tornavis/locale/po/ru.po

93229 lines
2.5 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Release Candidate (b'64bfe491645f')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Marina Veselkova <m.ves.cg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "AOV шейдера"
msgid "Valid"
msgstr "Действительно"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Проверка AOV на наличие конфликта имён"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Имя AOV"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Тип данных AOV"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Список AOV"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Коллекция AOV"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "F-кривые действий"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Коллекция F-кривых действий"
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действий"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Группы F-кривых"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "F-кривые в этой группе"
msgid "Color Set"
msgstr "Цветовой набор"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Используемый особый цветовой набор"
msgid "Default Colors"
msgstr "Цвета по умолчанию"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 — цветовой набор темы"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 — цветовой набор темы"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 — цветовой набор темы"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 — цветовой набор темы"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 — цветовой набор темы"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 — цветовой набор темы"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 — цветовой набор темы"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 — цветовой набор темы"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 — цветовой набор темы"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 — цветовой набор темы"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 — цветовой набор темы"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 — цветовой набор темы"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 — цветовой набор темы"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 — цветовой набор темы"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 — цветовой набор темы"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 — цветовой набор темы"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 — цветовой набор темы"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 — цветовой набор темы"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 — цветовой набор темы"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 — цветовой набор темы"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Особый цветовой набор"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Копия цветов, ассоциированных с цветовым набором группы"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Набор цветов, заданный пользователем, а не фиксированный набор из темы"
msgid "Lock"
msgstr "Блокировка"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Группа действий заблокирована"
msgid "Mute"
msgstr "Выключить"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Группа действий отключена"
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Группа действий выделена"
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенно"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Группа действий развёрнута везде, кроме редактора графов"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Развернута в редакторе графов"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Группа действий развёрнута в редакторе графов"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Закрепить в редакторе графов"
msgid "Action Groups"
msgstr "Группы действий"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Коллекция групп действий"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Маркеры позы действия"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Коллекция маркеров временной шкалы"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Активный маркер позы"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Активный маркер позы для этого действия"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Индекс активного маркера позы"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Индекс активного маркера позы"
msgid "Add-on"
msgstr "Аддон"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Автоматически загружаемые аддоны на Python"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Module name"
msgstr "Имя модуля"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Настройки аддона"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "E-mail address"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Error Message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Тип устройства для вычисления"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Устройство, используемое для вычислений (при использовании Cycles)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Оптимизация ядра"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Ядра можно оптимизировать на основе содержимого сцены. Оптимизированные ядра запрашиваются в начале рендера. Если оптимизированные ядра недоступны, рендеринг будет продолжаться с использованием универсальных ядер до тех пор, пока оптимизированный набор не будет доступен в кэше. Это может привести к дополнительной загрузке ЦП на короткое время (десятки секунд)"
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Отключить оптимизацию ядра. Самый медленный рендеринг, без дополнительной загрузки ЦП в фоновом режиме"
msgid "Intersection only"
msgstr "Только пересечения"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Оптимизировать только ядра пересечения. Более быстрый рендеринг, незначительное дополнительное использование ЦП в фоновом режиме"
msgid "Full"
msgstr "Полностью"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Оптимизировать все ядра. Самый быстрый рендеринг, может привести к дополнительной загрузке процессора в фоновом режиме"
msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "MetalRT для трассировки лучей использует меньше памяти для сцен, в которых широко используются кривые, и в определенных случаях может обеспечить более высокую производительность"
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "Отключить MetalRT (использует систему BVH2 для запросов на пересечение)"
msgid "On"
msgstr "Включить"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "Включить MetalRT для запросов на пересечение"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "Автоматически выбрать быстрейший метод пересечений"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Распределить память между устройствами"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Освободите место для больших сцен, распределяя память между взаимосвязанными устройствами (например, через NVLink), а не дублируя ее"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (экспериментально)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT позволяет использовать аппаратную трассировку лучей AMD на картах RDNA2 и выше, с резервной реализацией шейдеров на более ранних картах. Данная функция является экспериментальной, и некоторые сцены могут отображаться некорректно"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree на GPU"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "Embree с помощью GPU позволяет использовать аппаратную трассировку лучей на графических процессорах Intel, обеспечивая более высокую общую производительность"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_materials_variants_ui"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Показать пользовательский интерфейс glTF для управления вариантами материалов"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Показать пользовательский интерфейс glTF для управления анимациями"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "Путь к glTFpack файлу"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "Путь к бинарному файлу gltfpack"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "Отобразить ноду вывода материала glTF в редакторе шейдеров (меню Добавить > Вывод)"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Библиотека FriBidi"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), youll likely have to edit it if youre under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "Скомпилированная библиотека FriBidi на языке Си (.so в Linux, .dll в windows…). Для работы в Windows необходимо вручную указать правильный путь, например, на файл из репозитария библиотек Blender"
msgid "Translation Root"
msgstr "Корневая папка переводов"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "Репозитарий bf-translation"
msgid "Import Paths"
msgstr "Пути импорта"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Дополнительные пути, добавляемые в sys.path (разделённые «;»)"
msgid "Source Root"
msgstr "Путь к коду"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Путь к исходному коду Blender"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Кэш проверки синтаксиса"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Кэш, хранящий проверенные значения msgid, для исключения повторной проверки синтаксиса"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Предупреждать о msgid со строчных"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Предупреждать о сообщениях, которые начинаются не с прописных букв (за редкими разрешёнными исключениями!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Путь постоянных данных"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Имя файла json для хранения этих настроек (к сожалению, система Blender здесь не работает)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "Пользовательские аддоны"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Коллекция аддонов"
msgid "Animation Data"
msgstr "Данные анимации"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "Данные анимации для датаблока"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Активное действие для этого датаблока"
msgid "Action Blending"
msgstr "Смешение действий"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Метод, используемый для сочетания результата активного действия с результатом стека НЛА"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Данные клипа будут заменять результат предыдущих на величину, указанную во влиянии"
msgid "Combine"
msgstr "Объединение"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Данные клипа будут комбинироваться с результатом предыдущих используя добавление, умножение или произведение кватернионов в зависимости от типа канала"
msgid "Add"
msgstr "Добавление"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Взвешенный результат клипа добавляется в накопленные результаты"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Взвешенный результат клипа удаляется из накопленных результатов"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "Взвешенный результат клипа перемножается с накопленными результатами"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Экстраполяция действий"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Действие для заполнения промежутков перед диапазоном активного действия (при расчёте с НЛА)"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Клип не влияет за пределами своего действия"
msgid "Hold"
msgstr "Удержание"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Удерживать первый кадр, если ранее в дорожке нет клипов; постоянно удерживать последний кадр"
msgid "Hold Forward"
msgstr "Удержание вперёд"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Удержание только для последнего кадра"
msgid "Action Influence"
msgstr "Воздействие действия"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Вклад активного действия, вносимый в результирующий стек НЛА"
msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "Хранилище данных о действиях в режиме подстройки"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "Слот для временного удержания основного действия в режиме подстройки"
msgid "Drivers"
msgstr "Драйверы"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Драйверы/выражения для этого датаблока"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "НЛА-дорожки"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "НЛА-дорожки (т. е. слои анимации)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "Расчёт НЛА включён"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "НЛА-стек рассчитывается одновременно с расчётом этого блока"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "Использовать режим подстройки НЛА"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "Включить/выключить режим подстройки НЛА"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Коллекция F-кривых драйвера"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Рендеринг анимации"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Настройки визуализации движения"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Траектории движения"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Настройки пути движения для визуализации"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Настройки траектории движения"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Настройки пути движения для визуализации анимации"
msgid "Bake to active Camera"
msgstr "Запечь к активной камере"
msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
msgstr "Точки траектории движения будут запекаться в пространстве камеры активной камеры. Это означает, что они будут выглядеть правильно только при взгляде через эту камеру. Переключение камер с помощью маркеров не поддерживается"
msgid "Bake Location"
msgstr "Запекание положения"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Использовать данные о начале или конце кости при расчёте её траектории"
msgid "Heads"
msgstr "Начала"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Расчёт траекторий кости с их начала"
msgid "Tails"
msgstr "Оконцовки"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Расчёт траекторий костей с их конца"
msgid "After Current"
msgstr "После текущего кадра"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Число кадров, показываемых после текущего кадра (только для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
msgid "Before Current"
msgstr "Перед текущим кадром"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Число кадров, показываемых перед текущим кадром (только для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
msgid "End Frame"
msgstr "Конечный кадр"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Последний показываемый/рассчитываемый кадр диапазона путей (не для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
msgid "Start Frame"
msgstr "Начальный кадр"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Первый показываемый/рассчитываемый кадр диапазона путей (не для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
msgid "Frame Step"
msgstr "Шаг кадра"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Число кадров, показываемых между траекториями (не для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Содержит траектории движения"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Есть ли пути костей, нуждающиеся в обновлении (только для чтения)"
msgid "Paths Range"
msgstr "Диапазон траекторий"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "Тип вычисляемого диапазона для траекторий движения"
msgid "All Keys"
msgstr "Все ключи"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "От первого ключевого кадра до последнего"
msgid "Selected Keys"
msgstr "Выделенные ключи"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "От первого выбранного ключевого кадра до последнего"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "Диапазон кадров сцены"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "Вся сцена / диапазон предпросмотра"
msgid "Manual Range"
msgstr "Ручной диапазон"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "Задать диапазон кадров вручную"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Отображать номера кадров"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Отображать номера кадров на траекториях движения"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Все ключевые кадры действий"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "Поиск ключевых кадров для траекторий движения кости по всему действию, а не только в группе с подходящим именем (медленнее)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Выделение ключевых кадров"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Выделение положения ключевых кадров в траекториях движения"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Отображать номера ключевых кадров"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Отображать номера ключевых кадров на траекториях движения"
msgid "Paths Type"
msgstr "Тип траекторий"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Тип диапазона, отображаемого для траекторий движения"
msgid "Around Frame"
msgstr "Вокруг кадра"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Отображать траектории поз на заданном интервале кадров вокруг текущего кадра"
msgid "In Range"
msgstr "Интервал"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Отображать траектории поз на заданном интервале"
msgid "Any Type"
msgstr "Любой тип"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "RNA-тип, используемый для указателей на любые возможные данные"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Область с редактором на разделённом экране"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Area height"
msgstr "Высота области"
msgid "Regions"
msgstr "Регионы"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Регионы, на которые разделёна эта область"
msgid "Show Menus"
msgstr "Показать меню"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Показать меню в заголовке"
msgid "Spaces"
msgstr "Пробелы"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Пространства, содержащиеся в этой области, первое из которых является активным пространством (примечание: применяется, например, для восстановления ранее использовавшегося пространства 3D-вида в определенной области, чтобы восстановить старую ориентацию в пространстве)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Тип редактора"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Тип редактора для этой области"
msgid "Empty"
msgstr "Пустышка"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3D-сцена"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Управление объектами в трёхмерном пространстве"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "Редактор UV/изображений"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Просмотр и редактирование изображений и UV-карт"
msgid "Node Editor"
msgstr "Редактор нодов"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Редактор нодовых материалов и постобработки"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "Нелинейный видеоредактор"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Инструменты редактирования видео"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Редактор видеофрагментов"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Инструменты отслеживания движения"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Экспозиционный лист"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Регулировка распределения ключевых кадров во времени"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Редактор графов"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Редактирование драйверов и интерполяции между ключевыми кадрами"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Редактор нелинейной анимации"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Объединение и наслоение действий"
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Редактирование скриптов и внутрифайловой документации"
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Интерактивная программная консоль для расширенного редактирования и разработки скриптов"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Журнал операций, предупреждений и сообщений об ошибках"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Глобальная панель сверху экрана для глобальных настроек каждого окна"
msgid "Status Bar"
msgstr "Панель состояния"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Глобальная панель снизу экрана для отображения общего состояния"
msgid "Outliner"
msgstr "Структура проекта"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Обзор графа сцены и всех доступных датаблоков"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Правка свойств активного объекта и связанных датаблоков"
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр файлов"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Обзор файлов и подключаемых элементов"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табличный редактор"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Просмотр данных геометрии в таблице"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Изменение общих настроек программы"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Area width"
msgstr "Ширина области"
msgid "X Position"
msgstr "Положение по X"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "Вертикальное положение области по отношению к окну"
msgid "Y Position"
msgstr "Положение по Y"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Горизонтальное положение области по отношению к окну"
msgid "Area Spaces"
msgstr "Области пространств"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Коллекция пространств"
msgid "Active Space"
msgstr "Активное пространство"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Пространство, отображаемое в данный момент для этой области"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Кости арматуры"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Коллекция костей арматуры"
msgid "Active Bone"
msgstr "Активная кость"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Активная кость арматуры"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "Цели ограничителя деформации арматуры"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Коллекция целевых костей и весов"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "Редактируемая кость арматуры"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Коллекция редактируемых костей арматуры"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Активная редактируемая кость"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Арматуры активной редактируемой кости"
msgid "Catalog Path"
msgstr "Путь к каталог"
msgid "User Asset Libraries"
msgstr "Пользовательские библиотеки ассетов"
msgid "Collection of user asset libraries"
msgstr "Коллекция пользовательских библиотек ассетов"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "Ссылка на библиотеку ассетов"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "Идентификатор для ссылки на библиотеку ассетов"
msgid "Asset Data"
msgstr "Данные ассета"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Дополнительные данные, сохраняемые для датаблока ассета"
msgid "Active Tag"
msgstr "Активный тег"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Индекс редактируемого набора тегов"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "Имя создателя ассета"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "UUID каталога"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "Идентификатор каталога ассета, используемый Blender'ом для поиска пути к каталогу ассета. Должен быть UUID в соответствии с RFC4122"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "Короткое имя каталога"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "Простое имя каталога ассета, используется для отладки и восстановления данных"
msgid "Copyright"
msgstr "Копирайт"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Уведомление об авторских правах на этот ассет. Отсутствие информации об авторских правах не обязательно означает, что он не защищен авторскими правами. Свяжитесь с автором, если необходимы какие-либо разъяснения"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "Описание ассета, показываемое пользователю"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Тип лицензии, по которой распространяется этот ассет. Отсутствие информации о лицензии не обязательно означает, что на него не распространены условия лицензирования. Свяжитесь с автором, если необходимы какие-либо разъяснения"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Пользовательские теги (метки) для ассета, используемые для фильтрации и управления ассетами"
msgid "Asset Representation"
msgstr "Представление ассета"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "Информация об объекте, позволяющая системе ассетов работать с ним как с ассетом"
msgid "Full Library Path"
msgstr "Полный путь к библиотеке"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "Абсолютный путь к файлу .blend, содержащему этот ассет"
msgid "Full Path"
msgstr "Полный путь"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "Абсолютный путь к .blend-файлу, содержащему данный ассет, расширенный за счет пути ассета внутри файла"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "Тип блока данных"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "Тип блока данных, если файл является блоком данных (иначе 'NONE')"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "Арматура"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "Файл кэша"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "Grease Pencil v3"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "Решётка"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "Свет"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "Зонд освещения"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линий"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "Материал"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "Меш"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "Метасфера"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Видеофрагмент"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "Система нодов"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Кривая рисования"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "Частица"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Облако точек"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
msgctxt "ID"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "Источник звука"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "Объём"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "Менеджер окон"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "Рабочее пространство"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "Мир"
msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
msgstr "Локальный дата-блок, который представляет этот ассет; действителен только в том случае, если это дата-блок в данном файле"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "Метаданные ассета"
msgid "Additional information about the asset"
msgstr "Дополнительная информация об ассете"
msgid "Asset Shelf"
msgstr "Полка с ассетами"
msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "Регионы для быстрого доступа к ассетам"
msgid "Asset Library"
msgstr "Библиотека ассетов"
msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "Выберите библиотеку ассетов, из которой будут отображаться ассеты"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
msgstr "Показать ассеты из всех перечисленных библиотек ассетов"
msgid "Current File"
msgstr "Текущий файл"
msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
msgstr "Показать ассеты, доступные в текущей сессии Blender"
msgid "Essentials"
msgstr "Основные"
msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
msgstr "Покажите базовые блоки и средства, входящие в состав Blender"
msgid "Custom"
msgstr "Особый"
msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
msgstr "Показывать ассеты из библиотек, заданных в настройках"
msgid "ID Name"
msgstr "Имя ID"
msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr "Если установлено, ассет приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения меню (например, если имя класса «OBJECT_AST_hello» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "Опции для данного типа полки ассетов"
msgid "No Asset Dragging"
msgstr "Отключить перетаскивание ассетов"
msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
msgstr "Отключить перетаскивание ассетов по умолчанию по событиям перетаскивания. Полезно для реализации пользовательского перетаскивания через пользовательские элементы карты клавиш"
msgid "Space Type"
msgstr "Тип пространства"
msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "Пространство, в котором будет использоваться полка ассетов"
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер предпросмотра"
msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "Размер миниатюр предварительного просмотра ассетов в пикселях"
msgid "Display Filter"
msgstr "Фильтр отображения"
msgid "Filter assets by name"
msgstr "Фильтровать ассеты по имени"
msgid "Show Names"
msgstr "Отображать имена"
msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
msgstr "Показывать имя ассета вместе с предварительным просмотром. В противном случае будет виден только предварительный просмотр"
msgid "Asset Tag"
msgstr "Тег ассета"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "Заданный пользователем тег (метка)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "Идентификатор, определяющий этот тег"
msgid "Asset Tags"
msgstr "Теги ассета"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "Коллекция тегов ассета"
msgid "Asset Weak Reference"
msgstr "Слабая ссылка на ассет"
msgid "Weak reference to some asset"
msgstr "Слабая ссылка на ассет"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "Атрибут геометрии"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "Тип данных, сохранённых в атрибуте"
msgid "Float"
msgstr "Нецелое"
msgid "Floating-point value"
msgstr "Нецелочисленное значение"
msgid "Integer"
msgstr "Целое число"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 бита со знаком"
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "Трёхмерный нецелочисленный вектор"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "Цвет RGBA с 32-битными значениями с плавающей точкой"
msgid "Byte Color"
msgstr "Байтовый цвет"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "Цвет RGBA с 8-битными положительными целочисленными значениями"
msgid "String"
msgstr "Строка"
msgid "Text string"
msgstr "Текстовая строка"
msgid "Boolean"
msgstr "Логический"
msgid "True or false"
msgstr "Истина или ложь"
msgid "2D Vector"
msgstr "2D-вектор"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "2D-вектор чисел с плавающей точкой"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8-битное целое число"
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "Целое число в диапазоне от -128 до 127"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "2D-вектор целых чисел"
msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "32-битный целочисленный вектор со знаком"
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватернион"
msgid "Floating point quaternion rotation"
msgstr "Вращение кватерниона с плавающей точкой"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "Область применения атрибута"
msgid "Point"
msgstr "Точка"
msgid "Attribute on point"
msgstr "Атрибут точки"
msgid "Edge"
msgstr "Ребро"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "Атрибут ребра меша"
msgid "Face"
msgstr "Грань"
msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "Атрибут граней меша"
msgid "Face Corner"
msgstr "Угол грани"
msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "Атрибут угла грани меша"
msgid "Spline"
msgstr "Сплайн"
msgid "Attribute on spline"
msgstr "Атрибут сплайна"
msgid "Instance"
msgstr "Экземпляр"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "Атрибут экземпляра"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
msgstr "Атрибут слоя Grease Pencil"
msgid "Is Internal"
msgstr "Является внутренним"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "Атрибут предназначен для внутреннего использования в Blender"
msgid "Is Required"
msgstr "Является обязательным"
msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "Возможность удалить или переименовать атрибут"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Имя атрибута"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Булевый атрибут"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий булевы значения"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Атрибут байтового цвета"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "Атрибут геометрии, который хранит цвета RGBA как положительные целочисленные значения, используя 8 бит на канал"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "Атрибут 8-битного целого числа"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий 8-битные целые числа"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Атрибут Float2"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий двумерные векторы с плавающей точкой"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Числовой атрибут с плавающей точкой"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий значения с плавающей точкой"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Атрибут цвета с плавающей точкой"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "Атрибут геометрии, который хранит цвета RGBA в числах с плавающей точкой, используя 32 бит на канал"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Атрибут вектора чисел с плавающей точкой"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий 3D-векторы с плавающей точкой"
msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "Атрибут двухмерного целочисленного вектора"
msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий двумерные целочисленные векторы"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "Целочисленный атрибут"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий целочисленные значения"
msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "Атрибут-кватернион"
msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий вращение"
msgid "String Attribute"
msgstr "Строковой атрибут"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "Атрибут геометрии, хранящий строки"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Группа атрибутов"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Группа атрибутов геометрии"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Активный атрибут"
msgid "Active attribute"
msgstr "Активный атрибут"
msgid "Active Color"
msgstr "Активный цвет"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "Активный атрибут цвета для отображения и редактирования"
msgid "Active Color Index"
msgstr "Индекс активного цвета"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "Индекс атрибута активного цвета"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "Активный атрибут цвета"
msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "Имя активного атрибута цвета для отображения и редактирования"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "Индекс активного атрибута"
msgid "Active attribute index"
msgstr "Индекс активного атрибута"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "Атрибут цвета по умолчанию"
msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Имя атрибута цвета по умолчанию, используемого в качестве резервного варианта при рендеринге"
msgid "Active Render Color Index"
msgstr "Индекс цвета активного рендеринга"
msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Индекс цветового атрибута, используемого в качестве резервного при рендеринге"
msgid "Bake Data"
msgstr "Данные запекания"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "Запечь данные для датаблока сцены"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Выдавливание клетки"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Поднять активный объект на указанное расстояние для запекания. Это помогает сопоставить точки ближе к внешней стороне мешей выделенных объектов"
msgid "Cage Object"
msgstr "Объект клетки"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Объект, используемый в качестве клетки вместо автоматически рассчитываемого выдавливания от активного объекта"
msgid "File Path"
msgstr "Путь к файлу"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Путь к изображениям при внешнем сохранении"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "Вертикальное разрешение запекаемой карты"
msgid "Image Format"
msgstr "Формат изображения"
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "Расширить результат запекания с помощью фильтра постобработки"
msgid "Margin Type"
msgstr "Тип отступа"
msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "Алгоритм расширения запеченного результата"
msgid "Adjacent Faces"
msgstr "Примыкающие грани"
msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr "Использовать пиксели с примыкающих граней через UV-швы"
msgid "Extend"
msgstr "Расширить"
msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "Расширить границы пикселей за пределы"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "Макс. расстояние луча"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "Максимальное расстояние луча для совпадения точек между активным и выделенным объектами. Если ноль, без ограничения"
msgid "Normal Space"
msgstr "Простр. нормалей"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Ось, запекаемая в канале синего цвета"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "X"
msgid "-Y"
msgstr "Y"
msgid "-Z"
msgstr "Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Ось, запекаемая в канале зелёного цвета"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Ось, запекаемая в канале красного цвета"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Пространство нормалей для запекания"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Запечь нормали в пространстве объекта"
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Запечь нормали в тангенциальном пространстве (пространстве касательных)"
msgid "Pass Filter"
msgstr "Фильтр проходов"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "Проходы, включаемые в активный проход запекания"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Emit"
msgstr "Свечение"
msgid "Direct"
msgstr "Прямое"
msgid "Indirect"
msgstr "Отражённое"
msgid "Diffuse"
msgstr "Диффузная"
msgid "Glossy"
msgstr "Глянец"
msgid "Transmission"
msgstr "Светопропускаемость"
msgid "Save Mode"
msgstr "Режим сохранения"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "Место сохранения изображений с результатами запекания"
msgid "Internal"
msgstr "Встроенный"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "Сохранить запекаемую карту как внутренний датаблок изображения"
msgid "External"
msgstr "Внешний"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "Сохранять запечённые карты во внешних файлах"
msgid "Target"
msgstr "Цель"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "Место вывода запекаемой карты"
msgid "Image Textures"
msgstr "Изображение-текстура"
msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
msgstr "Запечь в датаблоки изображений, связанных с активным нодом изобрежения-текстуры в материалах"
msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "Запечь активный атрибут цвета на мешах"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Автоматическое имя"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "Автоматически именовать выходной файл по имени прохода (только для внешних файлов)"
msgid "Cage"
msgstr "Клетка"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "Пускать лучи на активный объект от объекта-клетки"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Очищать изображения перед запеканием (только для встроенных)"
msgid "Color the pass"
msgstr "Добавить проход цвета"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "Добавить вклад диффузного затенения"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Добавить вклад прямого освещения"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Добавить вклад свечения"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "Добавить вклад глянцевого затенения"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "Добавить вклад отражённого освещения"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "Добавить светопропускаемость"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Выделение к активному"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Запечь затенение выделенных объектов на активный объект"
msgid "Split Materials"
msgstr "Разделять материалы"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "Разделить изображения по материалу (только для внешних изображений)"
msgid "View From"
msgstr "Вид с"
msgid "Source of reflection ray directions"
msgstr "Источник направлений лучей отражения"
msgid "Above Surface"
msgstr "Над поверхностью"
msgid "Cast rays from above the surface"
msgstr "Отбрасывать лучи от поверхности"
msgid "Active Camera"
msgstr "Активная камера"
msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "Использовать положение активной камеры для отбрасывания лучей"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "Горизонтальное разрешение запекаемой карты"
msgid "Bézier Curve Point"
msgstr "Точка кривой Безье"
msgid "Bézier curve point with two handles"
msgstr "Точка кривой Безье с двумя рукоятками"
msgid "Control Point"
msgstr "Контрольная точка"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Координаты контрольной точки"
msgid "Handle 1"
msgstr "Рукоятка 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "Координаты первой рукоятки"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "Тип рукоятки 1"
msgid "Handle types"
msgstr "Типы рукояток"
msgid "Free"
msgstr "Свободный"
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
msgid "Handle 2"
msgstr "Рукоятка 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "Координаты второй рукоятки"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "Тип рукоятки 2"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Visibility status"
msgstr "Состояние видимости"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Радиус фаски"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Радиус фаски"
msgid "Control Point selected"
msgstr "Выбрана ли контрольная точка"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Состояние выделения контрольной точки"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "Выбрана ли рукоятка 1"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "Состояние выделения рукоятки 1"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "Выбрана ли рукоятка 2"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "Состояние выделения рукоятки 2"
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон оси"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "Наклон в 3D-виде"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Целевые веса мягкого тела"
msgid "Blend-File Data"
msgstr "Данные blend-файла"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr "Основная структура данных, представляющая .blend-файл и все его датаблоки"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "Датаблоки действий"
msgid "Armatures"
msgstr "Арматуры"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "Датаблоки арматур"
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "Датабоки кистей"
msgid "Cache Files"
msgstr "Файлы кэша"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "Датаблоки файлов кэша"
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "Датаблоки камер"
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "Коллекция датаблоков"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "Датаблоки кривых"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr "Путь к .blend-файлу"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Векторные шрифты"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "Датаблоки векторных шрифтов"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "Датаблоки Grease Pencil"
msgid "Hair Curves"
msgstr "Кривые волос"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "Датаблоки кривых волос"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "Датаблоки изображений"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "Файл имеет несохранённые изменения"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "Были ли последние изменения сохранены на диск"
msgid "File is Saved"
msgstr "Сохранён ли файл"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "Была ли текущая сессия сохранена на диск как .blend-файл"
msgid "Lattices"
msgstr "Решётки"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "Датаблоки решёток"
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "Датаблоки библиотек"
msgid "Light Probes"
msgstr "Зонды освещения"
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "Датаблоки зондов освещения"
msgid "Lights"
msgstr "Освещение"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "Датаблоки источников света"
msgid "Line Styles"
msgstr "Стили линий"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "Датаблоки стилей линий"
msgid "Masks"
msgstr "Маски"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "Датаблоки масок"
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "Датаблоки материалов"
msgid "Meshes"
msgstr "Меши"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "Датаблоки мешей"
msgid "Metaballs"
msgstr "Метасферы"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "Датаблоки метасфер"
msgid "Movie Clips"
msgstr "Видеофрагменты"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "Датаблоки видеофрагментов"
msgid "Node Groups"
msgstr "Группы нодов"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "Датаблоки нодовых групп"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "Датаблоки объектов"
msgid "Paint Curves"
msgstr "Кривые силы штриха"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "Датаблоки кривых рисования"
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Датаблоки палитр"
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Датаблоки частиц"
msgid "Point Clouds"
msgstr "Облака точек"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "Датаблоки облак точек"
msgid "Scenes"
msgstr "Сцены"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "Датаблоки сцен"
msgid "Screens"
msgstr "Экраны"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "Датаблоки экранов"
msgid "Shape Keys"
msgstr "Ключи формы"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "Датаблоки ключей формы"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "Датаблоки звуков"
msgid "Speakers"
msgstr "Источники звука"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Датаблоки источников звука"
msgid "Texts"
msgstr "Тексты"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "Датаблоки текстов"
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "Датаблоки текстур"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "Использовать автоупаковку"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Автоматически упаковать все внешние данные в файл .blend"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr "Версия Blender, в которой сохранён .blend-файл"
msgid "Volumes"
msgstr "Объёмы"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "Датаблоки объёмов"
msgid "Window Managers"
msgstr "Оконные менеджеры"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "Датаблоки оконных менеджеров"
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие пространства"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "Датаблоки рабочих пространств"
msgid "Worlds"
msgstr "Окружающие среды"
msgid "World data-blocks"
msgstr "Датаблоки окружения"
msgid "Main Actions"
msgstr "Основные действия"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Коллекция действий"
msgid "Main Armatures"
msgstr "Основные арматуры"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "Коллекция арматур"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Основные кисти"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Коллекция кистей"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Основные файлы кэша"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Коллекция файлов кэша"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Основные камеры"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Коллекция камер"
msgid "Main Collections"
msgstr "Основные коллекции"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Коллекции коллекций"
msgid "Main Curves"
msgstr "Основные кривые"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Коллекция кривых"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Основные шрифты"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Коллекция шрифтов"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Основные Grease Pencil"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "Коллекция Grease Pencil"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "Основные кривые волос"
msgid "Collection of hair curves"
msgstr "Коллекция кривых волос"
msgid "Main Images"
msgstr "Основные изображения"
msgid "Collection of images"
msgstr "Коллекция изображений"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Основные решётки"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "Коллекция решёток"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Основные библиотеки"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Коллекция библиотек"
msgid "Main Lights"
msgstr "Основные источники света"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Коллекция источников света"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Основные стили линий"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Коллекция стилей линий"
msgid "Main Masks"
msgstr "Основные маски"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Коллекция масок"
msgid "Main Materials"
msgstr "Основные материалы"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Коллекция масок"
msgid "Main Meshes"
msgstr "Основные меши"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "Коллекция мешей"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "Основные метасферы"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "Коллекция метасфер"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "Основные видеофрагменты"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "Коллекция видеофрагментов"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "Основные нодовые схемы"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "Коллекция нодовых схем"
msgid "Main Objects"
msgstr "Основные объекты"
msgid "Collection of objects"
msgstr "Коллекция объектов"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "Основные кривые рисования"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "Коллекция кривых рисования"
msgid "Main Palettes"
msgstr "Основные палитры"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "Коллекция палитр"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "Основные параметры частиц"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "Коллекция параметров частиц"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "Основные облака точек"
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "Коллекция облаков точек"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "Основные зонды освещения"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "Коллекция зондов освещения"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Основные сцены"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Коллекция сцен"
msgid "Main Screens"
msgstr "Основные экраны"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Коллекция экранов"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Основные звуки"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Коллекция звуков"
msgid "Main Speakers"
msgstr "Основные источников звуков"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Коллекция источников звуков"
msgid "Main Texts"
msgstr "Основные тексты"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Коллекция текстов"
msgid "Main Textures"
msgstr "Основные текстуры"
msgid "Collection of textures"
msgstr "Коллекция текстур"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Основные объёмы"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "Коллекция объёмов"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "Основные оконные менеджеры"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "Коллекция оконных менеджеров"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Основные рабочие пространства"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "Коллекция рабочих пространств"
msgid "Main Worlds"
msgstr "Основные миры"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Коллекция миров"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNA"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Определения структуры Blender RNA"
msgid "Structs"
msgstr "Структуры"
msgid "Boid Rule"
msgstr "Правило роя"
msgid "Boid rule name"
msgstr "Имя правила роя"
msgid "Goal"
msgstr "Цель"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Двигаться к назначенному объекту или к сильнейшему назначенному источнику сигнала"
msgid "Avoid"
msgstr "Избегать"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Отдаляться от назначенного объекта или сильнейшего назначенного источника сигнала"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Избегать столкновений"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Маневрировать для избежания столкновений с другими роями и объектами-отражателями в ближайшем будущем"
msgid "Separate"
msgstr "Разделение"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "Беречь от прохождения через другие рои"
msgid "Flock"
msgstr "Стадо"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "Перемещаться к центру соседей и соответствовать их скорости"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Следовать за лидером"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "Следовать за частицей роя или назначенным объектом"
msgid "Average Speed"
msgstr "Средняя скорость"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Поддерживать скорость, уровень полёта или блуждания"
msgid "Fight"
msgstr "Борьба"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "Перемещаться к ближайшему врагу и атаковать при достижении необходимого расстояния"
msgid "In Air"
msgstr "В воздухе"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "Использовать правило, если частица роя летает"
msgid "On Land"
msgstr "На земле"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "Использовать правило, если частица роя на земле"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "Какая часть z-компоненты скорости остаётся неизменной"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "Процент от максимальной скорости"
msgid "Wander"
msgstr "Блуждание"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "Насколько быстро устанавливается случайное направление вектора скорости"
msgid "Fear Factor"
msgstr "Коэффициент страха"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "Избежание объекта, если опасность от него превышает это значение"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Избегаемый объект"
msgid "Predict"
msgstr "Предсказание"
msgid "Predict target movement"
msgstr "Предсказывать перемещение цели"
msgid "Look Ahead"
msgstr "Предусмотрительность"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "Время в будущем, на котором осуществляется прогнозирование столкновений"
msgid "Boids"
msgstr "Рой"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Избегать столкновения с другими объектами роёв"
msgid "Deflectors"
msgstr "Отражатели"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Избегать столкновения с объектами-отражателями"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Расст. сражения"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "Максимальное расстояние, на котором объекты роёв атакуют друг друга"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Расст. перемещения"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Перелететь на это расстояние"
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "Расстояние, на котором объекты роя следуют за лидером"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "Следовать за этим объектом, а не за объектом роя"
msgid "Queue Size"
msgstr "Размер очереди"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "Количество объектов роя в линии"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Следовать за лидером в линию"
msgid "Goal object"
msgstr "Целевой объект"
msgid "Boid Settings"
msgstr "Настройки роя"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "Настройки физики роёв"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Точность атаки"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "Правило активного роя"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "Индекс состояния активного роя"
msgid "Aggression"
msgstr "Агрессия"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "Частица роя будет сражаться на столько раз сильнее врага"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "Максимальное ускорение в воздухе"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Максимальное ускорение в воздухе (относительно максимальной скорости)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "Максимальная угловая скорость в воздухе"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "Максимальная угловая скорость в воздухе (относительно 180 градусов)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "Персональное воздушное пространство"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "Радиус персонального воздушного пространства роя (% от размера частицы)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Максимальная скорость в воздухе"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Максимальная скорость в воздухе"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "Минимальная скорость в воздухе"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Минимальная скорость в воздухе (относительно максимальной скорости)"
msgid "Banking"
msgstr "Разворот"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "Доля кругового вращения относительно вектора скорости на поворотах"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "Начальное здоровье роя при рождении"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "Высота роя относительно размера частицы"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "Максимальное ускорение на земле"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "Максимальное ускорение на земле (относительно максимальной скорости)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "Максимальная угловая скорость на земле"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "Максимальная угловая скорость (относительно 180 градусов)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Скорость прыжка"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "Максимальная скорость для прыжков"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "Персональное пространство на земле"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "Радиус персонального пространства роя на земле (% от размера частицы)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "Мягкость приземления"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "Насколько мягко приземляется рой"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Максимальная скорость на земле"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "Максимальная скорость на земле"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "Усилие на рулевую колонку на земле"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "Насколько высокой должна быть сила, чтобы воздействовать на рой на земле"
msgid "Pitch"
msgstr "Наклон"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "Величина вращения вокруг бокового вектора"
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "Максимальное расстояние, с которого рой может атаковать"
msgid "Boid States"
msgstr "Состояния роя"
msgid "Strength"
msgstr "Интенсивность"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "Максимальный наносимый при атаке ущерб за секунду"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "Разрешить взбираться"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "Разрешить рою забираться на целевой объект"
msgid "Allow Flight"
msgstr "Разрешить полёт"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "Разрешить рою двигаться в воздухе"
msgid "Allow Land"
msgstr "Разрешить землю"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "Разрешить рою перемещаться по земле"
msgid "Boid State"
msgstr "Состояние роя"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "Состояние роя для физики роя"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "Индекс правила активного роя"
msgid "Falloff"
msgstr "Спад"
msgid "Boid state name"
msgstr "Имя состояния роя"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "Нечёткость правила"
msgid "Boid Rules"
msgstr "Правила роя"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Расчёт правил"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "Каким образом рассчитываются правила из списка"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Нечётко"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "Правила обрабатываются сверху-вниз (рассчитывается только первое правило с воздействием выше порога нечёткости)"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "Для каждой частицы роя выбирается случайное правило"
msgid "Average"
msgstr "Средний"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Все правила усреднены"
msgid "Volume"
msgstr "Объём"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "Кость в датаблоке арматуры"
msgid "In X"
msgstr "X-начало"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Смещение рукоятки по оси X для настройки кривизны начала B-кости"
msgid "In Z"
msgstr "Z-начало"
msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Смещение рукоятки по оси Z для настройки кривизны начала B-кости"
msgid "Out X"
msgstr "X-конец"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Смещение рукоятки по оси X для настройки кривизны конца B-кости"
msgid "Out Z"
msgstr "Z-конец"
msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Смещение рукоятки по оси Z для настройки кривизны конца B-кости"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "Рукоятка конца В-кости"
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "Кость, выполняющая роль конечной рукоятки для кривой B-кости"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "Рукоятка начала B-кости"
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "Кость, выполняющая роль начальной рукоятки для кривой B-кости"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "Вход"
msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "Длина первой рукоятки Безье (только для B-костей)"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "Выход"
msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "Длина второй рукоятки Безье (только для B-костей)"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "Тип рукоятка конца B-кости"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Способ вычисления рукоятки конца B-кости"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "Использовать соединённую родительскую и дочернюю кость для расчёта рукоятки"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютно"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "Использовать положение выбранной кости для расчёта рукоятки"
msgid "Relative"
msgstr "Относительно"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "Использовать смещение выбранной кости относительно положения покоя для расчёта рукоятки"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "Использовать ориентацию выбранной кости для расчёта рукоятки без учёта положения"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "Тип рукоятки начала B-кости"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Способ вычисления рукоятки начала B-кости"
msgid "End Handle Ease"
msgstr "Ослабление конечной рукоятки"
msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Умножить канал ослабления конца (Ease Out) B-кости на локальное значение масштаба Y конечной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него"
msgid "Start Handle Ease"
msgstr "Ослабление начальной рукоятки"
msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Умножить канал ослабления начала (Ease Out) B-кости на локальное значение масштаба Y начальной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "Масштаб конечной рукоятки"
msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Умножить каналы масштаба конца (Scale Out) B-кости на локальные значения масштаба конечной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "Масштаб начальной рукоятки"
msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Умножить каналы масштаба начала (Scale In) B-кости на локальные значения масштаба начальной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него"
msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
msgstr "Режим сопоставления вершин B-кости"
msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
msgstr "Выбор способа отображения вершин на сегменты B-кости в зависимости от их положения"
msgid "Straight"
msgstr "Прямой"
msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
msgstr "Выбор способа сопоставления вершин с сегментами B-костей в зависимости от их положения"
msgid "Curved"
msgstr "По кривой"
msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
msgstr "Более медленное отображение, обеспечивающее лучшую деформацию B-кости, резко изогнутой в позе покоя"
msgid "Roll In"
msgstr "Крен начало"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Смещение крена для настройки крена начала B-кости"
msgid "Roll Out"
msgstr "Крен конец"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Смещение крена для настройки крена конца B-кости"
msgid "Scale In"
msgstr "Масштаб-начало"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Коэффициенты масштаба для сужения начала B-кости"
msgid "Scale Out"
msgstr "Масштаб-конец"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Коэффициенты масштаба для сужения конца B-кости"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "Сегменты B-кости"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "Число разбиений кости (только для B-костей)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "X-ширина отображения B-кости"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "Размер X B-кости"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "Отображение Z-ширины B-кости"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "Размер Z B-кости"
msgid "Children"
msgstr "Потомки"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Кости, являющиеся потомками этой кости"
msgid "Bone Collections that contain this bone"
msgstr "Коллекции костей, в которых содержится эта кость"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "Расстояние деформации оболочки"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "Расстояние деформации кости (только для деформации через оболочку)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "Вес деформации оболочки"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "Вес деформации кости (только для деформации оболочки)"
msgid "Head"
msgstr "Начало"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "Положение начала кости относительно её родителя"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "Начало по отношению к арматуре"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "Положение начала кости относительно арматуры"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "Радиус начала оболочки"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Радиус начала кости (только для деформации оболочки)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "Кость отображается только в режиме редактирования (но не в режимах объекта, позы и др.)"
msgid "Selectable"
msgstr "Доступна для выделения"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "Кость возможно выделить"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Наследовать масштаб"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "Определяет, как кость наследует масштабирование от родительской кости"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "Наследовать все эффекты родительского масштабирования"
msgid "Fix Shear"
msgstr "Убрать скос"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "Наследовать масштаб, но убрать скос с потомка с сохранением ориентации"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "Повернуть неравномерные родительские масштабы для выравнивания с потомком, применив родительский X-масштаб к X-масштабу потомка и т. д"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "Наследовать равномерное по осям масштабирование, равное изменению родительского объема"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "Полностью игнорировать родительское масштабирование"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "Нет (старое)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "Игнорировать масштаб без компенсации родительского скоса. Повторяет поведение старой версии с отключённым масштабированием"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "Length of the bone"
msgstr "Длина кости"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Матрица кости"
msgid "3×3 bone matrix"
msgstr "Матрица кости 3×3"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "Матрица кости относительно арматуры"
msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
msgstr "Матрица кости 4×4 по отношению к арматуре"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Родительская кость (в той же арматуре)"
msgid "Select Head"
msgstr "Выделить начало"
msgid "Select Tail"
msgstr "Выделить конец"
msgid "Display Wire"
msgstr "Показать сетку"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "Всегда отображать кость как каркас вне зависимости от режима отрисовки вьюпорта (полезно для костей особой формы, перекрывающих основной объект)"
msgid "Tail"
msgstr "Конец"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "Расположение хвостового конца кости относительно его родителя"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "Конец по отношению к арматуре"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "Положение конца кости относительно арматуры"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "Радиус конца оболочки"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Радиус конца кости (только для деформации оболочки)"
msgid "Connected"
msgstr "Соединённое"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "Если у кости есть родитель, осуществлять привязку начала кости к концу родительской кости"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Циклические смещение"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "Если у кости нет родителя, она получает циклическое смещение (не рекомендуется)"
msgid "Deform"
msgstr "Деформация"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Деформировать сетку с помощью этой кости"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "Наследовать конечный крен"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "Добавить крен конца из начальной рукоятки кости в значение крена начала"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Перемножать группу вершин с оболочкой"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "При деформации кости перемножать эффекты группы вершин с влиянием оболочки"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Наследовать вращение"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "Кость наследует вращение и масштаб родительской кости"
msgid "Local Location"
msgstr "Локальное положение"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "Положение кости устанавливается в локальном пространстве"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Относительное родительство"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "Потомки объекта будут трансформироваться относительно"
msgid "Scale Easing"
msgstr "Масштаб ослабления"
msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
msgstr "Умножить окончательные значения ослабления на множители масштаба начала/конца по Y"
msgid "Bone collection in an Armature data-block"
msgstr "Коллекция костей в датаблоке арматуры"
msgid "Bones"
msgstr "Кости"
msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
msgstr "Кости, назначенные этой коллекции костей. В режиме редактирования скелета всегда будет возвращаться пустой список костей, так как состав коллекции костей синхронизируется только при выходе из режима редактирования"
msgid "Child Number"
msgstr "Номер потомка"
msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
msgstr "Индекс данной коллекции в списке потомков родителя. Обратите внимание, что поиск этого индекса требует сканирования всех коллекций костей, поэтому обращайтесь к нему с осторожностью"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
msgstr "Номер кости в списке armature.collections_all. Нахождение номера подразумевает проверку других костей этого списка, так что будьте осторожны"
msgid "Is Editable"
msgstr "Можно редактировать"
msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
msgstr "Эта коллекция принадлежит локальному скелету или была добавлена через переопределение библиотеки в текущем blend-файле"
msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view"
msgstr "Эта коллекция костей раскрывается в окне в иерархическом списке"
msgid "Is Local Override"
msgstr "Локально переопределена"
msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
msgstr "Эта коллекция была добавлена через переопределение библиотеки в текущем blend-файле"
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'"
msgstr "Отображать только эту коллекцию костей и другие, помеченные как 'cоло'"
msgid "Visible"
msgstr "Видимо"
msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
msgstr "Показывать кости из этой коллекции в режиме позы/объекта"
msgid "Ancestors Effectively Visible"
msgstr "Родители полностью видны"
msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
msgstr "Истина, если все предки этой коллекции костей отмечены как видимые; всегда истина для корневых коллекций костей"
msgid "Effective Visibility"
msgstr "Эффективная видимость"
msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'"
msgstr "Определяет, если эта коллекция костей эффективно видна во вьюпорте. Это значение равно Истина, если эта коллекция костей и все ее предки видны, или если она помечена как \"соло\""
msgid "Unique within the Armature"
msgstr "Уникальное в скелете"
msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
msgstr "Коллекция родительской кости. Обратите внимание, что для доступа к ней необходимо просмотреть все коллекции костей, чтобы найти родительскую"
msgid "Bone Collection Memberships"
msgstr "Принадлежность к коллекциям костей"
msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
msgstr "Коллекции костей, которые содержат эту кость"
msgid "Armature Bone Collections"
msgstr "Коллекции костей скелета"
msgid "The Bone Collections of this Armature"
msgstr "Коллекции костей этого скелета"
msgid "Active Collection"
msgstr "Активная коллекция"
msgid "Armature's active bone collection"
msgstr "Активная коллекция кости арматуры"
msgid "Active Collection Index"
msgstr "Индекс активной коллекции"
msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
msgstr "Индекс активной коллекции костей арматуры; -1, если активной коллекции нет. Обратите внимание, что это индексирование внутреннего массива коллекций костей, который может не совпадать с ожидаемым порядком. Корневые коллекции перечислены первыми, а дочерние всегда следуют последовательно. Однако порядок остальных коллекций костей может быть произвольным, поэтому увеличение или уменьшение этого индекса может привести к неожиданным переключениям между активными коллекциями. Для более предсказуемого управления используйте `active` или `active_name`"
msgid "Active Collection Name"
msgstr "Имя активной коллекции"
msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
msgstr "Имя активной коллекции костей скелета; пустое, если активной коллекции нет"
msgid "Read-only flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'"
msgstr "Флаг, только для чтения, указывает на наличие хотя бы одной коллекции костей, помеченной как \"соло\""
msgid "Theme color or custom color of a bone"
msgstr "Цвет темы или пользовательский цвет кости"
msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
msgstr "Пользовательские цвета костей; используются, когда палитра имеет значение 'CUSTOM'"
msgid "Use Custom Color"
msgstr "Использовать особые цвета"
msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
msgstr "Палитра цветов задана пользователем, а палитра темы не используется"
msgid "Color palette to use"
msgstr "Палитра цветов"
msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "Значение булевого атрибута"
msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "Значение булевого атрибута геометрии"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "Возможности кисти"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "Доступные операции (только для чтения)"
msgid "Has Overlay"
msgstr "С наложением"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "Со случайным углом текстуры"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "С гладким штрихом"
msgid "Has Spacing"
msgstr "С интервалом"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "Возможности режима рисования изображения"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "С накапливанием"
msgid "Has Color"
msgstr "С цветом"
msgid "Has Radius"
msgstr "С радиусом"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "С пространственным затуханием"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "Возможности скульптинга"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "Индикаторы набора кистевых операций, поддерживаемых текущим инструментом скульптинга (только для чтения)"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "С автосглаживанием"
msgid "Has Direction"
msgstr "С направлением"
msgid "Has Gravity"
msgstr "С гравитацией"
msgid "Has Height"
msgstr "С высотой"
msgid "Has Jitter"
msgstr "С дрожанием"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "С коэфф. складки/щипка"
msgid "Has Persistence"
msgstr "С постоянством"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "С коэфф. складки"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "Со смещением плоскости"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "С коэфф. выравнивания"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "С плоскостью скульптинга"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "С дополнительным цветом"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "Интенсивность зависит от давления"
msgid "Has Tilt"
msgstr "С наклоном"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "С выравниванием топологии"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "Возможности рисования по вершинам"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "Возможности рисования весов"
msgid "Has Weight"
msgstr "С весом"
msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "Настройки кисти скульптинга кривых"
msgid "Count"
msgstr "Количество"
msgid "Number of curves added by the Add brush"
msgstr "Количество кривых, добавляемых кистью"
msgid "Curve Length"
msgstr "Длина кривой"
msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr "Длина добавленных кривых, если она не интерполирована от других кривых"
msgid "Curve Parameter Falloff"
msgstr "Спад параметров кривой"
msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
msgstr "Спад, применяемый от вершины к корню каждой кривой"
msgid "Density Add Attempts"
msgstr "Попытки добавления плотности"
msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
msgstr "Количество попыток кисти «‎Плотность»‎ добавить новую кривую"
msgid "Density Mode"
msgstr "Режим плотности"
msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
msgstr "Добавлять или удалять кривые с помощью кисти"
msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
msgstr "Добавлять или удалять кривые в зависимости от минимального расстояния между кривыми под курсором"
msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
msgstr "Добавлять новые кривые между существующими кривыми с учетом минимального расстояния"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Remove curves whose root points are too close"
msgstr "Удалять кривые, корневые точки которых расположены слишком близко"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "Интерполировать длины"
msgid "Use length of the curves in close proximity"
msgstr "Использовать длину близкорасположенных кривых"
msgid "Interpolate Point Count"
msgstr "Интерполировать число точек"
msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
msgstr "Использовать количество точек близкорасположенных кривых"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "Интерполировать форму"
msgid "Use shape of the curves in close proximity"
msgstr "Использовать форму близкорасположенных кривых"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "Мин. расстояние"
msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
msgstr "Целевое расстояние между корнями кривых для кисти плотности"
msgid "Minimum Length"
msgstr "Минимальная длина"
msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
msgstr "Не укорачивать кривые меньше этой длины"
msgid "Points per Curve"
msgstr "Точек на кривую"
msgid "Number of control points in a newly added curve"
msgstr "Количество контрольных точек во добавляемых кривых"
msgid "Scale Uniform"
msgstr "Равномерное масштабирование"
msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
msgstr "Увеличивать или уменьшать кривые, равномерно изменяя их размер, вместо того чтобы использовать обрезку или экстраполяцию"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "Параметры кисти Grease Pencil"
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "Параметры кисти Grease Pencil"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "Коэффициент сглаживания во время рисования"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "Направление штриха, при котором кисть имеет максимальную толщину (0° для горизонтального)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "Множитель угла"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "Уменьшить толщину кисти на этот множитель, если штрих перпендикулярен направлению угла"
msgid "Aspect"
msgstr "Соотношение"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "Предвыбранный режим этой кисти"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "Use current mode"
msgstr "Использовать текущий режим"
msgid "Material"
msgstr "Материал"
msgid "Use always material mode"
msgstr "Всегда использовать режим материала"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Цвет вершины"
msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "Всегда использовать режим цвета вершин"
msgctxt "GPencil"
msgid "Caps Type"
msgstr "Тип конца"
msgid "The shape of the start and end of the stroke"
msgstr "Форма начала и конца штриха"
msgctxt "GPencil"
msgid "Round"
msgstr "Круг"
msgctxt "GPencil"
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "Кривая дрожания"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "Кривая, используемая для эффекта дрожания"
msgid "Random Curve"
msgstr "Случайная кривая"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "Кривая, используемая для модулирующего эффекта"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "Кривая чувствительности"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "Кривая, используемая для чувствительности"
msgid "Curve Strength"
msgstr "Кривая интенсивности"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "Кривая, используемая для интенсивности"
msgid "Dilate/Contract"
msgstr "Расширить/сократить"
msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
msgstr "Количество пикселей для расширения или сокращения области заливки"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "Режим ластика"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "Стирать штрихи, уменьшая их толщину и интенсивность"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "Удалять точки штрихов"
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "Удалять штрихи полностью"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "Влиять на интенсивность штрихов"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "Величина стирания интенсивности"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "Влиять на толщину штрихов"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "Величина стирания толщины"
msgid "Closure Size"
msgstr "Размер зазоров"
msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr "Величина продления штрихов для замыкания контуров, используйте 0 для отключения"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "Направление заливки"
msgid "Normal"
msgstr "Нормаль"
msgid "Fill internal area"
msgstr "Залить внутреннюю область"
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертировано"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "Залить обратную область"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "Режим рисования границ"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Использовать и видимые штрихи, и управляющие линии для заливки границ"
msgid "Strokes"
msgstr "Штрихи"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "Использовать видимые штрихи для заполнения границ"
msgid "Edit Lines"
msgstr "Редактирование линий"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Использовать управляющие линии для заполнения границ"
msgid "Closure Mode"
msgstr "Режим зазоров"
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
msgstr "Виды удлинителей штрихов, используемых для закрытия зазоров"
msgid "Extend strokes in straight lines"
msgstr "Удлинить штрихи по прямым линиям"
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
msgid "Connect endpoints that are close together"
msgstr "Соединить конечные точки, расположенные близко друг к другу"
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr "Коэффициент точности заливки, чем выше, тем точнее, но медленнее"
msgid "Layer Mode"
msgstr "Режим слоя"
msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "Использовать слои в качестве границ"
msgid "Visible layers"
msgstr "Видимые слои"
msgid "Only active layer"
msgstr "Только активный слой"
msgid "Layer Above"
msgstr "Слой выше"
msgid "Layer above active"
msgstr "Слой над активным"
msgid "Layer Below"
msgstr "Слой ниже"
msgid "Layer below active"
msgstr "Слой под активным"
msgid "All Above"
msgstr "Все выше"
msgid "All layers above active"
msgstr "Все слои над активным"
msgid "All Below"
msgstr "Все ниже"
msgid "All layers below active"
msgstr "Все слои под активным"
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "Количество шагов упрощения (большие значения уменьшают точность заливки)"
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "Порог, на котором цвет считается заливаемым"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Иконка Grease Pencil"
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
msgid "Pen"
msgstr "Ручка"
msgid "Ink"
msgstr "Чернила"
msgid "Ink Noise"
msgstr "Чернильный шум"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
msgid "Airbrush"
msgstr "Краскораспылитель"
msgid "Chisel"
msgstr "Резец"
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "Мягкий ластик"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "Жёсткий ластик"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "Ластик штрихов"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Иконка Grease Pencil"
msgctxt "GPencil"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкая"
msgctxt "GPencil"
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
msgctxt "GPencil"
msgid "Strength"
msgstr "Интенсивность"
msgctxt "GPencil"
msgid "Randomize"
msgstr "Случайное смещение"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grab"
msgstr "Захват"
msgctxt "GPencil"
msgid "Push"
msgstr "Отталкивание"
msgctxt "GPencil"
msgid "Twist"
msgstr "Скручивание"
msgid "Draw"
msgstr "Рисование"
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
msgid "Smear"
msgstr "Размазывание"
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr "Градиент от центра точки до штрихов прямоугольника (установите 1, чтобы не использовать градиент)"
msgid "Input Samples"
msgstr "Входные сэмплы"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "Генерировать промежуточные точки для очень быстро перемещаемого курсора. Установите в 0 для отключения"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "Материал, используемый для штрихов от этой кисти"
msgid "Material used for secondary uses for this brush"
msgstr "Материал, используемый для вторичного применения этой кисти"
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
msgstr "Толщина контурного штриха относительно текущей толщины кисти"
msgctxt "Brush"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "Коэффициент дрожания для новых штрихов"
msgctxt "Amount"
msgid "Smooth"
msgstr "Степень гладкости"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "Величина сглаживания, применяемого после завершения штрихов, для уменьшения дрожания/шума"
msgid "Iterations"
msgstr "Итераций"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "Количество шагов сглаживания для новых штрихов"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "Интенсивность цвета для новых штрихов (влияет на альфа-канал цвета)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "Шаги сглаживания"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "Количество подразделений для новых штрихов для уменьшения зубчатости штрихов"
msgid "Pin Mode"
msgstr "Закрепить режим"
msgid "Pin the mode to the brush"
msgstr "Закрепить режим за кистью"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "Случайный коэффициент для изменения исходного оттенка"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "Случайность давления"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "Доля случайности давления в новых штрихах"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "Случайный коэффициент для изменения исходной насыщенности"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "Случайность интенсивности"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "Доля случайности интенсивности в новых штрихах"
msgid "Random factor to modify original value"
msgstr "Случайный коэффициент для изменения исходного значения"
msgid "Show Fill"
msgstr "Показать заливку"
msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "Показывать прозрачные линии, используемые в качестве границ заливки"
msgid "Show Lines"
msgstr "Показать линии"
msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "Показать вспомогательные линии заливки для определения границ"
msgid "Visual Aids"
msgstr "Визуальные инструменты"
msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "Показывать вспомогательные линии продлений штрихов"
msgid "Show Lasso"
msgstr "Показать обводку"
msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
msgstr "Не показывать цвет заливки во время рисования штриха"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "Коэффициент упрощения с использованием адаптивного алгоритма"
msgid "Active Layer"
msgstr "Активный слой"
msgid "Only edit the active layer of the object"
msgstr "Редактировать только активный слой объекта"
msgid "Strokes Collision"
msgstr "Наложения со штрихами"
msgid "Check if extend lines collide with strokes"
msgstr "Проверять, не накладываются ли продлённые линии со штрихами"
msgid "Default Eraser"
msgstr "Ластик по умолчанию"
msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
msgstr "Использовать эту кисть при включении ластика с помощью спецклавиши"
msgid "Affect Position"
msgstr "Влиять на положение"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "Эта кисть влияет на положение точки"
msgid "Affect Strength"
msgstr "Влиять на интенсивность"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "Эта кисть влияет на интенсивность цвета точки"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "Влиять на толщину"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "Эта кисть влияет на толщину точки"
msgid "Affect UV"
msgstr "Влиять на UV"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "Эта кисть воздействует на вращение UV точек"
msgid "Limit to Viewport"
msgstr "Ограничить вьюпортом"
msgid "Fill only visible areas in viewport"
msgstr "Заливать только области, видимые во вьюпорте"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "Включить дрожание от давления"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "Использовать давление на планшет для дрожания"
msgid "Keep caps"
msgstr "Сохранять концы"
msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
msgstr "Сохранять концы такими, какие они есть, и не спрямлять их при стирании"
msgid "Pin Material"
msgstr "Закрепить материал"
msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "Сохранять назначение материала для кисти"
msgid "Occlude Eraser"
msgstr "Ластик перекрытий"
msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "Стирать только видимые и неперекрытые штрихи"
msgid "Use Pressure"
msgstr "Использовать давление"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "Использовать давление на планшет"
msgid "Use pressure to modulate randomness"
msgstr "Использовать давление для изменения случайности"
msgid "Outline"
msgstr "Обводка"
msgid "Convert stroke to perimeter"
msgstr "Преобразовать штрих в периметр"
msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "Использовать настройки постобработки"
msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "Дополнительные настройки постобработки для новых штрихов"
msgid "Random Settings"
msgstr "Случайные настройки"
msgid "Random brush settings"
msgstr "Случайные параметры кисти"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "Использовать стабилизатор"
msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
msgstr "Рисовать линии с задержкой для сглаживания штрихов. Нажмите клавишу Shift для переключения во время рисования"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "Использовать интенсивность от давления"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "Использовать давление на планшет для интенсивности цвета"
msgid "Stroke Random"
msgstr "Случайность штриха"
msgid "Use randomness at stroke level"
msgstr "Использовать случайность на уровне штриха"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "Обрезать концы штрихов"
msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "Обрезать концы пересекающихся штрихов"
msgid "UV Random"
msgstr "Случайность UV"
msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
msgstr "Доля случайности для вращения автогенерированных UV"
msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "Множитель цветов вершин"
msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
msgstr "Коэффициент, используемый для добавления цветов вершин к исходному цвету материала"
msgid "Mode Type"
msgstr "Тип режима"
msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
msgstr "Влияние цвета вершин на штрихи"
msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
msgstr "Цвета вершин влияют только на штрихи"
msgid "Vertex Color affects to Fill only"
msgstr "Цвета вершин влияют только на заливку"
msgid "Stroke & Fill"
msgstr "Штрих и заливка"
msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
msgstr "Цвета вершин влияют и на штрихи, и на заливку"
msgid "Byte Color Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута байтового цвета"
msgid "Color value in geometry attribute"
msgstr "Значение цвета атрибута геометрии"
msgid "RGBA color in scene linear color space"
msgstr "RGBA-цвет в линейном цветовом пространстве сцены"
msgid "RGBA color in sRGB color space"
msgstr "RGBA-цвет в цветовом пространстве sRGB"
msgid "8-bit Integer Attribute Value"
msgstr "8-битное целое значение атрибута"
msgid "8-bit value in geometry attribute"
msgstr "8-битное значение в атрибуте геометрии"
msgid "Cache Layer"
msgstr "Слой кэша"
msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
msgstr "Слой кэша, используемый для загрузки или переопределения данных из первого слоя"
msgid "Path to the archive"
msgstr "Путь к архиву"
msgid "Hide Layer"
msgstr "Скрыть слой"
msgid "Do not load data from this layer"
msgstr "Не загружать данные с этого слоя"
msgid "Cache Layers"
msgstr "Слои кэша"
msgid "Collection of cache layers"
msgstr "Коллекция слоёв кэша"
msgid "Active layer of the CacheFile"
msgstr "Активный слой файла кэша"
msgid "Object Path"
msgstr "Путь объекта"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Путь к объекту в архиве Alembic"
msgctxt "File browser"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Object path"
msgstr "Путь объекта"
msgid "Object Paths"
msgstr "Пути объектов"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "Коллекция путей объектов"
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Изображение и настройки его отображения на фоне 3D-вида"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Коэффициент непрозрачности изображения при наложении на фоновый цвет"
msgid "MovieClip"
msgstr "Видеофрагмент"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "Пространство, используемое для отображения и редактирования видеофрагмента"
msgid "Clip User"
msgstr "Пользователь клипа"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "Параметры, определяющие отображаемый кадр видеофрагмента"
msgctxt "Camera"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "Показывать под или поверх всего"
msgctxt "Camera"
msgid "Back"
msgstr "Сзади"
msgctxt "Camera"
msgid "Front"
msgstr "Спереди"
msgid "Frame Method"
msgstr "Метод вписания"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "Способ вписывания изображения в кадр камеры"
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
msgid "Fit"
msgstr "Подогнать"
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "Изображение, отображаемое и редактируемое в этом пространстве"
msgid "Image User"
msgstr "Пользователь изображения"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "Параметры, определяющие, на каком слое, проходе и кадре отображается изображение"
msgid "Override Background Image"
msgstr "Переопределить фоновое изображение"
msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
msgstr "В локально переопределённой камере, поступает ли это фоновое изображение из связанной эталонной камеры или является локальным для переопределения"
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "Вращение фонового изображения (только для ортографического режима)"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Scale the background image"
msgstr "Масштаб фонового изображения"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Показать фоновое изображение"
msgid "Show this image as background"
msgstr "Показывать это изображение в качестве фона"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Развёрнуто"
msgid "Show the details in the user interface"
msgstr "Показать подробности в интерфейсе"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "На переднем плане"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Показывать это изображение перед другими объектами во вьюпорте"
msgid "Background Source"
msgstr "Источник для фона"
msgid "Data source used for background"
msgstr "Источник данных, используемый для фона"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Видеофрагмент"
msgid "Camera Clip"
msgstr "Клип камеры"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "Использовать видеофрагмент от камеры активной сцены"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Отразить фоновое изображение по горизонтали"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Отразить фоновое изображение по вертикали"
msgid "Background Images"
msgstr "Фоновые изображения"
msgid "Collection of background images"
msgstr "Коллекция фоновых изображений"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Глубина резкости"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "Настройки глубины резкости"
msgid "Blades"
msgstr "Лепестки"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "Количество лепестков в диафрагме для боке в виде многоугольников (минимум 3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "Диафрагма (F)"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "Число диафрагмы (F). Низкие значения для расфокусировки, высокие — для более чёткого изображения"
msgid "Ratio"
msgstr "Соотношение"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "Искажение для имитации боке анаморфных объективов"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "Вращение лепестков диафрагмы"
msgid "Focus Distance"
msgstr "Фокусное расстояние"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "Расстояние до точки фокусировки для глубины резкости"
msgid "Focus Object"
msgstr "Объект фокуса"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "Объект, определяющий фокусную точку для глубины резкости"
msgid "Focus Bone"
msgstr "Кость фокуса"
msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
msgstr "Используйте эту кость арматуры, чтобы определить точку фокусировки глубины резкости"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "Использовать глубину резкости"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "Настройки стереоскопии для датабока камеры"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "Расстояние до плоскости сходимости"
msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
msgstr "Точка сходимости для стереокамер (обычно это расстояние между проектором и его экраном)"
msgid "Off-Axis"
msgstr "Вне оси"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "Усечённые пирамиды вне оси, сходящиеся в плоскость"
msgid "Parallel"
msgstr "Параллельно"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "Параллельные камеры без сходимости"
msgid "Toe-in"
msgstr "Схождение"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "Повёрнутые камеры, направленные на расстояние сходимости"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "Межглазное расстояние"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "Расстояние между глазами — обычно используется расстояние до стереоплоскости / 30"
msgid "Pivot"
msgstr "Центр трансформации"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "Угол начала слияния полюсов"
msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "Угол, на котором межокулярное расстояние начинает угасать до 0"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "Угол окончания слияния полюсов"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "Угол, на котором межокулярное расстояние равно 0"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "Использовать слияние полюсов"
msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "Уменьшать межокулярное расстояние до 0 после определённого угла отсечения"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "Сферическое стерео"
msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
msgstr "Рендеринг всех пикселей вокруг камеры, расположенной в середине межглазного расстояния"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "Переменные драйверов каналов"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "Коллекция переменных драйверов каналов"
msgid "Child Particle"
msgstr "Частица-потомок"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "Частица-потомок, интерполированная в моделируемых или редактируемых частицах"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "Настройки столкновения ткани"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "Настройки симуляции ткани для самостолкновений с столкновений с другими объектами"
msgid "Collision Collection"
msgstr "Коллекция столкновений"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "Ограничить объекты столкновений этой коллекцией"
msgid "Collision Quality"
msgstr "Качество столкновения"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "Количество итераций для определения столкновения. (чем выше, тем лучше качество, но медленней)"
msgid "Restitution"
msgstr "Восстановление"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "Величина скорости, потерянной при столкновениях"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "Минимальное расстояние между сталкиваемыми объектами для реакции столкновения"
msgid "Friction"
msgstr "Трение"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "Сила трения при столкновении (чем выше, тем меньше движения)"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "Ограничение импульса"
msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr "Ограничить импульс столкновения, чтобы избежать нестабильности (0.0 для отключения ограничения)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "Минимальное расстояние с собой"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "Минимальное расстояние между гранями ткани для реакции столкновения"
msgid "Self Friction"
msgstr "Трение с собой"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "Трение при самоконтакте"
msgid "Enable Collision"
msgstr "Включить столкновение"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "Включить столкновения с другими объектами"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "Включить самостолкновение"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "Включить самостолкновения"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "Вершинная группа для столкновений"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
msgstr "Треугольники со всеми вершинами в этой группе будут исключены при расчёте столкновений объектов"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "Вершинная группа для самостолкновения"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
msgstr "Треугольники со всеми вершинами в этой группе будут исключены при расчёте самостолкновений"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "Настройки ткани"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "Настройки симуляции ткани для объекта"
msgid "Air Damping"
msgstr "Сопротивление воздуха"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "Обычно воздух обладает некоторой плотностью, которая замедляет падение объектов"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "Торможение при сгибании"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "Величина торможения при сгибе"
msgid "Bending Model"
msgstr "Модель сгиба"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "Физическая модель для моделирования сил изгиба"
msgid "Angular"
msgstr "Угловая"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "Модель ткани с угловыми пружинами изгиба"
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "Модель ткани с линейными пружинами изгиба (старый алгоритм)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "Жёсткость на изгиб"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "Сила сопротивления материала изгибу"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "Максимум жёсткости на изгиб"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "Значение максимальной жёсткости на изгиб"
msgid "Collider Friction"
msgstr "Трение объекта столкновения"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "Торможение при сжатии"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "Величина торможения при сжатии"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "Жёсткость сжатия"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "Сила сопротивления материала сжатию"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "Максимальная жёсткость сжатия"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "Значение максимальной жёсткости сжатия"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "Целевая сила плотности"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "Влияние целевой плотности на симуляцию"
msgid "Target Density"
msgstr "Целевая плотность"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "Максимальная плотность волос"
msgid "Effector Weights"
msgstr "Веса эффектора"
msgid "Fluid Density"
msgstr "Плотность жидкости"
msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr "Плотность (кг/л) жидкости, содержащейся внутри объекта, используется для создания градиента гидростатического давления, имитирующего вес внутренней жидкости, или плавучесть окружающей жидкости, если значение отрицательно"
msgid "Goal Default"
msgstr "Цель по умолчанию"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "Значение цели (целевых положений вершин) по умолчанию, если не используется группа вершин"
msgid "Goal Damping"
msgstr "Торможение цели"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "Трение цели (целевого положения вершин)"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "Максимум цели"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Максимум цели; веса группы вершин масштабируются для соответствия этому диапазону"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "Минимум цели"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Минимум цели; веса группы вершин масштабируются для соответствия этому диапазону"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "Жёсткость цели"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Пружинная жёсткость цели (конечных положений вершин)"
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "Гравитация или вектор внешней силы"
msgid "Internal Friction"
msgstr "Внутреннее трение"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "Максимальное отклонение внутренних пружин"
msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
msgstr "Величина отклонения лучей, соединяющих внутренние точки, от нормали вершины"
msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "Максимальная длина внутренних пружин"
msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
msgstr "Максимальная длина внутренней пружины при создании. Если расстояние между внутренними точками больше этого значения, внутренняя пружина не будет создана между этими точками. Нулевая длина означает отсутствие ограничения на длину"
msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "Проверять нормали внутренних пружин"
msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
msgstr "Проверять, что точки, к которым соединяются внутренние пружины, имеют нормали, направленные в противоположные стороны"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "Жёсткость растяжения"
msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "Величина сопротивления материала растяжению"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "Максимальная жёсткость растяжения"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "Значение максимальной жёсткости растяжения"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "Масса точки"
msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "Масса каждой точки в материале ткани"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "Жёсткость закрепления"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Упругость пружины закрепления положения вершин"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "Масштаб давления"
msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
msgstr "Давление окружающей среды (кПа), которое создаёт баланс между внутренней и внешней частью объекта, когда он имеет целевой объём"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "Качество симуляции в шагах на кадр (чем выше, тем лучше качество, но медленнее)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "Ключ формы покоя"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "Ключ формы, к которому стремится объект в состоянии покоя"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "Макс. сила сшивания"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "Максимальная сила сшивания"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "Торможение при сдвиге"
msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "Величина торможения при сдвиге"
msgid "Shear Stiffness"
msgstr "Жёсткость на сдвиг"
msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "Сила сопротивления материала сдвигу"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "Максимальная жёсткость на сдвиг"
msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "Значение максимальной жёсткости сдвига"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "Макс. коэфф. сжатия"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "Максимальная величина, на которую сжимается ткань"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "Доля сжатия"
msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "Коэффициент, на который ткань можно сжать"
msgid "Target Volume"
msgstr "Целевой объём"
msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
msgstr "Объём сетки, при котором внутреннее/внешнее давление будет одинаковым. Если установить на ноль, изменение объёма не повлияет на давление"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "Торможение при растяжении"
msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "Величина торможения при растяжении"
msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "Умножить скорость ткани на это значение"
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
msgstr "Равномерное давление, которое постоянно прикладывается к сетке, в единицах шкалы давления. Может быть отрицательным"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "Динамический базовый меш"
msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "Учитывать деформацию меша при симуляции"
msgid "Create Internal Springs"
msgstr "Создать внутренние пружины"
msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
msgstr "Симулировать структуру внутреннего пространства, создав пружины, соединяющие противоположные стороны меша"
msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
msgstr "Симулировать давление внутри закрытого объёма меша ткани"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "Указать объём"
msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
msgstr "Использовать параметр целевого объёма в качестве начального объёма, вместо того, чтобы рассчитывать его по самой сетке"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "Сшивать ткань"
msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "Притягивать свободные края друг к другу"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "Группа вершин жёсткости на изгиб"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "Группа вершин для тонкого контроля над изгибной жёсткостью"
msgid "Internal Springs Vertex Group"
msgstr "Группа вершин внутренних пружин"
msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "Группа вершин для тонкой настройки жёсткости внутренних пружин"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "Закрепляемая группа вершин"
msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "Группа вершин давления"
msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
msgstr "Группа вершин, где применяется давление. Нулевой вес означает отсутствие давления, 1 — полное давление. Грани с вершиной нулевого веса исключаются при расчёте объёма"
msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "Группа вершин жёсткости на сдвиг"
msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "Группа вершин для точной настройки жёсткости на сдвиг"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "Группа вершин сжатия"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "Группа вершин для сжатия ткани"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "Группа вершин структурной жёсткости"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "Группа вершин для тонкого управления над структурной жёсткостью"
msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "Размер ячеек воксельной сетки"
msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
msgstr "Размер ячеек воксельной сетки для эффектов взаимодействия"
msgid "Solver Result"
msgstr "Результат расчёта"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "Результат итерации расчёта ткани"
msgid "Average Error"
msgstr "Средняя ошибка"
msgid "Average error during substeps"
msgstr "Средняя ошибка для подшагов"
msgid "Average Iterations"
msgstr "Среднее число итераций"
msgid "Average iterations during substeps"
msgstr "Среднее число итераций для подшагов"
msgid "Maximum Error"
msgstr "Максимальная ошибка"
msgid "Maximum error during substeps"
msgstr "Максимальная ошибка для подшагов"
msgid "Maximum Iterations"
msgstr "Максимальное число итераций"
msgid "Maximum iterations during substeps"
msgstr "Максимальное число итераций для подшагов"
msgid "Minimum Error"
msgstr "Минимальная ошибка"
msgid "Minimum error during substeps"
msgstr "Минимальная ошибка для подшагов"
msgid "Minimum Iterations"
msgstr "Минимальное число итераций"
msgid "Minimum iterations during substeps"
msgstr "Минимальное число итераций для подшагов"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "Состояние итерации расчёта"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Computation was successful"
msgstr "Расчёт выполнен успешно"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "Численная проблема"
msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "Предоставленные данные не удовлетворяют условиям"
msgid "No Convergence"
msgstr "Нет сходимости"
msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "Итеративная процедура не сходится"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ошибка ввода"
msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
msgstr "Входные данные являются недопустимыми или алгоритм неправильно вызван"
msgid "Child collection with its collection related settings"
msgstr "Дочерняя коллекция со связанными с ней настройками"
msgid "Light Linking"
msgstr "Привязка света"
msgid "Light linking settings of the collection object"
msgstr "Настройки привязки света для коллекции объекта"
msgid "Collection Children"
msgstr "Коллекция потомков"
msgid "Collection of child collections"
msgstr "Коллекция коллекций потомков"
msgid "Collection Light Linking"
msgstr "Коллекция привязки света"
msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
msgstr "Настройки привязки света объектов и дочерних коллекций коллекции"
msgid "Link State"
msgstr "Состояние соединения"
msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
msgstr "Состояние объекта или коллекции, подвергающегося воздействию света или находящегося в тени"
msgid "Include"
msgstr "Включить"
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
msgid "Collection Object"
msgstr "Объект коллекции"
msgid "Object of a collection with its collection related settings"
msgstr "Объект коллекции с настройками, связанными с коллекцией"
msgid "Light linking settings of the collection"
msgstr "Настройки привязки света для коллекции"
msgid "Collection Objects"
msgstr "Объекты коллекции"
msgid "Collection of collection objects"
msgstr "Коллекция объектов коллекций"
msgid "Collision Settings"
msgstr "Настройки столкновения"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "Настройки столкновения для физической симуляции объекта"
msgid "Absorption"
msgstr "Поглощение"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "Величина силы, теряемая эффектором при столкновении с этим объектом (в процентах)"
msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "Трение при столкновении ткани"
msgid "Damping"
msgstr "Торможение"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "Величина торможения при столкновении"
msgid "Damping Factor"
msgstr "Коэффициент торможения"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "Коэффициент торможения сталкивающихся частиц"
msgid "Random Damping"
msgstr "Случайность торможения"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "Разброс случайных изменений торможения"
msgid "Friction Factor"
msgstr "Коэффициент трения"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "Величина трения при столкновении частиц"
msgid "Random Friction"
msgstr "Случайность трения"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "Случайные изменения трения"
msgid "Permeability"
msgstr "Проницаемость"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "Вероятность прохождения частицы через поверхность меша"
msgid "Stickiness"
msgstr "Клейкость"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "Величина липкости для столкновения поверхности"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "Внутренняя толщина"
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "Внутренняя толщина граней (используется только для мягких тел)"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "Внешняя толщина"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "Толщина внешней грани"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
msgstr "Выберите этот объект в качестве коллайдера для систем физики"
msgid "Single Sided"
msgstr "С одной стороны"
msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
msgstr "Рассчитывать столкновения ткани с учётом нормалей сталкиваемого объекта (улучшает восстановление после проникновения)"
msgid "Override Normals"
msgstr "Переопределить нормали"
msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
msgstr "Создавать импульсы столкновений ткани в направлении нормалей сталкиваемого объекта (более надёжно в некоторых случаях)"
msgid "Kill Particles"
msgstr "Уничтожение частиц"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "Уничтожение столкнувшихся частиц"
msgid "Color management specific to display device"
msgstr "Управление цветом для устройств вывода"
msgid "Display Device"
msgstr "Устройство вывода"
msgid "Display device name"
msgstr "Тип устройства вывода"
msgid "Input color space settings"
msgstr "Настройки входного цветового пространства"
msgid "Is Data"
msgstr "Является данными"
msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
msgstr "Использовать «сырые» значения каналов изображения без применения цветового профиля; применяется, например, для карт нормалей или высот"
msgid "Input Color Space"
msgstr "Входное цветовое пространство"
msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "Цветовое пространство изображения, из которого и в которое его нужно конвертировать при сохранении и загрузке"
msgid "ACES2065-1"
msgstr "ACES2065-1"
msgid "Linear AP0 with ACES white point"
msgstr "Линейный AP0 с точкой белого ACES"
msgid "ACEScg"
msgstr "ACEScg"
msgid "Linear AP1 with ACES white point"
msgstr "Линейный AP1 с точкой белого ACES"
msgid "AgX Base Display P3"
msgstr "AgX Base Display P3"
msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
msgstr "Кодировка изображения на основе AgX для Display P3 экранов"
msgid "AgX Base Rec.1886"
msgstr "AgX Base Rec.1886"
msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
msgstr "Кодировка изображения на основе AgX для Rec.1886 экранов"
msgid "AgX Base Rec.2020"
msgstr "AgX Base Rec.2020"
msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
msgstr "Кодировка изображения на основе AgX для BT.2020 экранов"
msgid "AgX Base sRGB"
msgstr "AgX base sRGB"
msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
msgstr "Кодировка изображения на основе AgX для sRGB экранов"
msgid "AgX Log"
msgstr "AgX log"
msgid "Display P3"
msgstr "Display P3"
msgid "Filmic sRGB"
msgstr "Кинематографичный sRGB"
msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
msgstr "Пространство отображения sRGB с Filmic-преобразованием"
msgid "Non-Color"
msgstr "Нецветовое"
msgid "Rec.1886"
msgstr "Rec.1886"
msgid "Rec.2020"
msgstr "Rec.2020"
msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
msgstr "Не выполнять цветовое преобразование при загрузке, считать, что цвета уже в линейном пространстве сцены"
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "Цветовое пространство, в котором работает видеоредактор"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "Настройки управления цветом для показа изображений на экране"
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "Цветовая кривая, применяемая перед преобразованием для отображения"
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
msgstr "Экспозиция (стопы), применяемые перед преобразованием для отображения"
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "Величина гамма-коррекции, применяемой после преобразования для отображения"
msgid "Look"
msgstr "Вид"
msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
msgstr "Дополнительное преобразование, применяемое перед видовым преобразованием"
msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "Не изменять изображение в художественных целях"
msgid "Use Curves"
msgstr "Использовать кривые"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "Использовать кривые RGB для преобразования перед отображением"
msgid "View Transform"
msgstr "Преобразование вида"
msgid "View used when converting image to a display space"
msgstr "Вид, используемый при преобразовании изображения в цветовое пространство экрана"
msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
msgstr "Не выполнять цветовых преобразований при отображении, использовать старый способ отображения без управления цветом"
msgid "Color Mapping"
msgstr "Отображение цветов"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "Настройки отображения цветов"
msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "Цвет, с которым смешивается цвет выходной текстуры"
msgid "Blend Factor"
msgstr "Коэффициент смешения"
msgid "Blend Type"
msgstr "Тип смешивания"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "Режим смешения с выходным цветом текстуры"
msgid "Mix"
msgstr "Смешать"
msgid "Darken"
msgstr "Затемнение"
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgid "Overlay"
msgstr "Наложение"
msgid "Soft Light"
msgstr "Мягкий свет"
msgid "Linear Light"
msgstr "Линейный свет"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
msgid "Divide"
msgstr "Разделить"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "Настройка яркости текстуры"
msgid "Color Ramp"
msgstr "Градиентная карта"
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "Настройка контрастности текстуры"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "Настройка насыщенности цвета в текстуре"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "Использовать градиентную карту"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "Использовать градиентную карту для задания цвета"
msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
msgstr "Градиентная карта для преобразования скалярных значений в цвет"
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "Режим цвета, используемый при интерполяции"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "Интерполяция цвета"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "Способ интерполяции цвета"
msgid "Near"
msgstr "Рядом"
msgid "Far"
msgstr "Далеко"
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Против часовой стрелки"
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "Установить интерполяцию между цветовыми остановками"
msgid "Ease"
msgstr "Ослабление"
msgid "Cardinal"
msgstr "Кардинальный сплайн"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-сплайн"
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "Элемент градиентной карты"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "Элемент, определяющий цвет на заданном положении градиентной карты"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "Прозрачность выбранной цветовой остановки"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "Установить цвет на выбранной цветовой остановке"
msgid "Position"
msgstr "Положение"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "Установить положение выбранной цветовой остановки"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "Элементы градиентной карты"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "Коллекция элементов градиентной карты"
msgid "File Output Slots"
msgstr "Слоты вывода в файл"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "Коллекция слотов ноды вывода в файл"
msgid "Console Input"
msgstr "Строка ввода консоли"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "Строка ввода интерактивной консоли"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgid "Text in the line"
msgstr "Текст линии"
msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "Тип строки консоли при использовании прокрутки"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "Ограничитель модификации и трансформации объектов и костей"
msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "Редактируемый ограничитель"
msgid "Use the results of this constraint"
msgstr "Использовать результаты этого ограничителя"
msgid "Lin error"
msgstr "Лин. ошибка"
msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
msgstr "Величина остаточной погрешности в единицах Blender для ограничителей, действующих на перемещение"
msgid "Rotation error"
msgstr "Ошибка вращения"
msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr "Величина остаточной погрешности в радианах для ограничителей, действующих на вращение"
msgid "Influence"
msgstr "Влияние"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "Величина влияния ограничителя при расчёте окончательного решения"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "Ограничитель имеет допустимые значения и может быть рассчитан"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "Включить/отключить ограничитель"
msgid "Constraint name"
msgstr "Имя ограничителя"
msgid "Owner Space"
msgstr "Пространство владельца"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "Пространство, в котором рассчитывается владелец"
msgid "World Space"
msgstr "Пространство мира"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "Ограничитель применён по отношению к мировой системе координат"
msgid "Custom Space"
msgstr "Особое пространство"
msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
msgstr "Ограничитель применён в локальном пространстве особого объекта/кости/группы вершин"
msgid "Pose Space"
msgstr "Пространство позы"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "Ограничитель применён в пространстве позы; игнорировать трансформацию объекта"
msgid "Local With Parent"
msgstr "Локальное с родителем"
msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "Применять ограничитель по отношению к локальной системе координат позы покоя с добавлением родительской трансформации"
msgid "Local Space"
msgstr "Локальное пространство"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "Ограничитель применён по отношению к локальной системе координат объекта"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "Панель ограничителя раскрыта в пользовательском интерфейсе"
msgid "Object for Custom Space"
msgstr "Объект для особого пространства"
msgid "Sub-Target"
msgstr "Подцель"
msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "Кость арматуры, группа вершин меша или решётки, …"
msgid "Target Space"
msgstr "Пространство целевого объекта"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "Пространство, в котором рассчитывается целевой объект"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
msgstr "Трансформация целевого объекта рассчитывается по отношению к мировой системе координат"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
msgstr "Преобразование цели рассчитывается относительно особого объекта/кости/группы вершин"
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
msgstr "Трансформация целевого объекта рассчитывается только в пространстве позы; трансформация объекта-арматуры игнорируется"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "Рассчитывать трансформацию целевой кости относительно локальной системы координат позы покоя с добавлением родительских преобразований"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "Трансформация целевого объекта рассчитывается относительно его локальной системы координат"
msgid "Local Space (Owner Orientation)"
msgstr "Локальное пространство (ориентация владельца)"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
msgstr "Рассчитывать трансформацию целевой кости относительно ее локальной системы координат, после чего вводить поправку на разницу в ориентациях поз покоя цели и владельца. При применении локальной трансформации к владельцу создается такое же глобальное движение, как и у цели, если родители все еще находятся в позе покоя"
msgid "Camera Solver"
msgstr "Расчёт камеры"
msgid "Follow Track"
msgstr "Следование пути"
msgid "Object Solver"
msgstr "Расчёт объекта"
msgid "Copy Location"
msgstr "Копировать положение"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "Копировать положение целевого объекта (с опциональным смещением), чтобы они перемещались вместе"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Копировать вращение"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "Копировать вращение целевого объекта (с опциональным смещением), чтобы обеспечить одинаковое вращение"
msgid "Copy Scale"
msgstr "Копировать масштаб"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "Копировать коэффициенты масштабирования целевого объекта (с опциональным смещением), чтобы обеспечить одинаковое масштабирование"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "Копировать трансформацию"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "Копировать все трансформации целевого объекта, чтобы обеспечить совместное перемещение"
msgid "Limit Distance"
msgstr "Ограничение расстояния"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "Ограничить перемещение заданным расстоянием от целевого объекта (только на момент расчёта этого ограничителя)"
msgid "Limit Location"
msgstr "Ограничение положения"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "Ограничить перемещение вдоль осей заданным диапазоном"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Ограничение вращения"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "Ограничить вращение вокруг заданных осей заданным угловым диапазоном"
msgid "Limit Scale"
msgstr "Ограничение масштаба"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "Ограничить масштабирование по заданным осям заданным интервалом"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "Поддержание объёма"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "Компенсировать масштабирование по одной оси, применив масштабирование по другим двум осям"
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформация"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "Использовать один из каналов трансформации для управления другим (или тем же) каналом ограничиваемого объекта"
msgid "Transform Cache"
msgstr "Кэш трансформации"
msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "Читать матрицу трансформации из внешнего файла"
msgid "Clamp To"
msgstr "Фиксация"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "Ограничить перемещение, чтобы объект находился на кривой в месте, определённом настройками сопоставления"
msgid "Damped Track"
msgstr "Слежение с амортизацией"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "Направить объект в сторону целевого объекта по кратчайшему угловому пути"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "Инверсная кинематика"
msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr "Позволяет управлять цепочкой костей с указанием конечной цели (только для костей)"
msgid "Locked Track"
msgstr "Слежение с фиксацией"
msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr "Повернуть вокруг заданной (зафиксированной) оси по направлению к целевому объекту"
msgid "Spline IK"
msgstr "Сплайновая ИК"
msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "Выравнивать цепочку костей вдоль кривой (только для костей)"
msgid "Stretch To"
msgstr "Растяжение"
msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "Растянуть вдоль оси Y, чтобы ограничиваемый объект указывал на целевой объект"
msgid "Track To"
msgstr "Слежение"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "Традиционный ограничитель слежения, подверженный артефактам кручения"
msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
msgstr "Использовать заданную трансформацию целевого объекта для выбора позы ограничиваемого объекта из действия"
msgid "Armature"
msgstr "Арматура"
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
msgstr "Применять трансформацию с учётом весов от нескольких костей, как с модификатором арматуры"
msgid "Child Of"
msgstr "Потомок"
msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "Сделать целевой объект отсоединяемым родителем ограничиваемого объекта"
msgid "Floor"
msgstr "Пол"
msgid "Follow Path"
msgstr "Следование по пути"
msgid "Use to animate an object/bone following a path"
msgstr "Позволяет анимировать объект/кость для перемещения по траектории"
msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
msgstr "Изменить центр вращения и других трансформаций (работает не везде)"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "Обтягивание"
msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "Ограничить перемещение поверхностью целевого меша"
msgid "Action Constraint"
msgstr "Ограничитель действия"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "Разложение действия по осям трансформации для костей"
msgid "The constraining action"
msgstr "Ограничиваемое действие"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "Оценка времени"
msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
msgstr "Интерполировать между начальным и конечным кадрами действия"
msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "Последний используемый кадр в действии"
msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "Первый используемый кадр в действии"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "Максимальное значение для диапазона целевого канала"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "Минимальное значение диапазона целевого канала"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Режим смешения"
msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
msgstr "Способ объединения существующих трансформаций с каналами действий"
msgid "Before Original (Full)"
msgstr "До оригинала (полностью)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "Применить каналы действий перед исходными трансформациями, как если бы они были применены к родителю с включённым полным наследованием масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование"
msgid "Before Original (Aligned)"
msgstr "До оригинала (выровнено)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "Применить каналы действий перед исходными трансформациями, как если бы они были применены к родителю с включённым выровненным наследованием масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования"
msgid "Before Original (Split Channels)"
msgstr "До оригинала (разделить каналы)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
msgstr "Применить каналы действий перед исходными трансформациями, обрабатывая каналы положения, вращения и масштаба отдельно друг от друга"
msgid "After Original (Full)"
msgstr "После оригинала (полностью)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "Применить каналы действий после исходных трансформаций, как если бы они были применены к потомку с включённым полным наследованием масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование"
msgid "After Original (Aligned)"
msgstr "После оригинала (выровнено)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "Применить каналы действий после исходных трансформаций, как если бы они были применены к потомку с включённым выровненным наследованием масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования"
msgid "After Original (Split Channels)"
msgstr "После оригинала (разделить каналы)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
msgstr "Применить каналы действий после исходных трансформаций, обрабатывая каналы положения, вращения и масштаба отдельно друг от друга"
msgid "Target object"
msgstr "Целевой объект"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Канал трансформации"
msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
msgstr "Канал трансформации от целевого объекта, используемый в качестве ключа для действия"
msgid "X Location"
msgstr "Положение X"
msgid "Y Location"
msgstr "Положение Y"
msgid "Z Location"
msgstr "Положение Z"
msgid "X Rotation"
msgstr "Вращение X"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Вращение Y"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Вращение Z"
msgid "X Scale"
msgstr "Масштаб X"
msgid "Y Scale"
msgstr "Масштаб Y"
msgid "Z Scale"
msgstr "Масштаб Z"
msgid "Object Action"
msgstr "Действие объекта"
msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
msgstr "Только для костей: применять каналы трансформации объекта действия на ограничиваемую кость, а не на каналы кости"
msgid "Use Evaluation Time"
msgstr "Использовать оценку времени"
msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
msgstr "Интерполировать между начальным и конечным кадрами действия с ползунком оценки времени, а не с целевым объектом/костью"
msgid "Armature Constraint"
msgstr "Ограничитель арматуры"
msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
msgstr "Применять трансформации от модификатора арматуры"
msgid "Targets"
msgstr "Цели"
msgid "Target Bones"
msgstr "Целевые кости"
msgid "Use Envelopes"
msgstr "Использовать обёртки"
msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
msgstr "Умножать веса на обёртки всех костей (в противоположность смеси на основе групп вершин). Будут использоваться указанные веса и только выбранные кости"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Использовать текущее положение"
msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
msgstr "Использовать текущее положение кости для обёрток и выбирать сегменты B-костей вместо позы покоя"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "Сохранить объём"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "Интерполировать деформацию от вращений с помощью кватернионов"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "Ограничитель расчёта траектории камеры"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "Привязать движение к восстановленной траектории камеры"
msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "Видеофрагмент, выступающий источником данных для трекинга"
msgid "Active Clip"
msgstr "Активный фрагмент"
msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "Использовать активный видеофрагмент, определённый в сцене"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "Ограничитель «потомок от»"
msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "Создать отношение родитель-потомок на основе ограничителя"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "Обратная матрица"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "Предварительно применяемая матрица трансформации"
msgid "Set Inverse Pending"
msgstr "Установить отложенную инверсию"
msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
msgstr "Установите, чтобы запросить отложенный пересчёт инверсной матрицы"
msgid "Location X"
msgstr "Положение по X"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "Использовать положение родителя по оси X"
msgid "Location Y"
msgstr "Положение по Y"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "Использовать положение родителя по оси Y"
msgid "Location Z"
msgstr "Положение по Z"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "Использовать положение родителя по оси Z"
msgid "Rotation X"
msgstr "Вращение по X"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "Использовать вращение родителя вокруг оси X"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Вращение по Y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "Использовать вращение родителя вокруг оси Y"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Вращение по Z"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "Использовать вращение родителя вокруг оси Z"
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб по X"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "Использовать масштаб родителя по оси X"
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб по Y"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "Использовать масштаб родителя по оси Y"
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб по Z"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "Использовать масштаб родителя по оси Z"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "Ограничитель фиксации"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "Привязать положение объекта к ближайшей точке на целевом пути"
msgid "Main Axis"
msgstr "Основная ось"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "Основная ось движения"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "Целевой объект (только для кривых)"
msgid "Cyclic"
msgstr "Циклично"
msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
msgstr "Кривые рассматриваются как цикличные (нет привязки к габаритной рамке)"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "Ограничитель «копирование положения»"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "Копировать положение целевого объекта"
msgid "Head/Tail"
msgstr "Начало/конец"
msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
msgstr "Цель по длине кости: начало = 0, конец = 1"
msgid "Invert X"
msgstr "Инверсия по оси X"
msgid "Invert the X location"
msgstr "Инверсия положения по оси X"
msgid "Invert Y"
msgstr "Инверсия по оси Y"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Инверсия положения по оси Y"
msgid "Invert Z"
msgstr "Инверсия по оси Z"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Инверсия положения по оси Z"
msgid "Follow B-Bone"
msgstr "Следовать B-кости"
msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
msgstr "Следовать форме сегментов B-кости при вычислении положения начала/конца"
msgid "Add original location into copied location"
msgstr "Добавить исходное положение к скопированному положению"
msgid "Copy X"
msgstr "Копировать X"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "Копировать положение по оси X от целевого объекта"
msgid "Copy Y"
msgstr "Копировать Y"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "Копировать положение по оси Y от целевого объекта"
msgid "Copy Z"
msgstr "Копировать Z"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "Копировать положение по оси Z от целевого объекта"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "Ограничитель «копирование вращения»"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "Копировать вращение целевого объекта"
msgid "Euler Order"
msgstr "Порядок углов Эйлера"
msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "Явно указать порядок углов Эйлера"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "Использовать порядок углов Эйлера по умолчанию"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ Эйлер"
msgid "Euler using the XYZ rotation order"
msgstr "Эйлер с очерёдностью осей XYZ"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY Эйлер"
msgid "Euler using the XZY rotation order"
msgstr "Эйлер с очерёдностью осей XZY"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ Эйлер"
msgid "Euler using the YXZ rotation order"
msgstr "Эйлер с очерёдностью осей YXZ"
msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX Эйлер"
msgid "Euler using the YZX rotation order"
msgstr "Эйлер с очерёдностью осей YZX"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY Эйлер"
msgid "Euler using the ZXY rotation order"
msgstr "Эйлер с очерёдностью осей ZXY"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX Эйлер"
msgid "Euler using the ZYX rotation order"
msgstr "Эйлер с очерёдностью осей ZYX"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "Инверсия вращения вокруг оси X"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "Инверсия вращения вокруг оси Y"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "Инверсия вращения вокруг оси Z"
msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
msgstr "Способ объединения скопированных и существующих вращений"
msgid "Replace the original rotation with copied"
msgstr "Заменить исходное вращение скопированным"
msgid "Add euler component values together"
msgstr "Добавить компоненты углов Эйлера к исходным"
msgid "Before Original"
msgstr "До оригинала"
msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
msgstr "Применить скопированное вращение перед оригинальным, как если бы целью ограничителя был родитель"
msgid "After Original"
msgstr "После оригинала"
msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
msgstr "Применить скопированное вращение после оригинального, как если бы целью ограничителя был потомок"
msgid "Offset (Legacy)"
msgstr "Отступ (старое)"
msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
msgstr "Совместить вращения как в устаревшей галочке «Смещение». Работает плохо при вращениях одновременно в нескольких осях"
msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
msgstr "Устарело: добавить исходное вращение к скопированному вращению"
msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "Копировать вращение целевого объекта вокруг оси X"
msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "Копировать вращение целевого объекта вокруг оси Y"
msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "Копировать вращение целевого объекта вокруг оси Z"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "Ограничитель «копирование масштаба»"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "Копировать масштаб целевого объекта"
msgid "Power"
msgstr "Мощность"
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
msgstr "Возвести целевой масштаб в указанную степень"
msgid "Additive"
msgstr "Добавление"
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
msgstr "Использовать сложение вместо умножения для совмещения масштабов (используется для совместимости с 2.7)"
msgid "Make Uniform"
msgstr "Сделать равномерным"
msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
msgstr "Перераспределить скопированное изменение объёма равномерно по трём осям"
msgid "Combine original scale with copied scale"
msgstr "Складывать исходный масштаб со скопированным"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "Копировать масштаб по оси X от целевого объекта"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "Копировать масштаб по оси Y от целевого объекта"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "Копировать масштаб по оси Z от целевого объекта"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "Ограничитель копирования трансформации"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "Копировать все трансформации целевого объекта"
msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
msgstr "Способ объединения скопированной и исходной трансформации"
msgid "Replace the original transformation with copied"
msgstr "Заменить исходную трансформацию скопированной"
msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "Применить скопированные трансформации перед оригиналом, используя простое умножение на матрицу, как если бы целью ограничителя был родитель с режиме полного наследования масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование"
msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "Применить скопированные трансформации перед оригиналом, как если бы целью ограничителя был бы родитель в режиме выровненного наследования масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования"
msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr "Применить скопированную трансформацию перед оригиналом, обрабатывая положение, вращение и масштаб отдельно друг от друга, как будто это три отдельных ограничителя копирования"
msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "Применить скопированные трансформации после оригинала, используя простое умножение на матрицу, как если бы целью ограничителя был потомок с режиме полного наследования масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование"
msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "Применить скопированные трансформации после оригинала, как если бы целью ограничителя был бы потомок в режиме выровненного наследования масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования"
msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr "Применить скопированную трансформацию после оригинала, обрабатывая положение, вращение и масштаб отдельно друг от друга, как будто это три отдельных ограничителя копирования"
msgid "Remove Target Shear"
msgstr "Убрать сдвиг цели"
msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
msgstr "Убрать сдвиг с целевого преобразования перед объединением"
msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "Ограничитель слежения с амортизацией"
msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
msgstr "Разворот в сторону целевого объекта по кратчайшему пути вращения"
msgid "Track Axis"
msgstr "Ось слежения"
msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "Ось, которая должна быть направлена в сторону целевого объекта"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "Ограничитель «пол»"
msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "Использовать целевой объект для ограничения положения"
msgid "Floor Location"
msgstr "Положение пола"
msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "Положение преграды, которая будет ограничивать объект"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "Смещение пола от центральной точки объекта"
msgid "Use Rotation"
msgstr "С вращением"
msgid "Use the target's rotation to determine floor"
msgstr "Использовать вращение целевого объекта для определения пола"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "Ограничитель «следование по пути»"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "Привязать движение к целевому пути"
msgid "Forward Axis"
msgstr "Ось вперёд"
msgid "Axis that points forward along the path"
msgstr "Ось, направленная вперёд при движении по пути"
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
msgstr "Смещение положения, соответствующее данному кадру"
msgid "Offset Factor"
msgstr "Коэффициент смещения"
msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
msgstr "Процентное значение, определяющее целевое положение вдоль длины кривой"
msgid "Target Curve object"
msgstr "Объект целевой кривой"
msgid "Up Axis"
msgstr "Ось вверх"
msgid "Axis that points upward"
msgstr "Ось, указывающая вверх"
msgid "Follow Curve"
msgstr "Следование по кривой"
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
msgstr "Объект будет следить за направлением и разворотами на кривой"
msgid "Curve Radius"
msgstr "Радиус кривой"
msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "Объект масштабируется по радиусу кривой"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Фиксированное положение"
msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
msgstr "Объект остаётся прикреплённым к одной точке, расположенной на кривой, вне зависимости от времени"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "Ограничитель «следование по треку»"
msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "Привязать перемещение к треку перемещения целевого объекта"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
msgstr "Камера, по отношению к которой осуществляется движение (если не задана, используется активная камера сцены)"
msgid "Depth Object"
msgstr "Объект глубины"
msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
msgstr "Объект, используемый для определения глубины в пространстве камеры путём проецирования на поверхность этого объекта"
msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "Метод вписывания видеоматериала в кадр камеры"
msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
msgstr "Объект видеофрагмента, по которому осуществляется перемещение (если не задано, используется объект камеры)"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "Слежка"
msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "Отслеживаемый трек фильма, по которому необходимо следовать"
msgid "3D Position"
msgstr "3D-положение"
msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "Использовать 3D-положение при слежении за родителем"
msgid "Undistort"
msgstr "Удалить искривление"
msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
msgstr "Сделать родителем неискажённое положение 2D-трека"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "Кинематический ограничитель"
msgid "Chain Length"
msgstr "Длина цепи"
msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
msgstr "Количество костей, задействованных в инверсной кинематике - 0 для всех костей"
msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "Радиус ограничивающей сферы"
msgid "IK Type"
msgstr "Тип ИК"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Копировать позу"
msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "Максимальное количество итераций при решении"
msgid "Limit Mode"
msgstr "Режим ограничения"
msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
msgstr "Допустимое расстояние по отношению к сфере влияния"
msgid "Inside"
msgstr "Внутрь"
msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "Объект ограничен внутри виртуальной сферы вокруг целевого объекта с радиусом по предельному расстоянию"
msgid "Outside"
msgstr "Наружу"
msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "Объект ограничен снаружи виртуальной сферы вокруг целевого объекта с радиусом по предельному расстоянию"
msgid "On Surface"
msgstr "На поверхности"
msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "Объект ограничен поверхностью виртуальной сферы вокруг целевого объекта с радиусом по предельному расстоянию"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "Блок. пол. X"
msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "Ограничить положение вдоль оси X"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "Блок. пол. Y"
msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "Ограничить положение вдоль оси Y"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "Блок. пол. Z"
msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "Ограничить положение вдоль оси Z"
msgid "Lock X Rotation"
msgstr "Заблокировать поворот по оси X"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "Ограничить вращение вокруг оси X"
msgid "Lock Y Rotation"
msgstr "Заблокировать поворот по оси Y"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Y"
msgid "Lock Z Rotation"
msgstr "Заблокировать поворот по оси Z"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Z"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "Вес ориентации"
msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
msgstr "Для древовидной ИК: коэффициент управления ориентацией для этой цели"
msgid "Pole Angle"
msgstr "Угол колена"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "Смещение вращения колена"
msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "Подцель колена"
msgid "Pole Target"
msgstr "Цель колена"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "Объект для коленного вращения"
msgid "Axis Reference"
msgstr "Эталонная ось"
msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
msgstr "Параметры фиксации оси ограничителя по отношению к эталонной кости или оси"
msgid "Bone"
msgstr "Кость"
msgid "Chain follows position of target"
msgstr "Цепь следует за положением цели"
msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "Цепь следует за вращением цели"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "Включить растяжение в инверсной кинематике"
msgid "Use Tail"
msgstr "Использовать конец"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "Включить конец кости в качестве последнего элемента цепи"
msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
msgstr "Для древовидной ИК: коэффициент управления положением для этой цели"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "Ограничитель расстояния"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "Ограничение расстояния от целевого объекта"
msgid "Affect Transform"
msgstr "Повлиять на преобразование"
msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
msgstr "Трансформации также будут подвержены этому ограничителю"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "Ограничитель положения"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "Ограничить положение объекта"
msgid "Maximum X"
msgstr "Максимум по X"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "Наибольшее допустимое значение X"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Максимум по Y"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "Наибольшее допустимое значение Y"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Максимум по Z"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "Наибольшее допустимое значение Z"
msgid "Minimum X"
msgstr "Минимум по X"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "Наименьшее допустимое значение X"
msgid "Minimum Y"
msgstr "Минимум по Y"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "Наименьшее допустимое значение Y"
msgid "Minimum Z"
msgstr "Минимум по Z"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "Наименьшее допустимое значение Z"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "Использовать максимальное значение по оси X"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "Использовать максимальное значение по оси Y"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "Использовать максимальное значение по оси Z"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "Использовать минимальное значение по оси X"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "Использовать минимальное значение по оси Y"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "Использовать минимальное значение по оси Z"
msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
msgstr "Инструменты трансформации также будут подвержены этому ограничителю"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "Ограничитель вращения"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "Ограничить вращение объекта"
msgid "Limit X"
msgstr "Ограничение по X"
msgid "Limit Y"
msgstr "Ограничение по Y"
msgid "Limit Z"
msgstr "Ограничение по Z"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "Ограничитель масштаба"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "Ограничить масштабирование объекта"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "Ограничитель «слежение с фиксацией»"
msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
msgstr "Разворачивание объекта в сторону целевого объекта по оси наблюдения с блокировкой остальных осей"
msgid "Locked Axis"
msgstr "Фиксированная ось"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "Ограничитель «сохранение объёма»"
msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
msgstr "Поддержание постоянного объёма вдоль одной оси масштабирования"
msgid "Free Axis"
msgstr "Свободная ось"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "Свободная ось масштабирования объекта"
msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
msgstr "Способ, которым ограничитель обрабатывает исходное масштабирование по несвободным осям"
msgid "Strict"
msgstr "Точное"
msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
msgstr "Сохранить объём точно, переопределив масштабирование по несвободным осям"
msgid "Uniform"
msgstr "Однородная"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
msgstr "Сохранить объём при равномерном масштабировании объекта. Пропускать отклонения от равномерного масштаба по несвободным осям"
msgid "Single Axis"
msgstr "Одна ось"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
msgstr "Сохранять объём, только когда объект масштабируется по свободной оси. Масштабирование по остальным осям пропускается"
msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "Объём кости в состоянии покоя"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "Ограничитель «расчёт объекта»"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "Привязать движение к восстановленной траектории"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "Объект видеофрагмента, по которому осуществляется перемещение"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "Ограничитель «центр трансформации»"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "Вращение вокруг другой точки"
msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
msgstr "Смещение точки вращения от целевого объекта (если задан) или положения владельца (если фиксированное положение отключено), иначе абсолютный центр трансформации"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "Включённый диапазон вращения"
msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
msgstr "Диапазон вращения, на котором активирован центр трансформаций"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "Центр трансформации работает для любого вращения"
msgid "-X Rotation"
msgstr "-X вращение"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "Использовать этот центр при вращении в отрицательном направлении вокруг оси X"
msgid "-Y Rotation"
msgstr "-Y вращение"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "Использовать этот центр при вращении в отрицательном направлении вокруг оси Y"
msgid "-Z Rotation"
msgstr "-Z вращение"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "Использовать этот центр при вращении в отрицательном направлении вокруг оси Z"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "Использовать этот центр при вращении в положительном направлении вокруг оси X"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "Использовать этот центр при вращении в положительном направлении вокруг оси Y"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "Использовать этот центр при вращении в положительном направлении вокруг оси Z"
msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
msgstr "Целевой объект, определяющий положение точки вращения, если задан"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "Использовать относительное смещение"
msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
msgstr "Смещение будет абсолютной точкой в пространстве, а не относительным к цели"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Ограничитель Python"
msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "Python-скрипт для расчёта ограничителя"
msgid "Script Error"
msgstr "Ошибка скрипта"
msgid "The linked Python script has thrown an error"
msgstr "В связанном Python-скрипте произошла ошибка"
msgid "Number of Targets"
msgstr "Количество целей"
msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "Обычно требуется от одной до трёх"
msgid "Target Objects"
msgstr "Целевые объекты"
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "Текстовой объект, содержащий скрипт на языке Python"
msgid "Use Targets"
msgstr "Использовать цели"
msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
msgstr "Использовать цели, указанные в панели ограничителя"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "Ограничитель «обтягивание»"
msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "Создать отоношение обтягивания на основе ограничителя"
msgid "Face Cull"
msgstr "Отбрасывать задние грани"
msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
msgstr "Не выполнять проецирование на грань целевого объекта, если нормаль грани направлена на наблюдателя или против него"
msgid "No culling"
msgstr "Не отбрасывать"
msgid "Front"
msgstr "Спереди"
msgid "No projection when in front of the face"
msgstr "Не проецировать перед гранью"
msgid "Back"
msgstr "Сзади"
msgid "No projection when behind the face"
msgstr "Не проецировать позади грани"
msgid "Distance to Target"
msgstr "Расстояние до цели"
msgid "Project Axis"
msgstr "Ось проецирования"
msgid "Axis constrain to"
msgstr "Ограничивающая ось"
msgid "Axis Space"
msgstr "Пространство оси"
msgid "Space for the projection axis"
msgstr "Пространство оси проецирования"
msgid "Project Distance"
msgstr "Расстояние проецирования"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "Ограничить расстояние проецирования (0 для отключения)"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "Тип обтягивания"
msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
msgstr "Тип алгоритма обтягивания для целевого положения"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "Ближайшая точка поверхности"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "Смещение положения к ближайшей целевой поверхности"
msgid "Project"
msgstr "Проецирование"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Смещение положения к ближайшей целевой поверхности вдоль заданной оси"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "Ближайшая вершина"
msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "Смещение положения к ближайшей вершине целевого объекта"
msgid "Target Normal Project"
msgstr "Проецировать вдоль нормалей цели"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "Притянуть положение к ближайшей точки поверхности вдоль интерполированных нормалей вершин целевого объекта"
msgid "Target Mesh object"
msgstr "Целевой меш-объект"
msgid "Axis that is aligned to the normal"
msgstr "Ось, выравненная по нормали"
msgid "Invert Cull"
msgstr "Обратное отсекание"
msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
msgstr "При проецировании в обратном направлении инвертировать режим отсечения граней"
msgid "Project Opposite"
msgstr "Обратное проецирование"
msgid "Project in both specified and opposite directions"
msgstr "Проецировать в указанном и противоположном направлениях"
msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "Выравнивать ось по нормали"
msgid "Align the specified axis to the surface normal"
msgstr "Выравнять указанную ось по нормали к поверхности"
msgid "Snap Mode"
msgstr "Режим привязки"
msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
msgstr "Способ ограничения объекта целевой поверхностью"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
msgstr "Ограничить точку поверхностью целевого объекта с расстоянием смещения, посчитанным относительно исходного положения точки"
msgid "The point is constrained to be inside the target object"
msgstr "Ограничить точку внутренним пространством целевого объекта"
msgid "The point is constrained to be outside the target object"
msgstr "Ограничить точку внешним пространством целевого объекта"
msgid "Outside Surface"
msgstr "Наружу к поверхности"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
msgstr "Ограничить точку поверхностью целевого объекта с расстоянием смещения (только наружу), посчитанным относительно исходного положения точки"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
msgstr "Ограничить точку поверхностью целевого объекта с расстоянием смещения, применённым вдоль нормалей целевого объекта"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "Ограничитель сплайновой ИК"
msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "Размещение определённого числа костей вдоль кривой"
msgid "Volume Variation"
msgstr "Изменение объёма"
msgid "Factor between volume variation and stretching"
msgstr "Отношение между изменением объёма и растяжением"
msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "Максимум отклонения объёма"
msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "Максимальный коэффициент растяжения объёма"
msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "Минимум отклонения объёма"
msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "Минимальный коэффициент растяжения объёма"
msgid "Volume Variation Smoothness"
msgstr "Гладкость отклонения объёма"
msgid "Strength of volume stretching clamping"
msgstr "Сила ограничения растяжения объёма"
msgid "How many bones are included in the chain"
msgstr "Количество костей, включённых в цепь"
msgid "Joint Bindings"
msgstr "Привязки костей"
msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
msgstr "(ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ) Относительные положения суставов вдоль цепи в процентах"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "Кривая, управляющая этим отношением"
msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "Использовать максимум отклонения объёма"
msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "Использовать верхнее ограничение отклонения объёма"
msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "Использовать минимум отклонения объёма"
msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "Использовать нижнее ограничение отклонения объёма"
msgid "Chain Offset"
msgstr "Смещение цепи"
msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
msgstr "Смещение всей цепи относительно корневого шарнира"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "С радиусом кривой"
msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
msgstr "Использовать средний радиус конечных точек для подстройки масштабирования костей по осям X и Z поверх режима масштабирования по осям XZ"
msgid "Even Divisions"
msgstr "Одинаковые длины"
msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
msgstr "Относительные длины костей игнорируются при размещении вдоль кривой"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "Использовать исходное масштабирование"
msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
msgstr "Применить сохранение объёма поверх исходного масштаба"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "Режим масштабирования по XZ"
msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
msgstr "Метод, используемый для определения масштабирования костей по осям X и Z"
msgid "Bone Original"
msgstr "От кости без изменений"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "Использовать исходный масштаб костей"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "Обратно масштабу"
msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
msgstr "Масштабировать по осям X и Z обратно пропорционально масштабу по Y"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "Сохранение объёма"
msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
msgstr "Подстраивать масштаб по осям X и Z для сохранения объёма костей"
msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Режим масштабирования по Y"
msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
msgstr "Метод, используемый для определения масштабирования оси Y костей, после деформации и масштабирования самой кривой"
msgid "Don't scale in the Y axis"
msgstr "Не масштабировать по оси Y"
msgid "Fit Curve"
msgstr "Вписать по кривой"
msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
msgstr "Масштабировать кости до всей длины кривой"
msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "Использовать исходный масштаб кости по Y"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "Ограничитель «растяжение до»"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "Растягивание для соответствия целевому объекту"
msgid "Keep Axis"
msgstr "Сохранять ось"
msgid "The rotation type and axis order to use"
msgstr "Тип вращения и порядок осей"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "Вращение вокруг локальной оси X, затем Z"
msgid "ZX"
msgstr "ZX"
msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "Вращение вокруг локальной оси Z, затем X"
msgid "Swing"
msgstr "Колебание"
msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
msgstr "Использовать наименьшее вращение вокруг одной оси, как и в слежении с амортизацией"
msgid "Original Length"
msgstr "Исходная длина"
msgid "Length at rest position"
msgstr "Длина в состоянии покоя"
msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
msgstr "Сохранять объём объекта при растяжении"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "Ограничитель «слежение за»"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "Направление ограничиваемого объекта в сторону целевого объекта"
msgid "Target Z"
msgstr "Целевая ось Z"
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr "Целевая ось Z (не ось Z мира), ограничивает направление вверх"
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "Ограничитель кэша преобразования"
msgid "Look up transformation from an external file"
msgstr "Читать трансформации из внешнего файла"
msgid "Cache File"
msgstr "Файл кэша"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
msgstr "Путь к объекту в архиве Alembic, используемый для поиска матрицы трансформации"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "Ограничитель трансформации"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "Применить трансформации цели к объекту"
msgid "From Maximum X"
msgstr "Максимум по X для источника"
msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси X для источника"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "Максимум по Y для источника"
msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Y для источника"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "Максимум по Z для источника"
msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Z для источника"
msgid "From Minimum X"
msgstr "Минимум по X для источника"
msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси X для источника"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "Минимум по Y для источника"
msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Y для источника"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "Минимум по Z для источника"
msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Z для источника"
msgid "From Mode"
msgstr "Режим откуда"
msgid "Specify the type of rotation channels to use"
msgstr "Используемый тип каналов вращения"
msgid "Auto Euler"
msgstr "Авто Эйлер"
msgid "Euler using the rotation order of the target"
msgstr "Углы Эйлера, использующие порядок осей целевого объекта"
msgid "Quaternion rotation"
msgstr "Вращение по кватерниону"
msgid "Swing and X Twist"
msgstr "Поворот и скручивание по X"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
msgstr "Разложить на поворот, чтобы навести ось X, а затем скрутить вокруг неё"
msgid "Swing and Y Twist"
msgstr "Поворот и скручивание по Y"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
msgstr "Разложить на поворот, чтобы навести ось Y, а затем скрутить вокруг неё"
msgid "Swing and Z Twist"
msgstr "Поворот и скручивание по Z"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
msgstr "Разложить на поворот, чтобы навести ось Z, а затем скрутить вокруг неё"
msgid "Map From"
msgstr "Разметка от"
msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "Тип трансформации целевого объекта, значения от которого используются"
msgid "Location"
msgstr "Положение"
msgid "Map To"
msgstr "Разметка до"
msgid "Map To X From"
msgstr "Разметка до X от"
msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "Ось источника, которую ограничиваемый объект использует в качестве оси X"
msgid "Map To Y From"
msgstr "Разметка до Y от"
msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "Ось источника, которую ограничиваемый объект использует в качестве оси Y"
msgid "Map To Z From"
msgstr "Разметка до Z от"
msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "Ось источника, которую ограничиваемый объект использует в качестве оси Z"
msgid "Location Mix Mode"
msgstr "Режим смешивания перемещения"
msgid "Specify how to combine the new location with original"
msgstr "Способ совмещения исходного и нового положения в пространстве"
msgid "Replace component values"
msgstr "Заменить значения компонентов"
msgid "Add component values together"
msgstr "Сложить компоненты вместе"
msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "Режим смешивания вращений"
msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
msgstr "Способ совмещения исходного и нового вращения"
msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
msgstr "Применить новое вращение перед оригинальным, как если бы оно было на родителе"
msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
msgstr "Применить новое вращение после оригинального, как если бы оно было на потомке"
msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "Режим смешивания масштабирования"
msgid "Specify how to combine the new scale with original"
msgstr "Способ совмещения исходного и нового масштабирования"
msgid "Multiply component values together"
msgstr "Перемножить компоненты друг с другом"
msgid "To Order"
msgstr "К сортировке"
msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
msgstr "Явно указать результирующий порядок углов Эйлера"
msgid "To Maximum X"
msgstr "Максимум по X для цели"
msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси X для назначения"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "Максимум по Y для цели"
msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Y для назначения"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "Максимум по Z для цели"
msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Z для назначения"
msgid "To Minimum X"
msgstr "Минимум по X для цели"
msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси X для назначения"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "Минимум по Y для цели"
msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Y для назначения"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "Минимум по Z для цели"
msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Z для назначения"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "Экстраполяция движения"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "Экстраполяция диапазонов"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Цель ограничителя"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "Целевой объект для многоцелевых ограничителей"
msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "Целевая кость ограничителя"
msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "Целевая кость для многоцелевых ограничителей"
msgid "Target armature bone"
msgstr "Целевая кость арматуры"
msgid "Target armature"
msgstr "Целевая арматура"
msgid "Blend Weight"
msgstr "Вес смешивания"
msgid "Blending weight of this bone"
msgstr "Вес смешивания для этой кости"
msgid "Curve in a curve mapping"
msgstr "Кривая в отображении кривой"
msgid "Points"
msgstr "Точки"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "Точки кривой, используемые для отображения кривой"
msgid "Handle Type"
msgstr "Тип рукоятки"
msgid "Auto Handle"
msgstr "Автоматическая рукоятка"
msgid "Vector Handle"
msgstr "Векторная рукоятка"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "X/Y координаты точки кривой"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "Состояние выделения точки кривой"
msgid "Curve Map Point"
msgstr "Точка карты кривой"
msgid "Collection of Curve Map Points"
msgstr "Коллекция точек карты кривой"
msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
msgstr "Отображение кривой для отображения цветов, векторов, скалярных и других значений с помощью пользовательской кривой"
msgid "Black Level"
msgstr "Уровень чёрного"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "Цвет, на который отображается чёрный в RGB-кривых"
msgid "Clip Max X"
msgstr "Макс. X усечения"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "Макс. Y усечения"
msgid "Clip Min X"
msgstr "Мин. X усечения"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "Мин. Y усечения"
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "Экстраполяция кривой или её расширение по горизонтали"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Extrapolated"
msgstr "Экстраполированно"
msgid "Tone"
msgstr "Оттенок"
msgid "Tone of the curve"
msgstr "Оттенок кривой"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
msgid "Filmlike"
msgstr "Как на плёнке"
msgid "Clip"
msgstr "Обрезать"
msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
msgstr "Обеспечить визуальное размещение кривой внутри заданных границ"
msgid "White Level"
msgstr "Уровень белого"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "Цвет, на который отображается белый для RGB-кривых"
msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "Настройки рисования кривых"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Градус углов"
msgid "Angles above this are considered corners"
msgstr "Градус, после которого изгибы считаются углами"
msgid "Type of curve to use for new strokes"
msgstr "Тип кривых, используемый для новых штрихов"
msgid "Poly"
msgstr "Полилиния"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
msgid "Method of projecting depth"
msgstr "Метод проецирования глубины"
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
msgid "Tolerance"
msgstr "Отклонение"
msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
msgstr "Разрешить отклонение для более гладких, но менее точных линий"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Curve fitting method"
msgstr "Способ приближения с помощью кривых"
msgid "Refit"
msgstr "Пересчитать"
msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
msgstr "Инкрементально пересчитать кривую (высокое качество)"
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
msgstr "Разделять кривую, пока не будет достигнуто соответствие (быстро)"
msgid "Radius Max"
msgstr "Макс. радиус"
msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
msgstr "Радиус при максимальном давлении на планшет (или при отсутствии планшета)"
msgid "Radius Min"
msgstr "Мин. радиус"
msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
msgstr "Радиус при минимальном давлении (и минимум для конусовидных штрихов)"
msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
msgstr "Коэффициент конусности для радиуса каждой точки вдоль кривой"
msgid "Offset the stroke from the surface"
msgstr "Смещение штриха от поверхности"
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
msgid "Plane for projected stroke"
msgstr "Плоскость проецирования штрихов"
msgid "Normal to Surface"
msgstr "Нормаль к поверхности"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "Detect Corners"
msgstr "Определять углы"
msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
msgstr "Определять углы и использовать невыровненные рукоятки"
msgid "Absolute Offset"
msgstr "Абсолютное смещение"
msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
msgstr "Применять фиксированное смещение (не масштабировать по радиусу)"
msgid "Map tablet pressure to curve radius"
msgstr "Определять радиус штрихов по давлению на планшет"
msgid "Only First"
msgstr "Только начало"
msgid "Use the start of the stroke for the depth"
msgstr "Использовать начало штрихов для глубины"
msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
msgstr "Редактор профильных кривых, используемый для построения профильных кривых"
msgid "Profile control points"
msgstr "Контрольные точки профиля"
msgctxt "Mesh"
msgid "Preset"
msgstr "Предустановка"
msgctxt "Mesh"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
msgctxt "Mesh"
msgid "Support Loops"
msgstr "Вспомогательные петли"
msgid "Loops on each side of the profile"
msgstr "Петли по обе стороны профиля"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "Карнизный молдинг"
msgctxt "Mesh"
msgid "Crown Molding"
msgstr "Декоративный молдинг"
msgctxt "Mesh"
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
msgid "A number of steps defined by the segments"
msgstr "Количество шагов определяется сегментами"
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
msgid "Segments sampled from control points"
msgstr "Сегменты, собранные с контрольных точек"
msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
msgstr "Обеспечить визуальное размещение пути внутри заданных границ"
msgid "Sample Even Lengths"
msgstr "Сэмплировать равные длины"
msgid "Sample edges with even lengths"
msgstr "Сэмплировать рёбра равной длины"
msgid "Sample Straight Edges"
msgstr "Сэмплировать прямые рёбра"
msgid "Sample edges with vector handles"
msgstr "Сэмплировать рёбра с векторными рукоятками"
msgid "Point of a path used to define a profile"
msgstr "Точка пути, используемого для задания профиля"
msgid "First Handle Type"
msgstr "Тип первой рукоятки"
msgid "Path interpolation at this point"
msgstr "Интерполяция пути в этой точке"
msgid "Free Handle"
msgstr "Свободная рукоятка"
msgid "Aligned Free Handles"
msgstr "Выровненные свободные рукоятки"
msgid "Second Handle Type"
msgstr "Тип второй рукоятки"
msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "X/Y координаты точки пути"
msgid "Selection state of the path point"
msgstr "Состояние выделения точки пути"
msgid "Profile Point"
msgstr "Точка профиля"
msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "Коллекция точек профиля"
msgid "Curve Splines"
msgstr "Сплайны кривой"
msgid "Collection of curve splines"
msgstr "Коллекция сплайнов кривой"
msgid "Active Spline"
msgstr "Активный сплайн"
msgid "Active curve spline"
msgstr "Активный сплайн кривой"
msgid "Dash"
msgstr "Штрихи"
msgid "Gap"
msgstr "Промежуток"
msgid "Material Index"
msgstr "Индекс материала"
msgid "Dependency Graph"
msgstr "Граф зависимостей"
msgid "IDs"
msgstr "Идентификаторы"
msgid "All evaluated data-blocks"
msgstr "Все рассчитанные датаблоки"
msgid "Evaluation mode"
msgstr "Режим вычисления"
msgid "Viewport"
msgstr "Вьюпорт"
msgid "Viewport non-rendered mode"
msgstr "Вьюпорт не в режиме рендеринга"
msgid "Render"
msgstr "Рендеринг"
msgid "Object Instances"
msgstr "Экземпляры объектов"
msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
msgstr "Все экземпляры объекта для отображения или рендеринга (предупреждение: используйте только как итератор, а не последовательность; никогда не сохраняйте ссылки на элементы)"
msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
msgstr "Вычисленные объекты в графе зависимостей"
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
msgid "Original scene dependency graph is built for"
msgstr "Исходная сцена, для которой был построен граф зависимостей"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
msgid "Updates to data-blocks"
msgstr "Обновления для датаблоков"
msgid "View Layer"
msgstr "Слой визуализации"
msgid "Original view layer dependency graph is built for"
msgstr "Исходный слой визуализации, для которого построен граф зависимостей"
msgid "Dependency Graph Object Instance"
msgstr "Экземпляр объекта графа зависимостей"
msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
msgstr "Расширенная информация об итераторе по объектам графа зависимостей (предупреждение: все данные здесь являются «вычисленными», а не исходными ID-объектами .blend-файла)"
msgid "Instance Object"
msgstr "Объект экземпляра"
msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
msgstr "Вычисленный объект, инстанциированный этим итератором"
msgid "Is Instance"
msgstr "Является экземпляром"
msgid "Denotes if the object is generated by another object"
msgstr "Указывает на то, что объект сгенерирован из другого объекта"
msgid "Generated Matrix"
msgstr "Сгенерированная матрица"
msgid "Generated transform matrix in world space"
msgstr "Сгенерированная матрица трансформации в пространстве мира"
msgid "Evaluated object the iterator points to"
msgstr "Вычисленный объект, на который указывает итератор"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "Сгенерированные координаты"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "Сгенерированные координаты в пространстве родительского объекта"
msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
msgstr "Родительский объект для объектов-экземпляров"
msgid "Particle System"
msgstr "Система частиц"
msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "Вычисленная система частиц, из которой был инстанциирован этот объект"
msgid "Persistent ID"
msgstr "Постоянный ID"
msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
msgstr "Постоянный идентификатор для межкадрового сопоставления объектов для размытия движения"
msgid "Instance Random ID"
msgstr "Случайный ID экземпляра"
msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
msgstr "Случайный идентификатор экземпляра, как правило для случайного шейдинга"
msgid "Show Particles"
msgstr "Показывать частицы"
msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
msgstr "Будут ли видны частицы от этого объекта на рендере"
msgid "Show Self"
msgstr "Показывать себя"
msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
msgstr "Показывать геометрию самого объекта на рендере"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV-координаты"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "UV-координаты в пространстве родительского объекта"
msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "Обновление графа зависимостей"
msgid "Information about ID that was updated"
msgstr "Информация об обновлённых ID-объектах"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Updated data-block"
msgstr "Обновлённый датаблок"
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
msgid "Object geometry is updated"
msgstr "Геометрия объекта была обновлена"
msgid "Shading"
msgstr "Затенение"
msgid "Object shading is updated"
msgstr "Затенение объекта обновлено"
msgid "Transform"
msgstr "Трансформация"
msgid "Object transformation is updated"
msgstr "Трансформация объекта была обновлена"
msgid "Safe Areas"
msgstr "Безопасные области"
msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
msgstr "Безопасные области экрана, используемые в 3D-виде и видеоредакторе"
msgid "Action Safe Margins"
msgstr "Сюжетно важная область"
msgid "Safe area for general elements"
msgstr "Безопасная область для основных элементов"
msgid "Center Action Safe Margins"
msgstr "Центральная сюжетно важная область"
msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
msgstr "Безопасная область для основных элементов при другом соотношении сторон"
msgid "Title Safe Margins"
msgstr "Допустимая область титров"
msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "Безопасная область для текста и графики"
msgid "Center Title Safe Margins"
msgstr "Центральная допустимая область титров"
msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
msgstr "Безопасная область для текста и графики при другом соотношении сторон"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "Настройки фильтрации каналов, отображаемых в редакторах анимации"
msgid "Filtering Collection"
msgstr "Коллекция фильтрации"
msgid "Collection that included object should be a member of"
msgstr "Коллекция, к которой должен принадлежать включаемый объект"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "Фильтр имени F-кривой"
msgid "F-Curve live filtering string"
msgstr "Строка мгновенной фильтрации по имени F-кривой"
msgid "Name Filter"
msgstr "Фильтр по имени"
msgid "Live filtering string"
msgstr "Строка быстрой фильтрации"
msgid "Display Armature"
msgstr "Показывать арматуру"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к арматурам"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "Отображать файлы кэша"
msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "Включить визуализацию файлов кэша, относящуюся к данным анимации"
msgid "Display Camera"
msgstr "Показывать камеру"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к камерам"
msgid "Display Curve"
msgstr "Показывать кривую"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к кривым"
msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "Показывать фильтры датаблоков"
msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
msgstr "Показывать параметры включения каналов, относящихся к определённым типам данных"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "Сворачивать сводку"
msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Сворачивать сводку при отображении так, чтобы все остальные каналы становились скрытыми (только для экспозиционных листов)"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "Показать Grease Pencil"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "Включить визуализацию данных анимации, связанных с Grease Pencil и кадрами"
msgid "Display Hair"
msgstr "Показывать волосы"
msgid "Include visualization of hair related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к волосам"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Отображать скрытое"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "Показывать каналы невидимых объектов/костей"
msgid "Display Lattices"
msgstr "Показывать решётки"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к решёткам"
msgid "Display Light"
msgstr "Показывать источники света"
msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "Включить визуализацию данных, связанных с анимацией света"
msgid "Display Line Style"
msgstr "Отображать стиль линий"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к стилям линий"
msgid "Display Material"
msgstr "Показывать материал"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к материалам"
msgid "Display Meshes"
msgstr "Показывать меши"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к мешам"
msgid "Display Metaball"
msgstr "Показывать метасферу"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к метасферам"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "Включить блоки без НЛА"
msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
msgstr "Включать датаблоки анимации без данных НЛА (только в редакторе НЛА)"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "Отображать данные модификаторов"
msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
msgstr "Включить визуализацию данных анимации по датаблокам, связанным с модификаторами"
msgid "Display Movie Clips"
msgstr "Отображать видеофрагменты"
msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к видеофрагментам"
msgid "Display Node"
msgstr "Показывать ноду"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к нодам"
msgid "Only Show Errors"
msgstr "Показывать только ошибки"
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "Показывать только отключённые или ошибочные F-кривые или драйвера"
msgid "Only Show Selected"
msgstr "Показать только выделенное"
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "Показывать только те каналы, которые имеют отношение к выделенным объектам и данным"
msgid "Display Particle"
msgstr "Показывать частицы"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к частицам"
msgid "Display Point Cloud"
msgstr "Показывать облака точек"
msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к облакам точек"
msgid "Display Scene"
msgstr "Показывать сцену"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к сценам"
msgid "Display Shape Keys"
msgstr "Показывать ключи формы"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к ключам формы"
msgid "Display Speaker"
msgstr "Показывать источник звука"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к источникам звука"
msgid "Display Summary"
msgstr "Показывать сводку"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Отображать дополнительную строку сводки (только для экспозиционных листов)"
msgid "Display Texture"
msgstr "Показывать текстуру"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к текстурам"
msgid "Display Transforms"
msgstr "Показывать трансформации"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к объектам (в основном трансформации)"
msgid "Display Volume"
msgstr "Показать объёмы"
msgid "Include visualization of volume related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к объемам"
msgid "Display World"
msgstr "Показывать окружающие среды"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к окружающим средам"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
msgstr "ID-блок, указывающий на источник данных, обычно ID_SCE (например, сцена)"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "Сортировать датаблоки"
msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
msgstr "Сортировать датаблоки по алфавиту — в основном объекты сцены (отключите для ускорения вьюпорта)"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Invert filter search"
msgstr "Инвертировать поисковой фильтр"
msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
msgstr "Фильтр для фрагментов слов"
msgid ""
"Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
"Warning: May be slow"
msgstr ""
"Выполнять полнотестовый поиск по фрагментам слов.\n"
"Предупреждение: может быть медленным"
msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
msgstr "Драйвер значения параметра, зависящего от внешнего значения"
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "Выражение, используемая в скриптовом выражении"
msgid "Simple Expression"
msgstr "Простое выражение"
msgid "Invalid"
msgstr "Недействительно"
msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr "Драйвер не может быть рассчитан в прошлом, поэтому должен быть пропущен"
msgid "Driver type"
msgstr "Тип драйвера"
msgid "Averaged Value"
msgstr "Усреднённое значение"
msgid "Sum Values"
msgstr "Сумма значений"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "Скриптовое выражение"
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимальное значение"
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
msgid "Use Self"
msgstr "Включить «self»"
msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
msgstr "Включить переменную «self» в пространство имён, чтобы драйверы могли проще обращаться к изменяемым данным (объектов, костей и т. д.)"
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "Свойства, используемые в качестве входных данных для этого драйвера"
msgid "Driver Target"
msgstr "Цель драйвера"
msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "Источник входных значений переменных драйвера"
msgid "Bone Name"
msgstr "Имя кости"
msgid "Name of PoseBone to use as target"
msgstr "Имя позовой кости, используемой в качестве цели"
msgid "Context Property"
msgstr "Контекстное свойство"
msgid "Currently evaluating scene"
msgstr "Рассматриваемая сейчас сцена"
msgid "Active View Layer"
msgstr "Активный Слой Просмотра"
msgid "Data Path"
msgstr "Путь к данным"
msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
msgstr "RNA-путь (из ID-блока) используемого свойства"
msgid "Fallback"
msgstr "Резервный"
msgid "The value to use if the data path can't be resolved"
msgstr "Значение, которое можно использовать, если путь до данных не может быть корректно определен"
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
msgstr "ID-блок, в котором находится заданное свойство (сначала должно быть установлено свойство id_type)"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "ID-тип"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "Тип ID-блока, который может быть использован"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Режим вращения"
msgid "Mode for calculating rotation channel values"
msgstr "Режим вычисления значений канала вращения"
msgid "Transform Space"
msgstr "Пространство трансформации"
msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "Пространство, в котором используются трансформации"
msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
msgstr "Трансформация включает влияние родительской связи и ограничителей"
msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
msgstr "Трансформация не включает влияние родительской связи и ограничителей"
msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
msgstr "Трансформация включает влияние родительской связи но не включает влияние ограничителей"
msgid "Driver variable type"
msgstr "Тип переменной драйвера"
msgid "W Rotation"
msgstr "W-вращение"
msgid "Average Scale"
msgstr "Среднее масштабирование"
msgid "Driver Variable"
msgstr "Переменная драйвера"
msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
msgstr "Переменная от определённого источника или цели, используемая в отношении драйвера"
msgid "Is Name Valid"
msgstr "Является ли имя верным"
msgid "Is this a valid name for a driver variable"
msgstr "Является ли это имя переменной драйвера верным"
msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
msgstr "Имя, используемое в выражениях/функциях скриптов (без пробелов и точек; не должно начинаться с символа или цифры)"
msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
msgstr "Источники входных данных для вычисления этой переменной"
msgid "Single Property"
msgstr "Одно свойство"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "Конечное значение трансформации объекта или кости"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "Разница вращения"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "Использовать угол между двумя костями"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "Расстояние между двумя костями или объектами"
msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
msgstr "Читать значение из произвольного RNA свойства в данном контекста"
msgid "Brush Settings"
msgstr "Параметры кисти"
msgid "Brush settings"
msgstr "Параметры кисти"
msgid "Inner Proximity"
msgstr "Близость изнутри"
msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
msgstr "Применять спад по близости внутри объёмного тела"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "Краска с прозрачностью"
msgid "Paint alpha"
msgstr "Рисовать с прозрачностью"
msgid "Paint Color"
msgstr "Цвет краски"
msgid "Color of the paint"
msgstr "Цвет краски"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "Расстояние близости"
msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
msgstr "Максимальное расстояние, на котором кисть оставляет следы краски на поверхности меша"
msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "Градиентная карта краски"
msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
msgstr "Градиентная карта, используемая для определения спада по близости"
msgid "Paint Source"
msgstr "Источник краски"
msgid "Object Center"
msgstr "Центр объекта"
msgid "Proximity"
msgstr "Близость"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "Объём меша + близость"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "Объём меша"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "Влажность краски"
msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
msgstr "Влажность краски, отображается на карте влажности (некоторые эффекты влияют только на влажное рисование)"
msgid "Particle Systems"
msgstr "Системы частиц"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "Система частиц, используемая для рисования"
msgctxt "Brush"
msgid "Falloff"
msgstr "Спад"
msgid "Proximity falloff type"
msgstr "Тип спада по близости"
msgctxt "Brush"
msgid "Constant"
msgstr "Постоянный"
msgctxt "Brush"
msgid "Color Ramp"
msgstr "Цветовой градиент"
msgid "Ray Direction"
msgstr "Направление луча"
msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
msgstr "Направление луча, используемое для проецирования (рисование выполняется, если объект кисти расположен по этому направлению)"
msgid "Canvas Normal"
msgstr "Нормаль от холста"
msgid "Brush Normal"
msgstr "Нормаль от кисти"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Ось Z"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "Радиус сглаживания"
msgid "Smooth falloff added after solid radius"
msgstr "Добавить мягкий спад после чёткого радиуса"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "Интенсивность смазывания"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "Интенсивность эффекта смазывания"
msgid "Solid Radius"
msgstr "Чёткий радиус"
msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "Радиус, на котором краска одноцветна"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "Абсолютная прозрачность"
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr "Увеличивать альфа-значение, только если новое значение больше старого"
msgid "Negate Volume"
msgstr "Обратно объёму"
msgid "Negate influence inside the volume"
msgstr "Обратное влияние внутри объёмного тела"
msgid "Erase Paint"
msgstr "Стирать краску"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "Стирать/удалять краску, а не добавлять"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "По радиусу частиц"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "Использовать радиус из настроек частиц"
msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
msgstr "Кисть проецируется на холст в определённом направлении на некотором расстоянии до кисти"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "Только альфа"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "Использовать только альфа-значения из градиентной карты"
msgid "Do Smudge"
msgstr "Смазывание"
msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
msgstr "Размазывать кистью существующую краску при движении"
msgid "Multiply Alpha"
msgstr "Умножить на прозрачность"
msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
msgstr "Умножить влияние кисти на альфа-значение градиентной карты для скорости"
msgid "Replace Color"
msgstr "Заменять цвет"
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "Заменять цвет кисти по градиентной карте от скорости"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "Умножить на глубину"
msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
msgstr "Умножить глубину пересечения кисти (смещения, волн) на альфа-значение градиентной карты для скорости"
msgid "Max Velocity"
msgstr "Макс. скорость"
msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
msgstr "Скорость, при которой воздействие будет максимальным (в единицах Blender на кадр)"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "Градиентная карта от скорости"
msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
msgstr "Градиентная карта, используемая для определения цвета кисти в зависимости от скорости"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "Усечение волн"
msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
msgstr "Максимальный уровень поверхности пересечения; используется для изменения формы волн (0.0 для отключения)"
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
msgstr "Множитель для волнового влияния этой кисти"
msgctxt "Simulation"
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
msgctxt "Simulation"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
msgctxt "Simulation"
msgid "Reflect Only"
msgstr "Только отражение"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "Параметры холста"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "Настройки холста для динамического рисования"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "Список поверхностей для рисования"
msgid "Paint surface list"
msgstr "Список поверхностей для рисования"
msgid "Paint Surface"
msgstr "Поверхность для рисования"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "Слой поверхности холста"
msgid "Brush Collection"
msgstr "Коллекция кистей"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "Использовать объекты кистей только из этой коллекции"
msgid "Influence Scale"
msgstr "Уровень влияния"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "Настройка уровня влияния объектов кисти на эту поверхность"
msgid "Radius Scale"
msgstr "Радиус воздействия"
msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
msgstr "Настройка радиуса для кистей по близости или частиц для этой поверхности"
msgid "Color Dry"
msgstr "Высыхание цвета"
msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
msgstr "Уровень влажности, при котором цвета начинают переходить в фон"
msgid "Color Spread"
msgstr "Растекание цвета"
msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
msgstr "Насколько быстро смешиваются цвета невысохшей краски"
msgid "Max Displace"
msgstr "Макс. смещение"
msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
msgstr "Максимальный уровень глубины пересечения в объектном пространстве (0.0 для отключения)"
msgid "Displace Factor"
msgstr "Коэффициент смещения"
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "Интенсивность смещения, применяемого к поверхности меша"
msgid "Displacement"
msgstr "Смещения"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "Время растворения"
msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
msgstr "Примерное число кадров, после которых происходит растворение"
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
msgid "How much surface acceleration affects dripping"
msgstr "Уровень влияния на стекание в зависимости от ускорения поверхности"
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"
msgid "How much surface velocity affects dripping"
msgstr "Уровень влияния скорости поверхности на стекание"
msgid "Dry Time"
msgstr "Время высыхания"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "Примерное число кадров, после которых происходит высыхание"
msgid "Effect Type"
msgstr "Тип эффекта"
msgid "Spread"
msgstr "Распространение"
msgid "Drip"
msgstr "Стекание"
msgid "Shrink"
msgstr "Сокращение"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "Последний кадр симуляции"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "Первый кадр симуляции"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "Подшагов"
msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
msgstr "Вставлять дополнительные кадры между кадрами сцены для обеспечения плавного перемещения"
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "Выходной путь"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "Папка для сохранения текстур"
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
msgid "Output image resolution"
msgstr "Разрешение выходного изображения"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "Исходный цвет поверхности"
msgid "Initial Color"
msgstr "Изначальный цвет"
msgid "UV Texture"
msgstr "UV-текстура"
msgid "Data Layer"
msgstr "Слой данных"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
msgid "Is Active"
msgstr "Является активной"
msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "Переключить обработку или игнорирование поверхности"
msgid "Use Cache"
msgstr "С кэшированием"
msgid "Surface name"
msgstr "Имя поверхности"
msgid "Output Name"
msgstr "Выходное имя"
msgid "Name used to save output from this surface"
msgstr "Имя, используемое для сохранения вывода с этой поверхности"
msgid "Point Cache"
msgstr "Кэш точек"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "Скорость сокращения"
msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
msgstr "Скорость эффекта сокращения следов краски на поверхности холста"
msgid "Spread Speed"
msgstr "Скорость растекания"
msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "Скорость эффекта растекания по поверхности холста"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Surface Format"
msgstr "Формат поверхности"
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
msgid "Image Sequence"
msgstr "Секвенция изображений"
msgid "Surface Type"
msgstr "Тип поверхности"
msgid "Paint"
msgstr "Кисть"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
msgstr "Использовать пятикратный мультисэмплинг для сглаживания границ при рисовании"
msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
msgstr "Включите, чтобы изменения поверхности исчезали со временем"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
msgstr "Логарифмическое растворение (более высокие значения исчезают быстрей, чем менее высокие)"
msgid "Use Drip"
msgstr "Со стеканием"
msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
msgstr "Обработка эффекта стекания (невысохшая краска стекает по направлению гравитации)"
msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
msgstr "Логарифмическое высыхание (более высокие значения высыхают быстрей, чем менее высокие)"
msgid "Dry"
msgstr "Высыхание"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "Включить высыхание поверхности с течением времени"
msgid "Incremental"
msgstr "С нарастанием"
msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
msgstr "Накладывать новое смещение поверх существующего"
msgid "Use Output"
msgstr "Использовать вывод"
msgid "Save this output layer"
msgstr "Сохранять этот выходной слой"
msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "Предумножение прозрачности"
msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
msgstr "Умножить цвет на прозрачность (рекомендуется для входных файлов для Blender)"
msgid "Use Shrink"
msgstr "С сокращением"
msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
msgstr "Обработка эффекта сокращения (сокращение окрашенного пространства)"
msgid "Use Spread"
msgstr "С растеканием"
msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
msgstr "Обработка эффекта растекания (растекание невысохшей краски по поверхности)"
msgid "Open Borders"
msgstr "Открытые края"
msgid "Pass waves through mesh edges"
msgstr "Волны проходят через края меша без отражения"
msgid "UV Map"
msgstr "UV-разметка"
msgid "UV map name"
msgstr "Имя UV-разметки"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "Коэффициент торможения волн"
msgid "Smoothness"
msgstr "Гладкость"
msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
msgstr "Ограничить максимальную крутизну склонов волн между точками симуляции (чем выше, тем более гладкие волны, но ниже детализация)"
msgid "Wave propagation speed"
msgstr "Скорость распространения волны"
msgid "Spring"
msgstr "Упругость"
msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "Пружинная сила, утягивающая уровень воды назад к нулю"
msgid "Timescale"
msgstr "Масштаб времени"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования времени для волн"
msgid "Canvas Surfaces"
msgstr "Поверхности холста"
msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
msgstr "Коллекция поверхностей холста динамического рисования"
msgid "Active Surface"
msgstr "Активная поверхность"
msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
msgstr "Активная поверхность динамического рисования, отображаемая в данный момент"
msgid "Active Point Cache Index"
msgstr "Активный индекс кэша точек"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "Отображение кривой"
msgid "Edit Bone"
msgstr "Редактирование кости"
msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
msgstr "Кость в режиме редактирования в датаблоке арматуры"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "Положение начала кости"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "Кость не отображается в режиме редактирования"
msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
msgstr "Длина кости. Изменение перемещает конец кости"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "Кость не может быть трансформирована в режиме редактирования"
msgid "Edit Bone Matrix"
msgstr "Матрица редактируемой кости"
msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
msgstr "Матрица, объединяющая положение и вращение кости (положение начала, направление и крен) в пространстве арматуры (не содержит информации о длине/размере кости)"
msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
msgstr "Родительская редактируемая кость (в той же арматуре)"
msgid "Roll"
msgstr "Крен"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "Вращение кости вокруг оси начала-конца"
msgid "Head Select"
msgstr "Выделить начало"
msgid "Tail Select"
msgstr "Выделить конец"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "Положение конца кости"
msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "Весовые коэффициенты эффекторов для симуляции физики"
msgid "All effector's weight"
msgstr "Общий вес эффектора"
msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "Использовать для наращивания волос"
msgid "Use force fields when growing hair"
msgstr "Использовать силовые поля при наращивании волос"
msgid "Boid"
msgstr "Рой"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "Вес эффектора роя"
msgid "Charge"
msgstr "Заряд"
msgid "Charge effector weight"
msgstr "Вес эффектора заряда"
msgid "Effector Collection"
msgstr "Коллекция эффекторов"
msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "Ограничить эффекторы этой коллекцией"
msgid "Curve Guide"
msgstr "Вдоль кривой"
msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "Вес эффектора направляющей кривой"
msgid "Drag"
msgstr "Сопротивление"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "Вес эффектора сопротивления"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
msgid "Force effector weight"
msgstr "Вес эффектора силы"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Вес глобальной гравитации"
msgid "Harmonic"
msgstr "Гармонический"
msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "Вес гармонического эффектора"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Леннард-Джонс"
msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "Вес эффектора Леннард-Джонса"
msgid "Magnetic"
msgstr "Магнит"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "Вес магнитного эффектора"
msgid "Fluid Flow"
msgstr "Поток жидкости"
msgid "Fluid Flow effector weight"
msgstr "Вес эффектора потока жидкости"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "Вес текстурного эффектора"
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентность"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "Вес эффектора турбулентности"
msgid "Vortex"
msgstr "Вихрь"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "Вес вихревого эффектора"
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "Вес ветрового эффектора"
msgid "Enum Item Definition"
msgstr "Определение элемента перечисления"
msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
msgstr "Определение выбора в свойстве RNA перечисляемого типа"
msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "Описание предназначения элемента"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "Уникальное имя, используемое в коде и скриптах"
msgid "Human readable name"
msgstr "Имя, удобное для восприятия человеком"
msgid "Value of the item"
msgstr "Значение элемента"
msgid "F-Curve"
msgstr "F-кривая"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "F-кривая, задающая значения периода времени"
msgid "RNA Array Index"
msgstr "Индекс в массиве RNA"
msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
msgstr "Индекс к определённым свойствам, затронутым F-кривой (если возможно)"
msgid "Auto Handle Smoothing"
msgstr "Сглаживание авторукояток"
msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
msgstr "Алгоритм, используемый для вычисления авторукояток"
msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
msgstr "Автоматические рукоятки, учитывающие только непосредственных соседей"
msgid "Continuous Acceleration"
msgstr "Непрерывное ускорение"
msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
msgstr "Отрегулировать автоматические рукоятки для исключения прыжков в ускорении для более гладких кривых. Однако, изменения ключей могут повлиять на интерполяцию на большом диапазоне кривой"
msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
msgstr "Цвет F-кривой в редакторе графов"
msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
msgstr "Метод определения цвета F-кривой в редакторе графов"
msgid "Auto Rainbow"
msgstr "Автоматический (радуга)"
msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
msgstr "Назначить уникальный цвет каждой кривой по цветам радуги"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "Автоматический (XYZ в RGB)"
msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
msgstr "Использовать цвета осей для трансформаций и цвета свойств, а для всего остального автоматически выбрать цвет из градиента радуги"
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "Авто WXYZ в YRGB"
msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr "Использовать цвета осей для XYZ каналов трансформации и жёлтый для канала W"
msgid "User Defined"
msgstr "Пользовательский"
msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
msgstr "Использовать особый цвет для F-кривой"
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "RNA-путь к свойству, затрагиваемому F-кривой"
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
msgstr "Драйвер канала (устанавливается только для F-кривых драйверов)"
msgid "Extrapolation"
msgstr "Экстраполяция"
msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
msgstr "Метод, используемый для определения значений F-кривых перед первым и за последним ключевыми кадрами"
msgid "Hold values of endpoint keyframes"
msgstr "Сохранять значения в граничных ключевых кадрах"
msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
msgstr "Использовать для продления наклон кривой в начальном и конечном ключевых кадрах"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
msgstr "Группа действий, к которой принадлежит эта F-кривая"
msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
msgstr "F-кривая и её ключевые кадры скрыты среди графов в редакторе графов"
msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
msgstr "Истина, если кривая не участвует в анимации, поскольку в ней нет ни ключевых кадров, ни полезных модификаторов, и, следовательно, должна быть удалена"
msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
msgstr "Ложно, если F-кривая не могла быть рассчитана ранее и поэтому должна быть пропущена при расчёте"
msgid "Keyframes"
msgstr "Ключевые кадры"
msgid "User-editable keyframes"
msgstr "Ключевые кадры, редактируемые пользователем"
msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "Настройки F-кривой не могут быть изменены"
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "Модификаторы, затрагивающие форму F-кривой"
msgid "Muted"
msgstr "Выключен"
msgid "Disable F-Curve evaluation"
msgstr "Отключить расчёт F-кривой"
msgid "Sampled Points"
msgstr "Выборочные точки"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "Выборочные данные анимации"
msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "F-кривая выбрана для редактирования"
msgid "Keyframe Points"
msgstr "Точки ключевых кадров"
msgid "Collection of keyframe points"
msgstr "Коллекция точек ключевых кадров"
msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "Модификаторы F-кривых"
msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
msgstr "Коллекция модификаторов F-кривых"
msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "Активный модификатор F-кривой"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "Сэмпл F-кривой"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "Точка сэмпла F-кривой"
msgid "Point coordinates"
msgstr "Координаты точки"
msgid "Selection status"
msgstr "Состояние выделения"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "Параметры FFmpeg"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "Настройки FFmpeg для этой сцены"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "Битрейт аудио (Кбит/с)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудиоканалы"
msgid "Audio channel count"
msgstr "Количество аудиоканалов"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "Установить моно-режим для аудиоканалов"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "Установить стерео-режим для аудиоканалов"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 канала"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "Установить 4-канальный режим для аудиоканалов"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "Объёмный 5.1"
msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "Установить режим объёмного звука 5.1 для аудиоканалов"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "Объёмный 7.1"
msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "Установить режим объёмного звука 7.1 для аудиоканалов"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудиокодек"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "Используемый аудиокодек FFmpeg"
msgid "No Audio"
msgstr "Без звука"
msgid "Disables audio output, for video-only renders"
msgstr "Отключить звуковой вывод, только для рендеринга видео"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP2"
msgstr "MP2"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
msgid "Audio sample rate (samples/s)"
msgstr "Частота семплирования аудио (семплов в секунду)"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
msgid "Audio volume"
msgstr "Громкость звука"
msgid "Buffersize"
msgstr "Размер буфера"
msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "Управление скоростью потока: размер буфера (Кбайт)"
msgid "Video Codec"
msgstr "Видеокодек"
msgid "FFmpeg codec to use for video output"
msgstr "Кодек FFmpeg, используемый для вывода видео"
msgid "No Video"
msgstr "Без видео"
msgid "Disables video output, for audio-only renders"
msgstr "Отключить вывод видео, только для рендеринга аудио"
msgid "DNxHD"
msgstr "DNxHD"
msgid "DV"
msgstr "DV"
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "Видеокодек FFmpeg #1"
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash-видео"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT RLE / QT-анимация"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
msgid "AV1"
msgstr "AV1"
msgid "Output Quality"
msgstr "Выходное качество"
msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
msgstr "Constant Rate Factor (CRF); компромисс между качеством и размером видео"
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт"
msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
msgstr "Настроить постоянный битрейт (в противоположность постоянному качеству)"
msgid "Lossless"
msgstr "Без потерь"
msgid "Perceptually Lossless"
msgstr "Без визуальных потерь"
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Среднее качество"
msgid "Low Quality"
msgstr "Низкое качество"
msgid "Very Low Quality"
msgstr "Очень низкое качество"
msgid "Lowest Quality"
msgstr "Самое низкое качество"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "Скорость кодирования"
msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
msgstr "Компромисс между скоростью кодирования и коэффициентом сжатия"
msgid "Slowest"
msgstr "Самая медленная"
msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
msgstr "Рекомендуется, если у вас много времени, и вы ходите достичь максимальной эффективности сжатия"
msgid "Good"
msgstr "Хорошая"
msgid "The default and recommended for most applications"
msgstr "Стандартная и рекомендуемая для большинства приложений"
msgid "Realtime"
msgstr "В реальном времени"
msgid "Recommended for fast encoding"
msgstr "Рекомендуется для быстрого кодирования"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Output file container"
msgstr "Контейнер выходного файла"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "WebM"
msgstr "WebM"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "Шаг ключ. кадров"
msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
msgstr "Расстояние между ключевыми кадрами, также известное как GOP-размер; влияет на размер и перемещение по файлу"
msgid "Max B-Frames"
msgstr "Макс. B-кадров"
msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
msgstr "Максимальное количество B-кадров между не-B-кадрами; влияет на размер и перемещение по файлу"
msgid "Max Rate"
msgstr "Макс. скорость"
msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
msgstr "Управление скоростью потока: максимальная скорость (Кбит/с)"
msgid "Min Rate"
msgstr "Мин. скорость"
msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
msgstr "Управление скоростью потока: минимальная скорость (Кбит/с)"
msgid "Mux Rate"
msgstr "Mux-скорость"
msgid "Mux rate (bits/second)"
msgstr "Скорость мультиплексора (бит/с)"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "Размер mux-пакета"
msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "Размер пакета мультиплексора (в байтах)"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "Авторазбивка вывода"
msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "Автоматически разбивать выходные файлы по достижению размера в 2 Гбайт"
msgid "Lossless Output"
msgstr "Сжимать без потерь"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "Использовать алгоритм сжатия без потерь для сжатия видеопотока"
msgid "Use Max B-Frames"
msgstr "Использовать максимум B-кадров"
msgid "Set a maximum number of B-frames"
msgstr "Установить максимальное количество B-кадров"
msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "Битрейт видео (Кбит/с)"
msgid "F-Modifier"
msgstr "F-модификатор"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "Модификатор значений F-кривой"
msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
msgstr "Показывать настройки модификатора f-кривой в редакторе"
msgid "Blend In"
msgstr "Начало смешения"
msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
msgstr "Количество кадров с начального кадра, необходимых для вступления влияния в силу"
msgid "Blend Out"
msgstr "Конец смешения"
msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr "Количество кадров до конечного кадра, необходимых для прекращения влияния"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "Кадр прекращения влияния модификатора (если используется ограничение диапазона кадров)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "Кадр начала влияния модификатора (если используется ограничение диапазона кадров)"
msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
msgstr "Влияние модификатора F-кривой за пределами зон угасания/усиления"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
msgstr "Модификатор F-кривой имеет недопустимые параметры и не будут рассчитываться"
msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
msgstr "Включить расчёт модификатора F-кривой"
msgid "F-Curve Modifier name"
msgstr "Имя модификатора F-кривой"
msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
msgstr "Панель модификатора F-кривой раскрыта в пользовательском интерфейсе"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "Тип модификатора F-кривой"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "Недействительно"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
msgstr "Создать кривую с помощью факторизированного или расширенного многочлена"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Встроенная функция"
msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr "Создать кривую с помощью стандартных математических функций, таких как sin и cos"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "Оболочка"
msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
msgstr "Изменить форму F-кривой, например, изменив амплитуду движений"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "Цикличность"
msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "Циклически продлить/повторить секвенцию ключевых кадров"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
msgstr "Добавить псевдослучайный шум к F-кривой"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
msgstr "Ограничить максимум и минимум F-кривой"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "Ступенчатая интерполяция"
msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
msgstr "Привязать значения к ближайшей точке в сетке, например, для stop-motion анимации"
msgid "Use Influence"
msgstr "С влиянием"
msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
msgstr "Ослабить эффект модификатора F-кривой по стандартному коэффициенту"
msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "Ограничить диапазон кадров"
msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
msgstr "Применять модификатор F-кривой только для заданного интервала, что помогает маскировать эффекты при использовании последовательности модификаторов"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "F-модификатор циклов"
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "Повторение значений изменяемой F-кривой"
msgid "After Cycles"
msgstr "Циклы после"
msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
msgstr "Максимально допустимое количество циклов после последнего ключевого кадра (0 = бесконечное количество)"
msgid "Before Cycles"
msgstr "Циклы до"
msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
msgstr "Максимально допустимое количество циклов перед первым ключевым кадром (0 = бесконечное количество)"
msgid "After Mode"
msgstr "Режим после последнего ключевого кадра"
msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
msgstr "Режим зацикливания после последнего ключевого кадра"
msgid "No Cycles"
msgstr "Без зацикливания"
msgid "Don't do anything"
msgstr "Ничего не делать"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "Повторять движение"
msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "Повторять диапазон ключевых кадров «как есть»"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "Повторять со смещением"
msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
msgstr "Повторять диапазон ключевых кадров, но со смещением на основе градиента между начальным и конечным значениями"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "Повторять с зеркалированием"
msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
msgstr "Переключать между воспроизведением в прямом и обратном направлении для диапазона ключевых кадров"
msgid "Before Mode"
msgstr "Режим перед первым ключевым кадром"
msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
msgstr "Режим зацикливания перед первым ключевым кадром"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "F-модификатор обёртки"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "Масштабирование значений изменяемой F-кривой"
msgid "Control Points"
msgstr "Контрольные точки"
msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "Контрольные точки, определяющие форму оболочки"
msgid "Default Maximum"
msgstr "Максимум по умолчанию"
msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "Верхнее расстояние от эталонного значения для стандартного влияния 1:1"
msgid "Default Minimum"
msgstr "Минимум по умолчанию"
msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "Нижнее расстояние от эталонного значения для стандартного влияния 1:1"
msgid "Reference Value"
msgstr "Эталонное значение"
msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
msgstr "Значение, на котором центрируется/основывается влияние оболочки"
msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "F-модификатор встроенной функции"
msgid "Generate values using a built-in function"
msgstr "Генерация значений с помощью встроенной функции"
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
msgstr "Коэффициент масштабирования, определяющий максимальное и минимальное значения"
msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "Тип используемой встроенной функции"
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратный корень"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Натуральный логарифм"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "Нормализованный синус"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "sin(x) / x"
msgid "Phase Multiple"
msgstr "Множитель фазы"
msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
msgstr "Коэффициент масштабирования, определяющий «скорость» функции"
msgid "Phase Offset"
msgstr "Смещение фазы"
msgid "Constant factor to offset time by for function"
msgstr "Постоянный коэффициент смещения времени для функции"
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
msgstr "Значения, сгенерированные этим модификатором, применяются поверх уже существующих значений вместо их перезаписи"
msgid "Value Offset"
msgstr "Смещение значения"
msgid "Constant factor to offset values by"
msgstr "Постоянный коэффициент, на который происходит смещение значений"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "F-модификатор генератора"
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "Генерация детерминированных значений для изменяемой F-кривой"
msgid "Coefficients"
msgstr "Коэффициенты"
msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "Коэффициенты для «x» (начиная с наименьшей степени x^0)"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "Тип используемого генератора"
msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "Расширенный многочлен"
msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "Факторизированный многочлен"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "Порядок многочлена"
msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
msgstr "Наивысшая степень при «x» для этого многочлена (количество коэффициентов — 1)"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "F-модификатор ограничения"
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "Ограничение диапазонов времени/значений для изменяемой F-кривой"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "F-модификатор шума"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "Придание случайности для изменяемой F-кривой"
msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
msgstr "Метод изменения существующей F-кривой"
msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
msgstr "Количество мелких деталей уровне в шуме"
msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "Сдвиг времени для эффекта шума"
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "Случайный исходный элемент для эффекта шума"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "Масштабирование шума по времени"
msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
msgstr "Амплитуда шума - степень изменения шумом изменяемой кривой"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "F-модификатор Python"
msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
msgstr "Выполнение пользовательской операции над изменяемой F-кривой"
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "F-модификатор ступенчатой интерполяции"
msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
msgstr "Поддержание каждого интерполированного значения из F-кривой в течение нескольких кадров без изменения хронологического порядка"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
msgstr "Кадр, на котором завершается действие этого модификатора (если применимо)"
msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
msgstr "Количество кадров до начала удержания кадров (используется, например, для удержания по шаблону «5-7» вместо «1-3»)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
msgstr "Кадр, на котором начинается влияние модификатора (если применимо)"
msgid "Step Size"
msgstr "Размер шага"
msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "Количество кадров для удержания каждого значения"
msgid "Use End Frame"
msgstr "С конечным кадром"
msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
msgstr "Ограничение модификатора, чтобы он работал только до определённого «конечного» кадра"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "С начальным кадром"
msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
msgstr "Ограничение модификатора, чтобы он начинал работу только после определённого «начального» кадра"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "Контрольная точка оболочки"
msgid "Control point for envelope F-Modifier"
msgstr "Контрольная точка F-модификатора оболочки"
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
msgid "Frame this control-point occurs on"
msgstr "Кадр, на котором появляется эта контрольная точка"
msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "Верхняя граница оболочки на этой контрольной точке"
msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "Нижняя граница оболочки на этой контрольной точке"
msgid "Field Settings"
msgstr "Параметры поля"
msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "Параметры поля объекта для симуляции физики"
msgid "Affect particle's location"
msgstr "Влиять на положение частиц"
msgid "Affect particle's dynamic rotation"
msgstr "Влиять на динамическое вращение частиц"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Макс. расстояние"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "Максимальное расстояние для работы поля"
msgid "Minimum distance for the field's falloff"
msgstr "Минимальное расстояние для спада поля"
msgid "Falloff Power"
msgstr "Сила спада"
msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
msgstr "Как быстро спадает интенсивность с расстоянием от силового поля"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
msgid "Tube"
msgstr "Цилиндр"
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
msgid "Convert effector force into air flow velocity"
msgstr "Преобразование силы эффектора в скорость воздушного потока"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "Amount of clumping"
msgstr "Величина скопления"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Shape of clumping"
msgstr "Форма скопления"
msgid "Guide-free time from particle life's end"
msgstr "Время свободного направления после окончания существования частицы"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "Амплитуда смещения"
msgid "Axis"
msgstr "Ось"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "Ось направления смещения"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
msgstr "Частота смещения (1/общая длина)"
msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "Настройка значения смещения к началу/концу"
msgid "Type of periodic offset on the curve"
msgstr "Тип периодического смещения на кривой"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Braid"
msgstr "Оплётка"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Curl"
msgstr "Завиток"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roll"
msgstr "Наклонить"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Wave"
msgstr "Волна"
msgid "The distance from which particles are affected fully"
msgstr "Расстояние, на котором происходит полное влияние на частицы"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "Гармоническое затухание"
msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "Затухание гармонической силы"
msgid "Inflow"
msgstr "Приток"
msgid "Inwards component of the vortex force"
msgstr "Внутренний компонент силы вихря"
msgid "Linear Drag"
msgstr "Линейное сопротивление"
msgid "Drag component proportional to velocity"
msgstr "Составляющая сопротивления, пропорциональная скорости"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "Интенсивность шума для силы поля"
msgid "Quadratic Drag"
msgstr "Квадратичное сопротивление"
msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
msgstr "Компонента сопротивления, пропорциональная квадрату скорости"
msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "Радиальное рассеивание"
msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "Радиальное рассеивание (реальное гравитационное рассеивание = 2)"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "Максимальное радиальное расстояние"
msgid "Maximum radial distance for the field to work"
msgstr "Максимальное радиальное расстояние для работы поля"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "Минимальное радиальное расстояние"
msgid "Rest Length"
msgstr "Длина покоя"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "Длина участка покоя гармонической силы"
msgid "Seed"
msgstr "Вариация"
msgid "Seed of the noise"
msgstr "Вариация шума"
msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "Направление, используемое для расчёта силы эффектора"
msgid "Field originates from the object center"
msgstr "Поле начинается от центра объекта"
msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
msgstr "Поле начинается от локальной оси Z объекта"
msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
msgstr "Поле начинается от локальной плоскости XY объекта"
msgid "Field originates from the surface of the object"
msgstr "Поле начинается от поверхности объекта"
msgid "Every Point"
msgstr "Каждая точка"
msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
msgstr "Поле начинается от всех вершин объекта"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "Величина турбулентности"
msgid "Domain Object"
msgstr "Объект-домен"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "Объект-домен для симуляции дыма"
msgid "Strength of force field"
msgstr "Интенсивность силового поля"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "Текстура, используемая в качестве силы"
msgid "Texture Mode"
msgstr "Режим текстуры"
msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
msgstr "Метод расчёта эффекта текстуры (для RGB и Вихрь необходима RGB-текстура, иначе будет использоваться Градиент)"
msgid "Curl"
msgstr "Завиток"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
msgid "Nabla"
msgstr "Набла"
msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
msgstr "Определение размера смещения производной, используемого при вычислении градиента и ротора"
msgid "Type of field"
msgstr "Тип поля"
msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
msgstr "Создать силу, имитирующую рой хищников или цель"
msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
msgstr "Сферическое силовое поле на основе заряда частиц; влияет только на другие зарядовые силовые поля"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "Создать силу вдоль объекта кривой"
msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "Создать силу сопротивления движению"
msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
msgstr "Создать силу на основе скоростей симуляции жидкости"
msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "Радиальное поле, направленное к центру объекта"
msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
msgstr "Источником силового поля является нулевая точка гармонического осциллятора"
msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
msgstr "Силовое поле на основе потенциала Леннарда-Джонса"
msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
msgstr "Силовое поле, зависящее от скорости частиц"
msgid "Force field based on a texture"
msgstr "Силовое поле на основе текстуры"
msgid "Create turbulence with a noise field"
msgstr "Создать турбулентность с шумовым полем"
msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
msgstr "Спиральная сила вокруг локальной оси Z объекта силы"
msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
msgstr "Постоянная сила, направленная вдоль локальной оси Z объекта силы"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "Применять силу только в 2D"
msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "Сила поглощается объектами столкновения"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Использовать глобальные координаты"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "Использовать эффекторные/глобальные координаты для турбулентности"
msgid "Gravity Falloff"
msgstr "Гравитационный спад"
msgid "Multiply force by 1/distance²"
msgstr "Уменьшать силу пропорционально квадрату расстояния"
msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "Добавление части к общему пути на основе расстояния и спада"
msgid "Weights"
msgstr "Веса"
msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
msgstr "Использовать веса кривой для изменения влияния частиц вдоль кривой"
msgid "Use Max"
msgstr "Использовать максимум"
msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "Использовать максимальное расстояние для работы поля"
msgid "Use Min"
msgstr "Использовать минимум"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "Несколько пружин"
msgid "Every point is affected by multiple springs"
msgstr "Каждая точка находится под воздействием нескольких пружин"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "Использовать координаты"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "Использовать глобальные/объектные координаты для текстуры"
msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
msgstr "Использовать максимальное радиальное расстояние для работы поля"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "Координаты корневой текстуры"
msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "Текстурные координаты положений корневых частиц"
msgid "Apply Density"
msgstr "Учитывать плотность"
msgid "Adjust force strength based on smoke density"
msgstr "Скорректировать интенсивность на основе плотности дыма"
msgid "Wind Factor"
msgstr "Коэф. ветра"
msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
msgstr "Насколько уменьшается сила при действии параллельно поверхности, например, ткани"
msgid "Z Direction"
msgstr "Вдоль оси Z"
msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "Эффект на всей оси Z или только на её положительной/отрицательной части"
msgid "Both Z"
msgstr "Вся ось Z"
msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
msgstr "Показываемые типы ассетов при просмотре библиотеки"
msgid "Show Armature data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки арматур"
msgid "Show Brushes data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки кистей"
msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки файлов кэша"
msgid "Show Camera data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки камер"
msgid "Show Curve data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки кривых"
msgid "Show/hide Curves data-blocks"
msgstr "Поазать/скрыть блоки данных кривых"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки шрифтов"
msgid "Show Grease pencil data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки Grease Pencil"
msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки изображений"
msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки решёток"
msgid "Show Light data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки источников света"
msgid "Show Light Probe data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки зондов освещения"
msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "Стили линий Freestyle"
msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки стилей линий Freestyle"
msgid "Show Mask data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки масок"
msgid "Show Mesh data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки мешей"
msgid "Show Metaball data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки метасфер"
msgid "Show Movie Clip data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки видеофрагментов"
msgid "Show Paint Curve data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки кривых рисования"
msgid "Show Palette data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки палитр"
msgid "Particles Settings"
msgstr "Настройки частиц"
msgid "Show Particle Settings data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки настроек частиц"
msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "Показать/скрыть датаблоки облаков точек"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки сцен"
msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки звуков"
msgid "Show Speaker data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки источников звука"
msgid "Show Text data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки текстов"
msgid "Show Texture data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки текстур"
msgid "Show/hide Volume data-blocks"
msgstr "Показать/скрыть датаблоки объёмов"
msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки рабочих пространств"
msgid "Show Action data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки действий"
msgid "Show Collection data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки коллекций"
msgid "Show Material data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки материалов"
msgid "Node Trees"
msgstr "Системы нодов"
msgid "Show Node Tree data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки нодовых систем"
msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки объектов"
msgid "Show World data-blocks"
msgstr "Показать датаблоки миров"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "Параметры выбора файла"
msgid "Whether this path is currently reachable"
msgstr "Является ли путь доступным в данный момент"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
msgstr "Сохранён ли путь в закладки или сгенерирован операционной системой"
msgid "File Handler Type"
msgstr "Тип обработчика файла"
msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
msgstr "Расширяет возможности операторов обработки файлов, таких как поддержка функции перетащить-и-бросить"
msgid "File Extensions"
msgstr "С расширением"
msgid ""
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
msgstr ""
"Форматированная строка со списком расширений файлов, поддерживаемых обработчиком файлов. Каждое расширение должно начинаться с \".\" и отделяться \";\" от следующего.\n"
"Пример: `\".blender;ble\"`"
msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
msgstr "Если установлено, обработчик приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса (например, если имя класса «OBJECT_FH_hello» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
msgstr "Оператор, который может произвести импорт файла с расширением, указанным в bl_file_extensions"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "The file handler label"
msgstr "Ярлык обработчика файлов"
msgid "File Select Entry"
msgstr "Выбираемый файл"
msgid "A file viewable in the File Browser"
msgstr "Файл, просматриваемый в обозревателе файлов"
msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
msgstr "Данные ассета, значение действительно, если файл является ассетом"
msgid "Icon ID"
msgstr "Идентификатор значка"
msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
msgstr "Уникальное число для идентификации иконки предпросмотра файла (0 означает некорректный идентификатор)"
msgid "Relative Path"
msgstr "Относительный путь"
msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
msgstr "Путь относительно каталога, отображаемого в данный момент в браузере файлов (включает имя файла)"
msgid "File Select ID Filter"
msgstr "ID-фильтр выбора файлов"
msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
msgstr "Показываемые ID-типы при просмотре библиотеки"
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
msgid "Show animation data"
msgstr "Показать данные анимации"
msgid "Environment"
msgstr "Окр. среда"
msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "Показать миры, источники света, камеры и источники звука"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "Показать данные мешей, кривых, решёток, арматур и метасфер"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "Изображения и звуки"
msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
msgstr "Показать изображения, видеофрагменты, звуки и маски"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
msgid "Show other data types"
msgstr "Показать другие типы данных"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "Объекты и коллекции"
msgid "Show objects and collections"
msgstr "Показать объекты и коллекции"
msgid "Show scenes"
msgstr "Показать сцены"
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "Папка, отображаемая в обозревателе файлов"
msgid "Display Size"
msgstr "Размер отображения"
msgid "Change the size of thumbnails"
msgstr "Поменять размер миниатюр"
msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
msgstr "Пошагово изменить размер миниатюр"
msgid "Medium"
msgstr "Средне"
msgid "Display Mode"
msgstr "Режим отображения"
msgid "Display mode for the file list"
msgstr "Режим отображения списка файлов"
msgid "Vertical List"
msgstr "Вертикальный список"
msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "Отображать файлы вертикальным списком"
msgid "Horizontal List"
msgstr "Горизонтальный список"
msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "Отображать файлы горизонтальным списком"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "Отображать файлы в виде миниатюр"
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
msgid "Active file in the file browser"
msgstr "Активный файл в обозревателе файлов"
msgid "Extension Filter"
msgstr "Фильтр по расширению"
msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
msgstr "UNIX-подобный шаблон имени файла, поддерживаются символы подстановки («*») и списки шаблонов, разделённых «;»"
msgid "Filter ID Types"
msgstr "Фильтровать по типу ID"
msgid "Name or Tag Filter"
msgstr "Фильтр по имени или метке"
msgid "Recursion"
msgstr "Рекурсия"
msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
msgstr "Количество уровней папок, отображаемых одновременно"
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "Показывать только содержимое текущей папки без рекурсии"
msgid "Blend File"
msgstr "Blend-файл"
msgid "List .blend files' content"
msgstr "Показывать содержимое blend-файлов"
msgid "One Level"
msgstr "Один уровень"
msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "Показывать содержимое всех подпапок с одним уровнем рекурсии"
msgid "Two Levels"
msgstr "Два уровня"
msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "Показывать содержимое всех подпапок с двумя уровнями рекурсии"
msgid "Three Levels"
msgstr "Три уровня"
msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "Показывать содержимое всех подпапок с тремя уровнями рекурсии"
msgid "File Modification Date"
msgstr "Дата изменения файла"
msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
msgstr "Показать столбец с указанием даты и времени изменения каждого файла"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
msgid "Show a column listing the size of each file"
msgstr "Показать столбец с указанием размера каждого файла"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "Отображать скрытые файлы в точкой в имени"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "Сортировать файлы по алфавиту"
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "Сортировать файлы по расширению/типу"
msgid "Modified Date"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Сортировать файлы по дате изменения"
msgid "Sort files by size"
msgstr "Сортировать файлы по размеру"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "Заголовок для обозревателя файлов"
msgid "Filter Files"
msgstr "Фильтровать файлы"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "Включить фильтрацию файлов"
msgid "Only Assets"
msgstr "Только ассеты"
msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
msgstr "Скрыть фрагменты .blend-файла, не являющиеся датаблоками с метаданными ассета"
msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "Фильтровать файлы резервный копий Blender"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr "Отображать файлы .blend1, .blend2 и последующие"
msgid "Filter Blender"
msgstr "Фильтровать файлы Blender"
msgid "Show .blend files"
msgstr "Отображать файлы .blend"
msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "Фильтровать идентификаторы Blender"
msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr "Показывать элементы .blend-файлов (объекты, материалы и т. д.)"
msgid "Filter Folder"
msgstr "Фильтровать папки"
msgid "Show folders"
msgstr "Отображать папки"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "Фильтровать шрифты"
msgid "Show font files"
msgstr "Отображать файлы шрифтов"
msgid "Filter Images"
msgstr "Фильтровать изображения"
msgid "Show image files"
msgstr "Отображать файлы изображений"
msgid "Filter Movies"
msgstr "Фильтровать видеофайлы"
msgid "Show movie files"
msgstr "Отображать файлы видео"
msgid "Filter Script"
msgstr "Фильтровать скрипты"
msgid "Show script files"
msgstr "Отображать файлы скриптов"
msgid "Filter Sound"
msgstr "Фильтровать звуки"
msgid "Show sound files"
msgstr "Отображать звуковые файлы"
msgid "Filter Text"
msgstr "Фильтровать текстовые файлы"
msgid "Show text files"
msgstr "Отображать текстовые файлы"
msgid "Filter Volume"
msgstr "Фильтровать объёмы"
msgid "Show 3D volume files"
msgstr "Показать файлы 3D-объёмов"
msgid "Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
msgid "Reverse Sorting"
msgstr "Обратная сортировка"
msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
msgstr "Сортировать элементы по убыванию"
msgid "Asset Select Parameters"
msgstr "Параметры выбора ассета"
msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
msgstr "Настройки выбора файлов в режиме просмотра ассетов"
msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
msgstr "UUID каталога, отображаемого в браузере"
msgid "Filter Asset Types"
msgstr "Фильтровать по типу ассета"
msgid "Determine how the asset will be imported"
msgstr "Способ импорта ассета"
msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
msgstr "Использовать метод импорта, установленный в настройках для этой библиотеки активов, не переопределять его для этого браузера ассетов"
msgid "Link"
msgstr "Связать"
msgid "Import the assets as linked data-block"
msgstr "Импортировать ассеты как связанные датаблоки"
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
msgstr "Импортировать ассеты как скопированные датаблоки, не создавая ссылки на исходные датаблоки ассета"
msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
msgstr "Импортировать ассет как скопированный блок данных, но без многократного копирования вложенных, обычно тяжёлых данных. Например, зависимые текстуры и меш не нужно копировать каждый раз при импорте этого ассета. Вместо этого экземпляры ассета будут использовать общие данные"
msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута Float2"
msgid "2D Vector value in geometry attribute"
msgstr "Значение 2D-вектора в атрибуте геометрии"
msgid "2D vector"
msgstr "2D-вектор"
msgid "Float Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута числа с плавающей точкой"
msgid "Floating-point value in geometry attribute"
msgstr "Значение числа с плавающей точкой в атрибуте геометрии"
msgid "Float Color Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута цвета с плавающей точкой"
msgid "Float Vector Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута вектора чисел с плавающей точкой"
msgid "Vector value in geometry attribute"
msgstr "Значение вектора атрибута геометрии"
msgid "3D vector"
msgstr "3D-вектор"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Настройки домена"
msgid "Fluid domain settings"
msgstr "Настройки домена для жидкости"
msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
msgstr "Отступ вокруг жидкости, используемый для уменьшения взаимодействия с границами"
msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
msgstr "Минимальное количество жидкости, до которого ячейка считается пустой"
msgid "Additional"
msgstr "Дополнение"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "Максимальное количество дополнительных ячеек"
msgid "Buoyancy Density"
msgstr "Плотность выталкивания"
msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "Сила выталкивания, основанная на плотности дыма (чем выше значение, тем быстрее поднимается дым)"
msgid "Buoyancy Heat"
msgstr "Нагрев выталкивания"
msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "Сила выталкивания, основанная на температуре дыма (чем выше значение, тем быстрее поднимается дым)"
msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
msgstr "Скорость реакции горения (чем выше, тем меньше пламя)"
msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
msgstr "Формат файла для хранения кэша волюметрических данных"
msgid "Cache directory"
msgstr "Папка кэша"
msgid "Directory that contains fluid cache files"
msgstr "Папка, содержащая файлы кэша жидкости"
msgid "End"
msgstr "Конец"
msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
msgstr "Последний кадр симуляции. Является последним кадром для запекания"
msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
msgstr "Смещение кадров, используемое при загрузки симуляции из кэша. Это значение не учитывается при запекании, а учитывается только при загрузке"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
msgstr "Первый кадр симуляции. Является первым кадром для запекания"
msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
msgstr "Формат файла для хранения кэша данных поверхности"
msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
msgstr "Формат файла для хранения кэша данных шума"
msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
msgstr "Формат файла для хранения кэша данных частиц"
msgid "Resumable"
msgstr "С возможностью продолжения"
msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
msgstr "Сохранять дополнительные данные, чтобы по задачу запекания можно было возобновить после паузы. Поскольку на диск в этом случае пишется больше данных, этот режим не рекомендуется при запекании с высоким разрешением"
msgid "Change the cache type of the simulation"
msgstr "Тип кэша симуляции"
msgid "Replay"
msgstr "Перевоспроизвести"
msgid "Use the timeline to bake the scene"
msgstr "Использовать временную шкалу для запекания сцены"
msgid "Modular"
msgstr "Модульно"
msgid "Bake every stage of the simulation separately"
msgstr "Запечь все стадии симуляции раздельно"
msgid "Bake all simulation settings at once"
msgstr "Запечь все настройки симуляции одновременно"
msgid "Cell Size"
msgstr "Размер клетки"
msgid "CFL"
msgstr "КФЛ"
msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
msgstr "Максимальная скорость на ячейку (большее число CFL минимизирует количество шагов симуляции и время вычислений)"
msgid "Clipping"
msgstr "Ограничение"
msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
msgstr "Значение, при котором воксели считаются пустым пространством для оптимизации рендеринга"
msgid "Color Grid"
msgstr "Цветная решётка"
msgid "Smoke color grid"
msgstr "Сетка цвета дыма"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Simulation field to color map"
msgstr "Поле симуляции в цветовую карту"
msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
msgstr "Множитель для масштабирования выбранного поля в карту цветов"
msgid "Clear In Obstacle"
msgstr "Очищать на препятствиях"
msgid "Delete fluid inside obstacles"
msgstr "Удалять жидкость внутри препятствий"
msgid "Density Grid"
msgstr "Сетка плотности"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "Сетка плотности дыма"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для дыма/огня в режиме сплошного затенения"
msgid "Good smoothness and speed"
msgstr "Хорошее сглаживание и скорость"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубический"
msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
msgstr "Сглаженная интерполяция с высоким качеством, но медленнее"
msgid "Closest"
msgstr "Ближайший(ая)"
msgid "No interpolation"
msgstr "Без интерполяции"
msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
msgstr "Плотность дыма во вьюпорте"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "Скорость рассеивания"
msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
msgstr "Скорость растворения дыма (чем ниже значение, тем быстрее исчезает дым)"
msgid "res"
msgstr "res"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "Разрешение сетки дыма"
msgid "Domain Type"
msgstr "Тип домена"
msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "Тип домена симуляции"
msgid "Gas"
msgstr "Газ"
msgid "Create domain for gases"
msgstr "Создать домен для газа"
msgid "Liquid"
msgstr "Жидкость"
msgid "Create domain for liquids"
msgstr "Создать домен для жидкости"
msgid "Export Mantaflow Script"
msgstr "Экспортировать скрипт Mantaflow"
msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
msgstr "Сгенерировать и экспортировать скрипт Mantaflow с настройками выбранного домена во время запекания. Это необходимо только если вы собираетесь анализировать кэш (например, просматривать сетки, вектора скоростей, частицы) напрямую в Mantaflow (вне Blender) после запекания симуляции"
msgid "Flame Grid"
msgstr "Сетка пламени"
msgid "Smoke flame grid"
msgstr "Сетка пламени дыма"
msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
msgstr "Минимальная температура огня (чем выше значение, тем быстрее поднимается огонь)"
msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
msgstr "Максимальная температура огня (чем выше значение, тем быстрее поднимается огонь)"
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "Количество дыма, создаваемого в результате горения"
msgid "Smoke Color"
msgstr "Цвет дыма"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "Цвет дыма, испускаемого в процессе горения"
msgid "Vorticity"
msgstr "Завихрённость"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "Дополнительная завихрённость для пламени"
msgid "FLIP Ratio"
msgstr "Доля FLIP"
msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
msgstr "Отношение PIC/FLIP. Значение 1.0 включает только симуляцию методом FLIP. Чем ниже значение, тем меньше размер брызг"
msgid "Fluid Collection"
msgstr "Коллекция жидкости"
msgid "Limit fluid objects to this collection"
msgstr "Ограничить объекты жидкостей этой коллекцией"
msgid "Force Collection"
msgstr "Коллекция сил"
msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "Ограничить силы этой коллекцией"
msgid "Obstacle Distance"
msgstr "Расстояние до препятствия"
msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
msgstr "Расстояние между жидкостью и препятствием (более высокие значения приведут к тому, что жидкость окажется дальше от препятствия, меньшие значения позволят жидкости двигаться к внутренней стороне препятствия)"
msgid "Obstacle Threshold"
msgstr "Порог препятствия"
msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
msgstr "Насколько глубоко жидкость может заходить в ячейки препятствий (чем выше значение, тем активнее помечаются граничные ячейки и снижается сглаживание границ)"
msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "Гравитация по направлениям X, Y и Z"
msgid "Cell Type"
msgstr "Тип ячейки"
msgid "Cell type to be highlighted"
msgstr "Тип подсвечиваемой ячейки"
msgid "Highlight the cells regardless of their type"
msgstr "Подсвечивать ячейки независимо от их типа"
msgid "Fluid"
msgstr "Жидкость"
msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «жидкость»"
msgid "Obstacle"
msgstr "Препятствие"
msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «препятствие»"
msgid "Highlight only the cells of type Empty"
msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «пусто»"
msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «приток»"
msgid "Outflow"
msgstr "Отток"
msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «отток»"
msgid "Color Gridlines"
msgstr "Цветовая сетка"
msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
msgstr "Моделируемое поле, отображаемое на цветовой сетке"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid "Flag grid of the fluid domain"
msgstr "Отмечать сетку домена жидкости"
msgid "Highlight Range"
msgstr "Подсветить диапазон"
msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
msgstr "Раскрасить воксели внутри диапазона со значениями цветовой карты"
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижняя граница"
msgid "Lower bound of the highlighting range"
msgstr "Нижняя граница диапазона подсветки"
msgid "Color used to highlight the range"
msgstr "Цвет, используемый для подсветки диапазона"
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхняя граница"
msgid "Upper bound of the highlighting range"
msgstr "Верхняя граница диапазона подсветки"
msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
msgstr "Управляющий вес (чем выше, тем сильнее задержка)"
msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
msgstr "Управляющий размер (чем выше, тем больше вихри)"
msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
msgstr "Использовать скорости от этого объекта для эффекта направляющих (объект должен быть модификатором жидкости и быть доменом)"
msgid "Guiding source"
msgstr "Источник направления"
msgid "Choose where to get guiding velocities from"
msgstr "Тип источника, с которого необходимо взять скорости направляющих"
msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
msgstr "Использовать домен жидкости для направляющих (необходимо предварительно запечь, чтобы скорости можно было извлечь). Домен направляющих может быть любой (то есть газ или жидкость)"
msgid "Effector"
msgstr "Эффектор"
msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
msgstr "Использовать направляющие объекты (эффекторы) для направления жидкости (направляющие объекты должны быть анимированы и после настройки запечены)"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "Коэфф. скорости"
msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
msgstr "Множитель направляющих скоростей (чем выше, тем больше направляющие скорости)"
msgid "Heat Grid"
msgstr "Сетка нагрева"
msgid "Smoke heat grid"
msgstr "Сетка нагрева дыма"
msgid "Emitter"
msgstr "Источник"
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "Метод отбора проб потока с высоким разрешением"
msgid "Full Sample"
msgstr "Все сэмплы"
msgid "Nearest"
msgstr "Ближайший"
msgid "Lower Concavity"
msgstr "Нижняя граница вогнутости"
msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "Нижняя граница вогнутости сетки (высокие значения способствуют сглаживанию и заполнению вогнутых областей)"
msgid "Upper Concavity"
msgstr "Верхняя граница вогнутости"
msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "Верхняя граница вогнутости сетки (высокие значения способствуют сглаживанию и заполнению вогнутых областей)"
msgid "Mesh generator"
msgstr "Генератор меша"
msgid "Which particle level set generator to use"
msgstr "Генератор уровня частиц"
msgid "Final"
msgstr "Итоговый результат"
msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
msgstr "Использовать улучшенный уровень частиц (медленнее, но точнее и поддерживает настройки сглаживания меша)"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
msgstr "Использовать объединённый уровень частиц (быстрее, но качество хуже)"
msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
msgstr "Множитель радиуса частиц (чем выше значение, тем крупнее меш-частицы). Требует настройки после изменения масштаба меша"
msgid "Mesh scale"
msgstr "Масштаб меша"
msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
msgstr "Увеличить масштаб меша на этот коэффициент (относительно базового разрешения домена). Для наилучшего результата рекомендуется настраивать радиус меш-частиц вместе с этим значением"
msgid "Smoothen Neg"
msgstr "Отрицательное сглаживание"
msgid "Negative mesh smoothening"
msgstr "Отрицательное сглаживание меша"
msgid "Smoothen Pos"
msgstr "Положительное сглаживание"
msgid "Positive mesh smoothening"
msgstr "Положительное сглаживание меша"
msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
msgstr "Масштаб шума (более высокое значение приводит к появлению более крупных вихрей)"
msgid "Noise Scale"
msgstr "Масштаб шума"
msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "При моделировании шума увеличивать масштаб на этот коэффициент (по сравнению с базовым разрешением домена)"
msgid "Strength of noise"
msgstr "Интенсивность шума"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Animation time of noise"
msgstr "Время анимации шума"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "Используемый метод сжатия"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "Эффективное, но медленное сжатие"
msgid "Blosc"
msgstr "Blosc"
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
msgstr "Многопоточное сжатие, схожее по размеру и качеству с zip"
msgid "Do not use any compression"
msgstr "Не использовать сжатие"
msgid "Data Depth"
msgstr "Разрядность данных"
msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
msgstr "Разрядность для частиц жидкости и сеток (более низкие значения разрядности уменьшают размер файла)"
msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
msgstr "Ширина полосы частиц (более высокое значение приводит к более толстой полосе и большему количеству частиц)"
msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
msgstr "Максимальное количество частиц на ячейку (проверяет, что в каждой ячейке число частиц не больше заданного)"
msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
msgstr "Минимальное число частиц на клетку (гарантирует, что в каждой клетке есть по крайней мере это количество частиц)"
msgctxt "Amount"
msgid "Number"
msgstr "Количество"
msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
msgstr "Множитель числа частиц (более высокое значение увеличивает число частиц)"
msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
msgstr "Множитель радиуса частиц. Увеличьте это значение, если кажется, что симуляция теряет объём, уменьшите, если кажется, что симуляция набирает объём"
msgid "Randomness"
msgstr "Случайность"
msgid "Randomness factor for particle sampling"
msgstr "Множитель случайности при выборке частиц"
msgid "Particle scale"
msgstr "Масштаб частиц"
msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "При моделировании частицы масштабировать на этот коэффициент (по сравнению с базовым разрешением домена)"
msgid "Maximum Resolution"
msgstr "Максимальное разрешение"
msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
msgstr "Разрешение, используемое для домена жидкости. Значение соответствует наибольшей стороне домена (разрешение для других сторон домена вычисляется автоматически)"
msgid "Gridlines"
msgstr "Сетка"
msgid "Show gridlines"
msgstr "Показывать сетку"
msgid "Vector Display"
msgstr "Показывать вектора"
msgid "Visualize vector fields"
msgstr "Визуализировать векторные поля"
msgid "Simulation Method"
msgstr "Метод симуляции"
msgid "Change the underlying simulation method"
msgstr "Выбор метода симуляции"
msgid "FLIP"
msgstr "FLIP"
msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
msgstr "Использовать метод моделирования FLIP (создаёт больше брызг)"
msgid "APIC"
msgstr "APIC"
msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
msgstr "Использовать метод моделирования APIC (более энергичное и стабильное поведение)"
msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
msgstr "Установить направление разреза относительно ориентации вида"
msgid "Slice along the X axis"
msgstr "Разрезать вдоль оси X"
msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "Разрезать вдоль оси Y"
msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "Разрезать вдоль оси Z"
msgid "Position of the slice"
msgstr "Положение разреза"
msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "Разрезать по вокселям"
msgid "How many slices per voxel should be generated"
msgstr "Сколько разрезов на каждый воксель необходимо сгенерировать"
msgid "Particles in Boundary"
msgstr "Частицы внутри границ"
msgid "How particles that left the domain are treated"
msgstr "Способ обработки частиц, покинувших домен"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
msgstr "Удалять вторичные частицы, попавшие внутрь препятствий или покинувшие область домена"
msgid "Push Out"
msgstr "Выталкивать"
msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
msgstr "Выталкивать вторичные частицы, которые покинули домен, назад в домен"
msgid "Bubble Buoyancy"
msgstr "Плавучесть пузырьков"
msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
msgstr "Величина силы плавучести, поднимающей пузырьки (высокое значение приводит к движению пузырьков преимущественно вверх)"
msgid "Bubble Drag"
msgstr "Тяга пузырьков"
msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
msgstr "Величина силы сопротивления, которая перемещает пузырьки вместе с жидкостью (высокое значение приводит к перемещению пузырьков преимущественно вместе с жидкостью)"
msgid "Combined Export"
msgstr "Комбинированный экспорт"
msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
msgstr "Выбор систем частиц, создаваемых из вторичных частиц"
msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
msgstr "Создавать отдельную систему частиц для каждого вторичного типа частиц"
msgid "Spray + Foam"
msgstr "Брызги и пена"
msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
msgstr "Сохранять частицы брызг и пены в общей системе частиц"
msgid "Spray + Bubbles"
msgstr "Брызги и пузыри"
msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
msgstr "Сохранять частицы брызг и пузырей в общей системе частиц"
msgid "Foam + Bubbles"
msgstr "Пена и пузыри"
msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
msgstr "Сохранять частицы пены и пузырей в общей системе частиц"
msgid "Spray + Foam + Bubbles"
msgstr "Брызги, пена и пузыри"
msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
msgstr "Создать одну систему частиц, которая содержит все три вторичных типа частиц"
msgid "Maximum Lifetime"
msgstr "Максимальная длина жизни"
msgid "Highest possible particle lifetime"
msgstr "Максимально возможное время жизни частиц"
msgid "Minimum Lifetime"
msgstr "Минимальная длина жизни"
msgid "Lowest possible particle lifetime"
msgstr "Минимально возможное время жизни частиц"
msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
msgstr "Максимальный потенциал кинетической энергии"
msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
msgstr "Верхний порог ограничения, указывающий на скорость жидкости, при которой ячейки больше не выделяют частиц (более высокое значение приводит к уменьшению количества частиц)"
msgid "Maximum Trapped Air Potential"
msgstr "Максимальный потенциал захваченного воздуха"
msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
msgstr "Верхний порог ограничения для маркировки клеток жидкости, в которых задерживается воздух (более высокое значение приводит к меньшему количеству маркированных клеток)"
msgid "Maximum Wave Crest Potential"
msgstr "Максимальный потенциал гребня волны"
msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
msgstr "Верхний порог ограничения для маркировки клеток жидкости как гребней волн (более высокое значение приводит к меньшему количеству маркированных клеток)"
msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
msgstr "Минимальный потенциал кинетической энергии"
msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
msgstr "Нижний порог ограничения, указывающий на скорость жидкости, при которой клетки начинают испускать частицы (более низкие значения приводят, как правило, к большему количеству частиц)"
msgid "Minimum Trapped Air Potential"
msgstr "Минимальный потенциал захваченного воздуха"
msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
msgstr "Нижний порог ограничения для маркировки клеток жидкости, в которых задерживается воздух (меньшее значение приводит к большему количеству маркированных клеток)"
msgid "Minimum Wave Crest Potential"
msgstr "Минимальный потенциал гребня волны"
msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
msgstr "Нижний порог ограничения для маркировки клеток жидкости как гребней волн (меньшее значение приводит к большему количеству маркированных клеток)"
msgid "Potential Radius"
msgstr "Радиус потенциалов"
msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
msgstr "Радиус для вычисления потенциалов для каждой ячейки (большие значения работают медленнее, но создают более гладкие сетки потенциалов)"
msgid "Trapped Air Sampling"
msgstr "Сэмплирование захваченного воздуха"
msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
msgstr "Максимальное число частиц, генерируемых на одну ячейку захваченного воздуха за кадр"
msgid "Wave Crest Sampling"
msgstr "Сэмплирование гребней волн"
msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
msgstr "Максимальное число частиц, генерируемых на одну ячейку гребня волны за кадр"
msgid "Update Radius"
msgstr "Радиус обновления"
msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
msgstr "Радиус для вычисления обновления позиции каждой частицы (большие значения вычисляются медленнее, но частицы движутся менее хаотично)"
msgid "p0"
msgstr "p0"
msgid "Start point"
msgstr "Начальная точка"
msgid "Tension"
msgstr "Натяжение"
msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
msgstr "Поверхностное натяжение жидкости (высокие значения увеличивают эффект водоотталкивания)"
msgid "System Maximum"
msgstr "Системный максимум"
msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
msgstr "Максимальное число частиц жидкости, разрешённое в этой симуляции"
msgid "Temperature Grid"
msgstr "Температурная сетка"
msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
msgstr "Сетка температуры дыма, диапазон от 0 до 1 соответствует от 0 до 1000K"
msgid "Time Scale"
msgstr "Шкала времени"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "Регулировать скорость симуляции"
msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "Максимальное количество шагов моделирования для одного кадра"
msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "Минимальное количество шагов моделирования для одного кадра"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "Адаптивный домен"
msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr "Подстраивать разрешение и размер при симуляции под размер жидкости"
msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "Использовать адаптивные интервалы времени"
msgid "Bubble"
msgstr "Пузыри"
msgid "Create bubble particle system"
msgstr "Создать систему частиц пузырей"
msgid "Enable collisions with back domain border"
msgstr "Разрешить столкновения с задней границей домена"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Enable collisions with bottom domain border"
msgstr "Разрешить столкновения с нижней границей домена"
msgid "Enable collisions with front domain border"
msgstr "Разрешить столкновения с передней границей домена"
msgid "Enable collisions with left domain border"
msgstr "Разрешить столкновения с левой границей домена"
msgid "Enable collisions with right domain border"
msgstr "Разрешить столкновения с правой границей домена"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
msgid "Enable collisions with top domain border"
msgstr "Разрешить столкновения с верхней границей домена"
msgid "Grid Display"
msgstr "Показ сетки"
msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
msgstr "Визуализировать симуляционное поле с отображением значений его вокселей на цвета градиентной карты или с использованием предопределенного цветового кода"
msgid "Use Diffusion"
msgstr "С диффузией"
msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
msgstr "Включить настройки диффузии жидкости (например, вязкость и поверхностное натяжение)"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "Рассеивание дыма"
msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "Включить исчезновение дыма со временем"
msgid "Logarithmic Dissolve"
msgstr "Логарифмическое рассеивание"
msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
msgstr "Растворять дым в логарифмической прогрессии. Сначала растворяется быстро, но задерживается надолго"
msgid "Create liquid particle system"
msgstr "Создать систему частиц жидкости"
msgid "Foam"
msgstr "Пена"
msgid "Create foam particle system"
msgstr "Создать систему частиц пены"
msgid "Fractional Obstacles"
msgstr "Дробные препятствия"
msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
msgstr "Дробные препятствия улучшают и сглаживают границу жидкость-препятствие"
msgid "Use Guiding"
msgstr "Использовать направляющие"
msgid "Enable fluid guiding"
msgstr "Включить направляющие жидкости"
msgid "Use Mesh"
msgstr "Использовать меш"
msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "Включить меш жидкости (с помощью усиления)"
msgid "Use Noise"
msgstr "Использовать шум"
msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "Включить шум жидкости (с помощью усиления)"
msgid "Slice"
msgstr "Разрезать"
msgid "Perform a single slice of the domain object"
msgstr "Выполнить одиночное сечение объекта домена"
msgid "Speed Vectors"
msgstr "Вектора скоростей"
msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
msgstr "Кэшировать скорости вершин меша. Они будут использоваться (автоматически) при рендеринге с включенным размытием движения"
msgid "Spray"
msgstr "Брызги"
msgid "Create spray particle system"
msgstr "Создать систему частиц брызг"
msgid "Tracer"
msgstr "Следящие"
msgid "Create tracer particle system"
msgstr "Создать систему частиц трекеров"
msgid "Use Viscosity"
msgstr "Использовать вязкость"
msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver"
msgstr "Симуляция жидкостей с высокой вязкостью с помощью специального решателя"
msgid "Display Type"
msgstr "Тип отображения"
msgid "Needle"
msgstr "Иголки"
msgid "Display vectors as needles"
msgstr "Отображать вектора в виде иголок"
msgid "Streamlines"
msgstr "Линии воздушного потока"
msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "Отображать вектора в виде линий воздушного потока"
msgid "MAC Grid"
msgstr "MAC-сетка"
msgid "Display vector field as MAC grid"
msgstr "Отображать векторное поле как MAC-сетку"
msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
msgstr "Векторное поле, которое должно быть представлено отображаемыми векторами"
msgid "Fluid Velocity"
msgstr "Скорость жидкости"
msgid "Velocity field of the fluid domain"
msgstr "Скорость жидкости домена жидкости"
msgid "Guide Velocity"
msgstr "Скорость направляющих"
msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
msgstr "Поле скоростей направляющих домена жидкости"
msgid "Force field of the fluid domain"
msgstr "Силовое поле домена жидкости"
msgid "Multiplier for scaling the vectors"
msgstr "Множитель для масштабирования векторов"
msgid "Magnitude"
msgstr "Величина"
msgid "Scale vectors with their magnitudes"
msgstr "Масштабировать вектора по их величинам"
msgid "Show X-component of MAC Grid"
msgstr "Показать X-компонент MAC-сетки"
msgid "Show Y-component of MAC Grid"
msgstr "Показать Y-компонент MAC-сетки"
msgid "Show Z-component of MAC Grid"
msgstr "Показать Z-компонент MAC-сетки"
msgid "Velocity Grid"
msgstr "Сетка скоростей"
msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "Сетка скоростей дыми"
msgid "Factor to control the amount of motion blur"
msgstr "Фактор для управления силой размытия в движении"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "Основание вязкости"
msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
msgstr "Настройка вязкости: значение, умножаемое на 10 в степени (экспонента*1)"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "Экспонента вязкости"
msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
msgstr "Отрицательная экспонента для значения вязкости (для упрощения ввода малых значений, например, 5*10⁻⁶)"
msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
msgstr "Вязкость жидкости (более высокие значения приводят к более вязким жидкостям, значение 0 все равно будет иметь определённую вязкость)"
msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
msgstr "Величина турбулентности и вращения в дыме"
msgid "Effector Settings"
msgstr "Настройки эффектора"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "Настройки столкновения дыма"
msgid "Effector Type"
msgstr "Тип эффектора"
msgid "Change type of effector in the simulation"
msgstr "Тип эффектора в симуляции"
msgid "Collision"
msgstr "Столкновение"
msgid "Create collision object"
msgstr "Создать объект столкновения"
msgid "Guide"
msgstr "Направляющие"
msgid "Create guide object"
msgstr "Создать направляющий объект"
msgid "Guiding mode"
msgstr "Режим направления"
msgid "How to create guiding velocities"
msgstr "Способ управления скоростями"
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
msgstr "Сравнивать скорости предыдущего кадра с новыми скоростями текущего кадра и выбирать максимальные"
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
msgstr "Сравнивать скорости предыдущего кадра с новыми скоростями текущего кадра и выбирать минимальные"
msgid "Override"
msgstr "Переопределение"
msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
msgstr "Всегда записывать новые направляющие скорости для каждого кадра (каждый кадр содержит только текущие скорости направляющих объектов)"
msgid "Averaged"
msgstr "Усреднять"
msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
msgstr "Брать среднюю скорость между предыдущим и текущим кадрами"
msgid "Subframes"
msgstr "Подкадры"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
msgstr "Количество дополнительных межкадровых выборок для улучшения качества быстрых объектов-эффекторов"
msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
msgstr "Дополнительное расстояние вокруг поверхности меша для учёта в качестве эффектора"
msgid "Control when to apply the effector"
msgstr "Управление применением эффектора"
msgid "Is Planar"
msgstr "Как плоскость"
msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
msgstr "Работать с объектом как с плоским незамкнутым мешем"
msgid "Multiplier of obstacle velocity"
msgstr "Множитель скорости препятствия"
msgid "Flow Settings"
msgstr "Настройки потока"
msgid "Fluid flow settings"
msgstr "Настройки потока жидкости"
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
msgid "Vertex Group"
msgstr "Группа вершин"
msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
msgstr "Имя группы вершин, определяющей уровень выброса от поверхности"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "Поведение потока"
msgid "Change flow behavior in the simulation"
msgstr "Изменить поведение потока в симуляции"
msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "Добавить жидкость в симуляцию"
msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "Удалить жидкость из симуляции"
msgid "Only use given geometry for fluid"
msgstr "Использовать только выбранную геометрию для жидкости"
msgid "Change how fluid is emitted"
msgstr "Способ испускания жидкости"
msgid "Flow Type"
msgstr "Тип потока"
msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "Тип жидкости в симуляции"
msgid "Add smoke"
msgstr "Добавить дым"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "Огонь + дым"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "Добавить огонь и дым"
msgid "Fire"
msgstr "Огонь"
msgid "Add fire"
msgstr "Добавить огонь"
msgid "Add liquid"
msgstr "Добавить жидкость"
msgid "Flame Rate"
msgstr "Интенсивность пламени"
msgid "Texture that controls emission strength"
msgstr "Текстура, управляющая интенсивностью испускания дыма"
msgid "Particle size in simulation cells"
msgstr "Размер частиц в ячейках симуляции"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "Системы частиц испускаются объектом"
msgid "Color of smoke"
msgstr "Цвет дыма"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
msgstr "Количество дополнительных межкадровых выборок для улучшения качества быстрых потоков"
msgid "Surface Emission"
msgstr "Поверхностное испускание"
msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
msgstr "Управление выбросом жидкости с поверхности сетки (более высокое значение приводит к выбросу жидкости дальше от поверхности меша)"
msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "Разница температуры по сравнению с температурой окружающей среды"
msgid "Mapping"
msgstr "Отображение"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "Способ отображения текстуры"
msgid "Generated"
msgstr "Сгенерировать"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "Использовать сгенерированные координаты с центром по испускающему объекту"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "Использовать слой UV-координат в качестве текстурных координат"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "Z-смещение текстурного сопоставления"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "Размер текстурного сопоставления"
msgid "Absolute Density"
msgstr "Абсолютная плотность"
msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
msgstr "Использовать только заданное значение плотности в области эмиттера и не суммировать"
msgid "Use Flow"
msgstr "Использовать поток"
msgid "Control when to apply fluid flow"
msgstr "Управление применением потока жидкости"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Начальная скорость"
msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
msgstr "Использовать начальную скорость при испускании жидкости"
msgid "Set Size"
msgstr "Установить размер"
msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
msgstr "Устанавливать размер ячеек при симуляции или использовать ближайшую ячейку"
msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
msgstr "Рассматривать этот объект как плоский и незамкнутый меш. Жидкость будет выделяться только с поверхности меша и на основе значения эмиссии поверхности"
msgid "Use Texture"
msgstr "Как текстура"
msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "Использовать текстуру для управления интенсивностью испускания дыма"
msgid "Initial"
msgstr "Исходно"
msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
msgstr "Дополнительная начальная скорость в направлениях X, Y и Z (добавляется к исходной скорости)"
msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
msgstr "Множитель скорости источника, передаваемой жидкости (скорость источника ненулевая, только если объект движется)"
msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "Скорость по направлению нормали"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "Размер случайной скорости"
msgid "Volume Emission"
msgstr "Объёмное испускание"
msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
msgstr "Управление испусканием жидкости изнутри меша (большее значение приводит к большему испусканию жидкости изнутри меша)"
msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "Набор линий Freestyle"
msgid "Line set for associating lines and style parameters"
msgstr "Набор линий для связи линий и параметров стиля"
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
msgstr "Коллекция объектов, на основе которой выбираются места для штрихов"
msgid "Collection Negation"
msgstr "Исключение коллекции"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
msgstr "Включать или исключать места для штрихов для объектов, принадлежащих коллекции"
msgid "Inclusive"
msgstr "Включить"
msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
msgstr "Отбирать места для штрихов, относящиеся к некоторому объекту в группе"
msgid "Exclusive"
msgstr "Исключить"
msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
msgstr "Отбирать места штрихов, не принадлежащие ни одному объекту в группе"
msgid "Edge Type Combination"
msgstr "Комбинация типов рёбер"
msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
msgstr "Логическая комбинация условий отбора рёбер-штрихов по типу"
msgid "Logical OR"
msgstr "Логическое «ИЛИ»"
msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, удовлетворяющие хотя бы одному условию типа рёбер"
msgid "Logical AND"
msgstr "Логическое «И»"
msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, удовлетворяющие всем условиям типа рёбер"
msgid "Edge Type Negation"
msgstr "Отрицание типа штрихов"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
msgstr "Включать или исключать рёбра-штрихи из отбора на основе типа рёбер"
msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
msgstr "Отбирать места штрихов, соответствующие заданным условиям типа рёбер"
msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
msgstr "Отбирать места штрихов, НЕ соответствующие заданным условиям типа рёбер"
msgid "Border"
msgstr "Граница"
msgid "Exclude border edges"
msgstr "Исключить граничные рёбра"
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
msgid "Exclude contours"
msgstr "Исключить контуры"
msgid "Crease"
msgstr "Складка"
msgid "Exclude crease edges"
msgstr "Исключить рёбра складок"
msgid "Edge Mark"
msgstr "Рёбра с меткой"
msgid "Exclude edge marks"
msgstr "Исключить метки рёбер"
msgid "External Contour"
msgstr "Внешний контур"
msgid "Exclude external contours"
msgstr "Исключить внешние контуры"
msgid "Material Boundary"
msgstr "Границы материалов"
msgid "Exclude edges at material boundaries"
msgstr "Исключить рёбра на границах материалов"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "Выступы и впадины"
msgid "Exclude ridges and valleys"
msgstr "Исключить выступы и впадины"
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуэт"
msgid "Exclude silhouette edges"
msgstr "Исключить рёбра силуэта"
msgid "Suggestive Contour"
msgstr "Вероятные контуры"
msgid "Exclude suggestive contours"
msgstr "Исключить вероятные контуры"
msgid "Face Mark Condition"
msgstr "Условие метки грани"
msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
msgstr "Условие отбора рёбер-штрихов на основе меток граней"
msgid "One Face"
msgstr "Одна грань"
msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, если отмечена хотя бы одна из прилежащих граней"
msgid "Both Faces"
msgstr "Обе грани"
msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, если одновременно отмечены обе прилежащие грани"
msgid "Face Mark Negation"
msgstr "Отрицание меток граней"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
msgstr "Включать или исключать рёбра-штрихи из отбора по меткам граней"
msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
msgstr "Отбирать рёбра, удовлетворяющие заданным условиям отметки граней"
msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
msgstr "Отбирать те места, которые НЕ соответствуют заданным условиям"
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линий"
msgid "Line style settings"
msgstr "Настройки стиля линий"
msgid "Line Set Name"
msgstr "Имя набора линий"
msgid "Line set name"
msgstr "Имя набора линий"
msgid "Last QI value of the QI range"
msgstr "Последнее значение диапазона количественной невидимости"
msgid "First QI value of the QI range"
msgstr "Первое значение диапазона количественной невидимости"
msgid "Select border edges (open mesh edges)"
msgstr "Выбирать граничные рёбра (открытые рёбра меша)"
msgid "Selection by Collection"
msgstr "Выбор по коллекции"
msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
msgstr "Выбирать места для штрихов на основе коллекции объектов"
msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "Отбирать по типу рёбер"
msgid "Select feature edges based on edge types"
msgstr "Отбирать места штрихов на основе типов рёбер"
msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "Отбирать по меткам граней"
msgid "Select feature edges by face marks"
msgstr "Отбирать места штрихов по меткам граней"
msgid "Selection by Image Border"
msgstr "Выбор по границе изображения"
msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
msgstr "Отбирать места штрихов по границе изображения (уменьшает потребление памяти)"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "Отбирать по видимости"
msgid "Select feature edges based on visibility"
msgstr "Отбирать места для штрихов на основе видимости"
msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
msgstr "Отбирать контура (внешние силуэты каждого объекта)"
msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
msgstr "Отбирать рёбра складок (рёбра, прилежащие грани к которым образуют угол меньше параметра угла складок)"
msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
msgstr "Отбирать отмеченные рёбра (с установленной меткой Freestyle)"
msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
msgstr "Отбирать внешние контуры (внешние силуэты перекрывающих и перекрываемых объектов)"
msgid "Select edges at material boundaries"
msgstr "Отбирать рёбра на границах материалов"
msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
msgstr "Отбирать выступы и впадины (граничные линии между выпуклыми и вогнутыми областями поверхности)"
msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
msgstr "Отбирать силуэты (рёбра на границе между видимыми и скрытыми гранями)"
msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
msgstr "Отбирать вспомогательные контура (возможные рёбра силуэта/контура)"
msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
msgstr "Включить или отключить этот набор линий на рендере штрихов"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
msgstr "Способ отбора мест для штрихов на основе видимости"
msgid "Select visible feature edges"
msgstr "Отбирать видимые места для штрихов"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
msgid "Select hidden feature edges"
msgstr "Отбирать невидимые места для штрихов"
msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
msgstr "Отбирать места для штрихов внутри диапазона значений количественной невидимости (QI)"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "Модуль Freestyle"
msgid "Style module configuration for specifying a style module"
msgstr "Настройки модуля стиля для определения модуля стиля"
msgid "Style Module"
msgstr "Модуль стиля"
msgid "Python script to define a style module"
msgstr "Python-скрипт для задания модуля стиля"
msgid "Use"
msgstr "Включить"
msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
msgstr "Включить или отключить этот модуль стиля на рендере штрихов"
msgid "Style Modules"
msgstr "Модули стилей"
msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
msgstr "Список модулей стиля (применяются сверху-вниз)"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "Настройки Freestyle"
msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
msgstr "Настройки Freestyle для датаблока слоя визуализации"
msgid "As Render Pass"
msgstr "Как проход рендера"
msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
msgstr "Осуществлять рендеринг вывода Freestyle в отдельный проход вместо наложения его на комбинированный проход"
msgid "Crease Angle"
msgstr "Угол складок"
msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "Угловой порог для обнаружения складочных рёбер"
msgid "Kr Derivative Epsilon"
msgstr "Kr-производная ε"
msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
msgstr "Минимальное значение производной Kr для расчёта вероятных контуров"
msgid "Line Sets"
msgstr "Наборы линий"
msgid "Control Mode"
msgstr "Режим управления"
msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "Режим управления Freestyle"
msgid "Python Scripting"
msgstr "Написание скриптов на Python"
msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
msgstr "Расширенный режим для использования стилевых модулей на Python"
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Редактор параметров"
msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
msgstr "Основной режим для интерактивного редактирования параметров стиля"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Радиус сфер"
msgid "Sphere radius for computing curvatures"
msgstr "Радиус сфер, используемых для расчёта кривых"
msgid "Culling"
msgstr "Удаление невидимых граней"
msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "Игнорировать рёбра вне области вида"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "Границы материалов"
msgid "Enable material boundaries"
msgstr "Включить границы материалов"
msgid "Ridges and Valleys"
msgstr "Выступы и впадины"
msgid "Enable ridges and valleys"
msgstr "Включить выступы и впадины"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "Гладкость граней"
msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "Учитывать гладкость граней при расчёте видовой карты"
msgid "Suggestive Contours"
msgstr "Вероятные контуры"
msgid "Enable suggestive contours"
msgstr "Включить вероятные контуры"
msgid "View Map Cache"
msgstr "Кэшировать карту вида"
msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
msgstr "Сохранять рассчитанную видовую карту и не пересчитывать её, если геометрия не изменяется"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Редактируемая кривая"
msgid "Edition Curve"
msgstr "Кривая в режиме редактирования"
msgid "Curve Points"
msgstr "Точки кривой"
msgid "Curve data points"
msgstr "Данные точек кривой"
msgid "Curve is selected for viewport editing"
msgstr "Кривая выделена для редактирования во вьюпорте"
msgid "Point Index"
msgstr "Индекс точки"
msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
msgstr "Индекс соответствующей точки штриха Grease Pencil"
msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
msgstr "Давление точки штриха Grease Pencil"
msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
msgstr "Интенсивность цвета (альфа-коэффициент) точки штриха Grease Pencil"
msgid "UV Factor"
msgstr "UV-фактор"
msgid "Internal UV factor"
msgstr "Внутренние UV-фактор"
msgid "UV Rotation"
msgstr "UV-вращение"
msgid "Internal UV factor for dot mode"
msgstr "Внутренний UV-фактор для режима точек"
msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
msgstr "Свет вершины точки штриха Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "Кадр Grease Pencil"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "Коллекция связанных набросков на заданном кадре"
msgid "Frame Number"
msgstr "Номер кадра"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "Кадр, на котором появляется этот набросок"
msgid "Paint Lock"
msgstr "Блокировка рисования"
msgid "Frame is being edited (painted on)"
msgstr "Редактируемый кадр (на котором выполняется рисование)"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Тип ключевого кадра"
msgid "Type of keyframe"
msgstr "Тип ключевого кадра"
msgid "Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр"
msgid "Breakdown"
msgstr "Перенос"
msgid "Moving Hold"
msgstr "Удержание движения"
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
msgstr "Ключевой кадр, являющийся частью удерживаемых движений"
msgid "Extreme"
msgstr "Экстремум"
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
msgstr "«Предельная» поза (или другая нестандартная поза)"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
msgstr "Заполнитель или запечённый ключевой кадр для особых задач"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Кадр выбран для редактирования в экспозиционном листе"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "Набор линий, образующих набросок на этом кадре"
msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "Кадры Grease Pencil"
msgid "Collection of grease pencil frames"
msgstr "Коллекция кадров Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "Настройки интерполяции Grease Pencil"
msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
msgstr "Настройки для инструментов интерполяции Grease Pencil"
msgid "Interpolation Curve"
msgstr "Кривая интерполяции"
msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
msgstr "Особая кривая для управления интерполяцией последовательности между кадрами Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Слой Grease Pencil"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "Коллекция связанных набросков"
msgid "Active Frame"
msgstr "Активный кадр"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "Кадр, отображаемый в данный момент для этого слоя"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "Установить видимость аннотаций"
msgid "After Color"
msgstr "Цвет после"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "Основной цвет призраков после активного кадра"
msgid "Frames After"
msgstr "Кадры после"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "Максимальное число кадров, показываемых после текущего кадра"
msgid "Before Color"
msgstr "Цвет до"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "Основной цвет призраков перед активными кадром"
msgid "Frames Before"
msgstr "Кадры до"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "Максимальное число кадров, показываемых перед текущим кадром"
msgid "Blend Mode"
msgstr "Режим смешивания"
msgid "Blend mode"
msgstr "Режим смеси"
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
msgid "Hard Light"
msgstr "Жёсткий свет"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "Особый цвет канала"
msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
msgstr "Особый цвет для анимационного канала в экспозиционном листе"
msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "Цвет для всех штрихов этого слоя"
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "Наброски для этого слоя на разных кадрах"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "Установить видимость слоя"
msgid "Layer name"
msgstr "Название слоя"
msgid "Is Parented"
msgstr "Имеет родителя"
msgid "True when the layer parent object is set"
msgstr "Истина, если у слоя задан родитель"
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "Это специальный слой для линеек"
msgid "Thickness Change"
msgstr "Изменение толщины"
msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
msgstr "Изменение толщины, применяемое к текущим штрихам (в пикселях)"
msgid "Values for change location"
msgstr "Значения для смены положения"
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "Защитить слой от дальнейшего редактирования и/или изменений кадра"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Кадр заблокирован"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "Блокировка текущего кадра, отображаемого слоем"
msgid "Disallow Locked Materials Editing"
msgstr "Запретить редактирование заблокированных материалов"
msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
msgstr "Запретить редактирование заблокированных материалов в слое"
msgid "List of Masking Layers"
msgstr "Список маскирующих слоёв"
msgid "Parent inverse transformation matrix"
msgstr "Родительская обратная матрица трансформации"
msgid "Matrix Layer Inverse"
msgstr "Обратная матрица слоя"
msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
msgstr "Обратная матрица трансформации локального слоя"
msgid "Matrix Layer"
msgstr "Слой матрицы"
msgid "Local Layer transformation matrix"
msgstr "Матрица трансформации локального слоя"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Видимость слоя"
msgid "Parent object"
msgstr "Родительский объект"
msgid "Parent Bone"
msgstr "Родительская кость"
msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
msgstr "Имя родительской кости, если установлено родительское отношение"
msgid "Parent Type"
msgstr "Тип родителя"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "Тип отношения родительства"
msgid "The layer is parented to an object"
msgstr "Слой является дочерним к объекту"
msgid "The layer is parented to a bone"
msgstr "Слой является дочерним к кости"
msgid "Pass Index"
msgstr "Индекс прохода"
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
msgstr "Номер индекса для прохода «Индекс слоя»"
msgid "Values for changes in rotation"
msgstr "Значение для смены вращения"
msgid "Values for changes in scale"
msgstr "Значения для смены масштаба"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Слой выбран для редактирования в экспозиционном листе"
msgid "In Front"
msgstr "Спереди"
msgid "Make the layer display in front of objects"
msgstr "Отображать слой поверх остальных объектов"
msgid "Show Points"
msgstr "Показать точки"
msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
msgstr "Показывать точки, составляющие штрихи (для отладки)"
msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "Толщина штрихов аннотации"
msgid "Tint Color"
msgstr "Оттенок цвета"
msgid "Color for tinting stroke colors"
msgstr "Цвет для задания оттенка штрихов"
msgid "Tint Factor"
msgstr "Коэффициент оттенка"
msgid "Factor of tinting color"
msgstr "Коэффициент цвета оттенка"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Калькирование"
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "Показывать полупрозрачные аннотации от предшествующих и последующих кадров"
msgid "Use Lights"
msgstr "Использовать источники света"
msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
msgstr "Включить использование источников света в материалах обводки и заливки"
msgid "Use Mask"
msgstr "Использовать маску"
msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
msgstr "На видимость рисунков на этом слое влияют слои в его списке масок"
msgid "Display onion skins before and after the current frame"
msgstr "Показывать полупрозрачные рисунки от предшествующих и последующих кадров"
msgid "Solo Mode"
msgstr "Режим соло"
msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
msgstr "В режиме рисования показывать только слои с ключевыми кадрами в данном кадре"
msgid "Use Masks in Render"
msgstr "Использовать маски в рендере"
msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
msgstr "Включить слои масок при рендеринге просматриваемого слоя"
msgid "Vertex Paint Opacity"
msgstr "Прозрачность цветов вершин"
msgid "Vertex Paint mix factor"
msgstr "Коэффициент смеси цветов вершин"
msgid "ViewLayer"
msgstr "Слой визуализации"
msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
msgstr "Включать этот слой в этот вывод слоя визуализации (оставьте пустым, чтобы включать везде)"
msgid "Grease Pencil Masking Layers"
msgstr "Слои маски Grease Pencil"
msgid "List of Mask Layers"
msgstr "Список слоёв масок"
msgid "Set mask Visibility"
msgstr "Установить видимость маски"
msgid "Invert mask"
msgstr "Инвертировать маску"
msgid "Mask layer name"
msgstr "Имя слоя маски"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "Направляющие Grease Pencil"
msgid "Guides for drawing"
msgstr "Направляющие для рисования"
msgid "Direction of lines"
msgstr "Направление линий"
msgid "Angle Snap"
msgstr "Угловая привязка"
msgid "Angle snapping"
msgstr "Угловая привязка"
msgid "Custom reference point for guides"
msgstr "Особый ориентир для направляющих"
msgid "Object used for reference point"
msgstr "Объект, используемый в качестве ориентира"
msgid "Type of speed guide"
msgstr "Тип быстрых направляющих"
msgid "Use cursor as reference point"
msgstr "Использовать курсор в качестве ориентира"
msgid "Use custom reference point"
msgstr "Использовать особый ориентир"
msgid "Use object as reference point"
msgstr "Использовать объект в качестве ориентира"
msgid "Spacing"
msgstr "Интервалы"
msgid "Guide spacing"
msgstr "Расстояние между направляющими"
msgid "Circular"
msgstr "Круговой"
msgid "Use single point to create rings"
msgstr "Использовать центральную точку для рисования по кругу"
msgid "Radial"
msgstr "Радиально"
msgid "Use single point as direction"
msgstr "Использовать точку рисования линий, исходящих из центра"
msgid "Parallel lines"
msgstr "Параллельные линии"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
msgstr "Сетка для рисования горизонтальных и вертикальных линий"
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
msgstr "Сетка для рисования изометрических и вертикальных линий"
msgid "Use Guides"
msgstr "Использовать направляющие"
msgid "Enable speed guides"
msgstr "Включить быстрые направляющие"
msgid "Use Snapping"
msgstr "Использовать привязку"
msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
msgstr "Использовать привязку для рисования ровных линий с сохранением угла или расстояния между ними"
msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "Настройки скульптинга Grease Pencil"
msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
msgstr "Общие свойства инструментов скульптинга штрихов Grease Pencil"
msgid "Threshold for stroke intersections"
msgstr "Порог пересечения линий"
msgid "Lock Axis"
msgstr "Заблокировать ось"
msgid "Align strokes to current view plane"
msgstr "Выравнять штрихи по текущей плоскости вида"
msgid "Front (X-Z)"
msgstr "Спереди (X-Z)"
msgid "Project strokes to plane locked to Y"
msgstr "Проецировать штрихи на плоскость, привязанную к Y"
msgid "Side (Y-Z)"
msgstr "Сбоку (Y-Z)"
msgid "Project strokes to plane locked to X"
msgstr "Проецировать штрихи на плоскость, привязанную к X"
msgid "Top (X-Y)"
msgstr "Сверху (X-Y)"
msgid "Project strokes to plane locked to Z"
msgstr "Проецировать штрихи на плоскость, привязанную к Z"
msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
msgstr "Выравнять штрихи в позиции 3D-курсора"
msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
msgstr "Особая кривая для управления ослаблением эффекта кисти по кадрам Grease Pencil"
msgid "Custom curve to control primitive thickness"
msgstr "Особая кривая для управления толщиной примитивов"
msgid "Affect only strokes below the cursor"
msgstr "Изменять только штрихи под курсором"
msgid "Affect only the Active Material"
msgstr "Редактировать только активный материал"
msgid "Use Falloff"
msgstr "Использовать спад"
msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
msgstr "Использовать эффект спада при редактировании в мультикадровом режиме для вычисления эффекта кисти по кадрам"
msgid "Scale Stroke Thickness"
msgstr "Масштабировать толщину штрихов"
msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
msgstr "Масштабировать толщину штрихов при трансформации штрихов"
msgid "Use Curve"
msgstr "Использовать кривую"
msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
msgstr "Использовать кривую для задания толщины примитивов штрихов"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "Штрих Grease Pencil"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "Кривая, образующая часть наброска"
msgid "Boundbox Max"
msgstr "Макс. граница"
msgid "Boundbox Min"
msgstr "Мин. граница"
msgid "Coordinate space that stroke is in"
msgstr "Координатное пространство, в котором находится штрих"
msgid "Stroke is in screen-space"
msgstr "Штрих в пространстве экрана"
msgid "3D Space"
msgstr "3D-пространство"
msgid "Stroke is in 3D-space"
msgstr "Штрих в 3D-пространстве"
msgid "2D Space"
msgstr "2D-пространство"
msgid "Stroke is in 2D-space"
msgstr "Штрих в 2D-пространстве"
msgid "2D Image"
msgstr "2D-изображение"
msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
msgstr "Штрих в 2D-пространстве (но с особым масштабированием, как для изображений)"
msgid "Temporary data for Edit Curve"
msgstr "Временные данные для редактируемой кривой"
msgctxt "GPencil"
msgid "End Cap"
msgstr "Законцовка"
msgid "Stroke end extreme cap style"
msgstr "Стиль завершения линии"
msgctxt "GPencil"
msgid "Rounded"
msgstr "Закруглённая"
msgid "Amount of gradient along section of stroke"
msgstr "Количество градиента вдоль сечения штриха"
msgid "Has Curve Data"
msgstr "Имеет данные кривой"
msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
msgstr "У штриха есть данные кривой для изменения формы"
msgid "No Fill"
msgstr "Без заливки"
msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
msgstr "Специальный штрих, используемый для заливки площадей"
msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
msgstr "Толщина штриха (в пикселях)"
msgid "Material slot index of this stroke"
msgstr "Индекс слота материала этого штриха"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Точки штриха"
msgid "Stroke data points"
msgstr "Точки данных штриха"
msgid "Stroke is selected for viewport editing"
msgstr "Штрих выделен для редактирования во вьюпорте"
msgid "Select Index"
msgstr "Индекс выделения"
msgid "Index of selection used for interpolation"
msgstr "Индекс выделения, используемый при интерполяции"
msgctxt "GPencil"
msgid "Start Cap"
msgstr "Законцовка в начале"
msgid "Stroke start extreme cap style"
msgstr "Стиль начала линии"
msgid "Init Time"
msgstr "Начальное время"
msgid "Initial time of the stroke"
msgstr "Начальное время штриха"
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"
msgid "Triangulation data for HQ fill"
msgstr "Данные триангуляции для высококачественной заливки"
msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
msgstr "Включить цикличное рисование, замыкать штрихи"
msgid "Rotation of the UV"
msgstr "Вращение UV"
msgid "UV Scale"
msgstr "Масштаб UV"
msgid "Scale of the UV"
msgstr "Масштаб UV"
msgid "UV Translation"
msgstr "Смещение UV"
msgid "Translation of default UV position"
msgstr "Смещение от обычного положения UV"
msgid "Vertex Fill Color"
msgstr "Цвет заливки вершин"
msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
msgstr "Цвет, смешиваемый с цветом заливки для получения финального цвета"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "Точка штриха Grease Pencil"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "Точка данных для штриха кривой"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
msgstr "Давление на планшет при рисовании точки"
msgid "Point is selected for viewport editing"
msgstr "Точка выделена для редактирования во вьюпорте"
msgid "Color intensity (alpha factor)"
msgstr "Интенсивность цвета (альфа-коэффициент)"
msgid "Time relative to stroke start"
msgstr "Время относительно начала штриха"
msgid "UV Fill"
msgstr "UV-заливка"
msgid "Internal UV factor for filling"
msgstr "Внутренний множитель UV для заливки"
msgid "Color used to mix with point color to get final color"
msgstr "Цвет, смешиваемый с цветом точек для получения финального цвета"
msgid "Grease Pencil Stroke Points"
msgstr "Точки штриха Grease Pencil"
msgid "Collection of grease pencil stroke points"
msgstr "Коллекция точек штриха Grease Pencil"
msgid "Collection of grease pencil stroke"
msgstr "Коллекция штрихов Grease Pencil"
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
msgstr "Данные триангуляции для заливки Grease Pencil"
msgid "First triangle vertex index"
msgstr "Индекс первой вершины треугольника"
msgid "Second triangle vertex index"
msgstr "Индекс второй вершины треугольника"
msgid "Third triangle vertex index"
msgstr "Индекс третьей вершины треугольника"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "Манипулятор"
msgid "Collection of gizmos"
msgstr "Коллекция манипуляторов"
msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
msgstr "Группа манипуляторов, к которой принадлежит этот манипулятор"
msgid "Hide Keymap"
msgstr "Скрыть клавиатурные сокращения"
msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
msgstr "Игнорировать клавиатурные сокращения для этого гизмо"
msgid "Hide Select"
msgstr "Скрыть выделение"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"
msgid "Line Width"
msgstr "Толщина линий"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "Фундаментальная матрица"
msgid "Offset Matrix"
msgstr "Матрица смещения"
msgid "Space Matrix"
msgstr "Матрица пространства"
msgid "Final World Matrix"
msgstr "Итоговая матрица мира"
msgid "Scale Basis"
msgstr "Основа для масштаба"
msgid "Select Bias"
msgstr "Погрешность выделения"
msgid "Depth bias used for selection"
msgstr "Величина погрешности выделения"
msgid "Show Hover"
msgstr "Показывать при наведении"
msgid "Show Active"
msgstr "Показывать при активных операциях"
msgid "Show while dragging"
msgstr "Показывать при перетаскивании"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Масштабировать отступ"
msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
msgstr "Масштабировать матрицу отступа (используйте для применения отступа в пространстве экрана)"
msgid "Use scale when calculating the matrix"
msgstr "Использовать масштаб при вычислении матрицы"
msgid "Show Value"
msgstr "Показывать значение"
msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
msgstr "Показывать индикатор для текущего значения при перетаскивании"
msgid "Handle All Events"
msgstr "Управлять всеми событиями"
msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
msgstr "Когда активно, не передавать нажатия дальше по настройкам раскладок клавиатуры"
msgid "Grab Cursor"
msgstr "Захватить курсор"
msgid "Tool Property Init"
msgstr "Инициализировать свойства инструмента"
msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
msgstr "Объединять свойства активного инструмента при активации (не перезаписывать существующие)"
msgid "Select Background"
msgstr "Выбрать фон"
msgid "Don't write into the depth buffer"
msgstr "Не записывать в буфер глубины"
msgid "Use Tooltip"
msgstr "Использовать подсказки"
msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
msgstr "Использовать подсказки при наведении курсора на этот гизмо"
msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "Группа манипуляторов"
msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
msgstr "Хранилище для исполняемого или зарегистрированного после исполнения оператора"
msgid "Options for this operator type"
msgstr "Параметры для этого типа оператора"
msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "Использовать в 3D-вьюпорте"
msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
msgstr "Изменять размер с учётом масштаба (иначе масштабировать независимо от размера показа)"
msgid "Depth 3D"
msgstr "3D-глубина"
msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
msgstr "Поддерживает отбраковку по глубине с другими объектами вида"
msgid "Supports selection"
msgstr "Поддерживает выделение"
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянно"
msgid "Show Modal All"
msgstr "Модально отображать все"
msgid "Tool Init"
msgstr "Инициализация инструмента"
msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
msgstr "Отложить выполнения до запуска оператора инструмента (при использовании с инструментом)"
msgid "VR Redraws"
msgstr "VR-перерисовки"
msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
msgstr "Эти гизмо сделаны для работы с инструментами виртуальной реальности и требуют специального управления перерисовкой"
msgid "Region Type"
msgstr "Тип региона"
msgid "The region where the panel is going to be used in"
msgstr "Регион, в котором будет использоваться панель"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Tool Properties"
msgstr "Свойства инструмента"
msgid "Asset Shelf Header"
msgstr "Заголовок полки ассетов"
msgid "Floating Region"
msgstr "Плавающий регион"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Навигационная панель"
msgid "Execute Buttons"
msgstr "Кнопки выполнения"
msgid "Footer"
msgstr "Футер"
msgid "Tool Header"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "XR"
msgstr "XR"
msgid "The space where the panel is going to be used in"
msgstr "Пространство, в котором будет использоваться панель"
msgid "Gizmos"
msgstr "Манипуляторы"
msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
msgstr "Список манипуляторов в карте манипуляторов"
msgid "Has Reports"
msgstr "Содержит отчёты"
msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
msgstr "Группа манипуляторов содержит набор отчётов (предупреждений и ошибок) от последнего выполнения"
msgid "VR Controller Poses Indicator"
msgstr "Индикатор позы контроллера виртуальной реальности"
msgid "VR Landmark Indicators"
msgstr "Индикаторы ориентиров VR"
msgid "VR Viewer Pose Indicator"
msgstr "Индикатор позы наблюдателя VR"
msgid "Gizmo Group Properties"
msgstr "Свойства группы манипуляторов"
msgid "Input properties of a Gizmo Group"
msgstr "Входные свойства группы манипуляторов"
msgid "Gizmo Properties"
msgstr "Свойства манипулятора"
msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
msgstr "Модификатор, влияющий на объект Grease Pencil"
msgid "Override Modifier"
msgstr "Переопределить модификатор"
msgid "Modifier name"
msgstr "Имя модификатора"
msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "Развернуть модификатор в пользовательском интерфейсе"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Редактирование"
msgid "Display modifier in Edit mode"
msgstr "Отображать модификатор в режиме редактирования"
msgid "Use modifier during render"
msgstr "Использовать модификатор на рендере"
msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "Отображать модификатор во вьюпорте"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "Разметка текстуры"
msgid "Time Offset"
msgstr "Сдвиг времени"
msgid "Offset keyframes"
msgstr "Сместить ключевые кадры"
msgid "Vertex Weight Angle"
msgstr "Вес вершины в зависимости от угла"
msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
msgstr "Создать вес вершин на основе наклона штриха"
msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "Близость весов вершин"
msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
msgstr "Создать вес вершин на основе расстояния до объекта"
msgid "Array"
msgstr "Массив"
msgid "Create array of duplicate instances"
msgstr "Создать массив экземпляров-дубликатов"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
msgid "Create duplication of strokes"
msgstr "Создать повторение штрихов"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Точка тире"
msgid "Generate dot-dash styled strokes"
msgstr "Сгенерировать штрихи в стиле точка-тире"
msgid "Envelope"
msgstr "Оболочка"
msgid "Extend or shrink strokes"
msgstr "Удлинить или уменьшить штрихи"
msgid "Line Art"
msgstr "Арт-линии"
msgid "Generate line art strokes from selected source"
msgstr "Сгенерировать штрихи арт-линий из выбранного источника"
msgid "Mirror"
msgstr "Симметрия"
msgid "Duplicate strokes like a mirror"
msgstr "Зеркально продублировать штрихи"
msgid "Multiple Strokes"
msgstr "Повторение штрихов"
msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
msgstr "Создание повторяющихся штрихов вдоль уже существующих"
msgid "Simplify stroke reducing number of points"
msgstr "Упростить штрихи, уменьшив количество точек"
msgid "Subdivide"
msgstr "Подразделить"
msgid "Subdivide stroke adding more control points"
msgstr "Подразделить штрихи, добавить больше управляющих точек"
msgid "Deform stroke points using armature object"
msgstr "Деформировать штрихи с помощью объекта-арматуры"
msgid "Hook"
msgstr "Крюк"
msgid "Deform stroke points using objects"
msgstr "Деформировать штрихи с помощью объектов"
msgid "Lattice"
msgstr "Решётка"
msgid "Deform strokes using lattice"
msgstr "Деформировать штрихи с помощью решётки"
msgid "Add noise to strokes"
msgstr "Добавить шум к штрихам"
msgid "Change stroke location, rotation or scale"
msgstr "Изменить положение, вращение и масштаб штрихов"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Сгладить штрихи"
msgid "Change stroke thickness"
msgstr "Сгладить толщину штрихов"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "Тон/насыщенность"
msgid "Apply changes to stroke colors"
msgstr "Применить изменения к цветам штрихов"
msgid "Opacity of the strokes"
msgstr "Прозрачность штрихов"
msgid "Tint"
msgstr "Оттенок"
msgid "Tint strokes with new color"
msgstr "Окрасить штрихи новым цветом"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "Модификатор арматуры"
msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
msgstr "Изменить штрихи с помощью модификатора арматуры или деформации"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "Инвертировать влияние группы вершин"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "Объект арматуры, с помощью которого должна осуществляться деформация"
msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "Использовать оболочки костей"
msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "Привязать оболочки костей к модификатору арматуры"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "Использовать группы вершин"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "Привязать группы вершин к модификатору арматуры"
msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
msgstr "Имя группы вершин, определяющей влияние модификатора на точки"
msgid "Instance Modifier"
msgstr "Модификатор экземпляра"
msgid "Create grid of duplicate instances"
msgstr "Создать сетку экземпляров-дубликатов"
msgid "Constant Offset"
msgstr "Постоянное смещение"
msgid "Value for the distance between items"
msgstr "Значение для расстояния между элементами"
msgid "Number of items"
msgstr "Количество элементов"
msgid "Inverse Pass"
msgstr "Инвертировать проход"
msgid "Inverse filter"
msgstr "Инвертировать фильтр"
msgid "Inverse Layers"
msgstr "Инвертировать слои"
msgid "Inverse Materials"
msgstr "Инвертировать материалы"
msgid "Pass"
msgstr "Проход"
msgid "Layer pass index"
msgstr "Индекс прохода слоя"
msgid "Material used for filtering effect"
msgstr "Материал, используемый для эффекта фильтрации"
msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
msgstr "Использовать положение и вращение другого объекта для определения изменения расстояния и вращения между элементами массива"
msgid "Pass index"
msgstr "Индекс прохода"
msgid "Random Offset"
msgstr "Случайное смещение"
msgid "Value for changes in location"
msgstr "Значение для изменения смещения"
msgid "Random Rotation"
msgstr "Случайное вращение"
msgid "Value for changes in rotation"
msgstr "Значение для изменений вращения"
msgid "Value for changes in scale"
msgstr "Значение для изменений масштаба"
msgid "Relative Offset"
msgstr "Относительное смещение"
msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "Расстояние между элементами массива относительно исходного габаритного размера"
msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
msgstr "Индекс материала, используемого для генерируемых штрихов (0 для исходного материала)"
msgid "Random seed"
msgstr "Случайная вариация"
msgid "Enable offset"
msgstr "Включить смещение"
msgid "Enable object offset"
msgstr "Включить смещение по объекту"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Enable shift"
msgstr "Включить сдвиг"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "Равномерный масштаб"
msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
msgstr "Использовать одно и то же случайное зерно для каждой оси масштаба для равномерного масштабирования"
msgid "Build Modifier"
msgstr "Модификатор сборки"
msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
msgstr "Анимировать появление и исчезание штрихов"
msgid "Time Alignment"
msgstr "Выравнивание времени"
msgid "Align Start"
msgstr "Выровнять по началу"
msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
msgstr "Все штрихи начинаются одновременно (т. е. более короткие штрихи закончатся быстрее)"
msgid "Align End"
msgstr "Выровнять по концу"
msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
msgstr "Все штрихи заканчиваются одновременно (т. е. более короткие штрихи начнутся позже)"
msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "Конечный кадр (если включено ограничение диапазона кадров)"
msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "Начальный кадр (если включено ограничение диапазона кадров)"
msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
msgstr "Максимальное количество кадров, на которых выполняется эффект сборки (если не встречается другой ключевой кадр Grease Pencil до истечения этого времени)"
msgid "Sequential"
msgstr "Последовательно"
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
msgstr "Штрихи появляются/исчезают друг за другом, но только по одному изменению за раз"
msgid "Concurrent"
msgstr "Параллельно"
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
msgstr "Несколько штрихов появляются/исчезают одновременно"
msgid "Defines how much of the stroke is visible"
msgstr "Видимость штриха"
msgid "Speed Factor"
msgstr "Множитель скорости"
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
msgstr "Количество кадров после каждого ключевого кадра Grease Pencil перед началом действия модификатора"
msgid "Timing"
msgstr "Тайминг"
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
msgstr "Способ анимации штрихов (т. е. показа/скрытия)"
msgid "Grow"
msgstr "Нарастить"
msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
msgstr "Показать точки в порядке, в котором они созданы в штрихе (т. е. для анимации нарисованных линий)"
msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
msgstr "Скрывать точки с концов каждого штриха до начала (т. е. анимировать стирание штрихов)"
msgid "Vanish"
msgstr "Исчезновение"
msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
msgstr "Скрывать точки в порядке появления в каждом штрихе (т. е. анимировать выцветание чернил или исчезновение после рисования)"
msgid "Restrict Visible Points"
msgstr "Ограничить видимость точек"
msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
msgstr "Процент видимых точек"
msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
msgstr "Модифицировать штрихи только в течении указанного диапазона времени"
msgid "Hue/Saturation Modifier"
msgstr "Модификатор оттенка/насыщенности"
msgid "Change Hue/Saturation modifier"
msgstr "Модификатор смены оттенка/насыщенности"
msgid "Custom curve to apply effect"
msgstr "Настраиваемая кривая для применения эффекта"
msgid "Color Hue"
msgstr "Оттенок цвет"
msgid "Set what colors of the stroke are affected"
msgstr "Изменяемый цвет обводки"
msgid "Modify fill and stroke colors"
msgstr "Изменить цвет заливки и обводки"
msgid "Modify stroke color only"
msgstr "Изменить только цвет обводки"
msgid "Modify fill color only"
msgstr "Изменить только цвет заливки"
msgid "Color Saturation"
msgstr "Насыщенность цвета"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Особая кривая"
msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания цветового эффекта вдоль штрихов"
msgid "Color Value"
msgstr "Значение цвета"
msgid "Inverse VertexGroup"
msgstr "Инвертировать группу вершин"
msgid "Fills"
msgstr "Заполнение"
msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "Имя группы вершин, регулирующей деформацию"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "Модификатор крюка"
msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
msgstr "Модификатор крюка для изменения положения точек штрихов"
msgid "Hook Center"
msgstr "Центр крюка"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Кривая затухания"
msgid "Custom falloff curve"
msgstr "Особая кривая спада"
msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
msgstr "Если не ноль, определяет расстояние от крюка, на котором влияние прекращается"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Тип спада"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "Без спада"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "Сферически"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "Корень"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "Инверсно-квадратично"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "Остро"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "Постоянно"
msgid "Inverse Vertex Group"
msgstr "Инвертированная группа вершин"
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
msgstr "Обратить трансформацию между этим объектом и его целью"
msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
msgstr "Родительский объект для крюка, также пересчитывает и очищает смещение"
msgid "Relative force of the hook"
msgstr "Относительная сила крюка"
msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
msgstr "Имя родительской кости для крюка (если применимо), также пересчитывает и очищает смещение"
msgid "Uniform Falloff"
msgstr "Равномерный спад"
msgid "Compensate for non-uniform object scale"
msgstr "Компенсировать неравномерное масштабирование объекта"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "Модификатор решётки"
msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
msgstr "Изменить штрихи с помощью модификатора деформации по решётке"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "Объект решётки, с помощью которой осуществляется деформация"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "Интенсивность эффекта модификатора"
msgid "Length Modifier"
msgstr "Модификатор длины"
msgid "Stretch or shrink strokes"
msgstr "Растянуть или уменьшить штрихи"
msgid "End Factor"
msgstr "Множитель конца"
msgid "Mode to define length"
msgstr "Режим задания длины"
msgid "Length in ratio to the stroke's length"
msgstr "Длина в соотношении с длиной штриха"
msgid "Length in geometry space"
msgstr "Длина в пространстве геометрии"
msgid "Point Density"
msgstr "Плотность точек"
msgid "Start Factor"
msgstr "Множитель начала"
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
msgid "Use random values over time"
msgstr "Использовать случайные значения во времени"
msgid "Line Art Modifier"
msgstr "Модификатор арт-линий"
msgid "Image Threshold"
msgstr "Порог изображений"
msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
msgstr "Сегменты на расстоянии между изображениями меньше этого значения будут объединены в цепочку"
msgid "Crease Threshold"
msgstr "Порог складки"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Инвертировать группу вершин"
msgid "Invert source vertex group values"
msgstr "Инвертировать значения группы вершин источника"
msgid "Is Baked"
msgstr "С запеканием"
msgid "This modifier has baked data"
msgstr "У модификатора есть запечённые данные"
msgid "Level End"
msgstr "Макс. уровней"
msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "Максимальное количество перекрытий для сгенерированных штрихов"
msgid "Level Start"
msgstr "Мин. уровней"
msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "Минимальное количество перекрытий для сгенерированных штрихов"
msgid "The strength value for the generate strokes"
msgstr "Значение силы для генерации штрихов"
msgid "Overscan"
msgstr "Вылет за кадр"
msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
msgstr "Отступ для предотвращения резкого окончания штрихов у края изображения"
msgid "Shaded"
msgstr "С затенением"
msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
msgstr "Генерировать штрихи из объектов этой коллекции"
msgid "Generate strokes from this object"
msgstr "Генерировать штрихи из этого объекта"
msgid "Source Type"
msgstr "Тип источника"
msgid "Line art stroke source type"
msgstr "Тип источника штрихов арт-линий"
msgid "Source Vertex Group"
msgstr "Группа вершин источника"
msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
msgstr "Выбирать по началу имён групп вершин меш-объектов, либо выбирать все, если не задано"
msgid "Angle Splitting"
msgstr "Разделение по углу"
msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
msgstr "Угол в пространстве экрана, меньше которого штрих делится на две части"
msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
msgstr "Материал Grease Pencil, назначаемый сгенерированным штрихам"
msgid "The thickness for the generated strokes"
msgstr "Толщина генерируемых штрихов"
msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
msgstr "Использовать кэшированные данные сцены из первого модификатора арт-линий в стеке. Некоторые настройки будут недоступны"
msgid "Clipping Boundaries"
msgstr "Границы отсечения"
msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
msgstr "Разрешить показ линий, сформированных за ближней/дальней плоскостью обрезания"
msgid "Use Contour"
msgstr "Использовать контур"
msgid "Generate strokes from contours lines"
msgstr "Генерировать штрихи из контурных линий"
msgid "Use Crease"
msgstr "Использовать складку"
msgid "Generate strokes from creased edges"
msgstr "Генерировать штрихи из линий-складок"
msgid "Use Edge Mark"
msgstr "Использовать ребро с меткой"
msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
msgstr "Генерировать штрихи из рёбер, отмеченных Freestyle"
msgid "Handle Overlapping Edges"
msgstr "Обрабатывать перекрывающиеся края"
msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
msgstr "Позволяет правильно отображать края в одном и том же месте (то есть от границы разделения). Может работать медленнее"
msgid "Filter Face Marks"
msgstr "Фильтровать метки граней"
msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
msgstr "Фильтровать линии с помощью меток граней Freestyle"
msgid "Boundaries"
msgstr "Границы"
msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
msgstr "Фильтровать линии на основе границ меток граней"
msgid "Invert face mark filtering"
msgstr "Инвертировать фильтр по меткам граней"
msgid "All Lines"
msgstr "Все линии"
msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
msgstr "Считать все линии одним типом линии, чтобы их можно было соединить в цепочку"
msgid "Intersection With Contour"
msgstr "Пересечение с контуром"
msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
msgstr "Считать линии пересечений и контура как один и тот же тип, чтобы их можно было соединить в цепочку"
msgid "Use Geometry Space"
msgstr "Использовать пространство геометрии"
msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
msgstr "Создавать цепочки на основе пространства геометрии, а не изображения"
msgid "Use Intersection"
msgstr "Использовать пересечение"
msgid "Generate strokes from intersections"
msgstr "Генерировать штрихи из пересечений"
msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
msgstr "Маска битов для сопоставления настроек коллекции арт-линий"
msgid "Match Intersection"
msgstr "Соответствие пересечению"
msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
msgstr "Требовать соответствия всем маскам пересечения, а не только одного"
msgid "Invert Collection Filtering"
msgstr "Инвертировать фильтрацию коллекции"
msgid "Select everything except lines from specified collection"
msgstr "Выделить всё, кроме строк из указанной коллекции"
msgid "Use Loose"
msgstr "Использовать свободные рёбра"
msgid "Generate strokes from loose edges"
msgstr "Генерировать штрихи из свободных рёбер"
msgid "Loose As Contour"
msgstr "Свободные рёбра как контур"
msgid "Loose edges will have contour type"
msgstr "Назначить свободным рёбрам тип контура"
msgid "Chain Loose Edges"
msgstr "Связать свободные рёбра"
msgid "Allow loose edges to be chained together"
msgstr "Разрешить связывание свободных рёбер друг с другом"
msgid "Use Material"
msgstr "Использовать материал"
msgid "Generate strokes from borders between materials"
msgstr "Генерировать штрихи из границ между материалами"
msgid "Use Material Mask"
msgstr "Использовать маску материалов"
msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
msgstr "Использовать маску материалов для выбора перекрываемых штрихов"
msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
msgstr "Маска битов для сопоставления материалов коллекции арт-линий"
msgid "Match Masks"
msgstr "Соответствовать маскам"
msgid "Require matching all material masks instead of just one"
msgstr "Требовать соответствия всех масок материалов, а не только одной"
msgid "Use Occlusion Range"
msgstr "Использовать диапазон перекрытия"
msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
msgstr "Генерировать штрихи из диапазона уровней перекрытия"
msgid "Instanced Objects"
msgstr "Экземпляры объектов"
msgid "Match Output"
msgstr "Соответствие вывода"
msgid "Match output vertex group based on name"
msgstr "Подбирать выходную группу вершин на основе имени"
msgid "Overlapping Edge Types"
msgstr "Типы перекрывающихся рёбер"
msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
msgstr "Разрешить ребру иметь несколько перекрывающихся типов. Для каждого типа перекрытия будет создан отдельный штрих"
msgid "Vertex group name for selected strokes"
msgstr "Имя группы вершин для выделенных штрихов"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "Модификатор симметрии"
msgid "Create mirroring strokes"
msgstr "Создать отражённые штрихи"
msgid "Object used as center"
msgstr "Объект, используемый в качестве центра"
msgid "Mirror the X axis"
msgstr "Отразить по оси X"
msgid "Mirror the Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
msgid "Mirror the Z axis"
msgstr "Отразить по оси Z"
msgid "Clip points"
msgstr "Ограничить точки"
msgid "Multiply Modifier"
msgstr "Модификатор умножения"
msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
msgstr "Сгенерировать несколько штрихов из одного штриха"
msgid "Distance of duplications"
msgstr "Расстояние между дубликатами"
msgid "Duplicates"
msgstr "Дубликаты"
msgid "How many copies of strokes be displayed"
msgstr "Число отображаемых копий штрихов"
msgid "Fade center"
msgstr "Центр затухания"
msgid "Fade influence of stroke's opacity"
msgstr "Спад влияния на прозрачность штриха"
msgid "Fade influence of stroke's thickness"
msgstr "Спад влияния на толщину штриха"
msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
msgstr "Смещение дубликатов от -1 (внутри) до 1 (снаружи)"
msgid "Fade"
msgstr "Исчезание"
msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
msgstr "Спад толщины штриха для каждого сгенерированного штриха"
msgid "Noise Modifier"
msgstr "Модификатор шума"
msgid "Noise effect modifier"
msgstr "Модификатор с эффектом шума"
msgid "Amount of noise to apply"
msgstr "Величина применяемого шума"
msgid "Strength Factor"
msgstr "Множитель силы"
msgid "Amount of noise to apply to opacity"
msgstr "Величина шума, применяемого к прозрачности"
msgid "Thickness Factor"
msgstr "Коэфф. толщины"
msgid "Amount of noise to apply to thickness"
msgstr "Величина шума, применяемого к толщине"
msgid "Noise Offset"
msgstr "Смещение шума"
msgid "Offset the noise along the strokes"
msgstr "Смещение шума вдоль штрихов"
msgid "Scale the noise frequency"
msgstr "Масштабировать частоту шума"
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
msgid "Noise Seed"
msgstr "Вариация шума"
msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания эффекта шума вдоль штрихов"
msgid "Offset Modifier"
msgstr "Модификатор смещения"
msgid "Offset Stroke modifier"
msgstr "Модификатор смещения штрихов"
msgid "Start Offset"
msgstr "Начальное смещение"
msgid "Opacity Modifier"
msgstr "Модификатор прозрачности"
msgid "Opacity of Strokes modifier"
msgstr "Модификатор прозрачности штрихов"
msgid "Opacity Factor"
msgstr "Множитель прозрачности"
msgid "Factor of Opacity"
msgstr "Коэффициент прозрачности"
msgid "Factor of stroke hardness"
msgstr "Множитель к жёсткости штриха"
msgid "Modify stroke hardness"
msgstr "Изменить жёсткость штриха"
msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания эффекта прозрачности вдоль штрихов"
msgid "Uniform Opacity"
msgstr "Равномерная прозрачность"
msgid "Replace the stroke opacity"
msgstr "Заменить прозрачность штриха"
msgid "Weighted"
msgstr "Взвешенно"
msgid "Use weight to modulate effect"
msgstr "Использовать вес для изменения эффекта"
msgid "Target Object"
msgstr "Целевой объект"
msgid "Subdivisions"
msgstr "Разбиения"
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "Количество подразделений"
msgid "Keep Shape"
msgstr "Поддерживать форму"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "Модификатор Shrinkwrap"
msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
msgstr "Модификатор обёртки для «обтягивания» объекта вокруг целевого объекта"
msgid "Auxiliary Target"
msgstr "Вспомогательная цель"
msgid "Additional mesh target to shrink to"
msgstr "Дополнительный целевой меш"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "Поддерживаемое расстояние до целевого объекта"
msgid "Project Limit"
msgstr "Ограничение проецирования"
msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
msgstr "Количество подразделений, выполняемых до извлечения положений вершин и нормалей"
msgid "Mesh target to shrink to"
msgstr "Целевой меш, который необходимо обтянуть"
msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
msgstr "При проецировании в отрицательном направлении инвертировать режим отсечения граней"
msgid "Negative"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
msgstr "Разрешить перемещение вершин в отрицательном направлении оси"
msgid "Positive"
msgstr "Положительно"
msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
msgstr "Разрешить перемещение вершин в положительном направлении оси"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "Притянуть меш к ближайшим точкам на поверхности целевого объекта"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "Притянуть меш к ближайшим точкам поверхности целевого объекта вдоль заданной оси"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "Притянуть меш к ближайшим вершинам целевого объекта"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "Притянуть меш к ближайшим точкам поверхности целевого объекта вдоль интерполированных нормалей цели"
msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
msgstr "Способ ограничения вершин целевой поверхностью"
msgid "Simplify Modifier"
msgstr "Модификатор упрощения"
msgid "Simplify Stroke modifier"
msgstr "Модификатор упрощения штрихов"
msgid "Distance between points"
msgstr "Расстояние между точками"
msgid "Factor of Simplify"
msgstr "Коэффициент упрощения"
msgid "Length of each segment"
msgstr "Длина каждого сегмента"
msgid "How to simplify the stroke"
msgstr "Способ упрощения штрихов"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксировано"
msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
msgstr "Удалить чередующиеся вершины в штрихе, за исключением крайних вершин"
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
msgstr "Упростить штрих с сохранением формы с помощью алгоритма Рамера-Дугласа-Пекера"
msgid "Sample"
msgstr "Сэмплировать"
msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
msgstr "Пересэмплировать штрихи сегментами заданной длины"
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
msgstr "Упростить штрихи, объединив близкорасположенные точки на заданном расстоянии"
msgid "Sharp Threshold"
msgstr "Острый порог"
msgid "Number of times to apply simplify"
msgstr "Число шагов упрощения"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "Модификатор сглаживания"
msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "Модификатор эффекта сглаживания"
msgid "Amount of smooth to apply"
msgstr "Количество применяемого эффекта сглаживания"
msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
msgstr "Число шагов сглаживания (большое значение может замедлить FPS)"
msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания эффекта сглаживания вдоль штрихов"
msgid "The modifier affects the position of the point"
msgstr "Модификатор влияет на положение точек"
msgid "The modifier affects the color strength of the point"
msgstr "Модификатор влияет на интенсивность цвета точек"
msgid "The modifier affects the thickness of the point"
msgstr "Модификатор влияет на толщину точек"
msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
msgstr "Модификатор влияет на коэффициент вращения UV точек"
msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "Модификатор подразделения"
msgid "Subdivide Stroke modifier"
msgstr "Модификатор подразделения штрихов"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "Тип подразделения"
msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "Тип алгоритма подразделения"
msgid "Catmull-Clark"
msgstr "Кэтмелл-Кларк"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Texture Modifier"
msgstr "Модификатор текстуры"
msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
msgstr "Трансформировать текстурные координаты штриха с помощью модификатора"
msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
msgstr "Дополнительное вращение, применяемое к точкам и прямоугольным штрихам"
msgid "Fill Offset"
msgstr "Смещение заливки"
msgid "Additional offset of the fill UV"
msgstr "Дополнительное смещение для заливки UV"
msgid "Fill Rotation"
msgstr "Вращение заливки"
msgid "Additional rotation of the fill UV"
msgstr "Дополнительное вращение для завивки UV"
msgid "Fill Scale"
msgstr "Масштаб заливки"
msgid "Additional scale of the fill UV"
msgstr "Дополнительный масштаб для заливки UV"
msgid "Fit Method"
msgstr "Метод вмещения"
msgid "Constant Length"
msgstr "Постоянная длина"
msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
msgstr "Поддерживать постоянную длину текстуры независимо от длины каждого штриха"
msgid "Stroke Length"
msgstr "Длина штриха"
msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
msgstr "Масштабировать текстуру для вписания в длину каждого штриха"
msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
msgstr "Манипулировать только текстурными координатами штрихов"
msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
msgstr "Манипулировать только текстурными координатами заливки"
msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
msgstr "Манипулировать одновременно текстурными координатами штрихов и заливки"
msgid "UV Offset"
msgstr "UV-смещение"
msgid "Offset value to add to stroke UVs"
msgstr "Значение смещения, добавляемого к UV штрихов"
msgid "Factor to scale the UVs"
msgstr "Множитель для масштабирования UV"
msgid "Thick Modifier"
msgstr "Модификатор толщины"
msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
msgstr "Модификатор подразделения и сглаживания"
msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
msgstr "Абсолютная толщина для применения везде"
msgid "Factor to multiply the thickness with"
msgstr "Множитель, применяемый к толщине"
msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания изменения толщины вдоль штрихов"
msgid "Uniform Thickness"
msgstr "Равномерная толщина"
msgid "Replace the stroke thickness"
msgstr "Заменить толщину штриха"
msgid "Time Offset Modifier"
msgstr "Модификатор сдвига времени"
msgid "Time offset modifier"
msgstr "Модификатор сдвига времени"
msgid "Final frame of the range"
msgstr "Последний кадр диапазона"
msgid "Frame Scale"
msgstr "Масштаб кадра"
msgid "Evaluation time in seconds"
msgstr "Оценка времени в секундах"
msgid "First frame of the range"
msgstr "Первый кадр диапазона"
msgid "Apply offset in usual animation direction"
msgstr "Применять смещение в обычном направлении анимации"
msgid "Reverse"
msgstr "В обратную сторону"
msgid "Apply offset in reverse animation direction"
msgstr "Применять смещение в обратном направлении анимации"
msgid "Fixed Frame"
msgstr "Закрепить кадр"
msgid "Keep frame and do not change with time"
msgstr "Сохранять кадр и не менять со временем"
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Смещение кадра"
msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
msgstr "Количество кадров от исходного ключевого кадра или количество закрепляемых кадров"
msgid "Custom Range"
msgstr "Особый диапазон"
msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
msgstr "Задать особый диапазон кадров для модификатора"
msgid "Keep Loop"
msgstr "Поддерживать цикличность"
msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
msgstr "Пересчитать конечные кадры и переходить на начало анимации, чтобы зациклить её"
msgid "Tint Modifier"
msgstr "Модификатор оттенка"
msgid "Tint modifier"
msgstr "Модификатор оттенка"
msgid "Color used for tinting"
msgstr "Цвет, используемый для задания оттенка"
msgid "Color ramp used to define tinting colors"
msgstr "Градиентная карта для задания цветов оттенков"
msgid "Factor for tinting"
msgstr "Множитель для тонирования"
msgid "Parent object to define the center of the effect"
msgstr "Родительский объект для определения центра эффекта"
msgid "Defines the maximum distance of the effect"
msgstr "Максимальное расстояние эффекта"
msgid "Tint Type"
msgstr "Тип тонирования"
msgid "Select type of tinting algorithm"
msgstr "Тип тонирующего алгоритма"
msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания эффекта цветов вершин вдоль штрихов"
msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
msgstr "Рассчитать вес вершин динамически"
msgid "Space"
msgstr "Пространство"
msgid "Highest"
msgstr "Максимум"
msgid "Lowest"
msgstr "Минимум"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "Элемент группы вершин"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "Значение веса для вершины в группе вершин"
msgid "Group Index"
msgstr "Индекс группы"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "Вес вершины"
msgid "Grid and Canvas Settings"
msgstr "Настройки сетки и полотна"
msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
msgstr "Настройки сетки и полотна в 3D-вьюпорте"
msgid "Grid Color"
msgstr "Цвет сетки"
msgid "Color for grid lines"
msgstr "Цвет линий сетки"
msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "Подразделения сетки"
msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
msgstr "Число подразделений на каждую сторону линии симметрии"
msgid "Offset of the canvas"
msgstr "Смещение полотна"
msgid "Grid Scale"
msgstr "Размер сетки"
msgid "Grid scale"
msgstr "Масштаб сетки"
msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "Слои Grease Pencil"
msgid "Collection of grease pencil layers"
msgstr "Коллекция слоёв Grease Pencil"
msgid "Active grease pencil layer"
msgstr "Активный слой Grease Pencil"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "Индекс активного слоя"
msgid "Index of active grease pencil layer"
msgstr "Индекс активного слоя Grease Pencil"
msgid "Active Note"
msgstr "Активная заметка"
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "Заметка/слой, на которую добавляются штрихи аннотации"
msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
msgstr "Статистическое представление цветовых уровней изображения"
msgid "Channels to display in the histogram"
msgstr "Каналы, отображаемые в гистограмме"
msgid "Luma"
msgstr "Яркость"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "Красный-зелёный-синий"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "Show Line"
msgstr "Показывать линию"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "Отображать линии, а не заполненные фигуры"
msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
msgstr "Базовый тип датаблока, определяющий уникальное имя, связь с другими библиотеками и сборку мусора"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "Grease Pencil v3"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Light"
msgstr "Свет"
msgid "Light Probe"
msgstr "Зонд освещения"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Mesh"
msgstr "Меш"
msgid "Metaball"
msgstr "Метасфера"
msgid "Node Tree"
msgstr "Нодовое дерево"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Кривая силы штриха"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
msgid "Particle"
msgstr "Частица"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Облако точек"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgid "Speaker"
msgstr "Источник звука"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Window Manager"
msgstr "Менеджер окон"
msgid "Workspace"
msgstr "Рабочее пространство"
msgid "World"
msgstr "Мир"
msgid "Is Evaluated"
msgstr "Является вычисляемым"
msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
msgstr "Является ли этот ID-блок доступным при выполнении (вычисленным) или реальным датаблоком .blend-файла"
msgid "Is Indirect"
msgstr "Если отражённый"
msgid "Is this ID block linked indirectly"
msgstr "Связан ли этот блок не напрямую"
msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "Библиотечный файл, на который ссылается датаблок"
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
msgstr "Уникальное ID-имя датаблока, включающее библиотеку, если нужно"
msgid "Original ID"
msgstr "Исходный ID"
msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
msgstr "Настоящий датаблок из .blend-файла (главной базы данных), на основе которого был сгенерирован этот датаблок"
msgid "Library Override"
msgstr "Переопределение библиотеки"
msgid "Library override data"
msgstr "Данные переопределения библиотеки"
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
msgstr "Инструменты могут использовать это поле для своих задач (начальное состояние не определено)"
msgid "Fake User"
msgstr "Фиктивный пользователь"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "Сохранять этот датаблок, даже если на него никто не ссылается"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Number of times this data-block is referenced"
msgstr "Количество ссылок на этот датаблок"
msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "Коллекция F-кривых для анимации"
msgid "F-Curves"
msgstr "F-кривые"
msgid "The individual F-Curves that make up the action"
msgstr "Отдельные F-кривые, составляющие действие"
msgid "Frame Range"
msgstr "Диапазон кадров"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "Группы F-кривых для облегчения работы"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "Корневой ID-тип"
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
msgstr "Тип ID-блока, с которым может использоваться это действие. Не изменяйте это значение, если не уверены в своих действиях"
msgid "Pose Markers"
msgstr "Маркеры позы"
msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "Маркеры, назначенные для этого действия для задания меток позам"
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
msgstr "Датаблок арматуры, задающий иерархию между костями (обычно используется для риггинга персонажей)"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "Данные анимации для этого датаблока"
msgid "Octahedral"
msgstr "8-гранник"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "Отображать кости в форме восьмигранника (по умолчанию)"
msgid "Stick"
msgstr "Стержень"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "Отображать кости в виде простых двумерных линий с точками"
msgid "B-Bone"
msgstr "B-кость"
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "Отображать кости к виде прямоугольных параллелепипедов, показывающих подразделения и B-сплайны"
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "Отображать кости в виде соединённых сфер-суставов, отображающих область деформации"
msgid "Wire"
msgstr "Сетка"
msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "Отображать кости в виде сетки с отображением подразделений и B-сплайнов"
msgid "Edit Bones"
msgstr "Редактируемые кости"
msgid "Is Editmode"
msgstr "В режиме редактирования"
msgid "True when used in editmode"
msgstr "Истина, если используется режим редактирования"
msgid "Pose Position"
msgstr "Положение позы"
msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
msgstr "Отображать арматуру в позе привязки или в состоянии конечной позы"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "Отображать арматуру в состоянии позы"
msgid "Rest Position"
msgstr "Положение покоя"
msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
msgstr "Отображать арматуру в состоянии позы привязки (изменение позы невозможно)"
msgid "Display Axes"
msgstr "Отображать оси"
msgid "Display bone axes"
msgstr "Отображать оси костей"
msgid "Display Custom Bone Shapes"
msgstr "Отображать особые формы костей"
msgid "Display bones with their custom shapes"
msgstr "Отображать кости с их особыми формами"
msgid "Display Names"
msgstr "Отображать имена"
msgid "Display bone names"
msgstr "Отображать имена костей"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "Симметрия по оси X"
msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
msgstr "Применять изменения к соответствующим костям на противоположной стороне оси X"
msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
msgstr "Датаблок кисти для хранения настроек кисти для рисования и скульптинга"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
msgstr "Соотношение между радиусом кисти и радиусом, который будет использоваться для выборки центра области"
msgid "Auto-Smooth"
msgstr "Автосглаживание"
msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "Величина сглаживания, автоматически применяемого к каждому штриху"
msgid "Blending Mode"
msgstr "Режим наложения"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "Режим наложения кисти"
msgid "Use Mix blending mode while painting"
msgstr "Использовать стандартный режим смешивания при рисовании"
msgid "Use Darken blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Затемнение» при рисовании"
msgid "Use Multiply blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Умножение» при рисовании"
msgid "Color Burn"
msgstr "Прожигание цвета"
msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Прожигание цвета» при рисовании"
msgid "Linear Burn"
msgstr "Линейное прожигание"
msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Линейное прожигание» при рисовании"
msgid "Use Lighten blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Осветление» при рисовании"
msgid "Use Screen blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Экран» при рисовании"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Осветление основы"
msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Осветление основы» при рисовании"
msgid "Use Add blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Добавление» при рисовании"
msgid "Use Overlay blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Наложение» при рисовании"
msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Мягкий свет» при рисовании"
msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Жёсткий свет» при рисовании"
msgid "Vivid Light"
msgstr "Яркий свет"
msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Яркий свет» при рисовании"
msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Линейный свет» при рисовании"
msgid "Pin Light"
msgstr "Точечный свет"
msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Точечный свет» при рисовании"
msgid "Use Difference blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Разница» при рисовании"
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключение"
msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Исключение» при рисовании"
msgid "Use Subtract blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Вычитание» при рисовании"
msgid "Use Hue blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Тон» при рисовании"
msgid "Use Saturation blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Насыщенность» при рисовании"
msgid "Use Color blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Цвет» при рисовании"
msgid "Use Value blending mode while painting"
msgstr "Использовать режим смешивания «Яркость» при рисовании"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "Удаление альфа"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "Удаление альфа при рисовании"
msgid "Add Alpha"
msgstr "Добавить альфа"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "Добавить альфа при рисовании"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "Радиус ядра"
msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
msgstr "Радиус ядра, используемого для смягчения или повышения резкости пикселей"
msgid "Blur Mode"
msgstr "Режим размытия"
msgid "Box"
msgstr "Куб"
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссовский"
msgid "Deformation type that is used in the brush"
msgstr "Тип деформации, использующийся в кисти"
msgid "Loop"
msgstr "Зациклить"
msgid "Brush's capabilities"
msgstr "Возможности кисти"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "Прозрачность копии"
msgid "Opacity of clone image display"
msgstr "Прозрачность при отображении копии изображения"
msgid "Clone Image"
msgstr "Копия изображения"
msgid "Image for clone tool"
msgstr "Инструмент клонирования изображения"
msgid "Clone Offset"
msgstr "Смещение копии"
msgid "Deformation"
msgstr "Деформация"
msgid "Push"
msgstr "Отталкивание"
msgid "Inflate"
msgstr "Раздувание"
msgid "Grab"
msgstr "Захват"
msgid "Expand"
msgstr "Расширить"
msgid "Snake Hook"
msgstr "Подвес"
msgid "Local"
msgstr "Локально"
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
msgid "Dynamic"
msgstr "С динамикой"
msgid "Color Type"
msgstr "Тип цветов"
msgid "Use single color or gradient when painting"
msgstr "Использовать один цвет или градиент в режиме рисования"
msgid "Paint with a single color"
msgstr "Рисовать одним цветом"
msgid "Paint with a gradient"
msgstr "Рисовать градиентом"
msgid "Crease Brush Pinch Factor"
msgstr "Коэффициент защепления для складочной кисти"
msgid "How much the crease brush pinches"
msgstr "Величина защепления для складочной кисти"
msgid "Add Color"
msgstr "Цвет при добавлении"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "Цвет курсора при добавлении"
msgid "Subtract Color"
msgstr "Цвет при вычитании"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "Цвет курсора при вычитании"
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "Альфа-наложение текстуры маски"
msgid "Editable falloff curve"
msgstr "Редактируемая кривая спада"
msgctxt "Curves"
msgid "Custom"
msgstr "Особая"
msgctxt "Curves"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкая"
msgctxt "Curves"
msgid "Smoother"
msgstr "Более гладко"
msgctxt "Curves"
msgid "Sphere"
msgstr "Сферическая"
msgctxt "Curves"
msgid "Root"
msgstr "Квадратный корень"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharp"
msgstr "Острая"
msgctxt "Curves"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharper"
msgstr "Острее"
msgctxt "Curves"
msgid "Inverse Square"
msgstr "Обратно-квадратичная"
msgctxt "Curves"
msgid "Constant"
msgstr "Постоянная"
msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
msgstr "Число сэмплов на цикли при включении кисти"
msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
msgstr "Длина цикличного повторения, измеряемая в штриховых сэмплах"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Кисть с эффектом добавления"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Кисть с эффектом вычитания"
msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
msgstr "Максимальное расстояние для поиска разъединённых частей в сетке"
msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
msgstr "Коэффициент Пуассона для упругой деформации. Более высокие значения лучше сохраняют объём, но также приводят к выпячиванию"
msgid "Falloff Angle"
msgstr "Угол спада"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
msgstr "Наносить больше краски на грани, направленные к наблюдателю согласно этому углу"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Порог заливки"
msgid "Threshold above which filling is not propagated"
msgstr "Порог, выше которого заливка не распространяется"
msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
msgstr "Величина краски, применяемой на сэмпл штриха"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "Сглаживать точки штрихов"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "Задать толщину штрихов"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "Настроить интенсивность цвета штрихов"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "Внести дрожание/случайность в штрихи"
msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
msgstr "Перенести набор точек в радиусе окружности кисти"
msgid "Move points out of the way, as if combing them"
msgstr "Переместить точки аналогично инструменту причёсывания"
msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "Повернуть точки вокруг средней точки кисти"
msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
msgstr "Притянуть точки к средней точке кисти"
msgid "Gpencil Settings"
msgstr "Настройки Grease Pencil"
msgctxt "Brush"
msgid "Grease Pencil Draw Tool"
msgstr "Инструмент рисования Grease Pencil"
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "Кисть этого типа используется для рисования штрихов"
msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "Кисть этого типа используется для заливки"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "Эта кисть используется для стирания штрихов"
msgid "Gradient Spacing"
msgstr "Интервал градиента"
msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
msgstr "Расстояние полного цикла для градиентной кисти"
msgid "Gradient Fill Mode"
msgstr "Режим градиентной заливки"
msgid "Gradient Stroke Mode"
msgstr "Режим градиентных штрихов"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"
msgid "Clamp"
msgstr "С ограничением"
msgid "Brush Height"
msgstr "Высота кисти"
msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
msgstr "Используемая высота кисти (т. е. высота слоя для инструмента слоя)"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "Путь к файлу значка кисти"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "Путь к файлу значка кисти"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "Колебание положения кисти при рисовании"
msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
msgstr "Отклонять положение кисти случайным образом при рисовании"
msgid "Mask Stencil Dimensions"
msgstr "Размеры трафаретной маски"
msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
msgstr "Размеры трафаретной маски во вьюпорте"
msgid "Mask Stencil Position"
msgstr "Положение трафаретной маски"
msgid "Position of mask stencil in viewport"
msgstr "Положение трафаретной маски во вьюпорте"
msgid "Mask Texture"
msgstr "Текстура маски"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "Слот текстуры маски"
msgid "Normal Radius"
msgstr "Радиус нормали"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
msgstr "Соотношение между радиусом кисти и радиусом, который будет использоваться для выборки нормали"
msgid "Normal Weight"
msgstr "Базовый вес"
msgid "Plane Offset"
msgstr "Плоскость смещения"
msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
msgstr "Настройка плоскости, на которой кисть действует по направлению или против направления к поверхности"
msgid "Plane Trim"
msgstr "Усечение плоскости"
msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
msgstr "Если вершина находится на большем расстоянии от плоскости смещения, чем это значение, она не затрагивается"
msgid "Pose Origin Offset"
msgstr "Смещение точки начала кости"
msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
msgstr "Величина смещения точки начала кости в соотношении с размером кисти"
msgid "Topology"
msgstr "Топология"
msgid "Face Sets"
msgstr "Наборы граней"
msgid "Smooth Iterations"
msgstr "Итераций сглаживания"
msgid "Rake"
msgstr "Выравнивание"
msgid "How much grab will follow cursor rotation"
msgstr "Сколько из захваченного будут следовать вращению курсора"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
msgid "Interval between paints for Airbrush"
msgstr "Интервалы между срабатываниями для кисти-распылителя"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "Плоскость для скульптинга"
msgid "Area Plane"
msgstr "Плоскость пространства"
msgid "View Plane"
msgstr "Видовая плоскость"
msgid "X Plane"
msgstr "Плоскость X"
msgid "Y Plane"
msgstr "Плоскость Y"
msgid "Z Plane"
msgstr "Плоскость Z"
msgctxt "Brush"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Инструмент скульптинга"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вторичный цвет"
msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
msgstr "Порог, ниже которого усиление резкости не производится"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "Радиус кисти в пикселях"
msgid "Pinch"
msgstr "Щипок"
msgid "Laplacian"
msgstr "Оператор Лапласа"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "Коэффициент сглаживания штрихов"
msgid "Higher values give a smoother stroke"
msgstr "Чем больше значение, тем плавнее штрих"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "Радиус сглаживания штриха"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "Минимальное расстояние от последней точки перед продолжением штриха"
msgid "Elastic"
msgstr "Упругое"
msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
msgstr "Интервалы между срабатываниями кисти в процентах от диаметра кисти"
msgid "Stencil Dimensions"
msgstr "Размеры трафарета"
msgid "Dimensions of stencil in viewport"
msgstr "Размеры трафарета во вьюпорте"
msgid "Stencil Position"
msgstr "Положение трафарета"
msgid "Position of stencil in viewport"
msgstr "Положение трафарета во вьюпорте"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "Сила эффекта применения кисти"
msgid "Stroke Method"
msgstr "Метод штриха"
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "Наносить краску на каждом шаге движения курсора"
msgid "Drag Dot"
msgstr "Перетаскиваемая точка"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "Для точного позиционирования каждой точки"
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "Ограничить применение штриха на расстояние, заданное интервалом"
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
msgstr "Продолжать применять эффект рисования при удержании кнопки мыши (спрей)"
msgid "Anchored"
msgstr "С якорем"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "Привязать кисть к исходному положению"
msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
msgstr "Рисовать линии с участками штрихов, разделёнными заданным интервалом"
msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "Альфа-наложение текстуры"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "Отклонение сэмплов текстур"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "Значение, добавляемое к сэмплам текстур"
msgid "Texture Slot"
msgstr "Слот текстуры"
msgid "Topology Rake"
msgstr "Выравнивание топологии"
msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
msgstr "Автоматически выравнивать рёбра по направлению движения кисти, для генерации более чистой топологии и подчеркнуть заострённые места. Лучше использовать на низкополигональных моделях, так как функция влияет на производительность"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "Непроецируемый радиус"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "Радиус кисти в единицах Blender"
msgid "Accumulate"
msgstr "Накопление"
msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
msgstr "Накапливать штриховые следы друг на друге"
msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "Адаптивный интервал"
msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
msgstr "Определение расстояния между мазками в соответствии с ориентацией поверхности, а не по экранному пространству"
msgid "Affect Alpha"
msgstr "Влиять на альфа-канал"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "Если отключено, альфа-значения не меняются при рисовании"
msgid "Cavity Mask"
msgstr "Маска по углублениям"
msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
msgstr "Влияние кисти распространяется только на точки, соединённые с ближайшей к кисти"
msgid "Occlusion"
msgstr "Перекрытие"
msgid "Vector Displacement"
msgstr "Векторное смещение"
msgid "Connected Only"
msgstr "Только соединённое"
msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "Наложение по курсору"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "Отображать курсор во вьюпорте"
msgid "Override Overlay"
msgstr "Перекрывать наложение"
msgid "Don't show overlay during a stroke"
msgstr "Не отображать наложение при проведении штрихов"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Особый значок"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "Установить значок кисти из файла изображения"
msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
msgstr "Перетаскивание якорной кисти от ребра к ребру"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "Только направленные грани"
msgid "Use Front-Face Falloff"
msgstr "Спад направленных граней"
msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
msgstr "Смешивать влияние кисти в зависимости от направления граней к наблюдателю"
msgid "Grab Active Vertex"
msgstr "Переместить активную вершину"
msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
msgstr "Применить максимальную интенсивность к активной точке, а не к положению курсора"
msgid "Inverse Smooth Pressure"
msgstr "Обратное сглаживание от давления"
msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
msgstr "Чем ниже давление, тем больше сглаживания применяется"
msgid "Radius Unit"
msgstr "Единица радиуса"
msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
msgstr "Измерять размер кисти относительно вида или сцены"
msgid "Measure brush size relative to the view"
msgstr "Измерять размер кисти относительно вида"
msgid "Measure brush size relative to the scene"
msgstr "Измерять размер кисти относительно сцены"
msgid "Plane Offset Pressure"
msgstr "Давление на плоскость смещения"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
msgstr "Включить чувствительность планшета к нажатию для смещения"
msgid "Original Normal"
msgstr "Исходные нормали"
msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
msgstr "Если закреплено, будет использоваться нормаль к поверхности при начале штриха"
msgid "Original Plane"
msgstr "Исходная плоскость"
msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
msgstr "Если закреплено, во время рисования сохраняется плоскость, ориентированная по поверхности в том месте, где началось рисование штриха"
msgid "Smooths the edges of the strokes"
msgstr "Сглаживать края штрихов"
msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
msgstr "Использовать эту кисть в режиме рисования Grease Pencil"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "Использовать эту кисть в режиме текстурирования"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "Для скульптинга"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "Использовать эту кисть в режиме скульптинга"
msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "Использовать скульптинг UV"
msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "Использовать эту кисть в режиме скульптинга UV"
msgid "Use Vertex"
msgstr "Использовать вершины"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "Использовать эту кисть в режиме окрашивания вершин"
msgid "Use Weight"
msgstr "Использовать веса"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "Использовать эту кисть в режиме рисования весов"
msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "Скульптинг на постоянном слое меша"
msgid "Use Plane Trim"
msgstr "Усечение по плоскости"
msgid "Jitter Pressure"
msgstr "Разброс от давления"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
msgstr "Включить датчик чувствительности на планшете для разброса"
msgid "Mask Pressure Mode"
msgstr "Режим маски нажатия"
msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
msgstr "Увеличение силы нажатия уменьшает влияние текстуры"
msgid "Ramp"
msgstr "Градиентная карта"
msgid "Cutoff"
msgstr "Отсечение"
msgid "Size Pressure"
msgstr "Размер от давления"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "Включить чувствительность планшета к нажатию для размера"
msgid "Spacing Pressure"
msgstr "Интервалы по давлению"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
msgstr "Определение интервалов в зависимости от давления на планшет"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "Интенсивность давления"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
msgstr "Определение силы по давлению на планшет"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "С наложением текстуры"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "Отобразить текстуру во вьюпорте"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "Восстановление меша"
msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
msgstr "Включить точное позиционирование каждой точки"
msgid "Spacing Distance"
msgstr "Размер интервалов"
msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
msgstr "Вычислять интервалы кисти в пространстве экрана или сцены"
msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
msgstr "Вычислять интервалы кисти относительно пространства экрана"
msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
msgstr "Вычислять интервалы кисти относительно размеров сцены"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Сглаживать штрихи"
msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
msgstr "Кисть отстаёт от курсора, в результате чего получается более гладкая линия"
msgid "Adjust Strength for Spacing"
msgstr "Настроить величину интервалов"
msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
msgstr "Автоматическая регулировка интенсивности для поддержания согласованности результатов на разных интервалах"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Инструмент скульптинга"
msgid "Grab UVs"
msgstr "Захватить UV"
msgid "Relax"
msgstr "Смягчить"
msgid "Relax UVs"
msgstr "Расслабить UV"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "Щипок UV"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "Инструмент рисования по вершинам"
msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "Вес вершины после применения кисти"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "Инструмент рисования весов"
msgid "Path to external displacements file"
msgstr "Путь к внешнему файлу со смещениями"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "Время, используемое при поиске данных в файле кэша или при определении файла в секвенции файлов"
msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "Вычитается из текущего кадра при поиске данных в файле кэша или при определении файла в секвенции файлов"
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенция"
msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
msgstr "Отделён ли кэш в серии файлов"
msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
msgstr "Пути к объектам в архиве Alembic"
msgid "Override Frame"
msgstr "Переопределить кадр"
msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
msgstr "Использовать особый кадр при поиске данных в файле кэша, а не текущий кадр сцены"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
msgstr "Значение, на которое надо увеличить или уменьшить объект относительно центра мира (применяется только через ограничитель кэша трансформации)"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgctxt "Unit"
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
msgctxt "Unit"
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
msgid "Camera data-block for storing camera settings"
msgstr "Датаблок камеры для хранения настроек камеры"
msgid "Field of View"
msgstr "Поле зрения"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "Поле зрения объектива камеры"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Горизонтальное поле зрения"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "Горизонтальное поле зрения объектива камеры"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Вертикальное поле видимости"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "Вертикальное поле зрения объектива камеры"
msgid "List of background images"
msgstr "Список фоновых изображений"
msgid "Clip End"
msgstr "Конец отсечения"
msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "Максимальное расстояние зоны видимости камеры"
msgid "Clip Start"
msgstr "Начало отсечения"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "Минимальное расстояние зоны видимости камеры"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "Видимый размер объекта камеры в области 3D-просмотра"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "Глубина резкости"
msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "Поле зрения для объектива типа «рыбий глаз»"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Рыбий глаз"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "Фокусное расстояние объектива (мм)"
msgid "Max Latitude"
msgstr "Макс. широта"
msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "Максимальная широта (вертикальный угол) для равнопрямоугольных объективов"
msgid "Min Latitude"
msgstr "Мин. широта"
msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "Минимальная широта (вертикальный угол) для равнопрямоугольных объективов"
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Единицы объектива"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "Единицы для редактирования объектива в пользовательском интерфейсе"
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
msgstr "Определение объектива через угол поля зрения"
msgid "Max Longitude"
msgstr "Макс. долгота"
msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "Максимальная долгота (горизонтальный угол) для равнопрямоугольных объективов"
msgid "Min Longitude"
msgstr "Мин. долгота"
msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "Минимальная долгота (горизонтальный угол) для равнопрямоугольных объективов"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "Ортогональный масштаб"
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "Масштаб ортогональной камеры (аналогично увеличению)"
msgid "Panorama Type"
msgstr "Тип панорамы"
msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "Тип рассчитываемого искажения"
msgid "Equirectangular"
msgstr "Цилиндрическая"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "Зеркальный шар"
msgid "Fisheye Equidistant"
msgstr "Равнопромежуточный рыбий глаз"
msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "Идеально подходит для куполов, размер сенсора игнорируется"
msgid "Fisheye Equisolid"
msgstr "Равноцельный рыбий глаз"
msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
msgstr "Похож на большинство современных объективов типа «рыбий глаз», учитывает размеры сенсора"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "Пропуск альфа"
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "Прозрачность (альфа) затемнённого перекрывающего слоя в режиме камеры"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "Подгонка сенсора"
msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "Метод подгонки изображения и поля зрения внутри сенсора"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "Подгонка по ширине или по высоте сенсора в зависимости от разрешения изображения"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "Подгонка по ширине сенсора"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "Подгонка по высоте сенсора"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Высота сенсора"
msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "Вертикальный размер области сенсора для изображения в миллиметрах"
msgid "Sensor Width"
msgstr "Ширина сенсора"
msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "Горизонтальный размер области сенсора для изображения в миллиметрах"
msgid "Shift X"
msgstr "Сдвиг по X"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "Сдвиг камеры по горизонтали"
msgid "Shift Y"
msgstr "Сдвиг по Y"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "Сдвиг камеры по вертикали"
msgid "Display Background Images"
msgstr "Показывать фоновые изображения"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "Отображать фоновые изображения позади объектов в области 3D-просмотра"
msgid "Display center composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать центральные композиционные линии внутри вида из камеры"
msgid "Center Diagonal"
msgstr "Диагонали через центр"
msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать центральные диагональные композиционные линии внутри вида из камеры"
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Золотое сечение"
msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать композиционные линии золотого сечения внутри вида из камеры"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "Золотой треугольник А"
msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать композиционные линии золотого треугольника А внутри вида из камеры"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "Золотой треугольник Б"
msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать композиционные линии золотого треугольника B внутри вида из камеры"
msgid "Harmonious Triangle A"
msgstr "Гармонический треугольник А"
msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать гармонические композиционные линии А внутри вида из камеры"
msgid "Harmonious Triangle B"
msgstr "Гармонический треугольник Б"
msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать гармонические композиционные линии B внутри вида из камеры"
msgid "Thirds"
msgstr "Трети"
msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
msgstr "Показать композиционные линии правила третей внутри вида из камеры"
msgid "Show Limits"
msgstr "Отображать границы"
msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
msgstr "Показать зону видимости и точку фокусировки камеры"
msgid "Show Mist"
msgstr "Отображать туман"
msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
msgstr "Показать линию из камеры, указывающую на область тумана"
msgid "Show Name"
msgstr "Отображать имя"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "Отображать имя активной камеры в режиме просмотра из камеры"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "Отображать затеняющую маску"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "Затемнение области вне основного изображения в режиме просмотра из камеры"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "Отображать безопасные области"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr "Отображать телевизионные безопасные области для заголовка и области действия при просмотре из камеры"
msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
msgstr "Показывать безопасные области для содержимого при другом соотношении сторон"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "Отображать размер сенсора"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "Отображать размер сенсора (кадрового окна) в режиме просмотра из камеры"
msgid "Camera types"
msgstr "Типы камеры"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспективный"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ортогональ"
msgid "Panoramic"
msgstr "Панорамный"
msgid "Collection of Object data-blocks"
msgstr "Коллекция датаблоков объектов"
msgid "All Objects"
msgstr "Все объекты"
msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
msgstr "Объекты, находящиеся в этой и дочерних коллекциях"
msgid "Collections that are immediate children of this collection"
msgstr "Коллекции, являющиеся прямыми потомками этой коллекции"
msgid "Color 01"
msgstr "Цвет 01"
msgid "Color 02"
msgstr "Цвет 02"
msgid "Color 03"
msgstr "Цвет 03"
msgid "Color 04"
msgstr "Цвет 04"
msgid "Color 05"
msgstr "Цвет 05"
msgid "Color 06"
msgstr "Цвет 06"
msgid "Color 07"
msgstr "Цвет 07"
msgid "Color 08"
msgstr "Цвет 08"
msgid "Disable in Renders"
msgstr "Отключить на рендере"
msgid "Globally disable in renders"
msgstr "Глобально отключить на рендере"
msgid "Disable Selection"
msgstr "Отключить выделяемость"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "Запретить выделять объект во вьюпорте"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Отключить во вьюпортах"
msgid "Globally disable in viewports"
msgstr "Глобально убрать объект во вьюпортах"
msgid "Instance Offset"
msgstr "Смещение экземпляра"
msgid "Offset from the origin to use when instancing"
msgstr "Смещение экземпляра от исходного объекта"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "Objects that are directly in this collection"
msgstr "Объекты, непосредственно находящиеся в этой коллекции"
msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
msgstr "Датаблок кривой для хранения кривых, сплайнов и NURBS"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "Глубина фаски"
msgid "End Mapping Type"
msgstr "Тип сопоставления конца"
msgid "Start Mapping Type"
msgstr "Тип сопоставления начала"
msgid "Round"
msgstr "Круг"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Bevel Object"
msgstr "Объект-фаска"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "Разрешение фаски"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Настройки Cycles для меша"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Настройки Cycles для меша"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "Тип кривой: 2D или 3D"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "Обнуление значений по оси Z для кривой"
msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
msgstr "Свободное редактирование значений по оси Z для этой кривой, также позволяет настраивать кручение и радиус"
msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
msgstr "Параметрическое положение по длине кривой, на котором должны находится объекты, перемещающиеся вдоль кривой (положение рассчитывается путём деления на длину пути)"
msgid "Extrude"
msgstr "Экструзия"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заполнения"
msgid "Mode of filling curve"
msgstr "Режим заполнения кривой"
msgid "Half"
msgstr "Наполовину"
msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
msgstr "Количество кадров, необходимых для преодоления пути, определяемым максимальным значением в поле оценки времени"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "Разрешение по U на рендере"
msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "Разрешение поверхности по направлению U, используемое при рендеринге (0 для использования разрешения предпросмотра)"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "Разрешение по V на рендере"
msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "Разрешение поверхности по направлению V, используемое при рендеринге (0 для использования разрешения предпросмотра)"
msgid "Resolution U"
msgstr "Разрешение U"
msgid "Resolution V"
msgstr "Разрешение V"
msgid "Splines"
msgstr "Сплайны"
msgid "Collection of splines in this curve data object"
msgstr "Коллекция сплайнов в этих данных объекта кривой"
msgid "Taper Object"
msgstr "Объект сужения"
msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
msgstr "Объект кривой, управляющей конусообразными сужениями (шириной)"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "Положение текстурного пространства"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "Размер текстурного пространства"
msgid "Twist Method"
msgstr "Расчёт уклона"
msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
msgstr "Способ расчёта уклона для 3D-кривых"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z-вверх"
msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
msgstr "Для расчёта кручения кривой на каждой точке используется ось Z-вверх"
msgid "Use the least twist over the entire curve"
msgstr "Наименьшее кручение вдоль всей кривой"
msgid "Use the tangent to calculate twist"
msgstr "Использовать касательную для расчёта кручения"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "Сглаживание кручения"
msgid "Smoothing iteration for tangents"
msgstr "Количество шагов сглаживания для тангенциального расчёта уклона"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "Автом. текстурное пространство"
msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
msgstr "Автоматическая настройка текстурного пространства активного объекта при манипуляции с объектом"
msgid "Bounds Clamp"
msgstr "Отсекать по границам"
msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
msgstr "Настройка для деформации по кривой: использовать границы меша для ограничения деформации"
msgid "Fill Caps"
msgstr "Заполн. краёв"
msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "Заполнять края кривых со фаской"
msgid "Map Taper"
msgstr "Распределить сужение"
msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
msgstr "Распределить эффект объекта сужения на часть кривой с фаской"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "Включить режим траектории перемещения для кривой"
msgid "Follow"
msgstr "Следить"
msgid "Surface Curve"
msgstr "Кривая поверхности"
msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
msgstr "Датаблок кривой для хранения поверхностей"
msgid "Text Curve"
msgstr "Кривая текста"
msgid "Curve data-block used for storing text"
msgstr "Датаблок кривой для хранения текста"
msgid "Align text to the left"
msgstr "Выравнивать текст по левому краю"
msgid "Center text"
msgstr "Текст по центру"
msgid "Align text to the right"
msgstr "Выравнивать текст по правому краю"
msgid "Justify"
msgstr "По ширине"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "Выравнивание по ширине"
msgid "Flush"
msgstr "Вровень"
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "Выравнивать по левому и правому краю и общим межсимвольным интервалом"
msgid "Align text to the top"
msgstr "Выравнивать текст по верхнему краю"
msgid "Align text to the middle"
msgstr "Выравнивать текст по середине"
msgid "Align text to the bottom"
msgstr "Выравнивать текст по нижнему краю"
msgid "Body Text"
msgstr "Содержимое текста"
msgid "Content of this text object"
msgstr "Содержимое этого текстового объекта"
msgid "Character Info"
msgstr "Информация о символе"
msgid "Stores the style of each character"
msgstr "Используется для хранения стиля каждого символа"
msgid "Edit Format"
msgstr "Редактирование формата"
msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "Настройки редактирования форматирования символа"
msgid "Object Font"
msgstr "Объект-шрифт"
msgid "Text on Curve"
msgstr "Текст вдоль кривой"
msgid "Curve deforming text object"
msgstr "Кривая, деформирующая тектовой объект"
msgid "Font Bold"
msgstr "Жирный шрифт"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "Жирный и курсивный шрифт"
msgid "Font Italic"
msgstr "Курсивный шрифт"
msgid "Text Selected"
msgstr "Выдел. текст"
msgid "Selected Bold"
msgstr "Выделение жирного шрифта"
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "Горизонтальное смещение от центральной точки объекта"
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "Вертикальный отступ от центральной точки объекта"
msgid "Textbox Overflow"
msgstr "Переполнение блоков текста"
msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
msgstr "Выбор поведения, если текст не умещается в текстовом блоке"
msgid "Overflow"
msgstr "Переполнение"
msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
msgstr "Разрешить тексту находиться за пределами текстового блока"
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Масштабировать до вмещения"
msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
msgstr "Масштабировать текст для вмещения в текстовой блок"
msgid "Truncate"
msgstr "Обрезать"
msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
msgstr "Обрезать текст, который находился бы за пределами текстового блока"
msgid "Shear"
msgstr "Cдвиг"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "Угол для курсивных символов"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Small Caps"
msgstr "Капитель"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "Масштабирование для капители"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "Общий интервал между символами"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "Расстояние между строчками текста"
msgid "Spacing between words"
msgstr "Расстояние между словами"
msgid "Textboxes"
msgstr "Текстовые блоки"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "Толщина подчёркивания"
msgid "Underline Position"
msgstr "Положение подчёркивания"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "Вертикальное положение подчёркивания"
msgid "Fast Editing"
msgstr "Быстрое редактирование"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "Не заполнять полигоны во время редактирования"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
msgid "Normals"
msgstr "Нормали"
msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "Стиль линий Freestyle"
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "Стиль линий Freestyle, который могут использовать несколько наборов линий"
msgid "Active Texture"
msgstr "Активная текстура"
msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "Отображаемый активный текстурный слот"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "Индекс активной текстуры"
msgid "Index of active texture slot"
msgstr "Индекс активного текстурного слота"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "Альфа-прозрачность"
msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
msgstr "Основная альфа-прозрачность, которая может быть изменена модификаторами альфа-прозрачности"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "Модификаторы прозрачности"
msgid "List of alpha transparency modifiers"
msgstr "Список модификаторов альфа-прозрачности"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "Макс. 2D-угол"
msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
msgstr "Максимальный 2D-угол для разделения штрихов на цепочки"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "Мин. 2D-угол"
msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
msgstr "Минимальный 2D-угол для разделения штрихов на цепочки"
msgid "Caps"
msgstr "Колпаки"
msgid "Select the shape of both ends of strokes"
msgstr "Форма концов штрихов с обеих сторон"
msgid "Butt"
msgstr "Срезанно"
msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "Срезанный плоский конец"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "Круговое перекрытие (полукруг)"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "Прямоугольное перекрытие (плоское продление)"
msgid "Chain Count"
msgstr "Длина цепочки"
msgid "Chain count for the selection of first N chains"
msgstr "Длина цепочки для выборки из первых N-цепочек"
msgid "Chaining Method"
msgstr "Способ сцепления"
msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
msgstr "Способ связывания линий штрихов в цепочки"
msgid "Plain"
msgstr "Простое"
msgid "Plain chaining"
msgstr "Простое сцепление"
msgid "Sketchy"
msgstr "Эскизное"
msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
msgstr "Эскизное сцепление с многократным касанием"
msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
msgstr "Основной цвет линий, который может быть изменён модификаторами цвета линий"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "Модификаторы цвета"
msgid "List of line color modifiers"
msgstr "Список модификаторов цвета линий"
msgid "Dash 1"
msgstr "Штрих 1"
msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "Длина первого штриха для штрих-пунктирных линий"
msgid "Dash 2"
msgstr "Штрих 2"
msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "Длина второго штриха для штрих-пунктирных линий"
msgid "Dash 3"
msgstr "Штрих 3"
msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "Длина третьего штриха для штрих-пунктирных линий"
msgid "Gap 1"
msgstr "Разрыв 1"
msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "Длина первого разрыва для штрих-пунктирных линий"
msgid "Gap 2"
msgstr "Разрыв 2"
msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "Длина второго разрыва для штрих-пунктирных линий"
msgid "Gap 3"
msgstr "Разрыв 3"
msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "Длина третьего разрыва для штрих-пунктирных линий"
msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "Модификаторы геометрии"
msgid "List of stroke geometry modifiers"
msgstr "Список модификаторов геометрии штрихов"
msgid "Integration Type"
msgstr "Тип интеграции"
msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
msgstr "Способ расчёта ключа сортировки для каждой цепочки"
msgid "Mean"
msgstr "Среднее"
msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из среднего значения для вершин цепочки"
msgid "Min"
msgstr "Мин."
msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из минимума значений вершин цепочки"
msgid "Max"
msgstr "Макс."
msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из максимума значений вершин цепочки"
msgid "First"
msgstr "Первый"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из первой вершины цепочки"
msgid "Last"
msgstr "Последний"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из последней вершины цепочки"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "Макс. 2D-длина"
msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "Максимальная криволинейная 2D-длина для выборки цепочек"
msgid "Min 2D Length"
msgstr "Мин. 2D-длина"
msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "Минимальная криволинейная 2D-длина для выборки цепочек"
msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
msgstr "Разделять линии штрихов на границах материалов"
msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "Система нодов шейдера"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "Отображаемая панель свойств"
msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "Показать панель настроек конструирования штрихов"
msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "Показать панель настроек цвета штрихов"
msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "Показать панель настроек авльфа-прозрачности"
msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "Показать панель настроек толщины линий"
msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "Показать панель настроек геометрии штрихов"
msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "Показать панель настроек текстурированных штрихов"
msgid "Rounds"
msgstr "Обходы"
msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
msgstr "Количество обходов в эскизном рисунке"
msgid "Sort Key"
msgstr "Ключ сортировки"
msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
msgstr "Ключ сортировки, задающий порядок наложения цепочек"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "Расстояние до камеры"
msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
msgstr "Сортировать по расстоянию от камеры (более близкие линии лежат поверх более удалённых)"
msgid "2D Length"
msgstr "2D-длина"
msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
msgstr "Сортировать по криволинейной 2D-длине (накладывать более длинные линии поверх более коротких)"
msgid "Projected X"
msgstr "X-проекция"
msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
msgstr "Сортировать по проецируемому значению оси X в координатной системе изображения"
msgid "Projected Y"
msgstr "Y-проекция"
msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
msgstr "Сортировать по проецируемому значению оси Y в координатной системе изображения"
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
msgid "Select the sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
msgid "Default order of the sort key"
msgstr "Порядок ключа сортировки по умолчанию"
msgid "Reverse order"
msgstr "Обратный порядок"
msgid "Split Dash 1"
msgstr "Разделяющий штрих 1"
msgid "Length of the 1st dash for splitting"
msgstr "Длина первого штриха для разделения"
msgid "Split Dash 2"
msgstr "Разделяющий штрих 2"
msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
msgstr "Длина второго штриха для разделения"
msgid "Split Dash 3"
msgstr "Разделяющий штрих 3"
msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
msgstr "Длина третьего штриха для разделения"
msgid "Split Gap 1"
msgstr "Разделяющий разрыв 1"
msgid "Length of the 1st gap for splitting"
msgstr "Длина первого разрыва для разделения"
msgid "Split Gap 2"
msgstr "Разделяющий разрыв 2"
msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
msgstr "Длина второго разрыва для разделения"
msgid "Split Gap 3"
msgstr "Разделяющий разрыв 3"
msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
msgstr "Длина третьего разрыва для разделения"
msgid "Split Length"
msgstr "Разделять по длине"
msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
msgstr "Криволинейная 2D-длина для разделения на цепочки"
msgid "Stroke Color Mode"
msgstr "Режим цвета штриха"
msgid "Base Color"
msgstr "Основной цвет"
msgid "Use the linestyle's base color"
msgstr "Использовать базовый цвет стиля линий"
msgid "First Vertex"
msgstr "Первая вершина"
msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
msgstr "Использовать цвет первой вершины штриха"
msgid "Final Vertex"
msgstr "Последняя вершина"
msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
msgstr "Использовать цвет последней вершины штриха"
msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
msgstr "Текстурные слоты, определяющие разметку и влияние текстур"
msgid "Texture Spacing"
msgstr "Текстурные интервалы"
msgid "Spacing for textures along stroke length"
msgstr "Интервалы между текстурами вдоль длины штрихов"
msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
msgstr "Основная толщина линий, которая может быть изменена модификаторами толщины"
msgid "Thickness Modifiers"
msgstr "Модификаторы толщины"
msgid "List of line thickness modifiers"
msgstr "Список модификаторов толщины линий"
msgid "Thickness Position"
msgstr "Положение толщины"
msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
msgstr "Положение отсчёта толщины граничных рёбер и силуэтов (применяется с простым сцеплением с включённой опцией одного объекта)"
msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты по центру с границами объектов"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты внутри объектов"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты снаружи от границ объектов"
msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты со сдвигом относительно границ объектов"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "Отношение толщины"
msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
msgstr "Число от 0 (внутри) до 1 (снаружи), определяющее относительное положение толщины штрихов"
msgid "Use Max 2D Angle"
msgstr "Использовать максимальный 2D-угол"
msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
msgstr "Разделять штрихи на цепочки в точках с углом, больше чем максимальный 2D-угол"
msgid "Use Min 2D Angle"
msgstr "Использовать мин. 2D-угол"
msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
msgstr "Разделять штрихи на цепочки в точках с углом, меньше чем минимальный 2D-угол"
msgid "Use Chain Count"
msgstr "Использовать длину цепочек"
msgid "Enable the selection of first N chains"
msgstr "Включить выборку для первых N-цепочек"
msgid "Chaining"
msgstr "Сцепление"
msgid "Enable chaining of feature edges"
msgstr "Включить сцепление линий штрихов"
msgid "Dashed Line"
msgstr "Штрих-пунктирная линия"
msgid "Enable or disable dashed line"
msgstr "Включить или отключить штрих-пунктирные линии"
msgid "Export Fills"
msgstr "Экспортировать заливки"
msgid "Export fills for this Line Style"
msgstr "Экспортировать заливки этого стиля линий"
msgid "Export Strokes"
msgstr "Экспортировать штрихи"
msgid "Export strokes for this Line Style"
msgstr "Экспортировать штрихи этого стиля линий"
msgid "Use Max 2D Length"
msgstr "Использовать макс. 2D-длину"
msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
msgstr "Включить отбор цепочек по максимальной 2D-длине"
msgid "Use Min 2D Length"
msgstr "Использовать мин. 2D-длину"
msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
msgstr "Включить отбор цепочек по минимальной 2D-длине"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Использовать ноды"
msgid "Use shader nodes for the line style"
msgstr "Использовать ноды шейдера стиля линий"
msgid "Same Object"
msgstr "Тот же объект"
msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
msgstr "Объединять только линии штрихов в рамках того же объекта"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
msgid "Arrange the stacking order of strokes"
msgstr "Упорядочить рисуемые штрихи"
msgid "Use Split Length"
msgstr "Разделять по длине"
msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
msgstr "Включить разбиение на цепочки по криволинейной 2D-длине"
msgid "Use Split Pattern"
msgstr "Использовать схему разрывов"
msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
msgstr "Включить разделение на цепочки на основе схемы штрих-пунктирной линии"
msgid "Use Textures"
msgstr "С текстурами"
msgid "Enable or disable textured strokes"
msgstr "Включить или отключить текстурированные штрихи"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "Инструмент для набросков и аннотаций"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "Изменить цвет линии"
msgid "Color for editing line"
msgstr "Цвет редактирования линии"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
msgstr "Максимальное количество кадров, отображаемых после текущего кадра (0 = не показывать ни одного кадра после текущего)"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
msgstr "Максимальное количество кадров, отображаемых перед текущим кадром (0 = не показывать ни одного кадра перед текущим)"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки сетки"
msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
msgstr "Настройки сетки и полотна в 3D-вьюпорте"
msgid "Annotation"
msgstr "Аннотация"
msgid "Stroke Paint Mode"
msgstr "Режим рисования штрихов"
msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
msgstr "Рисовать штрихи Grease Pencil при нажатии/рисовании"
msgid "Stroke Sculpt Mode"
msgstr "Режим скульптинга штрихов"
msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "Применять скульптинг для штрихов Grease Pencil"
msgid "Stroke Weight Paint Mode"
msgstr "Режим рисования весов для штрихов"
msgid "Grease Pencil weight paint"
msgstr "Рисование весов Grease Pencil"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
msgid "Onion Opacity"
msgstr "Прозрачность калькирования"
msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
msgstr "Увеличение прозрачности кадров кальки"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Фильтровать по типу"
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
msgstr "Тип ключевого кадра (для фильтрации)"
msgid "Include all Keyframe types"
msgstr "Включать все типы кадров"
msgid "Mode to display frames"
msgstr "Режим отображения кадров"
msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
msgstr "Кадры в абсолютном диапазоне кадра сцены"
msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
msgstr "Кадры в относительном диапазоне ключевых кадров Grease Pencil"
msgid "Selected"
msgstr "Выделенное"
msgid "Only selected keyframes"
msgstr "Только выделенные ключевые кадры"
msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
msgstr "Масштабировать коэффициент преобразования для размеров пикселя (используйте большие значения для толстых линий)"
msgid "Stroke Depth Order"
msgstr "Порядок расположения штриха"
msgid "2D Layers"
msgstr "2D-слои"
msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
msgstr "Отображать штрихи используя слои Grease Pencil, чтобы определить их порядок наложения"
msgid "3D Location"
msgstr "3D-положение"
msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
msgstr "Отображать штрихи, используя их настоящее положение в пространстве для определения их порядка наложения"
msgid "Stroke Thickness"
msgstr "Толщина линии"
msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
msgstr "Установить толщину линии относительно размеров кадра или относительно глобальных координат сцены"
msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
msgstr "Установить толщину линии относительно глобальных координат сцены"
msgid "Screen Space"
msgstr "Относительно экрана"
msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
msgstr "Установить толщину линии относительно размеров кадра"
msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "Использовать особые цвета призраков"
msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "Использовать особые цвета для кадров-призраков"
msgid "Always Show Ghosts"
msgstr "Всегда показывать призраков"
msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
msgstr "Показывать призраков на рендере и воспроизведении анимации. Полезно для спецэффектов (например, для размытия движением)"
msgid "Multiframe"
msgstr "Мультикадр"
msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
msgstr "Редактировать одновременно линии из нескольких кадров Grease Pencil (редактируемые кадры должны быть выбраны)"
msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
msgstr "Отображать полупрозрачные ключевые кадры кальки"
msgid "Onion Skins"
msgstr "Калькирование (призраки)"
msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
msgstr "Показывать призраки ключевых кадров перед и после текущего кадра"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования штрихов"
msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "Редактировать штрихи Grease Pencil, а не данные вьюпорта"
msgid "Surface Offset"
msgstr "Смещение поверхности"
msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
msgstr "Величина смещения при рисовании в режиме поверхности"
msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
msgstr "Датаблок изображения, ссылающийся на внешнее или упакованное изображение"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Режим прозрачности"
msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "Модель альфа канала, используемая в файле изображения при сохранении и загрузке"
msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
msgstr "Хранить RGB и альфа-канал отдельно, причем альфа действует как маска; также известно как несвязанная альфа. Обычно используется графическими редакторами и форматами файлов, такими как PNG"
msgid "Premultiplied"
msgstr "Предумноженный"
msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
msgstr "Хранить каналы RGB с встроенным в них альфа-каналом; также известно как связанная альфа. Естественный формат для визуализации; используется форматами файлов, такими как OpenEXR"
msgid "Channel Packed"
msgstr "Канал упакован"
msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
msgstr "Различные не влияющие друг на друга изображения упакованы в RGB и альфа каналы. Упаковка каналов обычно используется игровыми движками для экономии памяти"
msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr "Игнорировать альфа-канал из файла и сделать изображение полностью непрозрачным"
msgid "Bindcode"
msgstr "Код привязки"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "Код привязки в OpenGL"
msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "Количество каналов в буфере пикселей"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "Параметры цвета пространства"
msgid "Image bit depth"
msgstr "Битовая глубина изображения"
msgid "Display Aspect"
msgstr "Соотношение сторон при отображении"
msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
msgstr "Соотношение сторон для этого изображения, не влияет на рендеринг"
msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "Формат, используемый для пересохранения этого файла"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "Сохранять изображение в формате BMP"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "Сохранять изображение в формате PNG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "Сохранять изображение в формате JPEG"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "Сохранять изображение в формате JPEG 2000"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Сохранять изображение в формате Targa"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa Raw"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "Сохранять изображение в несжатом формате PNG"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "Сохранять изображение в формате Cineon"
msgid "DPX"
msgstr "DPX"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "Сохранять изображение в формате DPX"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "Многослойный OpenEXR"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Сохранять изображения в многослойном формате OpenEXR"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Сохранять изображения в формате OpenEXR"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "Сохранять изображение в формате Radiance HDR"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "Сохранять изображение в формате TIFF"
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "AVI JPEG"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "Сохранять видео в формате AVI JPEG"
msgid "AVI Raw"
msgstr "AVI Raw"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "Сохранять видео в формате AVI Raw"
msgid "The most versatile way to output video files"
msgstr "Наиболее универсальный способ вывода видеофайлов"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "Имя файла изображения/видео"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "Имя файла изображения/видео (без обновления данных)"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
msgstr "Длительность изображения в кадрах (1 для не видео/секвенции)"
msgid "Fill color for the generated image"
msgstr "Цвет заливки генерируемого изображения"
msgid "Generated Height"
msgstr "Высота генерируемого изображения"
msgid "Generated image height"
msgstr "Высота генерируемого изображения"
msgid "Generated Type"
msgstr "Генерируемый тип"
msgid "Generated image type"
msgstr "Тип генерируемого изображения"
msgid "Blank"
msgstr "Пустое"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "Генерация пустого изображения"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV-решётка"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "Сгенерированная решётка для тестирования UV-разметок"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "Генерация улучшенной UV-решётки для тестирования UV-разметок"
msgid "Generated Width"
msgstr "Ширина генерируемого изображения"
msgid "Generated image width"
msgstr "Ширина генерируемого изображения"
msgid "Has Data"
msgstr "Содержит данные"
msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "Истина, если данные изображения загружены в память"
msgid "Dirty"
msgstr "Черновой вариант"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "Изображение изменено и пока не сохранено"
msgid "Is Float"
msgstr "Использует нецелое число"
msgid "Multiple Views"
msgstr "Несколько видов"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "У изображения больше одного вида"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "Стерео 3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "У изображения есть левый и правый виды"
msgid "Packed File"
msgstr "Запакованный файл"
msgid "First packed file of the image"
msgstr "Первый упакованный файл изображения"
msgid "Packed Files"
msgstr "Упакованные файлы"
msgid "Collection of packed images"
msgstr "Коллекция упакованных изображений"
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
msgid "Render Slots"
msgstr "Слоты рендера"
msgid "Render slots of the image"
msgstr "Слоты рендера изображения"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "Источник изображения"
msgid "Single Image"
msgstr "Одиночное изображение"
msgid "Single image file"
msgstr "Файл с единственным изображением"
msgid "Multiple image files, as a sequence"
msgstr "Несколько файлов изображений в виде секвенции"
msgid "Movie"
msgstr "Видео"
msgid "Movie file"
msgstr "Видеофайл"
msgid "Generated image"
msgstr "Сгенерированное изображение"
msgid "Viewer"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "Нод постобработки для предпросмотра"
msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "Формат стерео 3D"
msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "Настройки стерео 3D"
msgid "How to generate the image"
msgstr "Метод генерации изображения"
msgid "Multilayer"
msgstr "Многослойный"
msgid "UV Test"
msgstr "UV тест"
msgid "Render Result"
msgstr "Результат рендеринга"
msgid "Compositing"
msgstr "Постобработка"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать чересстрочную развёртку"
msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "Убрать чересстрочность видео при открытии"
msgid "Float Buffer"
msgstr "Буфер нецелых чисел"
msgid "Use Multi-View"
msgstr "Использовать мультивид"
msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "Использовать несколько видов (при наличии)"
msgid "View as Render"
msgstr "Отображать как рендер"
msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
msgstr "Применять настройки управления цветом из рендера при отображении этого изображения на экране"
msgid "Views Format"
msgstr "Форматы видов"
msgid "Mode to load image views"
msgstr "Режим загрузки видов изображений"
msgid "Individual"
msgstr "Отдельно"
msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
msgstr "Отдельные файлы для каждого вида с префиксом, определённым видами сцены"
msgid "Single file with an encoded stereo pair"
msgstr "Одиночный файл с закодированной стереопарой"
msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
msgstr "Датаблок ключей формы, содержащий различные формы геометрических датаблоков"
msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
msgstr "Время расчёта для абсолютных ключей формы"
msgid "Key Blocks"
msgstr "Блоки ключей"
msgid "Shape keys"
msgstr "Ключи формы"
msgid "Reference Key"
msgstr "Эталонный ключ"
msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
msgstr "Сделать ключи формы относительными или воспроизводить формы в виде секвенции с использованием времени расчёта"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Data-block using these shape keys"
msgstr "Датаблок, использующий эти ключи формы"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "Датаблок решётки, задающий сетку деформации других объектов"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "Тип интерполяции по U"
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Кэтмелл-Ром"
msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "Тип интерполяции по V"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "Тип интерполяции по W"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "Точки решётки"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "Группа вершин решётки, осуществляющая воздействие"
msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "Внешний .blend-файл, с которым связаны данные"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "Путь до библиотечного .blend-файла"
msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "Версия Blender, с которой сохранена .blend-библиотека"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "Свет"
msgid "Light data-block for lighting a scene"
msgstr "Датаблок источника света для сцены"
msgid "Light color"
msgstr "Цвет света"
msgid "Cutoff Distance"
msgstr "Расстояние отсечения"
msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
msgstr "Расстояние, на котором влияние света устанавливается в 0"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Настройки освещения в Cycles"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "Настройки освещения в Cycles"
msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "Система нодов для источников света"
msgid "Specular Factor"
msgstr "Коэфф. зеркальности"
msgid "Specular reflection multiplier"
msgstr "Множитель зеркального отражения"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "Точечный источник"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "Всенаправленный точечный источник света"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "Источник света с параллельными однонаправленными лучами"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "Прожектор"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "Направленный конусообразный источник света"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "Источник-область"
msgid "Directional area light source"
msgstr "Направленный протяжённый источник света"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "Настраиваемое затухание"
msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
msgstr "Использовать особое расстояние вместо общего порога источников света"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "Использовать ноды шейдера для рендеринга источника света"
msgid "Area Light"
msgstr "Протяжённый источник света"
msgid "Directional area Light"
msgstr "Направленный протяжённый источник света"
msgid "Contact Shadow Bias"
msgstr "Погрешность контактных теней"
msgid "Bias to avoid self shadowing"
msgstr "Погрешность для убирания самозатенения"
msgid "Contact Shadow Distance"
msgstr "Расстояние контактных теней"
msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
msgstr "Расстояние в пространстве мира для поиска перекрытий в экранном пространстве"
msgid "Contact Shadow Thickness"
msgstr "Толщина контактных теней"
msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
msgstr "Толщина пикселей для определения перекрытий"
msgctxt "Light"
msgid "Power"
msgstr "Мощность"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "Погрешность теневого буфера"
msgid "Bias for reducing self shadowing"
msgstr "Погрешность для уменьшения самозатенения"
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "Начало отсечения для теневого буфера"
msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
msgstr "Ближняя граница отсечения для теневого буфера, до которой расчёт теней не производится"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Цвет тени"
msgid "Color of shadows cast by the light"
msgstr "Цвет теней, отбрасываемых источников света"
msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "Размер мягкой тени"
msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
msgstr "Размер источника для сэмплирования теней от трассировки лучей"
msgid "Shape of the area Light"
msgstr "Форма протяжённого источника света"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
msgstr "Размер протяжённого источника света по оси X для прямоугольной формы"
msgid "Size Y"
msgstr "Размер по Y"
msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
msgstr "Размер протяжённого источника света по оси Y для прямоугольной формы"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "Контактная тень"
msgid "Point Light"
msgstr "Точечный источник света"
msgid "Omnidirectional point Light"
msgstr "Всенаправленный точечный источник света"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
msgid "Directional cone Light"
msgstr "Направленный конический источник света"
msgid "Show Cone"
msgstr "Отобразить конус"
msgid "Spot Blend"
msgstr "Смешивание пятна"
msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "Мягкость перехода на границе освещения от прожектора"
msgid "Spot Size"
msgstr "Размер пятна"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "Угол воздействия прожектора"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "Лампа-прожектор квадратной формы"
msgid "Sun Light"
msgstr "Солнце"
msgid "Constant direction parallel ray Light"
msgstr "Однонаправленный источник света с параллельными лучами"
msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
msgstr "Угловой диаметр Солнца, как его видно с Земли"
msgid "Cascade Count"
msgstr "Количество каскадов"
msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
msgstr "Количество текстур, используемых каскадной картой теней"
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Экспоненциальное распределение"
msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
msgstr "Более высокое значение увеличивает разрешение в направлении точки просмотра"
msgid "Cascade Fade"
msgstr "Угасание каскадов"
msgid "How smooth is the transition between each cascade"
msgstr "Плавность перехода между каскадами"
msgid "Cascade Max Distance"
msgstr "Максимальное расстояние каскадов"
msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
msgstr "Конечное расстояние каскадной карты теней (только в режиме перспективы)"
msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
msgstr "Датаблок зонда освещения для объектов захвата освещения"
msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
msgstr "Максимальное расстояние снятия карты отражения, дальше которого объекты не будут отражаться"
msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
msgstr "Минимальное расстояние снятия карты отражения, ближе которого объекты не будут отражаться"
msgid "Control how fast the probe influence decreases"
msgstr "Скорость уменьшения влияния зонда"
msgid "Clamp Direct"
msgstr "Ограничить прямое"
msgid "Clamp Indirect"
msgstr "Ограничить отраженое"
msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
msgstr "Более мягкая интерполяция освещённости, но создает смешение источников света"
msgid "Resolution X"
msgstr "Разрешение по X"
msgid "Resolution Y"
msgstr "Разрешение по Y"
msgid "Resolution Z"
msgstr "Разрешение по Z"
msgid "Influence Distance"
msgstr "Расстояние влияния"
msgid "Influence distance of the probe"
msgstr "Расстояние влияния зонда"
msgid "Type of influence volume"
msgstr "Тип области влияния"
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
msgstr "Модифицировать интенсивность освещения, захваченного пробой"
msgid "Invert Collection"
msgstr "Инвертировать коллекцию"
msgid "Invert visibility collection"
msgstr "Инвертировать видимость коллекции"
msgid "Parallax Radius"
msgstr "Радиус параллакса"
msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
msgstr "Нижний угол области, ограничивающей параллакс"
msgid "Type of parallax volume"
msgstr "Тип параллакс-объёма"
msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
msgstr "Показать расстояния отсечения в 3D-виде"
msgid "Show the influence volume in the 3D view"
msgstr "Показать объём влияния в 3D-виде"
msgid "Parallax"
msgstr "Параллакс"
msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
msgstr "Показать корректирующий объём параллакса в 3D-виде"
msgid "Type of light probe"
msgstr "Тип зонда освещения"
msgid "Use Custom Parallax"
msgstr "Использовать настраиваемый параллакс"
msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
msgstr "Использовать особые настройки для объёма коррекции параллакса"
msgid "Visibility Bleed Bias"
msgstr "Погрешность протечки видимости"
msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
msgstr "Отклонение для уменьшения просачиваемости света на вариативных теневых картах"
msgid "Visibility Blur"
msgstr "Размытие видимости"
msgid "Filter size of the visibility blur"
msgstr "Размер фильтра размытия видимости"
msgid "Visibility Bias"
msgstr "Погрешность видимости"
msgid "Visibility Collection"
msgstr "Коллекция видимости"
msgid "Restrict objects visible for this probe"
msgstr "Ограничить объекты, видимые этим зондом"
msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
msgstr "Датаблок маски, задающий маску для постобработки"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "Индекс активной формы"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "Индекс активного слоя в списке всех слоёв маски"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Последний кадр маски (используется в видеоредакторе)"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "Первый кадр маски (используется в видеоредакторе)"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "Коллекция слоёв, определяющих маску"
msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
msgstr "Датаблок материала, определяющий внешний вид геометрических объектов на рендере"
msgid "Clip Threshold"
msgstr "Порог обрезания"
msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
msgstr "Пиксель будет виден на рендере, только если значение альфа-канала выше этого порога"
msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
msgstr "Режим смешивания для прозрачных граней"
msgid "Render surface without transparency"
msgstr "Рендеринг поверхности без прозрачности"
msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
msgstr "Использовать порог альфа-канала для ограничения видимости (бинарная видимость)"
msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
msgstr "Использовать шум для дизеринга ступенчатых градиентов (хорошо работает с несколькими сэмплами)"
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "Выполнять рендеринг граней полупрозрачными в зависимости от альфа-канала текстуры"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Настройки материала Cycles"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "Настройки материала Cycles"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Диффузный цвет"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "Цвет материала при рассеянном освещении"
msgid "Displacement Method"
msgstr "Метод смещения"
msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "Метод, используемый для смещения"
msgid "Bump Only"
msgstr "Только текстурой"
msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
msgstr "Карта неровностей для имитации рельефной поверхности"
msgid "Displacement Only"
msgstr "Только смещение"
msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
msgstr "Использовать настоящее выдавливание поверхности, необходимо хорошее подразделение"
msgid "Displacement and Bump"
msgstr "Геометрией и текстурой"
msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
msgstr "Комбинация настоящего смещения геометрии и имитации картой неровностей для более мелких деталей"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "Настройки Grease Pencil"
msgid "Grease pencil color settings for material"
msgstr "Настройки цвета Grease Pencil для материала"
msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "Является Grease Pencil"
msgid "True if this material has grease pencil data"
msgstr "Истина, если у материала есть данные Grease Pencil"
msgid "Line Color"
msgstr "Цвет линий"
msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
msgstr "Цвет линий, используемый в рендерере Freestyle"
msgid "Line Priority"
msgstr "Приоритет линий"
msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
msgstr "Использовать цвет линий с более высоким приоритетом на границе материалов"
msgid "Metallic"
msgstr "Металличность"
msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "Величина зеркального отражения для трассировки лучей"
msgid "Node tree for node based materials"
msgstr "Система нодов для материалов"
msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "Индекс активной рисуемой текстуры"
msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "Индекс слота активной клонируемой текстуры"
msgid "Clone Paint Texture Index"
msgstr "Индекс клонируемой текстуры"
msgid "Index of clone texture paint slot"
msgstr "Индекс слота клонируемой текстуры"
msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
msgstr "Номер для рендеринга индексов материалов"
msgid "Type of preview render"
msgstr "Объект для предпросмотра материала"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "Плоскость XY"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgid "Hair strands"
msgstr "Пряди волос"
msgid "Cloth"
msgstr "Ткань"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "Глубина преломления"
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "Матовость материала"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Метод тени"
msgid "Shadow mapping method"
msgstr "Метод накладывания тени"
msgid "Material will cast no shadow"
msgstr "Материал не будет отбрасывать тени"
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "Material will cast shadows without transparency"
msgstr "Материал будет отбрасывать тени без прозрачности"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "Альфа-усечение"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "Альфа-хеш"
msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
msgstr "Использовать шум для дизеринга ступенчатых градиентов и фильтрацию для уменьшения шума"
msgid "Show Backface"
msgstr "Показывать задние грани"
msgid "Specular Color"
msgstr "Отражённый цвет"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "Цвет бликов у материала"
msgid "Specular"
msgstr "Блик"
msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "Интенсивность (яркость) зеркального отражения (бликов)"
msgid "Texture Slot Images"
msgstr "Изображения текстурных слотов"
msgid "Texture images used for texture painting"
msgstr "Изображения, используемые для текстурного рисования"
msgid "Texture Slots"
msgstr "Текстурные слоты"
msgid "Backface Culling"
msgstr "Не рисовать задние грани"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "Использовать отсечение задней поверхности для скрытия граней, находящихся на обратной стороне"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "Использовать ноды шейдера для рендера этого материала"
msgid "Preview World"
msgstr "Предпросмотр мира"
msgid "Use the current world background to light the preview render"
msgstr "Использовать текущий фон мира для освещения предпросмотра рендера"
msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "Подповерхностная просвечиваемость"
msgid "Add translucency effect to subsurface"
msgstr "Добавить эффект просвечиваемости для подповерхности"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "Прозрачные тени"
msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
msgstr "Использовать прозрачные тени для этого материала, если он содержит прозрачный BSDF; отключение ускорит рендеринг, но тени станут неточными"
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
msgid "Accurate"
msgstr "Точно"
msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
msgstr "Датаблок меша, определяющий геометрические поверхности"
msgid "Edges"
msgstr "Рёбра"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "Рёбра меша"
msgid "Has Custom Normals"
msgstr "Имеет настраиваемые нормали"
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr "Истина, если у меша есть настраиваемые разделённые нормали"
msgid "Loop Triangles"
msgstr "Треугольники петли"
msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
msgstr "Замощение полигонов меша треугольниками"
msgid "Loops"
msgstr "Циклы"
msgid "Corner"
msgstr "Угол"
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "Полигоны меша"
msgid "Remesh Mode"
msgstr "Режим ремеша"
msgid "Voxel"
msgstr "Воксель"
msgid "Use the voxel remesher"
msgstr "Использовать воксельный ремешер"
msgid "Quad"
msgstr "Квад"
msgid "Use the quad remesher"
msgstr "Использовать квад-ремешер"
msgid "Adaptivity"
msgstr "Адаптивность"
msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
msgstr "Уменьшить окончательное количество граней, упростив геометрию там, где детали не нужны, создав треугольники. Значение больше 0 отключает исправление полюсов"
msgid "Voxel Size"
msgstr "Размер вокселя"
msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
msgstr "Размер вокселя в масштабе объекта, используемого для пересчёта объёма. Более низкие значения сохраняют более мелкие детали"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "Вершины скелетной оболочки"
msgid "All skin vertices"
msgstr "Все вершины скелетной оболочки"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "Текстурное пространство меша"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "Получать текстурные координаты из другого меша"
msgid "Texture space location"
msgstr "Положение текстурного пространства"
msgid "Texture space size"
msgstr "Размер текстурного пространства"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "Меш текстуры"
msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
msgstr "Использовать другой меш для текстурных индексов (индексы вершин должны совпадать)"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "Количество выделенных рёбер"
msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "Количество выделенных рёбер в режиме редактирования"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "Количество выделенных граней"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "Количество выделенных граней в режиме редактирования"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "Количество выделенных вершин в режиме редактирования"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "Топологическая симметрия"
msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
msgstr "Использовать симметрию, основанную на топологии (когда обе стороны соответствуют друг другу)"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "Симметрия групп вершин"
msgid "Paint Mask"
msgstr "Маска рисования"
msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "Маскировать выделенные грани при рисовании"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "Выделение вершин"
msgid "Vertex selection masking for painting"
msgstr "Маскировать выделенные вершины при рисовании"
msgid "Fix Poles"
msgstr "Исправить полюса"
msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
msgstr "Проецировать меш, чтобы сохранить объём и детали исходного меша"
msgid "Clone UV Loop Layer"
msgstr "Клонируемый слой UV-петель"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "Слой UV-петель, используемый в качестве источника клонирования"
msgid "Clone UV Loop Layer Index"
msgstr "Индекс клонируемого слоя UV-петель"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "Индекс клонируемого слоя UV-петель"
msgid "Mask UV Loop Layer"
msgstr "Маска клонируемого слоя UV-петель"
msgid "UV loop layer to mask the painted area"
msgstr "Цикличный UV-слой для маскировки закрашиваемой области"
msgid "Mask UV Loop Layer Index"
msgstr "Индекс маски клонируемого слоя UV-петель"
msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "Индекс маски клонируемого слоя UV-петель"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "Слои UV-петель"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "Все слои UV-петель"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Цвета вершин"
msgid "Vertices"
msgstr "Вершины"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "Вершины меша"
msgid "Render Size"
msgstr "Размер рендера"
msgid "Polygonization resolution in rendering"
msgstr "Разрешение полигонизации на рендере"
msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
msgstr "Разрешение полигонализации в области 3D-вьюпорта"
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
msgid "Metaball edit update behavior"
msgstr "Метод обновления метасферы при редактировании"
msgid "While editing, update metaball always"
msgstr "Постоянное обновление метасферы при редактировании"
msgid "While editing, update metaball in half resolution"
msgstr "Обновление метасферы в половинном разрешении при редактировании"
msgid "While editing, update metaball without polygonization"
msgstr "Обновлять метасферу без полигонализации при редактировании"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "While editing, don't update metaball at all"
msgstr "Без обновления метасферы при редактировании"
msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "Датаблок видеофрагмента, ссылающийся на внешний видеофайл"
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "Соотношение сторон при просмотре, не влияет на рендеринг"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "Имя видеофайла или секвенции"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадров"
msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
msgstr "Обнаруженная частота кадров видеофрагмента в кадрах в секунду"
msgid "Detected duration of movie clip in frames"
msgstr "Длительность видеофрагмента в кадрах"
msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
msgstr "Номер кадра глобальной сцены, на котором начинается воспроизведение видеофрагмента (влияет на все данные, связанные с видеофрагментом)"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "Данные Grease pencil для этого видеофрагмента"
msgid "Where the clip comes from"
msgstr "Источник видеофрагмента"
msgid "Movie File"
msgstr "Видеофайл"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "С прокси / таймкодом"
msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
msgstr "Использовать прокси для предпросмотра и/или индекса таймкода для этого видеофрагмента"
msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "Особая папка для прокси"
msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr "Создавать прокси-изображения в особой папке (по умолчанию используется папка видеофрагмента)"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
msgstr "Нодовая система, состоящая из связанных нодов для шейдинга, текстурирования и постобработки"
msgid "The node tree label"
msgstr "Метка нодовой системы"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Данные Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "Датаблок Grease Pencil"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Nodes"
msgstr "Ноды"
msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
msgstr "Тип нодового дерева (устарело, используйте bl_idname для получение актуального идентификатора нодового дерева)"
msgid "Shader"
msgstr "Шейдер"
msgid "Shader nodes"
msgstr "Ноды шейдеров"
msgid "Texture nodes"
msgstr "Ноды текстур"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Ноды постобработки"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "Нодовая система постобработки"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr "Система из связанных нодов, используемая для постобработки"
msgid "Chunksize"
msgstr "Размер участков"
msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
msgstr "Максимальный размер плитки (меньший размер улучшает распределение между потоками, но увеличивает накладные расходы)"
msgid "Edit Quality"
msgstr "Качество редактирования"
msgid "Quality when editing"
msgstr "Качество при редактировании"
msgid "High"
msgstr "Высоко"
msgid "High quality"
msgstr "Высокое качество"
msgid "Medium quality"
msgstr "Среднее качество"
msgid "Low"
msgstr "Низко"
msgid "Low quality"
msgstr "Низкое качество"
msgid "Tiled"
msgstr "Черепица"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "Render Quality"
msgstr "Качество рендера"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "Качество при рендеринге"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "Буферизовать группы"
msgid "Enable buffering of group nodes"
msgstr "Включить буферизацию групп нодов"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "Включить вычисления на GPU"
msgid "Two Pass"
msgstr "Два прохода"
msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
msgstr "Использовать двухэтапное вычисление при редактировании: на первом рассчитать быстрые ноды, на втором рассчитать все ноды"
msgid "Viewer Region"
msgstr "Регион просмотра"
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "Использовать границы для нодов предпросмотра и подложки в композитинге"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
msgid "Sculpt"
msgstr "Скульптура"
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "Система нодов шейдера"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
msgstr "Система, состоящая из связанных нодов, используемых для материалов (и других датаблоков затенения)"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "Система нодов текстуры"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
msgstr "Система из связанных нодов, используемое для текстур"
msgid "Object data-block defining an object in a scene"
msgstr "Датаблок объекта, определяющий объект в сцене"
msgid "Active Material"
msgstr "Активный материал"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "Активный материал, отображаемый в данный момент"
msgid "Active Material Index"
msgstr "Индекс активного материала"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "Индекс активного слота материала"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "Активный ключ формы"
msgid "Current shape key"
msgstr "Текущий ключ формы"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "Индекс активного ключа формы"
msgid "Current shape key index"
msgstr "Индекс текущего ключа формы"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Габаритный контейнер"
msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
msgstr "Габаритный контейнер объекта в координатах объектного пространства, все значения равны 1.0, если не доступна"
msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "Настройки объекта столкновения при физикой симуляции"
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничители"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "Ограничители, затрагивающие преобразование объекта"
msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "Параметры объекта Cycles"
msgid "Cycles object settings"
msgstr "Параметры объекта Cycles"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Object data"
msgstr "Данные объекта"
msgid "Delta Location"
msgstr "Дельта-положение"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "Дополнительное перемещение для объекта"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "Дельта-вращение (Эйлер)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "Дополнительное вращение, добавляемое к основному вращению объекта (при использовании углов Эйлера)"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "Дельта-вращение (кватернион)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "Дополнительное вращение, добавляемое к основному вращению объекта (при вращении по кватерниону)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "Дельта-масштаб"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "Дополнительное масштабирование объекта после выполнения основного"
msgid "Object Display"
msgstr "Показ объекта"
msgid "Display Bounds Type"
msgstr "Тип показа границ"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "Тип отображения границ объекта"
msgid "Display bounds as box"
msgstr "Показывать границы в виде коробки"
msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "Показывать границы в виде сферы"
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "Показывать границы в виде цилиндра"
msgid "Display bounds as cone"
msgstr "Показывать границы в виде конуса"
msgid "Capsule"
msgstr "Капсула"
msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "Показывать границы в виде капсулы"
msgid "Display As"
msgstr "Показывать как"
msgid "How to display object in viewport"
msgstr "Способ отображения объекта во вьюпорте"
msgid "Bounds"
msgstr "Границы"
msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "Показывать границы объекта"
msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "Показывать объект в виде каркасной сетки"
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "Показывать объект в виде твёрдого тела (если показ твёрдых тел включён во вьюпорте)"
msgid "Textured"
msgstr "Текстурированный"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "Показывать объект с текстурами (если текстуры включены во вьюпорте)"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "Размер отображения пустышки"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "Размер отображения объекта-пустышки во вьюпорте"
msgid "Empty Display Type"
msgstr "Тип отображения пустышки"
msgid "Viewport display style for empties"
msgstr "Способ отображения пустышки во вьюпорте"
msgid "Plain Axes"
msgstr "Оси"
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
msgid "Single Arrow"
msgstr "Одна стрелка"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
msgid "Empty Image Depth"
msgstr "Глубина изображения-пустышки"
msgid "Determine which other objects will occlude the image"
msgstr "Выбор объектов, перекрывающих изображение"
msgid "Origin Offset"
msgstr "Смещение центральной точки"
msgid "Origin offset distance"
msgstr "Расстояние смещения центральной точки"
msgid "Show front/back side"
msgstr "Показать переднюю/заднюю стороны"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "Настройки использования объекта в качестве поля при симуляции физики"
msgid "Grease Pencil Modifiers"
msgstr "Модификаторы Grease Pencil"
msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
msgstr "Модификаторы, влияющие на данные объекта Grease Pencil"
msgid "Instance Collection"
msgstr "Коллекция экземпляров"
msgid "Instance an existing collection"
msgstr "Экземпляр существующей коллекции"
msgid "Instance Faces Scale"
msgstr "Масштаб экземпляров граней"
msgid "Scale the face instance objects"
msgstr "Масштаб объектов экземпляров граней"
msgid "Instance Type"
msgstr "Тип экземпляров"
msgid "If not None, object instancing method to use"
msgstr "Использовать экземпляры в виде объектов"
msgid "Instantiate child objects on all vertices"
msgstr "Создавать экземпляры объектов-потомков на всех вершинах"
msgid "Faces"
msgstr "Грани"
msgid "Instantiate child objects on all faces"
msgstr "Создавать экземпляры объектов-потомков на всех гранях"
msgid "Enable collection instancing"
msgstr "Включить создание экземпляров коллекций"
msgid "Base from Instancer"
msgstr "Создан от инстансера"
msgid "Object comes from a instancer"
msgstr "Объект создан от инстансера"
msgid "Base from Set"
msgstr "Создан от набора"
msgid "Object comes from a background set"
msgstr "Объект создан из фонового набора"
msgid "Holdout"
msgstr "Маска"
msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
msgstr "Рендерить объекты в виде маски; на месте объекта создаётся полностью прозрачная область, которую потом можно заполнить из реального видеоматериала или другого рендера"
msgid "Shadow Catcher"
msgstr "Уловитель теней"
msgid "Location of the object"
msgstr "Положение объекта"
msgid "Lock Location"
msgstr "Фиксировать положение"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Фиксировать вращение"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "Фиксировать вращение (4D-угол)"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "Фиксировать вращения (4D)"
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr "Запретить изменение четырёхкомпонентного вектора вращения по компонентам (вместо углов Эйлера)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "Фиксировать масштаб"
msgid "Material Slots"
msgstr "Слоты материалов"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "Слоты материалов для объекта"
msgid "Input Matrix"
msgstr "Входная матрица"
msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
msgstr "Матрица, определяющая положение, вращение и масштаб (включая дельты) перед применением ограничителей и родительского отношения"
msgid "Local Matrix"
msgstr "Локальная матрица"
msgid "Parent Inverse Matrix"
msgstr "Родительская обратная матрица"
msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
msgstr "Инвертировать матрицу родителя объекта при установлении родителя"
msgid "Matrix World"
msgstr "Матрица мира"
msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "Матрица трансформации в пространство мира"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "Режим взаимодействия с объектом"
msgid "Object Mode"
msgstr "Объекты"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Режим позы"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Скульптинг"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Рисование по вершинам"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Рисование веса"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Текстурирование"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Редактирование частиц"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "Редактировать штрихи Grease Pencil"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "Скульптинг штрихов Grease Pencil"
msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "Рисование штрихов Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
msgstr "Рисования весов штрихов Grease Pencil"
msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "Модификаторы, влияющие на геометрические данные объекта"
msgid "Motion Path"
msgstr "Траектория движения"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "Траектория движения для этого элемента"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "Объект является потомком объекта"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "Объект является потомком решётки"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "Объект является потомком вершины"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 вершины"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "Объект является потомком кости"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "Родительские вершины"
msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
msgstr "Индексы вершин в случае, если родство осуществляется по отношению к вершинам"
msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
msgstr "Номер для рендеринга индексов объектов"
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "Текущая поза для арматур"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "Настройки твёрдых тел"
msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "Настройки симуляции твёрдых тел"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "Огр. твёрдых тел"
msgid "Constraint constraining rigid bodies"
msgstr "Ограничитель, ограничивающий твёрдые тела"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "Вращение по осевому углу"
msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
msgstr "Угол вращения в представлении осевого угла"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "Вращение Эйлера"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "Вращение с помощью углов Эйлера"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "Кватернион (WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "Без шарнирного клина"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "Порядок вращений XYZ — подвержен шарнирному клину (по умолчанию)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Порядок вращений XZY — подвержен шарнирному клину"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Порядок вращений YXZ — подвержен шарнирному клину"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Порядок вращений YZX — подвержен шарнирному клину"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Порядок вращений ZXY — подвержен шарнирному клину"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "Порядок вращений ZYX — подвержен шарнирному клину"
msgid "Axis Angle"
msgstr "Осевой угол"
msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
msgstr "Осевой угол (W+XYZ), определяет вращение вокруг некоторой оси, заданной 3D-вектором"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "Вращение по кватерниону"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "Вращение в кватернионах"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "Масштаб объекта"
msgid "Shader Effects"
msgstr "Шейдерные эффекты"
msgid "Effects affecting display of object"
msgstr "Эффекты, влияющие на отображение объекта"
msgid "Display All Edges"
msgstr "Отображать все рёбра"
msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "Отображать все грани для меш-объектов"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "Отображать центральную точку объекта и оси"
msgid "Display Bounds"
msgstr "Отображать границы"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "Отображать границы объектов"
msgid "Display Only Axis Aligned"
msgstr "Отображать только в выровненных видах"
msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
msgstr "Отображать изображение только в видах, выровненных по осям"
msgid "Display in Orthographic Mode"
msgstr "Отображать в ортогональном режиме"
msgid "Display image in orthographic mode"
msgstr "Отображать изображение в ортогональном режиме"
msgid "Display in Perspective Mode"
msgstr "Отображать в режиме перспективы"
msgid "Display image in perspective mode"
msgstr "Отображать изображение в режиме перспективы"
msgid "Render Instancer"
msgstr "Рендер источника экземпляров"
msgid "Make instancer visible when rendering"
msgstr "Сделать источник экземпляров видимым на рендере"
msgid "Display Instancer"
msgstr "Отображать источник экземпляров"
msgid "Make instancer visible in the viewport"
msgstr "Сделать источник экземпляров видимым во вьюпорте"
msgid "Display Name"
msgstr "Отображать имя"
msgid "Display the object's name"
msgstr "Отображать имя объекта"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "Фиксировать ключ формы"
msgid "Display Texture Space"
msgstr "Отображать текстурное пространство"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "Отображать текстурное пространство объекта"
msgid "Display Transparent"
msgstr "Отображать с прозрачностью"
msgid "Display material transparency in the object"
msgstr "Отображать прозрачность материала в объекте"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "Настройки мягкого тела"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "Настройки для симуляции мягких тел"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
msgctxt "ID"
msgid "Hair Curves"
msgstr "Кривые волос"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "Пустышка"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "Фиксировать родительский элемент камеры"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "Скульптинг с динамической топологией"
msgid "Use Alpha"
msgstr "С альфа-каналом"
msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
msgstr "Использовать смешение прозрачностей вместо альфа-теста (может вызвать артефакты сортировки)"
msgid "Scale to Face Sizes"
msgstr "Масштабировать к размерам граней"
msgid "Scale instance based on face size"
msgstr "Масштабировать экземпляры по размерам граней"
msgid "Orient with Normals"
msgstr "Ориентировать по нормалям"
msgid "Rotate instance according to vertex normal"
msgstr "Поворачивать экземпляры по нормалям вершин"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования ключа формы"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "Группы вершин"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "Группа вершин объекта"
msgid "Particle Settings"
msgstr "Параметры частиц"
msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "Настройки частиц, доступные для повторного использования несколькими системами частиц"
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
msgstr "Величина искривления в градусах, необходимая для создания нового сегмента на рендере"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
msgstr "Количество пикселей, которое должен занять путь, прежде чем он перейдёт в другой сегмент на рендере"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Угловая скорость"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "Величина угловой скорости (в радианах в секунду)"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "Ось угловой скорости"
msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
msgstr "Ось, используемая для изменения угла вращения частицы во времени"
msgid "Global X"
msgstr "Глобальный X"
msgid "Global Y"
msgstr "Глобальный Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Глобальный Z"
msgid "Apply effectors to children"
msgstr "Применять эффекторы на потомков"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "Случайная жёсткость на изгиб"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "Случайная жёсткость волос"
msgid "Threshold of branching"
msgstr "Порог ветвления"
msgid "Brownian"
msgstr "Броун. движение"
msgid "Amount of random, erratic particle movement"
msgstr "Величина случайности для непредсказуемого перемещения частиц"
msgid "Length of child paths"
msgstr "Длина путей-потомков"
msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
msgstr "Количество частиц, незатронутых длиной пути потомков"
msgid "Parting Factor"
msgstr "Коэффициент разделения"
msgid "Create parting in the children based on parent strands"
msgstr "Создавать разделение для потомков на основе родительских прядей"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "Максимальное разделение"
msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "Максимальный угол от корня до концов (расстояние концов/расстояние корней для длинных волос)"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "Минимальное разделение"
msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "Минимальный угол от корня до концов (расстояние концов/расстояние корней для длинных волос)"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "Потомков на родителя"
msgid "Child Radius"
msgstr "Радиус потомков"
msgid "Radius of children around parent"
msgstr "Радиус потомков вокруг родителя"
msgid "Child Roundness"
msgstr "Скруглённость потомков"
msgid "Roundness of children around parent"
msgstr "Скруглённость потомков вокруг родителя"
msgid "Child Size"
msgstr "Размер потомков"
msgid "A multiplier for the child particle size"
msgstr "Множитель к размеру частиц-потомков"
msgid "Random Child Size"
msgstr "Случайный размер потомков"
msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "Случайное значение для размера потомков частиц"
msgid "Children From"
msgstr "Потомки от"
msgid "Create child particles"
msgstr "Создавать частицы-потомки"
msgid "Interpolated"
msgstr "С интерполяцией"
msgid "Clump Curve"
msgstr "Кривая скопления"
msgid "Curve defining clump tapering"
msgstr "Кривая, определяющая конусность скопления"
msgid "Clump"
msgstr "Скопление"
msgid "Clump Noise Size"
msgstr "Величина шума скопления"
msgid "Size of clump noise"
msgstr "Величина шума скопления"
msgid "Limit colliders to this collection"
msgstr "Ограничить объекты столкновений этой коллекцией"
msgid "Color Maximum"
msgstr "Цветовой максимум"
msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "Максимальная длина вектора цвета частиц"
msgid "Total number of particles"
msgstr "Общее количество частиц"
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "Адаптивный внутрикадровый порог"
msgid "Long Hair"
msgstr "Длинные волосы"
msgid "Calculate children that suit long hair well"
msgstr "Рассчитывать потомков наилучшего соответствия длинным волосам"
msgid "Damp"
msgstr "Затухание"
msgid "Amount of damping"
msgstr "Величина затухания"
msgid "Display Color"
msgstr "Отображаемый цвет"
msgid "Rendered"
msgstr "Рендер"
msgid "Cross"
msgstr "Пересечение"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "Процентное отношение частиц, отображаемых в области просмотра"
msgid "Distribution"
msgstr "Распределение"
msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "Способ распределения частиц по выбранному элементу"
msgid "Jittered"
msgstr "С разбросом"
msgid "Stiffness"
msgstr "Жёсткость"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "Жёсткость волос для эффекторов"
msgid "Effector Number"
msgstr "Количество эффекторов"
msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "Количество частиц, являющихся эффекторами (0 — все частицы)"
msgid "Emit From"
msgstr "Испускать из"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "Источник, порождающий частицы"
msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "Задать начальную скорость случайной величиной"
msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "SPH-настройки жидкости"
msgid "Force Field 1"
msgstr "Силовое поле 1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "Силовое поле 2"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "Номер кадра для прекращения порождения частиц"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "Номер кадра для начала порождения частиц"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "Случайность сетки"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "Добавить случайное смещение для положений сетки"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "Разрешение сетки частиц"
msgid "Hair Length"
msgstr "Длина волос"
msgid "Length of the hair"
msgstr "Длина волос"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "Число сегментов волос"
msgid "Hexagonal Grid"
msgstr "Шестиугольная сетка"
msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
msgstr "Создать сетку по гексагональному шаблону"
msgid "Integration"
msgstr "Интегрирование"
msgid "Euler"
msgstr "Эйлер"
msgid "Verlet"
msgstr "Верле"
msgid "Midpoint"
msgstr "Средняя точка"
msgid "RK4"
msgstr "RK4"
msgid "Invert Grid"
msgstr "Инвертировать сетку"
msgid "Invert what is considered object and what is not"
msgstr "Инвертировать ячейки: размещать объект там, где его на самом деле нет"
msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "Частицы были созданы при симуляции жидкости"
msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
msgstr "Величина дрожания, применяемая для сэмплирования"
msgid "Loop Count"
msgstr "Число повторов"
msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "Количество повторов ключей"
msgid "Keys Step"
msgstr "Шаг ключей"
msgid "Type of periodic offset on the path"
msgstr "Тип периодического смещения на пути"
msgid "Amplitude Clump"
msgstr "Амплитуда скопления"
msgid "How much clump affects kink amplitude"
msgstr "Коэффициент зависимости амплитуды изгибов от скопления"
msgid "Amplitude Random"
msgstr "Случайность амплитуды"
msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "Случайность амплитуды"
msgid "Axis Random"
msgstr "Случайная ось"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "Случайное изменение ориентации"
msgid "Extra Steps"
msgstr "Дополнительные шаги"
msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
msgstr "Дополнительные шаги для особых функций волнения"
msgid "Flatness"
msgstr "Спрямлённость"
msgid "How flat the hairs are"
msgstr "Величина прямоты волос"
msgid "Random Length"
msgstr "Случайная длина"
msgid "Give path length a random variation"
msgstr "Доля случайности в длине пути"
msgid "Lifetime"
msgstr "Время жизни"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "Продолжительность жизни частиц"
msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "Задать время жизни частицы случайной величиной"
msgid "Length of the line's head"
msgstr "Величина начала линий"
msgid "Length of the line's tail"
msgstr "Длина концов линий"
msgid "Boids 2D"
msgstr "2D-рой"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "Ограничить нахождение роя на поверхности"
msgid "Mass"
msgstr "Масса"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "Масса частиц"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "Индекс слота материала, используемого для рендеринга частиц"
msgid "Material Slot"
msgstr "Слот материала"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "Слот материала, используемый для рендеринга частиц"
msgid "Dummy"
msgstr "Заглушка"
msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
msgstr "Позволить нормали поверхности задавать начальную скорость частиц"
msgid "Object Aligned"
msgstr "Объект выравнен"
msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
msgstr "Позволить ориентации порождающего объекта задавать начальную скорость частиц"
msgid "Object Velocity"
msgstr "Скорость объекта"
msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
msgstr "Позволить объекту задавать начальную скорость частиц"
msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
msgstr "Целевая частица придаёт начальную скорость для других частиц"
msgid "The size of the particles"
msgstr "Размер частиц"
msgid "Path End"
msgstr "Конец пути"
msgid "Path Start"
msgstr "Начало пути"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Вращение вокруг выбранной оси ориентации"
msgid "Random Phase"
msgstr "Случайная фаза"
msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Сделать вращение частиц вокруг выбранной оси ориентации случайным"
msgid "Physics Type"
msgstr "Тип физики"
msgid "Particle physics type"
msgstr "Тип физики частиц"
msgid "Newtonian"
msgstr "Ньютоновская"
msgid "Keyed"
msgstr "Ключевая"
msgid "React On"
msgstr "Реагировать на"
msgid "The event of target particles to react on"
msgstr "Событие, на которое реагируют целевые частицы"
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
msgid "Reactor"
msgstr "Реактор"
msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
msgstr "Задавать начальную скорость частиц по вектору, направленному из места положения частицы наружу"
msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
msgstr "Количество шагов, за которое выполняется рендеринг путей (степень двойки)"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "Рендеринг частиц"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "Способ рендеринга частиц"
msgid "Halo"
msgstr "Гало"
msgid "Rendered Children"
msgstr "Потомки на рендере"
msgid "Random Orientation"
msgstr "Случайная ориентация"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "Сделать ориентацию частиц случайной"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "Ось ориентации"
msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
msgstr "Ось ориентации частиц (не влияет на результат модификатора взрыва)"
msgid "Normal-Tangent"
msgstr "Нормаль-касательная"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "Скорость / волосы"
msgid "Object X"
msgstr "X объекта"
msgid "Object Y"
msgstr "Y объекта"
msgid "Object Z"
msgstr "Z объекта"
msgid "Roughness 1"
msgstr "Шероховатость 1"
msgid "Amount of location dependent roughness"
msgstr "Величина шероховатости в зависимости от положения"
msgid "Size of location dependent roughness"
msgstr "Размер шероховатости в зависимости от положения"
msgid "Roughness 2"
msgstr "Шероховатость 2"
msgid "Amount of random roughness"
msgstr "Величина случайной шероховатости"
msgid "Size of random roughness"
msgstr "Размер случайной шероховатости"
msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
msgstr "Количество частиц, незатронутых случайной шероховатостью"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "Кривая шероховатости"
msgid "Curve defining roughness"
msgstr "Кривая, определяющая шероховатость"
msgid "Shape of endpoint roughness"
msgstr "Форма шероховатости конечной точки"
msgid "Roughness Endpoint"
msgstr "Шероховатость конечной точки"
msgid "Amount of endpoint roughness"
msgstr "Величина шероховатости конечной точки"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "Параметр формы пряди"
msgid "Guide Hairs"
msgstr "Направляющие волосы"
msgid "Show guide hairs"
msgstr "Показать направляющие волосы"
msgid "Show hair simulation grid"
msgstr "Показывать сетку симуляции волос"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Show particle number"
msgstr "Отобразить число частиц"
msgid "Show particle size"
msgstr "Показать размер частиц"
msgid "Unborn"
msgstr "До рождения"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "Показывать частицы до момента их рождения"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "Показать скорость частиц"
msgid "Random Size"
msgstr "Случайный размер"
msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "Доля случайности размере частиц"
msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
msgstr "Количество подкадров для улучшения стабильности и более точной симуляции (dt = временной_шаг / (подкадры + 1))"
msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
msgstr "Включить придание начальной скорости частицам по касательной к поверхности"
msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "Вращение касательной к поверхности"
msgid "Tweak"
msgstr "Сдвиг"
msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
msgstr "Множитель для кванта времени в физике (1.0 означает 1 кадр = 1/25 секунды)"
msgid "Timestep"
msgstr "Квант времени"
msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
msgstr "Временной шаг на кадр при симуляции (в секундах на кадр)"
msgid "Trail Count"
msgstr "Размер шлейфа"
msgid "Number of trail particles"
msgstr "Количество частиц в шлейфе"
msgid "Twist"
msgstr "Кручение"
msgid "Number of turns around parent along the strand"
msgstr "Количество оборотов вокруг родителя вдоль пряди"
msgid "Twist Curve"
msgstr "Кривая кручения"
msgid "Curve defining twist"
msgstr "Кривая, определяющая кручение"
msgid "Hair"
msgstr "Волосы"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "Абсолютное время для пути"
msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "Рассчитывать время на пути по абсолютным кадрам"
msgid "Automatic Subframes"
msgstr "Автоматические подкадры"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "Устанавливать количество подкадров автоматически"
msgid "Advanced"
msgstr "Подробно"
msgid "Use full physics calculations for growing hair"
msgstr "Использовать полный расчёт физики для выращивания волос"
msgid "Close Tip"
msgstr "Сомкнуть концы"
msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "Установить радиус концов в 0"
msgid "Use Clump Curve"
msgstr "Использовать кривую скопления"
msgid "Use a curve to define clump tapering"
msgstr "Использовать кривую для задания конусности скопления"
msgid "Use Clump Noise"
msgstr "Использовать шум скопления"
msgid "Create random clumps around the parent"
msgstr "Создать случайные скопления вокруг родителя"
msgid "Use Count"
msgstr "Использовать счётчик"
msgid "Use object multiple times in the same collection"
msgstr "Использовать объект несколько раз в одной коллекции"
msgid "Pick Random"
msgstr "Выбрать случайно"
msgid "Pick objects from collection randomly"
msgstr "Выбрать случайные объекты из коллекции"
msgid "Died"
msgstr "Умершие"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "Показывать частицы после того, как они умерли"
msgid "Die on Hit"
msgstr "Смерть при столкновении"
msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
msgstr "Частицы умирают при столкновении с объектом-отражателем"
msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
msgstr "Рассчитывать вращение частиц с учётом столкновений и эффекторов"
msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "Порождать в случайном порядке элементов"
msgid "Even Distribution"
msgstr "Равномерное распределение"
msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr "Использовать равномерное распределение из граней на основе площадей граней или длин рёбер"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "Использовать глобальные координаты объектов для дублирования"
msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "Интерполировать волосы с помощью B-сплайнов"
msgid "Use Modifier Stack"
msgstr "Использовать стек модификаторов"
msgid "Mass from Size"
msgstr "Масса от размера"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "Умножить массу на размер частицы"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "Render parent particles"
msgstr "Выполнять рендеринг родительских частиц"
msgid "Multi React"
msgstr "Мультиреакция"
msgid "React multiple times"
msgstr "Взаимодействовать несколько раз"
msgid "Start/End"
msgstr "Начало/конец"
msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
msgstr "В заданный момент начать порождение непрореагировавших частиц"
msgid "Regrow"
msgstr "Доращивать"
msgid "Regrow hair for each frame"
msgstr "Доращивать волосы на каждом кадре"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "Адаптивный рендер"
msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
msgstr "Использовать вращение объекта для дублирования (глобальная ось x является осью выровненного вращения частиц)"
msgid "Rotations"
msgstr "Вращения"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "Рассчитывать вращения частиц"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "Использовать кривую шероховатости"
msgid "Use a curve to define roughness"
msgstr "Использовать кривую для задания шероховатости"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "Использовать масштаб объекта для дублирования"
msgid "Self Effect"
msgstr "Самовоздействие"
msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "Эффекторы частиц влияют сами на себя"
msgid "Size Deflect"
msgstr "Отскоки по размеру"
msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "Использовать размер частиц при отскоках (смене направления при столкновении)"
msgid "Strand Render"
msgstr "Рендер прядей"
msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "Использовать примитив прядей для рендеринга"
msgid "Use Twist Curve"
msgstr "Использовать кривую кручения"
msgid "Use a curve to define twist"
msgstr "Использовать кривую для задания кручения"
msgid "Multiply line length by particle speed"
msgstr "Перемножать длины линий на скорости частиц"
msgid "Whole Collection"
msgstr "Вся коллекция"
msgid "Use whole collection at once"
msgstr "Использовать всю коллекцию за раз"
msgid "Particles/Face"
msgstr "Частиц на грань"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "Виртуальные родители"
msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "Относительное количество виртуальных родителей"
msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
msgstr "Датаблок сцены, состоящий из объектов и определяющий настройки, связанные со временем и рендером"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "Акт. видеофрагмент"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Объект симметрии"
msgid "Distance Model"
msgstr "Модель расстояния"
msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "Модель расстояния, используемая для расчёта затухания звука в зависимости от расстояния"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "Без затухания на расстоянии"
msgid "Inverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "Модель с затуханием, обратным расстоянию"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "Инверсия с отсечением"
msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "Модель с затуханием, обратным расстоянию и отсечением"
msgid "Linear distance model"
msgstr "Модель линейной зависимости от расстояния"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "Линейно с отсечением"
msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "Модель линейной зависимости от расстояния с отсечением"
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциально"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "Коэфф. Доплера"
msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "Коэффициент тона для расчёта эффекта Допплера"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "Скорость звука"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "Скорость звука для расчёта эффекта Доплера"
msgid "Background Scene"
msgstr "Фоновая сцена"
msgid "Background set scene"
msgstr "Сцена фонового набора"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "Активная камера, используемая при рендеринге сцены"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D-курсор"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Настройки рендера Cycles"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "Настройки рендера Cycles"
msgid "Scene Display"
msgstr "Показ сцены"
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметры отображения"
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "Настройки устройства вывода для показа сохраняемых изображений"
msgid "Current Frame"
msgstr "Текущий кадр"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "Пересчитанный текущий кадр"
msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
msgstr "Текущий кадр с учётом подкадров и изменения скорости видео"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "Последний кадр диапазона воспроизведения/рендеринга"
msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "Конечный кадр диапазона предпросмотра"
msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "Альтернативный конечный кадр при воспроизведении в пользовательском интерфейсе"
msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "Начальный кадр диапазона предпросмотра"
msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "Альтернативный начальный кадр при воспроизведении в пользовательском интерфейсе"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "Первый кадр диапазона воспроизведения/рендеринга"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "Количество кадров, пропускаемых при рендеринге/воспроизведении каждого кадра"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "Гравитационная постоянная по заданному направлению"
msgid "Annotations"
msgstr "Аннотации"
msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr "Датаблок Grease Pencil, используемого для аннотаций в 3D-виде"
msgid "Hydra"
msgstr "Hydra"
msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
msgstr "Есть ли действие, на которое ссылается НЛА, редактируемая в данный момент (только для чтения)"
msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "Абсолютные ключевые наборы"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "Абсолютные ключевые наборы для этой сцены"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "Все ключевые наборы"
msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
msgstr "Все ключевые наборы, доступные для использования (встроенные и абсолютные ключевые наборы для этой сцены)"
msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "Ограничить выбор кадров"
msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "Не позволять выбирать кадры вне диапазона с помощью мыши"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "Система нодов постобработки"
msgid "Render Data"
msgstr "Данные рендера"
msgid "Rigid Body World"
msgstr "Среда твёрдых тел"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "Редактор видеоряда"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "Параметры цветового пространства видеоредактора"
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "Настройки цветового пространства, в котором работает видеоредактор"
msgid "Show Subframe"
msgstr "Отображать подкадры"
msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
msgstr "Отображать подкадры текущей сцены и разрешить их настройку с помощью инструментов интерфейса"
msgid "Sync Mode"
msgstr "Режим синхронизации"
msgid "How to sync playback"
msgstr "Метод синхронизации при воспроизведении"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "Не синхронизировать, проигрывать каждый кадр"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "Пропуск кадров"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "Пропускать кадры, если воспроизведение очень медленное"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "Синхронизировать по аудио, пропускать кадры"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "Маркеры временной шкалы"
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "Маркеры, используемые во всех временных шкалах текущей сцены"
msgid "Tool Settings"
msgstr "Настройки инструмента"
msgid "Transform Orientation Slots"
msgstr "Слоты ориентации преобразований"
msgid "Unit Settings"
msgstr "Настройки единиц измерения"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "Настройки единиц измерения"
msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "Звук в перемотке"
msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
msgstr "Воспроизводить звук в видеоредакторе во время перемещения кадра мышкой"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Глобальная гравитация"
msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "Использовать глобальную гравитацию во всех расчётах динамики"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "Включить систему нодов для постобработки"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "Использовать диапазон предпросмотра"
msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
msgstr "Использовать альтернативный диапазон кадров при воспроизведении анимации и просмотре рендера"
msgid "Stamp Note"
msgstr "Текст штампа"
msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "Наложить штамп с пользовательским текстом на рендер"
msgid "View Layers"
msgstr "Слои визуализации"
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Color management settings applied on image before saving"
msgstr "Настройки управления цветом, применяемые перед сохранением изображения"
msgctxt "World"
msgid "World"
msgstr "Мир"
msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "Окружающая среда, используемая при рендеринге сцены"
msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "Датаблок экрана, определяющий компоновку областей в окне"
msgid "Areas"
msgstr "Области"
msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "Области, на которые разделён экран"
msgid "Animation Playing"
msgstr "Анимация воспроизводится"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "Воспроизведение анимации активно"
msgid "An area is maximized, filling this screen"
msgstr "Область максимизирована и заполняет этот экран"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Отображать панель состояния"
msgid "Follow current frame in editors"
msgstr "Следовать за текущим кадром в редакторах"
msgid "All 3D Viewports"
msgstr "Все 3D-вьюпорты"
msgid "Animation Editors"
msgstr "Редакторы анимации"
msgid "Clip Editors"
msgstr "Редакторы видеоклипов"
msgid "Image Editors"
msgstr "Редакторы изображений"
msgid "Node Editors"
msgstr "Нодовые редакторы"
msgid "Property Editors"
msgstr "Редакторы свойств"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "Видеоредакторы"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "3D-редактор сверху слева"
msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
msgstr "Датаблок звука, ссылающийся на внешний или упакованный звуковой файл"
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудиоканалы"
msgid "5 Channels"
msgstr "5-канальная"
msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
msgstr "Звуковой файл, используемый этим датаблоком звука"
msgid "Caching"
msgstr "Закэшировать"
msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
msgstr "Декодировать и загрузить звуковой файл в оперативную память"
msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
msgstr "Если файл содержит несколько каналов, будет выполнено слияние каналов в один"
msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
msgstr "Датаблок источника звука для 3D-объектов источников звука"
msgid "Attenuation"
msgstr "Затухание"
msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
msgstr "Коэффициент влияния расстояния на громкость в зависимости от модели расстояния"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Угол внутреннего конуса"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Угол внешнего конуса"
msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
msgstr "Угол внешнего конуса в градусах, вне которого громкость определяется значением громкости вне конуса. Между внутренним и внешним конусом громкость интерполируется"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "Громкость внешнего конуса"
msgid "Volume outside the outer cone"
msgstr "Громкость за пределами внешнего конуса"
msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr "Максимальное расстояние для расчёта объёма, независимо от того, как далеко находится объект"
msgid "Reference Distance"
msgstr "Эталонное расстояние"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "Выключить"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "Выключить динамик"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "Высота"
msgid "Playback pitch of the sound"
msgstr "Высота воспроизведения звука"
msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "Датаблок звука, используемый этим источником"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "Громкость звука"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Максимальная громкость"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "Максимальная громкость, независимо от того, как близко находится объект"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "Минимальная громкость"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "Минимальная громкость, независимо от того, как далеко находится объект"
msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr "Датаблок текста, ссылающийся на внешний или упакованных текстовой файл"
msgid "Current Character"
msgstr "Текущий символ"
msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
msgstr "Индекс текущего символа на текущей строке или индекс начального символа в выделении, если оно установлено"
msgid "Current Line"
msgstr "Текущая строка"
msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
msgstr "Текущая строка или начальная строка в выделении, если оно установлено"
msgid "Current Line Index"
msgstr "Индекс текущей строки"
msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
msgstr "Индекс текущей строки в коллекции объектов TextLine"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "Имя текстового файла"
msgid "Use tabs or spaces for indentation"
msgstr "Использовать пробелы или табуляцию для отступов"
msgctxt "Text"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляция"
msgid "Indent using tabs"
msgstr "Отступ с помощью табуляции"
msgctxt "Text"
msgid "Spaces"
msgstr "Пробелы"
msgid "Indent using spaces"
msgstr "Отступ с помощью пробелов"
msgid "Text file has been edited since last save"
msgstr "Текстовой файл был отредактирован с момента последнего сохранения"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
msgstr "Текстовой файл расположен в памяти, без соответствующего файла на диске"
msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
msgstr "Текстовой файл на диске отличается от файла в памяти"
msgctxt "Text"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgid "Lines of text"
msgstr "Строки текста"
msgid "Selection End Character"
msgstr "Конечный символ выделения"
msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
msgstr "Индекс символа после конца выделения на последней строке выделения"
msgid "Selection End Line"
msgstr "Конечная строка выделения"
msgid "End line of selection"
msgstr "Конечная строка выделения"
msgid "Select End Line Index"
msgstr "Индекс последней выделенной строки"
msgid "Index of last TextLine in selection"
msgstr "Индекс последней строки текста в выделении"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
msgstr "Датаблок текстуры, используемый материалами, источниками освещения, мирами и кистями"
msgid "Factor Blue"
msgstr "Коэфф. синего"
msgid "Factor Green"
msgstr "Коэфф. зелёного"
msgid "Factor Red"
msgstr "Коэфф. красного"
msgid "Node tree for node-based textures"
msgstr "Система нодов для текстур"
msgid "Blend"
msgstr "Смешение"
msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "Создать процедурную текстуру с градиентной картой"
msgid "Clouds"
msgstr "Облака"
msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "Создать процедурную текстуру с облаковидным фрактальным шумом"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "Искажённый шум"
msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "Процедурная текстура с шумом, искажённым двумя алгоритмами шума"
msgid "Image or Movie"
msgstr "Изображение или видео"
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "Использовать изображение или видеофрагмент в качестве текстуры"
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "Процедурная цветовая текстура, основанная на тригонометрических функциях"
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr "Процедурная мрамороподобная шумовая текстура со сгенерированными волновыми полосами"
msgid "Musgrave"
msgstr "Масгрейв"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "Текстура с очень гибким процедурным фрактальным шумом"
msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
msgstr "Процедурная текстура со случайным шумом, даёт разный результат на каждом кадре для каждого пикселя"
msgid "Stucci"
msgstr "Штукатурка"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "Процедурная текстура с фрактальным шумом"
msgid "Voronoi"
msgstr "Вороной"
msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "Процедурная текстура с клеточным шаблоном на основе шума Уорли"
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr "Процедурная текстура с волновыми полосами и кольцами и дополнительным шумом (опционально)"
msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
msgstr "Обнулить отрицательные значения RGB и интенсивности текстуры; в некоторых случаях, например, для карты смещений, эту опцию целесообразно отключить для получения полного смещения"
msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "Переключить текстуру на использование нодов"
msgid "Show Alpha"
msgstr "Отображать альфа-канал"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "Отображать альфа-канал в предпросмотре рендера"
msgid "Blend Texture"
msgstr "Смесь текстур"
msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "Процедурное цветовое смещение текстур"
msgid "Progression"
msgstr "Прогрессия"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "Стиль смешения цветов"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "Создать линейную прогрессию"
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратично"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "Создать квадратичную прогрессию"
msgid "Easing"
msgstr "Ослабление"
msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "Создать ослабевающую прогрессию от одного шага к другому"
msgid "Diagonal"
msgstr "Диагональ"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "Создать диагональную прогрессию"
msgid "Spherical"
msgstr "Сферически"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "Создать сферическую прогрессию"
msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "Создать квадратическую прогрессию в форме сферы"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "Создать радиальную прогрессию"
msgid "Flip Axis"
msgstr "Развернуть оси"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "Развернуть текстурные оси X и Y"
msgid "No flipping"
msgstr "Без разворота"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "Текстура облаков"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "Процедурная текстура с шумом"
msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "Определяет шум в оттенках серого или RGB-шум"
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
msgstr "Размер смещения производной, используемый для расчёта нормалей"
msgid "Noise Basis"
msgstr "Формула шума"
msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "Формула шума, используемая для турбулентности"
msgid "Blender Original"
msgstr "Собственный метод Blender"
msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
msgstr "Алгоритм шума — собственный метод Blender: сглаженный интерполированный шум"
msgid "Original Perlin"
msgstr "Классический шум Перлина"
msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "Алгоритм шума — классический шум Перлина: сглаженный интерполированный шум"
msgid "Improved Perlin"
msgstr "Улучшенный шум Перлина"
msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "Алгоритм шума — улучшенный шум Перлина: сглаженный интерполированный шум"
msgid "Voronoi F1"
msgstr "Вороной F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
msgstr "Алгоритм шума — Вороной F1: возвращает расстояние до ближайшей характерной точки"
msgid "Voronoi F2"
msgstr "Вороной F2"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
msgstr "Алгоритм шума — Вороной F2: возвращает расстояние до второй ближайшей характерной точки"
msgid "Voronoi F3"
msgstr "Вороной F3"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
msgstr "Алгоритм шума — Вороной F3: возвращает расстояние до третей ближайшей характерной точки"
msgid "Voronoi F4"
msgstr "Вороной F4"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
msgstr "Алгоритм шума — Вороной F4: возвращает расстояние до четвёртой ближайшей характерной точки"
msgid "Voronoi F2-F1"
msgstr "Вороной F2-F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
msgstr "Алгоритм шума — Вороной F1-F2"
msgid "Voronoi Crackle"
msgstr "Вороной — треск"
msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
msgstr "Алгоритм шума — Вороной — треск: Вороной + тесселяция с острыми гранями"
msgid "Cell Noise"
msgstr "Клеточный шум"
msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
msgstr "Алгоритм шума — клеточный шум: тесселяция квадратных клеток"
msgid "Noise Depth"
msgstr "Глубина шума"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "Глубина рекурсии при расчёте облаков"
msgid "Noise Size"
msgstr "Размер шума"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "Коэффициент масштабирования значений шума"
msgid "Noise Type"
msgstr "Тип шума"
msgid "Soft"
msgstr "Мягко"
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "Генерировать мягкий шум (с мягкими переходами)"
msgid "Hard"
msgstr "Жёстко"
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "Генерировать жёсткий шум (с резкими переходами)"
msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "Процедурная текстура с искажённым шумом"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "Величина искажения"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "Величина искажения"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "Искажение шума"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "Алгоритм шума для искажения"
msgid "Image Texture"
msgstr "Изображение-текстура"
msgid "Checker Distance"
msgstr "Расстояние между клетками"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "Расстояние между клетками шахматной доски"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "Макс. X для обрезания"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "Максимальное значение X для обрезания изображения"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "Макс. Y для обрезания"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "Максимальное значение Y для обрезания изображения"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "Мин. X для обрезания"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "Минимальное значение X для обрезания изображения"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "Мин. Y для обрезания"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "Минимальное значение Y для обрезания изображения"
msgctxt "Image"
msgid "Extension"
msgstr "Дополнение"
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "Метод экстраполяции изображения за его исходными границами"
msgctxt "Image"
msgid "Extend"
msgstr "Расширить"
msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
msgstr "Повторять крайние пиксели изображения за его пределами"
msgctxt "Image"
msgid "Clip"
msgstr "Обрезать"
msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
msgstr "Отсекать по размеру изображения и устанавливать внешние пиксели прозрачными"
msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
msgstr "Выполнить отсечение до кубообразной площади вокруг изображения и установить пиксели за изображением прозрачными"
msgctxt "Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"
msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
msgstr "Повторять изображение по горизонтали и по вертикали"
msgctxt "Image"
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "Повторять изображение по шаблону шахматной доски"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "Эксцентриситет фильтра"
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "Максимальный эксцентриситет (чем выше, тем меньше размытие на больших расстояниях/косых углах, но также и медленней)"
msgid "Filter Probes"
msgstr "Фильтр зондов"
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "Максимальное количество сэмплов (чем выше, тем меньше размытие на больших расстояниях/косых углах, но также и медленней)"
msgid "Filter Size"
msgstr "Размер фильтра"
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "Умножить размер фильтра, используемого для MIP-карты и интерполяции"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "Текстурный фильтр, используемый при сэмплировании изображения"
msgid "EWA"
msgstr "EWA"
msgid "FELINE"
msgstr "FELINE"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Инвертировать альфа-канал"
msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "Инвертировать все значения альфа-канала в изображении"
msgid "Repeat X"
msgstr "Повторять по X"
msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "Количество повторений в горизонтальном направлении"
msgid "Repeat Y"
msgstr "Повторять по Y"
msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "Количество повторений в вертикальном направлении"
msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "Использовать информацию из альфа канала изображения"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "Рассчитать альфу"
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "Рассчитать альфа-канал на основе RGB-значений изображения"
msgid "Checker Even"
msgstr "Чётная доска"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "Чётные клетки шахматной доски"
msgid "Checker Odd"
msgstr "Нечётная доска"
msgid "Odd checker tiles"
msgstr "Нечётные клетки шахматной доски"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "Мин. размер фильтра"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "Использовать размер фильтра как минимальное значение фильтра в пикселях"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "Интерполировать пиксели с использованием выбранного фильтра"
msgid "MIP Map"
msgstr "MIP-карта"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "Использовать авто-генерацию MIP-пирамиды изображений по исходному изображению"
msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "Фильтр Гаусса для MIP-карт"
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "Использовать фильтр Гаусса для создания слоёв MIP-пирамиды изображений"
msgid "Mirror X"
msgstr "Симметрия по X"
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "Отразить повторение изображения по оси X"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Симметрия по Y"
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "Отразить повторение изображения по оси Y"
msgid "Normal Map"
msgstr "Карта нормалей"
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "Использовать RGB-значения изображения для задания нормалей"
msgid "Magic Texture"
msgstr "Волшебная текстура"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "Глубина шума"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "Турбулентность шума"
msgid "Marble Texture"
msgstr "Текстура мрамора"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Use soft marble"
msgstr "Использовать мягкий мрамор"
msgid "Sharp"
msgstr "Остро"
msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "Использовать мрамор с более чёткими границами"
msgid "Sharper"
msgstr "Острее"
msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "Использовать мрамор с очень чёткими границами"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "Основание шума 2"
msgid "Sin"
msgstr "Синус"
msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "Использовать синусоидальные волны для создания полос"
msgid "Saw"
msgstr "Пилообр."
msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "Использовать пилообразные волны для создания полос"
msgid "Tri"
msgstr "Треуг."
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "Использовать волны синусоидальной формы для создания полос"
msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "Турбулентность полосовидного и кольцевидного шумов"
msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "Процедурная текстура «масгрейв»"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "Наибольшая размерность"
msgid "Highest fractal dimension"
msgstr "Наивысшая фрактальная размерность"
msgid "Gain"
msgstr "Насыщенность"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "Множитель насыщенности"
msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарность"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "Интервал между повторяющимися частотами"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "Алгоритм фрактального шума"
msgid "Multifractal"
msgstr "Мультифрактал"
msgid "Use Perlin noise as a basis"
msgstr "Использовать шум Перлина в качестве основы"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "Хребтообразный мультафрактал"
msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
msgstr "Использовать шум Перлина с изгибами в качестве основы"
msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "Гибридный мультифрактал"
msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
msgstr "Использовать шум Перлина с расширенными параметрами в качестве основы"
msgid "fBM"
msgstr "fBM"
msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
msgstr "Фрактальное броуновское движение с броуновским шумом в качестве основы"
msgid "Hetero Terrain"
msgstr "Гетероповерхность"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "Схоже с мультифракталом"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "Интенсивность шума"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "Интенсивность шума"
msgid "Octaves"
msgstr "Октавы"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "Количество используемых текстур"
msgid "The fractal offset"
msgstr "Смещение фрактала"
msgid "Noise Texture"
msgstr "Текстура шума"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "Текстура штукатурки"
msgid "Plastic"
msgstr "Пластичность"
msgid "Use standard stucci"
msgstr "Использовать стандартную штукатурку"
msgid "Create Dimples"
msgstr "Создавать впадины"
msgid "Create Ridges"
msgstr "Создавать выступы"
msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "Процедурная текстура Вороного"
msgid "Coloring"
msgstr "Раскраска"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "Только рассчитать интенсивность"
msgid "Color cells by position"
msgstr "Цвет ячеек в зависимости от положения"
msgid "Position and Outline"
msgstr "Положение и обводка"
msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
msgstr "Использовать положение и обводку на основе F2-F1"
msgid "Position, Outline, and Intensity"
msgstr "Положение, обводка и интенсивность"
msgid "Multiply position and outline by intensity"
msgstr "Умножить положение и обводку на интенсивность"
msgid "Distance Metric"
msgstr "Метрика расстояния"
msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
msgstr "Алгоритм расчёта расстояния между точками выборки и характерными точками"
msgid "Actual Distance"
msgstr "Фактическое расстояние"
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "sqrt(x²+y²+z²)"
msgid "Distance Squared"
msgstr "Расстояние в квадрате"
msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x²+y²+z²)"
msgid "Manhattan"
msgstr "Манхэттенское расстояние"
msgid "The length of the distance in axial directions"
msgstr "Сумма расстояний по осевым направлениям"
msgid "Chebychev"
msgstr "Расстояние Чебышёва"
msgid "The length of the longest Axial journey"
msgstr "Длина по оси с наибольшим перемещением"
msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "Минковский 1/2"
msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "Установить переменную Минковского в 0.5"
msgid "Minkowski 4"
msgstr "Минковский 4"
msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "Установить переменную Минковского в 4"
msgid "Minkowski"
msgstr "Минковский"
msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
msgstr "Использовать функцию Минковского для расчёта расстояния (значение экспоненты определяет форму границ)"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "Экспонента Минковского"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "Экспонента Минковского"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "Коэффициенты интенсивности шума"
msgid "Weight 1"
msgstr "Коэфф. 1"
msgid "Voronoi feature weight 1"
msgstr "Коэффициент 1 функции Вороного"
msgid "Weight 2"
msgstr "Коэфф. 2"
msgid "Voronoi feature weight 2"
msgstr "Коэффициент 2 функции Вороного"
msgid "Weight 3"
msgstr "Коэфф. 3"
msgid "Voronoi feature weight 3"
msgstr "Коэффициент 3 функции Вороного"
msgid "Weight 4"
msgstr "Коэфф. 4"
msgid "Voronoi feature weight 4"
msgstr "Коэффициент 4 функции Вороного"
msgid "Wood Texture"
msgstr "Текстура дерева"
msgid "Bands"
msgstr "Полосы"
msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "Использовать стандартную текстуру дерева с полосами"
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
msgid "Use wood texture in rings"
msgstr "Использовать стандартную текстуру дерева с кольцами"
msgid "Band Noise"
msgstr "Полос. шум"
msgid "Add noise to standard wood"
msgstr "Добавить шум к стандартному дереву"
msgid "Ring Noise"
msgstr "Кольц. шум"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "Добавить шум к кольцам"
msgid "Vector Font"
msgstr "Векторный шрифт"
msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "Векторный шрифт для текстовых объектов"
msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "Отступ номера кадра в анимации"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "Пинг-понг"
msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
msgstr "Датаблок оконного менеджера, определяющий открытые окна и другие данные пользовательского интерфейса"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "Фильтровать аддоны по категории"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
msgid "Display support level"
msgstr "Отобразить уровень поддержки"
msgid "Official"
msgstr "Официальные"
msgid "Officially supported"
msgstr "Официально поддерживаемые расширения"
msgid "Community"
msgstr "От сообщества"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Расширения, сопровождаемые разработчиками из сообщества"
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
msgstr "Если переменная имеет значение true, интерфейс в настоящее время заблокирован запущенным заданием, и данные не должны изменяться из таймеров приложения. В противном случае выполняющееся задание может конфликтовать с обработчиком, приводя к неожиданным результатам или даже аварийному завершению работы"
msgid "Key Configurations"
msgstr "Конфигурации клавиш"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "Зарегистрированные конфигурации клавиш"
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
msgid "Operator registry"
msgstr "Реестр операторов"
msgid "Preset Name"
msgstr "Имя предустановки"
msgid "Name for new preset"
msgstr "Название новой предустановки"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
msgid "Open windows"
msgstr "Открытые окна"
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
msgstr "Датаблок рабочего пространства, определяющие рабочее окружение пользователя"
msgid "Per workspace index of the active pose asset"
msgstr "Индекс рабочего пространства активного ассета позы"
msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
msgstr "Активная библиотека ассетов для отображения в интерфейсе, не используется браузером ассетов ( у которого есть своя собственная активная библиотека ассетов)"
msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "Переходить в объектный режим при активации этого рабочего пространства"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "Режим скульптинга Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Рисование Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "Рисование весов Grease Pencil"
msgid "UI Tags"
msgstr "Теги пользовательского интерфейса"
msgid "Screen layouts of a workspace"
msgstr "Разметки экрана рабочего пространства"
msgid "Use UI Tags"
msgstr "Использовать теги пользовательского интерфейса"
msgid "Filter the UI by tags"
msgstr "Фильтровать по тегам пользовательского интерфейса"
msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
msgstr "Датаблок мира, описывающий окружение и фоновое освещение сцены"
msgid "Color of the background"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Cycles World Settings"
msgstr "Настройки окружающей среды для Cycles"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "Настройки окружающей среды для Cycles"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Настройки видимости Cycles"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Настройки видимости Cycles"
msgid "Lighting"
msgstr "Освещение"
msgid "World lighting settings"
msgstr "Настройки освещения окружающей среды"
msgid "Mist"
msgstr "Туман"
msgid "World mist settings"
msgstr "Настройки тумана окружающей среды"
msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "Система нодов для окружающей среды"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "Использовать ноды шейдера для рендеринга окружающей среды"
msgid "ID Materials"
msgstr "ID-материалы"
msgid "ID Library Override"
msgstr "Переопределение ID-библиотеки"
msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
msgstr "Структура, хранящая все данные, необходимые переопределённым связанным ID"
msgid "List of overridden properties"
msgstr "Список переопределённых свойств"
msgid "Reference ID"
msgstr "ID ссылки"
msgid "Linked ID used as reference by this override"
msgstr "Связанный ID, используемый в качестве ссылки этим переопределением"
msgid "ID Library Override Property"
msgstr "Свойство переопределения ID-библиотеки"
msgid "Description of an overridden property"
msgstr "Описание переопределённого свойства"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "List of overriding operations for a property"
msgstr "Список операций для свойства"
msgid "RNA Path"
msgstr "RNA-путь"
msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
msgstr "RNA-путь к свойству от ID владельца"
msgid "ID Library Override Property Operation"
msgstr "Операция над свойством переопределения ID-библиотеки"
msgid "Description of an override operation over an overridden property"
msgstr "Описание операции переопределения для переопределённого свойства"
msgid "Mandatory"
msgstr "Обязательное"
msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
msgstr "Препятствует ручной перезаписи переопределённой операции (не используется)"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "What override operation is performed"
msgstr "Выполняемая операция переопределения"
msgid "No-Op"
msgstr "Без операции"
msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
msgstr "Ничего не делать, препятствует добавлению переопределений (не используется)"
msgid "Replace value of reference by overriding one"
msgstr "Заменить значение по ссылке переопределённым значением"
msgid "Differential"
msgstr "Разница"
msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "Сохранить и применить разницу между ссылочным и локальным значением (не используется)"
msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "Сохранить и применить множитель между ссылочным и локальным значением (не используется)"
msgid "Insert After"
msgstr "Вставить после"
msgid "Insert Before"
msgstr "Вставить до"
msgid "Subitem Local Index"
msgstr "Локальный индекс подэлемента"
msgid "Subitem Local Name"
msgstr "Локальное имя подэлемента"
msgid "Subitem Reference Index"
msgstr "Индекс ссылки на подэлемент"
msgid "Subitem Reference Name"
msgstr "Имя ссылки на подэлемент"
msgid "Base type for IK solver parameters"
msgstr "Базовый тип для параметров решателя ИК"
msgid "IK Solver"
msgstr "Решатель ИК"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "Решатель ИК, для которого эти параметры определены"
msgid "Original IK solver"
msgstr "Исходный решатель ИК"
msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"
msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
msgstr "Решатель ИК с поддержкой систем ограничителей и сохранением состояний"
msgid "bItasc"
msgstr "bItasc"
msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
msgstr "Параметры для решателя инверсной кинематики iTaSC"
msgid "Epsilon"
msgstr "Эпсилон"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
msgstr "Максимальное количество итераций для обеспечения сходимости в случае повторного прохождения цикла"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
msgstr "Решатель без сохранения состояний для расчёта позы, начиная с текущего действия и с учётом ограничителей, не относящихся к ИК"
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
msgstr "Решатель с сохранением состояния, работающий в реальном времени и игнорирующий не-ИК ограничителей"
msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
msgstr "Точность сходимости в случае повторного прохождения цикла"
msgid "Reiteration"
msgstr "Реитерация"
msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
msgstr "Разрешить решателю выполнять повторное прохождение по циклу (пока не будет достигнута заданная точность) ни на одном, на первом или на всех кадрах"
msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
msgstr "Решатель не проходит повторно по циклу, в том числе и на первом кадре (начало на позе покоя)"
msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
msgstr "Решатель проходит повторно по циклу, уточняя решение, только на первом кадре, но не на последующих"
msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
msgstr "Решатель проходит повторно по циклу, уточняя решение, на всех кадрах"
msgid "Solver"
msgstr "Решатель"
msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
msgstr "Метод решения: автоматическая амортизация или ручная"
msgid "Selective Damped Least Square"
msgstr "Выборочная амортизация методом наименьших квадратов"
msgid "DLS"
msgstr "DLS"
msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
msgstr "Амортизация методом наименьших квадратов с числовой фильтрацией"
msgid "Num Steps"
msgstr "Число шагов"
msgid "Divide the frame interval into this many steps"
msgstr "Разделить кадровый интервал на заданное количество шагов"
msgid "Max Step"
msgstr "Макс. шагов"
msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "Верхняя граница временного шага в секундах в случае автоматических подшагов"
msgid "Min Step"
msgstr "Мин. шагов"
msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "Нижняя граница временного шага в секундах в случае автоматических подшагов"
msgid "Auto Step"
msgstr "Автоматический размер шага"
msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
msgstr "Автоматически определять оптимальное количество шагов для наилучшего соотношения производительности/точности"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "Настройки форматов изображений"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
msgid "Log conversion reference blackpoint"
msgstr "Эталонная чёрная точка для преобразования цвета"
msgid "Log conversion gamma"
msgstr "Логарифмическое гамма-преобразование"
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgid "Log conversion reference whitepoint"
msgstr "Эталон белой точки для логарифмического преобразования"
msgid "Color Depth"
msgstr "Глубина цвета"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "Битовая глубина на канал"
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "Выберите BW для сохранения изображений в градациях серого, RGB для сохранения каналов красного, зелёного и синего, RGBA для сохранения каналов красного, зелёного, синего и альфа-канала"
msgid "BW"
msgstr "ч/б"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "Сохранять изображения в цветовой модели RGB"
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "Сохранять изображения в цветовой модели RGB с альфа-каналом (если поддерживается)"
msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr "Величина сжатия: 0 = не использовать сжатие для быстрого сохранения файла, 100 = максимальное сжатие с медленным сохранением"
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "Настройки кодека OpenEXR"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (с потерями)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (без потерь)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (без потерь)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (без потерь)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (без потерь)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44A (с потерями)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (с потерями)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (с потерями)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "Формат файла для сохранения рендеров"
msgid "JP2"
msgstr "JP2"
msgid "J2K"
msgstr "J2K"
msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr "Качество для форматов изображений, поддерживающих сжатие с потерями"
msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "Режим сжатия для TIFF"
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
msgid "Pack Bits"
msgstr "PackBits"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "Преобразовать в логарифмическое цветовое пространство"
msgid "Cinema (48)"
msgstr "Кино (48)"
msgid "Cinema"
msgstr "Кино"
msgid "YCC"
msgstr "YCC"
msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
msgstr "Сохранять каналы яркость-цветность-цветность вместо цветов RGB"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "Сохранять JPG-изображения предпросмотра при рендеринга анимаций в той же папке"
msgid "Format of multiview media"
msgstr "Формат среды мультипросмотра"
msgid "Multi-View"
msgstr "Мультивид"
msgid "Image Preview"
msgstr "Предпросмотр изображения"
msgid "Preview image and icon"
msgstr "Предпросмотр изображения и значок"
msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
msgstr "Уникальный числовой идентификатор для использования предпросмотра в качестве иконки (0 означает некорректный идентификатор)"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "Пиксели значка"
msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "Нецелочисленные пиксели значка"
msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "Компоненты пикселей значка в виде нецелых чисел (RGBA-значения с конкатенацией)"
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
msgid "Width and height in pixels"
msgstr "Ширина и высота в пикселях"
msgid "Image Pixels"
msgstr "Пиксели изображения"
msgid "Float Image Pixels"
msgstr "Нецелочисленные пиксели изображения"
msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "Компоненты пикселей изображения в виде чисел с плавающей точкой (RGBA-значения с конкатенацией)"
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
msgid "Custom Image"
msgstr "Особое изображение"
msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
msgstr "Параметры, определяющие способ использования датаблока другим датаблоком"
msgid "Current frame number in image sequence or movie"
msgstr "Текущий номер кадра в секвенции изображений или видео"
msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "Используемое количество изображений из видео"
msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
msgstr "Глобальный начальный кадр видео/секвенции; при условии, что первое изображение содержит в названии #1"
msgid "Layer in multilayer image"
msgstr "Слой в многослойном изображении"
msgid "Pass in multilayer image"
msgstr "Проход в многослойном изображении"
msgid "View in multilayer image"
msgstr "Вид в многослойном изображении"
msgid "Tile"
msgstr "Тайл"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Обновлять автоматически"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "Обновлять изображение автоматически при смене кадра"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "Зациклить изображения в видео"
msgid "Key Configuration"
msgstr "Конфигурация клавиш"
msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "Конфигурация ввода, в том числе списки клавиатурных комбинаций"
msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
msgstr "Указывает на то, что клавиатурная настройка определена пользователем"
msgid "Key Maps"
msgstr "Раскладка клавиш"
msgid "Key maps configured as part of this configuration"
msgstr "Сочетания клавиш, используемые в этой конфигурации"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "Название конфигурации клавиш"
msgid "Key-Config Preferences"
msgstr "Настройки конфигурации клавиш"
msgid "KeyConfigs"
msgstr "Конфигурации клавиш"
msgid "Collection of KeyConfigs"
msgstr "Коллекция конфигураций клавиш"
msgid "Active KeyConfig"
msgstr "Активировать конфигурацию клавиш"
msgid "Active key configuration (preset)"
msgstr "Активная конфигурация клавиш (предустановка)"
msgid "Add-on Key Configuration"
msgstr "Конфигурация клавиш аддонов"
msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
msgstr "Конфигурация клавиш, которая может быть расширена аддонами и добавлена к активной конфигурации при обработке событий"
msgid "Default Key Configuration"
msgstr "Конфигурация клавиш по умолчанию"
msgid "Default builtin key configuration"
msgstr "Встроенная конфигурация клавиш по умолчанию"
msgid "User Key Configuration"
msgstr "Пользовательская конфигурация клавиш"
msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
msgstr "Итоговая конфигурация клавиш, объединяющая списки клавиатурных комбинаций из активной конфигурации и аддонов, которая может быть изменена пользователем"
msgid "Key Map"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "Internal owner"
msgstr "Внутренний владелец"
msgid "Modal Keymap"
msgstr "Модальная раскладка клавиатуры"
msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
msgstr "Указывает на то, что раскладка клавиатуры используется для перевода модальных событий в операторы"
msgid "Keymap is defined by the user"
msgstr "Раскладка клавиатуры определена пользователем"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
msgstr "Элементы клавиатурной раскладки, связывающие оператор и событие ввода"
msgid "Modal Events"
msgstr "Модальные события"
msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
msgstr "Предоставить доступ к возможным значениям событий для элементов этой модальной карты (#KeyMapItem.propvalue), для интроспекции API"
msgid "Name of the key map"
msgstr "Название клавиатурной раскладки"
msgid "Optional region type keymap is associated with"
msgstr "Опциональный тип региона, с которым связана раскладка"
msgid "Children Expanded"
msgstr "Потомки развёрнуты"
msgid "Children expanded in the user interface"
msgstr "Потомки развёрнуты в пользовательском интерфейсе"
msgid "Items Expanded"
msgstr "Элементы развёрнуты"
msgid "Expanded in the user interface"
msgstr "Развёрнутость в пользовательском интерфейсе"
msgid "Optional space type keymap is associated with"
msgstr "Опциональный тип пространства, с которым связана раскладка"
msgid "Key Map Item"
msgstr "Элемент раскладки клавиатуры"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "Элемент в клавиатурной раскладке"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "Активация или деактивация элемента"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Нажата клавиша Alt"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "Нажата любая клавиша-модификатор"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Нажата клавиша Ctrl"
msgid "North"
msgstr "Север"
msgid "North-East"
msgstr "Северо-восток"
msgid "East"
msgstr "Восток"
msgid "South-East"
msgstr "Юго-восток"
msgid "South"
msgstr "Юг"
msgid "South-West"
msgstr "Юго-запад"
msgid "West"
msgstr "Запад"
msgid "North-West"
msgstr "Северо-запад"
msgid "ID of the item"
msgstr "Идентификатор элемента"
msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr "Идентификатор оператора, вызываемого при событии ввода"
msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr "Определена ли эта раскладка пользователем (простой замены встроенной раскладки не происходит)"
msgid "User Modified"
msgstr "Изменено пользователем"
msgid "Is this keymap item modified by the user"
msgstr "Изменена ли раскладка пользователем"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "Клавиша-модификатор"
msgid "Regular key pressed as a modifier"
msgstr "В качестве модификатора нажата обычная клавиша"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "ЛКМ"
msgid "LMB"
msgstr "ЛКМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "СКМ"
msgid "MMB"
msgstr "СКМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "ПКМ"
msgid "RMB"
msgstr "ПКМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "Кнопка мыши 4"
msgid "MB4"
msgstr "КМ4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "Кнопка мыши 5"
msgid "MB5"
msgstr "КМ5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "Кнопка мыши 6"
msgid "MB6"
msgstr "КМ6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "Кнопка мыши 7"
msgid "MB7"
msgstr "КМ7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "Карандаш"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "Перемещение мыши"
msgid "MsMov"
msgstr "ДвМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "Промежуточное перемещение"
msgid "MsSubMov"
msgstr "ПодДвМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "Панорамирование мышью/трекпадом"
msgid "MsPan"
msgstr "ПанМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "Увеличение мышью/трекпадом"
msgid "MsZoom"
msgstr "МасМ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "Вращение мышью/трекпадом"
msgid "MsRot"
msgstr "ВращМ"
msgid "MsSmartZoom"
msgstr "MsSmartZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "Колёсико вверх"
msgid "WhUp"
msgstr "КолВверх"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "Колёсико вниз"
msgid "WhDown"
msgstr "КолВниз"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "Колёсико вверх"
msgid "WhIn"
msgstr "КолВнутрь"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "Колёсико вниз"
msgid "WhOut"
msgstr "КолНаружу"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "E"
msgstr "E"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "H"
msgstr "H"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "I"
msgstr "I"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "J"
msgstr "J"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "K"
msgstr "K"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "N"
msgstr "N"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "O"
msgstr "O"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "P"
msgstr "P"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "R"
msgstr "R"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "U"
msgstr "U"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "V"
msgstr "V"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "W"
msgstr "W"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Левый Ctrl"
msgid "CtrlL"
msgstr "ЛевыйCtrl"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "Левый Alt"
msgid "AltL"
msgstr "ЛевыйAlt"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
msgid "ShiftL"
msgstr "ЛевыйShift"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "Правый Alt"
msgid "AltR"
msgstr "ПравыйAlt"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Правый Ctrl"
msgid "CtrlR"
msgstr "ПравыйCtrl"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
msgid "ShiftR"
msgstr "ПравыйShift"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "Клавиша OS"
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
msgid "App"
msgstr "Прил."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Grless"
msgstr "Grless"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "Ввод"
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "Пробел"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "Перевод строки"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "BkSpace"
msgstr "BkSpace"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелка влево"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка вниз"
msgid "↓"
msgstr "↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелка вправо"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка вверх"
msgid "↑"
msgstr "↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
msgid "Pad2"
msgstr "Pad2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
msgid "Pad4"
msgstr "Pad4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
msgid "Pad6"
msgstr "Pad6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
msgid "Pad8"
msgstr "Pad8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
msgid "Pad1"
msgstr "Pad1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
msgid "Pad3"
msgstr "Pad3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
msgid "Pad5"
msgstr "Pad5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
msgid "Pad7"
msgstr "Pad7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
msgid "Pad9"
msgstr "Pad9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
msgid "Pad."
msgstr "Pad."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
msgid "Pad/"
msgstr "Pad/"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
msgid "Pad*"
msgstr "Pad*"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
msgid "Pad0"
msgstr "Pad0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
msgid "Pad-"
msgstr "Pad-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "Numpad Enter"
msgid "PadEnter"
msgstr "PadEnter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
msgid "Pad+"
msgstr "Pad+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F3"
msgstr "F3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F4"
msgstr "F4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F9"
msgstr "F9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F10"
msgstr "F10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F11"
msgstr "F11"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F12"
msgstr "F12"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F13"
msgstr "F13"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F14"
msgstr "F14"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F15"
msgstr "F15"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F16"
msgstr "F16"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F17"
msgstr "F17"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F18"
msgstr "F18"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F19"
msgstr "F19"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F20"
msgstr "F20"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F21"
msgstr "F21"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F22"
msgstr "F22"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F23"
msgstr "F23"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F24"
msgstr "F24"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
msgid "PgDown"
msgstr "Page Down"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "End"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "Медиа пауза/воспроизведение"
msgid "⏯"
msgstr "⏯"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "Медиа остановка"
msgid "⏹"
msgstr "⏹"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "Медиа к началу"
msgid "⏮"
msgstr "⏮"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "Медиа к концу"
msgid "⏭"
msgstr "⏭"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "Ввод текста"
msgid "TxtIn"
msgstr "TxtIn"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "Деактивация окна"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
msgid "Tmr"
msgstr "Таймер"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "Таймер 0"
msgid "Tmr0"
msgstr "Tmr0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "Таймер 1"
msgid "Tmr1"
msgstr "Таймер1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "Таймер 2"
msgid "Tmr2"
msgstr "Tmr2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "Задания таймера"
msgid "TmrJob"
msgstr "Задания таймера"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "Автосохранение таймера"
msgid "TmrSave"
msgstr "Автосохранение таймера"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "Отчёт таймера"
msgid "TmrReport"
msgstr "Отчёт таймера"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "Регион таймера"
msgid "TmrReg"
msgstr "Регион таймера"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "NDOF движение"
msgid "NdofMov"
msgstr "NDOF движение"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "NDOF меню"
msgid "NdofMenu"
msgstr "3D-манип.: меню"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "NDOF вписать"
msgid "NdofFit"
msgstr "NDOF вписать"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF сверху"
msgid "Ndof↑"
msgstr "NDOF↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF снизу"
msgid "Ndof↓"
msgstr "NDOF↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF слева"
msgid "Ndof←"
msgstr "Ndof←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF справа"
msgid "Ndof→"
msgstr "Ndof→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF спереди"
msgid "NdofFront"
msgstr "NdofСпереди"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF сзади"
msgid "NdofBack"
msgstr "NdofСзади"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF изометрия 1"
msgid "NdofIso1"
msgstr "NdofIso1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "3D-манип.: Изометр. проекция 2"
msgid "NdofIso2"
msgstr "NDOF изо 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF крен по часовой"
msgid "NdofRCW"
msgstr "NdofRCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF крен против часовой"
msgid "NdofRCCW"
msgstr "NdofRCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF рыскание по часовой"
msgid "NdofSCW"
msgstr "NdofSCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF рыскание против часовой"
msgid "NdofSCCW"
msgstr "NdofSCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF тангаж по часовой"
msgid "NdofTCW"
msgstr "NdofTCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF тангаж против часовой"
msgid "NdofTCCW"
msgstr "NdofTCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF вращение"
msgid "NdofRot"
msgstr "NdofRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF панорамирование/масштабирование"
msgid "NdofPanZoom"
msgstr "NdofPanZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "NDOF доминанта"
msgid "NdofDom"
msgstr "NdofDom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF плюс"
msgid "Ndof+"
msgstr "Ndof+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF минус"
msgid "Ndof-"
msgstr "Ndof-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "NDOF кнопка 1"
msgid "NdofB1"
msgstr "NdofB1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "3D-манип.: Кнопка 2"
msgid "NdofB2"
msgstr "NdofB2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "NDOF кнопка 3"
msgid "NdofB3"
msgstr "NdofB3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "NDOF кнопка 4"
msgid "NdofB4"
msgstr "NdofB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "NDOF кнопка 5"
msgid "NdofB5"
msgstr "NDOF кн5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "NDOF кнопка 6"
msgid "NdofB6"
msgstr "NdofB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "NDOF кнопка 7"
msgid "NdofB7"
msgstr "NdofB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "NDOF кнопка 8"
msgid "NdofB8"
msgstr "NDOF кн8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "NDOF кнопка 9"
msgid "NdofB9"
msgstr "NdofB9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "NDOF кнопка 10"
msgid "NdofB10"
msgstr "NdofB10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "NDOF кнопка A"
msgid "NdofBA"
msgstr "NdofBA"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "NDOF кнопка B"
msgid "NdofBB"
msgstr "NDOF кнB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "NDOF кнопка C"
msgid "NdofBC"
msgstr "NdofBC"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Area"
msgstr "Область зоны действия"
msgid "AZone Area"
msgstr "Область AZone"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Region"
msgstr "Регион зоны действия"
msgid "AZone Region"
msgstr "Регион AZone"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Fullscreen"
msgstr "Полный экран зоны действия"
msgid "AZone FullScr"
msgstr "Полный экран AZone"
msgid "Map Type"
msgstr "Тип раскладки"
msgid "Type of event mapping"
msgstr "Тип связи с событием"
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
msgid "NDOF"
msgstr "NDOF"
msgid "Text Input"
msgstr "Ввод текста"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
msgstr "Переведённое имя оператора, вызываемого при поступлении события"
msgid "OS Key"
msgstr "OS-клавиша"
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "Нажата клавиша операционной системы"
msgid "Properties to set when the operator is called"
msgstr "Свойства, устанавливаемые при вызове оператора"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Value"
msgstr "Значение свойства"
msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
msgstr "Значение, передаваемое событием в модальную раскладку"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "Нажата клавиша Shift"
msgid "Show key map event and property details in the user interface"
msgstr "Отображать события раскладки и сведений об объекте в пользовательском интерфейсе"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type of event"
msgstr "Тип события"
msgid "Press"
msgstr "Нажатие"
msgid "Release"
msgstr "Отжатие"
msgid "Click"
msgstr "Нажатие"
msgid "Double Click"
msgstr "Двойное нажатие"
msgid "Click Drag"
msgstr "Нажатие и перетаскивание"
msgid "KeyMap Items"
msgstr "Элементы раскладки клавиатуры"
msgid "Collection of keymap items"
msgstr "Коллекция элементов раскладок клавиатуры"
msgid "Collection of keymaps"
msgstr "Коллекция списков клавиатурных комбинаций"
msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
msgstr "Усиление упругих отскоков для «упругого» ослабления"
msgctxt "Action"
msgid "Back"
msgstr "К предыдущему"
msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
msgstr "Величина превышения для ослабления в обратную сторону"
msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
msgstr "Концы сегмента между текущим и следующим ключевыми кадрами, к которым применяется ослабление"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "Автоматическое ослабление"
msgid "Ease In"
msgstr "Вход"
msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
msgstr "Только на участке рядом со следующим ключевым кадром"
msgid "Ease Out"
msgstr "Выход"
msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
msgstr "Только на участке рядом с первым ключевым кадром"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "Вхождение и выхождение"
msgid "Segment between both keyframes"
msgstr "Участок между двумя ключевыми кадрами"
msgid "Left Handle"
msgstr "Левая рукоятка"
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "Координаты левой рукоятки (до контрольной точки)"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "Тип левой рукоятки"
msgid "Completely independent manually set handle"
msgstr "Полностью независимая вручную устанавливаемая рукоятка"
msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
msgstr "Вручную устанавливаемая рукоятка с вращением, связанным с парной рукояткой"
msgid "Automatic handles that create straight lines"
msgstr "Автоматические рукоятки для создания прямых линий"
msgid "Automatic handles that create smooth curves"
msgstr "Автоматические рукоятки для создания гладких кривых"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "С автоусечением"
msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
msgstr "Автоматические рукоятки, создающие гладкие кривые, меняющие направление только на ключевых кадрах"
msgid "Right Handle"
msgstr "Правая рукоятка"
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "Координаты правой рукоятки (после контрольной точки)"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "Тип правой рукоятки"
msgctxt "Action"
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
msgstr "Метод интерполяции для сегмента F-кривой от этого ключевого кадра до следующего ключевого кадра"
msgctxt "Action"
msgid "Constant"
msgstr "Постоянная"
msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
msgstr "Без интерполяции, значение А остаётся неизменным, пока не встретится Б"
msgctxt "Action"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
msgstr "Интерполяция с помощью отрезка, соединяющего A и Б напрямую (т. е. без плавного перехода в начале или конце)"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "Плавная интерполяция между А и Б с некоторым контролем над формой кривой"
msgctxt "Action"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальная"
msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
msgstr "Синусоидальное ослабление (самое слабое, почти линейное, но с небольшой кривизной)"
msgctxt "Action"
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратичная"
msgid "Quadratic easing"
msgstr "Квадратичное ослабление"
msgctxt "Action"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубическая"
msgid "Cubic easing"
msgstr "Кубическое ослабление"
msgctxt "Action"
msgid "Quartic"
msgstr "Четвёртой степени"
msgid "Quartic easing"
msgstr "Ослабление четвёртой степени"
msgctxt "Action"
msgid "Quintic"
msgstr "Пятой степени"
msgid "Quintic easing"
msgstr "Ослабление пятой степени"
msgctxt "Action"
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальная"
msgid "Exponential easing (dramatic)"
msgstr "Экспоненциальное ослабление (резкое)"
msgctxt "Action"
msgid "Circular"
msgstr "Круговая"
msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
msgstr "Круговое ослабление (самое сильное и наиболее динамичное)"
msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
msgstr "Кубическое ослабление с перелётом за пределы и стабилизацией"
msgctxt "Action"
msgid "Bounce"
msgstr "С отскоками"
msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
msgstr "Экспоненциально затухающие параболические отскоки, как при столкновении объектов"
msgctxt "Action"
msgid "Elastic"
msgstr "Упругая"
msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
msgstr "Экспоненциально затухающая синусоидная волна, как для натянутой струны"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "Time between bounces for elastic easing"
msgstr "Время между отскоками для упругого ослабления"
msgid "Left handle selection status"
msgstr "Состояние выбора левой рукоятки"
msgid "Right handle selection status"
msgstr "Состояние выбора правой рукоятки"
msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "Тип ключевого кадра (только для наглядности)"
msgid "Keying Set"
msgstr "Набор ключей"
msgid "Settings that should be keyframed together"
msgstr "Настройки, которые должны быть объединены в ключевой кадр"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "Краткое описание ключевого набора"
msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgstr "Если установлено, ключевой набор приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения ключевого набора (например, если имя класса «BUILTIN_KSI_location» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgid "UI Name"
msgstr "Имя пользовательского интерфейса"
msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
msgstr "Набор ключей, определяющий конкретные пути/настройки для объединения в ключевой кадр (т. е. не зависящий от контекстной информации)"
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
msgstr "Пути набора ключей, определяющие настройки, объединяемые в ключевой кадр"
msgid "Type Info"
msgstr "Информация о типе"
msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr "Функция обратного вызова, определяющая встроенные наборы ключей"
msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "Вставка ключевых кадров — только по необходимости"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Вставлять ключевые кадры только там, где они необходимы для соответствующих F-кривых"
msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
msgstr "Переопределить вставку кл. кадров по умолчанию — только необходимые"
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Переопределить настройку по умолчанию, чтобы вставлять ключевые кадры только там, где они необходимы в соответствующих F-кривых"
msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
msgstr "Переопределить вставку кл. кадров по умолчанию — визуально"
msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "Переопределить настройку по умолчанию, чтобы вставлять ключевые кадры на основе «визуальной трансформации»"
msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "Вставка ключевых кадров — визуально"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "Вставлять ключевые кадры на основе «визуальной трансформации»"
msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
msgstr "Вставить ключевые кадры для уже существующих F-кривых"
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех свойств формы B-кости"
msgid "BBone Shape"
msgstr "Форма B-кости"
msgid "Insert keyframes for additional location offset"
msgstr "Вставить ключевые кадры для дополнительного смещения к положению"
msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
msgstr "Вставить ключевые кадры для дополнительного смещения к вращению"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "Дельта-вращение"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения и вращения"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения и масштабирования"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов вращения и масштабирования"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "Вращение и масштаб"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов положения с учётом воздействия ограничений и иерархии"
msgid "Visual Location"
msgstr "Визуальное положение"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов положения и вращения с учётом воздействия ограничений и иерархии"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов вращения с учётом воздействия ограничений и иерархии"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "Визуальное вращение"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов вращения и масштабирования с учётом воздействия ограничений и иерархии"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения, вращения и масштабирования"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов вращения"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов масштабирования"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех свойств, которые часто анимируются в ригах персонажей (полезно для блокинга анимации)"
msgid "Whole Character"
msgstr "Весь персонаж"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
msgstr "Вставить ключевые кадры для всех свойств, которые часто анимируются в ригах персонажей (только выделенные кости)"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "Путь к набору ключей"
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "Путь к настройке, используемой в ключевом наборе"
msgid "Index to the specific setting if applicable"
msgstr "Индекс конкретной настройки, если применимо"
msgid "Path to property setting"
msgstr "Путь к настройке-свойству"
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
msgstr "Имя группы действий, которой присваиваются настройка/настройки для этого пути"
msgid "Grouping Method"
msgstr "Метод группировки"
msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "Метод определения используемого имени группы"
msgid "Named Group"
msgstr "Именованная группа"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "Имя набора ключей"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID-блок"
msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
msgstr "ID-блок, в который должны добавляться ключевые кадры (только для абсолютных наборов ключей)"
msgid "Entire Array"
msgstr "Весь массив"
msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
msgstr "Если выбран тип массив/вектор (перенос, вращение, цвет и пр.), будет использован весь массив"
msgid "Keying set paths"
msgstr "Пути к наборам ключей"
msgid "Collection of keying set paths"
msgstr "Коллекция путей к наборам ключей"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "Активный набор ключей"
msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr "Активный набор ключей, используемый для вставки/удаления ключевых кадров"
msgid "Active Path Index"
msgstr "Индекс активного пути"
msgid "Current Keying Set index"
msgstr "Индекс текущего набора ключей"
msgid "Keying Sets"
msgstr "Ключевые наборы"
msgid "Scene keying sets"
msgstr "Наборы ключей сцены"
msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "Индекс активного набора ключей"
msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
msgstr "Индекс текущего набора ключей (отрицательный для встроенных, положительный для абсолютного указателя)"
msgid "Keying Sets All"
msgstr "Все наборы ключей"
msgid "All available keying sets"
msgstr "Все доступные наборы ключей"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "Точка сетки решётки"
msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
msgstr "Исходное положение до деформаций, используемое для вычисления силы эффекта деформации (редактируйте/анимируйте положение после деформаций, а не до них)"
msgid "Deformed Location"
msgstr "Деформированное положение"
msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
msgstr "Веса для групп вершин, к которым принадлежит эта точка"
msgid "Point selected"
msgstr "Точка выделена"
msgid "Layer Collection"
msgstr "Коллекция слоёв"
msgid "Layer collection"
msgstr "Коллекция слоёв"
msgid "Collection this layer collection is wrapping"
msgstr "Коллекции, которые содержит эта коллекция"
msgid "Exclude from View Layer"
msgstr "Исключить из слоя визуализации"
msgid "Exclude from view layer"
msgstr "Исключить из слоя визуализации"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "Скрыть во вьюпорте"
msgid "Temporarily hide in viewport"
msgstr "Временно скрыть во вьюпорте"
msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "Объекты в этой коллекции будут использоваться как маски в этом слое визуализации"
msgid "Indirect Only"
msgstr "Только отражения"
msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "Объекты этой коллекции будут видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации"
msgid "Layer Objects"
msgstr "Объекты слоя"
msgid "Collections of objects"
msgstr "Коллекции объектов"
msgid "Active Object"
msgstr "Активный объект"
msgid "Active object for this layer"
msgstr "Активный объект этого слоя"
msgid "Selected Objects"
msgstr "Выделенные объекты"
msgid "All the selected objects of this layer"
msgstr "Все выделенные объекты этого слоя"
msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
msgstr "Модификаторы альфа-канала для смены прозрачности линий"
msgid "Color modifiers for changing line colors"
msgstr "Модификаторы цвета для смены цвета линий"
msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
msgstr "Модификаторы геометрии для смены геометрии линий"
msgid "Line Style Modifier"
msgstr "Модификатор стиля линий"
msgid "Base type to define modifiers"
msgstr "Базовый тип модификаторов"
msgid "Line Style Alpha Modifier"
msgstr "Модификатор прозрачности стиля линий"
msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
msgstr "Основной тип для модификаторов прозрачности"
msgid "Modifier Name"
msgstr "Имя модификатора"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "Имя модификатора"
msgid "Along Stroke"
msgstr "Вдоль штриха"
msgid "Change alpha transparency along stroke"
msgstr "Изменить альфа-прозрачность вдоль штрихов"
msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
msgstr "Метод смешивания значения модификатора с основным значением"
msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "Кривая, используемая в отображении значений"
msgid "True if the modifier tab is expanded"
msgstr "Истина, если вкладка модификатора развёрнута"
msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
msgstr "Коэффициент влияния, по которому модификатор изменяет свойство"
msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
msgstr "Инвертировать направление угасания для линейного отображения"
msgid "Select the mapping type"
msgstr "Тип отображения"
msgid "Use linear mapping"
msgstr "Использовать линейное отображение"
msgid "Use curve mapping"
msgstr "Использовать отображение по кривой"
msgid "Modifier Type"
msgstr "Тип модификатора"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "Тип модификатора"
msgid "Curvature 3D"
msgstr "3D-кривизна"
msgid "Distance from Object"
msgstr "Расстояние до объекта"
msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
msgstr "Включить или отключить этот модификатор при рендеринге штрихов"
msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "Альфа-прозрачность в зависимости от угла между соседними гранями"
msgid "Max Angle"
msgstr "Макс. угол"
msgid "Maximum angle to modify thickness"
msgstr "Максимальный угол для изменения толщины"
msgid "Min Angle"
msgstr "Мин. угол"
msgid "Minimum angle to modify thickness"
msgstr "Минимальный угол для изменения толщины"
msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "Альфа-прозрачность в зависимости от угловой кривизны 3D-поверхности меша"
msgid "Max Curvature"
msgstr "Макс. кривизна"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "Максимальная кривизна"
msgid "Min Curvature"
msgstr "Мин. кривизна"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "Минимальная кривизна"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
msgstr "Изменить альфа-прозрачность в зависимости от расстояния до камеры"
msgid "Range Max"
msgstr "Макс. диапазона"
msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "Верхняя граница входного диапазона применяемого отображения"
msgid "Range Min"
msgstr "Мин. диапазона"
msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "Нижняя граница входного диапазона применяемого отображения"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
msgstr "Изменить альфа-прозрачность в зависимости от расстояния до объекта"
msgid "Target object from which the distance is measured"
msgstr "Целевой объект, до которого измеряется расстояние"
msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
msgstr "Изменить альфа-прозрачность в зависимости от атрибута материала"
msgid "Material Attribute"
msgstr "Атрибут материала"
msgid "Specify which material attribute is used"
msgstr "Используемый атрибут материала"
msgid "Line Color Red"
msgstr "Диффузный красный цвет"
msgid "Line Color Green"
msgstr "Зелёный цвет линий"
msgid "Line Color Blue"
msgstr "Синий цвет линий"
msgid "Line Color Alpha"
msgstr "Прозрачность цвета линий"
msgid "Diffuse Color Red"
msgstr "Красный цвет линий"
msgid "Diffuse Color Green"
msgstr "Диффузный зелёный цвет"
msgid "Diffuse Color Blue"
msgstr "Диффузный синий цвет"
msgid "Specular Color Red"
msgstr "Отражённый красный цвет"
msgid "Specular Color Green"
msgstr "Отражённый зелёный цвет"
msgid "Specular Color Blue"
msgstr "Отражённый синий цвет"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "Чёткость блика"
msgid "Alpha transparency based on random noise"
msgstr "Альфа-прозрачность на основе случайного шума"
msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "Амплитуда шума"
msgid "Period of the noise"
msgstr "Период шума"
msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "Вариация случайного генератора шума"
msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
msgstr "Альфа-прозрачность на основе направления штриха"
msgid "Line Style Color Modifier"
msgstr "Модификатор цвета стиля линий"
msgid "Base type to define line color modifiers"
msgstr "Базовый тип для модификаторов цвета линий"
msgid "Change line color along stroke"
msgstr "Изменить цвет вдоль штриха"
msgid "Color ramp used to change line color"
msgstr "Градиентная карта для изменения цвета линий"
msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
msgstr "Изменять цвет линий в зависимости от угла складки"
msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "Изменять цвет линий в зависимости от радиальной кривизны 3D-поверхности меша"
msgid "Change line color based on the distance from the camera"
msgstr "Изменить цвета линий на основе расстояния до камеры"
msgid "Change line color based on the distance from an object"
msgstr "Изменить цвета линий на основе расстояния до объекта"
msgid "Change line color based on a material attribute"
msgstr "Изменить цвет линий на основе атрибута материала"
msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
msgstr "Использовать градиентную карту для отображения черно-белых тонов в цвета RGB"
msgid "Change line color based on random noise"
msgstr "Изменить цвет линий в зависимости от случайного шума"
msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
msgstr "Изменять цвет линий в зависимости от направления штриха"
msgid "Line Style Geometry Modifier"
msgstr "Модификатор геометрии штрихов"
msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
msgstr "Базовый тип для определения модификаторов геометрии штрихов"
msgid "2D Offset"
msgstr "2D-смещение"
msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
msgstr "Добавить двумерное смещение для геометрии исходных штрихов"
msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
msgstr "Смещение, применяемое к концу штриха"
msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
msgstr "Смещение, применяемое к началу штриха"
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-трансформация"
msgid "Backbone Stretcher"
msgstr "Продление штрихов"
msgid "Blueprint"
msgstr "Чертёж"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "Направляющие"
msgid "Perlin Noise 1D"
msgstr "1D-шум Перлина"
msgid "Perlin Noise 2D"
msgstr "2D-шум Перлина"
msgid "Polygonization"
msgstr "Полигонизация"
msgid "Sampling"
msgstr "Сэмплирование"
msgid "Simplification"
msgstr "Упрощение"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "Синусоидальное смещение"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "Пространственный шум"
msgid "Tip Remover"
msgstr "Удаление концов"
msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
msgstr "Смещение, применяемое в горизонтальном направлении для точек штрихов"
msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
msgstr "Смещение, применяемое в вертикальном направлении для точек штрихов"
msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
msgstr "Применить двумерное масштабирование и вращение для исходных штрихов"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угол вращения"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Угол вращения"
msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
msgstr "Центр масштабирования и вращения"
msgid "Stroke Center"
msgstr "Центры штрихов"
msgid "Stroke Start"
msgstr "Начало штриха"
msgid "Stroke End"
msgstr "Конец штриха"
msgid "Stroke Point Parameter"
msgstr "Точка на штрихе"
msgid "Absolute 2D Point"
msgstr "Абсолютная 2D-точка"
msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
msgstr "Центр трансформации относительно штриха в параметрической форме u (0 ≤ u ≤ 1)"
msgid "Pivot X"
msgstr "Точка вращения X"
msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
msgstr "X-координата абсолютного центра вращения на плоскости"
msgid "Pivot Y"
msgstr "Точка вращения Y"
msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
msgstr "Y-координата абсолютного центра вращения на плоскости"
msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
msgstr "Коэффициент масштабирования, применяемый по горизонтали"
msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
msgstr "Коэффициент масштабирования, применяемый по вертикали"
msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "Продлить начала и концы исходных штрихов"
msgid "Backbone Length"
msgstr "Размер продления"
msgid "Amount of backbone stretching"
msgstr "Величина продления исходных штрихов"
msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
msgstr "Имитировать чертёжные круговые, эллиптические и прямоугольные штрихи"
msgid "Random Backbone"
msgstr "Случайные штрихи"
msgid "Randomness of the backbone stretching"
msgstr "Случайность растяжения штрихов"
msgid "Random Center"
msgstr "Случайный центр"
msgid "Randomness of the center"
msgstr "Случайность центров"
msgid "Random Radius"
msgstr "Случайный радиус"
msgid "Randomness of the radius"
msgstr "Случайность радиусов"
msgid "Number of rounds in contour strokes"
msgstr "Количество обходов в контурных штрихах"
msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
msgstr "Форма чертёжных штрихов для контурных обводок"
msgid "Circles"
msgstr "Окружности"
msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
msgstr "Рисовать чертёжные линии с помощью круговых контурных штрихов"
msgid "Ellipses"
msgstr "Эллипсы"
msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
msgstr "Рисовать чертёжные линии с помощью эллиптических контурных штрихов"
msgid "Squares"
msgstr "Прямоугольники"
msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
msgstr "Рисовать чертёжные линии с помощью прямоугольных контурных штрихов"
msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
msgstr "Изменить геометрию штрихов, чтобы они соответствовали основному направлению"
msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
msgstr "Смещение, применяемое в основном направлении вдоль нормали штриха"
msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "Добавить одномерный шум Перлина к геометрии исходных штрихов"
msgid "Amplitude of the Perlin noise"
msgstr "Величина шума Перлина"
msgid "Displacement direction"
msgstr "Направление смещения"
msgid "Frequency of the Perlin noise"
msgstr "Частота шума Перлина"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
msgstr "Количество октав (то есть уровень детализации шума Перлина)"
msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
msgstr "Вариация генератора случайных чисел (если отрицательное число, то для вариации используется время)"
msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "Добавить двумерный шум Перлина к геометрии исходных штрихов"
msgid "Polygonalization"
msgstr "Полигонизация"
msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
msgstr "Изменить геометрию, придав ей вид ломанной линии"
msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
msgstr "Максимальное расстояние между исходным штрихом и приближённой ломанной линией"
msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
msgstr "Определить новое расстояние выборки точек для управления разрешением штрихов"
msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
msgstr "Новое расстояние выборки точек для нижестоящих модификаторов"
msgid "Simplify the stroke set"
msgstr "Упростить набор штрихов"
msgid "Distance below which segments will be merged"
msgstr "Расстояние, до которого сегменты объединяются"
msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
msgstr "Добавить синусоидальное смещение геометрии штрихов"
msgid "Amplitude of the sinus displacement"
msgstr "Амплитуда синусоидального смещения"
msgid "Phase of the sinus displacement"
msgstr "Фаза синусоидального смещения"
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"
msgid "Wavelength of the sinus displacement"
msgstr "Длина волны синусоидального смещения"
msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
msgstr "Добавить пространственный шум к геометрии штрихов"
msgid "Amplitude of the spatial noise"
msgstr "Амплитуда пространственного шума"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
msgstr "Количество октав (то есть уровень детализации пространственного шума)"
msgid "Scale of the spatial noise"
msgstr "Масштаб пространственного шума"
msgid "If true, the spatial noise is smooth"
msgstr "Использовать гладкий шум Перлина"
msgid "Pure Random"
msgstr "Случайно"
msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
msgstr "Создавать линии, не обладающие свойством связности"
msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "Удалять участки в началах и концах исходных штрихов"
msgid "Tip Length"
msgstr "Длина концов"
msgid "Length of tips to be removed"
msgstr "Размер удаляемых концов"
msgid "Line Style Thickness Modifier"
msgstr "Модификатор толщины стилевых линий"
msgid "Base type to define line thickness modifiers"
msgstr "Базовый тип для определения модификаторов толщины линий"
msgid "Change line thickness along stroke"
msgstr "Изменить толщину линий вдоль штрихов"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
msgid "Value Max"
msgstr "Макс. значение"
msgid "Maximum output value of the mapping"
msgstr "Максимальное выходное значение после отображения"
msgid "Value Min"
msgstr "Мин. значение"
msgid "Minimum output value of the mapping"
msgstr "Минимальное выходное значение после отображения"
msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
msgstr "Изменить толщину линий для имитации каллиграфического письма"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
msgid "Angle of the main direction"
msgstr "Угол основного направления"
msgid "Max Thickness"
msgstr "Макс. толщина"
msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "Максимальная толщина по основному направлению"
msgid "Min Thickness"
msgstr "Мин. толщина"
msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
msgstr "Минимальная толщина по направлению, перпендикулярному основному направлению"
msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от угла между прилежащими гранями"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "Максимальная толщина"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "Минимальная толщина"
msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от радиальной кривизны 3D-поверхности меша"
msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
msgstr "Изменить толщину линий в зависимости от расстояния до камеры"
msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
msgstr "Изменить толщину линий в зависимости от расстояния до объекта"
msgid "Change line thickness based on a material attribute"
msgstr "Изменить толщину линий в зависимости от атрибута материала"
msgid "Line thickness based on random noise"
msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от случайного шума"
msgid "Asymmetric"
msgstr "Асимметрично"
msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "Назначать толщину без соблюдения симметрии"
msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от направления штриха"
msgid "Collection of texture slots"
msgstr "Коллекция текстурных слотов"
msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
msgstr "Модификаторы толщины для смены толщины линий"
msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
msgstr "Наборы линий для связи линий и параметров стиля"
msgid "Active Line Set"
msgstr "Активный набор линий"
msgid "Active line set being displayed"
msgstr "Отображаемый активный набор линий"
msgid "Active Line Set Index"
msgstr "Индекс активного набора линий"
msgid "Index of active line set slot"
msgstr "Индекс слота активного набора линий"
msgid "Loop Colors"
msgstr "Зациклить цвета"
msgid "Collection of vertex colors"
msgstr "Коллекция цветов вершин"
msgid "Active Vertex Color Layer"
msgstr "Активный слой цветов вершин"
msgid "Active vertex color layer"
msgstr "Активный слой цветов вершин"
msgid "Active Vertex Color Index"
msgstr "Индекс активного цвета вершины"
msgid "Active vertex color index"
msgstr "Индекс активного цвета вершины"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Слой-маска"
msgid "Single layer used for masking pixels"
msgstr "Слой, используемый для маскировки (скрытия) пикселей"
msgid "Render Opacity"
msgstr "Прозрачность рендера"
msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "Метод смешивания слоёв масок"
msgid "Merge Add"
msgstr "Объединить и добавить"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "Объединить и вычесть"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "Спад"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "Тип спада растушёвки"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "Мягкий спад"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "Сферический спад"
msgid "Root falloff"
msgstr "Коренной спад"
msgid "Inverse Square falloff"
msgstr "Инверсно-квадратичный спад"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "Острый спад"
msgid "Linear falloff"
msgstr "Линейный спад"
msgid "Restrict View"
msgstr "Ограничить отображение"
msgid "Restrict visibility in the viewport"
msgstr "Ограничить видимость во вьюпорте"
msgid "Restrict Render"
msgstr "Ограничить рендер"
msgid "Restrict renderability"
msgstr "Исключить этот объект из рендера"
msgid "Restrict Select"
msgstr "Ограничить выделение"
msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "Ограничить возможность выделения во вьюпорте"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "Инвертировать чёрный/белый цвет маски"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "Уникальное имя слоя"
msgid "Collection of splines which defines this layer"
msgstr "Коллекция сплайнов, определяющих этот слой"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "Рассчитывать отверстия"
msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
msgstr "Рассчитывать отверстия при заливке перекрывающихся кривых"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "Рассчитывать перекрытия"
msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
msgstr "Рассчитывать самопересечения и перекрытия перед заливкой"
msgid "Mask Layers"
msgstr "Слои маски"
msgid "Collection of layers used by mask"
msgstr "Коллекция слоёв, используемых маской"
msgid "Active Shape"
msgstr "Активная форма"
msgid "Active layer in this mask"
msgstr "Активный слой этой маски"
msgid "Mask Parent"
msgstr "Родитель маски"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "Настройки родительства для маскировки элемента"
msgid "ID Type"
msgstr "ID-тип"
msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "Имя родительского объекта в указанном датаблоке, для которого устанавливается родительство"
msgid "Sub Parent"
msgstr "Под-родитель"
msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "Имя родительского подобъекта в указанном датаблоке, для которого устанавливается родительство"
msgid "Point Track"
msgstr "Трек-точка"
msgid "Plane Track"
msgstr "Трек-плоскость"
msgid "Mask spline"
msgstr "Сплайн маски"
msgid "Single spline used for defining mask shape"
msgstr "Единичный сплайн, определяющий форму маски"
msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "Метод, используемый для расчёта смещения растушёвки"
msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "Рассчитывать равномерное смещение растушёвки"
msgid "Calculate feather offset as a second curve"
msgstr "Рассчитывать смещение растушёвки с помощью второй кривой"
msgid "Collection of points"
msgstr "Коллекция точек"
msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "Замкнуть сплайн в цикл"
msgid "Make this spline filled"
msgstr "Заполнить этот сплайн"
msgid "Self Intersection Check"
msgstr "Проверять на самопересечения"
msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "Предотвращать самопересечения в растушёвке"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "Интерполяция весов"
msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "Тип интерполяции весов для сплайна"
msgid "Mask Spline Point"
msgstr "Точка сплайна маски"
msgid "Single point in spline used for defining mask"
msgstr "Единичная точка сплайна, определяющего маску"
msgid "Feather Points"
msgstr "Точки растушёвки"
msgid "Points defining feather"
msgstr "Точки, определяющие растушёвку"
msgid "Handle type"
msgstr "Тип рукояток"
msgid "Aligned Single"
msgstr "Одиночная с выравниванием"
msgid "Weight of the point"
msgstr "Вес точки"
msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "UW-точка сплайна маски"
msgid "Single point in spline segment defining feather"
msgstr "Единичная точка в сегменте сплайна, определяющая растушёвку"
msgid "U coordinate of point along spline segment"
msgstr "Координата U точки вдоль сегмента сплайна"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "Вес точки растушёвки"
msgid "Mask Spline Points"
msgstr "Точки сплайна маски"
msgid "Collection of masking spline points"
msgstr "Коллекция точек сплайна маски"
msgid "Mask Splines"
msgstr "Сплайны маски"
msgid "Collection of masking splines"
msgstr "Коллекция сплайнов маски"
msgid "Active spline of masking layer"
msgstr "Активный сплайн слоя маски"
msgid "Active Point"
msgstr "Активная точка"
msgid "Grease Pencil Color"
msgstr "Цвет Grease Pencil"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
msgstr "Способ расположения точек и прямоугольников относительно рисуемой линии и поворота объекта"
msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
msgstr "Следовать вдоль рисуемой линии и поворота объекта"
msgid "Follow object rotation only"
msgstr "Следовать только за поворотом"
msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
msgstr "Не следовать за рисуемой линии или поворотом объекта, а ориентировать всегда относительно вьюпорта"
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "Цвет заливки областей, ограниченных штрихами"
msgid "Select style used to fill strokes"
msgstr "Стиль заливки штрихов"
msgid "Fill area with solid color"
msgstr "Заливать область одним цветом"
msgid "Fill area with gradient color"
msgstr "Заливать область градиентом"
msgid "Fill area with image texture"
msgstr "Заливать область изображением текстуры"
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
msgid "Flip filling colors"
msgstr "Переключить цвета заливки"
msgid "Show in Ghosts"
msgstr "Показывать призраков"
msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
msgstr "Показывать штрихи этим цветом при просмотре в режиме калькирования"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Тип градиента"
msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
msgstr "Тип градиента, используемого для заливки штрихов"
msgid "Fill area with radial gradient"
msgstr "Заливать область радиальным градиентом"
msgid "Set color Visibility"
msgstr "Установить видимость цвета"
msgid "Is Fill Visible"
msgstr "Заливка видима"
msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
msgstr "True, если заливка штриха достаточно непрозрачная, чтобы быть видимой"
msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "Является ли штрих видимым"
msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
msgstr "True, если штрих достаточно непрозрачный, чтобы быть видимым"
msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
msgstr "Защитить цвет от дальнейшего редактирования и/или изменений кадра"
msgid "Mix Color"
msgstr "Смешать цвета"
msgid "Color for mixing with primary filling color"
msgstr "Цвет для смеси с основным цветом заливки"
msgctxt "GPencil"
msgid "Mix"
msgstr "Смешать"
msgid "Mix Factor"
msgstr "Коэфф. смешения"
msgid "Draw strokes using a continuous line"
msgstr "Рисовать штрихи с помощью непрерывных линий"
msgid "Draw strokes using separated dots"
msgstr "Рисовать штрихи с помощью разделённых точек"
msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
msgstr "Номер индекса для прохода «Индекс цвета»"
msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
msgstr "Множитель размера пикселя текстуры вдоль штриха"
msgid "Show stroke fills of this material"
msgstr "Показывать заливки штрихов для этого материала"
msgid "Show Stroke"
msgstr "Показать обводку"
msgid "Show stroke lines of this material"
msgstr "Показать обводку для этого материала"
msgid "Select style used to draw strokes"
msgstr "Стиль отрисовки обводки"
msgid "Draw strokes with solid color"
msgstr "Рисовать обводку одним цветом"
msgid "Draw strokes using texture"
msgstr "Рисовать обводку с использованием текстуры"
msgid "Texture Orientation Angle"
msgstr "Угол вращения текстуры"
msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
msgstr "Не повторять текстуру и ограничить её одним экземпляром"
msgid "Shift Texture in 2d Space"
msgstr "Сдвинуть текстуру в 2D-пространстве"
msgid "Scale Factor for Texture"
msgstr "Коэффициент масштабирования для текстуры"
msgid "Self Overlap"
msgstr "Самоперекрытие"
msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
msgstr "Отключить трафарет и перекрытие самопересечений с помощью прозрачных материалов"
msgid "Effectiveness"
msgstr "Эффективность"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "Слот материала в объекте"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "Привязать материал к объекту или данным объекта"
msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "Датаблок материала, используемый этим слотом материала"
msgid "Material slot name"
msgstr "Имя слота материала"
msgid "Asset"
msgstr "Ассет"
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
msgid "Assets"
msgstr "Ассеты"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "Видеофрагмент"
msgid "Marker Settings"
msgstr "Настройки маркера"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Центр транформации"
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
msgid "Reconstruction"
msgstr "Реконструкция"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Выделить сгруппированные"
msgid "Solving"
msgstr "Решение"
msgid "Translation Track Specials"
msgstr "Инструменты трека переноса"
msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "Инструменты треков вращения"
msgid "Track"
msgstr "Слежка"
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистить"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Tracking"
msgstr "Трекинг"
msgid "Fractional Zoom"
msgstr "Выбор масштаба"
msgid "Collection Specials"
msgstr "Инструменты коллекций"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
msgid "Languages..."
msgstr "Языки…"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Добавить атрибут"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Snap"
msgstr "Привязка"
msgid "Bookmarks Specials"
msgstr "Функции закладок"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Material Specials"
msgstr "Настройки материала"
msgid "Move to Layer"
msgstr "Переместить на слой"
msgid "Select Linked"
msgstr "Выделить связанные"
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "Режим выделения UV"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "Показать/скрыть грани"
msgid "Unwrap"
msgstr "Развёртка"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Shape Key Specials"
msgstr "Настройка ключа формы"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "Настройка группы вершин"
msgid "Strip"
msgstr "Клип"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
msgid "Primitives"
msgstr "Примитивы"
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"
msgid "Keying"
msgstr "Кеинг"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
msgid "Converter"
msgstr "Преобразователь"
msgid "Distort"
msgstr "Искажение"
msgid "Node"
msgstr "Ноды"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Read"
msgstr "Прочитать"
msgid "Write"
msgstr "Записать"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
msgid "Instances"
msgstr "Экземпляры"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "Настройка цвета ноды"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Добавить модификатор"
msgid "Generate"
msgstr "Генерация"
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
msgid "Particle Specials"
msgstr "Функции частиц"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "Предустановки частоты смены кадров"
msgid "Lineset Specials"
msgstr "Инструменты набора линий"
msgid "Effect Strip"
msgstr "Клип эффектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Sequencer"
msgstr "Видеоредактор"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Select Channel"
msgstr "Выделить канал"
msgid "Select Handle"
msgstr "Выделить рукоятку"
msgid "Inputs"
msgstr "Входы"
msgid "Lock/Mute"
msgstr "Заблокировать/выключить"
msgid "Movie Strip"
msgstr "Видеоклип"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
msgid "Texture Specials"
msgstr "Настройки текстур"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "Open Shading Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "External Data"
msgstr "Внешние данные"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "New File"
msgstr "Создать файл"
msgid "Data Previews"
msgstr "Предпросмотр данных"
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "List Item"
msgstr "Элемент списка"
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"
msgid "KeyPresets"
msgstr "Предустановки клавиш"
msgid "Save & Load"
msgstr "Сохранение и загрузка"
msgid "Assign Material"
msgstr "Назначить материал"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Отключить параметры скелета"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Включить параметры скелета"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Переключить опции скелета"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "Включённые режимы"
msgid "Names"
msgstr "Названия"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Крен кости"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Выделить больше/меньше"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спецсимволы"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернинг"
msgid "Face Data"
msgstr "Данные граней"
msgid "Select by Face Strength"
msgstr "Выбрать по твёрдости грани"
msgid "Set Face Strength"
msgstr "Установить твёрдость грани"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Выделить всё по особенности"
msgid "Select Loops"
msgstr "Выделить петли"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Режим выделения меша"
msgid "Select Similar"
msgstr "Выделить схожие"
msgid "Generate Weights"
msgstr "Генерировать веса"
msgid "Hooks"
msgstr "Крюки"
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Связать/передать данные"
msgid "Make Single User"
msgstr "Эксклюзивное использование"
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Быстрые эффекты"
msgid "Relations"
msgstr "Отношения"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Твёрдое тело"
msgid "Propagate"
msgstr "Распространение"
msgid "In-Betweens"
msgstr "Промежуточные"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Очистить трансформацию"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Спад пропорционального редактирования"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Редактировать маску"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "Установить центр трансформации скульптинга"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Клонировать слой"
msgid "UV Mapping"
msgstr "UV-разметка"
msgid "Align View"
msgstr "Выровнять вид"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Выровнять вид по активному"
msgid "Local View"
msgstr "Локальный вид"
msgid "View Regions"
msgstr "Регионы вида"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Точка наблюдения"
msgid "Operator Presets"
msgstr "Установки оператора"
msgid "Splash"
msgstr "Заставка"
msgid "About"
msgstr "О приложении"
msgid "Quick Setup"
msgstr "Быстрая настройка"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "Ребро меша"
msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "Ребро в датаблоке меша"
msgid "Index of this edge"
msgstr "Индекс этого ребра"
msgid "Loose"
msgstr "Свободное"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Метка ребра Freestyle"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Метка ребра для рендеринга линий Freestyle"
msgid "Seam"
msgstr "Шов"
msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "Ребро шва для UV-развёртки"
msgid "Vertex indices"
msgstr "Индексы вершин"
msgid "Mesh Edges"
msgstr "Рёбра меша"
msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "Коллекция рёбер меша"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "Цикл в меше"
msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "Петля в датаблоке меша"
msgid "Bitangent"
msgstr "Бикасательная"
msgid "Bitangent Sign"
msgstr "Знак бикасательной"
msgid "Edge index"
msgstr "Индекс ребра"
msgid "Index of this loop"
msgstr "Индекс этой петли"
msgid "Vertex index"
msgstr "Индекс вершины"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "Цвет вершины меша"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "Цвета вершинного цикла в меше"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "Цветовой слой вершин меша"
msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "Слой цветов вершин для датаблока меша"
msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "Активировать слой для отображения и редактирования"
msgid "Active Render"
msgstr "Активировать рендер"
msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "Активировать слой для рендеринга"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "Имя цветового слоя вершин"
msgid "Mesh Loop Triangle"
msgstr "Треугольник петли меша"
msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
msgstr "Замощённый треугольник в датаблоке меша"
msgid "Triangle Area"
msgstr "Площадь треугольника"
msgid "Area of this triangle"
msgstr "Площадь этого треугольника"
msgid "Index of this loop triangle"
msgstr "Индекс этого треугольника петли"
msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
msgstr "Индексы петель меша, составляющие этот треугольник"
msgid "Triangle Normal"
msgstr "Нормаль треугольника"
msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
msgstr "Единичный вектор нормали в локальном пространстве этого треугольника"
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
msgid "Split Normals"
msgstr "Разделённые нормали"
msgid "Indices of triangle vertices"
msgstr "Индексы вершин треугольника"
msgid "Mesh Loop Triangles"
msgstr "Треугольники петли меша"
msgid "Mesh Loops"
msgstr "Петли меша"
msgid "Collection of mesh loops"
msgstr "Коллекция петель меша"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "Полигон меша"
msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "Полигон в датаблоке меша"
msgid "Polygon Area"
msgstr "Площадь полигона"
msgid "Polygon Center"
msgstr "Центр полигона"
msgid "Loop Start"
msgstr "Начало цикла"
msgid "Loop Total"
msgstr "Всего в цикле"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "Нормаль полигона"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Метка грани Freestyle"
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Отметить грань для использования в рендере линий Freestyle"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "Полигоны меша"
msgid "Collection of mesh polygons"
msgstr "Коллекция полигонов меша"
msgid "Active Polygon"
msgstr "Активный полигон"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "Вершина скелетной оболочки"
msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
msgstr "Данные отдельных вершин для модификатора скелетной оболочки"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "Радиус скелетной оболочки"
msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
msgstr "Если у вершины несколько прилежащих рёбер, обёртывать их напрямую"
msgid "Root"
msgstr "Корень"
msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
msgstr "Использовать вершину как основную при расчёте вращения и генерации арматуры; эта настройка не очищает другие такие же точки в этом же меш-острове"
msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "Вершинный слой меша оболочки"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "Имя слоя оболочки"
msgid "Mesh Visualize Statistics"
msgstr "Визуализируемая статистика меша"
msgid "Distort Max"
msgstr "Макс. искажение"
msgid "Maximum angle to display"
msgstr "Максимальный угол для отображения"
msgid "Distort Min"
msgstr "Мин. искажение"
msgid "Minimum angle to display"
msgstr "Максимальный угол для отображения"
msgid "Overhang Max"
msgstr "Макс. свисание"
msgid "Overhang Min"
msgstr "Мин. свисание"
msgid "Thickness Max"
msgstr "Макс. толщина"
msgid "Maximum for measuring thickness"
msgstr "Максимум для измерения толщины"
msgid "Thickness Min"
msgstr "Мин. толщина"
msgid "Minimum for measuring thickness"
msgstr "Минимум для измерения толщины"
msgid "Samples"
msgstr "Сэмплы"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "Количество сэмплов для тестирования на грань"
msgid "Type of data to visualize/check"
msgstr "Тип данных для визуализации/проверки"
msgid "Overhang"
msgstr "Свисание"
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
msgid "UV Pinned"
msgstr "UV-прикрепление"
msgid "UV Select"
msgstr "Выделить UV"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "Активировать карту для отображения и редактирования"
msgid "Active Clone"
msgstr "Активировать для клонирования"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "Активировать карту для клонирования"
msgid "Name of UV map"
msgstr "Имя UV-карты"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "Вершина меша"
msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "Вершина в датаблоке меша"
msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
msgstr "Веса для групп вершин, к которым принадлежит данная вершина"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "Индекс этой вершины"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "Нормаль вершины"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "Недеформированное положение"
msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
msgstr "Координаты вершины до применения деформирующих модификаторов (используются в качестве сгенерированных текстурных координат)"
msgid "Mesh Vertices"
msgstr "Вершины меша"
msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "Коллекция вершин меша"
msgid "Collection of metaball elements"
msgstr "Коллекция элементов-метасфе"
msgid "Active Element"
msgstr "Активный элемент"
msgid "Last selected element"
msgstr "Последний выделенный элемент"
msgid "Hide element"
msgstr "Скрыть элемент"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "Вращение по нормализованному кватерниону"
msgid "Size X"
msgstr "Размер по X"
msgid "Size of element, use of components depends on element type"
msgstr "Размер элемента. Использование компонент зависит от типа элемента"
msgid "Size Z"
msgstr "Размер по Z"
msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
msgstr "Жёсткость определяет степень заполнения элемента"
msgid "Ball"
msgstr "Шар"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоид"
msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "Установить флаг отрицания на метасферу"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "Модификатор, затрагивающий геометрические данные объекта"
msgid "On Cage"
msgstr "На сетке"
msgid "Adjust edit cage to modifier result"
msgstr "Подстроить редактируемую сетку под результат модификатора"
msgid "Data Transfer"
msgstr "Перенос данных"
msgid "Mesh Cache"
msgstr "Кэш меша"
msgid "Mesh Sequence Cache"
msgstr "Кэш секвенции меша"
msgid "Normal Edit"
msgstr "Редактирование нормалей"
msgid "Weighted Normal"
msgstr "Взвешенная нормаль"
msgid "UV Project"
msgstr "UV-проекция"
msgid "UV Warp"
msgstr "Деформация UV"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "Редактирование весов вершин"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "Смешение веса вершин"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "Смешивает веса двух групп вершин"
msgid "Bevel"
msgstr "Фаска"
msgid "Decimate"
msgstr "Упрощение"
msgid "Edge Split"
msgstr "Разделение рёбер"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "Ноды геометрии"
msgid "Mesh to Volume"
msgstr "Меш в объём"
msgid "Multiresolution"
msgstr "Мультиразрешение"
msgid "Remesh"
msgstr "Remesh"
msgid "Screw"
msgstr "Винт"
msgid "Skin"
msgstr "Скелетная оболочка"
msgid "Solidify"
msgstr "Объёмность"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "Подразделение поверхности"
msgid "Triangulate"
msgstr "Триангуляция"
msgid "Volume to Mesh"
msgstr "Объём в меш"
msgid "Weld"
msgstr "Сварка"
msgid "Wireframe"
msgstr "Сетка"
msgid "Cast"
msgstr "Переход"
msgid "Displace"
msgstr "Смещение поверхности"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "Деформация Лапласа"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "Деформация мешем"
msgid "Simple Deform"
msgstr "Простая деформация"
msgid "Smooth Corrective"
msgstr "Корректирующее сглаживание"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "Лапласово сглаживание"
msgid "Surface Deform"
msgstr "Деформация поверхности"
msgid "Warp"
msgstr "Обтекание"
msgid "Wave"
msgstr "Волна"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "Дин. рисование"
msgid "Explode"
msgstr "Взрыв"
msgid "Ocean"
msgstr "Океан"
msgid "Particle Instance"
msgstr "Экземпляр частицы"
msgid "Soft Body"
msgstr "Мягкое тело"
msgid "Apply on Spline"
msgstr "Применить к сплайну"
msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
msgstr "Применять этот и все предшествующие модификаторы деформации к точкам спайна, а не к заполненной кривой или поверхности"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "Модификатор арматурной деформации"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "Мультимодификатор"
msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr "Использовать значения со входа предыдущего модификатора и смешать результаты, используя общую группу вершин"
msgid "Array Modifier"
msgstr "Модификатор массива"
msgid "Array duplication modifier"
msgstr "Модификатор дублирования в виде массива"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "Постоянное смещение"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "Расстояние между элементами в массиве"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "Количество создаваемых дубликатов"
msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "Объект кривой, вдоль которой необходимо вписать массив"
msgid "End Cap"
msgstr "Кон. элемент"
msgid "Mesh object to use as an end cap"
msgstr "Меш-объект, используемый в качестве конечного элемента"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "Длина, вдоль которой тянется массив"
msgid "Fit Type"
msgstr "Метод вписания"
msgid "Array length calculation method"
msgstr "Метод расчёта длины массива"
msgid "Fixed Count"
msgstr "Фиксированное количество"
msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "Продублировать объект заданное число раз"
msgid "Fit Length"
msgstr "Вписать по длине"
msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "Продублировать объект столько раз, сколько он поместится по заданной длине"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "Вписать дубликаты вдоль кривой"
msgid "Merge Distance"
msgstr "Расстояние объединения"
msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "Предельное расстояние, на котором производится объединение вершин"
msgid "Object Offset"
msgstr "Смещать по объекту"
msgid "U Offset"
msgstr "U-смещение"
msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
msgstr "Величина для смещения массива UV по оси U"
msgid "V Offset"
msgstr "V-смещение"
msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
msgstr "Величина для смещения массива UV по оси V"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "Относительный сдвиг смещения"
msgid "Start Cap"
msgstr "Нач. элемент"
msgid "Mesh object to use as a start cap"
msgstr "Меш-объект, используемый в качестве начального элемента"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "Добавить постоянное смещение"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "Объединить вершины"
msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "Объединить вершины в соседних дублях"
msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "Объединить вершины последнего и первого дублей"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "Добавить трансформацию другого объекта к общему смещению"
msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "Добавить смещение относительно габаритного контейнера объекта"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "Модификатор фаски"
msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "Модификатор фаски делает рёбра или углы более скруглёнными"
msgid "Affect"
msgstr "Влияние"
msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "Если угол между гранями больше, на ребре появится фаска"
msgid "Face Strength"
msgstr "Сила граней"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
msgstr "Нужно ли устанавливать твёрдость граней, и на какие грани"
msgid "Do not set face strength"
msgstr "Не устанавливать твёрдость граней"
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "Set face strength on new faces only"
msgstr "Установить твёрдость граней только на новые грани"
msgid "Affected"
msgstr "Изменённые"
msgid "Set face strength on new and affected faces only"
msgstr "Установить твёрдость граней на новые и на изменённые грани"
msgid "Set face strength on all faces"
msgstr "Установить твёрдость граней на все грани"
msgid "Harden Normals"
msgstr "Грубые нормали"
msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
msgstr "Совместить нормали новых граней с прилегающими гранями"
msgid "Limit Method"
msgstr "Метод ограничения"
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "Создать фаски одинакового размера на всем меше"
msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
msgstr "Создать фаски только на достаточно острых углах между гранями"
msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
msgstr "Использовать веса фасок для определения размера фасок на рёбрах"
msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
msgstr "Использовать веса группы вершин для определения необходимости создания фасок вершин или рёбер"
msgid "Loop Slide"
msgstr "Сдвиг петли"
msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
msgstr "Предпочитать сдвиг вдоль рёбер с равной шириной"
msgid "Mark Seams"
msgstr "Пометить швы"
msgid "Mark Seams along beveled edges"
msgstr "Отметить швы вдоль граней с фасками"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Пометить острые рёбра"
msgid "Mark beveled edges as sharp"
msgstr "Отметить грани с фасками как острые"
msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
msgstr "Индекс материала сгенерированных граней, 1 для автоматического"
msgid "Inner Miter"
msgstr "Внутреннее соединение"
msgid "Pattern to use for inside of miters"
msgstr "Шаблон, используемый для внутренних соединений"
msgid "Inside of miter is sharp"
msgstr "Внутреннее соединение острое"
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
msgid "Inside of miter is arc"
msgstr "Внутреннее соединение дугообразное"
msgid "Outer Miter"
msgstr "Внешнее соединение"
msgid "Pattern to use for outside of miters"
msgstr "Шаблон, используемый для внешних соединений"
msgid "Outside of miter is sharp"
msgstr "Внешнее соединение острое"
msgid "Patch"
msgstr "Заплатка"
msgid "Outside of miter is squared-off patch"
msgstr "Внешнее соединение в виде квадратной заплатки"
msgid "Outside of miter is arc"
msgstr "Внешнее соединение дугообразное"
msgid "Width Type"
msgstr "Тип ширины"
msgid "What distance Width measures"
msgstr "Расстояние, задаваемое шириной"
msgid "Amount is offset of new edges from original"
msgstr "Количество задаёт смещение новых рёбер от исходных рёбер"
msgid "Amount is width of new face"
msgstr "Количество задаёт ширину новых граней"
msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
msgstr "Количество задаёт глубину фаски по перпендикуляру к исходному ребру"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
msgstr "Количество задаёт процент от длины смежного ребра"
msgid "The profile shape (0.5 = round)"
msgstr "Форма профиля (0.5 = круг)"
msgid "Superellipse"
msgstr "Суперэллипс"
msgid "Number of segments for round edges/verts"
msgstr "Количество сегментов в скруглённых рёбрах/вершинах"
msgid "Spread distance for inner miter arcs"
msgstr "Размер соединений внутренних углов"
msgid "Clamp Overlap"
msgstr "Останавливаться при наслоении"
msgid "Clamp the width to avoid overlap"
msgstr "Ограничить ширину для избежания наслоений"
msgid "Vertex group name"
msgstr "Имя группы вершин"
msgid "Grid Fill"
msgstr "Заполнить сеткой"
msgid "Bevel amount"
msgstr "Величина фаски"
msgid "Width Percent"
msgstr "Процент ширины"
msgid "Bevel amount for percentage method"
msgstr "Величина фаски в процентах"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "Булевый модификатор"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "Модификатор булевых операций"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
msgstr "Параметры отладки, доступны только при запуске с параметром «d»"
msgid "No Dissolve"
msgstr "Без растворения"
msgid "No Connect Regions"
msgstr "Без связывания регионов"
msgid "Overlap Threshold"
msgstr "Порог наложения"
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "Порог для проверки объектов на наложение друг на друга"
msgid "Transfer"
msgstr "Перенести"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "Объект меша, используемый в булевой операции"
msgid "Operand Type"
msgstr "Тип операнда"
msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
msgstr "Использовать меш-объект в качестве операнда логической операции"
msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
msgstr "Использовать коллекцию меш-объектов в качестве операнда логической операции"
msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
msgstr "Сохранить часть меша, общую для всех операндов"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
msgid "Exact"
msgstr "Точно"
msgid "Allow self-intersection in operands"
msgstr "Разрешить самопересечения в операндах"
msgid "Build effect modifier"
msgstr "Модификатор эффекта сборки"
msgid "Total time the build effect requires"
msgstr "Общее время эффекта, которое требуется для сборки"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "Начальный кадр эффекта"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "Вариация генератора случайных чисел, если он используется"
msgid "Randomize"
msgstr "Рандомизация"
msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "Собирать грани или рёбра в случайном порядке"
msgid "Reversed"
msgstr "В обратную сторону"
msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
msgstr "Разбирать меш, а не собирать"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "Модификатор «Превращение»"
msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "Модификатор превращения одного объекта в другой"
msgid "Target object shape"
msgstr "Целевой объект"
msgid "Cuboid"
msgstr "Кубоид"
msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
msgstr "Управляющий объект: если задан, его положение определит центр эффекта"
msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
msgstr "Деформировать только вершины на расстоянии от центра эффекта, меньше заданного (0 для бесконечного расстояния)"
msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "Размер формы проекции (0 для автоматического)"
msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
msgstr "Использовать радиус в качестве размера фигуры проекции (0 = автоматически)"
msgid "Use Transform"
msgstr "Использовать трансформацию"
msgid "Use object transform to control projection shape"
msgstr "Использовать трансформацию объекта для управления фигурой проекции"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "Модификатор ткани"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "Модификатор симуляции ткани"
msgid "Hair Grid Maximum"
msgstr "Максимум сетки волос"
msgid "Hair Grid Minimum"
msgstr "Минимум сетки волос"
msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "Разрешение сетки волос"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "Модификатор столкновения"
msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
msgstr "Модификатор столкновения, определяющий положение в стеке модификаторов, используемое для столкновений"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Corrective Smooth Modifier"
msgstr "Модификатор корректирующего сглаживания"
msgid "Correct distortion caused by deformation"
msgstr "Исправить искажение, вызванное деформацией"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "Коэфф. лямбда"
msgid "Bind current shape"
msgstr "Привязать текущую форму"
msgid "Rest Source"
msgstr "Поза покоя"
msgid "Select the source of rest positions"
msgstr "Источник координат вершин в позе покоя"
msgid "Original Coords"
msgstr "Исходные координаты"
msgid "Bind Coords"
msgstr "Координаты привязки"
msgid "Smooth Type"
msgstr "Тип сглаживания"
msgid "Method used for smoothing"
msgstr "Метод, используемый для сглаживания"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
msgstr "Использовать середину от смежных рёбер-вершин"
msgid "Length Weight"
msgstr "Длина с учётом веса"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
msgstr "Использовать середину от смежных рёбер-вершин с учётом их длин"
msgid "Only Smooth"
msgstr "Только сгладить"
msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
msgstr "Применять сглаживание без пересоздания поверхности"
msgid "Pin Boundaries"
msgstr "Закрепить границы"
msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
msgstr "Не применять сглаживание к граничным вершинам"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "Модификатор кривой"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "Модификатор деформации кривой"
msgid "Deform Axis"
msgstr "Ось деформации"
msgid "The axis that the curve deforms along"
msgstr "Ось, вдоль которой необходимо деформировать кривую"
msgid "Curve object to deform with"
msgstr "Объект кривой, по которой осуществлять деформацию"
msgid "Data Transfer Modifier"
msgstr "Модификатор переноса данных"
msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
msgstr "Модификатор для переноса данных из другого меша"
msgid "Edge Data Types"
msgstr "Типы данных рёбер"
msgid "Which edge data layers to transfer"
msgstr "Слои данных рёбер, которые необходимо перенести"
msgid "Transfer sharp mark"
msgstr "Перенести метки остроты"
msgid "UV Seam"
msgstr "UV-швы"
msgid "Transfer UV seam mark"
msgstr "Перенести метки UV-швов"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "Вес фаски"
msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "Перенести веса фасок"
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
msgid "Transfer Freestyle edge mark"
msgstr "Перенести метки рёбер Freestyle"
msgid "Face Corner Data Types"
msgstr "Типы данных углов граней"
msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "Слои данных углов граней, которые необходимо перенести"
msgid "Custom Normals"
msgstr "Настраиваемые нормали"
msgid "Transfer custom normals"
msgstr "Перенести настраиваемые нормали"
msgid "UVs"
msgstr "UV"
msgid "Transfer UV layers"
msgstr "Перенести UV-слои"
msgid "Poly Data Types"
msgstr "Типы данных полигонов"
msgid "Transfer flat/smooth mark"
msgstr "Перенести метки плоского/гладкого затенения"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "Метки Freestyle"
msgid "Transfer Freestyle face mark"
msgstr "Перенести метки граней Freestyle"
msgid "Vertex Data Types"
msgstr "Типы данных вершин"
msgid "Which vertex data layers to transfer"
msgstr "Слои данных вершин, которые необходимо перенести"
msgid "Transfer active or all vertex groups"
msgstr "Перенести активную или все группы вершин"
msgid "Edge Mapping"
msgstr "Сопоставление рёбер"
msgid "Method used to map source edges to destination ones"
msgstr "Способ сопоставления рёбер источника и рёбер получателя"
msgid "Copy from identical topology meshes"
msgstr "Копировать от мешей с той же топологией"
msgid "Nearest Vertices"
msgstr "Ближайшие вершины"
msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
msgstr "Копировать с наиболее похожего ребра (ребра, чьи вершины ближе всего к целевому ребру)"
msgid "Nearest Edge"
msgstr "Ближайшие рёбра"
msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
msgstr "Копировать с ближайших рёбер (с использованием средних точек)"
msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "Ближайшие рёбра граней"
msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
msgstr "Копировать с ближайших рёбер ближайших граней (с использованием средних точек)"
msgid "Projected Edge Interpolated"
msgstr "Проекция рёбер с интерполяцией"
msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
msgstr "Интерполировать рёбра источника, проецированные вдоль нормалей вершин на получателя"
msgid "Islands Precision"
msgstr "Точность островов"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
msgstr "Коэффициент точности обработки островов (обычно достаточно 0.1, более высокие значения сильно замедляют перенос)"
msgid "Destination Layers Matching"
msgstr "Сопоставление слоёв получателя"
msgid "How to match source and destination layers"
msgstr "Способ сопоставления слоёв источника и получателя"
msgid "Affect active data layer of all targets"
msgstr "Влиять на активный слой данных всех целей"
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
msgid "Match target data layers to affect by name"
msgstr "Сопоставлять и оказывать влияние на целевые слои данных по имени"
msgid "By Order"
msgstr "По порядку"
msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
msgstr "Сопоставлять и оказывать влияние на целевые слои данных по порядку (по индексам)"
msgid "Source Layers Selection"
msgstr "Выбор слоёв-источников"
msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
msgstr "Какие слои переносить для типов с несколькими слоями"
msgid "Only transfer active data layer"
msgstr "Перенести только активный слой данных"
msgid "All Layers"
msgstr "Все слои"
msgid "Transfer all data layers"
msgstr "Перенести все слои данных"
msgid "Selected Pose Bones"
msgstr "Выделенные позовые кости"
msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr "Перенести все группы вершин, используемые выделенными позовыми костями"
msgid "Deform Pose Bones"
msgstr "Деформирующие позовые кости"
msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
msgstr "Перенести все группы вершин, используемые деформирующими костями"
msgid "Face Corner Mapping"
msgstr "Сопоставление углов граней"
msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
msgstr "Способ сопоставления углов граней источника и углов граней получателя"
msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
msgstr "Копировать с ближайших углов, для которых нормали лучше соответствуют друг-другу"
msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
msgstr "Копировать с ближайших углов, для которых нормали граней источника лучше всего соответствуют нормалям граней получателя"
msgid "Nearest Face Interpolated"
msgstr "Ближайшие грани с интерполяцией"
msgid "Projected Face Interpolated"
msgstr "Проецированные грани с интерполяцией"
msgid "Max Distance"
msgstr "Макс. расстояние"
msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
msgstr "Максимально допустимое расстояние между элементами источника и получателя, для отображений не по топологии"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
msgstr "Коэффициент, используемый для применения данных к получателю (точное поведение зависит от режима смешения, умноженное на вес группы вершин, если он определён)"
msgid "How to affect destination elements with source values"
msgstr "Способ воздействия значений источника на элементы получателя"
msgid "Overwrite all elements' data"
msgstr "Перезаписать данные всех элементов"
msgid "Above Threshold"
msgstr "Выше порога"
msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "Заменять целевые элементы только там, где данные превышают указанный порог (точное поведение зависит от типа данных)"
msgid "Below Threshold"
msgstr "Ниже порога"
msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "Заменять целевые элементы только там, где данные не превышают указанный порог (точное поведение зависит от типа данных)"
msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Смешать значения источника и получателя, используя порог в качестве коэффициента"
msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Добавить значения источника к получателю, используя порог в качестве коэффициента"
msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Вычесть значения источника у получателя, используя порог в качестве коэффициента"
msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "Перемножить значения источника и получателя, используя порог в качестве коэффициента"
msgid "Source Object"
msgstr "Объект-источник"
msgid "Object to transfer data from"
msgstr "Объект, с которого переносятся данные"
msgid "Face Mapping"
msgstr "Сопоставление граней"
msgid "Method used to map source faces to destination ones"
msgstr "Способ сопоставления граней источника и граней получателя"
msgid "Nearest Face"
msgstr "Ближайшая грань"
msgid "Best Normal-Matching"
msgstr "Лучшее соответствие нормалей"
msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
msgstr "Интерполировать значения полигонов источника, проецированных на получателя по их нормалям"
msgid "Ray Radius"
msgstr "Радиус луча"
msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgstr "«Ширина» лучей (особенно полезно при трассировке лучей от вершин или рёбер)"
msgid "Edge Data"
msgstr "Данные рёбер"
msgid "Enable edge data transfer"
msgstr "Включить перенос данных рёбер"
msgid "Face Corner Data"
msgstr "Данные углов граней"
msgid "Enable face corner data transfer"
msgstr "Данные углов граней"
msgid "Only Neighbor Geometry"
msgstr "Только соседняя геометрия"
msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
msgstr "Расстояние между элементами источника и получателя не должно быть больше этого значения"
msgid "Object Transform"
msgstr "Трансформация объекта"
msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
msgstr "Обрабатывать меш источника и получателя в глобальном пространстве"
msgid "Enable face data transfer"
msgstr "Включить перенос данных о гранях"
msgid "Vertex Data"
msgstr "Данные вершин"
msgid "Enable vertex data transfer"
msgstr "Включить перенос данных вершин"
msgid "Vertex Mapping"
msgstr "Сопоставление вершин"
msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
msgstr "Способ сопоставления вершин источника и вершин получателя"
msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "Копировать с ближайших вершин"
msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "Ближайшие вершины рёбер"
msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
msgstr "Копировать с ближайших вершин ближайших рёбер"
msgid "Nearest Edge Interpolated"
msgstr "Ближайшие рёбра с интерполяцией"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
msgstr "Копировать интерполированные значения вершин с ближайших точек на ближайших рёбрах"
msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "Вершины ближайших граней"
msgid "Copy from closest vertex of closest face"
msgstr "Копировать с ближайших вершин ближайших граней"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
msgstr "Копировать интерполированные значения вершин с ближайших точек ближайших граней"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
msgstr "Копировать интерполированные значения вершин с ближайшего пересечения нормали грани"
msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
msgstr "Имя группы вершин для выделения затронутых областей"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "Модификатор упрощения"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "Модификатор упрощения"
msgid "Angle Limit"
msgstr "Ограничение угла"
msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
msgstr "Растворять только углы с размером меньше этого (только в планарном режиме)"
msgid "Collapse"
msgstr "Схлопнуть"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "Схлопывать рёбра"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Снять подразделение"
msgid "Use un-subdivide face reduction"
msgstr "Уменьшить количество граней, устранив подразделения"
msgid "Planar"
msgstr "Планарно"
msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
msgstr "Объединять соседние многоугольники в той же плоскости в один большой многоугольник"
msgid "Delimit"
msgstr "Разграничитель"
msgid "Limit merging geometry"
msgstr "Ограничить объединение геометрии"
msgid "Delimit by face directions"
msgstr "Разграничивать по направлениям граней"
msgid "Delimit by face material"
msgstr "Разграничивать по материалам граней"
msgid "Delimit by edge seams"
msgstr "Разграничивать по рёбрам швов"
msgid "Delimit by sharp edges"
msgstr "Разграничить по острым рёбрам"
msgid "Delimit by UV coordinates"
msgstr "Разграничить по UV-координатам"
msgid "Face Count"
msgstr "Число граней"
msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
msgstr "Текущее количество граней в упрощённом меше"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "Инвертировать влияние группы вершин (только для схлопывания)"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "Количество итераций упрощения меша (только для снятия подразделения)"
msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
msgstr "Доля треугольников, до которой производится упрощение (только для схлопывания)"
msgid "Axis of symmetry"
msgstr "Ось симметрии"
msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
msgstr "Сохранять треугольные грани после упрощения (только для схлопывания)"
msgid "All Boundaries"
msgstr "Все границы"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
msgstr "Растворять все вершины между границами граней (только в планарном режиме)"
msgid "Symmetry"
msgstr "Симметрия"
msgid "Maintain symmetry on an axis"
msgstr "Поддерживать симметрию относительно оси"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "Имя группы вершин (только для схлопывания)"
msgid "Vertex group strength"
msgstr "Интенсивность группы вершин"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "Модификатор смещения"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "Модификатор смещения"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении оси X"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении оси Y"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении оси Z"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении нормалей к вершинам"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Настраиваемые нормали"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении (усреднённой) настраиваемой нормали (сбрасывается на вершины)"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB в XYZ"
msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
msgstr "Использовать текстурные значения RGB для смещения вершин меша в направлениях XYZ"
msgid "Midlevel"
msgstr "Середина"
msgid "Material value that gives no displacement"
msgstr "Значение материала, дающее нулевое смещение"
msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "Определять положение в локальных координатах"
msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "Определять положение в глобальных координатах"
msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "Величина смещения для поверхности"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "Текстурные координаты"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Использовать локальную систему координат для текстурных координат"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Использовать глобальную систему координат для текстурных координат"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Использовать локальную систему координат связанного объекта для текстурных координат"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Использовать UV-координаты в качестве текстурных координат"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "Объект текстурных координат"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "Объект, задающий текстурные координаты"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "Модификатор динамического рисования"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "Модификатор динамического рисования"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "Модификатор разделения рёбер"
msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
msgstr "Модификатор разделения рёбер для создания острых рёбер"
msgid "Split Angle"
msgstr "Угол разделения"
msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "Угол, выше которого необходимо разделить рёбра"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "Использовать угол ребра"
msgid "Split edges with high angle between faces"
msgstr "Разделять рёбра с высокими угловыми значениями между гранями"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "Использовать острые рёбра"
msgid "Split edges that are marked as sharp"
msgstr "Разделять рёбра, отмеченные как «острые»"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "Модификатор взрыва"
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "Эффект взрыва на основе системы частиц"
msgid "Particle UV"
msgstr "UV для частиц"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "UV-карта, изменяемая с возрастом частиц"
msgid "Protect"
msgstr "Защита"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "Очистить рёбра группы вершин"
msgid "Alive"
msgstr "Жива"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "Показывать меш, когда частицы живы"
msgid "Dead"
msgstr "Мертва"
msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "Показывать меш, когда частицы мертвы"
msgid "Show mesh when particles are unborn"
msgstr "Показывать меш, когда части ещё не рождены"
msgid "Cut Edges"
msgstr "Разрез ребра"
msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
msgstr "Разрезать рёбра на грани для более красивых осколков"
msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "Использовать размер частиц для осколков"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "Модификатор симуляции жидкости"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "Приток/отток"
msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "Модификатор крюка для изменения положений вершин"
msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
msgstr "Центр крюка; используется для спада и отображения"
msgid "Vertex Indices"
msgstr "Индексы вершин"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "Модификатор деформации Лапласа"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "Модификатор, деформирующий меш"
msgid "Bound"
msgstr "Связано"
msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
msgstr "Связан ли меш с якорями"
msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
msgstr "Имя группы вершин, задающей якоря"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "Модификатор сглаживания Лапласа"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "Модификатор с эффектом сглаживания"
msgid "Lambda Border"
msgstr "Лямбда границ"
msgid "Lambda factor in border"
msgstr "Лямбда-коэффициент границ"
msgid "Normalized"
msgstr "С нормализацией"
msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
msgstr "Улучшить и стабилизировать расширенную форму"
msgid "Apply volume preservation after smooth"
msgstr "Восстановить исходный объём после сглаживания"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "Сгладить объект вдоль оси X"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Сгладить объект вдоль оси Y"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Сгладить объект вдоль оси Z"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "Модификатор деформирующей решётки"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "Модификатор «Маска»"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "Модификатор маски для скрытия части меша"
msgid "Armature to use as source of bones to mask"
msgstr "Арматура, используемый в качестве источника скрываемых костей"
msgid "Use vertices that are not part of region defined"
msgstr "Использовать вершины, не принадлежащие заданному региону"
msgid "Weights over this threshold remain"
msgstr "Оставлять весы выше этого порога"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "Модификатор кэша"
msgid "Cache Mesh"
msgstr "Кэш меша"
msgid "MDD"
msgstr "MDD"
msgid "PC2"
msgstr "PC2"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписывать"
msgid "Integrate"
msgstr "Совмещать"
msgid "Evaluation Factor"
msgstr "Коэффициент оценки"
msgid "Evaluation Frame"
msgstr "Кадр оценки"
msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
msgstr "Кадр для оценки (начиная с 0)"
msgid "Influence of the deformation"
msgstr "Влияние деформации"
msgid "Frame Start"
msgstr "Кадр начала"
msgid "Add this to the start frame"
msgstr "Значение, добавляемое к начальному кадру"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "Использовать значения времени из сцены"
msgid "Use the modifier's own time evaluation"
msgstr "Использовать особую оценку времени для модификатора"
msgid "Time Mode"
msgstr "Режим времени"
msgid "Method to control playback time"
msgstr "Метод управления временем воспроизведения"
msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
msgstr "Управлять воспроизведением с помощью номера кадра (без учёта количества кадров в секунду и начального кадра из файла)"
msgid "Control playback using time in seconds"
msgstr "Управлять воспроизведением с помощью времени в секундах"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "Модификатор, деформирующий меш"
msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
msgstr "Модификатор деформации меша для деформирования других мешей"
msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
msgstr "Связана ли управляющая клеточная сетка с мешем"
msgid "Mesh object to deform with"
msgstr "Объект меша, с которым осуществлять деформацию"
msgid "The grid size for binding"
msgstr "Размер сетки для привязки"
msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
msgstr "Пересчитывать привязку динамически поверх других деформаторов (медленнее и требует больше памяти)"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
msgstr "Путь к объекту в архиве Alembic, используемый для поиска данных геометрии"
msgid "Mesh to Volume Modifier"
msgstr "Модификатор преобразования меша в объём"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "Модификатор симметрии"
msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
msgstr "Расстояние, на котором симметричные вершины объединяются"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "Объект, используемый в качестве плоскости симметрии"
msgid "Flip U Offset"
msgstr "U-смещение отражения"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
msgstr "Величина смещения отражённой UV относительно 0.5 по оси U"
msgid "Flip V Offset"
msgstr "V-смещение отражения"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
msgstr "Величина смещения отражённой UV относительно 0.5 по оси V"
msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
msgstr "Смещение отражённой UV по оси U"
msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
msgstr "Смещение отражённой UV по оси V"
msgid "Mirror Axis"
msgstr "Ось симметрии"
msgid "Enable axis mirror"
msgstr "Включить ось симметрии"
msgid "Bisect Axis"
msgstr "Ось сечения"
msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
msgstr "Разрезать меш вдоль плоскости симметрии"
msgid "Bisect Flip Axis"
msgstr "Развернуть ось сечения"
msgid "Flips the direction of the slice"
msgstr "Переключить отражаемую полуось"
msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "Препятствовать прохождению вершин через плоскость симметрии во время редактирования"
msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "Объединять вершины по пороговому значению"
msgid "Mirror U"
msgstr "Симметрия U"
msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "Отразить текстурные координаты по U относительно смещённой точки отражения"
msgid "Mirror V"
msgstr "Симметрия V"
msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "Отразить текстурные координаты по V относительно смещённой точки отражения"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "Отражать группы вершин (например, .R → .L)"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "Модификатор мультиразрешения"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "Модификатор «Мультиразрешение»"
msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr "Хранить смещения мультиразрешения отдельно от файла .blend, чтобы сэкономить память"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "Количество подразделений во вьюпорте"
msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
msgstr "Точность положений вершин; чем ниже, тем быстрее, но менее точно"
msgid "Render Levels"
msgstr "Уровни на рендере"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "Уровень подразделений, используемый в момент рендеринга"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "Уровни скульптинга"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "Количество подразделений, используемых в режиме скульптинга"
msgid "Optimal Display"
msgstr "Упрощённый вид"
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "Не выполнять прорисовку/рендеринг внутренних подразделённых рёбер"
msgid "Total Levels"
msgstr "Всего уровней"
msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "Количество подразделений, для которых хранятся смещения"
msgid "Use Creases"
msgstr "Со складками"
msgid "UV Smooth"
msgstr "UV-сглаживание"
msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
msgstr "Способ применения сглаживания к UV"
msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "Не сглаживать UV, оставлять границы острыми"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
msgstr "Не сглаживать UV, оставлять углы на разрывах острыми"
msgid "Normal Edit Modifier"
msgstr "Модификатор редактирования нормалей"
msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
msgstr "Модификатор, изменяющий/генерирующий настраиваемые нормали"
msgid "Maximum angle between old and new normals"
msgstr "Максимальный угол между старыми и новыми нормалями"
msgid "How to mix generated normals with existing ones"
msgstr "Способ смешивания сгенерированных нормалей с уже существующими"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
msgstr "Копировать новые нормали (перезаписать существующие)"
msgid "Copy sum of new and old normals"
msgstr "Копировать сумму новых и старых нормалей"
msgid "Copy new normals minus old normals"
msgstr "Копировать новые нормали минус старые нормали"
msgid "How to affect (generate) normals"
msgstr "Способ изменения (генерации) нормалей"
msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
msgstr "От эллипсоида (форма определяется общими размерами объекта, цель опциональна)"
msgid "Directional"
msgstr "Направленно"
msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
msgstr "Нормали направлены на целевой объект"
msgid "Lock Polygon Normals"
msgstr "Заблокировать нормали полигонов"
msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
msgstr "Не переворачивать полигоны, если их нормали неконсистентны с новыми вычисленными настраиваемыми нормалями вершин"
msgid "Offset from object's center"
msgstr "Отступ от центра объекта"
msgid "Target object used to affect normals"
msgstr "Использовать целевой объект для воздействия на нормали"
msgid "Parallel Normals"
msgstr "Параллельные нормали"
msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
msgstr "Использовать одинаковое направление для всех нормалей от координат центра цели (только направленный режим)"
msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
msgstr "Имя группы вершин для выделения/задания весов затронутых областей"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "Модификатор океана"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "Моделирование поверхности океана"
msgid "Foam Fade"
msgstr "Исчезновение пены"
msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
msgstr "Величина накопления пены с течением времени (только для запечённых океанов)"
msgid "Choppiness"
msgstr "Волнения"
msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
msgstr "Волнение на гребнях волн (увеличивает смещение по горизонтали)"
msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
msgstr "Гасить отражённые волны, движущиеся в направлении, противоположном направлению ветра"
msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
msgstr "Глубина твёрдой почвы под поверхностью воды"
msgid "Cache Path"
msgstr "Путь к кэшу"
msgid "Path to a folder to store external baked images"
msgstr "Путь к папке, используемой для сохранения запечённых изображений"
msgid "Foam Coverage"
msgstr "Покрытие пены"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "Количество генерируемой пены"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "Имя слоя пены"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "Имя слоя с цветами вершин, используемого для пены"
msgid "Bake End"
msgstr "Конец запекания"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "Конечный кадр для запекания океана"
msgid "Bake Start"
msgstr "Начало запекания"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "Начальный кадр для запекания океана"
msgid "Method of modifying geometry"
msgstr "Метод изменения геометрии"
msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
msgstr "Генерировать поверхность океана на заданном разрешении"
msgid "Displace existing geometry according to simulation"
msgstr "Сместить существующую геометрию на основе данных симуляции"
msgid "Invert Spray"
msgstr "Инвертировать брызги"
msgid "Invert the spray direction map"
msgstr "Инвертировать карты направлений брызг"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "Океан закэширован"
msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
msgstr "Океан использует данные из кэша или выполняет моделирование"
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайная вариация"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "Вариация случайного генератора"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "Повторения сгенерированной поверхности вдоль оси X"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "Повторения сгенерированной поверхности вдоль оси Y"
msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
msgstr "Коэффициент масштабирования поверхности (не влияет на высоты волн)"
msgid "Spatial Size"
msgstr "Пространственный размер"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "Размер домена симуляции (в метрах) и генерируемой геометрии (в ед. Blender)"
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
msgid "Spray Map"
msgstr "Карта брызг"
msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
msgstr "Имя слоя цветов вершин, используемого в качестве карты направлений брызг"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "Текущее время симуляции"
msgid "Generate Foam"
msgstr "Генерировать пену"
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "Генерировать маску пены в виде цветового канала вершин"
msgid "Generate Normals"
msgstr "Генерировать нормали"
msgid "Generate Spray Map"
msgstr "Генерировать карту брызг"
msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
msgstr "Генерировать карту направлений брызг в виде цветового канала вершин"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "Выравнивание волны"
msgid "How much the waves are aligned to each other"
msgstr "Уровень выровненности волн относительно друг друга"
msgid "Wave Direction"
msgstr "Направление волны"
msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
msgstr "Основное направление волн, по которому они (частично) выравниваются"
msgid "Wave Scale"
msgstr "Размер волны"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "Масштаб эффекта смещения"
msgid "Smallest Wave"
msgstr "Наименьшая волна"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "Кратчайшая допустимая длина волны"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "Скорость ветра"
msgid "Wind speed"
msgstr "Скорость ветра"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "Модификатор экземпляра частицы"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "Модификатор экземпляра системы частиц"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "Полярная ось для вращения"
msgid "Index Layer Name"
msgstr "Имя слоя индексов"
msgid "Custom data layer name for the index"
msgstr "Имя слоя особых данных для индексов"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "Объект, содержащий систему частиц"
msgid "Particle Amount"
msgstr "Число частиц"
msgid "Amount of particles to use for instancing"
msgstr "Число частиц при создании экземпляров"
msgid "Particle Offset"
msgstr "Смещение частиц"
msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
msgstr "Относительное смещение частиц для создания экземпляров, чтобы не допустить создания нескольких экземпляров"
msgid "Particle System Number"
msgstr "Номер системы частиц"
msgid "Position along path"
msgstr "Позиция вдоль пути"
msgid "Random Position"
msgstr "Случайная позиция"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "Случайная позиция на пути"
msgid "Randomize rotation around path"
msgstr "Случайное вращение вокруг пути"
msgid "Rotation around path"
msgstr "Вращение вокруг пути"
msgid "Show instances when particles are alive"
msgstr "Отображать экземпляры живых частиц"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "Показывать экземляры от умерших частиц"
msgid "Show instances when particles are unborn"
msgstr "Показывать экземпляры от нерождённых частиц"
msgid "Space to use for copying mesh data"
msgstr "Место, используемое для копирования данных меша"
msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
msgstr "Использовать смещение от объекта-частицы у объекта экземпляра"
msgid "Use world space offset in the instance object"
msgstr "Использовать смещение мирового пространства в объекте экземпляра"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "Потомки"
msgid "Create instances from child particles"
msgstr "Создавать экземпляры из частиц-потомков"
msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "Создавать экземпляры из обычных частиц"
msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "Создавать экземпляры вдоль путей частиц"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "Не растягивать объект"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "Использовать размер частиц для масштабирования экземпляров"
msgid "Value Layer Name"
msgstr "Имя слоя значений"
msgid "Custom data layer name for the randomized value"
msgstr "Имя слоя особых данных для случайных значений"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "Модификатор системы частиц"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "Модификатор для симуляции системы частиц"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "Система частиц, которой управляет этот модификатор"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "Модификатор Remesh"
msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
msgstr "Модификатор для создания новой поверхности с равномерной топологией, повторяющей по форме заданный меш"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
msgstr "Выдавать поверхность из блоков без сглаживания"
msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
msgstr "Выдавать гладкую поверхность без обнаружения острых рёбер"
msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
msgstr "Генерировать поверхность, воспроизводящую острые рёбра и углы исходного меша"
msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
msgstr "Вывести меш, соответствующую объёму исходного меша"
msgid "Octree Depth"
msgstr "Глубина октодерева"
msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
msgstr "Разрешение октодерева; чем выше, тем детальнее результат"
msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
msgstr "Отношение наибольшего осевого габаритного размера к размеру сетки"
msgid "Sharpness"
msgstr "Острогранность"
msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
msgstr "Устойчивость к резким отклонениям; низкие значения для фильтрации шума, высокие значения для уменьшения расстояния между рёбрами и исходным мешем"
msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
msgstr "Минимальный размер удаляемых не связанных фрагментов как доля по отношению к количеству многоугольников в наибольшем компоненте"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "Гладкое затенение"
msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
msgstr "Выводить грани с гладким затенением, а не с плоским"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "Модификатор кручения"
msgid "Revolve edges"
msgstr "Повернуть ребро"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "Угол кругового вращения"
msgid "Screw axis"
msgstr "Ось кручения"
msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "Количество итераций при применении винтового вращения"
msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "Объект, определяющий ось кручения"
msgid "Render Steps"
msgstr "Шаги на рендере"
msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "Количество шагов в обращении вокруг оси"
msgid "Offset the revolution along its axis"
msgstr "Смещение при вращении вокруг оси"
msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
msgstr "Объединять смежные вершины (смещение кручения должно быть нулевым)"
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr "Рассчитать порядок рёбер (необходимо для мешей, но не для кривых)"
msgid "Flip normals of lathed faces"
msgstr "Развернуть нормали граней вращения"
msgid "Object Screw"
msgstr "Объектный винт"
msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
msgstr "Использовать расстояние между объектами для винтообразного кручения"
msgid "Stretch U"
msgstr "Растянуть U"
msgid "Stretch V"
msgstr "Растянуть V"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "Модификатор простой деформации"
msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
msgstr "Модификатор простой деформации для создания эффектов кручения и изгиба"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "Угол деформации"
msgid "Deform around local axis"
msgstr "Деформировать вокруг локальных осей"
msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "Скручивание"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "Вращение вокруг оси Z в пространстве модификатора"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "Изогнуть"
msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "Изогнуть меш по оси Z в пространстве модификатора"
msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "Линейно масштабировать вдоль оси Z в пространстве модификатора"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "Растянуть объект вдоль оси Z в пространстве модификатора"
msgid "Amount to deform object"
msgstr "Величина деформации объекта"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "Нижний/верхний пределы деформации"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "Запретить деформацию вдоль оси X"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "Запретить деформацию вдоль оси Y"
msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
msgstr "Запретить деформацию вдоль оси Z"
msgid "Origin"
msgstr "Центральная точка"
msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
msgstr "Смещение для центральной точки и ориентации деформации"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "Модификатор скелетной оболочки"
msgid "Generate Skin"
msgstr "Генерация кожи"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "Сглаживание ветвей"
msgid "Smooth complex geometry around branches"
msgstr "Сглаживать сложную геометрию вокруг ветвей"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "Избегать создания несимметричных четырёхугольников по оси X"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "Избегать создания несимметричных четырёхугольников по оси Y"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "Избегать создания несимметричных четырёхугольников по оси Z"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "Модификатор мягкого тела"
msgid "Soft body simulation modifier"
msgstr "Модификатор для симуляции мягких тел"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "Кэш точек мягкого тела"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "Модификатор объёмности"
msgid "Inner Crease"
msgstr "Внутренняя складка"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "Назначить значение складки для внутренних рёбер"
msgid "Outer Crease"
msgstr "Внешняя складка"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "Назначить значение складки для внешних рёбер"
msgid "Rim Crease"
msgstr "Складка обода"
msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
msgstr "Назначить значение складки для рёбер, образующих обод"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "Инвертировать группу вершин"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "Инвертировать влияние группы вершин"
msgid "Material Offset"
msgstr "Смещение материала"
msgid "Offset material index of generated faces"
msgstr "Сместить индекс материала для сгенерированных граней"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "Смещение материала обода"
msgid "Offset material index of generated rim faces"
msgstr "Сместить индекс материала для генерируемых граней обода"
msgid "Merge Threshold"
msgstr "Порог объединения"
msgid "Even"
msgstr "Чётные"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "Смещение толщины от центра"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "Толщина оболочки"
msgid "Offset clamp based on geometry scale"
msgstr "Ограничить смещение на основе масштаба меша"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "Множитель группы вершин"
msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
msgstr "Коэффициент толщины, используемый для вершин группы с нулевых влиянием"
msgid "Even Thickness"
msgstr "Равномерная толщина"
msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
msgstr "Поддерживать толщину, корректируя её для острых углов (медленно, используйте только при необходимости)"
msgid "Flat Faces"
msgstr "Плоские грани"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Развернуть нормали"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "Инвертировать направление нормалей к граням"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "Высококач. нормали"
msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
msgstr "Рассчитывать нормали для создания более равномерной толщины (медленно, используйте только при необходимости)"
msgid "Fill Rim"
msgstr "Заполнить обод"
msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
msgstr "Создать цикл из рёбер между внутренней и внешней поверхностями на рёбрах граней (медленно, используйте только при необходимости)"
msgid "Only Rim"
msgstr "Только обод"
msgid "Only add the rim to the original data"
msgstr "Добавить только обод к исходным данным"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "Модификатор подразделения поверхности"
msgid "Number of subdivisions to perform"
msgstr "Количество выполняемых подразделений"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "Количество подразделений, выполняемых при рендеринге"
msgid "SurfaceDeform Modifier"
msgstr "Модификатор деформации поверхности"
msgid "Interpolation Falloff"
msgstr "Спад интерполяции"
msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
msgstr "Степень влияния близко расположенных полигонов на деформацию"
msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
msgstr "Привязана ли геометрия к целевому мешу"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "Модификатор поверхности"
msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
msgstr "Модификатор поверхности, определяющий место расчёта полей поверхности в стеке модификаторов"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "Модификатор триангуляции"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "Преобразовать в треугольники"
msgid "Keep Normals"
msgstr "Сохранять нормали"
msgid "Minimum Vertices"
msgstr "Минимум вершин"
msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
msgstr "Триангулировать только полигоны с количеством вершин большим или равным указанному"
msgid "Beauty"
msgstr "Улучшенный алгоритм"
msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
msgstr "Распределять новые треугольники равномерно (медленно)"
msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
msgstr "Разделить полигоны с помощью алгоритма отделения обрезков"
msgid "Quad Method"
msgstr "Для четырёхугольников"
msgid "Method for splitting the quads into triangles"
msgstr "Способ разбиения четырёхугольников на треугольники"
msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "Разбивать четырёхугольники на оптимальные треугольники, медленный способ"
msgid "Split the quads on the first and third vertices"
msgstr "Разбивать четырёхугольники на первой и третьей вершинах"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "Альтернативно фиксированно"
msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
msgstr "Разбивать четырёхугольники на второй и четвёртой вершинах"
msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "Кратчайшая диагональ"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "Модификатор UV-проецирования"
msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
msgstr "Модификатор UV-проецирования для установки UV с проектора"
msgid "Aspect X"
msgstr "Соотношение сторон X"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "Количество проекторов"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "Количество используемых проекторов"
msgid "Projectors"
msgstr "Проекторы"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "Модификатор деформации UV"
msgid "U-Axis"
msgstr "Ось U"
msgid "V-Axis"
msgstr "Ось V"
msgid "Bone From"
msgstr "Кость-источник"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "Кость, определяющая смещение"
msgid "Bone To"
msgstr "Кость-получатель"
msgid "UV Center"
msgstr "Центр UV"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "Центральная точка для вращения/масштабирования"
msgid "Object From"
msgstr "Объект-источник"
msgid "Object defining offset"
msgstr "Объект, определяющий смещение"
msgid "Object To"
msgstr "Объект-получатель"
msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "Модификатор редактирования весов вершин группы"
msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "Редактирование весов вершин в группе"
msgid "Add Threshold"
msgstr "Порог добавления"
msgid "Default Weight"
msgstr "Вес по умолчанию"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "Вес по умолчанию для вершин, находящихся вне группы"
msgid "How weights are mapped to their new values"
msgstr "Метод отображения весов на их новые значения"
msgid "Null action"
msgstr "Нулевое действие"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Особая кривая"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "Средний шаг"
msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
msgstr "Отобразить все значения между 0.5 и 0.0, и установить все остальные значения в 1.0"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "Кривая отображения"
msgid "Custom mapping curve"
msgstr "Особая кривая отображения"
msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "Глобальное влияние текущих изменений на группу вершин"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "Объект, с которого берутся текстурные координаты"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "Текстурные координаты, используемые для отображения"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "Использовать локальные сгенерированные координаты"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "Использовать глобальные координаты"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "Использовать локальные сгенерированные координаты другого объекта"
msgid "Use Channel"
msgstr "Использовать канал"
msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "Текстурный канал, используемый для маскирования"
msgid "Masking Tex"
msgstr "Маскирующая текстура"
msgid "Masking texture"
msgstr "Маскирующая текстура"
msgid "Masking vertex group name"
msgstr "Имя маскирующей вершинной группы"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "Нормализовать веса"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "Порог удаления"
msgid "Group Add"
msgstr "Добавлять в группу"
msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "Добавлять вершины с весом выше порогового значения в группу вершин"
msgid "Group Remove"
msgstr "Убирать из группы"
msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "Убирать вершины из группы, если их вес ниже порогового значения"
msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "Модификатор смешения весов групп вершин"
msgid "Default Weight A"
msgstr "Вес по умолчанию A"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr "Вес, устанавливаемый для вершины по умолчанию, если она находится вне первой группы вершин (А)"
msgid "Default Weight B"
msgstr "Вес по умолчанию Б"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr "Вес, устанавливаемый для вершины по умолчанию, если она находится вне второй группы вершин (Б)"
msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "Метод воздействия весов вершин группы Б на веса вершин группы А"
msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Заменить веса вершин группы А весами вершин группы Б"
msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "Добавить веса вершин группы Б к весам вершин группы А"
msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "Вычесть веса вершин группы Б из весов вершин группы А"
msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Умножить веса вершин группы А на веса вершин группы Б"
msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "Разделить веса вершин группы А на веса вершин группы Б"
msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "Разность между весами группы вершин А и группы вершин Б"
msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "Среднее значение между весами группы вершин А и весами группы вершин Б"
msgid "Vertex Set"
msgstr "Набор вершин"
msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "Вершины, затрагиваемые модификатором"
msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
msgstr "Воздействовать на все вершины (возможно добавление в группу вершин А)"
msgid "VGroup A"
msgstr "Гр. вершин А"
msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "Воздействовать на вершины группы А"
msgid "VGroup B"
msgstr "Гр. вершин Б"
msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
msgstr "Воздействовать на вершины группы Б (возможно добавление в группу А)"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "Гр. вершин А или Б"
msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
msgstr "Воздействовать на вершины хотя бы одной из двух групп вершин (возможно добавление в группу А)"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "Гр. вершин А и Б"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "Воздействовать на вершины обеих групп"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "Группа вершин А"
msgid "First vertex group name"
msgstr "Имя первой группы вершин"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "Группа вершин Б"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "Имя второй группы вершин"
msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "Модификатор весов по близости группы вершин"
msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
msgstr "Установить веса вершин в группе по расстоянию от целевого объекта"
msgid "Distance mapping to weight 1.0"
msgstr "Расстояние, отображаемое на вес 1.0"
msgid "Distance mapping to weight 0.0"
msgstr "Расстояние, отображаемое на вес 0.0"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "Близлежащая геометрия"
msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
msgstr "Использовать кратчайшее расстояние до целевого объекта в качестве веса"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "Рассчитать расстояние до ближайшей вершины"
msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "Рассчитать расстояние до ближайшего ребра"
msgid "Compute distance to nearest face"
msgstr "Рассчитать расстояние до ближайшей грани"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "Режим расстояния"
msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "Используемый вариант расстояния до целевого объекта"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "Использовать расстояние между затрагиваемым и целевым объектами"
msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
msgstr "Использовать расстояние между вершинами затрагиваемого объекта и целевым объектом или геометрической формой целевого объекта"
msgid "Object to calculate vertices distances from"
msgstr "Объект, расстояние до которого рассчитывается"
msgid "Texture Sample Radius"
msgstr "Радиус сэмплирования текстуры"
msgid "Volume to Mesh Modifier"
msgstr "Модификатор преобразования объёма в меш"
msgid "Grid Name"
msgstr "Имя сетки"
msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
msgstr "Сетка в объекте-объёме, которая должна быть преобразована в меш"
msgid "Use resolution of the volume grid"
msgstr "Использовать разрешение сетки объёма"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "Модификатор обтекания"
msgid "Warp modifier"
msgstr "Модификатор обтекания"
msgid "Radius to apply"
msgstr "Радиус применения"
msgid "Object to transform from"
msgstr "Объект, от которого происходит трансформация"
msgid "Object to transform to"
msgstr "Объект, в который производится трансформация"
msgid "Preserve volume when rotations are used"
msgstr "Сохранить объём, если используются вращения"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "Модификатор волны"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "Модификатор эффекта волны"
msgid "Damping Time"
msgstr "Время затухания"
msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr "Количество кадров на затухание волн после момента их смерти"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "Радиус спада"
msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "Расстояние, на котором происходит угасание"
msgid "Height of the wave"
msgstr "Высота волны"
msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
msgstr "Время жизни волны в кадрах, ноль для бесконечной жизни"
msgid "Narrowness"
msgstr "Узость"
msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
msgstr "Расстояние между вершиной основанием волны, чем выше это значение, тем уже волна"
msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
msgstr "Скорость волны; по направлению к начальной точке, если скорость отрицательна"
msgid "Start Position Object"
msgstr "Центральный объект"
msgid "Object which defines the wave center"
msgstr "Объект, задающий центр волны"
msgid "Start Position X"
msgstr "X начального положения"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "Координата X начального положения"
msgid "Start Position Y"
msgstr "Y начального положения"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "Координата Y начального положения"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "Циклический волновой эффект"
msgid "Displace along normals"
msgstr "Смещать вдоль нормалей"
msgid "X Normal"
msgstr "X-нормаль"
msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "Включить смещение вдоль X-нормали"
msgid "Y Normal"
msgstr "Y-нормаль"
msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "Включить смещение вдоль Y-нормали"
msgid "Z Normal"
msgstr "Z-нормаль"
msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "Включить смещение вдоль Z-нормали"
msgid "X axis motion"
msgstr "Движение вдоль оси X"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Движение вдоль оси Y"
msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "Имя группы вершин, регулирующих волну"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "Расстояние между волнами"
msgid "WeightedNormal Modifier"
msgstr "Модификатор взвешенных нормалей"
msgid "Keep Sharp"
msgstr "Сохранять остроту"
msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
msgstr "Сохранять острые рёбра как для обычных разделённых нормалей, вместо установки единой взвешенной нормали для каждой вершины"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "Режим установки веса"
msgid "Weighted vertex normal mode to use"
msgstr "Режим установки нормалей для вершин"
msgid "Face Area"
msgstr "Площади граней"
msgid "Generate face area weighted normals"
msgstr "Генерировать взвешенные нормали по площади граней"
msgid "Generate corner angle weighted normals"
msgstr "Генерировать взвешенные нормали по остроте углов"
msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
msgstr "Генерировать взвешенные нормали по площадям граней и углам"
msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
msgstr "Пороговое значение, на котором различные веса считаются одинаковыми"
msgid "Face Influence"
msgstr "Влияние граней"
msgid "Use influence of face for weighting"
msgstr "Использовать влияние граней при установке весов"
msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
msgstr "Имя группы вершин для изменения выбранных областей"
msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
msgstr "Коррекция, применяемая к весам граней; 50 — нейтрально, более низкие значения увеличат вес слабых граней, более высокие увеличат вес сильных граней"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "Модификатор каркаса"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "Модификатор эффекта каркаса"
msgid "Crease weight (if active)"
msgstr "Вес хребтов (если они включены)"
msgid "Thickness factor"
msgstr "Коэфф. толщины"
msgid "Boundary"
msgstr "Граница"
msgid "Support face boundaries"
msgstr "Включить поддержку границ граней"
msgid "Offset Relative"
msgstr "Относительное смещение"
msgid "Offset Even"
msgstr "Равное смещение"
msgid "Scale the offset to give more even thickness"
msgstr "Масштабировать смещение для придания более равномерной толщины"
msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
msgstr "Масштабировать смещение по окружающей геометрии"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "Удалить исходную геометрию"
msgid "Custom color for motion path"
msgstr "Особый цвет для траектории движения"
msgid "End frame of the stored range"
msgstr "Последний кадр в сохраняемом диапазоне"
msgid "Starting frame of the stored range"
msgstr "Начальный кадр в сохраняемом диапазоне"
msgid "Edit Path"
msgstr "Редактирование пути"
msgid "Path is being edited"
msgstr "Путь редактируется в данный момент"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "Количество кэшируемых кадров"
msgid "Line Thickness"
msgstr "Толщина линий"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
msgid "Motion Path Points"
msgstr "Точки траектории движения"
msgid "Cached positions per frame"
msgstr "Кэшированных положений на кадр"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "Использовать начала костей"
msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
msgstr "Использовать положение начала кости при расчёте траекторий позовой кости"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Особые цвета"
msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "Использовать особый цвет для этой траектории движения"
msgid "Motion Path Cache Point"
msgstr "Кэшированная точка траектории движения"
msgid "Cached location on path"
msgstr "Кэшированное положение на траектории"
msgid "Path point is selected for editing"
msgstr "Точка траектории выбрана для редактирования"
msgid "Movie Clip Proxy"
msgstr "Прокси видеофрагмента"
msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "Параметры прокси для видеофрагмента"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "Построить прокси со 100%-ным разрешением от исходного видео"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "Построить прокси с 25%-ным разрешением от исходного видео"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "Построить прокси с 50%-ным разрешением от исходного видео"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "Построить прокси с 75%-ным разрешением от исходного видео"
msgid "Free Run"
msgstr "Свободный ход"
msgid "Build free run time code index"
msgstr "Построить индекс таймкода свободного хода"
msgid "Free Run (Rec Date)"
msgstr "Свободный ход (время записи)"
msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
msgstr "Построить индекс таймкода свободного хода с использованием даты и времени записи"
msgid "Rec Run"
msgstr "Ход записи"
msgid "Build record run time code index"
msgstr "Построить индекс таймкода хода записи"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Построить прокси со 100%-ным разрешением от исходного неискажённого видео"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Построить прокси с 25%-ным разрешением от исходного неискажённого видео"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Построить прокси с 50%-ным разрешением от исходного неискажённого видео"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "Построить прокси с 75%-ным разрешением от исходного неискажённого видео"
msgid "Location to store the proxy files"
msgstr "Место для хранения прокси-файлов"
msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "Качество JPEG-изображений прокси"
msgid "Timecode"
msgstr "Таймкод"
msgid "Record Run"
msgstr "Ход записи"
msgid "Use images in the order they are recorded"
msgstr "Использовать изображения в порядке их записи"
msgid "Use global timestamp written by recording device"
msgstr "Использовать глобальную временную метку, полученную от записывающего устройства"
msgid "Free Run (rec date)"
msgstr "Свободный ход (время записи)"
msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
msgstr "Интерполировать глобальную временную метку с использованием даты и времени записи, оставленной записывающим устройством"
msgid "Free Run No Gaps"
msgstr "Своб. без промежутков"
msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "Ход записи, но с игнорированием изменений таймкода, частоты кадров и пропусков"
msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
msgstr "Области статистического представления видеофрагмента"
msgid "Movie Clip User"
msgstr "Пользователь видеофрагмента"
msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
msgstr "Параметры, определяющие способ использования датаблока MovieClip другим датаблоком"
msgid "Current frame number in movie or image sequence"
msgstr "Текущий номер кадра видео или секвенции изображений"
msgid "Proxy Render Size"
msgstr "Размер рендера прокси"
msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
msgstr "Отображать предпросмотр с полным разрешением или иным разрешением прокси"
msgid "None, full render"
msgstr "Нет, полный рендер"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "Рендеринг без искажений"
msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "Выполнять рендеринг предпросмотра, используя прокси без искажений"
msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
msgstr "Данные камеры, восстановленные от трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
msgstr "Данные трекинга для камеры с захватываемой траекторией"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "Средняя ошибка восстановления"
msgid "Frame number marker is keyframed on"
msgstr "Номер кадра, на котором установлен маркер"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "Данные трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving data for tracking"
msgstr "Данные по захвату траектории для трекинга"
msgid "Active Object Index"
msgstr "Индекс активного объекта"
msgid "Index of active object"
msgstr "Индекс активного объекта"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "Коллекция объектов в этом объекте с данными трекинга"
msgid "Plane Tracks"
msgstr "Треки-плоскости"
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
msgstr "Коллекция треков в данном объекте данных отслеживания. Неактуально, используйте objects[name].tracks"
msgid "Movie tracking camera data"
msgstr "Данные камеры для видеотрекинга"
msgid "Match-moving camera data for tracking"
msgstr "Данные камеры с захватываемой траекторией для трекинга"
msgid "K1"
msgstr "К1"
msgid "K2"
msgstr "К2"
msgid "K3"
msgstr "К3"
msgid "K4"
msgstr "K4"
msgid "P1"
msgstr "P1"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Distortion Model"
msgstr "Модель искажения"
msgid "Distortion model used for camera lenses"
msgstr "Модель искажения объектива камеры"
msgid "Polynomial"
msgstr "Многочлен"
msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
msgstr "Модель радиального искажения, подходящая для обычных камер"
msgid "Divisions"
msgstr "Подразделения"
msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
msgstr "Модель разделяемого искажения, подходящая для широкоугольных камер"
msgid "First coefficient of second order division distortion"
msgstr "Первый коэффициент разделяемого искажения второго порядка"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "Фокусное расстояние камеры"
msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "Первый коэффициент полинома третьего порядка, описывающего радиальное искажение"
msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "Второй коэффициент полинома третьего порядка, описывающего радиальное искажение"
msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "Третий коэффициент полинома третьего порядка, описывающего радиальное искажение"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселя"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселя"
msgid "Principal Point"
msgstr "Главная точка"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "Оптический центр линзы"
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"
msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в миллиметрах"
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "Единица измерения фокусного расстояния камеры"
msgid "px"
msgstr "пикс"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "Использовать пиксели в качестве единиц измерения фокусного расстояния"
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "Использовать миллиметры в качестве единиц измерения фокусного расстояния"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "Экспозиционный лист трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "Данные экспозиционного листа о захвате траектории"
msgid "Display Hidden"
msgstr "Показывать скрытое"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "Поле сортировки экспозиционного листа"
msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
msgstr "Метод сортировки каналов на экспозиционном листе"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "Сортировать каналы по имени"
msgid "Longest"
msgstr "Самые длинные"
msgid "Sort channels by longest tracked segment"
msgstr "Сортировать каналы по наибольшему отслеживаемому сегменту"
msgid "Total"
msgstr "По общему кол-ву"
msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
msgstr "Сортировать каналы по общему количеству отслеживаемых сегментов"
msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
msgstr "Сортировать каналы по средней погрешности перепроецирования треков после решения"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "Сортировать экспозиционный лист в обратном порядке"
msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "Выполнять сортировку каналов экспозиционного листа в обратном порядке"
msgid "Movie tracking marker data"
msgstr "Данные маркера трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving marker data for tracking"
msgstr "Данные восстановления траектории маркера для трекинга"
msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "Положение маркера на кадре в нормализованных координатах"
msgid "Keyframed"
msgstr "От ключевых кадров"
msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
msgstr "Зависит ли положение маркера от ключевых кадров или от трекинга"
msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "Заглушен ли маркер для текущего кадра"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "Габаритная рамка шаблона"
msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "Область габаритного прямоугольника шаблона в нормализованных координатах"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "Углы шаблона"
msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "Массив координат, предоставляющий углы шаблона в нормализованных координатах по отношению к положению маркера"
msgid "Search Max"
msgstr "Максимум поиска"
msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "Нормализованные координаты правого нижнего угла области поиска по отношению к положению маркера"
msgid "Search Min"
msgstr "Минимум поиска"
msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "Нормализованные координаты левого нижнего угла области поиска по отношению к положению маркера"
msgid "Movie Tracking Markers"
msgstr "Маркеры трекинга видео"
msgid "Collection of markers for movie tracking track"
msgstr "Коллекция маркеров в треке трекинга видео"
msgid "Movie tracking object data"
msgstr "Данные отслеживаемого объекта в видеофрагменте"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "Данные трекинга и реконструкции объекта с захватываемой траекторией"
msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "Объект используется для трекинга камеры"
msgid "Keyframe A"
msgstr "Ключевой кадр А"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Первый ключевой кадр, используемый при инициализации инструмента реконструкции"
msgid "Keyframe B"
msgstr "Ключевой кадр Б"
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Второй ключевой кадр, используемый при инициализации инструмента реконструкции"
msgid "Unique name of object"
msgstr "Уникальное имя объекта"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
msgstr "Коллекция треков-плоскостей для данных отслеживаемого объекта"
msgid "Scale of object solution in camera space"
msgstr "Масштаб траекторного решения объекта в пространстве камеры"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
msgstr "Коллекция треков в этом объекте с данными трекинга"
msgid "Collection of tracking plane tracks"
msgstr "Коллекция треков отслеживания плоскостей"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Active Track"
msgstr "Активный трек"
msgid "Active track in this tracking data object"
msgstr "Активный трек этого отслеживаемого объекта"
msgid "Movie Tracks"
msgstr "Треки видео"
msgid "Collection of movie tracking tracks"
msgstr "Коллекция треков отслеживаемого видео"
msgid "Movie Objects"
msgstr "Объекты видео"
msgid "Collection of movie tracking objects"
msgstr "Коллекция отслеживаемых объектов видео"
msgid "Active object in this tracking data object"
msgstr "Активный объект этого объекта отслеживаемых данных"
msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
msgstr "Данные маркера плоскости для трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
msgstr "Данные сопоставления перемещений маркера плоскости для трекинга"
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
msgstr "Массив координат, задающих углы прямоугольной области в координатах, нормализованных относительно кадра"
msgid "Movie Tracking Plane Markers"
msgstr "Маркеры отслеживания плоскости в видео"
msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
msgstr "Коллекция маркеров для трека отслеживания плоскости в видео"
msgid "Movie tracking plane track data"
msgstr "Данные трека-плоскости для трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving plane track data for tracking"
msgstr "Данные сопоставления перемещений трека-плоскости для трекинга"
msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
msgstr "Изображение, отображаемое в треке при правке в редакторе видеоклипов"
msgid "Image Opacity"
msgstr "Непрозрачность изображения"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "Непрозрачность изображения"
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "Коллекция маркеров в треке"
msgid "Unique name of track"
msgstr "Уникальное имя трека"
msgid "Plane track is selected"
msgstr "Трек-плоскость выделен"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "Автовставка ключевых кадров"
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры при перемещении углов плоскостей"
msgid "Movie Plane Tracks"
msgstr "Треки плоскостей видео"
msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
msgstr "Коллекция треков отслеживания плоскостей в видео"
msgid "Active Plane Track"
msgstr "Активный трек плоскости"
msgid "Reconstructed Cameras"
msgstr "Реконструированные камеры"
msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "Коллекция решённых камер"
msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "Данные реконструкции от трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
msgstr "Данные реконструкции траектории из трекера"
msgid "Reconstructed"
msgstr "Реконструировано"
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr "Содержат ли данные трекинга действительную информацию о реконструкции"
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "Настройки трекинга видеофрагмента"
msgid "Match moving settings"
msgstr "Настройки соответствия движения"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "Исполняемое действие очистки"
msgid "Select unclean tracks"
msgstr "Выделить некачественные треки"
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить трек"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "Удалить некачественные треки"
msgid "Delete Segments"
msgstr "Удалить сегменты"
msgid "Delete unclean segments of tracks"
msgstr "Удалить некачественные сегменты треков"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "Ошибка перепроецирования"
msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
msgstr "Воздействовать на треки с более высокой ошибкой перепроецирования"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "Кадры с трекингом"
msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
msgstr "Воздействовать только на треки, длина трекинга которых меньше заданного значения в кадрах"
msgid "Correlation"
msgstr "Корреляция"
msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "Минимальное значение корреляции между сопоставляемым шаблоном и эталоном, определяющее границу успешности трекинга"
msgid "Frames Limit"
msgstr "Ограничение кадров"
msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
msgstr "Количество кадров для трекинга на каждом цикле трекинга"
msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "Расстояние по умолчанию от границ изображения, на котором трекинг маркера прекращается"
msgid "Motion Model"
msgstr "Модель движения"
msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "Модель движения по умолчанию, используемая для трекинга"
msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся проективной деформации между кадрами"
msgid "Affine"
msgstr "Афинная"
msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся аффинным деформациям (перенос, вращение, сгиб и наклон) между кадрами"
msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу, вращению и масштабированию между кадрами"
msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу и масштабированию между кадрами"
msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу и вращению между кадрами"
msgid "Search for markers that are translated between frames"
msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу между кадрами"
msgid "Pattern Match"
msgstr "Сопоставить шаблон"
msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
msgstr "Отследить шаблон с заданного кадра при трекинге маркера на следующий кадр"
msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "Отследить шаблон с ключевого кадра на следующий кадр"
msgid "Previous frame"
msgstr "Предыдущий кадр"
msgid "Track pattern from current frame to next frame"
msgstr "Отследить шаблон с текущего кадра на следующий кадр"
msgid "Pattern Size"
msgstr "Размер шаблона"
msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
msgstr "Размер площади шаблона для создаваемых треков"
msgid "Search Size"
msgstr "Область поиска"
msgid "Size of search area for newly created tracks"
msgstr "Размер области поиска для создаваемых треков"
msgid "Influence of newly created track on a final solution"
msgstr "Влияние созданного трека на окончательное решение"
msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "Расстояние между двумя пакетами, используемыми для масштабирования сцены"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "Расстояние между двумя пакетами, используемыми для масштабирования объекта"
msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
msgstr "Ограничить скорость трекинга для облегчения визуальной обратной связи (не влияет на качество трекинга)"
msgid "Fastest"
msgstr "Быстрейший"
msgid "Double"
msgstr "Удвоенно"
msgid "Track with double speed"
msgstr "Выполнять трекинг с двойной скоростью"
msgid "Track with realtime speed"
msgstr "Выполнять трекинг в реальном времени"
msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "Выполнять трекинг со скоростью 1/2 от реального времени"
msgid "Quarter"
msgstr "Четверть"
msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "Выполнять трекинг со скоростью 1/4 от реального времени"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "Использовать синий канал"
msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "Использовать синий канал из исходного видеофрагмента для трекинга"
msgid "Prepass"
msgstr "Предпроход"
msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
msgstr "Использовать перебор значений переноса при инициализации для трекинга"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "Использовать зелёный канал"
msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "Использовать зелёный канал из исходного видеофрагмента для трекинга"
msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
msgstr "Использовать датаблок Grease Pencil чтобы задать маску областей шаблонов при отслеживании"
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализовать"
msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
msgstr "Нормализовать значения интенсивности света при трекинге (медленнее)"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "Использовать красный канал"
msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "Использовать красный канал из исходного видеофрагмента для трекинга"
msgid "Keyframe Selection"
msgstr "Выбор ключевых кадров"
msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
msgstr "Автоматически выбирать ключевые кадры при расчёте движения камеры или объекта"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "Движение штатива"
msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
msgstr "Использовать особый алгоритм расчёта для трекинга камеры со стабильным положением, например, на штативе"
msgid "Movie tracking stabilization data"
msgstr "Данные отслеживания для стабилизации видео"
msgid "2D stabilization based on tracking markers"
msgstr "2D-стабилизация на основе отслеживающих маркеров"
msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "Индекс активного трека вращения"
msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
msgstr "Индекс активного трека в списке треков стабилизации вращения"
msgid "Active Track Index"
msgstr "Индекс активного трека"
msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
msgstr "Индекс активного трека в списке треков стабилизации переноса"
msgid "Anchor Frame"
msgstr "Кадр-якорь"
msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
msgstr "Ориентир для якорной стабилизации (другие кадры будут настроены относительно положения этого кадра)"
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполировать"
msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
msgstr "Сглаживание для использования межпиксельных сдвигов и вращений из-за стабилизации"
msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
msgstr "Без сглаживания, использовать ближайший соседний пиксель"
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"
msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
msgstr "Простое сглаживание между соседними пикселями"
msgid "Bicubic"
msgstr "Бикубический"
msgid "High quality pixel interpolation"
msgstr "Пиксельное сглаживание с высоким качеством"
msgid "Location Influence"
msgstr "Влияние на положение"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "Влияние алгоритма стабилизации на положение исходного видео"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "Влияние на вращение"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "Влияние алгоритма стабилизации на вращение исходного видео"
msgid "Scale Influence"
msgstr "Влияние на масштаб"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "Влияние алгоритма стабилизации на масштаб исходного видео"
msgid "Rotation Tracks"
msgstr "Треки вращения"
msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
msgstr "Коллекция треков, используемых для 2D-стабилизации (перемещения)"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "Максимальный масштаб"
msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "Ограничить величину автоматического масштабирования"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Показать треки"
msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
msgstr "Показать в интерфейсе список треков, участвующих в стабилизации"
msgid "Expected Position"
msgstr "Ожидаемое положение"
msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
msgstr "Известное относительное смещение исходной съёмки, будет вычтено (например, для панорамной съёмки, может быть анимировано)"
msgid "Expected Rotation"
msgstr "Ожидаемое вращение"
msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
msgstr "Вращение, присутствующее в исходной съёмке, будет компенсировано (например, для умышленного наклона)"
msgid "Expected Scale"
msgstr "Ожидаемый масштаб"
msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
msgstr "Явно масштабировать результирующий кадр для компенсации изменения масштаба в исходной съёмке"
msgid "Translation Tracks"
msgstr "Треки переноса"
msgid "Use 2D Stabilization"
msgstr "Использовать 2D-стабилизацию"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "Использовать 2D-стабилизацию для исходного видео"
msgid "Autoscale"
msgstr "Автомасштабирование"
msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
msgstr "Автоматически масштабировать кадры для покрытия незаполненных областей при стабилизации"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "Стабилизировать вращение"
msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
msgstr "Стабилизировать обнаруженное вращение вокруг центра кадра"
msgid "Stabilize Scale"
msgstr "Стабилизировать масштаб"
msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
msgstr "Компенсировать изменения масштаба относительно центра вращения"
msgid "Movie tracking track data"
msgstr "Данные трека для трекинга видеофрагмента"
msgid "Match-moving track data for tracking"
msgstr "Данные трека восстановления траектории для трекинга"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "Средняя ошибка перепроецирования"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
msgstr "Положение пакета, восстановленного из этого трека"
msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
msgstr "Цвет трека в редакторе видеоклипов и в области 3D-вьюпорта после решения"
msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "Минимальное значение корреляции между шаблоном и эталоном, необходимое, чтобы трекинг считался успешным"
msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "Данные Grease Pencil для этого трека"
msgid "Has Bundle"
msgstr "Имеет пакет"
msgid "True if track has a valid bundle"
msgstr "Истина, если у трека есть активный пакет"
msgid "Track is hidden"
msgstr "Трек скрыт"
msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
msgstr "Трек заблокирован, и любые его изменения отключены"
msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "Расстояние от границ изображения, на котором трекинг маркера прекращается"
msgid "Offset of track from the parenting point"
msgstr "Смещение трека от родительской точки"
msgid "Track is selected"
msgstr "Трек выбран"
msgid "Select Anchor"
msgstr "Выделить якорь"
msgid "Track's anchor point is selected"
msgstr "Якорная точка для трека выбрана"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Выделить по шаблону"
msgid "Track's pattern area is selected"
msgstr "Область шаблона трека выбрана"
msgid "Select Search"
msgstr "Выделить поиск"
msgid "Track's search area is selected"
msgstr "Область поиска трека выбрана"
msgid "Apply track's mask on displaying preview"
msgstr "Применять маску трека на предпросмотре"
msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
msgstr "Использовать предтрекинговый перебор значений переноса перед уточнением"
msgid "Custom Color"
msgstr "Особый цвет"
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "Использовать особый цвет вместо цвета, определённого в теме"
msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
msgstr "Отображать в предпросмотре так, как это видит алгоритм трекинга"
msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
msgstr "Нормализовать значения интенсивности света при трекинге. Замедляет процесс"
msgid "Influence of this track on a final solution"
msgstr "Влияние этого трека на итоговое решение"
msgid "Stab Weight"
msgstr "Вес стабилизации"
msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
msgstr "Влияние этого трека на 2D-стабилизацию"
msgid "NLA Strip"
msgstr "Клип NLA"
msgid "A container referencing an existing Action"
msgstr "Контейнер, ссылающийся на существующее действие"
msgid "Action referenced by this strip"
msgstr "Действие, на которое ссылается этот клип"
msgid "Action End Frame"
msgstr "Кадр окончания действия"
msgid "Last frame from action to use"
msgstr "Последний используемый кадр действия"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "Кадр начала действия"
msgid "First frame from action to use"
msgstr "Первый используемый кадр действия"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "Клип НЛА активен"
msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
msgstr "Количество кадров в начале клипа для усиления влияния"
msgid "Blending"
msgstr "Смешивание"
msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
msgstr "Метод объединения результата клипа с накопленным результатом"
msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
msgstr "Действие, заполняющее пустоты между клипами"
msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
msgstr "F-кривые, управляющие влиянием клипа и таймингом"
msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "Величина, привносимая клипом в текущий результат"
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr "Модификаторы, влияющие на все F-кривые в используемом действии"
msgid "Disable NLA Strip evaluation"
msgstr "Отключить расчёт клипа НЛА"
msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "Количество повторов диапазона действия"
msgid "Scaling factor for action"
msgstr "Коэффициент масштабирования для действия"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "НЛА-клип выбран"
msgid "Strip Time"
msgstr "Время клипа"
msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
msgstr "Рассчитываемый кадр используемого действия"
msgid "NLA Strips"
msgstr "НЛА-клипы"
msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
msgstr "Клипы НЛА, для которых этот клип выступает в роли контейнера (только если у него тип «Мета»)"
msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "Тип НЛА-клипа"
msgid "Action Clip"
msgstr "Отрезок действия"
msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "НЛА-клип ссылается на какое-то действие"
msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "Переходы НЛА-клипов между соседними клипами"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "НЛА-клип, выступающий в роли контейнера для клипов"
msgid "Sound Clip"
msgstr "Аудио фрагмент"
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "НЛА-клип, представляющий звуковое событие для источников звука"
msgid "Animated Influence"
msgstr "Анимированное влияние"
msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "Настройка влияния управляется F-кривой, а не определяется автоматически"
msgid "Animated Strip Time"
msgstr "Анимированное время клипа"
msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "Тайминг клипа управляется F-кривой, а не определяется автоматически"
msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "Время клипа зациклено"
msgid "Auto Blend In/Out"
msgstr "Автоусиление/затухание"
msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
msgstr "Количество кадров для усиления и затухания автоматически определяется из перекрывающихся клипов"
msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
msgstr "Воспроизводить НЛА-клип в обратном направлении (только если хронометраж определён автоматически)"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Синхронизировать длину действия"
msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
msgstr "Обновлять диапазон кадров действия после изменения клипа и его ключевых кадров"
msgid "NLA-Strip F-Curves"
msgstr "F-кривые НЛА-клипа"
msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
msgstr "Коллекция F-кривых НЛА-клипа"
msgid "NLA Track"
msgstr "НЛА-трек"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "НЛА-трек активен"
msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
msgstr "НЛА-трек вычисляется обособленно (т. е. активное действие и все другие треки НЛА в том же датаблоке анимации отключены)"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "НЛА-трек заблокирован"
msgid "Disable NLA Track evaluation"
msgstr "Отключить расчёт трека НЛА"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "НЛА-трек выбран"
msgid "NLA Strips on this NLA-track"
msgstr "НЛА-клип этой НЛА-дорожки"
msgid "Collection of NLA Tracks"
msgstr "Коллекция треков НЛА"
msgctxt "Action"
msgid "Active Track"
msgstr "Активный трек"
msgid "Node in a node tree"
msgstr "Нода в системе нодов"
msgid "The node label"
msgstr "Метка ноды"
msgid "Static Type"
msgstr "Статический тип"
msgid "Node type (deprecated, use with care)"
msgstr "Тип ноды (устарело, используйте с осторожностью)"
msgid "Custom Node"
msgstr "Особая нода"
msgid "Custom color of the node body"
msgstr "Особый цвет тела ноды"
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
msgstr "Абсолютные размеры габаритной рамки ноды"
msgid "Height of the node"
msgstr "Высота ноды"
msgid "Internal Links"
msgstr "Внутренние связи"
msgid "Internal input-to-output connections for muting"
msgstr "Внутренние соединения входов с выходами для заглушения"
msgid "Optional custom node label"
msgstr "Опциональная особая метка ноды"
msgid "Unique node identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор ноды"
msgid "Outputs"
msgstr "Выходы"
msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "Родитель, к которому прикреплёна эта нода"
msgid "Node selection state"
msgstr "Состояние выделения ноды"
msgid "Show Options"
msgstr "Показать параметры"
msgid "Show Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Show Texture"
msgstr "Показать текстуру"
msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
msgstr "Тип ноды (устарело, используйте bl_static_type или bl_idname для получения актуального идентификатора)"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "Использовать особый цвет ноды"
msgid "Width of the node"
msgstr "Ширина ноды"
msgid "Custom Group"
msgstr "Особая группа"
msgid "Base node type for custom registered node group types"
msgstr "Базовый тип для регистрации типов особых нод-групп"
msgid "Compositor Node"
msgstr "Нод постобработки"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Альфа-наложение"
msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "Конвертировать предумножение"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "Двустороннее размытие"
msgid "Color Sigma"
msgstr "Порог цвета"
msgid "Space Sigma"
msgstr "Порог радиуса"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "Коррекция соотн. сторон"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "Используемый тип коррекции соотношения сторон"
msgid "Relative Size X"
msgstr "Относительный размер X"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Относительный размер Y"
msgid "Bokeh"
msgstr "Боке"
msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "Использовать круговой фильтр (медленнее)"
msgid "Extend Bounds"
msgstr "Расширить границы"
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
msgstr "Расширить границы входного изображения чтобы полностью вписать размытое изображение"
msgid "Apply filter on gamma corrected values"
msgstr "Применять фильтр после гамма-коррекции значений"
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr "Использовать относительные значения (в процентах) для определения радиуса размытия"
msgid "Variable Size"
msgstr "Переменный размер"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "Размытие боке"
msgid "Max Blur"
msgstr "Макс. размытие"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "Предел размытия, максимальный радиус CoC"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "Изображение боке"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "Угол боке"
msgid "Catadioptric"
msgstr "Катадиоптрик"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "Уровень катадиоптического (зеркально-линзового) эффекта боке"
msgid "Flaps"
msgstr "Лепестки"
msgid "Number of flaps"
msgstr "Количество лепестков"
msgid "Rounding"
msgstr "Скругление"
msgid "Level of rounding of the bokeh"
msgstr "Уровень скругления боке"
msgid "Lens Shift"
msgstr "Сдвиг объектива"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "Сдвиг компонентов объектива"
msgid "Box Mask"
msgstr "Прямоугольная маска"
msgid "Height of the box"
msgstr "Высота прямоугольника"
msgid "Mask Type"
msgstr "Тип маски"
msgid "Not"
msgstr "Не"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "Угол вращения прямоугольника"
msgid "Width of the box"
msgstr "Ширина прямоугольника"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "Положение по X середины прямоугольника"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "Положение по Y середины прямоугольника"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Яркость/контраст"
msgid "Keep output image premultiplied alpha"
msgstr "Сохранять предумноженный альфа-канал выходного изображения"
msgid "Channel Key"
msgstr "Ключ канала"
msgid "RGB color space"
msgstr "Цветовое пространство RGB"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
msgid "Limit Channel"
msgstr "Ограничивающий канал"
msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "Ограничить по значению этого канала"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "Для значений выше этого устанавливается 100% непрозрачность"
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "Используемый алгоритм ограничения канала"
msgid "Single"
msgstr "Один"
msgid "Limit by single channel"
msgstr "Ограничение по одному каналу"
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "Для значений ниже этого используется 100% ключа"
msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "Канал, используемый для определения маски"
msgid "Chroma Key"
msgstr "Хромакей"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "Альфа-спад"
msgid "Lift"
msgstr "Подъём"
msgid "Alpha lift"
msgstr "Альфа-подъём"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "Регулировка теней"
msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
msgstr "Настройка яркости пойманных теней"
msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
msgstr "Допустимое значение, ниже которого цвета считаются точно совпадающими"
msgid "Acceptance"
msgstr "Принятие"
msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
msgstr "Допустимое отклонение для цвета, чтобы он рассматривался как цвет ключа"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
msgid "Correction Formula"
msgstr "Метод коррекции"
msgid "Lift/Gamma/Gain"
msgstr "Тени/средние тона/света"
msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
msgstr "Смещение/мощность/наклон (ASC-CDL)"
msgid "ASC-CDL standard color correction"
msgstr "Цветовая коррекция по стандарту ASC-CDL"
msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "Коррекция всех тонов одновременно"
msgid "Basis"
msgstr "Основа"
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
msgstr "Включить поддержку отрицательного цвета, используя это значение как основу RGB"
msgid "Slope"
msgstr "Наклон"
msgid "Color Correction"
msgstr "Цветовая коррекция"
msgid "Blue channel active"
msgstr "Канал синего активирован"
msgid "Green channel active"
msgstr "Канал зелёного активирован"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Контраст светлых тонов"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "Контраст светлых тонов"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Усиление светлых тонов"
msgid "Highlights gain"
msgstr "Усиление светлых тонов"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Гамма светлых тонов"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "Гамма светлых тонов"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Подъём светлых тонов"
msgid "Highlights lift"
msgstr "Подъём светлых тонов"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Насыщенность светлых тонов"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "Насыщенность светлых тонов"
msgid "Master Contrast"
msgstr "Базовый контраст"
msgid "Master contrast"
msgstr "Базовый контраст"
msgid "Master Gain"
msgstr "Базовое усиление"
msgid "Master gain"
msgstr "Базовое усиление"
msgid "Master Gamma"
msgstr "Базовая гамма"
msgid "Master gamma"
msgstr "Базовая гамма"
msgid "Master Lift"
msgstr "Базовый подъём"
msgid "Master lift"
msgstr "Базовый подъём"
msgid "Master Saturation"
msgstr "Базовая насыщенность"
msgid "Master saturation"
msgstr "Базовая насыщенность"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Контраст средних тонов"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "Контраст средних тонов"
msgid "Midtones End"
msgstr "Конец средних тонов"
msgid "End of midtones"
msgstr "Конец средних тонов"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "Усиление средних тонов"
msgid "Midtones gain"
msgstr "Усиление средних тонов"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Гамма средних тонов"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "Гамма средних тонов"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Подъём средних тонов"
msgid "Midtones lift"
msgstr "Подъём средних тонов"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Насыщенность средних тонов"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "Насыщенность средних тонов"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Начало средних тонов"
msgid "Start of midtones"
msgstr "Начало средних тонов"
msgid "Red channel active"
msgstr "Канал красного активирован"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Контраст теней"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "Контраст теней"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Усиление теней"
msgid "Shadows gain"
msgstr "Усиление теней"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Гамма теней"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "Гамма теней"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Подъём теней"
msgid "Shadows lift"
msgstr "Подъём теней"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Насыщенность теней"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "Насыщенность теней"
msgid "Color Key"
msgstr "Ключ цвета"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "Допустимое отклонение оттенка для цвета, чтобы он считался цветом ключа"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Color Spill"
msgstr "Растекание цвета"
msgid "Scale limit by value"
msgstr "Масштабировать ограничение на значение"
msgid "Blue spillmap scale"
msgstr "Уровень синего в карте спиллинга"
msgid "Green spillmap scale"
msgstr "Уровень зелёного в карте спиллинга"
msgid "Red spillmap scale"
msgstr "Уровень красного в карте спиллинга"
msgid "Unspill"
msgstr "Обратный спиллинг"
msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
msgstr "Ручная компенсация цвета (различная) на всех каналах"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "Объединить HSVA"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "Объединить RGBA"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "Объединить YCbCrA"
msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"
msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "Объединить YUVA"
msgid "Combine Color"
msgstr "Скомбинировать цвет"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "Объединить XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
msgstr "Считать, что цвета используют предумноженный альфа-канал, либо непосредственный выходной цвет (со значением альфа = 1)"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "Corner Pin"
msgstr "Привязка по углам"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Use relative values to crop image"
msgstr "Использовать относительные значения для обрезки изображения"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "Срезать очищенные края"
msgid "Whether to crop the size of the input image"
msgstr "Подать на выход изображение нового размера, а не просто очищать цвет по краям"
msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "Добавить объект или материал в матте с помощью выбора цвета на выходе выбора"
msgid "Matte Objects"
msgstr "Объекты матте"
msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
msgstr "Список крипто-идентификаторов объектов и материалов, включённых в матте"
msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "Удалить объект или материал из матте с помощью выбора цвета на выходе выбора"
msgid "Cryptomatte"
msgstr "Cryptomatte"
msgid "Has Layers"
msgstr "Есть слои"
msgid "True if this image has any named layer"
msgstr "Истина, если у изображения есть хотя бы один именованный слой"
msgid "Has View"
msgstr "Есть виды"
msgid "True if this image has multiple views"
msgstr "Истина, если у изображения несколько видов"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автообновление"
msgid "RGB Curves"
msgstr "RGB-кривые"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Векторные кривые"
msgid "Compositor Custom Group"
msgstr "Особая группа постобработки"
msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
msgstr "Особый групповой нод постобработки для нодов Python"
msgid "Directional Blur"
msgstr "Направленное размытие"
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
msgid "Spin"
msgstr "Оборот"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "Defocus"
msgstr "Расфокусировка"
msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "Смещение вращения формы боке"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "Тип боке"
msgid "Octagonal"
msgstr "Восьмиугольный"
msgid "8 sides"
msgstr "8 сторон"
msgid "Heptagonal"
msgstr "Семиугольный"
msgid "7 sides"
msgstr "7 сторон"
msgid "Hexagonal"
msgstr "Шестиугольный"
msgid "6 sides"
msgstr "6 сторон"
msgid "Pentagonal"
msgstr "Пятиугольный"
msgid "5 sides"
msgstr "5 сторон"
msgid "4 sides"
msgstr "4 стороны"
msgid "Triangular"
msgstr "Треугольный"
msgid "3 sides"
msgstr "3 стороны"
msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
msgstr "Сцена, с которой выбирается активная камера (по умолчанию используется рендер-сцена)"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Гамма-коррекция"
msgid "Enable gamma correction before and after main process"
msgstr "Включить гамма-коррекцию до и после основного процесса"
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
msgstr "Включить режим низкого качества, полезно для предпросмотра"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Использовать Z-буфер"
msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
msgstr "Отключите при использовании изображения на входе вместо фактического z-буфера (автоматически включается, если нод основан не на изображении, а, например, на времени)"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z-масштаб"
msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
msgstr "Масштаб значений со входа Z, если не используется z-буфер. Позволяет регулировать максимальное размытие при белом цвете или единице на входе"
msgid "Denoise"
msgstr "Шумоподавление"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "Process HDR images"
msgstr "Обрабатывать изображения HDR"
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
msgstr "Порог обнаружения удаляемых пятен"
msgid "Neighbor"
msgstr "Соседи"
msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
msgstr "Количество соседних пикселей, для которых должно быть установлено соответствие"
msgid "Difference Key"
msgstr "Ключ различия"
msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
msgstr "Цвета на расстоянии этого дополнительного порога являются частичными ключами"
msgid "Color distances below this threshold are keyed"
msgstr "Цвета на расстоянии этого порога являются ключами"
msgid "Dilate/Erode"
msgstr "Расширение/эрозия"
msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
msgstr "Расстояние наращивания/сжатия (количество итераций)"
msgid "Edge to inset"
msgstr "Ребро для врезки"
msgid "Growing/shrinking mode"
msgstr "Режим наращивания/уменьшения"
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
msgid "Distance Key"
msgstr "Ключ расстояния"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "Двухграничная маска"
msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "Режим границы буфера"
msgid "Bleed Out"
msgstr "С просачиванием наружу"
msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
msgstr "Разрешить просачивание пикселей маски вдоль границы"
msgid "Keep In"
msgstr "Только внутри"
msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
msgstr "Ограничить касание пикселей маски и рёбер"
msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "Режим внутренней границы"
msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
msgstr "Рассматривать все пиксели на границе внутренней маски при расчёте маски"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "Только соседние"
msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
msgstr "Рассматривать только пиксели внутренней маски, соседствующие с пикселями внешней маски при расчёте маски"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "Эллиптическая маска"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "Высота эллипса"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "Угол вращения эллипса"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина эллипса"
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "Положение по X середины эллипса"
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "Положение по Y середины эллипса"
msgid "Filter Type"
msgstr "Тип фильтра"
msgid "Soften"
msgstr "Смягчение"
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
msgid "Sobel"
msgstr "Оператор Собеля"
msgid "Prewitt"
msgstr "Оператор Прюитт"
msgid "Kirsch"
msgstr "Кирш"
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
msgid "Flip X"
msgstr "Отразить по X"
msgid "Flip Y"
msgstr "Отразить по Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "Отразить по X и Y"
msgid "Glare"
msgstr "Блики"
msgid "Angle Offset"
msgstr "Угловое смещение"
msgid "Streak angle offset"
msgstr "Угловое смещение полос"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Модуляция цвета"
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
msgstr "Величина модуляции цвета, изменяет цвета полос и призраков для создания эффекта спектральной дисперсии"
msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "Коэффициент угасания полос"
msgid "Glare Type"
msgstr "Тип бликов"
msgid "Ghosts"
msgstr "Призраки"
msgid "Streaks"
msgstr "Полосы"
msgid "Fog Glow"
msgstr "Свечение тумана"
msgid "Simple Star"
msgstr "Простая звезда"
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
msgstr "1 — только исходное изображение, 0 — смесь в пропорции 50/50, 1 — только обработанное изображение"
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
msgstr "Для низкого или среднего качества эффект будет применён к копии исходного изображения с низким разрешением"
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
msgstr "Размер свечения/блика (не фактический размер, а относительный размер по отношению к участку с яркими пикселями)"
msgid "Total number of streaks"
msgstr "Общее количество полос"
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
msgstr "Применять фильтр блика только для пикселей с яркостью выше этого значения"
msgid "Rotate 45"
msgstr "Повернуть на 45"
msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
msgstr "Простой фильтр звезды: добавить угловое смещение для вращения в 45 градусов"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Смена оттенка"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Тон/насыщенность/яркость"
msgid "ID Mask"
msgstr "Маска по ID"
msgid "Pass index number to convert to alpha"
msgstr "Номер передаваемого индекса, преобразуемый в альфа-канал"
msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
msgstr "Применить сглаживающий фильтр к маске"
msgid "Straight Alpha Output"
msgstr "Вывод с чистым альфа-каналом"
msgid "Inpaint"
msgstr "Ретушь"
msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
msgstr "Расстояние ретуширования (количество итераций)"
msgid "Invert Color"
msgstr "Инвертировать цвет"
msgid "Post Blur"
msgstr "Пост-размытие"
msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
msgstr "Размер размытия маски, применяемого после отсечения и расширения/эрозии"
msgid "Pre Blur"
msgstr "Предв. размытие"
msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
msgstr "Размер предварительного размытия цвета, применяемого до отделения ключа"
msgid "Clip Black"
msgstr "Точка чёрного"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
msgstr "Значение пикселя немасштабированной маски, полностью принимаемого за пискель фона"
msgid "Clip White"
msgstr "Точка белого"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
msgstr "Значение пикселя немасштабированной маски, полностью принимаемого за пискель переднего плана"
msgid "Despill Balance"
msgstr "Баланс деспила"
msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
msgstr "Баланс между неключевыми цветами, используемый для определения количества удаляемого ключевого цвета"
msgid "Despill Factor"
msgstr "Коэфф. деспила"
msgid "Factor of despilling screen color from image"
msgstr "Коэффициент деспилинга цвета экрана с изображения"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "Радиус ядра границ"
msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
msgstr "Радиус ядра, используемый для определения принадлежности пикселя к границе"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "Отклонение ядра границ"
msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
msgstr "Отклонение для пикселей внутри ядра, допустимое, чтобы пиксели считались принадлежащими к одной плоскости"
msgid "Feather Distance"
msgstr "Величина растушёвки"
msgid "Distance to grow/shrink the feather"
msgstr "Расстояние для наращивания/уменьшения растушёвки"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "Спад растушёвки"
msgid "Screen Balance"
msgstr "Баланс экрана"
msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
msgstr "Баланс между двумя неосновными каналами, с которыми сравнивается основной (первичный) канал"
msgid "Keying Screen"
msgstr "Экран кеинга"
msgid "Tracking Object"
msgstr "Отслеживаемый объект"
msgid "Kuwahara"
msgstr "Кувахара"
msgid "Eccentricity"
msgstr "Эксцентриситет"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Анизотропность"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Искажение объектива"
msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
msgstr "Только для искажения с положительным коэффициентом: масштабировать изображение до полного скрытия чёрных областей"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
msgstr "Включить/отключить дрожание (быстрее, но больше шума)"
msgid "Projector"
msgstr "Проектор"
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
msgstr "Включить/отключить режим проектора (для применения эффекта только в горизонтальном направлении)"
msgid "Combined"
msgstr "Комбинация"
msgid "Combined RGB"
msgstr "Суммарный RGB"
msgid "Red Channel"
msgstr "Канал красного"
msgid "Green Channel"
msgstr "Канал зелёного"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Канал синего"
msgid "Luminance"
msgstr "Яркость"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "Канал яркости"
msgid "Luminance Key"
msgstr "Ключ яркости"
msgid "Map Range"
msgstr "Отобразить диапазон"
msgid "Map UV"
msgstr "Разметка UV"
msgid "Map Value"
msgstr "Отобразить значение"
msgid "Use Maximum"
msgstr "С максимумом"
msgid "Use Minimum"
msgstr "С минимумом"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "Количество сэмплов сглаживания движения"
msgid "Shutter"
msgstr "Затвор"
msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
msgstr "Рассчитывать выдержку для размытия движения в зависимости от частоты кадров в секунду"
msgid "Size Source"
msgstr "Источник размера"
msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
msgstr "Источник получения размера маски от данных соотношения сторон/размера"
msgid "Scene Size"
msgstr "Размер сцены"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "Использовать размер пикселя для буфера"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "Фикс/сцена"
msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
msgstr "Масштабировать размер пикселя по процентной доле сцены"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "Использовать информацию о растушёвке из маски"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размытие движения"
msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
msgstr "Использовать размытие движения с множественной выборкой для маски"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Add"
msgstr "Сложить"
msgid "A + B"
msgstr "A + B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
msgid "A - B"
msgstr "A B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply"
msgstr "Перемножить"
msgid "A * B"
msgstr "A · B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide"
msgstr "Разделить"
msgid "A / B"
msgstr "A / B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply Add"
msgstr "Умножить и сложить"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Power"
msgstr "Возвести в степень"
msgid "A power B"
msgstr "A в степени B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Logarithm"
msgstr "Логарифм"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "Логарифм A по основанию B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратный корень"
msgid "Square root of A"
msgstr "Квадратный корень A"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Absolute"
msgstr "Модуль"
msgid "Magnitude of A"
msgstr "Модуль A"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"
msgid "exp(A)"
msgstr "exp(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "Наименьшее из А и В"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "Максимальное из А и В"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Less Than"
msgstr "Меньше чем"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "1 если A<B, иначе 0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Greater Than"
msgstr "Больше чем"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "1 если A>B, иначе 0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sign"
msgstr "Знак"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Round"
msgstr "Округлить"
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
msgstr "Округление A до ближайшего целого. Округление в большую сторону, если дробная часть равна 0.5"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Floor"
msgstr "Округлить вниз"
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
msgstr "Округление А в меньшую сторону"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceil"
msgstr "Округлить вверх"
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
msgstr "Округление А в большую сторону"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncate"
msgstr "Обрезать"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Fraction"
msgstr "Дробная часть"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "Дробная часть А"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Wrap"
msgstr "Обернуть"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Snap"
msgstr "Привязать"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "Пинг-понг"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arcsine"
msgstr "Арксинус"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arccosine"
msgstr "Арккосинус"
msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctangent"
msgstr "Арктангенс"
msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctan2"
msgstr "Арктангенс2"
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
msgstr "Арктангенс с определением направления (A / B)"
msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"
msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"
msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "Включить значения альфа-канала со второго входа в этой операции"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "Искажение фильма"
msgid "Distortion to use to filter image"
msgstr "Метод искажения для фильтрации изображения"
msgid "File Output"
msgstr "Вывод в файл"
msgid "Active Input Index"
msgstr "Индекс активного входа"
msgid "Active input index in details view list"
msgstr "Индекс активного входа в списке подробной информации"
msgid "Base Path"
msgstr "Базовый путь"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "Базовый выходной путь для изображения"
msgid "File Slots"
msgstr "Слоты файлов"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "Слоты слоёв EXR"
msgid "Pixelate"
msgstr "Пикселизация"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Размер пикселя"
msgid "Plane Track Deform"
msgstr "Деформация трека-плоскости"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "Альфа-преобразование"
msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
msgstr "Преобразование между альфа-каналом с предумножением и альфа-каналом в виде ключа"
msgid "Convert straight to premultiplied"
msgstr "Конвертировать прямой альфа-канал в предумноженный"
msgid "Convert premultiplied to straight"
msgstr "Конвертировать предумноженный альфа-канал в прямой"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB в оттенки серого"
msgid "Render Layers"
msgstr "Рендер-слои"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
msgid "Method to use to filter rotation"
msgstr "Метод, используемый для фильтрации вращения"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "Горизонтальное смещение изображения (коэффициент к размеру изображения)"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "Вертикальное смещение изображения (коэффициент к размеру изображения)"
msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "Координатное пространство, по отношению к которому производится масштабирование"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "Разделить HSVA"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "Разделить RGBA"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "Разделить YCbCrA"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "Разделить YUVA"
msgid "Separate Color"
msgstr "Разделить цвет"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "Разделить XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "Установить альфа-канал"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "2D-стабилизация"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "Метод, используемый в фильтре для стабилизации"
msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
msgstr "Инвертировать стабилизацию, чтобы вернуть движение к кадру"
msgid "Sun Beams"
msgstr "Лучи солнца"
msgid "Ray Length"
msgstr "Длина луча"
msgid "Length of rays as a factor of the image size"
msgstr "Длина лучей в форме множителя к размеру изображения"
msgid "Switch"
msgstr "Переключатель"
msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "Откл: первый вход, Вкл: второй вход"
msgid "Node Output"
msgstr "Выход ноды"
msgid "For node-based textures, which output node to use"
msgstr "Для нодовых текстур, нода, которая используется для вывода полученной текстуры"
msgid "Tonemap"
msgstr "Тоновая карта"
msgid "Adaptation"
msgstr "Адаптация"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "Если 0, то глобально; Если 1, то на основе интенсивности пикселей"
msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
msgstr "Установите в 0 для оценки от входного изображения"
msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
msgstr "Если 0, то одинаково для всех каналов; Если 1, независимо для каждого"
msgid "If not used, set to 1"
msgstr "Если не используется, установите в 1"
msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
msgstr "Если меньше нуля, затемняет изображение; в противном случае делает его ярче"
msgid "The value the average luminance is mapped to"
msgstr "Значение, на которое отображается средняя яркость"
msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
msgstr "Обычно всегда 1, но может использоваться как дополнительный элемент управления для изменения кривой яркости"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "Тип тоновой карты"
msgid "R/D Photoreceptor"
msgstr "R/D-фоторецептор"
msgid "Rh Simple"
msgstr "Простой Rh"
msgid "Track Position"
msgstr "Положение трека"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "Кадр, используемый для относительного положения"
msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "Тип выводимого положения маркера"
msgid "Output absolute position of a marker"
msgstr "Выводить абсолютное положение маркера"
msgid "Relative Start"
msgstr "Относительно начала"
msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
msgstr "Выводить положение маркера по отношению к первому маркеру трека"
msgid "Relative Frame"
msgstr "Относительно кадра"
msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
msgstr "Выводить положение маркера по отношению к маркеру на заданном номере кадра"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "Абсолютный кадр"
msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
msgstr "Выводить абсолютное положение маркера на заданном кадре"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "Метод, используемый для фильтрации трансформации"
msgid "Translate"
msgstr "Перемещение"
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
msgstr "Использовать относительные значения (в долях от размера входного изображения) для определения переноса"
msgid "Wrapping"
msgstr "Оборот"
msgid "Wrap image on a specific axis"
msgstr "Оборачивать изображение при выходе за его границы по заданным осям"
msgid "No wrapping on X and Y"
msgstr "Не оборачивать по X и Y"
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"
msgid "Wrap all pixels on the X axis"
msgstr "Оборачивать все пиксели по оси X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"
msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
msgstr "Оборачивать все пиксели по оси Y"
msgid "Both Axes"
msgstr "Обе оси"
msgid "Wrap all pixels on both axes"
msgstr "Оборачивать все пиксели по обеим осям"
msgid "Vector Blur"
msgstr "Векторное размытие"
msgid "Blur Factor"
msgstr "Коэффициент размытия"
msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
msgstr "Коэффициент масштабирования для векторов движения (точнее, «скорость затвора» в кадрах)"
msgid "Max Speed"
msgstr "Максимальная скорость"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "Максимальная скорость или нуль в противном случае"
msgid "Min Speed"
msgstr "Минимальная скорость"
msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
msgstr "Минимальная скорость для размываемого пикселя (используется для отделения фона от переднего плана)"
msgid "Tile Order"
msgstr "Порядок плиток"
msgid "Tile order"
msgstr "Порядок плиток"
msgid "Expand from center"
msgstr "Расширять от центра"
msgid "Random tiles"
msgstr "Случайные плитки"
msgid "Expand from bottom"
msgstr "Расширять с низа"
msgid "Expand from 9 places"
msgstr "Расширять с 9 мест"
msgid "Z Combine"
msgstr "Объединить по Z-буферу"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "Z-сглаживание"
msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
msgstr "Использовать сглаживание в z-буфере для предотвращения артефактов, полезно для рендеров в Blender"
msgid "And"
msgstr "И"
msgid "Or"
msgstr "ИЛИ"
msgid "Nor"
msgstr "ИЛИ-НЕ"
msgid "Equal"
msgstr "Равно"
msgid "Imply"
msgstr "Импликация"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Element-Wise"
msgstr "Поэлементно"
msgid "Dot Product"
msgstr "Скал. произведение"
msgid "Less Than"
msgstr "Меньше чем"
msgid "Greater Than"
msgstr "Больше чем"
msgid "Brighter"
msgstr "Ярче"
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceiling"
msgstr "Округлить вверх"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "Входное значение, используемое для несоединённого сокета"
msgid "Random Value"
msgstr "Случайное значение"
msgid "Domain Size"
msgstr "Размер домена"
msgid "Component"
msgstr "Компонента"
msgid "Attribute Statistic"
msgstr "Статистика по атрибуту"
msgid "Bake"
msgstr "Запекание"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Выпуклая оболочка"
msgid "Quadrilateral"
msgstr "Четырехугольник"
msgid "Parallelogram"
msgstr "Параллелограмм"
msgid "Trapezoid"
msgstr "Трапеция"
msgid "Kite"
msgstr "Дельтоид"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "Установить тип рукоятки"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "Установить тип сплайна"
msgid "NURBS"
msgstr "NURBS"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Evaluated"
msgstr "Вычисленное"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "Только рёбра и грани"
msgid "Only Faces"
msgstr "Только грани"
msgid "N-gons"
msgstr "N-угольники"
msgctxt "Image"
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Линейная интерполяция"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "Без интерполяции (использовать ближайший тексель)"
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "Кубическая интерполяция"
msgid "Edge Angle"
msgstr "По углу ребра"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "Объединить по расстоянию"
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заполнения"
msgid "N-Gon"
msgstr "N-угольник"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "Икосфера"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV-сфера"
msgid "Object Info"
msgstr "Информация об объекте"
msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
msgstr "Ограничить индексы размером области атрибутов вместо того, чтобы выводить значение по умолчанию для недействительных индексов"
msgid "Z Up"
msgstr "Вверх по Z"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Установить радиус кривой"
msgid "Set Material"
msgstr "Установить материал"
msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
msgstr "Шрифт текста. По умолчанию используется шрифт интерфейса"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Масштабировать до вмещения"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgid "Pack UV Islands"
msgstr "Упаковать UV-острова"
msgid "Angle Based"
msgstr "На основе углов"
msgid "Conformal"
msgstr "Согласованно"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
msgid "Label Font Size"
msgstr "Размер шрифта метки"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "Размер шрифта, используемого для отображения метки"
msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
msgstr "Уменьшить рамку до минимального габаритного прямоугольника"
msgid "Group Input"
msgstr "Входы группы"
msgid "Group Output"
msgstr "Выходы группы"
msgid "Active Output"
msgstr "Активный выход"
msgid "True if this node is used as the active group output"
msgstr "Истина, если эта нода используется в качестве активного выхода группы"
msgid "Reroute"
msgstr "Перенаправление"
msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
msgstr "Организационный инструмент с одним разветвителем, поддерживающий один вход и несколько выходов"
msgid "Shader Node"
msgstr "Нода шейдера"
msgid "Material shader node"
msgstr "Нода шейдера материала"
msgid "Add Shader"
msgstr "Добавляющий шейдер"
msgid "Add two Shaders together"
msgstr "Сложить два шейдера"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Ambient Occlusion"
msgid "Trace rays towards the inside of the object"
msgstr "Трассировать лучи внутрь объекта"
msgid "Only Local"
msgstr "Только локально"
msgid "Only consider the object itself when computing AO"
msgstr "Рассматривать только сам объект при расчёте AO"
msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
msgstr "Количество лучей для трассировки на вычисление шейдера"
msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
msgstr "Извлечь атрибуты, прикреплённые к объектам или геометрии"
msgid "Attribute Name"
msgstr "Имя атрибута"
msgid "Instancer"
msgstr "Создатель экземпляров"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Blackbody"
msgstr "Тепловое излучение"
msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
msgstr "Преобразовать температуру теплового излучения в значение RGB"
msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
msgstr "Управляет яркостью и контрастностью входного цвета"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "Глянцевый BSDF"
msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
msgstr "Отражение с распределением микрограней, используемое для таких материалов, как металл или зеркала"
msgid "Beckmann"
msgstr "Бекман"
msgid "GGX"
msgstr "GGX"
msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "Ашихмин-Ширли"
msgid "Multiscatter GGX"
msgstr "Multiscatter GGX"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "Диффузный BSDF"
msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
msgstr "Диффузное отражение Ламберта и Орена-Наяра"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "BSDF стекла"
msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
msgstr "Шейдер, имитирующий стекло, смешивает преломление и отражение в зависимости от угла падения луча"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "BSDF волос"
msgid "Reflection"
msgstr "Отражение"
msgid "Principled Hair BSDF"
msgstr "Принципиальный BSDF волос"
msgid "Huang"
msgstr "Хуанг"
msgid "Select the shader's color parametrization"
msgstr "Параметризация цвета шейдера"
msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "Коэффициент поглощения"
msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
msgstr "Выберите цвет, а шейдер подберёт наиболее подходящие коэффициенты поглощения, чтобы получились волосы похожего цвета"
msgid "Principled BSDF"
msgstr "Принципиальный BSDF"
msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
msgstr "Физически точный, простой в использовании шейдер для рендеринга поверхностных материалов, основанный на принципиальной модели Disney, также известной как PBR-шейдер"
msgid "Subsurface Method"
msgstr "Подповерхностный метод"
msgid "Method for rendering subsurface scattering"
msgstr "Метод рендеринга подповерхностного рассеивания"
msgid "Christensen-Burley"
msgstr "Кристенсен-Бёрли"
msgid "Random Walk"
msgstr "Случайный обход"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "Преломляющий BSDF"
msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
msgstr "Глянцевое преломление с резким или плавным распределением; обычно используется для материалов, пропускающих свет"
msgid "Sheen BSDF"
msgstr "BSDF ткани"
msgid "Sheen shading model"
msgstr "Модель затенения ткани"
msgid "Ashikhmin"
msgstr "Ашихмин"
msgid "Toon BSDF"
msgstr "Toon BSDF"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "Просвечивающий BSDF"
msgid "Lambertian diffuse transmission"
msgstr "Диффузное пропускание Ламберта"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "Прозрачный BSDF"
msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
msgstr "Прозрачность без преломления, проходящая прямо через поверхность, как если бы не было геометрии"
msgid "Bump"
msgstr "Карта неровностей"
msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
msgstr "Сгенерировать возмущенную нормаль из текстуры высот для отображения карты неровности. Обычно используется для имитации поверхностей с высокой детализацией"
msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
msgstr "Инвертировать направление карты неровностей (вдавливать поверхность вместо выдавливания)"
msgid "Camera Data"
msgstr "Данные камеры"
msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
msgstr "Извлечь информацию о камере и о том, как она связана с текущим положением точки затенения"
msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
msgstr "Ограничить значение между минимумом и максимумом"
msgid "Combine HSV"
msgstr "Объединить HSV"
msgid "Combine RGB"
msgstr "Объединить RGB"
msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
msgstr "Создать вектор из компонентов X, Y и Z"
msgid "Shader Custom Group"
msgstr "Особая группа шейдера"
msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
msgstr "Особый групповой нод шейдера для нодов Python"
msgid "Space of the input height"
msgstr "Пространство входной высоты"
msgid "Object Space"
msgstr "Пространство объекта"
msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
msgstr "Смещение в пространстве объекта с воздействием масштаба объекта"
msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
msgstr "Смещение в пространстве мира без воздействия масштаба объекта"
msgid "Specular BSDF"
msgstr "Отражающий BSDF"
msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
msgstr "Подобен ноду «Принципиальный BSDF», но использует зеркальный рабочий процесс вместо металлического, т. е. функционирует путём указания цвета отражения, направленного вдоль нормали. Энергия не сохраняется, поэтому результат может быть не физически точным"
msgid "Emission"
msgstr "Излучение"
msgid "Lambertian emission shader"
msgstr "Шейдер излучения Ламберта"
msgid "Fresnel"
msgstr "Френель"
msgid "Apply a gamma correction"
msgstr "Применить гамма-коррекцию"
msgid "Curves Info"
msgstr "Информация о кривых"
msgid "Retrieve hair curve information"
msgstr "Извлечь информацию о кривых волос"
msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
msgstr "Применить преобразование цвета в цветовой модели HSV"
msgid "Invert a color, producing a negative"
msgstr "Инвертировать цвет, создав негатив"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Вес слоя"
msgid "Light Falloff"
msgstr "Спад света"
msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
msgstr "Управляет тем, как интенсивность света уменьшается с расстоянием. Обычно используется для физически не точных эффектов; в реальности свет всегда падает квадратично"
msgid "Light Path"
msgstr "Путь света"
msgid ""
"Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
"Typically used for non-physically-based tricks"
msgstr ""
"Извлечь тип падающего луча, для которого выполняется шейдер.\n"
"Обычно используется для эффектов, не требующих физически корректного рендеринга"
msgid "Remap a value from a range to a target range"
msgstr "Переназначить значение из диапазона в целевой диапазон"
msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
msgstr "Обрезать результат до нужного диапазона [To Min, To Max]"
msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
msgstr "Преобразовать входной вектор, применив перемещение, вращение и масштаб"
msgid "Type of vector that the mapping transforms"
msgstr "Тип вектора на который накладывается трансформация"
msgid "Transform a point"
msgstr "Преобразовать точку"
msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
msgstr "Преобразовать текстуру по обратному сопоставлению с текстурными координатами"
msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
msgstr "Преобразовать вектор направления. Местоположение игнорируется"
msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
msgstr "Преобразовать единичный вектор нормали. Местоположение игнорируется"
msgid "Perform math operations"
msgstr "Выполнить математические операции"
msgid "Mix values by a factor"
msgstr "Смешать значения по множителю"
msgid "Clamp Factor"
msgstr "Ограничить множитель"
msgid "Clamp Result"
msgstr "Ограничить результат"
msgid "MixRGB"
msgstr "Смешать RGB"
msgid "Mix Shader"
msgstr "Смешивающий шейдер"
msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
msgstr "Смешать два шейдера вместе. Обычно используется для наслоения одного материала на другой"
msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
msgstr "Извлечь геометрическую информацию о текущей точке затенения"
msgid "Generate a normal vector and a dot product"
msgstr "Сгенерировать вектор нормали и скалярное произведение"
msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
msgstr "Сгенерировать возмущённую нормаль из RGB изображения карты нормалей. Обычно используется для имитации поверхностей с высокой детализацией"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "Пространство входных нормалей"
msgid "Tangent Space"
msgstr "Пространство касательных"
msgid "Tangent space normal mapping"
msgstr "Отображение нормалей в пространстве касательных"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "Отображение нормалей в пространстве объекта"
msgid "World space normal mapping"
msgstr "Отображение нормалей в пространстве мира"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "Пространство объекта Blender"
msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "Отображать нормали в пространстве объекта, совместимо с текстурами, запечёнными в Blender"
msgid "Blender World Space"
msgstr "Пространство мира Blender"
msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "Отображать нормали в пространстве мира, совместимо с текстурами, запечёнными в Blender"
msgid "UV Map for tangent space maps"
msgstr "UV-карта для карт пространства касательных"
msgid "Retrieve information about the object instance"
msgstr "Извлечь данные об экземпляра объекта"
msgid "AOV Output"
msgstr "Вывод AOV"
msgid "Light Output"
msgstr "Вывод источника света"
msgid "True if this node is used as the active output"
msgstr "True, если эта нода используется в качестве активного вывода"
msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
msgstr "Типы затенения в рендере и вьюпорте, для которых используются шейдеры"
msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
msgstr "Использовать шейдеры для всех рендереров и вьюпортов, если не существует более конкретного вывода"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Use shaders for Cycles renderer"
msgstr "Использовать шейдеры для рендерера Cycles"
msgid "Line Style Output"
msgstr "Вывод стиля линий"
msgid "Material Output"
msgstr "Вывод материала"
msgid "Output surface material information for use in rendering"
msgstr "Вывести информацию о материале поверхности для использования в рендеринге"
msgid "World Output"
msgstr "Вывод окружающей среды"
msgid "Particle Info"
msgstr "Информация о частице"
msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
msgstr "Извлечь информацию о частице, которая породила экземпляр объекта, например, чтобы дать вариацию нескольким экземплярам объекта"
msgid "Point Info"
msgstr "Информация о точке"
msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
msgstr "Извлечь информацию о точках в облаке точек"
msgid "A color picker"
msgstr "Выбор цвета"
msgid "Apply color corrections for each color channel"
msgstr "Применить цветокоррекцию для каждого цветового канала"
msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
msgstr "Преобразовать яркость цвета в значение оттенков серого"
msgid "Bytecode"
msgstr "Байт-код"
msgid "Compile bytecode for shader script node"
msgstr "Скомпилировать байт-код для ноды шейдерного скрипта"
msgid "Bytecode Hash"
msgstr "Хеш байт-кода"
msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
msgstr "Хеш компилируемого байт-кода для быстрой проверки на равенство"
msgid "Shader script path"
msgstr "Путь к шейдерному скрипту"
msgid "Script Source"
msgstr "Источник скрипта"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "Использовать встроенный датаблок текста"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "Использовать внешний файл .osl или .oso"
msgid "Internal shader script to define the shader"
msgstr "Внутренний шейдерный скрипт, определяющий шейдер"
msgid "Auto Update"
msgstr "Обновлять автоматически"
msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
msgstr "Автоматически обновлять шейдер при изменении файла .osl (только для внешних скриптов)"
msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
msgstr "Разделить цвет на отдельные компоненты с помощью разных моделей"
msgid "Separate HSV"
msgstr "Разделить HSV"
msgid "Separate RGB"
msgstr "Разделить RGB"
msgid "Shader to RGB"
msgstr "Шейдер в RGB"
msgid "Squeeze Value"
msgstr "Сжать значение"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Подповерхностное рассеивание"
msgid ""
"Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
"Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
msgstr ""
"Подповерхностный шейдер многократного рассеивания для имитации света, попадающего на поверхность и отражающегося от неё.\n"
"Обычно используется для таких материалов, как кожа, воск, мрамор или молоко"
msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
msgstr "Сгенерировать направление касательных для анизотропного BSDF"
msgid "Axis for radial tangents"
msgstr "Ось радиальных касательных"
msgid "X axis"
msgstr "Ось X"
msgid "Y axis"
msgstr "Ось Y"
msgid "Z axis"
msgstr "Ось Z"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "Метод расчёта касательных"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "Радиальные касательные вокруг оси X, Y или Z"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "Касательные из UV-карты"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "UV-карта для генерации векторов касательных на основе UV"
msgid "Brick Texture"
msgstr "Текстура плитки"
msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
msgstr "Сгенерировать процедурную текстуру кирпича"
msgid "Offset Amount"
msgstr "Величина отступа"
msgid "Offset Frequency"
msgstr "Частота отступа"
msgid "Squash Amount"
msgstr "Величина сплющенности"
msgid "Squash Frequency"
msgstr "Частота сплющенности"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "Настройки сопоставления текстурных координат"
msgid "Checker Texture"
msgstr "Текстура шахм. доски"
msgid "Generate a checkerboard texture"
msgstr "Сгенерировать текстуру шахматной доски"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "Текстурные координаты"
msgid ""
"Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
"Typically used as inputs for texture nodes"
msgstr ""
"Извлечь текстурные координаты разных типов.\n"
"Обычно используется в качестве входных данных для текстурных нодов"
msgid "From Instancer"
msgstr "От инстансера"
msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
msgstr "Использовать координаты от этого объекта (для вывода текстурных координат объекта)"
msgid "Environment Texture"
msgstr "Текстура окр. среды"
msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
msgstr "Сэмплировать файл изображения в качестве текстуры окружающей среды. Обычно используется для освещения сцены вместе с нодом фона"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "Интерполяция текстуры"
msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
msgstr "Бикубическая при увеличении, иначе билинейная (только для OSL)"
msgid "Projection"
msgstr "Проекция"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "Проекция входного изображения"
msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
msgstr "Равнопромежуточная цилиндрическая (широтно-долготная) проекция"
msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
msgstr "Проекция ортогональной фотографии на зеркальный шар"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Текстура градиента"
msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
msgstr "Сгенерировать интерполированные значения цвета и интенсивности на основе входного вектора"
msgid "IES Texture"
msgstr "IES-текстура"
msgid "IES light path"
msgstr "IES путь света"
msgid "IES Text"
msgstr "IES текст"
msgid "Internal IES file"
msgstr "Встроенный IES-файл"
msgid "Use external .ies file"
msgstr "Использовать внешний файл .ies"
msgid "Sample an image file as a texture"
msgstr "Сэмплировать файл изображения в качестве текстуры"
msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
msgstr "Метод проецирования 2D-изображения на объект с трёхмерным текстурный вектором"
msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
msgstr "Проецировать изображение плоско с использованием координат X и Y текстурного вектора"
msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
msgstr "Проецировать изображение с использованием различных компонент для каждой стороны объектного пространства габаритного контейнера"
msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
msgstr "Проецировать изображение из сферы с использованием оси Z в качестве центральной"
msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
msgstr "Проецировать изображение из цилиндра с использованием оси Z в качестве центральной"
msgid "Projection Blend"
msgstr "Смесь проекции"
msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
msgstr "Величина смешения между сторонами при использовании коробочного проецирования"
msgid "Generate a psychedelic color texture"
msgstr "Сгенерировать психоделическую цветовую текстуру"
msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
msgstr "Уровень детализации в добавленном турбулентном шуме"
msgid "Generate fractal Perlin noise"
msgstr "Сгенерировать фрактальный шум Перлина"
msgid "Use the scalar value W as input"
msgstr "Использовать линейное значение W в качестве входа"
msgid "The standard fractal Perlin noise"
msgstr "Стандартный фрактальный шум Перлина"
msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
msgstr "Сгенерировать объёмную точку для каждой частицы или вершины другого объекта"
msgid "Object to take point data from"
msgstr "Объект, от которого принимаются данные о точках"
msgid "Color Source"
msgstr "Источник цвета"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "Данные, используемые для выведения цвета"
msgid "Particle Age"
msgstr "Возраст частиц"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Скорость частицы"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Скорость частиц"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ-скорость на шкале RGB-цветов"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "Система частиц, для которой выполняется рендеринг в виде точек"
msgid "Point Source"
msgstr "Источник точки"
msgid "Point data to use as renderable point density"
msgstr "Тип точек, используемых в качестве плотности точек"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "Генерация плотности точек из системы частиц"
msgid "Object Vertices"
msgstr "Вершины объекта"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "Генерация плотности точек на основе вершин объекта"
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
msgstr "Радиус затенённого сэмпла, внутри которого производить поиск точек"
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
msgstr "Разрешение, используемой текстурой с плотностью точек"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "Система координат для расчёта вокселей"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "Имя атрибута вершин"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "Атрибут вершин, используемый для цвета"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "Слой цветов вершин"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "Вес группы вершин"
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
msgstr "Вектора нормалей XYZ, переведённые в RGB-цвета"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Текстура неба"
msgid "Generate a procedural sky texture"
msgstr "Сгенерировать процедурную текстуру неба"
msgid "Air"
msgstr "Воздух"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "Альбедо земной поверхности"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "Цвет земли, слегка отражаемый в небе"
msgid "Sky Type"
msgstr "Тип неба"
msgid "Preetham"
msgstr "Притхем"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "Хосек / Уилки"
msgid "Nishita"
msgstr "Нисита"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Направление солнца"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "Вектор, задающий направление солнечных лучей"
msgid "Turbidity"
msgstr "Туманность"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "Туманность атмосферы"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "Текстура Вороного"
msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
msgstr "Сгенерировать шум Уорли на основе расстояния до случайных точек. Обычно используется для создания текстур, таких как камни, вода или биологические клетки"
msgid "Euclidean"
msgstr "Эвклидово"
msgid "Euclidean distance"
msgstr "Эвклидово расстояние"
msgid "Manhattan distance"
msgstr "Манхэттенское расстояние"
msgid "Chebychev distance"
msgstr "Расстояние Чебышёва"
msgid "Minkowski distance"
msgstr "Расстояние Минковского"
msgid "Feature Output"
msgstr "Вывод особенностей"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
msgstr "Вычисляет расстояние до ближайшей точки, а также ее положение и цвет"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
msgstr "Вычисляет расстояние до второй ближайшей точки, а также ее положение и цвет"
msgid "Smooth F1"
msgstr "Сглаживание F1"
msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
msgstr "Вычисляет расстояние до границы ячейки вороного"
msgid "N-Sphere Radius"
msgstr "Радиус N-сфер"
msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
msgstr "Вычисляет радиус n-сферы, вписанной в ячейку Вороного"
msgid "Wave Texture"
msgstr "Текстура волны"
msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
msgstr "Сгенерировать процедурные полосы или кольца с шумом"
msgid "Wave Profile"
msgstr "Волновой профиль"
msgid "Use a standard sine profile"
msgstr "Использовать стандартный синусоидальный профиль"
msgid "Use a sawtooth profile"
msgstr "Использовать пилообразный профиль"
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "Использовать стандартную текстуру с волнами в виде полос"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "Использовать текстуру с волнами в виде колец"
msgid "White Noise Texture"
msgstr "Текстура белого шума"
msgid "Return a random value or color based on an input seed"
msgstr "Получить случайное значение или цвет на основе входного начального числа"
msgid "UV Along Stroke"
msgstr "UV вдоль штриха"
msgid "Use Tips"
msgstr "Использовать концы"
msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
msgstr "Использовать нижнюю половину текстуры для концов штрихов"
msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
msgstr "Извлечь UV-карту из геометрии или активную UV-карту, если ничего не выбрано"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "UV-координаты, используемые для сопоставления"
msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
msgstr "Отобразить значения цветов с использованием градиента"
msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
msgstr "Используется для ввода числовых значений в другие ноды дерева"
msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
msgstr "Отобразить входные векторы в кривые, используемые для точной настройки интерполяции входных данных"
msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
msgstr "Сместить поверхность вдоль произвольного направления"
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
msgstr "Отображение смещения по векторам в пространстве касательных"
msgid "Object space vector displacement mapping"
msgstr "Отображение смещения по векторам в пространстве объекта"
msgid "World space vector displacement mapping"
msgstr "Отображение смещения по векторам в пространстве мира"
msgid "Vector Math"
msgstr "Векторная математика"
msgid "Perform vector math operation"
msgstr "Выполнить операцию векторной математики"
msgid "A cross B"
msgstr "A × B"
msgid "Project A onto B"
msgstr "Проекция A на B"
msgid "A dot B"
msgstr "A ⋅ B"
msgid "Distance between A and B"
msgstr "Расстояние между A и B"
msgid "Length of A"
msgstr "Длина A"
msgid "A multiplied by Scale"
msgstr "А умноженная на масштаб"
msgid "Normalize A"
msgstr "Нормализовать A"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Modulo"
msgstr "Остаток деления"
msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
msgstr "Округлить A до наибольшего значения множителя B, меньшего или равного A"
msgid "Vector Rotate"
msgstr "Повернуть вектор"
msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
msgstr "Поверуть вектор вокруг точки вращения (центра)"
msgid "Z Axis"
msgstr "Ось Z"
msgid "Vector Transform"
msgstr "Преобразовать вектор"
msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
msgstr "Преобразовать вектор, точку или нормаль между миром, камерой и координатным пространством объекта"
msgid "Convert From"
msgstr "Преобразовать из"
msgid "Space to convert from"
msgstr "Пространство, из которого осуществляется преобразование"
msgid "Convert To"
msgstr "Преобразовать в"
msgid "Space to convert to"
msgstr "Пространство, в которое осуществляется преобразование"
msgid "Transform a direction vector"
msgstr "Преобразовать вектор направления"
msgid "Transform a normal vector with unit length"
msgstr "Преобразовать единичный вектор нормали"
msgid "Color Attribute"
msgstr "Атрибут цвета"
msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
msgstr "Извлечь атрибут цвета или активный атрибут, если ничего не выбрано"
msgid "Volume Absorption"
msgstr "Поглощение объёма"
msgid "Absorb light as it passes through the volume"
msgstr "Поглощает свет при его прохождении через объём"
msgid "Volume Info"
msgstr "Информация о волюметрике"
msgid "Principled Volume"
msgstr "Принципиальный объём"
msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
msgstr "Объединить все компоненты объёмного затенения в один, простой в использовании, нод"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "Рассеивание объёма"
msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
msgstr "Рассеивать свет при прохождении через объём; часто используется для добавления тумана в сцену"
msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
msgstr "Преобразовать значение длины волны в значение RGB"
msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "Использовать размер пикселя экрана вместо единиц мира"
msgid "Texture Node"
msgstr "Нода текстуры"
msgid "At"
msgstr "Центр"
msgid "Bricks"
msgstr "Плитка"
msgid "Offset every N rows"
msgstr "Отступ через каждые N рядов"
msgid "Squash every N rows"
msgstr "Сплющенность каждые N рядов"
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
msgid "Curve Time"
msgstr "Кривая времени"
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
msgstr "Параметры, определяющие длительность изображения, смещения и связанные настройки"
msgid "Mix RGB"
msgstr "Смешать RGB"
msgid "Value to Normal"
msgstr "Значение в нормаль"
msgid "Socket Type"
msgstr "Тип сокета"
msgid "Node Inputs"
msgstr "Входы ноды"
msgid "Collection of Node Sockets"
msgstr "Коллекция входов ноды"
msgid "Node Instance Hash"
msgstr "Хеш экземпляра ноды"
msgid "Hash table containing node instance data"
msgstr "Хеш-таблица, содержащая данные экземпляров нодов"
msgid "Socket Template"
msgstr "Шаблон сокета"
msgid "Type and default value of a node socket"
msgstr "Тип и значение по умолчанию сокета ноды"
msgid "Identifier of the socket"
msgstr "Идентификатор сокета"
msgid "Name of the socket"
msgstr "Имя сокета"
msgid "Data type of the socket"
msgstr "Тип данных сокета"
msgid "From node"
msgstr "От ноды"
msgid "From socket"
msgstr "Из сокета"
msgid "Is Hidden"
msgstr "Является скрытой"
msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
msgstr "Связь скрыта из-за невидимых сокетов"
msgid "To node"
msgstr "К ноде"
msgid "To socket"
msgstr "К сокету"
msgid "Node Links"
msgstr "Связи ноды"
msgid "Collection of Node Links"
msgstr "Коллекция связей ноды"
msgid "Output File Slot"
msgstr "Слот выходного файла"
msgid "Single layer file slot of the file output node"
msgstr "Слот одного слоя из файла для ноды вывода файлов"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "Подпуть, используемый этим слотом"
msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
msgstr "Применить настройки управления цветом из рендера при сохранении байтового изображения"
msgid "Use Node Format"
msgstr "Использовать формат ноды"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "Слот слоя выходного файла"
msgid "Multilayer slot of the file output node"
msgstr "Многослойный слот ноды вывода файлов"
msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
msgstr "Имя слоя OpenEXR, используемое для этого слота"
msgid "Node Outputs"
msgstr "Выходы ноды"
msgid "Node Socket"
msgstr "Сокет ноды"
msgid "Input or output socket of a node"
msgstr "Входной или выходной сокет ноды"
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
msgid "Socket tooltip"
msgstr "Всплывающая подсказка сокета"
msgid "Socket shape"
msgstr "Форма сокета"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
msgid "Circle with inner dot"
msgstr "Круг с точкой внутри"
msgid "Square with inner dot"
msgstr "Квадрат с точкой внутри"
msgid "Diamond with inner dot"
msgstr "Ромб с точкой внутри"
msgid "Enable the socket"
msgstr "Включить сокет"
msgid "Hide the socket"
msgstr "Скрыть сокет"
msgid "Hide Value"
msgstr "Скрыть значение"
msgid "Hide the socket input value"
msgstr "Скрыть входное значение сокета"
msgid "Unique identifier for mapping sockets"
msgstr "Уникальный идентификатор для сопоставления сокетов"
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
msgid "True if the socket is connected"
msgstr "Истина, если сокет подключён"
msgid "Is Output"
msgstr "Является выходом"
msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
msgstr "True для выходных сокетов, иначе False"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступный"
msgid "Link Limit"
msgstr "Ограничение связей"
msgid "Max number of links allowed for this socket"
msgstr "Максимальное количество связей, допустимых для сокета"
msgid "Socket name"
msgstr "Имя сокета"
msgid "Node owning this socket"
msgstr "Нода этого сокета"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "Связи с сокетами развёрнуты в интерфейсе пользователя"
msgid "Data type"
msgstr "Тип данных"
msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "Булевый сокет ноды"
msgid "Boolean value socket of a node"
msgstr "Булево значение сокета ноды"
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Color Node Socket"
msgstr "Цветовой сокет ноды"
msgid "RGBA color socket of a node"
msgstr "Сокет ноды RGBA-цвета"
msgid "Float Node Socket"
msgstr "Сокет ноды нецелого числа"
msgid "Integer Node Socket"
msgstr "Целочисленный сокет ноды"
msgid "Integer number socket of a node"
msgstr "Нодовый сокет целого числа"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "Шейдерный нодовый сокет"
msgid "Shader socket of a node"
msgstr "Шейдерный сокет ноды"
msgid "String Node Socket"
msgstr "Строковой нодовый сокет"
msgid "String socket of a node"
msgstr "Строковой сокет ноды"
msgid "Vector Node Socket"
msgstr "Векторный сокет ноды"
msgid "3D vector socket of a node"
msgstr "3D-векторный сокет ноды"
msgid "Virtual Node Socket"
msgstr "Виртуальный сокет ноды"
msgid "Virtual socket of a node"
msgstr "Виртуальный сокет ноды"
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
msgid "Socket description"
msgstr "Описание сокета"
msgid "Boolean Node Socket Interface"
msgstr "Булевый интерфейс сокета ноды"
msgid "Color Node Socket Interface"
msgstr "Цветовой интерфейс сокета ноды"
msgid "Float Node Socket Interface"
msgstr "Нецелочисленный интерфейс сокета ноды"
msgid "Maximum value"
msgstr "Максимальное значение"
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимальное значение"
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
msgid "Integer Node Socket Interface"
msgstr "Целочисленный интерфейс сокета ноды"
msgid "Shader Node Socket Interface"
msgstr "Шейдерный интерфейс сокета ноды"
msgid "String Node Socket Interface"
msgstr "Строковой интерфейс сокета ноды"
msgid "Vector Node Socket Interface"
msgstr "Векторный интерфейс сокет ноды"
msgid "Node Tree Path"
msgstr "Путь к системе нодов"
msgid "Element of the node space tree path"
msgstr "Путь к элементу дерева нодового пространства"
msgid "Base node tree from context"
msgstr "Основная нодовая системы из контекста"
msgid "Collection of Nodes"
msgstr "Коллекция нодов"
msgid "Active Node"
msgstr "Активная нода"
msgid "Active node in this tree"
msgstr "Активная нода в этом дереве"
msgid "Object Base"
msgstr "База объекта"
msgid "An object instance in a render layer"
msgstr "Экземпляр объекта на слое рендера"
msgid "Object this base links to"
msgstr "Объект, на который ссылается эта основа"
msgid "Object base selection state"
msgstr "Состояние выделения основы объекта"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Ограничители объекта"
msgid "Collection of object constraints"
msgstr "Коллекция ограничителей объекта"
msgid "Active Constraint"
msgstr "Активный ограничитель"
msgid "Active Object constraint"
msgstr "Активный ограничитель объекта"
msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
msgstr "Модификаторы объекта Grease Pencil"
msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
msgstr "Коллекция модификаторов объекта Grease Pencil"
msgid "Object Line Art"
msgstr "Обвести объект"
msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
msgstr "Углы меньше этого значения будут рассматриваться как складки"
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "Модификаторы объекта"
msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "Коллекция модификаторов объекта"
msgid "Object Shader Effects"
msgstr "Шейдерные эффекты объекта"
msgid "Collection of object effects"
msgstr "Коллекция эффектов объекта"
msgid "Operator Options"
msgstr "Параметры оператора"
msgid "Runtime options"
msgstr "Параметры времени выполнения"
msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "True, если курсор захвачен"
msgid "Invoke"
msgstr "Вызвать"
msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
msgstr "True при invoke-вызове (даже если доступны только обратные вызовы execute)"
msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
msgstr "Истина, если запущено из панели «Настроить последнюю операцию»"
msgid "Repeat Call"
msgstr "Вызов повтора"
msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
msgstr "Истина, если запущено с помощью «Повторить последнее»"
msgid "Focus Region"
msgstr "Фокусироваться на регионе"
msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
msgstr "Разрешить использовать регион под курсором для модального исполнения"
msgid "Operator Properties"
msgstr "Свойства оператора"
msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
msgstr "Добавить ключевые кадры для каждого кадра между выделенными ключевыми кадрами"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "Упростить ключевые кадры"
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "Упростить F-кривые путём удаления близко расположенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "Выделить ключевые кадры"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "Выделить ключевые кадры нажатием мыши"
msgid "Only Channel"
msgstr "Только на канале"
msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
msgstr "Выделить ключевые кадры только на канаде под курсором мыши"
msgid "Column Select"
msgstr "Выделить столбец"
msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
msgstr "Выделить все ключевые кадры, находящиеся на том же самом кадре под курсором мыши"
msgid "Deselect On Nothing"
msgstr "Снять выделение в пустом пространстве"
msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
msgstr "Снять выделение, если нажато в пустое пространство"
msgid "Extend Select"
msgstr "Расширить выделение"
msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
msgstr "Переключить выделение ключевого кадра, в не оставлять выделенными только их"
msgid "Mouse X"
msgstr "X мыши"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Y мыши"
msgid "Wait to Deselect Others"
msgstr "Дождаться снятия выделения с остального"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "Копировать ключевые кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "Удалить ключевые кадры"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "Удалить все выделенные ключевые кадры"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgid "Prompt for confirmation"
msgstr "Запрос подтверждения"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Дублировать ключевые кадры"
msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "Создать копию всех выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "Создать копию всех выделенных ключевых кадров и переместить их"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Дублировать ключевые кадры"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "Преобразовать выделенные элементы по типу режима"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Easing Type"
msgstr "Задать тип ослабления ключевых кадров"
msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "Установить тип ослабления для сегментов F-кривых, начинающихся с выделенных ключевых кадров"
msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "Установить режим экстраполяции для выделенных F-кривых"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "Константная экстраполяция"
msgid "Values on endpoint keyframes are held"
msgstr "Сохранять значения конечных ключевых кадров"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "Линейная экстраполяция"
msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
msgstr "Продлевать участки за конечными ключевыми кадрами с помощью прямой с сохранением угла"
msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Зациклить (F-модификатор)"
msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "Добавить F-модификатор цикла, если он ещё не установлен"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "Очистить цикличность (F-модификатор)"
msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
msgstr "Удалить F-модификатор цикла, если он больше не нужен"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "Перейти к ключевым кадрам"
msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr "Установить текущий кадр на середину всех выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "Задать тип рычагов ключевых кадров"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "Задать тип рычагов для выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "Установить интерполяцию ключевых кадров"
msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "Установить режим интерполяции для сегментов F-кривых, начинающихся с выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Вставить ключевые кадры"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "Вставить ключевые кадры для заданных каналов"
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "Только выделенные каналы"
msgid "In Active Group"
msgstr "В активной группе"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "Установить тип ключевых кадров"
msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "Установить тип ключевых кадров для выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "Следующий слой"
msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
msgstr "Перейти к правке действия в слое анимации над текущим действием в стеке НЛА"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "Предыдущий слой"
msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
msgstr "Перейти к правке действия в слое анимации под текущим действием в стеке НЛА"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "Сделать маркеры локальными"
msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
msgstr "Переместить выделенные маркеры сцены к активному действию как локальные маркеры позы"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "Отразить ключи"
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры относительно выбранной линии отражения"
msgid "By Times Over Current Frame"
msgstr "По количеству на текущий кадр"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры по времени относительно текущего кадра"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры по значению (т. е. сделать отрицательные значения положительными и наоборот)"
msgid "By Times Over First Selected Marker"
msgstr "По количеству от первого выделенного маркера"
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры по времени относительно первого выделенного кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "Новое действие"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "Вставить ключевые кадры"
msgid "Flipped"
msgstr "Отражённые"
msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
msgstr "Вставить ключевые кадры от отражённых костей, если они существуют"
msgid "Method of merging pasted keys and existing"
msgstr "Метод совмещения вставляемых и существующих ключей"
msgid "Overlay existing with new keys"
msgstr "Наложить новые ключи на существующие"
msgid "Overwrite All"
msgstr "Перезаписать все"
msgid "Replace all keys"
msgstr "Заменить все ключи"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "Перезаписать диапазон"
msgid "Overwrite keys in pasted range"
msgstr "Перезаписать ключи во вставляемом диапазоне"
msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "Перезаписать всю область"
msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
msgstr "Перезаписать ключи на диапазоне вставки с использованием диапазона всех копируемых ключей"
msgid "Paste time offset of keys"
msgstr "Вставить смещение времени для ключевых кадров"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "Вставить ключи начиная с текущего кадра"
msgid "Frame End"
msgstr "Конец кадра"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "Вставить ключи с окончанием на текущем кадре"
msgid "Frame Relative"
msgstr "Относительно кадра"
msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "Вставить ключи относительно текущего кадра при копировании"
msgid "No Offset"
msgstr "Без смещения"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "Вставить ключи по исходному времени"
msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
msgstr "Установить диапазон предпросмотра на основе протяжённости выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down Action"
msgstr "Выдвинуть действие"
msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
msgstr "Переместить действие вниз по стеку НЛА в виде нового клипа"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "Переключить выделение всех ключевых кадров"
msgid "Selection action to execute"
msgstr "Выполняемое действие выделения"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "Переключить выделение для всех элементов"
msgid "Select all elements"
msgstr "Выделить все элементы"
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "Снять выделение со всех элементов"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "Инвертировать выделение всех элементов"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "Выделить прямоугольником"
msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "Выделить все ключевые кадры внутри заданного региона"
msgid "Axis Range"
msgstr "По диапазону оси"
msgid "Set"
msgstr "Установить"
msgid "Set a new selection"
msgstr "Установить новое выделение"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "Добавить к текущему выделению"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
msgid "Wait for Input"
msgstr "Ожидать ввода"
msgid "X Max"
msgstr "X-максимум"
msgid "X Min"
msgstr "Х-минимум"
msgid "Y Max"
msgstr "Y-максимум"
msgid "Y Min"
msgstr "Y-минимум"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "Выделить окружностью"
msgid "Select keyframe points using circle selection"
msgstr "Выделить точки ключевого кадра с помощью кругового выделения"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "Выделить все ключевые кадры на заданном интервале кадров"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "На выделенных ключевых кадрах"
msgid "On Current Frame"
msgstr "На текущем кадре"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "На выделенных маркерах"
msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "Между минимальным и максимальным выделенными маркерами"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "Выделить обводкой"
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "Выделить точки ключевых кадров с помощью обводки"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "Выделить слева/справа"
msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
msgstr "Выделить ключевые кадры слева и справа от текущего кадра"
msgid "Check if Select Left or Right"
msgstr "Проверить на выделение слева или справа"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Перед текущим кадром"
msgid "After Current Frame"
msgstr "После текущего кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "Выделить меньше"
msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
msgstr "Снять выделение с ключевых кадров по краям области выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "Выделить связанные"
msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr "Выделить ключевые кадры, образованные F-кривой других выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "Выделить больше"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "Выделить ключевые кадры рядом с уже выделенными"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "Привязать ключи"
msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к заданному времени"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "Выделение к текущему кадру"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к текущему кадру"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "Выделение к ближайшему кадру"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "Выделение к ближайшей секунде"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к ближайшей секунде"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "Выделение к ближайшему маркеру"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к ближайшему маркеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "Разместить действие"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
msgstr "Сохранить это действие в стеке НЛА без фактического использования для дальнейшего использования"
msgid "Create New Action"
msgstr "Создать новое действие"
msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
msgstr "Создать новое действие после безопасного сохранения существующего"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
msgstr "Сохранить это действие в стеке НЛА без фактического использования для дальнейшего использования и создать новый файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "Отсоединить действие"
msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr "Отсоединить это действие от слота активного действия (и выйти из режима подстройки)"
msgid "Force Delete"
msgstr "Принудительное удаление"
msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
msgstr "Очистить ложного пользователя и удалить копию, размещённую в этом датаблоке НЛА-стека"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All"
msgstr "Вписать всё"
msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
msgstr "Сбросить видимую область для отображения полного диапазона ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Current Frame"
msgstr "Перейти к текущему кадру"
msgid "Move the view to the current frame"
msgstr "Переместить вид к текущему кадру"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "Вписать выделенное"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr "Сбросить видимую область для отображения диапазона выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "Изменить кадр"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "Интерактивное изменение текущего номера кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel Keyframes"
msgstr "Выделить ключевые кадры канала"
msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
msgstr "Выделить все ключевые кадры канала под курсором"
msgid "Extend selection"
msgstr "Расширить выделение"
msgid "Include Handles"
msgstr "Включить рукоятки"
msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
msgstr "Включить рукоятки ключевых кадров при расчёте размеров"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "Удалить пустые данные анимации"
msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
msgstr "Удалить все пустые контейнеры с данными анимации у видимых датаблоков"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "Нажатие мышью по каналам"
msgid "Select Children Only"
msgstr "Выделить только потомки"
msgid "Extend Range"
msgstr "Расширить диапазон"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "Свернуть каналы"
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "Свернуть все каналы (а не только выделенные)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "Удалить каналы"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "Удалить выделенные каналы анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "Переключить возможность редактирования канала"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "Переключить возможность редактирования выделенных каналов"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "Развернуть каналы"
msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "Развернуть все каналы (а не только выделенные)"
msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "Восстановить отключённые F-кривые"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "Сгруппировать каналы"
msgid "Add selected F-Curves to a new group"
msgstr "Добавить выделенные F-кривые в новую группу"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "Имя создаваемой группы"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "Переместить каналы"
msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "Переупорядочить выделенные каналы анимации"
msgid "To Top"
msgstr "Наверх"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "To Bottom"
msgstr "К низу"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канал"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "Переименовать канал анимации под курсором мыши"
msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "Переключить выделение всех каналов анимации"
msgid "Select all animation channels within the specified region"
msgstr "Выделить все каналы анимации внутри заданной области"
msgid "Deselect rather than select items"
msgstr "Снимать выделение с элементов, а не выделять их"
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "Расширить выделение вместо предварительного снятия выделения со всего"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Channels"
msgstr "Фильтровать каналы"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "Отключить настройку канала"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Выключить настройку на всех выделенных каналах анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "Включить настройку канала"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Включить настройку на всех выделенных каналах анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "Переключить настройку канала"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Переключить настройку на всех выделенных каналах анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "Разгруппировать каналы"
msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "Удалить выделенные F-кривые из их текущих групп"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "Очистить бесполезные действия"
msgid "Only Unused"
msgstr "Только неиспользуемое"
msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
msgstr "Только для неиспользуемых действий (с фиктивным пользователем)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "Копировать драйвер"
msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "Копировать драйвер выделенной кнопки"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "Добавить драйвер"
msgid "Add driver for the property under the cursor"
msgstr "Добавить драйвер для свойства под курсором"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "Редактировать драйвер"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "Удалить драйвер"
msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "Удалить драйверы для всех элементов массива"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "Конечный кадр"
msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
msgstr "Установить текущий кадр в качестве последнего кадра предпросмотра или сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "Очистить ключевые кадры (кнопки)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "Очистить все ключевые кадры для свойства, активного в данный момент"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "Очистить ключевые кадры для всех элементов массива"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Удалить анимацию"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "Удалить все ключевые кадры анимации для выделенных объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр из набора ключей"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для всех свойств указанного набора ключей"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "Используемый ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "Удалить ключевой кадр (кнопки)"
msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
msgstr "Удалить текущий ключевой кадр свойства, активного в интерфейсе пользователя в данный момент"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "Удалить ключевые кадры у всех элементов массива"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
msgstr "Удалить ключевой кадр из набора ключей (по названию)"
msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "Альтернативный доступ к «Удалить ключевой кадр» для использования в раскладках клавиатуры"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр"
msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для выделенных объектов и костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "Вставить ключевой кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "Вставить ключевой кадр (кнопки)"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "Вставить ключевой кадр для свойства, активного в интерфейсе пользователя в данный момент"
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "Вставить ключевой кадр для всех элементов массива"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "Вставить ключевой кадр (по имени)"
msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "Альтернативный доступ к «Вставить ключевой кадр» для использования в раскладках клавиатуры"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "Меню вставки ключевых кадров"
msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
msgstr "Вставить ключевые кадры для используемого ключевого набора с отображением доступных ключевых наборов, если ни один из них не используется"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "Всегда показывать меню"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "Установить активный ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "Добавить пустой ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "Экспортировать набор ключей…"
msgid "Filter folders"
msgstr "Фильтровать папки"
msgid "Filter text"
msgstr "Фильтровать текстовые файлы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "Добавить пустой путь ключевого набора"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "Удалить активный путь к ключевому набору"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "Удалить активный ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "Добавить в ключевой набор"
msgid "Add current UI-active property to current keying set"
msgstr "Добавить в ключевой набор свойство, активное в интерфейсе пользователя в данный момент"
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "Добавить все элементы массива в ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "Удалить из ключевого набора"
msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
msgstr "Удалить из ключевого набора свойство, активное в интерфейсе пользователя в данный момент"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "Вставить драйвер"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "Очистить диапазон предпросмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "Установить диапазон предпросмотра"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "Интерактивное определение диапазона кадров для воспроизведения"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "Начальный кадр"
msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
msgstr "Установить текущий кадр в качестве начального кадра предпросмотра или сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animated Transform Constraints"
msgstr "Обновить анимированные ограничители трансформаций"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "Выровнять кости"
msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
msgstr "Выровнять выделенные кости относительно активной кости (или их родителя)"
msgid "Collection Index"
msgstr "Индекс коллекции"
msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
msgstr "Автоматически переименовать выделенные кости в зависимости от того, на какой стороне оси они находятся"
msgid "X-Axis"
msgstr "Ось X"
msgid "Left/Right"
msgstr "Слева/справа"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Ось Y"
msgid "Front/Back"
msgstr "Спереди/сзади"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Сверху/снизу"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "Добавить кость"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "Имя только что созданной кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "Пересчитать крен"
msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
msgstr "Автоматически исправить выравнивание осей выделенных костей"
msgid "Negate the alignment axis"
msgstr "Развернуть ось выравнивания"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "Кратчайшее вращение"
msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
msgstr "Игнорировать направление оси с использованием кратчайшего вращения для выравнивания"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "Локальная касательная +X"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "Локальная касательная +Z"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "Глобальная ось +X"
msgid "Global +Y Axis"
msgstr "Глобальная ось +Y"
msgid "Global +Z Axis"
msgstr "Глобальная ось +Z"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "Локальная касательная X"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "Локальная касательная Z"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "Глобальная ось X"
msgid "Global -Y Axis"
msgstr "Глобальная ось Y"
msgid "Global -Z Axis"
msgstr "Глобальная ось Z"
msgid "View Axis"
msgstr "Оси вида"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "Экструдировать к курсору"
msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
msgstr "Создать новую кость, идущую из последнего выделенного сустава к курсору мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
msgid "Pose Bone"
msgstr "Кость позы"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "Удалить выделенные кости"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "Удалить выделенные кости из арматуры"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "Растворить выделенные кости"
msgid "Dissolve selected bones from the armature"
msgstr "Растворить выделенные кости в арматуре"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Дублировать выделенные кости"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "Создать копии выделенных костей внутри той же арматуры"
msgid "Flip Names"
msgstr "Отразить имена"
msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
msgstr "Попытаться отразить имена костей, если возможно, вместо добавления числа в конец"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr "Создать копии выделенных костей внутри той же арматуры и переместить их"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Дублировать выделенные кости"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
msgid "Move selected items"
msgstr "Переместить выделенные элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "Экструдировать"
msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "Создать новые кости из выделенных суставов"
msgid "Forked"
msgstr "Разветвление"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "Экструдировать симметрично"
msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "Создать новые кости из выделенных суставов и переместить их"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "Заполнить между суставами"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "Отразить имена"
msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
msgstr "Отразить (и исправить) осевые суффиксы имён выделенных костей"
msgid "Strip Numbers"
msgstr "Обрезать числа"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "Скрыть выделенное"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "Пометить выделенные кости для их скрытия в режиме редактирования"
msgid "Unselected"
msgstr "Невыделенное"
msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "Скрыть невыделенные элементы вместо выделенных"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "Переместить в коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Очистить родителя"
msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
msgstr "Удалить связь родитель-потомок у выделенных костей и их родителей"
msgid "What way to clear parenting"
msgstr "Способ очистки родительства"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Очистить родителя"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "Отсоединить кость"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "Сделать родителем"
msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "Установить активную кость родителем выделенных костей"
msgid "Type of parenting"
msgstr "Тип родительства"
msgid "Keep Offset"
msgstr "С сохранением взаимного расположения"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "Отобразить скрытое"
msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
msgstr "Отобразить все скрытые кости в режиме редактирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "Очистить крен"
msgid "Clear roll for selected bones"
msgstr "Очистить крен для выделенных костей"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "Установить/снять выделение на всё"
msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "Переключить состояние выделения для всех костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Выделить иерархию"
msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
msgstr "Выделить непосредственных предков или потомков для выделенных костей"
msgid "Select Parent"
msgstr "Выделить родителя"
msgid "Select Child"
msgstr "Выделить потомка"
msgid "Extend the selection"
msgstr "Расширить выделение"
msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "Снять выделение с костей на концах каждой выделенной цепочки"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "Выделить все связанные"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "Выделить симметрично"
msgid "Mirror the bone selection"
msgstr "Симметрично выделить кости"
msgid "Active Only"
msgstr "Только активная"
msgid "Only operate on the active bone"
msgstr "Только работать с активной костью"
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "Выделить кости, связанные с уже выделенными костями"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "Выделить по схожести"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "Выделить похожие кости по типам свойств"
msgid "Immediate Children"
msgstr "Непосредственные потомки"
msgid "Siblings"
msgstr "С общим родителем"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "Разделить кости"
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "Изолировать выделенные кости в отдельную арматуру"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "Выделить кратчайший путь"
msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "Выделить кратчайший путь между двумя костями"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "Разрезать"
msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
msgstr "Отделить выделенные кости от соединённых невыделенных костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "Подразделить"
msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "Разбить выделенные кости на цепочки более мелких костей"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "Количество разрезов"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Переключить направление"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "Симметризовать"
msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
msgstr "Обеспечить симметрию, скопировав выделение или использовав существующие кости"
msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
msgstr "С какой стороны на какую копировать (если выделены обе стороны)"
msgid "-X to +X"
msgstr "X на +X"
msgid "+X to -X"
msgstr "+X на X"
msgid "Check Existing"
msgstr "Проверять существование"
msgid "Check and warn on overwriting existing files"
msgstr "Проверять и предупреждать при перезаписи существующих файлов"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "Определить тип отображения файлов автоматически"
msgid "Short List"
msgstr "Короткий список"
msgid "Display files as short list"
msgstr "Отображать файлы в виде короткого списка"
msgid "Long List"
msgstr "Длинный список"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "Отображать файлы в виде подробного списка"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "Режим обозревателя файлов"
msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
msgstr "Параметр для загрузки файла .blend, библиотеки или спецфайла в режиме обзора файлов"
msgid "Path to file"
msgstr "Путь к файлу"
msgid "Filter Alembic files"
msgstr "Фильтровать файлы Alembic"
msgid "Filter archive files"
msgstr "Фильтровать файлы архивов"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "Фильтровать файлы .blend"
msgid "Filter btx files"
msgstr "Фильтровать файлы btx"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "Фильтровать файлы COLLADA"
msgid "Filter font files"
msgstr "Фильтровать файлы шрифтов"
msgid "Filter image files"
msgstr "Фильтровать файлы изображений"
msgid "Filter movie files"
msgstr "Фильтровать видеофайлы"
msgid "Filter sound files"
msgstr "Фильтровать аудиофайлы"
msgid "Filter text files"
msgstr "Фильтровать текстовые файлы"
msgid "Hide Operator Properties"
msgstr "Скрыть настройки оператора"
msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
msgstr "Свернуть область, отображающую настройки оператора"
msgid "File sorting mode"
msgstr "Режим сортировки файлов"
msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr "Упростить переиспользование выбранных датаблоков через браузер ассетов с поддержкой пользовательских метаданных (таких как предпросмотры, описания и теги)"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "Войти"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(недокументированый оператор)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "Добавить правило роя"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "Добавить правило роя к текущему состоянию роя"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "Удалить правило роя"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "Удалить текущее правило роя"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "Переместить правило роя вниз"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "Переместить правило роя вниз по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "Переместить правило роя вверх"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "Переместить правило роя вверх по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "Добавить состояние роя"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "Добавить состояние роя в систему частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "Удалить состояние роя"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "Удалить текущее состояние роя"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "Переместить состояние роя вниз"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "Переместить состояние роя вниз по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "Переместить состояние роя вверх"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "Переместить состояние роя вверх по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "Добавить кисть"
msgid "Add brush by mode type"
msgstr "Создать кисть для текущего режима"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drawing Brush"
msgstr "Добавить кисть для рисования"
msgid "Add brush for Grease Pencil"
msgstr "Добавить кисть для Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "Предустановка"
msgid "Set brush shape"
msgstr "Задать форму кисти"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "Круг"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "Сбросить кисть"
msgid "Return brush to defaults based on current tool"
msgstr "Сбросить параметры кисти к значениям по умолчанию для текущего инструмента"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
msgstr "Масштабировать размер кисти для скульптинга/рисования"
msgid "Change brush size by a scalar"
msgstr "Изменить размер кисти по заданному коэффициенту"
msgid "Scalar"
msgstr "Скаляр"
msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "Коэффициент, по которому производится масштабирование"
msgctxt "Operator"
msgid "Stencil Brush Control"
msgstr "Управление трафаретной кистью"
msgid "Control the stencil brush"
msgstr "Управление трафаретной кистью"
msgid "Translation"
msgstr "Перемещение"
msgid "Primary"
msgstr "Первичный"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "Соотношение сторон"
msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
msgstr "Подстраивать размер трафарета под соотношение сторон изображения при использовании текстуры"
msgid "Modify Mask Stencil"
msgstr "Изменить трафарет маски"
msgid "Modify either the primary or mask stencil"
msgstr "Выбор первичного трафарета или трафарета маски"
msgid "Use Repeat"
msgstr "Использовать повторение"
msgid "Use repeat mapping values"
msgstr "Повторять значения отображения"
msgid "Use Scale"
msgstr "Использовать масштабирование"
msgid "Use texture scale values"
msgstr "Использовать значения масштабирования текстур"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "Сбросить трансформацию"
msgid "Reset the stencil transformation to the default"
msgstr "Сбросить трансформацию трафарета на значения по умолчанию"
msgid "Clear the search filter"
msgstr "Очистить фильтр поиска"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
msgid "Display properties editor context_menu"
msgstr "Показать редактор свойств для context_menu"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Открыть браузер директорий, удерживайте Shift для открытия файла, Alt для просмотра содержимого директории"
msgid "Directory of the file"
msgstr "Папка файла"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "Выбрать файл относительно текущего blend-файла"
msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "Открыть браузер файлов, удерживайте Shift для открытия файла, Alt для просмотра содержимого директории"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Direction to move the active vertex group towards"
msgstr "Направление перемещения активной группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "Открыть файл кэша"
msgid "Load a cache file"
msgstr "Загрузить файл кэша"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "Обновить архив"
msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
msgstr "Обновить список путей к объектам новыми данными из архива"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "Добавить предустановку камеры"
msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку камеры"
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "Имя предустановки, используемое для создания имени пути"
msgid "Include Focal Length"
msgstr "Включить фокусное расстояние"
msgid "Include focal length into the preset"
msgstr "Включить фокусное расстояние в предустановку"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Safe Area Preset"
msgstr "Добавить предустановку безопасных областей"
msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку безопасных областей"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавить маркер"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "Поместить новый маркер в указанном месте"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "Положение маркера на кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "Добавить маркер при нажатии"
msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
msgstr "Поместить новый маркер в нужном месте (по нажатию кнопки мыши)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "Добавить и переместить маркер"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "Добавить новый маркер и переместить его на видеофрагменте"
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавить маркер"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "Добавить маркер со сдвигом"
msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
msgstr "Добавить новый маркер со сдвигом по курсору до момента отпускания кнопки мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "Применить масштаб к решению"
msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
msgstr "Применить масштаб к решению, чтобы обеспечить желаемое расстояние между выделенными треками"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "Расстояние между выделенными треками"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Keep Original"
msgstr "Сохранить оригинал"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "3D-маркеры в меш"
msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
msgstr "Создать облако из вершин с использованием координат реконструированных треков"
msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку параметров отслеживаемой камеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "Очистить треки"
msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
msgstr "Очистить треки с высоким значением погрешности или малым количеством кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "Очистить решение"
msgid "Clear all calculated data"
msgstr "Очистить все расчётные данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "Очистить путь трека"
msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
msgstr "Очистить весь путь трека до или после текущего положения"
msgid "Clear action to execute"
msgstr "Исполняемое действие очистки"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "Очистить путь до текущего кадра"
msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
msgstr "Очистить путь на оставшихся кадрах (после текущего)"
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить всё"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "Очистить весь путь"
msgid "Clear Active"
msgstr "Очистить активный"
msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
msgstr "Очистить только активный трек, а не все выделенные треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "Ограничитель в F-кривую"
msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
msgstr "Создать F-кривые для объекта, которые будут копировать движение объекта под влиянием этого ограничителя"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копировать треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "Создать трек-плоскость"
msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
msgstr "Создать новый трек-плоскость на основе выделенных треков-точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "Установить 2D-курсор"
msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "Установить положение 2D-курсора"
msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
msgstr "Положение курсора в координатах, нормализованных относительно видеофрагмента"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркеры"
msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
msgstr "Удалить маркеры для текущего кадра с выделенных треков"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "Удалить прокси"
msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
msgstr "Удалить файлы прокси видеофрагмента с жёсткого диска"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить треки"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "Удалить выделенные треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "Обнаружить признаки"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "Автоматически обнаружить признаки и разместить маркеры для отслеживания"
msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
msgstr "Рассматривать элементы для отслеживания не ближе этого расстояния до краёв изображения"
msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "Минимальное расстояние, допускаемое между двумя отслеживаемыми элементами"
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "Размещение для обнаруженных признаков"
msgid "Whole Frame"
msgstr "Кадр целиком"
msgid "Place markers across the whole frame"
msgstr "Помещать маркеры по всему кадру"
msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
msgstr "Пороговый уровень для оценки пригодности элементов для отслеживания"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "Отключить маркеры"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "Отключить/включить выделенные маркеры"
msgid "Disable action to execute"
msgstr "Исполняемое действие отключения"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "Отключить выделенные маркеры"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "Включить выделенные маркеры"
msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
msgstr "Переключить флаг отключённости для выделенных маркеров"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "Выделить канал"
msgid "Select movie tracking channel"
msgstr "Выделить канал трекинга видео"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "Расширить выделение, а не очищать текущее выделение"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "Положение курсора мыши для выбора канала"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "Отфильтровать треки"
msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
msgstr "Отфильтровать треки с выделяющимися скачками в кривых перемещения"
msgid "Track Threshold"
msgstr "Порог трека"
msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
msgstr "Порог фильтрации для проблемных треков"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "Перейти к кадру"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "Перейти на специальный кадр"
msgid "Position to jump to"
msgstr "Положение для перехода"
msgid "Jump to start of current path"
msgstr "Перейти в начало текущего пути"
msgid "Jump to end of current path"
msgstr "Перейти к концу текущего пути"
msgid "Previous Failed"
msgstr "Предыдущая ошибка"
msgid "Jump to previous failed frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру с ошибкой"
msgid "Next Failed"
msgstr "Следующая ошибка"
msgid "Jump to next failed frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру с ошибкой"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "Центрировать текущий кадр"
msgid "Scroll view so current frame would be centered"
msgstr "Прокрутить область просмотра, чтобы текущий кадр оказался в центре"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "Удалить кривую"
msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
msgstr "Удалить трек, соответствующий выделенной кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "Удалить узел"
msgid "Delete curve knots"
msgstr "Удалить узлы кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
msgid "Select graph curves"
msgstr "Выделить кривые графика"
msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "Положение курсора мыши для выбора ближайшей сущности"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "Переключить выделение всех маркеров"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "Изменить выделение всех маркеров активного трека"
msgid "Select curve points using box selection"
msgstr "Выделить точки кривой с помощью выделения прямоугольником"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "Показать все кривые в редакторе"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "Скрыть треки"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "Скрыть выделенные треки"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "Скрыть невыделенные треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "Очистить скрытие треков"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "Очистить скрытие выделенных треков"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "Объединить треки"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "Объединить выделенные треки"
msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
msgstr "Удалить ключевой кадр у выделенных треков на текущем кадре"
msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
msgstr "Вставить ключевой кадр для выделенных треков на текущем кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Lock Selection"
msgstr "Переключить выделяемость"
msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
msgstr "Включить/выключить блокировку выделяемости в текущем редакторе видеофрагментов"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "Блокировать треки"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "Заблокировать/разблокировать выделенные треки"
msgid "Lock action to execute"
msgstr "Исполняемое действие блокировки"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "Заблокировать выделенные треки"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "Разблокировать выделенные треки"
msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
msgstr "Переключить флаг блокировки для выделенных треков"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "Установить режим видеофрагмента"
msgid "Set the clip interaction mode"
msgstr "Установить режим взаимодействия с видеофрагментом"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Show tracking and solving tools"
msgstr "Отображать инструменты трекинга и расчёта"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Show mask editing tools"
msgstr "Показать инструменты редактирования маски"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "Открыть видеофрагмент"
msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "Загрузить секвенцию кадров или видеофайл"
msgid "Enable Multi-View"
msgstr "Включить просмотр нескольких видов"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Вставить треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "Выполнить предзагрузку кадров"
msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
msgstr "Выполнить предзагрузку кадров для ускорения воспроизведения/трекинга"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "Перестроить прокси и индексы таймкода"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
msgstr "Перестроить все выделенные прокси и индексы таймкода в фоновом режиме"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "Уточнить маркеры"
msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
msgstr "Уточнить положения выделенных маркеров путём пересчёта положения трека от исходного (эталонного) кадра до текущего"
msgid "Backwards"
msgstr "В обратном направлении"
msgid "Do backwards tracking"
msgstr "Выполнить отслеживание в обратном направлении"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "Перезагрузить клип"
msgid "Reload clip"
msgstr "Перезагрузить клип"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "Выделить отслеживаемые маркеры"
msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
msgstr "Положение курсора мыши в нормализованных координатах от 0.0 до 1.0 в пределах границ изображения"
msgid "Change selection of all tracking markers"
msgstr "Изменить выделение всех отслеживаемых маркеров"
msgid "Select markers using box selection"
msgstr "Выделить маркеры с помощью выделения прямоугольником"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "Выделить маркеры с помощью окружности"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Выделить сгруппированные"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "Выделить все треки из заданной группы"
msgid "Select all keyframed tracks"
msgstr "Выделить все треки по ключевым кадрам"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "Выделить все оцениваемые треки"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "Выделить все отслеженные треки"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "Выделить все заблокированные треки"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "Выделить все отключённые треки"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "Выделить все треки с тем же цветом, что и у активного трека"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "Неудачные треки"
msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
msgstr "Выделить все треки, реконструкция которых не удалась"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "Выделить маркеры с помощью обводки"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "Установить активный видеофрагмент"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "Установить ось"
msgid "Axis to use to align bundle along"
msgstr "Ось, вдоль которой выравнивается пакет"
msgid "Align bundle align X axis"
msgstr "Выровнять пакет по оси X"
msgid "Align bundle align Y axis"
msgstr "Выровнять пакет по оси Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "Задать центральную точку"
msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "Установить активный маркер в качестве опорной точки, переместив камеру (или её родителя, если он присутствует) в 3D-пространстве"
msgid "Use Median"
msgstr "Использовать медиану"
msgid "Set origin to median point of selected bundles"
msgstr "Установить центральную точку в среднюю точку выделенных пакетов"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "Установить плоскость"
msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "Установить плоскость по трём выделенным пакетам, переместив камеру (или её родителя, если он присутствует) в 3D-пространстве"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "Плоскость, используемая для ориентации"
msgid "Set floor plane"
msgstr "Установить плоскость пола"
msgid "Wall"
msgstr "Стена"
msgid "Set wall plane"
msgstr "Установить плоскость стены"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "Установить масштаб"
msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
msgstr "Установить масштаб сцены, изменив масштаб камеры (или её родителя, если он присутствует)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "Установить длину сцены"
msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
msgstr "Установить начальный и конечный кадры сцены в соответствие с началом и длиной видеофрагмента"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "Установить масштаб решения"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "Установить масштаб решения объекта, используя расстояние между двумя выделенными треками"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "Установить ключевой кадр решателя"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "Установить ключевой кадр, используемый решателем"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "Устанавливаемый ключевой кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "Сделать фоном"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "Быстрое внедрение видеосцены"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "Подготовить сцену для постобработки 3D-объектов на этот исходный видеофрагмент"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "Сдвинуть маркер"
msgid "Slide marker areas"
msgstr "Сдвинуть участки маркера (скольжение)"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "Сдвинуть маркерную плоскость"
msgid "Slide plane marker areas"
msgstr "Сдвинуть элементы маркерной плоскости"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "Решить камеру"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "Рассчитать траекторию камеры из треков"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "Добавить треки стабилизации"
msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
msgstr "Добавить выделенные треки к 2D-стабилизации переноса"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "Удалить трек стабилизации"
msgid "Remove selected track from translation stabilization"
msgstr "Удалить выделенный трек из стабилизации переноса"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "Добавить треки стабилизации вращения"
msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
msgstr "Добавить выделенные треки к 2D-стабилизации вращения"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
msgstr "Удалить трек стабилизации вращения"
msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
msgstr "Удалить выделенный трек из стабилизации вращения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "Выделить треки стабилизации вращения"
msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
msgstr "Выделить треки, используемые для стабилизации вращения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "Выделить треки стабилизации"
msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
msgstr "Выделить треки, используемые для стабилизации переноса"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "Добавить предустановку цветов треков"
msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку цветов треков видеофрагмента"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "Копировать цвет"
msgid "Copy color to all selected tracks"
msgstr "Копировать цвет на все выделенные треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "Отследить маркеры"
msgid "Track selected markers"
msgstr "Отследить выделенные маркеры"
msgid "Track Sequence"
msgstr "Отследить секвенцию"
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
msgstr "Отследить маркер на секвенции изображений, а не на единичном изображении"
msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
msgstr "Копировать настройки трекинга от активного трека в настройки по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "Копировать настройки трека"
msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
msgstr "Копировать настройки отслеживания с активного трека на выделенные"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "Связать пустышку с треком"
msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
msgstr "Создать объект-пустышку, копирующую перемещения активного трека"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "Добавить отслеживаемый объект"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "Добавить новый объект для отслеживания"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "Удалить отслеживаемый объект"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "Удалить объект для отслеживания"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "Добавить предустановку настроек отслеживания"
msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку отслеживания перемещения"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "Показать всё изображение с маркерами"
msgid "Fit View"
msgstr "Уместить вид"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "Уместить кадр во вьюпорте"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "Центрировать вид на курсоре"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "Центрировать вид так, чтобы курсор оказался в середине вида"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF панорамирование/масштабирование"
msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
msgstr "Использовать 3D-манипулятор для панорамирования/масштабирования вида"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "Панорамировать вид"
msgid "Pan the view"
msgstr "Панорамировать область просмотра"
msgid "View all selected elements"
msgstr "Показать все выделенные элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "Масштабировать вид"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "Увеличить/уменьшить область просмотра"
msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
msgstr "Коэффициент масштабирования, значения больше 1.0 приближают, значения меньше — отдаляют"
msgid "Use Mouse Position"
msgstr "Использовать положение мыши"
msgid "Allow the initial mouse position to be used"
msgstr "Позволить использовать начальное положение мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "Положение курсора в координатах экрана"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "Масштабировать вид к коэффициенту"
msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
msgstr "Установить масштаб (на основе размера видеофрагмента)"
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr "Коэффициент масштабирования, 1.0 — 1:1, выше для увеличения, ниже для уменьшения"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "Добавить предустановку ткани"
msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку ткани"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Создать новую коллекцию"
msgid "Create an object collection from selected objects"
msgstr "Создать новую коллекцию объектов из выделенных объектов"
msgid "Name of the new collection"
msgstr "Имя новой коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "Добавить выделенное в активную коллекцию"
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
msgstr "Добавить объект в коллекцию объектов, содержащую активный объект"
msgid "The collection to add other selected objects to"
msgstr "Коллекция, в которую добавляются другие выделенные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "Удалить из коллекции"
msgid "Remove selected objects from a collection"
msgstr "Удалить выделенные объекты из коллекции"
msgid "The collection to remove this object from"
msgstr "Коллекция, из которой удаляется этот объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Active Collection"
msgstr "Удалить выделенное из активной коллекции"
msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
msgstr "Удалить объект из коллекции объектов, которая содержит активный объект"
msgid "The collection to remove other selected objects from"
msgstr "Коллекция, из которой удаляются другие выделенные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "Автодополнение в консоли"
msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
msgstr "Вычислить пространство имён перед курсором и предложить список вариантов имени или дополнить автоматически, если вариант всего один"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "Приветствие консоли"
msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "Вывести сообщение при инициализации терминала"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить всё"
msgid "Clear text by type"
msgstr "Очистить текст по типу"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "Clear the command history"
msgstr "Очистить историю команд"
msgid "Scrollback"
msgstr "Прокрутка"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "Очистить историю прокрутки"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "Очистить строку"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "Очистить строку и сохранить её в истории"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "Копировать содержимое консоли для использования в качестве скрипта"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "Удалить текст относительно положения курсора"
msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "Удаляемая часть текста"
msgid "Next Character"
msgstr "Следующий символ"
msgid "Previous Character"
msgstr "Предыдущий символ"
msgid "Next Word"
msgstr "Следующее слово"
msgid "Previous Word"
msgstr "Предыдущее слово"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "Запустить в консоли"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "Добавить к истории"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "Добавить к истории по положению курсора"
msgid "The index of the cursor"
msgstr "Индекс курсора"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Удалить дубликаты"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "Удалить повторяющиеся элементы в истории"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "Текст для вставки в позицию курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "Обход истории"
msgid "Cycle through history"
msgstr "Циклический обход истории"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "Обратный цикл по истории"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "Добавить отступ"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "Добавить 4 пробела в начале строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "Вставить текст в позицию курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "Язык консоли"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "Установить текущий язык этой консоли"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "Переместить курсор"
msgid "Move cursor position"
msgstr "Переместить положение курсора"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "Положение, в которое нужно переместить курсор"
msgid "Line Begin"
msgstr "Начало строки"
msgid "Line End"
msgstr "Конец строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "Добавить к прокручиваемому тексту"
msgid "Append scrollback text by type"
msgstr "Добавить к прокручиваемому тексту по типу"
msgid "Console output type"
msgstr "Тип вывода на консоль"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "Установить выделение"
msgid "Set the console selection"
msgstr "Установить выделение в консоли"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "Выделить слово"
msgid "Select word at cursor position"
msgstr "Выделить слово по положению курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "Убрать отступ"
msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "Удалить 4 пробела из начала строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "Добавить цель"
msgid "Add a target to the constraint"
msgstr "Добавить цель в ограничитель"
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничитель"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "Имя редактируемого ограничителя"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "Владелец этого ограничителя"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "Изменить ограничитель активного объекта"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "Изменить ограничитель активной кости"
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "Очистить инверсию"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "Установить инверсию"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "Удалить ограничитель"
msgid "Remove constraint from constraint stack"
msgstr "Удалить ограничитель из стека ограничителей"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "Отключить, сохраняя трансформацию"
msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
msgstr "Установить влияние этого ограничителя на ноль, пытаясь сохранить положение объекта. Другие активные ограничители могут продолжать оказывать влияние на итоговую трансформацию"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "Автоанимация пути"
msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
msgstr "Добавить стандартную анимацию для пути, используемого ограничителем, если у пути ещё нет анимации"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "Первый кадр анимации пути"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "Количество кадров, которые занимает анимация"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "Сбросить расстояние"
msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
msgstr "Сбросить ограничивающее расстояние для ограничителя расстояния"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "Переместить ограничитель вниз"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "Переместить ограничитель вниз в стеке ограничителей"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "Переместить ограничитель вверх"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "Переместить ограничитель вверх в стеке ограничителей"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "Нормализовать веса"
msgid "Normalize weights of all target bones"
msgstr "Нормализовать веса всех целевых костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "Удалить цель"
msgid "Remove the target from the constraint"
msgstr "Удалить цель у ограничителя"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "Сбросить исходную длину"
msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
msgstr "Сбросить исходную длину кости для ограничителя растяжения"
msgid "Error distance threshold (in object units)"
msgstr "Порог расстояния ошибки (в единицах объекта)"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "Экструдировать выделенную контрольную точку(и)"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "Экструдировать кривую и переместить"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "Экструдировать кривую и переместить результат"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "Установить/снять выделение со всех контрольных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "Выделить случайным образом"
msgid "Probability"
msgstr "Вероятность"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "Очистить наклон"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "Очистить наклон выделенных контрольных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "Переключить замкнутость"
msgid "Make active spline closed/opened loop"
msgstr "Зациклить/убрать цикличность у активного сплайна"
msgid "Direction to make surface cyclic in"
msgstr "Направление цикличности для поверхности"
msgid "Cyclic U"
msgstr "Зациклить по U"
msgid "Cyclic V"
msgstr "Цикл по V"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "Переключить выделение первой части"
msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
msgstr "Переключить выделение первой видимой части каждого элемента NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "Переключить выделение последней части"
msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
msgstr "Переключить выделение последней видимой части каждого элемента NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "Упростить кривую"
msgid "Simplify selected curves"
msgstr "Упростить выделенные кривые"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "Удалить выделенные контрольные точки или сегменты"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "Удаляемые элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Растворить вершины"
msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
msgstr "Удалить выделенные контрольные точки, скорректировав прилежащие рукоятки"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "Нарисовать кривую"
msgid "Draw a freehand spline"
msgstr "Нарисовать сплайн от руки"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Дублировать кривую"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "Дублировать выделенные контрольные точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "Добавить дубликат"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "Дублировать кривую и переместить"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Дублировать кривую"
msgid "Init"
msgstr "Начать"
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Изменить размер скелетной оболочки"
msgid "To Sphere"
msgstr "В сферу"
msgid "Bend"
msgstr "Изгиб"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Сжать/расжать"
msgid "Trackball"
msgstr "Трекбол"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Толкать/тянуть"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "Складка вершин"
msgid "Bone Size"
msgstr "Размер кости"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "Оболочка кости"
msgid "Bone Envelope Distance"
msgstr "Расстояние оболочки кости"
msgid "Time Translate"
msgstr "Перенос времени"
msgid "Time Slide"
msgstr "Сдвиг времени"
msgid "Time Extend"
msgstr "Расширение времени"
msgid "Bake Time"
msgstr "Время запекания"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Сдвинуть ребро"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Сдвинуть секвенцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "Установить тип рукоятки"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "Установить тип рукояток для выделенных контрольных точек"
msgid "Spline type"
msgstr "Тип сплайна"
msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "Переключить свободную рукоятку или с выравниванием"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "Скрыть (не)выделенные контрольные точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "Создать сегмент"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "Объединить две кривые по их выделенным концам"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "Сопоставить текстурное пространство"
msgid "Match texture space to object's bounding box"
msgstr "Установить текстурное пространство по габаритному контейнеру"
msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "Пересчитать направление выделенных рукояток"
msgid "Recalculate handle length"
msgstr "Пересчитать длины рукояток"
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
msgid "Remove from selection"
msgstr "Убрать из выделения"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Переключить выделение"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "Переключить выделение"
msgid "The alignment of the new object"
msgstr "Выравнивание нового объекта"
msgid "Align the new object to the world"
msgstr "Выровнять новый объект по глобальным координатам"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "Выровнять новый объект по используемому виду"
msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
msgstr "Использовать ориентацию по 3D-курсору для создаваемого объекта"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "Входить в режим редактирования"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "Положение только что добавленного объекта"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "Вращение только что добавленного объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "Добавить окружность NURBS"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "Создать окружность NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "Добавить кривую NURBS"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "Создать кривую NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить путь"
msgid "Construct a Path"
msgstr "Создать путь"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Установить радиус кривой"
msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
msgstr "Установить точечные радиусы, используемые для сужения фаски"
msgid "Reveal hidden control points"
msgstr "Показать скрытые контрольные точки"
msgid "Select all control points linked to the current selection"
msgstr "Выделить все контрольные точки, связанные с текущим выделением"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "Выделить все контрольные точки, связанные с уже выделенными"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "Снять выделение со связанных контрольных точек вместо их выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "Выделить далее"
msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
msgstr "Выделить контрольные точки, следующие за уже выделенными точками на кривых"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "Шахматное снятие выделения"
msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
msgstr "Снять выделение с каждой N-ой вершины, начиная с активной"
msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
msgstr "Количество выделенных элементов в повторяющейся последовательности"
msgid "Offset from the starting point"
msgstr "Отступ от начальной точки"
msgid "Deselected"
msgstr "Невыделенное"
msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
msgstr "Количество убранных из выделения элементов в повторяющийся последовательности"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "Выделить предыдущее"
msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
msgstr "Выделить контрольные точки, предшествующие уже выделенным точкам на кривых"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "Выделить некоторые контрольные точки случайным образом"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "Вариация для генератора случайных чисел"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "Выделить ряд контрольных точек"
msgid "Select a row of control points including active one"
msgstr "Выделить ряд контрольных точек, за исключением активной"
msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "Выделить похожие точки кривой по типам свойств"
msgid "Greater"
msgstr "Больше"
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "Разделить"
msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
msgstr "Отделить выделенные точки от связанных невыделенных в новый объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "Плоское затенение"
msgid "Set shading to flat"
msgstr "Установить плоский тип затенения"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "Гладкое затенение"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "Установить гладкий тип затенения"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "Выделить кратчайший путь между двумя выделенными участками"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "Сгладить углы выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "Сгладить радиус кривой"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "Интерполировать радиусы выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "Сгладить наклон кривой"
msgid "Interpolate tilt of selected points"
msgstr "Интерполировать наклон выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "Сгладить веса кривой"
msgid "Interpolate weight of selected points"
msgstr "Интерполировать веса выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "Прокрутить"
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr "Экструдировать выделенный граничный ряд вокруг центра трансформации и текущей оси вида"
msgid "Axis in global view space"
msgstr "Ось в пространстве глобального вида"
msgid "Center in global view space"
msgstr "Центр в пространстве глобального вида"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "Установить тип сплайна"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "Установить тип активного сплайна"
msgid "Handles"
msgstr "Рычаги вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "Установить целевой вес"
msgid "Set softbody goal weight for selected points"
msgstr "Установить вес цели мягкого тела для выделенных контрольных точек"
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "Отделить выделенные точки от связанных невыделенных точек"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "Подразделить выделенные сегменты"
msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "Переключить направление выделенных сплайнов"
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr "Добавить новую контрольную точку (и связать с единственной выделенной кривой, если таковая имеется)"
msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "Положение добавляемой вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "Удаление шума из анимации"
msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
msgstr "Убрать шум из отрендеренной анимации, используя текущие настройки сцены и слоя визуализации. Необходимы проходы с данными для шумоподавления и формат файла многослойный OpenEXR"
msgid "Input Filepath"
msgstr "Входная директория"
msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
msgstr "Директория для очищенных изображений. Если не указано, будет использоваться директория вывода рендеров и диапазон кадров этой сцены"
msgid "Output Filepath"
msgstr "Выходная директория"
msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
msgstr "Если не указана, рендеры будут обработаны на месте"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Images"
msgstr "Объединить изображения"
msgid "File path for image to merge"
msgstr "Путь к объединяемому изображению"
msgid "File path for merged image"
msgstr "Путь для сохранения результата объединения"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Использовать ноды"
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "Включить ноды на материале, мире или источнике света"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "Запечь динамическое рисование"
msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
msgstr "Запечь секвенцию изображений динамического рисования на поверхности"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "Переключить выходной слой"
msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
msgstr "Добавить или удалить выходной слой данных динамического рисования"
msgid "Output Toggle"
msgstr "Переключить выход"
msgid "Output A"
msgstr "Выход А"
msgid "Output B"
msgstr "Выход Б"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "Добавить слот поверхности"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "Добавить новый слот поверхности динамического рисования"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "Удалить слот поверхности"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "Удалить выбранный слот поверхности"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "Переключить активность типа"
msgid "Toggle whether given type is active or not"
msgstr "Переключить активность заданного типа"
msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "Спустить изменения"
msgid "Flush edit data from active editing modes"
msgstr "Спустить данные редактирования из активных режимов редактирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
msgid "Redo previous action"
msgstr "Возвратить последнее действие"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Undo previous action"
msgstr "Отменить последнее действие"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "Отменить по истории"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "Повторить определённое действие в истории"
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "Поместить в стек отмены"
msgid "Add an undo state (internal use only)"
msgstr "Добавить состояние отмены (только для внутреннего использования)"
msgid "Undo Message"
msgstr "Сообщение отмены"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Отменить и повторить"
msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "Отменить и повторить предыдущее действие"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "Экспортировать камеру и маркеры"
msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
msgstr "Сохранить Python-скрипт, воссоздающий камеры и маркеры в другом месте"
msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "Путь к экспортируемому файлу"
msgid "End frame for export"
msgstr "Конечный кадр для экспорта"
msgid "Start frame for export"
msgstr "Начальный кадр для экспорта"
msgid "Only Selected"
msgstr "Только выделенное"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "Экспортировать BVH"
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "Сохранить BVH-файл захвата движения из арматуры"
msgid "End frame to export"
msgstr "Конечный кадр для экспорта"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "Начальный кадр для экспорта"
msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "Масштабировать BVH по этому значению"
msgid "Root Translation Only"
msgstr "Перенос только для корня"
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
msgstr "Записывать каналы переноса только для корневой кости"
msgid "Rotation conversion"
msgstr "Преобразование вращения"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "Эйлер (встроенный)"
msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
msgstr "Использовать порядок вращений, определённый в файле BVH"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "Эйлер (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру XYZ"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "Эйлер (XZY)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру XZY"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "Эйлер (YXZ)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру YXZ"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "Эйлер (YZX)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру YZX"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "Эйлер (ZXY)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру ZXY"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "Эйлер (ZYX)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру ZYX"
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "Сохранить файл в формате ASCII"
msgid "X Forward"
msgstr "Вперёд по X"
msgid "Y Forward"
msgstr "Вперёд по Y"
msgid "Z Forward"
msgstr "Вперёд по Z"
msgid "-X Forward"
msgstr "Вперёд по X"
msgid "-Y Forward"
msgstr "Вперёд по Y"
msgid "-Z Forward"
msgstr "Вперёд по Z"
msgid "X Up"
msgstr "Вверх по X"
msgid "Y Up"
msgstr "Вверх по Y"
msgid "-X Up"
msgstr "Вверх по X"
msgid "-Y Up"
msgstr "Вверх по Y"
msgid "-Z Up"
msgstr "Вверх по Z"
msgid "Batch Mode"
msgstr "Пакетный режим"
msgid "All data in one file"
msgstr "Все данные в одном файле"
msgid "Each object as a file"
msgstr "Каждый объект в отдельном файле"
msgid "Apply Modifiers"
msgstr "Применить модификаторы"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "Применить модификаторы перед сохранением"
msgid "Scene Unit"
msgstr "Единицы сцены"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
msgstr "Применить текущие единицы сцены (заданные масштабом единиц) к экспортируемым данным"
msgid "Selection Only"
msgstr "Только выделенное"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "Экспортировать только выделенные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "Экспортировать FBX"
msgid "Write a FBX file"
msgstr "Записать файл FBX"
msgid "Add Leaf Bones"
msgstr "Добавить листовые кости"
msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
msgstr "Добавить конечную кость к концам каждой цепочки для задания длины последней кости (используйте при необходимости редактирования арматуры из экспортированных данных)"
msgid "Apply Scalings"
msgstr "Применить масштабы"
msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
msgstr "Способ применения настраиваемых и единичных масштабов в генерированном файле FBX (Blender использует масштаб FBX для определения единиц при импорте, но многие другие приложения работают по другому)"
msgid "All Local"
msgstr "Всё локально"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
msgstr "Применить настраиваемый масштаб и масштабирование единиц для всех объектов; масштаб FBX останется равен 1.0"
msgid "FBX Units Scale"
msgstr "Масштаб единиц FBX"
msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
msgstr "Применить пользовательский масштаб для всех объектов и масштаб единиц к масштабу FBX"
msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "Настраиваемый масштаб FBX"
msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
msgstr "Применить настраиваемый масштаб к масштабу FBS и масштабирование единиц для всех объектов"
msgid "FBX All"
msgstr "Всё из FBX"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
msgstr "Применить настраиваемый масштаб и масштабирование единиц к масштабу FBS"
msgid "Apply Unit"
msgstr "Применить единицы"
msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
msgstr "Учесть текущие настройки единиц в Blender (если не установлено, будут использоваться значения в единицах Blender как есть)"
msgid "Armature FBXNode Type"
msgstr "Тип узла FBX арматуры"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
msgstr "Узел FBX «Null», схоже с пустышками в Blender (по умолчанию)"
msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
msgstr "Узел FBX 'Root', считается за корень цепочки костей..."
msgid "LimbNode"
msgstr "Узел конечности (LimbNode)"
msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
msgstr "Узел FBX 'LimbNode', обычное сочленение между двумя костями..."
msgid "Baked Animation"
msgstr "Запечённая анимация"
msgid "Export baked keyframe animation"
msgstr "Экспортировать запечённую анимацию из ключевых кадров"
msgid "Force Start/End Keying"
msgstr "Принудительный кеинг начала/конца"
msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
msgstr "Всегда добавлять ключевой кадр в начале и конце действий для анимированных каналов"
msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
msgstr "Уровень упрощения запекаемых значений (0.0 для отключения, чем выше — тем сильнее упрощение)"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота выборки"
msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
msgstr "Частота выборки анимированных значений (в кадрах)"
msgid "All Actions"
msgstr "Все действия"
msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
msgstr "Экспортировать каждое действие как отдельный AnimStack FBX, а не в виде глобальной анимации сцены (обратите внимание, что все анимированные объекты получат действия, совместимые с ними, а другие не получат анимации вообще)"
msgid "Key All Bones"
msgstr "Ключи для всех костей"
msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
msgstr "Принудительно экспортировать хотя бы один ключ анимации для всех костей (требуется некоторыми приложениями, например, UE4)"
msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
msgstr "Экспортировать каждый незаглушенный НЛА-клип в виде отдельного AnimStack FBX (если есть), а не в виде глобальной анимации сцены"
msgid "Active scene to file"
msgstr "Активная сцена в файл"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "Каждая сцена в отдельном файле"
msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
msgstr "Все коллекции (из датаблоков) в файл, не включая дочерние коллекции"
msgid "Scene Collections"
msgstr "Коллекции сцены"
msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
msgstr "Все коллекции (включая мастер-коллекцию, не из датаблоков) всех сцен в файл, включая содержимое дочерних коллекций"
msgid "Active Scene Collections"
msgstr "Коллекции активной сцены"
msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
msgstr "Все коллекции (включая мастер-коллекцию, не из датаблоков) активной сцены в файл, включая содержимое дочерних коллекций"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "Embed Textures"
msgstr "Встроить текстуры"
msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
msgstr "Встроить текстуры в двоичный файл FBX (только для путей в режиме копирования!)"
msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
msgstr "Масштабировать все данные (некоторые импортёры не поддерживают масштабированные арматуры!)"
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
msgstr "Экспортировать информацию о сглаживании (используйте «Только нормали», если стороннее приложение поддерживает разделённые нормали)"
msgid "Normals Only"
msgstr "Только нормали"
msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
msgstr "Экспортировать только нормали, а не данные о сглаженности рёбер или граней"
msgid "Write face smoothing"
msgstr "Записать сглаживание граней"
msgid "Write edge smoothing"
msgstr "Записать сглаживание рёбер"
msgid "Object Types"
msgstr "Типы объектов"
msgid "Which kind of object to export"
msgstr "Типы экспортируемых объектов"
msgid "Lamp"
msgstr "Лампа"
msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
msgstr "Предупреждение: не поддерживается для экземпляров групп/дуплиобъектов"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
msgstr "Другие типы геометрии, например, кривые, метасферы и пр. (преобразованные в меши)"
msgid "Path Mode"
msgstr "Режим пути"
msgid "Method used to reference paths"
msgstr "Метод, используемый для генерации путей"
msgid "Always write absolute paths"
msgstr "Всегда записывать абсолютные пути"
msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "Всегда использовать относительные пути (где возможно)"
msgid "Match"
msgstr "Сопоставление"
msgid "Strip Path"
msgstr "Обрезка пути"
msgid "Filename only"
msgstr "Только имя файла"
msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
msgstr "Копировать файл в конечный путь (или подпапку)"
msgid "Primary Bone Axis"
msgstr "Основная ось костей"
msgid "-X Axis"
msgstr "Ось X"
msgid "-Y Axis"
msgstr "Ось Y"
msgid "-Z Axis"
msgstr "Ось Z"
msgid "Secondary Bone Axis"
msgstr "Дополнительная ось костей"
msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
msgstr "Экспортировать только объекты из активной коллекции (и её потомков)"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "Только кости деформации"
msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
msgstr "Записывать только деформирующие кости (и недеформирующие, если у них есть потомки)"
msgid "Batch Own Dir"
msgstr "Отдельные папки для файлов"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "Создавать папку для каждого экспортируемого файла"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Настраиваемые свойства"
msgid "Export custom properties"
msgstr "Экспортировать настраиваемые свойства"
msgid "Loose Edges"
msgstr "Свободные рёбра"
msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
msgstr "Экспортировать свободные рёбра (в виде полигонов из двух вершин)"
msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "Применить модификаторы к меш-объектам (кроме арматуры) — Предупреждение: не позволяет экспортировать ключи формы"
msgid "Use Modifiers Render Setting"
msgstr "Использовать настройки модификаторов для рендера"
msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
msgstr "Использовать настройки для рендера при применении модификаторов к мешам (отключено в версии 2.8)"
msgid "Use Metadata"
msgstr "Использовать метаданные"
msgid "Export selected and visible objects only"
msgstr "Экспортировать только выделенные и видимые объекты"
msgid "Export Subdivision Surface"
msgstr "Экспортировать подразделение поверхности"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Меш из треугольников"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "Преобразовать все грани в треугольники"
msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
msgstr "Добавить вектора бинормалей и касательных для формирования пространства касательных вместе с нормалями (работает правильно только для мешей из треугольников и четырёхугольников!)"
msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "Экспорт glTF 2.0"
msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
msgstr "Экспортировать сцену в файл glTF 2.0"
msgid "Include All Bone Influences"
msgstr "Включить влияния всех костей"
msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
msgstr "Экспортировать активные действия и НЛА-трека как анимации glTF"
msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "Применить модификаторы (исключая арматуру) к меш-объектам. Предупреждение: предотвращает экспорт ключей формы"
msgid "Export cameras"
msgstr "Экспортировать камеры"
msgid "Legal rights and conditions for the model"
msgstr "Условия использования модели"
msgid "Draco mesh compression"
msgstr "Сжатие меша Draco"
msgid "Compress mesh using Draco"
msgstr "Сжать меш, используя Draco"
msgid "Compression level"
msgstr "Уровень сжатия"
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
msgstr "Уровень сжатия (0 = максимально быстро, 6 = наибольшее сжатие, большие уровни пока не поддерживаются)"
msgid "Normal quantization bits"
msgstr "Биты квантования нормалей"
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
msgstr "Квантование битов для значений нормалей (0 = без квантования)"
msgid "Position quantization bits"
msgstr "Биты квантования положения"
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
msgstr "Квантование битов для значений положения (0 = без квантования)"
msgid "Texcoord quantization bits"
msgstr "Биты квантования текстурных координат"
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
msgstr "Квантование битов для значений координат текстур (0 = без квантования)"
msgid "Export custom properties as glTF extras"
msgstr "Экспортировать настраиваемые свойства как дополнение glTF"
msgid "Always Sample Animations"
msgstr "Всегда сэмплировать анимации"
msgid "Apply sampling to all animations"
msgstr "Всегда выполнять сэмплирование для всех анимаций"
msgid "Limit to Playback Range"
msgstr "Ограничить диапазоном воспроизведения"
msgid "Clips animations to selected playback range"
msgstr "Ограничить анимации выбранным диапазоном воспроизведения"
msgid "JPEG Format (.jpg)"
msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
msgid "Punctual Lights"
msgstr "Аккуратное освещение"
msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
msgstr "Экспортировать прожекторы, направленные и точечные источники освещения. Использует расширение glTF «KHR_lights_punctual»"
msgid "Export shape keys (morph targets)"
msgstr "Экспортировать ключи формы (цели морфинга)"
msgid "Shape Key Normals"
msgstr "Нормали ключей формы"
msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
msgstr "Экспортировать нормали вершин с ключами формы (целями морфинга)"
msgid "Shape Key Tangents"
msgstr "Касательные ключей формы"
msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
msgstr "Экспортировать касательные вершин с ключами формы (целями морфинга)"
msgid "Slide"
msgstr "Передвинуть"
msgid "Export vertex normals with meshes"
msgstr "Экспортировать нормали вершин вместе с мешами"
msgid "Skinning"
msgstr "Скиннинг"
msgid "Export skinning (armature) data"
msgstr "Экспортировать данные скиннинга (арматур)"
msgid "Tangents"
msgstr "Касательные"
msgid "Export vertex tangents with meshes"
msgstr "Экспортировать касательные к вершинам вместе с мешами"
msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
msgstr "Экспортировать UV-развёртки (текстурные координаты) вместе с мешами"
msgid "+Y Up"
msgstr "+Y вверх"
msgid "Export using glTF convention, +Y up"
msgstr "Экспортировать по стандартному соглашению glTF с +Y вверх"
msgid "Export setting categories"
msgstr "Категории настроек экспорта"
msgid "General"
msgstr "Общее"
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Mesh settings"
msgstr "Настройки меша"
msgid "Object settings"
msgstr "Настройки объектов"
msgid "Animation settings"
msgstr "Настройки анимации"
msgid "Remember Export Settings"
msgstr "Запомнить настройки экспорта"
msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
msgstr "Сохранить настройки экспорта glTF в файле Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Export X3D"
msgstr "Экспортировать X3D"
msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
msgstr "Экспортировать выделение в файл формата Extensible 3D (.x3d)"
msgid "Name decorations"
msgstr "Дополнять имена"
msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
msgstr "Добавлять префиксы к именам экспортируемых узлов для указания их типа"
msgid "Compress"
msgstr "Сжимать"
msgid "Compress the exported file"
msgstr "Сжать экспортируемый файл"
msgid "H3D Extensions"
msgstr "H3D-расширения"
msgid "Export shaders for H3D"
msgstr "Экспортировать шейдеры для H3D"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
msgid "Export parent child relationships"
msgstr "Экспортировать отношения родитель-потомок"
msgid "Use transformed mesh data from each object"
msgstr "Использовать трансформированный меш от каждого объекта"
msgid "Write normals with geometry"
msgstr "Записать нормали с геометрией"
msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
msgstr "Записать четырёхугольники в индексированный набор треугольников"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "Экспортировать MDD"
msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
msgstr "Анимированный меш в MDD-файл с ключевыми кадрами вершин"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Кадров в секунду"
msgid "Number of frames/second"
msgstr "Количество кадров в секунду"
msgid "End frame for baking"
msgstr "Конечный кадр для запекания"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "Начальный кадр для запекания"
msgid "Rest Frame"
msgstr "Кадр покоя"
msgid "Write the rest state at the first frame"
msgstr "Записать состояние покоя на первом кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Automatically Pack Resources"
msgstr "Автоматически упаковывать ресурсы"
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
msgstr "Автоматически упаковать все внешние файлы в файл .blend"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "Добавить закладку для выделенной/активной папки"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "Очистить неверные закладки"
msgid "Delete all invalid bookmarks"
msgstr "Удалить все неверные закладки"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "Удалить выбранную закладку"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "Переместить закладку"
msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "Переместить активную закладку вверх или вниз по списку"
msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "Направление перемещения закладок"
msgid "Top of the list"
msgstr "На верх списка"
msgid "Bottom of the list"
msgstr "В низ списка"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "Отменить загрузку файла"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "Отменить загрузку выбранного файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Удалить выделенные файлы"
msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
msgstr "Переместить выделенные файлы в корзину"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую папку"
msgid "Create a new directory"
msgstr "Создать новую папку"
msgid "Name of new directory"
msgstr "Имя новой папки"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Open new directory"
msgstr "Открыть новую папку"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "Выполнить окно файла"
msgid "Execute selected file"
msgstr "Запустить выбранный файл"
msgid "Search for files of this type"
msgstr "Найти файлы этого типа"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
msgid "Search for items in this folder"
msgstr "Искать в этой папке"
msgctxt "Operator"
msgid "Increment Number in Filename"
msgstr "Увеличить счётчик в имени файла"
msgid "Increment number in filename"
msgstr "Увеличить число в имени файла"
msgid "Increment"
msgstr "Приращение"
msgctxt "Operator"
msgid "File Selector Drop"
msgstr "Выпадающий список выбора файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "Найти недостающие файлы"
msgid "Try to find missing external files"
msgstr "Попытаться найти отсутствующие внешние файлы"
msgid "Find All"
msgstr "Найти всё"
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
msgstr "Искать все файлы в пути поиска (не только отсутствующие)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "Переключить видимость файлов с точки"
msgid "Toggle hide hidden dot files"
msgstr "Переключить видимость скрытых файлов с точкой в начале имени"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "Подсветить файл"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "Подсветить выбранные файлы"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Absolute"
msgstr "Сделать пути полным"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "Преобразовать все пути в внешним файлам в абсолютные"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Relative"
msgstr "Сделать пути относительными"
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr "Преобразовать все пути к внешним файлам в относительные пути к текущему .blend-файлу"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "Следующая папка"
msgid "Move to next folder"
msgstr "Перейти в следующую папку"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Resources"
msgstr "Упаковать ресурсы"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "Перейти в родительскую папку"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "Предыдущая папка"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "Перейти в предыдущую папку"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "Обновить список файлов"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Обновить список файлов"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "Переименовать файл или папку"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "Переименовать файл или папку"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "Показать отчёт о недостающих файлах"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "Показать отчёт о всех отсутствующих внешних файлах"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "Сбросить недавние места"
msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
msgstr "Обрабатывать нажатие мыши чтобы сделать элементы выделенными и активными"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "Выделить всё, начиная с последнего выделенного"
msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "Открывать папку при её выделении"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "Переключить выделение всех файлов"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "Установить или снять выделение со всех файлов"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбрать папку"
msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "Выбрать папку в закладках"
msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
msgstr "Активировать/выделить файлы внутри заданного прямоугольника"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select/Deselect File"
msgstr "Переместиться с выделением/снятием выделения с файла"
msgid "Select/Deselect files by walking through them"
msgstr "Выделить/снять выделение с файлов, перемещаясь в них"
msgid "Walk Direction"
msgstr "Направление перемещения"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
msgid "Next"
msgstr "След."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Плавная прокрутка"
msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
msgstr "Плавная прокрутка для обеспечения видимости редактируемого файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort from Column"
msgstr "Сортировать по столбцу"
msgid "Change sorting to use column under cursor"
msgstr "Использовать этот столбец для сортировки"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Resources"
msgstr "Распаковать ресурсы"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "Распаковать все файлы, упакованные в файл .blend, во внешние файлы"
msgid "How to unpack"
msgstr "Как распаковывать"
msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
msgstr "Использовать файлы в текущей папке (создать при необходимости)"
msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "Записать файлы в текущую папку (перезаписать существующие файлы)"
msgid "Use files in original location (create when necessary)"
msgstr "Использовать файлы в исходном месте (создать при необходимости)"
msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
msgstr "Записать файлы в исходные места (перезаписать существующие файлы)"
msgid "Remove Pack"
msgstr "Удалить упаковку"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "Распаковать элемент"
msgid "Unpack this file to an external file"
msgstr "Распаковать этот файл во внешний файл"
msgid "Name of ID block to unpack"
msgstr "Имя распаковываемого ID-блока"
msgid "Identifier type of ID block"
msgstr "Тип идентификатора ID блока"
msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
msgstr "Использовать файл из текущей папки (создать при необходимости)"
msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "Записать файл в текущую папку (перезаписать существующий файл)"
msgid "Use file in original location (create when necessary)"
msgstr "Использовать файл из исходного места (создать при необходимости)"
msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
msgstr "Записать файл в исходное место (перезаписать существующий файл)"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "Запечь данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "Освободить всё"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "Освободить данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "Освободить направляющие"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Mesh"
msgstr "Освободить меш"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Noise"
msgstr "Освободить шум"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "Освободить частицы"
msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "Приостановить запекание"
msgid "Pause Bake"
msgstr "Приостановить запекание"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "Добавить предустановку жидкости"
msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку жидкости"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "Установить регистр"
msgid "Set font case"
msgstr "Установить регистр символов"
msgctxt "Text"
msgid "Case"
msgstr "Регистр"
msgid "Lower or upper case"
msgstr "Нижний или верхний регистр символов"
msgctxt "Text"
msgid "Lower"
msgstr "Нижний"
msgctxt "Text"
msgid "Upper"
msgstr "Верхний"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "Переключить регистр"
msgid "Toggle font case"
msgstr "Переключить регистр символов"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "Сменить символ"
msgid "Change font character code"
msgstr "Сменить символ по коду"
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"
msgid "Number to increase or decrease character code with"
msgstr "Номер, по которому необходимо увеличить или уменьшить код символа"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "Сменить интервал"
msgid "Change font spacing"
msgstr "Сменить интервал шрифта"
msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
msgstr "Величина, на которую необходимо увеличить межсимвольный интервал"
msgid "Next or Selection"
msgstr "Следующий или выделенное"
msgid "Previous or Selection"
msgstr "Предыдущий или выделенное"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "Добавить разрыв строки"
msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "Добавить разрыв строки на положении курсора"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "Переместить курсор в заданное положение"
msgid "Previous Line"
msgstr "Предыдущая строка"
msgid "Next Line"
msgstr "Следующая строка"
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "Переместить выделение"
msgid "Move the cursor while selecting"
msgstr "Переместить курсор при выделении"
msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
msgstr "Место, в которое необходимо переместить курсор для начала выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "Открыть шрифт"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "Загрузить новый шрифт из файла"
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "Выделить слово под курсором"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "Задать стиль"
msgid "Set font style"
msgstr "Установить стиль шрифта"
msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "Очистить стиль вместо его установки"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Style to set selection to"
msgstr "Стиль, задаваемый выделению"
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "Переключить стиль"
msgid "Toggle font style"
msgstr "Переключить стиль шрифта"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать текст"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "Вставить текст"
msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
msgstr "Следующий введённый символ будет записан поверх предыдущего; для ввода спецсимволов"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставить текст"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "Вставить файл"
msgid "Paste contents from file"
msgstr "Вставить содержимое из файла"
msgid "Add a new text box"
msgstr "Добавить новое текстовое поле"
msgid "The current text box"
msgstr "Текущее текстовое поле"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "Отсоединить"
msgid "Unlink active font data-block"
msgstr "Отсоединить активный датаблок шрифта"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Добавить атрибут"
msgid "Generic"
msgstr "Общий тип"
msgid "Default fill color"
msgstr "Цвет заливки по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Select"
msgstr "Выделить манипулятор"
msgid "Select the currently highlighted gizmo"
msgstr "Выделить подсвеченный в текущий момент манипулятор"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Tweak"
msgstr "Подстройка манипулятора"
msgid "Tweak the active gizmo"
msgstr "Подстроить активный манипулятор"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "Удалить активный кадр"
msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
msgstr "Удалить активный кадр для активного слоя Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "Удалить все активные кадры"
msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
msgstr "Удалить активные кадры для всех редактируемых слоёв Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Draw"
msgstr "Рисование аннотации"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "Создать пометки на активных данных"
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "Способ интерпретации движений мыши"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "Рисование от руки"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "Рисовать штрихи от руки"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "Рисование прямых линий"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "Рисовать сегменты прямых линий"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "Рисование полилиний"
msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "Нажмите мышкой, чтобы добавить еще сегмент ломаной линии (соединённый с предыдущим)"
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
msgid "Erase Annotation strokes"
msgstr "Удаление штрихов аннотации"
msgid "Stabilize Stroke"
msgstr "Стабилизировать штрихи"
msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
msgstr "Ожидать первого нажатия, а не рисовать сразу"
msgid "Projection Type"
msgstr "Тип проецирования"
msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
msgstr "Перепроецировать штрихи, используя плоскость X-Z"
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
msgstr "Перепроецировать штрихи, используя плоскость Y-Z"
msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
msgstr "Перепроецировать штрихи, используя плоскость X-Y"
msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
msgstr "Перепроецировать штрихи на общую плоскость, как если бы они рисовались с текущей точки просмотра при расположении штрихов по курсору"
msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
msgstr "Перепроецировать штрихи, используя ориентацию 3D-курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Frame"
msgstr "Вставить пустой кадр"
msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
msgstr "Вставить пустой кадр на текущем кадре (все последующие кадры, если они есть, будут сдвинуты вправо на один кадр)"
msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
msgstr "Создать пустой кадр на всех слоях, а не только активном"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "Преобразовать Grease Pencil"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "Преобразовать активный слой Grease Pencil в новый объект кривой"
msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
msgstr "Конечный кадр кривой, управляющей траекторией (если не в реальном времени)"
msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
msgstr "Расчётная длительность кривой для управления траекторией"
msgid "Gap Duration"
msgstr "Длительность разрывов"
msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
msgstr "Режим настраиваемых разрывов: (Средняя) длина разрывов в кадрах (примечание: значения реального времени будут отмасштабированы, если не используется настройка реального времени)"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "Случайность разрывов"
msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
msgstr "Режим настраиваемых разрывов: количество кадров, на которые могут отличаться длины разрывов"
msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
msgstr "Множитель для точечных радиусов (устанавливается из ширины штриха)"
msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
msgstr "Режим настраиваемых разрывов: вариация генератора случайных чисел"
msgid "The start frame of the path control curve"
msgstr "Начальный кадр кривой управления траекторией"
msgid "Timing Mode"
msgstr "Расчёт по времени"
msgid "How to use timing data stored in strokes"
msgstr "Метод распределения данных времени, сохранённых в штрихах"
msgid "No Timing"
msgstr "Без расчёта по времени"
msgid "Ignore timing"
msgstr "Игнорировать время"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "Простое линейное время"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "Использовать исходные данные времени, в т. ч. для разрывов"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "Настраиваемые разрывы"
msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
msgstr "Использовать исходные данные времени, но с настраиваемыми интервалами разрывов (в кадрах)"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "Тик кривой, в который нужно преобразовать штрихи"
msgid "Animation path"
msgstr "Кривая анимации"
msgid "Polygon Curve"
msgstr "Полигональная кривая"
msgid "Link Strokes"
msgstr "Связать штрихи"
msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
msgstr "Связывать штрихи с участками кривых нулевого радиуса"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "Нормализовать вес"
msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
msgstr "Нормализовать вес (устанавливать из ширины штриха)"
msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
msgstr "Воспроизводить нарисованные штрихи в реальном времени, начиная с начального кадра"
msgid "Has Valid Timing"
msgstr "Имеет развёртку по времени"
msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
msgstr "Истина, если преобразованный слой Grease Pencil содержит данные развёртки по времени (для внутреннего использования)"
msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
msgstr "Конвертировать файлы grease pencil из версии 2.7x в 2.80"
msgid "Convert to Annotations"
msgstr "Преобразовать в аннотации"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "Копировать штрихи"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "Копировать выделенные точки и штрихи Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Unlink"
msgstr "Отсоединить аннотацию"
msgid "Unlink active Annotation data-block"
msgstr "Отсоединить датаблок аннотации"
msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
msgstr "Удалить выделенные штрихи Grease Pencil, вершины или кадры"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
msgstr "Метод, используемый для удаления данных Grease Pencil"
msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
msgstr "Удалить выделенные точки и разделить штрихи на сегменты"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "Удалить выделенные штрихи"
msgid "Delete active frame"
msgstr "Удалить активный кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворить"
msgid "Delete selected points without splitting strokes"
msgstr "Удалить выделенные точки без разделения штрихов"
msgid "Dissolve selected points"
msgstr "Растворить выделенные точки"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "Растворить между"
msgid "Dissolve points between selected points"
msgstr "Растворить точки между выделенными точками"
msgid "Dissolve Unselect"
msgstr "Растворить невыделенное"
msgid "Dissolve all unselected points"
msgstr "Растворить все невыделенные точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Рисовать Grease Pencil"
msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
msgstr "Нарисовать новый штрих в активном объекте Grease Pencil"
msgid "No Fill Areas"
msgstr "Области без заливки"
msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
msgstr "Отключить заливку чтобы использовать штрих в качестве границ заливки"
msgid "No Straight lines"
msgstr "Без прямых линий"
msgid "Disable key for straight lines"
msgstr "Отключить клавишу для прямых линий"
msgid "Speed guide angle"
msgstr "Угол быстрых направляющих"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "Стирать штрихи Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Дублировать штрихи"
msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
msgstr "Дублировать выделенные штрихи Grease Pencil"
msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
msgstr "Создать копии выделенных штрихов Grease Pencil и переместить их"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Дублировать штрихи"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
msgstr "Переключить режим редактирования штрихов"
msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Войти/выйти из режима редактирования штрихов Grease Pencil"
msgid "Return to Previous Mode"
msgstr "Вернуться в предыдущий режим"
msgid "Return to previous mode"
msgstr "Вернуться в предыдущий режим"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "Экструдировать точки штриха"
msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
msgstr "Экструдировать выделенные точки Grease Pencil"
msgid "Extrude selected points and move them"
msgstr "Экструдировать выделенные точки и переместить их"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "Экструдировать точки штрихов"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Fill"
msgstr "Заливка Grease Pencil"
msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
msgstr "Залить цветом область, ограниченную штрихами"
msgid "Draw on Back"
msgstr "Рисовать сзади"
msgid "All Frames"
msgstr "Все кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Fill Boundaries"
msgstr "Очистить границы заливки"
msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
msgstr "Удалить граничные штрихи без заливки"
msgid "Active Frame Only"
msgstr "Только активный кадр"
msgid "Clean active frame only"
msgstr "Очистить только в активном кадре"
msgid "Clean all frames in all layers"
msgstr "Очистить во всех кадрах на всех слоях"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "Очистить несвязанные точки"
msgid "Remove loose points"
msgstr "Удалить свободные точки"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
msgid "Number of points to consider stroke as loose"
msgstr "Количество точек, при котором штрих считается свободным"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Frame"
msgstr "Дублировать кадр"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
msgstr "Добавить копию активного кадра Grease Pencil"
msgid "Duplicate frame in active layer only"
msgstr "Дублировать кадр только на активном слое"
msgid "Duplicate active frames in all layers"
msgstr "Дублировать активные кадры на всех слои"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Automatic Weights"
msgstr "Генерировать автоматические веса"
msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
msgstr "Генерировать автоматические веса для арматур (включает модификатор арматуры)"
msgid "Armature to use"
msgstr "Используемая арматура"
msgid "Decay"
msgstr "Угасание"
msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
msgstr "Коэффициент уменьшения влияния в зависимости от расстояния ко оси кости"
msgid "Empty Groups"
msgstr "Пустые группы"
msgid "Automatic Weights"
msgstr "Автоматические веса"
msgid "Ratio between bone length and influence radius"
msgstr "Соотношение между длинами костей и радиусами влияния"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Guide Angle"
msgstr "Повернуть угол направляющих"
msgid "Rotate guide angle"
msgstr "Повернуть угол направляющих"
msgid "Guide angle"
msgstr "Угол направляющей"
msgid "Increment angle"
msgstr "Шаг угла"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "Скрыть слои"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "Скрыть выделенные/невыделенные слои Grease Pencil"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "Скрыть невыбранные слои вместо выбранных"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "Интерполяция Grease Pencil"
msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
msgstr "Интерполировать штрихи Grease Pencil между кадрами"
msgid "Confirm on Release"
msgstr "Подтверждать при отжатии кнопки"
msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
msgstr "Коэффициент поправки для кадра с большим влиянием на интерполированные штрихи"
msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
msgstr "Удалить промежуточные кадры, сгенерированные путём интерполяции между двумя кадрами Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate Sequence"
msgstr "Интерполировать секвенцию"
msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
msgstr "Создать промежуточные кадры для плавной интерполяции между кадрами Grease Pencil"
msgctxt "GPencil"
msgid "Easing"
msgstr "Ослабление"
msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
msgstr "К какому концу применять сглаживающую интерполяцию между предшествующим и последующим кадром Grease Pencil"
msgctxt "GPencil"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "Автоматическое ослабление"
msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
msgstr "Выбирать тип ослабления автоматически на основе используемого типа интерполяции (т. е. использовать вход для переходных типов и выход для динамических эффектов)"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In"
msgstr "Вход"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease Out"
msgstr "Выход"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "Вхождение и выхождение"
msgctxt "GPencil"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
msgstr "Метод интерполяции, который будет использоваться при следующей интерполяции последовательности"
msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
msgstr "Определить особую интерполяцию с помощью кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Layer"
msgstr "Активный слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "Добавить новый слой"
msgid "Add new layer or note for the active data-block"
msgstr "Добавить новый слой или заметку для активного датаблока"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "Изменить слой"
msgid "Change active Grease Pencil layer"
msgstr "Изменить активный слой Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублировать слой"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "Создать копию активного слоя Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer to New Object"
msgstr "Дублировать слой в новый объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Изолировать слой"
msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
msgstr "Переключить возможность одиночного редактирования и просмотра активного слоя"
msgid "Affect Visibility"
msgstr "Влиять на видимость"
msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
msgstr "В дополнение к переключению редактируемости также влиять на видимость"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "Удалить слой маски"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить вниз"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "Переместить слой Grease Pencil"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "Переместить активный слой Grease Pencil вверх или вниз по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
msgid "Remove active Grease Pencil layer"
msgstr "Удалить активный слой Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "Заблокировать все слои"
msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "Заблокировать все слои Grease Pencil для защиты от случайного изменения"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Unused Layer Colors"
msgstr "Отключить неиспользуемые цвета слоя"
msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
msgstr "Заблокировать с скрыть все цвета, не используемые ни в одном слое"
msgid "Hide unselected rather than selected colors"
msgstr "Показать невыделенные цвета вместо выделенных"
msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "Заблокировать все материалы Grease Pencil, чтобы защитить их от случайного изменения"
msgid "Unselect strokes"
msgstr "Снять выделение со штрихов"
msgid "Set active material"
msgstr "Установить активный материал"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strokes to Layer"
msgstr "Переместить штрихи на слой"
msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "Переместить выделенные штрихи на другой слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
msgstr "Переключить режим рисования штрихов"
msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Войти/выйти из режима рисования штрихов Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "Вставить штрихи"
msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
msgstr "Вставить ранее скопированные штрихи в активный слой или их исходный слой"
msgid "Paste to Active"
msgstr "Вставить в активный"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "Вставить по слоям"
msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
msgstr "Создать прямоугольник из штрихов Grease Pencil"
msgid "Type of shape"
msgstr "Тип формы"
msgid "Polyline"
msgstr "Полилиния"
msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
msgstr "Создать окружность из штрихов Grease Pencil"
msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
msgstr "Создать дугу из штрихов Grease Pencil"
msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
msgstr "Создать прямую из штрихов Grease Pencil"
msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
msgstr "Создать полилинию из штрихов Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "Перепроецировать штрихи"
msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
msgstr "Перепроецировать выделенные штрихи с текущей точки просмотра как если бы они были нарисованы заново (например, чтобы исправить проблемы от случайного перемещения 3D-курсора или вьюпорта или для соответствия деформированной геометрии)"
msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
msgstr "Перепроецировать штрихи на геометрию сцены, как если бы они рисовались с расположением на поверхности"
msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
msgstr "Сбросить все UV-преобразования на значения по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "Показать все слои Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Sculpt"
msgstr "Скульптинг штрихов"
msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
msgstr "Откорректировать штрихи с помощью рисования поверх штрихов"
msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
msgstr "Войти в мини-«режим скульптинга», если включено, иначе выйти после рисования одного штриха"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
msgstr "Переключить режим скульптинга штрихов"
msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Войти/выйти из режима скульптинга штрихов Grease Pencil"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "Имя редактируемого модификатора"
msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
msgstr "Выделить штрихи Grease Pencil и/или точки штрихов"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "Все штрихи"
msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
msgstr "Выделять все штрихи, а не только ближайшие вершины штрихов"
msgid "Mouse location"
msgstr "Положение курсора мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "Установить/снять выделение для всех штрихов"
msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
msgstr "Изменить выделение всех видимых штрихов Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Alternated"
msgstr "С чередованием"
msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
msgstr "Выделить чередующиеся точки среди выделенных точек штрихов"
msgid "Unselect Ends"
msgstr "Снять выделение с концов"
msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
msgstr "Не выделять первую и последнюю точки штрихов"
msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
msgstr "Выделить штрихи Grease Pencil внутри прямоугольной области"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
msgstr "Выделить штрихи Grease Pencil, используя кисть выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "Выделить первые"
msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
msgstr "Выделить первые точки штрихов Grease Pencil"
msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
msgstr "Добавить к выделению вместо снятия выделения со всех выделенных точек"
msgid "Selected Strokes Only"
msgstr "Только выделенные штрихи"
msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
msgstr "Выделять первые точки только у штрихов, в которых есть выделенные точки"
msgid "Select all strokes with similar characteristics"
msgstr "Выделить все штрихи со схожими характеристиками"
msgid "Shared layers"
msgstr "Общие слои"
msgid "Shared materials"
msgstr "Общие материалы"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "Выделить штрихи обводкой"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "Выделить штрихи Grease Pencil с помощью обводки"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "Выделить последние"
msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
msgstr "Выделить последние точки штрихов Grease Pencil"
msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
msgstr "Выделять последние точки только у штрихов, в которых есть выделенные точки"
msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "Уменьшить набор выделенных точек Grease Pencil"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "Выделить все точки в частично выделенных штрихах"
msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "Нарастить набор выделенных точек Grease Pencil"
msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
msgstr "Скрыть/показать выделенные точки для установки альфа-канала штрихов Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode Toggle"
msgstr "Переключить режим выделения"
msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Установить режим выделения для штрихов Grease Pencil"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выделения"
msgid "Select mode"
msgstr "Режим выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Set active material"
msgstr "Установить активный материал"
msgid "Set the selected stroke material as the active material"
msgstr "Установить материал выделенного штриха в качестве активного"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "Переместить курсор к выделенным точкам"
msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "Переместить курсор к центру выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "Переместить выделенное к курсору"
msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "Переместить выделенные точки/штрихи к курсору"
msgid "With Offset"
msgstr "Со смещением"
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
msgstr "Смещать весь штрих, а не только выделенные точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "Переместить выделенное к сетке"
msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "Переместить выделенные точки к ближайшему точкам сетки"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Stroke Thickness"
msgstr "Применить толщину штрихов"
msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
msgstr "Применить изменение толщины слоя к его штрихам"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange Stroke"
msgstr "Выстроить штрихи"
msgid "Bring to Front"
msgstr "На передний план"
msgid "Bring Forward"
msgstr "Приблизить"
msgid "Send Backward"
msgstr "Отдалить"
msgid "Send to Back"
msgstr "На задний план"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps Mode"
msgstr "Установить режим концов штрихов"
msgid "Both"
msgstr "С двух сторон"
msgid "Set as default rounded"
msgstr "Установить по умолчанию скруглённый"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Stroke Color"
msgstr "Изменить цвет штрихов"
msgid "Move selected strokes to active material"
msgstr "Переместить выделенные штрихи к активному материалу"
msgid "Name of the material"
msgstr "Имя материала"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Cutter"
msgstr "Обрезка штрихов"
msgid "Select section and cut"
msgstr "Отрезать выделенные части штрихов"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cyclical State"
msgstr "Установить замкнутость"
msgid "Create Geometry"
msgstr "Создать геометрию"
msgid "Create new geometry for closing stroke"
msgstr "Создать новую геометрию для замыкания штриха"
msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
msgstr "Пороговое значение максимального отклонения от фактического штриха"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Stroke"
msgstr "Перевернуть штрих"
msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
msgstr "Поменять направление точек выделенных штрихов"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "Объединить штрихи"
msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
msgstr "Объединить выделенные штрихи (опционально как новый штрих)"
msgid "Leave Gaps"
msgstr "Оставить разрывы"
msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
msgstr "Оставить разрывы между объединёнными штрихами, не связывая их"
msgid "Join"
msgstr "Объединить"
msgid "Join and Copy"
msgstr "Объединить и скопировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Strokes"
msgstr "Объединить штрихи"
msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
msgstr "Создать новый штрих из выделенных точек штриха"
msgid "Additive Drawing"
msgstr "Дополняющее рисование"
msgid "Add to previous drawing"
msgstr "Добавить на предыдущий рисунок"
msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
msgstr "Помещать новые штрихи за нарисованными ранее"
msgid "Dissolve Points"
msgstr "Растворить точки"
msgid "Dissolve old selected points"
msgstr "Растворить выделенные точки"
msgid "Delete Strokes"
msgstr "Удалить штрихи"
msgid "Delete old selected strokes"
msgstr "Удалить выделенные точки"
msgid "Close new stroke"
msgstr "Замкнуть новый штрих"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "Объединить по расстоянию"
msgid "Merge points by distance"
msgstr "Объединить точки по расстоянию"
msgid "Use whole stroke, not only selected points"
msgstr "Использовать весь штрих, а не только выделенные точки"
msgid "Saturation Threshold"
msgstr "Порог насыщенности"
msgid "Value Threshold"
msgstr "Порог значения"
msgid "New Material"
msgstr "Создать материал"
msgctxt "View3D"
msgid "Front"
msgstr "Спереди"
msgctxt "View3D"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Stroke"
msgstr "Сэмплировать штрих"
msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
msgstr "Сэмплировать точки штриха сегментами предопределённой длины"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Strokes"
msgstr "Отделить штрихи"
msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
msgstr "Отделить выделенные штрихи или слой в новый объект Grease Pencil"
msgid "Selected Points"
msgstr "Выделенные точки"
msgid "Separate the selected points"
msgstr "Отделить выделенные точки"
msgid "Selected Strokes"
msgstr "Выделенные штрихи"
msgid "Separate the selected strokes"
msgstr "Отделить выделенные штрихи"
msgid "Separate the strokes of the current layer"
msgstr "Отделить эти штрихи на отдельный слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "Упростить штрихи"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Fixed Stroke"
msgstr "Упростить штрихи фиксированно"
msgid "Number of simplify steps"
msgstr "Количество шагов упрощения"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Сгладить штрих"
msgid "Smooth selected strokes"
msgstr "Сгладить выделенные штрихи"
msgid "Smooth only selected points in the stroke"
msgstr "Сгладить только выделенные точки штриха"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strokes"
msgstr "Разделить штрихи"
msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
msgstr "Отделить выделенные точки в новый штрих на том-же кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "Подразделить штрих"
msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
msgstr "Вставить точки посередине между выделенными соседними точками"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Stroke"
msgstr "Обрезать штрих"
msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
msgstr "Обрезать выделенный штрих до первой петли или пересечения"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Colors"
msgstr "Отразить цвета"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "Разблокировать все слои"
msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
msgstr "Разблокировать все слои Grease Pencil, чтобы их можно было редактировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
msgstr "Яркость/контраст рисования вершин"
msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
msgstr "Настроить яркость/контраст цветов вершин"
msgid "Adjust vertex color HSV values"
msgstr "Изменить HSV-значения цветов вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Invert"
msgstr "Инвертировать цвета вершин"
msgid "Invert RGB values"
msgstr "Инвертировать значения RGB"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Levels"
msgstr "Уровни цветов вершин"
msgid "Adjust levels of vertex colors"
msgstr "Настроить уровни цветов вершин"
msgid "Value to multiply colors by"
msgstr "Значение, на которое умножать цвета"
msgid "Value to add to colors"
msgstr "Значение, добавляемое к цветам"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "Назначить группе вершин"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "Назначить выделенные вершины активной группе вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "Снять выделение с группы вершин"
msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "Снять выделение с выделенных вершин, назначенных активной группе вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Инвертировать группу вершин"
msgid "Invert weights to the active vertex group"
msgstr "Инвертировать вес активной группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "Нормализовать группу вершин"
msgid "Normalize weights to the active vertex group"
msgstr "Нормализовать веса к активной группе вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Group"
msgstr "Нормализовать все группы вершин"
msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
msgstr "Нормализовать все веса всех групп вершин, чтобы для каждой вершины сумма всех весов составляла 1.0"
msgid "Lock Active"
msgstr "Фикс. активную группу"
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "Сохранять значения активной группы при нормализации других групп"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "Удалить из группы вершин"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "Удалить выделенные вершины из активной группы вершин или из всех групп вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "Выделить группу вершин"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "Выделить вершины, назначенные активной группе вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Group"
msgstr "Сгладить группу вершин"
msgid "Smooth weights to the active vertex group"
msgstr "Сгладить веса активной группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "Вес сэмпла при рисовании весов"
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "Снять образец веса в 3D-виде при помощи мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
msgstr "Переключить на режим покраски весов штрихов"
msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "Войти/выйти в режим покраски весов Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "Вставить ключевые кадры по щелчку"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "Вставить новый ключевой кадр в положении курсора для активной F-кривой"
msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "Кадр, на котором осуществлять вставку ключевого кадра"
msgid "Value for keyframe on"
msgstr "Значение для ключевого кадра"
msgid "Only Curves"
msgstr "Только кривые"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "Выделить все ключевые кадры в кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "Установить курсор"
msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
msgstr "Интерактивно установить текущий кадр и значение"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "Упростить ключевые кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "Удалить неправильные драйвера"
msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
msgstr "Удалить все видимые драйвера, считающиеся неправильными"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "Скопировать переменные драйвера"
msgid "Copy the driver variables of the active driver"
msgstr "Копировать переменные драйвера с активного драйвера"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "Вставить переменные драйвера"
msgid "Add copied driver variables to the active driver"
msgstr "Добавить скопированные переменные драйвера в активный драйвер"
msgid "Replace Existing"
msgstr "Заменить существующие"
msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "Заменить существующие переменные драйверов, вместо того чтобы добавить их в конец списка"
msgid "Flatten"
msgstr "Выравнивание"
msgctxt "Operator"
msgid "Euler Discontinuity Filter"
msgstr "Удалить отсутствие непрерывности (фильтр Эйлера)"
msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
msgstr "Исправить большие скачки для выделенных F-кривых эйлеровского вращения, возникшие из-за угловых ограничений или запеканий физики"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "Добавить модификатор F-кривой"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
msgstr "Добавить модификатор в активные/выбранные F-кривые"
msgid "Only Active"
msgstr "Только к активной"
msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "Добавить F-модификатор только к активной F-кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "Копировать F-модификаторы"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "Копировать F-модификаторы активной F-кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "Вставить F-модификаторы"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "Добавить скопированные F-модификаторы к выбранным F-кривым"
msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
msgstr "Только вставить модификаторы на активную F-кривую"
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "Заменить существующие модификаторы F-кривой, вместо добавления в конец существующего списка"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "Поместить курсор в центре выделенных ключевых кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Smooth"
msgstr "Гауссово сглаживание"
msgid "Filter Width"
msgstr "Ширина фильтра"
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "Очистить кривые-призраки"
msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
msgstr "Очистить снимки F-кривых (призраки) в активном редакторе графов"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "Создать кривые-призраки"
msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
msgstr "Создать снимки (призраки) выбранных F-кривых для использования в качестве фона в активном редакторе графов"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "Скрыть кривые"
msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
msgstr "Скрыть выделенные кривые в редакторе графов"
msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "Скрыть невыделенные кривые"
msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
msgstr "Вставить ключевой кадр на все видимые и редактируемые F-кривые используя текущее значение в каждой кривой"
msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
msgstr "Вставить ключевой кадр на все выбранные F-кривые используя текущее значение в каждой кривой"
msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
msgstr "Вставить ключевые кадры для активной F-кривой на месте расположения курсора"
msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
msgstr "Вставить ключевые кадры для выбранных F-кривых на месте расположения курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "Перейти к ключевому кадру"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему/следующему ключевому кадру"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Следующий ключевой кадр"
msgid "By Values Over Cursor Value"
msgstr "По значениям выше значения курсора"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "Отразить значения выделенных ключевых кадров относительно значения курсора (Y/горизонтальная ось)"
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
msgstr "Развернуть выделенные ключевые кадры по времени, обратив порядок их появления"
msgid "Cursor Value"
msgstr "Значение у курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "Отобразить скрытые кривые"
msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
msgstr "Отобразить ранее скрытые кривые в редакторе графов"
msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
msgstr "Протестированы ли все рукоятки по критерию отбора"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "Сгладить ключи"
msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
msgstr "Применить средневзвешенные значения для сглаживания неровностей выбранных F-кривых"
msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "Привязать выбранные ключевые кадры к выбранным временам/значениям"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "Выделение к значению курсора"
msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
msgstr "Установить значения выделенных ключевых кадров в значение курсора (Y/горизонтальная ось)"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "Выпрямить рукоятки"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "Выпрямить рукоятки для сглаживания перехода"
msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "Частота среза низкочастотного фильтра, применяемого к аудиоданным"
msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "Частота среза высокочастотного фильтра, применяемого к аудиоданным"
msgid "Square Threshold"
msgstr "Порог для обрезания снизу"
msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
msgstr "Только для прямоуг.: установить все значения с абсолютной амплитудой ниже этого числа в 0"
msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
msgstr "Выводить прямоугольную кривую (отрицательные значения всегда дают 1, а положительные — +1)"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr "Сбросить видимую область для отображения диапазона выделенных ключевых кадров"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "Режим штриха"
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
msgstr "Действие, выполняемое при выполнении штриха"
msgid "Apply brush normally"
msgstr "Применить кисть стандартно"
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
msgstr "Обратить действие кисти во время выполнения штриха"
msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
msgstr "Переключить кисть в режим сглаживания во время выполнения штриха"
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
msgstr "Переключить режим рисования Grease Pencil"
msgid "By Material"
msgstr "По материалу"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выделения"
msgid "Select only points"
msgstr "Выделять только точки"
msgid "Select all stroke points"
msgstr "Выделять все точки штрихов"
msgid "Select all stroke points between other strokes"
msgstr "Выделить все точки штриха между другими штрихами"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "Добавить рендер слот"
msgid "Add a new render slot"
msgstr "Добавить новый рендер слот"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "Сбросить область рендера"
msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
msgstr "Сбросить размеры области рендера и отключить опцию рендера части изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "Удалить рендер слот"
msgid "Clear the currently selected render slot"
msgstr "Удалить выбранный рендер слот"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "Установить точки кривых"
msgid "Set black point or white point for curves"
msgstr "Установить точку чёрного или белого цвета для кривых"
msgid "Black Point"
msgstr "Точка чёрного цвета"
msgid "White Point"
msgstr "Точка белого цвета"
msgid "Sample Size"
msgstr "Размер сэмпла"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "Обход слотов рендера"
msgid "Cycle through all non-void render slots"
msgstr "Циклический обход всех непустых слотов рендера"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "Обход в обратном порядке"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "Редактировать изображение во внешнем редакторе"
msgid "Edit image in an external application"
msgstr "Редактировать изображение во внешнем редакторе"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "Инвертировать каналы"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "Инвертировать каналы изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "Установить длину по видео"
msgid "Set image's user's length to the one of this video"
msgstr "Установить длину пользователя изображения в соответствии с этим видео"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "Создать изображение"
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "Создать изображение с альфа-каналом"
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-бит нецелое"
msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
msgstr "Заполнить изображение сеткой для тестирования UV-карты"
msgid "Image height"
msgstr "Высота изображения"
msgid "Image data-block name"
msgstr "Название датаблока изображения"
msgid "Create an image with left and right views"
msgstr "Создать изображение с левым и правым видами"
msgid "Image width"
msgstr "Ширина изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
msgid "Open image"
msgstr "Открыть изображение"
msgid "Detect Sequences"
msgstr "Распознавать секвенции"
msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
msgstr "Автоматически распознавать секвенции анимаций в выбранных изображениях (на основании имён файлов)"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "Упаковать изображение"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "Упаковать изображение, встроив данные в .blend-файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "Применить проекцию"
msgid "Project edited image back onto the object"
msgstr "Проецировать отредактированное изображение назад на объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "Редактировать проекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "Открыть закэшированный рендер"
msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
msgstr "Прочитать все слои визуализации в текущей сцене, как необходимо"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезагрузить изображение"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "Перезагрузить это изображение с диска"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "Удалить рендер слот"
msgid "Remove the current render slot"
msgstr "Удалить текущий рендер слот"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "Область рендера"
msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
msgstr "Установить размеры области рендера и включить опцию рендера части изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "Заменить изображение"
msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "Заменить текущее изображение другим с диска"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "Размер изображения"
msgid "Resize the image"
msgstr "Изменить размер изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "Сэмплировать цвет"
msgid "Use mouse to sample a color in current image"
msgstr "Сэмплировать цвет текущего изображения с помощью мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "Сэмплировать отрезок"
msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
msgstr "Сэмплировать отрезок показать её в панели областей"
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
msgstr "Стиль курсора мыши, используемый во время работы с модальным оператором"
msgid "X End"
msgstr "X-конец"
msgid "X Start"
msgstr "X-начало"
msgid "Y End"
msgstr "Y-конец"
msgid "Y Start"
msgstr "Y-начало"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "Сохранить изображение с текущим именем и параметрами"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "Сохранить все изменённые"
msgid "Save all modified images"
msgstr "Сохранить все изменённые изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "Сохранить изображение как"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "Сохранить изображение с другим именем и/или параметрами"
msgid "Save As Render"
msgstr "Сохранить как рендер"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Сохранить секвенцию"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Сохранить секвенцию изображений"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "Распаковать изображение"
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr "Сохранить изображение, упакованное в .blend-файл, на диск"
msgid "Image Name"
msgstr "Имя изображения"
msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "Название датаблока изображения для распаковки"
msgid "Use Local File"
msgstr "Использовать локальный файл"
msgid "Write Local File (overwrite existing)"
msgstr "Записать локальный файл (перезаписать существующий)"
msgid "Use Original File"
msgstr "Использовать исходный файл"
msgid "Write Original File (overwrite existing)"
msgstr "Записать исходный файл (перезаписать существующий)"
msgid "View the entire image"
msgstr "Просмотреть изображение полностью"
msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "Показать по центру"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "Показать все выбранные UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "Масштабировать вид"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "Приблизить/отдалить изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "Масштабировать до границ"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "Увеличить область просмотра до ближайшего элемента, находящегося внутри границ"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "Приблизить изображение (с центрированием вокруг 2D-курсора)"
msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "Отдалить изображение (с центрированием вокруг 2D-курсора)"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "Установить коэффициент масштабирования вида"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "Импортировать BVH"
msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "Загрузить BVH-файл захвата движения"
msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "Путь к файлу, используемый при импорте файла"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "Начальный кадр для анимации"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "Преобразовать вращения в кватернионы"
msgid "Import target type"
msgstr "Тип импортируемой цели"
msgid "Update Scene Duration"
msgstr "Обновить длину сцены"
msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
msgstr "Расширить длительность сцены до длительности BVH (никогда не укорачивает сцену)"
msgid "Update Scene FPS"
msgstr "Обновить частоту кадров сцены"
msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
msgstr "Установить такую же частоту кадров, как в файле BVH (внимание, это отменяет параметр «Масштабировать FPS», он будет возвращен к значению 1:1)"
msgid "Loop the animation playback"
msgstr "Зациклить воспроизведение анимации"
msgid "Scale FPS"
msgstr "Масштабировать FPS"
msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
msgstr "Масштабировать частоту кадров из BVH по текущей сцене, в противном случае кадры BVH будут соответствовать кадрам Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "Импортировать SVG"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "Загрузить файл SVG"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "Импортировать изображения как плоскости"
msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
msgstr "Создать меш-плоскости из изображений с нужным соотношением сторон"
msgid "How to align the planes"
msgstr "Как выравнивать плоскости"
msgid "Facing Positive X"
msgstr "Направить в сторону X"
msgid "Facing Positive Y"
msgstr "Направить в сторону Y"
msgid "Z+ (Up)"
msgstr "Z+ (вверх)"
msgid "Facing Positive Z"
msgstr "Направить в сторону Z"
msgid "Facing Negative X"
msgstr "Направить от стороны X"
msgid "Facing Negative Y"
msgstr "Направить от стороны Y"
msgid "Z- (Down)"
msgstr "Z (вниз)"
msgid "Facing Negative Z"
msgstr "Направить от стороны Z"
msgid "Face Camera"
msgstr "Направить на камеру"
msgid "Facing Camera"
msgstr "Направить на камеру"
msgid "Facing the Camera's dominant axis"
msgstr "Направить в сторону основной оси камеры"
msgid "Track Camera"
msgstr "Следить за камерой"
msgid "Always face the camera"
msgstr "Всегда направлять на камеру"
msgid "Setup Corner Pin"
msgstr "Настроить привязку по углам"
msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
msgstr "Построить ноды постобработки для использования этого изображения без повторного рендеринга"
msgid "Brightness of Emission Texture"
msgstr "Яркость излучающей текстуры"
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
msgstr "Количество пикселей на дюйм или единица измерения Blender"
msgid "How large in the camera frame is the plane"
msgstr "Размер плоскости в рамках кадра камеры"
msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
msgstr "Заполнить кадр камеры, с выходом за границы кадра"
msgid "Fit entire image within the camera frame"
msgstr "Вписать все изображение внутри кадра камеры"
msgid "Force Reload"
msgstr "Принудительно обновить"
msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
msgstr "Принудительно обновить изображение, если оно где-то уже используется"
msgid "Height of the created plane"
msgstr "Высота создаваемой плоскости"
msgid "Animate Image Sequences"
msgstr "Анимировать секвенцию изображений"
msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
msgstr "Импортировать изображения с последовательными номерами как анимированное изображение, а не отдельные плоскости"
msgid "Offset Planes"
msgstr "Отступ между плоскостями"
msgid "Offset Planes From Each Other"
msgstr "Отступ между плоскостями"
msgid "Space between planes"
msgstr "Расстояние между плоскостями"
msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
msgstr "Ориентация плоскостей относительно собственных локальных осей"
msgid "Side by Side to the Left"
msgstr "Друг за другом налево"
msgid "Side by Side, Downward"
msgstr "Друг за другом вниз"
msgid "Stacked Above"
msgstr "Стопкой вперёд"
msgid "Side by Side to the Right"
msgstr "Друг за другом направо"
msgid "Side by Side, Upward"
msgstr "Друг за другом вверх"
msgid "Stacked Below"
msgstr "Стопкой назад"
msgid "Overwrite Material"
msgstr "Переназначить материал"
msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
msgstr "Переназначить существующий материал (основанный на названии материала)"
msgid "Relative Paths"
msgstr "Относительные пути"
msgid "Use relative file paths"
msgstr "Использовать относительные пути к файлам"
msgid "Node shader to use"
msgstr "Используемая нода шейдера"
msgid "Principled"
msgstr "Принципиальный"
msgid "Principled Shader"
msgstr "Принципиальный шейдер"
msgid "Shadeless"
msgstr "Без затенения"
msgid "Only visible to camera and reflections"
msgstr "Видимо только для камеры и отражений"
msgid "Emission Shader"
msgstr "Шейдер свечения"
msgid "Size Mode"
msgstr "Тип размеров"
msgid "How the size of the plane is computed"
msgstr "Способ вычисления размеров создаваемой плоскости"
msgid "Use absolute size"
msgstr "Использовать абсолютный размер"
msgid "Camera Relative"
msgstr "Относительно камеры"
msgid "Scale to the camera frame"
msgstr "Масштабировать до размеров кадра камеры"
msgid "Dpi"
msgstr "Точек на дюйм"
msgid "Use definition of the image as dots per inch"
msgstr "Использовать параметры изображения как точки на дюйм"
msgid "Dots/BU"
msgstr "Точки/BU"
msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
msgstr "Использовать определённое изображением как точек на единицу измерения Blender"
msgid "Use alpha channel for transparency"
msgstr "Использовать альфа-канал для прозрачности"
msgid "Load STL triangle mesh data"
msgstr "Загрузить треугольники меша из файла STL"
msgid "Facet Normals"
msgstr "Facet-нормали"
msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
msgstr "Импортировать facet-нормали (это также даст плоское затенение)"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
msgstr "Применить текущие единицы сцены (масштаб единиц) к импортируемым данным"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "Импортировать FBX"
msgid "Load a FBX file"
msgstr "Загрузить файл FBX"
msgid "Animation Offset"
msgstr "Смещение анимации"
msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
msgstr "Смещение анимации, применяемое во время импорта, в кадрах"
msgid "Automatic Bone Orientation"
msgstr "Автоориентация костей"
msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
msgstr "Попытаться выравнять ось главной кости с костями-потомками"
msgid "Decal Offset"
msgstr "Смещение наклеек"
msgid "Displace geometry of alpha meshes"
msgstr "Смещение геометрии альфа-мешей"
msgid "Force Connect Children"
msgstr "Принудительно присоединять потомков"
msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
msgstr "Соединять кости с родительскими костями, даже если их положение начал и концов не совпадает (может быть полезно с арматурами, все соединения которой не разъединены)"
msgid "Ignore Leaf Bones"
msgstr "Игнорировать листовые кости"
msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
msgstr "Игнорировать последнюю кость в конце каждой цепочки (используется для отметки длины предыдущей кости)"
msgid "Import options categories"
msgstr "Категории опций импорта"
msgid "Main"
msgstr "Основное"
msgid "Main basic settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Armature-related settings"
msgstr "Настройки, связанные с арматурами"
msgid "Alpha Decals"
msgstr "Альфа-наклейки"
msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
msgstr "Расценивать материалы с альфа-прозрачностью как наклейки (без отбрасывания теней)"
msgid "Import Animation"
msgstr "Импортировать анимацию"
msgid "Import FBX animation"
msgstr "Импортировать FBX-анимацию"
msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
msgstr "Импортировать настраиваемые нормали, если они доступны (иначе Blender пересчитает их)"
msgid "Import user properties as custom properties"
msgstr "Импортировать пользовательские свойства как особые свойства"
msgid "Import Enums As Strings"
msgstr "Импортировать перечисления в виде строк"
msgid "Store enumeration values as strings"
msgstr "Сохранять значения перечислений в виде строк"
msgid "Image Search"
msgstr "Искать изображения"
msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
msgstr "Искать связанные изображения в подпапках (предупреждение: может быть медленным)"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "Ручная ориентация"
msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
msgstr "Задать свою ориентацию и масштаб, а не использовать значения из файла FBX"
msgid "Use Pre/Post Rotation"
msgstr "Использовать пред/пост-вращение"
msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
msgstr "Использовать пред/пост-вращение из преобразования FBX (в некоторых случаях необходимо отключить эту настройку)"
msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
msgstr "Импортировать FBX-информацию о подразделении в качестве модификаторов подразделения поверхности"
msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "Импорт glTF 2.0"
msgid "Load a glTF 2.0 file"
msgstr "Загрузить файл glTF 2.0"
msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
msgstr "Попытаться угадать исходную позу привязки для мешей со скином из инверсных матриц связывания. Если выключено, использовать позу по умолчанию/покоя в качестве позы привязки"
msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr "Запаковать изображения в .blend-файл"
msgid "How normals are computed during import"
msgstr "Способ вычисления нормалей время импорта"
msgid "Use Normal Data"
msgstr "Использовать данные нормалей"
msgid "Flat Shading"
msgstr "Плоское затенение"
msgid "Log Level"
msgstr "Уровень логирования"
msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
msgstr "Формат glTF требует, чтобы прерывистые нормали, UV и другие атрибуты вершин хранились как отдельные вершины, как это требуется для рендеринга на типичном графическом оборудовании. Эта опция пытается объединить совмещенные вершины, где это возможно. В настоящее время нельзя комбинировать вершины с разными нормалями"
msgctxt "Operator"
msgid "Import X3D/VRML2"
msgstr "Импортировать X3D/VRML2"
msgid "Import an X3D or VRML2 file"
msgstr "Импортировать файл X3D или VRML2"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "Импортировать MDD"
msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
msgstr "Импортировать файл ключевых кадров вершин MDD в ключи формы"
msgid "Start frame for inserting animation"
msgstr "Начальный кадр для вставки анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "Копировать отчёт в буфер обмена"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "Удалить отчёты"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "Удалить выделенные отчёты"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "Воспроизвести операторы"
msgid "Replay selected reports"
msgstr "Воспроизвести выделенные отчёты"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "Обновить экран отчётов"
msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
msgstr "Обновить экран отчётов в интерфейсе пользователя Blender (для внутреннего использования)"
msgid "Change selection of all visible reports"
msgstr "Переключить выделение всех видимых отчётов"
msgid "Toggle box selection"
msgstr "Переключить на выделение прямоугольником"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "Выделить отчёт"
msgid "Select reports by index"
msgstr "Выделить отчёты по индексу"
msgid "Extend report selection"
msgstr "Расширить выделение в отчёте"
msgid "Index of the report"
msgstr "Индекс отчёта"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "Отразить (без искажения)"
msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
msgstr "Отразить все управляющие точки без инвертирования деформации решётки"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "Ось, относительно которой осуществляется отражение"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "Ось U (X)"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "Ось V (Y)"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "Ось W (Z)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "Сделать регулярным(и)"
msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
msgstr "Установить равномерную удалённость между контрольными точками UVW"
msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "Переключить выделение всех контрольных точек UVW"
msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "Снять выделение с вершин на границе каждого выделенного участка"
msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "Выделить симметричные точки решётки"
msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "Выделить вершины, напрямую связанные с уже выделенными"
msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "Выделить контрольные точки UVW случайным образом"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "Выделить несгруппированные"
msgid "Select vertices without a group"
msgstr "Выделить вершины без группы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "Добавить временные маркеры"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "Добавить новый временной маркер"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "Привязать камеру к маркерам"
msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
msgstr "Привязать выделенную камеру к маркеру на текущем кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "Удалить выделенные временные маркеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "Дублировать временные маркеры"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "Дублировать выделенные временные маркеры"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "Копировать выделенные маркеры в другую сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "Переместить временные маркеры"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "Переместить выделенные временные маркеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "Переименовать маркер"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "Переименовать первый выделенный временной маркер"
msgid "New name for marker"
msgstr "Новое имя маркера"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "Выделить временной маркер"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "Выделить временные маркеры"
msgid "Select the camera"
msgstr "Выделить камеру"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "Переключить выделение всех маркеров"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "Изменить выделение для всех временных меток"
msgctxt "Operator"
msgid "Marker Box Select"
msgstr "Выделить маркеры прямоугольником"
msgid "Select all time markers using box selection"
msgstr "Выделить маркеры времени, используя выделение прямоугольником"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Добавить вершину растушёвки"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "Добавить вершину в растушёвку"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "Положение вершины в нормализованном пространстве"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex and Slide"
msgstr "Добавить и сдвинуть вершину растушёвки"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "Добавить новую вершину к растушёвке и сдвинуть её со скольжением"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "Добавить вершину растушёвки"
msgid "Slide Point"
msgstr "Сдвинуть точку"
msgid "Slide control points"
msgstr "Сдвинуть контрольные точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Добавить вершину"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "Добавить вершину к активному сплайну"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "Добавить вершину и сдвинуть"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "Добавить новую вершину и сдвинуть её"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Добавить вершину"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "Копировать сплайны"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "Переключить цикличность для выделенных сплайнов"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "Удалить выделенные контрольные точки или сплайны"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Дублировать маску"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "Дублировать выделенные контрольные точки и сегменты между ними"
msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "Дублировать маску и переместить"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Дублировать маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "Очистить вес растушёвки"
msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "Сбросить весовой коэффициент растушёвки к нулю"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "Очистить ограничение просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "Установить ограничение просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "Переместить активный слой вверх/вниз по списку"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "Направление перемещения активного слоя"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "Добавить слой маски"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "Добавить слой маски для маскировки"
msgid "Name of new mask layer"
msgstr "Имя нового слоя маски"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "Удалить слой маски"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "Создать маску"
msgid "Create new mask"
msgstr "Создать новую маску"
msgid "Name of new mask"
msgstr "Имя новой маски"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "Очистить родительство маски"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "Установить родительство маски"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Splines"
msgstr "Вставить сплайны"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "Добавить окружность"
msgid "Add new circle-shaped spline"
msgstr "Добавить новый сплайн в форме окружности"
msgid "Location of new circle"
msgstr "Положение новой окружности"
msgid "Size of new circle"
msgstr "Размер новой окружности"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "Добавить квадрат"
msgid "Add new square-shaped spline"
msgstr "Добавить новый сплайн квадратной формы"
msgid "Select spline points"
msgstr "Выделить точки сплайна"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "Изменить выделение всех точек кривой"
msgid "Select curve points using circle selection"
msgstr "Выделить точки кривой с помощью окружности"
msgid "Select curve points using lasso selection"
msgstr "Выделить точки кривой с помощью обводки"
msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
msgstr "Снять выделение с точек сплайнов на границе каждого выделенного участка"
msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "Выделить все точки кривых, связанные с уже выделенными точками"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "Установить/снять выделение всех точек, принадлежащих кривой под курсором мыши"
msgid "Select more spline points connected to initial selection"
msgstr "Выделить точки сплайнов, связанные с исходным выделением"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "Очистить ключ формы"
msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "Удалить ключевой кадр формы маски в активном слое в текущем кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "Сбросить анимацию растушёвки"
msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
msgstr "Сбросить веса растушёвки для всех значений анимации выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "Вставить ключ формы"
msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "Вставить ключевой кадр формы маски в активном слое в текущем кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "Пересчитать точки выдел. форм"
msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
msgstr "Пересчитать данные анимации выделенных точек для кадров, выбранных в экспозиционном листе"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "Сдвинуть точку"
msgid "Slide New Point"
msgstr "Сдвинуть новую точку"
msgid "Newly created vertex is being slid"
msgstr "Сдвинута только что созданная вершина"
msgid "Slide Feather"
msgstr "Сдвинуть растушёвку"
msgid "First try to slide feather instead of vertex"
msgstr "Сначала пытаться сдвинуть растушёвку, а не вершину"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Spline Curvature"
msgstr "Сдвинуть кривизну сплайна"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "Копировать материал"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "Копировать настройки материала и нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "Создать материал"
msgid "Add a new material"
msgstr "Добавить новый материал"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "Вставить материал"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "Вставить настройки материала и нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Math Vis Console"
msgstr "Очистить консоль мат. визуализации"
msgid "Remove all visualized variables from the Console"
msgstr "Удалить все визуализированные переменные из консоли"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Var"
msgstr "Удалить переменную"
msgid "Remove the variable from the Console"
msgstr "Удалить переменную из консоли"
msgctxt "Operator"
msgid "Show BBox"
msgstr "Показать габаритные контейнеры"
msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
msgstr "Показать/скрыть элементы габаритных контейнеров"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Скрыть/показать"
msgid "Change the display state of the var"
msgstr "Изменить состояние отображения переменной"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Заблокировать/разблокировать"
msgid "Lock the var from being deleted"
msgstr "Заблокировать переменные от удаления"
msgid "Select similar metaballs by property types"
msgstr "Выделить похожие метасферы по типам свойств"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Normals"
msgstr "Усреднить нормали"
msgid "Average custom normals of selected vertices"
msgstr "Усреднить настраиваемые нормали выделенных вершин"
msgid "Averaging method"
msgstr "Способ усреднения"
msgid "Weight applied per face"
msgstr "Веса, применяемые на грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "Улучшить разбиение"
msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
msgstr "Переставить некоторые грани, чтобы получить менее вырожденную сетку"
msgid "Angle limit"
msgstr "Предельный угол"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "Фаска"
msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
msgstr "Срезать у выделенных элементов часть угла, чтобы создать скос или фаску"
msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
msgstr "Запретить перекрытие рёбер/вершин при создании фаски"
msgid "Face Strength Mode"
msgstr "Режим твёрдости граней"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
msgstr "Нужно ли устанавливать твёрдость граней, и на какие грани установить твёрдость граней"
msgid "Set face strength on new and modified faces only"
msgstr "Установить твёрдость граней только на новые и модифицированные грани"
msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
msgstr "Материал для граней фаски (1 для материала прилежащих граней)"
msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
msgstr "Настройка формы профиля (0.5 = круг)"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "Количество сегментов для скругления углов"
msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
msgstr "Количество раздельных арок для дугообразного соединения"
msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "Сечение"
msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr "Разрезать геометрию плоскостью (нажмите и перетащите для задания плоскости)"
msgid "Clear Inner"
msgstr "Очистить изнутри"
msgid "Remove geometry behind the plane"
msgstr "Удалить геометрию за плоскостью"
msgid "Clear Outer"
msgstr "Очистить извне"
msgid "Remove geometry in front of the plane"
msgstr "Удалить геометрию перед плоскостью"
msgid "Plane Point"
msgstr "Точка плоскости"
msgid "A point on the plane"
msgstr "Точка на плоскости"
msgid "Plane Normal"
msgstr "Нормаль к плоскости"
msgid "The direction the plane points"
msgstr "Направление нормали к плоскости"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "Порог оси"
msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
msgstr "Сохранять существующую геометрию вдоль плоскости разреза"
msgid "Fill in the cut"
msgstr "Заполнить срез"
msgid "Blend in shape from a shape key"
msgstr "Смешать форму от ключа формы"
msgid "Add rather than blend between shapes"
msgstr "Добавлять, а не смешивать между формами"
msgid "Blending factor"
msgstr "Коэфф. смешения"
msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "Ключ формы, используемый для смешения"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Edge Loops"
msgstr "Связать мостом петли рёбер"
msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
msgstr "Создать соединение из граней между двумя и более петлями рёбер"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Метод интерполяции"
msgid "Blend Path"
msgstr "Смешивать пути"
msgid "Blend Surface"
msgstr "Смешивать поверхности"
msgid "Merge Factor"
msgstr "Коэфф. объединения"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "Форма профиля"
msgid "Shape of the profile"
msgstr "Форма профиля"
msgid "Profile Factor"
msgstr "Коэффициент профиля"
msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
msgstr "Сила уменьшения/растяжения новых промежуточных рёбер"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "Коэффициент гладкости"
msgid "Twist offset for closed loops"
msgstr "Смещение для создания кручения в замкнутых петлях"
msgid "Connect Loops"
msgstr "Связываемые петли"
msgid "Method of bridging multiple loops"
msgstr "Метод заполнения нескольких петель сеткой"
msgid "Open Loop"
msgstr "Разомкнутый цикл"
msgid "Closed Loop"
msgstr "Замкнутый цикл"
msgid "Loop Pairs"
msgstr "Пары петель"
msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "Объединять, а не создавать грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Обратить цвета"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Повернуть цвета"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Против часовой стрелки"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "Выпуклая оболочка"
msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
msgstr "Заключить выделенные вершины в выпуклый многогранник"
msgid "Delete Unused"
msgstr "Удалить неиспользуемое"
msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
msgstr "Удалить выделенные элементы, не используемые оболочкой"
msgid "Max Face Angle"
msgstr "Макс. угол грани"
msgid "Face angle limit"
msgstr "Ограничение угла грани"
msgid "Join Triangles"
msgstr "Соединить треугольники"
msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "Объединять смежные треугольники в четырёхугольники"
msgid "Make Holes"
msgstr "Создавать дыры"
msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
msgstr "Удалить выделенные грани, используемые оболочкой"
msgid "Compare Materials"
msgstr "Сравнивать материалы"
msgid "Compare Seam"
msgstr "Сравнивать швы"
msgid "Max Shape Angle"
msgstr "Макс. угол формы"
msgid "Shape angle limit"
msgstr "Ограничение угла формы"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "Сравнивать остроту"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "Использовать существующие грани"
msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
msgstr "Пропускать треугольники оболочки, покрываемые уже существующими гранями"
msgid "Compare UVs"
msgstr "Сравнивать UV"
msgid "Compare VCols"
msgstr "Сравнивать VCols"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "Добавить настраиваемые разделённые нормали"
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "Добавить свой слой данных о настраиваемых разделённых нормалях, если его ещё не существует"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "Очистить слой данных о настраиваемых разделённых нормалях"
msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
msgstr "Удалить слой о настраиваемых разделённых нормалях, если он существует"
msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "Очистить данные масок скульптинга с вершин меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Skin Data"
msgstr "Добавить данные скелетной оболочки"
msgid "Add a vertex skin layer"
msgstr "Добавить слой скелетной оболочки для вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "Очистить данные скелетной оболочки"
msgid "Clear vertex skin layer"
msgstr "Очистить слой скелетной оболочки у вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "Упростить геометрию"
msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
msgstr "Упростить геометрию схлопыванием рёбер"
msgid "Use active vertex group as an influence"
msgstr "Использовать активную группу вершин в качестве влияния"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "Удалить выделенные вершины, рёбра или грани"
msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "Метод, используемый для удаления данных меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "Удалить петлю рёбер"
msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
msgstr "Удалить петлю рёбер, объединив грани с обеих сторон"
msgid "Face Split"
msgstr "Разделять грани"
msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
msgstr "Разбивать углы граней для сохранения прилегающей геометрии"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "Удалить несвязанные"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "Удалить несвязанные вершины, рёбра или грани"
msgid "Remove loose edges"
msgstr "Удалить несвязанные рёбра"
msgid "Remove loose faces"
msgstr "Удалить несвязанные грани"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "Удалить несвязанные вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "Растворить вырожденные элементы"
msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
msgstr "Растворить грани с нулевой областью и рёбра нулевой длины"
msgid "Maximum distance between elements to merge"
msgstr "Максимальное расстояние между элементами для объединения"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "Растворить рёбра"
msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "Растворить рёбра, объединив грани"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Растворить вершины"
msgid "Dissolve remaining vertices"
msgstr "Растворять оставшиеся вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "Растворить грани"
msgid "Dissolve faces"
msgstr "Растворить грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "Растворить по ограничению"
msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "Разграничитель операции растворения"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
msgstr "Растворить все вершины между границами граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "Растворить выделение"
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "Растворить геометрию по текущему режиму выделения"
msgid "Tear Boundary"
msgstr "Разрывать на границах"
msgid "Split off face corners instead of merging faces"
msgstr "Разделять углы граней, а не объединять грани"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "Дублировать и выдавить выделенные вершины, рёбра или грани по направлению к курсору мыши"
msgid "Rotate Source"
msgstr "Повернуть основу"
msgid "Rotate initial selection giving better shape"
msgstr "Повернуть исходное выделение для улучшения его формы"
msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "Дублировать выделенные вершины, рёбра или грани"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "Дублировать меш и переместить"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "Создать ребро/грань"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "Добавить ребро или грань к выделению"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "Повернуть выделенное ребро"
msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
msgstr "Повернуть выделенное ребро или прилегающие грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "Разделить ребро"
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr "Разделить выделенные рёбра таким образом, чтобы каждая соседняя грань имела свою копию ребра"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "Выделить кольцо рёбер"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "Выделить кольцо рёбер"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "Удалить из выделения"
msgid "Select Ring"
msgstr "Выделить кольцо"
msgid "Select ring"
msgstr "Выделить кольцо"
msgid "Toggle Select"
msgstr "Переключить выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "Выделить острые рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Context"
msgstr "Экструдировать контекст"
msgid "Extrude selection"
msgstr "Экструдировать выделенное"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "Симметричное редактирование"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "Выдавить и переместить участок"
msgid "Extrude region together along the average normal"
msgstr "Экструдировать и переместить вдоль среднего значения их нормалей"
msgid "Extrude Context"
msgstr "Экструдировать контекст"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Экструдировать только рёбра"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "Экструдировать только отдельные рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "Экструдировать и переместить только рёбра"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "Экструдировать только рёбра и переместить результат"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Экструдировать только рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Экструдировать отдельные грани"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "Экструдировать только отдельные грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "Экструдировать и переместить отдельные грани"
msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
msgstr "Экструдировать каждую грань индивидуально и переместить каждую вдоль своей нормали"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Экструдировать отдельные грани"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "Сжать/расжать выделенные вершины вдоль нормалей"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Экструдировать участок"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "Экструдировать участок граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Экструдировать участок"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "Экструдировать участок и переместить результат"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "Экструдировать регион и сжать/расширить"
msgid "Extrude region together along local normals"
msgstr "Экструдировать область целиком, но переместить вдоль отдельных нормалей"
msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "Экструдировать выделенные вершины, грани или рёбра с повтором"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "Экструдировать и переместить только вершины"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "Экструдировать только вершины и переместить результат"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Экструдировать только вершины"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "Экструдировать отдельные вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Экструдировать только вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "Сделать плоские грани"
msgid "Flatten selected faces"
msgstr "Сделать выделенные грани плоскими"
msgid "Add Boundary Loop"
msgstr "Добавить границу вокруг маски"
msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
msgstr "Добавить дополнительный контур по краю, чтобы лучше сохранить форму при применении модификатора подразделения поверхности"
msgid "Extract as Solid"
msgstr "Извлечь как толщину"
msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
msgstr "Извлечь маску как твердотельный объект с модификатором solidify"
msgid "Project to Sculpt"
msgstr "Проецировать на скульпт"
msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
msgstr "Проецировать извлеченный меш на исходную модель"
msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
msgstr "Количество итераций сглаживания на извлекаемый меш"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "Врезать рёбра в грани"
msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
msgstr "Врезать отдельные ребра в грани (разделяя эти грани на новые, соединённые с отдельными ребрами)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "Скопировать симметричные UV координаты"
msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
msgstr "Копировать отражение UV-координат по оси X на основе симметричного меша"
msgid "Axis Direction"
msgstr "Направление оси"
msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
msgstr "Погрешность обнаружения дубликатов вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "Выделить связанные плоские грани"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "Выделить связанные грани по углу"
msgid "Display faces flat"
msgstr "Отобразить грани плоскими"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "Отобразить грани гладкими (использовать нормали вершин)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "Заполнить выделенную петлю рёбер гранями"
msgid "Use best triangulation division"
msgstr "Использовать улучшенный алгоритм разбиения на треугольники"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid Fill"
msgstr "Заполнить сеткой"
msgid "Fill grid from two loops"
msgstr "Заполнить промежуток между двумя петлями сеткой"
msgid "Vertex that is the corner of the grid"
msgstr "Вершина, являющаяся углом сетки"
msgid "Span"
msgstr "Диапазон"
msgid "Number of grid columns"
msgstr "Количество столбцов сетки"
msgid "Simple Blending"
msgstr "Простое смешение"
msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
msgstr "Использовать простую интерполяцию вершин сетки"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Заполнить отверстия"
msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
msgstr "Заполнить отверстия (граничные петли рёбер)"
msgid "Sides"
msgstr "Стороны"
msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
msgstr "Количество сторон, которые нужно заполнить в дыре (0 для заполнения всех дыр)"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Вывернуть нормали"
msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "Перевернуть направление нормалей выделенных граней (и их вершин)"
msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "Скрыть (не)выделенные вершины, рёбра или грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "Выдавить внутрь"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "Выдавить новые грани внутрь выделенных граней"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "Выдавить границы граней внутрь"
msgid "Edge Rail"
msgstr "Скользить по рёбрам"
msgid "Inset the region along existing edges"
msgstr "Перемещать выдавленный регион по существующим рёбрам"
msgid "Blend face data across the inset"
msgstr "Смешивать данные грани во время выдавливания внутрь"
msgid "Outset"
msgstr "Наружу"
msgid "Outset rather than inset"
msgstr "Выдавливать наружу, а не внутрь"
msgid "Select Outer"
msgstr "Выделять снаружи"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "Выделить новые грани от выдавливания"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "Пересечение (нож)"
msgid "Cut an intersection into faces"
msgstr "Разрезать пересечение на грани"
msgid "Self Intersect"
msgstr "Самопересечение"
msgid "Self intersect selected faces"
msgstr "Выполнить самопересечение выделенных граней"
msgid "Selected/Unselected"
msgstr "Выделенное/невыделенное"
msgid "Intersect selected with unselected faces"
msgstr "Выполнить пересечение выделенных граней с невыделенными"
msgid "Separate Mode"
msgstr "Режим разделения"
msgid "Separate all geometry from intersections"
msgstr "Отделить геометрию от пересечений"
msgid "Cut"
msgstr "Разрезать"
msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
msgstr "Разрезать геометрию, отделив каждую из сторон (только выделенное/невыделенное)"
msgid "Merge all geometry from the intersection"
msgstr "Совместить разрезанные части на месте разреза"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "Пересечение (булева операция)"
msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
msgstr "Разрезать невыделенное твёрдое тело выделенным"
msgid "Swap"
msgstr "Обменять"
msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
msgstr "Сохраняемая сторона в режиме пересечения «разница»"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Project"
msgstr "Разрезать по проекции"
msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
msgstr "Разрезать через все грани, а не только видимые"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "Инструмент топологической резки"
msgid "Cut new topology"
msgstr "Вырезать новую топологию"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "Разрезать только выделенную геометрию"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "Отсекать геометрию"
msgid "Only cut the front most geometry"
msgstr "Разрезать только меш на переднем плане"
msgid "X-Ray"
msgstr "Рентген"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "Мультивыделение петель"
msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "Выделить петлю связанных рёбер по типу соединения"
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "Выделить петлю"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "Выделить петлю связанных рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "Выделить участок внутри петли"
msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "Выделить участок из граней внутри выделенной петли рёбер"
msgid "Select Bigger"
msgstr "Выделить больше"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "Выделить большие по площади участки, а не меньшие"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Разрезать петлёй"
msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "Добавить новую петлю между существующими петлями"
msgid "Edge Index"
msgstr "Индекс рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "Разрезать петлёй со сдвигом"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "Разрезать меш петлёй и сдвинуть её"
msgid "Loop Cut"
msgstr "Разрез петлёй"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "Сдвинуть петлю рёбер вдоль меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "Отметить ребро Freestyle"
msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
msgstr "Установить/снять отметку выделения мест штрихов в Freestyle на выделенные рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "Отметить грань Freestyle"
msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
msgstr "Установить/снять отметку выделения мест штрихов в Freestyle на выделенные грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "Пометить шов"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "Установить/снять пометку шва с выделенных рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Пометить острое ребро"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "Установить/снять пометку остроты с выделенных рёбер"
msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
msgstr "Рассматривать вершины (а не рёбра) при выборе рёбер с устанавливаемой/снимаемой меткой остроты"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "Объединить выделенные вершины"
msgid "Merge method to use"
msgstr "Метод объединения"
msgid "At Center"
msgstr "В центре"
msgid "At Cursor"
msgstr "У курсора"
msgid "At First"
msgstr "К первой"
msgid "At Last"
msgstr "К последней"
msgid "Move UVs according to merge"
msgstr "Переместить UV-вершины в соответствии с объединением"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "Объединить нормали"
msgid "Merge custom normals of selected vertices"
msgstr "Объединить настраиваемые нормали выделенных вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Normals Strength"
msgstr "Твёрдость нормалей граней"
msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
msgstr "Установить/получить силу граней (используется в модификаторе взвешенных нормалей)"
msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
msgstr "Твёрдость, используемая для назначения выбранному полигону степени влияния для модификатора взвешенных нормалей"
msgid "Weak"
msgstr "Слабая"
msgid "Strong"
msgstr "Сильная"
msgid "Set Value"
msgstr "Установить значение"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "Пересчитать нормали"
msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
msgstr "Направить все нормали граней и вершин внутрь или наружу меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Normals Vector Tools"
msgstr "Инструменты векторов нормалей"
msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
msgstr "Инструменты настраиваемых нормалей с пользовательским интерфейсом"
msgid "Absolute Coordinates"
msgstr "Абсолютные координаты"
msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
msgstr "Копировать абсолютные координаты в вектор нормали"
msgid "Copy Normal"
msgstr "Копировать нормаль"
msgid "Paste Normal"
msgstr "Вставить нормаль"
msgid "Add Normal"
msgstr "Добавить нормаль"
msgid "Add normal vector with selection"
msgstr "Сложить вектора нормалей с выделением"
msgid "Multiply Normal"
msgstr "Умножить нормали"
msgid "Multiply normal vector with selection"
msgstr "Перемножить вектора нормалей с выделением"
msgid "Reset Normal"
msgstr "Сбросить нормали"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "Сместить петлю рёбер"
msgid "Create offset edge loop from the current selection"
msgstr "Создать смещённую петлю рёбер из текущего выделения"
msgid "Cap Endpoint"
msgstr "Связать конечные точки"
msgid "Extend loop around end-points"
msgstr "Продлить петлю вокруг конечных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "Сдвинуть смещённые рёбра"
msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "Сдвинуть смещённую петлю рёбер"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "Сместить петлю рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Extract"
msgstr "Извлечь маску"
msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
msgstr "Создать новый меш-объект из текущей маски рисования"
msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
msgstr "Минимальное значение маски, чтобы считать вершину действительной для выделения грани из исходного меша"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Заполнить дыры"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Normals to Target"
msgstr "Направить нормали на цель"
msgid "Point selected custom normals to specified Target"
msgstr "Направить выбранные настраиваемые нормали на спецефичную цель"
msgid "Make all affected normals parallel"
msgstr "Сделать все затрагиваемые нормали паралельными"
msgid "Invert affected normals"
msgstr "Инвертировать затрагиваемые нормали"
msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
msgstr "Способ задания координат, на которые должны указывать настраиваемые нормали"
msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
msgstr "Использовать статические координаты (задаваемые различными способами)"
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Следовать за курсором мыши"
msgid "Spherize"
msgstr "К сфере"
msgid "Interpolate between original and new normals"
msgstr "Интерполировать между оригинальными и новыми нормалями"
msgid "Spherize Strength"
msgstr "Интенсивность сферизации"
msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
msgstr "Доля сферизованной нормали по отношению к исходной нормали"
msgid "Target location to which normals will point"
msgstr "Целевое положение, на которое должны указывать нормали"
msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "Преобразовать грани в вееры"
msgid "Split a face into a fan"
msgstr "Разделить грань на веер"
msgid "Poke Center"
msgstr "Центр преобразования"
msgid "Weighted Median"
msgstr "Взвешенная медиана"
msgid "Weighted median face center"
msgstr "Взвешенная медианный центр грани"
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
msgid "Median face center"
msgstr "Медианный центр грани"
msgid "Face bounds center"
msgstr "Центр границ грани"
msgid "Poke Offset"
msgstr "Сместить результат"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Delete at Cursor"
msgstr "PolyBuild: удалить на месте курсора"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Falloff"
msgstr "Спад влияния"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "Тип спада для режима пропорционального редактирования"
msgid "Constant falloff"
msgstr "Постоянный спад"
msgid "Random falloff"
msgstr "Случайный спад"
msgid "Proportional Size"
msgstr "Пропорциональный размер"
msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "Всегда подтверждать операцию при отпускании кнопки"
msgid "Use accurate transformation"
msgstr "Использовать точное преобразование"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "Пропорциональное редактирование"
msgid "Projected (2D)"
msgstr "По проекции (2D)"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
msgstr "Poly Build Растворить вершину на месте курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude at Cursor Move"
msgstr "Экструдировать движением мыши"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "PolyBuild: переместить курсором мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "Poly Build Создать грань курсором мыши"
msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
msgstr "Автоматически разделять рёбра треугольников, чтобы поддерживать топологию из четырёхугольников"
msgctxt "Operator"
msgid "Face at Cursor Move"
msgstr "Грань движением мыши"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "Poly Build Создать грань курсором мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "Poly Build Разделить на месте курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Split at Cursor Move"
msgstr "Разделить ребро движением мыши"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "Poly Build Разделить на месте курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "PolyBuild: переместить курсором мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform at Cursor Move"
msgstr "Перемещение курсором мыши"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "Создать меш-окружность"
msgid "Generate UVs"
msgstr "Сгенерировать UV-карту"
msgid "Generate a default UV map"
msgstr "Сгенерировать стандартную UV карту"
msgid "Don't fill at all"
msgstr "Не заполнять"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "Веер треугольников"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "Использовать веера треугольников"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "Добавить конус"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "Создать меш-конус"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "Тип заполнения основания"
msgid "Radius 1"
msgstr "Радиус 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "Радиус 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "Добавить куб"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "Создать меш-куб"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "Добавить цилиндр"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "Создать меш-цилиндр"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "Тип заполнения оснований"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "Добавить сетку"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "Создать меш-сетку"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "Разбиений по X"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Разбиений по Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "Добавить икосферу"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "Создать меш гексагональной сферы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "Добавить обезьянку"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "Создать меш Сюзанны"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "Добавить плоскость"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "Создать плоскость с гранью и 4 вершинами"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "Добавить тор"
msgid "Construct a torus mesh"
msgstr "Создать меш тора"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "Внешний радиус"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "Общий внешний радиус тора"
msgid "Interior Radius"
msgstr "Внутренний радиус"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "Общий внутренний радиус тора"
msgid "Major Radius"
msgstr "Основной радиус"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "Радиус от центральной точки до поперечных сечений"
msgid "Major Segments"
msgstr "Сегментов в большом кольце"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "Количество сегментов в основном кольце тора"
msgid "Minor Radius"
msgstr "Радиус образующей окружности"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "Радиус поперечного сечения тора"
msgid "Minor Segments"
msgstr "Сегментов в малом кольце"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "Количество сегментов в малом кольце тора"
msgid "Major/Minor"
msgstr "Основной/образующий"
msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
msgstr "Использовать основной и образующий радиусы для размеров тора"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "Внешний/внутренний"
msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
msgstr "Использовать внешний и внутренний радиусы для размеров тора"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "Добавить UV-сферу"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "Создать меш UV-сферы"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check All"
msgstr "Проверить всё для 3D-печати"
msgid "Run all checks"
msgstr "Выполнить все проверки"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Degenerate"
msgstr "Проверить на вырожденность для 3D-печати"
msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
msgstr "Проверить меш на участки, которые могут быть неправильно отпечатаны (грани с нулевым размером, рёбра с нулевой длиной)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
msgstr "Проверить грани на искажённость для 3D-печати"
msgid "Check for non-flat faces"
msgstr "Проверить на неплоские грани"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Intersections"
msgstr "Проверить пересечения для 3D-печати"
msgid "Check geometry for self intersections"
msgstr "Проверить меш на самопересечения"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Overhang"
msgstr "Проверить на свисания для 3D-печати"
msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
msgstr "Проверить, что грани не свисают за определённым углом"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Sharp"
msgstr "Проверить на остроту для 3D-печати"
msgid "Check edges are below the sharpness preference"
msgstr "Проверить рёбра с остротой ниже заданного значения"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Solid"
msgstr "Проверить твердотельность для 3D-печати"
msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
msgstr "Проверить, что меш является твёрдым телом (имеет внешнюю и внутреннюю стороны) и имеет верные нормали"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Thickness"
msgstr "Проверить на тонкость для 3D-печати"
msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
msgstr "Проверить, что минимальная толщина не превышает заданного размера (зависит от правильности нормалей)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Distorted"
msgstr "Очистить искажения для 3D-печати"
msgid "Tessellate distorted faces"
msgstr "Подразделить искажённые грани"
msgid "Limit for checking distorted faces"
msgstr "Ограничение для проверки граней на искажённость"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
msgstr "Убрать проблемные места для 3D-печати"
msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
msgstr "Исправить проблемы в виде отверстий, неправильно соединённых вершин и инвертированных нормалей"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "Минимальное расстояние между элементами для объединения"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Export"
msgstr "Экспорт для 3D-печати"
msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
msgstr "Экспортировать активный объект с использованием настроек 3D-печати"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Area"
msgstr "Площадь 3D-печати"
msgid "Report the surface area of the active mesh"
msgstr "Вывести информацию о площади поверхности активного меша"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Volume"
msgstr "Объём 3D-печати"
msgid "Report the volume of the active mesh"
msgstr "Вывести информацию об объёме активного меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Масштабировать до границ"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
msgstr "Масштабировать меш или выделенные объекты до указанной максимальной длины"
msgid "Length Limit"
msgstr "Ограничение длины"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "Масштабировать до объёма"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
msgstr "Масштабировать меш или выделенные объекты до определённого объёма"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Select Report"
msgstr "Отчёт 3D-печати о выделенных объектах"
msgid "Select the data associated with this report"
msgstr "Выбрать данные, связанные с этим отчётом"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Преобразовать грани в треугольники"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "Преобразовать выделенные грани в треугольники"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "Выделить граничный цикл"
msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "Выделить граничные рёбра вокруг выделенных граней"
msgid "Merge vertices based on their proximity"
msgstr "Объединить точки, близкие друг к другу"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Острые рёбра"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "Объединять выделенные с другими невыделенными вершинами"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "Показать все скрытые вершины, рёбра и грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "Разорвать"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "Отсоединить вершины или грани от вершин/граней, с которыми они соединены"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "Заполнить участок разрыва"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "Продлить вершины"
msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
msgstr "Продлить вершины вдоль ближайшего к курсору ребра"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "Продлить вершины и переместить результат"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "Продлить вершины"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "Разорвать многоугольники и переместить результат"
msgid "Rip"
msgstr "Разорвать"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "Винт"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Экструдировать выделенные вершины с винтообразным вращением вокруг курсора во вьюпорте"
msgid "Turns"
msgstr "Поворотов"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "Выделить или снять выделение для вершин, рёбер или граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "Выделить по оси"
msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
msgstr "Выделить все данные меша на одной оси"
msgid "Select the axis to compare each vertex on"
msgstr "Ось, по которой выполняется сравнение вершин"
msgid "Axis Mode"
msgstr "Режим оси"
msgid "Axis orientation"
msgstr "Ориентация осей"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "Направить оси трансформации по мировому пространству"
msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "Направить оси трансформации по локальному пространству выделенных объектов"
msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
msgstr "Направить оси трансформации по средней нормали к выделенным объектам (ось Y кости в режиме позы)"
msgid "Gimbal"
msgstr "Шарнир"
msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "Расположить оси для вращения по углам Эйлера, используемым для ввода"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "Направить оси трансформации по окну"
msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
msgstr "Направить оси трансформации по 3D-курсору"
msgid "Axis Sign"
msgstr "Знак оси"
msgid "Side to select"
msgstr "Выбранная сторона"
msgid "Positive Axis"
msgstr "Положительные оси"
msgid "Negative Axis"
msgstr "Отрицательные оси"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "Выровненные оси"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "Выделить грани по количеству сторон"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "Количество вершин"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "Тип совершаемого сравнения"
msgid "Equal To"
msgstr "Равно"
msgid "Not Equal To"
msgstr "Не равно"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "Выделить внутренние грани"
msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
msgstr "Выделить грани, все рёбра которых принадлежат больше чем двум граням"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "Снять выделение с вершин, рёбер или граней на границе каждого участка выделения"
msgid "Face Step"
msgstr "Шагать по граням"
msgid "Connected faces (instead of edges)"
msgstr "Связанные грани (а не рёбра)"
msgid "Select all vertices connected to the current selection"
msgstr "Выделить все вершины, соединённые с уже выделенными"
msgid "Delimit selected region"
msgstr "Разграничить выделенный регион"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "Установить или снять выделение со всех вершин, связанных с ребром под курсором мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "Выделить несвязанные элементы"
msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
msgstr "Выделить несвязанные элементы с текущим режимом выделения"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "Выделить элементы меша, соответствующие текущему выделению в отражении"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "Расширить существующее выделение"
msgid "Change selection mode"
msgstr "Изменить режим выделения"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "Режим выделения вершин"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "Режим выделения рёбер"
msgid "Face selection mode"
msgstr "Режим выделения граней"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "Выделить вершины, рёбра или грани, прилежащие к исходному выделению"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "Выделить следующий элемент"
msgid "Select the next element (using selection order)"
msgstr "Выделить следующий элемент (направление определяется порядком выделения элементов)"
msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
msgstr "Выделить все проблемные вершины или рёбра"
msgid "Boundary edges"
msgstr "Граничные рёбра"
msgid "Multiple Faces"
msgstr "Несколько граней"
msgid "Non Contiguous"
msgstr "Несмежные"
msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
msgstr "Рёбра между гранями, направленные в разных направлениях"
msgid "Vertices connecting multiple face regions"
msgstr "Вершины, соединяющие несколько участков граней"
msgid "Wire edges"
msgstr "Проволочные рёбра"
msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr "Снять выделение с каждого N-го элемента, начиная с активной вершины, ребра или грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "Выделить предыдущий элемент"
msgid "Select the previous element (using selection order)"
msgstr "Выделить предудущий элемент (направление определяется порядком выбора элементов)"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "Случайно выделить вершины"
msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr "Выделить вершины, рёбра или грани, схожие по типу свойств"
msgctxt "Mesh"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "Mesh"
msgid "Normal"
msgstr "Нормаль"
msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "Группы вершин"
msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "Складка вершин"
msgctxt "Mesh"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgctxt "Mesh"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgctxt "Mesh"
msgid "Face Angles"
msgstr "Углы граней"
msgctxt "Mesh"
msgid "Crease"
msgstr "Складка"
msgctxt "Mesh"
msgid "Bevel"
msgstr "Фаска"
msgctxt "Mesh"
msgid "Seam"
msgstr "Шов"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sharpness"
msgstr "Острогранность"
msgctxt "Mesh"
msgid "Material"
msgstr "Материал"
msgctxt "Mesh"
msgid "Area"
msgstr "Площадь"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "Выделить схожие участки"
msgid "Select similar face regions to the current selection"
msgstr "Выделить участки из граней, схожие с текущим выделением"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "Отделить выделенный участок в новый меш"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "По несвязанным частям"
msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
msgstr "Установить настраиваемые нормали на основе нормалей граней"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "Оставлять рёбра острыми"
msgid "Do not set sharp edges to face"
msgstr "Не устанавливать острые рёбра для граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "Передать форму"
msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
msgstr "Применить положения выделенных вершин ко всех другим ключам формы"
msgid "Edge Tag"
msgstr "Отметить ребро"
msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
msgstr "Устанавливаемый флаг ребра при выборе кратчайшего пути"
msgid "Tag Seam"
msgstr "Метка шва"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "Метка острого ребра"
msgid "Tag Crease"
msgstr "Метка складки"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "Метка фаски"
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
msgstr "Метка ребра Freestyle"
msgid "Face Stepping"
msgstr "Шаг граней"
msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
msgstr "Перемещаться по соединённым граням (включая диагонали и кольца из рёбер)"
msgid "Fill Region"
msgstr "Залить область"
msgid "Select all paths between the source/destination elements"
msgstr "Выделить все пути между отправной/конечной точкой"
msgid "Topology Distance"
msgstr "Расстояние по топологии"
msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
msgstr "Найти минимальное количество шагов, игнорируя фактическую длину"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "Выделить кратчайший путь"
msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
msgstr "Выделить кратчайший маршрут между двумя точками/рёбрами/гранями"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Normals Vectors"
msgstr "Сгладить вектора нормалей"
msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
msgstr "Указывает степень сглаженности или использования оригинальной нормали"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "Придать объёмность"
msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "Создание цельной оболочки методом экструзии с корректировкой для острых углов"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "Сортировать элементы меша"
msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
msgstr "Упорядочить выделенные вершины/рёбра/грани по выбранному методу"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "Подверженные элементы (вершины, рёбра и/или грани)"
msgid "Reverse the sorting effect"
msgstr "Обратить эффект сортировки"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "Вариация для операций со случайными числами"
msgid "View Z Axis"
msgstr "Ось Z вида"
msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "Сортировать выделенные элементы от наиболее удалённого к ближайшему в текущем виде"
msgid "View X Axis"
msgstr "Ось X вида"
msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "Сортировать выделенные элементы от левого к правому в текущем виде"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "Расстояние курсора"
msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "Сортировать выделенные элементы от ближайшего к наиболее удалённому от 3D-курсора"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "Установить случайный порядок выделенных элементов"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "Обратить текущий порядок выделенных элементов"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Экструдировать выделенные вершины по кругу около курсора во вьюпорте"
msgid "Rotation for each step"
msgstr "Вращение на каждый шаг"
msgid "Use Duplicates"
msgstr "Использовать дубликаты"
msgid "Auto Merge"
msgstr "Автосоединение"
msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
msgstr "Соединять последнее и начальное, когда сумма углов образует полный круг"
msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "Отделить выделенный участок от связанного невыделенного участка"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "Разделённые нормали"
msgid "Split custom normals of selected vertices"
msgstr "Настраиваемые разделённые нормали выделенных вершин"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "Подразделить выделенные рёбра"
msgid "Fractal"
msgstr "Фрактал"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "Уровень случайности фрактала"
msgid "Along Normal"
msgstr "Вдоль нормали"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "Применять фрактальное смещение только вдоль нормалей"
msgid "Create N-Gons"
msgstr "Создавать n-угольники"
msgid "Quad Corner Type"
msgstr "Тип угловых 4-угольников"
msgid "Inner Vert"
msgstr "Внутренняя вершина"
msgid "Straight Cut"
msgstr "Прямое разрезание"
msgid "Fan"
msgstr "Веер"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "Подразделить кольцо рёбер"
msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
msgstr "Обеспечить симметрию (одновременно и по форме, и по топологии) относительно заданной оси"
msgid "Which sides to copy from and to"
msgstr "Направление, по которому осуществляется копирование"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "Y на +Y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y на Y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "Z на +Z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "+Z на Z"
msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
msgstr "Расстояние, на котором точки рядом с осью симметрии будут объединяться"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "Переместить к симметричным вершинам"
msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
msgstr "Переместить пары вершин на их отражённые места"
msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
msgstr "Коэффициент смешивания положения вершин"
msgid "Distance within which matching vertices are searched"
msgstr "Расстояние, на котором ищутся совпадающие вершины"
msgid "Snap middle vertices to the axis center"
msgstr "Привязывать точки посередине к центру оси"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "Треугольники в четырёхугольники"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "Объединить треугольники в четырёхугольники"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Снять подразделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "Добавить UV-карту"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "Удалить UV-карту"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "Обратить UV"
msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
msgstr "Перевернуть направление UV-координат внутри граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "Повернуть UV-развёртку"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "Повернуть UV-координаты внутри граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "Соединить вершины"
msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
msgstr "Соединить выделенные вершины граней, разделив грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "Разбить выпуклые грани"
msgid "Make all faces convex"
msgstr "Сделать все грани выпуклыми"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "Разбить неплоские грани"
msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
msgstr "Разбить неплоские грани, которые согнуты с углом выше порогового"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "Соединить вершины по линии"
msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
msgstr "Связать вершины по порядку их выделения, создав рёбра, разделяющие грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "Сгладить вершины"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "Распрямить углы выделенных вершин"
msgid "Smoothing factor"
msgstr "Коэффициент сглаживания"
msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "Количество шагов сглаживания меша"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "Сглаживание по оси X"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Сглаживание по оси Y"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Сглаживание по оси Z"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "Сгладить вершины по Лапласу"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "Сгладить выделенные вершины по Лапласу"
msgid "Lambda factor"
msgstr "Лямбда-коэффициент"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "Количество итераций сглаживания меша"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "Сгладить по X"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "Сгладить по Y"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "Сгладить по Z"
msgctxt "Operator"
msgid "Wireframe"
msgstr "Сетка"
msgid "Crease Weight"
msgstr "Вес хребтов"
msgid "Remove original faces"
msgstr "Удалить исходные грани"
msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
msgstr "Выдвинуть действие в начало стека НЛА в виде нового клипа"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Синхронизировать длину действия"
msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
msgstr "Синхронизировать длину используемого действия с длиной, используемой в клипе"
msgid "Active Strip Only"
msgstr "Только активный клип"
msgid "Only sync the active length for the active strip"
msgstr "Синхронизировать активную длину только с активным клипом"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "Добавить клип действия"
msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
msgstr "Добавить клип действия (то есть НЛА-клип, ссылающийся на действие) на активную дорожку"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Применить масштаб"
msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
msgstr "Применить масштабирование выделенных клипов к действиям, на которые они ссылаются"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "Запечь действие"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "Тип данных для запечения трансформаций"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "Запечь трансформацию костей"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "Запечь трансформацию объектов"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "Очистить ограничители"
msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
msgstr "Удалить все ограничители у объектов/костей с ключами и установить «визуальные» ключи"
msgid "Clear Parents"
msgstr "Очистить родителей"
msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
msgstr "Запечь анимацию на объект и затем очистить родителей (только для объектов)"
msgid "Only Selected Bones"
msgstr "Только выделенные кости"
msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
msgstr "Создавать ключи только для выделенных костей (только запекание в режиме позы)"
msgid "Overwrite Current Action"
msgstr "Перезаписать текущее действие"
msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
msgstr "Запечь анимацию в текущее действие, а не создавать новое (полезно при запекании только части костей в арматуре)"
msgid "Visual Keying"
msgstr "Визуальная вставка кадров"
msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
msgstr "Ключевые кадры из итоговых трансформаций (после применения ограничителей)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "Сбросить масштаб"
msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "Сбросить масштаб выделенных клипов"
msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
msgstr "Обработать нажатие мыши для выделения НЛА-клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "Удалить клипы"
msgid "Delete selected strips"
msgstr "Удалить выделенные клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Дублировать клипы"
msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
msgstr "Назначать новые копии действий, используемых клипами, при копировании клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "Дублировать со связями"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Дублировать клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "Добавить F-модификатор"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "Добавить F-модификатор к активным/выделенным НЛА-клипам"
msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "Добавлять F-модификатор выбранного типа только к активному клипу"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "Копировать F-модификаторы активного НЛА-клипа"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "Добавить скопированные F-модификаторы к выделенным НЛА-клипам"
msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
msgstr "Только скопировать F-модификаторы на активный НЛА-клип"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "Использовать эксклюзивно"
msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
msgstr "Проверить, что каждое действие используется только один раз в наборе выделенных клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "Добавить мета-клип"
msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
msgstr "Добавить новые мета-клипы, содержащие в себе выделенные клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "Удалить мета-клипы"
msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
msgstr "Отделить клипы, включённые в выделенные мета-клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "Переместить клипы вниз"
msgid "Move selected strips down a track if there's room"
msgstr "Переместить выделенные клипы на дорожку ниже, если есть место"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "Переместить клипы вверх"
msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "Переместить выделенные клипы на дорожку выше, если есть место"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "Переключить заглушение"
msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "Установить или снять заглушение с выделенных клипов"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "Установить или снять выделение со всех НЛА-клипов"
msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
msgstr "Использовать выделение прямоугольником для захвата НЛА-клипов"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "Выделить клипы слева или справа от текущего кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "Включить выделенные объекты"
msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
msgstr "Отобразить выделенные объекты в нелинейном редакторе анимации, добавив данные анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "Привязать клипы"
msgid "Move start of strips to specified time"
msgstr "Переместить начало клипов на заданное время"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "Добавить аудио фрагмент"
msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
msgstr "Добавить клип, управляющий временем воспроизведения аудиофрагментов"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "Разрезать клип"
msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "Разрезать выделенные клипы в их центральных точках"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "Поменять местами клипы"
msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "Поменять порядок выделенных клипов внутри дорожки"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить треки"
msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "Добавить треки НЛА над или под выбранными треками"
msgid "Above Selected"
msgstr "Выше выделенного"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "Добавить новый трек НЛА над всеми выделенными существующими треками"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удалить треки"
msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "Удалить выделенные НЛА-дорожки и содержащиеся в них клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "Добавить переход"
msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
msgstr "Добавить клип перехода между двумя смежными выделенными клипами"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "Войти в режим подстройки"
msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
msgstr "Войти в режим подстройки действия, на которое ссылается активный клип, и изменить его ключевые кадры"
msgid "Isolate Action"
msgstr "Изолировать действие"
msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
msgstr "Включить режим «соло» на НЛА-треке с активным клипом для редактирования без отображения эффектов стека НЛА"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "Выйти из режима подстройки"
msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
msgstr "Выйти из режима подстройки для действия, на которое ссылается активный клип"
msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
msgstr "Отключить режим «соло» на НЛА-треке после выхода из режима подстройки для перехода в нормальное состояние"
msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr "Сбросить область просмотра, чтобы показать весь диапазон клипов"
msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr "Сбросить область просмотра, чтобы показать диапазон выделенных клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "Добавить ноду файла"
msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "Добавить ноду файла в текущий нодовый редактор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "Добавить ноду маски"
msgid "Add a mask node to the current node editor"
msgstr "Добавить ноду маски в текущий нодовый редактор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "Добавить ноду"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "Добавить ноду к активной системе нодов"
msgid "Settings to be applied on the newly created node"
msgstr "Настройки, применяемые для создаваемой ноды"
msgid "Node Type"
msgstr "Тип ноды"
msgid "Node type"
msgstr "Тип ноды"
msgid "Start transform operator after inserting the node"
msgstr "Запустить оператор трансформации после вставки ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "Добавить перенаправление"
msgid "Add a reroute node"
msgstr "Добавить перенаправляющую ноду"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Присоединить ноды"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "Присоединить активную ноду к рамке"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "Вписать фоновое изображение"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "Вписать фоновое изображение в область просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "Переместить фоновое изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "Сэмплировать фоновое изображение"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "Сэмплировать фоновое изображение с помощью мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "Масштабировать фоновое изображение"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "Увеличить/уменьшить фоновое изображение"
msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
msgstr "Очистить границы операций просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "Свернуть и скрыть неиспользуемые сокеты"
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "Переключить свёрнутые ноды и скрыть неиспользуемые сокеты"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cryptomatte Socket"
msgstr "Добавить сокет Cryptomatte"
msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
msgstr "Добавить новый входной слой в ноду Cryptomatte"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Cryptomatte Socket"
msgstr "Удалить сокет Cryptomatte"
msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
msgstr "Удалить слой из ноды Cryptomatte"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "Удалить с пересоединением"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Отсоединить ноды"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "Отсоединить выделенные ноды от родителей"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "Отсоединить и переместить"
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "Отсоединить ноды, переместить и присоединить к рамке"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Присоединить ноды"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Отсоединить ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублировать ноды"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "Дублировать выделенные ноды"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "Сохранить входы"
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "Сохранить связи со входами для дублируемых нодов"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "Дублировать выделенные ноды и переместить их"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублировать ноды"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Переместить и присоединить"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "Переместить ноды и присоединить их к рамке"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "Дублировать выделенные ноды с сохранением входных связей и переместить их"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "Найти ноду"
msgid "Search for a node by name and focus and select it"
msgstr "Найти узел по имени и выбрать его"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "Редактировать группу"
msgid "Edit node group"
msgstr "Редактировать группу нодов"
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "Вставить в группу"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "Вставить выделенные ноды в группу нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "Создать группу"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "Создать группу из выделенных нодов"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "Отделить выделенные ноды от группы нодов"
msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
msgstr "Копировать родительскую нодовую систему, не затрагивая группу"
msgid "Move to parent node tree, remove from group"
msgstr "Переместить в родительскую нодовую систему, удалив из группы"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "Разгруппировать выделенные ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "Переключить скрытие сокетов ноды"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "Переключить показ неиспользованных сокетов ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "Переключить скрытие выделенных нод"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "Вставить со смещением"
msgid "Automatically offset nodes on insertion"
msgstr "Автоматически сдвигать ноды при вставке"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "Объединить ноды"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "Поместить выделенные ноды в новую общую рамку"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "Привязать ноды"
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "Создать связь между двумя нодами с помощью мыши"
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
msgid "Detach and redirect existing links"
msgstr "Отсоединить и перенаправить существующие связи"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "Создать связи"
msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
msgstr "Создать связь между выделенными выходным и входным сокетами"
msgid "Replace socket connections with the new links"
msgstr "Заменить соединения между сокетами новыми связями"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Связать с нодой предпросмотра"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "Связать с нодой предпросмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "Разорвать связи"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "Разрезать (разорвать) связи с помощью мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "Отсоединить связи"
msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
msgstr "Удалить все связи с выделенными нодами и попытаться связать соседние ноды между собой"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Links"
msgstr "Выключить связи"
msgid "Use the mouse to mute links"
msgstr "Выключить связи с помощью мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
msgid "Move a node to detach links"
msgstr "Переместить ноду для отсоединения связей"
msgid "Detach Links"
msgstr "Отсоединить связи"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "Включить/выключить ноду"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Создать нодовое дерево"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "Создать новую систему нодов"
msgid "Tree Type"
msgstr "Тип дерева"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "Добавить предустановку цвета ноды"
msgid "Add or remove a Node Color Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку цвета ноды"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "Копировать цвет на все выделенные ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "Переключить параметры ноды"
msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "Переключить показ кнопок параметров для выделенных нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "Добавить сокет к ноду файла"
msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "Добавить новый вход к ноду сохранения файлов"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "Переместить сокет ноды файла"
msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
msgstr "Переместить активный вход ноды сохранения файла вниз или вверх по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "Удалить сокет ноды файла"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "Присоединить выделенные ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "Переключить предпросмотр ноды"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "Переключить показ предпросмотра для выделенных нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Read View Layers"
msgstr "Прочитать слои визуализации"
msgid "Read all render layers of all used scenes"
msgstr "Перечитать все рендер-слои всех использованных сцен"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "Рендер изменённого слоя"
msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "Выполнять рендеринг текущей сцены при изменениях в слое"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "Изменить размер ноды"
msgid "Resize a node"
msgstr "Изменить размер ноды"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "Выделить ноду под курсором"
msgid "Socket Select"
msgstr "Выделить сокет"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "Выделить или снять выделение всех нод"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "Выделить ноды внутри заданного прямоугольника"
msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "Выделить ноды с помощью выделения кругом"
msgid "Select nodes with similar properties"
msgstr "Выделить ноды со схожими свойствами"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "Выделить ноды с помощью обводки"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "Связать с предпросмотром"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "Выделить ноду и связать его с нодой предпросмотра"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Связать с нодой предпросмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "Выделить связанные из"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "Выделить ноды, связанные обратной связью с выделенными"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "Выделить связанные с"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "Выделить ноды, связанные прямой связью с выделенными"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "Активировать вперёд/назад с тем же типом"
msgid "Activate and view same node type, step by step"
msgstr "Активировать и отобразить ноды того же типа, друг за другом"
msgctxt "Operator"
msgid "Script Node Update"
msgstr "Обновить ноду скрипта"
msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
msgstr "Обновить входы/выходы и параметры ноды шейдерного скрипта"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Views"
msgstr "Обновить виды"
msgid "Update views of selected node"
msgstr "Обновить просмотры выделенных нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Переместить и присоединить"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "Родительская система нодов"
msgid "Go to parent node tree"
msgstr "Перейти к родительской системе нодов"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "Масштабировать вид, чтобы показать все ноды"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "Масштабировать вид, чтобы показать все выделенные ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewer Region"
msgstr "Регион просмотра"
msgid "Set the boundaries for viewer operations"
msgstr "Установить границы для операций просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "Добавить объект"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "Добавить объект на сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Добавить модификатор"
msgid "Add named object"
msgstr "Добавить именованный объект"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "Дублировать объект, но не данные объекта, создав ссылку на исходные данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "Выровнять объекты"
msgid "Align to axis"
msgstr "Выровнять по оси"
msgid "Side of object to use for alignment"
msgstr "Сторона объекта, используемая для выравнивания"
msgid "Negative Sides"
msgstr "Отрицательные стороны"
msgid "Centers"
msgstr "Центр"
msgid "Positive Sides"
msgstr "Положительные стороны"
msgid "Relative To"
msgstr "Относительно"
msgid "Reference location to align to"
msgstr "Ориентир выравнивания"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Центральная точка сцены"
msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
msgstr "Использовать 3D-курсор как ориентир выравнивания объектов"
msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
msgstr "Использовать местоположение объектов как ориентир выравнивания объектов"
msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
msgstr "Использовать активный объект как ориентир выравнивания объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "Анимированные трансформации в дельта"
msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
msgstr "Конвертировать обычную трансформацию анимированного объекта в дельта-трансформации"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "Добавить арматуру"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "Добавить объект-арматуру в сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Custom Property Values as Default"
msgstr "Назначить значения по умолчанию для особых свойств"
msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
msgstr "Назначить текущие значения особых свойств в качестве значений по умолчанию для использования в состоянии позы покоя в смеси треков НЛА"
msgid "Process bone properties"
msgstr "Обрабатывать свойства костей"
msgid "Process data properties"
msgstr "Обрабатывать свойства данных"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "Запечь"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "Запечь текстуру выделенных объектов"
msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Объект, используемый в качестве клетки вместо автоматически рассчитываемого выдавливания от активного объекта"
msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
msgstr "Вертикальное разрешение запекаемой карты (только для внешних файлов)"
msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
msgstr "Фильтр для проходов комбинированного, диффузного, бликового, светопропускаемого и подповерхностного проходов"
msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
msgstr "Тип запекаемого прохода; некоторые типы могут не поддерживаться текущим рендер-движком"
msgid "Automatically name the output file with the pass type"
msgstr "Автоматически именовать выходной файл в зависимости от типа прохода"
msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
msgstr "Разделить запекаемые карты по материалу, используя имя материала в качестве имени выходного файла (только для внешнего сохранения)"
msgid "UV Layer"
msgstr "UV-слой"
msgid "UV layer to override active"
msgstr "UV-слой для использования вместо активного"
msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
msgstr "Горизонтальное разрешение запекаемой карты (только для внешних файлов)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "Добавить камеру"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "Добавить объект камеры в сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Добавить в коллекцию"
msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "Добавить объект в новую коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection Instance"
msgstr "Добавить экземпляр коллекции"
msgid "Add a collection instance"
msgstr "Добавить экземпляр коллекции"
msgid "Collection name to add"
msgstr "Имя коллекции для добавления"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "Привязать к коллекции"
msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "Добавить объект в существующую коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "Выделить объекты коллекции"
msgid "Select all objects in collection"
msgstr "Выделить все объекты в коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "Удалить коллекцию"
msgid "Remove the active object from this collection"
msgstr "Удалить активный объект из этой коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "Отсоединить коллекцию"
msgid "Unlink the collection from all objects"
msgstr "Отсоединить коллекцию от всех объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "Добавить ограничитель"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "Добавить ограничитель к активному объекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "Добавить ограничитель (с целями)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "Очистить ограничители объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "Копировать ограничители к выделенным объектам"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "Копировать ограничители к остальным выделенным объектам"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert To"
msgstr "Преобразовать в"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "Преобразовать выделенные объекты в другой тип"
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "Сохранить исходные объекты вместо того, чтобы заменить их"
msgid "Type of object to convert to"
msgstr "Тип объекта, в который осуществляется преобразование"
msgctxt "Operator"
msgid "Corrective Smooth Bind"
msgstr "Привязать для корректирующего сглаживания"
msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
msgstr "Привязать основную позу для модификатора корректирующего сглаживания"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data"
msgstr "Перенести данные меша"
msgid "Which data to transfer"
msgstr "Переносимые данные"
msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "Группы вершин"
msgid "Transfer crease values"
msgstr "Перенести значения складок"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
msgstr "Коэффициент, отвечающий на точность обработки островов (чем выше, тем точнее результат)"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
msgstr "Коэффициент, используемый для применения данных к получателю (точное поведение зависит от режима смешения)"
msgid "Auto Transform"
msgstr "Авто-преобразование"
msgid "Create Data"
msgstr "Создать данные"
msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
msgstr "Добавить слои данных на объекты-приёмники при необходимости"
msgid "Freeze Operator"
msgstr "Заморозить оператор"
msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
msgstr "Запретить изменение настроек при повторном выполнении оператора; полезно для одновременного изменения нескольких вещей при сложной геометрии"
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Обратный перенос"
msgid "Transfer from selected objects to active one"
msgstr "Перенести с выделенных объектов на активный"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "Перенести разметку данных меша"
msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
msgstr "Перенести слой(слои) с разметкой данных с активного на выделенные меши"
msgid "Exact Match"
msgstr "Точное совпадение"
msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
msgstr "Также при необходимости удалить некоторые слои данных у объектов-приёмников для полного соответствия источнику"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Удалить выделенные объекты"
msgid "Delete Globally"
msgstr "Удалить глобально"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "Удалить объект из всех сцен"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
msgstr "Добавить пустышку-изображение путём перетаскивания"
msgid "Add an empty image type to scene with data"
msgstr "Добавить пустышку-изображение на сцену с данными"
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"
msgid "Path to image file"
msgstr "Путь к файлу изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "Бросить именованный материал на объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Дублировать"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублировать выделенные объекты"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Дублировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instances Real"
msgstr "Сделать экземпляры настоящими"
msgid "Make instanced objects attached to this object real"
msgstr "Заменить экземпляры объектов, присоединённых к этому объекту, оригиналами"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "Сохранить иерархию"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "Сохранять отношение родитель-потомок"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "Добавить эффектор"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "Добавить пустой объект с физическими эффектом на сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "Добавить пустышку"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "Добавить пустой объект на сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "Обновить взрыв"
msgid "Refresh data in the Explode modifier"
msgstr "Обновить данные в модификаторе взрыва"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "Переключить силовое поле"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "Включить/выключить силовое поле объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "Добавить Grease Pencil"
msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
msgstr "Добавить объект Grease Pencil в сцену"
msgid "Create an empty grease pencil object"
msgstr "Создать пустой объект Grease Pencil"
msgid "Create a simple stroke with basic colors"
msgstr "Создать простой штрих с базовыми цветами"
msgid "Monkey"
msgstr "Обезьяна"
msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
msgstr "Создать объект Grease Pencil с Сюзанной"
msgid "Scene Line Art"
msgstr "Обвести сцену"
msgid "Collection Line Art"
msgstr "Обвести коллекцию"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
msgstr "Добавить процедурную операцию/эффект на активный объект Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "Применить модификатор"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "Применить и удалить модификатор из стека"
msgid "How to apply the modifier to the geometry"
msgstr "Способ применения модификатора к геометрии"
msgid "Object Data"
msgstr "Данные объекта"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "Применить модификатор к данным объекта"
msgid "New Shape"
msgstr "Новая форма"
msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
msgstr "Применить деформирующий модификатор в качестве нового ключа формы для этого объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "Копировать модификатор"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "Дублировать модификатор на той же позиции в стеке"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier to Selected"
msgstr "Скопировать модификаторы на выделение"
msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
msgstr "Копировать модификатор с активного объекта на все выделенные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "Переместить модификатор вниз"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "Переместить модификатор вниз по стеку"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "Переместить модификатор вверх"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "Переместить модификатор вверх по стеку"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
msgstr "Удалить модификатор Grease Pencil"
msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
msgstr "Удалить модификатор у активного объекта Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "Скрыть коллекцию"
msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
msgstr "Показать только объекты в коллекции (Shift для расширения)"
msgid "Index of the collection to change visibility"
msgstr "Индекс коллекции для изменения видимости"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "Снять все ограничения на рендер"
msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
msgstr "Восстановить рендер всех объектов, сняв флаг скрытия из рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Показать скрытые объекты"
msgid "Reveal temporarily hidden objects"
msgstr "Вернуть временно скрытые объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "Скрыть объекты"
msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
msgstr "Временно скрыть объекты во вьюпорте"
msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "Скрывать невыделенные объекты вместо выделенных"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "Создать крюк к новому объекту"
msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
msgstr "Привязать выделенные вершины к новому объекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "Создать крюк к выделенному объекту"
msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
msgstr "Привязать крюком выделенные вершины к первому выделенному объекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "Присвоить для крюка"
msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "Назначить выделенные вершины для модификатора крюка"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "Номер модификатора, к которому осуществлять назначение"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "Перецентрировать крюк"
msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "Установить центр крюка в положение курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "Удалить крюк"
msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "Удалить модификатор крюка у активного объекта"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "Номер удаляемого модификатора"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "Сбросить крюк"
msgid "Recalculate and clear offset transformation"
msgstr "Пересчитать и сбросить трансформацию смещения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "Выделить крюк"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "Выделить вершины, затрагиваемые модификатором крюка"
msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
msgstr "Установить смещение, используемое экземплярами коллекций на основе положения курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "Исключить невыделенное из рендера"
msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
msgstr "Скрыть из рендера невыделенные объекты того же типа, что и активный объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Объединить"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "Присоединить выделенные объекты к активному объекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "Присоединить как формы"
msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
msgstr "Скопировать текущую результирующую форму с другого выделенного объекта на этот"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer UV Maps"
msgstr "Перенести UV-карты"
msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
msgstr "Перенести UV-карты с активного объекта на выделенные (геометрия должна совпадать)"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "Привязать деформацию Лапласа"
msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
msgstr "Привязать меш к системе модификатора деформации Лапласа"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "Добавить источник света"
msgid "Add a light object to the scene"
msgstr "Добавить источник света в сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "Добавить зонд освещения"
msgid "Add a light probe object"
msgstr "Добавить объект зонда освещения"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Light Cache"
msgstr "Запечь кэш освещения"
msgid "Delay in millisecond before baking starts"
msgstr "Задержка в миллисекундах перед тем как начнётся запекание"
msgid "Subset"
msgstr "Подмножество"
msgid "Subset of probes to update"
msgstr "Блок зондов для обновления"
msgid "Selected Only"
msgstr "Только выделенное"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Light Cache"
msgstr "Удалить кэш освещения"
msgid "Delete cached indirect lighting"
msgstr "Удалить закэшированный отражённый свет"
msgid "Link objects to a collection"
msgstr "Привязать объекты к коллекции"
msgid "Index of the collection to move to"
msgstr "Индекс коллекции, в которую перемещается объект"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "Переместить объекты в новую коллекцию"
msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "Название добавленной коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Background Image"
msgstr "Загрузить фоновое изображение"
msgid "Add a reference image into the background behind objects"
msgstr "Добавить референс на задний план за объектами"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Reference Image"
msgstr "Загрузить референс"
msgid "Add a reference image into the scene between objects"
msgstr "Добавить референс на сцену к объектам"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "Сбросить положение"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "Сбросить положение объекта"
msgid "Clear Delta"
msgstr "Удалить дельту"
msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
msgstr "Очистить дельта-положение в дополнение к очистке обычной трансформации положения"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instance Face"
msgstr "Создать грань-экземпляр"
msgid "Convert objects into instanced faces"
msgstr "Преобразовать объекты в экземплярные грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Связать/передать данные"
msgid "Link Object Data"
msgstr "Связать данные объекта"
msgid "Link Materials"
msgstr "Связать материалы"
msgid "Link Animation Data"
msgstr "Связать данные анимации"
msgid "Link Collections"
msgstr "Объединить коллекции"
msgid "Link Fonts to Text"
msgstr "Связать шрифты текста"
msgid "Copy Modifiers"
msgstr "Копировать модификаторы"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "Связать объекты со сценой"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "Связать выделение с другой сценой"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "Встроить"
msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr "Сделать библиотечно-подключённый датаблок локальным для этого файла"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "Выделенные объекты и данные"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "Выделенные объекты, данные и материалы"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Library Override"
msgstr "Создать переопределение библиотеки"
msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "Использовать связанные данные локально для каждого объекта"
msgid "Object Animation"
msgstr "Анимация объекта"
msgid "Make materials local to each data-block"
msgstr "Сделать материалы локальными для каждого датаблока"
msgid "Make single user object data"
msgstr "Создать однопользовательские данные объекта"
msgid "Make single user objects"
msgstr "Создать однопользовательские объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "Добавить слот материала"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "Добавить новый слот материала"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "Назначить слот материала"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "Назначить активный слой материала для выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "Скопировать материал на выделение"
msgid "Copy material to selected objects"
msgstr "Скопировать материал на выделенные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "Снять выделение слота материала"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "Снять выделение активного слота материала"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "Переместить материал"
msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "Переместить активный материал вверх/вниз по списку"
msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "Направление движения активного материала"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "Удалить слот материала"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "Удалить выбранный слот материала"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "Удалить неиспользуемые слоты"
msgid "Remove unused material slots"
msgstr "Удалить неиспользуемые слоты материалов"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "Выбрать слот материала"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "Выбрать слот материала по активности"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "Связать с деформирующим мешем"
msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
msgstr "Связать меш с полигонами деформирующего меша для модификатора деформации меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "Добавить метасферу"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "Добавить объект метасферы на сцену"
msgid "Primitive"
msgstr "Примитив"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "Перейти в объектный режим"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "Установить режим взаимодействия объектов"
msgid "Mesh Mode"
msgstr "Режим меша"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "Добавить процедурную операцию/эффект на активный объект"
msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "Преобразовать частицы в меш-объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "Удалить модификатор"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "Удалить модификатор с активного объекта"
msgid "Move objects to a collection"
msgstr "Переместить объекты в коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "Применить основу мультиразрешения"
msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
msgstr "Модифицировать базовый меш для соответствия смещению меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "Упаковать мультиразрешение вовне"
msgid "Pack displacements from an external file"
msgstr "Упаковать смещения из внешнего файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "Сохранить мультиразрешение вовне"
msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "Сохранить смещения во внешний файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "Удалить слои выше"
msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "Удалить меш с более высоким разрешением с возможной потерей детализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "Сменить форму мультиразрешения"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "Копировать координаты вершин от другого объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "Подразделить мультиразрешение"
msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "Добавить новый уровень подразделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Убрать подразделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "Запечь океан"
msgid "Bake an image sequence of ocean data"
msgstr "Запечь последовательность изображений из данных океана"
msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "Освободить запекание, а не генерировать его"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Сбросить центральную точку"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "Сбросить центральную точку объекта"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "Задать центральную точку объекта через перемещение данных объекта или переместить центральную точку в центр данных объекта или в 3D-курсор"
msgid "Median Center"
msgstr "Центр медианы"
msgid "Bounds Center"
msgstr "Центр границ"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "Геометрию в центр объекта"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "Переместить геометрию объекта к центральной точке объекта"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "Центр объекта к геометрии"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "Центр объекта к 3D-курсору"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "Переместить центр объекта на место 3D-курсора"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "Центр объекта в центр масс (поверхность)"
msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "Посчитать центр масс из площади поверхности"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "Центр объекта в центр масс (объём)"
msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
msgstr "Рассчитать центр масс от объёма (геометрия должна быть закрытой, нормали смотреть в нужную сторону)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "Очистить родителей объектов"
msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
msgstr "Полностью удалить родительские связи, включая влияющие модификаторы, если такие есть"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "Очистить и сохранить трансформацию"
msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
msgstr "Очистить родителя с сохранением текущего положения и формы объекта в пространстве"
msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "Очистить инверсию координат"
msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
msgstr "Сбросить трансформации, применяемые к родительскому отношению, но не удалять само родительское отношение"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "Создать родителя без инверсии координат"
msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
msgstr "Установить родителя объекта без инвертирования родительских координат"
msgid "Keep Transform"
msgstr "Сохранить трансформацию"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "Установить родителя объекта"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "Применить трансформацию перед созданием родительской связи"
msgid "Armature Deform"
msgstr "Арматурная деформация"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " С пустыми группами"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " С автоматическими весами"
msgid " With Envelope Weights"
msgstr " С весами обёртки"
msgid "Bone Relative"
msgstr "Кость (относительно)"
msgid "Curve Deform"
msgstr "Деформация по кривой"
msgid "Path Constraint"
msgstr "Ограничитель пути"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "Деформация по решётке"
msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "Вершина (треугольник)"
msgid "X Mirror"
msgstr "X-симметрия"
msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
msgstr "Применить веса симметрично относительно оси X для создания автоматических или оболочных групп вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "Добавить слот системы частиц"
msgid "Add a particle system"
msgstr "Добавить систему частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "Удалить слот системы частиц"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "Удалить выбранную систему частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "Очистить пути объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "Обновить пути объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "Переключить режим позы"
msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "Включить или выключить позу/выделение костей"
msgctxt "Operator"
msgid "QuadriFlow Remesh"
msgstr "Ремеш QuadriFlow"
msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "Создать новую четырёхугольную сетку, используя данные о поверхности текущей сетки. Все слои данных будут потеряны"
msgid "Old Object Face Area"
msgstr "Старая площадь граней объекта"
msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
msgstr "Это свойство используется только для кэширования области объекта для дальнейших вычислений"
msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
msgstr "Способ задания уровня детализации в новом меше"
msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
msgstr "Указать целевое количество граней относительно текущего меша"
msgid "Edge Length"
msgstr "Длины рёбер"
msgid "Input target edge length in the new mesh"
msgstr "Указать нужную длину ребра"
msgid "Input target number of faces in the new mesh"
msgstr "Указать нужное количество полигонов в новом меше"
msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
msgstr "Вариация случайности, используемая алгоритмом. Различные вариации строят различную топологию меша"
msgid "Smooth Normals"
msgstr "Сгладить нормали"
msgid "Set the output mesh normals to smooth"
msgstr "Установить нормали нового меша сглаженными"
msgid "Target edge length in the new mesh"
msgstr "Требуемая длина ребра нового меша"
msgid "Number of Faces"
msgstr "Количество граней"
msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
msgstr "Приблизительное количество граней (четырёхугольников) в новом меше"
msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
msgstr "Относительное количество граней в отношении с текущим мешем"
msgid "Preserve Mesh Boundary"
msgstr "Сохранять оболочку меша"
msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
msgstr "Пытаться сохранить оболочку меша"
msgid "Preserve Sharp"
msgstr "Сохранять остроту"
msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
msgstr "Пытаться сохранить острые грани меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "Быстрый взрыв"
msgid "Make selected objects explode"
msgstr "Сделать выделенные объекты взрывающимися"
msgid "Fade the pieces over time"
msgstr "Фрагменты исчезают со временем"
msgid "Explode Style"
msgstr "Стиль взрыва"
msgid "Outwards Velocity"
msgstr "Внешняя скорость"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "Быстрый мех"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Liquid"
msgstr "Быстрая жидкость"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "Быстрый дым"
msgid "Use selected objects as smoke emitters"
msgstr "Использовать выделенные объекты как источники дыма"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "Выполнять рендеринг объектов дыма"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "Сохранять видимость объектов дыма на рендере"
msgid "Smoke Style"
msgstr "Стиль дыма"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "Случайная трансформация"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "Максимальное расстояние, на которое могут быть перемещены объекты по каждой оси"
msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "Значение для инициализации генератора случайных чисел"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "Максимальное вращение по каждой оси"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "Случайность максимального коэффициента масштабирования по каждой оси"
msgid "Scale Even"
msgstr "Равномерное масштабирование"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "Использовать одинаковый масштаб для всех осей"
msgid "Transform Delta"
msgstr "Дельта-трансформация"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "Установить случайные значения дельта-трансформаций вместо обычных трансформаций"
msgid "Randomize Location"
msgstr "Случайное положение"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "Установить случайные значения положения"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "Случайное вращение"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "Установить случайные значения вращения"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "Установить случайный масштаб"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "Установить случайные значения масштаба"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "Сбросить вращение"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "Сбросить вращение объекта"
msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
msgstr "Очистить дельта-вращение в дополнение к очистке обычной трансформации вращения"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "Сбросить масштаб объекта"
msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
msgstr "Очистить дельта-масштаб в дополнение к очистке обычной трансформации масштаба"
msgctxt "Operator"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "Рассеивание объектов"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "Изменить выделение всех видимых объектов сцены"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "Выделить все видимые объекты в соответствии с типом"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "Выделить камеру"
msgid "Select the active camera"
msgstr "Выделить активную камеру"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "Выделить все видимые объекты по заданной характеристике"
msgid "Shared object type"
msgstr "Тип общего объекта"
msgid "Shared collection"
msgstr "Общая коллекция"
msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "Объекты активного ключевого набора"
msgid "Light Type"
msgstr "Тип источника света"
msgid "Matching light types"
msgstr "Совпадение типа источника света"
msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
msgstr "Выделить объекты относительно положения активного объекта в иерархии"
msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "Направление выбора в иерархии"
msgid "Child"
msgstr "Потомок"
msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
msgstr "Снять выделение с объектов на границе отношений родитель/потомок"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "Выделить все связанные видимые объекты"
msgid "Instanced Collection"
msgstr "Экземпляр коллекции"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "Библиотека (данные объекта)"
msgid "Select connected parent/child objects"
msgstr "Выделить связанные объекты родителей/потомков"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Выделить по шаблону"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "Выделить объекты по шаблону имени"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "Выполнять сравнение с учётом регистра"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "Фильтр имени с использованием подстановочных знаков unix «*», «?» и «[abc]»"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Same Collection"
msgstr "Выделить в той же коллекции"
msgid "Select object in the same collection"
msgstr "Выделить объекты в той же коллекции"
msgid "Name of the collection to select"
msgstr "Имя коллекции для выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "Добавить эффект"
msgid "Add a visual effect to the active object"
msgstr "Добавить визуальный эффект к активному объекту"
msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
msgid "Apply Gaussian Blur to object"
msgstr "Добавить Гауссово размытие к объекту"
msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "Закрашивание"
msgid "Apply different tint effects"
msgstr "Добавить различные цветовые эффекты"
msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
msgid "Flip image"
msgstr "Отразить изображение"
msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
msgid "Create a glow effect"
msgstr "Создать эффект свечения"
msgctxt "ID"
msgid "Pixelate"
msgstr "Пикселизация"
msgid "Pixelate image"
msgstr "Пикселизовать изображение"
msgctxt "ID"
msgid "Rim"
msgstr "Контражур"
msgid "Add a rim to the image"
msgstr "Добавить обод к изображению"
msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
msgid "Create a shadow effect"
msgstr "Создать эффект тени"
msgctxt "ID"
msgid "Swirl"
msgstr "Водоворот"
msgid "Create a rotation distortion"
msgstr "Создать искажение вращения"
msgctxt "ID"
msgid "Wave Distortion"
msgstr "Волна"
msgid "Apply sinusoidal deformation"
msgstr "Применить синусоидальную деформацию"
msgid "Name of the shaderfx to edit"
msgstr "Название shaderfx для редактирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Добавить ключ формы"
msgid "Add shape key to the object"
msgstr "Добавить ключ формы к объекту"
msgid "From Mix"
msgstr "От смешения"
msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
msgstr "Создать новый ключ формы из результата смешения существующих ключей"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "Сбросить ключи формы"
msgid "Clear weights for all shape keys"
msgstr "Сбросить веса для всех ключей формы"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "Действие блокировки, выполняемое для групп вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "Отразить ключ формы"
msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
msgstr "Отразить текущий ключ формы относительно локальной оси X"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "Переместить ключ формы"
msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "Переместить активный ключ формы вверх или вниз по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "Удалить ключ формы"
msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "Удалить ключ формы у объекта"
msgid "Remove all shape keys"
msgstr "Удалить все ключи формы"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "Сбросить время ключа формы"
msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
msgstr "Сбросить время для абсолютных ключей формы"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "Перенести ключ формы"
msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
msgstr "Скопировать активный ключ формы с другого выделенного объекта на этот"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "Режим преобразования"
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "Метод, используемый для применения позиции относительной формы к новой форме"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "Применять относительное позиционное смещение"
msgid "Relative Face"
msgstr "Родственная грань"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "Рассчитать относительное положение (с использованием граней)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "Родственное ребро"
msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "Рассчитать относительное положение (с использованием рёбер)"
msgid "Clamp Offset"
msgstr "Ограничить смещение"
msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
msgstr "Ограничить перемещение каждой вершины относительно исходного положения на заданное расстояние"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "Создать арматуру кожи"
msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
msgstr "Создать арматуру, идущую параллельно с кожной оболочкой"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "Стянуть/расслабить скелетную оболочку"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "Установить или снять отметку расслабленности или затянутости кожи"
msgid "Mark"
msgstr "Отметить"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "Отметить выделенные вершины как расслабленные"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "Установить выделенные вершины как не расслабленные"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Radii Equalize"
msgstr "Сравнять радиусы кожи"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "Сделать радиусы скелетной оболочки для выделенных вершин равными по всем осям"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Root Mark"
msgstr "Отметить корень кожи"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "Отметить выделенные вершины в качестве корней"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "Добавить источник звука"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "Добавить объект источника звука на сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "Установить подразделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Surface Deform Bind"
msgstr "Связать с деформирующей поверхностью"
msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
msgstr "Привязать меш к деформирующей поверхности в модификаторе деформации поверхностью"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "Добавить объект текста на сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "Очистить отслеживание"
msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "Очистить ограничитель слежения или флаг с объекта"
msgid "Clear Track"
msgstr "Очистить отслеживание"
msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "Очистить с сохранением трансформации (очистить отслеживание)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "Установить отслеживание"
msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
msgstr "Включить следование одного объекта за другим с помощью разных методов и ограничителей"
msgid "Track to Constraint"
msgstr "Ограничитель «слежение за»"
msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "Ограничитель слежения с фиксацией"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "Применить трансформацию объекта"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "Применить трансформацию объекта к его данным"
msgid "Apply Properties"
msgstr "Применить свойства"
msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
msgstr "Модифицировать свойства, такие как радиус вершин кривой, размер шрифта и оболочка кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Light Track to Cursor"
msgstr "Интерактивный выбор направления света к курсору"
msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
msgstr "Интерактивно нацелить камеры и источники освещения на место (Ctrl для переноса)"
msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "Трансформации в дельта"
msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
msgstr "Преобразовать обычную трансформацию объекта в дельта-трансформацию, любые существующие дельта-трансформации будут также включены"
msgid "Which transforms to transfer"
msgstr "Типы переносимых трансформаций"
msgid "All Transforms"
msgstr "Все типы трансформаций"
msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
msgstr "Переносить положение, вращение и масштаб"
msgid "Transfer location transforms only"
msgstr "Переносить только положение"
msgid "Transfer rotation transforms only"
msgstr "Переносить только вращение"
msgid "Transfer scale transforms only"
msgstr "Переносить только масштаб"
msgid "Reset Values"
msgstr "Сбросить величину"
msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
msgstr "Очистить значения трансформации после преобразования в дельта"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "Добавить группу вершин"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "Добавить новую группу вершин к активному объекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "Назначить к новой группе"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "Назначить выделенные вершины к новой группе вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Vertex Group Weights"
msgstr "Очистить веса группы вершин"
msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
msgstr "Удалить ненужные назначения для группы вершин"
msgid "Keep Single"
msgstr "Сохранить один раз"
msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
msgstr "Сохранить назначение вершин хотя бы одной группе при очистке"
msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
msgstr "Удалить вершины с весом ниже или равным этому ограничению"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "Создать копию активной группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "Копировать группу вершин к выделенным"
msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
msgstr "Заменить группы вершин выделенных объектов группами вершин активного объекта"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "Инвертировать веса активной группы вершин"
msgid "Add Weights"
msgstr "Добавить веса"
msgid "Remove Weights"
msgstr "Удалить веса"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "Уровни группы вершин"
msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
msgstr "Добавить к весам активной группы вершин некоторое смещение и умножить на коэффициент прироста"
msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "Значение, на которое необходимо домножить веса"
msgid "Value to add to weights"
msgstr "Значение, добавляемое к весам"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "Ограничить количество весов на вершину"
msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
msgstr "Ограничить количество весов деформации, связанных с вершинами, удалив самые низкие веса"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "Максимальное количество деформирующих весов"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "Изменить блокировку на группы вершин"
msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
msgstr "Разблокировать все группы вершин, если есть хотя бы одна заблокированная группа, иначе заблокировать все"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "Заблокировать все группы вершин"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "Разблокировать все группы вершин"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "Обратить состояние замка для всех групп вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "Отразить группу вершин"
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
msgstr "Отразить группу вершин, перевернуть веса и/или имена, редактируя только выделенные вершины, если выделены обе стороны или скопировать с невыделенного"
msgid "All Groups"
msgstr "Все группы"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "Отразить все веса групп вершин"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "Отразить имена групп"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "Отразить имёна групп вершин"
msgid "Mirror Weights"
msgstr "Отразить веса"
msgid "Mirror weights"
msgstr "Отразить веса"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "Переместить группу вершин"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "Переместить активную группу вершин вверх или вниз по списку"
msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
msgstr "Нормализовать веса активной группы вершин, чтобы наибольший вес составлял 1.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "Нормализовать все группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "Квантовать веса вершин"
msgid "Set weights to a fixed number of steps"
msgstr "Установить веса с интервалом по заданному количеству шагов"
msgid "Number of steps between 0 and 1"
msgstr "Количество ступеней между 0 и 1"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "Удалить группу вершин"
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "Удалить активную или все группы вершин у активного объекта"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "Удалить все группы вершин"
msgid "All Unlocked"
msgstr "Все разблокированное"
msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "Удалить все разблокированные группы вершин"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "Удалить из всех групп"
msgid "Clear the active group"
msgstr "Очистить активную группу"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "Активировать группу вершин"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "Сделать группу вершин активной"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "Группа вершин, устанавливаемая активной"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Weights"
msgstr "Сгладить веса вершин"
msgid "Smooth weights for selected vertices"
msgstr "Сгладить веса выделенных вершин"
msgid "Expand/Contract"
msgstr "Увеличить/сократить"
msgid "Expand/contract weights"
msgstr "Увеличить/сократить веса"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "Сортировать группы вершин"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "Сортировать группы вершин"
msgid "Sort type"
msgstr "Тип сортировки"
msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "Иерархия костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "Создать родительскую вершину"
msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "Установить выделенные вершины в качестве родителей для выделенных объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "Копировать активное"
msgid "Copy weights from active to selected"
msgstr "Копировать веса от активного к выделенному"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "Удалить вес"
msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "Удалить этот вес у вершины (отключено, если группа вершин заблокирована)"
msgid "Weight Index"
msgstr "Индекс веса"
msgid "Index of source weight in active vertex group"
msgstr "Индекс исходного веса в активной группе вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "Нормализовать активное"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "Нормализовать веса активной вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Weight to Selected"
msgstr "Вставить вес на выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "Установить активную группу"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "Активировать группу вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "Применить визуальную трансформацию"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "Применить визуальную трансформацию объекта к его данным"
msgctxt "Operator"
msgid "Voxel Remesh"
msgstr "Воксельный ремеш"
msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "Создаёт новый непрерывный меш на основе объёма текущего меша. Все слои данных будут потеряны"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "Установить действие в структуре проекта"
msgid "Change the active action used"
msgstr "Изменить активное используемое действие"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Animation Data Operation"
msgstr "Операция с данными анимации в структуре проекта"
msgid "Animation Operation"
msgstr "Операция анимирования"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "Очистить данные анимации"
msgid "Remove this animation data container"
msgstr "Удалить этот контейнер данных анимации"
msgid "Set Action"
msgstr "Действие установки"
msgid "Unlink Action"
msgstr "Отсоединить действие"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "Обновить драйверы"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "Очистить драйверы"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "Отключить коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection in Render"
msgstr "Отключить коллекцию на рендере"
msgid "Do not render this collection"
msgstr "Не рендерить эту коллекцию"
msgid "Drag to move to collection in Outliner"
msgstr "Перетащите, чтобы переместить в коллекцию в аутлайнере"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "Дублировать коллекцию"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
msgstr "Рекурсивно дублировать коллекцию, всех её потомков, объекты и данные объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "Дублировать связанную коллекцию"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
msgstr "Рекурсивно дублировать коллекцию, всех её потомков и объекты со ссылками на данные объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "Включить коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection in Render"
msgstr "Включить коллекцию на рендере"
msgid "Render the collection"
msgstr "Рендерить эту коллекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in View Layer"
msgstr "Включить в слое визуализации"
msgid "Include collection in the active view layer"
msgstr "Включить коллекцию в активный слой визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable from View Layer"
msgstr "Выключить в слое визуализации"
msgid "Exclude collection from the active view layer"
msgstr "Исключить коллекцию из активного слоя визуализации"
msgid "Hide the collection in this view layer"
msgstr "Скрыть коллекцию в этом слое визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inside Collection"
msgstr "Спрятать объекты коллекции"
msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
msgstr "Спрятать все объекты и коллекции внутри этой коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "Удалить иерархию"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Holdout"
msgstr "Удалить маску"
msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
msgstr "Убрать маскирование коллекции из активного слоя визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Holdout"
msgstr "Пометить маской"
msgid "Mask collection in the active view layer"
msgstr "Маскировать коллекцию в активном слое визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Indirect Only"
msgstr "Убрать Только отражения"
msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
msgstr "Убрать коллекцию как видную только в отражённых лучах в активном слое визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Indirect Only"
msgstr "Установить Только отражения"
msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "Установить коллекцию так, что ее объекты будут видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance Collection"
msgstr "Создать экземпляр коллекции"
msgid "Instance selected collections to active scene"
msgstr "Создать экземпляры выбранных коллекций в активной сцене"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "Изолировать коллекцию"
msgid "Hide all but this collection and its parents"
msgstr "Скрыть всё, кроме этой коллекции и её родителей"
msgid "Extend current visible collections"
msgstr "Добавить к видимым сейчас коллекциям"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "Привязать коллекцию"
msgid "Link selected collections to active scene"
msgstr "Привязать выбранные коллекции к активной сцене"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "Новая коллекция"
msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "Создать новую коллекцию внутри выделенной"
msgid "Nested"
msgstr "Вложенные"
msgid "Add as child of selected collection"
msgstr "Добавить как потомка выбранной коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "Снять выделение"
msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "Снять выделение с объектов коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "Выделить объекты"
msgid "Select objects in collection"
msgstr "Выделить объекты коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "Показать коллекцию"
msgid "Show the collection in this view layer"
msgstr "Показать коллекцию в этом слое визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Inside Collection"
msgstr "Показать объекты коллекции"
msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
msgstr "Показать все объекты и коллекции внутри этой коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "Операция ограничителя в структуре проекта"
msgid "Constraint Operation"
msgstr "Операция ограничителя"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "Операция над данными структуры проекта"
msgid "Data Operation"
msgstr "Операция над данными"
msgid "Delete child objects and collections"
msgstr "Удалить коллекцию и объекты внутри неё"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "Добавить драйверы для выбранных"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "Добавить драйверы для выделенных элементов"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "Удалить драйверы для выбранных"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "Удалить драйверы, назначенные на выделенные элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Развернуть/свернуть все"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "Развернуть/свернуть все элементы"
msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "Скрыть выбранные объекты и коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Highlight"
msgstr "Обновить подсвеченное"
msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
msgstr "Обновить подсвеченный элемент на месте текущей позиции курсора мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Copy"
msgstr "Скопировать идентификатор данных в структуре проекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "Удалить датаблок"
msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "Удалить ID под курсором"
msgid "Unlink"
msgstr "Отсоединить"
msgid "Make Local"
msgstr "Встроить"
msgid "Remap Users"
msgstr "Переназначить пользователей"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
msgstr "Переключить всех пользователей выделенных датаблоков на использование текущего (выбранного кликом)"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Add Fake User"
msgstr "Добавить фиктивного пользователя"
msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
msgstr "Убедиться, что датаблок будет сохранен, даже есть он не используется (например, для библиотек анимаций и материалов)"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "Очистить фиктивного пользователя"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Paste"
msgstr "Скопировать идентификатор данных в структуре проекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Remap"
msgstr "Переназначение идентификатора данных в структуре проекта"
msgid "New ID"
msgstr "Новый ID"
msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
msgstr "Новый ID для ремаппинга пользователей выделенных ID"
msgid "Old ID"
msgstr "Старый ID"
msgid "Old ID to replace"
msgstr "Старый ID для замены"
msgid "Extend selection for activation"
msgstr "Расширить выделение для активации"
msgid "Select a range from active element"
msgstr "Выделить диапазон от активного элемента"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание"
msgid "Drag and drop element to another place"
msgstr "Перетащить элемент в другое место"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "Открыть/закрыть"
msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
msgstr "Переключить состояние включения или закрытости элемента под курсором"
msgid "Close or open all items"
msgstr "Закрыть или открыть все элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "Rename the active element"
msgstr "Переименовать активный элемент"
msgid "Use Active"
msgstr "Использовать активную"
msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
msgstr "Переименовать активный элемент, а не элемент под курсором"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "Добавить выбранное в ключевой набор"
msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr "Добавить выделенные элементы (сине-серые ряды) в активный ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранное из ключевого набора"
msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr "Удалить выделенные элементы (сине-серые ряды) из активного ключевого набора"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "Операция с библиотекой в структуре проекта"
msgid "Library Operation"
msgstr "Операция с библиотекой"
msgid "Relocate"
msgstr "Перебазировать"
msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
msgstr "Выбрать новый адрес для этой библиотеки и перезагрузить её данные"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
msgid "Reload all data from this library"
msgstr "Перезагрузить данные этой библиотеки"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "Перебазировать библиотеку"
msgid "Relocate the library under cursor"
msgstr "Перебазировать библиотеку под курсором"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "Бросить материал на объект"
msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "Перетащить материал на объект из структуры проекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "Операция модификатора в структуре проекта"
msgid "Modifier Operation"
msgstr "Операция модификатора"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "Операция над объектом структуры проекта"
msgid "Object Operation"
msgstr "Операция с объектом"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Выделить иерархию"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
msgstr "Использовать всех пользователей выбранных датаблоков, а не новый выбранный"
msgid "Context menu for item operations"
msgstr "Контекстное меню для операций над элементами"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "Очистить всё"
msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
msgstr "Удалить все неиспользуемые датаблоки из файла"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "Перетащить для очистки родителя в структуре проекта"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "Перетащить для установки родителя в структуре проекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "Бросить объект на сцену"
msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "Перетащить объект на сцену в структуре проекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "Операция над сценой в структуре проекта"
msgid "Context menu for scene operations"
msgstr "Контекстное меню для операциями со сценой"
msgid "Scene Operation"
msgstr "Операция со сценой"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "Прокрутить страницу"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "Прокрутить страницу вверх или вниз"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "Прокрутить вверх на одну страницу"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "Переключить состояние выделения"
msgid "Toggle the Outliner selection of items"
msgstr "Переключить состояние выделения элементов структуры проекта"
msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "Использовать выделение прямоугольником для выделения элементов дерева"
msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
msgstr "Нажатие и сдвиг в свободном пространстве для выделяющей рамки"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select"
msgstr "Выделение обходом"
msgid "Use walk navigation to select tree elements"
msgstr "Использовать навигацию обхода элементов для выделения"
msgid "Extend selection on walk"
msgstr "Расширить выделение при обходе"
msgid "Toggle All"
msgstr "Переключить все"
msgid "Toggle open/close hierarchy"
msgstr "Открыть/закрыть иерахию"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "Прокрутить к активному объекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Отобразить с иерархией"
msgid "Open all object entries and close all others"
msgstr "Раскрыть все подэлементы объекта с закрытием других элементов"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "Раскрыть/скрыть один уровень"
msgid "Expand/collapse all entries by one level"
msgstr "Развернуть/свернуть все подэлементы уровня"
msgid "Expand all entries one level deep"
msgstr "Развернуть все элементы на уровень глубже"
msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "Показать все"
msgid "Unhide all objects and collections"
msgstr "Показать все объекты и коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "Добавить новую точку кривой рисования"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "Добавить новую точку кривой рисования"
msgid "Location of vertex in area space"
msgstr "Положение вершины в пространстве области"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "Добавить точку кривой и сдвинуть"
msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "Добавить точку кривой и сдвинуть её"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "Сдвинуть точку кривой рисования"
msgid "Select and slide paint curve point"
msgstr "Выделить и передвинуть точку кривой рисования"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Cursor"
msgstr "Установить курсор"
msgid "Place cursor"
msgstr "Установить курсор"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "Удалить точку кривой рисования"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "Удалить точку кривой рисования"
msgid "Draw curve"
msgstr "Нарисовать кривую"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "Добавить новую кривую рисования"
msgid "Add new paint curve"
msgstr "Добавить новую кривую рисования"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "Выделить точку кривой рисования"
msgid "Select a paint curve point"
msgstr "Выделить точку кривой рисования"
msgid "(De)select all"
msgstr "Установить/снять выделение для всего"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "Сдвинуть точку кривой рисования"
msgid "Align Handles"
msgstr "Выравнивать рукоятки"
msgid "Aligns opposite point handle during transform"
msgstr "Выравнивать противоположные рукоятки во время трансформации"
msgid "Attempt to select a point handle before transform"
msgstr "Попробовать выделить точку рукоятки до трансформации"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "Добавить простую UV-карту"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "Выбор кисти"
msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
msgstr "Выбрать кисть режима рисования по типу инструмента"
msgid "Create Missing"
msgstr "Создать недостающие"
msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
msgstr "Создать новую кисть, если запрашиваемая кисть не существует"
msgid "Comb"
msgstr "Расчёска"
msgid "Puff"
msgstr "Раздувание"
msgid "Clone"
msgstr "Клонирование"
msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
msgstr "Переключить между двумя кистями, а не циклически"
msgid "Change selection for all faces"
msgstr "Изменить выделение всех граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "Скрыть выделенные грани"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "Скрыть выделенные грани"
msgid "Select linked faces"
msgstr "Выделить связанные грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "Выделить связанные с подбором"
msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "Выделить связанные грани под курсором"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "Клонировать с захватом"
msgid "Move the clone source image"
msgstr "Переместить исходное клонируемое изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "Скрыть/показать"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "Скрыть/показать некоторые вершины"
msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "Скрыть или показать вершины"
msgid "Hide vertices"
msgstr "Скрыть вершины"
msgid "Show vertices"
msgstr "Показать вершины"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "Показываемые или скрываемые вершины"
msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "Скрыть или показать вершины вне выделения"
msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "Скрыть или показать вершины внутри выделения"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "Скрыть или показать все вершины"
msgid "Masked"
msgstr "Маскированные"
msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
msgstr "Скрыть или показать вершины, находящиеся под маской (минимальное значение маски — 0.5)"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Изображение из вида"
msgid "Name of the file"
msgstr "Имя файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "Рисовать на изображении"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "Рисовать штрихи на изображении"
msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
msgstr "Установить уровень маски по заданному значению"
msgid "Value Inverted"
msgstr "Инвертировать значение"
msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
msgstr "Установить маску на уровень, определяемый инвертированным «значением»"
msgid "Invert the mask"
msgstr "Инвертировать маску"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Только лицевые грани"
msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
msgstr "Уровень маски в режиме установки значения: 0 для отсутствия скрытия, 1 для полного скрытия"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "Заливка маски"
msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
msgstr "Заполнить всё маску заданным значением или инвертировать значения маски"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Lasso Gesture"
msgstr "Маска произвольной формы"
msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
msgstr "Добавить маску внутри выделения обводкой"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "Проецировать изображение"
msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr "Проецировать отредактированный рендер из активной камеры обратно на объект"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "Взять образец цвета с изображения с помощью мыши"
msgid "Sample Merged"
msgstr "Сэмплировать общий цвет"
msgid "Sample the output display color"
msgstr "Сэмплировать выходной экранный цвет"
msgid "Add to Palette"
msgstr "Добавить в палитру"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "Переключить режим рисования на текстуре"
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
msgstr "Переключить режим рисования текстуры в 3D-виде"
msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "Изменить выделение всех вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "Черновой цвет вершин"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "Число итераций размытия"
msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "Количество шагов размытия цветов (чем больше, тем сильнее размытие)"
msgid "Blur Strength"
msgstr "Интенсивность размытия"
msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "Интенсивность размытия за одну итерацию"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "Угол подсветки"
msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
msgstr "Значения меньше 90 ограничивают угол, используемый в тональном диапазоне"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "Черновой угол"
msgid "Dirt Only"
msgstr "Только начерно"
msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "Не рассчитывать очистку для выпуклых областей"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Color from Weight"
msgstr "Цвет вершин из веса"
msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
msgstr "Преобразовать активный вес в цвета вершин в оттенках серого"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "Установить цвета вершин"
msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "Заполнить активный слой цветов вершин текущим цветом краски"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "Сгладить цвета вершин"
msgid "Smooth colors across vertices"
msgstr "Сгладить цвета между вершинами"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Рисовать по вершинам"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Режим рисования по вершинам"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "Переключить режим рисования на вершинах в 3D-виде"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "Вес из костей"
msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
msgstr "Установить веса группам, соответствующим выделенным костям привязанной арматуры на основе расстояния между вершинами и костями"
msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "Метод назначения весовых коэффициентов"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "Автоматические веса от костей"
msgid "From Envelopes"
msgstr "Из обёрток"
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "Веса из обёрток с радиусами, определяемыми пользователем"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "Весовой переход"
msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
msgstr "Нарисовать линию для создания плавного перехода между весами выделенных вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Рисовать веса"
msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
msgstr "Рисовать штрих на весах текущей группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "Режим рисования весов"
msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
msgstr "Переключить режим рисования весов в 3D-виде"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "Взять группу при рисовании весов"
msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
msgstr "Выбрать одну из групп вершин, находящуюся под текущим положением курсора мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "Установить вес"
msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
msgstr "Заполнить активную группу вершин текущим весом рисования"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "Новый цвет палитры"
msgid "Add new color to active palette"
msgstr "Добавить новый цвет в активную палитру"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "Удалить цвет в палитре"
msgid "Remove active color from palette"
msgstr "Удалить активный цвет из палитры"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "Добавить новую палитру"
msgid "Add new palette"
msgstr "Добавить новую палитру"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "Редактировать кисть"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "Применить штрих кистью к частицам"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "Присоединить волосы"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "Присоединить волосы к мешу"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "Соединить все системы волос с мешем"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "Копировать системы частиц"
msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
msgstr "Копировать системы частиц активного объекта на выделенные объекты"
msgid "Remove Target Particles"
msgstr "Удалить целевые частицы"
msgid "Remove particle systems on the target objects"
msgstr "Удалить системы частиц на целевых объектах"
msgid "Space transform for copying from one object to another"
msgstr "Пространство трансформации для копирования с одного объекта на другой"
msgid "Copy inside each object's local space"
msgstr "Копировать в локальное пространство каждого объекта"
msgid "Copy in world space"
msgstr "Копировать в пространстве мира"
msgid "Use the active particle system from the context"
msgstr "Использовать активную систему частиц из контекста"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "Удалить выделенные частицы или ключи"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "Удалить всю частицу или только ключи"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "Отсоединить волосы"
msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "Отсоединить волосы от меша"
msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "Отсоединить все системы волос от меша"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "Дублировать систему частиц"
msgid "Duplicate particle system within the active object"
msgstr "Дублировать систему частиц в активном объекте"
msgid "Duplicate Settings"
msgstr "Дублировать настройки"
msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
msgstr "Дублировать настройки, чтобы система частиц имела собственные настройки"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "Очистить изменения"
msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "Отменить все изменения, выполненные над системой частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "Добавить предустановку динамики волос"
msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку динамики волос"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "Скрыть выделенные частицы"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "Дублировать и отразить выделенные частицы относительно локальной оси X"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "Создать настройки частицы"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "Добавить настройки новой частицы"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "Новая цель частиц"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "Добавить новую цель частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "Переключить редактирование частиц"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "Переключить режим редактирования частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "Сменить ключ"
msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
msgstr "Изменить количество ключей выделенных частиц (кореневые и конечные ключи включены)"
msgid "Number of Keys"
msgstr "Количество ключей"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Удалить двойные вершины"
msgid "Remove selected particles close enough of others"
msgstr "Удалить выделенные вершины, находящиеся близко друг к другу"
msgid "Threshold distance within which particles are removed"
msgstr "Предельное расстояние, на котором удаляются частицы"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "Отобразить"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "Показать скрытые частицы"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "Установить/снять выделение всех ключей частиц"
msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
msgstr "Снять выделение с краевых выделенных ключей каждой частицы"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "Выделить ближайшую частицы к указателю мыши"
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
msgstr "Снять выделение со связанных ключей вместо их выделения"
msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
msgstr "Выделить ключи, связанные с выделенными граничными ключами каждой частицы"
msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
msgstr "Выделить равномерно распределённый набор волос или точек"
msgid "Select either hair or points"
msgstr "Выделить волосы или точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "Выделить корни"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "Выделить корни всех видимых частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "Выделить концы"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "Выделить концы всех видимых частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Cut"
msgstr "Обрезать по форме"
msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
msgstr "Обрезать волосы по форме другого объекта"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "Подразделить выделенные участки частиц (добавить ключи)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "Переместить цель вниз"
msgid "Move particle target down in the list"
msgstr "Переместить цель частиц вниз по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "Переместить цель вверх"
msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "Переместить цель частиц вверх по списку"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "Удалить цель частиц"
msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "Удалить выбранную цель частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "Унифицировать длины"
msgid "Make selected hair the same length"
msgstr "Сделать одинаковой длину у выделенных волос"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "Установить вес"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "Установить вес выделенных ключей"
msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
msgstr "Коэффициент интерполяции между текущим весом кисти и весами ключей"
msgid "Pose Name"
msgstr "Имя позы"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "Применить позу в качестве позы покоя"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "Применить текущую позу а качестве новой позы покоя"
msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
msgstr "Применить только выбранные кости (с распространением на потомков)"
msgid "Axis Lock"
msgstr "Блокировка оси"
msgid "Transform axis to restrict effects to"
msgstr "Ось трансформации по которой ограничивается влияние"
msgid "All axes are affected"
msgstr "Влиять на все оси"
msgid "Only X-axis transforms are affected"
msgstr "Влиять только на ось X"
msgid "Only Y-axis transforms are affected"
msgstr "Влиять только на ось Y"
msgid "Only Z-axis transforms are affected"
msgstr "Влиять только на ось Z"
msgid "Set of properties that are affected"
msgstr "Набор затрагиваемых свойств"
msgid "All Properties"
msgstr "Все свойства"
msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr "Все свойства, включая трансформации, форма сгибаемых костей и особые свойства"
msgid "Location only"
msgstr "Только положение"
msgid "Rotation only"
msgstr "Только вращение"
msgid "Scale only"
msgstr "Только масштаб"
msgid "Bendy Bone"
msgstr "Сгибаемая кость"
msgid "Bendy Bone shape properties"
msgstr "Свойства формы сгибаемой кости"
msgid "Custom properties"
msgstr "Особые свойства"
msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
msgstr "Весовой коэффициент для определения предпочтительного ключевого кадра"
msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "Номер кадра ближайшего ключевого кадра после текущего кадра"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Предыдущий ключевой кадр"
msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "Номер кадра ближайшего ключевого кадра перед текущим кадром"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "Интерполятор позы"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "Создать подходящую среднюю позу в текущем кадре"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "Добавить ограничитель на активную кость"
msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
msgstr "Добавить ограничитель на активную кость с целью на выделенные объекты/кости (где возможно)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "Очистить ограничители позы"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "Копировать ограничители на выделенные кости"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "Копировать ограничители на другие выделенные кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Копировать позу"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
msgstr "Скрыть выделенные кости в режиме позирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "Добавить ИК к кости"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "Добавить ограничитель инверсной кинематики к активной кости"
msgid "With Targets"
msgstr "С целями"
msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
msgstr "Установить ограничитель инверсной кинематики с целями, производными от выделенных костей/объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "Удалить ИК"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "Удалить все ограничители инверсной кинематики с выделенных костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "Очистить положение позы"
msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
msgstr "Сбросить положения выделенных костей к значениям по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Вставить позу"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "Вставить сохранённую позу на место текущей позы"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "Отражённые по оси X"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "Вставить сохранённую позу с отражением на место текущей позы"
msgid "On Selected Only"
msgstr "Только на выделенном"
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "Вставлять сохранённую позу только для выделенных костей в текущей позе"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "Рассчитать пути костей"
msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "Вычислить пути для выделенных костей"
msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
msgstr "Точка на костях, используемая при вычислении путей"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "Очистить пути костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Range from Scene"
msgstr "Обновить пути в сцене"
msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
msgstr "Установить диапазон кадров для траекторий движения равным текущему диапазону кадров сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "Обновить пути костей"
msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr "Пересчитать пути для костей, если пути у костей уже есть"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "Распространить позу"
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
msgstr "Копировать выбранные аспекты текущей позы на последующие позы с уже определёнными ключевыми кадрами"
msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
msgstr "Кадр, на котором распространение позы прекращается (для режима «До кадра»)"
msgid "Terminate Mode"
msgstr "Режим уничтожения"
msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
msgstr "Метод определения момента прекращения распространения позы на ключевые кадры"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "До следующего ключевого кадра"
msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
msgstr "Распространить позу только до первого ключевого кадра за текущим кадром"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "До последнего ключевого кадра"
msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
msgstr "Распространить позу только до последнего ключевого кадра (то есть зациклить действие)"
msgid "Before Frame"
msgstr "До кадра"
msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
msgstr "Распространить позу на все ключевые кадры между текущим кадром и параметром «Кадр»"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "До последнего ключевого кадра"
msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
msgstr "Распространить позу на все ключевые кадры от текущего кадра и до тех пор, пока ключевые кадры не закончатся"
msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
msgstr "Распространить позу на все выделенные ключевые кадры"
msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
msgstr "Распространить позу на все ключевые кадры после текущего кадра, которые действуют на кадрах с маркерами сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pose from Breakdown"
msgstr "Сдвинуть позу от средней"
msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
msgstr "Преувеличить текущую позу по отношению к средней позе"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quats"
msgstr "Отразить кватернионы"
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
msgstr "Перевернуть значения кватернионов для достижения желаемого вращения с сохранением той же ориентации"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax Pose to Breakdown"
msgstr "Смягчить позу к средней"
msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
msgstr "Сделать текущую позу более похожей на среднюю позу"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "Отобразить выделенное"
msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
msgstr "Отобразить все скрытые кости в режиме позы"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "Очистить вращение позы"
msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
msgstr "Сбросить вращения выделенных костей к значениям по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "Установить режим вращения"
msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "Установить представление вращения, используемое выделенными костями"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "Сбросить масштаб позы"
msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "Сбросить масштаб выделенных костей к значениям по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "Выделить цель ограничителя"
msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "Выделить кости, использованные в качестве целей для выделенных в данный момент костей"
msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "Выделить все видимые кости по схожим свойствам"
msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "Все кости под влиянием активного набора ключей"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "Выделить соединённые"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "Выделить родительскую кость"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "Выделить кости, которые являются родителями выделенных в данный момент костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "Очистить трансформацию позы"
msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
msgstr "Сбросить положение, вращение и масштаб выделенных костей на значения по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "Очистить пользовательские трансформации"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "Только видимые/выделенные кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "Применить визуальную трансформацию к позе"
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "Применить итоговое положение костей после ограничителей"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "Отключить аддон"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "Отключить аддон"
msgid "Module name of the add-on to disable"
msgstr "Название модуля аддона для отключения"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "Включить аддон"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "Включить аддон"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "Название модуля аддона для включения"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "Показать информацию и настройки для этого аддона"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "Название модуля аддона для расширения"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "Установить аддон"
msgid "Install an add-on"
msgstr "Установить аддон"
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "Удалить существующие аддоны с одинаковым ID"
msgid "Target Path"
msgstr "Целевой путь"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Scan add-on directories for new modules"
msgstr "Просканировать директорию аддонов для поиска новых модулей"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "Удалить аддон"
msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "Удалить аддон из файловой системы"
msgid "Module name of the add-on to remove"
msgstr "Название модуля аддона для удаления"
msgid "Show add-on preferences"
msgstr "Показать настройки аддона"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "Установить шаблон из файла…"
msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "Удалить существующие темплейты с одинаковым ID"
msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
msgstr "Удалить путь к blend-файлу, тем самым убрав его из браузера ассетов"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "Копировать предыдущие настройки"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "Копировать настройки из предыдущей версии"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "Активировать конфигурацию клавиш"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "Экспортировать конфигурацию клавиш…"
msgid "All Keymaps"
msgstr "Все списки клавиатурных комбинаций"
msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
msgstr "Записать все списки клавиатурных комбинаций (а не только изменённые пользователем)"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "Импортировать конфигурацию клавиш…"
msgid "Keep Original"
msgstr "Сохранить оригинал"
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "Оставить исходный файл после копирования в папку конфигурации"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "Удалить конфигурацию клавиш"
msgid "Remove key config"
msgstr "Удалить конфигурацию клавиш"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "Тестировать конфигурацию клавиш на конфликты"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "Добавить элемент раскладки"
msgid "Add key map item"
msgstr "Добавить элемент раскладки"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "Удалить элемент раскладки"
msgid "Remove key map item"
msgstr "Удалить элемент раскладки"
msgid "Item Identifier"
msgstr "Идентификатор элемента"
msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "Идентификатор удаляемого элемента"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "Восстановить элемент раскладки"
msgid "Restore key map item"
msgstr "Восстановить элемент раскладки"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "Восстановить раскладку/раскладки"
msgid "Restore key map(s)"
msgstr "Восстановить раскладку/раскладки"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "Восстановить все списки клавиатурных комбинаций до стандартных"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "Сбросить на тему по умолчанию"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "Сбросить на цвета из темы по умолчанию"
msgid "MatCap"
msgstr "MatCap"
msgid "Studio"
msgstr "Студийный"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "Сохранить настраиваемый студийный свет"
msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
msgstr "Сохранить настраиваемый студийный свет из настроек редактора студийного освещения"
msgid "Show light preferences"
msgstr "Показать настройки освещения"
msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "Деинсталлировать студийный свет"
msgid "Delete Studio Light"
msgstr "Удалить студийный свет"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "Установить тему…"
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "Загрузить и применить XML-файл темы оформления Blender"
msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "Удалить файл существующей темы, если он есть"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "Добавить новый кэш"
msgid "Add new cache"
msgstr "Добавить новый кэш"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "Запечь физику"
msgid "Bake physics"
msgstr "Запечь физику"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "Запечь всю физику"
msgid "Bake all physics"
msgstr "Запечь всю физику"
msgid "Bake from cache"
msgstr "Запечь из кэша"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Physics Bake"
msgstr "Удалить запекание физики"
msgid "Delete physics bake"
msgstr "Удалить запекание физики"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Physics Bakes"
msgstr "Удалить все запекания физики"
msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
msgstr "Удалить все запечёные кэши у всех объектов текущей сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "Удалить текущий кэш"
msgid "Delete current cache"
msgstr "Удалить текущий кэш"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "Добавить предустановку интегратора"
msgid "Add an Integrator Preset"
msgstr "Добавить предустановку интегратора"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "Добавить предустановку сэмплирования"
msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "Добавить предустановку сэмплирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "Рендер вьюпорта"
msgid "Take a snapshot of the active viewport"
msgstr "Сделать снимок активного вьюпорта"
msgid "Render files from the animation range of this scene"
msgstr "Рендерить в файлы на всём диапазоне анимации сцены"
msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
msgstr "Выполнять рендеринг только тех кадров, в которых выбранные объекты имеют ключи в своих данных анимации. Используется только при рендеринге анимации"
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
msgstr "Рендерить с помощью экрана OpenGL"
msgid "View Context"
msgstr "Контекст вида"
msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
msgstr "Использовать текущий 3D-вид для рендера, иначе использовать настройки сцены"
msgid "Write Image"
msgstr "Записать изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "Воспроизвести отрендеренную анимацию"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "Воспроизвести кадры или видео рендера во внешнем проигрывателе"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "Добавить предустановку рендера"
msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Рендер"
msgid "Render active scene"
msgstr "Выполнить рендеринг активной сцены"
msgid "Render Layer"
msgstr "Рендер-слой"
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr "Единичный рендер-слой для повторного рендера (используется только в случае, если анимация отключена)"
msgid "Scene to render, current scene if not specified"
msgstr "Сцена для рендринга или текущая сцена, если не указано"
msgid "Use 3D Viewport"
msgstr "Использовать область 3D-вьюпорта"
msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
msgstr "Использовать слои и камеру области просмотра при нахождении в 3D-виде"
msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "Предустановка кривой затвора"
msgid "Set shutter curve"
msgstr "Установить кривую затвора"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "Остановить просмотр рендера"
msgid "Cancel show render view"
msgstr "Отменить показ просмотра рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "Показать/скрыть просмотр рендера"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "Показать/скрыть просмотр рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "Запечь в ключевые кадры"
msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
msgstr "Запечь трансформацию твёрдых тел для выделенных объектов в ключевые кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Rigid Bodies"
msgstr "Соединить твёрдые тела"
msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
msgstr "Создать ограничители физики твёрдых тел между выделенными твёрдыми телами"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "Тип создаваемого ограничителя"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "Склеить твёрдые тела друг с другом"
msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
msgstr "Ограничить твёрдые тела, чтобы они перемещались вокруг общего центра вращения"
msgid "Hinge"
msgstr "Шарнир"
msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
msgstr "Ограничить вращение твёрдого тела одной осью"
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
msgstr "Ограничить перемещение твёрдого тела только одной осью"
msgid "Piston"
msgstr "Поршень"
msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
msgstr "Ограничить перемещение и вращение твёрдого тела одной осью"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
msgstr "Ограничить перемещение и вращение по заданным осям"
msgid "Generic Spring"
msgstr "Общий тип с пружинами"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
msgstr "Ограничить перемещение и вращение по заданным осям с пружинами"
msgid "Motor"
msgstr "Мотор"
msgid "Drive rigid body around or along an axis"
msgstr "Перемещать твёрдое тело вокруг или вдоль оси"
msgid "Connection Pattern"
msgstr "Схема цепи"
msgid "Pattern used to connect objects"
msgstr "Схема, используемая для соединения объектов"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "Соединить выделенные объекты с активным объектом"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "Цепь по расстоянию"
msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
msgstr "Соединить объекты в виде цепи на основе расстояния, начиная с активного объекта"
msgid "Constraint pivot location"
msgstr "Ограничить положение точки вращения"
msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
msgstr "Точки вращения расположена между телами с ограничением твёрдого тела"
msgid "Pivot location is at the active object position"
msgstr "Положение точки вращения совпадает с положением активного объекта"
msgid "Pivot location is at the selected object position"
msgstr "Положение точки вращения совпадает с положением выделенного объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "Добавить ограничитель твёрдого тела"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "Добавить ограничитель твёрдого тела к активному объекту"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "Тип ограничителя твёрдого тела"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "Удалить ограничитель твёрдого тела"
msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
msgstr "Удалить ограничитель твёрдого тела у объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "Рассчитать массу"
msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
msgstr "Автоматически рассчитать значения масс для твердотельных объектов на основе объёма"
msgid "Material Preset"
msgstr "Предустановка материала"
msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
msgstr "Тип материала, из которого созданы объекты (определяет плотность материала)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "Добавить твёрдое тело"
msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "Добавить активный объект как твёрдое тело"
msgid "Rigid Body Type"
msgstr "Тип твёрдого тела"
msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "Объект напрямую управляется результатами симуляции"
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "Объект напрямую управляется системой анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "Удалить твёрдое тело"
msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "Копировать настройки объекта твёрдого тела"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigid Body Settings"
msgstr "Копировать настройки твёрдого тела"
msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
msgstr "Копировать настройки твёрдого тела с активного объекта на все выделенные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Bodies"
msgstr "Добавить твёрдые тела"
msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
msgstr "Добавить физику твёрдых тел для выделенных объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Bodies"
msgstr "Удалить твёрдые тела"
msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
msgstr "Удалить физику твёрдых тел у выделенных объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "Изменить форму столкновения"
msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
msgstr "Изменить формы столкновения для выделенных твердотельных объектов"
msgid "Rigid Body Shape"
msgstr "Форма твёрдого тела"
msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
msgstr "Меш с формой прямоугольного параллелепипеда; также работает и для плоскостей (например, для плоскости земли)"
msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
msgstr "Похожая на меш поверхность, обтягивающая все вершины (наиболее эффективна при малом количестве вершин)"
msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
msgstr "Меш, состоящий только из треугольников и позволяющий моделировать взаимодействия точнее, чем выпуклая оболочка"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body World"
msgstr "Добавить среду твёрдых тел"
msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
msgstr "Добавить среду симуляции твёрдых тел в текущую сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body World"
msgstr "Удалить среду твёрдых тел"
msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
msgstr "Удалить среду симуляции твёрдых тел из текущей сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "Удалить сцену"
msgid "Delete active scene"
msgstr "Удалить активную сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "Добавить метки рёбер в ключевой набор"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
msgstr "Добавить пути к данным к свойству меток рёбер Freestyle для выделенных рёбер в активный ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "Добавить метки граней в ключевой набор"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
msgstr "Добавить пути к данным к свойству меток граней Freestyle для выделенных полигонов в активный ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "Добавить модификатор альфа-прозрачности"
msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "Добавить модификатор альфа-прозрачности штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "Добавить модификатор цвета линий"
msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "Добавить модификатор цвета штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Range by Selection"
msgstr "Заполнить диапазон выделением"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "Имя модификатора, с которым осуществляется работа"
msgid "Type of the modifier to work on"
msgstr "Тип модификатора, с которым осуществляется работа"
msgid "Color modifier type"
msgstr "Тип модификатора цвета"
msgid "Alpha modifier type"
msgstr "Тип модификатора прозрачности"
msgid "Thickness modifier type"
msgstr "Тип модификатора толщины"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
msgstr "Добавить модификатор геометрии штрихов"
msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "Добавить модификатор геометрии штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "Добавить набор линий"
msgid "Add a line set into the list of line sets"
msgstr "Добавить набор линий в список наборов линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Line Set"
msgstr "Копировать набор линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "Переместить набор линий"
msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "Изменить положение активного набора линий в списке наборов линий"
msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "Направление перемещения активного набора линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Line Set"
msgstr "Вставить набор линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "Удалить набор линий"
msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
msgstr "Удалить активный набор линий из списка наборов линий"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "Создать стиль линий"
msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "Создать новый стиль линий, который могут использовать несколько наборов линий"
msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
msgstr "Дублировать модификатор в списке модификаторов"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "Переместить модификатор"
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "Переместить модификатор в списке модификаторов"
msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
msgstr "Направление перемещения выбранного модификатора"
msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
msgstr "Удалить модификатор из списка модификаторов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "Добавить модуль Freestyle"
msgid "Add a style module into the list of modules"
msgstr "Добавить модуль стиля в список модулей"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "Переместить модуль Freestyle"
msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
msgstr "Изменить положение модуля стиля в списке модулей стилей"
msgid "Direction to move the chosen style module towards"
msgstr "Направление перемещения выбранного стилевого модуля"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "Открыть файл модуля стиля"
msgid "Open a style module file"
msgstr "Открыть файл модуля стиля"
msgid "Make internal"
msgstr "Встроить"
msgid "Make module file internal after loading"
msgstr "Встроить файл модуля после загрузки"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "Удалить модуль Freestyle"
msgid "Remove the style module from the stack"
msgstr "Удалить модуль стиля из стека"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Freestyle Stroke Material"
msgstr "Создать материал штриха Freestyle"
msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
msgstr "Создать материал штриха Freestyle для тестирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "Добавить модификатор толщины линий"
msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "Добавить модификатор толщины штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "Добавить предустановку кисти Grease Pencil"
msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку кисти Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
msgstr "Добавить предустановку материала Grease Pencil"
msgid "Add or remove grease pencil material preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку материала Grease Pencil"
msgid "Bake the active view layer lighting"
msgstr "Запечь освещение в активном слое визуализации"
msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
msgstr "Запечь и сетки освещённости, и кубические карты отражения"
msgid "Dirty Only"
msgstr "Только грязные"
msgid "Cubemaps Only"
msgstr "Только кубические карты"
msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
msgstr "Попытаться запечь кубические карты отражения, если сетки интенсивностей освещённости устарели"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Создать сцену"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "Добавить новую сцену по типу"
msgctxt "Scene"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgid "Add a new, empty scene with default settings"
msgstr "Создать новую пустую сцену со стандартными настройками"
msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr "Добавить новую, пустую сцену и скопировать настройки из текущей сцены"
msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
msgstr "Связать коллекции из текущей сцены (поверхностная копия)"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "Создать полную копию текущей сцены"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копировать настройки"
msgid "Linked Copy"
msgstr "Связанная копия"
msgid "Full Copy"
msgstr "Полная копия"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "Добавить вид рендера"
msgid "Add a render view"
msgstr "Добавить вид рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "Удалить вид рендера"
msgid "Remove the selected render view"
msgstr "Удалить выбранный вид рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Add View Layer"
msgstr "Добавить слой визуализации"
msgid "Add a view layer"
msgstr "Добавить слой визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "Удалить слой визуализации"
msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "Удалить выбранный слой визуализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "Обработать зоны действий над областями"
msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
msgstr "Обработать зоны действий над областями для действий/жестов мыши"
msgid "Modifier state"
msgstr "Состояние модификатора"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "Отменить анимацию"
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "Отменить анимацию, вернуться к исходному кадру"
msgid "Restore Frame"
msgstr "Восстановить кадр"
msgid "Restore the frame when animation was initialized"
msgstr "Восстановить кадр, с которого начиналась анимация"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Воспроизвести анимацию"
msgid "Play animation"
msgstr "Воспроизвести анимацию"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Воспроизвести в обратном направлении"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "Анимация проигрывается в обратном направлении"
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизировать"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "Пропускать кадры для поддержания частоты кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Шаг анимации"
msgid "Step through animation by position"
msgstr "Шагнуть по анимации на заданное положение"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Area"
msgstr "Закрыть область"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "Дублировать область в новое окно"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "Дублировать выбранную область в новое окно"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "Объединить область"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "Объединить выбранные области в новое окно"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "Переместить границы области"
msgid "Move selected area edges"
msgstr "Переместить границы выделенной области"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "Свойства области"
msgid "Operations for splitting and merging"
msgstr "Операции по разделению и слиянию"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "Разделить область"
msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "Разделить выбранную область на две части"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Поменять местами области"
msgid "Swap selected areas screen positions"
msgstr "Поменять выбранные области экрана местами"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "Возврат к предыдущему экрану"
msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
msgstr "Вернуться назад к исходной компоновке экрана, действовавшей до перекрытия полноэкранным окном"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "Удалить экран"
msgid "Delete active screen"
msgstr "Удалить активный экран"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Drivers Editor"
msgstr "Показать редактор драйверов"
msgid "Show drivers editor in a separate window"
msgstr "Открыть редактор драйверов в отдельном окне"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "Перейти к конечной точке"
msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "Перейти к первому/последнему кадру в диапазоне кадров"
msgid "Last Frame"
msgstr "Последний кадр"
msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "Перейти к последнему кадру в диапазоне кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "Смещение кадра"
msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
msgstr "Переместить текущий кадр вперёд или назад на заданное число"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "Развернуть/свернуть меню заголовка"
msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
msgstr "Развернуть или свернуть выпадающие меню заголовка"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Info Log"
msgstr "Показать журнал сообщений"
msgid "Show info log in a separate window"
msgstr "Показать журнал сообщений в отдельном окне"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "Перейти к маркеру"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "Перейти к предыдущему/следующему маркеру"
msgid "Next Marker"
msgstr "Следующий маркер"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "Новый экран"
msgid "Add a new screen"
msgstr "Добавить новый экран"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "Повторить последнее"
msgid "Display parameters for last action performed"
msgstr "Показать параметры последнего выполненного действия"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "Прозрачность регионов"
msgid "Blend in and out overlapping region"
msgstr "Проявление/исчезновение перекрывающих регионов"
msgid "Display region context menu"
msgstr "Показать контекстное меню области"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "Переместить регион на противоположную сторону"
msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "Переключить положение региона (слева/справа или наверху/внизу)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "Переключить просмотр с четырёх видов"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "Масштабировать размер региона"
msgid "Scale selected area"
msgstr "Масштабировать выбранную область"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Region"
msgstr "Переключить область"
msgid "Hide or unhide the region"
msgstr "Скрыть или показать эту область"
msgid "Type of the region to toggle"
msgstr "Тип региона для отображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "Повторить по истории"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "Отобразить меню с ранее выполненными действиями"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последнее"
msgid "Repeat last action"
msgstr "Повторить последнее действие"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "Переключить развёрнутость области"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "Переключить выбранную область в полноэкранный/развёрнутый режим"
msgid "Hide Panels"
msgstr "Скрыть панели"
msgid "Hide all the panels"
msgstr "Скрыть все панели"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "Выбрать экран"
msgid "Cycle through available screens"
msgstr "Переключиться по циклу между доступными экранами"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot (Editor)"
msgstr "Сохранить снимок редактора"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Context"
msgstr "Цикл по контекстам пространства"
msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
msgstr "Циклически переключить контекст редактора, активировав следующий или предыдущий контекст"
msgid "Direction to cycle through"
msgstr "Направление обхода"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Type Set"
msgstr "Циклически установить тип пространства"
msgid "Remove unused settings for invisible editors"
msgstr "Удалить неиспользуемые настройки для невидимых редакторов"
msgid "Edit user preferences and system settings"
msgstr "Редактировать настройки пользователя и системы"
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
msgid "Add-ons"
msgstr "Аддоны"
msgid "Keymap"
msgstr "Раскладка"
msgid "File Paths"
msgstr "Пути к файлам"
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментальный"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "Переключить рабочее пространство"
msgid "Cycle through workspaces"
msgstr "Переключиться по кругу между рабочими пространствами"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "Выполнить предустановку Python"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "Кодовое имя меню"
msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "Кодовое имя меню, из которого совершён вызов"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "Запустить файл Python"
msgid "Run Python file"
msgstr "Запустить файл Python"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "Перезагрузить скрипты"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "Лепка"
msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "Вылепить след на поверхности объекта"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "Игнорировать нажатие мыши на фоне"
msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
msgstr "Нажатие мыши на фоне не начинают штрих"
msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
msgstr "Операция, которая будет применена к мешу"
msgid "Change value"
msgstr "Изменить значение"
msgctxt "Operator"
msgid "Detail Flood Fill"
msgstr "Детализационная заливка"
msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
msgstr "Залить меш с выбранным уровнем детализации"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "Переключить динамическую топологию"
msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "Динамическая топология изменяет топологию сетки во время скульптинга"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Тип спада"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "Увеличить набор граней"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "Уменьшить набор граней"
msgid "Preserve Previous Mask"
msgstr "Сохранять предыдущую маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "Фильтр маски"
msgid "Applies a filter to modify the current mask"
msgstr "Применить фильтр чтобы изменить текущую маску"
msgid "Auto Iteration Count"
msgstr "Автоматическое количество итераций"
msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
msgstr "Использовать автоматическое количество итераций в зависимости от количества вершин модели"
msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
msgstr "Фильтр, применяемый к маске"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "Сгладить маску"
msgid "Smooth mask"
msgstr "Сгладить маску"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "Сделать маску резкой"
msgid "Sharpen mask"
msgstr "Сделать маску резкой"
msgid "Grow Mask"
msgstr "Расширить маску"
msgid "Grow mask"
msgstr "Расширить маску"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "Сжать маску"
msgid "Shrink mask"
msgstr "Сжать маску"
msgid "Increase the contrast of the paint mask"
msgstr "Увеличить контраст маски"
msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
msgstr "Уменьшить контраст маски"
msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
msgstr "Сколько раз фильтр будет применён"
msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
msgstr "Применить фильтр, чтобы изменить текущий меш"
msgid "Apply the deformation in the selected axis"
msgstr "Применить деформацию вдоль выбранной оси"
msgid "Deform in the X axis"
msgstr "Деформировать по оси X"
msgid "Deform in the Y axis"
msgstr "Деформировать по оси Y"
msgid "Deform in the Z axis"
msgstr "Деформировать по оси Z"
msgid "Smooth mesh"
msgstr "Сгладить меш"
msgid "Scale mesh"
msgstr "Масштабировать меш"
msgid "Inflate mesh"
msgstr "Раздуть меш"
msgid "Morph into sphere"
msgstr "Сферизация"
msgid "Randomize vertex positions"
msgstr "Случайное положение точек"
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличение резкости"
msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
msgstr "Пересчитать структуру BVH для повышения производительности"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "Выбрать размер детализации"
msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
msgstr "Выбрать детализацию меша в месте нажатия мыши"
msgid "Dyntopo"
msgstr "Динамическая топология"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Режим скульптинга"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "Переключить режим скульптинга в области 3D-просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "Установить детальность"
msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
msgstr "Установить детальность меша (либо относительно, либо постоянно, в зависимости от текущего режима динамической топологии)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "Установить постоянную основу"
msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
msgstr "Сбросить копию меша, на которой производится скульптинг"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Pivot Position"
msgstr "Установить положение центра трансформации"
msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
msgstr "Установить центр трансформации скульптинга"
msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
msgstr "Установить центр трансформации в центр модели"
msgid "Unmasked"
msgstr "Немаскированное"
msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
msgstr "Установить положение центра трансформации на среднюю геометрическую позицию немаскированных вершин"
msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
msgstr "Установить положение центра трансформации в центр границы маски"
msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
msgstr "Установить положение центра трансформации на позицию активной вершины"
msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
msgstr "Установить положение центра трансформации на проекцию положения курсора на поверхность модели"
msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "Симметризовать изменения в топологии"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "Скульптинг UV"
msgid "Sculpt UVs using a brush"
msgstr "Скульптинг UV с помощью кисти"
msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
msgstr "Переключить кисть на режим расслабления по мере длительности штриха"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "Сменить вход эффекта"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "Входы эффекта, переключаемые между собой"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "Изменить тип эффекта"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "Тип эффекта в видеоредакторе"
msgid "Crossfade effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом перекрёстного затухания"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "Добавление"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом добавления"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом вычитания"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Альфа-наложение"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом альфа-наложения"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Альфа снизу"
msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом альфа-подкладки"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Гамма-наложение"
msgid "Gamma Cross effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом гамма-пересечения"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом умножения"
msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом альфа-наложения"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "Затирание"
msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом затирания"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом свечения"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "Трансформация"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "Клип с эффектом трансформации"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "Клип с цветным фоном"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "Выбор мультикамеры"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Корректирующий слой"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размытие"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "Смешение цветов"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "Изменить данные/файлы"
msgid "Use Placeholders"
msgstr "Использовать заполнители"
msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
msgstr "Использовать заполнители для отсутствующих кадров клипа"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Crossfade Sounds"
msgstr "Смикшировать аудио"
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
msgstr "Создать плавный переход громкости между двумя выделенными аудиоклипами"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "Деинтерлейсинг видео"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "Удалить чересстрочную развёртку для выбранных видеоисточников"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "Дублировать выделенные клипы"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "Дублировать выделенные клипы и переместить их"
msgid "Slide a sequence strip in time"
msgstr "Сдвинуть клип во времени"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "Добавить клип эффекта"
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr "Добавить эффект в видеоредактор; большая часть эффектов применяется поверх существующих клипов"
msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "Канал, на котором нужно разместить этот клип"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "Конечный кадр для клипа цвета"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Начальный кадр для клипа подследовательности"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Альфа-перекрытие"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "Не исправлять перекрытие для новых клипов видеоредактора"
msgid "Replace Selection"
msgstr "Заменить выделение"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selected Strip Proxies"
msgstr "Установить прокси выделенных клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Subtitles"
msgstr "Экспорт субтитров"
msgid "Export .srt file containing text strips"
msgstr "Экспортировать файл .srt с субтитрами из текстовых клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fades"
msgstr "Добавить затухания"
msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
msgstr "Добавить или обновить анимацию затухания визуальных или аудиоклипов"
msgid "Fade Duration"
msgstr "Длительность затухания"
msgid "Duration of the fade in seconds"
msgstr "Длительность затухания в секундах"
msgid "Fade selected strips in and out"
msgstr "Добавить анимацию появления и исчезновения"
msgid "Fade In"
msgstr "Появление"
msgid "Fade in selected strips"
msgstr "Добавить анимацию появления"
msgid "Fade Out"
msgstr "Исчезновение"
msgid "Fade out selected strips"
msgstr "Добавить анимацию исчезновения"
msgid "From Current Frame"
msgstr "От текущего кадра"
msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
msgstr "Затухание от точки воспроизведения до конца перекрывающихся клипов"
msgid "To Current Frame"
msgstr "К текущему кадру"
msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
msgstr "Затухание от начала последовательностей до текущего кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "Очистить затухания"
msgid "Removes fade animation from selected sequences"
msgstr "Удалить анимацию затухания у выделенных клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Gaps"
msgstr "Вставить разрыв"
msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "Вставить разрыв между текущим кадром и ближайшим клипом справа, независимо от выделения и блокировки клипов"
msgid "Frames to insert after current strip"
msgstr "Количество вставляемых кадров после текущего клипа"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "Удалить разрывы"
msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "Удалить разрыв от текущего кадра до ближайшего клипа справа, независимо от выделения и блокировки клипов"
msgid "All Gaps"
msgstr "Все разрывы"
msgid "Do all gaps to right of current frame"
msgstr "Для всех разрывов справа от текущего кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "Добавить клип с изображением"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "Добавить изображение или последовательность изображений в видеоредактор"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "Разделить изображения"
msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
msgstr "Создать отдельные клипы для каждого изображения при использовании клипов с последовательностью изображений"
msgid "Length of each frame"
msgstr "Длина каждого кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "Заблокировать клипы"
msgid "Lock strips so they can't be transformed"
msgstr "Заблокировать клипы, чтобы их нельзя было случайно изменить"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "Добавить клип маски"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "Добавить клип с маской в видеоредактор"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "Создать метаклип"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "Расформировать метаклип"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "Редактировать метаклип"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "Добавить видеоклип"
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "Добавить видеоклип в видеоредактор"
msgid "Load sound with the movie"
msgstr "Загрузить звук с фильмом"
msgid "Use Movie Framerate"
msgstr "Использовать частоту кадров из видео"
msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
msgstr "Использовать частоту кадров из видео, чтобы видео и аудио были синхронизированы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "Добавить клип с видео"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "Добавить клип с видео в видеоредактор"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "Выключить клипы"
msgid "Mute (un)selected strips"
msgstr "Выключить (не)выделенные клипы"
msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "Выключить невыделенные клипы вместо выделенных"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "Очистить смещение клип"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "Очистить смещения клипа для начальных и конечных кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "Переназначить входы"
msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "Переназначить входы для клипа эффекта"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
msgstr "Перестроить все выделенные прокси и индексы таймкода с помощью системы заданий"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Обновить видеоредактор"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "Обновить нелинейный видеоредактор"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "Перезагрузить клипы"
msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "Перезагрузить клипы в видеоредакторе"
msgid "Adjust Length"
msgstr "Настроить длину"
msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "Настроить длину клипов в соответствии с длиной их данных"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "Установить размер рендера"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "Установить размер рендера и соотношение сторон пикселя по активной последовательности"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "Снять цвет в текущем кадре с помощью мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "Добавить клип сцены"
msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
msgstr "Выделить клип (последний выделенный клип становится активным)"
msgid "Linked Handle"
msgstr "Связанные рукоятки"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "Выделить рукоятки за активным клипом"
msgid "Linked Time"
msgstr "По временной связи"
msgid "Select other strips at the same time"
msgstr "Выделить другие клипы в том же времени"
msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
msgstr "Выделить все клипы слева/справа от текущего кадра в зависимости от курсора"
msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "Установить или снять выделение для всех клипов"
msgid "Select strips using box selection"
msgstr "Выделить клипы, используя выделение прямоугольником"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "Выделить все клипы по определённым характеристикам"
msgid "Shared strip type"
msgstr "Клипы общего типа"
msgid "Global Type"
msgstr "Глобальный тип"
msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
msgstr "Общие тип эффекта (если активный клип не является клипом эффекта, выбираются все обычные клипы)"
msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
msgstr "Общие данные (сцена, изображение, звук и т. д.)"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
msgid "Shared effects"
msgstr "Общие эффекты"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "Эффект со связью"
msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
msgstr "Другие клипы, находящиеся под воздействием активного эффекта (имеют общий интервал времени, находятся снизу или назначены эффекту)"
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
msgid "Overlapping time"
msgstr "Время перекрытия"
msgid "Same Channel"
msgstr "Тот-же канал"
msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
msgstr "Выделить клипы находящиеся на том же канале, что и активный"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "Выделить рукоятки"
msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
msgstr "Выделить управляющие элементы выделенного клипа"
msgid "The side of the handle that is selected"
msgstr "Выделенная сторона рукоятки"
msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "Сузить текущее выделение примыкающих друг к другу выделенных клипов"
msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "Выделить клипы, прилегающие к текущему выделению"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "Выделить связанные с подбором"
msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
msgstr "Выделить цепочку связанных клипов, находящихся рядом с указателем мыши"
msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "Выделить клипы, прилегающие к текущему выделению"
msgid "Mouse Position"
msgstr "У курсора"
msgid "No Change"
msgstr "Без изменения"
msgid "Select strips relative to the current frame"
msgstr "Выделить клипы относительно текущего кадра"
msgid "Select to the left of the current frame"
msgstr "Выделить слева от текущего кадра"
msgid "Select to the right of the current frame"
msgstr "Выделить справа от текущего кадра"
msgid "Set the preview range instead"
msgstr "Установить диапазон предпросмотра"
msgid "Offset to the data of the strip"
msgstr "Смещение к данным клипа"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips to the Current Frame"
msgstr "Сдвинуть клипы к текущему кадру"
msgid "Frame where selected strips will be snapped"
msgstr "Кадр, к которому осуществляется привязка выделенных клипов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "Добавить аудиоклип"
msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "Добавить звуковой клип в видеоредактор"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "Кэшировать звук в памяти"
msgid "Merge all the sound's channels into one"
msgstr "Объединить все аудиоканалы в один"
msgid "Split the selected strips in two"
msgstr "Разрезать выделенные клипы на две части"
msgid "Channel in which strip will be cut"
msgstr "Канал, на котором нужно разрезать клип"
msgid "Frame where selected strips will be split"
msgstr "Кадр, на котором нужно разрезать клип"
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Игнорировать выделение"
msgid "The side that remains selected after splitting"
msgstr "Сторона, которая остаётся выделенной после разрезания"
msgid "The type of split operation to perform on strips"
msgstr "Тип операции разрезания, выполняемый над клипами"
msgid "Use Cursor Position"
msgstr "Использовать положение курсора"
msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
msgstr "Разрезать на месте курсора, а не на текущем кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Multicam"
msgstr "Разрезать мультикамеру"
msgid "Split multicam strip and select camera"
msgstr "Разрезать клип мультикамеры и выделить камеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "Перейти к клипу"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "Переместить кадр к предыдущей точке редактирования"
msgid "Next Strip"
msgstr "Следующий клип"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "Добавить модификатор клипа"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "Добавить модификатор к клип"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "Скопировать на выделенные клипы"
msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
msgstr "Скопировать модификаторы с активного клипа на выделенные клипы"
msgid "Replace modifiers in destination"
msgstr "Заменить модификаторы"
msgid "Append active modifiers to selected strips"
msgstr "Добавить модификаторы с активного клипа на выделенные клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "Переместить модификатор клипа"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "Переместить модификатор вверх или вниз по стеку"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "Имя удаляемого модификатора"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "Удалить модификатор клип"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "Удалить модификатор у клипа"
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Поменять местами клипы"
msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
msgstr "Поменять местами активный клип и клип слева или справа"
msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "Сторона клипа для обмена"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "Обменять данные в видеоредакторе"
msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "Поменять местами два клипа в видеоредакторе"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "Обменять входы"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "Поменять местами два первых входа клипа эффекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "Разблокировать клипы"
msgid "Unlock strips so they can be transformed"
msgstr "Разблокировать клипы, чтобы она могли быть изменены"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "Включить клипы"
msgid "Unmute (un)selected strips"
msgstr "Включить (не)выделенные клипы"
msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "Включить невыделенные вместо выделенных клипов"
msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "Показать все клипы в видеоредакторе"
msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "Масштабировать предпросмотр, чтобы он поместился в области"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "Вид по границам"
msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "Масштабировать видеоредактор по выделенным клипам"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб вида видеоредактора"
msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "Изменить коэффициент масштабирования просмотра в видеоредакторе"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "Обновить кэш анимации"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "Обновить кэш анимации аудио"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "Свести"
msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
msgstr "Смикшировать аудио из сцены в аудиофайл"
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
msgstr "Точность выборки, важно для данных анимации (чем меньше значение, тем точнее)"
msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "Битрейт в Кбит/с"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "Advanced Audio Coding"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Свободный аудиокодек без потерь"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "Импульсно-кодовая модуляция (RAW)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
msgid "File format"
msgstr "Формат файла"
msgid "ac3"
msgstr "AC3"
msgid "flac"
msgstr "FLAC"
msgid "mkv"
msgstr "MKV"
msgid "mp2"
msgstr "MP2"
msgid "mp3"
msgstr "MP3"
msgid "ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Контейнер Xiph.Org Ogg"
msgid "wav"
msgstr "WAV"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "Формат звуковых файлов с волновым аудио-сигналом"
msgid "Sample format"
msgstr "Формат сэмпла"
msgid "Split channels"
msgstr "Разделить каналы"
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "Выводить каждый канал в отдельный моноканальный файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "Открыть аудиофайл"
msgid "Load a sound file"
msgstr "Загрузить аудиофайл"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "Открыть моноканальный звук"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "Загрузить звуковой файл в моно-режиме"
msgid "Mixdown the sound to mono"
msgstr "Свести звук к моноканальному"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "Упаковать звук"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "Упаковать звук в текущий blend-файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "Распаковать звук"
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
msgstr "Распаковать звук с именем файла по имени сэмпла"
msgid "Sound Name"
msgstr "Имя звука"
msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "Имя датаблока звука для распаковки"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "Обновить анимацию"
msgid "Update animation flags"
msgstr "Обновить флаги анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "Добавить поверхность круга"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "Создать NURBS-поверхность круга"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "Добавить кривую поверхность"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "Создать NURBS-поверхность кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "Добавить поверхность цилиндра"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "Создать NURBS-поверхность цилиндра"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "Добавить поверхность сферы"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "Создать NURBS-поверхность сферы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "Добавить участок поверхности"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "Создать участок NURBS-поверхности"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "Добавить поверхность тора"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "Создать NURBS-поверхность тора"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "Создать текстуру"
msgid "Add a new texture"
msgstr "Создать новую текстуру"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "Копировать настройки слотов текстуры"
msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "Копировать настройки текстуры материала и нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "Переместить слот текстуры"
msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "Переместить слот текстуры вверх или вниз"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "Вставить настройки слота текстуры"
msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "Копировать настройки текстуры и нодов"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "Автодополнение текста"
msgid "Show a list of used text in the open document"
msgstr "Показать список использованных элементов в открытом документе"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "Переключить комментарии"
msgid "Add or remove comments"
msgstr "Добавить или удалить комментарии"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "Переключить комментарии"
msgid "Comment"
msgstr "Закомментировать"
msgid "Un-Comment"
msgstr "Раскомментировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "Преобразовать пробелы"
msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "Преобразовать пробельные символы по типу"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "Тип пробельного символа, в который необходимо выполнить преобразование"
msgid "To Spaces"
msgstr "В пробелы"
msgid "To Tabs"
msgstr "В табуляцию"
msgid "Set cursor position"
msgstr "Установить положение курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Дублировать строку"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "Дублировать текущую строку"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
msgid "Find specified text"
msgstr "Найти заданный текст"
msgid "Find specified text and set as selected"
msgstr "Найти заданный текст и установить выделение на результат поиска"
msgid "Indent selected text"
msgstr "Создать отступ для выделенного текста"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "Перейти"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "Установить курсор на строку"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "Номер строки для перехода"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "Номер строки"
msgid "The current line number"
msgstr "Номер текущей строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "Встроить"
msgid "Make active text file internal"
msgstr "Встроить активный текстовой файл"
msgid "File Top"
msgstr "Верх файла"
msgid "File Bottom"
msgstr "Низ файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "Переместить строки"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "Переместить выделенные строки вниз или вверх"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "Новый текст"
msgid "Create a new text data-block"
msgstr "Создать новый текстовый датаблок"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "Открыть текст"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "Открыть новый текстовый датаблок"
msgid "Make Internal"
msgstr "Встроить"
msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "Встроить текстовой файл после загрузки"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "Переключить перезапись"
msgid "Toggle overwrite while typing"
msgstr "Переключить перезапись при вводе"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "Обновить ограничители Python"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "Обновить все ограничители Python"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "Перезагрузить текст активного датаблока из его файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "Заменить текст на заданный текст"
msgid "Replace text with specified text and set as selected"
msgstr "Заменить текст заданным текстом и выделить его"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "Разрешить конфликт"
msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
msgstr "Разрешить конфликт, если внешний текст не синхронизирован с редактором"
msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
msgstr "Метод разрешения конфликта при несовпадении внутреннего и внешнего текста"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "Запустить скрипт"
msgid "Run active script"
msgstr "Запустить активный скрипт"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "Сохранить текст активного датаблока"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "Сохранить активный текстовой файл с параметрами"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутить"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "Количество строк для прокрутки"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "Выделить строку"
msgid "Select text by line"
msgstr "Построчное выделение текста"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
msgid "Start searching text"
msgstr "Начать поиск текста"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "В 3D-объект"
msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "Создать объект 3D-текста из активного датаблока текста"
msgid "Split Lines"
msgstr "Разбить строки"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "Создать отдельный объект для каждой строки текста"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "Убрать отступ для выделенного текста"
msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "Отсоединить активный текстовый датаблок"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "Оси ограничителя"
msgid "Matrix Orientation"
msgstr "Матрица ориентации"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "Ориентация осей"
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
msgstr "Изогнуть выделенные элементы между 3D-курсором и указателем мыши"
msgid "Center Override"
msgstr "Переопределить центр"
msgid "Force using this center value (when set)"
msgstr "Использовать это значение центра (если установлено)"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "Редактировать Grease Pencil"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "Редактировать выделенные штрихи Grease Pencil"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "Использовать настройки привязки"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "Создать ориентацию"
msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "Создать ориентацию осей из выделения"
msgid "Name of the new custom orientation"
msgstr "Имя новой особой ориентации"
msgid "Overwrite Previous"
msgstr "Перезаписать предыдущие"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "Перезаписать ранее созданную ориентацию с тем же именем"
msgid "Use After Creation"
msgstr "Использовать после создания"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "Выбрать ориентацию после её создания"
msgid "Use View"
msgstr "Использовать вид"
msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
msgstr "Использовать текущий вид, а не активный объект для создания новой ориентации"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "Удалить ориентацию"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "Удалить ориентацию осей"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "Вес фаски ребра"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "Изменить веса фасок рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Складка на ребре"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "Изменить размер складки рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Сдвинуть ребро"
msgid "Correct UVs"
msgstr "Исправить UV"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "Исправить UV-координаты при трансформации"
msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
msgstr "Если чётный режим включён, соседние петли рёбер меняются"
msgid "Single Side"
msgstr "Одна сторона"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "Привязка к вершинам"
msgid "Snap to edges"
msgstr "Привязка к рёбрам"
msgid "Snap to volume"
msgstr "Привязка к объёму"
msgid "Edge Center"
msgstr "Центр рёбер"
msgid "Snap to the middle of edges"
msgstr "Привязка к середине ребра"
msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "Перпендикулярно ребру"
msgid "Snap to the nearest point on an edge"
msgstr "Привязка к ближайшей точке на ребре"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "Перемещать к ближайшей точке цели"
msgid "Snap transformation center onto target"
msgstr "Переместить центр трансформации к цели"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "Перемещать медиану к цели"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "Перемещать активный элемент к цели"
msgid "Clamp within the edge extents"
msgstr "Не выдвигать вершину дальше концов ребра"
msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
msgstr "Сделать петлю рёбер, совпадающую по форме с соседней"
msgid "Project Individual Elements"
msgstr "Проецировать отдельные элементы"
msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "Отразить выделенные элементы вокруг одной или нескольких осей"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Толкать/тянуть"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "Толкать/тянуть выделенные элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "Масштабировать"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "Изменить масштаб выделенных элементов"
msgid "Remove on Cancel"
msgstr "Удалять при отмене"
msgid "Remove elements on cancel"
msgstr "Удалять элементы при отмене"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "Редактировать текстурное пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "Повернуть выделенные элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "Повернуть нормали"
msgid "Rotate split normal of selected items"
msgstr "Повернуть настраиваемые разделённые нормали выделенных элементов"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "Выбрать ориентацию"
msgid "Select transformation orientation"
msgstr "Выбрать ориентацию преобразования"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Сдвинуть последовательность"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "Скос"
msgid "Axis Ortho"
msgstr "Орто-оси"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Сжать/расжать"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Масштабировать скел. оболочку"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "Масштабировать радиусы скелетной оболочки выделенных вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "Наклонить по оси"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "Наклонить выделенные контрольные вершины 3D-кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "В сферу"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "Трекбол"
msgid "Trackball style rotation of selected items"
msgstr "Вращать выделенные элементы в стиле трекбола"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "Трансформировать"
msgid "Align with Point Normal"
msgstr "Выровнять по нормалям точек"
msgid "Values"
msgstr "Значения"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
msgid "Transform Cursor"
msgstr "Трансформация курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "Сдвинуть вершину"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "Сдвинуть вершину вдоль ребра"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "Случайное смещение"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "Случайное смещение для вершин"
msgid "Align offset direction to normals"
msgstr "Установить направление смещения вдоль нормалей"
msgid "Distance to offset"
msgstr "Расстояние смещения"
msgid "Increase for uniform offset distance"
msgstr "Увеличить расстояние равномерного смещения"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "Деформировать"
msgid "Warp vertices around the cursor"
msgstr "Деформировать вершины вокруг курсора"
msgid "Offset Angle"
msgstr "Угол смещения"
msgid "Angle to use as the basis for warping"
msgstr "Угол, используемый в качестве основы для деформации"
msgid "Warp Angle"
msgstr "Угол деформации"
msgid "Amount to warp about the cursor"
msgstr "Величина деформации вокруг курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Value as Default"
msgstr "Установить значение по умолчанию"
msgid "Set this property's current value as the new default"
msgstr "Установить это значение свойства как значение по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Press Button"
msgstr "Нажать кнопку"
msgid "Presses active button"
msgstr "Нажать на активную кнопку"
msgid "Skip Depressed"
msgstr "Пропустить ненажатую"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Button String"
msgstr "Очистить строку кнопки"
msgid "Unsets the text of the active button"
msgstr "Удалить текст активной кнопки"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "Копировать как новый драйвер"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "Копировать путь к данным"
msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "Копировать RNA-путь к данным для этого свойства в буфер обмена"
msgid "Copy full data path"
msgstr "Копировать полный путь к данным"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "Копировать команду Python"
msgid "Copy the Python command matching this button"
msgstr "Копировать команду Python, соответствующую этой кнопке"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "Копировать на выделение"
msgid "Copy to selected all elements of the array"
msgstr "Копировать на выделение все элементы массива"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "Перетащить цвет"
msgid "Drop colors to buttons"
msgstr "Перетащить цвет на кнопки"
msgid "Source color"
msgstr "Исходный цвет"
msgid "Gamma Corrected"
msgstr "С гамма-коррекцией"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактировать исходный код"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "Редактировать исходный код интерфейса активной кнопки"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "Редактировать перевод"
msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
msgstr "Перевести метку и всплывающую подсказку свойства"
msgid "Label of the control"
msgstr "Метка элемента управления"
msgid "Flags about the label of the button"
msgstr "Флаги по метке кнопки"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "Сообщение отмечено как неточное в файле .po"
msgid "Some error occurred with this message"
msgstr "Ошибка при обработке этого сообщения"
msgid "Tip of the control"
msgstr "Подсказка к элементу управления"
msgid "Flags about the tip of the button"
msgstr "Флаги по подсказке к кнопке"
msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
msgstr "Удалить все локальные файлы переводов, чтобы вернуться к использованию системных переводов"
msgid "Label of the enum item of the control, if any"
msgstr "Метка элемента перечисления элемента управления, если задана"
msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
msgstr "Флаги по RNA-метке элемента перечисления кнопки"
msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "Подсказка к элементу перечисления элемента управления, если задана"
msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
msgstr "Флаги по RNA-подсказке к элементу перечисления кнопки"
msgid "Current (translated) language"
msgstr "Текущий (переведённый) язык"
msgid "Original label of the control"
msgstr "Исходная метка элемента управления"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "Исходная подсказка к элементу управления"
msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
msgstr "Исходная метка элемента перечисления элемента управления, если задана"
msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "Исходная подсказка к элементу перечисления элемента управления, если задана"
msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "Определяемая в RNA исходная метка элемента управления, если задана"
msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "Определяемая в RNA исходная подсказка к элементу управления, если задана"
msgid "Path to the matching po file"
msgstr "Путь к соответствующему файлу .po"
msgid "RNA context for label"
msgstr "RNA-контекст метки"
msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
msgstr "Идентификатор элемента перечисления RNA, если задан"
msgid "RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "Определяемая в RNA метка элемента управления, если задана"
msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
msgstr "Флаги по определяемой в RNA метке кнопки"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "Идентификатор свойства RNA, если задан"
msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
msgstr "Идентификатор структуры RNA, если задан"
msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "Определяемая в RNA подсказка к элементу управления, если задана"
msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
msgstr "Флаги по определяемой в RNA подсказке к кнопке"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "Статистика по открытому файлу .po"
msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "Попытаться перестроить файл .mo и обновить интерфейс Blender"
msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "Обновить файл .po, попытаться обновить файл .mo и обновить интерфейс Blender"
msgid "Edit i18n in current language for the active button"
msgstr "Редактировать перевод активной кнопки на текущем языке"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Пипетка"
msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
msgstr "Взять образец цвета из окна Blender, чтобы сохранить его в свойстве"
msgid "Sample a color band"
msgstr "Сэмплировать набор цветов"
msgid "Point-sample a color band"
msgstr "Точечно сэмплировать набор цветов"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "Глубина пипетки"
msgid "Sample depth from the 3D view"
msgstr "Глубина выборки из 3D-вида"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "Драйвер пипетки"
msgid "Pick a property to use as a driver target"
msgstr "Выбрать свойство для использования в качестве цели драйвера"
msgid "Mapping Type"
msgstr "Тип сопоставления"
msgid "Method used to match target and driven properties"
msgstr "Метод, используемый для сопоставления цели и управляемых свойств"
msgid "All from Target"
msgstr "Все из цели"
msgid "Drive all components of this property using the target picked"
msgstr "Управлять всеми компонентами свойства, используя выбранную цель"
msgid "Single from Target"
msgstr "Одиночный из цели"
msgid "Drive this component of this property using the target picked"
msgstr "Управлять этим компонентом свойства, используя выбранную цель"
msgid "Match Indices"
msgstr "Совпадение индексов"
msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
msgstr "Создать драйверы для каждой пары соответствующих элементов"
msgid "Manually Create Later"
msgstr "Создать позже вручную"
msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
msgstr "Создать драйверы для всех свойств без назначения целей"
msgid "Manually Create Later (Single)"
msgstr "Создать позже вручную (одиночный)"
msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
msgstr "Создать драйвер только для этого свойства без назначения целей"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Data-Block"
msgstr "Датаблок пипетки"
msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
msgstr "Взять датаблок из 3D-вида, чтобы сохранить его в свойстве"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Export"
msgstr "Экспорт перевода аддона"
msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
msgstr "Экспортировать данные перевода аддона как файлы PO"
msgid "Add-on to process"
msgstr "Обрабатываемый аддон"
msgid "Export POT"
msgstr "Экспортировать POT"
msgid "Export (generate) a POT file too"
msgstr "Экспортировать (сгенерировать) также и файл *.pot"
msgid "Update Existing"
msgstr "Обновить существующее"
msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
msgstr "Обновить существующие файлы *.po, перезаписав их содержимое, если они существуют"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Import"
msgstr "Импорт перевода аддона"
msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
msgstr "Импортировать данные перевода аддона из файлов PO"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Add-on"
msgstr "Обновить перевод аддона"
msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
msgstr "Оператор-обёртка, выполняемый заданную операцию после установки module_name"
msgid "Operator Name"
msgstr "Имя оператора"
msgid "Name (id) of the operator to invoke"
msgstr "Имя (идентификатор) вызываемого оператора"
msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
msgstr "Обновить данные перевода этого аддона (найденные как python-кортежи в исходном коде аддона)"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "Редактировать перевод с обновлением .mo"
msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
msgstr "Попытаться скомпилировать заданный .po-файл в соответствующий файл .mo"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "Загрузить настройки переводов"
msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
msgstr "Загрузить настройки переводов из постоянного JSON-файла"
msgid "Path to the saved settings file"
msgstr "Путь к сохранённому файлу настроек"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки переводов"
msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
msgstr "Сохранить настройки переводов в постоянный JSON-файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Settings"
msgstr "Инициализировать настройки обновления переводов"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Select Languages"
msgstr "Инициализировать настройки обновления переводов с выделением"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
msgstr "Инвертировать выделение (переопределяет опцию «выделить всё»)"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
msgid "Select all if True, else deselect all"
msgstr "Выделить всё, если истина, иначе снять выделение со всего"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "Обновить статистику переводов"
msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
msgstr "Создать или дополнить текстовой блок данных «i18n_info.txt»"
msgid "Skip POT"
msgstr "Пропустить .pot"
msgid "Skip POT file generation"
msgstr "Пропустить создание файла .pot"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "Перейти к цели"
msgid "Switch to the target object or bone"
msgstr "Переключиться на целевой объект или кость"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Override"
msgstr "Удалить переопределение"
msgid "Remove an override operation"
msgstr "Удалить операцию переопределения"
msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "Сбросить все элементы массива на значения по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override Type"
msgstr "Определить тип переопределения"
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
msgstr "Создать операцию переопределения, или установить тип уже имеющийся"
msgid "Type of override operation"
msgstr "Тип операции переопределения"
msgid "NoOp"
msgstr "НеОп"
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
msgstr "«Не-операция», поставить заглушку, предотвращающую автоматическое переопределение, когда бы то ни влияло на свойство"
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
msgstr "Полностью заменить свойство из связных данных на локальное"
msgid "Store difference to linked data value"
msgstr "Хранить различие в свойстве из связных данных"
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
msgstr "Хранить коэффициент в свойстве из связных данных (полезно, например, для масштаба)"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "Перезагрузить перевод"
msgid "Force a full reload of UI translation"
msgstr "Принудительно обновить весь перевод интерфейса"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "Сбросить на значение по умолчанию"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "Сбросить значение свойства на значение по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "Очистить свойство"
msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
msgstr "Очистить свойство и установить значение по умолчанию или сгенерированное значение в операторах"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "Ось, по которой выполняется выравнивание"
msgid "Straighten"
msgstr "Выпрямить"
msgid "Straighten X"
msgstr "Выпрямить по X"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Выпрямить по Y"
msgid "Align Auto"
msgstr "Автовыравнивание"
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Коррекция соотн. сторон"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "Усреднить масштаб островов"
msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr "Усреднить размер отделённых UV-островов на основе их площади в трёхмерном пространстве"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Проекция куба"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "Проецировать UV-координаты меша на шесть граней куба"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "Отсекать по границам"
msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "Отсекать UV-координаты по границам после развёртки"
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
msgstr "Создать UV-карту с учётом соотношения сторон изображения"
msgid "Cube Size"
msgstr "Размер куба"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "Размер куба, на который необходимо выполнить проецирование"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Масштабировать по границам"
msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "Масштабировать UV-координаты до границ после развёртки"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "Проекция цилиндра"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "Проецировать UV-координаты меша на цилиндрическую стену"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "Метод определения вращения вокруг полюса"
msgid "Polar ZX"
msgstr "Полярный ZX"
msgid "Polar 0 is X"
msgstr "Полярный 0 это X"
msgid "Polar ZY"
msgstr "Полярный ZY"
msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "Полярный 0 это Y"
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "Направление сферы или цилиндра"
msgid "View on Equator"
msgstr "Вид на экватор"
msgid "3D view is on the equator"
msgstr "3D-вид находится на экваторе"
msgid "View on Poles"
msgstr "Вид на полюсы"
msgid "3D view is on the poles"
msgstr "3D-вид находятся на полюсах"
msgid "Align to Object"
msgstr "Выровнять по объекту"
msgid "Align according to object transform"
msgstr "Выровнять согласно трансформации объекта"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "Радиус сферы или цилиндра"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "Экспортировать UV-развёртку"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "Экспортировать UV-развёртку в файл"
msgid "All UVs"
msgstr "Все UV"
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "Экспортировать все UV этого меша (а не только видимые)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "Формат файла, в который экспортируется UV-развёртка"
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "Экспортировать UV-развёртку в векторный SVG-файл"
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "Экспортировать UV-развёртку в векторный EPS-файл"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "PNG изображение (.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "Экспортировать UV-развёртку в растровое изображение"
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "Экспортировать UV от изменённого меша"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Заполнять непрозрачное"
msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
msgstr "Уровень непрозрачности для экспортируемой UV-разметки"
msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "Размеры экспортируемого файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "Следовать активным граням"
msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
msgstr "Следовать UV-вершинам активных четырёхугольных граней вдоль непрерывных петель граней"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "Режим длины граней"
msgid "Method to space UV edge loops"
msgstr "Метод расчёта расстояния для петель граней UV"
msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "Установить равномерное расстояние между всеми UV-вершинами"
msgid "Average space UVs edge length of each loop"
msgstr "Усреднить пространство длины рёбер UV для всех циклов"
msgid "Length Average"
msgstr "Средняя длина"
msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "Скрыть (не)выделенные UV-вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "Развернуть для карты освещения"
msgid "Pack Quality"
msgstr "Качество упаковки"
msgid "Selected Faces"
msgstr "Выделенные грани"
msgid "All Faces"
msgstr "Все грани"
msgid "Size of the margin as a division of the UV"
msgstr "Размер разделяющих интервалов для UV"
msgid "New UV Map"
msgstr "Создать UV-карту"
msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "Создать новую UV-карту для каждого упаковываемого меша"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "Пометить выделенные UV-рёбра как швы"
msgid "Clear Seams"
msgstr "Очистить швы"
msgid "Clear instead of marking seams"
msgstr "Очистить, а не устанавливать швы"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "Минимизировать растяжения"
msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
msgstr "Уменьшить растяжения участков UV-карты через смягчение углов"
msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "Коэффициент смешения между развёрткой с минимизированным растяжением и исходной развёрткой"
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr "Количество выполняемых итераций, 0 для неограниченного интерактивного выполнения"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "Упаковать острова"
msgid "Space between islands"
msgstr "Пространство между островами"
msgid "Fraction"
msgstr "Дробная часть"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "Закрепить"
msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
msgstr "Закрепить/открепить выделенные UV-вершины между несколькими процедурами развёртки"
msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "Очистить закрепление для выделенного, а не устанавливать его"
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "Проецировать UV-координаты меша в том виде, в котором она отображена сейчас в 3D-виде"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "Границы камеры"
msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
msgstr "Отобразить UV на участок камеры с учётом разрешения и соотношения сторон"
msgid "Use orthographic projection"
msgstr "Использовать ортогональную проекцию"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "Объединить UV по расстоянию"
msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
msgstr "Сцепить выделенные UV-вершины друг с другом, если они находятся в пределах заданного расстояния друг от друга"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "Максимальное расстояние между сцепляемыми вершинами"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "Сбросить UV-проекцию"
msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "Отобразить все скрытые UV-вершины"
msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "Установить швы меша по разделению на острова в UV-редакторе"
msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "Пометить граничные рёбра как швы"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "Пометить граничные рёбра как острые"
msgid "Select UV vertices"
msgstr "Выделить UV-вершины"
msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "Изменить выделение всех UV-вершин"
msgid "Select UV vertices using box selection"
msgstr "Выделить вершины UV, используя выделение прямоугольником"
msgid "Pinned"
msgstr "Закреплено"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "Граничное выделение только для закреплённых UV-вершин"
msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "Выделить UV-вершины с помощью выделяющего круга"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "Выделить UV обводкой"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "Выделить UV-вершины с помощью обводки"
msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "Снять выделение с UV-вершин на границе каждого выделенного участка"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "Выделить все UV-вершины, связанные с активной UV-картой"
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "Выделить все связанные UV-вершины под курсором мыши"
msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
msgstr "Снять выделение со связанных UV-вершин вместо их выделения"
msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "Выделить петлю связанных UV-вершин"
msgid "Island"
msgstr "Остров"
msgid "Island selection mode"
msgstr "Режим выделения островов"
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "Выделить дополнительные UV-вершины, окружающие исходное выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "Выделить наложения"
msgid "Select all UV faces which overlap each other"
msgstr "Выделить все грани UV, которые перекрывают друг друга"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "Выделить закреплённые"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "Выделить все закреплённые UV-вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "Выделить раздельно"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "Выделить только полностью выделенные грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "Умное UV-проецирование"
msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
msgstr "Низкие значения для большего количества UV-островов, высокие — для более склеенных граней"
msgid "Area Weight"
msgstr "Влияние площади"
msgid "Island Margin"
msgstr "Отступ для островов"
msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
msgstr "Отступ для уменьшения цветопротекания от соседних островов"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "Переместить курсор к"
msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "Переместить курсор к целевому типу"
msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "Цель для перемещения выделенных UV-вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "Переместить выделение"
msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "Переместить выделенные UV-вершины к целевому типу"
msgid "Cursor (Offset)"
msgstr "Курсор (смещение)"
msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "Соседние невыделенные"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "Проекция сферы"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
msgstr "Проецировать UV-координаты меша на сферическую поверхность"
msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "Склеить"
msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "Склеить выделенные UV-вершины по близости"
msgid "Index of the active object"
msgstr "Индекс активного объекта"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "Очистить швы на склеенных рёбрах"
msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "Расстояние ограничения в нормализованных координатах"
msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
msgstr "UV склеиваются в средней точке, а не рядом с неподвижным островом"
msgid "Operation Mode"
msgstr "Режим операции"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "Сшивать на вершинах или рёбрах"
msgid "Objects Selection Count"
msgstr "Количество выделенных объектов"
msgid "Snap Islands"
msgstr "Переместить острова"
msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
msgstr "Переместить острова друг у другу (также повернуть острова при режиме склейки по ребру)"
msgid "Static Island"
msgstr "Неподвижный остров"
msgid "Island that stays in place when stitching islands"
msgstr "Остров, не изменяющий местоположения при склейке островов"
msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "Сохранённый режим операции"
msgid "Use Limit"
msgstr "Использовать ограничение"
msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
msgstr "Склеить UV-вершины в пределах заданного расстояния"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Развернуть"
msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "Развернуть меш редактируемого объекта"
msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
msgstr "Метод развёртки (развёртка на основе углов обычно даёт результат лучше, чем согласованная развёртка, но немного медленнее)"
msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
msgstr "Разместить UV с учётом положения вершин после применения модификатора подразделения поверхности"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "Соединить"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "Соединить выделенные UV-вершины между собой"
msgid "Delta X"
msgstr "Дельта X"
msgid "Delta Y"
msgstr "Дельта Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "Сбросить вид"
msgid "Reset the view"
msgstr "Сбросить настройки вида"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "Прокрутить область просмотра вниз"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "Прокрутить вниз на одну страницу"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутить влево"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "Прокрутить область просмотра влево"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутить вправо"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "Прокрутить область просмотра вправо"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "Прокрутить область просмотра вверх"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "Активировать прокрутку"
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "Прокрутить область просмотра после нажатия кнопки мыши и перетаскивания"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "Плавный 2D-вид"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "Масштабировать 2D-вид"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "Коэффициент масштабирования по X"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "Коэффициент масштабирования по Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "Добавить фоновое изображение"
msgid "Add a new background image"
msgstr "Добавить новое фоновое изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Удалить фоновое изображение"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "Удалить фоновое изображение из области 3D-просмотра"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "Индекс удаляемого фонового изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "Меню выделения"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "Выровнять камеру по виду"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "Установить камеру в текущую точку просмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "Фокусировать камеру на выделенном"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "Переместить камеру таким образом, чтобы выделенные объекты попали в кадр"
msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
msgstr "Очистить границы рендера и отключить рендер части изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "Область отсечения"
msgid "Set the view clipping region"
msgstr "Установить область отсечения вьюпорта"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "Копировать объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "Установить 3D-курсор"
msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "Установить положение 3D-курсора"
msgid "Preset viewpoint to use"
msgstr "Используемая предустановка вида"
msgid "Leave orientation unchanged"
msgstr "Оставить ориентацию без изменений"
msgid "Orient to the viewport"
msgstr "Ориентировать по вьюпорту"
msgid "Orient to the current transform setting"
msgstr "Ориентировать на текущие настройки трансформации"
msgid "Match the surface normal"
msgstr "По нормали к поверхности"
msgid "Surface Project"
msgstr "Проецировать на плоскость"
msgid "Project onto the surface"
msgstr "Проецировать на плоскость"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "Вид операторской тележки"
msgid "Dolly in/out in the view"
msgstr "Приблизить/отдалить с имитацией операторской тележки"
msgid "Region Position X"
msgstr "Положение региона по X"
msgid "Region Position Y"
msgstr "Положение региона по Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "Экструдировать отдельно и переместить"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "Экструдировать и переместить по нормалям"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "Экструдировать и переместить по отдельным нормалям"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "Ориентировка в полёте"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "Интерактивный облёт сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "Локальный вид"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "Переключить отдельное отображение выделенных объектов с центрированием по виду"
msgid "Frame Selected"
msgstr "Вписать выделенное"
msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "Переместить вид для вмещения выделенных объектов"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Local View"
msgstr "Убрать из локального вида"
msgid "Move selected objects out of local view"
msgstr "Убрать выделенные объекты из локального вида"
msgid "Move the view"
msgstr "Переместить вид"
msgctxt "Operator"
msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
msgstr "Навигация в пространстве (ходьба/полёт)"
msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
msgstr "Интерактивное перемещение по сцене (в режиме ходьбы или полёта)"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Transform View"
msgstr "NDOF-трансформация вида"
msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
msgstr "Панорамировать и повернуть вид с помощью 3D-манипулятора"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "NDOF-вид с орбиты"
msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
msgstr "Орбитное вращение вида с помощью 3D-манипулятора"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "NDOF-вид с орбиты с масштабированием"
msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
msgstr "Орбитное вращение и масштабирование вида с помощью 3D-манипулятора"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "NDOF-панорамирование вида"
msgid "Pan the view with the 3D mouse"
msgstr "Панорамировать вид с помощью 3D-манипулятора"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "Установить активный объект как камеру"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "Установить активный объект в качестве активной камеры для этого вида или сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Mode Menu"
msgstr "Меню объектного режима"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "Вставить объекты"
msgid "Put pasted objects in the active collection"
msgstr "Поместить вставленные объекты в активную коллекцию"
msgid "Select pasted objects"
msgstr "Выделить вставленные объекты"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "Установить область рендера"
msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
msgstr "Установить границы рендера и включить рендер части изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "Повернуть вид"
msgid "Rotate the view"
msgstr "Повернуть вид"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Add"
msgstr "Добавить линейку"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Remove"
msgstr "Удалить линейку"
msgid "Select and activate item(s)"
msgstr "Выделить и активировать элементы"
msgid "Enumerate"
msgstr "По порядку"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "Перечислить объекты под курсором мыши (только в режиме объектов)"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "Выделить элементы, используя выделение прямоугольником"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "Выделить элементы с помощью выделяющей окружности"
msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "Выделить элементы при помощи выделяющей обводки"
msgid "Menu object selection"
msgstr "Меню выделения объектов"
msgid "Object Name"
msgstr "Имя объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "Плавный просмотр"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "Переместить курсор к активному элементу"
msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "Переместить 3D-курсор к активному элементу"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to World Origin"
msgstr "Переместить курсор в центр координат"
msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
msgstr "Переместить 3D-курсор в центр координат"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "Переместить курсор к сетке"
msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
msgstr "Переместить 3D-курсор к ближайшему пересечению сетки"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "Переместить курсор к выделению"
msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
msgstr "Переместить 3D-курсор к середине выделенных элементов"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "Переместить выделенное к активному"
msgid "Snap selected item(s) to the active item"
msgstr "Переместить выделенные элементы к активному"
msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "Переместить выделенные элементы к 3D-курсору"
msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
msgstr "Выделение будет перемещено как цельный объект или как отдельные"
msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
msgstr "Переместить выделенные элементы к их ближайшим пересечениям сетки"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "Отразить MatCap"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "Отразить MatCap"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "Переключить тип затенения"
msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
msgstr "Переключить тип затенения в 3D-вьюпорте"
msgid "Shading type to toggle"
msgstr "Переключаемый тип затенения"
msgid "Toggle wireframe shading"
msgstr "Переключиться на каркасный режим и обратно"
msgid "Toggle solid shading"
msgstr "Переключить сплошное затенение"
msgid "Material Preview"
msgstr "Предпросмотр материала"
msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "Переключить передпросмотр рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "Полупрозрачность"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Gizmo Set"
msgstr "Набор манипуляторов трансформации"
msgid "Set the current transform gizmo"
msgstr "Установить текущий манипулятор трансформации"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "Показать все объекты в сцене"
msgid "All Regions"
msgstr "Все регионы"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "Показать выделенное для всех регионов"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "Оси вида"
msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "Использовать предустановку вида"
msgid "Align Active"
msgstr "Выровнять по активному"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "Выровнять по оси активного объекта"
msgid "Rotate relative to the current orientation"
msgstr "Поворачивать относительно текущей ориентации"
msgctxt "View3D"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "View from the left"
msgstr "Вид слева"
msgctxt "View3D"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "View from the right"
msgstr "Вид справа"
msgctxt "View3D"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "View from the bottom"
msgstr "Вид снизу"
msgid "View from the top"
msgstr "Вид сверху"
msgid "View from the front"
msgstr "Вид спереди"
msgctxt "View3D"
msgid "Back"
msgstr "Сзади"
msgid "View from the back"
msgstr "Вид сзади"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "Вид из камеры"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "Переключиться в вид из камеры"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "Центрировать вид на объекте фиксации"
msgid "Center the view lock offset"
msgstr "Центрировать вид на объекте фиксации"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "Центрировать вид на курсоре"
msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
msgstr "Центрировать по Z-положению под курсором мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "Очистить фиксацию вида"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "Очистить все блокировки вида"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "Фиксировать вид на активном"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "Фиксировать вид на активном объекте или кости"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "Вид с орбиты"
msgid "Orbit the view"
msgstr "Вид с движением по орбите"
msgid "Orbit"
msgstr "Орбита"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "Направление орбиты вида"
msgid "Orbit Left"
msgstr "Орб. движение влево"
msgid "Orbit Right"
msgstr "Орб. движение вправо"
msgid "Orbit Up"
msgstr "Орб. движение вверх"
msgid "Orbit Down"
msgstr "Орб. движение вниз"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View Direction"
msgstr "Направление панорамирования вида"
msgid "Pan the view in a given direction"
msgstr "Панорамировать вид в данном направлении"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамировать"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "Направление панорамирования области просмотра"
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорамировать влево"
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорамировать вправо"
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорамировать вверх"
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорамировать вниз"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "Переключить текущий вид между ортогональной и перспективной проекциями"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "Крен вида"
msgid "Roll the view"
msgstr "Накренить вид"
msgid "Roll Angle Source"
msgstr "Источник угла крена"
msgid "How roll angle is calculated"
msgstr "Способ расчёта угла крена"
msgid "Roll Angle"
msgstr "Крен на угол"
msgid "Roll the view using an angle value"
msgstr "Накрентить вид на заданный угол"
msgid "Roll Left"
msgstr "Крен влево"
msgid "Roll Right"
msgstr "Крен вправо"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "Переместить область просмотра к центру выделенных объектов"
msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
msgstr "Создать новую камеру и VR-ориентир из позы зрителя запущенной VR сессии и выделить его"
msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
msgstr "Добавить в список и выбрать VR-ориентир из позы зрителя в текущем сеансе VR"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Навигация ходьбой"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "Интерактивная ходьба по сцене"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "Приблизить/отдалить вид"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "Приблизить область просмотра до ближайшего объекта, находящегося внутри границ"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "Масштабировать камеру 1:1"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "Установить масштаб камеры 1:1 по отношению к рендеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "Экспортировать Alembic"
msgid "Export current scene in an Alembic archive"
msgstr "Экспортировать текущую сцену в архив Alembic"
msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
msgstr "Экспортировать подразделённые поверхности как меши"
msgid "Run as Background Job"
msgstr "Запустить как фоновую задачу"
msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "Включите это, чтобы запустить импорт в фоновом режиме (отключить блокировку Blender во время импорта). Эта опция устарела; используйте тип EXECUTE у оператора для запуска на переднем плане и INVOKE для выполнения в качестве фонового задания"
msgid "Curves as Mesh"
msgstr "Кривые как меш"
msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
msgstr "Экспортировать кривые и NURBS-поверхности как меши"
msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
msgstr "Конечный кадр экспорта; используйте значение по умолчанию, чтобы взять конечный кадр текущей сцены"
msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
msgstr "Определяет видимость объектов, настройки модификаторов и других областей, где есть разные настройки для области просмотра и рендеринга"
msgid "Export Hair"
msgstr "Экспортировать волосы"
msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
msgstr "Экспортировать системы частиц-волос как анимированные кривые"
msgid "Export Particles"
msgstr "Экспортировать частицы"
msgid "Exports non-hair particle systems"
msgstr "Экспортировать системы частиц (не волосы)"
msgid "Export per face shading group assignments"
msgstr "Экспортировать назначения групп сглаживания на каждую грань"
msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "Выровнять иерархию"
msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
msgstr "Не сохранять связи родитель/потомок у объектов"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
msgstr "Значение, с помощью которого можно увеличивать или уменьшать объекты по отношению к центру координат"
msgid "Geometry Samples"
msgstr "Семплы геометрии"
msgid "Number of times per frame object data are sampled"
msgstr "Сколько раз за кадр данные объекта будут записаны"
msgid "Export normals"
msgstr "Экспортировать нормали"
msgid "Export UVs with packed island"
msgstr "Экспортировать UV-развёртки с упакованными островами"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "Только выделенные объекты"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "Экспортировать только выделенные элементы"
msgid "Shutter Close"
msgstr "Затвор закрыт"
msgid "Time at which the shutter is closed"
msgstr "Время, на которое затвор камеры закрыт"
msgid "Shutter Open"
msgstr "Затвор открыт"
msgid "Time at which the shutter is open"
msgstr "Время, которое затвор камеры открыт"
msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
msgstr "Начальный кадр экспорта; используйте значение по умолчанию, чтобы взять начальный кадр текущей сцены"
msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "Использовать схему подразделения"
msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
msgstr "Экспортировать меши, используя систему подразделения Alembic"
msgid "Export UVs"
msgstr "Экспортировать UV-развёртки"
msgid "Transform Samples"
msgstr "Сэмплы трансформации"
msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
msgstr "Сколько раз за кадр будет записана трансформация"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "Импортировать Alembic"
msgid "Load an Alembic archive"
msgstr "Загрузить архив Alembic"
msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "Включите это, чтобы запустить экспорт в фоновом режиме (отключить блокировку Blender во время экспорта). Эта опция устарела; используйте тип EXECUTE у оператора для запуска на переднем плане и INVOKE для выполнения в качестве фонового задания"
msgid "Is Sequence"
msgstr "Является последовательностью"
msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
msgstr "Истина, если кэш разделён на отдельные файлы"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "Установить диапазон кадров"
msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
msgstr "Если отмечено, обновить начальный и конечный кадр в соответствии с этими значениями из архива Alembic"
msgid "Validate Meshes"
msgstr "Проверить меши"
msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
msgstr "Проверить меши на наличие неправильных данных (медленно)"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "Присоединить из библиотечного .blend-файла"
msgid "Put new objects on the active collection"
msgstr "Поместить новые объекты в активную коллекцию"
msgid "Select new objects"
msgstr "Выделить новые объекты"
msgid "Instance Collections"
msgstr "Экземпляры коллекций"
msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
msgstr "Создать экземпляры коллекций, а не добавлять их физически в сцену"
msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
msgstr "Связать объекты или датаблоки, а не копировать"
msgid "Localize All"
msgstr "Локализовать все"
msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
msgstr "Локализовать все добавляемые данные, включая связанное ненапрямую из других библиотек"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Массовое переименование"
msgid "Type of data to rename"
msgstr "Тип данных для переименования"
msgid "Grease Pencils"
msgstr "Объекты Grease Pencil"
msgid "Sequence Strips"
msgstr "Клипы видеоредактора"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate .blend strings"
msgstr "Валидировать строки в .blend"
msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
msgstr "Проверить и исправить все строки в текущем файле .blend, чтобы они соответствовали Unicode UTF-8 (необходимо для некоторых старых 2.4x файлов )"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "Вызвать меню"
msgid "Open a predefined menu"
msgstr "Открыть предопределённое меню"
msgid "Name of the menu"
msgstr "Имя меню"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "Вызвать круговое меню"
msgid "Open a predefined pie menu"
msgstr "Открыть предопределённое круговое меню"
msgid "Name of the pie menu"
msgstr "Имя кругового меню"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Panel"
msgstr "Вызвать панель"
msgid "Open a predefined panel"
msgstr "Открыть предопределённую панель"
msgid "Keep Open"
msgstr "Оставлять открытой"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "Экспортировать COLLADA"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Сохранить файл COLLADA"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "Только выделенная UV-карта"
msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "Экспортировать только выделенную UV-карту"
msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "Применить глобальную ориентацию"
msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
msgstr "Повернуть все корневые объекты для соответствия настройкам глобальной ориентации, либо установить глобальную ориентацию для каждого ассета Collada"
msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "Экспортировать только деформирующие кости со арматурами"
msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
msgstr "Тип трансформации для перемещения, вращения и масштабирования. Примечание: тип трансформации анимации (на вкладке анимации) всегда совпадает с типом трансформации объекта (на вкладке геометрии)"
msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
msgstr "Использовать представление <matrix> для экспорта трансформаций"
msgid "Decomposed"
msgstr "Декомпозированно"
msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
msgstr "Использовать представления <rotate>, <translate> и <scale> для экспорта трансформаций"
msgid "Key Type"
msgstr "Тип ключа"
msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
msgstr "Тип экспортируемой анимации (Использовать ключи семплов или кривых)"
msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
msgstr "Экспортировать семплы точек, управляемые частотой семплирования"
msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
msgstr "Экспортировать кривые (внимание: направленные по ключам кривых)"
msgid "Global Forward Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд"
msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "Глобальная ось, при экспорте указывающая вперед"
msgid "Global Forward is positive X Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд — X положительная"
msgid "Global Forward is positive Y Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд — Y положительная"
msgid "Global Forward is positive Z Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд — Z положительная"
msgid "Global Forward is negative X Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд — X отрицательная"
msgid "Global Forward is negative Y Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд — Y отрицательная"
msgid "Global Forward is negative Z Axis"
msgstr "Глобальная ось вперёд — Z отрицательная"
msgid "Global Up Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх"
msgid "Global Up axis for export"
msgstr "Глобальная ось, при экспорте указывающая вверх"
msgid "Global UP is positive X Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх — X положительная"
msgid "Global UP is positive Y Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх — Y положительная"
msgid "Global UP is positive Z Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх — Z положительная"
msgid "Global UP is negative X Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх — X отрицательная"
msgid "Global UP is negative Y Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх — Y отрицательная"
msgid "Global UP is negative Z Axis"
msgstr "Глобальная ось вверх — Z отрицательная"
msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "Разрешения модификаторов для экспорта"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "Применить настройки рендера модификаторов"
msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
msgstr "Тип трансформации для перемещения, масштабирования и вращения"
msgid "Include all Actions"
msgstr "Включить все действия"
msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
msgstr "Экспортировать также неназначенные действия (это позволяет экспортировать все анимационные библиотеки ваших персонажей)"
msgid "Include Animations"
msgstr "Включить анимацию"
msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into <translation> <rotation> and <scale> components)"
msgstr "Экспортировать анимацию, если возможно (экспорт анимации вызовет декомпозицию узлов трансформации на компоненты <translation> <rotation> и <scale>)"
msgid "Include Armatures"
msgstr "Включить арматуры"
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "Экспортировать связанные арматуры (даже если они не выделены)"
msgid "Include Children"
msgstr "Включить потомков"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "Экспортировать всех потомков выделенных объектов (даже если они не выделены)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "Включить ключи формы"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "Экспортировать все ключи формы меш-объектов"
msgid "Keep Bind Info"
msgstr "Сохранять информацию привязки"
msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
msgstr "Хранить информацию Bindpose в особых свойствах костей для последующего использования во время экспорта Collada"
msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
msgstr "Экспортировать кривые, которые имеют один ключ или полностью прямые"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "Сохранять ключевые кадры"
msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
msgstr "Использовать существующие ключевые кадры как дополнительные семплы точек (это помогает, когда вы хотите сохранить возможность ручной подгонки)"
msgid "Keep Smooth curves"
msgstr "Оставлять сглаживание кривой"
msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
msgstr "Экспортировать также рычаги кривой (если доступно) (это работает только если обратная матрица трансформации с является единичной, иначе могут получиться непредсказуемые результаты)"
msgid "Limit Precision"
msgstr "Ограничить точность"
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "Ограничить точность экспортируемых данных до 6 знаков"
msgid "Export to SL/OpenSim"
msgstr "Экспортировать в SL/OpenSim"
msgid "Export Section"
msgstr "Секция экспорта"
msgid "Only for User Interface organization"
msgstr "Только для организации пользовательского интерфейса"
msgid "Geom"
msgstr "Геом."
msgid "Arm"
msgstr "Арм."
msgid "Anim"
msgstr "Аним."
msgid "Extra"
msgstr "Экстра"
msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
msgstr "Расстояние между двумя ключевыми кадрами (1 — каждый кадр)"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "Экспортировать только выделенные элементы"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "Сортировать объекты по имени"
msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "Сортировать экспортируемые данные по имени объекта"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "Использовать профиль Blender"
msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
msgstr "Экспортировать информацию специфичную для Blender (для материалов, шейдеров, костей и т. д.)"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "Использовать экземпляры объектов"
msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
msgstr "Создавать несколько объектов из одних данных"
msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr "Копировать текстуры в ту же папку, в которую экспортируется файл .dae"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "Импортировать COLLADA"
msgid "Load a Collada file"
msgstr "Загрузить файл COLLADA"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Автосоединение"
msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
msgstr "Установить use_connect для родительских костей, у которых ровно одна дочерняя кость"
msgid "Find Bone Chains"
msgstr "Найти цепочки костей"
msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
msgstr "Найти наиболее подходящие цепи костей и связать их"
msgid "Fix Leaf Bones"
msgstr "Исправить листовые кости"
msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
msgstr "Исправить ориентацию для листовых костей (Collada поддерживает только суставы)"
msgid "Import Units"
msgstr "Единицы импорта"
msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
msgstr "Если отключено, использовать текущие настройки единиц измерения в Blender, в противном случае использовать настройки из импортированной сцены"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "Минимальная длина цепи"
msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
msgstr "Исключить из поиска цепи костей с длиной меньше этого значения"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Collection Boolean Set"
msgstr "Установить булеву коллекцию в контексте"
msgid "Set boolean values for a collection of items"
msgstr "Задать логическое значения для коллекции элементов"
msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
msgstr "Путь к данным от каждого итерируемого объекта к значению (целое или вещественное)"
msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
msgstr "Путь к данным по отношению к контексту, должен указывать на итерируемый объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Array Cycle"
msgstr "Цикл по массиву в контексте"
msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
msgstr "Установить значение массива контекста (полезно при циклическом переключении активного меша в режиме редактирования)"
msgid "Context Attributes"
msgstr "Атрибуты контекста"
msgid "Cycle backwards"
msgstr "Развернуть цикл в обратную сторону"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Cycle"
msgstr "Цикл по перечислению в контексте"
msgid "Toggle a context value"
msgstr "Переключить значение контекста"
msgid "Wrap"
msgstr "Обёртка"
msgid "Wrap back to the first/last values"
msgstr "Перейти циклично к первому/последнему значению"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Int Cycle"
msgstr "Числовой цикл контекста"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Menu"
msgstr "Меню перечисления в контексте"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Modal Mouse"
msgstr "Модальная мышь в контексте"
msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
msgstr "Настроить произвольные значения с помощью мыши"
msgid "Header Text"
msgstr "Текст заголовка"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "Текст, отображаемый в заголовке при масштабировании"
msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
msgstr "Масштабировать движение мыши с этим значением, прежде чем применять дельту"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "Инвертировать ввод мыши"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Pie"
msgstr "Круговое меню по перечислению в контексте"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Float"
msgstr "Масштабировать нецелое число в контексте"
msgid "Scale a float context value"
msgstr "Масштабировать значение нецелого числа в контексте"
msgid "Assign value"
msgstr "Присвоить значение"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Int"
msgstr "Масштабировать целое число в контексте"
msgid "Scale an int context value"
msgstr "Масштабировать целочисленное значение в контексте"
msgid "Always Step"
msgstr "Всегда шаг"
msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
msgstr "Всегда изменять значение хотя бы на 1, когда значение не равно 1.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Boolean"
msgstr "Установить булево значение в контексте"
msgid "Set a context value"
msgstr "Установить значение контекста"
msgid "Assignment value"
msgstr "Присваиваемое значение"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Enum"
msgstr "Установить перечисление в контексте"
msgid "Assignment value (as a string)"
msgstr "Присваиваемое значение (как строка)"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Float"
msgstr "Установить контекст нецелого числа"
msgid "Apply relative to the current value (delta)"
msgstr "Применить относительно к текущему значению (дельта)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "Установить ID библиотеки"
msgid "Set a context value to an ID data-block"
msgstr "Установить значение контекста на ID блока данных"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set"
msgstr "Установить в контексте"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set String"
msgstr "Установить строку контекста"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Value"
msgstr "Установить значение в контексте"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "Переключить в контексте"
msgid "Optionally override the context with a module"
msgstr "Опционально переопределить контекст с помощью модуля"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle Values"
msgstr "Переключить значения контекста"
msgid "Toggle enum"
msgstr "Переключить перечисление"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Меню отладки"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "Открыть всплывающее окно для установки уровня отладки"
msgid "Debug Value"
msgstr "Уровень отладки"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
msgctxt "Operator"
msgid "Control"
msgstr "Управлять"
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "Режим демонстрации (запустить)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "Режим демонстрации (настройка)"
msgid "Create a demo script and optionally execute it"
msgstr "Создать скрипт демонстрации и при необходимости выполнить его"
msgid "Number of times to play the animation"
msgstr "Число повторений воспроизведения анимации"
msgid "Render Anim"
msgstr "Рендерить анимацию"
msgid "Render entire animation (render mode only)"
msgstr "Рендерить всю анимацию (только в режиме рендера)"
msgid "Screen Switch"
msgstr "Переключение экрана"
msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
msgstr "Время между переключением экранов (в секундах) или 0 для отключения"
msgid "Time Max"
msgstr "Макс. время"
msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
msgstr "Максимальное количество секунд для показа анимации (для случая, если конечный кадр слишком высок без нужной причины)"
msgid "Time Min"
msgstr "Мин. время"
msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
msgstr "Минимальное количество секунд для показа анимации (для коротких циклов)"
msgid "Search Path"
msgstr "Путь поиска"
msgid "Directory used for importing the file"
msgstr "Папка, используемая для импортирования файла"
msgid "Render Delay"
msgstr "Задержка рендера"
msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
msgstr "Время показа рендера перед продолжением (в секундах)"
msgid "Run once and exit"
msgstr "Выйти после одного прохода"
msgid "Random Order"
msgstr "Случайный порядок"
msgid "Select files randomly"
msgstr "Выбирать файлы случайно"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "Запустить немедленно!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "Запустить демонстрацию немедленно"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "Просмотреть документацию"
msgid "Open online reference docs in a web browser"
msgstr "Открыть документацию из онлайн-справочника в браузере"
msgid "Doc ID"
msgstr "ID документа"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "Просмотреть руководство"
msgid "Load online manual"
msgstr "Загрузить страницу онлайн-руководства"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "Открыть онлайн-руководство"
msgid "View a context based online manual in a web browser"
msgstr "Открыть связанную страницу онлайн-руководства в веб-браузере"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle dropped .blend file"
msgstr "Обработать перетаскиваемый .blend-файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "Добавить предустановку темы"
msgid "Add or remove a theme preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку темы"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Keyconfig Preset"
msgstr "Добавить предустановку горячих клавиш"
msgid "Add or remove a Key-config Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку настройки клавиш"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "Перезагрузить библиотеку"
msgid "Reload the given library"
msgstr "Перезагрузить данную библиотеку"
msgid "Library to reload"
msgstr "Перезагружаемая библиотека"
msgid "Relocate the given library to one or several others"
msgstr "Перебазировать данную библиотеку на другую или на несколько других"
msgid "Library to relocate"
msgstr "Библиотека для перебазирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "Связать"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "Связать из библиотечного .blend-файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "Статистика использования памяти"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "Вывести статистику использования памяти в консоль"
msgid "Object Properties"
msgstr "Настройки объекта"
msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
msgstr "Экспортировать библиотеку MTL, используя расширения PBR (шероховатость, металлик, ткань, покрытие, анизотропию, передачу)"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "Импортировать группы OBJ как группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "Открыть файл Blender"
msgid "Display File Selector"
msgstr "Отобразить выбор файлов"
msgid "Load UI"
msgstr "Загружать интерфейс"
msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr "Загрузить настройки интерфейса из .blend файла"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Trusted Source"
msgstr "Надёжный источник"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr "Разрешить автоматическое исполнение скриптов в файле .blend. Значение по умолчанию можно изменить в настройках программы"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "Шпаргалка по операторам"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "Сбросить настройки активного оператора на значения по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Enum Pie"
msgstr "Круговое меню операторов в контексте"
msgid "Property name (as a string)"
msgstr "Имя свойства (в виде строки)"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "Предустановки оператора"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "Добавить или удалить предустановку оператора"
msgid "UI Tag"
msgstr "Тег интерфейса"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "Открыть путь в файловом менеджере"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "Экспортировать PLY"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "Импортировать PLY"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "Удалить предпросмотры"
msgid "Clear selected .blend file's previews"
msgstr "Удалить предпросмотры выбранных .blend-файлов"
msgid "Save Backups"
msgstr "Сохранять бэкапы"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
msgstr "Сохранять резервные (.blend1) версии файлов"
msgid "Clear collections' previews"
msgstr "Удалить предпросмотры коллекций"
msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "Удалить «внутренние» предпросмотры (материалы, текстуры, изображения и т. д.)"
msgid "Clear objects' previews"
msgstr "Удалить предпросмотры объектов"
msgid "Clear scenes' previews"
msgstr "Удалить предпросмотры сцен"
msgid "Trusted Blend Files"
msgstr "Надёжные blend-файлы"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "Сгенерировать предпросмотры"
msgid "Generate selected .blend file's previews"
msgstr "Сгенерировать предпросмотры выбранных Blend-файлов"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
msgstr "Сохранять резервные (.blend1) версии файлов, когда генерируются предпросмотры"
msgid "Generate collections' previews"
msgstr "Сгенерировать предпросмотры коллекций"
msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "Генерировать «внутренние» предпросмотры (материалы, текстуры, изображения и т. д.)"
msgid "Generate objects' previews"
msgstr "Сгенерировать предпросмотры объектов"
msgid "Generate scenes' previews"
msgstr "Сгенерировать предпросмотры сцен"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "Удалить предпросмотры блоков данных"
msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
msgstr "Удалить предпросмотры датаблоков (только для некоторых типов таких как объекты, материалы, текстуры и т. д.)"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "Тип датаблока"
msgid "Which data-block previews to clear"
msgstr "Предпросмотры какого датаблока очищать"
msgid "All Types"
msgstr "Все типы"
msgid "All Geometry Types"
msgstr "Все типы теометрии"
msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
msgstr "Очистить предпросмотры сцен, коллекций и объектов"
msgid "All Shading Types"
msgstr "Все типы затенения"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "Обновить предпросмотры датаблоков"
msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
msgstr "Проверить доступность и актуальность предварительного просмотра датаблоков, сохраняемых в .blend-файл (только для некоторых типов, например, материалов, текстур и др.)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "Добавить свойство"
msgid "Add your own property to the data-block"
msgstr "Добавить настраиваемое свойство к датаблоку"
msgid "Property Edit"
msgstr "Редакция свойства"
msgid "Property data_path edit"
msgstr "Редакция свойства data_path"
msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "Перейти на другую вкладку в редакторе свойств"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "Редактировать свойство"
msgid "Property Name"
msgstr "Имя свойства"
msgid "Property name edit"
msgstr "Редактировать имя свойства"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "Удалить свойство"
msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "Внутреннее использование (изменить свойство data_path)"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Выйти из Blender"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Выйти из Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "Радиальное управление"
msgid "Color Path"
msgstr "Путь к цвету"
msgid "Path of property used to set the color of the control"
msgstr "Путь к свойству, определяющему цвет элемента управления"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "Первичный путь к данным"
msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
msgstr "Первичный путь к свойству, устанавливаемому радиальным элементом управления"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "Вторичный путь к данным"
msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
msgstr "Вторичный путь к свойству, устанавливаемому радиальным элементом управления"
msgid "Fill Color Override Path"
msgstr "Путь к переопределённому цвету заливки"
msgid "Fill Color Override Test"
msgstr "Тест на переопределение цвета заливки"
msgid "Fill Color Path"
msgstr "Путь к цвету заливки"
msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
msgstr "Путь к свойству, определяющему цвет заливки элемента управления"
msgid "Image ID"
msgstr "ID изображения"
msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
msgstr "Путь к свойству, определяющему изображение для элемента управления"
msgid "Rotation Path"
msgstr "Путь вращения"
msgid "Path of property used to rotate the texture display"
msgstr "Путь к свойству, используемому для вращения отображения текстуры"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "Вторичная текстура"
msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
msgstr "Настройка вторичной/масочной текстуры кисти"
msgid "Use Secondary"
msgstr "Использовать вторичный путь"
msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
msgstr "Выбор между первичным и вторичным путями к данным для установки"
msgid "Zoom Path"
msgstr "Путь к масштабу"
msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
msgstr "Путь к свойству, определяющему масштаб элемента управления"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Сбросить настройки до базовых"
msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
msgstr "Загрузить заводской стартовый файл и стандартные настройки. Для того, чтобы закрепить изменения, используйте «Сохранить стартовый файл» и «Сохранить настройки»"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "Загрузить базовые настройки"
msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
msgstr "Загрузить стандартные заводские настройки. Для того, чтобы закрепить изменения, используйте «Сохранить настройки»"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "Перезагрузить файл истории"
msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "Перезагрузить историю и закладки"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "Перезагрузить начальный файл"
msgid "Open the default file"
msgstr "Открыть файл по умолчанию"
msgid "Path to an alternative start-up file"
msgstr "Путь к альтернативному стартовому файлу"
msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr "Загрузить настройки интерфейса из .blend файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
msgid "Load last saved preferences"
msgstr "Загрузить последние сохранённые настройки"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Восстановить из автосохранения"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Открыть автоматически сохранённый файл для его восстановления"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Восстановить прошлую сессию"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Открыть последний закрытый файл (quit.blend)"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "Таймер перерисовки"
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr "Простая перерисовка таймера для тестирования скорости обновления интерфейса"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "Количество перерисовок"
msgid "Time Limit"
msgstr "Ограничение времени"
msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
msgstr "Количество секунд на выполнение теста (переопределение итераций)"
msgid "Draw Region"
msgstr "Прорисовка участка"
msgid "Draw Window"
msgstr "Прорисовка окна"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Отмена/возврат"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "Сбросить изменения"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "Перезагрузить сохранённый файл"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "Сохранить текущий файл в нужном месте"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "Записать сжатый файл .blend"
msgid "Save Copy"
msgstr "Сохранить копию"
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr "Сохранить копию текущего рабочего окружения без её последующей загрузки"
msgid "Remap Relative"
msgstr "Переназначить относительные пути"
msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
msgstr "Переназначить относительные пути при сохранении в другую директорию"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "Сохранить стартовый файл"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "Сделать текущий файл .blend файлом по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Сохранить файл Blender"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Сохранить текущий файл Blender"
msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "Закрыть Blender после сохранения"
msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
msgstr "Сохранить текущий файл Blender с численно увеличенным именем, которое не перезаписывает существующие файлы"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Make the current preferences default"
msgstr "Установить выбранные настройки по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "Меню поиска"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "Установить стерео 3D"
msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
msgstr "Включить поддержку стерео 3D для текущего окна (или изменить режим отображения)"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "Тип анаглифа"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "Красно-голубой"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "Зелёный-пурпурный"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жёлто-синий"
msgid "Anaglyph"
msgstr "Анаглиф"
msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
msgstr "Рендерить изображения для левого и правого глаза с фильтрами цвета на одном изображении (требуются анаглифные очки)"
msgid "Interlace"
msgstr "Чересстрочно"
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
msgstr "Рендерить изображения для левого и правого глаза чересстрочно на одном изображении (требуется 3D-монитор)"
msgid "Time Sequential"
msgstr "Последовательно во времени"
msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
msgstr "Рендерить с чередованием для глаз (также известно как чередование страниц, требуется поддержка со стороны видеокарты)"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Бок о бок"
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "Отображать представления для левого и правого глаза бок о бок"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "Сверху-снизу"
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "Отображать представления для левого и правого глаза один над другим"
msgid "Interlace Type"
msgstr "Тип развёртки"
msgid "Row Interleaved"
msgstr "Строки с чередованием"
msgid "Column Interleaved"
msgstr "Столбцы с чередованием"
msgid "Checkerboard Interleaved"
msgstr "Шахматная доска с чередованием"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "Поменять левый/правый"
msgid "Swap left and right stereo channels"
msgstr "Поменять местами левый и правый стереоканалы"
msgid "Cross-Eyed"
msgstr "Перекрёстно"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Заставка"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "Открыть экран-заставку с информацией о выпуске"
msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "О программе Blender"
msgid "Open a window with information about Blender"
msgstr "Открыть окно с информацией о программе Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "Экспортировать STL"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "Импортировать STL"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "Сохранить информацию о системе"
msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "Сгенерировать информацию о системе и сохранить в текстовый файл"
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"
msgid "Cycle through tools in this group"
msgstr "Переключиться между инструментами в этой группе"
msgid "Identifier of the tool"
msgstr "Идентификатор инструмента"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar Prompt"
msgstr "Запрос панели инструментов"
msgid "URL to open"
msgstr "Открываемый адрес URL"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preset Website"
msgstr "Открыть веб-страницу"
msgid "Optional identifier"
msgstr "Опциональный идентификатор"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "UV Maps"
msgstr "UV-карты"
msgid "Instancing"
msgstr "Создание экземпляров"
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Папка с текстурами"
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
msgstr "Поведение при конфликте имени импортированного материала с именем существующего материала"
msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
msgstr "Поведение при конфликте имени импортируемого файла текстуры с существующим файлом"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
msgid "Close the current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
msgid "Create a new window"
msgstr "Создать новое окно"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "Новое главное окно"
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr "Создать новое главное окно с собственным рабочим пространством и выбором сцены"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "Добавить рабочее пространство"
msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
msgstr "Добавить новое рабочее пространство скопировав текущее или выбрав одно из предварительно настроенных"
msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "Добавить и активировать рабочее пространство"
msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
msgstr "Добавить рабочее пространство и сделать его активным в текущем окне"
msgid "Path to the library"
msgstr "Путь к библиотеке"
msgid "Name of the workspace to append and activate"
msgstr "Название рабочего пространства, которое будет создано и активировано"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "Удалить рабочее пространство"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "Удалить активное рабочее пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "Новое рабочее пространство"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "Добавить новое рабочее пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Back"
msgstr "Переместить рабочее пространство в начало"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Front"
msgstr "Переместить рабочее пространство в конец"
msgid "Reorder workspace to be first in the list"
msgstr "Переместить рабочее пространство в начало списка"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "Создать окружающую среду"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr "Внешний файл, запакованный в файл формата .blend"
msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
msgstr "«Сырые» данные (байты, точное содержимое внедрённого файла)"
msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "Размер запакованного файла в байтах"
msgid "Active Brush"
msgstr "Активная кисть"
msgid "Editable cavity curve"
msgstr "Редактируемая кривая углублений"
msgid "Active Palette"
msgstr "Активная палитра"
msgid "Show Brush"
msgstr "Показывать кисть"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "Показать кисти на поверхности"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "Быстрая навигация"
msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
msgstr "Отображать в низком разрешении в области просмотра для мультиразрешения"
msgid "Tiling offset for the X Axis"
msgstr "Смещение повторений по оси X"
msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
msgstr "Шаг, на котором копируются прямоугольники со штрихами"
msgid "Tile X"
msgstr "X плитки"
msgid "Tile along X axis"
msgstr "Повторять по оси X"
msgid "Tile Y"
msgstr "Y плитки"
msgid "Tile along Y axis"
msgstr "Повторять по оси Y"
msgid "Tile Z"
msgstr "Z плитки"
msgid "Tile along Z axis"
msgstr "Повторять по оси Z"
msgid "Paint Tool Slots"
msgstr "Слоты инструмента рисования"
msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
msgstr "Маскировать рисование по углублениям в поверхности меша"
msgid "Symmetry Feathering"
msgstr "Симметричная растушёвка"
msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
msgstr "Уменьшить интенсивность кисти на местах наложения симметричных мазков"
msgid "Symmetry X"
msgstr "Симметрия по X"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "Симметрия кисти по оси X"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "Симметрия по Y"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "Симметрия кисти по оси Y"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "Симметрия по Z"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "Симметрия кисти по оси Z"
msgid "Grease Pencil Paint"
msgstr "Рисование Grease Pencil"
msgid "Image Paint"
msgstr "Рисовать на изображении"
msgid "Properties of image and texture painting mode"
msgstr "Свойства изображения и режима рисования по текстуре"
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"
msgid "Image used as canvas"
msgstr "Изображение, используемое в качестве холста"
msgid "Image used as clone source"
msgstr "Изображение, используемое в качестве источника клонирования"
msgid "Dither"
msgstr "Дизеринг"
msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
msgstr "Величина дизеринга при рисовании на изображениях с целочисленной разрядностью"
msgid "Texture filtering type"
msgstr "Тип текстурного фильтра"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "Инвертировать слой трафарета"
msgid "Missing Materials"
msgstr "Отсутствуют материалы"
msgid "The mesh is missing materials"
msgstr "У меша нет материалов"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "Отсутствует трафарет"
msgid "Image Painting does not have a stencil"
msgstr "Для рисования изображения нет трафарета"
msgid "Missing Texture"
msgstr "Нет текстуры"
msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
msgstr "Для рисования изображения нет текстуры-холста"
msgid "Missing UVs"
msgstr "Отсутствует UV-карты"
msgid "A UV layer is missing on the mesh"
msgstr "У меша нет UV-координат"
msgid "Mode of operation for projection painting"
msgstr "Режим операции проекционного рисования"
msgid "Detect image slots from the material"
msgstr "Определить слоты изображений из материала"
msgid "Set image for texture painting directly"
msgstr "Напрямую установить изображение для рисования"
msgid "Screen Grab Size"
msgstr "Размер захвата экрана"
msgid "Size to capture the image for re-projecting"
msgstr "Размер захвата изображения для перепроецирования"
msgid "Bleed"
msgstr "Просачивание"
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
msgstr "Расширить область рисования за пределы UV-граней для уменьшения швов (в пикселях, медленнее)"
msgid "Stencil Color"
msgstr "Цвет трафарета"
msgid "Stencil color in the viewport"
msgstr "Цвет трафарета в области просмотра"
msgid "Stencil Image"
msgstr "Изображение-трафарет"
msgid "Image used as stencil"
msgstr "Изображение, применяемое в качестве трафарета"
msgid "Cull"
msgstr "С отбором"
msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr "Игнорировать грани, направленные в противоположную от наблюдателя сторону (быстрее)"
msgid "Clone Map"
msgstr "Клонировать карту"
msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
msgstr "Использовать другую UV-карту в качестве источника клонирования, иначе использовать 3D-курсор в качестве источника"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
msgstr "Наносить больше краски на грани, направленные к наблюдателю"
msgid "Occlude"
msgstr "Перекрывание"
msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
msgstr "Наносить краску только на грани непосредственно под кистью (медленнее)"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "Слой трафарета"
msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
msgstr "Установить слой маски с помощью кнопок UV-карты"
msgid "Detail Percentage"
msgstr "Процент детализации"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
msgstr "Максимальная длина рёбер в скульптинге с динамической топологией (в процентах кисти)"
msgid "Detail Refine Method"
msgstr "Способ уточнения деталей"
msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
msgstr "Способ добавления или удаления деталей меша в режиме динамической топологии"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "Подразделять рёбра"
msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
msgstr "Подразделять длинные рёбра при необходимости добавления деталей"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "Схлопывать рёбра"
msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
msgstr "Схлопывать короткие рёбра для удаления деталей, где это возможно"
msgid "Subdivide Collapse"
msgstr "Подразделять и схлопывать"
msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
msgstr "Одновременно подразделять длинные рёбра и схлопывать короткие для детализации меши"
msgid "Detail Size"
msgstr "Размер деталей"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
msgstr "Максимальная длина рёбер в скульптинге с динамической топологией (в пикселях)"
msgid "Detail Type Method"
msgstr "Тип детализации"
msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
msgstr "Способ расчёта размера полигонов в режиме динамической топологии"
msgid "Relative Detail"
msgstr "Относительная детализация"
msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
msgstr "Детализация меша является относительной к размеру кисти и размеру детализации"
msgid "Constant Detail"
msgstr "Постоянная детализация"
msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
msgstr "Детализация меша постоянна относительно масштабов мира"
msgid "Brush Detail"
msgstr "Детализация кисти"
msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
msgstr "Детализировать меш относительно радиуса кисти"
msgid "Manual Detail"
msgstr "Настроенная детализация"
msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
msgstr "Меш не будет менять детализацию на каждом штрихе, только при использовании инструмента установки детализации"
msgid "Amount of gravity after each dab"
msgstr "Воздействие гравитации от каждого касания"
msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
msgstr "Объект, задающий направление гравитации своей осью Z"
msgid "Lock X"
msgstr "Фиксировать X"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "Запретить изменение X-координат вершин"
msgid "Lock Y"
msgstr "Фиксировать Y"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "Запретить изменение Y-координат вершин"
msgid "Lock Z"
msgstr "Фиксировать Z"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "Запретить изменение Z-координат вершин"
msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
msgstr "Величина радиальной симметрии по оси X"
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "Количество копирований штрихов по поверхности"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "Источник и назначение для оператора симметризации"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "Только деформация"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "Использовать только деформирующие модификаторы (временно отключить все порождающие модификаторы, кроме модификатора мультиразрешения)"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV-скульптинг"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "Свойства режимов рисования на вершинах и рисования весов"
msgid "Restrict"
msgstr "Ограничить"
msgid "Restrict painting to vertices in the group"
msgstr "Ограничение рисование только на вершины в группе"
msgid "Paint Tool Slot"
msgstr "Слот инструмента рисования"
msgid "Palette Color"
msgstr "Цвет палитры"
msgid "Palette Splines"
msgstr "Сплайны палитры"
msgid "Collection of palette colors"
msgstr "Коллекция цветов палитры"
msgid "Active Palette Color"
msgstr "Активный цвет палитры"
msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "Панель содержит элементы интерфейса"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "Предустановки интегратора"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "Предустановки сэмплирования"
msgid "Film"
msgstr "Плёнка"
msgid "Passes"
msgstr "Проходы"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Ограничители кости"
msgid "Bendy Bones"
msgstr "Сгибаемые кости"
msgid "Viewport Display"
msgstr "Отображение во вьюпорте"
msgid "Camera Presets"
msgstr "Предустановки камеры"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2D-курсор"
msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
msgstr "Предопределённые характеристики отслеживаемой камеры"
msgid "Clip Display"
msgstr "Отсечение отображения"
msgid "Footage"
msgstr "Видеоматериал"
msgid "Footage Settings"
msgstr "Настройки видеоматериала"
msgid "Marker Display"
msgstr "Отображение маркеров"
msgid "Mask Settings"
msgstr "Настройки маски"
msgid "Mask Display"
msgstr "Отображение маски"
msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "Прокси/таймкод"
msgid "Stabilization"
msgstr "Стабилизация"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "2D-стабилизация"
msgid "Solve"
msgstr "Решение"
msgid "Mask Tools"
msgstr "Инструменты маски"
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
msgid "Predefined track color"
msgstr "Предопределённый цвет трека"
msgid "Color Presets"
msgstr "Предустановки цвета"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "Настройки трекинга"
msgid "Tracking Settings Extras"
msgstr "Дополнительные настройки трекинга"
msgid "Tracking Settings Extra"
msgstr "Дополнительные настройки трекинга"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "Предопределённые настройки трекинга"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "Предустановки трекинга"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "Предустановки ткани"
msgid "Aperture"
msgstr "Диафрагма"
msgid "Caustics"
msgstr "Каустика"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "Видимость лучей"
msgid "Post Processing"
msgstr "Постобработка"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "Пиксельный фильтр"
msgid "Transparent"
msgstr "С прозрачностью"
msgid "Light Paths"
msgstr "Пути света"
msgid "Clamping"
msgstr "Ограничить яркость"
msgid "Max Bounces"
msgstr "Максимум отскоков"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "Кривая затвора"
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "Структура ускорения"
msgid "Final Render"
msgstr "Финальный рендер"
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
msgid "Subdivision"
msgstr "Подразделения"
msgid "Render Pass"
msgstr "Проход рендера"
msgid "Mist Pass"
msgstr "Проход тумана"
msgid "Custom Distance"
msgstr "Особое расстояние"
msgid "Cascaded Shadow Map"
msgstr "Каскадные теневые карты"
msgid "Contact Shadows"
msgstr "Контактные тени"
msgid "Composition Guides"
msgstr "Композиционные линии"
msgid "Center-Cut Safe Areas"
msgstr "Безопасные области центра"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Стереоскопия"
msgid "Texture Space"
msgstr "Текстурное пространство"
msgid "Geometry Data"
msgstr "Геометрические данные"
msgid "Adjustments"
msgstr "Корректировки"
msgid "Probe"
msgstr "Зонд"
msgid "Custom Parallax"
msgstr "Параллакс"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
msgid "Path Animation"
msgstr "Анимация пути"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
msgid "Spot Shape"
msgstr "Форма светового пятна"
msgid "Text Boxes"
msgstr "Текстовые блоки"
msgid "OpenVDB File"
msgstr "Файл OpenVDB"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Snapping"
msgstr "Привязка"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Запечь анимацию"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "Recent"
msgstr "Недавнее"
msgctxt "File browser"
msgid "Volumes"
msgstr "Диски"
msgid "Directory Path"
msgstr "Путь к директории"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "Предустановки жидкости"
msgid "Active Tool"
msgstr "Активный инструмент"
msgid "Overlays"
msgstr "Наложения"
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "Клонировать от изображения/UV-карты"
msgid "Color Picker"
msgstr "Цветовая пипетка"
msgid "Color Palette"
msgstr "Цветовая палитра"
msgid "Scopes"
msgstr "Области"
msgid "Sample Line"
msgstr "Значения вдоль отрезка"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "Семпл"
msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "Показать цветовые характеристики в выделенном месте"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "Рисование аннотации"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "Линия аннотации"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "Многоугольник аннотации"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "Ластик аннотации"
msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "Подстройка"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "Выделение прямоугольником"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "Выделяющий круг"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "Выделить обводкой"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "Установить положение 3D-курсора, тащите для перемещения"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"
msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
msgstr "Комбинация захвата, вращения и масштабирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "Отделить область"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "Смягчить"
msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "Щипок"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "Рисовать"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "Смягчение"
msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "Размазывание"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "Клонирование"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Tiling"
msgstr "Повторение"
msgid "Texture Mask"
msgstr "Маска текстуры"
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
msgid "Vectorscope"
msgstr "Вектороскоп"
msgid "Waveform"
msgstr "Форма волны"
msgid "Freestyle Line"
msgstr "Линия Freestyle"
msgid "Material settings"
msgstr "Настройки материалов"
msgid "Material Presets"
msgstr "Предустановки материалов"
msgid "Grease Pencil Material Slots"
msgstr "Слоты материалов Grease Pencil"
msgid "Math Vis"
msgstr "Мат. визуализация"
msgid "Math Vis Console"
msgstr "Консоль мат. визуализации"
msgid "Backdrop"
msgstr "Подложка"
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
msgid "Predefined node color"
msgstr "Предопределённый цвет ноды"
msgctxt "Operator"
msgid "Links Cut"
msgstr "Обрезка соединений"
msgid "Delta Transform"
msgstr "Дельта-трансформация"
msgid "Scale by Face Size"
msgstr "Масштабировать на размер граней"
msgid "Object Scatter"
msgstr "Рассеивание объекта"
msgid "Boid Brain"
msgstr "Муравьиный рой"
msgid "Clumping"
msgstr "Скопление"
msgid "Clump Noise"
msgstr "Шум скопления"
msgid "Kink"
msgstr "Изгиб"
msgid "Parting"
msgstr "Расщепление"
msgid "Field Weights"
msgstr "Степень влияния сил"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "Настройки силового поля"
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
msgid "Type 2"
msgstr "Тип 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "Динамика волос"
msgid "Collisions"
msgstr "Столкновения"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "Предустановки динамики волос"
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
msgid "Hair Shape"
msgstr "Форма волоса"
msgid "Battle"
msgstr "Сражение"
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
msgid "Deflection"
msgstr "Отклонение"
msgid "Fluid Interaction"
msgstr "Взаимодействие жидкости"
msgid "Springs"
msgstr "Пружины"
msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "Вязкоупругие пружины"
msgid "Forces"
msgstr "Силы"
msgid "Border Collisions"
msgstr "Столкновения с границами"
msgid "Object Collisions"
msgstr "Столкновения с обьектами"
msgid "Physical Properties"
msgstr "Физические свойства"
msgid "Property Weights"
msgstr "Веса свойства"
msgid "Self Collisions"
msgstr "Самостолкновения"
msgid "Falloff Ramp"
msgstr "Форма спада"
msgid "Smudge"
msgstr "Смазывание"
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
msgid "Paintmaps"
msgstr "Карты краски"
msgid "Wetmaps"
msgstr "Карты влажности"
msgid "Force Fields"
msgstr "Силовые поля"
msgid "Flow Source"
msgstr "Источник потока"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
msgid "Surface Response"
msgstr "Отклик поверхности"
msgid "Override Iterations"
msgstr "Заменить число итераций"
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика"
msgid "Deactivation"
msgstr "Деактивация"
msgid "Self Collision"
msgstr "Самостолкновение"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "Аэродинамика"
msgid "Strengths"
msgstr "Силы"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
msgid "Helpers"
msgstr "Помощники"
msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
msgstr "SVG-экспорт стиля линий Freestyle"
msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
msgstr "Создать панель в рендер-контексте редактора свойств"
msgid "Freestyle SVG Export"
msgstr "SVG-экспорт Freestyle'а"
msgid "Bloom"
msgstr "Свечение"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "Отражённое освещение"
msgid "Denoising"
msgstr "Шумоподавление"
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
msgid "Screen Space Reflections"
msgstr "Отражение в пространстве экрана"
msgid "Volumetrics"
msgstr "Волюметрики"
msgid "Volumetric Lighting"
msgstr "Объёмное освещение"
msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "Объёмные тени"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирование"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Views"
msgstr "Виды"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
msgid "Burn Into Image"
msgstr "Наложить поверх изображения"
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
msgid "Keyframing Settings"
msgstr "Настройки ключевых кадров"
msgid "Onion Skin"
msgstr "Калькирование"
msgid "Cache Settings"
msgstr "Настройки кэша"
msgid "Frame Overlay"
msgstr "Наложение кадра"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Настройки прокси"
msgid "Strip Cache"
msgstr "Кэш клипа"
msgid "Strip Proxy & Timecode"
msgstr "Прокси и таймкод клипа"
msgid "Feature Weights"
msgstr "Весовые коэффициенты"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Найти и заменить"
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "Переименовать активный элемент"
msgid "I18n Update Translation"
msgstr "Обновить переводы"
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"
msgid "New Objects"
msgstr "Новые объекты"
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
msgid "Asset Libraries"
msgstr "Библиотеки ассетов"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "Открывать при наведении курсора"
msgid "Pie Menus"
msgstr "Круговые меню"
msgid "Temporary Editors"
msgstr "Временные редакторы"
msgid "Text Rendering"
msgstr "Рендеринг текста"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
msgid "Preferences Navigation"
msgstr "Настройки навигации"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "Полёт и ходьба"
msgid "Walk"
msgstr "Ходьба"
msgid "Orbit & Pan"
msgstr "Поворот и панарамирование"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "Настройки 3D-мыши"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "Автозапускать Python-скрипты"
msgid "Blend Files"
msgstr "Blend-файлы"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Studio Lights"
msgstr "Варианты студийного освещения"
msgid "MatCaps"
msgstr "Маткапы"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "Устройства рендера Cycles"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "Память и ограничения"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "Наборы цветов костей"
msgid "Theme Space"
msgstr "Тема пространства"
msgid "Theme Space List"
msgstr "Тема списка пространств"
msgid "Panel Colors"
msgstr "Цвета панели"
msgid "Collection Colors"
msgstr "Цвета коллекций"
msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "Цвета осей и манипуляторов"
msgid "Icon Colors"
msgstr "Цвета иконок"
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
msgid "Menu Item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Number Field"
msgstr "Числовое поле"
msgid "Value Slider"
msgstr "Ползунок значения"
msgid "Option"
msgstr "Флажки"
msgid "Pie Menu"
msgstr "Круговое меню"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Полоса хода выполнения"
msgid "Pulldown"
msgstr "Выпадающий список"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Переключатели"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Полоса прокрутки"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент панели инструментов"
msgid "Text Style"
msgstr "Стиль текста"
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Цвета градиента"
msgid "Brush Presets"
msgstr "Установки кисти"
msgid "Drawing Plane"
msgstr "Плоскость рисования"
msgid "Multi Frame"
msgstr "Мультикадр"
msgid "Stroke Placement"
msgstr "Расположение штрихов"
msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования кривой"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования меша"
msgid "Measurement"
msgstr "Измерение"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Отслеживание движения"
msgid "Viewer Node"
msgstr "Нода предпросмотра"
msgid "Pose Library"
msgstr "Библиотека поз"
msgid "3D-Print"
msgstr "3D-печать"
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
msgid "Quad View"
msgstr "4-видовой просмотр"
msgid "Wire Color"
msgstr "Цвет сетки"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Настройки тени"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Настройки SSAO"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Cage"
msgstr "Масштабирующий контейнер"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "Измерить"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdowner"
msgstr "Интерполятор"
msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "Выдвигать"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "Крен"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "Размер кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "Оболочка кости"
msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "Свободно экструдировать по осям"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "Экструдировать вдоль нормалей"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "Экструдировать отдельно"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "Разрезать и сместить петлю рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "Нож"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build"
msgstr "Постройка полигонов"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "Отделить ребро"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
msgstr "Увеличить или уменьшить радиус выделенных точек кривой"
msgctxt "Operator"
msgid "Comb"
msgstr "Расчёска"
msgid "Comb hairs"
msgstr "Причесать волосы"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "Сгладить волосы"
msgid "Add hairs"
msgstr "Добавить волосы"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "Удлинить или укоротить волосы"
msgctxt "Operator"
msgid "Puff"
msgstr "Раздувание"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "Взлохматить волосы"
msgid "Cut hairs"
msgstr "Подстричь волосы"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "Вес участков волос"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "Острые грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay"
msgstr "Глина"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Strips"
msgstr "Полосы глины"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "Раздувание"
msgctxt "Operator"
msgid "Blob"
msgstr "Капля"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "Складка"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "Выравнивание"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrape"
msgstr "Царапина"
msgctxt "Operator"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "Эластичная деформация"
msgctxt "Operator"
msgid "Snake Hook"
msgstr "Подвес"
msgctxt "Operator"
msgid "Thumb"
msgstr "Палец"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
msgctxt "Operator"
msgid "Nudge"
msgstr "Сдвиг"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary"
msgstr "Граница"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth"
msgstr "Ткань"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "Прямоугольная маска"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "Произвольная маска"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Hide"
msgstr "Скрывающий прямоугольник"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Filter"
msgstr "Меш-фильтр"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "Усреднение"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Weight"
msgstr "Семпл веса"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Vertex Group"
msgstr "Семпл группы вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
msgctxt "Operator"
msgid "Tint"
msgstr "Оттенок"
msgctxt "Operator"
msgid "Cutter"
msgstr "Ножницы"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "Прямая"
msgctxt "Operator"
msgid "Polyline"
msgstr "Полилиния"
msgctxt "Operator"
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "Прямоугольник"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполировать"
msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
msgstr "Увеличить или уменьшить радиус выделенных точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "Интенсивность"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "Передвинуть"
msgid "Clone from Paint Slot"
msgstr "Клонировать из слота рисования"
msgid "Normal Falloff"
msgstr "Спад по нормали"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Постобработка"
msgid "Particle Tool"
msgstr "Инструмент частиц"
msgid "Default tools for particle mode"
msgstr "Инструменты по умолчанию для режима частиц"
msgid "Cut Particles to Shape"
msgstr "Обрезать частицы по форме"
msgid "Pose Options"
msgstr "Опции позы"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "Ориентация осей"
msgid "View Lock"
msgstr "Блокировка вида"
msgid "Face Marks"
msgstr "Метки граней"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "Фильтровать аддоны"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "Частица в системе частиц"
msgid "Alive State"
msgstr "Состояние жизни"
msgid "Dying"
msgstr "Умирает"
msgid "Birth Time"
msgstr "Время рождения"
msgid "Die Time"
msgstr "Время смерти"
msgid "Exists"
msgstr "Существует"
msgid "Particle Location"
msgstr "Положение частицы"
msgid "Keyed States"
msgstr "Состояния-ключи"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "Предыдущая угловая скорость"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "Предыдущее положение частицы"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "Предыдущее вращение"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "Предыдущая скорость частицы"
msgid "Particle Brush"
msgstr "Кисть частиц"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "Кисть редактирования частиц"
msgid "Particle count"
msgstr "Количество частиц"
msgid "Length Mode"
msgstr "Режим длины"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "Удлинить волосы"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "Укоротить волосы"
msgid "Puff Mode"
msgstr "Режим раздувания"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "Взлохматить волосы"
msgid "Sub"
msgstr "Вычесть"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "Пригладить волосы"
msgid "Brush steps"
msgstr "Шаги кисти"
msgid "Brush strength"
msgstr "Интенсивность кисти"
msgid "Puff Volume"
msgstr "Раздуть объём"
msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
msgstr "Взлохматить невыделенные конечные точки (позволяет поднимать волосы у корня без изменения объёма волос)"
msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
msgstr "Количество повторений этого объекта по отношению к другим объектам"
msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "Свойства режима редактирования частиц"
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
msgid "How many keys to make new particles with"
msgstr "Количество ключей, для которых создаются новые частицы"
msgid "How many steps to display the path with"
msgstr "Количество шагов прорисовки пути"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "Расстояние до излучателя"
msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "Минимальное расстояние частиц от источника"
msgid "How many frames to fade"
msgstr "Время угасания в кадрах"
msgid "Editable"
msgstr "Можно редактировать"
msgid "A valid edit mode exists"
msgstr "Существует ли действительный режим редактирования"
msgid "Editing hair"
msgstr "Правка волос"
msgid "The edited object"
msgstr "Редактируемый объект"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "Режим выделения и отображения частиц"
msgid "Path edit mode"
msgstr "Режим редактирования пути"
msgid "Point select mode"
msgstr "Режим выделения точек"
msgid "Tip"
msgstr "Конец"
msgid "Tip select mode"
msgstr "Режим выделения концов"
msgid "Shape Object"
msgstr "Объект формы"
msgid "Outer shape to use for tools"
msgstr "Внешная форма, используемая инструментами"
msgid "Display Particles"
msgstr "Показывать частицы"
msgid "Display actual particles"
msgstr "Показывать фактические частицы"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "Автоматическая скорость"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "Вычислять скорости точек автоматически"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "Интерполировать новые частицы по уже существующим"
msgid "Deflect Emitter"
msgstr "Отклонить излучатель"
msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
msgstr "Не допускать пересечения путей с излучателем"
msgid "Fade Time"
msgstr "Время исчезновения"
msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
msgstr "Гасить пути и ключи далее от текущего кадра"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "Сохранять длины"
msgid "Keep path lengths constant"
msgstr "Сохранять длины"
msgid "Keep Root"
msgstr "Сохранять корни"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "Сохранять корневые ключи"
msgid "Particle Hair Key"
msgstr "Ключ волос из частиц"
msgid "Particle key for hair particle system"
msgstr "Ключ частиц для волос из системы частиц"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "Положение (пространство объекта)"
msgid "Location of the hair key in object space"
msgstr "Положение ключа волос в пространстве объекта"
msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
msgstr "Положение ключа волоса его локальной системе координат, относительно поверхности источника"
msgid "Relative time of key over hair length"
msgstr "Относительное время ключа на длину волос"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "Вес для симуляции ткани"
msgid "Particle Key"
msgstr "Ключ частиц"
msgid "Key location for a particle over time"
msgstr "Положение ключа на частицу во времени"
msgid "Key angular velocity"
msgstr "Угловая скорость ключа"
msgid "Key location"
msgstr "Положение ключа"
msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "Кватернион вращения ключа"
msgid "Time of key over the simulation"
msgstr "Время ключа в симуляции"
msgid "Key velocity"
msgstr "Скорость ключа"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "Объект-система частиц"
msgid "Active Particle Target"
msgstr "Цель активной частицы"
msgid "Active Particle Target Index"
msgstr "Индекс цели активной частицы"
msgid "Child Particles"
msgstr "Частицы-потомки"
msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "Частицы-потомки, генерируемые системой частиц"
msgid "Child Seed"
msgstr "Вариация потомка"
msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
msgstr "Смещение в таблице случайных чисел для частиц-потомков, используется для получения другого случайного результата"
msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "Динамика ткани для волос"
msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
msgstr "Текущий размер шага симуляции, в виде доли кадра"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "Несколько кэшей"
msgid "Particle system has multiple point caches"
msgstr "Для системы частиц определено несколько кэшей"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "Обратить группу вершин скопления"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин скопления"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "Обратить группу вершин плотности"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин плотности"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "Обратить группу вершин поля"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин поля"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "Обратить группу вершин изгиба"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин изгиба"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "Обратить группу вершин длины"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин длины"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "Обратить группу вершин вращения"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин вращения"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "Обратить группу вершин шероховатости 1"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин шероховатости 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "Обратить группу вершин шероховатости 2"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин шероховатости 2"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "Обратить группу вершин конечной шероховатости"
msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин конечной шероховатости"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "Обратить группу вершин размера"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин размера"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "Обратить группу вершин касательной"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин касательной"
msgid "Vertex Group Twist Negate"
msgstr "Обратить группу вершин кручения"
msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин кручения"
msgid "Vertex Group Velocity Negate"
msgstr "Обратить группу вершин скорости"
msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
msgstr "Инвертировать эффект группы вершин скорости"
msgid "Particle system can be edited in particle mode"
msgstr "Система частиц может быть отредактирована в режиме частиц"
msgid "Edited"
msgstr "Отредактировано"
msgid "Particle system has been edited in particle mode"
msgstr "Система частиц отредактирована в режиме частиц"
msgid "Global Hair"
msgstr "Глобальность волос"
msgid "Hair keys are in global coordinate space"
msgstr "Ключи волос в глобальном пространстве координат"
msgid "Particle system name"
msgstr "Имя системы частиц"
msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr "Использовать систему координат объекта вместо глобальной системы координат"
msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "Частицы, сгенерированные системой частиц"
msgid "Reactor Target Object"
msgstr "Объект цели реактора"
msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "Объект с установленной целевой системой частиц для реакторных систем (пусто, если тот же объект)"
msgid "Reactor Target Particle System"
msgstr "Целевая система частиц реактора"
msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
msgstr "Индекс системы частиц целевого объекта для реакторных систем"
msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
msgstr "Смещение в таблице случайных чисел для получения другого случайного результата"
msgid "Particle system settings"
msgstr "Настройки системы частиц"
msgid "Target particle systems"
msgstr "Целевые системы частиц"
msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "Включить динамику волос с использованием симуляции ткани"
msgid "Keyed Timing"
msgstr "Тайминг по ключам"
msgid "Use key times"
msgstr "Использовать время ключей"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "Группа вершин скопления"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "Группа вершин для управления скоплением"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "Группа вершин плотности"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "Группа вершин для управления плотностью"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "Группа вершин поля"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "Группа вершин для управления полем"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "Группа вершин изгиба"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "Группа вершин для управления изгибом"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "Группа вершин длины"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "Группа вершин для управления длиной"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "Группа вершин вращения"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "Группа вершин для управления вращением"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "Группа вершин шероховатости 1"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "Группа вершин для управления шероховатостью 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "Группа вершин шероховатости 2"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "Группа вершин для управления шероховатостью 2"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "Группа вершин конечной шероховатости"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "Группа вершин для управления конечной шероховатостью"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "Группа вершин размера"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "Группа вершин для управления размером"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "Группа вершин касательной"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "Группа вершин для управления касательной"
msgid "Vertex Group Twist"
msgstr "Группа вершин кручения"
msgid "Vertex group to control twist"
msgstr "Группа вершин для управления кручением"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "Группа вершин скорости"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "Группа вершин для управления скоростью"
msgid "Collection of particle systems"
msgstr "Коллекция систем частиц"
msgid "Active Particle System"
msgstr "Активная система частиц"
msgid "Active particle system being displayed"
msgstr "Активная система частиц, которая отображается"
msgid "Active Particle System Index"
msgstr "Индекс активной системы частиц"
msgid "Index of active particle system slot"
msgstr "Номер слота активной системы частиц"
msgid "Particle Target"
msgstr "Частицы-цель"
msgid "Target particle system"
msgstr "Целевая система частиц"
msgid "Friend"
msgstr "Дружественность"
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральность"
msgid "Enemy"
msgstr "Враждебность"
msgid "Keyed particles target is valid"
msgstr "Цель частиц-ключей действительна"
msgid "Particle target name"
msgstr "Имя цели частиц"
msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "Объект с целевой системой частиц (пусто, если объект тот же)"
msgid "Target Particle System"
msgstr "Целевая система частиц"
msgid "The index of particle system on the target object"
msgstr "Индекс системы частиц целевого объекта"
msgid "Path Compare"
msgstr "Сравнение путей"
msgid "Match paths against this value"
msgstr "Сравнение путей с этим значением"
msgid "Use Wildcard"
msgstr "Использовать подстановочные символы"
msgid "Enable wildcard globbing"
msgstr "Включить подстановочные символы в названиях файлов"
msgid "Paths Compare"
msgstr "Сравнение путей"
msgid "Collection of paths"
msgstr "Коллекция путей"
msgid "Active Point Cache"
msgstr "Активный кэш точек"
msgid "Active point cache for physics simulations"
msgstr "Активная точка кэша для физической симуляции"
msgid "Cache Compression"
msgstr "Сжатие кэша"
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
msgid "Lite"
msgstr "Лёгко"
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "Быстрое, но малоэффективное сжатие"
msgid "Heavy"
msgstr "Сильно"
msgid "Cache file path"
msgstr "Путь к файлу кэша"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "Последний кадр симуляции"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "Первый кадр симуляции"
msgid "Cache Step"
msgstr "Шаг кэша"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "Количество кадров между кэшируемыми кадрами"
msgid "Cache Index"
msgstr "Индекс кэша"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "Индекс номера файла кэша"
msgid "Cache Info"
msgstr "Информация кэша"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "Информация о текущем состоянии кэша"
msgid "Cache name"
msgstr "Имя кэша"
msgid "Point Cache List"
msgstr "Список кэшей точек"
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кэш на диске"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "Сохранять файлы кэша на диск (сначала должен быть сохранён файл .blend)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "Загружать кэш из внешнего источника"
msgid "Library Path"
msgstr "Путь к библиотеке"
msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
msgstr "Использовать этот путь для дискового кэша, если библиотека связана с другим файлом (отключите эту функцию для локальных запеканий на каждый файл сцены)"
msgid "Point cache for physics simulations"
msgstr "Кэш точек для физической симуляции"
msgid "Point Caches"
msgstr "Кэши точек"
msgid "Collection of point caches"
msgstr "Коллекция кэшей точек"
msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
msgstr "Коллекция каналов поз, включающая настройки анимированных костей"
msgid "Pose Bones"
msgstr "Кости позы"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "Отдельные кости позы для этой арматуры"
msgid "IK Param"
msgstr "Параметры ИК"
msgid "Parameters for IK solver"
msgstr "Параметры решателя инверсной кинематики"
msgid "Selection of IK solver for IK chain"
msgstr "Выделение ИК-решателя для цепи ИК"
msgid "Auto IK"
msgstr "Автомат. ИК"
msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
msgstr "Добавлять временные ограничители инверсной кинематики при захвате костей в режиме позы"
msgid "Relative Mirror"
msgstr "Относительное зеркало"
msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
msgstr "Канал, задающие данные кости для кости в позе"
msgid "Bone associated with this PoseBone"
msgstr "Кость, ассоциированная с этой позовой костью"
msgid "Child of this pose bone"
msgstr "Потомок этой позовой кости"
msgid "Custom Object"
msgstr "Особая форма"
msgid "Custom Shape Scale"
msgstr "Масштаб особой формы"
msgid "Adjust the size of the custom shape"
msgstr "Скорректировать размер особой формы"
msgid "Custom Shape Transform"
msgstr "Трансформация особой формы"
msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
msgstr "Кость, определяющая положение отображения этой особой формы"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "Положение начала позовой кости"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "Положение начала кости канала"
msgid "IK Lin Weight"
msgstr "Линейный вес ИК"
msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "Вес для ограничителя масштабирования для инверсной кинематики"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "Максимум X ИК"
msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "Максимальные углы для ограничения инверсной кинематики"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "Максимум Y ИК"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "Максимум Z ИК"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "Минимум X ИК"
msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "Минимальные углы для ограничения инверсной кинематики"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "Минимум Y ИК"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "Минимум Z ИК"
msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "Вес вращения ИК"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "Вес ограничителя вращения для инверсной кинематики"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "Жёсткость X ИК"
msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "Жёсткость инверсной кинематики вокруг оси X"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "Жёсткость Y ИК"
msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "Жёсткость инверсной кинематики вокруг оси Y"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "Жёсткость Z ИК"
msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "Жёсткость инверсной кинематики вокруг оси Z"
msgid "IK Stretch"
msgstr "ИК-растяжение"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "Разрешение масштабирования кости для инверсной кинематики"
msgid "Has IK"
msgstr "С ИК"
msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "Является частью цепи инверсной кинематики"
msgid "IK X Lock"
msgstr "Блокировка X ИК"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "Запретить перемещение по оси X"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "Блокировка Y ИК"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "Запретить перемещение по оси Y"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "Блокировка Z ИК"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "Запретить перемещение по оси Z"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "Матрица позы"
msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
msgstr "Альтернативный доступ к положению/масштабу/вращению относительно родительской и собственной кости"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "Матрица канала"
msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "Родитель этой позовой кости"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "Положение конца позовой кости"
msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "Положение конца кости канала"
msgid "Scale the custom object by the bone length"
msgstr "Масштабировать отображаемую форму кости в зависимости от ее фактической длины"
msgid "IK X Limit"
msgstr "Предел X ИК"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "Ограничить перемещение по оси X"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "Предел Y ИК"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "Ограничить перемещение по оси Y"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "Предел Z ИК"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "Ограничить перемещение по оси Z"
msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
msgstr "Применять канал размера в качестве ограничителя ИК при включённом растяжении костей"
msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
msgstr "Применять канал вращения в качестве ограничителя ИК"
msgid "PoseBone Constraints"
msgstr "Ограничители позовой кости"
msgid "Collection of pose bone constraints"
msgstr "Коллекция ограничителей позовой кости"
msgid "Active PoseChannel constraint"
msgstr "Ограничитель активного позового канала"
msgid "Global preferences"
msgstr "Глобальные настройки"
msgid "Active Section"
msgstr "Активный раздел"
msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
msgstr "Текущий раздел настроек, отображаемый в пользовательском интерфейсе"
msgid "Application Template"
msgstr "Шаблон приложения"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Параметры редактирования"
msgid "Settings for interacting with Blender data"
msgstr "Параметры для взаимодействия с данными Blender"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "Путь по умолчанию для внешних файлов"
msgid "Settings for input devices"
msgstr "Параметры устройств ввода"
msgid "Preferences have changed"
msgstr "Настройки были изменены"
msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
msgstr "Настройки сочетаний клавиш для клавиатуры и других устройств ввода"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "Система & OpenGL"
msgid "Graphics driver and operating system settings"
msgstr "Настройки операционной системы и видеодрайверов"
msgid "Save on Exit"
msgstr "Сохранять на выходе"
msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
msgstr "Сохранять изменённые настройки при выходе (кроме случаев, когда были загружены настройки по умолчанию)"
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "Версия Blender, в которой сохранён userpref.blend"
msgid "View & Controls"
msgstr "Окна и элементы управления"
msgid "Preferences related to viewing data"
msgstr "Настройки, относящиеся к просмотру данных"
msgid "Corner Splitting"
msgstr "Разделение от углов"
msgid "Split and join editors by dragging from corners"
msgstr "Разъединять и объединять редакторы путём перетаскивания за угол"
msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "Ключевые кадры автоматически"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Режим автоматической вставки ключевых кадров для объектов и костей (настройка по умолчанию для новых сцен)"
msgid "Add/Replace"
msgstr "Добавить/заменить"
msgid "New Curve Smoothing Mode"
msgstr "Режим сглаживания новых кривых"
msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
msgstr "Режим автоматического сглаживания, используемый при добавлении новых f-кривых"
msgid "Annotation Default Color"
msgstr "Цвет аннотаций по умолчанию"
msgid "Color of new annotation layers"
msgstr "Цвет новых слоёв аннотаций"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "Радиус ластика Grease Pencil"
msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "Радиус «кисти» ластика"
msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "Евклидово расстояние Grease Pencil"
msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
msgstr "Минимальное перемещение курсора, принимаемое в качестве штриха"
msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "Манхэттенское расстояние Grease Pencil"
msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
msgstr "Смещение в пикселях по осям при рисовании штрихов мышью"
msgid "New Handles Type"
msgstr "Новый тип манипуляторов"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "Задание тип ручки для новых ключевых кадров"
msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
msgstr "Режим интерполяции, используемый для первого ключевого кадра добавляемых F-кривых (последующие ключевые кадры будут использовать интерполяцию от предыдущих ключевых кадров)"
msgid "Material Link To"
msgstr "Цель привязки материала"
msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
msgstr "Переключить режим привязки материала (к данным объекта или к блоку объекта)"
msgid "Auto-offset Margin"
msgstr "Размер автоотступа"
msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
msgstr "Минимальное расстояние между нодами, которое обеспечивает функция авто-сдвига нодов"
msgid "Auto-offset"
msgstr "Автоотступ"
msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
msgstr "Автоматически сдвигать следующие или предыдущие ноды, когда в цепочку вставляется новая нода"
msgid "Align Object To"
msgstr "Выравнивание новых объектов"
msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
msgstr "Выравнивание по умолчанию для объектов, добавленных из меню 3D-вида"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "Выравнивать добавляемые объекты по мировой системе координат"
msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
msgstr "Выравнивать добавляемые объекты по 3D-курсору"
msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "Цвет кисти при скульптинге/раскрашивании"
msgid "Color of texture overlay"
msgstr "Цвет текстуры верхнего слоя"
msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
msgstr "Отображать и редактировать ключевые кадры только для выделенных F-кривых"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "Размер памяти для отменяемых действий"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "Максимальный объём используемой памяти (0 - неограниченно)"
msgid "Undo Steps"
msgstr "Шаги отмены"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "Количество отменяемых действий (чем меньше, тем больше экономится память)"
msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "Включить автоматическую вставку кадров"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры для объектов и костей (настройка по умолчанию для новых сцен)"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "Предупреждать об автосоздании ключей"
msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
msgstr "Отображать предупреждающие индикаторы при преобразовании объектов и костей при включённом автосоздании ключевых кадров"
msgid "Cursor Lock Adjust"
msgstr "Регулировка привязки курсора"
msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
msgstr "Расположить курсор в новом месте без «перепрыгивания» на него (если используется привязка к курсору)"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "Дублировать действия"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "Дублировать арматуру"
msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные арматур вместе с объектом"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать кривые вместе с объектом"
msgid "Duplicate GPencil"
msgstr "Дублировать Grease Pencil"
msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные Grease Pencil вместе с объектом"
msgid "Duplicate Light"
msgstr "Дублировать источник света"
msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные источника света вместе с объектом"
msgid "Duplicate Light Probe"
msgstr "Дублировать зонд освещения"
msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные зонда освещения вместе с объектом"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "Дублировать материалы"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные материалов вместе с объектом"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "Дублировать меш"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные меша вместе с объектом"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "Дублировать метасферы"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные метасфер вместе с объектом"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "Дублировать системы частиц"
msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать системы частиц вместе с объектом"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "Дублировать поверхность"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные поверхности вместе с объектом"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Дублировать текст"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "Дублировать данные текста вместе с объектом"
msgid "Global Undo"
msgstr "Глобальная отмена"
msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
msgstr "Глобальная отмена действий работает благодаря сохранению полной копии файла в памяти, что требует дополнительной памяти"
msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "Новые цвета F-кривой - XYZ в RGB"
msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
msgstr "Цвет для добавляемого F-кривой трансформации (перенос, вращение, масштабирование), а также цвет, основанный на оси трансформации"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры при доступности"
msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "Обязательный ключевой кадр"
msgid "Cursor Surface Project"
msgstr "Проецировать на плоскость"
msgid "Use the surface depth for cursor placement"
msgstr "Использовать расстояние до поверхности при установке курсора"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "Разрешить отрицательные кадры"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "Разрешить ручное задание отрицательного значения номеру текущего кадра"
msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
msgstr "Использовать автоматическую визуальную вставку кадров для объектов с ограничениями"
msgid "Cycles Debug"
msgstr "Отладка Cycles"
msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
msgstr "Включить параметры отладки Cycles для разработчиков"
msgid "Undo Legacy"
msgstr "Старая система отмены"
msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
msgstr "Использовать старую систему отмены (медленнее, чем новая, но в некоторых случаях более стабильная)"
msgid "Animation Player"
msgstr "Плеер анимации"
msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
msgstr "Путь к внешнему плееру анимации/последовательностей кадров"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "Предустановки плеера анимации"
msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "Настройки предустановок для внешних плееров анимации"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "Встроенный проигрыватель анимации"
msgid "FrameCycler"
msgstr "FrameCycler"
msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "Проигрыватель кадров от IRIDAS"
msgid "Frame player from Tweak Software"
msgstr "Проигрыватель кадров от Tweak Software"
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
msgid "Custom animation player executable path"
msgstr "Путь к исполняемому файлу проигрывателя анимации"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "Интервал автосохранения"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "Время (в минутах) между последовательными автоматическими сохранениями"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "Папка со шрифтами"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "Папка по умолчанию для поиска и загрузки шрифтов"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "Папка с ветвями перевода"
msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
msgstr "Пусть к папке «/branches» вашей локальной копии переводов из svn, используется для перевода интерфейса"
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "Путь к редактору изображений"
msgid "Recent Files"
msgstr "Недавние файлы"
msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "Максимальная длина списка недавно открытых файлов"
msgid "Render Cache Path"
msgstr "Путь к кэшу рендера"
msgid "Where to cache raw render results"
msgstr "Место кэширования необработанных результатов рендера"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "Папка для сохранения рендеров"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "Папка для сохранения рендеров по умолчанию (для новых сцен)"
msgid "Save Versions"
msgstr "Сохраняемые версии"
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "Число оставляемых старых версий в текущей папке при ручном сохранении"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Папка скриптов Python"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "Папка со звуками"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "Папка по умолчанию для поиска звуков"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Папка для временных файлов"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "Папка поиска по умолчанию для текстур"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "Автосохранять временные файлы"
msgid "Compress File"
msgstr "Сжимать файлы"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "Включить сжатие файлов при сохранении файлов .blend"
msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr "Загружать настройки интерфейса при загрузке файлов .blend"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "Разрешить автоматический запуск скриптов в любых .blend-файлах (опасно при использовании файлов .blend из непроверенных источников)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "Табуляция пробелами"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "Автоматически преобразовывать табуляцию в пробелы для новых и загружаемых текстовых файлов"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Чувствительность перетаскивания"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "Количество пикселей, на которое необходимо переместить указатель мыши, используя клавиатуру или другое устройство не являющееся мышью или планшетом, чтобы сработало событие перетаскивание вместо клика"
msgid "Mouse Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания мышкой"
msgid "Tablet Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания планшетом"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "Инв. направление масштабирования"
msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "Инвертировать ось движения указателя для масштабирования"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "Инв. масшт. колесом мыши"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "Поменять направление масштабирования колесом мыши"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "Тайм-аут двойного клика"
msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "Задержка (в миллисекундах) для двойного клика"
msgid "Emulate 3 Button Modifier"
msgstr "Клавиша эмуляции трёхкнопочной мыши"
msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
msgstr "Зажмите эту клавишу для эмуляции средней кнопки мыши"
msgid "OS-Key"
msgstr "Клавиша ОС"
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Порог движения"
msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
msgstr "Количество пикселей, на которое необходимо переместить указатель мыши, чтобы это зафиксировалось как движение (используется для циклического выбора элементов при последовательном нажатии)"
msgid "View Navigation"
msgstr "Навигация в пространстве"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "Метод, используемый для навигации во вьюпорте"
msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
msgstr "Интерактивная ходьба или свободное перемещение по сцене"
msgid "Fly"
msgstr "Полёт"
msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
msgstr "Использовать динамику полёта для навигации по сцене"
msgid "Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона"
msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
msgstr "Порог начального движения, необходимый для выхода из состояния покоя"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "Режим вертолёта"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "Фиксировать горизонт"
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
msgstr "Сохранять уровень горизонта при облёте с 3D-мышью"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Орбитальная чувствительность"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "Общая чувствительность 3D-манипулятора при орбитальном движении"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Обменять оси Y/Z"
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
msgstr "Панорамировать при помощи кнопок вверх/вниз на устройстве (или вперёд/назад)"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Инвертировать ось X"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Инвертировать ось Y"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Инвертировать ось Z"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "Инвертировать ось тангажа (X)"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "Инвертировать ось рыскания (Y)"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "Инвертировать ось крена (Z)"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "Общая чувствительность 3D-манипулятора при панорамировании"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "Отображать направляющие при навигации"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "Отображать центр и оси при вращении"
msgid "NDOF View Navigate"
msgstr "NDOF-навигация по виду"
msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "Стиль навигации во вьюпорте"
msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
msgstr "Использовать все 6 степеней свободы по умолчанию"
msgid "Orbit about the view center by default"
msgstr "Орбитное вращение вокруг центра вида по умолчанию"
msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "NDOF-вращение вида"
msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "Стиль вращения во вьюпорте"
msgid "Turntable"
msgstr "Вращ. стол"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "Использовать стиль вращения во вьюпорте: вращающийся стол"
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
msgstr "Использовать стиль вращения во вьюпорте: трекбол"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "Инвертировать масштаб"
msgid "Zoom using opposite direction"
msgstr "Масштабировать в противоположном направлении"
msgid "Softness"
msgstr "Мягкость"
msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
msgstr "Регулировать мягкость срабатывания при небольшом давлении с помощью гамма-кривой"
msgid "Max Threshold"
msgstr "Максимальный порог"
msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
msgstr "Сила давления, которая интерпретируется Blender как 100%"
msgid "Tablet API"
msgstr "API планшета"
msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
msgstr "Автоматически выбирать Wintab или Windows Ink в зависимости от устройства"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
msgstr "Использовать встроенный Windows Ink API для современных планшетов и перьев. Необходима Windows 8 или новее"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
msgstr "Использовать драйвер Wintab для старых планшетов и версий Windows"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Автоматическая перспектива"
msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
msgstr "Автоматически переключать между ортогональной и перспективной проекциями при переключении вида сверху, снизу или со стороны"
msgid "Release Confirms"
msgstr "Подтверждать отпусканием"
msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr "Перемещение мышью подтверждается отпусканием кнопки"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Эмулировать цифровую панель (Numpad)"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "Если включено, основные цифровые клавиши работают как Numpad (полезно для ноутбуков)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "Непрерывный захват"
msgid "Auto Depth"
msgstr "Автоматическая глубина"
msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr "Использовать глубину под курсором для улучшения функциональности панорамирования, вращения и масштабирования"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Эмулировать трёхкнопочную мышь"
msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мыши сочетанием Alt+ЛКМ"
msgid "Default to Advanced Numeric Input"
msgstr "Продвинутый числовой ввод вместо обычного"
msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
msgstr "По умолчанию использовать продвинутый режим для вычисления математических выражений при вводе чисел во время трансформации"
msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "Вращать вокруг выделения"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "Использовать выделение в качестве центра трансформации"
msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "Приближать к положению курсора"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
msgstr "Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-окна"
msgid "Orbit Method"
msgstr "Метод вращения"
msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "Метод вращения вьюпорта"
msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
msgstr "Вращающийся стол сохраняет положение оси Z во время вращения"
msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
msgstr "Трекбол позволяет вращать вид в любых направлениях"
msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
msgstr "Масштабировать чувствительность вращения трекбола"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ось масштабирования"
msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
msgstr "Ось перемещения мыши при увеличении/уменьшении"
msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
msgstr "Увеличить или уменьшить масштаб на основе вертикального перемещения мыши"
msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
msgstr "Увеличить или уменьшить масштаб на основе вертикального перемещения мыши"
msgid "Zoom Style"
msgstr "Тип масштабирования"
msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "Тип, используемый для масштабирования содержимого окна"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжение"
msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
msgstr "Непрерывное масштабирование. Направление масштабирования и скорость зависят от расстояния, на которое перемещён курсор вдоль оси масштабирования"
msgid "Dolly"
msgstr "Операторская тележка"
msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
msgstr "Приближаться и отдаляться на основе перемещения курсора мыши вдоль оси масштабирования"
msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
msgstr "Приближаться и отдаляться как при масштабировании вида с движением курсора мыши относительно центра"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Навигация ходьбой"
msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "Настройки режима ходьбы"
msgid "Key Config"
msgstr "Конфигурация клавиш"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "Название активной конфигурации клавиш"
msgid "Show UI Key-Config"
msgstr "Показать интерфейс конфигурации клавиш"
msgid "Audio Device"
msgstr "Звуковая подсистема"
msgid "Audio output device"
msgstr "Подсистема вывода звука"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "Размер буфера аудиомикшера"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "Количество сэмплов в буфере аудиомиксера"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 256 сэмплов"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 512 сэмплов"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 1024 сэмпла"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 2048 сэмплов"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 4096 сэмплов"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 8192 сэмпла"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 16384 сэмпла"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 32768 сэмплов"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "Формат аудиосэмпла"
msgid "Audio sample format"
msgstr "Формат аудиосэмпла"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8-бит без знака"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16-бит со знаком"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24-бит со знаком"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32-бит со знаком"
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-бит нецелое"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизации"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 кГц"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "Установить частоту дискретизации 44100 выборок в секунду"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 кГц"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "Установить частоту дискретизации 48000 выборок в секунду"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 кГц"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "Установить частоту дискретизации 96000 выборок в секунду"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 кГц"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "Установить частоту дискретизации 192000 выборок в секунду"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "Альфа-отсечение"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "Отбрасывать значения с альфа-каналом ниже заданного в текстурированном режиме 3D-вида"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "Ограничение текстур GL"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "Ограничить размеры текстур для сохранения графической памяти"
msgid "Image Display Method"
msgstr "Метод показа изображений"
msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "Метод отрисовки изображений на экране"
msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
msgstr "Автоматически выбирать метод на основе GPU и изображения"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D-текстуры"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "Тип устаревшего устройства для вычисления"
msgid "For backwards compatibility only"
msgstr "Только для обратной совместимости"
msgid "Ambient Color"
msgstr "Цвет среды"
msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
msgstr "Цвет глобального освещения, который равномерно освещает сцену"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "Ограничение кэша в памяти"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "Ограничение кэша в памяти (в мегабайтах)"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "Максимальное количество строк, сохраняемых в буфере консоли"
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
msgid "Solid Lights"
msgstr "Источники сплошного света"
msgid "Texture Collection Rate"
msgstr "Интервал освобождения текстур"
msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
msgstr "Количество секунд между запусками сборщика мусора GL-текстур"
msgid "Texture Time Out"
msgstr "Тайм-аут обращений"
msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
msgstr "Время с момента последнего доступа к текстуре GL в секундах, после которого она освобождается (0 для сохранения текстур в памяти)"
msgid "UI Line Width"
msgstr "Толщина линий интерфейса"
msgid "UI Scale"
msgstr "Масштаб интерфейса"
msgid "Region Overlap"
msgstr "Разрешить перекрытие регионов"
msgid "Edit Studio Light"
msgstr "Редактировать студийный свет"
msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
msgstr "Предпросмотр реактора студийного освещения в вьюпорте"
msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "Интервал очистки VBO"
msgid "VBO Time Out"
msgstr "Время ожидания VBO"
msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "Сглаживание во вьюпорте"
msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
msgstr "Метод сглаживания в 3D-вьюпорте"
msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "Без сглаживания"
msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
msgstr "Выполнять рендеринг сцены без сглаживания"
msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
msgstr "Однопроходное сглаживание"
msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
msgstr "Выполнять рендеринг с использованием однопроходного метода сглаживания (FXAA)"
msgid "5 Samples"
msgstr "5 сэмплов"
msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 5 сэмплами для сглаживания"
msgid "8 Samples"
msgstr "8 сэмплов"
msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 8 сэмплами для сглаживания"
msgid "11 Samples"
msgstr "11 сэмплов"
msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 11 сэмплами для сглаживания"
msgid "16 Samples"
msgstr "16 сэмплов"
msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 16 сэмплами для сглаживания"
msgid "32 Samples"
msgstr "32 сэмпла"
msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 32 сэмплами для сглаживания"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "Выбор цвета"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "Разные стили отображения виджета для выбора цвета"
msgid "Circle (HSV)"
msgstr "Круг (HSV)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "Круговая палитра оттенка/насыщенности с ползунком значения"
msgid "Circle (HSL)"
msgstr "Круг (HSL)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "Круговая палитра оттенка/насыщенности с ползунком яркости"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "Квадрат (SV + H)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "Квадрат, отображающий насыщенность и значение с ползунком оттенка"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "Квадрат (HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "Квадрат, отображающий оттенок и насыщенность с ползунком значения"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "Квадрат (HV + S)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "Квадрат, отображающий оттенок и значение с ползунком насыщенности"
msgid "Factor Display Type"
msgstr "Вид коэффициентов"
msgid "How factor values are displayed"
msgstr "Способ отображения коэффициентов"
msgid "Display factors as values between 0 and 1"
msgstr "Отображать коэффициенты в виде значений от 0 до 1"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgid "Display factors as percentages"
msgstr "Отображать коэффициенты в виде процентов"
msgid "File Browser Display Type"
msgstr "Режим отображения обозревателя файлов"
msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
msgstr "Место отображения обозревателя файлов"
msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
msgstr "Открыть временный редактор в максимизированной области"
msgid "New Window"
msgstr "В новом окне"
msgid "Open the temporary editor in a new window"
msgstr "Открыть временный редактор в новом окне"
msgid "Interface Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
msgid "Path to interface font"
msgstr "Путь к шрифту интерфейса"
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Моноширинный шрифт"
msgid "Path to interface monospaced Font"
msgstr "Путь к моноширинному шрифту интерфейса"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "Размер манипулятора"
msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "Диаметр манипулятора"
msgid "Header Position"
msgstr "Положение заголовка"
msgid "Default header position for new space-types"
msgstr "Положение заголовка для создаваемых областей по умолчанию"
msgid "Keep existing header alignment"
msgstr "Сохранять существующее положение заголовков"
msgid "Top aligned on load"
msgstr "Сверху при загрузке"
msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
msgstr "Нижнее расположение при загрузке (за исключением редакторов свойств)"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Language used for translation"
msgstr "Язык, используемый для перевода"
msgid "Automatic (Automatic)"
msgstr "Автоматически (автоматически)"
msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
msgstr "Автоматически выбирать системный язык (если задан) или использовать английский по умолчанию"
msgid "HDRI Preview Size"
msgstr "Размер предпросмотра HDRI"
msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
msgstr "Диаметр сфер предпросмотра HDRI"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "Яркость миниосей"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "Яркость значка"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "Размер миниосей"
msgid "The axes icon's size"
msgstr "Размер значков осей"
msgid "Mini Axes Type"
msgstr "Тип миниосей"
msgid "Interactive Navigation"
msgstr "Интерактивная навигация"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "Задержка открытия меню подуровня"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "Время задержки в 1/10 секунд для автоматического открытия подуровней меню"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "Задержка открытия меню верхнего уровня"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "Время задержки в 1/10 секунд до автоматического открытия меню верхнего уровня"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "Интервал анимации"
msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
msgstr "Время анимации круговых меню до раскрытого состояния (в сотых долях секунды)"
msgid "Recenter Timeout"
msgstr "Время перецентрирования"
msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
msgstr "Время сохранения начального положения курсора мыши в центре для круговых меню (в сотых долях секунды)"
msgid "Confirm Threshold"
msgstr "Порог подтверждения"
msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
msgstr "Пороговое расстояние, после которого осуществляется выбор (0 для отключения)"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "Размер круговых меню в пикселях"
msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
msgstr "Расстояние от центра, необходимое для совершения выбора"
msgid "Tap Key Timeout"
msgstr "Тайм-аут нажатия клавиши"
msgid "Render Display Type"
msgstr "Режим отображения процесса рендера"
msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
msgstr "Место отображения рендеринга изображений"
msgid "Keep User Interface"
msgstr "В том же интерфейсе"
msgid "Images are rendered without changing the user interface"
msgstr "Выполнять рендеринг без изменения пользовательского интерфейса"
msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
msgstr "Выполнять рендеринг изображений в максимизированном редакторе изображений"
msgid "Images are rendered in an Image Editor"
msgstr "Выполнять рендеринг изображений в редакторе изображений"
msgid "Images are rendered in a new window"
msgstr "Выполнять рендеринг изображений в новом окне"
msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
msgstr "Шаг вращения для клавиш цифровой клавиатуры (2 4 6 8)"
msgid "Enabled Add-ons Only"
msgstr "Только включённые аддоны"
msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
msgstr "Показывать только включённые аддоны. Снимите флажок, чтобы увидеть все установленные аддоны"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "Колоночная разметка панели инструментов"
msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "Использовать колоночную разметку для панели инструментов"
msgid "Developer Extras"
msgstr "Инструменты разработки"
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr "Показывать опции для разработчиков (редактировать код в контекстном меню, индексы геометрии)"
msgid "Use transform gizmos by default"
msgstr "Показать манипулятор по умолчанияю"
msgid "Navigation Controls"
msgstr "Управление навигацией"
msgid "Display Object Info"
msgstr "Отображать информацию об объекте"
msgid "Show Splash"
msgstr "Отображать заставку"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "Отображать заставку при запуске"
msgid "Show Scene Duration"
msgstr "Показывать длительность сцены"
msgid "Show scene duration"
msgstr "Показывать длительность сцены"
msgid "Tooltips"
msgstr "Подсказки"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Подсказки Python"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "Отображать Python-идентификаторы в подсказках"
msgid "Smooth View"
msgstr "Плавный просмотр"
msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "Длительность анимации вида в миллисекундах, ноль для отключения"
msgid "Text Hinting"
msgstr "Хинтинг текста"
msgid "Method for making user interface text render sharp"
msgstr "Способ повышения чёткости текста в интерфейсе"
msgid "Slight"
msgstr "Незначительный"
msgid "Minimal Info"
msgstr "Минимум информации"
msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
msgstr "Наиболее компактное представление с использованием «+» в качестве разделителя для номеров пред-вторых кадров с усечением таймкода слева и справа при необходимости"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (Полный)"
msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
msgstr "Полный таймкод SMPTE (формат HH:MM:SS:FF)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (Компактный)"
msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
msgstr "Таймкод SMPTE с отображением только минут, секунд и кадров; часы также отображаются в случае необходимости, но не по умолчанию"
msgid "Compact with Milliseconds"
msgstr "Компактный с миллисекундами"
msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
msgstr "Как и SMPTE (компактный), но вместо кадров отображаются миллисекунды"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Только секунды"
msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "Прямое преобразование номеров кадров в секунды"
msgid "Thin"
msgstr "Тонкие"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "Более тонкие линии, чем стандартные"
msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "Автоматическая толщина линий, основанная на масштабе интерфейса"
msgid "Thick"
msgstr "Толстые"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "Более толстые линии, чем стандартные"
msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
msgstr "Размер шрифтов и виджетов в интерфейсе"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "Открывать меню и выпадающие списки автоматически при наведении мыши"
msgid "Save Prompt"
msgstr "Предупреждать о сохранении"
msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе с несохранёнными данными"
msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "Субпиксельное сглаживание текста"
msgid "Translate Interface"
msgstr "Переводить интерфейс"
msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr "Переводить все названия в меню, кнопки и панели (обратите внимание, что из-за этого может быть сложно следовать обучающим материалам или руководству)"
msgid "Translate New Names"
msgstr "Переводить новые имена"
msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
msgstr "Переводить имена новых датаблоков (объектов, материалов…)"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Переводить всплывающие подсказки"
msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
msgstr "Переводить описания при наведении курсора на элементы пользовательского интерфейса (рекомендуется)"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "Использовать цветовой диапазон для весов"
msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "Включить цветовой диапазон для визуализации весов в режиме рисования весов"
msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
msgstr "Минимальный интервал между линиями сетки в 2D-виде"
msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "Минимальное количество пикселей между линиями сетки в зонах 2D-просмотра"
msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "Приблизить к ключевым кадрам"
msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
msgstr "Ключевые кадры вокруг курсора, к которым нужно приблизить"
msgid "Zoom Seconds"
msgstr "Приблизить к секундам"
msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
msgstr "Секунды вокруг курсора, к которым надо приблизить"
msgid "Zoom to Frame Type"
msgstr "Тип приближения к кадру"
msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
msgstr "Способ фокусировки вокруг кадра при приближении"
msgid "Keep Range"
msgstr "Сохранять диапазон"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
msgid "Weight Color Range"
msgstr "Цветовой диапазон весов"
msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "Цветовой диапазон, используемый для визуализации в режиме рисования весов"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
msgid "ID Property Group"
msgstr "Группа ID-свойств"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "Группа ID-свойств"
msgid "Case"
msgstr "Регистр"
msgid "Upper Case"
msgstr "Верхний регистр"
msgid "Lower Case"
msgstr "Нижний регистр"
msgid "Title Case"
msgstr "Титульный регистр"
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
msgid "Strip Characters"
msgstr "Обрезать знаки"
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
msgid "Punctuation"
msgstr "Пунктуация"
msgid "Strip Part"
msgstr "Отрезать часть"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Добавить/заменить"
msgid "Replace text in the name"
msgstr "Заменить текст в именах"
msgid "Set Name"
msgstr "Установить имя"
msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
msgstr "Установить новое имя или добавить префикс/суффикс к существующему"
msgid "Strip leading/trailing text from the name"
msgstr "Убрать начальный/конечный текст из имени"
msgid "Change Case"
msgstr "Изменить регистр"
msgid "Change case of each name"
msgstr "Изменить регистр каждого имени"
msgid "Regular Expression Replace"
msgstr "Замена регулярным выражением"
msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
msgstr "Использовать регулярные выражения для замены текста (группы поддерживаются)"
msgid "Regular Expression Find"
msgstr "Поиск по регулярному выражению"
msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
msgstr "Использовать регулярные выражения для поиска соответствий с строкой поиска"
msgid "Rounded Ribbons"
msgstr "Скруглённые ленты"
msgid "3D Curves"
msgstr "3D-кривые"
msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
msgstr "Количество подразделений, используемых в пересечении с кардинальной кривой (степень двойки)"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"
msgid "OptiX"
msgstr "OptiX"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Бросает тени"
msgid "Light casts shadows"
msgstr "Источник света отбрасывает тени"
msgid "Is Portal"
msgstr "Является порталом"
msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
msgstr "Использовать протяжённый источник света для управления выборкой фона; это сделает источник невидимым"
msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
msgstr "Максимальное количество отскоков для лучей света"
msgid "Multiple Importance Sample"
msgstr "Множественная выборка по значимости"
msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
msgstr "Использовать множественную выборку по значимости для источников света; уменьшает шум для протяжённых источников и зеркальных материалов"
msgid "Homogeneous Volume"
msgstr "Однородный объём"
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
msgstr "Считать плотность объёма одинаковой во всех местах (текстуры не используются) для ускорения рендеринга объёма"
msgid "Volume Interpolation"
msgstr "Сглаживание объёма"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для дыма/огня"
msgid "Volume Sampling"
msgstr "Сэмплирование объёма"
msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "Метод выборки для объёмов"
msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
msgstr "Использовать сэмплирование по расстоянию, подходит для плотных объёмов с далеко расположенными источниками света"
msgid "Equiangular"
msgstr "Равноугольно"
msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
msgstr "Использовать равноугольное сэмплирование, подходит для объёмов с низкой плотностью и близкорасположенным или внутренним источником света"
msgid "Multiple Importance"
msgstr "Множественная значимость"
msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
msgstr "Комбинировать сэмплирование по расстоянию и равноугольное для объёмов, где ни один метод не подходит"
msgid "Step Rate"
msgstr "Доля шага"
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "Масштабировать расстояние между сэмплами в шейдере объёма (чем меньше значение, тем точнее и детальнее результат, но медленнее рендеринг)"
msgid "Dicing Scale"
msgstr "Масштаб дробления"
msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
msgstr "Множитель для уровня дробления сцены (находится в панели подразделения)"
msgid "Motion Steps"
msgstr "Шаги движения"
msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
msgstr "Точность размытия движения, чем выше, тем больше расход памяти (реальное количество шагов: 2^(шаги - 1))"
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
msgstr "Сдвиг терминатора тени"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "Использовать адаптивное подразделение"
msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "Использовать адаптивное подразделение"
msgid "Use Camera Cull"
msgstr "Скрывать за камерой"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
msgstr "Пропускать на рендере этот объект и его дублированные объекты в пространстве скрытия камерой"
msgid "Use Deformation Motion"
msgstr "Использовать движения деформации"
msgid "Use deformation motion blur for this object"
msgstr "Использовать размытие движения от деформации для этого объекта"
msgid "Use Distance Cull"
msgstr "Скрывать на расстоянии"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
msgstr "Пропускать этот объект и его дублированные объекты на рендере, если они находятся далеко от камеры"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "Использовать размытие движения"
msgid "Use motion blur for this object"
msgstr "Использовать размытие движения для этого объекта"
msgid "Store Denoising Passes"
msgstr "Сохранять проходы для шумоподавления"
msgid "Use Denoising"
msgstr "Использовать шумоподавление"
msgid "Denoise the rendered image"
msgstr "Убирать шум из отрендренного изображения"
msgid "Volume Direct"
msgstr "Объёмное прямое"
msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
msgstr "Выполнять проход прямого рассеивания в объёме"
msgid "Volume Indirect"
msgstr "Объёмное отражённое"
msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
msgstr "Выполнять проход непрямого рассеивания в объёме"
msgid "Adaptive Min Samples"
msgstr "Минимум адаптивных сэмплов"
msgid "Adaptive Sampling Threshold"
msgstr "Порог адаптивного сэмплирования"
msgid "AO Bounces"
msgstr "Отражений AO"
msgid "AO Bounces Render"
msgstr "Отражений AO на рендере"
msgid "Bake Type"
msgstr "Тип запекания"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "Тип запекаемого прохода"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "Фильтр глянца"
msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
msgstr "Адаптивно размывать шейдеры глянца после размытых отскоков, чтобы уменьшить зашумлённость за счёт точности"
msgid "Camera Cull Margin"
msgstr "Отступ скрытия камерой"
msgid "Margin for the camera space culling"
msgstr "Запас расстояния при скрытии объектов вне вида из камеры"
msgid "Reflective Caustics"
msgstr "Светоотражающая каустика"
msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "Использовать светоотражающую каустику, приводит к более ярким изображениям (больше шума, но более реалистично)"
msgid "Refractive Caustics"
msgstr "Рефракционная каустика"
msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "Использовать рефракционную каустику, приводит к более ярким изображениям (больше шума, но более реалистично)"
msgid "BVH Layout"
msgstr "Разметка BVH"
msgid "BVH Time Steps"
msgstr "Временной шаг BVH"
msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
msgstr "Разделить примитивы BVH на это количество временных шагов, чтобы увеличить время рендера за счёт памяти"
msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "Тип BVH области просмотра"
msgid "Choose between faster updates, or faster render"
msgstr "Выбрать между более быстрыми обновлениями или более быстрым рендерингом"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "Динамический BVH"
msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
msgstr "Объекты могут быть обновлены поодиночке за счёт более длинного времени рендеринга"
msgid "Static BVH"
msgstr "Статический BVH"
msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
msgstr "Любое изменение объекта приводит к полному перестроению BVH, но рендеринг работает быстрее"
msgid "AVX2"
msgstr "AVX2"
msgid "SSE2"
msgstr "SSE2"
msgid "SSE41"
msgstr "SSE41"
msgid "Adaptive Compile"
msgstr "Адаптивная компиляция"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "Простр. разбивка"
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
msgstr "Использовать пространственную разбивку BVH: замедляет процесс сборки, но ускоряет рендеринг"
msgid "Albedo"
msgstr "Альбедо"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "Устройство, используемое для рендеринга"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "Использовать CPU для рендеринга"
msgid "GPU Compute"
msgstr "GPU-вычисления"
msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
msgstr "Использовать графический процессор для рендера, настраивается на вкладке «Система» в настройках Blender"
msgid "Dicing Camera"
msgstr "Камера дробления"
msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
msgstr "Камера, которая используется для ориентира при подразделении поверхности, помогает устранить смещающиеся артефакты в анимации, когда камера движется"
msgid "Dicing Rate"
msgstr "Уровень дробления"
msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "Размер микрополигона в пикселях"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "Диффузных отскоков"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Максимальное количество диффузных отражённых отскоков, ограничиваемое общим максимумом"
msgid "Cull Distance"
msgstr "Расстояние пропуска"
msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "Пропускать объекты, которые находятся дальше от камеры, чем это расстояние"
msgid "Feature Set"
msgstr "Режим"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "Набор возможностей, используемый при рендеринге"
msgid "Supported"
msgstr "Стандартный"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "Использовать только завершённые и поддерживаемые возможности"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "Использовать экспериментальные и незавершённые возможности, которые могут изменить своё поведение или перестать работать в последующих версиях"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "Уровень яркости изображения"
msgid "Transparent Glass"
msgstr "Прозрачное стекло"
msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
msgstr "Сделать пропускающие свет поверхности прозрачными на рендере для последующего совмещения с другим фоном"
msgid "Transparent Roughness Threshold"
msgstr "Порог шероховатости в прозрачности"
msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
msgstr "Для светопропускаемости, оставлять поверхности с шероховатостью более порога прозрачности"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "Ширина фильтра пикселей"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "Отскоков глянца"
msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Максимальное количество глянцевых отражённых отскоков, ограничиваемое общим максимумом"
msgid "Light Sampling Threshold"
msgstr "Порог вычисления сэмпла"
msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
msgstr "Вероятность завершить вычисление сэмпла, когда его вклад ниже указанного порога (больше шума, но быстрее рендеринг). Ноль отключает этот тест и никогда не отклоняет просчёт"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "Общее максимальное количество отскоков"
msgid "Max Subdivisions"
msgstr "Максимум подразделений"
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
msgstr "Остановить подразделение поверхности на этом уровне, даже если необходимый уровень дробления еще не достигнут"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "Мин. отскоков света"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "Мин. прозр. отскоков"
msgid "Motion Blur Position"
msgstr "Сдвиг размытия движения"
msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
msgstr "Смещение временного интервала затвора, позволяет изменить следы размытия движения"
msgid "Start on Frame"
msgstr "Начало в кадре"
msgid "The shutter opens at the current frame"
msgstr "Затвор открывается в текущем кадре"
msgid "Center on Frame"
msgstr "Центр в кадре"
msgid "The shutter is open during the current frame"
msgstr "Затвор отрыт на протяжении текущего кадра"
msgid "End on Frame"
msgstr "Конец в кадре"
msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "Затвор закрывается в текущем кадре"
msgid "Offscreen Dicing Scale"
msgstr "Масштаб дробления вне экрана"
msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
msgstr "Множитель уровня дробления геометрии находящейся вне зоны видимости камеры. Коэффициент дробления геометрии постепенно увеличивается по мере того, как она выходит вне поля зрения камеры. Более низкие значения обеспечивают более высокое качество отражений и теней для объектов вне экрана, в то время как более высокие значения используют меньше памяти"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "Тип фильтра пикселей"
msgid "Box filter"
msgstr "Усредняющий фильтр"
msgid "Gaussian filter"
msgstr "Фильтр Гаусса"
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Блэкман-Харрис"
msgid "Blackman-Harris filter"
msgstr "Фильтр Блэкмана-Харриса"
msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr "Размер микрополигона в пикселях во время предварительного рендера"
msgid "Pause Preview"
msgstr "Остановить предпросмотр"
msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "Остановить рендеринг во всех вьюпортах"
msgid "Viewport Samples"
msgstr "Сэмплов во вьюпорте"
msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr "Количество сэмплов для рендеринга в области просмотра, 0 для неограниченного количества"
msgid "Rolling Shutter Duration"
msgstr "Время роллинг-шаттера"
msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
msgstr "Имитировать сканирующий затвор для эффекта роллинг-шаттера"
msgid "Shutter Type"
msgstr "Тип затвора"
msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
msgstr "Тип эффекта роллинг-шаттера на основе типа CMOS-матрицы"
msgid "No rolling shutter effect used"
msgstr "Не использовать эффект роллинг-шаттера"
msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
msgstr "Сенсор сканируется сверху вниз"
msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения интенсивности прямых лучей; более интенсивные лучи будут ослаблены для уменьшения шума"
msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения интенсивности непрямых лучей; более интенсивные лучи будут ослаблены для уменьшения шума"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "Количество сэмплов для рендеринга для каждого пикселя"
msgid "Sampling Pattern"
msgstr "Шаблон отбора"
msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
msgstr "Начальное значение генератора случайных чисел в интеграторе для получения различных структур шума"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "Ограничения текстур во вьюпорте"
msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
msgstr "Ограничить размер текстур, используемых во вьюпорте во время рендера"
msgid "No Limit"
msgstr "Без ограничений"
msgid "No texture size limit"
msgstr "Размер текстуры не ограничен"
msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 128 пикселями"
msgid "Limit texture size to 256 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 256 пикселями"
msgid "Limit texture size to 512 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 512 пикселями"
msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 1024 пикселями"
msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 2048 пикселями"
msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 4096 пикселями"
msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
msgstr "Размер текстуры ограничен 8192 пикселями"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "Ограничение текстуры на рендере"
msgid "Limit texture size used by final rendering"
msgstr "Ограничение размера текстуры используется на финальном рендере"
msgid "Tile Size"
msgstr "Размер плитки"
msgid "Transmission Bounces"
msgstr "Отскоков светопропускаемости"
msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Максимальное количество отражённых отскоков светопропускаемости, ограничиваемое общим максимумом"
msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "Макс. прозрачных отскоков"
msgid "Use Animated Seed"
msgstr "Использовать анимированную вариацию"
msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
msgstr "Использовать различные значения случайные вариации шума для разных кадров"
msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
msgstr "Автоматически пропускать объекты, которые не попадают в вид из камеры"
msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
msgstr "Автоматически пропускать объекты, если они находятся далеко от камеры"
msgid "Layer Samples"
msgstr "Сэмплы слоёв"
msgid "How to use per view layer sample settings"
msgstr "Как использовать настройки сэмплов для каждого слоя"
msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
msgstr "Послойные настройки сэмплирования рендеринга, переопределяющие настройки сцены"
msgid "Bounded"
msgstr "С ограничением"
msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
msgstr "Ограничить послойное количество сэмплов глобальным количеством"
msgid "Ignore per render layer number of samples"
msgstr "Игнорировать послойные значения сэмплов"
msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
msgstr "Использовать более эффективный алгоритм рассчёта нескольких источников света на основе оценки их вклада в освещение объектов"
msgid "Volume Bounces"
msgstr "Отскоки в объёме"
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "Максимальное количество событий рассеивания в объёме"
msgid "Max Steps"
msgstr "Макс. шагов"
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
msgstr "Максимальное количество шагов сквозь объём до отказа, для уменьшения времени рендеринга больших объектов или небольших значений шагов"
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
msgstr "Глобальная настройка деталей для рендеринга объёма, помимо автоматически рассчитываемого размера шага. Более высокие значения сокращают время визуализации, более низкие значения повышают детализацию рендера"
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
msgstr "Проход рендера, отображаемый в 3D-вьюпорте"
msgid "Show the Combined Render pass"
msgstr "Показывать комбинированный проход рендера"
msgid "Show the Emission render pass"
msgstr "Показывать проход рендера свечения"
msgid "Show the Background render pass"
msgstr "Показывать проход рендера фона"
msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
msgstr "Показывать проход рендера Ambient Occlusion"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "Диффузное прямое"
msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
msgstr "Показывать проход прямых диффузных лучей"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "Диффузное отражённое"
msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
msgstr "Показывать проход отраженных диффузных лучей"
msgid "Show the Diffuse Color render pass"
msgstr "Показывать проход цвета диффузных лучей"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "Прямой блеск"
msgid "Show the Glossy Direct render pass"
msgstr "Показывать проход прямых глянцевых лучей"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "Отражённый блеск"
msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
msgstr "Показывать проход отраженных глянцевых лучей"
msgid "Glossy Color"
msgstr "Цвет блеска"
msgid "Show the Glossy Color render pass"
msgstr "Показывать проход цвета глянцевых лучей"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "Пропускаемое прямое"
msgid "Show the Transmission Direct render pass"
msgstr "Показывать проход лучей светопропускания"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "Светопропускаемое отражённое"
msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
msgstr "Показать проход лучей светопропускаемости"
msgid "Transmission Color"
msgstr "Цвет пропускаемого света"
msgid "Show the Transmission Color render pass"
msgstr "Показать проход цвета светопропускаемости"
msgid "Show the Volume Direct render pass"
msgstr "Показывать проход прямого объёмного освещения"
msgid "Show the Volume Indirect render pass"
msgstr "Показывать проход отраженного объёмного освещения"
msgid "Show the Normal render pass"
msgstr "Показать проход нормалей"
msgid "Show the UV render pass"
msgstr "Показать проход карт UV"
msgid "Show the Mist render pass"
msgstr "Показать проход тумана"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "Видимость объекта для лучей камеры"
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "Видимость объекта для диффузных отражённых лучей"
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "Видимость объекта для глянцевых отражённых лучей"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "Видимость объекта для лучей объёмного рассеивания"
msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "Видимость объекта для теневых лучей"
msgid "Object visibility for transmission rays"
msgstr "Видимость объекта для лучей светопропускаемости"
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr "Максимальное количество отскоков света окружения, участвующего в рендеринге"
msgid "Map Resolution"
msgstr "Разрешение карты"
msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
msgstr "Размер карты значимости равен разрешению²/2; более высокие значения могут снизить зашумлённость за счёт снижения скорости и более высокого расходования памяти"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Метод семплирования"
msgid "How to sample the background light"
msgstr "Как сэмплировать фоновое освещение"
msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
msgstr "Не учитывать в просчёте фон, быстрее, но может вызвать шум при неравномерном фоне"
msgid "Automatically try to determine the best setting"
msgstr "Попробовать определить наилучшую настройку автоматически"
msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
msgstr "Вручную установить разрешение карты семплов; большие величины медленнее и требуют больше памяти, но уменьшают шум"
msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для объёма"
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "Расстояние между сэмплами в шейдере объёма (чем меньше значение, тем точнее и детальнее результат, но медленнее рендеринг)"
msgid "Settings/info about a language"
msgstr "Настройки/информация о языке"
msgid "Language Name"
msgstr "Название языка"
msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
msgstr "Имя языка (например, «French (Français)»)"
msgid "Numeric ID"
msgstr "Числовой ID"
msgid "Numeric ID (read only!)"
msgstr "Числовой идентификатор (только для чтения!)"
msgid "Language ID"
msgstr "ID языка"
msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
msgstr "Код ISO (например, fr_FR)"
msgid "If this language should be used in the current operator"
msgstr "Использовать этот язык в текущем операторе"
msgid "Active Language"
msgstr "Активный язык"
msgid "Index of active language in langs collection"
msgstr "Индекс активного языка в коллекции языков"
msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
msgstr "Использовать автоустановленные значения настроек"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "POT File Path"
msgstr "Путь в файлу .pot"
msgid "Path to the pot template file"
msgstr "Путь к файлу-шаблону .pot"
msgid "Hide BBoxes"
msgstr "Скрыть габаритные контейнеры"
msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
msgstr "Скрыть габаритные контейнеры, созданные для матрично-типизированных элементов"
msgid "Scale factor"
msgstr "Коэффициент масштаба"
msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
msgstr "Изменить размер габаритный контейнеров и координатных линий для отображения матричных элементов"
msgid "Always In Front"
msgstr "Всегда впереди"
msgid "Draw Points and lines always in front"
msgstr "Рисовать все точки и линии на переднем плане"
msgid "Hide Names"
msgstr "Скрыть названия"
msgid "Hide the names of the rendered items"
msgstr "Скрыть имена отображаемых элементов"
msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
msgstr "Python-выражение, вычисляемое при установке исходных параметров ноды"
msgid "The amount of objects per unit on the line"
msgstr "Количество объектов на единицу измерения в линии"
msgid "Normal Offset"
msgstr "Смещение нормали"
msgid "Distance from the surface"
msgstr "Расстояние от поверхности"
msgid "Maximum distance of the objects to the line"
msgstr "Максимальное расстояние от объектов до линии"
msgid "Random Scale Percentage"
msgstr "Процент случайности масштаба"
msgid "Increase to get a larger range of sizes"
msgstr "Увеличьте, чтобы получить больший диапазон размеров"
msgid "Maximum rotation of the generated objects"
msgstr "Максимальное вращение сгенерированных объектов"
msgid "Size of the generated objects"
msgstr "Размер сгенерированных объектов"
msgid "Change it to get a different scatter pattern"
msgstr "Измените значение для получения другого случайного разброса"
msgid "Operator File List Element"
msgstr "Элемент списка файлов оператора"
msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "Имя файла или папки в списке файлов"
msgid "Operator Mouse Path"
msgstr "Путь курсора для оператора"
msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
msgstr "Значения пути перемещения курсора для операторов, записывающих такие пути"
msgid "Time of mouse location"
msgstr "Время курсора мыши на этом положении"
msgid "Operator Stroke Element"
msgstr "Элемент штриха для оператора"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "Является началом штриха"
msgid "Tablet pressure"
msgstr "Давление на планшет"
msgid "Brush Size"
msgstr "Размер кисти"
msgid "Brush size in screen space"
msgstr "Размер кисти в пространстве экрана"
msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
msgstr "Свойства SVG-экспортёра"
msgid "Miter"
msgstr "Острые"
msgid "Corners are sharp"
msgstr "Сделать углы острыми"
msgid "Corners are smoothed"
msgstr "Сделать углы гладкими"
msgid "Export a single frame"
msgstr "Экспортировать одиночный кадр"
msgid "Export an animation"
msgstr "Экспортировать анимацию"
msgid "Fill Contours"
msgstr "Залить контуры"
msgid "Fill the contour with the object's material color"
msgstr "Залить контуры цветом материала объекта"
msgid "Split at Invisible"
msgstr "Разделять при невидимости"
msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
msgstr "Разделять штрихи в невидимых вершинах"
msgid "SVG Export"
msgstr "SVG-экспорт"
msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
msgstr "Экспортировать рёбра Freestyle в формат .svg"
msgid "Format type to export to"
msgstr "Тип формата, в который осуществляется экспорт"
msgid "Export Directory"
msgstr "Папка экспорта"
msgid "Path to directory where the files are created"
msgstr "Путь к папке, в которой создаются файлы"
msgid "Limit for checking zero area/length"
msgstr "Ограничение для проверки на нулевой размер площади/длины"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Применить масштаб"
msgid "Apply scene scale setting on export"
msgstr "Применять значение масштаба сцены при экспорте"
msgid "Copy Textures"
msgstr "Копировать текстуры"
msgid "Copy textures on export to the output path"
msgstr "Копировать текстуры при экспорте в место сохранения"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "Выделенный элемент UV"
msgid "Element Index"
msgstr "Индекс элемента"
msgid "Face Index"
msgstr "Индекс грани"
msgid "ID Property"
msgstr "ID-свойство"
msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr "Свойство, хранящее в себе произвольные пользовательские свойства"
msgid "Region in a subdivided screen area"
msgstr "Регион в разделённом пространстве экрана"
msgid "Alignment of the region within the area"
msgstr "Выравнивание региона в области"
msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
msgstr "Не использовать фиксированное выравнивание; заполнять доступное пространство"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Разделить горизонтально"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Разделить вертикально"
msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
msgstr "Область плавает на экране, не используются никакие фиксированные привязки"
msgid "Quad Split"
msgstr "Разбиение квадратов"
msgid "Region is split horizontally and vertically"
msgstr "Область разделена горизонтально и вертикально"
msgid "Region height"
msgstr "Высота региона"
msgid "Type of this region"
msgstr "Тип этого региона"
msgid "View2D"
msgstr "2D-вид"
msgid "2D view of the region"
msgstr "2D-вид региона"
msgid "Region width"
msgstr "Ширина региона"
msgid "The window relative vertical location of the region"
msgstr "Вертикальное положение региона по отношению к окну"
msgid "The window relative horizontal location of the region"
msgstr "Горизонтальное положение региона по отношению к окну"
msgid "3D View Region"
msgstr "Регион 3D-вида"
msgid "3D View region data"
msgstr "Данные региона 3D-вида"
msgid "Clip Planes"
msgstr "Плоскости обрезки"
msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "С выравниванием по осям"
msgid "Is Perspective"
msgstr "Используется перспектива"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "Матрица перспективы"
msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
msgstr "Текущая матрица перспективы (``матрица окна * матрица вида``)"
msgid "Sync view position between side views"
msgstr "Синхронизировать положение вида между видами с разных сторон"
msgid "Use Clip Planes"
msgstr "Использовать плоскости обрезки"
msgid "Camera Offset"
msgstr "Смещение камеры"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "Видовое смещение при виде из камеры"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "Масштабирование камеры"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "Коэффициент масштабирования при виде из камеры"
msgid "Distance to the view location"
msgstr "Расстояние от точки просмотра"
msgid "View Location"
msgstr "Положение вида"
msgid "View pivot location"
msgstr "Точка вращения вида"
msgid "View Matrix"
msgstr "Матрица вида"
msgid "Current view matrix"
msgstr "Матрица текущего вида"
msgid "View Perspective"
msgstr "Перспективная проекция"
msgid "View Rotation"
msgstr "Вращение вида"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "Вращение к кватернионах (с нормализацией)"
msgid "Window Matrix"
msgstr "Матрица окна"
msgid "Current window matrix"
msgstr "Матрица текущего окна"
msgid "View layer name"
msgstr "Имя слоя визуализации"
msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "Выполнять рендеринг Ambient Occlusion для этого слоя"
msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта Occlusion pass"
msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
msgstr "Создать полный комбинированный RGBA-буфер"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта цвета рассеянного освещения"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта рассеянного прямого освещения"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта рассеянного отражённого освещения"
msgid "Deliver emission pass"
msgstr "Выполнять проход свечения"
msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "Выполнять проход освещения окружающей среды"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта цвета блеска"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта прямого блеска"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта отражённого блеска"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "Выполнять проход индексов материалов"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "Выполнять проход нормалей"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "Выполнять проход индексов объектов"
msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "Выполнять проход теней"
msgid "Subsurface Color"
msgstr "Подпов. цвет"
msgid "Deliver subsurface color pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта цветов подповерхностного освещения"
msgid "Subsurface Direct"
msgstr "Подпов. прямое"
msgid "Deliver subsurface direct pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта подповерхностного прямого освещения"
msgid "Subsurface Indirect"
msgstr "Подповерхностное отражение"
msgid "Deliver subsurface indirect pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта подповерхностного отражённого освещения"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта цвета пропускаемого через поверхности освещения"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта пропускаемого через поверхности прямого освещения"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "Выполнять проход расчёта пропускаемого через поверхности отражённого освещения"
msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "Выполнять проход UV текстур"
msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "Выполнять проход векторов скорости"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "Выполнять проход Z-значений"
msgid "Sky"
msgstr "Небо"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "Рендерить небо для этого слоя"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "Рендерить грани со сплошным затенением для этого слоя"
msgid "Strand"
msgstr "Прядь"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "Рендерить волосы для этого слоя"
msgid "Render Passes"
msgstr "Проходы рендера"
msgid "Collection of render passes"
msgstr "Коллекция проходов рендера"
msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
msgstr "Результат рендеринга, включая все слои и проходы"
msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "Настройки рендера в датаблоке сцены"
msgid "Bias"
msgstr "Погрешность"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "Количество сэмплов, используемый для запекания Ambient Occlusion из мультиразрешения"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Тип информации о затенении, запекаемой в изображение"
msgid "Bake normals"
msgstr "Запечь нормали"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Запечь карту смещений"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "Максимум области по X"
msgid "Maximum X value for the render region"
msgstr "Максимальное значение X для области рендера"
msgid "Region Maximum Y"
msgstr "Максимум области по Y"
msgid "Maximum Y value for the render region"
msgstr "Максимальное значение Y для области рендера"
msgid "Region Minimum X"
msgstr "Минимум области по X"
msgid "Minimum X value for the render region"
msgstr "Минимальное значение X для области рендера"
msgid "Region Minimum Y"
msgstr "Минимум области по Y"
msgid "Minimum Y value for the render region"
msgstr "Минимальное значение Y для области рендера"
msgid "Dither Intensity"
msgstr "Интенсивность дизеринга"
msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr "Интенсивность дизеринга, добавляемого к изображению для подавления эффекта ступенчатости градиентов"
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "Движок, используемый для рендеринга"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "Расширение файла, используемого для сохранения рендеров"
msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
msgstr "Использовать прозрачный фон окружающей среды для наложения на другой фон"
msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "Ширина, по которой восстанавливающий фильтр объединяет сэмплы"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "Частота кадров, выраженная в кадрах в секунду"
msgid "FPS Base"
msgstr "Основа кадров в секунду"
msgid "Framerate base"
msgstr "Основа частоты кадров"
msgid "Frame Map New"
msgstr "Обновление карты кадров"
msgid "How many frames the Map Old will last"
msgstr "Длительность действия старой карты в кадрах"
msgid "Frame Map Old"
msgstr "Старая карта кадров"
msgid "Old mapping value in frames"
msgstr "Старые значения карты в кадрах"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "Несколько движков"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "Доступно несколько движков рендеринга"
msgid "Movie Format"
msgstr "Формат фильма"
msgid "When true the format is a movie"
msgstr "Истина, если используется формат видео"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "Толщина линий в пикселях"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "Тип толщины линий"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "Тип толщины линий для рисования Freestyle"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "Задавать единичную толщину линий в пикселях"
msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
msgstr "Масштабировать единичную толщину линий по отношению текущего вертикального разрешения изображения к 480 пикселям"
msgid "Metadata Input"
msgstr "Источник метаданных"
msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "Использовать данные клипов из видеоредактора"
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
msgstr "Время, в кадрах на между открытием и закрытием затвора"
msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
msgstr "Кривая, задающая открытие затвора во времени"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "Формат пикселя X"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Горизонтальная составляющая формата пикселя для широкоэкранного вывода или неквадратных пикселей"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "Формат пикселя Y"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Вертикальная составляющая формата пикселя для широкоэкранного вывода или неквадратных пикселей"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "Размер пикселя во вьюпорте во время рендеринга"
msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
msgstr "Автоматический размер пикселя; зависит от масштаба пользовательского интерфейса"
msgid "Render at full resolution"
msgstr "Рендерить в полном разрешении"
msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "Рендерить в 50%-м разрешении"
msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "Рендерить в 25%-м разрешении"
msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "Рендерить в 12.5%-м разрешении"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "Масштаб разрешения"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "Процентное отношение к разрешению рендера"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "Количество пикселей по горизонтали для рендер-изображения"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "Количество пикселей по вертикали для рендер-изображения"
msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "Затенение при просмотре в видеоредакторе"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "Отображать объект в виде каркасных граней"
msgid "Display in solid mode"
msgstr "Отображать в режиме сплошного затенения"
msgid "Display in Material Preview mode"
msgstr "Отображать в режиме предпросмотра материала"
msgid "Display render preview"
msgstr "Отображать предпросмотр рендера"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "Упростить частицы-потомки"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "Общая доля частиц-потомков"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "Общий процент частиц-потомков во время рендера"
msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
msgstr "Упростить рисунки Grease Pencil"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
msgstr "Использовать сглаживание для устранения эффекта зубчатости штрихов"
msgid "Playback Only"
msgstr "Только воспроизведение"
msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
msgstr "Упростить Grease Pencil только по время воспроизведения анимации"
msgid "Layers Tinting"
msgstr "Оттенок слоя"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "Упростить подразделение"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "Общий максимальный уровень подразделений"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "Общий максимальный уровень подразделения на рендере"
msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
msgstr "Разрешающий процент объектов-объёмов во вьюпорте"
msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "Цвет фона позади текста штампа"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "Размер шрифта, используемого на рендере текста штампа"
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "Цвет, используемый для текста штампа"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "Дополнительный текст штампа"
msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "Текст, отображаемый на штампе"
msgid "Render Views"
msgstr "Виды рендера"
msgid "Threads Mode"
msgstr "Режим потоков"
msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "Метод определения количества используемых потоков рендера"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "Определять количество потоков на основе процессоров автоматически"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "Определить количество потоков вручную"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "Очистить изображения перед запеканием"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Меш с низким разрешением"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "Рассчитывать высоты для неподразделённого меша с низким разрешением"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Запечь из мультиразрешения"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Запечь непосредственно от объектов с мультиразрешением"
msgid "User Scale"
msgstr "Пользовательский масштаб"
msgid "Use a user scale for the derivative map"
msgstr "Использовать особое масштабирование для карты производных"
msgid "Render Region"
msgstr "Область рендера"
msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "Выполнять рендеринг только заданного участка внутри кадра"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "Обработать результат рендера с помощью постобработки, если включены ноды постобработки"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "Обрезать до области рендера"
msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "Обрезать кадр рендера до заданной области рендера"
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "Добавлять расширение формата файла к имени результирующего файла рендера (например, имя_файла + .jpg)"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "Рисовать стилизованные штрихи с помощью Freestyle"
msgid "Lock Interface"
msgstr "Блокировать интерфейс"
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
msgstr "Блокировать интерфейс во время рендеринга, чтобы оставить больше памяти системе рендеринга"
msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
msgstr "Использовать мультисэмплированное размытие движения в 3D-сцене"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "Использовать несколько видов для этой сцены"
msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "Перезаписывать существующие кадры во время рендеринга"
msgid "Persistent Data"
msgstr "Не выгружать данные"
msgid "Placeholders"
msgstr "Заполнители"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "Создавать пустые файлы-заполнители во время рендеринга (аналогично команде Unix «touch»)"
msgid "Cache Result"
msgstr "Кэшировать результат"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "Сохранять кэш рендера в файлы EXR (полезно для точной постобработки; примечание: влияет на косвенные рендеры сцен)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "Обработать рендер (и постобработку) через нелинейный видеоредактор, если в нём есть клипы"
msgid "Override Scene Settings"
msgstr "Переопределить настройки сцены"
msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
msgstr "Использовать настройки рендера Workbench из сцены секвенсера вместо индивидуальных настроек каждой сцены"
msgid "Use Simplify"
msgstr "Использовать упрощение"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "Упрощать сцену для ускорения предварительных рендеров"
msgid "Render Single Layer"
msgstr "Рендерить один слой"
msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
msgstr "Выполнять рендеринг только активного слоя. Влияет только на рендеринг из интерфейса, игнорируется при рендеринге из командной строки"
msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "Использовать сферическое стерео"
msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
msgstr "Активный движок рендера поддерживает рендер сферического стерео"
msgid "Stamp Output"
msgstr "Вывод штампа"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "Наложить штамп с текстовой информацией на конечное изображение"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "Штамп камеры"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "Включить имя активной камеры в метаданные изображения"
msgid "Stamp Date"
msgstr "Штамп даты"
msgid "Include the current date in image/video metadata"
msgstr "Добавить текущую дату в метаданные видео/изображения"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "Штамп имени файла"
msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
msgstr "Добавить название .blend-файла в метаданные видео/изображения"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "Штамп кадра"
msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "Включить номер кадра в метаданные изображения"
msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
msgstr "Добавить интервал отрендренных кадров в метаданные видео/изображения"
msgid "Stamp Hostname"
msgstr "Штамп сетевого адреса"
msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
msgstr "Включить сетевой адрес компьютера, который рендерит этот кадр"
msgid "Stamp Labels"
msgstr "Названия штампов"
msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
msgstr "Отображать названия штампов (например, «Камера» перед названием камеры)"
msgid "Stamp Lens"
msgstr "Штамп объектива"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "Включить данные об объективе активной камеры в метаданные изображения"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "Штамп маркера"
msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "Включить имя последнего маркера в метаданные изображения"
msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "Штамп максимума памяти"
msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "Включить пиковое потребление памяти в метаданные изображения"
msgid "Include a custom note in image/video metadata"
msgstr "Добавить особую отметку в метаданные видео/изображения"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "Штамп времени на рендере"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "Включить время рендеринга в метаданные изображения"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "Штамп сцены"
msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
msgstr "Добавить название активной сцены в метаданные видео/изображения"
msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "Штамп клипа видеоредактора"
msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr "Включить имя основного клипа секвенсора в метаданные изображения"
msgid "Stamp Time"
msgstr "Штамп времени"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "Включить таймкод кадра в формате HH:MM:SS.FF в метаданные изображения"
msgid "Setup Stereo Mode"
msgstr "Настройка режима стерео"
msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr "Система из одной стереокамеры; настраивается в параметрах стерео панели камеры"
msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "Система с несколькими камерами и индивидуальной настройкой камер"
msgid "Render Slot"
msgstr "Слот рендера"
msgid "Parameters defining the render slot"
msgstr "Параметры, определяющие слот рендера"
msgid "Render slot name"
msgstr "Имя слота рендера"
msgid "Collection of render layers"
msgstr "Коллекция слоёв визуализации"
msgid "Active render slot of the image"
msgstr "Активный слот рендера изображения"
msgid "Render View"
msgstr "Вид рендера"
msgid "Collection of render views"
msgstr "Коллекция рендер-видов"
msgid "Active Render View"
msgstr "Активный рендер-вид"
msgid "Active View Index"
msgstr "Индекс активного вида"
msgid "Active index in render view array"
msgstr "Активный индекс в массиве рендер-видов"
msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
msgstr "Ограничитель, влияющий на объекты в рамках симуляции физики твёрдых тел"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "Порог разрушения"
msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
msgstr "Пороговое значение импульса, по достижении которого ограничитель разрушается"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "Отключить столкновения"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "Отключить столкновения между твёрдыми телами, участвующими в ограничении"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "Включить этот ограничитель"
msgid "Lower X Angle Limit"
msgstr "Нижний угловой предел X"
msgid "Lower limit of X axis rotation"
msgstr "Нижнее ограничение по вращению вокруг оси X"
msgid "Upper X Angle Limit"
msgstr "Верхний угловой предел X"
msgid "Upper limit of X axis rotation"
msgstr "Верхнее ограничение по вращению вокруг оси X"
msgid "Lower Y Angle Limit"
msgstr "Нижний угловой предел Y"
msgid "Lower limit of Y axis rotation"
msgstr "Нижнее ограничение по вращению вокруг оси Y"
msgid "Upper Y Angle Limit"
msgstr "Верхний угловой предел Y"
msgid "Upper limit of Y axis rotation"
msgstr "Верхнее ограничение по вращению вокруг оси Y"
msgid "Lower Z Angle Limit"
msgstr "Нижний угловой предел Z"
msgid "Lower limit of Z axis rotation"
msgstr "Нижнее ограничение по вращению вокруг оси Z"
msgid "Upper Z Angle Limit"
msgstr "Верхний угловой предел Z"
msgid "Upper limit of Z axis rotation"
msgstr "Верхнее ограничение по вращению вокруг оси Z"
msgid "Lower X Limit"
msgstr "Нижний предел X"
msgid "Lower limit of X axis translation"
msgstr "Нижнее ограничение по переносу вдоль оси X"
msgid "Upper X Limit"
msgstr "Верхний предел X"
msgid "Upper limit of X axis translation"
msgstr "Верхнее ограничение по переносу вдоль оси X"
msgid "Lower Y Limit"
msgstr "Нижний предел Y"
msgid "Lower limit of Y axis translation"
msgstr "Нижнее ограничение по переносу вдоль оси Y"
msgid "Upper Y Limit"
msgstr "Верхний предел Y"
msgid "Upper limit of Y axis translation"
msgstr "Верхнее ограничение по переносу вдоль оси Y"
msgid "Lower Z Limit"
msgstr "Нижний предел Z"
msgid "Lower limit of Z axis translation"
msgstr "Нижнее ограничение по переносу вдоль оси Z"
msgid "Upper Z Limit"
msgstr "Верхний предел Z"
msgid "Upper limit of Z axis translation"
msgstr "Верхнее ограничение по переносу вдоль оси Z"
msgid "Max Impulse"
msgstr "Макс. импульс"
msgid "Maximum angular motor impulse"
msgstr "Максимальный импульс углового мотора"
msgid "Target Velocity"
msgstr "Целевая скорость"
msgid "Target angular motor velocity"
msgstr "Целевая скорость углового мотора"
msgid "Maximum linear motor impulse"
msgstr "Максимальный импульс линейного мотора"
msgid "Target linear motor velocity"
msgstr "Целевая скорость линейного мотора"
msgid "Object 1"
msgstr "Объект 1"
msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "Первый твердотельный объект, участвующий в ограничении"
msgid "Object 2"
msgstr "Объект 2"
msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "Второй твердотельный объект, участвующий в ограничении"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Итераций решения"
msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
msgstr "Количество итераций при расчёте перемещения тел с этим ограничителем за шаг симуляции (чем выше значение, тем точнее, но медленнее)"
msgid "Damping X Angle"
msgstr "Угловое торможение по X"
msgid "Damping on the X rotational axis"
msgstr "Торможение вращения по оси X"
msgid "Damping Y Angle"
msgstr "Угловое торможение по Y"
msgid "Damping on the Y rotational axis"
msgstr "Торможение вращения по оси Y"
msgid "Damping Z Angle"
msgstr "Угловое торможение по Z"
msgid "Damping on the Z rotational axis"
msgstr "Торможение вращения по оси Z"
msgid "Damping X"
msgstr "Торможение по X"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "Гашение изменений скорости по оси X"
msgid "Damping Y"
msgstr "Торможение по Y"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Гашение изменений скорости по оси Y"
msgid "Damping Z"
msgstr "Торможение по Z"
msgid "Damping on the Z axis"
msgstr "Гашение изменений скорости по оси Z"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "Угловая жёсткость по X"
msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "Жёсткость вращения по оси X"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Угловая жёсткость по Y"
msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "Жёсткость вращения по оси Y"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Угловая жёсткость по Z"
msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "Жёсткость вращения по оси Z"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "Жёсткость по оси X"
msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "Жёсткость по оси X"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Жёсткость по оси Y"
msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "Жёсткость по оси Y"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Жёсткость по оси Z"
msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "Жёсткость по оси Z"
msgid "Spring Type"
msgstr "Тип пружины"
msgid "Which implementation of spring to use"
msgstr "Используемый алгоритм реализации пружины"
msgid "Blender 2.7"
msgstr "Blender 2.7"
msgid "Blender 2.8"
msgstr "Blender 2.8"
msgid "New implementation available since 2.8"
msgstr "Новая реализация, доступная с версии 2.80"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "Тип ограничителя твёрдого тела"
msgid "Breakable"
msgstr "Можно разрушить"
msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
msgstr "Ограничитель может быть разрушен, если объект получит импульс выше порогового значения"
msgid "X Angle"
msgstr "Угол X"
msgid "Limit rotation around X axis"
msgstr "Ограничить вращение вокруг оси X"
msgid "Y Angle"
msgstr "Угол Y"
msgid "Limit rotation around Y axis"
msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Y"
msgid "Z Angle"
msgstr "Угол Z"
msgid "Limit rotation around Z axis"
msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Z"
msgid "Limit translation on X axis"
msgstr "Ограничить перемещение вдоль оси X"
msgid "Limit translation on Y axis"
msgstr "Ограничить перемещение вдоль оси Y"
msgid "Limit translation on Z axis"
msgstr "Ограничить перемещение вдоль оси Z"
msgid "Angular Motor"
msgstr "Угловой мотор"
msgid "Enable angular motor"
msgstr "Включить угловой мотор"
msgid "Linear Motor"
msgstr "Линейный мотор"
msgid "Enable linear motor"
msgstr "Включить линейный мотор"
msgid "Override Solver Iterations"
msgstr "Переопределить количество итераций при решении"
msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
msgstr "Переопределить количество итераций в поиске решения для этого ограничителя"
msgid "X Angle Spring"
msgstr "Угловая упругость по X"
msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "Включить упругость при вращении по оси X"
msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Угловая упругость по Y"
msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "Включить упругость при вращении по оси Y"
msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Угловая упругость по Z"
msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "Включить упругость при вращении по оси Z"
msgid "X Spring"
msgstr "Упругость X"
msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "Включить упругость по направлению оси X"
msgid "Y Spring"
msgstr "Упругость Y"
msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "Включить упругость по направлению оси Y"
msgid "Z Spring"
msgstr "Упругость Z"
msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "Включить упругость по направлению оси Z"
msgid "Rigid Body Object"
msgstr "Твердотельный объект"
msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
msgstr "Настройки объекта, участвующего в симуляции физики твёрдых тел"
msgid "Angular Damping"
msgstr "Угловое торможение"
msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
msgstr "Величина угловой скорости, теряемой во времени"
msgid "Collision Collections"
msgstr "Коллекции столкновений"
msgid "Collision collections rigid body belongs to"
msgstr "Коллекции столкновений, к которым принадлежит твёрдое тело"
msgid "Collision Margin"
msgstr "Отступ столкновения"
msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
msgstr "Пороговое расстояние до поверхности, на котором столкновения считаются состоявшимися (наилучший результат при ненулевом значении)"
msgid "Collision Shape"
msgstr "Форма столкновения"
msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "Форма столкновения объекта в симуляции физики твёрдых тел"
msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "Пороговая угловая скорость деактивации"
msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "Останавливать симуляцию объекта, если угловая скорость ниже этого значения"
msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "Пороговая линейная скорость деактивации"
msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "Останавливать симуляцию объекта, если линейная скорость ниже этого значения"
msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
msgstr "Если включено, твёрдое тело будет участвовать в симуляции"
msgid "Resistance of object to movement"
msgstr "Сопротивляемость объекта движению"
msgid "Kinematic"
msgstr "Кинематически"
msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
msgstr "Разрешить системе анимации управлять твёрдым телом"
msgid "Linear Damping"
msgstr "Линейное торможение"
msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
msgstr "Величина линейной скорости, теряемой во времени"
msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
msgstr "Масса объекта (не зависит от гравитации; вес объекта = масса × гравитационная постоянная)"
msgid "Mesh Source"
msgstr "Источник меша"
msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "Источник меша, определяющего форму столкновения"
msgid "Base mesh"
msgstr "Базовый меш"
msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
msgstr "Деформации (ключи формы, деформирующие модификаторы)"
msgid "All modifiers"
msgstr "Все модификаторы"
msgid "Bounciness"
msgstr "Прыгучесть"
msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
msgstr "Склонность объекта к отскоку после столкновения с другим объектом (0 — объект остаётся неподвижным, 1 — объект абсолютно эластичен)"
msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "Роль объекта в симуляции физики твёрдых тел"
msgid "Enable Deactivation"
msgstr "Включить деактивацию"
msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
msgstr "Включить деактивацию покоящихся твёрдых тел (увеличивает производительность и стабильность, но может вызывать сбои)"
msgid "Deforming"
msgstr "С деформацией"
msgid "Rigid body deforms during simulation"
msgstr "Твёрдое тело деформируется во время симуляции"
msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
msgstr "Использовать особый отступ для столкновения (возможно появление заметного интервала между взаимодействующими телами)"
msgid "Start Deactivated"
msgstr "Деактивировать в начале"
msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
msgstr "Деактивировать твёрдое тело в начале симуляции"
msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
msgstr "Настройки среды симуляции физики твёрдых тел"
msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
msgstr "Коллекция, содержащая объекты, участвующие в симуляции"
msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
msgstr "Коллекция, содержащая объекты ограничителей твёрдых тел"
msgid "Simulation will be evaluated"
msgstr "Производить симуляцию физики твёрдых тел"
msgid "Change the speed of the simulation"
msgstr "Изменить скорость симуляции"
msgid "Split Impulse"
msgstr "Разделять импульс"
msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
msgstr "Уменьшать дополнительную скорость, которая может накапливаться при столкновении объектов (немного снижает стабильность симуляции, поэтому используйте только при необходимости)"
msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "Настройки физики частиц жидкости"
msgid "Buoyancy"
msgstr "Выталкивание"
msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
msgstr "Искусственная сила выталкивания в противоположном гравитации направлении на основе разницы давлений внутри жидкости"
msgid "Interaction Radius"
msgstr "Радиус взаимодействия"
msgid "Fluid interaction radius"
msgstr "Радиус взаимодействия жидкости"
msgid "Viscosity"
msgstr "Вязкость"
msgid "Linear viscosity"
msgstr "Линейная вязкость"
msgid "Plasticity"
msgstr "Пластичность"
msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
msgstr "Величина изменения длины в состоянии покоя после превышения предела упругости"
msgid "Repulsion Factor"
msgstr "Коэффициент отталкивания"
msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
msgstr "Сила противодействия скоплению частиц жидкости (коэффициент жёсткости)"
msgid "Rest Density"
msgstr "Плотность покоя"
msgid "Fluid rest density"
msgstr "Плотность покоя жидкости"
msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
msgstr "Длина пружины в состоянии покоя (коэффициент к радиусу частиц)"
msgid "SPH Solver"
msgstr "SPH-решатель"
msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "Код, используемый для расчёта внутренних сил частиц"
msgid "Double-Density"
msgstr "Двойная плотность"
msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
msgstr "Решатель для художественных сцен с более сильным эффектом поверхностного натяжения (исходный)"
msgid "Classical"
msgstr "Класический"
msgid "A more physically-accurate solver"
msgstr "Более физически точный решатель"
msgid "Spring Force"
msgstr "Сила пружины"
msgid "Spring force"
msgstr "Сила пружины"
msgid "Spring Frames"
msgstr "Кадры пружины"
msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
msgstr "Создать пружины спустя заданное число кадров после рождения частицы (0 для постоянных пружин)"
msgid "Stiff Viscosity"
msgstr "Плотность жидкости"
msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
msgstr "Создаёт вязкость для расширяющейся жидкости"
msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
msgstr "Степень несжимаемости жидкости (скорость звука)"
msgid "Factor Density"
msgstr "Плотность по множителю"
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
msgstr "Вычисление плотности в качестве множителя к стандартной плотности (зависит от размера частиц)"
msgid "Factor Radius"
msgstr "Радиус по множителю"
msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
msgstr "Радиус взаимодействия определяется как результат выражения 4 * размер частицы"
msgid "Factor Repulsion"
msgstr "Отталкивание по множителю"
msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
msgstr "Отталкивание является множителем для жёсткости"
msgid "Factor Rest Length"
msgstr "Длина покоя по множителю"
msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
msgstr "Длина пружины в состоянии покоя определяется результатом выражения 2 * размер частицы"
msgid "Factor Stiff Viscosity"
msgstr "Жёсткая вязкость по множителю"
msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
msgstr "Жёсткая вязкость является множителем к обычной вязкости"
msgid "Initial Rest Length"
msgstr "Изначальная длина покоя"
msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
msgstr "Использовать начальную длину в состоянии покоя вместо выражения 2 * размер частицы"
msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
msgstr "Использовать вязкоупругие пружины вместо пружин Гука"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "Предел упругости"
msgid "Light Direction"
msgstr "Направление света"
msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
msgstr "Направление света для теней и освещённых частей"
msgid "Attenuation constant"
msgstr "Коэффициент затухания"
msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
msgstr "Расстояние до объекта, вносящего эффект выделения впадин и рёбер"
msgid "Number of samples"
msgstr "Количество сэмплов"
msgid "Render Anti-Aliasing"
msgstr "Сглаживание рендера"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
msgstr "Метод сглаживания во время рендеринга финального изображения"
msgid "Shading Settings"
msgstr "Настройки затенения"
msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
msgstr "Настройки затенения для рендер-движка OpenGL"
msgid "Shadow Focus"
msgstr "Фокусировка тени"
msgid "Shadow factor hardness"
msgstr "Степень чёткости тени"
msgid "Shadow Shift"
msgstr "Смещение тени"
msgid "Shadow termination angle"
msgstr "Угол теневого светораздела"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
msgstr "Метод сглаживания в 3D-вьюпорте"
msgid "Color applied to the bloom effect"
msgstr "Цвет, применяемый к эффекту свечения"
msgid "Blend factor"
msgstr "Коэффициент смешения"
msgid "Knee"
msgstr "Переход"
msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
msgstr "Сделать плавный переход между недозасветом и перезасветом"
msgid "Bloom spread distance"
msgstr "Размер свечения"
msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
msgstr "Выфильтровать пиксели, которые ниже этого порога по яркости"
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. размер"
msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
msgstr "Максимальный размер формы боке для глубины резкости (чем меньше, тем быстрее)"
msgid "Sprite Threshold"
msgstr "Порог спрайтов"
msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
msgstr "Порог яркости при использовании глубины резкости на основе спрайтов"
msgid "Auto Bake"
msgstr "Запекать автоматически"
msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
msgstr "Автоматически перезапекать отражённый свет при редактировании зондов освещения"
msgid "Light Cache Info"
msgstr "Информация кэша освещения"
msgid "Cubemap Display Size"
msgstr "Размер отображения кубической карты"
msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
msgstr "Размер сферы кубической карты для тестирования отражения"
msgid "Cubemap Size"
msgstr "Размер кубической карты"
msgid "Size of every cubemaps"
msgstr "Размер всех кубических карт"
msgid "64 px"
msgstr "64 пикс"
msgid "128 px"
msgstr "128 пикс"
msgid "256 px"
msgstr "256 пикс"
msgid "512 px"
msgstr "512 пикс"
msgid "1024 px"
msgstr "1024 пикс"
msgid "2048 px"
msgstr "2048 пикс"
msgid "4096 px"
msgstr "4096 пикс"
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество фильтра"
msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
msgstr "Брать больше семплов во время фильтрации кубической карты, чтобы убрать артефакты"
msgid "Clamp Glossy"
msgstr "Ограничить блики"
msgid "Irradiance Display Size"
msgstr "Размер предпросмотра освещённости"
msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
msgstr "Размер предпросмотровых сфер освещённости для проверки снятого освещения"
msgid "Irradiance Smoothing"
msgstr "Сглаживание освещённости"
msgid "Show Cubemap Cache"
msgstr "Отображать кэш кубической карты"
msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
msgstr "Отображать заснятые кубические карты во вьюпорте"
msgid "Show Irradiance Cache"
msgstr "Отображать кэш освещённости"
msgid "Display irradiance samples in the viewport"
msgstr "Отображать сэмплы освещённости во вьюпорте"
msgid "Irradiance Visibility Size"
msgstr "Размер предпросмотра освещённости"
msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
msgstr "Размер карты теней применённой к каждому сэмплу освещённости"
msgid "8 px"
msgstr "8 пикс"
msgid "16 px"
msgstr "16 пикс"
msgid "32 px"
msgstr "32 пикс"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "Расстояние до объекта, вносящего эффект AO"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "Коэффициент смешения для Ambient Occlusion"
msgid "Trace Precision"
msgstr "Точность трассировки"
msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "Точность поиска горизонта"
msgid "Light Threshold"
msgstr "Порог яркости"
msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
msgstr "Минимальная яркость света, чтобы свет от него учитывался в просчёте освещения"
msgid "Background Separation"
msgstr "Отделение фона"
msgid "Overscan Size"
msgstr "Размер вылета за кадр"
msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
msgstr "Процент размера рендера, добавляемый в виде вылетов в буфере рендера"
msgid "Directional Shadows Resolution"
msgstr "Разрешение направленных теней"
msgid "Size of sun light shadow maps"
msgstr "Размер карт теней источников света типа солнце"
msgid "Cube Shadows Resolution"
msgstr "Разрешение кубических теней"
msgid "Size of point and area light shadow maps"
msgstr "Размер карт теней для протяжённых источников света и прожекторов"
msgid "Edge Fading"
msgstr "Сглаживание границ"
msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
msgstr "Процент от ширины экрана, определяющий величину сглаживания SSR"
msgid "Max Roughness"
msgstr "Макс. шероховатость"
msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
msgstr "Не просчитывать отражения, если шероховатость больше этой величины"
msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
msgstr "Толщина пикселей для определения пересечений"
msgid "Jitter Threshold"
msgstr "Порог разброса"
msgid "Rotate samples that are below this threshold"
msgstr "Развернуть семплы, которые ниже этого порога"
msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
msgstr "Количество семплов для формирования рассеивающего эффекта"
msgid "Render Samples"
msgstr "Сэмплов на рендере"
msgid "Number of samples, unlimited if 0"
msgstr "Количество сэмплов, 0 — не ограничено"
msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
msgstr "Создать эффект свечения вокруг ярких пикселей"
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr "Включить Ambient Occlusion для имитации непрямого затенения средних масштабов"
msgid "Bent Normals"
msgstr "Отклонять нормали"
msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
msgstr "Вычислять основное неперекрытое направление для сэмплирования окружения"
msgid "Bounces Approximation"
msgstr "Аппроксимация отскоков"
msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
msgstr "Упрощение для имитации отражений света, дающее меньше затенённости на ярких объектах"
msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
msgstr "Включить эффект размытия движения (только для вида из камеры)"
msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
msgstr "Рендер заходит за края изображения, чтобы избежать некоторых артефактов от эффектов, ограниченных пространством экрана"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "Мягкие тени"
msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
msgstr "Случайно сдвигать центр теневых карт для создания мягких теней"
msgid "Enable screen space reflection"
msgstr "Включить отражение в пространстве экрана"
msgid "Half Res Trace"
msgstr "Трассировка с половиной разрешения"
msgid "Raytrace at a lower resolution"
msgstr "Трассировка лучей в низком разрешении"
msgid "Screen Space Refractions"
msgstr "Рефракция в пространстве экрана"
msgid "Enable screen space Refractions"
msgstr "Включить преломления в пространстве экрана"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "Шумоподавление вьюпорта"
msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
msgstr "Убирать шум, используя временную перепроекцию (может быть эффект призраков)"
msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
msgstr "Включить световые взаимодействия и волюметрики в сцене"
msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
msgstr "Создавать тени от материалов объёмного освещения (очень ресурсоёмко)"
msgid "End distance of the volumetric effect"
msgstr "Расстояние завершения эффекта объёмного освещения"
msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
msgstr "Максимальный уровень света, уменьшает количества шума"
msgid "Exponential Sampling"
msgstr "Экспоненциальное семплирование"
msgid "Distribute more samples closer to the camera"
msgstr "Распределять больше семплов ближе к камере"
msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
msgstr "Количество семплов для формирования эффекта рассеивания в объёме"
msgid "Volumetric Shadow Samples"
msgstr "Семплы теней объёмного освещения"
msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
msgstr "Количество семплов для формирования эффекта теней при рассеивании света в объёме"
msgid "Start distance of the volumetric effect"
msgstr "Расстояние начала эффекта объёмного освещения"
msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
msgstr "Управление качеством эффекта объёмного освещения (уменьшение размера увеличивает качество за счёт оперативной памяти)"
msgid "Anti-Aliasing Threshold"
msgstr "Порог сглаживания"
msgid "Scene Objects"
msgstr "Объекты сцены"
msgid "All of the scene objects"
msgstr "Все объекты сцены"
msgid "Scene Render View"
msgstr "Вид рендера сцены"
msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
msgstr "Выполнить рендеринг области просмотра в стерео 3D и рендер в нескольких видах"
msgid "Camera Suffix"
msgstr "Суффикс камеры"
msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
msgstr "Суффикс для определения используемых камер и добавления рендер-изображений для этого вида"
msgid "File Suffix"
msgstr "Суффикс файла"
msgid "Suffix added to the render images for this view"
msgstr "Суффикс, добавляемый к рендер-изображениям этого вида"
msgid "Render view name"
msgstr "Имя вида рендера"
msgid "Disable or enable the render view"
msgstr "Отключить или включить вид рендера"
msgid "Scopes for statistical view of an image"
msgstr "Области для статистического представления изображения"
msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
msgstr "Доля исходных пиксельных линий оригинального изображения на сэмпл"
msgid "Histogram for viewing image statistics"
msgstr "Гистограмма для просмотра статистики изображения"
msgid "Sample every pixel of the image"
msgstr "Сэмплировать все пиксели изображения"
msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "Непрозрачность вектороскопа"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "Непрозрачность точек"
msgid "Waveform Opacity"
msgstr "Непрозрачность формы волны"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "Режим формы волны"
msgid "Parade"
msgstr "Парад"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
msgstr "Клип последовательности кадров в нелинейном видеоредакторе"
msgid "Blend Opacity"
msgstr "Непрозрачность смешения"
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
msgstr "Процентная сила цветового влияния клипа на другие клипы"
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
msgstr "Метод наложения клипа на остальные клипы"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Альфа снизу"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Гамма-наложение"
msgid "Over Drop"
msgstr "Бросок сверху"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "Y-положение у клипа"
msgid "Effect Fader Position"
msgstr "Положение микшера эффекта"
msgid "Custom fade value"
msgstr "Особая величина спада"
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
msgstr "Длина содержимого этого клипа перед применением рукояток"
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
msgstr "Длина содержимого этого клипа после применения рукояток"
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
msgstr "Конечный кадр, отображаемый в редакторе последовательности после применения смещений"
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
msgstr "Начальный отображаемый кадр в редакторе последовательности после применения смещений; установка этого значения аналогична перемещению рукоятки в положение, отличное от фактического кадра начала"
msgid "End Offset"
msgstr "Конечное смещение"
msgid "X position where the strip begins"
msgstr "Координата X начала клипа"
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
msgstr "Заблокировать клип, чтобы его нельзя было случайно сдвинуть"
msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "Модификаторы, влияющие на этот клип"
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
msgstr "Отключить клип, чтобы его не было видно в выводе"
msgid "Override Cache Settings"
msgstr "Переопределить настройки кэша"
msgid "Override global cache settings"
msgstr "Переопределить глобальные настройки кэша"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "Левая рукоятка выделена"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "Правая рукоятка выделена"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "Фильм"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "Видеофрагмент"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "Пересечение"
msgctxt "Sequence"
msgid "Over Drop"
msgstr "Бросок сверху"
msgid "Cache Composite"
msgstr "Кэшировать обработанные"
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
msgstr "Кэшировать промежуточные изображения после композитинга для более быстрой настройки клипов, наложенных друг на друга, за счёт использования памяти"
msgid "Cache Raw"
msgstr "Кэшировать исходники"
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
msgstr "Кэшировать сырые изображения с диска для более быстрой настройки параметров клипов за счёт использования памяти"
msgid "Use Default Fade"
msgstr "Затухание по умолчанию"
msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
msgstr "Эффект затемнения по умолчанию (обычно это продление перехода до конца клипа эффекта)"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "Линейные модификаторы"
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
msgstr "Рассчитывать модификаторы в линейном пространстве, а не в пространстве видеоредактора"
msgid "Effect Sequence"
msgstr "Последовательность эффекта"
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
msgstr "Клип видеоредактора, применяющий эффект на изображения, создаваемые другими клипами"
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "Представление информации об альфа-канале в RGBA-пикселях"
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
msgstr "Не изменять значения каналов RGB полупрозрачных пикселей от альфа-канала"
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
msgstr "Перемножать значения каналов RGB полупрозрачных пикселей с альфа-каналом"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "Перемножить цвета"
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
msgstr "Настройка насыщенности исходных цветов"
msgid "Strobe"
msgstr "Стробировать"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "Показывать только каждый n-й кадр"
msgid "Remove fields from video movies"
msgstr "Исправить чересстрочность изображения (эффект «гребёнки») из видео"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "Отразить по оси X"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
msgid "Convert Float"
msgstr "Преобразовать в нецелое"
msgid "Convert input to float data"
msgstr "Преобразовать входные данные в нецелочисленные данные"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "Кадры в обратном порядке"
msgid "Reverse frame order"
msgstr "Обратить порядок кадров"
msgid "Add Sequence"
msgstr "Добавить последовательность"
msgid "Input 1"
msgstr "Вход 1"
msgid "First input for the effect strip"
msgstr "Первый вход для клипа эффектов"
msgid "Input 2"
msgstr "Вход 2"
msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "Второй вход для клипа эффектов"
msgid "Adjustment Layer Sequence"
msgstr "Последовательность корректирующего слоя"
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
msgstr "Клип видеоредактора, использующий корректирующие фильтры для слоёв ниже"
msgid "Animation End Offset"
msgstr "Смещение конца анимации"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "Смещение конца анимации (конец обрезки)"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "Смещение начала анимации"
msgid "Animation start offset (trim start)"
msgstr "Смещение начала анимации (начало обрезки)"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "Последовательность «Альфа-наложение»"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "Последовательность «Альфа снизу»"
msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "Последовательность смешивания цветов"
msgid "Color Sequence"
msgstr "Последовательность цвета"
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
msgstr "Клип видеоредактора, создающий изображение, заполненное одним цветом"
msgid "Effect Strip color"
msgstr "Генерируемый цвет"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "Последовательность пересечения"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "Последовательность гамма-пересечения"
msgid "Gaussian Blur Sequence"
msgstr "Последовательность Гауссова размытия"
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
msgstr "Клип видеоредактора, создающий Гауссово размытие"
msgid "Size of the blur along X axis"
msgstr "Размер размытия вдоль оси X"
msgid "Size of the blur along Y axis"
msgstr "Размер размытия вдоль оси Y"
msgid "Glow Sequence"
msgstr "Последовательность свечения"
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
msgstr "Клип видеоредактора, создающий эффект свечения"
msgid "Blur Distance"
msgstr "Расстояние размытия"
msgid "Radius of glow effect"
msgstr "Радиус эффекта размытия"
msgid "Boost Factor"
msgstr "Коэффициент усиления"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "Множитель яркости"
msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "Ограничение интенсивности яркости"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "Точность эффекта размытия"
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
msgstr "Минимальная интенсивность, вызывающая свечение"
msgid "Only Boost"
msgstr "Только усиление"
msgid "Show the glow buffer only"
msgstr "Показывать только буфер свечения"
msgid "Multicam Select Sequence"
msgstr "Последовательность выбора мультикамеры"
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
msgstr "Клип видеоредактора, выполняющий редактирование мультикамеры"
msgid "Multicam Source Channel"
msgstr "Канал источника мультикамеры"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "Последовательность перемножения"
msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "Последовательность броска сверху"
msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "Последовательность управления скоростью"
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
msgstr "Клип видеоредактора, управляющий скоростью других клипов"
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
msgstr "Умножить текущую скорость последовательности на это число или переразметить текущий кадр на этот кадр"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "Последовательность вычитания"
msgid "Text Sequence"
msgstr "Текстовая последовательность"
msgid "Sequence strip creating text"
msgstr "Клип видеоредактора для создания текста"
msgid "Align X"
msgstr "Выровнять по X"
msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
msgstr "Выровнять текст вдоль оси X относительно краёв текста"
msgid "Align Y"
msgstr "Выровнять по Y"
msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
msgstr "Выровнять текст вдоль оси Y относительно краёв текста"
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Size of the text"
msgstr "Размер текста"
msgid "Location of the text"
msgstr "Положение текста"
msgid "Text that will be displayed"
msgstr "Отображаемый текст"
msgid "Display shadow behind text"
msgstr "Отображать тень за текстом"
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина строки"
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
msgstr "Ширина строки в процентах, ноль — не использовать"
msgid "Transform Sequence"
msgstr "Последовательность преобразования"
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
msgstr "Клип видеоредактора, применяющий аффинные преобразования к другим клипам"
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
msgstr "Метод, определяющий как недостающие пиксели будут созданы"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Билинейная интерполяция"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "Бикубическая интерполяция"
msgid "Degrees to rotate the input"
msgstr "Угол вращения исходника"
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
msgstr "Размер масштабирования исходника по оси X"
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
msgstr "Размер масштабирования исходника по оси Y"
msgid "Translate X"
msgstr "Перенос по X"
msgid "Amount to move the input on the X axis"
msgstr "Размер смещения исходника по оси X"
msgid "Translate Y"
msgstr "Перенос по Y"
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
msgstr "Размер смещения исходника по оси Y"
msgid "Translation Unit"
msgstr "Единицы переноса"
msgid "Unit of measure to translate the input"
msgstr "Единица измерения для переноса ввода"
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
msgstr "Масштабировать равномерно, сохраняя соотношение сторон"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "Затирающая последовательность"
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "Клип видеоредактора, создающий эффект затирания"
msgid "Blur Width"
msgstr "Ширина размытия"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transition Type"
msgstr "Тип перехода"
msgctxt "Sequence"
msgid "Single"
msgstr "Одиночный"
msgctxt "Sequence"
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
msgctxt "Sequence"
msgid "Iris"
msgstr "Диафрагма"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
msgid "Sequence strip to load one or more images"
msgstr "Клип видеоредактора, загружающий одно или несколько изображений"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "Последовательность маски"
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
msgstr "Клип видеоредактора, загружающий видео из маски"
msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "Маска, используемая последовательностью"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "Метапоследовательность"
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
msgstr "Клип видеоредактора, группирующий другие клипы в один клип видеоредактора"
msgid "Sequences"
msgstr "Последовательности"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "Последовательность видеофрагмента"
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
msgstr "Клип видеоредактора, загружающий видео из редактора видеоклипов"
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадров в секунду"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "Стабилизировать 2D видео"
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
msgstr "Использовать 2D-стабилизированную версию видео"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "Убрать искажение видео"
msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "Использовать неискажённую версию видео"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "Последовательность фильма"
msgid "Sequence strip to load a video"
msgstr "Клип видеоредактора, загружающий видео"
msgid "Stream Index"
msgstr "Индекс потока"
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
msgstr "Использовать поток с этим индексом для файлов с несколькими видеопотоками"
msgid "Mode to load movie views"
msgstr "Режим загрузки видов видео"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "Последовательность сцены"
msgid "Scene that this sequence uses"
msgstr "Сцена, используемая последовательностью"
msgid "Camera Override"
msgstr "Переопределить камеру"
msgid "Input type to use for the Scene strip"
msgstr "Тип входа, используемый для клипа сцены"
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
msgstr "Использовать 3D-камеру сцены в качестве входа"
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
msgstr "Использовать временную шкалу секвенсора сцены в качестве входа"
msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "Громкость воспроизведения звука"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "Аудио последовательность"
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
msgstr "Клип видеоредактора, определяющий звук, воспроизводимый на заданном временном интервале"
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
msgstr "Панорамировать звук при воспроизведении (только для моноканальных источников)"
msgid "Display Waveform"
msgstr "Показывать форму волны"
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
msgstr "Показывать форму волны аудиосигнала внутри клипа"
msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "Датаблок звука, используемый в видеоредакторе"
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "Данные цветового баланса последовательности"
msgid "Color balance gain (highlights)"
msgstr "Насыщенность цветового баланса (яркие участки)"
msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "Гамма цветового баланса (средние тона)"
msgid "Inverse Gain"
msgstr "Инвертировать насыщенность"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "Инвертировать гамму"
msgid "Invert the gamma color"
msgstr "Инвертировать цвет средних тонов"
msgid "Inverse Lift"
msgstr "Инвертировать подъём"
msgid "Invert the lift color"
msgstr "Инвертировать цвет теней"
msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "Подъём цветового баланса (тени)"
msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс последовательности"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "Параметры цветового баланса для клипа видеоредактора"
msgid "Sequence Crop"
msgstr "Обрезка последовательности"
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
msgstr "Параметры обрезки для клипа последовательности"
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
msgstr "Количество обрезаемых пикселей с правой стороны"
msgid "Number of pixels to crop from the top"
msgstr "Количество обрезаемых пикселей сверху"
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
msgstr "Количество обрезаемых пикселей с левой стороны"
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
msgstr "Количество обрезаемых пикселей снизу"
msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
msgstr "Данные видеоредактора для датаблока сцены"
msgid "Active Strip"
msgstr "Активный клип"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "Активный клип видеоредактора"
msgid "Meta Stack"
msgstr "Мета-стек"
msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
msgstr "Мета-стек клипов, последний элемент которого редактируется в данный момент"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "Смещение наложения"
msgid "Number of frames to offset"
msgstr "Количество кадров сдвига"
msgid "Proxy Directory"
msgstr "Папка прокси"
msgid "How to store proxies for this project"
msgstr "Способ хранение прокси-файлов для этого проекта"
msgid "Store proxies using per strip settings"
msgstr "Хранить прокси-файлы, используя настройки отдельных клипов"
msgid "Store proxies using project directory"
msgstr "Хранить прокси в папке проекта"
msgid "Top-level strips only"
msgstr "Только клипы верхнего уровня"
msgid "All Sequences"
msgstr "Все последовательности"
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
msgstr "Все клипы, включая многократно вложенные в метаклипы"
msgid "Show Cache"
msgstr "Отображать кэш"
msgid "Visualize cached images on the timeline"
msgstr "Отображать закэшированные изображения на шкале времени"
msgid "Composite Images"
msgstr "Обработанные изображения"
msgid "Visualize cached composite images"
msgstr "Отображать закэшированные обработанные изображения"
msgid "Final Images"
msgstr "Финальные изображения"
msgid "Visualize cached complete frames"
msgstr "Отображать закэшированные финальные кадры"
msgid "Raw Images"
msgstr "Исходные изображения"
msgid "Visualize cached raw images"
msgstr "Отображать закэшированные исходные изображения"
msgid "Show Overlay"
msgstr "Показать наложение"
msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
msgstr "Частично перекрыть видеоредактор кадром со сдвигом"
msgid "Cache Final"
msgstr "Кэшировать финальные"
msgid "Cache final image for each frame"
msgstr "Кэшировать финальное изображение для каждого кадра"
msgid "Overlay Lock"
msgstr "Фиксировать наложение"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "Предвыборка кадров"
msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
msgstr "Выполнять фоновый рендеринг кадров после текущего кадра для ускорения воспроизведения"
msgid "Sequence Element"
msgstr "Элемент последовательности"
msgid "Sequence strip data for a single frame"
msgstr "Данные клипа последовательности для одного кадра"
msgid "Name of the source file"
msgstr "Имя исходного файла"
msgid "Orig Height"
msgstr "Исх. высота"
msgid "Original image height"
msgstr "Высота исходного изображения"
msgid "Orig Width"
msgstr "Исх. ширина"
msgid "Original image width"
msgstr "Ширина исходного изображения"
msgid "Collection of SequenceElement"
msgstr "Коллекция элементов видеоредактора"
msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "Модификатор клипа видеоредактора"
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
msgstr "Идентификатор маски, используемый для сокрытия участков в модификаторе"
msgid "Mask Strip"
msgstr "Клип маски"
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
msgstr "Клип, используемый в качестве маски для этого модификатора"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "Тип входной маски"
msgid "Type of input data used for mask"
msgstr "Тип входных данных, используемых для маски"
msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "Использовать клип последовательности в качестве маски"
msgid "Use mask ID as mask input"
msgstr "Использовать идентификатор маски в качестве источника маски"
msgid "Mask Time"
msgstr "Время маски"
msgid "Time to use for the Mask animation"
msgstr "Время, использующееся в анимации маски"
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
msgstr "Рассчитывать начало анимации относительно начала клипа"
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
msgstr "Анимация маски синхронизирована с кадрами сцены"
msgid "Mute this modifier"
msgstr "Отключить этот модификатор"
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "Свернуть/развернуть настройки для этого модификатора"
msgid "Tone Map"
msgstr "Тональное отображение"
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "Данные модификатора яркости/контраста для клипа последовательности"
msgid "Bright"
msgstr "Яркость"
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
msgstr "Настроить яркость цветов"
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
msgstr "Настроить разницу в яркости между пикселями"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "Модификатор цветового баланса для клипа последовательности"
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
msgstr "Умножить интенсивность каждого пикселя"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "Модификатор RGB-кривых для клипа последовательности"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "Модификатор изменения оттенка для клипа последовательности"
msgid "Tone mapping modifier"
msgstr "Модификатор тонального отображения"
msgid "Tone mapping algorithm"
msgstr "Алгоритм тонального отображения"
msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "Модификатор баланса белого для клипа последовательности"
msgid "White Value"
msgstr "Белая точка"
msgid "This color defines white in the strip"
msgstr "Этот цвет задаёт белый тон в клипе"
msgid "Strip Modifiers"
msgstr "Модификаторы клипа"
msgid "Collection of strip modifiers"
msgstr "Коллекция модификаторов клипа"
msgid "Sequence Proxy"
msgstr "Прокси последовательности"
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
msgstr "Параметры прокси для клип последовательности"
msgid "Build 100% proxy resolution"
msgstr "Построение прокси с разрешением в 100%"
msgid "Build 25% proxy resolution"
msgstr "Построение прокси с разрешением в 25%"
msgid "Build 50% proxy resolution"
msgstr "Построение прокси с разрешением в 50%"
msgid "Build 75% proxy resolution"
msgstr "Построение прокси с разрешением в 75%"
msgid "Location of custom proxy file"
msgstr "Место хранения особого прокси-файла"
msgid "Method for reading the inputs timecode"
msgstr "Метод чтения таймкодов исходников"
msgid "Use images in the order as they are recorded"
msgstr "Использовать изображения в том порядке, в котором они были записаны"
msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "Ход записи без разрывов"
msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "То же, что и ход записи, но с игнорированием таймкода, изменений частоты кадров и пропусков"
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
msgstr "Перезаписать существующие прокси-файлы при сборке"
msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "Использовать особую папку для хранения данных"
msgid "Proxy Custom File"
msgstr "Особый файл прокси"
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
msgstr "Использовать особый файл для чтения данных прокси"
msgid "Lock channel"
msgstr "Заблокировать канал"
msgid "Mute channel"
msgstr "Выключить канал"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "Преобразование последовательности"
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
msgstr "Параметры трансформации для клипа последовательности"
msgid "Show Annotation"
msgstr "Показывать аннотации"
msgid "Show annotations for this view"
msgstr "Показывать аннотации для этого вида"
msgid "Show Metadata"
msgstr "Показать метаданные"
msgid "Show metadata of first visible strip"
msgstr "Показать данные первого видимого клипа"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "Показывать безопасные для телевидения зоны заголовка и действия в области просмотра"
msgid "Show Grid"
msgstr "Отображать сетку"
msgid "Show Offsets"
msgstr "Показывать смещения"
msgid "Display strip in/out offsets"
msgstr "Показывать смещения начала/конца клипа"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "Центр габаритного контейнера"
msgid "Median Point"
msgstr "Средняя точка"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "Вращать вокруг 2D-курсора"
msgid "Individual Origins"
msgstr "Индивидуальные центры"
msgid "Collection of Sequences"
msgstr "Коллекция последовательностей"
msgid "Effect affecting the grease pencil object"
msgstr "Эффект влияющий на объект Grease Pencil"
msgid "Effect name"
msgstr "Название эффекта"
msgid "Display effect in Edit mode"
msgstr "Показывать эффект в режиме редактирования"
msgid "Use effect during render"
msgstr "Использовать эффект во время рендера"
msgid "Display effect in viewport"
msgstr "Показывать эффект во вьюпорте"
msgid "Gaussian Blur Effect"
msgstr "Эффект Гауссова размытия"
msgid "Gaussian Blur effect"
msgstr "Эффект Гауссова размытия"
msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
msgstr "Количество сэмплов размытия (0 — отключить размытие)"
msgid "Factor of Blur"
msgstr "Сила размытия"
msgid "Colorize Effect"
msgstr "Эффект закрашивания"
msgid "Colorize effect"
msgstr "Эффект закрашивания"
msgid "Mix factor"
msgstr "Фактор смешивания"
msgid "High Color"
msgstr "Светлый цвет"
msgid "Second color used for effect"
msgstr "Второй цвет используемый эффектом"
msgid "Low Color"
msgstr "Тёмный цвет"
msgid "First color used for effect"
msgstr "Первый цвет, используемы эффектом"
msgid "Effect mode"
msgstr "Режим эффекта"
msgid "Gray Scale"
msgstr "В серых цветах"
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
msgid "Duotone"
msgstr "Дуотон"
msgid "Flip Effect"
msgstr "Эффект разворота"
msgid "Flip effect"
msgstr "Эффект разворота"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отразить изображение горизонтально"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отразить изображение вертикально"
msgid "Glow Effect"
msgstr "Эффект свечения"
msgid "Glow effect"
msgstr "Эффект свечения"
msgid "Glow Color"
msgstr "Цвет свечения"
msgid "Color used for generated glow"
msgstr "Цвет, используемый для генерации свечения"
msgid "Glow mode"
msgstr "Режим свечения"
msgid "Number of Blur Samples"
msgstr "Количество сэмплов размытия"
msgid "Select Color"
msgstr "Выбранный цвет"
msgid "Color selected to apply glow"
msgstr "К выбранному цвету применяется свечение"
msgid "Limit to select color for glow effect"
msgstr "Ограничить эффект свечения выбранным цветом"
msgid "Pixelate Effect"
msgstr "Эффект пикселизации"
msgid "Pixelate effect"
msgstr "Эффект пикселизации"
msgid "Pixel size"
msgstr "Размер пикселя"
msgid "Rim Effect"
msgstr "Эффект контражура"
msgid "Rim effect"
msgstr "Эффект контражура"
msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
msgstr "Радиус размытия контражура в пикселях (установите 0 чтобы не использовать)"
msgid "Mask Color"
msgstr "Маскировать цвет"
msgid "Color that must be kept"
msgstr "Цвет, который должен быть сохранён"
msgid "Offset of the rim"
msgstr "Сдвиг контражура"
msgid "Rim Color"
msgstr "Цвет контражура"
msgid "Color used for Rim"
msgstr "Цвет, используемый для контражура"
msgid "Shadow Effect"
msgstr "Эффект тени"
msgid "Shadow effect"
msgstr "Эффект тени"
msgid "Amplitude of Wave"
msgstr "Амплитуда волны"
msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
msgstr "Величина размытия тени в пикселях (установите 0 для отключения)"
msgid "Object to determine center of rotation"
msgstr "Объект, определяющий центр вращения"
msgid "Offset of the shadow"
msgstr "Сдвиг тени"
msgid "Direction of the wave"
msgstr "Направление волны"
msgid "Period of Wave"
msgstr "Период волны"
msgid "Phase Shift of Wave"
msgstr "Сдвиг фазы волны"
msgid "Rotation around center or object"
msgstr "Вращение вокруг центра объекта"
msgid "Color used for Shadow"
msgstr "Цвет тени"
msgid "Use Object"
msgstr "Использовать объект"
msgid "Use object as center of rotation"
msgstr "Использовать объект как центр вращения"
msgid "Use wave effect"
msgstr "Использовать эффект волн"
msgid "Swirl Effect"
msgstr "Эффект водоворота"
msgid "Swirl effect"
msgstr "Эффект водоворота"
msgid "Angle of rotation"
msgstr "Угол вращения"
msgid "Object to determine center location"
msgstr "Объект, определяющий положение центра"
msgid "Make image transparent outside of radius"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне радиуса"
msgid "Wave Deformation Effect"
msgstr "Эффект деформации волной"
msgid "Wave Deformation effect"
msgstr "Эффект деформации волной"
msgid "Shape Key"
msgstr "Ключ формы"
msgid "Shape key in a shape keys data-block"
msgstr "Ключ формы в датаблоке ключа формы"
msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "Кадр для абсолютных ключей"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "Тип интерполяции для абсолютных ключей формы"
msgid "Toggle this shape key"
msgstr "Переключить этот ключ формы"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "Имя ключа формы"
msgid "Relative Key"
msgstr "Относительный ключ"
msgid "Shape used as a relative key"
msgstr "Форма используется в качестве относительного ключа"
msgid "Slider Max"
msgstr "Максимум ползунка"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "Максимум ползунка"
msgid "Slider Min"
msgstr "Минимум ползунка"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "Минимум ползунка"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "Значение ключа формы на текущем кадре"
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "Группа весов вершин, по которой происходит комбинирование с исходной формой"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "Положение рукоятки 1"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "Положение рукоятки 2"
msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "Точка кривой ключа формы"
msgid "Point in a shape key for curves"
msgstr "Точка в ключе формы для кривых"
msgid "Shape Key Point"
msgstr "Точка ключа формы"
msgid "Point in a shape key"
msgstr "Точка в ключе формы"
msgid "Soft body simulation settings for an object"
msgstr "Настройки симуляции мягкого тела для объекта"
msgid "Aero"
msgstr "Аэро"
msgid "Make edges 'sail'"
msgstr "Парусоподобные рёбра"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "Тип аэродинамики"
msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
msgstr "Метод расчёта аэродинамических взаимодействий"
msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
msgstr "Рёбра получают силу сопротивления от окружающих источников"
msgid "Lift Force"
msgstr "Подъёмная сила"
msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
msgstr "Рёбра получают подъёмную силу при прохождении через окружающие источники"
msgid "Dampening"
msgstr "Затухание"
msgid "Blending to inelastic collision"
msgstr "Смешивание при неупругом соударении"
msgid "Ball Size"
msgstr "Размер сферы"
msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
msgstr "Абсолютный размер сферы или множитель, если нет ручной регулировки"
msgid "Ball inflating pressure"
msgstr "Сила раздутия сферы"
msgid "Bending"
msgstr "Изгиб"
msgid "Choke"
msgstr "Заполнение"
msgid "'Viscosity' inside collision target"
msgstr "«Вязкость» внутри цели столкновения"
msgid "Collision Type"
msgstr "Тип столкновения"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "Тип столкновения"
msgid "Manual adjust"
msgstr "Ручная регулировка"
msgid "Average Spring length * Ball Size"
msgstr "Средняя длина пружины * размер сферы"
msgid "Minimal"
msgstr "Минимум"
msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
msgstr "Минимальная длина пружины * размер сферы"
msgid "Maximal"
msgstr "Максимум"
msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
msgstr "Максимальная длина пружины * размер сферы"
msgid "AvMinMax"
msgstr "Ср. мин-макс"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "(Минимум+Максимум)/2 * размер сферы"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "Трение пружин рёбер"
msgid "Error Limit"
msgstr "Предельная погрешность"
msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
msgstr "Предельная погрешность метода решения ОДУ Рунге-Кутты; низкие значения повышают точность, высокие — скорость"
msgid "General media friction for point movements"
msgstr "Общее трение среды для движений точек"
msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
msgstr "Неопределённость при столкновении; более высокие значения ускоряют обработку, но привносят нестабильность"
msgid "Default Goal (vertex target position) value"
msgstr "Значение цели (целевых положений вершин) по умолчанию"
msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "Целевой максимум; веса вершин масштабируются для соответствия этому диапазону"
msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "Целевой минимум; веса вершин масштабируются для соответствия этому диапазону"
msgid "Gravitation"
msgstr "Гравитация"
msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "Применять гравитацию к движению точек"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Центр массы"
msgid "Location of center of mass"
msgstr "Положение центра массы"
msgid "General Mass value"
msgstr "Общее значение массы"
msgid "Permanent deform"
msgstr "Постоянная деформация"
msgid "Pull"
msgstr "Затягивание"
msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
msgstr "Пружинная жёсткость граней с длиной, больше длины в состоянии покоя"
msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
msgstr "Пружинная жёсткость граней с длиной, меньше длины в состоянии покоя"
msgid "Estimated rotation matrix"
msgstr "Рассчитанная матрица вращения"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "Матрица масштабирования"
msgid "Estimated scale matrix"
msgstr "Рассчитанная матрица масштабирования"
msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr "Настройка интервалов времени для управления частотой и скоростью в физике"
msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
msgstr "Изменение длины пружин для сжатия или растяжения (% от исходной); 0, чтобы отключить"
msgid "Maximal # solver steps/frame"
msgstr "Максимальное количество шагов расчёта на кадр"
msgid "Minimal # solver steps/frame"
msgstr "Минимальное количество шагов расчёта на кадр"
msgid "Use velocities for automagic step sizes"
msgstr "Использовать скорости для авторасчёта размера шагов"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "Выводить оценку производительности в консоль"
msgid "Turn on SB diagnose console prints"
msgstr "Включить диагностику мягких тел в вывод консоли"
msgid "Edge Collision"
msgstr "Столкновение рёбер"
msgid "Edges collide too"
msgstr "Также сталкивать рёбра"
msgid "Use Edges"
msgstr "Использовать рёбра"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "Использовать рёбра в качестве пружин"
msgid "Face Collision"
msgstr "Столкновение граней"
msgid "Faces collide too, can be very slow"
msgstr "Также сталкивать грани; может значительно замедлить расчёт"
msgid "Use Goal"
msgstr "Использовать цель"
msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "Определять силы для привязки вершин к анимируемому положению"
msgid "Enable naive vertex ball self collision"
msgstr "Включить простое столкновение по сферам вершин"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "Жёсткость четырёхугольников"
msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
msgstr "Добавлять диагональные пружины к четырёхугольникам"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "Целевая группа вершин"
msgid "Control point weight values"
msgstr "Значения весов контрольных точек"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "Группа вершин массы"
msgid "Control point mass values"
msgstr "Значения масс контрольных точек"
msgid "Spring Vertex Group"
msgstr "Группа вершин пружин"
msgid "Control point spring strength values"
msgstr "Значения интенсивности контрольных точек пружин"
msgid "Space data for a screen area"
msgstr "Данные пространства для области экрана"
msgid "Space data type"
msgstr "Тип данных пространства"
msgid "Space Clip Editor"
msgstr "Пространство редактора клипов"
msgid "Clip editor space data"
msgstr "Данные пространства редактора клипов"
msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
msgstr "Показывать заметки, которые принадлежат видеофрагменту"
msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
msgstr "Показывать заметки, которые принадлежат активному треку"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "Положение 2D-курсора"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "Положение 2D-курсора для этого вида"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "Фиксировать к выделению"
msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
msgstr "Закрепить вьюпорт на выделенных маркерах при воспроизведении"
msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "Фиксировать на временном курсоре"
msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
msgstr "Фиксировать вид кривых на временном курсоре при воспроизведении и трекинге"
msgid "Mask displayed and edited in this space"
msgstr "Маска, отображаемая и редактируемая в этом пространстве"
msgid "Edge Display Type"
msgstr "Тип отображения граней"
msgid "Display type for mask splines"
msgstr "Тип отображения сплайнов маски"
msgid "Display white edges with black outline"
msgstr "Отображать границы белыми с чёрной обводкой"
msgid "Display dashed black-white edges"
msgstr "Отображать границы чёрно-белой штриховкой"
msgid "Display black edges"
msgstr "Отображать границы чёрными"
msgid "Display white edges"
msgstr "Отображать границы белыми"
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Режим перекрытия"
msgid "Overlay mode of rasterized mask"
msgstr "Режим перекрытия для растеризованной маски"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал"
msgid "Show alpha channel of the mask"
msgstr "Показывать альфа-канал маски"
msgid "Combine space background image with the mask"
msgstr "Объединить фоновое изображение пространства с маской"
msgid "Editing context being displayed"
msgstr "Отображаемый контекст редактирования"
msgid "Path Length"
msgstr "Длительность пути"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "Длительность отображения пути в кадрах"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "Центр вращения/масштабирования"
msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "Вращение вокруг центра габаритного контейнера выделенного объекта/объектов"
msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "Вращение вокруг собственных опорных точек каждого объекта"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "Центр трансформации в средней точке выделенных объектов"
msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
msgstr "Области для визуализации статистики видеофрагмента"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "Показать канал голубого"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "Показать канал голубого в кадре"
msgid "Show Bundles"
msgstr "Показать комплекты"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "Показать проекцию 3D-маркеров на отснятый материал"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Отображать отключённые"
msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "Отображать отключённые треки из кадров"
msgid "Show Filters"
msgstr "Отображать фильтры"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "Отображать фильтры для редактора графов"
msgid "Show Gizmo"
msgstr "Показать манипулятор"
msgid "Show gizmos of all types"
msgstr "Показывать манипуляторы всех типов"
msgid "Navigate Gizmo"
msgstr "Манипулятор навигации"
msgid "Viewport navigation gizmo"
msgstr "Манипуляторы навигации во вьюпорте"
msgid "Show Frames"
msgstr "Отображать кадры"
msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
msgstr "Отображать кривую средней ошибки на кадр (для этого нужно рассчитать траекторию камеры)"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "Отображать погрешность треков"
msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
msgstr "Отображать кривую погрешности перепроецирования для выделенных треков"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "Отображать движение треков"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "Отображать кривые скоростей (красные по оси X, зелёные по оси Y) для выбранных треков"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "Отображать канал зелёного"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "Отображать канал зелёного в кадре"
msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "Отображать сетку искажения объектива"
msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "Отображать шаблоны маркеров"
msgid "Show pattern boundbox for markers"
msgstr "Отображать ограничительные рамки шаблонов для маркеров"
msgid "Show Marker Search"
msgstr "Отображать зону поиска маркеров"
msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "Отображать границы поиска для маркеров"
msgid "Show Mask Overlay"
msgstr "Показывать перекрытие маски"
msgid "Show metadata of clip"
msgstr "Показать метаданные клипа"
msgid "Show track names and status"
msgstr "Отображать имена треков и их состояния"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "Показать канал красного"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "Показать канал красного в кадре"
msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "Настроить последнюю операцию"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "Show Seconds"
msgstr "Отображать секунды"
msgid "Show timing in seconds not frames"
msgstr "Отображать время в секундах, а не в кадрах"
msgid "Show Stable"
msgstr "Отображать со стабилизацией"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "Отображать кадры со стабилизацией в редакторе (если стабилизация включена)"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "Уменьшённое отображение маркеров"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "Показывать маркеры в компактном представлении"
msgid "Show Track Path"
msgstr "Отображать путь трека"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "Отображать путь перемещения трека"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "Отображать кадр в оттенках серого"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Ручная калибровка"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "Использовать механизмы ручной калибровки"
msgid "Mute Footage"
msgstr "Подавить видеоматериал"
msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "Подавить видеоматериал и отобразить чёрный фон вместо него"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "Тип представления редактора видеофрагментов"
msgid "Show editing clip preview"
msgstr "Отображать предпросмотр редактируемого видеофрагмента"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "Отображать графовое представление для активного элемента"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Dopesheet"
msgstr "Экспозиционный лист"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "Экспозиционный лист для данных трекинга"
msgid "Space Console"
msgstr "Пространство консоли"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "Размер шрифта, используемый для отображения текста"
msgid "Command history"
msgstr "История команд"
msgid "Command line prompt language"
msgstr "Язык строки ввода команд"
msgid "Prompt"
msgstr "Команда"
msgid "Command line prompt"
msgstr "Запрос командной строки"
msgid "Command output"
msgstr "Вывод команд"
msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "Пространство редактора экспозиционного листа"
msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "Данные пространства экспозиционного листа"
msgid "Action displayed and edited in this space"
msgstr "Действие, отображаемое и редактируемое в этом пространстве"
msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "Отображать кэш точек ткани активного объекта"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "Отображать кэш динамического рисования для активного объекта"
msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "Отображать кэш точек частиц активного объекта"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "Отображать кэш твёрдого тела активного объекта"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "Отображать кэш точек дыма активного объекта"
msgid "Softbody"
msgstr "Мягкое тело"
msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "Отображать кэш точек мягкого тела активного объекта"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "Настройки фильтрации данных анимации"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "Редактирование всех ключевых кадров сцены"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "Временная шкала и элементы управления воспроизведением"
msgid "Action Editor"
msgstr "Редактор действий"
msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
msgstr "Редактировать ключевые кадры активного объекта для действия на уровне объекта"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "Редактор ключей формы"
msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
msgstr "Редактировать ключевые кадры активного объекта для действия на ключах формы"
msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
msgstr "Редактировать распределение по времени для всех набросков Grease Pencil в файле"
msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
msgstr "Редактировать распределение по времени для сплайнов в редакторе масок"
msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
msgstr "Редактировать распределение по времени для датаблока кэша из файла"
msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "Отображать состояние кэшированных кадров на временной шкале"
msgid "Show Curve Extremes"
msgstr "Показывать экстремумы кривой"
msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
msgstr "Отметить ключевые кадры, в которых ключевое значение меняет направление по сравнению со смежными кадрами"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "Показать маркеры позы"
msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
msgstr "Показать маркеры активных действий, а не маркеры сцены (только для редактора действий или ключей формы)"
msgid "Show Sliders"
msgstr "Отображать ползунки"
msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
msgstr "Отображать ползунки рядом с каналами F-кривых"
msgid "Automatically merge nearby keyframes"
msgstr "Автоматическое объединение соседних ключевых кадров"
msgid "Sync Markers"
msgstr "Синхронизировать маркеры"
msgid "Sync Markers with keyframe edits"
msgstr "Синхронизировать маркеры с изменениями ключевых кадров"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "Обновлять в реальном времени"
msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "Сбрасывать изменения данных анимации во всех видах при изменении ключевых кадров"
msgid "Space File Browser"
msgstr "Пространство обозревателя файлов"
msgid "File browser space data"
msgstr "Данные пространства обозревателя файлов"
msgid "Active Operator"
msgstr "Активный оператор"
msgid "User's bookmarks"
msgstr "Пользовательские закладки"
msgid "Active Bookmark"
msgstr "Активная закладка"
msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
msgstr "Индекс активной закладки (1, если нет)"
msgid "Asset Browser"
msgstr "Браузер ассетов"
msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "Параметры обозревателя файлов"
msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "Параметры и настройки для обозревателя файлов"
msgid "Recent Folders"
msgstr "Недавние папки"
msgid "Active Recent Folder"
msgstr "Активная недавняя папка"
msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
msgstr "Индекс активной недавней папки (1, если нет)"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "Системные закладки"
msgid "System's bookmarks"
msgstr "Системные закладки"
msgid "Active System Bookmark"
msgstr "Активная системная закладка"
msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
msgstr "Индекс активной системной закладки (1, если нет)"
msgid "System Folders"
msgstr "Системные папки"
msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
msgstr "Системные папки (обычно корень файловой системы, доступные жёсткие диски, и т. д.)"
msgid "Active System Folder"
msgstr "Активная системная папка"
msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
msgstr "Индекс активной системной папки (1, если нет)"
msgid "Space Graph Editor"
msgstr "Пространство редактора графов"
msgid "Graph Editor space data"
msgstr "Данные пространства редактора графов"
msgid "Cursor X-Value"
msgstr "Значение X курсора"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
msgstr "Положение 2D-курсора в редакторе графов — значение X-компоненты"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "Значение Y курсора"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
msgstr "Положение 2D-курсора в редакторе графов — значение Y-компоненты"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "Содержит призрачные кривые"
msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
msgstr "Экземпляр редактора графов содержит призрачные кривые"
msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "Изменение анимации/ключевых кадров, отображаемых в виде двумерных кривых"
msgid "Edit drivers"
msgstr "Изменение драйверов"
msgid "Individual Centers"
msgstr "Индивидуальные центры"
msgid "Show Cursor"
msgstr "Отображать курсор"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "Отображать 2D-курсор"
msgid "Show Handles"
msgstr "Отображать рычаги"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "Автонормализация"
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr "Автоматически пересчитывать нормализацию кривой при каждом её изменении"
msgid "Use Normalization"
msgstr "С нормализацией"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "Рукоятки только для выделенных кадров"
msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "Отображать и редактировать рукоятки только от выделенных ключевых кадров"
msgid "Space Image Editor"
msgstr "Пространство редактора изображений"
msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "Данные пространства редактора изображений и UV"
msgid "Display Channels"
msgstr "Отобразить каналы"
msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
msgstr "Показывать изображение в цветах RGB и с альфа-прозрачностью"
msgid "Display image with RGB colors"
msgstr "Показывать изображение в цветах RGB"
msgid "Display alpha transparency channel"
msgstr "Отображать альфа-канал (прозрачность)"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-буфер"
msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
msgstr "Отображать Z-буфер, связанный с изображением (с цветовым градиентом от начальной до конечной плоскости отсечения)"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "Данные Grease Pencil для этого пространства"
msgid "View the image"
msgstr "Просмотр изображения"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV-редактор"
msgid "UV edit in mesh editmode"
msgstr "Редактирование UV в режиме редактирования меша"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "Режим 2D-рисования изображения"
msgid "Mask editing"
msgstr "Правка маски"
msgid "Overlay Settings"
msgstr "Настройки наложений"
msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "Центр вращения/масштабирования"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "Вращение вокруг 3D-курсора"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "Вращение вокруг активного объекта"
msgid "Line Sample"
msgstr "Сэмпл-линия"
msgid "Sampled colors along line"
msgstr "Сэмплированные цвета вдоль линии"
msgid "Scopes to visualize image statistics"
msgstr "Области для визуализации статистики изображения"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "Показать редактор масок"
msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "Показать свойства, связанные с редактированием масок"
msgid "Show Paint"
msgstr "Отображать рисование"
msgid "Show paint related properties"
msgstr "Показать свойства, связанные с рисованием"
msgid "Show Render"
msgstr "Показать рендер"
msgid "Show render related properties"
msgstr "Показывать свойства, связанные с рендером"
msgid "Display Repeated"
msgstr "Отображать с повторами"
msgid "Display the image repeated outside of the main view"
msgstr "Показывать изображение с повторами за его пределами"
msgid "Show Stereo"
msgstr "Показать стерео"
msgid "Display the image in Stereo 3D"
msgstr "Показать изображение в стерео 3D"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "Показать редактор UV"
msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "Показать свойства, связанные с редактированием UV"
msgid "Image Pin"
msgstr "Закрепление изображения"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "Показывать текущее изображение независимо от выделения объектов"
msgid "Update Automatically"
msgstr "Автообновление"
msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
msgstr "Автоматически обновлять другие связанные оконные пространства для отражения изменений при интерактивных операциях, например, при трансформации"
msgid "UV editor settings"
msgstr "Настройки UV-редактора"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
msgid "Space Info"
msgstr "Пространство информации"
msgid "Info space data"
msgstr "Данные пространства информации"
msgid "Show Debug"
msgstr "Отображать отладочную информацию"
msgid "Display debug reporting info"
msgstr "Отобразить отладочную информацию"
msgid "Show Error"
msgstr "Отображение ошибки"
msgid "Display error text"
msgstr "Показать текст сообщения об ошибке"
msgid "Show Info"
msgstr "Показать информацию"
msgid "Display general information"
msgstr "Показать общую информацию"
msgid "Show Operator"
msgstr "Показать оператор"
msgid "Display the operator log"
msgstr "Показать журнал операторов"
msgid "Show Warn"
msgstr "Показать предупреждение"
msgid "Display warnings"
msgstr "Показать предупреждения"
msgid "Space Nla Editor"
msgstr "Пространство НЛА-редактора"
msgid "NLA editor space data"
msgstr "Данные пространства НЛА-редактора"
msgid "Show Local Markers"
msgstr "Показать локальные маркеры"
msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
msgstr "Показать локальные маркеры на клипах, полезно для синхронизации клипов по времени"
msgid "Show Control F-Curves"
msgstr "Показать F-кривые управления"
msgid "Show influence F-Curves on strips"
msgstr "Показать F-кривые влияния на клипы"
msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "Сбрасывать изменения данных анимации в других видах при изменении клипов"
msgid "Space Node Editor"
msgstr "Пространство редактора нодов"
msgid "Node editor space data"
msgstr "Данные пространства редактора нодов"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "Отображаемые каналы изображения"
msgid "Backdrop Offset"
msgstr "Сдвиг подложки"
msgid "Backdrop offset"
msgstr "Сдвиг подложки"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "Масштабирование подложки"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования подложки"
msgid "Cursor Location"
msgstr "Положение курсора"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "Место добавления новых нодов"
msgid "Edit Tree"
msgstr "Редактировать дерево"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "Отображаемая и редактируемая нода системы"
msgctxt "ID"
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"
msgctxt "ID"
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
msgid "Data-block whose nodes are being edited"
msgstr "Датаблок редактируемой ноды"
msgid "ID From"
msgstr "ID от"
msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
msgstr "Датаблок, с которым связан редактируемый датаблок"
msgid "Auto-offset Direction"
msgstr "Направление автоотступа"
msgid "Direction to offset nodes on insertion"
msgstr "Направление сдвига нодов при вставке"
msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
msgstr "Путь от датаблока до нодового дерева, редактируемого сейчас"
msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "Закрепить нодовую систему"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "Тип данных, из которых нужно взять шейдер"
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "Редактировать ноды шейдера у объекта"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "Редактировать ноды шейдера окружения"
msgid "Edit shader nodes from Line Style"
msgstr "Редактировать ноды шейдера у стиля линий"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "Использовать активную ноду просмотра в качестве фона для нодов постобработки"
msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "Тип данных, с которого берётся текстура"
msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "Редактировать ноды текстуры у окружающей среды"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "Редактировать ноды текстуры у кисти"
msgid "Edit texture nodes from Line Style"
msgstr "Редактировать ноды текстуры у стиля линий"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "Тип отображаемой и редактируемой системы нодов"
msgid "Auto Render"
msgstr "Авторендер"
msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
msgstr "Выполнять рендеринг и постобработку изменённых слоёв после изменений в 3D"
msgid "Space Outliner"
msgstr "Пространство структуры проекта"
msgid "Outliner space data"
msgstr "Данные пространства структуры проекта"
msgid "Type of information to display"
msgstr "Тип отображаемой информации"
msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
msgstr "Показать сцены и их слои визуализации, коллекции и объекты"
msgid "Display collections and objects in the view layer"
msgstr "Показать коллекции и объекты текущего слоя визуализации"
msgid "Blender File"
msgstr "Файл Blender"
msgid "Display data of current file and linked libraries"
msgstr "Отображать данные текущего файла и связанных библиотек"
msgid "Data API"
msgstr "API данных"
msgid "Display low level Blender data and its properties"
msgstr "Показать низкоуровневые данные Blender и их свойства"
msgid "Orphan Data"
msgstr "Неиспользуемые данные"
msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
msgstr "Показать датаблоки, которые не используются и/или будут потеряны при переоткрытии файла"
msgctxt "ID"
msgid "Filter by Type"
msgstr "Фильтровать по типу"
msgid "Data-block type to show"
msgstr "Отображаемый тип датаблока"
msgid "Object State Filter"
msgstr "Фильтр по состоянию объекта"
msgid "Show all objects in the view layer"
msgstr "Показывать все объекты в слое визуализации"
msgid "Show visible objects"
msgstr "Показывать видимые объекты"
msgid "Show selected objects"
msgstr "Показывать выделенные объекты"
msgid "Show only the active object"
msgstr "Показывать только активный объект"
msgid "Live search filtering string"
msgstr "Строка фильтрации"
msgid "Show Mode Column"
msgstr "Показать колонку режима"
msgid "Indirect only"
msgstr "Только отражения"
msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "С учётом регистра"
msgid "Only use case sensitive matches of search string"
msgstr "Выполнение поиска с учётом регистра"
msgid "Show Object Children"
msgstr "Показывать дочерние объекты"
msgid "Show children"
msgstr "Показывать иерахию"
msgid "Show Collections"
msgstr "Показывать коллекции"
msgid "Show collections"
msgstr "Показывать коллекции"
msgid "Complete Matches Only"
msgstr "Только полные слова"
msgid "Only use complete matches of search string"
msgstr "Только полные совпадения со строкой поиска"
msgid "Show only data-blocks of one type"
msgstr "Показывать только датаблоки одного типа"
msgid "Filter Objects"
msgstr "Фильтровать объекты"
msgid "Show objects"
msgstr "Показывать объекты"
msgid "Show Armatures"
msgstr "Показывать арматуры"
msgid "Show armature objects"
msgstr "Показывать объекты-арматуры"
msgid "Show Cameras"
msgstr "Показывать камеры"
msgid "Show camera objects"
msgstr "Показывать объекты-камеры"
msgid "Show Object Contents"
msgstr "Показывать составные части объектов"
msgid "Show what is inside the objects elements"
msgstr "Показывать составные части внутри объектов"
msgid "Show Empties"
msgstr "Показывать пустышки"
msgid "Show empty objects"
msgstr "Показывать объекты-пустышки"
msgid "Show Lights"
msgstr "Показывать источники света"
msgid "Show light objects"
msgstr "Показывать объекты источников света"
msgid "Show Meshes"
msgstr "Показывать меши"
msgid "Show mesh objects"
msgstr "Показывать объекты мешей"
msgid "Show Other Objects"
msgstr "Показывать остальные объекты"
msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "Показывать кривые, решётки, зонды освещения, шрифты, …"
msgid "Show All View Layers"
msgstr "Показать все видовые слои"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Сортировать по алфавиту"
msgid "Sync Outliner Selection"
msgstr "Синхронизировать выделение с аутлайнером"
msgid "Sync outliner selection with other editors"
msgstr "Синхронизировать выделение в аутлайнере с остальными редакторами"
msgid "Space Preferences"
msgstr "Свойства области"
msgid "Blender preferences space data"
msgstr "Данные пространства настроек Blender"
msgid "Search term for filtering in the UI"
msgstr "Условие поиска для фильтрации в пользовательском интерфейсе"
msgid "Filter method"
msgstr "Способ фильтрации"
msgid "Filter based on the operator name"
msgstr "Фильтровать на основе имени оператора"
msgid "Key-Binding"
msgstr "Привязка клавиш"
msgid "Filter based on key bindings"
msgstr "Фильтровать на основе привязок клавиш"
msgid "Properties Space"
msgstr "Пространство свойств"
msgid "Properties space data"
msgstr "Данные пространства свойств"
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "Настройки активного инструмента и рабочего пространства"
msgid "Scene Properties"
msgstr "Настройки сцены"
msgid "Render Properties"
msgstr "Настройки рендера"
msgid "Output Properties"
msgstr "Настройки вывода файлов"
msgid "View Layer Properties"
msgstr "Настройки слоя визуализации"
msgid "World Properties"
msgstr "Настройки мира"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "Настройки ограничителей объекта"
msgctxt "ID"
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "Настройки модификаторов"
msgid "Object Data Properties"
msgstr "Настройки данных объекта"
msgid "Bone Properties"
msgstr "Настройки кости"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "Настройки ограничителей кости"
msgid "Material Properties"
msgstr "Настройки материалов"
msgid "Texture Properties"
msgstr "Настройки текстур"
msgctxt "ID"
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
msgid "Particle Properties"
msgstr "Настройки частиц"
msgctxt "ID"
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
msgid "Physics Properties"
msgstr "Настройки физики"
msgctxt "ID"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
msgid "Visual Effects Properties"
msgstr "Настройки визуальных эффектов"
msgid "Pin ID"
msgstr "Pin ID"
msgid "Use the pinned context"
msgstr "Использовать закреплённый контекст"
msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "Пространство редактора последовательности"
msgid "Sequence editor space data"
msgstr "Данные пространства редактора последовательности"
msgid "Display Channel"
msgstr "Отобразить канал"
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
msgstr "Номер канала, отображаемого на предпросмотре изображения. Для отображения всех клипов выберите 0"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "Режим отображения вывода видеоредактора"
msgid "Luma Waveform"
msgstr "Форма волны яркости"
msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "Вектороскоп цветности"
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "Данные Grease Pencil для этой области предпросмотра"
msgid "Overlay Type"
msgstr "Тип перекрытия"
msgid "Show rectangle area overlay"
msgstr "Отображать перекрытие прямоуг. области"
msgid "Reference"
msgstr "Эталон"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "Отображать только кадр эталона"
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
msgid "Show current frame only"
msgstr "Отображать только текущий кадр"
msgid "No display"
msgstr "Без отображения"
msgid "Use Backdrop"
msgstr "Использовать подложку"
msgid "Display result under strips"
msgstr "Отображать результат под клипами"
msgid "Display Frames"
msgstr "Показывать кадры"
msgid "Display frames rather than seconds"
msgstr "Показывать кадры вместо секунд"
msgid "Context Gizmo"
msgstr "Контекстный манипулятор"
msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
msgstr "Контекстный манипулятор для активного элемента"
msgid "Tool Gizmo"
msgstr "Манипулятор инструмента"
msgid "Active tool gizmo"
msgstr "Манипулятор активного инструмента"
msgid "Show Overexposed"
msgstr "Отображать с передержкой"
msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
msgstr "Отображать «зеброй» пересвеченные области"
msgid "Show Overlays"
msgstr "Показать наложения"
msgid "Separate Colors"
msgstr "Разделение цветов"
msgid "Separate color channels in preview"
msgstr "Разделение цветовых каналов на предпросмотре"
msgid "Transform markers as well as strips"
msgstr "Трансформировать маркеры вместе с клипами"
msgid "View Type"
msgstr "Тип вида"
msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "Тип вида видеоредактора (видеоредактор, предпросмотр или оба типа вместе)"
msgid "Sequencer & Preview"
msgstr "Видеоредактор и предпросмотр"
msgid "Space Text Editor"
msgstr "Пространство редактора текста"
msgid "Text editor space data"
msgstr "Данные пространства текстового редактора"
msgid "Find Text"
msgstr "Найти текст"
msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "Текст строки поиска"
msgid "Margin Column"
msgstr "Столбец отступа"
msgid "Column number to show right margin at"
msgstr "Номер столбца, на котором отображается правый отступ"
msgid "Replace Text"
msgstr "Текст замены"
msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
msgstr "Текст, на который производить замену при использовании инструмента замены"
msgid "Highlight Line"
msgstr "Подсвечивать строку"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера строк"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "Отображать номера строк текста"
msgid "Show Margin"
msgstr "Отображать отступ"
msgid "Show right margin"
msgstr "Отображать правое поле"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "Подсвечивать синтаксис для скриптов"
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос слов"
msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "Переносить слова, если они не вмещаются по горизонтали"
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "Количество пробелов в табуляции"
msgid "Text displayed and edited in this space"
msgstr "Текст, отображаемый и редактируемый в этом пространстве"
msgid "Top Line"
msgstr "Верхняя строка"
msgid "Top line visible"
msgstr "Верхняя видимая строка"
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
msgstr "Искать во всех текстовых датаблоках, не только в активном"
msgid "Find Wrap"
msgstr "Автоматически переходить к началу файла"
msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
msgstr "Продолжать поиск с начала файла при достижении конца"
msgid "Live Edit"
msgstr "Живое редактирование"
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
msgstr "Выполнять поиск строки с учётом символов верхнего и нижнего регистра"
msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
msgstr "Перезапись символов вместо вставки при печати"
msgid "Visible Lines"
msgstr "Видимые линии"
msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
msgstr "Количество строк, видимых в текущем редакторе"
msgid "3D View Space"
msgstr "Пространство 3D-вида"
msgid "3D View space data"
msgstr "Данные пространства 3D-вида"
msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
msgstr "Активная камера, используемая в этом виде (при снятии фиксации с активной камеры сцены)"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "Дальнее расстояние отсечения 3D-вида"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "Ближнее расстояние отсечения 3D-вида (только в перспективном режиме)"
msgid "Visibility Icon"
msgstr "Иконка видимости"
msgid "Lens"
msgstr "Объектив"
msgid "Viewport lens angle"
msgstr "Угол обзора вьюпорта"
msgid "Lock to Bone"
msgstr "Привязать к кости"
msgid "3D View center is locked to this bone's position"
msgstr "Привязать центр 3D-вида к положению этой кости"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "Привязать камеру к виду"
msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "Включить видовую навигацию в пределах поля зрения камеры"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "Привязать к курсору"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "Привязать центр 3D-вида к положению курсора"
msgid "Lock to Object"
msgstr "Привязать к объекту"
msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "Привязать центр 3D-вида к положению этого объекта"
msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
msgstr "Настройки показа наложений в 3D-вьюпорте"
msgid "3D Region"
msgstr "3D-регион"
msgid "Quad View Regions"
msgstr "Регионы просмотра с 4-х видов"
msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
msgstr "3D-области (третья определяет настройки 4-видового просмотра, четвертая та же, что и 'region_3d')"
msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
msgstr "Настройки затенения во вьюпорте"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "Имена 3D-маркеров"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "Отображать имена объектов-треков, участвовавших в реконструкции"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "Траектория камеры"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "Отображать восстановленную траекторию камеры"
msgid "Show Camera Focus Distance"
msgstr "Показывать фокусное расстояние камеры"
msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
msgstr "Манипулятор для настройки фокусного расстояния камеры (показывается при включении ограничений в камере)"
msgid "Show Camera Lens"
msgstr "Показать линзы камеры"
msgid "Show Empty Force Field"
msgstr "Показать силовые поля пустышек"
msgid "Gizmo to adjust the force field"
msgstr "Манипулятор для настройки силовых полей"
msgid "Show Empty Image"
msgstr "Показывать изображения-пустышки"
msgid "Gizmo to adjust image size and position"
msgstr "Манипулятор для настройки положения и размера фоновых изображений"
msgid "Show Light Look-At"
msgstr "Показать направление источников света"
msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
msgstr "Манипулятор для настройки направления света"
msgid "Show Light Size"
msgstr "Показать размер источника света"
msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
msgstr "Манипулятор для настройки размеров прожекторов и протяжённых источников света"
msgid "Show Object Rotation"
msgstr "Показать поворот объекта"
msgid "Gizmo to adjust rotation"
msgstr "Манипулятор для настройки поворота"
msgid "Show Object Scale"
msgstr "Показать масштаб объекта"
msgid "Gizmo to adjust scale"
msgstr "Манипулятор для настройки масштаба"
msgid "Show Object Location"
msgstr "Показать положение объекта"
msgid "Gizmo to adjust location"
msgstr "Манипулятор для настройки положения"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "Показать реконструкцию"
msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
msgstr "Отобразить данные реконструкции из активного видеофрагмента"
msgid "Show the left and right cameras"
msgstr "Показать левую и правую камеры"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "Прозрачность плоскости"
msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "Прозрачность (альфа) плоскости сходимости"
msgid "Stereo Eye"
msgstr "Стерео"
msgid "Left Eye"
msgstr "Левый глаз"
msgid "Right Eye"
msgstr "Правый глаз"
msgid "Volume Alpha"
msgstr "Прозрачность объёма"
msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
msgstr "Прозрачность (альфа) объёма усечённых конусов камер"
msgid "Tracks Size"
msgstr "Размер треков"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "Размер треков от реконструированных данных при отображении"
msgid "Tracks Display Type"
msgstr "Режим отображения треков"
msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "Режим отображения треков во вьюпорте"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "Использовать локальную камеру"
msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
msgstr "Использовать собственную камеру в виде вместо активной камеры сцены"
msgid "Local Collections"
msgstr "Локальные коллекции"
msgid "Display a different set of collections in this viewport"
msgstr "Отображать другой набор коллекций в этом вьюпорте"
msgid "Get the node tree path as a string"
msgstr "Получить адрес нодовой системы в виде строки"
msgid "Space UV Editor"
msgstr "Пространство UV-редактора"
msgid "UV editor data for the image editor space"
msgstr "Данные UV-редактора для пространства редактора изображений"
msgctxt "Mesh"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
msgstr "Угловое искажение между углами UV и 3D"
msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
msgstr "Искажение по площади между гранями UV и 3D"
msgid "Display style for UV edges"
msgstr "Стиль отображения для граней UV"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "Ограничение на границы изображения"
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "Ограничение на пребывание внутри границ изображения при редактировании"
msgid "Display Faces"
msgstr "Отображать грани"
msgid "Display faces over the image"
msgstr "Рисовать грани поверх изображения"
msgid "Display metadata properties of the image"
msgstr "Показать свойства метаданных изображения"
msgid "Display Modified Edges"
msgstr "Отображать модифицированные рёбра"
msgid "Display edges after modifiers are applied"
msgstr "Отображать рёбра после применения модификаторов"
msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "Координаты в пикселях"
msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
msgstr "Отображать UV-координаты в пикселях вместо относительных координат от 0.0 до 1.0"
msgid "Display Stretch"
msgstr "Отображать с растяжением"
msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
msgstr "Отобразить грани с расцветкой в соответствии с разницей между их координатами UV и 3D (голубой для слабого искажения, красный для высокого искажения)"
msgid "Display Texture Paint UVs"
msgstr "Показать UV текстурного рисования"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Развёртывать в реальном времени"
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr "Непрерывно развёртывать выделенный UV-остров при трансформации закреплённых вершин"
msgid "Character Index"
msgstr "Индекс символа"
msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
msgstr "Положение этого символа в данных текста (только для текстовых кривых)"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "Скрыть эту кривую в режиме редактирования"
msgid "Order U"
msgstr "Порядок U"
msgid "Order V"
msgstr "Порядок V"
msgid "Points U"
msgstr "Точки U"
msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
msgstr "Общее количество точек для кривой или поверхности в направлении U"
msgid "Points V"
msgstr "Точки V"
msgid "Total number points for the surface on the V direction"
msgstr "Общее количество точек для поверхности по направлению V"
msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
msgstr "Коллекция точек, образующих эту полилинию или сплайн NURBS"
msgid "Radius Interpolation"
msgstr "Интерполяция радиуса"
msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
msgstr "Количество разбиений кривой или поверхности на сегмент"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "Количество разбиений поверхности на сегмент"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "Интерполяция наклона"
msgid "The interpolation type for this curve element"
msgstr "Тип интерполяции для этого элемента кривой"
msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
msgstr "Создать замкнутый цикл по направлению U из кривой или поверхности"
msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "Создать замкнутый цикл по направлению V из этой поверхности"
msgid "Endpoint U"
msgstr "Конечная точка U"
msgid "Endpoint V"
msgstr "Конечная точка V"
msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
msgstr "Сглаживание нормалей поверхности или фаски кривой"
msgid "Spline point without handles"
msgstr "Точка сплайна без рукояток"
msgid "NURBS weight"
msgstr "Вес NURBS"
msgid "Spline Points"
msgstr "Точки кривой"
msgid "Collection of spline points"
msgstr "Коллекция точек кривой"
msgid "Stereo 3D Display"
msgstr "Экран стерео 3D"
msgid "Settings for stereo 3D display"
msgstr "Настройки экрана стерео 3D"
msgid "Stereo Output"
msgstr "Стереовывод"
msgid "Settings for stereo output"
msgstr "Настройки стереовывода"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Стереорежим"
msgid "Squeezed Frame"
msgstr "Сжатый кадр"
msgid "Combine both views in a squeezed image"
msgstr "Объединять оба вида в сжатом изображении"
msgid "Studio Light"
msgstr "Студийный свет"
msgid "Studio light"
msgstr "Студийный свет"
msgid "Has Specular Highlight"
msgstr "Имеет слой бликов"
msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
msgstr "Файл изображения студийного света имеет отдельные «диффузные» и «глянцевые» проходы"
msgctxt "Light"
msgid "Studio"
msgstr "Студийный"
msgctxt "Light"
msgid "World"
msgstr "Мир"
msgctxt "Light"
msgid "MatCap"
msgstr "MatCap"
msgid "Collection of studio lights"
msgstr "Коллекция вариантов студийного освещения"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "Прямая разметка координат X и Y"
msgid "Map using the normal vector"
msgstr "Разметка по векторам нормалей"
msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "Разметка с использованием Z в качестве центральной оси"
msgid "X Mapping"
msgstr "X-разметка"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Y-разметка"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Z-разметка"
msgid "Maximum value for clipping"
msgstr "Максимальное значение для отсечения"
msgid "Minimum value for clipping"
msgstr "Минимальное значение для отсечения"
msgid "Has Maximum"
msgstr "Есть максимум"
msgid "Whether to use maximum clipping value"
msgstr "Использовать максимум в качестве значения отсечения"
msgid "Has Minimum"
msgstr "Есть минимум"
msgid "Whether to use minimum clipping value"
msgstr "Использовать минимум в качестве значения отсечения"
msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "Слот текстурного рисования"
msgid "Slot that contains information about texture painting"
msgstr "Слот, содержащий информацию о текстурном рисовании"
msgid "Slot has a valid image and UV map"
msgstr "Слот имеет подходящее изображение и UV-карту"
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовое поле"
msgid "Text bounding box for layout"
msgstr "Габаритный контейнер для вёрстки текста"
msgid "Textbox Height"
msgstr "Высота текстового поля"
msgid "Textbox Width"
msgstr "Ширина текстового поля"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "Смещение X текстового поля"
msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "Смещение Y текстового поля"
msgid "Text Character Format"
msgstr "Формат символов текста"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "Настройки форматирования символов текста"
msgid "Spacing between characters"
msgstr "Межсимвольное расстояние"
msgid "Text Line"
msgstr "Строка текста"
msgid "Line of text in a Text data-block"
msgstr "Строка текста в текстовом датаблоке"
msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
msgstr "Слот текстуры, определяющий разметку и влияние текстуры"
msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "Режим применения текстуры"
msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
msgstr "Цвет по умолчанию для текстур, не возвращающих RGB или когда включено преобразование RGB в интенсивность"
msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
msgstr "Значение, используемое для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu и Hard"
msgid "Texture slot name"
msgstr "Имя слота текстуры"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "Подстройка положений X, Y и Z текстурной разметки"
msgid "Output Node"
msgstr "Нода вывода"
msgid "Which output node to use, for node-based textures"
msgstr "Нода вывода, используемая для нодовых текстур"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "Установить масштабирование для размеров X, Y и Z текстуры"
msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "Датаблок текстуры, используемый этим текстурным слотом"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "Текстурный слот кисти"
msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "Текстурный слот для текстур в датаблоке кисти"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "Вращение текстуры кисти"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "Имеет источник угла текстуры"
msgid "Stencil"
msgstr "Трафарет"
msgid "Random Angle"
msgstr "Случайный угол"
msgid "Brush texture random angle"
msgstr "Случайный угол текстуры кисти"
msgid "LineStyle Texture Slot"
msgstr "Текстурный слот стиля линий"
msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "Текстурный слот для текстур в датаблоке стиля линии"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "Коэффициент альфа"
msgid "Amount texture affects alpha"
msgstr "Величина влияния текстуры на альфа-канал"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "Коэфф. дифф. цвета"
msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "Величина влияния текстуры на диффузный цвет"
msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
msgstr "Текстурные координаты, используемые для наложения текстуры на фон"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "Использовать экранные координаты в качестве текстурных координат"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Использовать глобальные координаты в качестве текстурных координат"
msgid "Along stroke"
msgstr "Вдоль штриха"
msgid "Use stroke length for texture coordinates"
msgstr "Использовать длины штрихов для текстурных координат"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "Использовать исходные недеформированные координаты объекта"
msgid "The texture affects the alpha value"
msgstr "Если включено, текстура влияет на альфа-значения"
msgid "The texture affects basic color of the stroke"
msgstr "Использовать текстуру для задания основного цвета штриха"
msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "Текстурный слот в настройках частиц"
msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
msgstr "Текстурный слот для текстур в датаблоке настроек частиц"
msgid "Clump Factor"
msgstr "Коэфф. скопления"
msgid "Amount texture affects child clump"
msgstr "Величина влияния текстуры на скопление потомков"
msgid "Damp Factor"
msgstr "Коэфф. гашения"
msgid "Amount texture affects particle damping"
msgstr "Величина влияния текстуры на торможение частиц"
msgid "Density Factor"
msgstr "Коэфф. плотности"
msgid "Amount texture affects particle density"
msgstr "Величина влияния текстуры на плотность частиц"
msgid "Field Factor"
msgstr "Множитель поля"
msgid "Amount texture affects particle force fields"
msgstr "Величина влияния текстуры на силовые поля частиц"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "Множитель гравитации"
msgid "Amount texture affects particle gravity"
msgstr "Величина влияния текстуры на силу тяжести частиц"
msgid "Kink Amplitude Factor"
msgstr "Коэфф. амплитуды волнения"
msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
msgstr "Величина влияния текстуры на амплитуду волнения потомков"
msgid "Kink Frequency Factor"
msgstr "Коэфф. частоты волнения"
msgid "Amount texture affects child kink frequency"
msgstr "Величина влияния текстуры на частоту волнения потомков"
msgid "Length Factor"
msgstr "Коэфф. длины"
msgid "Amount texture affects child hair length"
msgstr "Величина влияния текстуры на длины волос-потомков"
msgid "Life Time Factor"
msgstr "Коэфф. времени жизни"
msgid "Amount texture affects particle life time"
msgstr "Величина влияния текстуры на время жизни частиц"
msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr "Объект, используемый для применения текстурных координат"
msgid "Rough Factor"
msgstr "Коэфф. неровности"
msgid "Amount texture affects child roughness"
msgstr "Величина влияния текстуры на неровность потомков"
msgid "Size Factor"
msgstr "Коэфф. размера"
msgid "Amount texture affects physical particle size"
msgstr "Величина влияния текстуры на физический размер частиц"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "Использовать координаты связанного объекта в качестве текстурных координат"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "Использовать UV-координаты для текстурных координат"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "Прядь / частица"
msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
msgstr "Использовать нормализованные текстурные координаты пряди (1D) или возраст частицы (X) и её положение на пути (Y)"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "Коэфф. времени порождения"
msgid "Amount texture affects particle emission time"
msgstr "Величина влияния текстуры на время порождения частиц"
msgid "Twist Factor"
msgstr "Коэффициент скручивания"
msgid "Amount texture affects child twist"
msgstr "Величина влияния текстуры на закручивание потомков"
msgid "Affect the child clumping"
msgstr "Оказывать влияние на скопление потомков"
msgid "Affect the particle velocity damping"
msgstr "Оказывать влияние на торможение частиц"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "Оказывать влияние на скорость частиц"
msgid "Force Field"
msgstr "Силовое поле"
msgid "Affect the particle force fields"
msgstr "Оказывать влияние на силовые поля частиц"
msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "Оказывать влияние на силу тяжести частиц"
msgid "Kink Amplitude"
msgstr "Амплитуда волнения"
msgid "Affect the child kink amplitude"
msgstr "Оказывать влияние на амплитуду волнения потомков"
msgid "Kink Frequency"
msgstr "Частота волнения"
msgid "Affect the child kink frequency"
msgstr "Оказывать влияние на частоту волнения потомков"
msgid "Affect the child hair length"
msgstr "Оказывать влияние на длину волос-потомков"
msgid "Life Time"
msgstr "Время жизни"
msgid "Affect the life time of the particles"
msgstr "Оказывать влияние на время жизни частиц-потомков"
msgid "Rough"
msgstr "Грубость"
msgid "Affect the child rough"
msgstr "Оказывать влияние на неровность потомков"
msgid "Affect the particle size"
msgstr "Оказывать влияние на размер частиц"
msgid "Emission Time"
msgstr "Время порождения"
msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "Оказывать влияние на время порождения частиц"
msgid "Affect the child twist"
msgstr "Оказывать влияние на закручивание потомков"
msgid "Affect the particle initial velocity"
msgstr "Оказывать влияние на начальную скорость частиц"
msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr "UV-карта, используемая для отображения текстурных координат UV"
msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
msgstr "Величина влияния текстуры на начальную скорость частиц"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Редактор клипов"
msgid "Name of the theme"
msgstr "Имя темы"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "Область активной темы"
msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "Тема набора цветов костей"
msgid "Theme settings for bone color sets"
msgstr "Настройки темы набора цветов костей"
msgid "Color used for active bones"
msgstr "Цвет активных костей"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "Цвет поверхности костей"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "Цвет выделенных костей"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "Расцветка ограничичелей"
msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
msgstr "Использовать цвета для указания наличия ограничителей или ключей"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "Тема редактора видеофрагментов"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "Настройки темы для редактора видеофрагментов"
msgid "Active Marker"
msgstr "Активный маркер"
msgid "Color of active marker"
msgstr "Цвет активного маркера"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "Отключённый маркер"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "Цвет отключённого маркера"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "Вершина рукоятки"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "Выделенная вершина рукоятки"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "Размер вершины рукоятки"
msgid "Locked Marker"
msgstr "Заблокированный маркер"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "Цвет заблокированного маркера"
msgid "Color of marker"
msgstr "Цвет маркера"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "Цвет обводки маркера"
msgid "Metadata Background"
msgstr "Фон метаданных"
msgid "Metadata Text"
msgstr "Текст метаданных"
msgid "Path After"
msgstr "Путь после"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "Цвет траектории после текущего кадра"
msgid "Path Before"
msgstr "Путь до"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "Цвет траектории до текущего кадра"
msgid "Selected Marker"
msgstr "Выделенный маркер"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "Цвет выделенного маркера"
msgid "Settings for space"
msgstr "Настройки пространства"
msgid "Settings for space list"
msgstr "Настройки списка пространств"
msgid "Strips"
msgstr "Клипы"
msgid "Strips Selected"
msgstr "Выделенные клипы"
msgid "Scrubbing/Markers Region"
msgstr "Область перемотки/маркеров"
msgid "Theme settings for collection colors"
msgstr "Настройки темы цветов коллекций"
msgid "Theme Console"
msgstr "Тема консоли"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "Настройки темы для консоли"
msgid "Line Error"
msgstr "Ошибка в строке"
msgid "Line Info"
msgstr "Информация в строке"
msgid "Line Input"
msgstr "Строка ввода"
msgid "Line Output"
msgstr "Строка вывода"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "Тема экспозиционного листа"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "Настройки темы для экспозиционного листа"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Активная группа каналов"
msgid "Channel Group"
msgstr "Группа каналов"
msgid "Channels Selected"
msgstr "Выделенные каналы"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "Канал экспозиционного листа"
msgid "Interpolation Line"
msgstr "Линия интерполяции"
msgid "Color of Keyframe"
msgstr "Цвет ключевого кадра"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "Граница ключевого кадра"
msgid "Color of keyframe border"
msgstr "Цвет границы ключевого кадра"
msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "Выделенная граница ключевого кадра"
msgid "Color of selected keyframe border"
msgstr "Цвет выделенной границы ключевого кадра"
msgid "Breakdown Keyframe"
msgstr "Кадр фазы переноса"
msgid "Color of breakdown keyframe"
msgstr "Цвет кадра фазы переноса"
msgid "Breakdown Keyframe Selected"
msgstr "Выделенный кадр фазы переноса"
msgid "Color of selected breakdown keyframe"
msgstr "Цвет выделенного кадра фазы переноса"
msgid "Extreme Keyframe"
msgstr "Предельный ключевой кадр"
msgid "Color of extreme keyframe"
msgstr "Цвет предельного ключевого кадра"
msgid "Extreme Keyframe Selected"
msgstr "Предельный выделенный ключевой кадр"
msgid "Color of selected extreme keyframe"
msgstr "Цвет выделенного предельного ключевого кадра"
msgid "Jitter Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр дрожания"
msgid "Color of jitter keyframe"
msgstr "Цвет ключевого кадра дрожания"
msgid "Jitter Keyframe Selected"
msgstr "Выделенный ключевой кадр дрожания"
msgid "Color of selected jitter keyframe"
msgstr "Цвет выделенного ключевого кадра дрожания"
msgid "Moving Hold Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр удержания движения"
msgid "Color of moving hold keyframe"
msgstr "Цвет удерживаемого передвигаемого ключевого кадра"
msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
msgstr "Выделенный удерживаемый передвигаемый ключевой кадр"
msgid "Color of selected moving hold keyframe"
msgstr "Цвет выделенного удерживаемого передвигаемого ключевого кадра"
msgid "Keyframe Scale Factor"
msgstr "Коэффициент масштаба ключевых кадров"
msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
msgstr "Коэффициент масштабирования для настройки высоты ключевых кадров"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "Выделенный ключевой кадр"
msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "Цвет выделенного ключевого кадра"
msgid "Long Key"
msgstr "Длинный ключ"
msgid "Long Key Selected"
msgstr "Выделенный длинный ключ"
msgid "Preview Range"
msgstr "Диапазон предпросмотра"
msgid "Color of preview range overlay"
msgstr "Цвет диапазона верхнего слоя предпросмотра"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "Цвет суммарного канала"
msgid "Value Sliders"
msgstr "Ползунки значений"
msgid "View Sliders"
msgstr "Ползунки просмотра"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "Тема обозревателя файлов"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "Настройки темы обозревателя файлов"
msgid "Alternate Rows"
msgstr "Чётные строки"
msgid "Overlay color on every other row"
msgstr "Цвет наложения поверх каждой второй строки"
msgid "Selected File"
msgstr "Выделенный файл"
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифта"
msgid "Theme settings for Font"
msgstr "Настройки темы шрифта"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Размер тени"
msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
msgstr "Размер тени (поддерживается 0, 3 и 5)"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "Альфа тени"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "Смещение X тени"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "Смещение тени в пикселях"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "Смещение Y тени"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "Яркость тени"
msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "Цвет тени в значении серого"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "Тема фонового цвета"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "Настройки темы для фоновых цветов и градиента"
msgid "Gradient Low"
msgstr "Градиент внизу"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "Градиент наверху/выкл."
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "Тема редактора графов"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "Настройки темы для редактора графов"
msgid "Channels Region"
msgstr "Регион каналов"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "Фаска вершины"
msgid "Vertex Select"
msgstr "Выделенная вершина"
msgid "Vertex Size"
msgstr "Размер вершины"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "Неиспользуемое в группах вершин"
msgid "Window Sliders"
msgstr "Ползунки окна"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "Тема редактора изображений"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "Настройки темы для редактора изображений"
msgid "Edge Select"
msgstr "Выделенные рёбра"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "Точка выделенной грани"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Размер точки грани"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "Рукоятка кривой рисования"
msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "Точка вращения кривой рисования"
msgid "Wire Edit"
msgstr "Сетка при редактировании"
msgid "Theme Info"
msgstr "Тема пространства информации"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "Настройки темы для пространства информации"
msgid "Selected Line Background"
msgstr "Фон выделенной строки"
msgid "Theme Nonlinear Animation"
msgstr "Тема редактора нелинейной анимации"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "Настройки темы для редактора НЛА"
msgid "Active Action"
msgstr "Активное действие"
msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "Датаблок анимации с активным действием"
msgid "No Active Action"
msgstr "Нет активного действия"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "У блока данных анимации нет активного действия"
msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "Канал нелинейной анимации"
msgid "Sub-channel"
msgstr "Подканал"
msgid "Meta Strips"
msgstr "Метаклипы"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "Выделенные метаклипы"
msgid "Nonlinear Animation Track"
msgstr "Треки нелинейной анимации"
msgid "Sound Strips"
msgstr "Аудиоклипы"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "Выделенные аудиоклипы"
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "Выделенные переходы"
msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "Индикатор дублирования в подстройке"
msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
msgstr "Цвет индикатора предупруждения/ошибки для клипов, ссылающихся на настраиваемый клип"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "Тема нодового редактора"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "Настройки темы для нодового редактора"
msgid "Color Node"
msgstr "Цвет нодов"
msgid "Converter Node"
msgstr "Нода преобразования"
msgid "Distort Node"
msgstr "Нода искажения"
msgid "Filter Node"
msgstr "Нода фильтра"
msgid "Frame Node"
msgstr "Нода кадра"
msgid "Group Node"
msgstr "Группа нодов"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "Нода сокетов группы"
msgid "Input Node"
msgstr "Нода ввода"
msgid "Layout Node"
msgstr "Нода разметки"
msgid "Matte Node"
msgstr "Нода маски"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "Подложка"
msgid "Node Selected"
msgstr "Выделенная нода"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "Искривление связей"
msgid "Pattern Node"
msgstr "Нода шаблона"
msgid "Script Node"
msgstr "Нода скрипта"
msgid "Selected Text"
msgstr "Выдел. текст"
msgid "Vector Node"
msgstr "Нода вектора"
msgid "Wires"
msgstr "Связи"
msgid "Wire Select"
msgstr "Выделение связи"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "Тема структуры проекта"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "Настройки темы структуры проекта"
msgid "Active Highlight"
msgstr "Подсветка активного"
msgid "Edited Object"
msgstr "Редактируемый объект"
msgid "Filter Match"
msgstr "Соответствующие фильтру"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "Подсветка выделения"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "Тема цветов панели"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "Настройки темы цветов панели"
msgid "Sub Background"
msgstr "Субфон"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "Настройки темы для настроек Blender"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Настройки пространства свойств"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "Настройки темы пространства свойств"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "Тема редактора последовательности"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "Настройки темы редактора последовательности"
msgid "Audio Strip"
msgstr "Аудиоклип"
msgid "Draw Action"
msgstr "Действие рисования"
msgid "Image Strip"
msgstr "Клип с изображением"
msgid "Meta Strip"
msgstr "Метаклип"
msgid "Clip Strip"
msgstr "Клип с видео"
msgid "Preview Background"
msgstr "Фон предпросмотра"
msgid "Scene Strip"
msgstr "Клип сцены"
msgid "Text Strip"
msgstr "Клип с текстом"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "Тема настроек пространства"
msgid "Window Background"
msgstr "Фон окна"
msgid "Region Background"
msgstr "Фон региона"
msgid "Region Text"
msgstr "Текст региона"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "Подсветка текста региона"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "Названия текстов региона"
msgid "Execution Region Background"
msgstr "Фон области выполнения"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "Подсветка текста заголовка"
msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "Фон навигационной панели"
msgid "Tab Active"
msgstr "Активная вкладка"
msgid "Tab Background"
msgstr "Фон вкладки"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "Неактивные вкладки"
msgid "Tab Outline"
msgstr "Обводка вкладки"
msgid "Text Highlight"
msgstr "Подсветка текста"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "Тема настроек списка пространств"
msgid "Source List"
msgstr "Список источников"
msgid "Source List Text"
msgstr "Текст списка источников"
msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "Подсветка текста списка источников"
msgid "Source List Title"
msgstr "Название списка источников"
msgid "Theme Status Bar"
msgstr "Тема панели состояния"
msgid "Theme settings for the Status Bar"
msgstr "Настройки темы панели состояния"
msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "Настройки темы для стилевых наборов"
msgid "Panel Title Font"
msgstr "Шрифт заголовка панели"
msgid "Widget Style"
msgstr "Стиль виджета"
msgid "Widget Label Style"
msgstr "Стиль метки виджета"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "Темы редактора текста"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "Настройки темы для редактора текста"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Фон номеров строк"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "Подсветка комментариев"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "Подсветка чисел"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "Синтаксис: зарезервированное"
msgid "Syntax Special"
msgstr "Синтаксис: спецсимволы"
msgid "Syntax String"
msgstr "Подсветка строк"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "Синтаксис: символы"
msgid "Theme Top Bar"
msgstr "Тема верхней панели"
msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "Настройки темы верхней панели"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "Тема пользовательского интерфейса"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "Настройки темы для пользовательского интерфейса"
msgid "Editor Outline"
msgstr "Обводка редактора"
msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
msgstr "Цвет обводки редакторов и их скруглённых углов"
msgid "Gizmo A"
msgstr "Манипулятор А"
msgid "Gizmo B"
msgstr "Манипулятор В"
msgid "Gizmo Highlight"
msgstr "Подсветка манипулятора"
msgid "Gizmo Primary"
msgstr "Основное манипулятора"
msgid "Gizmo Secondary"
msgstr "Второстепенное манипулятора"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "Прозрачность иконок"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "Прозрачность иконок интерфейса для уменьшения контраста"
msgid "Icon Border"
msgstr "Обводка иконок"
msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
msgstr "Настроить интенсивность обводки иконок"
msgid "File Folders"
msgstr "Папки"
msgid "Color of folders in the file browser"
msgstr "Цвет папок в обозревателе файлов"
msgid "Icon Saturation"
msgstr "Насыщенность иконок"
msgid "Saturation of icons in the interface"
msgstr "Насыщенность цвета иконок интерфейса"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "Интенсивность теней от меню"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "Коэффициент смешения для теней от меню"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "Ширина теней от меню"
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "Ширина теней меню, 0 для отключения"
msgid "Box Backdrop Colors"
msgstr "Задние цвета прямоугольника"
msgid "List Item Colors"
msgstr "Цвета элементов списка"
msgid "Menu Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов меню"
msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "Задние цвета меню"
msgid "Menu Item Colors"
msgstr "Цвета элементов меню"
msgid "Number Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов чисел"
msgid "Slider Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов ползунков"
msgid "Option Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов переключателей"
msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "Цвета круговых меню"
msgid "Progress Bar Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов полос состояний"
msgid "Pulldown Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов ниспадающих меню"
msgid "Radio Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов радиокнопок"
msgid "Regular Widget Colors"
msgstr "Цвета обычных виждетов"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов прокрутки"
msgid "State Colors"
msgstr "Цвета состояний"
msgid "Tab Colors"
msgstr "Цвета вкладок"
msgid "Text Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов текста"
msgid "Toggle Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов переключателей"
msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "Цвета виджетов инструментов"
msgid "Toolbar Item Widget Colors"
msgstr "Цвета виджета панели инструментов"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "Цвета вспл. подсказок"
msgid "Widget Emboss"
msgstr "Выступ виджетов"
msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
msgstr "Цвет однопиксельной линии тени под виджетами"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "Активная позовая кость"
msgid "Bone Solid"
msgstr "Сплошная кость"
msgid "Bundle Solid"
msgstr "Тон комплектов"
msgid "Camera Path"
msgstr "Путь камеры"
msgid "Clipping Border"
msgstr "Границы отсечения"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "Фаска на ребре"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Складка на ребре"
msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "Рёбра выделенной UV-грани"
msgid "Edge Seam"
msgstr "Рёбра шва"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Острые рёбра"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "Текст угла к грани"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "Текст длины ребра"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "Текст угла грани"
msgid "Face Area Text"
msgstr "Текст площади грани"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Точка Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "Выделенная точка Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "Размер точки Grease Pencil"
msgid "Face Normal"
msgstr "Нормаль к грани"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Размер опорной точки объекта"
msgid "Object Selected"
msgstr "Выделенный объект"
msgid "Outline Width"
msgstr "Толщина обводки"
msgid "Skin Root"
msgstr "Корень скелетной оболочки"
msgid "Split Normal"
msgstr "Разделённые нормали"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр эскизного карандаша"
msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
msgstr "Цвет ключевых кадров эскизного карандаша"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр объекта"
msgid "View Overlay"
msgstr "Наложение вида"
msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
msgstr "Цвет сетки в режиме редактирования, но с включённым режимом выделения по рёбрам"
msgid "Theme Widget Color Set"
msgstr "Темы набора цветов виждетов"
msgid "Theme settings for widget color sets"
msgstr "Настройки темы для цветовых наборов виджетов"
msgid "Inner"
msgstr "Изнутри"
msgid "Inner Selected"
msgstr "Изнутри с выдел."
msgid "Roundness"
msgstr "Округлость"
msgid "Amount of edge rounding"
msgstr "Размер закругления рамок"
msgid "Shade Down"
msgstr "Затенение снизу"
msgid "Shade Top"
msgstr "Затенение сверху"
msgid "Theme Widget State Color"
msgstr "Тема цветов состояний виджетов"
msgid "Theme settings for widget state colors"
msgstr "Настройки темы для цветов состояний виждетов"
msgid "Animated"
msgstr "С анимацией"
msgid "Animated Selected"
msgstr "Анимация выделения"
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
msgid "Changed Selected"
msgstr "Изменённые выделенные"
msgid "Driven"
msgstr "Под управлением"
msgid "Driven Selected"
msgstr "Под управлением с выделением"
msgid "Overridden"
msgstr "Переопределено"
msgid "Overridden Selected"
msgstr "Переопределено выделенное"
msgid "Marker for noting points in the timeline"
msgstr "Маркер для основных точек в временной шкале"
msgid "Camera that becomes active on this frame"
msgstr "Камера, которая становится активной в этом кадре"
msgid "The frame on which the timeline marker appears"
msgstr "Кадр, на котором расположен маркер временной шкалы"
msgid "Marker selection state"
msgstr "Состояние выделения маркера"
msgid "Window event timer"
msgstr "Таймер событий окна"
msgid "Time since last step in seconds"
msgstr "Время с момента последнего шага в секундах"
msgid "Time Step"
msgstr "Временной шаг"
msgid "Stroke Placement (2D View)"
msgstr "Расположение штрихов (2D-вид)"
msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
msgstr "Расположение аннотаций (3D-вид)"
msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
msgstr "Расположение штрихов аннотаций в 3D-пространстве"
msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
msgstr "Рисовать штрихи в позиции 3D-курсора"
msgid "Stick stroke to surfaces"
msgstr "Наложить штрихи на поверхности"
msgid "Annotation Stroke Thickness"
msgstr "Толщина линий аннотаций"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "Режим автосоздания ключей"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "Режим автоматической вставки ключевых кадров для объектов, костей и масок"
msgid "Add & Replace"
msgstr "Добавить и заменить"
msgid "Threshold distance for Auto Merge"
msgstr "Пороговое расстояние для автообъединения"
msgid "Grease Pencil Interpolate"
msgstr "Интерполяция Grease Pencil"
msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
msgstr "Настройки для инструментов интерполяции Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "Скульптинг Grease Pencil"
msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
msgstr "Свойства инструмента скульптинга штрихов Grease Pencil"
msgid "Stroke Placement (3D View)"
msgstr "Расположение штрихов (3D-вид)"
msgid "Draw stroke at Object origin"
msgstr "Рисовать штрихи в центре объекта"
msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "Наложить штрихи на другие штрихи"
msgid "Stroke Snap"
msgstr "Привязка штрихов"
msgid "Snap to all points"
msgstr "Привязать ко всем точкам"
msgid "Snap to first and last points and interpolate"
msgstr "Привязать к первой и последней точке и интерполировать"
msgid "Snap to first point"
msgstr "Привязать к первой точке"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "Тип новых ключевых кадров"
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
msgstr "Тип ключевого кадра, создаваемого при добавлении ключевых кадров"
msgid "Lock Markers"
msgstr "Заблокировать маркеры"
msgid "Prevent marker editing"
msgstr "Запретить изменение маркеров"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "Блокировать режимы у объектов"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "Режим выделения меша"
msgid "Which mesh elements selection works on"
msgstr "Какие типы элементов меша будут выделяться"
msgid "Normal Vector"
msgstr "Вектор нормали"
msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
msgstr "Вектор нормали, используемый для копирования, добавления или умножения"
msgid "Display size for proportional editing circle"
msgstr "Отображаемый размер для круга пропорционального редактирования"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Спад пропорционального редактирования"
msgid "UV Local View"
msgstr "Локальный вид UV"
msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
msgstr "Отображать только грани с назначенным изображением, отображаемым в данный момент"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "Тип элемента, к которому осуществлять привязку"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "Переместить к ближайшему маркеру"
msgid "Snap Element"
msgstr "Привязать элемент"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "Элемент привязки нодов"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Привязка по сетке"
msgid "Node X"
msgstr "X ноды"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "Привязка к левой/правой границе ноды"
msgid "Node Y"
msgstr "Y ноды"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "Привязка в верхней/нижней границе ноды"
msgid "Node X / Y"
msgstr "X / Y ноды"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "Привязка к любой границе ноды"
msgid "Snap Target"
msgstr "Цель привязки"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "Часть, используемая для привязки к цели"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "Привязка UV-элементов"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "Привязка к делениям сетки"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "Визуализация статистики меша"
msgid "Transform Pivot Point"
msgstr "Центр транформации"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Общие настройки рисования"
msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
msgstr "Обеспечить верхнюю границу в 1.0 для всех групп вершин деформации кости при рисовании весов"
msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "Использовать дополняющее рисование"
msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
msgstr "Копировать и использовать штрихи из предыдущего/активного кадра при создании нового кадра"
msgid "Draw Strokes on Back"
msgstr "Рисовать штрихи на заднем плане"
msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
msgstr "Размещать новые штрихи позади всех существующих штрихов в этом слое"
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделения"
msgid "Only sculpt selected stroke points"
msgstr "Работать только с выделенными точками штрихов"
msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
msgstr "Работать только с выделенными точками штрихов между другими штрихами"
msgid "Only sculpt selected stroke"
msgstr "Работать только с выделенными штрихами"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "Только конечные точки"
msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "Использовать только начало и конец штриха для привязки"
msgid "Compact List"
msgstr "Компактный список"
msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
msgstr "Показать компактный список цветов вместо миниатюр"
msgid "Add weight data for new strokes"
msgstr "Добавить данные веса к новым штрихам"
msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
msgstr "При создании новых штрихов добавлять данные весов согласно текущей выбранной группе вершин; если ни одна группа не выбрана, вес не добавляется"
msgid "Cycle-Aware Keying"
msgstr "Установка ключей внутри цикла"
msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
msgstr "Для каналов с циклической экстраполяцией вставка ключевых кадров автоматически переназначается внутри диапазона времени цикла и синхронизирует концы. Кривые, добавленные в действия с ручным диапазоном кадров и циклической анимацией, автоматически становятся циклическими"
msgid "Auto Keying"
msgstr "Автосоздание ключей"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры для объектов, костей и масок"
msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры с ключевым набором"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры с использованием только активного ключевого набора"
msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
msgstr "Отображать группы деформации кости, как если бы все заблокированные группы деформации были удалены, а оставшиеся были повторно нормализованы"
msgid "Auto Merge Vertices"
msgstr "Автосоединение вершин"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "Автоматически объединять вершины, находящиеся в одном месте"
msgid "Split Edges & Faces"
msgstr "Разделять рёбра и грани"
msgid "Automatically split edges and faces"
msgstr "Автоматически разделять рёбра и грани"
msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
msgstr "Рисовать веса сразу всех выделенных костей, сохраняя их относительное друг к другу влияние"
msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "Действия пропорционального редактирования"
msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "Пропорциональное редактирование в редакторе действий"
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "Пропорциональное редактирование используется только для связанной геометрии"
msgid "Proportional edit mode"
msgstr "Режим пропорционального редактирования"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "Пропорциональное редактирование объектов"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "Режим макскировки пропорционального редактирования"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "Режим пропорционального редактирования объектов"
msgid "Projected from View"
msgstr "Проецировать из вида"
msgid "Proportional Editing using screen space locations"
msgstr "Пропорциональное редактирование с использованием положений экранного пространства"
msgid "Layered"
msgstr "Со слоями"
msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
msgstr "Добавить новую дорожку и клип НЛА для каждого цикла/прохода анимации для обеспечения недеструктивной настройки"
msgid "Snap during transform"
msgstr "Привязка при трансформации"
msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "Повернуть объект к цели"
msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "Повернуть объект по цели привязки"
msgid "Absolute Grid Snap"
msgstr "Привязка по абсолютной сетке"
msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
msgstr "Абсолютное расположение сетки во время перемещения (основанное на центре трансформации)"
msgid "Snap Peel Object"
msgstr "Привязать к поверхностному объекту"
msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
msgstr "Рассматривать объекты как единое целое при нахождении центра объёма"
msgid "Use Snap for Rotation"
msgstr "Использовать привязку для вращения"
msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
msgstr "Настройки привязки влияют на вращение"
msgid "Use Snap for Scale"
msgstr "Использовать привязку для масштабирования"
msgid "Scale is affected by snapping settings"
msgstr "Настройки привязки виляют на масштабирование"
msgid "Use Snap for Translation"
msgstr "Использовать привязку для перемещения"
msgid "Move is affected by snapping settings"
msgstr "Настройки привязки влияют на перемещение"
msgid "Transform Origins"
msgstr "Центры трансформаций"
msgid "Only Locations"
msgstr "Только положения"
msgid "Transform Parents"
msgstr "Трансформация родителей"
msgid "UV Sync Selection"
msgstr "Синхронизировать UV выделения"
msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
msgstr "Синхронизировать UV-разметку и редактируемый меш"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "Метод релаксации"
msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "Алгоритм, используемый для UV-релаксации"
msgid "Use Laplacian method for relaxation"
msgstr "Метод Лапласа для релаксации"
msgid "Use HC method for relaxation"
msgstr "Метод HC для релаксации"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV-скульптинг"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "Скульптинг всех островов"
msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "Кисть функционирует на всех островах"
msgid "Lock Borders"
msgstr "Закрепить границы"
msgid "Disable editing of boundary edges"
msgstr "Отключить редактирование граничных рёбер"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "Режим выделения UV"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "Режим выделения и отображения UV"
msgid "Sticky Selection Mode"
msgstr "Липкий режим выделения"
msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "Липкое выделение вершин отключено"
msgid "Shared Location"
msgstr "Совместно используемое положение"
msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
msgstr "Выделить вершины UV, имеющие общее положение и использующие одну и ту же вершину меша"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "Общая вершина"
msgid "Filter Vertex groups for Display"
msgstr "Фильтровать отображаемые группы вершин"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "Все группы вершин"
msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "Группы вершин, назначенные на деформационные кости"
msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
msgstr "Группы вершин, назначенные на недеформационные кости"
msgid "Mask Non-Group Vertices"
msgstr "Маскировать вершины вне группы"
msgid "Display unweighted vertices"
msgstr "Отображать вершины без назначенного веса"
msgid "Show vertices with no weights in the active group"
msgstr "Показать вершины без весов в активной группе"
msgid "Show vertices with no weights in any group"
msgstr "Показать вершины без весов во всех группах"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "Вес группы вершин"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "Вес, назначаемый для группы вершин"
msgctxt "View3D"
msgid "Drag"
msgstr "Перетаскивание"
msgctxt "View3D"
msgid "Active Tool"
msgstr "Активный инструмент"
msgctxt "View3D"
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "Имя особой ориентации осей"
msgid "Orientation Slot"
msgstr "Слот ориентации"
msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "Текущая ориентация осей"
msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
msgstr "Использовать ориентацию сцены вместо особой настройки"
msgid "UI list containing the elements of a collection"
msgstr "Интерфейсный список, содержащий элементы коллекции"
msgid "FILTER_ITEM"
msgstr "FILTER_ITEM"
msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
msgstr "Значение зарезервированного бита «FILTER_ITEM» (в значениях filter_flags)"
msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgstr "Если установлено, интерфейсный список приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения ключевого набора (например, если имя класса «OBJECT_UL_vgroups» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Фильтровать по имени"
msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
msgstr "Показать только элементы с именем, соответствующим этому шаблону (используйте «*» в качестве подстановочного знака)"
msgid "Default Layout"
msgstr "Разметка по умолчанию"
msgid "Use the default, multi-rows layout"
msgstr "Использовать многострочную разметку по умолчанию"
msgid "Compact Layout"
msgstr "Компактная разметка"
msgid "Use the compact, single-row layout"
msgstr "Использовать компактную однострочную разметку"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Сеточная разметка"
msgid "Use the grid-based layout"
msgstr "Использовать разметку на основе сетки"
msgid "Show Filter"
msgstr "Показать фильтр"
msgid "Show filtering options"
msgstr "Показать параметры фильтрации"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Сортировать по имени"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "Сортировать элементы по имени"
msgid "Lock Order"
msgstr "Закрепить порядок"
msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
msgstr "Закрепить порядок показываемых элементов (пользователь не может поменять его)"
msgid "Reverse the order of shown items"
msgstr "Развернуть порядок отображаемых элементов"
msgid "UV projector used by the UV project modifier"
msgstr "Проектор UV, используемый модификатором UV-проецирования"
msgid "Object to use as projector transform"
msgstr "Объект, используемый для считывания трансформации как с проектора"
msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
msgstr "Переопределяет некоторые параметры активной кисти"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "Радиус кисти"
msgid "Use Unified Color"
msgstr "Общий цвет"
msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
msgstr "Использовать общий цвет для кистей, а не свои цвета для каждой кисти"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "Использовать единый радиус"
msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
msgstr "Использовать общий радиус для всех кистей, вместо отдельных радиусов на каждую кисть"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "Использовать единую интенсивность"
msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
msgstr "Использовать общую интенсивность для всех кистей, вместо отдельных сил на каждую кисть"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "Использовать общий вес"
msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
msgstr "Использовать общий вес для всех кистей, вместо отдельных весов на каждую кисть"
msgid "Length Unit"
msgstr "Единица длины"
msgid "Unit that will be used to display length values"
msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения значений расстояний"
msgid "Mass Unit"
msgstr "Единицы массы"
msgid "Unit that will be used to display mass values"
msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения значений массы и веса"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Масштаб единиц"
msgid "Unit System"
msgstr "Система единиц"
msgid "The unit system to use for user interface controls"
msgstr "Система единиц для элементов пользовательского интерфейса"
msgid "Metric"
msgstr "Метрическая"
msgid "Imperial"
msgstr "Английская"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Единицы измерения вращения"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения и редактирования значений углов"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "Использовать градусы для измерения углов и вращений"
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
msgid "Time Unit"
msgstr "Единицы времени"
msgid "Unit that will be used to display time values"
msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения временных интервалов"
msgid "Separate Units"
msgstr "Разделять единицы"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "Отображать единицы в парах (например, 1м 0см)"
msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
msgstr "Настройки, определяющие библиотеку, используемую в браузере ассетов"
msgid "Solid Light"
msgstr "Сплошной свет"
msgid "Color of the light's diffuse highlight"
msgstr "Цвет диффузного освещения"
msgid "Direction that the light is shining"
msgstr "Направление в котором светит источник света"
msgid "Smooth the lighting from this light"
msgstr "Смягчить свет из этого источника света"
msgid "Color of the light's specular highlight"
msgstr "Цвет зеркального освещения (блика)"
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr "Группа вершин, используемая при деформировании арматуры и других целей"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "Номер индекса группы вершин"
msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "Сохранять относительные веса для группы"
msgid "Collection of vertex groups"
msgstr "Коллекция групп вершин"
msgid "Active Vertex Group"
msgstr "Активная группа вершин"
msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "Индекс активной группы вершин"
msgid "Active index in vertex group array"
msgstr "Активный индекс в массиве группы вершин"
msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
msgstr "Прокрутка и масштабирование для 2D-региона"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Матрица трансформации"
msgid "3D rotation"
msgstr "3D-вращение"
msgid "3D View Overlay Settings"
msgstr "Настройки наложений 3D-вида"
msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "Ослабить видимость слоёв Grease Pencil, за исключением активного"
msgid "Fade factor"
msgstr "Коэфф. затухания"
msgid "Canvas grid opacity"
msgstr "Видимость сетки полотна"
msgid "Grid Lines"
msgstr "Линии сетки"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "Количество линий сетки, отображаемых в перспективном режиме"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "Масштаб единиц сетки"
msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr "Размер ячеек пространственной сетки отмасшабирован согласно настройкам единиц измерения сцены"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "Количество подразделений между линиями сетки"
msgid "Normal Size"
msgstr "Размер нормалей"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "Отображать размеры нормалей в 3D-виде"
msgid "Sculpt Mask Opacity"
msgstr "Непрозрачность маски скульптинга"
msgid "Display X Axis"
msgstr "Отображать ось X"
msgid "Show the X axis line"
msgstr "Отображать линию оси X"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Отображать ось Y"
msgid "Show the Y axis line"
msgstr "Отображать линию оси Y"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Отображать ось Z"
msgid "Show the Z axis line"
msgstr "Отображать линию оси Z"
msgid "Show Bones"
msgstr "Отображать кости"
msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
msgstr "Отображать кости (отключите, чтобы показывать только траектории движения)"
msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "Показать 3D-курсор"
msgid "Display 3D Cursor Overlay"
msgstr "Показать наложение 3D-курсора"
msgid "Draw Normals"
msgstr "Отображать нормали"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "Отображать нормали для 3D-кривых в режиме редактирования"
msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "Отображать веса, созданные для модификатора фаски"
msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
msgstr "Отображать складки, созданные для модификатора подразделения поверхности"
msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "Отобразить швы UV-развёртки"
msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
msgstr "Отображать острые грани, используемые для модификатора разделения рёбер"
msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Отобразить угол выделенного ребра с использованием глобальных значений, установленных в панели трансформации"
msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Отобразить длины выделенных рёбер с использованием глобальных значений, установленных в панели трансформации"
msgid "Face Angles"
msgstr "Углы граней"
msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Отображать углы между выделенными рёбрами, используя глобальные значения из панели трансформации"
msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
msgstr "Отобразить площади выбранных граней с использованием глобальных значений, установленных в панели трансформации"
msgid "Indices"
msgstr "Индексы"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "Отображать значения индексов выделенных вершин, рёбер и граней"
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
msgstr "Детали объектов, такие как пустая сетка, камеры и другие визуальные элементы"
msgid "Display Normals"
msgstr "Отображать нормали"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "Отобразить нормали к граням в виде линий"
msgid "Face Orientation"
msgstr "Ориентация грани"
msgid "Show the Face Orientation Overlay"
msgstr "Отображать наложение ориентации граней"
msgid "Highlight selected faces"
msgstr "Подсвечивать выделенные грани"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "Отображать сетку пола"
msgid "Show the ground plane grid"
msgstr "Отображать сетку плоскости пола"
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Отобразить метки рёбер Freestyle, используемые в системе рендеринга Freestyle"
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Отобразить метки граней Freestyle, используемые в системе рендеринга Freestyle"
msgid "HDRI Preview"
msgstr "Предпросмотр HDRI"
msgid "Show HDRI preview spheres"
msgstr "Показывать сферы предпросмотра HDRI"
msgid "Show the Motion Paths Overlay"
msgstr "Показать наложение путей движения"
msgid "Object Origins"
msgstr "Центры объектов"
msgid "Show object center dots"
msgstr "Показывать центры объектов точками"
msgid "All Object Origins"
msgstr "Центральные точки всех объектов"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "Показать центральные точки для всех объектов (выделенных и невыделенных)"
msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
msgstr "Показать наложение калькирования"
msgid "Display Grid"
msgstr "Отображать сетку"
msgid "Outline Selected"
msgstr "Обводка"
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "Показывать обводящую подсветку вокруг выделенных объектов"
msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
msgstr "Показывать наложения, например, манипуляторы и обводки"
msgid "Show Wire"
msgstr "Показать сетку"
msgid "Use wireframe display in painting modes"
msgstr "Показывать сетку в режимах рисования"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "Линии отношений"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "Отображать пунктирные линии, указывающие на отношения родства или ограничителей"
msgid "Display Split Normals"
msgstr "Отображать разделённые нормали"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "Отображать нормали к вершинам на грань в виде линий"
msgid "Mesh Analysis"
msgstr "Анализ меша"
msgid "Display statistical information about the mesh"
msgstr "Отображать статистическую информацию о меше"
msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст"
msgid "Display overlay text"
msgstr "Показать наложение с текстом"
msgid "Display Vertex Normals"
msgstr "Отображать нормали вершин"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "Отобразить нормали к вершинам в виде линий"
msgid "Show Weights"
msgstr "Отображать веса"
msgid "Display weights in editmode"
msgstr "Показывать веса в режиме редактирования"
msgid "Show face edges wires"
msgstr "Показать рёбра граней"
msgid "Show Weight Contours"
msgstr "Показать контура весов"
msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
msgstr "Показать контурные линии, образованные точками с тем же интерполированным весом"
msgid "Show Bone X-Ray"
msgstr "Отображать кости в рентгене"
msgid "Show the bone selection overlay"
msgstr "Показать наложение с выделением костей"
msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
msgstr "Прозрачность наложения трафаретной маски в режиме рисования текстур"
msgid "Show Edit Lines"
msgstr "Показывать редактируемые линии"
msgid "Fade Grease Pencil Objects"
msgstr "Приглушить объекты Grease Pencil"
msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
msgstr "Приглушить все объекты Grease Pencil, кроме активного"
msgid "Fade Layers"
msgstr "Приглушить слои"
msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "Переключатель, включающий приглушение всех слоёв Grease Pencil, кроме активного"
msgid "Fade Objects"
msgstr "Приглушить объекты"
msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
msgstr "Приглушить все объекты вьюпорта с полупрозрачным слоем, чтобы улучшить видимость"
msgid "Use Grid"
msgstr "Использовать сетку"
msgid "Display a grid over grease pencil paper"
msgstr "Отображать сетку поверх бумаги Grease Pencil"
msgid "Lines Only"
msgstr "Только линии"
msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
msgstr "Показывать редактируемые линии только в режиме мультикадра"
msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
msgstr "Показывать направление рисования штриха с помощью зелёной точки (начало) и красной точки (конец)"
msgid "Vertex Opacity"
msgstr "Прозрачность вершин"
msgid "Opacity for edit vertices"
msgstr "Прозрачность редактируемых точек"
msgid "Weight Paint Opacity"
msgstr "Прозрачность рисования весов"
msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
msgstr "Прозрачность наложения в режиме рисования весов"
msgid "Wireframe Threshold"
msgstr "Порог отображения сетки"
msgid "Opacity to use for bone selection"
msgstr "Прозрачность, используемая в выделении костей"
msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "Настройки затенения 3D-вида"
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Color for custom background color"
msgstr "Цвет настраиваемого фонового цвета"
msgctxt "View3D"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgctxt "View3D"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Use the theme for background color"
msgstr "Использовать фоновый цвет темы"
msgctxt "View3D"
msgid "World"
msgstr "Мир"
msgid "Use the world for background color"
msgstr "Использовать фоновый цвет мира"
msgctxt "View3D"
msgid "Viewport"
msgstr "Вьюпорт"
msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
msgstr "Использовать цвет только для этого вьюпорта"
msgid "Cavity Ridge"
msgstr "Выпуклости"
msgid "Factor for the cavity ridges"
msgstr "Коэффициент выделения выпуклостей"
msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
msgstr "Вычислять эффект выделения впадин и граней в пространстве мира; подходит для неровностей большого масштаба"
msgctxt "View3D"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
msgstr "Затенять на основе искривлений поверхностей; подходит для подчёркивания мелких деталей"
msgctxt "View3D"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgid "Use both effects simultaneously"
msgstr "Использовать одновременно оба эффекта"
msgid "Cavity Valley"
msgstr "Впадины"
msgid "Factor for the cavity valleys"
msgstr "Коэффициент выделения впадин"
msgid "Show material color"
msgstr "Показывать цвет материалов"
msgid "Show scene in a single color"
msgstr "Отображать сцену в одном цвете"
msgid "Show object color"
msgstr "Показывать цвет объектов"
msgid "Show random object color"
msgstr "Показывать случайный цвет объектов"
msgid "Curvature Ridge"
msgstr "Выпуклость искривления"
msgid "Factor for the curvature ridges"
msgstr "Коэффициент выделения выпуклостей искривления"
msgid "Curvature Valley"
msgstr "Впадины искривления"
msgid "Factor for the curvature valleys"
msgstr "Коэффициент выделения впадин искривления"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "Настройки Cycles"
msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
msgstr "Метод освещения для обычного или текстурного затенения во вьюпорте"
msgid "Display using studio lighting"
msgstr "Отображать с использованием трёхточечного студийного освещения"
msgid "Display using matcap material and lighting"
msgstr "Отображение с использованием matcap в качестве материалов и освещения"
msgid "Display using flat lighting"
msgstr "Отображение в виде однотонной заливки"
msgid "Outline Color"
msgstr "Цвет обводки"
msgid "Color for object outline"
msgstr "Цвет обводки объектов"
msgid "Selected StudioLight"
msgstr "Выбранный студийный свет"
msgid "Shadow Intensity"
msgstr "Интенсивность теней"
msgid "Darkness of shadows"
msgstr "Темнота теней"
msgid "Cavity"
msgstr "Неровности"
msgid "Show Cavity"
msgstr "Выделить неровности"
msgid "Show Object Outline"
msgstr "Показывать обводку объектов"
msgid "Show Shadow"
msgstr "Показать тень"
msgid "Specular Highlights"
msgstr "Блики"
msgid "Render specular highlights"
msgstr "Рендерить блики"
msgid "Show X-Ray"
msgstr "Отобразить рентген"
msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "Показывать всю сцену полупрозрачной"
msgid "Color for single color mode"
msgstr "Цвет для режима одного цвета"
msgid "Studiolight"
msgstr "Студийный свет"
msgid "Studio lighting setup"
msgstr "Настройка студийного света"
msgid "Show the studiolight in the background"
msgstr "Показывать студийный свет на фоне"
msgid "Strength of the studiolight"
msgstr "Интенсивность студийного освещения"
msgid "Studiolight Rotation"
msgstr "Вращение студийного освещения"
msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
msgstr "Повернуть студийное освещение вокруг оси Z"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "Тип затенения во вьюпорте"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "Метод отображения/затенения объектов в 3D-виде"
msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
msgstr "Использовать глубину резкости во вьюпорте с параметрами активной камеры"
msgid "Scene Lights"
msgstr "Освещение сцены"
msgid "Render lights and light probes of the scene"
msgstr "Показывать источники света и зонды освещения сцены"
msgid "Scene World"
msgstr "Окружение сцены"
msgid "Use scene world for lighting"
msgstr "Использовать окружение сцены для освещения"
msgid "World Space Lighting"
msgstr "Освещение в пространстве мира"
msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
msgstr "Сделать освещение фиксированным и не следующим за камерой"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "X-Ray Alpha"
msgstr "Степень прозрачности"
msgid "Amount of alpha to use"
msgstr "Используемый коэффициент прозрачности"
msgid "View layer"
msgstr "Слой визуализации"
msgid "Active Layer Collection"
msgstr "Коллекция активного слоя"
msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
msgstr "Активная коллекция в этом слое визуализации"
msgid "Cycles ViewLayer Settings"
msgstr "Настройки Cycles для слоя визуализации"
msgid "Dependencies in the scene data"
msgstr "Зависимости для данных сцены"
msgid "Material Override"
msgstr "Индекс материала"
msgid "Material to override all other materials in this view layer"
msgstr "Материал, который заменяет все другие материалы в этом слое визуализации"
msgid "All the objects in this layer"
msgstr "Все объекты в этом слое"
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Пороговая прозрачность"
msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
msgstr "Пороговое значение прозрачности, при превышении которого проходы Z-буфера, индексов, нормалей, UV и векторов начинают оказывать влияние на поверхность"
msgid "Cryptomatte Levels"
msgstr "Уровни Cryptomatte"
msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
msgstr "Количество уникальных объектов, которое может быть сохранено в пикселе"
msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
msgstr "Переназначить количество сэмплов в этом слое визуализации, 0 — использовать настройки сцены"
msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
msgstr "Включить или отключить рендеринг в слое визуализации"
msgid "Render stylized strokes in this Layer"
msgstr "Выполнять рендеринг стилизованных штрихов на этом слое"
msgid "Cryptomatte Asset"
msgstr "Ассет Cryptomatte"
msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
msgstr "Рендерить проход ассетов Cryptomatte, изолирующий группы и объекты с общим родителем"
msgid "Cryptomatte Material"
msgstr "Материал Cryptomatte"
msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
msgstr "Рендерить проход материалов Cryptomatte, изолирующий материалы в постобработке"
msgid "Cryptomatte Object"
msgstr "Объекты Cryptomatte"
msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
msgstr "Рендерить проход объектов Cryptomatte, изолирующий объекты в постобработке"
msgctxt "Volume"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
msgctxt "Volume"
msgid "Boolean"
msgstr "Булевый"
msgctxt "Volume"
msgid "Float"
msgstr "С плавающей точкой"
msgctxt "Volume"
msgid "Double"
msgstr "Двойной точности"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer"
msgstr "Целочисленный"
msgctxt "Volume"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgctxt "Volume"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "Volume grid name"
msgstr "Имя сетки у объёма"
msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
msgstr "Номер кадра, в котором будут загружены сетки объёма, в зависимости от времени сцены и параметров объёма"
msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
msgstr "Файл объёма, используемый для загрузки объёма в текущем кадре. Пусто, если объём не загружен или кадр существует только в памяти"
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
msgstr "Расстояние между сэмплами объёма. При более низких значениях отображается больше деталей в ущерб производительности. Если установлено значение 0, размер шага определяется автоматически на основе размера вокселя"
msgid "Walk navigation settings"
msgstr "Настройки навигации при ходьбе"
msgid "Jump Height"
msgstr "Высота прыжка"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "Максимальная высота прыжка"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Чувствительность мыши"
msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
msgstr "Множитель скорости при вращении вокруг себя, большие значения означают более быстрые движения мыши"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "Длительность телепортации"
msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
msgstr "Время, затрачиваемое на телепортацию в режима навигации"
msgid "Walk with gravity, or free navigate"
msgstr "Перемещаться с гравитацией или свободно"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Инвертировать управление"
msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
msgstr "Отразить вертикальное движение мыши"
msgid "View Height"
msgstr "Высота вида"
msgid "View distance from the floor when walking"
msgstr "Расстояние от пола до точки просмотра при ходьбе"
msgid "Walk Speed"
msgstr "Скорость ходьбы"
msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "Базовая скорость ходьбы и полёта"
msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
msgstr "Коэффициент умножения при использовании быстрых или медленных модификаторов"
msgid "Active workspace and scene follow this window"
msgstr "Активное рабочее пространство и сцена, привязанные к этому окну"
msgctxt "Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgid "Active workspace screen showing in the window"
msgstr "Активный экран рабочего пространства для этого окна"
msgid "The active workspace view layer showing in the window"
msgstr "Активный слой рабочего пространства для этого окна"
msgid "Active workspace showing in the window"
msgstr "Активное рабочее пространство для этого окна"
msgid "Work Space Tool"
msgstr "Инструмент рабочего стола"
msgid "Tool Mode"
msgstr "Режим инструмента"
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
msgid "Lighting for a World data-block"
msgstr "Освещение для датаблока мира"
msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr "Длина лучей, определяет, на каком расстоянии друг от друга грани дают эффект окклюзии"
msgid "World Mist"
msgstr "Туман окружающей среды"
msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "Настройки тумана для датаблока окружающей среды"
msgid "Distance over which the mist effect fades in"
msgstr "Расстояние, на котором туман начинает усиливаться"
msgid "Type of transition used to fade mist"
msgstr "Тип перехода для границы тумана"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "Использовать квадратичную прогрессию"
msgid "Use linear progression"
msgstr "Использовать линейную прогрессию"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "Обратно-квадратично"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "Использовать обратную квадратичную прогрессию"
msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "Управление уменьшением плотности тумана с высотой"
msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "Общая минимальная интенсивность эффекта тумана"
msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
msgstr "Начальное расстояние от камеры до тумана"
msgid "Use Mist"
msgstr "Туман"
msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
msgstr "Маскировка объектов цветом окружения по мере удаления"
msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
msgstr "Координаты, к которым применяются относительные смещения гарнитуры VR"
msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr "Объект, определяющий смещение и вращение, к которому будут применены относительные смещения и вращения гарнитуры VR"
msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr "Источник положения и вращения для VR-вида, к которому будут применяться относительные смещения и вращения от гарнитуры VR"
msgid "Work Space UI Tag"
msgstr "Тег интрефейса рабочего пространства"
msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "Теги интрефейса рабочего пространства"
msgid "Mouse button used for selection"
msgstr "Кнопка мыши, используемая для выделения"
msgid "Action when 'Space' is pressed"
msgstr "Действие по нажатию пробела"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid ""
"Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
msgstr ""
"Удерживайте Alt-ЛКМ для установки курсора (вместо ЛКМ), это позволяет активировать инструменты при нажатии, а не при перетаскивании.\n"
"Несовместимо с режимом ввода «‎Эмулировать 3-кнопочную мышь», если используется клавиша Alt"
msgid ""
"Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
msgstr ""
"Удерживайте Alt для использования инструмента, если требуется гизмо.\n"
"Несовместимо с режимом ввода «‎Эмулировать 3-кнопочную мышь», если используется клавиша Alt"
msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
msgstr "Действия по нажатию тильды"
msgid "Navigate"
msgstr "Навигация"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "Правка экрана"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Region Context Menu"
msgstr "Контекстное меню области"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "2D-вид"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "Список кнопок 2D-вида"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3D-вид"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "Режим объекта"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak"
msgstr "Инструмент 3D-вида: сдвиг"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "Инструмент 3D-вида: выделение прямоугольником"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "Инструмент 3D-вида: выделяющий круг"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "Инструмент 3D-вида: выделяющая обводка"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "Инструмент 3D-вида: курсор"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "Инструмент 3D-вида: перемещение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "Инструмент 3D-вида: вращение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "Инструмент 3D-вида: масштабирование"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "Инструмент 3D-вида: трансформация"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate"
msgstr "Общий инструмент: Аннотации"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line"
msgstr "Общий инструмент: Линия аннотации"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
msgstr "Общий инструмент: Многоугольник аннотации"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
msgstr "Общий инструмент: Ластик аннотации"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "Инструмент 3D-вида: измерение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "Меш"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "Арматура"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "Метасфера"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "Решётка"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Рисование по вершинам"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Рисование весов"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "Рисование на изображении"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "Скульптинг"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "Кривые скульптинга"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "Частица"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Knife Tool Modal Map"
msgstr "Модальная карта инструмента разрезания"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Custom Normals Modal Map"
msgstr "Модальная карта настраиваемых нормалей"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherize"
msgstr "К сфере"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Object"
msgstr "Использовать объект"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Bevel Modal Map"
msgstr "Модальная карта фаски"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "Модальный штрих рисования"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "Кривая рисования"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Non-modal"
msgstr "Немодальный объект"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Walk Modal"
msgstr "Модельная ходьба в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Up"
msgstr "Сверху"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Down"
msgstr "Снизу"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump"
msgstr "Перепрыгнуть"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Fly Modal"
msgstr "Модальный облёт в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамировать"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation"
msgstr "Повернуть"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Rotate Modal"
msgstr "Модальное вращение в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Move Modal"
msgstr "Модальное перемещение в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Zoom Modal"
msgstr "Модальное масштабирование в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Dolly Modal"
msgstr "Модальная операторская тележка в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "3D-вид: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Редактор графов"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "Редактор графов: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "Экспозиционный лист"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet Generic"
msgstr "Экспозиционный лист: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "Редактор НЛА"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "НЛА: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV-редактор"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, перемещение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, вращение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, масштабирование"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV-скульптинг"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "Вид изображения"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample"
msgstr "Инструмент редактора изображений: выборка"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "Изображение: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "Структура проекта"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "Нодовый редактор"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "Ноды: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerCommon"
msgstr "Видеоредактор: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "Видеоредактор"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerPreview"
msgstr "Предпросмотр видеоредактора"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр файлов"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "Обозреватель файлов, главное"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "Обозреватель файлов, кнопки"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор свойств"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "Текст: общее"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "Видеофрагмент"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Редактор видеофрагментов"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "Редактор графов видеофрагментов"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "Редактор экспозиционного листа видеофрагмента"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования штрихов Grease Pencil"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
msgstr "Режим рисования штрихов Grease Pencil (рисующая кисть)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
msgstr "Режим рисования штрихов Grease Pencil (заливка)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
msgstr "Режим рисования штрихов Grease Pencil (ластик)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
msgstr "Режим рисования штрихов Grease Pencil"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
msgstr "Режим скульптинга штрихов Grease Pencil"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
msgstr "Режим рисования весов Grease Pencil"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "Редактирование масок"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "Каналы анимации"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Gesture Circle"
msgstr "Круговой жест в 3D-виде"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "Жест прямой линии"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap"
msgstr "Привязать"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Zoom Border"
msgstr "Жест граничного масштабирования"
msgctxt "WindowManager"
msgid "In"
msgstr "Вход"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Out"
msgstr "Выход"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Box"
msgstr "Жест квадрата"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Standard Modal Map"
msgstr "Стандартная модальная карта"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Transform Modal Map"
msgstr "Модальная карта трансформации"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis"
msgstr "Ось Z"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Plane"
msgstr "Плоскость X"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Plane"
msgstr "Плоскость Y"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Plane"
msgstr "Плоскость Z"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "Очистить ограничители"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Resize"
msgstr "Масштабировать"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "Повернуть нормали"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper Modal Map"
msgstr "Модальная карта пипетки"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
msgstr "Набор цветов пипетки карты семплов"
msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
msgstr "Кадр «%s» не найден, анимация должна быть закончена"
msgid "OSL shader compilation succeeded"
msgstr "OSL-шейдер успешно скомпилирован"
msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
msgstr "Ошибка компиляции OSL-скрипта, см. вывод ошибок в консоли"
msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
msgstr "В ноде не задан текстовой блок или файл, нечего компилировать"
msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
msgstr "Внешний скрипт шейдера должен использовать расширение .osl или .oso или иметь модульное имя"
msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
msgstr "Ошибка чтения байткода OSO для сохранения в ноде в %r"
msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
msgstr "Ошибка записи в файл .oso рядом с внешним файлом .osl в "
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Порог шума"
msgid "Dicing Rate Render"
msgstr "Уровень дробления на рендере"
msgid "Offscreen Scale"
msgstr "Масштаб вне экрана"
msgid "Step Rate Render"
msgstr "Доля шага в рендере"
msgid "Direct Light"
msgstr "Прямые лучи"
msgid "Indirect Light"
msgstr "Отражённые лучи"
msgid "Rolling Shutter"
msgstr "Роллинг-шаттер"
msgid "Roughness Threshold"
msgstr "Порог матовости"
msgid "Surfaces"
msgstr "Поверхности"
msgid "Denoising Data"
msgstr "Данные шумоподавления"
msgid "Viewports"
msgstr "Вьюпорты"
msgid "Renders"
msgstr "Рендеры"
msgid "No output node"
msgstr "Нет ноды вывода"
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однородные"
msgid "Max Subdivision"
msgstr "Макс. подразделения"
msgid "Texture Limit"
msgstr "Ограничение текстур"
msgid "Volume Resolution"
msgstr "Разрешение объёмов"
msgid "Max Samples"
msgstr "Макс. сэмплов"
msgid "Min Samples"
msgstr "Мин. сэмплов"
msgid "Curve Subdivisions"
msgstr "Подразделений кривой"
msgid "Incompatible output node"
msgstr "Неподходящая нода вывода"
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
msgid "Swizzle R"
msgstr "Перестановка R"
msgid "Extrusion"
msgstr "Выдавливание"
msgid "Clear Image"
msgstr "Очистить изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
msgstr "Файл BVH не содержит длительности в кадрах в разделе MOTION, при условии, что сцены BVH и Blender имеют одинаковую частоту кадров"
msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
msgstr "Невозможно обновить частоту кадров сцены, поскольку файл BVH содержит нулевую длительность в разделе MOTION"
msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
msgstr "Невозможно увеличить длительность сцены, поскольку файл BVH содержит нулевую длительность в разделе MOTION"
msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
msgstr "Неверная цель %r (должно быть 'ARMATURE' или 'OBJECT')"
msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
msgstr "Ошибка разбора XML, %s:%s для файла %r"
msgid "Import Options:"
msgstr "Настройки импорта:"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "Ноды постобработки:"
msgid "Material Settings:"
msgstr "Свойства материалов:"
msgid "Texture Settings:"
msgstr "Свойства текстур:"
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
msgid "Plane dimensions:"
msgstr "Размеры плоскости:"
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
msgid "Added {} Image Plane(s)"
msgstr "Добавлено {} плоскость(ей) с изображением"
msgid "%s is not supported"
msgstr "%s не поддерживается"
msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
msgstr "Невозможно создать материалы для неизвестного рендер-движка %s"
msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
msgstr "Создаётся Cycles/EEVEE-совместимый материал, он не будет отображаться в движке %s"
msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
msgstr "Меш «%s» имеет полигоны с более 4 вершинами, невозможно вычислить вектор касательных для них"
msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
msgstr "Файлы в формате ASCII FBX не поддерживаются %r"
msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "Версия %r не поддерживается, используйте версию %r или более позднюю"
msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
msgstr "«GlobalSettings» не найден в файле %r"
msgid "No 'Objects' found in file %r"
msgstr "В файле %r нет блока «Objects»"
msgid "No 'Connections' found in file %r"
msgstr "В файле %r нет блока «Connections»"
msgid "Couldn't open file %r (%s)"
msgstr "Не удалось открыть файл %r (%s)"
msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
msgstr "Выделено несколько объектов. Только активный будет выполняться"
msgid "Object has zero volume"
msgstr "Объект не имеет объёма"
msgid "Object has zero bounds"
msgstr "Объект имеет нулевые границы"
msgid "Report is out of date, re-run check"
msgstr "Отчёт устарел, перезапустите проверку"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "Объём"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "Площадь"
msgid "Checks"
msgstr "Проверки"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "Цельность"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "Пересечения"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "Вырожденность"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "Искажённость"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Острые рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "Свисание"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "Проверить всё"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Manifold"
msgstr "Убрать проблемы топологии"
msgid "Scale To"
msgstr "Установить масштаб"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "Границы"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Generate Settings:"
msgstr "Настройки генерации:"
msgid "Animate Settings:"
msgstr "Настройки анимации:"
msgid "Render Settings:"
msgstr "Настройки рендера:"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "Режим демонстрации:"
msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
msgstr "Конфигурация не найдена в текстовом блоке или в файле: %s. Выполните Файл → Режим демонстрации (настройка)"
msgid "Save to PO File"
msgstr "Сохранить в файл .po"
msgid "Rebuild MO File"
msgstr "Перестроить файл .mo"
msgid "Erase Local MO files"
msgstr "Удалить локальные файлы .mo"
msgid "invoke() needs to be called before execute()"
msgstr "invoke() должен вызываться после execute()"
msgid " RNA Path: bpy.types."
msgstr " RNA-путь: bpy.types."
msgid " RNA Context: "
msgstr " RNA-контекст: "
msgid "Labels:"
msgstr "Метки:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "Всплывающие подсказки:"
msgid "Button Label:"
msgstr "Метка кнопки:"
msgid "RNA Label:"
msgstr "Метка RNA:"
msgid "Enum Item Label:"
msgstr "Метка элемента перечисления:"
msgid "Button Tip:"
msgstr "Подсказка к кнопке:"
msgid "RNA Tip:"
msgstr "Подсказка к RNA:"
msgid "Enum Item Tip:"
msgstr "Подсказка к элементу перечисления:"
msgid "Could not write to po file ({})"
msgstr "Ошибка записи в файл .po ({})"
msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr "Предупреждение: настройки теряются при отключении аддона, поэтому используйте внешнее сохранение, если хотите сохранить настройки!"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "Сохранить настройки в…"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "Загрузить настройки из…"
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
msgid "No add-on module given!"
msgstr "Нет модуля аддона!"
msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "Аддон «{}» не найден!"
msgid "Message extraction process failed!"
msgstr "Ошибка в процессе извлечения сообщений!"
msgid "Could not init languages data!"
msgstr "Ошибка инициализации данных языков!"
msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr "Измените настройки аддона перевода интерфейса"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Сбросить настройки"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Add-ons:"
msgstr "Аддоны:"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "Обновить данные переводов…"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "Экспортировать PO…"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "Импортировать PO…"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
msgid "Tracking"
msgstr "Трекинг"
msgid "Built without VR/OpenXR features"
msgstr "Собрано без поддержки VR/OpenXR"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgid "API Defined"
msgstr "Определён в API"
msgid "3D View"
msgstr "3D-вид"
msgid "Torus"
msgstr "Тор"
msgid "No active bone to copy from"
msgstr "Нет активной кости, с которой можно что-то скопировать"
msgid "No selected bones to copy to"
msgstr "Нет выделенных костей, на которые можно что-то скопировать"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "Активный объект не является мешем"
msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
msgstr "Перезагрузить начальный файл для восстановления настроек"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Раскладка"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
msgid "Blender is free software"
msgstr "Blender является свободным программным обеспечением"
msgid "Licensed under the GNU General Public License"
msgstr "Лицензия GNU General Public License"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Import Existing Settings"
msgstr "Импортировать существующие настройки"
msgid "Create New Settings"
msgstr "Создать новые настройки"
msgid "Select With"
msgstr "Кнопка выделения"
msgid "Spacebar"
msgstr "Пробел"
msgctxt "Operator"
msgid "Save New Settings"
msgstr "Сохранить новые настройки"
msgid "Getting Started"
msgstr "Приступая к работе"
msgctxt "Operator"
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
msgctxt "Operator"
msgid "What's New"
msgstr "Что нового"
msgctxt "Operator"
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
msgctxt "Operator"
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Store"
msgstr "Магазин Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Website"
msgstr "Официальный сайт Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "Связать…"
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "Добавить…"
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
msgid "Read about what's new in this version of Blender"
msgstr "Прочитайте о том, что нового появилось в этой версии Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "See What's New..."
msgstr "Узнайте, что нового..."
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Обучающие материалы"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "Сообщества пользователей"
msgid "Date: %s %s"
msgstr "Дата: %s %s"
msgid "Hash: %s"
msgstr "Хэш: %s"
msgid "Branch: %s"
msgstr "Ветка: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Blender %d.%d Settings"
msgstr "Загрузить настройки Blender %d.%d"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "Положение"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "Повернуть"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "Номера кадров"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "Номера ключевых кадров"
msgid "Frame Range Before"
msgstr "Диапазон кадров до"
msgid "After"
msgstr "После"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "Пока нечего показать…"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "Рассчитать…"
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ Ключевые кадры без группы"
msgid "Frame Range Start"
msgstr "Начало диапазона кадров"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "Добавить ограничитель объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "Добавить ограничитель кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "Анимировать путь"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgctxt "Constraint"
msgid "Mix"
msgstr "Смешать"
msgid "Volume Min"
msgstr "Мин. объём"
msgid "Extrapolate"
msgstr "Экстраполировать"
msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
msgstr "Blender 2.6 пока не поддерживает Python-ограничители"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target Bone"
msgstr "Добавить целевую кость"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Смещение центра вращения"
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Damping Max"
msgstr "Максимальное торможение"
msgid "Damping Epsilon"
msgstr "Минимальное значение торможения"
msgid "Steps Min"
msgstr "Мин. шаг"
msgid "Display Size X"
msgstr "Отображаемый размер X"
msgid "Curve In X"
msgstr "X начала кривой"
msgid "Curve Out X"
msgstr "X конца кривой"
msgid "Start Handle"
msgstr "Рукоятка начала"
msgid "End Handle"
msgstr "Рукоятка конца"
msgid "Lock IK X"
msgstr "Фиксировать ИК по X"
msgid "Stiffness X"
msgstr "X-жёсткость"
msgid "Envelope Distance"
msgstr "Расстояние оболочки"
msgid "Envelope Weight"
msgstr "Вес оболочки"
msgid "Envelope Multiply"
msgstr "Множитель оболочки"
msgid "Radius Head"
msgstr "Радиус головы"
msgid "Control Rotation"
msgstr "Управлять вращением"
msgid "Focus on Object"
msgstr "Фокус на объекте"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"
msgid "Triangle A"
msgstr "Треугольник А"
msgid "Triangle B"
msgstr "Треугольник Б"
msgid "Pole Merge Angle Start"
msgstr "Угол начала слияния полюсов"
msgid "Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
msgid "Views Format:"
msgstr "Формат видов:"
msgid "Latitude Min"
msgstr "Мин. широта"
msgid "Longitude Min"
msgstr "Мин. долгота"
msgid "Resolution Preview U"
msgstr "Разрешение U во вьюпорте"
msgid "Render U"
msgstr "U на рендере"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "Жирный курсив"
msgid "Small Caps Scale"
msgstr "Масштаб капителей"
msgid "Character Spacing"
msgstr "Межбуквенный интервал"
msgid "Word Spacing"
msgstr "Интервал между словами"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Межстрочный интервал"
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
msgid "Endpoint"
msgstr "Конечная точка"
msgid "Interpolation Tilt"
msgstr "Интерполяция наклона"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "Заблокировать все"
msgid "Autolock Inactive Layers"
msgstr "Автоблокировка неактивных слоёв"
msgid "Before"
msgstr "До кадра"
msgid "Thickness Scale"
msgstr "Масштабирование толщины"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "Назначить к активной группе"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "Убрать из активной группы"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Points"
msgstr "Выделить точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Points"
msgstr "Снять выделение"
msgid "Keyframes Before"
msgstr "Пред. ключ. кадры"
msgid "Keyframes After"
msgstr "След. ключ. кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "Убрать активную группу"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "Убрать все группы"
msgid "Interpolation U"
msgstr "Интерполяция по U"
msgid "Clipping Start"
msgstr "Начало отсечения"
msgid "Clipping Offset"
msgstr "Отступ отсечения"
msgid "Bleed Bias"
msgstr "Отклонение просачиваемости"
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер стрелки"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "Инвертировать все блокировки"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "Удалить все ключи форм"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Сортировать по имени"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "Сортировать по иерархии костей"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "Отразить группу вершин (топологически)"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "Удалить из всех групп"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "Очистить активную группу"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "Удалить все незаблокированные группы"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "Удалить все группы"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "Отразить ключ формы (топологически)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "Переместить наверх"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Переместить вниз"
msgid "Resolution Viewport"
msgstr "Разрешение во вьюпорте"
msgid "Influence Threshold"
msgstr "Порог влияния"
msgid "Update on Edit"
msgstr "Обновлять при редактировании"
msgctxt "Operator"
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
msgid "Distance Reference"
msgstr "Эталонное расстояние"
msgid "Angle Outer"
msgstr "Угол снаружи"
msgid "Detail"
msgstr "Детальность"
msgid "Spacing Along Stroke"
msgstr "Расстояния вдоль штрихов"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
msgstr "Перейти к свойствам текстур стилей линий"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Image Border"
msgstr "Края изображений"
msgid "Draw:"
msgstr "Рисование:"
msgid "Stroke Placement:"
msgstr "Положение штрихов:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "Выделенное к сетке"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "Курсор к выделению"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "Курсор в центр координат"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "Курсор к сетке"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "Удалить ключевые кадры (все слои)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose Points"
msgstr "Удалить несвязанные точки"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "Полилиния"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "Выделенное к курсору"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "Выделенное к курсору (сохранение взаимного расположения)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "Удалить ключевой кадр (активный слой)"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes"
msgstr "Граничные штрихи"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes all Frames"
msgstr "Граничные штрихи на всех кадрах"
msgid "Data Source:"
msgstr "Источник данных:"
msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "Показывать цвет заливки во время рисования"
msgid "Lock Frame"
msgstr "Блокировать кадр"
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
msgid "Frame: %d (%s)"
msgstr "Кадр: %d (%s)"
msgid "Stroke Color"
msgstr "Цвет штриха"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Shape Points"
msgstr "Переустановить ключи точек формы"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Feather Animation"
msgstr "Сбросить анимацию растушёвки"
msgid "Parent:"
msgstr "Родитель:"
msgid "Transform:"
msgstr "Трансформация:"
msgid "Spline:"
msgstr "Сплайн:"
msgid "Parenting:"
msgstr "Родительство:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Animation:"
msgstr "Анимация:"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "Добавить ключ"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "Очистить ключ"
msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Holes"
msgstr "Отверстия"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "Масштабировать растушёвку"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "Скрыть невыделенное"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "Заблокировать невыделенное"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "Заблокировать неиспользуемое"
msgid "Flip Colors"
msgstr "Отразить цвета"
msgid "Clip Image"
msgstr "Обрезать изображение"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "Отслеживать оси"
msgid "All Edges"
msgstr "Все ребра"
msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "Выровнять по нормалям вершин"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Render Time"
msgstr "Время рендера"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Include Labels"
msgstr "Вставить метки"
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
msgid "Custom (%.4g fps)"
msgstr "Особая (%.4g кадров/сек)"
msgid "%.4g fps"
msgstr "%.4g кадров/сек"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "Наложение маски"
msgid "Pressure Masking"
msgstr "Маскировка давлением"
msgid "Sample Bias"
msgstr "Погрешность сэмплирования"
msgid "Texture Opacity"
msgstr "Прозрачность текстуры"
msgid "Thickness Profile"
msgstr "Профиль толщины"
msgid "Source Clone Slot"
msgstr "Слот источника клонирования"
msgid "Source Clone Image"
msgstr "Изображение источника клонирования"
msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "UV-карта источника клонирования"
msgid "Gradient Mapping"
msgstr "Наложение градиента"
msgid "Mask Value"
msgstr "Значение маски"
msgid "Caps Type"
msgstr "Тип конца"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "Копировать с активного объекта на выделенные"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "Копировать всё на выделенные объекты"
msgid "Quality Steps"
msgstr "Шаги качества"
msgid "Pin Goal Strength"
msgstr "Интенсивность привязки к цели"
msgid "Air Drag"
msgstr "Сопротивление воздуха"
msgid "Density Target"
msgstr "Целевая плотность"
msgid "Density Strength"
msgstr "Интенсивность плотности"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "Фаза касательных"
msgid "Render As"
msgstr "Рендерить как"
msgid "Parent Particles"
msgstr "Родительские частицы"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Глобальные координаты"
msgid "Object Rotation"
msgstr "Вращение объекта"
msgid "Object Scale"
msgstr "Масштаб объекта"
msgid "Display Amount"
msgstr "Количество в предпросмотре"
msgid "Render Amount"
msgstr "Количество на рендере"
msgid "Kink Type"
msgstr "Тип изгибов"
msgid "Effector Amount"
msgstr "Величина эффектора"
msgid "Roughness End"
msgstr "Шероховатость — конец"
msgid "Strand Shape"
msgstr "Форма пряди"
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "Случайность времени жизни"
msgid "Hair dynamics disabled"
msgstr "Динамика волос отключена"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "Умножить массу на размер"
msgid "Show Emitter"
msgstr "Показать излучатель"
msgid "Fade Distance"
msgstr "Расстояние ослабления"
msgid "Strand Steps"
msgstr "Ступеней в пряди"
msgid "Randomize Size"
msgstr "Случайный размер"
msgid "Parting not available with virtual parents"
msgstr "Разделение недоступно с виртуальными родителями"
msgid "Randomize Amplitude"
msgstr "Случайная амплитутда"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "Случайная ось"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "Параметры, используемые для жидкостей"
msgid "Jittering Amount"
msgstr "Величина дрожания"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "Случайный масштаб"
msgid "Coordinate System"
msgstr "Система координат"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "Удалить изменения"
msgid "Use Timing"
msgstr "Использовать тайминг"
msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
msgstr "Отображение процентной завершённости без запекания ухудшает качество динамики"
msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
msgstr "Итераций: %d .. %d (в среднем %d)"
msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
msgstr "Ошибка: %.5f .. %.5f (в среднем %.5f)"
msgid "Spacing: %g"
msgstr "Интервал: %g"
msgid "Not yet functional"
msgstr "Пока ещё не функционирует"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "Соединить все"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить все"
msgid "%d fluid particles for this frame"
msgstr "%d частиц жидкости на этот кадр"
msgid "Speed Multiplier"
msgstr "Множитель скорости"
msgid "Air Viscosity"
msgstr "Плотность воздуха"
msgid "Max Tension"
msgstr "Максимальное напряжение"
msgid "Max Compression"
msgstr "Максимальное сжатие"
msgid "Pin Group"
msgstr "Закреплённая группа"
msgid "Sewing"
msgstr "Сшивание"
msgid "Max Sewing Force"
msgstr "Максимальная сила сшивания"
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "Коэффициент сжатия"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "Динамический меш"
msgid "Structural Group"
msgstr "Структурная группа"
msgid "Shear Group"
msgstr "Группа сдвига"
msgid "Max Shearing"
msgstr "Максимальный сдвиг"
msgid "Bending Group"
msgstr "Группа изгиба"
msgid "Max Bending"
msgstr "Максимальный изгиб"
msgid "Shrinking Group"
msgstr "Группа сжатия"
msgid "Max Shrinking"
msgstr "Максимальное сжатие"
msgid "Structural"
msgstr "Структурный"
msgid "Noise Amount"
msgstr "Количество шума"
msgid "Min Distance"
msgstr "Мин. расстояние"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "Текущий кэш в запекание"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Bakes"
msgstr "Удалить все запекания"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "Силовое поле"
msgid "Use Library Path"
msgstr "Использовать путь к библиотеке"
msgid "Simulation Start"
msgstr "Старт симуляции"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "Запечь всю динамику"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "Кэш отключён, пока файл не будет сохранён"
msgid "Options are disabled until the file is saved"
msgstr "Опции отключены до тех пор, пока файл не будет сохранён"
msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
msgstr "Для запекания связанных объектов нужно включить дисковый кэш"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "Удалить запекание"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "Запечь последовательность изображений"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Удалить холст"
msgid "Wetness"
msgstr "Влажность"
msgid "Paintmap Layer"
msgstr "Слой карты окраски"
msgid "Wetmap Layer"
msgstr "Слой карты влажности"
msgid "Effect Solid Radius"
msgstr "Чёткий радиус эффекта"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "Использовать радиус частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "Добавить холст"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "Удалить кисть"
msgid "Displace Type"
msgstr "Тип смещения"
msgid "Color Layer"
msgstr "Слой цвета"
msgid "Wave Clamp"
msgstr "Ограничение волн"
msgid "No collision settings available"
msgstr "Нет доступных настроек столкновений"
msgid "Use Min Angle"
msgstr "Использовать мин. угол"
msgid "Use Max Angle"
msgstr "Использовать макс. угол"
msgid "Field Absorption"
msgstr "Поглощающее поле"
msgid "Thickness Outer"
msgstr "Толщина снаружи"
msgid "Heat"
msgstr "Нагрев"
msgid "Reaction Speed"
msgstr "Скорость реакции"
msgid "Particle Radius"
msgstr "Радиус частиц"
msgid "Particles Maximum"
msgstr "Максимум частиц"
msgid "Add Resolution"
msgstr "Добавляемое разрешение"
msgid "Bubbles"
msgstr "Пузыри"
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"
msgid "Surface Tension"
msgstr "Поверхностное натяжение"
msgid "Resolution Divisions"
msgstr "Подразделения"
msgid "CFL Number"
msgstr "Число КФЛ"
msgid "Lower"
msgstr "Нижний"
msgid "Using Scene Gravity"
msgstr "Использована гравитация сцены"
msgid "Empty Space"
msgstr "Свободное пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "Освободить"
msgid "Surface Thickness"
msgstr "Толщина поверхности"
msgid "Use Effector"
msgstr "Использовать эффектор"
msgid "Fuel"
msgstr "Топливо"
msgid "Damping Translation"
msgstr "Торможение перемещения"
msgid "Velocity Linear"
msgstr "Линейная скорость"
msgid "Second"
msgstr "Второй"
msgid "X Stiffness"
msgstr "Жёсткость X"
msgid "Y Stiffness"
msgstr "Жёсткость Y"
msgid "Z Stiffness"
msgstr "Жёсткость Z"
msgid "X Lower"
msgstr "Нижний X"
msgid "Upper"
msgstr "Верхний"
msgid "Z Lower"
msgstr "Нижний Z"
msgid "Y Lower"
msgstr "Нижний Y"
msgid "Calculation Type"
msgstr "Тип вычислений"
msgid "Step Size Min"
msgstr "Мин. размер шага"
msgid "Auto-Step"
msgstr "Автоматический размер шага"
msgid "Light Clamping"
msgstr "Ограничение яркости"
msgid "Refraction"
msgstr "Преломление"
msgid "Cascade Size"
msgstr "Размер каскадов"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Indirect Lighting"
msgstr "Запечь отражённое освещение"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Lighting Cache"
msgstr "Удалить кэш отсвещения"
msgid "Diffuse Occlusion"
msgstr "Diffuse Occlusion"
msgid "Irradiance Size"
msgstr "Размер семплов освещённости"
msgid "Max Child Particles"
msgstr "Макс. дочерних частиц"
msgid "Render Engine"
msgstr "Рендер-движок"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Cubemap Only"
msgstr "Запечь только кубическую карту"
msgid "General Override"
msgstr "Генеральное переопределение"
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
msgid "Doppler Speed"
msgstr "Скорость звука"
msgid "Active Set Override"
msgstr "Переопределение активного набора"
msgid "Target ID-Block"
msgstr "Целевой ID-блок"
msgid "Array All Items"
msgstr "Выстроить все элементы"
msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "Группировка F-кривых"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "Экспортировать в файл"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Минимальный размер"
msgid "Second Basis"
msgstr "Вторая основа"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "Фильтр Гаусса"
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"
msgid "Flip Axes"
msgstr "Отразить оси"
msgid "Dimension"
msgstr "Размерность"
msgid "Third"
msgstr "Третий"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвёртый"
msgid "Multiply R"
msgstr "Умножить R"
msgid "Enable the Color Ramp first"
msgstr "Сначала активируйте градиентную карту"
msgid "Odd"
msgstr "Нечётные"
msgid "Mapping X"
msgstr "Наложение X"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "Использовать для рендера"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "Неизвестные аддоны"
msgid "Display Thin"
msgstr "Отображать тонко"
msgid "B/W"
msgstr "Ч/б"
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "Закэшировать"
msgid "Track:"
msgstr "Трек:"
msgid "Clear:"
msgstr "Очистить:"
msgid "Refine:"
msgstr "Уточнить:"
msgid "Merge:"
msgstr "Объединение:"
msgid "Tripod"
msgstr "Штатив"
msgid "Optical Center"
msgstr "Оптический центр"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "Решить движение камеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "Решить движение объекта"
msgid "Pixel Aspect"
msgstr "Соотношение сторон пикселя"
msgid "Build Original:"
msgstr "Построение оригинала:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "Построение без искажения:"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "Построить прокси / таймкод"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "Построить прокси"
msgid "Proxy Size"
msgstr "Размер прокси"
msgctxt "Operator"
msgid "Affine"
msgstr "Аффинное"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "Установить фон вьюпорта"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "Установить пол"
msgid "Viewport Gizmos"
msgstr "Манипуляторы вьюпорта"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D-маркеры"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Показать соотношение сторон"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "Пол"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "Стена"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "Установить ось X"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Установить ось Y"
msgid "No active track"
msgstr "Нет активного трека"
msgid "No active plane track"
msgstr "Нет активного трека-плоскости"
msgid "Timecode Index"
msgstr "Таймкод"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "Установить стену"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "Инвертировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Показать треки"
msgid "Normalization"
msgstr "Нормализация"
msgid "Use Brute Force"
msgstr "Использовать перебор"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Previous"
msgstr "Предыдущее совпадение"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Keyframe"
msgstr "Совпадение с ключевым кадром"
msgid "Tripod Solver"
msgstr "Решатель штатива"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "Установить ключевой кадр A"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "Установить ключевой кадр B"
msgctxt "Operator"
msgid "View Fit"
msgstr "Вписать вид"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "Включить маркеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "Разблокировать треки"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All Fit"
msgstr "Вписать всё в рамку"
msgid "Zoom %d:%d"
msgstr "Масштабировать %d:%d"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "Копировать как скрипт"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Previous Word"
msgstr "Перейти к предыдущему слову"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Next Word"
msgstr "Перейти к следующему слову"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line Begin"
msgstr "Перейти в начало строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line End"
msgstr "Перейти в конец строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Previous Word"
msgstr "Удалить предыдущее слово"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "Удалить следующее слово"
msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "Назад по истории"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "Вперед по истории"
msgid "Filter by Type:"
msgstr "Фильтровать по типу:"
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Graph Editor"
msgstr "Переключить тип редактора графов"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Перед текущим кадром"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "После текущего кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "Метод экстраполяции"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "Переместить…"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "Привязка"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "Тип ключевого кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "Тип рукоятки"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Режим интерполяции"
msgctxt "Operator"
msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
msgstr "Удаление отсутствия непрерывности (фильтр Эйлера)"
msgid "Grease Pencil Objects"
msgstr "Объекты Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "Разместить"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Axis Range)"
msgstr "Выделение прямоугольником (по диапазону оси)"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "Колонки на выделенных ключах"
msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "Столбец на текущем кадре"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "Колонки на выделенных маркерах"
msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "Между выделенными маркерами"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "Очистить каналы"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Flipped"
msgstr "Вставить отражённым"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "Расширить"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "Выключить канал"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "Включить канал"
msgctxt "Operator"
msgid "Protect Channels"
msgstr "Защищённые каналы"
msgctxt "Operator"
msgid "Unprotect Channels"
msgstr "Незащищённые каналы"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "Выделение к текущему кадру"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "Выделение к ближайшему кадру"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "Выделение к ближайшей секунде"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "Выделение к ближайшему маркеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "Скрыть выделенные кривые"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "Скрыть невыделенные кривые"
msgid "Recursions"
msgstr "Рекурсия"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировка"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистить"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "Сзади"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "Перейти на уровень выше"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
msgid ".blend Files"
msgstr ".blend-файлы"
msgid "Backup .blend Files"
msgstr "Резервные копии .blend"
msgid "Image Files"
msgstr "Изображения"
msgid "Movie Files"
msgstr "Видеофайлы"
msgid "Script Files"
msgstr "Скрипты"
msgid "Font Files"
msgstr "Шрифты"
msgid "Sound Files"
msgstr "Звуковые файлы"
msgid "Text Files"
msgstr "Текстовые файлы"
msgid "Blender IDs"
msgstr "Идентификаторы Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "Увеличить номер"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "Уменьшить номер"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Dope Sheet"
msgstr "Переключить тип экспозиционного листа"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Include Handles)"
msgstr "Выделение прямоугольником (включая рычаги)"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "Тип ослабления"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "Курсор к выделению"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "Значение курсора к выделению"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "Выделение к значению курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "Выпрямить рукоятки"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "Больше"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "Кратчайший путь"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "Сохранить все изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "Инвертировать цвета изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "At Center"
msgstr "В центре"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "По расстоянию"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
msgid "Show Same Material"
msgstr "Показать тот же материал"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Next"
msgstr "Перейти к следующему слоту рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select Pinned"
msgstr "Выделение прямоугольником закреплено"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "Редактировать во внешним редакторе"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как…"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "Инвертировать канал красного"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "Инвертировать канал зелёного"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "Инвертировать канал синего"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "Инвертировать альфа-канал"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "Выделенное к пикселям"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "Выделенное к курсору"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "Выделенное к курсору (со смещениями)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "Выделенное к прилегающему невыделенному"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "Курсор к пикселям"
msgctxt "Operator"
msgid "At Cursor"
msgstr "У курсора"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "Открепить"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "Очистить шов"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "Ребро"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "Грань"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "Остров"
msgid "Image*"
msgstr "Изображение*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотн. сторон"
msgid "Repeat Image"
msgstr "Повторять изображение"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Previous"
msgstr "Перейти к предыдущему слоту рендера"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "Заменить…"
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Сохранить копию…"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "Упаковать"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "Распаковать"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "Симметрия X"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Симметрия Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Переключить выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "Разделить горизонтально"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "Разделить вертикально"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "Область во весь экран"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать…"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "Порядок обхода…"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "Остановить настройку действий клипа"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Editing Stashed Action"
msgstr "Остановить правку размещённого действия"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Editing Stashed Action"
msgstr "Начать правку размещённого действия"
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "Объединить в новой рамке"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "Удалить из рамки"
msgid "Projection X"
msgstr "Проекция X"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "Вписать"
msgid "Node Editor Overlays"
msgstr "Оверлеи нодового редактора"
msgid "Wire Colors"
msgstr "Цвета сетки"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "Режим подложки"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Backdrop to Available Space"
msgstr "Вписать подложку в доступное пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "Активировать назад с тем же типом"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "Активировать вперёд с тем же типом"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "Создать и заменить связи"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "Онлайн-руководство"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "Увеличить подложку"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "Уменьшить подложку"
msgid "Slot %d"
msgstr "Слот %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "Показать один уровень"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "Изолировать"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Inside"
msgstr "Показать всё внутри"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide All Inside"
msgstr "Скрыть всё внутри"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "Включить во вьюпортах"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Выключить во вьюпортах"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "Включить на рендере"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "Выключить на рендере"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance to Scene"
msgstr "Экземпляр в сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "ID Data"
msgstr "Данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Data-Blocks"
msgstr "Вставить датаблоки"
msgid "All View Layers"
msgstr "Все видовые слои"
msgid "Object Contents"
msgstr "Содержимое объектов"
msgid "Object Children"
msgstr "Потомки объектов"
msgid "Empties"
msgstr "Пустышки"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "Скрыть один уровень"
msgctxt "Collection"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "Ссылка в сцену"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "Сделать"
msgid "Restriction Toggles"
msgstr "Переключатели ограничителей"
msgid "Sync Selection"
msgstr "Синхронизировать выделение"
msgid "Others"
msgstr "Другие"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
msgid "No Keying Set Active"
msgstr "Режим установки ключевых кадров не задан"
msgid "Lift:"
msgstr "Уровень чёрного:"
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
msgid "Gain:"
msgstr "Уровень белого:"
msgid "Active Tools"
msgstr "Активные инструменты"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "Обновить всё"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "Рендер анимации из видеоредактора"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Sequencer/Preview"
msgstr "Переключить видеоредактор и предпросмотр"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "По характеристике"
msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "Директории/файлы"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "Перейти к предыдущему клипу"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "Перейти к следующему клипу"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "Перейти к предыдущему клипу (центр)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "Перейти к следующему клипу (центр)"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "Видео"
msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "Изображение/секвенция"
msgctxt "Operator"
msgid "Fade"
msgstr "Затухание"
msgid "No Items Available"
msgstr "Нет доступных элементов"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound Crossfade"
msgstr "Перекрёстное затухание звука"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "Поменять директории/файлы"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "Обменять данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "Сместить содержимое клипа"
msgid "Position X"
msgstr "Положение по X"
msgid "Convert to Float"
msgstr "Преобразовать в нецелое"
msgid "Raw"
msgstr "Исходное"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Overlay Region"
msgstr "Установить регион наложения"
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Strips"
msgstr "Установить диапазон предпросмотра согласно клипам"
msgid "Preview as Backdrop"
msgstr "Использовать подложку для предпросмотра"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "Вписать предпросмотр в окно"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Image"
msgstr "Рендер изображений из видеоредактора"
msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "Обе"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "С обеих сторон"
msgid "Handle"
msgstr "Рукоятка"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip..."
msgstr "Видеофрагмент…"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "Маска…"
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Корректирующий слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Сцена…"
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "Наложение"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Гамма-наложение"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "Затирание"
msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "Выбор мультикамеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "Управление скоростью"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размытие"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "Перезагрузить клипы и отрегулировать длину"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Unselected Strips"
msgstr "Выключить невыделенные клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Deselected Strips"
msgstr "Включить невыделенные клипы"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selection"
msgstr "Скопировать модификаторы на выделение"
msgid "Strip Offset Start"
msgstr "Начальное смещение клипов"
msgid "Hold Offset Start"
msgstr "Начальное удерживаемое смещение"
msgid "Tracker"
msgstr "Трэкер"
msgid "Fractional Preview Zoom"
msgstr "Выбор масштаба предпросмотра"
msgid "Show Separate Color Channels"
msgstr "Показать отдельные цветовые каналы"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "Клип"
msgctxt "Operator"
msgid "Move/Extend from Current Frame"
msgstr "Переместить/расширить от текущего кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fade"
msgstr "Очистить затухание"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta"
msgstr "Переключить метаклип"
msgid "Effect Fader"
msgstr "Регулятор эффекта"
msgid "Original Frame Range"
msgstr "Исходный диапазон кадров"
msgid "Add Transition"
msgstr "Добавить переход"
msgid "Unpack"
msgstr "Распаковать"
msgid "Pack"
msgstr "Упаковать"
msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
msgstr "Исходный диапазон кадров: %d-%d (%d)"
msgid "Source Channel"
msgstr "Канал-источник"
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
msgstr "Два или больше каналов нужно под этим клипом"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "Слово"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "Найти и заменить…"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "Перейти…"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "Начало строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "Конец строки"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "Предыдущая строка"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "Следующая строка"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "Предыдущее слово"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "Следующее слово"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "Один объект"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "Один объект на строку"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "Переместить строки вверх"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "Переместить строки вниз"
msgid "Text: External"
msgstr "Текст: внешний"
msgid "Text: Internal"
msgstr "Текст: встроенный"
msgid "File: *%s (unsaved)"
msgstr "Файл: *%s (не сохранён)"
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "Переместить маркеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "Дублировать маркеры"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Keying"
msgstr "Кеинг"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "Перейти к следующему маркеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "Дублировать маркеры в сцену…"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "Дублировать маркеры в сцену"
msgid "Scrubbing"
msgstr "Звук в перемотке"
msgid "Follow Current Frame"
msgstr "Следовать за текущим кадром"
msgid "Layered Recording"
msgstr "Запись по слоям"
msgid "Drag:"
msgstr "Захват:"
msgid "Unable to find toolbar group"
msgstr "Невозможно найти группу панели инструментов"
msgid "Annotation:"
msgstr "Аннотация:"
msgid "Gizmos:"
msgstr "Манипуляторы:"
msgid "Intersections"
msgstr "Пересечения"
msgid "Add cube to mesh interactively"
msgstr "Интерактивное добавление куба к мешу"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "Установить шаблон приложения…"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Data-Blocks"
msgstr "Неиспользуемые блоки данных"
msgctxt "WindowManager"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "Предыдущая сессия"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "Автосохранение…"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "Рендеринг анимации"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "Рендеринг аудио…"
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "Показать рендер"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "Показать анимацию"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "Настроить последнюю операцию..."
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "Повторить по истории…"
msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "Поиск по меню…"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "Переименовать активный элемент…"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Массовое переименование…"
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки…"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Front"
msgstr "Упорядочить вперёд"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Back"
msgstr "Упорядочить назад"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Предыдущее рабочее пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "Следующее рабочее пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "К предыдущему виду"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Incremental"
msgstr "Сохранить инкрементально"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "Сохранить копию…"
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "Общее"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Settings"
msgstr "Загрузить заводские настройки Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "Рендеринг изображения"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "Поиск операции…"
msgctxt "Operator"
msgid "Release Notes"
msgstr "Заметки о релизе"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Sequence Strip Name"
msgstr "Название клипа последовательности"
msgid "No active item"
msgstr "Нет активного элемента"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документация разработчика"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "Сообщество разработчиков"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Справка Python API"
msgid "Node Label"
msgstr "Метка ноды"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "Автосохранение настроек"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "Вернуть сохранённые настройки"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Загрузочная заставка"
msgid "User Tooltips"
msgstr "Подсказки для пользователей"
msgid "Sort by Most Recent"
msgstr "Сортировать по недавнему ипользованию"
msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
msgid "Hinting"
msgstr "Хинтинг"
msgid "New Data"
msgstr "Новые данные"
msgid "Render In"
msgstr "Рендерить в"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "Статистика сцены"
msgid "Scene Duration"
msgstr "Длительность сцены"
msgid "System Memory"
msgstr "Системная память"
msgid "Video Memory"
msgstr "Видеопамять"
msgid "Blender Version"
msgstr "Версия Blender"
msgid "Top Level"
msgstr "Верхний уровень"
msgid "Sub Level"
msgstr "Подуровень"
msgid "Default Color"
msgstr "Цвет по умолчанию"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Радиус ластика"
msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "Цвет перекрытия скульптинга"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Мин. интервал между линиями сетки"
msgid "Only Insert Needed"
msgstr "Вставлять только нужные"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "Включать в новых сценах"
msgid "Show Warning"
msgstr "Показывать предупреждения"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "Вставлять только доступные"
msgid "Default Smoothing Mode"
msgstr "Стандартный режим сглаживания"
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Интерполяция по умолчанию"
msgid "Default Handles"
msgstr "Рукоятки по умолчанию"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ в RGB"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "Буфер смешивания"
msgid "Sample Format"
msgstr "Формат сэмпла"
msgid "Undo Memory Limit"
msgstr "Размер памяти на отмену"
msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "Строки прокрутки консоли"
msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "Интервал сборки мусора"
msgid "Cache Limit"
msgstr "Ограничение кэша"
msgid "View Name"
msgstr "Имена видов"
msgid "Limit Size"
msgstr "Максимальный размер"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "Установить…"
msgid "Axis X"
msgstr "Ось X"
msgctxt "Text"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Отступ тени по X"
msgid "Panel Title"
msgstr "Название панели"
msgid "Widget Label"
msgstr "Заголовок виджета"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Временные файлы"
msgid "Render Output"
msgstr "Вывод рендера"
msgid "Render Cache"
msgstr "Кэш рендера"
msgid "I18n Branches"
msgstr "Ветки i18n"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "Скорость двойного клика"
msgid "Zoom Method"
msgstr "Метод масштабирования"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "Чувствительность панорамирования"
msgid "Swap Y and Z Axes"
msgstr "Поменять местами оси Y и Z"
msgid "Preferences:"
msgstr "Настройки:"
msgid "Use Light"
msgstr "Использовать свет"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "Сохранить как студийный свет"
msgid "Player"
msgstr "Программа воспроизведения"
msgid "Wheel"
msgstr "Колёсико"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Инв. масштабирование колёсиком"
msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
msgstr "Найдено несколько аддонов с одинаковым именем!"
msgid "Delete one of each pair to resolve:"
msgstr "Удалите одну из этих пар чтобы решить проблему:"
msgid "Missing script files"
msgstr "Отсутствующие файлы скриптов"
msgid "No custom %s configured"
msgstr "Нет настроенных объектов %s"
msgid "Error (see console)"
msgstr "Ошибка (см. консоль)"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
msgid "Internet:"
msgstr "Интернет:"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgid "Color Set %d"
msgstr "Цветовой набор %d"
msgid "Color %d"
msgstr "Цвет %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "Интерактивная симметрия"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "Выделенное к активному"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "Курсор к активному"
msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "Перспектива/ортогональ"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "Рендеринг изображения из вьюпорта"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Keyframes"
msgstr "Рендеринг ключевых кадров из вьюпорта"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "Переключиться локальный вид"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "Активная камера"
msgctxt "Operator"
msgid "Orbit Opposite"
msgstr "Противоположный облёт"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "Приблизить регион…"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "Выровнять активную камеру по текущему виду"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "Выровнять активную камеру по выделенному"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region..."
msgstr "Область отсечения…"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "Область рендера…"
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "Потомок"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "Расширить выделение на родителя"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "Расширить выделение на потомки"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "Выделить всё по типу"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "Выделить активную камеру"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "Выделить по шаблону…"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Цель ограничителя"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "Корни"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "Концы"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Regions"
msgstr "Регионы граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "Несвязанные элементы"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "Внутренние грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "Грани по количеству сторон"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "Негруппированные вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "Следующий активный"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "Предыдущий активный"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "Связанные плоские грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "Сторона активного"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "По схожести"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
msgctxt "Operator"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Тон/насыщенность/яркость"
msgctxt "Operator"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Яркость/контраст"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV-сфера"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "Икосфера"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "Тор"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "Обезьяна"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "Кривая NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "Окружность NURBS"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "NURBS-поверхность"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "NURBS-цилиндр"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "NURBS-сфера"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "NURBS-тор"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "Одна кость"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB..."
msgstr "Импортировать OpenVDB…"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "Источник звука"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "Образец"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "Создать локально…"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Удалить ключевые кадры…"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Очистить ключевые кадры…"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Изменить ключевой набор…"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "Запечь действие…"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "Изменить форму"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "Копировать с акт. объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "Применить трансформацию"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "Связать"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "Центральная точка"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "Переименовать активный объект…"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "Плоско"
msgid "Visual Transform"
msgstr "Визуальная трансформация"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Material Slots"
msgstr "Удалить неиспользуемые слоты материалов"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "Объект и данные"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "Объект и данные и материалы"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "Анимация объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UV Maps"
msgstr "Копировать UV-карты"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "Добавить новую группу"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "Нормализовать всё"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализовать"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "Очистить"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "Квантовать"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "Общее ограничение"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "Скрыть замаскированное"
msgid "Set Pivot"
msgstr "Установить центр"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "Инвертировать маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "Залить маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "Очистить маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "Сгладить маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "Сделать маску резкой"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "Расширить маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "Сжать маску"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличить контраст"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Уменьшить контраст"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "Наборы граней из замаскированного"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "Набор граней из видимого"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "Набор граней из выделенного в режиме редактирования"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Origin"
msgstr "Центр трансформации в центр объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Unmasked"
msgstr "Центр трансформации в немаскированное"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Mask Border"
msgstr "Центр трансформации к границе маски"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Active Vertex"
msgstr "Центр трансформации к активной вершине"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
msgstr "Центр трансформации на поверхность под курсором"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Настройки кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Unkeyed"
msgstr "Сбросить без ключей"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "Переименовать активную кость…"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "Рассчитать траектории движения"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "Очистить траектории движения"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "Сортировать элементы…"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "Экструдировать вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "Новое ребро/грань из вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "Соединить вершины по линии"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "Соединить пары вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "Разрезать вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "Разрезать вершины и залить"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "Разрезать вершины и продлить"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "Сдвинуть вершины вдоль ребер"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate to Shapes"
msgstr "Распространить на формы"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "Экструдировать рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp from Vertices"
msgstr "Очистить остроту из вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "Экструдировать грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "Экструдировать грани вдоль нормалей"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "Объёмность граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "Слабая"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "Сердняя"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "Сильная"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "Повернуть…"
msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "Направить на цель…"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Сгладить грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "Плоские грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Острые рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "Петли рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "Кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "Растворить кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "Закреплён"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "Обрезать"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "Установить как активный материал"
msgctxt "Operator"
msgid "Close"
msgstr "Замкнуть"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Caps"
msgstr "Показать/скрыть концы"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
msgstr "Вставить пустой ключевой кадр (активный слой)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "Дублировать активный ключевой кадр (активный слой)"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "Показать выделенное"
msgid "Show Gizmos"
msgstr "Показать манипуляторы"
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Включить/выключить наложения"
msgid "Local Camera"
msgstr "Локальная камера"
msgid "Camera to View"
msgstr "Камера к виду"
msgid "Object Gizmos"
msgstr "Манипуляторы объекта"
msgid "Look At"
msgstr "Смотреть на"
msgid "Viewport Overlays"
msgstr "Наложения вьюпорта"
msgid "Text Info"
msgstr "Текстовая информация"
msgid "Origins"
msgstr "Центры объектов"
msgid "Origins (All)"
msgstr "Центры (все)"
msgid "Creases"
msgstr "Складки"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "Острые"
msgid "Seams"
msgstr "Швы"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "Веса группы вершин"
msgid "Face Angle"
msgstr "Угол грани"
msgid "Edge Marks"
msgstr "Метки рёбер"
msgid "Zero Weights"
msgstr "Нулевые веса"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "Переместить текстурное пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "Масштабировать текстурное пространство"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "Выровнять по ориентации осей"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "Проецировать из вида (вписать в границы)"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "Рендеринг анимации из вьюпорта"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "Крен налево"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "Крен направо"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "Не цельный"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "Кольца рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Block"
msgstr "Предыдущий блок"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Block"
msgstr "Следующий блок"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "Облако точек"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "Арматура"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "Решётка"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance..."
msgstr "Экземпляр коллекции…"
msgctxt "Operator"
msgid "No Collections to Instance"
msgstr "Нет коллекций"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "Экземпляр коллекции"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "Удалить глобально"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "Сделать активными"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "Сделать пассивными"
msgid "Location to Deltas"
msgstr "Положение в дельта"
msgid "Rotation to Deltas"
msgstr "Вращение в дельта"
msgid "Scale to Deltas"
msgstr "Масштаб в дельта"
msgid "All Transforms to Deltas"
msgstr "Все трансформации в дельта"
msgid "Visual Geometry to Mesh"
msgstr "Визуальная геометрия в меш"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total Vertex Groups"
msgstr "Ограничить число групп вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object Bone"
msgstr "Создать крюк к выделенной объектной кости"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "Перенести веса"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose Flipped"
msgstr "Вставить отражённую позу"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "До следующего ключевого кадра"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "К последнему ключевому кадру (сделать цикл)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "На выделенных ключевых кадрах"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "На выделенных маркерах"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Selected as Rest Pose"
msgstr "Применить выделенное в качестве позы покоя"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "Вставить позу с отражением по X"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "Лапласово сглаживание"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "Отразить вершины"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "Привязка вершин"
msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "UV-развёртка граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "Фаска вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Фаска рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "Повернуть ребро по часовой стрелке"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "Повернуть ребро против часовой стрелки"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "Очистить остроту"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp from Vertices"
msgstr "Установить остроту из вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "Настраиваемые нормали"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "Площади граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "Градус углов"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "Во внешнюю сторону"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "Перерассчитать внутрь"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "Сбросить вектора"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "Сгладить грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Vertices"
msgstr "Острые вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Kerning"
msgstr "Уменьшить кернинг"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Kerning"
msgstr "Увеличить кернинг"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Kerning"
msgstr "Сбросить кернинг"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Character"
msgstr "Предыдущий символ"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Character"
msgstr "Следующий символ"
msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "В верхний регистр"
msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "В нижний регистр"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Переключить жирность шрифта"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "Переключить курсивность шрифта"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Переключить подчёркивание"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "Переключить капитель"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "Установить крен"
msgctxt "Operator"
msgid "With Empty Groups"
msgstr "С пустыми группами"
msgctxt "Operator"
msgid "With Automatic Weights"
msgstr "С автоматическими весами"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "Вставить по слоям"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
msgstr "Вставить пустой ключевой кадр (все слои)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
msgstr "Дублировать ключевые кадры (все слои)"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "Скрыть активный слой"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "Скрыть неактивные слои"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "Переключить полупрозрачность"
msgid "To 3D Cursor"
msgstr "К 3D-курсору"
msgid "Fade Inactive Geometry"
msgstr "Затемнить неактивную геометрию"
msgid "Marker Names"
msgstr "Имена маркеров"
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
msgid "Fade Geometry"
msgstr "Затемнить геометрию"
msgid "Reference Point"
msgstr "Ориентир"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected (Quad View)"
msgstr "Вписать выделенное (4-видовой просмотр)"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Vertices"
msgstr "Случайное смещение вершин"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "Удалить вершины"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "Новая грань из рёбер"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удалить рёбра"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Faces"
msgstr "Мост из граней"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "Удалить грани"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "Очистить ребро Freestyle"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "Очистить грань Freestyle"
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Блики"
msgid "Custom Location"
msgstr "Настраиваемое положение"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "Растворить между"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "Растворить невыделенное"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "Масштабировать B-кость"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "Масштаб объектива камеры"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Extrusion"
msgstr "Корректировать экструзию"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Offset"
msgstr "Корректировать отступ"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "Убрать из всех групп"
msgid "Disable Studio Light Edit"
msgstr "Отключить редактирование студийного освещения"
msgid "Object Location"
msgstr "Положение объекта"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Envelope Distance"
msgstr "Масштабировать расстояние оболочки"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "Масштабировать радиус"
msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "Расстояние глубины резкости (выбрать)"
msgid "Ridge"
msgstr "Выпуклость"
msgid "Valley"
msgstr "Впадины"
msgid "No object selected, using cursor"
msgstr "Нет выделенного объекта, используется курсор"
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
msgid "Affect Only"
msgstr "Влиять только на"
msgid "Locations"
msgstr "Положения"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "Refine Method"
msgstr "Метод уточнения"
msgid "Detailing"
msgstr "Детализация"
msgctxt "Operator"
msgid "Remesh"
msgstr "Ремеш"
msgid "Tile Offset"
msgstr "Сдвиг тайлов"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Автонормализация"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Мультирисование"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Быстрая правка"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "Применить изображение с камеры"
msgid "Editing Type"
msgstr "Тип редактирования"
msgid "Path Steps"
msgstr "Шаги пути"
msgid "No Brushes currently available"
msgstr "Нет доступных кистей"
msgid "UV Map Needed"
msgstr "Нужна UV-карта"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "Выполните запекание кэша точек"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "в памяти для включения редактирования!"
msgid "Auto-Velocity"
msgstr "Автоматическая скорость"
msgid "No Textures"
msgstr "Без текстур"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "Добавить UV"
msgid "<No ID pointer>"
msgstr "<Нет ID-указателя>"
msgid "<Missing ID block>"
msgstr "<Отсутствующий ID-блок>"
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "Нет F-кривой для добавления ключевых кадров"
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
msgstr "Нет доступного RNA-указателя для получения значений ключевых кадров"
msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
msgstr "Нет ID-блока и/или данных анимации, для которых необходимо удалить ключевой кадр"
msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Невозможно вставить ключевой кадр, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)"
msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
msgstr "Нет ID-блока, в который вставляется ключевой кадр (путь = %s)"
msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Не удалось вставить ключевой кадр, поскольку этот тип не поддерживает данные анимации (ID = %s, путь = %s)"
msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Ключевой кадр не может быть удалён, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)"
msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
msgstr "Нет действия, для которого необходимо удалить ключевые кадры у ID = %s"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "Ключевой кадр для заблокированной F-кривой «%s» (%s «%s») не удалён"
msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Невозможно очистить ключевой кадр, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)"
msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "Не подчищены ключевые кадры для заблокированной F-кривой «%s» для %s «%s»"
msgid "No AnimData to set action on"
msgstr "Нет данных анимации, над которыми устанавливается действие"
msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
msgstr "Невозможно изменить действие, поскольку оно в данный момент редактируется в НЛА"
msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
msgstr "Невозможно установить действие «%s» для ID «%s», поскольку отсутствует необходимое количество корневых путей для этой цели"
msgid "KeyingSet"
msgstr "НаборКлючей"
msgid ", cannot have single-frame paths"
msgstr ", невозможно создать траекторию из одного кадра"
msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
msgstr "Неверная протяжённость для кадра траектории движения %s (%d — %d)%s"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "Library file, loading empty scene"
msgstr "Библиотечный файл, загружается пустая сцена"
msgid "Unable to create userpref path"
msgstr "Не удалось создать директорию под настройки пользователя"
msgid "Unable to create app-template userpref path"
msgstr "Не удалось создать директорию под шаблон приложения"
msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
msgstr "Файл создан в более новой версии Blender (%d.%d), возможна потеря данных!"
msgid "Loading failed: "
msgstr "Ошибка при загрузке: "
msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
msgstr "Связывание или присоединение от .blend-файла в очень старом формате (%d.%d), анимация не будет преобразована! Пересохраните библиотечный файл в текущей версии Blender"
msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
msgstr "Перезагрузка библиотеки: замена всех ссылок на старый датаблок '%s' с помощью перезагрузки не удалась, старый датаблок (%d оставшихся пользователей) пришлось сохранить и переименовать в '%s'"
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Путь «%s» не найден"
msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "Не удалось найти «%s» в «%s»"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "Невозможно преобразовать путь «%s» в абсолютный"
msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "Всего файлов: %d | Изменено: %d | Ошибок: %d"
msgid "Scene Collection"
msgstr "Коллекция сцены"
msgid "Collection %d"
msgstr "Коллекция %d"
msgid "Const"
msgstr "Ограничение"
msgid "UVMap"
msgstr "UVКарта"
msgid "Col"
msgstr "Цвет"
msgid "Int"
msgstr "Целое число"
msgid "TexturedCol"
msgstr "ЦветТекстуры"
msgid "Recast"
msgstr "Перестройка"
msgid "NGon Face"
msgstr "Грань n-угольника"
msgid "NGon Face-Vertex"
msgstr "Вершина грани n-угольника"
msgid "ShapeKey"
msgstr "КлючФормы"
msgid "OS Loop"
msgstr "Петля исходного пространства"
msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
msgstr "У мешей источника или получателя нет вершин, перенос данных вершин невозможен"
msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
msgstr "У мешей источника или получателя нет рёбер, перенос данных рёбер невозможен"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
msgstr "У мешей источника или получателя нет вершин, перенос угловых данных невозможен"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
msgstr "У мешей источника или получателя нет граней, перенос данных граней невозможен"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
msgid "Canvas mesh not updated"
msgstr "Холста меша не обновлён"
msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "Невозможно использовать для запекания форматы, отличные от последовательности изображений"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "Нет данных UV-развёртки на холсте"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "Недопустимое разрешение"
msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "Ошибка при сохранении изображения: недопустимая поверхность"
msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "Ошибка при сохранении изображения: недостаточно свободной памяти"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "переменная"
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
msgid "Built-In Function"
msgstr "Встроенная функция"
msgid "Stepped"
msgstr "Ступенчатость"
msgid "GP_Layer"
msgstr "СлойЭК"
msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
msgstr "На данный момент невозможно упаковать изображения нескольких видов из сырых данных…"
msgid "Did not write, no Multilayer Image"
msgstr "Запись не произведена, нет многослойного изображения"
msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
msgstr "Не записано, непредвиденная ошибка при сохранении стереоизображения"
msgid "Could not write image: %s"
msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s"
msgid "Error writing render result, %s (see console)"
msgstr "Ошибка сохранения рендера, %s (смотрите консоль)"
msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "Ошибка рендера (%s) нельзя сохранить: «%s»"
msgid "ipos"
msgstr "ipos"
msgid "Key %d"
msgstr "Ключ %d"
msgid "MaskLayer"
msgstr "СлойМаски"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "Автосглаживание"
msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
msgstr "Пространство касательных можно рассчитать только для треугольников/четырёхугольников, операция отменена"
msgid "NlaTrack"
msgstr "Трек НЛА"
msgid "NlaStrip"
msgstr "Клип НЛА"
msgid "[Action Stash]"
msgstr "[Размещённое действие]"
msgid "Surf"
msgstr "Сёрф"
msgid "Mball"
msgstr "МСфера"
msgid "GPencil"
msgstr "Grease Pencil"
msgid "No new files have been packed"
msgstr "Нет новых упакованных файлов"
msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "Ошибка упаковки файла, путь к исходному файлу «%s» не найден"
msgid "Packed %d file(s)"
msgstr "Упаковано файлов: %d"
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "Ошибка при создании файла «%s»"
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "Ошибка при записи файла «%s»"
msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "Место сохранения упакованного файла: %s"
msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
msgstr "Ошибка при восстановлении временного файла (проверьте файлы «%s» «%s»)"
msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "Ошибка удаления «%s» (игнорируется)"
msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
msgstr "Использовать существующий файл (вместо упакованного): %s"
msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
msgstr "Невозможно упаковать файл по абсолютному пути: «%s»"
msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
msgstr "Невозможно упаковать отдельный файл библиотеки, «%s»"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "СистемаЧастиц"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "НастройкиЧастиц"
msgid "%i frames found!"
msgstr "%i кадров найдено!"
msgid "%i points found!"
msgstr "%i точек найдено!"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "Нет допустимых данных для чтения!"
msgid "%i cells + High Resolution cached"
msgstr "Закэшировано %i ячеек + высокое разрешение"
msgid "%i cells cached"
msgstr "Закэшировано %i ячеек"
msgid "%i frames on disk"
msgstr "%i кадров на диске"
msgid "%s frames in memory (%s)"
msgstr "%s кадров в памяти (%s)"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, кэш устарел!"
msgid "%s, not exact since frame %i"
msgstr "%s, не точно с кадра %i"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Invalid Input Error"
msgstr "Ошибка недопустимого ввода"
msgid "Invalid Context Error"
msgstr "Ошибка неверного контекста"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "Ошибка нехватки памяти"
msgid "Undefined Type"
msgstr "Неопределённый тип"
msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
msgstr "Невозможно добавить твёрдое тело к объекту, не являющемуся мешем"
msgid "Can't create Rigid Body world"
msgstr "Невозможно создать среду твёрдых тел"
msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "LIB: объект не найден в сцене: «%s»"
msgid "RenderView"
msgstr "Вид рендера"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "Трек-плоскость"
msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
msgstr "Для реконструкции необходимо хотя бы 8 общих треков на обоих ключевых кадрах"
msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
msgstr "Blender скомпилирован без библиотеки отслеживания движения"
msgid "Original Mode"
msgstr "Оригинальный режим"
msgid "Cannot open or start AVI movie file"
msgstr "Не удалось открыть или запустить видеофайл AVI"
msgid "Error writing frame"
msgstr "Ошибка записи кадра"
msgid "No valid formats found"
msgstr "Не найдены допустимые форматы"
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "Ширина рендера должна равняться 720 пикселям для DV!"
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "Высота рендера должна равняться 480 пикселям для DV-NTSC!"
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "Высота рендера должна равняться 576 пикселям для DV-PAL!"
msgid "Error initializing video stream"
msgstr "Ошибка инициализации видеопотока"
msgid "Error initializing audio stream"
msgstr "Ошибка инициализации аудиопотока"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
msgstr "Ошибка инициализации потоков, вероятно, из-за неподдерживаемого сочетания кодеков"
msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
msgstr "Идертификатор %s в локальной базе был связан с библиотекой %s!"
msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
msgstr "Идетификатор библиотеки %s не найден в ожидаемом месте по пути %s!"
msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
msgstr "Идентификатор библиотеки %s в библиотеке %s, что не должно происходить!"
msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
msgstr "ID %s содержит несоответствующий библиотечный указатель!"
msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
msgstr "ID %s не найден в библиотеке %s!"
msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
msgstr "ID %s использует ключ формы %s, но его указатель 'from' неверный (%p), исправляем…"
msgid "insufficient content"
msgstr "недостаточно содержания"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "неизвестная ошибка чтения файла"
msgid "Unable to read"
msgstr "Ошибка чтения"
msgid "Unable to open"
msgstr "Не удаётся открыть"
msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr "Библиотека «%s», «%s» имеет несколько экземпляров, сохраните и выполните перезапуск!"
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
msgstr "LIB: Данные ссылаются на главный .blend-файл: '%s' из %s"
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
msgstr "LIB: %s: '%s' напрямую связан из '%s' (родитель '%s'), но является нессылочным типом данных"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "LIB: %s: '%s' отсутствует в '%s', родитель '%s'"
msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "Чтение упакованной библиотеки: «%s», родитель «%s»"
msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "Чтение библиотеки: «%s», «%s», родитель «%s»"
msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "Не удалось найти библиотеку «%s»"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "Ошибка открытия файла blend в памяти"
msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл «%s», %s"
msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
msgstr "Не удалось прочитать blend-файл «%s», т. к. файл отличается по формату от blend-файлов"
msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать «%s», %s"
msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "Нераспознанный файловый формат «%s»"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка открытия «%s»: %s"
msgid "GP_Palette"
msgstr "Палитра GP"
msgid "Hidden %d"
msgstr "Скрыт %d"
msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "Ошибка преобразования материалов EEVEE. Текст ошибки в консоли"
msgid "2D_Animation"
msgstr "2D_Animation"
msgid "Sculpting"
msgstr "Скульптинг"
msgid "Video_Editing"
msgstr "Video_Editing"
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
msgstr "Ошибка создания резервной копии версии: слишком короткое имя файла"
msgid "Unable to make version backup"
msgstr "Ошибка создания резервной копии версии"
msgid "Version backup failed (file saved with @)"
msgstr "Ошибка создания резервной копии версии (файл сохранён с @)"
msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
msgstr "Невозможно изменить старый файл (файл сохранён с @)"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла %s для записи: %s"
msgid "Zero normal given"
msgstr "Задана нулевая нормаль"
msgid "Select at least two edge loops"
msgstr "Выделите хотя бы две петли рёбер"
msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
msgstr "Выделите чётное количество петель для мостового соединения пар петель"
msgid "Selected loops must have equal edge counts"
msgstr "Выделенные петли должны иметь равное число рёбер"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "Невозможно соединить вершины"
msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "Замкнутые петли не поддерживаются"
msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
msgstr "Петли не связаны сеточными/граничными рёбрами"
msgid "Connecting edge loops overlap"
msgstr "Связующие петли рёбер перекрываются"
msgid "Requires at least three vertices"
msgstr "Необходимо хотя бы 3 вершины"
msgid "No edge rings found"
msgstr "Не найдены кольца рёбер"
msgid "Edge-ring pair isn't connected"
msgstr "Пары колец рёбер не соединены"
msgid "Edge-rings are not connected"
msgstr "Кольца рёбер не соединены"
msgid "Basic"
msgstr "Базовый"
msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
msgstr "%d Кубич.карт отражения, %d семплов освещённости (%s в памяти)"
msgid "Baking light cache"
msgstr "Запечь кэш освещения"
msgid "No light cache in this scene"
msgstr "Нет кэша освещения в сцене"
msgid "GpencilMode"
msgstr "Режим Gpencil"
msgid "Select ID"
msgstr "Выделить ID"
msgid "Workbench"
msgstr "Workbench"
msgid "NLA Strip Controls"
msgstr "Элементы управления клипами НЛА"
msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
msgstr "Слой Grease Pencil показывается во вьюпорте"
msgid "Make channels grouped under this channel visible"
msgstr "Сделать видимыми все каналы, сгруппированные под этим каналом"
msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
msgstr "Выполняется только Трек NLA в этом датаблоке анимации, все остальные выключены"
msgid "Editability of keyframes for this channel"
msgstr "Редактируемость ключевых кадров для этого канала"
msgid "Editability of NLA Strips in this track"
msgstr "Редактируемость клипов НЛА в этом треке"
msgid "Does F-Curve contribute to result"
msgstr "Влияет ли F-кривая на результат"
msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
msgstr "Временно отключить расчёт стека НЛА (т. е. рассчитывать только активное действие)"
msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
msgstr "Включить влияние каналов на результат (переключить заглушение каналов)"
msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr "Показывать действие без преобразования времени (если незакреплено)"
msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
msgstr "Невозможно отредактировать свойство из связанного датаблока"
msgid "<invalid>"
msgstr "<неверно>"
msgid "<no path>"
msgstr "<нет пути>"
msgid "Marker %.2f offset %s"
msgstr "Маркер %.2f сдвиг %s"
msgid "Marker %d offset %s"
msgstr "Маркер %d сдвиг %s"
msgid "Marker offset %s"
msgstr "Сдвиг маркера %s"
msgid "Scene not found"
msgstr "Сцена не найдена"
msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "Невозможно пересвязать маркеры в той же сцене"
msgid "Target scene has locked markers"
msgstr "У целевой сцены есть заблокированные маркеры"
msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
msgstr "Выделите камеру для привязки к маркеру на этом кадре"
msgid "Expected an animation area to be active"
msgstr "Необходимо, чтобы область анимации была активна"
msgid "Paste driver: no driver to paste"
msgstr "Вставка драйвера: отсутствует драйвер для вставки"
msgid "No driver to copy variables from"
msgstr "Нет драйвера, с которого нужно скопировать переменные"
msgid "Driver has no variables to copy"
msgstr "У драйвера нет переменных для копирования"
msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
msgstr "Нельзя вставить переменные драйвера без драйвера"
msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Ошибка добавления драйвера из-за недопустимого RNA-пути для данного ID (ID = %s, путь = %s)"
msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Копируемый драйвер не найден, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)"
msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "Драйвер не может быть вставлен, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)"
msgid "Out"
msgstr "Выход"
msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<Неизвестный модификатор>"
msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "Добавить новую контрольную точку в оболочку на текущем кадре"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "Удалить контрольную точку оболочки"
msgid "No suitable context info for active keying set"
msgstr "Нет подходящей информации о контексте для активного ключевого набора"
msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "Ошибка вставки ключевых кадров в ключевой набор"
msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "Ошибка удаления ключевых кадров из ключевого набора"
msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
msgstr "Это свойство не может быть анимировано, поскольку оно не может обновляться корректно"
msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
msgstr "Не удалось разрешить путь к свойству, попробуйте задать его вручную, используя ключевой набор"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "Нет активного ключевого набора"
msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "Ключевой набор «%s» — успешно добавлено %d ключевых кадров"
msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "Успешно добавлено %d ключевых кадров для ключевого набора «%s»"
msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "Успешно удалено %d ключевых кадров из ключевого набора «%s»"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
msgstr "Ключевой кадр для заблокированной F-кривой «%s» объекта «%s» не удалён"
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
msgstr "У %d объектов успешно удалено %d ключевых кадров"
msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
msgstr "Нет удалённых ключевых кадров у %d объектов"
msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "Свойство «%s» не может быть анимировано"
msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgstr "К клавише не прикреплена информация о свойствах (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
msgstr "Не удален ключевой кадр для заблокированной F-кривой влияния клипа НЛА на %s - %s «%s»"
msgid "Keying set '%s' not found"
msgstr "Набор ключей «%s» не найден"
msgid "No active Keying Set to remove"
msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "Невозможно удалить встроенный ключевой набор"
msgid "No active Keying Set to add empty path to"
msgstr "Нет активного ключевого набора для добавления пустого пути"
msgid "No active Keying Set to remove a path from"
msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления пути"
msgid "No active Keying Set path to remove"
msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления"
msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "Невозможно добавить свойство во встроенный ключевой набор"
msgid "No active Keying Set to remove property from"
msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления свойства"
msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "Невозможно удалить свойство из встроенного ключевого набора"
msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "Свойство добавлено в ключевой набор: «%s»"
msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgstr "Путь пропущен в ключевом наборе, поскольку у него нет ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgid "No region view3d available"
msgstr "Нет доступных областей 3D-просмотра"
msgid "No active bone set"
msgstr "Активная кость не установлена"
msgid "No joints selected"
msgstr "Нет выделенных суставов"
msgid "Bones for different objects selected"
msgstr "Выделены кости из разных объектов"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "Выделена та же кость…"
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "Для выполнения операции необходима активная кость"
msgid "Too many points selected: %d"
msgstr "Выделено слишком много точек: %d"
msgid "Aligned bone '%s' to parent"
msgstr "Кость «%s» выровнена относительно родителя"
msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d шт. костей выровнены относительно кости «%s»"
msgid "Active object is not a selected armature"
msgstr "Активный объект не является выделенной арматурой"
msgid "Separated bones"
msgstr "Отделённые кости"
msgid "Unselectable bone in chain"
msgstr "Невыделяемая кость в цепочке"
msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
msgstr "Установка тепловых весов: не найдено решение для одной или более костей"
msgid "Cannot pose libdata"
msgstr "Позы неприменимы к библиотечным данным"
msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
msgstr "Библиотека поз работает только для арматур в режиме позы"
msgid "No active Keying Set to use"
msgstr "Нет активного ключевого набора для использования"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "Выберите другой набор ключей, т. к. активный набор зависит от выделенных элементов или не обнаружены цели из-за неподходящего контекста"
msgid "Keying Set does not contain any paths"
msgstr "Ключевой набор не содержит путей"
msgid "Push Pose"
msgstr "Протолкнуть позу"
msgid "Relax Pose"
msgstr "Смягчить позу"
msgid "Sliding-Tool"
msgstr "Инструмент скольжения"
msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
msgstr "Только ось [X]/Y/Z (X для отмены)"
msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
msgstr "Только ось X/[Y]/Z (Y для отмены)"
msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
msgstr "Только ось X/Y/[Z] (Z для отмены)"
msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
msgstr "X/Y/Z = привязка по оси"
msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
msgstr "[G]/R/S/B/C — только положение (G для отмены) | %s"
msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
msgstr "G/[R]/S/B/C — только вращение (R для отмены) | %s"
msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
msgstr "G/R/[S]/B/C — только масштаб (S для отмены) | %s"
msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/[B]/C — только свойства сгибаемых костей (B для отмены) | %s"
msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/B/[C] — только настраиваемые свойства (C для отмены) | %s"
msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
msgstr "G/R/S/B/C — ограничить набор преобразований/свойств"
msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "Нет ключевых кадров для промежуточного перехода"
msgid "No keyframed poses to propagate to"
msgstr "Нет поз на ключевых кадрах, на которые нужно выполнить распространение"
msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
msgstr "Невозможно применить позу к арматуре в библиотеке"
msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
msgstr "Действия для этой арматуры будут уничтожены при задании новой позы покоя, поскольку старые трансформации создавались относительно старой позы покоя"
msgid "No pose to copy"
msgstr "Нет копируемой позы"
msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
msgstr "Ошибка в коде: отсутствует функция очистки трансформации или имя ключевого набора"
msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "Пустой путь, сохранить не удалось"
msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "Путь слишком длинный, сохранить не удалось"
msgid "No point was selected"
msgstr "Нет выделенных точек"
msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "Не удалось отделить текущее выделение"
msgid "Cannot split current selection"
msgstr "Не удалось отделить текущее выделение"
msgid "No points were selected"
msgstr "Нет выделенных точек"
msgid "Could not make new segments"
msgstr "Невозможно создать новые сегменты"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "Слишком мало выделено для объединения"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "Разрешения не совпадают"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "Невозможно создать сегмент"
msgid "Cannot spin"
msgstr "Прокручивание невозможно"
msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "Не удалось дублировать текущее выделение"
msgid "Active object is not a selected curve"
msgstr "Активный объект не является выделенной кривой"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "Кривая траектории"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "КриваяNurbs"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "ОкружностьNurbs"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "ТраекторияNurbs"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "СёрфКривая"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "СёрфОкружность"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "СёрфУчасток"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "СёрфСфера"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "СёрфТор"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "Невозможно получить доступ к 3D-вьюпорту"
msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
msgstr "Невозможно получить доступ к буферу глубины, используется плоскость просмотра"
msgid "No control point selected"
msgstr "Нет выделенных контрольных точек"
msgid "Control point belongs to another spline"
msgstr "Контрольная точка принадлежит другой кривой"
msgid "Text too long"
msgstr "Текст слишком длинный"
msgid "Clipboard too long"
msgstr "Слишком большой буфер обмена"
msgid "Incorrect context for running font unlink"
msgstr "Неверный контекст для разрыва связи со шрифтом"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
msgid "File too long %s"
msgstr "Файл %s слишком длинный"
msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Создание полигона в аннотации: ЛКМ — поставить следующую точку | ESC/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Ластик аннотации: нажмите и рисуйте ЛКМ или ПКМ — удаление | ESC/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Рисование линии в аннотации: нажмите и тащите ЛКМ — рисование линии | ESC/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Свободное рисование в аннотации: нажмите и тащите ЛКМ — рисование | ESC/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Сессия в аннотации: ESC/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "Не удалось нарисовать штрих"
msgid "Nothing to erase"
msgstr "Нечего удалять"
msgid "Annotation operator is already active"
msgstr "Оператор аннотаций уже активен"
msgid "Active region not set"
msgstr "Активный регион не задан"
msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
msgstr "Невозможно назначить модификатор арматуры на объект"
msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
msgstr "Существующий модификатор арматуры уже использует другой объект арматуры"
msgid "No Armature object in the view layer"
msgstr "В этом слое визуализации нет объектов-арматур"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "Нет данных Grease Pencil для обработки"
msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
msgstr "Текущие штрихи Grease Pencil не имеют развёртки по времени, большинство настроек времени будут скрыты!"
msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "Нет места для хранения данных Grease Pencil"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "Невозможно удалить заблокированные слои"
msgid "No active layer to isolate"
msgstr "Нет активного слоя, чтобы изолировать его"
msgid "No layers to merge"
msgstr "Нет слоёв для объединения"
msgid "Current Vertex Group is locked"
msgstr "Текущая группа вершин заблокирована"
msgid "Apply all rotations before join objects"
msgstr "Применять все повороты перед объединением объектов"
msgid "Active object is not a selected grease pencil"
msgstr "Активный объект не Grease Pencil"
msgid "No active color to isolate"
msgstr "Нет активного цвета, чтобы изолировать его"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "Нет данных Grease Pencil"
msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
msgstr "Невозможно назначить модификатор решётки на объект"
msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
msgstr "Существующий модификатор решётки уже использует другой объект решётки"
msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
msgstr "Нельзя изменить несуществующий слой (индекс = %d)"
msgid "No active GP data"
msgstr "Нет активных данных GP"
msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
msgstr "Нет штрихов для вставки; выделите и скопируйте штрихи перед вставкой"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "Нет данных Grease Pencil"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "Нет активного кадра для удаления"
msgid "No active frame(s) to delete"
msgstr "Нет активных кадров для удаления"
msgid "Cannot separate an object with one layer only"
msgstr "Невозможно отделить объект только с одним слоем"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
msgid "No active area"
msgstr "Нет активной области"
msgid "There is no layer number %d"
msgstr "Нет слоя с номером %d"
msgid "Active region not valid for filling operator"
msgstr "Активный регион не подходит для операции заливки"
msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "Интерполяция Grease Pencil: "
msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
msgstr "Esc/ПКМ — отменить, Enter/ЛКМ — подтвердить, колесо мыши/движение настроить коэффициент"
msgid "Custom interpolation curve does not exist"
msgstr "Кривая настраиваемой интерполяции не существует"
msgid "Expected current frame to be a breakdown"
msgstr "Ожидаемый текущий кадр будет средним"
msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Сессия ластика аннотации: нажмите и рисуйте ЛКМ или ПКМ — удаление | ESC/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Сессия рисования линии в аннотации: нажмите и тащите ЛКМ — рисование линии | Esc/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
msgstr "Направляющие Grease Pencil: ЛКМ нажмите и отпустите для задания ориентира | Esc/ПКМ для отмены"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
msgstr "Сессия рисования Grease Pencil: Нажмите и держите ЛКМ для рисования | M чтобы отразить направляющие | O чтобы подвинуть ориентир направляющих"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
msgstr "Сессия свободного рисования в аннотации: нажмите и тащите ЛКМ чтобы рисовать"
msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "Сессия Grease Pencil: Esc/Enter — завершить (или кликните вне этой области)"
msgid "Active layer is locked or hidden"
msgstr "Активный слой заблокирован или скрыт"
msgid "Nothing to erase or all layers locked"
msgstr "Нечего удалять или все слои заблокированы"
msgid "Grease Pencil operator is already active"
msgstr "Оператор Grease Pencil уже активен"
msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
msgstr "Не выбран активный инструмент Grease Pencil для рисования"
msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
msgstr "Примитивы могут быть добавлены только в режимах рисования и редактирования"
msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
msgstr "Примитивы не могут быть добавлены, если активный слой скрыт или заблокирован"
msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
msgstr "Скульптинг GPencil: %s: штрих | ЛКМ: рисование | ПКМ/Escape: выход | Ctrl: обратить действие | Кол. вверх/вниз: размер | Shift-кол. вверх/вниз: интенсивность"
msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
msgstr "Скопируйте сначала несколько штрихов в буфер обмена, прежде чем использовать клонирующую кисть, которая создаст их копии"
msgid "Skin_light"
msgstr "Skin_light"
msgid "Failed to set value"
msgstr "Ошибка установки значения"
msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "Не клавиатурное сочетание клавиш"
msgid "Pin"
msgstr "Закрепить"
msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "Shift+левая кнопка мыши"
msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
msgstr "Только клавиатурные сочетания могут редактироваться таким образом, пожалуйста для этого используйте окно настроек"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Изменить сочетание клавиш"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "Назначить сочетание клавиш"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "Открыть файл во внешнем редакторе"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "Открыть месторасположение во внешнем браузере"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "Заменить ключевые кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "Заменить одиночный ключевой кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "Удалить одиночный ключевой кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "Заменить ключевой кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "Вставить одиночный ключевой кадр"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "Очистить ключевые кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "Очистить одиночные ключевые кадры"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "Удалить драйверы"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "Удалить одиночный драйвер"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "Удалить драйвер"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "Открыть редактор драйверов"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "Добавить всё в ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "Добавить одиночно в ключевой набор"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Overrides"
msgstr "Удалить переопределение"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Single Override"
msgstr "Удалить одиночное переопределение"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "Сбросить всё на значения по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "Сбросить одиночно на значение по умолчанию"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "Копировать всё на выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "Копировать одно на выделение"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Удалить сочетание клавиш"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "Онлайн-руководство Python"
msgid "Animate property"
msgstr "Анимировать свойство"
msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
msgstr "Активная кнопка определена не в скриптах, правка исходного кода невозможна"
msgid "Active button match cannot be found"
msgstr "Не найдено соответствия активной кнопке"
msgid "Active button not found"
msgstr "Активная кнопка не найдена"
msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
msgstr "Установите путь к папке с ветвями переводов на вкладке «Файл» в настройках Blender"
msgid "Could not compute a valid data path"
msgstr "Не удалось определить правильный путь к данным"
msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
msgstr "Не найден оператор '%s'! Включите аддон ui_translate в настройках"
msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
msgstr "Нет допустимого файла .po для языка «%s» в %s"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
msgid "Hue, Saturation, Lightness"
msgstr "Тон, насыщенность, светимость"
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "Цвет в шестнадцатеричном формате (#RRGGBB)"
msgctxt "Color"
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
msgctxt "Color"
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "Меню «%s» не найдено"
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "Пенель «%s» не найдена"
msgid "Internal error!"
msgstr "Внутренняя ошибка!"
msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(Shift-нажать мышью/перетащить, чтобы выделить несколько)"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "Нажатие"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "Перетаскивание"
msgid "ID-Block:"
msgstr "ID-блок:"
msgid "No Properties"
msgstr "Нет свойств"
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "Развернуть градиентную карту"
msgid "Distribute Stops from Left"
msgstr "Распределить цветовые остановки от левого края"
msgid "Distribute Stops Evenly"
msgstr "Распределить цветовые остановки равномерно"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Пипетка"
msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "Сбросить градиентную карту"
msgid "Pos"
msgstr "Пол."
msgid "Use Clipping"
msgstr "С отсечением"
msgid "Min X:"
msgstr "Мин. X:"
msgid "Min Y:"
msgstr "Мин. Y:"
msgid "Max X:"
msgstr "Макс. X:"
msgid "Max Y:"
msgstr "Макс. Y:"
msgid "Reset View"
msgstr "Сбросить вид"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "Расширение по горизонтали"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "Расширение экстраполированного"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Сбросить кривую"
msgid "Support Loops"
msgstr "Вспомогательные петли"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "Карнизный молдинг"
msgid "Crown Molding"
msgstr "Декоративный молдинг"
msgid "Sort By:"
msgstr "Сортировать по:"
msgid "Anim Player"
msgstr "Остановить"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "Сбросить настройки оператора к настройкам по умолчанию"
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
msgstr "Добавить новый цвет в градиентную карту"
msgid "Delete the active position"
msgstr "Удалить активную позицию"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "Активная цветовая остановка"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Опции отсечения"
msgid "Delete points"
msgstr "Удалить точки"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "Сбросить чёрную/белую точки и кривые"
msgid "Stop this job"
msgstr "Остановить эту работу"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Остановить воспроизведение анимации"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Выбор активной сцены"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Выбор связываемого объекта"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Выбор меша для связи"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных кривой"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных метасферы"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Выбор связываемого материала"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Выбор связываемой текстуры"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "Выбор связываемого изображения"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных стиля линий"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных решётки"
msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных источника света"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных камеры"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Выбор связываемых настроек окружающей среды"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "Выберите разметку экрана"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Выбор связываемого текста"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных звуковых источников"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Выбор связываемого звука"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных арматуры"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Выбор связываемых действий"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Выбор связываемой нодовой системы"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Выбор связываемой кисти"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "Выбор связываемых настроек частиц"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных Grease Pencil"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "Выбор связываемого видеофрагмента"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "Выбор связываемой маски"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных палитры"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных кривой рисования"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "Выбор связываемых файлов кэша"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "Выбрать рабочее пространство для создания ссылки"
msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "Выбор связываемого зонда освещения"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "Выбор связываемых данных идентификаторов"
msgid "Can't edit external library data"
msgstr "Правка данных из внешних библиотек невозможна"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "Modified"
msgstr "С изменениями"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Curves"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "Создать"
msgid "%d items"
msgstr "%d элементов"
msgid "Manual Transform"
msgstr "Ручная трансформация"
msgid "Scene Options"
msgstr "Параметры сцены"
msgid "Close"
msgstr "Закрыт"
msgid "Only"
msgstr "Только"
msgid "Object Options"
msgstr "Параметры объектов"
msgid "Method Quads"
msgstr "Четырёхугольники"
msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "Невозможно определить длину последовательности ABC"
msgid "Only Selected Map"
msgstr "Только выделенная карта"
msgid "Can't create export file"
msgstr "Не удалось создать экспортируемый файл"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "Не удалось перезаписать экспортируемый файл"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "Нет выделенных объектов — создан пустой файл"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "Ошибка во время экспорта (смотрите консоль)"
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "Ошибки парсинга документа (см. консоль Blender)"
msgid "Material Groups"
msgstr "Группы материалов"
msgid "Smooth Groups"
msgstr "Группы сглаживания"
msgid "Rigging"
msgstr "Риггинг"
msgid "Mesh Data"
msgstr "Данные меша"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "Сюзанна"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "Икосфера"
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
msgstr "ЛКМ: нажмите и протащите для задания линии разреза"
msgid "LMB: Release to confirm cut line"
msgstr "ЛКМ: Отпустите для подтверждения линии разреза"
msgid "Selected edges/faces required"
msgstr "Необходимо выделить рёбра/грани"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "Нет допустимого выделения для выдавливания"
msgid "Invalid/unset axis"
msgstr "Неверная/неустановленная ось"
msgid "You have to select a string of connected vertices too"
msgstr "Выделите цепь связанных вершин"
msgid "No intersections found"
msgstr "Не найдено пересечений"
msgid "Selected faces required"
msgstr "Необходимо выделить грани"
msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
msgstr "Выделите кольцо для разреза, используйте колёсико или Page Up/Down для изм. числа разрезов, удерживайте Alt для сглаживания"
msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
msgstr "Количество разрезов: %s, Сглаживание: %s (Alt)"
msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
msgstr "Разрез петлёй может работать неправильно, если меш деформирован модификаторами"
msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
msgstr "Для выделения пути необходимо выделить два элемента общего типа"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "Не удалось разорвать выделенные грани"
msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
msgstr "Невозможно разорвать несколько разъединённых вершин"
msgid "Rip failed"
msgstr "Не получилось отделить"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "Выделение вершин — нажмите с Shift для нескольких режимов, с Ctrl для сужения текущего выделения"
msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
msgstr "Выделение рёбер — нажмите с Shift для нескольких режимов, с Ctrl для расширения/сужения текущего выделения в зависимости от текущего режима"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "Выделение граней — нажмите с Shift для нескольких режимов, с Ctrl для расширения выделения"
msgid "No face regions selected"
msgstr "Нет выделенных участков из граней"
msgid "No matching face regions found"
msgstr "Схожие участки из граней не найдены"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "Не работает в режиме выделения граней"
msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
msgstr "Для оператора необходимо наличие активной вершины (последней выделенной)"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "Должен использоваться режим выделения вершин"
msgid "No weights/vertex groups on object"
msgstr "Нет весов/групп вершин у объекта"
msgid "No face selected"
msgstr "Нет выделенных граней"
msgid "No edge selected"
msgstr "Нет выделенных рёбер"
msgid "No vertex selected"
msgstr "Нет выделенных вершин"
msgid "No vertex group among the selected vertices"
msgstr "Выделенные вершины не принадлежат ни одной группе вершин"
msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
msgstr "%s: подтвердить, %s: отменить, %s: направить на курсор мыши (%s), %s: направить в центр трансформации, %s: направить в центр трансформации объекта, %s: сбросить нормали, %s: установить и направить в 3D-курсор, %s: выбрать и направить в элемент меша, %s: инвертировать нормали (%s), %s: к сфере (%s), %s: выравнивание (%s)"
msgid "Invalid selection order"
msgstr "Неправильный порядок выделения"
msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
msgstr "Выделите рёбра или пару граней петлёй рёбер, которые нужно повернуть"
msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
msgstr "Среди выделенных рёбер нет таких, которые можно повернуть"
msgid "No selected vertex"
msgstr "Нет выделенной вершины"
msgid "Active mesh does not have shape keys"
msgstr "У активного меша нет ключей формы"
msgid "No edges are selected to operate on"
msgstr "Нет выделеных рёбер, с которыми нужно произвести операцию"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "Слишком короткий путь курсора"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "Выделение не поддерживается в режиме объекта"
msgid "No edges selected"
msgstr "Нет выделенных рёбер"
msgid "No faces filled"
msgstr "Нет заполненных граней"
msgid "No active vertex group"
msgstr "Нет активной группы вершин"
msgid "View not found, cannot sort by view axis"
msgstr "Вид не найден, невозможно сортировать по оси вида"
msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
msgstr "Можно скопировать только одну настроенную нормаль, нормаль вершины или нормаль грани"
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "Удалено вершин: %d, рёбер: %d, граней: %d"
msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "Не удалось повернуть %d шт. рёбер"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "Удалено вершин: %d"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d уже симметрично, %d пар отражено, %d не удалось"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d уже симметрично, %d пар отражено"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "Ошибка разбора в %s"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "Добавление вершин в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "Добавление рёбер в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "Добавление петель в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "Удаление вершин в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "Невозможно удалить больше вершин, чем сам меш их содержит"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "Удаление рёбер в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "Невозможно удалить больше рёбер, чем сам меш их содержит"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "Удаление петель в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "Невозможно удалить больше петель, чем содержится в меше"
msgid "Cannot remove polys in edit mode"
msgstr "Удаление полигонов в режиме редактирования невозможно"
msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
msgstr "Невозможно удалить больше полигонов, чем сам меш их содержит"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d элементов «%s» отражено, %d не удалось отразить"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d элементов «%s» отражено"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "Невозможно объединить в режиме редактирования"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "Активный объект не относится в выделенным мешам"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "Нет мешей для присоединения"
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "Выделенные меши должны иметь равное число вершин"
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
msgstr "Нет дополнительных выделенных мешей с тем же числом вершин для присоединения"
msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
msgstr "Результат объединения состоит из %d вершин, допустимый предел — %ld"
msgid "SoundTrack"
msgstr "Звуковой клип"
msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "Зонд освещения"
msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "Вихрь"
msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "НаправляющаяКривой"
msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "Гармонический"
msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "Заряд"
msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Леннард-Джонс"
msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "Рой"
msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентность"
msgctxt "Object"
msgid "Drag"
msgstr "Перетаскивание"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "GPencil"
msgid "Suzanne"
msgstr "Сюзанна"
msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
msgid "Cannot create editmode armature"
msgstr "Невозможно создать арматуру в режиме редактирования"
msgid "Not implemented"
msgstr "Не реализовано"
msgid "Object not found"
msgstr "Объект не найден"
msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "Данные этого типа не поддерживают объединение в режиме редактирования"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "Правка данных внешних библиотек невозможна"
msgid "This data does not support joining in this mode"
msgstr "Данные этого типа не поддерживают объединение в этом режиме"
msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "Нельзя удалить не связанный напрямую объект «%s»"
msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
msgstr "Нельзя удалить объект «%s» из сцены «%s», для косвенно используемых объектов нужен как минимум один пользователь"
msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "Удалено %u объект(ов)"
msgid "No active mesh object"
msgstr "Нет активного меш-объекта"
msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
msgstr "Запекание данных мультиразрешения работает только с активным меш-объектом"
msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
msgstr "Для запекания данных мультиразрешения необходим объект с мультиразрешением"
msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
msgstr "Перед запеканием необходимо осуществить развёртку меша"
msgid "You should have active texture to use multires baker"
msgstr "Для запекания мультиразрешения необходима активная текстура"
msgid "Baking should happen to image with image buffer"
msgstr "Запекание должно выполняться на изображение с буфером для данных"
msgid "Baking to unsupported image type"
msgstr "Изображение используемого типа непригодно для запекания"
msgid "No objects found to bake from"
msgstr "Не найден объект, с которого необходимо произвести запекание"
msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
msgstr "Для прохода комбинированного запекания необходимо включить проходы излучения, прямого или непрямого освещения"
msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
msgstr "Для запекания необходимо включить прямое/непрямое освещение или цвет"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "Нет подходящих выделенных объектов"
msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr "Нет активного изображения, добавьте материал или запекайте во внешний файл"
msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
msgstr "Нет активного изображения, добавьте материал или запекайте без разделения материалов"
msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
msgstr "Запечённая карта сохранена во внутреннее изображение, сохраните его во внешнем файле или упакуйте его"
msgid "Current render engine does not support baking"
msgstr "Текущий движок рендеринга не поддерживает запекание"
msgid "No valid cage object"
msgstr "Нет допустимого объекта-клетки"
msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
msgstr "Неподходящий объект-клетка; объект должен совпадать по количеству граней с активным объектом"
msgid "Error handling selected objects"
msgstr "Ошибка обработки выделенных объектов"
msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
msgstr "Объект «%s» не находится в слое визуализации"
msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
msgstr "Объект «%s» не включён на рендере"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
msgstr "Объект «%s» не является мешем"
msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
msgstr "У объекта «%s» нет активного UV-слоя"
msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "Циклическая зависимость для изображения «%s» от объекта «%s»"
msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "Изображение «%s» объекта «%s» не инициализировано"
msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
msgstr "Не найдено активное изображение для материала «%s» (%d) объекта «%s»"
msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr "Не найдено активное изображение для слота материала (%d) объекта «%s»"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
msgstr "Объект «%s» не является мешем или не может быть преобразован в меш (кривая, текст, поверхность или метасфера)"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "Изображение %s не инициализировано"
msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
msgstr "Ошибка встраивания запечённой карты для объекта «%s»"
msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
msgstr "Ошибка сохранения запечённой карты в «%s»"
msgid "Baking map written to \"%s\""
msgstr "Запечённая карта записана в «%s»"
msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
msgstr "Не найден UV-слой «%s» для объекта «%s»"
msgid "Error baking from object \"%s\""
msgstr "Ошибка запекания от объекта «%s»"
msgid "Problem baking object \"%s\""
msgstr "Ошибка запекания объекта «%s»"
msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
msgstr "Некоторые коллекции пропущены из-за циклической связи"
msgid "Active object contains no collections"
msgstr "Активный объект не содержит коллекций"
msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
msgstr "Не удалось добавить коллекцию из-за обнаруженной циклической зависимости"
msgid "Add IK"
msgstr "Добавить ИК"
msgid "To Active Bone"
msgstr "К активной кости"
msgid "To Active Object"
msgstr "К активному объекту"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "К новому объекту-пустышке"
msgid "Without Targets"
msgstr "Без цели"
msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
msgstr "Не найдены данные ограничителя для установки инверсии ограничителя «потомок от»"
msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "Ограничитель потомка от не найден"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "Ограничитель «следование по пути» не найден"
msgid "Path is already animated"
msgstr "Путь уже анимирован"
msgid "No active bone with constraints for copying"
msgstr "Нет активной кости с копируемыми ограничителями"
msgid "No active pose bone to add a constraint to"
msgstr "Нет активной позовой кости для добавления ограничителя"
msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "Нет активного объекта для добавления ограничителя"
msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
msgstr "Для добавления ограничителя инверсной кинематики необходима активная кость"
msgid "Bone already has an IK constraint"
msgstr "Кость уже использует ограничитель инверсной кинематики"
msgid "Cannot edit library data"
msgstr "Невозможно изменить данные библиотеки"
msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
msgstr "Оператор заморожен, изменения в его настройках не будут иметь эффект, пока вы не разморозите его"
msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
msgstr "Пропуск объекта «%s», связанные данные «%s» уже обработаны вместе с другим объектом"
msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr "Невозможно отредактировать данные линкованого меша или кривой"
msgid "No collection selected"
msgstr "Нет выделенных коллекций"
msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "Непредвиденная ошибка, коллекция не найдена"
msgid "No objects selected"
msgstr "Ни одного объекта не выделено"
msgid "%s already in %s"
msgstr "%s уже в %s"
msgid "Only one modifier of this type is allowed"
msgstr "Допустим только один модификатор данного типа"
msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
msgstr "Модификатор отключён, применение не выполнено"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "Невозможно применить модификатор к объекту этого типа"
msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
msgstr "Невозможно применить модификатор в режиме рисования, скульптинга или редактирования"
msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
msgstr "Невозможно применить модификатор к данным с несколькими пользователями"
msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
msgstr "Применённый модификатор был не первым в списке, поэтому результат может отличаться от ожидаемого"
msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
msgstr "Модификаторы не применимы к объекту «%s»"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "Модификатор «%s» не принадлежит объекту «%s»"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "Необходимо выделить нужные вершины или выбрать группу вершин"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "Не выбрана активная кость в арматуре"
msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "Невозможно добавить крюк, если не выделены другие объекты"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "Невозможно добавить кость-крюк для не арматуры"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "Не удалось найти модификатор крюка"
msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
msgstr "Не удалось выполнить «%s», ошибка смены режимов"
msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr "Нельзя переместить модификатор выше другого модификатора, требующего исходные данные"
msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "Нельзя переместить за недеформирующий модификатор"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "Только деформирующие модификаторы допустимы к применению в качестве формы"
msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
msgstr "Модификатор отключён или содержит ошибки, применение не выполнено"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "Модификатор не может быть применён к мешу, имеющему ключи формы"
msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
msgstr "Ошибка в модификаторе мультиразрешения, применение не выполнено"
msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
msgstr "Применённый модификатор изменил только контрольные вершины, но не вершины от тесселяции или фаски"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "Невозможно применить модификатор в режиме редактирования"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "Конструктивные модификаторы не могут быть применены к данным мультиразрешения в режиме скульптинга"
msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "Изменение формы работает только с более высоким уровнем подразделений"
msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
msgstr "Необходимо выделить второй меш-объект в качестве источника копирования"
msgid "Objects do not have the same number of vertices"
msgstr "Количество вершин в объектах должно совпадать"
msgid "Modifier is disabled"
msgstr "Модификатор отключён"
msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "У меша «%s» нет данных скелетной оболочки"
msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
msgstr "Эта операция модификатора не разрешена в режиме редактирования"
msgid "Set Parent To"
msgstr "Установить родителя на"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "Объект (с сохранением трансформации)"
msgid "Object (Without Inverse)"
msgstr "Объект (без инверсии)"
msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
msgstr "Выберите 1 или 3 вершины для установки родительской связи"
msgid "Loop in parents"
msgstr "Цикл среди родителей"
msgid "No active bone"
msgstr "Нет активной кости"
msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
msgstr "Не достаточно вершин для вершины-родителя"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "Невозможно выполнить операцию в режиме редактирования"
msgid "Could not find scene"
msgstr "Сцена не найдена"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "Невозможно связать объекты в рамках одной сцены"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "Невозможно связать объекты внутри связанной сцены"
msgid "Skipped editing library object data"
msgstr "Изменение данных библиотечного объекта пропущено"
msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
msgstr "Для избежания потери данных в текущую сцену добавлены объекты-сироты из библиотеки"
msgid "Incorrect context for running object data unlink"
msgstr "Неверный контекст для разрыва связи с данными объекта"
msgid "Can't unlink this object data"
msgstr "Не удалось отсоединить данные объекта"
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
msgstr "Коллекцию «%s» (экземпляр которой используется активным объектом) нельзя переопределить"
msgid "Select Collection"
msgstr "Выбрать коллекцию"
msgid "No active object"
msgstr "Нет активного объекта"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "Используйте другой ключевой набор, поскольку активный набор зависит от выделенных объектов или не может обнаружить цели из-за неподходящего контекста"
msgid "Active object must be a light"
msgstr "Активный объект должен быть источником света"
msgid "Only one Effect of this type is allowed"
msgstr "Только один эффект этого типа возможен"
msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
msgstr "Эффект не может быть добавлен на объект «%s»"
msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
msgstr "Эффект «%s» не на объекте «%s»"
msgid "Objects have no data to transform"
msgstr "У объектов нет данных для преобразования"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "Невозможно применить к арматуре с несколькими пользователями"
msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
msgstr "Объект Grease Pencil не поддерживает эту опцию установки центра"
msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
msgstr "К протяжённым источникам можно применить только масштаб: «%s»"
msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
msgstr "Неотцентрированных объектов: %i, изменено %i:"
msgid "|%i linked library object(s)"
msgstr "|связанных библиотечных объектов: %i"
msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|арматур с несколькими пользователями: %i"
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "Нет групп вершин, с которыми можно взаимодействовать"
msgid "All groups are locked"
msgstr "Все группы заблокированы"
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "Решётки в режиме редактирования пока не поддерживаются"
msgid "Invalid vertex group index"
msgstr "Неверный индекс группы вершин"
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "Группа вершин заблокирована"
msgid "%d vertex weights limited"
msgstr "Веса ограничены для %d шт. вершин"
msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
msgstr "Необходимо включить режим выделения вершин в режиме рисования веса"
msgid "No frames to bake"
msgstr "Нет кадров для запекания"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "Запекание не удалось: модификатор динамического рисования не найден"
msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "Запекание не удалось: недопустимый холст"
msgid "Removed %d double particle(s)"
msgstr "Удалено %d сдвоенных частиц"
msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
msgstr "Нет присоединённых волос (невозможно присоединить волосы, если модификатор системы частиц отключён)"
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr "Копировать системы частиц на выделенные: %d выполнено, %d ошибок"
msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
msgstr "Нет среды твёрдых тел, в который необходимо добавить ограничитель твёрдых тел"
msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
msgstr "У объекта нет ограничителя твёрдых тел для удаления"
msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
msgstr "У объекта «%s» уже есть ограничитель твёрдых тел"
msgid "Acrylic"
msgstr "Акрил"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "Асфальт (дроблёный)"
msgid "Bark"
msgstr "Кора"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "Какао-бобы"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "Соевые бобы"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "Кирпич (прессованный)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "Кирпич (обычный)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "Кирпич (мягкий)"
msgid "Brass"
msgstr "Латунь"
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "Мрамор (твёрдый)"
msgid "Cardboard"
msgstr "Картон"
msgid "Cast Iron"
msgstr "Чугун"
msgid "Cement"
msgstr "Цемент"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "Мел (твёрдый)"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "Кофейные бобы (свежие/жареные)"
msgid "Concrete"
msgstr "Бетон"
msgid "Charcoal"
msgstr "Древесный уголь"
msgid "Cork"
msgstr "Пробка"
msgid "Copper"
msgstr "Медь"
msgid "Garbage"
msgstr "Мусор"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "Стекло (разбитое)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "Стекло (твёрдое)"
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "Гранит (расколотый)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "Гранит (твёрдый)"
msgid "Gravel"
msgstr "Гравий"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "Лёд (щебень)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "Лёд (твёрдый)"
msgid "Iron"
msgstr "Железо"
msgid "Lead"
msgstr "Свинец"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "Известняк (расколотый)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "Известняк (твёрдый)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "Мрамор (разбитый)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "Мрамор (твёрдый)"
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "Арахис (в скорлупе)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "Арахис (без скорлупы)"
msgid "Plaster"
msgstr "Штукатурка"
msgid "Polystyrene"
msgstr "Полистирол"
msgid "Rubber"
msgstr "Резина"
msgid "Silver"
msgstr "Серебро"
msgid "Steel"
msgstr "Сталь"
msgid "Stone"
msgstr "Камень"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "Камень (щебень)"
msgid "Timber"
msgstr "Древесина"
msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
msgstr "У объекта нет настроек твёрдого тела для удаления"
msgid "No Rigid Body World to remove"
msgstr "Нет среды твёрдых тел для удаления"
msgid "No Rigid Body World to export"
msgstr "Нет среды твёрдых тел для экспорта"
msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
msgstr "У среды твёрдых тел нет связанных физических данных для экспорта"
msgid "3D Local View "
msgstr "Локальный 3D-вид "
msgid "3D View "
msgstr "3D-вид "
msgid "Frame:"
msgstr "Кадр:"
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
msgstr "| Память:%.2fМбайт, пик: %.2fМбайт"
msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
msgstr "Память:%.2fМбайт, пик: %.2fМбайт"
msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
msgstr "Невозможно записать анимацию в одиночный файл выбранного формата"
msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
msgstr "Невозможно использовать рендер OpenGL в фоновом режиме (нет контекста OpenGL)"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "Нет камеры на сцене"
msgid "Movie format unsupported"
msgstr "Формат видео не поддерживается"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
msgstr "Ошибка при создании внеэкранного буфера OpenGL, %s"
msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "Ошибка записи: невозможно сохранить %s"
msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "Пропуск существующего кадра «%s»"
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "Невозможно удалить слот материала в режиме редактирования"
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
msgstr "Нет активного набора линий и связанного стиля линий для управления модификатором"
msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
msgstr "У активного набора линий нет стиля (вероятно, данные повреждены)"
msgid "No active lineset to add a new line style to"
msgstr "Нет активного набора линий, к которому нужно добавить стиль линий"
msgid "Unknown line color modifier type"
msgstr "Неизвестный тип модификатора цвета линий"
msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
msgstr "Неизвестный тип модификатора альфа-прозрачности линий"
msgid "Unknown line thickness modifier type"
msgstr "Неизвестный тип модификатора толщины линий"
msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
msgstr "Неизвестный тип модификатора геометрии линий"
msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
msgstr "Объект, на который ссылается указатель, не является верным модификатором"
msgid "No active line style in the current scene"
msgstr "Нет активного стиля линий в текущей сцене"
msgid "Removed %d slots"
msgstr "Удалёно %d слотов"
msgid "Blender Render"
msgstr "Рендер Blender"
msgid "Failed to open window!"
msgstr "Невозможно создать новое окно!"
msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "Слой визуализации «%s» не может быть удален из сцены «%s»"
msgid "Join Areas"
msgstr "Объединить области"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Поменять местами области"
msgid "Maximize Area"
msgstr "Развернуть на всё окно"
msgid "Show Header"
msgstr "Отображать заголовок"
msgid "Show Tool Settings"
msgstr "Отображать настройки инструмента"
msgid "Show Footer"
msgstr "Отображать футер"
msgid "Flip to Right"
msgstr "Отображать панель справа"
msgid "Flip to Left"
msgstr "Отображать панель слева"
msgid "Flip to Top"
msgstr "Отображать панель сверху"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "Отображать панель снизу"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "Параметры Blender"
msgid "Blender Drivers Editor"
msgstr "Редактор драйверов Blender"
msgid "Blender Info Log"
msgstr "Журнал сообщений Blender"
msgid "Can only scale region size from an action zone"
msgstr "Масштабирование региона возможно только из зоны действия"
msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "Нет ключевых кадров по заданному направлению перехода"
msgid "No more markers to jump to in this direction"
msgstr "Нет маркеров для осуществления перехода"
msgid "Only window region can be 4-split"
msgstr "Только регион окна можно разделить на 4 части"
msgid "Only last region can be 4-split"
msgstr "Только последний регион можно разделить на 4 части"
msgid "No fullscreen areas were found"
msgstr "Нет полноэкранных областей"
msgid "Removed amount of editors: %d"
msgstr "Количество удалённых редакторов: %d"
msgid "expected a view3d region"
msgstr "Необходим регион 3D-вида"
msgid "expected a timeline/animation area to be active"
msgstr "Необходима активная область с временной шкалой или анимацией"
msgid "Context missing active object"
msgstr "Нет активного объекта в контексте"
msgid "expected a view3d region & editmesh"
msgstr "Необходим регион 3D-вида в режиме редактирования меша"
msgid "expected a view3d region & editcurve"
msgstr "Необходим регион 3D-вида в режиме редактирования кривой"
msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "Выключение областей на верхней панели невозможно"
msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "Перемещение областей на верхней панели невозможно"
msgid "No menu items found"
msgstr "Не найдены пункты меню"
msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
msgstr "Кликните правой кнопкой мыши на кнопке, чтобы добавить её в это меню"
msgid "Quick Favorites"
msgstr "Избранное"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "Дублировать текущий"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "Сэмплировать цвет для %s"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "Кисть. Используйте левую кнопку мыши, чтобы добавить цвет в палитру"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "Палитра. Используйте левую кнопку мыши, чтобы собрать больше семплов"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "Рисование невозможно для многослойных упакованных файлов"
msgid "Image requires 4 color channels to paint"
msgstr "Для рисования необходимо изображение с 4-мя цветовыми каналами"
msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
msgstr "Для рисования необходимо изображение с 4-мя цветовыми каналами: %s"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
msgstr "Рисование невозможно для многослойных упакованных файлов: %s"
msgid "Image could not be found"
msgstr "Изображение не найдено"
msgid "Image data could not be found"
msgstr "Данные изображения не найдены"
msgid "Image project data invalid"
msgstr "Неверные данные проецирования изображения"
msgid "No active camera set"
msgstr "Активная камера не установлена"
msgid "Could not get valid evaluated mesh"
msgstr "Невозможно взять подходящий меш"
msgid "No 3D viewport found to create image from"
msgstr "Нет 3D-вьюпорта, с которого можно снять изображение"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
msgstr "Ошибка при создании внеэкранного буфера OpenGL: %s"
msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "Недостающие элементы: %s%s%s%s!"
msgid "The modifier used does not support deformed locations"
msgstr "Использованный модификатор не поддерживает деформированные положения"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "Активная группа заблокирована, операция прервана"
msgid "No active vertex group for painting, aborting"
msgstr "Нет активной группы вершин для рисования, операция прервана"
msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "Симметричная группа заблокирована, отмена"
msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "Группа мультирисования заблокирована, операция прервана"
msgid "Click on the mesh to set the detail"
msgstr "Кликните на меш, чтобы установить уровень детализации"
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
msgid "OK"
msgstr "ДА"
msgid "Generative Modifiers Detected!"
msgstr "Обнаружены генерирующие модификаторы!"
msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
msgstr "Сохранение модификаторов приведёт к увеличению числа полигонов при возврате в режим объекта"
msgid "non-triangle face"
msgstr "нетреугольная грань"
msgid "multi-res modifier"
msgstr "модификатор мультиразрешения"
msgid "vertex data"
msgstr "данные вершин"
msgid "edge data"
msgstr "данные рёбер"
msgid "face data"
msgstr "данные граней"
msgid "constructive modifier"
msgstr "создающий модификатор"
msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "Масштабы объекта не совпадают, результат скульптинга может быть непредсказуем"
msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "Объект использует отрицательный масштаб, результат скульптинга может быть непредсказуем"
msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
msgstr "Найдена динамическая топология: %s, отключено"
msgid "Compiled without sound support"
msgstr "Поддержка звука отключена при сборке"
msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
msgstr "Автоупаковка включена, поэтому изображение будет переупаковано при сохранении файла"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "Активная F-кривая"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "Активный ключевой кадр"
msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
msgstr "У действия должен быть хотя бы один ключевой кадр или F-кривая"
msgid "Action has already been stashed"
msgstr "Действие уже размещено"
msgid "Could not find current NLA Track"
msgstr "Не удалось найти текущий трек НЛА"
msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
msgstr "Внутренняя ошибка: Не удалось найти используемые данные анимации/стека НЛА"
msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
msgstr "Действие «%s» не будет сохранено, создайте фиктивного пользователя или используйте функцию размещения в стеке НЛА для сохранения"
msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
msgstr "Вставка ключевых кадров недоступна в режиме маски"
msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
msgstr "Вставка ключевых кадров недоступна в режиме Grease Pencil или режиме маски"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "Не выделены F-кривые в качестве места вставки"
msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
msgstr "Вставка ключевых кадров в этом режиме еще не реализована"
msgid "Not implemented for Masks"
msgstr "Не реализовано для масок"
msgid "Texture Field"
msgstr "Текстурное поле"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Маска кисти"
msgid "No textures in context"
msgstr "Нет текстур в контексте"
msgid "Show texture in texture tab"
msgstr "Отобразить текстуру во вкладке текстур"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "File Path:"
msgstr "Путь к файлу:"
msgid "Track is locked"
msgstr "Трек заблокирован"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Pattern Area:"
msgstr "Область шаблона:"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
msgid "Search Area:"
msgstr "Область поиска:"
msgid "Marker is disabled at current frame"
msgstr "Маркер отключён на текущем кадре"
msgid "Marker is enabled at current frame"
msgstr "Маркер включён на текущем кадре"
msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "Положение маркера по горизонтали в кадре в координатах экрана"
msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "Положение маркера по вертикали в кадре в координатах экрана"
msgid "X-offset to parenting point"
msgstr "Смещение по X к родительской точке"
msgid "Y-offset to parenting point"
msgstr "Смещение по Y к родительской точке"
msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "Ширина шаблона маркера в координатах экрана"
msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "Высота шаблона маркера в координатах экрана"
msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "Горизонтальное смещение области поиска в кадре относительно положения маркера"
msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "Вертикальное смещение области поиска в кадре относительно положения маркера"
msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
msgstr "Ширина области поиска маркера в координатах экрана"
msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
msgstr "Высота области поиска маркера в координатах экрана"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
msgid ", %d float channel(s)"
msgstr ", %d нецелочисленных каналов"
msgid ", RGBA float"
msgstr ", RGBA нецелочисленное"
msgid ", RGB float"
msgstr ", RGB нецелочисленное"
msgid ", RGBA byte"
msgstr ", RGBA 8 бит/канал"
msgid ", RGB byte"
msgstr ", RGB 8 бит/канал"
msgid ", %.2f fps"
msgstr ", %.2f кадров/с"
msgid ", failed to load"
msgstr ", ошибка загрузки"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "Кадр: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "Кадр: - / %d"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "формат видеофрагмента не поддерживается"
msgid "No files selected to be opened"
msgstr "Не выбраны файлы для открытия"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "Ошибка чтения «%s»: %s"
msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
msgstr "Используйте ЛКМ для задания положения маркера"
msgid "No active track to join to"
msgstr "Нет активного трека для присоединения"
msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
msgstr "Объект, используемый для трекинга камеры, не может быть удалён"
msgid "Feature detection requires valid clip frame"
msgstr "Для обнаружения характерных мест необходим корректный кадр видеофрагмента"
msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
msgstr "Выберите хотя бы один рассчитанный трек для установки положения опорной точки"
msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "Нет объекта, на который применяется ориентация"
msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
msgstr "Выберите три рассчитанных трека для определения плоскости пола"
msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
msgstr "Выберите один рассчитанный трек для определения оси"
msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
msgstr "Выберите два рассчитанных трека для задания масштаба"
msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
msgstr "Выделите хотя бы 4 трека-точки для создания плоскости"
msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
msgstr "Невозможно восстановить некоторые данные (дополнительная информация приведена в консоли)"
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
msgid "No parent directory given"
msgstr "Не задана родительская папка"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "Ошибка при создании папки с заданным именем"
msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr "Путь «%s» для системы неверен, изменён на «%s»"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "Не удалось создать папку «%s»"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "Не удалось удалить файл или директорию: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "Имя файла; существующие файлы будут перезаписаны"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
msgid "Movies"
msgstr "Фильмы"
msgid "Cursor X"
msgstr "X курсора"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "Курсор к выделению"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "Значение курсора к выделению"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
msgid "None for Enum/Boolean"
msgstr "None для Enum/Boolean"
msgid "Prop:"
msgstr "Свойство:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "Значение драйвера:"
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
msgid "Add Input Variable"
msgstr "Добавить входную переменную"
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "Обновить зависимости"
msgid "Driven Property:"
msgstr "Управляемое свойство:"
msgid "Show in Drivers Editor"
msgstr "Показать в редакторе драйверов"
msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
msgstr "Добавить переменную драйвера для слежения за входным значением, используемым драйвером"
msgid "Invalid variable name, click here for details"
msgstr "Неправильное имя переменной; нажмите здесь, чтобы узнать больше"
msgid "Delete target variable"
msgstr "Удалить целевую переменную"
msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
msgstr "Принудительно обновить зависимости (используйте только если драйверы не обновляются корректно)"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "F-кривая описана только F-модификаторами"
msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "См. панель модификаторов ниже"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "F-кривая не имеет ключевых кадров и содержит только измеренные точки"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "Нет активного ключевого кадра на F-кривой"
msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "Ошибка: некорректное Python-выражение"
msgid "Python restricted for security"
msgstr "Python ограничен для безопасности"
msgid "Slow Python expression"
msgstr "Медленное Python-выражение"
msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
msgstr "Предупреждение: драйверное выражение может работать неправильно"
msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
msgstr "Совет: Используйте переменные вместо путей bpy.data (см. ниже)"
msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
msgstr "Подсказка: bpy.context не безопасен при использовании в рендер-фермах"
msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "Ошибка: Недопустимые целевые каналы"
msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "Ошибка: драйвер без входов бесполезен"
msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
msgstr "Совет: для процедурной анимации лучше подходят F-кривые"
msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
msgstr "Эти кривые также могут быть сгенерированы F-модификаторами"
msgid "Driven Property"
msgstr "Управляемое свойство"
msgid "Add/Edit Driver"
msgstr "Добавить/редактировать драйвер"
msgctxt "Operator"
msgid "Invalid Variable Name"
msgstr "Неправильное имя свойства"
msgid "<No ID>"
msgstr "<Нет ID>"
msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
msgstr "Нет активной F-кривой для добавления ключевого кадра. Выберите сначала редактируемую F-кривую"
msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
msgstr "Нет F-кривой для добавления ключевых кадров"
msgid "No channels to add keyframes to"
msgstr "Нет каналов для добавления ключевых кадров"
msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
msgstr "Ключевые кадры не могут быть добавлены в сэмплированные F-кривые"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "Активная F-кривая не подлежит редактированию"
msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "Удалите F-модификаторы у F-кривых для добавления ключевых кадров"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "Неподдерживаемый формат аудио"
msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
msgstr "Нет F-кривых эйлеровского вращения для исправления"
msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
msgstr "Эйлеровские вращения не могут быть исправлены, убедитесь, что все вращения содержат ключи для всех компонентов, а все F-кривые расположены последовательно в порядке XYZ и выделены"
msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
msgstr "Модификатор не может быть добавлен (см. консоль для дополнительной информации)"
msgid "No F-Modifiers available to be copied"
msgstr "Нет доступных F-модификаторов для копирования"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "Нет F-модификаторов для вставки"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "Файл «%s"
msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
msgstr "Недопустимый индекс у F-кривой эйлеровского вращения (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr "Отсутствуют компоненты %s%s%s эйлеровского вращения для ID='%s' и RNA-Path='%s'"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "Упростить ключевые кадры"
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"
msgid "Select Slot"
msgstr "Выбор слота"
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоя"
msgid "Select Pass"
msgstr "Выбор прохода"
msgid "Select View"
msgstr "Выбор вида"
msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "Жёсткофикс. нелинейная, гамма: 1.7"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "Не удалось загрузить изображение"
msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d нецелочисленных каналов"
msgid " RGBA float"
msgstr " RGBA нецелочисленное"
msgid " RGB float"
msgstr " RGB нецелочисленное"
msgid " RGBA byte"
msgstr " RGBA 8 бит/канал"
msgid " RGB byte"
msgstr " RGB 8 бит/канал"
msgid "Frame %d / %d"
msgstr "Кадр: %d / %d"
msgid "Frame %d: %s"
msgstr "Кадр: %d: %s"
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
msgid "unsupported image format"
msgstr "неподдерживаемый формат изображения"
msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr "Последовательность можно сохранить только в виде последовательности изображений"
msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "Сохранение многослойных последовательностей невозможно"
msgid "No images have been changed"
msgstr "Изменённые изображения отсутствуют"
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d изобр. подлежит сохранению в %s"
msgid "Saved %s"
msgstr "%s сохранено"
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "Невозможно сохранить изображение во время рендеринга"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "Распаковать 1 файл"
msgid "Unpack %d Files"
msgstr "Распаковать %d шт. файлов"
msgid "No packed files to unpack"
msgstr "Нет упакованных файлов для распаковки"
msgid "No packed file"
msgstr "Нет упакованного файла"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "Невозможно установить относительные пути для несохранённого файла blend"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "Невозможно установить абсолютные пути для несохранённого файла blend"
msgid "(Key) "
msgstr "(Ключ) "
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "Вершин:%s/%s | Рёбер:%s/%s | Граней:%s/%s | Треуг.:%s"
msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "Вершин:%s/%s"
msgid "Sync Length"
msgstr "Синхронизировать длину"
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
msgstr "Нет блоков AnimData для перехода в режим подстройки"
msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
msgstr "Нет активных клипов для перехода в режим настройки"
msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
msgstr "Нет блоков данных анимации для выхода из режима подстройки"
msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
msgstr "Нет активных дорожек для добавления клипа, выберите существующую дорожку или добавьте новую"
msgid "No valid action to add"
msgstr "Нет допустимого действия для добавления"
msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
msgstr "Необходимо выделить хотя бы два соседних клипа с интервалом между ними"
msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
msgstr "Невозможно поменять местами выделенные клипы, поскольку они не смогут поместиться в новых местах"
msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
msgstr "Для действия «%s» не определены блоки данных, с которыми оно может использоваться (попробуйте установить тип корневого ID в редакторе блоков данных для этого действия, чтобы избежать проблем в будущем)"
msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
msgstr "Не удалось добавить действие «%s», поскольку оно не может быть использовано по отношению к ID-блоку типа «%s»"
msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "Выделено слишком много кластеров клипов в НЛА-дорожке (%s): необходимо выделить только 2 кластера"
msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "Выделено слишком мало кластеров клипов в НЛА-дорожке (%s): необходимо выделить ровно 2 кластера"
msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
msgstr "Невозможно поменять «%s» и «%s» местами, поскольку одна или обе из них не смогут поместиться в новых местах"
msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
msgstr "Модификатор не может быть добавлен в (%s : %s) (см. консоль для дополнительной информации)"
msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
msgstr "Нет активного блока AnimData для использования (выберите блок данных с списке или установите соответствующие флаги на блок AnimData)"
msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
msgstr "Внутренняя ошибка — блок AnimData не является допустимым"
msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
msgstr "Невозможно выдвинуть действия в режиме настройки клипа, выйдите из этого режима"
msgid "No active action to push down"
msgstr "Нет активного действия для выдвижения"
msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
msgstr "Сначала выделите существующий трек НЛА или пустую строку действия"
msgid " Named Attribute"
msgstr " Именованный атрибут"
msgid "More than one collection is selected"
msgstr "Выделено больше одной коллекции"
msgid "No active collection"
msgstr "Нет активной коллекции"
msgid "Can't duplicate the master collection"
msgstr "Нельзя дублировать мастер-коллекцию"
msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
msgstr "Не удалось найти корректную родительскую коллекцию для нового дубликата, поэтому он не будет связан и с каким слоём вида"
msgid "Move before collection"
msgstr "Переместить перед коллекцией"
msgid "Move between collections"
msgstr "Переместить между коллекциями"
msgid "Move after collection"
msgstr "Переместить после коллекции"
msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
msgstr "Переместить в коллекцию (Ctrl — связать, Shift — родительская связь)"
msgid "Use view layer for rendering"
msgstr "Использовать слой визуализации для рендера"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"Временно скрыть во вьюпорте\n"
"* Shift — применить также и на потомков"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"Запретить выделять объект во вьюпорте\n"
"* Shift — применить также и на потомков"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"Глобально убрать объект во вьюпортах\n"
"* Shift — применить также и на потомков"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"Глобально отключить на рендере\n"
"* Shift — применить также и на потомков"
msgid "Restrict visibility in the 3D View"
msgstr "Ограничить видимость в 3D-виде"
msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
msgstr "Запретить редактирование штрихов и ключевых кадров в этом слое"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"Временно скрыть коллекцию во вьюпорте\n"
"* Ctrl: изолировать коллекцию\n"
"* Shift: скрыть внутренние объекты и коллекции"
msgid ""
"Mask out objects in collection from view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"Маскировать объектами из этой коллекции из этого слоя:\n"
"* Ctrl: изолировать коллекцию\n"
"* Shift: установить внутри коллекции"
msgid ""
"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"Объекты из коллекции видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации:\n"
"* Ctrl: изолировать коллекцию\n"
"* Shift: установить внутри коллекции"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"Глобально отключить во вьюпортах\n"
"* Ctrl: изолировать коллекцию\n"
"* Shift: установить внутри коллекции"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"Глобально отключить на рендере\n"
"* Ctrl: изолировать коллекцию\n"
"* Shift: установить внутри коллекции"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"Запретить выделять объект во вьюпорте\n"
"* Ctrl: изолировать коллекцию\n"
"* Shift: установить внутри коллекции"
msgid "Number of users of this data-block"
msgstr "Количество пользователей у этого блока данных"
msgid "Data-block will be retained using a fake user"
msgstr "Блок данных будет сохранён с использованием фиктивного пользователя"
msgid "Data-block has no users and will be deleted"
msgstr "Блок данных не используется и будет удалён"
msgid "Change the object in the current mode"
msgstr "Изменить объект в текущем режиме"
msgid ""
"Change the object in the current mode\n"
"* Ctrl to add to the current mode"
msgstr ""
"Изменить объект в текущем режиме\n"
"* Ctrl для добавления в текущий режим"
msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "Путь к библиотеке «%s» не существует, исправьте это перед сохранением"
msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
msgstr "Путь к библиотеке «%s» теперь правильный, пожалуйста, перезагрузите библиотеку"
msgid "). Click here to proceed..."
msgstr "). нажмите здесь, чтобы продолжить…"
msgid "No active item to rename"
msgstr "Нет активного элемента для переименования"
msgid "No selected data-blocks to copy"
msgstr "Нет выбранных датаблоков для копирования"
msgid "No data to paste"
msgstr "Нет данных для вставки"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "Для выполнения операции необходимо задать активный ключевой набор"
msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
msgstr "Нельзя удалить не связанную напрямую библиотеку «%s»"
msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
msgstr "Нельзя удалить не связанную напрямую библиотеку «%s»"
msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
msgstr "Нельзя удалить идентификатор «%s», для косвенно используемых датаблоков нужен как минимум один пользователь"
msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
msgstr "Неверная пара старый/новый идентификатор ('%s' / '%s')"
msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
msgstr "На старый ID '%s' ссылается библиотека, непрямое использование этого датаблока не будет подвергнуто ремаппингу"
msgid "Copied %d selected data-block(s)"
msgstr "Скопировано выделенных датаблоков: %d"
msgid "%d data-block(s) pasted"
msgstr "Вставлено датаблоков: %d"
msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
msgstr "Нельзя перебазировать не связанную напрямую библиотеку «%s»"
msgid "Deleted %d data-block(s)"
msgstr "Удалено датоблоков: %d"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Пока не реализовано"
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
msgid "Strip None"
msgstr "Без клипа"
msgid "Can't reload with running modal operators"
msgstr "Не удалось перезагрузить с запуском модальных операторов"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "Видеофрагмент не найден"
msgid "Mask not found"
msgstr "Маска не найдена"
msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "Файл «%s» не может быть загружен"
msgid "Please select all related strips"
msgstr "Необходимо выделить все связанные клипы"
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "Невозможно применить эффекты к аудиоклипам"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "Невозможно применить эффект для более чем трёх клипов"
msgid "At least one selected sequence strip is needed"
msgstr "Необходимо выделить хотя бы один клип"
msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "Необходимо выделить два клипа"
msgid "TODO: in what cases does this happen?"
msgstr "TODO: в каких случаях это происходит?"
msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "Нет допустимых входов для обмена"
msgid "Please select two strips"
msgstr "Необходимо выделить два клипа"
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "Один из входов эффекта не установлен, невозможно обменять"
msgid "New effect needs more input strips"
msgstr "Для нового эффекта необходимо больше входных клипов"
msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "Не удалось создать файл субтитров"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "Нет субтитров (текстовых клипов) для экспорта"
msgid "No active sequence!"
msgstr "Нет активной последовательности!"
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "Файл изменён снаружи в внутри Blender"
msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "Перезагрузить с диска (игнорировать локальные изменения)"
msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "Сохранить на диск (игнорировать внешние изменения)"
msgid "Make text internal (separate copy)"
msgstr "Сделать текст внутренним (создать отдельную копию)"
msgid "File Modified Outside Blender"
msgstr "Файл изменён вне Blender"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезагрузить с диска"
msgid "File Deleted Outside Blender"
msgstr "Файл удалён вне Blender"
msgid "Make text internal"
msgstr "Сделать текст внутренним"
msgid "Recreate file"
msgstr "Пересоздать файл"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "неизвестная ошибка при записи файла"
msgid "Could not reopen file"
msgstr "Не удалось переоткрыть файл"
msgid "Python disabled in this build"
msgstr "Python отключён в этой сборке"
msgid "Unable to save '%s': %s"
msgstr "Ошибка сохранения «%s»: %s"
msgid "Unable to stat '%s': %s"
msgstr "Ошибка выполнения функции stat для «%s»: %s"
msgid "Text not found: %s"
msgstr "Текст не найден: %s"
msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "Файл «%s» не может быть открыт"
msgid "See '%s' in the text editor"
msgstr "См. «%s» в текстовом редакторе"
msgid "No Recent Files"
msgstr "Нет недавних файлов"
msgid "Open Recent"
msgstr "Недавние файлы"
msgid "Undo History"
msgstr "Отменить по истории"
msgid "Control Point:"
msgstr "Контрольная точка:"
msgid "Vertex:"
msgstr "Вершина:"
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Vertex Data:"
msgstr "Данные вершины:"
msgid "Vertices Data:"
msgstr "Данные вершин:"
msgid "Bevel Weight:"
msgstr "Вес фаски:"
msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "Средний вес фасок:"
msgid "Radius X:"
msgstr "Радиус по X:"
msgid "Mean Radius X:"
msgstr "Средний радиус по X:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "Радиус по Y:"
msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "Средний радиус по Y:"
msgid "Edge Data:"
msgstr "Данные ребра:"
msgid "Edges Data:"
msgstr "Данные рёбер:"
msgid "Crease:"
msgstr "Складка:"
msgid "Mean Crease:"
msgstr "Средний размер складки:"
msgid "Weight:"
msgstr "Вес:"
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Средний вес:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Средний радиус:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "Среднее кручение:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "Нет активной кости"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "Радиус (родитель)"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
msgid "Displays global values"
msgstr "Отображать глобальные значения"
msgid "Displays local values"
msgstr "Отображать локальные значения"
msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
msgstr "Вес вершины, используемый модификатором фаски"
msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
msgstr "Вес, используемый модификатором подразделения поверхности"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "Радиус по оси X, используемый модификатором скелетной оболочки"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "Радиус по оси Y, используемый модификатором скелетной оболочки"
msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "Вес ребра, используемый модификатором фаски"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "Вес, используемый для цели мягкого тела"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "Радиус контрольных точек кривой"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "Кручение контрольных точек кривой"
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr "Нормализовать веса активной вершины (если затрагиваемые группы разблокированы)"
msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
msgstr "Копировать с активной вершины на другие выделенные вершины (если затрагиваемые группы разблокированы)"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "Веса вершин"
msgid "No active object found"
msgstr "Не найден активный объект"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "Спереди ортогональ"
msgid "Front Perspective"
msgstr "Спереди перспектива"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "Сзади ортогональ"
msgid "Back Perspective"
msgstr "Сзади перспектива"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "Сверху ортогональ"
msgid "Top Perspective"
msgstr "Сверху перспектива"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "Снизу ортогональ"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Снизу перспектива"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "Справа ортогональ"
msgid "Right Perspective"
msgstr "Справа перспектива"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "Слева ортогональ"
msgid "Left Perspective"
msgstr "Слева перспектива"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "Из камеры перспектива"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "Из камеры ортогональ"
msgid "Camera Panoramic"
msgstr "Панорамная камера"
msgid "Object as Camera"
msgstr "Объект как камера"
msgid "User Orthographic"
msgstr "Пользовательская ортогональ"
msgid "User Perspective"
msgstr "Пользовательская перспектива"
msgid "fps: %.2f"
msgstr "FPS: %.2f"
msgid "fps: %i"
msgstr "FPS: %i"
msgid "X-Ray not available in current mode"
msgstr "Рентген не поддерживается в этом режиме"
msgid "Gizmos hidden in this view"
msgstr "Манипуляторы скрыты в этом вьюпорте"
msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
msgstr "Облёт невозможен при заблокированном смещении вида"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "Режим полёта невозможен для объекта с ограничителями"
msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
msgstr "Приближение невозможно при заблокированном смещении вида"
msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
msgstr "Навигация не работает при заблокированном смещении вида"
msgid "Cannot navigate an object with constraints"
msgstr "Навигация не работает для объектов с ограничителями"
msgid "Depth too large"
msgstr "Слишком большая глубина"
msgid "No objects to paste"
msgstr "Нет объектов для вставки"
msgid "Copied %d selected object(s)"
msgstr "Скопировано %d выделенных объектов"
msgid "%d object(s) pasted"
msgstr "Вставлено %d объектов"
msgid "No active element found!"
msgstr "Не найден активный элемент!"
msgid "No active camera"
msgstr "Нет активной камеры"
msgid "No more than 16 local views"
msgstr "Не больше 16 локальных видов"
msgid "No object selected"
msgstr "Нет выделенных объектов"
msgid "along X"
msgstr "по оси X"
msgid "along %s X"
msgstr "по оси X, %s"
msgid "along Y"
msgstr "по оси Y"
msgid "along %s Y"
msgstr "по оси Y, %s"
msgid "along Z"
msgstr "по оси Z"
msgid "along %s Z"
msgstr "по оси Z, %s"
msgid "locking %s X"
msgstr "с фиксацией по оси X, %s"
msgid "locking %s Y"
msgstr "с фиксацией по оси Y, %s"
msgid "locking %s Z"
msgstr "с фиксацией по оси Z, %s"
msgid "along local Z"
msgstr "вдоль локальной оси Z"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "Включено автосоздание ключей"
msgid " along Y axis"
msgstr " вдоль оси Y"
msgid " along X axis"
msgstr " вдоль оси X"
msgid " locking %s X axis"
msgstr " с фиксацией по оси X, %s"
msgid " along %s X axis"
msgstr " вдоль оси X, %s"
msgid " locking %s Y axis"
msgstr " с фиксацией по оси Y, %s"
msgid " along %s Y axis"
msgstr " вдоль оси Y, %s"
msgid " locking %s Z axis"
msgstr " с фиксацией по оси Z, %s"
msgid " along %s Z axis"
msgstr " вдоль оси Z, %s"
msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
msgstr "Смена позы невозможна при включённом «состоянии покоя»"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "Ошибка подсчёта выделенных костей"
msgid "Linked data can't text-space transform"
msgstr "Невозможно преобразовать связанные данные по текстурному пространству"
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
msgstr "Неподдерживаемый тип объекта для преобразования по текстурному пространству"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(остро)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(гладко)"
msgid "(Root)"
msgstr "(кв. корень)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(линейно)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(постоянно)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(сферически)"
msgid "(Random)"
msgstr "(случайно)"
msgid "(InvSquare)"
msgstr "(обр. кв. корень)"
msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " Пропорциональный размер: %.2f"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "Масштаб: %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "Масштаб X: %s Y: %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "Масштаб X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "Время: +%s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Время: %s %s"
msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "Время: +%.3f %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "Время: %.3f %s"
msgid "ScaleB: %s%s %s"
msgstr "Масштаб кости: %s%s %s"
msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "Масштаб кости: %s : %s : %s%s %s"
msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "Масштаб кости X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Envelope: %s"
msgstr "Оболочка: %s"
msgid "Envelope: %3f"
msgstr "Оболочка: %3f"
msgid "Roll: %s"
msgstr "Крен: %s"
msgid "Roll: %.2f"
msgstr "Крен: %.2f"
msgid "Shrink/Fatten: %s"
msgstr "Сжать/расжать: %s"
msgid "Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "Сжать/расжать: %3f"
msgid "Edge Slide: "
msgstr "Сдвинуть ребро: "
msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "E — равномерно: %s, "
msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "F — с другой стороны: %s, "
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt или C — ограничить: %s"
msgid "Opacity: %s"
msgstr "Прозрачность: %s"
msgid "Opacity: %3f"
msgstr "Прозрачность: %3f"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
msgstr "Увеличить/уменьшить растушёвку: %s"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "Увеличить/уменьшить растушёвку: %3f"
msgid "Mirror%s"
msgstr "Отразить%s"
msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "Выберите ось симметрии (X, Y)"
msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "Выберите ось симметрии (X, Y, Z)"
msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "Толкать/тянуть: %s%s %s"
msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "Толкать/тянуть: %.4f%s %s"
msgid "Shear: %s %s"
msgstr "Скос: %s %s"
msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
msgstr "Скос: %.3f %s (нажмите X или Y для установки оси сдвига)"
msgid " or Alt) Even Thickness %s"
msgstr " или Alt) равномерная толщина %s"
msgid "ScaleX: %s"
msgstr "Масштаб по X: %s"
msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "Сдвинуть время: %s"
msgid "DeltaX: %s"
msgstr "Разница по X: %s"
msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "В сферу: %s %s"
msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "В сферу: %.4f %s"
msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "Трекбол: %s %s %s"
msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
msgid "right"
msgstr "право"
msgid "left"
msgstr "лево"
msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
msgstr "Использовать режим преобразования «Перенос времени» вместо режима «Перенос» при переносе ключевых кадров в экспозиционном листе"
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
msgstr "Параметр «use» при создании ориентации действителен только в контексте 3D-вида"
msgid "global"
msgstr "глобально"
msgid "gimbal"
msgstr "по шарниру"
msgid "normal"
msgstr "по нормали"
msgid "local"
msgstr "локально"
msgid "view"
msgstr "по виду"
msgid "cursor"
msgstr "курсор"
msgid "custom"
msgstr "особая"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "Пространство"
msgid "Cannot use zero-length bone"
msgstr "Нельзя использовать кости нулевой длины"
msgid "Cannot use zero-length curve"
msgstr "Нельзя использовать кривые нулевой длины"
msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
msgstr "Не возможно использовать вершину с нормалью нулевой длины"
msgid "Cannot use zero-length edge"
msgstr "Нельзя использовать рёбра нулевой длины"
msgid "Cannot use zero-area face"
msgstr "Нельзя использовать грани нулевой площади"
msgid "Unpack File"
msgstr "Распаковать файл"
msgid "Create %s"
msgstr "Создать %s"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "Использовать %s (идентичный файл)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "Использовать %s (файл отличается)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Перезаписать %s"
msgid "UV Vertex"
msgstr "Вершина UV"
msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
msgstr "Невозможно отделить выделенное при включённой синхронизации выделения"
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
msgstr "Режим (Tab) %s, привязка (S)%s, средние точки (M) %s, ограничение (L) %.2f (Alt + колесо мыши) %s, переключить остров (I), shift выделить вершины"
msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
msgstr "Минимизировать растяжения. Смешение %.2f"
msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
msgstr "Нажмите + или -, или используйте колесо мыши, чтобы настроить смешивание"
msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
msgstr "Масштаб объекта различается по осям, развёртывание будет произведено для немасштабированного меша"
msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
msgstr "Объект использует отрицательный масштаб, развёртка производится над неотражённой версией меша"
msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
msgstr "Модификатор подразделения поверхности должен быть первым, чтобы работать с развёрткой"
msgid "Freestyle: Mesh loading"
msgstr "Freestyle: Загрузка меша"
msgid "Freestyle: View map creation"
msgstr "Freestyle: создание карты вида"
msgid "Freestyle: Stroke rendering"
msgstr "Freestyle: рендеринг штрихов"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "Обёртки кости"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Index out of range"
msgstr "Индекс вне диапазона"
msgid "No material to removed"
msgstr "Нет материала для удаления"
msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "Регистрация класса id-свойства: имя «%s» слишком длинное, максимальная длина — %d"
msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
msgstr "%s не совместим с %s с действиями по обновлению"
msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
msgstr "Это свойство только для внутреннего использования и не может быть изменено"
msgid "Can't edit this property from an override data-block"
msgstr "Невозможно отредактировать свойство из переопределённого датаблока"
msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
msgstr "«%s» не имеет буквенно-цифрового префикса в верхнем регистре"
msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
msgstr "«%s» не имеет буквенно-цифрового префикса"
msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
msgstr "Несоответствие длины массива (ожидается %d, получено %d)"
msgid "Property named '%s' not found"
msgstr "Свойство «%s» не найдено"
msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
msgstr "Несоответствие длины массива (получено %d, ожидается больше)"
msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
msgstr "Пустой путь к данным для F-кривой, неверный аргумент"
msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "Группа действий «%s» не найдена для действия «%s»"
msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
msgstr "F-кривая «%s[%d]» уже существует для действия «%s»"
msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "Группа действий F-кривой «%s» не найдена для действия «%s»"
msgid "F-Curve not found in action '%s'"
msgstr "F-кривая не найдена для действия «%s»"
msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
msgstr "Маркер временной шкалы «%s» не найден для действия «%s»"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "Путь ключевого набора не может быть добавлен"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "Путь ключевого набора не может быть удалён"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "Пути ключевого набора не могут быть удалены"
msgid "No valid driver data to create copy of"
msgstr "Не действительных данных драйвера для создания копии"
msgid "Driver not found in this animation data"
msgstr "Драйвер не найден в данных анимации"
msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
msgstr "Трек НЛА «%s» не может быть удалён"
msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
msgstr "Драйвер «%s[%d]» уже существует"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "Неверный контекст для ключевого набора"
msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
msgstr "Неполный встроенный ключевой набор, вероятно, отсутствует информация о типах"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
msgstr "Арматура «%s» не в режиме редактирования, невозможно добавить редактируемую кость"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
msgstr "Арматура «%s» не в режиме редактирования, невозможно удалить редактируемую кость"
msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
msgstr "Арматура «%s» не содержит кость «%s»"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "Фоновое изображение не может быть удалено"
msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
msgstr "Объект «%s» уже в коллекции «%s»"
msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
msgstr "Объект «%s» не в коллекции «%s»"
msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
msgstr "Коллекция «%s» уже в коллекции «%s»"
msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
msgstr "Коллекция «%s» не в коллекции «%s»"
msgid "Element not found in element collection or last element"
msgstr "Элемент не найден в коллекции элементов или является последним"
msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "Не удалось удалить точку кривой"
msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
msgstr "Не удалось добавить элемент в набор цветов (максимум %d)"
msgid "Relationship"
msgstr "Отношение"
msgid "Target is not in the constraint target list"
msgstr "Цель не в листе целей ограничителей"
msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
msgstr "Кривая «%s» не содержит заданный сплайн"
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
msgstr "Запрашивать обновления графа зависимостей во время выполнения"
msgid "Variable does not exist in this driver"
msgstr "Переменная не существует в этом драйвере"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "Ключевой кадр не на F-кривой"
msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
msgstr "Контрольная точка не от F-модификатора оболочки"
msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
msgstr "Модификатор F-кривой «%s» не найден в F-кривой"
msgid "Already a control point at frame %.6f"
msgstr "На кадре %.6f уже есть контрольная точка"
msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
msgstr "Недопустимый диапазон кадров (%d — %d)"
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
msgstr "GPencilStrokePoints.pop: индекс вне диапазона"
msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
msgstr "Штрих не найден в кадре Grease Pencil"
msgid "Frame not found in grease pencil layer"
msgstr "Кадр не найден на слое Grease Pencil"
msgid "Layer not found in grease pencil data"
msgstr "Слой не найден в данных Grease Pencil"
msgid "Frame already exists on this frame number %d"
msgstr "Кадр уже существует на этом кадре №%d"
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
msgid "Image not packed"
msgstr "Изображение не упаковано"
msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
msgstr "Упакованный файл не может быть сохранен на диск в «%s»"
msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
msgstr "Изображение «%s» не может быть сохранено в «%s»"
msgid "Image '%s' does not have any image data"
msgstr "Изображение «%s» не содержит данных изображения"
msgid "Failed to load image texture '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить изображение текстуры «%s»"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Failed to add the color modifier"
msgstr "Не удалось добавить модификатор цвета"
msgid "Failed to add the alpha modifier"
msgstr "Не удалось добавить модификатор альфа-канала"
msgid "Failed to add the thickness modifier"
msgstr "Не удалось добавить модификатор толщины"
msgid "Failed to add the geometry modifier"
msgstr "Не удалось добавить модификатор геометрии"
msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Модификатор цвета «%s» не может быть удалён"
msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Модификатор альфа-канала «%s» не может быть удалён"
msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Модификатор толщины «%s» не может быть удалён"
msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "Модификатор геометрии «%s» не может быть удалён"
msgid "unsupported font format"
msgstr "неподдерживаемый формат шрифта"
msgid "unable to load text"
msgstr "не удалось загрузить текст"
msgid "unable to load movie clip"
msgstr "не удалось загрузить видеофрагмент"
msgid "Object does not have geometry data"
msgstr "Объект не имеет геометрических данных"
msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
msgstr "%s «%s» не должно нигде использоваться, чтобы можно было удалить, найдено пользователей:%d (попробуйте удалить с do_unlink=True)"
msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "ID-тип «%s» не является допустимым для объекта"
msgid "Mask layer not found for given spline"
msgstr "Слой маски не найден для заданного сплайна"
msgid "Point is not found in given spline"
msgstr "Точка не найдена в заданном сплайне"
msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
msgstr "Слой маски «%s» не найден в маске «%s»"
msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
msgstr "Слой маски «%s» не содержит заданный сплайн"
msgid "Mtex not found for this type"
msgstr "Mtex не найдена для этого типа"
msgid "Maximum number of textures added %d"
msgstr "Максимальное количество добавляемых текстур — %d"
msgid "Index %d is invalid"
msgstr "Индекс %d не является допустимым"
msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
msgstr "Количество настраиваемых нормалей не совпадает с количеством петель (%f / %d)"
msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
msgstr "Количество настраиваемых нормалей не совпадает с количеством вершин (%f / %d)"
msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
msgstr "Метасфера «%s» не содержит заданный сплайн"
msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
msgstr "Отрицательный индекс вершины в списке vertex_indices_set"
msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
msgstr "Дублирующийся индекс%d в списке vertex_indices_set"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "Не удалось создать новый клип"
msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
msgstr "Не удалось добавить клип (в дорожке недостаточно места для размещения нового клипа)"
msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
msgstr "НЛА-клип «%s» не найден в дорожке «%s»"
msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "Регистрация класса нодового сокета: имя «%s» слишком длинное, максимальная длина — %d"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
msgid "Same input/output direction of sockets"
msgstr "Одинаковое входное/выходное направление сокетов"
msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "Связь не найдена в нодовой системе"
msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
msgstr "Нодовая система «%s» имеет неопределённый тип %s"
msgid "Node type %s undefined"
msgstr "Тип ноды %s не определён"
msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
msgstr "Невозможно добавить ноду с типом %s в систему нодов «%s»"
msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
msgstr "Нода «%s» не найдена в системе нодов"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "Сокет «%s» не найден в ноде"
msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
msgstr "Возможно назначить только вычисляемые данные на вычисляемый объект или оригинальные данные на оригинальный объект"
msgid "Only empty objects support collection instances"
msgstr "Только объекты-пустышки могут содержать экземпляры коллекций"
msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "VertexGroup.add(): вызов невозможен для объектов в режиме редактирования"
msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "VertexGroup.remove(): вызов невозможен для объектов в режиме редактирования"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "Вершина не в группе"
msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
msgstr "Ограничитель «%s» не найден для объекта «%s»"
msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
msgstr "Невозможно переместить ограничитель из индекса «%d» в «%d»"
msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
msgstr "Нет группы деформации «%s» у объекта «%s»"
msgid "Viewport not in local view"
msgstr "Вьюпорт не в локальном виде"
msgid "ShapeKey not found"
msgstr "Ключ формы не найден"
msgid "Could not remove ShapeKey"
msgstr "Не удалось удалить ключ формы"
msgid "Object should be of mesh type"
msgstr "Объект должен типа меш"
msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "Ни одной группы вершин не назначено на меш"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "Неверный режим присваивания"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "Неверный индекс вершины в списке"
msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "Объект «%s» невозможно выделить, так как он не находится в слое визуализации «%s»!"
msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "Объект «%s» невозможно скрыть, так как он не находится в слое визуализации «%s»!"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "Объект %s не находится в слое визуализации %s"
msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "'from_space' '%s' не является допустимым, если не задана позовая кость!"
msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "'to_space' '%s' не является допустимым, если не задана позовая кость!"
msgid "Object '%s' does not support shapes"
msgstr "Объект «%s» не поддерживает формы"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
msgstr "Объект «%s» не имеет вычисляемых меш-данных"
msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
msgstr "Не удалось создать внутренние данные для объекта «%s» для нахождения ближайших точек"
msgid "Palette '%s' does not contain color given"
msgstr "Палитра «%s» не содержит указанного цвета"
msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "У меша нет UV-разметки"
msgid "Object was not yet evaluated"
msgstr "Объект еще не вычислялся"
msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "У меша нет данных цветов вершин"
msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
msgstr "Ограничитель «%s» не найден для позовой кости «%s»"
msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
msgstr "Кость «%s» не B-кость!"
msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
msgstr "Неверный индекс %d для сегмента B-кости из %s!"
msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
msgstr "Функции передана поверхность столкновения невыпуклой формы, используйте только выпуклые поверхности столкновений"
msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
msgstr "Среда твёрдых тел не инициализирована, сначала необходимо произвести шаг симуляции"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "Не удалось добавить ключевой набор"
msgid "Style module could not be removed"
msgstr "Стилевой модуль невозможно удалить"
msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "Невозможно удалить вид рендера «%s» у сцены «%s»"
msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "Маркер временной шкалы «%s» не найден в сцене «%s»"
msgid "Line set '%s' could not be removed"
msgstr "Набор линий «%s» невозможно удалить"
msgid "Style module '%s' could not be removed"
msgstr "Стилевой модуль «%s» невозможно удалить"
msgid "Sequence type does not support modifiers"
msgstr "Последовательность данного типа не поддерживает модификаторы"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "Модификатор не найден в стеке"
msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
msgstr "Sequences.new_sound: не удалось открыть звуковой файл"
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
msgstr "Blender скомпилирован без поддержки Audaspace"
msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
msgstr "Sequences.new_effect: конечный кадр не задан"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
msgstr "Sequences.new_effect: эффект принимает 1 входную последовательность"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: эффект принимает 2 входных последовательности"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: эффект принимает 3 входных последовательности"
msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
msgstr "SequenceElements.pop: последний элемент не может быть удалён"
msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
msgstr "SequenceElements.pop: индекс вне диапазона"
msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
msgstr "Sequences.new_effect: эффект ожидает больше 3-х входных последовательностей (%d, не должно никогда происходить!)"
msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
msgstr "Последовательности «%s» нет в сцене «%s»"
msgid "Sound not packed"
msgstr "Звук не упакован"
msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
msgstr "Отслеживание видеофрагмента «%s» не может быть удалено"
msgid "Region not found in space type"
msgstr "Регион не найден в типе пространства"
msgid "Add-on is no longer valid"
msgstr "Аддон больше недействителен"
msgid "Excluded path is no longer valid"
msgstr "Исключённый путь недействителен"
msgid "Font not packed"
msgstr "Шрифт не упакован"
msgid "Not a non-modal keymap"
msgstr "Раскладка не является немодальной"
msgid "Not a modal keymap"
msgstr "Раскладка не является модальной"
msgid "Property value not in enumeration"
msgstr "Значение свойства не определено в перечислении"
msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
msgstr "Выполнение отключено из-за включённого флага «--enable-event-simulate»"
msgid "Only a single character supported"
msgstr "Только одна буква поддерживается"
msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "Тип группы манипуляторов «%s» не найден!"
msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
msgstr "В группе манипуляторов '%s' установлена опция 'PERSISTENT'!"
msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
msgstr "Клавиатурная конфигурация «%s» не может быть удалена"
msgid "GizmoType '%s' not known"
msgstr "Тип манипуляторов «%s» не известен"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
msgstr "Свойство цели манипулятора «%s.%s» не найдено"
msgid "Property '%s.%s' not found"
msgstr "Свойство «%s.%s» не найдено"
msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
msgstr "Для цели Gizmo '%s.%s' ожидается '%s', '%s.%s' является '%s'"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
msgstr "Для свойства цели манипулятора «%s.%s» необходим размер массива %d, но найдено:%d"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
msgstr "Для свойства цели манипулятора «%s.%s» необходим массив размером %d"
msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
msgstr "Свойство цели манипулятора «%s.%s» №%d должен быть меньше %d"
msgid "%s '%s'"
msgstr "%s: «%s»"
msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
msgstr "wmOwnerID «%s» не в рабочем пространстве «%s»"
msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "Оператор «%s» не найден!"
msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "Группа манипуляторов «%s» не найдена!"
msgid "Offset U"
msgstr "Смещение по U"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "Настройки можно задать на вкладке физики"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Bisect"
msgstr "Сечение"
msgid "Flip UDIM"
msgstr "Перевернуть UDIM"
msgid "Level Viewport"
msgstr "Уровень просмотра"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Убрать подразделение"
msgid "Delete Higher"
msgstr "Удалить уровень выше"
msgid "Reshape"
msgstr "Изменить форму"
msgid "Apply Base"
msgstr "Применить базовый уровень"
msgid "Rebuild Subdivisions"
msgstr "Восстановить подразделения"
msgid "Pack External"
msgstr "Упаковать внешние объекты"
msgid "Save External..."
msgstr "Сохранить вне основного файла…"
msgid "Coverage"
msgstr "Покрытие"
msgid "Delete Bake"
msgstr "Удалить запекание"
msgid "Built without Ocean modifier"
msgstr "Построено без модификатора океана"
msgid "Create Instances"
msgstr "Создать экземпляры"
msgid "Coordinate Space"
msgstr "Координатное пространство"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "Создать вдоль пути"
msgid "Settings are in the particle tab"
msgstr "Настройки находятся во вкладке частиц"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Mesh"
msgstr "Преобразовать в меш"
msgid "Built without Remesh modifier"
msgstr "Построить без модификатора Remesh"
msgid "Axis Object"
msgstr "Объект оси"
msgid "Steps Viewport"
msgstr "Шаги в предпросмотре"
msgid "Stretch UVs"
msgstr "Растянуть UVs"
msgid "Create Armature"
msgstr "Создать арматуру"
msgid "Mark Loose"
msgstr "Отметить свободность"
msgid "Clear Loose"
msgstr "Очистить свободность"
msgid "Mark Root"
msgstr "Отметить корень"
msgid "Equalize Radii"
msgstr "Усреднить радиусы"
msgid "Crease Inner"
msgstr "Складка внутренняя"
msgid "Outer"
msgstr "Снаружи"
msgid "Adaptive Subdivision"
msgstr "Адаптивное подразделение"
msgid "Levels Viewport"
msgstr "Уровни вьюпорта"
msgid "Axis U"
msgstr "Ось U"
msgid "Motion"
msgstr "Движение"
msgid "Along Normals"
msgstr "Вдоль нормалей"
msgid "Global Influence:"
msgstr "Глобальное влияние:"
msgid "Replace Original"
msgstr "Заменить оригинал"
msgid "Crease Edges"
msgstr "Складки ребер"
msgid "Matte"
msgstr "Маска"
msgid "Fac"
msgstr "Коэфф."
msgid "Inner Mask"
msgstr "Внутренняя маска"
msgid "Outer Mask"
msgstr "Внешняя маска"
msgid "Dot"
msgstr "Скаляр"
msgid "Val"
msgstr "Знач."
msgid "Geometry Node Editor"
msgstr "Нодовый редактор геометрии"
msgid "Old"
msgstr "Старый"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Складка на ребре"
msgid "Rotate islands for best fit"
msgstr "Повернуть острова для наилучшего вписания"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор шейдеров"
msgid "AO"
msgstr "AO"
msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"
msgid "IOR"
msgstr "Показатель преломления"
msgid "Anisotropy"
msgstr "Анизотропия"
msgid "RoughnessU"
msgstr "U-шероховатость"
msgid "RoughnessV"
msgstr "V-шероховатость"
msgid "Melanin"
msgstr "Меланин"
msgid "Melanin Redness"
msgstr "Краснота меланина"
msgid "Radial Roughness"
msgstr "Радиальная шероховатость"
msgid "Coat"
msgstr "Верхний слой"
msgid "Random Color"
msgstr "Случайный цвет"
msgid "Random Roughness"
msgstr "Нерегулярность шероховатости"
msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "Дополнительный коэффициент для регулировки компонента, который попадает в волос, отражается от его обратной стороны и затем выходит из волоса. Этот компонент ориентирован примерно вокруг входящего направления и принимает цвет пигмента внутри волоса. Оставьте значение 1.0 для физической корректности"
msgid "Subsurface Weight"
msgstr "Вес подповерхностного рассеивания"
msgid "Subsurface Radius"
msgstr "Радиус подповерхностного рассеивания"
msgid "Subsurface Scale"
msgstr "Масштаб подповерхностного рассеивания"
msgid "Subsurface IOR"
msgstr "Коэффициент преломления подповерхностного рассеивания"
msgid "Subsurface Anisotropy"
msgstr "Анизотропия подповерхностного рассеивания"
msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "Поворот анизотропии"
msgid "Sheen Weight"
msgstr "Вес эффекта ткани"
msgid "Sheen Roughness"
msgstr "Шероховатость эффекта ткани"
msgid "Emission Color"
msgstr "Цвет свечения"
msgid "Emission Strength"
msgstr "Интенсивность свечения"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Specular Tint"
msgstr "Оттенок блика"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sheen Tint"
msgstr "Оттенок ткани"
msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
msgstr "Смесь между диффузным поверхностным и подповерхностным рассеянием. Обычно равна нулю или единице (либо полностью диффузное, либо подповерхностное рассеяние)"
msgid "Sheen"
msgstr "Ткань"
msgid "View Vector"
msgstr "Вектор вида"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Z-глубина вида"
msgid "View Distance"
msgstr "Расстояние вида"
msgid "Emissive Color"
msgstr "Цвет свечения"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
msgid "Clear Coat"
msgstr "Лак"
msgid "Clear Coat Roughness"
msgstr "Шероховатость лака"
msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "Нормаль лака"
msgid "True Normal"
msgstr "Наст. нормаль"
msgid "Incoming"
msgstr "Вект. к наблюдателю"
msgid "Parametric"
msgstr "Параметрические"
msgid "Backfacing"
msgstr "Обратный разворот"
msgid "Pointiness"
msgstr "Заострённость"
msgid "Random Per Island"
msgstr "Случайно на остров"
msgid "Is Strand"
msgstr "Является прядью"
msgid "Intercept"
msgstr "Доля отрезка"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Касательная нормали"
msgid "Facing"
msgstr "Вращение"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "Луч из камеры"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "Луч тени"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "Диффузный луч"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "Луч глянца"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "Единственный луч"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "Луч отражения"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "Если луч пропускаемого через материал освещения"
msgid "Ray Depth"
msgstr "Глубина луча"
msgid "Diffuse Depth"
msgstr "Диффузная глубина"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "Глянцевая глубина"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "Глубина прозрачности"
msgid "Transmission Depth"
msgstr "Глубина светопропускаемости"
msgid "Color1"
msgstr "Цвет1"
msgid "Color2"
msgstr "Цвет2"
msgid "Object Index"
msgstr "Индекс объекта"
msgid "Color Fac"
msgstr "Коэфф. цвета"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "Коэфф. прозрачности"
msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"
msgid "Mortar"
msgstr "Цемент"
msgid "Brick Width"
msgstr "Ширина плитки"
msgid "Row Height"
msgstr "Высота ряда"
msgid "Density Attribute"
msgstr "Атрибут плотности"
msgid "Absorption Color"
msgstr "Цвет поглощения"
msgid "Blackbody Intensity"
msgstr "Интенсивность теплового излучения"
msgid "Blackbody Tint"
msgstr "Оттенок теплового излучения"
msgid "Temperature Attribute"
msgstr "Атрибут температуры"
msgid "Patterns"
msgstr "Образцы"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "Нодовый редактор текстур"
msgid "Bricks 1"
msgstr "Плитка 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "Плитка 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "Координата 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "Координата 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "iScale"
msgstr "Сила"
msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "Не удалось разрешить путь (%s)"
msgid "Failed allocate render result, out of memory"
msgstr "Не удалось получить результат рендера, недостаточно памяти"
msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
msgstr "Кадр:%d Память:%.2fМбайт (пик: %.2fМбайт) "
msgid "| Time:%s | "
msgstr "| Время:%s | "
msgid "Image too small"
msgstr "Изображение слишком маленькое"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "Рендеринг невозможен, т. к. нет камеры"
msgid "No border area selected"
msgstr "Не выбрана граничная область"
msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "Рендеринг части изображения не поддерживается видеоредактором"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "Нет нодовой системы в сцене"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "Нет ноды вывода рендера в сцене"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "Все рендер-слои отключены"
msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
msgstr "Нет рендер-кадров, перезапись не осуществлена"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "Камера «%s» не работает с несколькими видами"
msgid "No active view found in scene \"%s\""
msgstr "Активный вид не найден для сцены «%s»"
msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
msgstr "%s: нет комбинированного прохода для рендер-слоя «%s»"
msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
msgstr "%s: не удалось выделить буфер видеофрагмента «%s»"
msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
msgstr "%s: некорректные размеры для частичной копии «%s»"
msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: не удалось загрузить «%s»"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
msgctxt "Sequence"
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Смена оттенка"
msgctxt "Sequence"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Яркость/контраст"
msgctxt "Sequence"
msgid "Tonemap"
msgstr "Тоновая карта"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "Клипы должны быть одинаковой длины"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "Клипы не совместимы"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "Клипы должны иметь одинаковое число входов"
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
msgid "Blur X"
msgstr "Размытие X"
msgid "Rim"
msgstr "Обод"
msgid "Object Pivot"
msgstr "Центр объекта"
msgid "Wave Effect"
msgstr "Эффект волн"
msgid "Blender File View"
msgstr "Просмотр файлов Blender"
msgid "Missing 'window' in context"
msgstr "Отсутствует окно в контексте"
msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "Надёжный источник [Ненадёжный путь]"
msgid "Allow Execution"
msgstr "Разрешить выполнение"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "Перезагрузить файл с разрешением выполнить скрипты Python"
msgid "Enable scripts"
msgstr "Включить скрипты"
msgid "Continue using file without Python scripts"
msgstr "Продолжить работу с файлом без скриптов Python"
msgid "unable to open the file"
msgstr "не удалось открыть файл"
msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
msgstr "Из соображений безопасности в этом файле отключено автоматическое выполнение скриптов Python:"
msgid "This may lead to unexpected behavior"
msgstr "Это может привести к неожиданным результатам"
msgid "Permanently allow execution of scripts"
msgstr "Всегда разрешать выполнение скриптов"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
msgid "Unable to create user config path"
msgstr "Не удалось создать директорию под настройки пользователя"
msgid "Context window not set"
msgstr "Контекстное окно не установлено"
msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
msgstr "Движок «%s» не доступен для сцены «%s» (аддон должен быть установлен и включён)"
msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
msgstr "Невозможно перезаписать используемую библиотеку «%.240s»"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "«%s» сохранено"
msgid "Not a library"
msgstr "Не библиотека"
msgid "Nothing indicated"
msgstr "Ничего не указано"
msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "Невозможно добавить датаблок «%s» типа «%s"
msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "Невозможно связать датаблок «%s» типа «%s"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "«%s»: невозможно использовать файл как библиотеку"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "«%s»: ничего не указано"
msgid "'%s': not a library"
msgstr "«%s»: не библиотека"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "«%s» это неверный путь к файлу библиотеки"
msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
msgstr "Попытка перезагрузить библиотеку '%s' из неверного пути '%s'"
msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
msgstr "Попытка перезагрузить или переместить библиотеку '%s' в неверный путь '%s'"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "OS"
msgstr "Операционная система"
msgid "Bksp"
msgstr "Bksp"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "dbl-"
msgstr "дабл-"
msgid "drag-"
msgstr "захват-"
msgid "ON"
msgstr "вкл."
msgid "OFF"
msgstr "выкл."
msgid "OK?"
msgstr "Уверены?"
msgid "unsupported format"
msgstr "неподдерживаемый формат"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Показать/скрыть системную консоль"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Показать/скрыть системную консоль"
msgid "No operator in context"
msgstr "Нет оператора в контексте"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "Свойство не может быть одновременно булевого и вещественного типа"
msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
msgstr "Указатель по пути image_id не является идентификатором"
msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "Свойство должно быть числовым или вещественным"
msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
msgstr "Свойство должно быть бестиповым, расстоянием, множителем, процентом, углом или количеством пикселей"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
msgstr "Регистрация класса оператора: «%s», неверный bl_idname «%s» в положении %d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
msgstr "Регистрация класса оператора: «%s», слишком длинный bl_idname «%s», максимальная длина — %d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
msgstr "Регистрация класса оператора: «%s», неверный bl_idname «%s», должен содержать 1 символ «.»"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "Не удаётся прочитать %s «%s»: %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s «%s» не найден"
msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "Оператор «%s» не включает регистрацию, неверная функция invoke"
msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
msgstr "Оператор «%s» не включает отмену, неверная функция invoke"
msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "Возврат оператора «%s» не включает регистрацию, неверная функция invoke"
msgid "Operator redo '%s': wrong context"
msgstr "Возврат оператора «%s»: неверный контекст"
msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "Не удалось разрешить путь «%s»"
msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "Свойство по пути «%s» не является нецелочисленным"
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "Длина свойства по пути «%s» составляет %d, а не %d"
msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
msgstr "%d × %s: %.4f мс, в среднем: %.8f мс"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Limited Platform Support"
msgstr "Платформа поддерживается ограниченно"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
msgstr "Ваша видеокарта или драйвер имеют ограниченную поддержку. Она может работать, но с проблемами."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
msgstr "Более новые графические драйверы могут быть доступны для улучшения работы Blender."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "Видеокарта:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "Платформа не поддерживается"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
msgstr "Ваша видеокарта или драйвер не поддерживается"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
msgstr "Обновление до последней версии macOS может улучшить поддержку Blender"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver is not supported."
msgstr "Ваша видеокарта или драйвер не поддерживается."
msgctxt "WindowManager"
msgid "The program will now close."
msgstr "Приложение будет завершено."
msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
msgstr "Не удалось создать окно без поддержки квад-буфера, возможно мерцание"
msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
msgstr "Не удалось перейти в режим «Последовательно во времени» в полноэкранном режиме"
msgid "Quad-buffer window successfully created"
msgstr "Квад-буферное окно успешно создано"
msgid "Quad-buffer not supported by the system"
msgstr "Квад-буфер не поддерживается системой"
msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
msgstr "Не удалось создать окно, совместимое с последовательным по времени способом отображения"
msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "Для работы в режиме стерео-3d необходимо полноэкранное окно"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Не сохранено)"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Animation"
msgstr "2D-анимация"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Compositing"
msgstr "Композитинг"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "Ноды геометрии"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Layout"
msgstr "Планировка"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Modeling"
msgstr "Моделирование"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Rendering"
msgstr "Рендеринг"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Scripting"
msgstr "Скриптинг"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Sculpting"
msgstr "Скульптинг"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Shading"
msgstr "Шейдинг"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Текстурирование"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV-редактор"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Video Editing"
msgstr "Редактирование видео"
msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
msgstr "Это ранний, ограниченный пробный вариант разрабатываемой поддержки VR для Blender."
msgid "UV Layout"
msgstr "UV-развёртка"
msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
msgstr "Редактор UV > UV > Экспорт развёртки UV"
msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
msgstr "Экспортировать UV-развёртку в 2D-графику"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "Рассеивание объектов"
msgid "All Add-ons"
msgstr "Все аддоны"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "Все аддоны, установленные пользователем"
msgid "Add Curve"
msgstr "Добавление кривых"
msgid "Add Mesh"
msgstr "Добавление мешей"
msgid "Import-Export"
msgstr "Импорт/экспорт"
msgid "Video Tools"
msgstr "Инструменты работы с видео"
msgid "English (English)"
msgstr "Английский (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Японский (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "Итальянский (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Немецкий (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Финский (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Шведский (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "Французский (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "Испанский (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Каталонский (Català)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "Португальский (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Упрощённый китайский (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Традиционный китайский (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Русский (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Хорватский (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "Сербский (Српски)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Польский (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Румынский (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Арабский (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Болгарский (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Греческий (Ελληνικά)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Непальский (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "Персидский (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Индонезийский (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Сербский латиницей (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "Киргизский (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Турецкий (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Венгерский (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Бразильский португальский (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "Иврит (תירִבְעִ)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "Эсперанто (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Амхарский (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Узбекский (Oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "Узбекский кириллицей (Oʻzbek)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "Баскский (Euskara)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "Хауса (Hausa)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "Абхазский (Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "Тайский (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "Словацкий (Slovenčina)"
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
msgid "Starting"
msgstr "Недавно начатые"
msgid "Surface Normal"
msgstr "Нормаль к поверхности"
msgid "Blend Radius"
msgstr "Радиус смешения"
msgid "Duplicate Hair Curves"
msgstr "Дублировать кривую волос"
msgid "Hair Attachment Info"
msgstr "Информация о прикреплении волос"
msgid "Smooth by Angle"
msgstr "Сглаживание под углом"