 높은 값 증가 해상도"
msgid "Cascade Fade"
msgstr "캐스케이드 페이드"
msgid "How smooth is the transition between each cascade"
msgstr "각 캐스케이드 사이의 전환이는 얼마나 부드러운지"
msgid "Cascade Max Distance"
msgstr "계단식 최대 거리"
msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
msgstr "계단식 셰도우 맵의 종료 거리 (원근법 뷰에서 만)"
msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
msgstr "라이팅 캡처 오브젝트를 위한 라이트 프로브 데이터 블록"
msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
msgstr "프로브 클립 종료, 그 이상의 오브젝트는 반사광이 나타나지 않습니다"
msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
msgstr "프로브 클립 시작, 그 이하의 오브젝트는 반사광이 나타나지 않습니다"
msgid "Control how fast the probe influence decreases"
msgstr "프로브 영향이 얼마나 빨리 감소하는지 제어합니다"
msgid "Clamp Direct"
msgstr "클램프 직접"
msgid "Clamp Indirect"
msgstr "클램프 간접"
msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
msgstr "매끄러운 방사 보간법이지만 라이트 번짐"
msgid "Resolution X"
msgstr "해상도 X"
msgid "Resolution Y"
msgstr "해상도 Y"
msgid "Resolution Z"
msgstr "해상도 Z"
msgid "Influence Distance"
msgstr "영향 거리"
msgid "Influence distance of the probe"
msgstr "프로브의 영향 거리"
msgid "Type of influence volume"
msgstr "영향 볼륨의 유형"
msgid "Intensity"
msgstr "강도"
msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
msgstr "이 프로브에서 캡처한 라이트닝의 강도를 수정합니다"
msgid "Invert Collection"
msgstr "컬렉션을 반전"
msgid "Invert visibility collection"
msgstr "가시성 컬렉션을 반전"
msgid "Parallax Radius"
msgstr "시차 반경"
msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
msgstr "시차 경계 박스의 가장 낮은 코너"
msgid "Type of parallax volume"
msgstr "시차 볼륨의 유형"
msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 클리핑 거리를 표시합니다"
msgid "Show the influence volume in the 3D view"
msgstr "3D뷰에서 영향력 볼륨을 표시합니다"
msgid "Parallax"
msgstr "시차"
msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
msgstr "3D뷰에서 시차 보정 볼륨을 표시합니다"
msgid "Type of light probe"
msgstr "라이트 프로브의 유형"
msgid "Use Custom Parallax"
msgstr "커스텀 시차를 사용"
msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
msgstr "시차 보정 볼륨에 대한 커스텀 설정을 사용"
msgid "Visibility Bleed Bias"
msgstr "가시성 번짐 성향"
msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
msgstr "분산 섀도우 맵에 라이트 번짐을 줄이기 위한 성향"
msgid "Visibility Blur"
msgstr "가시성 블러"
msgid "Filter size of the visibility blur"
msgstr "가시성 블러 이펙트의 필터 크기"
msgid "Visibility Bias"
msgstr "가시성 바이어스"
msgid "Visibility Collection"
msgstr "가시성 컬렉션"
msgid "Restrict objects visible for this probe"
msgstr "이 프로브에서 볼 수있는 오브젝트를 제한"
msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
msgstr "컴포지팅을 위한 마스크를 정의 하는 마스크 데이터 블록"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "활성 셰이프 인덱스"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "모든 마스크 레이어의 목록에서 활성 레이어의 인덱스"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "마스크의 최종 프레임 (시퀀서에 사용된)"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "마스크의 첫 번째 프레임 (시퀀서에 대해 사용된)"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "이 마스크를 정의하는 레이어의 컬렉션"
msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
msgstr "렌더링을 위한 지오메트릭 오브젝트의 겉보기를 정의하는 매테리얼 데이터 블록"
msgid "Clip Threshold"
msgstr "클립 임계 값"
msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
msgstr "알파 값이 이 임계 값보다 큰 경우에만 픽셀이 렌더됩니다"
msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
msgstr "투명 페이스에 대한 혼합 모드"
msgid "Render surface without transparency"
msgstr "투명도가없는 표면을 렌더"
msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
msgstr "알파 임계 값을 사용하여 가시성을 클립합니다 (바이널리 가시성)"
msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
msgstr "바이너리 가시성을 떨어트리기 위해 노이즈를 사용 (다중 샘플에서 잘 작동 함)"
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "폴리곤 투명을 렌더, 텍스처의 알파 채널에 의존"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Cycles 매테리얼 설정"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "Cycles 매테리얼 설정"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "확산 컬러"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "매테리얼의 확산 컬러"
msgid "Displacement Method"
msgstr "변위 메서드"
msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "변위에 대해 사용하는 메서드"
msgid "Bump Only"
msgstr "범프 만"
msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
msgstr "변위의 외관을 시뮬레이션하는 범프 맵핑"
msgid "Displacement Only"
msgstr "변위 만"
msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
msgstr "표면의 True 변위 만 사용하고 섭디비젼이 필요합니다"
msgid "Displacement and Bump"
msgstr "변위 및 범프"
msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
msgstr "더 정밀한 디테일을위한 True 변위와 범프 맵핑의 결합"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "그리스 펜슬 설정"
msgid "Grease pencil color settings for material"
msgstr "매테리얼의 그리스 펜슬 컬러 설정"
msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "Is 그리스 펜슬"
msgid "True if this material has grease pencil data"
msgstr "만약 이 매테리얼에 그리스 펜슬 데이터가 있으면 True입니다"
msgid "Line Color"
msgstr "라인 컬러"
msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
msgstr "프리스타일 라인 렌더링에 사용되는 라인의 컬러"
msgid "Line Priority"
msgstr "라인 우선권"
msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
msgstr "매테리얼 경계에서 더 높은 우선 순위의 라인 컬러이 사용"
msgid "Metallic"
msgstr "금속성"
msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "레이트레이스에 대한 미러 반사의 양"
msgid "Node tree for node based materials"
msgstr "노드 기반 매테리얼에 대한 노드 트리"
msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "활성 페인트 텍스처 인덱스"
msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "활성 텍스처 페인트 슬롯의 인덱스"
msgid "Clone Paint Texture Index"
msgstr "클론 페인트 텍스처 인덱스"
msgid "Index of clone texture paint slot"
msgstr "클론 텍스처 페인트 슬롯의 인덱스"
msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
msgstr "\"매테리얼 인덱스\" 렌더링 패스에 대한 인덱스 번호"
msgid "Type of preview render"
msgstr "미리보기 렌더의 유형"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "플랫 XY 평면"
msgid "Cube"
msgstr "큐브"
msgid "Hair strands"
msgstr "헤어 가닥"
msgid "Cloth"
msgstr "옷감"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "굴절 깊이"
msgid "Roughness"
msgstr "거칠기"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "매테리얼의 거칠기"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "섀도우 모드"
msgid "Shadow mapping method"
msgstr "섀도우 매핑 메서드"
msgid "Material will cast no shadow"
msgstr "매테리얼은 섀도우를 캐스트하지 않습니다"
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
msgid "Material will cast shadows without transparency"
msgstr "투명도가없는 매테리얼로 섀도우가 생깁니다"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "알파 클립"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "알파 해시드"
msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
msgstr "노이즈를 사용하여 바이너리 가시성을 떨어트리고 필터링을 사용하여 노이즈를 줄입니다"
msgid "Show Backface"
msgstr "백 페이스를 표시"
msgid "Specular Color"
msgstr "반사 컬러"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "매테리얼의 반사 컬러"
msgid "Specular"
msgstr "반사"
msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "경면 반사가 얼마나 강렬한지 (밝기)"
msgid "Texture Slot Images"
msgstr "텍스처 슬롯 이미지"
msgid "Texture images used for texture painting"
msgstr "텍스처 페인팅에 대해 사용된 이미지 택스처"
msgid "Texture Slots"
msgstr "텍스처 슬롯"
msgid "Backface Culling"
msgstr "뒤쪽 페이스 추려내기"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "뒤쪽 페이스 추려내기를 사용하여 페이스의 뒷면을 숨깁니다"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "매테리얼 렌더에 셰이더 노드를 사용"
msgid "Preview World"
msgstr "월드를 미리보기"
msgid "Use the current world background to light the preview render"
msgstr "현재 월드 배경을 사용하여 미리보기 렌더를 사용합니다"
msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "서브 표면 반투명"
msgid "Add translucency effect to subsurface"
msgstr "서브 표면에 반투명 이펙트를 추가"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "투명 섀도우"
msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
msgstr "투명 BSDF가 포함되어 있으면 이 매테리얼에 투명한 섀도우를 사용하고, 비활성화 하면 더 빠르게 렌더링을 하지만 정확한 섀도우는 제공되지 않습니다"
msgid "Fast"
msgstr "빠른"
msgid "Accurate"
msgstr "정확한"
msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
msgstr "지오메트리 표면을 정의하는 메쉬 데이터 블록"
msgid "Edges"
msgstr "에지"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "메쉬의 에지"
msgid "Has Custom Normals"
msgstr "커스텀 노멀을 가지고 있음"
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr "이 메쉬에 커스텀 분할 노멀 데이터가 있으면 True"
msgid "Loop Triangles"
msgstr "루프 삼각형"
msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
msgstr "메쉬 폴리곤 을 삼각형으로 테셀레이션"
msgid "Loops"
msgstr "루프"
msgid "Corner"
msgstr "코너"
msgid "Polygons"
msgstr "폴리곤"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "메쉬의 폴리곤"
msgid "Remesh Mode"
msgstr "리메쉬 모드"
msgid "Voxel"
msgstr "복셀"
msgid "Use the voxel remesher"
msgstr "복셀 리메쉬를 사용"
msgid "Quad"
msgstr "쿼드"
msgid "Use the quad remesher"
msgstr "쿼드 리메쉬를 사용"
msgid "Adaptivity"
msgstr "적응성"
msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
msgstr "디테일이 필요없는 지오메트리를 단순화하여 삼각형을 생성하고 최종 페이스 수를 줄입니다. 0보다 큰 값은 폴 고치기를 비활성화합니다"
msgid "Voxel Size"
msgstr "복셀 크기"
msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
msgstr "볼륨 평가에 사용되는 오브젝트 공간의 복셀 크기. 값이 낮을 수록 세밀한 부분이 보존됩니다"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "스킨 버텍스"
msgid "All skin vertices"
msgstr "모든 스킨 버텍스"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "텍스처 공간 메쉬"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "다른 메쉬의 텍스처 좌표를 도출"
msgid "Texture space location"
msgstr "텍스처 공간 위치"
msgid "Texture space size"
msgstr "텍스처 공간의 크기"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "텍스처 메쉬"
msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
msgstr "텍스쳐 인덱스에 또 다른 메쉬 사용 (버텍스 인덱스 정렬 필요)"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "선택된 에지 합계"
msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "에디트 모드에서 선택된 에지 개수"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "선택된 페이스 합계"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "에디트 모드에서 선택된 페이스 개수"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "에디트 모드에서 선택된 버텍스 개수"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "토폴로지 미러"
msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
msgstr "토폴로지 기반 미러링을 사용 (메쉬의 양면에 일치하는 고유 토폴로지가 있는 경우)"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "버텍스 그룹을 미러"
msgid "Paint Mask"
msgstr "페인트 마스크"
msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "에디트 모드에서 선택된 페이스 만 페인팅이 가능하도록 마스킹합니다"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "버텍스 선택"
msgid "Vertex selection masking for painting"
msgstr "페인팅을 위한 버텍스 선택 마스킹"
msgid "Fix Poles"
msgstr "폴을 고치기"
msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
msgstr "원래 메쉬의 볼륨과 디테일을 유지하기 위해 메쉬를 투사합니다"
msgid "Clone UV Loop Layer"
msgstr "클론 UV 루프 레이어"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "복제 소스로 사용되는 UV 루프 레이어"
msgid "Clone UV Loop Layer Index"
msgstr "클론 UV 루프 레이어 인덱스"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "클론 UV 루프 레이어 인덱스"
msgid "Mask UV Loop Layer"
msgstr "마스크 UV 루프 레이어"
msgid "UV loop layer to mask the painted area"
msgstr "마스크 페인트된 영역으로 UV 루프 레이어"
msgid "Mask UV Loop Layer Index"
msgstr "마스크 UV 루프 레이어 인덱스"
msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "마스크 UV 루프 레이어 인덱스"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "UV 루프 레이어"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "모든 UV 루프 레이어"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "버텍스 컬러"
msgid "Vertices"
msgstr "버텍스"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "메쉬의 버텍스"
msgid "Render Size"
msgstr "렌더 크기"
msgid "Polygonization resolution in rendering"
msgstr "렌더링에서 폴리고니제이션 해상도"
msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서 폴리고니제이션 해상도"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Metaball edit update behavior"
msgstr "메타볼 편집 업데이트 동작"
msgid "While editing, update metaball always"
msgstr "편집하는 동안, 항상 메타볼을 업데이트"
msgid "While editing, update metaball in half resolution"
msgstr "편집하는 동안, 절반 해상도의 메타볼을 업데이트"
msgid "While editing, update metaball without polygonization"
msgstr "편집하는 동안, 풀리고니제이션없이 메타볼을 업데이트"
msgid "Never"
msgstr "않음"
msgid "While editing, don't update metaball at all"
msgstr "편집하는 동안, 모든 메타 볼을 업데이트하지 않음"
msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "외부 무비 파일을 참조하는 무비 클립의 데이터 블록"
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "이 클립에 대해 측면을 표시, 렌더링에 영향을 주지 않음"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "무비 또는 시퀀스 파일의 이름"
msgid "Frame Rate"
msgstr "프레임 속도"
msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
msgstr "초당 프레임으로 무비 클립의 감지된 프레임 비율"
msgid "Detected duration of movie clip in frames"
msgstr "프레임에서 무비 클립의 감지된 지속"
msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
msgstr "이 무비이 재생되기 시작하는 글로벌 씬 프레임 번호 (클립과 관련된 모든 데이터에 영향을 줌)"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "이 무비 클립의 그리스 펜슬 데이터"
msgid "Where the clip comes from"
msgstr "다음에서 어디에 클립 제공"
msgid "Movie File"
msgstr "무비 파일"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "프록시 / 타임 코드를 사용"
msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
msgstr "이 클립에 대해 미리보기 프록시 및/또는 타임 코드 인덱스를 사용"
msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "프록시 커스텀 디렉토리"
msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr "커스텀 디렉토리에 프록시 이미지를 생성 (기본값은 무비 위치)"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
msgstr "셰이딩, 텍스처 및 컴포지팅에 사용되는 연결된 노드로 구성된 노드 트리"
msgid "The node tree label"
msgstr "노드 트리 레이블"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "그리스 펜슬 데이터"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "그리스 펜슬 데이터 블록"
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
msgid "Links"
msgstr "연결"
msgid "Nodes"
msgstr "노드"
msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
msgstr "노드 트리 유형 (사용되지 않음, bl_idname은 실제 노드 트리 형식 식별자)"
msgid "Shader"
msgstr "셰이더"
msgid "Shader nodes"
msgstr "셰이더 노드"
msgid "Texture nodes"
msgstr "텍스처 노드"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "컴포지팅 노드"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "컴포지터 노드 트리"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr "컴포지팅에 사용되는 연결된 노드의 노드 트리 컴포지팅"
msgid "Chunksize"
msgstr "청크사이즈"
msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
msgstr "타일의 최대 크기 (값이 작을수록 다중 스레드의 분배가 좋지만 오버 헤드가 많음)"
msgid "Edit Quality"
msgstr "품질을 편집"
msgid "Quality when editing"
msgstr "편집 할 때의 품질"
msgid "High"
msgstr "높은"
msgid "High quality"
msgstr "높은 품질"
msgid "Medium quality"
msgstr "중간 품질"
msgid "Low"
msgstr "낮은"
msgid "Low quality"
msgstr "낮은 품질"
msgid "Tiled"
msgstr "타일화"
msgid "Render Quality"
msgstr "렌더 품질"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "렌더 할 때 품질"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "버퍼 그룹"
msgid "Enable buffering of group nodes"
msgstr "그룹 노드의 버퍼링을 사용"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "GPU 계산을 사용"
msgid "Two Pass"
msgstr "투 패스"
msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
msgstr "편집하는 동안 두번 패스 실행을 사용: 먼저 고속 노드를 계산하고 두 번째 패스는 모든 노드를 계산합니다"
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "뷰어 노드 및 컴포지트 배경 화면에 경계를 사용"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Sculpt"
msgstr "스컬프트"
msgid "Modifier"
msgstr "모디파이어"
msgid "Tool"
msgstr "도구"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "셰이더 노드 트리"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
msgstr "매테리얼(및 다른 쉐이딩 데이터-블록)을 위해 사용된 연결된 노드로 구성된 노드 트리"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "텍스처 노드 트리"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
msgstr "텍스처에 대해 연결된 노드 또는 노드 트리를 구성하기"
msgid "Object data-block defining an object in a scene"
msgstr "씬에서 오브젝트를 정의하는 오브젝트 데이터 블록"
msgid "Active Material"
msgstr "활성 매테리얼"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "표시되는 활성 매테리얼"
msgid "Active Material Index"
msgstr "활성 매테리얼 인덱스"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "활성 매테리얼 슬롯의 인덱스"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "활성 셰이프 키"
msgid "Current shape key"
msgstr "현재 셰이프 키"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "활성 셰이프 키 인덱스"
msgid "Current shape key index"
msgstr "현재 셰이프 키 인덱스"
msgid "Bounding Box"
msgstr "경계 박스"
msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
msgstr "오브젝트 공간 좌표에서 오브젝트의 경계 박스, 사용할 수없는 경우 모든 값은 -1.0입니다"
msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "피직스 시뮬레이션에서 오브젝트를 충돌체로 사용하기 위한 설정"
msgid "Constraints"
msgstr "제약"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "오브젝트의 변환에 영향을 주는 제약"
msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "Cycles 오브젝트 설정"
msgid "Cycles object settings"
msgstr "Cycles 오브젝트 설정"
msgid "Data"
msgstr "데이터"
msgid "Object data"
msgstr "오브젝트 데이터"
msgid "Delta Location"
msgstr "델타 위치"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "오브젝트의 위치에 추가된 옮기기을 추가"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "델타 회전 (오일러)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "오브젝트의 회전에 별도의 추가 회전 (오일러 회전을 사용하는 경우)"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "델타 회전 (쿼터니언)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "오브젝트의 회전에 별도의 추가 회전 (쿼터니언 회전을 사용하는 경우)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "델타 축적"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "오브젝트의 축적에 추가된 추가 축적 조정"
msgid "Object Display"
msgstr "오브젝트 표시"
msgid "Display Bounds Type"
msgstr "경계 유형을 표시"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "오브젝트 경계 표시 유형"
msgid "Display bounds as box"
msgstr "경계를 박스로 표시"
msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "경계를 구체로 표시"
msgid "Cylinder"
msgstr "실린더"
msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "경계를 실린더로 표시"
msgid "Display bounds as cone"
msgstr "경계를 원뿔로 표시"
msgid "Capsule"
msgstr "캡슐"
msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "캡슐으로 범위 표시"
msgid "Display As"
msgstr "다음으로 표시"
msgid "How to display object in viewport"
msgstr "뷰포트에 오브젝트를 표시하는 방법"
msgid "Bounds"
msgstr "경계"
msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "오브젝트의 경계를 표시합니다"
msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "오브젝트를 와이어 프레임으로 표시합니다"
msgid "Solid"
msgstr "솔리드"
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "오브젝트를 솔리드로 표시 (뷰포트에서 솔리드 그리기가 활성화된 경우)"
msgid "Textured"
msgstr "택스처화"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "텍스처가있는 오브젝트를 표시 (뷰포트에서 텍스처가 활성화된 경우)"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "엠프티 표시 크기"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 엠프티에 대한 표시 크기"
msgid "Empty Display Type"
msgstr "엠프티 표시 유형"
msgid "Viewport display style for empties"
msgstr "빈 상자에 대한 뷰포트 표시 스타일"
msgid "Plain Axes"
msgstr "일반 축"
msgid "Arrows"
msgstr "화살표"
msgid "Single Arrow"
msgstr "단일 화살표"
msgid "Circle"
msgstr "원형"
msgid "Empty Image Depth"
msgstr "엠프티 이미지 깊이"
msgid "Determine which other objects will occlude the image"
msgstr "이미지를 가릴 다른 오브젝트를 결정"
msgid "Origin Offset"
msgstr "오리진 오프셋"
msgid "Origin offset distance"
msgstr "오리진 오프셋 거리"
msgid "Show front/back side"
msgstr "전면/후면을 보기"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "피직스 시뮬레이션에서 필드로 오브젝트를 사용하는 설정"
msgid "Grease Pencil Modifiers"
msgstr "그리스 펜슬 모디파이어"
msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
msgstr "그리스 펜슬 오브젝트의 데이터에 영향을 주는 모디파이어"
msgid "Instance Collection"
msgstr "인스턴스 컬렉션"
msgid "Instance an existing collection"
msgstr "기존 컬렉션을 인스턴스화합니다"
msgid "Instance Faces Scale"
msgstr "인스턴스 페이스 축적"
msgid "Scale the face instance objects"
msgstr "페이스 인스턴스 오브젝트의 축적"
msgid "Instance Type"
msgstr "인스턴스 유형"
msgid "If not None, object instancing method to use"
msgstr "만약 '없음'이 아니라면 오브젝트 인스턴스화 메서드를 사용합니다"
msgid "Instantiate child objects on all vertices"
msgstr "모든 버텍스에서 자식 오브젝트를 인스턴스화합니다"
msgid "Faces"
msgstr "페이스"
msgid "Instantiate child objects on all faces"
msgstr "모든 페이스에서 자식 오브젝트를 인스턴스화합니다"
msgid "Enable collection instancing"
msgstr "콜렉션 인스턴스를 활성화"
msgid "Base from Instancer"
msgstr "인스턴서로부터 베이스"
msgid "Object comes from a instancer"
msgstr "오브젝트는 인스 턴서로부터 유래"
msgid "Base from Set"
msgstr "설정으로부터 베이스"
msgid "Object comes from a background set"
msgstr "오브젝트는 배경 설정에서 옵니다"
msgid "Holdout"
msgstr "홀드아웃"
msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
msgstr "홀드 아웃이나 매트로 오브젝트 렌더링, 알파가 0 인 이미지에 구멍을 만들고, 실제 푸티 지 또는 다른 렌더링으로 컴포지팅시 채웁니다"
msgid "Shadow Catcher"
msgstr "섀도우 캐처"
msgid "Location of the object"
msgstr "오브젝트의 위치"
msgid "Lock Location"
msgstr "위치를 잠금"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "회전을 잠금"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "회전을 잠금 (4D 각도)"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "회전을 잠금 (4D)"
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr "구성 요소에 의한 4개의 구성 요소 회전의 편집을 잠금 (오일러 대신)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "축적을 잠금"
msgid "Material Slots"
msgstr "매테리얼 슬롯"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "오브젝트에 매테리얼 슬롯"
msgid "Input Matrix"
msgstr "입력 매트릭스"
msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
msgstr "제약 조건 및 부모 지정이 적용되기 전에 위치, 회전 및 축적 (델타 포함)에 대한 매트릭스 액세스"
msgid "Local Matrix"
msgstr "로컬 매트릭스"
msgid "Parent Inverse Matrix"
msgstr "부모 반전 매트릭스"
msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
msgstr "부모 지정의 시간에 오브젝트의 부모 매트릭스의 반전"
msgid "Matrix World"
msgstr "매트릭스 월드"
msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "월드 공간 변환 매트릭스"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "오브젝트 상호작용 모드"
msgid "Object Mode"
msgstr "오브젝트 모드"
msgid "Pose Mode"
msgstr "포즈 모드"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "스컬프트 모드"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "버텍스 페인트"
msgid "Weight Paint"
msgstr "웨이트 페인트"
msgid "Texture Paint"
msgstr "텍스처 패인트"
msgid "Particle Edit"
msgstr "파티클 편집"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크를 편집"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "스컬프트 그리스 펜슬 스트로크"
msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "페인트 그리스 펜슬 스트로크"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
msgstr "그리스 펜슬 웨이트 페인트 스트로크"
msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "오브젝트의 지오메트릭 데이터에 영향을 주는 모디파이어"
msgid "Motion Path"
msgstr "모션 경로"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "이 요소에 대한 모션 경로"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "오브젝트가 오브젝트에 부모 역할을 합니다"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "오브젝트가 레디스에 부모 역할을 합니다"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "오브젝트가 버텍스에 부모 역할을 합니다"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 버텍스"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "오브젝트가 본에 부모 역할을 합니다"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "부모 버텍스"
msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
msgstr "버텍스 부모 지정 관계의 경우에서 버텍스의 지수"
msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
msgstr "\"오브젝트 인덱스\" 렌더 패스의 인덱스 번호"
msgid "Pose"
msgstr "포즈"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "아마튜어에 대한 현재 포즈"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "리지드 바디 설정"
msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "소프트 바디 시뮬레이션에 대한 설정"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "리지드 바디 제약"
msgid "Constraint constraining rigid bodies"
msgstr "리지드 바디를 제약하는 제약"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "축-각도 회전"
msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
msgstr "축-각도 회전 표현에 대한 회전 각도"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "오일러 회전"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "오일러로 회전"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "쿼터니언 (WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "짐벌 락 현상이 없습니다"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "XYZ 회전 순서 - 짐벌 락하는 경향이 있습니다 (기본 값)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "XZY 회전 순서 - 짐벌 락하는 경향이 있습니다"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YXZ 회전 순서 - 짐벌 락하는 경향이 있습니다"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YZX 회전 순서 - 짐벌 락하는 경향이 있습니다"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZXY 회전 오일러 - 짐벌 락하는 경향이 있습니다"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZYX 회전 오일러 - 짐벌 락하는 경향이 있습니다"
msgid "Axis Angle"
msgstr "축 각도"
msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
msgstr "축 각도 (W+XYZ), 3D 벡터로 정의된 일부의 축 주위에 회전을 정의"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "쿼터니언 회전"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "쿼터니언에서 회전"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "오브젝트의 축적 조정"
msgid "Shader Effects"
msgstr "셰이더 이펙트"
msgid "Effects affecting display of object"
msgstr "오브젝트의 표시에 영향을 미치는 효과"
msgid "Display All Edges"
msgstr "모든 에지를 표시"
msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "메쉬 오브젝트에 대한 모든 에지를 표시"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "오브젝트의 오리진과 축을 표시"
msgid "Display Bounds"
msgstr "경계를 표시"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "오브젝트의 경계를 표시"
msgid "Display Only Axis Aligned"
msgstr "정렬된 축 만 표시"
msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
msgstr "뷰 축과 정렬된 이미지 만 표시합니다"
msgid "Display in Orthographic Mode"
msgstr "정사법 모드로 표시"
msgid "Display image in orthographic mode"
msgstr "이미지를 정사법 모드로 표시"
msgid "Display in Perspective Mode"
msgstr "원근법 모드로 표시"
msgid "Display image in perspective mode"
msgstr "원근법 모드로 이미지를 표시"
msgid "Render Instancer"
msgstr "인스턴서를 렌더"
msgid "Make instancer visible when rendering"
msgstr "렌더링 할 때 인스턴서를 볼 수있게"
msgid "Display Instancer"
msgstr "인스턴서를 표시"
msgid "Make instancer visible in the viewport"
msgstr "뷰포트에 보이는 인스턴서를 만들기"
msgid "Display Name"
msgstr "이름을 표시"
msgid "Display the object's name"
msgstr "오브젝트의 이름을 표시"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "셰이프 키를 잠금"
msgid "Display Texture Space"
msgstr "텍스처 공간을 표시"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "오브젝트의 텍스처 공간을 표시"
msgid "Display Transparent"
msgstr "투명을 표시"
msgid "Display material transparency in the object"
msgstr "오브젝트에서 매테리얼 투명도를 표시합니다"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "소프트 바디 설정"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "소프트 바디 시뮬레이션에 대한 설정"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "표면"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "엠프티"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "카메라 부모를 잠금"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "다이나믹 토폴로지 스컬프트하기"
msgid "Use Alpha"
msgstr "알파를 사용"
msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
msgstr "알파 테스트 대신 알파 블렌딩 사용 (정렬 부자연스러운 생성 가능)"
msgid "Scale to Face Sizes"
msgstr "페이스 크기로 축적"
msgid "Scale instance based on face size"
msgstr "페이스 크기에 따라 인스턴스 축적을 조정"
msgid "Orient with Normals"
msgstr "노멀로 정렬"
msgid "Rotate instance according to vertex normal"
msgstr "버텍스 노멀에 따라 인스턴스를 회전합니다"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "셰이프 키 에디트 모드"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "버텍스 그룹"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "오브젝트의 버텍스 그룹"
msgid "Particle Settings"
msgstr "파티클 설정"
msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "파티클 설정, 다중 파티클 시스템에 의해 재 사용"
msgid "Degrees"
msgstr "디그리"
msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
msgstr "다른 렌더 부분을 만들기 위해 얼마나 많은 각도로 커브를 그려야 하는지"
msgid "Pixel"
msgstr "픽셀"
msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
msgstr "다른 렌더링 부분을 만들기 위해 몇 개의 픽셀 경로를 가려야 하는지"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "각속도"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "각속도 양 (초당 라디안에서)"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "각속도 축"
msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
msgstr "시간에 따라 파티클 회전을 변경하는 데 사용되는 축"
msgid "Global X"
msgstr "글로벌 X"
msgid "Global Y"
msgstr "글로벌 Y"
msgid "Global Z"
msgstr "글로벌 Z"
msgid "Apply effectors to children"
msgstr "자식들에게 이펙터를 적용"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "랜덤 굽힘 강성"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "해어의 랜덤 강성"
msgid "Threshold of branching"
msgstr "분기의 임계 값"
msgid "Brownian"
msgstr "브라운"
msgid "Amount of random, erratic particle movement"
msgstr "랜덤의 양, 불규칙적인 파티클 움직임"
msgid "Length of child paths"
msgstr "자식 경로의 길이"
msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
msgstr "자식 경로 길이로 온전히 남아 있는 파티클의 양"
msgid "Parting Factor"
msgstr "가르기 팩터"
msgid "Create parting in the children based on parent strands"
msgstr "부모 가닥에 따라 자식에서 가르기를 생성"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "가르기 최대치"
msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "팁 각도로 최대의 루트 (팁 거리 / 긴 머리에 대한 루트 거리)"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "가르기 최소치"
msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "팁 각도로 최소의 루트 (팁 거리 / 긴 머리에 대한 루트 거리)"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "부모 당 자식"
msgid "Child Radius"
msgstr "자식 반경"
msgid "Radius of children around parent"
msgstr "부모 주위에 자식들의 반경"
msgid "Child Roundness"
msgstr "자식 원형율"
msgid "Roundness of children around parent"
msgstr "부모 주위에 자식의 원형률"
msgid "Child Size"
msgstr "자식 크기"
msgid "A multiplier for the child particle size"
msgstr "자식 파티클 크기에 대한 승수"
msgid "Random Child Size"
msgstr "랜덤 자식 크기"
msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "자식 파티클의 크기로 랜덤 변화"
msgid "Children From"
msgstr "에서 자식"
msgid "Create child particles"
msgstr "자식 파티클을 생성"
msgid "Interpolated"
msgstr "보간"
msgid "Clump Curve"
msgstr "덩어리 커브"
msgid "Curve defining clump tapering"
msgstr "폭이 점점 가늘어지는 덩어리를 정의하는 커브"
msgid "Clump"
msgstr "덩어리"
msgid "Clump Noise Size"
msgstr "덩어리 노이즈 크기"
msgid "Size of clump noise"
msgstr "덩어리 노이즈의 크기"
msgid "Limit colliders to this collection"
msgstr "충돌체를 이 컬렉션으로 제한합니다"
msgid "Color Maximum"
msgstr "컬러 최대치"
msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "파티클 컬러 벡터의 최대의 길이"
msgid "Total number of particles"
msgstr "파티클의 전체 수"
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "적응형 하위 프레임 임계 값"
msgid "Long Hair"
msgstr "긴 헤어"
msgid "Calculate children that suit long hair well"
msgstr "긴 헤어에 맞게 자식을 계산"
msgid "Damp"
msgstr "감쇠"
msgid "Amount of damping"
msgstr "감폭의 양"
msgid "Display Color"
msgstr "표시 컬러"
msgid "Rendered"
msgstr "렌더리드"
msgid "Cross"
msgstr "교차"
msgid "Display"
msgstr "표시"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 표시하는 파티클의 퍼센트"
msgid "Distribution"
msgstr "분포"
msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "선택된 요소에서 파티클을 배포하는 방법"
msgid "Jittered"
msgstr "지터화"
msgid "Stiffness"
msgstr "강성"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "이펙터에 대한 헤어 강성"
msgid "Effector Number"
msgstr "이펙터 번호"
msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "얼마나 많은 파티클가 이펙터하는지 (0은 모든 입자)"
msgid "Emit From"
msgstr "다음에서 방출"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "다음에서 파티클을 방출하는 곳"
msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "시작 속도에 랜덤 변화를 주기"
msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "SPH 유체 설정"
msgid "Force Field 1"
msgstr "포스 필드 1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "포스 필드 2"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "파티클 방출 중지하는 프레임 번호"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "파티클 방출 시작하는 프레임 번호"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "격자 랜덤성"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "격자 위치에 랜덤 오프셋을 추가"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "파티클 격자의 해상도"
msgid "Hair Length"
msgstr "헤어 길이"
msgid "Length of the hair"
msgstr "헤어의 길이"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "헤어 부분의 수"
msgid "Hexagonal Grid"
msgstr "육각형 격자"
msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
msgstr "육각형의 패턴에서 격자를 생성"
msgid "Integration"
msgstr "통합"
msgid "Euler"
msgstr "오일러"
msgid "Verlet"
msgstr "버레트"
msgid "Midpoint"
msgstr "중간 지점"
msgid "Invert Grid"
msgstr "격자를 반전"
msgid "Invert what is considered object and what is not"
msgstr "무엇이 오브젝트로 간주되고 어떤 오브젝트가 아닌지를 반전"
msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "유체 시뮬레이션에 의해 만들어진 파티클"
msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
msgstr "샘플링에 적용된 지터의 양"
msgid "Loop Count"
msgstr "루프 개수"
msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "키가 반복되는 횟수"
msgid "Keys Step"
msgstr "키 단계"
msgid "Type of periodic offset on the path"
msgstr "경로에 주기 오프셋의 유형"
msgid "Amplitude Clump"
msgstr "진폭 덩어리"
msgid "How much clump affects kink amplitude"
msgstr "얼마나 많은 덩어리가 꼬임 진폭에 영향을 미치는지"
msgid "Amplitude Random"
msgstr "진폭 랜덤"
msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "진폭의 랜덤 변화"
msgid "Axis Random"
msgstr "축 랜덤"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "오리엔테이션의 랜덤 변화"
msgid "Extra Steps"
msgstr "추가의 단계"
msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
msgstr "특수 꼬임 특성들의 해상도에 대해 단계를 추가"
msgid "Flatness"
msgstr "평탄도"
msgid "How flat the hairs are"
msgstr "머리카락이 얼마나 평평한지"
msgid "Random Length"
msgstr "랜덤 길이"
msgid "Give path length a random variation"
msgstr "랜덤 변화를 경로 길이에 주기"
msgid "Lifetime"
msgstr "수명"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "파티클의 수명"
msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "파티클 수명에 랜덤 변화를 주기"
msgid "Length of the line's head"
msgstr "라인 해드의 길이"
msgid "Length of the line's tail"
msgstr "라인의 테일의 길이"
msgid "Boids 2D"
msgstr "보이드 2D"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "표면에 보이드를 제약하기"
msgid "Mass"
msgstr "질량"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "파티클의 질량"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "파티클을 렌더링하는 데 사용되는 매테리얼 슬롯의 인덱스"
msgid "Material Slot"
msgstr "매테리얼 슬롯"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "파티클을 렌더링하는 데 사용되는 매테리얼 슬롯"
msgid "Dummy"
msgstr "모형"
msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
msgstr "표면의 노멀이 파티클에게 시작 속도를 부여하게 합니다"
msgid "Object Aligned"
msgstr "오브젝트 정렬"
msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
msgstr "이미터 오브젝트 오리엔테이션으로 파티클에게 시작 속도를 부여합니다"
msgid "Object Velocity"
msgstr "오브젝트 속도"
msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
msgstr "오브젝트가 파티클에게 시작 속도를 부여합니다"
msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
msgstr "대상 파티클이 파티클에게 시작 속도를 부여합니다"
msgid "The size of the particles"
msgstr "파티클의 크기"
msgid "Path End"
msgstr "경로 종료"
msgid "Path Start"
msgstr "경로 시작"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "선택된 오리엔테이션 축 주위에 회전"
msgid "Random Phase"
msgstr "랜덤 위상"
msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "선택된 오리엔테이션 축 주위에 랜덤 회전"
msgid "Physics Type"
msgstr "피직스 유형"
msgid "Particle physics type"
msgstr "파티클 피직스 유형"
msgid "Newtonian"
msgstr "뉴토니언"
msgid "Keyed"
msgstr "키드"
msgid "React On"
msgstr "반응 On"
msgid "The event of target particles to react on"
msgstr "다음에 반은하는 대상 파티클의 이벤트"
msgid "Death"
msgstr "죽음"
msgid "Reactor"
msgstr "반응기"
msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
msgstr "벡터가 대상 파티클의 위치에서 멀어지게 하여 파티클에게 시작 속도를 부여합니다"
msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
msgstr "얼마나 많은 단계 경로가 렌더되는지 (2의 거듭 제곱)"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "파티클 렌더링"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "파티클이 렌더되는 방법"
msgid "Halo"
msgstr "해일로"
msgid "Rendered Children"
msgstr "자식을 렌더리드"
msgid "Random Orientation"
msgstr "랜덤 오리엔테이션"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "랜덤으로 파티클 오리엔테이션"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "오리엔테이션 축"
msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
msgstr "파티클 오리엔테이션 축 (폭발 모디파이어의 결과에 영향을 미치지 않음)"
msgid "Normal-Tangent"
msgstr "노멀-탄젠트"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "속도 / 헤어"
msgid "Object X"
msgstr "오브젝트 X"
msgid "Object Y"
msgstr "오브젝트 Y"
msgid "Object Z"
msgstr "오브젝트 Z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "거칠기 1"
msgid "Roughness 2"
msgstr "거칠기 2"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "거칠기 커브"
msgid "Curve defining roughness"
msgstr "거칠기를 정의하는 커브"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "가닥 셰이프 매개 변수"
msgid "Guide Hairs"
msgstr "가이드 해어"
msgid "Show guide hairs"
msgstr "가이드 해어를 보기"
msgid "Show hair simulation grid"
msgstr "헤어 시뮬레이션 격자를 표시"
msgid "Number"
msgstr "번호"
msgid "Show particle number"
msgstr "파티클 번호를 표시"
msgid "Show particle size"
msgstr "파티클 크기를 표시"
msgid "Unborn"
msgstr "태중"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "방출되기 전의 파티클을 표시"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "파티클 속도를 표시"
msgid "Random Size"
msgstr "랜덤 크기"
msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "파티클 크기에 랜덤 변화를 주기"
msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
msgstr "향상된 안정성과 미세한 섭디비젼 시뮬레이션을 위해 시뮬레이션 할 하위 프레임 (dt = 시간 단계/ (하위 프레임 + 1))"
msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
msgstr "표면 탄젠트로 파티클에게 시작 속도를 부여합니다"
msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "표면 탄젠트를 회전"
msgid "Tweak"
msgstr "트윅"
msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
msgstr "피직스 시간 단계의 배율 (1.0은 1 프레임 = 1/25 초)"
msgid "Timestep"
msgstr "시간 단계"
msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
msgstr "프레임 당 시뮬레이션 시간 단계 (프레임 당 초)"
msgid "Trail Count"
msgstr "트레일 개수"
msgid "Number of trail particles"
msgstr "트레일 파티클의 수"
msgid "Twist"
msgstr "비틀기"
msgid "Number of turns around parent along the strand"
msgstr "가닥에 따른 부모 주위의 회전 수"
msgid "Twist Curve"
msgstr "비틀기 커브"
msgid "Curve defining twist"
msgstr "비틀기를 정의하는 커브"
msgid "Hair"
msgstr "해어"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "절대적인 경로 시간"
msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "경로 타이밍이 절대적인 프레임에 있음"
msgid "Automatic Subframes"
msgstr "자동 하위 프레임"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "하위 프레임의 수를 자동으로 설정"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid "Use full physics calculations for growing hair"
msgstr "헤어 성장을 위해 전체 피직스 계산을 사용"
msgid "Close Tip"
msgstr "팁을 닫기"
msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "제로로 팁 반지름을 설정"
msgid "Use Clump Curve"
msgstr "덩어리 커브를 사용"
msgid "Use a curve to define clump tapering"
msgstr "폭이 점점 가늘어지는 덩어리를 정의하는 커브를 사용"
msgid "Use Clump Noise"
msgstr "덩어리 노이즈를 사용"
msgid "Create random clumps around the parent"
msgstr "부모의 주위에 랜덤 클램프를 생성"
msgid "Use Count"
msgstr "계산을 사용"
msgid "Use object multiple times in the same collection"
msgstr "같은 컬렉션에서 오브젝트를 여러 번 사용"
msgid "Pick Random"
msgstr "랜덤 고르기"
msgid "Pick objects from collection randomly"
msgstr "랜덤으로 컬렉션에서 오브젝트를 선택"
msgid "Died"
msgstr "사망"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "사망한 이후의 파티클을 표시"
msgid "Die on Hit"
msgstr "명중시 죽음"
msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
msgstr "파티클은 디플렉터 오브젝트와 충돌할 때 죽습니다"
msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
msgstr "파티클 회전은 충돌 및 이펙터의 영향을 받습니다"
msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "요소의 랜덤 순서에서 방출"
msgid "Even Distribution"
msgstr "균일한 분포"
msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr "페이스 영역 또는 에지 길이를 기준으로 페이스에서 균일한 분포를 사용"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "복제에 대해 오브젝트의 글로벌 좌표를 사용"
msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "B-스플라인을 사용하여 해어를 보간"
msgid "Use Modifier Stack"
msgstr "모디파이어 스택을 사용"
msgid "Mass from Size"
msgstr "크기에서 질량"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "파티클 크기로 질량을 곱하기"
msgid "Render parent particles"
msgstr "부모 파티클을 렌더"
msgid "Multi React"
msgstr "다중 반응"
msgid "React multiple times"
msgstr "여러 번 반응"
msgid "Start/End"
msgstr "시작/종료"
msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
msgstr "결국 미 반응 입자들로 출생합니다"
msgid "Regrow"
msgstr "재성장"
msgid "Regrow hair for each frame"
msgstr "각 프레임마다 머리카락을 다시 재성장"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "적응 렌더"
msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
msgstr "복제에는 오브젝트의 회전을 사용 (글로벌 x 축은 파티클 회전 축을 정렬합니다)"
msgid "Rotations"
msgstr "회전"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "파티클 회전을 계산"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "거칠기 커브를 사용"
msgid "Use a curve to define roughness"
msgstr "거칠기를 정의하는 커브를 사용"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "복제에 대해 오브젝트의 축적을 사용"
msgid "Self Effect"
msgstr "자체 이펙트"
msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "파티클 이펙터 자체에 영향을 줍니다"
msgid "Size Deflect"
msgstr "크기 편향"
msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "편향에서 파티클의 크기를 사용"
msgid "Strand Render"
msgstr "가닥 렌더"
msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "렌더링에 대한 가닥 프리미티브을 사용"
msgid "Use Twist Curve"
msgstr "비틀기 커브를 사용"
msgid "Use a curve to define twist"
msgstr "커브를 사용하여 비틀기를 정의"
msgid "Multiply line length by particle speed"
msgstr "파티클 속력로 라인 길이를 곱하기"
msgid "Whole Collection"
msgstr "전체 컬렉션"
msgid "Use whole collection at once"
msgstr "한 번에 전체 컬렉션을 사용"
msgid "Particles/Face"
msgstr "파티클/페이스"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "가상 부모"
msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "가상 부모의 상대적인 양"
msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
msgstr "씬 데이터 블록, 오브젝트 구성 및 시간 정의와 렌더 관련 설정"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "활성 무비 클립"
msgid "Mirror Object"
msgstr "미러 오브젝트"
msgid "Distance Model"
msgstr "거리 모델"
msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "거리 감쇠 계산을 위한 거리 모델"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "거리가 감쇠 없음"
msgid "Inverse"
msgstr "반전"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "거리 모델을 반전"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "클램프를 반전"
msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "클램핑과 함께 거리 모델을 반전"
msgid "Linear distance model"
msgstr "선형 거리 모델"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "선형 클램프됨"
msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "클램핑과 함께 선형 거리 모델"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "도플러 팩터"
msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "도플러 이펙트 계산을 위한 피치 팩터"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "사운드의 속력"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "도플러 이펙트 계산을 위한 소리의 속력"
msgid "Background Scene"
msgstr "배경 씬"
msgid "Background set scene"
msgstr "배경 설정 씬"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "활성 카메라, 씬을 렌더링하는 데 사용"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D 커서"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Cycles 렌더 설정"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "Cycles 렌더 설정"
msgid "Scene Display"
msgstr "씬 표시"
msgid "Display Settings"
msgstr "표시 설정"
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "장치 저장된 이미지의 설정이 다음에 표시됩니다"
msgid "Current Frame"
msgstr "현재 프레임"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "현재 프레임 최종"
msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
msgstr "하위 프레임 및 시간 재매핑이 적용된 현재 프레임"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "재생/렌더링 범위의 최종 프레임"
msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "미리보기 범위 종료 프레임"
msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "UI 재생에 대한 대체 마지막 프레임"
msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "미리보기 범위의 시작 프레임"
msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "UI 재생에 대한 대체 시작 프레임"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "재생/렌더링 범위의 첫 번째 프레임"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "각 프레임을 렌더링/재생하는 동안 앞으로 건너 뛸 프레임의 수"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "주어진 방향으로 상수 가속"
msgid "Annotations"
msgstr "주석"
msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr "3D뷰에서 주석에 사용되는 그리스 펜슬 데이터 블록"
msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
msgstr "편집중인 NLA에서 참조하는 액션이 있는지 여부 (엄격하게 읽기 전용)"
msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "절대적인 키잉 설정"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "이 씬에 대한 절대적인 키잉 설정"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "모든 키잉 설정"
msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
msgstr "사용 가능한 모든 키잉 설정 (씬을 위해 내장 명령과 절대적인 키잉 설정)"
msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "프레임 선택을 잠금"
msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "프레임 범위의 외부 마우스와 함께 선택되는 프레임을 허용하지 않음"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "컴포지팅 노드 트리"
msgid "Render Data"
msgstr "렌더 데이터"
msgid "Rigid Body World"
msgstr "리지드 바디 월드"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "시퀀스 에디터"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "시퀀서 컬러 공간 설정"
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "컬러 공간 시퀀서의 설정은 다음에서 작업하기"
msgid "Show Subframe"
msgstr "하위 프레임을 표시"
msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
msgstr "현재 씬 하위 프레임을 표시하고 인터페이스 도구를 사용하여 설정할 수 있습니다"
msgid "Sync Mode"
msgstr "동기화 모드"
msgid "How to sync playback"
msgstr "재생을 동기화하는 방법"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "동기화되지 않음, 모든 프레임을 재생"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "프레임 드롭핑"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "재생이 너무 느린 경우 프레임을 드롭"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "오디오 동기화 재생, 드롭핑 프레임"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "타임라인 마커"
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "현재 씬에 대해 모든 타임 라인에 사용되는 마커"
msgid "Tool Settings"
msgstr "도구 설정"
msgid "Transform Orientation Slots"
msgstr "변환 오리엔테이션 슬롯"
msgid "Unit Settings"
msgstr "단위 설정"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "단위 편집 설정"
msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "오디오 스크러빙"
msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
msgstr "스크러빙 동안 시퀀스 에디터에서 오디오를 재생"
msgid "Global Gravity"
msgstr "글로벌 중력"
msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "모든 역학에 대해 글로벌 중력을 사용"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "컴포지팅 노드 트리를 사용"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "미리보기 범위를 사용"
msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
msgstr "애니메이션 재생 및 뷰 렌더에 대해 대체 시작/종료 프레임 범위를 사용"
msgid "Stamp Note"
msgstr "스탬프 메모"
msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "스탬핑 렌더에 대한 커스텀 메모"
msgid "View Layers"
msgstr "뷰 레이어"
msgid "View Settings"
msgstr "뷰 설정"
msgid "Color management settings applied on image before saving"
msgstr "이미지를 저장하기 전에 적용된 이미지에 컬러 매니지먼트 설정"
msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "월드 씬을 렌더링에 사용"
msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "화면 데이터 블록, 창에서 영역의 레이아웃을 정의"
msgid "Areas"
msgstr "영역"
msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "영역이 화면으로 섭디비젼됨"
msgid "Animation Playing"
msgstr "애니메이션 재생중"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "애니메이션 재생은 활성"
msgid "An area is maximized, filling this screen"
msgstr "영역이 최대화, 이 화면을 채웁니다"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "상태 표시줄을 표시"
msgid "Follow current frame in editors"
msgstr "에디터에서 현재를 따라가기"
msgid "All 3D Viewports"
msgstr "모든 3D 뷰포트"
msgid "Animation Editors"
msgstr "애니메이션 에디터"
msgid "Clip Editors"
msgstr "클립 에디터"
msgid "Image Editors"
msgstr "이미지 에디터"
msgid "Node Editors"
msgstr "노드 에디터"
msgid "Property Editors"
msgstr "속성 에디터"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "시퀀서 에디터"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "왼쪽 위 3D 에디터"
msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
msgstr "외부 또는 포장된 사운드 파일을 참조하는 사운드 데이터 블록"
msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
msgstr "이 사운드 데이터 블록으로 사용된 사운드 샘플 파일"
msgid "Caching"
msgstr "캐싱"
msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
msgstr "사운드 파일은 RAM에 디코딩 및 불러옴"
msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
msgstr "파일에 여러 개의 오디오 채널이 포함되어 있으면 하나의 오디오 채널로 렌더됩니다"
msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
msgstr "3D 오디오 스피커 오브젝트에 대한 스피커 데이터 블록"
msgid "Attenuation"
msgstr "감쇠"
msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
msgstr "거리 모델에 따라 얼마나 거리가 볼륨에 영향을 미치는지"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "안쪽 원뿔 각도"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "바깥 원뿔 각도"
msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
msgstr "바깥 원뿔의 각도, 디그리 단위, 이 원뿔 외부 볼륨은 바깥 원뿔 볼륨, 내부 및 외부 콘 간의 볼륨은 보간됩니다"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "바깥 원뿔 볼륨"
msgid "Volume outside the outer cone"
msgstr "바깥 원뿔 외부 볼륨"
msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr "오브젝트가 얼마나 멀리 떨어져 있든지 간에 볼륨 계산을 위한 최대 거리"
msgid "Reference Distance"
msgstr "참조 거리"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "스피커를 음소거"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "피치"
msgid "Playback pitch of the sound"
msgstr "사운드의 재생 피치"
msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "이 스피커로 사용된 사운드 데이터 블록"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "얼마나 큰 소리인지"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "최대의 볼륨"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "오브젝트가 아무리 가까이 있더라도 유지되는 최대 볼륨"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "최소의 볼륨"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "오브젝트가 아무리 떨어져 있더라도 유지되는 최소 볼륨"
msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr "외부 또는 포장된 텍스트 파일을 참조하는 텍스트 데이터 블록"
msgid "Current Character"
msgstr "현재 문자"
msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
msgstr "현재 라인에 현재 문자의 색인을 생성하고, 선택에서 문자가 있으면 색인을 시작합니다"
msgid "Current Line"
msgstr "현재 라인"
msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
msgstr "현재 라인 및 존재하는 경우 선택의 라인 시작"
msgid "Current Line Index"
msgstr "현재 라인 인덱스"
msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
msgstr "텍스트라인 컬렉션에서 현재 텍스트라인의 인덱스"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "텍스트 파일의 파일 이름"
msgid "Use tabs or spaces for indentation"
msgstr "들여 쓰기에 탭이나 스패이스를 사용합니다"
msgid "Indent using tabs"
msgstr "탭을 사용하여 들여 쓰기"
msgid "Indent using spaces"
msgstr "스패이스를 사용하여 들여 쓰기"
msgid "Text file has been edited since last save"
msgstr "텍스트 파일을 마지막으로 저장 한 이후에 편집됨"
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
msgstr "텍스트 파일이 메모리에 있음, 디스크에 해당 파일이 없습니다"
msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
msgstr "디스크상의 텍스트 파일은 메모리 것과 다름"
msgid "Lines of text"
msgstr "텍스트의 행"
msgid "Selection End Character"
msgstr "선택 종료 문자"
msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
msgstr "선택 종료 라인에서 선택 종료 이후의 문자를 색인"
msgid "Selection End Line"
msgstr "선택 종료 라인"
msgid "End line of selection"
msgstr "선택의 종료 라인"
msgid "Select End Line Index"
msgstr "종료 라인 인덱스를 선택"
msgid "Index of last TextLine in selection"
msgstr "선택에서 마지막 텍스트라인의 인덱스"
msgid "Register"
msgstr "등록"
msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
msgstr "매트리얼, 라이트, 월드 및 브러쉬에서 사용하는 텍스처 데이터 블록"
msgid "Factor Blue"
msgstr "팩터 블루"
msgid "Factor Green"
msgstr "팩터 그린"
msgid "Factor Red"
msgstr "팩터 레드"
msgid "Node tree for node-based textures"
msgstr "노드 기반 텍스처에 대한 노드 트리"
msgid "Blend"
msgstr "혼합"
msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "절차 - 램프 텍스처를 만듬"
msgid "Clouds"
msgstr "구름"
msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "절차 - 구름처럼 프랙탈 노이즈 텍스처를 만듬"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "왜곡된 노이즈"
msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "절차 - 두 가지 노이즈 알고리즘으로 왜곡된 노이즈 텍스처"
msgid "Image or Movie"
msgstr "이미지 또는 무비"
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 나 무비에 대해 허용"
msgid "Magic"
msgstr "매직"
msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "절차 - 삼각 함수에 따라 컬러 텍스처"
msgid "Marble"
msgstr "대리석"
msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr "절차 - 웨이브 생성된 밴드과 함께 대리석 같은 노이즈 텍스처"
msgid "Musgrave"
msgstr "머스그레이브"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "절차 - 매우 유연한 프랙탈 노이즈 텍스처"
msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
msgstr "절차 - 랜덤 노이즈, 모든 픽셀과 프레임에 대해 매번 다른 다른 결과를 제공함"
msgid "Stucci"
msgstr "스투치"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "절차 - 프랙탈 노이즈 텍스처를 만듬"
msgid "Voronoi"
msgstr "보로노이"
msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "절차 - 월리 노이즈에 따라 세포와 같은 패턴을 만듬"
msgid "Wood"
msgstr "나무"
msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr "절차 - 웨이브 생성된 밴드 또는 링, 함께 선택적인 노이즈"
msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
msgstr "음수 텍스처 RGB 및 강도 값을 0으로 설정합니다. 이 옵션을 사용하면 전체 범위를 가져올 수 있습니다"
msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "해당 노드 기반 텍스처를 만들기"
msgid "Show Alpha"
msgstr "알파를 표시"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "미리보기 렌더에 알파를 표시"
msgid "Blend Texture"
msgstr "혼합 택스처"
msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "절차 컬러 블렌딩 텍스처"
msgid "Progression"
msgstr "진행"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "컬러 블렌딩의 스타일"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "선형 진행을 생성"
msgid "Quadratic"
msgstr "이차"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "이차 진행을 생성"
msgid "Easing"
msgstr "완화"
msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "다음으로 한 단계에서 진행 완화을 생성"
msgid "Diagonal"
msgstr "대각선"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "대각선 진행을 생성"
msgid "Spherical"
msgstr "구형"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "구형 진행을 생성"
msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "구체의 형태로 2차 진행을 생성합니다"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "방사형의 진행을 생성"
msgid "Flip Axis"
msgstr "축을 뒤집기"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "텍스처의 X와 Y 축을 뒤집기"
msgid "No flipping"
msgstr "플리핑 없음"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "구름 텍스처"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "절차 노이즈 텍스처"
msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "노이즈 그레이스케일 또는 RGB 값을 반환할지 여부를 결정하기"
msgid "Grayscale"
msgstr "그레이 스케일"
msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
msgstr "계산하는 노멀에 대해 사용된 디리버티브 오프셋의 크기"
msgid "Noise Basis"
msgstr "노이즈 기반"
msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "난기류에 사용되는 노이즈 기반"
msgid "Blender Original"
msgstr "블렌더 원본"
msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 블렌더 오리지널: 스무스 보간된 노이즈"
msgid "Original Perlin"
msgstr "원본 펄린"
msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 오리지널 펄린: 스무스 보간된 노이즈"
msgid "Improved Perlin"
msgstr "향상된 펄린"
msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 향상된 펄린: 스무스 보간된 노이즈"
msgid "Voronoi F1"
msgstr "보로노이 F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 보로노이 F1: 가장 가까운 특성 포인트에 거리를 반환"
msgid "Voronoi F2"
msgstr "보로노이 F2"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 보로노이 F1: 2번째 가장 가까운 특성 포인트에 거리를 반환"
msgid "Voronoi F3"
msgstr "보로노이 F3"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 보로노이 F1: 3번째 가장 가까운 특성 포인트에 거리를 반환"
msgid "Voronoi F4"
msgstr "보로노이 F4"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 보로노이 F1: 4번째 가장 가까운 특성 포인트에 거리를 반환"
msgid "Voronoi F2-F1"
msgstr "보로노이 F2-F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 보로노이 F1-F2"
msgid "Voronoi Crackle"
msgstr "보로노이 크래클"
msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
msgstr "노이즈 알고리즘 - 보로노이 크래클: 샤프 에지와 함께 보로노이 테셀레이션"
msgid "Cell Noise"
msgstr "셀 노이즈"
msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
msgstr "노이즈 알리고리즘 - 셀 노이즈: 사각형 셀 테셀레이션"
msgid "Noise Depth"
msgstr "노이즈 깊이"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "구름 계산의 깊이"
msgid "Noise Size"
msgstr "노이즈 크기"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "노이즈 입력에 대한 축적 조정"
msgid "Noise Type"
msgstr "노이즈 유형"
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "매끄러운 노이즈를 생성 (스무스 전환)"
msgid "Hard"
msgstr "하드"
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "하드 노이즈을 생성 (샤프 전환)"
msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "절차 왜곡된 노이즈 텍스처"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "왜곡 양"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "왜곡의 양"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "노이즈 왜곡"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "왜곡에 대한 노이즈 기반"
msgid "Image Texture"
msgstr "이미지 텍스처"
msgid "Checker Distance"
msgstr "체커 거리"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "체커 타일 사이의 거리"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "최대의 X를 자르기"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "이미지를 자르는데 최대의 X 값"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "최대의 Y를 자르기"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "이미지를 자르는데 최대의 Y 값"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "최소의 X를 자르기"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "이미지를 자르는 최소의 X 값"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "최소의 Y를 자르기"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "이미지를 자르는 최소의 Y 값"
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "이미지가 원래 경계를 넘어서 외삽법이 어떻게 적용되는지"
msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
msgstr "이미지의 에지 픽셀을 반복에 의해 확장"
msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
msgstr "이미지 크기에 클립하고 투명으로 외부 픽셀을 설정"
msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
msgstr "이미지 주변의 입방체의 셰이프의 영역에 클립하고 외부 픽셀을 투명하게 설정합니다"
msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
msgstr "수직 및 수평을 반복하는 이미지를 원인"
msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "체커 보드 패턴에서 반복하는 이미지를 원인"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "필터 이심율"
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "최대 이심률 (높을수록 멀리 / 비스듬한 각도에서 흐려짐이 덜하지만 느려짐)"
msgid "Filter Probes"
msgstr "프로브를 필터"
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "샘플의 최대 수 (높을수록 멀리/비스듬한 각도에서 흐려짐이 덜하지만 느려짐)"
msgid "Filter Size"
msgstr "필터 크기"
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "보간 및 MIP 맵으로 사용된 필터 크기를 곱하기"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "이미지를 샘플링에 사용하는 텍스처 필터"
msgid "Area"
msgstr "영역"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "알파를 반전"
msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "이미지의 모든 알파 값을 반전"
msgid "Repeat X"
msgstr "반복 X"
msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "X 방향으로 반복 승수"
msgid "Repeat Y"
msgstr "반복 Y"
msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "Y 방향으로 반복 승수"
msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "이미지에서 알파 채널 정보를 사용"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "알파를 계산"
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "이미지에서 RGB 값에 따라 알파 채널을 계산"
msgid "Checker Even"
msgstr "균일한 체커"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "균일한 체커 타일"
msgid "Checker Odd"
msgstr "체커 홀수"
msgid "Odd checker tiles"
msgstr "홀수 체커 타일"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "최소 필터 크기"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "픽셀 에서 최소의 필터 값으로 필터 크기를 사용"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "선택된 필터를 사용하여 보간 픽셀"
msgid "MIP Map"
msgstr "MIP 맵"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "이미지에 대해 자동 생성된 MIP 맵을 사용"
msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "MIP 맵 가우스 필터"
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "샘플 다운 MIP 맵에 가우스 필터를 사용"
msgid "Mirror X"
msgstr "미러 X"
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "X 방향에서 이미지 반복을 미러"
msgid "Mirror Y"
msgstr "미러 Y"
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "Y 방향에서 이미지 반복을 미러"
msgid "Normal Map"
msgstr "노멀 맵"
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "노멀 맵핑에 대한 이미지를 RGB 값을 사용"
msgid "Magic Texture"
msgstr "매직 텍스처"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "노이즈 깊이"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "노이즈의 난기류"
msgid "Marble Texture"
msgstr "마블 택스처"
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
msgid "Use soft marble"
msgstr "소프트 마블을 사용"
msgid "Sharp"
msgstr "샤프"
msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "더 명확하게 정의된 대리석을 사용"
msgid "Sharper"
msgstr "샤프터"
msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "아주 명확하게 정의된 대리석을 사용"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "노이즈 기반 2"
msgid "Sin"
msgstr "사인 (Sin)"
msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "밴드를 산출하는 싸인 웨이브를 사용"
msgid "Saw"
msgstr "쏘우"
msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "밴드를 산출하는 쏘우 웨이브를 사용"
msgid "Tri"
msgstr "트라이"
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "밴드를 산출하는 트라이엥글 웨이브를 사용"
msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "밴드노이즈와 링노이즈 유형의 난기류"
msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "절차 머스그레이브 텍스처"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "최고 크기"
msgid "Highest fractal dimension"
msgstr "가장 높은 프랙탈 특성"
msgid "Gain"
msgstr "이득"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "이득 배율"
msgid "Lacunarity"
msgstr "소란반자"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "연속하는 주파수 사이의 격차"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "프랙탈 노이즈 알고리즘"
msgid "Multifractal"
msgstr "멀티프랙탈"
msgid "Use Perlin noise as a basis"
msgstr "기반으로 펄린 노이즈를 사용"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "능선진 멀티프랙탈"
msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
msgstr "기반으로 굴절과 함께 펄린 노이즈를 사용"
msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "혼합된 멀티프랙탈"
msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
msgstr "기반으로 펄린 노이즈를 사용, 확장된 컨트롤과 함께"
msgid "fBM"
msgstr "fBM"
msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
msgstr "프랙탈 브라운 모션, 기반으로 브라운 노이즈를 사용"
msgid "Hetero Terrain"
msgstr "헤테로 터레인"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "멀티프랙탈에 유사"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "노이즈 강도"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "노이즈의 강도"
msgid "Octaves"
msgstr "옥타브"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "사용된 주파수의 수"
msgid "The fractal offset"
msgstr "프랙탈 오프셋"
msgid "Noise Texture"
msgstr "노이즈 텍스처"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "스투치 텍스처"
msgid "Plastic"
msgstr "플라스틱"
msgid "Use standard stucci"
msgstr "표준 스투치를 사용"
msgid "Create Dimples"
msgstr "보조개를 생성"
msgid "Create Ridges"
msgstr "능선을 생성"
msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "절차 보로노이 텍스처"
msgid "Coloring"
msgstr "착색"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "강도 만 계산"
msgid "Color cells by position"
msgstr "위치로 컬러 셀"
msgid "Position and Outline"
msgstr "위치 및 윤곽선"
msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
msgstr "F2-F1 위치에 따라 플러스 윤곽선을 사용"
msgid "Position, Outline, and Intensity"
msgstr "위치, 윤곽선, 및 강도"
msgid "Multiply position and outline by intensity"
msgstr "강도로 위치 및 윤곽선을 곱하기"
msgid "Distance Metric"
msgstr "거리 메트릭"
msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
msgstr "특성 포인트로 샘플 포인트의 거리를 계산에 사용된 알고리즘"
msgid "Actual Distance"
msgstr "실제 거리"
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Distance Squared"
msgstr "거리 제곱"
msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Manhattan"
msgstr "맨해튼"
msgid "The length of the distance in axial directions"
msgstr "축선 지향에서 거리의 길이"
msgid "Chebychev"
msgstr "체비쇼프"
msgid "The length of the longest Axial journey"
msgstr "가장 긴 축 방향 여행의 길이"
msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "민코프스키 1/2"
msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "0.5로 민코프스키 변수를 설정"
msgid "Minkowski 4"
msgstr "민코프스키 4"
msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "4로 민코프스키 변수를 설정"
msgid "Minkowski"
msgstr "민코프스키"
msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
msgstr "Minkowski 함수를 사용하여 거리를 계산합니다 (지수 값은 경계의 모양을 결정합니다)"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "민코프스키 지수"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "민코프스키 지수"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "노이즈의 축적 강도"
msgid "Weight 1"
msgstr "웨이트 1"
msgid "Voronoi feature weight 1"
msgstr "보로노이 특성 웨이트 1"
msgid "Weight 2"
msgstr "웨이트 2"
msgid "Voronoi feature weight 2"
msgstr "보로노이 특성 웨이트 2"
msgid "Weight 3"
msgstr "웨이트 3"
msgid "Voronoi feature weight 3"
msgstr "보로노이 특성 웨이트 3"
msgid "Weight 4"
msgstr "웨이트 4"
msgid "Voronoi feature weight 4"
msgstr "보로노이 특성 웨이트 4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "나무 텍스처"
msgid "Bands"
msgstr "밴드"
msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "대역에서 표준 나무 질감을 사용"
msgid "Rings"
msgstr "링"
msgid "Use wood texture in rings"
msgstr "링에 나무 택스처를 사용"
msgid "Band Noise"
msgstr "밴드 노이즈"
msgid "Add noise to standard wood"
msgstr "표준 나무에 노이즈를 추가"
msgid "Ring Noise"
msgstr "링 노이즈"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "링에 노이즈를 추가"
msgid "Vector Font"
msgstr "벡터 폰트"
msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "텍스트 오브젝트에 대한 벡터 폰트"
msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "에니메이션에서 사용하는 프레임의 번호를 오프셋"
msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
msgstr "다른 사용자 인터페이스의 데이터와 창 열기를 정의하는 창 관리자 데이터 블록"
msgid "Category"
msgstr "범주"
msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "카테고리로 필터 애드온"
msgid "Support"
msgstr "지원"
msgid "Display support level"
msgstr "지원 레벨을 표시"
msgid "Official"
msgstr "공식적인"
msgid "Officially supported"
msgstr "공식적으로 지원됨"
msgid "Community"
msgstr "커뮤니티"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "커뮤니티 개발자에 의해 관리"
msgid "Key Configurations"
msgstr "키 구성"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "등록된 키 구성"
msgid "Operators"
msgstr "작업자"
msgid "Operator registry"
msgstr "작업자 레지스트리"
msgid "Preset Name"
msgstr "프리셋 이름"
msgid "Name for new preset"
msgstr "새 프리셋의 이름"
msgid "Windows"
msgstr "창"
msgid "Open windows"
msgstr "창을 열기"
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
msgstr "사용자의 작업 환경을 정의하는 작업 공간 데이터 블록"
msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "작업 공간을 활성화 할 때 이 오브젝트 모드로 전환"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "그리스 펜슬 에디트 모드"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "그리스 펜슬 스컬프트 모드"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "그리스 펜슬 그리기"
msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "그리스 펜슬 웨이트 페인트"
msgid "UI Tags"
msgstr "UI 테그"
msgid "Screen layouts of a workspace"
msgstr "작업공간의 스크린 레이아웃"
msgid "Use UI Tags"
msgstr "UI 태그를 사용"
msgid "Filter the UI by tags"
msgstr "UI 태그를 기준으로 필터"
msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
msgstr "씬들의 주변 라이트닝과 환경을 묘사하는 월드 데이터 블럭"
msgid "Color of the background"
msgstr "배경의 컬러"
msgid "Cycles World Settings"
msgstr "Cycles 월드 설정"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "Cycles 월드 설정"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Cycles 가시성 설정"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Cycles 가시성 설정"
msgid "Lighting"
msgstr "라이트닝"
msgid "World lighting settings"
msgstr "월드 라이트닝 설정"
msgid "Mist"
msgstr "안개"
msgid "World mist settings"
msgstr "월드 안개 설정"
msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "노드 기반 월드에 대한 노드 트리"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "월드를 렌더하는 데 셰이더 노드를 사용"
msgid "ID Materials"
msgstr "ID 매테리얼"
msgid "ID Library Override"
msgstr "ID 라이브러리 재정의"
msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
msgstr "재정의된 링크된 ID에 필요한 모든 데이터를 수집하는 구조"
msgid "List of overridden properties"
msgstr "재정의된 속성의 목록"
msgid "Reference ID"
msgstr "참조 ID"
msgid "Linked ID used as reference by this override"
msgstr "이 재정의에 의해 참조로 사용된 연결된 ID"
msgid "ID Library Override Property"
msgstr "ID 라이브러리 재정의 속성"
msgid "Description of an overridden property"
msgstr "재정의된 속성에 대한 설명"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "List of overriding operations for a property"
msgstr "속성에 대한 재정의 작업의 목록"
msgid "RNA Path"
msgstr "RNA 경로"
msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
msgstr "소유주 ID로부터 해당 소유물로 이어지는 RNA 경로"
msgid "ID Library Override Property Operation"
msgstr "ID 라이브러리 재정의 속성 작업"
msgid "Description of an override operation over an overridden property"
msgstr "재정의된 속성에 대한 재정의 작업의 설명"
msgid "Mandatory"
msgstr "필수"
msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
msgstr "사용자가 해당 재정의 작업을 수정하지 못하게합니다 (사용되지 않음)"
msgid "Operation"
msgstr "작업"
msgid "What override operation is performed"
msgstr "작업무시가 수행되는 대상"
msgid "No-Op"
msgstr "No-Op"
msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
msgstr "아무 것도하지 않고 실제 재정의를 추가하지 못하게합니다 (NOT USED)"
msgid "Replace value of reference by overriding one"
msgstr "하나를 재정의하여 참조 값을 대체합니다"
msgid "Differential"
msgstr "미분"
msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "참조와 지역 값의 차이점을 저장하고 적용합니다 (사용되지 않음)"
msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "기준값과 지역 값 사이의 곱셈 계수를 저장하고 적용합니다 (사용되지 않음)"
msgid "Insert After"
msgstr "이후에 삽입"
msgid "Insert Before"
msgstr "이전에 삽입"
msgid "Subitem Local Index"
msgstr "하위항목 로컬 색인"
msgid "Subitem Local Name"
msgstr "하위항목 로컬 이름"
msgid "Subitem Reference Index"
msgstr "하위항목 참조 인덱스"
msgid "Subitem Reference Name"
msgstr "하위항목 참조 이름"
msgid "Base type for IK solver parameters"
msgstr "IK 솔버 매개 변수에 대한 베이스 유형"
msgid "IK Solver"
msgstr "IK 솔버"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "이 매개 변수가 정의된 IK 솔버"
msgid "Original IK solver"
msgstr "원본 IK 솔버"
msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"
msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
msgstr "다중 제약, 상태 IK 솔버"
msgid "bItasc"
msgstr "bItasc"
msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
msgstr "iTaSC IK 솔버에 대한 매개 변수"
msgid "Epsilon"
msgstr "엡실론"
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
msgstr "반복의 경우에서 수렴에 대한 반복의 최대치 수"
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
msgstr "현재 액션 및 비 IK 제약 조건에서 시작하는 무 상태 솔버 컴퓨팅 포즈"
msgid "Simulation"
msgstr "시뮬레이션"
msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
msgstr "실시간 컨텍스트에서 실행되고 동작 및 비 IK 제약 조건을 무시한 전체 상태 솔버"
msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
msgstr "반복의 경우에 수렴의 정밀도"
msgid "Reiteration"
msgstr "반복"
msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
msgstr "솔브가 없음, 처음 또는 모든 프레임에서 반복할 수 있는지 (정밀도가 충족 될 때까지 수렴할지)를 정의합니다"
msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
msgstr "솔버는 첫 번째 프레임에서도 재생되지 않습니다 (레스트 포즈에서 시작)"
msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
msgstr "솔버는 첫 번째 프레임에서는 반복하지만 후속 프레임에서는 반복하지 않습니다 (수렴)"
msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
msgstr "모든 프레임에 솔버 반복하기 (집합점)"
msgid "Solver"
msgstr "솔버"
msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
msgstr "솔빙 메서드 선택: 자동의 감폭 또는 매뉴얼 감폭"
msgid "Selective Damped Least Square"
msgstr "선택적 감쇠된 최소의 제곱"
msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
msgstr "수치 필터링과 함께 감쇠된 최소의 제곱"
msgid "Num Steps"
msgstr "숫자 단계"
msgid "Divide the frame interval into this many steps"
msgstr "이 많은 단계로 프레임 간격을 나눕니다"
msgid "Max Step"
msgstr "최대 단계"
msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "자동적인 하위 단계들 경우에서 초 시간 단위로 시간 단계에 대해 높은 경계"
msgid "Min Step"
msgstr "최소 단계"
msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "자동적인 하위 단계들 경우에서 초 시간 단위로 시간 단계에 대해 낮은 경계"
msgid "Auto Step"
msgstr "자동-단계"
msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
msgstr "최고의 성능/정확성을 위한 최적의 단계 수를 자동으로 결정"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "이미지 포맷에 대한 설정"
msgid "Black"
msgstr "블랙"
msgid "Log conversion reference blackpoint"
msgstr "로그 변환 참조 블랙 포인트"
msgid "Log conversion gamma"
msgstr "로그 컨버전 감마"
msgid "White"
msgstr "화이트"
msgid "Log conversion reference whitepoint"
msgstr "로그 변환 참조 화이트 포인트"
msgid "Color Depth"
msgstr "컬러 깊이"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "채널 당 비트 깊이"
msgid "Color Management"
msgstr "컬러 매니지먼트"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "그레이스케일 이미지를 저장하기 위해 BW를 선택, 레드, 그린, 블루 체널을 저장할 때 RGB를 선택, 레드, 그린, 블루, 알파 체널을 저장할 겨우 RGBA를 선택"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "이미지는 RGB (컬러) 데이터로 저장됨"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "이미지는 RGB와 알파 데이터로 저장됨 (지원하는 경우)"
msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr "최상의 압축을 결정하는 시간의 양: 0 = 압축 없음 빠르게 파일을 출력, 100 = 최대 무손실 압축과 함께 느리게 파일을 출력"
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "OpenEXR에 대한 코덱 설정"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (손실)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (무손실)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (무손실)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE(무손실)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (무손실)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (손실)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (손실)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (손실)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "렌더링 이미지를 저장하는 파일 형식"
msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr "손실 압축을 지원하는 이미지 포맷에 대한 품질"
msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "TIFF에 대한 압축 모드"
msgid "Deflate"
msgstr "수축시키기"
msgid "Pack Bits"
msgstr "비트를 포장"
msgid "Log"
msgstr "로그"
msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "로그의 컬러 공간으로 변환"
msgid "Cinema (48)"
msgstr "시네마 (48)"
msgid "Cinema"
msgstr "시네마"
msgid "YCC"
msgstr "YCC"
msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
msgstr "RGB 색상 대신 휘도-색차-색차 채널을 저장합니다"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "애니메이션을 렌더링 할 때 JPG 미리보기 이미지를 같은 디렉토리에 저장"
msgid "Format of multiview media"
msgstr "멀티뷰 미디어의 형식"
msgid "Multi-View"
msgstr "멀티 뷰"
msgid "Image Preview"
msgstr "이미지 미리보기"
msgid "Preview image and icon"
msgstr "이미지와 아이콘을 미리보기"
msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
msgstr "이 미리보기를 아이콘으로 식별하는 고유한 정수 (0은 유효하지 않음을 나타냄)"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "아이콘 필셀"
msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "실수 아이콘 픽셀"
msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "아이콘 픽셀 구성 요소, 실수 (RGBA 연관된 값)"
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
msgid "Width and height in pixels"
msgstr "픽셀의 폭 및 높이"
msgid "Image Pixels"
msgstr "이미지 픽셀"
msgid "Float Image Pixels"
msgstr "실수 이미지 픽셀"
msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "이미지 픽셀 구성 요소, 실수 (RGBA 연관된 값)"
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"
msgid "Custom Image"
msgstr "커스텀 이미지"
msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
msgstr "이미지 블록 데이터가 다른 데이터 블록에 의해 사용되는 방법을 정의하는 매개변수"
msgid "Current frame number in image sequence or movie"
msgstr "이미지 시퀀스 또는 무비에서 현재 프레임 번호"
msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "사용하는 무비 이미지의 개수"
msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
msgstr "첫 번째 그림에 #1이 있다고 가정하고 무비/시퀀스의 전체 시작 프레임"
msgid "Layer in multilayer image"
msgstr "멀티 레이어 이미지에서 레이어"
msgid "Pass in multilayer image"
msgstr "멀티 레이어 이미지에서 패스"
msgid "View in multilayer image"
msgstr "멀티 레이어 이미지에서 보기"
msgid "Tile"
msgstr "타일"
msgid "Tile in tiled image"
msgstr "타일된 이미지의 타일"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "프레임 변경에 항상 이미지를 새로 고침"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "무비에서 사이클 이미지"
msgid "Key Configuration"
msgstr "키 구성"
msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "입력 구성, 키맵을 포함하기"
msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
msgstr "사용자에 의해 정의된 키설정을 나타냅니다"
msgid "Key Maps"
msgstr "키 맵"
msgid "Key maps configured as part of this configuration"
msgstr "이 구성의 일부로 구성된 키 맵"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "키 구성의 이름"
msgid "Key-Config Preferences"
msgstr "키 구성 환경 설정"
msgid "KeyConfigs"
msgstr "키 설정"
msgid "Collection of KeyConfigs"
msgstr "키 설정의 컬렉션"
msgid "Active KeyConfig"
msgstr "활성 키 설정"
msgid "Active key configuration (preset)"
msgstr "활성 키 구성 (프리셋)"
msgid "Add-on Key Configuration"
msgstr "애드온 활성 키 구성"
msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
msgstr "애드온으로 확장할 수 있는 주요 구성이며 이벤트를 처리할 때 활성 구성에 추가됩니다"
msgid "Default Key Configuration"
msgstr "기본 키 구성"
msgid "Default builtin key configuration"
msgstr "기본 내장 키 구성"
msgid "User Key Configuration"
msgstr "사용자 키 구성"
msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
msgstr "활성 및 애드온 구성의 키맵을 결합하고 사용자가 편집할 수 있는 최종 키 구성"
msgid "Key Map"
msgstr "키 맵"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Internal owner"
msgstr "내부 소유자"
msgid "Modal Keymap"
msgstr "모달 키맵"
msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
msgstr "작업자에 대한 모달 이벤트 변환에 키맵이 사용됨을 나타냅니다"
msgid "Keymap is defined by the user"
msgstr "키맵은 사용자에 의해 정의됩니다"
msgid "Items"
msgstr "항목"
msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
msgstr "작업자를 입력 이벤트에 연결하는 키맵의 항목"
msgid "Name of the key map"
msgstr "키 맵의 이름"
msgid "Optional region type keymap is associated with"
msgstr "선택적인 지역 유형 키 맵은 다음돠 함께 관련된"
msgid "Children Expanded"
msgstr "자식 확장됨"
msgid "Children expanded in the user interface"
msgstr "사용자 인터페이스에서 확장된 자식"
msgid "Items Expanded"
msgstr "항목 확장됨"
msgid "Expanded in the user interface"
msgstr "사용자 인터페이스에서 확장됨"
msgid "Optional space type keymap is associated with"
msgstr "선택적인 공간 유형 키맵과 관련된"
msgid "Key Map Item"
msgstr "키 맵 항목"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "항목 키 맵"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "활성 또는 비활성 항목"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Alt 키 눌러진"
msgid "Any"
msgstr "Any"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "모든 모디파이어 키 누름"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Ctrl 키 눌러진"
msgid "North"
msgstr "북쪽"
msgid "North-East"
msgstr "북동쪽"
msgid "East"
msgstr "동쪽"
msgid "South-East"
msgstr "남동쪽"
msgid "South"
msgstr "남쪽"
msgid "South-West"
msgstr "남서쪽"
msgid "West"
msgstr "서쪽"
msgid "North-West"
msgstr "북서쪽"
msgid "ID of the item"
msgstr "항목의 ID"
msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr "입력 이벤트에 호출하는 작업자의 식별자"
msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr "이 키맵 항목 커스텀됨 (기본 항목을 대체하지 않습니다)"
msgid "User Modified"
msgstr "사용자 수정됨"
msgid "Is this keymap item modified by the user"
msgstr "이 키맵 항목은 사용자에 의해 수정된"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "키 모디파이어"
msgid "Regular key pressed as a modifier"
msgstr "모디파이어로 눌러진 정규 키"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "Left Mouse"
msgid "LMB"
msgstr "LMB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Middle Mouse"
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "Right Mouse"
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "Button4 Mouse"
msgid "MB4"
msgstr "MB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "Button5 Mouse"
msgid "MB5"
msgstr "MB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "Button6 Mouse"
msgid "MB6"
msgstr "MB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "Button7 Mouse"
msgid "MB7"
msgstr "MB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "펜"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "Eraser"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "Mouse Move"
msgid "MsMov"
msgstr "MsMov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "사이에서 이동"
msgid "MsSubMov"
msgstr "MsSubMov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "Mouse/Trackpad Pan"
msgid "MsPan"
msgstr "MsPan"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "Mouse/Trackpad Zoom"
msgid "MsZoom"
msgstr "MsZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "Mouse/Trackpad Rotate"
msgid "MsRot"
msgstr "MsRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "Wheel Up"
msgid "WhUp"
msgstr "WhUp"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "Wheel Down"
msgid "WhDown"
msgstr "WhDown"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "Wheel In"
msgid "WhIn"
msgstr "WhIn"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "Wheel Out"
msgid "WhOut"
msgstr "WhOut"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Left Ctrl"
msgid "CtrlL"
msgstr "CtrlL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "Left Alt"
msgid "AltL"
msgstr "AltL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "Left Shift"
msgid "ShiftL"
msgstr "ShiftL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "Right Alt"
msgid "AltR"
msgstr "AltR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Right Ctrl"
msgid "CtrlR"
msgstr "CtrlR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "Right Shift"
msgid "ShiftR"
msgstr "ShiftR"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "OS 키"
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
msgid "App"
msgstr "App"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Grless"
msgstr "글르레스"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "Return"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "Spacebar"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "줄 바꿈"
msgid "BkSpace"
msgstr "BkSpace"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Left Arrow"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Down Arrow"
msgid "↓"
msgstr "↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Right Arrow"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Up Arrow"
msgid "↑"
msgstr "↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
msgid "Pad2"
msgstr "Pad2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
msgid "Pad4"
msgstr "Pad4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
msgid "Pad6"
msgstr "Pad6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
msgid "Pad8"
msgstr "Pad8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
msgid "Pad1"
msgstr "Pad1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
msgid "Pad3"
msgstr "Pad3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
msgid "Pad5"
msgstr "Pad5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
msgid "Pad7"
msgstr "Pad7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
msgid "Pad9"
msgstr "Pad9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
msgid "Pad."
msgstr "Pad."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
msgid "Pad/"
msgstr "Pad/"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
msgid "Pad*"
msgstr "Pad*"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
msgid "Pad0"
msgstr "Pad0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
msgid "Pad-"
msgstr "Pad-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "Numpad Enter"
msgid "PadEnter"
msgstr "PadEnter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
msgid "Pad+"
msgstr "Pad+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "End"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "Media Play/Pause"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "Media Stop"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "Media First"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "Media Last"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "텍스트 입력"
msgid "TxtIn"
msgstr "TxtIn"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "창 비활성"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
msgid "Tmr"
msgstr "Tmr"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "타이머 0"
msgid "Tmr0"
msgstr "Tmr0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "타이머 1"
msgid "Tmr1"
msgstr "Tmr1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "타이머 2"
msgid "Tmr2"
msgstr "Tmr2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "타이머 작업"
msgid "TmrJob"
msgstr "TmrJob"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "타이머 자동 저장"
msgid "TmrSave"
msgstr "TmrSave"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "타이머 보고서"
msgid "TmrReport"
msgstr "TmrReport"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "타이머 지역"
msgid "TmrReg"
msgstr "TmrReg"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "NDOF 모션"
msgid "NdofMov"
msgstr "NdofMov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "NDOF 메뉴"
msgid "NdofMenu"
msgstr "NdofMenu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "NDOF 맞춤"
msgid "NdofFit"
msgstr "NdofFit"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF 위쪽"
msgid "Ndof↑"
msgstr "Ndof↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF 버튼"
msgid "Ndof↓"
msgstr "Ndof↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF 왼쪽"
msgid "Ndof←"
msgstr "Ndof←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF 오른쪽"
msgid "Ndof→"
msgstr "Ndof→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF 앞쪽"
msgid "NdofFront"
msgstr "NdofFront"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF 뒤쪽"
msgid "NdofBack"
msgstr "NdofBack"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF 아이소메트릭 1"
msgid "NdofIso1"
msgstr "NdofIso1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "NDOF 아이소메트릭 2"
msgid "NdofIso2"
msgstr "NdofIso2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF 롤 CW"
msgid "NdofRCW"
msgstr "NdofRCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF 롤 CCW"
msgid "NdofRCCW"
msgstr "NdofRCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF 스핀 CW"
msgid "NdofSCW"
msgstr "NdofSCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF 스핀 CCW"
msgid "NdofSCCW"
msgstr "NdofSCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF 기울기 CW"
msgid "NdofTCW"
msgstr "NdofTCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF 기울기 CCW"
msgid "NdofTCCW"
msgstr "NdofTCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF 회전"
msgid "NdofRot"
msgstr "NdofRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF 팬/줌"
msgid "NdofPanZoom"
msgstr "NdofPanZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "NDOF 우성"
msgid "NdofDom"
msgstr "NdofDom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF 플러스"
msgid "Ndof+"
msgstr "Ndof+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF 마이너스"
msgid "Ndof-"
msgstr "Ndof-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "NDOF 버튼 1"
msgid "NdofB1"
msgstr "NdofB1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "NDOF 버튼 2"
msgid "NdofB2"
msgstr "NdofB2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "NDOF 버튼 3"
msgid "NdofB3"
msgstr "NdofB3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "NDOF 버튼 4"
msgid "NdofB4"
msgstr "NdofB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "NDOF 버튼 5"
msgid "NdofB5"
msgstr "NdofB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "NDOF 버튼 6"
msgid "NdofB6"
msgstr "NdofB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "NDOF 버튼 7"
msgid "NdofB7"
msgstr "NdofB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "NDOF 버튼 8"
msgid "NdofB8"
msgstr "NdofB8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "NDOF 버튼 9"
msgid "NdofB9"
msgstr "NdofB9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "NDOF 버튼 10"
msgid "NdofB10"
msgstr "NdofB10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "NDOF 버튼 A"
msgid "NdofBA"
msgstr "NdofBA"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "NDOF 버튼 B"
msgid "NdofBB"
msgstr "NdofBB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "NDOF 버튼 C"
msgid "NdofBC"
msgstr "NdofBC"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Area"
msgstr "액션존 영역"
msgid "AZone Area"
msgstr "액션존 영역"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Region"
msgstr "액션존 지역"
msgid "AZone Region"
msgstr "액션존 지역"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Fullscreen"
msgstr "액션존 전체 화면"
msgid "AZone FullScr"
msgstr "액션존 전체화면"
msgid "Map Type"
msgstr "맵 유형"
msgid "Type of event mapping"
msgstr "이벤트 맵핑의 유형"
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
msgid "NDOF"
msgstr "NDOF"
msgid "Text Input"
msgstr "텍스트 입력"
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
msgstr "입력 이벤트로 호출하는 작업자(옮겨진)의 이름"
msgid "OS Key"
msgstr "OS 키"
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "운영 체제 키 눌러진"
msgid "Properties to set when the operator is called"
msgstr "작업자가 호출될 때 설정할 속성"
msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
msgstr "이 이벤트가 모달 키맵에서 변환하는 값"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "Shift 키 눌러진"
msgid "Show key map event and property details in the user interface"
msgstr "사용자 인터페이스에서 키 맵 이벤트 및 속성 정보를 표시합니다"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Type of event"
msgstr "이벤트의 유형"
msgid "Press"
msgstr "프레스"
msgid "Release"
msgstr "릴리즈"
msgid "Click"
msgstr "클릭"
msgid "Double Click"
msgstr "더블 클릭"
msgid "Click Drag"
msgstr "클릭 드레그"
msgid "KeyMap Items"
msgstr "키 맵 항목"
msgid "Collection of keymap items"
msgstr "키 맵 항목의 컬렉션"
msgid "Collection of keymaps"
msgstr "키 맵의 컬렉션"
msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
msgstr "'탄성' 완화를 위해 탄력적인 바운스를 증가 시키는 양"
msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
msgstr "'뒤쪽' 완화에 대한 초과 응답의 양"
msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
msgstr "이 키 프레임과 다음 키 프레임 완화 보간 사이의 부분 끝이 다음에 적용됩니다"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "자동 완화"
msgid "Ease In"
msgstr "완화 In"
msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
msgstr "다음 키 프레임에 끝에 가장 가까운에 만"
msgid "Ease Out"
msgstr "완화 Out"
msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
msgstr "첫 번째 키 프레임 끝에 가장 가까운에 만"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "완화 In 및 Out"
msgid "Segment between both keyframes"
msgstr "두 키 프레임 사이의 부분"
msgid "Left Handle"
msgstr "왼쪽 핸들"
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "왼쪽 핸들의 좌표 (컨트롤 포인트 이전)"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "왼쪽 핸들 유형"
msgid "Completely independent manually set handle"
msgstr "완전히 독립적인 수동 설정 핸들"
msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
msgstr "한 쌍의 회전과 함께 고정된 핸들을 수동으로 설정합니다"
msgid "Automatic handles that create straight lines"
msgstr "직선을 만드는 자동 핸들"
msgid "Automatic handles that create smooth curves"
msgstr "부드러운 곡선을 만드는 자동 핸들"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "자동 클램프됨"
msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
msgstr "키 프레임에서 방향만 변경하는 부드러운 커브를 만드는 자동 핸들"
msgid "Right Handle"
msgstr "오른쪽 핸들"
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "오른쪽 핸들의 좌표 (컨트롤 포인트 이후에 )"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "오른쪽 핸들 유형"
msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
msgstr "이 키 프레임에서 다음 키 프레임까지 F-커브의 부분에 사용할 보간 방법"
msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
msgstr "보간 없음, A 값은 B가 발생할 때까지 유지됩니다"
msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
msgstr "A와 B 사이의 직선 보간법 (즉, 완화 in/out 않음)"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "A와 B 사이의 부드러운 보간, 커브 셰이프에 대한 약간의 제어"
msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
msgstr "사인커브 이징 (가장 약한, 거의 선형이지만 약간의 곡률을 가짐)"
msgid "Quadratic easing"
msgstr "이차 완화"
msgid "Cubic easing"
msgstr "큐빅 완화"
msgid "Quartic easing"
msgstr "쿼틱 완화"
msgid "Quintic easing"
msgstr "퀸틱 완화"
msgid "Exponential easing (dramatic)"
msgstr "지수 완화 (드라마틱)"
msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
msgstr "원형 완화 (가장 강력하고 역동적인)"
msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
msgstr "초과 음답 및 정착과 함께 큐빅 완화"
msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
msgstr "지수의 감쇠 포물선 탄력, 오브젝트가 충돌할 때 같은"
msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
msgstr "지수의 감쇠 정현파 웨이브, 탄성 밴드 등"
msgid "Period"
msgstr "시기"
msgid "Time between bounces for elastic easing"
msgstr "탄성 완화를 위한 바운스 사이의 시간"
msgid "Left handle selection status"
msgstr "왼쪽 핸들 선택 등급"
msgid "Right handle selection status"
msgstr "오른쪽 핸들 선택 등급"
msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "키 프레임의 유형 (전용 영상 목적을 위해)"
msgid "Keying Set"
msgstr "키잉 설정"
msgid "Settings that should be keyframed together"
msgstr "함께 키 프레임해야 하는 설정"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "키잉 설정의 간단한 설명"
msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgstr "이것이 설정되면 키잉 설정은 커스텀 ID를 얻습니다. 그렇지 않으면 키잉 설정을 정의하는 데 사용되는 클래스의 이름을 사용합니다 (예: 클래스 이름이 \"BUILTIN_KSI_location\"이고 bl_idname이 스크립트에 의해 설정되지 않은 경우 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgid "UI Name"
msgstr "UI 이름"
msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
msgstr "키잉 설정운 특정 경로/설정을 키 프레임으로 정의합니다 (즉, 컨텍스트 정보에 의존하지 않음)"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
msgstr "함께 키 프레임을 얻는 설정을 정의하는 키잉 설정 경로"
msgid "Type Info"
msgstr "유형 정보"
msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr "내장 키잉는 설정에 대한 콜백 함수를 정의"
msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "키 프레임을 삽입 - 필요할 때 만"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "관련된 F-커브에서 필요한 위치에만 키 프레임 삽입합니다"
msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
msgstr "삽입 키 프레임 기본 값을 재정의 - 필요할 때 만"
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "관련 F-커브에서 필요한 위치에 키 프레임 만 삽입하도록 기본 설정을 재정의"
msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
msgstr "삽입 키 프레임 기본 값을 재정의 - 시각"
msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "'시각적 변환'을 기반으로 키 프레임을 삽입하는 기본 설정을 재정의"
msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "키 프레임을 삽입 - 시각"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "키 프레임을 '시각 변환'에 따라 삽입"
msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
msgstr "이미 존재하는 F-커브 각각에 키 프레임을 삽입합니다"
msgid "Available"
msgstr "이용 가능"
msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
msgstr "각 B본 셰이프 속성에 대한 키 프레임을 삽입"
msgid "BBone Shape"
msgstr "B본 셰이프"
msgid "Insert keyframes for additional location offset"
msgstr "추가적인 위치 오프셋에 대한 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
msgstr "추가적인 회전 오프셋에 대한 키 프레임을 삽입"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "델타 회전"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
msgstr "각 위치 및 회전 채널에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "각 위치 및 축적 조절 채널에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "각 회전 및 축적 조절 채널에 키 프레임을 삽입"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "회전 & 축적"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "제약 조건 및 관계의 영향을 고려하여 각 위치 채널에 키 프레임을 삽입합니다"
msgid "Visual Location"
msgstr "시각 위치"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "제약 조건 및 관계의 영향을 고려하여 각 위치 및 회전 채널에 키 프레임을 삽입합니다"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "제약 조건 및 관계의 영향을 고려하여 각 회전 채널에 키 프레임을 삽입합니다"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "시각 회전"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "제약 및 관계의 영향을 고려하여 각 축적조정 채널에 키 프레임을 삽입합니다"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
msgstr "위치, 회전 및 축적 조절 채널의 각각에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
msgstr "각 위치 채널에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
msgstr "각 회전 채널에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
msgstr "각 축적 조절 채널에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
msgstr "캐릭터 리깅에서 애니메이션으로 표시될 가능성이 있는 모든 속성에 대해 키 프레임을 삽입합니다 (샷을 차단할 때 유용함)"
msgid "Whole Character"
msgstr "전체 문자"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
msgstr "캐릭터 리깅에서 애니메이션화 될 가능성이 있는 모든 속성에 대해 키 프레임을 삽입합니다 (선택한 본만)"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "키잉 설정 경로"
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "키잉 설정에서 사용하기 위해 설정하는 경로"
msgid "Index to the specific setting if applicable"
msgstr "해당되는 경우 지정된 설정에 색인"
msgid "Path to property setting"
msgstr "속성 설정에 대한 경로"
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
msgstr "다음으로 이 경로에 대한 환경(들)을 할당하는 액션 그룹의 이름"
msgid "Grouping Method"
msgstr "그룹핑 메서드"
msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "사용하는 그룹 이름 정의하는 데 사용된 메서드"
msgid "Named Group"
msgstr "명명된 그룹"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "키잉 설정 이름"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID-블록"
msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
msgstr ""
"다음으로 적용해야 하는 키잉 설정에 대해 키 프레임 하는 \n"
"ID-Block (절대적인 키잉 설정과 함께)"
msgid "Entire Array"
msgstr "전체 배열"
msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
msgstr "'배열/벡터' 유형을 선택(위치, 회전, 컬러 등)하면 전체 배열이 사용됩니다"
msgid "Keying set paths"
msgstr "키잉 설정 경로"
msgid "Collection of keying set paths"
msgstr "키잉 설정 경로의 컬렉션"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정"
msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr "키 프레임을 삽입/삭제에 사용되는 활성 키잉 설정"
msgid "Active Path Index"
msgstr "활성 경로 인덱스"
msgid "Current Keying Set index"
msgstr "현재 키잉 설정 인덱스"
msgid "Keying Sets"
msgstr "키잉 설정"
msgid "Scene keying sets"
msgstr "씬 키잉 설정"
msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "활성 키잉 설정 설정 인덱스"
msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
msgstr "현재 키잉 설정 인덱스 ( '내장'은 음수, '절대'는 양수)"
msgid "Keying Sets All"
msgstr "키잉 설정 모두"
msgid "All available keying sets"
msgstr "사용 가능한 모든 키잉 설정"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "래티스 격자에 있는 포인트"
msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
msgstr "변형되지 않은 원본 위치가 변형 이펙트 강도를 계산하는 데 사용됩니다 (대신 변형된 위치를 편집/애니메이션)"
msgid "Deformed Location"
msgstr "변형된 위치"
msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
msgstr "이 포인트의 버텍스 그룹에 대한 웨이트는 다음의 멤버입니다"
msgid "Point selected"
msgstr "포인트 선택됨"
msgid "Layer Collection"
msgstr "레이어 컬렉션"
msgid "Layer collection"
msgstr "레이어 컬렉션"
msgid "Collection this layer collection is wrapping"
msgstr "이 레이어 컬렉션은 컬렉션되고 포장됩니다"
msgid "Exclude from View Layer"
msgstr "뷰 레이어에서 제외"
msgid "Exclude from view layer"
msgstr "뷰 레이어에서 제외"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "뷰포트에서 숨기기"
msgid "Temporarily hide in viewport"
msgstr "뷰포트에서 일시적으로 숨기기"
msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "뷰 레이어에서 컬렉션의 오브젝트를 마스크 아웃합니다"
msgid "Indirect Only"
msgstr "간접 전용"
msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "컬렉션의 오브젝트는 뷰 레이어에서 간접적으로 (섀도우 및 반사를 통해) 기여합니다"
msgid "Layer Objects"
msgstr "레이어 오브젝트"
msgid "Collections of objects"
msgstr "오브젝트의 컬렉션"
msgid "Active Object"
msgstr "활성 오브젝트"
msgid "Active object for this layer"
msgstr "이 레이어에 대한 활성 오브젝트"
msgid "Selected Objects"
msgstr "선택된 오브젝트"
msgid "All the selected objects of this layer"
msgstr "이 레이어의 선택된 모든 오브젝트"
msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
msgstr "라인 알파을 변경하기 위한 알파 모디파이어"
msgid "Color modifiers for changing line colors"
msgstr "라인 컬러를 변경하기 위한 컬러 모디파이어"
msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
msgstr "라인 지오메트리 변경을 위한 지오메트리 모디파이어"
msgid "Line Style Modifier"
msgstr "라인 스타일 모디파이어"
msgid "Base type to define modifiers"
msgstr "모디파이어를 정의하는 베이스 유형"
msgid "Line Style Alpha Modifier"
msgstr "라인 스타일 알파 모디파이어"
msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
msgstr "알파 투명도 모디파이어를 정의하는 베이스 유형"
msgid "Modifier Name"
msgstr "모디파이어 이름"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "이 모디파이어의 이름"
msgid "Along Stroke"
msgstr "스트로크를 따라"
msgid "Change alpha transparency along stroke"
msgstr "스트로크를 따라 알파 투명도를 변경"
msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
msgstr "모디파이어 값이 기본 값과 혼합되는 방법을 지정"
msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "커브 맵핑을 위해 사용되는 커브"
msgid "True if the modifier tab is expanded"
msgstr "모디파이어 탭이 확장된 경우는 True"
msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
msgstr "속성을 모디파이어 변경하는 영향 팩터"
msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
msgstr "선형 맵핑의 페이드 아웃 방향을 반전"
msgid "Select the mapping type"
msgstr "맵핑 유형을 선택"
msgid "Use linear mapping"
msgstr "선형 맵핑을 사용"
msgid "Use curve mapping"
msgstr "커브 맵핑을 사용"
msgid "Modifier Type"
msgstr "모디파이어 유형"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "모디파이어의 유형"
msgid "Curvature 3D"
msgstr "곡률 3D"
msgid "Distance from Object"
msgstr "오브젝트로부터의 거리"
msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
msgstr "스트로크 렌더링 중 이 모디파이어 활성화 또는 비활성화"
msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "두 개의 인접 페이스 사이의 각도에 기초한 알파 투명도"
msgid "Max Angle"
msgstr "최대 각도"
msgid "Maximum angle to modify thickness"
msgstr "두께를 수정하는 최대의 각도"
msgid "Min Angle"
msgstr "최소 각도"
msgid "Minimum angle to modify thickness"
msgstr "두께를 수정하는 최소의 각도"
msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "3D 메쉬 표면의 곡률 반경에 기초한 알파 투명도"
msgid "Max Curvature"
msgstr "최대 곡율"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "최대의 곡율"
msgid "Min Curvature"
msgstr "최소 곡률"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "최소의 곡률"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
msgstr "카메라에서의 거리에 따라 알파 투명도를 변경"
msgid "Range Max"
msgstr "범위 최대"
msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "매핑이 적용되는 입력 범위의 상한"
msgid "Range Min"
msgstr "범위 최소"
msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "맵핑하는 입력 범위의 낮은 범위가 적용됨"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
msgstr "오브젝트의 거리에 따라 알파 투명도를 변경"
msgid "Target object from which the distance is measured"
msgstr "거리를 측정하는 대상 오브젝트"
msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
msgstr "매테리얼 속성에 따라 알파 투명도를 변경"
msgid "Material Attribute"
msgstr "매테리얼 속성"
msgid "Specify which material attribute is used"
msgstr "사용되는 매테리얼 속성을 지정"
msgid "Line Color Red"
msgstr "라인 컬러 레드"
msgid "Line Color Green"
msgstr "라인 컬러 그린"
msgid "Line Color Blue"
msgstr "라인 컬러 블루"
msgid "Line Color Alpha"
msgstr "라인 컬러 알파"
msgid "Diffuse Color Red"
msgstr "확산 컬러 레드"
msgid "Diffuse Color Green"
msgstr "확산 컬러 그린"
msgid "Diffuse Color Blue"
msgstr "확산 컬러 블루"
msgid "Specular Color Red"
msgstr "반사 컬러 레드"
msgid "Specular Color Green"
msgstr "반사 컬러 그린"
msgid "Specular Color Blue"
msgstr "반사 컬러 블루"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "반사 경도"
msgid "Alpha transparency based on random noise"
msgstr "랜덤 노이즈 에 따라 알파 투명도"
msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "노이즈의 진폭"
msgid "Period of the noise"
msgstr "노이즈의 시간"
msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "노이즈 생성을 위한 씨드"
msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
msgstr "스트로크의 방향에 따라 알파 투명도"
msgid "Line Style Color Modifier"
msgstr "라인 스타일 컬러 모디파이어"
msgid "Base type to define line color modifiers"
msgstr "라인 컬러 모디파이어를 정의하는 베이스 유형"
msgid "Change line color along stroke"
msgstr "스트로크를 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Color ramp used to change line color"
msgstr "라인 컬러를 변경하는 데 사용되는 컬러 램프"
msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
msgstr "기본 크리스 각도에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "3D 메쉬 표면의 곡률 반경에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Change line color based on the distance from the camera"
msgstr "카메라에서의 거리에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Change line color based on the distance from an object"
msgstr "오브젝트의 거리에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Change line color based on a material attribute"
msgstr "매테리얼 속성에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
msgstr "RGB 컬러에 BW 평균을 맵핑하는 컬러 램프를 사용"
msgid "Change line color based on random noise"
msgstr "랜덤 노이즈에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
msgstr "스트로크의 방향에 따라 라인 컬러를 변경"
msgid "Line Style Geometry Modifier"
msgstr "라인 스타일 지오메트리 모디파이어"
msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
msgstr "스트로크 지오메트리 모디파이어를 정의하는 베이스 유형"
msgid "2D Offset"
msgstr "2D 오프셋"
msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
msgstr "스트로크 백본 지오메트리에 두 치수의 입체 오프셋을 추가"
msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
msgstr "스트로크의 종료에서 적용된 변위"
msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
msgstr "스트로크의 시작에서 적용된 변위"
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 변환"
msgid "Backbone Stretcher"
msgstr "백본 스트레처"
msgid "Blueprint"
msgstr "청사진"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "안내 라인"
msgid "Perlin Noise 1D"
msgstr "펄린 노이즈 1D"
msgid "Perlin Noise 2D"
msgstr "펄린 노이즈 2D"
msgid "Polygonization"
msgstr "폴리고니제이션"
msgid "Sampling"
msgstr "샘플링"
msgid "Simplification"
msgstr "단순화"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "사이너스 변위"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "공간 노이즈"
msgid "Tip Remover"
msgstr "팁 제거기"
msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
msgstr "그 변위는 스트로크 버텍스의 X 좌표에 적용됨"
msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
msgstr "그 디스플레이먼트는 스트로크 버텍스의 Y 좌표에 적용됨"
msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
msgstr "스트로크 백본 지오메트리에 두 치수의 축적 조정 및 회전을 적용"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "회전 각도"
msgid "Rotation angle"
msgstr "회전 각도"
msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
msgstr "축적 조정 및 회전 작업의 피벗"
msgid "Stroke Center"
msgstr "스트로크 중심"
msgid "Stroke Start"
msgstr "스트로크 시작"
msgid "Stroke End"
msgstr "스트로크 종료"
msgid "Stroke Point Parameter"
msgstr "스트로크 포인트 매개 변수"
msgid "Absolute 2D Point"
msgstr "절대적인 2D 포인트"
msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
msgstr "스트로크 포인트 매개 변수 u에 따른 피벗 (0 <= u <= 1)"
msgid "Pivot X"
msgstr "피벗 X"
msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
msgstr "절대적인 피벗의 2D X 좌표"
msgid "Pivot Y"
msgstr "피벗 Y"
msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
msgstr "절대적인 피벗의 2D Y 좌표"
msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
msgstr "X 축을 따라 적용되는 축적 조정 팩터"
msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 적용되는 축적 조정 팩터"
msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "스트로크 백본의 처음 부분과 끝 부분을 늘리기"
msgid "Backbone Length"
msgstr "백본 길이"
msgid "Amount of backbone stretching"
msgstr "백본 늘이기의 양"
msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
msgstr "원형, 타원형 및 사각형 윤곽선을 사용하여 청사진을 제작"
msgid "Random Backbone"
msgstr "랜덤 백본"
msgid "Randomness of the backbone stretching"
msgstr "백본 늘이기의 랜덤성"
msgid "Random Center"
msgstr "랜덤 중심"
msgid "Randomness of the center"
msgstr "중심의 랜덤성"
msgid "Random Radius"
msgstr "랜덤 반경"
msgid "Randomness of the radius"
msgstr "반경의 랜덤성"
msgid "Number of rounds in contour strokes"
msgstr "윤곽 스트로크에서 라운드의 수"
msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
msgstr "청사진 윤곽 스트로크의 셰이프를 선택"
msgid "Circles"
msgstr "원형"
msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
msgstr "원형 윤곽 스트로크를 사용하여 청사진을 그리기"
msgid "Ellipses"
msgstr "타원"
msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
msgstr "타원형 윤곽 스트로크를 사용하여 청사진을 그리기"
msgid "Squares"
msgstr "사각형"
msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
msgstr "사각형 윤곽 스트로크를 사용하여 청사진을 그리기"
msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
msgstr "스트로크 지오메트리가 메인 방향선과 일치하도록 수정"
msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
msgstr "노멀 방향을 따라 메인 방향선에 적용된 변위"
msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "스트로크 백본 지오메트리에 한 치수의 펄린 노이즈를 추가"
msgid "Amplitude of the Perlin noise"
msgstr "펄린 노이즈의 진폭"
msgid "Displacement direction"
msgstr "변위 방향"
msgid "Frequency of the Perlin noise"
msgstr "펄린 노이즈의 주파수"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
msgstr "옥타브의 수 (즉, 펄린 노이즈의 디테일의 양)"
msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
msgstr "난수 생성을 위한 시드 (음수인 경우 시간이 시드 대신 사용됨)"
msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "스트로크 백본 지오메트리에 두 치수의 입체 펄린 노이즈를 추가"
msgid "Polygonalization"
msgstr "폴리고니얼제이션"
msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
msgstr "스트로크 지오메트리를 수정하여 더 많은 '폴리곤'을 나타냅니다"
msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
msgstr "원본 스트로크와 폴리곤 근사치 사이의 최대 거리"
msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
msgstr "스트로크 폴리라인의 해상도를 결정하는 새로운 샘플링 값을 지정"
msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
msgstr "후속 모디파이어를 위해 사용될 새로운 샘플링 값"
msgid "Simplify the stroke set"
msgstr "스트로크 설정을 단순화"
msgid "Distance below which segments will be merged"
msgstr "부분이 병합되는 아래의 거리"
msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
msgstr "스트로크 백본 지오메트리에 사이너스 변위를 추가"
msgid "Amplitude of the sinus displacement"
msgstr "사이너스 디스플레이먼트의 진폭"
msgid "Phase of the sinus displacement"
msgstr "사이너스 디스플레이먼트의 위상"
msgid "Wavelength"
msgstr "파장"
msgid "Wavelength of the sinus displacement"
msgstr "사이너스 변위의 파장"
msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
msgstr "스트로크 백본 지오메트리에 공간 노이즈를 추가"
msgid "Amplitude of the spatial noise"
msgstr "공간적인 노이즈의 진폭"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
msgstr "옥타브의 수 (즉, 공간 노이즈의 디테일의 양)"
msgid "Scale of the spatial noise"
msgstr "공간적인 노이즈의 축적"
msgid "If true, the spatial noise is smooth"
msgstr "True일 경우, 공간 노이즈가 스무스"
msgid "Pure Random"
msgstr "순수 랜덤"
msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
msgstr "True일 겨우, 공간 노이즈는 일관성도 보이지 않음"
msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "스트로크 백본의 시작 부분과 종료 부분에서 스트로크의 부분을 제거"
msgid "Tip Length"
msgstr "팁 길이"
msgid "Length of tips to be removed"
msgstr "제거하는 팁의 길이"
msgid "Line Style Thickness Modifier"
msgstr "라인 스타일 두께 모디파이어"
msgid "Base type to define line thickness modifiers"
msgstr "라인 두께 모디파이어를 정의하는 베이스 유형"
msgid "Change line thickness along stroke"
msgstr "스트로크를 따라 라인 두께를 변경"
msgid "Calligraphy"
msgstr "서예"
msgid "Value Max"
msgstr "값 최대"
msgid "Maximum output value of the mapping"
msgstr "맵핑의 최대 출력 값"
msgid "Value Min"
msgstr "값 최소"
msgid "Minimum output value of the mapping"
msgstr "맵핑의 최소의 출력 값"
msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
msgstr "스트로크를 붓글씨 펜으로 만든 것처럼 보이게 라인 두께를 변경"
msgid "Orientation"
msgstr "오리엔테이션"
msgid "Angle of the main direction"
msgstr "메인 방향의 각도"
msgid "Max Thickness"
msgstr "최대 두께"
msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "주된 방향에서 최대의 두께"
msgid "Min Thickness"
msgstr "최소 두께"
msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
msgstr "메인 방향에 수직인 방향의 최소 두께"
msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "두 인접 페이스 사이의 각도에 따라 라인 굵기"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "최대의 두께"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "최소의 두께"
msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "3D 메쉬 표면의 반경 곡률에 기반한 선 두께"
msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
msgstr "카메라에서의 거리에 따라 라인 두께를 변경"
msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
msgstr "오브젝트의 거리에 따라 라인의 굵기를 변경"
msgid "Change line thickness based on a material attribute"
msgstr "매테리얼 속성에 따라 라인 두께를 변경"
msgid "Line thickness based on random noise"
msgstr "랜덤 노이즈에 따라 라인 두께"
msgid "Asymmetric"
msgstr "비대칭"
msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "두께가 비대칭으로 할당되도록 허용"
msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
msgstr "스트로크의 방향에 따라 두깨"
msgid "Collection of texture slots"
msgstr "텍스처 슬롯의 컬렉션"
msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
msgstr "라인 두께 변경을 위한 두께 모디파이어"
msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
msgstr "라인과 스타일 파라미터를 연결하기 위한 라인 설정"
msgid "Active Line Set"
msgstr "활성 라인 설정"
msgid "Active line set being displayed"
msgstr "활성 라인 설정이 표시됨"
msgid "Active Line Set Index"
msgstr "활성 라인 설정 인덱스"
msgid "Index of active line set slot"
msgstr "활성 라인 설정 슬롯의 인덱스"
msgid "Loop Colors"
msgstr "루프 컬러"
msgid "Collection of vertex colors"
msgstr "버텍스 컬러의 컬렉션"
msgid "Active Vertex Color Layer"
msgstr "활성 버텍스 컬러 레이어"
msgid "Active vertex color layer"
msgstr "활성 버텍스 컬러 레이어"
msgid "Active Vertex Color Index"
msgstr "활성 버텍스 컬러 인덱스"
msgid "Active vertex color index"
msgstr "활성 버텍스 컬러 인덱스"
msgid "Mask Layer"
msgstr "마스크 레이어"
msgid "Single layer used for masking pixels"
msgstr "마스킹 픽셀에 대해 사용된 싱글 레이어"
msgid "Render Opacity"
msgstr "렌더 불투명도"
msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "블렌딩 마스크 레이어의 메서드"
msgid "Merge Add"
msgstr "병합 추가"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "병합 빼기"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "감소"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "페더 감소 유형"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "스무스 감소"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "구형 감소"
msgid "Root falloff"
msgstr "루트 감소"
msgid "Inverse Square falloff"
msgstr "제곱 감소를 반전"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "샤프 감소"
msgid "Linear falloff"
msgstr "선형 감소"
msgid "Restrict View"
msgstr "뷰를 제한"
msgid "Restrict visibility in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 가시성을 제한"
msgid "Restrict Render"
msgstr "렌더를 제한"
msgid "Restrict renderability"
msgstr "렌더 능력을 제한"
msgid "Restrict Select"
msgstr "선택을 제한"
msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 선택을 제한"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "마스크 블랙/화이트를 반전"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "레이어의 고유 한 이름"
msgid "Collection of splines which defines this layer"
msgstr "이 계층을 정의하는 스플라인의 컬렉션"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "구멍을 계산"
msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
msgstr "서로 중복되는 커브를 채울 때 구멍을 계산"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "겹침을 계산"
msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
msgstr "채우기 이전에 자체 교차와 오버레이를 계산"
msgid "Mask Layers"
msgstr "마스크 레이어"
msgid "Collection of layers used by mask"
msgstr "마스크에 의해 사용된 레이어의 컬렉션"
msgid "Active Shape"
msgstr "활성 셰이프"
msgid "Active layer in this mask"
msgstr "이 마스크에서 활성 레이어"
msgid "Mask Parent"
msgstr "마스크 부모"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "마스킹 요소에 대한 부모 지정 설정"
msgid "ID Type"
msgstr "ID 유형"
msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "부모가 되는 데이터 블록의 부모 오브젝트의 이름"
msgid "Sub Parent"
msgstr "하위 부모"
msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "부모가 되는 특정 데이터 블록의 부모 하위 오브젝트의 이름"
msgid "Point Track"
msgstr "포인트 트랙"
msgid "Plane Track"
msgstr "플레인 트랙"
msgid "Mask spline"
msgstr "마스크 스플라인"
msgid "Single spline used for defining mask shape"
msgstr "마스크 셰이프를 정의하기 위해 사용되는 단일 스플라인"
msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "페더 오프셋을 계산하기 위해 사용하는 메서드"
msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "균일한 페더 오프셋을 계산"
msgid "Calculate feather offset as a second curve"
msgstr "두 번째 커브로 페더 오프셋을 계산"
msgid "Collection of points"
msgstr "포인트의 컬렉션"
msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "이 스플라인에게 폐쇄 루프를 만들기"
msgid "Make this spline filled"
msgstr "가득 찬 스플라인을 만들기"
msgid "Self Intersection Check"
msgstr "자체 교차 확인"
msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "자체 교차점에서 페더를 방지"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "웨이트 보간"
msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "스플라인의 웨이트 보간의 유형"
msgid "Mask Spline Point"
msgstr "마스크 스플라인 포인트"
msgid "Single point in spline used for defining mask"
msgstr "마스크를 정의하기 위해 사용된 스플라인의 단일 포인트"
msgid "Feather Points"
msgstr "페더 포인트"
msgid "Points defining feather"
msgstr "페더를 정의하는 포인트"
msgid "Handle type"
msgstr "핸들 유형"
msgid "Aligned Single"
msgstr "정렬된 단일"
msgid "Weight of the point"
msgstr "포인트의 웨이트"
msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "마스크 스플라인 UW 포인트"
msgid "Single point in spline segment defining feather"
msgstr "페더를 정의하는 스플라인 부분의 단일 포인트"
msgid "U coordinate of point along spline segment"
msgstr "스플라인 부분을 따라 포인트의 U 좌표"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "페더 포인트의 웨이트"
msgid "Mask Spline Points"
msgstr "마스크 스플라인 포인트"
msgid "Collection of masking spline points"
msgstr "마스킹 스플라인 포인트의 컬렉션"
msgid "Mask Splines"
msgstr "마스크 스플라인"
msgid "Collection of masking splines"
msgstr "마스킹 스플라인의 컬렉션"
msgid "Active spline of masking layer"
msgstr "마스킹 레이어의 활성 스플라인"
msgid "Active Point"
msgstr "활성 포인트"
msgid "Grease Pencil Color"
msgstr "그리스 펜슬 컬러"
msgid "Alignment"
msgstr "일직선"
msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
msgstr "그리기 경로와 오브젝트 회전으로 도트 및 상자를 정렬하는 방법을 정의합니다"
msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
msgstr "스트로크 그리기 경로 및 오브젝트 회전을 따라가기"
msgid "Follow object rotation only"
msgstr "오브젝트 회전 만 따라가기"
msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
msgstr "그리기 경로 또는오브젝트 회전을 따르지 않고 뷰포트와 정렬을 유지합니다"
msgid "Fill Color"
msgstr "컬러를 채우기"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "각 스트로크에 의해 경계가 채워진 채우기 지역의 컬러"
msgid "Select style used to fill strokes"
msgstr "스트로크를 채우는 데 사용되는 스타일을 선택"
msgid "Fill area with solid color"
msgstr "영역을 솔리드 컬러로 채웁니다"
msgid "Fill area with gradient color"
msgstr "영역을 그라디언트 컬러로 채웁니다"
msgid "Fill area with image texture"
msgstr "영역을 이미지 텍스처로 채웁니다"
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
msgid "Flip filling colors"
msgstr "채우기 컬러를 뒤집기"
msgid "Show in Ghosts"
msgstr "고스트에서 표시"
msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
msgstr "어니언 스킨을 표시할 때 이 컬러를 사용하여 스트로크를 표시합니다"
msgid "Gradient Type"
msgstr "그라디언트 유형"
msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
msgstr "스트로크를 채우는 데 사용되는 그라데이션 유형을 선택"
msgid "Fill area with radial gradient"
msgstr "방사형 그래디언트로 영역을 채우기"
msgid "Set color Visibility"
msgstr "컬러 가시성을 설정"
msgid "Is Fill Visible"
msgstr "Is 채우기 보임"
msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
msgstr "채우기의 불투명도가 눈에 보이도록 충분히 높게 설정된 경우 True"
msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "Is 스트로크 보임"
msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
msgstr "스트로크의 불투명도가 눈에 보이도록 충분히 높게 설정된 경우 True"
msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
msgstr "추가 편집 및/또는 프레임 변경으로부터 컬러를 보호"
msgid "Mix Color"
msgstr "조합 컬러"
msgid "Color for mixing with primary filling color"
msgstr "기본 채우기 컬러와 혼합하기 위한 컬러"
msgid "Mix Factor"
msgstr "조합 팩터"
msgid "Draw strokes using a continuous line"
msgstr "연속 라인을 사용하여 스트로크를 그리기"
msgid "Draw strokes using separated dots"
msgstr "구분된 도트를 사용하여 스트로크를 그리기"
msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
msgstr "\"컬러 인덱스\" 패스의 인덱스 번호"
msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
msgstr "스트로크을 따라 텍스처 픽셀 크기 팩터"
msgid "Show stroke fills of this material"
msgstr "이 메테리얼의 스트로크 채우기를 표시"
msgid "Show Stroke"
msgstr "스트로크를 표시"
msgid "Show stroke lines of this material"
msgstr "이 메테리얼의 스트로크를 표시"
msgid "Select style used to draw strokes"
msgstr "스트로크 그리기에 사용되는 스타일을 선택"
msgid "Draw strokes with solid color"
msgstr "솔리드 컬러로 스트로크를 그리기"
msgid "Draw strokes using texture"
msgstr "텍스처를 사용하여 스트로크를 그리기"
msgid "Texture Orientation Angle"
msgstr "텍스처 오리엔테이션 각도"
msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
msgstr "하나의 인스턴스에만 텍스처와 클램핑을 반복하지 마십시오"
msgid "Shift Texture in 2d Space"
msgstr "2D 공간에서 텍스처를 바꾸기"
msgid "Scale Factor for Texture"
msgstr "텍스처에대한 축적 팩터"
msgid "Self Overlap"
msgstr "자체 겹침"
msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
msgstr "알파 매테리얼과 함께 스텐실 비활성화 및 자체 겹침"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "오브젝트에 매테리얼 슬롯"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "오브젝트 또는 오브젝트의 데이터로 매테리얼을 연결"
msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "이 매테리얼 슬롯으로 사용된 매테리얼 데이터 블록"
msgid "Material slot name"
msgstr "매테리얼 슬롯 이름"
msgid "Asset"
msgstr "에셋"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "클립"
msgid "Marker Settings"
msgstr "마커 설정"
msgid "Pivot Point"
msgstr "피벗 포인트"
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
msgid "Reconstruction"
msgstr "복원"
msgid "Select Grouped"
msgstr "그룹된 선택"
msgid "Solving"
msgstr "솔빙"
msgid "Translation Track Specials"
msgstr "옮기기 트랙 지정"
msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "회전 트랙 지정"
msgid "Track"
msgstr "트랙"
msgid "Clean Up"
msgstr "정리"
msgid "Show/Hide"
msgstr "표시/숨기기"
msgid "Context Menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴"
msgid "Fractional Zoom"
msgstr "분수적 줌"
msgid "Collection Specials"
msgstr "컬렉션 지정"
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
msgid "Languages..."
msgstr "언어..."
msgid "Channel"
msgstr "채널"
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
msgid "Bookmarks Specials"
msgstr "북마크 지정"
msgid "Files"
msgstr "파일"
msgid "Layer Specials"
msgstr "레이어 지정"
msgid "Material Specials"
msgstr "매테리얼 지정"
msgid "Move to Layer"
msgstr "레이어로 이동"
msgid "Select Linked"
msgstr "연결된 선택"
msgid "Align"
msgstr "정렬"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV 선택 모드"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "페이스를 표시/숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Shape Key Specials"
msgstr "셰이프 키 지정"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "버텍스 그룹 지정"
msgid "Strip"
msgstr "스트립"
msgid "Math"
msgstr "수학"
msgid "Primitives"
msgstr "프리미티브"
msgid "Keying"
msgstr "키잉"
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
msgid "Converter"
msgstr "컨버터"
msgid "Distort"
msgstr "왜곡"
msgid "Node"
msgstr "노드"
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "노드 컬러 지정"
msgid "Add Modifier"
msgstr "모디파이어를 추가"
msgid "Generate"
msgstr "생성"
msgid "Physics"
msgstr "피직스"
msgid "Particle Specials"
msgstr "파티클 지정"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "프레임 비율 프리셋"
msgid "Lineset Specials"
msgstr "라인 설정 지정"
msgid "Effect Strip"
msgstr "이펙트 스트립"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "씬"
msgid "Change"
msgstr "변경"
msgid "Sequencer"
msgstr "시퀀서"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"
msgid "Select Channel"
msgstr "채널을 선택"
msgid "Select Handle"
msgstr "핸들을 선택"
msgid "Inputs"
msgstr "입력"
msgid "Lock/Mute"
msgstr "잠금/음소거"
msgid "Movie Strip"
msgstr "무비 스트립"
msgid "Cache"
msgstr "캐시"
msgid "Texture Specials"
msgstr "텍스처 지정"
msgid "Templates"
msgstr "템플릿"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "셰이딩 언어를 열기"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Blender"
msgstr "블렌더"
msgid "System"
msgstr "시스템"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "External Data"
msgstr "외부 데이터"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "New File"
msgstr "새로운 파일"
msgid "Data Previews"
msgstr "데이터 미리보기"
msgid "Recover"
msgstr "복구"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "List Item"
msgstr "목록 항목"
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"
msgid "KeyPresets"
msgstr "키 프리셋"
msgid "Save & Load"
msgstr "저장 & 불러오기"
msgid "Assign Material"
msgstr "매테리얼을 할당"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "본 옵션을 사용 중지"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "본 옵션을 사용"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "본 옵션을 토글"
msgid "Brush Specials"
msgstr "브러쉬 특정"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "활성화된 모드"
msgid "Names"
msgstr "이름"
msgid "Bone Roll"
msgstr "본 롤"
msgid "Select More/Less"
msgstr "선택 증가/감소"
msgid "Special Characters"
msgstr "특수 문자"
msgid "Kerning"
msgstr "자간"
msgid "Face Data"
msgstr "페이스 데이터"
msgid "Select by Face Strength"
msgstr "페이스 강도로 선택"
msgid "Set Face Strength"
msgstr "페이스 강도를 설정"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "형질로 모두 선택"
msgid "Select Loops"
msgstr "루프를 선택"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "메쉬 선택 모드"
msgid "Select Similar"
msgstr "유사한 선택"
msgid "Generate Weights"
msgstr "웨이트를 생성"
msgid "Hooks"
msgstr "후크"
msgid "Add Image"
msgstr "이미지를 추가"
msgid "Make Single User"
msgstr "싱글 유저를 만들기"
msgid "Quick Effects"
msgstr "빠른 이펙트"
msgid "Relations"
msgstr "관계"
msgid "Rigid Body"
msgstr "리지드 바디"
msgid "Propagate"
msgstr "전파"
msgid "In-Betweens"
msgstr "사이에서"
msgid "Clear Transform"
msgstr "변환을 지우기"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "비례 편집 감소"
msgid "Mask Edit"
msgstr "마스크 편집"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "스컬프트 설정 피벗"
msgid "Clone Layer"
msgstr "클론 레이어"
msgid "UV Mapping"
msgstr "UV 맵핑"
msgid "Align View"
msgstr "뷰를 정렬"
msgid "Align View to Active"
msgstr "뷰를 활성에 정렬"
msgid "Local View"
msgstr "로컬 뷰"
msgid "View Regions"
msgstr "뷰 지역"
msgid "Viewpoint"
msgstr "뷰포트"
msgid "Operator Presets"
msgstr "작업자 프리셋"
msgid "Splash"
msgstr "스플래시"
msgid "About"
msgstr "정보"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "메쉬 에지"
msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "메쉬 데이터 블록에서 에지"
msgid "Index of this edge"
msgstr "이 에지의 인덱스"
msgid "Loose"
msgstr "루즈"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "프리스타일 에지 마크"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "프리스타일 라인 렌더링을 위한 에지 마크"
msgid "Seam"
msgstr "씨임"
msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "UV 펼치기 위한 씨임 에지"
msgid "Vertex indices"
msgstr "버텍스 인덱스"
msgid "Mesh Edges"
msgstr "메쉬 에지"
msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "메쉬 에지의 컬렉션"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "메쉬 루프"
msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "메쉬 데이터 블록에서 루프"
msgid "Bitangent"
msgstr "이중접선"
msgid "Bitangent Sign"
msgstr "이중접선 기호"
msgid "Edge index"
msgstr "에지 인덱스"
msgid "Index of this loop"
msgstr "이 루프의 인덱스"
msgid "Vertex index"
msgstr "버텍스 인덱스"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "메쉬 버텍스 컬러"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "메쉬에있는 버텍스 루프 컬러"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "메쉬 버텍스 컬러 레이어"
msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "메쉬 데이터 블록에서 버텍스 컬러의 레이어"
msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "표시 및 편집을 위해 레이어를 활성으로 설정"
msgid "Active Render"
msgstr "활성 렌더"
msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "렌더링하는 레이어를 활성으로 설정"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "버텍스 컬러 레이어의 이름"
msgid "Mesh Loop Triangle"
msgstr "메쉬 루프 삼각형"
msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
msgstr "메쉬 데이터-블록의 테셀레이션된 삼각형"
msgid "Triangle Area"
msgstr "삼각형 영역"
msgid "Area of this triangle"
msgstr "이 삼각형의 면적"
msgid "Index of this loop triangle"
msgstr "이 루프 삼각형의 인덱스"
msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
msgstr "삼각형을 구성하는 메쉬 루프의 인덱스"
msgid "Triangle Normal"
msgstr "삼각형 노멀"
msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
msgstr "이 삼각형의 지역 공간 단위 길이 노멀 벡터"
msgid "Polygon"
msgstr "폴리곤"
msgid "Split Normals"
msgstr "분할 노멀"
msgid "Indices of triangle vertices"
msgstr "삼각형 버택스들의 지수"
msgid "Mesh Loop Triangles"
msgstr "메쉬 루프 삼각형"
msgid "Mesh Loops"
msgstr "메쉬 루프"
msgid "Collection of mesh loops"
msgstr "메쉬 루프의 컬렉션"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "메쉬 폴리곤"
msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "메쉬 데이터 블록에서 폴리곤"
msgid "Polygon Area"
msgstr "폴리곤 영역"
msgid "Polygon Center"
msgstr "폴리곤 중심"
msgid "Loop Start"
msgstr "루프 시작"
msgid "Loop Total"
msgstr "루프 합계"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "폴리곤 노멀"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "프리스타일 페이스 마크"
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "프리스타일 라인 렌더링을 위한 페이스 마크"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "메쉬 폴리곤"
msgid "Collection of mesh polygons"
msgstr "메쉬 폴리곤의 컬렉션"
msgid "Active Polygon"
msgstr "활성 폴리곤"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "스킨 버텍스"
msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
msgstr "스킨 모디파이어와 함께 사용하는 버텍스 별 스킨 데이터"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "스킨의 반지름"
msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
msgstr "버텍스에 인접한 여러 에지가 있는 경우에는 버텍스에 직접 선체됨"
msgid "Root"
msgstr "루트"
msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
msgstr "버텍스는 회전 계산 및 아마튜어 생성을 위한 루트이며, 이 플래그를 설정하면 동일한 메시 아일랜드의 다른 루트가 지워지지 않습니다"
msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "메쉬 스킨 버텍스 레이어"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "스킨 레이어의 이름"
msgid "Mesh Visualize Statistics"
msgstr "메쉬 시각화 통계"
msgid "Distort Max"
msgstr "왜곡 최대"
msgid "Maximum angle to display"
msgstr "표시하는 최대 각도"
msgid "Distort Min"
msgstr "왜곡 최소"
msgid "Minimum angle to display"
msgstr "표시하는 최소의 각도"
msgid "Overhang Max"
msgstr "돌출 최대"
msgid "Overhang Min"
msgstr "돌출 최소"
msgid "Thickness Max"
msgstr "두께 최대"
msgid "Maximum for measuring thickness"
msgstr "두께 측정에 대한 최대치"
msgid "Thickness Min"
msgstr "두께 최소"
msgid "Minimum for measuring thickness"
msgstr "두께 측정에 대한 최소치"
msgid "Samples"
msgstr "샘플"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "페이스 당 테스트하는 샘플의 수"
msgid "Type of data to visualize/check"
msgstr "시각화/체크하는 데이터의 유형"
msgid "Overhang"
msgstr "돌출"
msgid "Intersect"
msgstr "교차"
msgid "Distortion"
msgstr "왜곡"
msgid "UV Pinned"
msgstr "UV 고정"
msgid "UV Select"
msgstr "UV 선택"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "표시 및 편집을 위해 맵을 활성으로 설정"
msgid "Active Clone"
msgstr "활성 클론"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "복제를 위해 맵을 활성으로 설정"
msgid "Name of UV map"
msgstr "UV 맵의 이름"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "메쉬 버텍스"
msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "메쉬 데이터 블록에서 버텍스"
msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
msgstr "이 버텍스가 다음의 멤버인 버텍스 그룹에 대한 가중치"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "이 버텍스의 인덱스"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "버텍스 노멀"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "변형되지 않은 위치"
msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
msgstr "적용된 모디파이어를 가진 메쉬의 경우, 변형 모디파이어를 적용하지 않은 버텍스의 좌표, 생성된 텍스처 좌표로 사용됨"
msgid "Mesh Vertices"
msgstr "메쉬 버텍스"
msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "메쉬 버텍스의 컬렉션"
msgid "Collection of metaball elements"
msgstr "메타볼 요소의 컬렉션"
msgid "Active Element"
msgstr "활성 요소"
msgid "Last selected element"
msgstr "마지막으로 선택한 요소"
msgid "Hide element"
msgstr "요소를 숨기기"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "노멀라이즈된 쿼터니언 회전"
msgid "Size X"
msgstr "크기 X"
msgid "Size of element, use of components depends on element type"
msgstr "요소의 크기, 요소 유형에 따라 구성 요소들의 사용"
msgid "Size Z"
msgstr "크기 Z"
msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
msgstr "채우는 요소의 얼마나 많은 강성 정의"
msgid "Ball"
msgstr "볼"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "타원체"
msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "다른 음수 하나로 매타볼을 추가"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "오브젝트의 지오메트리 데이터에 영향을 미치는 모디파이어"
msgid "On Cage"
msgstr "케이지에서"
msgid "Adjust edit cage to modifier result"
msgstr "편집 케이지를 모디파이어 결과에 맞게 조절합니다"
msgid "Data Transfer"
msgstr "데이터 전송"
msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
msgstr "하니의 메쉬에서 다른 메쉬로 여러 유형의 데이터 (버텍스 그룹, UV 맵, 버텍스 컬러, 커스텀 노멀)를 전송합니다"
msgid "Mesh Cache"
msgstr "메쉬 캐시"
msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
msgstr "외부 프레임 마다 버텍스 변환 캐시를 사용하여 메쉬를 변형"
msgid "Mesh Sequence Cache"
msgstr "메쉬 시퀀스 캐시"
msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
msgstr "Alembic 형식의 외부 메쉬 캐시를 사용하여 메쉬 또는 커브를 변형"
msgid "Normal Edit"
msgstr "노멀 편집"
msgid "Modify the direction of the surface normals"
msgstr "표면 노멀의 방향을 수정"
msgid "Weighted Normal"
msgstr "웨이트된 노멀"
msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
msgstr "웨이팅 메서드을 사용하여 표면 노멀의 방향을 수정합니다"
msgid "UV Project"
msgstr "UV 투사"
msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
msgstr "다른 오브젝트의 네거티브 Z 축에서 UV 맵 좌표를 투사합니다"
msgid "UV Warp"
msgstr "UV 왜곡"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "버텍스 웨이트 편집"
msgid "Modify of the weights of a vertex group"
msgstr "버텍스 그룹의 웨이트를 수정합니다"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "버텍스 웨이트 조합"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "두 개의 버텍스 그룹의 웨이트를 조합"
msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
msgstr "다른 대상 오브젝트까지의 거리를 기준으로 버텍스 그룹 웨이트를 설정합니다"
msgid "Create copies of the shape with offsets"
msgstr "오프셋이 있는 셰이프의 복사본을 만듭니다"
msgid "Bevel"
msgstr "베벨"
msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
msgstr "메쉬의 에지 또는 버텍스들에 지오메트리를 추가하여 경사가있는 코너를 생성합니다"
msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
msgstr "다른 셰이프를 사용하여 절단, 결합 또는 차이의 연산을 수행합니다"
msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
msgstr "메쉬 오브젝트의 페이스가 시간이 지남에 따라 하나씩 나타나거나 사라지도록합니다"
msgid "Decimate"
msgstr "데시메이트"
msgid "Reduce the geometry density"
msgstr "지오메트리 밀도를 감소"
msgid "Edge Split"
msgstr "에지 분할"
msgid "Split away joined faces at the edges"
msgstr "결합된 페이스를 에지들로부터 분리합니다"
msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
msgstr "버텍스 그룹 또는 아마튜어를 기준으로 버텍스들을 동적으로 숨깁니다"
msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
msgstr "오브젝트 오리진에서 로컬 X, Y 및/또는 Z 축을 따라 미러합니다"
msgid "Multiresolution"
msgstr "멀티리솔루션"
msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
msgstr "높은 섭디비젼 레벨을 편집 할 수 있는 방식으로 메쉬를 세분화합니다"
msgid "Remesh"
msgstr "리메쉬"
msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
msgstr "현재 셰이프을 기반으로 새로운 메시 토폴로지를 생성합니다"
msgid "Screw"
msgstr "스크류"
msgid "Skin"
msgstr "스킨"
msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
msgstr "버텍스 반경을 사용하여 버텍스와 에지들로부터 솔리드 셰이프를 만듭니다"
msgid "Solidify"
msgstr "솔리디파이"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "섭디비젼 표면"
msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
msgstr "페이스를 더 작은 부분으로 분할하여 보다 매끄럽게 표현합니다"
msgid "Triangulate"
msgstr "삼각분할"
msgid "Convert all polygons to triangles"
msgstr "모든 폴리곤들을 삼각형으로 변환합니다"
msgid "Weld"
msgstr "용접"
msgid "Wireframe"
msgstr "와이어프레임"
msgid "Convert faces into thickened edges"
msgstr "페이스을 두꺼운 에지들로 변환합니다"
msgid "Deform the shape using an armature object"
msgstr "아마튜어 오브젝트를 사용하여 셰이프 변형합니다"
msgid "Cast"
msgstr "캐스트"
msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
msgstr "셰이프를 사전 정의된 기본 요소쪽으로 교체합니다"
msgid "Bend the mesh using a curve object"
msgstr "커브 오브젝트를 사용하여 메시를 굽힘니다"
msgid "Displace"
msgstr "변위"
msgid "Offset vertices based on a texture"
msgstr "텍스처를 기준으로 버텍스들을 오프셋합니다"
msgid "Deform specific points using another object"
msgstr "다른 오브젝트를 사용하여 특정 포인트들을 변형합니다"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "라플라시안 변형"
msgid "Deform based a series of anchor points"
msgstr "일련의 앵커 포인트들을 기반으로 변형합니다"
msgid "Deform using the shape of a lattice object"
msgstr "레티스 오브젝트의 셰이프를 사용하여 변형합니다"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "메쉬 변형"
msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
msgstr "변형 케이지 역할을 하는 다른 메쉬를 사용하여 변형합니다"
msgid "Simple Deform"
msgstr "심플 변형"
msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
msgstr "비틀기, 굽히기, 테이퍼링 또는 스트레칭으로 모양을 변형합니다"
msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
msgstr "인접한 페이스 사이의 각도를 평평하게하여 메쉬를 부드럽게합니다"
msgid "Smooth Corrective"
msgstr "스무스 교정"
msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
msgstr "항상 볼륨을 유지하면서 메쉬를 부드럽게합니다"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "스무스 라플라시안"
msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
msgstr "셰이프를 최소한으로 변경하여 메쉬 표면의 노이즈를 줄입니다"
msgid "Surface Deform"
msgstr "표면 변형"
msgid "Transfer motion from another mesh"
msgstr "다른 메쉬에서 모션을 전송합니다"
msgid "Warp"
msgstr "왜곡"
msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
msgstr "2 개의 지정된 오브젝트 덕분에 메쉬의 일부를 매우 유연한 방식으로 새로운 위치로 변형합니다"
msgid "Wave"
msgstr "웨이브"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "다이나믹 페인트"
msgid "Explode"
msgstr "폭발"
msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
msgstr "메쉬 페이스를 분리하여 파티클을 따라 가도록합니다"
msgid "Ocean"
msgstr "오션"
msgid "Generate a moving ocean surface"
msgstr "움직이는 바다 표면을 생성합니다"
msgid "Particle Instance"
msgstr "파티클 인스턴스"
msgid "Spawn particles from the shape"
msgstr "셰이프에서 파티클을 스폰합니다"
msgid "Soft Body"
msgstr "소프트 바디"
msgid "Apply on Spline"
msgstr "스플라인에 적용"
msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
msgstr "채워진 커브/표면이 아닌 스플라인 포인트에 선행 변형 모디파이어 및 모든 변형 모디파이어를 적용"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "아마튜어 변형 모디파이어"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "멀티 모디파이어"
msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr "이전의 모디파이어와 동일한 입력을 사용, 및 전체적인 VGroup을 사용하여 결과를 조합"
msgid "Array Modifier"
msgstr "배열 모디파이어"
msgid "Array duplication modifier"
msgstr "배열 복제 모디파이어"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "상수 오프셋 변위"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "배열 항목 사이의 거리에 대한 값"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "만드는 중복의 수"
msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "다음으로 배열 길이에 맞게 커브 오브젝트"
msgid "End Cap"
msgstr "종료 캡"
msgid "Mesh object to use as an end cap"
msgstr "종료 캡으로 사용하는 메쉬 오브젝트"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "이내의 배열에 맞게 길이"
msgid "Fit Type"
msgstr "맞추기 유형"
msgid "Array length calculation method"
msgstr "배열 길이 계산 메서드"
msgid "Fixed Count"
msgstr "고정된 개수"
msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "확실한 횟수로 오브젝트를 복제"
msgid "Fit Length"
msgstr "길이를 맞추기"
msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "특정 길이에서 맞추기로 여러 번 오브젝트를 복제"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "커브에 중복된 오브젝트를 맞추기"
msgid "Merge Distance"
msgstr "병합 거리"
msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "버텍스를 병합할 수 있는 한계점"
msgid "Object Offset"
msgstr "오브젝트 오프셋"
msgid "U Offset"
msgstr "U 오프셋"
msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
msgstr "U 축에서 배열 UV를 오프셋하는 양"
msgid "V Offset"
msgstr "V 오프셋"
msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
msgstr "V 축에서 배열 UV를 오프셋하는 양"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "상대 오프셋 변위"
msgid "Start Cap"
msgstr "시작 캡"
msgid "Mesh object to use as a start cap"
msgstr "시작 캡으로 사용하는 메쉬 오브젝트"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "상수 오프셋을 추가"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "버텍스를 병합"
msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "인접한 복제에서 버텍스를 병합합니다"
msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "처음과 마지막 복제에서 버텍스를 병합합니다"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "전체 오프셋에 다른 오브젝트의 변환을 추가"
msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "오브젝트의 경계 박스에 상대적인 오프셋을 추가합니다"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "베벨 모디파이어"
msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "에지와 버텍스를 더 둥글게 만드는 베벨 모디파이어"
msgid "Affect"
msgstr "영향"
msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "에지를 베벨하는 이상의 각도"
msgid "The path for the custom profile"
msgstr "커스텀 프로파일의 경로"
msgid "Face Strength"
msgstr "페이스 강도"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
msgstr "페이스 강도를 설정할지 여부와 페이스 강도를 설정할지 여부"
msgid "Do not set face strength"
msgstr "페이스 강도를 설정하지 마십시오"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgid "Set face strength on new faces only"
msgstr "새로운 페이스에만 페이스 강도를 설정합니다"
msgid "Affected"
msgstr "영향받음"
msgid "Set face strength on new and affected faces only"
msgstr "새 페이스및 영향을 받은 페이스에만 페이스 강도를 설정합니다"
msgid "Set face strength on all faces"
msgstr "모든 페이스에 페이스 강도를 설정"
msgid "Harden Normals"
msgstr "강화된 노멀"
msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
msgstr "새로운 페이스의 노멀을 인접한 페이스와 일치시킵니다"
msgid "Limit Method"
msgstr "제한 메서드"
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "상수 양로 전체의 메쉬를 베벨"
msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
msgstr "페이스 사이의 예리한 충분 각도에서만 베벨 에지"
msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
msgstr "에지 모드에서 많이 베벨이 적용되는 방법을 결정하는 베벨 웨이트를 사용"
msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
msgstr "버텍스 그룹 웨이트를 사용하여 버텍스 또는 에지가 베벨되도록 선택"
msgid "Loop Slide"
msgstr "루프 슬라이드"
msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
msgstr "균일한 폭을 갖을때 에지를 따라 슬라이딩하는 것을 선호"
msgid "Mark Seams"
msgstr "씨임을 마크"
msgid "Mark Seams along beveled edges"
msgstr "베벨된 에지들을 따라 씨임을 마크"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "샤프를 마크"
msgid "Mark beveled edges as sharp"
msgstr "샤프로 베벨된 에지를 마크"
msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
msgstr "생성된 페이스의 매테리얼 인덱스, 자동 -1"
msgid "Inner Miter"
msgstr "안쪽 마이터"
msgid "Pattern to use for inside of miters"
msgstr "마이터의 내부에 사용할 패턴"
msgid "Inside of miter is sharp"
msgstr "마이터의 안쪽이 샤프"
msgid "Arc"
msgstr "아크"
msgid "Inside of miter is arc"
msgstr "마이터의 안쪽이 아크"
msgid "Outer Miter"
msgstr "바깥 마이터"
msgid "Pattern to use for outside of miters"
msgstr "마이터 외부에 사용할 패턴"
msgid "Outside of miter is sharp"
msgstr "마이터의 바깥쪽이 샤프"
msgid "Patch"
msgstr "패치"
msgid "Outside of miter is squared-off patch"
msgstr "마이터의 바깥 쪽은 제곱된 오프 패치입니다"
msgid "Outside of miter is arc"
msgstr "마이터의 바깥쪽이 아크"
msgid "Width Type"
msgstr "폭 유형"
msgid "What distance Width measures"
msgstr "어떤 거리 폭 측정치"
msgid "Amount is offset of new edges from original"
msgstr "양은 원본에서 새로운 에지의 오프셋입니다"
msgid "Amount is width of new face"
msgstr "양은 새로운 페이스의 폭입니다"
msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
msgstr "양은 원래 에지에서 베벨 페이스까지의 수직 거리입니다"
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"
msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
msgstr "양은 에지 길이에 인접한의 퍼센트입니다"
msgid "The profile shape (0.5 = round)"
msgstr "단면 셰이프 (0.5 = 둥근)"
msgid "Number of segments for round edges/verts"
msgstr "원형의 에지/버텍스에 대한 부분의 수"
msgid "Spread distance for inner miter arcs"
msgstr "내부 마이터 아크의 전파 거리"
msgid "Clamp Overlap"
msgstr "겹침을 클램프"
msgid "Clamp the width to avoid overlap"
msgstr "겹치지 않도록 폭을 클램프"
msgid "Vertex group name"
msgstr "버텍스 그룹 이름"
msgid "Vertex Mesh Method"
msgstr "버텍스 메쉬 메서드"
msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
msgstr "교차점에서 메쉬를 만드는 데 사용하는 메서드"
msgid "Grid Fill"
msgstr "격자 채우기"
msgid "Default patterned fill"
msgstr "기본 패턴 채우기"
msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
msgstr "교차점 앞의 각 프로파일 끝에서 절단"
msgid "Bevel amount"
msgstr "베벨 양"
msgid "Width Percent"
msgstr "폭 퍼센트"
msgid "Bevel amount for percentage method"
msgstr "백분율 메서드의 베벨 양"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "불리언 모디파이어"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "불리언 작업 모디파이어"
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
msgstr "'-d'로 시작했을 때만 디버깅 옵션"
msgid "No Dissolve"
msgstr "디졸브가 없음"
msgid "No Connect Regions"
msgstr "연결 지역이 없음"
msgid "Overlap Threshold"
msgstr "겹침 임계 값"
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "서로 중복되는 지오메트리을 확인하기 위한 임계 값"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "부울 작업을 위해 사용하는 메쉬 오브젝트"
msgid "Union"
msgstr "결합"
msgid "Build effect modifier"
msgstr "빌드 이펙트 모디파이어"
msgid "Total time the build effect requires"
msgstr "빌드 이펙트에 필요한 전체 시간"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "이펙트의 시작 프레임"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "사용하는 경우 랜덤에 대한 씨드"
msgid "Randomize"
msgstr "랜덤화"
msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "빌드하는 동안 페이스 또는 에지를 랜덤화"
msgid "Reversed"
msgstr "반전됨"
msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
msgstr "메쉬를 구축하는 대신 분해"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "캐스트 모디파이어"
msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "다른 셰이프에 케스트하는 모디파이어"
msgid "Target object shape"
msgstr "대상 오브젝트의 셰이프"
msgid "Cuboid"
msgstr "큐보이드"
msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
msgstr "컨트롤 오브젝트: 사용 가능한 경우 위치에 따라 효과의 중심이 결정됩니다"
msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
msgstr "이 거리 내의 버택스를 이펙트 중심에서 변형합니다 (무한대의 경우 0으로 유지)"
msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "투영 셰이프의 크기 (자동에 대해 0으로 남기기)"
msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
msgstr "투영 셰이프의 다른 크기로 반경을 사용 (0 = 자동)"
msgid "Use Transform"
msgstr "변환을 사용"
msgid "Use object transform to control projection shape"
msgstr "컨트롤 투영 셰이프로 오브젝트 변환을 사용"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "옷감 모디파이어"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "옷감 시뮬레이션 모디파이어"
msgid "Hair Grid Maximum"
msgstr "해어 안내 최대치"
msgid "Hair Grid Minimum"
msgstr "해어 안내 최소치"
msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "해어 격자 해상도"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "충돌 수정"
msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
msgstr "충돌에 사용되는 충돌 모디파이어를 정의 모디파이어 스택 위치"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Corrective Smooth Modifier"
msgstr "코렉티브 스무스 모디파이어"
msgid "Correct distortion caused by deformation"
msgstr "변형으로 인한 왜곡 보정"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "람다 팩터"
msgid "Bind current shape"
msgstr "현재의 셰이프를 결속"
msgid "Rest Source"
msgstr "휴식 소스"
msgid "Select the source of rest positions"
msgstr "휴식 위치의 소스를 선택"
msgid "Original Coords"
msgstr "원본 좌표"
msgid "Bind Coords"
msgstr "좌표를 결속"
msgid "Smooth Type"
msgstr "스무스 유형"
msgid "Method used for smoothing"
msgstr "스무딩하기 위해 사용된 메서드"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
msgstr "인접한 에지-버텍스의 평균을 사용"
msgid "Length Weight"
msgstr "길이 웨이트"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
msgstr "길이에 의해 가중된 인접 에지 버텍스의 평균을 사용"
msgid "Only Smooth"
msgstr "스무스 만"
msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
msgstr "표면을 재구성하지 않고 부드럽게 적용"
msgid "Pin Boundaries"
msgstr "핀 경계"
msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
msgstr "경계 버텍스가 부드럽게 처리되지 않도록 제외합니다"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "커브 모디파이어"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "커브 변형 수정"
msgid "Deform Axis"
msgstr "변형 축"
msgid "The axis that the curve deforms along"
msgstr "커브이 변형되는 축"
msgid "Curve object to deform with"
msgstr "담과 함께 변형하는 커브 오브젝트"
msgid "Data Transfer Modifier"
msgstr "데이터 전송 모디파이어"
msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
msgstr "소스 메쉬로부터 일부의 데이터를 전송하는 모디파이어"
msgid "Edge Data Types"
msgstr "에지 데이터 유형"
msgid "Which edge data layers to transfer"
msgstr "전송할 에지 데이터 레이어"
msgid "Transfer sharp mark"
msgstr "샤프 마크를 전송"
msgid "UV Seam"
msgstr "UV 씨임"
msgid "Transfer UV seam mark"
msgstr "UV 씨임 마크를 전송"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "베벨 웨이트"
msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "베벨 웨이트를 전송"
msgid "Freestyle"
msgstr "프리스타일"
msgid "Transfer Freestyle edge mark"
msgstr "프리스타일 에지 마크를 전송"
msgid "Face Corner Data Types"
msgstr "페이스 코너 데이터 유형"
msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "전송할 페이스 코너 데이터 레이아웃"
msgid "Custom Normals"
msgstr "커스텀 노멀"
msgid "Transfer custom normals"
msgstr "커스텀 노멀을 전송"
msgid "UVs"
msgstr "UV"
msgid "Transfer UV layers"
msgstr "UV 레이어를 전송"
msgid "Poly Data Types"
msgstr "폴리 데이터 유형"
msgid "Transfer flat/smooth mark"
msgstr "플랫/스무스 마크를 전송"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "프리스타일 마크"
msgid "Transfer Freestyle face mark"
msgstr "프리스타일 페이스 마크를 전송"
msgid "Vertex Data Types"
msgstr "버텍스 데이터 유형"
msgid "Which vertex data layers to transfer"
msgstr "전송할 버텍스 데이터 레이어"
msgid "Transfer active or all vertex groups"
msgstr "활성 또는 모든 버텍스 그룹을 전송"
msgid "Edge Mapping"
msgstr "에지 맵핑"
msgid "Method used to map source edges to destination ones"
msgstr "목적지들에 소스 에지를 맵하는 데 사용된 메서드"
msgid "Copy from identical topology meshes"
msgstr "동일한 토폴로지 메쉬들에서 복사"
msgid "Nearest Vertices"
msgstr "가까운 버텍스"
msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
msgstr "가장 비슷한 에지에서 복사 (에지가 대상 에지의 가장 가까운 에지)"
msgid "Nearest Edge"
msgstr "가까운 에지"
msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
msgstr "가장 가까운 에지에서 복사 (중간 지점을 사용)"
msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "가까운 페이스 에지"
msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
msgstr "가장 가까운 페이스의 가장 가까운 에지에서 복사 (중간 지점을 사용)"
msgid "Projected Edge Interpolated"
msgstr "투사된 에지 보간"
msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
msgstr "목적지의 투영에 의해 히트한 모든 소스 에지를 자신의 노멀에 따라 보간 (버텍스로 부터)"
msgid "Islands Precision"
msgstr "아일랜드 정밀도"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
msgstr "아일렌드 처리의 정밀도를 제어하는 펙터 (일반적으로 0.1이면 충분하며 값이 클수록 속도가 느려질 수 있음)"
msgid "Destination Layers Matching"
msgstr "목적지 레이어 일치하기"
msgid "How to match source and destination layers"
msgstr "원본 및 대상 레이어를 일치시키는 방법"
msgid "Affect active data layer of all targets"
msgstr "무든 대상들의 활성 데이터 레이어에 미치는 영향"
msgid "By Name"
msgstr "이름으로"
msgid "Match target data layers to affect by name"
msgstr "이름으로 영향을 주는 대상 데이터 레이어를 일치"
msgid "By Order"
msgstr "순서로"
msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
msgstr "순서로 영향을 주는 대상 데이터 레이어를 일치 (인덱스)"
msgid "Source Layers Selection"
msgstr "소스 레이어 선택"
msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
msgstr "다중 레이어 유형의 경우 어떤 레이어를 전송해야 하는지"
msgid "Only transfer active data layer"
msgstr "활성 데이터 레이어 만 전송"
msgid "All Layers"
msgstr "모든 레이어"
msgid "Transfer all data layers"
msgstr "모든 데이터 레이어를 전송"
msgid "Selected Pose Bones"
msgstr "선택된 포즈 본"
msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr "선택한 포즈 본에 사용된 모든 버텍스 그룹을 전송"
msgid "Deform Pose Bones"
msgstr "변형 포즈 본"
msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
msgstr "변형 본에 사용된 모든 버텍스 그룹을 전송"
msgid "Face Corner Mapping"
msgstr "페이스 코너 맵핑"
msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
msgstr "목적지들에 소스 페이스의 코너를 맵하는 데 사용된 메서드"
msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
msgstr "가장 일치하는 노멀을 가지고 있는 가까운 코너에서 복사"
msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
msgstr "가장 가까운 노멀과 목적지가 일치하는 페이스를 가진 가장 가까운 코너에서 복사"
msgid "Nearest Face Interpolated"
msgstr "가까운 페이스 보간"
msgid "Projected Face Interpolated"
msgstr "투사된 페이스 보간"
msgid "Max Distance"
msgstr "최대 거리"
msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
msgstr "소스와 목적지 요소 사이의 최대 허용 거리, 토폴로지가 아닌 매핑의 경우"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
msgstr "대상에 데이터를 적용 할 때 사용할 팩터 (정확한 동작은 혼합 모드에 따라 정점 그룹의 웨이트를 곱한 값에 따라 다름)"
msgid "How to affect destination elements with source values"
msgstr "소스 값을 가진 대상 요소에 영향을 미치는 방법"
msgid "Overwrite all elements' data"
msgstr "모든 요소의 데이터를 덮어쓰기"
msgid "Above Threshold"
msgstr "위 임계 값"
msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "데이터가 지정된 임계 값보다 높은 대상 요소 만 교체 (정확한 동작은 데이터 유형에 따라 다름)"
msgid "Below Threshold"
msgstr "아래 임계 값"
msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "데이터가 지정된 임계 값보다 낮은 대상 요소 만 교체 (정확한 동작은 데이터 유형에 따라 다름)"
msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
msgstr "목적지 하나로 소스 값을 조합, 다른 팩터로 주어진 임계 값을 사용하여"
msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "목적지 하나로 소스 값을 추가, 다른 팩터로 주어진 임계 값을 사용하여"
msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "목적지 하나로 소스 값을 빼기, 다른 팩터로 주어진 임계 값을 사용하여"
msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "목적지 하나로 소스 값을 곱하기, 다른 팩터로 주어진 임계 값을 사용하여"
msgid "Source Object"
msgstr "소스 오브젝트"
msgid "Object to transfer data from"
msgstr "다음에서 데이터를 전송할 오브젝트"
msgid "Face Mapping"
msgstr "페이스 맵핑"
msgid "Method used to map source faces to destination ones"
msgstr "목적지들에 소스 페이스를 맵하는 데 사용된 메서드"
msgid "Nearest Face"
msgstr "가까운 페이스"
msgid "Best Normal-Matching"
msgstr "최상의 노멀 매칭"
msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
msgstr "자신의 노멀을 따라 대상 투영에 의해 교차된 모든 소스 폴리곤을 보간합니다"
msgid "Ray Radius"
msgstr "광선 반경"
msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgstr "광선의 '너비' (특히 버텍스나 에지에 대한 광선 캐스팅의 경우 유용함)"
msgid "Edge Data"
msgstr "에지 데이터"
msgid "Enable edge data transfer"
msgstr "에지 데이터 전송을 사용"
msgid "Face Corner Data"
msgstr "페이스 코너 데이터"
msgid "Enable face corner data transfer"
msgstr "페이스 코너 데이터 전송을 사용"
msgid "Only Neighbor Geometry"
msgstr "이웃 지오메트리 만"
msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
msgstr "소스 요소는 대상 요소로부터 주어진 거리보다 가깝게 있어 야합니다"
msgid "Object Transform"
msgstr "오브젝트 변환"
msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
msgstr "글로벌 공간에서 소스 및 목적지 메쉬를 평가"
msgid "Enable face data transfer"
msgstr "페이스 데이터 전송을 사용"
msgid "Vertex Data"
msgstr "버텍스 데이터"
msgid "Enable vertex data transfer"
msgstr "버텍스 데이터 전송을 사용"
msgid "Vertex Mapping"
msgstr "버텍스 맵핑"
msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
msgstr "목적지들에 소스 버텍스를 맵하는 데 사용된 메서드"
msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "가장 가까운 버텍스에서 복사"
msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "가까운 에지 버텍스"
msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
msgstr "가장 가까운 에지의 가장 가까운 버텍스에서 복사"
msgid "Nearest Edge Interpolated"
msgstr "가까운 에지 보간"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
msgstr "가장 가까운 에지에 가장 가까운 포인트로 부터 버텍스의 보간된 값에서 복사"
msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "가까운 페이스 버텍스"
msgid "Copy from closest vertex of closest face"
msgstr "가장 가까운 페이스의 가장 가까운 버텍스에서 복사"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
msgstr "가장 가까운 페이스에 가장 가까운 포인트로 부터 버텍스의 보간된 값에서 복사"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
msgstr "노멀 투영으로 가장 가까운 페이스에 포인트에서 버텍스의 보간된 값에서 복사"
msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
msgstr "영향을받는 영역을 선택하는 버텍스 그룹 이름"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "데시메이트 모디파이어"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "데시메이션 모디파이어"
msgid "Angle Limit"
msgstr "각도 제한"
msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
msgstr "이 아래에 각도를 디졸브 만 (평면 만)"
msgid "Collapse"
msgstr "축소"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "에지 붕괴를 사용"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "언섭디비젼"
msgid "Use un-subdivide face reduction"
msgstr "언섭디비젼 페이스 감소를 사용"
msgid "Planar"
msgstr "평면"
msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
msgstr "평면 폴리곤을 형성하는 지오메트리를 디졸브"
msgid "Delimit"
msgstr "범위를 정하기"
msgid "Limit merging geometry"
msgstr "지오메트리 병합을 제한"
msgid "Delimit by face directions"
msgstr "페이스 지향으로 범위를 정하기"
msgid "Delimit by face material"
msgstr "페이스 매테리얼로 범위를 정하기"
msgid "Delimit by edge seams"
msgstr "에지 씸으로 범위를 정하기"
msgid "Delimit by sharp edges"
msgstr "샤프 에지로 범위를 정하기"
msgid "Delimit by UV coordinates"
msgstr "UV 좌표로 범위를 정하기"
msgid "Face Count"
msgstr "페이스 개수"
msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
msgstr "데시메이션된 메쉬에서 페이스의 현재 수"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "버텍스 그룹 영향을 반전 (축소 만)"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "지오메트리 감소 횟수 (언섭디비젼 만)"
msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
msgstr "감소시킬 삼각형의 비율 (축소 만)"
msgid "Axis of symmetry"
msgstr "대칭의 축"
msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
msgstr "데시메이션으로부터 삼각분할된 페이스를 유지합니다 (축소 전용)"
msgid "All Boundaries"
msgstr "모든 경계선"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
msgstr "페이스 경계 사이의 모든 버택스를 디졸브합니다 (평면 만)"
msgid "Symmetry"
msgstr "대칭"
msgid "Maintain symmetry on an axis"
msgstr "축에서 대칭을 유지"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "버텍스 그룹 이름 (축소 만)"
msgid "Vertex group strength"
msgstr "버텍스 그룹 강도"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "변위 모디파이어"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "변위 모디파이어"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "X 방향으로 변위하는 텍스처의 강도 값을 사용"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "Y 방향으로 변위하는 텍스처의 강도 값을 사용"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr "Z 방향으로 변위하는 텍스처의 강도 값을 사용"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr "텍스처의 강도 값을 사용하여 버텍스 노멀을 따라 이동합니다"
msgid "Custom Normal"
msgstr "커스텀 노멀"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
msgstr "텍스처의 강도 값을 사용하여 (평균화된) 커스텀 노멀을 따라 이동합니다 (버텍스로 되돌아갑니다)"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB를 XYZ로"
msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
msgstr "XYZ 방향에서 메쉬를 변위하는 텍스처의 RGB 값을 사용"
msgid "Midlevel"
msgstr "중간레벨"
msgid "Material value that gives no displacement"
msgstr "변위를 제공하지 않는 매테리얼 값"
msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "방향은 로컬 좌표로 정의됩니다"
msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "방향은 글로벌 좌표로 정의됩니다"
msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "지오메트리를 변위하는 양"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "텍스처 좌표"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대해 로컬 좌표 시스템을 사용"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대해 글로벌 좌표 시스템을 사용"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대해 연결된 오브젝트의 로컬 좌표 시스템을 사용"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "택스처 좌표에 대해 UV 좌표를 사용"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "텍스처 좌표 오브젝트"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표를 설정하는 오브젝트"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "다이나믹 페인트 모디파이어"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "다이나믹 페인트 모디파이어"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "에지분할 모디파이어"
msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
msgstr "샤프 에지를 만드는 에지 분할 모디파이어"
msgid "Split Angle"
msgstr "각도 분할"
msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "에지를 분할하는 이상의 각도"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "에지 각도를 사용"
msgid "Split edges with high angle between faces"
msgstr "페이스 사이의 높은 각도로 에지를 분할"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "샤프 에지를 사용"
msgid "Split edges that are marked as sharp"
msgstr "샤프으로 마크된 에지를 분할"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "폭발 모디파이어"
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "파티클 시스템을 기반으로하는 폭발 이펙트 모디파이어"
msgid "Particle UV"
msgstr "파티클 UV"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "파티클 나이에 따라 변하는 UV 맵"
msgid "Protect"
msgstr "보호"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "버텍스 그룹 에지를 정리"
msgid "Alive"
msgstr "생존"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "파티클 생존시 메쉬를 표시"
msgid "Dead"
msgstr "죽음"
msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "파티클 죽음시 메쉬를 표시"
msgid "Show mesh when particles are unborn"
msgstr "파티클 태중시 메쉬를 표시"
msgid "Cut Edges"
msgstr "에지를 잘라내기"
msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
msgstr "더 좋은 파편을 위한 에지 페이스를 잘라내기"
msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "파편에 대해 파티클 크기를 사용"
msgid "Fluid Modifier"
msgstr "유체 모디파이어"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "유체 시뮬레이션 모디파이어"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "유입/유출"
msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "버텍스의 위치를 수정하려면 후크 모디파이어"
msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
msgstr "감소 및 표시에 사용되는 후크의 중심"
msgid "Vertex Indices"
msgstr "버텍스 인덱스"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "라플라시안 변형 모디파이어"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "메쉬 변형 모디파이어"
msgid "Bound"
msgstr "경계"
msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
msgstr "지오메트리가 앵커에 경계 되었는지 여부"
msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
msgstr "앵커를 결정하는 버텍스 그룹의 이름"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "라플라시안 스무스 모디파이어"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "스무딩 이펙트 모디파이어"
msgid "Lambda Border"
msgstr "람다 경계"
msgid "Lambda factor in border"
msgstr "경계에서 람다 팩터"
msgid "Normalized"
msgstr "노멀라이즈됨"
msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
msgstr "강화된 셰이프를 개선 및 안정화"
msgid "Apply volume preservation after smooth"
msgstr "스무스 이후에 볼륨 보존을 적용"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "X 축을 따라 스무스 오브젝트"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 스무스 오브젝트"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 스무스 오브젝트"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "래티스 변형 모디파이어"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "마스크 모디파이어"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "메쉬의 일부를 숨기는 마스크 모디파이어"
msgid "Armature to use as source of bones to mask"
msgstr "마스크에 본의 소스로서 사용하는 아마튜어"
msgid "Use vertices that are not part of region defined"
msgstr "정의된 지역의 일부가 아닌 버텍스를 사용"
msgid "Weights over this threshold remain"
msgstr "이 임계 값을 초과하는 웨이트는 그대로 유지됩니다"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "캐시 모디파이어"
msgid "Cache Mesh"
msgstr "메쉬를 캐시"
msgid "Deform Mode"
msgstr "변형 모드"
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
msgid "Integrate"
msgstr "통합시키기"
msgid "Evaluation Factor"
msgstr "평가 팩터"
msgid "Evaluation Frame"
msgstr "평가 프레임"
msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
msgstr "평가하는 프레임 (0에서 시작하기)"
msgid "Influence of the deformation"
msgstr "변형의 영향"
msgid "Frame Start"
msgstr "프레임 시작"
msgid "Add this to the start frame"
msgstr "시작 프레임에 이것을 추가"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "이 씬에서 시간을 사용"
msgid "Use the modifier's own time evaluation"
msgstr "모디파이어의 직접 시간 평가를 사용"
msgid "Time Mode"
msgstr "타임 모드"
msgid "Method to control playback time"
msgstr "재생 시간을 제어하는 방법"
msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
msgstr "프레임 번호를 사용하여 재생을 제어 (파일에서 시간 FPS 및 시작 프레임 무시)"
msgid "Control playback using time in seconds"
msgstr "초 단위를 사용하여 재생을 컨트롤"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "메쉬 변형 모디파이어"
msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
msgstr "다른 메쉬들과 함께 변형하는 메쉬 변형 모디파이어"
msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
msgstr "지오메트리가 형상 이 컨트롤 케이지에 경계 되었는지 여부"
msgid "Mesh object to deform with"
msgstr "다음과 함께 변형하는 메쉬 오브젝트"
msgid "The grid size for binding"
msgstr "바인딩을 위한 격자 크기"
msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
msgstr "다른 디포메이터 위에 동적으로 바인딩을 재계산 (더 느리고 더 많은 메모리를 소비 함)"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
msgstr "지오메트릭 데이터를 찾는 데 사용되는 Alembic 아카이브의 오브젝트의 경로"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "미러링 모디파이어"
msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
msgstr "미러된 버텍스가 병합되는 거리"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "미러로 사용하는 오브젝트"
msgid "Flip U Offset"
msgstr "뒤집기 U 오프셋"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
msgstr "U 축의 0.5로 뒤집기 포인트에서 미러된 UV를 오프셋하는 양"
msgid "Flip V Offset"
msgstr "뒤집기 V 오프셋"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
msgstr "V 축의 0.5로 뒤집기 포인트에서 미러된 UV를 오프셋하는 양"
msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
msgstr "U 축의 미러된 UV 오프셋"
msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
msgstr "V 축의 미러된 UV 오프셋"
msgid "Mirror Axis"
msgstr "미러 축"
msgid "Enable axis mirror"
msgstr "축 미러를 사용합니다"
msgid "Bisect Axis"
msgstr "이등분 축"
msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
msgstr "미러 평면을 가로 지르는 메쉬를 절단합니다"
msgid "Bisect Flip Axis"
msgstr "이등분 뒤집기 축"
msgid "Flips the direction of the slice"
msgstr "슬라이스의 방향을 뒤집습니다"
msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "변환하는 도중 버텍스가 미러를 통과하는 것을 방지합니다"
msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "병합 임계 값 내에서 버텍스를 병합합니다"
msgid "Mirror U"
msgstr "미러 U"
msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "뒤집기 오프셋 포인트 주변의 U 텍스처 좌표를 미러"
msgid "Mirror V"
msgstr "미러 V"
msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "뒤집기 오프셋 포인트 주변의 V 텍스처 좌표를 미러"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "버텍스 그룹을 미러 (e.g. .R->.L)"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "멀티리스 모디파이어"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "멀티리솔루션 메쉬 모디파이어"
msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr ".blend 파일 외부에 멀티리스 변위를 저장, 메모리를 저장합니다"
msgid "Levels"
msgstr "레벨"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 사용하는 섭디비젼의 수"
msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
msgstr "버텍스 위치의 정확도, 더 낮은 값은 더 빠르지 만 덜 정확합니다"
msgid "Render Levels"
msgstr "렌더 레벨"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "렌더 시간 동안 보이는 섭디비젼 레벨"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "스컬프트 레벨"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "스컬프트 모드에서 사용하는 섭디비젼의 수"
msgid "Optimal Display"
msgstr "최적의 표시"
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "내부의 섭디비젼된 에지의 그리기/렌더링을 건너뜁니다"
msgid "Total Levels"
msgstr "전체 레벨"
msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "변위가 저장되어있는 섭디비젼의 수"
msgid "Use Creases"
msgstr "크리스를 사용"
msgid "UV Smooth"
msgstr "UV 스무스"
msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
msgstr "UV에 스무딩을 적용하는 방법을 제어합니다"
msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "UV는 부드럽게 처리되지 않고 경계가 뚜렷하게 유지됩니다"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
msgstr "UV가 부드럽게 처리되고 불연속 경계의 모서리가 예리하게 유지됩니다"
msgid "Normal Edit Modifier"
msgstr "노멀 편집 모디파이어"
msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
msgstr "커스텀 노멀에 영향/발생하는 모디파이어"
msgid "Maximum angle between old and new normals"
msgstr "과거 및 새로운 노멀 사이의 최대 각도"
msgid "How to mix generated normals with existing ones"
msgstr "생성된 노멀과 기존 노멀을 조합하는 방법"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
msgstr "새로운 노멀들(기존을 덮어쓰기)을 복사"
msgid "Copy sum of new and old normals"
msgstr "새로운 및 오래된 노멀들의 합을 복사"
msgid "Copy new normals minus old normals"
msgstr "새로운 노멀들 빼기 오래된 노멀을 복사"
msgid "How to affect (generate) normals"
msgstr "노멀에 영향(발생)을 주는 방법"
msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
msgstr "타원체에서 (바운드 박스의 크기로 정의된 모양, 대상은 선택 사항 임)"
msgid "Directional"
msgstr "지향성"
msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
msgstr "노멀은 대상 오브젝트를 '트랙'(대상 포인트)합니다"
msgid "Lock Polygon Normals"
msgstr "폴리곤 노멀을 잠금"
msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
msgstr "노멀들이 새로 계산된 커스텀 버텍스 노멀과 일치하지 않을 때 폴리곤을 뒤집지 마십시오"
msgid "Offset from object's center"
msgstr "오브젝트의 중심에서 오프셋"
msgid "Target object used to affect normals"
msgstr "노멀들에 영향을 주는데 사용된 대상 오브젝트"
msgid "Parallel Normals"
msgstr "평행 노멀"
msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
msgstr "오리진에서 대상의 중심까지 모든 노멀에 대해 같은 방향을 사용 (방향 모드 전용)"
msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
msgstr "영향을 받는 영역을 선택/웨이트하기 위한 버텍스 그룹 이름"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "오션 모디파이어"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "오션 표면을 시뮬레이션"
msgid "Foam Fade"
msgstr "거품 페이드"
msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
msgstr "시간이 지남에 따라 거품이 얼마나 누적되는 지 (베이크된 오션 전용)"
msgid "Choppiness"
msgstr "일렁임"
msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
msgstr "파도 물마루의 일렁임 (변위에 수평 성분을 더함)"
msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
msgstr "바람과 반대 방향으로 반사되는 웨이브를 감쇠"
msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
msgstr "수면 아래에 솔리드 지면의 깊이"
msgid "Cache Path"
msgstr "캐시 경로"
msgid "Path to a folder to store external baked images"
msgstr "외부 베이크된 이미지를 저장하는 폴더에 경로"
msgid "Foam Coverage"
msgstr "거품 범위"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "생성된 거품의 양"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "거품 레이어 이름"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "폼에 사용되는 버텍스 컬러 레이어의 이름"
msgid "Bake End"
msgstr "베이크 종료"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "오션 배이킹의 종료 프레임"
msgid "Bake Start"
msgstr "시작을 베이크"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "오션 배이킹의 시작 프레임"
msgid "Method of modifying geometry"
msgstr "지오메트리 수정하는 메서드"
msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
msgstr "지정된 해상도로 오션 표면 지오메트리를 생성"
msgid "Displace existing geometry according to simulation"
msgstr "시뮬레이션에 따라서 기존의 지오메트리를 변위"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "오션이 캐시됨"
msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
msgstr "오션이 캐시된 데이터를 사용하는지 또는 시뮬레이션 중인지 여부"
msgid "Random Seed"
msgstr "랜덤 씨드"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "랜덤 발생기의 씨드"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "X에서 생성된 표면의 반복"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "Y에서 생성된 표면의 반복"
msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
msgstr "표면 축적 팩터 (웨이브 의 높이에 영향을 주지 않음)"
msgid "Spatial Size"
msgstr "공간 크기"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "시뮬레이션 도메인의 크기 (미터 단위), 및 생성된 지오메트리 (블렌더 단위로)"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "시뮬레이션의 현재 시간"
msgid "Generate Foam"
msgstr "폼을 생성"
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "버텍스 컬러 채널로 폼 마스크를 생성"
msgid "Generate Normals"
msgstr "노멀을 생성"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "웨이브 정렬"
msgid "How much the waves are aligned to each other"
msgstr "웨이브가 얼마나 서로 정렬되어 있는지"
msgid "Wave Direction"
msgstr "웨이브 방향"
msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
msgstr "웨이브의 메인 방향을 (부분적으로) 정렬"
msgid "Wave Scale"
msgstr "웨이브 축적"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "변위 이펙트의 축적"
msgid "Smallest Wave"
msgstr "작은 웨이브"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "가능한 가장 짧은 파장"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "바람 속도"
msgid "Wind speed"
msgstr "바람 속력"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "파티클인스턴스 모디파이어"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "파티클 시스템 인스턴싱 모디파이어"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "회전에 대한 폴 축"
msgid "Index Layer Name"
msgstr "인덱스 레이어 이름"
msgid "Custom data layer name for the index"
msgstr "인덱스에 대한 커스텀 데이터 레이어 이름"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "파티클 시스템을 가지고 있는 오브젝트"
msgid "Particle Amount"
msgstr "파티클 양"
msgid "Amount of particles to use for instancing"
msgstr "인스턴싱에 사용할 파티클의 양"
msgid "Particle Offset"
msgstr "파티클 오프셋"
msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
msgstr "인스턴스화에 사용할 파티클의 상대적 오프셋으로 여러 인스턴스가 겹치지 않도록합니다"
msgid "Particle System Number"
msgstr "파티클 시스템 번호"
msgid "Position along path"
msgstr "경로를 따라 위치"
msgid "Random Position"
msgstr "랜덤 위치"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "경로 따라 위치를 무작위"
msgid "Randomize rotation around path"
msgstr "경로를 따라 회전을 랜덤화"
msgid "Rotation around path"
msgstr "경로 주위를 회전"
msgid "Show instances when particles are alive"
msgstr "파티클이 살아있을 때 인스턴스를 표시"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "파티클이 죽었을 때 인스턴스를 표시"
msgid "Show instances when particles are unborn"
msgstr "파티클이 태어나지 않을 때 인스턴스를 표시"
msgid "Space to use for copying mesh data"
msgstr "메쉬 데이터 복사에 사용할 공간"
msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
msgstr "인스턴스 오브젝트에서 파티클 오브젝트의 오프셋을 사용합니다"
msgid "Use world space offset in the instance object"
msgstr "인스턴스 오브젝트에서 월드 공간 오프셋을 사용합니다"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "자식"
msgid "Create instances from child particles"
msgstr "자식 파티클에서 인스턴스를 생성"
msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "노멀 파티클에서 인스턴스를 생성"
msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "파티클 경로를 따라 인스턴스를 생성"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "오브젝트를 늘이지 않음"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "인스턴스 축적을 조정하려면 파티클 크기를 사용"
msgid "Value Layer Name"
msgstr "값 레이어 이름"
msgid "Custom data layer name for the randomized value"
msgstr "렌덤화 값의 커스텀 데이터 레이어 이름"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "파티클시스템 모디파이어"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "파티클 시스템 시뮬레이션 모디파이어"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "이 모디파이어이 컨트롤하는 파티클 시스템"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "리메쉬 모디파이어"
msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
msgstr "입력 메쉬의 모양을 따르는 일반 토폴로지로 새 표면을 생성"
msgid "Blocks"
msgstr "블록"
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
msgstr "매끄럽게하지 않고 덩어리로된 표면을 출력"
msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
msgstr "샤프 특성 감지 없이 매끄러운 표면을 출력"
msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
msgstr "입력 메쉬에서 샤프 에지와 코너를 재현하는 표면을 출력"
msgid "Octree Depth"
msgstr "옥트리 깊이"
msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
msgstr "옥트리의 해상도; 값이 높을수록 미세한 디테일을 제공합니다"
msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
msgstr "격자의 크기에 대한 모델의 가장 큰 차원의 비율"
msgid "Sharpness"
msgstr "날카로움"
msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
msgstr "특이치를 위한 허용 오차; 낮은 값은 필터 노이즈이며 높은 값은 입력에 가까운 에지를 재현합니다"
msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
msgstr "연결이 끊긴 부분을 제거하는 경우 가장 큰 구성 요소의 폴리곤 수의 비율로 보존할 구성 요소의 최소 크기"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "스무스 셰이딩"
msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
msgstr "플랫 셰이드가 아닌 스무스 셰이딩으로 페이스를 출력"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "스크류 모디파이어"
msgid "Revolve edges"
msgstr "에지를 회전하기"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "회전의 각도"
msgid "Screw axis"
msgstr "스크류 축"
msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "스크류 작업을 적용하는 횟수"
msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "스크류 축을 정의하는 오브젝트"
msgid "Render Steps"
msgstr "렌더 단계"
msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "공전에서 단계의 수"
msgid "Offset the revolution along its axis"
msgstr "그 축을 따라 회전을 오프셋"
msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
msgstr "인접한 버텍스를 병합합니다 (스크류 오프셋은 0이어야 함)"
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr "에지의 순서를 계산 (메쉬에는 필요하지만 커브에는 필요 없음)"
msgid "Flip normals of lathed faces"
msgstr "선반된 페이스의 노멀을 뒤집습니다"
msgid "Object Screw"
msgstr "오브젝트 스크류"
msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
msgstr "스크류를 만들 때 오브젝트 사이의 거리를 사용"
msgid "Stretch U"
msgstr "늘이기 U"
msgid "Stretch V"
msgstr "늘이기 V"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "심플 변형의 모디파이어"
msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
msgstr "비틀림 및 굽힘과 같은 효과를 적용하는 간단한 변형 모디파이어"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "변형의 각도"
msgid "Deform around local axis"
msgstr "로컬 축을 중심으로 변형"
msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "비틀기"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "모디파이어 공간의 Z 축 주위에 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "굽히기"
msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "모디파이어 공간의 Z축을 넘어메쉬를 굽히기"
msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "모디파이어 공간의 Z 축을 따라 선형으로 축적"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "모디파이어 공간의 Z축을 따라 오브젝트를 늘이기"
msgid "Amount to deform object"
msgstr "오브젝트를 변형 하는 양"
msgid "Limits"
msgstr "제한"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "변형에 대한 상한/하한"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "X 축을 따라 변형을 허용하지 않음"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 변형을 허용하지 않음"
msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 변형을 허용하지 않음"
msgid "Origin"
msgstr "오리진"
msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
msgstr "변형의 오리진 및 오리엔테이션를 오프셋"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "스킨 모디파이어"
msgid "Generate Skin"
msgstr "스킨을 생성"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "분기 스무딩"
msgid "Smooth complex geometry around branches"
msgstr "분기 주위에 스무스 복합 지오메트리"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "X 축에 맞은편에 비대칭의 쿼드 만들기를 방지"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "Y 축에 맞은편에 비대칭의 쿼드 만들기를 방지"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "Z 축에 맞은편에 비대칭의 쿼드 만들기를 방지"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "소프트 바디 모디파이어"
msgid "Soft body simulation modifier"
msgstr "소프트 바디 시뮬레이션 모디파이어"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "소프트 바디 포인트 캐시"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "솔리디파이 모디파이어"
msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
msgstr "샤프 각도를 보정하여 솔리드 스킨을 만듭니다"
msgid "Inner Crease"
msgstr "안쪽 크리스"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "안쪽 에지에 크리스를 할당"
msgid "Outer Crease"
msgstr "바깥 크리스"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "바깥 에지에 크리스를 할당"
msgid "Rim Crease"
msgstr "가장자리 크리스"
msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
msgstr "에지을 구성하는 에지에 크리스를 할당"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "버텍스 그룹 반전"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "버텍스 그룹 영향을 반전"
msgid "Material Offset"
msgstr "매테리얼 오프셋"
msgid "Offset material index of generated faces"
msgstr "생성된 페이스의 오프셋 매테리얼 인덱스"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "가장자리 매테리얼 오프셋"
msgid "Offset material index of generated rim faces"
msgstr "생성된 가장자리 페이스의 오프셋 매테리얼 인덱스"
msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
msgstr "경계 조정 알고리즘을 선택합니다"
msgid "No shape correction"
msgstr "셰이프 보정이 없습니다"
msgid "Round open perimeter shape"
msgstr "라운드 오픈 프리미더 셰이프"
msgid "Flat open perimeter shape"
msgstr "플렛 오픈 프리미더 셰이프"
msgid "Merge Threshold"
msgstr "병합 임계 값"
msgid "Thickness Mode"
msgstr "두께 모드"
msgid "Selects the used thickness algorithm"
msgstr "사용된 두께 알고리즘을 선택합니다"
msgid "Most basic thickness calculation"
msgstr "가장 기본적인 두께 계산"
msgid "Even"
msgstr "균일한"
msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
msgstr "페이스 사이의 각도를 고려한 균일한 두께를 계산"
msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
msgstr "구속 조건을 사용한 두께 계산, 가장 진보된"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "그 축을 따라 두께를 오프셋"
msgid "Selects the used algorithm"
msgstr "사용된 알고리즘을 선택합니다"
msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
msgstr "간단한 압출로 메시의 응고된 버전을 출력합니다"
msgid "Complex"
msgstr "콤플렉스"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "셸의 두께"
msgid "Offset clamp based on geometry scale"
msgstr "지오메트리 축적에 따라 클램프를 오프셋"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "버텍스 그룹 팩터"
msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
msgstr "제로 버텍스 그룹 영향에 사용하는 두께 팩터"
msgid "Even Thickness"
msgstr "균일한 두께"
msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
msgstr "날카로운 코너를 조정하여 두께를 유지 (느림, 필요하지 않을 경우 비활성화)"
msgid "Flip Normals"
msgstr "노멀을 뒤집기"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "페이스 방향을 반전"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "높은 품질 노멀"
msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
msgstr "두께가 더 균등하게되는 노멀을 계산합니다 (느림, 필요하지 않을 경우 비활성화)"
msgid "Fill Rim"
msgstr "가장자리를 채우기"
msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
msgstr "페이스 에지의 안쪽과 바깥 쪽 표면 사이에 에지 루프를 생성합니다 (느림, 필요 없는 경우 비활성화)"
msgid "Only Rim"
msgstr "가장자리 만"
msgid "Only add the rim to the original data"
msgstr "원본 데이터에 가장자리 만 추가"
msgid "Angle Clamp"
msgstr "각도 클램프"
msgid "Clamp thickness based on angles"
msgstr "각도에 따른 두께를 클램프"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "섭디비젼 표면 모디파이어"
msgid "Number of subdivisions to perform"
msgstr "실행하는 섭디비젼의 수"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "렌더링 시 실행하는 섭디비젼의 수"
msgid "SurfaceDeform Modifier"
msgstr "표면 변형 모디파이어"
msgid "Interpolation Falloff"
msgstr "보간법 감소"
msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
msgstr "근처의 폴리곤이 변형에 얼마나 영향을 미치는지 조정합니다"
msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
msgstr "지오메트리가 대상 메시에 경계 되었는지 여부"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "표면 모디파이어"
msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
msgstr "표면 필드에 사용된 모디파이어 스택 위치를 정의하는 표면 모디파이어"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "삼각분할 모디파이어"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "메쉬를 삼각분할"
msgid "Keep Normals"
msgstr "노멀을 유지"
msgid "Minimum Vertices"
msgstr "최소 버텍스"
msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
msgstr "버텍스 개수가 이 숫자보다 크거나 같은 폴리곤 만 삼각분할합니다"
msgid "Beauty"
msgstr "뷰티"
msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
msgstr "균일하게 새로운 삼각형을 정렬 (느림)"
msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
msgstr "이어 클리핑 알고리즘으로 폴리곤을 분할"
msgid "Quad Method"
msgstr "쿼드 메서드"
msgid "Method for splitting the quads into triangles"
msgstr "삼각형으로 쿼드를 분할하는 매서드"
msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "좋은 삼각형에서 쿼드를 분할, 느린 메서드"
msgid "Split the quads on the first and third vertices"
msgstr "첫 번째와 세 번째 버텍스에 쿼드를 분할합니다"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "고정된 대체"
msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
msgstr "2번째 및 4번째 버텍스에서 쿼드를 분할합니다"
msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "최단 대각선"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "UV 투사 모디파이어"
msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
msgstr "프로젝터에서 UV를 설정하는 UV 투영 모디파이어"
msgid "Aspect X"
msgstr "측면 X"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "프로젝터의 수"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "사용하는 프로젝터의 수"
msgid "Projectors"
msgstr "프로젝터"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "UV 왜곡 모디파이어"
msgid "U-Axis"
msgstr "U 축"
msgid "V-Axis"
msgstr "V 축"
msgid "Bone From"
msgstr "다음에서 본"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "본 정의 오프셋"
msgid "Bone To"
msgstr "다음으로 본"
msgid "UV Center"
msgstr "UV 중심"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "회전/축적을 위한 중심점"
msgid "Object From"
msgstr "다음에서 오브젝트"
msgid "Object defining offset"
msgstr "오브젝트 정의 오프셋"
msgid "Object To"
msgstr "다음으로 오브젝트"
msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "웨이트VG 편집 모디파이어"
msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "그룹에 버텍스의 웨이트를 편집"
msgid "Add Threshold"
msgstr "추가 임계 값"
msgid "Default Weight"
msgstr "기본 웨이트"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "버텍스가 버텍스 그룹에 없으면 버텍스가 가질 기본 웨이트"
msgid "How weights are mapped to their new values"
msgstr "웨이트가 새로운 값으로 매핑되는 방법"
msgid "Null action"
msgstr "Null 액션"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "커스텀 커브"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "중간 단계"
msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
msgstr "0.5 이하의 모든 값을 0.0으로 맵하고 다른 모든 값을 1.0으로 매핑합니다"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "맵핑 커브"
msgid "Custom mapping curve"
msgstr "커스텀 맵핑 커브"
msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "VGroup에 현재 변화의 글로벌 영향"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "다음에서 텍스처 좌표를 가져오는 오브젝트"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "맵핑을 위해 사용하는 텍스처 좌표"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "로컬 생성된 좌표를 사용"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "글로벌 좌표를 사용"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "다른 오브젝트의 로컬 생성된 좌표를 사용"
msgid "Use Channel"
msgstr "채널을 사용"
msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "마스킹을 위해 사용하는 텍스처 체널"
msgid "Masking Tex"
msgstr "마스킹 텍스"
msgid "Masking texture"
msgstr "마스킹 텍스처"
msgid "Masking vertex group name"
msgstr "버텍스 그룹 이름을 마스킹"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "제거 임계 값"
msgid "Group Add"
msgstr "그룹 추가"
msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "버텍스 그룹에 임계 값 이상의 웨이트가 있는 버텍스를 추가"
msgid "Group Remove"
msgstr "그룹 제거"
msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "버텍스 그룹에서 임계 값 이하의 웨이트가 있는 버텍스를 제거"
msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "웨이트 VG 조합 모디파이어"
msgid "Default Weight A"
msgstr "기본 웨이트 A"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr "첫 번째 A 버텍스 그룹에 없는 경우 기본 버텍스의 웨이트"
msgid "Default Weight B"
msgstr "기본 웨이트 B"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr "두 번째 B 버텍스 그룹에 없는 경우 기본 버텍스의 웨이트"
msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "VGroup A의 웨이트에 미치는 영향 VGroup B에서 웨이트의 방법"
msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "VGroup B의 하나로 VGroup A의 웨이트를 교체"
msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "VGroup A의 하나에 VGroup B의 웨이트를 추가"
msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "VGroup A의 하나에서 VGroup B의 웨이트를 빼기"
msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "VGroup B의 하나로 VGroup A의 웨이트를 곱하기"
msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "VGroup A의 웨이트를 VGroup B의 웨이트로 나눕니다"
msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "VGroup A의 웨이트 및 VGroup B의 웨이트 사이의 차이"
msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "VGroup A의 웨이트 및 VGroup B의 웨이트의 평균 값"
msgid "Vertex Set"
msgstr "버텍스 설정"
msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "영향을 받는 버텍스"
msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
msgstr "모든 버텍스에 미치는 영향 (VGroup A로 몇 가지를 추가할 수 있음)"
msgid "VGroup A"
msgstr "VGroup A"
msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "VGroup A에서 버텍스에 미치는 영향"
msgid "VGroup B"
msgstr "VGroup B"
msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
msgstr "VGroup B에서 버텍스에 미치는 영향 (VGroup A로 몇 가지를 추가할 수 있음)"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "VGroup A 또는 B"
msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
msgstr "양쪽 VGroups 중 적어도 하나의 버택스들에 미치는 영향 (VGroup A로 몇 가지를 추가할 수 있음)"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "VGroup A 및 B"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "두 그룹의 버텍스에 영향"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "버텍스 그룹 A"
msgid "First vertex group name"
msgstr "첫 번째 버텍스 그룹 이름"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "버텍스 그룹 B"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "두 번째의 버텍스 그룹 이름"
msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "웨이트VG 근접 모디파이어"
msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
msgstr "대상 오브젝트의 거리로부터 그룹에 버텍스의 웨이트를 설정"
msgid "Distance mapping to weight 1.0"
msgstr "웨이트 1.0로 거리 맵핑"
msgid "Distance mapping to weight 0.0"
msgstr "웨이트 0.0로 거리 맵핑"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "근접 지오메트리"
msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
msgstr "웨이트로 대상 오브젝트의 지오메트리에 최단 계산된 거리를 사용"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "가까운 버텍스에 거리를 계산"
msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "가까운 에지에 거리를 계산"
msgid "Compute distance to nearest face"
msgstr "가까운 페이스에 거리를 계산"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "근접 모드"
msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "사용하는 대상 오브젝트에 거리"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "대상 오브젝트 및 영향을 준 사이의 거리를 사용"
msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
msgstr "영향을 받는 오브젝트의 버텍스와 대상 오브젝트 또는 대상 오브젝트의 지오메트리 사이의 거리를 사용"
msgid "Object to calculate vertices distances from"
msgstr "다음에서 버텍스 거리를 변환하는 오브젝트"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "왜곡 모디파이어"
msgid "Warp modifier"
msgstr "왜곡 모디파이어"
msgid "Radius to apply"
msgstr "적용하는 반경"
msgid "Object to transform from"
msgstr "다음에서 변환하는 오브젝트"
msgid "Object to transform to"
msgstr "에 변환으로 오브젝트"
msgid "Preserve volume when rotations are used"
msgstr "회전을 사용할 때 볼륨을 보존하기"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "웨이브 수정"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "웨이브 이펙트 모디파이어"
msgid "Damping Time"
msgstr "감폭 시간"
msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr "웨이브가 죽은 후 감쇠하는 프레임 수"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "감소 반경"
msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "사라질 때까지의 거리"
msgid "Height of the wave"
msgstr "웨이브의 높이"
msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
msgstr "프레임들에서 웨이브의 생존 시간"
msgid "Narrowness"
msgstr "세밀"
msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
msgstr "웨이브의 상단과 하단 사이의 거리, 값이 높을수록 더 좁은 파도"
msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
msgstr "웨이브의 속력, 음수인 경우 시작 지점을 향함"
msgid "Start Position Object"
msgstr "시작 위치 오브젝트"
msgid "Object which defines the wave center"
msgstr "웨이브 중심 정의하는 오브젝트"
msgid "Start Position X"
msgstr "시작 위치 X"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "시작 위치의 X 좌표"
msgid "Start Position Y"
msgstr "시작 위치 Y"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "시작 위치의 Y 좌표"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "사이클 웨이브 이펙트"
msgid "Displace along normals"
msgstr "노멀을 따라 변위"
msgid "X Normal"
msgstr "X 노멀"
msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "X 노멀을 따라 변위를 사용"
msgid "Y Normal"
msgstr "Y 노멀"
msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "Y 노멀을 따라 변위를 사용"
msgid "Z Normal"
msgstr "Z 노멀"
msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "Z 노멀을 따라 변위를 사용"
msgid "X axis motion"
msgstr "X 축 모션"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Y 축 모션"
msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "변조 웨이브에 대한 버텍스 그룹 이름"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "웨이브 사이의 거리"
msgid "WeightedNormal Modifier"
msgstr "웨이트된 노멀 모디파이어"
msgid "Keep Sharp"
msgstr "샤프를 유지"
msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
msgstr "각 베텍스에 대해 단일 웨이트된 노멀을 설정하는 대신 기본 분할 노멀에 대해 계산대로 샤프 에지를 유지합니다"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "웨이팅 모드"
msgid "Weighted vertex normal mode to use"
msgstr "웨이트된 버텍스 노멀 모드를 사용합니다"
msgid "Face Area"
msgstr "페이스 영역"
msgid "Generate face area weighted normals"
msgstr "페이스 영역으로 웨이트된 노멀을 생성"
msgid "Generate corner angle weighted normals"
msgstr "코너 각도로 웨이트된 노멀을 생성"
msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
msgstr "페이스 영역과 각도로 웨이트가 생성된 노멀"
msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
msgstr "다른 웨이트가 동일한 것으로 간주되는 임계 값"
msgid "Face Influence"
msgstr "페이스 영향"
msgid "Use influence of face for weighting"
msgstr "웨이팅에 페이스의 영향을 사용합니다"
msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
msgstr "선택한 영역을 수정하기 위한 버텍스 그룹 이름"
msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
msgstr "페이스의 웨이트에 적용되는 수정 계수, 50은 중립적이며, 낮은 값은 약한 페이스의 웨이트를 증가시키고, 높은 값은 강한 페이스의 웨이트를 증가시킵니다"
msgid "Weld Modifier"
msgstr "용접 모디파이어"
msgid "Weld modifier"
msgstr "용접 모디파이어"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "와이어프레임 모디파이어"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "와이어프레임 이펙트 모디파이어"
msgid "Crease weight (if active)"
msgstr "크리스 웨이트 (활성화된 경우)"
msgid "Thickness factor"
msgstr "두께 팩터"
msgid "Boundary"
msgstr "경계"
msgid "Support face boundaries"
msgstr "지원 페이스 경계"
msgid "Offset Relative"
msgstr "상대적인 오프셋"
msgid "Offset Even"
msgstr "균일하게 오프셋"
msgid "Scale the offset to give more even thickness"
msgstr "더 균일한 두께를 제공하는 오프셋을 축적"
msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
msgstr "주위의 지오메트리로 오프셋을 축적"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "원본 지오메트리를 제거"
msgid "Custom color for motion path"
msgstr "모션 경로의 커스텀 컬러"
msgid "End frame of the stored range"
msgstr "저장된 범위의 종료 프레임"
msgid "Starting frame of the stored range"
msgstr "저장된 범위의 시작 프레임"
msgid "Edit Path"
msgstr "경로를 편집"
msgid "Path is being edited"
msgstr "경로가 편집되어 있음"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "캐시된 프레임 수"
msgid "Line Thickness"
msgstr "라인 두께"
msgid "Lines"
msgstr "라인"
msgid "Motion Path Points"
msgstr "모션 경로 포인트"
msgid "Cached positions per frame"
msgstr "프레임 당 캐시 위치"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "본 헤드를 사용"
msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
msgstr "포즈 본 경로의 경우, 이 경로를 계산할 때 본 머리 위치를 사용"
msgid "Custom Colors"
msgstr "커스텀 컬러"
msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "이 모션 경로에 커스텀 컬러 사용"
msgid "Motion Path Cache Point"
msgstr "모션 경로 캐시 포인트"
msgid "Cached location on path"
msgstr "경로에 저장된 위치"
msgid "Path point is selected for editing"
msgstr "경로 포인트는 편집을 위해 선택된"
msgid "Movie Clip Proxy"
msgstr "무비 클립 프록시"
msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "무비 클립에 대한 프록시 매개 변수"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "원본 푸티지 치수의 프록시 해상도 100%를 작성"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "원본 푸티지 치수의 프록시 해상도 25%를 작성"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "원본 푸티지 치수의 프록시 해상도 50%를 작성"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "원본 푸티지 치수의 프록시 해상도 75%를 작성"
msgid "Free Run"
msgstr "자유 실행"
msgid "Build free run time code index"
msgstr "자유 실행 타임 코드 인덱스를 작성"
msgid "Free Run (Rec Date)"
msgstr "자유 실행 (REC 날짜)"
msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
msgstr "녹화 날짜 / 시간을 사용하여 자유 실행 타임 코드 인덱스를 작성"
msgid "Rec Run"
msgstr "REC 실행"
msgid "Build record run time code index"
msgstr "기록 런타임 코드 인덱스를 작성"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "원본 왜곡되지 않은 푸티지 치수의 프록시 해상도 100%를 작성"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "원본 왜곡되지 않은 푸티지 치수의 프록시 해상도 25%를 작성"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "원본 왜곡되지 않은 푸티지 치수의 프록시 해상도 50%를 작성"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "원본 왜곡되지 않은 푸티지 치수의 프록시 해상도 75%를 작성"
msgid "Location to store the proxy files"
msgstr "프록시 파일을 저장하는 위치"
msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "프록시 이미지의 JPEG 품질"
msgid "Timecode"
msgstr "타임코드"
msgid "Record Run"
msgstr "기록 실행"
msgid "Use images in the order they are recorded"
msgstr "그것들이 기록된 순서에서 이미지를 사용"
msgid "Use global timestamp written by recording device"
msgstr "기록 장치에 의해 작성된 글로벌 타임스탬프를 사용"
msgid "Free Run (rec date)"
msgstr "자유 실행 (REC 날짜)"
msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
msgstr "기록 장치에 기록된 기록 날짜와 시간을 사용하여 글로벌 타임 스탬프를 보간"
msgid "Free Run No Gaps"
msgstr "자유 실행 간격이 없음"
msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "기록 실행, 하지만 타임 코드를 무시, 프레임 비율 또는 드롭 아웃에서 변경"
msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
msgstr "무비 클립의 통계 뷰에 대한 범위"
msgid "Movie Clip User"
msgstr "무비 클립 유저"
msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
msgstr "무비 클립 블록 데이터가 다른 데이터 블록에 의해 사용되는 방법을 정의하는 매개변수"
msgid "Current frame number in movie or image sequence"
msgstr "무비 또는 이미지 시퀀스의 현재 프레임 번호"
msgid "Proxy Render Size"
msgstr "프록시 렌더 크기"
msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
msgstr "전체 해상도 또는 다른 프록시 해상도를 사용하여 미리보기를 표시"
msgid "None, full render"
msgstr "없음, 전체 렌더"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "왜곡 안된 렌더"
msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "왜곡 안된 프록시를 사용하여 미리보기 렌더"
msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
msgstr "무비 트래킹 복원된 카메라 데이터"
msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
msgstr "트래커에서 이동이 일치하는 복원된 카메라 데이터"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "복원의 평균 오류"
msgid "Frame number marker is keyframed on"
msgstr "프레임 번호 마커는 다음에 키 프레임됨"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "무비 트래킹 데이터"
msgid "Match-moving data for tracking"
msgstr "트래킹 에 대해 이동 일치하는 데이터"
msgid "Active Object Index"
msgstr "활성 오브젝트 인덱스"
msgid "Index of active object"
msgstr "활성 오브젝트의 인덱스"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "이 트래킹 데이터 오브젝트의 오브젝트 컬렉션"
msgid "Plane Tracks"
msgstr "플레인 트랙"
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
msgid "Movie tracking camera data"
msgstr "무비 트래킹 카메라 데이터"
msgid "Match-moving camera data for tracking"
msgstr "트래킹에 대해 이동 일치하는 카메라 데이터"
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "Distortion Model"
msgstr "왜곡 모델"
msgid "Distortion model used for camera lenses"
msgstr "카메라 렌즈에 사용되는 왜곡 모델"
msgid "Polynomial"
msgstr "다항식"
msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
msgstr "공통의 카메라에 맞는 방사형의 왜곡 모델"
msgid "Divisions"
msgstr "분할"
msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
msgstr "와이드 앵글 카메라를 나타내는 더 나은 분할 왜곡 모델"
msgid "First coefficient of second order division distortion"
msgstr "두 번째 제수 왜곡의 첫 번째 계수"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "카메라의 초점 길이"
msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "3 차 다항식 방사형 왜곡의 첫 번째 계수"
msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "3 차 다항식 방사형 왜곡의 두 번째 계수"
msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "3 차 다항식 방사형 왜곡의 세 번째 계수"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "픽셀 측면 비율"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "픽셀 측면 비율"
msgid "Principal Point"
msgstr "주요 포인트"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "렌즈의 시각적인 중심"
msgid "Sensor"
msgstr "센서"
msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "밀리미터 단위 CCD 센서의 폭"
msgid "Units"
msgstr "단위"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "카메라 초점의 길이에 대해 사용된 단위"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "초점 길이의 단위에 대해 픽셀을 사용"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "초점 길이의 단위에 대해 밀리미터를 사용"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "무비 트래킹 도프시트"
msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "이동 일치하는 도프시트 데이터"
msgid "Display Hidden"
msgstr "숨긴 대상을 표시"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "도프시트 분류 필드"
msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
msgstr "도프시트 뷰에서 채널을 분류 때 사용되는 방법"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "이름순으로 채널을 분류"
msgid "Longest"
msgstr "긴"
msgid "Sort channels by longest tracked segment"
msgstr "트렉된 부분을 길이가 긴으로 채널을 분류"
msgid "Total"
msgstr "합계"
msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
msgstr "트렉된 부분의 종합적인 양으로 채널을 분류"
msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
msgstr "솔브 이후 트랙의 평균 재투영 오류로 채널을 분류"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "도프시트 분류를 반전"
msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "도프시트 채널의 분류 순서를 반전"
msgid "Movie tracking marker data"
msgstr "마커 데이터를 무비 트래킹"
msgid "Match-moving marker data for tracking"
msgstr "트래킹 에 대해 이동 일치하는 마커 데이터"
msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "노멀라이즈된 좌표에서 프레임에 마커 위치"
msgid "Keyframed"
msgstr "키 프레임됨"
msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
msgstr "마커의 위치가 키 프레임 또는 트랙되는지 여부"
msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "는 현재 프레임에 대한 음소거된 마커"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "패턴 경계 박스"
msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "노멀라이즈된 좌표에서 패턴 영역 경계 박스"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "패턴 코너"
msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "마커 위치를 기준으로 노멀라이즈된 좌표에서 패턴의 코너를 나타내는 좌표 배열"
msgid "Search Max"
msgstr "검색 최대"
msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "마커 위치에 상대적으로 노멀라이즈된 좌표들에서 검색 영역의 오른쪽 아래 코너"
msgid "Search Min"
msgstr "검색 최소"
msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "마커 위치에 상대적으로 노멀라이즈된 좌표들에서 검색 영역의 왼쪽 아래 코너"
msgid "Movie Tracking Markers"
msgstr "무비 트래킹 마커"
msgid "Collection of markers for movie tracking track"
msgstr "무비 트래킹 트랙에 대한 마커의 컬렉션"
msgid "Movie tracking object data"
msgstr "무비 트래킹 오브젝트 데이터"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "데이터 복원 및 일치 이동하는 오브젝트 트래킹"
msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "오브젝트는 카메라 트래킹에 사용"
msgid "Keyframe A"
msgstr "키 프레임 A"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "재건 초기화에 사용되는 첫 번째 키 프레임"
msgid "Keyframe B"
msgstr "키 프레임 B"
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "재건 초기화에 사용되는 두 번째 키 프레임"
msgid "Unique name of object"
msgstr "오브젝트의 고유 한 이름"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
msgstr "이 트래킹 데이터 오브젝트에서 플레인 트랙의 컬렉션"
msgid "Scale of object solution in camera space"
msgstr "카메라 공간에서 오브젝트 솔루션의 축적"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
msgstr "이 트래킹 데이터 오브젝트에서 트랙의 컬렉션"
msgid "Collection of tracking plane tracks"
msgstr "트래킹 플레인 트랙의 컬렉션"
msgid "Active track in this tracking data object"
msgstr "이 트래킹 데이터 오브젝트에서 활성 트랙"
msgid "Movie Tracks"
msgstr "무비 트래킹"
msgid "Collection of movie tracking tracks"
msgstr "무비 트래킹 트랙의 컬렉션"
msgid "Movie Objects"
msgstr "무비 오브젝트"
msgid "Collection of movie tracking objects"
msgstr "무비 트래킹 오브젝트의 컬렉션"
msgid "Active object in this tracking data object"
msgstr "이 트래킹 데이터 오브젝트에서 활성 오브젝트"
msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
msgstr "무비 트래킹 플레인 마커 데이터"
msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
msgstr "트래킹에 대해 이동 일치하는 플레인 마커 데이터"
msgid "Corners"
msgstr "코너"
msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
msgstr "프레임 노멀라이즈된 좌표에서 UI 사각형 코너를 나타내는 좌표의 배열"
msgid "Movie Tracking Plane Markers"
msgstr "무비 트래킹 플레인 마커"
msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
msgstr "무비 트래킹 플레인 트랙에대한 마커의 컬렉션"
msgid "Movie tracking plane track data"
msgstr "무비 트래킹 플레인 트랙 데이터"
msgid "Match-moving plane track data for tracking"
msgstr "트래킹에 대해 이동 일치하는 플레인 트랙 데이터"
msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
msgstr "클립 에디터에서 편집하는 동안 트랙에 표시되는 이미지"
msgid "Image Opacity"
msgstr "이미지 불투명도"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "이미지의 불투명도"
msgid "Markers"
msgstr "마커"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "트랙에서 마커의 컬렉션"
msgid "Unique name of track"
msgstr "트랙의 고유 한 이름"
msgid "Plane track is selected"
msgstr "플레인 트랙이 선택됨"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "자동 키 프레임"
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "평면 코너를 움직일 때 자동으로 키 프레임을 삽입"
msgid "Movie Plane Tracks"
msgstr "무비 플레인 트랙"
msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
msgstr "무비 트래킹 플레인 트랙의 컬렉션"
msgid "Active Plane Track"
msgstr "활성 플레인 트랙"
msgid "Reconstructed Cameras"
msgstr "복원된 카메라"
msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "솔브된 카메라의 컬렉션"
msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "무비 트래킹 복원 데이터"
msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
msgstr "트래커에서 이동 일치하는 복원 데이터"
msgid "Reconstructed"
msgstr "복원됨"
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr "은 추적 데이터에 유효한 재구성 정보가 포함되어 있습니다"
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "무비 트래킹 설정"
msgid "Match moving settings"
msgstr "이동 설정과 일치"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "실행할 정리 작업"
msgid "Select unclean tracks"
msgstr "부정한 트랙을 선택"
msgid "Delete Track"
msgstr "트랙을 삭제"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "부정한 트랙을 삭제"
msgid "Delete Segments"
msgstr "부분을 삭제"
msgid "Delete unclean segments of tracks"
msgstr "트랙의 부정한 부분을 삭제"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "재투영 오류"
msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
msgstr "더 큰 재투영 오류가 있는 트랙에 미치는 영향"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "트랙한 프레임"
msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
msgstr "지정된 양의 프레임보다 적게 트랙되는 트랙에 미치는 영향"
msgid "Correlation"
msgstr "상관 관계"
msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "성공적인 트래킹 으로 계속 처리되는 일치 패턴과 참조 사이의 상관 관계의 기본 최소값"
msgid "Frames Limit"
msgstr "프레임 제한"
msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
msgstr "모든 트래킹 사이클, 이 프레임 수는 트랙됩니다"
msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "마커가 트래킹 을 멈추는 이미지 경계에서의 기본 거리"
msgid "Motion Model"
msgstr "모션 모델"
msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "트래킹 을 위해 사용하는 기본 모션 모델"
msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
msgstr "프레임들 사이에 원근법에 따라서 변형된(호모그래피) 마커들에 대해 검색"
msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
msgstr "프레임들 사이에 아핀 변형된 (t, r, k, 및 왜곡) 마커들에 대해 검색"
msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
msgstr "프레임간에 옮겨진, 회전된 및 축적 조정되는 마커에 대해 검색"
msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
msgstr "프레임간에 옴겨진 및 축적 조정된 마커에 대해 검색"
msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
msgstr "프레임들 사이에 옮겨진 및 회전된 마커들에 대해 검색"
msgid "Search for markers that are translated between frames"
msgstr "프레임들 사이에 옮겨진 마커에 대해 검색"
msgid "Pattern Match"
msgstr "패턴 매치"
msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
msgstr "마커를 다음 프레임으로 트래킹 할 때 주어진 프레임에서 패턴을 트랙"
msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "다음 프레임으로 키 프레임에서 패턴을 트랙"
msgid "Previous frame"
msgstr "이전 프레임"
msgid "Track pattern from current frame to next frame"
msgstr "다음 프레임으로 현재 프레임에서 패턴을 트랙"
msgid "Pattern Size"
msgstr "패턴 크기"
msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
msgstr "새로 만들어진 트랙의 패턴 영역의 크기"
msgid "Search Size"
msgstr "검색 크기"
msgid "Size of search area for newly created tracks"
msgstr "새로 만들어진 트랙 검색 영역의 크기"
msgid "Influence of newly created track on a final solution"
msgstr "새로 만든 트랙이 최종 솔루션에 미치는 영향"
msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "씬 축적 조정을 위해 사용된 두 번들 사이의 거리"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "오브젝트 축적 조정을 위해 사용된 두 번들 사이의 거리"
msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
msgstr "시각적 피드백을 쉽게 하기 위해 트래킹 속력을 제한 (이는 추적 품질에 영향을 주지 않습니다)"
msgid "Fastest"
msgstr "가장 빠른"
msgid "Double"
msgstr "이중"
msgid "Track with double speed"
msgstr "배속으로 트랙"
msgid "Track with realtime speed"
msgstr "실시간 속력으로 트랙"
msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "실시간 속력의 절반으로 트랙"
msgid "Quarter"
msgstr "쿼터"
msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "실시간 속력의 쿼터와 함께 트랙"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "블루 채널을 사용"
msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "트래킹 하는 푸티지에서 블루 채널을 사용"
msgid "Prepass"
msgstr "프리페스"
msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
msgstr "트래킹 할 때 무차별 대입 옮기기 전용 초기화를 사용"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "그린 채널을 사용"
msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "트래킹 하는 푸티지에서 그린 채널을 사용"
msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
msgstr "트래킹 할 때 패턴의 지정된 영역 만을 사용하는 마스크로 그리스 팬슬 데이터 블럭을 사용"
msgid "Normalize"
msgstr "노멀라이즈"
msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
msgstr "트래킹하는 동안 라이트의 의 강도를 노멀라이즈 (느린)"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "레드 채널을 사용"
msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "트래킹에 대한 푸티지에서 레드 체널을 사용"
msgid "Keyframe Selection"
msgstr "키 프레임 선택"
msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
msgstr "카메라/오브젝트의 움직임을 솔빙 시 자동으로 키 프레임을 선택"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "트라이포드 모션"
msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
msgstr "특수한 솔버를 사용하여 삼각대와 같이 안정된 카메라 위치를 추적"
msgid "Movie tracking stabilization data"
msgstr "무비 트래킹 안정 데이터"
msgid "2D stabilization based on tracking markers"
msgstr "트래킹 마커에 기반한 2D 안정화"
msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "활성 회전 트랙 인덱스"
msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
msgstr "회전 안정화 트랙 목록에서 활성 트랙의 인덱스"
msgid "Active Track Index"
msgstr "활성 트랙 인덱스"
msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
msgstr "옮기기 안정화 트랙 목록에서 활성 트랙의 인덱스"
msgid "Anchor Frame"
msgstr "고정 프레임"
msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
msgstr "앵커 안정화 참조 포인트 (다른 프레임은 이 프레임의 위치를 기준으로 조정됩니다)"
msgid "Interpolate"
msgstr "보간"
msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
msgstr "안정화로 인한 하위 픽셀 이동 및 회전에 사용할 보간법"
msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
msgstr "보간 없음, 가장 가까운 이웃 픽셀을 사용"
msgid "Bilinear"
msgstr "이중선형"
msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
msgstr "인접 픽셀사이의 단순 보간"
msgid "Bicubic"
msgstr "바이큐빅"
msgid "High quality pixel interpolation"
msgstr "높은 품질의 픽셀 보간"
msgid "Location Influence"
msgstr "위치 영향"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "푸티지 위치에 대한 안정화 알고리즘의 영향력"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "회전 영향"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "푸티지 회전에 안정화 알고리즘의 영향력"
msgid "Scale Influence"
msgstr "축적 영향"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "푸티지 축적에 안정화 알리고리즘의 영향력"
msgid "Rotation Tracks"
msgstr "회전 트랙"
msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
msgstr "2D 안정화 (옮기기)에 사용되는 트랙의 컬랙션"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "최대한의 축적"
msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "자동 축적 조정의 양을 제한"
msgid "Show Tracks"
msgstr "트랙을 표시"
msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
msgstr "안정화에 참여하는 트랙의 UI 목록을 표시"
msgid "Expected Position"
msgstr "예상된 위치"
msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
msgstr "원본 사진의 알려진 상대적 오프셋을 뺍니다 (예: 패닝 샷, 애니메이션화 가능)"
msgid "Expected Rotation"
msgstr "예상된 회전"
msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
msgstr "원본 사진에 있는 회전이 보정됩니다 (예: 고의적인 기울임)"
msgid "Expected Scale"
msgstr "예상된 축적"
msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
msgstr "결과 프레임을 명시적으로 축적 조절하여 원본 이미지의 줌을 보정합니다"
msgid "Translation Tracks"
msgstr "옮기기 트랙"
msgid "Use 2D Stabilization"
msgstr "2D 안정화를 사용"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "푸티지에 대한 2D 안정화를 사용"
msgid "Autoscale"
msgstr "자동 축적"
msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
msgstr "안정화될 때 채워지지 않은 영역을 포함하도록 푸티지을 자동으로 확대/축소합니다"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "회전을 안정화"
msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
msgstr "프레임의 주위에 감지된 회전을 안정화"
msgid "Stabilize Scale"
msgstr "축적을 안정화"
msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
msgstr "회전의 중심에 상대적인 모든 축적 변경을 보정"
msgid "Movie tracking track data"
msgstr "무비 트래킹 트렉 데이터"
msgid "Match-moving track data for tracking"
msgstr "트래킹에 대해 이동 일치하는 트랙 데이터"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "재투영의 평균 오류"
msgid "Bundle"
msgstr "번들"
msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
msgstr "이 트랙에서 복원된 번들의 위치"
msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
msgstr "솔브된 후 무비 클립 에디터 및 3D 뷰포트에서 트랙의 컬러"
msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "성공적인 트래킹 으로 간주되는 일치 패턴과 참조간의 상관 관계 최소값"
msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "이 트랙에 대한 그리스 펜슬 데이터"
msgid "Has Bundle"
msgstr "번들이 있음"
msgid "True if track has a valid bundle"
msgstr "트랙이 유효한 번들이 있는 경우 True"
msgid "Track is hidden"
msgstr "트랙이 숨겨진"
msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
msgstr "트랙이 잠겨 있고 트랙에 대한 모든 변경 사항이 비활성화되어 있습니다"
msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "마커가 추적을 멈추는 이미지 경계로부터의 거리"
msgid "Offset of track from the parenting point"
msgstr "부모 지정 포인트에서 트랙의 오프셋"
msgid "Track is selected"
msgstr "트랙이 선택됨"
msgid "Select Anchor"
msgstr "고정를 선택"
msgid "Track's anchor point is selected"
msgstr "트랙의 고정 포인트가 선택된"
msgid "Select Pattern"
msgstr "패턴을 선택"
msgid "Track's pattern area is selected"
msgstr "트랙의 패턴 영역이 선택된"
msgid "Select Search"
msgstr "검색을 선택"
msgid "Track's search area is selected"
msgstr "트랙의 검색 영역이 선택된"
msgid "Apply track's mask on displaying preview"
msgstr "미리보기 표시에 트랙의 마스크를 적용"
msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
msgstr "정제하기 전에 무차별 대입 옮기기 만 사용"
msgid "Custom Color"
msgstr "커스텀 컬러"
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "테마 정의 대신 커스텀 컬러를 사용"
msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
msgstr "미리보기에서 트래킹 알고리즘이 보는 것을 표시합니다"
msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
msgstr "트래킹하는 동안 라이트의 강도를 노멀라이즈. 느림"
msgid "Influence of this track on a final solution"
msgstr "이 트랙이 최종 솔루션에 미치는 영향"
msgid "Stab Weight"
msgstr "안정 웨이트"
msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
msgstr "2D 안정화에 이 트랙의 영향"
msgid "NLA Strip"
msgstr "NLA 스트립"
msgid "A container referencing an existing Action"
msgstr "기존의 액션을 참조하는 컨테이너"
msgid "Action referenced by this strip"
msgstr "이 스트립으로 참조된 액션"
msgid "Action End Frame"
msgstr "액션 종료 프레임"
msgid "Last frame from action to use"
msgstr "사용하는 액션에서 마지막 프레임"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "액션 시작 프레임"
msgid "First frame from action to use"
msgstr "사용하는 액션의 첫 번째 프레임"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "NLA 스트립이 활성"
msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
msgstr "영향에서 페이드로 스트립의 시작 시 프레임의 수"
msgid "Blending"
msgstr "블렌딩"
msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
msgstr "누적된 결과와 함께 스트립의 결과를 결합하기 위해 사용된 메서드"
msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
msgstr "스트립 범위를 최근의 간격에 대해 가져오는 액션"
msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
msgstr "스트립의 영향 및 타이밍을 제어하기위한 F-커브"
msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "현재의 결과로 스트립 기여하는 양"
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr "참조된 액션에서 모든 F-커브에 영향을 미치는 모디파이어"
msgid "Disable NLA Strip evaluation"
msgstr "NLA 스트립 평가를 사용 안 함"
msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "액션 범위를 반복하는 횟수"
msgid "Scaling factor for action"
msgstr "액션에 대한 축적 조정 팩터"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "NLA 스트립이 선택된"
msgid "Strip Time"
msgstr "스트립 시간"
msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
msgstr "평가하는 참조된 액션의 프레임"
msgid "NLA Strips"
msgstr "NLA 스트립"
msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
msgstr "이 스트립이 다음의 컨테이너 역할을 하는 NLA 스트립 (메타 타입 인 경우)"
msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "NLA 스트립의 유형"
msgid "Action Clip"
msgstr "액션 클립"
msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "NLA 스트립은 일부 액션을 참조"
msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "인접한 스트립 사이의 NLA 스트립 '전환'"
msgid "Meta"
msgstr "메타"
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "인접한 스트립들에 대해 컨테이너로 NLA 스트립 역할"
msgid "Sound Clip"
msgstr "사운드 클립"
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "스피커에 대한 사운드 이벤트를 나타내는 NLA 스트립"
msgid "Animated Influence"
msgstr "에니메이션화 영향"
msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "영향 설정은 자동으로 결정되는 것이 아니라 F-커브에 의해 제어됩니다"
msgid "Animated Strip Time"
msgstr "에니메이션화 스트립 시간"
msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "스트립 시간은 자동으로 결정되는 것이 아니라 F-커브에 의해 제어됩니다"
msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "사이클 스트립 시간"
msgid "Auto Blend In/Out"
msgstr "자동 혼합 In/Out"
msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
msgstr "혼합하는 In/Out을 위한 프레임 수는 겹쳐진 스트립에서 자동으로 결정됩니다"
msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
msgstr "NLA Strip은 역순으로 재생됩니다 (타이밍이 자동으로 결정될 때만)"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "액션 길이를 동기화"
msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
msgstr "스트립 및 해당 키 프레임을 조정한 후 액션에서 참조되는 프레임 범위를 업데이트"
msgid "NLA-Strip F-Curves"
msgstr "NLA 스트립 F-커브"
msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
msgstr "NLA 스트립 F-커브의 컬렉션"
msgid "NLA Track"
msgstr "NLA 트랙"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "NLA 트랙이 활성"
msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
msgstr "NLA 트랙 자체가 평가됩니다 (즉, 활성 액션 및 동일한 AnimData 블록의 다른 모든 NLA 트랙은 사용 중지됨)"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "NLA 트랙이 잠김"
msgid "Disable NLA Track evaluation"
msgstr "NLA 트랙 평가 사용 안 함"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "NLA 트랙이 선택됨"
msgid "NLA Strips on this NLA-track"
msgstr "이 NLA 트랙에 NLA 스트립"
msgid "Collection of NLA Tracks"
msgstr "NLA 트랙의 컬렉션"
msgid "Node in a node tree"
msgstr "노드 트리에서 노드"
msgid "The node label"
msgstr "노드 레이블"
msgid "Static Type"
msgstr "정적 유형"
msgid "Node type (deprecated, use with care)"
msgstr "노드 유형 (더 이상 사용되지 않음,주의해서 사용)"
msgid "Custom Node"
msgstr "커스텀 노드"
msgid "Custom color of the node body"
msgstr "노드 바디의 커스텀 컬러"
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
msgstr "노드의 절대적인 경계 박스 크기"
msgid "Height of the node"
msgstr "이 노드의 높이"
msgid "Internal Links"
msgstr "내부 연결"
msgid "Internal input-to-output connections for muting"
msgstr "음소거를 위한 내부 출력에 입력 연결"
msgid "Optional custom node label"
msgstr "선택적인 커스텀 노드 레이블"
msgid "Unique node identifier"
msgstr "고유 노드 식별자"
msgid "Outputs"
msgstr "출력"
msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "이 노드가 다음으로 연결되어있는 부모"
msgid "Node selection state"
msgstr "노드 선택 상태"
msgid "Show Options"
msgstr "옵션을 표시"
msgid "Show Preview"
msgstr "미리보기를 표시"
msgid "Show Texture"
msgstr "텍스처를 표시"
msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
msgstr "노드 유형 (더 이상 사용되지 않음, 실제 식별자 문자열에 bl_static_type 또는 bl_idname 사용)"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "노드에 대해 커스텀 컬러를 사용"
msgid "Width of the node"
msgstr "노드의 폭"
msgid "Custom Group"
msgstr "커스텀 그룹"
msgid "Base node type for custom registered node group types"
msgstr "커스텀 등록된 노드 그룹 유형에 대한 베이스 노드 유형"
msgid "Compositor Node"
msgstr "컴포지터 노드"
msgid "Alpha Over"
msgstr "알파 오버"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "쌍방 블러"
msgid "Color Sigma"
msgstr "컬러 시그마"
msgid "Space Sigma"
msgstr "공간 시그마"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "측면 보정"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "사용하는 측면 보정의 유형"
msgid "Relative Size X"
msgstr "상대적인 크기 X"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "상대적인 크기 Y"
msgid "Bokeh"
msgstr "보케"
msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "원형 필터를 사용 (느린 속도)"
msgid "Extend Bounds"
msgstr "확장 경계"
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
msgstr "입력 이미지의 경계를 확대하여 흐린 이미지에 완전히 맞춥니다"
msgid "Apply filter on gamma corrected values"
msgstr "필터에 감마 보정된 값을 적용"
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr "블러 반경을 정의 하는 상대적인(퍼센트) 값을 사용"
msgid "Variable Size"
msgstr "가변 크기"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "보케 블러"
msgid "Max Blur"
msgstr "최대 블러"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "블러 제한, 최대의 CoC 반경"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "보케 이미지"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "보케의 각도"
msgid "Catadioptric"
msgstr "반사 굴절"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "보케의 반사 굴절에 레벨"
msgid "Flaps"
msgstr "플랩"
msgid "Number of flaps"
msgstr "플랩의 수"
msgid "Rounding"
msgstr "반올림"
msgid "Level of rounding of the bokeh"
msgstr "보케의 반올림에 레벨"
msgid "Lens Shift"
msgstr "렌즈 교대"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "렌즈 부품의 시프트"
msgid "Box Mask"
msgstr "박스 마스크"
msgid "Height of the box"
msgstr "박스의 높이"
msgid "Mask Type"
msgstr "마스크 유형"
msgid "Not"
msgstr "Not"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "박스의 회전 각도"
msgid "Width of the box"
msgstr "박스의 폭"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "박스 중간의 X 위치"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "박스 중간의 Y 위치"
msgid "Keep output image premultiplied alpha"
msgstr "출력 이미지 사전 곱셈된 알파를 유지"
msgid "Channel Key"
msgstr "채널 키"
msgid "RGB color space"
msgstr "RGB 컬러 공간"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
msgid "Limit Channel"
msgstr "채널을 제한"
msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "이 채널의 값으로 제한"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "이 설정보다 높은 값은 100% 불투명합니다"
msgid "Algorithm"
msgstr "연산"
msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "채널을 제한하는 데 사용하는 알고리즘"
msgid "Single"
msgstr "싱글"
msgid "Limit by single channel"
msgstr "싱글 채널로 제한"
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "이 설정보다 낮은 값은 100% 키됩니다"
msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "매트을 결정하는 사용된 채널"
msgid "Chroma Key"
msgstr "크로마 키"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "알파 감소"
msgid "Lift"
msgstr "상승"
msgid "Alpha lift"
msgstr "알파 상승"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "섀도우 조절하기"
msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
msgstr "캡처된 섀도우의 밝기를 조정합니다"
msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
msgstr "컬러이 정확한 일치로 간주되는 허용 오차"
msgid "Acceptance"
msgstr "수락"
msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
msgstr "키잉 컬러으로 간주되는 컬러의 허용 오차"
msgid "Color Balance"
msgstr "컬러 균형"
msgid "Correction Formula"
msgstr "보정 공식"
msgid "Lift/Gamma/Gain"
msgstr "상승/감마/이득"
msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
msgstr "오프셋/파워/경사 (ASC-CDL)"
msgid "ASC-CDL standard color correction"
msgstr "ASC-CDL 표준 컬러 보정"
msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "전체 색조 범위에 대한 보정"
msgid "Basis"
msgstr "기반"
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
msgstr "RGB 기반으로 이를 이용하여 음성 컬러를 지원"
msgid "Slope"
msgstr "경사"
msgid "Color Correction"
msgstr "컬러 보정"
msgid "Blue channel active"
msgstr "블루 채널 활성"
msgid "Green channel active"
msgstr "그린 채널 활성"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "강조 대비"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "강조 대비"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "이득을 강조"
msgid "Highlights gain"
msgstr "이득을 강조"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "감마를 강조"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "감마를 강조"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "강조 상승"
msgid "Highlights lift"
msgstr "강조 상승"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "강조 채도"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "강조 채도"
msgid "Master Contrast"
msgstr "마스터 대비"
msgid "Master contrast"
msgstr "마스터 대비"
msgid "Master Gain"
msgstr "마스터 이득"
msgid "Master gain"
msgstr "마스터 이득"
msgid "Master Gamma"
msgstr "마스터 감마"
msgid "Master gamma"
msgstr "마스터 감마"
msgid "Master Lift"
msgstr "마스터 상승"
msgid "Master lift"
msgstr "마스터 상승"
msgid "Master Saturation"
msgstr "마스터 채도"
msgid "Master saturation"
msgstr "마스터 채도"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "중간톤 대비"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "중간톤 대비"
msgid "Midtones End"
msgstr "중간톤 종료"
msgid "End of midtones"
msgstr "중간톤의 종료"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "중간톤 이득"
msgid "Midtones gain"
msgstr "중간톤 이득"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "중간톤 감마"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "중간톤 감마"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "중간톤 상승"
msgid "Midtones lift"
msgstr "중간톤 상승"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "중간톤 채도"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "중간톤 채도"
msgid "Midtones Start"
msgstr "중간톤 시작"
msgid "Start of midtones"
msgstr "중간톤의 시작"
msgid "Red channel active"
msgstr "레드 채널 활성"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "섀도우 대비"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "섀도우 대비"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "섀도우 이득"
msgid "Shadows gain"
msgstr "섀도우 이득"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "섀도우 감마"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "섀도우 감마"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "섀도우 상승"
msgid "Shadows lift"
msgstr "섀도우 상승"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "섀도우 채도"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "섀도우 채도"
msgid "Color Key"
msgstr "컬러 키"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "키잉 컬러으로 간주되는 컬러의 색조 허용 오차"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Color Spill"
msgstr "컬러 스필"
msgid "Scale limit by value"
msgstr "값으로 축적 제한"
msgid "Blue spillmap scale"
msgstr "블루 스필맵 축적"
msgid "Green spillmap scale"
msgstr "그린 스필맵 축적"
msgid "Red spillmap scale"
msgstr "레드 스필맵 축적"
msgid "Unspill"
msgstr "언스필"
msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
msgstr "핸드로 모든 채널을 (다르게) 보완"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "결합 HSVA"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "결합 RGBA"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "결합 YCbCrA"
msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"
msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "결합 YUVA"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "결합 XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "컴포지트"
msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
msgstr "컬러은 알파 미리 곱셈 처리, 또는 직접 컬러 출력 (알파는 1로 설정 됨)"
msgid "To"
msgstr "다음으로"
msgid "Corner Pin"
msgstr "코너 핀"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Use relative values to crop image"
msgstr "이미지 자르기로 상대적인 값을 사용"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "이미지 크기를 자르기"
msgid "Whether to crop the size of the input image"
msgstr "입력 이미지의 크기를 자르는 여부"
msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "선택 출력에서 색상을 골라 매트 또는 대상에 오브젝트를 추가합니다"
msgid "Matte Objects"
msgstr "매트 오브젝트"
msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
msgstr "매트에 포함시킬 개체 및 재료 크립토 ID 목록"
msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "선택 출력에서 색상을 골라 매트 또는 대상에서 매테리얼을 제거합니다"
msgid "Cryptomatte"
msgstr "크립토마테"
msgid "Has Layers"
msgstr "가지고 있는 레이어"
msgid "True if this image has any named layer"
msgstr "이 이미지에 명명된 레이어가 있는 경우는 True"
msgid "Has View"
msgstr "뷰를 가지고 있는"
msgid "True if this image has multiple views"
msgstr "이 이미지가 다중의 뷰를 가지고 있는 경우 True"
msgid "Placeholder"
msgstr "자리 표시자"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
msgid "RGB Curves"
msgstr "RGB 커브"
msgid "Vector Curves"
msgstr "벡터 커브"
msgid "Compositor Custom Group"
msgstr "컴포지터 사용자 정의 그룹"
msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
msgstr "Python 노드용 커스텀 컴포지터 그룹 노드"
msgid "Directional Blur"
msgstr "방향 블러"
msgid "Center X"
msgstr "중심 X"
msgid "Center Y"
msgstr "중심 Y"
msgid "Spin"
msgstr "스핀"
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
msgid "Defocus"
msgstr "포커스 흐림"
msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "보케 셰이프 회전 오프셋"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "보케 유형"
msgid "Octagonal"
msgstr "팔각형"
msgid "8 sides"
msgstr "8 측면"
msgid "Heptagonal"
msgstr "칠각형"
msgid "7 sides"
msgstr "7 측면"
msgid "Hexagonal"
msgstr "육각형"
msgid "6 sides"
msgstr "6 측면"
msgid "Pentagonal"
msgstr "오각형"
msgid "5 sides"
msgstr "5 측면"
msgid "4 sides"
msgstr "4 측면"
msgid "Triangular"
msgstr "삼각형"
msgid "3 sides"
msgstr "3 측면"
msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
msgstr "활성 카메라를 선택할 씬 (정의되지 않은 경우 씬을 렌더)"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "감마 보정"
msgid "Enable gamma correction before and after main process"
msgstr "기본 처리 전과 후에 감마 보정을 사용"
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
msgstr "낮은 품질 모드를 사용, 미리 보기에 유용합니다"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Z-버퍼를 사용"
msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
msgstr "실제 Z-버퍼 대신 입력으로 이미지를 사용할 때 비활성화합니다 (노드가 이미지 기반이 아닌 경우 자동으로 활성화 됨, 예: 시간 노드)"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z-축적"
msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
msgstr "Z-버퍼를 사용하지 않을 때 Z 입력을 조정하고, 흰색 또는 입력 값 1로 지정된 최대 흐림을 제어합니다"
msgid "Denoise"
msgstr "디노이즈"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "Process HDR images"
msgstr "HDR 이미지를 처리"
msgid "Despeckle"
msgstr "얼룩 제거"
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
msgstr "얼룩을 제거하기 위해 픽셀을 검출하는 임계 값"
msgid "Neighbor"
msgstr "인접"
msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
msgstr "일치하는 이웃 픽셀의 개수에 대한 임계 값"
msgid "Difference Key"
msgstr "차이 키"
msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
msgstr "이 추가적인 임계 값 아래에 컬러 거리는 부분적으로 키됨"
msgid "Color distances below this threshold are keyed"
msgstr "이 임계 값 아래에 컬러 거리는 키됨"
msgid "Dilate/Erode"
msgstr "팽창/침식"
msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
msgstr "성장/축소하는 거리 (반복의 수)"
msgid "Edge to inset"
msgstr "인셋하는 에지"
msgid "Growing/shrinking mode"
msgstr "성장/축소 모드"
msgid "Feather"
msgstr "패더"
msgid "Distance Key"
msgstr "거리 키"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "이중 에지 마스크"
msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "버퍼 에지 모드"
msgid "Bleed Out"
msgstr "번짐 Out"
msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
msgstr "에지를 따라 마스크 픽셀이 번지도록 허용"
msgid "Keep In"
msgstr "유지 In"
msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
msgstr "에지 접촉에서 마스크 픽셀을 제한"
msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "안쪽 에지 모드"
msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
msgstr "안쪽 마스크 에지에 모든 픽셀은 마스크 계산하는 동안 고려됨"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "인접 만"
msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
msgstr "마스크 계산시 외부 마스크 픽셀에 인접한 내부 마스크 픽셀 만 고려됩니다"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "타원 마스크"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "타원의 높이"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "타원의 회전 각도"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "타원의 폭"
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "타원 중심의 X 위치"
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "타원 중심의 Y 위치"
msgid "Filter Type"
msgstr "필터 유형"
msgid "Soften"
msgstr "부드럽게"
msgid "Laplace"
msgstr "라플라스"
msgid "Sobel"
msgstr "소블"
msgid "Prewitt"
msgstr "프루잇"
msgid "Kirsch"
msgstr "키르슈"
msgid "Shadow"
msgstr "섀도우"
msgid "Flip X"
msgstr "뒤집기 X"
msgid "Flip Y"
msgstr "뒤집기 Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "뒤집기 X & Y"
msgid "Glare"
msgstr "글레어"
msgid "Angle Offset"
msgstr "각도 오프셋"
msgid "Streak angle offset"
msgstr "연속 각도 오프셋"
msgid "Color Modulation"
msgstr "컬러 변조"
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
msgstr "컬러 변조의 양, 스펙트럼 분산 이펙트에 대한 줄무늬 및 고스트의 컬러를 조절"
msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "연속 페이드 아웃 팩터"
msgid "Glare Type"
msgstr "글레어 유형"
msgid "Ghosts"
msgstr "고스트"
msgid "Streaks"
msgstr "줄무늬"
msgid "Fog Glow"
msgstr "안개 글로우"
msgid "Simple Star"
msgstr "심플 스타"
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
msgstr "-1은 원본 이미지 만, 0은 정확히 50/50 조합, 1은 처리된 이미지 만"
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
msgstr "고화질로 설정하지 않으면 효과가 원본 이미지의 저해상도 사본에 적용됩니다"
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
msgstr "글로우/글레어 크기 (실제 크기 없음; 픽셀 중 밝은 영역의 초기 크기를 기준)"
msgid "Total number of streaks"
msgstr "줄무늬의 전체 수"
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
msgstr "글레어 필터는 이 값보다 더 밝은 픽셀에 적용됨"
msgid "Rotate 45"
msgstr "45도를 회전"
msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
msgstr "심플 스타 필터: 45도 회전 오프셋을 추가"
msgid "Hue Correct"
msgstr "색조 보정"
msgid "ID Mask"
msgstr "ID 마스크"
msgid "Pass index number to convert to alpha"
msgstr "알파로 변환할 인덱스 번호를 패스"
msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
msgstr "마스크에 안티앨리어싱 필터를 적용"
msgid "Straight Alpha Output"
msgstr "직선 알파 출력"
msgid "Inpaint"
msgstr "인페인트"
msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
msgstr "인페인트에 거리 (반복의 수)"
msgid "Post Blur"
msgstr "포스트 블러"
msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
msgstr "클리핑 및 확장/침식 후에 적용되는 매트 흐림 크기"
msgid "Pre Blur"
msgstr "프리 블러"
msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
msgstr "키어를 실행하기 전에 적용되는 크로마 사전 블러 크기"
msgid "Clip Black"
msgstr "클립 블랙"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
msgstr "완전히 배경 픽셀로 고려하는 비 조정 매트 픽셀의 값"
msgid "Clip White"
msgstr "클립 화이트"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
msgstr "완전히 전경 픽셀로 고려하는 비 조정 매트 픽셀의 값"
msgid "Despill Balance"
msgstr "디스필 밸런스"
msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
msgstr "제거할 키 컬러의 양을 감지하는 데 사용되는 키가 아닌 컬러 간의 균형"
msgid "Despill Factor"
msgstr "디스필 팩터"
msgid "Factor of despilling screen color from image"
msgstr "이미지에서 디스필링 화면 컬러의 팩터"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "에지 커널 반경"
msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
msgstr "픽셀이 에지에 속하는지 여부를 감지하는 데 사용되는 커널 반경"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "에지 커널 허용 오차"
msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
msgstr "같은 평면에 속하는 것으로 간주하는 커널 내부의 픽셀에 대한 허용 오차"
msgid "Feather Distance"
msgstr "페더 거리"
msgid "Distance to grow/shrink the feather"
msgstr "패더를 축소/성장하는 거리"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "페더 감소"
msgid "Screen Balance"
msgstr "화면 밸런스"
msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
msgstr "기본 채널이과 비 기본 채널 둘 사이의 균형이 비교 대상"
msgid "Keying Screen"
msgstr "키잉 화면"
msgid "Tracking Object"
msgstr "트래킹 오브젝트"
msgid "Eccentricity"
msgstr "이심율"
msgid "Anisotropic"
msgstr "비등방성"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "렌즈 왜곡"
msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
msgstr "양수 왜곡 팩터에만 해당: 블랙 영역이 보이지 않도록 이미지를 구모 조정"
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
msgstr "지터링을 사용/중지 (빠른 속도 뿐만 아니라 노이즈 없음)"
msgid "Projector"
msgstr "프로젝터"
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
msgstr "프로젝터 모드를 활성화/비활성화 (효과는 수평 방향으로 만 적용됩니다)"
msgid "Combined"
msgstr "결합된"
msgid "Combined RGB"
msgstr "결합된 RGB"
msgid "Red Channel"
msgstr "레드 체널"
msgid "Green Channel"
msgstr "그린 채널"
msgid "Blue Channel"
msgstr "블루 채널"
msgid "Luminance"
msgstr "휘도"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "휘도 채널"
msgid "Luminance Key"
msgstr "휘도 키"
msgid "Map Range"
msgstr "맵 범위"
msgid "Map UV"
msgstr "맵 UV"
msgid "Map Value"
msgstr "맵 값"
msgid "Use Maximum"
msgstr "최대치를 사용"
msgid "Use Minimum"
msgstr "최소치를 사용"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "모션 블러 샘플의 수"
msgid "Shutter"
msgstr "셔터"
msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
msgstr "FPS의 요소로 모션 블러에 대한 노출"
msgid "Size Source"
msgstr "크기 소스"
msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
msgstr "측면/크기 정보를 위한 마스크 크기를 얻을 수 있는 곳"
msgid "Scene Size"
msgstr "씬 크기"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "버퍼의 픽셀 크기를 사용"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "고정된/씬"
msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
msgstr "씬 비율에 따라 축적 조정된 픽셀 크기"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "마스크에서 페더 정보를 사용"
msgid "Motion Blur"
msgstr "모션 블러"
msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
msgstr "마스크의 멀티 샘플리드 모션 블러를 사용"
msgid "A + B"
msgstr "A + B"
msgid "A - B"
msgstr "A - B"
msgid "A * B"
msgstr "A * B"
msgid "A / B"
msgstr "A / B"
msgid "A * B + C"
msgstr "A * B + C"
msgid "A power B"
msgstr "A 거듭제곱 B"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "로그 A 인수 B"
msgid "Square root of A"
msgstr "A의 제곱근"
msgid "1 / Square root of A"
msgstr "1 / A의 제곱근"
msgid "Magnitude of A"
msgstr "A의 절댓값"
msgid "exp(A)"
msgstr "exp(A)"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "A와 B의 최소값"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "A와 B의 최대 값"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "A < B 인 경우 1 그렇지 않으면 0"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "A> B 인 경우 1 그렇지 않으면 0"
msgid "Returns the sign of A"
msgstr "A의 부호를 반환"
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
msgstr "공차 C 내에서 (A == B)이면 1"
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
msgstr "스무씽 C를 사용하는 A 및 B의 최소값"
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
msgstr "스무씽 C를 사용하여 A와 B의 최대 값"
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
msgstr "A를 가장 가까운 정수로 반올림합니다. 분수 부분이 0.5 인 경우 위로 둥글게합니다"
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
msgstr "A보다 작거나 같은 가장 큰 정수"
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
msgstr "A보다 크거나 같은 가장 작은 정수"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "A의 분수 부분"
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
msgstr "값을 범위로 줄 바꿈, 줄 바꿈 (A, B)"
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
msgstr "증분 스냅, 스냅(A, B)"
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
msgstr "값을 래핑하고 다른 주기마다 반전합니다 (A, B)"
msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"
msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"
msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"
msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
msgstr "부호있는 각도 arctan(A / B)"
msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"
msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"
msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "디그리에서 라디안으로 변환"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "라디안에서 디그리로 변환"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "이 작업에서 두 번째 입력의 알파를 포함"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "무비 왜곡"
msgid "Distortion to use to filter image"
msgstr "이미지를 필터에 사용하는 왜곡"
msgid "File Output"
msgstr "파일 출력"
msgid "Active Input Index"
msgstr "활성 입력 인덱스"
msgid "Active input index in details view list"
msgstr "세부 사항 보기 목록에서 활성 인덱스 입력"
msgid "Base Path"
msgstr "베이스 경로"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "이미지에 대한 베이스 출력 경로"
msgid "File Slots"
msgstr "파일 Slots"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "EXR 레이어 슬롯"
msgid "Pixelate"
msgstr "픽셀레이트"
msgid "Pixel Size"
msgstr "픽셀 크기"
msgid "Plane Track Deform"
msgstr "플레인 트랙 변형"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "알파 변환"
msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
msgstr "사전 곱셈된 알파와 키 알파 사이를 전환"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB를 BW로 변환"
msgid "Render Layers"
msgstr "렌더 레이어"
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
msgid "Method to use to filter rotation"
msgstr "회전을 필터하는 데 사용하는 메서드"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "수평으로 이미지를 오프셋 (이미지 크기의 팩터)"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "수직으로 이미지를 오프셋 (이미지 크기의 팩터)"
msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "다음으로 상대적인 축적에 좌표 공간"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "분리 HSVA"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "분리 RGBA"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "분리 YCbCrA"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "분리 YUVA"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "분리 XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "알파 설정"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "안정화 2D"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "필터 안정화에 사용하는 메서드"
msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
msgstr "프레임에 모션을 다시 끼워 넣는 안정화를 반전"
msgid "Sun Beams"
msgstr "태양 광선"
msgid "Ray Length"
msgstr "광선 길이"
msgid "Length of rays as a factor of the image size"
msgstr "이미지 크기의 팩터로 광선의 길이"
msgid "Switch"
msgstr "전환"
msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "Off: 첫 번째 소켓, On: 두 번째 소켓"
msgid "Node Output"
msgstr "노드 출력"
msgid "For node-based textures, which output node to use"
msgstr "노드 기반 텍스처의 경우 사용할 노드를 출력합니다"
msgid "Tonemap"
msgstr "톤맵"
msgid "Adaptation"
msgstr "적응"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "0의 경우, 글로벌;1의 경우 ,픽셀 강도에 따라"
msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
msgstr "입력 이미지에서 예상 사용에 0으로 설정"
msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
msgstr "0이면 모든 채널에서 동일; 1 인 경우 각각 독립"
msgid "If not used, set to 1"
msgstr "사용하지 않을 경우, 1로 설정"
msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
msgstr "제로보다 작은 경우, 어두운 이미지; 그렇지 않으면, 밝게 만들기"
msgid "The value the average luminance is mapped to"
msgstr "평균 휘도가 다음으로 매핑되는 값"
msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
msgstr "일반적으로 항상 1 이지만 밝기 커브를 변경하는 추가 컨트롤로 사용할 수 있습니다"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "톤맵 유형"
msgid "R/D Photoreceptor"
msgstr "R/D 포토리셉터"
msgid "Rh Simple"
msgstr "Rh 심플"
msgid "Track Position"
msgstr "트랙 위치"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "상대 위치에 대해 사용되는 프레임"
msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "출력에 사용하는 마커 위치를 지정"
msgid "Output absolute position of a marker"
msgstr "마커의 절대적인 위치를 출력"
msgid "Relative Start"
msgstr "상대적인 시작"
msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
msgstr "트랙의 첫 번째 마커를 기준으로 마커의 출력 위치"
msgid "Relative Frame"
msgstr "상대적인 프레임"
msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
msgstr "지정된 프레임 번호에서 마커를 기준으로 마커의 출력 위치"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "절대적인 프레임"
msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
msgstr "주어진 프레임 번호에서 마커의 절대적인 위치를 출력"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "변환을 필터하는 데 사용하는 메서드"
msgid "Translate"
msgstr "옮기기"
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
msgstr "상대적인 (입력 이미지 크기의 소수) 값을 사용하여 옮기기을 정의"
msgid "Wrapping"
msgstr "감싸기"
msgid "Wrap image on a specific axis"
msgstr "지정된 축에 이미지를 감싸기"
msgid "No wrapping on X and Y"
msgstr "X 및 Y에 감싸기가 없음"
msgid "X Axis"
msgstr "X 축"
msgid "Wrap all pixels on the X axis"
msgstr "X 축에 있는 모든 픽셀을 감싸기"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 축"
msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
msgstr "Y 축에 있는 모든 픽셀을 감싸기"
msgid "Both Axes"
msgstr "양쪽 축"
msgid "Wrap all pixels on both axes"
msgstr "두 축 에있는 모든 픽셀을 감싸기"
msgid "Vector Blur"
msgstr "벡터 블러"
msgid "Blur Factor"
msgstr "블러 팩터"
msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
msgstr "모션 벡터에 대한 축적 조정 팩터 (프레임에서 실제, '셔터 속력')"
msgid "Max Speed"
msgstr "최대 속력"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "최대의 속력, 또는 없음 제로"
msgid "Min Speed"
msgstr "최소 속력"
msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
msgstr "픽셀을 블러하는 최소 속력 (배경을 전경에서 분리하는 데 사용)"
msgid "Tile Order"
msgstr "타일 순서"
msgid "Tile order"
msgstr "타일 순서"
msgid "Expand from center"
msgstr "중심에서 확장"
msgid "Random tiles"
msgstr "랜덤 타일"
msgid "Expand from bottom"
msgstr "아래쪽에서 확장"
msgid "Expand from 9 places"
msgstr "9 개 장소에서 확장"
msgid "Z Combine"
msgstr "Z 결합"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "안티앨리어스 Z"
msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
msgstr "Z 버퍼를 안티 앨리어싱하여 부자연스러운 결과를 피하려고 시도, 블렌더 렌더에 주로 유용합니다"
msgid "Equal"
msgstr "동일한"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Dot Product"
msgstr "내적"
msgid "Less Than"
msgstr "보다 더 작음"
msgid "Greater Than"
msgstr "보다 더 큼"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "연결 없는 소켓에 사용되는 입력 값"
msgid "Component"
msgstr "구성 요소"
msgid "Bake"
msgstr "베이크"
msgid "Original"
msgstr "원본"
msgid "Convex Hull"
msgstr "볼록 선체"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "에지 & 페이스 만"
msgid "Only Faces"
msgstr "페이스 만"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "선형 보간"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "보간 없음 (샘플에가까운 텍셀)"
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "큐빅 보간"
msgid "Edge Angle"
msgstr "에지 각도"
msgid "Fill Type"
msgstr "채우기 유형"
msgid "Object Info"
msgstr "오브젝트 정보"
msgid "Z Up"
msgstr "Z 위쪽"
msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
msgstr "텍스트의 폰트. 기본적으로 UI폰트로 돌아갑니다"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
msgid "Pack UV Islands"
msgstr "UV 아일랜드를 포장"
msgid "Angle Based"
msgstr "각도 베이스"
msgid "Conformal"
msgstr "컨포멀"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
msgid "Label Font Size"
msgstr "레이블 폰트 크기"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "라벨을 표시하는 데 사용하는 폰트의 크기"
msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
msgstr "프레임을 최소 경계 박스로 축소합니다"
msgid "Group Input"
msgstr "그룹 입력"
msgid "Group Output"
msgstr "그룹 출력"
msgid "Active Output"
msgstr "활성 출력"
msgid "True if this node is used as the active group output"
msgstr "이 노드가 활성 그룹 내보내기로 사용되는 경우 True"
msgid "Reroute"
msgstr "경로 변경"
msgid "Shader Node"
msgstr "셰이더 노드"
msgid "Material shader node"
msgstr "매테리얼 셰이더 노드"
msgid "Add Shader"
msgstr "추가 셰이더"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "주변 폐색 (AO)"
msgid "Trace rays towards the inside of the object"
msgstr "오브젝트의 내부를 향한 광선을 추적"
msgid "Only Local"
msgstr "로컬 만"
msgid "Only consider the object itself when computing AO"
msgstr "AO를 계산할 때 오브젝트 자체 만 고려"
msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
msgstr "셰이더 평가 당 트렉하는 광선의 수"
msgid "Attribute Name"
msgstr "속성 이름"
msgid "Background"
msgstr "배경"
msgid "Blackbody"
msgstr "블렉보디"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "광택 BSDF"
msgid "Beckmann"
msgstr "베크만"
msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "애쉬크민-셜리"
msgid "Multiscatter GGX"
msgstr "멀티스캐터 GGX"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "확산 BSDF"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "유리 BSDF"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "헤어 BSDF"
msgid "Reflection"
msgstr "반사"
msgid "Principled Hair BSDF"
msgstr "프린시플드 헤어 BSDF"
msgid "Select the shader's color parametrization"
msgstr "셰이더의 컬러 매개 변수화를 선택"
msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "흡수 계수"
msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
msgstr "선호하는 컬러를 선택하면 쉐이더가 흡수율에 근접하여 닮은 헤어를을 렌더합니다"
msgid "Principled BSDF"
msgstr "프린시플드 BSDF"
msgid "Subsurface Method"
msgstr "서브 표면 메서드"
msgid "Method for rendering subsurface scattering"
msgstr "서브 표면 산란 렌더링 방법"
msgid "Random Walk"
msgstr "랜덤 웨이크"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "굴절 BSDF"
msgid "Toon BSDF"
msgstr "툰 BSDF"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "반투명 BSDF"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "투명 BSDF"
msgid "Bump"
msgstr "범프"
msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
msgstr "범프 맵핑 방향을 반전 시켜 바깥쪽이 아닌 표면으로 밀어 넣습니다"
msgid "Camera Data"
msgstr "카메라 데이터"
msgid "Clamp Type"
msgstr "클램프 유형"
msgid "Min Max"
msgstr "최소 최대"
msgid "Combine HSV"
msgstr "결합 HSV"
msgid "Combine RGB"
msgstr "결합 RGB"
msgid "Shader Custom Group"
msgstr "셰이더 커스텀 그룹"
msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
msgstr "Python 노드용 커스텀 셰이더 그룹 노드"
msgid "Space of the input height"
msgstr "입력 높이의 공간"
msgid "Object Space"
msgstr "오브젝트 공간"
msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
msgstr "변위는 오브젝트 공간에 있으며 오브젝트의 크기에 영향을 받습니다"
msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
msgstr "변위는 월드 공간에 있으며 오브젝트의 크기에 영향을 받지 않습니다"
msgid "Emission"
msgstr "방출"
msgid "Fresnel"
msgstr "프레넬"
msgid "Layer Weight"
msgstr "레이어 웨이트"
msgid "Light Falloff"
msgstr "라이트 감소"
msgid "Light Path"
msgstr "라이트 경로"
msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
msgstr "결과를 대상 범위로 고정 [To Min, To Max]"
msgid "Interpolation Type"
msgstr "보간 유형"
msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "From Min과 From Max 값 사이의 선형 보간"
msgid "Stepped Linear"
msgstr "계단형 선형"
msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "From Min과 From Max 값 사이의 단계별 선형 보간"
msgid "Type of vector that the mapping transforms"
msgstr "맵핑 변환하는 벡터의 유형"
msgid "Transform a point"
msgstr "포인트를 변환"
msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
msgstr "텍스처 좌표를 반전 매핑으로 텍스처를 변환"
msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
msgstr "방향 벡터를 변환합니다. 위치는 무시됩니다"
msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
msgstr "단위 노멀 벡터를 변환합니다. 위치는 무시됩니다"
msgid "MixRGB"
msgstr "RGB 조합"
msgid "Mix Shader"
msgstr "조합 셰이더"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "입력 노멀의 공간"
msgid "Tangent Space"
msgstr "탄젠트 공간"
msgid "Tangent space normal mapping"
msgstr "탄젠트 공간 노멀 맵핑"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "오브젝트 공간 노멀 맵핑"
msgid "World space normal mapping"
msgstr "월드 공간 노멀 맵핑"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "블렌더 오브젝트 공간"
msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "오브젝트 공간 노멀 매핑, 블렌더 렌더 배이킹과 호환"
msgid "Blender World Space"
msgstr "블렌더 월드 공간"
msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "월드 공간 노멀 매핑, 블렌더 렌더 배이킹과 호환"
msgid "UV Map for tangent space maps"
msgstr "탄젠트 공간맵에 대한 UV 맵"
msgid "AOV Output"
msgstr "AOV 출력"
msgid "Name of the AOV that this output writes to"
msgstr "이 출력이 쓰는 AOV의 이름"
msgid "Light Output"
msgstr "라이트 출력"
msgid "True if this node is used as the active output"
msgstr "이 노드가 활성 내보내기로 사용되는 경우 True"
msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
msgstr "다음에서 쉐이더를 사용할 렌더러 및 뷰포트 쉐이딩 유형"
msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
msgstr "보다 구체적인 출력이 없으면 모든 렌더와 뷰포트에 쉐이더를 사용"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Use shaders for Cycles renderer"
msgstr "Cycles 렌더러에 셰이더를 사용"
msgid "Line Style Output"
msgstr "라인 스타일 출력"
msgid "Material Output"
msgstr "매테리얼 출력"
msgid "World Output"
msgstr "월드 출력"
msgid "Particle Info"
msgstr "파티클 정보"
msgid "Bytecode"
msgstr "바이트코드"
msgid "Compile bytecode for shader script node"
msgstr "셰이더 스크립트 노드에 대해 바이트코드를 컴파일"
msgid "Bytecode Hash"
msgstr "바이트코드 해쉬"
msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
msgstr "컴파일 바이트 코드의 해쉬, 빠른 균등 확인을 위해"
msgid "Shader script path"
msgstr "셰이더 스크립트 경로"
msgid "Script Source"
msgstr "스크립트 소스"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "내부 텍스트 데이터 블록을 사용"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "외부 .osl 또는 .oso 파일을 사용"
msgid "Internal shader script to define the shader"
msgstr "셰이더를 정의하는 내부의 셰이더 스트립"
msgid "Auto Update"
msgstr "자동 업데이트"
msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
msgstr ".osl 파일이 변경되면 자동으로 셰이더를 업데이트합니다 (외부 스크립트 만 해당)"
msgid "Separate HSV"
msgstr "분리 HSV"
msgid "Separate RGB"
msgstr "분리 RGB"
msgid "Shader to RGB"
msgstr "셰이더를 RGB로 변환"
msgid "Squeeze Value"
msgstr "압착 값"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "서브 표면 산란 (SSS)"
msgid "Axis for radial tangents"
msgstr "방사형의 탄젠트에 대한 축"
msgid "X axis"
msgstr "X 축"
msgid "Y axis"
msgstr "Y 축"
msgid "Z axis"
msgstr "Z 축"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "탄젠트에 대해 사용하는 메서드"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "X 주위에 방사형의 탄젠트, Y 또는 Z 축"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "UV맵에서 탄젠트"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "에서 탄젠트 생성된에 대해 UV 맵"
msgid "Brick Texture"
msgstr "벽돌 텍스처"
msgid "Offset Amount"
msgstr "오프셋 양"
msgid "Offset Frequency"
msgstr "오프셋 주파수"
msgid "Squash Amount"
msgstr "스쿼시 양"
msgid "Squash Frequency"
msgstr "스쿼시 주파수"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "텍스처 좌표 맵핑 설정"
msgid "Checker Texture"
msgstr "체커 텍스처"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "텍스처 좌표"
msgid "From Instancer"
msgstr "인스턴서로부터"
msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
msgstr "오브젝트에서 좌표를 사용 (오브젝트 텍스처 좌표 출력을 위해)"
msgid "Environment Texture"
msgstr "환경 텍스처"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "텍스처 보간"
msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
msgstr "확대할 때 바이큐빅, 그렇지 않으면 이중선형 (OSL 전용)"
msgid "Projection"
msgstr "투영"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "입력 이미지의 투영"
msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
msgstr "등장방향도법 또는 위도-경도 투영"
msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
msgstr "미러 볼의 정사법 사진에서 투영합니다"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "그라디언트 텍스처"
msgid "IES Texture"
msgstr "IES 텍스처"
msgid "IES light path"
msgstr "IES 라이트 경로"
msgid "IES Text"
msgstr "IES 텍스트"
msgid "Internal IES file"
msgstr "내부 IES 파일"
msgid "Use external .ies file"
msgstr "외부 .ies 파일을 사용"
msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
msgstr "3D 텍스처 백터와 함께 오브젝트에 2D이미지를 투사하는 메서드"
msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
msgstr "이미지는 택스처 백터의 X 및 Y 좌표를 사용하여 평평하게 투사됩니다"
msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
msgstr "오브젝트 공간 경계 박스의 각 측면에 다른 구성 요소를 사용하여 이미지가 투사됩니다"
msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
msgstr "이미지는 중심으로 Z축을 사용하여 구형으로 투사됩니다"
msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
msgstr "이미지는 중심으로 Z축을 사용하여 튜브에서 투사됩니다"
msgid "Projection Blend"
msgstr "투영 혼합"
msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
msgstr "박스 투영의 경우 측면 사이에 사용할 혼합량입니다"
msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
msgstr "추가된 난류 노이즈에서 디테일의 레벨"
msgid "Use the scalar value W as input"
msgstr "스칼라 값 W를 입력으로 사용"
msgid "Object to take point data from"
msgstr "다음에서 포인트 데이터를 가져오는 오브젝트"
msgid "Color Source"
msgstr "컬러 소스"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "다음에서 컬러 결과를 유도하는 데이터"
msgid "Particle Age"
msgstr "파티클 나이"
msgid "Particle Speed"
msgstr "파티클 속력"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "파티클 속도"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "RGB 컬러에 맵된 XYZ 속도"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "포인트로 렌더하는 파티클 시스템"
msgid "Point Source"
msgstr "포인트 소스"
msgid "Point data to use as renderable point density"
msgstr "렌더 가능 포인트 밀도로 사용하는 포인트 데이터"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "파티클 시스템에서 포인트 밀도를 생성"
msgid "Object Vertices"
msgstr "오브젝트 버텍스"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "오브젝트의 버텍스에서 포인트 밀도를 생성"
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
msgstr "셰이드된 샘플의 반경으로 그 안에 있는 포인트를 찾습니다"
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
msgstr "포인트 밀도를 유지하는 텍스처에 사용되는 해상도"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "다음에서 복셀을 계산하는 좌표 시스템"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "버텍스 속성 이름"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "컬러에 대해 사용하는 버텍스 속성"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "버텍스 컬러 레이어"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "버텍스 그룹 웨이트"
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
msgstr "RGB 컬러에 맵된 XYZ 노멀"
msgid "Sky Texture"
msgstr "하늘 텍스처"
msgid "Air"
msgstr "공기"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "지면 반사율"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "하늘에서 반영된 희미한 지면 컬러"
msgid "Sky Type"
msgstr "하늘 유형"
msgid "Preetham"
msgstr "프리댐"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "호섹 / 윌키"
msgid "Sun Direction"
msgstr "태양 방향"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "태양이 빛나는 곳에서 방향"
msgid "Turbidity"
msgstr "혼탁도"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "대기 탁도"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "보로노이 텍스처"
msgid "Euclidean"
msgstr "유클리드"
msgid "Euclidean distance"
msgstr "유클리드 거리"
msgid "Manhattan distance"
msgstr "맨해튼 거리"
msgid "Chebychev distance"
msgstr "체비쇼프 거리"
msgid "Minkowski distance"
msgstr "민코프스키 거리"
msgid "Feature Output"
msgstr "기능 출력"
msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
msgstr "가장 가까운 지점까지의 거리와 위치 및 컬러를 계산합니다"
msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
msgstr "가장 가까운 두 번째 지점까지의 거리와 위치 및 컬러를 계산합니다"
msgid "Smooth F1"
msgstr "스무스 F1"
msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
msgstr "F1의 스무드 버전. 인접 보로노이 셀의 가중치 합"
msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
msgstr "보로노이 셀의 에지까지의 거리를 계산합니다"
msgid "N-Sphere Radius"
msgstr "N-구체 반경"
msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
msgstr "보로노이 셀에 새겨진 N-구체의 반경을 계산합니다"
msgid "Wave Texture"
msgstr "웨이브 텍스처"
msgid "Wave Profile"
msgstr "웨이브 단면"
msgid "Use a standard sine profile"
msgstr "표준 사인 단면을 사용"
msgid "Use a sawtooth profile"
msgstr "쏘우투스 단면을 사용"
msgid "Wave Type"
msgstr "웨이브 유형"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "대역에서 표준 웨이브 텍스처를 사용"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "링에 웨이브 텍스처를 사용"
msgid "UV Along Stroke"
msgstr "스트로크를 따라 UV"
msgid "Use Tips"
msgstr "팁을 사용"
msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
msgstr "텍스처의 아래쪽 절반은 스트로크의 끝 부분입니다"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "맵핑에 사용 되는 UV 좌표"
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
msgstr "탄젠트 공간 벡터 변위 매핑"
msgid "Object space vector displacement mapping"
msgstr "오브젝트 공간 벡터 변위 매핑"
msgid "World space vector displacement mapping"
msgstr "월드 공간 벡터 변위 매핑"
msgid "A cross B"
msgstr "A 크로스 B"
msgid "Project A onto B"
msgstr "B에 A를 투사"
msgid "A dot B"
msgstr "A 도트 B"
msgid "Distance between A and B"
msgstr "A와 B 사이의 거리"
msgid "Length of A"
msgstr "A의 길이"
msgid "A multiplied by Scale"
msgstr "규모로 곱한 A"
msgid "Normalize A"
msgstr "노멀라이즈 A"
msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
msgstr "A를 A보다 작거나 같은 B의 가장 큰 정수 배수로 반올림"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z 축"
msgid "Vector Transform"
msgstr "벡터 변환"
msgid "Convert From"
msgstr "다음에서 변환"
msgid "Space to convert from"
msgstr "다음에서 변환할 공간"
msgid "Convert To"
msgstr "다음으로 변환"
msgid "Space to convert to"
msgstr "다음으로 변환할 공간"
msgid "Transform a direction vector"
msgstr "방향 벡터를 변환"
msgid "Transform a normal vector with unit length"
msgstr "단위 길이와 노멀 벡터를 변환"
msgid "Color Attribute"
msgstr "컬러 속성"
msgid "Volume Absorption"
msgstr "볼륨 흡수"
msgid "Volume Info"
msgstr "볼륨 정보"
msgid "Principled Volume"
msgstr "프린시플드 볼륨"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "볼륨 산란"
msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "월드 단위 대신 스크린 픽셀 크기를 사용"
msgid "Texture Node"
msgstr "텍스처 노드"
msgid "At"
msgstr "에서"
msgid "Bricks"
msgstr "벽돌"
msgid "Offset every N rows"
msgstr "모든 N 행을 오프셋"
msgid "Squash every N rows"
msgstr "모든 N 행을 스쿼시"
msgid "Checker"
msgstr "체커"
msgid "Curve Time"
msgstr "커브 시간"
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
msgstr "이미지 기간을 정의하는 매개 변수, 오프셋 및 관련 설정"
msgid "Mix RGB"
msgstr "RGB를 조합"
msgid "Value to Normal"
msgstr "값을 노멀로 변환"
msgid "Socket Type"
msgstr "소켓 유형"
msgid "Node Inputs"
msgstr "노드 입력"
msgid "Collection of Node Sockets"
msgstr "노드 소켓의 컬렉션"
msgid "Node Instance Hash"
msgstr "노드 인스턴스 해쉬"
msgid "Hash table containing node instance data"
msgstr "노드 인스턴스 데이터를 포함된 해쉬 테이블"
msgid "Socket Template"
msgstr "소켓 템플릿"
msgid "Type and default value of a node socket"
msgstr "노드 소켓의 유형 및 기본 값"
msgid "Identifier of the socket"
msgstr "소켓의 식별자"
msgid "Name of the socket"
msgstr "소켓의 이름"
msgid "Data type of the socket"
msgstr "소켓의 데이터 유형"
msgid "From node"
msgstr "노드에서"
msgid "From socket"
msgstr "소켓에서"
msgid "Is Hidden"
msgstr "Is 숨겨진"
msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
msgstr "보이지 않는 소켓으로 인해 연결가 숨겨짐"
msgid "To node"
msgstr "노드로"
msgid "To socket"
msgstr "소켓으로"
msgid "Node Links"
msgstr "노드 연결"
msgid "Collection of Node Links"
msgstr "노드 연결의 컬렉션"
msgid "Output File Slot"
msgstr "파일 슬롯 출력"
msgid "Single layer file slot of the file output node"
msgstr "파일 출력 노드의 싱글 레이어 파일 슬롯"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "이 슬롯에 사용되는 하위 경로"
msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
msgstr "바이트 이미지를 저장할 때 표시 변환의 렌더 일부를 적용"
msgid "Use Node Format"
msgstr "노드 형식을 사용"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "파일 레이어 슬롯 출력"
msgid "Multilayer slot of the file output node"
msgstr "파일 출력 노드의 멀티레이어 슬롯"
msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
msgstr "OpenEXR 계층 이름이 슬롯에 사용"
msgid "Node Outputs"
msgstr "노드 출력"
msgid "Node Socket"
msgstr "노드 소켓"
msgid "Input or output socket of a node"
msgstr "노드의 입력 또는 출력 소켓"
msgid "Tooltip"
msgstr "도움말"
msgid "Socket shape"
msgstr "소켓 모양"
msgid "Diamond"
msgstr "다이아몬드"
msgid "Circle with inner dot"
msgstr "안쪽 점이있는 원"
msgid "Square with inner dot"
msgstr "안쪽 점이있는 정사각형"
msgid "Diamond with inner dot"
msgstr "내부 도트가있는 다이아몬드"
msgid "Enable the socket"
msgstr "소켓을 사용"
msgid "Hide the socket"
msgstr "소켓을 숨기기"
msgid "Hide Value"
msgstr "값을 숨기기"
msgid "Hide the socket input value"
msgstr "소켓의 입력 값을 숨기기"
msgid "Unique identifier for mapping sockets"
msgstr "맵핑 소켓에 대한 고유 식별자"
msgid "Linked"
msgstr "연결됨"
msgid "True if the socket is connected"
msgstr "소켓이 접속되어있는 경우 True"
msgid "Is Output"
msgstr "Is 출력"
msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
msgstr "소켓이 출력인 경우 True, 그렇지 않으면 입력"
msgid "Link Limit"
msgstr "연결 제한"
msgid "Max number of links allowed for this socket"
msgstr "이 소켓에 허용된 연결의 최대 수"
msgid "Socket name"
msgstr "소켓 이름"
msgid "Node owning this socket"
msgstr "이 소켓을 소유 노드"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "소켓 연결은 사용자 인터페이스에서 확장됨"
msgid "Data type"
msgstr "데이터 유형"
msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "불리언 노드 소켓"
msgid "Boolean value socket of a node"
msgstr "노드의 불리언 값 소켓"
msgid "Default Value"
msgstr "기본 값"
msgid "Color Node Socket"
msgstr "컬러 노드 소켓"
msgid "RGBA color socket of a node"
msgstr "노드의 RGBA 컬러 소켓"
msgid "Float Node Socket"
msgstr "실수 노드 소켓"
msgid "Integer Node Socket"
msgstr "정수 노드 소켓"
msgid "Integer number socket of a node"
msgstr "노드의 정수 소켓"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "셰이더 노드 소켓"
msgid "Shader socket of a node"
msgstr "노드의 셰이더 소켓"
msgid "String Node Socket"
msgstr "문자열 노드 소켓"
msgid "String socket of a node"
msgstr "노드의 문자열 소켓"
msgid "Vector Node Socket"
msgstr "벡터 노드 소켓"
msgid "3D vector socket of a node"
msgstr "노드의 3D 벡터 소켓"
msgid "Virtual Node Socket"
msgstr "가상 노드 소켓"
msgid "Virtual socket of a node"
msgstr "노드의 가상 소켓"
msgid "Boolean Node Socket Interface"
msgstr "불리언 노드 소켓 인터페이스"
msgid "Color Node Socket Interface"
msgstr "컬러 노드 소켓 인터페이스"
msgid "Float Node Socket Interface"
msgstr "실수 노드 소켓 인터페이스"
msgid "Maximum value"
msgstr "최대의 값"
msgid "Minimum value"
msgstr "최소의 값"
msgid "Subtype"
msgstr "하위 유형"
msgid "Integer Node Socket Interface"
msgstr "정수 노드 소켓 인터페이스"
msgid "Shader Node Socket Interface"
msgstr "셰이더 노드 소켓 인터페이스"
msgid "String Node Socket Interface"
msgstr "문자열 노드 소켓 인터페이스"
msgid "Vector Node Socket Interface"
msgstr "벡터 노드 소켓 인터페이스"
msgid "Node Tree Path"
msgstr "노드 트리 경로"
msgid "Element of the node space tree path"
msgstr "노드 공간 트리 경로의 요소"
msgid "Base node tree from context"
msgstr "컨텍스트에서 베이스 노드 트리"
msgid "Collection of Nodes"
msgstr "노드의 컬렉션"
msgid "Active Node"
msgstr "활성 노드"
msgid "Active node in this tree"
msgstr "이 트리에서 활성 노드"
msgid "Object Base"
msgstr "오브젝트 베이스"
msgid "An object instance in a render layer"
msgstr "렌더 레이어의 오브젝트 인스턴스"
msgid "Object this base links to"
msgstr "이 베이스가 다음으로 연결된 오브젝트"
msgid "Object base selection state"
msgstr "오브젝트 베이스 선택 상태"
msgid "Object Constraints"
msgstr "오브젝트 제약"
msgid "Collection of object constraints"
msgstr "오브젝트 제약의 컬렉션"
msgid "Active Constraint"
msgstr "활성 제약"
msgid "Active Object constraint"
msgstr "활성 오브젝트 제약"
msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
msgstr "오브젝트 그리스 팬슬 모디파이어"
msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
msgstr "오브젝트 그리스 팬슬 모디파이어의 컬렉션"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "오브젝트 모디파이어"
msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "오브젝트 모디파이어의 컬렉션"
msgid "Object Shader Effects"
msgstr "오브젝트 셰이더 이펙트"
msgid "Collection of object effects"
msgstr "오브젝트 이펙트의 컬렉션"
msgid "Operator Options"
msgstr "작업자 옵션"
msgid "Runtime options"
msgstr "런타임 옵션"
msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "커서가 잡고 있을 경우 True"
msgid "Invoke"
msgstr "호출"
msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
msgstr "호출될 경우 True (유요한 실행 답신 만 가능한 경우에도)"
msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
msgstr "'마지막 작업 조정' 패널에서 실행하면 True입니다"
msgid "Repeat Call"
msgstr "요청을 반복"
msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
msgstr "'Repeat Last'연산자에서 실행될 때 true"
msgid "Focus Region"
msgstr "포커스 지역"
msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
msgstr "모달 실행을 위해 커서 아래 지역에 사용 가능"
msgid "Operator Properties"
msgstr "작업자 속성"
msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
msgstr "선택된 키 프레임 사이의 모든 프레임에 프레임을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "키 프레임을 정리"
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "근접한 키 프레임을 제거하여 F-커브를 단순화"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "키 프레임을 선택"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "키 프레임을 선택하려면 클릭"
msgid "Only Channel"
msgstr "채널 만"
msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
msgstr "마우스 아래에 있는 채널에서 모든 키 프레임을 선택"
msgid "Column Select"
msgstr "세로줄 선택"
msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
msgstr "마우스 아래에 있는 동일한 프레임에 존재하는 모든 키 프레임을 선택"
msgid "Deselect On Nothing"
msgstr "아무 것도 선택 해제"
msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
msgstr "커서 아래 아무 것도 선택하지 않으면 모두 선택 해제"
msgid "Extend Select"
msgstr "선택을 확장"
msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
msgstr "새로 선택한 키 프레임을 떠나는 대신 키 프레임 선택을 토글"
msgid "Mouse X"
msgstr "마우스 X"
msgid "Mouse Y"
msgstr "마우스 Y"
msgid "Wait to Deselect Others"
msgstr "다른 것을 선택 취소하기 위해 대기"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "키 프레임을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "키 프레임을 삭제"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "선택된 모든 키 프레임을 제거"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
msgid "Prompt for confirmation"
msgstr "확인을 위해 알림"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "키 프레임을 복제"
msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "선택된 모든 키 프레임의 복사본을 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "선택한 모든 키 프레임의 복사를 만들고 이동합니다"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "키 프레임을 복제"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "모드 유형으로 선택된 항목을 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Easing Type"
msgstr "키 프레임 완화 유형을 설정"
msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "선택한 키 프레임에서 시작하는 F- 커브 부분의 완화 유형을 설정"
msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "선택된 F-커브에 대한 외삽법 모드를 설정"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "상수 외삽법"
msgid "Values on endpoint keyframes are held"
msgstr "종료 포인트 키 프레임의 값이 유지됩니다"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "선형 외삽법"
msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
msgstr "종료 부분의 직선 경사가 종료 포인트 키 프레임을 지나 확장됩니다"
msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "사이클을 만들기 (F-모디파이어)"
msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "아직 존재하지 않는 경우 Cycles F-모디파이어를 추가합니다"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "사이클을 지우기 (F-모디파이어)"
msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
msgstr "더 이상 필요하지 않은 경우 Cycles F-모디파이어를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "키 프레임으로 이동"
msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr "선택한 키 프레임의 평균 프레임 값으로 현재의 프레임을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "키 프레임 핸들 유형을 설정"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "선택된 키 프레임에 대한 핸들의 유형을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "키 프레임 보간을 설정"
msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "선택된 키프레임에서 시작하는 F-커브 부분에 대한 보간 모드를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "키 프레임을 삽입"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "지정된 채널에 대한 키 프레임을 삽입"
msgid "All Channels"
msgstr "모든 체널"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "선택된 채널 만"
msgid "In Active Group"
msgstr "활성 그룹에서"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "키 프레임 유형 설정"
msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "선택된 키 프레임에 키 프레임의 유형 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "다음 레이어"
msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
msgstr "NLA 스택에서 현재 액션 위의 애니메이션 레이어에서 편집 액션으로 전환합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "이전 레이어"
msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
msgstr "NLA 스택에서 현재 액션 아래의 애니메이션 레이어에서 편집 액션으로 전환합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "마커 로컬을 만들기"
msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
msgstr "로컬 '포즈' 마커로 활성 액션에 선택된 씬 마커를 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "미러 키"
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr "선택된 미러 경계선 너머 선택된 키 프레임을 뒤집기"
msgid "By Times Over Current Frame"
msgstr "현재 프레임을 초과하는 시간으로 미러"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "미러 경계선으로 현재 프레임을 사용하여 선택한 키 프레임의 시간을 뒤집기"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "선택된 키 프레임의 값을 뒤집기 (즉, 음수의 값은 양수가 되고, 또는 반대)"
msgid "By Times Over First Selected Marker"
msgstr "첫 번째 선택된 마커를 초과하는 시간으로 미러"
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
msgstr "첫 번째로 선택한 마커를 기준점으로 사용하여 선택한 키 프레임의 시간을 뒤집기"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "새로운"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "키 프레임을 붙여 넣기"
msgid "Flipped"
msgstr "뒤집힌"
msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
msgstr "존재하는 경우 미러된 본에서 키 프레임을 붙여 넣기"
msgid "Method of merging pasted keys and existing"
msgstr "기존의 및 붙여 넣은 병합하기의 메서드"
msgid "Overlay existing with new keys"
msgstr "새로운 키와 현재 사용되는 키가 중첩됩니다"
msgid "Overwrite All"
msgstr "모두 덮어쓰기"
msgid "Replace all keys"
msgstr "모든 키를 교체"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "범위를 덮어쓰기"
msgid "Overwrite keys in pasted range"
msgstr "붙여 넣기 범위에 키를 덮어쓰기"
msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "전체 범위를 덮어쓰기"
msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
msgstr "복사된 모든 키의 범위를 사용하여 붙여 넣은 범위의 키를 덮어쓰기"
msgid "Paste time offset of keys"
msgstr "키의 타임 오프셋를 붙여 넣기"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "현재 프레임에서 시작하여 키를 붙여 넣기"
msgid "Frame End"
msgstr "프레임 종료"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "현재 프레임에서 종료 키를 붙여 넣기"
msgid "Frame Relative"
msgstr "프레임 상대적"
msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "복사할 때 현재 프래임에 상대적인 키를 붙여 넣기"
msgid "No Offset"
msgstr "오프셋 없음"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "원래 타임에서 키를 붙여 넣기"
msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
msgstr "선택된 키 프레임의 범위에 따라 미리보기 범위를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down Action"
msgstr "액션을 아래로 밀기"
msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
msgstr "새로운 스트립으로 NLA 스택에 액션을 아래로 밀기"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "모든 키 프레임의 선택을 토글"
msgid "Selection action to execute"
msgstr "실행하는 액션을 선택"
msgid "Toggle"
msgstr "토글"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "모든 요소에 대한 선택을 토글"
msgid "Select all elements"
msgstr "모든 요소를 선택"
msgid "Deselect"
msgstr "선택 해제"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "모든 요소를 선택 해제"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "모든 요소의 선택을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "박스 선택"
msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "지정된 지역 이내의 모든 키 프레임을 선택"
msgid "Axis Range"
msgstr "축 범위"
msgid "Set"
msgstr "설정"
msgid "Set a new selection"
msgstr "새 선택 항목을 설정"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "기존 선택을 확장"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "기존 선택을 축소"
msgid "Wait for Input"
msgstr "입력에 대해 대기"
msgid "X Max"
msgstr "X 최대"
msgid "X Min"
msgstr "X 최소"
msgid "Y Max"
msgstr "Y 최대"
msgid "Y Min"
msgstr "Y 최소"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "원형 선택"
msgid "Select keyframe points using circle selection"
msgstr "원형 선택을 사용하여 키 프레임 포인트를 선택"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "지정된 프레임(들)에 모든 키 프레임을 선택"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "선택된 키 프레임에"
msgid "On Current Frame"
msgstr "현재 프레임에서"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "선택된 마커에"
msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "최소/최대 선택된 마커 사이"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "올가미 선택"
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 키 프레임 포인트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "왼쪽/오른쪽을 선택"
msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
msgstr "현재 프레임의 왼쪽 또는 우측으로 키 프레임을 선택"
msgid "Check if Select Left or Right"
msgstr "왼쪽 또는 오른쪽을 선택하면 확인함"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "선택 감소"
msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
msgstr "선택 아일랜드의 끝에서 키 프레임을 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "연결된 선택"
msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr "선택된 것과 같은 F-커브에서 일어나고 있는 키 프레임을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "선택 증가"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "이미 선택된 키 프레임 옆의 키 프레임을 선택합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "키를 스냅"
msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "선택된 키 프레임을 지정된 시간에 스냅"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "선택된 키 프레임을 현재 프레임에 스냅"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "선택한 키 프레임을 가장 가까운 초에 스냅"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "선택된 키 프레임을 가까운 마커에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "제외 액션"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
msgstr "나중에 사용하기 위해 액션을 비기여 스트립으로 NLA 스택에 저장합니다"
msgid "Create New Action"
msgstr "새로운 액션을 생성"
msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
msgstr "기존 액션이 안전하게 저장되면 새 액션을 생성합니다"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
msgstr "이 액션을 NLA 스택에 나중에 사용할 수 있도록 비 기여 스트립으로 저장하고 새 액션을 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "액션을 연결 해제"
msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr "활성 액션 슬롯 (및/또는 종료 트윅 모드)에서 이 액션을 연결 해제"
msgid "Force Delete"
msgstr "포스 삭제"
msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
msgstr "이 데이터 블록의 NLA 스택에 제외 복사본을 제거하고 페이크 유저를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All"
msgstr "모든 프레임"
msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
msgstr "전체 키 프레임 범위를 표시하는 가시 영역을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "선택한 프레임"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr "선택된 키 프레임 범위를 표시하는 가시 영역을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "프레임을 변경"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "대화형으로 현재 프레임 번호를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel Keyframes"
msgstr "체널 키 프레임을 선택"
msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
msgstr "마우스 아래에 채널의 모든 키 프레임을 선택"
msgid "Extend selection"
msgstr "선택을 확장"
msgid "Include Handles"
msgstr "핸들을 포함"
msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
msgstr "범위를 계산할 때 키 프레임의 핸들을 포함"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "엠프티 애니메이션 데이터를 제거"
msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
msgstr "보이는 데이터-블록에서 모든 빈 애니메이션 데이터 컨테이너를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "채널에 마우스를 클릭"
msgid "Select Children Only"
msgstr "자식 만 선택"
msgid "Extend Range"
msgstr "범위를 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "채널을 축소"
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "모든 채널을 축소 (다만 선택된 하나만 제외)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "채널을 삭제"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "선택된 모든 애니메이션 채널을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "채널 편집 가능성을 토글"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "선택된 채널의 편집 가능성을 토글"
msgid "Enable"
msgstr "사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "채널을 확장"
msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "모든 채널을 확장 (선택된 하나 뿐만 아니라)"
msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "사용 중지된 F-커브를 회복"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "채널을 그룹"
msgid "Add selected F-Curves to a new group"
msgstr "새로운 그룹에 선택된 F-커브를 추가"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "새로 만든 그룹의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "채널 이동"
msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "선택된 애니매이션 체널을 재정렬"
msgid "To Top"
msgstr "위쪽으로"
msgid "Down"
msgstr "아래쪽"
msgid "To Bottom"
msgstr "아래쪽으로"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "마우스 아래의 애니메이션 채널의 이름을 변경"
msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "모든 애니메이션 채널의 선택을 토글"
msgid "Select all animation channels within the specified region"
msgstr "지정된 지역 이내의 모든 애니메이션 채널을 선택"
msgid "Deselect rather than select items"
msgstr "항목 선택 대신 선택 해제"
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "먼저 선택을 모두 해제하는 대신 선택 영역을 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "채널 설정을 사용 중지"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "선택된 모든 애니메이션 채널에 지정된 설정을 사용 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "채널 설정을 사용"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "선택된 모든 애니메이션 채널에서 지정된 설정을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "채널 설정을 토글"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "선택된 모든 애니메이션 채널에서 지정된 설정을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "채널을 그룹 해제"
msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "현재 그룹에서 선택된 F-커브를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "쓸모없는 액션을 지우기"
msgid "Only Unused"
msgstr "사용 않음 만"
msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
msgstr "사용되지 않는 (페이크 유저) 액션 만 고려됩니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "드라이버를 복사"
msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "강조된 버튼에 대한 드라이버를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "드라이버를 추가"
msgid "Add driver for the property under the cursor"
msgstr "커서 아래 속성에 대한 드라이버를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "드라이버를 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "드라이버를 제거"
msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "배열의 모든 요소에 대한 드라이버를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "종료 프레임을 설정"
msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
msgstr "현재 프레임을 미리보기 또는 씬 종료 프레임으로 설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "키 프레임을 지우기 (버튼)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "현재의 활성 속성에 모든 키 프레임을 지우기"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "배열의 모든 요소에서 키 프레임을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "애니메이션을 제거"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트에 대한 모든 키 프레임 애니메이션을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "키잉 설정 키 프레임 삭제"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "지정된 키잉 설정의 모든 속성에 대해 현재 프레임에서 키 프레임을 삭제"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "사용하는 키잉 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "키 프레임을 삭제 (버튼)"
msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
msgstr "현재 UI-활성 속성의 현재 키 프레임을 삭제"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "배열의 모든 요소에서 키 프레임을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
msgstr "키잉 설정 키 프레임을 삭제 (이름순)"
msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "사용할 키맵에 대해 '키 프레임 삭제'에 대한 대체 액세스"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "키 프레임을 삭제"
msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
msgstr "선택된 오브젝트와 본에 대해 현재 프레임에서 키 프레임을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "키 프레임을 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "키 프레임을 삽입 (버튼)"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "현재 UI-활성 속성에 대해 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "배열의 모든 요소에 대한 키 프레임을 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "키 프레임을 삽입 (이름순)"
msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "사용할 키맵에 대해 '키 프레임 삽입'에 대한 대체 액세스"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "키 프레임 메뉴를 삽입"
msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
msgstr "지정된 키 설정에 대한 키 프레임을 삽입, 정의되지 않은 경우 사용 가능한 키잉 설정 메뉴가 있습니다"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "항상 메뉴를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "엠프티 키잉 설정을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "키잉 설정을 내보내기..."
msgid "Filter folders"
msgstr "폴더를 필터"
msgid "Filter text"
msgstr "텍스트를 필터"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "엠프티 키잉 설정 경로를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "활성 키잉 설정 경로를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "키잉 설정으로 추가"
msgid "Add current UI-active property to current keying set"
msgstr "현재 키잉 설정으로 현재 UI-활성 속성을 추가"
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "키잉 설정으로 배열의 모든 요소를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "키잉 설정에서 제거"
msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
msgstr "현재 키잉-설정에서 현재 UI 활성 속성을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "드라이버를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "미리보기 범위를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "미리보기 범위를 설정"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "재생에 사용되는 프레임 범위를 정의"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "시작 프레임을 설정"
msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
msgstr "현재 프레임을 미리보기 또는 씬 시작 프레임으로 설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animated Transform Constraints"
msgstr "에니메이션화 변형 제약을 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "본 정렬"
msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
msgstr "선택된 본을 활성 본(또는 부모)에 정렬"
msgid "Collection Index"
msgstr "컬렉션 인덱스"
msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
msgstr "선택한 본의 대상 축에 따라 본의 이름을 자동으로 변경합니다"
msgid "X-Axis"
msgstr "X 축"
msgid "Left/Right"
msgstr "왼쪽/오른쪽"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y 축"
msgid "Front/Back"
msgstr "앞쪽/뒤쪽"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "위쪽/아래쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "본을 추가"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "최근 만들어진 본의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "롤을 재계산"
msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
msgstr "자동으로 선택 본 축의 정렬을 고치기"
msgid "Negate the alignment axis"
msgstr "정렬 축을 부정"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "최단 회전"
msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
msgstr "축 방향을 무시하고 가장 짧은 회전을 사용하여 정렬합니다"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "로컬 +X 탄젠트"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "로컬 +Z 탄젠트"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "글로벌 +X 축"
msgid "Global +Y Axis"
msgstr "글로벌 +Y 축"
msgid "Global +Z Axis"
msgstr "글로벌 +Z 축"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "로컬 -X 탄젠트"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "로컬 -Z 탄젠트"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "글로벌 -X 축"
msgid "Global -Y Axis"
msgstr "글로벌 -Y 축"
msgid "Global -Z Axis"
msgstr "글로벌 -Z 축"
msgid "View Axis"
msgstr "뷰 축"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "커서로 돌출"
msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
msgstr "마지막으로 선택한 관절에서 마우스 위치로 가는 새로운 본을 생성합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "모두 표시"
msgid "Pose Bone"
msgstr "포즈 본"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "선택된 본(들)을 삭제"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "아마튜어에서 선택된 본을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "선택된 본(들)을 디졸브"
msgid "Dissolve selected bones from the armature"
msgstr "아마튜어에서 선택된 본을 디졸브"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "선택된 본(들)을 복제"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "같은 아마튜어 내에서 선택된 본의 복사본을 만듭니다"
msgid "Flip Names"
msgstr "이름을 뒤집기"
msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
msgstr "가능한 경우 번호 확장을 추가하는 대신 본의 이름을 뒤집어 봅니다"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr "같은 아마튜어 내에서 선택된 본의 복사본을 만들고 이동"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "선택된 본(들)을 복제"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Move selected items"
msgstr "선택한 항목을 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "돌출"
msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "선택된 관절에서 새로운 본을 생성"
msgid "Forked"
msgstr "갈래"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "갈래를 돌출"
msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "선택된 관절에서 새로운 본을 생성하고 이동합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "관절 사이를 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "이름을 뒤집기"
msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
msgstr "선택한 뼈 이름의 축 접미사를 뒤집고 수정합니다"
msgid "Strip Numbers"
msgstr "스트립 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "선택된 항목을 숨기기"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "선택한 본에 태그를 지정하여 에디트 모드에서 보이지 않도록 합니다"
msgid "Unselected"
msgstr "선택되지 않은"
msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "선택된 항목 대신 선택되지 않은 항목을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "컬렉션으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "부모를 지우기"
msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
msgstr "선택한 본와 부모 사이의 부모-자식 관계를 제거"
msgid "What way to clear parenting"
msgstr "부모 지정을 지우는 방법"
msgid "Clear Parent"
msgstr "부모를 지우기"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "본을 연결 끊기"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "부모를 만들기"
msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "활성 본을 선택한 본의 부모로 설정"
msgid "Type of parenting"
msgstr "부모 지정의 유형"
msgid "Keep Offset"
msgstr "오프셋을 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "숨겨진 항목을 보이기"
msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
msgstr "에디트 모드에서 숨겨진 모든 본을 표시합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "롤을 지우기"
msgid "Clear roll for selected bones"
msgstr "선택된 본에 대한 롤을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "모두 선택(취소)"
msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "모든 본의 선택 등급을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "계층 구조를 선택"
msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
msgstr "선택된 본에 가까운 부모/자식을 선택"
msgid "Select Parent"
msgstr "부모를 선택"
msgid "Select Child"
msgstr "자식을 선택"
msgid "Extend the selection"
msgstr "선택을 확장"
msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "각 선택 지역의 경계에서 해당 본의 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "연결된 모두 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "선택 미러"
msgid "Mirror the bone selection"
msgstr "본 선택을 미러"
msgid "Active Only"
msgstr "활성 만"
msgid "Only operate on the active bone"
msgstr "활성 본에서 작동"
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "초기 선택에 연결된 본를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "유사한 선택"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "속성 유형으로 유사한 본을 선택"
msgid "Immediate Children"
msgstr "가까운 자식"
msgid "Siblings"
msgstr "형제"
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "본을 분리"
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "분리 아마튜어로 선택된 본을 고립시키기"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "최단 경로를 선택"
msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "두 본 사이의 최단 경로를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "분할"
msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
msgstr "연결된 비선택 본에서 선택된 본을 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "섭디비젼"
msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "작은 본의 체인으로 선택된 본을 단절"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "잘라내기의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "전환 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "대칭화"
msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
msgstr "대칭을 적용하거나, 선택 사본을 만들거나, 기존 사본을 사용"
msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
msgstr "어느 쪽을 복사할지 (양쪽을 선택할지)"
msgid "-X to +X"
msgstr "-X 에서 +X"
msgid "+X to -X"
msgstr "+X 에서 -X"
msgid "Check Existing"
msgstr "기존을 체크"
msgid "Check and warn on overwriting existing files"
msgstr "확인 및 기존 파일 덮어 쓰기에 대한 경고"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "자동으로 파일에 대한 표시 유형을 결정하기"
msgid "Short List"
msgstr "짧은 목록"
msgid "Display files as short list"
msgstr "짧은 목록으로 파일을 표시"
msgid "Long List"
msgstr "긴 목록"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "자세한 목록으로 파일을 표시"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "파일 브라우저 모드"
msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
msgstr ".blend 파일, 라이브러리 또는 특수 파일을 불러오는 파일 브라우저 모드를 설정"
msgid "Path to file"
msgstr "파일의 경로"
msgid "Filter Alembic files"
msgstr "Alembic 파일을 필터"
msgid "Filter archive files"
msgstr "보관 파일을 필터"
msgid "Filter .blend files"
msgstr ".blend 파일을 필터"
msgid "Filter btx files"
msgstr "btx 파일을 필터"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "Collada 파일을 필터"
msgid "Filter font files"
msgstr "폰트 파일을 필터"
msgid "Filter image files"
msgstr "이미지 파일을 필터"
msgid "Filter movie files"
msgstr "영상 파일을 필터"
msgid "Filter sound files"
msgstr "사운드 파일을 필터"
msgid "Filter text files"
msgstr "텍스트 파일을 필터"
msgid "Filter USD files"
msgstr "USD 파일을 필터"
msgid "Hide Operator Properties"
msgstr "오퍼레이터 속성을 숨기기"
msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
msgstr "오퍼레이터 설정을 표시하는 영역을 축소"
msgid "File sorting mode"
msgstr "파일 분류 모드"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(문서화되지 않은 작업자)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "유효성 검사"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "보이드 규칙을 추가"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "현재 보이드 상태에 보이드 규칙을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "보이드 규칙을 제거"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "현재 보이드 규칙을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "아래로 보이드 규칙을 이동"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "목록에서 보이드 규칙을 아래로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "위로 보이드 규칙을 이동"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "목록에서 보이드 규칙을 위로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "보이드 상태를 추가"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "파티클 시스템에 보이드 상태를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "보이드 상태를 제거"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "현재 보이드 상태를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "아래로 보이드 상태를 이동"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "목록에서 보이드 상태를 아래로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "위로 보이드 상태를 이동"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "목록에서 보이드 상태를 위로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "브러시를 추가"
msgid "Add brush by mode type"
msgstr "모드 유형으로 브러시를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drawing Brush"
msgstr "그리기 브러쉬를 추가"
msgid "Add brush for Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬용 브러시를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"
msgid "Set brush shape"
msgstr "브러시 셰이프를 설정"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "최대"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "라인"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "둥근"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "브러시를 재설정"
msgid "Return brush to defaults based on current tool"
msgstr "현재 도구에 따라 기본 값으로 브러시를 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
msgstr "스컬프트/페인트 브러시 크기를 축적"
msgid "Change brush size by a scalar"
msgstr "스칼라로 브러시 크기를 변경"
msgid "Scalar"
msgstr "스칼라"
msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "다음에 의해 브러시 크기를 축적하는 팩터"
msgctxt "Operator"
msgid "Stencil Brush Control"
msgstr "스텐실 브러시 컨트롤"
msgid "Control the stencil brush"
msgstr "스텐실 브러시 컨트롤"
msgid "Translation"
msgstr "옮기기"
msgid "Primary"
msgstr "기본"
msgid "Secondary"
msgstr "보조"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "이미지 측면"
msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
msgstr "이미지 텍스처를 사용할 때 이미지 가로 세로 비율에 맞게 스텐실 크기를 조정"
msgid "Modify Mask Stencil"
msgstr "마스크 스텐실을 수정"
msgid "Modify either the primary or mask stencil"
msgstr "기본 또는 마스크 스텐실 중 하나를 수정"
msgid "Use Repeat"
msgstr "반복을 사용"
msgid "Use repeat mapping values"
msgstr "맵핑 값을 반복을 사용"
msgid "Use Scale"
msgstr "축적을 사용"
msgid "Use texture scale values"
msgstr "텍스처 축적 값을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "변환을 재설정"
msgid "Reset the stencil transformation to the default"
msgstr "기본 값으로 스텐실 변환을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴"
msgid "Display properties editor context_menu"
msgstr "표시 속성 에디터 context_menu"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "수락"
msgid "Directory of the file"
msgstr "파일의 디렉토리"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "Blend 파일에 상대적인 파일을 선택"
msgid "Direction to move the active vertex group towards"
msgstr "활성 버텍스 그룹을 향해 이동하는 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "캐시 파일을 열기"
msgid "Load a cache file"
msgstr "캐시 파일을 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "아카이브를 새로 고침"
msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
msgstr "아카이브의 새 데이터로 오브젝트 경로 목록를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "카메라 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "카메라 프리셋을 추가 또는 제거"
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "프리셋의 이름, 경로 이름을 만들기에 사용된"
msgid "Include Focal Length"
msgstr "초점의 길이를 포함"
msgid "Include focal length into the preset"
msgstr "프리셋으로 포함 초점의 길이"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Safe Area Preset"
msgstr "안전 영역 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
msgstr "안전 영역 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "마커를 추가"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "지정된 위치에 새로운 마커를 배치"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "프레임에서 마커의 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "클릭시 마커를 추가"
msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
msgstr "원하는 위치(클릭한)에 새 마커를 놓기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "마커를 추가하고 이동"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "새로운 마커를 추가하고 무비에서 이동"
msgid "Add Marker"
msgstr "마커를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "마커를 추가 및 슬라이드"
msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
msgstr "새로운 마커를 추가하고 마우스 버튼을 해제할 때까지 마우스로 밀기"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "솔루션 규묘를 적용"
msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
msgstr "선택한 트랙 사이의 거리를 원하는 만큼 동일하게 하려면 솔루션 자체에 축적을 적용"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "선택된 트랙 사이의 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "메쉬에 3D 마커"
msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
msgstr "복원된 트랙의 좌표를 사용하여 버텍스 구름을 생성"
msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
msgstr "트래킹 카메라 내장 함수 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "트랙을 정리"
msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
msgstr "높은 오류 값 또는 몇 프레임의 트랙을 정리"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "솔루션을 지우기"
msgid "Clear all calculated data"
msgstr "모든 계산된 데이터를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "트랙 경로를 지우기"
msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
msgstr "전체 트랙을 삭제 또는 현재 위치 전/후 트랙을 삭제"
msgid "Clear action to execute"
msgstr "실행하는 액션을 지우기"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "현재 프레임에 경로를 지우기"
msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
msgstr "나머지 프레임에서 경로를 지우기 (현재 이후에 )"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "전체 경로를 지우기"
msgid "Clear Active"
msgstr "활성을 지우기"
msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
msgstr "선택한 모든 트랙 대신 활성 트랙 만 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "F-커브로 제약"
msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
msgstr "이 제약으로 인해 오브젝트의 이동을 복사할 오브젝트에 대한 F-커브를 생성합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "트랙을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "플레인 트랙을 생성"
msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
msgstr "선택한 포인트 트랙의 밖에 새로운 플레인 트랙을 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "2D 커서를 설정"
msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "2D 커서 위치를 설정"
msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
msgstr "노멀라이즈된 클립 좌표의 커서 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "마커를 삭제"
msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
msgstr "선택된 트랙에서 현재 프레임에 대한 마커를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "프록시를 삭제"
msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
msgstr "하드 드라이브에서 무비 클립 프록시 파일을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "트랙을 삭제"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "선택된 트랙을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "특성를 감지"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "트랙하는 플레인 마커 및 특성을 자동으로 감지"
msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
msgstr "이미지 가장자리의 여백 픽셀보다 더 많은 기능만 고려됩니다"
msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "두 특성 사이에 수락된 최소의 거리"
msgid "Placement"
msgstr "배치"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "감지된 특성에 대한 배치"
msgid "Whole Frame"
msgstr "전체 프레임"
msgid "Place markers across the whole frame"
msgstr "전체의 프레임 맞은편에 마커를 배치"
msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
msgstr "트래킹에 충분한 특성을 고려하는 임계 값 수준"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "마커를 사용 중지"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "선택된 마커를 사용/중지"
msgid "Disable action to execute"
msgstr "실행하는 액션을 사용 중지"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "선택된 마커를 사용 중지"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "선택된 마커를 사용"
msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
msgstr "선택된 마커에 대한 사용 중지된 플레그를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "채널을 선택"
msgid "Select movie tracking channel"
msgstr "무비 트래킹 채널을 선택"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "기존의 선택을 정리하기 대신 선택을 확장"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "채널을 선택하는 마우스 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "트랙을 필터"
msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
msgstr "모션 커브에서 이상하게 보이는 스파이크를 필터링합니다"
msgid "Track Threshold"
msgstr "트랙 임계 값"
msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
msgstr "문제가 있는 트랙을 선택하는 필터 임계 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "프레임으로 이동"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "특수 프레임으로 이동"
msgid "Position to jump to"
msgstr "다음으로 이동하는 위치"
msgid "Jump to start of current path"
msgstr "현재 경로의 시작으로 이동"
msgid "Jump to end of current path"
msgstr "현재 경로의 끝으로 이동"
msgid "Previous Failed"
msgstr "이전 실패"
msgid "Jump to previous failed frame"
msgstr "이전 실패한 프레임으로 이동"
msgid "Next Failed"
msgstr "다음 실패"
msgid "Jump to next failed frame"
msgstr "다음 실패한 프레임으로 점프"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "현재 프레임 중심"
msgid "Scroll view so current frame would be centered"
msgstr "현재 프레임이 중앙에 오도록 뷰를 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "커브를 삭제"
msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
msgstr "선택된 커브에 대응하는 트랙을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "매듭을 삭제"
msgid "Delete curve knots"
msgstr "커브 매듭를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Select graph curves"
msgstr "그래프 커브를 선택"
msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "가까운 독립체를 선택하는 마우스 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "모든 마커를 선택(취소)"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "활성 트랙의 모든 마커의 선택을 변경"
msgid "Select curve points using box selection"
msgstr "박스 선택을 사용하여 커브 포인트를 선택"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "에디터에서 모든 커브를 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "트랙을 숨기기"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "선택된 트랙을 숨기기"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "선택되지 않은 트랙을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "트랙 지우기를 숨기기"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "선택된 트랙 숨기기를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "트랙을 합치기"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "선택된 트랙을 합치기"
msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
msgstr "현재 프레임에서 선택한 트랙에 키 프레임을 삭제"
msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
msgstr "현재 프레임에서 선택된 트랙에 키 프레임을 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Lock Selection"
msgstr "선택 잠금을 토글"
msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
msgstr "현재 클립 편집기의 잠금 선택 옵션을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "트랙을 잠금"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "선택된 트랙을 잠금/해제"
msgid "Lock action to execute"
msgstr "실행하는 액션을 잠금"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "선택된 트랙을 잠금"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "선택된 트랙을 잠금 해제"
msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
msgstr "선택된 트랙에 대한 잠긴 플래그를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "클립 모드를 설정"
msgid "Set the clip interaction mode"
msgstr "클립 상호작용 모드를 설정"
msgid "Show tracking and solving tools"
msgstr "트래킹 및 솔빙 도구를 표시"
msgid "Show mask editing tools"
msgstr "마스크 편집 도구를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "클립을 열기"
msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "프레임의 시퀀스 또는 무비 파일을 불러오기"
msgid "Enable Multi-View"
msgstr "멀티뷰를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "트랙을 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "프리페치 프레임"
msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
msgstr "빠른 재생/트래킹 을 위해 디스크에서 프레임 프리페치"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "프록시 및 타임 코드 인덱스을 다시 작성"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
msgstr "백 그라운드에서 선택된 모든 프록시 및 타임 코드 인덱스를 다시 작성"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "마커를 개선"
msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
msgstr "트랙 참조에서 현재 프레임까지 트래커를 실행하여 선택된 마커 위치를 수정합니다"
msgid "Backwards"
msgstr "뒤로"
msgid "Do backwards tracking"
msgstr "뒤로 트래킹하기"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "클립을 다시 불러오기"
msgid "Reload clip"
msgstr "클립을 다시 불러오기"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "트래킹 마커을 선택"
msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
msgstr "노멀라이즈된 좌표의 마우스 위치, 0.0 ~ 1.0은 이미지 경계 내에"
msgid "Change selection of all tracking markers"
msgstr "모든 트래킹 마커의 선택을 변경"
msgid "Select markers using box selection"
msgstr "박스 선택을 사용하여 마커 선택"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "원형 선택을 사용하여 마커를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "그룹된 선택"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "지정된 그룹에서 모든 트랙를 선택"
msgid "Select all keyframed tracks"
msgstr "모든 키 프레임된 트랙을 선택"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "모든 예상된 트랙을 선택"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "모든 트랙된 트랙을 선택"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "모든 잠긴 트랙을 선택"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "모든 사용 중지된 트랙을 선택"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "활성 트랙과 같은 컬러으로 모든 트랙을 선택"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "실패 트랙"
msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
msgstr "복원하는 데 실패한 모든 트랙을 선택"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 마커을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "활성 클립을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "축을 설정"
msgid "Axis to use to align bundle along"
msgstr "번들을 따라 정렬할 때 사용하는 축"
msgid "Align bundle align X axis"
msgstr "번들 정렬 X 축을 정렬"
msgid "Align bundle align Y axis"
msgstr "번들 정렬 Y 축을 정렬"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "오리진을 설정"
msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 카메라 (또는 존재하는 경우 그 부모)를 움직여 활성 마커를 오리진으로 설정합니다"
msgid "Use Median"
msgstr "중간값을 사용"
msgid "Set origin to median point of selected bundles"
msgstr "사용된 번들의 중간 포인트에 오리진을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "평면을 설정"
msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 카메라 (또는 존재하는 경우 그 부모)를 이동하여 선택한 3개의 번들을 기반으로 평면을 설정합니다"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "오리엔테이션에 사용될 평면"
msgid "Set floor plane"
msgstr "바닥 평면을 설정"
msgid "Wall"
msgstr "벽"
msgid "Set wall plane"
msgstr "벽 평면을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "축적을 설정"
msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
msgstr "카메라를 축적 조정하여 씬의 축적을 설정 (또는 존재하는 경우 부모)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "씬 프레임을 설정"
msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
msgstr "씬의 시작 및 종료 프레임을 클립의 시작 프레임 및 길이와 일치하도록 설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "솔루션 축적을 설정"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "선택한 두 트랙 사이의 거리를 사용하여 오브젝트 솔루션 축적을 설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "솔버 키 프레임을 설정"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "솔버로 사용된 키 프레임을 설정"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "설정하는 키 프레임"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "배경으로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "트래킹 씬을 설정"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "이 푸티지로 3D 오브젝트 컴포지팅을 위한 씬을 준비"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "슬라이드 마커"
msgid "Slide marker areas"
msgstr "슬라이드 마커 영역"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "슬라이드 플레인 마커"
msgid "Slide plane marker areas"
msgstr "슬라이드 플레인 마커 영역"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "솔브 카메라"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "트랙에서 카메라 움직임을 솔브"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "안정 트랙을 추가"
msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
msgstr "2D 옮기기 안정화에 선택한 트랙을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "안정화 트랙을 제거"
msgid "Remove selected track from translation stabilization"
msgstr "옮기기 안정화에서 선택한 트랙을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "안정화 회전 트랙을 추가"
msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
msgstr "2D 회전 안정화로 선택된 트랙을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
msgstr "안정화 회전 트랙을 제거"
msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
msgstr "회전 안정화에서 선택한 트랙을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "안정화 회전 트랙을 선택"
msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
msgstr "회전 안정화에 대해 사용되는 트랙을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "안정화 트랙을 선택"
msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
msgstr "옮기기 안정화에서 선택한 트랙을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "트랙 컬러 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
msgstr "클립 트랙 컬러 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "컬러를 복사"
msgid "Copy color to all selected tracks"
msgstr "컬러를 선택된 모든 트랙에 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "트랙 마커를 트랙"
msgid "Track selected markers"
msgstr "선택된 마커를 트랙"
msgid "Track Sequence"
msgstr "시퀀스를 트랙"
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
msgstr "싱글 이미지 대신 이미지 시퀀스 동안 마커를 트랙"
msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
msgstr "트래킹 설정을 활성 트랙에서 기본 설정으로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "트랙 설정을 복사"
msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
msgstr "트래킹 설정을 활성 트렉에서 선택된 트랙으로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "트랙에 엠프티를 연결"
msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
msgstr "활성 트랙의 움직임을 복사 할 엠프티 오브젝트를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "트래킹 오브젝트를 추가"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "트래킹에 대해 새로운 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "트래킹 오브젝트를 제거"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "트래킹 에 대한 오브젝트를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "트래킹 설정 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
msgstr "모션 트래킹 설정 프리셋을 추가 또는 제거"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "마커와 전체 이미지를 보기"
msgid "Fit View"
msgstr "뷰를 맞추기"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "뷰포트에 프레임을 맞추기"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "뷰 중심을 커서에 배치"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "커서가 뷰의 중앙에 있도록 뷰를 커서에 배치합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF 팬/줌"
msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
msgstr "뷰를 팬/줌하는 3D 마우스 장치를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "팬 뷰"
msgid "Pan the view"
msgstr "뷰를 팬"
msgid "View all selected elements"
msgstr "선택된 모든 요소를 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "뷰 줌"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "뷰를 줌 확대/축소"
msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
msgstr "줌 팩터, 1.0 보다 높은 값은 줌 확대 , 낮은 값 줌 축소"
msgid "Use Mouse Position"
msgstr "마우스 위치를 사용"
msgid "Allow the initial mouse position to be used"
msgstr "초기 마우스 위치 사용을 허용합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "줌 확대"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "뷰에서 줌 확대"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 커서 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "줌 축소"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "뷰를 줌 축소"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "뷰 줌 비율"
msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
msgstr "줌 비율을 설정 (클립 크기에 따라)"
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr "줌 비율, 1.0은 1:1, 높으면 확대, 낮으면 축소"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "옷감 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "옷감 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "새로운 컬렉션 생성"
msgid "Create an object collection from selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트에서 오브젝트 컬렉션을 생성"
msgid "Name of the new collection"
msgstr "새로운 컬렉션의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "활성 컬렉션에 선택된 항목을 추가"
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
msgstr "활성 오브젝트를 포함하는 오브젝트 컬렉션에 오브젝트를 추가"
msgid "The collection to add other selected objects to"
msgstr "다른 선택된 오브젝트를 다음으로 추가하는 콜렉션"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "컬렉션에서 제거"
msgid "Remove selected objects from a collection"
msgstr "컬렉션에서 선택한 오브젝트를 제거"
msgid "The collection to remove this object from"
msgstr "다음에서이 오브젝트를 제거하기 위한 콜렉션"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Active Collection"
msgstr "활성 컬렉션에서 선택된 항목을 제거"
msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
msgstr "활성 오브젝트를 포함하는 오브젝트 컬렉션에서 오브젝트를 제거"
msgid "The collection to remove other selected objects from"
msgstr "다음에서 선택된 다른 오브젝트를 제거하는 컬렉션"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "콘솔 자동 완성"
msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
msgstr "네임스페이스를 커서까지 평가하고 옵션 목록을 제공하거나 이름이 하나만 있으면 이름을 완성"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "콘솔 배너"
msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "터미널 초기화 될 때 메시지를 출력"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
msgid "Clear text by type"
msgstr "유형으로 텍스트를 지우기"
msgid "History"
msgstr "기록"
msgid "Clear the command history"
msgstr "명령 기록을 지우기"
msgid "Scrollback"
msgstr "스크롤 백"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "스크롤 기록을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "라인을 지우기"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "기록에서 저장 및 라인을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립 보드에 복사"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "선택된 텍스트를 클립 보드에 복사"
msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "스크립트에서 사용하기 위해 콘솔의 내용을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "커서 위치로 텍스트를 삭제"
msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "삭제하는 텍스트의 부분"
msgid "Next Character"
msgstr "다음 문자"
msgid "Previous Character"
msgstr "이전 문자"
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
msgid "Previous Word"
msgstr "이전 단어"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "콘솔 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "기록 덧붙이기"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "커서 위치에 기록을 덧붙이기"
msgid "The index of the cursor"
msgstr "커서의 인덱스"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "중복을 제거"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "기록에서 중복 항목을 제거"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "커서 위치에 삽입하는 텍스트"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "사이클을 기록"
msgid "Cycle through history"
msgstr "기록을 통해 사이클"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "사이클 기록을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "들여 쓰기"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "라인 시작 부분에 4 공백을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent or Autocomplete"
msgstr "들여 쓰기 또는 자동 완성"
msgid "Indent selected text or autocomplete"
msgstr "선택한 텍스트를 들여 쓰기 또는 자동 완성"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "커서 위치에 텍스트를 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "콘솔 언어"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "이 콘솔에 대한 현재 언어를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "커서 이동"
msgid "Move cursor position"
msgstr "커서 위치 이동"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "어디로 커서를 옮기는지"
msgid "Line Begin"
msgstr "라인 시작"
msgid "Line End"
msgstr "라인 종료"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "클립 보드에서 붙여 넣기"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "클립 보드에서 텍스트를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "스크롤 백 덧붙이기"
msgid "Append scrollback text by type"
msgstr "유형으로 스크롤 텍스트를 덧붙이기"
msgid "Console output type"
msgstr "콘솔 출력 유형"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "선택을 설정"
msgid "Set the console selection"
msgstr "콘솔 선택을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "단어를 선택"
msgid "Select word at cursor position"
msgstr "커서 위치에서 단어를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "내어 쓰기"
msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "시작하는 행에서 4 공백을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "대상을 추가"
msgid "Add a target to the constraint"
msgstr "제약 조건에 대상을 추가합니다"
msgid "Constraint"
msgstr "제약"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "편집하는 제약의 이름"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "이 제약의 소유자"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "활성 오브젝트에 대한 제약 편집"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "활성 본에 제약을 편집"
msgid "Report"
msgstr "보고서"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "반전을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "반전을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "제약을 삭제"
msgid "Remove constraint from constraint stack"
msgstr "제약 스택에서 제약을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "변환 유지 및 사용 중지"
msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
msgstr "오브젝트의 변환을 유지하려고 시도하는 동안 이 제약의 영향을 0으로 설정하십시오. 다른 활성 제약은 여전히 최종 변환에 영향을 줄 수 있습니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "자동 애니메이션 경로"
msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
msgstr "제약에서 사용한 경로에 애니메이션이 아직없는 경우 기본 애니메이션을 추가합니다"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "경로 애니메이션의 첫 번째 프레임"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "경로 애니메이션해야 하는 프레임의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "거리를 재설정"
msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
msgstr "제한 거리 제약에 대한 거리 제한을 재설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "제약 아래로 이동"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "제약 스택에서 제약을 아래로 이동합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "제약 위로 이동"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "제약 스택에서 제약을 위로 이동합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "웨이트를 노멀라이즈"
msgid "Normalize weights of all target bones"
msgstr "모든 대상 본의 웨이트를 노멀라이즈합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "대상을 제거"
msgid "Remove the target from the constraint"
msgstr "제약 조건에서 대상을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "원본 길이를 재설정"
msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
msgstr "제약으로 늘이기에 대해 본의 원본 길이를 재설정"
msgid "Error distance threshold (in object units)"
msgstr "오류 거리 임계 값 (오브젝트 단위로)"
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "선택된 컨트롤 포인트(들)을 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "커브를 돌출하고 이동"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "커브를 돌출하고 결과를 이동합니다"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "모든 컨트롤 포인트를 선택(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "랜덤 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "기울기를 지우기"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "선택된 컨트롤 포인트의 기울기를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "사이클을 토글"
msgid "Make active spline closed/opened loop"
msgstr "활성 스플라인 폐쇄/열린 루프를 만들기"
msgid "Direction to make surface cyclic in"
msgstr "다음에서 표면 사이클을 만드는 방향"
msgid "Cyclic U"
msgstr "사이클 U"
msgid "Cyclic V"
msgstr "사이클 V"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "처음을 선택(취소)"
msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
msgstr "각 넙스의 보이는 부분 중 첫 번째 부분을 선택(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "마지막을 선택(취소)"
msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
msgstr "각 넙스의 보이는 부분 중 마지막 부분을 선택(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "데시메이트 커브"
msgid "Simplify selected curves"
msgstr "선택한 커브를 단순화"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "선택된 컨트롤 포인트 또는 부분를 삭제"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "삭제하는 요소"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "디졸브 버텍스"
msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
msgstr "선택한 컨트롤 포인트를 삭제, 주변 핸들을 수정"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "커브를 그리기"
msgid "Draw a freehand spline"
msgstr "자유형 스플라인을 그리기"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "커브를 복제"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "선택된 컨트롤 포인트를 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "복제를 추가"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "커브를 복제하고 이동"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "커브를 복제"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
msgid "Skin Resize"
msgstr "스킨 크기 조정"
msgid "Bend"
msgstr "굽히기"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "수축/팽창"
msgid "Trackball"
msgstr "트랙볼"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "본 엔벨로프"
msgid "Bone Envelope Distance"
msgstr "본 엔벨로프 거리"
msgid "Time Translate"
msgstr "시간 옮기기"
msgid "Time Slide"
msgstr "타임 슬라이드"
msgid "Time Extend"
msgstr "타임 연장"
msgid "Bake Time"
msgstr "베이크 타임"
msgid "Edge Slide"
msgstr "에지 슬라이드"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "시퀀스 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "핸들 유형을 설정"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "선택된 컨트롤 포인트에 대한 핸들의 유형을 설정"
msgid "Spline type"
msgstr "스플라인 유형"
msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "자유/정렬을 토글"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "선택(취소)된 컨트롤 포인트를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "부분을 만들기"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "두 개의 커브를 선택한 끝으로 합치기"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "텍스처 공간 일치"
msgid "Match texture space to object's bounding box"
msgstr "텍스처 공간을 오브젝트의 경계 박스와 일치시킵니다"
msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "선택된 핸들의 방향을 재계산"
msgid "Recalculate handle length"
msgstr "핸들 길이를 재계산"
msgid "Remove from selection"
msgstr "선택에서 제거"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "선택을 토글"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "선택을 토글"
msgid "The alignment of the new object"
msgstr "새 오브젝트의 정렬"
msgid "Align the new object to the world"
msgstr "새 오브젝트를 월드에 정렬"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "새로운 오브젝트를 뷰에 정렬"
msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
msgstr "새 오브젝트에 대해 3D 커서 오리엔테이션을 사용"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "에디트 모드 들어가기"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "새로 추가된 오브젝트에 대한 위치"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "새로 추가된 오브젝트에 대한 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "넙스 원형을 추가"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "넙스 원형을 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "넙스 커브를 추가"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "넙스 커브를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "경로를 추가"
msgid "Construct a Path"
msgstr "경로를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "커브 반경을 설정"
msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
msgstr "베벨 폭이 점점 가늘어지기 위해 포인트 당 반경을 설정이 사용됨"
msgid "Reveal hidden control points"
msgstr "숨겨진 컨트롤 포인트를 보이기"
msgid "Select all control points linked to the current selection"
msgstr "현재 선택 항목에 연결된 컨트롤 포인트를 선택"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "이미 선택된 컨트롤 포인트에 연결된 모든 컨트롤 포인트을 선택합니다"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "연결된 컨트롤 포인트를 선택하는 대신 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "다음을 선택"
msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
msgstr "커브를 따라 이미 선택된 하나를 따라가는 컨트롤 포인트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "체커 선택 해제"
msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
msgstr "활성화된 지점부터 시작하여 모든 N 번째 지점을 선택 해제합니다"
msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
msgstr "반복 시퀀스에서 선택된 요소 수"
msgid "Offset from the starting point"
msgstr "출발점에서 오프셋"
msgid "Deselected"
msgstr "선택 해제됨"
msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
msgstr "반복 시퀀스에서 선택 해제된 요소 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "이전을 선택"
msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
msgstr "커브를 따라 이미 선택된 것의 이전 컨트롤 포인트를 선택"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "랜덤으로 몇 가지 컨트롤 포인트를 선택"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "난수 발생기에 대한 씨드"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "컨트롤 포인트 행을 선택"
msgid "Select a row of control points including active one"
msgstr "활성 하나를 포함하여 컨트롤 포인트의 행을 선택"
msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "속성 유형으로 비슷한 커브 포인트를 선택"
msgid "Greater"
msgstr "더 큰"
msgid "Less"
msgstr "더 적게"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "분리"
msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
msgstr "새로운 오브젝트에 연결된 비선택 포인트에서 선택된 포인트를 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "셰이드 플랫"
msgid "Set shading to flat"
msgstr "플랫으로 셰이딩을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "셰이드 스무스"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "스무스로 셰이딩을 설정"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "두 선택 사이의 최단 경로를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "스무스"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "선택된 포인트의 각도를 평평하게"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "스무스 커브 반경"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "선택된 포인트의 반지름을 보간"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "스무스 커브 기울기"
msgid "Interpolate tilt of selected points"
msgstr "선택된 포인트의 기울기를 보간"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "스무스 커브 웨이트"
msgid "Interpolate weight of selected points"
msgstr "선택된 포인트의 웨이트를 보간"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "스핀"
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr "현재 뷰 축 및 피벗 포인트 주변의 선택된 경계 열을 돌출"
msgid "Axis in global view space"
msgstr "글로벌 뷰 공간에서 축"
msgid "Center in global view space"
msgstr "글로벌 뷰 공간에서 중심"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "스플라인 유형을 설정"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "활성 스플라인의 유형을 설정"
msgid "Handles"
msgstr "핸들"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "목표 웨이트를 설정"
msgid "Set softbody goal weight for selected points"
msgstr "선택된 포인트에 대한 소프트 바디 목표 웨이트를 설정"
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "연결된 비선택 포인트에서 선택된 포인트를 분할합니다"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "선택된 부분을 섭디비젼"
msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "선택된 스플라인의 방향을 전환"
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr "새로운 컨트롤 포인트를 추가(단 선택된 종료 커브에 연결된 모든 경우)"
msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "다음에서 새로운 버텍스를 추가하는 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "애니메이션을 디노이즈"
msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
msgstr "디노이즈는 현재 씬 및 뷰 레이어 설정을 사용하여 애니메이션 시퀀스를 렌더했습니다. OpenEXR 멀티 레이어 파일에 대한 데이터 전달 및 출력을 필요로합니다"
msgid "Input Filepath"
msgstr "입력 파일 경로"
msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
msgstr "이미지를 디노이즈하는 파일 경로. 지정하지 않으면 씬의 렌더 파일 경로와 프레임 범위를 사용합니다"
msgid "Output Filepath"
msgstr "출력 파일 경로"
msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
msgstr "지정하지 않으면 렌더는 내부에서 디노이즈됩니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Images"
msgstr "이미지를 병합"
msgid "File path for image to merge"
msgstr "병합할 이미지의 파일 경로"
msgid "File path for merged image"
msgstr "병합된 이미지의 파일 경로"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "노드를 사용"
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "매테리얼, 월드 또는 라이트의 노드를 활성화"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "다이나믹 페인트 베이크"
msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
msgstr "다이나믹 페인트 이미지 시퀀스 표면을 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "출력 레이어를 토글"
msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
msgstr "다이나믹 페인트 출력 데이터 레이어를 추가 또는 제거"
msgid "Output Toggle"
msgstr "출력 토글"
msgid "Output A"
msgstr "출력 A"
msgid "Output B"
msgstr "출력 B"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "표면 슬롯을 추가"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "새로운 다이나믹 페인트 표면 슬롯을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "표면 슬롯을 제거"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "선택된 표면 슬롯을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "유형 활성을 토글"
msgid "Toggle whether given type is active or not"
msgstr "지정된 유형이 활성인지 아닌지 여부를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "편집을 맞추기"
msgid "Flush edit data from active editing modes"
msgstr "활성 에디트 모드에서 편집 데이터를 플러시"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Redo previous action"
msgstr "이전 작업을 다시 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
msgid "Undo previous action"
msgstr "이전 작업을 실행 취소"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "실행 취소 기록"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "기록에서 특정 작업을 다시 실행합니다"
msgid "Item"
msgstr "항목"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "밀기를 실행 취소"
msgid "Add an undo state (internal use only)"
msgstr "실행 취소 상태를 추가 (내부 용도로만 사용)"
msgid "Undo Message"
msgstr "메시지를 실행 취소"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "취소 및 다시 실행"
msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "이전 작업 실행 취소 및 다시 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "카메라 & 마커를 내보내기"
msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
msgstr "다른 곳에서 카메라와 마커를 재생성하는 Python 스크립트를 저장합니다"
msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "파일을 내보내는에 사용된 파일 경로"
msgid "End frame for export"
msgstr "내보내는 종료 프레임"
msgid "Start frame for export"
msgstr "내보내는 시작 프레임"
msgid "Only Selected"
msgstr "선택된 항목 만"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "BVH를 내보내기"
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "아마튜어에서 BVH 모션 캡쳐 파일을 저장"
msgid "End frame to export"
msgstr "내보내는 종료 프레임"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "내보내는 시작 프레임"
msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "이 값으로 BVH를 축적"
msgid "Root Translation Only"
msgstr "루트 옮기기 만"
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
msgstr "루트 본에 대한 옮기기 채널 만 작성"
msgid "Rotation conversion"
msgstr "회전 변형"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "오일러 (네이티브)"
msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
msgstr "BVH 파일에 정의된 회전 순서를 사용"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "오일러 (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "오일러 XYZ에 회전을 변환"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "오일러 (XZY)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "오일러 XZY에 회전을 변환"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "오일러 (YXZ)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "오일러 YXZ에 회전을 변환"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "오일러 (YZX)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "오일러 YZX에 회전을 변환"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "오일러 (ZXY)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "오일러 ZXY에 회전을 변환"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "오일러 (ZYX)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "오일러 ZYX에 회전을 변환"
msgid "Save STL triangle mesh data"
msgstr "STL 삼각형 메쉬 데이터를 저장"
msgid "Ascii"
msgstr "아스키"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "ASCII 파일 형식으로 파일을 저장"
msgid "X Forward"
msgstr "X 앞으로"
msgid "Y Forward"
msgstr "Y 앞으로"
msgid "Z Forward"
msgstr "Z 앞으로"
msgid "-X Forward"
msgstr "-X 앞으로"
msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y 앞으로"
msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z 앞으로"
msgid "X Up"
msgstr "X 위쪽"
msgid "Y Up"
msgstr "Y 위쪽"
msgid "-X Up"
msgstr "-X 위쪽"
msgid "-Y Up"
msgstr "-Y 위쪽"
msgid "-Z Up"
msgstr "-Z 위쪽"
msgid "Batch Mode"
msgstr "일괄 모드"
msgid "All data in one file"
msgstr "한 파일에서 모든 데이터"
msgid "Each object as a file"
msgstr "각 오브젝트를 파일로"
msgid "Apply Modifiers"
msgstr "모디파이어를 적용"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "저장하기 이전에 모디파이어를 적용"
msgid "Scene Unit"
msgstr "씬 단위"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
msgstr "내보내기된 데이터로 현재 씬의 단위(단위 축적으로 한정된)를 적용"
msgid "Selection Only"
msgstr "선택 만"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "선택된 오브젝트 만 내보내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "FBX를 내보내기"
msgid "Write a FBX file"
msgstr "FBX 파일을 작성"
msgid "Add Leaf Bones"
msgstr "립프 본을 추가"
msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
msgstr "마지막 본 길이를 지정하기 위해 각 체인 끝에 최종 본을 추가합니다 (내보낸 데이터에서 아마튜어를 편집하려는 경우 이 항목을 사용)"
msgid "Apply Scalings"
msgstr "축적 조정을 적용"
msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
msgstr "생성된 FBX 파일에 커스텀 및 단위 축적 조정을 적용하는 방법 (블렌더는 FBX 축적을 사용하여 가져올 때 단위를 감지하지만 다른 많은 응용 프로그램은 동일한 방식으로 처리하지 않습니다)"
msgid "All Local"
msgstr "모든 로컬"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
msgstr "각 오브젝트 변형에 커스텀 축적 조정 및 단위 축적을 적용, FBX 배율 1.0 유지합니다"
msgid "FBX Units Scale"
msgstr "FBX 단위 축적"
msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
msgstr "각 오브젝트 변형에 커스텀 축적 조정을 적용하고 FBX 축적으로 단위를 축적 조절합니다"
msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "FBX 커스텀 축적"
msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
msgstr "FBX 축적에 커스텀 축적 조정을 적용하고 각 오브젝트 변형에 축적을 적용합니다"
msgid "FBX All"
msgstr "FBX 모두"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
msgstr "FBX 축적에 커스텀 축적 조정 및 단위 축적 조정을 적용합니다"
msgid "Apply Unit"
msgstr "단위를 적용"
msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
msgstr "현재 Blender 단위 설정을 고려하십시오 (설정되지 않은 경우 Blender Units 값이 그대로 사용)"
msgid "Armature FBXNode Type"
msgstr "아마튜어 FBXNode 유형"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
msgstr "'Null' FBX 노드, Blender의 엠프티 (기본값)와 비슷합니다"
msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
msgstr "'Root' FBX 노드, 본의 체인 루트 ..."
msgid "LimbNode"
msgstr "LimbNode"
msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
msgstr "'LimbNode' FBX 노드, 두 본 사이의 규칙적인 관절..."
msgid "Baked Animation"
msgstr "베이크된 에니메이션"
msgid "Export baked keyframe animation"
msgstr "베이크된 키 프레임 애니메이션을 내보내기"
msgid "Force Start/End Keying"
msgstr "포스 시작/종료 키잉"
msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
msgstr "애니메이션화 채널의 액션 시작 및 종료 시 항상 키 프레임을 추가"
msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
msgstr "베이크 값을 얼마나 단순화할 것인지 (0.0으로 설정하면 더 단순화됩니다)"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "샘플링 비율"
msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
msgstr "애니메이션화 값 (프레임 단위)을 얼마나 자주 평가할 것인지"
msgid "All Actions"
msgstr "모든 액션"
msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
msgstr "글로벌 씬 애니메이션 대신 각 동작을 분리된 FBX의 AnimStack으로 내 보냅니다 (참고: 애니메이션 오브젝트 모든 동작을 호환하고 다른 오브젝트는 전혀 애니메이션을 얻지 않습니다)"
msgid "Key All Bones"
msgstr "모든 본을 키"
msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
msgstr "모든 본에 적어도 하나의 애니메이션 키를 내보내기 (UE4와 같은 일부 대상의 응용 프로그램에서 필요합니다)"
msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
msgstr "글로벌 씬 애니메이션 대신 분리되지 않은 각 NLA 스트립을 분리된 FBX의 AnimStack으로 내보내기"
msgid "Active scene to file"
msgstr "파일로 활성 씬"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "각 씬을 파일로"
msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
msgstr "각 컬렉션 (데이터 블록 1 개)은 파일로, 자식 컬렉션의 콘텐츠는 포함하지 않습니다"
msgid "Scene Collections"
msgstr "씬 컬렉션"
msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
msgstr "자식 컬렉션의 콘텐츠를 포함하여 파일로 각 씬의 각 컬렉션 (마스터, 비 데이터 블록을 포함)"
msgid "Active Scene Collections"
msgstr "활성 씬 컬렉션"
msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
msgstr "자식 컬렉션의 콘텐츠를 포함하여 파일로 활성 씬의 각 컬렉션 (마스터, 비 데이터 블록 1개 포함)"
msgid "Embed Textures"
msgstr "내장된 텍스처"
msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
msgstr "FBX 바이너리 파일에 내장된 텍스처 (\"복사\"경로 모드에 대해서 만!)"
msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
msgstr "모든 데이터를 축적 조정 (일부 가져오기 도구는 축적이 변경된 아마튜어를 지원하지 않음!)"
msgid "Smoothing"
msgstr "스무딩"
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
msgstr "스무딩 정보 내보내기 (대상의 가져오기가 분할 노멀을 이해한다면 '노멀 전용' 옵션을 선호합니다)"
msgid "Normals Only"
msgstr "노멀 만"
msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
msgstr "에지 또는 페이스 스무딩 데이터를 쓰는 대신 노멀 만 내보냅니다"
msgid "Write face smoothing"
msgstr "페이스 스무딩을 작성"
msgid "Write edge smoothing"
msgstr "에지 스무딩을 작성"
msgid "Object Types"
msgstr "오브젝트 유형"
msgid "Which kind of object to export"
msgstr "내보내기 하는 오브젝트의 유형"
msgid "Lamp"
msgstr "램프"
msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
msgstr "경고: 듀플리/그룹 인스턴스에서는 지원되지 않습니다"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
msgstr "다른 지오메터리 유형, 커브, 메타볼 등과 같이 (메쉬로 변환됨)"
msgid "Path Mode"
msgstr "경로 모드"
msgid "Method used to reference paths"
msgstr "참조 경로에 사용된 메소드"
msgid "Always write absolute paths"
msgstr "항상 절대적인 경로를 작성"
msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "항상 상대적인 경로를 작성 (가능한)"
msgid "Match"
msgstr "일치"
msgid "Strip Path"
msgstr "스트립 경로"
msgid "Filename only"
msgstr "파일 이름 만"
msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
msgstr "파일을 대상 경로에 복사 (또는 하위 디렉토리)"
msgid "Primary Bone Axis"
msgstr "기본 본 축"
msgid "-X Axis"
msgstr "-X 축"
msgid "-Y Axis"
msgstr "-Y 축"
msgid "-Z Axis"
msgstr "-Z 축"
msgid "Secondary Bone Axis"
msgstr "보조 본 축"
msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
msgstr "활성 컬렉션 (및 해당 자식)에서 오브젝트 만 내보냅니다"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "변형 본 만"
msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
msgstr "변형된 본 (변형된 자식이 있는 경우 변형되지 않는 본) 만 작성"
msgid "Batch Own Dir"
msgstr "일괄 소유 디렉터리"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "각 내보낸 파일에 대한 디렉토리를 생성"
msgid "Custom Properties"
msgstr "커스텀 속성"
msgid "Export custom properties"
msgstr "커스텀 속성를 내보내기"
msgid "Loose Edges"
msgstr "루즈 에지"
msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
msgstr "루즈 에지를 내보내기 (두 개의 버텍스 폴리곤으로)"
msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "메쉬 오브젝트로 모디파이어를 적용 (아마튜어를 제외) - 경고: 셰이프 키 내보내기를 막기"
msgid "Use Modifiers Render Setting"
msgstr "모디파이어 렌더 설정을 사용"
msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
msgstr "메쉬 오브젝트에 모디파이어를 적용 할 때 렌더 설정을 사용 (Blender 2.8에서는 DISABLED)"
msgid "Use Metadata"
msgstr "메타데이터를 사용"
msgid "Export selected and visible objects only"
msgstr "선택한 오브젝트 만 표시"
msgid "Export Subdivision Surface"
msgstr "섭디비젼 표면을 내보내기"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "페이스를 삼각분할"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "모든 페이스를 삼각형으로 변환"
msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
msgstr "바이노멀 및 노멀 벡터를 추가, 노멀과 함께 노멀 공간을 형성합니다 (삼각형/사각형의 메쉬에서 만 올바르게 작동합니다)"
msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "glTF 2.0를 내보내기"
msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
msgstr "씬을 glTF 2.0 파일로 내보내기"
msgid "Include All Bone Influences"
msgstr "모든 본 영향을 포함"
msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
msgstr "활성 액션 및 NLA 트랙을 glTF 애니메이션으로 내보냅니다"
msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "메쉬 오브젝트에 모디파이어를 (아마츄어 제외) 적용 - 경고: 셰이프 키 내보내기를 막기"
msgid "Export cameras"
msgstr "카메를 내보내기"
msgid "Legal rights and conditions for the model"
msgstr "모델에 대한 법적 권리와 조건"
msgid "Generic quantization bits"
msgstr "일반 양자화 비트"
msgid "Draco mesh compression"
msgstr "드레코 메쉬 압축"
msgid "Compress mesh using Draco"
msgstr "드레코를 사용하여 메쉬를 압축"
msgid "Compression level"
msgstr "압축 레벨"
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
msgstr "압축 레벨 (0 = 가장 빠른 속도, 6 = 대부분의 압축, 현재 지원되지 않는 높은 값)"
msgid "Normal quantization bits"
msgstr "노멀 양자화 비트"
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
msgstr "노멀 값의 양자화 비트 (0 = 양자화 없음)"
msgid "Position quantization bits"
msgstr "위치 양자화 비트"
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
msgstr "위치 값의 양자화 비트 (0 = 양자화 없음)"
msgid "Texcoord quantization bits"
msgstr "텍스코디 양자화 비트"
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
msgstr "텍스처 좌표 값의 양자화 비트 (0 = 양자화 없음)"
msgid "Export custom properties as glTF extras"
msgstr "glTF 추가 기능으로 커스텀 속성을 내보내기"
msgid "Always Sample Animations"
msgstr "항상 샘플 애니메이션"
msgid "Apply sampling to all animations"
msgstr "모든 애니메이션에 샘플링을 적용"
msgid "Limit to Playback Range"
msgstr "재생 범위로 제한"
msgid "Clips animations to selected playback range"
msgstr "선택한 재생 범위로 애니메이션을 클립"
msgid "JPEG Format (.jpg)"
msgstr "JPEG 포멧 (.jpg)"
msgid "Punctual Lights"
msgstr "지키는 라이트"
msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
msgstr "방향, 포인트 및 스폿 라이트를 내 보냅니다. \"KHR_lights_punctual\" glTF 확장자 사용"
msgid "Export shape keys (morph targets)"
msgstr "셰이프 키를 내보내기 (모프 타겟)"
msgid "Shape Key Normals"
msgstr "셰이프 키 노멀"
msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
msgstr "셰이프 키를 사용하여 버텍스 노멀을 내보내기 (모프 타겟)"
msgid "Shape Key Tangents"
msgstr "셰이프 키 탄젠트"
msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
msgstr "셰이프 키로 버텍스 탄젠트를 내보내기 (모프 타겟)"
msgid "Export vertex normals with meshes"
msgstr "메쉬로 버텍스 노멀을 내보내기"
msgid "Skinning"
msgstr "스키닝"
msgid "Export skinning (armature) data"
msgstr "스키닝 (아마튜어) 데이터를 내보내기"
msgid "Tangents"
msgstr "탄젠트"
msgid "Export vertex tangents with meshes"
msgstr "메쉬로 버텍스 탄젠트를 내보내기"
msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
msgstr "메쉬로 UV (텍스처 좌표)를 내보내기"
msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
msgstr "텍스처 파일을 저장할 폴더입니다. .gltf 파일과 관련"
msgid "+Y Up"
msgstr "+Y 위쪽"
msgid "Export using glTF convention, +Y up"
msgstr "glTF 규칙, +Y 위쪽를 사용하여 내보내기"
msgid "Export setting categories"
msgstr "설정 범주를 내보내기"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Mesh settings"
msgstr "메쉬 설정"
msgid "Object settings"
msgstr "오브젝트 설정"
msgid "Animation settings"
msgstr "애니메이션 설정"
msgid "Remember Export Settings"
msgstr "내보내기 설정 저장"
msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
msgstr "블렌더 프로젝트에 glTF 내보내기 설정을 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Export X3D"
msgstr "X3D를 내보내기"
msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
msgstr "확장 가능한 3D 파일 (.x3d)로 선택을 내보내기"
msgid "Name decorations"
msgstr "이름 장식"
msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
msgstr "내보낸 노드의 이름에 접두사를 추가하여 유형을 나타냅니다"
msgid "Compress"
msgstr "압축"
msgid "Compress the exported file"
msgstr "내보낸 파일을 압축하기"
msgid "H3D Extensions"
msgstr "H3D 확장"
msgid "Export shaders for H3D"
msgstr "H3D용 셰이더를 내보내기"
msgid "Hierarchy"
msgstr "계층 구조"
msgid "Export parent child relationships"
msgstr "부모 자식 관계를 내보내기"
msgid "Use transformed mesh data from each object"
msgstr "각 오브젝트에서 변환된 메쉬 데이터를 사용"
msgid "Write normals with geometry"
msgstr "지오메트리로 노멀을 작성"
msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
msgstr "'IndexedTriangleSet'에 쿼드를 작성"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "MDD를 내보내기"
msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
msgstr "MDD 버텍스 키 프레임 파일에 대한 에니메이션화 메쉬"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "초 당 프레임"
msgid "Number of frames/second"
msgstr "프레임/초의 수"
msgid "End frame for baking"
msgstr "굽는 종료 프레임"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "굽는 시작 프레임"
msgid "Rest Frame"
msgstr "휴식 프레임"
msgid "Write the rest state at the first frame"
msgstr "첫번째 프레임에서 휴식 상태를 쓰기"
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
msgstr "자동으로 모든 외부 파일을 .blend 파일에 포장합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "북마크를 추가"
msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "선택된/활성 디렉토리에 대한 북마크를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "북마크를 정리"
msgid "Delete all invalid bookmarks"
msgstr "모든 잘못된 북마크를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "북마크를 삭제"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "선택된 북마크를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "북마크를 이동"
msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "목록에서 활성 북마크를 위/아래로 움직입니다"
msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "활성 북마크 쪽으로 이동하는 방향"
msgid "Top of the list"
msgstr "목록의 맨 위로"
msgid "Bottom of the list"
msgstr "목록의 맨 아래로"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "파일 불러오기를 취소"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "선택된 파일의 불러오기를 취소"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "선택된 파일을 삭제함"
msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
msgstr "선택한 파일을 쓰레기 또는 휴지통으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "새로운 디렉토리를 생성"
msgid "Create a new directory"
msgstr "새로운 디렉토리를 생성"
msgid "Name of new directory"
msgstr "새로운 디렉토리의 이름"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Open new directory"
msgstr "새로운 디렉토리를 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "파일 창을 실행"
msgid "Execute selected file"
msgstr "선택된 파일을 실행"
msgid "Show"
msgstr "표시"
msgid "Play"
msgstr "재생"
msgctxt "Operator"
msgid "Increment Number in Filename"
msgstr "파일 이름에 증가 번호"
msgid "Increment number in filename"
msgstr "파일 이름에서 번호 증가"
msgid "Increment"
msgstr "증가"
msgctxt "Operator"
msgid "File Selector Drop"
msgstr "파일 선택기 드롭"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "누락된 파일을 찾기"
msgid "Try to find missing external files"
msgstr "누락된 외부 파일을 찾기"
msgid "Find All"
msgstr "모두 찾기"
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
msgstr "검색 경로에 있는 모든 파일을 찾기 (누락된 파일 제외)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "도트 파일 숨기기를 토글"
msgid "Toggle hide hidden dot files"
msgstr "숨겨진 도트 파일을 숨기기를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "강조 파일"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "선택된 파일(들)을 강조"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "외부 파일에 대한 모든 경로를 절대적으로 만듭니다"
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr "현재 .blend 파일의 외부 파일에 대한 모든 경로를 상대적으로 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "다음 폴더"
msgid "Move to next folder"
msgstr "다음 폴더로 이동"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "이전 폴더"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "이전 폴더로 이동"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고침"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "파일이나 디렉토리 이름을 변경"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "파일 또는 파일 디렉토리 이름을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "누락된 파일을 보고"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "모든 누락된 외부 파일을 보고"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "최근 재설정"
msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
msgstr "마우스 클릭을 처리하여 항목을 선택하고 활성화합니다"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "마지막 선택으로 시작하는 모든 것을 선택"
msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "디렉토리를 선택할 때 디렉토리 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "모든 파일을 선택(취소)"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "모든 파일을 선택 또는 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "디렉토리를 선택"
msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "북마크된 디렉토리를 선택"
msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
msgstr "경계에서 포함된 파일(들)을 선택/활성화"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select/Deselect File"
msgstr "파일을 선택/해제를 걷기"
msgid "Select/Deselect files by walking through them"
msgstr "파일을 선택하여 선택/해제"
msgid "Walk Direction"
msgstr "걷기 방향"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "스무스 스크롤"
msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
msgstr "편집 가능한 파일을 보이게 하는 스무스 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort from Column"
msgstr "열에서 정렬"
msgid "Change sorting to use column under cursor"
msgstr "커서 아래 열을 사용하도록 정렬을 변경"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "포장된 모든 파일을 .blend 파일에 외부로 포장 해제합니다"
msgid "How to unpack"
msgstr "포장을 해제하는 방법"
msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
msgstr "현재 디렉토리의 파일을 사용 (필요한 경우 생성)"
msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "파일을 현재 디렉토리에 작성 (기존의 파일을 덮어쓰기)"
msgid "Use files in original location (create when necessary)"
msgstr "원래 위치의 파일을 사용 (필요한 경우 생성)"
msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
msgstr "파일을 원본 위치로 작성 (기존의 파일을 덮어쓰기)"
msgid "Remove Pack"
msgstr "포장을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "항목을 포장 해제"
msgid "Unpack this file to an external file"
msgstr "이 파일을 외부 파일로 포장 해제합니다"
msgid "Name of ID block to unpack"
msgstr "포장을 해제하는 ID 블록의 이름"
msgid "Identifier type of ID block"
msgstr "ID 블록의 식별자 유형"
msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
msgstr "현재 디렉토리의 파일을 사용 (필요한 경우 생성)"
msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "현재 디렉토리에 파일을 작성 (기존의 파일을 덮어 쓰기)"
msgid "Use file in original location (create when necessary)"
msgstr "원래 위치의 파일을 사용 (필요한 경우 생성)"
msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
msgstr "원래 위치로 파일을 작성 (기존의 파일을 덮어 쓰기)"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All"
msgstr "모두 베이크"
msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
msgstr "전체 유체 시뮬레이션을 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "데이터를 베이크"
msgid "Bake Fluid Data"
msgstr "유체 데이터를 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Guides"
msgstr "가이드를 베이크"
msgid "Bake Fluid Guiding"
msgstr "유체 가이딩을 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh"
msgstr "메쉬 베이크"
msgid "Bake Fluid Mesh"
msgstr "유체 메쉬를 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Noise"
msgstr "노이즈를 베이크"
msgid "Bake Fluid Noise"
msgstr "유체 노이즈를 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Particles"
msgstr "파티클들을 베이크"
msgid "Bake Fluid Particles"
msgstr "유체 파티클들을 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "모두 자유"
msgid "Free Entire Fluid Simulation"
msgstr "전체 유체 시뮬레이션를 자유"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "데이터를 자유"
msgid "Free Fluid Data"
msgstr "유체 데이터를 자유"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "가이드를 자유"
msgid "Free Fluid Guiding"
msgstr "유체 가이딩을 자유"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Mesh"
msgstr "메쉬를 자유"
msgid "Free Fluid Mesh"
msgstr "유체 메쉬를 자유"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Noise"
msgstr "노이즈를 자유"
msgid "Free Fluid Noise"
msgstr "유체 노이즈를 자유"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "파티클들을 자유"
msgid "Free Fluid Particles"
msgstr "유체 파티클들을 자유"
msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "일시 정지 베이크"
msgid "Pause Bake"
msgstr "일시 정지 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "유체 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "유체 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "대소 문자를 설정"
msgid "Set font case"
msgstr "폰트 대소 문자를 설정"
msgid "Lower or upper case"
msgstr "대/소문자"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "대소 문자를 토글"
msgid "Toggle font case"
msgstr "폰트 대소 문자를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "문자를 변경"
msgid "Change font character code"
msgstr "폰트 문자 코드를 변경"
msgid "Delta"
msgstr "델타"
msgid "Number to increase or decrease character code with"
msgstr "다음과 함께 문자 코드를 증가 또는 감소하는 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "간격을 변경"
msgid "Change font spacing"
msgstr "폰트 간격을 변경"
msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
msgstr "다음과 함께 문자 간격을 증가 또는 감소하는 양"
msgid "Next or Selection"
msgstr "다음 또는 선택"
msgid "Previous or Selection"
msgstr "이전 또는 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "라인 바꿈"
msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "커서 위치에 줄 바꿈을 삽입"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "커서를 위치 유형으로 이동"
msgid "Previous Line"
msgstr "이전 라인"
msgid "Next Line"
msgstr "다음 라인"
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "선택을 이동"
msgid "Move the cursor while selecting"
msgstr "선택하는 동안 커서를 움직입니다"
msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
msgstr "커서를 이동할 위치, 선택을 마크할 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "폰트를 열기"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "파일에서 새로운 폰트를 불러오기"
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트를 선택"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "커서 아래의 단어를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "스타일을 설정"
msgid "Set font style"
msgstr "폰트 스타일을 설정"
msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "스타일을 지정하지 않고 선택을 취소"
msgid "Style"
msgstr "스타일"
msgid "Style to set selection to"
msgstr "스타일로 선택을 설정하는 방법"
msgid "Bold"
msgstr "굵은"
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "스타일을 토글"
msgid "Toggle font style"
msgstr "폰트 스타일을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "텍스트를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "텍스트를 잘라내기"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "클립 보드에 선택된 텍스트를 잘라내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "텍스트를 삽입"
msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
msgstr "다음 입력된 문자는 특수 문자 입력을 위해 이전 문자로 이동합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "텍스트를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "파일을 붙여 넣기"
msgid "Paste contents from file"
msgstr "파일에서 내용을 붙여 넣기"
msgid "Add a new text box"
msgstr "새로운 텍스트 박스를 추가"
msgid "The current text box"
msgstr "현재 텍스트 박스"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "연결를 해제"
msgid "Unlink active font data-block"
msgstr "활성 데이터 블록을 연결 해제"
msgid "Generic"
msgstr "일반"
msgid "Default fill color"
msgstr "기본 채우기 컬러"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Select"
msgstr "기즈모 선택"
msgid "Select the currently highlighted gizmo"
msgstr "현재 강조 표시된 기즈모를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Tweak"
msgstr "기즈모 트윅"
msgid "Tweak the active gizmo"
msgstr "활성 기즈모를 트윅"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "활성 프레임을 삭제"
msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
msgstr "활성화된 그리스 팬슬 레이어의 활성 프레임을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "모든 활성 프레임을 삭제"
msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
msgstr "모든 편집 그리스 펜슬 레이어의 활성 프레임(들)을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Draw"
msgstr "주석 그리기"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "활성 데이터에 주석을 만들기"
msgid "Segment"
msgstr "부분"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "마우스 움직임을 해석하는 방법"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "자유형 그리기"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "자유형 스트로크(들)을 그리기"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "직선을 그리기"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "직선 부분(들)을 그리기"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "폴리 라인을 그리기"
msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "직선 부분의 종료 포인트를 배치할 때 클릭 (연결된)"
msgid "Eraser"
msgstr "지우개"
msgid "Erase Annotation strokes"
msgstr "주석 스트로크를 지우기"
msgid "Stabilize Stroke"
msgstr "스트로크를 안정화"
msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
msgstr "즉시 페인트 하는 대신 첫 번째 클릭을 대기"
msgid "Projection Type"
msgstr "투영 유형"
msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
msgstr "X-Z 평면을 사용하여 획을 재투사"
msgid "Side"
msgstr "사이드"
msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
msgstr "Y-Z 평면을 사용하여 획을 재투사"
msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
msgstr "X-Y 평면을 사용하여 획을 재투사"
msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
msgstr "'커서' 스트로크 배치를 사용하여 현재 관측점에서 그려진 것처럼 스트로크가 동일한 평면에서 끝나도록 다시 투사합니다"
msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
msgstr "3D 커서의 방향을 사용하여 스트로크를 재투사"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Frame"
msgstr "빈 프레임을 삽입"
msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
msgstr "현재 프레임에 빈 프레임을 삽입 (만약 기존 프레임이 있다면 삽입한 프레임 이후의 모든 프레임을 한 프레임 만큼 오른쪽으로 이동합니다)"
msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
msgstr "활성 상태가 아닌 모든 레이어에 빈 프레임을 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬을 변환"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "새로운 커브 오브젝트로 활성 그리스 펜슬 레이어를 변환"
msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
msgstr "경로 제어 커브의 종료 프레임 (실시간이 설정되지 않은 경우)"
msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
msgstr "경로 제어 커브의 평가 지속"
msgid "Gap Duration"
msgstr "격차 지속"
msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
msgstr "커스텀 간격 모드: (평균) 간격, 프레임단위 (참고: 실시간 값은 실시간이 설정되지 않은 경우 조정)"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "격차 랜덤성"
msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
msgstr "커스텀 간격 모드: 간격 길이가 다를 수 있는 프레임의 수"
msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
msgstr "포인트의 반경에 대한 배율 (스트로크 폭에서 설정)"
msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
msgstr "커스텀 격차 모드: 렌덤 발생기 씨드"
msgid "The start frame of the path control curve"
msgstr "경로 제어 커브의 시작 프레임"
msgid "Timing Mode"
msgstr "타이밍 모드"
msgid "How to use timing data stored in strokes"
msgstr "스트로크에 저장된 타이밍 데이터를 사용하는 방법"
msgid "No Timing"
msgstr "타이밍 없음"
msgid "Ignore timing"
msgstr "타이밍을 무시"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "심플 선형 타이밍"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "원본 타이밍을 사용, 간격 포함됨"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "커스텀 간격"
msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
msgstr "원래의 타이밍을 사용하지만 커스텀 간격 길이 (프레임 단위)"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "다음으로 변환하는 커브의 유형"
msgid "Animation path"
msgstr "애니메이션 경로"
msgid "Polygon Curve"
msgstr "폴리곤 커브"
msgid "Link Strokes"
msgstr "스트로크를 연결"
msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
msgstr "커브의 반지름이 0인 부분과 스트로크를 연결할지 여부"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "웨이트를 노멀라이즈"
msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
msgstr "웨이트를 노멀라이즈 (스트로크 폭에서 설정)"
msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
msgstr "경로 제어 커브이 시작 프레임에서 시작하여 실시간으로 그리기를 재생하는지 여부"
msgid "Has Valid Timing"
msgstr "유효한 타이밍이 있음"
msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
msgstr "변환된 그리스 펜슬 레이어에 유효한 타이밍 데이터가 있는지 여부 (내부 사용)"
msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
msgstr "2.7x 그리스 펜슬 파일을 2.80로 변환"
msgid "Convert to Annotations"
msgstr "주석으로 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "스트로크를 복사"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "선택된 그리스 펜슬 포인트 및 스트로크를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Unlink"
msgstr "주석 연결을 해제"
msgid "Unlink active Annotation data-block"
msgstr "활성 주석 데이터 블록의 연결을 해제"
msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
msgstr "선택한 그리스 펜슬 스트로크, 버텍스 또는 프레임을 삭제"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
msgstr "그리스 펜슬 데이터를 삭제에 대해 사용된 메서드"
msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
msgstr "선택한 포인트 및 분할 스트로크를 부분으로 삭제합니다"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "선택된 스트로크를 삭제"
msgid "Delete active frame"
msgstr "활성 프레임을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "디졸브"
msgid "Delete selected points without splitting strokes"
msgstr "스트로크를 분할하지 않고 선택한 포인트를 삭제합니다"
msgid "Dissolve selected points"
msgstr "선택한 포인트를 디졸브"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "디졸브 사이"
msgid "Dissolve points between selected points"
msgstr "선택한 포인트 사이의 포인트를 디졸브합니다"
msgid "Dissolve Unselect"
msgstr "디졸브 선택 취소"
msgid "Dissolve all unselected points"
msgstr "선택되지 않은 모든 포인트들을 디졸브합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "그리스 펜슬 그리기"
msgid "No Fill Areas"
msgstr "채우기 영역이 없음"
msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
msgstr "채우기를 사용하지 않고 채우기 경계로 스트로크를 사용"
msgid "No Straight lines"
msgstr "직선이 없음"
msgid "Disable key for straight lines"
msgstr "직선에 키를 사용 안함"
msgid "Speed guide angle"
msgstr "속력 가이드 각도"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "스트로크를 복제"
msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
msgstr "선택된 그리스 펜슬 스트로크를 복제"
msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
msgstr "선택한 그리스 퍈슬 스트로크를 복사하여 이동"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "스트로크를 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
msgstr "스트로크 에디트 모드 토글"
msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크에 대한 에디트 모드를 들어가기/나가기"
msgid "Return to Previous Mode"
msgstr "이전 모드로 돌아 가기"
msgid "Return to previous mode"
msgstr "이전 모드로 돌아 가기"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "스트로크 포인트를 돌출"
msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
msgstr "선택한 그리스 펜슬 포인트를 돌출시킵니다"
msgid "Extrude selected points and move them"
msgstr "선택된 포인트를 돌출하고 그것들을 이동"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "스트로크 포인트를 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Fill"
msgstr "그리스 팬슬 채우기"
msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
msgstr "스트로크로 형성된 셰이프를 채우기"
msgid "Draw on Back"
msgstr "뒤쪽에 그리기"
msgid "All Frames"
msgstr "모든 프레임"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Fill Boundaries"
msgstr "채우기 경계를 지우기"
msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
msgstr "'채우기 없음'경계선을 제거"
msgid "Active Frame Only"
msgstr "활성 프레임 만"
msgid "Clean active frame only"
msgstr "활성 프레임 만 지우기"
msgid "Clean all frames in all layers"
msgstr "모든 레이어의 모든 프레임을 지웁니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "루즈 포인트를 청소"
msgid "Remove loose points"
msgstr "루즈 포인트를 제거"
msgid "Limit"
msgstr "제한"
msgid "Number of points to consider stroke as loose"
msgstr "윤곽 스트로크를 루즈로 고려하는 포인트의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Frame"
msgstr "프레임을 복제"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
msgstr "활성 그리스 펜슬 프레임의 사본을 만듭니다"
msgid "Duplicate frame in active layer only"
msgstr "활성 레이어에서만 프레임을 복제"
msgid "Duplicate active frames in all layers"
msgstr "모든 레이어에서 활성 프레임을 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Automatic Weights"
msgstr "자동 웨이트를 생성"
msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
msgstr "아마튜어에 대한 자동 웨이트를 생성 (아마튜어 모디파이어 필요)"
msgid "Armature to use"
msgstr "사용할 마아튜어"
msgid "Decay"
msgstr "부식"
msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
msgstr "본 축과의 거리에 따른 영향을 줄이는 펙터"
msgid "Empty Groups"
msgstr "엠프티 그룹"
msgid "Automatic Weights"
msgstr "자동 웨이트"
msgid "Ratio between bone length and influence radius"
msgstr "본 길이와 영향 반경 사이의 비율"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Guide Angle"
msgstr "회전 가이드 각도"
msgid "Rotate guide angle"
msgstr "회전 가이드 각도"
msgid "Guide angle"
msgstr "가이드 각도"
msgid "Increment angle"
msgstr "증가 각도"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "레이어(들)을 숨기기"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "선택/선택되지 않은 그리스 펜슬 레이어를 숨기기"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "선택된 레이어 대신 선택 선택되지 않은 레이어를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "그리스 펜슬 보간"
msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
msgstr "프레임 사이 그리스 펜슬 스트로크를 보간"
msgid "Confirm on Release"
msgstr "릴리즈에 대한 확인"
msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
msgstr "프레임이 보간된 스트로크에 더 많은 영향을 미치는 경향 계수"
msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
msgstr "두 개의 그리스 펜슬 프레임 사이를 보간하여 생성된 브렉다운 프레임을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate Sequence"
msgstr "보간 시퀀스"
msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
msgstr "그리스 펜슬 프레임 사이를 부드럽게 보간하기 위해 '사이에서' 생성"
msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
msgstr "앞뒤 그리이스 펜슬 프레임 완화 보간 사이 부분의 끝이 다음에 적용됩니다"
msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
msgstr "완화 유형은 사용된 보간 유형에 따라 자동으로 선택됩니다 (예: 과도기 유형의 경우 '완화', 동적 효과의 경우 '완화')"
msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
msgstr "보간 메서드를 사용하여 다음 번에 '보간 시퀀스'가 실행됩니다"
msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
msgstr "커브 맵을 사용하여 정의된 커스텀 보간법"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "새로운 레이어를 추가"
msgid "Add new layer or note for the active data-block"
msgstr "활성 데이터 블록에 대해 새 레이어 또는 메모를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "레이어를 변경"
msgid "Change active Grease Pencil layer"
msgstr "활성 그리스 펜슬 레이어를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "레이어를 복제"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "활성 그리스 펜슬 레이어의 복사를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer to New Object"
msgstr "레이어를 새 오브젝트로 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "레이어를 분리"
msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
msgstr "활성 레이어가 편집 및/또는 표시 가능한 유일한 레이어인지 여부를 토글"
msgid "Affect Visibility"
msgstr "가시성에 주는 영향"
msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
msgstr "편집 가능성을 전환하는 것 외에도 가시성에 영향을 줍니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "마스크 레이어를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "아래로 병합"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "그리스 펜슬 레이어를 이동"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "목록에서 활성 그리스 펜슬 레이어를 위/아래로 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "레이어를 제거"
msgid "Remove active Grease Pencil layer"
msgstr "그리스 펜슬 레이어를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "모든 레이어를 잠금"
msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "그리스 팬슬 레이어를 실수로 수정하지 않도록 모두 잠금"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Unused Layer Colors"
msgstr "사용하지 않는 레이어 컬러를 사용하지 않도록 설정"
msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
msgstr "모든 계층에서 사용되지 않는 컬러를 숨기 및 잠금"
msgid "Hide unselected rather than selected colors"
msgstr "선택된 컬러 대신 선택되지 않은 컬러를 숨기기"
msgid "Unselect strokes"
msgstr "스트로크 선택을 취소"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strokes to Layer"
msgstr "스트로크를 레이어로 이동"
msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "선택한 스트로크를 다른 레이어로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
msgstr "스트로크 페인트 모드 토글"
msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크의 페인트 모드를 들어가기/나가기"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "스트로크를 붙여 넣기"
msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
msgstr "이전에 복사한 라인을 활성 레이어 또는 원래 레이어에 붙여 넣기"
msgid "Paste to Active"
msgstr "활성으로 붙여 넣기"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "레이어로 붙여 넣기"
msgid "Type of shape"
msgstr "셰이프의 유형"
msgid "Polyline"
msgstr "폴리라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "재투사 스트로크"
msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
msgstr "새로 그려진 것처럼 현재 뷰포트에서 선택한 스트로크를 다시 투사합니다 (예 : 실수로 3D 커서 이동 또는 우발적 인 뷰포트 변경으로 인한 문제 해결 또는 변형 형상 일치를 위해)"
msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
msgstr "'표면' 배치를 사용하여 그려진 것처럼 씬 지오메트리에 획을 다시 투사합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "모든 레이어를 표시"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "모든 그리스 펜슬 레이어를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Sculpt"
msgstr "스트로크 스컬프트"
msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
msgstr "스트로크를 페인팅하여 스트로크에 트퀵을 적용"
msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
msgstr "사용 가능한 경우 미니 '스컬프트 모드'를 입력하고, 그렇지 않으면 단일 스트로크를 그릴 때 종료"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
msgstr "스트로크 스컬프트 모드 토글"
msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크의 스컬프트 모드를 들어가기/나가기"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "편집하는 모디파이어의 이름"
msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 및/또는 스트로크 포인트를 선택"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "전체의 스트로크"
msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
msgstr "가장 가까운 스트로크 버텍스 대신 전체 스트로크를 선택"
msgid "Mouse location"
msgstr "마우스 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "모든 스트로크를 선택(취소)"
msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
msgstr "현재 볼 수 있는 모든 그리스 펜슬 스트로크의 선택을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Alternated"
msgstr "대체됨"
msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
msgstr "이미 선택된 포인트와 동일한 선에서 대체 포인트를 선택"
msgid "Unselect Ends"
msgstr "종료 선택을 취소"
msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
msgstr "스트로크의 첫 번째 포인트와 마지막 포인트를 선택하지 마십시오"
msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
msgstr "직사각형의 지역 내에서 그리스 팬슬 스트로크를 선택"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "기존 선택을 교차"
msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
msgstr "브러시 선택을 사용하여 그리스 펜슬 스트로크를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "처음을 선택"
msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크에서 첫 번째 포인트를 선택"
msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
msgstr "다른 모든 선택 포인트를 선택 해제하는 대신 선택 영역을 확장"
msgid "Selected Strokes Only"
msgstr "선택된 스트로크 만"
msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
msgstr "이미 선택된 포인트가 있는 스트로크의 첫 번째 포인트 만 선택"
msgid "Select all strokes with similar characteristics"
msgstr "유사한 특성을 가진 모든 스트로크를 선택"
msgid "Shared layers"
msgstr "공유된 레이어"
msgid "Shared materials"
msgstr "공유 매테리얼"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "스트로크를 올가미 선택"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 그리스 펜슬 스트로크를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "마지막을 선택"
msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크에서 마지막 포인트를 선택"
msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
msgstr "이미 선택된 포인트가 있는 스트로크의 마지막 포인트 만 선택"
msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "선택된 그리스 펜슬 포인트의 수축 설정"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "이미 선택된 포인트와 동일한 스트로크에서 모든 포인트를 선택"
msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "선택된 그리스 펜슬 포인트의 성장 설정"
msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
msgstr "그리스 팬슬 스트로크 설정 알파 팩터에 대해 선택된 포인트를 숨기기/숨기기 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode Toggle"
msgstr "선택 모드 토글"
msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크의 선택 모드를 설정"
msgid "Select Mode"
msgstr "선택 모드"
msgid "Select mode"
msgstr "선택 모드"
msgctxt "Operator"
msgid "Set active material"
msgstr "활성 매테리얼을 설정"
msgid "Set the selected stroke material as the active material"
msgstr "선택한 스트로크 매테리얼를 활성 매테리얼로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "커서를 선택한 포인트에 스냅"
msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "커서를 선택한 포인트의 중심에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "선택을 커서에 스냅"
msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "선택한 포인트/스트로크를 커서에 스냅"
msgid "With Offset"
msgstr "오프셋과 함께"
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
msgstr "선택한 포인트 대신 전체 스트로크를 오프셋합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "선택을 격자에 스냅"
msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "선택된 포인트를 가장 가까운 격자 포인트에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Stroke Thickness"
msgstr "스트로크 두께를 적용"
msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
msgstr "레이어의 두께 변경을 스트로크에 적용합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange Stroke"
msgstr "스트로크를 정렬"
msgid "Bring to Front"
msgstr "앞쪽으로 가져오기"
msgid "Bring Forward"
msgstr "앞으로 가져오기"
msgid "Send Backward"
msgstr "뒤로 보내기"
msgid "Send to Back"
msgstr "뒤쪽으로 보내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps Mode"
msgstr "캡 모드를 설정"
msgid "Both"
msgstr "양쪽"
msgid "Set as default rounded"
msgstr "기본 둥근으로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Stroke Color"
msgstr "스트로크 컬러를 변경"
msgid "Move selected strokes to active material"
msgstr "선택한 스트로크를 활성 매테리얼로 이동"
msgid "Name of the material"
msgstr "매테리얼의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Cutter"
msgstr "스트로크 커터"
msgid "Select section and cut"
msgstr "섹션 선택 및 잘라 내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cyclical State"
msgstr "순환 상태를 설정"
msgid "Create Geometry"
msgstr "지오메트리를 생성"
msgid "Create new geometry for closing stroke"
msgstr "스트로크을 닫기 위한 새로운 지오메트리를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Stroke"
msgstr "스트로크를 뒤집기"
msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
msgstr "선택한 스트로크 포인트의 방향을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "스트로크를 합치기"
msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
msgstr "선택한 스트로크를 합치기 (새 스트로크로 선택적)"
msgid "Leave Gaps"
msgstr "간격을 두기"
msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
msgstr "결합된 스트로크와 연결된 스트로크 사이에 간격"
msgid "Join"
msgstr "합치기"
msgid "Join and Copy"
msgstr "합치기 및 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Strokes"
msgstr "스트로크를 병합"
msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
msgstr "선택한 스트로크 포인트를 사용하여 새 스트로크를 생성"
msgid "Additive Drawing"
msgstr "가산으로 그리기"
msgid "Add to previous drawing"
msgstr "이전 그리기에 추가"
msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
msgstr "이전의 모든 스트로크 아래에 새로운 스트로크을 그립니다"
msgid "Dissolve Points"
msgstr "포인트를 디졸브"
msgid "Dissolve old selected points"
msgstr "예전에 선택된 포인트를 디졸브"
msgid "Delete Strokes"
msgstr "스트로크를 삭제"
msgid "Delete old selected strokes"
msgstr "예전에 선택한 스트로크를 삭제"
msgid "Close new stroke"
msgstr "새 스트로크를 닫기"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "거리로 병합"
msgid "Merge points by distance"
msgstr "거리별로 포인트를 병합"
msgid "Use whole stroke, not only selected points"
msgstr "선택한 포인트 뿐만 아니라 전체 스트로크를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Stroke"
msgstr "샘플 스트로크"
msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
msgstr "사전 정의된 세그먼트 길이로 샘플 스트로크 포인트"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Strokes"
msgstr "스트로크를 분리"
msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
msgstr "선택한 스트로크 또는 레이어를 새 그리스 팬슬 오브젝트로 분리합니다"
msgid "Selected Points"
msgstr "선택된 포인트"
msgid "Separate the selected points"
msgstr "선택한 포인트를 분리"
msgid "Selected Strokes"
msgstr "선택한 스트로크"
msgid "Separate the selected strokes"
msgstr "선택한 스트로크 분리"
msgid "Separate the strokes of the current layer"
msgstr "현재 레이어의 스트로크를 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "스트로크를 단순화"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Fixed Stroke"
msgstr "고정된 스트로크를 단순화"
msgid "Number of simplify steps"
msgstr "단순화 단계의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "스무스 스트로크"
msgid "Smooth selected strokes"
msgstr "선택한 스트로크 부드럽게하기"
msgid "Smooth only selected points in the stroke"
msgstr "스트로크에서 선택된 포인트 만 부드럽게 처리합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strokes"
msgstr "스트로크를 분할"
msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
msgstr "선택한 프레임을 동일한 프레임에서 새로운 스트로크로 분할합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "스트로크를 섭디비젼"
msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
msgstr "스트로크의 연속 선택된 포인트 사이에서 세분화하여 포인트를 중간에 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Stroke"
msgstr "스트로크를 다듬기"
msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
msgstr "선택한 스트로크을 첫 번째 루프 또는 교차로 다듬기"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "모든 레이어를 잠금 해제"
msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
msgstr "그리스 팬슬 레이어를 모두 잠금 해제하여 편집 가능"
msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
msgstr "버텍스 컬러 밝기/대비를 조정"
msgid "Adjust vertex color HSV values"
msgstr "버텍스 컬러 HSV 값을 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Invert"
msgstr "버텍스 페인트 반전"
msgid "Invert RGB values"
msgstr "RGB 값을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Levels"
msgstr "버텍스 페인트 레벨"
msgid "Adjust levels of vertex colors"
msgstr "버텍스 컬러의 레벨을 조정"
msgid "Value to multiply colors by"
msgstr "다음으로 컬러를 곱하는 값"
msgid "Value to add to colors"
msgstr "컬러으로 추가하는 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹에 할당"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹에 선택된 버텍스를 할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹을 선택 해제"
msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹에 할당된 모든 선택된 버텍스를 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹을 반전"
msgid "Invert weights to the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹으로 웨이트를 반전합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹를 노멀라이즈"
msgid "Normalize weights to the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹으로 웨이트를 노멀라이즈합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Group"
msgstr "모든 버텍스 그룹을 노멀라이즈"
msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
msgstr "모든 버텍스 그룹의 모든 웨이트를 노멀라이즈하여 각 버텍스에 대해 모든 웨이트의 합이 1.0이 되도록 합니다"
msgid "Lock Active"
msgstr "활성을 잠금"
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "다른 대상을 노멀라이즈할 때 활성 그룹의 값을 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹에서 제거"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "활성 또는 모든 버텍스 그룹(들)에서 선택한 버텍스를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹을 선택"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹에 할당된 모든 버텍스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Group"
msgstr "스무스 버텍스 그룹"
msgid "Smooth weights to the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹에 웨이트를 부드럽게합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "웨이트 페인트 샘플 웨이트"
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "3D 뷰에 웨이트를 샘플링하기 위해 마우스를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
msgstr "스트로크 웨이트 모드 토글"
msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크의 웨이트 페인트 모드를 들어가기/나가기"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "클릭-키 프레임을 삽입"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "활성 F-커브의 커서 위치에 새 키 프레임을 삽입"
msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "다음에 키 프레임을 삽입하는 프레임"
msgid "Value for keyframe on"
msgstr "에 대한 키 프레임의 값"
msgid "Only Curves"
msgstr "커브 만"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "커브에서 모든 키 프레임을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "커서를 설정"
msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
msgstr "대화형으로 현재 프레임과 가치 커서를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "키 프레임을 결정"
msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
msgstr "커브 셰이프에 가장 영향을 미치는 키 프레임을 제거하여 F-커브를 데시메이트"
msgid "Which mode to use for decimation"
msgstr "데시메이션에 사용할 모드"
msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
msgstr "제거 할 키 프레임 수를 지정하려면 백분율을 사용하십시오"
msgid "Error Margin"
msgstr "오차 한계"
msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
msgstr "오차 한계을 사용하여 커브가 원래 경로에서 벗어날 수있는 정도를 지정"
msgid "Max Error Margin"
msgstr "최대 오차 한계"
msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
msgstr "새로운 데시메이션 커브가 원본에서 벗어난 정도"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "잘못된 드라이버를 삭제"
msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
msgstr "보이는 모든 잘못된 드라이버를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "드라이버 변수를 복사"
msgid "Copy the driver variables of the active driver"
msgstr "활성 드라이버의 드라이버 변수를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "드라이버 변수를 붙여 넣기"
msgid "Add copied driver variables to the active driver"
msgstr "복사된 드라이버 변수를 활성 드라이버에 추가"
msgid "Replace Existing"
msgstr "기존 교체"
msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "기존 목록의 끝에 추가하는 대신 기존 드라이버 변수를 바꿉니다"
msgid "Flatten"
msgstr "평평하게"
msgctxt "Operator"
msgid "Euler Discontinuity Filter"
msgstr "오일러 불연속 필터"
msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
msgstr "피직스를 베이크 할 때 잘리는 회전 값으로 인해 선택된 오일러 회전 F-커브에서 큰 점프 및 뒤집기를 고정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "F-커브 모디파이어를 추가"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
msgstr "활성/선택된 F-커브에 F-모디파이어를 추가"
msgid "Only Active"
msgstr "활성 만"
msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "활성 F-커브로 F-모디파이어를 추가 만"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "F-모디파이어를 복사"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "활성 F-커브의 F-모디파이어(들)을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "F-모디파이어를 붙여 넣기"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "복사된 F-모디파이어를 선택된 F-커브에 추가"
msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
msgstr "활성 F-커브에 F-모디파이어를 붙여 넣기 만"
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "기존 목록 끝에 추가하는 대신 기존 F-모디파이어를 교체"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "커서를 선택된 키 프레임의 중간 지점으로 이동"
msgid "Filter Width"
msgstr "폭을 필터"
msgid "Sigma"
msgstr "시그마"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "고스트 커브를 지우기"
msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
msgstr "활성 그래프 에디터에 대한 F-커브 스냅샷을 (고스트) 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "고스트 커브를 생성"
msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
msgstr "활성 그래프 에디터에 대한 배경 지원으로 선택된 F-커브의 스냅샷(고스트)를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "커브 숨기기"
msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
msgstr "그래프 에디터 뷰에서 선택된 커브를 숨기기"
msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "선택된 커브 대신 선택되지 않은 커브를 숨기기"
msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
msgstr "각 커브의 현재 값을 사용하여 보이고 편집 가능한 모든 F-커브에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
msgstr "각 커브의 현재의 값을 사용하여 선택 F-커브에 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
msgstr "커서 포인트에서 활성 F-커브에 대한 키 프레임을 삽입"
msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
msgstr "커서 포인트에서 선택된 F-커브에 대한 키 프레임을 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "키 프레임으로 이동"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "키 프레임 이전/다음으로 이동"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "다음 키 프레임"
msgid "By Values Over Cursor Value"
msgstr "커서 값을 초과하는 값으로 미러"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "미러 경계선으로 커서 값(Y/수평 요소)을 이용하여 선택한 키 프레임의 값을 뒤집기"
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
msgstr "선택한 키 프레임의 시간을 뒤집어 다음에 나타나는 순서를 반대로 바꿉니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "커브를 보이기"
msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
msgstr "그래프 에디터 뷰에서 이전에 숨겨진 커브를 볼 수 있도록 만들기"
msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
msgstr "선택 기준에 따라 핸들이 개별적으로 테스트되는지 여부"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "스무스 키"
msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
msgstr "가중된 이동 수단을 적용하여 선택한 F-커브를 덜 울퉁불퉁하게 만듭니다"
msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "선택한 키 프레임을 선택 시간/값에 스냅"
msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
msgstr "커서 값으로 선택된 키 프레임의 값을 설정 (Y/수평 성분)"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "평평한 핸들"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "매끄럽게 하는 전환에 대한 플랫 핸들"
msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "오디오 데이터에 적용되는 저역 통과 필터의 차단 주파수"
msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "오디오 데이터에 적용되는 고역 통과 필터의 차단 주파수"
msgid "Square Threshold"
msgstr "제곱 임계 값"
msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
msgstr "제곱 만: 절대 진폭이 0보다 작은 모든 값"
msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
msgstr "출력은 제곱 커브입니다 (음수 값은 항상 -1, 양수 값은 1)"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr "선택된 키 프레임 범위를 표시하는 가시 영역을 재설정"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "스트로크 모드"
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
msgstr "페인트 스트로크가 만들어 질 때 동작 촬영"
msgid "Apply brush normally"
msgstr "노멀로 브러시를 적용"
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
msgstr "스트로크의 지속에 대한 브러시의 작업을 반전"
msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
msgstr "스트로크의 지속에 대해 스무스 모드로 브러시를 전환"
msgid "Flat"
msgstr "플랫"
msgid "By Material"
msgstr "매테리얼로"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "선택 모드"
msgid "Select only points"
msgstr "포인트 만 선택"
msgid "Select all stroke points"
msgstr "모든 스트로크 포인트를 선택"
msgid "Select all stroke points between other strokes"
msgstr "각 스트로크 사이의 모든 스트로크 포인트 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "렌더 슬롯을 추가"
msgid "Add a new render slot"
msgstr "새 렌더링 슬롯을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "렌더 지역을 지우기"
msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
msgstr "렌더링 지역의 경계를 지우고 렌더 지역을 비활성화합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "렌더링 슬롯을 지우기"
msgid "Clear the currently selected render slot"
msgstr "현재 선택된 렌더 슬롯을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "커브 포인트를 설정"
msgid "Set black point or white point for curves"
msgstr "블랙 포인트 또는 커브에 화이트 포인트를 설정"
msgid "Black Point"
msgstr "블랙 포인트"
msgid "White Point"
msgstr "화이트 포인트"
msgid "Sample Size"
msgstr "샘플 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "사이클 렌더 슬롯"
msgid "Cycle through all non-void render slots"
msgstr "모든 비 보이드 렌더 슬롯을 통해 사이클"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "역순의 사이클"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "외부에서 이미지 편집"
msgid "Edit image in an external application"
msgstr "외부 어플리케이션에서 이미지를 편집합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "채널을 반전"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "이미지 채널을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "무비 길이와 일치"
msgid "Set image's user's length to the one of this video"
msgstr "이미지의 사용자 길이를이 무비의 길이로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "새로운 이미지"
msgid "Create a new image"
msgstr "새로운 이미지를 생성"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "알파 채널을 가진 이미지를 생성"
msgid "32-bit Float"
msgstr "32 비트 실수"
msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
msgstr "UV 맵 테스트에 대해 격자와 함께 이미지를 채우기"
msgid "Image height"
msgstr "이미지 높이"
msgid "Image data-block name"
msgstr "이미지 데이터 블럭 이름"
msgid "Create a tiled image"
msgstr "타일된 이미지를 생성"
msgid "Create an image with left and right views"
msgstr "왼쪽과 오른쪽 뷰와 함께 이미지를 생성"
msgid "Image width"
msgstr "이미지 폭"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "이미지를 열기"
msgid "Open image"
msgstr "이미지를 열기"
msgid "Detect Sequences"
msgstr "시퀀스를 검색"
msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
msgstr "선택한 이미지에서 애니메이션 시퀀스를 자동으로 감지합니다 (파일 이름 기반)"
msgid "Detect UDIMs"
msgstr "UDIM를 감지 "
msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
msgstr "선택한 UDIM 파일을 감지하고 일치하는 모든 타일을 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "이미지를 포장"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "이미지를 내장형 데이터로 .blend 파일에 포장"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "투사 적용"
msgid "Project edited image back onto the object"
msgstr "오브젝트에 다시 편집된 이미지를 투사"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "투사 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "캐시된 렌더를 열기"
msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
msgstr "필요에 따라 캐시에서 모든 현재 씬의 뷰 레이어를 읽습니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "이미지를 다시 불러오기"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "디스크에서 현재 이미지를 다시 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "렌더링 슬롯을 제거"
msgid "Remove the current render slot"
msgstr "현재 렌더 슬롯을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "렌더 지역"
msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
msgstr "렌더링 지역의 경계를 설정하고 렌더 지역을 활성화합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "이미지를 교체"
msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "디스크에서 다른 하나의 이미지로 현재 이미지를 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "이미지를 크기 조정"
msgid "Resize the image"
msgstr "이미지를 크기 조정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "샘플 컬러"
msgid "Use mouse to sample a color in current image"
msgstr "현재 이미지에서 컬러를 샘플하는 마우스를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "샘플 라인"
msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
msgstr "라인 샘플 및 범위 패널에 표시"
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
msgstr "모달 작업자에서 사용할 마우스 커서 스타일"
msgid "X End"
msgstr "X 종료"
msgid "X Start"
msgstr "X 시작"
msgid "Y End"
msgstr "Y 종료"
msgid "Y Start"
msgstr "Y 시작"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "이미지를 저장"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "현재 이름과 설정으로 이미지를 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "모든 수정된 항목을 저장"
msgid "Save all modified images"
msgstr "모든 수정된 이미지를 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "다른 이미지로 저장"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "다른 이름 및/또는 설정으로 이미지를 저장"
msgid "Save As Render"
msgstr "다른 렌더로 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "시퀀스를 저장"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "이미지의 시퀀스를 저장"
msgid "Adds a tile to the image"
msgstr "이미지에 타일을 추가합니다"
msgid "How many tiles to add"
msgstr "추가 할 타일 수"
msgid "Fill new tile with a generated image"
msgstr "생성된 이미지로 새 타일을 채우기"
msgid "Optional tile label"
msgstr "선택적인 타일 라벨"
msgid "UDIM number of the tile"
msgstr "타일의 UDIM 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Tile"
msgstr "타일을 채우기"
msgid "Fill the current tile with a generated image"
msgstr "생성된 이미지로 현재 타일을 채웁니다"
msgid "Removes a tile from the image"
msgstr "이미지에서 타일을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "이미지를 포장 해제"
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr ".blend 파일로 포장된 이미지를 디스크에 저장합니다"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "포장 해제하는 이미지 데이터 블록 이름"
msgid "Use Local File"
msgstr "로컬 파일을 사용"
msgid "Write Local File (overwrite existing)"
msgstr "로컬 파일을 작성(기존을 덮어쓰기)"
msgid "Use Original File"
msgstr "원본 파일을 사용"
msgid "Write Original File (overwrite existing)"
msgstr "원본 파일을 작성 (기존을 덮어쓰기)"
msgid "View the entire image"
msgstr "전체 이미지를 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "뷰 중심"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "선택된 모든 UV를 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "줌 뷰"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "이미지를 줌 확대/축소"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "경계에 줌"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "경계에 포함된 가까운 항목에 대해 뷰에서 줌 확대"
msgid "Zoom Out"
msgstr "줌 축소"
msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "이미지 줌 확대 (2D 커서 주위에 중심됨)"
msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "이미지를 줌 축소 (2D 커서 주위에 중심됨)"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "뷰의 줌 비율을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "BVH를 가져오기"
msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "BVH 모션 캡처 파일을 불러오기"
msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "파일을 가져오기에 사용된 파일 경로"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "애니메이션의 시작 프레임"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "쿼터니언으로 회전을 변환"
msgid "Import target type"
msgstr "대상 유형을 가져오기"
msgid "Update Scene Duration"
msgstr "씬 지속 기간을 업데이트"
msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
msgstr "씬의 지속 시간을 BVH 지속 시간으로 확장 (씬을 짧게 하지 마십시오)"
msgid "Update Scene FPS"
msgstr "씬 FPS를 업데이트"
msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
msgstr "씬 프레임 속도를 BVH 파일의 프레임 속도로 설정 (참고: 축적이 1:1이되므로 'FPS 축적' 옵션이 무효화됩니다)"
msgid "Loop the animation playback"
msgstr "애니메이션 재생 루프"
msgid "Scale FPS"
msgstr "FPS 축적"
msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
msgstr "BVH에서 현재 씬으로 프레임 속도를 조절, 그렇지 않으면 각 BVH 프레임이 직접 Blender 프레임에 매핑됩니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "SVG를 가져오기"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "SVG 파일을 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "이미지를 평면으로 가져오기"
msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
msgstr "적절한 가로 세로 비율로 이미지 파일에서 메쉬 평면을 생성합니다"
msgid "How to align the planes"
msgstr "평면을 정렬하는 방법"
msgid "Facing Positive X"
msgstr "직면 양성 X"
msgid "Facing Positive Y"
msgstr "직면 양성 Y"
msgid "Z+ (Up)"
msgstr "Z+ (위쪽)"
msgid "Facing Positive Z"
msgstr "직면 양성 Z"
msgid "Facing Negative X"
msgstr "직면 음성 X"
msgid "Facing Negative Y"
msgstr "직면 음성 Y"
msgid "Z- (Down)"
msgstr "Z- (아래쪽)"
msgid "Facing Negative Z"
msgstr "직면 음성 Z"
msgid "Face Camera"
msgstr "페이스 카메라"
msgid "Facing Camera"
msgstr "카메라 앞"
msgid "Facing the Camera's dominant axis"
msgstr "카메라의 지배 축 직면"
msgid "Track Camera"
msgstr "트랙 카메라"
msgid "Always face the camera"
msgstr "항상 카메라를 바라보기"
msgid "Setup Corner Pin"
msgstr "코너 핀을 설치"
msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
msgstr "컴퍼지터 노드를 다시 렌더링하지 않고 이 이미지를 참조하도록 작성합니다"
msgid "Brightness of Emission Texture"
msgstr "방출 텍스처의 밝기"
msgid "Definition"
msgstr "정의"
msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
msgstr "1 인치당 픽셀 수 또는 블렌더 단위"
msgid "How large in the camera frame is the plane"
msgstr "카메라 프레임 평면에선 얼마나 큰지"
msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
msgstr "카메라 프레임을 채우고 프레임 외부로 유출합니다"
msgid "Fit entire image within the camera frame"
msgstr "카메라 프레임 내부에 전체 이미지를 맞추기"
msgid "Force Reload"
msgstr "포스 새로 고침"
msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
msgstr "블렌더의 다른 곳에서 이미 열렸으면 이미지를 강제로 다시 불러옵니다"
msgid "Height of the created plane"
msgstr "생성된 평면의 높이"
msgid "Animate Image Sequences"
msgstr "이미지 시퀀스를 애니메이션하기"
msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
msgstr "순서대로 번호가 매겨진 이미지를 별도의 평면 대신 애니메이션 이미지 시퀀스로 가져옵니다"
msgid "Offset Planes"
msgstr "오프셋 평면"
msgid "Offset Planes From Each Other"
msgstr "각각 서로 다른에서 오프셋된 평면"
msgid "Space between planes"
msgstr "평면들 사이 공간"
msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
msgstr "평면이 서로의 로컬 축에 대해 상대적으로 배치되는 방법"
msgid "Side by Side to the Left"
msgstr "좌우로 나란히"
msgid "Side by Side, Downward"
msgstr "나란히, 아래로"
msgid "Stacked Above"
msgstr "위에 누적"
msgid "Side by Side to the Right"
msgstr "오른쪽으로 나란히"
msgid "Side by Side, Upward"
msgstr "위쪽으로 나란히"
msgid "Stacked Below"
msgstr "아래에 누적"
msgid "Overwrite Material"
msgstr "매테리얼을 덮어 쓰기"
msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
msgstr "기존 매테리얼을 덮어 쓰기 (매테리얼 이름 기반)"
msgid "Relative Paths"
msgstr "상대적인 경로"
msgid "Use relative file paths"
msgstr "상대 파일 경로를 사용"
msgid "Node shader to use"
msgstr "사용할 노드 셰이더"
msgid "Principled"
msgstr "프린시플드"
msgid "Principled Shader"
msgstr "프린시플드 셰이더"
msgid "Shadeless"
msgstr "셰이드 없음"
msgid "Only visible to camera and reflections"
msgstr "카메라와 반사에서만 볼 수 있습니다"
msgid "Emission Shader"
msgstr "방출 셰이더"
msgid "Size Mode"
msgstr "크기 모드"
msgid "How the size of the plane is computed"
msgstr "평면의 크기 계산 방법"
msgid "Use absolute size"
msgstr "절대 크기를 사용"
msgid "Camera Relative"
msgstr "카메라 상대"
msgid "Scale to the camera frame"
msgstr "카메라 프레임으로 축적"
msgid "Dpi"
msgstr "Dpi"
msgid "Use definition of the image as dots per inch"
msgstr "이미지의 정의를 인치 당 도트로 사용"
msgid "Dots/BU"
msgstr "Dots/BU"
msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
msgstr "이미지의 정의를 블렌더 단위 당 도트로 사용"
msgid "Use alpha channel for transparency"
msgstr "투명도를 위해 알파 채널을 사용"
msgid "Load STL triangle mesh data"
msgstr "STL 삼각형 메쉬 데이터를 불러오기"
msgid "Facet Normals"
msgstr "측면 노멀"
msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
msgstr "측면의 노멀을 사용 (가져오기)합니다 (참고: 이것은 플랫 셰이드를 줍니다)"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
msgstr "가져오기된 데이터로 현재 씬의 단위(단위 축적으로 한정된)를 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "FBX를 가져오기"
msgid "Load a FBX file"
msgstr "FBX 파일을 불러 오기"
msgid "Animation Offset"
msgstr "애니메이션 오프셋"
msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
msgstr "가져오는 동안 애니메이션에 적용할 오프셋, 프레임에서"
msgid "Automatic Bone Orientation"
msgstr "자동 본 오리엔테이션"
msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
msgstr "본 자식과 함께 메이저 본 축을 정렬하는 시험"
msgid "Decal Offset"
msgstr "전사 오프셋"
msgid "Displace geometry of alpha meshes"
msgstr "알파 메쉬의 지오메트리를 변위"
msgid "Force Connect Children"
msgstr "포스 연결 자식"
msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
msgstr "계산된 머리/꼬리 위치가 일치하지 않는 경우에도 부모와 자식 본를 강제로 연결합니다 (순수 관절형 아마튜어에서 유용할 수 있음)"
msgid "Ignore Leaf Bones"
msgstr "립프 본을 무시"
msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
msgstr "각 체인 끝에 있는 마지막 본를 무시합니다 (이전 본의 길이를 표시하는 데 사용됨)"
msgid "Import options categories"
msgstr "카테고리를 가져오기 옵션"
msgid "Main"
msgstr "메인"
msgid "Main basic settings"
msgstr "메인 기본 설정"
msgid "Armature-related settings"
msgstr "아마튜어 관련 설정"
msgid "Alpha Decals"
msgstr "알파 전사"
msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
msgstr "데칼로 알파를 가진 매테리얼 취급하기 (섀도우 케스팅 없음)"
msgid "Import Animation"
msgstr "애니메이션을 가져오기"
msgid "Import FBX animation"
msgstr "FBX 애니메이션을 가져오기"
msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
msgstr "커스텀 노멀을 가져 오기, 가능한 경우 (그렇지 않으면 블렌더로 다시 계산)"
msgid "Import user properties as custom properties"
msgstr "커스텀 속성으로 사용자 속성을 가져오기"
msgid "Import Enums As Strings"
msgstr "문자열로 열거형을 가져오기"
msgid "Store enumeration values as strings"
msgstr "다른 문자열로 열거형 값을 저장"
msgid "Image Search"
msgstr "이미지 검색"
msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
msgstr "연관된 이미지를 위해 하위 디렉터리를 검색 (경고: 속도가 느려질 수 있습니다)"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "매뉴얼 오리엔테이션"
msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
msgstr "FBX 파일에 포함된 데이터를 사용하는 대신 오리엔테이션 및 축적을 지정"
msgid "Use Pre/Post Rotation"
msgstr "전/후 회전을 사용"
msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
msgstr "FBX 변환에서 전/후 회전을 사용 (경우에 따라 비활성화해야 할 수도 있음)"
msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
msgstr "FBX 섭디비젼 정보를 섭디비젼 표면 모디파이어로 가져오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "glTF 2.0를 가져 오기"
msgid "Load a glTF 2.0 file"
msgstr "glTF 2.0 파일을 불러 오기"
msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr "모든 이미지를 .blend 파일로 포장합니다"
msgid "How normals are computed during import"
msgstr "가져오는 동안 노멀을 계산하는 방법"
msgid "Use Normal Data"
msgstr "노멀 데이터를 사용"
msgid "Flat Shading"
msgstr "플랫 셰이딩"
msgid "Log Level"
msgstr "로그 레벨"
msgctxt "Operator"
msgid "Import X3D/VRML2"
msgstr "X3D/VRML2를 가져 오기"
msgid "Import an X3D or VRML2 file"
msgstr "X3D 또는 VRML2 파일을 가져 오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "MDD를 가져오기"
msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
msgstr "셰이프 키의 MDD 버텍스 키프 레임 파일를 가져오기"
msgid "Start frame for inserting animation"
msgstr "애니메이션을 삽입의 시작 프레임"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "보고서를 클립 보드에 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "보고서를 삭제"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "선택된 보고서를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "작업자 재생"
msgid "Replay selected reports"
msgstr "선택된 보고서를 재생"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "업데이트 보고서 표시"
msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
msgstr "블렌더 UI에서 보고서의 표시를 업데이트 (내부 사용)"
msgid "Change selection of all visible reports"
msgstr "모든 보이는 보고서의 선택을 변경"
msgid "Toggle box selection"
msgstr "토글 박스 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "보고서를 선택"
msgid "Select reports by index"
msgstr "인덱스로 보고서를 선택"
msgid "Extend report selection"
msgstr "보고서 선택을 확장"
msgid "Index of the report"
msgstr "보고서의 인덱스"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "뒤집기 (왜곡 자유)"
msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
msgstr "래티스 변형을 반전 없이 모든 컨트롤 포인트를 미러"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "이 축의 좌표가 뒤집힙니다"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "U (X) 축"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "V (Y) 축"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "W (Z) 축"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "정규를 만들기"
msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
msgstr "균일한 거리 떨어져 UVW 컨트롤 포인트를 설정"
msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "모든 UVW 컨트롤 포인트의 선택을 변경"
msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "각 선택 지역의 경계에서 버텍스를 선택 해제"
msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "미러된 래티스 포인트를 선택"
msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "이미 선택한 하나로 연결된 버텍스를 즉시 선텍"
msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "UVW 컨트롤 포인트를 랜덤으로 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "그룹 해제된 항목을 선택"
msgid "Select vertices without a group"
msgstr "그룹을 설정하지 않고 버텍스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "타임 마커를 추가"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "새로운 타임 마커를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "마커에 카메라를 결속"
msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
msgstr "선택한 카메라를 현재 프레임의 마커에 묶습니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "마커를 삭제"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "선택된 시간 마커(들)을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "시간 마커를 복제"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "선택된 시간 마커(들)을 복제"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "선택된 마커를 다른 씬에 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "타임 마커를 이동"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "선택된 타임 마커(들)을 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "마커 이름을 변경"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "처음 선택된 타임 마커의 이름을 변경"
msgid "New name for marker"
msgstr "마커에 대한 새로운 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "시간 마커를 선택"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "타임 마커(들)를 선택"
msgid "Select the camera"
msgstr "카메라를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "모든 마커를 선택(취소)"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "모든 시간 마커의 선택을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Marker Box Select"
msgstr "마커 박스 선택"
msgid "Select all time markers using box selection"
msgstr "박스 선택을 사용하여 모든 시간 마커를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "페더 버텍스를 추가"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "페더에 버텍스를 추가"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "노멀라이즈된 공간에서 버텍스의 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex and Slide"
msgstr "페더 버텍스 및 슬라이드를 추가"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "페더에 새로운 버텍스를 추가하고 그것을 슬라이드"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "페더 버텍스를 추가"
msgid "Slide Point"
msgstr "슬라이드 포인트"
msgid "Slide control points"
msgstr "슬라이드 컨트롤 포인트"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "버텍스를 추가"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "활성 스플라인에 버텍스를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "버텍스를 추가 및 슬라이드"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "새로운 버텍스를 추가하고 슬라이드"
msgid "Add Vertex"
msgstr "버텍스를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "스플라인을 복사"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "선택된 스플라인에 대한 사이클을 토글"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "선택된 컨트롤 포인트 또는 스플라인을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "마스크를 복제"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "선택 컨트롤 포인트 및 둘 사이의 부분을 복제"
msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "마스크를 복제하고 이동"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "마스크를 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "페더 웨이트를 지우기"
msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "0으로 페더 웨이트를 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "제한 뷰를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "제한 뷰를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "레이어 이동"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "목록에서 활성 레이어를 위/아래로 움직입니다"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "활성 레이어를 이동하는 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "마스크 레이어를 추가"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "마스킹에 대한 새 마스크 레이어를 추가"
msgid "Name of new mask layer"
msgstr "새로운 마스크 레이어의 이름"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "마스크 레이어를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "새로운 마스크"
msgid "Create new mask"
msgstr "새로운 마스크를 생성"
msgid "Name of new mask"
msgstr "새로운 마스크의 이름"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "마스크의 부모 지정을 지우기"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "마스크의 부모 지정을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Splines"
msgstr "스플라인을 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "원형을 추가"
msgid "Add new circle-shaped spline"
msgstr "새로운 원형 모양의 스플라인을 추가"
msgid "Location of new circle"
msgstr "새로운 원형의 위치"
msgid "Size of new circle"
msgstr "새로운 원형의 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "사각형을 추가"
msgid "Add new square-shaped spline"
msgstr "새로운 사각형 모양의 스플라인을 추가"
msgid "Select spline points"
msgstr "스플라인 포인트를 선택"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "모든 커브 포인트의 선택을 변경"
msgid "Select curve points using circle selection"
msgstr "원형 선택을 사용하여 커브 포인트를 선택"
msgid "Select curve points using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 커브 포인트를 선택"
msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
msgstr "각 선택 지역의 경계에서 스플라인 폰인트를 선택 해제"
msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "이미 선택한 하나로 연결된 모든 커브를 즉시 선텍"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 아래의 커브에 연결된 모든 포인트를 선택(취소)"
msgid "Select more spline points connected to initial selection"
msgstr "초기 선택에 연결된 더 많은 스플라인 포인트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "셰이프 키를 지우기"
msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "현재 프레임에서 활성 마스크 레이어에 대한 마스크 셰이프 키 프레임을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "페더 재설정 애니메이션"
msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
msgstr "선택한 모든 포인트의 애니메이션 값에서 패더 웨이트를 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "셰이프 키를 삽입"
msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "현재 프레임에서 활성 마스크 레이어의 마스크 셰이프 키 프레임을 삽입합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "선택된 셰이프의 포인트를 키 재설정"
msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
msgstr "도플 시트에서 선택된 프레임에 대해 선택된 포인트에서 애니메이션 데이터를 다시 계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "슬라이드 포인트"
msgid "Slide New Point"
msgstr "새로운 포인트를 슬라이드"
msgid "Newly created vertex is being slid"
msgstr "새로 만든 버텍스는 슬라이드 중"
msgid "Slide Feather"
msgstr "슬라이드 페더"
msgid "First try to slide feather instead of vertex"
msgstr "버택스의 대신에 슬라이드 페더로 먼저 시도"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Spline Curvature"
msgstr "슬라이드 스플라인 곡률"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "매테리얼을 복사"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "매테리얼 설정과 노드를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "새로운 매테리얼"
msgid "Add a new material"
msgstr "새로운 매테리얼을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "매테리얼을 붙여 넣기"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "매테리얼 설정과 노드를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Math Vis Console"
msgstr "Math Vis 콘솔을 정리"
msgid "Remove all visualized variables from the Console"
msgstr "콘솔에서 모든 시각화 변수를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Var"
msgstr "Var를 삭제"
msgid "Remove the variable from the Console"
msgstr "콘솔에서 변수 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Show BBox"
msgstr "BBox를 표시"
msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
msgstr "매트릭스 항목의 BBox를 숨기기/표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "숨기기/해제"
msgid "Change the display state of the var"
msgstr "Var의 표시 상태를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "잠금/해제"
msgid "Lock the var from being deleted"
msgstr "Var이 삭제되지 않도록 잠금"
msgid "Select similar metaballs by property types"
msgstr "속성 유형으로 비슷한 메타볼을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Normals"
msgstr "평균 노멀"
msgid "Average custom normals of selected vertices"
msgstr "선택된 버택스의 평균 커스텀 노멀"
msgid "Averaging method"
msgstr "평균화 메서드"
msgid "Weight applied per face"
msgstr "페이스 당 적용된 무게웨이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "뷰티파이 페이스"
msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
msgstr "덜 변성된 지오메트리를 얻기 위해 일부 페이스를 재배열"
msgid "Angle limit"
msgstr "각도 제한"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "베벨"
msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
msgstr "선택한 항목을 비스듬히 잘라 베벨 또는 챔퍼를 만듭니다"
msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
msgstr "베벨된 에지/버텍스가 서로 중첩되지 않도록 합니다"
msgid "Face Strength Mode"
msgstr "페이스 강도 모드"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
msgstr "페이스 강도 설정 여부 및 설정 대상"
msgid "Set face strength on new and modified faces only"
msgstr "새 페이스및 수정된 페이스에만 페이스 강도를 설정합니다"
msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
msgstr "에지를 따라 균일한 너비로 슬라이딩하는 것을 선호"
msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
msgstr "베벨 페이스에 대한 매테리얼 (-1 방법 인접한 페이스를 사용)"
msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
msgstr "단면 셰이프를 컨트롤 (0.5 = 둥근)"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "커브 에지의 부분"
msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
msgstr "아크 내부 마이터에 대한 아크 확산의 양"
msgid "The method to use to create meshes at intersections"
msgstr "교차점에 메쉬를 만드는 데 사용하는 메서드"
msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "이등분"
msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr "평면을 따라 지오메리트 잘라내기 (평면 정의할 때 클릭-드래그)"
msgid "Clear Inner"
msgstr "안쪽을 지우기"
msgid "Remove geometry behind the plane"
msgstr "평면의 뒤에 지오메트리를 제거"
msgid "Clear Outer"
msgstr "바깥을 지우기"
msgid "Remove geometry in front of the plane"
msgstr "평면의 앞의 지오메트리를 제거"
msgid "Plane Point"
msgstr "평면 포인트"
msgid "A point on the plane"
msgstr "평면 위의 포인트"
msgid "Plane Normal"
msgstr "평면 노멀"
msgid "The direction the plane points"
msgstr "방향 평면 포인트"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "축 임계 값"
msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
msgstr "절단 평면을 따라 기존 지오메트리를 유지합니다"
msgid "Fill in the cut"
msgstr "잘라내기에서 체우기"
msgid "Blend in shape from a shape key"
msgstr "셰이프 키에서 셰이프에 혼합"
msgid "Add rather than blend between shapes"
msgstr "셰이프 사이의 혼합 대신 추가"
msgid "Blending factor"
msgstr "블렌딩 팩터"
msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "블렌딩에 사용하는 셰이프 키"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Edge Loops"
msgstr "에지 루프를 브릿지"
msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
msgstr "두 개 이상의 선택된 에지 루프 사이에 페이스의 브릿지를 만듭니다"
msgid "Interpolation method"
msgstr "보간 방법"
msgid "Blend Path"
msgstr "혼합 경로"
msgid "Blend Surface"
msgstr "혼합 표면"
msgid "Merge Factor"
msgstr "병합 팩터"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "단면 셰이프"
msgid "Shape of the profile"
msgstr "단면의 셰이프"
msgid "Profile Factor"
msgstr "단면 팩터"
msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
msgstr "중간 크기의 새 에지가 축소/확장되는 정도"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "매끄러움 팩터"
msgid "Twist offset for closed loops"
msgstr "닫힌 루프에 대해 오프셋 비틀기"
msgid "Connect Loops"
msgstr "루프를 연결"
msgid "Method of bridging multiple loops"
msgstr "브리징 다중 루프의 메서드"
msgid "Open Loop"
msgstr "개방 루프"
msgid "Closed Loop"
msgstr "폐쇄 루프"
msgid "Loop Pairs"
msgstr "루프 쌍"
msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "페이스 생성하기 대신 병합"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "컬러를 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "컬러를 회전"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "시계 반대 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "볼록 선체"
msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
msgstr "볼록 다면체에 선택된 버텍스를 포함합니다"
msgid "Delete Unused"
msgstr "사용되지 않는 항목을 삭제"
msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
msgstr "선체에 의해 사용되지 않는 선택 요소를 삭제"
msgid "Max Face Angle"
msgstr "최대 페이스 각도"
msgid "Face angle limit"
msgstr "페이스 각도 제한"
msgid "Join Triangles"
msgstr "삼각형을 합치기"
msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "쿼드에 인접한 삼각형을 병합합니다"
msgid "Make Holes"
msgstr "구멍을 만들기"
msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
msgstr "선체에 의해 사용되는 선택 페이스를 삭제"
msgid "Compare Materials"
msgstr "매테리얼 비교"
msgid "Compare Seam"
msgstr "씨임을 비교"
msgid "Max Shape Angle"
msgstr "최대 셰이프 각도"
msgid "Shape angle limit"
msgstr "셰이프 각도 제한"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "샤프를 비교"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "기존의 페이스를 사용"
msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
msgstr "기존 페이스로 덮힌 선체 삼각형을 건너 뛰기"
msgid "Compare UVs"
msgstr "UV를 비교"
msgid "Compare VCols"
msgstr "버텍스 컬러를 비교"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "커스텀 분할 노멀 데이터를 추가합니다"
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "만약 아직 아무것도 존재하지 않을 경우 커스텀 분할 노멀 레이어를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "커스텀 분할 노멀 데이터를 지우기"
msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
msgstr "커스텀 분할 노멀 레이어을 제거, 존재하는 경우"
msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "메쉬에서 버텍스 스컬프트 마스킹 데이터를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Skin Data"
msgstr "스킨 데이터를 추가"
msgid "Add a vertex skin layer"
msgstr "버텍스 스킨 레이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "스킨 데이터를 지우기"
msgid "Clear vertex skin layer"
msgstr "버텍스 스킨 레이어를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "데시메이트 지오메트리"
msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
msgstr "에지를 축소하여 형상을 단순화"
msgid "Use active vertex group as an influence"
msgstr "영향력으로 활성 버텍스 그룹을 사용"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "선택된 에지 또는 페이스, 버텍스를 삭제"
msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "메쉬 데이터를 삭제하기 위해 사용되는 메서드"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "에지 루프를 삭제"
msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
msgstr "각 측면에 페이스를 병합하여 에지 루프를 삭제"
msgid "Face Split"
msgstr "페이스 분할"
msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
msgstr "주위의 지오메트리를 유지하는 페이스 코너를 분할합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "루즈를 삭제"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "루즈 버텍스를 삭제, 에지 또는 페이스"
msgid "Remove loose edges"
msgstr "루즈 에지를 제거"
msgid "Remove loose faces"
msgstr "루즈 페이스를 제거"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "루즈 버텍스를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "퇴화된 디졸브"
msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
msgstr "제로 페이스 영역 및 제로 에지의 에지를 디졸브"
msgid "Maximum distance between elements to merge"
msgstr "병합 할 요소 사이의 최대 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "디졸브 에지"
msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "에지를 디졸브, 페이스를 병합"
msgid "Dissolve remaining vertices"
msgstr "남아있는 버텍스를 디졸브"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "디졸브 페이스"
msgid "Dissolve faces"
msgstr "디졸브 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "제한된 디졸브"
msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "디졸브 작업 범위를 정하기"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
msgstr "페이스 경계 사이의 모든 버택스를 디졸브합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "디졸브 선택"
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "선택 모드에 따라 지오메트리를 디졸브"
msgid "Tear Boundary"
msgstr "눈물 경계"
msgid "Split off face corners instead of merging faces"
msgstr "페이스를 병합하는 대신 페이스 코너를 분할합니다"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "선택된 버텍스를 돌출 및 복제, 마우스 커서를 향하여 에지 또는 페이스"
msgid "Rotate Source"
msgstr "회전 소스"
msgid "Rotate initial selection giving better shape"
msgstr "더 나은 셰이프를 주는 초기 선택을 회전"
msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "선택된 버텍스를 복제, 에지 또는 페이스"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "메쉬를 복제하고 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "에지/페이스를 만들기"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "선택에 에지 또는 페이스를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "선택된 에지를 회전"
msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
msgstr "선택된 에지 또는 인접한 페이스를 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "에지 분할"
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr "선택한 이웃을 분할하여 각 이웃 페이스가 고유한 복사본을 가져옵니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "에지 링 선택"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "에지 링을 선택"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "선택에서 제거"
msgid "Select Ring"
msgstr "링을 선택"
msgid "Select ring"
msgstr "링을 선택"
msgid "Toggle Select"
msgstr "선택을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "샤프 에지를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Context"
msgstr "돌출 컨텍스트"
msgid "Extrude selection"
msgstr "돌출 선택"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "미러 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "지역을 돌출하고 이동"
msgid "Extrude region together along the average normal"
msgstr "평균 노멀을 따라 영역을 함께 돌출시킵니다"
msgid "Extrude Context"
msgstr "돌출 컨텍스트"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "에지 만 돌출"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "개별 에지 만 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "에지 만 돌출하고 이동"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "에지를 돌출하고 결과를 이동합니다"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "에지 만 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "개별 페이스를 돌출"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "개별 페이스 만 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "개별 페이스를 돌출하고 이동"
msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
msgstr "로컬 노멀을 따라 각 개별 페이스을 따로 돌출시킵니다"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "개별 페이스를 돌출"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "노멀을 따라 선택된 버텍스를 수축/팽창"
msgid "Extrude Region"
msgstr "지역 돌출"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "페이스의 지역을 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "지역 돌출"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "지역을 돌출하고 결과를 이동합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "지역을 돌출 및 팽창/수축"
msgid "Extrude region together along local normals"
msgstr "지역 노멀을 따라 영역을 함께 돌출시킵니다"
msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "선택된 버텍스를 돌출, 반복해서 에지 또는 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "버텍스 만 돌출하고 이동"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "버텍스를 돌출하고 결과를 이동합니다"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "버텍스 만 돌출"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "개별 버텍스 만 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "버텍스 만 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "평면 페이스를 만들기"
msgid "Flatten selected faces"
msgstr "선택한 페이스를 평평하게"
msgid "Add Boundary Loop"
msgstr "경계 루프를 추가"
msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
msgstr "서브디비젼 펴면 모디파이어를 적용할 때 쉐이프를 더 잘 유지하기 위해 여분의 에지 루프 추가합니다"
msgid "Extract as Solid"
msgstr "솔리드로 추출"
msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
msgstr "솔리디파이 모디파이어를 사용하여 마스크를 솔리드 오브젝트로 돌풀합니다"
msgid "Project to Sculpt"
msgstr "스컬프트로 프로젝트"
msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
msgstr "추출된 메쉬를 원래 스컬프트으로 투사"
msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
msgstr "추출된 메쉬에 적용된 스무스 반복"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "페이스 안으로 에지를 용접"
msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
msgstr "루즈 에지를 페이스에 용접 (새로운 페이스로 분할)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "미러된 UV 좌표를 복사"
msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
msgstr "미러된 메쉬에 따라 X 축에 미러 UV 좌표를 복사합니다"
msgid "Axis Direction"
msgstr "축 방향"
msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
msgstr "버텍스 중복 찾기에 대한 허용 오차"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "연결된 플랫 페이스를 선택"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "각도로 연결된 페이스를 선택"
msgid "Display faces flat"
msgstr "페이스 플랫을 표시"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "페이스 스무스를 표시 (버텍스 노멀을 사용)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "페이스와 함께 선택된 에지 루프를 채우기"
msgid "Use best triangulation division"
msgstr "최상의 삼각 측량 분할을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid Fill"
msgstr "격자 채우기"
msgid "Fill grid from two loops"
msgstr "두 개의 루프에서 격자를 채우기"
msgid "Vertex that is the corner of the grid"
msgstr "격자의 코너 버텍스"
msgid "Span"
msgstr "기간"
msgid "Number of grid columns"
msgstr "격자 열의 수"
msgid "Simple Blending"
msgstr "심플 블렌딩"
msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
msgstr "그리드 버텍스의 간단한 보간법을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "구멍을 채우기"
msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
msgstr "구멍에서 채우기 (경계 에지 루프)"
msgid "Sides"
msgstr "측면"
msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
msgstr "채우는 데 필요한 구멍의 측면 수 (0는 모든 구멍을 채움)"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "노멀을 뒤집기"
msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "선택된 페이스 (및 해당 버택스들)의 노멀의 방향을 뒤집기"
msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "선택(취소)된 버텍스를 숨기기, 에지 또는 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "페이스를 인셋"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "선택된 페이스에 새로운 페이스를 인셋"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "페이스 경계를 인셋"
msgid "Edge Rail"
msgstr "에지 레일"
msgid "Inset the region along existing edges"
msgstr "기존의 에지를 따라 지역을 인셋"
msgid "Blend face data across the inset"
msgstr "인셋 전체에서 페이스 데이터를 혼합"
msgid "Outset"
msgstr "바깥에 삽입"
msgid "Outset rather than inset"
msgstr "인셋 대신 아웃셋"
msgid "Select Outer"
msgstr "바깥을 선택"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "새로운 인셋 페이스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "교차 (나이프)"
msgid "Cut an intersection into faces"
msgstr "페이스로 교차 지점을 잘라내기"
msgid "Self Intersect"
msgstr "자체 교차"
msgid "Self intersect selected faces"
msgstr "선택된 페이스를 자체 교차"
msgid "Selected/Unselected"
msgstr "선택된/선택되지 않은"
msgid "Intersect selected with unselected faces"
msgstr "선택되지 않은 페이스와 함께 선택된 항목을 교차"
msgid "Separate Mode"
msgstr "분리 모드"
msgid "Separate all geometry from intersections"
msgstr "모든 지오메트리를 교차점에서 분리"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
msgstr "각측면을 분리하여 지오메트리로 자르기 (선택 / 선택 취소 만)"
msgid "Merge all geometry from the intersection"
msgstr "교차점에서 모든 지오메트리를 병합"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "교차 (불리언)"
msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
msgstr "선택한 것부터 선택되지 않은 것까지 솔리드 지오메트리를 잘라내기"
msgid "Swap"
msgstr "교환"
msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
msgstr "차이 교차점을 사용하여 어느 쪽이 유지되는 지를 바꿉니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Project"
msgstr "나이프 투사"
msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
msgstr "모든 페이스를 통해 자르기, 단지 눈에 보이는 것들"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "나이프 토폴로지 도구"
msgid "Cut new topology"
msgstr "새로운 토폴로지를 잘라내기"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "선택된 지모메트리 만 절단"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "어클루드 지오메트리"
msgid "Only cut the front most geometry"
msgstr "앞쪽 지오메트리 절단 만"
msgid "X-Ray"
msgstr "X-Ray"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "다중 선택 루프"
msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "연결 유형으로 연결된 에지의 루프를 선택"
msgid "Ring"
msgstr "링"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "루프 선택"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "연결된 에지들의 루프를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "루프 안쪽-지역을 선택"
msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "에지로 선택된 루프의 안쪽 페이스에 지역을 선택"
msgid "Select Bigger"
msgstr "좀 크게 선택"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "더 작은 지역 대신 더 큰 지역을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "루프 잘라내기"
msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "기존의 루프 사이에 새로운 루프를 추가"
msgid "Edge Index"
msgstr "에지 인덱스"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "루프를 잘라내고 슬라이드"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "해당 메쉬를 잘라내고 슬라이드"
msgid "Loop Cut"
msgstr "루프 잘라내기"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "메쉬를 따라 에지 루프를 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "프리스타일 에지를 마크"
msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
msgstr "프리스타일 특성 에지로 선택된 에지를 마크(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "프리스타일 페이스를 마크"
msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
msgstr "자유형 특성 에지 검출을 제외 시키기 위해 선택된 페이스를 표시(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "씨임을 마크"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "씨임으로 선택된 에지를 마크(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "샤프를 마크"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "선택된 에지를 샤프로 마크(취소)"
msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
msgstr "에지 대신에 버텍스를 고려하여 예리하게 표시(취소)할 에지를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "병합"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "선택된 버텍스를 병합"
msgid "Merge method to use"
msgstr "사용하는 메서드를 병합"
msgid "At Center"
msgstr "중심에"
msgid "At Cursor"
msgstr "커서에"
msgid "At First"
msgstr "처음에"
msgid "At Last"
msgstr "마지막에"
msgid "Move UVs according to merge"
msgstr "병합에 따라 UV를 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "노멀을 병합"
msgid "Merge custom normals of selected vertices"
msgstr "선택한 버택스의 커스텀 노멀을 병합"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Normals Strength"
msgstr "페이스 노멀 강도"
msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
msgstr "페이스 강도 설정/가져 오기 (웨이트된 노멀 모디파이어에서 사용됨)"
msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
msgstr "웨이트된 노멀 모디파이어의 패이스 영향을 지정하거나 선택하는 데 사용할 힘"
msgid "Weak"
msgstr "약한"
msgid "Strong"
msgstr "강한"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "노멀을 재계산"
msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
msgstr "메쉬를 내부 또는 외부 중 하나를 가리키는 버텍스 노멀 및 페이스를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Normals Vector Tools"
msgstr "노멀 벡터 도구"
msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
msgstr "UI의 노멀 벡터를 사용하는 커스텀 노멀 도구"
msgid "Absolute Coordinates"
msgstr "절대 좌표"
msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
msgstr "절대 좌표 또는 표준 벡터를 복사"
msgid "Copy Normal"
msgstr "노멀을 복사"
msgid "Paste Normal"
msgstr "노멀을 붙여 넣기"
msgid "Add Normal"
msgstr "노멀을 추가"
msgid "Add normal vector with selection"
msgstr "선택을 포함한 노멀 벡터를 추가"
msgid "Multiply Normal"
msgstr "곱하기 노멀"
msgid "Multiply normal vector with selection"
msgstr "선택과 함께 노멀 벡터를 곱하기"
msgid "Reset Normal"
msgstr "노멀을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "오프셋 에지 루프"
msgid "Create offset edge loop from the current selection"
msgstr "현재 선택된 항목에서 오프셋 에지 루프를 생성"
msgid "Cap Endpoint"
msgstr "종료 포인트를 캡"
msgid "Extend loop around end-points"
msgstr "종료 포인트의 주위에 루프를 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "오프셋 에지 슬라드"
msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "오프셋 에지 루프 슬라이드"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "오프셋 에지 루프"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Extract"
msgstr "마스크 추출"
msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
msgstr "현재 페인트 마스크에서 새 메쉬 오브젝트를 생성"
msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
msgstr "원래 메쉬에서 페이스를 추출하는 데 유효 버텍스를 고려하기 위한 최소 마스크 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice"
msgstr "마스크 슬라이스"
msgid "Slices the paint mask from the mesh"
msgstr "메시에서 페인트 마스크를 슬라이스"
msgid "Fill Holes"
msgstr "구멍을 채우기"
msgid "Fill holes after slicing the mask"
msgstr "마스크 슬라이스 이후 구멍을 채우기"
msgid "Slice to New Object"
msgstr "새 오브젝트로 슬라이스"
msgid "Create a new object from the sliced mask"
msgstr "슬라이스 마스크에서 새 오브젝트를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Normals to Target"
msgstr "대상으로 포인트 노멀"
msgid "Point selected custom normals to specified Target"
msgstr "선택한 커스텀 노멀을 지정된 대상으로 포인트"
msgid "Make all affected normals parallel"
msgstr "모든 영향을 받는 노멀을 평행하게 만듭니다"
msgid "Invert affected normals"
msgstr "영향을받은 노멀을 반전"
msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
msgstr "커스텀 노멀을 가리키도록 좌표를 정의하는 방법"
msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
msgstr "정적 좌표를 사용 (다양한 방법으로 정의)"
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "마우스 커서를 따라 가기"
msgid "Spherize"
msgstr "구형화"
msgid "Interpolate between original and new normals"
msgstr "원래의 노멀과 새로운 노멀을 보간합니다"
msgid "Spherize Strength"
msgstr "구형화 강도"
msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
msgstr "구형 노멀과 원래 노멀의 비율"
msgid "Target location to which normals will point"
msgstr "노멀이 가리키는 대상 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "페이스를 포크"
msgid "Split a face into a fan"
msgstr "팬으로 페이스를 분할"
msgid "Poke Center"
msgstr "포크 중심"
msgid "Weighted Median"
msgstr "웨이트된 평균"
msgid "Weighted median face center"
msgstr "웨이트된 평균 페이스 중심"
msgid "Median"
msgstr "평균"
msgid "Median face center"
msgstr "페이스 중앙 평균"
msgid "Face bounds center"
msgstr "페이스 범위 중심"
msgid "Poke Offset"
msgstr "포크 오프셋"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Delete at Cursor"
msgstr "커서에서 폴리 빌드 삭제"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Falloff"
msgstr "비례 감소"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "비례 에디트 모드에 대한 감소 유형"
msgid "Constant falloff"
msgstr "상수 감소"
msgid "Random falloff"
msgstr "랜덤 감소"
msgid "Proportional Size"
msgstr "비례 크기"
msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "버튼을 해제할 때 작업을 항상 확인"
msgid "Use accurate transformation"
msgstr "정확한 변환을 사용"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "비례 편집"
msgid "Projected (2D)"
msgstr "투사된 (2D)"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
msgstr "폴리 빌드는 커서에서 디졸브"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude at Cursor Move"
msgstr "커서 이동시 돌출"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "커서에서 폴리 빌드 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "폴리 빌드 페이스에서 커서"
msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
msgstr "쿼드 토폴로지를 유지하기 위해 가장자리를 삼각형으로 자동 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Face at Cursor Move"
msgstr "페이스에서 커서 이동"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "폴리 빌드 페이스에서 커서"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "폴리 빌드 분할에서 커서"
msgctxt "Operator"
msgid "Split at Cursor Move"
msgstr "분할에서 커서 이동"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "폴리 빌드 분할에서 커서"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "커서에서 폴리 빌드 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform at Cursor Move"
msgstr "커서 이동시 변환"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "원형 메쉬를 만들기"
msgid "Generate UVs"
msgstr "UV를 생성"
msgid "Generate a default UV map"
msgstr "기본 UV 맵을 생성"
msgid "Don't fill at all"
msgstr "아예 작성하지 않음"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "삼각형 팬"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "삼각형 팬을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "원뿔을 추가"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "원뿔 메쉬를 만들기"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "베이스 채우기 유형"
msgid "Radius 1"
msgstr "반경 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "반경 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "큐브를 추가"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "큐브 메쉬를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "실린더를 추가"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "실린더 메쉬를 만들기"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "캡 채우기 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "격자를 추가"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "격자 메쉬를 만들기"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "X 섭디비젼"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Y 섭디비젼"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "아이코 구체를 추가"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "아이코 구체 메쉬를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "원숭이를 추가"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "수잔 메쉬를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "평면을 추가"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "4 버텍스와 함께 채워진 평면 메쉬를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "토러스를 추가"
msgid "Construct a torus mesh"
msgstr "토러스 메쉬를 작성"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "외부 반경"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "토러스 총 외관 반경"
msgid "Interior Radius"
msgstr "내부 반경"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "토러스의 전체 내부 반경"
msgid "Major Radius"
msgstr "메이저 반경"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "오리진에서 횡단면의 중심까지 반경"
msgid "Major Segments"
msgstr "메이저 부분"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "토러스의 메인 링에 대한 부분의 수"
msgid "Minor Radius"
msgstr "마이너 반경"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "'토러스' 교차 섹션의 반경"
msgid "Minor Segments"
msgstr "마이너 부분"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "토러스의 마이너 링에 대한 부분의 수"
msgid "Major/Minor"
msgstr "메이저/마이너"
msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
msgstr "토러스 크기에 대해 매이저/마이너 반경을 사용"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "외부/내부"
msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
msgstr "토러스 크기에 대해 외부/내부 반경을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "UV 구체를 추가"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "UV 구체 메쉬를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check All"
msgstr "3D프린트 체크 모두"
msgid "Run all checks"
msgstr "모든 검사를 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Degenerate"
msgstr "3D프린트 체크 퇴화"
msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
msgstr "제대로 프린트되지 않을 수 있는 퇴화 지오메트리가 있는지 검사(제로 영역 페이스, 제로 길이 에지)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
msgstr "3D프린트 체크 왜곡된 페이스"
msgid "Check for non-flat faces"
msgstr "비-플랫 페이스에 대해 체크"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Intersections"
msgstr "3D프린트 체크 교차점"
msgid "Check geometry for self intersections"
msgstr "자체 교차점에 대한 지오메트리를 확인"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Overhang"
msgstr "3D프린트 체크 오버행"
msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
msgstr "면이 확실한 각도를 지나 위로 돌출하지 않는지 체크"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Sharp"
msgstr "3D프린트 체크 샤프"
msgid "Check edges are below the sharpness preference"
msgstr "선명도 환경 설정 아래에있는 에지를 확인"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Solid"
msgstr "3D프린트 체크 솔리드"
msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
msgstr "지오메트리가 솔리드(내부/외부 유효)인지 올바른 노멀인지 검사합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Thickness"
msgstr "3D프린트 체크 두께"
msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
msgstr "검사 지오메트리가 최소 두께 기본 설정 이상입니다 (올바른 노멀에 의존)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Distorted"
msgstr "3D프린트 청소 왜곡"
msgid "Tessellate distorted faces"
msgstr "테셀레이트 왜곡된 페이스"
msgid "Limit for checking distorted faces"
msgstr "왜곡된 페이스를 확인하기 위한 제한"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
msgstr "3D프린트 청소 비-매니폴드"
msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
msgstr "구멍, 비-매니폴드 버텍스 및 반전돤 노멀과 같은 문제를 정리"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "병합하는 요소 사이의 최소의 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Export"
msgstr "3D프린트 내보내기"
msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
msgstr "3D 프린트 설정을 사용하여 선택한 오브젝트를 내보내기"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Area"
msgstr "3D 프린트 정보 영역"
msgid "Report the surface area of the active mesh"
msgstr "활성 메쉬의 표면 영역 보고서"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Volume"
msgstr "3D 프린트 정보 볼륨"
msgid "Report the volume of the active mesh"
msgstr "활성 메쉬의 부피 보고서"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "경계에 확장"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
msgstr "최대의 길이에 맞게 선탠된 오브젝트 또는 편집 메쉬를 축적 조절"
msgid "Length Limit"
msgstr "길이 제한"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "볼륨에 확장"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
msgstr "볼륨 설정으로 축적 메쉬 편집 또는 선택된 오브젝트"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Select Report"
msgstr "3D프린트 선택 보고서"
msgid "Select the data associated with this report"
msgstr "이 보고서와 관련된 데이터를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "페이스를 삼각분할"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "선택된 페이스를 삼각분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "경계 루프를 선택"
msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "선택한 페이스 주위의 경계 에지를 선택"
msgid "Merge vertices based on their proximity"
msgstr "근접성을 기반으로 버텍스들을 병합"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "샤프 에지"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "선택된 항목을 선택되지 않은 다른 버텍스에 병합"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "숨겨진 에지와 페이스, 버텍스를 모두 보이기"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "떼어내기"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "연결 지오메트리에서 버텍스 또는 에지를 연결 끊기"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "추출된 지역을 작성"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "버텍스를 확장"
msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
msgstr "커서로 가장 가까운 에지를 따라 버텍스를 확장"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "버텍스를 확장하고 결과를 이동합니다"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "버텍스를 확장"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "폴리곤을 떼어내고 결과를 이동합니다"
msgid "Rip"
msgstr "떼어내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "스크류"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "지정된 뷰포트에서 커서 주위에 선택한 버텍스를 스크류 모양의 회전하는 돌출"
msgid "Turns"
msgstr "선회"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "모든 베택스, 에지 또는 페이스를 선택(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "축을 선택"
msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
msgstr "하나의 축에 메쉬의 모든 데이터를 선택"
msgid "Select the axis to compare each vertex on"
msgstr "다음에 각 버텍스를 비교할 축을 선택"
msgid "Axis Mode"
msgstr "축 모드"
msgid "Axis orientation"
msgstr "축 오리엔테이션"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "변환 축을 월드 공간에 정렬"
msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "변환 축을 선택한 오브젝트의 로컬 공간에 정렬"
msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
msgstr "변환 축을 선택된 요소의 평균 노멀에 정렬 (포즈 모드에 대한 본 Y 축)"
msgid "Gimbal"
msgstr "짐벌"
msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "입력에 사용된대로 각 축을 오일러 회전 축에 정렬"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "변환 축을 창에 정렬"
msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
msgstr "변환 축을 3D 커서에 정렬"
msgid "Axis Sign"
msgstr "축 사인"
msgid "Side to select"
msgstr "사이드 선택"
msgid "Positive Axis"
msgstr "양수 축"
msgid "Negative Axis"
msgstr "음수 축"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "정렬된 축"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "측면으로 페이스를 선택"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "버텍스의 수"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "만드는 비교의 유형"
msgid "Equal To"
msgstr "다음으로 동일한"
msgid "Not Equal To"
msgstr "다음으로 같지 않음"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "내부 페이스를 선택"
msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
msgstr "모든 에지에 2 개 이상의 페이스 사용자가 있는 페이스를 선택"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "각 선택 지역 경계에서 버텍스, 에지 또는 페이스를 선택 해제"
msgid "Face Step"
msgstr "페이스 단계"
msgid "Connected faces (instead of edges)"
msgstr "연결된 페이스 (에지의 대신)"
msgid "Select all vertices connected to the current selection"
msgstr "현재 선택에 연결된 모든 버텍스를 선택"
msgid "Delimit selected region"
msgstr "선택된 지역 범위를 정하기"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 아래 에지에 연결된 모든 버텍스를 선택(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "루즈 지오메트리를 선택"
msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
msgstr "선택 모드에 따라 루즈 지오메트리를 선택"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "미러된 위치에서 메쉬 항목을 선택"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "기존의 선택을 확장"
msgid "Change selection mode"
msgstr "선택 모드를 변경"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "버텍스 선택 모드"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "에지 선택 모드"
msgid "Face selection mode"
msgstr "페이스 선택 모드"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "초기 선택에 연결된 추가 버텍스, 에지 또는 페이스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "다음 요소를 선택"
msgid "Select the next element (using selection order)"
msgstr "다음 요소(사용하는 선택 순서)를 선택"
msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
msgstr "논 매니폴드 버텍스 및 에지를 모두 선택"
msgid "Boundary edges"
msgstr "경계 에지"
msgid "Multiple Faces"
msgstr "다중의 페이스"
msgid "Non Contiguous"
msgstr "비인접한"
msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
msgstr "다른 방향으로 가리키는 페이스 사이 에지"
msgid "Vertices connecting multiple face regions"
msgstr "다중의 페이스 지역을 연결하는 버텍스"
msgid "Wire edges"
msgstr "와이어 에지"
msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr "활성화된 버텍스, 에지 또는 페이스에서 시작하여 N 번째 요소를 모두 선택 해제합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "이전 요소를 선택"
msgid "Select the previous element (using selection order)"
msgstr "이전 요소를 선택 (선택 순서 사용)"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "랜덤으로 버텍스를 선택"
msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr "속성 유형별로 유사한 버텍스, 에지 또는 페이스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "유사한 지역을 선택"
msgid "Select similar face regions to the current selection"
msgstr "현재의 선택에 비슷한 페이스 지역을 선택"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "새로운 메쉬로 선택된 지오메트리를 분리"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "루즈 부분으로"
msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
msgstr "하나의 선택된 페이스로부터 커스텀 노멀을 설정합니다"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "샤프 에지를 유지"
msgid "Do not set sharp edges to face"
msgstr "페이스에 샤프 에지들를 설정하지 마십시오"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "셰이프 전파"
msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
msgstr "모든 다른 셰이프 키로 선택된 버텍스 위치를 적용"
msgid "Edge Tag"
msgstr "에지 태그"
msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
msgstr "최단 경로를 선택하는 경우 테그로 에지 플래그"
msgid "Tag Seam"
msgstr "태그 씨임"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "태그 샤프"
msgid "Tag Crease"
msgstr "태그 크리스"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "태그 베벨"
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
msgstr "태그 프리스타일 에지 마크"
msgid "Face Stepping"
msgstr "페이스 스테핑"
msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
msgstr "연결된 페이스를 횡단 (대각선 및 엣지 링을 포함)"
msgid "Fill Region"
msgstr "지역을 채우기"
msgid "Select all paths between the source/destination elements"
msgstr "소스/목적지 요소 사이의 모든 경로를 선택"
msgid "Topology Distance"
msgstr "토폴로지 거리"
msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
msgstr "공간 거리를 무시하고 최소 단계 수를 찾기"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "최단 경로를 선택"
msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
msgstr "두 버텍스/에지/페이스 사이의 최단 경로를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Normals Vectors"
msgstr "스무스 노멀 벡터"
msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
msgstr "매끄러운 vs 원래 노멀의 웨이트를 지정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "솔리디파이"
msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "돌출하기로 샤프 각도를 보정하여 솔리드 스킨을 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "메쉬 요소를 분류"
msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
msgstr "선택한 버텍스/에지/페이스의 순서가 지정된 방법에 따라 수정됩니다"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "관련되는 어떤 요소 (버텍스, 에지 및/또는 페이스)"
msgid "Reverse the sorting effect"
msgstr "분류 이펙트를 반전"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "랜덤 기반 작업을 위한 씨드"
msgid "View Z Axis"
msgstr "뷰 Z 축"
msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "선택한 요소를 현재 뷰에서 가장 먼 것부터 가장 가까운 것까지 분류"
msgid "View X Axis"
msgstr "뷰 X 축"
msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "선택한 요소를 현재 뷰에서 왼쪽에서 오른쪽으로 분류"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "커서 거리"
msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "선택한 요소를 3D 커서에서 가까운 곳에서 먼 곳으로 분류"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "선택된 요소들의 순서를 랜덤화"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "선택된 요소들의 현재 순서를 반전"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "지정된 뷰포트에서 커서 주위의 원형에서 선택된 버텍스를 돌출"
msgid "Rotation for each step"
msgstr "각 단계별 회전"
msgid "Use Duplicates"
msgstr "복제를 사용"
msgid "Auto Merge"
msgstr "자동 병합"
msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
msgstr "각도가 전체 회전 일 때 첫 번째/마지막을 병합"
msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "연결된 비선택 지오메트리에서 선택된 지오메트리를 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "분할 노멀"
msgid "Split custom normals of selected vertices"
msgstr "선택한 버텍스의 커스텀 노멀을 분할"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "선택된 에지를 섭디비젼"
msgid "Fractal"
msgstr "프랙탈"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "프랙탈 렌덤성 팩터"
msgid "Along Normal"
msgstr "함께 노멀"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "노멀 만을 따라 프랙탈 변위를 적용"
msgid "Create N-Gons"
msgstr "N-Gons을 생성"
msgid "Quad Corner Type"
msgstr "쿼드 코너 유형"
msgid "Inner Vert"
msgstr "안쪽 버텍스"
msgid "Straight Cut"
msgstr "직선 절단"
msgid "Fan"
msgstr "팬"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "섭디비젼 에지링"
msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
msgstr "축 반대편에 대칭을 적용 (형태 모두와 위상)"
msgid "Which sides to copy from and to"
msgstr "다음으로 및 에서 복사하는 측변"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "-Y 에서 +Y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y 에서 -Y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "-Z 에서 +Z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "+Z 에서 -Z"
msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
msgstr "중간 버텍스를 스냅하여 축 중심으로 제한"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "대칭에 스냅"
msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
msgstr "버텍스 쌍을 미러된 위치에 스냅"
msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
msgstr "버텍스 위치의 조합 팩터"
msgid "Distance within which matching vertices are searched"
msgstr "일치하는 버텍스가 검색되는 거리"
msgid "Snap middle vertices to the axis center"
msgstr "중간 버텍스를 축 중심에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "페이스을 사각병합"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "삼각형을 사각병합"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "언섭디비젼"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "UV 맵을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "UV 맵을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "UV를 반전"
msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
msgstr "페이스 내부의 UV 좌표 방향을 뒤집기"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "UV를 회전"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "페이스 내부의 UV 좌표를 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "버텍스 연결"
msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
msgstr "페이스의 선택된 버텍스를 연결, 페이스를 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "오목한 페이스를 분할"
msgid "Make all faces convex"
msgstr "모든면을 볼록으로 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "비평면 페이스를 분할"
msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
msgstr "각도 임계 값을 초과된 비 평면을 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "버택스 연결 경로"
msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
msgstr "선택한 순서에 따라 버텍스를 연결, 애지를 생성, 페이스를 분할합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "버텍스를 스무스"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "선택된 버텍스의 각도를 평평하게"
msgid "Smoothing factor"
msgstr "스무딩 팩터"
msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "메쉬를 매끄럽게 하는 시간의 수"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "X 축을 따라 스무스"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 스무스"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 스무스"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "라플라시안 스무스 버텍스"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "선택된 버텍스의 라플라시안 스무스"
msgid "Lambda factor"
msgstr "람다 팩터"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "메쉬를 매끄럽게 하는 반복의 수"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "스무스 X 축"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "스무스 Y 축"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "스무스 Z 축"
msgid "Crease Weight"
msgstr "크리스 웨이트"
msgid "Remove original faces"
msgstr "원본 페이스를 제거"
msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
msgstr "새로운 스트립으로 NLA 스텍의 위에 액션을 아래로 밀기"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "액션 길이를 동기화"
msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
msgstr "참조된 액션의 길이를 스트립에서 사용된 길이와 동기화"
msgid "Active Strip Only"
msgstr "활성 스트립 전용"
msgid "Only sync the active length for the active strip"
msgstr "활성 스트립의 활성 길이를 동기화"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "액션 스트립을 추가"
msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
msgstr "활성 트랙에 액션 클립 스트립을 추가 (즉, 액션을 참조하는 NLA 스트립)"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "축적을 적용"
msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
msgstr "해당 참조된 액션에 선택된 스트립의 축적 조정을 적용합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "액션을 베이크"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "베이크하는 데이터의 변환들"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "본 변환을 베이크"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "오브젝트 변환을 베이크"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "제약을 지우기"
msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
msgstr "키가 있는 오브젝트/본에서 모든 제약을 제거하고 '시각' 키잉을 합니다"
msgid "Clear Parents"
msgstr "부모을 지우기"
msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
msgstr "오브젝트 위에 애니메이션을 베이크한 다음 부모를 지우기 (오브젝트 만)"
msgid "Only Selected Bones"
msgstr "선택한 본 만"
msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
msgstr "키 선택된 본 만 (포즈 배이킹 전용)"
msgid "Overwrite Current Action"
msgstr "현재 액션을 덮어쓰기"
msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
msgstr "새 액션을 만드는 대신 현재 액션으로 애니메이션을 베이크 (아마튜어에서 뼈의 일부만 굽는 데 유용함)"
msgid "Visual Keying"
msgstr "시각 키잉"
msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
msgstr "최종 변환에서 키 프레임 (제약 조건 적용)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "축적을 지우기"
msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "선택된 스트립의 축적 조정을 재설정"
msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
msgstr "NLA 스트립 선택하는 핸들 클릭"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "스트립를 삭제"
msgid "Delete selected strips"
msgstr "선택된 스트립를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "스트립을 복제"
msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
msgstr "스트립을 복사할 때 사용하는 작업의 새 사본을 할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "연결된 복제"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "스트립을 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "F-모디파이어를 추가"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "활성/선택된 NLA-스트립에 F-모디파이어를 추가"
msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "지정된 유형의 F- 모디파이어 만 활성 스트립에 추가하"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "활성 NLA 스트립의 F-모디파이어(들)를 복사"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "복사된 F-모디파이어를 선택된 NLA-스트립에 추가"
msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
msgstr "활성 스트립에 F-모디파이어를 붙여 넣기 만"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "싱글 유저를 만들기"
msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
msgstr "각 액션 확인은 선택된 스트립의 설정에서 한 번만 사용됩니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "메타 스트립을 추가"
msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
msgstr "선택된 스트립을 포함하는 새로 추가하는 메타 스트립"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "메타 스트립을 제거"
msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
msgstr "선택된 메타 스트립으로 보유한 스트립을 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "스트립을 아래로 이동"
msgid "Move selected strips down a track if there's room"
msgstr "만약 공간이 있다면 트랙 아래로 선택한 스트립을 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "스트립을 위로 이동"
msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "만약 공간이 있다면 트랙 위로 선택한 스트립을 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "음소거를 토글"
msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "선택된 스트립을 무시 또는 음소거 해제"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "모든 NLA-스트립을 선택 또는 해제"
msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
msgstr "NLA-스트립을 잡는 박스 선택을 사용"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "현재 프레임의 왼쪽 또는 오른쪽에 있는 스트립을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "선택된 오브젝트를 포함"
msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
msgstr "애니메이션 데이터를 추가하기로 NLA 에디터에서 선택된 오브젝트 표시를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "스트립을 스냅"
msgid "Move start of strips to specified time"
msgstr "지정된 타임에 스트립의 시작으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "사운드 클립을 추가"
msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
msgstr "스피커는 사운드 클립을 재생할 때 컨트롤에 대한 스트립을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "스트립을 분할"
msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "중간 지점에서 선택한 스트립을 분할합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "스트립을 교환"
msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "트랙 내에서 선택된 스트립의 순서를 교환"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "트랙을 추가"
msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "선택된 트랙 위에/이후에 NLA - 트랙을 추가"
msgid "Above Selected"
msgstr "위에 선택됨"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "기존의 선택된 하나 위에 새로운 NLA 트랙을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "트랙을 삭제"
msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "선택된 NLA - 트랙 및 여기에 포함된 스트립을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "전환을 추가"
msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
msgstr "두 개의 인접한 선택된 스트립 사이에 전환 스트립을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "트윅 모드로 진입"
msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
msgstr "키 프레임을 편집하기 위해 활성 스트립이 참조하는 액션에 대한 조정 모드를 입력"
msgid "Isolate Action"
msgstr "액션을 분리"
msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
msgstr "활성 스트립이 포함된 NLA 트랙에서 '솔로'를 활성화하여 NLA 스택의 효과를 보지 않고 편집합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "트윅 모드를 종료"
msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
msgstr "활성 스트립으로 참조된 액션에 의해 트위킹 모드를 종료"
msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
msgstr "노멀 모드로 돌아가기 위해 트퀵 모드를 종료한 후 NLA 트랙에서 '솔로'를 사용 중지합니다"
msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr "전체 스트립 범위를 표시하는 가시 영역을 재설정"
msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr "선택된 스트립 범위를 표시하는 가시 영역을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "파일 노드를 추가"
msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "현재 노드 에디터에 파일 노드를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "마스크 노드를 추가"
msgid "Add a mask node to the current node editor"
msgstr "현재 노드 에디터에 마스크 노드를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "노드를 추가"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "활성 트리에 노드를 추가"
msgid "Settings to be applied on the newly created node"
msgstr "새로 생성된 노드에 적용하는 설정"
msgid "Node Type"
msgstr "노드 유형"
msgid "Node type"
msgstr "노드 유형"
msgid "Start transform operator after inserting the node"
msgstr "노드를 삽입한 이후에 작업자를 변환 시작"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "노선 변경을 추가"
msgid "Add a reroute node"
msgstr "노선 변경 노드를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "노드 첨부"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "프레임에 활성 노드를 첨부"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "배경 이미지 맞추기"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "배경 이미지를 뷰에 맞추기"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "배경 이미지 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "뒤쪽이미지 샘플"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "샘플 배경 이미지로 마우스를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "배경 이미지 줌"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "배경 이미지를 줌 확대/축소"
msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
msgstr "뷰어 작업에 대한 경계를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "비사용 소켓을 숨기기 및 축소"
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "사용하지 않는 소켓을 숨기기 및 축소한 노드를 토글합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cryptomatte Socket"
msgstr "크립토매트 소켓 추가"
msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
msgstr "크립토매트 노드에 새 입력 레이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Cryptomatte Socket"
msgstr "크립토매트 소켓을 제거"
msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
msgstr "크립토매트 노드에서 레이어를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "재 연결과 함께 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "노드를 분리"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "부모의 선택된 노드를 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "분리하고 이동"
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "노드를 분리, 프레임에 첨부 및 이동"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "노드 첨부"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "노드를 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "노드를 복제"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "선택된 노드를 복제"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "입력을 유지"
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "중복된 노드에 입력 연결을 유지"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "선택된 노드를 복제하고 이동합니다"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "노드를 복제"
msgid "Move and Attach"
msgstr "이동 및 첨부"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "노드 이동 및 프레임에 첨부"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "선택된 노드를 복제하여 입력 연결을 유지하고 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "노드 찾기"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "그룹을 편집"
msgid "Edit node group"
msgstr "노드 그룹을 편집"
msgid "Exit"
msgstr "종료"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "그룹 삽입"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "노드 그룹에 선택된 노드를 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "그룹을 만들기"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "선택된 노드에서 그룹을 만들기"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "노드 그룹에서 선택된 노드를 분리"
msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
msgstr "부모 노드 트리에 복사, 그룹은 그대로 유지"
msgid "Move to parent node tree, remove from group"
msgstr "부모 노드 트리로 이동, 그룹에서 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "그룹을 해제"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "선택된 노드를 그룹 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "노드 소켓 숨기기를 토글"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "사용하지 않는 노드 소켓 표시를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "선택된 노드의 숨기기를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "삽입 오프셋"
msgid "Automatically offset nodes on insertion"
msgstr "삽입에서 자동으로 노드를 오프셋"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "노드를 합치기"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "새로운 공통의 프레임에 선택된 노드를 첨부"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "노드를 연결"
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "두 노드 사이에 연결을 생성하기 위해 마우스를 사용"
msgid "Detach"
msgstr "분리"
msgid "Detach and redirect existing links"
msgstr "기존의 연결을 분리 및 재지정"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "연결을 만들기"
msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
msgstr "입력 소켓에서 선택된 출력 사이를 연결합니다"
msgid "Replace socket connections with the new links"
msgstr "소켓 연결을 새로운 연결로 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "뷰어 노드에 연결"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "뷰어 노드에 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "연결을 잘라내기"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "마우스를 사용하여 일부 연결을 자르기(제거)"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "연결을 분리"
msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
msgstr "선택한 노드에 대한 모든 연결을 제거하고 인접 노드를 함께 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "분리"
msgid "Move a node to detach links"
msgstr "연결을 분리하기 위해 노드를 이동"
msgid "Detach Links"
msgstr "연결을 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "노드 음소거를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "새로운 노드 트리"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "새로운 노드 트리를 생성"
msgid "Tree Type"
msgstr "트리 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "노드 컬러 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Node Color Preset"
msgstr "노드 컬러 프리셋을 추가 또는 제거"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "컬러를 선택된 모든 노드에 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "노드 옵션을 토글"
msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "선택된 노드에 대한 옵션 버튼 표시를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "파일 노드 소켓을 추가"
msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "파일 출력 노드에 새로운 입력을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "파일 노드 소켓 이동"
msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
msgstr "목록 위 또는 아래로 파일 출력 노드의 활성 입력을 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "파일 노드 소켓을 제거"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "선택된 노드를 첨부"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "노드 미리보기를 토글"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "선택된 노드에 대해 미리보기 표시를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Read View Layers"
msgstr "뷰 레이어를 읽기"
msgid "Read all render layers of all used scenes"
msgstr "모든 사용된 씬의 모든 렌더 레이어를 읽기"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "변경된 레이어를 렌더"
msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "입력 노드의 레이어가 변경되면 현재 씬 렌더"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "노드 크기 조정"
msgid "Resize a node"
msgstr "노드를 크기 조정"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "커서 아래의 노드를 선택"
msgid "Socket Select"
msgstr "소켓 선택"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "모든 노드를 선택(취소)"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "노드를 선택하는 박스 선택을 사용"
msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "노드를 선택하는 원형 선택을 사용"
msgid "Select nodes with similar properties"
msgstr "비슷한 속성과 함께 노드를 선택"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 노드를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "뷰어를 연결"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "노드를 선택하고 뷰어 노드에 연결"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "뷰어 노드에 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "다음에서 연결된 선택"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "선택된 하나에서 연결된 노드를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "다음으로 연결된 선택"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "현재 선택된 곳으로 연결한 노드를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "활성 동일 유형 다음/이전"
msgid "Activate and view same node type, step by step"
msgstr "같은 유형의 노드를 활성화 및 보기, 단계적으로"
msgctxt "Operator"
msgid "Script Node Update"
msgstr "스크립트 노드 업데이트"
msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
msgstr "스크립트에서 새로운 소켓 및 옵션들과 함께 새이더 스크립트 노드를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Views"
msgstr "뷰를 업데이트"
msgid "Update views of selected node"
msgstr "선택된 노드의 뷰를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "이동 및 첨부"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "부모 노드 트리"
msgid "Go to parent node tree"
msgstr "부모 노드 트리로 이동"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "모든 노드를 볼 수 있도록 뷰를 크기 조절"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "선택된 노드를 볼 수 있도록 뷰 크기를 조절"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewer Region"
msgstr "뷰어 지역"
msgid "Set the boundaries for viewer operations"
msgstr "뷰어 작업에 대한 경계를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "오브젝트를 추가"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "씬에 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "모디파이어를 추가"
msgid "Add named object"
msgstr "명명된 오브젝트를 추가"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "오브젝트 가 복제되었지만 오브젝트 데이터가 아니라 원본 데이터에 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "오브젝트를 정렬"
msgid "Align to axis"
msgstr "축에 정렬"
msgid "Side of object to use for alignment"
msgstr "정렬을 위해 사용하는 오브젝트의 측면"
msgid "Negative Sides"
msgstr "음수 측면"
msgid "Centers"
msgstr "중심"
msgid "Positive Sides"
msgstr "양수 측면"
msgid "Relative To"
msgstr "다음에 상대적"
msgid "Reference location to align to"
msgstr "기준 위치는 다음에 정렬"
msgid "Scene Origin"
msgstr "씬 오리진"
msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
msgstr "선택한 오브젝트의 위치로 3D 커서를 사용하여 다음에 정렬합니다"
msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
msgstr "선택 오브젝트를 선택한 오브젝트의 위치로 사용하여 다음에 정렬합니다"
msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
msgstr "활성 오브젝트를 선택한 오브젝트의 위치로 사용하여 다음에 정렬합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "델타로 애니메이션된 변환"
msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
msgstr "노멀 변환에 대한 오브젝트 애니메이션을 델타 변환으로 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "아마튜어를 추가"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "씬에 아마튜어 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Custom Property Values as Default"
msgstr "커스텀 속성 값을 기본값으로 할당"
msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
msgstr "커스텀 속성의 현재 값을 기본값으로 할당하고, NLA 트랙 조합하기에서 레스트 포즈 상태의 일부로 사용하기"
msgid "Process bone properties"
msgstr "본 속성을 처리하기"
msgid "Process data properties"
msgstr "데이터 속성 처리"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "베이크"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트의 이미지 텍스처를 베이크"
msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "케이지 돌출을 사용하여 활성 오브젝트에서 케이지를 계산하는 대신 케이지로 사용할 오브젝트"
msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
msgstr "배이킹 맵의 수직 크기 (외부 만)"
msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
msgstr "결합, 확산, 광택, 전달 및 서브 표면 패스로 필터"
msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
msgstr "베이크하는 패스의 종류, 그것 중 일부는 현재 렌더링 엔진에서 지원되지 않을 수도 있음"
msgid "Automatically name the output file with the pass type"
msgstr "패스 유형과 함께 파일 출력을 자동으로 이름"
msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
msgstr "매테리얼 당 베이크된 맵을 분할, 출력 파일에 매테리얼 이름을 사용 (외부 만)"
msgid "UV Layer"
msgstr "UV 레이어"
msgid "UV layer to override active"
msgstr "활성을 재정의 하는 UV 레이어"
msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
msgstr "배이킹 맵의 수평 크기 (외부 만)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "카메라를 추가"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "씬에 카메라 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "컬렉션에 추가"
msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "새 컬렉션에 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection Instance"
msgstr "컬렉션 인스턴스를 추가"
msgid "Add a collection instance"
msgstr "컬렉션 인스턴스를 추가"
msgid "Collection name to add"
msgstr "추가할 컬렉션 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "컬렉션에 연결"
msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "기존 컬렉션에 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "컬렉션에서 오브젝트를 선택"
msgid "Select all objects in collection"
msgstr "컬렉션에서 모든 오브젝트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "컬렉션을 삭제"
msgid "Remove the active object from this collection"
msgstr "이 컬렉션에서 활성 오브젝트를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "컬렉션을 연결 해제"
msgid "Unlink the collection from all objects"
msgstr "모든 오브젝트에서 컬렉션을 연결 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "제약을 추가"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "활성 오브젝트에 제약을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "제약을 추가 (대상과 함께)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "오브젝트 제약을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "제약을 선택된 오브젝트에 복사"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "제약 조건을 다른 선택된 오브젝트에 복사"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "다른 유형으로 선택된 오브젝트를 변환"
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "원본 오브젝트를 대체하는 대신 유지"
msgid "Type of object to convert to"
msgstr "다음으로 변환하는 오브젝트의 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Corrective Smooth Bind"
msgstr "코렉티브 스무스 결속"
msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
msgstr "코렉티브 스무스 모디파이어에서 기본 포즈를 결속"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data"
msgstr "메쉬 데이터를 전송"
msgid "Which data to transfer"
msgstr "전송할 데이터"
msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "버텍스 그룹(들)"
msgid "Transfer crease values"
msgstr "크리스 값을 전송"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
msgstr "아일랜드 처리의 정밀도을 제어하는 팩터 (값이 높을 수록 나은 결과)"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
msgstr "데이터를 대상에 적용할 때 사용하는 펙터 (정확한 동작은 혼합 모드에 따라 다름)"
msgid "Auto Transform"
msgstr "자동 변환"
msgid "Create Data"
msgstr "데이터를 생성"
msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
msgstr "필요하다면 목적지 메쉬 데이터 레이어를 추가"
msgid "Freeze Operator"
msgstr "작업자를 동결"
msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
msgstr "조작자를 다시 실행하도록 설정 변경을 방지, 무거운 지오메트리로 한 번에 여러 항목을 변경"
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "반전 전송"
msgid "Transfer from selected objects to active one"
msgstr "선택한 오브젝트에서 활성 오브젝트로 전송"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "메쉬 데이터 레이아웃을 전송"
msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
msgstr "활성으로부터 선택된 메쉬에 데이터 레이아웃(들)의 레이아웃을 전송"
msgid "Exact Match"
msgstr "정확히 일치"
msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
msgstr "또한 필요한 경우 대상에서 일부 데이터 레이어를 삭제하여 원본과 정확히 일치하도록 합니다"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트를 삭제"
msgid "Delete Globally"
msgstr "글로벌로 삭제"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "모든 씬에서 오브젝트를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
msgstr "엠프티 이미지 / 엠프티 이미지를 엠프티에 추가"
msgid "Add an empty image type to scene with data"
msgstr "데이터와 함께 씬에 엠프티 이미지 유형을 추가"
msgid "Filepath"
msgstr "파일 경로"
msgid "Path to image file"
msgstr "이미지 파일의 경로"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "오브젝트에 대한 명명된 매테리얼을 드롭"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "오브젝트를 복제"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트를 복제"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "오브젝트를 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instances Real"
msgstr "실제 인스턴스를 만들기"
msgid "Make instanced objects attached to this object real"
msgstr "이 오브젝트에 연결된 인스턴스 오브젝트를 실제로 만듭니다"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "계층 구조를 유지"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "부모 자식 관계를 유지하기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "이펙터를 추가"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "씬에 피직스 이펙터와 엠프티 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "엠프티를 추가"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "씬에 엠프티 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "폭발을 새로 고침"
msgid "Refresh data in the Explode modifier"
msgstr "폭발 모디파이어에서 데이터를 새로 고침"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "포스 필드를 토글"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "오브젝트의 포스 필드를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬을 추가"
msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
msgstr "씬에 그리스 팬슬 오브젝트를 추가합니다"
msgid "Create an empty grease pencil object"
msgstr "엠프티 그리스 펜슬 오브젝트를 생성"
msgid "Create a simple stroke with basic colors"
msgstr "기본 컬러로 간단한 스트로크를 생성"
msgid "Monkey"
msgstr "원숭이"
msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
msgstr "수잔 그리스 펜슬 오브젝트를 만들기"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
msgstr "활성 그리스 팬슬 오브젝트에 절차 작업/효과를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "모디파이어를 적용"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "모디파이어를 적용하고 스택에서 제거합니다"
msgid "How to apply the modifier to the geometry"
msgstr "지오메트리에 모디파이어를 적용하는 방법"
msgid "Object Data"
msgstr "오브젝트 데이터"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "오브젝트의 데이터에 모디파이어를 적용"
msgid "New Shape"
msgstr "새로운 셰이프"
msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
msgstr "이 오브젝트의 새로운 셰이프에 변형 전용 모디파이어를 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "모디파이어를 복사"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "스택에서 같은 위치에 모디파이어를 복제합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "모디파이어 아래로 이동"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "스택에서 모디파이어를 아래로 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "모디파이어 위로 이동"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "스택에서 모디파이어를 위로 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
msgstr "그리스 펜슬 모디파이어를 제거"
msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
msgstr "활성 그리스 펜슬 오브젝트에서 모디파이어를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "컬렉션을 숨기기"
msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
msgstr "컬렉션에있는 오브젝트 만 표시 (Shift 키를 눌러 확장)"
msgid "Index of the collection to change visibility"
msgstr "가시성을 변경하는 콜렉션의 인덱스"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "가시성을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "모든 렌더 제한을 지우기"
msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
msgstr "숨기기 렌더 플레그를 설정하여 렌더 오브젝트를 모두 보이기"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "숨겨진 오브젝트를 표시"
msgid "Reveal temporarily hidden objects"
msgstr "일시적으로 숨겨진 오브젝트를 보이기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "오브젝트를 숨기기"
msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
msgstr "뷰포트에서 오브젝트를 일시적으로 숨깁니다"
msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트 대신 선택되지 않은 오브젝트를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "새로운 오브젝트에 후크"
msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
msgstr "최근 만들어진 오브젝트에 선택된 버택스를 후크"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "선택된 오브젝트에 후크"
msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
msgstr "첫 번째 선택된 오브젝트에 선택된 버택스를 후크"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "후크로 할당"
msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "후크로 선택된 버택스를 할당"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "다음으로 할당하는 모디파이어 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "재중심 후크"
msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "커서 위치로 후크 중심을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "후크를 제거"
msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "활성 오브젝트에서 후크를 제거"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "제거하는 모디파이어 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "후크를 재설정"
msgid "Recalculate and clear offset transformation"
msgstr "오프셋 변환을 지우기 및 재계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "후크를 선택"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "메쉬에 영향을 받는 버텍스를 선택"
msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
msgstr "커서 위치를 기반으로 컬렉션 인스턴스에 사용되는 오프셋을 설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "선택되지 않은 항목을 렌더 제한"
msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
msgstr "렌더 플래그를 숨기기 설정하여 활성으로 같은 유형의 선택되지 않은 렌더 오브젝트를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "합치기"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "활성 오브젝트에 선택된 오브젝트를 합치기"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "셰이프로 합치기"
msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
msgstr "다른 선택된 오브젝트의 현재 결과 셰이프를 이 오브젝트에 복사합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer UV Maps"
msgstr "UV 맵을 전송"
msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
msgstr "활성 오브젝트에서 선택된 오브젝트로 UV 맵을 전송 (일치하는 지오메트리가 필요)"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "라플라시안 변형 결속"
msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
msgstr "라플라시안 변형 모디파이어에서 메쉬를 시스템에 결속"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "라이트를 추가"
msgid "Add a light object to the scene"
msgstr "씬에 라이트 오브젝트를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "라이트 프로브를 추가"
msgid "Add a light probe object"
msgstr "라이트 프로브 오브젝트를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Light Cache"
msgstr "라이트 캐시를 베이크"
msgid "Delay in millisecond before baking starts"
msgstr "배이킹 시작전 밀리 초 지연"
msgid "Subset"
msgstr "집합"
msgid "Subset of probes to update"
msgstr "업데이트 할 프로브의 하위 설정"
msgid "Selected Only"
msgstr "선택 항목 만"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Light Cache"
msgstr "라이트 캐시를 삭제"
msgid "Delete cached indirect lighting"
msgstr "캐시된 간접 라이트닝을 삭제"
msgid "Link objects to a collection"
msgstr "컬렉션에 오브젝트를 연결"
msgid "Index of the collection to move to"
msgstr "다음로 이동할 컬렉션의 인덱스"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "오브젝트를 새 컬렉션으로 이동"
msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "새롭게 추가된 콜렉션의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Background Image"
msgstr "배경 이미지를 불러오기"
msgid "Add a reference image into the background behind objects"
msgstr "오브젝트 뒤의 배경으로 참조 이미지를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Reference Image"
msgstr "참조 이미지를 불러오기"
msgid "Add a reference image into the scene between objects"
msgstr "오브젝트 사이의 씬에 참조 이미지를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "위치를 지우기"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "오브젝트의 위치를 지우기"
msgid "Clear Delta"
msgstr "델타를 지우기"
msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
msgstr "노멀 위치 변환을 지우는 것 외에도 델타 위치를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instance Face"
msgstr "인스턴스 페이스를 만들기"
msgid "Convert objects into instanced faces"
msgstr "오브젝트를 인스턴스화 페이스로 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "오브젝트를 씬에 연결"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "다른 씬에 선택을 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "로컬을 만들기"
msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr "이 파일에 라이브러리 연결된 데이터-블록 로컬을 만들기"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "선택된 오브젝트 및 데이터"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "선택된 오브젝트, 데이터 및 매테리얼"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Library Override"
msgstr "라이브러리 덮어 쓰기를 만들기"
msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "연결된 데이터를 각 오브젝트에 로컬로 만들기"
msgid "Object Animation"
msgstr "오브젝트 애니메이션"
msgid "Make materials local to each data-block"
msgstr "각 데이터 블록에 매테리얼 로컬을 확인"
msgid "Make single user object data"
msgstr "싱글 유저를 오브젝트 데이터를 만들기"
msgid "Make single user objects"
msgstr "싱글 유저를 오브젝트를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "매테리얼 슬롯을 추가"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "새로운 매테리얼 슬롯를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "매테리얼 슬롯을 할당"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "선택에 활성 매테리얼 슬롯을 할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "매테리얼을 선택한 항목에 복사"
msgid "Copy material to selected objects"
msgstr "매테리얼을 선택된 오브젝트에 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "매테리얼 슬롯을 선택 해제"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "활성 매테리얼 슬롯으로 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "매테리얼을 이동"
msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "목록에서 활성 매테리얼을 위/아래로 움직입니다"
msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "활성 매테리얼을 향해 움직이는 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "매테리얼 슬롯을 제거"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "선택된 매테리얼 슬롯을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "사용하지 않는 슬롯을 제거"
msgid "Remove unused material slots"
msgstr "사용하지 않은 매테리얼 슬롯을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "매테리얼 슬롯을 선택"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "활성 매테리얼 슬롯으로 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "메쉬 변형 결속"
msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
msgstr "메쉬 변형 모디파이어에서 에지를 케이지에 결속"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "메타볼을 추가"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "씬에 메타볼 오브젝트를 추가"
msgid "Primitive"
msgstr "프리미티브"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "오브젝트 모드를 설정"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "오브젝트 상호작용 모드를 설정"
msgid "Mesh Mode"
msgstr "메쉬 모드"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "활성 오브젝트에 절차 작업/효과를 추가합니다"
msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "메쉬 오브젝트에 파티클을 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "모디파이어를 제거"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "활성 오브젝트에서 모디파이어를 제거"
msgid "Move objects to a collection"
msgstr "오브젝트를 컬렉션으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "멀티리스 베이스에 적용"
msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
msgstr "변위된 메쉬에 부합하도록 베이스 메쉬를 수정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "멀티리스를 외부 포장"
msgid "Pack displacements from an external file"
msgstr "외부 파일에서 변위를 포장"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "멀티리스를 외부 저장"
msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "외부 파일로 변위를 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "높은 레벨을 삭제"
msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "고해상도 메쉬를 삭제, 디테일이 손실될 가능성이 있습니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "멀티리스 리셰이프"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "다른 오브젝트에서 버텍스 좌표를 복사합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "멀티리스 섭디비젼"
msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "섭디비젼의 새로운 레벨을 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "오션을 베이크"
msgid "Bake an image sequence of ocean data"
msgstr "오션 데이터의 이미지 시퀀스를 베이크"
msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "그것을 생성하지 않고 자유 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "오리진을 지우기"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "오브젝트의 오리진을 지우기"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "오리진으로 오브젝트를 이동 또는 오브젝트의 오리진을 설정, 3D 커서 또는 지오메트리의 중심이나 질량의 중심으로 오리진을 이동"
msgid "Median Center"
msgstr "중심 평균"
msgid "Bounds Center"
msgstr "경계 중심"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "지오메트리를 오리진으로 이동"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "오브젝트 지오메트리를 오브젝트 오리진으로 이동"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "오리진을 지오메트리로 이동"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "오리진을 3D 커서로 이동"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "오브젝트 오리진을 3D커서의 위치로 이동"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "오리진을 질량(표면)의 중심으로 이동"
msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "표면 영역으로부터 질량 중심을 계산합니다"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "오리진을 질량(볼륨)의 중심으로 이동"
msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
msgstr "볼륨에서 질량 중심을 계산 (일관된 노멀이있는 매니폴드 지오메트리여야 합니다)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "오브젝트의 부모 지정을 지우기"
msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
msgstr "부모 지정 관계를 완전히 지우고, 포함된 모디파이어를 포함"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "변환을 유지 및 지우기"
msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
msgstr "'부모 지우기'로서 오브젝트의 현재 시각적 변환을 유지합니다"
msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "부모 반전을 지우기"
msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
msgstr "부모 지정 관계에 적용된 변형 보정을 재설정, 부모 지정 자체를 제거하지 않음"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "반전 않고 부모를 만들기"
msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
msgstr "반전 부모 보정을 설정하지 않고 오브젝트의 부모 지정을 설정"
msgid "Keep Transform"
msgstr "변환을 유지"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "오브젝트의 부모 지정을 설정"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "부모 지정하기 이전에 변환을 적용"
msgid "Armature Deform"
msgstr "아마튜어 변형"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " 엠프티 그룹과 함께"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " 자동 웨이트와 함께"
msgid " With Envelope Weights"
msgstr " 엔벨로프 웨이트와 함께"
msgid "Bone Relative"
msgstr "본 상대적"
msgid "Curve Deform"
msgstr "커브 변형"
msgid "Path Constraint"
msgstr "경로 제약"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "래티스 변형"
msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "버텍스 (삼각형)"
msgid "X Mirror"
msgstr "X 미러"
msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
msgstr "엔벌로프 / 자동 버텍스 그룹 생성을 위해 X 축을 따라 대칭으로 웨이트를 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "파티클 시스템 슬롯를 추가"
msgid "Add a particle system"
msgstr "파티클 시스템을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "파티클 시스템 슬롯을 제거"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "선택된 파티클 시스템을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "오브젝트 경로를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "오브젝트 경로를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "포즈 모드를 토글"
msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "포즈/선택하는 본을 사용 또는 중지합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "QuadriFlow Remesh"
msgstr "쿼드플로우 리메쉬"
msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "현재 메쉬의 표면 데이터를 사용하여 새로운 쿼드 기반 메쉬를 만듭니다. 모든 데이터 레이어가 손실됩니다"
msgid "Old Object Face Area"
msgstr "오래된 오브젝트 페이스 영역"
msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
msgstr "이 특성은 나중에 계산하기 위해 오브젝트 영역을 캐시하는 데만 사용됩니다"
msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
msgstr "새 메쉬의 디테일 양을 지정하는 방법"
msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
msgstr "현재 메쉬를 기준으로 대상 페이스 수를 지정합니다"
msgid "Edge Length"
msgstr "에지 길이"
msgid "Input target edge length in the new mesh"
msgstr "새 메쉬에 대상 모서리 길이를 입력합니다"
msgid "Input target number of faces in the new mesh"
msgstr "새 메시에 대상 페이스 수를 입력합니다"
msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
msgstr "솔버와 함께 사용할 랜덤 시드. 시드가 다르면 리메셔가 메쉬에 다른 쿼드 레이아웃을 생성하게됩니다"
msgid "Smooth Normals"
msgstr "스무스 노멀"
msgid "Set the output mesh normals to smooth"
msgstr "메쉬 노멀 출력을 스무스로 설정"
msgid "Target edge length in the new mesh"
msgstr "새 메쉬의 대상 에지 길이"
msgid "Number of Faces"
msgstr "페이스의 번호"
msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
msgstr "새 메쉬의 대략적인 페이스 (쿼드)의 수"
msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
msgstr "현재 메쉬와 비교한 상대적인 페이스의 수"
msgid "Preserve Mesh Boundary"
msgstr "메쉬 경계를 유지"
msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
msgstr "메쉬에서 메쉬 경계를 유지"
msgid "Preserve Sharp"
msgstr "샤프를 유지"
msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
msgstr "메쉬의 날카로운 특징을 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "빠른 폭발"
msgid "Make selected objects explode"
msgstr "선택한 오브젝트 폭발을 만들기"
msgid "Fade the pieces over time"
msgstr "시간이 지남에 따라 스컬프트을 페이드"
msgid "Explode Style"
msgstr "폭발 스타일"
msgid "Outwards Velocity"
msgstr "바깥쪽으로 속도"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "빠른 모피"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Liquid"
msgstr "빠른 액체"
msgid "Render Liquid Objects"
msgstr "액체 오브젝트를 렌더"
msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
msgstr "렌더하는 동안 액체 오브젝트가 보이도록 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "빠른 스모크"
msgid "Use selected objects as smoke emitters"
msgstr "선택한 오브젝트를 스모크 방출기로 사용"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "스모크 오브젝트를 렌더"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "렌더링하는 동안 스모크 오브젝트를 보이게 유지합니다"
msgid "Smoke Style"
msgstr "스모크 스타일"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "변환을 랜덤화"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "오브젝트가 각 축을 통해 분산 될 수 있는 최대 거리"
msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "랜덤 발생기에 대한 씨드 값"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "각 축에 대한 최대 회전"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "각 축을 통한 최대 축적 랜덤화"
msgid "Scale Even"
msgstr "축적 균일한"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "모든 축에 대해 동일한 축적 값을 사용"
msgid "Transform Delta"
msgstr "변환 델타"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "정규 변환 대신 델타 변환 값을 무작위로 지정"
msgid "Randomize Location"
msgstr "위치를 랜덤화"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "위치 값을 랜덤화"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "회전을 랜덤화"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "회전 값을 랜덤화"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "축적을 랜덤화"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "축적 값을 랜덤화"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "회전을 지우기"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "오브젝트의 회전을 지우기"
msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
msgstr "노멀 회전 변환을 지우는 것 외에도 델타 회전를 지우기"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "오브젝트의 축적을 지우기"
msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
msgstr "노멀 축적 변환을 지우는 것 외에도 델타 축적을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "산란 오브젝트"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "씬에서 모든 보이는 오브젝트의 선택을 변경"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "유형으로 보이는 모든 오브젝트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "카메라를 선택"
msgid "Select the active camera"
msgstr "활성 카메라를 선택"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "다양한 속성으로 구룹된 모든 보이는 오브젝트를 선택"
msgid "Shared object type"
msgstr "공유 오브젝트 유형"
msgid "Shared collection"
msgstr "공유 컬렉션"
msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정에서 오브젝트를 포함"
msgid "Light Type"
msgstr "라이트 유형"
msgid "Matching light types"
msgstr "일치하는 라이트 유형"
msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
msgstr "계층 구조에서 활성 오브젝트의 위치를 기준으로 오브젝트를 선택"
msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "계층 구조에서 선택에 방향"
msgid "Child"
msgstr "자식"
msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
msgstr "부모/자식 관계의 경계에서 오브젝트를 선택 해제"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "연결되어 있는 모든 보이는 오브젝트를 선택"
msgid "Instanced Collection"
msgstr "인스턴스드 컬렉션"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "라이브러리 (오브젝트 데이터)"
msgid "Select connected parent/child objects"
msgstr "연결된 부모/자식 오브젝트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "패턴을 선택"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "이름 패턴과 일치하는 오브젝트를 선택"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소 문자 구분"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "대/소문자 구분 비교"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "'*'를 사용하는 이름 필터, '?' 와 '[abc]'유닉스 스타일 와일드카드"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Same Collection"
msgstr "동일한 컬렉션을 선택"
msgid "Select object in the same collection"
msgstr "같은 컬렉션에서 오브젝트를 선택"
msgid "Name of the collection to select"
msgstr "선택할 컬렉션의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "이팩트를 추가"
msgid "Add a visual effect to the active object"
msgstr "활성 오브젝트에 시각 이펙트를 추가"
msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "블러"
msgid "Apply Gaussian Blur to object"
msgstr "오브젝트에 가우시안 블러를 적용"
msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "컬러라이즈"
msgid "Apply different tint effects"
msgstr "다른 틴트 이펙트를 적용"
msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
msgid "Flip image"
msgstr "이미지를 뒤집기"
msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "글로우"
msgid "Create a glow effect"
msgstr "글로우 효과를 생성"
msgctxt "ID"
msgid "Pixelate"
msgstr "픽셀레이트"
msgid "Pixelate image"
msgstr "이미지 픽셀화"
msgctxt "ID"
msgid "Rim"
msgstr "가장자리"
msgid "Add a rim to the image"
msgstr "이미지에 림을 추가"
msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "섀도우"
msgid "Create a shadow effect"
msgstr "섀도우 효과를 생성"
msgctxt "ID"
msgid "Swirl"
msgstr "소용돌이"
msgid "Create a rotation distortion"
msgstr "회전 왜곡을 생성"
msgctxt "ID"
msgid "Wave Distortion"
msgstr "웨이브 왜곡"
msgid "Apply sinusoidal deformation"
msgstr "정현파 왜곡을 적용"
msgid "Name of the shaderfx to edit"
msgstr "편집할 셰이더FX의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "셰이프 키를 추가"
msgid "Add shape key to the object"
msgstr "오브젝트에 셰이프 키를 추가"
msgid "From Mix"
msgstr "조합에서"
msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
msgstr "키의 현재 사용되는 조합에서 새로운 셰이프의 키를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "셰이프 키를 지우기"
msgid "Clear weights for all shape keys"
msgstr "모든 셰이프 키에 대한 웨이트를 지우기"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "버텍스 그룹에 실행하는 액션을 잠금"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "미러 셰이프 키"
msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
msgstr "로컬 X 축을 따라 현재 키 셰이프를 미러"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "셰이프 키를 이동"
msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "목록에서 활성 셰이프 키를 위/아래로 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "셰이프 키를 제거"
msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "오브젝트 셰이프 키를 제거"
msgid "Remove all shape keys"
msgstr "모든 셰이프 키를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "리-타임 셰이프 키"
msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
msgstr "절대적인 셰이프 키에 대한 타이밍을 재 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "셰이프 키를 전송"
msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
msgstr "선택한 다른 오브젝트의 활성 셰이프 키를이 오브젝트에 복사합니다"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "변환 모드"
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "새로운 셰이프 메서드로 상대적인 셰이프 위치"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "상대적인 위치 오프셋을 적용"
msgid "Relative Face"
msgstr "상대적인 페이스"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "상대적인 위치를 계산 (페이스를 사용)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "상대적인 에지"
msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "상대적인 위치를 계산 (에지를 사용)"
msgid "Clamp Offset"
msgstr "클램프 오프셋"
msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
msgstr "각 버텍스가 원래 셰이프으로 이동하는 거리까지 변형을 고정 시킵니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "스킨 아마튜어를 생성"
msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
msgstr "스킨 레이아웃을 평행하게 아마튜어를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "스킨 마크/루즈를 지우기"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "루즈로 선택된 버텍스를 마크/지우기"
msgid "Mark"
msgstr "마크"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "루즈로 선택된 버텍스를 마크"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "루즈 없음으로 선택된 버텍스를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Radii Equalize"
msgstr "스킨 반지름 동일하게"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "선택한 축의 스킨 반경을 각 축에서 동일하게 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Root Mark"
msgstr "스킨 루트 마크"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "루트로 선택된 버텍스를 마크"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "스피커를 추가"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "씬에 스피커 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "섭디비젼 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Surface Deform Bind"
msgstr "표면 변형 결속"
msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
msgstr "표면 변형 모디파이어에서 대상으로 메쉬를 결속"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "텍스트를 추가"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "씬에 텍스트 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "트랙을 지우기"
msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "오브젝트에서 트래킹 제약 또는 플래그를 지우기"
msgid "Clear Track"
msgstr "트랙을 지우기"
msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "변환을 유지 및 지우기 (트랙 지우기)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "트랙을 만들기"
msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
msgstr "다른 오브젝트를 추적하는 오브젝트를 만들기, 다양한 메서드/제약을 사용하여"
msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "트랙 제약을 잠금"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "오브젝트 변환을 적용"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "해당 데이터 오브젝트의 변환을 적용"
msgid "Apply Properties"
msgstr "속성을 적용"
msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
msgstr "커브 버텍스 반경, 폰트 크기 및 본 엔벨로프와 같은 속성을 수정"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Light Track to Cursor"
msgstr "커서에 대화형 라이트 트랙"
msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
msgstr "카메라와 라이트를 위치에 대화식으로 가리킴 (Ctrl 옮기기)"
msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "델타로 변환"
msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
msgstr "델타 변환으로 노멀 오브젝트 변환을 변환, 기존 델타 변환도 포함됨"
msgid "Which transforms to transfer"
msgstr "전송할 변환"
msgid "All Transforms"
msgstr "모든 변환"
msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
msgstr "위치, 회전 및 축적 변환을 전송"
msgid "Transfer location transforms only"
msgstr "위치 변환 만 전송"
msgid "Transfer rotation transforms only"
msgstr "회전 변환 만 전송"
msgid "Transfer scale transforms only"
msgstr "축적 변환 만 전송"
msgid "Reset Values"
msgstr "값을 재설정"
msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
msgstr "델타로 전송한 후 변환 값을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹을 추가"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "활성 오브젝트에 새로운 버텍스 그룹을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "새로운 그룹에 할당"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "새로운 버텍스 그룹에 선택된 버텍스를 할당"
msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
msgstr "필요없는 버텍스 그룹 할당을 제거합니다"
msgid "Keep Single"
msgstr "단일을 유지"
msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
msgstr "정리할 때 최소한 하나의 그룹에 버텍스를 할당"
msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
msgstr "웨이트가 이 제한보다 작거나 같은 버텍스를 제거"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹의 복사본을 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "선택된 버텍스 그룹을 복사"
msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
msgstr "선택한 오브젝트의 버텍스 그룹을 활성 오브젝트의 버텍스 그룹으로 대체합니다"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "활성 버텍스 그룹의 웨이트를 반전"
msgid "Add Weights"
msgstr "웨이트를 추가"
msgid "Remove Weights"
msgstr "웨이트를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "버텍스 그룹 레벨"
msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
msgstr "활성 베택스 그룹의 웨이트를 일부 이득과 함께 곱하고 옵프셋을 일부 추가"
msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "다음으로 웨이트를 곱하는 값"
msgid "Value to add to weights"
msgstr "웨이트로 추가하는 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "버텍스 당 웨이트의 수를 제한"
msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
msgstr "가장 낮은 웨이트를 제거하여 지정된 수로 버텍스와 관련된 변형 웨이트를 제한"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "변형 웨이트의 최대치 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "버텍스 그룹에 대한 잠금을 변경"
msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
msgstr "적어도 하나의 잠긴 그룹이 있는 경우 모든 버텍스 그룹 잠금을 해제하고 다른 경우에는 모두 잠그십시오"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "모든 버텍스 그룹을 잠금"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "모든 버텍스 그룹을 잠금 해제"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "모든 버텍스 그룹의 잠금 상태를 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹을 미러"
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
msgstr "버텍스 그룹을 미러, 웨이트 및/또는 이름을 뒤집기, 선택한 버텍스 만 편집, 양면이 선택되면 뒤집기, 선택되지 않은 상태에서 복사"
msgid "All Groups"
msgstr "모든 그룹"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "모든 버텍스 그룹 웨이트를 미러"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "그룹 이름을 뒤집기"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "버텍스 그룹 이름을 뒤집기"
msgid "Mirror Weights"
msgstr "미러 웨이트"
msgid "Mirror weights"
msgstr "미러 웨이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹 이동"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "목록에서 활성 버텍스 그룹을 위/아래로 움직입니다"
msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
msgstr "활성 버택스 그룹의 웨이트를 노멀라이즈하여 최고점이 1.0이 되도록 합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "모든 버텍스 그룹을 노멀라이즈"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "정량화 버텍스 웨이트"
msgid "Set weights to a fixed number of steps"
msgstr "단계의 고정된 번호로 웨이트를 설정"
msgid "Number of steps between 0 and 1"
msgstr "0 및 1 사이 단계의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "버텍스 그룹을 제거"
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "활성 오브젝트에서 활성 또는 모든 버텍스 그룹을 삭제"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "모든 버텍스 그룹을 제거"
msgid "All Unlocked"
msgstr "모두 잠금 해제됨"
msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "잠금 해제된 모든 버텍스 그룹을 제거"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "모든 그룹에서 제거"
msgid "Clear the active group"
msgstr "활성 그룹을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "활성 버텍스 그룹을 설정"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹을 설정"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "활성 상태로 설정하는 버텍스 그룹"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Weights"
msgstr "스무스 버텍스 웨이트"
msgid "Smooth weights for selected vertices"
msgstr "선택된 버택스들에 대해 웨이트를 스무스"
msgid "Expand/Contract"
msgstr "확장/수축"
msgid "Expand/contract weights"
msgstr "웨이트를 확장/수축"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "버텍스 그룹을 분류"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "버텍스 그룹을 분류"
msgid "Sort type"
msgstr "분류 유형"
msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "본 계층 구조"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "버텍스 부모를 만들기"
msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "선택한 버텍스에 선택한 오브젝트를 부모"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "활성을 복사"
msgid "Copy weights from active to selected"
msgstr "웨이트를 활성에서 선택으로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "웨이트를 삭제"
msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "버텍스에서 이 웨이트를 삭제 (버텍스 그룹이 잠겨 있으면 사용 중지)"
msgid "Weight Index"
msgstr "웨이트 인덱스"
msgid "Index of source weight in active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹에서 소스 웨이트의 인덱스"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "활성을 노멀라이즈"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "활성 버텍스 웨이트를 노멀라이즈"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Weight to Selected"
msgstr "선정된 웨이트를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "활성 그룹을 설정"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹으로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "비주얼 변환을 적용"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "해당 데이터 오브젝트의 시각적 변환을 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Voxel Remesh"
msgstr "복셀 리메쉬"
msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "현재 메쉬의 볼륨을 기준으로 새 매니폴드 메쉬를 계산합니다. 모든 데이터 레이어가 손실됩니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "아웃라이너 설정 액션"
msgid "Change the active action used"
msgstr "사용된 활성 액션을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Animation Data Operation"
msgstr "아웃라이너 애니메이션 데이터 작업"
msgid "Animation Operation"
msgstr "애니메이션 작업"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "애니메이션 데이터를 지우기"
msgid "Remove this animation data container"
msgstr "이 애니메이션 데이터 컨테이너를 제거"
msgid "Set Action"
msgstr "액션을 설정"
msgid "Unlink Action"
msgstr "액션을 연결 해제"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "드라이버를 새로 고침"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "드라이버를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "컬렉션을 사용 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection in Render"
msgstr "렌더에서 콜렉션을 사용 안 함"
msgid "Do not render this collection"
msgstr "이 컬렉션을 렌더하지 마십시오"
msgid "Drag to move to collection in Outliner"
msgstr "드래그하여 아웃 라이너에서 컬렉션으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "컬렉션을 복제"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
msgstr "컬렉션, 모든 자식, 오브젝트 및 오브젝트 데이터를 반복적으로 복제합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "연결된 컬렉션을 복제"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
msgstr "컬렉션, 모든 자식 및 오브젝트를 연결된 오브젝트 데이터로 반복 복제합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "컬렉션 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection in Render"
msgstr "렌더에서 콜렉션을 사용"
msgid "Render the collection"
msgstr "컬렉션을 렌더링"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in View Layer"
msgstr "뷰 레이어에서 사용"
msgid "Include collection in the active view layer"
msgstr "활성 뷰 레이어에 컬렉션을 포함"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable from View Layer"
msgstr "뷰 레이어에서 사용 중지"
msgid "Exclude collection from the active view layer"
msgstr "활성 뷰 레이어에서 컬렉션을 제외"
msgid "Hide the collection in this view layer"
msgstr "이 뷰 레이어에서 컬렉션을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inside Collection"
msgstr "내부 컬렉션을 숨기기"
msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
msgstr "컬렉션 내부의 모든 오브젝트 및 컬렉션을 숨깁니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "계층 구조를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Holdout"
msgstr "홀드 아웃을 지우기"
msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
msgstr "활성 뷰 레이어의 컬렉션 마스킹을 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Holdout"
msgstr "홀드 아웃을 설정"
msgid "Mask collection in the active view layer"
msgstr "활성 뷰 레이어의 컬렉션을 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Indirect Only"
msgstr "간접 전용 지우기"
msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
msgstr "뷰 레이어에서 간접적으로 만 기여하는 컬렉션을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Indirect Only"
msgstr "간접 전용을 설정"
msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "뷰 레이어에서 간접적으로 (섀도우 및 반사를 통해) 기여하는 컬렉션을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance Collection"
msgstr "인스턴스 컬렉션"
msgid "Instance selected collections to active scene"
msgstr "선택한 씬을 활성 씬으로 인스턴스화"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "컬렉션을 분리"
msgid "Hide all but this collection and its parents"
msgstr "이 컬렉션과 그 부모를 제외하고 모두 숨기기"
msgid "Extend current visible collections"
msgstr "현재 보이는 컬렉션을 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "컬렉션을 연결"
msgid "Link selected collections to active scene"
msgstr "선택한 컬렉션을 활성 씬에 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "새로운 컬렉션"
msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "선택한 컬렉션 내부에 새 컬렉을션 추가"
msgid "Nested"
msgstr "중첩됨"
msgid "Add as child of selected collection"
msgstr "선택한 컬렉션의 자식으로 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "오브젝트를 선택 해제"
msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "컬렉션에서 오브젝트를 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "오브젝트를 선택"
msgid "Select objects in collection"
msgstr "컬렉션에서 오브젝트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "컬렉션을 표시"
msgid "Show the collection in this view layer"
msgstr "이 뷰 레이어에 컬렉션을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Inside Collection"
msgstr "내부 컬렉션을 표시"
msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
msgstr "컬렉션에 있는 모든 오브젝트 및 컬렉션을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "아웃라이너 제약 작업"
msgid "Constraint Operation"
msgstr "제약 작업"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "아웃라이너 데이터 작업"
msgid "Data Operation"
msgstr "데이터 작업"
msgid "Delete child objects and collections"
msgstr "자식 오브젝트 및 컬렉션을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "선택에 대해 드라이버를 추가"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "드라이버를 선택된 항목에 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "선택된 드라이버를 삭제"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "선택된 항목에 할당된 드라이버를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "모두 확장/축소"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "모든 항목을 확장/축소"
msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "선택한 오브젝트 및 컬렉션을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Highlight"
msgstr "강조 업데이트"
msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
msgstr "현재 마우스 위치를 기준으로 항목 강조를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Copy"
msgstr "아웃 라이너 ID 데이터 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "데이터 블록을 삭제"
msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "커서 아래에있는 ID를 삭제"
msgid "Unlink"
msgstr "연결을 해제"
msgid "Make Local"
msgstr "로컬을 만들기"
msgid "Remap Users"
msgstr "유저를 재배치"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
msgstr "선택한 데이터-블록의 모든 유저가 현재 (클릭된) 블록을 대신 사용하도록합니다"
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
msgid "Add Fake User"
msgstr "페이크 유저를 추가"
msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
msgstr "데이터 블록을 사용하지 않아도 저장되도록 보장 (예: 모션 라이브러리 및 매테리얼 라이브러리의 경우)"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "페이크 유저를 지우기"
msgid "Rename"
msgstr "이름을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Paste"
msgstr "아웃 라이너 ID 데이터 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Remap"
msgstr "아웃라이너 ID 데이터 리맵"
msgid "New ID"
msgstr "새로운 ID"
msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
msgstr "선택한 ID의 유저를 다음으로 모두 다시 맵하는 새로운 ID"
msgid "Old ID"
msgstr "오래된 ID"
msgid "Old ID to replace"
msgstr "교체할 오래된 ID"
msgid "Extend selection for activation"
msgstr "활성화에 대한 선택을 확장"
msgid "Select a range from active element"
msgstr "활성 요소에서 범위를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "끌어서 놓기"
msgid "Drag and drop element to another place"
msgstr "요소를 다른 위치로 끌어서 놓기"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "열기/닫기"
msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
msgstr "커서 아래 항목이 사용 가능 또는 닫혀 있는지 여부를 토글합니다"
msgid "Close or open all items"
msgstr "모든 항목을 열기 또는 닫기"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "이름을 변경"
msgid "Rename the active element"
msgstr "활성 요소 이름을 바꾸기"
msgid "Use Active"
msgstr "활성을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "키잉 설정 추가 선택된"
msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정하는 선택된 항목(블루-그레이 행)을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "키잉 설정 제거 선택된"
msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정에서 선택된 항목 (블루-그레이 행)을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "아웃라이너 라이브러리 작업"
msgid "Library Operation"
msgstr "라이브러리 작업"
msgid "Relocate"
msgstr "재배치"
msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
msgstr "이 라이브러리의 새 경로를 선택하고 모든 데이터를 다시 불러오기"
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"
msgid "Reload all data from this library"
msgstr "이 라이브러리에서 모든 데이터를 다시 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "라이브러리를 재배치"
msgid "Relocate the library under cursor"
msgstr "커서 아래에있는 라이브러리를 재배치"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "오브젝트에 매테리얼을 드롭"
msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "아웃라이너에서 오브젝트로 매테리얼을 드래그"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "아웃라이너 모디파이어 작업"
msgid "Modifier Operation"
msgstr "모디파이어 작업"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "아웃라이너 오브젝트 작업"
msgid "Object Operation"
msgstr "오브젝트 작업"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "계층 구조를 선택"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
msgstr "선택한 데이터 블록의 모든 유저가 새롭게 선택된 데이터 블록을 사용하도록합니다"
msgid "Context menu for item operations"
msgstr "항목 작업을 위한 상황에 맞는 메뉴"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "모두 퍼지"
msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
msgstr "파일의 사용자가없는 고아가된 모든 데이터 블록을 지우기"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "아웃 라이너에서 부모를 지우는 드래그"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "아웃 라이너에서 부모를 드래그"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "씬에 오브젝트 드롭"
msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "아웃 라이너에서 씬으로 오브젝트를 드래그"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "아웃라이너 씬 작업"
msgid "Context menu for scene operations"
msgstr "씬 조작을 위한 컨텍스트 메뉴"
msgid "Scene Operation"
msgstr "씬 작업"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "페이지를 스크롤"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "페이지 위 또는 아래로 스크롤"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "선택된 항목을 토글"
msgid "Toggle the Outliner selection of items"
msgstr "항목의 아웃라이너 선택을 토글"
msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "트리 요소를 선택하는 박스 선택을 사용"
msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
msgstr "박스 선택을 위해 빈 공간에서 제스처를 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select"
msgstr "걷기 선택"
msgid "Use walk navigation to select tree elements"
msgstr "걷기 네비게이션을 사용하여 트리 요소를 선택"
msgid "Extend selection on walk"
msgstr "걷기로 선택을 확장"
msgid "Toggle All"
msgstr "모두 토글"
msgid "Toggle open/close hierarchy"
msgstr "열기/닫기 계층을 전환"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "활성을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "계층 구조를 표시"
msgid "Open all object entries and close all others"
msgstr "모든 오브젝트 항목을 열기 및 다른 모든 닫기"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "하나의 레벨을 표시/숨기기"
msgid "Expand/collapse all entries by one level"
msgstr "한 레벨로 모든 항목을 확장/축소"
msgid "Expand all entries one level deep"
msgstr "모든 항목에 딥을 한 단계 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "모두 숨기기를 해제"
msgid "Unhide all objects and collections"
msgstr "모든 오브젝트 및 컬렉션 숨기기를 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "새로운 페인트 커브 포인트를 추가"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "새로운 페인트 커브 포인트를 추가"
msgid "Location of vertex in area space"
msgstr "영역 공간에서 버텍스의 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "커브 포인트와 슬라이드를 추가"
msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "새로운 커브 포인트를 추가하고 슬라이드"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 슬라이드"
msgid "Select and slide paint curve point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 선택 및 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Cursor"
msgstr "커서를 배치"
msgid "Place cursor"
msgstr "커서를 배치"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 제거"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 제거"
msgid "Draw curve"
msgstr "커브를 그립니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "새로운 페인트 커브를 추가"
msgid "Add new paint curve"
msgstr "새로운 페인트 커브를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 선택"
msgid "Select a paint curve point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 선택"
msgid "(De)select all"
msgstr "모두 선택(취소)"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "페인트 커브 포인트를 슬라이드"
msgid "Align Handles"
msgstr "핸들을 정렬"
msgid "Aligns opposite point handle during transform"
msgstr "변환하는 동안 반대편 포인트 핸들을 정렬"
msgid "Attempt to select a point handle before transform"
msgstr "변환 이전에 포인트 핸들을 선택하는 시도"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "심플 UV를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "브러시 선택"
msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
msgstr "도구 유형으로 페인트 모드의 브러시를 선택"
msgid "Create Missing"
msgstr "누락을 생성"
msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
msgstr "요청한 브러시 유형이 없으면 새 브러시를 생성합니다"
msgid "Comb"
msgstr "빗"
msgid "Puff"
msgstr "퍼프"
msgid "Clone"
msgstr "클론"
msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
msgstr "순환하는 대신 두 브러시 사이를 토글"
msgid "Change selection for all faces"
msgstr "모든 페이스에 대한 선택을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "페이스 선택 숨기기"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "선택된 페이스를 숨기기"
msgid "Select linked faces"
msgstr "연결된 페이스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "연결된 선택을 선택"
msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "커서 아래에 연결된 페이스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "잡기 클론"
msgid "Move the clone source image"
msgstr "클론 소스 이미지를 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "표시/숨기기"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "일부 버텍스를 표시/숨기기"
msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "버텍스를 숨기거나 표시 할지 여부"
msgid "Hide vertices"
msgstr "버텍스를 숨기기"
msgid "Show vertices"
msgstr "버텍스를 표시"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "숨기거나 표시하는 버텍스"
msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "선택 외부 버텍스를 숨기거나 표시"
msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "선택 내부 버텍스를 숨기거나 표시"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "모든 버텍스를 숨기거나 표시"
msgid "Masked"
msgstr "마스크됨"
msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
msgstr "마스크하는 버텍스를 표시 또는 숨기기 (0.5의 최소의 마스크 값)"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "뷰에서 이미지"
msgid "Name of the file"
msgstr "파일의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "이미지 페인트"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "이미지로 스트로크를 페인트"
msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
msgstr "'값' 속성에 의해 지정된 레벨로 마스크를 설정"
msgid "Value Inverted"
msgstr "값 반전"
msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
msgstr "반전된 '값' 속성에 의해 지정된 레벨로 마스크를 설정"
msgid "Invert the mask"
msgstr "마스크를 반전"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "앞쪽 페이스 만"
msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
msgstr "모드가 '값'일 때 사용할 마스크 레벨; 0은 마스킹 없음을 의미하고 1은 완전히 마스킹됨을 의미합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "마스크 플러드 채우기"
msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
msgstr "주어진 값으로 전체를 채우기, 또는 그 값의 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Lasso Gesture"
msgstr "마스크 올가미 제스처"
msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
msgstr "브러시를 움직일 때 올가미 안에 마스크를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "투사 이미지"
msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr "활성 카메라에서 편집된 렌더를 오브젝트 위로 투사합니다"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "이미지에서 컬러를 샘플링하기 위해 마우스를 사용"
msgid "Sample Merged"
msgstr "샘플 합병"
msgid "Sample the output display color"
msgstr "출력 디스플레이 컬러를 샘플"
msgid "Add to Palette"
msgstr "팔레트에 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "텍스처 페인트 토글"
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 텍스처 페인트 모드를 토글"
msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "모든 버텍스에 대한 선택을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "더티 버텍스 컬러"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "블러 반복"
msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "컬러를 흐리게 처리하는 횟수 (높은 쪽이 더 많이 흐림)"
msgid "Blur Strength"
msgstr "블러 강도"
msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "반복 당 블러 강도"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "강조 각도"
msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
msgstr "90보다 작으면 색조 범위에서 사용되는 각도가 제한됩니다"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "먼지 각도"
msgid "Dirt Only"
msgstr "먼지 만"
msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "볼록 영역에 대한 정리을 계산하지 않음"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Color from Weight"
msgstr "웨이트로 부터 버텍스 컬러"
msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
msgstr "활성 웨이트를 그레이스케일 버텍스 컬러로 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "버텍스 컬러를 설정"
msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "현재의 페인트 컬러으로 활성 버텍스 컬러 레이어를 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "스무스 버텍스 컬러"
msgid "Smooth colors across vertices"
msgstr "버텍스에서 스무스 컬러를 구현"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "버텍스 페인트"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "버텍스 페인트 모드"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 버텍스 페인트 모드를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "본에서 웨이트"
msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
msgstr "연결된 암마튜어의 선택한 본과 일치하는 그룹의 웨이트를 설정, 버텍스와 본 사이의 거리를 사용"
msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "웨이트를 할당하기 위해 사용하는 메서드"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "본에서 자동 웨이트"
msgid "From Envelopes"
msgstr "엔벨로프에서"
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "커스텀된 반경의 엠벨로프에서 웨이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "웨이트 그라디언트"
msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
msgstr "선택한 버텍스에 웨이트 그라데이션을 적용하는 라인을 그리기"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "웨이트 페인트"
msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
msgstr "현재의 버텍스 그룹의 웨이트에서 스트로크를 페인트"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "웨이트 페인트 모드"
msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 웨이트 페인트 모드를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "웨이트 페인트 샘플 그룹"
msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
msgstr "현재 마우스 위치에서 사용 가능한 버텍스 그룹 중 하나를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "웨이트를 설정"
msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
msgstr "활성 버텍스 그룹을 현재 페인트 웨이트로 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "새로운 팔레트 컬러"
msgid "Add new color to active palette"
msgstr "활성 팔레트에 새로운 컬러를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "팔레트 컬러를 삭제"
msgid "Remove active color from palette"
msgstr "팔레트에서 활성 컬러를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "새로운 팔레트를 추가"
msgid "Add new palette"
msgstr "새로운 팔레트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "브러시 편집"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "파티클에 브러시의 스트로크를 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "헤어를 연결"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "이미터 메쉬에 헤어를 연결"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "이미터 메쉬에 모든 헤어 시스템에 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "파티클 시스템을 복사"
msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
msgstr "파티클 시스템을 활성 오브젝트에서 선택한 오브젝트로 복사"
msgid "Remove Target Particles"
msgstr "대상 파티클을 제거"
msgid "Remove particle systems on the target objects"
msgstr "대상 오브젝트에 파티클 시스템을 제거"
msgid "Space transform for copying from one object to another"
msgstr "또 하나로 하나의 오브젝트에서 복사에 대해 공간 변환"
msgid "Copy inside each object's local space"
msgstr "각 오브젝트의 로컬 공간 내부에 복사"
msgid "Copy in world space"
msgstr "월드 공간에서 복사"
msgid "Use the active particle system from the context"
msgstr "컨텍스트에서 활성 파티클 시스템을 사용"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "선택된 파티클 또는 키를 삭제"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "전체 파티클 또는 전용 키를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "헤어를 연결 끊기"
msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "이미터 메쉬에서 헤어 연결을 끊기"
msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "이미터 메쉬에서 모든 헤어 시스템을 연결 끊기"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "파티클 시스템을 복제"
msgid "Duplicate particle system within the active object"
msgstr "활성 오브젝트 내에서 파티클 시스템을 복제"
msgid "Duplicate Settings"
msgstr "설정을 복제"
msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
msgstr "설정이 중복되어 새로운 파티클 시스템이 자체 설정을 사용합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "편집된 대상을 지우기"
msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "파티클 시스템에 실행된 모든 에디션을 실행 취소"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "헤어 역학 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "해어 역학 프리셋을 추가 또는 제거"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "선택된 파티클을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "미러"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "로컬 X 축을 따라 선택된 파티클을 미러 및 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "새로운 파티클 설정"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "새로운 파티클 설정을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "새로운 파티클 대상"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "새로운 파티클 타겟을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "파티클 편집 토글"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "파티클 에디트 모드를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "다시 키"
msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
msgstr "선택된 파티클의 키 번호를 변경 (루트 및 팁 키 포함)"
msgid "Number of Keys"
msgstr "키의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "이중을 제거"
msgid "Remove selected particles close enough of others"
msgstr "선택한 입자를 다른 입자와 충분히 가깝게 제거"
msgid "Threshold distance within which particles are removed"
msgstr "입자가 제거되는 임계 값 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "보이기"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "숨겨진 파티클을 표시"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "모든 파티클의 키를 선택(취소)"
msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
msgstr "각 파티클의 경계로 선택된 키를 선택 해제"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에서 가까운 파티클을 선택"
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
msgstr "연결된 키를 선택하는 대신 선택 해제"
msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
msgstr "각 파티클의 경계 선택된 키에 연결된 키를 선택"
msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
msgstr "해어 또는 포인트의 랜덤으로 분산된 설정을 선택"
msgid "Select either hair or points"
msgstr "해어 또는 포인트 중 하나를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "루트를 선택"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "보이는 모든 파티클의 루트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "팁을 선택"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "보이는 모든 파티클의 팁을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Cut"
msgstr "셰이프 자르기"
msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
msgstr "셰이프 오브젝트를 설정에 따르는 해어를 자르기"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "선택된 파티클 부분을 섭디비젼 합니다 (키를 추가)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "대상 아래로 이동"
msgid "Move particle target down in the list"
msgstr "목록에서 파티클 대상을 아래로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "대상을 위로 이동"
msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "목록에서 파티클 대상을 위로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "파티클 대상을 제거"
msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "선택한 파티클 대상을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "통일 길이"
msgid "Make selected hair the same length"
msgstr "선택된 해어를 같은 길이로 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "웨이트를 설정"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "선택된 키의 웨이트를 설정"
msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
msgstr "현재 브러시 웨이트와 키 웨이트 사이의 보간 팩터"
msgid "Pose Name"
msgstr "포즈 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "레스트 포즈로 포즈를 적용"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "새로운 레스트 포즈로 현재 포즈를 적용"
msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
msgstr "선택한 본만 적용 (자식에게 전파)"
msgid "Axis Lock"
msgstr "축 잠금"
msgid "Transform axis to restrict effects to"
msgstr "다음으로 이펙트를 제한하는 변환 축"
msgid "All axes are affected"
msgstr "모든 축이 영향을 받음"
msgid "Only X-axis transforms are affected"
msgstr "X 축 변형 만 영향을 받음"
msgid "Only Y-axis transforms are affected"
msgstr "Y 축 변형 만 영향을 받음"
msgid "Only Z-axis transforms are affected"
msgstr "Z 축 변형 만 영향을 받음"
msgid "Set of properties that are affected"
msgstr "영향을받는 속성의 설정"
msgid "All Properties"
msgstr "모든 속성"
msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr "모든 특성, 변형을 포함, 벤디 본 셰이프, 커스텀 속성"
msgid "Location only"
msgstr "위치 만"
msgid "Rotation only"
msgstr "회전 만"
msgid "Scale only"
msgstr "축적 만"
msgid "Bendy Bone"
msgstr "벤디 본"
msgid "Bendy Bone shape properties"
msgstr "벤디 본 셰이프 속성"
msgid "Custom properties"
msgstr "커스텀 속성"
msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
msgstr "키 프레임이 선호에 대한 가중치 펙터"
msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "현재 프레임 바로 뒤의 키 프레임의 프레임 번호"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "이전 키 프레임"
msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "현재 프레임 바로 앞의 키 프레임의 프레임 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "포즈 브렉다우너"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "현재 프레임에 적당한 브렉다운 포즈를 생성"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "활성 본에 제약을 추가"
msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
msgstr "활성 본에 제약을 추가, 선택한 오브젝트/본에 대상 설정 (해당되는 경우)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "포즈 제약을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "제약을 선택된 본에 복사"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "제약을 다른 선택된 본에 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "포즈를 복사"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
msgstr "포즈 모드에서 보이지 않음으로 선택된 본을 태그"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "IK를 본에 추가"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "활성 본에 IK 제약을 추가"
msgid "With Targets"
msgstr "대상와 함께"
msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
msgstr "선택 본/오브젝트에서 파생된 대상으로 IK 제약 조건을 지정"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "IK를 제거"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "선택된 본에서 모든 IK 제약을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "포즈 위치를 지우기"
msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
msgstr "선택한 본의 위치를 기본 값으로 재설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "포즈를 붙여 넣기"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "현제 포즈에 저장된 포즈를 붙여 넣기"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "X 축으로 뒤집힌"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "현재 포즈에 뒤집힌 저장 포즈를 붙여 넣기"
msgid "On Selected Only"
msgstr "오직 선택된에"
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "저장된 포즈를 현재 포즈에서 선택한 본에 만 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "본 경로를 계산"
msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "선택된 본에 대한 경로를 계산"
msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
msgstr "경로를 계산할 때 본에서 어느 포인트를 사용할지 지정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "본 경로를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Range from Scene"
msgstr "씬에서 범위를 업데이트"
msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
msgstr "씬의 현재 프레임 범위에서 모션 경로의 프레임 범위를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "본 경로를 업데이트"
msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr "이미 존재하는 본에 대한 경로를 재계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "포즈를 전파"
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
msgstr "이미 키 프레임된 그 다음의 포즈로 현재 포즈의 선택된 측면을 복사"
msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
msgstr "프레임 전파를 중지할 프레임 ( '이전 프레임' 모드의 경우)"
msgid "Terminate Mode"
msgstr "종료 모드"
msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
msgstr "키 프레임에 전파하는 포즈를 정지할 때 결정하는 데 사용된 메서드"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "다음 키 프레임으로"
msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
msgstr "오직 현재 프레임의 다음 첫 번째 키 프레임에 포즈를 전파"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "마지막 키 프레임으로"
msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
msgstr "오직 마지막 키 프레임에 포즈를 전파 (즉, 액션 순환을 만들기)"
msgid "Before Frame"
msgstr "프레임 이전에"
msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
msgstr "현재 프레임과 '프레임'속성 사이의 모든 키 프레임에 포즈를 전파"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "마지막 키 프레임 이전에"
msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
msgstr "더 이상 발견되지 않을 때까지 현재 프레임에서 모든 키 프레임에 포즈를 전파"
msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
msgstr "선택한 모든 키 프레임에 포즈 전파"
msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
msgstr "현재 프레임 이후 씬 마커와 프레임에서 발생하는 모든 키 프레임에 포즈를 전파"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pose from Breakdown"
msgstr "브렉다우너에서 포즈를 밀기"
msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
msgstr "휴식 포즈와 관련하여 현재 포즈를 과장합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quats"
msgstr "쿼즈를 뒤집기"
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
msgstr "원하는 회전을 달성하는 쿼터니언 값을 뒤집기, 같은 오리엔테이션을 유지하는 동안"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax Pose to Breakdown"
msgstr "릴렉스 포즈를 브렉다우너로"
msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
msgstr "현재 포즈를 브렉다우너 포즈와 비슷하게 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "선택된 항목을 보이기"
msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
msgstr "포즈 모드에서 숨겨진 모든 본을 보이기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "포즈 회전을 지우기"
msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
msgstr "선택한 본의 회전을 기본 값으로 재설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "회전 모드를 설정"
msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "선택된 본에 의해 사용된 회전 표현을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "포즈 축적을 지우기"
msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "선택한 본의 축적 조정을 기본 값으로 재설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "제약 대상을 선택"
msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "현재의 선택된 본에 대해 대상으로 사용된 본을 선택"
msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "비슷한 속성으로 그룹된 모든 보이는 본을 선택"
msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정으로 영향을 준 모든 본"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "연결된 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "부모 본을 선택"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "현재로 선택된 본의 부모가 되는 본을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "포즈 변환을 지우기"
msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
msgstr "선택한 본의 위치, 회전 및 축적 조정을 기본 값으로 재설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "사용자 변환을 지우기"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "선택된/보이는 본 만"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "포즈에 비주얼 변환을 적용"
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "해당 변환에 포즈 본의 최종 제약된 위치를 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "애드온을 사용 중지"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "애드온을 사용 안함"
msgid "Module name of the add-on to disable"
msgstr "사용하지 않는 애드온의 모듈 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "애드온을 사용"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "애드온을 사용"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "사용하는 애드온의 모듈 이름"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "이 애드온에 대한 환경 설정및 정보를 표시"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "확장하는 애드온의 모듈 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "애드온을 설치"
msgid "Install an add-on"
msgstr "애드온을 설치"
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "동일한 ID와 기존의 애드온을 제거"
msgid "Target Path"
msgstr "대상 경로"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
msgid "Scan add-on directories for new modules"
msgstr "새로운 모듈에 대한 애드온 디렉토리를 검사"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "애드온을 제거"
msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "파일 시스템에서 애드온을 삭제"
msgid "Module name of the add-on to remove"
msgstr "제거하는 애드온의 모듈 이름"
msgid "Show add-on preferences"
msgstr "애드온 환경 설정을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "파일에서 템플릿을 설치..."
msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "동일한 ID를 가진 기존 템플릿을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "이전 설정을 복사"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "이전 버전의 설정을 복사"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "활성 키 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "키 구성을 내보내기..."
msgid "All Keymaps"
msgstr "모든 키 맵"
msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
msgstr "모든 키맵을 작성 (사용자가 수정 한 것이 아닙니다)"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "키 구성을 가져오기..."
msgid "Keep Original"
msgstr "원본을 유지"
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "구성 폴더로 복사한 이후에 원본 파일을 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "키 구성을 제거"
msgid "Remove key config"
msgstr "키 구성을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "충돌에 대한 테스트 키 구성"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "키 맵 항목을 추가"
msgid "Add key map item"
msgstr "키 맵 항목을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "키맵 항목을 제거"
msgid "Remove key map item"
msgstr "키 맵 항목을 제거"
msgid "Item Identifier"
msgstr "항목 식별자"
msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "제거하는 항목의 식별자"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "키 맵 항목을 복원"
msgid "Restore key map item"
msgstr "키 맵 항목을 복원"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "키 맵(들)을 복원"
msgid "Restore key map(s)"
msgstr "키 맵(들)을 복원"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "기본 값으로 모든 키맵을 복원"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "기본 테마로 초기화"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "기본 테마 컬러으로 재설정"
msgid "MatCap"
msgstr "매트캡"
msgid "Studio"
msgstr "스튜디오"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "사용자 정의 스튜디오 라이트를 저장"
msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
msgstr "스튜디오 라이트 에디터 설정에서 커스텀 스튜디오 라이트를 저장"
msgid "Show light preferences"
msgstr "라이트 환경 설정을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "스튜디오 라이트를 제거"
msgid "Delete Studio Light"
msgstr "스튜디오 라이트를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "테마를 설치..."
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "블렌더 XML 테마 파일을 불러오기 및 적용"
msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "존재하는 경우 기존의 테마 파일을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "새로운 캐시를 추가"
msgid "Add new cache"
msgstr "새로운 캐시를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "피직스를 베이크"
msgid "Bake physics"
msgstr "피직스를 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "모든 피직스를 베이크"
msgid "Bake all physics"
msgstr "모든 피직스를 베이크"
msgid "Bake from cache"
msgstr "캐시에서 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Physics Bake"
msgstr "피직스 베이크를 삭제"
msgid "Delete physics bake"
msgstr "피직스 베이크를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Physics Bakes"
msgstr "모든 피직스 베이크를 삭제"
msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
msgstr "현재 씬에있는 모든 오브젝트의 모든 베이크 캐시를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "현재 캐시를 삭제"
msgid "Delete current cache"
msgstr "현재 캐시를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "적분기 프리셋을 추가"
msgid "Add an Integrator Preset"
msgstr "적분기 프리셋을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "샘플링 프리셋을 추가"
msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "샘플링 프리셋을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "뷰포트 렌더"
msgid "Take a snapshot of the active viewport"
msgstr "활성 뷰포트의 스냅 샷을 찍기"
msgid "Render files from the animation range of this scene"
msgstr "이 씬의 애니메이션 범위에서 파일을 렌더링"
msgid "Render Keyframes Only"
msgstr "키 프레임 만 렌더"
msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
msgstr "선택한 오브젝트의 애니메이션 데이터에 키가 있는 프레임 만 렌더링합니다. 애니메이션 렌더링시에만 사용"
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
msgstr "시퀀서 OpenGL 표시를 사용하여 렌더"
msgid "View Context"
msgstr "뷰 컨텍스트"
msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
msgstr "렌더링하기 위해 현재의 3D 뷰를 사용, 그렇지 않으면 씬 설정을 사용"
msgid "Write Image"
msgstr "이미지를 작성"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "렌더된 애니메이션 재생"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "외부 플레이어를 사용하여 렌더링된 프레임/무비을 재생합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "렌더 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "렌더 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "렌더"
msgid "Render active scene"
msgstr "활성 씬을 렌더"
msgid "Render Layer"
msgstr "렌더 레이어"
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr "다시 렌더하는 싱글 렌더 레이어 (애니메이션이 비활성화된 경우에만 사용)"
msgid "Scene to render, current scene if not specified"
msgstr "렌더하는 씬, 지정하지 않을 경우 현재 씬"
msgid "Use 3D Viewport"
msgstr "3D 뷰포트를 사용"
msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
msgstr "3D 뷰포트 내부에서 뷰포트의 레이어와 카메라를 사용합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "셔터 커브 프리셋"
msgid "Set shutter curve"
msgstr "셔터 커브를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "렌더 뷰를 취소"
msgid "Cancel show render view"
msgstr "렌더 뷰 표시를 취소"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "렌더 뷰를 표시/숨기기"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "렌더 뷰를 표시를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "키 프레임으로 베이크"
msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
msgstr "키 프레임에 선택된 오브젝트의 리지드 바디 변환을 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Rigid Bodies"
msgstr "리지드 바디를 연결"
msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
msgstr "선택된 리지드 바디들 사이에 리지드 바디 제약을 생성"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "생성된 제약의 유형"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "리지드 바디들 함께 접착"
msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
msgstr "리지드 바디가 공통의 피벗 포인트를 주위로 움직이도록 제약"
msgid "Hinge"
msgstr "힌지"
msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
msgstr "한 축에 리지드 바디 회전을 제한"
msgid "Slider"
msgstr "슬라이더"
msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
msgstr "하나의 축에 리지드 바디 옮기기를 제한"
msgid "Piston"
msgstr "피스톤"
msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
msgstr "하나의 축에 리지드 바디 옮기기 및 회전을 제한"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
msgstr "지정된 축에 옮기기 및 회전을 제한"
msgid "Generic Spring"
msgstr "일반 스프링"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
msgstr "스프링으로 지정된 축에 옮기기 및 회전을 제한"
msgid "Motor"
msgstr "모터"
msgid "Drive rigid body around or along an axis"
msgstr "축을 따라 또는 리지드 바디 주위에 드라이브"
msgid "Connection Pattern"
msgstr "연결 패턴"
msgid "Pattern used to connect objects"
msgstr "오브젝트를 연결하는 데 사용된 패턴"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "활성 오브젝트에 선택한 오브젝트를 연결"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "거리로 체인"
msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
msgstr "거리에 따라 체인으로 오브젝트를 연결, 활성 오브젝트에서 시작"
msgid "Constraint pivot location"
msgstr "피벗 위치를 제약"
msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
msgstr "피벗 위치는 제약된 리지드 바디들 사이에"
msgid "Pivot location is at the active object position"
msgstr "피벗 위치는 활성 오브젝트 위치"
msgid "Pivot location is at the selected object position"
msgstr "피벗 위치는 선택된 오브젝트 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "리지드 바디 제약을 추가"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "활성 오브젝트에 리지드 바디 제약을 추가"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "리지드 바디 제약 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "리지드 바디 제약을 제거"
msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
msgstr "오브젝트에서 리지드 바디 제약을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "질량을 계산"
msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
msgstr "자동으로 볼륨에 따라 리지드 바디 오브젝트에 대한 질량 값을 계산"
msgid "Material Preset"
msgstr "매테리얼 프리셋"
msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
msgstr "(매테리얼 밀도를 결정함)의 오브젝트가 만들어지는 매테리얼의 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "리지드 바디를 추가"
msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "리지드 바디로 활성 오브젝트를 추가"
msgid "Rigid Body Type"
msgstr "리지드 바디 유형"
msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "오브젝트가 시뮬레이션 결과에 의해 직접 컨트롤됨"
msgid "Passive"
msgstr "수동"
msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "오브젝트가 애니메이션 시스템에 의해 직접 컨트롤됨"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "리지드 바디를 제거"
msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "오브젝트에서 리지드 바디 설정을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigid Body Settings"
msgstr "리지드 바디 설정을 복사"
msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
msgstr "리지드 바디 설정을 활성 오브젝트에서 선택된 오브젝트로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Bodies"
msgstr "리지드 바디를 추가"
msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
msgstr "리지드 바디로 선택된 오브젝트를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Bodies"
msgstr "리지드 바디를 제거"
msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
msgstr "리지드 바디 시뮬레이션에서 선택된 오브젝트를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "충돌 셰이프를 변경"
msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
msgstr "선택된 리지드 바디 오브젝트에 대한 충돌 셰이프를 변경"
msgid "Rigid Body Shape"
msgstr "리지드 바디 셰이프"
msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
msgstr "박스 모양 (즉, 큐브), 평면을 포함하여 (즉, 접지면)"
msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
msgstr "모든 버텍스를 감싸는 (즉, 수축 포장) 메쉬형 표면 (버텍스 수가 적은 최상의 결과)"
msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
msgstr "삼각형으로 만 이루어진 메쉬, 볼록 선체보다 자세한 상호작용을 허용"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body World"
msgstr "리지드 바디 월드를 추가"
msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
msgstr "현재 씬에 리지드 바디 시뮬레이션 월드를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body World"
msgstr "리지드 바디 월드를 제거"
msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
msgstr "현재 씬에서 리지드 바디 시뮬레이션 월드를 분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "씬을 삭제"
msgid "Delete active scene"
msgstr "활성 씬을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "키잉 설정으로 에지 마크를 추가"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
msgstr "활성 키잉 설정에 선택된 에지의 프리 스타일 에지 마크 속성으로 데이터 경로를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "키잉 설정으로 페이스 마크를 추가"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
msgstr "활성 키잉 설정에 선택한 폴리곤의 프리 스타일 페이스 마크의 속성으로 데이터 경로를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "알파 투명도 모디파이어를 추가"
msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "활성 라인 설정과 관련된 라인 스타일에 알파 투명도 모디파이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "라인 컬러 모디파이어를 추가"
msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "활성 라인 설정과 관련된 라인 스타일로 라인 컬러 모디파이어를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Range by Selection"
msgstr "선택으로 범위를 채우기"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "다음에 작동하는 모디파이어의 이름"
msgid "Type of the modifier to work on"
msgstr "다음에 작동하는 모디파이어의 유형"
msgid "Color modifier type"
msgstr "컬러 모디파이어 유형"
msgid "Alpha modifier type"
msgstr "알파 모디파이어 유형"
msgid "Thickness modifier type"
msgstr "두께 모디파이어 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
msgstr "스트로크 지오메트리 모디파이어를 추가"
msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "활성 라인 설정과 관련된 라인 스타일에 스트로크 지오메트리 모디파이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "라인 설정을 추가"
msgid "Add a line set into the list of line sets"
msgstr "라인 설정의 목록에 라인 설정을 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Line Set"
msgstr "라인 설정을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "라인 설정 이동"
msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "라인 설정들의 목록 내에서 활성 라인 설정의 위치를 변경"
msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "액티브 라인 설정 쪽으로 이동하는 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Line Set"
msgstr "라인 설정을 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "라인 설정을 제거"
msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
msgstr "라인 설정의 목록에서 활성 라인 설정을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "새로운 라인 스타일"
msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "새로운 라인 스타일을 생성, 복수 라인 설정으로 재사용"
msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
msgstr "모디파이어 목록 내에서 모디파이어를 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "모디파이어 이동"
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "모디파이어 목록에서 모디파이어를 움직입니다"
msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
msgstr "선택한 모디파이어 쪽으로 이동하는 방향"
msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
msgstr "모디파이어 목록에서 모디파이어를 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "프리스타일 모듈을 추가"
msgid "Add a style module into the list of modules"
msgstr "모듈의 목록에 스타일 모듈을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "프리스타일 모듈을 이동"
msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
msgstr "스타일 모듈의 목록 내에서 스타일 모듈의 위치를 변경"
msgid "Direction to move the chosen style module towards"
msgstr "선택한 스타일 모듈 쪽으로 이동하는 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "오픈 스타일 모듈 파일"
msgid "Open a style module file"
msgstr "스타일 모듈 파일을 열기"
msgid "Make internal"
msgstr "내부에 만들기"
msgid "Make module file internal after loading"
msgstr "로딩 이후 내부에 모듈 파일을 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "프리스타일 모듈을 제거"
msgid "Remove the style module from the stack"
msgstr "스택에서 스타일 모듈을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Freestyle Stroke Material"
msgstr "프리스타일 스트로크 매테리얼을 생성"
msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
msgstr "테스트하기 위해 프리스타일 스트로크 매테리얼을 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "라인 두께 모디파이어를 추가"
msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "활성 라인 설정과 연관된 라인 스타일에 라인 두께 모디파이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "그리스 펜슬 브러시 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
msgstr "그리이스 펜슬 브러시 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
msgstr "그리스 펜슬 매테리얼 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove grease pencil material preset"
msgstr "그리이스 펜슬 매테리얼 프리셋을 추가 또는 제거"
msgid "Bake the active view layer lighting"
msgstr "활성 뷰레이어 라이트닝을 베이크"
msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
msgstr "방사 조도 격자 및 반사 큐브 맵을 모두 구워 내기"
msgid "Dirty Only"
msgstr "더티 만"
msgid "Cubemaps Only"
msgstr "큐브맵 만"
msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
msgstr "방사 조도 격자가 최신인 경우에만 반사 큐브 맵을 베이크합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "새로운 씬"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "유형으로 새로운 씬을 추가"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgid "Add a new, empty scene with default settings"
msgstr "기본 설정으로 새로운 빈 씬을 추가합니다"
msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr "빈 씬을 새로 추가하고 현재 씬의 설정을 복사합니다"
msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
msgstr "현재 씬 (얕은 복사본)의 컬렉션에서 연결"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "현재 씬의 전체 복사본을 만듭니다"
msgid "Copy Settings"
msgstr "설정을 복사"
msgid "Linked Copy"
msgstr "연결된 사본"
msgid "Full Copy"
msgstr "전체 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "렌더 뷰를 추가"
msgid "Add a render view"
msgstr "렌더 뷰를 추가합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "렌더 뷰를 제거"
msgid "Remove the selected render view"
msgstr "선택된 렌더 뷰를 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Add View Layer"
msgstr "뷰 레이어를 추가"
msgid "Add a view layer"
msgstr "뷰 레이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add AOV"
msgstr "AOV를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "뷰 레이어를 제거"
msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "선택한 뷰 레이어를 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove AOV"
msgstr "AOV를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "영역 활동 영역을 핸들"
msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
msgstr "마우스 동작/제스처에 대한 영역 작업 영역을 핸들"
msgid "Modifier state"
msgstr "모디파이어 상태"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "애니메이션을 취소"
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "원래 프레임에 복귀, 애니메이션을 취소"
msgid "Restore Frame"
msgstr "프레임을 복원"
msgid "Restore the frame when animation was initialized"
msgstr "애니메이션이 초기화될 때 프레임을 복원"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "애니메이션 재생"
msgid "Play animation"
msgstr "애니메이션 재생"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "역방향에서 재생"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "애니메이션은 뒤로 재생됨"
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "프레임을 유지하기 위해 프레임을 드롭"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "애니메이션 단계"
msgid "Step through animation by position"
msgstr "위치로 애니메이션을 통해 단계"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "영역을 새로운 창으로 복제"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "선택된 영역을 새로운 창으로 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "영역을 합치기"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "새로운 창으로 선택된 영역을 합치기"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "영역 에지를 이동"
msgid "Move selected area edges"
msgstr "선택된 영역 에지를 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "영역 옵션"
msgid "Operations for splitting and merging"
msgstr "분할과 병합하기에 대한 작업"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "분할 영역"
msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "새로운 창으로 선택된 영역을 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "영역을 교환"
msgid "Swap selected areas screen positions"
msgstr "선택된 영역 화면의 위치를 교환"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "이전 화면으로 돌아 가기"
msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
msgstr "원래 화면 레이아웃으로 다시 되돌리기, 전체 화면 영역 오버레이 이전에"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "화면을 삭제"
msgid "Delete active screen"
msgstr "활성 화면을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Drivers Editor"
msgstr "드라이버 에디터를 표시"
msgid "Show drivers editor in a separate window"
msgstr "별도의 창에 드라이버 편집기를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "종료 포인트로 이동"
msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "프레임 범위의 처음/마지막 프레임으로 이동"
msgid "Last Frame"
msgstr "마지막 프레임"
msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "프레임 범위의 마지막 프레임으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "프레임 오프셋"
msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
msgstr "주어진 수 만큼 앞으로/뒤로 현재 프레임을 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "헤더 메뉴 확장/축소"
msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
msgstr "헤더의 풀다운 메뉴를 확장 또는 축소"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Info Log"
msgstr "정보 로그를 표시"
msgid "Show info log in a separate window"
msgstr "별도의 창에 정보 로그를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "마커로 이동"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "마커 이전/다음으로 이동"
msgid "Next Marker"
msgstr "다음 마커"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "새로운 화면"
msgid "Add a new screen"
msgstr "새로운 화면을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "마지막 다시 실행"
msgid "Display parameters for last action performed"
msgstr "마지막으로 수행한 작업에 대한 매개 변수를 표시합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "지역 알파"
msgid "Blend in and out overlapping region"
msgstr "서로 중복되는 지역을 안쪽과 바깥쪽을 혼합"
msgid "Display region context menu"
msgstr "지역 컨텍스트 메뉴를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "지역을 뒤집기"
msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "지역의 정렬을 토글 (왼쪽/오른쪽 또는 위쪽/아래쪽)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "쿼드 뷰를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "지역 크기를 축적"
msgid "Scale selected area"
msgstr "선택한 영역을 축적 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Region"
msgstr "지역을 토글"
msgid "Hide or unhide the region"
msgstr "지역 숨기기 또는 숨기기를 해제"
msgid "Type of the region to toggle"
msgstr "토글할 영역의 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "기록을 반복"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "실행된 이전 작업에 대한 메뉴를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "마지막을 반복"
msgid "Repeat last action"
msgstr "마지막 작업을 반복"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "최대화 영역를 토글"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "최대/전체 화면으로 선택된 영역을 표시를 토글"
msgid "Hide Panels"
msgstr "패널 숨기기"
msgid "Hide all the panels"
msgstr "모든 패널 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "화면을 설정"
msgid "Cycle through available screens"
msgstr "이용 가능한 화면을 통해 사이클"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "스크린샷을 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Context"
msgstr "사이클 공간 컨텍스트"
msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
msgstr "다음/이전 항목을 활성화하여 에디터 컨텍스트를 순환합니다"
msgid "Direction to cycle through"
msgstr "순환을 통한 방향"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Type Set"
msgstr "Cycle 공간 유형 설정"
msgid "Remove unused settings for invisible editors"
msgstr "보이지 않는 에디터에 대해 사용하지 않은 설정을 제거"
msgid "Edit user preferences and system settings"
msgstr "사용자 환경 설정 및 시스템 설정을 편집"
msgid "Themes"
msgstr "테마"
msgid "Editing"
msgstr "편집"
msgid "Add-ons"
msgstr "애드온"
msgid "Keymap"
msgstr "키맵"
msgid "File Paths"
msgstr "파일 경로"
msgid "Experimental"
msgstr "실험적"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "사이클 작업공간"
msgid "Cycle through workspaces"
msgstr "작업공간을 통해 사이클"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "Python 프리셋을 실행"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "메뉴 ID 이름"
msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "다음으로부터 이것이 호출된 메뉴의 ID 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "Python 파일을 실행"
msgid "Run Python file"
msgstr "Python 파일을 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "스크립트를 다시 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "스컬프트"
msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "지오메트리에 스트로크를 스컬프트"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "배경클릭 무시"
msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
msgstr "배경을 클릭하면 스트로크를 시작하지 않습니다"
msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
msgstr "메시에 적용될 작업"
msgctxt "Operator"
msgid "Detail Flood Fill"
msgstr "디테일 플러드 채우기"
msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
msgstr "선택한 세부 설정으로 메쉬를 플러드 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "다이나믹 토폴로지를 토글"
msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "스컬프트하는 동안 메쉬 토폴로지를 다이나믹 토폴로지로 변경"
msgid "Falloff Type"
msgstr "감소 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "마스크 필터"
msgid "Applies a filter to modify the current mask"
msgstr "현재 마스크를 수정하기 위해 필터를 적용합니다"
msgid "Auto Iteration Count"
msgstr "자동 반복 횟수"
msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
msgstr "스컬프트의 버텍스 수에 따라 자동 반복 횟수를 사용"
msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
msgstr "마스크에 적용될 필터"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "마스크를 스무스"
msgid "Smooth mask"
msgstr "마스크를 스무스"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "마스크를 날카롭게"
msgid "Sharpen mask"
msgstr "마스크를 날카롭게"
msgid "Grow Mask"
msgstr "마스크를 성장"
msgid "Grow mask"
msgstr "마스크를 성장"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "마스크를 수축"
msgid "Shrink mask"
msgstr "마스크를 수축"
msgid "Increase the contrast of the paint mask"
msgstr "페인트 마스크의 대비를 증가시킵니다"
msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
msgstr "페인트 마스크의 대비를 감소시킵니다"
msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
msgstr "필터가 적용되는 횟수"
msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
msgstr "현재 메쉬를 수정하기 위해 필터를 적용합니다"
msgid "Apply the deformation in the selected axis"
msgstr "선택한 축에 변형을 적용합니다"
msgid "Deform in the X axis"
msgstr "X 축에서 변형"
msgid "Deform in the Y axis"
msgstr "Y 축에서 변형"
msgid "Deform in the Z axis"
msgstr "Z 축에서 변형"
msgid "Smooth mesh"
msgstr "스무스 메쉬"
msgid "Scale mesh"
msgstr "메쉬를 축적"
msgid "Inflate mesh"
msgstr "메쉬를 팽창"
msgid "Morph into sphere"
msgstr "구체로 몰프"
msgid "Randomize vertex positions"
msgstr "버텍스 위치를 랜덤화"
msgid "Relax mesh"
msgstr "릴렉스 메쉬"
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
msgstr "성능을 향상시키기 위해 스컬프트 BVH를 재계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "셈플 디테일 크기"
msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
msgstr "클릭된 포인트에 메쉬 디테일을 샘플"
msgid "Detail Mode"
msgstr "디테일 모드"
msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
msgstr "샘플링된 크기를 사용하는 대상 스컬프팅 작업 과정"
msgid "Dyntopo"
msgstr "다인토포"
msgid "Sample dyntopo detail"
msgstr "샘플 다인토포 디테일"
msgid "Sample mesh voxel size"
msgstr "샘플 메쉬 복셀 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "스컬프트 모드"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 스컬프트 모드를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "디테일 크기를 설정"
msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
msgstr "메쉬 디테일을 설정합니다 (현재의 dyntopo 모드에 따라 상대 또는 상수 중 하나를 설정합니다)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "지속적인 베이스를 설정"
msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
msgstr "다음에 스컬프트되는 메쉬의 사본을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Pivot Position"
msgstr "피벗 위치를 설정"
msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
msgstr "스컬프트 변환 피벗 위치를 설정합니다"
msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
msgstr "피벗을 스컬프트의 오리진으로 설정합니다"
msgid "Unmasked"
msgstr "마스크 최소됨"
msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
msgstr "피벗 위치를 마스크되지 않은 버텍스들의 평균 위치로 설정합니다"
msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
msgstr "피벗 위치를 마스크 테두리의 중심으로 설정합니다"
msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
msgstr "피벗 위치를 활성 버텍스 위치로 설정합니다"
msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
msgstr "피벗 위치를 커서 아래 표면으로 설정합니다"
msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "토폴로지 모디파이어를 대칭화"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "UV를 스컬프트"
msgid "Sculpt UVs using a brush"
msgstr "브러시를 사용하여 UV를 스컬프트"
msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
msgstr "스트로크의 지속에 대한 릴렉스 모드로 브러시를 전환"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "이팩트 입력을 변경"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "교환하는 이펙트 입력"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "이팩트 유형을 변경"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "시퀀서 이펙트 유형"
msgid "Crossfade effect strip type"
msgstr "교차 페이드 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "이팩트 스트립 유형을 추가"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "빼기 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "알파 오버"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "알파 오버 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "알파 언더"
msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "알파 언더 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "감마 교차"
msgid "Gamma Cross effect strip type"
msgstr "감마 교차 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "곱하기 이펙트 스트립 유형"
msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
msgstr "알파 오버 드롭 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "웨이프"
msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "웨이프 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "글로우"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "글로우 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "변환"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "변환 이펙트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "컬러"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "컬러 이팩트 스트립 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "속력"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "멀티캠 선택기"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "레이어를 조정"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블러"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "컬러 조합"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "데이터/파일을 변경"
msgid "Use Placeholders"
msgstr "자리 표시자를 사용"
msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
msgstr "스트립의 누락된 프레임에 자리 표시자를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Crossfade Sounds"
msgstr "교차 페이드 사운드"
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
msgstr "선택된 두 개의 사운드 스트립의 교차 페이딩 볼륨 애니메이션을 수행"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "디인터레이스 무비"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "선택된 모든 무비 소스를 디인터레이스"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "선택된 스트립을 복제"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "선택한 스트립을 복제하고 이동합니다"
msgid "Slide a sequence strip in time"
msgstr "시간에 시퀀스 스트립 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "이팩트 스트립 추가"
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr "시퀀서에 이펙트를 추가, 대부분은 기존의 스트립의 위쪽에 적용됨"
msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "스트립을 배치하는 채널"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "컬러 스트립에 대한 종료 프레임"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립의 프레임을 시작"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "겹침을 허용"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "새로운 시퀀스 스트립에 중첩을 수정하지 않도록 합니다"
msgid "Replace Selection"
msgstr "선택을 교체"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "현재 선택을 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selected Strip Proxies"
msgstr "선택된 스트립 플록시를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Subtitles"
msgstr "자막을 내보내기"
msgid "Export .srt file containing text strips"
msgstr "텍스트 스트립이 포함된 .srt 파일을 내보내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fades"
msgstr "페이드를 추가"
msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
msgstr "비주얼 또는 오디오 스트립에 대한 페이드 애니메이션을 추가 또는 업데이트합니다"
msgid "Fade Duration"
msgstr "페이드 지속 시간"
msgid "Duration of the fade in seconds"
msgstr "페이드 지속 시간(초)"
msgid "Fade selected strips in and out"
msgstr "선택한 스트립을 페이드 인 그리고 페이드 아웃"
msgid "Fade In"
msgstr "페이드 인"
msgid "Fade in selected strips"
msgstr "선택된 스트립을 페이드 인"
msgid "Fade Out"
msgstr "페이드 아웃"
msgid "Fade out selected strips"
msgstr "선택된 스트립을 페이드 아웃"
msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
msgstr "타임 커서에서 겹치는 시퀀스의 끝까지 페이드"
msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
msgstr "타임 커서 아래의 시퀀스 시작에서 현재 프레임으로 페이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "페이드를 제거"
msgid "Removes fade animation from selected sequences"
msgstr "선택된 시퀀스에서 페이드 애니메이션을 제거합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Gaps"
msgstr "간격을 삽입"
msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "오른쪽에 첫 번째 스트립로 현재 프레임에서 격차를 삽입"
msgid "Frames to insert after current strip"
msgstr "현재 스트립 이후에 삽입하는 프레임"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "간격을 제거"
msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "오른쪽의 첫 번째 스트립에 현재 프레임으로 격차를 제거, 스트립의 독립적인 선택 또는 잠금 상태"
msgid "All Gaps"
msgstr "모든 간격"
msgid "Do all gaps to right of current frame"
msgstr "현재 프레임의 오른쪽 에있는 모든 간격을 수행"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "이미지 스트립을 추가"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "시퀀서에 이미지 나 이미지 시퀀스를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "이미지를 분리"
msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
msgstr "이미지 시퀀스 스트립에, 각 이미지에 대한 스트립을 반환"
msgid "Length of each frame"
msgstr "각 프레임의 길이"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "스트립을 잠금"
msgid "Lock strips so they can't be transformed"
msgstr "스트립을 변형할 수 없도록 잠그기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "마스크 스트립을 추가"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "시퀀서에 마스크 스트립을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "메타 스트립을 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "메타 스트립을 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "메타 스트립을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "무비 스트립을 추가"
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "시퀀서에 무비 스트립을 추가"
msgid "Load sound with the movie"
msgstr "무비과 사운드를 불러오기"
msgid "Use Movie Framerate"
msgstr "무비 프레임 비율을 사용"
msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
msgstr "무비의 프레임 속도를 사용하여 사운드와 비디오를 동기화된 상태로 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "무비 클립 스트립을 추가"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "시퀀서에 클립 스트립을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "스트립을 음소거"
msgid "Mute (un)selected strips"
msgstr "선택(취소)된 스트립을 음소거"
msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "선택된 스트립 대신 선택되지 않은 스트립을 음소거"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "스트립 오프셋을 지우기"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "시작과 종료 프레임에서 스트립 오프셋을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "입력을 재할당"
msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "이펙트 스트립에 대한 입력을 다시 할당"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
msgstr "작업 시스템을 사용하여 선택한 모든 프록시와 타임 코드 인덱스를 재작성"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "시퀀서를 새로 고침"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "시퀀서 에디터를 새로 고침"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "스트립을 다시 불러오기"
msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "시퀀서에서 스트립을 다시 불러오기"
msgid "Adjust Length"
msgstr "길이를 조절하기"
msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "자신의 데이터 길이로 스트립의 길이를 조절하기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "렌더 크기를 설정"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "활성 시퀀스에서 렌더 크기와 측면을 설정"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "현재 프레임에서 컬러를 샘플로 마우스를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "씬 스트립을 추가"
msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
msgstr "스트립을 선택 (마지막 선택된 '활성 스트립'이 됨 )"
msgid "Linked Handle"
msgstr "연결된 핸들"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "활성 스트립에 핸들 다음을 선택"
msgid "Linked Time"
msgstr "연결된 시간"
msgid "Select other strips at the same time"
msgstr "동시에 다른 스트립을 선택"
msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "모든 스트립을 선택 또는 해제"
msgid "Select strips using box selection"
msgstr "박스 선택을 사용하여 스트립을 선택"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "다양한 속성으로 그룹된 모든 스트립을 선택"
msgid "Shared strip type"
msgstr "공유된 스트립 유형"
msgid "Global Type"
msgstr "글로벌 유형"
msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
msgstr "공유 스트립 효과 유형 (활성 스트립이 효과 1이 아닌 경우 모든 비 효과 스트립을 선택)"
msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
msgstr "공유된 데이터 (씬, 이미지, 사운드 등)"
msgid "Effect"
msgstr "이펙트"
msgid "Shared effects"
msgstr "공유된 이펙트"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "이펙트/연결됨"
msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
msgstr "활성 스트립의 영향을 받는 다른 스트립 (약간의 시간을 공유하고 그 아래 또는 효과 할당됨)"
msgid "Overlap"
msgstr "겹침"
msgid "Overlapping time"
msgstr "서로 중복되는 시간"
msgid "Same Channel"
msgstr "동일 채널"
msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
msgstr "활성 채널과 동일한 채널의 스트립 만 고려"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "핸들을 선택"
msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
msgstr "선택한 스트립의 측면에 있는 기즈모 핸들을 선택"
msgid "The side of the handle that is selected"
msgstr "선택한 핸들의 측면"
msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "선택된 스트립 인접한의 현재 선택을 수축"
msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "현재 선택에 인접한 모든 스트립을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "선택 연결된을 선택"
msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터로 가장 가까운 연결된 스트립의 체인을 선택"
msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "현재 선택에 인접한 스트립을 더 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side"
msgstr "측면을 선택"
msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
msgstr "선택한 스트립의 지정된 측면에서 스트립을 선택"
msgid "The side to which the selection is applied"
msgstr "선택이 적용되는 측면"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Range to Strips"
msgstr "범위를 스트립으로 설정"
msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
msgstr "선택한 스트립 시작 및 종료로 프레임 범위를 설정"
msgid "Set the preview range instead"
msgstr "미리보기 범위를 대신 설정"
msgid "Offset to the data of the strip"
msgstr "스트립의 데이터에 오프셋"
msgid "Frame where selected strips will be snapped"
msgstr "선택한 스트립을 스냅하는 프레임"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "사운드 스트립을 추가"
msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "시퀀서에 사운드 스트립을 추가"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "메모리에 소리를 캐시"
msgid "Merge all the sound's channels into one"
msgstr "모든 사운드의 채널을 하나로 합치기"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "스트립으로 이동"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "프레임을 이전 편집 지점으로 이동"
msgid "Next Strip"
msgstr "다음 스트립"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "스트립 모디파이어를 추가"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "스트립에 모디파이어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "선택된 스트립에 복사"
msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
msgstr "활성 스트립의 모디파이어를 선택한 모든 스트립에 복사"
msgid "Replace modifiers in destination"
msgstr "목적지에서 모디파이어를 교체"
msgid "Append active modifiers to selected strips"
msgstr "선택 스트립에 활성 모디파이어를 덧붙이기"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "스트립 모디파이어 이동"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "스택에서 모디파이어를 위 아래로 이동합니다"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "제거하는 모디파이어의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "스트립 모디파이어를 제거"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "스트립에서 모디파이어를 제거"
msgid "Property"
msgstr "속성"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "스트립을 교환"
msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
msgstr "스트립이있는 활성 스트립을 오른쪽 또는 왼쪽으로 교환"
msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "교환하는 스트립의 측면"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "시퀀서 교환 데이터"
msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "2 시퀀서 스트립을 교환"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "입력을 교환"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "이펙트 스트립에 대한 처음 두 입력을 교환"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "스트립을 잠금 해제"
msgid "Unlock strips so they can be transformed"
msgstr "스트립을 변형될 수 있도록 잠금 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "스트립 음소거를 해제"
msgid "Unmute (un)selected strips"
msgstr "선택(취소)된 스트립을 음소거 해제"
msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "선택된 스트립 대신 대신 선택되지 않은 스트립을 음소거 해제"
msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "시퀀서에서 모든 스트립를 보기"
msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "영역에 맞게 미리보기를 줌"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "경계 오프셋 보기"
msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "선택된 스트립의 시퀀서를 줌"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "시퀀서 뷰 줌 비율"
msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "시퀀서 미리보기 확대 비율을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "애니메이션 캐시 업데이트"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "오디오 애니메이션 캐시를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "믹스다운"
msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
msgstr "씬의 오디오를 사운드 파일에 조합"
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
msgstr "샘플 정확도, 애니메이션 데이터에 대한 영향력 (낮은 값은 보다 정확한)"
msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "kbit/s의 비트레이트"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "고급 오디오 코딩"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "돌비 디지털 ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "자유 무손실 오디오 코덱"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 오디오 레이어 II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 오디오 레이어 III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "펄스 코드 변조 (RAW)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Xiph.Org 보비스 코덱"
msgid "File format"
msgstr "파일 형식"
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "mkv"
msgstr "mkv"
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
msgid "ogg"
msgstr "ogg"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Xiph.Org Ogg 컨테이너"
msgid "wav"
msgstr "wav"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "파형 오디오 파일 형식"
msgid "Sample format"
msgstr "샘플 포맷"
msgid "Split channels"
msgstr "채널 분할"
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "각 채널은 모노 파일로 렌더링됨"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "사운드를 열기"
msgid "Load a sound file"
msgstr "사운드 파일을 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "사운드 모노를 열기"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "모노로 사운드 파일을 불러오기"
msgid "Mixdown the sound to mono"
msgstr "모노로 사운드를 믹스다운"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "사운드를 포장"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "현재 .blend 파일에 사운드를 포장합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "사운드를 포장 해제"
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
msgstr "샘플 파일 이름으로 사운드를 포장 해제합니다"
msgid "Sound Name"
msgstr "사운드 이름"
msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "포장을 해제하는 사운드 데이터 블록 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "애니메이션 업데이트"
msgid "Update animation flags"
msgstr "애니메이션 플래그를 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "표면 원형을 추가"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "넙스 표면 원형을 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "표면 커브를 추가"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "넙스 표면 커브를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "표면 실린더를 추가"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "넙스 표면 실린더를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "표면 구체를 추가"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "넙스 표면 구체를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "표면 패치를 추가"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "넙스 표면 패치를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "표면 토러스를 추가"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "넙스 표면 토러스를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "새로운 텍스처"
msgid "Add a new texture"
msgstr "새로운 텍스처를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "텍스처 슬롯 설정을 복사"
msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "매테리얼 텍스처 설정 및 노드를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "텍스처 슬롯을 이동"
msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "텍스처 위 아래로 슬롯을 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "텍스처 슬롯 설정을 붙여 넣기"
msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "텍스처 설정 및 노드를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "텍스트 자동 완성"
msgid "Show a list of used text in the open document"
msgstr "열려있는 문서에서 사용되는 텍스트의 목록을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "코멘트를 토글"
msgid "Add or remove comments"
msgstr "코멘트를 추가 또는 제거"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "코멘트를 토글"
msgid "Comment"
msgstr "코멘트"
msgid "Un-Comment"
msgstr "코멘트 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "공백을 변환"
msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "유형별로 공백을 변환"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "다음으로 변환하는 공백의 유형"
msgid "To Spaces"
msgstr "공백으로"
msgid "To Tabs"
msgstr "탭으로"
msgid "Set cursor position"
msgstr "커서 위치를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "라인을 복제"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "현재 라인을 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
msgid "Find specified text"
msgstr "지정된 텍스트 찾기"
msgid "Find specified text and set as selected"
msgstr "선택된으로 설정 및 지정된 텍스트를 찾기"
msgid "Indent selected text"
msgstr "선택된 텍스트를 들여 쓰기"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "점프"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "커서를 라인으로 이동"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "다음으로 이동하는 라인 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "라인 번호"
msgid "The current line number"
msgstr "현재 라인 번호"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "내부에 만들기"
msgid "Make active text file internal"
msgstr "내부에 활성 텍스트 파일를 만들기"
msgid "File Top"
msgstr "파일 위쪽"
msgid "File Bottom"
msgstr "파일 아래쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "라인 이동"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "위/아래로 현재의 선택된 라인(들)을 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "새 텍스트"
msgid "Create a new text data-block"
msgstr "새 텍스트 데이터 블록을 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "텍스트를 열기"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "새 텍스트 데이터 블록을 열기"
msgid "Make Internal"
msgstr "내부에 만들기"
msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "로딩 이후 내부에 텍스트 파일을 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "덮어쓰기를 토글"
msgid "Toggle overwrite while typing"
msgstr "입력하는 동안 덮어쓰기를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "Py제약을 새로 고침"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "모든 Py제약을 새로 고침"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "그 파일에서 활성 텍스트 데이터 블록을 다시 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "교체"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "지정된 텍스트와 텍스트를 교체"
msgid "Replace text with specified text and set as selected"
msgstr "지정된 텍스트와 함께 텍스트를 교체하고 선택된으로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "재해석 충돌"
msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
msgstr "외부 텍스트가 동기화되지 않은 경우 충돌을 리솔브"
msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
msgstr "내부 및 외부 텍스트의 차이로 인한 충돌을 솔브하는 방법"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "스크립트 실행"
msgid "Run active script"
msgstr "활성 스크립트 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "활성 텍스트 데이터 블록을 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "옵션으로 활성 텍스트 파일을 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "스크롤 라인의 수"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "스크롤바"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "라인을 선택"
msgid "Select text by line"
msgstr "라인으로 텍스트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
msgid "Start searching text"
msgstr "시작 텍스트 검색"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "3D 오브젝트로"
msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "활성 텍스트 데이터 블록에서 3D 텍스트 오브젝트를 생성"
msgid "Split Lines"
msgstr "라인 분할"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "텍스트에 한 라인에 하나의 오브젝트를 생성"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "선택된 텍스트를 내어 쓰기"
msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "활성 텍스트 데이터 블록을 연결 해제"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "제약 축"
msgid "Matrix Orientation"
msgstr "매트릭스 오리엔테이션"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "변환 오리엔테이션"
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
msgstr "3D 커서 및 마우스 사이에 선택한 항목을 굽히기"
msgid "Center Override"
msgstr "중심 재정의"
msgid "Force using this center value (when set)"
msgstr "이 중심 값을 사용하여 포스 (설정시)"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬을 편집"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "선택된 그리스 펜슬 스트로크를 편집"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "스냅 옵션을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "오리엔테이션을 생성"
msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "선택에서 변환 오리엔테이션을 생성"
msgid "Name of the new custom orientation"
msgstr "새로운 커스텀 오리엔테이션의 이름"
msgid "Overwrite Previous"
msgstr "덮어쓰기 이전"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "이전에 생성된 오리엔테이션을 같은 이름으로 덮어씁니다"
msgid "Use After Creation"
msgstr "생성 이후에 사용"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "그것의 생성 이후에 오리엔테이션을 선택"
msgid "Use View"
msgstr "뷰를 사용"
msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
msgstr "활성 오브젝트 대신 현재 뷰를 사용하여 새 오리엔테이션을 생성합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "오리엔테이션을 삭제"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "변환 오리엔테이션을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "에지 베벨 웨이트"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "에지의 베벨 웨이트를 변경합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "에지 크리스"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "에지의 크리스를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "에지 슬라이드"
msgid "Correct UVs"
msgstr "UV를 보정"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "변환할 때 UV 좌표를 보정"
msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
msgstr "Even 모드가 활성화되면 인접한 두 개의 에지의 루프 사이를 뒤집기"
msgid "Single Side"
msgstr "단일 측면"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "버텍스에 스냅"
msgid "Snap to edges"
msgstr "에지에 스냅"
msgid "Snap to volume"
msgstr "볼륨에 스냅"
msgid "Edge Center"
msgstr "에지 중심"
msgid "Snap to the middle of edges"
msgstr "에지 중간에 스냅"
msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "에지 수직"
msgid "Snap to the nearest point on an edge"
msgstr "에지에서 가장 가까운 포인트에 스냅"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "가장 가까운 포인트를 대상에 스냅"
msgid "Snap transformation center onto target"
msgstr "변형 중심을 대상에 스냅"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "중간을 대상에 스냅"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "활성을 대상에 스냅"
msgid "Clamp within the edge extents"
msgstr "에지 범위 내에서 클램프"
msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
msgstr "에지 루프를 인접한 에지 루프의 모양과 일치하게 만들기"
msgid "Project Individual Elements"
msgstr "투사 개별 요소"
msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "하나 이상의 축 주위에 선택한 항목을 미러합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "밀기/당기기"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "선택된 항목을 밀기/당기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "선택한 항목을 축적 조정 (크기 조정)"
msgid "Remove on Cancel"
msgstr "취소에서 제거"
msgid "Remove elements on cancel"
msgstr "취소에서 요소를 제거"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "텍스처 공간을 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "선택된 항목을 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "노멀을 회전"
msgid "Rotate split normal of selected items"
msgstr "선택한 항목의 분할 노멀을 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "오리엔테이션을 선택"
msgid "Select transformation orientation"
msgstr "변환 오리엔테이션을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "시퀀스 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "전단"
msgid "Axis Ortho"
msgstr "축 정사"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "수축/팽창"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "스킨 크기 조정"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "선택한 버텍스의 스킨 반경을 축적 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "3D 커브의 선택된 컨트롤 버텍스를 기울기"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "구체로"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "트랙볼"
msgid "Trackball style rotation of selected items"
msgstr "선택한 항목의 트랙볼 스타일 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "변환"
msgid "Align with Point Normal"
msgstr "포인트 노멀로 정렬"
msgid "Values"
msgstr "값"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Transform Cursor"
msgstr "커서를 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "버텍스 슬라이드"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "메쉬를 따라 버텍스 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "렌덤화"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "버텍스를 렌덤화"
msgid "Align offset direction to normals"
msgstr "노멀로 오프셋 방향을 정렬"
msgid "Distance to offset"
msgstr "오프셋까지의 거리"
msgid "Increase for uniform offset distance"
msgstr "균일한 오프셋 거리에 대해 증가"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "왜곡"
msgid "Warp vertices around the cursor"
msgstr "커서 주위에 버텍스를 왜곡"
msgid "Offset Angle"
msgstr "오프셋 각도"
msgid "Angle to use as the basis for warping"
msgstr "왜곡을 위해 기반으로 사용하는 각도"
msgid "Warp Angle"
msgstr "왜곡 각도"
msgid "Amount to warp about the cursor"
msgstr "커서를 이리저리 왜곡하는 양"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Value as Default"
msgstr "값을 기본값으로 지정"
msgid "Set this property's current value as the new default"
msgstr "이 속성의 현재 값을 새 기본값으로 설정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Press Button"
msgstr "버튼을 누르기"
msgid "Presses active button"
msgstr "활성 버튼을 누르기"
msgid "Skip Depressed"
msgstr "함몰을 스킵"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Button String"
msgstr "버튼 문자열을 지우기"
msgid "Unsets the text of the active button"
msgstr "활성 버튼의 텍스트를 설정 해제합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "새 드라이버로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "데이터 경로를 복사"
msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "이 속성에 대한 RNA 데이터를 클립보드에 복사"
msgid "Copy full data path"
msgstr "전체 데이터 경로를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "Python 명령을 복사"
msgid "Copy the Python command matching this button"
msgstr "이 버튼과 일치하는 Python 명령을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "선택된 항목에 복사"
msgid "Copy to selected all elements of the array"
msgstr "배열의 선택된 모든 요소로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "드롭 컬러"
msgid "Drop colors to buttons"
msgstr "버튼에 컬러를 드롭"
msgid "Source color"
msgstr "소스 컬러"
msgid "Gamma Corrected"
msgstr "감마 보정됨"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "소스를 편집"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "활성 버튼의 UI 소스 코드를 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "번역을 편집"
msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
msgstr "해당 속성의 레이블 및 툴팁을 번역합니다"
msgid "Label of the control"
msgstr "컨트롤의 라벨"
msgid "Flags about the label of the button"
msgstr "버튼의 레이블에 대한 플래그"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "po 파일에서 메시지가 퍼지로 표시됨"
msgid "Some error occurred with this message"
msgstr "일부 오류 메시지가 발생했습니다"
msgid "Tip of the control"
msgstr "컨트롤의 팁"
msgid "Flags about the tip of the button"
msgstr "버튼의 팁에 대한 플래그들"
msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
msgstr "시스템을 다시 사용할 수있게하려면 모든 로컬 번역 파일을 제거하십시오"
msgid "Label of the enum item of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 열거 항목에 레이블, 있는 경우"
msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
msgstr "버튼의 RNA 열거 항목에 대한 플래그들"
msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 열거 항목에 팁, 있는 경우"
msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
msgstr "버튼의 RNA 열거 항목에 대한 플레그들"
msgid "Current (translated) language"
msgstr "현재 (번역된) 언어"
msgid "Original label of the control"
msgstr "컨트롤의 원본 라벨"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "컨트롤의 원본 팁"
msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 열거 항목에 원본 라벨있는 경우"
msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 열거 항목의 원래 팁 (있는 경우)"
msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 원본 RNA 정의된 레이블 (있는 경우)"
msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 원래 RNA 정의된 팁 (있는 경우)"
msgid "Path to the matching po file"
msgstr "일치하는 po 파일에 대한 경로"
msgid "RNA context for label"
msgstr "라벨의 RNA 컨텍스트"
msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
msgstr "RNA 열거의 식별자, 있는 경우"
msgid "RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 RNA 정의된 레이블, 있는 경우"
msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
msgstr "버튼의 RNA 정의된 레이블에 대한 플래그들"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "RNA 속성의 식별자, 있는 경우"
msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
msgstr "RNA 데이터 구조의 식별자, 있는 경우"
msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "컨트롤의 RNA 정의된 팁, 있는 경우"
msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
msgstr "버튼의 RNA 정의된 팁에 대한 플레그들"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "열린 po에서 통계"
msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "mo 파일을 다시 작성하고 Blender의 UI를 새로 고칩니다"
msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "po 파일을 업데이트하고, mo 파일을 다시 빌드하고, 블렌더의 UI를 새로 고칩니다"
msgid "Edit i18n in current language for the active button"
msgstr "활성 버튼에 대해 현재 언어에서 i18n을 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "아이드라퍼"
msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
msgstr "블렌더 윈도우에서 컬러를 샘플링하여 속성에 저장합니다"
msgid "Sample a color band"
msgstr "컬러 밴드를 샘플"
msgid "Point-sample a color band"
msgstr "포인트-컬러 밴드 샘플링"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "아이드로퍼 깊이"
msgid "Sample depth from the 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 샘플 깊이"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "아이드라퍼 드라이버"
msgid "Pick a property to use as a driver target"
msgstr "드라이버 대상으로 사용할 속성을 선택"
msgid "Mapping Type"
msgstr "매핑 유형"
msgid "Method used to match target and driven properties"
msgstr "대상 및 구동 속성을 일치 시키는 데 사용되는 메소드"
msgid "All from Target"
msgstr "대상에서 모두"
msgid "Drive all components of this property using the target picked"
msgstr "선택된 대상을 사용하여 이 속성의 모든 구성 요소를 드라이브"
msgid "Single from Target"
msgstr "대상에서 단일"
msgid "Drive this component of this property using the target picked"
msgstr "선택된 대상을 사용하여 이 속성의 이 구성 요소를 드라이브"
msgid "Match Indices"
msgstr "일치 인덱스"
msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
msgstr "해당 요소의 각 쌍에 대한 드라이버를 생성"
msgid "Manually Create Later"
msgstr "수동으로 나중에 생성"
msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
msgstr "모든 속성에 대해 아직 아무 대상도 할당하지 않고 드라이버를 만듭니다"
msgid "Manually Create Later (Single)"
msgstr "수동으로 나중에 생성 (단일)"
msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
msgstr "여전히 어떠한 대상도 할당하지 않고 이 속성에 대해서만 드라이버를 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Eyedropper"
msgstr "그리스 펜슬 스포이드"
msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
msgstr "블렌더 창에서 컬러를 샘플링하고 그리스 펜슬 매트리얼을 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Data-Block"
msgstr "아이드로퍼 데이터 블록"
msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
msgstr "3D 뷰에서 데이터 블록을 샘플링하여 속성에 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Export"
msgstr "I18n 애드온 내보내기"
msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
msgstr "PO 파일로 주어진 애드온의 번역 데이터를 내보내기"
msgid "Add-on to process"
msgstr "처리하는 애드온"
msgid "Export POT"
msgstr "POT를 내보내기"
msgid "Export (generate) a POT file too"
msgstr "POT 파일도 내보내기 (생성)"
msgid "Update Existing"
msgstr "기존을업데이트"
msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
msgstr "기존 po 파일이 있는 경우 파일을 덮어 쓰는 대신에 업데이트"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Import"
msgstr "I18n 애드온 가져오기"
msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
msgstr "PO 파일로 주어진 애드온의 번역 데이터를 가져오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Add-on"
msgstr "I18n 애드온 업데이트"
msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
msgstr "해당 op_name을 설정한 후 주어진 op를 호출할 래퍼 작업자"
msgid "Operator Name"
msgstr "작업자 이름"
msgid "Name (id) of the operator to invoke"
msgstr "호출하는 작업자의 이름 (ID)"
msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
msgstr "주어진 애드온의 번역 데이터를 업데이트 (부가 기능 소스 코드에서 파이 튜플로 발견됨)"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "편집 번역을 Mo 업데이트"
msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
msgstr "주어진 po 파일을 관련 blender.mo 파일로 \"컴파일\"합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "I18n 불러오기 설정"
msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
msgstr "영구 JSON 파일에서 번역 설정을 불러오기"
msgid "Path to the saved settings file"
msgstr "저장된 설정 파일에 경로"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "I18n 저장 설정"
msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
msgstr "영구 JSon 파일에 번역 설정을 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Settings"
msgstr "초기화 I18n 업데이트 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Select Languages"
msgstr "I18n 업데이트 선택 언어를 초기화"
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택을 반전"
msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
msgstr "선택을 반전 (True일 때 '전체 선택'을 보다 우선)"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "Select all if True, else deselect all"
msgstr "만약 True일 경우 모두 선택, 다를 경우 모두 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "I18n 통계 업데이트"
msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
msgstr "'i18n_info.txt'텍스트 데이터 블록을 생성 또는 확장"
msgid "Skip POT"
msgstr "POT 건너뛰기"
msgid "Skip POT file generation"
msgstr "POT 파일 생성을 건너뛰기"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "대상으로 이동"
msgid "Switch to the target object or bone"
msgstr "대상 오브젝트 또는 본으로 전환"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Override"
msgstr "재정의를 제거"
msgid "Remove an override operation"
msgstr "재정의 작업을 제거"
msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "배열의 모든 요소를 기본 값으로 재 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override Type"
msgstr "재정의 유형을 정의"
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
msgstr "재정의 작업 생성 또는 기존 작업의 유형을 설정"
msgid "Type of override operation"
msgstr "재정의 작업의 유형"
msgid "NoOp"
msgstr "NoOp"
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
msgstr "'No-Operation', 자동 대체가 속성에 영향을 미치지 않도록하는 자리표시자"
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
msgstr "로컬 데이터로 연결된 데이터의 값을 완전히 대체합니다"
msgid "Store difference to linked data value"
msgstr "연결된 데이터 값과의 차이를 저장"
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
msgstr "요인을 연결된 데이터 값에 저장 (예: 축적에 유용)"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "번역을 다시 불러오기"
msgid "Force a full reload of UI translation"
msgstr "UI 번역의 전체 다시 불러오기를 강제"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "기본 값으로 초기화"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "기본 값으로 이 속성의 값을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "속성을 설정 해제"
msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
msgstr "속성을 지우고 작업자에서 기본 값 또는 생성된 값을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "정렬"
msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "다음에 UV 위치를 정렬하는 축"
msgid "Straighten"
msgstr "직선화"
msgid "Straighten X"
msgstr "직선화 X"
msgid "Straighten Y"
msgstr "직선화 Y"
msgid "Align Auto"
msgstr "정렬 자동"
msgid "Correct Aspect"
msgstr "보정 측면"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "평균 아일랜드 축적"
msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr "3D 공간에서의 면적을 기준으로 분리된 UV 아일렌드의 평균 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "큐브 투영"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "큐브의 여섯면에 메쉬의 UV 버텍스를 투사합니다"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "경계에 클립"
msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "펼치기 이후 경계에 UV 좌표를 클립합니다"
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
msgstr "이미지 측면 비율을 고려한 UV 매핑"
msgid "Cube Size"
msgstr "큐브 크기"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "다음에 투사하는 큐브의 크기"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "경계에 축적"
msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "펼치기 이후 경계에 UV 좌표를 축적합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "실린더 투영"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "실린더의 곡면벽 위에 메쉬의 UV 버텍스를 투사합니다"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "폴의 주위에 회전을 결정하는 방법"
msgid "Polar ZX"
msgstr "양극의 ZX"
msgid "Polar 0 is X"
msgstr "양극의 0은 X"
msgid "Polar ZY"
msgstr "양극의 ZY"
msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "양극의 0 은 Y"
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "구체 또는 실린더의 방향"
msgid "View on Equator"
msgstr "적도에 뷰"
msgid "3D view is on the equator"
msgstr "3D 뷰는 적도에 있음"
msgid "View on Poles"
msgstr "폴에 뷰"
msgid "3D view is on the poles"
msgstr "3D 뷰는 폴에 있음"
msgid "Align to Object"
msgstr "오브젝트에 정렬"
msgid "Align according to object transform"
msgstr "오브젝트 변환에 따라 정렬"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "구체 또는 실린더의 반경"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "UV 레이아웃을 내보내기"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "UV 레이아웃 파일"
msgid "All UVs"
msgstr "모든 UV"
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "이 매시에서 모든 UV를 내보내기 (단지 눈에 보이는 것들)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "에 UV 레이아웃을 내보낼 형식을 파일"
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "확장성 벡터 그래픽 (. SVG)"
msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "벡터 SVG 파일에 UV 레이아웃을 내보내기"
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "벡터 EPS 파일에 UV 레이아웃을 내보내기"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "PNG 이미지(.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "비트 맵 이미지의 UV 레이아웃을 내보내기"
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "수정된 메쉬에서 UV를 내보내기"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "채우기 불투명도"
msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
msgstr "내보내기된 UV 레이어에 대해 불투명도의 양을 설정"
msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "내보낸 파일의 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "활성 쿼드를 따라가기"
msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
msgstr "연속 페이스 루프를 따라 활성 쿼드에서 UV를 따라가기"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "에지 길이 모드"
msgid "Method to space UV edge loops"
msgstr "공간 UV 에지 루프하는 메서드"
msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "공간 모든 UV 균일하게"
msgid "Average space UVs edge length of each loop"
msgstr "각 루프의 평균 공간 UV 에지 길이"
msgid "Length Average"
msgstr "길이 평균"
msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "선택(취소)된 UV 버텍스를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "라이트 맵 포장"
msgid "Pack Quality"
msgstr "포장 품질"
msgid "Selected Faces"
msgstr "선택된 페이스"
msgid "All Faces"
msgstr "모든 페이스"
msgid "Size of the margin as a division of the UV"
msgstr "UV의 부분으로 여백의 크기"
msgid "New UV Map"
msgstr "새로운 UV 맵"
msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "포장 모든 메쉬에 대한 새 UV 맵을 생성"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "씨임으로 선택된 UV 에지를 마크"
msgid "Clear Seams"
msgstr "씨임을 지우기"
msgid "Clear instead of marking seams"
msgstr "씨임 마크하는 대신 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "늘이기를 최소화"
msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
msgstr "각도를 릴렉스하여 UV 늘이기를 감소"
msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "원본과 최소화된 늘이기 사이의 혼합 팩터"
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr "실행할 반복 횟수, 대화식으로 실행될 때 0은 무제한입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "아일랜드를 포장"
msgid "Space between islands"
msgstr "아일랜드 사이 공간"
msgid "Fraction"
msgstr "분수"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "고정"
msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
msgstr "다중의 펼치기 작업들 사이에 선택한 UV 버텍스를 정착된 상태로 설정/지우기"
msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "선택 사항을 설정하는 대신 선택 사항을 지우기"
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "현재 3D 뷰에서 보이는 것과 같이 메쉬의 UV 버텍스를 투사"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "카메라 경계"
msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
msgstr "해상도와 측면을 고려하여 UV를 카메라 지역에 매핑"
msgid "Use orthographic projection"
msgstr "정사법을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "거리로 UV를 병합"
msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
msgstr "각기 다른 반경 내에있는 선택된 UV 버텍스를 함께 용접"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "용접된 버텍스 사이의 최대 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "UV 투영을 재설정"
msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "모든 숨겨진 UV의 버텍스를 보이기"
msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "UV 에디터에서 아일렌드 설정에 따라 메쉬 씨임을 설정"
msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "씨임과 같은 경계 에지를 마크"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "경계 에지를 샤프로 마크"
msgid "Select UV vertices"
msgstr "UV 버텍스를 선택"
msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "모든 UV 버텍스 선택을 변경"
msgid "Select UV vertices using box selection"
msgstr "박스 선택을 사용하여 UV 버텍스를 선택"
msgid "Pinned"
msgstr "고정됨"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "고정된 UV 만을 경계를 선택"
msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "원형 선택을 사용하여 UV 버텍스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "올가미 선택 UV"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 UV를 선택"
msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "각 선택 지역 경계에서 UV 버텍스를 선택 해제"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "활성 UV 맵에 연결된 모든 UV 버텍스를 선택"
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "마우스 아래에 연결된 모든 UV 버텍스를 선택"
msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
msgstr "연결된 UV 버텍스를 선택하는 대신 선택 해제"
msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "연결된 UV 버텍스의 루프를 선택"
msgid "Island"
msgstr "아일랜드"
msgid "Island selection mode"
msgstr "아일랜드 선택 모드"
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "초기 선택에 연결된 더 많은 UV 버텍스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "겹침을 선택"
msgid "Select all UV faces which overlap each other"
msgstr "서로 겹치는 모든 UV면을 선택합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "선택된 고정됨"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "모든 고정된 UV 버텍스를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "분할을 선택"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "전체로 선택된 페이스 만을 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "스마트 UV 투사"
msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
msgstr "더 많은 투영 그룹을 위해 더 낮게, 왜곡을 줄이기 위해 더 높게"
msgid "Area Weight"
msgstr "영역 웨이트"
msgid "Island Margin"
msgstr "아일랜드 여백"
msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
msgstr "인접 아일랜드로부터의 번짐을 감소하기 위한 여백"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "커서를 스냅"
msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "커서를 대상 유형에 스냅"
msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "다음에 선택한 UV를 스냅하는 대상"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "선택을 스냅"
msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "선택한 UV 버텍스를 대상 유형에 스냅"
msgid "Cursor (Offset)"
msgstr "커서 (오프셋)"
msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "인접한 비선택된 항목"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "구체 투영"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
msgstr "구체의 곡면표면 위에 메쉬의 UV 버텍스를 투사합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "봉합"
msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "근접으로 선택된 UV 버텍스를 봉합"
msgid "Index of the active object"
msgstr "활성 오브젝트의 인덱스"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "봉합된 에지의 씨임을 지우기"
msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "노멀라이즈된 좌표의 거리를 제한"
msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
msgstr "UV는 정적 아일랜드가 아닌 중간 지점에서 봉합됩니다"
msgid "Operation Mode"
msgstr "작업 모드"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "버텍스 또는 에지 봉합을 사용"
msgid "Objects Selection Count"
msgstr "오브젝트 선택 수"
msgid "Snap Islands"
msgstr "아일랜드를 스냅"
msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
msgstr "아일랜드를 함께 스냅 (에지 봉합 모드에서, 역시 아일랜드를 회전)"
msgid "Static Island"
msgstr "정적 아일랜드"
msgid "Island that stays in place when stitching islands"
msgstr "아일랜드를 봉합할 때 배치에서 계속 유지하는 아일랜드"
msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "보관된 작업 모드"
msgid "Use Limit"
msgstr "제한을 사용"
msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
msgstr "지정된 제한 거리 내에서 UV를 봉합"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "펼치기"
msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "편집중인 오브젝트의 메쉬를 펼칩니다"
msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
msgstr "펼치기하는 방법 (각도 기반은 등각보다 좋은 결과를 보여 주지만 다소 느립니다)"
msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
msgstr "섭디비젼 표면 모디파이어가 적용된 후 버텍스 위치를 취하는 UV 매핑"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "용접"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "선택된 UV 버텍스와 함께 용접"
msgid "Delta X"
msgstr "델타 X"
msgid "Delta Y"
msgstr "델타 Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "뷰를 재설정"
msgid "Reset the view"
msgstr "뷰를 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "아래로 스크롤"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "뷰 아래로 스크롤"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "뷰 왼쪽으로 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "뷰 오른쪽으로 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "위로 스크롤"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "뷰 위로 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "스크롤러 활성"
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "마우스 클릭 및 드래그로 뷰를 스크롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "스무스 뷰 2D"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "줌 2D 뷰"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "줌 팩터 X"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "줌 팩터 Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "배경 이미지를 추가"
msgid "Add a new background image"
msgstr "새 배경 이미지를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "배경 이미지를 제거"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 배경 이미지를 제거"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "제거하는 배경 이미지 인댁스"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "선택 메뉴"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "카메라를 뷰에 정렬"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "카메라 뷰를 활성 뷰에 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "선택에 프레임을 카메라 맞추기"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "선택된 오브젝트가 프레임되도록 카메라를 움직입니다"
msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
msgstr "경계 렌더를 사용 중지 및 경계 렌더의 경계를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "클리핑 지역"
msgid "Set the view clipping region"
msgstr "뷰 클리핑 지역을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "오브젝트를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "3D 커서를 설정"
msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "3D 커서의 위치를 설정"
msgid "Preset viewpoint to use"
msgstr "사용하는 프리셋 뷰포트"
msgid "Leave orientation unchanged"
msgstr "오리엔테이션을 변경하지 않고 그대로 둡니다"
msgid "Orient to the viewport"
msgstr "뷰포트에 동쪽"
msgid "Orient to the current transform setting"
msgstr "현재 변환 설정의 동쪽을 지정"
msgid "Match the surface normal"
msgstr "표면 노멀을 일치"
msgid "Surface Project"
msgstr "표면 투사"
msgid "Project onto the surface"
msgstr "표면에 투사"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "돌리 뷰"
msgid "Dolly in/out in the view"
msgstr "뷰를 돌리 인/아웃"
msgid "Region Position X"
msgstr "지역 위치 X"
msgid "Region Position Y"
msgstr "지역 위치 Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "개별을 돌출하고 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "노멀에서 돌출하고 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "개별 노멀에서 돌출하고 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "비행 네비게이션"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "씬 주위에 대화형 날기"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "로컬 뷰"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "뷰에서 선택된 오브젝트(들)을 중심으로 별도 표시하도록 토글"
msgid "Frame Selected"
msgstr "선택한 프레임"
msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "뷰를 이동하여 선택한 오브젝트의 프레임을 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Local View"
msgstr "로컬 뷰에서 제거"
msgid "Move selected objects out of local view"
msgstr "선택한 오브젝트의를 로컬 뷰 밖으로 이동합니다"
msgid "Move the view"
msgstr "뷰를 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
msgstr "뷰 내비게이션 (걷기/비행)"
msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
msgstr "씬 주위를 대화식으로 탐색합니다 (모드 (걷기/날기) 환경 설정 사용)"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Transform View"
msgstr "NDOF 변형 뷰"
msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
msgstr "3D 마우스를 사용하여 뷰를 팬 및 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "NDOF 오비트 뷰"
msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
msgstr "3D 마우스를 사용하여 뷰를 오비트"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "NDOF 오비트 뷰와 함께 줌"
msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
msgstr "3D 마우스를 사용하여 뷰를 오비트 및 줌"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "NDOF 팬 뷰"
msgid "Pan the view with the 3D mouse"
msgstr "3D 마우스를 사용하여 뷰를 팬"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "카메라로 활성 오브젝트를 설정"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "이 뷰 또는 씬에 대해 활성 카메라로 활성 오브젝트를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Mode Menu"
msgstr "오브젝트 모드 메뉴"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "오브젝트를 붙여 넣기"
msgid "Put pasted objects in the active collection"
msgstr "붙여 넣은 오브젝트를 활성 컬렉션에 넣기"
msgid "Select pasted objects"
msgstr "붙여 넣은 오브젝트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "렌더링 지역을 설정"
msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
msgstr "경계 렌더를 사용 및 경계 렌더의 경계를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "뷰를 회전"
msgid "Rotate the view"
msgstr "뷰를 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Add"
msgstr "눈금자 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Remove"
msgstr "눈금자 제거"
msgid "Select and activate item(s)"
msgstr "항목을 선택 및 활성화"
msgid "Enumerate"
msgstr "열거"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "마우스 아래에 오브젝트를 목록 (오브젝트 모드 전용)"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "박스 선택을 사용하여 항목을 선택합니다"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "원형 선택을 사용하여 항목을 선택합니다"
msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "올가미 선택을 사용하여 항목을 선택합니다"
msgid "Menu object selection"
msgstr "메뉴 오브젝트 선택"
msgid "Object Name"
msgstr "오브젝트 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "스무스 뷰"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "커서를 활성에 스냅"
msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "3D 커서를 활성 항목에 스냅합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to World Origin"
msgstr "커서를 월드 오리진에 스냅"
msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
msgstr "3D 커서를 월드 오리진에 스냅합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "커서를 격자에 스냅"
msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
msgstr "3D 커서를 가장 가까운 격자 부분에 스냅합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "커서를 선택에 스냅"
msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
msgstr "선택한 항목들의 중간에 3D 커서를 스냅합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "선택을 활성에 스냅"
msgid "Snap selected item(s) to the active item"
msgstr "선택된 항목(들)을 활성 항목에 스냅합니다"
msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "선택한 항목(들)을 3D 커서에 스냅합니다"
msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
msgstr "전체 또는 오브젝트 중심 별로 선택 영역을 스냅해야하는 경우"
msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
msgstr "선택한 항목을 가장 가까운 격자 구역에 스냅합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "매트캡을 뒤집기"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "매트캡을 뒤집기"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "셰이딩 유형을 토글"
msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서 셰이딩 유형을 토글"
msgid "Shading type to toggle"
msgstr "쉐이딩 유형을 토글"
msgid "Toggle wireframe shading"
msgstr "와이어 프레임 셰이딩을 토글"
msgid "Toggle solid shading"
msgstr "솔리드 셰이딩을 토글"
msgid "Material Preview"
msgstr "매테리얼 미리보기"
msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "렌더리드 셰이딩을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "X-Ray를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Gizmo Set"
msgstr "변환 기즈모 설정"
msgid "Set the current transform gizmo"
msgstr "현재 변환 기즈모를 설정"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "씬에서 모든 오브젝트를 보기"
msgid "All Regions"
msgstr "모든 지역"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "모든 지역에 대해 선택된 항목을 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "뷰 축"
msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "프리셋 뷰포트를 사용합니다"
msgid "Align Active"
msgstr "활성을 정렬"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "활성 오브젝트 축에 정렬합니다"
msgid "Rotate relative to the current orientation"
msgstr "현재 오리엔테이션을 기준으로 회전합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "카메라를 보기"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "카메라 뷰를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "뷰 잠금 중심"
msgid "Center the view lock offset"
msgstr "뷰 잠금 오프셋을 중심"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "뷰 중심을 마우스에 배치"
msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
msgstr "뷰를 마우스 커서 아래의 Z 깊이 위치로 중앙에 배치합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "뷰 잠금 지우기"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "모든 뷰 잠금을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "활성에 뷰 잠금"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "활성 오브젝트/본에 뷰를 잠금"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "뷰 오비트"
msgid "Orbit the view"
msgstr "뷰를 오비트"
msgid "Orbit"
msgstr "오비트"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "뷰 오비트의 방향"
msgid "Orbit Left"
msgstr "오비트 왼쪽"
msgid "Orbit Right"
msgstr "오비트 오른쪽"
msgid "Orbit Up"
msgstr "오비트 위쪽"
msgid "Orbit Down"
msgstr "오비트 아래쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View Direction"
msgstr "팬 뷰 방향"
msgid "Pan the view in a given direction"
msgstr "주어진 방향으로 보기를 이동"
msgid "Pan"
msgstr "팬"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "뷰 팬의 방향"
msgid "Pan Left"
msgstr "팬 왼쪽"
msgid "Pan Right"
msgstr "팬 오른쪽"
msgid "Pan Up"
msgstr "팬 위쪽"
msgid "Pan Down"
msgstr "팬 아래쪽"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "현재 뷰를 원근/정사 투시에서 전환"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "뷰 롤"
msgid "Roll the view"
msgstr "뷰를 롤"
msgid "Roll Angle Source"
msgstr "롤 각도 소스"
msgid "How roll angle is calculated"
msgstr "롤 각도가 계산되는 방법"
msgid "Roll Angle"
msgstr "롤 각도"
msgid "Roll the view using an angle value"
msgstr "각도 값을 이용하여 뷰 롤"
msgid "Roll Left"
msgstr "롤 왼쪽"
msgid "Roll Right"
msgstr "롤 오른쪽"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "뷰를 선택 중심으로 움직입니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "걷기 네비게이션"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "씬 주위에 대화형 걷기"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "뷰에서 줌 확대/축소"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "경계에 포함된 가까운 오브젝트를 뷰에서 줌 확대"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "카메라 줌 1:1"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "카메라를 렌더 출력으로 1:1 일치"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "Alembic을 내보내기"
msgid "Export current scene in an Alembic archive"
msgstr "Alembic 아카이브에서 현재 씬을 내보내기"
msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
msgstr "메쉬로 섭디비젼 표면을 내보내기"
msgid "Run as Background Job"
msgstr "백그라운드 작업으로 실행"
msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "이 기능을 사용하면 배경에서 가져 오기를 실행할 수 있으며 가져 오는 동안 블렌더를 차단하려면 사용하지 않도록 설정하십시오. 이 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다. 전경에서 실행되도록이 작업자를 EXECUTE하고 백그라운드 작업으로 실행하도록 INVOKE"
msgid "Curves as Mesh"
msgstr "메쉬로 커브"
msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
msgstr "커브 및 NURBS 표면을 메쉬로 내보내기"
msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
msgstr "내보내기의 종료 프레임, 기본 값을 사용하여 현재 씬의 종료 프레임을 가져옵니다"
msgid "Export Hair"
msgstr "헤어를 내보내기"
msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
msgstr "헤어 파티클 시스템을 애니메이션 커브로 내보내기"
msgid "Export Particles"
msgstr "파티클을 내보내기"
msgid "Exports non-hair particle systems"
msgstr "헤어가 아닌 파티클 시스템을 내보내기"
msgid "Export per face shading group assignments"
msgstr "페이스 셰이딩 그룹 할당에 따라 내보내기"
msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "계층 구조를 평평하게"
msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
msgstr "오브젝트의 부모/자식 관계를 보존하지 않습니다"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
msgstr "월드의 오리진과 관련하여 오브젝트를 확대 또는 축소하는 값"
msgid "Geometry Samples"
msgstr "지오메트리 샘플"
msgid "Number of times per frame object data are sampled"
msgstr "프레임 오브젝트 데이터 당 샘플된 횟수"
msgid "Export normals"
msgstr "노멀을 내보내기"
msgid "Export UVs with packed island"
msgstr "포장된 아일랜드와 함께 UV를 내보내기"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "선택된 오브젝트 만"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트 만 내보내기"
msgid "Shutter Close"
msgstr "셔터 닫기"
msgid "Time at which the shutter is closed"
msgstr "셔터가 닫혀있는 시간"
msgid "Shutter Open"
msgstr "셔터 열기"
msgid "Time at which the shutter is open"
msgstr "셔터가 열려있는 시간"
msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
msgstr "내보내기의 시작 프레임, 기본 값을 사용하여 현재 씬의 시작 프레임을 가져옵니다"
msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "섭디비젼 스키마를 사용"
msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
msgstr "Alembic의 섭디비젼 스키마를 사용하여 메쉬를 내보내기"
msgid "Export UVs"
msgstr "UVs을 내보내기"
msgid "Visible Objects Only"
msgstr "보이는 오브젝트 만"
msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "보이는 오브젝트 만 내보내기"
msgid "Transform Samples"
msgstr "변환 샘플"
msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
msgstr "프레임 변환 당 샘플된 횟수"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "Alembic을 가져오기"
msgid "Load an Alembic archive"
msgstr "Alembic 아카이브에서 블러오기"
msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "이 기능을 사용하면 배경에서 내보내기를 실행하고, 내보내는 동안 블렌더를 차단할 수는 없습니다. 이 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다. 전경에서 실행되도록이 작업자를 EXECUTE하고 백그라운드 작업으로 실행하도록 INVOKE"
msgid "Is Sequence"
msgstr "Is 시퀀스"
msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
msgstr "캐시가 별도의 파일로 분리된 경우 True로 설정"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "프레임 범위를 설정"
msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
msgstr "이 옵션을 선택하면 씬의 시작과 종료 프레임을 업데이트하여 Alembic 아카이브의 씬과 일치시킵니다"
msgid "Validate Meshes"
msgstr "메쉬를 검증"
msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
msgstr "유효하지 않은 데이터에 대해 가져온 메쉬 오브젝트를 확인 (느림)"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "덧붙이기"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "라이브러리 .blend 파일에서 덧붙이기"
msgid "Put new objects on the active collection"
msgstr "활성 컬렉션에 새 오브젝트를 넣기"
msgid "Select new objects"
msgstr "새로운 오브젝트를 선택"
msgid "Instance Collections"
msgstr "인스턴스 컬렉션"
msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
msgstr "씬에 직접 추가하는 대신 콜렉션에 대한 인스턴스 생성합니다"
msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
msgstr "추가가 아닌 오브젝트 또는 데이터-블록을 연결"
msgid "Localize All"
msgstr "모두 로컬라이즈"
msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
msgstr "다른 라이브러리에서 간접적으로 연결된 데이터를 포함하여 추가된 모든 데이터를 로컬라이즈"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "배치 이름 바꾸기"
msgid "Type of data to rename"
msgstr "이름을 바꿀 데이터 유형"
msgid "Grease Pencils"
msgstr "그리스 펜슬"
msgid "Sequence Strips"
msgstr "시퀀스 스트립"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate .blend strings"
msgstr ".blend 문자열의 유효성 검사"
msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
msgstr "현재 .blend 파일의 모든 문자열을 유효한 UTF-8 유니 코드로 확인하고 수정합니다 (일부 오래된 2.4x 영역 파일에 필요함)"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "메뉴 호출"
msgid "Name of the menu"
msgstr "메뉴의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "파이 메뉴를 호출"
msgid "Name of the pie menu"
msgstr "파이 메뉴의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Panel"
msgstr "호출 패널"
msgid "Keep Open"
msgstr "열기를 유지"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "Collada를 내보내기"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Collada 파일을 저장"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "선택된 UV 맵 만"
msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "선택된 UV 맵 만 내보내기"
msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "글로벌 오리엔테이션을 적용"
msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
msgstr "모든 루트 오브젝트를 회전하여 글로벌 오리엔테이션을 설정과 일치 시키십시오. 그렇지 않으면 Collada 자산당 글로벌 오리엔테이션을 설정하십시오"
msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "아마튜어와 변형하는 본 만 내보내기"
msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
msgstr "이동, 축척 및 회전을 위한 변환 유형. 참고 : Anim 탭의 애니메이션 변형 유형은 항상 지오메트리 탭의 오브젝트 변형 유형과 동일합니다"
msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
msgstr "수출된 변환에 대해 <matrix> 표현을 사용"
msgid "Decomposed"
msgstr "분해된"
msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
msgstr "<rotate>을 사용, 내보낸 변환에 대한 <translate> 및 <scale> 표현"
msgid "Key Type"
msgstr "키 유형"
msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
msgstr "내보낸 애니메이션 형식 (샘플 키 또는 커브 키를 사용)"
msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
msgstr "샘플링 속도로 가이드된 샘플된 포인트를 내보내기"
msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
msgstr "커브를 내보내기 (참고: 커브 키로 가이드됨)"
msgid "Global Forward Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽 축"
msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "내보내기를 위한 글로벌 앞쪽 축"
msgid "Global Forward is positive X Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽은 양수 X 축"
msgid "Global Forward is positive Y Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽은 양수 Y 축"
msgid "Global Forward is positive Z Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽은 양수 Z 축"
msgid "Global Forward is negative X Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽은 음수 X 축"
msgid "Global Forward is negative Y Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽은 음수 Y 축"
msgid "Global Forward is negative Z Axis"
msgstr "글로벌 앞쪽은 음수 Z 축"
msgid "Global Up Axis"
msgstr "글로벌 위쪽 축"
msgid "Global Up axis for export"
msgstr "내보내기를 위한 글로벌 위쪽 축"
msgid "Global UP is positive X Axis"
msgstr "글로벌 위쪽은 양수 X 축"
msgid "Global UP is positive Y Axis"
msgstr "글로벌 위쪽은 양수 Y 축"
msgid "Global UP is positive Z Axis"
msgstr "글로벌 위쪽은 양수 Z 축"
msgid "Global UP is negative X Axis"
msgstr "글로벌 위쪽은 음수 X 축"
msgid "Global UP is negative Y Axis"
msgstr "글로벌 위쪽은 음수 Y 축"
msgid "Global UP is negative Z Axis"
msgstr "글로벌 위쪽은 음수 Z 축"
msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "내보내기에 대한 모디파이어 해상도"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "모디파이어의 렌더링 설정을 적용"
msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
msgstr "변환, 축척 및 회전을 위한 오브젝트 변환 유형"
msgid "Include all Actions"
msgstr "모든 액션을 포함"
msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
msgstr "할당되지 않은 동작을 내보내기 (문자로 전체 애니메이션 라이브러리를 내보낼 수 있음)"
msgid "Include Animations"
msgstr "애니메이션을 포함"
msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into <translation> <rotation> and <scale> components)"
msgstr "가능한 경우 애니메이션 내보내기 (애니메이션 내보내기는 노드 변환을 <translation> <rotation> 및 <scale> 구성 요소로 분해합니다)"
msgid "Include Armatures"
msgstr "아마튜어를 포함"
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "관련된 아마튜어를 내보내기 (선택되지 않더라도)"
msgid "Include Children"
msgstr "자식을 포함"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "선택된 오브젝트의 모든 자식을 내보내기 (선택되어 있지 않더라도)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "셰이프 키를 포함"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "메쉬 오브젝트에서 모든 셰이프 키를 내보내기"
msgid "Keep Bind Info"
msgstr "결속 정보를 유지"
msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
msgstr "Collada 내보내는 동안 나중에 사용할 수 있도록 커스텀 뼈대 속성에 바인딩 정보를 저장 합니다"
msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
msgstr "키 하나만 있거나 완전히 평평한 커브를 내보내기"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "키 프레임을 유지"
msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
msgstr "기존 키 프레임을 추가 샘플 포인트로 사용 (수동 조정을 유지하려는 경우에 도움이 됨)"
msgid "Keep Smooth curves"
msgstr "매끄러운 커브을 유지"
msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
msgstr "커브 핸들 (가능하다면)을 내 보냅니다 (역 부모 메트릭스가 유니티 메트릭스의 경우만 작동합니다. 그렇지 않으면 이상한 결과가 발생할 수 있습니다)"
msgid "Limit Precision"
msgstr "정밀도를 제한"
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "내 보낸 데이터의 정밀도를 6 자리로 줄입니다"
msgid "Export to SL/OpenSim"
msgstr "SL/OpenSim으로 내보내기"
msgid "Export Section"
msgstr "내보내기 섹션"
msgid "Only for User Interface organization"
msgstr "사용자 인터페이스 구성에만 해당"
msgid "Geom"
msgstr "Geom"
msgid "Arm"
msgstr "Arm"
msgid "Anim"
msgstr "Anim"
msgid "Extra"
msgstr "추가"
msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
msgstr "2 개의 키 프레임 사이의 거리 (매 프레임마다 1부터 키까지)"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "선택된 요소 만 내보내기"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "오브젝트 이름으로 분류"
msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "오브젝트 이름으로 내보낸 데이터를 분류"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "블렌더 프로필을 사용"
msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
msgstr "추가적인 블렌더 지정 정보를 내보내기 (매테리얼, 쉐이더, 본, 등.)"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "오브젝트 인스턴스를 사용"
msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
msgstr "동일한 데이터에서 여러 오브젝트 인스턴스화"
msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr ".dae 파일을 내보내는 동일한 폴더로 텍스처를 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "Collada를 가져오기"
msgid "Load a Collada file"
msgstr "Collada 파일을 불러오기"
msgid "Auto Connect"
msgstr "자동 연결"
msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
msgstr "정확히 하나의 자식 본이 있는 부모 본에 대해 use_connect를 설정합니다"
msgid "Find Bone Chains"
msgstr "본 체인을 찾기"
msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
msgstr "가장 일치하는 본 체인을 찾아 체인의 본이 연결됨"
msgid "Fix Leaf Bones"
msgstr "립프 본을 고치기"
msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
msgstr "리프 본의 오리엔테이션을 고치기 (Collada는 관절 만 지원합니다)"
msgid "Import Units"
msgstr "단위를 가져오기"
msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
msgstr "비활성 시 블렌더의 현재 단위 설정을 사용하고, 활성 시에는 가져온 씬에 사용된 단위 설정을 사용합니다"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "촤소의 체인 길이"
msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
msgstr "본 체인을 검색할 때 이 값 이하의 길이의 체인은 무시"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Collection Boolean Set"
msgstr "컨텍스트 컬렉션 불리언 설정"
msgid "Set boolean values for a collection of items"
msgstr "항목의 컬렉션에 대한 불리언을 설정"
msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
msgstr "각 반복 가능한에서 값 (int 또는 float)까지의 데이터 경로"
msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
msgstr "컨텍스트에 상대적인 데이터 경로는 반복 가능을 가리켜 야합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Array Cycle"
msgstr "컨텍스트 배열 주기"
msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
msgstr "컨텍스트 배열 값을 설정합니다 (활성 메쉬 에디트 모드를 순환시키는 데 유용함)"
msgid "Context Attributes"
msgstr "컨텍스트 속성"
msgid "Cycle backwards"
msgstr "사이클 뒤로"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Cycle"
msgstr "컨텍스트 열거 주기"
msgid "Toggle a context value"
msgstr "컨텍스트 값을 토글"
msgid "Wrap"
msgstr "감싸기"
msgid "Wrap back to the first/last values"
msgstr "첫 번째 / 마지막 값으로 다시 감싸기"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Int Cycle"
msgstr "컨텍스트 정수 주기"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Menu"
msgstr "컨텍스트 열거 메뉴"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Modal Mouse"
msgstr "컨텍스트 모달 마우스"
msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
msgstr "마우스 입력으로 임의의 값을 조절하기"
msgid "Header Text"
msgstr "헤더 텍스트"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "축적하는 동안 헤더에서 표시하는 텍스트"
msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
msgstr "델타를 적용하기 이전에 이 값으로 마우스의 움직임을 축적"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "마우스 입력을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Pie"
msgstr "컨텍스트 열거 파이"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Float"
msgstr "컨텍스트 축적 실수"
msgid "Scale a float context value"
msgstr "실수 컨텍스트 값을 축적 조절"
msgid "Assign value"
msgstr "값을 할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Int"
msgstr "컨텍스트 축적 정수"
msgid "Scale an int context value"
msgstr "정수 컨텍스트 값을 축적 조절"
msgid "Always Step"
msgstr "항상 예"
msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
msgstr "'값'이 1.0이 아닌 경우 항상 값을 최소 1로 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Boolean"
msgstr "컨텍스트 설정 불리언"
msgid "Set a context value"
msgstr "컨텍스트 값을 설정"
msgid "Assignment value"
msgstr "할당 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Enum"
msgstr "컨텍스트 설정 열거"
msgid "Assignment value (as a string)"
msgstr "할당 값 (문자열로)"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Float"
msgstr "컨텍스트 설정 실수"
msgid "Apply relative to the current value (delta)"
msgstr "현재 값 (델타)에 상대적인 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "라이브러리 ID를 설정"
msgid "Set a context value to an ID data-block"
msgstr "ID 데이터 블록으로 컨텍스트 값을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set"
msgstr "컨텍스트 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set String"
msgstr "컨텍스트 설정 문자열"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Value"
msgstr "컨텍스트 설정 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "컨텍스트 토글"
msgid "Optionally override the context with a module"
msgstr "선택적으로 컨텍스트를 모듈로 대체"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle Values"
msgstr "컨텍스트 토글 값"
msgid "Toggle enum"
msgstr "열거를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "디버그 메뉴"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "디버그 수준을 설정하는 팝업을 열기"
msgid "Debug Value"
msgstr "디버그 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "데모"
msgctxt "Operator"
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
msgid "Prev"
msgstr "이전"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "데모 모드 (시작)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "데모 모드 (설정)"
msgid "Create a demo script and optionally execute it"
msgstr "데모 스크립트를 생성하고 선택적으로 실행"
msgid "Number of times to play the animation"
msgstr "애니메이션을 재생하는 횟수"
msgid "Render Anim"
msgstr "Anim을 렌더"
msgid "Render entire animation (render mode only)"
msgstr "전체 애니메이션을 렌더 (렌더 모드 만)"
msgid "Screen Switch"
msgstr "화면 전환"
msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
msgstr "화면 전환 사이의 시간(초) 또는 사용하지 않으려면 0"
msgid "Time Max"
msgstr "타임 최대"
msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
msgstr "애니메이션을 표시할 최대 시간 (최종 프레임이 아무런 이유 없이 매우 높을 경우)"
msgid "Time Min"
msgstr "타임 최소"
msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
msgstr "애니메이션을 표시할 최소 초 수 (작은 루프의 경우)"
msgid "Search Path"
msgstr "경로 검색"
msgid "Directory used for importing the file"
msgstr "파일을 가져오기 위해 사용된 디렉토리"
msgid "Render Delay"
msgstr "렌더 지연"
msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
msgstr "이동하기 전에 렌더된 이미지를 표시하는 시간 (초)"
msgid "Run once and exit"
msgstr "한 번 실행 및 종료"
msgid "Random Order"
msgstr "랜덤 순서"
msgid "Select files randomly"
msgstr "랜덤으로 파일을 선택"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "즉시 실행!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "즉시 데모를 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "뷰 문서"
msgid "Open online reference docs in a web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 온라인 참조 문서를 열기"
msgid "Doc ID"
msgstr "Doc ID"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "뷰 메뉴얼"
msgid "Load online manual"
msgstr "온라인 설명서를 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "온라인 메뉴얼을 보기"
msgid "View a context based online manual in a web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 컨텍스트 기반 온라인 매뉴얼을 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle dropped .blend file"
msgstr "삭제된 .blend 파일을 처리"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "테마 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a theme preset"
msgstr "테마 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Keyconfig Preset"
msgstr "키 환경 프리셋을 추가"
msgid "Add or remove a Key-config Preset"
msgstr "키 환경 프리셋을 추가 또는 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "라이브러리를 다시 불러오기"
msgid "Reload the given library"
msgstr "주어진 라이브러리를 다시 불러오기"
msgid "Library to reload"
msgstr "다시 불러오는 라이브러리"
msgid "Relocate the given library to one or several others"
msgstr "하나 또는 여러 다른 사람에게 주어진 라이브러리를 재배치"
msgid "Library to relocate"
msgstr "재배치하는 라이브러리"
msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "연결"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "라이브러리 .blend 파일에서 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "메모리 통계"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "콘솔에 메모리 통계 출력"
msgid "Object Properties"
msgstr "오브젝트 프로퍼티스"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "버텍스 그룹으로 OBJ 그룹을 가져오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "블렌더 파일을 열기"
msgid "Display File Selector"
msgstr "파일 선택기를 표시"
msgid "Load UI"
msgstr "UI를 불러오기"
msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr ".blend 파일에서 사용자 인터페이스 설정을 불러오기"
msgid "State"
msgstr "상태"
msgid "Trusted Source"
msgstr "신뢰된 소스"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr ".blend 파일이 자동으로 스크립트를 실행하도록 허용, 기본값은 시스템 환경 설정에서 사용 가능합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "작업자 치트 시트"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "기본 값으로 활성 작업자를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Enum Pie"
msgstr "작업자 열거 파이"
msgid "Property name (as a string)"
msgstr "속성 이름 (문자열로)"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "작업자 프리셋"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "작업자 프리셋을 추가 또는 제거"
msgid "UI Tag"
msgstr "UI 테그"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "파일 브라우저에서 경로를 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "PLY를 내보내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "PLY를 가져오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "미리보기를 일괄 지우기"
msgid "Clear selected .blend file's previews"
msgstr "선택된 .blend 파일의 미리보기를 지우기"
msgid "Save Backups"
msgstr "백업을 저장"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
msgstr "삭제된 미리보기로 저장하는 경우 파일의 백업 (.blend1) 버전을 유지"
msgid "Clear collections' previews"
msgstr "컬렉션 미리보기를 지우기"
msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "'내부' 미리보기를 지우기 (매테리얼, 텍스처, 이미지, 등)"
msgid "Clear objects' previews"
msgstr "오브젝트의 미리보기를 지우기"
msgid "Clear scenes' previews"
msgstr "씬의 미리보기를 지우기"
msgid "Trusted Blend Files"
msgstr "신뢰된 Blend 파일"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "미리보기를 일괄 생성"
msgid "Generate selected .blend file's previews"
msgstr "선택된 .blend 파일의 미리보기를 생성"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
msgstr "생성된 미리보기로 저장할 때 파일의 백업 (.blend1) 버전을 유지"
msgid "Generate collections' previews"
msgstr "컬렉션의 미리보기를 생성"
msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "'내부' 미리보기를 생성 (매테리얼, 텍스처, 이미지, 등)"
msgid "Generate objects' previews"
msgstr "오브젝트의 미리보기를 생성"
msgid "Generate scenes' previews"
msgstr "씬의 미리보기를 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "데이터 블록 미리보기를 지우기"
msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
msgstr "데이터 블록 미리보기를 지우기 (오브젝트, 매테리얼, 텍스처 등과 같은 일부 유형에만 해당)"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "데이터 블록 유형"
msgid "Which data-block previews to clear"
msgstr "지우는 어떤 데이터 블럭 미리보기"
msgid "All Types"
msgstr "모든 유형"
msgid "All Geometry Types"
msgstr "모든 지오메트리 유형"
msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
msgstr "씬, 컬렉션 및 오브젝트에 대한 미리보기를 지우기"
msgid "All Shading Types"
msgstr "모든 셰이딩 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "데이터 블록 미리보기를 새로 고침"
msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
msgstr "데이터 블록 미리보기를 사용할 수 있고 최신 상태로 유지 (매테리얼, 텍스처 등 일부 유형의 경우에만 .blend 파일로 저장)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "속성을 추가"
msgid "Property Edit"
msgstr "속성 편집"
msgid "Property data_path edit"
msgstr "속성 data_path 편집"
msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "속성 에디터 내부의 다른 탭으로 이동"
msgid "Context"
msgstr "컨텍스트"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "속성을 편집"
msgid "Property Name"
msgstr "속성 이름"
msgid "Property name edit"
msgstr "속성 이름 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "속성을 제거"
msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "내부 사용 (data_path를 속성 편집)"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "블렌더를 끝내기"
msgid "Quit Blender"
msgstr "블렌더를 끝내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "방사형의 컨트롤"
msgid "Color Path"
msgstr "컬러 경로"
msgid "Path of property used to set the color of the control"
msgstr "컨트롤의 컬러를 설정하는데 사용된 속성의 경로"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "기본 데이터 경로"
msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
msgstr "방사형의 컨트롤로 설정하는 속성의 주요한 경로"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "보조의 데이터 경로"
msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
msgstr "방사형의 컨트롤로 설정하는 속성의 보조의 경로"
msgid "Fill Color Override Path"
msgstr "채우기 컬러 재정의 경로"
msgid "Fill Color Override Test"
msgstr "채우기 컬러 재정의 테스트"
msgid "Fill Color Path"
msgstr "컬러 경로를 채우기"
msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
msgstr "컨트롤의 채우기 컬러를 설정하는데 사용된 속성의 경로"
msgid "Image ID"
msgstr "이미지 ID"
msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
msgstr "그 ID의 경로는 컨트롤에 대한 이미지를 생성하는데 사용됨"
msgid "Rotation Path"
msgstr "회전 경로"
msgid "Path of property used to rotate the texture display"
msgstr "텍스처 표시를 회전하는데 사용된 속성의 경로"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "보조의 텍스처"
msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
msgstr "브러시 보조/마스크 텍스처를 트윅"
msgid "Use Secondary"
msgstr "보조를 사용"
msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
msgstr "기본 및 보조 데이터 경로 중에서 선택할 속성 경로"
msgid "Zoom Path"
msgstr "줌경로"
msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
msgstr "컨트롤에 대한 줌 레벨을 설정하는데 사용된 속성의 경로"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "최초 설정을 불러오기"
msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
msgstr "초기 기본 시작 파일 및 기본 설정을 불러옵니다. 변경 사항을 영구히 유지하려면 \"시작 파일 저장\" 및 \"환경 설정 저장\"을 하십시오"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "최초 환경 설정을 불러오기"
msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
msgstr "초기 기본 시작 설정을 불러옵니다. 환경 설정을 영구적으로 변경하려면 \"환경 설정 저장\"을 하십시오"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "기록 파일을 다시 불러오기"
msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "기록 및 북마크를 다시 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "스타트업 파일을 다시 불러오기"
msgid "Path to an alternative start-up file"
msgstr "또 다른 스타트업 파일에 대한 경로"
msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr ".blend 파일에서 사용자 인터페이스 설정을 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "환경 설정을 불러오기"
msgid "Load last saved preferences"
msgstr "마지막 저장된 환경설정을 불러오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "자동 저장을 복구"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "자동으로 저장된 파일을 열어 복구"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "마지막 세션을 복구"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "마지막으로 닫힌 파일을 열기 (\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "타이머를 다시 그리기"
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr "인터페이스를 업데이트하는 속력을 테스트하는 간단한 다시 그리기 타이머"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "다시 그려야하는 횟수"
msgid "Time Limit"
msgstr "시간 제한"
msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
msgstr "테스트를 실행하는 초 (재정의 반복)"
msgid "Draw Region"
msgstr "지역을 그리기"
msgid "Draw Window"
msgstr "창을 그리기"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "실행 취소/다시 실행"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "저장된 파일을 다시 불러오기"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "원하는 위치에서 현재 파일을 저장함"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "압축된 .blend 파일을 작성"
msgid "Save Copy"
msgstr "사본으로 저장"
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr "실제 작업 상태를 저장은 하지만 저장된 파일을 활성 시키지는 않습니다"
msgid "Remap Relative"
msgstr "상대적인 경로를 재배치"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "스타트업 파일을 저장"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "현재 파일을 기본 .blend 파일로 만듭니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "블렌더 파일 저장"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "현재 블렌더 파일을 저장함"
msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "저장 후 블렌더를 종료"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "환경 설정을 저장"
msgid "Make the current preferences default"
msgstr "현재 환경 설정을 기본값으로 지정합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "검색 메뉴"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "스테레오 3D를 설정"
msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
msgstr "현재 창에 대해 3D 스테레오 지원을 변경 (또는 표시 모드를 변경)"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "애너글리프 유형"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "레드-사이안"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "그린-마젠타"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "엘로우-블루"
msgid "Anaglyph"
msgstr "애너글리프"
msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
msgstr "왼쪽 눈과 오른쪽 눈에 대한 뷰를 하나의 이미지에서 서로 다르게 필터링된 두가지 컬러로 렌더합니다 (애너글리프 안경 필요)"
msgid "Interlace"
msgstr "인터레이스"
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
msgstr "왼쪽 눈과 오른쪽 눈에 대한 뷰를 싱글 이미지에서 인터레이스되게 렌더합니다 (3D 지원 모니터 필요)"
msgid "Time Sequential"
msgstr "시간 순차"
msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
msgstr "다른 눈을 렌더 (페이지 플립이라고도 함, 그래픽 카드의 쿼드 버퍼 지원 필요)"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "나란히"
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "왼쪽 눈과 오른쪽 눈에 대한 뷰를 나란히 렌더"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "위쪽-아래쪽"
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "왼쪽 눈과 오른쪽 눈의 뷰를 하나씩 렌더링"
msgid "Interlace Type"
msgstr "인터레이스 유형"
msgid "Row Interleaved"
msgstr "가로줄 인터리브"
msgid "Column Interleaved"
msgstr "세로줄 인터리브"
msgid "Checkerboard Interleaved"
msgstr "체커보드 인터리브"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "왼쪽/오른쪽을 교환"
msgid "Swap left and right stereo channels"
msgstr "좌우 스테레오 채널을 교환"
msgid "Cross-Eyed"
msgstr "크로스-아이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "스플래쉬 화면"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "릴리즈 정보와 함께 스플래쉬 화면을 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "STL을 내보내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "STL을 가져오기"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "시스템 정보를 저장"
msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "시스템 정보를 생성, 텍스트 파일에 저장됨"
msgid "Set Fallback"
msgstr "대체를 설정"
msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
msgstr "기본 도구 대신 대체 도구를 설정"
msgid "Cycle"
msgstr "Cycles"
msgid "Cycle through tools in this group"
msgstr "이 그룹에서 도구를 통해 순환"
msgid "Identifier of the tool"
msgstr "도구의 식별자"
msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
msgstr "기본 도구 대신 대체 도구를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
msgctxt "Operator"
msgid "Fallback Tool Pie Menu"
msgstr "대체 도구 파이 메뉴"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar Prompt"
msgstr "툴바 프롬프트"
msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
msgstr "도구에 액세스하기 위한 기능과 같은 리더 키"
msgid "URL to open"
msgstr "URL로 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preset Website"
msgstr "사전 설정 웹 사이트를 열기"
msgid "Optional identifier"
msgstr "선택적 식별자"
msgid "Site"
msgstr "사이트"
msgid "UV Maps"
msgstr "UV 맵"
msgid "Instancing"
msgstr "인스턴싱"
msgid "Shapes"
msgstr "셰이프"
msgid "Textures Directory"
msgstr "텍스처 디렉토리"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "창을 닫기"
msgid "Close the current window"
msgstr "현재 창을 닫기"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "창 전체 화면을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "새로운 창"
msgid "Create a new window"
msgstr "새로운 창을 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "새로운 메인 창"
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr "자체 작업 공간 및 씬 선택으로 새 기본 창을 생성"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "작업공간을 추가"
msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
msgstr "현재 작업을 복제하거나 사용자 구성에서 작업을 추가하여 새 작업 공간을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "작업 공간 추가 및 활성화"
msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
msgstr "작업 공간을 추가하고 현재 창에서 활성으로 설정"
msgid "Path to the library"
msgstr "라이브러리의 경로"
msgid "Name of the workspace to append and activate"
msgstr "추가하고 활성화 할 작업 영역의 이름"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "작업공간을 삭제"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "활성 작업공간을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "새로운 작업공간"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "새로운 작업공간을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Back"
msgstr "작업공간 순서를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Front"
msgstr "작업 공간 순서 변경"
msgid "Reorder workspace to be first in the list"
msgstr "목록에서 작업 공간 순서를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "새로운 월드"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr ".blend 파일에 포함된 외부 파일"
msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
msgstr "Raw 데이터 (바이트, 내장형 파일의 정확한 내용)"
msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "바이트 단위로 포장된 파일의 크기"
msgid "Active Brush"
msgstr "활성 브러시"
msgid "Editable cavity curve"
msgstr "편집 가능한 캐비티 커브"
msgid "Active Palette"
msgstr "활성 팔레트"
msgid "Show Brush"
msgstr "브러시를 표시"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "표면에 브러시를 표시"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "빠른 탐색"
msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
msgstr "멀티리스의 경우 뷰를 탐색하는 동안 낮은 해상도를 표시합니다"
msgid "Tiling offset for the X Axis"
msgstr "X 축에 대한 타일링 오프셋"
msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
msgstr "바둑판식으로 칠해진 스트로크가 복사되는 보폭"
msgid "Tile X"
msgstr "타일 X"
msgid "Tile along X axis"
msgstr "X 축을 따라 타일"
msgid "Tile Y"
msgstr "타일 Y"
msgid "Tile along Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 타일"
msgid "Tile Z"
msgstr "타일 Z"
msgid "Tile along Z axis"
msgstr "Z 축을 따라 타일"
msgid "Paint Tool Slots"
msgstr "페인트 도구 슬롯"
msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
msgstr "메쉬 지오메트리 캐비티에 따라 마스크 페인팅"
msgid "Symmetry Feathering"
msgstr "대칭 페더링"
msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
msgstr "브러시의 대칭 바르기과 겹치는 부분의 강도를 줄입니다"
msgid "Symmetry X"
msgstr "대칭 X"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "X 축을 맞은편에 브러시를 미러합니다"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "대칭 Y"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "Y 축을 맞은편에 브러시를 미러합니다"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "대칭 Z"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "Z 축을 맞은편에 브러시를 미러합니다"
msgid "Grease Pencil Paint"
msgstr "그리스 펜슬 페인트"
msgid "Image Paint"
msgstr "이미지 페인트"
msgid "Properties of image and texture painting mode"
msgstr "이미지 및 텍스처 페인팅 모드의 속성"
msgid "Canvas"
msgstr "캔버스"
msgid "Image used as canvas"
msgstr "캔버스로 사용된 이미지"
msgid "Image used as clone source"
msgstr "클론 소스로 사용된 이미지"
msgid "Dither"
msgstr "떨림"
msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
msgstr "바이트 이미지에 페인팅할 때 디더링의 양"
msgid "Texture filtering type"
msgstr "텍스처 필터링 유형"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "스텐실 레이어를 반전"
msgid "Missing Materials"
msgstr "누락된 매테리얼"
msgid "The mesh is missing materials"
msgstr "메쉬에 누락된 매테리얼"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "누락된 스텐실"
msgid "Image Painting does not have a stencil"
msgstr "이미지 페인트하는 스텐실이 없습니다"
msgid "Missing Texture"
msgstr "누락된 텍스쳐"
msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
msgstr "이미지 페인트하는 페인트 텍스처가 없습니다"
msgid "Missing UVs"
msgstr "누락된 UV"
msgid "A UV layer is missing on the mesh"
msgstr "UV 레이어는 메쉬에 누락된"
msgid "Mode of operation for projection painting"
msgstr "투영 페인팅에 대한 작업의 모드"
msgid "Detect image slots from the material"
msgstr "매테리얼에서 이미지 슬롯을 감지"
msgid "Set image for texture painting directly"
msgstr "텍스처 페인팅 직접에 대해 이미지를 설정"
msgid "Screen Grab Size"
msgstr "화면 잡기 크기"
msgid "Size to capture the image for re-projecting"
msgstr "다시 투사하기 위해 이미지를 캡처하는 크기"
msgid "Bleed"
msgstr "번짐"
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
msgstr "이음새를 줄이기 위해면 UV 이상으로 페인트를 확장합니다 (픽셀 단위로, 느림)"
msgid "Stencil Color"
msgstr "스텐실 컬러"
msgid "Stencil color in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 스텐실 컬러"
msgid "Stencil Image"
msgstr "스텐실 이미지"
msgid "Image used as stencil"
msgstr "스텐실로 사용된 이미지"
msgid "Cull"
msgstr "추려내기"
msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr "뷰에서 떨어저 페이스 포인트를 무시하기 (빠르게)"
msgid "Clone Map"
msgstr "클론 맵"
msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
msgstr "클론 소스로 또하나의 UV 맵을 사용, 그렇지 않으면 소스로 3D 커서를 사용"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
msgstr "뷰어 쪽으로 향하는 페이스에 대부분 페인트"
msgid "Occlude"
msgstr "어클루드"
msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
msgstr "브러시 바로 아래의 면에만 페인트 (느리게)"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "스텐실 레이어"
msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
msgstr "UV 맵 버튼에서 마스크 레이어를 설정"
msgid "Detail Percentage"
msgstr "디테일 비율"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
msgstr "다이나믹 토폴로지 스컬프트에 대한 최대 에지 길이 (zbrush 백분율)"
msgid "Detail Refine Method"
msgstr "디테일 개선 메서드"
msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
msgstr "다이나믹 토폴로지 모드에서, 메쉬 디테일을 추가 또는 제거하는 방법"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "섭디비젼 에지"
msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
msgstr "필요한 곳에 메쉬 디테일을 추가하는 긴 에지를 섭디비젼"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "축소 에지"
msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
msgstr "가능한 경우 메쉬 디테일을 제거하기 위해 짧은 에지를 축소"
msgid "Subdivide Collapse"
msgstr "섭디비젼 축소"
msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
msgstr "양쪽 긴 에지를 세분화하고 짧은 에지를 축소해서 메쉬 디테일을 구체화합니다"
msgid "Detail Size"
msgstr "디테일 크기"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
msgstr "다이나믹 토폴로지 스컬프트하기 위한 최대의 에지 길이(픽셀)"
msgid "Detail Type Method"
msgstr "세부 유형 메서드"
msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
msgstr "다이나믹 토폴로지 모드에서 메쉬 디테일 크기 계산 방법"
msgid "Relative Detail"
msgstr "상대적인 디테일"
msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
msgstr "메쉬 디테일은 브러시 크기와 브러시 디테일에 상대적입니다"
msgid "Constant Detail"
msgstr "상수 디테일"
msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
msgstr "메쉬 디테일은 디테일 사이즈에 따라 월드 공간에서 일정합니다"
msgid "Brush Detail"
msgstr "브러시 디테일"
msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
msgstr "메쉬 디테일은 브러시 반경에 상대적임"
msgid "Manual Detail"
msgstr "메뉴얼 디테일"
msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
msgstr "플러드 채우기를 사용할 때만 메쉬 세부 사항이 각 스트로크마다 변경되지 않습니다"
msgid "Amount of gravity after each dab"
msgstr "각각의 덧칠 이후 중력의 양"
msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
msgstr "중력의 오리엔테이션을 정의하는 Z 축이 있는 오브젝트"
msgid "Lock X"
msgstr "잠금 X"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "버텍스의 X 축에 변경을 허용"
msgid "Lock Y"
msgstr "잠금 Y"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "버텍스의 Y 축에 변경을 허용"
msgid "Lock Z"
msgstr "잠금 Z"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "버텍스의 Z 축에 변경을 허용"
msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
msgstr "방사형의 대칭 개수 X 축"
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "표면 맞은편에 스트로크를 복사하는 횟수"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "대칭적 작업자에 대한 소스 및 대상"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "변형 만을 사용"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "변형 모디파이어 만을 사용 (멀티리솔루션를 제외한 모든 구조적인 모디파이어를 임시로 사용 중지)"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV 스컬프트하기"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "버텍스 및 웨이트 페인트 모드의 속성"
msgid "Restrict"
msgstr "제한"
msgid "Restrict painting to vertices in the group"
msgstr "그룹에서 버텍스로 페인팅을 제한"
msgid "Paint Tool Slot"
msgstr "페인트 도구 슬롯"
msgid "Palette Color"
msgstr "팔레트 컬러"
msgid "Palette Splines"
msgstr "팔레트 스플라인"
msgid "Collection of palette colors"
msgstr "팔레트 컬러의 컬렉션"
msgid "Active Palette Color"
msgstr "활성 팔레트 컬러"
msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "UI 요소가 포함된 패널"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "적분기 프리셋"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "샘플링 프리셋"
msgid "Film"
msgstr "필름"
msgid "Passes"
msgstr "패스"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "본 제약"
msgid "Bendy Bones"
msgstr "벤디 본"
msgid "Viewport Display"
msgstr "뷰포트 표시"
msgid "Camera Presets"
msgstr "카메라 프리셋"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2D 커서"
msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
msgstr "미리 정의된 트래킹 카메라 내장"
msgid "Clip Display"
msgstr "클립 디스플레이"
msgid "Footage"
msgstr "푸티지"
msgid "Footage Settings"
msgstr "푸티지 설정"
msgid "Marker Display"
msgstr "마커 표시"
msgid "Mask Settings"
msgstr "마스크 설정"
msgid "Mask Display"
msgstr "마스크 표시"
msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "프록시/타임 코드"
msgid "Stabilization"
msgstr "안정화"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "2D 안정화"
msgid "Solve"
msgstr "솔브"
msgid "Mask Tools"
msgstr "마스크 도구"
msgid "Transforms"
msgstr "변환"
msgid "Predefined track color"
msgstr "미리 정의된 트랙 컬러"
msgid "Color Presets"
msgstr "컬러 프리셋"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "트래킹 설정"
msgid "Tracking Settings Extras"
msgstr "트래킹 설정 추가"
msgid "Tracking Settings Extra"
msgstr "트래킹 설정 추가"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "미리 정의된 트래킹 설정"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "트래킹 프리셋"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "옷감 프리셋"
msgid "Aperture"
msgstr "조리개"
msgid "Caustics"
msgstr "커스틱"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "광선 가시성"
msgid "Post Processing"
msgstr "후처리"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "픽셀 필터"
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
msgid "Light Paths"
msgstr "라이트 경로"
msgid "Clamping"
msgstr "클램핑"
msgid "Max Bounces"
msgstr "최대 바운스"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "셔터 커브"
msgid "Performance"
msgstr "성능"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "가속 구조"
msgid "Final Render"
msgstr "최종 렌더"
msgid "Threads"
msgstr "스레드"
msgid "Subdivision"
msgstr "섭디비젼"
msgid "Render Pass"
msgstr "렌더 패스"
msgid "Mist Pass"
msgstr "안개 패스"
msgid "Custom Distance"
msgstr "커스텀 거리"
msgid "Cascaded Shadow Map"
msgstr "계단식 섀도우 맵"
msgid "Contact Shadows"
msgstr "접촉 섀도우"
msgid "Composition Guides"
msgstr "구성 가이드"
msgid "Center-Cut Safe Areas"
msgstr "중심 자르기 안전 영역"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "입체 영상"
msgid "Texture Space"
msgstr "텍스처 공간"
msgid "Geometry Data"
msgstr "지오메트리 데이터"
msgid "Adjustments"
msgstr "조정"
msgid "Probe"
msgstr "프로브"
msgid "Custom Parallax"
msgstr "커스텀 시차"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
msgid "Path Animation"
msgstr "경로 애니메이션"
msgid "Effects"
msgstr "이펙트"
msgid "Spot Shape"
msgstr "스폿 셰이프"
msgid "Text Boxes"
msgstr "텍스트 박스"
msgid "Filters"
msgstr "필터"
msgid "Snapping"
msgstr "스냅하기"
msgid "Bake Animation"
msgstr "에니메이션을 베이크"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "고급 필터"
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"
msgid "Directory Path"
msgstr "디렉토리 경로"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "유체 프리셋"
msgid "Active Tool"
msgstr "활성 도구"
msgid "Overlays"
msgstr "오버레이"
msgid "Guides"
msgstr "가이드"
msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "이미지/UV 맵에서 클론"
msgid "Color Picker"
msgstr "컬러 선택기"
msgid "Color Palette"
msgstr "컬러 팔레트"
msgid "Scopes"
msgstr "범위"
msgid "Sample Line"
msgstr "샘플 라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "샘플"
msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "커서 아래 샘플 픽셀 값"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "주석"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "주석 라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "주석 폴리곤"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "주석 지우게"
msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "트윅"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "박스 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "원형 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "올가미 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "커서 위치를 설정하고 드래그하여 변형시킵니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "립 지역"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "잡기"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "릴렉스"
msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "핀치"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "그리기"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "스무스"
msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "문지르기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "클론"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
msgid "Tiling"
msgstr "타일링"
msgid "Texture Mask"
msgstr "텍스처 마스크"
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"
msgid "Vectorscope"
msgstr "벡터스코프"
msgid "Waveform"
msgstr "파형"
msgid "Freestyle Line"
msgstr "프리스타일 라인"
msgid "Material settings"
msgstr "매테리얼 설정"
msgid "Material Presets"
msgstr "매테리얼 프리셋"
msgid "Grease Pencil Material Slots"
msgstr "그리스 펜슬 매테리얼 슬롯"
msgid "Math Vis"
msgstr "Math Vis"
msgid "Math Vis Console"
msgstr "Math Vis 콘솔"
msgid "Backdrop"
msgstr "배경 화면"
msgid "Slot"
msgstr "슬롯"
msgid "Predefined node color"
msgstr "미리 정의된 노드 컬러"
msgctxt "Operator"
msgid "Links Cut"
msgstr "연결 잘라내기"
msgid "Delta Transform"
msgstr "델타 변환"
msgid "Scale by Face Size"
msgstr "페이스 크기에 의해 축적"
msgid "Object Scatter"
msgstr "오브젝트 산란"
msgid "Boid Brain"
msgstr "보이드 지능"
msgid "Clumping"
msgstr "응집"
msgid "Clump Noise"
msgstr "덩어리 노이즈"
msgid "Kink"
msgstr "꼬임"
msgid "Parting"
msgstr "가르기"
msgid "Field Weights"
msgstr "필드 웨이트"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "포스 필드 설정"
msgid "Type 1"
msgstr "유형 1"
msgid "Type 2"
msgstr "유형 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "해어 역학"
msgid "Collisions"
msgstr "충돌"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "해어 역학 프리셋"
msgid "Structure"
msgstr "구조"
msgid "Hair Shape"
msgstr "헤어 셰이프"
msgid "Battle"
msgstr "전투"
msgid "Misc"
msgstr "기타"
msgid "Movement"
msgstr "움직임"
msgid "Deflection"
msgstr "편향"
msgid "Fluid Interaction"
msgstr "유체 상호작용"
msgid "Springs"
msgstr "스프링"
msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "점탄성 스프링"
msgid "Forces"
msgstr "포스"
msgid "Border Collisions"
msgstr "경계 충돌"
msgid "Internal Springs"
msgstr "내부 스프링"
msgid "Object Collisions"
msgstr "오브젝트 충돌"
msgid "Physical Properties"
msgstr "피직스적 속성"
msgid "Property Weights"
msgstr "속성 웨이트"
msgid "Self Collisions"
msgstr "자체 충돌"
msgid "Diffusion"
msgstr "확산"
msgid "Falloff Ramp"
msgstr "감소 램프"
msgid "Smudge"
msgstr "자국"
msgid "Waves"
msgstr "웨이브"
msgid "Paintmaps"
msgstr "페인트맵"
msgid "Wetmaps"
msgstr "웨트맵"
msgid "Force Fields"
msgstr "포스 필드"
msgid "Flow Source"
msgstr "흐름 소스"
msgid "Sensitivity"
msgstr "감도"
msgid "Surface Response"
msgstr "표면 응답"
msgid "Override Iterations"
msgstr "재정의 반복"
msgid "Dynamics"
msgstr "역학"
msgid "Deactivation"
msgstr "비활성화"
msgid "Self Collision"
msgstr "자체 충돌"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "공기 역학"
msgid "Strengths"
msgstr "강도"
msgid "Diagnostics"
msgstr "진단"
msgid "Helpers"
msgstr "도우미"
msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
msgstr "프리스타일 라인 스타일 SVG 내보내기"
msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
msgstr "속성 에디터의 렌더 컨텍스트에 패널을 생성합니다"
msgid "Freestyle SVG Export"
msgstr "프리스타일 SVG 내보내기"
msgid "Bloom"
msgstr "블룸"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "간접 라이트닝"
msgid "Denoising"
msgstr "노이즈 제거"
msgid "Shadows"
msgstr "섀도우"
msgid "Screen Space Reflections"
msgstr "화면 공간 반사"
msgid "Volumetrics"
msgstr "볼륨메트릭"
msgid "Volumetric Lighting"
msgstr "볼륨메트릭 라이트닝"
msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "볼륨메트릭 섀도우"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
msgid "Video"
msgstr "비디오"
msgid "Views"
msgstr "뷰"
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
msgid "Burn Into Image"
msgstr "이미지로 굽기"
msgid "Note"
msgstr "메모"
msgid "Keyframing Settings"
msgstr "키 프레임 설정"
msgid "Onion Skin"
msgstr "어니언 스킨"
msgid "Cache Settings"
msgstr "캐쉬 설정"
msgid "Frame Overlay"
msgstr "프레임 오버레이"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "프록시 설정"
msgid "Strip Cache"
msgstr "스트립 캐쉬"
msgid "Strip Proxy & Timecode"
msgstr "스트립 프록시 & 타임코드"
msgid "Feature Weights"
msgstr "특성 웨이트"
msgid "Find & Replace"
msgstr "찾기 및 교체"
msgid "Playback"
msgstr "재생"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "활성 항목 이름을 변경"
msgid ""
"\n"
" Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 도구 설정 헤더에 맞지 않는 추가 옵션을 추가하기위한 팝 오버 패널\n"
" "
msgid "Extra Options"
msgstr "추가 옵션"
msgid "I18n Update Translation"
msgstr "I18n 번역 업데이트"
msgid "Timeline"
msgstr "타임라인"
msgid "New Objects"
msgstr "새로운 오브젝트"
msgid "Applications"
msgstr "어플리케이션"
msgid "Development"
msgstr "개발"
msgid "Tablet"
msgstr "태블릿"
msgid "Editors"
msgstr "에디터"
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "마우스 오버에서 열기"
msgid "Pie Menus"
msgstr "파이 메뉴"
msgid "Text Rendering"
msgstr "텍스트 렌더링"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "번역"
msgid "Preferences Navigation"
msgstr "환경 설정 네비게이션"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "비행 & 걷기"
msgid "Walk"
msgstr "걷기"
msgid "Orbit & Pan"
msgstr "오비트 & 팬"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "3D 마우스 설정"
msgid "Save Preferences"
msgstr "환경 설정을 저장"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "Python 스크립트를 자동 실행"
msgid "Blend Files"
msgstr "Blend 파일"
msgid "Editor"
msgstr "에디터"
msgid "Studio Lights"
msgstr "스튜디오 라이트"
msgid "MatCaps"
msgstr "매트캡"
msgid "HDRIs"
msgstr "HDRIs"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "사이클 렌더 장치"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "메모리 & 제한"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "본 컬러 설정"
msgid "Theme Space"
msgstr "테마 공간"
msgid "Theme Space List"
msgstr "테마 공백 목록"
msgid "Panel Colors"
msgstr "패널 컬러"
msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "축 & 기즈모 컬러"
msgid "Icon Colors"
msgstr "아이콘 컬러"
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
msgid "Menu Item"
msgstr "메뉴 항목"
msgid "Number Field"
msgstr "번호 필드"
msgid "Value Slider"
msgstr "값 슬라이더"
msgid "Option"
msgstr "옵션"
msgid "Pie Menu"
msgstr "파이 메뉴"
msgid "Progress Bar"
msgstr "진행 바"
msgid "Pulldown"
msgstr "풀다운"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "라디오 버튼"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "스크롤바"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Toolbar Item"
msgstr "툴바 항목"
msgid "Text Style"
msgstr "텍스트 스타일"
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "그라디언트 컬러"
msgid "Brush Presets"
msgstr "브러시 프리셋"
msgid "Drawing Plane"
msgstr "드로잉 평면"
msgid "Multi Frame"
msgstr "다중 프레임"
msgid "Stroke Placement"
msgstr "스트로크 배치"
msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "커브 에디트 모드"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "메쉬 에디트 모드"
msgid "Measurement"
msgstr "측정"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "모션 트래킹"
msgid "Pose Library"
msgstr "포즈 라이브러리"
msgid "3D-Print"
msgstr "3D 프린트"
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
msgid "Quad View"
msgstr "쿼드 뷰"
msgid "Wire Color"
msgstr "와이어 컬러"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "섀도우 설정"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "SSAO 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Cage"
msgstr "축적 케이지"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "척도"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdowner"
msgstr "브렉다우너"
msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "밀기"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "본 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "본 엔벨로프"
msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "자유롭게 또는 축을 따라 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "노멀을 따라 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "개별 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "오프셋 에지 루프 잘라내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "나이프"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build"
msgstr "폴리 빌드"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "립 에지"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "반경"
msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
msgstr "선택한 커브 포인트의 반지름을 확장하거나 축소합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Comb"
msgstr "빗"
msgid "Comb hairs"
msgstr "헤어 빗"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "스무스 헤어"
msgid "Add hairs"
msgstr "해어를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "길이"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "길거나 짧은 헤어를 만들기"
msgctxt "Operator"
msgid "Puff"
msgstr "퍼프"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "일어난 헤어를 만들기"
msgid "Cut hairs"
msgstr "해어를 잘라내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "웨이트"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "웨이트 헤어 파티클"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "샤프를 그리기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay"
msgstr "점토"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Strips"
msgstr "점토 스트립"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "팽창"
msgctxt "Operator"
msgid "Blob"
msgstr "얼룩"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "크리스"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "평평하게"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrape"
msgstr "긁어내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "엘라스틱 변형"
msgctxt "Operator"
msgid "Snake Hook"
msgstr "스네이크 후크"
msgctxt "Operator"
msgid "Thumb"
msgstr "썸"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "포즈"
msgctxt "Operator"
msgid "Nudge"
msgstr "넛지"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "단순화"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "박스 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "올가미 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Hide"
msgstr "박스 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Filter"
msgstr "메쉬 필터"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "블러"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "평균"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "그라디언트"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Weight"
msgstr "샘플 웨이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Vertex Group"
msgstr "샘플 버텍스 그룹"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Cutter"
msgstr "커터"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Polyline"
msgstr "폴리라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Arc"
msgstr "아크"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "커브"
msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "박스"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "원형"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "보간"
msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
msgstr "선택한 포인트의 반지름을 확장 또는 축소"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "강도"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
msgid "Clone from Paint Slot"
msgstr "페인트 슬롯에서 클론"
msgid "Normal Falloff"
msgstr "노멀 감소"
msgid "Post-Processing"
msgstr "후처리"
msgid "Particle Tool"
msgstr "파티클 도구"
msgid "Default tools for particle mode"
msgstr "파티클 모드에 대한 기본 도구"
msgid "Cut Particles to Shape"
msgstr "셰이프로 파티클을 잘라내기"
msgid "Pose Options"
msgstr "포즈 옵션"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "변환 오리엔테이션"
msgid "View Lock"
msgstr "뷰 잠금"
msgid "Face Marks"
msgstr "페이스 마크"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "필터 애드온"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "파티클 시스템에서 파티클"
msgid "Alive State"
msgstr "생존 상태"
msgid "Dying"
msgstr "죽어감"
msgid "Birth Time"
msgstr "출생 시간"
msgid "Die Time"
msgstr "시간을 죽게"
msgid "Exists"
msgstr "존재"
msgid "Particle Location"
msgstr "파티클 위치"
msgid "Keyed States"
msgstr "키드 상태"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "이전 각속도"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "이전의 파티클 위치"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "이전 회전"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "이전의 파티클 속도"
msgid "Particle Brush"
msgstr "파티클 브러시"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "파티클 편집 브러시"
msgid "Particle count"
msgstr "파티클 개수"
msgid "Length Mode"
msgstr "길이 모드"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "긴 헤어를 만들기"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "짧은 헤어를 만들기"
msgid "Puff Mode"
msgstr "퍼프 모드"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "더 푹신한 헤어를 만들기"
msgid "Sub"
msgstr "하위"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "덜 푹신한 헤어를 만들기"
msgid "Brush steps"
msgstr "브러시 단계"
msgid "Brush strength"
msgstr "브러시 강도"
msgid "Puff Volume"
msgstr "퍼프 량"
msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
msgstr "선택되지 않은 종료 포인트에 퍼프를 적용합니다 (루트를 내릴 경우 머리카락을 유지하는 데 도움)"
msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
msgstr "이 오브젝트가 다른 오브젝트와 관련하여 반복되는 횟수"
msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "파티클 에디트 모드의 속성"
msgid "Keys"
msgstr "키"
msgid "How many keys to make new particles with"
msgstr "새로운 파티클을 만드는 데 필요한 키 수"
msgid "How many steps to display the path with"
msgstr "경로를 표시 할 단계 수"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "이미터 거리"
msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "이미터에서 멀리 떨어진 파티클을 유지하는 거리"
msgid "How many frames to fade"
msgstr "얼마 만큼의 프레임을 페이드하는지"
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
msgid "A valid edit mode exists"
msgstr "유효한 에디트 모드가 존재함"
msgid "Editing hair"
msgstr "헤어를 편집"
msgid "The edited object"
msgstr "편집된 오브젝트"
msgid "Selection Mode"
msgstr "선택 모드"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "파티클 선택 및 표시 모드"
msgid "Path edit mode"
msgstr "경로 에디트 모드"
msgid "Point select mode"
msgstr "포인트 선택 모드"
msgid "Tip"
msgstr "팁"
msgid "Tip select mode"
msgstr "팁 선택 모드"
msgid "Shape Object"
msgstr "셰이프 오브젝트"
msgid "Outer shape to use for tools"
msgstr "도구에 대해 사용하는 바깥 셰이프"
msgid "Display Particles"
msgstr "파티클을 표시"
msgid "Display actual particles"
msgstr "실제 파티클을 표시"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "자동 속도"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "자동으로 포인트 속도를 계산"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "기존 파티클에서 새로운 파티클을 보간합니다"
msgid "Deflect Emitter"
msgstr "편향 이미터"
msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
msgstr "이미터 교차에서 경로를 유지"
msgid "Fade Time"
msgstr "페이드 시간"
msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
msgstr "페이드 경로와 키를 현재 프레임에서 멀리 이동시킵니다"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "길이를 유지"
msgid "Keep path lengths constant"
msgstr "경로 길이를 일정하게 유지"
msgid "Keep Root"
msgstr "루트를 유지"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "수정되지 않은 루트 키를 유지"
msgid "Particle Hair Key"
msgstr "파티클 헤어 키"
msgid "Particle key for hair particle system"
msgstr "헤어 파티클 시스템에 대한 파티클 키"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "위치 (오브젝트 공간)"
msgid "Location of the hair key in object space"
msgstr "오브젝트 공간에서 해어 키의 위치"
msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
msgstr "그것의 로컬 좌표 시스템에서 해어의 위치, 방출하는 페이스를 기준으로"
msgid "Relative time of key over hair length"
msgstr "헤어 길이에 걸쳐 키의 상대적인 시간"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "옷감 시뮬레이션에 대한 웨이트"
msgid "Particle Key"
msgstr "파티클 키"
msgid "Key location for a particle over time"
msgstr "시간이 지남에 따라 파티클에 대한 키 위치"
msgid "Key angular velocity"
msgstr "키 각속도"
msgid "Key location"
msgstr "키 위치"
msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "키 회전 쿼터니언"
msgid "Time of key over the simulation"
msgstr "시뮬레이션을 통해 키의 시간"
msgid "Key velocity"
msgstr "키 속도"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "오브젝트에 파티클 시스템"
msgid "Active Particle Target"
msgstr "활성 파티클 대상"
msgid "Active Particle Target Index"
msgstr "활성 파티클 대상 인덱스"
msgid "Child Particles"
msgstr "자식 파티클"
msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "파티클 시스템에 의해 생성된 자식 파티클"
msgid "Child Seed"
msgstr "자식 씨드"
msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
msgstr "자식 파티클의 난수 테이블에서 상쇄되고, 다른 무작위 결과를 얻습니다"
msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "헤어의 옷감 역학"
msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
msgstr "현재 시뮬레이션 시간 단계 크기, 프레임의 일부분으로"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "다중의 캐시"
msgid "Particle system has multiple point caches"
msgstr "다중의 포인트 캐시를 가지고 있는 파티클 시스템"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "버텍스 그룹 덩어리 부정"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "덩어리 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "버텍스 그룹 밀도 부정"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "밀도 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "버텍스 그룹 필드 부정"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "필드 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "버텍스 그룹 꼬임 부정"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "꼬임 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "버텍스 그룹 길이 부정"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "길이 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "버텍스 그룹 회전 부정"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "회전 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "버텍스 그룹 거칠기 1 부정"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "거칠기 1 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "버텍스 그룹 거칠기 2 부정"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "거칠기 2 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "버텍스 그룹 거칠기 종료 부정"
msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
msgstr "거칠기 종료 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "버텍스 그룹 크기 부정"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "크기 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "버텍스 그룹 탄젠트 부정"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "탄젠트 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Vertex Group Twist Negate"
msgstr "버텍스 그룹 비틀기 부정"
msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
msgstr "비틀기 버텍스 그룹의 효과를 부정"
msgid "Vertex Group Velocity Negate"
msgstr "버텍스 그룹 속도 부정"
msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
msgstr "속도 버텍스 그룹의 이펙트를 부정"
msgid "Particle system can be edited in particle mode"
msgstr "파티클 모드에서 편집할 수 있는 파티클 시스템"
msgid "Edited"
msgstr "편집됨"
msgid "Particle system has been edited in particle mode"
msgstr "파티클 모드에서 편집된 파티클 시스템"
msgid "Global Hair"
msgstr "글로벌 헤어"
msgid "Hair keys are in global coordinate space"
msgstr "글로벌 좌표 공간에 헤어 키"
msgid "Particle system name"
msgstr "파티클 시스템 이름"
msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr "글로벌 좌표 시스템 대신에 오브젝트 좌표 시스템을 사용"
msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "파티클 시스템에 의해 생성된 파티클"
msgid "Reactor Target Object"
msgstr "반응기 대상 오브젝트"
msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "반응기 시스템들에 대해, 대상 파티클 시스템을 보유한 오브젝트 (같은 오브젝트의 경우 엠프티)"
msgid "Reactor Target Particle System"
msgstr "반응기 대상 파티클 시스템"
msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
msgstr "반응기 시스템들에 대해, 대상 오브젝트에 파티클 시스템의 인덱스"
msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
msgstr "난수 테이블에서 오프셋, 서로 다른 렌덤화된 결과를 얻음"
msgid "Particle system settings"
msgstr "파티클 시스템 설정"
msgid "Target particle systems"
msgstr "대상 파티클 시스템"
msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "옷감 시뮬레이션을 사용하여 헤어 역학 사용"
msgid "Keyed Timing"
msgstr "키드 타이밍"
msgid "Use key times"
msgstr "키 타임을 사용"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "버텍스 그룹 덩어리"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "덩어리 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "버텍스 그룹 밀도"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "밀도 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "버텍스 그룹 필드"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "필드를 컨트롤하는 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "버텍스 그룹 꼬임"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "꼬임을 컨트롤하는 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "버텍스 그룹 길이"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "길이 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "버텍스 그룹 회전"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "회전 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "버텍스 그룹 거칠기 1"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "거칠기 1 컨트롤하는 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "버텍스 그룹 거칠기 2"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "거칠기 2를 컨트롤하는 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "버텍스 그룹 거칠기 종료"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "거칠기 종료를 컨트롤하는 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "버텍스 그룹 크기"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "크기 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "버텍스 그룹 탄젠트"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "탄젠트 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Twist"
msgstr "버텍스 그룹 비틀기"
msgid "Vertex group to control twist"
msgstr "비틀기를 제어하는 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "버텍스 그룹 속도"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "속도 컨트롤에 버텍스 그룹"
msgid "Collection of particle systems"
msgstr "파티클 시스템의 컬렉션"
msgid "Active Particle System"
msgstr "활성 파티클 시스템"
msgid "Active particle system being displayed"
msgstr "표시되는 활성 파티클 시스템"
msgid "Active Particle System Index"
msgstr "활성 파티클 시스템 인덱스"
msgid "Index of active particle system slot"
msgstr "활성 파티클 시스템 슬롯의 인덱스"
msgid "Particle Target"
msgstr "파티클 대상"
msgid "Target particle system"
msgstr "대상 파티클 시스템"
msgid "Friend"
msgstr "아군"
msgid "Neutral"
msgstr "중립"
msgid "Enemy"
msgstr "적군"
msgid "Keyed particles target is valid"
msgstr "키드 파티클 대상은 유효함"
msgid "Particle target name"
msgstr "파티클 대상 이름"
msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "대상 파티클 시스템을 가진 오브젝트 (동일 오브젝트라면 엠프티)"
msgid "Target Particle System"
msgstr "대상 파티클 시스템"
msgid "The index of particle system on the target object"
msgstr "대상 오브젝트에 대한 파티클 시스템의 인덱스"
msgid "Path Compare"
msgstr "경로 비교"
msgid "Match paths against this value"
msgstr "이 값에 일치하는 경로"
msgid "Use Wildcard"
msgstr "와일드 카드를 사용"
msgid "Enable wildcard globbing"
msgstr "와일드 카드 글로빙을 사용"
msgid "Paths Compare"
msgstr "경로 비교"
msgid "Collection of paths"
msgstr "경로의 컬렉션"
msgid "Active Point Cache"
msgstr "활성 포인트 캐시"
msgid "Active point cache for physics simulations"
msgstr "피직스 시뮬레이션을 위한 활성 포인트 캐시"
msgid "Cache Compression"
msgstr "캐시 압축"
msgid "No compression"
msgstr "압축 없음"
msgid "Lite"
msgstr "조금"
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "빠르지만 효과적이지 않은 압축"
msgid "Heavy"
msgstr "헤비"
msgid "Cache file path"
msgstr "캐시 파일 경로"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "시뮬레이션이 중지되는 프레임"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "시뮬레이션이 시작되는 프레임"
msgid "Cache Step"
msgstr "캐시 단계"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "캐시된 프레임 사이 프레임의 수"
msgid "Cache Index"
msgstr "캐시 인덱스"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "캐시 파일의 인덱스 번호"
msgid "Cache Info"
msgstr "캐시 정보"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "현재 캐시 등급에 대한 정보"
msgid "Cache name"
msgstr "캐시 이름"
msgid "Point Cache List"
msgstr "포인트 캐시 목록"
msgid "Disk Cache"
msgstr "디스크 캐시"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "디스크에 캐시 파일을 저장 (.blend 파일을 먼저 저장해야함)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "외부 위치에서 캐시를 읽기"
msgid "Library Path"
msgstr "라이브러리 경로"
msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
msgstr "라이브러리가 다른 파일에 연결되어있는 경우 디스크 캐시에 이 파일의 경로를 사용 (씬 파일 당 로컬 베이크의 경우 이 옵션을 비활성화)"
msgid "Point cache for physics simulations"
msgstr "피직스 시뮬레이션에서 포인트 캐시"
msgid "Point Caches"
msgstr "포인트 캐시"
msgid "Collection of point caches"
msgstr "포인트 캐시의 컬렉션"
msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
msgstr "포즈 체널의 컬렉션, 에니메이션하는 본에 대한 설정을 포함"
msgid "Pose Bones"
msgstr "포즈 본"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "아마튜어에 대한 개별 포즈 본"
msgid "IK Param"
msgstr "IK 매개 변수"
msgid "Parameters for IK solver"
msgstr "IK 솔버에 대한 매개 변수"
msgid "Selection of IK solver for IK chain"
msgstr "IK 체인에 대한 IK 솔버의 선택"
msgid "Auto IK"
msgstr "자동 IK"
msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
msgstr "포즈 모드 에서 잡는 본 동안 임시 IK 제약을 추가"
msgid "Relative Mirror"
msgstr "상대적인 미러"
msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
msgstr "포즈에서 본에 대한 데이터를 채널 정의하는 포즈"
msgid "Bone associated with this PoseBone"
msgstr "이 포즈 본과 관련된 본"
msgid "Child of this pose bone"
msgstr "이 본 포즈의 자식"
msgid "Custom Object"
msgstr "커스텀 오브젝트"
msgid "Custom Shape Scale"
msgstr "커스텀 셰이프 축적"
msgid "Adjust the size of the custom shape"
msgstr "커스텀 셰이프의 크기를 조정"
msgid "Custom Shape Transform"
msgstr "커스텀 셰이프 변환"
msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
msgstr "이 커스텀 셰이프의 표시 변환을 정의 하는 본"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "포즈 헤드 위치"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "체널의 본에 해드의 위치"
msgid "IK Lin Weight"
msgstr "IK 린 웨이트"
msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "IK에 대한 축적 제약의 웨이트"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "IK X 최대치"
msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "IK 제한에 대한 최대의 각도"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "IK Y 최대치"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "IK Z 최대치"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "IK X 최소치"
msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "IK 제한에 대한 최소의 각도"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "IK Y 최소치"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "IK Z 최소치"
msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "IK 회전 웨이트"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "IK에 대한 회전 제약의 웨이트"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "IK X 강성"
msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "X 축 주위에 IK 강성"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "IK Y 강성"
msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "Y 축 주위에 IK 강성"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "IK Z 강성"
msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "Z 축 주위에 IK 강성"
msgid "IK Stretch"
msgstr "IK 늘이기"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "IK에 대한 골격의 축적 조정을 허용"
msgid "Has IK"
msgstr "IK가 있음"
msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "는 IK 체인의 일부분"
msgid "IK X Lock"
msgstr "IK X 잠금"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "X 축 주위에 허용 움직임"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "IK Y 잠금"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "Y 축 주위에 허용 움직임"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "IK Z 잠금"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "Z 축 주위에 허용 움직임"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "포즈 매트릭스"
msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
msgstr "부모 및 자신의 나머지 본과 관련하여 위치/축적/회전에 대한 대안 액세스"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "채널 매트릭스"
msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "이 포즈 본의 부모"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "포즈 테일 위치"
msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "채널이 본의 테일 위치"
msgid "Scale the custom object by the bone length"
msgstr "본의 길이에 의해 커스텀 오브젝트를 축적"
msgid "IK X Limit"
msgstr "IK X 제한"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "X 축 주위에 움직임을 제한"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "IK Y 제한"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "Y 축 주위에 움직임을 제한"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "IK Z 제한"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "Z 축 주위에 움직임을 제한"
msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
msgstr "늘이기가 사용된 경우 IK 제약으로 채널의 크기를 적용"
msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
msgstr "IK 제약으로 채널 회전을 적용"
msgid "PoseBone Constraints"
msgstr "포즈 본 제약"
msgid "Collection of pose bone constraints"
msgstr "포즈 본 제약의 컬렉션"
msgid "Active PoseChannel constraint"
msgstr "활성 포즈 체널 제약"
msgid "Global preferences"
msgstr "전체 환경 설정"
msgid "Active Section"
msgstr "활성 섹션"
msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
msgstr "사용자 인터페이스에 표시된 환경 설정의 활성 섹션"
msgid "Application Template"
msgstr "어플리케이션 템플릿"
msgid "Edit Methods"
msgstr "메서드를 편집"
msgid "Settings for interacting with Blender data"
msgstr "블렌더 데이터와 함께 상호 작용에 대한 설정"
msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
msgstr "아직 개발 단계에 있는 기능에 대한 설정"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "외부 파일에 대한 기본 경로"
msgid "Settings for input devices"
msgstr "입력 장치에 대한 설정"
msgid "Preferences have changed"
msgstr "환경 설정이 변경되었습니다"
msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
msgstr "키보드 및 기타 입력 장치에 대한 단축 키를 설정"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "시스템 & OpenGL"
msgid "Graphics driver and operating system settings"
msgstr "그래픽 드라이버 및 운영 체제 설정"
msgid "Save on Exit"
msgstr "종료시 저장"
msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
msgstr "수정 종료시 환경 설정을 저장 (초기 설정 값을 불러오지 않은 경우)"
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "다음과 함께 userpref.blend가 저장된 블렌더 버전"
msgid "View & Controls"
msgstr "뷰 & 컨트롤"
msgid "Preferences related to viewing data"
msgstr "데이터 뷰에 관련된 환경 설정"
msgid "Corner Splitting"
msgstr "코너 분할"
msgid "Split and join editors by dragging from corners"
msgstr "모서리에서 드래그하여 에디터를 분할하고 결합합니다"
msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "자동 키잉 모드"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "오브젝트 및 본에 대한 자동 키 프레임 삽입의 모드 (새로운 씬에 대해 사용된 기본 설정)"
msgid "Add/Replace"
msgstr "추가/교체"
msgid "New Curve Smoothing Mode"
msgstr "새 커브 스무딩 모드"
msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
msgstr "새로 추가된 F-커브에 사용되는 자동 핸들 스무딩 모드"
msgid "Annotation Default Color"
msgstr "주석 기본 컬러"
msgid "Color of new annotation layers"
msgstr "새로운 주석 레이어의 컬러"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "그리스 펜슬 지우개 반경"
msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "지우개 '브러시'의 반지름"
msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "그리스 펜슬 유클리드 거리"
msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
msgstr "포함하는 스트로크를 그릴 때 마우스로 이동한 거리"
msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "그리스 펜슬 맨해튼 거리"
msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
msgstr "스트로크를 그릴 때 축마다 마우스로 이동한 픽셀"
msgid "New Handles Type"
msgstr "새로운 핸들 유형"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "새로운 키 프레임의 핸들에 대한 핸들 유형"
msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
msgstr "새로 추가된 F-커브에서 첫 번째 키 프레임에 사용되는 보간 모드 (후속 키 프레임은 이전 키 프레임에서 보간 작업을 수행함)"
msgid "Material Link To"
msgstr "다음으로 매테리얼 연결"
msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
msgstr "매테리얼이 오브젝트 데이터 또는 오브젝트 블록에 연결되는지 여부를 토글합니다"
msgid "Auto-offset Margin"
msgstr "자동-오프셋 여백"
msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
msgstr "노드를 자동으로 오프셋하기 위한 노드 사이의 최소 거리"
msgid "Auto-offset"
msgstr "자동-오프셋"
msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
msgstr "새로운 노드를 삽입할 때 체인에서 이전의 노드를 따라 자동으로 오프셋"
msgid "Align Object To"
msgstr "다음으로 오브젝트를 정렬"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "월드 좌표 시스템에 새로 추가된 오브젝트를 정렬"
msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
msgstr "새로 추가된 오브젝트를 3D 커서의 회전에 맞춥니다"
msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "스컬프트/페인트 오버레이 컬러"
msgid "Color of texture overlay"
msgstr "텍스처 오버레이의 컬러"
msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
msgstr "보이는 선택된 F-커브의 키 프레임 및 편집 가능 만"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "실행 취소 메모리 크기"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "메가 바이트 단위의 최대 메모리 사용량 (0 제한 없음)"
msgid "Undo Steps"
msgstr "실행 취소 단계"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "이용 가능한 실행 취소 단계 의 수 (값이 작을수록 메모리를 절약함)"
msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "자동 키잉을 사용"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "오브젝트 및 본에 대해 자동 키 프레임 삽입 (새로운 씬에 사용되는 기본값 설정)"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "자동 키잉 경고를 표시"
msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
msgstr "자동 키잉을 사용하는 경우 오브젝트와 본을 변환할 때 경고 표시자를 표시"
msgid "Cursor Lock Adjust"
msgstr "커서 잠금 조정"
msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
msgstr "새 위치로 '이동'하지 않고 커서를 놓습니다 (커서를 잠근 경우)"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "액션을 복제"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "아마튜어를 복제"
msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "아마튜어 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "커브 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate GPencil"
msgstr "그리스 펜슬을 복제"
msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
msgstr "그리이스 연필 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Light"
msgstr "라이트를 복제"
msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
msgstr "오브젝트와 함께 라이트데이터가 복제되도록합니다"
msgid "Duplicate Light Probe"
msgstr "라이트 프로브를 복제"
msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
msgstr "라이트 프로브가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "매테리얼을 복제"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "매테리얼 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "메쉬를 복제"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "메쉬 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "메타볼을 복제"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "메타볼 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "파티클을 복제"
msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "파티클 시스템이 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "표면을 복제"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "표면 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "텍스트를 복제"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "텍스트 데이터가 오브젝트와 함께 복제되도록 합니다"
msgid "Global Undo"
msgstr "글로벌 되살리기"
msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
msgstr "글로벌 실행 취소는 파일 자체의 전체 복사본을 메모리에 유지함으로써 작동하므로 추가 메모리가 필요합니다"
msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "새로운 F-커브 컬러 - XYZ를 RGB로"
msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
msgstr "새로 추가된 변환 F-커브(위치, 회전, 축적)에 대한 컬러 및 컬러은 변환 축을 기반으로합니다"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "자동 키 프레임 삽입 가능"
msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "필요한 키 프레임 삽입"
msgid "Cursor Surface Project"
msgstr "커서 표면 투사"
msgid "Use the surface depth for cursor placement"
msgstr "커서 배치에 표면 깊이를 사용"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "음수 프레임을 허용"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "음성 값으로 수동 설정할 수 있는 현재 프레임 번호"
msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
msgstr "제약된 오브젝트에 대해 자동으로 시각 키잉을 사용합니다"
msgid "Experimental features"
msgstr "실험 기능"
msgid "Animation Player"
msgstr "애니메이션 플레이어"
msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
msgstr "커스텀 에니메이션/프레임 시퀀스 플레이어에 경로"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "애니메이션 플레이어 프리셋"
msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "외부 애니메이션 플레이어에 대한 프리셋을 설정"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "내장 애니메이션 플레이어"
msgid "FrameCycler"
msgstr "프레임 사이클러"
msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "IRIDAS에서 만든 프레임 플레이어"
msgid "Frame player from Tweak Software"
msgstr "트윅 소프트웨어에서 만든 프레임 플레이어"
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
msgid "Custom animation player executable path"
msgstr "커스텀 애니메이션 플레이어 실행 경로"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "자동 저장 시간"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "자동으로 임시 저장되는 시간(분)"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "폰트 디렉토리"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "폰트를 불러오기 위해 검색하는 기본 디렉토리"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "번역 분기 디렉토리"
msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
msgstr "로컬 svn-translation 복사본의 '/branches'디렉토리 경로로, UI에서 번역할 수 있습니다"
msgid "Image Editor"
msgstr "이미지 에디터"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "이미지 에디터에 대한 경로"
msgid "Recent Files"
msgstr "최근 파일"
msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "기억하는 최근에 열린 파일의 최대치 수"
msgid "Render Cache Path"
msgstr "렌더 캐시 경로"
msgid "Where to cache raw render results"
msgstr "어디에 Raw 렌더 결과를 케시"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "렌더 출력 디렉토리"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "렌더링 출력을 위한 기본 디렉토리, 새로운 씬을 위해"
msgid "Save Versions"
msgstr "저장 버전"
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "현재 디렉토리에서 유지하는 오랜된 버전의 번호, 직접 저장할 때"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Python 스크립트 디렉토리"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "사운드 디렉토리"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "사운드를 찾기에 대한 기본 디렉토리"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "임시 디렉토리"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "텍스처를 찾기에 대한 기본 디렉토리"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "임시 파일을 자동 저장"
msgid "Compress File"
msgstr "파일을 압축"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr ".blend 파일 저장할 때 파일 압축을 사용"
msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr ".blend 파일을 불러올 때 사용자 인터페이스 설정을 불러오기"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "자동으로 .blend 파일이 스크립트를 실행하도록 허용 (신뢰할 수 없는 소스의 블렌드 파일로 부터 안전하지 않음)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "탭을 공백으로 사용"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "자동으로 새로운 및 불러온 텍스트 파일에 대한 공간으로 모든 새로운 탭을 변환"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "드래그 임계 값"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "드래그 이벤트가 키보드 및 기타 마우스/태블릿이 아닌 입력에 대해서 트리거되기 전에 드래그 할 픽셀의 수 (그렇지 않으면 클릭 이벤트가 감지 됨)"
msgid "Mouse Drag Threshold"
msgstr "마우스 드래그 임계 값"
msgid "Tablet Drag Threshold"
msgstr "태블릿 드래그 임계 값"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "줌 방향을 반전"
msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "확대 축소에 대한 마우스 움직임의 축을 반전"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "휠 반전 줌"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "마우스 휠 확대 방향을 교환"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "더블 클릭 타임아웃"
msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "더블 클릭에 대한 시간/지연 (ms 단위)"
msgid "Emulate 3 Button Modifier"
msgstr "3 버튼 마우스를 에뮬레이트"
msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
msgstr "이 모디파이어를 누르고 있으면 마우스 가운데 버튼이 에뮬레이트됩니다"
msgid "OS-Key"
msgstr "OS-키"
msgid "Motion Threshold"
msgstr "모션 임계 값"
msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
msgstr "커서가 이동 한 것으로 간주되기 전까지의 픽셀 수 (연속 클릭시 선택한 항목을 순환시키기 위해 사용)"
msgid "View Navigation"
msgstr "뷰 네비게이션"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "뷰포트 네비게이션에 대해 사용하는 메서드"
msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
msgstr "대화식으로 걷거나 자유롭게 탐색할 수 있습니다"
msgid "Fly"
msgstr "비행"
msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
msgstr "비행 역학을 사용하여 씬을 탐색합니다"
msgid "Deadzone"
msgstr "데드존"
msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
msgstr "장치의 정지 위치에서 필요한 초기 이동의 임계 값"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "헬리콥터 모드"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "지평선을 잠금"
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
msgstr "3D 마우스와 함께 비행할 때 수평 레벨을 유지"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "오비트 감도"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "오비팅에 대한 3D 마우스의 전반적인 감도"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Y/Z 교환 축"
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
msgstr "장치에서 위/아래를 사용하여 이동 (그렇지 않으면 앞으로/뒤로)"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "반전 X 축"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "반전 Y 축"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "반전 Z 축"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "반전 피치 (X) 축"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "반전 요 (Y) 축"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "반전 롤 (Z) 축"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "패닝에 대한 3D 마우스의 전반적인 감도"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "네비게이션 가이드를 표시"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "회전하는 동안 중심과 축을 표시"
msgid "NDOF View Navigate"
msgstr "NDOF 뷰 탐색"
msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 네비게이션 스타일"
msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
msgstr "기본으로 자유의 전체 6 디그리를 사용"
msgid "Orbit about the view center by default"
msgstr "기본으로 뷰의 중심에 대한 오빗"
msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "NDOF 뷰 회전"
msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 회전 스타일"
msgid "Turntable"
msgstr "턴테이블"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 턴테이블 스타일 회전을 사용"
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 트랙볼 스타일 회전을 사용"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "줌을 반전"
msgid "Zoom using opposite direction"
msgstr "반대편 방향을 사용하여 줌"
msgid "Softness"
msgstr "유연성"
msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
msgstr "감마 커브을 사용하여 저압 응답의 부드러움을 조정합니다"
msgid "Max Threshold"
msgstr "최대 임계 값"
msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
msgstr "블렌더에 의해 100%로 해석된 원시 입력 압력 값"
msgid "Tablet API"
msgstr "태블릿 API"
msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
msgstr "장치에 따라 Wintab 또는 Windows Ink를 자동으로 선택합니다"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
msgstr "최신 태블릿 및 펜 장치에 기본 Windows Ink API를 사용하십시오. Windows 8 이상이 필요합니다"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
msgstr "구형 태블릿 및 Windows 버전 용 Wintab 드라이버를 사용합니다"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "자동 원근법"
msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
msgstr "위쪽/앞쪽/측면 뷰에서 변경 시 자동으로 정사법과 원근법 사이에서 전환"
msgid "Release Confirms"
msgstr "릴리스 확인"
msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr "버튼을 해제하면 마우스 드래그와 함께 물건을 이동을 확인"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "넘버패드를 에뮬레이트"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "메인 1~0 키는 넘버 패드로 작동합니다 (노트북에 유용함)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "연속 잡기"
msgid "Auto Depth"
msgstr "자동 깊이"
msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr "마우스 아래의 깊이를 사용하여 보기 이동/회전/확대/축소 기능을 향상 시킵니다"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "3 버튼 마우스를 에뮬레이트"
msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
msgstr "Alt+Left Mouse로 Middle Mouse를 에뮬레이트"
msgid "Default to Advanced Numeric Input"
msgstr "고급 숫자 입력으로 기본값"
msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
msgstr "변형하는 동안 숫자를 입력 할 때, 전체 수학 표현식 평가를 위해 고급 모드로 기본 설정됩니다"
msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "선택 주위에 오비트"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "피벗 포인트로 선택을 사용"
msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "마우스 위치로 줌"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
msgstr "2D 창 중심 대신 3D뷰에서 마우스 포인터의 위치를 확대"
msgid "Orbit Method"
msgstr "오비트 메서드"
msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "뷰포트의 오비트 매서드"
msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
msgstr "턴테이블은 궤도를 돌면서 Z 축을 똑바로 유지합니다"
msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
msgstr "트랙볼을 사용하면 어느 각도에서든 뷰를 흔들 수 있습니다"
msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
msgstr "트랙볼 오비트 민감도를 조정"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "줌 축"
msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
msgstr "다음에 줌 확대 또는 줌 축소하는 마우스 움직임의 축"
msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
msgstr "수직 방향의 마우스의 움직임에 따라 줌 확대 및 축소"
msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
msgstr "수평 마우스 움직임에 따라 줌 확대 및 축소"
msgid "Zoom Style"
msgstr "줌 스타일"
msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "뷰포트 축적 조정을 위해 사용하는 스타일"
msgid "Continue"
msgstr "연속"
msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
msgstr "연속 줌. 줌 방향과 속도는 설정된 줌 축의 어느 정도 거리에 따라 달라집니다"
msgid "Dolly"
msgstr "돌리"
msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
msgstr "설정된 확대/축소 축을 따라 마우스를 움직여 확대 및 축소합니다"
msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
msgstr "뷰를 축적 조정 처럼 확대 및 축소, 중심을 기준으로 마우스의 움직임"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "걷기 네비게이션"
msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "걷기 네비게이션 모드에 대한 설정"
msgid "Key Config"
msgstr "키 구성"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "활성 키 구성의 이름"
msgid "Show UI Key-Config"
msgstr "UI 키-구성을 표시"
msgid "Audio Device"
msgstr "오디오 장치"
msgid "Audio output device"
msgstr "오디오 출력 장치"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼로 사용된 샘플의 수"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 256 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 512 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 1024 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 2048 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 4096 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 8192 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 16384 샘플로 설정"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "오디오 믹싱 버퍼 크기를 32768 샘플로 설정"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "오디오 샘플 형식"
msgid "Audio sample format"
msgstr "오디오 샘플 형식"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8 비트 부호 없음"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16 비트 부호 지정"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24 비트 부호 지정"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32 비트 부호 지정"
msgid "64-bit Float"
msgstr "64 비트 실수"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "오디오 샘플 비율"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "오디오 샘플 비율"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "오디오 샘플링 비율을 초 당 44100 샘플로 설정"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "오디오 샘플링 비율을 초 당 48000 샘플로 설정"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "오디오 샘플링 비율을 초 당 96000 샘플로 설정"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "오디오 샘플링 비율을 초 당 192000 샘플로 설정"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "클립 알파"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "3D 텍스처된 뷰에서 이 임계 값 아래로 알파를 클립"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "GL 텍스처 제한"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "그래픽 메모리를 절약하기 위하여 텍스처 크기를 제한"
msgid "Image Display Method"
msgstr "이미지 표시 방법"
msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "화면에 이미지를 표시에 대한 사용되는 메서드"
msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
msgstr "GPU와 이미지를 기반으로 자동으로 메서드를 선택"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D 텍스처"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "레거시 계산 장치 유형"
msgid "For backwards compatibility only"
msgstr "이전 버전과의 호환성을 위해서만"
msgid "Ambient Color"
msgstr "주변 컬러"
msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
msgstr "씬을 균일하게 비추는 주변 라이트의 컬러"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "메모리 캐시 제한"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "메모리 캐시 제한 (메가바이트 단위)"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "콘솔 버퍼에 저장할 라인의 최대치 수"
msgid "Manual"
msgstr "메뉴얼"
msgid "Solid Lights"
msgstr "솔리드 라이트"
msgid "Texture Collection Rate"
msgstr "텍스처 컬렉션 비율"
msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
msgstr "GL 텍스처 가비지 컬렉터가 실행될 때 까지의 시간"
msgid "Texture Time Out"
msgstr "텍스처 타임 아웃"
msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
msgstr "GL 텍스처를 마지막으로 액세스한 후 경과된 시간 (텍스처가 할당된 채로 유지되도록 0으로 설정됨)"
msgid "UI Line Width"
msgstr "UI 라인 폭"
msgid "UI Scale"
msgstr "UI 축적"
msgid "Overlay Smooth Wires"
msgstr "부드러운 와이어 오버레이"
msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
msgstr "앨리어싱을 줄여 오버레이 스무스 와이어를 사용"
msgid "Region Overlap"
msgstr "지역 겹침"
msgid "Edit Studio Light"
msgstr "스튜디오 라이트를 편집"
msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 스튜디오 라이트 에디터의 결과를 보기"
msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "VBO 컬렉션 비율"
msgid "VBO Time Out"
msgstr "VBO 타임 아웃"
msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "뷰포트 안티 앨리어싱"
msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서의 안티 앨리어싱 메서드"
msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "안티 앨리어싱 없음"
msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
msgstr "안티 앨리어싱 없이 씬이 렌더링됩니다"
msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
msgstr "실글 패스 안티 앨리어싱"
msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
msgstr "씬은 단일 패스 안티 앨리어싱 메서드 (FXAA)를 사용하여 렌더링됩니다"
msgid "5 Samples"
msgstr "5 샘플"
msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
msgstr "씬은 5개의 안티 앨리어싱 샘플을 사용하여 렌더링됩니다"
msgid "8 Samples"
msgstr "8 샘플"
msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
msgstr "씬은 8개의 안티 앨리어싱 샘플을 사용하여 렌더링됩니다"
msgid "11 Samples"
msgstr "11 샘플"
msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
msgstr "씬은 11개의 안티 앨리어싱 샘플을 사용하여 렌더링됩니다"
msgid "16 Samples"
msgstr "16 샘플"
msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
msgstr "씬은 16개의 안티 앨리어싱 샘플을 사용하여 렌더링됩니다"
msgid "32 Samples"
msgstr "32 샘플"
msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
msgstr "씬은 32개의 안티 앨리어싱 샘플을 사용하여 렌더링됩니다"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "컬러 선택기 유형"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "컬러 선택기 위젯을 표시하는 다양한 스타일"
msgid "Circle (HSV)"
msgstr "원형 (HSV)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "값 슬라이더와 원형 색조/채도의 컬러 휠"
msgid "Circle (HSL)"
msgstr "원형 (HSL)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "명도 슬라이더와 원형 색조/채도의 컬러 휠"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "사각형 (SV + H)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "색조 슬라이더와 채도/값을 표시하는 사각형"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "사각형 (HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "값 슬라이더와 색조/채도를 표시하는 사각형"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "사각형 (HV + S)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "채도 슬라이더와 색조/값을 표시하는 사각형"
msgid "Factor Display Type"
msgstr "팩터 표시 유형"
msgid "How factor values are displayed"
msgstr "팩터 값을 표시하는 방법"
msgid "Display factors as values between 0 and 1"
msgstr "0과 1 사이의 값으로 팩터를 표시"
msgid "Percentage"
msgstr "백분율"
msgid "Display factors as percentages"
msgstr "팩터를 백분율로 표시"
msgid "File Browser Display Type"
msgstr "파일 브라우저 표시 유형"
msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
msgstr "파일 에디터가 표시될 기본 위치"
msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
msgstr "최대화된 화면에서 임시 에디터를 엽니다"
msgid "New Window"
msgstr "새로운 창"
msgid "Open the temporary editor in a new window"
msgstr "새 창에서 임시 에디터를 엽니다"
msgid "Interface Font"
msgstr "인터페이스 폰트"
msgid "Path to interface font"
msgstr "인터페이스 폰트의 경로"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "기즈모 크기"
msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "기즈모의 지름"
msgid "Header Position"
msgstr "헤더 위치"
msgid "Default header position for new space-types"
msgstr "새로운 공간 유형의 기본 헤더 위치"
msgid "Keep existing header alignment"
msgstr "기존 헤더 정렬을 유지"
msgid "Top aligned on load"
msgstr "부하시 상단 정렬"
msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
msgstr "하중에서 하단 정렬 (속성 에디터 제외)"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Language used for translation"
msgstr "번역에 사용된 언어"
msgid "Automatic (Automatic)"
msgstr "자동 (Automatic)"
msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
msgstr "가능한 경우 시스템 정의된 언어를 자동으로 선택하거나 영어로 폴백"
msgid "HDRI Preview Size"
msgstr "HDRI 미리보기 크기"
msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
msgstr "HDRI 미리보기 구체의 지름"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "최소 축 밝기"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "아이콘의 밝기"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "최소 축 크기"
msgid "The axes icon's size"
msgstr "축 아이콘의 크기"
msgid "Mini Axes Type"
msgstr "미니 축 유형"
msgid "Interactive Navigation"
msgstr "대화형 네비게이션"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "하위 레벨 메뉴 열기 지연"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "자동으로 하위 레벨의 메뉴를 열기 이전에 1/10 초 단위로 시간을 지연"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "상위 레벨 메뉴 열기 지연"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "자동으로 상위 레벨의 메뉴를 열기 이전에 1/10 초 단위로 시간을 지연"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "에니메이션 타임아웃"
msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
msgstr "파이 메뉴를 전개 상태로 완전히 애니메이션하는 데 필요한 시간 (1/100 초 단위)"
msgid "Recenter Timeout"
msgstr "재중심 타임아웃"
msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
msgstr "파이 메뉴는 이 시간 (1/100 초 단위) 동안 초기 마우스 위치를 중심으로 사용합니다"
msgid "Confirm Threshold"
msgstr "확인 임계 값"
msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
msgstr "선택 이후 거리 임계 값 (0으로 비활성화)"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "픽셀 단위 파이 메뉴 크기"
msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
msgstr "중심으로부터 메뉴 선택이 가능해지는 거리"
msgid "Tap Key Timeout"
msgstr "탭 키 타임 아웃"
msgid "Render Display Type"
msgstr "렌더 표시 유형"
msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
msgstr "렌더된 이미지가 다음으로 표시되는 기본 위치"
msgid "Keep User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스를 유지"
msgid "Images are rendered without changing the user interface"
msgstr "이미지는 사용자 인터페이스를 변경하지 않고 렌더링됩니다"
msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
msgstr "이미지는 최대화된 이미지 편집기에서 렌더됩니다"
msgid "Images are rendered in an Image Editor"
msgstr "이미지는 이미지 편집기에서 렌더링됩니다"
msgid "Images are rendered in a new window"
msgstr "이미지는 새 창에서 렌더링됩니다"
msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
msgstr "숫자 패드 키 회전 단계 (2 4 6 8)"
msgid "Enabled Add-ons Only"
msgstr "활성화된 애드온 만"
msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
msgstr "활성화 된 애드온 만 표시합니다. 설치된 모든 애드온을 확인하려면 선택을 취소하십시오"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "도구박스 세로줄 레이아웃"
msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "도구 박스에 대해 세로줄 레이아웃을 사용"
msgid "Developer Extras"
msgstr "개발자 추가 정보"
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr "개발자를 위한 옵션 표시 (컨텍스트 메뉴의 소스 편집, 지오메트리 인덱스)"
msgid "Use transform gizmos by default"
msgstr "기본적으로 변형 기즈모를 사용"
msgid "Navigation Controls"
msgstr "네비게이션 컨트롤"
msgid "Display Object Info"
msgstr "오브젝트 정보를 표시합니다"
msgid "Show Splash"
msgstr "스플래쉬를 표시"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "시작 시 스플래쉬 화면을 표시합니다"
msgid "Tooltips"
msgstr "도움말"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Python 툴팁"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "툴팁에 Python 참조를 표시합니다"
msgid "Smooth View"
msgstr "스무스 뷰"
msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "밀리 초 단위로 뷰를 애니메이션화하는 시간, 0으로 설정하면 비활성화됩니다"
msgid "Text Hinting"
msgstr "텍스트 힌팅"
msgid "Method for making user interface text render sharp"
msgstr "사용자 인터페이스 텍스트를 예리하게 렌더링하는 메서드"
msgid "Slight"
msgstr "약간"
msgid "Minimal Info"
msgstr "최소의 정보"
msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
msgstr "가장 컴팩트한 표현으로, 필요에 따라 타임 코드의 왼쪽과 오른쪽 자르기가 있는 초 단위 이하 프레임 번호의 구분 기호로 '+'를 사용합니다"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (전체)"
msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
msgstr "전체 SMPTE 타임코드 (형식은 HH:MM:SS:FF)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (컴팩트)"
msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
msgstr "분, 초 및 프레임 만 표시하는 SMPTE 타임 코드 - 필요한 경우 시간이 표시되지만 기본적으로 표시되지는 않습니다"
msgid "Compact with Milliseconds"
msgstr "밀리초 단위 소형"
msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
msgstr "SMPTE (콤팩트)와 유사하지만 프레임 대신 밀리 초가 대신 표시됩니다"
msgid "Only Seconds"
msgstr "초 만"
msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "초 단위로 프레임 번호의 직접 변환"
msgid "Thin"
msgstr "얇은"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "기본 값보다 더 얇은 선"
msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "UI 축적을 기반으로 한 자동 라인 폭"
msgid "Thick"
msgstr "두꺼운"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "기본 값보다 더 두꺼운 선"
msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
msgstr "인터페이스에서 폰트 및 위젯의 크기를 변경합니다"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "메뉴 버튼을 열고 마우스가 움직일 때 자동으로 풀다운"
msgid "Save Prompt"
msgstr "프롬프트를 저장"
msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
msgstr "저장되지 않은 변경 사항을 종료 할 때 확인 요청"
msgid "Translate Interface"
msgstr "인터페이스를 번역"
msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr "메뉴, 버튼 및 패널의 모든 레이블을 번역합니다 (튜토리얼 또는 도움말을 따르기 어려울 수 있니다)"
msgid "Translate New Names"
msgstr "새로운 이름을 번역"
msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
msgstr "새로 생성되는 데이터-블록 (오브젝트, 매테리얼 ...)의 이름을 번역문으로 작성합니다. 유니코드 지원이 미비한 애드온의 경우 데이처 처리과정에서 요류가 날수도 있습니다"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "툴팁을 번역"
msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
msgstr "UI 요소를 가리킬 때 도움말을 번역합니다 (권장)"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "웨이트 컬러 범위를 사용"
msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "웨이트 페인팅 모드에서 웨이트 시각화에 사용되는 컬러 범위 사용"
msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
msgstr "2D 뷰 최소의 격자 간격"
msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "2D 뷰포트에서 각각의 격자선 사이 픽셀의 최소의 수"
msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "줌 키프레임"
msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
msgstr "커서를 중심으로 확대하는 키 프레임"
msgid "Zoom Seconds"
msgstr "줌 초"
msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
msgstr "우리가 주변에서 확대하는 커서 주변의 초"
msgid "Zoom to Frame Type"
msgstr "프래임 유형으로 줌"
msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
msgstr "프레임 확대/축소가 현재 프레임 주위로 초점을 맞추는 방법"
msgid "Keep Range"
msgstr "범위를 유지"
msgid "Seconds"
msgstr "초"
msgid "Weight Color Range"
msgstr "웨이트 컬러 범위"
msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "웨이트 페인트 모드에서 웨이트 시각화를 위해 사용된 컬러 범위"
msgid "Base"
msgstr "베이스"
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
msgid "ID Property Group"
msgstr "ID 속성 그룹"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "ID 속성의 그룹"
msgid "Case"
msgstr "대소 문자"
msgid "Upper Case"
msgstr "대문자"
msgid "Lower Case"
msgstr "소문자"
msgid "Title Case"
msgstr "타이틀 캡"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
msgid "Strip Characters"
msgstr "스트립 문자"
msgid "Digits"
msgstr "숫자"
msgid "Punctuation"
msgstr "구두"
msgid "Strip Part"
msgstr "스트립 부분"
msgid "Find/Replace"
msgstr "찾기/교체"
msgid "Replace text in the name"
msgstr "이름에서 텍스트를 교체"
msgid "Set Name"
msgstr "이름을 설정"
msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
msgstr "새 이름을 설정하거나 기존 접두사/접미사를 설정합니다"
msgid "Strip leading/trailing text from the name"
msgstr "이름에서 선행/후행 텍스트를 제거합니다"
msgid "Change Case"
msgstr "대소 문자를 변경"
msgid "Change case of each name"
msgstr "각 이름의 대소 문자를 변경합니다"
msgid "Regular Expression Replace"
msgstr "정규식 바꾸기"
msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
msgstr "대체 텍스트 (지원 그룹)에 정규식을 사용"
msgid "Regular Expression Find"
msgstr "정규식 찾기"
msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
msgstr "'찾기'필드의 텍스트와 일치 시키려면 정규식을 사용하십시오"
msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
msgstr "카디날 커브 교차 지점에서 사용된 섭디비젼들의 수 (2의 파워)"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"
msgid "OptiX"
msgstr "OptiX"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "섀도우를 캐스트"
msgid "Light casts shadows"
msgstr "라이트 캐스트 섀도우"
msgid "Is Portal"
msgstr "Is 포탈"
msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
msgstr "이 영역 램프를 사용하여 배경 샘플링을 가이드합니다. 램프가 보이지 않게 됩니다"
msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
msgstr "라이트가 렌더에 기여하는 바운스의 최대 횟수"
msgid "Multiple Importance Sample"
msgstr "다중의 임포션스 샘플"
msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
msgstr "라이트에 대해 여러 중요도 샘플링을 사용하고, 영역 라이트 및 날카로운 광택 매테리얼의 노이즈를 줄입니다"
msgid "Homogeneous Volume"
msgstr "동종의 볼륨"
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
msgstr "볼륨 렌더링을 사용하는 경우, 어디에서나 동일한 밀도를 가지는 가정 볼륨 (임의의 텍스처를 사용하지 않음), 빠른 렌더링을 위해"
msgid "Volume Interpolation"
msgstr "볼륨 보간"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
msgstr "스모크/파이어 볼륨을 위해 사용하는 보간 메서드"
msgid "Volume Sampling"
msgstr "볼륨 샘플링"
msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "볼륨에 사용할 샘플링 방법"
msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
msgstr "거리 셈플링을 사용, 먼거리 광원을 가진 조밀 한 볼륨에 대해 최상"
msgid "Equiangular"
msgstr "등각"
msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
msgstr "등각 샘플링을 사용, 볼륨의 내부 또는 근처에 라이트가 있는 저밀도 볼륨에 가장 적합"
msgid "Multiple Importance"
msgstr "다중의 임포션스"
msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
msgstr "방법이 이상적이지 않으면 볼륨에 대해 거리 및 등각 샘플링을 결합"
msgid "Dicing Scale"
msgstr "다이싱 축적"
msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
msgstr "씬 분할 비율에 대한 승수 (섭디비젼 패널에 있음)"
msgid "Motion Steps"
msgstr "모션 단계"
msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
msgstr "모션 블러의 정확성을 제어하여 더 많은 단계에서 더 많은 메모리 사용량을 제공 (실제 단계 수는 2 ^ (steps - 1)입니다)"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "적응형 섭디비젼을 사용"
msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "적응형 렌더 시간 섭디비젼을 사용"
msgid "Use Camera Cull"
msgstr "카메라 추려내기를 사용"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
msgstr "이 오브젝트와 그 복제자들이 카메라 공간 추려내기에 의해 추려지도록 허용"
msgid "Use Deformation Motion"
msgstr "변형 모션을 사용"
msgid "Use deformation motion blur for this object"
msgstr "이 오브젝트에 대해 변형 모션 블러를 사용"
msgid "Use Distance Cull"
msgstr "거리 추려내기를 사용"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
msgstr "이 오브젝트와 그 복제자들이 카메라로부터의 거리에 의해 추려지도록 허용"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "모션 블러를 사용"
msgid "Use motion blur for this object"
msgstr "이 오브젝트에 대해 모션 블러를 사용"
msgid "Store Denoising Passes"
msgstr "노이즈 제거 패스를 저장"
msgid "Use Denoising"
msgstr "노이즈 제거을 사용"
msgid "Denoise the rendered image"
msgstr "렌더된 이미지를 디노이즈합니다"
msgid "Volume Direct"
msgstr "볼륨 직접"
msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
msgstr "직접 볼륨메트릭 산란 패스를 제공"
msgid "Volume Indirect"
msgstr "볼륨 간접"
msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
msgstr "간접 볼륨메트릭 산란 패스를 제공"
msgid "AO Bounces"
msgstr "AO 바운스"
msgid "AO Bounces Render"
msgstr "AO 바운스 렌더"
msgid "Bake Type"
msgstr "베이크 유형"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "베이크하는 페스의 유형"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "광택을 필터"
msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
msgstr "흐릿한 바운스 후에 광택 셰이더를 적절하게 블러 처리하고, 정확도를 비용으로 노이즈를 감소 시킵니다"
msgid "Camera Cull Margin"
msgstr "카메라 추려내기 여백"
msgid "Margin for the camera space culling"
msgstr "카메라 공간 추려내기 위한 여백"
msgid "Reflective Caustics"
msgstr "반사형 빛 무늬"
msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "반사형 빛 무늬를 사용, 결과 이미지가 밝아 집니다. (노이즈는 증가 하지만 현실감은 증가)"
msgid "Refractive Caustics"
msgstr "굴절형 빛 무늬"
msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "굴절형 빛 무늬를 사용, 결과 이미지가 밝아 집니다. (노이즈는 증가 하지만 현실감은 증가)"
msgid "BVH Layout"
msgstr "BVH 레이아웃"
msgid "BVH Time Steps"
msgstr "BVH 시간 단계"
msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
msgstr "렌더 시간을 메모리 비용으로 높이려면 이 시간 단계 수만큼 BVH 프리미티브를 분할합니다"
msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "뷰포트 BVH 유형"
msgid "Choose between faster updates, or faster render"
msgstr "빠른 업데이트 사이를 선택하기, 또는 빠른 렌더링"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "다이나믹 BVH"
msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
msgstr "오브젝트는 개별적으로 업데이트할 수 있으며 렌더링 시간은 더 느립니다"
msgid "Static BVH"
msgstr "정적 BVH"
msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
msgstr "모든 오브젝트를 수정하려면 완전한 BVH 재작성이 필요하지만 더 빨리 렌더됩니다"
msgid "AVX2"
msgstr "AVX2"
msgid "SSE2"
msgstr "SSE2"
msgid "SSE41"
msgstr "SSE41"
msgid "Adaptive Compile"
msgstr "적응 컴파일"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "공간의 분할을 사용"
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
msgstr "BVH 공간 분할을 사용: 빌더 시간은 증가, 빠른 렌더링"
msgid "Albedo"
msgstr "알베도"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "렌더링하기 위해 사용하는 장치"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "렌더링을 위해 CPU를 사용"
msgid "GPU Compute"
msgstr "GPU 계산"
msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
msgstr "렌더링을 위해 GPU 컴퓨팅 장치 사용, 사용자 환경 설정의 시스템 탭에서 구성"
msgid "Dicing Camera"
msgstr "다이싱 카메라"
msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
msgstr "지오메트리를 세분화 할 때 참조 포인트으로 사용할 카메라, 씬 카메라가 움직일 때 애니메이션에서 크롤링 아티팩트(부자연스러움)를 피하는 데 유용합니다"
msgid "Dicing Rate"
msgstr "다이싱 비율"
msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "픽셀 단위 마이크로폴리곤의 크기"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "확산 바운스"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "확산 반사 바운스의 최대 횟수, 합계 최대치로 한정됨"
msgid "Cull Distance"
msgstr "추려내기 거리"
msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "이 거리보다 카메라에서 멀어지는 오브젝트를 추려냅니다"
msgid "Feature Set"
msgstr "특성 설정"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "렌더링하기 위해 사용하는 특성 설정"
msgid "Supported"
msgstr "지원 가능"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "지원된 특성 및 마무리된 만을 사용"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "나중에 깨지거나 변경될 수 있는 실험적 기능과 불완전한 기능을 사용합니다"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "이미지 밝기 축적"
msgid "Transparent Glass"
msgstr "투명한 유리"
msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
msgstr "다른 배경 위에 유리를 컴포지팅하기 위해 투명한 표면을 투명하게 렌더링합니다"
msgid "Transparent Roughness Threshold"
msgstr "투명 거칠기 임계 값"
msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
msgstr "투명한 전송에 대해 임계 값을 초과하는 거친 표면은 불투명하게 유지합니다"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "픽셀 필터 폭"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "광택 바운스"
msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "광택 반사 바운스의 최대 횟수, 합계 최대치로 한정됨"
msgid "Light Sampling Threshold"
msgstr "라이트 샘플링 임계 값"
msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
msgstr "라이트의 기여도가 이 임계 값보다 낮으면 라이트 샘플을 확률 적으로 종료합니다 (노이즈는 더 높지만 렌더링 속도는 빠름) 0은 테스트를 비활성화하고 라이트를 무시하지 않습니다"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "바운스의 전체 최대 횟수"
msgid "Max Subdivisions"
msgstr "최대 섭디비젼"
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
msgstr "주사위 비율이 더 미세한 테셀레이션을 생성하더라도 이 레벨에 도달하면 세분화를 중단"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "최소 라이트 바운스"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "최소 투명 바운스"
msgid "Motion Blur Position"
msgstr "모션 블러 위치"
msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
msgstr "셔터의 시간 간격에 대한 오프셋, 모션 블러 트레일을 변경 가능"
msgid "Start on Frame"
msgstr "프레임에 시작"
msgid "The shutter opens at the current frame"
msgstr "현재 프레임에서 셔터 열기"
msgid "Center on Frame"
msgstr "프레임에 중심"
msgid "The shutter is open during the current frame"
msgstr "현재 프레임 동안 셔터가 열림"
msgid "End on Frame"
msgstr "프레임에 종료"
msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "현재 프레임에서 셔터 닫기"
msgid "Offscreen Dicing Scale"
msgstr "오프스크린 다이싱 축적"
msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
msgstr "카메라 뷰 외부의 형상 비율을 다이 싱하는 배율입니다. 오브젝트의 다이 싱 속도는 카메라 뷰 바깥 쪽을 향해 점차 증가합니다. 값이 낮을수록 오프 스크린 오브젝트의 경우 더 높은 수준의 반사 및 섀도우를 제공하지만 값이 클수록 메모리가 적게 사용됩니다"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "픽셀 필터 유형"
msgid "Box filter"
msgstr "박스 필터"
msgid "Gaussian filter"
msgstr "가우스 필터"
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "블랙맨-해리스"
msgid "Blackman-Harris filter"
msgstr "블랙맨-해리스 필터"
msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr "미리보기 렌더 동안 픽셀 단위의 마이크로 폴리곤의 크기"
msgid "Pause Preview"
msgstr "미리보기를 일시 정지"
msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "모든 뷰포트 미리보기 렌더를 일시 중지"
msgid "Viewport Samples"
msgstr "뷰포트 샘플"
msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr "뷰포트에서 렌더하는 샘플들 수, 0의 경우 재한 없음"
msgid "Rolling Shutter Duration"
msgstr "롤링 셔터 기간"
msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
msgstr "롤링 셔터 효과를 위한 주사선 \"노출\"시간"
msgid "Shutter Type"
msgstr "셔터 유형"
msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
msgstr "CMOS 기반 카메라와 일치하는 롤링 셔터 효과의 유형"
msgid "No rolling shutter effect used"
msgstr "사용된 롤링 셔터 효과가 없음"
msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
msgstr "센서는 위에서 아래로 스캔합니다"
msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "값이 0일경우 클램프 하지 않고 직접 샘플에 대한 최대치로 작동합니다. 값이 높을 수록 광선의 정확도를 위한 비용으로 많은 노이즈과 느린 수렴이 생깁니다. 값이 작을 경우 그 반대가 됩니다"
msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "값이 0일경우 클램프 하지 않고 간접 샘플에 대한 최대치로 작동합니다. 값이 높을 수록 광선의 정확도를 위한 비용으로 많은 노이즈과 느린 수렴이 생깁니다. 값이 작을 경우 그 반대가 됩니다"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "각 픽셀에 대해 렌더하는 샘플의 수"
msgid "Sampling Pattern"
msgstr "샘플링 패턴"
msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
msgstr "다른 노이즈 패턴을 얻는 적분기에 대한 씨드 값"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "뷰포트 텍스처 제한"
msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
msgstr "뷰포트 렌더링에 사용되는 텍스처 크기를 제한"
msgid "No Limit"
msgstr "제한이 없음"
msgid "No texture size limit"
msgstr "텍스처 크기 제한이 없음"
msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 128 픽셀로 제한"
msgid "Limit texture size to 256 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 256 픽셀로 제한"
msgid "Limit texture size to 512 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 512 픽셀로 제한"
msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 1024 픽셀로 제한"
msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 2048 픽셀로 제한"
msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 4096 픽셀로 제한"
msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
msgstr "텍스처 크기를 8192 픽셀로 제한"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "렌더 텍스처 제한"
msgid "Limit texture size used by final rendering"
msgstr "최종 렌더링에서 사용되는 텍스처 크기를 제한"
msgid "Tile Size"
msgstr "타일 크기"
msgid "Transmission Bounces"
msgstr "전달 바운스"
msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
msgstr "전달 반송 최대 횟수, 합계 최대치로 한정됨"
msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "투명 최대 바운스"
msgid "Use Animated Seed"
msgstr "에니메이션화 씨드를 사용"
msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
msgstr "다른 프레임에서 다른 씨드 값을 사용 (따라서 노이즈 패턴)"
msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
msgstr "카메라 절두체를 기준으로 오브젝트를 추려낼 수 있습니다"
msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
msgstr "카메라 절두체를 기준으로 오브젝트를 추려낼 수 있습니다"
msgid "Layer Samples"
msgstr "레이어 셈플"
msgid "How to use per view layer sample settings"
msgstr "뷰 레이어 샘플 설정을 사용하는 방법"
msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
msgstr "렌더 레이어 당 하나의 샘플이 씬 샘플을 재정의 합니다"
msgid "Bounded"
msgstr "경계"
msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
msgstr "글로벌 샘플로 샘플의 레이어 렌더 수 당 경계"
msgid "Ignore per render layer number of samples"
msgstr "샘플의 레이어 번호를 렌더 당 무시"
msgid "Volume Bounces"
msgstr "볼륨 바운스"
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "볼륨메트릭 산란 이벤트의 최대치 수"
msgid "Max Steps"
msgstr "최대 단계"
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
msgstr "포기하기 전에 볼륨을 통과하는 최대 단계 수로서 큰 오브젝트 또는 작은 단계 크기로 렌더링 시간이 매우 길어지는 것을 방지합니다"
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
msgstr "3D 뷰포트에 표시할 렌더 패스"
msgid "Show the Combined Render pass"
msgstr "결합된 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Emission render pass"
msgstr "방출 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Background render pass"
msgstr "백그라운드 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
msgstr "앰비언트 오클루전 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "직접 확산"
msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
msgstr "확산 직접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "확산 간접"
msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
msgstr "확산 간접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Diffuse Color render pass"
msgstr "확산 컬러 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "광택 직접"
msgid "Show the Glossy Direct render pass"
msgstr "광택 직접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "광택 간접"
msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
msgstr "광택 간접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Glossy Color"
msgstr "광택 컬러"
msgid "Show the Glossy Color render pass"
msgstr "광택 컬러 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "전달 직접"
msgid "Show the Transmission Direct render pass"
msgstr "전달 직접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "전달 간접"
msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
msgstr "전달 간접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Transmission Color"
msgstr "전달 컬러"
msgid "Show the Transmission Color render pass"
msgstr "전달 컬러 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Volume Direct render pass"
msgstr "볼륨 직접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Volume Indirect render pass"
msgstr "볼륨 간접 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Normal render pass"
msgstr "노멀 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the UV render pass"
msgstr "UV 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Show the Mist render pass"
msgstr "안개 렌더 패스를 표시합니다"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "카메라 광선에 대한 오브젝트의 가시성"
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "확산 반사 광선에 대한 오브젝트의 가시성"
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "광택 반사 광선에 대한 오브젝트의 가시성"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "볼륨 산란 광선에 대한 오브젝트 가시성"
msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "섀도우 광선에 대한 오브젝트의 가시성"
msgid "Object visibility for transmission rays"
msgstr "전달 광선에 대한 오브젝트의 가시성"
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr "배경 라이트가 렌더에 기여하는 바운스의 최대 횟수"
msgid "Map Resolution"
msgstr "맵 해상도"
msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
msgstr "중요도 맵 크기는 해상도x해상도/2입니다. 값이 높을수록 잠재적으로 적은 노이즈를 생성하고 메모리와 속력를 희생합니다"
msgid "Sampling Method"
msgstr "샘플링 메서드"
msgid "How to sample the background light"
msgstr "배경 라이트를 샘플링하는 방법"
msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
msgstr "배경을 샘플링하지 마십시오. 빠르지만 단색이 아닌 배경에 노이즈가 발생할 수 있습니다"
msgid "Automatically try to determine the best setting"
msgstr "최적의 설정을 자동으로 결정합니다"
msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
msgstr "샘플링 맵의 해상도를 수동으로 설정합니다. 값이 높을수록 메모리가 더 필요하지만 노이즈는 줄어 듭니다"
msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "볼륨에 사용하는 보간 방법"
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "볼륨을 렌더링 할 때 볼륨 셰이더 샘플 간의 거리 (값이 낮을수록 정확하고 자세한 결과를 얻을 수 있지만 렌더링 시간은 늘어납니다)"
msgid "Settings/info about a language"
msgstr "언어에 대한 정보/설정"
msgid "Language Name"
msgstr "언어 이름"
msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
msgstr "언어 레이블 (예: \"프랑스어 (Français)\")"
msgid "Numeric ID"
msgstr "숫자 ID"
msgid "Numeric ID (read only!)"
msgstr "숫자 ID (읽기 전용!)"
msgid "Language ID"
msgstr "언어 ID"
msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
msgstr "ISO 코드 (예. \"fr_FR\")"
msgid "If this language should be used in the current operator"
msgstr "이 언어를 현재 작업자에서 사용해야하는 경우"
msgid "Active Language"
msgstr "활성 언어"
msgid "Index of active language in langs collection"
msgstr "랭스 컬렉션에서 활성 언어의 인덱스"
msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
msgstr "이러한 설정이 이미 자동으로 설정되었는지 여부"
msgid "Languages"
msgstr "언어"
msgid "POT File Path"
msgstr "POT 파일 경로"
msgid "Path to the pot template file"
msgstr "pot 서식 파일에 대한 경로"
msgid "Hide BBoxes"
msgstr "BBoxes를 숨기기"
msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
msgstr "매트릭스와 같은 항목에 대해 렌더링된 경계 상자를 숨기기"
msgid "Scale factor"
msgstr "축적 팩터"
msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
msgstr "매트릭스 항목 표시를 위한 경계 상자 및 좌표선을 크기 조정합니다"
msgid "Always In Front"
msgstr "항상 앞에"
msgid "Draw Points and lines always in front"
msgstr "포인트와 라인을 항상 앞에 그립니다"
msgid "Hide Names"
msgstr "이름을 숨기기"
msgid "Hide the names of the rendered items"
msgstr "렌더된 항목의 이름을 숨기기"
msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
msgstr "초기 노드 설정으로 평가할 Python 표현식"
msgid "The amount of objects per unit on the line"
msgstr "라인 단위당 오브젝트의 수"
msgid "Normal Offset"
msgstr "노멀 오프셋"
msgid "Distance from the surface"
msgstr "표면으로부터의 거리"
msgid "Maximum distance of the objects to the line"
msgstr "라인과 오브젝트의 최대 거리"
msgid "Random Scale Percentage"
msgstr "랜덤 축적 백분율"
msgid "Increase to get a larger range of sizes"
msgstr "더 큰 크기의 범위를 얻으려면 증가"
msgid "Maximum rotation of the generated objects"
msgstr "생성된 오브젝트의 최대 회전"
msgid "Size of the generated objects"
msgstr "생성된 오브젝트의 크기"
msgid "Change it to get a different scatter pattern"
msgstr "다른 산란 패턴을 얻도록 변경"
msgid "Use Normal Rotation"
msgstr "노멀 회전을 사용"
msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
msgstr "표면 노멀에 따라 인스턴스를 회전합니다"
msgid "Operator File List Element"
msgstr "작업자 파일 목록 요소"
msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "파일 목록 내에서 파일 또는 디렉토리의 이름"
msgid "Operator Mouse Path"
msgstr "작업자 마우스 경로"
msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
msgstr "이러한 경로를 기록하는 작업자에 대한 마우스 경로 값"
msgid "Time of mouse location"
msgstr "마우스 위치의 타임"
msgid "Operator Stroke Element"
msgstr "작업자 스트로크 요소"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "Is 스트로크 시작"
msgid "Tablet pressure"
msgstr "타블렛 압력"
msgid "Brush Size"
msgstr "브러시 크기"
msgid "Brush size in screen space"
msgstr "스크린 공간에서 브러시 크기"
msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
msgstr "SVG 내보내기에 대한 속성을 구현합니다"
msgid "Miter"
msgstr "마이터"
msgid "Corners are sharp"
msgstr "코너가 날카롭게 처리됩니다"
msgid "Corners are smoothed"
msgstr "코너가 부드럽게 처리됩니다"
msgid "Export a single frame"
msgstr "싱글 프레임을 내보내기"
msgid "Export an animation"
msgstr "애니메이션 내보내기"
msgid "Fill Contours"
msgstr "윤곽을 채우기"
msgid "Fill the contour with the object's material color"
msgstr "오브젝트의 매테리얼 컬러으로 윤곽을 채우기"
msgid "Split at Invisible"
msgstr "안보이는 곳에서 분할"
msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
msgstr "안보이는 버텍스에서 스트로크를 분할니다"
msgid "SVG Export"
msgstr "SVG 내보내기"
msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
msgstr "프리스타일 에지를 .svg 형식으로 내보내기"
msgid "Format type to export to"
msgstr "다음으로 내보내는 형식 유형"
msgid "Export Directory"
msgstr "내보내기 디렉토리"
msgid "Path to directory where the files are created"
msgstr "파일이 생성되는 디렉토리에 경로"
msgid "Limit for checking zero area/length"
msgstr "제로 영역/길이를 확인하기 위한 제한"
msgid "Apply Scale"
msgstr "축적을 적용"
msgid "Apply scene scale setting on export"
msgstr "내보내기에 씬 축적 설정을 적용"
msgid "Copy Textures"
msgstr "텍스처를 복사"
msgid "Copy textures on export to the output path"
msgstr "내보낼 때 텍스처를 출력 경로에 복사"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "선택된 UV 요소"
msgid "Element Index"
msgstr "요소 인덱스"
msgid "Face Index"
msgstr "페이스 인덱스"
msgid "ID Property"
msgstr "ID 속성"
msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr "임의의 저장하는 속성, 커스텀 속성"
msgid "Region in a subdivided screen area"
msgstr "세분화된 화면 영역의 지역"
msgid "Alignment of the region within the area"
msgstr "영역 내의 지역의 정렬"
msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
msgstr "고정된 정렬을 사용하지 않고 사용 가능한 공간을 채우십시오"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "수평 분할"
msgid "Vertical Split"
msgstr "수직 분할"
msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
msgstr "지역을 화면에 뛰우고 고정된 정렬을 사용하지 않습니다"
msgid "Quad Split"
msgstr "쿼드 분할"
msgid "Region is split horizontally and vertically"
msgstr "지역이 수직 및 수평으로 분할됩니다"
msgid "Region height"
msgstr "지역 높이"
msgid "Type of this region"
msgstr "이 지역의 유형"
msgid "View2D"
msgstr "뷰2D"
msgid "2D view of the region"
msgstr "지역의 2D 뷰"
msgid "Region width"
msgstr "지역 폭"
msgid "The window relative vertical location of the region"
msgstr "지역의 창 상대적인 수직 위치"
msgid "The window relative horizontal location of the region"
msgstr "지역의 창 상대적인 수평 위치"
msgid "3D View Region"
msgstr "3D 뷰 지역"
msgid "3D View region data"
msgstr "3D 뷰 지역 데이터"
msgid "Clip Planes"
msgstr "클립 평면"
msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "Is 축 정렬"
msgid "Is Perspective"
msgstr "Is 원근법"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "원근법 매트릭스"
msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
msgstr "현재 원근법 매트릭스 (``윈도우_매트릭스 * 뷰_매트릭스``)"
msgid "Sync view position between side views"
msgstr "측면 뷰 사이의 뷰 위치를 동기화"
msgid "Use Clip Planes"
msgstr "클립 평면을 사용"
msgid "Camera Offset"
msgstr "카메라 오프셋"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 시프트를 보기"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "카메라 줌"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "카메라 뷰에서 줌 팩터"
msgid "Distance to the view location"
msgstr "뷰 위치까지의 거리"
msgid "View Location"
msgstr "뷰 위치"
msgid "View pivot location"
msgstr "뷰 피벗 위치"
msgid "View Matrix"
msgstr "뷰 매트릭스"
msgid "Current view matrix"
msgstr "현재 뷰 매트릭스"
msgid "View Perspective"
msgstr "뷰 원근법"
msgid "View Rotation"
msgstr "뷰 회전"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "쿼터니언에서 회전 (노멀라이즈된을 유지)"
msgid "Window Matrix"
msgstr "창 매트릭스"
msgid "Current window matrix"
msgstr "현재 창 매트릭스"
msgid "View layer name"
msgstr "뷰 레이어 이름"
msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "이 레이어의 주변 폐색을 렌더"
msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
msgstr "주변 폐색 패스를 전달"
msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
msgstr "전체 결합된 RGBA 버퍼를 제공"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "확산 컬러 패스를 제공"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "확산 직접 패스를 제공"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "확산 간접 패스를 제공"
msgid "Deliver emission pass"
msgstr "방출 패스를 제공"
msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "환경 라이트닝 패스를 제공"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "광택 컬러 패스를 제공"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "광택 직접 패스를 제공"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "광택 간접 패스를 제공"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "매테리얼 인덱스 패스를 제공"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "노멀 패스를 제공"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "오브젝트 인덱스 패스를 제공"
msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "섀도우 패스를 제공"
msgid "Subsurface Color"
msgstr "서브 표면 컬러"
msgid "Deliver subsurface color pass"
msgstr "서브 표면 컬러 패스를 제공"
msgid "Subsurface Direct"
msgstr "서브 표면 직접"
msgid "Deliver subsurface direct pass"
msgstr "서브 표면 직접 패스를 제공"
msgid "Subsurface Indirect"
msgstr "서브 표면 간접"
msgid "Deliver subsurface indirect pass"
msgstr "서브 표면 간접 패스를 제공"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "전달 컬러 패스를 제공"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "전달 직접 패스를 제공"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "전달 간접 패스를 제공"
msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "텍스처 UV 패스를 제공"
msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "속력 벡터 패스를 제공"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "Z 값 패스 제공"
msgid "Sky"
msgstr "하늘"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "이 레이어에서 하늘을 렌더"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "이 레이어에서 솔리드 페이스를 렌더"
msgid "Strand"
msgstr "가닥"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "이 레이어에서 가닥을 렌더"
msgid "Render Passes"
msgstr "렌더 패스"
msgid "Collection of render passes"
msgstr "렌더 패스의 컬렉션"
msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
msgstr "렌더링의 경과, 모든 레이어 및 패스를 포함하여"
msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "씬 데이터 블록에 대한 렌더링 설정"
msgid "Bias"
msgstr "성향"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "멀티리스로부터 주변 폐색 배이킹에 사용된 샘플 수"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "이미지로 베이크하는 셰이딩 정보를 선택하기"
msgid "Bake normals"
msgstr "노멀을 베이크"
msgid "Bake displacement"
msgstr "변위를 베이크"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "지역 최대 X"
msgid "Maximum X value for the render region"
msgstr "렌더 지역의 최대 X 값"
msgid "Region Maximum Y"
msgstr "지역 최대 Y"
msgid "Maximum Y value for the render region"
msgstr "렌더 지역의 최대 Y 값"
msgid "Region Minimum X"
msgstr "지역 최소 X"
msgid "Minimum X value for the render region"
msgstr "렌더 지역의 최소 X 값"
msgid "Region Minimum Y"
msgstr "지역 최소 Y"
msgid "Minimum Y value for the render region"
msgstr "렌더 지역의 최소 Y 값"
msgid "Dither Intensity"
msgstr "강도 떨림"
msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr "밴딩을 해소하기 위해 렌더된 이미지에 추가되는 디더링 노이즈의 양"
msgid "Engine"
msgstr "앤진"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "렌더하기 위해 사용하는 엔진"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "렌더 저장에 대해 사용되는 파일 확장자"
msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
msgstr "다른 배경 위에 렌더링을 컴포지팅하기 위해 월드 배경을 투명하게합니다"
msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "재구성 필터가 샘플을 결합하는 폭"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "프레임 비율, 시간 당 프레임에서 표현됨"
msgid "FPS Base"
msgstr "FPS 베이스"
msgid "Framerate base"
msgstr "프레임 비율 베이스"
msgid "Frame Map New"
msgstr "프레임 맵 새로운"
msgid "How many frames the Map Old will last"
msgstr "오래된 맵이 마지막 지속될 프레임 수"
msgid "Frame Map Old"
msgstr "오래된 프레임 맵"
msgid "Old mapping value in frames"
msgstr "프레임에서 오래된 맵핑 값"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "다중의 엔진"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "하나보다 더 많은 렌더링 엔진을 이용 가능"
msgid "Movie Format"
msgstr "무비 형식"
msgid "When true the format is a movie"
msgstr "True이면 형식은 무비입니다"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "픽셀 단위 라인 두께"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "라인 두께 모드"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "프리스타일 라인 그리기에 대한 라인 두께 모드"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "픽셀 단위의 라인 두께를 지정"
msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
msgstr "단위 라인 두께는 현재 수직 이미지 해상도와 480 픽셀의 비율로 조정됩니다"
msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "시퀀서에 스트립에서 메타데이터를 사용"
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
msgstr "셔터 개폐 사이의 프레임 촬영 시간"
msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
msgstr "일정 시간 동안 셔터의 개방을 정의하는 커브"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "픽셀 측면 X"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "수평 화면 비율 - 아나모픽 또는 비정방 픽셀 출력에 대해"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "픽셀 측면 Y"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "수직 화면 비율 - 아나모픽 또는 비정방 픽셀 출력에 대해"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "뷰포트 렌더링을 위한 픽셀 크기"
msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
msgstr "자동 픽셀 크기, 사용자 인터페이스 배율에 따라 다름"
msgid "Render at full resolution"
msgstr "최대 해상도로 렌더"
msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "50% 해상도로 렌더"
msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "25% 해상도로 렌더"
msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "12.5% 해상도로 렌더"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "해상도 축적"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "렌더링 해상도에 대한 비율 축적"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "렌더된 이미지에서 수평 픽셀의 수"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "렌더된 이미지에서 수직 픽셀의 수"
msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "시퀀서 미리보기 셰이딩"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "와이어 에지로 오브젝트를 표시합니다"
msgid "Display in solid mode"
msgstr "솔리드 모드로 표시"
msgid "Display in Material Preview mode"
msgstr "매테리얼 미리보기 모드로 표시"
msgid "Display render preview"
msgstr "렌더 미리보기를 표시합니다"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "자식 파티클을 단순화"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "글로벌 자식 파티클 비율"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "렌더링하는 동안 글로벌 자식 파티클 비율"
msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
msgstr "그리스 펜슬 그리기를 단순화"
msgid "Playback Only"
msgstr "재생 만"
msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
msgstr "애니메이션 재생시에만 그리스 펜슬을 단순화"
msgid "Layers Tinting"
msgstr "레이어 틴팅"
msgid "Display layer tint"
msgstr "레이어 틴트를 표시"
msgid "Display fill strokes in the viewport"
msgstr "뷰포트에 채우기 스트로크를 표시"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "섭디비젼을 단순화"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "글로벌 최대의 섭디비젼 레벨"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "렌더링 동안 글로벌 최대 섭디비젼 레벨"
msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "스탬프 텍스트 뒤에 사용하는 컬러"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "스탬프 텍스트를 렌더링하는 데 사용되는 글꼴의 크기"
msgid "Text Color"
msgstr "텍스트 컬러"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "스탬프 텍스트에 대해 사용하는 컬러"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "스탬프 메모 텍스트"
msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "스탬프 메모에서 표시하는 커스텀 텍스트"
msgid "Render Views"
msgstr "뷰를 렌더"
msgid "Threads Mode"
msgstr "스레드 모드"
msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "사용하는 렌더 스레드의 양를 결정하기"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "스레드들의 수를 자동으로 결정하기, CPU에 따라"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "스레드들의 수를 수동으로 결정하기"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "배이킹 이전에 이미지를 지우기"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "낮은 해상도 메쉬"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "언섭디비젼된 저해상도 메쉬에 대한 높이를 계산"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "멀티리스에서 베이크"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "멀티리스 오브젝트에서 직접 베이크합니다"
msgid "User Scale"
msgstr "사용자 축적"
msgid "Use a user scale for the derivative map"
msgstr "디리버티브 맵에 대한 사용자 축적을 사용"
msgid "Render Region"
msgstr "렌더 지역"
msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "프레임 크기 내에서 사용자 정의 렌더링 영역을 렌더"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "컴포지팅 파이프 라인을 통해 결과를 렌더하는 방법, 컴포지팅 노드를 사용할 수 있는 경우"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "렌더 지역을 자르기"
msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "렌더링된 프레임을 정의된 렌더링 영역 크기로 자릅니다"
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "렌더된 파일 이름에 파일 형식 확장자를 추가 (예: 파일 이름 + .JPG)"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "프리스타일을 사용하여 스타일화된 스트로크를 그리기"
msgid "Lock Interface"
msgstr "인터페이스를 잠금"
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
msgstr "렌더링 중에 인터페이스를 잠그면 렌더러에 더 많은 메모리를 할당 할 수 있습니다"
msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
msgstr "멀티 샘플리드 3D 씬 모션 블러를 사용"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "씬에서 다중의 보기를 사용합니다"
msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "렌더링 할 때 기존의 파일을 덮어쓰기"
msgid "Persistent Data"
msgstr "지속적인 데이터"
msgid "Placeholders"
msgstr "자리 표시자"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "프레임을 렌더하는 동안 빈 자리 표시자 파일을 생성 (유닉스 '터치'와 유사)"
msgid "Cache Result"
msgstr "캐시 결과"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "EXR 파일로 렌더 캐시를 저장, (무거운 컴포지팅에 유용합니다, 참고: 간접적으로 렌더된 씬에 영향을 줍니다)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "비디오 시퀀스 에디터 파이프 라인을 통해 결과를 렌더(및 컴포지트)하는 방법, 시퀀서 스트립이 존재하는 경우"
msgid "Override Scene Settings"
msgstr "씬 설정을 재정의"
msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
msgstr "스트립에서 사용되는 각각의 개별 씬 대신 시퀀서 씬의 워크벤치 렌더 설정을 사용"
msgid "Use Simplify"
msgstr "단순화를 사용"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "빠른 미리보기 렌더를 위해 씬의 단순화를 사용"
msgid "Render Single Layer"
msgstr "싱글 레이어를 렌더"
msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
msgstr "활성 레이어 만 렌더. 인터페이스에서의 렌더링에만 영향을 주며,커멘더 라인에서의 렌더링에서는 무시됩니다"
msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "구형 스테레오를 사용"
msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
msgstr "구형 스테레오 렌더링을 지원하는 활성 렌더링 엔진"
msgid "Stamp Output"
msgstr "스탬프 출력"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "렌더된 이미지에서 정보 텍스트 스탬프를 렌더"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "스탬프 카메라"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 활성 카메라의 이름을 포함"
msgid "Stamp Date"
msgstr "스탬프 날짜"
msgid "Include the current date in image/video metadata"
msgstr "이미지/비디오 메타 데이터에 현재 날짜 포함"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "스탬프 파일 이름"
msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
msgstr "이미지/비디오 메타 데이터에 .blend 파일 이름을 포함"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "스탬프 프레임"
msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 프레임 번호를 포함"
msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
msgstr "이미지/비디오 메타 데이터에 렌더링된 프레임 범위를 포함"
msgid "Stamp Hostname"
msgstr "스탬프 호스트 이름"
msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
msgstr "프레임을 렌더링 한 시스템의 호스트 이름을 포함하십시오"
msgid "Stamp Labels"
msgstr "스탬프 라벨"
msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
msgstr "스탬프 라벨을 표시 (카메라 이름 앞의 \"카메라\")"
msgid "Stamp Lens"
msgstr "스탬프 렌즈"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 활성 카메라의 렌즈를 포함"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "스탬프 마커"
msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 마지막 마커의 이름을 포함"
msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "스탬프 피크 메모리"
msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 사용하는 최대 메모리를 포함"
msgid "Include a custom note in image/video metadata"
msgstr "이미지/비디오 메타 데이터에 커스텀 메모를 포함"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "스탬프 렌더시간"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 렌더링 시간을 포함"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "스탬프 씬"
msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
msgstr "이미지/비디오 메타 데이터에 활성 씬의 이름을 포함"
msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "스탬프 시퀀스 스트립"
msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 전경 시퀀스 스트립의 이름을 포함"
msgid "Stamp Time"
msgstr "스탬프 시간"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "이미지 메타 데이터에 HH:MM:SS.FF의 렌던된 프레임 타임 코드를 포함"
msgid "Setup Stereo Mode"
msgstr "스테레오 모드를 설정"
msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr "단일 스테레오 카메라 시스템, 카메라 패널의 스테레오 설정 조정"
msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "다중 카메라 시스템, 카메라를 개별적으로 조정"
msgid "Render Slot"
msgstr "렌더 슬롯"
msgid "Parameters defining the render slot"
msgstr "렌더 슬롯을 정의하는 매개 변수"
msgid "Render slot name"
msgstr "렌더 슬롯 이름"
msgid "Collection of render layers"
msgstr "렌더 레이어의 컬렉션"
msgid "Active render slot of the image"
msgstr "이미지의 활성 렌더 슬롯"
msgid "Render View"
msgstr "뷰를 렌더"
msgid "Collection of render views"
msgstr "렌더 뷰의 컬렉션"
msgid "Active Render View"
msgstr "활성 렌더 뷰"
msgid "Active View Index"
msgstr "활성 뷰 인덱스"
msgid "Active index in render view array"
msgstr "렌더 뷰 배열에서 활성 인덱스"
msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
msgstr "리지드 바디 시뮬레이션 내부에 제약의 영향을 주는 오브젝트"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "파괴 임계 값"
msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
msgstr "제약 조건이 깨지기 위해 도달해야 하는 충격 임계 값"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "충돌을 사용 중지"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "제약된 리지드 바디들 사이의 충돌을 비활성화"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "이 제약을 사용"
msgid "Lower X Angle Limit"
msgstr "하위 X 각도 제한"
msgid "Lower limit of X axis rotation"
msgstr "X 축 회전의 하한"
msgid "Upper X Angle Limit"
msgstr "상위 X 각도 제한"
msgid "Upper limit of X axis rotation"
msgstr "X 축 회전의 상한"
msgid "Lower Y Angle Limit"
msgstr "하위 Y 각도 제한"
msgid "Lower limit of Y axis rotation"
msgstr "Y 축 회전의 하한"
msgid "Upper Y Angle Limit"
msgstr "상위 Y 각도 제한"
msgid "Upper limit of Y axis rotation"
msgstr "Y 축 회전의 상한"
msgid "Lower Z Angle Limit"
msgstr "하위 Z 각도 제한"
msgid "Lower limit of Z axis rotation"
msgstr "Z 축 회전의 하한"
msgid "Upper Z Angle Limit"
msgstr "상위 Z 각도 제한"
msgid "Upper limit of Z axis rotation"
msgstr "Z 축 회전의 상한"
msgid "Lower X Limit"
msgstr "하위 X 제한"
msgid "Lower limit of X axis translation"
msgstr "X 축 옮기기의 하한"
msgid "Upper X Limit"
msgstr "상위 X 제한"
msgid "Upper limit of X axis translation"
msgstr "X 축 옮기기의 상한"
msgid "Lower Y Limit"
msgstr "하위 Y 제한"
msgid "Lower limit of Y axis translation"
msgstr "Y 축 옮기기의 하한"
msgid "Upper Y Limit"
msgstr "상위 Y 제한"
msgid "Upper limit of Y axis translation"
msgstr "Y 축 옮기기의 상한"
msgid "Lower Z Limit"
msgstr "하위 Z 제한"
msgid "Lower limit of Z axis translation"
msgstr "Z 축 옮기기의 하한"
msgid "Upper Z Limit"
msgstr "상위 Z 제한"
msgid "Upper limit of Z axis translation"
msgstr "Z 축 옮기기의 상한"
msgid "Max Impulse"
msgstr "최대 충격"
msgid "Maximum angular motor impulse"
msgstr "최대의 각도 모터 충격"
msgid "Target Velocity"
msgstr "대상 속도"
msgid "Target angular motor velocity"
msgstr "대상 각도 모터의 속도"
msgid "Maximum linear motor impulse"
msgstr "최대의 선형 모터 충격"
msgid "Target linear motor velocity"
msgstr "대상 선형 모터 속도"
msgid "Object 1"
msgstr "오브젝트 1"
msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "제약되는 첫 번째 리지드 바디 오브젝트"
msgid "Object 2"
msgstr "오브젝트 2"
msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "제약되는 두 번째 리지드 바디 오브젝트"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "솔버 반복"
msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
msgstr "시뮬레이션 단계별 제약 조건 해석 반복의 횟수 (값이 높을수록 정확하지만 느림)"
msgid "Damping X Angle"
msgstr "감폭 X 각도"
msgid "Damping on the X rotational axis"
msgstr "X 회전축의 감폭"
msgid "Damping Y Angle"
msgstr "감폭 Y 각도"
msgid "Damping on the Y rotational axis"
msgstr "Y 회전축의 감폭"
msgid "Damping Z Angle"
msgstr "감폭 Z 각도"
msgid "Damping on the Z rotational axis"
msgstr "Z 회전축의 감폭"
msgid "Damping X"
msgstr "감폭 X"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "X 축에 감폭"
msgid "Damping Y"
msgstr "감폭 Y"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Y 축에 감폭"
msgid "Damping Z"
msgstr "감폭 Z"
msgid "Damping on the Z axis"
msgstr "Z 축에 감폭"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "X 각도 강성"
msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "X 회전축의 강성"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Y 각도 강성"
msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "Y 회전축의 강성"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Z 각도 강성"
msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "Z 회전축의 강성"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "X 축 강성"
msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "X 축에 대한 강성"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Y 축 강성"
msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "Y 축에 대한 강성"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Z 축 강성"
msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "Z 축에 대한 강성"
msgid "Spring Type"
msgstr "스프링 유형"
msgid "Which implementation of spring to use"
msgstr "사용할 스프링의 구현"
msgid "Blender 2.7"
msgstr "Blender 2.7"
msgid "Blender 2.8"
msgstr "Blender 2.8"
msgid "New implementation available since 2.8"
msgstr "2.8 이후로 새로운 구현 사용 가능"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "리지드 바디 제약의 유형"
msgid "Breakable"
msgstr "깨짐 가능"
msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
msgstr "임계 값 이상의 충격을 받으면 제약 조건이 깨질 수 있습니다"
msgid "X Angle"
msgstr "X 각도"
msgid "Limit rotation around X axis"
msgstr "X 축 주위에 회전을 제한"
msgid "Y Angle"
msgstr "Y 각도"
msgid "Limit rotation around Y axis"
msgstr "Y 축 주위에 회전을 제한"
msgid "Z Angle"
msgstr "Z 각도"
msgid "Limit rotation around Z axis"
msgstr "Z 축 주위에 회전을 제한"
msgid "Limit translation on X axis"
msgstr "X 축에 옮기기을 제한"
msgid "Limit translation on Y axis"
msgstr "Y 축에 옮기기을 제한"
msgid "Limit translation on Z axis"
msgstr "Z 축에 옮기기을 제한"
msgid "Angular Motor"
msgstr "각도 모터"
msgid "Enable angular motor"
msgstr "각도 모터를 사용"
msgid "Linear Motor"
msgstr "선형 모터"
msgid "Enable linear motor"
msgstr "선형 모터를 사용"
msgid "Override Solver Iterations"
msgstr "솔버 반복을 재정의"
msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
msgstr "이 제약 조건에 대한 해답 반복 횟수를 재정의"
msgid "X Angle Spring"
msgstr "X 각도 스프링"
msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "X 회전축의 스프링을 사용"
msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Y 각도 스프링"
msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "Y 회전축의 스프링을 사용"
msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Z 각도 스프링"
msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "Z 회전축의 스프링을 사용"
msgid "X Spring"
msgstr "X 스프링"
msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "X 축에서 스프링을 사용"
msgid "Y Spring"
msgstr "Y 스프링"
msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "Y 축에서 스프링을 사용"
msgid "Z Spring"
msgstr "Z 스프링"
msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "Z 축에서 스프링을 사용"
msgid "Rigid Body Object"
msgstr "리지드 바디 오브젝트"
msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
msgstr "리지드 바디 시뮬레이션에서 참가하는 오브젝트에 대한 설정"
msgid "Angular Damping"
msgstr "각도의 감폭"
msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
msgstr "시간이 지남에 따라 손실 각속도의 양"
msgid "Collision Collections"
msgstr "충돌 컬렉션"
msgid "Collision collections rigid body belongs to"
msgstr "충돌 컬렉션의 강체가 다음에 속함"
msgid "Collision Margin"
msgstr "충돌 여백"
msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
msgstr "충돌이 여전히 고려되는 표면 근처의 거리 임계 값 (0이 아닌 경우 최상의 결과)"
msgid "Collision Shape"
msgstr "충돌 셰이프"
msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "리지드 바디 시뮬레이션들에서 충돌 셰이프"
msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "각속도 비활성화 임계 값"
msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "각속도 이하에서 시뮬레이션 오브젝트의 시뮬레이션을 중지합니다"
msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "선형 속도 비활성화 임계 값"
msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "선형 속도 이하에서 시뮬레이션 오브젝트의 시뮬레이션을 중지합니다"
msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
msgstr "시뮬레이션에 활성으로 참가하는 리지드 바디"
msgid "Resistance of object to movement"
msgstr "움직이는 오브젝트의 저항"
msgid "Kinematic"
msgstr "운동"
msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
msgstr "리지드 바디가 애니메이션 시스템에 의해 제어되도록 허용"
msgid "Linear Damping"
msgstr "선형 감폭"
msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
msgstr "시간이 지남에 따라 손실 선형 속도의 양"
msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
msgstr "중력에 관계없이 오브젝트의 웨이트가 얼마나 나가는지"
msgid "Mesh Source"
msgstr "메쉬 소스"
msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "충돌 셰이프를 만드는 데 사용되는 메쉬의 소스"
msgid "Base mesh"
msgstr "베이스 메쉬"
msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
msgstr "변형하기 (셰이프 키, 변형 모디파이어)"
msgid "All modifiers"
msgstr "모든 모디파이어"
msgid "Bounciness"
msgstr "탄력"
msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
msgstr "다른 것과 충돌한 후에 튀어 오르는 물체의 경향 (0 = 여전히 고정, 1 = 완전 탄성)"
msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "리지드 바디 시뮬레이션에서 오브젝트의 역할"
msgid "Enable Deactivation"
msgstr "비활성화를 사용"
msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
msgstr "휴식하는 리지드 바디의 비활성화를 활성화 (성능과 안정성은 향상되지만 고장이 발생할 수 있음)"
msgid "Deforming"
msgstr "변형"
msgid "Rigid body deforms during simulation"
msgstr "시뮬레이션하는 동안 리지드 바디 변형"
msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
msgstr "커스텀 충돌 여백을 사용 (일부 셰이프은 그들 주위에 보이는 격차가 있음)"
msgid "Start Deactivated"
msgstr "시작 비활성화됨"
msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
msgstr "시뮬레이션의 시작에서 리지드 바디를 비활성화"
msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
msgstr "자체 내장 리지드 바디 시뮬레이션 환경 및 설정"
msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
msgstr "이 시뮬레이션에 참여하는 오브젝트가 포함된 컬렉션"
msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
msgstr "리지드 보디 제약 오브젝트가 포함된 컬렉션"
msgid "Simulation will be evaluated"
msgstr "시뮬레이션을 계산 함"
msgid "Change the speed of the simulation"
msgstr "시뮬레이션의 속력를 변경"
msgid "Split Impulse"
msgstr "분할 충격"
msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
msgstr "오브젝트가 충돌할 때 누적할 수 있는 여분의 속도를 감소 (시뮬레이션 안정성을 약간 낮춰 필요한 경우에만 사용)"
msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "파티클 유체 피직스에 대한 설정"
msgid "Buoyancy"
msgstr "부력"
msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
msgstr "유체 내부의 압력차에 근거한 반중력 방향의 인위적인 부력 포스"
msgid "Interaction Radius"
msgstr "상호작용 반경"
msgid "Fluid interaction radius"
msgstr "유체 상호작용 반경"
msgid "Viscosity"
msgstr "점도"
msgid "Linear viscosity"
msgstr "선형 점성"
msgid "Plasticity"
msgstr "가소성"
msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
msgstr "탄성 한계를 넘은 후 스프링 휴식 길이를 변경할 수 있는 정도"
msgid "Repulsion Factor"
msgstr "반발 팩터"
msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
msgstr "유체가 군집으로부터 얼마나 강하게 유지하려고 하는지 (강성 계수)"
msgid "Rest Density"
msgstr "휴식 밀도"
msgid "Fluid rest density"
msgstr "유체 휴식 밀도"
msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
msgstr "스프링 휴식 길이 (파티클 반경의 팩터)"
msgid "SPH Solver"
msgstr "SPH 솔버"
msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "파티클에 대한 내부 포스를 계산하는 데 사용되는 코드"
msgid "Double-Density"
msgstr "이중-밀도"
msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
msgstr "강한 표면 장력 효과를 지닌 예술적 솔버 (원본)"
msgid "Classical"
msgstr "클래식컬"
msgid "A more physically-accurate solver"
msgstr "피직스적으로 더 정확한 솔버"
msgid "Spring Force"
msgstr "스프링 포스"
msgid "Spring force"
msgstr "스프링 포스"
msgid "Spring Frames"
msgstr "스프링 프레임"
msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
msgstr "파티클이 출생해서 이 프레임 수의 스프링을 만듭니다 (항상 0 임)"
msgid "Stiff Viscosity"
msgstr "뻑뻑한 점도"
msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
msgstr "유체 확장에 대한 점도를 만듬"
msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
msgstr "유체가 비압축성인 방법 (소리의 속력)"
msgid "Factor Density"
msgstr "팩터 밀도"
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
msgstr "밀도는 기본 농도의 요소로 계산됩니다 (파티클 크기에 따라 다름)"
msgid "Factor Radius"
msgstr "팩터 반경"
msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
msgstr "상호 작용 반경은 4 * 파티클 크기의 팩터"
msgid "Factor Repulsion"
msgstr "팩터 반발"
msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
msgstr "반발 은 강성의 팩터임"
msgid "Factor Rest Length"
msgstr "팩터 휴식 길이"
msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
msgstr "스프링 나머지 길이는 2 * 파티클 크기의 팩터"
msgid "Factor Stiff Viscosity"
msgstr "팩터 뻑뻑한 점도"
msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
msgstr "뻑뻑한 점도는 노멀 점도의 팩터"
msgid "Initial Rest Length"
msgstr "초기 휴식 길이"
msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
msgstr "2*입자 크기 대신에 스프링 휴식 길이로 초기 길이를 사용"
msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
msgstr "후크의 스프링 대신 점탄성 스프링을 사용"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "탄성 제한"
msgid "Light Direction"
msgstr "라이트 방향"
msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
msgstr "섀도우와 하이라이트에 대한 라이트의 방향"
msgid "Attenuation constant"
msgstr "감쇠 상수"
msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
msgstr "캐비티/에지 효과에 기여하는 물체의 거리"
msgid "Number of samples"
msgstr "샘플들의 수"
msgid "Render Anti-Aliasing"
msgstr "렌더 안티 앨리어싱"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
msgstr "최종 이미지 렌더링시 앤티 앨리어싱의 방법"
msgid "Shading Settings"
msgstr "셰이딩 설정"
msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
msgstr "OpenGL 렌더링 엔진의 음영을 설정"
msgid "Shadow Focus"
msgstr "섀도우 초점"
msgid "Shadow factor hardness"
msgstr "섀도우 팩터 경도"
msgid "Shadow Shift"
msgstr "섀도우 변화"
msgid "Shadow termination angle"
msgstr "섀도우 종결 각도"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
msgstr "3D 뷰포트를 렌더링 할 때 앨리어싱 제거 방법"
msgid "Color applied to the bloom effect"
msgstr "블룸 이펙트에 적용된 컬러"
msgid "Blend factor"
msgstr "혼합 팩터"
msgid "Knee"
msgstr "굽은 구조"
msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
msgstr "점진적으로 언더/오버 스레숄드 사이 변환을 만들기"
msgid "Bloom spread distance"
msgstr "블룸 퍼짐 거리"
msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
msgstr "이 밝기 레벨에서 픽셀을 필터링합니다"
msgid "Max Size"
msgstr "최대 크기"
msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
msgstr "피사계 심도에 대한 보케 셰이프의 최대 크기 (더 빠름)"
msgid "Sprite Threshold"
msgstr "스프라이트 임계 값"
msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
msgstr "스프라이트 기본 피사계 심도를 사용하기 위한 밝기 임계 값"
msgid "Auto Bake"
msgstr "자동 베이크"
msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
msgstr "자동으로 프로브 편집시 간접 라이트닝을 베이크"
msgid "Light Cache Info"
msgstr "라이트 캐시 정보"
msgid "Cubemap Display Size"
msgstr "큐브맵 표시 크기"
msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
msgstr "캡처된 라이트를 디버그하기 위한 큐브 맵 구체의 크기"
msgid "Cubemap Size"
msgstr "큐브맵 크기"
msgid "Size of every cubemaps"
msgstr "모든 큐브 맵의 크기"
msgid "Filter Quality"
msgstr "필터 품질"
msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
msgstr "큐브 맵 필터링 중에 더 많은 샘플을 가져와 부자연스러움을 제거합니다"
msgid "Clamp Glossy"
msgstr "광택을 클램프"
msgid "Irradiance Display Size"
msgstr "방사 조도 표시 크기"
msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
msgstr "포착된 빛을 디버그하기 위한 방사 샘플 구체의 크기"
msgid "Irradiance Smoothing"
msgstr "방사 조도 스무딩"
msgid "Show Cubemap Cache"
msgstr "큐브맵 캐시를 표시합니다"
msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
msgstr "뷰포트에 캡쳐된 큐브 맵을 표시"
msgid "Show Irradiance Cache"
msgstr "방사 조도 캐시를 표시합니다"
msgid "Display irradiance samples in the viewport"
msgstr "뷰포트에 방사 조도 샘플을 표시"
msgid "Irradiance Visibility Size"
msgstr "방사 조도 가시성 크기"
msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
msgstr "각 방사 조도 샘플에 적용된 그림자지도의 크기"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "주변 폐색 효과에 기여하는 대상의 거리"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "주변 폐색 블렌딩에 대한 팩터"
msgid "Trace Precision"
msgstr "추적 정밀도"
msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "수평선 검색의 정밀도"
msgid "Light Threshold"
msgstr "라이트 임계 값"
msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
msgstr "라이트닝에 기여하는 라이트의 최소 밝기"
msgid "Overscan Size"
msgstr "오버스캔 크기"
msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
msgstr "내부 렌더 버퍼에 오버스캔으로 추가 할 렌더 크기의 백분율"
msgid "Directional Shadows Resolution"
msgstr "방향성 섀도우 해상도"
msgid "Size of sun light shadow maps"
msgstr "태양 빛 섀도우 맵의 크기"
msgid "Cube Shadows Resolution"
msgstr "큐브 섀도우 해상도"
msgid "Size of point and area light shadow maps"
msgstr "포인트 및 영역 라이트 섀도우 맵의 크기"
msgid "Edge Fading"
msgstr "에지 페이딩"
msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
msgstr "SSR을 페이드하는 데 사용되는 화면 비율"
msgid "Max Roughness"
msgstr "최대 거칠기"
msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
msgstr "이 값보다 큰 거칠기에 대한 반사를 광선 추적하지 마십시오"
msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
msgstr "교차점을 감지하는 데 사용되는 픽셀 두께"
msgid "Jitter Threshold"
msgstr "지터 임계 값"
msgid "Rotate samples that are below this threshold"
msgstr "이 임계 값보다 낮은 샘플을 회전"
msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
msgstr "산란 효과를 계산하기위한 샘플의 수"
msgid "Render Samples"
msgstr "렌더 샘플"
msgid "Number of samples, unlimited if 0"
msgstr "샘플 수, 0인 경우 무제한"
msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
msgstr "고휘도 픽셀로 빛나는 이팩트를 생성"
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr "중간 정도의 간접적인 섀도우를 시뮬레이트하기 위해 주변 폐색을 활성화"
msgid "Bent Normals"
msgstr "구부러진 노멀"
msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
msgstr "환경을 샘플링하기 위해 주요 비 폐색 방향을 계산합니다"
msgid "Bounces Approximation"
msgstr "바운스 근사치"
msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
msgstr "밝은 바운스를 시뮬레이트하는 근사는 더 밝은 오브젝트에서 더 적은 폐색을 제공합니다"
msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
msgstr "모션 블러 이펙트를 사용 (카메라뷰에서 만)"
msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
msgstr "공간 공간 이펙트가 사라지지 않도록 내부적으로 이미지 테두리를 렌더링합니다"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "소프트 섀도우"
msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
msgstr "섀도우 맵 원본을 무작위로 만들어 부드러운 그림자를 만듭니다"
msgid "Enable screen space reflection"
msgstr "화면 공간 반사를 사용"
msgid "Half Res Trace"
msgstr "절반 해상도 추적"
msgid "Raytrace at a lower resolution"
msgstr "해상도가 낮은 레이 트레이스"
msgid "Screen Space Refractions"
msgstr "화면 공간 반사"
msgid "Enable screen space Refractions"
msgstr "화면 공간 굴절을 사용합니다"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "뷰포트 노이즈 제거"
msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
msgstr "일시적인 재투영을 사용한 디노이즈 이미지 (일부 고스트를 남길 수 있음)"
msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
msgstr "볼륨메트릭과 라이트 라이트 상호 작용을 사용"
msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
msgstr "볼륨메트릭 매테리얼로 섀도우를 생성 (매우 고사양)"
msgid "End distance of the volumetric effect"
msgstr "볼륨메트릭 이펙트의 최종 거리"
msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
msgstr "최대 라이트 기여도, 노이즈 감소"
msgid "Exponential Sampling"
msgstr "지수 샘플링"
msgid "Distribute more samples closer to the camera"
msgstr "더 많은 샘플을 카메라에 더 가깝게 배분"
msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
msgstr "볼륨메트릭 이펙트를 계산하기위한 샘플 수"
msgid "Volumetric Shadow Samples"
msgstr "볼륨메트릭 섀도우 샘플"
msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
msgstr "볼륨메트릭 섀도잉을 계산하기 위한 샘플 수"
msgid "Start distance of the volumetric effect"
msgstr "볼륨메트릭 이펙트의 시작 거리"
msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
msgstr "볼륨메트릭 이펙트의 품질을 제어 (크기가 작을수록 Vram 사용 및 품질이 향상됩니다)"
msgid "Scene Objects"
msgstr "씬 오브젝트"
msgid "All of the scene objects"
msgstr "씬 오브젝트의 모두"
msgid "Scene Render View"
msgstr "씬 렌더 뷰"
msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
msgstr "3D 스테레오 및 멀티뷰 렌더링을 위해 뷰포트를 렌더"
msgid "Camera Suffix"
msgstr "카메라 접미사"
msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
msgstr "사용할 카메라를 식별하기 위한 접미어 및 이 뷰의 렌더 이미지로 추가"
msgid "File Suffix"
msgstr "파일 접미사"
msgid "Suffix added to the render images for this view"
msgstr "이 뷰에 대한 렌더 이미지에 추가된 접미사"
msgid "Render view name"
msgstr "렌더 뷰 이름"
msgid "Disable or enable the render view"
msgstr "렌더 뷰를 사용 또는 사용 금지"
msgid "Scopes for statistical view of an image"
msgstr "이미지의 통계 뷰에 대한 범위"
msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
msgstr "샘플하는 원본 이미지 소스 픽셀 라인의 비율"
msgid "Histogram for viewing image statistics"
msgstr "이미지 통계 뷰의 히스토그램"
msgid "Sample every pixel of the image"
msgstr "샘플 every pixel of the 이미지"
msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "벡터스코프 불투명도"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "포인트의 불투명도"
msgid "Waveform Opacity"
msgstr "파형 불투명도"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "파형 모드"
msgid "Parade"
msgstr "퍼레이드"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
msgstr "시퀀스 에디터에서 시퀀스 스트립"
msgid "Blend Opacity"
msgstr "혼합 불투명도"
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
msgstr "스트립의 컬러이 다른 스트립에 미치는 영향의 비율"
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
msgstr "스트립이 다른 스트립과 결합하는 방법을 제어하는 메서드"
msgid "Alpha Under"
msgstr "알파 언더"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "감마 교차"
msgid "Over Drop"
msgstr "오버 드롭"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립의 Y 위치"
msgid "Effect Fader Position"
msgstr "이펙트 페이더 위치"
msgid "Custom fade value"
msgstr "커스텀 페이드 값"
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
msgstr "핸들이 적용된 이전에 이 스트립의 콘텐츠 길이"
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
msgstr "핸들이 적용된 이후에 이 스트립의 콘텐츠 길이"
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
msgstr "오프셋이 적용된 이후에 시퀀스 에디터에 표시되는 종료 프레임"
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
msgstr "오프셋이 적용된 후 시퀀스 에디터에 표시된 프레임 시작, 실제 시작 프레임이 아니라 핸들을 이동하는 것과 같습니다"
msgid "End Offset"
msgstr "종료 오프셋"
msgid "X position where the strip begins"
msgstr "스트립이 시작되는 X 위치"
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
msgstr "스트립을 변형할 수 없도록 잠금"
msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "이 스트립에 영향을 미치는 모디파이어"
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
msgstr "출력물에서 볼 수 없도록 스트립을 해제"
msgid "Override Cache Settings"
msgstr "캐시 설정을 재정의"
msgid "Override global cache settings"
msgstr "글로벌 캐시 설정을 재정의"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "왼쪽 핸들 선택됨"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "오른쪽 핸들 선택됨"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "메타"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "씬"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "무비"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "클립"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "교차"
msgctxt "Sequence"
msgid "Over Drop"
msgstr "오버 드롭"
msgid "Cache Composite"
msgstr "캐쉬 컴포지트"
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
msgstr "스택된 스트립의 빠른 조정을 위해 메모리 사용 비용으로 중간 컴포지트된 이미지를 캐시합니다"
msgid "Cache Raw"
msgstr "캐시 Raw"
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
msgstr "디스크에서 읽은 원본 이미지를 캐시하여 메모리 비용으로 사용하여 스트립 매개 변수를 빠르게 조정할 수 있습니다"
msgid "Use Default Fade"
msgstr "기본 페이드를 사용"
msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
msgstr "내장 기본값을 사용하여 페이드 효과 (일반적으로 이펙트 스트립만큼 전환을 만들기)"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "선형 모디파이어 사용"
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
msgstr "시퀀서의 공간의 대신 선형 공간에서 모디파이어를 계산"
msgid "Effect Sequence"
msgstr "이펙트 시퀀스"
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
msgstr "다른 스트립으로 생성된 이미지에 이펙트를 적용하는 시퀀스 스트립"
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "RGBA 픽셀에서 알파 정보의 표현"
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
msgstr "투명 픽셀에서 RGB 채널은 알파 채널로 영향을 주지 않음"
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
msgstr "투명 픽셀에서 RGB 채널은 알파 채널로 곱해짐"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "컬러를 곱하기"
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
msgstr "입력 컬러의 강도를 조정"
msgid "Strobe"
msgstr "스트로브"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "메번 N 번째 프레임 만을 표시"
msgid "Remove fields from video movies"
msgstr "비디오 무비에서 필드를 제거"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "X 축에 뒤집기"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Y 축에 뒤집기"
msgid "Convert Float"
msgstr "실수를 변환"
msgid "Convert input to float data"
msgstr "실수 데이터에 입력을 변환"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "프레임을 반전"
msgid "Reverse frame order"
msgstr "프레임 순서를 반전"
msgid "Add Sequence"
msgstr "시퀀스를 추가"
msgid "Input 1"
msgstr "입력 1"
msgid "First input for the effect strip"
msgstr "이펙트 스트립에 대한 첫 번째 입력"
msgid "Input 2"
msgstr "입력 2"
msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "이펙트 스트립에 대한 두 번째의 입력"
msgid "Adjustment Layer Sequence"
msgstr "레이어 시퀀스를 조정"
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
msgstr "아래 레이어에 필터 조정을 수행하는 시퀀스 스트립"
msgid "Animation End Offset"
msgstr "애니메이션 종료 오프셋"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "애니메이션 종료 오프셋 (다듬기 종료)"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "애니메이션 시작 오프셋"
msgid "Animation start offset (trim start)"
msgstr "애니메이션 시작 오프셋 (다듬기 시작)"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "알파 오버 시퀀스"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "알파 언더 시퀀스"
msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "컬러 조합 시퀀스"
msgid "Color Sequence"
msgstr "컬러 시퀀스"
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
msgstr "단일 컬러로 채워진 이미지를 만드는 시퀀스 스트립"
msgid "Effect Strip color"
msgstr "이펙트 스트립 컬러"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "교차 시퀀스"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "감마 교차 시퀀스"
msgid "Gaussian Blur Sequence"
msgstr "가우시안 블러 시퀀스"
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
msgstr "가우시안 블러를 만드는 시퀀스 스트립"
msgid "Size of the blur along X axis"
msgstr "X 축을 따라 블러의 크기"
msgid "Size of the blur along Y axis"
msgstr "Y 축을 따라 블러의 크기"
msgid "Glow Sequence"
msgstr "글로우 시퀀스"
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
msgstr "글로우 이펙트를 만드는 시퀀스 스트립"
msgid "Blur Distance"
msgstr "블러 거리"
msgid "Radius of glow effect"
msgstr "글로우 이펙트의 반경"
msgid "Boost Factor"
msgstr "부스트 팩터"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "밝기 배율"
msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "강도의 밝기 제한"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "블러 이펙트의 정확도"
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
msgstr "글로우를 트리거하는 최소의 강도"
msgid "Only Boost"
msgstr "부스트 만"
msgid "Show the glow buffer only"
msgstr "글로우 버퍼 만 표시"
msgid "Multicam Select Sequence"
msgstr "멀티캠 선택 시퀀스"
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
msgstr "멀티캠 편집을 실행하는 시퀀스 스트립"
msgid "Multicam Source Channel"
msgstr "멀티캠 소스 채널"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "시퀀스를 곱하기"
msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "오버 드롭 시퀀스"
msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "속력 컨트롤 시퀀스"
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
msgstr "다른 스트립의 속력를 컨트롤하는 시퀀스 스트립"
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
msgstr "시퀀스의 현재 속력에 이 숫자를 곱하거나 현재 프레임을 이 프레임으로 다시 맵"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "시퀀스 빼기"
msgid "Text Sequence"
msgstr "텍스트 시퀀스"
msgid "Sequence strip creating text"
msgstr "텍스트를 만드는 시퀀스 스트립"
msgid "Align X"
msgstr "정렬 X"
msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
msgstr "텍스트 경계를 기준으로 X 축을 따라 텍스트를 정렬"
msgid "Align Y"
msgstr "정렬 Y"
msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
msgstr "텍스트 경계를 기준으로 Y 축을 따라 텍스트를 정렬"
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 컬러"
msgid "Size of the text"
msgstr "텍스트의 크기"
msgid "Location of the text"
msgstr "텍스트의 위치"
msgid "Text that will be displayed"
msgstr "표시되는 텍스트"
msgid "Display shadow behind text"
msgstr "텍스트뒤 그림자를 표시합니다"
msgid "Wrap Width"
msgstr "줄 바꾸기 폭"
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
msgstr "팩터로 단어 줄 바꾸기 폭, 제로 비활성화"
msgid "Transform Sequence"
msgstr "변환 시퀀스"
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
msgstr "다른 스트립에 아핀 변환을 적용하는 시퀀스 스트립"
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
msgstr "누락된 픽셀 생성 방법을 결정하는 메서드"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "이중선형 보간"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "바이큐빅 보간"
msgid "Degrees to rotate the input"
msgstr "입력 회전 각도"
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
msgstr "X 축으로 입력 축적을 조정하는 양"
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
msgstr "Y 축으로 입력 축적을 조정하는 양"
msgid "Translate X"
msgstr "옮기기 X"
msgid "Amount to move the input on the X axis"
msgstr "X 축으로 입력 이동하는 양"
msgid "Translate Y"
msgstr "옮기기 Y"
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
msgstr "Y 축으로 입력 이동하는 양"
msgid "Translation Unit"
msgstr "옮기기 단위"
msgid "Unit of measure to translate the input"
msgstr "입력을 옮기는 측정 단위"
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
msgstr "균일하게 축적, 종횡비를 유지"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "웨이프 시퀀스"
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "웨이프 전환을 만드는 시퀀스 스트립"
msgid "Blur Width"
msgstr "블러 폭"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transition Type"
msgstr "전환 유형"
msgctxt "Sequence"
msgid "Single"
msgstr "싱글"
msgctxt "Sequence"
msgid "Double"
msgstr "더블"
msgctxt "Sequence"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clock"
msgstr "클릭"
msgid "Sequence strip to load one or more images"
msgstr "하나 또는 더 많은 이미지들 불러오는 시퀀스 스트립"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "마스크 시퀀스"
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
msgstr "마스크에서 비디오를 불러오는 시퀀스 스트립"
msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "이 시퀀스가 사용하는 마스크"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "메타 시퀀스"
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
msgstr "싱글 시퀀스 스트립으로 다른 스트립을 그룹하는 시퀀스 스트립"
msgid "Sequences"
msgstr "시퀀스"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "무비 클립 시퀀스"
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
msgstr "클립 에디터에서 비디오를 가져오는 시퀀스 스트립"
msgid "Frames per second"
msgstr "초당 프레임"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "안정화 2D 클립"
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
msgstr "클립의 2D 안정화된 버전을 사용"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "클립을 왜곡취소"
msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "클립의 왜곡 안된 버전을 사용"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "무비 시퀀스"
msgid "Sequence strip to load a video"
msgstr "비디오를 불러오는 시퀀스 스트립"
msgid "Stream Index"
msgstr "흐름 인덱스"
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
msgstr "여러 무비 스트립이 있는 파일의 경우 지정된 인덱스가 있는 스트립을 사용"
msgid "Mode to load movie views"
msgstr "무비 뷰를 불러오는 모드"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "씬 시퀀스"
msgid "Scene that this sequence uses"
msgstr "이 시퀀스가 사용하는 씬"
msgid "Camera Override"
msgstr "카메라 재정의"
msgid "Input type to use for the Scene strip"
msgstr "씬 스트립에 사용할 입력 유형"
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
msgstr "씬의 3D 카메라를 입력으로 사용"
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
msgstr "씬의 시퀀서 타임 라인을 입력으로 사용"
msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "소리의 재생 볼륨"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "사운드 시퀀스"
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
msgstr "일정 시간 동안 재생할 사운드를 정의하는 시퀀스 스트립"
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
msgstr "사운드의 재생 패닝 (모노 소스에만 해당)"
msgid "Display Waveform"
msgstr "파형을 표시"
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
msgstr "스트립 안에 오디오 파형을 표시"
msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "이 시퀀스로 사용되는 사운드 데이터 블록"
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "시퀀스 컬러 균형 데이터"
msgid "Color balance gain (highlights)"
msgstr "컬러 균형 이득 (강조)"
msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "컬러 균형 감마 (중간톤)"
msgid "Inverse Gain"
msgstr "이득을 반전"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "감마를 반전"
msgid "Invert the gamma color"
msgstr "감마 컬러를 반전"
msgid "Inverse Lift"
msgstr "반전 상승"
msgid "Invert the lift color"
msgstr "상승 컬러를 반전"
msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "컬러 균형 상승 (섀도우)"
msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "시퀀스 컬러 균형"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 컬러 균형 매개 변수"
msgid "Sequence Crop"
msgstr "시퀀스 자르기"
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 매개 변수를 자르기"
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
msgstr "오른쪽에서 자르는 픽셀의 수"
msgid "Number of pixels to crop from the top"
msgstr "상단에서 자르는 픽셀의 수"
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
msgstr "왼쪽에서 자르는 픽셀의 수"
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
msgstr "하단에서 자르는 픽셀의 수"
msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
msgstr "씬 데이터 블록에 대한 시퀀스 편집 데이터"
msgid "Active Strip"
msgstr "활성 스트립"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "시퀀서의 운영 스트립"
msgid "Meta Stack"
msgstr "메타 스택"
msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
msgstr "메타 스트립 스택, 마지막으로 현재의 편집된 메타 스트립"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "오버레이 오프셋"
msgid "Number of frames to offset"
msgstr "오프셋 할 프레임 수"
msgid "Proxy Directory"
msgstr "프록시 디렉토리"
msgid "How to store proxies for this project"
msgstr "이 프로젝트에 대한 플록시를 저장하는 방법"
msgid "Store proxies using per strip settings"
msgstr "스트립 설정 당 사용하여 프록시를 저장"
msgid "Store proxies using project directory"
msgstr "프로젝트 디렉토리를 사용하여 프록시를 저장"
msgid "Top-level strips only"
msgstr "최상위 스트립 만"
msgid "All Sequences"
msgstr "모든 시퀀스"
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
msgstr "모든 스트립, 반복적으로 메타 스트립 내부의 것을 포함"
msgid "Show Cache"
msgstr "캐시를 표시"
msgid "Visualize cached images on the timeline"
msgstr "타임 라인에서 캐시된 이미지를 시각화"
msgid "Composite Images"
msgstr "컴포지트 이미지"
msgid "Visualize cached composite images"
msgstr "캐시된 컴포지트 이미지를 시각화"
msgid "Final Images"
msgstr "최종 이미지"
msgid "Visualize cached complete frames"
msgstr "캐시된 전체 프레임을 시각화"
msgid "Raw Images"
msgstr "Raw 이미지"
msgid "Visualize cached raw images"
msgstr "캐시된 Raw 이미지를 시각화"
msgid "Show Overlay"
msgstr "오버레이를 표시"
msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
msgstr "프레임 오프셋을 사용하여 시퀀서 상단에 부분 오버레이"
msgid "Cache Final"
msgstr "최종을 캐시"
msgid "Cache final image for each frame"
msgstr "각 프레임의 최종 이미지를 캐시"
msgid "Overlay Lock"
msgstr "오버레이 잠금"
msgid "Sequence Element"
msgstr "시퀀스 요소"
msgid "Sequence strip data for a single frame"
msgstr "싱글 프레임의 시퀀스 스트립 데이터"
msgid "Name of the source file"
msgstr "소스 파일의 이름"
msgid "Orig Height"
msgstr "오링 높이"
msgid "Original image height"
msgstr "원본 이미지의 높이"
msgid "Orig Width"
msgstr "오링 폭"
msgid "Original image width"
msgstr "원본 이미지 폭"
msgid "Collection of SequenceElement"
msgstr "시퀀스 요소의 컬렉션"
msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 모디파이어"
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
msgstr "모디파이어에 대한 마스크 입력으로 사용된 마스크 ID"
msgid "Mask Strip"
msgstr "마스크 스트립"
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
msgstr "수정을 위해 마스크 입력으로 사용할 스트립"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "마스크 입력 유형"
msgid "Type of input data used for mask"
msgstr "마스크에 대한 사용된 입력 데이터의 유형"
msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "마스크 입력으로 시퀀서 스트립을 사용"
msgid "Use mask ID as mask input"
msgstr "마스크 입력으로 마스크 ID를 사용"
msgid "Mask Time"
msgstr "마스크 시간"
msgid "Time to use for the Mask animation"
msgstr "마스크 애니메이션에 사용하는 시간"
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
msgstr "마스크 애니메이션은 스트립의 시작에 오프셋"
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
msgstr "마스크 애니메이션은 씬 프레임과 함께 동기화에"
msgid "Mute this modifier"
msgstr "이 모디파이어를 음소거"
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "모디파이어에 대한 확장된 설정을 음소거"
msgid "Tone Map"
msgstr "톤맵"
msgid "White Balance"
msgstr "화이트 밸런스"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 밝기/대비 모디파이어 데이터"
msgid "Bright"
msgstr "밝기"
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
msgstr "컬러의 밝기를 조정"
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
msgstr "픽셀 사이의 광도 차이를 조정"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 컬러 밸런스 수정"
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
msgstr "각 픽셀의 강도를 곱하기"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립의 RGB커브 모디파이어"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 색조 보정 모디파이어"
msgid "Tone mapping modifier"
msgstr "톤 매핑 모디파이어"
msgid "Tone mapping algorithm"
msgstr "톤 매핑 알고리즘"
msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 화이트 밸런스 모디파이어"
msgid "White Value"
msgstr "화이트 값"
msgid "This color defines white in the strip"
msgstr "스트립에서 흰색을 정의하는 컬러"
msgid "Strip Modifiers"
msgstr "스트립 모디파이어"
msgid "Collection of strip modifiers"
msgstr "스트립 모디파이어의 컬렉션"
msgid "Sequence Proxy"
msgstr "시퀀스 프록시"
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 프록시 매개 변수"
msgid "Build 100% proxy resolution"
msgstr "빌드 100% 프록시 해상도"
msgid "Build 25% proxy resolution"
msgstr "빌드 25% 프록시 해상도"
msgid "Build 50% proxy resolution"
msgstr "빌드 50% 프록시 해상도"
msgid "Build 75% proxy resolution"
msgstr "빌드 75% 프록시 해상도"
msgid "Location of custom proxy file"
msgstr "커스텀 프록시 파일의 위치"
msgid "Method for reading the inputs timecode"
msgstr "입력 타임 코드를 읽는 메서드"
msgid "Use images in the order as they are recorded"
msgstr "기록된 순서대로 이미지를 사용"
msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "기록 실행 간격이 없음"
msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "기록 실행과 마찬가지로 타임 코드 무시, 프레임 비율 또는 드롭 아웃 변경"
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
msgstr "빌딩 할 때 기존 프록시 파일을 덮어 쓰기"
msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "데이터를 저장하는 커스텀 디렉토리를 사용"
msgid "Proxy Custom File"
msgstr "프록시 커스텀 파일"
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
msgstr "다음에서 프록시 데이터를 읽는 커스텀 파일을 사용"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "시퀀스 변환"
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
msgstr "시퀀스 스트립에 대한 매개 변수를 변환"
msgid "Show Annotation"
msgstr "주석을 표시"
msgid "Show annotations for this view"
msgstr "이 뷰에 대한 주석을 표시"
msgid "Show Metadata"
msgstr "메타데이터를 표시"
msgid "Show metadata of first visible strip"
msgstr "첫 번째 보이는 스트립의 메타데이터를 표시"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "미리보기에서 TV 타이틀 안전 및 액션 안전 영역을 표시"
msgid "Show Grid"
msgstr "격자를 표시"
msgid "Show Offsets"
msgstr "오프셋을 표시"
msgid "Display strip in/out offsets"
msgstr "스트립 인/아웃 오프셋을 표시"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "경계 박스 중심"
msgid "Median Point"
msgstr "평균 포인트"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "2D 커서 주위에 피벗"
msgid "Individual Origins"
msgstr "개별 오리진"
msgid "Collection of Sequences"
msgstr "시퀀스의 컬렉션"
msgid "Effect affecting the grease pencil object"
msgstr "그리스 팬슬 오브젝트에 영향을 미치는 효과"
msgid "Effect name"
msgstr "이펙트 이름"
msgid "Display effect in Edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 이펙트를 표시합니다"
msgid "Use effect during render"
msgstr "렌더시 이펙트를 사용"
msgid "Display effect in viewport"
msgstr "뷰포트에 효과를 표시"
msgid "Gaussian Blur Effect"
msgstr "가우시안 블러 이펙트"
msgid "Gaussian Blur effect"
msgstr "가우시안 블러 이펙트"
msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
msgstr "블러 샘플의 수 (제로, 흐리게 표시 안함)"
msgid "Factor of Blur"
msgstr "흐림의 팩터"
msgid "Colorize Effect"
msgstr "컬러라이즈 이펙트"
msgid "Colorize effect"
msgstr "컬러라이즈 이펙트"
msgid "Mix factor"
msgstr "조합 펙터"
msgid "High Color"
msgstr "하이 컬러"
msgid "Second color used for effect"
msgstr "이펙트에 사용되는 두 번째 컬러"
msgid "Low Color"
msgstr "로우 컬러"
msgid "First color used for effect"
msgstr "이펙트에 사용된 첫 번째 컬러"
msgid "Effect mode"
msgstr "이펙트 모드"
msgid "Gray Scale"
msgstr "그레이 스케일"
msgid "Sepia"
msgstr "세피아"
msgid "Duotone"
msgstr "이중톤"
msgid "Flip Effect"
msgstr "플립 이펙트"
msgid "Flip effect"
msgstr "플립 이펙트"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "이미지를 가로로 뒤집기"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "이미지를 세로로 뒤집기"
msgid "Glow Effect"
msgstr "글로우 이펙트"
msgid "Glow effect"
msgstr "글로우 이펙트"
msgid "Glow Color"
msgstr "글로우 컬러"
msgid "Color used for generated glow"
msgstr "생성된 글로우에 사용되는 컬러"
msgid "Glow mode"
msgstr "글로우 모드"
msgid "Number of Blur Samples"
msgstr "블러 샘플의 수"
msgid "Select Color"
msgstr "컬러를 선택"
msgid "Color selected to apply glow"
msgstr "글로우를 적용하도록 선택된 컬러"
msgid "Limit to select color for glow effect"
msgstr "글로우 효과에 대한 컬러 선택 제한"
msgid "Pixelate Effect"
msgstr "픽셀레이트 이펙트"
msgid "Pixelate effect"
msgstr "픽셀레이트 이펙트"
msgid "Pixel size"
msgstr "픽셀 크기"
msgid "Rim Effect"
msgstr "Rim 이펙트"
msgid "Rim effect"
msgstr "Rim 이펙트"
msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
msgstr "가장자리 뭉개짐을 위한 픽셀 수 (사용하지 않으려면 0으로 설정)"
msgid "Mask Color"
msgstr "마스크 컬러"
msgid "Color that must be kept"
msgstr "유지해야하는 컬러"
msgid "Offset of the rim"
msgstr "Rim의 오프셋"
msgid "Rim Color"
msgstr "Rim 컬러"
msgid "Color used for Rim"
msgstr "Rim에 사용되는 컬러"
msgid "Shadow Effect"
msgstr "섀도우 이펙트"
msgid "Shadow effect"
msgstr "섀도우 이펙트"
msgid "Amplitude of Wave"
msgstr "웨이브의 진폭"
msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
msgstr "흐린 섀도우의 픽셀 수 (사용하지 않으려면 0으로 설정)"
msgid "Object to determine center of rotation"
msgstr "회전의 중심을 결정하는 오브젝트"
msgid "Offset of the shadow"
msgstr "섀도우의 오프셋"
msgid "Direction of the wave"
msgstr "웨이브의 방향"
msgid "Period of Wave"
msgstr "웨이브의 기간"
msgid "Phase Shift of Wave"
msgstr "웨이브의 위상 이동"
msgid "Rotation around center or object"
msgstr "중심이나 오브젝트 주위에 회전"
msgid "Color used for Shadow"
msgstr "섀도우에 사용되는 컬러"
msgid "Use Object"
msgstr "오브젝트를 사용"
msgid "Use object as center of rotation"
msgstr "회전의 중심으로 오브젝트를 사용"
msgid "Use wave effect"
msgstr "웨이브 이펙트를 사용"
msgid "Swirl Effect"
msgstr "소용돌이 이펙트"
msgid "Swirl effect"
msgstr "소용돌이 이펙트"
msgid "Angle of rotation"
msgstr "회전의 각도"
msgid "Object to determine center location"
msgstr "중심 위치를 결정하는 오브젝트"
msgid "Make image transparent outside of radius"
msgstr "반경 외부에서 이미지를 투명하게 만듭니다"
msgid "Wave Deformation Effect"
msgstr "웨이브 변형 이펙트"
msgid "Wave Deformation effect"
msgstr "웨이브 변형 이펙트"
msgid "Shape Key"
msgstr "셰이프 키"
msgid "Shape key in a shape keys data-block"
msgstr "셰이프 키 데이터 블록에서 셰이프 키"
msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "절대적인 키에 대한 프레임"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "절대적인 셰이프 키의 보간 유형"
msgid "Toggle this shape key"
msgstr "이 셰이프 키를 토글"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "셰이프 키의 이름"
msgid "Relative Key"
msgstr "상대적인 키"
msgid "Shape used as a relative key"
msgstr "상대적인 키로 사용되는 셰이프"
msgid "Slider Max"
msgstr "슬라이더 최대"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "슬라이더에 대한 최대치"
msgid "Slider Min"
msgstr "슬라이더 최소"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "슬라이더에 대한 최소치"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "현재 프레임의 셰이프 키의 값"
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "버텍스 웨이트 그룹, 기반 셰이프와 함께 혼합하기"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "헨들 1 위치"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "헨들 2 위치"
msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "셰이프 키 커브 포인트"
msgid "Point in a shape key for curves"
msgstr "커브에 대한 셰이프 키에서 포인트"
msgid "Shape Key Point"
msgstr "셰이프 키 포인트"
msgid "Point in a shape key"
msgstr "셰이프 키에서 포인트"
msgid "Soft body simulation settings for an object"
msgstr "오브젝트에 대한 소프트 바디 시뮬레이션 설정"
msgid "Aero"
msgstr "에어로"
msgid "Make edges 'sail'"
msgstr "에지 '세일'을 만들기"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "공기역학 유형"
msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
msgstr "공기 역학적 상호작용을 계산하는 메서드"
msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
msgstr "주위의 미디어에서 드래그 포스를 받을 에지"
msgid "Lift Force"
msgstr "상승 포스"
msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
msgstr "에지는 주변 미디어를 통과할 때 상승 포스를 받습니다"
msgid "Dampening"
msgstr "축임"
msgid "Blending to inelastic collision"
msgstr "비탄성 충돌로 블렌딩"
msgid "Ball Size"
msgstr "볼 크기"
msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
msgstr "수동으로 조정하지 않을 경우 절대적인 볼 크기 또는 팩터"
msgid "Ball inflating pressure"
msgstr "볼 팽창하기 압력"
msgid "Bending"
msgstr "굽힘"
msgid "Choke"
msgstr "질식"
msgid "'Viscosity' inside collision target"
msgstr "충돌 대상 내부의 '점도'"
msgid "Collision Type"
msgstr "충돌 유형"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "충돌 유형을 선택하기"
msgid "Manual adjust"
msgstr "매뉴얼 조절하기"
msgid "Average Spring length * Ball Size"
msgstr "평균의 스프링 길이 * 볼 크기"
msgid "Minimal"
msgstr "최소의"
msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
msgstr "최소의 스프링 길이 * 볼 크기"
msgid "Maximal"
msgstr "최대한"
msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
msgstr "최대의 스프링 길이 * 볼 크기"
msgid "AvMinMax"
msgstr "AvMinMax"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "(최소+최대)/2 * 볼 크기"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "에지 스프링 마찰력"
msgid "Error Limit"
msgstr "오류 제한"
msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
msgstr "Runge-Kutta ODE 해석 오차 한계, 낮은 값은 더 높은 정밀도, 높은 값의 속력을 제공합니다"
msgid "General media friction for point movements"
msgstr "포인트 이동을 위한 일반적인 매체 마찰"
msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
msgstr "충돌시 퍼지기, 높은 값은 충돌 처리 속도는 빠르지 만 안정성은 떨어집니다"
msgid "Default Goal (vertex target position) value"
msgstr "기본 대상 (버텍스 대상 위치) 값"
msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "목표 최대치, 버텍스 웨이트는 이 범위에 일치하는 축적됨"
msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "목표 최소치, 버텍스 웨이트는 이 범위에 일치하는 축적됨"
msgid "Gravitation"
msgstr "중력"
msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "포인트 움직임에 중력을 적용"
msgid "Center of Mass"
msgstr "질량의 중심"
msgid "Location of center of mass"
msgstr "질량 중심의 위치"
msgid "General Mass value"
msgstr "일반 질량 값"
msgid "Permanent deform"
msgstr "영구 변형"
msgid "Pull"
msgstr "당기기"
msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
msgstr "휴식 길이보다 더 길게 할 때 에지 스프링 강성"
msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
msgstr "휴식 길이보다 더 짧게 할 때 에지 스프링 강성"
msgid "Estimated rotation matrix"
msgstr "예상된 회전 매트릭스"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "매트릭스 축적"
msgid "Estimated scale matrix"
msgstr "예상된 축적 매트릭스"
msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr "빈도 및 속력을 제어하는 피직스 타이밍을 조정"
msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
msgstr "수축/날리기 (단위 %)를 0으로 설정하려면 스프링 길이를 변경"
msgid "Maximal # solver steps/frame"
msgstr "최대의 # 솔버 단계/프레임"
msgid "Minimal # solver steps/frame"
msgstr "최소의 # 솔버 단계/프레임"
msgid "Use velocities for automagic step sizes"
msgstr "자동 단계 크기에 속도를 사용"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "콘솔에 성능을 출력"
msgid "Turn on SB diagnose console prints"
msgstr "SB 진단 콘솔 출력에 턴"
msgid "Edge Collision"
msgstr "에지 충돌"
msgid "Edges collide too"
msgstr "에지도 충돌"
msgid "Use Edges"
msgstr "에지를 사용"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "스프링 같은 에지를 사용"
msgid "Face Collision"
msgstr "페이스 충돌"
msgid "Faces collide too, can be very slow"
msgstr "페이스가 너무 충돌, 매우 느리게 될 수 있음"
msgid "Use Goal"
msgstr "목표를 사용"
msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "버텍스가 에니메이션된 위치에 고정되도록 포스를 정의"
msgid "Enable naive vertex ball self collision"
msgstr "순순하게 버텍스 볼 자체 충돌을 사용"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "뻑뻑한 쿼드"
msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
msgstr "4-gons에 대각선 스프링을 추가"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "목표 버텍스 그룹"
msgid "Control point weight values"
msgstr "웨이트 값 컨트롤 포인트"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "질량 버텍스 그룹"
msgid "Control point mass values"
msgstr "질량 값 컨트롤 포인트"
msgid "Spring Vertex Group"
msgstr "스프링 버텍스 그룹"
msgid "Control point spring strength values"
msgstr "스프링 강도 값 컨트롤 포인트"
msgid "Space data for a screen area"
msgstr "화면 영역에 대한 공간 데이터"
msgid "Space data type"
msgstr "공간 정보 유형"
msgid "Space Clip Editor"
msgstr "공간 클립 에디터"
msgid "Clip editor space data"
msgstr "클립 에디터 공간 데이터"
msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
msgstr "무비 클립에 속한 주석 데이터 블록을 표시"
msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
msgstr "활성 트랙에 속하는 주석 데이터 블록을 표시"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "2D 커서 위치"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "이 뷰에 대한 2D 커서 위치"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "선택에 잠금"
msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
msgstr "재생하는 동안 선택된 마커에 뷰포트를 잠금"
msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "타임 커서에 잠금"
msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
msgstr "재생 및 트래킹하는 동안 타임 커서로 커브 뷰를 잠금"
msgid "Mask displayed and edited in this space"
msgstr "이 공간에서 표시 및 편집된 마스크"
msgid "Edge Display Type"
msgstr "에지 표시 유형"
msgid "Display type for mask splines"
msgstr "마스크 스플라인의 표시 유형"
msgid "Display white edges with black outline"
msgstr "블랙 윤곽선과 함께 화이트 에지를 표시"
msgid "Display dashed black-white edges"
msgstr "점선 흑백 에지를 표시"
msgid "Display black edges"
msgstr "블랙 에지를 표시"
msgid "Display white edges"
msgstr "화이트 에지 표시"
msgid "Overlay Mode"
msgstr "오버레이 모드"
msgid "Overlay mode of rasterized mask"
msgstr "래스터 마스크의 오버레이 모드"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "알파 채널"
msgid "Show alpha channel of the mask"
msgstr "마스크의 알파 채널을 표시"
msgid "Combine space background image with the mask"
msgstr "마스크와 함께 공간 배경 이미지를 결합"
msgid "Editing context being displayed"
msgstr "표시되는 컨텍스트를 편집"
msgid "Path Length"
msgstr "경로 길이"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "표시하는 경로의 길이, 프레임 에서"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "회전/축적 조정에 대한 피벗 중심"
msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "선택한 오브젝트(들)의 경계 박스의 주위에 피벗"
msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "각 오브젝트의 자체 오리진 주위에 피벗"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트의 중간 포인트 주위에 피벗"
msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
msgstr "무비 클립 통계를 시각화 하는 범위"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "블루 채널을 표시"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "프레임에서 블루 채널을 표시"
msgid "Show Bundles"
msgstr "번들을 표시"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "푸티지에 3D 마커의 투영을 보기"
msgid "Show Disabled"
msgstr "사용 중지를 표시"
msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "푸티지에서 사용 중지된 트랙을 보기"
msgid "Show Filters"
msgstr "필터를 표시"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "그래프 에디터에 대한 필터를 표시"
msgid "Show Gizmo"
msgstr "기즈모를 표시"
msgid "Show gizmos of all types"
msgstr "모든 유형의 기즈모를 표시"
msgid "Navigate Gizmo"
msgstr "네비게이트 기즈모"
msgid "Viewport navigation gizmo"
msgstr "뷰포트 탐색 기즈모"
msgid "Show Frames"
msgstr "프레임 표시"
msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
msgstr "프레임 당 평균 오차에 대한 커브를 표시 (카메라 모션을 먼저 해결해야 함)"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "트랙 오류를 표시"
msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
msgstr "선택한 트랙에 대한 재 투영 오차 커브를 표시"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "트랙 모션을 표시"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "선택한 트랙의 속력 커브를 표시 ( \"x\" 방향 레드, \"y\" 방향 그린)"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "그린 채널을 표시"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "프레임에서 그린 채널을 표시"
msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡을 보여주는 격자를 표시"
msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "마커 패턴을 표시"
msgid "Show pattern boundbox for markers"
msgstr "마커에 대한 패턴 바운드박스를 표시"
msgid "Show Marker Search"
msgstr "마커 검색을 표시"
msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "마커에 대한 검색 바운드 박스를 표시"
msgid "Show Mask Overlay"
msgstr "마스크 오버레이를 표시"
msgid "Show metadata of clip"
msgstr "클립의 메타데이터를 표시"
msgid "Show track names and status"
msgstr "트랙 이름 및 등급을 표시"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "레드 채널을 표시"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "프레임에서 레드 채널을 표시"
msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "마지막 작업을 조정"
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
msgid "Show Seconds"
msgstr "초 단위 표시"
msgid "Show timing in seconds not frames"
msgstr "프레임이 아닌 초 단위로 타이밍을 표시합니다"
msgid "Show Stable"
msgstr "안정된 표시"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "에디터에서 안정적인 푸티지를 표시합니다 (안정화가 활성화된 경우)"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "초소형 마커를 표시"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "더 간결하게 마커를 표시"
msgid "Show Track Path"
msgstr "트랙 경로를 표시"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "트랙 이동 방법의 경로를 표시"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "그레이 스케일 모드에서 프레임을 표시"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "매뉴얼 보정"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "수동 교정 도우미를 사용"
msgid "Mute Footage"
msgstr "푸티지를 음소거"
msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "푸티지를 음소거하고 검은색 배경을 대신 표시"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "뷰"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "클립 에디터 뷰의 유형"
msgid "Show editing clip preview"
msgstr "편집하는 클립 미리보기를 표시"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "활성 요소에 대한 그래프 뷰를 표시"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Dopesheet"
msgstr "도프시트"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "트레팅 데이터에 대한 도프시트 보기"
msgid "Space Console"
msgstr "공간 콘솔"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "텍스트를 표시하는 데 사용하는 폰트 크기"
msgid "Command history"
msgstr "명령 기록"
msgid "Command line prompt language"
msgstr "명령 라인 프롬프트 언어"
msgid "Prompt"
msgstr "프롬프트"
msgid "Command line prompt"
msgstr "명령 라인 프롬프트"
msgid "Command output"
msgstr "명령 출력"
msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "공간 도프시트 에디터"
msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "도프시트 공간 데이터"
msgid "Action displayed and edited in this space"
msgstr "이 공간에 표시 및 편집된 액션"
msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "활성 오브젝트의 옷감 포인트 캐시를 표시"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "활성 오브젝트의 다이나믹 페인트 캐시를 표시"
msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "활성 오브젝트의 파티클 포인트 캐시를 표시"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "활성 오브젝트의 리지드 바디 캐시를 표시"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "활성 오브젝트의 스모크 캐시를 표시"
msgid "Softbody"
msgstr "소프트 바디"
msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "활성 오브젝트의 소프트 바디 포인트 캐시를 표시"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "필터링 애니메이션 데이터에 대한 설정"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "씬의 모든 키 프레임을 편집"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "타임 라인및 재생 컨트롤"
msgid "Action Editor"
msgstr "액션 에디터"
msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
msgstr "활성 오브젝트의 오브젝트 레벨 액션에서 키 프레임을 편집"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "셰이프 키 에디터"
msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
msgstr "활성 오브젝트의 셰이프 키 액션에서 키 프레임 편집"
msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
msgstr "파일의 모든 그리스 펜슬 스케치에 대한 타이밍 편집"
msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
msgstr "마스크 에디터 스플라인에 대한 편집 타이밍"
msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
msgstr "캐시 파일의 데이터-블록에 대한 타이밍을 편집"
msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "타임 라인에서 캐시된 프레임의 등급를 표시"
msgid "Show Curve Extremes"
msgstr "커브 극단을 표시"
msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
msgstr "인접한 키와 비교하여, 키 값 흐름이 방향을 변경하는 키 프레임을 표시"
msgid "Show Markers"
msgstr "마커를 표시"
msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
msgstr "존재하는 경우 에디터 하단에 별도 행에 마커를 표시"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "포즈 마커를 표시"
msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
msgstr "씬 마커 대신 활성 액션에 속하는 마커를 표시 (액션 및 셰이프 키 에디터 만 해당)"
msgid "Show Sliders"
msgstr "슬라이더를 표시"
msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
msgstr "F-커브 채널 옆에 슬라이더를 표시"
msgid "Automatically merge nearby keyframes"
msgstr "자동으로 가까운 곳의 키 프레임을 병합"
msgid "Sync Markers"
msgstr "마커를 동기화"
msgid "Sync Markers with keyframe edits"
msgstr "키 프레임 편집 사항이 있는 마커를 동기화"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "실시간 업데이트"
msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "키 프레임을 변형할 때 애니메이션 데이터의 변경 사항이 다른 보기로 플러시됩니다"
msgid "Space File Browser"
msgstr "공간 파일 브라우져"
msgid "File browser space data"
msgstr "파일 브라우저 공간 데이터"
msgid "Active Operator"
msgstr "활성 작업자"
msgid "User's bookmarks"
msgstr "유저의 북마크"
msgid "Active Bookmark"
msgstr "활성 북마크"
msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
msgstr "활성 북마크의 인덱스 (없는 경우 -1 )"
msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "파일브라우저 매개 변수"
msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "매개 변수 및 파일 브라우저의 설정"
msgid "Recent Folders"
msgstr "최근 폴더"
msgid "Active Recent Folder"
msgstr "활성 최근 폴더"
msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
msgstr "활성 최근 폴더의 인덱스 (없는 경우 -1 )"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "시스템 북마크"
msgid "System's bookmarks"
msgstr "시스템의 북마크"
msgid "Active System Bookmark"
msgstr "활성 시스템 북마크"
msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
msgstr "활성 시스템 북마크의 인덱스 (없는 경우 -1 )"
msgid "System Folders"
msgstr "시스템 폴더"
msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
msgstr "시스템의 폴더 (일반적으로 루트, 사용 가능한 하드 드라이브 등)"
msgid "Active System Folder"
msgstr "활성 시스템 폴더"
msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
msgstr "활성 시스템 폴더의 인덱스 (없는 경우 -1 )"
msgid "Space Graph Editor"
msgstr "공간 그래프 에디터"
msgid "Graph Editor space data"
msgstr "그래프 에디터 공간 데이터"
msgid "Cursor X-Value"
msgstr "커서 X-값"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
msgstr "그래프 에디터 2D-값 커서 -X-값 구성 요소"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "커서 Y-값"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
msgstr "그래프 에디터 2D-값 커서 -Y-값 구성 요소"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "고스트 커브이 있음"
msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
msgstr "그래프 에디터 인스턴스에 저장된 고스트 커브이 있습니다"
msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "2D 커브로 표시된 애니메이션/키 프레임을 편집"
msgid "Edit drivers"
msgstr "드라이버를 편집"
msgid "Individual Centers"
msgstr "개별 중심"
msgid "Show Cursor"
msgstr "커서를 표시"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "2D 커서를 표시"
msgid "Show Handles"
msgstr "핸들을 표시"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "자동 노멀라이즈"
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr "자동으로 모든 커브 편집에서 커브의 노멀라이즈를 재계산"
msgid "Use Normalization"
msgstr "노멀라이즈을 사용"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "선택된 키 프레임 핸들 만"
msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "선택한 키 프레임의 핸들 표시 및 편집 만"
msgid "Space Image Editor"
msgstr "공간 이미지 에디터"
msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "이미지 및 UV 에디터 공간 데이터"
msgid "Display Channels"
msgstr "채널을 표시"
msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
msgstr "RGB 컬러 및 알파 투명도로 이미지를 표시"
msgid "Display image with RGB colors"
msgstr "RGB 컬러와 함께 이미지를 표시"
msgid "Display alpha transparency channel"
msgstr "알파 투명도 채널을 표시"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-버퍼"
msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
msgstr "이미지와 관련된 Z 버퍼를 표시 (카메라 클립 시작부터 끝까지 매핑됨)"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "이 공간의 그리스 펜슬 데이터"
msgid "View the image"
msgstr "이미지를 보기"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV 에디터"
msgid "UV edit in mesh editmode"
msgstr "메쉬 에디트 모드애서 UV 편집"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "2D 이미지 페인팅 모드"
msgid "Mask editing"
msgstr "마스크 편집"
msgid "Overlay Settings"
msgstr "오버레이 설정"
msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "회전/축적 조정 피벗"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "3D 커서 주위에 피벗"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "활성 오브젝트 주위에 피벗"
msgid "Line Sample"
msgstr "라인 샘플"
msgid "Sampled colors along line"
msgstr "라인을 따라 샘플된 컬러"
msgid "Scopes to visualize image statistics"
msgstr "이미지 통계를 시각화하는 범위"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "마스크 에디터를 표시"
msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "마스크 편집 관련 속성을 표시"
msgid "Show Paint"
msgstr "페인트를 표시"
msgid "Show paint related properties"
msgstr "페인트 관련 속성을 표시"
msgid "Show Render"
msgstr "렌더를 표시"
msgid "Show render related properties"
msgstr "렌더 관련 속성을 표시"
msgid "Display Repeated"
msgstr "반복되는 표시"
msgid "Display the image repeated outside of the main view"
msgstr "메인 뷰 외부에서 반복된 이미지를 표시합니다"
msgid "Show Stereo"
msgstr "스테레오를 표시"
msgid "Display the image in Stereo 3D"
msgstr "스테레오 3D에서 이미지를 표시"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "UV 에디터를 표시"
msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "UV 편집 관련된 속성을 표시"
msgid "Image Pin"
msgstr "이니지 고정"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "오브젝트 선택의 관계없이 현재 이미지를 표시합니다"
msgid "Update Automatically"
msgstr "자동 업데이트"
msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
msgstr "영향을 받은 다른 창 공간을 자동으로 업데이트하여 변환과 같은 대화식 작업 중 변경 사항을 반영"
msgid "UV editor settings"
msgstr "UV 에디터 설정"
msgid "Zoom factor"
msgstr "줌 팩터"
msgid "Space Info"
msgstr "공간 정보"
msgid "Info space data"
msgstr "공간 데이터 정보"
msgid "Show Debug"
msgstr "디버그를 표시"
msgid "Display debug reporting info"
msgstr "디버그 보고서를 표시"
msgid "Show Error"
msgstr "오류를 표시"
msgid "Display error text"
msgstr "오류 텍스트를 표시"
msgid "Show Info"
msgstr "정보를 표시"
msgid "Display general information"
msgstr "일반적인 정보를 표시"
msgid "Show Operator"
msgstr "작업자를 표시"
msgid "Display the operator log"
msgstr "작업자 로그를 표시"
msgid "Show Warn"
msgstr "경고를 표시"
msgid "Display warnings"
msgstr "경고를 표시"
msgid "Space Nla Editor"
msgstr "공간 Nla 에디터"
msgid "NLA editor space data"
msgstr "NLA 에디터 공간 데이터"
msgid "Show Local Markers"
msgstr "로컬 마커를 표시"
msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
msgstr "스트립에 액션-로컬 마커를 표시, 스트립간에 타이밍을 동기화 할 때 유용합니다"
msgid "Show Control F-Curves"
msgstr "컨트롤 F-커브를 표시"
msgid "Show influence F-Curves on strips"
msgstr "스트립에서 영향 F-커브를 표시"
msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "스트립을 변형할 때 애니메이션 데이터의 변경 사항이 다른 보기로 플러시됩니다"
msgid "Space Node Editor"
msgstr "공간 노드 에디터"
msgid "Node editor space data"
msgstr "노드 에디터 공간 정보"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "그릴 이미지의 채널"
msgid "Backdrop Offset"
msgstr "배경 화면 오프셋"
msgid "Backdrop offset"
msgstr "배경 화면 오프셋"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "배경 화면 배율"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "배경 화면 줌 팩터"
msgid "Cursor Location"
msgstr "커서 위치"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "새로운 노드를 추가하는 위치"
msgid "Edit Tree"
msgstr "트리를 편집"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "표시 및 편집되는 노드 트리"
msgid "Data-block whose nodes are being edited"
msgstr "노드가 편집되는 데이터 블록"
msgid "ID From"
msgstr "대상에서 ID"
msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
msgstr "편집된 데이터 블록이 연결된 데이터 블록"
msgid "Auto-offset Direction"
msgstr "자동-오프셋 방향"
msgid "Direction to offset nodes on insertion"
msgstr "삽입에서 노드를 오프셋하는 거리"
msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
msgstr "데이터 블록에서 현재 편집된 노드 트리까지의 경로"
msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "고정된 노드 트리를 사용"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "다음에서 셰이더를 가져오는 데이터의 유형"
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "오브젝트에서 셰이더 노드를 편집"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "월드에서 셰이더 노드를 편집"
msgid "Edit shader nodes from Line Style"
msgstr "라인 스타일에서 셰이더 노드를 편집"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "컴포지팅 노드에 대해 배경 화면으로 활성 뷰어 노드 출력을 사용"
msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "다음에서 텍스처를 가져오는 데이터의 유형"
msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "월드에서 텍스처 노드를 편집"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "브러시에서 텍스처 노드를 편집"
msgid "Edit texture nodes from Line Style"
msgstr "라인 스타일에서 텍스처 노드를 편집"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "표시 및 편집하는 노드 트리 유형"
msgid "Auto Render"
msgstr "자동 렌더"
msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
msgstr "3D 편집에 변경된 레이어를 컴포지트 및 다시 렌더"
msgid "Space Outliner"
msgstr "공간 아웃라이너"
msgid "Outliner space data"
msgstr "아웃라이너 공간 데이터"
msgid "Type of information to display"
msgstr "표시하는 정보의 유형"
msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
msgstr "씬과 뷰 레이어, 컬렉션 및 오브젝트를 표시"
msgid "Display collections and objects in the view layer"
msgstr "뷰 레이어에 컬렉션 및 오브젝트를 표시"
msgid "Blender File"
msgstr "블렌더 파일"
msgid "Display data of current file and linked libraries"
msgstr "현재 파일 및 연결된 라이브러리의 데이터를 표시"
msgid "Data API"
msgstr "데이터 API"
msgid "Display low level Blender data and its properties"
msgstr "로우 레벨 블렌더 데이터 및 해당 속성을 표시"
msgid "Orphan Data"
msgstr "부모 없는 데이터"
msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
msgstr "파일을 다시 불러올 때 사용되지 않거나 손실될 데이터-블록을 표시합니다"
msgid "Data-block type to show"
msgstr "표시할 데이터-블록 유형"
msgid "Object State Filter"
msgstr "오브젝트 상태 필터"
msgid "Show all objects in the view layer"
msgstr "뷰 레이어의 모든 오브젝트를 표시"
msgid "Show visible objects"
msgstr "보이는 오브젝트를 표시"
msgid "Show selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트를 표시"
msgid "Show only the active object"
msgstr "활성 오브젝트 만 표시"
msgid "Live search filtering string"
msgstr "실시간 검색 필터링 문자열"
msgid "Indirect only"
msgstr "간접 전용"
msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "대소 문자 구분 일치 만"
msgid "Only use case sensitive matches of search string"
msgstr "검색 문자열의 대소 문자 구분 일치 만 사용"
msgid "Show Object Children"
msgstr "오브젝트 자식을 표시"
msgid "Show children"
msgstr "자식을 표시"
msgid "Show Collections"
msgstr "컬렉션을 표시"
msgid "Show collections"
msgstr "컬렉션을 표시"
msgid "Complete Matches Only"
msgstr "완벽 일치 만"
msgid "Only use complete matches of search string"
msgstr "검색 문자열의 완전한 일치 만 사용"
msgid "Show only data-blocks of one type"
msgstr "한가지 유형의 데이터-블록 만 표시"
msgid "Filter Objects"
msgstr "필터 오브젝트"
msgid "Show objects"
msgstr "오브젝트를 표시"
msgid "Show Armatures"
msgstr "아마튜어를 표시"
msgid "Show armature objects"
msgstr "아마튜어 오브젝트를 표시"
msgid "Show Cameras"
msgstr "카메라를 표시"
msgid "Show camera objects"
msgstr "카메라 오브젝트를 표시"
msgid "Show Object Contents"
msgstr "오브젝트 내용을 표시"
msgid "Show what is inside the objects elements"
msgstr "무엇이 오브젝트 요소 안에 있는지 보여줍니다"
msgid "Show Empties"
msgstr "엠프티를 표시"
msgid "Show empty objects"
msgstr "엠프티 오브젝트를 표시"
msgid "Show Lights"
msgstr "이펙트을 표시"
msgid "Show light objects"
msgstr "라이트 오브젝트를 표시"
msgid "Show Meshes"
msgstr "메쉬를 표시"
msgid "Show mesh objects"
msgstr "메쉬 오브젝트를 표시"
msgid "Show Other Objects"
msgstr "다른 오브젝트를 표시"
msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "커브, 레티스, 라이트 프로브, 폰트를 표시..."
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "알파벳순으로 분류"
msgid "Sync Outliner Selection"
msgstr "아웃 라이너 선택을 동기화"
msgid "Sync outliner selection with other editors"
msgstr "다른 에디터와 아웃라이너 선택을 동기화"
msgid "Space Preferences"
msgstr "공간 환경 설정"
msgid "Blender preferences space data"
msgstr "블렌더 환경 설정 공간 데이터"
msgid "Search term for filtering in the UI"
msgstr "UI에서 필터링의 조건을 검색"
msgid "Filter method"
msgstr "필터 메서드"
msgid "Filter based on the operator name"
msgstr "작업자 이름을 기준으로 필터링"
msgid "Key-Binding"
msgstr "키 바인딩"
msgid "Filter based on key bindings"
msgstr "키 바인딩을 기준으로 필터링"
msgid "Properties Space"
msgstr "속성 공간"
msgid "Properties space data"
msgstr "속성 공간 데이터"
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "활성 도구 및 작업공간을 설정"
msgid "Scene Properties"
msgstr "씬 프로퍼티스"
msgid "Render Properties"
msgstr "렌더 프로퍼티스"
msgid "Output Properties"
msgstr "출력 프로퍼티스"
msgid "View Layer Properties"
msgstr "뷰 레이어 프로퍼티스"
msgid "World Properties"
msgstr "월드 프로퍼티스"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "오브젝트 제약 프로퍼티스"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "모디파이어 프로퍼티스"
msgid "Object Data Properties"
msgstr "오브젝트 데이터 프로퍼티스"
msgid "Bone Properties"
msgstr "본 프로퍼티스"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "본 제약 프로퍼티스"
msgid "Material Properties"
msgstr "매트리얼 프로퍼티스"
msgid "Texture Properties"
msgstr "텍스처 프로퍼티스"
msgid "Particle Properties"
msgstr "파티클 프로퍼티스"
msgid "Physics Properties"
msgstr "피직스 프로퍼티스"
msgid "Visual Effects Properties"
msgstr "비주얼 이펙트 프로퍼티스"
msgid "Pin ID"
msgstr "고정 ID"
msgid "Use the pinned context"
msgstr "고정된 컨텍스트를 사용"
msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "공간 시퀀스 에디터"
msgid "Sequence editor space data"
msgstr "시퀀스 에디터 공간 데이터"
msgid "Display Channel"
msgstr "채널을 표시"
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
msgstr "이미지 미리보기에 표시된 채널 번호입니다. 0은 결합된 모든 스트립의 결과입니다"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "시퀀서 출력을 표시하는 데 사용하는 뷰 모드"
msgid "Luma Waveform"
msgstr "루마 파형"
msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "크로마 벡터범위"
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "이 미리보기 지역의 그리스 펜슬 데이터"
msgid "Overlay Type"
msgstr "오버레이 유형"
msgid "Show rectangle area overlay"
msgstr "직사각형 영역 오버레이 을 표시"
msgid "Reference"
msgstr "참조"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "참조 프레임 만 표시"
msgid "Current"
msgstr "현재"
msgid "Show current frame only"
msgstr "현재 프레임 만 표시"
msgid "No display"
msgstr "표시 없음"
msgid "Use Backdrop"
msgstr "배경 화면을 사용"
msgid "Display result under strips"
msgstr "스트립 아래에 결과를 표시"
msgid "Display Frames"
msgstr "프레임을 표시"
msgid "Display frames rather than seconds"
msgstr "초 단위 대신 프레임을 표시"
msgid "Context Gizmo"
msgstr "컨텍스트 기즈모"
msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
msgstr "활성 항목에 대한 상황에 맞는 기즈모"
msgid "Tool Gizmo"
msgstr "도구 기즈모"
msgid "Active tool gizmo"
msgstr "활성 도구 기즈모"
msgid "Show Overexposed"
msgstr "과다 노출을 표시"
msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
msgstr "얼룩말 줄무늬 과다 노출 영역을 표시"
msgid "Show Overlays"
msgstr "오버레이를 표시"
msgid "Separate Colors"
msgstr "컬러를 분리"
msgid "Separate color channels in preview"
msgstr "미리보기에서 컬러 채널을 분리"
msgid "Transform markers as well as strips"
msgstr "마커뿐만 아니라 스트립 변환"
msgid "View Type"
msgstr "뷰 유형"
msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "시퀀서 뷰의 유형 (시퀀서, 미리보기 또는 둘 다)"
msgid "Space Text Editor"
msgstr "공간 텍스트 에디터"
msgid "Text editor space data"
msgstr "텍스트 에디터 공간 데이터"
msgid "Find Text"
msgstr "문자 찾기"
msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "찾기 도구와 함께 검색하는 텍스트"
msgid "Margin Column"
msgstr "세로줄 여백"
msgid "Column number to show right margin at"
msgstr "다음에서 오른쪽 여백을 표시 하는 세로줄 번호"
msgid "Replace Text"
msgstr "텍스트를 교체"
msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
msgstr "텍스트 교체 도구를 사용하여 선택한 텍스트를 교체"
msgid "Highlight Line"
msgstr "라인을 강조"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "현재 라인을 강조"
msgid "Line Numbers"
msgstr "라인 번호"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "텍스트 옆에 라인 번호를 표시"
msgid "Show Margin"
msgstr "여백을 표시"
msgid "Show right margin"
msgstr "오른쪽 여백을 표시"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "문법 강조"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "스크립팅에 대한 문법 강조"
msgid "Word Wrap"
msgstr "단어 줄 바꾸기"
msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "충분한 수평 공간이 없을 경우 단어를 줄 바꿉니다"
msgid "Tab Width"
msgstr "탭 폭"
msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "다음과 함께 탭을 표시하는 공간의 수"
msgid "Text displayed and edited in this space"
msgstr "이 공간에서 표시 및 편집되는 텍스트"
msgid "Top Line"
msgstr "위쪽 라인"
msgid "Top line visible"
msgstr "위쪽 라인 보임"
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
msgstr "활성 텍스트 필드 대신 모든 텍스트 데이터-블록을 검색"
msgid "Find Wrap"
msgstr "줄 바꾸기을 찾기"
msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
msgstr "파일 끝에 도달하면 다시 검색"
msgid "Live Edit"
msgstr "실시간 편집"
msgid "Match Case"
msgstr "대소 문자를 일치"
msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
msgstr "검색 문자열은 대문자와 소문자에 민감합니다"
msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
msgstr "입력할 때 문자를 삽입하는 대신 덮어 씁니다"
msgid "Visible Lines"
msgstr "보이는 라인"
msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
msgstr "현재 에디터에서 볼 수 있는 라인의 양"
msgid "3D View Space"
msgstr "3D 뷰 공간"
msgid "3D View space data"
msgstr "3D 뷰 공간 데이터"
msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
msgstr "이 뷰에서 사용된 활성 카메라 (씬의 활성 카메라에서 잠금을 해제할 때)"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "3D 뷰 원거리 클리핑 거리"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "3D 뷰 근거리 클리핑 거리 (원근법 뷰 만)"
msgid "Visibility Icon"
msgstr "가시성 아이콘"
msgid "Lens"
msgstr "렌즈"
msgid "Viewport lens angle"
msgstr "뷰포트 렌즈 각도"
msgid "Lock to Bone"
msgstr "본에 잠금"
msgid "3D View center is locked to this bone's position"
msgstr "3D 뷰 중심은 이 본의 위치에 잠깁니다"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "카메라를 뷰에 잠금"
msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "카메라 뷰 내에서 네비게이션 뷰를 사용"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "커서에 잠금"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "3D 뷰 중심은 커서의 위치에 잠깁니다"
msgid "Lock to Object"
msgstr "오브젝트에 잠금"
msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "3D 뷰 중심은 이 오브젝트의 위치에 잠깁니다"
msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에 오버레이를 표시하기 위한 설정"
msgid "3D Region"
msgstr "3D 지역"
msgid "Quad View Regions"
msgstr "쿼드 뷰 지역"
msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
msgstr "3D 지역 (세 번째 뷰는 쿼드 뷰 설정을 정의하고, 네 번째 것은 'region_3d'와 동일 함)"
msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에서 셰이딩에 대한 설정"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "3D 마커 이름을 표시"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "복원된 트랙 오브젝트에 대한 이름을 표시"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "카메라 경로를 표시"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "복원된 카메라 경로를 표시"
msgid "Show Camera Focus Distance"
msgstr "카메라 초점 거리를 표시"
msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
msgstr "기즈모로 카메라 초점 거리 조정합니다 (한계 값 표시에 따라 다름)"
msgid "Show Camera Lens"
msgstr "카메라 렌즈를 표시"
msgid "Show Empty Force Field"
msgstr "엠프티 포스 필드를 표시"
msgid "Gizmo to adjust the force field"
msgstr "기즈모로 포스 필드를 조정합니다"
msgid "Show Empty Image"
msgstr "엠프티 이미지를 표시"
msgid "Gizmo to adjust image size and position"
msgstr "기즈모로 이미지 크기와 위치를 조정합니다"
msgid "Show Light Look-At"
msgstr "라이트 바라보기를 표시"
msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
msgstr "라이트의 방향을 조정하는 기즈모"
msgid "Show Light Size"
msgstr "라이트 크기를 표시"
msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
msgstr "기즈모로 지점 및 영역 크기를 조정합니다"
msgid "Show Object Rotation"
msgstr "오브젝트 회전을 표시"
msgid "Gizmo to adjust rotation"
msgstr "기즈모로 회전 조정합니다"
msgid "Show Object Scale"
msgstr "오브젝트 축적을 표시"
msgid "Gizmo to adjust scale"
msgstr "기즈모로 축척을 조정합니다"
msgid "Show Object Location"
msgstr "오브젝트 위치를 표시"
msgid "Gizmo to adjust location"
msgstr "기즈모로 위치를 조정합니다"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "복원을 표시"
msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
msgstr "활성 무비 클립에서 복원 데이터를 표시"
msgid "Show the left and right cameras"
msgstr "왼쪽과 오른쪽 카메라를 표시"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "평면 알파"
msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "수렴 평면의 불투명도(알파)"
msgid "Stereo Eye"
msgstr "스테레오 눈"
msgid "Left Eye"
msgstr "왼쪽 눈"
msgid "Right Eye"
msgstr "오른쪽 눈"
msgid "Volume Alpha"
msgstr "볼륨 알파"
msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
msgstr "카메라의 절두체 볼륨의 투명도( 알파)"
msgid "Tracks Size"
msgstr "트랙 크기"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "복원된 데이터에서 트랙의 크기를 표시"
msgid "Tracks Display Type"
msgstr "트랙 표시 유형"
msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "트랙에 대한 뷰포트 표시 스타일"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "로컬 카메라를 사용"
msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
msgstr "씬의 활성 카메라대신 이 뷰에서 로컬 카메라를 사용하십시오"
msgid "Local Collections"
msgstr "로컬 컬렉션"
msgid "Display a different set of collections in this viewport"
msgstr "이 뷰포트에 다른 컬렉션 모음을 표시"
msgid "Get the node tree path as a string"
msgstr "문자열로 노드 트리 경로를 가져오기"
msgid "Space UV Editor"
msgstr "공간 UV 에디터"
msgid "UV editor data for the image editor space"
msgstr "이미지 에디터 공간의 UV 에디터 데이터"
msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
msgstr "UV 및 3D 각도 사이의 각도 왜곡"
msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
msgstr "UV 및 3D 페이스 사이의 영역 왜곡"
msgid "Display style for UV edges"
msgstr "UV 에지의 표시 스타일"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "이미지 경계에 제약"
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "편집하는 동안 이미지 경계 내에 유지되기 위한 제약"
msgid "Display Faces"
msgstr "페이스를 표시"
msgid "Display faces over the image"
msgstr "이미지 위에 페이스를을 표시"
msgid "Display metadata properties of the image"
msgstr "이미지의 메타 데이터 속성을 표시"
msgid "Display Modified Edges"
msgstr "수정된 에지를 표시"
msgid "Display edges after modifiers are applied"
msgstr "모디파이어 적용 후 가장자리를 표시합니다"
msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "픽셀 좌표"
msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
msgstr "UV 좌표를 0.0에서 1.0이 아니라 픽셀 단위로 표시"
msgid "Display Stretch"
msgstr "늘이기를 표시"
msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
msgstr "UV와 3D 좌표 간의 모양 차이에 따라 페이스를 표시합니다 (파란색은 왜곡이 적고 빨간색은 왜곡이 심함)"
msgid "Display Texture Paint UVs"
msgstr "텍스처 페인트 UV를 표시"
msgid "Tile Grid Shape"
msgstr "타일 그리드 셰이프"
msgid "How many tiles will be shown in the background"
msgstr "백그라운드에 표시되는 타일 수"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "실시간 펼치기"
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr "고정된 버텍스를 변환하는 동안 선택된 UV 아일랜드를 연속적으로 펼칩니다"
msgid "Character Index"
msgstr "문자 인덱스"
msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
msgstr "텍스트 데이터에서 이 문자의 위치 (텍스트 커브에 대해서 만)"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 이 커브를 숨깁니다"
msgid "Order U"
msgstr "순서 U"
msgid "Order V"
msgstr "순서 V"
msgid "Points U"
msgstr "포인트 U"
msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
msgstr "U 방향에서 커브 또는 표면에 대한 전체의 번호 포인트"
msgid "Points V"
msgstr "포인트 V"
msgid "Total number points for the surface on the V direction"
msgstr "V 방향의 표면에 대한 전체 번호 포인트"
msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
msgstr "이 폴리 또는 넙스 스플라인을 구성하는 포인트의 컬렉션"
msgid "Radius Interpolation"
msgstr "반경 보간"
msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
msgstr "부분 당 커브 또는 섭디비젼 표면"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "부분 당 섭디비젼 표면"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "기울기 보간"
msgid "The interpolation type for this curve element"
msgstr "이 커브 요소의 보간 유형"
msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
msgstr "이 U 방향으로 닫힌 루프 표면 또는 커브를 만들기"
msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "이 V 방향으로 닫힌 루프 표면을 만들기"
msgid "Endpoint U"
msgstr "종료 포인트 U"
msgid "Endpoint V"
msgstr "종료 포인트 V"
msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
msgstr "베벨된 커브 또는 표면의 스무스 노멀"
msgid "Spline point without handles"
msgstr "핸들 없이 스플라인 포인트"
msgid "NURBS weight"
msgstr "넙스 웨이트"
msgid "Spline Points"
msgstr "스플라인 포인트"
msgid "Collection of spline points"
msgstr "스플라인 포인트의 컬렉션"
msgid "Stereo 3D Display"
msgstr "스테레오 3D 디스플레이"
msgid "Settings for stereo 3D display"
msgstr "스테레오 3D 디스플레이에 대한 설정"
msgid "Stereo Output"
msgstr "스테레오 출력"
msgid "Settings for stereo output"
msgstr "스테레오 출력에 대한 설정"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "스테레오 모드"
msgid "Squeezed Frame"
msgstr "압착된 프레임"
msgid "Combine both views in a squeezed image"
msgstr "압착된 이미지에서 보기를 둘 다 결합"
msgid "Studio Light"
msgstr "스튜디오 라이트"
msgid "Studio light"
msgstr "스튜디오 라이트"
msgid "Has Specular Highlight"
msgstr "스페큘러 하이라이트가 존재"
msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
msgstr "스튜디오 라이트 이미지 파일에는 별도의 \"확산\"및 \"반사\" 패스가 있습니다"
msgid "Collection of studio lights"
msgstr "스튜디오 라이트의 컬렉션"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "맵 X 및 Y가 직접 조정"
msgid "Map using the normal vector"
msgstr "노멀 벡터를 사용하는 맵"
msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "중심 축으로 Z있는맵"
msgid "X Mapping"
msgstr "X 맵핑"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Y 맵핑"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Z 맵핑"
msgid "Maximum value for clipping"
msgstr "클리핑에 대한 최대의 값"
msgid "Minimum value for clipping"
msgstr "클리핑에 대한 최소의 값"
msgid "Has Maximum"
msgstr "최대치가 있음"
msgid "Whether to use maximum clipping value"
msgstr "최대의 클리핑 값을 사용할지 여부"
msgid "Has Minimum"
msgstr "최소치가 있음"
msgid "Whether to use minimum clipping value"
msgstr "최소의 클리핑 값을 사용할지 여부"
msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "텍스처 페인트 슬롯"
msgid "Slot that contains information about texture painting"
msgstr "텍스처 페인팅에 대한 정보를 포함하는 슬롯"
msgid "Slot has a valid image and UV map"
msgstr "슬롯에 유효한 이미지와 UV맵이 있습니다"
msgid "Text Box"
msgstr "텍스트 박스"
msgid "Text bounding box for layout"
msgstr "레이아웃의 텍스트 경계 박스"
msgid "Textbox Height"
msgstr "텍스트박스 높이"
msgid "Textbox Width"
msgstr "텍스트박스 폭"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "텍스트박스 X 오프셋"
msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "텍스트박스 Y 오프셋"
msgid "Text Character Format"
msgstr "텍스트 문자 형식"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "텍스트 문자 서식 설정"
msgid "Spacing between characters"
msgstr "문자 사이의 간격"
msgid "Text Line"
msgstr "텍스트 라인"
msgid "Line of text in a Text data-block"
msgstr "텍스트 데이터 블록에서 텍스트의 라인"
msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
msgstr "텍스처 맵핑 및 영향을 정의하는 텍스처 슬롯"
msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "텍스처를 적용하는 데 사용되는 모드"
msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
msgstr "RGB를 반환하지 않는 텍스처 또는 RGB에서 강도로 설정한 경우의 기본 컬러"
msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
msgstr "Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu 및 Hard에 사용할 값입니다"
msgid "Texture slot name"
msgstr "텍스처 슬롯 이름"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "텍스처 맵핑 X의 미세 조정, Y 및 Z 위치"
msgid "Output Node"
msgstr "출력 노드"
msgid "Which output node to use, for node-based textures"
msgstr "노드 기반 텍스처에 사용할 출력 노드"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "텍스처의 X, Y 및 Z 크기에 대한 축적 조정을 설정"
msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "이 텍스쳐 슬롯으로 사용되는 텍스처 데이터 블록"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "브러시 텍스처 슬롯"
msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "브러시 데이터 블록에서 텍스처에 대한 텍스처 슬롯"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "브러시 텍스처 회전"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "텍스처 각도 소스가 있음"
msgid "Stencil"
msgstr "스텐실"
msgid "Random Angle"
msgstr "랜덤 각도"
msgid "Brush texture random angle"
msgstr "브러시 텍스처 랜덤 각도"
msgid "LineStyle Texture Slot"
msgstr "라인스타일 텍스처 슬롯"
msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "라인 스타일 데이터 블록에서 텍스처에 대한 텍스처 슬롯"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "알파 팩터"
msgid "Amount texture affects alpha"
msgstr "알파에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "확산 컬러 팩터"
msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "확산 컬러에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
msgstr "배경에 텍스쳐를 맵핑하는 데 사용되는 텍스처 좌표"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표로 화면 좌표를 사용"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대해 글로벌 좌표를 사용"
msgid "Along stroke"
msgstr "스트로크를 따라"
msgid "Use stroke length for texture coordinates"
msgstr "택스처 좌표에 대한 스트로크 길이를 사용"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "오브젝트의 변형되지 않은 원본 좌표를 사용"
msgid "The texture affects the alpha value"
msgstr "알파 값에 영향을 주는 텍스처"
msgid "The texture affects basic color of the stroke"
msgstr "스트로크의 기본 컬러에 영향을 주는 텍스처"
msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "파티클 설정 텍스처 슬롯"
msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
msgstr "파티클 설정 데이터 블록에서 텍스처에 대한 텍스처 슬롯"
msgid "Clump Factor"
msgstr "덩어리 팩터"
msgid "Amount texture affects child clump"
msgstr "자식 덩어리에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Damp Factor"
msgstr "감쇠 팩터"
msgid "Amount texture affects particle damping"
msgstr "파티클 감폭에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Density Factor"
msgstr "밀도 팩터"
msgid "Amount texture affects particle density"
msgstr "파티클 밀도에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Field Factor"
msgstr "필드 팩터"
msgid "Amount texture affects particle force fields"
msgstr "파티클 포스 필드에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "중력 팩터"
msgid "Amount texture affects particle gravity"
msgstr "파티클 중력에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Kink Amplitude Factor"
msgstr "꼬임 진폭 팩터"
msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
msgstr "자식 꼬임 진폭에 영향을 주는 어마운트 택스처"
msgid "Kink Frequency Factor"
msgstr "꼬임 빈도 팩터"
msgid "Amount texture affects child kink frequency"
msgstr "자식 꼬임 빈도에 영향을 주는 어마운트 택스처"
msgid "Length Factor"
msgstr "길이 팩터"
msgid "Amount texture affects child hair length"
msgstr "아이 머리 길이에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Life Time Factor"
msgstr "수명 팩터"
msgid "Amount texture affects particle life time"
msgstr "파티클 수명에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr "오브젝트 텍스처 좌표와 맵핑에 대해 사용하는 오브젝트"
msgid "Rough Factor"
msgstr "러프 팩터"
msgid "Amount texture affects child roughness"
msgstr "자식 거칠기에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Size Factor"
msgstr "크기 팩터"
msgid "Amount texture affects physical particle size"
msgstr "피직스 파티클 크기에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대해 연결된 오브젝트의 좌표를 사용"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "텍스처 좌표에 대한 UV 좌표를 사용"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "가닥 / 파티클"
msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
msgstr "노멀라이즈된 가닥 텍스처 좌표 (1D) 또는 파티클 나이 (X)와 트레일 위치 (Y)를 사용"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "방출 시간 팩터"
msgid "Amount texture affects particle emission time"
msgstr "파티클 방출 시간에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Twist Factor"
msgstr "비틀기 팩터"
msgid "Amount texture affects child twist"
msgstr "자식 비틀기에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Affect the child clumping"
msgstr "자식 응집에 미치는 영향"
msgid "Affect the particle velocity damping"
msgstr "파티클 속도 감폭에 미치는 영향"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "파티클의 밀도에 미치는 영향"
msgid "Force Field"
msgstr "포스 필드"
msgid "Affect the particle force fields"
msgstr "파티클 포스 필드에 미치는 영향"
msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "파티클 중력에 미치는 영향"
msgid "Kink Amplitude"
msgstr "꼬임 진폭"
msgid "Affect the child kink amplitude"
msgstr "자식 꼬임 진폭에 미치는 영향"
msgid "Kink Frequency"
msgstr "꼬임 빈도"
msgid "Affect the child kink frequency"
msgstr "자식 꼬임 빈도에 미치는 영향"
msgid "Affect the child hair length"
msgstr "자식 헤어 길이에 미치는 영향"
msgid "Life Time"
msgstr "수명"
msgid "Affect the life time of the particles"
msgstr "파티클의 수명 시간에 미치는 영향"
msgid "Rough"
msgstr "러프"
msgid "Affect the child rough"
msgstr "자식 러프에 미치는 영향"
msgid "Affect the particle size"
msgstr "파티클 크기에 미치는 영향"
msgid "Emission Time"
msgstr "방출 시간"
msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "파티클의 방출 시간에 미치는 영향"
msgid "Affect the child twist"
msgstr "자식 비틀기에 미치는 영향"
msgid "Affect the particle initial velocity"
msgstr "파티클 초기 속도에 미치는 영향"
msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr "UV 텍스처 좌표들과 함께 맵핑을 위해 사용되는 UV 맵"
msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
msgstr "파티클 초기 속도에 영향을 주는 어마운트 텍스처"
msgid "Clip Editor"
msgstr "클립 에디터"
msgid "Name of the theme"
msgstr "테마의 이름"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "활성 테마 영역"
msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "테마 본 컬러 설정"
msgid "Theme settings for bone color sets"
msgstr "본 컬러 설정에 대한 테마 설정"
msgid "Color used for active bones"
msgstr "활성 본에 사용되는 컬러"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "본의 표면에 사용되는 컬러"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "선택한 본에 대해 사용된 컬러"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "컬러화 제약"
msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
msgstr "키드 상태/제약을 나타내는 컬러의 사용을 허용"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "테마 클립 에디터"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "무비 클립 에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Active Marker"
msgstr "활성 마커"
msgid "Color of active marker"
msgstr "활성 마커의 컬러"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "사용 중지된 마커"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "사용 중지된 마커의 컬러"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "핸들 버텍스"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "핸들 버텍스 선택"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "핸들 버텍스 사이즈"
msgid "Locked Marker"
msgstr "잠긴 마커"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "잠긴 마커의 컬러"
msgid "Color of marker"
msgstr "마커의 컬러"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "마커 윤곽선의 컬러"
msgid "Metadata Background"
msgstr "메타데이터 배경"
msgid "Metadata Text"
msgstr "메타데이터 텍스트"
msgid "Path After"
msgstr "이후에 경로"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "현재 프레임 이후에 경로의 컬러"
msgid "Path Before"
msgstr "이전에 경로"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "현재 프레임 이전에 경로의 컬러"
msgid "Selected Marker"
msgstr "선택된 마커"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "선택된 마커의 컬러"
msgid "Settings for space"
msgstr "공간에 대한 설정"
msgid "Settings for space list"
msgstr "공간 목록에 대한 설정"
msgid "Strips"
msgstr "스트립"
msgid "Strips Selected"
msgstr "스트립 선택됨"
msgid "Scrubbing/Markers Region"
msgstr "스크러빙/마커 지역"
msgid "Theme Console"
msgstr "테마 콘솔"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "콘솔에 대한 테마 설정"
msgid "Line Error"
msgstr "라인 애러"
msgid "Line Info"
msgstr "라인 정보"
msgid "Line Input"
msgstr "라인 입력"
msgid "Line Output"
msgstr "라인 출력"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "테마 도프시트"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "도프시트에 대한 테마 설정"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "활성 체널 구릅"
msgid "Channel Group"
msgstr "채널 그룹"
msgid "Channels Selected"
msgstr "채널 선택됨"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "도프시트 채널"
msgid "Interpolation Line"
msgstr "보간 라인"
msgid "Color of Keyframe"
msgstr "키 프레임의 컬러"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "키 프레임 경계"
msgid "Color of keyframe border"
msgstr "키 프레임 경계선의 컬러"
msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "키 프레임 경계 선택됨"
msgid "Color of selected keyframe border"
msgstr "선택한 키 프레임 경계의 컬러"
msgid "Breakdown Keyframe"
msgstr "브렉다운 키 프레임"
msgid "Color of breakdown keyframe"
msgstr "브렉다운 키 프레임의 컬러"
msgid "Breakdown Keyframe Selected"
msgstr "브렉다운 키 프레임 선택됨"
msgid "Color of selected breakdown keyframe"
msgstr "선택한 브렉다운 키 프레임의 컬러"
msgid "Extreme Keyframe"
msgstr "익스트림 키 프레임"
msgid "Color of extreme keyframe"
msgstr "익스트림 키 프레임의 컬러"
msgid "Extreme Keyframe Selected"
msgstr "익스트림 키 프레임 선택됨"
msgid "Color of selected extreme keyframe"
msgstr "선택한 익스트림 키 프레임의 컬러"
msgid "Jitter Keyframe"
msgstr "지터 키 프레임"
msgid "Color of jitter keyframe"
msgstr "지터 키 프레임의 컬러"
msgid "Jitter Keyframe Selected"
msgstr "지터 키 프레임 선택됨"
msgid "Color of selected jitter keyframe"
msgstr "선택한 지터 키 프레임의 컬러"
msgid "Moving Hold Keyframe"
msgstr "이동 보류 키 프레임"
msgid "Color of moving hold keyframe"
msgstr "이동 보류 키 프레임의 컬러"
msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
msgstr "이동 보류 키 프레임 선택됨"
msgid "Color of selected moving hold keyframe"
msgstr "선택한 이동 보류 키 프레임의 컬러"
msgid "Keyframe Scale Factor"
msgstr "키 프레임 축적 팩터"
msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
msgstr "키 프레임의 높이를 조정하기 위한 축적 팩터"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "키 프레임 선택됨"
msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "선택한 키 프레임의 컬러"
msgid "Long Key"
msgstr "긴 키"
msgid "Long Key Selected"
msgstr "긴 키 선택됨"
msgid "Preview Range"
msgstr "미리보기 범위"
msgid "Color of preview range overlay"
msgstr "미리보기 범위 오버레이의 색상"
msgid "Summary"
msgstr "요약"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "요약 채널의 컬러"
msgid "Value Sliders"
msgstr "값 슬라이더"
msgid "View Sliders"
msgstr "뷰 슬라이더"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "테마 파일 브라우저"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "파일 브라우저에 대한 테마 설정"
msgid "Alternate Rows"
msgstr "대체 행"
msgid "Overlay color on every other row"
msgstr "다른 모든 행에 컬러를 오버레이"
msgid "Selected File"
msgstr "선택된 파일"
msgid "Font Style"
msgstr "폰트 스타일"
msgid "Theme settings for Font"
msgstr "폰트에 대한 테마 설정"
msgid "Shadow Size"
msgstr "섀도우 크기"
msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
msgstr "섀도우 크기 (0, 3, 5 지원)"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "섀도우 알파"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "섀도우 X 오프셋"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "픽셀에서 섀도우 오프셋"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "섀도우 Y 오프셋"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "섀도우 밝기"
msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "그레이 값의 섀도우 컬러"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "테마 배경 컬러"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "배경 컬러 및 그라디언트에 대한 테마 설정"
msgid "Gradient Low"
msgstr "그라디언트 낮음"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "그라디언트 높음/꺼짐"
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "테마 그래프 에디터"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "그래프 에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Channels Region"
msgstr "채널 지역"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "버텍스 베벨"
msgid "Vertex Select"
msgstr "버텍스 선택"
msgid "Vertex Size"
msgstr "버텍스 크기"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "버텍스 그룹 참조 안됨"
msgid "Window Sliders"
msgstr "창 슬라이더"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "테마 이미지 에디터"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "이미지에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Edge Select"
msgstr "에지 선택"
msgid "Face Orientation Back"
msgstr "페이스 오리엔테이션 후면"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "페이스 도트 선택됨"
msgid "Face Orientation Front"
msgstr "페이스 오리엔테이션 전면"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "페이스 도트 크기"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "페인트 커브 핸들"
msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "페인트 커브 피벗"
msgid "Wire Edit"
msgstr "와이어 편집"
msgid "Theme Info"
msgstr "테마 정보"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "정보에 대한 테마 설정"
msgid "Selected Line Background"
msgstr "선택된 라인 배경"
msgid "Theme Nonlinear Animation"
msgstr "테마 논리니어 애니메이션"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "NLA 에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Active Action"
msgstr "활성 액션"
msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "애니메이션 데이터 블록은 활성 액션이 있음"
msgid "No Active Action"
msgstr "활성 액션 없음"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "애니메이션 데이터 블록은 활성 액션이 없습니다"
msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "논리니어 애니메이션 채널"
msgid "Meta Strips"
msgstr "메타 스트립"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "메타 스트립 선택됨"
msgid "Nonlinear Animation Track"
msgstr "논리니어 애니메이션 트랙"
msgid "Sound Strips"
msgstr "사운드 스트립"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "사운드 스트립 선택됨"
msgid "Transitions"
msgstr "전환"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "전환 선택됨"
msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "복제 플래그를 트윅"
msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
msgstr "스트립이 트윅되는 것을 참조하는 스트립에 대한 경고/오류 표시자 컬러"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "테마 노드 에디터"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "노드 에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Color Node"
msgstr "컬러 노드"
msgid "Converter Node"
msgstr "컨버터 노드"
msgid "Distort Node"
msgstr "노드 왜곡"
msgid "Filter Node"
msgstr "필터 노드"
msgid "Frame Node"
msgstr "프레임 노드"
msgid "Group Node"
msgstr "그룹 노드"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "그룹 소켓 노드"
msgid "Input Node"
msgstr "입력 노드"
msgid "Layout Node"
msgstr "레이아웃 노드"
msgid "Matte Node"
msgstr "매트 노드"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "노드 배경 화면"
msgid "Node Selected"
msgstr "노드 선택됨"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "노드 커브이 휘어지는 정도"
msgid "Pattern Node"
msgstr "패턴 노드"
msgid "Script Node"
msgstr "스크립트 노드"
msgid "Selected Text"
msgstr "선택된 텍스트"
msgid "Vector Node"
msgstr "벡터 노드"
msgid "Wires"
msgstr "와이어"
msgid "Wire Select"
msgstr "와이어 선택"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "테마 아웃라이너"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "아웃라이너에 대한 테마 설정"
msgid "Active Highlight"
msgstr "활성 하이라이트"
msgid "Edited Object"
msgstr "편집된 오브젝트"
msgid "Filter Match"
msgstr "필터 일치"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "선택됨 강조"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "테마 패널 컬러"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "패널 컬러에 대한 테마 설정"
msgid "Sub Background"
msgstr "하위 배경"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "테마 환경 설정"
msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "블렌더 환경 설정의 테마 설정"
msgid "Theme Properties"
msgstr "테마 속성"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "속성에 대한 테마 설정"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "테마 시퀀스 에디터"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "시퀀스 에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Audio Strip"
msgstr "오디오 스트립"
msgid "Draw Action"
msgstr "액션을 그리기"
msgid "Image Strip"
msgstr "이미지 스트립"
msgid "Meta Strip"
msgstr "메타 스트립"
msgid "Clip Strip"
msgstr "클립 스트립"
msgid "Preview Background"
msgstr "미리보기 배경"
msgid "Scene Strip"
msgstr "씬 스트립"
msgid "Text Strip"
msgstr "텍스트 스트립"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "테마 공백 설정"
msgid "Window Background"
msgstr "창 배경"
msgid "Region Background"
msgstr "지역 배경"
msgid "Region Text"
msgstr "지역 텍스트"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "지역 텍스트 강조"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "지역 텍스트 타이틀"
msgid "Execution Region Background"
msgstr "실행 지역 배경"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "헤더 텍스트 강조"
msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "네비게이션 바 배경"
msgid "Tab Active"
msgstr "탭 활성"
msgid "Tab Background"
msgstr "탭 배경"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "탭 비활성"
msgid "Tab Outline"
msgstr "탭 윤곽선"
msgid "Text Highlight"
msgstr "텍스트 강조"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "테마 공백 목록 설정"
msgid "Source List"
msgstr "소스 목록"
msgid "Source List Text"
msgstr "소스 목록 텍스트"
msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "소스 목록 텍스트 강조"
msgid "Source List Title"
msgstr "소스 목록 타이틀"
msgid "Theme Status Bar"
msgstr "테마 상태 표시줄"
msgid "Theme settings for the Status Bar"
msgstr "상태 표시 줄의 테마 설정"
msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "스타일 설정에 대한 테마 설정"
msgid "Panel Title Font"
msgstr "패널 타이틀 폰트"
msgid "Widget Style"
msgstr "위젯 스타일"
msgid "Widget Label Style"
msgstr "위젯 라벨 스타일"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "테마 텍스트 에디터"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "텍스트 에디터에 대한 테마 설정"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "라인 번호 배경"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "문법 코멘트"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "문법 수사"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "문법 예약"
msgid "Syntax Special"
msgstr "문법 특수"
msgid "Syntax String"
msgstr "문법 문자열"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "문법 기호"
msgid "Theme Top Bar"
msgstr "테마 상단 표시줄"
msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "상단 표시 줄의 테마 설정"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "테마 사용자 인터페이스"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "사용자 인터페이스 요소에 대한 테마 설정"
msgid "Editor Outline"
msgstr "에디터 윤곽선"
msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
msgstr "에디터 윤곽선과 그 둥근 모서리의 컬러"
msgid "Gizmo A"
msgstr "기즈모 A"
msgid "Gizmo B"
msgstr "기즈모 B"
msgid "Gizmo Highlight"
msgstr "기즈모 강조"
msgid "Gizmo Primary"
msgstr "기본적인 기즈모"
msgid "Gizmo Secondary"
msgstr "기즈모 보조"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "아이콘 알파"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "명암을 줄이는 인터페이스의 아이콘 투명성"
msgid "Icon Border"
msgstr "아이콘 경계"
msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
msgstr "테마 아이콘 주변의 경계선 강도를 조절"
msgid "File Folders"
msgstr "파일 폴더"
msgid "Color of folders in the file browser"
msgstr "파일 브라우저의 폴더의 컬러"
msgid "Icon Saturation"
msgstr "아이콘 채도"
msgid "Saturation of icons in the interface"
msgstr "인터페이스에서 아이콘의 채도"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "메뉴 섀도우 강도"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "메뉴 섀도우에 대한 블렌딩 팩터"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "메뉴 섀도우 폭"
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "메뉴 섀도우의 폭, 해제하려면 0으로 설정"
msgid "Box Backdrop Colors"
msgstr "박스 배경 화면 컬러"
msgid "List Item Colors"
msgstr "목록 항목 컬러"
msgid "Menu Widget Colors"
msgstr "메뉴 위젯 컬러"
msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "메뉴 배경 화면 컬러"
msgid "Menu Item Colors"
msgstr "메뉴 항목 컬러"
msgid "Number Widget Colors"
msgstr "번호 위젯 컬러"
msgid "Slider Widget Colors"
msgstr "슬라이더 위젯 컬러"
msgid "Option Widget Colors"
msgstr "옵션 위젯 컬러"
msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "파이 메뉴 컬러"
msgid "Progress Bar Widget Colors"
msgstr "진행 바 위젯 컬러"
msgid "Pulldown Widget Colors"
msgstr "풀다운 위젯 컬러"
msgid "Radio Widget Colors"
msgstr "라디오 위젯 컬러"
msgid "Regular Widget Colors"
msgstr "정규 위젯 컬러"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "스크롤 위젯 컬러"
msgid "State Colors"
msgstr "컬러 상태"
msgid "Tab Colors"
msgstr "탭 컬러"
msgid "Text Widget Colors"
msgstr "텍스트 위젯 컬러"
msgid "Toggle Widget Colors"
msgstr "토글 위젯 컬러"
msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "도구 위젯 컬러"
msgid "Toolbar Item Widget Colors"
msgstr "툴바 항목 위젯 컬러"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "툴팁 컬러"
msgid "Widget Emboss"
msgstr "위젯 양각"
msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
msgstr "위젯의 기본 컬러인 1px 쉐도우 라인의 컬러"
msgid "Text Cursor"
msgstr "텍스트 커서"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "본 포즈 활성"
msgid "Bone Solid"
msgstr "본 고체"
msgid "Bundle Solid"
msgstr "번들 솔리드"
msgid "Camera Path"
msgstr "카메라 경로"
msgid "Clipping Border"
msgstr "클리핑 경계"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "에지 베벨"
msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "에지 UV 페이스 선택"
msgid "Edge Seam"
msgstr "에지 씨임"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "에지 샤프"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "에지 각도 텍스트"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "에지 길이 텍스트"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "페이스 각도 텍스트"
msgid "Face Area Text"
msgstr "페이스 영역 텍스트"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "그리스 펜슬 버텍스"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "그리스 펜슬 버텍스 선택"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "그리스 펜슬 버텍스 크기"
msgid "Face Normal"
msgstr "페이스 노멀"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "오브젝트 오리진 크기"
msgid "Object Selected"
msgstr "오브젝트 선택됨"
msgid "Outline Width"
msgstr "윤곽선 폭"
msgid "Skin Root"
msgstr "스킨 루트"
msgid "Split Normal"
msgstr "분할 노멀"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "그리스 펜슬 키 프레임"
msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
msgstr "그리스 펜슬 키 프레임을 표시하기 위한 컬러"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "오브젝트 키 프레임"
msgid "View Overlay"
msgstr "뷰 오버레이"
msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
msgstr "에디트 모드에 있을 때 와이어 프레임의 색상, 하지만 에지 선택은 활성 상태임"
msgid "Theme Widget Color Set"
msgstr "테마 위젯 컬러 설정"
msgid "Theme settings for widget color sets"
msgstr "위젯 컬러 설정에 대한 테마 설정"
msgid "Inner"
msgstr "안쪽"
msgid "Inner Selected"
msgstr "안쪽 선택됨"
msgid "Roundness"
msgstr "원형률"
msgid "Amount of edge rounding"
msgstr "에지 반올림의 양"
msgid "Shade Down"
msgstr "셰이드 아래쪽"
msgid "Shade Top"
msgstr "셰이드 위쪽"
msgid "Theme Widget State Color"
msgstr "테마 위젯 상태 컬러"
msgid "Theme settings for widget state colors"
msgstr "위젯 상태 컬러에 대한 테마 설정"
msgid "Animated"
msgstr "에니메이션화"
msgid "Animated Selected"
msgstr "에니메이션화 선택됨"
msgid "Changed"
msgstr "변경된 항목"
msgid "Changed Selected"
msgstr "선택된 항목 변경됨"
msgid "Driven"
msgstr "구동형"
msgid "Driven Selected"
msgstr "구동형 선택됨"
msgid "Overridden"
msgstr "재정의된 항목"
msgid "Overridden Selected"
msgstr "선택된 항목 재정의됨"
msgid "Marker for noting points in the timeline"
msgstr "타임라인에서 포인트를 주의하기 위한 마커"
msgid "Camera that becomes active on this frame"
msgstr "이 프레임에서 활성화되는 카메라"
msgid "The frame on which the timeline marker appears"
msgstr "타임라인 마커가 표시되는 프레임"
msgid "Marker selection state"
msgstr "마커 선택 상태"
msgid "Window event timer"
msgstr "창 이벤트 타이머"
msgid "Time since last step in seconds"
msgstr "초 단위에서 마지막 단계 이후 시간"
msgid "Time Step"
msgstr "타임 단계"
msgid "Stroke Placement (2D View)"
msgstr "스트로크 배치 (2D 뷰)"
msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
msgstr "주석 스트로크 배치 (3D 뷰)"
msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 주석 스트로크의 방향을 지정"
msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
msgstr "3D 커서 위치에서 스트로크를 그리기"
msgid "Stick stroke to surfaces"
msgstr "표면에 스트로크를 붙이기"
msgid "Annotation Stroke Thickness"
msgstr "주석 스트로크 두께"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "자동-키잉 모드"
msgid "Add & Replace"
msgstr "추가 & 교체"
msgid "Curve Profile Widget"
msgstr "커브 프로파일 위젯"
msgid "Used for defining a profile's path"
msgstr "프로파일의 경로를 정의하는 데 사용"
msgid "Threshold distance for Auto Merge"
msgstr "자동 병합을 위한 임계 값 거리"
msgid "Grease Pencil Interpolate"
msgstr "그리스 팬슬 보간"
msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
msgstr "그리스 펜슬 보간 도구를 위한 설정"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "그리스 펜슬 스컬프트"
msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
msgstr "스트로크 도구 및 브러시에 대한 설정"
msgid "Stroke Placement (3D View)"
msgstr "스트로크 배치 (3D 뷰)"
msgid "Draw stroke at Object origin"
msgstr "오브젝트 오리진에서 스트로크를 그리기"
msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "다른 스트로크에 스트로크를 붙이기"
msgid "Stroke Snap"
msgstr "스트로크 스냅"
msgid "Snap to all points"
msgstr "모든 포인트에 스냅"
msgid "Snap to first and last points and interpolate"
msgstr "첫 번째 포인트와 마지막 포인트에 스냅하고 보간합니다"
msgid "Snap to first point"
msgstr "첫 번째 포인트에 스냅"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "새로운 키 프레임 유형"
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
msgstr "키 프레임을 삽입할 때 생성하는 키 프레임의 유형"
msgid "Lock Markers"
msgstr "마커를 잠금"
msgid "Prevent marker editing"
msgstr "마커 편집을 방지"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "오브젝트 모드를 잠금"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "메쉬 선택 모드"
msgid "Which mesh elements selection works on"
msgstr "다음에서 어느 메쉬 요소 선택 작업을 하는 지"
msgid "Normal Vector"
msgstr "노멀 벡터"
msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
msgstr "복사, 추가 또는 곱하기에 사용되는 노멀 벡터"
msgid "Display size for proportional editing circle"
msgstr "비례 편집 원형에 대한 크기를 표시"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "비례 편집 감소"
msgid "UV Local View"
msgstr "UV 로컬 뷰"
msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
msgstr "현재 표시된 이미지가 지정된 페이스만 표시"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "다음에 스냅하는 요소의 유형"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "가까운 마커에 스냅"
msgid "Snap Element"
msgstr "스냅 요소"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "노드 요소를 스냅"
msgid "Snap to grid"
msgstr "격자에 스냅"
msgid "Node X"
msgstr "노드 X"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "왼쪽/오른쪽 노드 경계에 스냅"
msgid "Node Y"
msgstr "노드 Y"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "위쪽/아래쪽 노드 경계에 스냅"
msgid "Node X / Y"
msgstr "노드 X / Y"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "노드의 경계에 스냅"
msgid "Snap Target"
msgstr "스냅 대상"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "대상에 스냅하는 부분"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "UV 요소 스냅"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "격자의 단위에 스냅"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "메쉬 통계 시각화"
msgid "Transform Pivot Point"
msgstr "피벗 포인트를 변환"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "통일된 페인트 설정"
msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
msgstr "웨이트 페인팅 중에 모든 본 변형 버텍스 그룹이 최대 1.0에 추가되는지 확인"
msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "가산적 그리기를 사용"
msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
msgstr "새 프레임을 만들 때 이전/활성 프레임의 스트로크가 새 프레임의 기초로 포함됩니다"
msgid "Draw Strokes on Back"
msgstr "뒤쪽에 스트로크를 그리기"
msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
msgstr "새로운 스트로크를 그릴 때, 레이어에서 모든 스트로크 아래에 새로운 스트로크가 그려집니다"
msgid "Selection Mask"
msgstr "마스크를 선택"
msgid "Only sculpt selected stroke points"
msgstr "선택된 스트로크 포인트 만을 스컬프트"
msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
msgstr "다른 스트로크 사이에서 선택한 스트로크 포인트 만 스컬프트"
msgid "Only sculpt selected stroke"
msgstr "선택된 스트로크 만 스컬프트"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "종료 포인트 만"
msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "스냅하는 첫 번째 및 마지막 부분 만 사용"
msgid "Compact List"
msgstr "간결한 리스트"
msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
msgstr "미리보기 이미지 대신 컬러의 콤팩트 목록을 표시"
msgid "Add weight data for new strokes"
msgstr "새 스트로크에 대한 웨이트데이터를 추가합니다"
msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
msgstr "새 스트로크를 만들 때 현재 버텍스 그룹 및 웨이트에 따라 웨이트 데이터가 추가됩니다. 선택한 버텍스 그룹이 없으면 웨이트가 추가되지 않습니다"
msgid "Cycle-Aware Keying"
msgstr "주기-인식 키잉"
msgid "Auto Keying"
msgstr "자동 키잉"
msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
msgstr "자동 키 프레임 삽입 키잉 설정"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "활성 키잉 설정 만을 사용하는 자동의 키 프레임을 삽입"
msgid "Auto Merge Vertices"
msgstr "자동 버텍스 병합"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "동일 위치로 이동된 버텍스를 자동으로 병합"
msgid "Split Edges & Faces"
msgstr "에지 & 페이스를 분할"
msgid "Automatically split edges and faces"
msgstr "자동으로 에지와 페이스를 분할합니다"
msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
msgstr "선택한 모든 본의 웨이트를 페인트하여 상대적인 영향력을 유지합니다"
msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "비례 편집 액션"
msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "액션 에디터에서 비례 편집"
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "연결된 지오메트리 만을 사용하여 비례 편집"
msgid "Proportional edit mode"
msgstr "비례 에디트 모드"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "비례 편집 오브젝트"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "비례 편집 마스크 모드"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "비례 편집 오브젝트 모드"
msgid "Projected from View"
msgstr "보기에서 투사됨"
msgid "Proportional Editing using screen space locations"
msgstr "화면 공간 위치를 사용하여 비례 편집"
msgid "Layered"
msgstr "레이어화"
msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
msgstr "NLA 트랙 + 스트립을 추가하여 비파괴적인 조정이 가능하도록 애니메이션 위에 만들어진 모든 루프/패스에 추가"
msgid "Snap during transform"
msgstr "변환하는 동안 스냅"
msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "회전을 대상에 정렬"
msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "스냅 대상과 함께 회전을 정렬"
msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
msgstr "스냅에서 뒷면 지오메트리를 제외"
msgid "Absolute Grid Snap"
msgstr "절대적인 격자 스냅"
msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
msgstr "변환할 때 절대적인 격자 정렬 (피벗 중심을 기준)"
msgid "Snap Peel Object"
msgstr "껍질 오브젝트를 스냅"
msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
msgstr "볼륨 중심를 찾을 때 전체적으로 오브젝트를 고려"
msgid "Use Snap for Rotation"
msgstr "회전에 대해 스냅을 사용"
msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
msgstr "스냅이 스냅 설정에 영향을 받습니다"
msgid "Use Snap for Scale"
msgstr "축적에 대해 스냅을 사용"
msgid "Scale is affected by snapping settings"
msgstr "축적이 스냅 설정에 의해 영향을받습니다"
msgid "Use Snap for Translation"
msgstr "옮기기을 위해 스냅을 사용"
msgid "Move is affected by snapping settings"
msgstr "이동이 스냅 설정에 의해 영향을받습니다"
msgid "Transform Origins"
msgstr "오리진을 변환"
msgid "Only Locations"
msgstr "위치 만"
msgid "Transform Parents"
msgstr "부모를 변환"
msgid "UV Sync Selection"
msgstr "UV 동기화 선택"
msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
msgstr "UV와 에디트 모드의 메쉬 선택을 동기화 상태로 유지합니다"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "릴렉스 메서드"
msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "UV 릴렉스에 사용되는 알고리즘"
msgid "Use Laplacian method for relaxation"
msgstr "릴렉스에 대해 라플라시안 메서드를 사용"
msgid "Use HC method for relaxation"
msgstr "릴렉스에 대해 HC 메서드를 사용"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV 스컬프트"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "모든 아일랜드를 스컬프트"
msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "모든 아일랜드에서 브러시 동작"
msgid "Lock Borders"
msgstr "경계를 잠금"
msgid "Disable editing of boundary edges"
msgstr "경계 에지의 편집을 사용 중지"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "UV 선택 모드"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "UV 선택 및 표시 모드"
msgid "Sticky Selection Mode"
msgstr "점착 선택 모드"
msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "점착 버텍스 선택 사용 중지"
msgid "Shared Location"
msgstr "공유된 위치"
msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
msgstr "동일한 위치에 있는 UV 선택 및 메쉬 버텍스 공유"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "공유된 버텍스"
msgid "Filter Vertex groups for Display"
msgstr "표시에 대한 버텍스 그룹을 필터"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "모든 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "변형 본에 할당된 버텍스 그룹"
msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
msgstr "비 변형 본에 할당된 버텍스 그룹"
msgid "Mask Non-Group Vertices"
msgstr "마스크 비 그룹 버텍스"
msgid "Display unweighted vertices"
msgstr "웨이트가 없는 버텍스를 표시"
msgid "Show vertices with no weights in the active group"
msgstr "활성 그룹에서 웨이트 없음과 버텍스를 표시"
msgid "Show vertices with no weights in any group"
msgstr "모든 그룹에서 웨이트 없음과 버텍스를 표시"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "버텍스 그룹 웨이트"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "버텍스 그룹에서 할당하는 웨이트"
msgid "Action when dragging in the viewport"
msgstr "뷰포트에서 드래그 할 때의 동작"
msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "커스텀 변환 오리엔테이션의 이름"
msgid "Orientation Slot"
msgstr "오리엔테이션 슬롯"
msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "현재 변환 오리엔테이션"
msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
msgstr "커스텀 설정 대신 씬 오리엔테이션을 사용"
msgid "UDIM Tile"
msgstr "UDIM 타일"
msgid "Properties of the UDIM tile"
msgstr "UDIM 타일의 속성"
msgid "Tile label"
msgstr "타일 라벨"
msgid "Number of the position that this tile covers"
msgstr "이 타일이 덮는 위치의 수"
msgid "Collection of UDIM tiles"
msgstr "UDIM 타일의 컬렉션"
msgid "Active Image Tile"
msgstr "활성 이미지 타일"
msgid "Active Tile Index"
msgstr "활성 타일 인덱스"
msgid "Active index in tiles array"
msgstr "타일 배열의 활성 인덱스"
msgid "UI list containing the elements of a collection"
msgstr "컬렉션의 요소를 포함하는 UI 목록"
msgid "FILTER_ITEM"
msgstr "FILTER_ITEM"
msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
msgstr "예약된 비트 플래그 'FILTER_ITEM'의 값 (filter_flags 값에 있음)"
msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgstr "이것이 설정되면, uilist는 커스텀 ID를 얻습니다. 그렇지 않으면 uilist를 정의하는 데 사용된 클래스의 이름을 취합니다 (예: 클래스 이름이 \"OBJECT_UL_vgroups\"이고 bl_idname 이 스크립트에 의해 설정되지 않은 경우 bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgid "Filter by Name"
msgstr "이름으로 필터"
msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
msgstr "이 이름과 일치하는 항목만 표시합니다 (와일드카드로 '*'사용)"
msgid "Default Layout"
msgstr "기본 레이아웃"
msgid "Use the default, multi-rows layout"
msgstr "기본을 사용, 다중 행 레이아웃"
msgid "Compact Layout"
msgstr "소형 레이아웃"
msgid "Use the compact, single-row layout"
msgstr "소형을 사용, 단일 행 레이아웃"
msgid "Grid Layout"
msgstr "격자 레이아웃"
msgid "Use the grid-based layout"
msgstr "격자 기반 레이아웃를 사용"
msgid "Show Filter"
msgstr "필터를 표시"
msgid "Show filtering options"
msgstr "필터링 옵션을 표시"
msgid "Sort by Name"
msgstr "이름으로 분류"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "이름으로 항목을 분류"
msgid "Lock Order"
msgstr "순서를 잠금"
msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
msgstr "표시된 항목의 순서를 잠그기 (사용자가 변경할 수 없음)"
msgid "Reverse the order of shown items"
msgstr "표시된 항목의 순서를 반전"
msgid "UV projector used by the UV project modifier"
msgstr "UV 프로젝트 모디파이어로 사용된 UV 프로젝터"
msgid "Object to use as projector transform"
msgstr "프로젝터 변환으로 사용하는 오브젝트"
msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
msgstr "활성 브러시의 설정의 일부 설정 보다 우선합니다"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "브러시의 반경"
msgid "Use Unified Color"
msgstr "통일된 컬러를 사용"
msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
msgstr "브러시 마다 다른 컬러를 사용하는 대신 컬러를 브러시에서 공유합니다"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "통일된 반경를 사용"
msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
msgstr "브러시 마다 다른 반경을 사용하는 대신 반경을 브러시에서 공유합니다"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "통일된 강도를 사용"
msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
msgstr "브러시 마다 다른 강도를 사용하는 대신 강도를 브러시에서 공유합니다"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "통일된 웨이트를 사용"
msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
msgstr "브러시 마다 다른 웨이트를 사용하는 대신 웨이트를 브러시에서 공유합니다"
msgid "Length Unit"
msgstr "길이 단위"
msgid "Unit that will be used to display length values"
msgstr "길이 값을 표시하는 데 사용되는 단위"
msgid "Mass Unit"
msgstr "질량 단위"
msgid "Unit that will be used to display mass values"
msgstr "질량 값을 표시하는 데 사용되는 단위"
msgid "Unit Scale"
msgstr "단위 축적"
msgid "Unit System"
msgstr "단위 시스템"
msgid "The unit system to use for user interface controls"
msgstr "사용자 인터페이스 컨트롤에 사용되는 단위 시스템"
msgid "Metric"
msgstr "메트릭(미터법)"
msgid "Imperial"
msgstr "임페리얼(인치법)"
msgid "Rotation Units"
msgstr "회전 단위"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "회전 값을 편집/표시하기 위해 사용하는 단위"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "각도와 회전을 측정하기 위해 디그리를 사용"
msgid "Radians"
msgstr "라디안"
msgid "Time Unit"
msgstr "시간 단위"
msgid "Unit that will be used to display time values"
msgstr "시간 값을 표시하는 데 사용되는 단위"
msgid "Separate Units"
msgstr "단위를 분리"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "낮은 단위 기호를 표시합니다 (e.g. 1m 0cm)"
msgid "Solid Light"
msgstr "솔리드 라이트"
msgid "Color of the light's diffuse highlight"
msgstr "라이트의 확산 강조 표시의 컬러"
msgid "Direction that the light is shining"
msgstr "라이트가 비치는 방향"
msgid "Smooth the lighting from this light"
msgstr "이 라이트에서 라이트닝을 부드럽게 처리"
msgid "Color of the light's specular highlight"
msgstr "라이트 반사 강조의 컬러"
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr "버텍스의 그룹, 아마튜어 변형 및 기타 목적을 위해 사용"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "버텍스 그룹의 인덱스 번호"
msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "그룹에 대한 상대적 웨이트를 유지하기"
msgid "Collection of vertex groups"
msgstr "버텍스 그룹의 컬렉션"
msgid "Active Vertex Group"
msgstr "활성 버텍스 그룹"
msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "활성 버텍스 그룹 인덱스"
msgid "Active index in vertex group array"
msgstr "버텍스 그룹 배열에서 활성 인덱스"
msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
msgstr "2D 지역에 대한 스크롤 및 확대"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "변환 메트릭스"
msgid "3D rotation"
msgstr "3D 회전"
msgid "3D View Overlay Settings"
msgstr "3D뷰 오버레이 설정"
msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "그리스 펜슬 레이어의 활성 레이어를 제외한 레이어의 불투명도를 페이드합니다"
msgid "Fade factor"
msgstr "페이드 팩터"
msgid "Canvas grid opacity"
msgstr "캔버스 격자 불투명도"
msgid "Grid Lines"
msgstr "격자 라인"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "원근법 뷰에서 표시하는 격자 라인의 수"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "격자 축적 단위"
msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr "씬 단위 시스템 설정에 따라 축적 조정된 격자 셀 크기"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "격자 라인 사이에 섭디비젼의 수"
msgid "Normal Size"
msgstr "노멀 크기"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "3D 뷰에서 노멀에 대한 크기를 표시"
msgid "Sculpt Mask Opacity"
msgstr "스컬프트 마스크 불투명도"
msgid "Display X Axis"
msgstr "X 축을 표시"
msgid "Show the X axis line"
msgstr "X 축 라인을 표시"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Y 축을 표시"
msgid "Show the Y axis line"
msgstr "Y 축 라인을 표시"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Z 축을 표시"
msgid "Show the Z axis line"
msgstr "Z 축 라인을 표시"
msgid "Show Bones"
msgstr "본을 표시"
msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
msgstr "본을 표시 (모션 경로 만 표시하려면 비활성화)"
msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "3D 커서를 표시"
msgid "Display 3D Cursor Overlay"
msgstr "3D 커서 오버레이를 표시"
msgid "Draw Normals"
msgstr "노멀을 그리기"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "에디트 모드에서 3D 커브 노멀을 표시합니다"
msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "베벨 모디파이어에 대해 만든 웨이트를 표시"
msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
msgstr "섭디비젼 표면 모디파이어를 위해 만들어진 크리스를 표시합니다"
msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "UV 펼치는 씨임을 표시합니다"
msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
msgstr "에지 분할 모디파이어와 함께 사용되는 샤프 에지를 표시"
msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
msgstr "변환 패널에서 설정할 때 글로벌 값을 사용하여 선택한 에지 각도를 표시"
msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
msgstr "변환 패널에서 설정할 때 글로벌 값을 사용하여 선택한 에지 길이를 표시"
msgid "Face Angles"
msgstr "페이스 각도"
msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
msgstr "변환 패널에서 설정할 때 글로벌 값을 사용하여 선택한 에지들에 각도를 표시"
msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
msgstr "변환 패널에서 설정할 때 글로벌 값을 사용하여 선택한 페이스의 영역을 표시"
msgid "Indices"
msgstr "인덱스"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "선택된 버텍스와 에지 및 페이스의 인덱스 번호를 표시"
msgid "Extras"
msgstr "추가"
msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
msgstr "엠프티 와이어, 카메라 및 기타 시각적 가이드를 포함한 오브젝트 세부 정보"
msgid "Display Normals"
msgstr "노멀을 표시"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "라인으로 페이스 노멀을 표시"
msgid "Face Orientation"
msgstr "페이스 오리엔테이션"
msgid "Show the Face Orientation Overlay"
msgstr "페이스 오리엔테이션 오버레이를 표시"
msgid "Highlight selected faces"
msgstr "선택된 페이스를 강조"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "격자 바닥을 표시"
msgid "Show the ground plane grid"
msgstr "지면 평면 그리드를 표시"
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "프리스타일 에지 마크를 표시, 프리스타일 렌더러와 함께 사용된"
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "프리스타일 페이스 마크를 표시, 프리스타일 렌더러와 함께 사용된"
msgid "HDRI Preview"
msgstr "HDRI 미리보기"
msgid "Show HDRI preview spheres"
msgstr "HDRI 미리보기 구체를 표시"
msgid "Show the Motion Paths Overlay"
msgstr "모션 경로 오버레이를 표시"
msgid "Object Origins"
msgstr "오브젝트 오리진"
msgid "Show object center dots"
msgstr "오브젝트 중심점을 표시"
msgid "All Object Origins"
msgstr "모든 오브젝트 오리진"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "모든 (선택된 및 선택되지 않은) 오브젝트에 대해 오브젝트 오리진 중심 도트를 표시"
msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
msgstr "어니언 스키닝 오버레이를 표시"
msgid "Display Grid"
msgstr "격자를 표시"
msgid "Outline Selected"
msgstr "선택된 항목 윤곽선"
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트 주변에 윤곽 강조를 표시"
msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
msgstr "기즈모 및 아웃라인과 같은 오버레이를 표시"
msgid "Show Wire"
msgstr "와이어를 표시"
msgid "Use wireframe display in painting modes"
msgstr "페인팅 모드에서 와이어 프레임 표시를 사용"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "관계 라인"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "부모 또는 제약의 관계를 나타내는 점선을 표시"
msgid "Display Split Normals"
msgstr "분할 노멀을 표시"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "라인으로 페이스 당 버텍스 노멀을 표시"
msgid "Mesh Analysis"
msgstr "메쉬 분석"
msgid "Display statistical information about the mesh"
msgstr "메쉬에 대한 통계 정보를 표시"
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트를 표시"
msgid "Display overlay text"
msgstr "오버레이 텍스트를 표시"
msgid "Display Vertex Normals"
msgstr "버텍스 노멀을 표시"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "라인으로 버텍스 노멀들 표시"
msgid "Show Weights"
msgstr "웨이트를 표시"
msgid "Display weights in editmode"
msgstr "에디트 모드에서 웨이트를 표시합니다"
msgid "Show face edges wires"
msgstr "페이스 에지 와이어를 표시합니다"
msgid "Show Weight Contours"
msgstr "웨이트 윤곽을 표시"
msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
msgstr "동일한 보간 웨이트를 갖는 포인트으로 구성된 등고선을 표시"
msgid "Show Bone X-Ray"
msgstr "본 X-Ray를 표시"
msgid "Show the bone selection overlay"
msgstr "본 선택 오버레이를 표시"
msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
msgstr "텍스처 페인트 모드 스텐실 마스크 오버레이의 불투명도"
msgid "Show Edit Lines"
msgstr "편집 라인을 표시"
msgid "Fade Grease Pencil Objects"
msgstr "페이드 그리스 펜슬 오브젝트"
msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
msgstr "활성 펜슬을 제외한 그리스 펜슬 오브젝트를 페이드"
msgid "Fade Layers"
msgstr "페이드 레이어"
msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "활성인 것을 제외하고 그리스 펜슬 레이어의 페이딩을 토글합니다"
msgid "Fade Objects"
msgstr "페이드 오브젝트"
msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
msgstr "가시성을 향상시키기 위해 모든 뷰포트 오브젝트를 풀 컬러 레이어로 페이드"
msgid "Use Grid"
msgstr "격자를 사용"
msgid "Display a grid over grease pencil paper"
msgstr "그리스 팬슬 종이 위에 격자를 표시"
msgid "Lines Only"
msgstr "라인 만"
msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
msgstr "멀티 프레임에서만 편집 라인을 표시"
msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
msgstr "더 큰 그린 도트 (시작)와 더 작은 레드 도트(종료) 포인트로 스트로크 그리기 방향을 표시"
msgid "Vertex Opacity"
msgstr "버텍스 불투명도"
msgid "Opacity for edit vertices"
msgstr "번텍스 편집을 위한 불투명도"
msgid "Weight Paint Opacity"
msgstr "웨이트 페인트 불투명도"
msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
msgstr "웨이트 페인트 모드 오버레이의 불투명도"
msgid "Wireframe Threshold"
msgstr "와이어 프레임 임계 값"
msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
msgstr "에지들을 표시하기 위한 각도 임계 값을 조정 (모두 1.0)"
msgid "Opacity to use for bone selection"
msgstr "본 선택에 사용하는 불투명도"
msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "3D뷰 셰이딩 설정"
msgid "Background Color"
msgstr "배경 컬러"
msgid "Color for custom background color"
msgstr "커스텀 배경 컬러에 대한 컬러"
msgid "Use the theme for background color"
msgstr "배경 컬러으로 테마를 사용"
msgid "Use the world for background color"
msgstr "배경색으로 월드를 사용"
msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
msgstr "이 뷰포트로만 제한된 커스텀 컬러를 사용"
msgid "Cavity Ridge"
msgstr "캐비티 능선"
msgid "Factor for the cavity ridges"
msgstr "캐비티 능선을 위한 계수"
msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
msgstr "월드 공간에서 계산된 캐비티 셰이드, 대규모 폐색에 유용합니다"
msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
msgstr "곡률 기반 쉐이딩, 미세한 디테일을 보다 잘 보이게하는 데 유용합니다"
msgid "Use both effects simultaneously"
msgstr "두 효과를 동시에 사용합니다"
msgid "Cavity Valley"
msgstr "캐비티 계곡"
msgid "Factor for the cavity valleys"
msgstr "캐비티 계곡에 대한 펙터"
msgid "Show material color"
msgstr "매테리얼 컬러를 표시"
msgid "Show scene in a single color"
msgstr "단일 컬러로 씬을 표시"
msgid "Show object color"
msgstr "오브젝트 컬러를 표시"
msgid "Show random object color"
msgstr "렌덤 오브젝트 컬러를 표시"
msgid "Curvature Ridge"
msgstr "곡률 능선"
msgid "Factor for the curvature ridges"
msgstr "곡율 능선에 대한 팩터"
msgid "Curvature Valley"
msgstr "곡율 계곡"
msgid "Factor for the curvature valleys"
msgstr "곡율 계곡에 대한 팩터"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "Cycles 설정"
msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
msgstr "솔리드/텍스쳐 뷰포트 쉐이딩을 위한 라이트닝 메서드"
msgid "Display using studio lighting"
msgstr "스튜디오 라이트닝을 사용한 표시"
msgid "Display using matcap material and lighting"
msgstr "매트 캡 매테리얼 및 라이팅을 사용한 표시"
msgid "Display using flat lighting"
msgstr "평면 라이트닝을 사용한 표시"
msgid "Outline Color"
msgstr "윤곽선 컬러"
msgid "Color for object outline"
msgstr "오브젝트 아웃라인의 컬러"
msgid "Render Pass to show in the viewport"
msgstr "뷰포트에 표시 할 렌더 패스"
msgid "Selected StudioLight"
msgstr "선택된 스튜디오 라이트"
msgid "Shadow Intensity"
msgstr "섀도우 강도"
msgid "Darkness of shadows"
msgstr "섀도우의 어두움"
msgid "Cavity"
msgstr "캐비티"
msgid "Show Cavity"
msgstr "캐비티을 표시합니다. (주변 폐색과 유사한 효과)"
msgid "Show Object Outline"
msgstr "오브젝트 아웃라인을 표시"
msgid "Show Shadow"
msgstr "섀도우를 표시"
msgid "Specular Highlights"
msgstr "반사 강조"
msgid "Render specular highlights"
msgstr "반사 강조를 렌더"
msgid "Show X-Ray"
msgstr "X-Ray를 표시"
msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "전체 씬을 투명하게 표시합니다"
msgid "Color for single color mode"
msgstr "단일 컬러 모드에 대한 색상"
msgid "Studiolight"
msgstr "스튜디오 라이트"
msgid "Studio lighting setup"
msgstr "스튜디오 라이트닝 설정"
msgid "Show the studiolight in the background"
msgstr "배경에서 스튜디오 라이트를 표시합니다"
msgid "Strength of the studiolight"
msgstr "스튜디오 라이트의 강도"
msgid "Studiolight Rotation"
msgstr "스튜디오 라이트 회전"
msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
msgstr "Z-축을 중심으로 한 스튜디오 라이트의 회전"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "뷰포트 셰이딩"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "3D 뷰에서 오브젝트를 표시/셰이드하는 메서드"
msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
msgstr "활성 카메라의 값을 사용하여 뷰포트에 피사계 심도를 사용"
msgid "Scene Lights"
msgstr "씬 이펙트"
msgid "Render lights and light probes of the scene"
msgstr "씬의 라이트 및 라이트 프로브를 렌더"
msgid "Scene World"
msgstr "씬 월드"
msgid "Use scene world for lighting"
msgstr "라이트닝을 위해 씬 월드를 사용"
msgid "World Space Lighting"
msgstr "월드 공간 라이트닝"
msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
msgstr "조명을 고정시키고 카메라를 따르지 않도록 만들기"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "X-Ray Alpha"
msgstr "X-Ray 알파"
msgid "Amount of alpha to use"
msgstr "사용할 알파의 양"
msgid "View layer"
msgstr "뷰 레이어"
msgid "Active Layer Collection"
msgstr "활성 레이어 컬렉션"
msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
msgstr "이 뷰 레이어의 계층 구조에서 활성 레이어 컬렉션"
msgid "Cycles ViewLayer Settings"
msgstr "Cycles 뷰레이어 설정"
msgid "Dependencies in the scene data"
msgstr "씬 데이터의 종속성"
msgid "Material Override"
msgstr "매트리얼 재정의"
msgid "Material to override all other materials in this view layer"
msgstr "이 뷰 레이어의 다른 모든 매테리얼을 덮어 쓰는 매테리얼"
msgid "All the objects in this layer"
msgstr "이 레이어의 모든 오브젝트"
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "알파 임계 값"
msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
msgstr "Z, 인덱스, 노멀, UV 및 벡터 패스는 알파 투명도가 이 임계 값과 같거나 높은 표면에서만 영향을 받습니다"
msgid "Cryptomatte Levels"
msgstr "크립토매트 레벨"
msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
msgstr "픽셀 당 얼마나 많은 고유 한 오브젝트를 구별 할 수 있는지 설정합니다"
msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
msgstr "이 뷰 레이어의 렌더링 샘플 수를 무시하고, 0은 씬 설정을 사용합니다"
msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
msgstr "이 뷰 레이어의 렌더링을 사용 또는 사용안함"
msgid "Render stylized strokes in this Layer"
msgstr "이 레이어에서 스타일화된 스트로크를 렌더"
msgid "Cryptomatte Asset"
msgstr "크립토매트 에셋"
msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
msgstr "동일한 부모를 가진 오브젝트 그룹을 격리하기 위해 크립토매트를 렌더링합니다"
msgid "Cryptomatte Material"
msgstr "크립토매트 매테리얼"
msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
msgstr "컴포지트에서 매테리얼을 분리하기 위해 크립토매트를 전달합니다"
msgid "Cryptomatte Object"
msgstr "크립토매트 오브젝트"
msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
msgstr "컴포지트에서 오브젝트 분리를 위한 크립토매트 오브젝트 패스를 렌더"
msgid "Walk navigation settings"
msgstr "걷기 네비게이션 설정"
msgid "Jump Height"
msgstr "점프 높이"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "점프의 최대 높이"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "마우스 감도"
msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
msgstr "주위를 둘러 볼 때의 속력 요소로 높은 값은 빠른 마우스 움직임을 의미합니다"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "순간 이동 지속"
msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
msgstr "네비게이션 모드에서 순간 이동할 때 시간 왜곡의 간격"
msgid "Walk with gravity, or free navigate"
msgstr "중력으로 걷거나 자유롭게 탐색할 수 있습니다"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "마우스를 반전"
msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
msgstr "마우스의 수직 이동을 반대로 합니다"
msgid "View Height"
msgstr "뷰 높이"
msgid "View distance from the floor when walking"
msgstr "걸을 때 바닥에서 거리를 보기"
msgid "Walk Speed"
msgstr "걷기 속력"
msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "걷기 및 비행하기에 대한 베이스 속력"
msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
msgstr "빠른 또는 느린 모디파이어를 사용할 때 곱셈 팩터"
msgid "Work Space Tool"
msgstr "작업 공간 도구"
msgid "Tool Mode"
msgstr "도구 모드"
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
msgid "Lighting for a World data-block"
msgstr "월드 데이터 블록에 대한 라이트닝"
msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr "광선의 길이, 떨어진 다른 면에 폐색 효과를 주는 정도를 정의"
msgid "World Mist"
msgstr "월드 안개"
msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "월드 데이터블럭에 대한 안개 설정"
msgid "Distance over which the mist effect fades in"
msgstr "안개 효과가 다음에서 페이드 아웃하는 거리"
msgid "Type of transition used to fade mist"
msgstr "안개를 페이드할 때 사용하는 전환의 유형"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "이차 진행을 사용"
msgid "Use linear progression"
msgstr "선형 진행을 사용"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "반전 이차"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "반전 이차 진행을 사용"
msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "높이에 대해 얼마 만큼 안개 밀도 감소할지 컨트롤"
msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "안개 이펙트의 종합적인 최소 강도"
msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
msgstr "안개의 시작하는 거리, 카메라에서 측정"
msgid "Use Mist"
msgstr "안개를 사용"
msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
msgstr "멀리있는 환경 컬러를 가진 오브젝트를 폐색합니다"
msgid "Work Space UI Tag"
msgstr "작업 공간 UI 태그"
msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "작업공간 UI 테그"
msgid "Search"
msgstr "검색"
msgid "Navigate"
msgstr "네비게이트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "창"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "화면"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "화면 편집"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Region Context Menu"
msgstr "지역 컨텍스트 메뉴"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "뷰2D"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "뷰2D 버튼 목록"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3D 뷰"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "오브젝트 모드"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak"
msgstr "3D 뷰 도구: 비틀기"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "3D보기 도구: 선택 박스"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "3D보기 도구: 선택 원"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "3D보기 도구: 선택 올가미"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "3D보기 도구: 커서"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "3D보기 도구: 이동"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "3D보기 도구: 회전"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "3D보기 도구: 축적"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "3D 뷰 도구: 변형"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate"
msgstr "일반 도구: 주석"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line"
msgstr "일반 도구: 주석 라인"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
msgstr "일반 도구: 주석 폴리곤"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
msgstr "일반 도구: 주석 지우게"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "3D보기 도구: 치수"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "메쉬"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "커브"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "아마튜어"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "메타볼"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "래티스"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "폰트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "포즈"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "버텍스 페인트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "웨이트 페인트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "이미지 페인트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "스컬프트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "파티클"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Knife Tool Modal Map"
msgstr "나이프 도구 모달 맵"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Custom Normals Modal Map"
msgstr "커스텀 노멀 모달 맵"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Bevel Modal Map"
msgstr "베벨 모달 맵"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "페인트 스트로크 모드"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "페인트 커브"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Non-modal"
msgstr "오브젝트 논-모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Walk Modal"
msgstr "뷰3D 걷기 모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Fly Modal"
msgstr "뷰3D 플라이 모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Rotate Modal"
msgstr "뷰3D 회전 모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Move Modal"
msgstr "뷰3D 이동 모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Zoom Modal"
msgstr "뷰3D 줌 모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Dolly Modal"
msgstr "뷰3D 돌리 모달"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "3D 뷰 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "그래프 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "그래프 에디터 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "도프시트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet Generic"
msgstr "도프시트 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "NLA 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "NLA 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "타임라인"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
msgstr "이미지 에디터 도구: Uv, 이동"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
msgstr "이미지 에디터 도구 : Uv, 회전"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
msgstr "이미지 에디터 도구 : Uv, 축척"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV 스컬프트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "이미지 뷰"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample"
msgstr "이미지 에디터 도구: 샘플"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "이미지 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "아웃라이너"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "노드 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "노드 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerCommon"
msgstr "시퀀서 공통"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "시퀀서"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerPreview"
msgstr "시퀀서 미리보기"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우져"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "파일 브라우저 메인"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "파일 브라우저 버튼"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "속성 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "텍스트 일반"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "클립"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "클립 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "클립 그래프 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "클립 도프시트 에디터"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 에디트 모드"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 페인트 (브러쉬 그리기)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 페인트 (채우기)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
msgstr "그리스 펜슬 스트로크 페인트 (지우게)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
msgstr "그리이스 펜슬 스트로크 페인트 모드"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
msgstr "그리이스 펜슬 스트로크 스컬프트 모드"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
msgstr "그리이스 펜슬 스트로크 웨이트 모드"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "마스크 편집"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "프레임"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "마커"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "애니메이션 채널"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Gesture Circle"
msgstr "뷰3D 제스쳐 원형"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "제스처 직선"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Zoom Border"
msgstr "제스처 줌 경계"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Box"
msgstr "제스처 박스"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Standard Modal Map"
msgstr "표준 모달 맵"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Transform Modal Map"
msgstr "변환 모달 맵"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper Modal Map"
msgstr "아이드라퍼 모달 맵"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
msgstr "아이드라퍼 컬러램프 포인트샘플링 맵"
msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
msgstr "프레임 '%s'을 찾지 못했습니다. 애니메이션이 완료되어야합니다"
msgid "OSL shader compilation succeeded"
msgstr "OSL 셰이더 컴파일에 성공"
msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
msgstr "OSL 스크립트 컴파일 실패, 오류에 대한 콘솔을 참조"
msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
msgstr "노드에서 지정된 텍스트 또는 파일이 없음, 컴파일 할 수 없음"
msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
msgstr "외부 쉐이더 스크립트는 .osl 또는 .oso 확장자를 가져야하며, 또는 모듈 이름이어야 합니다"
msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
msgstr "%r에서 노드에 저장할 OSO 바이트 코드를 읽을 수 없습니다"
msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
msgstr "외부 .osl 파일 옆에 .oso 파일을 쓰지 못했습니다 "
msgid "Dicing Rate Render"
msgstr "다이싱 레이트 렌더"
msgid "Offscreen Scale"
msgstr "오프스크린 축적"
msgid "Direct Light"
msgstr "직접 라이트"
msgid "Indirect Light"
msgstr "간접 라이트"
msgid "Rolling Shutter"
msgstr "롤링 셔터"
msgid "Roughness Threshold"
msgstr "거칠기 임계 값"
msgid "Surfaces"
msgstr "표면"
msgid "Denoising Data"
msgstr "노이즈 제거 데이터"
msgid "No output node"
msgstr "출력 노드 없음"
msgid "Homogeneous"
msgstr "동종"
msgid "Max Subdivision"
msgstr "최대 섭디비젼"
msgid "Texture Limit"
msgstr "텍스처 제한"
msgid "Incompatible output node"
msgstr "호환되지 않는 출력 노드"
msgid "Portal"
msgstr "포탈"
msgid "Swizzle R"
msgstr "스위즐 R"
msgid "Extrusion"
msgstr "돌출 부분"
msgid "Clear Image"
msgstr "이미지를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "선택 해제"
msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
msgstr "BVH 파일은 모션 섹션에 프레임 지속 시간을 포함하지 않음, BVH 및 블렌더 씬이 동일한 프레임 속도를 가지고 있다고 가정합니다"
msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
msgstr "BVH 파일의 모션 섹션에 제로 프레임 길이가 포함되어 있으므로 씬 프레임 속도를 업데이트 할 수 없습니다"
msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
msgstr "BVH 파일의 모션 섹션에 프레임 수가 포함되어 있지 않으므로 씬 지속 시간을 연장할 수 없습니다"
msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
msgstr "잘못된 대상 %r ( '아머튜어'또는 '오브젝트'여야 함)"
msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
msgstr "XML를 분석할 수 없음, %s:%s는 파일 %r에 대한"
msgid "Import Options:"
msgstr "가져 오기 옵션:"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "컴포지팅 노드:"
msgid "Material Settings:"
msgstr "매테리얼 설정:"
msgid "Texture Settings:"
msgstr "텍스처 설정:"
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
msgid "Plane dimensions:"
msgstr "평면 크기:"
msgid "Orientation:"
msgstr "오리엔테이션:"
msgid "Added {} Image Plane(s)"
msgstr "추가됨 {} 이미지 평면(들)"
msgid "%s is not supported"
msgstr "%s은 지원되지 않습니다"
msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
msgstr "알 수없는 %s 렌더 엔진에 대한 매테리얼을 생성 할 수 없습니다"
msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
msgstr "생성하는 Cycles/EEVEE 호환 매테리얼은 표시는 되지만 %s 엔진에는 표시되지 않습니다"
msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
msgstr "메쉬 '%s'에는 4 개 이상의 버텍스가 있는 다각형이 있으며 탄젠트 공간을 계산/내보낼 수 없습니다"
msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
msgstr "아스키 FBX 파일은 지원되지 않음 %r"
msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "버전 %r은 지원되지 않음, %r 이상이어야 합니다"
msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
msgstr "파일 %r 에서 '글로벌 설정'을 찾을 수 없음"
msgid "No 'Objects' found in file %r"
msgstr "파일 %r 에서 '오브젝트'를 찾을 수 없음"
msgid "No 'Connections' found in file %r"
msgstr "파일 %r 에서 '관련성'을 찾을 수 없음"
msgid "Couldn't open file %r (%s)"
msgstr "파일 %r (%s)을 열 수 없습니다"
msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
msgstr "다중 선택된 오브젝트. 활성 상태인 것만 평가됩니다"
msgid "Object has zero volume"
msgstr "오브젝트는 제로 볼륨을 가짐"
msgid "Object has zero bounds"
msgstr "오브젝트는 제로 경계를 가짐"
msgid "Report is out of date, re-run check"
msgstr "보고서는 오래됨, 체크를 다시 실행"
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "영역"
msgid "Checks"
msgstr "확인"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "솔리드"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "교차"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "퇴화"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "왜곡"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "에지 샤프"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "모두 확인"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Manifold"
msgstr "매니폴드를 만들기"
msgid "Scale To"
msgstr "다음으로 축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "경계"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Result"
msgstr "결과"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "데모 모드:"
msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
msgstr "텍스트 또는 파일과 함께 구성을 찾을 수 없음: %s. 파일을 실행 -> 데모 모드 설정"
msgid "Save to PO File"
msgstr "PO 파일로 저장"
msgid "Rebuild MO File"
msgstr "MO 파일 다시 작성"
msgid "Erase Local MO files"
msgstr "로컬 MO 파일을 지우기"
msgid "invoke() needs to be called before execute()"
msgstr "invoke ()를 execute () 전에 호출해야합니다"
msgid " RNA Path: bpy.types."
msgstr " RNA 경로: bpy.types."
msgid " RNA Context: "
msgstr " RNA 컨텍스트: "
msgid "Labels:"
msgstr "레이블:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "도구 팁:"
msgid "Button Label:"
msgstr "버튼 레이블:"
msgid "RNA Label:"
msgstr "RNA 레이블:"
msgid "Enum Item Label:"
msgstr "열거 항목 레이블:"
msgid "Button Tip:"
msgstr "버튼 팁:"
msgid "RNA Tip:"
msgstr "RNA 팁:"
msgid "Enum Item Tip:"
msgstr "열거 항목 팁:"
msgid "Could not write to po file ({})"
msgstr "po 파일에 작성할 수 없음 ({})"
msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr "경고: 추가 기능이 비활성화 되면 환경 설정이 손실 됩니다. 설정을 유지하려면 \"영구 저장\"을 사용해야 합니다!"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "다음으로 지속적인 저장..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "다음에서 지속되는 불러오기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
msgid "No add-on module given!"
msgstr "주어진 애드온 모듈이 없음!"
msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "애드온 '{}'을 찾을 수 없습니다!"
msgid "Message extraction process failed!"
msgstr "메시지 추출 처리 실패함!"
msgid "Could not init languages data!"
msgstr "언어 데이터를 초기화 할 수 없음!"
msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr "UI 번역 애드온의 사용자 설정을 편집 하세요"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "설정을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
msgid "Add-ons:"
msgstr "애드온:"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "I18n 데이터 새로 고침..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "PO를 내보내기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "PO를 가져오기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택을 반전"
msgid "Tracking"
msgstr "트래킹"
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgid "API Defined"
msgstr "API 정의"
msgid "3D View"
msgstr "3D 뷰"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "활성 오브젝트는 메쉬가 아님"
msgid "Built without Fluid modifier"
msgstr "유체 모디파이어 없이 작성"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "연결..."
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "덧붙이기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "메뉴얼"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "튜토리얼"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "지원"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "사용자 커뮤니티"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "프레임 번호"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "키 프레임 번호"
msgid "Frame Range Before"
msgstr "이전 프레임 범위"
msgid "After"
msgstr "이후"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "아직 표시할 항목이 없음..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "계산..."
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ 그룹 되지 않은 키 프레임"
msgid "Frame Range Start"
msgstr "프레임 범위 시작"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "오브젝트 제약을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "본 제약을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "애니메이트 경로"
msgid "Order"
msgstr "순서"
msgid "Volume Min"
msgstr "볼륨 최소"
msgid "Extrapolate"
msgstr "외삽법"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target Bone"
msgstr "대상 본 추가"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "피벗 오프셋"
msgid "Axes"
msgstr "축"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Damping Max"
msgstr "감폭 최대"
msgid "Damping Epsilon"
msgstr "감폭 엡실론"
msgid "Steps Min"
msgstr "단계 최소"
msgid "Display Size X"
msgstr "표시 크기 X"
msgid "Curve In X"
msgstr "커브 In X"
msgid "Curve Out X"
msgstr "커브 Out X"
msgid "Start Handle"
msgstr "시작 핸들"
msgid "End Handle"
msgstr "종료 핸들"
msgid "Lock IK X"
msgstr "잠금 IK X"
msgid "Stiffness X"
msgstr "강성 X"
msgid "Envelope Distance"
msgstr "엔벨로프 거리"
msgid "Envelope Weight"
msgstr "엔벨로프 웨이트"
msgid "Envelope Multiply"
msgstr "엔벨로프 곱하기"
msgid "Radius Head"
msgstr "반경 헤드"
msgid "Control Rotation"
msgstr "회전 컨트롤"
msgid "Focus on Object"
msgstr "오브젝트에 초점"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "이미지를 추가"
msgid "Pole Merge Angle Start"
msgstr "폴 병합 각도 시작"
msgid "Not Set"
msgstr "설정 없음"
msgid "Views Format:"
msgstr "뷰 형식:"
msgid "Latitude Min"
msgstr "위도 최소"
msgid "Longitude Min"
msgstr "경도 최소"
msgid "Resolution Preview U"
msgstr "해상도 미리보기 U"
msgid "Render U"
msgstr "렌더 U"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "굵은 & 기울임"
msgid "Small Caps Scale"
msgstr "소형 캡 축적"
msgid "Character Spacing"
msgstr "문자 간격"
msgid "Word Spacing"
msgstr "단어 간격"
msgid "Line Spacing"
msgstr "줄 간격"
msgid "Offset X"
msgstr "오프셋 X"
msgid "Endpoint"
msgstr "종료 포인트"
msgid "Interpolation Tilt"
msgstr "보간 틸트"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "모두 잠금"
msgid "Autolock Inactive Layers"
msgstr "비활성 레이어를 자동 잠금"
msgid "Before"
msgstr "이전"
msgid "Thickness Scale"
msgstr "두께 축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "기타를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "새로운 레이어"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "활성 그룹에 할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "활성 그룹에서 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Points"
msgstr "포인트를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Points"
msgstr "포인트를 선택 해제"
msgid "Keyframes Before"
msgstr "키 프레임 이전"
msgid "Keyframes After"
msgstr "키 프레임 이후"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "활성 그룹을 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "모든 그룹을 제거"
msgid "Interpolation U"
msgstr "보간 U"
msgid "Clipping Start"
msgstr "클리핑 시작"
msgid "Clipping Offset"
msgstr "클리핑 오프셋"
msgid "Bleed Bias"
msgstr "번짐 성향"
msgid "Arrow Size"
msgstr "화살표 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "모두 잠금 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "모든 셰이프 키를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "이름으로 분류"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "본 계층 구조로 분류"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "버텍스 그룹을 미러 (토폴로지)"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "모든 그룹에서 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "활성 그룹을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "모든 잠금 해제된 그룹을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "모든 그룹을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "미러 셰이프 키 (토폴로지)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "맨 위로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "맨 아래로 이동"
msgid "Resolution Viewport"
msgstr "해상도 뷰포트"
msgid "Influence Threshold"
msgstr "영향 임계 값"
msgid "Update on Edit"
msgstr "편집에 대한 업데이트"
msgid "Distance Reference"
msgstr "거리 참조"
msgid "Angle Outer"
msgstr "각도 바깥"
msgid "Detail"
msgstr "디테일"
msgid "Spacing Along Stroke"
msgstr "스트로크를 따라 간격"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
msgstr "라인스타일 택스처 속성으로 이동"
msgid "Priority"
msgstr "우선권"
msgid "Image Border"
msgstr "이미지 경계"
msgid "Draw:"
msgstr "그리기:"
msgid "Stroke Placement:"
msgstr "스트로크 배치:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "선택을 격자에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "커서를 선택에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "커서를 월드 오리진에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "커서를 격자에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "활성 키 프레임을 삭제 (모든 레이어)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose Points"
msgstr "루즈 포인트를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "폴리"
msgid "Display Cursor"
msgstr "커서를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "선택을 커서에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "선택을 커서에 스냅 (오프셋 유지)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "활성 키 프레임을 삭제 (활성 레이어)"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes"
msgstr "경계 스트로크"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes all Frames"
msgstr "모든 프레임을 경계 스트로크"
msgid "Data Source:"
msgstr "데이터 소스:"
msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "그리는 동안 채우기 컬러를 표시합니다"
msgid "Cursor Color"
msgstr "커서 컬러"
msgid "Lock Frame"
msgstr "프레임을 잠금"
msgid "Unlocked"
msgstr "잠금 해제됨"
msgid "Frame: %d (%s)"
msgstr "프레임: %d (%s)"
msgid "Stroke Color"
msgstr "스트로크 컬러"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Shape Points"
msgstr "셰이프 포인트를 다시 키"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Feather Animation"
msgstr "페더 애니메이션 재설정"
msgid "Parent:"
msgstr "부모:"
msgid "Transform:"
msgstr "변환:"
msgid "Spline:"
msgstr "스플라인:"
msgid "Parenting:"
msgstr "부모 지정:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "부모"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Animation:"
msgstr "애니메이션:"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "키를 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "키를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "사각형"
msgid "Holes"
msgstr "구멍"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "페더 축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "비 선택된 항목을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "모두"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "선택되지 않음 잠금"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "미사용을 잠금"
msgid "Flip Colors"
msgstr "컬러를 뒤집기"
msgid "Clip Image"
msgstr "클립 이미지"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "트래킹 축"
msgid "All Edges"
msgstr "모든 에지"
msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "버텍스 노멀에 정렬"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Render Time"
msgstr "렌더 시간"
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Include Labels"
msgstr "라벨을 포함"
msgid "Buffer"
msgstr "버퍼"
msgid "Custom (%.4g fps)"
msgstr "커스텀 (%.4g fps)"
msgid "%.4g fps"
msgstr "%.4g fps"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "마스크 매핑"
msgid "Pressure Masking"
msgstr "압력 마스킹"
msgid "Falloff Opacity"
msgstr "감소 불투명도"
msgid "Sample Bias"
msgstr "샘플 기초"
msgid "Texture Opacity"
msgstr "텍스처 불투명도"
msgid "Mask Texture Opacity"
msgstr "마스크 텍스처 불투명도"
msgid "Thickness Profile"
msgstr "두께 프로필"
msgid "Use Thickness Profile"
msgstr "두께 프로필을 사용"
msgid "Source Clone Slot"
msgstr "소스 클론 슬롯"
msgid "Source Clone Image"
msgstr "소스 클론 이미지"
msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "소스 클론 UV 맵"
msgid "Gradient Mapping"
msgstr "그라디언트 매핑"
msgid "Mask Value"
msgstr "마스크 값"
msgid "Invert to Fill"
msgstr "채우기로 반전"
msgid "Invert to Scrape"
msgstr "스크랩으로 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "선택된 오브젝트로 활성을 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "선택한 오브젝트에 모두 복사"
msgid "Quality Steps"
msgstr "품질 단계"
msgid "Pin Goal Strength"
msgstr "핀 골대 강도"
msgid "Air Drag"
msgstr "공기 항력"
msgid "Density Target"
msgstr "밀도 대상"
msgid "Density Strength"
msgstr "밀도 강도"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "탄젠트 위상"
msgid "Render As"
msgstr "다음 같은 렌더링"
msgid "Parent Particles"
msgstr "부모 파티클"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "글로벌 좌표"
msgid "Object Rotation"
msgstr "오브젝트 회전"
msgid "Object Scale"
msgstr "오브젝트 축적"
msgid "Display Amount"
msgstr "표시 양"
msgid "Render Amount"
msgstr "렌더 양"
msgid "Kink Type"
msgstr "꼬임 유형"
msgid "Effector Amount"
msgstr "이펙터 양"
msgid "Roughness End"
msgstr "거칠기 종료"
msgid "Strand Shape"
msgstr "가닥 셰이프"
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "수명 렌덤성"
msgid "Hair dynamics disabled"
msgstr "헤어 역학 사용 중지됨"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "크기에 질량을 곱하기"
msgid "Show Emitter"
msgstr "이미터를 표시"
msgid "Fade Distance"
msgstr "페이드 거리"
msgid "Strand Steps"
msgstr "가닥 단계"
msgid "Randomize Size"
msgstr "랜덤 크기"
msgid "Parting not available with virtual parents"
msgstr "가상 부모와 함께 사용할 수없는 가르기"
msgid "Randomize Amplitude"
msgstr "랜덤화 진폭"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "렌덤화 축"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "유체에 사용되는 설정"
msgid "Jittering Amount"
msgstr "지터링 양"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "축적 렌덤성"
msgid "Coordinate System"
msgstr "좌표 시스템"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "편집을 삭제"
msgid "Use Timing"
msgstr "타이밍을 사용"
msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
msgstr "디스플레이 백분율은 배이킹하지 않고 역학을 부정확하게 만듭니다"
msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
msgstr "반복: %d .. %d (avg. %d)"
msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
msgstr "오류: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
msgid "Spacing: %g"
msgstr "간격: %g"
msgid "Not yet functional"
msgstr "아직 작동하지 않음"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "모두 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "모두 연결 끊기"
msgid "%d fluid particles for this frame"
msgstr "이 프레임에 대한 %d 유체 파티클"
msgid "Speed Multiplier"
msgstr "속력 배율"
msgid "Air Viscosity"
msgstr "공기 점도"
msgid "Max Spring Creation Length"
msgstr "최대 스프링 생성 길이"
msgid "Max Creation Diversion"
msgstr "최대 생성 전환"
msgid "Check Surface Normals"
msgstr "표면 노멀을 확인"
msgid "Max Tension"
msgstr "최대 장력"
msgid "Max Compression"
msgstr "최대 압축률"
msgid "Pin Group"
msgstr "핀 그룹"
msgid "Sewing"
msgstr "재봉"
msgid "Max Sewing Force"
msgstr "최대 재봉 포스"
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "수축하는 팩터"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "다이나믹 메쉬"
msgid "Structural Group"
msgstr "구조적 그룹"
msgid "Shear Group"
msgstr "전단 그룹"
msgid "Max Shearing"
msgstr "최대 전단"
msgid "Bending Group"
msgstr "굽힘 그룹"
msgid "Max Bending"
msgstr "최대 굽힘"
msgid "Shrinking Group"
msgstr "수축하는 그룹"
msgid "Max Shrinking"
msgstr "최대 수축"
msgid "Structural"
msgstr "구조적"
msgid "Noise Amount"
msgstr "노이즈 양"
msgid "Min Distance"
msgstr "최소 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "현재 캐시를 베이크하기"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Bakes"
msgstr "모든 베이크 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "포스 필드"
msgid "Use Library Path"
msgstr "라이브러리 경로를 사용"
msgid "Simulation Start"
msgstr "시뮬레이션 시작"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "모든 역학을 베이크"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "캐시는 파일이 저장 될 때까지 사용 중지됨"
msgid "Options are disabled until the file is saved"
msgstr "옵션은 파일이 저장 될 때까지 비활성화됩니다"
msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
msgstr "연결된 오브젝트 배이킹을 사용하려면 디스크 캐시를 활성화해야 합니다"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "베이크를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "이미지 시퀀스를 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "캔버스를 제거"
msgid "Wetness"
msgstr "습도"
msgid "Paintmap Layer"
msgstr "페인트맵 레이어"
msgid "Wetmap Layer"
msgstr "웨트맵 레이어"
msgid "Effect Solid Radius"
msgstr "이펙트 솔리드 반경"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "파티클의 반경을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "캔버스를 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "브러시를 제거"
msgid "Displace Type"
msgstr "변위 유형"
msgid "Color Layer"
msgstr "컬러 레이어"
msgid "Wave Clamp"
msgstr "웨이브 클램프"
msgid "No collision settings available"
msgstr "사용할 수있는 충돌 설정이 없습니다"
msgid "Use Min Angle"
msgstr "최소 각도를 사용"
msgid "Use Max Angle"
msgstr "최대 각도를 사용"
msgid "Field Absorption"
msgstr "필드 흡수"
msgid "Thickness Outer"
msgstr "두께 외부"
msgid "Heat"
msgstr "온도"
msgid "Reaction Speed"
msgstr "반응 속력"
msgid "Flame Smoke"
msgstr "플래임 스모크"
msgid "Particle Radius"
msgstr "파티클 반경"
msgid "Particles Maximum"
msgstr "파티클 최대"
msgid "Narrow Band Width"
msgstr "좁은 밴드 폭"
msgid "Add Resolution"
msgstr "해상도를 추가"
msgid "Upres Factor"
msgstr "업레스 팩터"
msgid "Use Speed Vectors"
msgstr "속력 벡터를 사용"
msgid "Mesh Generator"
msgstr "메쉬 생성기"
msgid "Bubbles"
msgstr "버블스"
msgid "Wave Crest Potential Maximum"
msgstr "웨이브 크레스트 잠재력 최대"
msgid "Trapped Air Potential Maximum"
msgstr "갇힌 공기 잠재력 최대"
msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
msgstr "운동 에너지 잠재력 최대"
msgid "Particle Update Radius"
msgstr "파티클 업데이트 반경"
msgid "Wave Crest Particle Sampling"
msgstr "웨이브 크레스트 파티클 샘플링"
msgid "Trapped Air Particle Sampling"
msgstr "갇힌 공기 파티클 샘플링"
msgid "Particle Life Maximum"
msgstr "파티클 수명 최대"
msgid "Exponent"
msgstr "지수"
msgid "Surface Tension"
msgstr "표면 장력"
msgid "Velocity Source"
msgstr "속도 소스"
msgid "Resolution Divisions"
msgstr "해상도 분할"
msgid "CFL Number"
msgstr "CFL 번호"
msgid "Timesteps Maximum"
msgstr "타임 스텝 최대"
msgid "Smoothing Positive"
msgstr "스무딩 포지티브"
msgid "Concavity Upper"
msgstr "오목한 상위"
msgid "Lower"
msgstr "낮은"
msgid "Guide Parent"
msgstr "가이드 부모"
msgid "Using Scene Gravity"
msgstr "장면 중력을 사용"
msgid "Sampling Substeps"
msgstr "샘플링 하위 단계"
msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "재개"
msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "자유"
msgid "Surface Thickness"
msgstr "표면 두께"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Noise - ESC to pause"
msgstr "베이킹 노이즈 - ESC 일시 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
msgstr "베이킹 메쉬 - ESC 일시 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Particles - ESC to pause"
msgstr "베이킹 파티클 - ESC 일시 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking All - ESC to pause"
msgstr "모두 베이킹 - ESC 일시 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Data - ESC to pause"
msgstr "베이킹 데이터 - ESC 일시 중지"
msgid "Initial Temperature"
msgstr "초기 온도"
msgid "Fuel"
msgstr "연료"
msgid "Guide Mode"
msgstr "가이드 모드"
msgid "Damping Translation"
msgstr "감폭 옮기기"
msgid "Velocity Linear"
msgstr "속도 선형"
msgid "Second"
msgstr "초"
msgid "X Stiffness"
msgstr "X 강성"
msgid "Y Stiffness"
msgstr "Y 강성"
msgid "Z Stiffness"
msgstr "Z 강성"
msgid "X Lower"
msgstr "X 하위"
msgid "Upper"
msgstr "상위"
msgid "Z Lower"
msgstr "Z 하위"
msgid "Y Lower"
msgstr "Y 하위"
msgid "Calculation Type"
msgstr "계산 유형"
msgid "Step Size Min"
msgstr "단계 크기 최소"
msgid "Auto-Step"
msgstr "자동-단계"
msgid "Light Clamping"
msgstr "라이트 클램핑"
msgid "Refraction"
msgstr "굴절"
msgid "Cascade Size"
msgstr "캐스케이드 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Indirect Lighting"
msgstr "간접 라이트닝을 베이크"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Lighting Cache"
msgstr "라이트닝 캐시를 삭제"
msgid "Diffuse Occlusion"
msgstr "확산 폐색"
msgid "Irradiance Size"
msgstr "방사 조도 크기"
msgid "Max Child Particles"
msgstr "최대 자식 입자"
msgid "Render Engine"
msgstr "렌더 엔진"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Cubemap Only"
msgstr "큐브맵 만 베이크"
msgid "General Override"
msgstr "일반 재정의"
msgid "Paths:"
msgstr "경로:"
msgid "Doppler Speed"
msgstr "도플러 속력"
msgid "Active Set Override"
msgstr "활성 설정 재정의"
msgid "Target ID-Block"
msgstr "대상 ID-블록"
msgid "Array All Items"
msgstr "모든 항목을 배열"
msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "F-커브 그룹화"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "파일로 내보내기"
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소의 크기"
msgid "Second Basis"
msgstr "두 번째 기반"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "가우스 필터"
msgid "Calculate"
msgstr "계산"
msgid "Flip Axes"
msgstr "축을 뒤집기"
msgid "Dimension"
msgstr "크기"
msgid "Third"
msgstr "삼분할"
msgid "Fourth"
msgstr "사분할"
msgid "Multiply R"
msgstr "곱하기 R"
msgid "Enable the Color Ramp first"
msgstr "먼저 컬러 램프를 활성화"
msgid "Odd"
msgstr "홀수"
msgid "Mapping X"
msgstr "맵핑 X"
msgid "Map"
msgstr "맵"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "렌더링에 사용"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "알 수없는 애드온"
msgid "Display Thin"
msgstr "얇게 표시"
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
msgid "Calibration"
msgstr "보정"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "프리페치"
msgid "Track:"
msgstr "트랙:"
msgid "Clear:"
msgstr "지우기:"
msgid "Refine:"
msgstr "개선:"
msgid "Merge:"
msgstr "병합:"
msgid "Tripod"
msgstr "삼각대"
msgid "Optical Center"
msgstr "시각적인 중심"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "솔브 카메라 모션"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "솔브 오브젝트 모션"
msgid "Pixel Aspect"
msgstr "픽셀 측면"
msgid "Build Original:"
msgstr "작성 원본:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "왜곡 안된 빌드:"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "빌드 플록시 / 타임코드"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "프록시 작성"
msgid "Proxy Size"
msgstr "프록시 크기"
msgctxt "Operator"
msgid "Affine"
msgstr "어파인"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "뷰포트 배경을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "바닥을 설정"
msgid "Viewport Gizmos"
msgstr "뷰 기즈모"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D 마커"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "바닥"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "벽"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "X 축을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Y 축을 설정"
msgid "No active track"
msgstr "활성 트랙 없음"
msgid "No active plane track"
msgstr "활성 플레인 트랙 없음"
msgid "Timecode Index"
msgstr "타임코드 인덱스"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "벽을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "트랙을 표시"
msgid "Normalization"
msgstr "노멀라이즈"
msgid "Use Brute Force"
msgstr "무력을 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Previous"
msgstr "이전을 일치"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Keyframe"
msgstr "키 프레임을 일치"
msgid "Tripod Solver"
msgstr "삼각대 솔버"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "키 프레임 A를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "키 프레임 B를 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "View Fit"
msgstr "뷰 맞추기"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "마커를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "트랙을 잠금 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All Fit"
msgstr "프레임 모두 맞춤"
msgid "Zoom %d:%d"
msgstr "줌 %d:%d"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "스크립트로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "자동 완성"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Previous Word"
msgstr "이전 단어로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Next Word"
msgstr "다음 단어로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line Begin"
msgstr "라인 시작으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line End"
msgstr "라인 끝으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Previous Word"
msgstr "이전 단어를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "다음 단어를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "기록에서 뒤로"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "기록에서 앞으로"
msgid "Filter by Type:"
msgstr "유형별 필터:"
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Graph Editor"
msgstr "그래프 에디터를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "현재 프레임 이전"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "현재 프레임 이후에"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "외삽법 모드"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "이동..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "키 프레임 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "핸들 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "보간 모드"
msgctxt "Operator"
msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
msgstr "불연속 (오일러) 필터"
msgid "Grease Pencil Objects"
msgstr "그리스 펜슬 오브젝트"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "아래로 밀기"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "제외"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Axis Range)"
msgstr "박스 선택 (축 범위)"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "선택된 키에 세로줄"
msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "현재 프레임에 세로줄"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "선택된 마커에 세로줄"
msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "선택된 마커 사이에"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "채널을 정리"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Flipped"
msgstr "뒤집힌 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "채널을 음소거"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "채널 음소거를 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Protect Channels"
msgstr "채널을 보호"
msgctxt "Operator"
msgid "Unprotect Channels"
msgstr "채널 보호를 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "선택된 커브를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "선택되지 않은 커브를 숨기기"
msgid "Recursions"
msgstr "반복"
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "정리"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "뒤쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "부모로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
msgid ".blend Files"
msgstr ".blend 파일"
msgid "Backup .blend Files"
msgstr ".blend 백업 파일"
msgid "Image Files"
msgstr "이미지 파일"
msgid "Movie Files"
msgstr "무비 파일"
msgid "Script Files"
msgstr "스크립트 파일"
msgid "Font Files"
msgstr "폰트 파일"
msgid "Sound Files"
msgstr "사운드 파일"
msgid "Text Files"
msgstr "텍스트 파일"
msgid "Blender IDs"
msgstr "Blender IDs"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "번호를 증가"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "번호를 감소"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Dope Sheet"
msgstr "도프시트를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Include Handles)"
msgstr "박스 선택 (핸들을 포함)"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "완화 유형"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Ratio)"
msgstr "데시메이트 (비율)"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "평평한 핸들"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Allowed Change)"
msgstr "데시메이트 (허용된 변경)"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "더 적게"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "더 많이"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "연결됨"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "최단 경로"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "모든 이미지를 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "이미지 컬러를 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "거리에 의해"
msgid "Show Same Material"
msgstr "같은 매테리얼을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Next"
msgstr "다음 슬롯주기를 렌더"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select Pinned"
msgstr "고정된 박스 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "외부에서 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "레드 채널을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "그린 채널을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "블루 채널을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "알파 채널을 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "선택된 항목을 픽셀에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "선택된 항목을 커서에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "선택된 항목을 커서에 스냅 (오프셋)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "선택된 항목을 인접한 비선택된 항목에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "커서를 픽셀에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "고정을 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "씨임을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "버텍스"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "에지"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "아일랜드"
msgid "Image*"
msgstr "이미지*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "측면 비율"
msgid "Repeat Image"
msgstr "이미지를 반복"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Previous"
msgstr "이전 슬롯사이클 렌더"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "교체..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "사본으로 저장..."
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "포장"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "X 축"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 축"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "포장을 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "미러 X"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "미러 Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "선택을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "수평 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "수직 분할"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "전체 화면 영역을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "이름을 변경..."
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "트랙 정리..."
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "트위킹 스트립 액션을 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Editing Stashed Action"
msgstr "제외된 액션 편집을 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Editing Stashed Action"
msgstr "제외된 액션 편집을 시작"
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "새로운 프레임에 합치기"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "프레임에서 제거"
msgid "Projection X"
msgstr "투사 X"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "맞추기"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "배경 화면 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Backdrop to Available Space"
msgstr "이용 가능한 공간에 배경 화면을 맞추기"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "활성 동일 유형 이전"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "활성 동일 유형 다음"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "연결을 만들기 및 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "온라인 설명서"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "배경 화면 줌 확대"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "배경 화면 줌 축소"
msgid "Slot %d"
msgstr "슬롯 %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "하나의 레벨을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "분리"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Inside"
msgstr "모든 내부를 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide All Inside"
msgstr "모든 내부를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "뷰포트에서 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "뷰포트에서 사용 중지"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "렌더에서 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "렌더에서 사용 안 함"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance to Scene"
msgstr "씬으로 인스턴스"
msgctxt "Operator"
msgid "ID Data"
msgstr "ID 데이터"
msgid "Object Contents"
msgstr "오브젝트 내용"
msgid "Object Children"
msgstr "오브젝트 자식"
msgid "Empties"
msgstr "엠프티"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "하나의 레벨을 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "씬에 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "만들기"
msgid "Sync Selection"
msgstr "선택을 동기화"
msgid "Others"
msgstr "기타"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge"
msgstr "퍼지"
msgid "No Keying Set Active"
msgstr "키잉 설정 활성이 없음"
msgid "Lift:"
msgstr "상승:"
msgid "Gamma:"
msgstr "감마:"
msgid "Gain:"
msgstr "이득:"
msgid "Active Tools"
msgstr "활성 도구"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Frame Range to Strips"
msgstr "프레임 범위를 스트립으로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "모두 새로 고침"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "시퀀스 렌더 애니메이션"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "그룹됨"
msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "경로/파일"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "이전 스트립으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "다음 스트립으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "이전 스트립(중심)으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "다음 스트립(중심)으로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "무비"
msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "이미지/시퀀스"
msgctxt "Operator"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
msgid "No Items Available"
msgstr "사용 가능한 항목이 없음"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound Crossfade"
msgstr "사운드 교차 페이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "경로/파일을 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "교환 데이터"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "스트립 내용을 미끌기"
msgid "Position X"
msgstr "위치 X"
msgid "Convert to Float"
msgstr "실수로 변환"
msgid "Storage"
msgstr "스토리지"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Overlay Region"
msgstr "오버레이 지역DMF 설정"
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Strips"
msgstr "미리보기 범위를 스트립으로 설정"
msgid "Preview as Backdrop"
msgstr "배경 화면으로 미리보기"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "창에서 미리보기를 맞추기"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Image"
msgstr "시퀀스 렌더 이미지"
msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "양쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "양쪽 측면"
msgid "Handle"
msgstr "핸들"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip..."
msgstr "클립..."
msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "마스크..."
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "컬러"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "레이어를 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "씬..."
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "교차"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "감마 교차"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "웨이프"
msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "멀티캠 선택기"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "속력 컨트롤"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "글로우"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "가우시안 블러"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "스트립을 다시 불러오고 길이를 조정"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Unselected Strips"
msgstr "선택되지 않은 스트립을 음소거"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Deselected Strips"
msgstr "선택 해제된 스트립 음소거를 해제"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selection"
msgstr "모디파이어를 선택 항목에 복사"
msgid "Strip Offset Start"
msgstr "스트립 오프셋 시작"
msgid "Hold Offset Start"
msgstr "유지 오프셋 시작"
msgid "Tracker"
msgstr "트래커"
msgid "Fractional Preview Zoom"
msgstr "분수적 미리보기 줌"
msgid "Show Separate Color Channels"
msgstr "별도의 색상 채널을 표시"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "클립"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fade"
msgstr "페이드를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta"
msgstr "메타를 전환"
msgid "Effect Fader"
msgstr "이펙트 페더"
msgid "Original Frame Range"
msgstr "원본 프레임 범위"
msgid "Add Transition"
msgstr "전환을 추가"
msgid "Unpack"
msgstr "포장 해제"
msgid "Pack"
msgstr "포장"
msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
msgstr "원본 프레임 범위: %d-%d (%d)"
msgid "Source Channel"
msgstr "소스 채널"
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
msgstr "이 스트립 아래에 두 개 이상의 채널이 필요합니다"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "단어"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "찾기 & 바꾸기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "이동..."
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "라인 시작"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "라인 끝"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "이전 라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "다음 라인"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "이전 단어"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "하나의 오브젝트"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "라인 당 하나의 오브젝트"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "라인을 위로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "라인을 아래로 이동"
msgid "Text: External"
msgstr "텍스트: 외부"
msgid "Text: Internal"
msgstr "텍스트: 내부"
msgid "File: *%s (unsaved)"
msgstr "파일: *%s (저장되지 않음)"
msgid "File: %s"
msgstr "파일: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "마커를 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "마커를 복제"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "이전 마커로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "다음 마커로 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "마커를 씬에 복제..."
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "마커를 씬에 복제"
msgid "Layered Recording"
msgstr "레이어화 기록"
msgid "Drag:"
msgstr "드래그:"
msgid "Unable to find toolbar group"
msgstr "툴바 그룹을 찾을 수 없습니다"
msgid "Annotation:"
msgstr "주석:"
msgid "Gizmos:"
msgstr "기즈모:"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "어플리케이션 템플릿을 설치 ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "마지막 세션"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "자동 저장..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "애니메이션을 렌더"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "오디오를 렌더..."
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "렌더를 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "에니메이션을 보기"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "마지막 작업 조정..."
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "기록을 반복..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "활성 항목 이름을 변경..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "환경 설정..."
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Front"
msgstr "앞쪽으로 순서 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Back"
msgstr "뒤쪽으로 순서 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "이전 작업공간"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "다음 작업공간"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "이전으로 돌아 가기"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "사본으로 저장..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "이미지를 렌더"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "작업자 검색..."
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "버그 신고"
msgid "Sequence Strip Name"
msgstr "시퀀스 스트립 이름"
msgid "No active item"
msgstr "활성 항목이 없음"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "개발자 문서"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "개발자 커뮤니티"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API 참조"
msgid "Node Label"
msgstr "노드 레이블"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "환경 설정을 자동 저장"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "저장된 환경 설정으로 되돌리기"
msgid "Splash Screen"
msgstr "스플래쉬 화면"
msgid "Hinting"
msgstr "힌팅"
msgid "New Data"
msgstr "새로운 데이터"
msgid "Top Level"
msgstr "상위 레벨"
msgid "Sub Level"
msgstr "하위 레벨"
msgid "Default Color"
msgstr "기본 컬러"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "지우개 반경"
msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "스컬프트 오버레이 컬러"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "최소의 격자 간격"
msgid "Only Insert Needed"
msgstr "필요할 때 만 삽입"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "새로운 씬에서 사용"
msgid "Show Warning"
msgstr "경고를 표시"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "사용 가능할 때 만 삽입"
msgid "Default Smoothing Mode"
msgstr "기본 스무딩 모드"
msgid "Default Interpolation"
msgstr "기본 보간"
msgid "Default Handles"
msgstr "기본 핸들"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ를 RGB로 표현"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "믹싱 버퍼"
msgid "Sample Format"
msgstr "샘플 포맷"
msgid "Undo Memory Limit"
msgstr "실행 취소 메모리 제한"
msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "콘솔 스크롤 막대 라인"
msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "가비지 컬렉션 비율"
msgid "View Name"
msgstr "뷰 이름"
msgid "Limit Size"
msgstr "크기를 제한"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "설치..."
msgid "Axis X"
msgstr "축 X"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "섀도우 오프셋 X"
msgid "Panel Title"
msgstr "패널 타이틀"
msgid "Widget Label"
msgstr "위젯 레이블"
msgid "Temporary Files"
msgstr "임시 파일"
msgid "Render Output"
msgstr "렌더 출력"
msgid "Render Cache"
msgstr "렌더 캐시"
msgid "I18n Branches"
msgstr "I18n 분기"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "더블 클릭 속력"
msgid "Zoom Method"
msgstr "줌 메서드"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "팬 감도"
msgid "Preferences:"
msgstr "환경 설정:"
msgid "Use Light"
msgstr "라이트를 사용"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "스튜디오 라이트로 저장"
msgid "Player"
msgstr "플레이어"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "휠 줌 방향을 반전"
msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
msgstr "동일한 이름을 가진 복수의 애드온이 있습니다!"
msgid "Delete one of each pair to resolve:"
msgstr "리솔브에 각 쌍 중 하나를 삭제:"
msgid "Missing script files"
msgstr "스크립트 파일이 누락 됨"
msgid "Error (see console)"
msgstr "오류 (콘솔 참조)"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
msgid "File:"
msgstr "파일:"
msgid "Author:"
msgstr "작성자:"
msgid "Version:"
msgstr "버젼:"
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
msgid "Internet:"
msgstr "인터넷:"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "쌍방향 미러"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "선택을 활성에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "커서를 활성에 스냅"
msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "원근법/정사법"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "뷰포트 렌더 이미지"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Keyframes"
msgstr "뷰포트 렌더 키 프레임"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "로컬 뷰를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "활성 카메라"
msgctxt "Operator"
msgid "Orbit Opposite"
msgstr "오비트 반대편"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "지역 줌..."
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "활성 카메라를 뷰에 정렬"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "활성 카메라를 선택된 항목에 정렬"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region..."
msgstr "클리핑 지역..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "렌더 지역..."
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "자식"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "부모를 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "자식을 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "활성 카메라를 선택"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "패턴을 선택..."
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "대상 제약"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "루트"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "팁"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Regions"
msgstr "페이스 지역"
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "루즈 지오메트리"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "내부 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "측면에 의한 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "다음 활성"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "이전 활성"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "연결된 플랫 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "활성의 측면"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "유사"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "레벨"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "평면"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "큐브"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV 구체"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "아이코 구체"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "실린더"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "원뿔"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "토러스"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "격자"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "원숭이"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "넙스 커브"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "넙스 원형"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "넙스 표면"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "넙스 실린더"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "넙스 구체"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "넙스 토러스"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "싱글 본"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "스피커"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "참조"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "배경"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "로컬을 만들기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "키 프레임을 삭제..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "키 프레임을 지우기..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "키잉 설정을 변경..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "액션을 베이크..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "셰이프를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "활성에서 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "변환을 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "오리진"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "활성 오브젝트 이름을 변경..."
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "플랫"
msgid "Visual Transform"
msgstr "시각 변환"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "오브젝트 & 데이터"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "오브젝트 & 데이터 & 매테리얼"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "매테리얼"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "오브젝트 애니메이션"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "새로운 그룹을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "모두 노멀라이즈"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "노멀라이즈"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "정리"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "정량화"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "제한 합계"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "마스크된 부분을 숨기기"
msgid "Set Pivot"
msgstr "피벗을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "마스크를 반전"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "마스크를 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "마스크를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "스무스 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "샤픈 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "성장 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "수축 마스크"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "대비를 증가"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "대비를 감소"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice and Fill Holes"
msgstr "마스크 슬라이스 및 구멍을 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice to New Object"
msgstr "새 오브젝트로 마스크 슬라이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Origin"
msgstr "오리진으로 피벗"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Unmasked"
msgstr "마스크 해제된 항목로 피벗"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Mask Border"
msgstr "마스크 경계에 피벗"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Active Vertex"
msgstr "활성 버텍스로 피벗"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
msgstr "커서 아래 표면으로 피벗"
msgid "Bone Settings"
msgstr "본 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Unkeyed"
msgstr "키가 없는 항목을 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "활성 본 이름을 변경..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "모션 경로를 계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "모션 경로를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "분류 요소..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "버텍스를 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "버텍스에서 새로운 에지/페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "버텍스 경로를 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "버텍스 두 개를 연결"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "버텍스 추출"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "버텍스 추출 및 채우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "버텍스 추출 및 확장"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "버텍스를 슬라이드"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate to Shapes"
msgstr "셰이프로 전파"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "에지를 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp from Vertices"
msgstr "버텍스에서 샤프를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "페이스를 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "노멀을 따라 페이스를 돌출"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "페이스를 솔리디파이"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "약한"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "강한"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "회전..."
msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "대상으로 포인트..."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "스무스 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "플랫 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "샤프 에지"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "에지 루프"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "본"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "뼈를 디졸브"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "고정됨"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "적응형"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "다듬기"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "활성 매테리얼로 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Caps"
msgstr "캡을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
msgstr "빈 키 프레임을 삽입 (활성 레이어)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "활성 키 프레임을 복제 (활성 레이어)"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "선택된 항목을 보기"
msgid "Show Gizmos"
msgstr "기즈모를 표시"
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "오버레이를 토글"
msgid "Object Gizmos"
msgstr "오브젝트 기즈모"
msgid "Look At"
msgstr "바라보기"
msgid "Viewport Overlays"
msgstr "뷰포트 오버레이"
msgid "Text Info"
msgstr "텍스트 정보"
msgid "Origins"
msgstr "오리진"
msgid "Origins (All)"
msgstr "오리진 (모두)"
msgid "Creases"
msgstr "크리스"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "샤프"
msgid "Seams"
msgstr "씨임"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "버텍스 그룹 웨이트"
msgid "Face Angle"
msgstr "페이스 각도"
msgid "Edge Marks"
msgstr "에지 마크"
msgid "Zero Weights"
msgstr "제로 웨이트"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "텍스처 공간 이동"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "텍스처 공간 축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "변환 오리엔테이션으로 정렬"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "뷰에서 투사 (경계)"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "애니메이션을 뷰포트 렌더"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "롤 왼쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "롤 오른쪽"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "논 매니폴드"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "에지 링"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "그리스 펜슬"
msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "아마튜어"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "래티스"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance..."
msgstr "컬렉션 인스턴스..."
msgctxt "Operator"
msgid "No Collections to Instance"
msgstr "인스턴스 컬렉션이 없음"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "컬렉션 인스턴스"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "글로벌 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "활성을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "수동을 추가"
msgid "Location to Deltas"
msgstr "델타로 위치"
msgid "Rotation to Deltas"
msgstr "델타로 회전"
msgid "Scale to Deltas"
msgstr "델타로 축적"
msgid "All Transforms to Deltas"
msgstr "델타로 모두 변환"
msgid "Visual Geometry to Mesh"
msgstr "메쉬에 시각적인 지오메트리"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object Bone"
msgstr "선택된 오브젝트 본에 후크"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "웨이트를 전송"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose Flipped"
msgstr "뒤집힌 포즈를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "다음 키 프레임으로"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "마지막 키 프레임으로 (사이클을 만들기)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "선택된 키 프레임에"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "선택된 마커에"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Selected as Rest Pose"
msgstr "레스트 포즈로 선택된 항목을 적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "X-뒤집힌 포즈를 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "스무스 라플라시안"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "버텍스를 미러"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "버텍스를 스냅"
msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "페이스를 UV 펼치기"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "버텍스를 베벨"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "에지를 베벨"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "에지를 CW 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "에지를 CCW 회전"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "샤프를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp from Vertices"
msgstr "버텍스에서 샤프를 마크"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "커스텀 노멀"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "페이스 영역"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "코너 각도"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "외부를 재계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "내부를 재계산"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "벡터를 초기화"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "스무스 에지"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Vertices"
msgstr "샤프 버텍스"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "세그먼트를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "포인트를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "대문자로"
msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "소문자로"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "굵기를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "기울임을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "밑줄을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "작은 대문자를 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "롤을 설정"
msgctxt "Operator"
msgid "With Empty Groups"
msgstr "빈 그룹과 함께"
msgctxt "Operator"
msgid "With Automatic Weights"
msgstr "자동 웨이트와 함께"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "레이어로 붙여 넣기"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
msgstr "빈 키 프레임을 삽입 (모든 레이어)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
msgstr "활성 키 프레임을 복제 (모든 레이어)"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "활성 레이어를 숨기기"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "비활성 레이어를 숨기기"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "X-Ray를 토글"
msgid "Marker Names"
msgstr "마커 이름"
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
msgid "Fade Geometry"
msgstr "페이드 지오메트리"
msgid "Reference Point"
msgstr "참조 포인트"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected (Quad View)"
msgstr "선택한 프레임 (쿼드 뷰)"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Vertices"
msgstr "버텍스를 렌덤화"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "버텍스를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "에지에서 새로운 페이스"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "에지를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Faces"
msgstr "페이스를 브릿지"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "페이스를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "프리스타일 에지를 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "프리스타일 페이스를 지우기"
msgid "Specular Lighting"
msgstr "반사 라이트닝"
msgid "Custom Location"
msgstr "커스텀 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "사이를 디졸브"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "비선택을 디졸브"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "B본 축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "카메라 렌즈 축적"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "모두에서 제거"
msgid "Disable Studio Light Edit"
msgstr "스튜디오 라이트 편집을 사용 중지"
msgid "Object Location"
msgstr "오브젝트 위치"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Envelope Distance"
msgstr "축적 엔벨로프 거리"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "축적 반경"
msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "DOF 거리 (선택)"
msgid "Ridge"
msgstr "능선"
msgid "Valley"
msgstr "계곡"
msgid "No object selected, using cursor"
msgstr "커서를 사용하여 오브젝트를 선택하지 않았습니다"
msgid "Layer:"
msgstr "레이어:"
msgid "Affect Only"
msgstr "영향 만"
msgid "Locations"
msgstr "위치"
msgid "Parents"
msgstr "부모"
msgid "Refine Method"
msgstr "수정 방법"
msgid "Detailing"
msgstr "디테일링"
msgctxt "Operator"
msgid "Remesh"
msgstr "리메쉬"
msgid "Tile Offset"
msgstr "타일 오프셋"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "자동 노멀라이즈"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "다중 페인트"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "빠르게 편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "카메라 이미지를 적용"
msgid "Editing Type"
msgstr "편집 유형"
msgid "Path Steps"
msgstr "경로 단계"
msgid "No Brushes currently available"
msgstr "현재 사용할 수있는 브러쉬가 없음"
msgid "UV Map Needed"
msgstr "필요한 UV 맵"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "포인트 캐시는 베이크해야 함"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "편집을 가능하게하는 메모리에!"
msgid "Auto-Velocity"
msgstr "자동-속도"
msgid "No Textures"
msgstr "텍스처가 없음"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "UV를 추가"
msgid "<No ID pointer>"
msgstr "<No ID pointer>"
msgid "<Missing ID block>"
msgstr "<Missing ID block>"
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "다음으로 키 프레임을 추가하는 F-커브이 없음"
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
msgstr "키 프레임에 대한 값을 검색 할 수 있는 RNA 포인터가 없습니다"
msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
msgstr "다음에서 키 프레임을 삭제하는 ID 블록 및/또는 AnimData가 없음"
msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "RNA 경로가 지정된 ID에 유효하지 않으므로 키 프레임을 삽입 할 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
msgstr "키 프레임을 삽입할 ID 블록이 없습니다 (경로 = %s)"
msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
msgstr "이 유형은 애니메이션 데이터를 지원하지 않으므로 키 프레임을 삽입할 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "RNA 경로가 지정된 ID에 유효하지 않으므로 키 프레임을 삭제할 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
msgstr "ID = %s에서 키 프레임을 삭제하는 작업이 없습니다"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "잠긴 F-커브 '%s'에 대한 키 프레임을 삭제하지 않음, %s '%s'에 대해"
msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "RNA 경로가 지정된 ID에 유효하지 않으므로 키 프레임을 지울 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "잠긴 F-커브 '%s'에서 모든 키 프레임을 지우지 않음, %s '%s'에 대해"
msgid "No AnimData to set action on"
msgstr "다음에 액션을 설정하는 AnimData가 없음"
msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
msgstr "NLA에서 여전히 편집중이므로 작업을 변경할 수 없습니다"
msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
msgstr "액션 '%s'을 ID '%s'에 설정할 수 없음, 이 경로는 적절하지 않습니다"
msgid "KeyingSet"
msgstr "키잉 설정"
msgid ", cannot have single-frame paths"
msgstr ", 싱글 프레임 경로를 사용할 수 없습니다"
msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
msgstr "%s (%d to %d)%s 에 대한 모션 경로 프레임 범위가 유효하지 않습니다"
msgid "Library file, loading empty scene"
msgstr "라이브러리 파일, 빈 씬을 불러오기"
msgid "Unable to create userpref path"
msgstr "userpref 경로를 만들 수 없습니다"
msgid "Unable to create app-template userpref path"
msgstr "앱 템플릿 userpref 경로를 생성할 수 없습니다"
msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
msgstr "최신 블렌더 바이너리 (%d.%d)로 작성된 파일, 데이터 손실이 예상 됩니다!"
msgid "Loading failed: "
msgstr "불러오기 실패: "
msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
msgstr "매우 오래된 .blend 파일 형식 (%d.%d)에서 연결하거나 추가하면 애니메이션 변환이 수행되지 않습니다! 현재 블렌더로 lib 파일을 다시 저장하고 싶을 수도 있습니다"
msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
msgstr "Lib 다시 불러오기: 이전 데이터 블록 '%s'에 대한 모든 참조를 다시 불러온 블록으로 대체하는 데 실패, 이전 유저 (남은 유저 %d 명)는 보관해야 하고 '%s'으로 이름이 변경되었습니다"
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "경로 '%s' 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "'%s'를 다음 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "경로 '%s' 는 절대 경로로 만들 수 없습니다"
msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "전체 파일 %d | 바뀜 %d | 실패됨 %d"
msgid "Scene Collection"
msgstr "씬 컬렉션"
msgid "Collection %d"
msgstr "컬렉션 %d"
msgid "Const"
msgstr "상수"
msgid "UVMap"
msgstr "UV 맵"
msgid "Col"
msgstr "Col"
msgid "Int"
msgstr "정수"
msgid "TexturedCol"
msgstr "택스처화 Col"
msgid "Recast"
msgstr "리캐스트"
msgid "NGon Face"
msgstr "Ngon 페이스"
msgid "NGon Face-Vertex"
msgstr "Ngon 페이스-버텍스"
msgid "ShapeKey"
msgstr "셰이프키"
msgid "OS Loop"
msgstr "OS 루프"
msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
msgstr "소스 또는 대상 메쉬는 어떠한 버택스도 없음, 버택스 데이터를 전송할 수 없습니다"
msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
msgstr "소스 또는 대상 메쉬는 어떠한 에지도 없음, 에지 데이터를 전송할 수 없습니다"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
msgstr "소스 또는 대상 메쉬에 페이스가 없으며 코너 데이터를 전송할 수 없습니다"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
msgstr "소스 또는 대상 메쉬에 페이스가 없음, 페이스 데이터를 전송할 수 없습니다"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "메모리가 충분하지 않음"
msgid "Canvas mesh not updated"
msgstr "캔버스 메쉬 업데이트되지 않음"
msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "비 '이미지 시퀀스'형식을 베이크할 수 없음"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "캔버스에는 UV 데이터 없음"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "잘못된 해상도"
msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "이미지 저장 실패: 잘못된 표면"
msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "이미지 저장 실패: 메모리가 충분하지 않음"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "표면"
msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "var"
msgid "Generator"
msgstr "발생기"
msgid "Built-In Function"
msgstr "내장 함수"
msgid "Stepped"
msgstr "계단 모양"
msgid "GP_Layer"
msgstr "GP_Layer"
msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
msgstr "현재 원본 데이터에서 멀티 뷰 이미지를 포장할 수 없습니다..."
msgid "Did not write, no Multilayer Image"
msgstr "작성하지 않음, 멀티 레이어 이미지 없음"
msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
msgstr "작성하지 않음, 스테레오 이미지를 저장할 때 예기치 않은 오류가 발생했습니다"
msgid "Could not write image: %s"
msgstr "이미지를 쓸 수 없음: %s"
msgid "Error writing render result, %s (see console)"
msgstr "렌더 결과를 쓰는 도중 오류, %s (콘솔 참조)"
msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "렌더 오류 (%s)를 저장할 수 없음: '%s'"
msgid "Key %d"
msgstr "키 %d"
msgid "MaskLayer"
msgstr "마스크레이어"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "자동 스무스"
msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
msgstr "탄젠트 공간은 삼각형/사각형에 대해서 만 계산할 수 있으며 중단 할 수 있습니다"
msgid "NlaTrack"
msgstr "Nla트랙"
msgid "NlaStrip"
msgstr "Nla스트립"
msgid "[Action Stash]"
msgstr "[액션 제외]"
msgid "Surf"
msgstr "서프"
msgid "Mball"
msgstr "Mball"
msgid "GPencil"
msgstr "그리스 펜슬"
msgid "No new files have been packed"
msgstr "포장된 새로운 파일이 없음"
msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "파일을 포장할 수 없습니다, 소스 경로 '%s' 를 찾을 수 없습니다"
msgid "Packed %d file(s)"
msgstr "%d개의 파일을 포장했습니다"
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "파일 '%s' 생성하는 중 오류"
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "파일 '%s' 쓰는 중 오류"
msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "다음에 저장된 포장파일: %s"
msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
msgstr "임시 파일을 복원 중 오류 (파일 '%s' '%s' 을 확인 )"
msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "삭제 중 오류 '%s' (무시)"
msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
msgstr "기존 파일 사용 (포장된 파일 대신): %s"
msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
msgstr "절대적인 파일을 포장할 수 없음: '%s'"
msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
msgstr "개별 라이브러리 파일을 포장 해제할 수 없음, '%s'"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "파티클시스템"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "파티클 설정"
msgid "%i frames found!"
msgstr "%i 프레임 발견!"
msgid "%i points found!"
msgstr "%i 포인트 발견!"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "읽을 수있는 유효한 데이터가 없음!"
msgid "%i cells + High Resolution cached"
msgstr "%i 셀 + 고해상도 캐시됨"
msgid "%i cells cached"
msgstr "%i 셀 캐시 됨"
msgid "%i frames on disk"
msgstr "디스크에 %i 프레임"
msgid "%s frames in memory (%s)"
msgstr "%s 프레임, (%s)메모리에서"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, 캐시가 오래됨!"
msgid "%s, not exact since frame %i"
msgstr "%s, 프레임 %i 이후 정확하지 않음"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
msgid "Invalid Input Error"
msgstr "잘못된 입력 오류"
msgid "Invalid Context Error"
msgstr "잘못된 컨텍스트 오류"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "메모리 부족 오류"
msgid "Undefined Type"
msgstr "정의되지 않은 유형"
msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
msgstr "메쉬가 아닌 오브젝트에 리지드 바디를 추가할 수 없습니다"
msgid "Can't create Rigid Body world"
msgstr "리지드 바디 월드를 만들 수 없습니다"
msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "LIB: 씬에서 오브젝트 손실: '%s'"
msgid "RenderView"
msgstr "렌더 뷰"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "플레인 트랙"
msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
msgstr "재구성을 위해 두 키 프레임 모두에 최소한 8 개의 공통 트랙이 필요합니다"
msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
msgstr "블렌더는 모션 트래킹 라이브러리 없이 컴파일됩니다"
msgid "Original Mode"
msgstr "원본 모드"
msgid "Cannot open or start AVI movie file"
msgstr "AVI 무비 파일을 열거 나 시작할 수 없습니다"
msgid "Error writing frame"
msgstr "프레임 쓰는 중 오류"
msgid "No valid formats found"
msgstr "올바른 형식을 찾을 수 없음"
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "DV를 위해서는 렌더 폭은 720 픽셀이어야 합니다!"
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "DV-NTSC를 위해서는 렌더 높이는 480 픽셀이어야 합니다!"
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "DV-PAL를 위해서는 렌더 높이는 576 픽셀이어야 합니다!"
msgid "Error initializing video stream"
msgstr "비디오 스트림 초기화 오류"
msgid "Error initializing audio stream"
msgstr "오디오 스트림 초기화 오류"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "작성하기 위해 파일을 열 수 없습니다"
msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
msgstr "스트림을 초기화 할 수 없음, 지원되지 않는 코덱 조합 일 수 있습니다"
msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
msgstr "ID %s은 라이브러리 %s에서 링크되는 동안 로컬 데이터베이스에 있습니다!"
msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
msgstr "라이브러리 ID %s이 예상 경로 %s에 없습니다!"
msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
msgstr "라이브러리 ID %s는 라이브러리 %s에 발견되지 않아야합니다!"
msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
msgstr "ID %s에 lib 포인터가 일치하지 않습니다!"
msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
msgstr "ID %s는 라이브러리 %s에서 더 이상 발견되지 않습니다!"
msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
msgstr "ID %s은 셰이프키 %s를 사용하지만 'from' 포인터가 유효하지 않습니다 (%p), 고치는 중..."
msgid "insufficient content"
msgstr "부족한 콘텐츠"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "알 수 없는 오류 파일을 읽는 중"
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"
msgid "Unable to open"
msgstr "열 수 없음"
msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr "라이브러리 '%s', '%s'은 여러 인스턴스를 저장하고 다시 불러왔습니다!"
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
msgstr "LIB: 메인 .blend 파일에서 데이터 참조: '%s' 는 %s에서"
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
msgstr "LIB: %s: '%s'는 '%s' (부모 '%s')에서 직접 연결되었지만 연결 불가능한 데이터 유형입니다"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "LIB: %s: '%s'는 '%s'에서 누락됨, 부모 '%s'"
msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "포장된 라이브러리를 읽기: '%s', 부모 '%s'"
msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "라이브러리를 읽기: '%s', '%s', 부모 '%s'"
msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "LIB '%s' 를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "블렌드 열 수 없음 <memory>"
msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "blend 파일 '%s'을 읽지 못했습니다: %s"
msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
msgstr "Blend 파일 '%s' 을 읽기 실패, Blend 파일이 아님"
msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "'%s'을 읽을 수 없음: %s"
msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "인식 할 수없는 파일 형식 '%s'"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "'%s' 을 열 수 없음: %s"
msgid "GP_Palette"
msgstr "GP_Palette"
msgid "Hidden %d"
msgstr "숨겨진 %d"
msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "Eevee 매테리얼 변환 문제. 콘솔에서 오류"
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
msgstr "버전 백업을 만들 수 없음: 너무 짧은 파일 이름"
msgid "Unable to make version backup"
msgstr "버전 백업을 만들 수 없음"
msgid "Version backup failed (file saved with @)"
msgstr "버전 백업 실패함 (file saved with @)"
msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
msgstr "이전 파일을 변경할 수 없습니다. (@로 저장된 파일)"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "쓰기 위해 %s 파일을 열 수 없음: %s"
msgid "Zero normal given"
msgstr "제로 노멀 부여"
msgid "Select at least two edge loops"
msgstr "최소한 두 개의 에지 루프를 선택"
msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
msgstr "브리지 쌍으로 균일한 번호의 루프를 선택"
msgid "Selected loops must have equal edge counts"
msgstr "선택된 루프는 동일한 에지 개수가 있어야 함"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "버텍스를 연결할 수 없음"
msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "지원되지 않는 폐쇄 루프"
msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
msgstr "루프는 와이어/경계 에지로 연결되지 않습니다"
msgid "Connecting edge loops overlap"
msgstr "에지 루프 겹침을 연결하기"
msgid "Requires at least three vertices"
msgstr "적어도 세 개의 버텍스가 필요"
msgid "No edge rings found"
msgstr "에지 링을 찾을 수 없음"
msgid "Edge-ring pair isn't connected"
msgstr "연속되는 에지 링 쌍이 존재하지 않음"
msgid "Edge-rings are not connected"
msgstr "연속되는 에지 링이 존재하지 않음"
msgid "Basic"
msgstr "기본"
msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
msgstr "%d Ref. 큐브맵, %d Irr. 샘플 (메모리에있는%s)"
msgid "Baking light cache"
msgstr "라이트 캐시를 배이킹"
msgid "No light cache in this scene"
msgstr "이 씬에 라이트 캐시가 없음"
msgid "GpencilMode"
msgstr "그리스모드"
msgid "Select ID"
msgstr "ID를 선택"
msgid "Workbench"
msgstr "Workbench"
msgid "NLA Strip Controls"
msgstr "NLA 스트립 컨트롤"
msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
msgstr "그리스 펜슬 레이어가 뷰포트에 표시됩니다"
msgid "Make channels grouped under this channel visible"
msgstr "이 채널 아래 그룹화된 채널을 보입니다"
msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
msgstr "NLA 트랙은 이 애니메이션 데이터 블록에서 평가된 유일한 트랙이며 다른 모든 트랙은 음소거 됩니다"
msgid "Editability of keyframes for this channel"
msgstr "이 채널에 대한 키 프레임의 편집 가능성"
msgid "Editability of NLA Strips in this track"
msgstr "이 트랙에서 NLA 스트립의 편집 가능성"
msgid "Does F-Curve contribute to result"
msgstr "F-커브이 결과에 기여하는지"
msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
msgstr "NLA 스택 평가를 일시적으로 사용 중지합니다 (즉, 활성 동작 만 평가됩니다)"
msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
msgstr "결과에 기여하는 채널을 수행 (채널 음소거를 토글)"
msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr "시간 재매핑없이 액션을 표시 (고정 해제시)"
msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
msgstr "재정의 데이터 블록에서 이 속성을 편집할 수 없습니다"
msgid "<invalid>"
msgstr "<invalid>"
msgid "<no path>"
msgstr "<no path>"
msgid "Marker %.2f offset %s"
msgstr "마커 %.2f 오프셋 %s"
msgid "Marker %d offset %s"
msgstr "마커 %d 오프셋 %s"
msgid "Marker offset %s"
msgstr "마커 오프셋 %s"
msgid "Scene not found"
msgstr "씬을 찾을 수 없습니다"
msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "같은 씬으로 마커를 다시 연결 할 수 없습니다"
msgid "Target scene has locked markers"
msgstr "대상 씬은 잠긴 마커가 있음"
msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
msgstr "이 프레임의 마커에 묶을 카메라를 선택"
msgid "Expected an animation area to be active"
msgstr "애니메이션 영역이 활성화 될 것으로 예상됩니다"
msgid "Paste driver: no driver to paste"
msgstr "붙여 넣기 드라이버: 붙여 넣기하는 드라이버 없음"
msgid "No driver to copy variables from"
msgstr "다음으로부터 변수를 복사 할 드라이버가 없습니다"
msgid "Driver has no variables to copy"
msgstr "복사 할 드라이버 변수가 없습니다"
msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
msgstr "드라이버 없이 드라이버 변수를 붙여 넣을 수 없습니다"
msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "주어진 ID에 대해 RNA 경로가 유효하지 않으므로 드라이버를 추가할 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "RNA 경로가 지정된 ID에 유효하지 않으므로 복사할 드라이버를 찾을 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "주어진 ID에 대해 RNA 경로가 유효하지 않으므로 드라이버를 붙여 넣을 수 없습니다 (ID = %s, 경로 = %s)"
msgid "Out"
msgstr "Out"
msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<Unknown Modifier>"
msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "현재 프레임에서 엔벨로프에 새로운 컨트롤 포인트를 추가"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "엔벨로프 컨트롤 포인트를 삭제"
msgid "No suitable context info for active keying set"
msgstr "활성 키잉 설정에 대한 적절한 컨텍스트 정보 없음"
msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "모든 키 프레임을 삽입에 실패한 키잉 설정"
msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "모든 키 프레임을 제거하는 데 실패한 키잉 설정"
msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
msgstr "이 속성은 올바르게 업데이트 되지 않으므로 애니메이션을 적용 할 수 없습니다"
msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
msgstr "속성 경로를 확인하지 못함, 대신 키잉 설정을 사용하여 수동으로 지정하십시오"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "활성 키잉 설정되지 않음"
msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "키잉 설정 '%s' - 성공적으로 추가된 %d 개의 키 프레임"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
msgstr "잠긴 F-커브 '%s', 오브젝트 '%s'의 키 프레임을 삭제하지 않았습니다"
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
msgstr "%d 오브젝트에서 %d 키 프레임이 제거되었습니다"
msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
msgstr "%d 오브젝트에서 제거된 키 프레임이 없습니다"
msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "\"%s\" 속성을 애니메이션으로 만들 수 없습니다"
msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgstr "버튼에 속성 정보가 첨부되어 있지 않습니다 (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
msgstr "%s의 NLA 스트립 영향에 대한 잠긴 F-커브의 키 프레임을 삭제하지 않음 - %s '%s'"
msgid "Keying set '%s' not found"
msgstr "키잉 설정 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
msgid "No active Keying Set to remove"
msgstr "제거할 활성 키잉 설정이 없습니다"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "내장 키잉 설정을 제거 할 수 없습니다"
msgid "No active Keying Set to add empty path to"
msgstr "다음에 빈 경로를 추가하는 활성 키잉 설정이 없습니다"
msgid "No active Keying Set to remove a path from"
msgstr "다음에서 경로를 제거하기위한 활성 키잉 설정이 없습니다"
msgid "No active Keying Set path to remove"
msgstr "제거할 활성 키잉 설정 경로가 없습니다"
msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "내장 키잉 설정으로 속성을 추가 할 수 없습니다"
msgid "No active Keying Set to remove property from"
msgstr "다음에서 속성을 제거하기 위한 활성 키잉 설정이 없습니다"
msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "내장 키잉 설정에서 속성을 제거 할 수 없습니다"
msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "키잉 설정으로 추가된 속성: '%s'"
msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgstr "ID가 없기 때문에 키잉 설정에서 경로를 건너 뜁니다 (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgid "No region view3d available"
msgstr "이용 가능한 지역 뷰3D 없음"
msgid "No active bone set"
msgstr "활성 본 설정되지 않음"
msgid "No joints selected"
msgstr "선택한 관절이 없음"
msgid "Bones for different objects selected"
msgstr "선택한 다른 오브젝트의 본"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "같은 본 선택된..."
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "활성 본을 필요한 작업"
msgid "Too many points selected: %d"
msgstr "너무 많은 포인트 선택됨: %d"
msgid "Aligned bone '%s' to parent"
msgstr "부모로 정렬된 본 '%s'"
msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d개 본이 본 '%s'에 정렬됨"
msgid "Active object is not a selected armature"
msgstr "활성 오브젝트는 선택된 아마튜어가 없음"
msgid "Separated bones"
msgstr "분리된 본"
msgid "Unselectable bone in chain"
msgstr "체인에서 본을 선택 해제"
msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
msgstr "본 온도 웨이팅: 하나 이상의 본에 대한 솔루션을 찾지 못했습니다"
msgid "Cannot pose libdata"
msgstr "Libdata 포즈를 취할 수 없습니다"
msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
msgstr "포즈 lib는 포즈 모드에서 아마튜어에 대해서 만"
msgid "No active Keying Set to use"
msgstr "사용하는 활성 키잉 설정이 없음"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "활성 키가 현재 선택된 항목에 의존하거나 부적절한 컨텍스트로 인해 대상을 찾을 수 없으므로 다른 키잉 설정을 사용하십시오"
msgid "Keying Set does not contain any paths"
msgstr "키잉 설정은 어떤 경로도 포함하지 않음"
msgid "Push Pose"
msgstr "포즈를 밀기"
msgid "Relax Pose"
msgstr "릴렉스 포즈"
msgid "Sliding-Tool"
msgstr "슬라이딩 도구"
msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
msgstr "[X]/Y/Z축 만 (X 지우기)"
msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
msgstr "X/[Y]/Z축 만 (Y 지우기)"
msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
msgstr "X/Y/[Z]축 만 (Z 지우기)"
msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
msgstr "X/Y/Z = 축 제약"
msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
msgstr "[G]/R/S/B/C - 위치 만 (G 지우기) | %s"
msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
msgstr "G/[R]/S/B/C - 회전 만 (R 지우기) | %s"
msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
msgstr "G/R/[S]/B/C - 축적 만 (S 지우기) | %s"
msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/[B]/C - 벤디 본 속성 만 (B 지우기) | %s"
msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/B/[C] - 사용자 정의 등록 정보 만 (C 지우기) | %s"
msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
msgstr "G/R/S/B/C - 변형/속성 설정으로 제한"
msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "슬라이드 할 키 프레임이 없습니다"
msgid "No keyframed poses to propagate to"
msgstr "다음으로 전파하는 키 프레임된 포즈가 없음"
msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
msgstr "LIB 연결된 아마튜어로 포즈를 적용 할 수 없습니다"
msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
msgstr "이 아마튜어에 대한 액션은 저장되는 변형이 이전 레스트 포즈와 관련이 있으므로 이 새로운 레스트 포즈에 의해 파괴됩니다"
msgid "No pose to copy"
msgstr "복사하는 포즈가 없음"
msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
msgstr "프로그래밍 오류: 누락된 지우기 변환 함수 또는 키잉 설정 이름"
msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "경로가 비어 있음, 저장할 수 없습니다"
msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "경로가 너무 길기 때문에 저장 할 수 없습니다"
msgid "No point was selected"
msgstr "포인트가 선택되지 않았습니다"
msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "현재 선택을 분리 할 수 없습니다"
msgid "Cannot split current selection"
msgstr "현재 선택을 분할 할 수 없습니다"
msgid "No points were selected"
msgstr "포인트가 선택되지 않았습니다"
msgid "Could not make new segments"
msgstr "새 부분을 만들 수 없습니다"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "병합하는 선택이 부족"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "해상도가 일치하지 않음"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "부분을 만들 수 없습니다"
msgid "Cannot spin"
msgstr "스핀 할 수 없습니다"
msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "현재 선택을 복제 할 수 없습니다"
msgid "Active object is not a selected curve"
msgstr "활성 오브젝트는 선택된 커브이 없음"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "커브경로"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "넙스 커브"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "넙스 원형"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "넙스 경로"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "서프 커브"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "서프 원형"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "서프 패치"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "서프 구체"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "서프 토러스"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "표면"
msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "3D 뷰포트에 접속 할 수 없습니다"
msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
msgstr "뷰 평면을 사용하여, 깊이 버퍼에 액세스 할 수 없습니다"
msgid "No control point selected"
msgstr "컨트롤 포인트를 선택하지 않음"
msgid "Control point belongs to another spline"
msgstr "다른 스플라인에 속하는 컨트롤 포인트"
msgid "Text too long"
msgstr "텍스트가 너무 김"
msgid "Clipboard too long"
msgstr "너무 긴 클립보드"
msgid "Incorrect context for running font unlink"
msgstr "연결 실행중인 폰트의 잘못된 컨텍스트"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 여는데 실패"
msgid "File too long %s"
msgstr "파일이 너무 깁니다 %s"
msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "주석 생성 폴리: LMB 클릭하여 다음 스트로크 버택스 배치 | 끝내려면 ESC/Enter 누르기 (또는 이 영역 바깥을 클릭)"
msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "주석 지우개: LMB 또는 RMB을 길게 드래그하여 지우기 | 끝내려면 ESC/Enter를 누르기 (또는 이 영역 바깥을 클릭)"
msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "주석 라인 그리기: LMB을 누르고 끌어 끌기 | 끝내려면 ESC/Enter를 누르기 (또는 이 영역 바깥을 클릭)"
msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "주석 자유형 그리기: LMB을 누르고 드래그하여 그리기 | 끝내려면 E/ESC/Enter를 누르기 (또는 이 영역 바깥을 클릭)"
msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "주석 세션: 끝내려면 ESC/Enter를 누르기 (또는 이 영역 외부를 클릭)"
msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "스트로크를 그릴 수 없습니다"
msgid "Nothing to erase"
msgstr "지울 내용이 없음"
msgid "Annotation operator is already active"
msgstr "주석 작업자가 이미 활성화되었습니다"
msgid "Active region not set"
msgstr "활성 지역이 설정되지 않음"
msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
msgstr "새 아마튜어 모디파이어를 오브젝트에 추가 할 수 없습니다"
msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
msgstr "기존의 아마튜어 모디파이어는 이미 다른 아마튜어 오브젝트를 사용하고 있습니다"
msgid "No Armature object in the view layer"
msgstr "뷰 레이어에 아마튜어 오브젝트가 없습니다"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "다음에서 작동하는 그리스 펜슬 데이터가 없음"
msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
msgstr "현재 그리스 펜슬 스트로크에는 유효한 타이밍 데이터가 없으므로 대부분의 타이밍 옵션이 숨겨집니다!"
msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "이동할 그리스 펜슬 데이터가 없음"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "잠긴 레이어를 삭제 할 수 없습니다"
msgid "No active layer to isolate"
msgstr "분리하는 활성 레이어가 없음"
msgid "No layers to merge"
msgstr "병합하는 레이어가 없음"
msgid "Current Vertex Group is locked"
msgstr "현재 버텍스 그룹이 잠김"
msgid "Apply all rotations before join objects"
msgstr "오브젝트를 결합하기 전에 모든 회전을 적용"
msgid "Active object is not a selected grease pencil"
msgstr "활성 오브젝트가 선택된 그리스 연필이 아닙니다"
msgid "No active color to isolate"
msgstr "분리하는 활성 컬러이 없음"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "그리스 펜슬 데이터가 없음"
msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
msgstr "오브젝트에 새로운 래티스 모디파이어를 추가 할 수 없습니다"
msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
msgstr "기존 래티스 모디파이어는 이미 다른 래티스 오브젝트를 사용 중입니다"
msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
msgstr "존재하지 않는 레이어로 변경할 수 없습니다 (인덱스 = %d)"
msgid "No active GP data"
msgstr "활성 GP 데이터가 없음"
msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
msgstr "붙여 넣기 할 스트로크가 없음, 다시 시도하기 전에 몇 일부 포인트를 선택하고 복사하십시오"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "그리스 펜슬 데이터가 없음"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "삭제하는 활성 프레임이 없음"
msgid "No active frame(s) to delete"
msgstr "삭제하는 활성 프레임(들)이 없음"
msgid "Cannot separate an object with one layer only"
msgstr "한 레이어 만 오브젝트를 분리 할 수 없습니다"
msgid "Nothing selected"
msgstr "아무 것도 선택되지 않음"
msgid "No active area"
msgstr "활성 영역 없음"
msgid "There is no layer number %d"
msgstr "레이어 번호 %d이 없습니다"
msgid "Active region not valid for filling operator"
msgstr "활성 지역이 채우기 작업자에 유효하지 않습니다"
msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "GPencil 보간: "
msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
msgstr "취소하려면 ESC/RMB, 확인하려면 Enter/LMB 입력, WHEEL/MOVE로 요소 조정"
msgid "Custom interpolation curve does not exist"
msgstr "커스텀 보간 커브이 없습니다"
msgid "Expected current frame to be a breakdown"
msgstr "브렉다운이 예상되는 현재 프레임"
msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "그리스 펜슬 지우기 세션: LMB 또는 RMB를 누른 상태에서 드래그로 지우기 | ESC/Enter로 종료 (또는 이 영역 외부를 클릭)"
msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "그리스 펜슬 라인 세션: LMB를 누른 상태에서 드래그로 그리기 | ESC/Enter로 종료 (또는 이 영역 외부를 클릭)"
msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
msgstr "그리스 연필 가이드: LMB 클릭하여 놓으면 참조 포인트 배치 | Esc/RMB 취소"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
msgstr "그리스 팬슬 자유형 세션: LMB을 누르고 드래그하여 그리기 | M키 가이드 뒤집기 | O키 기준점 이동"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
msgstr "그리스 펜슬 자유형 세션: LMB을 누르고 드래그하여 그리기"
msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "그리스 펜슬 세션: 끝내려면 ESC/Enter (또는 이 영역 바깥을 클릭하십시오)"
msgid "Active layer is locked or hidden"
msgstr "활성 레이어가 잠겨 있거나 숨겨져 있습니다"
msgid "Nothing to erase or all layers locked"
msgstr "지우거나 모든 레이어를 잠글 수 없음"
msgid "Grease Pencil operator is already active"
msgstr "그리스 펜슬 작업자는 이미 활성"
msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
msgstr "그리스 펜슬에 활성 페인트 도구가 없습니다"
msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
msgstr "프리미티브는 그리기 또는 에디트 모드에서만 추가 할 수 있습니다"
msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
msgstr "활성 레이어가 잠겨 있거나 숨겨져 있으므로 프리미티브를 추가 할 수 없습니다"
msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
msgstr "그리스 펜슬 스컬프트: %s 스트로크 | LMB로 페인트 | RMB/Esc로 종료 | Ctrl로 액션을 반전 | 휠 Up/Down으로 크기 조절 | Shift-휠 Up/Down으로 강도 조절"
msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
msgstr "클론 브러시를 사용하여 사본을 붙여 넣기 전에 클립 보드에 일부 스트로크를 복사"
msgid "Failed to set value"
msgstr "값을 설정하지 못함"
msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
msgstr "LMB: 스트로크 - Shift: 채우기 - Shift+Ctrl: 스트로크 + 체우기"
msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "비-키보드 단축 키"
msgid "Pin"
msgstr "고정"
msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "Shift Left Mouse"
msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
msgstr "키보드 단축 키 만 편집할 수 있습니다. 그렇지 않으면 사용자 환경 설정을 사용하십시오"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "단축 키를 변경"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "단축 키를 할당"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "외부 파일 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "외부 위치 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "키 프레임을 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "싱글 키 프레임을 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "싱글 키 프레임을 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "키 프레임을 교체"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "싱글 키 프레임을 삽입"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "키 프레임을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "싱글 키 프레임을 지우기"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "드라이버를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "싱글 드라이버를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "드라이버를 삭제"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "드라이버 에디터를 열기"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "키잉 설정으로 모두 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "키잉 설정으로 단일을 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Overrides"
msgstr "재정의를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Single Override"
msgstr "단일 덮어 쓰기를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "기본 값으로 모두 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "단일 값을 기본값으로 재설정"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "선택한 항목으로 모두 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "단일 항목을 선택된 항목으로 복사"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "빠른 즐겨 찾기에서 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "빠른 즐겨 찾기에 추가"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "단축 키를 제거"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "온라인 Python 참조"
msgid "Animate property"
msgstr "속성을 애니메이트"
msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
msgstr "활성 버튼 소스를 편집 할 수 없음, 스크립트가 아닙니다"
msgid "Active button match cannot be found"
msgstr "활성 버튼 일치를 찾을 수 없습니다"
msgid "Active button not found"
msgstr "활성 버튼을 찾을 수 없습니다"
msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
msgstr "환경 설정의 '번역 브랜치 디렉토리'경로를 유효한 디렉토리로 설정하십시오"
msgid "Could not compute a valid data path"
msgstr "유효한 데이터 경로를 계산할 수 없습니다"
msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
msgstr "작업자 '%s'를 찾을 수 없습니다! 사용자 환경 설정에서 ui_translate 부가 기능을 활성화하십시오"
msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
msgstr "언어 '%s'에 대한 %s에서 유효한 po를 찾을 수 없습니다"
msgid "Hex"
msgstr "헥스"
msgid "Lightness"
msgstr "밝게"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "컬러의 핵스 코드 (#RRGGBB)"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "메뉴 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "패널 \"%s\"을 찾을 수 없습니다"
msgid "Unsupported context"
msgstr "지원되지 않는 컨텍스트"
msgid "Internal error!"
msgstr "내부 오류!"
msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(여러 개를 선택하려면 Shift 키를 누른 채로 드래그하십시오)"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "클릭"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
msgid "ID-Block:"
msgstr "ID-블록:"
msgid "No Properties"
msgstr "속성이 없음"
msgid "More..."
msgstr "더 많이..."
msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "컬러 램프를 뒤집기"
msgid "Distribute Stops from Left"
msgstr "왼쪽에서 배포 중지"
msgid "Distribute Stops Evenly"
msgstr "균등하게 배포 중지"
msgid "Eyedropper"
msgstr "아이드라퍼"
msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "컬러 램프를 재설정"
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
msgid "Use Clipping"
msgstr "클리핑을 사용"
msgid "Min X:"
msgstr "최소 X:"
msgid "Min Y:"
msgstr "최소 Y:"
msgid "Max X:"
msgstr "최대 X:"
msgid "Max Y:"
msgstr "최대 Y:"
msgid "Reset View"
msgstr "뷰를 재설정"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "수평을 확장"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "외삽된 항목을 확장"
msgid "Reset Curve"
msgstr "커브 초기화"
msgid "Support Loops"
msgstr "루프를 지원"
msgid "Anim Player"
msgstr "Anim 플레이어"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "작업자 기본 값을 재설정"
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
msgstr "컬러 램프에 새로운 컬러 정지를 추가"
msgid "Delete the active position"
msgstr "활성 위치를 삭제"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "활성 컬러 지점를 선택하기"
msgid "Zoom in"
msgstr "줌 확대"
msgid "Zoom out"
msgstr "줌 축소"
msgid "Clipping Options"
msgstr "클립핑 옵션"
msgid "Delete points"
msgstr "포인트를 삭제"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "블랙/화이트 포인트와 커브를 재설정"
msgid "Reverse Path"
msgstr "경로를 반전"
msgid "Toggle Profile Clipping"
msgstr "프로필 클리핑을 토글"
msgid "Stop this job"
msgstr "이 직업을 중지"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "애니메이션 재생 중지"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "연결할 씬을 찾아보기"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "연결할 오브젝트를 찾아보기"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "연결할 메쉬 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "연결할 커브 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "연결할 메타볼 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "연결할 매테리얼을 찾아보기"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "연결할 텍스처를 찾아보기"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "연결할 이미지를 찾아보기"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "연결할 라인 스타일 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "연결할 래티스 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "연결된 라이트 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "연결할 카메라 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "연결할 월드 설정을 찾아보기"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "화면 레이아웃을 선택하기"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "연결할 텍스트를 찾아보기"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "연결할 스피커 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "연결할 사운드를 찾아보기"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "연결할 아마튜어 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "연결할 액션을 찾아보기"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "연결할 노드 트리를 찾아보기"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "연결할 브러시를 찾아보기"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "연결할 파티클 설정을 찾아보기"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "연결할 그리스 펜슬 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "연결할 무비 클립을 찾아보기"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "연결할 마스크를 찾아보기"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "연결할 팔레트 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "연결할 페인트 커브 데이터를 찾아보기"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "연결할 캐시 파일을 찾아보기"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "연결된 작업 영역을 찾아보기"
msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "연결된 라이트 프로브를 찾아보기"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "연결할 ID 데이터를 찾아보기"
msgid "Can't edit external library data"
msgstr "외부 라이브러리 데이터를 편집 할 수 없습니다"
msgid "Today"
msgstr "오늘"
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "새로운"
msgid "%d items"
msgstr "%d 항목"
msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "ABC 순서 길이를 결정할 수 없습니다"
msgid "Can't create export file"
msgstr "내보내기 파일을 만들 수 없습니다"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "내보내기 파일을 덮어 쓸 수 없습니다"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "선택된 오브젝트가 없음 -- 빈 내보내기 파일이 생성되었습니다"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "내보내기 중 오류 (콘솔 참조)"
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "문서의 구문 분석 오류 (Blender Console 참조)"
msgid "Material Groups"
msgstr "매테리얼 그룹"
msgid "Smooth Groups"
msgstr "스무스 그룹"
msgid "Rigging"
msgstr "리깅"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "평면"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "큐브"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "원형"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "실린더"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "원뿔"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "격자"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "수잔"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "구체"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "아이코스피어"
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
msgstr "LMB: 잘라내는 라인을 그릴때 클릭 및 드래그"
msgid "LMB: Release to confirm cut line"
msgstr "LMB: 잘라내는 라인을 확인할 때 해제"
msgid "Selected edges/faces required"
msgstr "선택된 에지/페이스 필요한"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "돌출에 대해 유효하지 않은 선택"
msgid "Invalid/unset axis"
msgstr "축을 무효/해제"
msgid "You have to select a string of connected vertices too"
msgstr "연결된 버텍스의 문자열을 선택해야 합니다"
msgid "No intersections found"
msgstr "교차점을 찾을 수 없습니다"
msgid "Selected faces required"
msgstr "선택된 페이스 필요한"
msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
msgstr "잘라낼 링을 선택하고 마우스 휠을 사용하거나 잘라내기 횟수로 page-up/down을 사용하고 부드럽게하려면 Alt 키를 길게 누릅니다"
msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
msgstr "자라내기의 수: %s, 스무스: %s (Alt)"
msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
msgstr "변형된 편집 메쉬 표시에서 루프 잘라내기가 잘 작동하지 않음"
msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
msgstr "경로를 선택하려면 두 개의 일치하는 요소를 선택해야 합니다"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "선택된 페이스를 추출 할 수 없습니다"
msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
msgstr "여러 개의 분리된 버택스를 추출 할 수 없습니다"
msgid "Rip failed"
msgstr "떼어내기 실패"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "버텍스 선택 - 여러 개를 선택할 경우 Shift+클릭, 선택을 줄일 때 Ctrl+클릭"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "페이스 선택 - 여러 개를 선택할 경우 Shift+클릭, 선택을 줄일 때 Ctrl+클릭"
msgid "No face regions selected"
msgstr "선택된 페이스 지역이 없음"
msgid "No matching face regions found"
msgstr "일치하는 페이스 지역을 찾을 수 없음"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "페이스 선택 모드에서 작동하지 않음"
msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
msgstr "이 작업자는 활성화된 버텍스 (마지막으로 선택됨)"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "버텍스 선택 모드가 아니면 안됨"
msgid "No weights/vertex groups on object"
msgstr "오브젝트에 대한 웨이트/버텍스 그룹이 없음"
msgid "No face selected"
msgstr "선택된 페이스가 없음"
msgid "No edge selected"
msgstr "선택된 에지가 없음"
msgid "No vertex selected"
msgstr "선택된 버텍스가 없음"
msgid "No vertex group among the selected vertices"
msgstr "선택된 버텍스 사이에 버텍스 그룹이 없음"
msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
msgstr "%s: 확인, %s: 취소, %s: 마우스로 포인트 (%s), %s: 피벗으로 포인트, %s: 오브젝트 오리진으로 포인트, %s: 노멀을 재설정, %s: 3D 커서로 포인트&설정, %s: 메쉬 항목으로 포인트&선택, %s: 노멀 뒤집기 (%s), %s: 구체화(%s), %s: 정렬(%s)"
msgid "Invalid selection order"
msgstr "잘못된 선택 순서"
msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
msgstr "에지 루프가 회전 할 에지 또는 페이스 쌍을 선택"
msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
msgstr "회전할 수 있는 선택된 에지를 찾을 수 없습니다"
msgid "No selected vertex"
msgstr "선택한 버텍스가 없음"
msgid "Active mesh does not have shape keys"
msgstr "활성 메시에는 셰이프 키가 없습니다"
msgid "No edges are selected to operate on"
msgstr "다음에서 작동할 에지가 선택되지 않았습니다"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "너무 짧 마우스 경로"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "오브젝트 모드에서 지원되지 않는 선택"
msgid "No edges selected"
msgstr "에지 선택이 없음"
msgid "No faces filled"
msgstr "채워진 페이스가 없음"
msgid "No active vertex group"
msgstr "활성 버텍스 그룹이 없음"
msgid "View not found, cannot sort by view axis"
msgstr "뷰 찾을 수 없음, 뷰 축으로 분류 할 수 없습니다"
msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
msgstr "하나의 커스텀 노멀, 버텍스 노멀 또는 페이스 노멀 만 복사 가능합니다"
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "제거됨: %d 버텍스, %d 에지, %d 페이스"
msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "%d개의 에지(들)을 회전할 수 없습니다"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "%d개의 버텍스를 제거했습니다"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d 이미 대칭, %d 한 쌍 미러됨, %d 실패함"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d 이미 대칭, %d 한 쌍 미러됨"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "%s에서 오류를 분석하기"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 버텍스를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 에지를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 루프를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 버텍스를 제거 할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "메쉬에 포함된 것보다 더 많은 버텍스를 제거할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 에지를 제거 할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "메쉬에 포함된 것보다 더 많은 에지를 제거할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 루프를 제거 할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "메쉬에 포함된 것보다 더 많은 루프를 제거 할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove polys in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 폴리를 제거 할 수 없습니다"
msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
msgstr "메쉬에 포함된 것보다 많은 폴리를 제거 할 수 없습니다"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d %s 미러됨, %d 실패함"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d %s 미러됨"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "에디트 모드에 있는 동안 합칠 수 없습니다"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "활성 오브젝트는 선택된 메쉬가 아님"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "합치는 메쉬 데이터가 없음"
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "선택된 메쉬는 동일한 버텍스 개수가 있어야 함"
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
msgstr "합치는 동일한 버텍스 계산과 함께 추가적인 선택된 메쉬가 없음"
msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
msgstr "결과를 %d개의 버텍스에 합치기, 한계는 %ld"
msgid "SoundTrack"
msgstr "사운드 트랙"
msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "라이트 프로브"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "커브 가이드"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "필드"
msgid "Cannot create editmode armature"
msgstr "에디트 모드에서 아마튜어를 만들 수 없습니다"
msgid "Not implemented"
msgstr "구현되지 않음"
msgid "Object not found"
msgstr "오브젝트를 찾을 수 없습니다"
msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "이 데이터는 에디트 모드에서 합치기를 지원하지 않습니다"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "외부 라이브러리 데이터를 편집 할 수 없습니다"
msgid "This data does not support joining in this mode"
msgstr "이 데이터는이 모드에서의 합치기를 지원하지 않습니다"
msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "간접적으로 연결된 오브젝트 '%s'를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
msgstr "오브젝트 '%s'를 씬 '%s'에서 삭제할 수 없음, 간접적으로 사용되는 오브젝트에는 적어도 하나의 유저가 필요합니다"
msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "선택된 %u 오브젝트"
msgid "No active mesh object"
msgstr "활성 메쉬 오브젝트가 없음"
msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
msgstr "멀티리스 데이터의 베이킹은 활성 메쉬 오브젝트에서만 작동합니다"
msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
msgstr "멀티리스 데이터 베이킹은 멀티리솔루션 오브젝트를 필요로합니다"
msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
msgstr "멀티리스 데이터 베이크하기 전에 메쉬를 펼쳐야 합니다"
msgid "You should have active texture to use multires baker"
msgstr "멀티리스 베이커를 사용하려면 활성 텍스처가 있어야 합니다"
msgid "Baking should happen to image with image buffer"
msgstr "배이킹은 이미지 버퍼로 이미지에 생성해야 합니다"
msgid "Baking to unsupported image type"
msgstr "지원되지 않는 이미지 유형으로 배이킹"
msgid "No objects found to bake from"
msgstr "다음에서 베이크하는 오브젝트를 찾을 수 없음"
msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
msgstr "결합된 베이크 패스에는 방출 또는 직접 또는 간접 기여하는 활성화된 라이트 패스가 필요합니다"
msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
msgstr "베이크 패스를 사용하려면 직접, 간접 또는 컬러 기여를 사용하도록 설정해야 합니다"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "유효한 선택된 오브젝트가 없음"
msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr "활성 이미지를 찾을 수 없음, 매테리얼을 추가 또는 외부 파일에 베이크"
msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
msgstr "활성 이미지를 찾을 수 없음, 분할 매테리얼 옵션을 사용하지 않고 매테리얼 또는 베이크를 추가"
msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
msgstr "내부 이미지에 저장된 맵을 배이킹, 외부에 저장하거나 포장하십시오"
msgid "Current render engine does not support baking"
msgstr "현재 렌더링 엔진은 배이킹을 지원하지 않습니다"
msgid "No valid cage object"
msgstr "유효한 케이지 오브젝트가 없음"
msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
msgstr "케이지 오브젝트가 잘못되었으므로 케이지 메쉬는 활성 오브젝트와 동일한 수의 페이스를 가져야 합니다"
msgid "Error handling selected objects"
msgstr "선택된 오브젝트를 오류 처리하기"
msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
msgstr "오브젝트 \"%s\"은 뷰 레이어에 없습니다"
msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
msgstr "오브젝트 \"%s\"는 렌더링이 활성화되어 있지 않습니다"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
msgstr "오브젝트 \"%s\"는 메쉬가 아님"
msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
msgstr "오브젝트 \"%s\"에서 활성 UV 레이어를 찾을수 없음"
msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "오브젝트에서 \"%s\" 이미지에 대한 순환 의존, 오브젝트 \"%s\"에서"
msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "오브젝트에서 초기화되지 않은 이미지 \"%s\", 오브젝트 \"%s\"에서"
msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
msgstr "매테리얼 \"%s\" (%d)에서 활성 이미지를 찾을 수 없음, 오브젝트 \"%s\"에 대해"
msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr "소재 슬롯 (%d)에서 활성 이미지를 찾을 수 없습니다. 오브젝트 \"%s\"에 대해"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
msgstr "오브젝트 \"%s\"는 메쉬가 없거나 메쉬로 변환할 수 없습니다 (커브, 텍스트, 표면 또는 메타볼)"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "초기화되지 않은 이미지 %s"
msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
msgstr "오브젝트 \"%s\"에 대해 내부로 베이크 맵을 저장하는 도중 문제"
msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 베이크된 맵을 저장하는 도중 문제"
msgid "Baking map written to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 작성된 맵을 배이킹"
msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 UV 레이어를 다음 \"%s\" 오브젝트에서 찾을수 없음"
msgid "Error baking from object \"%s\""
msgstr "오브젝트 \"%s\"에서 배이킹 오류"
msgid "Problem baking object \"%s\""
msgstr "베이크하기 오브젝트 \"%s\" 문제"
msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
msgstr "사이클이 감지되어 일부 컬렉션을 건너 뛰었습니다"
msgid "Active object contains no collections"
msgstr "활성 오브젝트에 컬렉션이 없습니다"
msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
msgstr "종속성 사이클이 감지되어 컬렉션을 추가 할 수 없습니다"
msgid "Add IK"
msgstr "IK를 추가"
msgid "To Active Bone"
msgstr "활성 본으로"
msgid "To Active Object"
msgstr "활성 오브젝트로"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "새로운 엠프티 오브젝트로"
msgid "Without Targets"
msgstr "대상 없이"
msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
msgstr "대상의 자식 설정 반전에 대한 제약 조건 데이터를 찾을 수 없습니다"
msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "제약의 자식을 찾을 수 없습니다"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "경로 제약 따라가기를 찾을 수 없습니다"
msgid "Path is already animated"
msgstr "경로는 이미 애니메이션으로 되어 있습니다"
msgid "No active bone with constraints for copying"
msgstr "복사 할 제약이 있는 활성 본이 없음"
msgid "No active pose bone to add a constraint to"
msgstr "다음으로 제약을 추가하는 활성 포즈 본이 없음"
msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "다을으로 제약을 추가하는 활성 오브젝트가 없음"
msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
msgstr "다음으로 IK 제약을 추가하는 활성 본이 있어야 함"
msgid "Bone already has an IK constraint"
msgstr "본은 이미 IK 제약이 있습니다"
msgid "Cannot edit library data"
msgstr "라이브러리 데이터를 편집할 수 없습니다"
msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
msgstr "작업자가 고정되어 있으며 설정을 변경하면 고정 해제할 때까지 변경 사항이 적용되지 않습니다"
msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
msgstr "오브젝트 '%s' 를 건너뛰기, 데이터 '%s' 는 이미 이전 오브젝트로 처리되었습니다"
msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr "연결된 메쉬나 커브 데이터를 편집할 수 없습니다"
msgid "No collection selected"
msgstr "선택된 컬렉션이 없음"
msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "예기치 않은 오류, 컬렉션을 찾을 수 없습니다"
msgid "No objects selected"
msgstr "선택된 오브젝트가 없습니다"
msgid "%s already in %s"
msgstr "%s는 이미 %s에 있습니다"
msgid "Only one modifier of this type is allowed"
msgstr "이 유형의 모디파이어는 하나만 허용됩니다"
msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
msgstr "모디파어는 사용 중지됨, 적용을 건너 뛰기"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "이 오브젝트 유형에 모디파이어 사항을 적용 할 수 없습니다"
msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
msgstr "모디파이어는 페인트, 스컬프트 또는 에디트 모드에 적용 할 수 없습니다"
msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
msgstr "모디파이어는 다중 유저 데이터에 적용 할 수 없습니다"
msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
msgstr "적용된 모디파이어는 맨 첫 번째가 아닙니다. 결과는 예상과 다를 수 있습니다"
msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
msgstr "오브젝트 '%s'에 모디파이어를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "모디파이어 '%s'가 오브젝트 '%s'에 없습니다"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "선택한 버텍스 또는 활성 버텍스 그룹이 필요"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "아마튜어는 활성 오브젝트 본이 없음"
msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "다른 선택된 오브젝트 없이는 후크를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "아마튜어가 아닌 오브젝트에 대해 후크 본을 추가 할 수 없습니다"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "후크 모디파이어를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
msgstr "'%s'를 실행할 수 없음, 모드를 변경하는 중 오류"
msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr "원본 데이터를 필요로 하는 모디파이어 위로는 이동할 수 없습니다"
msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "비 변형 모디파이어를 넘어 이동할 수 없습니다"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "변형하는 모디파이어들 만 셰이프로 적용할 수 있음"
msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
msgstr "모디파이어가 비활성화되었거나 오류를 반환하여 적용을 건너 뜁니다"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "모디파이어를 셰이프 키와 함께 메쉬에 적용 할 수 없습니다"
msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
msgstr "멀티리스 모디파이어 반환된 오류, 적용을 건너 뛰었습니다"
msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
msgstr "변경된 CV 포인트들 만 적용된 모디파이어, 버텍스를 테셀레이트/베벨 할수 없음"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 모디파이어를 적용 할 수 없습니다"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "구조적인 모디파이어는 스컬프트 모드에서 다중 해상도 데이터에 적용 할 수 없습니다"
msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "섭디비젼의 높은 레벨에서만 작동하는 리셰이프"
msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
msgstr "다음에서 셰이프 복사에 필요한 두 번째 선택된 메쉬 오브젝트"
msgid "Objects do not have the same number of vertices"
msgstr "오브젝트는 버텍스의 수가 동일하지 않음"
msgid "Modifier is disabled"
msgstr "모디파이어를 사용할 수 없습니다"
msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "메쉬 '%s' 는 스킨 버텍스 데이터가 없음"
msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
msgstr "이 모디파이어 조작은 에디트 모드에서 허용되지 않습니다"
msgid "Set Parent To"
msgstr "다음으로 부모를 설정"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "오브젝트 (변환을 유지)"
msgid "Object (Without Inverse)"
msgstr "오브젝트 (반전 없음)"
msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
msgstr "다음으로 부모될 1개 또는 3개의 버텍스를 선택"
msgid "Loop in parents"
msgstr "부모에서 루프"
msgid "No active bone"
msgstr "활성 본 없음"
msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
msgstr "버텍스-부모에 대한 버텍스가 충분하지 않음"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "작업은 에디트 모드에서 실행 할 수 없습니다"
msgid "Could not find scene"
msgstr "씬을 (를) 찾을 수 없음"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "같은 씬에 오브젝트를 연결 할 수 없습니다"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "연결된 씬에 오브젝트를 연결 할 수 없습니다"
msgid "Skipped editing library object data"
msgstr "편집하는 라이브러리 오브젝트 데이터를 건너뜀"
msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
msgstr "손실을 피하기 위해 현재 씬에 추가된 고아 라이브러리 오브젝트"
msgid "Incorrect context for running object data unlink"
msgstr "실행중인 오브젝트 데이터의 연결이 잘못되었습니다"
msgid "Can't unlink this object data"
msgstr "이 오브젝트는 데이터를 연결을 해제할 수 없습니다"
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
msgstr "컬렉션 '%s'(활성 오브젝트로 인스턴스화 됨)을 재정의 할 수 없습니다"
msgid "Select Collection"
msgstr "컬렉션을 선택"
msgid "No active object"
msgstr "활성 오브젝트가 없음"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "활성 키가 현재 선택된 오브젝트에 의존하거나 부적절한 컨텍스트로 인해 대상을 찾을 수 없으므로 다른 키잉 설정를 사용하십시오"
msgid "Active object must be a light"
msgstr "활성 오브젝트는 라이트가어야합니다"
msgid "Only one Effect of this type is allowed"
msgstr "이 유형의 효과는 하나만 허용됩니다"
msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
msgstr "객체 '%s'에 이펙트를 추가 할 수 없습니다"
msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
msgstr "이펙트 '%s'는 오브젝트'%s'에 없습니다"
msgid "Objects have no data to transform"
msgstr "오브젝트는 변환하는 데이터가 없음"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "다중 유저 아마튜어로 적용 할 수 없습니다"
msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
msgstr "그리스 팬슬 오브젝트가 이 오리진 설정 옵션을 지원하지 않습니다"
msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
msgstr "영역 라이트는 축적을 적용 할 수 있음: \"%s\""
msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
msgstr "%i 오브젝트(들)이 중심에 있지 않음, %i 변경됨:"
msgid "|%i linked library object(s)"
msgstr "|%i 연결된 라이브러리 오브젝트(들)"
msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|%i 다중 유저 아마튜어 오브젝트(들)"
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "다음에서 조작하는 버텍스 그룸이 없음"
msgid "All groups are locked"
msgstr "모든 그룹이 잠김"
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "에디트 모드 래티스는 아직 지원되지 않습니다"
msgid "Invalid vertex group index"
msgstr "잘못된 버텍스 그룹 인덱스"
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "버텍스 그룹이 잠김"
msgid "%d vertex weights limited"
msgstr "%d 버텍스 웨이트 제한됨"
msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
msgstr "웨이트 페인트 모드에서 버텍스 선택을 활성화해야 합니다"
msgid "No frames to bake"
msgstr "베이크하는 프레임이 없음"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "베이크 실패됨: 다이나믹 페인트 변형을 찾을 수 없음"
msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "베이크 실패됨: 잘못된 캔버스"
msgid "Removed %d double particle(s)"
msgstr "%d개의 중첩 파티클을 제거했습니다"
msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
msgstr "연결된 헤어가 없습니다 (파티클 시스템 모디파이어가 비활성화된 경우 헤어를 연결할 수 없음)"
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr "선택한 파티클 시스템을 복사: %d 완료, %d 실패"
msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
msgstr "베이크 실패: 유체 모디파이어를 찾을 수 없습니다"
msgid "Bake failed: invalid domain"
msgstr "베이크 실패: 도메인이 잘못되었습니다"
msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
msgstr "베이크 자유 실패: 유체 모디파이어를 찾을 수 없습니다 "
msgid "Bake free failed: invalid domain"
msgstr "베이크 자유 실패: 도메인이 잘못되었습니다"
msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
msgstr "베이크 자유 실패: 보류중인 베이크 작업이 발견되었습니다"
msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
msgstr "유체: 캐시 경로 비우기, 기본값 '%s'로 재설정"
msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
msgstr "유체: 캐시 디렉토리 '%s'을 작성할 수 없습니다. 기본값 '%s'로 재설정"
msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
msgstr "유체 : 기본 캐시 디렉토리 '%s'을 사용할 수 없습니다. 유효한 캐시 경로를 수동으로 정의하십시오"
msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
msgstr "다음으로 리디지 바디를 추가는 리지드 바디 월드가 없음"
msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
msgstr "오브젝트는 제거하는 리지드 바디 제약을 가지고 있지 않음"
msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
msgstr "오브젝트 '%s' 는 이미 리지드 바디 제약을 가지고 있음"
msgid "Acrylic"
msgstr "아크릴"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "아스팔트 (가루)"
msgid "Bark"
msgstr "나무껍질"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "원두 (코코아)"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "원두 (대두)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "벽돌 (누름)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "벽돌 (공통)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "벽돌 (소프트)"
msgid "Brass"
msgstr "황동"
msgid "Bronze"
msgstr "청동"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "탄소 (고체)"
msgid "Cardboard"
msgstr "골판지"
msgid "Cast Iron"
msgstr "주철"
msgid "Cement"
msgstr "부분"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "분필 (고체)"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "커피 (신선/구운)"
msgid "Concrete"
msgstr "콘크리트"
msgid "Charcoal"
msgstr "목탄"
msgid "Cork"
msgstr "코르크"
msgid "Copper"
msgstr "구리"
msgid "Garbage"
msgstr "쓰레기"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "유리 (깨진)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "유리 (고체)"
msgid "Gold"
msgstr "금"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "화강암 (깨진)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "화강암 (고체)"
msgid "Gravel"
msgstr "자갈"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "얼음 (가루)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "얼음 (고체)"
msgid "Iron"
msgstr "철"
msgid "Lead"
msgstr "납"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "석회암 (깨진)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "석회암 (고체)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "대리석 (깨진)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "대리석 (고체)"
msgid "Paper"
msgstr "종이"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "땅콩 (벗겨진)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "땅콩 (벗겨지지 않음)"
msgid "Plaster"
msgstr "석고"
msgid "Polystyrene"
msgstr "폴리스티렌"
msgid "Rubber"
msgstr "고무"
msgid "Silver"
msgstr "은"
msgid "Steel"
msgstr "강철"
msgid "Stone"
msgstr "석재"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "석재 (가루)"
msgid "Timber"
msgstr "목재"
msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
msgstr "오브젝트는 제거하는 리지드 바디 설정이 없음"
msgid "No Rigid Body World to remove"
msgstr "제거하는 리지드 바디 월드가 없음"
msgid "No Rigid Body World to export"
msgstr "내보낼 리지드 바디 월드 없음"
msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
msgstr "리지드 바디 월드에 내보낼 피직스 데이터가 없음"
msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
msgstr "선택한 애니메이션 형식으로 단일 파일을 작성 할 수 없습니다"
msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
msgstr "배경 모드에서 OpenGL 렌더를 사용할 수 없습니다. (OpenGL 컨텍스트가 없음)"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "씬에 카메라가 없음"
msgid "Movie format unsupported"
msgstr "무비 포맷 지원되지 않음"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
msgstr "OpenGL 오프 스크린 버퍼를 만들 수 없음, %s"
msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "쓰기 오류: %s를 저장 할 수 없습니다"
msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "기존의 프레임을 건너 뛰기 \"%s\""
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "에디트 모드에서 매테리얼 슬롯을 제거 할 수 없습니다"
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
msgstr "모디파이어를 조작하는 활성 라인 설정 및 연관된 라인 스타일이 없음"
msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
msgstr "활성 라인 설정에 라인 스타일이 없습니다 (데이터 손상을 나타냄)"
msgid "No active lineset to add a new line style to"
msgstr "다음으로 새로운 라인 스타일을 추가하는 활성 라인 설정이 없음"
msgid "Unknown line color modifier type"
msgstr "알 수 없는 라인 컬러 모디파이어 유형"
msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
msgstr "알 수없는 알파 투명도 모디파이어 유형"
msgid "Unknown line thickness modifier type"
msgstr "알 수 없는 라인 두께 모디파이어 유형"
msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
msgstr "알 수 없는 스트로크 지오메트리 모디파이어 유형"
msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
msgstr "데이터 포인터가 참조하는 오브젝트가 유효한 모디파이어가 아닙니다"
msgid "No active line style in the current scene"
msgstr "현제 씬에서 활성 라인 스타일이 없음"
msgid "Removed %d slots"
msgstr "%d 슬롯을 제거"
msgid "Blender Render"
msgstr "블렌더 렌더"
msgid "Failed to open window!"
msgstr "창을 열 수 없습니다!"
msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "뷰 레이어 '%s'를 '%s'씬에서 삭제할 수 없습니다"
msgid "Join Areas"
msgstr "영역을 합치기"
msgid "Swap Areas"
msgstr "영역을 교환"
msgid "Maximize Area"
msgstr "최대화 영역"
msgid "Show Header"
msgstr "해더를 표시"
msgid "Show Tool Settings"
msgstr "도구 설정을 표시"
msgid "Show Footer"
msgstr "푸더를 표시"
msgid "Flip to Right"
msgstr "오른쪽으로 뒤집기"
msgid "Flip to Left"
msgstr "왼쪽으로 뒤집기"
msgid "Flip to Top"
msgstr "위쪽으로 뒤집기"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "아래쪽으로 뒤집기"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "블렌더 환경 설정"
msgid "Blender Drivers Editor"
msgstr "블렌더 드라이버 에디터"
msgid "Blender Info Log"
msgstr "블렌더 정보 로그"
msgid "Can only scale region size from an action zone"
msgstr "작업 지역에서 지역 크기 만 조정 가능"
msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "이 방향으로 이동하는 더 이상의 키 프레임이 없습니다"
msgid "No more markers to jump to in this direction"
msgstr "이 방향으로 이동하는 더 이상의 키 마커가 없습니다"
msgid "Only window region can be 4-split"
msgstr "창 영역 만 4 분할 가능"
msgid "Only last region can be 4-split"
msgstr "마지막 영역 만 4 분할 가능"
msgid "No fullscreen areas were found"
msgstr "전체 화면 영역을 찾을 수 없음"
msgid "Removed amount of editors: %d"
msgstr "에디터의 제거된 양: %d"
msgid "expected a view3d region"
msgstr "뷰3D 지역이 예상됨"
msgid "expected a timeline/animation area to be active"
msgstr "타임 라인/애니메이션 영역이 활성화 될 것으로 예상됨"
msgid "Context missing active object"
msgstr "컨텍스트에 활성 오브젝트 누락되었습니다"
msgid "expected a view3d region & editmesh"
msgstr "뷰3d 지역 및 편집메쉬가 예상됨"
msgid "expected a view3d region & editcurve"
msgstr "뷰3d 지역 및 편집커브이 예상됨"
msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "상단바에서 영역 전환은 허용되지 않습니다"
msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "상단 바에서 지역을 뒤집을 수 없습니다"
msgid "No menu items found"
msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없음"
msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
msgstr "이 메뉴에 버튼을 추가하려면 원하는 기능 메뉴 버튼에서 마우스 오른쪽 클릭으로 추가하십시오"
msgid "Quick Favorites"
msgstr "빠른 즐겨 찾기"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "현제를 복제"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "%s에 대한 샘플 컬러"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "브러시. 왼쪽 팔레트를 사용하여 대신 팔레트 샘플"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "팔레트. 더 많은 컬러를 샘플하려면 왼쪽 클릭을 사용"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "포장된 멀티 레이어 파일을 페인트할 수 없습니다"
msgid "Image requires 4 color channels to paint"
msgstr "페인트하는 이미지는 4 컬러 채널이 필요"
msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
msgstr "페인트하는 이미지는 4 컬러 채널이 필요: %s"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
msgstr "포장된 멀티 레이어 파일을 페인트 할 수 없음: %s"
msgid "Image could not be found"
msgstr "이미지를 찾을 수 없습니다"
msgid "Image data could not be found"
msgstr "이미지 데이터를 찾을 수 없습니다"
msgid "Image project data invalid"
msgstr "잘못된 이미지 투사 데이터"
msgid "No active camera set"
msgstr "활성 카메라 설정되지 않음"
msgid "Could not get valid evaluated mesh"
msgstr "유효한 메쉬 평가를 얻을 수 없습니다"
msgid "No 3D viewport found to create image from"
msgstr "이미지를 생성할 3D 뷰포트가 없습니다"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
msgstr "OpenGL 오프 스크린 버퍼를 만들 수 없음: %s"
msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "누락된 %s%s%s%s 감지됨!"
msgid "The modifier used does not support deformed locations"
msgstr "사용된 모디파이어는 변형된 위치를 지원하지 않음"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "활성 그룹은 잠김, 중단"
msgid "No active vertex group for painting, aborting"
msgstr "페인팅을 위한 활성 버텍스 그룹이 없음, 중단하기"
msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "미러 그룹은 잠김, 중단"
msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "다중 페인트 그룹이 잠김, 중단"
msgid "Click on the mesh to set the detail"
msgstr "디테일을 설정하려면 메쉬를 클릭하십시오"
msgid "Warning!"
msgstr "경고!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Generative Modifiers Detected!"
msgstr "생성 모디파이어 감지됨!"
msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
msgstr "오브젝트 모드로 돌아갈 때 모디파이어를 유지하면 폴리 숫자가 증가합니다"
msgid "non-triangle face"
msgstr "비 삼각형 페이스"
msgid "multi-res modifier"
msgstr "멀티리스 모디파이어"
msgid "vertex data"
msgstr "버텍스 데이터"
msgid "edge data"
msgstr "에지 데이터"
msgid "face data"
msgstr "페이스 데이터"
msgid "constructive modifier"
msgstr "구조적인 모디파이어"
msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "오브젝트의 축적이 일정하지 않고 스컬프트을 예측할 수 없음"
msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "오브젝트의 축적이 음수이고 스컬프트을 예측할 수 없음"
msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
msgstr "발견된 다이나믹 토폴로지: %s, 비활성화됨"
msgid "Compiled without sound support"
msgstr "소리 지원 없이 컴파일됨"
msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
msgstr "자동 포장이 활성화되어 있으므로 이미지가 파일 저장 시 다시 포장됩니다"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "활성 F-커브"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "활성 키 프레임"
msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
msgstr "액션은 적어도 하나의 키 프레임 또는 F-모디파이어가 있어야 합니다"
msgid "Action has already been stashed"
msgstr "액션은 이미 제외되어 있습니다"
msgid "Could not find current NLA Track"
msgstr "현재 NLA 트랙을 찾을 수 없습니다"
msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
msgstr "내부 오류: 사용하는 애니메이션 데이터/NLA 스택을 찾을 수 없습니다"
msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
msgstr "액션 '%s'가 저장되지 않습니다. NLA 스택에 페이크 유저 또는 제외을 만들어 저장하십시오"
msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
msgstr "키 프레임 붙여 넣기는 마스크 모드를 이용 할 수 없음"
msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
msgstr "그리스 펜슬 또는 마스크 모드에서는 키 프레임 붙여 넣기를 사용할 수 없습니다"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "다음으로 붙여 넣기 하는 선택된 F-커브가 없음"
msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
msgstr "이 모드에 대한 키 프레임 삽입은 아직 구현되지 않음"
msgid "Not implemented for Masks"
msgstr "마스크에 대해 구현되지 않음"
msgid "Texture Field"
msgstr "텍스처 필드"
msgid "Brush Mask"
msgstr "브러시 마스크"
msgid "No textures in context"
msgstr "컨텍스트에는 텍스처 없습니다"
msgid "Show texture in texture tab"
msgstr "텍스처 탭의 텍스처를 보기"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "File Path:"
msgstr "파일 경로:"
msgid "Track is locked"
msgstr "트랙이 잠김"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Pattern Area:"
msgstr "패턴 영역:"
msgid "Width:"
msgstr "폭:"
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
msgid "Search Area:"
msgstr "검색 영역:"
msgid "Marker is disabled at current frame"
msgstr "현재 프레임에서 마커는 사용 중지됨"
msgid "Marker is enabled at current frame"
msgstr "현재 프레임에서 마커는 사용됨"
msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 프레임 시 마커의 X-위치"
msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 프레임 시 마커의 Y-위치"
msgid "X-offset to parenting point"
msgstr "부모 지정 포인트로 X-오프셋"
msgid "Y-offset to parenting point"
msgstr "부모 지정 포인트로 Y-오프셋"
msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 마커의 패턴의 폭"
msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 마커의 패턴의 높이"
msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "마커 위치에 프레임 기준에서 검색의 X-위치"
msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "마커 위치에 프레임 기준에서 검색의 Y-위치"
msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 마커 검색의 폭"
msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
msgstr "화면 좌표에서 마커 검색의 높이"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgid ", %d float channel(s)"
msgstr ", %d 실수 채널(들)"
msgid ", RGBA float"
msgstr ", RGBA 실수"
msgid ", RGB float"
msgstr ", RGB 실수"
msgid ", RGBA byte"
msgstr ", RGBA 바이트"
msgid ", RGB byte"
msgstr ", RGB 바이트"
msgid ", %.2f fps"
msgstr ", %.2f fps"
msgid ", failed to load"
msgstr ", 불러올 수 없습니다"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "프레임: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "프레임: - / %d"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "지원되지 않는 무비 클립 형식"
msgid "No files selected to be opened"
msgstr "열 수있는 파일이 선택되지 않음"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "'%s'를 읽을 수 없음: %s"
msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
msgstr "마커를 두는 곳 위치를 정의할 때 LMB 클릭을 사용"
msgid "No active track to join to"
msgstr "다음에 합칠 활성 트랙이 없습니다"
msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
msgstr "카메라 트래킹 하는 데 사용된 오브젝트를 삭제 할 수 없습니다"
msgid "Feature detection requires valid clip frame"
msgstr "특성 감지는 유효한 클립 프레임이 필요함"
msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
msgstr "번들이 있는 하나 이상의 트랙을 선택하여 원점 위치를 정의해야 합니다"
msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "다음에 오리엔테이션을 적용하는 오브젝트가 없음"
msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
msgstr "바닥을 향하게 하려면 번들이 있는 세 개의 트랙이 필요합니다"
msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
msgstr "번들이 있는 싱글 트랙을 선택하여 축을 정의해야 합니다"
msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
msgstr "축적을 설정하려면 묶음이 있는 두 개의 트랙을 선택해야 합니다"
msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
msgstr "평면을 생성하려면 적어도 4개의 선택된 포인트 트랙이 필요합니다"
msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
msgstr "일부 데이터를 재구성하지 못했습니다 (자세한 내용은 콘솔 참조)"
msgid "File path"
msgstr "파일 경로"
msgid "File does not exist"
msgstr "파일이 없습니다"
msgid "No parent directory given"
msgstr "지정된 상위 디렉토리가 없음"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "새로운 폴더 이름을 만들 수 없음"
msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr "'%s' 주어진 경로는 OS 무효, 대신 '%s' 경로 생성 중"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: %s"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "파일 또는 디렉토리를 삭제할 수 없습니다: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "파일 이름, 기존을 덮어쓰기"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
msgid "Date Modified"
msgstr "수정한 날짜"
msgid "Cursor X"
msgstr "커서 X"
msgid "Interpolation:"
msgstr "보간법:"
msgid "None for Enum/Boolean"
msgstr "열거/불리언에 대해 없음"
msgid "Prop:"
msgstr "프로스:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "드라이버 값:"
msgid "Expression:"
msgstr "표현식:"
msgid "Add Input Variable"
msgstr "입력 변수를 추가"
msgid "Value:"
msgstr "값:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "의존성 업데이트"
msgid "Driven Property:"
msgstr "구동 속성:"
msgid "Show in Drivers Editor"
msgstr "드라이버 에디터에 표시"
msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
msgstr "드라이버 변수를 추가하여 드라이버가 사용하는 입력을 추적"
msgid "Invalid variable name, click here for details"
msgstr "잘못된 변수 이름, 자세한 내용은 여기를 클릭"
msgid "Delete target variable"
msgstr "대상 변수를 삭제"
msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
msgstr "종속성 강제 업데이트 - 드라이버가 올바르게 업데이트되지 않는 경우에만 사용하십시오"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "F-커브는 F-모디파이어 만 있음"
msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "아래에 모디파이어 패널을 참조"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "F-커브는 샘플된 포인트 만 포함하므로 키 프레임이 없습니다"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "F-커브에서 활성 키 프레임 없음"
msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "오류: 잘못된 Python 표현식"
msgid "Python restricted for security"
msgstr "보안을 위해 제한된 Python"
msgid "Slow Python expression"
msgstr "느린 Python 표현식"
msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
msgstr "경고: 드라이버 표현식이 제대로 작동하지 않을 수 있음"
msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
msgstr "팁: bpy.data 경로 대신 변수 사용 (아래 참조)"
msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
msgstr "팁: bpy.context는 렌더팜 사용을 위해 안전하지 않음"
msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "오류: 잘못된 대상 채널(들)"
msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "오류: 드라이버는 어떠한 입력이 없어 쓸모 없음"
msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
msgstr "팁: 절차 애니메이션 대신 F-커브를 사용"
msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
msgstr "F- 모디파이어는 그것들에 대해서도 커브를 생성할 수 있습니다"
msgid "Driven Property"
msgstr "구동 속성"
msgid "Add/Edit Driver"
msgstr "드라이버를 추가/편집"
msgctxt "Operator"
msgid "Invalid Variable Name"
msgstr "잘못된 변수 이름"
msgid "<No ID>"
msgstr "<No ID>"
msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
msgstr "키 프레임을 추가할 활성 F-커브이 없습니다. 편집 가능한 F-커브를 먼저 선택하십시오"
msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
msgstr "다음으로 키 프레임을 추가하는 선택된 F-커브이 없음"
msgid "No channels to add keyframes to"
msgstr "다음에 키 프레임을 추가할 채널이 없음"
msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
msgstr "샘플된 F-커브에 키 프레임을 추가 할 수 없습니다"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "활성 F-커브는 편집 가능 없음"
msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "키 프레임을 추가하는 F-커브에서 F-모디파이어를 제거"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "지원되지 않는 오디오 형식"
msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
msgstr "위로 수정하는 오일러 회전 F-커브가 없음"
msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
msgstr "오일러 회전은 보정할 수 없으며 각 회전마다 모든 구성 요소에 대한 키가 있는지 확인하고 F-커브는 연속 XYZ 순서로 선택됩니다"
msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
msgstr "모디파이어를 추가 할 수 없음 (세부 사항에 대해 콘솔을 참조)"
msgid "No F-Modifiers available to be copied"
msgstr "복사할 수 있는 F-모디파이어가 없음"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "붙여 넣기 하는 F-모디파이어가 없음"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "파일을 찾을 수 없는 '%s'"
msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
msgstr "오일러 회전 F-커브의 인덱스가 잘못되었습니다 (ID = '%s', 경로 = '%s', 인덱스 = %d)"
msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr "오일러 회전의 누락된 %s%s%s 구성 요소(들), ID = '%s' 및 RNA 경로 = '%s'에 대한"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "키 프레임을 데시메이트"
msgid "Discard"
msgstr "포기"
msgid "Select Slot"
msgstr "슬롯을 선택"
msgid "Select Layer"
msgstr "레이어를 선택"
msgid "Select Pass"
msgstr "패스를 선택"
msgid "Select View"
msgstr "뷰를 선택"
msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "비선형 하드 코딩, 감마:1.7"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "이미지를 불러올 수 없습니다"
msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d 실수 채널(들)"
msgid " RGBA float"
msgstr " RGBA float"
msgid " RGB float"
msgstr " RGB float"
msgid " RGBA byte"
msgstr " RGBA byte"
msgid " RGB byte"
msgstr " RGB byte"
msgid "Frame %d / %d"
msgstr "프레임 %d / %d"
msgid "Frame %d: %s"
msgstr "프레임 %d: %s"
msgid "Frame %d"
msgstr "프레임 %d"
msgid "unsupported image format"
msgstr "지원되지 않는 이미지 형식"
msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr "이미지 시퀀스에서 만 시퀀스를 저장할 수 있음"
msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "멀티레이어 시퀀스를 저장할 수 없습니다"
msgid "No images have been changed"
msgstr "이미지가 변경되지 않음"
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d 이미지(들)은 %s에서 저장됨"
msgid "Saved %s"
msgstr "저장된 %s"
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "렌더링하는 동안 이미지를 저장할 수 없습니다"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "1 파일을 포장 해제"
msgid "Unpack %d Files"
msgstr "%d 파일을 포장 해제"
msgid "No packed files to unpack"
msgstr "포장 해제 할 포장된 파일이 없음"
msgid "No packed file"
msgstr "포장된 파일이 없음"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "저장되지 않은 Blend 파일로 상대적인 경로를 설정할 수 없습니다"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "저장되지 않은 Blend 파일로 절대적인 경로를 설정할 수 없습니다"
msgid "(Key) "
msgstr "(키) "
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "버텍스:%s/%s | 에지:%s/%s | 페이스:%s/%s | 트라이:%s"
msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "버텍스:%s/%s"
msgid "Sync Length"
msgstr "길이를 동기화"
msgid "Now"
msgstr "지금"
msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
msgstr "다음에 대해 트윅 모드로 들어가는 AnimData 블록들이 없음"
msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
msgstr "다음에 트윅 모드로 들어가는 활성 스트립(들)이 없음"
msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
msgstr "다음으로 부터 나가는 트윅 모드에 AnimData 블록들이 없음"
msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
msgstr "스트립을 추가할 활성 트랙(들)이 없음, 다시 시도하기 전에 기존 트랙을 선택하거나 추가하십시오"
msgid "No valid action to add"
msgstr "추가하는 유효한 액션이 없음"
msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
msgstr "인접 선택된 스트립 사이에 간격이 있는 적어도 한 쌍의 스트립이 필요합니다"
msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
msgstr "선택한 스트립을 새 장소에 맞지 않게 바꿀 수는 없습니다"
msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
msgstr "액션 '%s'는 어떤 데이터-블록을 사용할 수 있는지 명시하지 않습니다. (미래의 문제를 피하기 위해 데이터 블록 에디터에서 'ID 루트 유형'설정을 시도해보십시오)"
msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
msgstr "'%s' 액션을 추가 할 수 없음, '%s' 유형의 ID 블록과 관련하여 사용할 수 없습니다"
msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "NLA 트랙 (%s)에서 선택한 스트립의 클러스터가 너무 많음: 정확히 2 개를 선택해야 합니다"
msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "NLA 트랙 (%s)에서 선택한 스트립의 클러스터가 너무 적음: 정확히 2 개를 선택해야 합니다"
msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
msgstr "'%s'과 '%s'는 새로운 장소에 적합하지 않으므로 교체할 수 없습니다"
msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
msgstr "모디파이어를 (%s : %s)에 추가할 수 없습니다 (자세한 내용은 콘솔 참조)"
msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
msgstr "사용할 활성 AnimData 블록이 없습니다 (먼저 데이터 블록 확장기를 선택하거나 AnimData 블록에서 적절한 플래그를 설정하십시오)"
msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
msgstr "내부 오류 - AnimData 블록이 유효하지 않습니다"
msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
msgstr "스트립의 액션을 조정하는 동안 액션을 푸시할 수 없으며 먼저 조정 모드를 종료합니다"
msgid "No active action to push down"
msgstr "아래로 밀 활성 액션이 없음"
msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
msgstr "엠프티 액션 라인 첫 뻔째 또는 기존의 NLA 트랙을 선택"
msgid "More than one collection is selected"
msgstr "둘 이상의 컬렉션이 선택되었습니다"
msgid "No active collection"
msgstr "활성 컬렉션이 없음"
msgid "Can't duplicate the master collection"
msgstr "마스터 컬렉션을 복제 할 수 없습니다"
msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
msgstr "새 복제본에 대한 유효한 상위 컬렉션을 찾을 수 없으며, 어떤 뷰 레이어에도 연결되지 않습니다"
msgid "Move before collection"
msgstr "컬렉션 이전으로 이동"
msgid "Move between collections"
msgstr "컬렉션 사이로 이동"
msgid "Move after collection"
msgstr "컬렉션 이후로 이동"
msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
msgstr "컬렉션 내부로 이동 (Ctrl 키를 눌러 연결, Shift 부모로 이동)"
msgid "Use view layer for rendering"
msgstr "렌더링을 위해 뷰 레이어 사용"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"뷰포트에서 일시적으로 숨기기\n"
"* Shift를 사용하여 자식을 설정합니다"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"뷰포트에서 선택 해제\n"
"* Shift를 사용하여 자식을 설정합니다"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"뷰포트에서 글로벌로 비활성화\n"
"* Shift를 사용하여 자식을 설정합니다"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"렌더러에서 글로벌로 비활성화\n"
"* Shift를 사용하여 자식을 설정합니다"
msgid "Restrict visibility in the 3D View"
msgstr "3D뷰에서 가시성을 제한"
msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
msgstr "이 레이어의 스트로크 및 키 프레임 편집을 제한"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"뷰포트에서 일시적으로 숨기기\n"
"* Ctrl을 사용하여 컬렉션을 분리합니다\n"
"* Shift를 사용하여 컬렉션 및 오브젝트 내부를 설정합니다"
msgid ""
"Mask out objects in collection from view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"뷰 레이어에서 컬렉션의 오브젝트를 마스크 아웃합니다\n"
"* Ctrl을 사용하여 컬렉션을 분리합니다\n"
"* Shift를 사용하여 내부 컬렉션을 설정합니다"
msgid ""
"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"컬렉션의 오브젝트는 뷰 레이어에서 간접적으로 (셰도우 및 반사를 통해) 기여합니다\n"
"* Ctrl을 사용하여 컬렉션을 분리합니다.\n"
"* Shift를 사용하여 내부 컬렉션을 설정합니다"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"뷰포트에서 글로벌로 비활성화\n"
"* Ctrl을 사용하여 컬렉션을 분리합니다\n"
"* Shift를 사용하여 컬렉션 및 오브젝트 내부를 설정합니다"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"렌더에서 글로벌로 비활성화\n"
"* Ctrl을 사용하여 컬렉션을 분리합니다\n"
"* Shift를 사용하여 컬렉션 및 객체 내부를 설정합니다"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"뷰포트에서 선택 해제\n"
"* Ctrl을 사용하여 컬렉션을 분리합니다\n"
"* Shift를 사용하여 컬렉션 및 객체 내부를 설정합니다"
msgid "Number of users of this data-block"
msgstr "이 데이터 블록의 유저의 수"
msgid "Data-block will be retained using a fake user"
msgstr "데이터 블록은 페이크 유저를 사용하여 유지합니다"
msgid "Data-block has no users and will be deleted"
msgstr "데이터 블록은 유저가 없으면 삭제됩니다"
msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "라이브러리 경로 '%s'가 존재하지 않음, 저장하기 전에 수정하십시오"
msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
msgstr "라이브러리 경로 '%s'가 유효함, 라이브러리를 새로 고침하십시오"
msgid "). Click here to proceed..."
msgstr "). 진행하려면 여기를 클릭하십시오..."
msgid "No active item to rename"
msgstr "이름을 바꿀 활성 항목이 없습니다"
msgid "No selected data-blocks to copy"
msgstr "복사할 선택된 데이터 블록이 없습니다"
msgid "No data to paste"
msgstr "붙여 넣을 데이터가 없습니다"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "작업에 활성 키잉 설정이 필요함"
msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
msgstr "간접적으로 연결된 라이브러리 '%s'를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
msgstr "간접적으로 연결된 ID '%s'를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
msgstr "ID '%s'를 삭제할 수 없음, 간접적으로 사용되는 데이터-블록에는 적어도 하나의 유저가 필요합니다"
msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
msgstr "잘못된 오래된/새로운 ID 쌍 ('%s' / '%s')"
msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
msgstr "오래된 ID '%s'는 라이브러리에서 연결됨, 이 데이터 블록의 간접적인 용도가 다시 매핑되지 않습니다"
msgid "Copied %d selected data-block(s)"
msgstr "%d개의 선택된 데이터-블록을 복사했습니다"
msgid "%d data-block(s) pasted"
msgstr "%d개의 데이터-블록를 붙여 넣었습니다"
msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
msgstr "간접적으로 연결된 라이브러리 '%s'를 재배치할 수 없습니다"
msgid "Deleted %d data-block(s)"
msgstr "%d개의 데이터-블록을 삭제했습니다"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "아직 구현되지 안음"
msgid "(empty)"
msgstr "(엠프티)"
msgid "Strip None"
msgstr "스트립 없음"
msgid "Can't reload with running modal operators"
msgstr "실행중인 모달 작업자로 다시 불러올 수 없습니다"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "무비 클립을 찾을 수 없습니다"
msgid "Mask not found"
msgstr "마스크를 찾을 수 없습니다"
msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "파일 '%s'을 불러올 수 없습니다"
msgid "Please select all related strips"
msgstr "관련 스트립을 모두 선택하십시오"
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "오디오 시퀀스 스트립에 이펙트를 적용 할 수 없습니다"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "3개 이상의 시퀀스 스트립에 효과를 적용할 수 없습니다"
msgid "At least one selected sequence strip is needed"
msgstr "적어도 하나의 선택된 시퀀스 스트립이 필요"
msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "2 선택된 시퀀스 스트립가 필요함"
msgid "TODO: in what cases does this happen?"
msgstr "TODO: 어떤 경우에 이런 일이 발생합니까?"
msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "교환하는 유효한 입력이 없음"
msgid "Please select two strips"
msgstr "두 스트립을 선택하십시오"
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "이펙트 입력 중 하나가 설정되지 않음, 교환 할 수 없습니다"
msgid "New effect needs more input strips"
msgstr "새로운 이펙트는 더 많은 입력 스트립이 필요함"
msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "자막 파일을 만들 수 없습니다"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "내보낼 자막(텍스트 스트립)이 없음"
msgid "Select one or more strips"
msgstr "하나 이상의 스트립을 선택하십시오"
msgid "Can't set a negative range"
msgstr "음수 범위를 설정할 수 없습니다"
msgid "No active sequence!"
msgstr "활성 시퀀스 없음!"
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "블렌더 외부 및 내부 수정된 파일"
msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기 (로컬 변경 사항을 무시)"
msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "디스크에 저장 (외부 변경 사항을 무시)"
msgid "Make text internal (separate copy)"
msgstr "내부에 텍스트를 만듭니다 (사본을 분리)"
msgid "File Modified Outside Blender"
msgstr "블렌더 외부 수정된 파일"
msgid "Reload from disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기"
msgid "File Deleted Outside Blender"
msgstr "블렌더 외부 삭제된 파일"
msgid "Make text internal"
msgstr "내부에 텍스트를 만들기"
msgid "Recreate file"
msgstr "파일을 다시 생성"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "알 수 없는 오류 파일 쓰기"
msgid "Could not reopen file"
msgstr "파일을 다시 열 수 없음"
msgid "Python disabled in this build"
msgstr "이 빌드에서 Python 사용 중지됨"
msgid "Unable to save '%s': %s"
msgstr "'%s' 저장할 수 없음: %s"
msgid "Unable to stat '%s': %s"
msgstr "'%s' 스탯 할 수 없음: %s"
msgid "Text not found: %s"
msgstr "텍스트를 찾을 수 없음: %s"
msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "파일 '%s' 은 열 수 없습니다"
msgid "See '%s' in the text editor"
msgstr "텍스트 에디터에서 '%s' 참조"
msgid "No Recent Files"
msgstr "최근 파일이 없음"
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 파일을 열기"
msgid "Control Point:"
msgstr "컨트롤 포인트:"
msgid "Vertex:"
msgstr "버텍스:"
msgid "Median:"
msgstr "평균:"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Vertex Data:"
msgstr "버텍스 데이터:"
msgid "Vertices Data:"
msgstr "버텍스 데이터:"
msgid "Bevel Weight:"
msgstr "베벨 웨이트:"
msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "베벨 웨이트 평균:"
msgid "Radius X:"
msgstr "반경 X:"
msgid "Mean Radius X:"
msgstr "반경 X 평균:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "반경 Y:"
msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "반경 Y 평균:"
msgid "Edge Data:"
msgstr "에지 데이터:"
msgid "Edges Data:"
msgstr "에지 데이터:"
msgid "Crease:"
msgstr "크리스:"
msgid "Mean Crease:"
msgstr "크리스 평균:"
msgid "Weight:"
msgstr "웨이트:"
msgid "Radius:"
msgstr "반경:"
msgid "Tilt:"
msgstr "기울기:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "웨이트 평균:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "반경 평균:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "평균 기울기:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "크기:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "활성 본 없음"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "반경 (부모)"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
msgid "Displays global values"
msgstr "글로벌 값을 표시"
msgid "Displays local values"
msgstr "로컬 값을 표시"
msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
msgstr "베벨 모디파이어에 의해 사용된 버텍스 웨이트"
msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
msgstr "섭디비젼 표면 모디파이어에 사용된 웨이트"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "스킨 모디파이어에 의해 사용된 X 반경"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "스킨 모디파이어에 의해 사용된 Y 반경"
msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "베벨 모디파이어에 사용되는 에지 웨이트"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "소프트 바디 목표에 사용되는 웨이트"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "커브 컨트롤 포인트의 반경"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "커브 컨트롤 포인트의 기울기"
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr "활성 버텍스의 웨이트를 노멀라이즈 (영향을 받는 그룹의 잠금이 해제된 경우)"
msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
msgstr "활성 버텍스를 다른 선택된 버텍스로 복사합니다 (영향을 받는 그룹의 잠금이 해제된 경우)"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "버텍스 웨이트"
msgid "No active object found"
msgstr "활성 오브젝트가 없음"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "앞쪽 정사법"
msgid "Front Perspective"
msgstr "앞쪽 원근법"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "뒤쪽 정사법"
msgid "Back Perspective"
msgstr "뒤쪽 원근법"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "위쪽 정사법"
msgid "Top Perspective"
msgstr "위쪽 원근법"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "아래쪽 정사법"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "아래쪽 원근법"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "오른쪽 정사법"
msgid "Right Perspective"
msgstr "오른쪽 원근법"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "왼쪽 정사법"
msgid "Left Perspective"
msgstr "왼쪽 원근법"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "카메라 원근법"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "카메라 정사법"
msgid "Camera Panoramic"
msgstr "카메라 파노라마"
msgid "Object as Camera"
msgstr "카메라로 오브젝트"
msgid "User Orthographic"
msgstr "사용자 정사법"
msgid "User Perspective"
msgstr "사용자 원근법"
msgid "fps: %.2f"
msgstr "fps: %.2f"
msgid "fps: %i"
msgstr "fps: %i"
msgid "X-Ray not available in current mode"
msgstr "현재 모드에서는 X-Ray를 사용할 수 없습니다"
msgid "Gizmos hidden in this view"
msgstr "이 뷰에서 숨겨진 기즈모"
msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
msgstr "뷰 오프셋이 잠겨있을 때 비행 할 수 없습니다"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "제약 있는 오브젝트는 비행 할 수 없습니다"
msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
msgstr "뷰 오프셋이 잠길 때 돌리를 사용할 수 없습니다"
msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
msgstr "뷰 오프셋이 잠겨 있을 때 탐색할 수 없습니다"
msgid "Cannot navigate an object with constraints"
msgstr "제약이 있는 오브젝트를 탐색 할 수 없습니다"
msgid "Depth too large"
msgstr "너무 큰 깊이"
msgid "No objects to paste"
msgstr "붙여 넣을 오브젝트가 없습니다"
msgid "Copied %d selected object(s)"
msgstr "%d개의 선택된 오브젝트를 복사했습니다"
msgid "%d object(s) pasted"
msgstr "%d개의 오브젝트를 붙여 넣었습니다"
msgid "No active element found!"
msgstr "활성 요소를 찾을 수 없음!"
msgid "No active camera"
msgstr "활성 카메라 없음"
msgid "No more than 16 local views"
msgstr "최대 16 개의 로컬 뷰"
msgid "No object selected"
msgstr "선택된 오브젝트가 없음"
msgid "along X"
msgstr "X를 따라"
msgid "along %s X"
msgstr "%s X를 따라"
msgid "along Y"
msgstr "Y를 따라"
msgid "along %s Y"
msgstr "%s Y를 따라"
msgid "along Z"
msgstr "Z를 따라"
msgid "along %s Z"
msgstr "%s Z를 따라"
msgid "locking %s X"
msgstr "잠그기 %s X"
msgid "locking %s Y"
msgstr "잠그기 %s Y"
msgid "locking %s Z"
msgstr "잠그기 %s Z"
msgid "along local Z"
msgstr "로컬 Z를 따라"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "자동 키잉 켜기"
msgid " along Y axis"
msgstr " Y 축을 따라"
msgid " along X axis"
msgstr " X 축을 따라"
msgid " locking %s X axis"
msgstr " %s X 축을 잠그기"
msgid " along %s X axis"
msgstr " %s X 축을 따라"
msgid " locking %s Y axis"
msgstr " %s Y 축을 잠그기"
msgid " along %s Y axis"
msgstr " %s Y 축을 따라"
msgid " locking %s Z axis"
msgstr " %s Z 축을 잠그기"
msgid " along %s Z axis"
msgstr " %s Z 축을 따라"
msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
msgstr "'레스트 위치'가 활성화 되면 포즈를 바꿀 수 없습니다"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "본 선택 개수 오류"
msgid "Linked data can't text-space transform"
msgstr "연결된 데이터는 텍스트 공간을 변형 할 수 없습니다"
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
msgstr "텍스트 변환에 대한 지원되지 않는 오브젝트 유형"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(샤프)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(스무스)"
msgid "(Root)"
msgstr "(루트)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(선형)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(상수)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(구체)"
msgid "(Random)"
msgstr "(랜덤)"
msgid "(InvSquare)"
msgstr "(InvSquare)"
msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " 비례 크기: %.2f"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "축적: %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "축적: %s : %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "축적: %s : %s : %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "축적 X: %s Y: %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "축적 X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "시간: +%s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "시간: %s %s"
msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "시간: +%.3f %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "시간: %.3f %s"
msgid "ScaleB: %s%s %s"
msgstr "축적B: %s%s %s"
msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "축적B: %s : %s : %s%s %s"
msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "축적B X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Envelope: %s"
msgstr "엔벨로프: %s"
msgid "Envelope: %3f"
msgstr "엔벨로프: %3f"
msgid "Roll: %s"
msgstr "롤: %s"
msgid "Roll: %.2f"
msgstr "롤: %.2f"
msgid "Shrink/Fatten: %s"
msgstr "수축/팽창: %s"
msgid "Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "수축/팽창: %3f"
msgid "Edge Slide: "
msgstr "에지 슬라이드: "
msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "(E)짝수: %s, "
msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "(F)뒤집힌: %s, "
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt 또는 (C)클램프: %s"
msgid "Opacity: %s"
msgstr "불투명도: %s"
msgid "Opacity: %3f"
msgstr "불투명도: %3f"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
msgstr "패더 수축/팽창: %s"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "패더 수축/팽창: %3f"
msgid "Mirror%s"
msgstr "미러 %s"
msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "미러 축을 선택 (X, Y)"
msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "미러 축을 선택 (X, Y, Z)"
msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "밀기/당기기: %s%s %s"
msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "밀기/당기기: %.4f%s %s"
msgid "Shear: %s %s"
msgstr "전단: %s %s"
msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
msgstr "전단: %.3f %s (전단 축을 설정하는 X 또는 Y를 누르기)"
msgid " or Alt) Even Thickness %s"
msgstr " 또는 Alt) 균일한 두께 %s"
msgid "ScaleX: %s"
msgstr "축적X: %s"
msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "타임슬라이드: %s"
msgid "DeltaX: %s"
msgstr "델타X: %s"
msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "구체로: %s %s"
msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "구체로: %.4f %s"
msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "트랙볼: %s %s %s"
msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "트랙볼: %.2f %.2f %s"
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
msgstr "도프 시트 에디터에서 키 프레임을 변환하려면 '옮기기' 모드 대신 ''시간_옮기기' 변환 모드를 사용하십시오"
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
msgstr "오리엔테이션의 'use' 매개 변수는 3DView 컨텍스트에서만 유효합니다"
msgid "global"
msgstr "글로벌"
msgid "gimbal"
msgstr "짐벌"
msgid "normal"
msgstr "노멀"
msgid "local"
msgstr "로컬"
msgid "view"
msgstr "뷰"
msgid "cursor"
msgstr "커서"
msgid "custom"
msgstr "커스텀"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "공간"
msgid "Cannot use zero-length bone"
msgstr "길이가 없는 본을 사용할 수 없습니다"
msgid "Cannot use zero-length curve"
msgstr "길이가 없는 커브를 사용할 수 없습니다"
msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
msgstr "길이가 없는 노멀과 함께 버텍스를 사용할 수 없습니다"
msgid "Cannot use zero-length edge"
msgstr "길이가 없는 에지를 사용할 수 없습니다"
msgid "Cannot use zero-area face"
msgstr "영역이 없는 페이스를 사용할 수 없습니다"
msgid "Unpack File"
msgstr "파일을 포장 해제"
msgid "Create %s"
msgstr "생성 %s"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "사용 %s (동일)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "사용 %s (차이)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "덮어쓰기 %s"
msgid "UV Vertex"
msgstr "UV 버텍스"
msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
msgstr "동기화 선택이 활성화된 경우 선택 영역을 분할할 수 없습니다"
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
msgstr "모드(TAB) %s, 스냅(S) %s, 중간지점(M) %s, 제한(L) %.2f (Alt 휠 조정) %s, 아아일랜드 전환(I), shift 버텍스 선택"
msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
msgstr "늘이기를 최소화. 혼합 %.2f"
msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
msgstr "+ 및 -를 누르거나 스크롤 휠을 사용하여 혼합을 설정하십시오"
msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
msgstr "오브젝트에 크기가 균일하지않습니다. 펼치기는 메쉬의 축적이 조정되지 않은 버전에서 작동합니다"
msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
msgstr "오브젝트에 음수 축적이 있음, 펼치기는 뒤집히지 않은 메쉬 버전에서 작동합니다"
msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
msgstr "섭디비젼 표면 모디파이어는 먼저 펼치기로 작업해야 합니다"
msgid "Freestyle: Mesh loading"
msgstr "프리스타일: 메쉬 불러오기"
msgid "Freestyle: View map creation"
msgstr "프리스타일: 뷰 맵 제작"
msgid "Freestyle: Stroke rendering"
msgstr "프리스타일: 스트로크 렌더링"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "본 엔벨로프"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Index out of range"
msgstr "범위를 벗어난 인덱스"
msgid "No material to removed"
msgstr "제거하는 매테리얼이 없음"
msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "등록하는 ID 속성 클래스: '%s' 는 너무 깁니다, 최대 길이는 %d"
msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
msgstr "\"%s\"는 %s 새로 고침 옵션과 호환되지 않습니다"
msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
msgstr "이 속성은 내부용이므로 편집할 수 없습니다"
msgid "Can't edit this property from an override data-block"
msgstr "재정의 데이터 블록에서 이 속성을 편집 할 수 없습니다"
msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
msgstr "'%s'에는 대문자 알파벳-숫자 접두사가 없습니다"
msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
msgstr "'%s'에는 알파벳-숫자 접미사가 없습니다"
msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
msgstr "배열 길이 불일치 (예상 %d, 도착 %d)"
msgid "Property named '%s' not found"
msgstr "이름 '%s' 의 속성을 찾을 수 없습니다"
msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
msgstr "배열 길이 불일치 (얻음 %d, 예상보다)"
msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
msgstr "F-커브 데이터 경로 비어있음, 잘못된 인수"
msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "액션 그룹 '%s'를 액션 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
msgstr "F-커브 '%s[%d]' 이미 액션 '%s'에 있음"
msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "F-커브의 액션 그룹 '%s'를 액션 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "F-Curve not found in action '%s'"
msgstr "액션 '%s'에서 F-커브를 찾을 수 없습니다"
msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
msgstr "타임 라인 마커 '%s'를 액션 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "키잉 설정 경로를 추가 할 수 없음"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "키잉 설정 경로를 제거 할 수 없음"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "키잉 설정 경로를 제거 할 수 없음"
msgid "No valid driver data to create copy of"
msgstr "다음의 복사를 만드는 유효한 드라이버 데이터가 없음"
msgid "Driver not found in this animation data"
msgstr "이 애니메이션 데이터에서 드라이버를 찾을 수 없습니다"
msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
msgstr "NLA트랙 '%s'을 제거 할 수 없습니다"
msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
msgstr "드라이버 '%s[%d]'가 이미 있습니다"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "키잉 설정에 대한 잘못된 컨텍스트"
msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
msgstr "불완전한 내장 키잉 설정, 유형 정보가 누락된 것으로 표시됨"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
msgstr "아마튜어 '%s'는 에디트 모드가 아니며 편집본을 추가 할 수 없습니다"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
msgstr "아마튜어 '%s''는 에디트 모드가 아니며 편집본을 제거 할 수 없습니다"
msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
msgstr "아마튜어 '%s'는 본 '%s'을 포함하지 않습니다"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "배경 이미지는 제거 할 수 없습니다"
msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
msgstr "오브젝트 '%s'는 이미 컬렉션 '%s'에 있음"
msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
msgstr "오브젝트 '%s'는 컬렉션 '%s'에 없습니다"
msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
msgstr "컬렉션 '%s'는 이미 컬렉션 '%s'에 있음"
msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
msgstr "컬렉션 '%s'는 컬렉션 '%s'에 없습니다"
msgid "Element not found in element collection or last element"
msgstr "요소 컬렉션 또는 마지막 요소에서 요소를 찾을 수 없습니다"
msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "커브 포인트를 제거 할 수 없음"
msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
msgstr "커브 매핑은 커브 맵을 소유하지 않습니다"
msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
msgstr "컬러 밴드에 요소를 추가 할 수 없음 (제한 %d)"
msgid "Relationship"
msgstr "관계"
msgid "Target is not in the constraint target list"
msgstr "대상이 제약 조건 대상 목록에 없습니다"
msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
msgstr "커브 '%s'에 주어진 스플라인이 없습니다"
msgid "Unable to remove path point"
msgstr "경로 포인트를 제거 할 수 없습니다"
msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
msgstr "CurveProfile 테이블이 초기화되지 않았습니다. initialize ()를 호출하십시오."
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
msgstr "평가중에 요청 된 종속성 그래프를 업데이트"
msgid "Variable does not exist in this driver"
msgstr "변수는이 드라이버에 존재하지 않음"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "F-커브에 키 프레임이 없습니다"
msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
msgstr "엔벨로프 F-모디파이어에 포인트 컨트롤이 없습니다"
msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
msgstr "F-커브에서 F-커브 모디파이어 '%s'를 찾을 수 없습니다"
msgid "Already a control point at frame %.6f"
msgstr "프레임 %.6f에서 이미 컨트롤 포인트"
msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
msgstr "잘못된 프레임 범위 (%d - %d)"
msgid "Flame"
msgstr "플래임"
msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
msgstr "GPencilStrokePoints.pop: 인덱스가 범위를 벗어났습니다"
msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
msgstr "그리스 펜슬 프레임에서 스트로크를 찾을 수 없습니다"
msgid "Frame not found in grease pencil layer"
msgstr "그리스 펜슬 레이어에서 프레임을 찾을 수 없습니다"
msgid "Layer not found in grease pencil data"
msgstr "그리스 펜슬 데이터에서 레이어를 찾을 수 없습니다"
msgid "Frame already exists on this frame number %d"
msgstr "이 프레임 번호 %d 에 이미 프레임이 존재합니다"
msgid "Modify"
msgstr "수정"
msgid "Image not packed"
msgstr "이미지가 포장되지 않음"
msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
msgstr "포장된 파일을 '%s'로 디스크에 저장할 수 없습니다"
msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
msgstr "이미지 '%s' 는 '%s' 로 저장할 수 없음"
msgid "Image '%s' does not have any image data"
msgstr "이미지 '%s' 는 어떠한 이미지 데이터도 없음"
msgid "Failed to load image texture '%s'"
msgstr "이미지 텍스처 '%s'을(를) 불러오지 못했습니다"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgid "Failed to add the color modifier"
msgstr "컬러 모디파이어를 추가하는 데 실패"
msgid "Failed to add the alpha modifier"
msgstr "알파 모디파이어를 추가하는 데 실패"
msgid "Failed to add the thickness modifier"
msgstr "두께 모디파이어를 추가하는 데 실패"
msgid "Failed to add the geometry modifier"
msgstr "지오메트리 모디파이어를 추가하는 데 실패"
msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
msgstr "컬러 모디파이어 '%s' 는 제거 할 수 없음"
msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
msgstr "알파 모디파이어 '%s' 는 제거 할 수 없음"
msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
msgstr "두께 모디파이어 '%s' 는 제거 할 수 없음"
msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "지오메트리 모디파이어 '%s' 는 제거 할 수 없음"
msgid "unsupported font format"
msgstr "지원되지 않는 폰트 형식"
msgid "unable to load text"
msgstr "텍스트를 불러올 수 없습니다"
msgid "unable to load movie clip"
msgstr "무비 클립을 불러올 수 없습니다"
msgid "Object does not have geometry data"
msgstr "오브젝트는 지오메트리 데이터가 없음"
msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
msgstr "%s '%s'는 제거할 유저가 있음, %d 개를 찾았습니다 (do_unlink = True 매개 변수로 시도)"
msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "ID 유형 '%s'는 오브젝트에 유효하지 않음"
msgid "Mask layer not found for given spline"
msgstr "주어진 스플라인에 대한 마스크 레이어를 찾을 수 없습니다"
msgid "Point is not found in given spline"
msgstr "주어진 스플라인에서 포인트를 찾을 수 없습니다"
msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
msgstr "마스크 레이어 '%s'를 마스크 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
msgstr "마스크 레이어 '%s'에 주어진 스플라인이 없습니다"
msgid "Mtex not found for this type"
msgstr "이 유형에 대한 MTex를 찾을 수 없습니다"
msgid "Maximum number of textures added %d"
msgstr "추가된 %d 텍스처의 최대치 수"
msgid "Index %d is invalid"
msgstr "인덱스 %d 유효하지 않음"
msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
msgstr "커스텀 노멀의 수는 루프의 수가 아닙니다 (%f / %d)"
msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
msgstr "커스텀 노멀의 수는 버텍스의 수가 아닙니다 (%f / %d)"
msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
msgstr "메타볼 '%s'에 스플라인이 없습니다"
msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
msgstr "vertex_indices_set의 네거티브 버텍스 인덱스"
msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
msgstr "vertex_indices_set에서 인덱스 %d을 복제"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "새로운 스트립을 만들 수 없음"
msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
msgstr "스트립을 추가 할 수 없습니다 (트랙에는 이 새 스트립을 수용하기 위한 공간이 없습니다)"
msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
msgstr "NLA 스트립 '%s'을 트랙 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "등록하는 노드 소켓 클래스: '%s' 는 너무 깁니다, 최대 길이는 %d"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
msgid "Same input/output direction of sockets"
msgstr "소켓의 동일한 입력/출력 방향"
msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "노드 트리에서 연결을 찾을 수 없음"
msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
msgstr "노드 트리 '%s'의 유형이 %s입니다"
msgid "Node type %s undefined"
msgstr "노드 유형 %s 정의되지 않음"
msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
msgstr "%s유형의 노드를 노드 트리 '%s'에 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
msgstr "노드 트리에서 노드 '%s' 찾을 수 없음"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "노드에서 소켓 '%s' 찾을 수 없음"
msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
msgstr "평가된 오브젝트에만 평가된 데이터를 할당 할 수 있으며, 또는 원본 데이터를 원래 오브젝트로 할당 할 수 있습니다"
msgid "Only empty objects support collection instances"
msgstr "엠프티 오브젝 만 컬렉션 인스턴스를 지원합니다"
msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "VertexGroup.add(): 오브젝트가 에디트 모드에 있을 때 호출 할 수 없습니다"
msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "VertexGroup.remove(): 오브젝트가 에디트 모드에 있을 때 호출할 수 없습니다"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "그룹에 버텍스가 없습니다"
msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
msgstr "제약 '%s'를 오브젝트 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
msgstr "제약을 인덱스 '%d'에서 '%d'로 옮길 수 없습니다"
msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
msgstr "변형 그룹 '%s'은 오브젝트'%s'에 없습니다"
msgid "Viewport not in local view"
msgstr "로컬 뷰가 아닌 뷰포트"
msgid "ShapeKey not found"
msgstr "섀입 키를 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not remove ShapeKey"
msgstr "섀입 키를 제거 할 수 없습니다"
msgid "Object should be of mesh type"
msgstr "메쉬 유형의 오브젝트 이어야함"
msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "메쉬에 할당된 버텍스 그룹이 없음"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "잘못된 할당 모드"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "목록에서 잘못된 버텍스 인덱스"
msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "오브젝트 '%s'는 뷰 레이어 '%s'에 없으므로 선택할 수 없습니다!"
msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "오브젝트 '%s'는 뷰 레이어 '%s'에 없으므로 숨길 수 없습니다!"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "오브젝트 %s은 뷰 레이어 %s에 존재하지 않습니다"
msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "'to_space' '%s'는 포즈 본이 주어지지 않으면 유효하지 않습니다!"
msgid "Object '%s' does not support shapes"
msgstr "오브젝트 '%s' 는 셰이프를 지원하지 않음"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
msgstr "오브젝트 '%s'에는 평가된 메쉬 데이터가 없습니다"
msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
msgstr "오브젝트 '%s'가 가장 가까운 포인트를 찾기 위한 내부 데이터를 생성하지 못했습니다"
msgid "Palette '%s' does not contain color given"
msgstr "파레트 '%s'에 주어진 컬러가 없습니다"
msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "메쉬는 UV 데이터가 없음"
msgid "Object was not yet evaluated"
msgstr "오브젝트가 아직 평가되지 않았습니다"
msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "메쉬는 버텍스 컬러 데이터가 없음"
msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
msgstr "제약 '%s'를 포즈 본 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
msgstr "본 '%s'는 B-본이 아닙니다!"
msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
msgstr "비 볼록 충돌 셰이프가 함수에 전달되고 볼록 충돌 셰이프 만 사용됩니다"
msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
msgstr "리지드 바디 월드가 제대로 초기화되지 않았으므로 시뮬레이션을 먼저 수행해야 합니다"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "키잉 설정을 추가 할 수 없음"
msgid "Style module could not be removed"
msgstr "스타일 모듈을 제거 할 수 없음"
msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "렌더 뷰 '%s'은 씬 '%s'에서 제거 할 수 없음"
msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "타임 라인 마커 '%s'를 씬 '%s'에서 찾을 수 없습니다"
msgid "Line set '%s' could not be removed"
msgstr "라인 설정 '%s'을 제거 할 수 없습니다"
msgid "Style module '%s' could not be removed"
msgstr "스타일 모듈 '%s'을 제거할 수 없습니다"
msgid "Sequence type does not support modifiers"
msgstr "시퀀스 유형은 모디파이어를 지원하지 않음"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "스택에서 모디파이어를 찾을 수 없습니다"
msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
msgstr "Sequences.new_image: 사운드 파일을 열 수 없습니다"
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
msgstr "Audaspace 지원 없이 블렌더 컴파일됨"
msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
msgstr "Sequences.new_effect: 종료 프레임이 설정되지 않았습니다"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
msgstr "Sequences.new_effect: 이펙트는 1개의 입력 시퀀스를 취합니다"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: 이펙트는 2개의 입력 시퀀스를 취합니다"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: 이펙트는 3개의 입력 시퀀스를 취합니다"
msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
msgstr "SequenceElements.pop: 마지막 요소를 팝할 수 없습니다"
msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
msgstr "SequenceElements.pop: 인덱스가 범위를 벗어났습니다"
msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
msgstr "Sequences.new_effect: 이펙트는 3개 이상의 입력을 필요로 합니다 (%d, 결코 일어나지 않아야 합니다!)."
msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
msgstr "시퀀스 '%s' 가 '%s' 씬에 없습니다"
msgid "Sound not packed"
msgstr "사운드가 포장되지 않음"
msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
msgstr "무비 트래킹 '%s'을 제거 할 수 없습니다"
msgid "Region not found in space type"
msgstr "공간 유형에서 지역을 찾을 수 없습니다"
msgid "Add-on is no longer valid"
msgstr "애드온이 더 이상 유효하지 않음"
msgid "Excluded path is no longer valid"
msgstr "제외된 경로는 더 이상 유효하지 않음"
msgid "Font not packed"
msgstr "폰트가 포장되지 않음"
msgid "Not a non-modal keymap"
msgstr "비 모달 키맵 아님"
msgid "Not a modal keymap"
msgstr "모달 키맵 아님"
msgid "Property value not in enumeration"
msgstr "열거형에 없는 속성 값"
msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
msgstr "'--enable-event-simulate'를 사용하여 실행하지 않음"
msgid "Only a single character supported"
msgstr "하나의 문자만 지원됩니다"
msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "기즈모 그룹 유형 '%s'을 찾을 수 없습니다!"
msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
msgstr "기즈모 그룹 '%s'은 'PERSISTENT'옵션을 설정했습니다!"
msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
msgstr "키 설정 '%s'을 제거 할 수 없습니다"
msgid "GizmoType '%s' not known"
msgstr "기지모 유형 '%s' 알 수 없음"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
msgstr "기즈모 대상 속성 '%s.%s'을 찾을 수 없습니다"
msgid "Property '%s.%s' not found"
msgstr "속성 '%s.%s'을 찾을 수 없습니다"
msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
msgstr "기즈모 대상 '%s.%s'는'%s', '%s.%s'는 '%s'"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
msgstr "기즈모 대상 속성 '%s.%s'는 길이가 %d인 배열이 필요, %d를 발견했습니다"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
msgstr "기즈모 대상 속성 '%s.%s'는 길이 %d의 배열을 필요로합니다"
msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
msgstr "기즈모 대상 속성 '%s.%s', 인덱스 %d는 %d미만이어야합니다"
msgid "%s '%s'"
msgstr "%s '%s'"
msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
msgstr "wmOwnerID '%s'가 작업공간 '%s'에 없습니다"
msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "작업자 '%s'를 찾을 수 없습니다!"
msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "기즈모 그룹 '%s'을 찾을 수 없습니다!"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "설정은 피직스 탭 안에 있습니다"
msgid "Coverage"
msgstr "적용 범위"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "경로를 따라 생성"
msgid "Built without Remesh modifier"
msgstr "리메쉬 모디파이어 없이 작성"
msgid "Outer"
msgstr "바깥"
msgid "Global Influence:"
msgstr "글로벌 영향:"
msgid "Replace Original"
msgstr "원본을 교체"
msgid "Crease Edges"
msgstr "크리스 에지"
msgid "Matte"
msgstr "매트"
msgid "Fac"
msgstr "팩터"
msgid "Dot"
msgstr "도트"
msgid "Val"
msgstr "값"
msgid "Old"
msgstr "오래된"
msgid "Edge Crease"
msgstr "에지 크리스"
msgid "Rotate islands for best fit"
msgstr "최상의 맞추기에 대해 아일랜드를 회전"
msgid "Shader Editor"
msgstr "셰이더 에디터"
msgid "AO"
msgstr "AO"
msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
msgid "Anisotropy"
msgstr "비등방성"
msgid "RoughnessU"
msgstr "거칠기 U"
msgid "RoughnessV"
msgstr "거칠기 V"
msgid "Melanin"
msgstr "멜라닌"
msgid "Melanin Redness"
msgstr "멜라닌 적색"
msgid "Radial Roughness"
msgstr "방사형 거칠기"
msgid "Coat"
msgstr "코트"
msgid "Random Color"
msgstr "랜덤 컬러"
msgid "Random Roughness"
msgstr "렌덤 거칠기"
msgid "Subsurface Radius"
msgstr "서브 표면 샘플 반경"
msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "비등방성 회전"
msgid "Emission Color"
msgstr "방출 컬러"
msgid "Emission Strength"
msgstr "방출 강도"
msgid "View Vector"
msgstr "뷰 벡터"
msgid "View Z Depth"
msgstr "뷰 Z 깊이"
msgid "View Distance"
msgstr "뷰 거리"
msgid "Emissive Color"
msgstr "방출형 컬러"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
msgid "Clear Coat"
msgstr "클리어 코트"
msgid "Clear Coat Roughness"
msgstr "클리어 코트 거칠기"
msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "클리어 코트 노멀"
msgid "True Normal"
msgstr "True 노멀"
msgid "Incoming"
msgstr "인커밍"
msgid "Parametric"
msgstr "파라메트릭"
msgid "Backfacing"
msgstr "백페이싱"
msgid "Pointiness"
msgstr "포인티네스"
msgid "Random Per Island"
msgstr "아일렌드 당 랜덤"
msgid "Is Strand"
msgstr "Is 가닥"
msgid "Intercept"
msgstr "절편"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "탄젠트 노멀"
msgid "Facing"
msgstr "외장하기"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "Is 카메라 광선"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "Is 섀도우 광선"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "Is 확산 광선"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "Is 광택 광선"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "Is 단수 광선"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "Is 반사 광선"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "Is 전달 광선"
msgid "Ray Depth"
msgstr "광선 깊이"
msgid "Diffuse Depth"
msgstr "확산 깊이"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "광택 깊이"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "투명 깊이"
msgid "Transmission Depth"
msgstr "전달 깊이"
msgid "Color1"
msgstr "컬러1"
msgid "Color2"
msgstr "컬러2"
msgid "Object Index"
msgstr "오브젝트 인덱스"
msgid "Color Fac"
msgstr "컬러 팩터"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "알파 팩터"
msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"
msgid "Mortar"
msgstr "모르타르"
msgid "Brick Width"
msgstr "벽돌 폭"
msgid "Row Height"
msgstr "행 높이"
msgid "Density Attribute"
msgstr "밀도 속성"
msgid "Absorption Color"
msgstr "흡수 컬러"
msgid "Blackbody Intensity"
msgstr "블렉보디 강도"
msgid "Blackbody Tint"
msgstr "블렉보디 틴트"
msgid "Temperature Attribute"
msgstr "온도 속성"
msgid "Patterns"
msgstr "패턴"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "텍스처 노드 에디터"
msgid "Bricks 1"
msgstr "벽돌 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "벽돌 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "조정 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "조정 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "iScale"
msgstr "반대 축적"
msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "경로 (%s)를 재해석할 수 없습니다"
msgid "Failed allocate render result, out of memory"
msgstr "렌더 결과를 할당 실패함, 메모리 부족"
msgid "| Time:%s | "
msgstr "| 시간:%s | "
msgid "Image too small"
msgstr "너무 작은 이미지"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "렌더 할 수 없음, 카메라 없습니다"
msgid "No border area selected"
msgstr "선택된 경계 영역 없음"
msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "시퀀서에서 경계 렌더링을 지원하지 않습니다"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "씬에 노드 트리 없음"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "씬에 렌더 출력 노드 없음"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "모든 렌더 레이어가 사용 중지됨"
msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
msgstr "렌더된 프레임이 없음, 덮어쓰기 생략"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "카메라 \"%s\" 은 멀티 뷰 카메라가 아님"
msgid "No active view found in scene \"%s\""
msgstr "씬 \"%s\"에서 활성 뷰를 찾을 수 없음"
msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
msgstr "%s: 렌더 레이어 '%s'에서 결합된 패스를 찾을 수 없음"
msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
msgstr "%s: 클립 버퍼 '%s' 를 할당하는 데 실패"
msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
msgstr "%s: 부분적인 복사 '%s'에 대해 부정확한 크기"
msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: '%s' 불러오기 실패"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "컬러 균형"
msgctxt "Sequence"
msgid "White Balance"
msgstr "화이트 밸런스"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "커브"
msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "색조 보정"
msgctxt "Sequence"
msgid "Tonemap"
msgstr "톤맵"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "스트립은 길이가 같아야함"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "스트립 호환성이 없음"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "스트립은 입력의 같은 수가 있어야함"
msgid "Glow"
msgstr "글로우"
msgid "Rim"
msgstr "가장자리"
msgid "Blender File View"
msgstr "블렌더 파일 보기"
msgid "Missing 'window' in context"
msgstr "컨텍스트에서 '창' 누락"
msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "신뢰된 소스 [신뢰할 수없는 경로]"
msgid "Allow Execution"
msgstr "실행 허용"
msgid "Don't Save"
msgstr "저장하지 않음"
msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "Python 스크립트 실행으로 파일 새로 고침 가능"
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트를 사용"
msgid "Continue using file without Python scripts"
msgstr "Python 스크립트없이 파일 사용을 계속하기"
msgid "unable to open the file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
msgstr "보안상의 이유로 이 파일에서 Python 스크립트 자동 실행이 비활성화됨:"
msgid "This may lead to unexpected behavior"
msgstr "이로 인해 예기치 않은 동작이 발생할 수 있습니다"
msgid "Permanently allow execution of scripts"
msgstr "스크립트 실행을 영구적으로 허용"
msgid "Unable to create user config path"
msgstr "사용자 구성 경로를 만들 수 없습니다"
msgid "Context window not set"
msgstr "컨텍스트 창이 설정되지 않았습니다"
msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
msgstr "'%s' 엔진 '%s' 씬에 사용할 수 없습니다 (추가 기능을 설치하거나 사용하도록 설정해야 할 수 있음)"
msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
msgstr "사용된 라이브러리 '%.240s'를 덮어쓸 수 없습니다"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "저장된 \"%s\""
msgid "Not a library"
msgstr "라이브러리가 아닙니다"
msgid "Nothing indicated"
msgstr "아무것도 표시하지 않음"
msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "'%s'을 (를) 추가 할 수 없습니다. '%s'유형의 데이터 블록"
msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "'%s' 을 연결할 수 없습니다. '%s'유형의 데이터 블록"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': 라이브러리로 현재 파일을 사용 할 수 없습니다"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': 아무것도 표시하지 않음"
msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': 라이브러리가 아닙니다"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s'은 유효한 라이브러리 파일 경로가 아닙니다"
msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
msgstr "라이브러리 '%s'를 잘못된 경로 '%s'에서 다시 불러오려고 합니다"
msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
msgstr "라이브러리 '%s'를 잘못된 경로 '%s'에 다시 불러오거나 재배치하려고 시도했습니다"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "Bksp"
msgstr "Bksp"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "dbl-"
msgstr "dbl-"
msgid "ON"
msgstr "ON"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
msgid "unsupported format"
msgstr "지원되지 않는 형식"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "시스템 콘솔을 토글"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "시스템 콘솔을 토글"
msgid "No operator in context"
msgstr "컨텍스트에서 작업자가 없습니다"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "속성은 불리언과 실수 모두 될 수 없습니다"
msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
msgstr "image_id 경로의 포인터가 ID가 아닙니다"
msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "반드시 정수나 실수여야 하는 속성"
msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
msgstr "속성은 없음, 거리, 팩터, 백분율, 각도 또는 픽셀이 여야 합니다"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
msgstr "작업자 클래스를 등록하기: '%s', 잘못된 bl_idname '%s', 위치 %d에서"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
msgstr "등록하는 작업자 클래스: '%s', 잘못된 bl_idname '%s', 는 너무 깁니다, 최대 길이는 %d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
msgstr "등록하는 작업자 클래스: '%s', 잘못된 bl_idname '%s', 1 '.' 문자가 포함 되어야 합니다"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "읽을 수 없음 %s '%s': %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' 는 찾을 수 없습니다"
msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "작업자 '%s' 는 등록를 사용할 수 없음, 잘못된 호출 함수"
msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
msgstr "작업자 '%s' 는 실행 취소를 사용할 수 없음, 잘못된 호출 함수"
msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "다시 실행 작업자 '%s' 은 등록을 사용할 수 없음, 잘못된 호출 함수"
msgid "Operator redo '%s': wrong context"
msgstr "작업자 다시 실행 '%s': 잘못된 컨텍스트"
msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 재해석 할 수 없습니다"
msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "경로 '%s'에서 속성이 실수가 아님"
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "경로 '%s'의 속성의 길이는 %d 이고 %d는 아닙니다"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Limited Platform Support"
msgstr "제한된 플랫폼 지원"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
msgstr "그래픽 카드 또는 드라이버가 제한적으로 지원합니다. 작동하지만 문제가 있습니다."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
msgstr "Blender 지원을 향상시키기 위해 최신 그래픽 드라이버를 사용할 수 있습니다."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "그래픽 카드:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "지원되지 않는 플랫폼"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver is not supported."
msgstr "그래픽 카드 또는 드라이버가 지원되지 않습니다."
msgctxt "WindowManager"
msgid "The program will now close."
msgstr "이 프로그램이 이제 닫힙니다."
msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
msgstr "쿼드 버퍼를 지원하지 않고 창을 만들지 못했습니다. 깜박임이 발생할 수 있습니다"
msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
msgstr "전체 화면에서 시간 순차 모드로 전환하지 못했습니다"
msgid "Quad-buffer window successfully created"
msgstr "쿼드 버퍼 창이 성공적으로 만들어짐"
msgid "Quad-buffer not supported by the system"
msgstr "쿼드 버퍼를 시스템이 지원 하지 않음"
msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
msgstr "시간 순차 표시 방법과 호환되는 창을 생성하지 못했습니다"
msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "스테레오 3D 모드는 전체 화면 할 수 있는 창이 필요"
msgid "All Add-ons"
msgstr "모든 애드온"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "사용자에 의해 설치된 모든 애드온"
msgid "Add Curve"
msgstr "커브를 추가"
msgid "Add Mesh"
msgstr "메쉬를 추가"
msgid "Import-Export"
msgstr "가져오기-내보내기"
msgid "Video Tools"
msgstr "비디오 도구"
msgid "English (English)"
msgstr "영어 (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "일본어 (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "이탈리아어 (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "독일어 (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "핀란드어 (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "슬로바키아어 (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "프랑스어 (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "스페인어 (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "카탈로니아어 (Català)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "포르투갈어 (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "중국어 간체 (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "중국어 번체 (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "러시아어 (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "크로아티아어 (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "세르비아어 (Српски)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "폴란드어 (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "루마니아어 (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "아랍어 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "불가리아어 (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "그리스어 (Ελληνικά)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "네팔어 (नेपाली)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "인도네시아어 (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "라틴 세르비아어 (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "키르기스어 (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "터키어 (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "헝가리어 (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "브라질 포르투갈어 (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "히브리어 (תירִבְעִ)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "에스페란토어 (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "암하라어 (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "우즈베크어 (Oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "우즈베크어 키릴문자 (Ўзбек)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "바스크어 (Euskara)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "하우사(하우사어)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "아브하즈어 (Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "태국어 (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "슬로바키아어 (Slovenčina)"
msgid "Complete"
msgstr "완료"
msgid "In Progress"
msgstr "진행 중"
msgid "Starting"
msgstr "시작"