tornavis/locale/po/ta.po

136363 lines
5.0 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Release Candidate (b'64bfe491645f')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 18:03+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ta/>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "AOV நிழலி"
msgid "Valid"
msgstr "சரியான"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "AOVயின் பெயர் முரண்பாடாக உள்ளது"
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "AOVயின் பெயர்"
msgid "Type"
msgstr "வகை"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "AOVயின் தகவல்"
msgid "Color"
msgstr "வண்ணம்"
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
msgid "List of AOVs"
msgstr "AOVகளின் பட்டியல்"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "AOV களின் சேகரிப்பு"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "செயல் F-வளைவுகள்"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "செயல் F-வளைவுகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Action Group"
msgstr "செயல் குழு"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "F-வளைவுகளின் குழு"
msgid "Channels"
msgstr "சேனல்கள்"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "இந்த குழுவில் F-வளைவுகள்"
msgid "Color Set"
msgstr "வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "பயன்படுத்த தனிப்பயன் வண்ண தொகுப்பு"
msgid "Default Colors"
msgstr "இயல்பான நிறங்கள்"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பு"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "தனிப்பயன் வண்ண தொகுப்பு"
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "குழுவின் வண்ணத் தொகுப்புடன் தொடர்புடைய வண்ணங்களின் நகல்"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "வண்ணத் தொகுப்பு என்பது நிலையான கருப்பொருள் வண்ணத் தொகுப்பிற்குப் பதிலாக பயனர் வரையறுக்கப்பட்டதாகும்"
msgid "Lock"
msgstr "பூட்டு"
msgid "Action group is locked"
msgstr "செயல் குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Mute"
msgstr "முடக்கு"
msgid "Action group is muted"
msgstr "செயல் குழு முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Select"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
msgid "Action group is selected"
msgstr "செயல் குழு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Expanded"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "வரைபட எடிட்டரைத் தவிர செயல் குழு விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் செயல் குழு விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் பின் செய்யவும்"
msgid "Action Groups"
msgstr "செயல் குழுக்கள்"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "செயல் குழுக்களின் தொகுப்பு"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "செயல் நடிப்பு குறிப்பான்கள்"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "காலவரிசை குறிப்பான்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "செயலில் உள்ள நடிப்பு குறிப்பான்"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "இந்த செயலுக்கான செயலில் உள்ள நடிப்பு மார்க்கர்"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "செயல்லில் உள்ள குருப்பானின் குறியீட்டு"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ளநடிப்பு குறிப்பானின் குறியீட்டு"
msgid "Add-on"
msgstr "துணை நிரல்"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "துணை நிரலான பைத்தான் தானாகவே எடுத்து இணைக்கப்படும்"
msgid "Module"
msgstr "பகுதி"
msgid "Module name"
msgstr "பகுதி பெயர்"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "துணை நிரல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
msgid "E-mail address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "Error Message"
msgstr "பிழைப்பற்றி செய்தி"
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "கணக்கிடும் சாதனத்தின் வகை"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "கணக்கீட்டிற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய சாதனம் (சுழற்சிகளுடன் வழங்குதல்)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "கர்னல்லை மேம்படுத்த"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "காட்சி உள்ளடக்கத்தின் அடிப்படையில் கர்னல்களை மேம்படுத்தலாம். ரெண்டரின் தொடக்கத்தில் உகந்த கர்னல்கள் மேம்படுத்தபடுகின்றன. மேம்படுத்தப்பட்ட கர்னல்கள் கிடைக்கவில்லை என்றால், கேச்சில் உகந்த செட் கிடைக்கும் வரை ரெண்டரிங் பொதுவான கர்னல்களைப் பயன்படுத்தி தொடரும். இது ஒரு குறுகிய காலத்திற்கு (பத்துகளில் வினாடிகள்) கூடுதல் CPU பயன்பாட்டை ஏற்படுத்தலாம்"
msgid "Off"
msgstr "நிறுத்து"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "கர்னல் மேம்பாட்டை முடக்கு. மெதுவான ரெண்டரிங், கூடுதல் பின்னணி CPU பயன்பாடு இல்லை"
msgid "Intersection only"
msgstr "குறுக்குவெட்டு(பொதுவானவை) மட்டும்"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "குறுக்கே சந்திக்கும் கர்னல்கள்(kernels) மட்டும் திறன் மேன்படுத்துக்க. Rendering வேகமாகவும், குறைவான அளவு CPU வின் பின்னணி பயன்பாடு"
msgid "Full"
msgstr "முழு"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "அனைத்து கர்னல்கள்(kernels) திறன் மேன்படுத்துக்க. Rendering வேகமாகவும், அனால் கூடுதலாக CPU வின் பின்னணி பயன்பாடு ஏற்படலாம்"
msgid "MetalRT"
msgstr "மெட்டல்ட்"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "ரே ட்ரேசிங்கிற்கான மெட்டல்ஆர்டி வளைவுகளை விரிவாகப் பயன்படுத்தும் காட்சிகளுக்கு குறைந்த நினைவகத்தைப் பயன்படுத்துகிறது, மேலும் குறிப்பிட்ட நிகழ்வுகளில் சிறந்த செயல்திறனை வழங்க முடியும்"
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "மெட்டல்ஆர்டியை முடக்கு (குறுக்குவெட்டு வினவல்களுக்கு பி.வி.எச் 2 தளவமைப்பைப் பயன்படுத்துகிறது)"
msgid "On"
msgstr "ஆன்"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "குறுக்குவெட்டு வினவல்களுக்கு மெட்டல்ஆர்ட்டை இயக்கவும்"
msgid "Auto"
msgstr "ஆட்டோ"
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "தானாகவே வேகமான குறுக்குவெட்டு முறையைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "பல்வேறு சாதனங்கள் முழுதும் நினைவை விநியோகிக்கவும்"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "பெரிய காட்சிகள் பொருந்தக்கூடிய வகையில் அதிக இடத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (பரிசோதனைக்குரியது)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "பழைய அட்டைகளில் சேடர் குறைவுடன், RDNA2 மற்றும் அதற்கு மேற்பட்டவற்றில் AMD வன்பொருள் கதிர் தடத்தை இப் ஆர்டி செயல்படுத்துகிறது. இந்த அம்சம் சோதனை மற்றும் சில காட்சிகள் தவறாக வழங்கப்படலாம்"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "GPU மேல் Embree"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "சிபியில் எம்பிரீ இன்டெல் சிபியுகளில் வன்பொருள் கதிர் தடமறிதலைப் பயன்படுத்த உதவுகிறது, இது சிறந்த ஒட்டுமொத்த செயல்திறனை வழங்குகிறது"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "Khr_மூலப்பொருட்கள்_variants_ui"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "மூலப்பொருள் மாறுபாடுகளை நிர்வகிக்க GLTF UI ஐக் காட்டுகிறது"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "அனிமேசன்களை நிர்வகிக்க GLTF UI ஐக் காண்பி"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "gltfpack கோப்பு பாதை"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "GLTFPACK பைனரிக்கு பாதை"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "சேடர் திருத்தியில் சி.எல்.டி.எஃப் மூலப்பொருள் வெளியீட்டு முனையைக் காட்டுகிறது (மெனு சேர்> வெளியீடு)"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi தொகுப்பு"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), youll likely have to edit it if youre under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "ஃப்ரிபிடி சி தொகுக்கப்பட்ட நூலகம் (.SO லினக்சின் கீழ், .dll விண்டோசின் கீழ் ...), நீங்கள் விண்டோசின் கீழ் இருந்தால் அதைத் திருத்த வேண்டியிருக்கும், எ.கா. கலப்பான் நூலகங்களின் களஞ்சியத்தில் சேர்க்கப்பட்டதைப் பயன்படுத்துதல்"
msgid "Translation Root"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு வேர்"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "பி.எஃப்-மொழிபெயர்ப்பு களஞ்சியம்"
msgid "Import Paths"
msgstr "உள்ளேசெற்கும் பாதை"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Sys.path இல் சேர்க்க கூடுதல் பாதைகள் (';' பிரிக்கப்பட்டன)"
msgid "Source Root"
msgstr "மூல வேர்"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "கலப்பான் மூல வேர் பாதை"
msgid "Spell Cache"
msgstr "எழுத்துக்கள் சேகரிப்பு"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "அவற்றை மீண்டும் ச்பெல்லிங் செய்வதைத் தவிர்க்க, சரிபார்க்கப்பட்ட MSGID களை சேமிக்கும் ஒரு கேச்"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "MSGID மூலதனமாக இல்லை என்று எச்சரிக்கவும்"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "மூலதனமளிக்கப்பட்ட கடிதத்தால் தொடங்கப்படாத செய்திகளைப் பற்றி எச்சரிக்கவும் (சில அனுமதிக்கப்பட்ட விதிவிலக்குகளுடன்!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "தொடர்ச்சியான தரவு பாதை"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "அந்த அமைப்புகளை சேமிக்கும் JSON கோப்பின் பெயர் (துரதிர்ச்டவசமாக, கலப்பானின் அமைப்பு இங்கே வேலை செய்யாது)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "பயனர் துணை நிரல்கள்"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "துணை நிரல்களின் தொகுப்பு"
msgid "Animation Data"
msgstr "உயிர் ஊட்டு தகவல்கள்"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "தகவல்கள் தொகுதிக்கான உயிர் ஊட்டு தகவல்கள்"
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "இந்த தரவு-தடுப்புக்கான செயலில் நடவடிக்கை"
msgid "Action Blending"
msgstr "செயல் கலத்தல்"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "செயலில் செயலின் முடிவை என்எல்ஏ அடுக்கின் விளைவாக இணைக்கப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Replace"
msgstr "மாற்றவும்"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "ச்ட்ரிப் மதிப்புகள் திரட்டப்பட்ட முடிவுகளை செல்வாக்கால் குறிப்பிடப்பட்ட அளவு மூலம் மாற்றுகின்றன"
msgid "Combine"
msgstr "இணைக்கவும்"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "சேனல் வகையின் அடிப்படையில் கூட்டல், பெருக்கல் அல்லது குவாட்டர்னியன் கணிதத்தைப் பயன்படுத்தி சரியான முறையில் பயன்படுத்துவதன் மூலம் ச்ட்ரிப் மதிப்புகள் திரட்டப்பட்ட முடிவுகளுடன் இணைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Add"
msgstr "சேர்க்க"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் எடையுள்ள முடிவு திரட்டப்பட்ட முடிவுகளில் சேர்க்கப்படுகிறது"
msgid "Subtract"
msgstr "கழிக்க"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் எடையுள்ள முடிவு திரட்டப்பட்ட முடிவுகளிலிருந்து அகற்றப்படுகிறது"
msgid "Multiply"
msgstr "பெருக்க"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் எடையுள்ள முடிவு திரட்டப்பட்ட முடிவுகளுடன் பெருக்கப்படுகிறது"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "செயல் விரிவாக்கம்"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "செயலில் உள்ள செயலின் வரம்பைக் கடந்த இடைவெளிகளை எடுக்க நடவடிக்கை (என்எல்ஏ உடன் மதிப்பிடும்போது)"
msgid "Nothing"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "ச்ட்ரிப் அதன் நீட்டிப்புகளைத் தாண்டி எந்த செல்வாக்கையும் கொண்டிருக்கவில்லை"
msgid "Hold"
msgstr "பிடிக்க"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "முந்தைய கீற்றுகள் இல்லை என்றால் முதல் சட்டகத்தை வைத்திருங்கள், எப்போதும் கடைசி சட்டகத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "Hold Forward"
msgstr "முன்னோக்கி பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "கடைசி சட்டகத்தை மட்டுமே வைத்திருங்கள்"
msgid "Action Influence"
msgstr "செயல் செல்வாக்கு"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "செயலில் உள்ள நடவடிக்கை என்எல்ஏ அடுக்கின் முடிவுக்கு பங்களிக்கிறது"
msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "மாற்றும் முறை நடவடிக்கை சேமிப்பு"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "மாற்றும் பயன்முறையில் இருக்கும்போது தற்காலிகமாக முக்கிய செயலை வைத்திருக்க ச்லாட்"
msgid "Drivers"
msgstr "ஓட்டுநர்கள்"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "இந்த தரவு-தடுப்புக்கான இயக்கிகள்/வெளிப்பாடுகள்"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "என்எல்ஏ தடங்கள்"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "என்எல்ஏ தடங்கள் (அதாவது அனிமேசன் அடுக்குகள்)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "என்எல்ஏ மதிப்பீடு இயக்கப்பட்டது"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "இந்த தொகுதியை மதிப்பிடும்போது என்எல்ஏ அடுக்கு மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "என்எல்ஏ ட்வீக் பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "என்எல்ஏவில் மாற்ற முறையை இயக்க வேண்டுமா அல்லது முடக்க வேண்டுமா"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "இயக்கி எஃப்-வளைவுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "அனிமேசன் காட்சிப்படுத்தல்"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "இயக்கத்தின் காட்சிப்படுத்தலுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகள்"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "காட்சிப்படுத்தலுக்கான இயக்க பாதை அமைப்புகள்"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "இயக்க பாதை அமைப்புகள்"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "அனிமேசன் காட்சிப்படுத்தலுக்கான இயக்க பாதை அமைப்புகள்"
msgid "Bake Location"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் இடம்"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "எலும்பு பாதைகளை கணக்கிடும்போது, தலை அல்லது உதவிக்குறிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Heads"
msgstr "தலைகள்"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "தலையிலிருந்து எலும்பு பாதைகளை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Tails"
msgstr "வால்கள்"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "வால்களிலிருந்து எலும்பு பாதைகளை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "After Current"
msgstr "மின்னோட்டத்திற்குப் பிறகு"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்குப் பிறகு காண்பிக்க வேண்டிய பிரேம்களின் எண்ணிக்கை ('தற்போதைய சட்டகத்தை சுற்றி' வெங்காயம்-தோல் முறை மட்டுமே)"
msgid "Before Current"
msgstr "மின்னோட்டத்திற்கு முன்"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு முன் காண்பிக்க வேண்டிய பிரேம்களின் எண்ணிக்கை ('தற்போதைய சட்டகத்தை சுற்றி' வெங்காயம்-தோல் முறை மட்டுமே)"
msgid "End Frame"
msgstr "இறுதி சட்டகம்"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "காண்பிக்க/கணக்கிடுவதற்கான பாதைகளின் வரம்பின் இறுதி சட்டகம் ('தற்போதைய சட்டகத்தை சுற்றி' வெங்காய-தோல் முறை அல்ல)"
msgid "Start Frame"
msgstr "தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "காண்பிக்க/கணக்கிடுவதற்கான பாதைகளின் வரம்பின் தொடக்க சட்டகம் ('தற்போதைய சட்டகத்தை சுற்றி' வெங்காய-தோல் முறை அல்ல)"
msgid "Frame Step"
msgstr "சட்டப்படி"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பாதைகளுக்கு இடையிலான பிரேம்களின் எண்ணிக்கை ('கீஃப்ரேம்களில்' வெங்காயம்-தோல் முறை அல்ல)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகள் உள்ளன"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "புதுப்பித்தல் தேவைப்படும் எலும்பு பாதைகள் ஏதேனும் உள்ளதா (படிக்க மட்டும்)"
msgid "Paths Range"
msgstr "பாதைகள் வரம்பு"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகளுக்கு கணக்கிட வரம்பு வகை"
msgid "All Keys"
msgstr "அனைத்து விசைகள்"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "முதல் கீஃப்ரேமிலிருந்து கடைசி வரை"
msgid "Selected Keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகள்"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முதல் கீஃப்ரேமில் இருந்து கடைசி வரை"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "காட்சி சட்ட வரம்பு"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "முழு காட்சி / முன்னோட்ட வரம்பு"
msgid "Manual Range"
msgstr "கையேடு வரம்பு"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "கைமுறையாக தீர்மானிக்கப்பட்ட பிரேம் வரம்பு"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "பிரேம் எண்களைக் காட்டு"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகளில் பிரேம் எண்களைக் காட்டு"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "அனைத்து செயல் கீஃப்ரேம்களும்"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "எலும்பு இயக்க பாதைகளுக்கு, பொருந்தக்கூடிய பெயருடன் மட்டுமே குழுவிற்கு பதிலாக கீஃப்ரேம்களுக்கான முழு செயலையும் தேடுங்கள் (மெதுவாக உள்ளது)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகளில் கீஃப்ரேம்களின் நிலையை வலியுறுத்துங்கள்"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "கீஃப்ரேம் எண்களைக் காட்டு"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகளில் கீஃப்ரேம்களின் பிரேம் எண்களைக் காட்டு"
msgid "Paths Type"
msgstr "பாதைகள் வகை"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகளுக்கு காண்பிக்க வரம்பு வகை"
msgid "Around Frame"
msgstr "சட்டகம் சுற்றி"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தைச் சுற்றியுள்ள ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான பிரேம்களுக்குள் போச்களின் பாதைகளைக் காண்பி"
msgid "In Range"
msgstr "எல்லைக்குள்"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "குறிப்பிட்ட வரம்பிற்குள் போச்களின் பாதைகளைக் காண்பி"
msgid "Any Type"
msgstr "எந்த வகை"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "எந்தவொரு தரவிற்கும் சுட்டிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஆர்என்ஏ வகை"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "உட்பிரிவு திரையில் உள்ள பரப்பு, ஒரு ஆசிரியர் கொண்டவர்"
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
msgid "Area height"
msgstr "பரப்பு உயரம்"
msgid "Regions"
msgstr "மண்டலங்கள்"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "மண்டலங்களாக இந்த பரப்பு பிரிக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Show Menus"
msgstr "மெனுக்களைக் காட்டு"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "தலைப்பில் மெனுக்களைக் காட்டு"
msgid "Spaces"
msgstr "இடங்கள்"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "இந்த பரப்பில் உள்ள இடங்கள், முதலாவது செயலில் உள்ள இடம் (குறிப்பு: பழைய பார்வை நோக்குநிலையைப் பெற ஒரு குறிப்பிட்ட பரப்பில் முன்னர் பயன்படுத்தப்பட்ட 3D பார்வை இடத்தை மீட்டெடுக்க பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Editor Type"
msgstr "ஆசிரியர் வகை"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "இந்த பகுதிக்கான தற்போதைய ஆசிரியர் வகை"
msgid "Empty"
msgstr "காலி"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "3D சூழலில் பொருட்களைக் கையாளவும்"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "புறஊதா/பட ஆசிரியர்"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "படங்கள் மற்றும் புறஊதா வரைபடங்களைக் காணவும் திருத்தவும்"
msgid "Node Editor"
msgstr "முனை ஆசிரியர்"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான நிழல் மற்றும் தொகுத்தல் கருவிகளுக்கான ஆசிரியர்"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "வீடியோ சீக்வென்சர்"
msgid "Video editing tools"
msgstr "வீடியோ எடிட்டிங் கருவிகள்"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "மூவி கிளிப் திருத்தி"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "இயக்க கண்காணிப்பு கருவிகள்"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "டோப் தாள்"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களின் நேரத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Graph Editor"
msgstr "வரைபட ஆசிரியர்"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "இயக்கிகள் மற்றும் கீஃப்ரேம் இடைக்கணிப்பைத் திருத்தவும்"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "நேரியல் அல்லாத அனிமேசன்"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "ஒன்றிணை மற்றும் அடுக்கு செயல்கள்"
msgid "Text Editor"
msgstr "உரை ஆசிரியர்"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "ச்கிரிப்டுகள் மற்றும் கோப்பு ஆவணங்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Python Console"
msgstr "பைதான் கன்சோல்"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "மேம்பட்ட எடிட்டிங் மற்றும் கைஉரை மேம்பாட்டிற்கான ஊடாடும் நிரல் கன்சோல்"
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "செயல்பாடுகள், எச்சரிக்கைகள் மற்றும் பிழை செய்திகளின் பதிவு"
msgid "Top Bar"
msgstr "மேல் பட்டி"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "உலகளாவிய பெர்-விண்டோ அமைப்புகளுக்கான திரையின் உச்சியில் உலகளாவிய பட்டி"
msgid "Status Bar"
msgstr "நிலைமை பட்டை"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "பொது நிலை தகவல்களுக்காக திரையின் அடிப்பகுதியில் உலகளாவிய பட்டி"
msgid "Outliner"
msgstr "அவுட்லைனர்"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "காட்சி வரைபடத்தின் கண்ணோட்டம் மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Properties"
msgstr "பண்புகள்"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் மற்றும் தொடர்புடைய தரவு-தொகுதிகளின் பண்புகளைத் திருத்தவும்"
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "கோப்புகள் மற்றும் சொத்துக்களுக்கு உலாவுக"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "விரிதாள்"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "ஒரு அட்டவணையில் வடிவியல் தரவை ஆராயுங்கள்"
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "தொடர்ச்சியான உள்ளமைவு அமைப்புகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
msgid "Area width"
msgstr "பரப்பு அகலம்"
msgid "X Position"
msgstr "எக்ச் நிலை"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "சாளர உறவினர் பரப்பின் செங்குத்து இருப்பிடம்"
msgid "Y Position"
msgstr "Y நிலை"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "பரப்பின் சாளர உறவினர் கிடைமட்ட இடம்"
msgid "Area Spaces"
msgstr "பரப்பு இடங்கள்"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "இடைவெளிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Space"
msgstr "செயலில் உள்ள இடம்"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "இந்த பரப்பில் தற்போது இடம் காட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Armature Bones"
msgstr "ஆர்மேச்சர் எலும்புகள்"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "ஆர்மேச்சர் எலும்புகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active Bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பு"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "ஆர்மேச்சரின் செயலில் உள்ள எலும்பு"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "ஆர்மேச்சர் சிதைவு கட்டுப்பாட்டு இலக்குகள்"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "இலக்கு எலும்புகள் மற்றும் எடைகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "ஆர்மேச்சர் எடிட்ட்போன்கள்"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "ஆர்மேச்சர் திருத்து எலும்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active EditBone"
msgstr "செயலில் உள்ள எடிட்போன்"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "அர்மேச்சர்ச் செயலில் திருத்து எலும்பு"
msgid "Catalog Path"
msgstr "அட்டவணை பாதை"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "சொத்து நூலக குறிப்பு"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "சொத்து நூலகத்தைக் குறிக்க அடையாளங்காட்டி"
msgid "Asset Data"
msgstr "சொத்து தரவு"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "ஒரு சொத்து தரவு-தொகுதிக்கு கூடுதல் தரவு சேமிக்கப்படுகிறது"
msgid "Active Tag"
msgstr "செயலில் குறிச்சொல்"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "எடிட்டிங் அமைக்கப்பட்ட குறிச்சொல்லின் அட்டவணை"
msgid "Author"
msgstr "நூலாசிரியர்"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "சொத்தின் படைப்பாளரின் பெயர்"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "அட்டவணை uuid"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "சொத்தின் பட்டியலுக்கான அடையாளங்காட்டி, சொத்தின் பட்டியல் பாதையைப் பார்க்க கலப்பான் பயன்படுத்தினார். RFC4122 இன் படி ஒரு UUID ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "பட்டியல் எளிய பெயர்"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "பிழைத்திருத்த மற்றும் தரவு மீட்பு நோக்கங்களுக்காக, சொத்தின் பட்டியலின் எளிய பெயர்"
msgid "Copyright"
msgstr "பதிப்புரிமை"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "இந்த சொத்துக்கான பதிப்புரிமை அறிவிப்பு. வெற்று பதிப்புரிமை அறிவிப்பு இது பதிப்புரிமை இல்லாதது என்பதைக் குறிக்கவில்லை. ஏதேனும் தெளிவுபடுத்தல் தேவைப்பட்டால் ஆசிரியரைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "பயனருக்காக காட்டப்பட வேண்டிய சொத்தின் விளக்கம்"
msgid "License"
msgstr "உரிமம்"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "இந்த சொத்தின் உரிமத்தின் வகை கீழ் விநியோகிக்கப்படுகிறது. வெற்று உரிமப் பெயர் இது உரிம விதிமுறைகள் இல்லாதது என்பதைக் குறிக்கவில்லை. ஏதேனும் தெளிவுபடுத்தல் தேவைப்பட்டால் ஆசிரியரைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
msgid "Tags"
msgstr "குறிச்சொற்கள்"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "வடிகட்டுதல் மற்றும் பொது சொத்து நிர்வாகத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் சொத்துக்கான தனிப்பயன் குறிச்சொற்கள் (பெயர் டோக்கன்கள்)"
msgid "Asset Representation"
msgstr "சொத்து பிரதிநிதித்துவம்"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "சொத்து அமைப்பு நிறுவனத்தை சொத்தாக கையாள்வதை சாத்தியமாக்கும் ஒரு நிறுவனம் பற்றிய தகவல்கள்"
msgid "Full Library Path"
msgstr "முழு நூலக பாதை"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "இந்த சொத்து கொண்ட .கலப்பு கோப்புக்கான முழுமையான பாதை"
msgid "Full Path"
msgstr "முழு பாதை"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "கோப்பின் உள்ளே உள்ள சொத்தின் பாதையுடன் நீட்டிக்கப்பட்ட இந்த சொத்தைக் கொண்ட. கலப்பு கோப்புக்கான முழுமையான பாதை"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "தரவு-தொகுதி வகை"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "தரவு-தடுப்பின் வகை, சொத்து ஒன்றைக் குறிக்கிறது என்றால் ('எதுவுமில்லை' இல்லையெனில்)"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சர்"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "தூரிகை"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "கேச் கோப்பு"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "புகைப்பட கருவி"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "சேகரிப்பு"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "வளைவு"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "எழுத்துரு"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல்"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வி 3"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "படம்"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "விசை"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "நட்டு"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "நூலகம்"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "ஒளி ஆய்வு"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "வரி நடை"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "மூலப்பொருள்"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "கண்ணி"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "திரைப்பட கிளிப்"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "முனை மரம்"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "தட்டு"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "துகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "புள்ளி மேகம்"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "காட்சி"
msgctxt "ID"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "சபாநாயகர்"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "அமைப்பு"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "கனஅளவு"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "விண்டர் மேலாளர்"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "பணியிடம்"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "உலகம்"
msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
msgstr "இந்த சொத்து குறிக்கும் உள்ளக தரவு-தடுப்பு; இந்த கோப்பில் தரவுத் தடுப்பு என்றால் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "சொத்து மெட்டாடேட்டா"
msgid "Additional information about the asset"
msgstr "சொத்து பற்றிய கூடுதல் தகவல்கள்"
msgid "Asset Shelf"
msgstr "சொத்து அலமாரி"
msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "சொத்துக்களை விரைவாக அணுகுவதற்கான பகுதிகள்"
msgid "Asset Library"
msgstr "சொத்து நூலகம்"
msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "சொத்துக்களைக் காட்ட சொத்து நூலகத்தைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட அனைத்து சொத்து நூலகங்களிலிருந்தும் சொத்துக்களைக் காட்டு"
msgid "Current File"
msgstr "தற்போதைய கோப்பு"
msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
msgstr "இந்த கலப்பான் அமர்வில் தற்போது கிடைக்கும் சொத்துக்களைக் காட்டு"
msgid "Essentials"
msgstr "அத்தியாவசியங்கள்"
msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
msgstr "கலப்பானுடன் வரும் அடிப்படை கட்டுமானத் தொகுதிகள் மற்றும் பயன்பாடுகளைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
msgstr "விருப்பங்களில் கட்டமைக்கப்பட்ட சொத்து நூலகங்களிலிருந்து சொத்துக்களைக் காட்டு"
msgid "ID Name"
msgstr "ஐடி பெயர்"
msgid "Options"
msgstr "விருப்பங்கள்"
msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "இந்த சொத்து அலமாரி வகைக்கான விருப்பங்கள்"
msgid "No Asset Dragging"
msgstr "சொத்து இழுத்தல் இல்லை"
msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
msgstr "இழுவை நிகழ்வுகளில் இயல்புநிலை சொத்து இழுப்பதை முடக்கு. தனிப்பயன் விசை-வரைபட உருப்படிகள் வழியாக தனிப்பயன் இழுவை செயல்படுத்த பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Space Type"
msgstr "விண்வெளி வகை"
msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "சொத்து அலமாரியில் பயன்படுத்தப் போகும் இடம்"
msgid "Preview Size"
msgstr "முன்னோட்டம் அளவு"
msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் சொத்து முன்னோட்ட சிறு உருவங்களின் அளவு"
msgid "Display Filter"
msgstr "காட்சி வடிகட்டி"
msgid "Filter assets by name"
msgstr "பெயரால் சொத்துக்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Show Names"
msgstr "பெயர்களைக் காட்டு"
msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
msgstr "முன்னோட்டத்துடன் சொத்து பெயரை ஒன்றாகக் காட்டுங்கள். இல்லையெனில் முன்னோட்டம் மட்டுமே தெரியும்"
msgid "Asset Tag"
msgstr "சொத்து குறிச்சொல்"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட குறிச்சொல் (பெயர் டோக்கன்)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "இந்த குறிச்சொல்லை உருவாக்கும் அடையாளங்காட்டி"
msgid "Asset Tags"
msgstr "சொத்து குறிச்சொற்கள்"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "தனிப்பயன் சொத்து குறிச்சொற்களின் தொகுப்பு"
msgid "Asset Weak Reference"
msgstr "சொத்து பலவீனமான குறிப்பு"
msgid "Weak reference to some asset"
msgstr "சில சொத்துக்கு பலவீனமான குறிப்பு"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Data Type"
msgstr "தரவு வகை"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "பண்புக்கூறில் சேமிக்கப்பட்ட தரவு வகை"
msgid "Float"
msgstr "மிதவை"
msgid "Floating-point value"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்பு"
msgid "Integer"
msgstr "முழுஎண்"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-இருமம் முழுஎண்"
msgid "Vector"
msgstr "திசையன்"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளுடன் 3 டி திசையன்"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "32-பிட் மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளுடன் RGBA நிறம்"
msgid "Byte Color"
msgstr "பைட் நிறம்"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "8-பிட் நேர்மறை முழு எண் மதிப்புகளுடன் RGBA நிறம்"
msgid "String"
msgstr "சரம்"
msgid "Text string"
msgstr "உரை சரம்"
msgid "Boolean"
msgstr "பூலியன்"
msgid "True or false"
msgstr "சரியா தவறா"
msgid "2D Vector"
msgstr "2 டி திசையன்"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளுடன் 2 டி திசையன்"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8-பிட் முழுஎண்"
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "-128 முதல் 127 வரையிலான வரம்பைக் கொண்ட சிறிய முழு எண்"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "2டி முழுஎண் திசையன்"
msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "32-பிட் கையொப்பமிடப்பட்ட முழுஎண் திசையன்"
msgid "Quaternion"
msgstr "குவாட்டர்னியன்"
msgid "Floating point quaternion rotation"
msgstr "மிதக்கும் புள்ளி குவாட்டர்னியன் சுழற்சி"
msgid "Domain"
msgstr "களம்"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறின் களம்"
msgid "Point"
msgstr "புள்ளி"
msgid "Attribute on point"
msgstr "புள்ளியில் பண்புக்கூறு"
msgid "Edge"
msgstr "விளிம்பு"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "கண்ணி விளிம்பில் பண்புக்கூறு"
msgid "Face"
msgstr "முகப்பு"
msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "கண்ணி முகங்களில் பண்பு"
msgid "Face Corner"
msgstr "முகம் மூலையில்"
msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "கண்ணி முகம் மூலையில் பண்புக்கூறு"
msgid "Spline"
msgstr "ச்ப்லைன்"
msgid "Attribute on spline"
msgstr "ச்ப்லைனில் பண்புக்கூறு"
msgid "Instance"
msgstr "உதாரணம்"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "உதாரணமாக பண்புக்கூறு"
msgid "Layer"
msgstr "அடுக்கு"
msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
msgstr "பசை எழுதுகோல் லேயரில் பண்புக்கூறு"
msgid "Is Internal"
msgstr "உள்"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "பண்புக்கூறு கலப்பானின் உள் பயன்பாட்டிற்காக உள்ளது"
msgid "Is Required"
msgstr "தேவை"
msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "பண்புகளை அகற்ற முடியுமா அல்லது மறுபெயரிட முடியுமா"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "பூல் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "பூலியன்சை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "பைட் வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "ஒரு சேனலுக்கு 8-பிட்களைப் பயன்படுத்தி RGBA வண்ணங்களை நேர்மறை முழுஎண் மதிப்புகளாக சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8-பிட் முழுஎண் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "8-பிட் முழு எண்களை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Float2 பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி 2 டி திசையன்களை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Float Attribute"
msgstr "மிதவை பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "மிதவை வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "ஒரு சேனலுக்கு 32-பிட்களைப் பயன்படுத்தி RGBA வண்ணங்களை மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளாக சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "மிதவை திசையன் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி 3D திசையன்களை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "2 டி முழுஎண் திசையன் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "2 டி முழுஎண் திசையன்களை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "முழுஎண் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "முழுஎண் மதிப்புகளை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "குவாட்டர்னியன் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "சுழற்சியை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்புக்கூறு"
msgid "String Attribute"
msgstr "சரம் பண்புக்கூறு"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "சரங்களை சேமிக்கும் வடிவியல் பண்பு"
msgid "Attribute Group"
msgstr "பண்புக்கூறு குழு"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "வடிவியல் பண்புகளின் குழு"
msgid "Active Attribute"
msgstr "செயலில் உள்ள பண்புக்கூறு"
msgid "Active attribute"
msgstr "செயலில் உள்ள பண்புக்கூறு"
msgid "Active Color"
msgstr "செயலில் நிறம்"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "காட்சி மற்றும் எடிட்டிங் செயலில் வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "Active Color Index"
msgstr "செயலில் வண்ண அட்டவணை"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "செயலில் வண்ண பண்புக்கூறு அட்டவணை"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "செயலில் வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "காட்சி மற்றும் எடிட்டிங் செய்வதற்கான செயலில் உள்ள வண்ண பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "செயலில் பண்புக்கூறு அட்டவணை"
msgid "Active attribute index"
msgstr "செயலில் பண்புக்கூறு அட்டவணை"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "இயல்புநிலை வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "இயல்புநிலை வண்ண பண்புக்கூறின் பெயர் ரெண்டரிங்கிற்கான குறைவடையும்"
msgid "Active Render Color Index"
msgstr "ஆக்டிவ் ரெண்டர் வண்ண அட்டவணை"
msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கான குறைவடைப்பாகப் பயன்படுத்தப்படும் வண்ண பண்புக்கூறின் குறியீடு"
msgid "Bake Data"
msgstr "தரவு சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "ஒரு காட்சி தரவு-தடுப்புக்கான தரவை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "கூண்டு எக்ச்ட்ரூசன்"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கான குறிப்பிட்ட தூரத்தால் செயலில் உள்ள பொருளை உயர்த்தவும். இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் மெச்களின் வெளிப்புறத்திற்கு அருகிலுள்ள புள்ளிகளுடன் பொருந்த உதவுகிறது"
msgid "Cage Object"
msgstr "கூண்டு பொருள்"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "கூண்டு வெளியேற்றத்துடன் செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து கூண்டைக் கணக்கிடுவதற்குப் பதிலாக கூண்டாக பயன்படுத்த பொருள்"
msgid "File Path"
msgstr "கோப்பு பாதை"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "வெளிப்புறமாக சேமிக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய பட கோப்பு"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடத்தின் செங்குத்து பரிமாணம்"
msgid "Image Format"
msgstr "பட வடிவம்"
msgid "Margin"
msgstr "விளிம்பு"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "சுட்ட முடிவை ஒரு பிந்தைய செயல்முறை வடிப்பானாக விரிவுபடுத்துகிறது"
msgid "Margin Type"
msgstr "விளிம்பு வகை"
msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "சுட்ட முடிவை நீட்டிக்க வழிமுறை"
msgid "Adjacent Faces"
msgstr "அருகிலுள்ள முகங்கள்"
msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr "புறஊதா சீம்கள் முழுவதும் அருகிலுள்ள முகங்களிலிருந்து பிக்சல்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Extend"
msgstr "நீட்டிக்க"
msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "எல்லை பிக்சல்களை வெளிப்புறமாக நீட்டிக்கவும்"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "அதிகபட்ச கதிர் தூரம்"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "செயலில் மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கு இடையில் பொருந்தக்கூடிய புள்ளிகளுக்கான அதிகபட்ச கதிர் தூரம். பூச்சியமாக இருந்தால், வரம்பு இல்லை"
msgid "Normal Space"
msgstr "சாதாரண இடம்"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "நீல சேனலில் சுட அச்சு"
msgid "+X"
msgstr "+எக்ச்"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-எக்ச்"
msgid "-Y"
msgstr "-ஒய்"
msgid "-Z"
msgstr "-இசட்"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "பச்சை சேனலில் சுட அச்சு"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "சிவப்பு சேனலில் சுட அச்சு"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கு சாதாரண இடத்தைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "பொருள் இடத்தில் இயல்புகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Tangent"
msgstr "டேன்சென்ட்"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "தொடுகோடு இடத்தில் இயல்புகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Pass Filter"
msgstr "வடிகட்டி பாச்"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "செயலில் உள்ள பேக்கிங் பாசில் சேர்க்க பாச்"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
msgid "Emit"
msgstr "உமிழ்வு"
msgid "Direct"
msgstr "நேரடி"
msgid "Indirect"
msgstr "மறைமுக"
msgid "Diffuse"
msgstr "பரவுகிறது"
msgid "Glossy"
msgstr "பளபளப்பான"
msgid "Transmission"
msgstr "பரவும் முறை"
msgid "Save Mode"
msgstr "பயன்முறையைச் சேமிக்கவும்"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "சுட்ட பட அமைப்புகளை எங்கே சேமிப்பது"
msgid "Internal"
msgstr "உள்"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடத்தை உள் பட தரவு-தடுப்பில் சேமிக்கவும்"
msgid "External"
msgstr "வெளிப்புறம்"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடத்தை வெளிப்புற கோப்பில் சேமிக்கவும்"
msgid "Target"
msgstr "இலக்கு"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "சுட்ட வரைபடத்தை எங்கே வெளியிடுவது"
msgid "Image Textures"
msgstr "பட அமைப்புகள்"
msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
msgstr "மூலப்பொருட்களில் செயலில் உள்ள பட அமைப்பு முனைகளுடன் தொடர்புடைய பட தரவு-தொகுதிகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "மெச்களில் செயலில் உள்ள வண்ண பண்புக்கூறுக்கு சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Automatic Name"
msgstr "தானியங்கி பெயர்"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "பாச் வகையுடன் வெளியீட்டு கோப்பை தானாக பெயரிடுங்கள் (வெளிப்புறம் மட்டும்)"
msgid "Cage"
msgstr "கூண்டு"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "ஒரு கூண்டிலிருந்து செயலில் உள்ள பொருளுக்கு கதிர்களை வாருங்கள்"
msgid "Clear"
msgstr "தெளிவான"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கு முன் படங்களை அழிக்கவும் (உள் மட்டும்)"
msgid "Color the pass"
msgstr "பாச் வண்ணம்"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "பரவலான பங்களிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "நேரடி விளக்கு பங்களிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "உமிழ்வு பங்களிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "பளபளப்பான பங்களிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "மறைமுக விளக்கு பங்களிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "பரிமாற்ற பங்களிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Selected to Active"
msgstr "செயலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களின் மேற்பரப்பில் செயலில் உள்ள பொருளுக்கு சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Split Materials"
msgstr "பிளவு மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "ஒரு மூலப்பொருளுக்கு வெளிப்புற படங்களை பிரிக்கவும் (வெளிப்புறம் மட்டும்)"
msgid "View From"
msgstr "இருந்து காண்க"
msgid "Source of reflection ray directions"
msgstr "பிரதிபலிப்பு கதிர் திசைகளின் ஆதாரம்"
msgid "Above Surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு மேலே"
msgid "Cast rays from above the surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு மேலே இருந்து கதிர்கள்"
msgid "Active Camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா"
msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "கதிர்களை நடிக்க செயலில் உள்ள கேமராவின் நிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடத்தின் கிடைமட்ட பரிமாணம்"
msgid "Control Point"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Handle 1"
msgstr "கைப்பிடி 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "முதல் கைப்பிடியின் ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "1 வகையை கையாளவும்"
msgid "Handle types"
msgstr "வகைகளை கையாளவும்"
msgid "Free"
msgstr "இலவசம்"
msgid "Aligned"
msgstr "சீரமைக்கப்பட்டது"
msgid "Handle 2"
msgstr "கைப்பிடி 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "இரண்டாவது கைப்பிடியின் ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "கையாள 2 வகை"
msgid "Hide"
msgstr "மறை"
msgid "Visibility status"
msgstr "தெரிவுநிலை நிலை"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "பெவெல் ஆரம்"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "பெவலிங்கிற்கான ஆரம்"
msgid "Control Point selected"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Control point selection status"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி தேர்வு நிலை"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட 1 ஐக் கையாளுங்கள்"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "1 தேர்வு நிலையைக் கையாளுங்கள்"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட 2 ஐக் கையாளுங்கள்"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "2 தேர்வு நிலையைக் கையாளுங்கள்"
msgid "Tilt"
msgstr "சாய்"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "3D பார்வையில் சாய்"
msgid "Weight"
msgstr "எடை"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "சாப்ட்போடி இலக்கு எடை"
msgid "Blend-File Data"
msgstr "கலப்பு-கோப்பு தரவு"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr "ஒரு .கலப்பு கோப்பு மற்றும் அதன் அனைத்து தரவு-தொகுதிகளையும் குறிக்கும் முக்கிய தரவு அமைப்பு"
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "செயல் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Armatures"
msgstr "ஆயுதங்கள்"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "ஆர்மேச்சர் டேட்டா-பிளாக்ச்"
msgid "Brushes"
msgstr "தூரிகைகள்"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "தரவு-தொகுதிகளை துலக்கவும்"
msgid "Cache Files"
msgstr "கேச் கோப்புகள்"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "தரவு-தொகுதிகளை கேச் கோப்புகள்"
msgid "Cameras"
msgstr "கேமராக்கள்"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "கேமரா தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Collections"
msgstr "சேகரிப்புகள்"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "சேகரிப்பு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "வளைவு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்புக்கான பாதை"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "திசையன் எழுத்துருக்கள்"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "திசையன் எழுத்துரு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல்"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகள்"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "முடி வளைவு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Images"
msgstr "படங்கள்"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "பட தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படாத மாற்றங்களைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "சமீபத்திய திருத்தங்கள் வட்டில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "File is Saved"
msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "தற்போதைய அமர்வு வட்டில் ஒரு .கலப்பு கோப்பாக சேமிக்கப்பட்டுள்ளதா"
msgid "Lattices"
msgstr "லட்டுகள்"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "லட்டு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Libraries"
msgstr "நூலகங்கள்"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "நூலக தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Light Probes"
msgstr "ஒளி ஆய்வுகள்"
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "ஒளி ஆய்வு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Lights"
msgstr "விளக்குகள்"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "ஒளி தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Line Styles"
msgstr "வரி பாணிகள்"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "லைன் பாணி தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Masks"
msgstr "முகமூடிகள்"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "தரவு-தொகுதிகள் முகமூடி"
msgid "Materials"
msgstr "மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "மூலப்பொருள் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Meshes"
msgstr "மெச்கள்"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "கண்ணி தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Metaballs"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றங்கள்"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Movie Clips"
msgstr "திரைப்பட கிளிப்புகள்"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "மூவி கிளிப் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Node Groups"
msgstr "முனை குழுக்கள்"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "முனை குழு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Objects"
msgstr "பொருள்கள்"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "பொருள் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Paint Curves"
msgstr "வளைவுகள் பெயிண்ட்"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "வளைவுகள் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Palettes"
msgstr "தட்டுகள்"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "தட்டு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Particles"
msgstr "துகள்கள்"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "துகள் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Point Clouds"
msgstr "புள்ளி மேகங்கள்"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "புள்ளி கிளவுட் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Scenes"
msgstr "காட்சிகள்"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "காட்சி தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Screens"
msgstr "திரைகள்"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "திரை தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Shape Keys"
msgstr "வடிவ விசைகள்"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "முக்கிய தரவு-தொகுதிகளை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Sounds"
msgstr "ஒலிகள்"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "ஒலி தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Speakers"
msgstr "பேச்சாளர்கள்"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "பேச்சாளர் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Texts"
msgstr "நூல்கள்"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "உரை தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Textures"
msgstr "கட்டமைப்புகள்"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "அமைப்பு தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "ஆட்டோ பேக் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "எல்லா வெளிப்புற தரவையும் தானாகவே .கலப்பு கோப்பில் பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr "கோப்பு வடிவமைப்பு பதிப்பு .கலப்பு கோப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Volumes"
msgstr "தொகுதிகள்"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "தொகுதி தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Window Managers"
msgstr "சாளர மேலாளர்கள்"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "சாளர மேலாளர் தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Workspaces"
msgstr "பணியிடங்கள்"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "பணியிட தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Worlds"
msgstr "உலகங்கள்"
msgid "World data-blocks"
msgstr "உலக தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Main Actions"
msgstr "முக்கிய செயல்கள்"
msgid "Collection of actions"
msgstr "செயல்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Armatures"
msgstr "பிரதான ஆயுதங்கள்"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "ஆயுதங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Brushes"
msgstr "பிரதான தூரிகைகள்"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "தூரிகைகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "பிரதான கேச் கோப்புகள்"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "கேச் கோப்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Cameras"
msgstr "பிரதான கேமராக்கள்"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "கேமராக்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Collections"
msgstr "பிரதான தொகுப்புகள்"
msgid "Collection of collections"
msgstr "வசூல் சேகரிப்பு"
msgid "Main Curves"
msgstr "பிரதான வளைவுகள்"
msgid "Collection of curves"
msgstr "வளைவுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Fonts"
msgstr "பிரதான எழுத்துருக்கள்"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "எழுத்துருக்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "பிரதான பசை எழுதுகோல்கள்"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "பசை எழுதுகோல்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "பிரதான முடி வளைவுகள்"
msgid "Collection of hair curves"
msgstr "முடி வளைவுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Images"
msgstr "முக்கிய படங்கள்"
msgid "Collection of images"
msgstr "படங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Lattices"
msgstr "பிரதான லட்டுகள்"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "லட்டுகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Libraries"
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "நூலகங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Lights"
msgstr "முதன்மை விளக்குகள்"
msgid "Collection of lights"
msgstr "விளக்குகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "பிரதான வரி பாணிகள்"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "வரி பாணிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Masks"
msgstr "பிரதான முகமூடிகள்"
msgid "Collection of masks"
msgstr "முகமூடிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Materials"
msgstr "முக்கிய மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Collection of materials"
msgstr "மூலப்பொருட்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Meshes"
msgstr "பிரதான மெச்கள்"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "மெச்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "பிரதான வளர்சிதை மாற்றங்கள்"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "பிரதான திரைப்பட கிளிப்புகள்"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "திரைப்பட கிளிப்புகள் தொகுப்பு"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "பிரதான முனை மரங்கள்"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "முனை மரங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Objects"
msgstr "முக்கிய பொருள்கள்"
msgid "Collection of objects"
msgstr "பொருட்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "பிரதான வண்ணப்பூச்சு வளைவுகள்"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு வளைவுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Palettes"
msgstr "பிரதான தட்டுகள்"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "தட்டுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "பிரதான துகள் அமைப்புகள்"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "துகள் அமைப்புகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "பிரதான புள்ளி மேகங்கள்"
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "புள்ளி மேகங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "பிரதான ஒளி ஆய்வுகள்"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "ஒளி ஆய்வுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Scenes"
msgstr "முக்கிய காட்சிகள்"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "காட்சிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Screens"
msgstr "பிரதான திரைகள்"
msgid "Collection of screens"
msgstr "திரைகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Sounds"
msgstr "முக்கிய ஒலிகள்"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "ஒலிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Speakers"
msgstr "பிரதான பேச்சாளர்கள்"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "பேச்சாளர்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Texts"
msgstr "முக்கிய நூல்கள்"
msgid "Collection of texts"
msgstr "நூல்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Textures"
msgstr "முக்கிய அமைப்புகள்"
msgid "Collection of textures"
msgstr "அமைப்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Volumes"
msgstr "பிரதான தொகுதிகள்"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "தொகுதிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "பிரதான சாளர மேலாளர்கள்"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "சாளர மேலாளர்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "முக்கிய பணியிடங்கள்"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "பணியிடங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Main Worlds"
msgstr "பிரதான உலகங்கள்"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "உலகங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Blender RNA"
msgstr "கலப்பான் ஆர்என்ஏ"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "கலப்பான் ஆர்என்ஏ கட்டமைப்பு வரையறைகள்"
msgid "Structs"
msgstr "கட்டமைப்புகள்"
msgid "Boid Rule"
msgstr "போயிட் விதி"
msgid "Boid rule name"
msgstr "போயிட் விதி பெயர்"
msgid "Goal"
msgstr "இலக்கு"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பொருள் அல்லது சத்தமாக ஒதுக்கப்பட்ட சமிக்ஞை மூலத்திற்குச் செல்லவும்"
msgid "Avoid"
msgstr "தவிர்க்கவும்"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பொருள் அல்லது சத்தமாக ஒதுக்கப்பட்ட சமிக்ஞை மூலத்திலிருந்து விலகிச் செல்லுங்கள்"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "மோதலைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "எதிர்காலத்தில் பிற போய்டுகள் மற்றும் டிஃப்ளெக்டர் பொருட்களுடன் மோதல்களைத் தவிர்ப்பதற்காக சூழ்ச்சி"
msgid "Separate"
msgstr "தனி"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "மற்ற போய்டுகள் வழியாக செல்லாமல் இருங்கள்"
msgid "Flock"
msgstr "மந்தை"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "அண்டை நாடுகளின் மையத்திற்குச் சென்று அவற்றின் வேகத்துடன் பொருந்தவும்"
msgid "Follow Leader"
msgstr "தலைவரைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "போட் அல்லது ஒதுக்கப்பட்ட பொருளைப் பின்பற்றவும்"
msgid "Average Speed"
msgstr "சராசரி வேகம்"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "வேகம், விமான நிலை அல்லது அலையுங்கள்"
msgid "Fight"
msgstr "சண்டை"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "நெருங்கிய எதிரிக்குச் சென்று வரம்பில் இருக்கும்போது தாக்கவும்"
msgid "In Air"
msgstr "காற்றில்"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "போயிட் பறக்கும் போது விதியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "On Land"
msgstr "நிலத்தில்"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "போயிட் நிலத்தில் இருக்கும்போது விதியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "எவ்வளவு வேகத்தின் இசட்-கூறு மாறாமல் வைக்கப்படுகிறது"
msgid "Speed"
msgstr "வேகம்"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "அதிகபட்ச வேகத்தின் சதவீதம்"
msgid "Wander"
msgstr "அலையுங்கள்"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "வேகத்தின் திசை எவ்வளவு வேகமாக சீரற்றது"
msgid "Fear Factor"
msgstr "பயத்துக்கான காரணி"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "இந்த வாசலுக்கு மேலே இருந்தால் பொருளைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Object to avoid"
msgstr "தவிர்க்க வேண்டும்"
msgid "Predict"
msgstr "கணிக்கவும்"
msgid "Predict target movement"
msgstr "இலக்கு இயக்கத்தை கணிக்கவும்"
msgid "Look Ahead"
msgstr "முன்னோக்கிப் பாருங்கள்"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "நொடிகளில் முன்னோக்கிப் பார்க்கும் நேரம்"
msgid "Boids"
msgstr "போய்ட்ச்"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "மற்ற போய்டுகளுடன் மோதுவதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Deflectors"
msgstr "டிஃப்ளெக்டர்கள்"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "டிஃப்ளெக்டர் பொருள்களுடன் மோதலைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Fight Distance"
msgstr "தூரத்தை எதிர்த்துப் போராடுங்கள்"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "இந்த தூரத்தில் அதிகபட்சமாக போய்ட்ச் தாக்குதல்"
msgid "Flee Distance"
msgstr "தூரத்தை விட்டு வெளியேறவும்"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "இந்த தூரத்திற்கு தப்பி ஓடுங்கள்"
msgid "Distance"
msgstr "தூரம்"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "பின்பற்றத் தலைவரின் பின்னால்"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "போயிட்டுக்கு பதிலாக இந்த பொருளைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Queue Size"
msgstr "வரிசை அளவு"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "ஒரு வரியில் எத்தனை போய்டுகள்"
msgid "Line"
msgstr "வரி"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "ஒரு வரியில் தலைவரைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Goal object"
msgstr "இலக்கு பொருள்"
msgid "Boid Settings"
msgstr "போட் அமைப்புகள்"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "போயிட் இயற்பியலுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Accuracy"
msgstr "துல்லியம்"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "தாக்குதலின் துல்லியம்"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "ஆக்டிவ் போயிட் விதி"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "ஆக்டிவ் போயிட் மாநில அட்டவணை"
msgid "Aggression"
msgstr "ஆக்கிரமிப்பு"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "போட் இந்த நேரத்தில் வலுவான எதிரியுடன் போராடுவார்"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "அதிகபட்ச காற்று முடுக்கம்"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "காற்றில் அதிகபட்ச முடுக்கம் (அதிகபட்ச வேகத்துடன் தொடர்புடையது)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "அதிகபட்ச காற்று கோண வேகம்"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "காற்றில் அதிகபட்ச கோண வேகம் (180 டிகிரிக்கு ஒப்பிடும்போது)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "விமான தனிப்பட்ட இடம்"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "காற்றில் போய்ட்ச் தனிப்பட்ட இடத்தின் ஆரம் (துகள் அளவின்%)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "அதிகபட்ச காற்று வேகம்"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "காற்றில் அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "குறைந்தபட்ச காற்று வேகம்"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "காற்றில் குறைந்தபட்ச வேகம் (அதிகபட்ச வேகத்துடன் தொடர்புடையது)"
msgid "Banking"
msgstr "வங்கி"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "திருப்பங்களில் திசைவேக திசையனைச் சுற்றியுள்ள சுழற்சியின் அளவு"
msgid "Health"
msgstr "ஆரோக்கியம்"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "ஆரம்ப போயிட் உடல்நலம் பிறக்கும்போது"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "துகள் அளவோடு தொடர்புடைய போட் உயரம்"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "அதிகபட்ச நில முடுக்கம்"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "நிலத்தில் அதிகபட்ச முடுக்கம் (அதிகபட்ச வேகத்துடன் தொடர்புடையது)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "அதிகபட்ச நில கோண வேகம்"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "நிலத்தில் அதிகபட்ச கோண வேகம் (180 டிகிரிக்கு ஒப்பிடும்போது)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "சம்ப் வேகம்"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "குதிப்பதற்கான அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "நிலம் தனிப்பட்ட இடம்"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "நிலத்தில் போய்ட்ச் தனிப்பட்ட இடத்தின் ஆரம் (துகள் அளவின்%)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "தரையிறங்கும் மென்மையானது"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "போய்ட்ச் எவ்வளவு சுமூகமாக இறங்குகிறது"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "அதிகபட்ச நில வேகம்"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "நிலத்தில் அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "நில குச்சி சக்தி"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "நிலத்தில் ஒரு போய்டை செயல்படுத்தத் தொடங்க ஒரு சக்தி எவ்வளவு வலுவாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Pitch"
msgstr "சுருதி"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "பக்க திசையனைச் சுற்றி சுழற்சியின் அளவு"
msgid "Range"
msgstr "சரகம்"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "ஒரு போயிட் தாக்கக்கூடிய அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Boid States"
msgstr "போயிட் மாநிலங்கள்"
msgid "Strength"
msgstr "வலிமை"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "ஒரு வினாடிக்கு தாக்குதலில் அதிகபட்சம் சேதம் ஏற்பட்டது"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "ஏற அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "இலக்கு பொருள்களை ஏற போய்டுகளை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow Flight"
msgstr "விமானத்தை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "போய்டுகளை காற்றில் செல்ல அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow Land"
msgstr "நிலத்தை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "நிலத்தில் செல்ல போய்டுகளை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Boid State"
msgstr "போயிட் மாநிலம்"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "போயிட் இயற்பியலுக்கான போயிட் நிலை"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "ஆக்டிவ் போயிட் விதி அட்டவணை"
msgid "Falloff"
msgstr "வீழ்ச்சி"
msgid "Boid state name"
msgstr "போயிட் மாநில பெயர்"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "தெளிவின்மையை ஆட்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Boid Rules"
msgstr "போட் விதிகள்"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "விதி மதிப்பீடு"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "பட்டியலில் உள்ள விதிகள் எவ்வாறு மதிப்பீடு செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Fuzzy"
msgstr "தெளிவில்லாமல்"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "விதிகள் மேலிருந்து கீழாகச் செல்லப்படுகின்றன (தெளிவற்ற வாசலுக்கு மேலே உள்ள முதல் விதி மட்டுமே மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது)"
msgid "Random"
msgstr "சீரற்ற"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "ஒவ்வொரு போய்டுக்கும் ஒரு சீரற்ற விதி தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "அனைத்து விதிகளும் சராசரியாக உள்ளன"
msgid "Volume"
msgstr "கனஅளவு"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "ஒரு ஆர்மேச்சர் டேட்டா-பிளாக்கில் எலும்பு"
msgid "In X"
msgstr "X இல்"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "எக்ச்-அச்சு கைப்பிடி ஆஃப்செட் பி-எலும்பு வளைவின் தொடக்கத்திற்கு, வளைவை சரிசெய்கிறது"
msgid "In Z"
msgstr "Z இல்"
msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Z- அச்சு கையில் ஆஃப்செட் பி-எலும்பு வளைவின் தொடக்கத்திற்கு, வளைவை சரிசெய்கிறது"
msgid "Out X"
msgstr "எக்ச்"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "எக்ச்-அச்சு கைப்பிடி ஆஃப்செட் பி-எலும்பு வளைவின் முடிவுக்கு, வளைவை சரிசெய்கிறது"
msgid "Out Z"
msgstr "அவுட் இசட்"
msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "பி-எலும்பு வளைவின் முடிவுக்கு இசட்-அச்சு கைப்பிடி ஆஃப்செட், வளைவை சரிசெய்கிறது"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "பி-எலும்பு இறுதி கைப்பிடி"
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "பி-எலும்பு வளைவுக்கான இறுதி கைப்பிடியாக செயல்படும் எலும்பு"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "பி-எலும்பு தொடக்க கைப்பிடி"
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "பி-எலும்பு வளைவுக்கான தொடக்க கைப்பிடியாக செயல்படும் எலும்பு"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "எளிதாக"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "எளிதாக்குங்கள்"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "பி-எலும்பு இறுதி கைப்பிடி வகை"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "பி-எலும்பின் இறுதி கைப்பிடி எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgid "Automatic"
msgstr "தானியங்கி"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "கைப்பிடியைக் கணக்கிட இணைக்கப்பட்ட பெற்றோர் மற்றும் குழந்தைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Absolute"
msgstr "அறுதி"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "கைப்பிடியைக் கணக்கிட குறிப்பிட்ட எலும்பின் நிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Relative"
msgstr "உறவினர்"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "கைப்பிடியைக் கணக்கிட ரெச்ட் போசிலிருந்து குறிப்பிட்ட எலும்பின் ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "இருப்பிடத்தை புறக்கணித்து, கைப்பிடியைக் கணக்கிட குறிப்பிட்ட எலும்பின் நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "பி-எலும்பு தொடக்க கைப்பிடி வகை"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "பி-எலும்பின் தொடக்க கைப்பிடி எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgid "End Handle Ease"
msgstr "இறுதி கைப்பிடி எளிமை"
msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "இறுதி கைப்பிடியின் உள்ளக ஒய் அளவிலான மதிப்பால் பி-எலும்பு ஈடுசெய்யும் சேனலைப் பெருக்கவும். இது அளவிலான தளர்த்தல் விருப்பத்திற்குப் பிறகு செய்யப்படுகிறது, மேலும் இது பாதிக்கப்படாது"
msgid "Start Handle Ease"
msgstr "கைப்பிடியைத் தொடங்கவும்"
msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "தொடக்க கைப்பிடியின் உள்ளக Y அளவிலான மதிப்பால் சேனலில் பி-எலும்பு எளிமையை பெருக்கவும். இது அளவிலான தளர்த்தல் விருப்பத்திற்குப் பிறகு செய்யப்படுகிறது, மேலும் இது பாதிக்கப்படாது"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "இறுதி கைப்பிடி அளவு"
msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "இறுதி கைப்பிடியின் உள்ளக அளவிலான மதிப்புகளால் பி-எலும்பு அளவிலான சேனல்களை பெருக்கவும். இது அளவிலான தளர்த்தல் விருப்பத்திற்குப் பிறகு செய்யப்படுகிறது, மேலும் இது பாதிக்கப்படாது"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "கைப்பிடி அளவைத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "தொடக்க கைப்பிடியின் உள்ளக அளவிலான மதிப்புகளால் சேனல்களில் பி-எலும்பு அளவைப் பெருக்கவும். இது அளவிலான தளர்த்தல் விருப்பத்திற்குப் பிறகு செய்யப்படுகிறது, மேலும் இது பாதிக்கப்படாது"
msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
msgstr "பி-எலும்பு வெர்டெக்ச் மேப்பிங் பயன்முறை"
msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
msgstr "செங்குத்துகள் அவற்றின் நிலைப்பாட்டின் அடிப்படையில் பி-எலும்பு பிரிவுகளுக்கு எவ்வாறு பொருத்தப்படுகின்றன என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgid "Straight"
msgstr "நேராக"
msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
msgstr "பெரும்பாலான சூழ்நிலைகளுக்கு நல்லது, ஆனால் மீதமுள்ளவற்றை புறக்கணிக்கிறது பி-எலும்பு வளைவை புறக்கணிக்கிறது"
msgid "Curved"
msgstr "வளைந்த"
msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
msgstr "மீதமுள்ள போசில் கூர்மையாக வளைந்திருக்கும் பி-எலும்புகளுக்கு சிறந்த சிதைவைக் கொடுக்கும் மெதுவான மேப்பிங்"
msgid "Roll In"
msgstr "உருட்டவும்"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "ரோல் ஆஃப்செட் பி-எலும்பு தொடக்கத்திற்கு, திருப்பத்தை சரிசெய்கிறது"
msgid "Roll Out"
msgstr "உருட்டவும்"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "பி-எலும்பின் முடிவுக்கு ரோல் ஆஃப்செட், திருப்பத்தை சரிசெய்கிறது"
msgid "Scale In"
msgstr "அளவீடு"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "பி-எலும்பு தொடக்கத்திற்கான அளவிலான காரணிகள், தடிமன் சரிசெய்கிறது (டேப்பரிங் விளைவுகளுக்கு)"
msgid "Scale Out"
msgstr "அளவிட"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "பி-எலும்பு முடிவிற்கான அளவிலான காரணிகள், தடிமன் சரிசெய்கின்றன (டேப்பரிங் விளைவுகளுக்கு)"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "பி-எலும்பு பிரிவுகள்"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "எலும்பின் உட்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை (பி-எலும்புகளுக்கு மட்டும்)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "பி-எலும்பு காட்சி எக்ச் அகலம்"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "பி-எலும்பு எக்ச் அளவு"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "பி-எலும்பு காட்சி இசட் அகலம்"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "பி-எலும்பு z அளவு"
msgid "Children"
msgstr "குழந்தைகள்"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "இந்த எலும்பின் குழந்தைகளாக இருக்கும் எலும்புகள்"
msgid "Bone Collections that contain this bone"
msgstr "இந்த எலும்பைக் கொண்ட எலும்பு சேகரிப்புகள்"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "உறை சிதைவு தூரம்"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "எலும்பு சிதைவு தூரம் (உறை சிதைவுக்கு மட்டும்)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "உறை எடை சிதைவு"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "எலும்பு சிதைவு எடை (உறை சிதைவுக்கு மட்டும்)"
msgid "Head"
msgstr "தலை"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "அதன் பெற்றோருடன் தொடர்புடைய எலும்பின் தலை முடிவின் இருப்பிடம்"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "ஆர்மேச்சர்-தொடர்புடைய தலை"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "ஆர்மேச்சருடன் தொடர்புடைய எலும்பின் தலை முடிவின் இடம்"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "உறை தலை ஆரம்"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "எலும்பின் தலையின் ஆரம் (உறை சிதைவுக்கு மட்டும்)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "எலும்பு திருத்த பயன்முறையில் இல்லாதபோது (அதாவது பொருள் அல்லது போச் முறைகளில்) தெரியவில்லை"
msgid "Selectable"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கக்கூடியது"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "எலும்பைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "மரபணு அளவு"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "பெற்றோர் எலும்பிலிருந்து எலும்பு எவ்வாறு அளவிடுகிறது என்பதைக் குறிப்பிடுகிறது"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "பெற்றோர் அளவிடுதலின் அனைத்து விளைவுகளையும் பெறுங்கள்"
msgid "Fix Shear"
msgstr "வெட்டு சரிசெய்யவும்"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "அளவிடுதல், ஆனால் மீதமுள்ள நோக்குநிலையில் குழந்தையை வெட்டுவதை அகற்றவும்"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "குழந்தையுடன் சீரமைக்க ஒரே மாதிரியான அல்லாத பெற்றோர் அளவீடுகளை சுழற்றுங்கள், பெற்றோர் எக்ச் அளவை குழந்தை x அச்சுக்கு பயன்படுத்துதல், மற்றும் பல"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "பெற்றோரின் அளவின் ஒட்டுமொத்த மாற்றத்தைக் குறிக்கும் சீரான அளவிடுதல்"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "பெற்றோர் அளவிடுதலை முற்றிலும் புறக்கணிக்கவும்"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "எதுவுமில்லை (மரபு)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "பெற்றோர் வெட்டுக்கு ஈடுசெய்யாமல் பெற்றோர் அளவீடுகளை புறக்கணிக்கவும். அசல் பரம்பரை அளவுகோல் தேர்வுப்பெட்டியை முடக்குவதன் விளைவை பிரதிபலிக்கிறது"
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
msgid "Length of the bone"
msgstr "எலும்பின் நீளம்"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "எலும்பு அணி"
msgid "3×3 bone matrix"
msgstr "3 × 3 எலும்பு அணி"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "எலும்பு ஆர்மேச்சர்-தொடர்புடைய அணி"
msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
msgstr "ஆர்மேச்சருடன் தொடர்புடைய 4 × 4 எலும்பு அணி"
msgid "Parent"
msgstr "பெற்றோர்"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "பெற்றோர் எலும்பு (அதே ஆர்மேச்சரில்)"
msgid "Select Head"
msgstr "தலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Tail"
msgstr "வால் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Display Wire"
msgstr "காட்சி கம்பி"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "வியூபோர்ட் நிழல் பயன்முறையைப் பொருட்படுத்தாமல் எலும்பு எப்போதும் வயர்ஃப்ரேமில் காட்டப்படும் (தடைசெய்யப்படாத தனிப்பயன் எலும்பு வடிவங்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Tail"
msgstr "வால்"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "எலும்பின் வால் முடிவின் இருப்பிடம் அதன் பெற்றோருடன் தொடர்புடையது"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "ஆர்மேச்சர்-தொடர்புடைய வால்"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "ஆர்மேச்சருடன் தொடர்புடைய எலும்பின் வால் முடிவின் இடம்"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "உறை வால் ஆரம்"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "எலும்பின் வால் ஆரம் (உறை சிதைவுக்கு மட்டும்)"
msgid "Connected"
msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "எலும்புக்கு ஒரு பெற்றோர் இருக்கும்போது, எலும்பின் தலை பெற்றோரின் வால் சிக்கிக்கொண்டது"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "சுழற்சி ஆஃப்செட்"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "எலும்புக்கு பெற்றோர் இல்லாதபோது, அது சுழற்சி ஆஃப்செட் விளைவுகளைப் பெறுகிறது (நீக்கப்பட்டது)"
msgid "Deform"
msgstr "சிதைந்து கொள்ளுங்கள்"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "வடிவவியலை சிதைக்க எலும்பு இயக்கவும்"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "எண்ட் ரோல் மரபுரிமை"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "தொடக்க கைப்பிடி எலும்பிலிருந்து ரோல் அவுட் ரோலுக்கு மதிப்பில் ரோலுக்குச் சேர்க்கவும்"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவை உறை மூலம் பெருக்கவும்"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "எலும்பை சிதைக்கும் போது, வெர்டெக்ச் குழு எடைகளின் விளைவுகளை உறை செல்வாக்குடன் பெருக்கவும்"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "சுழற்சியைப் பெறுதல்"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "பெற்றோர் எலும்பிலிருந்து எலும்பு சுழற்சி அல்லது அளவைப் பெறுகிறது"
msgid "Local Location"
msgstr "உள்ளக இடம்"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "எலும்பு இருப்பிடம் உள்ளக இடத்தில் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "உறவினர் பெற்றோர்"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "பொருள் குழந்தைகள் சிதைவு போன்ற உறவினர் உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துவார்கள்"
msgid "Scale Easing"
msgstr "அளவிலான தளர்த்தல்"
msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
msgstr "இறுதி தளர்த்தல் மதிப்புகளை/வெளியே y காரணிகளால் பெருக்கவும்"
msgid "Bone collection in an Armature data-block"
msgstr "ஒரு ஆர்மேச்சர் டேட்டா-பிளாக்கில் எலும்பு சேகரிப்பு"
msgid "Bones"
msgstr "எலும்புகள்"
msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
msgstr "இந்த எலும்பு சேகரிப்புக்கு ஒதுக்கப்பட்ட எலும்புகள். ஆர்மேச்சர் திருத்து பயன்முறையில் இது எப்போதும் எலும்புகளின் வெற்று பட்டியலைத் தரும், ஏனெனில் எலும்பு சேகரிப்பு உறுப்பினர்கள் திருத்து பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறும் போது மட்டுமே ஒத்திசைக்கப்படுவார்கள்"
msgid "Child Number"
msgstr "குழந்தை எண்"
msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
msgstr "இந்த சேகரிப்பின் குறியீட்டு குழந்தைகளின் பெற்றோரின் பட்டியலில். இந்த குறியீட்டைக் கண்டுபிடிப்பதற்கு அனைத்து எலும்பு சேகரிப்புகளுக்கும் ச்கேன் தேவை என்பதை நினைவில் கொள்க, எனவே இதை கவனமாக அணுகவும்"
msgid "Index"
msgstr "குறியீட்டு"
msgid "Is Editable"
msgstr "திருத்தக்கூடியது"
msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
msgstr "இந்த சேகரிப்பு ஒரு உள்ளக ஆர்மேச்சருக்கு சொந்தமானது, அல்லது தற்போதைய கலப்பு கோப்பில் ஒரு நூலகம் மேலெழுதும் வழியாக சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Is Local Override"
msgstr "உள்ளக மேலெழுதும்"
msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
msgstr "தற்போதைய கலப்பு கோப்பில் ஒரு நூலகம் மேலெழுதும் வழியாக இந்த சேகரிப்பு சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Solo"
msgstr "தனி"
msgid "Visible"
msgstr "தெரியும்"
msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
msgstr "இந்த சேகரிப்பில் உள்ள எலும்புகள் போச்/பொருள் பயன்முறையில் காணப்படும்"
msgid "Ancestors Effectively Visible"
msgstr "மூதாதையர்கள் திறம்பட தெரியும்"
msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
msgstr "இந்த எலும்பு சேகரிப்பின் மூதாதையர்கள் அனைவரும் காணக்கூடியதாகக் குறிக்கப்படும்போது உண்மை; வேர் எலும்பு சேகரிப்புகளுக்கு எப்போதும் உண்மை"
msgid "Effective Visibility"
msgstr "பயனுள்ள தெரிவுநிலை"
msgid "Unique within the Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சருக்குள் தனித்துவமானது"
msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
msgstr "பெற்றோர் எலும்பு சேகரிப்பு. இதை அணுகுவதற்கு பெற்றோரைக் கண்டுபிடிக்க அனைத்து எலும்பு சேகரிப்புகளின் ச்கேன் தேவை என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Bone Collection Memberships"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பு உறுப்பினர்கள்"
msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
msgstr "இந்த எலும்பைக் கொண்ட எலும்பு சேகரிப்புகள்"
msgid "Armature Bone Collections"
msgstr "ஆர்மேச்சர் எலும்பு வசூல்"
msgid "The Bone Collections of this Armature"
msgstr "இந்த ஆயுதத்தின் எலும்பு வசூல்"
msgid "Active Collection"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பு"
msgid "Armature's active bone collection"
msgstr "ஆர்மேச்சரின் செயலில் எலும்பு சேகரிப்பு"
msgid "Active Collection Index"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பு அட்டவணை"
msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
msgstr "ஆர்மேச்சரின் செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பின் குறியீடு; -1 செயலில் சேகரிப்பு இல்லாதபோது. இது எலும்பு சேகரிப்புகளின் அடிப்படை வரிசையை குறியீடாக்குகிறது என்பதை நினைவில் கொள்க, இது நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் வரிசையில் இருக்காது. வேர் சேகரிப்புகள் முதலில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளன, மேலும் உடன்பிறப்புகள் எப்போதும் தொடர்ச்சியானவை. தவிர, எலும்பு சேகரிப்புகள் எந்த வரிசையிலும் இருக்கக்கூடும், இதனால் இந்த குறியீட்டை அதிகரிப்பது அல்லது குறைப்பது செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பு எதிர்பாராத வழிகளில் செல்லக்கூடும். மேலும் கணிக்கக்கூடிய இடைமுகத்திற்கு, `செயலில்` அல்லது` செயலில்_பெயர்` ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Active Collection Name"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பு பெயர்"
msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
msgstr "ஆர்மேச்சரின் செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பின் பெயர்; செயலில் சேகரிப்பு இல்லாதபோது காலியாக உள்ளது"
msgid "Theme color or custom color of a bone"
msgstr "கருப்பொருள் நிறம் அல்லது எலும்பின் தனிப்பயன் நிறம்"
msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
msgstr "தனிப்பயன் எலும்பு வண்ணங்கள், தட்டு 'தனிப்பயன்' ஆக இருக்கும்போது பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Use Custom Color"
msgstr "தனிப்பயன் நிறத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
msgstr "கருப்பொருள் வரையறுக்கப்பட்ட ஒன்றைப் பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக, வண்ணத் தட்டு பயனர் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Color palette to use"
msgstr "பயன்படுத்த வண்ண தட்டு"
msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "பூல் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் பூல் மதிப்பு"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "தூரிகை திறன்கள்"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "ஆதரவு செயல்பாடுகளின் வாசிப்பு மட்டும் அறிகுறிகள்"
msgid "Has Overlay"
msgstr "மேலடுக்கு உள்ளது"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "சீரற்ற அமைப்பு கோணத்தைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "மென்மையான வீச்சு உள்ளது"
msgid "Has Spacing"
msgstr "இடைவெளி உள்ளது"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "பட வண்ணப்பூச்சு திறன்கள்"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "குவிந்துள்ளது"
msgid "Has Color"
msgstr "நிறம் உள்ளது"
msgid "Has Radius"
msgstr "ஆரம் உள்ளது"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "விண்வெளி விழிப்புணர்வு உள்ளது"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "சிற்ப திறன்கள்"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "தற்போதைய சிற்பக் கருவியால் எந்த தூரிகை செயல்பாடுகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன என்பதற்கான வாசிப்பு மட்டும் அறிகுறிகள்"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "ஆட்டோ மென்மையானது"
msgid "Has Direction"
msgstr "திசையைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Has Gravity"
msgstr "ஈர்ப்பு விசையைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Has Height"
msgstr "உயரம் உள்ளது"
msgid "Has Jitter"
msgstr "நடுக்கம் உள்ளது"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "மடிப்பு/பிஞ்ச் காரணி உள்ளது"
msgid "Has Persistence"
msgstr "விடாமுயற்சி உள்ளது"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "பிஞ்ச் காரணி உள்ளது"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "விமானம் ஆஃப்செட் உள்ளது"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "ரேக் காரணி உள்ளது"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "சிற்பம் விமானம் உள்ளது"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "இரண்டாம் நிலை நிறம் உள்ளது"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "வலிமை அழுத்தம் உள்ளது"
msgid "Has Tilt"
msgstr "சாய்வு உள்ளது"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "டோபாலசி ரேக் உள்ளது"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் திறன்கள்"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு திறன்கள்"
msgid "Has Weight"
msgstr "எடை உள்ளது"
msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் தூரிகை அமைப்புகள்"
msgid "Count"
msgstr "எண்ணுங்கள்"
msgid "Number of curves added by the Add brush"
msgstr "சேர் தூரிகை மூலம் சேர்க்கப்பட்ட வளைவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Curve Length"
msgstr "வளைவு நீளம்"
msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட வளைவுகளின் நீளம் மற்ற வளைவுகளிலிருந்து இடைக்கணிக்கப்படாதபோது"
msgid "Curve Parameter Falloff"
msgstr "வளைவு அளவுரு வீழ்ச்சி"
msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
msgstr "நுனியில் இருந்து ஒவ்வொரு வளைவின் வேர் வரை பயன்படுத்தப்படும் வீழ்ச்சி"
msgid "Density Add Attempts"
msgstr "அடர்த்தி முயற்சிகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
msgstr "அடர்த்தி தூரிகை எத்தனை மடங்கு புதிய வளைவைச் சேர்க்க முயற்சிக்கிறது"
msgid "Density Mode"
msgstr "அடர்த்தி பயன்முறை"
msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
msgstr "தூரிகை வளைவுகளைச் சேர்க்கிறதா அல்லது நீக்குகிறதா என்பதை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் வளைவுகளின் குறைந்தபட்ச தூரத்தைப் பொறுத்து வளைவுகளைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
msgstr "இருக்கும் வளைவுகளுக்கு இடையில் புதிய வளைவுகளைச் சேர்க்கவும், குறைந்தபட்ச தூரத்தை கணக்கில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Remove"
msgstr "அகற்று"
msgid "Remove curves whose root points are too close"
msgstr "வேர் புள்ளிகள் மிக நெருக்கமாக இருக்கும் வளைவுகளை அகற்றவும்"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "இடைக்கணிப்பு நீளம்"
msgid "Use length of the curves in close proximity"
msgstr "வளைவுகளின் நீளத்தை அருகிலேயே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolate Point Count"
msgstr "இடைக்கணிப்பு புள்ளி எண்ணிக்கை"
msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
msgstr "வளைவுகளிலிருந்து புள்ளிகளின் எண்ணிக்கையை அருகிலேயே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வடிவம்"
msgid "Use shape of the curves in close proximity"
msgstr "வளைவுகளின் வடிவத்தை அருகிலேயே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
msgstr "அடர்த்தி தூரிகைக்கான வளைவு வேர்களுக்கு இடையிலான இலக்கு தூரம்"
msgid "Minimum Length"
msgstr "குறைந்தபட்ச நீளம்"
msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
msgstr "இந்த நீளத்தை விடக் குறைவான வளைவுகளை சுருங்குவதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Points per Curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு புள்ளிகள்"
msgid "Number of control points in a newly added curve"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட வளைவில் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Scale Uniform"
msgstr "அளவிலான சீருடை"
msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
msgstr "டிரிம்மிங் அல்லது எக்ச்ட்ராபோலேசனைப் பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக அவற்றின் அளவை ஒரே மாதிரியாக மாற்றுவதன் மூலம் வளைவுகளை வளர்க்கவும் அல்லது சுருக்கவும்"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தூரிகை அமைப்புகள்"
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தூரிகைக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Active Smooth"
msgstr "செயலில் மென்மையானது"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "வரைதல் போது மென்மையாக்கும் அளவு"
msgid "Angle"
msgstr "கோணம்"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "தூரிகை அதிகபட்ச தடிமன் கொடுக்கும் பக்கவாதத்தின் திசையின் திசை (கிடைமட்டத்திற்கு 0 °)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "கோண காரணி"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "'கோணம்' திசையில் வீச்சு செங்குத்தாக இருக்கும்போது இந்த காரணியால் தூரிகை தடிமன் குறைக்கவும்"
msgid "Aspect"
msgstr "அம்சம்"
msgid "Mode"
msgstr "பயன்முறை"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "இந்த தூரிகையைப் பயன்படுத்தும் போது முன்கூட்டியே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறை"
msgid "Active"
msgstr "செயலில்"
msgid "Use current mode"
msgstr "தற்போதைய பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Material"
msgstr "மூலப்பொருள்"
msgid "Use always material mode"
msgstr "எப்போதும் மூலப்பொருள் பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vertex Color"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிறம்"
msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "எப்போதும் வெர்டெக்ச் வண்ண பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Caps Type"
msgstr "தொப்பிகள் வகை"
msgid "The shape of the start and end of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் தொடக்க மற்றும் முடிவின் வடிவம்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Round"
msgstr "சுற்று"
msgctxt "GPencil"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "வளைவு நடுக்கம்"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "வளைவு விளைவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் வளைவு"
msgid "Random Curve"
msgstr "சீரற்ற வளைவு"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "விளைவை மாற்றியமைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வளைவு"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "வளைவு உணர்திறன்"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "உணர்திறனுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வளைவு"
msgid "Curve Strength"
msgstr "வளைவு வலிமை"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "வலிமைக்கு பயன்படுத்தப்படும் வளைவு"
msgid "Dilate/Contract"
msgstr "நீர்த்த/ஒப்பந்தம்"
msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
msgstr "நிரம்பிய பரப்பை விரிவாக்க அல்லது ஒப்பந்தம் செய்ய பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "அழிப்பான் பயன்முறை"
msgid "Dissolve"
msgstr "கரைக்கவும்"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "வீச்சுகள் அழிக்கவும், அவற்றின் புள்ளிகள் வலிமையையும் தடிமனையும் மங்கச் செய்கிறது"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "வீச்சு புள்ளிகளை அழிக்கவும்"
msgid "Stroke"
msgstr "வீச்சு"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "முழு பக்கவாதங்களையும் அழிக்கவும்"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "வீச்சு வலிமையை பாதிக்கிறது"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "வலிமைக்கு அழிக்கும் அளவு"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன் பாதிக்கும்"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "தடிமன் அழிக்கும் அளவு"
msgid "Closure Size"
msgstr "மூடல் அளவு"
msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr "இடைவெளிகளை மூடுவதற்கு ச்ட்ரோக்ச் இறுதி நீட்டிப்பு, முடக்க பூச்சியத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Direction"
msgstr "திசையில்"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "நிரப்புதலின் திசை"
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
msgid "Fill internal area"
msgstr "உள் பரப்பை நிரப்பவும்"
msgid "Inverted"
msgstr "தலைகீழ்"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "தலைகீழ் பரப்பை நிரப்பவும்"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "எல்லை வரம்புகளை வரைய முறை"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "காணக்கூடிய வீச்சுகள் மற்றும் வரிகளை நிரப்பு எல்லை வரம்புகளாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Strokes"
msgstr "வீச்சுகள்"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "எல்லை வரம்புகளை நிரப்பு புலப்படும் வீச்சுகள் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Edit Lines"
msgstr "வரிகளைத் திருத்து"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "எல்லை வரம்புகளை நிரப்பு வரிகளைத் திருத்து பயன்படுத்தவும்"
msgid "Closure Mode"
msgstr "மூடல் முறை"
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
msgstr "இடைவெளிகளை மூடுவதற்கு பயன்படுத்தப்படும் வீச்சு நீட்டிப்புகளின் வகைகள்"
msgid "Extend strokes in straight lines"
msgstr "நட்பான கோடுகளில் வீச்சுகள் நீட்டிக்கவும்"
msgid "Radius"
msgstr "ஆரம்"
msgid "Connect endpoints that are close together"
msgstr "ஒன்றாக நெருக்கமாக இருக்கும் இறுதிப் புள்ளிகளை இணைக்கவும்"
msgid "Precision"
msgstr "மதிப்புகளருகில்"
msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr "நிரப்பு எல்லை துல்லியத்திற்கான காரணி, அதிக மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமானவை ஆனால் மெதுவாக உள்ளன"
msgid "Layer Mode"
msgstr "அடுக்கு பயன்முறை"
msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "எல்லைகளாகப் பயன்படுத்தப்படும் அடுக்குகள்"
msgid "Visible layers"
msgstr "தெரியும் அடுக்குகள்"
msgid "Only active layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கு மட்டுமே"
msgid "Layer Above"
msgstr "மேலே அடுக்கு"
msgid "Layer above active"
msgstr "செயலில் மேலே அடுக்கு"
msgid "Layer Below"
msgstr "கீழே அடுக்கு"
msgid "Layer below active"
msgstr "செயலில் கீழே அடுக்கு"
msgid "All Above"
msgstr "மேலே"
msgid "All layers above active"
msgstr "செயலில் மேலே உள்ள அனைத்து அடுக்குகளும்"
msgid "All Below"
msgstr "அனைத்தும் கீழே"
msgid "All layers below active"
msgstr "செயலில் கீழே உள்ள அனைத்து அடுக்குகளும்"
msgid "Simplify"
msgstr "எளிமைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "எளிமைப்படுத்தும் படிகளின் எண்ணிக்கை (பெரிய மதிப்புகள் நிரப்பு துல்லியத்தைக் குறைக்கின்றன)"
msgid "Threshold"
msgstr "வாசல்"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "நிரப்புவதற்கு வெளிப்படையான வண்ணத்தைக் கருத்தில் கொள்வதற்கான வாசல்"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஐகான்"
msgid "Pencil"
msgstr "எழுதுகோல்"
msgid "Pen"
msgstr "பேனா"
msgid "Ink"
msgstr "மை"
msgid "Ink Noise"
msgstr "மை இரைச்சல்"
msgid "Block"
msgstr "தொகுதி"
msgid "Marker"
msgstr "மார்க்கர்"
msgid "Airbrush"
msgstr "ஏர்பிரச்"
msgid "Chisel"
msgstr "உளி"
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பவும்"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "அழிப்பான் மென்மையானது"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "அழிப்பான் கடினமானது"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "அழிப்பான் வீச்சுகள்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஐகான்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgctxt "GPencil"
msgid "Thickness"
msgstr "தடிமன்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Strength"
msgstr "வலிமை"
msgctxt "GPencil"
msgid "Randomize"
msgstr "சீரற்ற"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grab"
msgstr "பிடுங்க"
msgctxt "GPencil"
msgid "Push"
msgstr "புச்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Twist"
msgstr "திருப்பம்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Pinch"
msgstr "கிள்ளுதல்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Clone"
msgstr "குளோன்"
msgid "Draw"
msgstr "வரை"
msgid "Blur"
msgstr "மங்கலானது"
msgid "Smear"
msgstr "ச்மியர்"
msgid "Hardness"
msgstr "கடினத்தன்மை"
msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr "புள்ளி மற்றும் பெட்டி வீச்சுகள் மையத்திலிருந்து சாய்வு (திட பக்கவாதத்திற்கு 1 ஆக அமைக்கவும்)"
msgid "Input Samples"
msgstr "உள்ளீட்டு மாதிரிகள்"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "மிக விரைவான சுட்டி இயக்கங்களுக்கு இடைநிலை புள்ளிகளை உருவாக்குங்கள். முடக்க 0 என அமைக்கவும்"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "இந்த தூரிகையைப் பயன்படுத்தி வரையப்பட்ட வீச்சுகள் பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருள்"
msgid "Material used for secondary uses for this brush"
msgstr "இந்த தூரிகைக்கான இரண்டாம் நிலை பயன்பாடுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருள்"
msgid "Thickness"
msgstr "தடிமன்"
msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
msgstr "தற்போதைய தூரிகை தடிமன் ஒப்பிடும்போது அவுட்லைன் பக்கவாதத்தின் தடிமன்"
msgctxt "Brush"
msgid "Jitter"
msgstr "நடுக்கம்"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "புதிய பக்கவாதங்களுக்கான நடுக்கம் காரணி"
msgctxt "Amount"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள் முடிந்த பிறகு விண்ணப்பிக்க மென்மையான அளவு, நடுக்கம்/சத்தத்தை குறைக்க"
msgid "Iterations"
msgstr "மறு செய்கைகள்"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மென்மையாக்க எத்தனை முறை"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் வண்ண வலிமை (வண்ணத்தின் ஆல்பா காரணியை பாதிக்கும்)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "உட்பிரிவு படிகள்"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள், குறைந்த துண்டிக்கப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Pin Mode"
msgstr "முள் பயன்முறை"
msgid "Pin the mode to the brush"
msgstr "பயன்முறையை தூரிகைக்கு முள்"
msgid "Hue"
msgstr "சாயல்"
msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "அசல் சாயலை மாற்ற சீரற்ற காரணி"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "அழுத்தம் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் அழுத்தத்திற்கான சீரற்ற காரணி"
msgid "Saturation"
msgstr "செறிவூட்டல்"
msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "அசல் செறிவூட்டலை மாற்ற சீரற்ற காரணி"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "வலிமை சீரற்ற தன்மை"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "புதிய பக்கங்களில் சீரற்ற காரணி வலிமை"
msgid "Random factor to modify original value"
msgstr "அசல் மதிப்பை மாற்ற சீரற்ற காரணி"
msgid "Show Fill"
msgstr "நிரப்பு"
msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "நிரப்புவதற்கான எல்லையாக பயன்படுத்த வெளிப்படையான கோடுகளைக் காட்டு"
msgid "Show Lines"
msgstr "கோடுகளைக் காட்டு"
msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "எல்லைகளைக் காண நிரப்புவதற்கு உதவி வரிகளைக் காட்டு"
msgid "Visual Aids"
msgstr "காட்சி எய்ட்ச்"
msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "வீச்சு நீட்டிப்புக்கான உதவி வரிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Lasso"
msgstr "லாசோவைக் காட்டு"
msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை வரையும்போது நிரப்பு நிறத்தைக் காட்ட வேண்டாம்"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "தகவமைப்பு வழிமுறையைப் பயன்படுத்தி எளிமைப்படுத்தும் காரணி"
msgid "Active Layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கு"
msgid "Only edit the active layer of the object"
msgstr "பொருளின் செயலில் உள்ள அடுக்கை மட்டுமே திருத்தவும்"
msgid "Strokes Collision"
msgstr "வீச்சுகள் மோதல்"
msgid "Check if extend lines collide with strokes"
msgstr "நீட்டிப்பு கோடுகள் வீச்சுகள் மூலம் மோதினால் சரிபார்க்கவும்"
msgid "Default Eraser"
msgstr "இயல்புநிலை அழிப்பான்"
msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
msgstr "வேகமான சுவிட்ச் விசையுடன் அழிப்பான் இயக்கும்போது இந்த தூரிகையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Affect Position"
msgstr "நிலையை பாதிக்கிறது"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "தூரிகை புள்ளியின் நிலையை பாதிக்கிறது"
msgid "Affect Strength"
msgstr "வலிமையை பாதிக்கிறது"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "தூரிகை புள்ளியின் வண்ண வலிமையை பாதிக்கிறது"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "தடிமன் பாதிக்கும்"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "தூரிகை புள்ளியின் தடிமன் பாதிக்கிறது"
msgid "Affect UV"
msgstr "UV ஐ பாதிக்கிறது"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "தூரிகை புள்ளியின் புறஊதா சுழற்சியை பாதிக்கிறது"
msgid "Limit to Viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டுக்கு வரம்பு"
msgid "Fill only visible areas in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் புலப்படும் பகுதிகளை மட்டுமே நிரப்பவும்"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "அழுத்தம் நடுக்கம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "நடுக்கத்திற்கு டேப்லெட் அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Keep caps"
msgstr "தொப்பிகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
msgstr "தொப்பிகளைப் போலவே வைத்திருங்கள், அழிக்கும்போது அவற்றை தட்டையாக்க வேண்டாம்"
msgid "Pin Material"
msgstr "முள் மூலப்பொருள்"
msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "துலக்குவதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட மூலப்பொருளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Occlude Eraser"
msgstr "அழி அழிப்பான்"
msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "வீச்சுகள் மட்டுமே தெரியும், மறைக்கப்படவில்லை"
msgid "Use Pressure"
msgstr "அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "டேப்லெட் அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use pressure to modulate randomness"
msgstr "சீரற்ற தன்மையை மாற்றியமைக்க அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Outline"
msgstr "அவுட்லைன்"
msgid "Convert stroke to perimeter"
msgstr "பக்கவாதத்தை சுற்றளவுக்கு மாற்றவும்"
msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "பிந்தைய செயல்முறை அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் கூடுதல் இடுகை செயலாக்க விருப்பங்கள்"
msgid "Random Settings"
msgstr "சீரற்ற அமைப்புகள்"
msgid "Random brush settings"
msgstr "சீரற்ற தூரிகை அமைப்புகள்"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "நிலைப்படுத்தி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
msgstr "மென்மையான வீச்சுகள் அனுமதிக்க தாமதத்துடன் கோடுகளை வரையவும். வரைதல் போது மேலெழுத விசையை அழுத்தவும்"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "அழுத்தம் வலிமையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "வண்ண வலிமைக்கு டேப்லெட் அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Stroke Random"
msgstr "வீச்சு சீரற்ற"
msgid "Use randomness at stroke level"
msgstr "வீச்சு மட்டத்தில் சீரற்ற தன்மையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "டிரிம் ச்ட்ரோக் முடிகிறது"
msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "குறுக்குவெட்டு வீச்சு முனைகள்"
msgid "UV Random"
msgstr "புறஊதா சீரற்ற"
msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
msgstr "தானாக உருவாக்கிய புறஊதா சுழற்சிக்கான சீரற்ற காரணி"
msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண காரணி"
msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
msgstr "இறுதி நிறத்தைப் பெற வெர்டெக்ச் வண்ணத்தை கலக்கப் பயன்படும் காரணி"
msgid "Mode Type"
msgstr "பயன்முறை வகை"
msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிறம் வீச்சுகள் எவ்வாறு பாதிக்கிறது என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணம் பக்கவாதத்திற்கு மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Vertex Color affects to Fill only"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணம் நிரப்ப மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Stroke & Fill"
msgstr "வீச்சு & நிரப்பு"
msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணம் வீச்சு மற்றும் நிரப்புதலுக்கு பாதிப்பை ஏற்படுத்துகிறது"
msgid "Byte Color Attribute Value"
msgstr "பைட் வண்ண பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Color value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் வண்ண மதிப்பு"
msgid "RGBA color in scene linear color space"
msgstr "காட்சி நேரியல் வண்ண இடத்தில் RGBA நிறம்"
msgid "RGBA color in sRGB color space"
msgstr "SRGB வண்ண இடத்தில் RGBA நிறம்"
msgid "8-bit Integer Attribute Value"
msgstr "8-பிட் முழுஎண் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "8-bit value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் 8-பிட் மதிப்பு"
msgid "Cache Layer"
msgstr "கேச் லேயர்"
msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பின் அடுக்கு, முதல் அடுக்கிலிருந்து தரவை ஏற்ற அல்லது மேலெழுதப் பயன்படுகிறது"
msgid "Path to the archive"
msgstr "காப்பகத்திற்கான பாதை"
msgid "Hide Layer"
msgstr "அடுக்கு மறைக்க"
msgid "Do not load data from this layer"
msgstr "இந்த அடுக்கிலிருந்து தரவை ஏற்ற வேண்டாம்"
msgid "Cache Layers"
msgstr "கேச் அடுக்குகள்"
msgid "Collection of cache layers"
msgstr "கேச் அடுக்குகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active layer of the CacheFile"
msgstr "கேசெஃபைலின் செயலில் அடுக்கு"
msgid "Object Path"
msgstr "பொருள் பாதை"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "ஒரு அலெம்பிக் காப்பகத்தின் உள்ளே ஒரு பொருளின் பாதை"
msgctxt "File browser"
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
msgid "Object path"
msgstr "பொருள் பாதை"
msgid "Object Paths"
msgstr "பொருள் பாதைகள்"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "பொருள் பாதைகளின் தொகுப்பு"
msgid "Background Image"
msgstr "பின்னணி படம்"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "3D பார்வை பின்னணியில் காட்சிக்கான படம் மற்றும் அமைப்புகள்"
msgid "Opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "பட ஒளிபுகாநிலை பின்னணி நிறத்திற்கு எதிராக படத்தை கலக்க"
msgid "MovieClip"
msgstr "மூவிக்லிப்"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "மூவி கிளிப் இந்த இடத்தில் காட்டப்பட்டு திருத்தப்பட்டது"
msgid "Clip User"
msgstr "கிளிப் பயனர்"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "மூவி கிளிப்பின் எந்த சட்டகம் காட்டப்படுகிறது என்பதை வரையறுக்கும் அளவுருக்கள்"
msgctxt "Camera"
msgid "Depth"
msgstr "ஆழம்"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "எல்லாவற்றின் கீழ் அல்லது அதற்கு மேல் காண்பி"
msgctxt "Camera"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgctxt "Camera"
msgid "Front"
msgstr "முன்"
msgid "Frame Method"
msgstr "சட்ட முறை"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "கேமரா சட்டகத்தில் படம் எவ்வாறு பொருந்துகிறது"
msgid "Stretch"
msgstr "நீட்டிக்க"
msgid "Fit"
msgstr "பொருத்தம்"
msgid "Crop"
msgstr "பயிர்"
msgid "Image"
msgstr "படம்"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "இந்த இடத்தில் படம் காட்டப்பட்டு திருத்தப்பட்டது"
msgid "Image User"
msgstr "பட பயனர்"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "படத்தின் எந்த அடுக்கு, பாச் மற்றும் சட்டகம் காட்டப்படும் என்பதை வரையறுக்கும் அளவுருக்கள்"
msgid "Override Background Image"
msgstr "பின்னணி படத்தை மீறவும்"
msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
msgstr "உள்ளக மேலெழுத கேமராவில், இந்த பின்னணி படம் இணைக்கப்பட்ட குறிப்பு கேமராவிலிருந்து வந்ததா, அல்லது மேலெழுதலுக்கு உள்ளக"
msgid "Offset"
msgstr "ஈடுசெய்யும்"
msgid "Rotation"
msgstr "சுழற்சி"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "பின்னணி படத்திற்கான சுழற்சி (ஆர்த்தோ பார்வை மட்டும்)"
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
msgid "Scale the background image"
msgstr "பின்னணி படத்தை அளவிடவும்"
msgid "Show Background Image"
msgstr "பின்னணி படத்தைக் காட்டு"
msgid "Show this image as background"
msgstr "இந்த படத்தை பின்னணியாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Expanded"
msgstr "நிகழ்ச்சி விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Show the details in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் விவரங்களைக் காட்டு"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "முன்புறத்தைக் காட்டு"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "இந்த படத்தை வியூபோர்ட்டில் உள்ள பொருட்களுக்கு முன்னால் காட்டுங்கள்"
msgid "Background Source"
msgstr "பின்னணி மூல"
msgid "Data source used for background"
msgstr "பின்னணிக்கு பயன்படுத்தப்படும் தரவு மூல"
msgid "Movie Clip"
msgstr "திரைப்பட கிளிப்"
msgid "Camera Clip"
msgstr "கேமரா கிளிப்"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "ஆக்டிவ் காட்சி கேமராவிலிருந்து மூவி கிளிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டவும்"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "பின்னணி படத்தை கிடைமட்டமாக புரட்டவும்"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "செங்குத்தாக புரட்டவும்"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "பின்னணி படத்தை செங்குத்தாக புரட்டவும்"
msgid "Background Images"
msgstr "பின்னணி படங்கள்"
msgid "Collection of background images"
msgstr "பின்னணி படங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Depth of Field"
msgstr "வயலின் ஆழம்"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "புல அமைப்புகளின் ஆழம்"
msgid "Blades"
msgstr "கத்திகள்"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "பலகோண பொக்கேவுக்கான துளைகளில் கத்திகளின் எண்ணிக்கை (குறைந்தது 3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "எஃப்-ச்டாப்"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "எஃப்-ச்டாப் விகிதம் (குறைந்த எண்கள் அதிக டிஃபோகசைக் கொடுக்கும், அதிக எண்கள் கூர்மையான படத்தைக் கொடுக்கும்)"
msgid "Ratio"
msgstr "விகிதம்"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "அனமார்பிக் லென்ச் பொக்கேவை உருவகப்படுத்த விலகல்"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "துளைகளில் கத்திகளின் சுழற்சி"
msgid "Focus Distance"
msgstr "கவனம் தூரம்"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "புலத்தின் ஆழத்திற்கான கவனம் புள்ளிக்கான தூரம்"
msgid "Focus Object"
msgstr "கவனம் பொருள்"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "புல மைய புள்ளியின் ஆழத்தை வரையறுக்க இந்த பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Focus Bone"
msgstr "எலும்பு கவனம்"
msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
msgstr "புல மைய புள்ளியின் ஆழத்தை வரையறுக்க இந்த ஆர்மேச்சர் எலும்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "புலத்தின் ஆழத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Stereo"
msgstr "ச்டீரியோ"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "கேமரா தரவு-தடுப்புக்கான ச்டீரோச்கோபி அமைப்புகள்"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "ஒன்றிணைந்த விமானம் தூரம்"
msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
msgstr "ச்டீரியோ கேமராக்களுக்கான ஒருங்கிணைப்பு புள்ளி (பெரும்பாலும் ஒரு ப்ரொசெக்டருக்கும் திட்டத் திரைக்கும் இடையிலான தூரம்)"
msgid "Off-Axis"
msgstr "ஆஃப்-அச்சு"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "ஒரு விமானத்தில் ஒன்றிணைகிறது"
msgid "Parallel"
msgstr "இணையான"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு இல்லாத இணை கேமராக்கள்"
msgid "Toe-in"
msgstr "கால்-இன்"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "சுழலும் கேமராக்கள், குவிப்பு தூரத்தைப் பார்க்கின்றன"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "இடைநிலை தூரம்"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "கண்களுக்கு இடையில் தூரத்தை அமைக்கவும் - ச்டீரியோ விமானம் தூரம் / 30 நன்றாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Pivot"
msgstr "முன்னிலை"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
msgid "Center"
msgstr "மையம்"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "துருவ ஒன்றிணைப்பு தொடக்க கோணம்"
msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "ஊடாடும் தூரம் 0 ஆக மங்கத் தொடங்கும் கோணம்"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "துருவ ஒன்றிணைப்பு இறுதி கோணம்"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "ஊடாடும் தூரம் 0 ஆக இருக்கும் கோணம்"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "துருவ ஒன்றிணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வெட்டு கோணத்திற்குப் பிறகு 0 க்கு இடைநிலை தூரத்தை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "கோள ச்டீரியோ"
msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
msgstr "இடைநிலை தூரத்தின் நடுவில் கேமராவை சுழற்றும் ஒவ்வொரு பிக்சலையும் வழங்கவும்"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "சேனல் டிரைவர் மாறிகள்"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "சேனல் இயக்கி மாறிகள் சேகரிப்பு"
msgid "Child Particle"
msgstr "குழந்தை துகள்"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "உருவகப்படுத்தப்பட்ட அல்லது திருத்தப்பட்ட துகள்களிலிருந்து குழந்தை துகள் இடைக்கணிக்கப்பட்டன"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "துணி மோதல் அமைப்புகள்"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "சுய மோதல் மற்றும் பிற பொருட்களுடன் மோதலுக்கான துணி உருவகப்படுத்துதல் அமைப்புகள்"
msgid "Collision Collection"
msgstr "மோதல் சேகரிப்பு"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு மோதல்களைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Collision Quality"
msgstr "மோதல் தரம்"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "எத்தனை மோதல் மறு செய்கைகள் செய்யப்பட வேண்டும். (உயர்ந்தது சிறந்த தரம் ஆனால் மெதுவாக)"
msgid "Restitution"
msgstr "மறுசீரமைப்பு"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "மோதலில் இழந்த வேகத்தின் அளவு"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "மோதல் பொருள்களுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம் மோதல் பதில் நடைமுறைக்கு வருவதற்கு முன்"
msgid "Friction"
msgstr "உராய்வு"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "ஒரு மோதல் நடந்தால் உராய்வு சக்தி (அதிக = குறைவான இயக்கம்)"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "உந்துதல் கிளம்பிங்"
msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr "உறுதியற்ற தன்மையைத் தவிர்க்க கிளம்ப மோதல் தூண்டுதல்கள் (கிளம்பிங் முடக்க 0.0)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "சுய குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "மோதல் பதில் நடைமுறைக்கு வருவதற்கு முன்பு துணி முகங்களுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Self Friction"
msgstr "சுய உராய்வு"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "சுய தொடர்புடன் உராய்வு"
msgid "Enable Collision"
msgstr "மோதலை இயக்கவும்"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "பிற பொருட்களுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "சுய மோதலை இயக்கவும்"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "சுய எல்லைகளை இயக்கவும்"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "மோதல் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
msgstr "இந்த குழுவில் உள்ள அனைத்து செங்குத்துகளையும் கொண்ட முக்கோணங்கள் பொருள் மோதல்களின் போது பயன்படுத்தப்படுவதில்லை"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "சுய -கொலிசன் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
msgstr "இந்த குழுவில் உள்ள அனைத்து செங்குத்துகளையும் கொண்ட முக்கோணங்கள் சுய மோதல்களின் போது பயன்படுத்தப்படுவதில்லை"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "துணி அமைப்புகள்"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "ஒரு பொருளுக்கான துணி உருவகப்படுத்துதல் அமைப்புகள்"
msgid "Air Damping"
msgstr "காற்று ஈரமாக்குதல்"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "காற்று பொதுவாக சில தடிமன் கொண்டது, இது விழும் பொருட்களைக் குறைக்கிறது"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "வளைக்கும் வசந்த ஈரப்பதம்"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "வளைக்கும் நடத்தையில் ஈரப்பதத்தின் அளவு"
msgid "Bending Model"
msgstr "வளைக்கும் மாதிரி"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "வளைக்கும் சக்திகளை உருவகப்படுத்துவதற்கான உடல் மாதிரி"
msgid "Angular"
msgstr "கோண"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "கோண வளைக்கும் நீரூற்றுகளுடன் துணி மாதிரி"
msgid "Linear"
msgstr "நேரியல்"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "நேரியல் வளைக்கும் நீரூற்றுகளுடன் துணி மாதிரி (மரபு)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "வளைக்கும் விறைப்பு"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "மூலப்பொருள் எவ்வளவு வளைவதை எதிர்க்கிறது"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "வளைக்கும் விறைப்பு அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "அதிகபட்ச வளைக்கும் விறைப்பு மதிப்பு"
msgid "Collider Friction"
msgstr "மோதல் உராய்வு"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "சுருக்க வசந்த ஈரப்பதம்"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "சுருக்க நடத்தையில் ஈரப்பதத்தின் அளவு"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "சுருக்க விறைப்பு"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "மூலப்பொருள் சுருக்கத்தை எவ்வளவு எதிர்க்கிறது"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "சுருக்க விறைப்பு அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "அதிகபட்ச சுருக்க விறைப்பு மதிப்பு"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "இலக்கு அடர்த்தி வலிமை"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலில் இலக்கு அடர்த்தியின் தாக்கம்"
msgid "Target Density"
msgstr "இலக்கு அடர்த்தி"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "முடியின் அதிகபட்ச அடர்த்தி"
msgid "Effector Weights"
msgstr "செயல்திறன் எடைகள்"
msgid "Fluid Density"
msgstr "திரவ அடர்த்தி"
msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr "உட்புற திரவத்தின் எடையை உருவகப்படுத்தும் ஒரு ஐட்ரோச்டேடிக் பிரசர் சாய்வு உருவாக்கப் பயன்படுகிறது, அல்லது எதிர்மறையாக இருந்தால் சுற்றியுள்ள திரவத்திலிருந்து மிதப்பு"
msgid "Goal Default"
msgstr "இலக்கு இயல்புநிலை"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "இயல்புநிலை இலக்கு (வெர்டெக்ச் இலக்கு நிலை) மதிப்பு, எந்த வெர்டெக்ச் குழுவும் பயன்படுத்தப்படாதபோது"
msgid "Goal Damping"
msgstr "இலக்கு ஈரமாக்குதல்"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "இலக்கு (வெர்டெக்ச் இலக்கு நிலை) உராய்வு"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "இலக்கு அதிகபட்சம்"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "இலக்கு அதிகபட்சம், வெர்டெக்ச் குழு எடைகள் இந்த வரம்பை பொருத்த அளவிடப்படுகின்றன"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "இலக்கு குறைந்தபட்சம்"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "இலக்கு குறைந்தபட்சம், இந்த வரம்போடு பொருந்தக்கூடிய வெர்டெக்ச் குழு எடைகள் அளவிடப்படுகின்றன"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "இலக்கு விறைப்பு"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "இலக்கு (வெர்டெக்ச் இலக்கு நிலை) வசந்த விறைப்பு"
msgid "Gravity"
msgstr "ஈர்ப்பு"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "ஈர்ப்பு அல்லது வெளிப்புற சக்தி திசையன்"
msgid "Internal Friction"
msgstr "உள் உராய்வு"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "உள் வசந்த அதிகபட்ச திசைதிருப்பல்"
msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
msgstr "உள் புள்ளிகளை இணைக்க கதிர்கள் எவ்வளவு பயன்படுத்தப்படுகின்றன என்பது வெர்டெக்சிலிருந்து இயல்பாக இருந்து வேறுபடலாம்"
msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "உள் வசந்த அதிகபட்ச நீளம்"
msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
msgstr "படைப்பின் போது உள் வசந்தம் கொண்ட அதிகபட்ச நீளம். உள் புள்ளிகளுக்கு இடையிலான தூரம் இதை விட அதிகமாக இருந்தால், இந்த புள்ளிகளுக்கு இடையில் எந்த உள் வசந்தமும் உருவாக்கப்படாது. பூச்சியத்தின் நீளம் என்பது நீள வரம்பு இல்லை என்பதாகும்"
msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "உள் வசந்த இயல்புகளை சரிபார்க்கவும்"
msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
msgstr "உள் நீரூற்றுகள் இணைக்கும் புள்ளிகள் இயல்பான திசைகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "பதற்றம் விறைப்பு"
msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "மூலப்பொருள் எவ்வளவு நீட்டிக்கிறது"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "பதற்றம் விறைப்பு அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "அதிகபட்ச பதற்றம் விறைப்பு மதிப்பு"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "வெர்டெக்ச் மாச்"
msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "துணி மூலப்பொருளில் ஒவ்வொரு வெர்டெக்சின் நிறை"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "முள் விறைப்பு"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "முள் (வெர்டெக்ச் இலக்கு நிலை) வசந்த விறைப்பு"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "அழுத்த அளவு"
msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
msgstr "இலக்கு அளவைக் கொண்டிருக்கும்போது பொருளின் உள்ளேயும் வெளியேயும் சமநிலைப்படுத்தும் சுற்றுப்புற அழுத்தம் (கேபிஏ)"
msgid "Quality"
msgstr "தரம்"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு படிகளில் உருவகப்படுத்துதலின் தரம் (அதிக தரம் வாய்ந்தது ஆனால் மெதுவாக)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "ஓய்வு வடிவ விசை"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "மீதமுள்ள வசந்த நீளங்களைப் பயன்படுத்த வடிவ விசை"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "தையல் படை அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "அதிகபட்ச தையல் சக்தி"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "வெட்டு வசந்தம் ஈரமாக்குதல்"
msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "வெட்டுதல் நடத்தையில் ஈரமாக்கும் அளவு"
msgid "Shear Stiffness"
msgstr "வெட்டு விறைப்பு"
msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "மூலப்பொருள் வெட்டுவதை எவ்வளவு எதிர்க்கிறது"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "வெட்டு விறைப்பு அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "அதிகபட்ச வெட்டு அளவிடுதல் மதிப்பு"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "சுருக்க காரணி அதிகபட்சம்"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "துணியை சுருக்க அதிகபட்ச அளவு"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "சுருக்க காரணி"
msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "துணியை சுருக்க வேண்டிய காரணி"
msgid "Target Volume"
msgstr "இலக்கு தொகுதி"
msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
msgstr "உள்/வெளிப்புற அழுத்தம் ஒரே மாதிரியாக இருக்கும் கண்ணி அளவு. பூச்சியமாக அமைக்கப்பட்டால், அளவின் மாற்றம் அழுத்தத்தை பாதிக்காது"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "பதற்றம் வசந்தம் ஈரமாக்குதல்"
msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "நீட்சி நடத்தையில் ஈரப்பதத்தின் அளவு"
msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "துணி வேகம் இந்த மதிப்பால் பெருக்கப்படுகிறது"
msgid "Pressure"
msgstr "அழுத்தம்"
msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
msgstr "அழுத்த அளவின் அலகுகளில், கண்ணி வரை தொடர்ந்து பயன்படுத்தப்படும் சீரான அழுத்தம். எதிர்மறையாக இருக்கலாம்"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "டைனமிக் பேச் மெச்"
msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "அடிப்படை கண்ணி மீது உருவகப்படுத்துதல் மரியாதை சிதைவுகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Create Internal Springs"
msgstr "உள் நீரூற்றுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
msgstr "கண்ணி எதிர் பக்கங்களை இணைக்கும் நீரூற்றுகளை உருவாக்குவதன் மூலம் ஒரு உள் தொகுதி கட்டமைப்பை உருவகப்படுத்துங்கள்"
msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
msgstr "மூடிய துணி கண்ணி உள்ளே அழுத்தத்தை உருவகப்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "தனிப்பயன் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
msgstr "இலக்கு தொகுதி அளவுருவை கண்ணியத்திலிருந்தே கணக்கிடுவதற்குப் பதிலாக, ஆரம்ப தொகுதியாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "துணி தைக்கவும்"
msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகளை ஒன்றாக இழுக்கிறது"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "வளைக்கும் விறைப்பு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "வளைந்த விறைப்பு மீது சிறந்த கட்டுப்பாட்டுக்கு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Internal Springs Vertex Group"
msgstr "உள் நீரூற்றுகள் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "உள் வசந்த விறைப்பைக் கட்டுப்படுத்துவதற்கான வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Pin Vertex Group"
msgstr "முள் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை பின்னிங் செய்வதற்கான வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "அழுத்தம் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
msgstr "அழுத்தத்தை எங்கு பயன்படுத்துவது என்பதற்கான வெர்டெக்ச் குழு. சுழிய எடை என்பது எந்த அழுத்தமும் இல்லை, அதே நேரத்தில் ஒரு எடை என்பது முழு அழுத்தத்தைக் குறிக்கிறது. சுழிய எடையைக் கொண்ட ஒரு வெர்டெக்ச் கொண்ட முகங்கள் தொகுதி கணக்கீட்டிலிருந்து விலக்கப்படும்"
msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "வெட்டு விறைப்பு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "வெட்டு விறைப்பு மீது சிறந்த கட்டுப்பாட்டுக்கு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவை சுருக்கவும்"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "துணி சுருங்குவதற்கான வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "கட்டமைப்பு விறைப்பு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "கட்டமைப்பு விறைப்பு மீது சிறந்த கட்டுப்பாட்டுக்கு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "வோக்சல் கட்டம் செல் அளவு"
msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
msgstr "தொடர்பு விளைவுகளுக்கான வோக்சல் கட்டம் கலங்களின் அளவு"
msgid "Solver Result"
msgstr "தீர்வி முடிவு"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "துணி தீர்வு மறு செய்கையின் விளைவாக"
msgid "Average Error"
msgstr "சராசரி பிழை"
msgid "Average error during substeps"
msgstr "சர்ப்சின் போது சராசரி பிழை"
msgid "Average Iterations"
msgstr "சராசரி மறு செய்கைகள்"
msgid "Average iterations during substeps"
msgstr "மூலக்கூறுகளின் போது சராசரி மறு செய்கைகள்"
msgid "Maximum Error"
msgstr "அதிகபட்ச பிழை"
msgid "Maximum error during substeps"
msgstr "சர்ப்சின் போது அதிகபட்ச பிழை"
msgid "Maximum Iterations"
msgstr "அதிகபட்ச மறு செய்கைகள்"
msgid "Maximum iterations during substeps"
msgstr "மூலக்கூறுகளின் போது அதிகபட்ச மறு செய்கைகள்"
msgid "Minimum Error"
msgstr "குறைந்தபட்ச பிழை"
msgid "Minimum error during substeps"
msgstr "சர்ப்சின் போது குறைந்தபட்ச பிழை"
msgid "Minimum Iterations"
msgstr "குறைந்தபட்ச மறு செய்கைகள்"
msgid "Minimum iterations during substeps"
msgstr "மூலக்கூறுகளின் போது குறைந்தபட்ச மறு செய்கைகள்"
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "தீர்வி மறு செய்கையின் நிலை"
msgid "Success"
msgstr "வெற்றி"
msgid "Computation was successful"
msgstr "கணக்கீடு வெற்றிகரமாக இருந்தது"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "எண் பிரச்சினை"
msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "வழங்கப்பட்ட தரவு முன்நிபந்தனைகளை பூர்த்தி செய்யவில்லை"
msgid "No Convergence"
msgstr "ஒன்றிணைவு இல்லை"
msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "செயல்பாட்டு செயல்முறை ஒன்றிணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Invalid Input"
msgstr "தவறான உள்ளீடு"
msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
msgstr "உள்ளீடுகள் தவறானவை, அல்லது வழிமுறை முறையற்ற முறையில் அழைக்கப்படுகிறது"
msgid "Collection Child"
msgstr "சேகரிப்பு குழந்தை"
msgid "Child collection with its collection related settings"
msgstr "குழந்தை சேகரிப்பு அதன் சேகரிப்பு தொடர்பான அமைப்புகளுடன்"
msgid "Light Linking"
msgstr "ஒளி இணைத்தல்"
msgid "Light linking settings of the collection object"
msgstr "சேகரிப்பு பொருளின் ஒளி இணைக்கும் அமைப்புகள்"
msgid "Collection Children"
msgstr "சேகரிப்பு குழந்தைகள்"
msgid "Collection of child collections"
msgstr "குழந்தை வசூல் சேகரிப்பு"
msgid "Collection Light Linking"
msgstr "சேகரிப்பு ஒளி இணைத்தல்"
msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
msgstr "ஒரு தொகுப்பின் பொருட்களின் மற்றும் குழந்தைகளின் சேகரிப்புகளின் ஒளி இணைக்கும் அமைப்புகள்"
msgid "Link State"
msgstr "இணைப்பு நிலை"
msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
msgstr "பொருள் அல்லது சேகரிப்பின் ஒளி அல்லது நிழல் பெறும் நிலை"
msgid "Include"
msgstr "சேர்க்கிறது"
msgid "Exclude"
msgstr "விலக்கு"
msgid "Collection Object"
msgstr "சேகரிப்பு பொருள்"
msgid "Object of a collection with its collection related settings"
msgstr "அதன் சேகரிப்பு தொடர்பான அமைப்புகளுடன் ஒரு தொகுப்பின் பொருள்"
msgid "Light linking settings of the collection"
msgstr "சேகரிப்பின் ஒளி இணைக்கும் அமைப்புகள்"
msgid "Collection Objects"
msgstr "சேகரிப்பு பொருள்கள்"
msgid "Collection of collection objects"
msgstr "சேகரிப்பு பொருள்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Collision Settings"
msgstr "மோதல் அமைப்புகள்"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதலில் பொருளுக்கான மோதல் அமைப்புகள்"
msgid "Absorption"
msgstr "உறிஞ்சுதல்"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "இந்த பொருளுடன் மோதலின் போது எவ்வளவு செயல்திறன் சக்தி தொலைந்து போகிறது (சதவீதம்)"
msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "துணி மோதல்களுக்கான உராய்வு"
msgid "Damping"
msgstr "டம்பிங்"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "மோதலின் போது ஈரப்பதத்தின் அளவு"
msgid "Damping Factor"
msgstr "டம்பிங் காரணி"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "துகள் மோதலின் போது ஈரப்பதத்தின் அளவு"
msgid "Random Damping"
msgstr "சீரற்ற ஈரப்பதம்"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "ஈரப்பதத்தின் சீரற்ற மாறுபாடு"
msgid "Friction Factor"
msgstr "உராய்வு காரணி"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "துகள் மோதலின் போது உராய்வின் அளவு"
msgid "Random Friction"
msgstr "சீரற்ற உராய்வு"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "உராய்வின் சீரற்ற மாறுபாடு"
msgid "Permeability"
msgstr "ஊடுருவக்கூடிய தன்மை"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "துகள் கண்ணி வழியாக செல்லும் வாய்ப்பு"
msgid "Stickiness"
msgstr "ஒட்டும் தன்மை"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "மேற்பரப்பு மோதலுக்கு ஒட்டும் அளவு"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "உள் தடிமன்"
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "உள் முக தடிமன் (மென்பொருளால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "வெளிப்புற தடிமன்"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "வெளிப்புற முக தடிமன்"
msgid "Enabled"
msgstr "இயக்கப்பட்டது"
msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
msgstr "இயற்பியல் அமைப்புகளுக்கான மோதலாக இந்த பொருளை இயக்கவும்"
msgid "Single Sided"
msgstr "ஒற்றை பக்க"
msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
msgstr "துணி மோதல் மோதல் இயல்புகளைப் பொறுத்து செயல்படுகிறது (ஊடுருவல் மீட்பை மேம்படுத்துகிறது)"
msgid "Override Normals"
msgstr "இயல்புகளை மீறவும்"
msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
msgstr "துணி மோதல் தூண்டுதல்கள் மோதல் இயல்பான திசையில் செயல்படுகின்றன (சில சந்தர்ப்பங்களில் மிகவும் நம்பகமானவை)"
msgid "Kill Particles"
msgstr "துகள்களைக் கொல்லுங்கள்"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "மோதிய துகள்களைக் கொல்லுங்கள்"
msgid "Color management specific to display device"
msgstr "சாதனத்தைக் காண்பிக்க வண்ண மேலாண்மை குறிப்பிட்டது"
msgid "Display Device"
msgstr "காட்சி சாதனம்"
msgid "Display device name"
msgstr "சாதனத்தின் பெயரைக் காண்பி"
msgid "Input color space settings"
msgstr "உள்ளீட்டு வண்ண விண்வெளி அமைப்புகள்"
msgid "Is Data"
msgstr "தரவு"
msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
msgstr "சாதாரண அல்லது இடப்பெயர்ச்சி வரைபடங்கள் போன்ற வண்ண மேலாண்மை இல்லாமல் படத்தை வண்ணமற்ற தரவுகளாக கருதுங்கள்"
msgid "Input Color Space"
msgstr "உள்ளீட்டு வண்ண இடம்"
msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "படக் கோப்பில் வண்ண இடம், படத்தை சேமித்து ஏற்றும்போது மாற்றவும்"
msgid "ACES2065-1"
msgstr "ACES2065-1"
msgid "Linear AP0 with ACES white point"
msgstr "ACES வெள்ளை புள்ளியுடன் நேரியல் AP0"
msgid "ACEScg"
msgstr "ACESCG"
msgid "Linear AP1 with ACES white point"
msgstr "ACES வெள்ளை புள்ளியுடன் நேரியல் AP1"
msgid "AgX Base Display P3"
msgstr "AGX அடிப்படை காட்சி பி 3"
msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
msgstr "காட்சி பி 3 காட்சிக்கு AGX அடிப்படை பட குறியாக்கம்"
msgid "AgX Base Rec.1886"
msgstr "AGX BASE REC.1886"
msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
msgstr "Rec.1886 காட்சிக்கான AGX அடிப்படை பட குறியாக்கம்"
msgid "AgX Base Rec.2020"
msgstr "AGX BASE REC.2020"
msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
msgstr "BT.2020 காட்சிக்கான AGX அடிப்படை பட குறியாக்கம்"
msgid "AgX Base sRGB"
msgstr "AGX BASE SRGB"
msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
msgstr "SRGB காட்சிக்கான AGX அடிப்படை பட குறியாக்கம்"
msgid "AgX Log"
msgstr "AGX பதிவு"
msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation, and with 25 Stops of Dynamic Range"
msgstr "குரோமா இன்செட் மற்றும் சுழற்சியுடன் பதிவு குறியாக்கம், மற்றும் டைனமிக் வரம்பின் 25 நிறுத்தங்களுடன்"
msgid "Display P3"
msgstr "பி 3 காட்சி"
msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
msgstr "எச்ஆர்சிபி கலவை (துண்டு வாரியாக) குறியாக்க பரிமாற்ற செயல்பாட்டுடன் ஆப்பிளின் காட்சி பி3, மேக் சாதனங்களில் பொதுவானது"
msgid "Filmic Log"
msgstr "திரைப்பட பதிவு"
msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
msgstr "அட்சரேகை 16.5 நிறுத்தங்கள், மற்றும் டைனமிக் வரம்பின் 25 நிறுத்தங்கள் கொண்ட பதிவு அடிப்படையிலான திரைப்பட சேப்பர்"
msgid "Filmic sRGB"
msgstr "திரைப்பட எச்ஆர்சிபி"
msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
msgstr "திரைப்பட வியூ உருமாற்றத்துடன் எச்ஆர்சிபி காட்சி இடம்"
msgid "Linear CIE-XYZ D65"
msgstr "நேரியல் CIE-XYZ D65"
msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
msgstr "1931 CIE XYZ தழுவிய வெளிச்சம் D65 வெள்ளை புள்ளியுடன்"
msgid "Linear CIE-XYZ E"
msgstr "நேரியல் CIE-XYZ E"
msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
msgstr "1931 CIE XYZ தரநிலை கருதப்பட்ட ஒளிரும் மின் வெள்ளை புள்ளியுடன்"
msgid "Linear DCI-P3 D65"
msgstr "நேரியல் DCI-P3 D65"
msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
msgstr "ஒளிரும் டி 65 வெள்ளை புள்ளியுடன் நேரியல் டி.சி.ஐ-பி 3"
msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
msgstr "நேரியல் திரைப்படஒளி இ-காமட்"
msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
msgstr "ஒளிரும் டி 65 வெள்ளை புள்ளியுடன் நேரியல் ஈ-காமட்"
msgid "Linear Rec.2020"
msgstr "நேரியல் ரெக் .2020"
msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
msgstr "ஒளிரும் டி 65 வெள்ளை புள்ளியுடன் நேரியல் பி.டி .2020"
msgid "Linear Rec.709"
msgstr "நேரியல் Rec.709"
msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
msgstr "ஒளிரும் டி 65 வெள்ளை புள்ளியுடன் நேரியல் பி.டி.709"
msgid "Non-Color"
msgstr "அல்லாத வண்ணம்"
msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)"
msgstr "வண்ணம் இல்லாத பொதுவான தரவு, எந்த வண்ண உருமாற்றத்தையும் பயன்படுத்தாது (எ.கா. சாதாரண வரைபடங்கள்)"
msgid "Rec.1886"
msgstr "ரெக்.1886"
msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
msgstr "BT.1886 2.4 அதிவேக EOTF டிச்ப்ளே, பொதுவாக தொலைக்காட்சிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Rec.2020"
msgstr "ரெக் .2020"
msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
msgstr "BT.2020 2.4 அதிவேக EOTF காட்சி"
msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
msgstr "SRGB IEC 61966-2-1 கலவை (துண்டு வாரியாக) குறியாக்கம்"
msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
msgstr "சுமையில் எந்த வண்ண உருமாற்றத்தையும் செய்ய வேண்டாம், காட்சி நேரியல் இடத்தில் ஏற்கனவே வண்ணங்களுக்கு சிகிச்சையளிக்கவும்"
msgid "Color Space"
msgstr "வண்ண இடம்"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "சீக்வென்சர் செயல்படும் வண்ண இடம்"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "காட்சியில் படங்களைக் காண்பிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வண்ண மேலாண்மை அமைப்புகள்"
msgid "Curve"
msgstr "வளைவு"
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "காட்சி உருமாற்றத்திற்கு முன் வண்ண வளைவு மேப்பிங் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Exposure"
msgstr "நேரிடுவது"
msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
msgstr "காட்சி உருமாற்றத்திற்கு முன் வெளிப்பாடு (நிறுத்தங்கள்) பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Gamma"
msgstr "காமா"
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "காட்சி மாற்றத்திற்குப் பிறகு பயன்படுத்தப்படும் காமா மாற்றத்தின் அளவு"
msgid "Look"
msgstr "பார்"
msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
msgstr "கலைத் தேவைகளுக்கான பார்வைக்கு முன் கூடுதல் மாற்றம் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "படத்தை ஒரு கலை முறையில் மாற்ற வேண்டாம்"
msgid "Use Curves"
msgstr "வளைவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "முன் விளக்கப்படத்திற்கு வளைந்த RGB ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "உயர் மாறும் வரம்பு"
msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors"
msgstr "வழங்கப்பட்ட வியூபோர்ட்டில் உயர் டைனமிக் ரேஞ்ச் டிச்ப்ளேவை இயக்கவும், திட்டமிடப்படாத காட்சி பிரகாசம். இதற்கு எச்டிஆர் ஆதரவுடன் ஒரு மானிட்டர் மற்றும் எச்.டி.ஆருக்காக வடிவமைக்கப்பட்ட பார்வை உருமாற்றம் தேவைப்படுகிறது. 'ஃபிலிமிக்' மற்றும் 'ஏசிஎக்ச்' எச்டிஆர் வண்ணங்களை உருவாக்க வேண்டாம்"
msgid "View Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தைக் காண்க"
msgid "View used when converting image to a display space"
msgstr "படத்தை காட்சி இடமாக மாற்றும்போது பயன்படுத்தப்படும் பார்வை"
msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
msgstr "காட்சிக்கு எந்த வண்ண உருமாற்றத்தையும் செய்ய வேண்டாம், காட்சிக்கு பழைய வண்ணமற்ற நிர்வகிக்கப்பட்ட நுட்பத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Color Mapping"
msgstr "வண்ண மேப்பிங்"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "வண்ண மேப்பிங் அமைப்புகள்"
msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "அமைப்பு வெளியீட்டு நிறத்துடன் கலக்க வண்ணத்தை கலக்கவும்"
msgid "Blend Factor"
msgstr "கலப்பு காரணி"
msgid "Blend Type"
msgstr "கலப்பு வகை"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "அமைப்பு வெளியீட்டு வண்ணத்துடன் கலக்கப் பயன்படுகிறது"
msgid "Mix"
msgstr "கலக்க"
msgid "Darken"
msgstr "இருண்ட"
msgid "Lighten"
msgstr "ஒளிரச் செய்யுங்கள்"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
msgid "Overlay"
msgstr "மேலடுக்கு"
msgid "Soft Light"
msgstr "மென்மையான ஒளி"
msgid "Linear Light"
msgstr "நேரியல் ஒளி"
msgid "Difference"
msgstr "வேறுபாடு"
msgid "Divide"
msgstr "பிரி"
msgid "Brightness"
msgstr "பிரகாசம்"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "அமைப்பின் பிரகாசத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Color Ramp"
msgstr "வண்ண வளைவு"
msgid "Contrast"
msgstr "மாறுபாடு"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "அமைப்பின் மாறுபாட்டை சரிசெய்யவும்"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "அமைப்பில் வண்ணங்களின் செறிவூட்டலை சரிசெய்யவும்"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "வண்ண வளைவில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "வண்ண வளைவில் செயல்பாடுகளை மாற்றவும்"
msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
msgstr "வண்ண வளைவில் ஒரு வண்ணத்திற்கு அளவிடக்கூடிய மதிப்பை மேப்பிங் செய்வது"
msgid "Color Mode"
msgstr "வண்ண பயன்முறை"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்புக்கு பயன்படுத்த வண்ண பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "RGB"
msgstr "ஆர்சிபி"
msgid "HSV"
msgstr "எச்.எச்.வி."
msgid "HSL"
msgstr "எச்.எச்.எல்"
msgid "Elements"
msgstr "கூறுகள்"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "வண்ண இடைக்கணிப்பு"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "வண்ண இடைக்கணிப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Near"
msgstr "அருகில்"
msgid "Far"
msgstr "இதுவரை"
msgid "Clockwise"
msgstr "கடிகாரகடிகாரச்சுற்று"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "எதிர்-கடிகார திசையில்"
msgid "Interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "வண்ண நிறுத்தங்களுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Ease"
msgstr "எளிதானது"
msgid "Cardinal"
msgstr "கார்டினல்"
msgid "B-Spline"
msgstr "பி-ச்பைன்"
msgid "Constant"
msgstr "மாறிலி"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "வண்ண வளைவு உறுப்பு"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "வண்ண வளைவில் ஒரு நிலையில் ஒரு வண்ணத்தை வரையறுக்கும் உறுப்பு"
msgid "Alpha"
msgstr "ஆல்பா"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ண நிறுத்தத்தின் ஆல்பாவை அமைக்கவும்"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ண நிறுத்தத்தின் நிறத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Position"
msgstr "நிலை"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ண நிறுத்தத்தின் நிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "வண்ண வளைவு கூறுகள்"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "வண்ண வளைவு கூறுகளின் தொகுப்பு"
msgid "File Output Slots"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு இடங்கள்"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு முனை இடங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Console Input"
msgstr "உள்ளீடு உள்ளீடு"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "ஊடாடும் கன்சோலுக்கான உள்ளீட்டு வரி"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "வரி"
msgid "Text in the line"
msgstr "வரியில் உரை"
msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "உருட்டலில் பயன்படுத்தும்போது கன்சோல் வரி வகை"
msgid "Output"
msgstr "வெளியீடு"
msgid "Input"
msgstr "உள்ளீடு"
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "பொருள்கள் மற்றும் எலும்புகளின் மாற்றத்தை மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "கட்டுப்பாடு என்பது திருத்தப்பட்டது"
msgid "Use the results of this constraint"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டின் முடிவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Lin error"
msgstr "லின் பிழை"
msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
msgstr "நிலையில் செயல்படும் தடைகளுக்கு கலப்பான் ச்பேச் யூனிட்டில் எஞ்சிய பிழையின் அளவு"
msgid "Rotation error"
msgstr "சுழற்சி பிழை"
msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr "நோக்குநிலையில் செயல்படும் தடைகளுக்கு ரேடியன்களில் எஞ்சியிருக்கும் பிழையின் அளவு"
msgid "Influence"
msgstr "செல்வாக்கு"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "இறுதி தீர்வில் செல்வாக்கு கட்டுப்பாட்டின் அளவு இருக்கும்"
msgid "Override Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை மீறவும்"
msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
msgstr "ஒரு உள்ளக மேலெழுதப் பொருளில், இந்த கட்டுப்பாடு இணைக்கப்பட்ட குறிப்பு பொருளிலிருந்து வந்ததா, அல்லது மேலெழுதலுக்கு உள்ளக"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "கட்டுப்பாடு செல்லுபடியாகும் அமைப்புகளைக் கொண்டுள்ளது மற்றும் மதிப்பீடு செய்யலாம்"
msgid "Disable"
msgstr "முடக்கு"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை இயக்கவும்/முடக்கவும்"
msgid "Constraint name"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு பெயர்"
msgid "Owner Space"
msgstr "உரிமையாளர் இடம்"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "உரிமையாளர் மதிப்பீடு செய்யப்படும் இடம்"
msgid "World Space"
msgstr "உலக இடம்"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "உலக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்புடன் ஒப்பிடும்போது கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Custom Space"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்"
msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
msgstr "தனிப்பயன் பொருள்/எலும்பு/வெர்டெக்ச் குழுவின் உள்ளக இடத்தில் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Pose Space"
msgstr "இடத்தை போச்"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "போச் இடத்தில் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது, பொருள் மாற்றம் புறக்கணிக்கப்படுகிறது"
msgid "Local With Parent"
msgstr "பெற்றோருடன் உள்ளக"
msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "மீதமுள்ளவற்றுடன் ஒப்பிடும்போது கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது, இதனால் பெற்றோர் தூண்டப்பட்ட மாற்றம் உட்பட"
msgid "Local Space"
msgstr "உள்ளக இடம்"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "பொருளின் உள்ளக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்புடன் ஒப்பிடும்போது கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "UI இல் கட்டுப்பாடு குழு விரிவாக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Object for Custom Space"
msgstr "தனிப்பயன் இடத்திற்கான பொருள்"
msgid "Sub-Target"
msgstr "துணை இலக்கு"
msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "ஆர்மேச்சர் எலும்பு, கண்ணி அல்லது லட்டு வெர்டெக்ச் குழு, ..."
msgid "Target Space"
msgstr "இலக்கு இடம்"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "இலக்கு மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
msgstr "இலக்கின் மாற்றம் உலக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்புடன் ஒப்பிடும்போது மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
msgstr "தனிப்பயன் பொருள்/எலும்பு/வெர்டெக்ச் குழுவுடன் ஒப்பிடும்போது இலக்கின் மாற்றம் மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
msgstr "இலக்கின் மாற்றம் போச் இடத்தில் மட்டுமே மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது, இலக்கு ஆர்மேச்சர் பொருள் மாற்றம் புறக்கணிக்கப்படுகிறது"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "இலக்கு எலும்பின் மாற்றம் அதன் REST உடன் ஒப்பிடும்போது மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது, இதனால் பெற்றோர் தூண்டப்பட்ட மாற்றம் உட்பட"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "இலக்கின் மாற்றம் அதன் உள்ளக ஒருங்கிணைப்பு முறையுடன் ஒப்பிடும்போது மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Local Space (Owner Orientation)"
msgstr "உள்ளக இடம் (உரிமையாளர் நோக்குநிலை)"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
msgstr "இலக்கு எலும்பின் மாற்றம் அதன் உள்ளக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்புடன் ஒப்பிடும்போது மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது, அதன்பிறகு இலக்கு மற்றும் உரிமையாளர் ஓய்வு போச் நோக்குநிலைகளில் உள்ள வேறுபாட்டிற்கான திருத்தம். உரிமையாளருக்கு உள்ளக உருமாற்றமாகப் பயன்படுத்தப்படும்போது, பெற்றோர் இன்னும் ஓய்வு போசில் இருந்தால் இலக்கின் அதே உலகளாவிய இயக்கத்தை உருவாக்குகிறது"
msgid "Camera Solver"
msgstr "கேமரா தீர்வி"
msgid "Follow Track"
msgstr "பாதையைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Object Solver"
msgstr "பொருள் தீர்வி"
msgid "Copy Location"
msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "ஒரு இலக்கின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்கவும் (விருப்ப ஆஃப்செட்டுடன்), அவை ஒன்றாக நகரும்"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "நகல் சுழற்சி"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "ஒரு இலக்கின் சுழற்சியை நகலெடுக்கவும் (விருப்ப ஆஃப்செட்டுடன்), இதனால் அவை ஒன்றாக சுழல்கின்றன"
msgid "Copy Scale"
msgstr "நகல் அளவு"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "இலக்கின் அளவிலான காரணிகளை நகலெடுக்கவும் (விருப்ப ஆஃப்செட்டுடன்), அவை அதே அளவால் அளவிடப்படுகின்றன"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "உருமாற்றங்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "ஒரு இலக்கின் அனைத்து மாற்றங்களையும் நகலெடுக்கவும், இதனால் அவை ஒன்றாக நகரும்"
msgid "Limit Distance"
msgstr "தூரத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "ஒரு இலக்கின் ஒரு குறிப்பிட்ட தூரத்திற்குள் இயக்கங்களை கட்டுப்படுத்துங்கள் (கட்டுப்பாட்டு மதிப்பீட்டின் போது மட்டுமே)"
msgid "Limit Location"
msgstr "இருப்பிடத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வரம்புகளுக்குள் ஒவ்வொரு அச்சிலும் இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வரம்புகளுக்குள் ஒவ்வொரு அச்சிலும் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit Scale"
msgstr "வரம்பு அளவு"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வரம்புகளுடன் ஒவ்வொரு அச்சிலும் அளவிடுவதை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "தொகுதியை பராமரிக்கவும்"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "மற்ற இரண்டு அச்சுகளுக்கு பொருத்தமான அளவிடுதலைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் ஒரு அச்சை அளவிடுவதற்கு ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Transformation"
msgstr "மாற்றம்"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "உரிமையாளர் மீது மற்றொரு (அல்லது அதே) சொத்தை கட்டுப்படுத்த இலக்கிலிருந்து ஒரு உருமாற்ற சொத்தை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Transform Cache"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பை மாற்றவும்"
msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "வெளிப்புற கோப்பிலிருந்து உருமாற்ற மேட்ரிக்சைப் பாருங்கள்"
msgid "Clamp To"
msgstr "கிளம்புக்கு"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "வளைவின் மிக நீளமான அச்சில் இருப்பிடத்தை மறுபரிசீலனை செய்வதன் மூலம் ஒரு வளைவுடன் படுத்துக் கொள்ள இயக்கங்களை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Damped Track"
msgstr "தணிக்கப்பட்ட பாதையில்"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "தேவையான மிகச்சிறிய சுழற்சியைச் செய்வதன் மூலம் இலக்கை நோக்கிச் செல்லுங்கள்"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "தலைகீழ் இயக்கவியல்"
msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr "இறுதிப்புள்ளி இலக்கைக் குறிப்பிடுவதன் மூலம் எலும்புகளின் சங்கிலியைக் கட்டுப்படுத்தவும் (எலும்புகள் மட்டும்)"
msgid "Locked Track"
msgstr "பூட்டப்பட்ட டிராக்"
msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr "ஒரு இலக்கை நோக்கி சுட்டிக்காட்ட குறிப்பிட்ட ('பூட்டப்பட்ட') அச்சைச் சுற்றி சுழற்றுங்கள்"
msgid "Spline IK"
msgstr "ச்ப்லைன் ik"
msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "எலும்புகளின் சங்கிலியை ஒரு வளைவுடன் சீரமைக்கவும் (எலும்புகள் மட்டும்)"
msgid "Stretch To"
msgstr "நீட்டவும்"
msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "ஒரு இலக்கை நோக்கி சுட்டிக்காட்ட y- அச்சில் நீட்டவும்"
msgid "Track To"
msgstr "கண்காணிக்க"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "முறுக்குதல் கலைப்பொருட்களுக்கு ஆளாகக்கூடிய மரபு கண்காணிப்பு கட்டுப்பாடு"
msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
msgstr "ஒரு செயலிலிருந்து உரிமையாளருக்கு போசைப் பார்க்க இலக்கு உருமாற்ற சொத்தை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சர்"
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
msgstr "ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைத்தல் போன்ற பல எலும்புகளிலிருந்து எடை கலப்பு மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Child Of"
msgstr "குழந்தை"
msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "இலக்கு உரிமையாளரின் 'பிரிக்கக்கூடிய' பெற்றோராக மாற்றவும்"
msgid "Floor"
msgstr "தரை"
msgid "Follow Path"
msgstr "பாதையைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Use to animate an object/bone following a path"
msgstr "பாதையைத் தொடர்ந்து ஒரு பொருள்/எலும்பை உயிரூட்ட பயன்படுத்தவும்"
msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
msgstr "உருமாற்றங்களுக்கான பிவோட் புள்ளியை மாற்றவும் (தரமற்ற)"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "சுருக்கம்"
msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "இலக்கு கண்ணி மேற்பரப்பில் இயக்கங்களை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Action Constraint"
msgstr "செயல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "எலும்பின் உருமாற்ற அச்சுகளுக்கு ஒரு செயலை வரைபடம்"
msgid "The constraining action"
msgstr "கட்டுப்படுத்தும் நடவடிக்கை"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "மதிப்பீட்டு நேரம்"
msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
msgstr "செயல் தொடக்க மற்றும் இறுதி பிரேம்களுக்கு இடையில் இடைக்கணிக்கிறது"
msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "பயன்படுத்த நடவடிக்கையின் கடைசி சட்டகம்"
msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "பயன்படுத்த நடவடிக்கையின் முதல் சட்டகம்"
msgid "Maximum"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "இலக்கு சேனல் வரம்பிற்கான அதிகபட்ச மதிப்பு"
msgid "Minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "இலக்கு சேனல் வரம்பிற்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgid "Mix Mode"
msgstr "கலவை முறை"
msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
msgstr "இருக்கும் மாற்றங்கள் மற்றும் செயல் சேனல்கள் எவ்வாறு இணைக்கப்படுகின்றன என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Before Original (Full)"
msgstr "அசலுக்கு முன் (முழு)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "அசல் மாற்றத்திற்கு முன் செயல் சேனல்களைப் பயன்படுத்துங்கள், ஒரு கற்பனை பெற்றோருக்கு முழு பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் பயன்படுத்தப்படுவது போல. சுழற்சி மற்றும் சீரான அல்லாத அளவை இணைக்கும்போது வெட்டு உருவாக்கும்"
msgid "Before Original (Aligned)"
msgstr "அசலுக்கு முன் (சீரமைக்கப்பட்டது)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "அசல் உருமாற்றத்திற்கு முன் செயல் சேனல்களைப் பயன்படுத்துங்கள், சீரமைக்கப்பட்ட பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் ஒரு கற்பனை பெற்றோருக்குப் பயன்படுத்தப்படுவது போல. இது சுழற்சி மற்றும் அளவிற்கு இருப்பிடம் மற்றும் பிளவு சேனல்களுக்கு முழுமையாய் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Before Original (Split Channels)"
msgstr "அசலுக்கு முன் (பிளவு சேனல்கள்)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
msgstr "அசல் மாற்றம், இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவைக் கையாளுவதற்கு முன் செயல் சேனல்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "After Original (Full)"
msgstr "அசலுக்குப் பிறகு (முழு)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "அசல் உருமாற்றத்திற்குப் பிறகு செயல் சேனல்களைப் பயன்படுத்துங்கள், ஒரு கற்பனை குழந்தைக்கு முழு பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் பயன்படுத்தப்படுவது போல. சுழற்சி மற்றும் சீரான அல்லாத அளவை இணைக்கும்போது வெட்டு உருவாக்கும்"
msgid "After Original (Aligned)"
msgstr "அசலுக்குப் பிறகு (சீரமைக்கப்பட்ட)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "அசல் மாற்றத்திற்குப் பிறகு செயல் சேனல்களைப் பயன்படுத்துங்கள், சீரமைக்கப்பட்ட பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் ஒரு கற்பனை குழந்தைக்கு பயன்படுத்தப்படுவது போல. இது சுழற்சி மற்றும் அளவிற்கு இருப்பிடம் மற்றும் பிளவு சேனல்களுக்கு முழுமையாய் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "After Original (Split Channels)"
msgstr "அசலுக்குப் பிறகு (பிளவு சேனல்கள்)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
msgstr "அசல் மாற்றம், இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவைக் கையாளுதல் தனித்தனியாக செயல் சேனல்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Target object"
msgstr "இலக்கு பொருள்"
msgid "Transform Channel"
msgstr "மாற்ற சேனல்"
msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
msgstr "செயலுக்கு முக்கியமாகப் பயன்படுத்தப்படும் இலக்கிலிருந்து உருமாற்ற சேனல்"
msgid "X Location"
msgstr "X இடம்"
msgid "Y Location"
msgstr "எனது இருப்பிடம்"
msgid "Z Location"
msgstr "Z இடம்"
msgid "X Rotation"
msgstr "எக்ச் சுழற்சி"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Y சுழற்சி"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Z சுழற்சி"
msgid "X Scale"
msgstr "எக்ச் அளவு"
msgid "Y Scale"
msgstr "Y அளவு"
msgid "Z Scale"
msgstr "Z அளவு"
msgid "Object Action"
msgstr "பொருள் செயல்"
msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
msgstr "எலும்புகள் மட்டும்: எலும்பின் சேனல்களுக்கு பதிலாக, செயலின் பொருளின் உருமாற்ற சேனல்களை கட்டுப்படுத்தப்பட்ட எலும்புக்கு பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Evaluation Time"
msgstr "மதிப்பீட்டு நேரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
msgstr "இலக்கு பொருள்/எலும்புக்கு பதிலாக மதிப்பீட்டு நேர ச்லைடருடன், செயல் தொடக்க மற்றும் இறுதி பிரேம்களுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Armature Constraint"
msgstr "ஆர்மேச்சர் கட்டுப்பாடு"
msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
msgstr "ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளரால் செய்யப்படும் மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Targets"
msgstr "இலக்குகள்"
msgid "Target Bones"
msgstr "எலும்புகள் இலக்கு"
msgid "Use Envelopes"
msgstr "உறைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு அடிப்படையிலான கலப்பு போல செயல்படுவதற்குப் பதிலாக, அனைத்து எலும்புகளுக்கும் உறை மூலம் எடையை பெருக்கவும். குறிப்பிட்ட எடைகள் இன்னும் பயன்படுத்தப்படுகின்றன, மேலும் பட்டியலிடப்பட்ட எலும்புகள் மட்டுமே கருதப்படுகின்றன"
msgid "Use Current Location"
msgstr "தற்போதைய இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
msgstr "உறைகளுக்கு தற்போதைய எலும்பு இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும் மற்றும் ஓய்வு நிலைக்கு பதிலாக பி-எலும்பு பிரிவுகளைத் தேர்ந்தெடுப்பது"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "அளவைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "குவாட்டர்னியர்களுடன் சிதைவு இடைக்கணிப்பு"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "கேமரா தீர்வி கட்டுப்பாடு"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட கேமரா இயக்கத்திற்கு பூட்டு இயக்கம்"
msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "கண்காணிப்பு தரவைப் பெற மூவி கிளிப்"
msgid "Active Clip"
msgstr "செயலில் உள்ள கிளிப்"
msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "காட்சியில் வரையறுக்கப்பட்ட செயலில் உள்ள கிளிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் குழந்தை"
msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடிப்படையிலான பெற்றோர்-குழந்தை உறவை உருவாக்கவும்"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "தலைகீழ் அணி"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "இதற்கு முன் விண்ணப்பிக்க உருமாற்ற மேட்ரிக்ச்"
msgid "Set Inverse Pending"
msgstr "தலைகீழ் நிலுவையில் உள்ளது"
msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
msgstr "தலைகீழ் மேட்ரிக்சை மீண்டும் கணக்கிடுமாறு கோர உண்மைக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Location X"
msgstr "இடம் x"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் எக்ச் இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Location Y"
msgstr "இடம் y"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் Y இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Location Z"
msgstr "இடம் z"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் Z இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Rotation X"
msgstr "சுழற்சி x"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் எக்ச் சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Rotation Y"
msgstr "சுழற்சி y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் y சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Rotation Z"
msgstr "சுழற்சி இசட்"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் Z சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scale X"
msgstr "அளவிலான எக்ச்"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் எக்ச் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scale Y"
msgstr "Y அளவு y"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் y அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scale Z"
msgstr "அளவிலான z"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "பெற்றோரின் Z அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு கிளம்ப்"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "ஒரு பொருளின் இருப்பிடத்தை இலக்கு பாதையில் அருகிலுள்ள இடத்திற்கு கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Main Axis"
msgstr "முதன்மை அச்சு"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "இயக்கத்தின் பிரதான அச்சு"
msgid "X"
msgstr "எக்ச்"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "இலக்கு பொருள் (வளைவுகள் மட்டும்)"
msgid "Cyclic"
msgstr "சுழற்சி"
msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
msgstr "வளைவை சுழற்சி வளைவாக நடத்துங்கள் (வளைவு எல்லை பெட்டியில் கிளம்பிங் இல்லை)"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "இருப்பிட கட்டுப்பாட்டை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "இலக்கின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Head/Tail"
msgstr "தலை/வால்"
msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
msgstr "எலும்பின் நீளத்துடன் இலக்கு: தலை 0, வால் 1"
msgid "Invert X"
msgstr "தலைகீழ் எக்ச்"
msgid "Invert the X location"
msgstr "எக்ச் இருப்பிடத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert Y"
msgstr "தலைகீழ் ஒய்"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Y இருப்பிடத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert Z"
msgstr "தலைகீழ் இசட்"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Z இருப்பிடத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Follow B-Bone"
msgstr "பி-எலும்பு பின்தொடரவும்"
msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
msgstr "தலை/வால் நிலையை கணக்கிடும்போது பி-எலும்பு பிரிவுகளின் வடிவத்தைப் பின்பற்றவும்"
msgid "Add original location into copied location"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட இடத்தில் அசல் இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Copy X"
msgstr "எக்ச் நகல்"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "இலக்கின் எக்ச் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Y"
msgstr "ஒய் நகல்"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "இலக்கின் y இருப்பிடத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Z"
msgstr "Z நகல்"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "இலக்கின் Z இருப்பிடத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "நகல் சுழற்சி கட்டுப்பாடு"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "இலக்கின் சுழற்சியை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Euler Order"
msgstr "யூலர் ஆர்டர்"
msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "யூலர் சுழற்சி வரிசையை வெளிப்படையாகக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Default"
msgstr "இயல்புநிலை"
msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "இயல்புநிலை சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ EULER"
msgid "Euler using the XYZ rotation order"
msgstr "XYZ சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY EULER"
msgid "Euler using the XZY rotation order"
msgstr "XZY சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "Yxz euler"
msgid "Euler using the YXZ rotation order"
msgstr "YXZ சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "YZX Euler"
msgstr "Yzx euler"
msgid "Euler using the YZX rotation order"
msgstr "YZX சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "Zxy euler"
msgid "Euler using the ZXY rotation order"
msgstr "ZXY சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "சிக்ச் யூலர்"
msgid "Euler using the ZYX rotation order"
msgstr "சிக்ச் சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "எக்ச் சுழற்சியை தலைகீழ்"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "Y சுழற்சியை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "Z சுழற்சியை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட மற்றும் இருக்கும் சுழற்சிகள் எவ்வாறு இணைக்கப்படுகின்றன என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Replace the original rotation with copied"
msgstr "அசல் சுழற்சியை நகலெடுத்தால் மாற்றவும்"
msgid "Add euler component values together"
msgstr "யூலர் கூறு மதிப்புகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கவும்"
msgid "Before Original"
msgstr "அசலுக்கு முன்"
msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு இலக்கு பெற்றோரைப் போல நகலெடுக்கப்பட்ட சுழற்சியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "After Original"
msgstr "அசல் பிறகு"
msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
msgstr "கட்டுப்பாடு இலக்கு ஒரு குழந்தை போல, அசலுக்குப் பிறகு நகலெடுக்கப்பட்ட சுழற்சியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Offset (Legacy)"
msgstr "ஆஃப்செட் (மரபு)"
msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
msgstr "அசல் ஆஃப்செட் தேர்வுப்பெட்டி போன்ற சுழற்சிகளை இணைக்கவும். பல அச்சு சுழற்சிகளுக்கு நன்றாக வேலை செய்யாது"
msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
msgstr "நீக்கப்பட்டது: நகலெடுக்கப்பட்ட சுழற்சியில் அசல் சுழற்சியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "இலக்கின் எக்ச் சுழற்சியை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "இலக்கின் y சுழற்சியை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "இலக்கின் Z சுழற்சியை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "அளவிலான கட்டுப்பாட்டை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "இலக்கின் அளவை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Power"
msgstr "சக்தி"
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
msgstr "இலக்கின் அளவை குறிப்பிட்ட சக்திக்கு உயர்த்தவும்"
msgid "Additive"
msgstr "சேர்க்கை"
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
msgstr "அளவை இணைக்க பெருக்கலுக்கு பதிலாக கூடுதலாக (2.7 பொருந்தக்கூடிய தன்மை)"
msgid "Make Uniform"
msgstr "சீருடை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
msgstr "உரிமையாளரின் மூன்று அச்சுகளுக்கு இடையில் அளவின் நகலெடுக்கப்பட்ட மாற்றத்தை மறுபகிர்வு செய்யுங்கள்"
msgid "Combine original scale with copied scale"
msgstr "அசல் அளவை நகலெடுக்கப்பட்ட அளவோடு இணைக்கவும்"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "இலக்கின் எக்ச் அளவை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "இலக்கின் y அளவை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "இலக்கின் Z அளவை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "நகலெடுக்கும் மாற்றங்கள்"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "இலக்கின் அனைத்து மாற்றங்களையும் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட மற்றும் ஏற்கனவே உள்ள மாற்றங்கள் எவ்வாறு இணைக்கப்படுகின்றன என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Replace the original transformation with copied"
msgstr "அசல் மாற்றத்தை நகலெடுத்தது"
msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "அசல் முன் நகலெடுக்கப்பட்ட உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள், எளிய மேட்ரிக்ச் பெருக்கலைப் பயன்படுத்தி கட்டுப்பாட்டு இலக்கு முழு பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் பெற்றோராக இருப்பது போல. சுழற்சி மற்றும் சீரான அல்லாத அளவை இணைக்கும்போது வெட்டு உருவாக்கும்"
msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "அசல் முன் நகலெடுக்கப்பட்ட உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள், கட்டுப்பாட்டு இலக்கு சீரமைக்கப்பட்ட பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் பெற்றோராக இருப்பது போல. இது சுழற்சி மற்றும் அளவிற்கு இருப்பிடம் மற்றும் பிளவு சேனல்களுக்கு முழுமையாய் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr "மூன்று நகல் கட்டுப்பாடுகளின் வரிசையைப் போலவே, அசல், கையாளுதல் இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவைக் கையாளுவதற்கு முன் நகலெடுக்கப்பட்ட உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "அசலுக்குப் பிறகு நகலெடுக்கப்பட்ட உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள், கட்டுப்பாட்டு இலக்கு முழு பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் ஒரு குழந்தை என்பது போல எளிய மேட்ரிக்ச் பெருக்கத்தைப் பயன்படுத்துங்கள். சுழற்சி மற்றும் சீரான அல்லாத அளவை இணைக்கும்போது வெட்டு உருவாக்கும்"
msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "அசல் பிறகு நகலெடுக்கப்பட்ட உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள், கட்டுப்பாட்டு இலக்கு சீரமைக்கப்பட்ட பரம்பரை அளவிலான பயன்முறையில் ஒரு குழந்தை போல. இது சுழற்சி மற்றும் அளவிற்கு இருப்பிடம் மற்றும் பிளவு சேனல்களுக்கு முழுமையாய் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr "அசல், கையாளுதல் இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவைக் கையாளுதல் மூன்று நகல் கட்டுப்பாடுகளின் வரிசையைப் போலவே நகலெடுக்கப்பட்ட உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Remove Target Shear"
msgstr "இலக்கு வெட்டு அகற்றவும்"
msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
msgstr "இணைப்பதற்கு முன் இலக்கு மாற்றத்திலிருந்து வெட்டு அகற்றவும்"
msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "தடமறியும் தட கட்டுப்பாடு"
msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
msgstr "குறுகிய சுழற்சி பாதையை எடுத்துக்கொள்வதன் மூலம் இலக்கை நோக்கிச் செல்லுங்கள்"
msgid "Track Axis"
msgstr "டிராக் அச்சு"
msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "இலக்கு பொருளை சுட்டிக்காட்டும் அச்சு"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "தரை கட்டுப்பாடு"
msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "இருப்பிட வரம்புக்கு இலக்கு பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Floor Location"
msgstr "மாடி இடம்"
msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "இலக்கு இருப்பிடம் அந்த பொருள் கடந்து செல்லாது"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "பொருள் தோற்றத்திலிருந்து தரையின் ஆஃப்செட்"
msgid "Use Rotation"
msgstr "சுழற்சியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use the target's rotation to determine floor"
msgstr "தரையை தீர்மானிக்க இலக்கின் சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாட்டைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "இலக்கு பாதைக்கு பூட்டு இயக்கம்"
msgid "Forward Axis"
msgstr "முன்னோக்கி அச்சு"
msgid "Axis that points forward along the path"
msgstr "பாதையில் முன்னோக்கி சுட்டிக்காட்டும் அச்சு"
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
msgstr "கால எல்லைக்கு ஒத்த நிலையில் இருந்து ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Offset Factor"
msgstr "ஆஃப்செட் காரணி"
msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
msgstr "வளைவின் நீளத்துடன் இலக்கு நிலையை வரையறுக்கும் சதவீத மதிப்பு"
msgid "Target Curve object"
msgstr "இலக்கு வளைவு பொருள்"
msgid "Up Axis"
msgstr "மேலே அச்சு"
msgid "Axis that points upward"
msgstr "மேலே சுட்டிக்காட்டும் அச்சு"
msgid "Follow Curve"
msgstr "வளைவைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
msgstr "பொருள் வளைவின் தலைப்பு மற்றும் வங்கியைப் பின்பற்றும்"
msgid "Curve Radius"
msgstr "வளைவு ஆரம்"
msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "வளைவு ஆரம் மூலம் பொருள் அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Fixed Position"
msgstr "நிலையான நிலை"
msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
msgstr "நேரத்தைப் பொருட்படுத்தாமல் வளைவின் நீளத்துடன் எங்காவது ஒரு புள்ளியில் பொருள் பூட்டப்படும்"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "ட்ராக் கட்டுப்பாட்டைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "இலக்கு இயக்க பாதைக்கு பூட்டு இயக்கம்"
msgid "Camera"
msgstr "புகைப்பட கருவி"
msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
msgstr "எந்த இயக்கம் பெற்றோராக உள்ளது (வெற்று செயலில் உள்ள காட்சி கேமரா பயன்படுத்தப்பட்டால்)"
msgid "Depth Object"
msgstr "ஆழமான பொருள்"
msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
msgstr "இந்த பொருளின் மேற்பரப்பில் திட்டமிடுவதன் மூலம் கேமரா இடத்தின் ஆழத்தை வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "கேமரா சட்டகத்தில் காட்சிகள் எவ்வாறு பொருந்துகின்றன"
msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு பொருள் பின்பற்ற வேண்டும் (காலியாக இருந்தால், கேமரா பொருள் பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "டிராக்"
msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "பின்தொடர மூவி டிராக்கிங் டிராக்"
msgid "3D Position"
msgstr "3 டி நிலை"
msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "பெற்றோருக்கு 3 டி டிராக்கின் நிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Undistort"
msgstr "Unstistort"
msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
msgstr "பெற்றோர் 2 டி டிராக்கின் பட்டியலிடப்படாத நிலைக்கு"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "இயக்கவியல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Chain Length"
msgstr "சங்கிலி நீளம்"
msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
msgstr "ஐகே விளைவில் எத்தனை எலும்புகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன - 0 அனைத்து எலும்புகளையும் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "கோளத்தை கட்டுப்படுத்தும் ஆரம்"
msgid "IK Type"
msgstr "ஐகே வகை"
msgid "Copy Pose"
msgstr "நகல் போச்"
msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "தீர்க்கும் மறு செய்கைகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Limit Mode"
msgstr "வரம்பு பயன்முறை"
msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
msgstr "அனுமதிக்க செல்வாக்கின் கோளம் தொடர்பாக தூரங்கள்"
msgid "Inside"
msgstr "உள்ளே"
msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "இலக்கு பொருளைச் சுற்றியுள்ள ஒரு மெய்நிகர் கோளத்திற்குள் பொருள் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது, வரம்பு தூரத்தால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Outside"
msgstr "வெளியே"
msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "இலக்கு பொருளைச் சுற்றியுள்ள ஒரு மெய்நிகர் கோளத்திற்கு வெளியே பொருள் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது, வரம்பு தூரத்தால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "On Surface"
msgstr "மேற்பரப்பில்"
msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "இலக்கு பொருளைச் சுற்றியுள்ள ஒரு மெய்நிகர் கோளத்தின் மேற்பரப்பில் பொருள் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது, வரம்பு தூரத்தால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "பூட்டு x போச்"
msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "X அச்சில் கட்டுப்பாட்டு நிலை"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "லாக் ஒய் போச்"
msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "Y அச்சுடன் கட்டுப்பாட்டு நிலை"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "பூட்டு z போச்"
msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "Z அச்சில் கட்டுப்பாட்டு நிலை"
msgid "Lock X Rotation"
msgstr "பூட்டு x சுழற்சி"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "X அச்சில் கட்டுப்பாட்டு சுழற்சி"
msgid "Lock Y Rotation"
msgstr "பூட்டு y சுழற்சி"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "Y அச்சில் கட்டுப்பாட்டு சுழற்சி"
msgid "Lock Z Rotation"
msgstr "பூட்டு z சுழற்சி"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "Z அச்சில் கட்டுப்பாட்டு சுழற்சி"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "நோக்குநிலை எடை"
msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
msgstr "மரம்-ஐக்கிற்கு: இந்த இலக்குக்கான நோக்குநிலை கட்டுப்பாட்டின் எடை"
msgid "Pole Angle"
msgstr "துருவ கோணம்"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "துருவ சுழற்சி ஆஃப்செட்"
msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "துருவ துணை இலக்கு"
msgid "Pole Target"
msgstr "துருவ இலக்கு"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "துருவ சுழற்சிக்கான பொருள்"
msgid "Axis Reference"
msgstr "அச்சு குறிப்பு"
msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
msgstr "எலும்பு அல்லது இலக்கு குறிப்புடன் தொடர்புடைய அச்சு பூட்டு விருப்பங்கள்"
msgid "Bone"
msgstr "எலும்பு"
msgid "Chain follows position of target"
msgstr "சங்கிலி இலக்கின் நிலையைப் பின்பற்றுகிறது"
msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "சங்கிலி இலக்கின் சுழற்சியைப் பின்பற்றுகிறது"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "ஐகே நீட்சியை இயக்கவும்"
msgid "Use Tail"
msgstr "வால் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "சங்கிலியின் கடைசி உறுப்பு என எலும்பின் வால் சேர்க்கவும்"
msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
msgstr "மரம்-ஐக்கிற்கு: இந்த இலக்குக்கான நிலை கட்டுப்பாட்டின் எடை"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "தூரக் கட்டுப்பாட்டைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "இலக்கு பொருளிலிருந்து தூரத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Affect Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டால் மாற்றங்கள் பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "இருப்பிடக் கட்டுப்பாட்டைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருளின் இருப்பிடத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Maximum X"
msgstr "அதிகபட்ச எக்ச்"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "அனுமதிக்க அதிக எக்ச் மதிப்பு"
msgid "Maximum Y"
msgstr "அதிகபட்ச y"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "அனுமதிக்க அதிக y மதிப்பு"
msgid "Maximum Z"
msgstr "அதிகபட்ச இசட்"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "அனுமதிக்க அதிக Z மதிப்பு"
msgid "Minimum X"
msgstr "குறைந்தபட்ச எக்ச்"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "அனுமதிக்க குறைந்த எக்ச் மதிப்பு"
msgid "Minimum Y"
msgstr "குறைந்தபட்ச y"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "அனுமதிக்க குறைந்த y மதிப்பு"
msgid "Minimum Z"
msgstr "குறைந்தபட்ச இசட்"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "அனுமதிக்க மிகக் குறைந்த z மதிப்பு"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "அதிகபட்ச எக்ச் மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "அதிகபட்ச y மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "அதிகபட்ச Z மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "குறைந்தபட்ச எக்ச் மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "குறைந்தபட்ச Y மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "குறைந்தபட்ச Z மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
msgstr "உருமாற்ற கருவிகள் இந்த கட்டுப்பாட்டால் பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "சுழற்சி கட்டுப்பாட்டை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருளின் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit X"
msgstr "X ஐ வரம்பு"
msgid "Limit Y"
msgstr "Y ஐக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit Z"
msgstr "Z ஐ வரம்பு"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "அளவு கட்டுப்பாட்டைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருளின் அளவைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "பூட்டப்பட்ட தட கட்டுப்பாடு"
msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
msgstr "மற்ற அச்சைப் பூட்டும்போது, டிராக் அச்சில் இலக்கை நோக்கிச் செல்லவும்"
msgid "Locked Axis"
msgstr "பூட்டப்பட்ட அச்சு"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "தொகுதி கட்டுப்பாட்டை பராமரிக்கவும்"
msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
msgstr "ஒற்றை அளவிடுதல் அச்சில் ஒரு நிலையான அளவை பராமரிக்கவும்"
msgid "Free Axis"
msgstr "இலவச அச்சு"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "பொருளின் இலவச அளவிடுதல் அச்சு"
msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
msgstr "அசல் இலவச அல்லாத அச்சு அளவிடுதலுக்கு கட்டுப்பாடு சிகிச்சை அளிக்கிறது"
msgid "Strict"
msgstr "கண்டிப்பான"
msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
msgstr "தொகுதி கண்டிப்பாக பாதுகாக்கப்படுகிறது, இலவசமாக இல்லாத அச்சுகளின் அளவை மீறுகிறது"
msgid "Uniform"
msgstr "சீரான"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
msgstr "பொருள் ஒரே மாதிரியாக அளவிடப்படும்போது தொகுதி பாதுகாக்கப்படுகிறது. இலவசமற்ற அச்சுகளில் சீரான அளவிலிருந்து விலகல்கள் அனுப்பப்படுகின்றன"
msgid "Single Axis"
msgstr "ஒற்றை அச்சு"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
msgstr "பொருள் இலவச அச்சில் மட்டுமே அளவிடப்படும்போது தொகுதி பாதுகாக்கப்படுகிறது. இல்லாத அச்சு அளவிடுதல் வழியாக அனுப்பப்படுகிறது"
msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "எலும்பின் அளவு ஓய்வில்"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "பொருள் தீர்வி கட்டுப்பாடு"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட பொருள் இயக்கத்திற்கு பூட்டு இயக்கம்"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு பொருள் பின்பற்ற வேண்டும்"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "பிவோட் கட்டுப்பாடு"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "வேறு புள்ளியைச் சுற்றி சுழற்றுங்கள்"
msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
msgstr "இலக்கு (அமைக்கும்போது), அல்லது உரிமையாளரின் இருப்பிடத்திலிருந்து (நிலையான நிலை முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது), அல்லது முழுமையான பிவோட் புள்ளி ஆகியவற்றிலிருந்து பிவோட்டின் ஆஃப்செட்"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "இயக்கப்பட்ட சுழற்சி வரம்பு"
msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் ஏற்பட வேண்டிய சுழற்சி வரம்பு"
msgid "Always"
msgstr "எப்போதும்"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "ஒவ்வொரு சுழற்சியிலும் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "-X Rotation"
msgstr "-X சுழற்சி"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "எக்ச்-அச்சைச் சுற்றியுள்ள எதிர்மறை சுழற்சி வரம்பில் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "-Y Rotation"
msgstr "-Y சுழற்சி"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "Y- அச்சைச் சுற்றியுள்ள எதிர்மறை சுழற்சி வரம்பில் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "-Z Rotation"
msgstr "-Z சுழற்சி"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "Z- அச்சைச் சுற்றியுள்ள எதிர்மறை சுழற்சி வரம்பில் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "எக்ச்-அச்சைச் சுற்றியுள்ள நேர்மறை சுழற்சி வரம்பில் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "Y- அச்சைச் சுற்றியுள்ள நேர்மறை சுழற்சி வரம்பில் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "Z- அச்சைச் சுற்றியுள்ள நேர்மறை சுழற்சி வரம்பில் பிவோட் புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
msgstr "இலக்கு பொருள், வரையறுக்கப்படும்போது பிவோட்டின் நிலையை வரையறுத்தல்"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "உறவினர் ஆஃப்செட் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
msgstr "ஆஃப்செட் இலக்குடன் ஒப்பிடுவதற்கு பதிலாக விண்வெளியில் ஒரு முழுமையான புள்ளியாக இருக்கும்"
msgid "Python Constraint"
msgstr "பைதான் கட்டுப்பாடு"
msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மதிப்பீட்டிற்கு பைதான் ச்கிரிப்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Script Error"
msgstr "கைஉரை பிழை"
msgid "The linked Python script has thrown an error"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட பைதான் கைஉரை ஒரு பிழையை எறிந்தது"
msgid "Number of Targets"
msgstr "இலக்குகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "பொதுவாக 1 முதல் 3 வரை மட்டுமே தேவை"
msgid "Target Objects"
msgstr "இலக்கு பொருள்கள்"
msgid "Script"
msgstr "கையால் எழுதப்பட்ட தாள்"
msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "பைதான் ச்கிரிப்டைக் கொண்ட உரை பொருள்"
msgid "Use Targets"
msgstr "இலக்குகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு குழுவில் சுட்டிக்காட்டப்பட்ட இலக்குகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "சுருக்கம் கட்டுப்பாடு"
msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடிப்படையிலான சுருக்கம் உறவை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Cull"
msgstr "முகம் காளை"
msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
msgstr "நோக்கி/விலகி இருக்கும்போது இலக்கை நோக்கி ஒரு முகத்தை முன்வைப்பதில் இருந்து செங்குத்துகளை நிறுத்துங்கள்"
msgid "No culling"
msgstr "இல்லை"
msgid "Front"
msgstr "முன்"
msgid "No projection when in front of the face"
msgstr "முகத்தின் முன் இருக்கும்போது எந்த திட்டமும் இல்லை"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "No projection when behind the face"
msgstr "முகத்தின் பின்னால் இருக்கும்போது எந்த திட்டமும் இல்லை"
msgid "Distance to Target"
msgstr "இலக்குக்கான தூரம்"
msgid "Project Axis"
msgstr "திட்ட அச்சு"
msgid "Axis constrain to"
msgstr "அச்சு கட்டுப்பாடு"
msgid "Axis Space"
msgstr "அச்சு இடம்"
msgid "Space for the projection axis"
msgstr "திட்ட அச்சுக்கான இடம்"
msgid "Project Distance"
msgstr "திட்ட தூரம்"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "திட்டத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் தூரத்தை மட்டுப்படுத்தவும் (சுழிய முடக்கப்பட்டது)"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "சுருக்கம் வகை"
msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
msgstr "இலக்கு நிலைக்கு சுருக்கம் வழிமுறையின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "அருகிலுள்ள மேற்பரப்பு புள்ளி"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "இருப்பிடத்தை அருகிலுள்ள இலக்கு மேற்பரப்பில் சுருக்கவும்"
msgid "Project"
msgstr "திட்டம்"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட அச்சில் இருப்பிடத்தை அருகிலுள்ள இலக்கு மேற்பரப்பில் சுருக்கவும்"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "அருகிலுள்ள வெர்டெக்ச்"
msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "இருப்பிடத்தை அருகிலுள்ள இலக்கு வெர்டெக்சுக்கு சுருக்கவும்"
msgid "Target Normal Project"
msgstr "சாதாரண திட்டத்தை குறிவைக்கவும்"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "இலக்கின் இடைக்கணிக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் இயல்புடன் அருகிலுள்ள இலக்கு மேற்பரப்புக்கு இருப்பிடத்தை சுருக்கவும்"
msgid "Target Mesh object"
msgstr "இலக்கு கண்ணி பொருள்"
msgid "Axis that is aligned to the normal"
msgstr "இயல்புடன் சீரமைக்கப்பட்ட அச்சு"
msgid "Invert Cull"
msgstr "தலைகீழ் குல்"
msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
msgstr "எதிர் திசையில் முன்வைக்கும்போது ஃபேச் குல் பயன்முறையைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Project Opposite"
msgstr "எதிர் திட்டம்"
msgid "Project in both specified and opposite directions"
msgstr "குறிப்பிட்ட மற்றும் எதிர் திசைகளில் திட்டம்"
msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "அச்சு இயல்பை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the specified axis to the surface normal"
msgstr "குறிப்பிட்ட அச்சை மேற்பரப்பு இயல்புக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Snap Mode"
msgstr "ச்னாப் பயன்முறை"
msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
msgstr "இலக்கு மேற்பரப்பில் பொருளை எவ்வாறு கட்டுப்படுத்துவது என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
msgstr "இலக்கு பொருளின் மேற்பரப்பில் புள்ளி கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது, அசல் புள்ளி இருப்பிடத்தை நோக்கி தூரத்தை ஈடுசெய்கிறது"
msgid "The point is constrained to be inside the target object"
msgstr "இலக்கு பொருளுக்குள் இருக்க புள்ளி கட்டுப்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "The point is constrained to be outside the target object"
msgstr "புள்ளி இலக்கு பொருளுக்கு வெளியே இருக்க வேண்டும் என்று கட்டுப்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Outside Surface"
msgstr "வெளியே மேற்பரப்பு"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
msgstr "இலக்கு பொருளின் மேற்பரப்பில் புள்ளி கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது, தூரத்திற்கு எப்போதும் வெளிப்புறத்திற்கு, அசல் இருப்பிடத்திலிருந்து அல்லது தொலைவில் உள்ளது"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
msgstr "இலக்கு பொருளின் மேற்பரப்பில் புள்ளி கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது, தூர ஆஃப்செட் இலக்கு இயல்புடன் சரியாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "ச்ப்லைன் ik கட்டுப்பாடு"
msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "'N' எலும்புகளை ஒரு வளைவுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Volume Variation"
msgstr "தொகுதி மாறுபாடு"
msgid "Factor between volume variation and stretching"
msgstr "தொகுதி மாறுபாடு மற்றும் நீட்சி ஆகியவற்றுக்கு இடையிலான காரணி"
msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "தொகுதி மாறுபாடு அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "அதிகபட்ச தொகுதி நீட்டிக்கும் காரணி"
msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "தொகுதி மாறுபாடு குறைந்தபட்சம்"
msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "குறைந்தபட்ச தொகுதி நீட்டிக்கும் காரணி"
msgid "Volume Variation Smoothness"
msgstr "தொகுதி மாறுபாடு மென்மையானது"
msgid "Strength of volume stretching clamping"
msgstr "தொகுதி நீட்டிக்கும் கிளம்பிங் வலிமை"
msgid "How many bones are included in the chain"
msgstr "சங்கிலியில் எத்தனை எலும்புகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Joint Bindings"
msgstr "கூட்டு பிணைப்புகள்"
msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
msgstr "(அனுபவம் வாய்ந்த பயனர்கள் மட்டும்) சங்கிலியின் மூட்டுகளின் ஒப்பீட்டு நிலைகள், சதவீதமாக"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "இந்த உறவைக் கட்டுப்படுத்தும் வளைவு"
msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "தொகுதி மாறுபாட்டை அதிகபட்சம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "தொகுதி மாறுபாட்டிற்கு மேல் வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "தொகுதி மாறுபாட்டை குறைந்தபட்சம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "தொகுதி மாறுபாட்டிற்கு குறைந்த வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Chain Offset"
msgstr "சங்கிலி ஆஃப்செட்"
msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
msgstr "வேர் கூட்டுடன் தொடர்புடைய முழு சங்கிலியையும் ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "வளைவு ஆரம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
msgstr "எக்ச்இசட் அளவுகோல் பயன்முறையின் மேல், எலும்புகளின் எக்ச் மற்றும் இசட் அளவை மாற்றுவதற்கு இறுதிப் புள்ளிகளின் சராசரி ஆரம் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Even Divisions"
msgstr "கூட பிளவுகள்"
msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
msgstr "வளைவுக்கு பொருந்தும்போது எலும்புகளின் ஒப்பீட்டு நீளங்களை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "அசல் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
msgstr "அசல் அளவிடுதல் மீது தொகுதி பாதுகாப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "XZ அளவிலான பயன்முறை"
msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
msgstr "எலும்புகளின் எக்ச் மற்றும் இசட் அச்சுகளின் அளவை தீர்மானிக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Don't scale the X and Z axes"
msgstr "எக்ச் மற்றும் இசட் அச்சுகளை அளவிட வேண்டாம்"
msgid "Bone Original"
msgstr "எலும்பு அசல்"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "எலும்புகளின் அசல் அளவிடலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "தலைகீழ் அளவு"
msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
msgstr "X மற்றும் z அச்சுகளின் அளவு y- அளவின் தலைகீழ் ஆகும்"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "தொகுதி பாதுகாப்பு"
msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
msgstr "எலும்புகளின் அளவைப் பாதுகாக்க எக்ச் மற்றும் இசட் அச்சுகளின் அளவு சரிசெய்யப்படுகிறது"
msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Y அளவிலான பயன்முறை"
msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
msgstr "எலும்புகளின் y அச்சின் அளவிடுதலைத் தீர்மானிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் முறை, வளைவின் வடிவத்தின் மேல் மற்றும் அளவிடுதல்"
msgid "Don't scale in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் அளவிட வேண்டாம்"
msgid "Fit Curve"
msgstr "வளைவு வளைவு"
msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
msgstr "வளைவின் முழு நீளத்திற்கும் பொருந்தும் வகையில் எலும்புகளை அளவிடவும்"
msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "எலும்பின் அசல் y அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு நீட்டவும்"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "இலக்கு பொருளை சந்திக்க நீட்டவும்"
msgid "Keep Axis"
msgstr "அச்சு வைத்திருங்கள்"
msgid "The rotation type and axis order to use"
msgstr "பயன்படுத்த சுழற்சி வகை மற்றும் அச்சு வரிசை"
msgid "XZ"
msgstr "Xz"
msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "உள்ளக x ஐச் சுற்றி சுழற்றுங்கள், பின்னர் z"
msgid "ZX"
msgstr "Zx"
msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "உள்ளக z ஐச் சுற்றி சுழற்றுங்கள், பின்னர் x"
msgid "Swing"
msgstr "ச்விங்"
msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
msgstr "ஈரமான பாதையைப் போலவே மிகச்சிறிய ஒற்றை அச்சு சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Original Length"
msgstr "அசல் நீளம்"
msgid "Length at rest position"
msgstr "ஓய்வு நிலையில் நீளம்"
msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
msgstr "பொருளின் அளவை நீட்டிக்கும்போது பராமரிக்கவும்"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "தடைக்கு கண்காணிக்கவும்"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருளை இலக்கை நோக்கி நோக்கமாகக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Target Z"
msgstr "இலக்கு z"
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr "இலக்கின் இசட் அச்சு, உலக இசட் அச்சு அல்ல, மேல் திசையை கட்டுப்படுத்தும்"
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "கேச் கட்டுப்பாட்டை மாற்றவும்"
msgid "Look up transformation from an external file"
msgstr "வெளிப்புற கோப்பிலிருந்து மாற்றத்தைப் பாருங்கள்"
msgid "Cache File"
msgstr "கேச் கோப்பு"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
msgstr "உருமாற்ற மேட்ரிக்சைத் தேடுவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் அலெம்பிக் காப்பகத்தில் பொருளுக்கான பாதை"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "உருமாற்ற தடை"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "பொருளின் இலக்கின் மாற்றங்கள்"
msgid "From Maximum X"
msgstr "அதிகபட்ச x இலிருந்து"
msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "எக்ச் அச்சு மூல இயக்கத்தின் மேல் வரம்பு"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "அதிகபட்ச y இலிருந்து"
msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Y அச்சு மூல இயக்கத்தின் மேல் வரம்பு"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "அதிகபட்ச z இலிருந்து"
msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Z அச்சு மூல இயக்கத்தின் மேல் வரம்பு"
msgid "From Minimum X"
msgstr "குறைந்தபட்ச x இலிருந்து"
msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "X அச்சு மூல இயக்கத்தின் கீழ் வரம்பு"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "குறைந்தபட்ச y இலிருந்து"
msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Y அச்சு மூல இயக்கத்தின் கீழ் வரம்பு"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "குறைந்தபட்ச z இலிருந்து"
msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Z அச்சு மூல இயக்கத்தின் கீழ் வரம்பு"
msgid "From Mode"
msgstr "பயன்முறையிலிருந்து"
msgid "Specify the type of rotation channels to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய சுழற்சி சேனல்களின் வகையைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Auto Euler"
msgstr "ஆட்டோ யூலர்"
msgid "Euler using the rotation order of the target"
msgstr "இலக்கின் சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தி யூலர்"
msgid "Quaternion rotation"
msgstr "குவாட்டர்னியன் சுழற்சி"
msgid "Swing and X Twist"
msgstr "ச்விங் மற்றும் எக்ச் ட்விச்ட்"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
msgstr "எக்ச் அச்சை குறிவைக்க ஒரு ச்விங் சுழற்சியாக சிதைந்துவிடும், அதைத் தொடர்ந்து அதைச் சுற்றி திருப்புகிறது"
msgid "Swing and Y Twist"
msgstr "ச்விங் மற்றும் ஒய் ட்விச்ட்"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
msgstr "Y அச்சை குறிவைக்க ஒரு ச்விங் சுழற்சியாக சிதைந்துவிடும், அதைத் தொடர்ந்து அதைச் சுற்றி திருப்புகிறது"
msgid "Swing and Z Twist"
msgstr "ச்விங் மற்றும் இசட் ட்விச்ட்"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
msgstr "இசட் அச்சைக் குறிவைக்க ஒரு ச்விங் சுழற்சியாக சிதைந்துவிடும், அதைத் தொடர்ந்து அதைச் சுற்றி திருப்புகிறது"
msgid "Map From"
msgstr "இருந்து வரைபடம்"
msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "இலக்கிலிருந்து பயன்படுத்த உருமாற்ற வகை"
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
msgid "Map To"
msgstr "வரைபடம்"
msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருளை பாதிக்கும் உருமாற்ற வகை"
msgid "Map To X From"
msgstr "வரைபடத்திலிருந்து x க்கு"
msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "மூல அச்சு கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருளின் எக்ச் அச்சு பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Map To Y From"
msgstr "வரைபடம் y இலிருந்து"
msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "மூல அச்சு பொருளின் y அச்சு பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Map To Z From"
msgstr "வரைபடம் Z முதல்"
msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "மூல அச்சு பொருளின் இசட் அச்சு பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Location Mix Mode"
msgstr "இருப்பிட கலவை முறை"
msgid "Specify how to combine the new location with original"
msgstr "புதிய இருப்பிடத்தை அசல் மூலம் எவ்வாறு இணைப்பது என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Replace component values"
msgstr "கூறு மதிப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Add component values together"
msgstr "கூறு மதிப்புகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கவும்"
msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "சுழற்சி கலவை முறை"
msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
msgstr "புதிய சுழற்சியை அசலுடன் எவ்வாறு இணைப்பது என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
msgstr "புதிய சுழற்சியை அசலுக்கு முன் பயன்படுத்துங்கள், அது பெற்றோரைப் போல"
msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
msgstr "அசலுக்குப் பிறகு புதிய சுழற்சியைப் பயன்படுத்துங்கள், அது ஒரு குழந்தையைப் போல"
msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "அளவிலான கலவை முறை"
msgid "Specify how to combine the new scale with original"
msgstr "புதிய அளவை அசலுடன் எவ்வாறு இணைப்பது என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Multiply component values together"
msgstr "கூறு மதிப்புகளை ஒன்றாக பெருக்கவும்"
msgid "To Order"
msgstr "ஆர்டர் செய்ய"
msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
msgstr "வெளியீட்டு யூலர் சுழற்சி வரிசையை வெளிப்படையாகக் குறிப்பிடவும்"
msgid "To Maximum X"
msgstr "அதிகபட்ச x க்கு"
msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "எக்ச் அச்சு இலக்கு இயக்கத்தின் மேல் வரம்பு"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "அதிகபட்ச y க்கு"
msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Y அச்சு இலக்கு இயக்கத்தின் மேல் வரம்பு"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "அதிகபட்ச z"
msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "இசட் அச்சு இலக்கு இயக்கத்தின் மேல் வரம்பு"
msgid "To Minimum X"
msgstr "குறைந்தபட்ச x க்கு"
msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "X அச்சு இலக்கு இயக்கத்தின் கீழ் வரம்பு"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "குறைந்தபட்ச y க்கு"
msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Y அச்சு இலக்கு இயக்கத்தின் கீழ் வரம்பு"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "குறைந்தபட்ச z"
msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Z அச்சு இலக்கு இயக்கத்தின் கீழ் வரம்பு"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேட் இயக்கம்"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேட் வரம்புகள்"
msgid "Constraint Target"
msgstr "தடை இலக்கு"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "பல இலக்கு தடைகளுக்கான இலக்கு பொருள்"
msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு இலக்கு எலும்பு"
msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "பல இலக்கு தடைகளுக்கு எலும்பு இலக்கு"
msgid "Target armature bone"
msgstr "இலக்கு ஆர்மேச்சர் எலும்பு"
msgid "Target armature"
msgstr "இலக்கு ஆர்மேச்சர்"
msgid "Blend Weight"
msgstr "எடை கலக்கவும்"
msgid "Blending weight of this bone"
msgstr "இந்த எலும்பின் எடை கலக்கிறது"
msgid "Curve in a curve mapping"
msgstr "வளைவு மேப்பிங்கில் வளைவு"
msgid "Points"
msgstr "புள்ளிகள்"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "வளைவு மேப்பிங்கிற்கு பயன்படுத்தப்படும் வளைவின் புள்ளி"
msgid "Handle Type"
msgstr "கைப்பிடி வகை"
msgid "Auto Handle"
msgstr "ஆட்டோ கைப்பிடி"
msgid "Auto-Clamped Handle"
msgstr "ஆட்டோ-கிளாம்பட் கைப்பிடி"
msgid "Vector Handle"
msgstr "திசையன் கைப்பிடி"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "வளைவு புள்ளியின் x/y ஆயத்தொகுப்புகள்"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "வளைவு புள்ளியின் தேர்வு நிலை"
msgid "Curve Map Point"
msgstr "வளைவு வரைபட புள்ளி"
msgid "Collection of Curve Map Points"
msgstr "வளைவு வரைபட புள்ளிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
msgstr "பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட வளைவைப் பயன்படுத்தி பிற மதிப்புகளுக்கு வண்ணம், திசையன் மற்றும் அளவிடுதல் மதிப்புகளை வரைபடமாக்குவதற்கான வளைவு மேப்பிங்"
msgid "Black Level"
msgstr "கருப்பு நிலை"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "RGB வளைவுகளுக்கு, கருப்பு வரைபடமாக்கப்படும் நிறம்"
msgid "Clip Max X"
msgstr "கிளிப் மேக்ச் எக்ச்"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "கிளிப் மேக்ச் ஒய்"
msgid "Clip Min X"
msgstr "கிளிப் நிமிடம் x"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "கிளிப் நிமிடம் y"
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "வளைவை விரிவுபடுத்துங்கள் அல்லது கிடைமட்டமாக நீட்டிக்கவும்"
msgid "Horizontal"
msgstr "கிடைமட்டமாக"
msgid "Extrapolated"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேட்டட்"
msgid "Tone"
msgstr "தொனி"
msgid "Tone of the curve"
msgstr "வளைவின் தொனி"
msgid "Standard"
msgstr "தரநிலை"
msgid "Filmlike"
msgstr "திரைப்படம்போன்றது"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட எல்லைக்கு ஏற்றவாறு வளைவு பார்வையை கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
msgid "White Level"
msgstr "வெள்ளை நிலை"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "RGB வளைவுகளைப் பொறுத்தவரை, வெள்ளை வரைபடமாக இருக்கும் நிறம்"
msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "வளைவு வண்ணப்பூச்சு அமைப்புகள்"
msgid "Corner Angle"
msgstr "மூலையில் கோணம்"
msgid "Angles above this are considered corners"
msgstr "இதற்கு மேலே உள்ள கோணங்கள் மூலைகளாகக் கருதப்படுகின்றன"
msgid "Type of curve to use for new strokes"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் பயன்படுத்த வளைவின் வகை"
msgid "Poly"
msgstr "பாலி"
msgid "Depth"
msgstr "ஆழம்"
msgid "Method of projecting depth"
msgstr "ஆழத்தை வெளிப்படுத்தும் முறை"
msgid "Cursor"
msgstr "கர்சர்"
msgid "Surface"
msgstr "மேற்பரப்பு"
msgid "Tolerance"
msgstr "சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
msgstr "மென்மையான, குறைவான துல்லியமான வரிக்கு விலகலை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Method"
msgstr "முறை"
msgid "Curve fitting method"
msgstr "வளைவு பொருத்தும் முறை"
msgid "Refit"
msgstr "புதுப்பித்தல்"
msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
msgstr "வளைவை அதிகரிக்கும் (உயர் தரம்)"
msgid "Split"
msgstr "பிளவு"
msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
msgstr "சகிப்புத்தன்மை பூர்த்தி செய்யப்படும் வரை வளைவைப் பிரிக்கவும் (வேகமாக)"
msgid "Radius Max"
msgstr "ஆரம் அதிகபட்சம்"
msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
msgstr "அதிகபட்ச அழுத்தம் பயன்படுத்தப்படும்போது பயன்படுத்த ஆரம் (அல்லது ஒரு டேப்லெட் பயன்படுத்தப்படாதபோது)"
msgid "Radius Min"
msgstr "ஆரம் நிமிடம்"
msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
msgstr "குறைந்தபட்ச ஆரம் குறைந்தபட்ச அழுத்தம் பயன்படுத்தப்படும்போது (தட்டும்போது குறைந்தபட்சம்)"
msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
msgstr "வளைவுடன் ஒவ்வொரு புள்ளியின் ஆரம்"
msgid "Offset the stroke from the surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் இருந்து பக்கவாதத்தை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Plane"
msgstr "விமானம்"
msgid "Plane for projected stroke"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட பக்கவாதத்திற்கான விமானம்"
msgid "Normal to Surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு இயல்பானது"
msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு செங்குத்தாக ஒரு விமானத்தில் வரையவும்"
msgid "Tangent to Surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு தொடுகோடு"
msgid "Draw in the surface plane"
msgstr "மேற்பரப்பு விமானத்தில் வரையவும்"
msgid "View"
msgstr "பார்வை"
msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்புடன் சீரமைக்கப்பட்ட விமானத்தில் வரையவும்"
msgid "Detect Corners"
msgstr "மூலைகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
msgstr "மூலைகளைக் கண்டறிந்து சீரமைக்கப்படாத கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Absolute Offset"
msgstr "முழுமையான ஆஃப்செட்"
msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
msgstr "ஒரு நிலையான ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்துங்கள் (ஆரம் மூலம் அளவிட வேண்டாம்)"
msgid "Map tablet pressure to curve radius"
msgstr "வளைவு ஆரம் வரைபட டேப்லெட் அழுத்தம்"
msgid "Only First"
msgstr "முதலில் மட்டுமே"
msgid "Use the start of the stroke for the depth"
msgstr "பக்கவாதத்தின் தொடக்கத்தை ஆழத்திற்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Curve Point"
msgstr "வளைவு புள்ளி"
msgid "Curve control point"
msgstr "வளைவு கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "Index of this point"
msgstr "இந்த புள்ளியின் அட்டவணை"
msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
msgstr "சுயவிவர பாதையை உருவாக்க சுயவிவர பாதை திருத்தி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Profile control points"
msgstr "சுயவிவர கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Preset"
msgstr "முன்னமைவு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Line"
msgstr "வரி"
msgctxt "Mesh"
msgid "Support Loops"
msgstr "ஆதரவு சுழல்கள்"
msgid "Loops on each side of the profile"
msgstr "சுயவிவரத்தின் ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் சுழல்கள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "கார்னிச் மோல்டிங்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Crown Molding"
msgstr "கிரீடம் மோல்டிங்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Steps"
msgstr "படிகள்"
msgid "A number of steps defined by the segments"
msgstr "பிரிவுகளால் வரையறுக்கப்பட்ட பல படிகள்"
msgid "Segments"
msgstr "பிரிவுகள்"
msgid "Segments sampled from control points"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளிலிருந்து மாதிரி"
msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட எல்லைக்கு ஏற்றவாறு பாதை பார்வையை கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sample Even Lengths"
msgstr "மாதிரி கூட நீளம்"
msgid "Sample edges with even lengths"
msgstr "கூட அளவுகளுடன் மாதிரி விளிம்புகள்"
msgid "Sample Straight Edges"
msgstr "மாதிரி நேரான விளிம்புகள்"
msgid "Sample edges with vector handles"
msgstr "திசையன் கைப்பிடிகளுடன் மாதிரி விளிம்புகள்"
msgid "Point of a path used to define a profile"
msgstr "சுயவிவரத்தை வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் பாதையின் புள்ளி"
msgid "First Handle Type"
msgstr "முதல் கைப்பிடி வகை"
msgid "Path interpolation at this point"
msgstr "இந்த கட்டத்தில் பாதை இடைக்கணிப்பு"
msgid "Free Handle"
msgstr "இலவச கைப்பிடி"
msgid "Aligned Free Handles"
msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட இலவச கைப்பிடிகள்"
msgid "Second Handle Type"
msgstr "இரண்டாவது கை வகை"
msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "பாதை புள்ளியின் x/y ஆயத்தொகுப்புகள்"
msgid "Selection state of the path point"
msgstr "பாதை புள்ளியின் தேர்வு நிலை"
msgid "Profile Point"
msgstr "சுயவிவர புள்ளி"
msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "சுயவிவர புள்ளிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Curve Slice"
msgstr "வளைவு துண்டு"
msgid "A single curve from a curves data-block"
msgstr "வளைவுகள் தரவு-தடுப்பிலிருந்து ஒற்றை வளைவு"
msgid "First Point Index"
msgstr "முதல் புள்ளி அட்டவணை"
msgid "The index of this curve's first control point"
msgstr "இந்த வளைவின் முதல் கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் அட்டவணை"
msgid "Index of this curve"
msgstr "இந்த வளைவின் அட்டவணை"
msgid "Control points of the curve"
msgstr "வளைவின் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள்"
msgid "Number of Points"
msgstr "புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of control points in the curve"
msgstr "வளைவில் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Curve Splines"
msgstr "வளைவு ச்ப்லைன்ச்"
msgid "Collection of curve splines"
msgstr "வளைவு ச்ப்லைன்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Active Spline"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ப்லைன்"
msgid "Active curve spline"
msgstr "செயலில் வளைவு ச்ப்லைன்"
msgid "Dash Modifier Segment"
msgstr "டாச் மாற்றியமைக்கும் பிரிவு"
msgid "Configuration for a single dash segment"
msgstr "ஒற்றை கோடு பிரிவுக்கான உள்ளமைவு"
msgid "Dash"
msgstr "கோடு"
msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
msgstr "இந்த பிரிவில் சேர்க்க அசல் பக்கவாதத்திலிருந்து தொடர்ச்சியான புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Gap"
msgstr "இடைவெளி"
msgid "The number of points skipped after this segment"
msgstr "இந்த பிரிவுக்குப் பிறகு தவிர்க்கப்பட்ட புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Material Index"
msgstr "மூலப்பொருள் அட்டவணை"
msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பிரிவில் இந்த குறியீட்டைப் பயன்படுத்தவும். -1 என்றால் இருக்கும் மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்துவதாகும்"
msgid "Name of the dash segment"
msgstr "கோடு பிரிவின் பெயர்"
msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
msgstr "புதிய புள்ளிகளுக்கான அசல் புள்ளியின் ஒளிபுகாநிலைக்கு பொருந்தும் காரணி"
msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
msgstr "புதிய புள்ளிகளுக்கான அசல் புள்ளியின் ஆரம் பயன்படுத்துவதற்கான காரணி"
msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
msgstr "தனிப்பட்ட வீச்சு கோடுகளில் சுழற்சியை இயக்கவும்"
msgid "Dependency Graph"
msgstr "சார்பு வரைபடம்"
msgid "IDs"
msgstr "ஐடிஎச்"
msgid "All evaluated data-blocks"
msgstr "அனைத்து மதிப்பிடப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Evaluation mode"
msgstr "மதிப்பீட்டு முறை"
msgid "Viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்"
msgid "Viewport non-rendered mode"
msgstr "காட்சியகம் வழங்கப்படாத பயன்முறை"
msgid "Render"
msgstr "வழங்கவும்"
msgid "Object Instances"
msgstr "பொருள் நிகழ்வுகள்"
msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
msgstr "காண்பிக்க அல்லது வழங்குவதற்கான அனைத்து பொருள் நிகழ்வுகளும் (எச்சரிக்கை: இதை ஒரு மறுசீரமைப்பாளராக மட்டுமே பயன்படுத்தவும், ஒருபோதும் ஒரு வரிசையாகவும், அதன் உருப்படிகளைப் பற்றிய எந்த குறிப்புகளையும் வைத்திருக்க வேண்டாம்)"
msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
msgstr "சார்பு வரைபடத்தில் மதிப்பிடப்பட்ட பொருள்கள்"
msgid "Scene"
msgstr "காட்சி"
msgid "Original scene dependency graph is built for"
msgstr "அசல் காட்சி சார்பு வரைபடம் கட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Scene at its evaluated state"
msgstr "அதன் மதிப்பிடப்பட்ட நிலையில் காட்சி"
msgid "Updates"
msgstr "புதுப்பிப்புகள்"
msgid "Updates to data-blocks"
msgstr "தரவு-தொகுதிகளுக்கான புதுப்பிப்புகள்"
msgid "View Layer"
msgstr "அடுக்கு காண்க"
msgid "Original view layer dependency graph is built for"
msgstr "அசல் பார்வை அடுக்கு சார்பு வரைபடம் கட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "View layer at its evaluated state"
msgstr "அதன் மதிப்பிடப்பட்ட நிலையில் அடுக்கைக் காண்க"
msgid "Dependency Graph Object Instance"
msgstr "சார்பு வரைபட பொருள் நிகழ்வு"
msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
msgstr "சார்பு வரைபட பொருள் மாற்றி பற்றிய விரிவாக்கப்பட்ட தகவல்கள் (எச்சரிக்கை: இங்கே எல்லா தரவுகளும் 'மதிப்பீடு செய்யப்பட்டவை' ஒன்று, அசல் அல்ல .கலப்பு ஐடிஎச்)"
msgid "Instance Object"
msgstr "நிகழ்வு பொருள்"
msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
msgstr "இந்த மறுசீரமைப்பாளரால் நிறுவப்படும் மதிப்பிடப்பட்ட பொருள்"
msgid "Is Instance"
msgstr "உதாரணம்"
msgid "Denotes if the object is generated by another object"
msgstr "பொருள் மற்றொரு பொருளால் உருவாக்கப்பட்டால் குறிக்கிறது"
msgid "Generated Matrix"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மேட்ரிக்ச்"
msgid "Generated transform matrix in world space"
msgstr "உலக இடத்தில் உருமாறும் மேட்ரிக்ச் உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Evaluated object the iterator points to"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட பொருள் மறு செய்கை சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "பெற்றோர் பொருள் இடத்தில் உருவாக்கப்பட்ட ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
msgstr "பொருள் ஒரு நிகழ்வு என்றால், அதை உருவாக்கிய பெற்றோர் பொருள்"
msgid "Particle System"
msgstr "துகள் அமைப்பு"
msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "இந்த பொருள் நிறுவப்பட்டதாக மதிப்பிடப்பட்ட துகள் அமைப்பு"
msgid "Persistent ID"
msgstr "தொடர்ச்சியான ஐடி"
msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
msgstr "இயக்க மங்கலுடன் பொருள்களின் இடை-சட்ட பொருத்தத்திற்கான தொடர்ச்சியான அடையாளங்காட்டி"
msgid "Instance Random ID"
msgstr "நிகழ்வு சீரற்ற ஐடி"
msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
msgstr "இந்த உதாரணத்திற்கு சீரற்ற ஐடி, பொதுவாக சீரற்ற நிழலுக்காக"
msgid "Show Particles"
msgstr "துகள்களைக் காட்டு"
msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
msgstr "துகள்கள் பொருளின் ஒரு பகுதி ரெண்டரில் காணப்பட வேண்டும்"
msgid "Show Self"
msgstr "சுயத்தைக் காட்டு"
msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
msgstr "பொருள் வடிவியல் தானே ரெண்டரில் காணப்பட வேண்டும்"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "புறஊதா ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "பெற்றோர் பொருள் இடத்தில் புறஊதா ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "சார்பு வரைபட புதுப்பிப்பு"
msgid "Information about ID that was updated"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட ஐடி பற்றிய தகவல்கள்"
msgid "ID"
msgstr "ஐடி"
msgid "Updated data-block"
msgstr "தரவு-தடுப்பு புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Geometry"
msgstr "வடிவியல்"
msgid "Object geometry is updated"
msgstr "பொருள் வடிவியல் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Shading"
msgstr "நிழல்"
msgid "Object shading is updated"
msgstr "பொருள் நிழல் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Transform"
msgstr "உருமாற்றம்"
msgid "Object transformation is updated"
msgstr "பொருள் மாற்றம் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Safe Areas"
msgstr "பாதுகாப்பான பகுதிகள்"
msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
msgstr "3D பார்வை மற்றும் சீக்வென்சரில் பயன்படுத்தப்படும் பாதுகாப்பான பகுதிகள்"
msgid "Action Safe Margins"
msgstr "நடவடிக்கை பாதுகாப்பான விளிம்புகள்"
msgid "Safe area for general elements"
msgstr "பொது கூறுகளுக்கு பாதுகாப்பான பரப்பு"
msgid "Center Action Safe Margins"
msgstr "மைய நடவடிக்கை பாதுகாப்பான விளிம்புகள்"
msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
msgstr "வேறுபட்ட விகிதத்தில் பொதுவான கூறுகளுக்கான பாதுகாப்பான பரப்பு"
msgid "Title Safe Margins"
msgstr "தலைப்பு பாதுகாப்பான விளிம்புகள்"
msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "உரை மற்றும் கிராபிக்ச் பாதுகாப்பான பரப்பு"
msgid "Center Title Safe Margins"
msgstr "மைய தலைப்பு பாதுகாப்பான விளிம்புகள்"
msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
msgstr "வேறுபட்ட விகிதத்தில் உரை மற்றும் கிராபிக்ச் ஆகியவற்றிற்கான பாதுகாப்பான பரப்பு"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "அனிமேசன் திருத்திகளில் காட்டப்பட்டுள்ள சேனல்களை வடிகட்டுவதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Filtering Collection"
msgstr "வடிகட்டுதல் சேகரிப்பு"
msgid "Collection that included object should be a member of"
msgstr "பொருளை உள்ளடக்கிய சேகரிப்பு உறுப்பினராக இருக்க வேண்டும்"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "எஃப்-வளைவு பெயர் வடிகட்டி"
msgid "F-Curve live filtering string"
msgstr "எஃப்-வளைவு நேரடி வடிகட்டுதல் சரம்"
msgid "Name Filter"
msgstr "பெயர் வடிகட்டி"
msgid "Live filtering string"
msgstr "நேரடி வடிகட்டுதல் சரம்"
msgid "Display Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சரைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "ஆர்மேச்சர் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் அடங்கும்"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "கேச் கோப்புகளைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "கேச் கோப்பு தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Camera"
msgstr "கேமரா காட்சி"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "கேமரா தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Curve"
msgstr "காட்சி வளைவு"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "வளைவு தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "தரவு-தொகுதி வடிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
msgstr "சில வகையான தரவு தொடர்பான சேனல்கள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளதா என்பதற்கான விருப்பங்களைக் காட்டு"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "சுருக்கம் சரிவு"
msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
msgstr "காட்டும் போது சுருக்கம் சுருக்கவும், எனவே மற்ற எல்லா சேனல்களும் மறைக்கப்படுகின்றன (டோப் சீட் திருத்திகள் மட்டுமே)"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தொடர்பான அனிமேசன் தரவு மற்றும் பிரேம்களின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Hair"
msgstr "முடி காண்பி"
msgid "Include visualization of hair related animation data"
msgstr "முடி தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Show Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்டதைக் காட்டு"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "காணப்படாத பொருள்கள்/எலும்பிலிருந்து சேனல்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Lattices"
msgstr "லட்டுகளைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "லட்டு தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Light"
msgstr "ஒளியைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "ஒளி தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Line Style"
msgstr "காட்சி வரி பாணி"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "வரி தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Material"
msgstr "காட்சி மூலப்பொருள்"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "மூலப்பொருள் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Meshes"
msgstr "மெச்களைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "கண்ணி தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Metaball"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றத்தைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற தொடர்புடைய அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "காணாமல் போன என்எல்ஏ"
msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
msgstr "என்எல்ஏ தரவு இல்லாத அனிமேசன் தரவு-தொகுதிகளைச் சேர்க்கவும் (என்எல்ஏ திருத்தி மட்டும்)"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் தரவைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களுடன் இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தலைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Movie Clips"
msgstr "திரைப்பட கிளிப்களைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "மூவி கிளிப் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Node"
msgstr "முனை காட்சி"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "முனை தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Only Show Errors"
msgstr "பிழைகளைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "முடக்கப்பட்ட அல்லது பிழைகள் உள்ள எஃப்-வளைவுகள் மற்றும் இயக்கிகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
msgid "Only Show Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காட்சி மட்டுமே"
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் மற்றும் தரவு தொடர்பான சேனல்களை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
msgid "Display Particle"
msgstr "காட்சி துகள்"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "துகள் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Point Cloud"
msgstr "காட்சி புள்ளி மேகம்"
msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
msgstr "புள்ளி மேகம் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Scene"
msgstr "காட்சி காட்சி"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "காட்சி தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Shape Keys"
msgstr "வடிவ விசைகளைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "வடிவ விசை தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Speaker"
msgstr "ச்பீக்கர் காட்சி"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "ச்பீக்கர் தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Summary"
msgstr "காட்சி சுருக்கம்"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "கூடுதல் 'சுருக்கம்' வரியைக் காண்பி (டோப் சீட் திருத்திகள் மட்டும்)"
msgid "Display Texture"
msgstr "அமைப்பைக் காண்பி"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "அமைப்பு தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Transforms"
msgstr "காட்சி மாற்றங்கள்"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "பொருள்-நிலை அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் (பெரும்பாலும் உருமாற்றங்கள்)"
msgid "Display Volume"
msgstr "காட்சி தொகுதி"
msgid "Include visualization of volume related animation data"
msgstr "தொகுதி தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் சேர்க்கவும்"
msgid "Display World"
msgstr "காட்சி உலகம்"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "உலக தொடர்பான அனிமேசன் தரவின் காட்சிப்படுத்தல் அடங்கும்"
msgid "Source"
msgstr "ஆதாரம்"
msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
msgstr "மூல தரவைக் குறிக்கும் ஐடி-பிளாக், பொதுவாக ஐடி_ச் (அதாவது காட்சி)"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "தரவு-தொகுதிகளை வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
msgstr "அகரவரிசை தரவு -தடுப்புகளை வரிசைப்படுத்துகிறது - முக்கியமாக காட்சியில் உள்ள பொருள்கள் (வியூபோர்ட் வேகத்தை அதிகரிக்க முடக்கு)"
msgid "Invert"
msgstr "தலைகீழ்"
msgid "Invert filter search"
msgstr "வடிகட்டி தேடலை தலைகீழ்"
msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
msgstr "பல சொல் தெளிவற்ற வடிகட்டி"
msgid ""
"Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
"Warning: May be slow"
msgstr ""
"தெளிவில்லாத/பல சொல் பொருத்தத்தை செய்யுங்கள். \n"
" எச்சரிக்கை: மெதுவாக இருக்கலாம்"
msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
msgstr "வெளிப்புற மதிப்பின் அடிப்படையில் ஒரு அமைப்பின் மதிப்புக்கு இயக்கி"
msgid "Expression"
msgstr "வெளிப்பாடு"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "கைஉரை செய்யப்பட்ட வெளிப்பாட்டிற்கு பயன்படுத்த வெளிப்பாடு"
msgid "Simple Expression"
msgstr "எளிய வெளிப்பாடு"
msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter"
msgstr "முழு பைதான் மொழிபெயர்ப்பாளரைப் பயன்படுத்தாமல் கைஉரை செய்யப்பட்ட வெளிப்பாட்டை மதிப்பீடு செய்யலாம்"
msgid "Invalid"
msgstr "தவறானது"
msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr "கடந்த காலத்தில் டிரைவரை மதிப்பீடு செய்ய முடியவில்லை, எனவே தவிர்க்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Driver type"
msgstr "இயக்கி வகை"
msgid "Averaged Value"
msgstr "சராசரி மதிப்பு"
msgid "Sum Values"
msgstr "மொத்த மதிப்புகள்"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "கைஉரை செய்யப்பட்ட வெளிப்பாடு"
msgid "Minimum Value"
msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgid "Maximum Value"
msgstr "அதிகபட்ச மதிப்பு"
msgid "Use Self"
msgstr "சுயத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
msgstr "பெயர்-விண்வெளியில் ஒரு 'சுய' மாறியைச் சேர்க்கவும், எனவே இயக்கிகள் மாற்றியமைக்கப்பட்ட தரவை எளிதாகக் குறிப்பிடலாம் (பொருள், எலும்பு போன்றவை ...)"
msgid "Variables"
msgstr "மாறிகள்"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "இந்த இயக்கிக்கான உள்ளீடுகளாக செயல்படும் பண்புகள்"
msgid "Driver Target"
msgstr "இயக்கி இலக்கு"
msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "இயக்கி மாறிகள் உள்ளீட்டு மதிப்புகளின் ஆதாரம்"
msgid "Bone Name"
msgstr "எலும்பு பெயர்"
msgid "Name of PoseBone to use as target"
msgstr "இலக்காக பயன்படுத்த போச்போனின் பெயர்"
msgid "Context Property"
msgstr "சூழல் சொத்து"
msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
msgstr "இருந்து சொத்தை அணுக சூழல் சார்ந்த தரவு-தடுப்பின் வகை"
msgid "Active Scene"
msgstr "செயலில் காட்சி"
msgid "Currently evaluating scene"
msgstr "தற்போது காட்சியை மதிப்பீடு செய்கிறது"
msgid "Active View Layer"
msgstr "செயலில் பார்வை அடுக்கு"
msgid "Currently evaluating view layer"
msgstr "தற்போது பார்வை அடுக்கை மதிப்பீடு செய்கிறது"
msgid "Data Path"
msgstr "தரவு பாதை"
msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
msgstr "ஆர்என்ஏ பாதை (ஐடி-பிளாக் முதல்) பயன்படுத்தப்படும் சொத்துக்கு"
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட குறிப்பிட்ட சொத்தை ஐடி-பிளாக் காணலாம் (ஐடி_ டைப் சொத்து முதலில் அமைக்கப்பட வேண்டும்)"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "ஐடி வகை"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய ஐடி-பிளாக் வகை"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "சுழற்சி முறை"
msgid "Mode for calculating rotation channel values"
msgstr "சுழற்சி சேனல் மதிப்புகளைக் கணக்கிடுவதற்கான பயன்முறை"
msgid "Transform Space"
msgstr "இடத்தை மாற்றவும்"
msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "உருமாற்றங்கள் பயன்படுத்தப்படும் இடம்"
msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
msgstr "மாற்றங்களில் பெற்றோருக்குரிய/மறுசீரமைப்பு மற்றும் கட்டுப்பாடுகள் ஆகியவை அடங்கும்"
msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
msgstr "உருமாற்றங்களில் பெற்றோர்/மறுசீரமைப்பு அல்லது தடைகள் இல்லை"
msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
msgstr "உருமாற்றங்களில் கட்டுப்பாடுகளின் விளைவுகள் அடங்கும், ஆனால் பெற்றோர்/மறுசீரமைப்பு அல்ல"
msgid "Driver variable type"
msgstr "இயக்கி மாறி வகை"
msgid "W Rotation"
msgstr "W சுழற்சி"
msgid "Average Scale"
msgstr "சராசரி அளவு"
msgid "Driver Variable"
msgstr "இயக்கி மாறி"
msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
msgstr "இயக்கி உறவுக்கு சில மூல/இலக்கிலிருந்து மாறுபடும்"
msgid "Is Name Valid"
msgstr "பெயர் செல்லுபடியாகும்"
msgid "Is this a valid name for a driver variable"
msgstr "இது இயக்கி மாறிக்கு சரியான பெயர்"
msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
msgstr "கைஉரை செய்யப்பட்ட வெளிப்பாடுகள்/செயல்பாடுகளில் பயன்படுத்த வேண்டிய பெயர் (இடங்கள் அல்லது புள்ளிகள் எதுவும் அனுமதிக்கப்படவில்லை, மேலும் ஒரு கடிதத்துடன் தொடங்க வேண்டும்)"
msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
msgstr "இந்த மாறியை மதிப்பிடுவதற்கான உள்ளீட்டு தரவின் ஆதாரங்கள்"
msgid "Single Property"
msgstr "ஒற்றை சொத்து"
msgid "Use the value from some RNA property"
msgstr "சில ஆர்என்ஏ சொத்திலிருந்து மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "பொருள் அல்லது எலும்பின் இறுதி உருமாற்ற மதிப்பு"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "சுழற்சி வேறுபாடு"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "இரண்டு எலும்புகளுக்கு இடையில் கோணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "இரண்டு எலும்புகள் அல்லது பொருள்களுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பீட்டு சூழலில் சில ஆர்என்ஏ சொத்திலிருந்து மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Brush Settings"
msgstr "அமைப்புகளை துலக்கவும்"
msgid "Brush settings"
msgstr "அமைப்புகளை துலக்கவும்"
msgid "Inner Proximity"
msgstr "உள் அருகாமை"
msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
msgstr "தொகுதிக்குள் அருகாமையில் வீழ்ச்சி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "பெயிண்ட் ஆல்பா"
msgid "Paint alpha"
msgstr "பெயிண்ட் ஆல்பா"
msgid "Paint Color"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு நிறம்"
msgid "Color of the paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சின் நிறம்"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "அருகாமையில் தூரம்"
msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சியை பாதிக்க தூரிகை முதல் கண்ணி மேற்பரப்புக்கு அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "வண்ணம் வளைவை வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள வீழ்ச்சியை வரையறுக்க கலர் வளைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Paint Source"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு மூல"
msgid "Object Center"
msgstr "பொருள் மையம்"
msgid "Proximity"
msgstr "அருகாமையில்"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "கண்ணி தொகுதி + அருகாமை"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "கண்ணி தொகுதி"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "ஈரப்பதத்தை வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
msgstr "ஈரப்பதம், ஈரமான வரைபடத்தில் தெரியும் (சில விளைவுகள் ஈரமான வண்ணப்பூச்சியை மட்டுமே பாதிக்கின்றன)"
msgid "Particle Systems"
msgstr "துகள் அமைப்புகள்"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "உடன் வண்ணம் தீட்ட துகள் அமைப்பு"
msgctxt "Brush"
msgid "Falloff"
msgstr "வீழ்ச்சி"
msgid "Proximity falloff type"
msgstr "அருகாமையில் வீழ்ச்சி வகை"
msgctxt "Brush"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgctxt "Brush"
msgid "Constant"
msgstr "மாறிலி"
msgctxt "Brush"
msgid "Color Ramp"
msgstr "வண்ண வளைவு"
msgid "Ray Direction"
msgstr "கதிர் திசை"
msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
msgstr "திட்டத்திற்கு பயன்படுத்த கதிர் திசை (தூரிகை பொருள் அந்த திசையில் அமைந்திருந்தால் அது வர்ணம் பூசப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Canvas Normal"
msgstr "கேன்வாச் இயல்பானது"
msgid "Brush Normal"
msgstr "சாதாரணமாக துலக்குங்கள்"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z- அச்சு"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "மென்மையான ஆரம்"
msgid "Smooth falloff added after solid radius"
msgstr "திட ஆரம் பிறகு மென்மையான வீழ்ச்சி சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "ச்மட்ச் வலிமை"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "ச்மட்ச் விளைவு வலிமை"
msgid "Solid Radius"
msgstr "திட ஆரம்"
msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "திடமான வண்ணம் பூசப்படும் ஆரம்"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "முழுமையான ஆல்பா"
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு ஆல்பா இருப்பதை விட அதிகமாக இருந்தால் மட்டுமே ஆல்பா மதிப்பை அதிகரிக்கும்"
msgid "Negate Volume"
msgstr "தொகுதி"
msgid "Negate influence inside the volume"
msgstr "தொகுதிக்குள் செல்வாக்கை மறுக்கவும்"
msgid "Erase Paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு அழிக்கவும்"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "வண்ணப்பூச்சியைச் சேர்ப்பதற்கு பதிலாக அழிக்கவும் / அகற்றவும்"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "துகள் ஆரம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "துகள் அமைப்புகளிலிருந்து ஆரம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
msgstr "தூரிகை அருகாமையில் வரையறுக்கப்பட்ட திசையிலிருந்து தூரிகை கேன்வாசுக்கு திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "ஆல்பா மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "கலர் ராம்ப் ஆல்பாவை மட்டுமே படிக்கவும்"
msgid "Do Smudge"
msgstr "ச்கேச் செய்யுங்கள்"
msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
msgstr "இந்த தூரிகையை ஏற்கனவே இருக்கும் வண்ணப்பூச்சு நகரும் போது அதை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Multiply Alpha"
msgstr "ஆல்பாவைப் பெருக்கவும்"
msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
msgstr "வேகம் வண்ண வளைவு ஆல்பாவால் தூரிகை செல்வாக்கைப் பெருக்கவும்"
msgid "Replace Color"
msgstr "வண்ணத்தை மாற்றவும்"
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "தூரிகை நிறத்தை வேகம் வண்ண வளைவில் மாற்றவும்"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "ஆழம் பெருக்கவும்"
msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
msgstr "வேகம் வளைவு ஆல்பாவால் தூரிகை குறுக்குவெட்டு ஆழத்தை (இடம்பெயர்வு, அலைகள்) பெருக்கவும்"
msgid "Max Velocity"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
msgstr "வேகம் அதிகபட்ச செல்வாக்காகக் கருதப்படுகிறது (ஒரு சட்டத்திற்கு கலப்பான் அலகுகள்)"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "வேகம் வண்ண வளைவு"
msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
msgstr "தூரிகை திசைவேக விளைவை வரையறுக்க வண்ண வளைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "கயிறு அலைகள்"
msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
msgstr "அலைகளை பாதிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் மேற்பரப்பு குறுக்குவெட்டின் அதிகபட்ச நிலை (முடக்க 0.0 ஐப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Factor"
msgstr "காரணி"
msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
msgstr "இந்த தூரிகையின் அலை செல்வாக்கிற்கான பெருக்கி"
msgctxt "Simulation"
msgid "Wave Type"
msgstr "அலை வகை"
msgctxt "Simulation"
msgid "Depth Change"
msgstr "ஆழம் மாற்றம்"
msgctxt "Simulation"
msgid "Obstacle"
msgstr "தடையாக"
msgctxt "Simulation"
msgid "Force"
msgstr "சக்தி"
msgctxt "Simulation"
msgid "Reflect Only"
msgstr "பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "கேன்வாச் அமைப்புகள்"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் கேன்வாச் அமைப்புகள்"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு மேற்பரப்பு பட்டியல்"
msgid "Paint surface list"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு மேற்பரப்பு பட்டியல்"
msgid "Paint Surface"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு மேற்பரப்பு"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "ஒரு கேன்வாச் மேற்பரப்பு அடுக்கு"
msgid "Brush Collection"
msgstr "தூரிகை சேகரிப்பு"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்பிலிருந்து தூரிகை பொருள்களை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Influence Scale"
msgstr "செல்வாக்கு அளவு"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "இந்த மேற்பரப்பில் செல்வாக்கு தூரிகை பொருள்கள் உள்ளன"
msgid "Radius Scale"
msgstr "ஆரம் அளவு"
msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
msgstr "இந்த மேற்பரப்புக்கு அருகாமையில் தூரிகைகள் அல்லது துகள்களின் ஆரம் சரிசெய்யவும்"
msgid "Color Dry"
msgstr "உலர்ந்த நிறம்"
msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
msgstr "வண்ணங்கள் பின்னணிக்கு மாறத் தொடங்கும் போது ஈரப்பதம் நிலை"
msgid "Color Spread"
msgstr "வண்ண பரவல்"
msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
msgstr "ஈரமான வண்ணப்பூச்சுடன் எவ்வளவு வேகமான வண்ணங்கள் கலக்கப்படுகின்றன"
msgid "Max Displace"
msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
msgstr "பொருள் இடத்தில் ஆழம் குறுக்குவெட்டு அதிகபட்ச நிலை (முடக்க 0.0 ஐப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Displace Factor"
msgstr "காரணி இடமாற்றம்"
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "கண்ணி பயன்படுத்தும்போது இடப்பெயர்வின் வலிமை"
msgid "Displacement"
msgstr "இடம்பெயர்வு"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "நேரத்தை கரைக்கவும்"
msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
msgstr "தோராயமாக எத்தனை பிரேம்கள் கரைந்து போக வேண்டும்"
msgid "Acceleration"
msgstr "முடுக்கம்"
msgid "How much surface acceleration affects dripping"
msgstr "எவ்வளவு மேற்பரப்பு முடுக்கம் சொட்டுகளை பாதிக்கிறது"
msgid "Velocity"
msgstr "வேகம்"
msgid "How much surface velocity affects dripping"
msgstr "எவ்வளவு மேற்பரப்பு வேகம் சொட்டுவதை பாதிக்கிறது"
msgid "Dry Time"
msgstr "வறண்ட நேரம்"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "ஏறக்குறைய எத்தனை பிரேம்கள் உலர்த்த வேண்டும்"
msgid "Effect Type"
msgstr "விளைவு வகை"
msgid "Spread"
msgstr "பரவுதல்"
msgid "Drip"
msgstr "சொட்டு"
msgid "Shrink"
msgstr "சுருங்கவும்"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "துணை படிகள்"
msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
msgstr "மென்மையான இயக்கத்தை உறுதிப்படுத்த காட்சி பிரேம்களுக்கு இடையில் கூடுதல் பிரேம்களைச் செய்யுங்கள்"
msgid "File Format"
msgstr "கோப்பு வகை"
msgid "PNG"
msgstr "பி.என்.சி."
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenExr"
msgid "Output Path"
msgstr "வெளியீட்டு பாதை"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "அமைப்புகளைச் சேமிப்பதற்கான அடைவு"
msgid "Resolution"
msgstr "தீர்மானம்"
msgid "Output image resolution"
msgstr "வெளியீட்டு படத் தீர்மானம்"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "மேற்பரப்பின் ஆரம்ப நிறம்"
msgid "Initial Color"
msgstr "தொடக்க நிறம்"
msgid "UV Texture"
msgstr "புறஊதா அமைப்பு"
msgid "Data Layer"
msgstr "தரவு அடுக்கு"
msgid "Texture"
msgstr "அமைப்பு"
msgid "Is Active"
msgstr "செயலில் உள்ளது"
msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "மேற்பரப்பு செயலாக்கப்பட்டதா அல்லது புறக்கணிக்கப்பட்டதா என்பதை மாற்றவும்"
msgid "Use Cache"
msgstr "கேச் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Surface name"
msgstr "மேற்பரப்பு பெயர்"
msgid "Output Name"
msgstr "வெளியீட்டு பெயர்"
msgid "Name used to save output from this surface"
msgstr "இந்த மேற்பரப்பில் இருந்து வெளியீட்டைச் சேமிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் பெயர்"
msgid "Point Cache"
msgstr "புள்ளி கேச்"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "வேகம் சுருக்கவும்"
msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
msgstr "கேன்வாச் மேற்பரப்பில் எவ்வளவு வேகமாக சுருக்க விளைவு நகர்கிறது"
msgid "Spread Speed"
msgstr "வேகம் பரவுகிறது"
msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "கேன்வாச் மேற்பரப்பில் எவ்வளவு வேகமாக பரவுகிறது"
msgid "Format"
msgstr "வடிவம்"
msgid "Surface Format"
msgstr "மேற்பரப்பு வடிவம்"
msgid "Vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச்"
msgid "Image Sequence"
msgstr "பட வரிசை"
msgid "Surface Type"
msgstr "மேற்பரப்பு வகை"
msgid "Paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "எதிர்ப்பு மாற்று"
msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
msgstr "மென்மையான வண்ணப்பூச்சு விளிம்புகளுக்கு 5 × மல்டிசாம்ப்ளிங்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
msgstr "மேற்பரப்பு மாற்றங்கள் காலப்போக்கில் மறைந்துவிடும்"
msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக"
msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
msgstr "மடக்கை கரைப்பைப் பயன்படுத்தவும் (குறைந்த மதிப்புகளை விட வேகமாக மங்கச் செய்ய அதிக மதிப்புகளை உருவாக்குகிறது)"
msgid "Use Drip"
msgstr "சொட்டு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
msgstr "செயல்முறை சொட்டு விளைவு (ஈர்ப்பு திசைக்கு ஈரமான வண்ணப்பூச்சு)"
msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
msgstr "மடக்கை உலர்த்தலைப் பயன்படுத்தவும் (குறைந்த மதிப்புகளை விட வேகமாக உலர அதிக மதிப்புகளை உருவாக்குகிறது)"
msgid "Dry"
msgstr "உலர்"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "காலப்போக்கில் மேற்பரப்பு ஈரப்பதத்தை உலர வைக்கவும்"
msgid "Incremental"
msgstr "அதிகரிக்கும்"
msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
msgstr "புதிய இடப்பெயர்ச்சி ஏற்கனவே இருக்கும் மேல் ஒட்டுமொத்தமாக சேர்க்கப்படுகிறது"
msgid "Use Output"
msgstr "வெளியீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Save this output layer"
msgstr "இந்த வெளியீட்டு அடுக்கைச் சேமிக்கவும்"
msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "Preultiply ஆல்பா"
msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
msgstr "ஆல்பாவால் வண்ணம் பெருக்கவும் (கலப்பான் உள்ளீட்டிற்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
msgid "Use Shrink"
msgstr "சுருக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
msgstr "செயல்முறை சுருக்க விளைவு (சுருக்கம் பெயிண்ட் பகுதிகள்)"
msgid "Use Spread"
msgstr "பரவலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
msgstr "செயல்முறை பரவல் விளைவு (மேற்பரப்பில் ஈரமான வண்ணப்பூச்சு பரவுகிறது)"
msgid "Open Borders"
msgstr "திறந்த எல்லைகள்"
msgid "Pass waves through mesh edges"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகள் வழியாக அலைகளை கடந்து செல்லுங்கள்"
msgid "UV Map"
msgstr "புறஊதா வரைபடம்"
msgid "UV map name"
msgstr "புறஊதா வரைபட பெயர்"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "அலை ஈரமாக்கும் காரணி"
msgid "Smoothness"
msgstr "மென்மையானது"
msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் புள்ளிகளுக்கு இடையில் அலை சாய்வின் அதிகபட்ச செங்குத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள் (குறைக்கப்பட்ட விவரங்களின் இழப்பில் மென்மையான அலைகளுக்கு அதிக மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Wave propagation speed"
msgstr "அலை பரப்புதல் வேகம்"
msgid "Spring"
msgstr "வசந்த"
msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "நீர் மட்டத்தை மீண்டும் பூச்சியத்திற்கு இழுக்கும் வசந்த சக்தி"
msgid "Timescale"
msgstr "கால அளவு"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "அலை நேர அளவிடுதல் காரணி"
msgid "Canvas Surfaces"
msgstr "கேன்வாச் மேற்பரப்புகள்"
msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் கேன்வாச் மேற்பரப்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Surface"
msgstr "செயலில் மேற்பரப்பு"
msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
msgstr "செயலில் டைனமிக் பெயிண்ட் மேற்பரப்பு காட்டப்படும்"
msgid "Active Point Cache Index"
msgstr "ஆக்டிவ் பாயிண்ட் கேச் அட்டவணை"
msgid "EQCurveMappingData"
msgstr "EqcurveMappingData"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "வளைவு மேப்பிங்"
msgid "Edit Bone"
msgstr "எலும்பைத் திருத்து"
msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
msgstr "ஆர்மேச்சர் டேட்டா-பிளாக்கில் பயன்முறை எலும்பைத் திருத்து"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "எலும்பின் தலை முடிவின் இடம்"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் இருக்கும்போது எலும்பு தெரியவில்லை"
msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
msgstr "எலும்பின் நீளம். மாற்றுவது வால் முடிவை நகர்த்துகிறது"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் இருக்கும்போது எலும்பை மாற்ற முடியாது"
msgid "Edit Bone Matrix"
msgstr "எலும்பு மேட்ரிக்சைத் திருத்து"
msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
msgstr "ஆர்மேச்சர் ச்பேசில் (தலை நிலை, திசை மற்றும் ரோல்) இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சியை இணைக்கும் மேட்ரிக்ச் (எலும்பின் நீளம்/அளவை ஆதரிக்கவில்லை/ஆதரிக்கவில்லை)"
msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
msgstr "பெற்றோர் திருத்து எலும்பு (அதே ஆர்மேச்சரில்)"
msgid "Roll"
msgstr "ரோல்"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "தலை-வால் அச்சில் எலும்பு சுழற்சி"
msgid "Head Select"
msgstr "தலை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Tail Select"
msgstr "வால் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "எலும்பின் வால் முடிவின் இடம்"
msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதலுக்கான செயல்திறன் எடைகள்"
msgid "All effector's weight"
msgstr "அனைத்து செயல்திறனின் எடை"
msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "கூந்தலை வளர்ப்பதற்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use force fields when growing hair"
msgstr "கூந்தலை வளர்க்கும்போது படை புலங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Boid"
msgstr "போட்"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "போயிட் செயல்திறன் எடை"
msgid "Charge"
msgstr "கட்டணம்"
msgid "Charge effector weight"
msgstr "சார்ச் செயல்திறன் எடை"
msgid "Effector Collection"
msgstr "செயல்திறன் சேகரிப்பு"
msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு விளைவுகளை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Curve Guide"
msgstr "வளைவு வழிகாட்டி"
msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "வளைவு வழிகாட்டி செயல்திறன் எடை"
msgid "Drag"
msgstr "இழுத்தல்"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "செயல்திறன் எடையை இழுக்கவும்"
msgid "Force"
msgstr "சக்தி"
msgid "Force effector weight"
msgstr "சக்தி செயல்திறன் எடை"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "உலகளாவிய ஈர்ப்பு எடை"
msgid "Harmonic"
msgstr "ஆர்மோனிக்"
msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "ஆர்மோனிக் செயல்திறன் எடை"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "லெனார்ட்-சோன்ச்"
msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "லெனார்ட்-சோன்ச் செயல்திறன் எடை"
msgid "Magnetic"
msgstr "காந்த"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "காந்த செயல்திறன் எடை"
msgid "Fluid Flow"
msgstr "திரவ ஓட்டம்"
msgid "Fluid Flow effector weight"
msgstr "திரவ ஓட்டம் செயல்திறன் எடை"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "அமைப்பு செயல்திறன் எடை"
msgid "Turbulence"
msgstr "கொந்தளிப்பு"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "கொந்தளிப்பு செயல்திறன் எடை"
msgid "Vortex"
msgstr "சுழல்"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "சுழல் செயல்திறன் எடை"
msgid "Wind"
msgstr "காற்று"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "காற்றின் செயல்திறன் எடை"
msgid "Enum Item Definition"
msgstr "பொருள் வரையறை"
msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
msgstr "ஒரு ஆர்என்ஏ எனும் சொத்தில் ஒரு தேர்வின் வரையறை"
msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "உருப்படியின் நோக்கம் பற்றிய விளக்கம்"
msgid "Identifier"
msgstr "அடையாளங்காட்டி"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "குறியீடு மற்றும் கைஉரைடில் பயன்படுத்தப்படும் தனித்துவமான பெயர்"
msgid "Human readable name"
msgstr "மனிதப் படிக்கக்கூடிய பெயர்"
msgid "Value of the item"
msgstr "உருப்படியின் மதிப்பு"
msgid "F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவு"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "ஒரு காலத்தின் மதிப்புகளை வரையறுக்கும் எஃப்"
msgid "RNA Array Index"
msgstr "ஆர்என்ஏ வரிசை அட்டவணை"
msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
msgstr "பொருந்தினால் எஃப்-வளைவால் பாதிக்கப்பட்ட குறிப்பிட்ட சொத்துக்கான குறியீடு"
msgid "Auto Handle Smoothing"
msgstr "ஆட்டோ கைப்பிடி மென்மையானது"
msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
msgstr "தானியங்கி கைப்பிடிகளைக் கணக்கிட வழிமுறை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
msgstr "தானியங்கி கைப்பிடிகள் உடனடியாக அருகிலுள்ள விசைகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Continuous Acceleration"
msgstr "தொடர்ச்சியான முடுக்கம்"
msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
msgstr "முடுக்கம் தாவல்களைத் தவிர்ப்பதற்காக தானியங்கி கைப்பிடிகள் சரிசெய்யப்படுகின்றன, இதன் விளைவாக மென்மையான வளைவுகள் ஏற்படுகின்றன. இருப்பினும், முக்கிய மாற்றங்கள் வளைவின் பெரிய நீளத்தின் மீது இடைக்கணிப்பை பாதிக்கலாம்"
msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் எஃப்-வளைவின் நிறம்"
msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் எஃப்-வளைவின் நிறத்தை தீர்மானிக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Auto Rainbow"
msgstr "ஆட்டோ ரெயின்போ"
msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
msgstr "வானவில் வழியாக சுழற்சி, ஒவ்வொரு வளைவுக்கும் ஒரு தனித்துவமான வண்ணத்தை கொடுக்க முயற்சிக்கிறது"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "ஆட்டோ XYZ முதல் RGB வரை"
msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
msgstr "உருமாற்றம் மற்றும் வண்ண பண்புகளுக்கு அச்சு வண்ணங்களைப் பயன்படுத்தவும், மீதமுள்ள ஆட்டோ-ரெய்ன்போவும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "ஆட்டோ wxyz to yrgb"
msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr "உருமாற்றத்தின் XYZ பகுதிகளுக்கு அச்சு வண்ணங்களையும், 'W' சேனலுக்கு மஞ்சள் நிறத்தையும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "User Defined"
msgstr "பயனர் வரையறுத்த"
msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கு தனிப்பயன் கையால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவால் பாதிக்கப்பட்ட சொத்துக்கான ஆர்என்ஏ பாதை"
msgid "Driver"
msgstr "இயக்கி"
msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
msgstr "சேனல் இயக்கி (இயக்கி எஃப்-வளைவுகளுக்கு மட்டுமே அமைக்கவும்)"
msgid "Extrapolation"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேசன்"
msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
msgstr "முதல் மற்றும் கடைசி கீஃப்ரேம்களுக்கு வெளியே எஃப்-வளைவின் மதிப்பை மதிப்பிடுவதற்கு பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Hold values of endpoint keyframes"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் கீஃப்ரேம்களின் மதிப்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் கீஃப்ரேம்களில்/வெளியே செல்லும் வளைவின் சாய்வைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Group"
msgstr "குழு"
msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
msgstr "இந்த எஃப்-வளைவுக்கு சொந்தமான செயல் குழு"
msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
msgstr "எஃப்-வளைவு மற்றும் அதன் கீஃப்ரேம்கள் வரைபட திருத்தி வரைபடங்களில் மறைக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
msgstr "கீஃப்ரேம்கள் அல்லது பயனுள்ள மாற்றியமைப்பாளர்கள் இல்லாததால் வளைவு எந்த அனிமேசனையும் பங்களிக்கவில்லை என்றால் உண்மை, நீக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
msgstr "கடந்த காலங்களில் எஃப்-வளைவை மதிப்பீடு செய்ய முடியாதபோது தவறு, எனவே மதிப்பீடு செய்யும் போது தவிர்க்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "User-editable keyframes"
msgstr "பயனர் திருத்தக்கூடிய கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "எஃப்-வளைவின் அமைப்புகளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவின் வடிவத்தை பாதிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Muted"
msgstr "முடக்கிய"
msgid "Disable F-Curve evaluation"
msgstr "F-CURVE மதிப்பீட்டை முடக்கு"
msgid "Sampled Points"
msgstr "மாதிரி புள்ளிகள்"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "மாதிரி அனிமேசன் தரவு"
msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "எஃப்-வளைவு எடிட்டிங் தேர்வு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Keyframe Points"
msgstr "கீஃப்ரேம் புள்ளிகள்"
msgid "Collection of keyframe points"
msgstr "கீஃப்ரேம் புள்ளிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "எஃப்-வளைவு மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
msgstr "எஃப்-வளைவு மாற்றியமைப்பாளர்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "செயலில் எஃப்-வளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "எஃப்-வளைவு மாதிரி"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கான மாதிரி புள்ளி"
msgid "Point coordinates"
msgstr "புள்ளி ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Selection status"
msgstr "தேர்வு நிலை"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "Ffmpeg அமைப்புகள்"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "காட்சிக்கான FFMPEG தொடர்பான அமைப்புகள்"
msgid "Bitrate"
msgstr "பிட்ரேட்"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "ஆடியோ பிட்ரேட் (kb/s)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "ஆடியோ சேனல்கள்"
msgid "Audio channel count"
msgstr "ஆடியோ சேனல் எண்ணிக்கை"
msgid "Mono"
msgstr "மோனோ"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "ஆடியோ சேனல்களை மோனோவுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "ஆடியோ சேனல்களை ச்டீரியோவுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 சேனல்கள்"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "ஆடியோ சேனல்களை 4 சேனல்களாக அமைக்கவும்"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 சரவுண்ட்"
msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "ஆடியோ சேனல்களை 5.1 சரவுண்ட் ஒலிக்கு அமைக்கவும்"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1 சரவுண்ட்"
msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "ஆடியோ சேனல்களை 7.1 சரவுண்ட் ஒலிக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Audio Codec"
msgstr "ஆடியோ கோடெக்"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "பயன்படுத்த FFMPEG ஆடியோ கோடெக்"
msgid "No Audio"
msgstr "ஆடியோ இல்லை"
msgid "Disables audio output, for video-only renders"
msgstr "வீடியோ மட்டும் ரெண்டர்களுக்கு ஆடியோ வெளியீட்டை முடக்குகிறது"
msgid "AAC"
msgstr "ஏஏசி"
msgid "AC3"
msgstr "ஏசி 3"
msgid "FLAC"
msgstr "Flac"
msgid "MP2"
msgstr "Mp2"
msgid "MP3"
msgstr "எம்பி 3"
msgid "Opus"
msgstr "ஓபச்"
msgid "PCM"
msgstr "பிசிஎம்"
msgid "Vorbis"
msgstr "வோர்பிச்"
msgid "Sample Rate"
msgstr "மாதிரி விகிதம்"
msgid "Audio sample rate (samples/s)"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதம் (மாதிரிகள்/கள்)"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "ஒலிஅளவு"
msgid "Audio volume"
msgstr "ஒலி அளவு"
msgid "Buffersize"
msgstr "இடையூறு"
msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "வீதக் கட்டுப்பாடு: இடையக அளவு (கேபி)"
msgid "Video Codec"
msgstr "வீடியோ கோடெக்"
msgid "FFmpeg codec to use for video output"
msgstr "வீடியோ வெளியீட்டிற்கு பயன்படுத்த FFMPEG கோடெக்"
msgid "No Video"
msgstr "வீடியோ இல்லை"
msgid "Disables video output, for audio-only renders"
msgstr "ஆடியோ மட்டும் ரெண்டர்களுக்கு வீடியோ வெளியீட்டை முடக்குகிறது"
msgid "DNxHD"
msgstr "Dnxhd"
msgid "DV"
msgstr "டி.வி."
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFMPEG வீடியோ கோடெக் #1"
msgid "Flash Video"
msgstr "ஃபிளாச் வீடியோ"
msgid "H.264"
msgstr "எச்.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "ஹஃபியூவ்"
msgid "MPEG-1"
msgstr "எம்பெக்-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "எம்பெக்-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (DIVX)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT RLE / QT அனிமேசன்"
msgid "Theora"
msgstr "தத்துவார்த்த"
msgid "WebM / VP9"
msgstr "வெப்எம் / விபி 9"
msgid "AV1"
msgstr "ஏவி 1"
msgid "Output Quality"
msgstr "வெளியீட்டு தரம்"
msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
msgstr "நிலையான வீத காரணி (சி.ஆர்.எஃப்); வீடியோ தரம் மற்றும் கோப்பு அளவு இடையே பரிமாற்றம்"
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "நிலையான பிட்ரேட்"
msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
msgstr "நிலையான வெளியீட்டு தரத்தை விட நிலையான பிட் வீதத்தை உள்ளமைக்கவும்"
msgid "Lossless"
msgstr "இழப்பற்றது"
msgid "Perceptually Lossless"
msgstr "புலனுணர்வு இழப்பு"
msgid "High Quality"
msgstr "உயர் தரம்"
msgid "Medium Quality"
msgstr "நடுத்தர தரம்"
msgid "Low Quality"
msgstr "தரம் குறைந்த"
msgid "Very Low Quality"
msgstr "மிகக் குறைந்த தரம்"
msgid "Lowest Quality"
msgstr "குறைந்த தரம்"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "குறியீட்டு வேகம்"
msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
msgstr "குறியீட்டு வேகம் மற்றும் சுருக்க விகிதத்திற்கு இடையிலான பரிமாற்றம்"
msgid "Slowest"
msgstr "மெதுவாக"
msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
msgstr "உங்களுக்கு நிறைய நேரம் இருந்தால், சிறந்த சுருக்க செயல்திறனை விரும்பினால் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
msgid "Good"
msgstr "நல்ல"
msgid "The default and recommended for most applications"
msgstr "இயல்புநிலை மற்றும் பெரும்பாலான பயன்பாடுகளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
msgid "Realtime"
msgstr "நிகழ்நேரம்"
msgid "Recommended for fast encoding"
msgstr "வேகமான குறியாக்கத்திற்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
msgid "Container"
msgstr "கொள்கலன்"
msgid "Output file container"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு கொள்கலன்"
msgid "MPEG-4"
msgstr "எம்பெக்-4"
msgid "AVI"
msgstr "அவி"
msgid "QuickTime"
msgstr "விரைவான நேரம்"
msgid "Ogg"
msgstr "ஓக்"
msgid "Matroska"
msgstr "மரச்கா"
msgid "Flash"
msgstr "ஃபிளாச்"
msgid "WebM"
msgstr "வெப்எம்"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "கீஃப்ரேம் இடைவெளி"
msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
msgstr "முக்கிய பிரேம்களுக்கு இடையிலான தூரம், GOP அளவு என்றும் அழைக்கப்படுகிறது; கோப்பு அளவு மற்றும் தேடும் தன்மையை பாதிக்கிறது"
msgid "Max B-Frames"
msgstr "அதிகபட்ச பி-பிரேம்கள்"
msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
msgstr "பி-பிரேம்களுக்கு இடையில் பி-பிரேம்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை; கோப்பு அளவு மற்றும் தேடும் தன்மையை பாதிக்கிறது"
msgid "Max Rate"
msgstr "அதிகபட்ச வீதம்"
msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
msgstr "வீதக் கட்டுப்பாடு: அதிகபட்ச வீதம் (kbit/s)"
msgid "Min Rate"
msgstr "குறைந்தபட்ச வீதம்"
msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
msgstr "வீதக் கட்டுப்பாடு: குறைந்தபட்ச வீதம் (kbit/s)"
msgid "Mux Rate"
msgstr "MUX வீதம்"
msgid "Mux rate (bits/second)"
msgstr "Mux வீதம் (பிட்கள்/இரண்டாவது)"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "MUX பாக்கெட் அளவு"
msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "மக்ச் பாக்கெட் அளவு (பைட்)"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "ஆட்டோச்ப்ளிட் வெளியீடு"
msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "2 சிபி எல்லையில் ஆட்டோச்ப்ளிட் வெளியீடு"
msgid "Lossless Output"
msgstr "இழப்பற்ற வெளியீடு"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "வீடியோ ச்ட்ரீம்களுக்கு இழப்பற்ற வெளியீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Max B-Frames"
msgstr "மேக்ச் பி-பிரேம்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Set a maximum number of B-frames"
msgstr "அதிகபட்ச எண்ணிக்கையிலான பி-பிரேம்களை அமைக்கவும்"
msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "வீடியோ பிட்ரேட் (kbit/s)"
msgid "F-Modifier"
msgstr "எஃப்-மாடிஃபையர்"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவின் மதிப்புகளுக்கான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பாளர் திருத்தியில் அமைப்புகளைக் காண்பிக்கும்"
msgid "Blend In"
msgstr "கலவை"
msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
msgstr "செல்வாக்கு நடைமுறைக்கு வருவதற்கு தொடக்க சட்டத்திலிருந்து பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Blend Out"
msgstr "கலக்கவும்"
msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr "செல்வாக்கிற்கான இறுதி சட்டத்திலிருந்து பிரேம்களின் எண்ணிக்கை மங்கிவிடும்"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் செல்வாக்கு முடிவடைகிறது (கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பிரேம் வரம்பு பயன்பாட்டில் இருந்தால்)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் செல்வாக்கு தொடங்குகிறது (கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பிரேம் வரம்பு பயன்பாட்டில் இருந்தால்)"
msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
msgstr "செல்வாக்கின் அளவு எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பாளரின் அளவு/வெளியே மங்காதபோது இருக்கும்"
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பாளர் தவறான அமைப்புகளைக் கொண்டுள்ளது மற்றும் மதிப்பீடு செய்யப்படாது"
msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
msgstr "F-CURVE மாற்றியமைக்கும் மதிப்பீட்டை இயக்கவும்"
msgid "F-Curve Modifier name"
msgstr "எஃப்-வளைவு மாற்றியமைக்கும் பெயர்"
msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பாளரின் குழு UI இல் விரிவாக்கப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "எஃப்-வளைவு மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "தவறானது"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "செனரேட்டர்"
msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
msgstr "காரணி அல்லது விரிவாக்கப்பட்ட பல்லுறுப்புக்கோவைப் பயன்படுத்தி வளைவை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட செயல்பாடு"
msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr "பாவம் மற்றும் காச் போன்ற நிலையான கணித செயல்பாடுகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு வளைவை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "உறை"
msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
msgstr "எஃப்-வளைவு மதிப்புகளை மறுவடிவமைக்கவும், எ.கா. இயக்கங்களின் வீச்சுகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "சுழற்சிகள்"
msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "சுழற்சி நீட்டிப்பு/மீண்டும் கீஃப்ரேம் வரிசை"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "சத்தம்"
msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
msgstr "எஃப்-வளைவுகளின் மேல் போலி-சீரற்ற சத்தத்தை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "வரம்புகள்"
msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவின் அதிகபட்ச மற்றும் குறைந்தபட்ச மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
msgstr "அருகிலுள்ள கட்டம் படிக்கு மதிப்புகள், எ.கா. நிறுத்த-இயக்க தோற்றத்திற்கு"
msgid "Use Influence"
msgstr "செல்வாக்கைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பின் விளைவுகள் இயல்புநிலை காரணியால் மென்மையாக்கப்படும்"
msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "பிரேம் வரம்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பாளர் குறிப்பிட்ட பிரேம் வரம்பிற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "சுழற்சிகள் எஃப்-மாடிஃபயர்"
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவின் மதிப்புகளை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "After Cycles"
msgstr "சுழற்சிகளுக்குப் பிறகு"
msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
msgstr "கடைசி கீஃப்ரேமுக்குப் பிறகு அனுமதிக்க அதிகபட்ச சுழற்சிகளின் எண்ணிக்கை (0 = எல்லையற்றது)"
msgid "Before Cycles"
msgstr "சுழற்சிகளுக்கு முன்"
msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
msgstr "முதல் கீஃப்ரேமுக்கு முன் அனுமதிக்க அதிகபட்ச சுழற்சிகளின் எண்ணிக்கை (0 = எல்லையற்ற)"
msgid "After Mode"
msgstr "பயன்முறைக்குப் பிறகு"
msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
msgstr "கடைசி கீஃப்ரேமுக்குப் பிறகு பயன்படுத்த சைக்கிள் ஓட்டுதல் முறை"
msgid "No Cycles"
msgstr "சுழற்சிகள் இல்லை"
msgid "Don't do anything"
msgstr "எதுவும் செய்ய வேண்டாம்"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "இயக்கத்தை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "கீஃப்ரேம் வரம்பை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டுடன் மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
msgstr "கீஃப்ரேம் வரம்பை மீண்டும் செய்யவும், ஆனால் தொடக்க மற்றும் இறுதி மதிப்புகளுக்கு இடையில் சாய்வு அடிப்படையில் ஆஃப்செட்டுடன்"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "பிரதிபலித்ததை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
msgstr "கீஃப்ரேம் வரம்பின் முன்னோக்கி மற்றும் தலைகீழ் பின்னணி இடையே மாற்று"
msgid "Before Mode"
msgstr "பயன்முறைக்கு முன்"
msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
msgstr "முதல் கீஃப்ரேமுக்கு முன் பயன்படுத்த சைக்கிள் ஓட்டுதல் முறை"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "உறை எஃப்-மாடிஃபையர்"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவின் மதிப்புகளை அளவிடவும்"
msgid "Control Points"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள்"
msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "உறைகளின் வடிவத்தை வரையறுக்கும் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள்"
msgid "Default Maximum"
msgstr "இயல்புநிலை அதிகபட்சம்"
msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "1: 1 இயல்புநிலை செல்வாக்கிற்கான குறிப்பு மதிப்பிலிருந்து மேல் தூரம்"
msgid "Default Minimum"
msgstr "இயல்புநிலை குறைந்தபட்சம்"
msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "1: 1 இயல்புநிலை செல்வாக்கிற்கான குறிப்பு மதிப்பிலிருந்து குறைந்த தூரம்"
msgid "Reference Value"
msgstr "குறிப்பு மதிப்பு"
msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
msgstr "உறைகளின் செல்வாக்கு அந்த / அடிப்படையில் மையமாக உள்ளது"
msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட செயல்பாடு எஃப்-மாடிஃபயர்"
msgid "Generate values using a built-in function"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்தி மதிப்புகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Amplitude"
msgstr "வீச்சு"
msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
msgstr "அதிகபட்ச/குறைந்தபட்ச மதிப்புகளை தீர்மானிக்கும் அளவிலான காரணி"
msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "பயன்படுத்த உள்ளமைக்கப்பட்ட செயல்பாட்டின் வகை"
msgid "Sine"
msgstr "சைன்"
msgid "Cosine"
msgstr "கொசைன்"
msgid "Square Root"
msgstr "சதுர வேர்"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "இயற்கை மடக்கை"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட சைன்"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "பாவம் (x) / x"
msgid "Phase Multiple"
msgstr "கட்ட பல"
msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
msgstr "செயல்பாட்டின் 'வேகத்தை' தீர்மானிக்கும் அளவிலான காரணி"
msgid "Phase Offset"
msgstr "கட்ட ஆஃப்செட்"
msgid "Constant factor to offset time by for function"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு நேரத்தை ஈடுசெய்ய நிலையான காரணி"
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பாளரால் உருவாக்கப்பட்ட மதிப்புகள் அவற்றை மேலெழுதாமல் இருக்கும் மதிப்புகளுக்கு மேல் பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Value Offset"
msgstr "மதிப்பு ஆஃப்செட்"
msgid "Constant factor to offset values by"
msgstr "மதிப்புகளை ஈடுசெய்ய நிலையான காரணி"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "செனரேட்டர் எஃப்-மாடிஃபயர்"
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுக்கான மதிப்புகளை நிர்ணயித்தல்"
msgid "Coefficients"
msgstr "குணகங்கள்"
msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "'எக்ச்' க்கான குணகங்கள் (x^0 இன் மிகக் குறைந்த சக்தியிலிருந்து தொடங்கி)"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "பயன்படுத்த செனரேட்டர் வகை"
msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பல்லுறுப்புறுப்பு"
msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "காரணியாக்கப்பட்ட பல்லுறுப்புறுப்பு"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "பல்லுறுப்புறுப்பு ஒழுங்கு"
msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
msgstr "இந்த பல்லுறுப்புக்கோவைக்கு 'எக்ச்' இன் மிக உயர்ந்த சக்தி (குணகங்களின் எண்ணிக்கை - 1)"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "எஃப்-மாடிஃபையரை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவின் நேரம்/மதிப்பு வரம்புகளைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "சத்தம் எஃப்-மாடிஃபையர்"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுக்கு சீரற்ற தன்மையைக் கொடுங்கள்"
msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
msgstr "தற்போதுள்ள எஃப்-வளைவை மாற்றும் முறை"
msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
msgstr "சத்தத்தில் இருக்கும் சிறந்த நிலை விவரங்களின் அளவு"
msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "சத்தம் விளைவுக்கு நேரம் ஆஃப்செட்"
msgid "Phase"
msgstr "கட்டம்"
msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "சத்தம் விளைவுக்கு ஒரு சீரற்ற விதை"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் அளவிடுதல் (நேரத்தில்)"
msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
msgstr "சத்தத்தின் வீச்சு - அது அடிப்படை வளைவை மாற்றியமைக்கும் அளவு"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "பைதான் எஃப்-மோடிஃபையர்"
msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவில் பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட செயல்பாட்டைச் செய்யுங்கள்"
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "படிப்படியான இடைக்கணிப்பு எஃப்-மாடிஃபையர்"
msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
msgstr "நேரத்தை மாற்றாமல் பல பிரேம்களுக்கு எஃப்-வளைவிலிருந்து ஒவ்வொரு இடைக்கணிப்பு மதிப்பையும் வைத்திருங்கள்"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் செல்வாக்கு முடிவடைகிறது (பொருந்தினால்)"
msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
msgstr "பிரேம்கள் பிடிக்கப்படுவதற்கு முன்பு பிரேம்களின் குறிப்பு எண் ('1-3' Vs '5-7' வைத்திருக்கும் வடிவங்களைப் பிடிக்கப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் செல்வாக்கு தொடங்குகிறது (பொருந்தினால்)"
msgid "Step Size"
msgstr "படி அளவு"
msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "ஒவ்வொரு மதிப்பையும் வைத்திருக்க பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Use End Frame"
msgstr "இறுதி சட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
msgstr "மாற்றியமைப்பை அதன் 'இறுதி' சட்டத்திற்கு முன் மட்டுமே செயல்பட கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "தொடக்க சட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
msgstr "மாற்றியமைப்பை அதன் 'தொடக்க' சட்டத்திற்குப் பிறகு மட்டுமே செயல்பட கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "உறை கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "Control point for envelope F-Modifier"
msgstr "உறை எஃப்-மாடிஃபையருக்கான கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "Frame"
msgstr "சட்டகம்"
msgid "Frame this control-point occurs on"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டு புள்ளி ஏற்படுகிறது"
msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டு புள்ளியில் உறை மேல்"
msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டு புள்ளியில் உறை கீழ் எல்லை"
msgid "Field Settings"
msgstr "புல அமைப்புகள்"
msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதலில் ஒரு பொருளுக்கான புல அமைப்புகள்"
msgid "Affect particle's location"
msgstr "துகள் இருப்பிடத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Affect particle's dynamic rotation"
msgstr "துகள் மாறும் சுழற்சியை பாதிக்கும்"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "புலம் வேலை செய்ய அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Minimum distance for the field's falloff"
msgstr "புலத்தின் வீழ்ச்சிக்கான குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Falloff Power"
msgstr "வீழ்ச்சி சக்தி"
msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
msgstr "படை புலத்திலிருந்து தூரத்துடன் எவ்வளவு விரைவாக வலிமை விழுகிறது"
msgid "Cone"
msgstr "கூம்பு"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgid "Tube"
msgstr "குழாய்"
msgid "Flow"
msgstr "ஓட்டம்"
msgid "Convert effector force into air flow velocity"
msgstr "செயல்திறன் சக்தியை காற்று ஓட்ட வேகமாக மாற்றவும்"
msgid "Amount"
msgstr "தொகை"
msgid "Amount of clumping"
msgstr "கொத்து அளவு"
msgid "Shape"
msgstr "வடிவம்"
msgid "Shape of clumping"
msgstr "கொத்து வடிவம்"
msgid "Guide-free time from particle life's end"
msgstr "துகள் வாழ்க்கையின் முடிவிலிருந்து வழிகாட்டி இல்லாத நேரம்"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டின் வீச்சு"
msgid "Axis"
msgstr "அச்சு"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டுக்கு எந்த அச்சு பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Frequency"
msgstr "அதிர்வெண்"
msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
msgstr "ஆஃப்செட்டின் அதிர்வெண் (1/மொத்த நீளம்)"
msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "ஆஃப்செட்டை தொடக்க/முடிவுக்கு சரிசெய்யவும்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Kink"
msgstr "கின்க்"
msgid "Type of periodic offset on the curve"
msgstr "வளைவில் அவ்வப்போது ஆஃப்செட் வகை"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Braid"
msgstr "பின்னல்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Curl"
msgstr "சுருட்டை"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Radial"
msgstr "ரேடியல்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roll"
msgstr "ரோல்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Rotation"
msgstr "சுழற்சி"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Wave"
msgstr "அலை"
msgid "The distance from which particles are affected fully"
msgstr "துகள்கள் முழுமையாக பாதிக்கப்படும் தூரம்"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "ஆர்மோனிக் ஈரப்பதம்"
msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "இணக்கமான சக்தியை குறைத்தல்"
msgid "Inflow"
msgstr "வரத்து"
msgid "Inwards component of the vortex force"
msgstr "சுழல் சக்தியின் உள் கூறு"
msgid "Linear Drag"
msgstr "நேரியல் இழுவை"
msgid "Drag component proportional to velocity"
msgstr "வேகத்திற்கு விகிதாசாரத்தை இழுக்கவும்"
msgid "Noise"
msgstr "சத்தம்"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "படை வலிமைக்கான சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Quadratic Drag"
msgstr "இருபடி இழுவை"
msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
msgstr "வேகத்தின் சதுரத்திற்கு விகிதாசார கூறு இழுக்கவும்"
msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "ரேடியல் வீழ்ச்சி சக்தி"
msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "ரேடியல் வீழ்ச்சி சக்தி (உண்மையான ஈர்ப்பு வீழ்ச்சி = 2)"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "அதிகபட்ச ரேடியல் தூரம்"
msgid "Maximum radial distance for the field to work"
msgstr "புலம் வேலை செய்ய அதிகபட்ச ரேடியல் தூரம்"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "குறைந்தபட்ச ரேடியல் தூரம்"
msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "புலத்தின் வீழ்ச்சிக்கான குறைந்தபட்ச ரேடியல் தூரம்"
msgid "Rest Length"
msgstr "ஓய்வு நீளம்"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "ஆர்மோனிக் சக்தியின் ஓய்வு நீளம்"
msgid "Seed"
msgstr "விதை"
msgid "Seed of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் விதை"
msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "செயல்திறன் சக்தியைக் கணக்கிட எந்த திசை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Field originates from the object center"
msgstr "புலம் பொருள் மையத்திலிருந்து உருவாகிறது"
msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
msgstr "புலம் பொருளின் உள்ளக இசட் அச்சிலிருந்து உருவாகிறது"
msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
msgstr "புலம் பொருளின் உள்ளக XY விமானத்திலிருந்து உருவாகிறது"
msgid "Field originates from the surface of the object"
msgstr "புலம் பொருளின் மேற்பரப்பில் இருந்து உருவாகிறது"
msgid "Every Point"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளி"
msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
msgstr "புலம் பொருளின் அனைத்து செங்குத்துகளிலிருந்தும் உருவாகிறது"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "கொந்தளிப்பின் அளவு"
msgid "Domain Object"
msgstr "டொமைன் பொருள்"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "புகை உருவகப்படுத்துதலின் டொமைன் பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Strength of force field"
msgstr "படை புலத்தின் வலிமை"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "சக்தியாக பயன்படுத்த அமைப்பு"
msgid "Texture Mode"
msgstr "அமைப்பு முறை"
msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
msgstr "அமைப்பு விளைவு எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது (RGB மற்றும் சுருட்டை ஒரு RGB அமைப்பு தேவை, அதற்கு பதிலாக சாய்வு பயன்படுத்தப்படும்)"
msgid "Curl"
msgstr "சுருட்டை"
msgid "Gradient"
msgstr "சாய்வு"
msgid "Nabla"
msgstr "நாப்லா"
msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
msgstr "சாய்வு மற்றும் சுருட்டைக் கணக்கிட பயன்படுத்தப்படும் வழித்தோன்றல் ஆஃப்செட்டின் அளவை வரையறுக்கிறது"
msgid "Type of field"
msgstr "புலம் வகை"
msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
msgstr "போயிட் வேட்டையாடுபவர்கள் அல்லது இலக்காக செயல்படும் ஒரு சக்தியை உருவாக்கவும்"
msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
msgstr "துகள்களின் கட்டணத்தை அடிப்படையாகக் கொண்ட கோள ஃபோர்ச்ஃபீல்ட், பிற கட்டண படை புலங்களை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "ஒரு வளைவு பொருளுடன் ஒரு சக்தியை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "இயக்கத்தை குறைக்கும் ஒரு சக்தியை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
msgstr "திரவ உருவகப்படுத்துதல் வேகத்தின் அடிப்படையில் ஒரு சக்தியை உருவாக்கவும்"
msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "பொருளின் மையத்தை நோக்கி ரேடியல் புலம்"
msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
msgstr "இந்த படை புலத்தின் ஆதாரம் ஒரு ஆர்மோனிக் ஆசிலேட்டரின் சுழிய புள்ளி"
msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
msgstr "லெனார்ட்-சோன்ச் திறனை அடிப்படையாகக் கொண்ட ஃபோர்ச்ஃபீல்ட்"
msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
msgstr "ஃபோர்ச்ஃபீல்ட் துகள்களின் வேகத்தைப் பொறுத்தது"
msgid "Force field based on a texture"
msgstr "ஒரு அமைப்பின் அடிப்படையில் படை புலம்"
msgid "Create turbulence with a noise field"
msgstr "சத்தம் புலத்துடன் கொந்தளிப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
msgstr "படை பொருளின் உள்ளக இசட் அச்சை திருப்பும் சுழல் சக்தி"
msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
msgstr "படை பொருளின் உள்ளக இசட் அச்சில் நிலையான சக்தி"
msgid "2D"
msgstr "2 டி"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "2D இல் மட்டுமே சக்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "மோதல் பொருள்களால் சக்தி உறிஞ்சப்படுகிறது"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "உலகளாவிய ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "கொந்தளிப்புக்கு செயல்திறன்/உலகளாவிய ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Gravity Falloff"
msgstr "ஈர்ப்பு வீழ்ச்சி"
msgid "Multiply force by 1/distance²"
msgstr "சக்தியால் 1/தூரத்தால் பெருக்கவும்"
msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "தூரம்/வீழ்ச்சியின் அடிப்படையில் இது முழு பாதையின் ஒரு பகுதியையும் சேர்க்கிறது"
msgid "Weights"
msgstr "எடைகள்"
msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
msgstr "வளைவுடன் துகள் செல்வாக்கை பாதிக்க வளைவு எடைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Max"
msgstr "அதிகபட்சம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "புலம் வேலை செய்ய அதிகபட்ச தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Min"
msgstr "நிமிடம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
msgstr "புலத்தின் வீழ்ச்சிக்கு குறைந்தபட்ச தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "பல நீரூற்றுகள்"
msgid "Every point is affected by multiple springs"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளியும் பல நீரூற்றுகளால் பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "அமைப்புக்கு பொருள்/உலகளாவிய ஒருங்கிணைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
msgstr "புலம் வேலை செய்ய அதிகபட்ச ரேடியல் தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "புலத்தின் வீழ்ச்சிக்கு குறைந்தபட்ச ரேடியல் தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "வேர் அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "வேர் துகள் இருப்பிடங்களிலிருந்து அமைப்பு ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Apply Density"
msgstr "அடர்த்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Adjust force strength based on smoke density"
msgstr "புகை அடர்த்தியின் அடிப்படையில் சக்தி வலிமையை சரிசெய்யவும்"
msgid "Wind Factor"
msgstr "காற்று காரணி"
msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
msgstr "ஒரு மேற்பரப்புக்கு இணையாக செயல்படும்போது சக்தி எவ்வளவு குறைக்கப்படுகிறது, எ.கா. துணி"
msgid "Z Direction"
msgstr "Z திசை"
msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "முழு அல்லது நேர்மறை/எதிர்மறை இசட் திசையில் விளைவு"
msgid "Both Z"
msgstr "இரண்டும் z"
msgid "File Select Asset Filter"
msgstr "கோப்பு சொத்து வடிகட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
msgstr "ஒரு சொத்து நூலகத்தை உலாவும்போது, எந்த சொத்து வகைகள் காட்ட வேண்டும்/மறைக்க வேண்டும்"
msgid "Show Armature data-blocks"
msgstr "ஆர்மேச்சர் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Brushes data-blocks"
msgstr "தூரிகைகள் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "கேச் கோப்பு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Camera data-blocks"
msgstr "கேமரா தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Curve data-blocks"
msgstr "வளைவு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show/hide Curves data-blocks"
msgstr "வளைவுகள் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டவும்/மறைக்கவும்"
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "எழுத்துரு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Grease pencil data-blocks"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "பட தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "லட்டு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Light data-blocks"
msgstr "ஒளி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Light Probe data-blocks"
msgstr "ஒளி ஆய்வு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன்பாணிகள்"
msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
msgstr "ஃப்ரீச்டைலின் வரி பாணி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Mask data-blocks"
msgstr "முகமூடி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Mesh data-blocks"
msgstr "கண்ணி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Metaball data-blocks"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Movie Clip data-blocks"
msgstr "மூவி கிளிப் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Paint Curve data-blocks"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Palette data-blocks"
msgstr "தட்டு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Particles Settings"
msgstr "துகள்கள் அமைப்புகள்"
msgid "Show Particle Settings data-blocks"
msgstr "துகள் அமைப்புகள் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "புள்ளி மேகக்கணி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு/மறைக்கவும்"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "காட்சி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "ஒலி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Speaker data-blocks"
msgstr "ச்பீக்கர் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Text data-blocks"
msgstr "உரை தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Texture data-blocks"
msgstr "அமைப்பு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show/hide Volume data-blocks"
msgstr "தொகுதி தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டவும்/மறைக்கவும்"
msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "பணியிட தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Action data-blocks"
msgstr "செயல் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Collection data-blocks"
msgstr "சேகரிப்பு தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Material data-blocks"
msgstr "மூலப்பொருள் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Node Trees"
msgstr "முனை மரங்கள்"
msgid "Show Node Tree data-blocks"
msgstr "முனை மரம் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "பொருள் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show World data-blocks"
msgstr "உலக தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "கோப்பு அளவுருக்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Whether this path is currently reachable"
msgstr "இந்த பாதை தற்போது அடையக்கூடியதா"
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
msgstr "இந்த பாதை புக்மார்க்குகளில் சேமிக்கப்பட்டதா, அல்லது OS இலிருந்து உருவாக்கப்பட்டதா என்பது"
msgid "File Handler Type"
msgstr "கோப்பு கையாளுதல் வகை"
msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
msgstr "இழுவை மற்றும் வீழ்ச்சி ஆதரவைச் சேர்ப்பது போன்ற கோப்புகளை நிர்வகிக்கும் ஆபரேட்டர்களுக்கு செயல்பாட்டை விரிவுபடுத்துகிறது"
msgid "File Extensions"
msgstr "கோப்பு நீட்டிப்புகள்"
msgid ""
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
msgstr ""
"கோப்பு கையாளுதலால் ஆதரிக்கப்படும் கோப்பு நீட்டிப்புகளின் வடிவமைக்கப்பட்ட சரம், ஒவ்வொரு நீட்டிப்பும் ஒரு \"\" உடன் தொடங்க வேண்டும். மற்றும் \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட வேண்டும். \n"
" உதாரணமாக: `\" .கலப்பு; .பல் \"` `"
msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
msgstr "இது அமைக்கப்பட்டால், கோப்பு கையாளுபவர் தனிப்பயன் ஐடியைப் பெறுகிறார், இல்லையெனில் அது கோப்பு கையாளுதலை வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வகுப்பின் பெயரை எடுக்கும் (எடுத்துக்காட்டாக, வகுப்பு பெயர் \"பொருள்_எஃப்எச்_எல்லோ\", மற்றும் பி.எல்_ஐடி பெயர் ச்கிரிப்டால் அமைக்கப்படவில்லை என்றால், பின்னர், bl_idname = \"object_fh_hello\")"
msgid "Operator"
msgstr "ஆபரேட்டர்"
msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
msgstr "Bl_file_extensions இல் கொடுக்கப்பட்ட நீட்டிப்புகளுடன் இறக்குமதி கோப்புகளை கையாளக்கூடிய ஆபரேட்டர்"
msgid "Label"
msgstr "சிட்டை"
msgid "The file handler label"
msgstr "கோப்பு கையாளுதல் சிட்டை"
msgid "File Select Entry"
msgstr "கோப்பு உள்ளீட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "A file viewable in the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் காணக்கூடிய கோப்பு"
msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
msgstr "சொத்து தரவு, கோப்பு ஒரு சொத்தை குறிக்கும் என்றால் செல்லுபடியாகும்"
msgid "Icon ID"
msgstr "ஐகான் ஐடி"
msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
msgstr "இந்த கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ஒரு ஐகானாக அடையாளம் காணும் தனித்துவமான முழுஎண் (பூச்சியம் என்றால் தவறானது)"
msgid "Relative Path"
msgstr "உறவினர் பாதை"
msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
msgstr "தற்போது கோப்பு உலாவியில் காட்டப்படும் கோப்பகத்துடன் தொடர்புடைய பாதை (கோப்பு பெயரை உள்ளடக்கியது)"
msgid "File Select ID Filter"
msgstr "கோப்பு ஐடி வடிகட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
msgstr "ஒரு நூலகத்தை உலாவும்போது, எந்த ஐடி வகைகள் காட்ட/மறைக்க வேண்டும்"
msgid "Animations"
msgstr "அனிமேசன்கள்"
msgid "Show animation data"
msgstr "அனிமேசன் தரவைக் காட்டு"
msgid "Environment"
msgstr "சூழல்"
msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "உலகங்கள், விளக்குகள், கேமராக்கள் மற்றும் பேச்சாளர்களைக் காட்டு"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "மெச்கள், வளைவுகள், லட்டு, ஆயுதங்கள் மற்றும் வளர்சிதை மாற்ற தரவுகளைக் காட்டு"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "படங்கள் & ஒலிகள்"
msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
msgstr "படங்கள், திரைப்பட கிளிப்புகள், ஒலிகள் மற்றும் முகமூடிகளைக் காட்டு"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "மற்றவை"
msgid "Show other data types"
msgstr "பிற தரவு வகைகளைக் காட்டு"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகள்"
msgid "Show objects and collections"
msgstr "பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show scenes"
msgstr "காட்சிகளைக் காட்டு"
msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
msgstr "மூலப்பொருள், முனை மரம், அமைப்பு மற்றும் ஃப்ரீபாணி வரி-பாணிகளைக் காட்டு"
msgid "Directory"
msgstr "அடைவு"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் கோப்பகம் காட்டப்படும்"
msgid "Display Size"
msgstr "காட்சி அளவு"
msgid "Change the size of thumbnails"
msgstr "சிறுபடங்களின் அளவை மாற்றவும்"
msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
msgstr "சிறுபடங்களின் அளவை தனித்துவமான படிகளில் மாற்றவும்"
msgid "Tiny"
msgstr "சிறிய"
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
msgid "Big"
msgstr "பெரியது"
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
msgid "Display Mode"
msgstr "காட்சி முறை"
msgid "Display mode for the file list"
msgstr "கோப்பு பட்டியலுக்கான காட்சி பயன்முறை"
msgid "Vertical List"
msgstr "செங்குத்து பட்டியல்"
msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "கோப்புகளை செங்குத்து பட்டியலாகக் காண்பி"
msgid "Horizontal List"
msgstr "கிடைமட்ட பட்டியல்"
msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "கோப்புகளை கிடைமட்ட பட்டியலாகக் காண்பி"
msgid "Thumbnails"
msgstr "சிறு உருவங்கள்"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "கோப்புகளை சிறுபடங்களாகக் காண்பி"
msgid "File Name"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
msgid "Active file in the file browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் செயலில் உள்ள கோப்பு"
msgid "Extension Filter"
msgstr "நீட்டிப்பு வடிகட்டி"
msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
msgstr "யூனிக்ச் செல் போன்ற கோப்பு பெயர் வடிவங்கள் பொருந்துகின்றன, காட்டு அட்டைகள் ('*') மற்றும் ';' ஆல் பிரிக்கப்பட்ட வடிவங்களின் பட்டியலை ஆதரிக்கின்றன"
msgid "Filter ID Types"
msgstr "ஐடி வகைகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Name or Tag Filter"
msgstr "பெயர் அல்லது குறிச்சொல் வடிகட்டி"
msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
msgstr "பெயர் அல்லது குறிச்சொல்லால் வடிகட்டவும், '*' வைல்டு கார்டை ஆதரிக்கிறது"
msgid "Recursion"
msgstr "மறுநிகழ்வு"
msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் காண்பிக்க அழுக்கு அளவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "மறுநிகழ்வு இல்லாமல் தற்போதைய அடைவு உள்ளடக்கங்களை மட்டுமே பட்டியலிடுங்கள்"
msgid "Blend File"
msgstr "கோப்பை கலக்கவும்"
msgid "List .blend files' content"
msgstr "பட்டியல் .கலப்பு கோப்புகளின் உள்ளடக்கம்"
msgid "One Level"
msgstr "ஒரு நிலை"
msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "அனைத்து துணை இயக்குநர்களின் உள்ளடக்கத்தையும், ஒரு நிலை மறுநிகழ்வையும் பட்டியலிடுங்கள்"
msgid "Two Levels"
msgstr "இரண்டு நிலைகள்"
msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "அனைத்து துணை இயக்குநர்களின் உள்ளடக்கத்தையும், இரண்டு நிலைகள் மறுநிகழ்வுகளையும் பட்டியலிடுங்கள்"
msgid "Three Levels"
msgstr "மூன்று நிலைகள்"
msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "அனைத்து துணை இயக்குநர்களின் உள்ளடக்கத்தையும், மூன்று நிலைகள் மறுநிகழ்வுகளையும் பட்டியலிடுங்கள்"
msgid "File Modification Date"
msgstr "கோப்பு மாற்றும் தேதி"
msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் மாற்றியமைக்கும் தேதி மற்றும் நேரத்தை பட்டியலிடும் நெடுவரிசையைக் காட்டுங்கள்"
msgid "File Size"
msgstr "கோப்பின் அளவு"
msgid "Show a column listing the size of each file"
msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பின் அளவையும் பட்டியலிடும் நெடுவரிசையைக் காட்டு"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட புள்ளி கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Sort"
msgstr "வகைபடுத்து"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "கோப்பு பட்டியலை அகர வரிசைப்படி வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Extension"
msgstr "நீட்டிப்பு"
msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "கோப்பு பட்டியலை நீட்டிப்பு/வகை மூலம் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Modified Date"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட தேதி"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் நேரத்தின் மூலம் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Sort files by size"
msgstr "கோப்புகளை அளவு மூலம் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "கோப்பு உலாவிக்கான தலைப்பு"
msgid "Filter Files"
msgstr "கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "கோப்புகளின் வடிகட்டலை இயக்கவும்"
msgid "Only Assets"
msgstr "சொத்துக்கள் மட்டுமே"
msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
msgstr "மறைக்க .கலப்பு சொத்து மெட்டாடேட்டாவுடன் தரவு-தொகுதிகள் இல்லாத உருப்படிகளை அனுப்பவும்"
msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "கலப்பான் காப்பு கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr ".கலப்பு1, .கலப்பு2, முதலியன கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Blender"
msgstr "வடிகட்டி கலப்பான்"
msgid "Show .blend files"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "கலப்பான் ஐடிகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளின் உருப்படிகளைக் காட்டு(பொருள்கள், மூலப்பொருட்கள், போன்றவை.)"
msgid "Filter Folder"
msgstr "கோப்புறை வடிகட்டி"
msgid "Show folders"
msgstr "கோப்புறைகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Show font files"
msgstr "எழுத்துரு கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Images"
msgstr "படங்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Show image files"
msgstr "படக் கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Movies"
msgstr "திரைப்படங்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Show movie files"
msgstr "திரைப்பட கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Script"
msgstr "ச்கிரிப்டை வடிகட்டவும்"
msgid "Show script files"
msgstr "கைஉரை கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Sound"
msgstr "ஒலி வடிகட்டவும்"
msgid "Show sound files"
msgstr "ஒலி கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Text"
msgstr "உரையை வடிகட்டவும்"
msgid "Show text files"
msgstr "உரை கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Filter Volume"
msgstr "வடிகட்டி தொகுதி"
msgid "Show 3D volume files"
msgstr "3D தொகுதி கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Library Browser"
msgstr "நூலக உலாவி"
msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
msgstr "நாங்கள் கலப்பான் கோப்புகளின் உள்ளடக்கத்தை உலாவலாமா இல்லையா"
msgid "Reverse Sorting"
msgstr "தலைகீழ் வரிசையாக்கம்"
msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
msgstr "இறங்கு உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்துங்கள், அதிக மதிப்பிலிருந்து மிகக் குறைந்த வரை"
msgid "Asset Select Parameters"
msgstr "சொத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அளவுருக்கள்"
msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
msgstr "சொத்து உலாவி பயன்முறையில் கோப்பு தேர்வுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
msgstr "உலாவியில் காட்டப்பட்டுள்ள பட்டியலின் UUID"
msgid "Filter Asset Types"
msgstr "சொத்து வகைகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Import Method"
msgstr "இறக்குமதி முறை"
msgid "Determine how the asset will be imported"
msgstr "சொத்து எவ்வாறு இறக்குமதி செய்யப்படும் என்பதை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Follow Preferences"
msgstr "விருப்பங்களை பின்பற்றவும்"
msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
msgstr "இந்த சொத்து நூலகத்திற்கான விருப்பங்களில் அமைக்கப்பட்ட இறக்குமதி முறையைப் பயன்படுத்தவும், இந்த சொத்து உலாவிக்கு அதை மேலெழுத வேண்டாம்"
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
msgid "Import the assets as linked data-block"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு-தடுப்பாக சொத்துக்களை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Append"
msgstr "சேர்க்கவும்"
msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
msgstr "அசல் சொத்து தரவு-தொகுதிக்கு எந்த தொடர்பும் இல்லாமல், சொத்துக்களை நகலெடுத்த தரவு-தடுப்பாக இறக்குமதி செய்க"
msgid "Append (Reuse Data)"
msgstr "சேர்க்கவும் (தரவை மறுபயன்பாடு)"
msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட, பொதுவாக கனமான தரவுகளின் பல நகல்களைத் தவிர்த்து, நகலெடுக்கப்பட்ட தரவு-தடுப்பாக சொத்துக்களை இறக்குமதி செய்யுங்கள். எடுத்துக்காட்டாக, இந்த சொத்து இறக்குமதி செய்யப்படும் ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு மூலப்பொருள் சொத்தின் அமைப்புகள் அல்லது ஒரு பொருள் சொத்தின் கண்ணி நகலெடுக்க வேண்டியதில்லை. சொத்தின் நிகழ்வுகள் அதற்கு பதிலாக தரவைப் பகிர்ந்து கொள்கின்றன"
msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "Float2 பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "2D Vector value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் 2 டி திசையன் மதிப்பு"
msgid "2D vector"
msgstr "2 டி திசையன்"
msgid "Float Attribute Value"
msgstr "மிதவை பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Floating-point value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புகளில் மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்பு"
msgid "Float Color Attribute Value"
msgstr "மிதவை வண்ண பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Float Vector Attribute Value"
msgstr "மிதவை திசையன் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Vector value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் திசையன் மதிப்பு"
msgid "3D vector"
msgstr "3 டி வெக்டர்"
msgid "Read-Only Vector"
msgstr "படிக்க மட்டும் திசையன்"
msgid "Domain Settings"
msgstr "டொமைன் அமைப்புகள்"
msgid "Fluid domain settings"
msgstr "திரவ டொமைன் அமைப்புகள்"
msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
msgstr "எல்லை குறுக்கீட்டைக் குறைக்க திரவத்தைச் சுற்றி விளிம்பு சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
msgstr "ஒரு செல் காலியாகக் கருதப்படுவதற்கு முன்பு குறைந்தபட்சம் ஒரு திரவம் கொண்டிருக்கலாம்"
msgid "Additional"
msgstr "கூடுதல்"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "கூடுதல் கலங்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Buoyancy Density"
msgstr "மிதப்பு அடர்த்தி"
msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "புகை அடர்த்தியை அடிப்படையாகக் கொண்ட மிதவை சக்தி (அதிக மதிப்பு வேகமாக உயரும் புகை விளைவிக்கும்)"
msgid "Buoyancy Heat"
msgstr "மிதப்பு வெப்பம்"
msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "புகை வெப்பத்தை அடிப்படையாகக் கொண்ட மிதவை சக்தி (அதிக மதிப்பு வேகமாக அதிகரித்து வரும் புகை)"
msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
msgstr "எரியும் எதிர்வினையின் வேகம் (அதிக மதிப்பு சிறிய தீப்பிழம்புகளில் விளைகிறது)"
msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
msgstr "வால்யூமெட்ரிக் தரவை கேச் செய்ய பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பு வடிவமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Cache directory"
msgstr "கேச் அடைவு"
msgid "Directory that contains fluid cache files"
msgstr "திரவ கேச் கோப்புகளைக் கொண்ட அடைவு"
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் நிறுத்தப்படும் சட்டகம். இது சுடப்படும் கடைசி சட்டகம்"
msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பிலிருந்து உருவகப்படுத்துதலை ஏற்றும்போது பயன்படுத்தப்படும் பிரேம் ஆஃப்செட். உருவகப்படுத்துதலை சுடும் போது இது கருதப்படுவதில்லை, அதை ஏற்றும்போது மட்டுமே"
msgid "Start"
msgstr "தொடங்கு"
msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் தொடங்கும் சட்டகம். இது சுடப்படும் முதல் சட்டகம்"
msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
msgstr "மேற்பரப்பு தரவை கேச் செய்ய பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பு வடிவமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
msgstr "இரைச்சல் தரவை கேச் செய்ய பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பு வடிவமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
msgstr "துகள் தரவை கேச் செய்ய பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பு வடிவமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Resumable"
msgstr "மீண்டும் தொடங்கக்கூடியது"
msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
msgstr "கூடுதல் தரவு சேமிக்கப்படும், இதனால் இடைநிறுத்தப்பட்ட பிறகு சுட்டுக்கொள்ளும் வேலைகளை மீண்டும் தொடங்கலாம். அதிக தரவு வட்டுக்கு எழுதப்படும் என்பதால், உயர் தீர்மானங்களில் சுடும்போது இந்த விருப்பத்தை இயக்குவதைத் தவிர்க்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
msgid "Change the cache type of the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் கேச் வகையை மாற்றவும்"
msgid "Replay"
msgstr "மறு"
msgid "Use the timeline to bake the scene"
msgstr "காட்சியை சுட காலவரிசையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Modular"
msgstr "மட்டு"
msgid "Bake every stage of the simulation separately"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் ஒவ்வொரு கட்டத்தையும் தனித்தனியாக சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake all simulation settings at once"
msgstr "அனைத்து உருவகப்படுத்துதல் அமைப்புகளையும் ஒரே நேரத்தில் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Cell Size"
msgstr "செல் அளவு"
msgid "CFL"
msgstr "சி.எஃப்.எல்"
msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
msgstr "ஒரு கலத்திற்கு அதிகபட்ச வேகம் (அதிக சி.எஃப்.எல் எண்கள் உருவகப்படுத்துதல் படிகளின் எண்ணிக்கையையும் கணக்கீட்டு நேரத்தையும் குறைக்கும்.)"
msgid "Clipping"
msgstr "கிளிப்பிங்"
msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் மேம்படுத்துவதற்கான வெற்று இடமாக வோக்சல்கள் கருதப்படும் மதிப்பு"
msgid "Color Grid"
msgstr "வண்ண கட்டம்"
msgid "Smoke color grid"
msgstr "புகை வண்ண கட்டம்"
msgid "Field"
msgstr "புலம்"
msgid "Simulation field to color map"
msgstr "வண்ண வரைபடத்திற்கு உருவகப்படுத்துதல் புலம்"
msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புலத்தை வண்ண வரைபடத்திற்கு அளவிடுவதற்கான பெருக்கி"
msgid "Clear In Obstacle"
msgstr "தடையாக அழிக்கவும்"
msgid "Delete fluid inside obstacles"
msgstr "தடைகளுக்குள் திரவத்தை நீக்கு"
msgid "Density Grid"
msgstr "அடர்த்தி கட்டம்"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "புகை அடர்த்தி கட்டம்"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr "திட பயன்முறையில் புகை/தீ தொகுதிகளுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு முறை"
msgid "Good smoothness and speed"
msgstr "நல்ல மென்மையான மற்றும் வேகம்"
msgid "Cubic"
msgstr "கன"
msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
msgstr "மென்மையான உயர் தரமான இடைக்கணிப்பு, ஆனால் மெதுவாக"
msgid "Closest"
msgstr "மிக நெருக்கமான"
msgid "No interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்பு இல்லை"
msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் புகை காட்சியின் தடிமன்"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "வேகத்தை கரைக்கவும்"
msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
msgstr "புகை எவ்வளவு விரைவாக கரைந்து போகிறது என்பதைத் தீர்மானிக்கவும் (குறைந்த மதிப்பு புகை வேகமாக மறைந்துவிடும்)"
msgid "res"
msgstr "ரெச்"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "புகை கட்டம் தீர்மானம்"
msgid "Domain Type"
msgstr "டொமைன் வகை"
msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் டொமைன் வகையை மாற்றவும்"
msgid "Gas"
msgstr "வாயு"
msgid "Create domain for gases"
msgstr "வாயுக்களுக்கான டொமைனை உருவாக்கவும்"
msgid "Liquid"
msgstr "திரவ"
msgid "Create domain for liquids"
msgstr "திரவங்களுக்கான டொமைனை உருவாக்கவும்"
msgid "Export Mantaflow Script"
msgstr "மாண்டாஃப்ளோ ச்கிரிப்டை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் போது தற்போதைய டொமைன் அமைப்புகளிலிருந்து மாண்டாஃப்ளோ ச்கிரிப்டை உருவாக்கி ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். உருவகப்படுத்துதலை சுடிய பின் நேரடியாக மாண்டாஃப்ளோவில் உள்ள தற்காலிக சேமிப்பை (எ.கா. கட்டங்கள், திசைவேக திசையன்கள், துகள்கள்) பகுப்பாய்வு செய்ய திட்டமிட்டால் மட்டுமே இது தேவைப்படுகிறது"
msgid "Flame Grid"
msgstr "சுடர் கட்டம்"
msgid "Smoke flame grid"
msgstr "புகை சுடர் கட்டம்"
msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
msgstr "தீப்பிழம்புகளின் குறைந்தபட்ச வெப்பநிலை (அதிக மதிப்பு வேகமாக உயரும் தீப்பிழம்புகளில் விளைகிறது)"
msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
msgstr "தீப்பிழம்புகளின் அதிகபட்ச வெப்பநிலை (அதிக மதிப்பு வேகமாக உயரும் தீப்பிழம்புகளில் விளைகிறது)"
msgid "Smoke"
msgstr "புகை"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "எரிபொருளை எரிப்பதன் மூலம் உருவாக்கப்பட்ட புகை அளவு"
msgid "Smoke Color"
msgstr "புகை நிறம்"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "எரிபொருளை எரிப்பதில் இருந்து வெளிப்படும் புகையின் நிறம்"
msgid "Vorticity"
msgstr "சுழல்நிலை"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "தீப்பிழம்புகளுக்கு கூடுதல் சுழல்"
msgid "FLIP Ratio"
msgstr "ஃபிளிப் விகிதம்"
msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
msgstr "படம்/ஃபிளிப் விகிதம். 1.0 இன் மதிப்பு முற்றிலும் ஃபிளிப் அடிப்படையிலான உருவகப்படுத்துதலை ஏற்படுத்தும். சிறிய ச்பிளாச்களை உருவாக்க வேண்டிய உருவகப்படுத்துதல்களுக்கு குறைந்த மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Fluid Collection"
msgstr "திரவ சேகரிப்பு"
msgid "Limit fluid objects to this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு திரவ பொருள்களைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Force Collection"
msgstr "சக்தி சேகரிப்பு"
msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு சக்திகளைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Obstacle Distance"
msgstr "தடையாக தூரம்"
msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
msgstr "திரவம் மற்றும் தடைகள் எவ்வளவு தொலைவில் உள்ளன என்பதை தீர்மானிக்கிறது (அதிக மதிப்புகள் திரவம் தடைகளிலிருந்து மேலும் விலகி இருக்கும், சிறிய மதிப்புகள் திரவத்தை தடைகளின் உட்புறத்தை நோக்கி நகர்த்த அனுமதிக்கும்)"
msgid "Obstacle Threshold"
msgstr "தடையாக வாசல்"
msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
msgstr "ஒரு தடையாக கலத்தில் எவ்வளவு திரவம் அனுமதிக்கப்படுகிறது என்பதை தீர்மானிக்கிறது (அதிக மதிப்புகள் ஒரு எல்லை கலத்தை ஒரு தடையாக எளிதாக குறிக்கும் மற்றும் எல்லை மென்மையாக்கும் விளைவைக் குறைக்கும்)"
msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "X, y மற்றும் z திசையில் ஈர்ப்பு"
msgid "Cell Type"
msgstr "செல் வகை"
msgid "Cell type to be highlighted"
msgstr "செல் வகை முன்னிலைப்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Highlight the cells regardless of their type"
msgstr "செல்கள் அவற்றின் வகையைப் பொருட்படுத்தாமல் முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Fluid"
msgstr "திரவம்"
msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
msgstr "வகை திரவத்தின் செல்களை மட்டுமே முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Obstacle"
msgstr "தடையாக"
msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
msgstr "வகை தடையின் செல்களை மட்டுமே முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Highlight only the cells of type Empty"
msgstr "வகையின் செல்களை மட்டுமே முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
msgstr "வகை வரத்து செல்களை மட்டுமே முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Outflow"
msgstr "வெளிச்செல்லும்"
msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
msgstr "வகை வெளிச்செல்லும் செல்களை மட்டுமே முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Color Gridlines"
msgstr "வண்ண கட்டமைப்புகள்"
msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
msgstr "கிரிட்லைன்சில் வண்ண வரைபடத்திற்கு உருவகப்படுத்துதல் புலம்"
msgid "Flags"
msgstr "கொடிகள்"
msgid "Flag grid of the fluid domain"
msgstr "திரவ களத்தின் கொடி கட்டம்"
msgid "Highlight Range"
msgstr "சிறப்பம்சமாக வரம்பு"
msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
msgstr "வரம்பிற்குள் வண்ண வரைபட புலத்தின் மதிப்புகளுடன் வோக்சல்களை முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Lower Bound"
msgstr "கீழ் எல்லை"
msgid "Lower bound of the highlighting range"
msgstr "சிறப்பம்சமாக வரம்பின் கீழ் எல்லை"
msgid "Color used to highlight the range"
msgstr "வரம்பை முன்னிலைப்படுத்த வண்ணம்"
msgid "Upper Bound"
msgstr "மேல் பிணைப்பு"
msgid "Upper bound of the highlighting range"
msgstr "சிறப்பம்சமாக வரம்பின் மேல் எல்லை"
msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
msgstr "எடையை வழிநடத்தும் (அதிக மதிப்பு அதிக பின்னடைவை ஏற்படுத்துகிறது)"
msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
msgstr "வழிகாட்டும் அளவு (அதிக மதிப்பு பெரிய சுழல்களில் முடிவுகள்)"
msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
msgstr "வழிகாட்டும் விளைவுக்கு இந்த பொருளிலிருந்து வேகங்களைப் பயன்படுத்தவும் (பொருள் திரவ மாற்றியமைப்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும் மற்றும் வகை களமாக இருக்க வேண்டும்))"
msgid "Guiding source"
msgstr "வழிகாட்டும் மூல"
msgid "Choose where to get guiding velocities from"
msgstr "வழிகாட்டும் வேகத்தை எங்கிருந்து பெற வேண்டும் என்பதைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
msgstr "வழிகாட்டுவதற்கு ஒரு திரவ களத்தைப் பயன்படுத்தவும் (டொமைனை ஏற்கனவே சுட வேண்டும், இதனால் திசைவேகங்களை பிரித்தெடுக்க முடியும்). வழிகாட்டும் டொமைன் எந்த வகையிலும் இருக்கலாம் (அதாவது வாயு அல்லது திரவம்)"
msgid "Effector"
msgstr "செயல்பாடு"
msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
msgstr "திரவ வழிகாட்டுதலை உருவாக்க வழிகாட்டும் (செயல்திறன்) பொருள்களைப் பயன்படுத்தவும் (வழிகாட்டும் பொருள்கள் அனிமேசன் செய்யப்பட்டு முழுமையாக அமைக்கப்பட்டவுடன் சுடப்பட வேண்டும்)"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "திசைவேக காரணி"
msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
msgstr "வழிகாட்டும் வேகம் காரணி (அதிக மதிப்பு அதிக வழிகாட்டுதல் வேகத்தில் விளைகிறது)"
msgid "Heat Grid"
msgstr "வெப்ப கட்டம்"
msgid "Smoke heat grid"
msgstr "புகை வெப்ப கட்டம்"
msgid "Emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பான்"
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "உயர் தெளிவுத்திறன் ஓட்டத்தை மாதிரி செய்வதற்கான முறை"
msgid "Full Sample"
msgstr "முழு மாதிரி"
msgid "Nearest"
msgstr "அருகில்"
msgid "Lower Concavity"
msgstr "கீழ் ஒத்திசைவு"
msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "குறைந்த கண்ணி ஒத்திசைவு பிணைப்பு (உயர் மதிப்புகள் மென்மையாக்கப்பட்டு குழிவான பகுதிகளை நிரப்புகின்றன)"
msgid "Upper Concavity"
msgstr "மேல் ஒத்திசைவு"
msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "மேல் கண்ணி ஒத்திசைவு பிணைப்பு (உயர் மதிப்புகள் மென்மையாக்கப்பட்டு குழிவான பகுதிகளை நிரப்புகின்றன)"
msgid "Mesh generator"
msgstr "கண்ணி செனரேட்டர்"
msgid "Which particle level set generator to use"
msgstr "எந்த துகள் நிலை செனரேட்டரைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Final"
msgstr "இறுதி"
msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட துகள் நிலை தொகுப்பைப் பயன்படுத்தவும் (மெதுவான ஆனால் மிகவும் துல்லியமான மற்றும் கண்ணி மென்மையாக்கும் விருப்பங்களுடன்)"
msgid "Preview"
msgstr "முன்னோட்ட"
msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
msgstr "யூனியன் துகள் நிலை தொகுப்பைப் பயன்படுத்தவும் (வேகமான ஆனால் குறைந்த தரம்)"
msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
msgstr "துகள் ஆரம் காரணி (அதிக மதிப்பு பெரிய (மெச்) துகள்களில் விளைகிறது). கண்ணி அளவை மாற்றிய பின் சரிசெய்ய வேண்டும்"
msgid "Mesh scale"
msgstr "கண்ணி அளவு"
msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
msgstr "கண்ணி உருவகப்படுத்துதல் இந்த காரணியால் அளவிடப்படுகிறது (களத்தின் அடிப்படை தீர்மானத்துடன் ஒப்பிடும்போது). சிறந்த மெசிங்கிற்கு, இந்த மதிப்புடன் கண்ணி துகள் ஆரம் சரிசெய்ய பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
msgid "Smoothen Neg"
msgstr "மென்மையான நெக்"
msgid "Negative mesh smoothening"
msgstr "எதிர்மறை கண்ணி மென்மையாக்குதல்"
msgid "Smoothen Pos"
msgstr "மென்மையான போச்"
msgid "Positive mesh smoothening"
msgstr "நேர்மறை கண்ணி மென்மையாக்குதல்"
msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
msgstr "சத்தத்தின் அளவு (அதிக மதிப்பு பெரிய சுழல்களில் முடிவுகள்)"
msgid "Noise Scale"
msgstr "இரைச்சல் அளவு"
msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "சத்தம் உருவகப்படுத்துதல் இந்த காரணியால் அளவிடப்படுகிறது (களத்தின் அடிப்படை தீர்மானத்துடன் ஒப்பிடும்போது)"
msgid "Strength of noise"
msgstr "சத்தத்தின் வலிமை"
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
msgid "Animation time of noise"
msgstr "சத்தத்தின் அனிமேசன் நேரம்"
msgid "Compression"
msgstr "சுருக்க"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய சுருக்க முறை"
msgid "Zip"
msgstr "சிப்"
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "பயனுள்ள ஆனால் மெதுவான சுருக்க"
msgid "Blosc"
msgstr "பிளாச்க்"
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
msgstr "மல்டித்ரெட் செய்யப்பட்ட சுருக்கமானது, அளவு மற்றும் தரத்தில் 'சிப்' என ஒத்தது"
msgid "Do not use any compression"
msgstr "எந்த சுருக்கத்தையும் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
msgid "Data Depth"
msgstr "தரவு ஆழம்"
msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
msgstr "திரவ துகள்கள் மற்றும் கட்டங்களுக்கான பிட் ஆழம் (குறைந்த பிட் மதிப்புகள் கோப்பு அளவைக் குறைக்கின்றன)"
msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
msgstr "துகள் (குறுகிய) இசைக்குழு அகலம் (அதிக மதிப்பு தடிமனான இசைக்குழு மற்றும் அதிக துகள்களில் விளைகிறது)"
msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
msgstr "ஒரு கலத்திற்கு அதிகபட்ச துகள்கள் (ஒவ்வொரு கலத்திற்கும் இந்த அளவு துகள்கள் இருப்பதை உறுதி செய்கிறது)"
msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
msgstr "ஒரு கலத்திற்கு துகள்களின் குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை (ஒவ்வொரு கலத்திற்கும் குறைந்தபட்சம் இந்த அளவு துகள்கள் இருப்பதை உறுதி செய்கிறது)"
msgctxt "Amount"
msgid "Number"
msgstr "எண்"
msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
msgstr "துகள் எண் காரணி (அதிக மதிப்பு அதிக துகள்களில் விளைகிறது)"
msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
msgstr "துகள் ஆரம் காரணி. இந்த மதிப்பை அதிகரிக்கவும் உருவகப்படுத்துதல் கசியும் அளவைக் கசியத் தோன்றினால், உருவகப்படுத்துதல் அளவைப் பெற்றால் அதைக் குறைக்கவும்"
msgid "Randomness"
msgstr "சீரற்ற தன்மை"
msgid "Randomness factor for particle sampling"
msgstr "துகள் மாதிரிக்கான சீரற்ற காரணி"
msgid "Particle scale"
msgstr "துகள் அளவு"
msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "துகள் உருவகப்படுத்துதல் இந்த காரணியால் அளவிடப்படுகிறது (களத்தின் அடிப்படை தீர்மானத்துடன் ஒப்பிடும்போது)"
msgid "Maximum Resolution"
msgstr "அதிகபட்ச தீர்மானம்"
msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
msgstr "திரவ களத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் தீர்மானம். மதிப்பு மிக நீண்ட டொமைன் பக்கத்துடன் ஒத்துள்ளது (பிற டொமைன் பக்கங்களுக்கான தீர்மானம் தானாக கணக்கிடப்படுகிறது)"
msgid "Gridlines"
msgstr "கட்டமைப்புகள்"
msgid "Show gridlines"
msgstr "கிரிட்லைன்களைக் காட்டு"
msgid "Vector Display"
msgstr "திசையன் காட்சி"
msgid "Visualize vector fields"
msgstr "திசையன் புலங்களைக் காட்சிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Simulation Method"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் முறை"
msgid "Change the underlying simulation method"
msgstr "அடிப்படை உருவகப்படுத்துதல் முறையை மாற்றவும்"
msgid "FLIP"
msgstr "புரட்டுதல்"
msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் முறையாக FLIP ஐப் பயன்படுத்தவும் (அதிக ச்பிளாசி நடத்தை)"
msgid "APIC"
msgstr "Apic"
msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் முறையாக APIC ஐப் பயன்படுத்தவும் (அதிக ஆற்றல்மிக்க மற்றும் நிலையான நடத்தை)"
msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
msgstr "பார்வை திசைக்கு ஏற்ப துண்டு திசையை சரிசெய்யவும்"
msgid "Slice along the X axis"
msgstr "X அச்சில் நறுக்கவும்"
msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் நறுக்கவும்"
msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் நறுக்கவும்"
msgid "Position of the slice"
msgstr "துண்டின் நிலை"
msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "வோக்சலுக்கு ஒரு துண்டு"
msgid "How many slices per voxel should be generated"
msgstr "வோக்சலுக்கு எத்தனை துண்டுகள் உருவாக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Particles in Boundary"
msgstr "எல்லையில் உள்ள துகள்கள்"
msgid "How particles that left the domain are treated"
msgstr "டொமைனை விட்டு வெளியேறிய துகள்கள் எவ்வாறு சிகிச்சையளிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
msgstr "தடைகளுக்குள் இருக்கும் அல்லது களத்தை விட்டு வெளியேறிய இரண்டாம் நிலை துகள்களை நீக்கவும்"
msgid "Push Out"
msgstr "வெளியே தள்ள"
msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
msgstr "டொமைனை மீண்டும் டொமைனுக்கு விட்டுச் சென்ற இரண்டாம் நிலை துகள்களை அழுத்தவும்"
msgid "Bubble Buoyancy"
msgstr "குமிழி மிதப்பு"
msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
msgstr "குமிழ்களை உயர்த்தும் மிதப்பு சக்தியின் அளவு (அதிக மதிப்பு குமிழி இயக்கத்தில் முக்கியமாக மேல்நோக்கி விளைகிறது)"
msgid "Bubble Drag"
msgstr "குமிழி இழுத்தல்"
msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
msgstr "திரவத்துடன் குமிழ்களை நகர்த்தும் இழுவை சக்தியின் அளவு (அதிக மதிப்பு குமிழி இயக்கத்தில் முக்கியமாக திரவத்துடன் சேர்ந்து) விளைகிறது)"
msgid "Combined Export"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த ஏற்றுமதி"
msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
msgstr "இரண்டாம் நிலை துகள்களிலிருந்து எந்த துகள் அமைப்புகள் உருவாக்கப்படுகின்றன என்பதை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
msgstr "ஒவ்வொரு இரண்டாம் நிலை துகள் வகைக்கும் ஒரு தனி துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Spray + Foam"
msgstr "தெளிப்பு + நுரை"
msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
msgstr "அதே துகள் அமைப்பில் தெளிப்பு மற்றும் நுரை துகள்கள் சேமிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Spray + Bubbles"
msgstr "தெளிப்பு + குமிழ்கள்"
msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
msgstr "தெளிப்பு மற்றும் குமிழி துகள்கள் ஒரே துகள் அமைப்பில் சேமிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Foam + Bubbles"
msgstr "நுரை + குமிழ்கள்"
msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
msgstr "நுரை மற்றும் குமிழ்கள் துகள்கள் ஒரே துகள் அமைப்பில் சேமிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Spray + Foam + Bubbles"
msgstr "தெளிப்பு + நுரை + குமிழ்கள்"
msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
msgstr "மூன்று இரண்டாம் நிலை துகள் வகைகளையும் கொண்ட ஒரு துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Maximum Lifetime"
msgstr "அதிகபட்ச வாழ்நாள்"
msgid "Highest possible particle lifetime"
msgstr "மிக உயர்ந்த துகள் வாழ்நாள்"
msgid "Minimum Lifetime"
msgstr "குறைந்தபட்ச வாழ்நாள்"
msgid "Lowest possible particle lifetime"
msgstr "மிகக் குறைந்த துகள் வாழ்நாள்"
msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
msgstr "அதிகபட்ச இயக்க ஆற்றல் திறன்"
msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
msgstr "செல்கள் இனி அதிக துகள்களை வெளியிடாத திரவ வேகத்தைக் குறிக்கும் மேல் கிளம்பிங் வாசல் (அதிக மதிப்பு பொதுவாக குறைந்த துகள்களில் விளைகிறது)"
msgid "Maximum Trapped Air Potential"
msgstr "அதிகபட்ச சிக்கிய காற்று திறன்"
msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
msgstr "காற்று சிக்கியுள்ள இடத்தில் திரவ செல்களைக் குறிப்பதற்கான மேல் கிளம்பிங் வாசல் (அதிக மதிப்பு குறைவாக குறிக்கப்பட்ட கலங்களுக்கு விளைகிறது)"
msgid "Maximum Wave Crest Potential"
msgstr "அதிகபட்ச அலை முகடு திறன்"
msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
msgstr "திரவ செல்களை அலை முகடுகளாகக் குறிப்பதற்கான மேல் கிளம்பிங் வாசல் (அதிக மதிப்பு குறைவாக குறிக்கப்பட்ட கலங்களில் விளைகிறது)"
msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
msgstr "குறைந்தபட்ச இயக்க ஆற்றல் திறன்"
msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
msgstr "செல்கள் துகள்களை வெளியிடத் தொடங்கும் திரவ வேகத்தைக் குறிக்கும் குறைந்த கிளம்பிங் வாசல் (குறைந்த மதிப்புகள் பொதுவாக அதிக துகள்களை விளைவிக்கும்)"
msgid "Minimum Trapped Air Potential"
msgstr "குறைந்தபட்ச சிக்கிய காற்று திறன்"
msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
msgstr "காற்று சிக்கியிருக்கும் திரவ செல்களைக் குறிப்பதற்கான குறைந்த கிளம்பிங் வாசல் (குறைந்த மதிப்பு அதிக குறிக்கப்பட்ட கலங்களில் விளைகிறது)"
msgid "Minimum Wave Crest Potential"
msgstr "குறைந்தபட்ச அலை முகடு திறன்"
msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
msgstr "திரவ செல்களை அலை முகடுகளாகக் குறிப்பதற்கான குறைந்த கிளம்பிங் வாசல் (குறைந்த மதிப்பு அதிக குறிக்கப்பட்ட கலங்களில் விளைகிறது)"
msgid "Potential Radius"
msgstr "சாத்தியமான ஆரம்"
msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
msgstr "ஒவ்வொரு கலத்திற்கும் திறனைக் கணக்கிடுவதற்கான ஆரம் (அதிக மதிப்புகள் மெதுவாக உள்ளன, ஆனால் மென்மையான சாத்தியமான கட்டங்களை உருவாக்குகின்றன)"
msgid "Trapped Air Sampling"
msgstr "சிக்கிய காற்று மாதிரி"
msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு சிக்கிய காற்று கலத்திற்கு உருவாக்கப்படும் துகள்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Wave Crest Sampling"
msgstr "அலை முகடு மாதிரி"
msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
msgstr "ஒரு சட்டத்திற்கு ஒரு அலை முகடு கலத்திற்கு உருவாக்கப்படும் துகள்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Update Radius"
msgstr "ஆரம் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
msgstr "ஒவ்வொரு துகள்களுக்கும் நிலை புதுப்பிப்பை கணக்கிட ஆரம் (அதிக மதிப்புகள் மெதுவாக உள்ளன, ஆனால் துகள்கள் குறைவான குழப்பத்தை நகர்த்துகின்றன)"
msgid "p0"
msgstr "பி 0"
msgid "Start point"
msgstr "தொடக்க புள்ளி"
msgid "Tension"
msgstr "பதற்றம்"
msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
msgstr "திரவத்தின் மேற்பரப்பு பதற்றம் (அதிக மதிப்பு அதிக ஐட்ரோபோபிக் நடத்தைக்கு காரணமாகிறது)"
msgid "System Maximum"
msgstr "கணினி அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
msgstr "இந்த உருவகப்படுத்துதலில் அனுமதிக்கப்படும் திரவ துகள்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Temperature Grid"
msgstr "வெப்பநிலை கட்டம்"
msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
msgstr "புகை வெப்பநிலை கட்டம், வரம்பு 0 முதல் 1 வரை 0 முதல் 1000K வரை குறிக்கிறது"
msgid "Time Scale"
msgstr "கால அளவு"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் வேகத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு செய்ய அதிகபட்ச உருவகப்படுத்துதல் படிகள்"
msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு செய்ய குறைந்தபட்ச உருவகப்படுத்துதல் படிகள்"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "தகவமைப்பு டொமைன்"
msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் தீர்மானம் மற்றும் அளவை திரவத்திற்கு மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "தகவமைப்பு நேர படிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Bubble"
msgstr "குமிழி"
msgid "Create bubble particle system"
msgstr "குமிழி துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Enable collisions with back domain border"
msgstr "பின் டொமைன் எல்லையுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Bottom"
msgstr "கீழே"
msgid "Enable collisions with bottom domain border"
msgstr "கீழ் டொமைன் எல்லையுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Enable collisions with front domain border"
msgstr "முன் டொமைன் எல்லையுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Enable collisions with left domain border"
msgstr "இடது டொமைன் எல்லையுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Enable collisions with right domain border"
msgstr "சரியான டொமைன் எல்லையுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Top"
msgstr "மேலே"
msgid "Enable collisions with top domain border"
msgstr "சிறந்த டொமைன் எல்லையுடன் மோதல்களை இயக்கவும்"
msgid "Grid Display"
msgstr "கட்டம் காட்சி"
msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
msgstr "ஒரு உருவகப்படுத்துதல் புலத்தை ஒரு வளைவின் வண்ணங்களுக்கு மேப்பிங் செய்யும் போது அல்லது முன் வரையறுக்கப்பட்ட வண்ணக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்தும் போது ஒரு உருவகப்படுத்துதல் புலத்தை வழங்கவும்"
msgid "Use Diffusion"
msgstr "பரவலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
msgstr "திரவ பரவல் அமைப்புகளை இயக்கவும் (எ.கா. பாகுத்தன்மை, மேற்பரப்பு பதற்றம்)"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "புகையை கரைக்கவும்"
msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "காலப்போக்கில் புகை மறைந்துவிடும்"
msgid "Logarithmic Dissolve"
msgstr "மடக்கை கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
msgstr "புகையை ஒரு மடக்கை பாணியில் கரைக்கவும். முதலில் விரைவாக கரைந்து போகிறது, ஆனால் நீண்ட காலம் நீடிக்கிறது"
msgid "Create liquid particle system"
msgstr "திரவ துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Foam"
msgstr "நுரை"
msgid "Create foam particle system"
msgstr "நுரை துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Fractional Obstacles"
msgstr "பகுதியளவு தடைகள்"
msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
msgstr "பகுதியளவு தடைகள் திரவ-தடுப்பு எல்லையை மேம்படுத்தி மென்மையாக்குகின்றன"
msgid "Use Guiding"
msgstr "வழிகாட்டுதலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable fluid guiding"
msgstr "திரவ வழிகாட்டலை இயக்கவும்"
msgid "Use Mesh"
msgstr "மெச் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "திரவ கண்ணி (பெருக்கத்தைப் பயன்படுத்தி) இயக்கவும்"
msgid "Use Noise"
msgstr "சத்தம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "திரவ சத்தத்தை இயக்கவும் (பெருக்கத்தைப் பயன்படுத்துதல்)"
msgid "Slice"
msgstr "துண்டு"
msgid "Perform a single slice of the domain object"
msgstr "டொமைன் பொருளின் ஒற்றை துண்டு செய்யுங்கள்"
msgid "Speed Vectors"
msgstr "வேக திசையன்கள்"
msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
msgstr "கண்ணி செங்குத்துகளின் வேகம். இயக்க மங்கலுடன் ரெண்டரிங் செய்யும்போது இவை பயன்படுத்தப்படும் (தானாகவே)"
msgid "Spray"
msgstr "தெளிப்பு"
msgid "Create spray particle system"
msgstr "தெளிப்பு துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Tracer"
msgstr "ட்ரேசர்"
msgid "Create tracer particle system"
msgstr "ட்ரேசர் துகள் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Use Viscosity"
msgstr "பாகுத்தன்மையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Display Type"
msgstr "காட்சி வகை"
msgid "Needle"
msgstr "ஊசி"
msgid "Display vectors as needles"
msgstr "திசையன்களை ஊசிகளாகக் காண்பி"
msgid "Streamlines"
msgstr "நெறிப்படுத்துகிறது"
msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "திசையன்களை நெறிப்படுத்தலாகக் காண்பி"
msgid "MAC Grid"
msgstr "மேக் கட்டம்"
msgid "Display vector field as MAC grid"
msgstr "திசையன் புலத்தை மேக் கட்டமாகக் காண்பி"
msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
msgstr "காட்சி திசையன்களால் குறிப்பிடப்பட வேண்டிய திசையன் புலம்"
msgid "Fluid Velocity"
msgstr "திரவ வேகம்"
msgid "Velocity field of the fluid domain"
msgstr "திரவ களத்தின் திசைவேக புலம்"
msgid "Guide Velocity"
msgstr "வழிகாட்டி வேகம்"
msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
msgstr "திரவ களத்தின் வழிகாட்டும் திசைவேக புலம்"
msgid "Force field of the fluid domain"
msgstr "திரவ களத்தின் படை புலம்"
msgid "Multiplier for scaling the vectors"
msgstr "திசையன்களை அளவிடுவதற்கான பெருக்கி"
msgid "Magnitude"
msgstr "அளவு"
msgid "Scale vectors with their magnitudes"
msgstr "திசையன்களை அவற்றின் அளவுகளுடன் அளவிடவும்"
msgid "Show X-component of MAC Grid"
msgstr "மேக் கட்டத்தின் எக்ச்-கூறைக் காட்டு"
msgid "Show Y-component of MAC Grid"
msgstr "மேக் கட்டத்தின் ஒய்-கூறு காட்டு"
msgid "Show Z-component of MAC Grid"
msgstr "மேக் கட்டத்தின் இசட்-கூறைக் காட்டு"
msgid "Velocity Grid"
msgstr "வேகம் கட்டம்"
msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "புகை வேகம் கட்டம்"
msgid "Velocity Scale"
msgstr "திசைவேக அளவு"
msgid "Factor to control the amount of motion blur"
msgstr "இயக்க மங்கலின் அளவைக் கட்டுப்படுத்த காரணி"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "பாகுத்தன்மை அடிப்படை"
msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
msgstr "பாகுத்தன்மை அமைத்தல்: மதிப்பு 10 ஆல் பெருக்கப்படும் (அதிவேக*-1)"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "பாகுத்தன்மை அடுக்கு"
msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
msgstr "பாகுத்தன்மை மதிப்புக்கான எதிர்மறை அடுக்கு (சிறிய மதிப்புகளை உள்ளிடுவதை எளிதாக்க எ.கா. 5*10^-6)"
msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
msgstr "திரவத்தின் பாகுத்தன்மை (அதிக மதிப்புகள் அதிக பிசுபிசுப்பு திரவங்களை விளைவிக்கின்றன, 0 இன் மதிப்பு இன்னும் சில பாகுத்தன்மையைப் பயன்படுத்தும்)"
msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
msgstr "கொந்தளிப்பின் அளவு மற்றும் புகையில் சுழற்சி"
msgid "Effector Settings"
msgstr "செயல்திறன் அமைப்புகள்"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "புகை மோதல் அமைப்புகள்"
msgid "Effector Type"
msgstr "செயல்திறன் வகை"
msgid "Change type of effector in the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலில் செயல்திறனை மாற்றவும்"
msgid "Collision"
msgstr "மோதல்"
msgid "Create collision object"
msgstr "மோதல் பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Guide"
msgstr "வழிகாட்டி"
msgid "Create guide object"
msgstr "வழிகாட்டி பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Guiding mode"
msgstr "வழிகாட்டும் முறை"
msgid "How to create guiding velocities"
msgstr "வழிகாட்டும் திசைவேகங்களை எவ்வாறு உருவாக்குவது"
msgid "Maximize"
msgstr "அதிகரிக்க"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
msgstr "முந்தைய சட்டகத்தின் வேகத்தை தற்போதைய சட்டத்திலிருந்து புதிய வேகங்களுடன் ஒப்பிட்டு அதிகபட்சத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "Minimize"
msgstr "குறைக்கவும்"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
msgstr "முந்தைய சட்டகத்திலிருந்து வேகத்தை தற்போதைய சட்டகத்திலிருந்து புதிய வேகங்களுடன் ஒப்பிட்டு குறைந்தபட்சம் வைத்திருங்கள்"
msgid "Override"
msgstr "மேலெழுதவும்"
msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் எப்போதும் புதிய வழிகாட்டி திசைவேகங்களை எழுதுங்கள் (ஒவ்வொரு சட்டத்திலும் வழிகாட்டும் பொருள்களிலிருந்து தற்போதைய வேகங்கள் மட்டுமே உள்ளன)"
msgid "Averaged"
msgstr "சராசரி"
msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
msgstr "முந்தைய சட்டகத்திலிருந்து வேகத்தின் சராசரியையும் தற்போதைய சட்டத்திலிருந்து புதிய வேகங்களையும் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Subframes"
msgstr "சப்ஃப்ரேம்கள்"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
msgstr "வேகமாக நகரும் செயல்திறன் பொருள்களின் தரத்தை மேம்படுத்த பிரேம்களுக்கு இடையில் எடுக்க கூடுதல் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
msgstr "செயல்திறனைக் கருத்தில் கொள்ள கண்ணி மேற்பரப்பைச் சுற்றி கூடுதல் தூரம்"
msgid "Control when to apply the effector"
msgstr "செயல்திறனைப் பயன்படுத்தும்போது கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Is Planar"
msgstr "பிளானர்"
msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
msgstr "இந்த பொருளை ஒரு பிளானர், திறக்கப்படாத கண்ணி என்று கருதுங்கள்"
msgid "Multiplier of obstacle velocity"
msgstr "தடையாக வேகத்தின் பெருக்கி"
msgid "Flow Settings"
msgstr "ஓட்ட அமைப்புகள்"
msgid "Fluid flow settings"
msgstr "திரவ ஓட்ட அமைப்புகள்"
msgid "Density"
msgstr "அடர்த்தி"
msgid "Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
msgstr "மேற்பரப்பு உமிழ்வு வீதத்தை தீர்மானிக்கும் வெர்டெக்ச் குழுவின் பெயர்"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "ஓட்ட நடத்தை"
msgid "Change flow behavior in the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலில் ஓட்ட நடத்தை மாற்றவும்"
msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலில் திரவத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலில் இருந்து திரவத்தை நீக்கவும்"
msgid "Only use given geometry for fluid"
msgstr "திரவத்திற்கு கொடுக்கப்பட்ட வடிவவியலை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Change how fluid is emitted"
msgstr "திரவம் எவ்வாறு வெளியேற்றப்படுகிறது என்பதை மாற்றவும்"
msgid "Flow Type"
msgstr "ஓட்ட வகை"
msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலில் திரவ வகையை மாற்றவும்"
msgid "Add smoke"
msgstr "புகை சேர்க்கவும்"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "தீ + புகை"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "தீ மற்றும் புகை சேர்க்கவும்"
msgid "Fire"
msgstr "தீ"
msgid "Add fire"
msgstr "தீ சேர்க்கவும்"
msgid "Add liquid"
msgstr "திரவத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Flame Rate"
msgstr "சுடர் வீதம்"
msgid "Texture that controls emission strength"
msgstr "உமிழ்வு வலிமையைக் கட்டுப்படுத்தும் அமைப்பு"
msgid "Particle size in simulation cells"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் கலங்களில் துகள் அளவு"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "பொருளிலிருந்து வெளிப்படும் துகள் அமைப்புகள்"
msgid "Color of smoke"
msgstr "புகையின் நிறம்"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
msgstr "வேகமாக நகரும் ஓட்டங்களின் தரத்தை மேம்படுத்த பிரேம்களுக்கு இடையில் எடுக்க கூடுதல் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Surface Emission"
msgstr "மேற்பரப்பு உமிழ்வு"
msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
msgstr "கண்ணி மேற்பரப்பில் இருந்து திரவ உமிழ்வைக் கட்டுப்படுத்துகிறது (அதிக மதிப்பு கண்ணி மேற்பரப்பில் இருந்து உமிழ்வை மேலும் குறைக்கிறது"
msgid "Temperature Difference"
msgstr "வெப்பநிலை வேறுபாடு"
msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "சுற்றுப்புற வெப்பநிலைக்கு வெப்பநிலை வேறுபாடு"
msgid "Mapping"
msgstr "விவரணையாக்கம்"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங் வகை"
msgid "Generated"
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "ஃப்ளோ பொருளுக்கு மையமாக உருவாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுப்புகள்"
msgid "UV"
msgstr "புறஊதா"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு புறஊதா அடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங்கின் இசட்-ஆஃப்செட்"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங்கின் அளவு"
msgid "Absolute Density"
msgstr "முழுமையான அடர்த்தி"
msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
msgstr "உமிழ்ப்பான் பரப்பில் கொடுக்கப்பட்ட அடர்த்தி மதிப்பை மட்டுமே அனுமதிக்காது, மேலும் சேர்க்காது"
msgid "Use Flow"
msgstr "ஓட்டத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Control when to apply fluid flow"
msgstr "திரவ ஓட்டத்தை எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "தொடக்க வேகம்"
msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
msgstr "உமிழ்க்கும்போது திரவம் சில ஆரம்ப வேகத்தைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Set Size"
msgstr "அளவு அமைக்கவும்"
msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் கலங்களில் துகள் அளவை அமைக்கவும் அல்லது அருகிலுள்ள கலத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
msgstr "இந்த பொருளை ஒரு பிளானர் மற்றும் திறக்கப்படாத கண்ணி என்று கருதுங்கள். திரவ மேற்பரப்பில் இருந்து மட்டுமே திரவம் வெளிப்படும் மற்றும் மேற்பரப்பு உமிழ்வு மதிப்பின் அடிப்படையில்"
msgid "Use Texture"
msgstr "அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "உமிழ்வு வலிமையைக் கட்டுப்படுத்த ஒரு அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Initial"
msgstr "தொடக்க"
msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
msgstr "X, y மற்றும் z திசையில் கூடுதல் ஆரம்ப வேகம் (மூல வேகத்தில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
msgstr "திரவத்திற்கு அனுப்பப்பட்ட மூல வேகத்தின் பெருக்கி (பொருள் நகரும் என்றால் மட்டுமே மூல வேகம் பூச்சியமல்லாதது)"
msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "சாதாரண திசை வேகத்தின் அளவு"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "சீரற்ற வேகத்தின் அளவு"
msgid "Volume Emission"
msgstr "தொகுதி உமிழ்வு"
msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
msgstr "கண்ணிக்குள் இருந்து திரவ உமிழ்வைக் கட்டுப்படுத்துகிறது (அதிக மதிப்பு கண்ணி உள்ளே இருந்து அதிக உமிழ்வை ஏற்படுத்துகிறது)"
msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "ஃப்ரீபாணி வரி தொகுப்பு"
msgid "Line set for associating lines and style parameters"
msgstr "கோடுகள் மற்றும் பாணி அளவுருக்களை இணைப்பதற்கான வரி அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Collection"
msgstr "சேகரிப்பு"
msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
msgstr "எந்த அம்ச விளிம்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படுகின்றன என்பதை அடிப்படையாகக் கொண்ட பொருட்களின் தொகுப்பு"
msgid "Collection Negation"
msgstr "சேகரிப்பு மறுப்பு"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
msgstr "பொருள்களின் தொகுப்பிற்கு சொந்தமான அம்ச விளிம்புகளைச் சேர்ப்பது அல்லது விலக்குவதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Inclusive"
msgstr "உள்ளடக்கிய"
msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
msgstr "குழுவில் உள்ள சில பொருளுக்கு சொந்தமான அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Exclusive"
msgstr "பிரத்தியேக"
msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
msgstr "குழுவில் உள்ள எந்தவொரு பொருளுக்கும் சொந்தமில்லாத அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Edge Type Combination"
msgstr "விளிம்பு வகை சேர்க்கை"
msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
msgstr "அம்ச விளிம்பு வகைகளில் தேர்வு நிலைமைகளின் தர்க்கரீதியான கலவையைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Logical OR"
msgstr "தர்க்கரீதியான அல்லது"
msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
msgstr "எட்ச் வகை நிபந்தனைகளில் ஒன்றை திருப்திப்படுத்தும் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Logical AND"
msgstr "தர்க்கரீதியான மற்றும்"
msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
msgstr "அனைத்து விளிம்பு வகை நிபந்தனைகளையும் பூர்த்தி செய்யும் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Edge Type Negation"
msgstr "விளிம்பு வகை மறுப்பு"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
msgstr "விளிம்பு வகைகளால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அம்ச விளிம்புகளைச் சேர்ப்பது அல்லது விலக்குவதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட விளிம்பு வகை நிபந்தனைகளை பூர்த்தி செய்யும் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட விளிம்பு வகை நிபந்தனைகளை பூர்த்தி செய்யாத அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Border"
msgstr "எல்லை"
msgid "Exclude border edges"
msgstr "எல்லை விளிம்புகளை விலக்கு"
msgid "Contour"
msgstr "விளிம்பு"
msgid "Exclude contours"
msgstr "வரையறைகளை விலக்கவும்"
msgid "Crease"
msgstr "மடிப்பு"
msgid "Exclude crease edges"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகளை விலக்கு"
msgid "Edge Mark"
msgstr "விளிம்பு குறி"
msgid "Exclude edge marks"
msgstr "எட்ச் மதிப்பெண்களை விலக்கு"
msgid "External Contour"
msgstr "வெளிப்புற விளிம்பு"
msgid "Exclude external contours"
msgstr "வெளிப்புற வரையறைகளை விலக்கு"
msgid "Material Boundary"
msgstr "மூலப்பொருள் எல்லை"
msgid "Exclude edges at material boundaries"
msgstr "மூலப்பொருள் எல்லைகளில் விளிம்புகளை விலக்கவும்"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "ரிட்ச் & பள்ளத்தாக்கு"
msgid "Exclude ridges and valleys"
msgstr "முகடுகளையும் பள்ளத்தாக்குகளையும் விலக்கவும்"
msgid "Silhouette"
msgstr "நிழல்"
msgid "Exclude silhouette edges"
msgstr "நிழல் விளிம்புகளை விலக்கு"
msgid "Suggestive Contour"
msgstr "பரிந்துரைக்கும் விளிம்பு"
msgid "Exclude suggestive contours"
msgstr "பரிந்துரைக்கும் வரையறைகளை விலக்கு"
msgid "Face Mark Condition"
msgstr "முகம் குறி நிலை"
msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
msgstr "முக மதிப்பெண்களின் அடிப்படையில் அம்ச விளிம்பு தேர்வு நிலையைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "One Face"
msgstr "ஒரு முகம்"
msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
msgstr "அதன் அருகிலுள்ள முகங்களில் ஒன்று குறிக்கப்பட்டால் அம்ச விளிம்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Both Faces"
msgstr "இரண்டு முகங்களும்"
msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
msgstr "அதன் அருகிலுள்ள இரண்டு முகங்களும் குறிக்கப்பட்டால் அம்ச விளிம்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Face Mark Negation"
msgstr "முகம் மறுப்பு"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
msgstr "முக அடையாளங்களால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அம்ச விளிம்புகளைச் சேர்ப்பது அல்லது விலக்குவதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முக அடையாள நிலைமைகளை பூர்த்தி செய்யும் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முக அடையாள நிலைமைகளை திருப்திப்படுத்தாத அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Line Style"
msgstr "வரி நடை"
msgid "Line style settings"
msgstr "வரி பாணி அமைப்புகள்"
msgid "Line Set Name"
msgstr "வரி தொகுப்பு பெயர்"
msgid "Line set name"
msgstr "வரி தொகுப்பு பெயர்"
msgid "Last QI value of the QI range"
msgstr "QI வரம்பின் கடைசி QI மதிப்பு"
msgid "First QI value of the QI range"
msgstr "QI வரம்பின் முதல் QI மதிப்பு"
msgid "Select border edges (open mesh edges)"
msgstr "எல்லை விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (திறந்த கண்ணி விளிம்புகள்)"
msgid "Selection by Collection"
msgstr "சேகரிப்பு மூலம் தேர்வு"
msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
msgstr "பொருள்களின் தொகுப்பின் அடிப்படையில் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "விளிம்பு வகைகளால் தேர்வு"
msgid "Select feature edges based on edge types"
msgstr "விளிம்பு வகைகளின் அடிப்படையில் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "முக அடையாளங்களால் தேர்வு"
msgid "Select feature edges by face marks"
msgstr "முக அடையாளங்களால் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Selection by Image Border"
msgstr "பட எல்லையால் தேர்வு"
msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
msgstr "பட எல்லையால் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (குறைவான நினைவக நுகர்வு)"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "தெரிவுநிலை மூலம் தேர்வு"
msgid "Select feature edges based on visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையின் அடிப்படையில் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
msgstr "வரையறைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (ஒவ்வொரு பொருளின் வெளிப்புற நிழற்படங்கள்)"
msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (இரண்டு முகங்களுக்கு இடையில் ஒரு கோணத்தை மடிப்பு கோணத்தை விட சிறியதாக ஆக்குகிறது)"
msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
msgstr "எட்ச் மதிப்பெண்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (ஃப்ரீபாணி எட்ச் மதிப்பெண்களால் குறிக்கப்பட்ட விளிம்புகள்)"
msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
msgstr "வெளிப்புற வரையறைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மறைமுக மற்றும் மறைந்த பொருள்களின் வெளிப்புற நிழற்படங்கள்)"
msgid "Select edges at material boundaries"
msgstr "மூலப்பொருள் எல்லைகளில் விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
msgstr "முகடுகள் மற்றும் பள்ளத்தாக்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மேற்பரப்பின் குவிந்த மற்றும் குழிவான பகுதிகளுக்கு இடையில் எல்லைக் கோடுகள்)"
msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
msgstr "நிழற்படங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (புலப்படும் மற்றும் மறைக்கப்பட்ட முகங்களின் எல்லையில் விளிம்புகள்)"
msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
msgstr "பரிந்துரைக்கும் வரையறைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (கிட்டத்தட்ட நிழல்/விளிம்பு விளிம்புகள்)"
msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
msgstr "வீச்சு ரெண்டரிங் போது இந்த வரித் தொகுப்பை இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும்"
msgid "Visibility"
msgstr "பார்வை"
msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
msgstr "அம்ச விளிம்பு தேர்வுக்கு தெரிவுநிலையை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பதைத் தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Select visible feature edges"
msgstr "புலப்படும் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட"
msgid "Select hidden feature edges"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Quantitative Invisibility"
msgstr "அளவு கண்ணுக்குத் தெரியாதது"
msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
msgstr "அளவு கண்ணுக்குத் தெரியாத (QI) மதிப்புகளின் வரம்பிற்குள் அம்ச விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "ஃப்ரீபாணி பகுதி"
msgid "Style module configuration for specifying a style module"
msgstr "ஒரு பாணி பகுதியைக் குறிப்பிடுவதற்கான பாணி பகுதி உள்ளமைவு"
msgid "Style Module"
msgstr "பாணி பகுதி"
msgid "Python script to define a style module"
msgstr "ஒரு பாணி பகுதியை வரையறுக்க பைதான் கைஉரை"
msgid "Use"
msgstr "பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
msgstr "வீச்சு ரெண்டரிங் போது இந்த பாணி பகுதியை இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும்"
msgid "Style Modules"
msgstr "பாணி பகுதிகள்"
msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
msgstr "பாணி பகுதிகளின் பட்டியல் (மேலிருந்து கீழாக பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்)"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "ஃப்ரீபாணி அமைப்புகள்"
msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
msgstr "வியூ பிளேயர் தரவு-தொகுதிக்கான ஃப்ரீபாணி அமைப்புகள்"
msgid "As Render Pass"
msgstr "ரெண்டர் பாச் என"
msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த பாசில் மேலெழுததற்கு பதிலாக ஃப்ரீபாணி வெளியீட்டை ஒரு தனி பாசுக்கு வழங்குகிறது"
msgid "Crease Angle"
msgstr "மடிப்பு கோணம்"
msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகளைக் கண்டறிவதற்கான கோண வாசல்"
msgid "Kr Derivative Epsilon"
msgstr "KR வழித்தோன்றல் எப்சிலன்"
msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
msgstr "பரிந்துரைக்கும் வரையறைகளை கணக்கிடுவதற்கான KR வழித்தோன்றல் எப்சிலன்"
msgid "Line Sets"
msgstr "வரி தொகுப்புகள்"
msgid "Control Mode"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு முறை"
msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "ஃப்ரீபாணி கட்டுப்பாட்டு பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Python Scripting"
msgstr "பைதான் ச்கிரிப்டிங்"
msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
msgstr "பைத்தானில் எழுதப்பட்ட பாணி பகுதிகளைப் பயன்படுத்துவதற்கான மேம்பட்ட பயன்முறை"
msgid "Parameter Editor"
msgstr "அளவுரு ஆசிரியர்"
msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
msgstr "ஊடாடும் பாணி அளவுரு எடிட்டிங் அடிப்படை பயன்முறை"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "கோள ஆரம்"
msgid "Sphere radius for computing curvatures"
msgstr "வளைவுகளை கணக்கிடுவதற்கான கோள ஆரம்"
msgid "Culling"
msgstr "வெட்டுதல்"
msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "இயக்கப்பட்டிருந்தால், பார்வைக்கு வெளியே விளிம்புகள் புறக்கணிக்கப்படும்"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "மூலப்பொருள் எல்லைகள்"
msgid "Enable material boundaries"
msgstr "மூலப்பொருள் எல்லைகளை இயக்கவும்"
msgid "Ridges and Valleys"
msgstr "முகடுகள் மற்றும் பள்ளத்தாக்குகள்"
msgid "Enable ridges and valleys"
msgstr "முகடுகளையும் பள்ளத்தாக்குகளையும் இயக்கவும்"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "முகம் மென்மையாகும்"
msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "பார்வை வரைபடக் கணக்கீட்டில் முகம் மென்மையை கணக்கில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Suggestive Contours"
msgstr "பரிந்துரைக்கும் வரையறைகள்"
msgid "Enable suggestive contours"
msgstr "பரிந்துரைக்கும் வரையறைகளை இயக்கவும்"
msgid "View Map Cache"
msgstr "வரைபட தற்காலிக சேமிப்பைக் காண்க"
msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
msgstr "கணக்கிடப்பட்ட பார்வை வரைபடத்தை வைத்து, கண்ணி வடிவியல் மாறாமல் இருந்தால் அதை மீண்டும் கணக்கிடுவதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Edit Curve"
msgstr "வளைவைத் திருத்து"
msgid "Edition Curve"
msgstr "பதிப்பு வளைவு"
msgid "Curve Points"
msgstr "வளைவு புள்ளிகள்"
msgid "Curve data points"
msgstr "வளைவு தரவு புள்ளிகள்"
msgid "Curve is selected for viewport editing"
msgstr "வியூபோர்ட் எடிட்டிங் செய்ய வளைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Point Index"
msgstr "புள்ளி அட்டவணை"
msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
msgstr "தொடர்புடைய பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் புள்ளியின் அட்டவணை"
msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பாயிண்டின் அழுத்தம்"
msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பாயிண்டின் வண்ண தீவிரம் (ஆல்பா காரணி)"
msgid "UV Factor"
msgstr "புறஊதா காரணி"
msgid "Internal UV factor"
msgstr "உள் புறஊதா காரணி"
msgid "UV Rotation"
msgstr "புறஊதா சுழற்சி"
msgid "Internal UV factor for dot mode"
msgstr "டாட் பயன்முறைக்கான உள் புறஊதா காரணி"
msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பாயிண்டின் வெர்டெக்ச் நிறம்"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சட்டகம்"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சட்டகத்தில் தொடர்புடைய ஓவியங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Frame Number"
msgstr "சட்ட எண்"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "இந்த ச்கெட்ச் தோன்றும் சட்டகம்"
msgid "Paint Lock"
msgstr "பெயிண்ட் பூட்டு"
msgid "Frame is being edited (painted on)"
msgstr "பிரேம் திருத்தப்படுகிறது (வர்ணம் பூசப்பட்டது)"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "கீஃப்ரேம் வகை"
msgid "Type of keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேம் வகை"
msgid "Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேம்"
msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
msgstr "சாதாரண கீஃப்ரேம், எ.கா. முக்கிய போச்களுக்கு"
msgid "Breakdown"
msgstr "முறிவு"
msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
msgstr "ஒரு முறிவு போச், எ.கா. முக்கிய போச்களுக்கு இடையிலான மாற்றங்களுக்கு"
msgid "Moving Hold"
msgstr "நகரும் பிடி"
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
msgstr "நகரும் பிடிப்பின் ஒரு பகுதியாக இருக்கும் ஒரு கீஃப்ரேம்"
msgid "Extreme"
msgstr "எக்ச்ட்ரீம்"
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
msgstr "ஒரு 'தீவிர' போச், அல்லது தேவைக்கேற்ப வேறு ஏதேனும் நோக்கம்"
msgid "Jitter"
msgstr "நடுக்கம்"
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
msgstr "ஒரு நிரப்பு அல்லது வேகவைத்த கீஃப்ரேம், அல்லது தேவைக்கேற்ப வேறு சில நோக்கங்கள்"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "டோப் தாளில் திருத்துவதற்கு பிரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "இந்த சட்டகத்தின் ஓவியத்தை வரையறுக்கும் ஃப்ரீஏண்ட் வளைவுகள்"
msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பிரேம்கள்"
msgid "Collection of grease pencil frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பிரேம்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "பசை எழுதுகோல் இடைக்கணிப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
msgstr "பசை எழுதுகோல் இடைக்கணிப்பு கருவிகளுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Interpolation Curve"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வளைவு"
msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பிரேம்களுக்கு இடையில் 'வரிசை' இடைக்கணிப்பைக் கட்டுப்படுத்த தனிப்பயன் வளைவு"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கு"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "தொடர்புடைய ஓவியங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Frame"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டகம்"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "இந்த அடுக்குக்கு தற்போது காண்பிக்கப்படுகிறது"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "சிறுகுறிப்பு தெரிவுநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "After Color"
msgstr "வண்ணத்திற்குப் பிறகு"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டகத்திற்குப் பிறகு பேய்களுக்கான அடிப்படை நிறம்"
msgid "Frames After"
msgstr "பிறகு பிரேம்கள்"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்குப் பிறகு காட்ட அதிகபட்ச பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Before Color"
msgstr "வண்ணத்திற்கு முன்"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டத்திற்கு முன் பேய்களுக்கான அடிப்படை நிறம்"
msgid "Frames Before"
msgstr "முன் பிரேம்கள்"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு முன் காட்ட அதிகபட்ச பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Annotation Layer Opacity"
msgstr "சிறுகுறிப்பு அடுக்கு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Blend Mode"
msgstr "கலப்பு பயன்முறை"
msgid "Blend mode"
msgstr "கலப்பு பயன்முறை"
msgid "Regular"
msgstr "வழக்கமான"
msgid "Hard Light"
msgstr "கடினமான ஒளி"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "தனிப்பயன் சேனல் நிறம்"
msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
msgstr "டோப்சீட்டில் அனிமேசன் சேனலுக்கான தனிப்பயன் நிறம்"
msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் உள்ள அனைத்து பக்கவாதங்களுக்கும் நிறம்"
msgid "Frames"
msgstr "பிரேம்கள்"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "வெவ்வேறு பிரேம்களில் இந்த அடுக்குக்கான ஓவியங்கள்"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "அடுக்கு தெரிவுநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Layer name"
msgstr "அடுக்கு பெயர்"
msgid "Is Parented"
msgstr "பரச்பர"
msgid "True when the layer parent object is set"
msgstr "அடுக்கு பெற்றோர் பொருள் அமைக்கப்படும்போது உண்மை"
msgid "Ruler"
msgstr "ஆட்சியாளர்"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "இது ஒரு சிறப்பு ஆட்சியாளர் அடுக்கு"
msgid "Thickness Change"
msgstr "தடிமன் மாற்றம்"
msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
msgstr "தற்போதைய வீச்சுகள் (பிக்சல்களில்) பொருந்தும் தடிமன் மாற்றம்"
msgid "Values for change location"
msgstr "மாற்ற இருப்பிடத்திற்கான மதிப்புகள்"
msgid "Locked"
msgstr "பூட்டப்பட்டது"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "மேலும் எடிட்டிங் மற்றும்/அல்லது பிரேம் மாற்றங்களிலிருந்து அடுக்கைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Frame Locked"
msgstr "சட்டகம் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "லேயரால் காட்டப்படும் தற்போதைய சட்டகத்தை பூட்டு"
msgid "Disallow Locked Materials Editing"
msgstr "பூட்டப்பட்ட மூலப்பொருட்கள் எடிட்டிங் அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
msgstr "அடுக்கில் பூட்டப்பட்ட மூலப்பொருட்களைத் திருத்துவதைத் தவிர்க்கிறது"
msgid "List of Masking Layers"
msgstr "முகமூடி அடுக்குகளின் பட்டியல்"
msgid "Parent inverse transformation matrix"
msgstr "பெற்றோர் தலைகீழ் உருமாற்ற மேட்ரிக்ச்"
msgid "Matrix Layer Inverse"
msgstr "மேட்ரிக்ச் லேயர் தலைகீழ்"
msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
msgstr "உள்ளக அடுக்கு மாற்றம் தலைகீழ் அணி"
msgid "Matrix Layer"
msgstr "அணி அடுக்கு"
msgid "Local Layer transformation matrix"
msgstr "உள்ளக அடுக்கு உருமாற்ற மேட்ரிக்ச்"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "அடுக்கு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Parent object"
msgstr "பெற்றோர் பொருள்"
msgid "Parent Bone"
msgstr "பெற்றோர் எலும்பு"
msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
msgstr "எலும்பு பெற்றோருக்குரிய உறவின் போது பெற்றோர் எலும்பின் பெயர்"
msgid "Parent Type"
msgstr "பெற்றோர் வகை"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "பெற்றோர் உறவின் வகை"
msgid "The layer is parented to an object"
msgstr "அடுக்கு ஒரு பொருளுக்கு ஊடுருவியுள்ளது"
msgid "The layer is parented to a bone"
msgstr "அடுக்கு ஒரு எலும்புக்கு ஊடுருவியுள்ளது"
msgid "Pass Index"
msgstr "பாச் அட்டவணை"
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
msgstr "\"லேயர் இன்டெக்ச்\" பாசிற்கான குறியீட்டு எண்"
msgid "Values for changes in rotation"
msgstr "சுழற்சியின் மாற்றங்களுக்கான மதிப்புகள்"
msgid "Values for changes in scale"
msgstr "அளவிலான மாற்றங்களுக்கான மதிப்புகள்"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "டோப் தாளில் திருத்துவதற்கு அடுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "In Front"
msgstr "முன்னால்"
msgid "Make the layer display in front of objects"
msgstr "லேயர் டிச்ப்ளே பொருள்களுக்கு முன்னால் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Show Points"
msgstr "புள்ளிகளைக் காட்டு"
msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
msgstr "வீச்சுகள் உருவாக்கும் புள்ளிகளைக் காட்டு (பிழைத்திருத்த நோக்கங்களுக்காக)"
msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "சிறுகுறிப்பு வீச்சுகள் தடிமன்"
msgid "Tint Color"
msgstr "சாயல் நிறம்"
msgid "Color for tinting stroke colors"
msgstr "வீச்சு வண்ணங்களுக்கு வண்ணம்"
msgid "Tint Factor"
msgstr "சாயல் காரணி"
msgid "Factor of tinting color"
msgstr "வண்ணமயமான வண்ணத்தின் காரணி"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "வெங்காய ச்கின்னிங்"
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு முன்னும் பின்னும் சிறுகுறிப்பு வெங்காய தோல்களைக் காண்பி"
msgid "Use Lights"
msgstr "விளக்குகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
msgstr "வீச்சு மற்றும் மூலப்பொருட்களை நிரப்புவதற்கு விளக்குகளின் பயன்பாட்டை இயக்கவும்"
msgid "Use Mask"
msgstr "முகமூடியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
msgstr "இந்த அடுக்கில் வரைபடங்களின் தெரிவுநிலை அதன் முகமூடிகள் பட்டியலில் உள்ள அடுக்குகளால் பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Display onion skins before and after the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு முன்னும் பின்னும் வெங்காய தோல்களைக் காண்பி"
msgid "Solo Mode"
msgstr "தனி பயன்முறை"
msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
msgstr "டிரா பயன்முறையில் தற்போதைய சட்டத்தில் கீஃப்ரேம் கொண்ட அடுக்கு அடுக்கு"
msgid "Use Masks in Render"
msgstr "ரெண்டரில் முகமூடிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
msgstr "பார்வை-அடுக்கை வழங்கும்போது முகமூடி அடுக்குகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Vertex Paint Opacity"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Vertex Paint mix factor"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் கலவை காரணி"
msgid "ViewLayer"
msgstr "வியூலேயர்"
msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்கு ரெண்டர் வெளியீட்டில் மட்டுமே அடுக்கைச் சேர்க்கவும் (எப்போதும் சேர்க்க காலியாக விடவும்)"
msgid "Grease Pencil Masking Layers"
msgstr "பசை எழுதுகோல் முகமூடி அடுக்குகள்"
msgid "List of Mask Layers"
msgstr "முகமூடி அடுக்குகளின் பட்டியல்"
msgid "Set mask Visibility"
msgstr "முகமூடி தெரிவுநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Invert mask"
msgstr "தலைகீழ் முகமூடி"
msgid "Mask layer name"
msgstr "முகமூடி அடுக்கு பெயர்"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "Gpencil சிற்பம் வழிகாட்டி"
msgid "Guides for drawing"
msgstr "வரைவதற்கான வழிகாட்டிகள்"
msgid "Direction of lines"
msgstr "கோடுகளின் திசை"
msgid "Angle Snap"
msgstr "கோண ச்னாப்"
msgid "Angle snapping"
msgstr "கோண ச்னாப்பிங்"
msgid "Custom reference point for guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளுக்கான தனிப்பயன் குறிப்பு புள்ளி"
msgid "Object used for reference point"
msgstr "குறிப்பு புள்ளிக்கு பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "Type of speed guide"
msgstr "வேக வழிகாட்டி வகை"
msgid "Use cursor as reference point"
msgstr "கர்சரை குறிப்பு புள்ளியாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use custom reference point"
msgstr "தனிப்பயன் குறிப்பு புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use object as reference point"
msgstr "குறிப்பு புள்ளியாக பொருளை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Spacing"
msgstr "இடைவெளி"
msgid "Guide spacing"
msgstr "வழிகாட்டி இடைவெளி"
msgid "Circular"
msgstr "வட்ட"
msgid "Use single point to create rings"
msgstr "மோதிரங்களை உருவாக்க ஒற்றை புள்ளியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Radial"
msgstr "ரேடியல்"
msgid "Use single point as direction"
msgstr "ஒற்றை புள்ளியை திசையாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Parallel lines"
msgstr "இணை கோடுகள்"
msgid "Grid"
msgstr "கட்டம்"
msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
msgstr "கட்டம் கிடைமட்ட மற்றும் செங்குத்து கோடுகளை அனுமதிக்கிறது"
msgid "Isometric"
msgstr "ஐசோமெட்ரிக்"
msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
msgstr "கட்டம் ஐசோமெட்ரிக் மற்றும் செங்குத்து கோடுகளை அனுமதிக்கிறது"
msgid "Use Guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable speed guides"
msgstr "வேக வழிகாட்டிகளை இயக்கவும்"
msgid "Use Snapping"
msgstr "ச்னாப்பிங் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
msgstr "வழிகாட்டிகளின் கோணம் அல்லது இடைவெளி விருப்பங்களுக்கு ச்னாப்பிங் இயக்கவும்"
msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "Gpencil சிற்பம் அமைப்புகள்"
msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பக் கருவிகளுக்கான பொதுவான பண்புகள்"
msgid "Threshold for stroke intersections"
msgstr "வீச்சு குறுக்குவெட்டுகளுக்கான வாசல்"
msgid "Lock Axis"
msgstr "பூட்டு அச்சு"
msgid "Align strokes to current view plane"
msgstr "தற்போதைய பார்வை விமானத்திற்கு வீச்சுகள்"
msgid "Front (X-Z)"
msgstr "முன் (எக்ச்-இசட்)"
msgid "Project strokes to plane locked to Y"
msgstr "Y க்கு பூட்டப்பட்ட விமானத்திற்கு திட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Side (Y-Z)"
msgstr "பக்க (y-z)"
msgid "Project strokes to plane locked to X"
msgstr "X க்கு பூட்டப்பட்ட விமானத்திற்கு திட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Top (X-Y)"
msgstr "மேல் (எக்ச்-ஒய்)"
msgid "Project strokes to plane locked to Z"
msgstr "Z க்கு பூட்டப்பட்ட விமானத்திற்கு திட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
msgstr "தற்போதைய 3D கர்சர் நோக்குநிலைக்கு வீச்சுகள்"
msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பிரேம்களால் தூரிகை விளைவின் வீழ்ச்சியைக் கட்டுப்படுத்த தனிப்பயன் வளைவு"
msgid "Custom curve to control primitive thickness"
msgstr "பழமையான தடிமன் கட்டுப்படுத்த தனிப்பயன் வளைவு"
msgid "Auto-Masking Layer"
msgstr "ஆட்டோ-மாசிங் லேயர்"
msgid "Affect only the Active Layer"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Affect only strokes below the cursor"
msgstr "கர்சருக்குக் கீழே வீச்சுகள் மட்டுமே பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Auto-Masking Material"
msgstr "ஆட்டோ-மாச்கிங் மூலப்பொருள்"
msgid "Affect only the Active Material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Auto-Masking Strokes"
msgstr "ஆட்டோ-மாச்கிங் வீச்சுகள்"
msgid "Use Falloff"
msgstr "வீழ்ச்சி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
msgstr "சட்டகத்தின் மூலம் தூரிகை விளைவைக் கணக்கிட மல்டிஃப்ரேம் பயன்முறையில் திருத்தும்போது ஃபாலோஃப் விளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scale Stroke Thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன்"
msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
msgstr "வீச்சுகள் மாற்றும்போது வீச்சு தடிமன் அளவிடவும்"
msgid "Use Curve"
msgstr "வளைவு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
msgstr "பழமையான வீச்சு தடிமன் வரையறுக்க வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சு"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "ஃப்ரீஏண்ட் வளைவு ஒரு ஓவியத்தின் ஒரு பகுதியை வரையறுக்கிறது"
msgid "Boundbox Max"
msgstr "பவுண்ட்பாக்ச் அதிகபட்சம்"
msgid "Boundbox Min"
msgstr "பவுண்ட்பாக்ச் நிமிடம்"
msgid "Coordinate space that stroke is in"
msgstr "வீச்சு இருக்கும் இடத்தை ஒருங்கிணைக்கவும்"
msgid "Stroke is in screen-space"
msgstr "வீச்சு திரை இடத்தில் உள்ளது"
msgid "3D Space"
msgstr "3 டி இடம்"
msgid "Stroke is in 3D-space"
msgstr "வீச்சு 3D இடைவெளியில் உள்ளது"
msgid "2D Space"
msgstr "2 டி இடம்"
msgid "Stroke is in 2D-space"
msgstr "வீச்சு 2 டி-ச்பேசில் உள்ளது"
msgid "2D Image"
msgstr "2 டி படம்"
msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
msgstr "வீச்சு 2 டி-ச்பேசில் உள்ளது (ஆனால் சிறப்பு 'படம்' அளவிடுதலுடன்)"
msgid "Temporary data for Edit Curve"
msgstr "திருத்து வளைவுக்கான தற்காலிக தரவு"
msgctxt "GPencil"
msgid "End Cap"
msgstr "இறுதி தொப்பி"
msgid "Stroke end extreme cap style"
msgstr "வீச்சு எக்ச்ட்ரீம் கேப் பாணி"
msgctxt "GPencil"
msgid "Rounded"
msgstr "வட்டமான"
msgid "Amount of gradient along section of stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் பிரிவில் சாய்வு அளவு"
msgid "Has Curve Data"
msgstr "வளைவு தரவு உள்ளது"
msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
msgstr "வடிவத்தைத் திருத்த வீச்சு வளைவு தரவு உள்ளது"
msgid "No Fill"
msgstr "நிரப்பு இல்லை"
msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
msgstr "பகுதிகளை நிரப்புவதற்கான எல்லையாக பயன்படுத்த சிறப்பு வீச்சு"
msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
msgstr "பக்கவாதத்தின் தடிமன் (பிக்சல்களில்)"
msgid "Material slot index of this stroke"
msgstr "இந்த பக்கவாதத்தின் மூலப்பொருள் ச்லாட் அட்டவணை"
msgid "Stroke Points"
msgstr "வீச்சு புள்ளிகள்"
msgid "Stroke data points"
msgstr "வீச்சு தரவு புள்ளிகள்"
msgid "Stroke is selected for viewport editing"
msgstr "வியூபோர்ட் எடிட்டிங் வீச்சு தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Select Index"
msgstr "குறியீட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Index of selection used for interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் தேர்வின் அட்டவணை"
msgctxt "GPencil"
msgid "Start Cap"
msgstr "தொப்பி தொடக்க"
msgid "Stroke start extreme cap style"
msgstr "வீச்சு தீவிர தொப்பி பாணியைத் தொடங்குகிறது"
msgid "Init Time"
msgstr "தொடக்க நேரம்"
msgid "Initial time of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் ஆரம்ப நேரம்"
msgid "Triangles"
msgstr "முக்கோணங்கள்"
msgid "Triangulation data for HQ fill"
msgstr "HQ நிரப்புதலுக்கான முக்கோண தரவு"
msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
msgstr "சுழற்சி வரைபடத்தை இயக்கவும், பக்கவாதத்தை மூடவும்"
msgid "Rotation of the UV"
msgstr "புறஊதா சுழற்சி"
msgid "UV Scale"
msgstr "புறஊதா அளவு"
msgid "Scale of the UV"
msgstr "புறஊதா அளவு"
msgid "UV Translation"
msgstr "புறஊதா மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Translation of default UV position"
msgstr "இயல்புநிலை புறஊதா நிலையின் மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Vertex Fill Color"
msgstr "வெர்டெக்ச் கலர் நிரப்புதல்"
msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
msgstr "இறுதி வண்ணத்தைப் பெற நிரப்பு வண்ணத்துடன் கலக்கப் பயன்படுகிறது"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பாயிண்ட்"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "ஃப்ரீஏண்ட் ச்ட்ரோக் வளைவுக்கான தரவு புள்ளி"
msgid "Coordinates"
msgstr "ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
msgstr "டேப்லெட்டை வரையும்போது புள்ளியில் அழுத்தம்"
msgid "Point is selected for viewport editing"
msgstr "வியூபோர்ட் எடிட்டிங் புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color intensity (alpha factor)"
msgstr "வண்ண தீவிரம் (ஆல்பா காரணி)"
msgid "Time relative to stroke start"
msgstr "வீச்சு தொடக்கத்துடன் தொடர்புடைய நேரம்"
msgid "UV Fill"
msgstr "புறஊதா நிரப்பு"
msgid "Internal UV factor for filling"
msgstr "நிரப்புவதற்கான உள் புறஊதா காரணி"
msgid "Color used to mix with point color to get final color"
msgstr "இறுதி வண்ணத்தைப் பெற புள்ளி வண்ணத்துடன் கலக்கப் பயன்படும் வண்ணம்"
msgid "Grease Pencil Stroke Points"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் புள்ளிகள்"
msgid "Collection of grease pencil stroke points"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் புள்ளிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Collection of grease pencil stroke"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சு சேகரிப்பு"
msgid "Triangle"
msgstr "முக்கோணம்"
msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
msgstr "பசை எழுதுகோல் நிரப்புதலுக்கான முக்கோண தரவு"
msgid "First triangle vertex index"
msgstr "முதல் முக்கோண வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "Second triangle vertex index"
msgstr "இரண்டாவது முக்கோண வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "Third triangle vertex index"
msgstr "மூன்றாவது முக்கோண வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "கிச்மோ"
msgid "Collection of gizmos"
msgstr "கிச்மோசின் தொகுப்பு"
msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
msgstr "கிச்மோ குழு இந்த கிச்மோ ஒரு உறுப்பினர்"
msgid "Hide Keymap"
msgstr "கீமாப்பை மறைக்கவும்"
msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
msgstr "இந்த கிச்மோவிற்கான விசை-வரைபடத்தை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Hide Select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Highlight"
msgstr "முன்னிலைப்படுத்த"
msgid "Line Width"
msgstr "கோட்டின் அளவு"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "அடிப்படை அணி"
msgid "Offset Matrix"
msgstr "ஆஃப்செட் மேட்ரிக்ச்"
msgid "Space Matrix"
msgstr "விண்வெளி அணி"
msgid "Final World Matrix"
msgstr "இறுதி உலக அணி"
msgid "Scale Basis"
msgstr "அளவிலான அடிப்படை"
msgid "Select Bias"
msgstr "சார்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Depth bias used for selection"
msgstr "தேர்வுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஆழம் சார்பு"
msgid "Show Hover"
msgstr "ஓவர் காட்டு"
msgid "Show Active"
msgstr "செயலில் காட்டு"
msgid "Show while dragging"
msgstr "இழுக்கும் போது காட்டு"
msgid "Scale Offset"
msgstr "அளவிலான ஆஃப்செட்"
msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
msgstr "ஆஃப்செட் மேட்ரிக்சை அளவிடவும் (ச்கிரீன்-ச்பேச் ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்த பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Use scale when calculating the matrix"
msgstr "மேட்ரிக்சைக் கணக்கிடும்போது அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show Value"
msgstr "மதிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
msgstr "இழுக்கும் போது தற்போதைய மதிப்புக்கு ஒரு குறிகாட்டியைக் காட்டு"
msgid "Handle All Events"
msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளையும் கையாளவும்"
msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
msgstr "சிறப்பம்சமாக இருக்கும்போது, பிற கீமாப்களால் கையாளப்படுவதற்கு நிகழ்வுகளை அனுப்ப வேண்டாம்"
msgid "Grab Cursor"
msgstr "கர்சரைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Tool Property Init"
msgstr "கருவி சொத்து துவக்கம்"
msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
msgstr "செயலில் உள்ள கருவி பண்புகளை செயல்பாட்டில் ஒன்றிணைக்கவும் (இருப்பதை மேலெழுதாது)"
msgid "Select Background"
msgstr "பின்னணியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Don't write into the depth buffer"
msgstr "ஆழமான இடையகத்தில் எழுத வேண்டாம்"
msgid "Use Tooltip"
msgstr "உதவிக்குறிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
msgstr "இந்த கிச்மோவின் மீது சுற்றும்போது உதவிக்குறிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "கிச்மோகிரூப்"
msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
msgstr "ஒரு ஆபரேட்டரின் சேமிப்பு செயல்படுத்தப்படுகிறது, அல்லது செயல்படுத்தப்பட்ட பிறகு பதிவு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Options for this operator type"
msgstr "இந்த ஆபரேட்டர் வகைக்கான விருப்பங்கள்"
msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
msgstr "சூம் மதிக்க அளவுகோல் (இல்லையெனில் சுயாதீன காட்சி அளவை பெரிதாக்கவும்)"
msgid "Depth 3D"
msgstr "ஆழம் 3 டி"
msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
msgstr "பார்வையில் உள்ள பிற பொருட்களால் ஆழமான ஆழத்தை ஆதரிக்கிறது"
msgid "Supports selection"
msgstr "தேர்வை ஆதரிக்கிறது"
msgid "Persistent"
msgstr "விடாமுயற்சி"
msgid "Show Modal All"
msgstr "மோடல் அனைத்தையும் காட்டு"
msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
msgstr "தொடர்பு கொள்ளும்போது அனைத்தையும் காட்டுங்கள், அதே போல் மற்றொன்று தொடர்பு கொள்ளும்போது இந்த குழுவும்"
msgid "Exclude Modal"
msgstr "மோடலை விலக்கு"
msgid "Show all except this group while interacting"
msgstr "தொடர்பு கொள்ளும்போது இந்த குழுவைத் தவிர அனைத்தையும் காட்டுங்கள்"
msgid "Tool Init"
msgstr "கருவி init"
msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
msgstr "கருவி ஆபரேட்டர் இயங்கும் வரை இயங்குவதை ஒத்திவைக்கவும் (ஒரு கருவியுடன் பயன்படுத்தும்போது)"
msgid "Use fallback tools keymap"
msgstr "குறைவடையும் கருவிகள் கீமாப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
msgstr "இந்த கிச்மோ வகைக்கு குறைவடையும் கருவிகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "VR Redraws"
msgstr "வி.ஆர்"
msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
msgstr "மெய்நிகர் ரியாலிட்டி அமர்வுகளுடன் பயன்படுத்த கிச்மோச் செய்யப்படுகிறது மற்றும் சிறப்பு மறுவடிவமைப்பு மேலாண்மை தேவைப்படுகிறது"
msgid "Region Type"
msgstr "மண்டலம் வகை"
msgid "The region where the panel is going to be used in"
msgstr "குழு பயன்படுத்தப் போகும் மண்டலம்"
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
msgid "Header"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "Temporary"
msgstr "தற்காலிக"
msgid "Sidebar"
msgstr "பக்கப்பட்டி"
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
msgid "Tool Properties"
msgstr "கருவி பண்புகள்"
msgid "Asset Shelf Header"
msgstr "சொத்து அலமாரியில் தலைப்பு"
msgid "Floating Region"
msgstr "மிதக்கும் பகுதி"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "வழிநடத்து பட்டை"
msgid "Execute Buttons"
msgstr "பொத்தான்களை இயக்கவும்"
msgid "Footer"
msgstr "அடிக்குறிப்பு"
msgid "Tool Header"
msgstr "கருவி தலைப்பு"
msgid "XR"
msgstr "எக்ச்ஆர்"
msgid "The space where the panel is going to be used in"
msgstr "பேனல் பயன்படுத்தப் போகும் இடம்"
msgid "Gizmos"
msgstr "கிச்மோச்"
msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
msgstr "கிச்மோ வரைபடத்தில் கிச்மோசின் பட்டியல்"
msgid "Has Reports"
msgstr "அறிக்கைகள் உள்ளன"
msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
msgstr "கிச்மோகுரூப்பில் கடைசி மரணதண்டனையின் அறிக்கைகள் (எச்சரிக்கைகள் மற்றும் பிழைகள்) உள்ளன"
msgid "VR Controller Poses Indicator"
msgstr "வி.ஆர் கன்ட்ரோலர் காட்டி காட்டுகிறது"
msgid "VR Landmark Indicators"
msgstr "வி.ஆர் மைல்கல் குறிகாட்டிகள்"
msgid "VR Viewer Pose Indicator"
msgstr "வி.ஆர் பார்வையாளர் போச் காட்டி"
msgid "Gizmo Group Properties"
msgstr "கிச்மோ குழு பண்புகள்"
msgid "Input properties of a Gizmo Group"
msgstr "ஒரு கிச்மோ குழுவின் உள்ளீட்டு பண்புகள்"
msgid "Gizmo Properties"
msgstr "கிச்மோ பண்புகள்"
msgid "Input properties of a Gizmo"
msgstr "ஒரு கிச்மோவின் உள்ளீட்டு பண்புகள்"
msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருளை பாதிக்கும் மாற்றி"
msgid "Override Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை மீறவும்"
msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
msgstr "உள்ளக மேலெழுதப் பொருளில், இந்த மாற்றியமைப்பாளர் இணைக்கப்பட்ட குறிப்பு பொருளிலிருந்து வந்ததா, அல்லது மேலெழுதலுக்கு உள்ளக"
msgid "Modifier name"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் பெயர்"
msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் மாற்றப்பட்ட மாற்றி"
msgid "Edit Mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறை"
msgid "Display modifier in Edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் மாற்றியமைப்பைக் காண்பி"
msgid "Use modifier during render"
msgstr "ரெண்டரின் போது மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் மாற்றியமைப்பைக் காண்பி"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங்"
msgid "Change stroke UV texture values"
msgstr "வீச்சு புறஊதா அமைப்பு மதிப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Time Offset"
msgstr "நேரம் ஈடுசெய்யும்"
msgid "Offset keyframes"
msgstr "கீக்ஃப்ரேம்களை ஆஃப்செட்"
msgid "Vertex Weight Angle"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை கோணம்"
msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
msgstr "வீச்சு கோணத்தில் வெர்டெக்ச் எடைகள் தளத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை அருகாமை"
msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
msgstr "பொருளுக்கு தூரத்தில் வெர்டெக்ச் எடைகள் தளத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Array"
msgstr "வரிசை"
msgid "Create array of duplicate instances"
msgstr "நகல் நிகழ்வுகளின் வரிசையை உருவாக்கவும்"
msgid "Build"
msgstr "உருவாக்கு"
msgid "Create duplication of strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நகலை உருவாக்கவும்"
msgid "Dot Dash"
msgstr "டாட் டாச்"
msgid "Generate dot-dash styled strokes"
msgstr "டாட்-டாச் பாணியிலான வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Envelope"
msgstr "உறை"
msgid "Create an envelope shape"
msgstr "உறை வடிவத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Extend or shrink strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நீட்டிக்கவும் அல்லது சுருக்கவும்"
msgid "Line Art"
msgstr "கோட்டு ஓவியம்"
msgid "Generate line art strokes from selected source"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலத்திலிருந்து வரி கலை வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Mirror"
msgstr "கண்ணாடி"
msgid "Duplicate strokes like a mirror"
msgstr "கண்ணாடி போன்ற நகல் வீச்சுகள்"
msgid "Multiple Strokes"
msgstr "பல வீச்சுகள்"
msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
msgstr "ஒரு பக்கவாதத்துடன் பல வீச்சுகள் உற்பத்தி செய்யுங்கள்"
msgid "Simplify stroke reducing number of points"
msgstr "பக்கவாதத்தை எளிதாக்குங்கள் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கையை குறைத்தல்"
msgid "Subdivide"
msgstr "உட்பிரிவு"
msgid "Subdivide stroke adding more control points"
msgstr "துணைப்பிரிவு வீச்சு அதிக கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைச் சேர்க்கிறது"
msgid "Deform stroke points using armature object"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருளைப் பயன்படுத்தி வீச்சு புள்ளிகளை சிதைக்கவும்"
msgid "Hook"
msgstr "கொக்கி"
msgid "Deform stroke points using objects"
msgstr "பொருள்களைப் பயன்படுத்தி வீச்சு புள்ளிகளை சிதைக்கவும்"
msgid "Lattice"
msgstr "நட்டு"
msgid "Deform strokes using lattice"
msgstr "லட்டு பயன்படுத்தி வீச்சுகள்"
msgid "Add noise to strokes"
msgstr "பக்கவாதங்களுக்கு சத்தம் சேர்க்கவும்"
msgid "Change stroke location, rotation or scale"
msgstr "வீச்சு இடம், சுழற்சி அல்லது அளவை மாற்றவும்"
msgid "Project the shape onto another object"
msgstr "வடிவத்தை மற்றொரு பொருளின் மீது திட்டமிடுங்கள்"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgid "Smooth stroke"
msgstr "மென்மையான வீச்சு"
msgid "Change stroke thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன் மாற்றவும்"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "சாயல்/செறிவு"
msgid "Apply changes to stroke colors"
msgstr "வீச்சு வண்ணங்களில் மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Opacity of the strokes"
msgstr "பக்கவாதங்களின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Tint"
msgstr "நிறம்"
msgid "Tint strokes with new color"
msgstr "புதிய வண்ணத்துடன் சாயல் வீச்சுகள்"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை சிதைக்க ஆர்மேச்சரைப் பயன்படுத்தி பக்கவாதத்தை மாற்றவும்"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு செல்வாக்கு"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருள் சிதைக்க"
msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "எலும்பு உறைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "எலும்பு உறைகளை ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பவருடன் பிணைக்கவும்"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களை ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளருக்கு பிணைக்கவும்"
msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
msgstr "ஒரு புள்ளிக்கு மாற்றியமைப்பின் செல்வாக்கை தீர்மானிக்கும் வெர்டெக்ச் குழுவின் பெயர்"
msgid "Instance Modifier"
msgstr "நிகழ்வு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Create grid of duplicate instances"
msgstr "நகல் நிகழ்வுகளின் கட்டத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Constant Offset"
msgstr "நிலையான ஆஃப்செட்"
msgid "Value for the distance between items"
msgstr "உருப்படிகளுக்கு இடையிலான தூரத்திற்கான மதிப்பு"
msgid "Number of items"
msgstr "பொருட்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Inverse Pass"
msgstr "தலைகீழ் பாச்"
msgid "Inverse filter"
msgstr "தலைகீழ் வடிகட்டி"
msgid "Inverse Layers"
msgstr "தலைகீழ் அடுக்குகள்"
msgid "Inverse Materials"
msgstr "தலைகீழ் மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Pass"
msgstr "பாச்"
msgid "Layer pass index"
msgstr "அடுக்கு பாச் குறியீட்டு"
msgid "Material used for filtering effect"
msgstr "வடிகட்டுதல் விளைவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருள்"
msgid "Offset Object"
msgstr "ஆஃப்செட் மூலப்பொருள்"
msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகளுக்கு இடையிலான தூரம் மற்றும் சுழற்சி மாற்றத்தை தீர்மானிக்க மற்றொரு பொருளின் இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Pass index"
msgstr "பாச் அட்டவணை"
msgid "Random Offset"
msgstr "சீரற்ற ஆஃப்செட்"
msgid "Value for changes in location"
msgstr "இருப்பிட மாற்றங்களுக்கான மதிப்பு"
msgid "Random Rotation"
msgstr "சீரற்ற சுழற்சி"
msgid "Value for changes in rotation"
msgstr "சுழற்சியின் மாற்றங்களுக்கான மதிப்பு"
msgid "Value for changes in scale"
msgstr "அளவிலான மாற்றங்களுக்கான மதிப்பு"
msgid "Relative Offset"
msgstr "உறவினர் ஆஃப்செட்"
msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "வடிவவியலின் அளவு வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகளுக்கு இடையிலான தூரத்தை தீர்மானிக்கும்"
msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள் பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருளின் குறியீடு (0 அசல் மூலப்பொருளை வைத்திருங்கள்)"
msgid "Random seed"
msgstr "சீரற்ற விதை"
msgid "Enable offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டை இயக்கவும்"
msgid "Use Object Offset"
msgstr "பொருள் ஆஃப்செட் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable object offset"
msgstr "பொருள் ஆஃப்செட்டை இயக்கவும்"
msgid "Shift"
msgstr "மாற்றம்"
msgid "Enable shift"
msgstr "சிப்டை இயக்கவும்"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "சீரான அளவு"
msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
msgstr "ஒவ்வொரு அளவிலான அச்சுக்கும் ஒரே சீரற்ற விதை ஒரு சீரான அளவிற்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Build Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
msgstr "வீச்சுகள் தோன்றும் மற்றும் மறைந்து போகிறது"
msgid "Time Alignment"
msgstr "நேர சீரமைப்பு"
msgid "How should strokes start to appear/disappear"
msgstr "வீச்சுகள் எவ்வாறு தோன்றும்/மறைந்துவிடும்"
msgid "Align Start"
msgstr "தொடக்கத்தைத் சீரமைக்கவும்"
msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
msgstr "அனைத்து பக்கவாதங்களும் ஒரே நேரத்தில் தொடங்குகின்றன (அதாவது குறுகிய வீச்சுகள் முன்னதாக முடிக்கப்படுகிறது)"
msgid "Align End"
msgstr "முடிவுக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
msgstr "அனைத்து பக்கவாதங்களும் ஒரே நேரத்தில் முடிவடையும் (அதாவது குறுகிய வீச்சுகள் பின்னர் தொடங்குகிறது)"
msgid "Fade Factor"
msgstr "மங்கலான காரணி"
msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
msgstr "வீச்சு எவ்வளவு/வெளியே மங்குகிறது என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "Opacity Strength"
msgstr "ஒளிபுகா வலிமை"
msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
msgstr "வீச்சு ஒளிபுகாநிலைக்கு மேல் எவ்வளவு வலிமை மங்குவது பொருந்தும்"
msgid "Thickness Strength"
msgstr "தடிமன் வலிமை"
msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன் மேல் எவ்வளவு வலிமை மங்குவது பொருந்தும்"
msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "இறுதி சட்டகம் (கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பிரேம் வரம்பு இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது)"
msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "தொடக்க சட்டகம் (கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பிரேம் வரம்பு இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது)"
msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
msgstr "உருவாக்க விளைவு இயக்கக்கூடிய அதிகபட்ச பிரேம்களின் எண்ணிக்கையிலான பிரேம்கள் (இந்த நேரம் கடந்ததற்கு முன்பு மற்றொரு சிபி கீஃப்ரேம் ஏற்படாவிட்டால்)"
msgid "How strokes are being built"
msgstr "வீச்சுகள் எவ்வாறு கட்டமைக்கப்படுகிறது"
msgid "Sequential"
msgstr "தொடர்ச்சியான"
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
msgstr "வீச்சுகள் ஒன்றன் பின் ஒன்றாக தோன்றும்/மறைந்துவிடும், ஆனால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒற்றை மட்டுமே மாறுகிறது"
msgid "Concurrent"
msgstr "ஒரே நேரத்தில்"
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
msgstr "பல வீச்சுகள் ஒரே நேரத்தில் தோன்றும்/மறைந்துவிடும்"
msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் மட்டுமே உருவாக்குகிறது ('சேர்க்கை' வரைபடத்தை கருதி)"
msgid "Object used as build starting position"
msgstr "உருவாக்க தொடக்க நிலையாக பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "Defines how much of the stroke is visible"
msgstr "வீச்சு எவ்வளவு தெரியும் என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "Speed Factor"
msgstr "வேக காரணி"
msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்ட வரைதல் வேகத்தை ஒரு காரணியால் பெருக்கவும்"
msgid "Maximum Gap"
msgstr "அதிகபட்ச இடைவெளி"
msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
msgstr "சில நொடிகளில் வீச்சுகள் இடையே அதிகபட்ச இடைவெளி"
msgid "Delay"
msgstr "தாமதம்"
msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
msgstr "மாற்றியமைப்புக்கு முன் ஒவ்வொரு சிபி கீஃப்ரேமுக்குப் பிறகு பிரேம்களின் எண்ணிக்கை எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தும்"
msgid "Output Vertex group"
msgstr "வெளியீட்டு வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Timing"
msgstr "நேரம்"
msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
msgstr "வரைதல் வேகம், பல பிரேம்கள் அல்லது வீச்சுகள் உருவாக்க ஒரு கையேடு காரணி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Natural Drawing Speed"
msgstr "இயற்கை வரைதல் வேகம்"
msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்ட வேகத்தை ஒரு காரணியால் பெருக்கவும்"
msgid "Number of Frames"
msgstr "பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
msgstr "அனைத்து உருவாக்க அனிமேசன்களுக்கும் ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான பிரேம்களை அமைக்கவும்"
msgid "Percentage Factor"
msgstr "சதவீத காரணி"
msgid "Set a manual percentage to build"
msgstr "உருவாக்க ஒரு கையேடு சதவீதத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Transition"
msgstr "மாற்றம்"
msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
msgstr "வீச்சுகள் எவ்வாறு அனிமேசன் செய்யப்படுகிறது (அதாவது அவை தோன்றுகின்றன அல்லது காணாமல் போகின்றன)"
msgid "Grow"
msgstr "வளர"
msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திலும் அவை நிகழும் வரிசையில் புள்ளிகளைக் காட்டு (எ.கா. அனிமேசன் கோடுகள் வரையப்படுகின்றன)"
msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் முடிவிலிருந்தும் தொடக்கத்திற்கு புள்ளிகளை மறைக்கவும் (எ.கா. அனிமேசன் கோடுகளை அழிக்க)"
msgid "Vanish"
msgstr "மறைந்துவிடும்"
msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திலும் அவை நிகழும் வரிசையில் புள்ளிகளை மறைக்கவும் (எ.கா. மை மங்குவதை அனிமேசன் செய்வதற்கு அல்லது வரையப்பட்ட பிறகு மறைந்துவிடும்)"
msgid "Use Fading"
msgstr "மறைதல் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
msgstr "நேரடியாக வெட்டுவதற்கு பதிலாக வீச்சுகள் மங்கிவிடும்"
msgid "Restrict Visible Points"
msgstr "புலப்படும் புள்ளிகளைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
msgstr "புலப்படும் புள்ளிகளைத் தீர்மானிக்க ஒரு சதவீத காரணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
msgstr "குறிப்பிட்ட பிரேம் வரம்பின் போது வீச்சுகள் மட்டுமே மாற்றவும்"
msgid "Hue/Saturation Modifier"
msgstr "சாயல்/செறிவு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Change Hue/Saturation modifier"
msgstr "சாயல்/செறிவு மாற்றியமைப்பை மாற்றவும்"
msgid "Custom curve to apply effect"
msgstr "விளைவைப் பயன்படுத்த தனிப்பயன் வளைவு"
msgid "Color Hue"
msgstr "வண்ண சாயல்"
msgid "Set what colors of the stroke are affected"
msgstr "பக்கவாதத்தின் எந்த வண்ணங்கள் பாதிக்கப்படுகின்றன என்பதை அமைக்கவும்"
msgid "Modify fill and stroke colors"
msgstr "நிரப்பு மற்றும் வீச்சு வண்ணங்களை மாற்றவும்"
msgid "Modify stroke color only"
msgstr "வீச்சு நிறத்தை மட்டும் மாற்றவும்"
msgid "Modify fill color only"
msgstr "நிரப்பு வண்ணத்தை மட்டும் மாற்றவும்"
msgid "Color Saturation"
msgstr "வண்ண செறிவு"
msgid "Custom Curve"
msgstr "தனிப்பயன் வளைவு"
msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் வழியாக வண்ண விளைவை வரையறுக்க தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Color Value"
msgstr "வண்ண மதிப்பு"
msgid "Dash Modifier"
msgstr "கோடு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Create dot-dash effect for strokes"
msgstr "பக்கவாதங்களுக்கு டாட்-டாச் விளைவை உருவாக்கவும்"
msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
msgstr "கோடு பிரிவு தலைமுறையின் தொடக்கத்திற்கு முன் ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திலும் ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Active Dash Segment Index"
msgstr "ஆக்டிவ் டாச் பிரிவு அட்டவணை"
msgid "Active index in the segment list"
msgstr "பிரிவு பட்டியலில் செயலில் உள்ள அட்டவணை"
msgid "Envelope Modifier"
msgstr "உறை மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Envelope stroke effect modifier"
msgstr "உறை வீச்சு விளைவு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Inverse VertexGroup"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "The material to use for the new strokes"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் பயன்படுத்த வேண்டிய மூலப்பொருள்"
msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
msgstr "உறை உருவாக்க பயன்படுத்த வழிமுறை"
msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
msgstr "உறை வடிவத்துடன் பொருத்தமாக பக்கவாதத்தை சிதைக்கவும்"
msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
msgstr "உறை உருவாக்க பிரிவுகளைச் சேர்க்கவும். அசல் பக்கவாதத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "Fills"
msgstr "நிரப்புகிறது"
msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
msgstr "உறை உருவாக்க நிரப்பு பிரிவுகளைச் சேர்க்கவும். அசல் பக்கவாதத்தை வைத்திருக்க வேண்டாம்"
msgid "Skip Segments"
msgstr "பிரிவுகளைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
msgstr "சிக்கலைக் குறைக்க தவிர்க்க உருவாக்கப்பட்ட பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Spread Length"
msgstr "நீளம் பரவ"
msgid "The number of points to skip to create straight segments"
msgstr "நேராக பிரிவுகளை உருவாக்க தவிர்க்க வேண்டிய புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் வலிமைக்கு பெருக்குதல்"
msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் தடிமன் பெருக்கி"
msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "சிதைவை மாற்றியமைப்பதற்கான வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "கொக்கி மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
msgstr "வீச்சு புள்ளிகளின் இருப்பிடத்தை மாற்ற ஊக் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Hook Center"
msgstr "கொக்கி மையம்"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "வீழ்ச்சி வளைவு"
msgid "Custom falloff curve"
msgstr "தனிப்பயன் வீழ்ச்சி வளைவு"
msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
msgstr "பூச்சியமாக இல்லாவிட்டால், செல்வாக்கு முடிவடையும் கொக்கினிலிருந்து தூரம்"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "வீழ்ச்சி வகை"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "வீழ்ச்சி இல்லை"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "வளைவு"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "வேர்"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "தலைகீழ் சதுரம்"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "கூர்மையான"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "நேரியல்"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "மாறிலி"
msgid "Inverse Vertex Group"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Matrix"
msgstr "அணி"
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
msgstr "இந்த பொருளுக்கும் அதன் இலக்குக்கும் இடையிலான மாற்றத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
msgstr "ஊக்கிற்கான பெற்றோர் பொருள், ஆஃப்செட்டை மறுபரிசீலனை செய்து அழிக்கிறது"
msgid "Relative force of the hook"
msgstr "கொக்கியின் உறவினர் சக்தி"
msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
msgstr "ஊக்கிற்கான பெற்றோர் எலும்பின் பெயர் (பொருந்தினால்), ஆஃப்செட்டை மறுபரிசீலனை செய்து அழிக்கிறது"
msgid "Uniform Falloff"
msgstr "சீரான வீழ்ச்சி"
msgid "Compensate for non-uniform object scale"
msgstr "ஒரே மாதிரியான பொருள் அளவிற்கு ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "லட்டு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை சிதைக்க லட்டு பயன்படுத்தி பக்கவாதத்தை மாற்றவும்"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "சிதைக்க லட்டு பொருள்"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் விளைவின் வலிமை"
msgid "Length Modifier"
msgstr "நீள மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Stretch or shrink strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நீட்டவும் அல்லது சுருக்கவும்"
msgid "End Factor"
msgstr "இறுதி காரணி"
msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் முடிவிலும் அதன் நீளத்துடன் தொடர்புடையது"
msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் முடிவிலும் முழுமையான சேர்க்கப்பட்ட நீளம்"
msgid "Invert Curvature"
msgstr "தலைகீழ் வளைவு"
msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
msgstr "பக்கவாதத்தின் நீட்டிப்பின் வளைவைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Filter Angle"
msgstr "வடிகட்டி கோணம்"
msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேசன் வடிவத்தை நிர்ணயிக்கும் போது இந்த கோணத்தை விட தங்கள் அண்டை நாடுகளிலிருந்து விலகிச் செல்லும் பக்கவாதத்தின் புள்ளிகளைப் புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Mode to define length"
msgstr "நீளத்தை வரையறுக்க பயன்முறை"
msgid "Length in ratio to the stroke's length"
msgstr "பக்கவாதத்தின் நீளத்திற்கு விகிதத்தில் நீளம்"
msgid "Length in geometry space"
msgstr "வடிவியல் இடத்தில் நீளம்"
msgid "Used Length"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நீளம்"
msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
msgstr "நீட்டிப்பைக் கணக்கிடுவதற்கு பக்கவாதத்தின் எந்த பகுதி பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "Point Density"
msgstr "புள்ளி அடர்த்தி"
msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
msgstr "மொத்த கூடுதல் புள்ளி எண்ணிக்கையில் தொடக்க/முடிவால் பெருக்கப்படுகிறது"
msgid "Random End Factor"
msgstr "சீரற்ற இறுதி காரணி"
msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் முடிவிலும் சீரற்ற நீளத்தின் அளவு சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Random Noise Offset"
msgstr "சீரற்ற சத்தம் ஆஃப்செட்"
msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் சீரற்ற மதிப்பையும் சீராக ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Random Start Factor"
msgstr "சீரற்ற தொடக்க காரணி"
msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் தொடக்கத்திலும் சீரற்ற நீளத்தின் அளவு சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Segment Influence"
msgstr "பிரிவு செல்வாக்கு"
msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
msgstr "தனிப்பட்ட பிரிவுகளின் நீளம் இறுதி கணக்கிடப்பட்ட வளைவை எவ்வளவு பாதிக்க வேண்டும் என்பதை தீர்மானிக்க காரணி. அதிக காரணிகள் சிறிய பிரிவுகள் ஒட்டுமொத்த வளைவை குறைவாக பாதிக்கின்றன"
msgid "Start Factor"
msgstr "தொடக்க காரணி"
msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் தொடக்கத்திற்கும் அதன் நீளத்துடன் தொடர்புடையது"
msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் தொடக்கத்திற்கும் முழுமையான சேர்க்கப்பட்ட நீளம்"
msgid "Step"
msgstr "படி"
msgid "Number of frames between randomization steps"
msgstr "சீரற்ற படிகளுக்கு இடையில் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Use Curvature"
msgstr "வளைவு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Follow the curvature of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் வளைவைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Use random values over time"
msgstr "காலப்போக்கில் சீரற்ற மதிப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Line Art Modifier"
msgstr "வரி கலை மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Image Threshold"
msgstr "பட வாசல்"
msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
msgstr "இதை விட சிறிய தூரத்துடன் கூடிய பகுதிகள் ஒன்றாக இணைக்கப்படும்"
msgid "Crease Threshold"
msgstr "மடிப்பு வாசல்"
msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
msgstr "இதை விட சிறிய கோணங்கள் மடிப்புகளாக கருதப்படும். மடிப்பு கோண முன்னுரிமை: பொருள் வரி கலை மடிப்பு மேலெழுதல்> கண்ணி ஆட்டோ மென்மையான கோணம்> வரி கலை இயல்புநிலை மடிப்பு"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Invert source vertex group values"
msgstr "மூல வெர்டெக்ச் குழு மதிப்புகள் தலைகீழ்"
msgid "Is Baked"
msgstr "சுடப்படுகிறது"
msgid "This modifier has baked data"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பாளரை சுட்ட தரவைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Level End"
msgstr "நிலை முடிவு"
msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பக்கவாதங்களுக்கான அதிகபட்ச மறைமுகங்கள்"
msgid "Level Start"
msgstr "நிலை தொடக்க"
msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள் குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Light Object"
msgstr "ஒளி பொருள்"
msgid "Use this light object to generate light contour"
msgstr "ஒளி விளிம்பை உருவாக்க இந்த ஒளி பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "The strength value for the generate strokes"
msgstr "வீச்சுகள் உருவாக்குவதற்கான வலிமை மதிப்பு"
msgid "Overscan"
msgstr "ஓவர்ச்கான்"
msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
msgstr "படத்தின் விளிம்பில் திடீரென வீச்சுகள் முடிவடைவதைத் தடுக்க ஒரு விளிம்பு"
msgid "Shadow Camera Far"
msgstr "நிழல் கேமரா இதுவரை"
msgid "Far clipping distance of shadow camera"
msgstr "நிழல் கேமராவின் தூர கிளிப்பிங் தூரம்"
msgid "Shadow Camera Near"
msgstr "அருகில் நிழல் கேமரா"
msgid "Near clipping distance of shadow camera"
msgstr "நிழல் கேமராவின் கிளிப்பிங் தூரத்திற்கு அருகில்"
msgid "Shadow Camera Size"
msgstr "நிழல் கேமரா அளவு"
msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் கேமராவின் \"ஆர்த்தோகிராஃபிக் அளவை\" குறிக்கிறது. கேமரா இந்த அளவோடு ஒளியின் இருப்பிடத்தில் நிலைநிறுத்தப்பட்டால், அது நிழல் \"கேமரா\" இன் கவரேசைக் குறிக்கும்"
msgid "Shadow Region Filtering"
msgstr "நிழல் மண்டலம் வடிகட்டுதல்"
msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
msgstr "லிட் அல்லது நிழல் பகுதிகளிலிருந்து வரும் அம்ச வரிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். வார்ப்பு நிழல் மற்றும் ஒளி விளிம்பை பாதிக்காது, ஏனெனில் அவை எல்லையில் இருப்பதால்"
msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
msgstr "வெளிச்ச பகுதியின் அடிப்படையில் எந்த வரிகளையும் வடிகட்டவில்லை"
msgid "Illuminated"
msgstr "ஒளிரும்"
msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
msgstr "ஒளிரும் பகுதிகளிலிருந்து கோடுகளைத் தேர்ந்தெடுப்பது மட்டுமே"
msgid "Shaded"
msgstr "நிழல்"
msgid "Only selecting lines from shaded regions"
msgstr "நிழலாடிய பகுதிகளிலிருந்து வரிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பது மட்டுமே"
msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
msgstr "ஒளிரும் (மூடப்பட்ட வடிவங்கள்)"
msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
msgstr "லைட் பகுதிகளிலிருந்து வரிகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, விளிம்பு, ஒளி விளிம்பு மற்றும் நிழல் கோடுகளின் கலவையை மூடப்பட்ட வடிவங்களாக மாற்றவும்"
msgid "Silhouette Filtering"
msgstr "நிழல் வடிகட்டுதல்"
msgid "Select contour or silhouette"
msgstr "விளிம்பு அல்லது நிழல் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Individual Silhouette"
msgstr "தனிப்பட்ட நிழல்"
msgid "Smooth Tolerance"
msgstr "மென்மையான சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட சங்கிலிகளில் பயன்படுத்தப்படும் மென்மையான வலிமை"
msgid "Camera Object"
msgstr "கேமரா பொருள்"
msgid "Use specified camera object for generating line art"
msgstr "வரி கலையை உருவாக்க குறிப்பிட்ட கேமரா பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்பில் உள்ள பொருட்களிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate strokes from this object"
msgstr "இந்த பொருளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Source Type"
msgstr "மூல வகை"
msgid "Line art stroke source type"
msgstr "வரி கலை வீச்சு மூல வகை"
msgid "Source Vertex Group"
msgstr "மூல வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
msgstr "கண்ணி பொருள்களிலிருந்து வெர்டெக்ச் குழு பெயர்களின் தொடக்கத்துடன் பொருந்தவும், காலியாக இருக்கும்போது அனைத்தையும் பொருத்தவும்"
msgid "Angle Splitting"
msgstr "கோணம் பிளவு"
msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
msgstr "ஒரு வீச்சு இரண்டாக பிரிக்கப்பட்ட திரை இடத்தில் கோணம்"
msgid "Stroke Depth Offset"
msgstr "வீச்சு ஆழம் ஆஃப்செட்"
msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
msgstr "கிளிப்பிங்கைத் தவிர்ப்பதற்காக கேமராவை நோக்கி சற்று வீச்சுகள் நகர்த்தவும்"
msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கு உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருள் உருவாக்கப்பட்ட பக்கங்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "The thickness for the generated strokes"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள் தடிமன்"
msgid "Back Face Culling"
msgstr "பின் முகம் குறைத்தல்"
msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
msgstr "கணக்கீட்டை விரைவுபடுத்த அனைத்து முகங்களையும் அகற்றவும், இது முடக்கப்பட்டதை விட வெவ்வேறு மறைமுக மட்டங்களில் விளிம்புகளை உருவாக்கும்"
msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
msgstr "அடுக்கில் முதல் வரி கலை மாற்றியமைப்பாளரிடமிருந்து தற்காலிக சேமிப்பு காட்சி தரவைப் பயன்படுத்தவும். சில அமைப்புகள் கிடைக்காது"
msgid "Clipping Boundaries"
msgstr "எல்லைகள் கிளிப்பிங்"
msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
msgstr "அருகிலுள்ள/தொலைதூர கிளிப்பிங் விமானத்தால் உருவாக்கப்படும் கோடுகளை காட்ட அனுமதிக்கவும்"
msgid "Use Contour"
msgstr "விளிம்பு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate strokes from contours lines"
msgstr "விளிம்பு கோடுகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Use Crease"
msgstr "மடிப்பு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate strokes from creased edges"
msgstr "மடிந்த விளிம்புகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Crease On Sharp Edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளில் மடிப்பு"
msgid "Allow crease to show on sharp edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளில் காண்பிக்க மடிப்பு அனுமதிக்கவும்"
msgid "Crease On Smooth Surfaces"
msgstr "மென்மையான மேற்பரப்புகளில் மடிப்பு"
msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
msgstr "மென்மையான மேற்பரப்புகளுக்குள் காட்ட மடிப்பு விளிம்புகளை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Use Custom Camera"
msgstr "தனிப்பயன் கேமராவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use custom camera instead of the active camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவுக்கு பதிலாக தனிப்பயன் கேமராவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Preserve Details"
msgstr "விவரங்களை பாதுகாக்கவும்"
msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
msgstr "சிக்-சாக் \"சத்தத்தை\" ஆரம்ப சங்கிலியில் வைத்திருங்கள்"
msgid "Use Edge Mark"
msgstr "விளிம்பு அடையாளத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
msgstr "ஃப்ரீபாணி குறிக்கப்பட்ட விளிம்புகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Handle Overlapping Edges"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று விளிம்புகளைக் கையாளவும்"
msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
msgstr "அதே இடத்தில் விளிம்புகளை (அதாவது எட்ச் பிளவு) சரியாகக் காட்ட அனுமதிக்கவும். மெதுவாக இயங்கக்கூடும்"
msgid "Filter Face Marks"
msgstr "முக அடையாளங்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
msgstr "ஃப்ரீபாணி முக அடையாளங்களைப் பயன்படுத்தி அம்ச வரிகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Boundaries"
msgstr "எல்லைகள்"
msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
msgstr "முக குறி எல்லைகளின் அடிப்படையில் அம்ச வரிகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Invert face mark filtering"
msgstr "முகம் குறி வடிகட்டுதல் தலைகீழ்"
msgid "Keep Contour"
msgstr "விளிம்பு வைத்திருங்கள்"
msgid "Preserve contour lines while filtering"
msgstr "வடிகட்டும்போது விளிம்பு கோடுகளைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "All Lines"
msgstr "அனைத்து வரிகளும்"
msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
msgstr "எல்லா வரிகளையும் ஒரே வரி வகையாகக் கருதுங்கள், எனவே அவை ஒன்றாக சங்கிலியால் பிணைக்கப்படலாம்"
msgid "Intersection With Contour"
msgstr "விளிம்புடன் குறுக்குவெட்டு"
msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
msgstr "குறுக்குவெட்டு மற்றும் விளிம்பு கோடுகள் ஒரே வகையைப் போலவே சிகிச்சையளிக்கவும், அதனால் அவை ஒன்றாக சங்கிலியால் பிணைக்கப்படலாம்"
msgid "Use Geometry Space"
msgstr "வடிவியல் இடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
msgstr "பட இடத்திற்கு பதிலாக சங்கிலிக்கு வடிவியல் தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Image Boundary Trimming"
msgstr "பட எல்லை ஒழுங்கமைத்தல்"
msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
msgstr "படத்தின் எல்லையில் அனைத்து விளிம்புகளையும் ஒழுங்கமைக்கவும் (ஓவர்ச்கான் பகுதி உட்பட)"
msgid "Use Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate strokes from intersections"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
msgstr "சேகரிப்பு வரி கலை அமைப்புகளிலிருந்து பொருந்தக்கூடிய முகமூடி பிட்கள்"
msgid "Match Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு பொருந்தும்"
msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
msgstr "ஒன்றுக்கு பதிலாக அனைத்து குறுக்குவெட்டு முகமூடிகளையும் பொருத்த வேண்டும்"
msgid "Invert Collection Filtering"
msgstr "வசூல் வடிகட்டுதல் தலைகீழ்"
msgid "Select everything except lines from specified collection"
msgstr "குறிப்பிட்ட சேகரிப்பிலிருந்து வரிகளைத் தவிர எல்லாவற்றையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Invert Silhouette Filtering"
msgstr "சில்ஹவுட் வடிகட்டுதல் தலைகீழ்"
msgid "Select anti-silhouette lines"
msgstr "எதிர்ப்பு சில்ஹவுட் வரிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Use Light Contour"
msgstr "ஒளி விளிம்பு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
msgstr "குறிப்பு ஒளி பொருளிலிருந்து ஒளி/நிழல் பிரிப்பு கோடுகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Use Loose"
msgstr "தளர்வான பயன்பாடு"
msgid "Generate strokes from loose edges"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Loose As Contour"
msgstr "விளிம்பாக தளர்வானது"
msgid "Loose edges will have contour type"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகள் விளிம்பு வகை இருக்கும்"
msgid "Chain Loose Edges"
msgstr "சங்கிலி தளர்வான விளிம்புகள்"
msgid "Allow loose edges to be chained together"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகளை ஒன்றாக சங்கிலியால் பிணைக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Use Material"
msgstr "மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Generate strokes from borders between materials"
msgstr "மூலப்பொருட்களுக்கு இடையிலான எல்லைகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Use Material Mask"
msgstr "மூலப்பொருள் முகமூடியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
msgstr "மறைந்த வீச்சுகள் வடிகட்ட மூலப்பொருள் முகமூடிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
msgstr "மூலப்பொருள் வரி கலை அமைப்புகளிலிருந்து பொருந்தக்கூடிய முகமூடி பிட்கள்"
msgid "Match Masks"
msgstr "முகமூடிகளை மேட்ச்"
msgid "Require matching all material masks instead of just one"
msgstr "ஒன்றுக்கு பதிலாக அனைத்து மூலப்பொருள் முகமூடிகளையும் பொருத்த வேண்டும்"
msgid "Use Occlusion Range"
msgstr "மறைவு வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
msgstr "பலவிதமான மறைவு நிலைகளிலிருந்து வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Instanced Objects"
msgstr "நிறுவப்பட்ட பொருள்கள்"
msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
msgstr "வரி கலையில் காட்ட துகள் பொருள்கள் மற்றும் முகம்/வெர்டெக்ச் நிகழ்வுகளை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Offset Towards Custom Camera"
msgstr "தனிப்பயன் கேமராவை நோக்கி ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவுக்கு பதிலாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கேமராவை நோக்கி ஆஃப்செட் வீச்சுகள்"
msgid "Match Output"
msgstr "பொருந்தும் பொருந்தும்"
msgid "Match output vertex group based on name"
msgstr "பெயரை அடிப்படையாகக் கொண்ட வெளியீட்டு வெர்டெக்ச் குழுவுடன் பொருந்தவும்"
msgid "Overlapping Edge Types"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று விளிம்பு வகைகள்"
msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
msgstr "ஒரு விளிம்பில் பல ஒன்றுடன் ஒன்று வகைகள் இருக்க அனுமதிக்கவும். ஒவ்வொரு ஒன்றுடன் ஒன்று வகைக்கும் இது ஒரு தனி பக்கவாதத்தை உருவாக்கும்"
msgid "Use Shadow"
msgstr "நிழலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Project contour lines using a light source object"
msgstr "ஒளி மூல பொருளைப் பயன்படுத்தி திட்ட விளிம்பு கோடுகள்"
msgid "Vertex group name for selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "கண்ணாடி மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Create mirroring strokes"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் வீச்சுகள் உருவாக்கவும்"
msgid "Object used as center"
msgstr "மையமாக பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "Mirror the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சை பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Mirror the Y axis"
msgstr "Y அச்சை பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Mirror the Z axis"
msgstr "Z அச்சை பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Clip points"
msgstr "கிளிப் புள்ளிகள்"
msgid "Multiply Modifier"
msgstr "பெருக்கி மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
msgstr "ஒரு பக்கவாதத்திலிருந்து பல வீச்சுகள் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Distance of duplications"
msgstr "நகல்களின் தூரம்"
msgid "Duplicates"
msgstr "நகல்கள்"
msgid "How many copies of strokes be displayed"
msgstr "வீச்சுகள் எத்தனை பிரதிகள் காட்டப்படும்"
msgid "Fade center"
msgstr "மங்கலான மையம்"
msgid "Fade influence of stroke's opacity"
msgstr "பக்கவாதத்தின் ஒளிபுகாநிலையின் செல்வாக்கு"
msgid "Fade influence of stroke's thickness"
msgstr "பக்கவாதத்தின் தடிமன் செல்வாக்கு"
msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
msgstr "நகல்களின் ஆஃப்செட். -1 முதல் 1 வரை: உள் முதல் வெளிப்புறம்"
msgid "Fade"
msgstr "மங்கல்"
msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திற்கும் வீச்சு தடிமன் மங்கவும்"
msgid "Noise Modifier"
msgstr "சத்தம் மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Noise effect modifier"
msgstr "சத்தம் விளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Amount of noise to apply"
msgstr "விண்ணப்பிக்க சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Strength Factor"
msgstr "வலிமை காரணி"
msgid "Amount of noise to apply to opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலைக்கு பொருந்தக்கூடிய சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Thickness Factor"
msgstr "தடிமன் காரணி"
msgid "Amount of noise to apply to thickness"
msgstr "தடிமன் பொருந்தக்கூடிய சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
msgstr "புறஊதா சுழற்சிக்கு பொருந்தக்கூடிய சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Noise Offset"
msgstr "சத்தம் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset the noise along the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் மூலம் சத்தத்தை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Scale the noise frequency"
msgstr "இரைச்சல் அதிர்வெண்ணை அளவிடவும்"
msgid "Where to perform randomization"
msgstr "சீரற்றமயமாக்கல் எங்கே"
msgid "Steps"
msgstr "படிகள்"
msgid "Randomize every number of frames"
msgstr "ஒவ்வொரு எண்ணிக்கையிலான பிரேம்களையும் சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize on keyframes only"
msgstr "கீஃப்ரேம்களில் மட்டுமே சீரற்றதாகும்"
msgid "Noise Seed"
msgstr "சத்தம் விதை"
msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் மூலம் சத்தம் விளைவை வரையறுக்க தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Offset Modifier"
msgstr "ஆஃப்செட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Offset Stroke modifier"
msgstr "ஆஃப்செட் ச்ட்ரோக் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Randomize stroke offset"
msgstr "வீச்சு ஆஃப்செட்டை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Offset layers by the same factor"
msgstr "அதே காரணியால் அடுக்குகளை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
msgstr "ச்ட்ரோக் டிரா வரிசையின் அடிப்படையில் அதே காரணியால் ஆஃப்செட் வீச்சுகள்"
msgid "Offset materials by the same factor"
msgstr "அதே காரணியால் மூலப்பொருட்களை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Start Offset"
msgstr "ஆஃப்செட் தொடங்கவும்"
msgid "Offset starting point"
msgstr "தொடக்க புள்ளி ஆஃப்செட்"
msgid "Number of elements that will be grouped"
msgstr "தொகுக்கப்படும் கூறுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Opacity Modifier"
msgstr "ஒளிபுகா மாற்றி"
msgid "Opacity of Strokes modifier"
msgstr "வீச்சுகள் மாற்றியமைப்பாளரின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity Factor"
msgstr "ஒளிபுகா காரணி"
msgid "Factor of Opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலையின் காரணி"
msgid "Factor of stroke hardness"
msgstr "வீச்சு கடினத்தன்மையின் காரணி"
msgid "Modify stroke hardness"
msgstr "வீச்சு கடினத்தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
msgstr "பக்கவாதங்களுடன் ஒளிபுகா விளைவை வரையறுக்க தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Uniform Opacity"
msgstr "சீரான ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Replace the stroke opacity"
msgstr "வீச்சு ஒளிபுகாநிலையை மாற்றவும்"
msgid "Weighted"
msgstr "வெயிட்டட்"
msgid "Use weight to modulate effect"
msgstr "விளைவை மாற்றியமைக்க எடையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Outline Modifier"
msgstr "அவுட்லைன் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் இருந்து வீச்சுகள் மாற்றியமைப்பாளரின் அவுட்லைன்"
msgid "Target Object"
msgstr "இலக்கு பொருள்"
msgid "Target object to define stroke start"
msgstr "வீச்சு தொடக்கத்தை வரையறுக்க இலக்கு பொருள்"
msgid "Outline Material"
msgstr "அவுட்லைன் மூலப்பொருள்"
msgid "Material used for outline strokes"
msgstr "அவுட்லைன் வீச்சுகள் பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருள்"
msgid "Sample Length"
msgstr "மாதிரி நீளம்"
msgid "Subdivisions"
msgstr "துணைப்பிரிவுகள்"
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Thickness of the perimeter stroke"
msgstr "சுற்றளவு பக்கவாதத்தின் தடிமன்"
msgid "Keep Shape"
msgstr "வடிவத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "Try to keep global shape"
msgstr "உலகளாவிய வடிவத்தை வைக்க முயற்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "சுருக்கம் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
msgstr "மடக்கு சுருக்கி சுருக்கி சுருக்கவும், இலக்கை எதிர்க்கவும்"
msgid "Auxiliary Target"
msgstr "துணை இலக்கு"
msgid "Additional mesh target to shrink to"
msgstr "சுருங்குவதற்கு கூடுதல் கண்ணி இலக்கு"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "இலக்கிலிருந்து வைத்திருக்க வேண்டிய தூரம்"
msgid "Project Limit"
msgstr "திட்ட வரம்பு"
msgid "Smooth Factor"
msgstr "மென்மையான காரணி"
msgid "Amount of smoothing to apply"
msgstr "விண்ணப்பிக்க மென்மையான அளவு"
msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
msgstr "மென்மையான விண்ணப்பிக்க எண்ணிக்கை (அதிக எண்கள் FPS ஐக் குறைக்கும்)"
msgid "Subdivision Levels"
msgstr "உட்பிரிவு நிலைகள்"
msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
msgstr "செங்குத்துகளின் நிலைகள் மற்றும் இயல்பானவற்றைப் பிரித்தெடுப்பதற்கு முன் செய்யப்பட வேண்டிய துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Mesh target to shrink to"
msgstr "சுருங்குவதற்கு கண்ணி இலக்கு"
msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
msgstr "எதிர்மறை திசையில் முன்வைக்கும்போது முகம் குல் பயன்முறையைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Negative"
msgstr "எதிர்மறை"
msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
msgstr "அச்சின் எதிர்மறை திசையில் செங்குத்துகளை நகர்த்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "Positive"
msgstr "நேர்மறை"
msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
msgstr "அச்சின் நேர்மறை திசையில் செங்குத்துகளை நகர்த்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "Wrap Method"
msgstr "மடக்கு முறை"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "கண்ணி அருகிலுள்ள இலக்கு மேற்பரப்பில் சுருக்கவும்"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட அச்சில் கண்ணி அருகிலுள்ள இலக்கு மேற்பரப்பில் சுருக்கவும்"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "கண்ணி அருகிலுள்ள இலக்கு வெர்டெக்சுக்கு சுருக்கவும்"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "இலக்கின் இடைக்கணிக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் இயல்புடன் அருகிலுள்ள இலக்கு மேற்பரப்பில் கண்ணி சுருக்கவும்"
msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
msgstr "இலக்கு மேற்பரப்பில் செங்குத்துகள் எவ்வாறு கட்டுப்படுத்தப்படுகின்றன என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Simplify Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை எளிதாக்கு"
msgid "Simplify Stroke modifier"
msgstr "வீச்சு மாற்றியமைப்பை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Distance between points"
msgstr "புள்ளிகளுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "Factor of Simplify"
msgstr "எளிமைப்படுத்தும் காரணி"
msgid "Length of each segment"
msgstr "ஒவ்வொரு பிரிவின் நீளம்"
msgid "How to simplify the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை எவ்வாறு எளிமைப்படுத்துவது"
msgid "Fixed"
msgstr "சரி"
msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
msgstr "உச்சநிலையைத் தவிர, பக்கவாதத்தில் மாற்று செங்குத்துகளை நீக்கவும்"
msgid "Adaptive"
msgstr "தகவமைப்பு"
msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
msgstr "வீச்சு பாதுகாக்கும் முக்கிய வடிவத்தை எளிதாக்க ராமர்-டக்ளச்-புக்கர் வழிமுறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sample"
msgstr "மாதிரி"
msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
msgstr "குறிப்பிட்ட நீளத்தின் பிரிவுகளுடன் பக்கவாதத்தை மீண்டும் மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgid "Merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தூரத்தை விட அருகில் செங்குத்துகளை இணைப்பதன் மூலம் பக்கவாதத்தை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Sharp Threshold"
msgstr "கூர்மையான வாசல்"
msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
msgstr "இந்த வாசலை விட கூர்மையான கோணத்தைக் கொண்ட மூலைகளை பாதுகாக்கவும்"
msgid "Number of times to apply simplify"
msgstr "எளிமைப்படுத்த விண்ணப்பிக்க எத்தனை முறை"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "மென்மையான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "மென்மையான விளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Amount of smooth to apply"
msgstr "விண்ணப்பிக்க மென்மையான அளவு"
msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
msgstr "மென்மையான விண்ணப்பிக்க எண்ணிக்கை (அதிக எண்கள் FPS ஐக் குறைக்கும்)"
msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் வழியாக மென்மையான விளைவை வரையறுக்க தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "The modifier affects the position of the point"
msgstr "மாற்றியமைத்தல் புள்ளியின் நிலையை பாதிக்கிறது"
msgid "The modifier affects the color strength of the point"
msgstr "மாற்றியமைத்தல் புள்ளியின் வண்ண வலிமையை பாதிக்கிறது"
msgid "The modifier affects the thickness of the point"
msgstr "மாற்றியமைத்தல் புள்ளியின் தடிமன் பாதிக்கிறது"
msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
msgstr "மாற்றியமைத்தல் புள்ளியின் புறஊதா சுழற்சி காரணியை பாதிக்கிறது"
msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
msgstr "விவரங்களை மென்மையாக்கவும், ஆனால் ஒட்டுமொத்த வடிவத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "துணைப்பிரிவு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Subdivide Stroke modifier"
msgstr "துணைப்பிரிவு வீச்சு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "உட்பிரிவு வகை"
msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "துணைப்பிரிவு வழிமுறையின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Catmull-Clark"
msgstr "கேட்மல்-கிளார்க்"
msgid "Simple"
msgstr "எளிய"
msgid "Texture Modifier"
msgstr "அமைப்பு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
msgstr "வீச்சு அமைப்பு மாற்றியமைக்கும் மாற்றியை மாற்றவும்"
msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
msgstr "புள்ளிகள் மற்றும் சதுர வீச்சுகள் ஆகியவற்றிற்கு கூடுதல் சுழற்சி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Fill Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டை நிரப்பவும்"
msgid "Additional offset of the fill UV"
msgstr "நிரப்பு UV இன் கூடுதல் ஆஃப்செட்"
msgid "Fill Rotation"
msgstr "சுழற்சியை நிரப்பவும்"
msgid "Additional rotation of the fill UV"
msgstr "நிரப்பு UV இன் கூடுதல் சுழற்சி"
msgid "Fill Scale"
msgstr "அளவு நிரப்பு"
msgid "Additional scale of the fill UV"
msgstr "நிரப்பு UV இன் கூடுதல் அளவு"
msgid "Fit Method"
msgstr "பொருத்தம் முறை"
msgid "Constant Length"
msgstr "நிலையான நீளம்"
msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் நீளத்தையும் பொருட்படுத்தாமல் அமைப்பை நிலையான நீளத்தில் வைத்திருங்கள்"
msgid "Stroke Length"
msgstr "வீச்சு நீளம்"
msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தின் நீளத்திற்கும் ஏற்றவாறு அமைப்பை அளவிடவும்"
msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
msgstr "வீச்சு அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை மட்டுமே கையாளவும்"
msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை மட்டுமே கையாளவும்"
msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
msgstr "வீச்சு இரண்டையும் கையாளவும், அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை நிரப்பவும்"
msgid "UV Offset"
msgstr "புறஊதா ஆஃப்செட்"
msgid "Offset value to add to stroke UVs"
msgstr "வீச்சு UV களில் சேர்க்க ஆஃப்செட் மதிப்பு"
msgid "Factor to scale the UVs"
msgstr "UV களை அளவிடுவதற்கான காரணி"
msgid "Thick Modifier"
msgstr "தடிமனான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
msgstr "துணைப்பிரிவு மற்றும் மென்மையான வீச்சு மாற்றி"
msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
msgstr "எல்லா இடங்களிலும் விண்ணப்பிக்க முழுமையான தடிமன்"
msgid "Factor to multiply the thickness with"
msgstr "தடிமன் பெருக்க காரணி"
msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் மூலம் தடிமன் மாற்றத்தை வரையறுக்க தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Uniform Thickness"
msgstr "சீரான தடிமன்"
msgid "Replace the stroke thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன் மாற்றவும்"
msgid "Time Offset Modifier"
msgstr "நேரம் ஆஃப்செட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Time offset modifier"
msgstr "நேரம் ஆஃப்செட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Final frame of the range"
msgstr "வரம்பின் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Frame Scale"
msgstr "சட்ட அளவு"
msgid "Evaluation time in seconds"
msgstr "மதிப்பீட்டு நேரம் நொடிகளில்"
msgid "First frame of the range"
msgstr "வரம்பின் முதல் சட்டகம்"
msgid "Apply offset in usual animation direction"
msgstr "வழக்கமான அனிமேசன் திசையில் ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Reverse"
msgstr "தலைகீழ்"
msgid "Apply offset in reverse animation direction"
msgstr "தலைகீழ் அனிமேசன் திசையில் ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Fixed Frame"
msgstr "நிலையான சட்டகம்"
msgid "Keep frame and do not change with time"
msgstr "சட்டகத்தை வைத்திருங்கள், நேரத்துடன் மாற வேண்டாம்"
msgid "Ping Pong"
msgstr "பிங் பாங்"
msgid "Loop back and forth starting in reverse"
msgstr "தலைகீழாக தொடங்கி முன்னும் பின்னுமாக சுழற்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Chain"
msgstr "சங்கிலி"
msgid "List of chained animation segments"
msgstr "சங்கிலியால் ஆன அனிமேசன் பிரிவுகளின் பட்டியல்"
msgid "Frame Offset"
msgstr "பிரேம் ஆஃப்செட்"
msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
msgstr "அசல் கீஃப்ரேம் எண் அல்லது சரிசெய்ய சட்டத்தை ஈடுசெய்ய பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Custom Range"
msgstr "தனிப்பயன் வரம்பு"
msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பில் பயன்படுத்த தனிப்பயன் பிரேம்களின் வரம்பை வரையறுக்கவும்"
msgid "Keep Loop"
msgstr "லூப் வைத்திருங்கள்"
msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
msgstr "இறுதி பிரேம்களை மறுபரிசீலனை செய்து, லூப்பை வைத்திருக்க அனிமேசனின் தொடக்கத்திற்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Tint Modifier"
msgstr "டின்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Tint modifier"
msgstr "டின்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Color used for tinting"
msgstr "வண்ணம் வண்ணம்"
msgid "Color ramp used to define tinting colors"
msgstr "வண்ண வளைவை வண்ணமயமாக்கும் வண்ணங்களை வரையறுக்கப் பயன்படுகிறது"
msgid "Factor for tinting"
msgstr "சாயலுக்கான காரணி"
msgid "Parent object to define the center of the effect"
msgstr "விளைவின் மையத்தை வரையறுக்க பெற்றோர் பொருள்"
msgid "Defines the maximum distance of the effect"
msgstr "விளைவின் அதிகபட்ச தூரத்தை வரையறுக்கிறது"
msgid "Tint Type"
msgstr "சாயல் வகை"
msgid "Select type of tinting algorithm"
msgstr "டின்டிங் வழிமுறையின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் வழியாக வெர்டெக்ச் வண்ண விளைவை வரையறுக்க தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Weight Modifier Angle"
msgstr "எடை மாற்றியமைக்கும் கோணம்"
msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடையை மாறும் வகையில் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Minimum value for vertex weight"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடைக்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
msgid "Coordinates space"
msgstr "இடத்தை ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Invert output weight values"
msgstr "வெளியீட்டு எடை மதிப்புகளைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Multiply Weights"
msgstr "எடைகளைப் பெருக்கவும்"
msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
msgstr "கணக்கிடப்பட்ட எடைகளை வெர்டெக்ச் குழுவில் இருக்கும் மதிப்புகளுடன் பெருக்கவும்"
msgid "Weight Modifier Proximity"
msgstr "எடை மாற்றியமைக்கும் அருகாமை"
msgid "Highest"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
msgstr "தூரம் மேப்பிங் 1.0 எடை வரை"
msgid "Lowest"
msgstr "மிகக் குறைந்த"
msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
msgstr "தூர மேப்பிங் 0.0 எடைக்கு"
msgid "Object used as distance reference"
msgstr "தூரக் குறிப்பாகப் பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு உறுப்பு"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் குழுவில் ஒரு வெர்டெக்சின் எடை மதிப்பு"
msgid "Group Index"
msgstr "குழு அட்டவணை"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை"
msgid "Grid and Canvas Settings"
msgstr "கட்டம் மற்றும் கேன்வாச் அமைப்புகள்"
msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டில் கட்டம் மற்றும் கேன்வாசிற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Grid Color"
msgstr "கட்டம் நிறம்"
msgid "Color for grid lines"
msgstr "கட்டம் கோடுகளுக்கான நிறம்"
msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "கட்டம் துணைப்பிரிவுகள்"
msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
msgstr "சமச்சீர் வரியின் ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் உள்ள துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Offset of the canvas"
msgstr "கேன்வாசின் ஆஃப்செட்"
msgid "Grid Scale"
msgstr "கட்ட அளவு"
msgid "Grid scale"
msgstr "கட்ட அளவு"
msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்குகள்"
msgid "Collection of grease pencil layers"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active grease pencil layer"
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கு"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "செயலில் அடுக்கு அட்டவணை"
msgid "Index of active grease pencil layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கின் அட்டவணை"
msgid "Active Note"
msgstr "செயலில் குறிப்பு"
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "குறிப்பு/அடுக்கு சிறுகுறிப்பு வீச்சுகள் சேர்க்க"
msgid "Grease Pencil Mask Layers"
msgstr "பசை எழுதுகோல் முகமூடி அடுக்குகள்"
msgid "Collection of grease pencil masking layers"
msgstr "பசை எழுதுகோல் முகமூடி அடுக்குகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active Layer Mask Index"
msgstr "செயலில் அடுக்கு முகமூடி அட்டவணை"
msgid "Active index in layer mask array"
msgstr "அடுக்கு முகமூடி வரிசையில் செயலில் உள்ள குறியீடு"
msgid "Editor header containing UI elements"
msgstr "UI கூறுகளைக் கொண்ட ஆசிரியர் தலைப்பு"
msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
msgstr "ஒரு படத்தில் வண்ண அளவின் புள்ளிவிவர பார்வை"
msgid "Channels to display in the histogram"
msgstr "இச்டோகிராமில் காண்பிக்க சேனல்கள்"
msgid "Luma"
msgstr "லுமா"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "சிவப்பு பச்சை நீலம்"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "சிவப்பு"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Green"
msgstr "பச்சை"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
msgid "A"
msgstr "ஒரு"
msgid "Show Line"
msgstr "வரி காட்டு"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "நிரப்பப்பட்ட வடிவங்களை விட கோடுகளைக் காண்பி"
msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
msgstr "தரவு-தொகுதிகளுக்கான அடிப்படை வகை, ஒரு தனித்துவமான பெயரை வரையறுத்தல், பிற நூலகங்களிலிருந்து இணைத்தல் மற்றும் குப்பை சேகரிப்பு"
msgid "Additional data for an asset data-block"
msgstr "ஒரு சொத்து தரவு-தொகுதிக்கான கூடுதல் தரவு"
msgid "Type identifier of this data-block"
msgstr "இந்த தரவு-தொகுதியின் அடையாளங்காட்டியைத் தட்டச்சு செய்க"
msgid "Brush"
msgstr "தூரிகை"
msgid "Font"
msgstr "எழுத்துரு"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வி 3"
msgid "Key"
msgstr "விசை"
msgid "Library"
msgstr "நூலகம்"
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
msgid "Light Probe"
msgstr "ஒளி ஆய்வு"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgid "Mesh"
msgstr "கண்ணி"
msgid "Metaball"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற"
msgid "Node Tree"
msgstr "முனை மரம்"
msgid "Paint Curve"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு"
msgid "Palette"
msgstr "தட்டு"
msgid "Particle"
msgstr "துகள்"
msgid "Point Cloud"
msgstr "புள்ளி மேகம்"
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
msgid "Speaker"
msgstr "சபாநாயகர்"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgid "Window Manager"
msgstr "விண்டர் மேலாளர்"
msgid "Workspace"
msgstr "பணியிடம்"
msgid "World"
msgstr "உலகம்"
msgid "Embedded Data"
msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட தரவு"
msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
msgstr "இந்த தரவு-தொகுதி ஒரு சுயாதீனமான ஒன்றல்ல, ஆனால் உண்மையில் மற்றொரு ஐடியின் துணை தரவு (வழக்கமான எடுத்துக்காட்டு: வேர் முனை மரங்கள் அல்லது முதன்மை சேகரிப்புகள்)"
msgid "Is Evaluated"
msgstr "மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
msgstr "இந்த ஐடி இயக்க நேரத்திற்கு மட்டும், மதிப்பிடப்பட்ட தரவு-தொகுதி அல்லது .கலப்பு கோப்பிலிருந்து உண்மையான தரவு"
msgid "Is Indirect"
msgstr "மறைமுகமானது"
msgid "Is this ID block linked indirectly"
msgstr "இந்த ஐடி தொகுதி மறைமுகமாக இணைக்கப்பட்டுள்ளதா"
msgid "Missing Data"
msgstr "காணாமல் தரவு"
msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)"
msgstr "இந்த தரவு-தடுப்பு இணைக்கப்பட்ட தரவைக் காணவில்லை என்பதற்கான இடம் வைத்திருப்பவர் (அதாவது இது [இது [மேலெழுத] இணைக்கப்பட்ட தரவின் மேலெழுதலாகும், இது இனி கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை)"
msgid "Runtime Data"
msgstr "இயக்க நேர தரவு"
msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
msgstr "இந்த தரவு-தொகுதி இயக்க நேர தரவு, அதாவது இது .கலப்பு கோப்பில் சேமிக்கப்படாது. எ.கா. மதிப்பிடப்பட்ட ஐடிகள் எப்போதும் இயக்க நேரமாகும், எனவே இந்த மதிப்பு பிரதான தரவு-பேசில் தரவு-தொகுதிகளுக்கு மட்டுமே திருத்தக்கூடியது"
msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "நூலக கோப்பு தரவு-தொகுதி இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Library Weak Reference"
msgstr "நூலகம் பலவீனமான குறிப்பு"
msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
msgstr "மற்றொரு நூலகத்தில் தரவு-தடுப்புக்கு பலவீனமான குறிப்பு .கலப்பு கோப்பு (புதிய நகல்களைச் சேர்ப்பதற்கு பதிலாக ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்ட தரவை மீண்டும் பயன்படுத்தப் பயன்படுகிறது)"
msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
msgstr "தனித்துவமான தரவு-தொகுதி ஐடி பெயர் (ஒரே வகை மற்றும் நூலகத்திற்குள்)"
msgid "Full Name"
msgstr "முழு பெயர்"
msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
msgstr "நூலகம் ஒன்று உட்பட தனித்துவமான தரவு-தொகுதி ஐடி பெயர்"
msgid "Original ID"
msgstr "அசல் ஐடி"
msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
msgstr ".கலப்பு கோப்பு (பிரதான தரவுத்தளம்) இலிருந்து உண்மையான தரவு-தடுப்பு ஒன்றை உருவாக்கியது"
msgid "Library Override"
msgstr "நூலகம் மேலெழுதும்"
msgid "Library override data"
msgstr "நூலகம் தரவை மீறுகிறது"
msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
msgstr "இந்த தரவு-தடுப்பின் படம் மற்றும் ஐகானை முன்னோட்டமிடுங்கள் (இந்த வகை தரவுகளுக்கு எப்போதும் ஆதரிக்கப்படாவிட்டால் எப்போதும் எதுவும் இல்லை)"
msgid "Tag"
msgstr "குறிச்சொல்"
msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
msgstr "கருவிகள் தங்கள் சொந்த நோக்கங்களுக்காக தரவைக் குறிக்க இதைப் பயன்படுத்தலாம் (ஆரம்ப நிலை வரையறுக்கப்படவில்லை)"
msgid "Extra User"
msgstr "கூடுதல் பயனர்"
msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
msgstr "கூடுதல் பயனர் அமைக்கப்பட்டுள்ளாரா இல்லையா என்பதைக் குறிக்கிறது (முக்கியமாக உள்/பிழைத்திருத்த பயன்பாடுகளுக்கு)"
msgid "Fake User"
msgstr "போலி பயனர்"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "பயனர்கள் இல்லாவிட்டாலும் இந்த தரவு-தொகுதியைச் சேமிக்கவும்"
msgid "Users"
msgstr "பயனர்கள்"
msgid "Number of times this data-block is referenced"
msgstr "இந்த தரவு-தொகுதி எத்தனை முறை குறிப்பிடப்படுகிறது"
msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "அனிமேசனுக்கான எஃப்-வளைவுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Curve Frame Range"
msgstr "வளைவு சட்ட வரம்பு"
msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
msgstr "இந்த செயலுக்குள் அனைத்து எஃப்-வளைவுகளின் ஒருங்கிணைந்த பிரேம் வரம்பு"
msgid "F-Curves"
msgstr "எஃப்-வளைவுகள்"
msgid "The individual F-Curves that make up the action"
msgstr "செயலை உருவாக்கும் தனிப்பட்ட எஃப்-வளைவுகள்"
msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
msgstr "கைமுறையாக அமைக்கப்பட்ட நோக்கம் கொண்ட பிளேபேக் வரம்பின் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Frame Range"
msgstr "சட்ட வரம்பு"
msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
msgstr "இந்த செயலின் நோக்கம் கொண்ட பிளேபேக் பிரேம் வரம்பு, கிடைத்தால் கைமுறையாக அமைக்கப்பட்ட வரம்பைப் பயன்படுத்துதல் அல்லது இந்த செயலில் உள்ள அனைத்து எஃப்-வளைவுகளின் ஒருங்கிணைந்த பிரேம் வரம்பையும் பயன்படுத்தவில்லை என்றால் (ஒதுக்கீடு கையேடு பிரேம் வரம்பை அமைக்கிறது)"
msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
msgstr "கைமுறையாக அமைக்கப்பட்ட நோக்கம் கொண்ட பிளேபேக் வரம்பின் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "எஃப்-வளைவுகளின் வசதியான குழுக்கள்"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "ஐடி வேர் வகை"
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
msgstr "ஐடி பிளாக் வகை அந்த செயலைப் பயன்படுத்தலாம் - நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியாவிட்டால் மாற வேண்டாம்"
msgid "Pose Markers"
msgstr "குறிப்பான்கள் போச்"
msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "இந்த செயலுக்கு குறிப்பிட்ட குறிப்பான்கள், போச்களை லேபிளிடுவதற்கு"
msgid "Cyclic Animation"
msgstr "சுழற்சி அனிமேசன்"
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
msgstr "இந்த நடவடிக்கை அதன் கைமுறையாக அமைக்கப்பட்ட பிளேபேக் பிரேம் வரம்பைக் காட்டிலும் சுழற்சியாகப் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் (இது தானாகவே அதை சுழற்றாது)"
msgid "Manual Frame Range"
msgstr "கையேடு பிரேம் வரம்பு"
msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
msgstr "செயலுக்கான நோக்கம் கொண்ட பிளேபேக் பிரேம் வரம்பை கைமுறையாகக் குறிப்பிடவும் (இந்த வரம்பு சில கருவிகளால் பயன்படுத்தப்படுகிறது, ஆனால் அனிமேசன் மதிப்பீட்டை பாதிக்காது)"
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
msgstr "எலும்புகளின் வரிசைமுறையைக் கொண்ட ஆர்மேச்சர் டேட்டா-பிளாக், பொதுவாக எழுத்துக்களை மோசடி செய்ய பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "இந்த தரவு-தடுப்புக்கான அனிமேசன் தரவு"
msgid "Axes Position"
msgstr "அச்சுகள் நிலை"
msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
msgstr "எலும்பில் உள்ள அச்சுகளுக்கான நிலை. மதிப்பை அதிகரிப்பது அதை நுனிக்கு நெருக்கமாக நகர்த்துகிறது; குறைவது அதை வேருக்கு நெருக்கமாக நகர்த்துகிறது"
msgid "Octahedral"
msgstr "ஆக்டோஎட்ரல்"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "எலும்புகளை ஆக்டோஎட்ரல் வடிவமாகக் காண்பிக்கவும் (இயல்புநிலை)"
msgid "Stick"
msgstr "குச்சி"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "எலும்புகளை புள்ளிகளுடன் எளிய 2 டி வரிகளாகக் காண்பிக்கவும்"
msgid "B-Bone"
msgstr "பி-எலும்பு"
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "எலும்புகளை பெட்டிகளாகக் காண்பி, துணைப்பிரிவு மற்றும் பி-ச்ப்லைன் ஆகியவற்றைக் காட்டுகிறது"
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "எலும்புகளை வெளியேற்றப்பட்ட கோளங்களாகக் காண்பி, சிதைவு செல்வாக்கு அளவைக் காட்டுகிறது"
msgid "Wire"
msgstr "கம்பி"
msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "எலும்புகளை மெல்லிய கம்பிகளாகக் காண்பி, துணைப்பிரிவு மற்றும் பி-ச்ப்லைன்களைக் காட்டுகிறது"
msgid "Edit Bones"
msgstr "எலும்புகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Is Editmode"
msgstr "எடிட்மோட்"
msgid "True when used in editmode"
msgstr "எடிட்மோடில் பயன்படுத்தும்போது உண்மை"
msgid "Pose Position"
msgstr "நிலை"
msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
msgstr "போச் அல்லது இறுதி போச் நிலை ஆகியவற்றில் ஆர்மேச்சரைக் காட்டு"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "போச் செய்யப்பட்ட நிலையில் ஆர்மேச்சரைக் காட்டு"
msgid "Rest Position"
msgstr "ஓய்வு நிலை"
msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
msgstr "போச் நிலையை பிணைப்பதில் ஆர்மேச்சரைக் காட்டு (சாத்தியமில்லை)"
msgid "Relation Line Position"
msgstr "உறவு வரி நிலை"
msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
msgstr "பெற்றோரிடமிருந்து குழந்தை எலும்புகள் வரையிலான உறவு வரிகளின் தொடக்க நிலை"
msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
msgstr "பெற்றோர் வால் முதல் குழந்தை தலைக்கு உறவு வரியை வரையவும்"
msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
msgstr "பெற்றோர் தலையிலிருந்து குழந்தை தலைக்கு உறவு வரியை வரையவும்"
msgid "Display Axes"
msgstr "அச்சுகள் காட்சி"
msgid "Display bone axes"
msgstr "எலும்பு அச்சுகளைக் காண்பி"
msgid "Display Bone Colors"
msgstr "எலும்பு வண்ணங்களைக் காண்பி"
msgid "Display bone colors"
msgstr "எலும்பு வண்ணங்களைக் காண்பி"
msgid "Display Custom Bone Shapes"
msgstr "தனிப்பயன் எலும்பு வடிவங்களைக் காண்பி"
msgid "Display bones with their custom shapes"
msgstr "எலும்புகளை அவற்றின் தனிப்பயன் வடிவங்களுடன் காண்பிக்கவும்"
msgid "Display Names"
msgstr "பெயர்களைக் காண்பி"
msgid "Display bone names"
msgstr "எலும்பு பெயர்களைக் காண்பி"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "எக்ச்-அச்சு கண்ணாடி"
msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
msgstr "எக்ச்-அச்சின் எதிர் பக்கத்தில் எலும்புடன் பொருந்தக்கூடிய மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
msgstr "ஓவியம் மற்றும் சிற்பம் செய்வதற்காக தூரிகை அமைப்புகளை சேமிக்க தரவு-தொகுப்பை துலக்குங்கள்"
msgid "Area Radius"
msgstr "பரப்பு ஆரம்"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
msgstr "பரப்பு மையத்தை மாதிரியாகப் பயன்படுத்தப் பயன்படுத்தப்படும் தூரிகை ஆரம் மற்றும் ஆரம் ஆகியவற்றுக்கு இடையிலான விகிதம்"
msgid "Auto-Smooth"
msgstr "ஆட்டோ-மென்மையான"
msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திற்கும் தானாக பொருந்தும் மென்மையான அளவு"
msgid "Propagation Steps"
msgstr "பரப்புதல் படிகள்"
msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
msgstr "எல்லை விளிம்பு ஆட்டோமேச்கிங் முழுமையாக முகமூடி அணிந்த விளிம்பிலிருந்து செங்குத்துகளைப் பாதுகாக்கப் போகும் தூரம்"
msgid "Blur Steps"
msgstr "மங்கலான படிகள்"
msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
msgstr "குழி முகமூடி எத்தனை முறை மங்கலானது"
msgid "Cavity Curve"
msgstr "குழி வளைவு"
msgid "Cavity Factor"
msgstr "குழி காரணி"
msgid "The contrast of the cavity mask"
msgstr "குழி முகமூடியின் மாறுபாடு"
msgid "Area Normal Falloff"
msgstr "பரப்பு சாதாரண வீழ்ச்சி"
msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
msgstr "கோண வரம்பை ஒரு வீழ்ச்சி சாய்வு மூலம் நீட்டிக்கவும்"
msgid "Area Normal Limit"
msgstr "பரப்பு சாதாரண வரம்பு"
msgid "The range of angles that will be affected"
msgstr "பாதிக்கப்படும் கோணங்களின் வரம்பு"
msgid "View Normal Falloff"
msgstr "சாதாரண வீழ்ச்சியைக் காண்க"
msgid "View Normal Limit"
msgstr "சாதாரண வரம்பைக் காண்க"
msgid "Blending Mode"
msgstr "கலப்பு பயன்முறை"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "தூரிகை கலத்தல் பயன்முறை"
msgid "Use Mix blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் கலவை கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Darken blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் இருண்ட கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Multiply blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் பெருக்க கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Color Burn"
msgstr "வண்ண எரியும்"
msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் வண்ண எரியும் கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Linear Burn"
msgstr "நேரியல் எரியும்"
msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் நேரியல் எரியும் கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Lighten blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் லைட் கலிங் பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Screen blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் ச்கிரீன் கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Color Dodge"
msgstr "வண்ண டாட்ச்"
msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் வண்ண டாட்ச் கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Add blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் சேர் கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Overlay blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் மேலடுக்கு கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் மென்மையான ஒளி கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் கடின ஒளி கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vivid Light"
msgstr "தெளிவான ஒளி"
msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் தெளிவான ஒளி கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் நேரியல் ஒளி கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Pin Light"
msgstr "முள் ஒளி"
msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் முள் ஒளி கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Difference blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் வேறுபாடு கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Exclusion"
msgstr "விலக்கு"
msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் விலக்கு கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Subtract blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் கழித்தல் கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Hue blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் இயூ கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Saturation blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் செறிவு கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Color blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் வண்ண கலப்பு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Value blending mode while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் மதிப்பு கலத்தல் பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "ஆல்பாவை அழிக்கவும்"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் ஆல்பாவை அழிக்கவும்"
msgid "Add Alpha"
msgstr "ஆல்பா சேர்க்கவும்"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "ஓவியம் வரைந்தால் ஆல்பா சேர்க்கவும்"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "கர்னல் ஆரம்"
msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
msgstr "கர்னலின் ஆரம் பிக்சல்களில் மென்மையாகவும் கூர்மைப்படுத்தவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Blur Mode"
msgstr "மங்கலான பயன்முறை"
msgid "Box"
msgstr "பெட்டி"
msgid "Gaussian"
msgstr "காசியன்"
msgctxt "Brush"
msgid "Deformation"
msgstr "சிதைவு"
msgid "Deformation type that is used in the brush"
msgstr "தூரிகையில் பயன்படுத்தப்படும் சிதைவு வகை"
msgctxt "Brush"
msgid "Bend"
msgstr "வளைவு"
msgctxt "Brush"
msgid "Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
msgctxt "Brush"
msgid "Inflate"
msgstr "உயர்த்தவும்"
msgctxt "Brush"
msgid "Grab"
msgstr "பிடுங்க"
msgctxt "Brush"
msgid "Twist"
msgstr "திருப்பம்"
msgid "Boundary Falloff"
msgstr "எல்லை வீழ்ச்சி"
msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
msgstr "எல்லை முழுவதும் தூரிகை வீழ்ச்சி எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
msgstr "முழு எல்லையிலும் அதே சிதைவைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Brush Radius"
msgstr "தூரிகை ஆரம்"
msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
msgstr "தூரிகை ஆரம் வரையறுக்கப்பட்ட உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட பரப்பில் சிதைவைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Loop"
msgstr "லூப்"
msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
msgstr "ஒரு லூப் வடிவத்தில் தூரிகை வீழ்ச்சியைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Loop and Invert"
msgstr "லூப் மற்றும் தலைகீழ்"
msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
msgstr "ஒவ்வொரு முறை மறுபடியும் மறுபடியும் இடப்பெயர்ச்சி திசையை தலைகீழாக மாற்றி, ஒரு வளைய வடிவத்தில் வீழ்ச்சி ஆரம் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Boundary Origin Offset"
msgstr "எல்லை தோற்றம் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
msgstr "தூரிகை ஆரம் தொடர்பாக எல்லை தோற்றத்தின் ஆஃப்செட்"
msgid "Brush's capabilities"
msgstr "தூரிகையின் திறன்கள்"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "குளோன் ஆல்பா"
msgid "Opacity of clone image display"
msgstr "குளோன் பட காட்சியின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Clone Image"
msgstr "குளோன் படம்"
msgid "Image for clone tool"
msgstr "குளோன் கருவிக்கான படம்"
msgid "Clone Offset"
msgstr "குளோன் ஆஃப்செட்"
msgid "Soft Body Plasticity"
msgstr "மென்மையான உடல் பிளாச்டிசிட்டி"
msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
msgstr "துணி அசல் வடிவத்தை எவ்வளவு பாதுகாக்கிறது, மென்மையான உடலாக செயல்படுகிறது"
msgid "Cloth Damping"
msgstr "துணி ஈரமாக்குதல்"
msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட சக்திகள் துணி மூலம் எவ்வளவு பரப்பப்படுகின்றன"
msgid "Deformation"
msgstr "சிதைவு"
msgid "Push"
msgstr "புச்"
msgid "Pinch Point"
msgstr "பிஞ்ச் பாயிண்ட்"
msgid "Pinch Perpendicular"
msgstr "செங்குத்தாக பிஞ்ச்"
msgid "Inflate"
msgstr "உயர்த்தவும்"
msgid "Grab"
msgstr "பிடுங்க"
msgid "Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
msgid "Snake Hook"
msgstr "பாம்பு கொக்கி"
msgid "Force Falloff"
msgstr "கட்டாய வீழ்ச்சி"
msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
msgstr "துணிக்கு சக்தியைப் பயன்படுத்த தூரிகையில் பயன்படுத்தப்படும் வடிவம்"
msgid "Cloth Mass"
msgstr "துணி நிறை"
msgid "Mass of each simulation particle"
msgstr "ஒவ்வொரு உருவகப்படுத்துதல் துகள் நிறை"
msgid "Simulation Falloff"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் வீழ்ச்சி"
msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் விளைவுகளுக்கு சிதைவு வீழ்ச்சியைப் பயன்படுத்துவதற்கான பரப்பு"
msgid "Simulation Limit"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் வரம்பு"
msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
msgstr "துணி உருவகப்படுத்துதல் விளைவுகளை கட்டுப்படுத்த ஆரம் அளவோடு தொடர்புடைய காரணி சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Simulation Area"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் பரப்பு"
msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
msgstr "வீச்சு செயலில் இருக்கும்போது உருவகப்படுத்தப்படும் கண்ணி ஒரு பகுதி"
msgid "Local"
msgstr "உள்ளக"
msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
msgstr "ஒரு நிலையான ஆரம் மூலம் வரையறுக்கப்பட்ட தூரிகையைச் சுற்றி ஒரு குறிப்பிட்ட பரப்பை மட்டுமே உருவகப்படுத்துகிறது"
msgid "Global"
msgstr "உலகளாவிய"
msgid "Simulates the entire mesh"
msgstr "முழு கண்ணி உருவகப்படுத்துகிறது"
msgid "Dynamic"
msgstr "மாறும்"
msgid "The active simulation area moves with the brush"
msgstr "செயலில் உருவகப்படுத்துதல் பரப்பு தூரிகையுடன் நகர்கிறது"
msgid "Color Type"
msgstr "வண்ண வகை"
msgid "Use single color or gradient when painting"
msgstr "ஓவியம் வரையில் ஒற்றை வண்ணம் அல்லது சாய்வு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Paint with a single color"
msgstr "ஒற்றை நிறத்துடன் வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Paint with a gradient"
msgstr "ஒரு சாய்வுடன் வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Crease Brush Pinch Factor"
msgstr "மடிப்பு தூரிகை பிஞ்ச் காரணி"
msgid "How much the crease brush pinches"
msgstr "மடிப்பு தூரிகை பிஞ்சுகள் எவ்வளவு"
msgid "Add Color"
msgstr "வண்ணத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "சேர்க்கும்போது கர்சரின் நிறம்"
msgid "Subtract Color"
msgstr "வண்ணத்தைக் கழிக்கவும்"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "கழிக்கும்போது கர்சரின் நிறம்"
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "முகமூடி அமைப்பு மேலடுக்கு ஆல்பா"
msgid "Editable falloff curve"
msgstr "திருத்தக்கூடிய வீழ்ச்சி வளைவு"
msgctxt "Curves"
msgid "Curve Preset"
msgstr "வளைவு முன்னமைவு"
msgctxt "Curves"
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
msgctxt "Curves"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgctxt "Curves"
msgid "Smoother"
msgstr "மென்மையானது"
msgctxt "Curves"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgctxt "Curves"
msgid "Root"
msgstr "வேர்"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharp"
msgstr "கூர்மையான"
msgctxt "Curves"
msgid "Linear"
msgstr "நேரியல்"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharper"
msgstr "கூர்மையானது"
msgctxt "Curves"
msgid "Inverse Square"
msgstr "தலைகீழ் சதுரம்"
msgctxt "Curves"
msgid "Constant"
msgstr "மாறிலி"
msgid "Curves Sculpt Settings"
msgstr "வளைவுகள் சிற்ப அமைப்புகள்"
msgctxt "Curves"
msgid "Curves Sculpt Tool"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பக் கருவி"
msgctxt "Curves"
msgid "Paint Selection"
msgstr "பெயிண்ட் தேர்வு"
msgctxt "Curves"
msgid "Add"
msgstr "கூட்டு"
msgctxt "Curves"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
msgctxt "Curves"
msgid "Density"
msgstr "அடர்த்தி"
msgctxt "Curves"
msgid "Comb"
msgstr "சீப்பு"
msgctxt "Curves"
msgid "Snake Hook"
msgstr "பாம்பு கொக்கி"
msgctxt "Curves"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "வளர / சுருக்கவும்"
msgctxt "Curves"
msgid "Pinch"
msgstr "கிள்ளுதல்"
msgctxt "Curves"
msgid "Puff"
msgstr "பஃப்"
msgctxt "Curves"
msgid "Slide"
msgstr "ச்லைடு"
msgid "Dash Ratio"
msgstr "கோடு விகிதம்"
msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
msgstr "தூரிகை இயக்கப்பட்ட ஒரு சுழற்சியில் மாதிரிகளின் விகிதம்"
msgid "Dash Length"
msgstr "கோடு நீளம்"
msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
msgstr "வீச்சு மாதிரிகளில் அளவிடப்படும் கோடு சுழற்சியின் நீளம்"
msgid "Deformation Target"
msgstr "சிதைவு இலக்கு"
msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
msgstr "தூரிகையின் சிதைவு பொருளை எவ்வாறு பாதிக்கும்"
msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
msgstr "தூரிகை சிதைவு கண்ணி செங்குத்துகளை இடமாற்றம் செய்கிறது"
msgid "Cloth Simulation"
msgstr "துணி உருவகப்படுத்துதல்"
msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
msgstr "துணி உருவகப்படுத்துதலின் தடைகளை சிதைப்பதன் மூலம் தூரிகை கண்ணி சிதைக்கிறது"
msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
msgstr "தூரிகையால் பாதிக்கப்படவிருக்கும் சீரற்ற கூறுகளின் அளவு"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "தூரிகையின் விளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "தூரிகையின் விளைவு"
msgid "Max Element Distance"
msgstr "அதிகபட்ச உறுப்பு தூரம்"
msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
msgstr "கண்ணி துண்டிக்கப்பட்ட தளர்வான பகுதிகளைத் தேட அதிகபட்ச தூரம்"
msgctxt "Brush"
msgid "Bi-Scale Grab"
msgstr "இரு அளவிலான கிராப்"
msgctxt "Brush"
msgid "Tri-Scale Grab"
msgstr "முத்தரப்பு அளவிலான கிராப்"
msgctxt "Brush"
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
msgstr "மீள் சிதைவுக்கான பாய்சன் விகிதம். அதிக மதிப்புகள் அளவை அதிகமாக பாதுகாக்கின்றன, ஆனால் மேலும் வீக்கத்திற்கு வழிவகுக்கும்"
msgid "Falloff Angle"
msgstr "வீழ்ச்சி கோணம்"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
msgstr "இந்த கோணத்திற்கு ஏற்ப பார்வையை நோக்கி சுட்டிக்காட்டும் முகங்களில் பெரும்பாலானவை வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Falloff Shape"
msgstr "வீழ்ச்சி வடிவம்"
msgid "Use projected or spherical falloff"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட அல்லது கோள வீழ்ச்சி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
msgstr "ஒரு கோளத்தில் தூரிகை செல்வாக்கைப் பயன்படுத்துங்கள், மையத்திலிருந்து வெளிப்புறமாக"
msgid "Projected"
msgstr "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
msgstr "பார்வையில் இருந்து திட்டமிடப்பட்ட 2 டி வட்டத்தில் தூரிகை செல்வாக்கைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "வாசலை நிரப்பவும்"
msgid "Threshold above which filling is not propagated"
msgstr "எந்த நிரப்புதல் பரப்பப்படவில்லை என்பதை மேலே நுழைவு"
msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
msgstr "வீச்சு மாதிரிக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணப்பூச்சின் அளவு"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சிற்பம் பெயிண்ட் கருவி"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "மென்மையான வீச்சு புள்ளிகள்"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "வீச்சுகள் தடிமன் சரிசெய்யவும்"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "வீச்சுகள் வண்ண வலிமையை சரிசெய்யவும்"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "ச்ட்ரோக்குகளில் நடுக்கம்/சீரற்ற தன்மையை அறிமுகப்படுத்துங்கள்"
msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
msgstr "ஆரம்பத்தில் தூரிகை வட்டத்திற்குள் புள்ளிகளின் தொகுப்பை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Move points out of the way, as if combing them"
msgstr "நகர்த்துவது வழியை விட்டு வெளியேறுகிறது, அவற்றை சீப்புவது போல"
msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "தூரிகையின் நடுப்பகுதியைச் சுற்றி புள்ளிகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
msgstr "தூரிகையின் நடுப்பகுதியை நோக்கி புள்ளிகளை இழுக்கவும்"
msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டில் சேமிக்கப்பட்ட பக்கங்களின் நகல்களை ஒட்டவும்"
msgid "Gpencil Settings"
msgstr "Gpencil அமைப்புகள்"
msgctxt "Brush"
msgid "Grease Pencil Draw Tool"
msgstr "பசை எழுதுகோல் டிரா கருவி"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw"
msgstr "வரை"
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "தூரிகை என்பது வீச்சுகள் வரைதல் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Brush"
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பவும்"
msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "தூரிகை பகுதிகளை நிரப்புவதற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Brush"
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "வீச்சுகள் அழிக்க தூரிகை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Brush"
msgid "Tint"
msgstr "நிறம்"
msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
msgstr "தூரிகை என்பது டின்டிங் ச்ட்ரோக்குகளுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் கருவி"
msgid "Paint a color on stroke points"
msgstr "வீச்சு புள்ளிகளில் ஒரு வண்ணத்தை வரைவதற்கு"
msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
msgstr "அருகிலுள்ள வீச்சு புள்ளிகளின் வண்ணங்களை மென்மையாக்கவும்"
msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
msgstr "தூரிகையின் கீழ் சராசரி வண்ணத்துடன் வண்ணங்களை மென்மையாக்கவும்"
msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
msgstr "அவற்றைப் பிடித்து இழுத்துச் செல்வதன் மூலம் வண்ணங்களை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு வண்ணத்தைப் பயன்படுத்திய வீச்சு புள்ளிகளின் நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
msgstr "பசை எழுதுகோல் எடை வண்ணப்பூச்சு கருவி"
msgid "Paint weight in active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவில் எடையை வரைவது"
msgid "Blur weight in active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவில் மங்கலான எடை"
msgid "Average weight in active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவில் சராசரி எடை"
msgid "Smear weight in active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவில் ச்மியர் எடை"
msgid "Gradient Spacing"
msgstr "சாய்வு இடைவெளி"
msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
msgstr "தூரிகை சாய்வு முன் இடைவெளி முழு வட்டத்திற்கு செல்கிறது"
msgid "Gradient Fill Mode"
msgstr "சாய்வு நிரப்பு முறை"
msgid "Gradient Stroke Mode"
msgstr "சாய்வு வீச்சு முறை"
msgid "Repeat"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Clamp"
msgstr "கொத்து"
msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
msgstr "தூரிகையின் விளிம்பிலிருந்து தூரிகை வீழ்ச்சி எவ்வளவு நெருக்கமாக தொடங்குகிறது"
msgid "Brush Height"
msgstr "தூரிகை உயரம்"
msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
msgstr "தூரிகையின் பாதிக்கக்கூடிய உயரம் (அடுக்கு கருவிக்கான அடுக்கு உயரம், அதாவது)"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "துலக்கு ஐகான் ஃபைல்பாத்"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "துலக்குவதற்கு கோப்பு பாதை"
msgctxt "Brush"
msgid "Image Paint Tool"
msgstr "பட வண்ணப்பூச்சு கருவி"
msgctxt "Brush"
msgid "Soften"
msgstr "மென்மையாக்கவும்"
msgctxt "Brush"
msgid "Smear"
msgstr "ச்மியர்"
msgctxt "Brush"
msgid "Clone"
msgstr "குளோன்"
msgctxt "Brush"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgid "Invert Pressure for Density"
msgstr "அடர்த்திக்கான அழுத்தம்"
msgid "Invert the modulation of pressure in density"
msgstr "அடர்த்தியில் அழுத்தத்தின் பண்பேற்றத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert Pressure for Flow"
msgstr "ஓட்டத்திற்கான அழுத்தம்"
msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
msgstr "ஓட்டத்தில் அழுத்தத்தின் பண்பேற்றத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert Pressure for Hardness"
msgstr "கடினத்தன்மைக்கு அழுத்தம்"
msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
msgstr "கடினத்தன்மையில் அழுத்தத்தின் பண்பேற்றத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert to Scrape or Fill"
msgstr "துடைக்க அல்லது நிரப்ப தலைகீழ்"
msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
msgstr "இந்த தூரிகையை அதன் இடப்பெயர்ச்சி திசையை தலைகீழாக மாற்றும்போது ச்க்ராப் அல்லது ஃபில் கருவியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
msgstr "ஈரமான கலவையின் தலைகீழ் அழுத்தம்"
msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
msgstr "ஈரமான கலவையில் அழுத்தத்தின் பண்பேற்றத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
msgstr "ஈரமான விடாமுயற்சிக்கான அழுத்தம்"
msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
msgstr "ஈரமான நிலைத்தன்மையில் அழுத்தத்தின் பண்பேற்றத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "ஓவியம் வரைந்தபோது தூரிகையின் நிலை"
msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
msgstr "ஓவியம் வரைந்தபோது பிக்சல்களில் தூரிகையின் நிலை"
msgid "Jitter Unit"
msgstr "நடுக்கம் அலகு"
msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
msgstr "திரை இடத்தில் நடுக்கம் அல்லது தூரிகை அளவுடன் தொடர்புடையது"
msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
msgstr "திரை இடத்தில், பிக்சல்களில் நடுக்கம் நடக்கிறது"
msgid "Jittering happens relative to the brush size"
msgstr "தூரிகை அளவோடு ஒப்பிடும்போது நடுக்கம் நடக்கிறது"
msgid "Mask Stencil Dimensions"
msgstr "முகமூடி ச்டென்சில் பரிமாணங்கள்"
msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
msgstr "வியாபோர்ட்டில் மாச்க் ச்டென்சிலின் பரிமாணங்கள்"
msgid "Mask Stencil Position"
msgstr "முகமூடி ச்டென்சில் நிலை"
msgid "Position of mask stencil in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் மாச்க் ச்டென்சிலின் நிலை"
msgid "Mask Texture"
msgstr "முகமூடி அமைப்பு"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "முகமூடி அமைப்பு ச்லாட்"
msgctxt "Mask"
msgid "Mask Tool"
msgstr "முகமூடி கருவி"
msgctxt "Mask"
msgid "Draw"
msgstr "வரை"
msgctxt "Mask"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgid "Plane Angle"
msgstr "விமானம் கோணம்"
msgid "Angle between the planes of the crease"
msgstr "மடிப்பின் விமானங்களுக்கு இடையில் கோணம்"
msgid "Normal Radius"
msgstr "சாதாரண ஆரம்"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
msgstr "தூரிகை ஆரம் மற்றும் இயல்பை மாதிரியாகப் பயன்படுத்தப் போகும் ஆரம் ஆகியவற்றுக்கு இடையிலான விகிதம்"
msgid "Normal Weight"
msgstr "சாதாரண எடை"
msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
msgstr "ஒரு கிராப் போது எவ்வளவு கிராப் மேற்பரப்பில் இருந்து செங்குத்துகளை வெளியே இழுக்கும்"
msgid "Active paint curve"
msgstr "செயலில் வண்ணப்பூச்சு வளைவு"
msgid "Plane Offset"
msgstr "விமானம் ஆஃப்செட்"
msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
msgstr "பொருள் மேற்பரப்பில் இருந்து அல்லது விலகி இருக்கும் விமானத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Plane Trim"
msgstr "விமானம் டிரிம்"
msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
msgstr "இதை விட ஆஃப்செட் விமானத்திலிருந்து ஒரு வெர்டெக்ச் மேலும் தொலைவில் இருந்தால், அது பாதிக்கப்படாது"
msgid "Rotate/Twist"
msgstr "சுழற்று/திருப்பம்"
msgid "Scale/Translate"
msgstr "அளவீடு/மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Squash & Stretch"
msgstr "ச்குவாச் & நீட்சி"
msgid "Pose IK Segments"
msgstr "ஐகே பிரிவுகளை போச் செய்யுங்கள்"
msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
msgstr "தலைகீழ் இயக்கவியல் சங்கிலியின் பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை, அவை கண்ணி சிதைக்கும்"
msgid "Pose Origin Offset"
msgstr "போச் ஆரிசின் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
msgstr "தூரிகை ஆரம் தொடர்பாக போச் தோற்றத்தின் ஆஃப்செட்"
msgid "Rotation Origins"
msgstr "சுழற்சி தோற்றம்"
msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
msgstr "தூரிகையின் பிரிவுகளுக்கான சுழற்சி தோற்றத்தை அமைப்பதற்கான முறை"
msgid "Topology"
msgstr "கட்டமைப்பியல்"
msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
msgstr "கண்ணியின் இடவியல் மற்றும் வடிவத்தை வழிகாட்டியாகப் பயன்படுத்தி சுழற்சி தோற்றம் தானாகவே அமைக்கிறது"
msgid "Face Sets"
msgstr "முகம் செட்"
msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
msgstr "செயலில் உள்ள முகத் தொகுப்பிலிருந்து தொடங்கி, முகத் தொகுப்புகளுக்கு ஒரு போச் பிரிவை உருவாக்குகிறது"
msgid "Face Sets FK"
msgstr "முகம் FK ஐ அமைக்கிறது"
msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
msgstr "கர்சரின் கீழ் அமைக்கப்பட்ட முகத்தை கட்டுப்பாட்டாகப் பயன்படுத்தி ஒரு FK சிதைவை உருவகப்படுத்துகிறது"
msgid "Smooth Iterations"
msgstr "மென்மையான மறு செய்கைகள்"
msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சின் போச் காரணியைக் கணக்கிட்ட பிறகு பயன்படுத்தப்படும் மென்மையான மறு செய்கைகள்"
msgid "Rake"
msgstr "ரேக்"
msgid "How much grab will follow cursor rotation"
msgstr "கர்சர் சுழற்சியை எவ்வளவு கிராப் பின்பற்றும்"
msgid "Rate"
msgstr "விகிதம்"
msgid "Interval between paints for Airbrush"
msgstr "ஏர்பிரசிற்கான வண்ணப்பூச்சுகளுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "சிற்பம் விமானம்"
msgid "Area Plane"
msgstr "பரப்பு விமானம்"
msgid "View Plane"
msgstr "காட்சி விமானம்"
msgid "X Plane"
msgstr "X விமானம்"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y விமானம்"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z விமானம்"
msgctxt "Brush"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "சிற்பக் கருவி"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "கூர்மையாக வரையவும்"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay"
msgstr "களிமண்"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay Strips"
msgstr "களிமண் கீற்றுகள்"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay Thumb"
msgstr "களிமண் கட்டைவிரல்"
msgctxt "Brush"
msgid "Layer"
msgstr "அடுக்கு"
msgctxt "Brush"
msgid "Blob"
msgstr "குமிழ்"
msgctxt "Brush"
msgid "Crease"
msgstr "மடிப்பு"
msgctxt "Brush"
msgid "Flatten"
msgstr "தட்டையானது"
msgctxt "Brush"
msgid "Scrape"
msgstr "ச்க்ராப்"
msgctxt "Brush"
msgid "Multi-plane Scrape"
msgstr "மல்டி-பிளேன் ச்க்ராப்"
msgctxt "Brush"
msgid "Pinch"
msgstr "கிள்ளுதல்"
msgctxt "Brush"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "மீள் சிதைவு"
msgctxt "Brush"
msgid "Snake Hook"
msgstr "பாம்பு கொக்கி"
msgctxt "Brush"
msgid "Thumb"
msgstr "கட்டைவிரல்"
msgctxt "Brush"
msgid "Pose"
msgstr "போச்"
msgctxt "Brush"
msgid "Nudge"
msgstr "முரட்டுத்தனமான"
msgctxt "Brush"
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Brush"
msgid "Slide Relax"
msgstr "ச்லைடு ஓய்வெடுங்கள்"
msgctxt "Brush"
msgid "Boundary"
msgstr "எல்லை"
msgctxt "Brush"
msgid "Cloth"
msgstr "துணி"
msgctxt "Brush"
msgid "Simplify"
msgstr "எளிமைப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "முகத் தொகுப்புகளை வரையவும்"
msgctxt "Brush"
msgid "Multires Displacement Eraser"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி அழிப்பான்"
msgctxt "Brush"
msgid "Multires Displacement Smear"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி ச்மியர் பன்முகத்தன்மை கொண்டது"
msgctxt "Brush"
msgid "Paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Secondary Color"
msgstr "இரண்டாம் நிலை நிறம்"
msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
msgstr "கீழே உள்ள வாசல், கூர்மைப்படுத்துதல் எதுவும் செய்யப்படவில்லை"
msgid "Show Cursor Preview"
msgstr "கர்சர் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் போது கர்சரில் ச்கிராப் விமானங்களை முன்னோட்டமிடுங்கள்"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் தூரிகையின் ஆரம்"
msgid "Pinch"
msgstr "கிள்ளுதல்"
msgid "Laplacian"
msgstr "லாப்லாசியன்"
msgid "Smooths the surface and the volume"
msgstr "மேற்பரப்பு மற்றும் அளவை மென்மையாக்குகிறது"
msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
msgstr "கண்ணி மேற்பரப்பை மென்மையாக்குகிறது, அளவைப் பாதுகாக்கிறது"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "மென்மையான வீச்சு காரணி"
msgid "Higher values give a smoother stroke"
msgstr "அதிக மதிப்புகள் மென்மையான பக்கவாதத்தை அளிக்கின்றன"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "மென்மையான வீச்சு ஆரம்"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "வீச்சு தொடரும் முன் கடைசி புள்ளியிலிருந்து குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Radius Falloff"
msgstr "ஆரம் வீழ்ச்சி"
msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
msgstr "தூரிகையின் நுனியில் தூரிகை வீழ்ச்சியைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Elastic"
msgstr "மீள்"
msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
msgstr "மீள் சிதைவைப் பயன்படுத்தி முழு கண்ணியத்தையும் மாற்றியமைக்கிறது"
msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
msgstr "தூரிகை விட்டம் ஒரு சதவீதமாக தூரிகை டப்களுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Stencil Dimensions"
msgstr "ச்டென்சில் பரிமாணங்கள்"
msgid "Dimensions of stencil in viewport"
msgstr "வியாபோர்ட்டில் ச்டென்சிலின் பரிமாணங்கள்"
msgid "Stencil Position"
msgstr "ச்டென்சில் நிலை"
msgid "Position of stencil in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் ச்டென்சிலின் நிலை"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "பயன்படுத்தும்போது தூரிகையின் விளைவு எவ்வளவு சக்தி வாய்ந்தது"
msgid "Stroke Method"
msgstr "வீச்சு முறை"
msgid "Dots"
msgstr "புள்ளிகள்"
msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "ஒவ்வொரு சுட்டி நகரும் படியிலும் வண்ணப்பூச்சு தடவவும்"
msgid "Drag Dot"
msgstr "இழுவை புள்ளி"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "ஒரு புள்ளியை கவனமாக நிலைநிறுத்த அனுமதிக்கிறது"
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "இடைவெளி மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட தூரத்திற்கு தூரிகை பயன்பாட்டை மட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
msgstr "சுட்டியை (ச்ப்ரே) வைத்திருக்கும் போது வண்ணப்பூச்சு விளைவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Anchored"
msgstr "தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "ஆரம்ப இடத்திற்கு தூரிகையை நங்கூரமிடுங்கள்"
msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
msgstr "இடைவெளியின் படி பிரிக்கப்பட்ட DAB களுடன் ஒரு கோட்டை வரையவும்"
msgid "Per Vertex Displacement"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் இடப்பெயர்ச்சிக்கு"
msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக்சின் நிலையும் இறுதி முடிவை எவ்வளவு பாதிக்கிறது"
msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
msgstr "தூரிகை படிக்கு மென்மையான மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Shape Preservation"
msgstr "வடிவ பாதுகாப்பு"
msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
msgstr "மென்மையாக்கும் போது அசல் வடிவம் எவ்வளவு பாதுகாக்கப்படுகிறது"
msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "அமைப்பு மேலடுக்கு ஆல்பா"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "அமைப்பு மாதிரி சார்பு"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "அமைப்பு மாதிரிகளில் மதிப்பு சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Texture Slot"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Tilt Strength"
msgstr "சாய்ந்த வலிமை"
msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
msgstr "பேனாவின் சாய்வு தூரிகையை எவ்வளவு பாதிக்கும்"
msgid "Tip Roundness"
msgstr "முனை சுற்று"
msgid "Roundness of the brush tip"
msgstr "தூரிகை நுனியின் சுற்று"
msgid "Tip Scale X"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு அளவுகோல் x"
msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் தூரிகை நுனியின் அளவு"
msgid "Topology Rake"
msgstr "இடவியல் ரேக்"
msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
msgstr "தூய்மையான இடவியல் உருவாக்க மற்றும் கூர்மையான அம்சங்களை வரையறுக்க தூரங்களை தூரிகை திசையில் தானாக சீரமைக்கவும். செயல்திறன் தாக்கத்தை ஏற்படுத்துவதால் குறைந்த-பாலி மெச்களில் சிறந்தது"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "அறிவிக்கப்படாத ஆரம்"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "கலப்பான் அலகுகளில் தூரிகை ஆரம்"
msgid "Accumulate"
msgstr "குவிந்து"
msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
msgstr "ஒருவருக்கொருவர் மேல் வீச்சு டவப்களைக் குவிக்கவும்"
msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "தகவமைப்பு இடைவெளி"
msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
msgstr "திரை இடத்திற்கு பதிலாக மேற்பரப்பு நோக்குநிலைக்கு ஏற்ப விண்வெளி டப்கள்"
msgid "Affect Alpha"
msgstr "ஆல்பாவை பாதிக்கும்"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "இது முடக்கப்பட்டால், ஓவியம் வரைவின் போது ஆல்பாவைப் பூட்டவும்"
msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
msgstr "மெச் எல்லை ஆட்டோ-மாசிங்"
msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
msgstr "அல்லாத பன்மடங்கு எல்லை விளிம்புகளை பாதிக்காதீர்கள்"
msgid "Face Sets Boundary Automasking"
msgstr "முகம் எல்லை ஆட்டோமேச்கிங்கை அமைக்கிறது"
msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
msgstr "முகம் அமைக்கப்பட்ட எல்லைக்கு சொந்தமான செங்குத்துகளை பாதிக்காதீர்கள்"
msgid "Cavity Mask"
msgstr "குழி முகமூடி"
msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
msgstr "மேற்பரப்பு வளைவின் அடிப்படையில் சிகரங்களில் செங்குத்துகளை பாதிக்காதீர்கள்"
msgid "Inverted Cavity Mask"
msgstr "தலைகீழ் குழி முகமூடி"
msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
msgstr "மேற்பரப்பு வளைவின் அடிப்படையில் பிளவுகளுக்குள் செங்குத்துகளை பாதிக்காதீர்கள்"
msgid "Custom Cavity Curve"
msgstr "தனிப்பயன் குழி வளைவு"
msgid "Use custom curve"
msgstr "தனிப்பயன் வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்சுடன் முகத் தொகுப்புகளைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Area Normal"
msgstr "இயல்பான பரப்பு"
msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
msgstr "வீச்சு தொடங்கும் இடத்திற்கு ஒத்த இயல்புடன் கூடிய செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
msgstr "தூரிகையின் கீழ் செயலில் உள்ள வெர்டெக்சுடன் இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கும்"
msgid "View Normal"
msgstr "சாதாரணமாகக் காண்க"
msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
msgstr "பார்வையாளரை எதிர்கொள்ளும் இயல்புடன் செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கும்"
msgid "Occlusion"
msgstr "மறைவு"
msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
msgstr "மற்ற முகங்களால் மறைக்கப்படாத செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கிறது. (மெதுவான செயல்திறன்)"
msgid "Collide with objects during the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் போது பொருட்களுடன் மோதுக"
msgid "Pin Simulation Boundary"
msgstr "முள் உருவகப்படுத்துதல் எல்லை"
msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
msgstr "கலைப்பொருட்களைத் தவிர்ப்பதற்காக உருவகப்படுத்துதல் வீழ்ச்சி பரப்பில் செங்குத்துகளின் நிலையை பூட்டவும், பாதிக்கப்படாத பரப்புகளுடன் மென்மையான மாற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Vector Displacement"
msgstr "திசையன் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Handles each pixel color as individual vector for displacement. Works only with area plane mapping"
msgstr "ஒவ்வொரு பிக்சல் நிறத்தையும் இடப்பெயர்வுக்கு தனிப்பட்ட திசையனாக கையாளுகிறது. பரப்பு விமான மேப்பிங்குடன் மட்டுமே வேலை செய்கிறது"
msgid "Connected Only"
msgstr "மட்டுமே இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Affect only topologically connected elements"
msgstr "இடவியல் ரீதியாக இணைக்கப்பட்ட கூறுகளை மட்டுமே பாதிக்கும்"
msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "கர்சர் மேலடுக்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் கர்சரைக் காட்டு"
msgid "Override Overlay"
msgstr "மேலெழுதும் மேலெழுதவும்"
msgid "Don't show overlay during a stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் போது மேலடுக்கு காட்ட வேண்டாம்"
msgid "Custom Icon"
msgstr "தனிப்பயன் ஐகான்"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "படக் கோப்பிலிருந்து தூரிகை ஐகானை அமைக்கவும்"
msgid "Use Pressure for Density"
msgstr "அடர்த்திக்கு அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use pressure to modulate density"
msgstr "அடர்த்தியை மாற்றியமைக்க அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Edge-to-Edge"
msgstr "விளிம்பு-க்கு-விளிம்பு"
msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
msgstr "நங்கூர தூரிகையை விளிம்பில் இருந்து விளிம்பில் இருந்து இழுக்கவும்"
msgid "Use Pressure for Flow"
msgstr "ஓட்டத்திற்கு அழுத்தம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use pressure to modulate flow"
msgstr "ஓட்டத்தை மாற்றியமைக்க அழுத்தம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "முன் முகத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
msgstr "தூரிகை பார்வையாளரை எதிர்கொள்ளும் செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Use Front-Face Falloff"
msgstr "முன் முகம் வீழ்ச்சி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
msgstr "தூரிகை செல்வாக்கை அவர்கள் எவ்வளவு எதிர்கொள்கிறார்கள் என்பதன் மூலம் கலக்கவும்"
msgid "Grab Active Vertex"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்சைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
msgstr "கர்சர் இருப்பிடத்திற்கு பதிலாக செயலில் உள்ள வெர்டெக்சுக்கு அதிகபட்ச கிராப் வலிமையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Grab Silhouette"
msgstr "சில்ஹவுட்டைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
msgstr "பொருளின் நிழற்படத்தை தானியக்கமாக்க முயற்சிக்கிறது"
msgid "Use Pressure for Hardness"
msgstr "கடினத்தன்மைக்கு அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use pressure to modulate hardness"
msgstr "கடினத்தன்மையை மாற்றியமைக்க அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Inverse Smooth Pressure"
msgstr "தலைகீழ் மென்மையான அழுத்தம்"
msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
msgstr "இலகுவான அழுத்தம் அதிக மென்மையாக்குகிறது"
msgid "Radius Unit"
msgstr "ஆரம் அலகு"
msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
msgstr "பார்வை அல்லது காட்சியுடன் தொடர்புடைய தூரிகை அளவை அளவிடவும்"
msgid "Measure brush size relative to the view"
msgstr "பார்வையுடன் தொடர்புடைய தூரிகை அளவை அளவிடவும்"
msgid "Measure brush size relative to the scene"
msgstr "காட்சியுடன் தொடர்புடைய தூரிகை அளவை அளவிடவும்"
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "மாறும் பயன்முறை"
msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் மேற்பரப்புக்கு பொருந்தும் வகையில் பக்கவாதத்தின் போது விமானங்களுக்கு இடையிலான கோணம் மாறுகிறது"
msgid "Plane Offset Pressure"
msgstr "விமானம் ஆஃப்செட் அழுத்தம்"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டுக்கு டேப்லெட் அழுத்தம் உணர்திறனை இயக்கவும்"
msgid "Original Normal"
msgstr "அசல் இயல்பானது"
msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
msgstr "பூட்டப்பட்டால் வீச்சு தொடங்கப்பட்ட மேற்பரப்பின் இயல்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Original Plane"
msgstr "அசல் விமானம்"
msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
msgstr "பூட்டப்பட்டபோது, வீச்சு தொடங்கப்பட்ட மேற்பரப்பின் விமான தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தி தொடர்ந்து"
msgid "Smooths the edges of the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் விளிம்புகளை மென்மையாக்குகிறது"
msgid "Use Paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை பசை எழுதுகோல் வரைதல் பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "சிற்பத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை சிற்பம் பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை சிற்பம் வளைவுகள் பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "புறஊதா சிற்பத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை புறஊதா சிற்பம் பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Weight"
msgstr "எடை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை எடை வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "கண்ணி ஒரு தொடர்ச்சியான அடுக்கில் சிற்பம்"
msgid "Use Plane Trim"
msgstr "விமான டிரிம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் பாதிக்கக்கூடிய ஆஃப்செட் விமானத்திலிருந்து தூரத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Keep Anchor Point"
msgstr "நங்கூர புள்ளியை வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
msgstr "ஐகே சங்கிலியில் கடைசி பிரிவின் நிலையை சரி செய்யுங்கள்"
msgid "Lock Rotation When Scaling"
msgstr "அளவிடும்போது பூட்டு சுழற்சி"
msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
msgstr "அளவிலான சிதைவு பயன்முறையைப் பயன்படுத்தும் போது பகுதியை சுழற்ற வேண்டாம்"
msgid "Area Radius Pressure"
msgstr "பரப்பு ஆரம் அழுத்தம்"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
msgstr "பரப்பு ஆரம் மாத்திரை அழுத்தம் உணர்திறனை இயக்கவும்"
msgid "Jitter Pressure"
msgstr "நடுக்கம் அழுத்தம்"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
msgstr "நடுக்கத்திற்கு டேப்லெட் அழுத்தம் உணர்திறனை இயக்கவும்"
msgid "Mask Pressure Mode"
msgstr "முகமூடி அழுத்தம் பயன்முறை"
msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
msgstr "பேனா அழுத்தம் அமைப்பு செல்வாக்கை சிறியதாக ஆக்குகிறது"
msgid "Ramp"
msgstr "வளைவு"
msgid "Cutoff"
msgstr "வெட்டு"
msgid "Size Pressure"
msgstr "அளவு அழுத்தம்"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "அளவிற்கு டேப்லெட் அழுத்தம் உணர்திறனை இயக்கவும்"
msgid "Spacing Pressure"
msgstr "இடைவெளி அழுத்தம்"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
msgstr "இடைவெளிக்கு டேப்லெட் அழுத்தம் உணர்திறனை இயக்கவும்"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "வலிமை அழுத்தம்"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
msgstr "வலிமைக்கு டேப்லெட் அழுத்தம் உணர்திறனை இயக்கவும்"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "அமைப்பு மேலடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "வியாபோர்ட்டில் அமைப்பைக் காட்டு"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "மெச் மீட்டமை"
msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
msgstr "ஒரு புள்ளியை கவனமாக நிலைநிறுத்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "Spacing Distance"
msgstr "இடைவெளி தூரம்"
msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
msgstr "பார்வை அல்லது காட்சி தூரத்தைப் பயன்படுத்தி தூரிகை இடைவெளியைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
msgstr "பார்வையுடன் தொடர்புடைய தூரிகை இடைவெளியைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
msgstr "வீச்சு இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தி காட்சியுடன் தொடர்புடைய தூரிகை இடைவெளியைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "மென்மையான வீச்சு"
msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
msgstr "தூரிகை சுட்டிக்கு பின்னால் பின்தங்கியிருக்கிறது மற்றும் மென்மையான பாதையைப் பின்பற்றுகிறது"
msgid "Adjust Strength for Spacing"
msgstr "இடைவெளிக்கு வலிமையை சரிசெய்யவும்"
msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
msgstr "வெவ்வேறு இடைவெளிகளுக்கு நிலையான முடிவுகளை வழங்க வலிமையை தானாக சரிசெய்யவும்"
msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
msgstr "இந்த தூரிகையை பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் வண்ண பயன்முறையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Pressure for Wet Mix"
msgstr "ஈரமான கலவைக்கு அழுத்தம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use pressure to modulate wet mix"
msgstr "ஈரமான கலவையை மாற்றியமைக்க அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
msgstr "ஈரமான நிலைத்தன்மைக்கு அழுத்தம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
msgstr "ஈரமான நிலைத்தன்மையை மாற்றியமைக்க அழுத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "சிற்பக் கருவி"
msgid "Grab UVs"
msgstr "UV களைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Relax"
msgstr "ஓய்வெடுங்கள்"
msgid "Relax UVs"
msgstr "UV களை தளர்த்தவும்"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "பிஞ்ச் புறஊதா"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் கருவி"
msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "தூரிகை பயன்படுத்தப்படும்போது வெர்டெக்ச் எடை"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு கருவி"
msgid "Wet Mix"
msgstr "ஈரமான கலவை"
msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
msgstr "மேற்பரப்பில் இருந்து தூரிகை நிறத்தில் எடுக்கப்படும் வண்ணப்பூச்சின் அளவு"
msgid "Wet Paint Radius"
msgstr "ஈரமான வண்ணப்பூச்சு ஆரம்"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
msgstr "ஈரமான வண்ணப்பூச்சில் கலக்க வண்ணத்தை மாதிரியாகப் பயன்படுத்தப் போகும் தூரிகை ஆரம் மற்றும் ஆரம் இடையே விகிதம்"
msgid "Wet Persistence"
msgstr "ஈரமான விடாமுயற்சி"
msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் வண்ணப்பூச்சு பயன்படுத்திய பின் தூரிகையில் இருக்கும் ஈரமான வண்ணப்பூச்சின் அளவு"
msgid "Path to external displacements file"
msgstr "வெளிப்புற இடப்பெயர்வுகள் கோப்பிற்கான பாதை"
msgid "Forward"
msgstr "முன்னோக்கி"
msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "கேச் கோப்பில் தரவைப் பார்ப்பதற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய நேரம் அல்லது கோப்பு வரிசையில் எந்தக் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதைத் தீர்மானிக்க வேண்டும்"
msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பில் தரவைப் பார்க்க அல்லது ஒரு கோப்பு வரிசையில் எந்தக் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதைத் தீர்மானிக்க தற்போதைய சட்டத்திலிருந்து கழிக்கப்பட்டது"
msgid "Sequence"
msgstr "வரிசை"
msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
msgstr "தொடர்ச்சியான கோப்புகளில் கேச் பிரிக்கப்பட்டதா என்பதை"
msgid "Layers of the cache"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பின் அடுக்குகள்"
msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
msgstr "அலெம்பிக் காப்பகத்திற்குள் உள்ள பொருட்களின் பாதைகள்"
msgid "Override Frame"
msgstr "சட்டத்தை மீறவும்"
msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
msgstr "தற்போதைய காட்சி சட்டத்தைப் பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக, கேச் கோப்பில் தரவைப் பார்ப்பதற்கு தனிப்பயன் சட்டத்தைப் பயன்படுத்தலாமா"
msgid "Prefetch Cache Size"
msgstr "கேச் அளவை முன்னெடுங்கள்"
msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
msgstr "மெகாபைட்டுகளில் நினைவக பயன்பாட்டு வரம்பு சுழற்சிகளின் நடைமுறை தற்காலிக சேமிப்பிற்கு, தரவு வரம்பிற்குள் பொருந்தவில்லை என்றால், ரெண்டரிங் கைவிடப்படுகிறது"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
msgstr "உலகின் தோற்றத்தைப் பொறுத்து பொருளை பெரிதாக்க அல்லது சுருக்க வேண்டிய மதிப்பு (உருமாற்ற கேச் கட்டுப்பாடு மூலம் மட்டுமே பொருந்தும்)"
msgid "Up"
msgstr "மேலே"
msgid "Use Prefetch"
msgstr "முன்னுரிமை பயன்படுத்தவும்"
msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
msgstr "இயக்கப்பட்டால், சுழற்சிகள் நடைமுறை விரைவான புதுப்பிப்புகளுக்கான அனிமேசன் தரவை முன்னதாக ஏற்றும்"
msgid "Use Render Engine Procedural"
msgstr "ரெண்டர் என்சின் நடைமுறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
msgstr "காட்சிக் பெட்டிகளைக் காண்பி, பொருள்களுக்கான ஒதுக்கிடங்களாக, சைக்கிள்ச் ரெண்டரிங் போது பொருட்களை ஏற்றுவதற்கு ஒரு நடைமுறையைப் பயன்படுத்தும், மற்ற ரெண்டர் என்சின்களும் ஒரு ஒதுக்கிடத்தைப் பெறும், முடிந்தால் அலெம்பிக் தரவை ஏற்றுவதை கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும்"
msgid "Velocity Attribute"
msgstr "திசைவேக பண்புக்கூறு"
msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
msgstr "இயக்க மங்கலான தரவை உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் அலெம்பிக் பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgctxt "Unit"
msgid "Velocity Unit"
msgstr "வேகம் அலகு"
msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
msgstr "வேகம் திசையன்கள் நேரத்தைப் பொறுத்தவரை எவ்வாறு விளக்கப்படுகின்றன என்பதை வரையறுக்கவும், 'பிரேம்' என்றால் டெல்டா நேரம் 1 சட்டகம், 'இரண்டாவது' என்றால் டெல்டா நேரம் 1 / fps ஆகும்"
msgctxt "Unit"
msgid "Second"
msgstr "இரண்டாவது"
msgctxt "Unit"
msgid "Frame"
msgstr "சட்டகம்"
msgid "Camera data-block for storing camera settings"
msgstr "கேமரா அமைப்புகளை சேமிப்பதற்கான கேமரா தரவு-தொகுதி"
msgid "Field of View"
msgstr "பார்வை புலம்"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "கேமரா லென்ச் பார்வை புலம்"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "கிடைமட்ட FOV"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "கேமரா லென்ச் கிடைமட்ட பார்வை புலம்"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "செங்குத்து FOV"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "கேமரா லென்ச் செங்குத்து பார்வை"
msgid "List of background images"
msgstr "பின்னணி படங்களின் பட்டியல்"
msgid "Clip End"
msgstr "கிளிப் முடிவு"
msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "கேமரா தூர கிளிப்பிங் தூரம்"
msgid "Clip Start"
msgstr "கிளிப் தொடக்க"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "கிளிப்பிங் தூரத்திற்கு அருகில் கேமரா"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "3D பார்வையில் கேமரா பொருளின் வெளிப்படையான அளவு"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "வயலின் ஆழம்"
msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "ஃபிசே லென்சிற்கான பார்வை புலம்"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "ஃபிசே லென்ச்"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "லென்ச் குவிய நீளம் (மிமீ)"
msgid "Fisheye Polynomial K0"
msgstr "ஃபிசே பல்லுறுப்புறுப்பு K0"
msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
msgstr "லென்ச் பல்லுறுப்புக்கோலின் குணகம் K0"
msgid "Fisheye Polynomial K1"
msgstr "ஃபிசே பல்லுறுப்புறுப்பு கே 1"
msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
msgstr "லென்ச் பல்லுறுப்புக்கோலின் குணகம் K1"
msgid "Fisheye Polynomial K2"
msgstr "ஃபிசே பல்லுறுப்புறுப்பு கே 2"
msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
msgstr "லென்ச் பல்லுறுப்புக்கோலின் குணகம் K2"
msgid "Fisheye Polynomial K3"
msgstr "ஃபிசே பல்லுறுப்புறுப்பு கே 3"
msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
msgstr "லென்ச் பல்லுறுப்புக்கோலின் குணகம் K3"
msgid "Fisheye Polynomial K4"
msgstr "ஃபிசே பல்லுறுப்புறுப்பு கே 4"
msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
msgstr "லென்ச் பல்லுறுப்புக்கோலின் குணகம் K4"
msgid "Max Latitude"
msgstr "அதிகபட்ச அட்சரேகை"
msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "சமநிலை லென்சுக்கு அதிகபட்ச அட்சரேகை (செங்குத்து கோணம்)"
msgid "Min Latitude"
msgstr "குறைந்தபட்ச அட்சரேகை"
msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "சமநிலை லென்சுக்கு குறைந்தபட்ச அட்சரேகை (செங்குத்து கோணம்)"
msgid "Focal Length"
msgstr "குவியத்தூரம்"
msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
msgstr "மில்லிமீட்டரில் முன்னோக்கு கேமரா குவிய நீள மதிப்பு"
msgid "Lens Unit"
msgstr "லென்ச் யூனிட்"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்திற்காக லென்சை திருத்த அலகு"
msgid "Millimeters"
msgstr "மில்லிமீட்டர்"
msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
msgstr "மில்லிமீட்டரில் லென்சின் குவிய நீளத்தைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
msgstr "லென்சை பார்வைக் கோணமாக குறிப்பிடவும்"
msgid "Max Longitude"
msgstr "அதிகபட்ச தீர்க்கரேகை"
msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "சமநிலை லென்சுக்கு அதிகபட்ச தீர்க்கரேகை (கிடைமட்ட கோணம்)"
msgid "Min Longitude"
msgstr "குறைந்தபட்ச தீர்க்கரேகை"
msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "சமநிலை லென்சுக்கு குறைந்தபட்ச தீர்க்கரேகை (கிடைமட்ட கோணம்)"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் அளவு"
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் கேமரா அளவுகோல் (சூம் போன்றது)"
msgid "Panorama Type"
msgstr "பனோரமா வகை"
msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "கணக்கீட்டிற்கு பயன்படுத்த விலகல்"
msgid "Equirectangular"
msgstr "சமநிலை"
msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
msgstr "சுற்றுச்சூழல் வரைபடங்களுக்கான கோள கேமரா, இது லாட் லாங் பனோரமா என்றும் அழைக்கப்படுகிறது"
msgid "Equiangular Cubemap Face"
msgstr "சமமான க்யூபேப் முகம்"
msgid "Single face of an equiangular cubemap"
msgstr "ஒரு சமமான க்யூப்மேப்பின் ஒற்றை முகம்"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "கண்ணாடி பந்து"
msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
msgstr "சுற்றுச்சூழல் வரைபடங்களுக்கான கண்ணாடி பந்து மேப்பிங்"
msgid "Fisheye Equidistant"
msgstr "ஃபிசே சமமான"
msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "முழுமைகளுக்கு ஏற்றது, சென்சார் பரிமாணங்களை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Fisheye Equisolid"
msgstr "ஃபிசே ஈக்விசோலிட்"
msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
msgstr "பெரும்பாலான ஃபிசே நவீன லென்சைப் போலவே, சென்சார் பரிமாணங்களையும் கவனத்தில் கொள்கிறது"
msgid "Fisheye Lens Polynomial"
msgstr "ஃபிசே லென்ச் பல்லுறுப்புக்கோவை"
msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
msgstr "உண்மையான உலக கேமரா லென்ச்கள் பிரதிபலிக்க அனுமதிக்க லென்ச் திட்டத்தை பல்லுறுப்புக்கோவை என வரையறுக்கிறது"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "Passepartout ஆல்பா"
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் இருண்ட மேலடுக்கின் ஒளிபுகாநிலை (ஆல்பா)"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "சென்சார் பொருத்தம்"
msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "சென்சாருக்குள் படம் மற்றும் பார்வை கோணத்தை பொருத்துவதற்கான முறை"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "படத் தெளிவுத்திறனைப் பொறுத்து சென்சார் அகலம் அல்லது உயரத்திற்கு பொருந்தும்"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "சென்சார் அகலத்திற்கு பொருந்தும்"
msgid "Vertical"
msgstr "செங்குத்து"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "சென்சார் உயரத்திற்கு பொருந்தும்"
msgid "Sensor Height"
msgstr "சென்சார் உயரம்"
msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "மில்லிமீட்டரில் பட சென்சார் பரப்பின் செங்குத்து அளவு"
msgid "Sensor Width"
msgstr "சென்சார் அகலம்"
msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "மில்லிமீட்டரில் பட சென்சார் பரப்பின் கிடைமட்ட அளவு"
msgid "Shift X"
msgstr "சிப்ட் எக்ச்"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "கேமரா கிடைமட்ட மாற்றம்"
msgid "Shift Y"
msgstr "சிப்ட் ஒய்"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "கேமரா செங்குத்து மாற்றம்"
msgid "Display Background Images"
msgstr "பின்னணி படங்களைக் காண்பி"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "3D பார்வையில் பொருள்களுக்குப் பின்னால் குறிப்பு படங்களைக் காண்பி"
msgid "Display center composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் சென்டர் கலவை வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Center Diagonal"
msgstr "மைய மூலைவிட்ட"
msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் மூலைவிட்ட மைய அமைப்பு வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Golden Ratio"
msgstr "தங்க விகிதம்"
msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் தங்க விகித கலவை வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "கோல்டன் முக்கோணம் அ"
msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் கோல்டன் முக்கோணத்தை ஒரு கலவை வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "கோல்டன் முக்கோணம் ஆ"
msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் தங்க முக்கோண பி கலவை வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Harmonious Triangle A"
msgstr "இணக்கமான முக்கோணம் a"
msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
msgstr "இணக்கத்தைக் காண்பி கேமரா பார்வைக்குள் ஒரு கலவை வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Harmonious Triangle B"
msgstr "இணக்கமான முக்கோணம் ஆ"
msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் ஆர்மனி பி கலவை வழிகாட்டியைக் காண்பி"
msgid "Thirds"
msgstr "மூன்றில்"
msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் மூன்றில் மூன்றில் மூன்றில் ஒரு காட்சி விதி"
msgid "Show Limits"
msgstr "வரம்புகளைக் காட்டு"
msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
msgstr "கிளிப்பிங் வரம்பைக் காண்பி, கேமராவில் கவனம் செலுத்துங்கள்"
msgid "Show Mist"
msgstr "மூடுபனி காட்டு"
msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
msgstr "மூடுபனி பரப்பைக் குறிக்க கேமராவிலிருந்து ஒரு வரியைக் காண்பி"
msgid "Show Name"
msgstr "பெயரைக் காட்டு"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவின் பெயரை கேமரா பார்வையில் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "Passepartout ஐக் காட்டு"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் பட பரப்புக்கு வெளியே இருண்ட மேலடுக்கைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "பாதுகாப்பான பரப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் டிவி தலைப்பு பாதுகாப்பான மற்றும் செயல் பாதுகாப்பான பகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
msgstr "சென்டர்-கட் பாதுகாப்பான பகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
msgstr "வேறுபட்ட விகிதத்தில் உள்ளடக்கத்திற்கு ஏற்றவாறு பாதுகாப்பான பகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "சென்சார் அளவைக் காட்டு"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் சென்சார் அளவு (திரைப்பட வாயில்) காட்டு"
msgid "Camera types"
msgstr "கேமரா வகைகள்"
msgid "Perspective"
msgstr "முன்னோக்கு"
msgid "Orthographic"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Panoramic"
msgstr "பரந்த"
msgid "Collection of Object data-blocks"
msgstr "பொருள் தரவு-தொகுதிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "All Objects"
msgstr "அனைத்து பொருள்கள்"
msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
msgstr "இந்த சேகரிப்பில் உள்ள பொருள்கள் மற்றும் அதன் குழந்தை வசூல்"
msgid "Collections that are immediate children of this collection"
msgstr "இந்தத் தொகுப்பின் உடனடி குழந்தைகளாக இருக்கும் தொகுப்புகள்"
msgid "Children collections their parent-collection-specific settings"
msgstr "குழந்தைகள் தங்கள் பெற்றோர்-சேகரிப்பு-குறிப்பிட்ட அமைப்புகளை சேகரிக்கிறார்கள்"
msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
msgstr "அவர்களின் பெற்றோர்-சேகரிப்பு-குறிப்பிட்ட அமைப்புகளுடன் சேகரிப்பின் பொருள்கள்"
msgid "Collection Color"
msgstr "சேகரிப்பு நிறம்"
msgid "Color tag for a collection"
msgstr "ஒரு தொகுப்புக்கான வண்ண குறிச்சொல்"
msgid "Assign no color tag to the collection"
msgstr "சேகரிப்புக்கு எந்த வண்ண குறிச்சொல்லையும் ஒதுக்க வேண்டாம்"
msgid "Color 01"
msgstr "நிறம் 01"
msgid "Color 02"
msgstr "நிறம் 02"
msgid "Color 03"
msgstr "நிறம் 03"
msgid "Color 04"
msgstr "நிறம் 04"
msgid "Color 05"
msgstr "நிறம் 05"
msgid "Color 06"
msgstr "நிறம் 06"
msgid "Color 07"
msgstr "நிறம் 07"
msgid "Color 08"
msgstr "நிறம் 08"
msgid "Disable in Renders"
msgstr "ரெண்டர்களில் முடக்கு"
msgid "Globally disable in renders"
msgstr "ரெண்டர்களில் உலகளவில் முடக்கு"
msgid "Disable Selection"
msgstr "தேர்வை முடக்கு"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் தேர்வை முடக்கு"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "வியாபோர்ட்சில் முடக்கு"
msgid "Globally disable in viewports"
msgstr "வியூபோர்ட்டுகளில் உலகளவில் முடக்கு"
msgid "Instance Offset"
msgstr "நிகழ்வு ஆஃப்செட்"
msgid "Offset from the origin to use when instancing"
msgstr "நிறுவும்போது பயன்படுத்த தோற்றத்திலிருந்து ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
msgstr "இந்த சேகரிப்பால் உருவாக்கப்பட்ட குறுக்குவெட்டு இந்த முகமூடி மதிப்பைக் கொண்டிருக்கும்"
msgid "Intersection Priority"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முன்னுரிமை"
msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
msgstr "குறுக்குவெட்டு வரி அதிக குறுக்குவெட்டு முன்னுரிமை மதிப்புடன் பொருளில் சேர்க்கப்படும்"
msgid "Usage"
msgstr "பயன்பாடு"
msgid "How to use this collection in line art"
msgstr "வரி கலையில் இந்த தொகுப்பை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது"
msgid "Generate feature lines for this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கான அம்ச வரிகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Occlusion Only"
msgstr "மறைவு மட்டுமே"
msgid "Only use the collection to produce occlusion"
msgstr "மறைவை உருவாக்க மட்டுமே சேகரிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Don't use this collection in line art"
msgstr "இந்தத் தொகுப்பை வரி கலையில் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
msgid "Intersection Only"
msgstr "குறுக்குவெட்டு மட்டுமே"
msgid "Only generate intersection lines for this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு குறுக்குவெட்டு வரிகளை மட்டுமே உருவாக்கவும்"
msgid "No Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு இல்லை"
msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
msgstr "இந்தத் தொகுப்பைச் சேர்க்கவும், ஆனால் குறுக்குவெட்டு வரிகளை உருவாக்க வேண்டாம்"
msgid "Force Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு"
msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முடக்கப்பட்ட பொருள்களுடன் கூட குறுக்குவெட்டு வரிகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Use Intersection Masks"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முகமூடிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
msgstr "இந்தத் தொகுப்பில் முகங்களுக்கு தனிப்பயன் குறுக்குவெட்டு முகமூடியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Objects that are directly in this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்பில் நேரடியாக இருக்கும் பொருள்கள்"
msgid "Use Intersection Priority"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முன்னுரிமையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Assign intersection priority value for this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு குறுக்குவெட்டு முன்னுரிமை மதிப்பை ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
msgstr "வளைவுகள், ச்ப்ளைன்கள் மற்றும் நர்ப்ச் ஆகியவற்றை சேமிக்கும் தரவு-தொகுதி"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "பெவல் ஆழம்"
msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
msgstr "பெவல் வடிவவியலின் ஆரம், வெளியேற்றத்தை உள்ளடக்கியது"
msgid "Geometry End Factor"
msgstr "வடிவியல் இறுதி காரணி"
msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
msgstr "வளைவு வடிவியல் முடிவடையும் இடத்தை வரையறுக்கவும் (தொடக்கத்திற்கு 0, முடிவுக்கு 1)"
msgid "End Mapping Type"
msgstr "மேப்பிங் வகை முடிவு"
msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
msgstr "வடிவியல் இறுதி காரணி ஒரு ச்ப்லைனுக்கு எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
msgstr "வடிவியல் காரணியை ஒரு ச்ப்லைனின் உட்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கையில் வரைபடமாக்கவும் (U தீர்மானம்)"
msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
msgstr "வடிவியல் காரணியை ஒரு பிரிவின் நீளத்திற்கும் ஒரு பிரிவின் உட்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கையிலும் வரைபடமாக்கவும்"
msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
msgstr "வடிவியல் காரணியை ஒரு ச்ப்லைனின் நீளத்திற்கு வரைபடமாக்கவும்"
msgid "Start Mapping Type"
msgstr "மேப்பிங் வகையைத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
msgstr "வடிவியல் தொடக்க காரணி ஒரு ச்ப்லைனுக்கு எவ்வாறு பொருத்தப்பட்டுள்ளது என்பதை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Geometry Start Factor"
msgstr "வடிவியல் தொடக்க காரணி"
msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
msgstr "வளைவு வடிவியல் தொடங்கும் இடத்தை வரையறுக்கவும் (தொடக்கத்திற்கு 0, முடிவுக்கு 1)"
msgid "Bevel Mode"
msgstr "பெவல் பயன்முறை"
msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
msgstr "வளைவின் பெவல் வடிவவியலை எவ்வாறு உருவாக்குவது என்பதைத் தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Round"
msgstr "சுற்று"
msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
msgstr "வளைவின் பெவல் வடிவவியலின் பகுதிக்கு வட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
msgstr "வளைவின் பெவல் வடிவியல் பிரிவின் பகுதிக்கு ஒரு பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Profile"
msgstr "சுயவிவரம்"
msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
msgstr "வளைவின் பெவல் வடிவவியலின் ஒவ்வொரு காலாண்டிற்கும் தனிப்பயன் சுயவிவரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Bevel Object"
msgstr "பெவல் பொருள்"
msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
msgstr "பெவல் வடிவத்தை வரையறுக்கும் வளைவு பொருளின் பெயர்"
msgid "Custom Profile Path"
msgstr "தனிப்பயன் சுயவிவர பாதை"
msgid "The path for the curve's custom profile"
msgstr "வளைவின் தனிப்பயன் சுயவிவரத்திற்கான பாதை"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "பெவல் தீர்மானம்"
msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
msgstr "பெவலின் ஒவ்வொரு காலாண்டு வட்டத்திலும் பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் கண்ணி அமைப்புகள்"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "சுழற்சிகள் கண்ணி அமைப்புகள்"
msgid "Dimensions"
msgstr "பரிமாணங்கள்"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "2D அல்லது 3D வளைவு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "வளைவின் z அச்சைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
msgstr "இந்த வளைவின் z அச்சில் எடிட்டிங் அனுமதிக்கவும், சாய்வு மற்றும் வளைவு ஆரம் பயன்படுத்தவும் அனுமதிக்கிறது"
msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
msgstr "'பின்வரும்' வளைவின் நீளத்துடன் அளவுரு நிலை அது இருக்க வேண்டும் ('பாதை நீளம்' மதிப்பால் பிரிப்பதன் மூலம் நிலை மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது)"
msgid "Extrude"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
msgstr "வளைவுடன் உள்ளக இசட் திசையில் சேர்க்கப்பட்ட ஆழத்தின் நீளம், அதன் இயல்புகளுக்கு செங்குத்தாக"
msgid "Fill Mode"
msgstr "பயன்முறை நிரப்பு"
msgid "Mode of filling curve"
msgstr "வளைவை நிரப்பும் முறை"
msgid "Half"
msgstr "பாதி"
msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
msgstr "வளைவை அதன் இயல்புகளுக்கு இணையாக நகர்த்துவதற்கான தூரம்"
msgid "Path Duration"
msgstr "பாதை காலம்"
msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
msgstr "பாதையில் பயணிக்க தேவையான பிரேம்களின் எண்ணிக்கை, 'மதிப்பீட்டு நேர' அமைப்பிற்கான அதிகபட்ச மதிப்பை வரையறுக்கிறது"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "தெளிவுத்திறன் u"
msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "ரெண்டரிங் போது பயன்படுத்தப்படும் யு திசையில் மேற்பரப்பு தீர்மானம் (சீரோ முன்னோட்டத் தீர்மானத்தைப் பயன்படுத்துகிறது)"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "தெளிவுத்திறன் v"
msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "ரெண்டரிங் போது பயன்படுத்தப்படும் V திசையில் மேற்பரப்பு தீர்மானம் (பூச்சியம் முன்னோட்டத் தீர்மானத்தைப் பயன்படுத்துகிறது)"
msgid "Resolution U"
msgstr "தீர்மானம் u"
msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
msgstr "ஒவ்வொரு சோடி கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளுக்கும் இடையில் யு திசையில் கணக்கிடப்பட்ட புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Resolution V"
msgstr "தீர்மானம் v"
msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
msgstr "ஒவ்வொரு சோடி கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளுக்கும் இடையில் வி திசையில் கணக்கிடப்பட்ட புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Splines"
msgstr "ச்ப்லைன்ச்"
msgid "Collection of splines in this curve data object"
msgstr "இந்த வளைவு தரவு பொருளில் ச்ப்லைன்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Taper Object"
msgstr "Taper பொருள்"
msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
msgstr "வளைவு பொருள் பெயர் டேப்பரை வரையறுக்கிறது (அகலம்)"
msgid "Taper Radius"
msgstr "டேப்பர் ஆரம்"
msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
msgstr "ஒரு டேப்பர் பொருள் குறிப்பிடப்படும்போது ச்ப்லைன் புள்ளியின் பயனுள்ள ஆரம் எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது என்பதை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
msgstr "ச்ப்லைன் புள்ளியின் ஆரம் டேப்பர் ஆரம் மூலம் மேலெழுதவும்"
msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
msgstr "ச்ப்லைன் புள்ளியின் ஆரம் டேப்பர் ஆரம் மூலம் பெருக்கவும்"
msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
msgstr "பெவல் பாயிண்டின் ஆரம் டேப்பர் ஆரம் சேர்க்கவும்"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "அமைப்பு விண்வெளி இருப்பிடம்"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "அமைப்பு இட அளவு"
msgid "Twist Method"
msgstr "திருப்ப முறை"
msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
msgstr "3D வளைவுகளுக்கான சாய்வு கணக்கீடு வகை"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z- up"
msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளியிலும் வளைவு திருப்பத்தைக் கணக்கிட Z-UP அச்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the least twist over the entire curve"
msgstr "முழு வளைவின் மீது குறைந்த திருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the tangent to calculate twist"
msgstr "திருப்பத்தைக் கணக்கிட தொடுகோடு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "மென்மையான திருப்பம்"
msgid "Smoothing iteration for tangents"
msgstr "தொடுகோடுகளுக்கான மென்மையான மறு செய்கை"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "ஆட்டோ அமைப்பு இடம்"
msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
msgstr "பொருளை மாற்றும்போது செயலில் உள்ள பொருளின் அமைப்பு இடத்தை தானாக சரிசெய்யவும்"
msgid "Bounds Clamp"
msgstr "எல்லைகள் கிளாம்ப்"
msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
msgstr "வளைவு-டிஃபார்முக்கான விருப்பம்: சிதைவைக் கட்டுப்படுத்த கண்ணி எல்லைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Fill Caps"
msgstr "தொப்பிகளை நிரப்பவும்"
msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "பெவெல் வளைவுகளுக்கான தொப்பிகளை நிரப்பவும்"
msgid "Map Taper"
msgstr "வரைபட டேப்பர்"
msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
msgstr "வளைவின் பெவெல்ட் பகுதிக்கு டேப்பர் பொருளின் வரைபட விளைவு"
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "வளைவை மொழிபெயர்ப்பு பாதையாக மாற்றவும்"
msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
msgstr "வளைவு பாதை குழந்தைகளைக் கட்டுப்படுத்துங்கள், இதனால் வளைவின் தொடக்க/இறுதி புள்ளியைக் கடந்து அவர்களால் பயணிக்க முடியாது"
msgid "Follow"
msgstr "பின்தொடர்"
msgid "Make curve path children rotate along the path"
msgstr "வளைவு பாதையை பாதையில் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects"
msgstr "பாதைகள் மற்றும் வளைவு-டிஃபார்முக்கான விருப்பம்: வளைவு ஆரம் அதைப் பின்பற்றும் பொருள்களுக்கும் சிதைந்த பொருள்களுக்கும் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
msgstr "வளைவு-டிஃபார்முக்கான விருப்பம்: சிதைந்த குழந்தையை முழு பாதையிலும் நீட்டவும்"
msgid "Surface Curve"
msgstr "மேற்பரப்பு வளைவு"
msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
msgstr "மேற்பரப்புகளை சேமிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வளைவு தரவு-தொகுதி"
msgid "Text Curve"
msgstr "உரை வளைவு"
msgid "Curve data-block used for storing text"
msgstr "உரையை சேமிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வளைவு தரவு-தொகுதி"
msgid "Active Text Box"
msgstr "செயலில் உரை பெட்டி"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "கிடைமட்ட சீரமைப்பு"
msgid "Text horizontal alignment from the object center"
msgstr "பொருள் மையத்திலிருந்து கிடைமட்ட சீரமைப்பு உரை"
msgid "Align text to the left"
msgstr "உரையை இடதுபுறமாக சீரமைக்கவும்"
msgid "Center text"
msgstr "மைய உரை"
msgid "Align text to the right"
msgstr "உரையை வலதுபுறமாக சீரமைக்கவும்"
msgid "Justify"
msgstr "நியாயப்படுத்துங்கள்"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "இடது மற்றும் வலதுபுறத்தில் சீரமைக்கவும்"
msgid "Flush"
msgstr "பறிப்பு"
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "சமமான எழுத்து இடைவெளியுடன் இடது மற்றும் வலதுபுறத்தில் சீரமைக்கவும்"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "செங்குத்து சீரமைப்பு"
msgid "Text vertical alignment from the object center"
msgstr "பொருள் மையத்திலிருந்து செங்குத்து சீரமைப்பு உரை"
msgid "Align text to the top"
msgstr "உரையை மேலே சீரமைக்கவும்"
msgid "Top Baseline"
msgstr "மேல் அடிப்படை"
msgid "Align text to the top line's baseline"
msgstr "உரையை மேல் வரியின் அடிப்படைக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Middle"
msgstr "நடுத்தர"
msgid "Align text to the middle"
msgstr "உரையை நடுத்தரத்திற்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Bottom Baseline"
msgstr "கீழே அடிப்படை"
msgid "Align text to the bottom line's baseline"
msgstr "கீழ் வரியின் அடிப்படைக்கு உரையை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align text to the bottom"
msgstr "உரையை கீழே சீரமைக்கவும்"
msgid "Body Text"
msgstr "உடல் உரை"
msgid "Content of this text object"
msgstr "இந்த உரை பொருளின் உள்ளடக்கம்"
msgid "Character Info"
msgstr "எழுத்து தகவல்"
msgid "Stores the style of each character"
msgstr "ஒவ்வொரு கதாபாத்திரத்தின் பாணியையும் சேமிக்கிறது"
msgid "Edit Format"
msgstr "வடிவமைப்பைத் திருத்து"
msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "அமைப்புகள் எழுத்து வடிவமைப்பைத் திருத்துதல்"
msgid "Object Font"
msgstr "பொருள் எழுத்துரு"
msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
msgstr "பொருள்களை எழுத்துரு எழுத்துகளாகப் பயன்படுத்தவும் (எழுத்துரு பொருள்களுக்கு ஒரு பொதுவான பெயரைக் கொடுக்கவும், அதைத் தொடர்ந்து அவை குறிக்கும் எழுத்து, எ.கா. 'குடும்பம்-a', 'குடும்பம்-b' போன்றவை, இந்த அமைப்பை 'குடும்பம்-' என அமைத்து, வெர்டெக்ஸ் இன்ஸ்டான்சிங்ஐ இயக்கவும்)"
msgid "Text on Curve"
msgstr "வளைவில் உரை"
msgid "Curve deforming text object"
msgstr "வளைவு சிதைக்கும் உரை பொருள்"
msgid "Font Bold"
msgstr "எழுத்துரு தைரியமானது"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "எழுத்துரு தைரியமான சாய்வு"
msgid "Font Italic"
msgstr "எழுத்துரு சாய்வு"
msgid "Text Selected"
msgstr "உரை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Whether there is any text selected"
msgstr "ஏதேனும் உரை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதா என்பது"
msgid "Selected Bold"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தைரியமான"
msgid "Whether the selected text is bold"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை தைரியமா என்பதை"
msgid "Selected Italic"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாய்வு"
msgid "Whether the selected text is italics"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சாய்வு"
msgid "Selected Small Caps"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சிறிய தொப்பிகள்"
msgid "Whether the selected text is small caps"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சிறிய தொப்பிகளா"
msgid "Selected Underline"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடிக்கோடிட்டு"
msgid "Whether the selected text is underlined"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டப்பட்டுள்ளதா"
msgid "X Offset"
msgstr "எக்ச் ஆஃப்செட்"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "பொருள் தோற்றத்திலிருந்து கிடைமட்ட ஆஃப்செட்"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y ஆஃப்செட்"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "பொருள் தோற்றத்திலிருந்து செங்குத்து ஆஃப்செட்"
msgid "Textbox Overflow"
msgstr "உரைப்பெட்டி வழிதல்"
msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
msgstr "உரை பெட்டிகளில் பொருந்தாதபோது உரை நடத்தை கையாளவும்"
msgid "Overflow"
msgstr "ஓவர்ஃப்ளோ"
msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
msgstr "உரை பெட்டிகளுக்கு வெளியே உரை நிரம்பி வழிகிறது"
msgid "Scale to Fit"
msgstr "பொருத்தமான அளவு"
msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
msgstr "உரை பெட்டிகளுக்குள் பொருந்தும் வகையில் உரையை அளவிடவும்"
msgid "Truncate"
msgstr "துண்டிக்கவும்"
msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
msgstr "உரை பெட்டிகளுக்கு வெளியே செல்லும் உரையை துண்டிக்கவும்"
msgid "Shear"
msgstr "வெட்டு"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் சாய்வு கோணம்"
msgid "Font Size"
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
msgid "Small Caps"
msgstr "சிறிய தொப்பிகள்"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "சிறிய தலைநகரங்களின் அளவு"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "கதாபாத்திரங்களுக்கு இடையில் உலகளாவிய இடைவெளி"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "உரையின் வரிகளுக்கு இடையில் தூரம்"
msgid "Spacing between words"
msgstr "சொற்களுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Textboxes"
msgstr "உரை பெட்டிகள்"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "தடிமன் அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுங்கள்"
msgid "Underline Position"
msgstr "நிலையை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுங்கள்"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "அடிக்கோடிட்டது செங்குத்து நிலை"
msgid "Fast Editing"
msgstr "வேகமான எடிட்டிங்"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "திருத்தும் போது பலகோணங்களை நிரப்ப வேண்டாம்"
msgid "Hair data-block for hair curves"
msgstr "முடி வளைவுகளுக்கான முடி தரவு-தொகுதி"
msgid "Attributes"
msgstr "பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Geometry attributes"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Color Attributes"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Geometry color attributes"
msgstr "வடிவியல் வண்ண பண்புக்கூறுகள்"
msgid "All curves in the data-block"
msgstr "தரவு-தொகுதியில் உள்ள அனைத்து வளைவுகளும்"
msgid "Normals"
msgstr "நார்மர்ச்"
msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
msgstr "வளைவு இயல்பான மதிப்பு ஒவ்வொரு வளைவின் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளிலும்"
msgid "Control points of all curves"
msgstr "அனைத்து வளைவுகளின் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள்"
msgid "Selection Domain"
msgstr "தேர்வு களம்"
msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
msgstr "வளைவுகளை இணைக்கக்கூடிய கண்ணி பொருள்"
msgid "Surface UV Map"
msgstr "மேற்பரப்பு புறஊதா வரைபடம்"
msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் இணைப்பையும் வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் மேற்பரப்பு கண்ணி மீது பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgid "Enable symmetry in the X axis"
msgstr "X அச்சில் சமச்சீர் இயக்கவும்"
msgid "Enable symmetry in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் சமச்சீர் இயக்கவும்"
msgid "Enable symmetry in the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் சமச்சீர் இயக்கவும்"
msgid "Use Sculpt Collision"
msgstr "சிற்பம் மோதலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
msgstr "சிற்பம் செய்யும் போது மேற்பரப்புடன் மோதலை இயக்கவும்"
msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் பாணி"
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் பாணி, பல வரி தொகுப்புகளால் மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடியது"
msgid "Active Texture"
msgstr "செயலில் அமைப்பு"
msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "செயலில் உள்ள அமைப்பு ச்லாட் காட்டப்படும்"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "செயலில் அமைப்பு அட்டவணை"
msgid "Index of active texture slot"
msgstr "செயலில் உள்ள அமைப்பு ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
msgstr "அடிப்படை ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை, ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை மாற்றிகளால் மாற்றியமைக்கப்படலாம்"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "ஆல்பா மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "List of alpha transparency modifiers"
msgstr "ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை மாற்றிகளின் பட்டியல்"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "அதிகபட்சம் 2 டி கோணம்"
msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
msgstr "சங்கிலிகளைப் பிரிக்க அதிகபட்சம் 2 டி கோணம்"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "நிமிடம் 2 டி கோணம்"
msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
msgstr "சங்கிலிகளைப் பிரிக்க குறைந்தபட்சம் 2 டி கோணம்"
msgid "Caps"
msgstr "தொப்பிகள்"
msgid "Select the shape of both ends of strokes"
msgstr "வீச்சுகள் இரு முனைகளின் வடிவத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Butt"
msgstr "பட்"
msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "பட் தொப்பி"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "சுற்று தொப்பி (அரை வட்டம்)"
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "சதுர தொப்பி (தட்டையான மற்றும் நீட்டிக்கப்பட்ட)"
msgid "Chain Count"
msgstr "சங்கிலி எண்ணிக்கை"
msgid "Chain count for the selection of first N chains"
msgstr "முதல் N சங்கிலிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான சங்கிலி எண்ணிக்கை"
msgid "Chaining Method"
msgstr "சங்கிலி முறை"
msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
msgstr "சங்கிலிகளை உருவாக்க அம்ச விளிம்புகள் எவ்வாறு இணைக்கப்படுகின்றன என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Plain"
msgstr "வெற்று"
msgid "Plain chaining"
msgstr "வெற்று சங்கிலி"
msgid "Sketchy"
msgstr "ச்கெட்ச்"
msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
msgstr "பல தொடுதலுடன் ச்கெட்ச் சங்கிலி"
msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
msgstr "அடிப்படை வரி நிறம், வரி வண்ண மாற்றிகளால் மாற்றியமைக்கப்படலாம்"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "வண்ண மாற்றிகள்"
msgid "List of line color modifiers"
msgstr "வரி வண்ண மாற்றிகளின் பட்டியல்"
msgid "Dash 1"
msgstr "டாச் 1"
msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "கோடு கோடுகளுக்கு 1 வது கோடின் நீளம்"
msgid "Dash 2"
msgstr "டாச் 2"
msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "கோடு கோடுகளுக்கு 2 வது கோடின் நீளம்"
msgid "Dash 3"
msgstr "டாச் 3"
msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "கோடு கோடுகளுக்கு 3 வது கோடின் நீளம்"
msgid "Gap 1"
msgstr "இடைவெளி 1"
msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "கோடு கோடுகளுக்கான 1 வது இடைவெளியின் நீளம்"
msgid "Gap 2"
msgstr "இடைவெளி 2"
msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "கோடு கோடுகளுக்கான 2 வது இடைவெளியின் நீளம்"
msgid "Gap 3"
msgstr "இடைவெளி 3"
msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "கோடு கோடுகளுக்கான 3 வது இடைவெளியின் நீளம்"
msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "வடிவியல் மாற்றிகள்"
msgid "List of stroke geometry modifiers"
msgstr "வீச்சு வடிவியல் மாற்றிகளின் பட்டியல்"
msgid "Integration Type"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு வகை"
msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
msgstr "ஒவ்வொரு சங்கிலிக்கும் வரிசை விசை எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mean"
msgstr "சராசரி"
msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
msgstr "சங்கிலிக்கான கணக்கிடப்பட்ட மதிப்பு சங்கிலி செங்குத்துகளுக்கு பெறப்பட்ட மதிப்புகளின் சராசரி"
msgid "Min"
msgstr "நிமிடம்"
msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "சங்கிலிக்கான கணக்கிடப்பட்ட மதிப்பு சங்கிலி செங்குத்துகளுக்கு பெறப்பட்ட மதிப்புகளின் குறைந்தபட்சமாகும்"
msgid "Max"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "சங்கிலிக்கான கணக்கிடப்பட்ட மதிப்பு சங்கிலி செங்குத்துகளுக்கு பெறப்பட்ட மதிப்புகளின் அதிகபட்சமாகும்"
msgid "First"
msgstr "முதல்"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
msgstr "சங்கிலிக்கான கணக்கிடப்பட்ட மதிப்பு முதல் சங்கிலி வெர்டெக்சுக்கு பெறப்பட்ட மதிப்பு"
msgid "Last"
msgstr "கடந்த"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
msgstr "சங்கிலிக்கான கணக்கிடப்பட்ட மதிப்பு கடைசி சங்கிலி வெர்டெக்சுக்கு பெறப்பட்ட மதிப்பு"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "அதிகபட்சம் 2 டி நீளம்"
msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "சங்கிலிகளின் தேர்வுக்கு அதிகபட்ச வளைவு 2 டி நீளம்"
msgid "Min 2D Length"
msgstr "நிமிடம் 2 டி நீளம்"
msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "சங்கிலிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான குறைந்தபட்ச வளைவு 2 டி நீளம்"
msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
msgstr "உண்மை என்றால், அம்ச விளிம்புகளின் சங்கிலிகள் மூலப்பொருள் எல்லைகளில் பிரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான சேடர்களுக்கான முனை மரம்"
msgid "Panel"
msgstr "பேனல்"
msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய சொத்து பேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "வீச்சு கட்டுமானத்திற்கான பேனலைக் காட்டு"
msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "வரி வண்ண விருப்பங்களுக்கான பேனலைக் காட்டு"
msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை விருப்பங்களுக்கான பேனலைக் காட்டு"
msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "வரி தடிமன் விருப்பங்களுக்கு பேனலைக் காட்டு"
msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "வீச்சு வடிவியல் விருப்பங்களுக்கான பேனலைக் காட்டு"
msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "வீச்சு அமைப்பு விருப்பங்களுக்கான பேனலைக் காட்டு"
msgid "Rounds"
msgstr "சுற்றுகள்"
msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
msgstr "பல தொடுதலில் சுற்றுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Sort Key"
msgstr "விசை"
msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
msgstr "சங்கிலிகளின் குவியலிடுதல் வரிசையை தீர்மானிக்க வரிசை விசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "கேமராவிலிருந்து தூரம்"
msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
msgstr "கேமராவிலிருந்து தூரத்தை வரிசைப்படுத்துங்கள் (மேலும் கோடுகளின் மேல் நெருக்கமான கோடுகள் உள்ளன)"
msgid "2D Length"
msgstr "2 டி நீளம்"
msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
msgstr "கர்விலினியர் 2 டி நீளத்தால் வரிசைப்படுத்துங்கள் (நீண்ட கோடுகள் குறுகிய கோடுகளின் மேல் உள்ளன)"
msgid "Projected X"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட எக்ச்"
msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
msgstr "பட ஒருங்கிணைப்பு அமைப்பில் திட்டமிடப்பட்ட எக்ச் மதிப்பால் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Projected Y"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட ஒய்"
msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
msgstr "பட ஒருங்கிணைப்பு அமைப்பில் திட்டமிடப்பட்ட y மதிப்பால் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Sort Order"
msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை"
msgid "Select the sort order"
msgstr "வரிசை வரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Default order of the sort key"
msgstr "வரிசை விசையின் இயல்புநிலை வரிசை"
msgid "Reverse order"
msgstr "பின்னோக்கு வரிசை"
msgid "Split Dash 1"
msgstr "பிளவு கோடு 1"
msgid "Length of the 1st dash for splitting"
msgstr "பிரிப்பதற்கான 1 வது கோடின் நீளம்"
msgid "Split Dash 2"
msgstr "பிளவு கோடு 2"
msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
msgstr "பிரிப்பதற்கான 2 வது கோடின் நீளம்"
msgid "Split Dash 3"
msgstr "பிளவு கோடு 3"
msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
msgstr "பிரிப்பதற்கான 3 வது கோடின் நீளம்"
msgid "Split Gap 1"
msgstr "பிளவு இடைவெளி 1"
msgid "Length of the 1st gap for splitting"
msgstr "பிரிப்பதற்கான 1 வது இடைவெளியின் நீளம்"
msgid "Split Gap 2"
msgstr "பிளவு இடைவெளி 2"
msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
msgstr "பிரிப்பதற்கான 2 வது இடைவெளியின் நீளம்"
msgid "Split Gap 3"
msgstr "பிளவு இடைவெளி 3"
msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
msgstr "பிரிப்பதற்கான 3 வது இடைவெளியின் நீளம்"
msgid "Split Length"
msgstr "பிளவு நீளம்"
msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
msgstr "சங்கிலி பிரிப்பதற்கான வளைவு 2 டி நீளம்"
msgid "Stroke Color Mode"
msgstr "வீச்சு வண்ண பயன்முறை"
msgid "Base Color"
msgstr "அடிப்படை நிறம்"
msgid "Use the linestyle's base color"
msgstr "லைன்ச்டைலின் அடிப்படை நிறத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "First Vertex"
msgstr "முதல் வெர்டெக்ச்"
msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
msgstr "பக்கவாதத்தின் முதல் வெர்டெக்சின் நிறத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Final Vertex"
msgstr "இறுதி வெர்டெக்ச்"
msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
msgstr "பக்கவாதத்தின் இறுதி உச்சியின் நிறத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
msgstr "அமைப்புகளின் மேப்பிங் மற்றும் செல்வாக்கை வரையறுக்கும் அமைப்பு இடங்கள்"
msgid "Texture Spacing"
msgstr "அமைப்பு இடைவெளி"
msgid "Spacing for textures along stroke length"
msgstr "வீச்சு நீளத்துடன் அமைப்புகளுக்கான இடைவெளி"
msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
msgstr "அடிப்படை வரி தடிமன், வரி தடிமன் மாற்றியமைப்பாளர்களால் மாற்றியமைக்கப்படலாம்"
msgid "Thickness Modifiers"
msgstr "தடிமன் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "List of line thickness modifiers"
msgstr "வரி தடிமன் மாற்றிகளின் பட்டியல்"
msgid "Thickness Position"
msgstr "தடிமன் நிலை"
msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
msgstr "சில்ஹவுட்டுகள் மற்றும் எல்லை விளிம்புகளின் தடிமன் நிலை (அதே பொருள் விருப்பத்துடன் வெற்று சங்கிலி பயன்படுத்தப்படும்போது பொருந்தும்)"
msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
msgstr "நிழற்படங்கள் மற்றும் எல்லை விளிம்புகள் வீச்சு வடிவவியலுடன் மையமாக உள்ளன"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
msgstr "வீச்சு வடிவவியலின் உள்ளே நிழற்படங்கள் மற்றும் எல்லை விளிம்புகள் வரையப்படுகின்றன"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
msgstr "வீச்சு வடிவவியலுக்கு வெளியே நிழற்படங்கள் மற்றும் எல்லை விளிம்புகள் வரையப்படுகின்றன"
msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
msgstr "சில்ஹவுட்டுகள் மற்றும் எல்லை விளிம்புகள் பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட விகிதத்தால் மாற்றப்படுகின்றன"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "தடிமன் விகிதம்"
msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன் ஒப்பீட்டு நிலையைக் குறிக்கும் 0 (உள்ளே) மற்றும் 1 (வெளியே) க்கு இடையில் ஒரு எண்"
msgid "Use Max 2D Angle"
msgstr "அதிகபட்ச 2 டி கோணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
msgstr "அதிகபட்ச 2 டி கோணத்தை விட பெரிய கோணங்களுடன் புள்ளிகளில் சங்கிலிகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Use Min 2D Angle"
msgstr "நிமிடம் 2 டி கோணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
msgstr "குறைந்தபட்ச 2 டி கோணத்தை விட சிறிய கோணங்களுடன் புள்ளிகளில் சங்கிலிகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Use Chain Count"
msgstr "சங்கிலி எண்ணிக்கையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable the selection of first N chains"
msgstr "முதல் N சங்கிலிகளின் தேர்வை இயக்கவும்"
msgid "Chaining"
msgstr "சங்கிலி"
msgid "Enable chaining of feature edges"
msgstr "அம்ச விளிம்புகளின் சங்கிலியை இயக்கவும்"
msgid "Dashed Line"
msgstr "கோடிட்ட வரி"
msgid "Enable or disable dashed line"
msgstr "கோடு கோட்டை இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும்"
msgid "Export Fills"
msgstr "ஏற்றுமதி நிரப்புகிறது"
msgid "Export fills for this Line Style"
msgstr "இந்த வரி பாணிக்கு ஏற்றுமதி நிரப்புகிறது"
msgid "Export Strokes"
msgstr "ஏற்றுமதி வீச்சுகள்"
msgid "Export strokes for this Line Style"
msgstr "இந்த வரி பாணிக்கு வீச்சுகள்"
msgid "Use Max 2D Length"
msgstr "அதிகபட்சம் 2 டி நீளத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
msgstr "அதிகபட்சம் 2 டி நீளத்தால் சங்கிலிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை இயக்கவும்"
msgid "Use Min 2D Length"
msgstr "நிமிடம் 2 டி நீளத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
msgstr "சங்கிலிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை குறைந்தபட்சம் 2 டி நீளத்தால் இயக்கவும்"
msgid "Use Nodes"
msgstr "முனைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use shader nodes for the line style"
msgstr "வரி பாணிக்கு சேடர் முனைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Same Object"
msgstr "அதே பொருள்"
msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
msgstr "உண்மை என்றால், அதே பொருளின் அம்ச விளிம்புகள் மட்டுமே இணைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Sorting"
msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்"
msgid "Arrange the stacking order of strokes"
msgstr "வீச்சுகள் அடுக்கி வைக்கும் வரிசையை ஏற்பாடு செய்யுங்கள்"
msgid "Use Split Length"
msgstr "பிளவு நீளத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
msgstr "வளைவு 2 டி நீளத்தால் சங்கிலி பிளவுகளை இயக்கவும்"
msgid "Use Split Pattern"
msgstr "பிளவு வடிவத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
msgstr "கோடுள்ள வரி வடிவங்களால் சங்கிலி பிளவுகளை இயக்கவும்"
msgid "Use Textures"
msgstr "அமைப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable or disable textured strokes"
msgstr "கடினமான வீச்சுகள் இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும்"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "ஃப்ரீஏண்ட் சிறுகுறிப்பு ச்கெட்ச்புக்"
msgid "Curve conversion error threshold"
msgstr "வளைவு மாற்று பிழை வாசல்"
msgid "Curve Resolution"
msgstr "வளைவு தீர்மானம்"
msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
msgstr "வளைவு பயன்முறையில் வீச்சுகள் திருத்தும்போது கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளுக்கு இடையில் உருவாக்கப்படும் பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "வரி வண்ணத்தைத் திருத்து"
msgid "Color for editing line"
msgstr "எடிட்டிங் வரிக்கு நிறம்"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்குப் பிறகு காண்பிக்க அதிகபட்ச பிரேம்கள் (0 = மின்னோட்டத்திற்குப் பிறகு எந்த பிரேம்களையும் காட்ட வேண்டாம்)"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு முன் காட்ட அதிகபட்ச பிரேம்களின் எண்ணிக்கை (0 = மின்னோட்டத்திற்கு முன் எந்த பிரேம்களையும் காட்ட வேண்டாம்)"
msgid "Grid Settings"
msgstr "கட்ட அமைப்புகள்"
msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டில் கட்டம் மற்றும் கேன்வாசிற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Annotation"
msgstr "சிறுகுறி"
msgid "Current data-block is an annotation"
msgstr "தற்போதைய தரவு-தொகுதி ஒரு சிறுகுறிப்பு"
msgid "Stroke Paint Mode"
msgstr "வீச்சு பெயிண்ட் பயன்முறை"
msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
msgstr "கிளிக்/இழுவில் பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Stroke Sculpt Mode"
msgstr "வீச்சு சிற்பம் பயன்முறை"
msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "வியூபோர்ட் தரவுக்கு பதிலாக சிற்பம் பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள்"
msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
msgstr "ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் பயன்முறை"
msgid "Grease Pencil vertex paint"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட்"
msgid "Stroke Weight Paint Mode"
msgstr "வீச்சு எடை வண்ணப்பூச்சு முறை"
msgid "Grease Pencil weight paint"
msgstr "பசை எழுதுகோல் எடை வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Layers"
msgstr "அடுக்குகள்"
msgid "Onion Opacity"
msgstr "வெங்காய ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
msgstr "காட்டப்பட்ட வெங்காய பிரேம்களின் மங்கலான ஒளிபுகாநிலையை மாற்றவும்"
msgid "Filter by Type"
msgstr "வகை மூலம் வடிகட்டவும்"
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
msgstr "கீஃப்ரேமின் வகை (வடிகட்டுவதற்கு)"
msgid "Include all Keyframe types"
msgstr "அனைத்து கீஃப்ரேம் வகைகளையும் சேர்க்கவும்"
msgid "Mode to display frames"
msgstr "பிரேம்களைக் காண்பிப்பதற்கான பயன்முறை"
msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
msgstr "காட்சி சட்டத்தின் முழுமையான வரம்பில் பிரேம்கள்"
msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் கீஃப்ரேம்களின் ஒப்பீட்டு வரம்பில் பிரேம்கள்"
msgid "Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Only selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்கள் மட்டுமே"
msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
msgstr "பிக்சல் அளவிற்கான அளவிலான மாற்று காரணி (தடிமனான கோடுகளுக்கு பெரிய மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Stroke Depth Order"
msgstr "வீச்சு ஆழ வரிசை"
msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
msgstr "3D இடத்தில் வீச்சுகள் எவ்வாறு ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது என்பதை வரையறுக்கிறது ('முன்' காட்டப்படாத பொருள்களுக்கு)"
msgid "2D Layers"
msgstr "2 டி அடுக்குகள்"
msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
msgstr "ஒழுங்கை வரையறுக்க பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் காண்பி"
msgid "3D Location"
msgstr "3 டி இடம்"
msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
msgstr "3D இடத்தில் உண்மையான 3D நிலையைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் காண்பி"
msgid "Stroke Thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன்"
msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
msgstr "திரை இடம் அல்லது உலக இடத்தில் வீச்சு தடிமன் அமைக்கவும்"
msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
msgstr "உலக இடத்துடன் ஒப்பிடும்போது வீச்சு தடிமன் அமைக்கவும்"
msgid "Screen Space"
msgstr "திரை இடம்"
msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
msgstr "திரை இடத்துடன் தொடர்புடைய வீச்சு தடிமன் அமைக்கவும்"
msgid "Adaptive Resolution"
msgstr "தகவமைப்பு தீர்மானம்"
msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
msgstr "பிரிவின் நீளத்தைப் பொறுத்து ஒவ்வொரு எடிட்கர்வ் பிரிவின் தீர்மானத்தையும் மாறும் வகையில் அமைக்கவும். தீர்மானம் என்பது ஒரு யூனிட் தூரத்திற்கு உருவாக்கப்படும் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Auto-Lock Layers"
msgstr "ஆட்டோ-பூட்டு அடுக்குகள்"
msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
msgstr "தற்செயலான மாற்றங்களைத் தவிர்ப்பதற்கு செயலில் ஒன்றைத் தவிர அனைத்து அடுக்குகளையும் தானாக பூட்டவும்"
msgid "Curve Editing"
msgstr "வளைவு எடிட்டிங்"
msgid "Edit strokes using curve handles"
msgstr "வளைவு கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் திருத்து"
msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "தனிப்பயன் பேய் வண்ணங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "கோச்ட் பிரேம்களுக்கு தனிப்பயன் வண்ணங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Always Show Ghosts"
msgstr "எப்போதும் பேய்களைக் காட்டு"
msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
msgstr "ரெண்டர்கள் மற்றும் அனிமேசன் பிளேபேக்கில் பேய்கள் காட்டப்பட்டுள்ளன. சிறப்பு விளைவுகளுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் (எ.கா. மோசன் மங்கலானது)"
msgid "Multiframe"
msgstr "மல்டிஃப்ரேம்"
msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் பல பசை எழுதுகோல் கீஃப்ரேம்களிலிருந்து வீச்சுகள் திருத்து (கீஃப்ரேம்கள் சேர்க்கப்பட வேண்டும்)"
msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
msgstr "வண்ண வெளிப்படைத்தன்மையில் மங்கலுடன் வெங்காய கீஃப்ரேம்களைக் காண்பி"
msgid "Show Start Frame"
msgstr "தொடக்க சட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Display onion keyframes for looping animations"
msgstr "அனிமேசன்களை வளையுவதற்கு வெங்காய கீஃப்ரேம்களைக் காண்பி"
msgid "Onion Skins"
msgstr "வெங்காய தோல்கள்"
msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு முன்னும் பின்னும் கீஃப்ரேம்களின் பேய்களைக் காட்டு"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "வீச்சு திருத்து பயன்முறை"
msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "வியூபோர்ட் தரவுக்கு பதிலாக பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக்குகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Surface Offset"
msgstr "மேற்பரப்பு ஆஃப்செட்"
msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
msgstr "மேற்பரப்பு பயன்முறையில் வரையும்போது ஆஃப்செட் அளவு"
msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
msgstr "வெளிப்புற அல்லது நிரம்பிய படத்தைக் குறிக்கும் பட தரவு-தொகுதி"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "ஆல்பா பயன்முறை"
msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "படக் கோப்பில் ஆல்பாவின் பிரதிநிதித்துவம், படத்தை சேமித்து ஏற்றும்போது மாற்றவும்"
msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
msgstr "ஆர்சிபி மற்றும் ஆல்பா சேனல்களை ஆல்பா ஒரு முகமூடியாக செயல்படுவதோடு, இணைக்கப்படாத ஆல்பா என்றும் அழைக்கப்படுகிறது. பட எடிட்டிங் பயன்பாடுகள் மற்றும் பிஎன்சி போன்ற கோப்பு வடிவங்களால் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Premultiplied"
msgstr "முன்கூட்டியே"
msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
msgstr "அசோசியேட்டட் ஆல்பா என்றும் அழைக்கப்படும் ஆல்பா பெருக்கப்பட்ட RGB சேனல்களை சேமிக்கவும். ரெண்டர்களுக்கான இயற்கையான வடிவம் மற்றும் ஓபன் எக்ச்ஆர் போன்ற கோப்பு வடிவங்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Channel Packed"
msgstr "சேனல் நிரம்பியுள்ளது"
msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
msgstr "வெவ்வேறு படங்கள் RGB மற்றும் ஆல்பா சேனல்களில் நிரம்பியுள்ளன, அவை ஒருவருக்கொருவர் பாதிக்கக்கூடாது. நினைவகத்தை மிச்சப்படுத்த சேனல் பேக்கிங் பொதுவாக விளையாட்டு இயந்திரங்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ஆல்பா சேனலைப் புறக்கணித்து படத்தை முழுமையாக ஒளிபுகாதமாக்குங்கள்"
msgid "Bindcode"
msgstr "பிண்ட்கோட்"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "Opengl BINDCODE"
msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "பிக்சல்கள் இடையகத்தில் சேனல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "வண்ண விண்வெளி அமைப்புகள்"
msgid "Image bit depth"
msgstr "பட பிட் ஆழம்"
msgid "Display Aspect"
msgstr "காட்சி அம்சம்"
msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
msgstr "இந்த படத்திற்கான காட்சி அம்சம், ரெண்டரிங் பாதிக்காது"
msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "இந்த கோப்பை மீண்டும் சேமிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "BMP"
msgstr "பிஎம்பி"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "பிட்மேப் வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Iris"
msgstr "ஐரிச்"
msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "எச்சிஐ ஐரிச் வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "PNG வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "JPEG"
msgstr "Jpeg"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "JPEG வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "சேபிஇசி 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "JPEG 2000 வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Targa"
msgstr "தர்கா"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "தர்கா வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Targa Raw"
msgstr "தர்கா ரா"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "சுருக்கப்படாத தர்கா வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Cineon"
msgstr "சினியன்"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "சினியன் வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "DPX"
msgstr "டிபிஎக்ச்"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "டிபிஎக்ச் வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "OpenExr Multalayer"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "மல்டிலேயர் ஓபன் எக்ச்ஆர் வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "OpenExr வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "ரேடியன்ச் எச்.டி.ஆர்"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "ரேடியன்ச் எச்டிஆர் வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "TIFF"
msgstr "டிஃப்"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "TIFF வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "WebP"
msgstr "வலை"
msgid "Output image in WebP format"
msgstr "வலை வடிவத்தில் வெளியீட்டு படம்"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "Avi jpeg"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "AVI JPEG வடிவத்தில் வெளியீட்டு வீடியோ"
msgid "AVI Raw"
msgstr "அவி ரா"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "AVI மூல வடிவத்தில் வெளியீட்டு வீடியோ"
msgid "FFmpeg Video"
msgstr "Ffmpeg வீடியோ"
msgid "The most versatile way to output video files"
msgstr "வீடியோ கோப்புகளை வெளியிடுவதற்கான மிகவும் பல்துறை வழி"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "படம்/திரைப்பட கோப்பு பெயர்"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "படம்/திரைப்பட கோப்பு பெயர் (தரவு புத்துணர்ச்சி இல்லாமல்)"
msgid "Duration"
msgstr "காலம்"
msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
msgstr "படத்தின் காலம் (பிரேம்களில்) (1 வீடியோ/வரிசை இல்லாதபோது)"
msgid "Fill color for the generated image"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட படத்திற்கான வண்ணத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Generated Height"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட உயரம்"
msgid "Generated image height"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பட உயரம்"
msgid "Generated Type"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட வகை"
msgid "Generated image type"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பட வகை"
msgid "Blank"
msgstr "வெற்று"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "வெற்று படத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "UV Grid"
msgstr "புறஊதா கட்டம்"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "புறஊதா வரைபடங்களை சோதிக்க உருவாக்கப்பட்ட கட்டம்"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "புறஊதா வரைபடங்களை சோதிக்க மேம்பட்ட புறஊதா கட்டத்தை உருவாக்கியது"
msgid "Generated Width"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட அகலம்"
msgid "Generated image width"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பட அகலம்"
msgid "Has Data"
msgstr "தரவு உள்ளது"
msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "படத் தரவு நினைவகத்தில் ஏற்றப்பட்டால் உண்மை"
msgid "Dirty"
msgstr "அழுக்கு"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "படம் மாறிவிட்டது மற்றும் சேமிக்கப்படவில்லை"
msgid "Is Float"
msgstr "மிதவை"
msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
msgstr "இந்த படம் மிதக்கும்-புள்ளி இடையகத்தில் சேமிக்கப்பட்டால் உண்மை"
msgid "Multiple Views"
msgstr "பல காட்சிகள்"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "படத்திற்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பார்வைகள் உள்ளன"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "ச்டீரியோ 3 டி"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "படத்திற்கு இடது மற்றும் வலது காட்சிகள் உள்ளன"
msgid "Packed File"
msgstr "நிரம்பிய கோப்பு"
msgid "First packed file of the image"
msgstr "படத்தின் முதல் நிரம்பிய கோப்பு"
msgid "Packed Files"
msgstr "நிரம்பிய கோப்புகள்"
msgid "Collection of packed images"
msgstr "நிரம்பிய படங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Pixels"
msgstr "பிக்சல்கள்"
msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளில் பட இடையக பிக்சல்கள்"
msgid "Render Slots"
msgstr "ச்லாட்டுகளை வழங்கவும்"
msgid "Render slots of the image"
msgstr "படத்தின் இடங்களை வழங்கவும்"
msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
msgstr "ஒரு மீட்டருக்கு x/y பிக்சல்கள், பட இடையகத்திற்கு"
msgid "Seam Margin"
msgstr "மடிப்பு விளிம்பு"
msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
msgstr "ஓவியத்தின் போது புறஊதா சீம்களை சரிசெய்யும்போது கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். அதிக எண்ணிக்கை MIPMAP களுக்கான மடிப்பு-சரிசெய்தல்களை மேம்படுத்தும், ஆனால் செயல்திறனைக் குறைக்கிறது"
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "பட இடையகத்தின் அகலம் மற்றும் உயரம் பிக்சல்களில், பட தரவை ஏற்ற முடியாதபோது பூச்சியம்"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "படம் எங்கிருந்து வருகிறது"
msgid "Single Image"
msgstr "ஒற்றை படம்"
msgid "Single image file"
msgstr "ஒற்றை பட கோப்பு"
msgid "Multiple image files, as a sequence"
msgstr "பல படக் கோப்புகள், ஒரு வரிசையாக"
msgid "Movie"
msgstr "படம்"
msgid "Movie file"
msgstr "திரைப்பட கோப்பு"
msgid "Generated image"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட படம்"
msgid "Viewer"
msgstr "பார்வையாளர்"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "முனை பார்வையாளர்"
msgid "UDIM Tiles"
msgstr "UDIM ஓடுகள்"
msgid "Tiled UDIM image texture"
msgstr "டைல்ட் யுடிம் பட அமைப்பு"
msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "ச்டீரியோ 3D வடிவம்"
msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "ச்டீரியோ 3D க்கான அமைப்புகள்"
msgid "Image Tiles"
msgstr "பட ஓடுகள்"
msgid "Tiles of the image"
msgstr "படத்தின் ஓடுகள்"
msgid "How to generate the image"
msgstr "படத்தை எவ்வாறு உருவாக்குவது"
msgid "Multilayer"
msgstr "மல்டிலேயர்"
msgid "UV Test"
msgstr "புறஊதா சோதனை"
msgid "Render Result"
msgstr "முடிவை வழங்கவும்"
msgid "Compositing"
msgstr "தொகுத்தல்"
msgid "Deinterlace"
msgstr "டிஇன்டர்லேச்"
msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "சுமை மீது டீன்டர்லேச் மூவி கோப்பு"
msgid "Float Buffer"
msgstr "மிதவை இடையக"
msgid "Generate floating-point buffer"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி இடையகத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Half Float Precision"
msgstr "அரை மிதவை மதிப்புகளருகில்"
msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது நினைவக பயன்பாட்டைக் குறைக்க சேனலுக்கு 16 பிட்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Multi-View"
msgstr "மல்டி வியூவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "பல காட்சிகளைப் பயன்படுத்தவும் (கிடைக்கும்போது)"
msgid "View as Render"
msgstr "ரெண்டர் எனக் காண்க"
msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
msgstr "இந்த படத்தை திரையில் காண்பிக்கும் போது காட்சி மாற்றத்தின் ஒரு பகுதியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Views Format"
msgstr "காட்சிகள் வடிவம்"
msgid "Mode to load image views"
msgstr "படக் காட்சிகளை ஏற்ற பயன்முறை"
msgid "Individual"
msgstr "தனிப்பட்ட"
msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
msgstr "காட்சி காட்சிகளால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ள முன்னொட்டுடன் ஒவ்வொரு பார்வைக்கும் தனிப்பட்ட கோப்புகள்"
msgid "Single file with an encoded stereo pair"
msgstr "குறியிடப்பட்ட ச்டீரியோ சோடியுடன் ஒற்றை கோப்பு"
msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
msgstr "வடிவியல் தரவு-தொகுதிகளின் வெவ்வேறு வடிவங்களைக் கொண்ட டேட்டா-பிளாக் வடிவ விசைகள்"
msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
msgstr "முழுமையான வடிவ விசைகளுக்கான மதிப்பீட்டு நேரம்"
msgid "Key Blocks"
msgstr "முக்கிய தொகுதிகள்"
msgid "Shape keys"
msgstr "வடிவ விசைகள்"
msgid "Reference Key"
msgstr "குறிப்பு விசை"
msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
msgstr "வடிவ விசைகளை உறவினரை உருவாக்குங்கள், இல்லையெனில் மதிப்பீட்டு நேரத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு வரிசையாக வடிவங்கள் மூலம் விளையாடுங்கள்"
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
msgid "Data-block using these shape keys"
msgstr "இந்த வடிவ விசைகளைப் பயன்படுத்தி தரவு-தடுப்பு"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "மற்ற பொருள்களை சிதைப்பதற்கான ஒரு கட்டத்தை வரையறுக்கும் லட்டு தரவு-தொகுதி"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வகை u"
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "கேட்மல்-ரோம்"
msgid "BSpline"
msgstr "Bspline"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வகை v"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வகை w"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "லட்டியின் புள்ளிகள்"
msgid "U"
msgstr "உ"
msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "U திசையில் புள்ளிகள் (வடிவ விசைகள் இருக்கும்போது மாற்ற முடியாது)"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "வி திசையில் புள்ளிகள் (வடிவ விசைகள் இருக்கும்போது மாற்ற முடியாது)"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "W திசையில் புள்ளிகள் (வடிவ விசைகள் இருக்கும்போது மாற்ற முடியாது)"
msgid "Only display and take into account the outer vertices"
msgstr "வெளிப்புற செங்குத்துகளை மட்டுமே காண்பித்து கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "லட்டியின் செல்வாக்கைப் பயன்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "வெளிப்புற .கலப்பு தரவு இணைக்கப்பட்டுள்ள கோப்பு"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "நூலகத்திற்கான பாதை .கலப்பு கோப்பு"
msgid "Library Overrides Need resync"
msgstr "நூலகம் மீறுவதற்கு மறுசீரமைப்பு தேவை"
msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)"
msgstr "இந்த நூலகத்தில் தற்போதைய கலப்பில் இணைக்கப்பட்டுள்ள நூலக மேலெழுதல்களைக் கொண்டிருந்தால், அது மீண்டும் மீண்டும் சுமைக்கு மறுபரிசீலனை செய்யப்பட வேண்டியிருந்தது (அந்த நூலகக் கலப்பைக் கோப்பைத் திறந்து மீண்டும் சேமிக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "கலப்பான் நூலகத்தின் பதிப்பு .கலப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
msgid "Light data-block for lighting a scene"
msgstr "ஒரு காட்சியை ஒளிரச் செய்வதற்கான ஒளி தரவு-தொகுதி"
msgid "Light color"
msgstr "ஒளி நிறம்"
msgid "Cutoff Distance"
msgstr "வெட்டு தூரம்"
msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
msgstr "ஒளி செல்வாக்கு 0 ஆக அமைக்கப்படும் தூரம்"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் ஒளி அமைப்புகள்"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "சுழற்சிகள் ஒளி அமைப்புகள்"
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "பரவலான காரணி"
msgid "Diffuse reflection multiplier"
msgstr "பரவலான பிரதிபலிப்பு பெருக்கி"
msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான விளக்குகளுக்கான முனை மரம்"
msgid "Specular Factor"
msgstr "ஏகப்பட்ட காரணி"
msgid "Specular reflection multiplier"
msgstr "ஏகப்பட்ட பிரதிபலிப்பு பெருக்கி"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgid "Type of light"
msgstr "ஒளி வகை"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "புள்ளி"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "ஓம்னிடிரெக்சன் பாயிண்ட் லைட் சோர்ச்"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "சூரியன்"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "நிலையான திசை இணை கதிர் ஒளி மூல"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "ச்பாட்"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "திசை கூம்பு ஒளி மூல"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
msgid "Directional area light source"
msgstr "திசை பரப்பு ஒளி மூல"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "தனிப்பயன் விழிப்புணர்வு"
msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
msgstr "உலகளாவிய ஒளி வாசலுக்கு பதிலாக தனிப்பயன் விழிப்புணர்வு தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "ஒளியை வழங்க சேடர் முனைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Volume Factor"
msgstr "தொகுதி காரணி"
msgid "Volume light multiplier"
msgstr "தொகுதி ஒளி பெருக்கி"
msgid "Area Light"
msgstr "பரப்பு ஒளி"
msgid "Directional area Light"
msgstr "திசை பரப்பு ஒளி"
msgid "Contact Shadow Bias"
msgstr "நிழல் சார்புகளைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bias to avoid self shadowing"
msgstr "சுய நிழலைத் தவிர்க்க சார்பு"
msgid "Contact Shadow Distance"
msgstr "நிழல் தூரத்தை தொடர்பு கொள்ளவும்"
msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
msgstr "ச்கிரீன் ச்பேசைத் தேடுவதற்கான உலக விண்வெளி தூரம்"
msgid "Contact Shadow Thickness"
msgstr "நிழல் தடிமன் தொடர்பு கொள்ளவும்"
msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
msgstr "மறைவைக் கண்டறிய பிக்சல் தடிமன் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Light"
msgid "Power"
msgstr "சக்தி"
msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
msgstr "ஒளியின் முழுப் பரப்பிலும் அனைத்து திசைகளிலும் வெளிச்சம் செலுத்தப்படுகிறது"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "நிழல் இடையக சார்பு"
msgid "Bias for reducing self shadowing"
msgstr "சுய நிழலைக் குறைப்பதற்கான சார்பு"
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "நிழல் இடையக கிளிப் தொடங்குகிறது"
msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
msgstr "நிழல் வரைபட கிளிப் தொடங்குகிறது, கீழே எந்த பொருள்கள் நிழல்களை உருவாக்காது"
msgid "Shadow Color"
msgstr "நிழல் நிறம்"
msgid "Color of shadows cast by the light"
msgstr "ஒளியால் செலுத்தப்படும் நிழல்களின் நிறம்"
msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "நிழல் மென்மையான அளவு"
msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
msgstr "கதிர் நிழல் மாதிரிக்கான ஒளி அளவு (ரேச்ட்ரேச் நிழல்கள்)"
msgid "Shadow Softness Factor"
msgstr "நிழல் மென்மையான காரணி"
msgid "Scale light shape for smaller penumbra"
msgstr "சிறிய பெனம்ப்ராவுக்கு ஒளி வடிவத்தை அளவிடவும்"
msgid "Shape of the area Light"
msgstr "பரப்பு ஒளியின் வடிவம்"
msgid "Rectangle"
msgstr "செவ்வகம்"
msgid "Disk"
msgstr "வட்டு"
msgid "Ellipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
msgstr "ஒளி பரப்பின் பரப்பு அளவு, செவ்வக வடிவங்களுக்கான x திசை அளவு"
msgid "Size Y"
msgstr "அளவு y"
msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
msgstr "ஒளி பரப்பின் பரப்பு அளவு செவ்வக வடிவங்களுக்கான y திசையில்"
msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
msgstr "ஒரு கட்டப்பட்ட சாப்ட்பாக்சின் விசயத்தைப் போலவே, உமிழும் ஒளி ரசிகர்கள் எவ்வளவு பரவலாக வெளியேறுகிறார்கள்"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "நிழலை தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
msgstr "அக்லுடருக்கு அருகில் சரியான நிழலைக் கொண்டிருக்க, அல்லது நிழல் வரைபடங்களில் தோன்றாத சிறிய அம்சங்களுக்கு ச்கிரீன் ச்பேச் கதிர்-தடமறிதல் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Point Light"
msgstr "புள்ளி ஒளி"
msgid "Omnidirectional point Light"
msgstr "ஓம்னிடிரெக்சன் பாயிண்ட் லைட்"
msgid "Spot Light"
msgstr "ச்பாட் லைட்"
msgid "Directional cone Light"
msgstr "திசை கூம்பு ஒளி"
msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
msgstr "ச்பாட் கோணத்தால் மட்டுப்படுத்தப்படாவிட்டால் இந்த ஒளி அதன் முழுப் பரப்பிலும் வெளிவரும் ஆற்றல்"
msgid "Show Cone"
msgstr "கோன் காட்டு"
msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
msgstr "3D பார்வையில் வெளிப்படையான கூம்பைக் காண்பி, அதில் எந்த பொருள்கள் உள்ளன என்பதைக் காணலாம்"
msgid "Spot Blend"
msgstr "ச்பாட் கலவை"
msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "ச்பாட்லைட் விளிம்பின் மென்மையாகும்"
msgid "Spot Size"
msgstr "ச்பாட் அளவு"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "ச்பாட்லைட் கற்றை கோணம்"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "ஒரு சதுர ச்பாட் ஒளி வடிவத்தை செலுத்துங்கள்"
msgid "Sun Light"
msgstr "சூரிய ஒளி"
msgid "Constant direction parallel ray Light"
msgstr "நிலையான திசை இணை கதிர் ஒளி"
msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
msgstr "பூமியிலிருந்து பார்த்தபடி சூரியனின் கோண விட்டம்"
msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
msgstr "ஒரு மீட்டர் சதுரத்திற்கு வாட்சில் சூரிய ஒளி வலிமை (w/m²)"
msgid "Cascade Count"
msgstr "அடுக்கை எண்ணிக்கை"
msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
msgstr "அடுக்கு நிழல் வரைபடத்தால் பயன்படுத்தப்படும் அமைப்பின் எண்ணிக்கை"
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "அதிவேக விநியோகம்"
msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
msgstr "அதிக மதிப்பு கண்ணோட்டத்தை நோக்கிய தீர்மானத்தை அதிகரிக்கும்"
msgid "Cascade Fade"
msgstr "அடுக்கை மங்கிவிடும்"
msgid "How smooth is the transition between each cascade"
msgstr "ஒவ்வொரு அடுக்குக்கும் இடையிலான மாற்றம் எவ்வளவு மென்மையானது"
msgid "Cascade Max Distance"
msgstr "அடுக்கை அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
msgstr "அடுக்கு நிழல் வரைபடத்தின் இறுதி தூரம் (முன்னோக்கு பார்வையில் மட்டுமே)"
msgid "Shadow Tracing Max Distance"
msgstr "நிழல் அதிகபட்ச தூரத்தை கண்டுபிடிக்கும்"
msgid "Maximum distance a shadow map tracing ray can travel"
msgstr "அதிகபட்ச தூரம் ஒரு நிழல் வரைபடத்தை கண்டுபிடிக்கும் கதிர் பயணிக்க முடியும்"
msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
msgstr "லைட்டிங் பிடிப்பு பொருள்களுக்கான ஒளி ஆய்வு தரவு-தொகுதி"
msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
msgstr "ஆய்வு கிளிப் முடிவு, எந்த பொருள்களை பிரதிபலிப்புகளில் தோன்றாது"
msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
msgstr "ஆய்வு கிளிப் தொடக்க, கீழே எந்த பொருள்கள் பிரதிபலிப்புகளில் தோன்றாது"
msgid "Display Data Size"
msgstr "தரவு அளவைக் காண்பி"
msgid "Viewport display size of the sampled data"
msgstr "மாதிரி தரவின் காட்சி காட்சி அளவு"
msgid "Control how fast the probe influence decreases"
msgstr "ஆய்வு செல்வாக்கு எவ்வளவு வேகமாக குறைகிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Bake Samples"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள மாதிரிகள்"
msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
msgstr "பேக்கிங் செய்யும் போது மதிப்பீடு செய்ய கதிர் திசைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Capture Emission"
msgstr "உமிழ்வைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
msgstr "மிகவும் துல்லியமான விளக்குகளுக்கு உமிழ்வு மேற்பரப்புகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Capture Indirect"
msgstr "மறைமுகமாக பிடிக்கவும்"
msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள ஒளி மிகவும் துல்லியமான விளக்குகளுக்கு ஒளி மூலங்களிலிருந்து துள்ளுகிறது"
msgid "Capture World"
msgstr "உலகத்தைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Bake incoming light from the world, instead of just the visibility, for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes"
msgstr "உலகத்திலிருந்து உள்வரும் ஒளியை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள், தெரிவுநிலைக்கு பதிலாக, மிகவும் துல்லியமான விளக்குகளுக்கு, ஆனால் சுற்றியுள்ள கதிர்வீச்சு தொகுதிகளுக்கு சரியான கலவையை இழக்கவும்"
msgid "Clamp Direct"
msgstr "கயிறு நேரடி"
msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr "சத்தத்தைக் குறைக்க நேரடி விளக்கு தீவிரத்தை கட்டுப்படுத்தவும் (முடக்க 0)"
msgid "Clamp Indirect"
msgstr "கெட் மறைமுக"
msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr "சத்தத்தைக் குறைக்க மறைமுக விளக்கு தீவிரத்தை கட்டுப்படுத்தவும் (முடக்க 0)"
msgid "Dilation Radius"
msgstr "டைலேசன் ஆரம்"
msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples"
msgstr "தவறான கட்டம் மாதிரிகளில் நகலெடுக்க செல்லுபடியாகும் கட்டம் மாதிரிகளைத் தேட கட்டம் மாதிரியில் உள்ள ஆரம்"
msgid "Dilation Threshold"
msgstr "டைலேசன் த்ரெசோல்ட்"
msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting"
msgstr "முன் எதிர்கொள்ளும் மேற்பரப்பு வெற்றிகளின் விகிதம், இதன் கீழ் ஒரு கட்டம் மாதிரி அண்டை கட்டம் மாதிரி விளக்குகளை மீண்டும் பயன்படுத்தும்"
msgid "Capture Escape Bias"
msgstr "தப்பிக்கும் சார்பைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Moves capture points outside objects"
msgstr "பொருள்களுக்கு வெளியே பிடிப்பு புள்ளிகளை நகர்த்துகிறது"
msgid "Facing Bias"
msgstr "எதிர்கொள்ளும் சார்பு"
msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
msgstr "மென்மையான கதிர்வீச்சு இடைக்கணிப்பு ஆனால் ஒளி இரத்தப்போக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறது"
msgid "Normal Bias"
msgstr "சாதாரண சார்பு"
msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding"
msgstr "ஒளி இரத்தப்போக்கு குறைக்க மேற்பரப்பு இயல்பான திசையில் கதிரியக்க கட்டத்தின் ஆஃப்செட் மாதிரி"
msgid "Resolution X"
msgstr "தீர்மானம் x"
msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
msgstr "தொகுதியின் x அச்சில் உள்ள மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Resolution Y"
msgstr "தீர்மானம் y"
msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
msgstr "தொகுதியின் y அச்சுடன் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Resolution Z"
msgstr "தீர்மானம் z"
msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
msgstr "தொகுதியின் Z அச்சில் உள்ள மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Capture Surface Bias"
msgstr "மேற்பரப்பு சார்பைப் பிடிக்கவும்"
msgid "Moves capture points position away from surfaces to avoid artifacts"
msgstr "கலைப்பொருட்களைத் தவிர்ப்பதற்காக மேற்பரப்புகளிலிருந்து பிடிப்பு புள்ளிகளைப் பிடிக்கவும் நகர்வுகள்"
msgid "Validity Threshold"
msgstr "செல்லுபடியாகும் வாசல்"
msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting"
msgstr "முன் எதிர்கொள்ளும் மேற்பரப்பு வெற்றிகளின் விகிதம், இதன் கீழ் ஒரு கட்டம் மாதிரி விளக்குகளுக்கு கருதப்படாது"
msgid "View Bias"
msgstr "சார்புகளைக் காண்க"
msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding"
msgstr "ஒளி இரத்தப்போக்கு குறைக்க பார்க்கும் திசையில் கதிரியக்க கட்டத்தின் ஆஃப்செட் மாதிரி"
msgid "Influence Distance"
msgstr "செல்வாக்கு தூரம்"
msgid "Influence distance of the probe"
msgstr "ஆய்வின் தூரம்"
msgid "Type of influence volume"
msgstr "செல்வாக்கு தொகுதி வகை"
msgid "Intensity"
msgstr "தீவிரம்"
msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
msgstr "இந்த ஆய்வால் கைப்பற்றப்பட்ட விளக்குகளின் தீவிரத்தை மாற்றவும்"
msgid "Invert Collection"
msgstr "தலைகீழ் சேகரிப்பு"
msgid "Invert visibility collection"
msgstr "தலைகீழ் பார்வை சேகரிப்பு"
msgid "Parallax Radius"
msgstr "இடமாறு ஆரம்"
msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
msgstr "இடமாறு எல்லை பெட்டியின் மிகக் குறைந்த மூலையில்"
msgid "Type of parallax volume"
msgstr "இடமாறு தொகுதி வகை"
msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் கிளிப்பிங் தூரங்களைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display Data (Deprecated)"
msgstr "தரவைக் காண்பி (நீக்கப்பட்டது)"
msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
msgstr "நீக்கப்பட்டது, அதற்கு பதிலாக USE_DATA_DISPLAY ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show the influence volume in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் செல்வாக்கு அளவைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Parallax"
msgstr "இடமாறு"
msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் இடமாறு திருத்தம் அளவைக் காட்டு"
msgid "Surfel Density"
msgstr "சர்ஃபெல் அடர்த்தி"
msgid "Number of surfels per unit distance (higher values improve quality)"
msgstr "ஒரு யூனிட் தூரத்திற்கு சர்பல்களின் எண்ணிக்கை (அதிக மதிப்புகள் தரத்தை மேம்படுத்துகின்றன)"
msgid "Type of light probe"
msgstr "ஒளி ஆய்வு வகை"
msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space"
msgstr "விண்வெளியில் ஒரே கட்டத்தில் எல்லா திசைகளிலிருந்தும் துல்லியமான விளக்குகளைப் பிடிக்கும் ஒளி ஆய்வு"
msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
msgstr "ஒரு விமானத்தில் ஒரு திசையிலிருந்து உள்வரும் ஒளியைப் பிடிக்கும் ஒளி ஆய்வு"
msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
msgstr "ஒரு தொகுதிக்குள் குறைந்த அதிர்வெண் விளக்குகளைப் பிடிக்கும் ஒளி ஆய்வு"
msgid "Use Custom Parallax"
msgstr "தனிப்பயன் இடமாறு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
msgstr "இடமாறு திருத்தம் தொகுதிக்கு தனிப்பயன் அமைப்புகளை இயக்கவும்"
msgid "Display Data"
msgstr "தரவைக் காண்பி"
msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
msgstr "கைப்பற்றப்பட்ட ஒளியை பிழைத்திருத்தத்திற்கு காட்சிப் பகுதியில் மாதிரி தரவைக் காண்பி"
msgid "Visibility Bleed Bias"
msgstr "தெரிவுநிலை இரத்தம் சார்பு"
msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
msgstr "மாறுபாடு நிழல் வரைபடங்களில் ஒளியைக் குறைப்பதற்கான சார்பு"
msgid "Visibility Blur"
msgstr "தெரிவுநிலை மங்கலானது"
msgid "Filter size of the visibility blur"
msgstr "தெரிவுநிலை மங்கலின் வடிகட்டி அளவு"
msgid "Visibility Bias"
msgstr "தெரிவுநிலை சார்பு"
msgid "Visibility Collection"
msgstr "தெரிவுநிலை சேகரிப்பு"
msgid "Restrict objects visible for this probe"
msgstr "இந்த ஆய்வுக்கு தெரியும் பொருள்களைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
msgstr "முகமூடி தரவு-தடுப்பு தொகுப்புக்கான முகமூடியை வரையறுக்கிறது"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "செயலில் வடிவ அட்டவணை"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "அனைத்து முகமூடியின் அடுக்குகளின் பட்டியலில் செயலில் அடுக்கின் அட்டவணை"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "முகமூடியின் இறுதி சட்டகம் (சீக்வென்சருக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "முகமூடியின் முதல் சட்டகம் (சீக்வென்சருக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "இந்த முகமூடியை வரையறுக்கும் அடுக்குகளின் தொகுப்பு"
msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்வதற்கான வடிவியல் மூலப்பொருட்களின் தோற்றத்தை வரையறுக்க பொருள் தரவு-தொகுதி"
msgid "Clip Threshold"
msgstr "கிளிப் வாசல்"
msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
msgstr "ஒரு பிக்சல் அதன் ஆல்பா மதிப்பு இந்த வாசலுக்கு மேலே இருந்தால் மட்டுமே வழங்கப்படுகிறது"
msgctxt "Material"
msgid "Blend Mode"
msgstr "கலப்பு பயன்முறை"
msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
msgstr "வெளிப்படையான முகங்களுக்கான கலப்பு முறை"
msgctxt "Material"
msgid "Opaque"
msgstr "ஒளிபுகா"
msgid "Render surface without transparency"
msgstr "வெளிப்படைத்தன்மை இல்லாமல் மேற்பரப்பை வழங்கவும்"
msgctxt "Material"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "ஆல்பா கிளிப்"
msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
msgstr "தெரிவுநிலையை கிளிப் செய்ய ஆல்பா வாசலைப் பயன்படுத்தவும் (பைனரி தெரிவுநிலை)"
msgctxt "Material"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "ஆல்பா ஆசெட்"
msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
msgstr "பைனரி தெரிவுநிலையை குறைக்க சத்தத்தைப் பயன்படுத்துங்கள் (பல மாதிரிகளுடன் நன்றாக வேலை செய்கிறது)"
msgctxt "Material"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "ஆல்பா கலவை"
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "அமைப்பின் ஆல்பா சேனலைப் பொறுத்து பலகோணத்தை வெளிப்படையான வழங்கவும்"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் மூலப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "சுழற்சிகள் மூலப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "வண்ணம்"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "மூலப்பொருளின் வண்ணம்"
msgid "Displacement Method"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி முறை"
msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சிக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Bump Only"
msgstr "பம்ப் மட்டும்"
msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சியின் தோற்றத்தை உருவகப்படுத்த பம்ப் மேப்பிங்"
msgid "Displacement Only"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி மட்டுமே"
msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
msgstr "மேற்பரப்பின் உண்மையான இடப்பெயர்ச்சியை மட்டும் பயன்படுத்தவும், சிறந்த உட்பிரிவு தேவை"
msgid "Displacement and Bump"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி மற்றும் பம்ப்"
msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
msgstr "உண்மையான இடப்பெயர்ச்சி மற்றும் சிறந்த விவரங்களுக்கு பம்ப் மேப்பிங் ஆகியவற்றின் சேர்க்கை"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அமைப்புகள்"
msgid "Grease pencil color settings for material"
msgstr "மூலப்பொருளுக்கான பசை எழுதுகோல் வண்ண அமைப்புகள்"
msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல்"
msgid "True if this material has grease pencil data"
msgstr "இந்த மூலப்பொருள் பசை எழுதுகோல் தரவு இருந்தால் உண்மை"
msgid "Light Probe Volume Single Sided"
msgstr "ஒளி ஆய்வு தொகுதி ஒற்றை பக்க"
msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks"
msgstr "ஒளி ஆய்வு தொகுதி பிடிப்புக்கு மூலப்பொருள் ஒற்றை பக்கத்தைக் கவனியுங்கள். ஒளி கசிவுகளைத் தவிர்க்க மூலப்பொருளுக்குள் ஆய்வை நிராகரிக்கும் கூடுதல் உதவி"
msgid "Line Color"
msgstr "வரி நிறம்"
msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் ரெண்டரிங்கிற்கு பயன்படுத்தப்படும் வரி வண்ணம்"
msgid "Line Priority"
msgstr "வரி முன்னுரிமை"
msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
msgstr "அதிக முன்னுரிமையின் வரி நிறம் மூலப்பொருள் எல்லைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Line Art Settings"
msgstr "வரி கலை அமைப்புகள்"
msgid "Line art settings for material"
msgstr "மூலப்பொருளுக்கான வரி கலை அமைப்புகள்"
msgid "Max Vertex Displacement"
msgstr "அதிகபட்ச வெர்டெக்ச் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues"
msgstr "அதிகபட்ச தூரம் ஒரு வெர்டெக்ச் இடம்பெயரலாம். இந்த வாசலில் இடப்பெயர்வுகள் தெரிவுநிலை சிக்கல்களை ஏற்படுத்தக்கூடும்"
msgid "Metallic"
msgstr "உலோகம்"
msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "ரேட்ரேசுக்கு கண்ணாடி பிரதிபலிப்பின் அளவு"
msgid "Node tree for node based materials"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான மூலப்பொருட்களுக்கான முனை மரம்"
msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "செயலில் வண்ணப்பூச்சு அமைப்பு அட்டவணை"
msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "செயலில் உள்ள அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Clone Paint Texture Index"
msgstr "குளோன் பெயிண்ட் அமைப்பு அட்டவணை"
msgid "Index of clone texture paint slot"
msgstr "குளோன் அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
msgstr "\"மூலப்பொருள் குறியீட்டு\" ரெண்டர் பாசிற்கான குறியீட்டு எண்"
msgctxt "Material"
msgid "Preview Render Type"
msgstr "முன்னோட்டம் ரெண்டர் வகை"
msgid "Type of preview render"
msgstr "முன்னோட்ட ரெண்டர் வகை"
msgctxt "Material"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "பிளாட் XY விமானம்"
msgctxt "Material"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgctxt "Material"
msgid "Cube"
msgstr "கன"
msgid "Cube"
msgstr "கன"
msgctxt "Material"
msgid "Hair"
msgstr "முடி"
msgid "Hair strands"
msgstr "முடி இழைகள்"
msgctxt "Material"
msgid "Shader Ball"
msgstr "சேடர் பந்து"
msgid "Shader ball"
msgstr "சேடர் பந்து"
msgctxt "Material"
msgid "Cloth"
msgstr "துணி"
msgid "Cloth"
msgstr "துணி"
msgctxt "Material"
msgid "Fluid"
msgstr "திரவம்"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "ஒளிவிலகல் ஆழம்"
msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
msgstr "இரண்டு ஒளிவிலகல் நிகழ்வுகளை கணக்கிட பொருளின் தடிமன் தோராயமாக (0 முடக்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Roughness"
msgstr "கடினத்தன்மை"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "மூலப்பொருளின் கடினத்தன்மை"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "நிழல் பயன்முறை"
msgid "Shadow mapping method"
msgstr "நிழல் மேப்பிங் முறை"
msgid "Material will cast no shadow"
msgstr "மூலப்பொருள் எந்த நிழலையும் செலுத்தாது"
msgid "Opaque"
msgstr "ஒளிபுகா"
msgid "Material will cast shadows without transparency"
msgstr "மூலப்பொருள் வெளிப்படைத்தன்மை இல்லாமல் நிழல்களை வைக்கும்"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "ஆல்பா கிளிப்"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "ஆல்பா ஆசெட்"
msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
msgstr "பைனரி தெரிவுநிலையை குறைக்க சத்தத்தைப் பயன்படுத்தவும், சத்தத்தைக் குறைக்க வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show Backface"
msgstr "பேக்ஃபேசைக் காட்டு"
msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
msgstr "பல வெளிப்படையான அடுக்குகளை வழங்கவும் (வெளிப்படைத்தன்மை வரிசையாக்க சிக்கல்களை அறிமுகப்படுத்தலாம்)"
msgid "Specular Color"
msgstr "ஏகப்பட்ட நிறம்"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "மூலப்பொருளின் ஏகப்பட்ட நிறம்"
msgid "Specular"
msgstr "மென்"
msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "ஏகப்பட்ட பிரதிபலிப்பு எவ்வளவு தீவிரமானது (பிரகாசமானது)"
msgid "Surface Render Method"
msgstr "மேற்பரப்பு வழங்கல் முறை"
msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
msgstr "கலப்பு மற்றும் சில அம்சங்களுடன் பொருந்தக்கூடிய தன்மையைக் கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Dithered"
msgstr "டைவ்"
msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering"
msgstr "கிரேச்கேல் ஆசெட் வெளிப்படைத்தன்மையை அனுமதிக்கிறது, மேலும் ரெண்டர் பாச்கள் மற்றும் ரேட்ரேசிங்குடன் இணக்கமானது. ஒத்திவைக்கப்பட்ட ரெண்டரிங் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது"
msgid "Blended"
msgstr "கலக்கப்பட்டது"
msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering"
msgstr "வண்ண வெளிப்படைத்தன்மையை அனுமதிக்கிறது, ஆனால் ரெண்டர் பாச்கள் மற்றும் ரேட்ரேசிங்குடன் பொருந்தாது. முன்னோக்கி ரெண்டரிங் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது"
msgid "Texture Slot Images"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட் படங்கள்"
msgid "Texture images used for texture painting"
msgstr "அமைப்பு ஓவியத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் அமைப்பு படங்கள்"
msgid "Texture Slots"
msgstr "அமைப்பு இடங்கள்"
msgid "Backface Culling"
msgstr "பேக்ஃபேச் கலிங்"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "முகங்களின் பின்புறத்தை மறைக்க பின்புற முகத்தை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Shadow Backface Culling"
msgstr "நிழல் பேக்ஃபேச் குறைத்தல்"
msgid "Use back face culling when casting shadows"
msgstr "நிழல்களை அனுப்பும்போது முகம் வெட்டுவதை பின்புறமாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "மூலப்பொருளை வழங்க சேடர் முனைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Preview World"
msgstr "முன்னோட்டம் உலகம்"
msgid "Use the current world background to light the preview render"
msgstr "முன்னோட்ட ரெண்டரை ஒளிரச் செய்ய தற்போதைய உலக பின்னணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Raytrace Refraction"
msgstr "ரேட்ரேச் ஒளிவிலகல்"
msgid "Use raytracing to determine refracted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting"
msgstr "ஒளி ஆய்வுகள் மட்டுமே பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக ஒளிவிலகல் வண்ணத்தைத் தீர்மானிக்க ரேட்ரேசிங்கைப் பயன்படுத்தவும். இந்த அமைப்பைப் பயன்படுத்தாத மேற்பரப்புகளின் விளக்குகளுக்கு மேற்பரப்பு பங்களிப்பதை இது தடுக்கிறது"
msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "மேற்பரப்பு ஒளிஊடுருவல்"
msgid "Add translucency effect to subsurface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு ஒளிஊடுருவக்கூடிய விளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "வெளிப்படையான நிழல்கள்"
msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
msgstr "இந்த மூலப்பொருள் வெளிப்படையான பி.எச்.டி.எஃப் இருந்தால் வெளிப்படையான நிழல்களைப் பயன்படுத்துங்கள், முடக்குவது வேகமாக வழங்கப்படும், ஆனால் துல்லியமான நிழல்களைக் கொடுக்காது"
msgid "Volume Intersection Method"
msgstr "தொகுதி குறுக்குவெட்டு முறை"
msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
msgstr "கண்ணி எந்த உள் பகுதி அளவீட்டு விளைவை உருவாக்கும் என்பதை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Fast"
msgstr "வேகமாக"
msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts"
msgstr "ஒவ்வொரு முகமும் ஒரு நடுத்தர இடைமுகமாக கருதப்படுகிறது. உள் பாகங்கள் இல்லாத பன்மடங்கு வடிவவியலுக்கு சரியான முடிவுகளைத் தருகிறது"
msgid "Accurate"
msgstr "துல்லியமான"
msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method"
msgstr "முகங்கள் வெவ்வேறு தொடர்ச்சியான எதிர்கொள்ளும் போது மட்டுமே நடுத்தர இடைமுகமாக கருதப்படுகின்றன. அதிகபட்ச கதிர் ஆழத்தை மீறாத வரை சரியான முடிவுகளைத் தருகிறது. வேகமான முறையுடன் ஒப்பிடும்போது குறிப்பிடத்தக்க நினைவக மேல்நிலை உள்ளது"
msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
msgstr "மெச் தரவு-தொகுதி வடிவியல் மேற்பரப்புகளை வரையறுக்கும்"
msgid "Corner Normals"
msgstr "மூலையில் இயல்பு"
msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty"
msgstr "ஒவ்வொரு முகம் மூலையின் \"ச்லிட்\" இயல்பான திசையானது, வெர்டெக்ச் இயல்பான, கூர்மையான முகங்கள், கூர்மையான விளிம்புகள் மற்றும் தனிப்பயன் இயல்புநிலைகளால் பாதிக்கப்படுகிறது. காலியாக இருக்கலாம்"
msgid "Edges"
msgstr "விளிம்புகள்"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகள்"
msgid "Has Custom Normals"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகள் உள்ளன"
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr "இந்த கண்ணி தனிப்பயன் பிளவு இயல்பான தரவு இருந்தால் உண்மை"
msgid "Triangle Faces"
msgstr "முக்கோண முகங்கள்"
msgid "The face index for each loop triangle"
msgstr "ஒவ்வொரு லூப் முக்கோணத்திற்கும் முகம் குறியீடு"
msgid "Loop Triangles"
msgstr "லூப் முக்கோணங்கள்"
msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
msgstr "கண்ணி பலகோணங்களை முக்கோணங்களாக மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Loops"
msgstr "சுழல்கள்"
msgid "Loops of the mesh (face corners)"
msgstr "கண்ணி சுழல்கள் (முகம் மூலைகள்)"
msgid "Normal Domain"
msgstr "சாதாரண களம்"
msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals"
msgstr "மெசின் இயல்புகளைக் குறிக்க போதுமான தகவல்களை வழங்கும் பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "Corner"
msgstr "மூலையில்"
msgid "Polygon Normals"
msgstr "பலகோண இயல்பானவர்கள்"
msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices"
msgstr "ஒவ்வொரு முகத்தின் இயல்பான திசையும், முறுக்கு வரிசை மற்றும் அதன் செங்குத்துகளின் நிலை ஆகியவற்றால் வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Polygons"
msgstr "பலகோணங்கள்"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "கண்ணி பலகோணங்கள்"
msgid "Remesh Mode"
msgstr "Remesh பயன்முறை"
msgid "Voxel"
msgstr "வோக்சல்"
msgid "Use the voxel remesher"
msgstr "வோக்சல் ரெமிசரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Quad"
msgstr "குவாட்"
msgid "Use the quad remesher"
msgstr "குவாட் ரெமிசரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Adaptivity"
msgstr "தகவமைப்பு"
msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
msgstr "விவரம் தேவையில்லாத இடத்தில் வடிவவியலை எளிதாக்குவதன் மூலம் இறுதி முக எண்ணிக்கையை குறைக்கிறது, முக்கோணங்களை உருவாக்குகிறது. 0 ஐ விட அதிகமான மதிப்பு பிழைத்திருத்த துருவங்களை முடக்குகிறது"
msgid "Voxel Size"
msgstr "வோக்சல் அளவு"
msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
msgstr "தொகுதி மதிப்பீட்டிற்கு பயன்படுத்தப்படும் பொருள் இடத்தில் வோக்சலின் அளவு. குறைந்த மதிப்புகள் சிறந்த விவரங்களை பாதுகாக்கின்றன"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "தோல் செங்குத்துகள்"
msgid "All skin vertices"
msgstr "அனைத்து தோல் செங்குத்துகளும்"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "அமைப்பு விண்வெளி கண்ணி"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "மற்றொரு கண்ணி இருந்து அமைப்பு ஆயத்தொலைவுகளைப் பெறுங்கள்"
msgid "Texture space location"
msgstr "அமைப்பு விண்வெளி இருப்பிடம்"
msgid "Texture space size"
msgstr "அமைப்பு இட அளவு"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "அமைப்பு மெச்"
msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
msgstr "அமைப்பு குறியீடுகளுக்கு மற்றொரு கண்ணி பயன்படுத்தவும் (வெர்டெக்ச் குறியீடுகள் சீரமைக்கப்பட வேண்டும்)"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு மொத்தம்"
msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "எடிட்மோடில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு எண்ணிக்கை"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகம் மொத்தம்"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "எடிட்மோடில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முக எண்ணிக்கை"
msgid "Selected Vertex Total"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் மொத்தம்"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "எடிட்மோடில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "இடவியல் கண்ணாடி"
msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
msgstr "டோபாலசி அடிப்படையிலான பிரதிபலிப்பைப் பயன்படுத்தவும் (கண்ணி இரு பக்கங்களிலும் பொருந்தும், தனித்துவமான இடவியல் இருக்கும்போது)"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "மிரர் வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
msgstr "ஓவியம் வரையில் இடது/வலது வெர்டெக்ச் குழுக்களை பிரதிபலிக்கவும். சமச்சீர் அச்சு சமச்சீர் அமைப்புகளால் தீர்மானிக்கப்படுகிறது"
msgid "Bone Selection"
msgstr "எலும்பு தேர்வு"
msgid "Bone selection during painting"
msgstr "ஓவியத்தின் போது எலும்பு தேர்வு"
msgid "Paint Mask"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு முகமூடி"
msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "ஓவியத்திற்கான முகம் தேர்வு முகமூடி"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்வு"
msgid "Vertex selection masking for painting"
msgstr "ஓவியத்திற்கான வெர்டெக்ச் தேர்வு முகமூடி"
msgid "Fix Poles"
msgstr "துருவங்களை சரிசெய்யவும்"
msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
msgstr "குறைவான துருவங்களையும் சிறந்த இடவியல் ஓட்டத்தையும் உருவாக்குகிறது"
msgid "Preserve Attributes"
msgstr "பண்புகளை பாதுகாக்கவும்"
msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
msgstr "அனைத்து பண்புகளையும் புதிய கண்ணி மாற்றவும்"
msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
msgstr "அசல் கண்ணி அளவு மற்றும் விவரங்களை பாதுகாக்க கண்ணி திட்டங்கள்"
msgid "Clone UV Loop Layer"
msgstr "குளோன் புறஊதா லூப் லேயர்"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "புறஊதா லூப் லேயர் குளோனிங் மூலமாக பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Clone UV Loop Layer Index"
msgstr "குளோன் யு.வி லூப் லேயர் இன்டெக்ச்"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "குளோன் யு.வி லூப் லேயர் இன்டெக்ச்"
msgid "Mask UV Loop Layer"
msgstr "முகமூடி புறஊதா லூப் லேயர்"
msgid "UV loop layer to mask the painted area"
msgstr "வர்ணம் பூசப்பட்ட பரப்பை மறைக்க புறஊதா லூப் லேயர்"
msgid "Mask UV Loop Layer Index"
msgstr "முகமூடி புறஊதா லூப் லேயர் இன்டெக்ச்"
msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "முகமூடி புறஊதா லூப் லேயர் குறியீட்டு"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "புறஊதா லூப் அடுக்குகள்"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "அனைத்து புறஊதா லூப் அடுக்குகள்"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள்"
msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
msgstr "மரபு வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்குகள். நீக்கப்பட்டது, அதற்கு பதிலாக வண்ண பண்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Vertex Normals"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்பு"
msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சின் இயல்பான திசையும், சுற்றியுள்ள முக இயல்புகளின் சராசரி என வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Vertices"
msgstr "செங்குத்துகள்"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "கண்ணி செங்குத்துகள்"
msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
msgstr "ப்ளோபி மேற்பரப்புகளை வரையறுக்க வளர்சிதை மாற்ற தரவு-தொகுதி"
msgid "Metaball elements"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற கூறுகள்"
msgid "Render Size"
msgstr "அளவு வழங்கவும்"
msgid "Polygonization resolution in rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கில் பலகோணமயமாக்கல் தீர்மானம்"
msgid "Viewport Size"
msgstr "வியூபோர்ட் அளவு"
msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் பலகோணமயமாக்கல் தீர்மானம்"
msgid "Influence of metaball elements"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற கூறுகளின் தாக்கம்"
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பிப்பு"
msgid "Metaball edit update behavior"
msgstr "மெட்டாபால் திருத்து புதுப்பிப்பு நடத்தை"
msgid "While editing, update metaball always"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது, வளர்சிதை மாற்றத்தை எப்போதும் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "While editing, update metaball in half resolution"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது, வளர்சிதை மாற்றத்தை அரை தெளிவுத்திறனில் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "While editing, update metaball without polygonization"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது, பலகோணமயமாக்கல் இல்லாமல் வளர்சிதை மாற்றத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Never"
msgstr "ஒருபோதும்"
msgid "While editing, don't update metaball at all"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது, வளர்சிதை மாற்றத்தை புதுப்பிக்க வேண்டாம்"
msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "வெளிப்புற திரைப்படக் கோப்பைக் குறிக்கும் MOVIECLIP தரவு-தொகுதி"
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "இந்த கிளிப்பிற்கான காட்சி அம்சம், ரெண்டரிங் பாதிக்காது"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "திரைப்படம் அல்லது வரிசை கோப்பின் கோப்பு பெயர்"
msgid "Frame Rate"
msgstr "பிரேம் வீதம்"
msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
msgstr "திரைப்பட கிளிப்பின் பிரேம் வீதம் ஒரு வினாடிக்கு பிரேம்களில் கண்டறியப்பட்டது"
msgid "Detected duration of movie clip in frames"
msgstr "பிரேம்களில் மூவி கிளிப்பின் காலம் கண்டறியப்பட்டது"
msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
msgstr "காட்சிகளின் ஆஃப்செட் அதன் கோப்பு பெயருடன் ஒப்பிடும்போது முதல் சட்டகத்தை (காட்சிகள் எவ்வாறு ஏற்றப்படுகின்றன என்பதை மட்டுமே பாதிக்கிறது, கிளிப்புடன் தொடர்புடைய தரவை மாற்றாது)"
msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
msgstr "இந்த திரைப்படம் விளையாடத் தொடங்கும் உலகளாவிய காட்சி பிரேம் எண் (ஒரு கிளிப்புடன் தொடர்புடைய எல்லா தரவையும் பாதிக்கிறது)"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "இந்த திரைப்பட கிளிப்பிற்கான பசை எழுதுகோல் தரவு"
msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "பிக்சல்களில் அகலம் மற்றும் உயரம், படத் தரவை ஏற்ற முடியாதபோது பூச்சியம்"
msgid "Where the clip comes from"
msgstr "கிளிப் எங்கிருந்து வருகிறது"
msgid "Movie File"
msgstr "திரைப்பட கோப்பு"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "ப்ராக்சி / நேரக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
msgstr "இந்த கிளிப்பிற்கு முன்னோட்ட ப்ராக்சி மற்றும்/அல்லது நேரக் குறியீடு குறியீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "ப்ராக்சி தனிப்பயன் அடைவு"
msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr "தனிப்பயன் கோப்பகத்தில் ப்ராக்சி படங்களை உருவாக்கவும் (இயல்புநிலை என்பது திரைப்பட இருப்பிடம்)"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
msgstr "நிழல், கட்டமைப்புகள் மற்றும் தொகுப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் இணைக்கப்பட்ட முனைகளைக் கொண்ட முனை மரம்"
msgid "The node tree label"
msgstr "முனை மரம் சிட்டை"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு-தொகுதி"
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
msgid "Interface declaration for this node tree"
msgstr "இந்த முனை மரத்திற்கான இடைமுக அறிவிப்பு"
msgid "Links"
msgstr "இணைப்புகள்"
msgid "Nodes"
msgstr "முனைகள்"
msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
msgstr "முனை மர வகை (நீக்கப்பட்டது, bl_idname என்பது உண்மையான முனை மர வகை அடையாளங்காட்டியாகும்)"
msgid "Undefined"
msgstr "வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத வகை முனைகள் (எ.கா. ஒரு இணைக்கப்பட்ட முனை மரம் காணாமல் போகும்போது நிகழலாம்)"
msgid "Custom nodes"
msgstr "தனிப்பயன் முனைகள்"
msgid "Shader"
msgstr "சேடர்"
msgid "Shader nodes"
msgstr "சேடர் முனைகள்"
msgid "Texture nodes"
msgstr "அமைப்பு முனைகள்"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "கட்டும் முனைகள்"
msgid "Geometry nodes"
msgstr "வடிவியல் முனைகள்"
msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
msgstr "இந்த முனை மரத்திற்கான பார்வையின் தற்போதைய இடம் (ஆஃப்செட்)"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "கலவை முனை மரம்"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr "இணைந்த முனைகளைக் கொண்ட முனை மரம் தொகுக்கப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Chunksize"
msgstr "துண்டுஅளவு"
msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
msgstr "ஒரு ஓடுகளின் அதிகபட்ச அளவு (சிறிய மதிப்புகள் பல நூல்களின் சிறந்த விநியோகத்தை அளிக்கின்றன, ஆனால் அதிக மேல்நிலை)"
msgid "32×32"
msgstr "32×32"
msgid "Chunksize of 32×32"
msgstr "துண்டுஅளவு 32×32"
msgid "64×64"
msgstr "64×64"
msgid "Chunksize of 64×64"
msgstr "துண்டுஅளவு 64×64"
msgid "128×128"
msgstr "128×128"
msgid "Chunksize of 128×128"
msgstr "துண்டுஅளவு 128×128"
msgid "256×256"
msgstr "256×256"
msgid "Chunksize of 256×256"
msgstr "துண்டுஅளவு 256×256"
msgid "512×512"
msgstr "512×512"
msgid "Chunksize of 512×512"
msgstr "துண்டுஅளவு 512×512"
msgid "1024×1024"
msgstr "1024×1024"
msgid "Chunksize of 1024×1024"
msgstr "துண்டுஅளவு 1024×1024"
msgid "Edit Quality"
msgstr "தரத்தைத் திருத்து"
msgid "Quality when editing"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது தரம்"
msgid "High"
msgstr "உயர்ந்த"
msgid "High quality"
msgstr "உயர் தரம்"
msgid "Medium quality"
msgstr "நடுத்தர தரம்"
msgid "Low"
msgstr "குறைந்த"
msgid "Low quality"
msgstr "தரம் குறைந்த"
msgid "Execution Mode"
msgstr "செயல்படுத்தல் பயன்முறை"
msgid "Set how compositing is executed"
msgstr "கலவையானது எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை அமைக்கவும்"
msgid "Tiled"
msgstr "பரப்பப்பட்ட"
msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
msgstr "முதல் ஓடுகளை முடிந்தவரை விரைவாகக் காண்பிப்பதற்கு முன்னுரிமை அளிக்கும் இசையமைத்தல் டைல்ட் செய்யப்படுகிறது"
msgid "Full Frame"
msgstr "முழு சட்டகம்"
msgid "Composites full image result as fast as possible"
msgstr "தொகுதிகள் முழு பட முடிவை முடிந்தவரை வேகமாக"
msgid "GPU"
msgstr "சிபியு"
msgid "Use GPU accelerated compositing with more limited functionality"
msgstr "மேலும் வரையறுக்கப்பட்ட செயல்பாட்டுடன் சிபியு முடுக்கப்பட்ட கலவையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "The precision of compositor intermediate result"
msgstr "இசையமைப்பாளர் இடைநிலை முடிவின் மதிப்புகளருகில்"
msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
msgstr "இறுதி ரெண்டர்களுக்கான முழு மதிப்புகளருகில், இல்லையெனில் பாதி துல்லியமானது"
msgid "Full precision"
msgstr "முழு மதிப்புகளருகில்"
msgid "Render Quality"
msgstr "தரத்தை வழங்கவும்"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது தரம்"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "இடையக குழுக்கள்"
msgid "Enable buffering of group nodes"
msgstr "குழு முனைகளின் இடையகத்தை இயக்கவும்"
msgid "OpenCL"
msgstr "ஓபன்எல்"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "GPU கணக்கீடுகளை இயக்கவும்"
msgid "Two Pass"
msgstr "இரண்டு பாச்"
msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
msgstr "எடிட்டிங் போது இரண்டு பாச் மரணதண்டனையைப் பயன்படுத்தவும்: முதலில் வேகமான முனைகளைக் கணக்கிடுங்கள், இரண்டாவது பாச் அனைத்து முனைகளையும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Viewer Region"
msgstr "பார்வையாளர் பகுதி"
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "பார்வையாளர் முனைகள் மற்றும் கலப்பு பின்னணியில் எல்லைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Geometry Node Tree"
msgstr "வடிவியல் முனை மரம்"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
msgstr "வடிவவியலுக்கு பயன்படுத்தப்படும் இணைக்கப்பட்ட முனைகளைக் கொண்ட முனை மரம்"
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"
msgid "The node group is used in edit mode"
msgstr "முனை குழு திருத்து பயன்முறையில் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "The node group is used in object mode"
msgstr "முனை குழு பொருள் பயன்முறையில் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Sculpt"
msgstr "சிற்பம்"
msgid "The node group is used in sculpt mode"
msgstr "முனை குழு சிற்பம் பயன்முறையில் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "The node group is used as a geometry modifier"
msgstr "முனை குழு வடிவியல் மாற்றியாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Tool"
msgstr "கருவி"
msgid "The node group is used as a tool"
msgstr "முனை குழு ஒரு கருவியாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "The node group is used for curves"
msgstr "முனை குழு வளைவுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "The node group is used for meshes"
msgstr "முனை குழு மெச்களுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "The node group is used for point clouds"
msgstr "புள்ளி மேகங்களுக்கு முனை குழு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "சேடர் முனை மரம்"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
msgstr "மூலப்பொருட்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் இணைக்கப்பட்ட முனைகளைக் கொண்ட முனை மரம் (மற்றும் பிற நிழல் தரவு-தொகுதிகள்)"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "அமைப்பு முனை மரம்"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
msgstr "அமைப்புகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் இணைக்கப்பட்ட முனைகளைக் கொண்ட முனை மரம்"
msgid "Object data-block defining an object in a scene"
msgstr "ஒரு காட்சியில் ஒரு பொருளை வரையறுக்கும் பொருள் தரவு-தொகுதி"
msgid "Active Material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள்"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் காட்டப்படும்"
msgid "Active Material Index"
msgstr "செயலில் மூலப்பொருள் அட்டவணை"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "செயலில் வடிவ விசை"
msgid "Current shape key"
msgstr "தற்போதைய வடிவ விசை"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "செயலில் வடிவ விசை குறியீடு"
msgid "Current shape key index"
msgstr "தற்போதைய வடிவ விசை குறியீடு"
msgid "Add Rest Position"
msgstr "ஓய்வு நிலையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
msgstr "வடிவ விசைகள் மற்றும் மாற்றியமைப்பாளர்கள் மதிப்பீடு செய்யப்படுவதற்கு முன்பு நிலை பண்புக்கூறு நகலான \"REST_POSITION\" பண்புக்கூறு சேர்க்கவும்"
msgid "Bounding Box"
msgstr "எல்லை பெட்டி"
msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
msgstr "பொருள் -விண்வெளி ஒருங்கிணைப்புகளில் பொருள் எல்லை பெட்டி, கிடைக்காதபோது அனைத்து மதிப்புகளும் -1.0 ஆகும்"
msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதலில் பொருளை ஒரு மோதலாகப் பயன்படுத்துவதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
msgstr "பொருள் வண்ணம் மற்றும் ஆல்பா, பொருள் வண்ண பயன்முறை இயக்கப்பட்டால் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Constraints"
msgstr "தடைகள்"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "பொருளின் மாற்றத்தை பாதிக்கும் தடைகள்"
msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Cycles object settings"
msgstr "சுழற்சிகள் பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Data"
msgstr "தகவல்கள்"
msgid "Object data"
msgstr "பொருள் தரவு"
msgid "Delta Location"
msgstr "டெல்டா இடம்"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "பொருளின் இருப்பிடத்தில் கூடுதல் மொழிபெயர்ப்பு சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "டெல்டா சுழற்சி (யூலர்)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "பொருளின் சுழற்சியில் கூடுதல் சுழற்சி சேர்க்கப்பட்டது (யூலர் சுழற்சிகளைப் பயன்படுத்தும் போது)"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "டெல்டா சுழற்சி (குவாட்டர்னியன்)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "பொருளின் சுழற்சியில் கூடுதல் சுழற்சி சேர்க்கப்பட்டது (குவாட்டர்னியன் சுழற்சிகளைப் பயன்படுத்தும் போது)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "டெல்டா அளவு"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "பொருளின் அளவிற்கு கூடுதல் அளவிடுதல் சேர்க்கப்பட்டது"
msgid ""
"Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
"Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
msgstr ""
"பொருளின் முழுமையான எல்லை பெட்டி பரிமாணங்கள். \n"
" எச்சரிக்கை: அதற்கு அல்லது அதன் உறுப்பினர்களுக்கு பல தொடர்ச்சியான முறை சரியாக இயங்காது, ஏனெனில் இதற்கு புதுப்பித்த மதிப்பிடப்பட்ட தரவு தேவை"
msgid "Object Display"
msgstr "பொருள் காட்சி"
msgid "Object display settings for 3D viewport"
msgstr "3D வியூபோர்ட்டிற்கான பொருள் காட்சி அமைப்புகள்"
msgid "Display Bounds Type"
msgstr "காட்சி வரம்புகள் வகை"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "பொருள் எல்லை காட்சி வகை"
msgid "Display bounds as box"
msgstr "எல்லைகளை பெட்டியாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "எல்லைகளை கோளமாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Cylinder"
msgstr "சிலிண்டர்"
msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "சிலிண்டராக வரம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display bounds as cone"
msgstr "எல்லைகளை கூம்பு எனக் காட்டுங்கள்"
msgid "Capsule"
msgstr "காப்ச்யூல்"
msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "எல்லைகளை காப்ச்யூல் எனக் காண்பி"
msgid "Display As"
msgstr "எனக் காண்பி"
msgid "How to display object in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் பொருளை எவ்வாறு காண்பிப்பது"
msgid "Bounds"
msgstr "எல்லைகள்"
msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "பொருளின் எல்லைகளைக் காண்பி"
msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "பொருளை வயர்ஃப்ரேமாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Solid"
msgstr "திடமான"
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "பொருளை ஒரு திடமாகக் காண்பி (காட்சியமைப்பில் திட வரைதல் இயக்கப்பட்டிருந்தால்)"
msgid "Textured"
msgstr "கடினமான"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "அமைப்புகளுடன் பொருளைக் காண்பி (காட்சியமைப்பில் கட்டமைப்புகள் இயக்கப்பட்டிருந்தால்)"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "வெற்று காட்சி அளவு"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் காலியாக இருப்பதற்கான காட்சியின் அளவு"
msgid "Empty Display Type"
msgstr "வெற்று காட்சி வகை"
msgid "Viewport display style for empties"
msgstr "காலியிடங்களுக்கான வியூபோர்ட் காட்சி நடை"
msgid "Plain Axes"
msgstr "வெற்று அச்சுகள்"
msgid "Arrows"
msgstr "அம்புகள்"
msgid "Single Arrow"
msgstr "ஒற்றை அம்பு"
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
msgid "Empty Image Depth"
msgstr "வெற்று பட ஆழம்"
msgid "Determine which other objects will occlude the image"
msgstr "எந்த பிற பொருள்கள் படத்தை மறைக்கும் என்பதை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Origin Offset"
msgstr "தோற்றம் ஆஃப்செட்"
msgid "Origin offset distance"
msgstr "தோற்றம் ஆஃப்செட் தூரம்"
msgctxt "Image"
msgid "Empty Image Side"
msgstr "வெற்று பட பக்கம்"
msgid "Show front/back side"
msgstr "முன்/பின் பக்கத்தைக் காட்டு"
msgctxt "Image"
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"
msgctxt "Image"
msgid "Front"
msgstr "முன்"
msgctxt "Image"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதலில் பொருளை ஒரு துறையாகப் பயன்படுத்துவதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Grease Pencil Modifiers"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருளின் தரவை பாதிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Disable in Planar Light Probes"
msgstr "பிளானர் லைட் ஆய்வுகளில் முடக்கு"
msgid "Globally disable in planar light probes"
msgstr "பிளானர் லைட் ஆய்வுகளில் உலகளவில் முடக்கு"
msgid "Disable in Spherical Light Probes"
msgstr "கோள ஒளி ஆய்வுகளில் முடக்கு"
msgid "Globally disable in spherical light probes"
msgstr "கோள ஒளி ஆய்வுகளில் உலகளவில் முடக்கு"
msgid "Disable in Volume Probes"
msgstr "தொகுதி ஆய்வுகளில் முடக்கு"
msgid "Globally disable in volume probes"
msgstr "தொகுதி ஆய்வுகளில் உலகளவில் முடக்கு"
msgid "Instance Collection"
msgstr "நிகழ்வு சேகரிப்பு"
msgid "Instance an existing collection"
msgstr "உதாரணமாக ஏற்கனவே உள்ள தொகுப்பு"
msgid "Instance Faces Scale"
msgstr "உதாரணம் அளவை எதிர்கொள்கிறது"
msgid "Scale the face instance objects"
msgstr "முகம் நிகழ்வு பொருள்களை அளவிடவும்"
msgid "Instance Type"
msgstr "நிகழ்வு வகை"
msgid "If not None, object instancing method to use"
msgstr "இல்லை என்றால், பயன்படுத்த பொருள் நிறுவல் முறை"
msgid "Instantiate child objects on all vertices"
msgstr "எல்லா செங்குத்துகளிலும் குழந்தை பொருட்களை நிறுவுதல்"
msgid "Faces"
msgstr "முகங்கள்"
msgid "Instantiate child objects on all faces"
msgstr "எல்லா முகங்களிலும் குழந்தை பொருட்களை நிறுவுதல்"
msgid "Enable collection instancing"
msgstr "சேகரிப்பு நிறுவனத்தை இயக்கவும்"
msgid "Base from Instancer"
msgstr "இன்ச்டான்சரிலிருந்து அடிப்படை"
msgid "Object comes from a instancer"
msgstr "பொருள் ஒரு இன்ச்டான்சரிடமிருந்து வருகிறது"
msgid "Base from Set"
msgstr "தொகுப்பிலிருந்து அடிப்படை"
msgid "Object comes from a background set"
msgstr "பொருள் பின்னணி தொகுப்பிலிருந்து வருகிறது"
msgid "Holdout"
msgstr "ஓல்டவுட்"
msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
msgstr "பொருள்களை ஒரு ஓல்டவுட் அல்லது மேட்டாக வழங்கவும், சுழிய ஆல்பாவுடன் படத்தில் ஒரு துளை உருவாக்கவும், உண்மையான காட்சிகள் அல்லது மற்றொரு ரெண்டருடன் தொகுப்பை நிரப்பவும்"
msgid "Shadow Catcher"
msgstr "நிழல் கேட்சர்"
msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
msgstr "இந்த பொருளின் மீது நிழல்கள் மற்றும் பிரதிபலிப்புகளை மட்டுமே வழங்குகின்றன, இசையமைத்தல் உண்மையான காட்சிகளாக வழங்கப்படுகிறது. இந்த அமைப்பைக் கொண்ட பொருள்கள் ஏற்கனவே காட்சிகளில் இருப்பதாகக் கருதப்படுகிறது, அது இல்லாத பொருள்கள் செயற்கை பொருள்கள் அதில் தொகுக்கப்படுகின்றன"
msgid "Light linking settings"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் அமைப்புகள்"
msgid "Lightgroup"
msgstr "ஒளி குழு"
msgid "Lightgroup that the object belongs to"
msgstr "பொருள் சொந்தமானது"
msgid "Line art settings for the object"
msgstr "பொருளுக்கான வரி கலை அமைப்புகள்"
msgid "Location of the object"
msgstr "பொருளின் இடம்"
msgid "Lock Location"
msgstr "பூட்டு இடம்"
msgid "Lock editing of location when transforming"
msgstr "மாற்றும் போது இருப்பிடத்தின் பூட்டு எடிட்டிங்"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "பூட்டு சுழற்சி"
msgid "Lock editing of rotation when transforming"
msgstr "மாற்றும் போது சுழற்சியின் பூட்டு எடிட்டிங்"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "பூட்டு சுழற்சி (4 டி கோணம்)"
msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
msgstr "மாற்றும் போது நான்கு-கூறு சுழற்சிகளின் 'கோண' கூறுகளின் பூட்டு எடிட்டிங்"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "பூட்டு சுழற்சிகள் (4 டி)"
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr "கூறுகளால் நான்கு கூறு சுழற்சியின் பூட்டு எடிட்டிங் (யூலருக்கு பதிலாக)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "பூட்டு அளவு"
msgid "Lock editing of scale when transforming"
msgstr "மாற்றும் போது அளவின் பூட்டு எடிட்டிங்"
msgid "Material Slots"
msgstr "மூலப்பொருள் இடங்கள்"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "மூலப்பொருளில் மூலப்பொருள் இடங்கள்"
msgid "Input Matrix"
msgstr "உள்ளீட்டு அணி"
msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
msgstr "கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் பெற்றோருக்கு முன், இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிற்கான மேட்ரிக்ச் அணுகல் (டெல்டாச் உட்பட)"
msgid "Local Matrix"
msgstr "உள்ளக அணி"
msgid ""
"Parent relative transformation matrix.\n"
"Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
msgstr ""
"பெற்றோர் உறவினர் உருமாற்ற மேட்ரிக்ச். \n"
" எச்சரிக்கை: பொருள் பெற்றோருக்கு மட்டுமே கணக்கில் எடுத்துக்கொள்கிறது, எனவே எ.கா. எலும்பு பெற்றோரின் விசயத்தில் நீங்கள் ஆர்மேச்சர் பொருளுடன் ஒப்பிடும்போது ஒரு மேட்ரிக்சைப் பெறுவீர்கள், உண்மையான பெற்றோர் எலும்புடன் அல்ல"
msgid "Parent Inverse Matrix"
msgstr "பெற்றோர் தலைகீழ் அணி"
msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
msgstr "பெற்றோருக்குரிய நேரத்தில் பொருளின் பெற்றோர் மேட்ரிக்சின் தலைகீழ்"
msgid "Matrix World"
msgstr "அணி உலகம்"
msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "வேர்ல்ட்ச்பேச் உருமாற்ற மேட்ரிக்ச்"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "பொருள் தொடர்பு முறை"
msgid "Object Mode"
msgstr "பொருள் பயன்முறை"
msgid "Pose Mode"
msgstr "போச் பயன்முறை"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறை"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட்"
msgid "Weight Paint"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Texture Paint"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Particle Edit"
msgstr "துகள் திருத்து"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் திருத்து"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "சிற்பம் பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள்"
msgid "Draw Mode"
msgstr "இழுவை பயன்முறை"
msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் பெயிண்ட்"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் எடை வண்ணப்பூச்சு வீச்சுகள்"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் வீச்சுகள்"
msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "பொருளின் வடிவியல் தரவை பாதிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Motion Path"
msgstr "இயக்க பாதை"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "இந்த உறுப்புக்கான இயக்க பாதை"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "பொருள் ஒரு பொருளுக்கு ஊடுருவியுள்ளது"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "பொருள் ஒரு லட்டுக்கு ஊடுருவியுள்ளது"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "பொருள் ஒரு வெர்டெக்சுக்கு ஊடுருவியுள்ளது"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 செங்குத்துகள்"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "பொருள் ஒரு எலும்புக்கு ஊடுருவியுள்ளது"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "பெற்றோர் செங்குத்துகள்"
msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் பெற்றோருக்குரிய உறவின் போது செங்குத்துகளின் குறியீடுகள்"
msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
msgstr "\"பொருள் குறியீட்டு\" ரெண்டர் பாசிற்கான குறியீட்டு எண்"
msgid "Pose"
msgstr "போச்"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "ஆயுதங்களுக்கான தற்போதைய போச்"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "கடுமையான உடல் அமைப்புகள்"
msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதலுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "கடுமையான உடல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Constraint constraining rigid bodies"
msgstr "கடுமையான உடல்களைக் கட்டுப்படுத்தும் கட்டுப்பாடு"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "அச்சு-கோண சுழற்சி"
msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
msgstr "அச்சு-கோண சுழற்சி பிரதிநிதித்துவத்திற்கான சுழற்சியின் கோணம்"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "யூலர் சுழற்சி"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "யூலர்களில் சுழற்சி"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "குவாட்டர்னியன் (WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "கிம்பல் பூட்டு இல்லை"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "XYZ சுழற்சி ஒழுங்கு - கிம்பல் பூட்டுக்கு வாய்ப்புள்ளது (இயல்புநிலை)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "XZY சுழற்சி ஒழுங்கு - கிம்பல் பூட்டுக்கு வாய்ப்புள்ளது"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YXZ சுழற்சி ஒழுங்கு - கிம்பல் பூட்டுக்கு வாய்ப்புள்ளது"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YZX சுழற்சி ஒழுங்கு - கிம்பல் பூட்டுக்கு வாய்ப்புள்ளது"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZXY சுழற்சி ஒழுங்கு - கிம்பல் பூட்டுக்கு வாய்ப்புள்ளது"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "சிக்ச் சுழற்சி ஒழுங்கு - கிம்பல் பூட்டுக்கு வாய்ப்புள்ளது"
msgid "Axis Angle"
msgstr "அச்சு கோணம்"
msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
msgstr "அச்சு கோணம் (W+XYZ), 3D- திசையன் வரையறுக்கப்பட்ட சில அச்சுகளைச் சுற்றியுள்ள சுழற்சியை வரையறுக்கிறது"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "குவாட்டர்னியன் சுழற்சி"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "குவாட்டர்னியன்களில் சுழற்சி"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "பொருளின் அளவிடுதல்"
msgid "Shader Effects"
msgstr "சேடர் விளைவுகள்"
msgid "Effects affecting display of object"
msgstr "பொருளின் காட்சியை பாதிக்கும் விளைவுகள்"
msgid "Display All Edges"
msgstr "அனைத்து விளிம்புகளையும் காண்பி"
msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "கண்ணி பொருள்களுக்கான அனைத்து விளிம்புகளையும் காண்பி"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "பொருளின் தோற்றம் மற்றும் அச்சுகளைக் காண்பி"
msgid "Display Bounds"
msgstr "காட்சி வரம்புகள்"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "பொருளின் எல்லைகளைக் காண்பி"
msgid "Display Only Axis Aligned"
msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட அச்சு மட்டும் காண்பி"
msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
msgstr "பார்வை அச்சுடன் சீரமைக்கப்படும்போது மட்டுமே படத்தைக் காண்பி"
msgid "Display in Orthographic Mode"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் பயன்முறையில் காண்பி"
msgid "Display image in orthographic mode"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் பயன்முறையில் படத்தைக் காண்பி"
msgid "Display in Perspective Mode"
msgstr "முன்னோக்கு பயன்முறையில் காண்பி"
msgid "Display image in perspective mode"
msgstr "படத்தை முன்னோக்கு பயன்முறையில் காண்பி"
msgid "Make the object display in front of others"
msgstr "பொருள் காட்சியை மற்றவர்களுக்கு முன்னால் செய்யுங்கள்"
msgid "Render Instancer"
msgstr "ரெண்டர் இன்ச்டான்சர்"
msgid "Make instancer visible when rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது இன்ச்டான்சரைத் தெரியும்"
msgid "Display Instancer"
msgstr "இன்ச்டான்சர் காட்சி"
msgid "Make instancer visible in the viewport"
msgstr "காட்சியகத்தில் இன்ச்டான்சரை காணச் செய்யுங்கள்"
msgid "Display Name"
msgstr "காட்சி பெயர்"
msgid "Display the object's name"
msgstr "பொருளின் பெயரைக் காண்பி"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "விசை பூட்டு வடிவ"
msgid "Only show the active shape key at full value"
msgstr "செயலில் உள்ள வடிவ விசையை முழு மதிப்பில் மட்டுமே காண்பி"
msgid "Display Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடத்தைக் காண்பி"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "பொருளின் அமைப்பு இடத்தைக் காண்பி"
msgid "Display Transparent"
msgstr "வெளிப்படையானதைக் காண்பி"
msgid "Display material transparency in the object"
msgstr "பொருளில் மூலப்பொருள் வெளிப்படைத்தன்மையைக் காண்பி"
msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
msgstr "திட நிழல் மீது பொருளின் வயர்ஃப்ரேமை காண்பி"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "மென்மையான உடல் அமைப்புகள்"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "மென்மையான உடல் உருவகப்படுத்துதலுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
msgstr "'முன்னோக்கி' திசையில் சுட்டிக்காட்டும் அச்சு (வெர்டெக்ச் இயல்புநிலைக்கு சீரமைக்கும்போது நிகழ்வு செங்குத்துகளுக்கு பொருந்தும்)"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgid "Type of object"
msgstr "பொருளின் வகை"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "மேற்பரப்பு"
msgctxt "ID"
msgid "Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "காலி"
msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
msgstr "மேல்நோக்கி திசையில் சுட்டிக்காட்டும் அச்சு (வெர்டெக்ச் இயல்புடன் சீரமைக்கும்போது நிகழ்வு செங்குத்துகளுக்கு பொருந்தும்)"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "கேமரா பெற்றோர் பூட்டு"
msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
msgstr "பூட்டு 3D வியூபோர்ட் கேமரா மாற்றம் பொருளின் பெற்றோரை பாதிக்கிறது"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி சிற்பம்"
msgid "Use Alpha"
msgstr "ஆல்பாவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
msgstr "ஆல்பா சோதனைக்கு பதிலாக ஆல்பா கலப்பைப் பயன்படுத்தவும் (வரிசையாக்க கலைப்பொருட்களை உருவாக்க முடியும்)"
msgid "Lights affect grease pencil object"
msgstr "விளக்குகள் பசை எழுதுகோல் பொருளை பாதிக்கின்றன"
msgid "Scale to Face Sizes"
msgstr "முகம் அளவுகளுக்கு அளவுகோல்"
msgid "Scale instance based on face size"
msgstr "முகத்தின் அளவை அடிப்படையாகக் கொண்ட அளவிலான நிகழ்வு"
msgid "Orient with Normals"
msgstr "இயல்பான ஓரியண்ட்"
msgid "Rotate instance according to vertex normal"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்பான படி உதாரணத்தை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் கண்ணி சமச்சீரை இயக்கவும்"
msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் கண்ணி சமச்சீரை இயக்கவும்"
msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் கண்ணி சமச்சீரை இயக்கவும்"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "விசை திருத்து பயன்முறையை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் வடிவ விசைகளை காண்பி (மெச்களுக்கு மட்டும்)"
msgid "Use Simulation Cache"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் தற்காலிக சேமிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் முனைகள் பின்னணியின் போது கேச் பிரேம்கள்"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "பொருளின் வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgid "Camera Visibility"
msgstr "கேமரா தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility to camera rays"
msgstr "கேமரா கதிர்களுக்கு பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Diffuse Visibility"
msgstr "பரவல் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility to diffuse rays"
msgstr "பரவலான கதிர்களுக்கு பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Glossy Visibility"
msgstr "பளபளப்பான தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility to glossy rays"
msgstr "பளபளப்பான கதிர்களுக்கு பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Shadow Visibility"
msgstr "நிழல் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility to shadow rays"
msgstr "நிழல் கதிர்களுக்கு பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Transmission Visibility"
msgstr "பரிமாற்ற தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility to transmission rays"
msgstr "பரிமாற்ற கதிர்களுக்கு பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Volume Scatter Visibility"
msgstr "தொகுதி சிதறல் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility to volume scattering rays"
msgstr "தொகுதி சிதறல் கதிர்களுக்கு பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Particle Settings"
msgstr "துகள் அமைப்புகள்"
msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "துகள் அமைப்புகள், பல துகள் அமைப்புகளால் மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடியவை"
msgid "Active Instance Object"
msgstr "செயலில் நிகழ்வு பொருள்"
msgid "Active Instance Object Index"
msgstr "செயலில் நிகழ்வு பொருள் அட்டவணை"
msgid "Degrees"
msgstr "டிகிரி"
msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
msgstr "மற்றொரு ரெண்டர் பிரிவை உருவாக்க எத்தனை டிகிரி பாதை வளைவு செய்ய வேண்டும்"
msgid "Pixel"
msgstr "படத்துணுக்கு"
msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
msgstr "மற்றொரு ரெண்டர் பிரிவை உருவாக்க எத்தனை பிக்சல்கள் பாதை மறைக்க வேண்டும்"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "கோண வேகம்"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "கோண வேகம் அளவு (வினாடிக்கு ரேடியன்களில்)"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "கோண வேகம் அச்சு"
msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
msgstr "துகள் சுழற்சியை நேரத்துடன் மாற்ற என்ன அச்சு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Global X"
msgstr "உலகளாவிய எக்ச்"
msgid "Global Y"
msgstr "உலகளாவிய ஒய்"
msgid "Global Z"
msgstr "உலகளாவிய இசட்"
msgid "Affect Children"
msgstr "குழந்தைகளை பாதிக்கிறது"
msgid "Apply effectors to children"
msgstr "குழந்தைகளுக்கு விளைவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "சீரற்ற வளைக்கும் விறைப்பு"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "முடிகளின் சீரற்ற விறைப்பு"
msgid "Threshold of branching"
msgstr "கிளைகளின் வாசல்"
msgid "Brownian"
msgstr "பிரவுனியன்"
msgid "Amount of random, erratic particle movement"
msgstr "சீரற்ற, ஒழுங்கற்ற துகள் இயக்கத்தின் அளவு"
msgid "Length of child paths"
msgstr "குழந்தை பாதைகளின் நீளம்"
msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
msgstr "குழந்தைகளின் பாதை நீளத்தால் தீண்டப்படாமல் விடப்பட்ட துகள்களின் அளவு"
msgid "Parting Factor"
msgstr "பிரிக்கும் காரணி"
msgid "Create parting in the children based on parent strands"
msgstr "பெற்றோர் இழைகளின் அடிப்படையில் குழந்தைகளில் பிரிந்து செல்லுங்கள்"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "அதிகபட்சம் பிரித்தல்"
msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "முனை கோணத்திற்கு அதிகபட்ச வேர் (முனை தூரம்/நீண்ட கூந்தலுக்கான வேர் தூரம்)"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம் பிரித்தல்"
msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "முனை கோணத்திற்கு குறைந்தபட்ச வேர் (முனை தூரம்/நீண்ட கூந்தலுக்கான வேர் தூரம்)"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "பெற்றோருக்கு குழந்தைகள்"
msgid "Number of children per parent"
msgstr "ஒரு பெற்றோரின் குழந்தைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Child Radius"
msgstr "குழந்தை ஆரம்"
msgid "Radius of children around parent"
msgstr "பெற்றோரைச் சுற்றியுள்ள குழந்தைகளின் ஆரம்"
msgid "Child Roundness"
msgstr "குழந்தை சுற்று"
msgid "Roundness of children around parent"
msgstr "பெற்றோரைச் சுற்றியுள்ள குழந்தைகளின் சுற்று"
msgid "Child Size"
msgstr "குழந்தை அளவு"
msgid "A multiplier for the child particle size"
msgstr "குழந்தை துகள் அளவிற்கான ஒரு பெருக்கி"
msgid "Random Child Size"
msgstr "சீரற்ற குழந்தை அளவு"
msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "குழந்தை துகள்களின் அளவிற்கு சீரற்ற மாறுபாடு"
msgid "Children From"
msgstr "குழந்தைகள்"
msgid "Create child particles"
msgstr "குழந்தை துகள்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Interpolated"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgid "Clump Curve"
msgstr "கொத்து வளைவு"
msgid "Curve defining clump tapering"
msgstr "க்ளம்ப் டேப்பரிங் வரையறுக்கும் வளைவு"
msgid "Clump"
msgstr "கொத்து"
msgid "Clump Noise Size"
msgstr "கொத்து இரைச்சல் அளவு"
msgid "Size of clump noise"
msgstr "கொத்து சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Limit colliders to this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்புக்கு மோதல்களைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Color Maximum"
msgstr "வண்ண அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "துகள் வண்ண திசையனின் அதிகபட்ச நீளம்"
msgid "Total number of particles"
msgstr "துகள்களின் மொத்த எண்ணிக்கை"
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "தகவமைப்பு சப்ஃப்ரேம் வாசல்"
msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
msgstr "அதிக சப்ஃப்ரேம்கள் தேவைப்படுவதற்கு முன் ஒரு துகள் நகர்த்தக்கூடிய ஒப்பீட்டு தூரம் (இலக்கு கூரண்ட் எண்); 0.01 முதல் 0.3 வரை பரிந்துரைக்கப்பட்ட வரம்பு"
msgid "Long Hair"
msgstr "நீளமான கூந்தல்"
msgid "Calculate children that suit long hair well"
msgstr "நீண்ட கூந்தலுக்கு ஏற்ற குழந்தைகளை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Damp"
msgstr "ஈரமான"
msgid "Amount of damping"
msgstr "ஈரமாக்கும் அளவு"
msgid "Display Color"
msgstr "வண்ணத்தைக் காண்பி"
msgid "Display additional particle data as a color"
msgstr "கூடுதல் துகள் தரவை வண்ணமாகக் காண்பி"
msgid "Particle Display"
msgstr "துகள் காட்சி"
msgid "How particles are displayed in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் துகள்கள் எவ்வாறு காட்டப்படுகின்றன"
msgid "Rendered"
msgstr "வழங்கப்பட்டது"
msgid "Cross"
msgstr "குறுக்கு"
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் காண்பிக்க துகள்களின் சதவீதம்"
msgid "Size of particles on viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் துகள்களின் அளவு"
msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
msgstr "எத்தனை படிகள் பாதைகள் காட்டப்படுகின்றன (2 சக்தி)"
msgid "Distribution"
msgstr "விநியோகம்"
msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்பில் துகள்களை எவ்வாறு விநியோகிப்பது"
msgid "Jittered"
msgstr "உலுக்கியது"
msgid "Amount of air drag"
msgstr "காற்று இழுக்கும் அளவு"
msgid "Stiffness"
msgstr "விறைப்பு"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "விளைவுகளுக்கு முடி விறைப்பு"
msgid "Effector Number"
msgstr "செயல்திறன் எண்"
msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "எத்தனை துகள்கள் விளைவுகளாக இருக்கின்றன (0 அனைத்து துகள்கள்)"
msgid "Emit From"
msgstr "இருந்து வெளியேறவும்"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "துகள்களை எங்கிருந்து வெளியிடுவது"
msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "தொடக்க வேகத்திற்கு ஒரு சீரற்ற மாறுபாட்டைக் கொடுங்கள்"
msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "SPH திரவ அமைப்புகள்"
msgid "Force Field 1"
msgstr "படை புலம் 1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "படை புலம் 2"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "துகள்களை உமிழ்வதை நிறுத்த பிரேம் எண்"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "பிரேம் எண் உமிழும் துகள்களைத் தொடங்க"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "கட்டம் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "கட்டம் இருப்பிடங்களுக்கு சீரற்ற ஆஃப்செட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "துகள் கட்டத்தின் தீர்மானம்"
msgid "Hair Length"
msgstr "முடி நீளம்"
msgid "Length of the hair"
msgstr "முடியின் நீளம்"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "முடி பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Hexagonal Grid"
msgstr "அறுகோண கட்டம்"
msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
msgstr "ஒரு அறுகோண வடிவத்தில் கட்டத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Show objects in this collection in place of particles"
msgstr "துகள்களுக்கு பதிலாக இந்த சேகரிப்பில் பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show this object in place of particles"
msgstr "துகள்களுக்கு பதிலாக இந்த பொருளை காட்டு"
msgid "Instance Collection Weights"
msgstr "நிகழ்வு சேகரிப்பு எடைகள்"
msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
msgstr "நிகழ்வு சேகரிப்பில் உள்ள அனைத்து பொருட்களுக்கும் எடைகள்"
msgid "Integration"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
msgstr "இயற்பியலைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் வழிமுறை, வேகமான முதல் மிகவும் நிலையான மற்றும் துல்லியமான: மிட் பாயிண்ட், யூலர், வெர்லெட், ஆர்.கே 4"
msgid "Euler"
msgstr "ஆய்லர்"
msgid "Verlet"
msgstr "வெர்லெட்"
msgid "Midpoint"
msgstr "நடுப்பகுதி"
msgid "RK4"
msgstr "ஆர்.கே 4"
msgid "Invert Grid"
msgstr "தலைகீழ் கட்டம்"
msgid "Invert what is considered object and what is not"
msgstr "பொருளாகக் கருதப்படுவதை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "ஒரு திரவ உருவகப்படுத்துதலால் துகள்கள் உருவாக்கப்பட்டன"
msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
msgstr "மாதிரிக்கு பயன்படுத்தப்படும் நடுக்கத்தின் அளவு"
msgid "Loop Count"
msgstr "லூப் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "விசைகள் எத்தனை முறை சுழல்கின்றன"
msgid "Keys Step"
msgstr "விசைகள் படி"
msgid "Type of periodic offset on the path"
msgstr "பாதையில் அவ்வப்போது ஆஃப்செட் வகை"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Nothing"
msgstr "எதுவும்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Spiral"
msgstr "சுழல்"
msgid "Amplitude Clump"
msgstr "அலைவீச்சு கொத்து"
msgid "How much clump affects kink amplitude"
msgstr "கின்க் அலைவீச்சை எவ்வளவு க்ளம்ப் பாதிக்கிறது"
msgid "Amplitude Random"
msgstr "வீச்சு சீரற்ற"
msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "வீச்சின் சீரற்ற மாறுபாடு"
msgid "Axis Random"
msgstr "அச்சு சீரற்ற"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "நோக்குநிலையின் சீரற்ற மாறுபாடு"
msgid "Extra Steps"
msgstr "கூடுதல் படிகள்"
msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
msgstr "சிறப்பு கின்க் அம்சங்களைத் தீர்ப்பதற்கான கூடுதல் படிகள்"
msgid "Flatness"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "How flat the hairs are"
msgstr "முடிகள் எவ்வளவு தட்டையானவை"
msgid "Random Length"
msgstr "சீரற்ற நீளம்"
msgid "Give path length a random variation"
msgstr "பாதை நீளத்திற்கு ஒரு சீரற்ற மாறுபாட்டைக் கொடுங்கள்"
msgid "Lifetime"
msgstr "வாழ்நாள்"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "துகள்களின் ஆயுட்காலம்"
msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "துகள் வாழ்க்கைக்கு ஒரு சீரற்ற மாறுபாட்டைக் கொடுங்கள்"
msgid "Length of the line's head"
msgstr "வரியின் தலையின் நீளம்"
msgid "Length of the line's tail"
msgstr "வரியின் வால் நீளம்"
msgid "Boids 2D"
msgstr "போய்ட்ச் 2 டி"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "போய்டுகளை ஒரு மேற்பரப்பில் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Mass"
msgstr "நிறை"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "துகள்களின் நிறை"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "துகள்களை ஒழுங்கமைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருள் ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Material Slot"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட்"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "துகள்களை ஒழுங்கமைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருள் ச்லாட்"
msgid "Dummy"
msgstr "போலி"
msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்பானது துகள் ஒரு தொடக்க வேகத்தைக் கொடுக்கட்டும்"
msgid "Object Aligned"
msgstr "பொருள் சீரமைக்கப்பட்டது"
msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
msgstr "உமிழ்ப்பான் பொருள் நோக்குநிலை துகள் ஒரு தொடக்க வேகத்தைக் கொடுக்கட்டும்"
msgid "Object Velocity"
msgstr "பொருள் வேகம்"
msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
msgstr "பொருள் துகள் ஒரு தொடக்க வேகத்தைக் கொடுக்கட்டும்"
msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
msgstr "இலக்கு துகள் துகள் ஒரு தொடக்க வேகத்தைக் கொடுக்கட்டும்"
msgid "The size of the particles"
msgstr "துகள்களின் அளவு"
msgid "Path End"
msgstr "பாதை முடிவு"
msgid "End time of path"
msgstr "பாதையின் இறுதி நேரம்"
msgid "Path Start"
msgstr "பாதை தொடக்க"
msgid "Starting time of path"
msgstr "பாதையின் தொடக்க நேரம்"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நோக்குநிலை அச்சில் சுழற்சி"
msgid "Random Phase"
msgstr "சீரற்ற கட்டம்"
msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நோக்குநிலை அச்சில் சுழற்சியை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Physics Type"
msgstr "இயற்பியல் வகை"
msgid "Particle physics type"
msgstr "துகள் இயற்பியல் வகை"
msgid "Newtonian"
msgstr "நியூட்டனின்"
msgid "Keyed"
msgstr "விசை"
msgid "Diameter Scale"
msgstr "விட்டம் அளவு"
msgid "Multiplier of diameter properties"
msgstr "விட்டம் பண்புகளின் பெருக்கி"
msgid "React On"
msgstr "எதிர்வினை"
msgid "The event of target particles to react on"
msgstr "செயல்பட இலக்கு துகள்கள் நிகழ்வு"
msgid "Death"
msgstr "இறப்பு"
msgid "Reactor"
msgstr "உலை"
msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
msgstr "இலக்கு துகள் இருப்பிடத்திலிருந்து திசையன் விலகி துகள் ஒரு தொடக்க வேகத்தை அளிக்கட்டும்"
msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
msgstr "எத்தனை படிகள் பாதைகள் வழங்கப்படுகின்றன (2 சக்தி)"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "துகள் ரெண்டரிங்"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "துகள்கள் எவ்வாறு வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Halo"
msgstr "ஒளிவட்டம்"
msgid "Rendered Children"
msgstr "குழந்தைகள் வழங்கினர்"
msgid "Number of children per parent for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்வதற்கு பெற்றோரின் குழந்தைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Root Diameter"
msgstr "வேர் விட்டம்"
msgid "Strand diameter width at the root"
msgstr "வேரில் ச்ட்ராண்ட் விட்டம் அகலம்"
msgid "Random Orientation"
msgstr "சீரற்ற நோக்குநிலை"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "துகள் நோக்குநிலையை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "நோக்குநிலை அச்சு"
msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
msgstr "துகள் நோக்குநிலை அச்சு (வெடிக்கும் மாற்றியமைப்பின் முடிவுகளை பாதிக்காது)"
msgid "Normal-Tangent"
msgstr "சாதாரண-தொடர்ச்சியான"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "வேகம் / முடி"
msgid "Object X"
msgstr "பொருள் x"
msgid "Object Y"
msgstr "பொருள் y"
msgid "Object Z"
msgstr "பொருள் z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "கடினத்தன்மை 1"
msgid "Amount of location dependent roughness"
msgstr "இருப்பிடத்தை சார்ந்த கடினத்தன்மையின் அளவு"
msgid "Size 1"
msgstr "அளவு 1"
msgid "Size of location dependent roughness"
msgstr "இருப்பிடத்தை சார்ந்த கடினத்தன்மையின் அளவு"
msgid "Roughness 2"
msgstr "கடினத்தன்மை 2"
msgid "Amount of random roughness"
msgstr "சீரற்ற கடினத்தன்மையின் அளவு"
msgid "Size 2"
msgstr "அளவு 2"
msgid "Size of random roughness"
msgstr "சீரற்ற கடினத்தன்மையின் அளவு"
msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
msgstr "சீரற்ற கடினத்தன்மையால் தீண்டப்படாமல் துகள்களின் அளவு"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "கரடுமுரடான வளைவு"
msgid "Curve defining roughness"
msgstr "கரடுமுரடான வளைவு வரையறுக்கும்"
msgid "Shape of endpoint roughness"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் கடினத்தன்மையின் வடிவம்"
msgid "Roughness Endpoint"
msgstr "கரடுமுரடான இறுதிப்புள்ளி"
msgid "Amount of endpoint roughness"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் கடினத்தன்மையின் அளவு"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் வடிவ அளவுரு"
msgid "Guide Hairs"
msgstr "முடிகளை வழிகாட்டி"
msgid "Show guide hairs"
msgstr "வழிகாட்டி முடிகளைக் காட்டு"
msgid "Show hair simulation grid"
msgstr "முடி உருவகப்படுத்துதல் கட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Display boid health"
msgstr "போயிட் ஆரோக்கியத்தைக் காண்பி"
msgid "Number"
msgstr "எண்"
msgid "Show particle number"
msgstr "துகள் எண்ணைக் காட்டு"
msgid "Show particle size"
msgstr "துகள் அளவைக் காட்டு"
msgid "Unborn"
msgstr "பிறக்காத"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "துகள்கள் வெளியேற்றப்படுவதற்கு முன்பு அவற்றைக் காட்டு"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "துகள் வேகத்தைக் காட்டு"
msgid "Random Size"
msgstr "சீரற்ற அளவு"
msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "துகள் அளவை ஒரு சீரற்ற மாறுபாட்டைக் கொடுங்கள்"
msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
msgstr "மேம்பட்ட நிலைத்தன்மை மற்றும் சிறந்த கிரானுலாரிட்டி உருவகப்படுத்துதல்களை உருவகப்படுத்த சப்ஃப்ரேம்கள் (dt = timeStep / (subframes + 1))"
msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
msgstr "மேற்பரப்பு தொடுகோடு துகள் ஒரு தொடக்க வேகத்தைக் கொடுக்கட்டும்"
msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "மேற்பரப்பு தொடுதலை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Tweak"
msgstr "மாற்றங்கள்"
msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
msgstr "இயற்பியல் நேரத்திற்கான பெருக்கி (1.0 என்றால் ஒரு சட்டகம் = 1/25 வினாடிகள்)"
msgid "Timestep"
msgstr "நேரம்"
msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு உருவகப்படுத்துதல் நேரம் (ஒரு சட்டத்திற்கு விநாடிகள்)"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு விட்டம்"
msgid "Strand diameter width at the tip"
msgstr "நுனியில் ச்ட்ராண்ட் விட்டம் அகலம்"
msgid "Trail Count"
msgstr "பாதை எண்ணிக்கை"
msgid "Number of trail particles"
msgstr "பாதை துகள்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Twist"
msgstr "திருப்பம்"
msgid "Number of turns around parent along the strand"
msgstr "ச்ட்ராண்டில் பெற்றோரைச் சுற்றியுள்ள திருப்பங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Twist Curve"
msgstr "ட்விச்ட் வளைவு"
msgid "Curve defining twist"
msgstr "வளைவு வரையறுக்கும் திருப்பம்"
msgid "Particle type"
msgstr "துகள் வகை"
msgid "Hair"
msgstr "முடி"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "முழுமையான பாதை நேரம்"
msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "பாதை நேரம் முழுமையான பிரேம்களில் உள்ளது"
msgid "Automatic Subframes"
msgstr "தானியங்கி சப்ஃப்ரேம்கள்"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "தானாகவே சப்ஃப்ரேம்களின் எண்ணிக்கையை அமைக்கவும்"
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்படுத்தபட்ட"
msgid "Use full physics calculations for growing hair"
msgstr "கூந்தலை வளர்ப்பதற்கு முழு இயற்பியல் கணக்கீடுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Close Tip"
msgstr "நெருங்கிய உதவிக்குறிப்பு"
msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "முனை ஆரம் பூச்சியமாக அமைக்கவும்"
msgid "Use Clump Curve"
msgstr "கொத்து வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a curve to define clump tapering"
msgstr "கிளம்ப் டேப்பரிங் வரையறுக்க ஒரு வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Clump Noise"
msgstr "கொத்து சத்தம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Create random clumps around the parent"
msgstr "பெற்றோரைச் சுற்றி சீரற்ற கிளம்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Use Count"
msgstr "எண்ணிக்கையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use object multiple times in the same collection"
msgstr "ஒரே தொகுப்பில் பொருளை பல முறை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Pick Random"
msgstr "சீரற்றதைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
msgid "Pick objects from collection randomly"
msgstr "சேகரிப்பிலிருந்து பொருட்களை தோராயமாகத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Died"
msgstr "இறந்தார்"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "அவர்கள் இறந்த பிறகு துகள்கள் காட்டுங்கள்"
msgid "Die on Hit"
msgstr "அடியில் இறக்கவும்"
msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
msgstr "துகள்கள் ஒரு டிஃப்ளெக்டர் பொருளுடன் மோதும்போது இறக்கின்றன"
msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
msgstr "துகள் சுழற்சிகள் மோதல்கள் மற்றும் விளைவுகளால் பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "உறுப்புகளின் சீரற்ற வரிசையில் வெளியிடுங்கள்"
msgid "Even Distribution"
msgstr "கூட விநியோகம்"
msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr "முகப் பகுதிகள் அல்லது விளிம்பு நீளத்தின் அடிப்படையில் முகங்களிலிருந்து கூட விநியோகத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "நகலெடுப்பதற்கு பொருளின் உலகளாவிய ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "பி-ச்ப்லைன்களைப் பயன்படுத்தி முடி இடைக்கணிப்பு"
msgid "Use Modifier Stack"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் அடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட மாற்றியமைப்பாளர்களுடன் கண்ணி இருந்து துகள்களை வெளியேற்றுங்கள் (வியூபோர்ட்டுக்கு ஒரே துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு அளவைப் பயன்படுத்த வேண்டும் மற்றும் சரியான முடிவுகளுக்கு வழங்க வேண்டும்)"
msgid "Mass from Size"
msgstr "அளவிலிருந்து நிறை"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "துகள் அளவு மூலம் வெகுசனத்தைப் பெருக்கவும்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Parents"
msgstr "பெற்றோர்"
msgid "Render parent particles"
msgstr "பெற்றோர் துகள்களை வழங்கவும்"
msgid "Multi React"
msgstr "பல எதிர்வினை"
msgid "React multiple times"
msgstr "பல முறை எதிர்வினையாற்றுங்கள்"
msgid "Start/End"
msgstr "தொடக்க/முடிவு"
msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
msgstr "இறுதியில் பதிலளிக்கப்படாத துகள்களைப் பெற்றெடுக்கவும்"
msgid "Regrow"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Regrow hair for each frame"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் முடி மீண்டும் வளருங்கள்"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "தகவமைப்பு ரெண்டர்"
msgid "Display steps of the particle path"
msgstr "துகள் பாதையின் படிகளைக் காண்பி"
msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
msgstr "நகலெடுப்புக்கு பொருளின் சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும் (உலகளாவிய எக்ச்-அச்சு சீரமைக்கப்பட்ட துகள் சுழற்சி அச்சு)"
msgid "Rotations"
msgstr "சுழற்சிகள்"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "துகள் சுழற்சிகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "கரடுமுரடான வளைவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use a curve to define roughness"
msgstr "கடினத்தன்மையை வரையறுக்க ஒரு வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "நகலெடுப்பிற்கு பொருளின் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Self Effect"
msgstr "சுய விளைவு"
msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "துகள் விளைவுகள் தங்களை பாதிக்கின்றன"
msgid "Size Deflect"
msgstr "அளவு விலகல்"
msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "விலகலில் துகள் அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Strand Render"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் ரெண்டர்"
msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்ய ச்ட்ராண்ட் பழமையானதைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Twist Curve"
msgstr "திருப்ப வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a curve to define twist"
msgstr "திருப்பத்தை வரையறுக்க ஒரு வளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Multiply line length by particle speed"
msgstr "வரி வேகத்தை துகள் வேகத்தால் பெருக்கவும்"
msgid "Whole Collection"
msgstr "முழு சேகரிப்பு"
msgid "Use whole collection at once"
msgstr "முழு சேகரிப்பையும் ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Particles/Face"
msgstr "துகள்கள்/முகம்"
msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
msgstr "ஒரு முகத்திற்கு உமிழ்வு இருப்பிடங்கள் (0 = தானியங்கி)"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "மெய்நிகர் பெற்றோர்"
msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "மெய்நிகர் பெற்றோரின் ஒப்பீட்டு அளவு"
msgid "Point cloud data-block"
msgstr "புள்ளி கிளவுட் தரவு-தடுப்பு"
msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
msgstr "காட்சி தரவு-தடுப்பு, பொருள்களைக் கொண்டது மற்றும் நேரத்தை வரையறுத்தல் மற்றும் தொடர்புடைய அமைப்புகளை வழங்குதல்"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "செயலில் உள்ள திரைப்பட கிளிப்"
msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
msgstr "மோசன் டிராக்கிங் கட்டுப்பாடுகள் அல்லது கேமராவின் பின்னணி படமாக பயன்படுத்தக்கூடிய செயலில் உள்ள மூவி கிளிப்"
msgid "Mirror Bone"
msgstr "கண்ணாடி எலும்பு"
msgid "Bone to use for the mirroring"
msgstr "பிரதிபலிப்புக்கு பயன்படுத்த எலும்பு"
msgid "Mirror Object"
msgstr "கண்ணாடி பொருள்"
msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature"
msgstr "கண்ணை மூடிக்கொள்ள எதிர்க்கவும். செயலில் உள்ள ஆர்மேச்சரின் அந்த எலும்புக்கு மேல் எப்போதும் பிரதிபலிக்க ஒரு எலும்புக்கு பெயரிடுங்கள்"
msgid "Distance Model"
msgstr "தூர மாதிரி"
msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "தூர விழிப்புணர்வு கணக்கீட்டிற்கான தூர மாதிரி"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "தூர விழிப்புணர்வு இல்லை"
msgid "Inverse"
msgstr "தலைகீழ்"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "தலைகீழ் தூர மாதிரி"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "தலைகீழ் பிணைப்பு"
msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "கிளம்பிங் உடன் தலைகீழ் தூர மாதிரி"
msgid "Linear distance model"
msgstr "நேரியல் தூர மாதிரி"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "நேரியல் பிணைப்பு"
msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "கிளம்பிங் கொண்ட நேரியல் தூர மாதிரி"
msgid "Exponential"
msgstr "அதிவேக"
msgid "Exponential distance model"
msgstr "அதிவேக தூர மாதிரி"
msgid "Exponential Clamped"
msgstr "அதிவேக பிணைப்பு"
msgid "Exponential distance model with clamping"
msgstr "கிளம்பிங் உடன் அதிவேக தூர மாதிரி"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "டாப்ளர் காரணி"
msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "டாப்ளர் விளைவு கணக்கீட்டிற்கான சுருதி காரணி"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "ஒலியின் வேகம்"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "டாப்ளர் விளைவு கணக்கீட்டிற்கான ஒலியின் வேகம்"
msgid "Background Scene"
msgstr "பின்னணி காட்சி"
msgid "Background set scene"
msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்ட காட்சி"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா, காட்சியை வழங்க பயன்படுகிறது"
msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
msgstr "காட்சியில் உடனடிப்படுத்தப்பட்ட அனைத்து பொருள்களையும் பிற தொகுப்புகளையும் வைத்திருக்கும் காட்சி வேர் சேகரிப்பு"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3 டி கர்சர்"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் அமைப்புகளை வழங்குகின்றன"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "சுழற்சிகள் அமைப்புகளை வழங்குகின்றன"
msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் வளைவுகள் அமைப்புகளை வழங்குகின்றன"
msgid "Cycles curves rendering settings"
msgstr "சுழற்சிகள் வளைவுகள் அமைப்புகளை வழங்குகின்றன"
msgid "Scene Display"
msgstr "காட்சி காட்சி"
msgid "Scene display settings for 3D viewport"
msgstr "3D வியூபோர்ட்டிற்கான காட்சி காட்சி அமைப்புகள்"
msgid "Display Settings"
msgstr "காட்சி அமைப்புகள்"
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "சாதனம் சேமிக்கப்பட்ட படத்தின் அமைப்புகள் காண்பிக்கப்படும்"
msgid "EEVEE"
msgstr "ஈவி"
msgid "EEVEE settings for the scene"
msgstr "காட்சிக்கான ஈவி அமைப்புகள்"
msgid "Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகம்"
msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
msgstr "தற்போதைய சட்டகம், அதற்கு பதிலாக பைதான் பிரேம்_செட் () இலிருந்து அனிமேசன் தரவை புதுப்பிக்க"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "தற்போதைய சட்ட இறுதி"
msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
msgstr "சப்ஃப்ரேம் மற்றும் நேர மறுசீரமைப்புடன் தற்போதைய சட்டகம் பயன்படுத்தப்பட்டது"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "பிளேபேக்/ரெண்டரிங் வரம்பின் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Current Subframe"
msgstr "தற்போதைய சப்ஃப்ரேம்"
msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பு இறுதி சட்டகம்"
msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "UI பிளேபேக்கிற்கான மாற்று இறுதி சட்டகம்"
msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பு தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "UI பிளேபேக்கிற்கான மாற்று தொடக்க சட்டகம்"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "பிளேபேக்/ரெண்டரிங் வரம்பின் முதல் சட்டகம்"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் ரெண்டரிங்/பேக் பேக் செய்யும்போது முன்னோக்கி தவிர்க்க பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட திசையில் நிலையான முடுக்கம்"
msgid "Annotations"
msgstr "சிறுகுறிப்புகள்"
msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் சிறுகுறிப்புகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் பசை எழுதுகோல் தரவு-தொகுதி"
msgid "Grease Pencil settings for the scene"
msgstr "காட்சிக்கு பசை எழுதுகோல் அமைப்புகள்"
msgid "Hydra"
msgstr "ஐட்ரா"
msgid "Hydra settings for the scene"
msgstr "காட்சிக்கான ஐட்ரா அமைப்புகள்"
msgid "Hydra Storm"
msgstr "ஐட்ரா புயல்"
msgid "Hydra Storm properties"
msgstr "ஐட்ரா புயல் பண்புகள்"
msgid "NLA Tweak Mode"
msgstr "என்எல்ஏ ட்வீக் பயன்முறை"
msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
msgstr "என்எல்ஏ திருத்தப்பட்டதன் மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட ஏதேனும் நடவடிக்கை இருக்கிறதா (கண்டிப்பாக படிக்க மட்டும்)"
msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "முழுமையான கீயிங் செட்"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "இந்த காட்சிக்கான முழுமையான கீயிங் தொகுப்புகள்"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "அனைத்து கீயிங் செட்"
msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
msgstr "பயன்பாட்டிற்கு கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து கீயிங் தொகுப்புகளும் (இந்த காட்சிக்கான பில்டின்கள் மற்றும் முழுமையான கீயிங் தொகுப்புகள்)"
msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "பூட்டு சட்ட தேர்வு"
msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "பிரேம் வரம்பிற்கு வெளியே சுட்டியுடன் பிரேம் தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்க வேண்டாம்"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "முனை மரம்"
msgid "Render Data"
msgstr "தரவை வழங்கவும்"
msgid "Rigid Body World"
msgstr "கடுமையான உடல் உலகம்"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "வரிசை ஆசிரியர்"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "சீக்வென்சர் வண்ண விண்வெளி அமைப்புகள்"
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "வண்ண விண்வெளி சீக்வென்சரின் அமைப்புகள் செயல்படுகின்றன"
msgid "Show Subframe"
msgstr "சப்ஃப்ரேமைக் காட்டு"
msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
msgstr "தற்போதைய காட்சி சப்ஃப்ரேமைக் காண்பி, இடைமுக கருவிகளைப் பயன்படுத்தி அமைக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Simulation Frame End"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் பிரேம் முடிவு"
msgid "Frame at which simulations end"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல்கள் முடிவடையும் சட்டகம்"
msgid "Simulation Frame Start"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் சட்டகம் தொடக்க"
msgid "Frame at which simulations start"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல்கள் தொடங்கும் சட்டகம்"
msgid "Sync Mode"
msgstr "ஒத்திசைவு பயன்முறை"
msgid "How to sync playback"
msgstr "பிளேபேக்கை எவ்வாறு ஒத்திசைப்பது"
msgid "Play Every Frame"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டகத்தையும் விளையாடுங்கள்"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "ஒத்திசைக்க வேண்டாம், ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் இயக்கவும்"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "பிரேம் கைவிடுதல்"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "பிளேபேக் மிகவும் மெதுவாக இருந்தால் பிரேம்களை கைவிடவும்"
msgid "Sync to Audio"
msgstr "ஆடியோவுடன் ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "ஆடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைக்கவும், பிரேம்களைக் கைவிடவும்"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "காலவரிசை குறிப்பான்கள்"
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கு அனைத்து காலவரிசைகளிலும் பயன்படுத்தப்படும் குறிப்பான்கள்"
msgid "Tool Settings"
msgstr "கருவி அமைப்புகள்"
msgid "Transform Orientation Slots"
msgstr "நோக்குநிலை இடங்களை மாற்றவும்"
msgid "Unit Settings"
msgstr "அலகு அமைப்புகள்"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "அலகு எடிட்டிங் அமைப்புகள்"
msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "ஆடியோ ச்க்ரப்பிங்"
msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
msgstr "ச்க்ரப்பிங் செய்யும் போது வரிசை திருத்தியிலிருந்து ஆடியோவை இயக்கவும்"
msgid "Custom Simulation Range"
msgstr "தனிப்பயன் உருவகப்படுத்துதல் வரம்பு"
msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves"
msgstr "பிரேம் வரம்பை மேலெழுதாத உருவகப்படுத்துதல் முனைகளுக்கு காட்சி வரம்பிலிருந்து வேறுபட்ட உருவகப்படுத்துதல் வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Global Gravity"
msgstr "உலகளாவிய ஈர்ப்பு"
msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "அனைத்து இயக்கவியலுக்கும் உலகளாவிய ஈர்ப்பு ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "தொகுக்கும் முனை மரத்தை இயக்கவும்"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக் மற்றும் பார்வை ரெண்டர்களுக்கு மாற்று தொடக்க/இறுதி பிரேம் வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Stamp Note"
msgstr "முத்திரை குறிப்பு"
msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "ரெண்டர் ச்டாம்பிங்கிற்கான பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட குறிப்பு"
msgid "View Layers"
msgstr "அடுக்குகளைக் காண்க"
msgid "View Settings"
msgstr "அமைப்புகளைக் காண்க"
msgid "Color management settings applied on image before saving"
msgstr "சேமிப்பதற்கு முன் படத்தில் வண்ண மேலாண்மை அமைப்புகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Use Controller Actions"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி செயல்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு போச்கள் மற்றும் ஆப்டிக்ச் உள்ளிட்ட இயல்புநிலை வி.ஆர் கட்டுப்பாட்டு செயல்களை இயக்கவும்"
msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "ஹவாய் கட்டுப்படுத்திகளுக்கான பிணைப்புகளை இயக்கவும். இது அனைத்து Openxr Runtimes ஐ ஆதரிக்காது என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "எச்பி ரெவெர்ப் சி 2 கட்டுப்படுத்திகளுக்கான பிணைப்புகளை இயக்கவும். இது அனைத்து Openxr Runtimes ஐ ஆதரிக்காது என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "HTC விவ் காச்மோச் கட்டுப்படுத்திகளுக்கான பிணைப்புகளை இயக்கவும். இது அனைத்து Openxr Runtimes ஐ ஆதரிக்காது என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "HTC விவ் ஃபோகச் 3 கட்டுப்படுத்திகளுக்கான பிணைப்புகளை இயக்கவும். இது அனைத்து Openxr Runtimes ஐ ஆதரிக்காது என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
msgstr "மோசன் கன்ட்ரோலர்களுக்குப் பதிலாக கேம்பேடில் (மைக்ரோசாஃப்ட் எக்ச்பாக்ச் கன்ட்ரோலர்) உள்ளீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Landmark"
msgstr "மைல்கல்"
msgid "Selected Landmark"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மைல்கல்"
msgctxt "World"
msgid "World"
msgstr "உலகம்"
msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "காட்சியை வழங்க உலகம் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "ச்கிரீன் டேட்டா-பிளாக், ஒரு சாளரத்தில் உள்ள பகுதிகளின் தளவமைப்பை வரையறுத்தல்"
msgid "Areas"
msgstr "பகுதிகள்"
msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "திரை பிரிக்கப்பட்ட பகுதிகள்"
msgid "Animation Playing"
msgstr "அனிமேசன் விளையாடும்"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக் செயலில் உள்ளது"
msgid "User is Scrubbing"
msgstr "பயனர் ச்க்ரப்பிங் செய்கிறார்"
msgid "True when the user is scrubbing through time"
msgstr "பயனர் நேரத்தை துடைக்கும்போது உண்மை"
msgid "An area is maximized, filling this screen"
msgstr "இந்த திரையை நிரப்பும் ஒரு பரப்பு அதிகரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "நிலை பட்டியைக் காட்டு"
msgid "Show status bar"
msgstr "நிலை பட்டியைக் காட்டு"
msgid "Follow current frame in editors"
msgstr "ஆசிரியர்களில் தற்போதைய சட்டத்தைப் பின்பற்றவும்"
msgid "All 3D Viewports"
msgstr "அனைத்து 3D வியாபோர்டுகளும்"
msgid "Animation Editors"
msgstr "அனிமேசன் ஆசிரியர்கள்"
msgid "Clip Editors"
msgstr "கிளிப் திருத்திகள்"
msgid "Image Editors"
msgstr "பட ஆசிரியர்கள்"
msgid "Node Editors"
msgstr "முனை ஆசிரியர்கள்"
msgid "Property Editors"
msgstr "சொத்து ஆசிரியர்கள்"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "சீக்வென்சர் தொகுப்பாளர்கள்"
msgid "Spreadsheet Editors"
msgstr "விரிதாள் ஆசிரியர்கள்"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "மேல்-இடது 3D திருத்தி"
msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
msgstr "வெளிப்புற அல்லது நிரம்பிய ஒலி கோப்பைக் குறிக்கும் ஒலி தரவு-தொகுதி"
msgid "Audio channels"
msgstr "ஆடியோ சேனல்கள்"
msgid "Definition of audio channels"
msgstr "ஆடியோ சேனல்களின் வரையறை"
msgid "Stereo LFE"
msgstr "ச்டீரியோ எல்எஃப்இ"
msgid "Stereo FX"
msgstr "ச்டீரியோ எஃப்எக்ச்"
msgid "5 Channels"
msgstr "5 சேனல்கள்"
msgid "6.1 Surround"
msgstr "6.1 சரவுண்ட்"
msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
msgstr "இந்த ஒலி தரவு-தொகுதி பயன்படுத்தும் ஒலி மாதிரி கோப்பு"
msgid "Sample rate of the audio in Hz"
msgstr "Hz இல் ஆடியோவின் மாதிரி வீதம்"
msgid "Caching"
msgstr "கேச்சிங்"
msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
msgstr "ஒலி கோப்பு டிகோட் செய்யப்பட்டு ரேமில் ஏற்றப்படுகிறது"
msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
msgstr "கோப்பில் பல ஆடியோ சேனல்கள் இருந்தால் அவை ஒற்றை ஒன்றுக்கு வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
msgstr "3D ஆடியோ ச்பீக்கர் பொருள்களுக்கான ச்பீக்கர் தரவு-தடுப்பு"
msgid "Attenuation"
msgstr "விழிப்புணர்வு"
msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
msgstr "தூர மாதிரியைப் பொறுத்து தூரம் எவ்வளவு வலுவாக உள்ளது"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "உள் கூம்பு கோணம்"
msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
msgstr "உள் கூம்பின் கோணம், டிகிரிகளில், கூம்புக்குள் தொகுதி 100% ஆகும்"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "வெளிப்புற கூம்பு கோணம்"
msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
msgstr "வெளிப்புற கூம்பின் கோணம், டிகிரிகளில், இந்த கூம்புக்கு வெளியே தொகுதி வெளிப்புற கூம்பு அளவு, உள் மற்றும் வெளிப்புற கூம்புக்கு இடையில் அளவு இடைக்கணிப்பு"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "வெளிப்புற கூம்பு தொகுதி"
msgid "Volume outside the outer cone"
msgstr "வெளிப்புற கூம்புக்கு வெளியே தொகுதி"
msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr "தொகுதி கணக்கீட்டிற்கான அதிகபட்ச தூரம், பொருள் எவ்வளவு தொலைவில் இருந்தாலும் சரி"
msgid "Reference Distance"
msgstr "குறிப்பு தூரம்"
msgid "Reference distance at which volume is 100%"
msgstr "எந்த தொகுதி 100% என்று குறிப்பு தூரம்"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "முடக்கு"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "பேச்சாளரை முடக்கவும்"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "சுருதி"
msgid "Playback pitch of the sound"
msgstr "ஒலியின் பின்னணி சுருதி"
msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "இந்த பேச்சாளர் பயன்படுத்தும் ஒலி தரவு-தொகுதி"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "ஒலி எவ்வளவு சத்தமாக இருக்கிறது"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "அதிகபட்ச ஒலியளவு"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "அதிகபட்ச ஒலியளவு, பொருள் எவ்வளவு அருகில் இருந்தாலும் சரி"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "குறைந்தபட்ச ஒலியளவு"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "குறைந்தபட்ச அளவு, பொருள் எவ்வளவு தொலைவில் இருந்தாலும் சரி"
msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr "உரை தரவு-தொகுதி வெளிப்புற அல்லது நிரம்பிய உரை கோப்பைக் குறிக்கிறது"
msgid "Current Character"
msgstr "தற்போதைய எழுத்து"
msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
msgstr "தற்போதைய வரியில் தற்போதைய எழுத்தின் குறியீடு, மற்றும் ஒன்று இருந்தால் தேர்வில் எழுத்தின் குறியீட்டைத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Current Line"
msgstr "தற்போதைய வரி"
msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
msgstr "தற்போதைய வரி, மற்றும் ஒன்று இருந்தால் தேர்வின் தொடக்க வரி"
msgid "Current Line Index"
msgstr "தற்போதைய வரி அட்டவணை"
msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
msgstr "உரை சேகரிப்பில் தற்போதைய உரையின் அட்டவணை"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "உரை கோப்பின் கோப்பு பெயர்"
msgctxt "Text"
msgid "Indentation"
msgstr "உள்தள்ளல்"
msgid "Use tabs or spaces for indentation"
msgstr "உள்தள்ளலுக்கு தாவல்கள் அல்லது இடங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Text"
msgid "Tabs"
msgstr "தாவல்கள்"
msgid "Indent using tabs"
msgstr "தாவல்களைப் பயன்படுத்தி உள்தள்ளல்"
msgctxt "Text"
msgid "Spaces"
msgstr "இடங்கள்"
msgid "Indent using spaces"
msgstr "இடைவெளிகளைப் பயன்படுத்தி உள்தள்ளல்"
msgid "Text file has been edited since last save"
msgstr "கடைசியாக சேமித்ததிலிருந்து உரை கோப்பு திருத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Memory"
msgstr "நினைவு"
msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
msgstr "உரை கோப்பு நினைவகத்தில் உள்ளது, வட்டில் தொடர்புடைய கோப்பு இல்லாமல்"
msgctxt "Text"
msgid "Modified"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட"
msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
msgstr "வட்டில் உள்ள உரை கோப்பு நினைவகத்தில் உள்ளதை விட வேறுபட்டது"
msgctxt "Text"
msgid "Lines"
msgstr "வரிகள்"
msgid "Lines of text"
msgstr "உரையின் கோடுகள்"
msgid "Selection End Character"
msgstr "தேர்வு இறுதி எழுத்து"
msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
msgstr "தேர்வு இறுதிக் கோட்டில் தேர்வு முடிந்தபின் எழுத்துக்குறி அட்டவணை"
msgid "Selection End Line"
msgstr "தேர்வு இறுதி வரி"
msgid "End line of selection"
msgstr "தேர்வின் இறுதி வரி"
msgid "Select End Line Index"
msgstr "இறுதி வரி குறியீட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Index of last TextLine in selection"
msgstr "தேர்வில் கடைசி உரையின் அட்டவணை"
msgid "Register"
msgstr "பதிவு"
msgid "Run this text as a Python script on loading"
msgstr "ஏற்றுதல் குறித்து பைதான் ச்கிரிப்டாக இந்த உரையை இயக்கவும்"
msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
msgstr "மூலப்பொருட்கள், விளக்குகள், உலகங்கள் மற்றும் தூரிகைகள் பயன்படுத்தும் அமைப்பு தரவு-தொகுதி"
msgid "Factor Blue"
msgstr "காரணி நீலம்"
msgid "Factor Green"
msgstr "காரணி பச்சை"
msgid "Factor Red"
msgstr "காரணி சிவப்பு"
msgid "Node tree for node-based textures"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான அமைப்புகளுக்கான முனை மரம்"
msgid "Blend"
msgstr "கலவை"
msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "நடைமுறை - ஒரு வளைவு அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Clouds"
msgstr "மேகங்கள்"
msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "நடைமுறை - மேகம் போன்ற ஃப்ராக்டல் இரைச்சல் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "சிதைந்த சத்தம்"
msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "நடைமுறை - இரைச்சல் அமைப்பு இரண்டு இரைச்சல் வழிமுறைகளால் சிதைக்கப்படுகிறது"
msgid "Image or Movie"
msgstr "படம் அல்லது திரைப்படம்"
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "படங்கள் அல்லது திரைப்படங்களை அமைப்புகளாகப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "Magic"
msgstr "மந்திரம்"
msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "நடைமுறை - முக்கோணவியல் செயல்பாடுகளின் அடிப்படையில் வண்ண அமைப்பு"
msgid "Marble"
msgstr "பளிங்கு"
msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr "நடைமுறை - அலை உருவாக்கிய பட்டைகள் கொண்ட பளிங்கு போன்ற சத்தம் அமைப்பு"
msgid "Musgrave"
msgstr "மச்கிரேவ்"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "நடைமுறை - மிகவும் நெகிழ்வான பின்னம் இரைச்சல் அமைப்பு"
msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
msgstr "நடைமுறை - சீரற்ற சத்தம், ஒவ்வொரு முறையும், ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும், ஒவ்வொரு பிக்சலுக்கும் வித்தியாசமான முடிவை அளிக்கிறது"
msgid "Stucci"
msgstr "ச்டூசி"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "நடைமுறை - ஒரு ஃப்ராக்டல் சத்தம் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Voronoi"
msgstr "வோரோனோய்"
msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "நடைமுறை - வோர்லி சத்தத்தின் அடிப்படையில் செல் போன்ற வடிவங்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Wood"
msgstr "மரம்"
msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr "நடைமுறை - விருப்ப சத்தத்துடன், அலை உருவாக்கப்பட்ட பட்டைகள் அல்லது மோதிரங்கள்"
msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
msgstr "எதிர்மறை அமைப்பு RGB மற்றும் தீவிரம் மதிப்புகளை பூச்சியமாக அமைக்கவும், இடப்பெயர்ச்சி போன்ற சில பயன்பாடுகளுக்கு இந்த விருப்பத்தை முழு அளவைப் பெற முடக்கலாம்"
msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
msgstr "அமைப்பு வளைவுக்கு அமைப்பு தீவிரத்தை வரைபடமாக்கவும். ஆல்பா மதிப்பு பட அமைப்புகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை நினைவில் கொள்க, ஆல்பா சேனல் இல்லாத படங்களுக்கு \"ஆல்பாவை கணக்கிடுங்கள்\" என்பதை இயக்கவும்"
msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "இதை முனை அடிப்படையிலான அமைப்பாக மாற்றவும்"
msgid "Show Alpha"
msgstr "ஆல்பாவைக் காட்டு"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "முன்னோட்ட ரெண்டரில் ஆல்பாவைக் காட்டு"
msgid "Blend Texture"
msgstr "அமைப்பு கலக்கவும்"
msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "நடைமுறை வண்ண கலப்பு அமைப்பு"
msgid "Progression"
msgstr "முன்னேற்றம்"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "வண்ண கலப்பின் நடை"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "ஒரு நேரியல் முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Quadratic"
msgstr "இருபடி"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "ஒரு இருபடி முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Easing"
msgstr "எளிதாக்குதல்"
msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "ஒரு படியில் இருந்து அடுத்த கட்டத்திற்கு தளர்த்தும் முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Diagonal"
msgstr "மூலைவிட்ட"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "ஒரு மூலைவிட்ட முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Spherical"
msgstr "கோள"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "ஒரு கோள முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Quadratic Sphere"
msgstr "இருபடி கோளம்"
msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "ஒரு கோள வடிவத்தில் ஒரு இருபடி முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "ஒரு ரேடியல் முன்னேற்றத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Flip Axis"
msgstr "புரட்டு அச்சு"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "அமைப்பின் x மற்றும் y அச்சை புரட்டவும்"
msgid "No flipping"
msgstr "புரட்டுவது இல்லை"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "மேகங்களின் அமைப்பு"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "நடைமுறை இரைச்சல் அமைப்பு"
msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "சத்தம் கிரேச்கேல் அல்லது ஆர்சிபி மதிப்புகளைத் தருகிறதா என்பதைத் தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Grayscale"
msgstr "கிரேச்கேல்"
msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
msgstr "இயல்பான கணக்கிட பயன்படுத்தப்படும் வழித்தோன்றல் ஆஃப்செட்டின் அளவு"
msgid "Noise Basis"
msgstr "இரைச்சல் அடிப்படை"
msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "கொந்தளிப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் இரைச்சல் அடிப்படை"
msgid "Blender Original"
msgstr "கலப்பான் அசல்"
msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
msgstr "சத்தம் அல்காரிதம் - கலப்பான் அசல்: மென்மையான இடைக்கணிப்பு சத்தம்"
msgid "Original Perlin"
msgstr "அசல் பெர்லின்"
msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "சத்தம் அல்காரிதம் - அசல் பெர்லின்: மென்மையான இடைக்கணிப்பு சத்தம்"
msgid "Improved Perlin"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட பெர்லின்"
msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "சத்தம் அல்காரிதம் - மேம்படுத்தப்பட்ட பெர்லின்: மென்மையான இடைக்கணிப்பு சத்தம்"
msgid "Voronoi F1"
msgstr "வோரோனோய் எஃப் 1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
msgstr "சத்தம் வழிமுறை - வோரோனோய் எஃப் 1: நெருங்கிய அம்ச புள்ளிக்கு தூரத்தை வழங்குகிறது"
msgid "Voronoi F2"
msgstr "வோரோனோய் எஃப் 2"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
msgstr "சத்தம் வழிமுறை - வோரோனோய் எஃப் 2: 2 வது நெருங்கிய அம்ச புள்ளிக்கு தூரத்தை வழங்குகிறது"
msgid "Voronoi F3"
msgstr "வோரோனோய் எஃப் 3"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
msgstr "சத்தம் வழிமுறை - வோரோனோய் எஃப் 3: 3 வது நெருங்கிய அம்ச புள்ளிக்கு தூரத்தை வழங்குகிறது"
msgid "Voronoi F4"
msgstr "வோரோனோய் எஃப் 4"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
msgstr "சத்தம் வழிமுறை - வோரோனோய் எஃப் 4: 4 வது நெருங்கிய அம்ச புள்ளிக்கு தூரத்தை வழங்குகிறது"
msgid "Voronoi F2-F1"
msgstr "வோரோனோய் எஃப் 2-எஃப் 1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
msgstr "சத்தம் அல்காரிதம் - வோரோனோய் எஃப் 1 -எஃப் 2"
msgid "Voronoi Crackle"
msgstr "வோரோனோய் கிராக்கிள்"
msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
msgstr "சத்தம் அல்காரிதம் - வோரோனோய் கிராக்கிள்: கூர்மையான விளிம்புகளுடன் வோரோனோய் டெசெலேசன்"
msgid "Cell Noise"
msgstr "செல் சத்தம்"
msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
msgstr "சத்தம் அல்காரிதம் - செல் சத்தம்: சதுர செல் டெசெலேசன்"
msgid "Noise Depth"
msgstr "இரைச்சல் ஆழம்"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "மேகக்கணி கணக்கீட்டின் ஆழம்"
msgid "Noise Size"
msgstr "இரைச்சல் அளவு"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "சத்தம் உள்ளீட்டிற்கான அளவிடுதல்"
msgid "Noise Type"
msgstr "இரைச்சல் வகை"
msgid "Soft"
msgstr "மென்மையான"
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "மென்மையான சத்தத்தை உருவாக்குங்கள் (மென்மையான மாற்றங்கள்)"
msgid "Hard"
msgstr "கடினமானது"
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "கடினமான சத்தத்தை உருவாக்குங்கள் (கூர்மையான மாற்றங்கள்)"
msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "நடைமுறை சிதைந்த சத்தம் அமைப்பு"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "சிதைவு அளவு"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "விலகல் அளவு"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "சத்தம் சிதைவு"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "விலகலுக்கான இரைச்சல் அடிப்படை"
msgid "Image Texture"
msgstr "பட அமைப்பு"
msgid "Checker Distance"
msgstr "செக்கர் தூரம்"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "செக்கர் ஓடுகளுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "பயிர் அதிகபட்ச x"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "படத்தை பயிர் செய்ய அதிகபட்ச எக்ச் மதிப்பு"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "பயிர் அதிகபட்ச y"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "படத்தை பயிர் செய்ய அதிகபட்ச y மதிப்பு"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "பயிர் குறைந்தபட்ச x"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "படத்தை பயிர் செய்ய குறைந்தபட்ச எக்ச் மதிப்பு"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "பயிர் குறைந்தபட்ச y"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "படத்தை பயிர் செய்ய குறைந்தபட்ச y மதிப்பு"
msgctxt "Image"
msgid "Extension"
msgstr "நீட்டிப்பு"
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "படம் எவ்வாறு அதன் அசல் எல்லைகளை கடந்தது"
msgctxt "Image"
msgid "Extend"
msgstr "நீட்டிக்க"
msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
msgstr "படத்தின் விளிம்பு பிக்சல்களை மீண்டும் செய்வதன் மூலம் நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Image"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
msgstr "பட அளவிற்கு கிளிப் செய்து வெளிப்புற பிக்சல்களை வெளிப்படையானதாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Image"
msgid "Clip Cube"
msgstr "கிளிப் கியூப்"
msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
msgstr "படத்தைச் சுற்றியுள்ள கன வடிவ பரப்புக்கு கிளிப் செய்து வெளிப்புற பிக்சல்களை வெளிப்படையானதாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Image"
msgid "Repeat"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
msgstr "படம் கிடைமட்டமாகவும் செங்குத்தாகவும் மீண்டும் செய்ய காரணமாகிறது"
msgctxt "Image"
msgid "Checker"
msgstr "செக்கர்"
msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "செக்கர் போர்டு வடிவத்தில் படம் மீண்டும் செய்ய காரணமாகிறது"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "விசித்திரத்தை வடிகட்டவும்"
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "அதிகபட்ச விசித்திரத்தன்மை (அதிகபட்சம் தொலைதூர/சாய்ந்த கோணங்களில் குறைவான மங்கலைக் கொடுக்கும், ஆனால் மெதுவாகவும் உள்ளது)"
msgid "Filter Probes"
msgstr "ஆய்வுகள் வடிகட்டவும்"
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "அதிகபட்ச மாதிரிகள் (அதிகபட்சம் தொலைதூர/சாய்ந்த கோணங்களில் குறைவான மங்கலைக் கொடுக்கும், ஆனால் மெதுவாகவும் இருக்கும்)"
msgid "Filter Size"
msgstr "வடிகட்டி அளவு"
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "MIP வரைபடம் மற்றும் இடைக்கணிப்பு ஆகியவற்றால் பயன்படுத்தப்படும் வடிகட்டி அளவைப் பெருக்கவும்"
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "மாதிரி படத்திற்கு பயன்படுத்த அமைப்பு வடிகட்டி"
msgid "EWA"
msgstr "ஈவா"
msgid "FELINE"
msgstr "பூனை"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "தலைகீழ் ஆல்பா"
msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "படத்தில் உள்ள அனைத்து ஆல்பா மதிப்புகளையும் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Repeat X"
msgstr "X ஐ மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "எக்ச் திசையில் மறுபடியும் பெருக்கி"
msgid "Repeat Y"
msgstr "மீண்டும் y"
msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "Y திசையில் மறுபடியும் பெருக்கி"
msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "படத்தில் ஆல்பா சேனல் தகவலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "ஆல்பாவைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "படத்தில் உள்ள RGB மதிப்புகளின் அடிப்படையில் ஆல்பா சேனலைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Checker Even"
msgstr "செக்கர் கூட"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "செக்கர் ஓடுகள் கூட"
msgid "Checker Odd"
msgstr "செக்கர் ஒற்றைப்படை"
msgid "Odd checker tiles"
msgstr "ஒற்றைப்படை செக்கர் ஓடுகள்"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "குறைந்தபட்ச வடிகட்டி அளவு"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "வடிகட்டி அளவை பிக்சல்களில் குறைந்தபட்ச வடிகட்டி மதிப்பாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியைப் பயன்படுத்தி பிக்சல்களை இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "MIP Map"
msgstr "எம்ஐபி வரைபடம்"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "படத்திற்கு தானாக உருவாக்கிய MIP வரைபடங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "எம்ஐபி வரைபடம் காசியன் வடிகட்டி"
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "MIP வரைபடங்களை மாதிரி செய்ய GAUSS வடிகட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Mirror X"
msgstr "மிரர் எக்ச்"
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "எக்ச் திசையில் பட மறுபடியும் மறுபடியும் பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Mirror Y"
msgstr "மிரர் ஒய்"
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "Y திசையில் பட மறுபடியும் மறுபடியும் பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Normal Map"
msgstr "சாதாரண வரைபடம்"
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "சாதாரண மேப்பிங்கிற்கு பட RGB மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Magic Texture"
msgstr "மேசிக் அமைப்பு"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் ஆழம்"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் கொந்தளிப்பு"
msgid "Marble Texture"
msgstr "பளிங்கு அமைப்பு"
msgid "Pattern"
msgstr "முறை"
msgid "Use soft marble"
msgstr "மென்மையான பளிங்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sharp"
msgstr "கூர்மையான"
msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "இன்னும் தெளிவாக வரையறுக்கப்பட்ட பளிங்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sharper"
msgstr "கூர்மையானது"
msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "மிகவும் தெளிவாக வரையறுக்கப்பட்ட பளிங்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "சத்தம் அடிப்படை 2"
msgid "Sin"
msgstr "பாவம்"
msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "பட்டைகள் தயாரிக்க ஒரு சைன் அலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Saw"
msgstr "பார்த்தேன்"
msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "பட்டைகள் தயாரிக்க ஒரு பார்த்த அலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Tri"
msgstr "ட்ரை"
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "பட்டைகள் தயாரிக்க ஒரு முக்கோண அலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "பேண்ட்னோயிச் மற்றும் ரிங்னோயிச் வகைகளின் கொந்தளிப்பு"
msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "நடைமுறை மச்கிரேவ் அமைப்பு"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "மிக உயர்ந்த பரிமாணம்"
msgid "Highest fractal dimension"
msgstr "மிக உயர்ந்த பின்னம் பரிமாணம்"
msgid "Gain"
msgstr "ஆதாயம்"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "ஆதாய பெருக்கி"
msgid "Lacunarity"
msgstr "லாகுனாரிட்டி"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "அடுத்தடுத்த அதிர்வெண்களுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "ஃப்ராக்டல் சத்தம் வழிமுறை"
msgid "Multifractal"
msgstr "மல்டிஃபிராக்டல்"
msgid "Use Perlin noise as a basis"
msgstr "பெர்லின் சத்தத்தை ஒரு அடிப்படையாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "ரிட்ச் மல்டிஃபிராக்டல்"
msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
msgstr "பெர்லின் சத்தத்தை ஒரு அடிப்படையாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "கலப்பின மல்டிஃபிராக்டல்"
msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட கட்டுப்பாடுகளுடன், பெர்லின் சத்தத்தை ஒரு அடிப்படையாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "fBM"
msgstr "fbm"
msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
msgstr "ஃப்ராக்டல் பிரவுனியன் இயக்கம், பிரவுனியன் சத்தத்தை ஒரு அடிப்படையாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Hetero Terrain"
msgstr "ஈட்டோ நிலப்பரப்பு"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "மல்டிஃபிராக்டலுக்கு ஒத்ததாகும்"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "இரைச்சல் தீவிரம்"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் தீவிரம்"
msgid "Octaves"
msgstr "ஆக்டேவ்ச்"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் அதிர்வெண்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "The fractal offset"
msgstr "ஃப்ராக்டல் ஆஃப்செட்"
msgid "Noise Texture"
msgstr "சத்தம் அமைப்பு"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "ச்டூசி அமைப்பு"
msgid "Plastic"
msgstr "நெகிழி"
msgid "Use standard stucci"
msgstr "நிலையான ச்டூசி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Wall In"
msgstr "சுவர் உள்ளே"
msgid "Create Dimples"
msgstr "டிம்பிள்சை உருவாக்கவும்"
msgid "Wall Out"
msgstr "சுவர் வெளியே"
msgid "Create Ridges"
msgstr "முகடுகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "நடைமுறை வோரோனோய் அமைப்பு"
msgid "Coloring"
msgstr "வண்ணம்"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "தீவிரத்தை மட்டுமே கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Color cells by position"
msgstr "நிலை மூலம் வண்ண செல்கள்"
msgid "Position and Outline"
msgstr "நிலை மற்றும் அவுட்லைன்"
msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
msgstr "F2-F1 இன் அடிப்படையில் நிலை மற்றும் ஒரு அவுட்லைன் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Position, Outline, and Intensity"
msgstr "நிலை, அவுட்லைன் மற்றும் தீவிரம்"
msgid "Multiply position and outline by intensity"
msgstr "நிலை மற்றும் தீவிரத்தால் கோடிட்டுக் காட்டுங்கள்"
msgid "Distance Metric"
msgstr "தூர மெட்ரிக்"
msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
msgstr "அம்ச புள்ளிகளுக்கு மாதிரி புள்ளிகளின் தூரத்தைக் கணக்கிட பயன்படுத்தப்படும் வழிமுறை"
msgid "Actual Distance"
msgstr "உண்மையான தூரம்"
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "sqrt (x*x+y*y+z*z)"
msgid "Distance Squared"
msgstr "தூரம் ச்கொயர்"
msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Manhattan"
msgstr "மன்ஆட்டன்"
msgid "The length of the distance in axial directions"
msgstr "அச்சு திசைகளில் தூரத்தின் நீளம்"
msgid "Chebychev"
msgstr "செபிசேவ்"
msgid "The length of the longest Axial journey"
msgstr "மிக நீளமான அச்சு பயணத்தின் நீளம்"
msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி 1/2"
msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி மாறியை 0.5 ஆக அமைக்கவும்"
msgid "Minkowski 4"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி 4"
msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "மிங்கோவ்ச்கி மாறியை 4 ஆக அமைக்கவும்"
msgid "Minkowski"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி"
msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
msgstr "தூரத்தைக் கணக்கிட மின்கோவ்ச்கி செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும் (அதிவேக மதிப்பு எல்லைகளின் வடிவத்தை தீர்மானிக்கிறது)"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி அதிவேக"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி அதிவேக"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் தீவிரத்தை அளவிடுகிறது"
msgid "Weight 1"
msgstr "எடை 1"
msgid "Voronoi feature weight 1"
msgstr "வோரோனோய் அம்ச எடை 1"
msgid "Weight 2"
msgstr "எடை 2"
msgid "Voronoi feature weight 2"
msgstr "வோரோனோய் அம்ச எடை 2"
msgid "Weight 3"
msgstr "எடை 3"
msgid "Voronoi feature weight 3"
msgstr "வோரோனோய் அம்ச எடை 3"
msgid "Weight 4"
msgstr "எடை 4"
msgid "Voronoi feature weight 4"
msgstr "வோரோனோய் அம்ச எடை 4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "மர அமைப்பு"
msgid "Bands"
msgstr "பட்டைகள்"
msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "பட்டைகள் நிலையான மர அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Rings"
msgstr "மோதிரங்கள்"
msgid "Use wood texture in rings"
msgstr "மோதிரங்களில் மர அமைப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Band Noise"
msgstr "பேண்ட் சத்தம்"
msgid "Add noise to standard wood"
msgstr "நிலையான மரத்தில் சத்தம் சேர்க்கவும்"
msgid "Ring Noise"
msgstr "வளைய சத்தம்"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "ரிங்காக்களில் சத்தம் சேர்க்கவும்"
msgid "Vector Font"
msgstr "திசையன் எழுத்துரு"
msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "உரை பொருள்களுக்கான திசையன் எழுத்துரு"
msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
msgstr "3D தொகுதி கட்டங்களுக்கான தொகுதி தரவு-தொகுதி"
msgid "Volume display settings for 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டிற்கான தொகுதி காட்சி அமைப்புகள்"
msgid "Volume file used by this Volume data-block"
msgstr "இந்த தொகுதி தரவு-தொகுதி பயன்படுத்தும் தொகுதி கோப்பு"
msgid "Number of frames of the sequence to use"
msgstr "பயன்படுத்த வரிசையின் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "அனிமேசனில் பயன்படுத்த சட்டத்தின் எண்ணிக்கையை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
msgstr "வரிசையின் உலகளாவிய தொடக்க சட்டகம், முதலில் #1 இருப்பதாகக் கருதுகிறது"
msgid "Grids"
msgstr "கட்டங்கள்"
msgid "3D volume grids"
msgstr "3 டி தொகுதி கட்டங்கள்"
msgid "Volume render settings for 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டிற்கான தொகுதி வழங்கல் அமைப்புகள்"
msgid "Sequence Mode"
msgstr "வரிசை முறை"
msgid "Sequence playback mode"
msgstr "வரிசை பிளேபேக் பயன்முறை"
msgid "Hide frames outside the specified frame range"
msgstr "குறிப்பிட்ட பிரேம் வரம்பிற்கு வெளியே பிரேம்களை மறைக்கவும்"
msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
msgstr "தொடக்க சட்டகத்தையும், பிரேம் வரம்பிற்குப் பிறகு இறுதி சட்டத்தையும் மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Cycle the frames in the sequence"
msgstr "வரிசையில் பிரேம்களை சுழற்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "பிங் பாங்"
msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
msgstr "பிரேம்களை மீண்டும் செய்யவும், மற்ற ஒவ்வொரு சுழற்சியையும் பின்னணி திசையை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
msgstr "வேகம் புலத்தின் பெயர், அல்லது வேகம் பல கட்டங்களாக பிரிக்கப்பட்டால் அடிப்படை பெயர்"
msgid "Velocity X Grid"
msgstr "வேகம் x கட்டம்"
msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
msgstr "பல கட்டங்களாக பிரிக்கப்பட்டிருந்தால், திசைவேக புலத்தின் எக்ச் அச்சு கூறுக்கான கட்டத்தின் பெயர்"
msgid "Velocity Y Grid"
msgstr "வேகம் y கட்டம்"
msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
msgstr "வேகம் புலத்தின் y அச்சு கூறுக்கான கட்டத்தின் பெயர் பல கட்டங்களாக பிரிக்கப்பட்டால்"
msgid "Velocity Z Grid"
msgstr "வேகம் z கட்டம்"
msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
msgstr "பல கட்டங்களாக பிரிக்கப்பட்டிருந்தால், திசைவேக புலத்தின் Z அச்சு கூறுக்கான கட்டத்தின் பெயர்"
msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
msgstr "சாளர மேலாளர் தரவு-தொகுதி திறந்த விண்டோச் மற்றும் பிற பயனர் இடைமுக தரவை வரையறுத்தல்"
msgid "MathVisProp"
msgstr "MathVisprop"
msgid "MathVisStatePropList"
msgstr "MathvisstateProplist"
msgid "Category"
msgstr "வகை"
msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "வகை மூலம் துணை நிரல்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter by add-on name, author & category"
msgstr "கூடுதல் பெயர், ஆசிரியர் மற்றும் வகை மூலம் வடிகட்டவும்"
msgid "Support"
msgstr "ஆதரவு"
msgid "Display support level"
msgstr "ஆதரவு நிலை காட்சி"
msgid "Official"
msgstr "அதிகாரி"
msgid "Officially supported"
msgstr "அதிகாரப்பூர்வமாக ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Community"
msgstr "சமூக"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "சமூக உருவாக்குநர்களால் பராமரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Asset Blend Path"
msgstr "சொத்து கலப்பு பாதை"
msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
msgstr "செயலில் உள்ள சொத்துக்களைக் கொண்ட கலப்பான் கோப்புக்கு முழு பாதை"
msgid "Is Interface Locked"
msgstr "இடைமுகம் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
msgstr "உண்மை என்றால், இடைமுகம் தற்போது இயங்கும் வேலையால் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் பயன்பாட்டு டைமர்களிடமிருந்து தரவை மாற்றக்கூடாது. இல்லையெனில், இயங்கும் வேலை கையாளுபவருடன் முரண்படக்கூடும், இது எதிர்பாராத முடிவுகளை ஏற்படுத்தும் அல்லது செயலிழக்கக்கூடும்"
msgid "Key Configurations"
msgstr "முக்கிய உள்ளமைவுகள்"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்ட முக்கிய உள்ளமைவுகள்"
msgid "Operators"
msgstr "ஆபரேட்டர்கள்"
msgid "Operator registry"
msgstr "ஆபரேட்டர் பதிவு"
msgid "Preset Name"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட பெயர்"
msgid "Name for new preset"
msgstr "புதிய முன்னமைவுக்கான பெயர்"
msgid "Windows"
msgstr "விண்டோச்"
msgid "Open windows"
msgstr "சன்னல்களைத் திறக்கவும்"
msgid "XR Session Settings"
msgstr "எக்ச்ஆர் அமர்வு அமைப்புகள்"
msgid "XR Session State"
msgstr "எக்ச்ஆர் அமர்வு நிலை"
msgid "Runtime state information about the VR session"
msgstr "வி.ஆர் அமர்வு பற்றிய இயக்க நேர மாநில தகவல்"
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
msgstr "பணியிட தரவு-தொகுதி, பயனருக்கான பணிச்சூழலை வரையறுத்தல்"
msgid "Active Pose Asset"
msgstr "செயலில் போச் சொத்து"
msgid "Per workspace index of the active pose asset"
msgstr "செயலில் உள்ள போச் சொத்தின் பணியிட குறியீட்டுக்கு"
msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
msgstr "செயலில் உள்ள சொத்து நூலகம் UI இல் காண்பிக்க, சொத்து உலாவியால் பயன்படுத்தப்படவில்லை (இது அதன் சொந்த செயலில் சொத்து நூலகத்தைக் கொண்டுள்ளது)"
msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "பணியிடத்தை செயல்படுத்தும்போது இந்த பொருள் பயன்முறைக்கு மாறவும்"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் திருத்து பயன்முறை"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சிற்பம் பயன்முறை"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "பசை எழுதுகோல் டிரா"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட்"
msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "பசை எழுதுகோல் எடை வண்ணப்பூச்சு"
msgid "UI Tags"
msgstr "UI குறிச்சொற்கள்"
msgid "Screen layouts of a workspace"
msgstr "பணியிடத்தின் திரை தளவமைப்புகள்"
msgid "Use UI Tags"
msgstr "UI குறிச்சொற்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Filter the UI by tags"
msgstr "குறிச்சொற்களால் UI ஐ வடிகட்டவும்"
msgid "Pin Scene"
msgstr "முள் காட்சி"
msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
msgstr "பணியிடத்திற்கு கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட காட்சியை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள், இந்த பணியிடம் மீண்டும் செயல்படுத்தப்படும் போதெல்லாம் அதற்கு மாறவும்"
msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
msgstr "ஒரு காட்சியின் சுற்றுச்சூழல் மற்றும் சுற்றுப்புற விளக்குகளை விவரிக்கும் உலக தரவு-தொகுதி"
msgid "Color of the background"
msgstr "பின்னணியின் நிறம்"
msgid "Cycles World Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் உலக அமைப்புகள்"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "சுழற்சிகள் உலக அமைப்புகள்"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் தெரிவுநிலை அமைப்புகள்"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "சுழற்சிகள் தெரிவுநிலை அமைப்புகள்"
msgid "Lighting"
msgstr "லைட்டிங்"
msgid "World lighting settings"
msgstr "உலக விளக்கு அமைப்புகள்"
msgid "Lightgroup that the world belongs to"
msgstr "உலகம் சொந்தமானது"
msgid "Mist"
msgstr "மூடுபனி"
msgid "World mist settings"
msgstr "உலக மூடுபனி அமைப்புகள்"
msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான உலகங்களுக்கான முனை மரம்"
msgid "Resolution when baked to a texture"
msgstr "ஒரு அமைப்புக்கு சுடும்போது தீர்மானம்"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "உலகத்தை வழங்க சேடர் முனைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "ID Materials"
msgstr "ஐடி மூலப்பொருட்கள்"
msgid "ID Library Override"
msgstr "ஐடி நூலகம் மேலெழுதும்"
msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
msgstr "மேலெழுதப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட ஐடிகளால் தேவையான அனைத்து தரவையும் சேகரித்தல்"
msgid "Hierarchy Root ID"
msgstr "வரிசைமுறை வேர் ஐடி"
msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
msgstr "மேலெழுதும் வரிசைமுறையின் வேராகப் பயன்படுத்தப்படும் நூலகம் மேலெழுத ஐடி இந்த ஐடி உறுப்பினராக உள்ளது"
msgid "Is In Hierarchy"
msgstr "படிநிலையில் உள்ளது"
msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
msgstr "இந்த நூலகம் மேலெழுதும் ஒரு நூலக வரிசைமுறையின் ஒரு பகுதியாக வரையறுக்கப்பட்டதா, அல்லது ஒற்றை, தனிமைப்படுத்தப்பட்ட மற்றும் தன்னாட்சி மேலெழுதலாக வரையறுக்கப்பட்டதா என்பது"
msgid "Is System Override"
msgstr "கணினி மேலெழுதும்"
msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
msgstr "இந்த நூலகம் மேலெழுதும் மேலெழுத வரிசைக்கு மட்டுமே இருக்கிறதா, அல்லது அது உண்மையில் பயனரால் திருத்தக்கூடியதாக இருந்தால்"
msgid "List of overridden properties"
msgstr "மீறப்பட்ட பண்புகளின் பட்டியல்"
msgid "Reference ID"
msgstr "குறிப்பு ஐடி"
msgid "Linked ID used as reference by this override"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஐடி இந்த மேலெழுதலால் குறிப்பாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Override Properties"
msgstr "பண்புகளை மீறவும்"
msgid "Collection of override properties"
msgstr "மேலெழுதும் பண்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "ID Library Override Property"
msgstr "ஐடி நூலகம் சொத்தை மேலெழுதும்"
msgid "Description of an overridden property"
msgstr "மீறப்பட்ட சொத்தின் விளக்கம்"
msgid "Operations"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
msgid "List of overriding operations for a property"
msgstr "ஒரு சொத்துக்கான மேலோட்டமான செயல்பாடுகளின் பட்டியல்"
msgid "RNA Path"
msgstr "ஆர்என்ஏ பாதை"
msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
msgstr "ஐடியை சொந்தமாக்குவதிலிருந்து, அந்த சொத்துக்கு வழிவகுக்கும் ஆர்என்ஏ பாதை"
msgid "ID Library Override Property Operation"
msgstr "ஐடி நூலகம் சொத்து செயல்பாட்டை மீறுகிறது"
msgid "Description of an override operation over an overridden property"
msgstr "மீறப்பட்ட சொத்தின் மீது மேலெழுதும் செயல்பாட்டின் விளக்கம்"
msgid "Status flags"
msgstr "நிலை கொடிகள்"
msgid "Mandatory"
msgstr "கட்டாயமாகும்"
msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
msgstr "வார்ப்புருக்களுக்கு, பயனரை முன் வரையறுக்கப்பட்ட செயல்பாட்டை அகற்றுவதைத் தடுக்கிறது (பயன்படுத்தப்படவில்லை)"
msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
msgstr "அந்த மேலெழுதும் செயல்பாட்டை மாற்றுவதிலிருந்து பயனரைத் தடுக்கிறது (பயன்படுத்தப்படவில்லை)"
msgid "Match Reference"
msgstr "போட்டி குறிப்பு"
msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy"
msgstr "இந்த செயல்பாட்டின் மூலம் மீறப்பட்ட ஐடி சுட்டிக்காட்டி குறிப்பு வரிசைக்கு பொருந்தும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "ID Item Use ID Pointer"
msgstr "சுட்டிக்காட்டி பயன்படுத்தப்படும் ஐடி உருப்படிகள்"
msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name"
msgstr "ஐடிகளின் ஆர்என்ஏ சேகரிப்புகள் மட்டுமே, உருப்படியைப் பற்றிய குறிப்பு ஐடி சுட்டிக்காட்டி தானே பயன்படுத்துகிறது, அதன் பெயர் மட்டுமல்ல"
msgid "Operation"
msgstr "செயல்பாடு"
msgid "What override operation is performed"
msgstr "என்ன மேலெழுதும் செயல்பாடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "No-Op"
msgstr "இல்லை-ஒப்"
msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
msgstr "எதுவும் செய்யாது, உண்மையான மேலெழுதல்களைச் சேர்ப்பதைத் தடுக்கிறது (பயன்படுத்தப்படவில்லை)"
msgid "Replace value of reference by overriding one"
msgstr "ஒன்றை மீறுவதன் மூலம் குறிப்பின் மதிப்பை மாற்றவும்"
msgid "Differential"
msgstr "வேறுபாடு"
msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "கடைகள் மற்றும் குறிப்பு மற்றும் உள்ளக மதிப்புக்கு இடையில் வேறுபாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள் (பயன்படுத்தப்படவில்லை)"
msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "குறிப்பு மற்றும் உள்ளக மதிப்புக்கு இடையில் பெருக்கல் காரணியை கடைகள் மற்றும் பயன்படுத்துதல் (பயன்படுத்தப்படவில்லை)"
msgid "Insert After"
msgstr "பின்னர் செருகவும்"
msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index"
msgstr "Subitem_reference_name/_ID அல்லது _index இல் குறிப்பிடப்பட்ட பிறகு ஒரு புதிய உருப்படியை சேகரிப்பில் செருகவும்"
msgid "Insert Before"
msgstr "முன் செருகவும்"
msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
msgstr "Subitem_reference_name/_ID அல்லது _index இல் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள முன் ஒரு புதிய உருப்படியை சேகரிப்பில் செருகவும் (பயன்படுத்தப்படவில்லை)"
msgid "Subitem Local ID"
msgstr "துணை உள்ளக ஐடி"
msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries"
msgstr "ஐடிஎச் மட்டுமே சேகரிப்பு, வெவ்வேறு நூலகங்களிலிருந்து ஒரே பெயரைக் கொண்ட சாத்தியமான ஐடிகளுக்கு இடையில் வேறுபடுத்தப் பயன்படுகிறது"
msgid "Subitem Local Index"
msgstr "துணை உள்ளக குறியீட்டு"
msgid "Used to handle changes into collection"
msgstr "சேகரிப்பில் மாற்றங்களைக் கையாளப் பயன்படுகிறது"
msgid "Subitem Local Name"
msgstr "துணை உள்ளக பெயர்"
msgid "Subitem Reference ID"
msgstr "துணை குறிப்பு ஐடி"
msgid "Subitem Reference Index"
msgstr "துணை குறிப்பு அட்டவணை"
msgid "Subitem Reference Name"
msgstr "துணை குறிப்பு பெயர்"
msgid "Override Operations"
msgstr "செயல்பாடுகளை மீறுங்கள்"
msgid "Collection of override operations"
msgstr "மேலெழுதும் செயல்பாடுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Base type for IK solver parameters"
msgstr "ஐகே தீர்வி அளவுருக்களுக்கான அடிப்படை வகை"
msgid "IK Solver"
msgstr "ஐகே தீர்வி"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "இந்த அளவுருக்கள் வரையறுக்கப்பட்ட ஐகே தீர்வி"
msgid "Original IK solver"
msgstr "அசல் ஐகே தீர்வி"
msgid "iTaSC"
msgstr "itasc"
msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
msgstr "பல கட்டுப்பாடு, மாநில ஐகே தீர்வி"
msgid "bItasc"
msgstr "பிடாச்க்"
msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
msgstr "ITASC IK தீர்வுக்கான அளவுருக்கள்"
msgid "Epsilon"
msgstr "எப்சிலன்"
msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
msgstr "ஈரப்பதம் படிப்படியாகப் பயன்படுத்தப்படும் ஒற்றை மதிப்பு (அதிக மதிப்புகள் அதிக நிலைத்தன்மையுடன் முடிவுகளை உருவாக்குகின்றன, குறைந்த வினைத்திறன்)"
msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
msgstr "ஒருமை மதிப்பு கிட்டத்தட்ட 0 ஆக இருக்கும்போது அதிகபட்ச ஈரப்பதம் குணகம் (அதிக மதிப்புகள் அதிக நிலைத்தன்மையுடன் முடிவுகளை உருவாக்குகின்றன, குறைந்த வினைத்திறன்)"
msgid "Feedback"
msgstr "பின்னூட்டம்"
msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
msgstr "பிழை திருத்தத்திற்கான பின்னூட்டக் குணகம், சராசரி மறுமொழி நேரம் 1/கருத்து"
msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
msgstr "மீண்டும் வலியுறுத்தப்பட்டால் ஒன்றிணைவதற்கான அதிகபட்ச மறு செய்கைகள்"
msgid "Animation"
msgstr "இயங்குபடம்"
msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
msgstr "தற்போதைய செயல் மற்றும் ஐ.சி அல்லாத கட்டுப்பாடுகளிலிருந்து தொடங்கி நிலையற்ற தீர்வி கம்ப்யூட்டிங் போச்"
msgid "Simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல்"
msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
msgstr "நிகழ்நேர சூழலில் இயங்கும் மற்றும் செயல்கள் மற்றும் ஐ.சி அல்லாத தடைகளை புறக்கணித்தல்"
msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
msgstr "மீண்டும் வலியுறுத்தப்பட்டால் ஒன்றிணைவதற்கான மதிப்புகளருகில்"
msgid "Reiteration"
msgstr "மீண்டும் வலியுறுத்துதல்"
msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
msgstr "எதுவுமில்லை, முதல் அல்லது அனைத்து பிரேம்களிலும் தீர்வி மீண்டும் வலியுறுத்த அனுமதிக்கப்பட்டால் வரையறுக்கிறது (துல்லியத்தை பூர்த்தி செய்யும் வரை ஒன்றிணைக்கவும்)"
msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
msgstr "தீர்வி மீண்டும் வலியுறுத்தாது, முதல் சட்டகத்தில் கூட இல்லை (ஓய்வு போசிலிருந்து தொடங்குகிறது)"
msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
msgstr "தீர்வி முதல் சட்டகத்தில் மீண்டும் வலியுறுத்துகிறது (ஒன்றிணைகிறது) ஆனால் அடுத்தடுத்த சட்டத்தில் அல்ல"
msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
msgstr "தீர்வி அனைத்து பிரேம்களிலும் மீண்டும் வலியுறுத்துகிறது (ஒன்றிணைகிறது)"
msgid "Solver"
msgstr "தீர்வி"
msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
msgstr "முறை தேர்வு: தானியங்கி ஈரப்பதம் அல்லது கையேடு ஈரப்பதம்"
msgid "SDLS"
msgstr "எச்.டி.எல்"
msgid "Selective Damped Least Square"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறைந்த சதுரம்"
msgid "DLS"
msgstr "டி.எல்.எச்"
msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
msgstr "எண் வடிகட்டலுடன் குறைந்தது சதுரத்தை நனைத்தது"
msgid "Num Steps"
msgstr "எண் படிகள்"
msgid "Divide the frame interval into this many steps"
msgstr "பிரேம் இடைவெளியை இந்த பல படிகளில் பிரிக்கவும்"
msgid "Max Step"
msgstr "அதிகபட்ச படி"
msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "தானியங்கி மூலக்கூறுகளின் விசயத்தில் இரண்டாவது நேரத்திற்கு அதிக கட்டுப்பாடு"
msgid "Min Step"
msgstr "குறைந்தபட்ச படி"
msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "தானியங்கி மூலக்கூறுகளின் விசயத்தில் இரண்டாவது நேரத்திற்கான குறைந்த கட்டுப்பாடு"
msgid "Translate Roots"
msgstr "வேர்களை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
msgstr "வேர் (அதாவது பெற்றோர் இல்லாத) எலும்புகளை ஆர்மேச்சர் தோற்றத்திற்கு மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Auto Step"
msgstr "வாகன படி"
msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
msgstr "சிறந்த செயல்திறன்/துல்லியம் வர்த்தகத்திற்கான உகந்த எண்ணிக்கையை தானாக தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
msgstr "ரேடியன்களில் அதிகபட்ச கூட்டு வேகம்/இரண்டாவது"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "பட வடிவங்களுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
msgid "Log conversion reference blackpoint"
msgstr "பதிவு மாற்று குறிப்பு பிளாக் பாயிண்ட்"
msgid "Log conversion gamma"
msgstr "பதிவு மாற்று காமா"
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
msgid "Log conversion reference whitepoint"
msgstr "பதிவு மாற்று குறிப்பு வெள்ளை புள்ளி"
msgid "Color Depth"
msgstr "வண்ண ஆழம்"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "ஒரு சேனலுக்கு பிட் ஆழம்"
msgid "8-bit color channels"
msgstr "8-பிட் வண்ண சேனல்கள்"
msgid "10-bit color channels"
msgstr "10-பிட் வண்ண சேனல்கள்"
msgid "12-bit color channels"
msgstr "12-பிட் வண்ண சேனல்கள்"
msgid "16-bit color channels"
msgstr "16-பிட் வண்ண சேனல்கள்"
msgid "32-bit color channels"
msgstr "32-பிட் வண்ண சேனல்கள்"
msgid "Color Management"
msgstr "வண்ண மேலாண்மை"
msgid "Which color management settings to use for file saving"
msgstr "கோப்பு சேமிப்புக்கு எந்த வண்ண மேலாண்மை அமைப்புகள் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Follow Scene"
msgstr "காட்சியைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "கிரேச்கேல் படங்களைச் சேமிக்க BW ஐத் தேர்வுசெய்க, சிவப்பு, பச்சை மற்றும் நீல சேனல்களைச் சேமிப்பதற்கான RGB மற்றும் சிவப்பு, பச்சை, நீலம் மற்றும் ஆல்பா சேனல்களைச் சேமிக்க RGBA"
msgid "BW"
msgstr "Bw"
msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgstr "படங்கள் 8-பிட் கிரேச்கேலில் சேமிக்கப்படுகின்றன (Png, jpeg, tga, tif மட்டுமே)"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "படங்கள் RGB (வண்ணம்) தரவுடன் சேமிக்கப்படுகின்றன"
msgid "RGBA"
msgstr "ஆர்சிபிஏ"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "படங்கள் ஆர்சிபி மற்றும் ஆல்பா தரவு மூலம் சேமிக்கப்படுகின்றன (ஆதரிக்கப்பட்டால்)"
msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr "சிறந்த சுருக்கத்தை தீர்மானிக்கும் நேரம்: 0 = வேகமான கோப்பு வெளியீட்டில் சுருக்கம் இல்லை, 100 = மெதுவான கோப்பு வெளியீட்டில் அதிகபட்ச இழப்பற்ற சுருக்கம்"
msgid "Codec"
msgstr "கோடெக்"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "OpenExr க்கான கோடெக் அமைப்புகள்"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (இழப்பு)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "சிப் (இழப்பற்றது)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "பிச் (இழப்பற்றது)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "Rle (இழப்பற்றது)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "சிப்ச் (இழப்பற்ற)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "பி 44 (இழப்பு)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44a (இழப்பு)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (இழப்பு)"
msgid "DWAB (lossy)"
msgstr "DWAB (இழப்பு)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "வழங்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பு வடிவம்"
msgid "Has Linear Color Space"
msgstr "நேரியல் வண்ண இடத்தைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "File format expects linear color space"
msgstr "கோப்பு வடிவம் நேரியல் வண்ண இடத்தை எதிர்பார்க்கிறது"
msgid "Codec settings for JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000 க்கான கோடெக் அமைப்புகள்"
msgid "JP2"
msgstr "Jp2"
msgid "J2K"
msgstr "சே 2 கே"
msgid "Output color space settings"
msgstr "வெளியீட்டு வண்ண விண்வெளி அமைப்புகள்"
msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr "இழப்பு சுருக்கத்தை ஆதரிக்கும் பட வடிவங்களுக்கான தரம்"
msgid "Settings for stereo 3D"
msgstr "ச்டீரியோ 3D க்கான அமைப்புகள்"
msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "TIFF க்கான சுருக்க முறை"
msgid "Deflate"
msgstr "காற்றை வெளியேற்று"
msgid "LZW"
msgstr "எல்இசட்டபிள்யூ"
msgid "Pack Bits"
msgstr "பேக் பிட்கள்"
msgid "Log"
msgstr "பதிவு"
msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "மடக்கை வண்ண இடத்திற்கு மாற்றவும்"
msgid "Cinema (48)"
msgstr "சினிமா (48)"
msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
msgstr "OpenJPEG சினிமா முன்னமைவைப் பயன்படுத்தவும் (48fps)"
msgid "Cinema"
msgstr "சினிமா"
msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
msgstr "OpenJPEG சினிமா முன்னமைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "YCC"
msgstr "Ycc"
msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
msgstr "RGB வண்ணங்களுக்கு பதிலாக ஒளிரும்-நிர்ணய-----க்ரோமினன்ச் சேனல்களைச் சேமிக்கவும்"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "அனிமேசன்களை வழங்கும்போது, ஒரே கோப்பகத்தில் JPG முன்னோட்டப் படங்களை சேமிக்கவும்"
msgid "Format of multiview media"
msgstr "மல்டிவியூ மீடியாவின் வடிவம்"
msgid "Multi-View"
msgstr "பல பார்வை"
msgid "Single file with all the views"
msgstr "எல்லா பார்வைகளுடனும் ஒற்றை கோப்பு"
msgid "Tile Number"
msgstr "ஓடு எண்"
msgid "View Index"
msgstr "குறியீட்டைக் காண்க"
msgid "Image Preview"
msgstr "பட முன்னோட்டம்"
msgid "Preview image and icon"
msgstr "படம் மற்றும் ஐகானை முன்னோட்டமிடுங்கள்"
msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
msgstr "இந்த முன்னோட்டத்தை ஒரு ஐகானாக அடையாளம் காணும் தனித்துவமான முழுஎண் (பூச்சியம் என்றால் தவறானது)"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "ஐகான் பிக்சல்கள்"
msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "ஐகான் பிக்சல்கள், பைட்டுகளாக (எப்போதும் 32-பிட் ஆர்சிபிஏ)"
msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "மிதவை ஐகான் பிக்சல்கள்"
msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "ஐகான் பிக்சல்கள் கூறுகள், மிதவைகளாக (ஆர்சிபிஏ ஒருங்கிணைந்த மதிப்புகள்)"
msgid "Icon Size"
msgstr "ஐகான் அளவு"
msgid "Width and height in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் அகலம் மற்றும் உயரம்"
msgid "Image Pixels"
msgstr "பட பிக்சல்கள்"
msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "பட பிக்சல்கள், பைட்டுகளாக (எப்போதும் 32-பிட் ஆர்சிபிஏ)"
msgid "Float Image Pixels"
msgstr "பட பிக்சல்கள் மிதவை"
msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "பட பிக்சல்கள் கூறுகள், மிதவைகளாக (RGBA ஒருங்கிணைந்த மதிப்புகள்)"
msgid "Image Size"
msgstr "பட அளவு"
msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
msgstr "இந்த மாதிரிக்காட்சி ஐகான் PY ச்கிரிப்டால் மாற்றியமைக்கப்பட்டிருந்தால் உண்மைதான், மேலும் கலப்பானால் தானாக உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Custom Image"
msgstr "தனிப்பயன் படம்"
msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
msgstr "இந்த முன்னோட்டப் படம் PY ச்கிரிப்டால் மாற்றியமைக்கப்பட்டிருந்தால் உண்மைதான், மேலும் கலப்பானால் தானாக உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
msgstr "ஒரு பட தரவு-தொகுதி மற்றொரு தரவு-தடுப்பால் எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை வரையறுக்கும் அளவுருக்கள்"
msgid "Current frame number in image sequence or movie"
msgstr "பட வரிசை அல்லது திரைப்படத்தில் தற்போதைய பிரேம் எண்"
msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "பயன்படுத்த ஒரு திரைப்படத்தின் படங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
msgstr "திரைப்படம்/வரிசையின் உலகளாவிய தொடக்க சட்டகம், முதல் படத்திற்கு #1 இருப்பதாகக் கருதி"
msgid "Layer in multilayer image"
msgstr "மல்டிலேயர் படத்தில் அடுக்கு"
msgid "Pass in multilayer image"
msgstr "மல்டிலேயர் படத்தில் கடந்து செல்லுங்கள்"
msgid "View in multilayer image"
msgstr "மல்டிலேயர் படத்தில் காண்க"
msgid "Tile"
msgstr "ஓடு"
msgid "Tile in tiled image"
msgstr "ஓடுகட்டப்பட்ட படத்தில் ஓடு"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "ஆட்டோ புதுப்பிப்பு"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "சட்ட மாற்றங்களில் எப்போதும் படத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "படத்தில் படங்களை சுழற்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Index Switch Item"
msgstr "குறியீட்டு சுவிட்ச் உருப்படி"
msgid "Consistent identifier used for the item"
msgstr "உருப்படிக்கு பயன்படுத்தப்படும் நிலையான அடையாளங்காட்டி"
msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
msgstr "2 டி முழுஎண் திசையன் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "2D value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் 2 டி மதிப்பு"
msgid "Integer Attribute Value"
msgstr "முழுஎண் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Integer value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் முழுஎண் மதிப்பு"
msgid "Key Configuration"
msgstr "முக்கிய உள்ளமைவு"
msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "கீமாப்கள் உட்பட உள்ளீட்டு உள்ளமைவு"
msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
msgstr "ஒரு கீகான்ஃபிக் பயனரால் வரையறுக்கப்பட்டது என்பதைக் குறிக்கிறது"
msgid "Key Maps"
msgstr "முக்கிய வரைபடங்கள்"
msgid "Key maps configured as part of this configuration"
msgstr "இந்த உள்ளமைவின் ஒரு பகுதியாக கட்டமைக்கப்பட்ட முக்கிய வரைபடங்கள்"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "முக்கிய உள்ளமைவின் பெயர்"
msgid "Key-Config Preferences"
msgstr "முக்கிய-கான்ஃபிக் விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "KeyConfigs"
msgstr "Keyconfigs"
msgid "Collection of KeyConfigs"
msgstr "கீக்கான்ஃபிக்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active KeyConfig"
msgstr "செயலில் உள்ள கீன்ஃபிக்"
msgid "Active key configuration (preset)"
msgstr "செயலில் விசை உள்ளமைவு (முன்னமைக்கப்பட்ட)"
msgid "Add-on Key Configuration"
msgstr "கூடுதல் முக்கிய உள்ளமைவு"
msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
msgstr "துணை நிரல்களால் நீட்டிக்கக்கூடிய முக்கிய உள்ளமைவு, மற்றும் நிகழ்வுகளைக் கையாளும் போது செயலில் உள்ளமைவில் சேர்க்கப்படுகிறது"
msgid "Default Key Configuration"
msgstr "இயல்புநிலை விசை உள்ளமைவு"
msgid "Default builtin key configuration"
msgstr "இயல்புநிலை பில்டின் விசை உள்ளமைவு"
msgid "User Key Configuration"
msgstr "பயனர் விசை உள்ளமைவு"
msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
msgstr "செயலில் மற்றும் கூடுதல் உள்ளமைவுகளிலிருந்து கீமாப்களை இணைக்கும் இறுதி விசை உள்ளமைவு, பயனரால் திருத்தப்படலாம்"
msgid "Key Map"
msgstr "முக்கிய வரைபடம்"
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"
msgid "Internal owner"
msgstr "உள் உரிமையாளர்"
msgid "Modal Keymap"
msgstr "மோடல் கீமாப்"
msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
msgstr "ஒரு ஆபரேட்டருக்கான மாதிரி நிகழ்வுகளை மொழிபெயர்க்க ஒரு கீமேப் பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதைக் குறிக்கிறது"
msgid "Keymap is defined by the user"
msgstr "கீமாப் பயனரால் வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Items"
msgstr "பொருட்களை"
msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
msgstr "கீமாப்பில் உள்ள உருப்படிகள், ஒரு ஆபரேட்டரை உள்ளீட்டு நிகழ்வோடு இணைக்கிறது"
msgid "Modal Events"
msgstr "மாதிரி நிகழ்வுகள்"
msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
msgstr "API உள்நோக்கத்திற்காக, இந்த மோடல் கீமாப்பின் உருப்படிகளின் (#keymapitem.propValue) சாத்தியமான நிகழ்வு மதிப்புகளுக்கு அணுகல் கொடுங்கள்"
msgid "Name of the key map"
msgstr "முக்கிய வரைபடத்தின் பெயர்"
msgid "Optional region type keymap is associated with"
msgstr "விருப்ப மண்டலம் வகை கீமாக் உடன் தொடர்புடையது"
msgid "Children Expanded"
msgstr "குழந்தைகள் விரிவடைந்தனர்"
msgid "Children expanded in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் குழந்தைகள் விரிவடைந்தனர்"
msgid "Items Expanded"
msgstr "உருப்படிகள் விரிவாக்கப்பட்டன"
msgid "Expanded in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Optional space type keymap is associated with"
msgstr "விருப்ப விண்வெளி வகை கீமேப் தொடர்புடையது"
msgid "Key Map Item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படி"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "முக்கிய வரைபடத்தில் உருப்படி"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "உருப்படியை செயல்படுத்தவும் அல்லது செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Alt"
msgstr "ஆல்ட்"
msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
msgstr "Alt key அழுத்தப்பட்டது, -1 எந்த மாநிலத்திற்கும்"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "ALT விசை அழுத்தியது"
msgid "Any"
msgstr "ஏதேனும்"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "எந்த மாற்றியமைக்கும் விசைகள் அழுத்தின"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Control key pressed, -1 for any state"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அழுத்தியது, -1 எந்த மாநிலத்திற்கும்"
msgid "Control key pressed"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அழுத்தியது"
msgid "The direction (only applies to drag events)"
msgstr "திசை (இழுவை நிகழ்வுகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும்)"
msgid "North"
msgstr "வடக்கு"
msgid "North-East"
msgstr "வடகிழக்கு"
msgid "East"
msgstr "கிழக்கு"
msgid "South-East"
msgstr "தென்கிழக்கு"
msgid "South"
msgstr "தெற்கு"
msgid "South-West"
msgstr "தென்மேற்கு"
msgid "West"
msgstr "மேற்கு"
msgid "North-West"
msgstr "வடமேற்கு"
msgid "ID of the item"
msgstr "உருப்படியின் ஐடி"
msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr "உள்ளீட்டு நிகழ்வை அழைக்க ஆபரேட்டரின் அடையாளங்காட்டி"
msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr "இந்த கீமாப் உருப்படி பயனர் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளதா (ஒரு பில்டின் உருப்படியை மட்டும் மாற்றாது)"
msgid "User Modified"
msgstr "பயனர் மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
msgid "Is this keymap item modified by the user"
msgstr "இந்த கீமாப் உருப்படி பயனரால் மாற்றியமைக்கப்பட்டதா"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "விசை மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Regular key pressed as a modifier"
msgstr "வழக்கமான விசை ஒரு மாற்றியமைப்பாளராக அழுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "இடது சுட்டி"
msgid "LMB"
msgstr "எல்எம்பி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "நடுத்தர சுட்டி"
msgid "MMB"
msgstr "எம்எம்பி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "வலது சுட்டி"
msgid "RMB"
msgstr "ஆர்எம்பி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "பொத்தான் 4 சுட்டி"
msgid "MB4"
msgstr "எம்பி4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "பொத்தான் 5 சுட்டி"
msgid "MB5"
msgstr "MB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "பொத்தான் 6 சுட்டி"
msgid "MB6"
msgstr "MB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "பொத்தான் 7 சுட்டி"
msgid "MB7"
msgstr "Mb7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "பேனா"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "அழிப்பான்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "சுட்டி நகர்வு"
msgid "MsMov"
msgstr "MSMOV"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "இடையே நகர்வுக்கு இடையில்"
msgid "MsSubMov"
msgstr "Mssubmov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "சுட்டி/டிராக்பேட் பான்"
msgid "MsPan"
msgstr "எம்ச்பான்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "சுட்டி/டிராக்பேட் சூம்"
msgid "MsZoom"
msgstr "Mszoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "சுட்டி/டிராக்பேட் சுழலும்"
msgid "MsRot"
msgstr "MSROT"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
msgstr "மவுச்/டிராக்பேட் ச்மார்ட் சூம்"
msgid "MsSmartZoom"
msgstr "MSSMARTZOOM"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "சக்கரம் மேலே"
msgid "WhUp"
msgstr "Whup"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "சக்கரம் கீழே"
msgid "WhDown"
msgstr "Whown"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "சக்கரம் உள்ளே"
msgid "WhIn"
msgstr "சிணுங்கு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "சக்கரம் அவுட்"
msgid "WhOut"
msgstr "யார்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "A"
msgstr "ஒரு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "D"
msgstr "டி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "E"
msgstr "இ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "H"
msgstr "ம"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "I"
msgstr "நான்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "J"
msgstr "செ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "K"
msgstr "கே"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "L"
msgstr "எல்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "M"
msgstr "மீ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "N"
msgstr "N"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "O"
msgstr "ஓ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "P"
msgstr "ப"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Q"
msgstr "கே"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "R"
msgstr "R"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "S"
msgstr "கள்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "T"
msgstr "டி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "U"
msgstr "உ"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "V"
msgstr "V"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "W"
msgstr "W"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "X"
msgstr "எக்ச்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "இடது ctrl"
msgid "CtrlL"
msgstr "Ctrll"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "இடது ஆல்ட்"
msgid "AltL"
msgstr "Altl"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "இடது மாற்றம்"
msgid "ShiftL"
msgstr "Shiftl"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "வலது ஆல்ட்"
msgid "AltR"
msgstr "மாற்றுப்போக்கு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "வலது சி.டி.ஆர்.எல்"
msgid "CtrlR"
msgstr "Ctrlr"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "சரியான மாற்றம்"
msgid "ShiftR"
msgstr "சிஃப்ட்ர்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "OS விசை"
msgid "Cmd"
msgstr "சி.எம்.டி."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "விண்ணப்பம்"
msgid "App"
msgstr "செயலி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Grless"
msgstr "கிர்லெச்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "எச்கே"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "தாவல்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "திரும்ப"
msgid "Enter"
msgstr "உள்ளிடவும்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "ச்பேச்பார்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "வரி ஊட்டம்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Backspace"
msgstr "பேக்ச்பேச்"
msgid "BkSpace"
msgstr "Bkspace"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
msgid "Del"
msgstr "டெல்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "'"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "[["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "இடது அம்பு"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "கீழ்நோக்கிய அம்புக்குறி"
msgid "↓"
msgstr "↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "வலது அம்பு"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "அம்பு"
msgid "↑"
msgstr "↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "நம்பட் 2"
msgid "Pad2"
msgstr "பேட்2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "நம்பட் 4"
msgid "Pad4"
msgstr "பேட்4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "நம்பட் 6"
msgid "Pad6"
msgstr "பேட்6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "நம்பட் 8"
msgid "Pad8"
msgstr "PAD8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "நம்பட் 1"
msgid "Pad1"
msgstr "PAD1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "நம்பட் 3"
msgid "Pad3"
msgstr "பேட்3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "நம்பட் 5"
msgid "Pad5"
msgstr "பேட்5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "நம்பட் 7"
msgid "Pad7"
msgstr "பேட் 7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "நம்பட் 9"
msgid "Pad9"
msgstr "பேட்9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad."
msgid "Pad."
msgstr "திண்டு."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "நம்பர் /"
msgid "Pad/"
msgstr "திண்டு/"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "Numbad *"
msgid "Pad*"
msgstr "திண்ணை"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "நம்பட் 0"
msgid "Pad0"
msgstr "பேட்0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "எண் -"
msgid "Pad-"
msgstr "திண்டு-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "NUMPAD ENTER"
msgid "PadEnter"
msgstr "திணிப்பு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "NUMPAD +"
msgid "Pad+"
msgstr "திண்டு+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F1"
msgstr "எஃப் 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F2"
msgstr "எஃப் 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F3"
msgstr "எஃப் 3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F4"
msgstr "எஃப் 4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F5"
msgstr "எஃப் 5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F6"
msgstr "எஃப் 6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F7"
msgstr "எஃப் 7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F8"
msgstr "எஃப் 8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F9"
msgstr "எஃப் 9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F10"
msgstr "எஃப் 10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F11"
msgstr "எஃப் 11"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F12"
msgstr "எஃப் 12"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F13"
msgstr "எஃப் 13"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F14"
msgstr "எஃப் 14"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F15"
msgstr "எஃப் 15"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F16"
msgstr "எஃப் 16"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F17"
msgstr "எஃப் 17"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F18"
msgstr "எஃப் 18"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F19"
msgstr "எஃப் 19"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F20"
msgstr "எஃப் 20"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F21"
msgstr "எஃப் 21"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F22"
msgstr "எஃப் 22"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F23"
msgstr "எஃப் 23"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F24"
msgstr "எஃப் 24"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "செருகவும்"
msgid "Ins"
msgstr "சொரு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "வீடு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "பக்கம்"
msgid "PgUp"
msgstr "Pgup"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "பக்கம் கீழே"
msgid "PgDown"
msgstr "Pgdown"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "மீடியா ப்ளே/இடைநிறுத்தம்"
msgid "⏯"
msgstr "⏯"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "ஊடக நிறுத்தம்"
msgid "⏹"
msgstr "⏹"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "முதலில் ஊடகங்கள்"
msgid "⏮"
msgstr "⏮"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "ஊடகங்கள் கடைசியாக"
msgid "⏭"
msgstr "⏭"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "உரை உள்ளீடு"
msgid "TxtIn"
msgstr "Txtin"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "சாளரம் செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "டைமர்"
msgid "Tmr"
msgstr "டி.எம்.ஆர்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "டைமர் 0"
msgid "Tmr0"
msgstr "TMR0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "டைமர் 1"
msgid "Tmr1"
msgstr "டி.எம்.ஆர் 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "டைமர் 2"
msgid "Tmr2"
msgstr "டி.எம்.ஆர் 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "டைமர் வேலைகள்"
msgid "TmrJob"
msgstr "டி.எம்.ஆர்.சோப்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "டைமர் ஆட்டோசேவ்"
msgid "TmrSave"
msgstr "Tmrsave"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "டைமர் அறிக்கை"
msgid "TmrReport"
msgstr "TMRREPORT"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "டைமர் பகுதி"
msgid "TmrReg"
msgstr "Tmrreg"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "நெ. இயக்கம்"
msgid "NdofMov"
msgstr "Ndofmov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "நெ. மெனு"
msgid "NdofMenu"
msgstr "Ndofmenu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "நெ. fit"
msgid "NdofFit"
msgstr "நெ.fit"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "நெ. மேல்"
msgid "Ndof↑"
msgstr "நெ.↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "நெ. கீழே"
msgid "Ndof↓"
msgstr "நெ.↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "நெ. இடது"
msgid "Ndof←"
msgstr "நெ.←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "நெ. வலது"
msgid "Ndof→"
msgstr "நெ.→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "நெ. முன்"
msgid "NdofFront"
msgstr "நெ.முன்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "நெ. பின்"
msgid "NdofBack"
msgstr "நெ.பின்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "நெ. ஐசோமெட்ரிக் 1"
msgid "NdofIso1"
msgstr "நெ.iso1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "நெ. ஐசோமெட்ரிக் 2"
msgid "NdofIso2"
msgstr "நெ.iso2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "நெ. ரோல் சி.டபிள்யூ"
msgid "NdofRCW"
msgstr "நெ.rcw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "நெ. ரோல் CCW"
msgid "NdofRCCW"
msgstr "நெ.rccw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "நெ. SPIN CW"
msgid "NdofSCW"
msgstr "நெ.scw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "நெ. SPIN CCW"
msgid "NdofSCCW"
msgstr "நெ.sccw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "நெ. tilt cw"
msgid "NdofTCW"
msgstr "நெ.tcw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "நெ. tilt ccw"
msgid "NdofTCCW"
msgstr "நெ.tccw"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "நெ. சுழல்"
msgid "NdofRot"
msgstr "நெ.ரோட்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "நெ. பான்/சூம்"
msgid "NdofPanZoom"
msgstr "நெ.panzoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "நெ. ஆதிக்கம்"
msgid "NdofDom"
msgstr "நெ.dom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "நெ. கூடல்"
msgid "Ndof+"
msgstr "நெ.+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "நெ. கழி"
msgid "Ndof-"
msgstr "நெ.-"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 1"
msgstr "நெ. பார்வை 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 2"
msgstr "நெ. பார்வை 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 3"
msgstr "நெ. பார்வை 3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "நெ. பொத்தான் 1"
msgid "NdofB1"
msgstr "நெ.B1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "நெ. பொத்தான் 2"
msgid "NdofB2"
msgstr "நெ.B2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "நெ. பொத்தான் 3"
msgid "NdofB3"
msgstr "நெ.B3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "நெ. பொத்தான் 4"
msgid "NdofB4"
msgstr "நெ.B4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "நெ. பொத்தான் 5"
msgid "NdofB5"
msgstr "நெ.B5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "நெ. பொத்தான் 6"
msgid "NdofB6"
msgstr "நெ.B6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "நெ. பொத்தான் 7"
msgid "NdofB7"
msgstr "நெ.b7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "நெ. பொத்தான் 8"
msgid "NdofB8"
msgstr "நெ.b8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "நெ. பொத்தான் 9"
msgid "NdofB9"
msgstr "நெ.B9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "நெ. பொத்தான் 10"
msgid "NdofB10"
msgstr "நெ.B10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "நெ. பொத்தான் a"
msgid "NdofBA"
msgstr "நெ.ba"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "நெ. பொத்தான் b"
msgid "NdofBB"
msgstr "நெ.BB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "நெ. பொத்தான் c"
msgid "NdofBC"
msgstr "நெ.பிசி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Area"
msgstr "அதிரடிபகுதி பரப்பு"
msgid "AZone Area"
msgstr "அசோன் பரப்பு"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Region"
msgstr "அதிரடிபகுதி மண்டலம்"
msgid "AZone Region"
msgstr "அசோன் பகுதி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Fullscreen"
msgstr "ActionZone fullScreen"
msgid "AZone FullScr"
msgstr "அசோன் ஃபுல்ச்க்ரி"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "XR Action"
msgstr "எக்ச்ஆர் நடவடிக்கை"
msgid "Map Type"
msgstr "வரைபட வகை"
msgid "Type of event mapping"
msgstr "நிகழ்வு மேப்பிங் வகை"
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
msgid "NDOF"
msgstr "Ndof"
msgid "Text Input"
msgstr "உரை உள்ளீடு"
msgid "Timer"
msgstr "டைமர்"
msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
msgstr "உள்ளீட்டு நிகழ்வை அழைக்க ஆபரேட்டரின் பெயர் (மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "OS Key"
msgstr "OS விசை"
msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
msgstr "இயக்க முறைமை விசை அழுத்தப்பட்டது, எந்த மாநிலத்திற்கும் -1"
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "இயக்க முறைமை விசை அழுத்தியது"
msgid "Properties to set when the operator is called"
msgstr "ஆபரேட்டர் அழைக்கப்படும் போது அமைக்க வேண்டிய பண்புகள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Value"
msgstr "சொத்து மதிப்பு"
msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
msgstr "இந்த நிகழ்வு மதிப்பு ஒரு மாதிரி கீமாப்பில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
msgstr "முக்கிய-மீண்டும் நிகழ்வுகளில் செயலில் உள்ளது (ஒரு விசை நடைபெறும் போது)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "மாற்றம்"
msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
msgstr "சிப்ட் விசை அழுத்தியது, -1 எந்த மாநிலத்திற்கும்"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "சிப்ட் விசை அழுத்தியது"
msgid "Show key map event and property details in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் முக்கிய வரைபட நிகழ்வு மற்றும் சொத்து விவரங்களைக் காட்டுங்கள்"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgid "Type of event"
msgstr "நிகழ்வு வகை"
msgid "Press"
msgstr "அச்சகம்"
msgid "Release"
msgstr "வெளியீடு"
msgid "Click"
msgstr "கிளிக் செய்க"
msgid "Double Click"
msgstr "இரட்டை கிளிக்"
msgid "Click Drag"
msgstr "இழுத்தல் என்பதைக் கிளிக் செய்க"
msgid "KeyMap Items"
msgstr "கீமாப் உருப்படிகள்"
msgid "Collection of keymap items"
msgstr "கீமாப் பொருட்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Collection of keymaps"
msgstr "கீமாப்களின் தொகுப்பு"
msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
msgstr "'மீள்' தளர்த்தலுக்கான மீள் பவுன்ச் அதிகரிக்கும் அளவு"
msgctxt "Action"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
msgstr "'பின்' தளர்த்துவதற்கான ஓவர்சூட்டின் அளவு"
msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் ஒருங்கிணைப்புகள். குறிப்பு: இந்த மதிப்பை மாற்றுவது வரைபட திருத்தி உருமாற்ற ஆபரேட்டரைப் பயன்படுத்துவதைப் போன்ற கைப்பிடிகளையும் புதுப்பிக்கிறது"
msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
msgstr "இதற்கும் அடுத்த கீஃப்ரேம் தளர்த்தும் இடைக்கணிப்புக்கும் இடையிலான பிரிவின் எந்த முடிவுகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "தானியங்கி தளர்த்தல்"
msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வகை பயன்படுத்தப்படுவதன் அடிப்படையில் தளர்த்தல் வகை தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது (எ.கா. இடைக்கால வகைகளுக்கு எளிதானது, மற்றும் டைனமிக் விளைவுகளை எளிதாக்குகிறது)"
msgid "Ease In"
msgstr "எளிதாக"
msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
msgstr "அடுத்த கீஃப்ரேமுக்கு மிக நெருக்கமான முடிவில் மட்டுமே"
msgid "Ease Out"
msgstr "எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
msgstr "முதல் கீஃப்ரேமுக்கு மிக நெருக்கமான முடிவில் மட்டுமே"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "உள்ளேயும் வெளியேயும் எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Segment between both keyframes"
msgstr "இரண்டு கீஃப்ரேம்களுக்கு இடையில் பிரிவு"
msgid "Left Handle"
msgstr "இடது கைப்பிடி"
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "இடது கைப்பிடியின் ஆயத்தொலைவுகள் (கட்டுப்பாட்டு புள்ளிக்கு முன்)"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "இடது கைப்பிடி வகை"
msgid "Completely independent manually set handle"
msgstr "முற்றிலும் சுயாதீனமான கைமுறையாக கைப்பிடியை அமைக்கவும்"
msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
msgstr "அதன் சோடியுடன் பூட்டப்பட்ட சுழற்சியுடன் கைமுறையாக கைப்பிடியை அமைக்கவும்"
msgid "Automatic handles that create straight lines"
msgstr "நேர் கோடுகளை உருவாக்கும் தானியங்கி கைப்பிடிகள்"
msgid "Automatic handles that create smooth curves"
msgstr "மென்மையான வளைவுகளை உருவாக்கும் தானியங்கி கைப்பிடிகள்"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "ஆட்டோ பிணைப்பு"
msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
msgstr "மென்மையான வளைவுகளை உருவாக்கும் தானியங்கி கைப்பிடிகள் கீஃப்ரேம்களில் மட்டுமே திசையை மாற்றும்"
msgid "Right Handle"
msgstr "வலது கைப்பிடி"
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "வலது கைப்பிடியின் ஒருங்கிணைப்புகள் (கட்டுப்பாட்டு புள்ளிக்குப் பிறகு)"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "வலது கைப்பிடி வகை"
msgctxt "Action"
msgid "Interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
msgstr "இந்த கீஃப்ரேமிலிருந்து அடுத்த கீஃப்ரேம் வரை எஃப்-வளைவின் பிரிவுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு முறை"
msgctxt "Action"
msgid "Constant"
msgstr "மாறிலி"
msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
msgstr "இடைக்கணிப்பு இல்லை, B ஐ எதிர்கொள்ளும் வரை A இன் மதிப்பு பிடிக்கும்"
msgctxt "Action"
msgid "Linear"
msgstr "நேரியல்"
msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
msgstr "A மற்றும் B க்கு இடையில் நேர்-வரி இடைக்கணிப்பு (அதாவது/வெளியே எளிதில் இல்லை)"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "A மற்றும் B க்கு இடையில் மென்மையான இடைக்கணிப்பு, வளைவு வடிவத்தின் மீது சில கட்டுப்பாட்டுடன்"
msgctxt "Action"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "சைனூசாய்டல்"
msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
msgstr "சைனூசாய்டல் தளர்த்தல் (பலவீனமான, கிட்டத்தட்ட நேரியல் ஆனால் லேசான வளைவுடன்)"
msgctxt "Action"
msgid "Quadratic"
msgstr "இருபடி"
msgid "Quadratic easing"
msgstr "இருபடி தளர்த்தல்"
msgctxt "Action"
msgid "Cubic"
msgstr "கன"
msgid "Cubic easing"
msgstr "கன தளவை"
msgctxt "Action"
msgid "Quartic"
msgstr "நான்கார்டிக்"
msgid "Quartic easing"
msgstr "குவார்டிக் தளர்த்தல்"
msgctxt "Action"
msgid "Quintic"
msgstr "குயின்டிக்"
msgid "Quintic easing"
msgstr "Quintic wesing"
msgctxt "Action"
msgid "Exponential"
msgstr "அதிவேக"
msgid "Exponential easing (dramatic)"
msgstr "அதிவேக எளிதாக்குதல் (வியத்தகு)"
msgctxt "Action"
msgid "Circular"
msgstr "வட்ட"
msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
msgstr "வட்ட தளர்த்தல் (வலுவான மற்றும் மிகவும் மாறும்)"
msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
msgstr "ஓவர்சூட் மற்றும் செட்டில் மூலம் கன எளிதாக்குதல்"
msgctxt "Action"
msgid "Bounce"
msgstr "பவுன்ச்"
msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
msgstr "பொருள்கள் மோதுகையில், அதிவேக சிதைந்த பரவளைய பவுன்ச்"
msgctxt "Action"
msgid "Elastic"
msgstr "மீள்"
msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
msgstr "ஒரு மீள் இசைக்குழு போல, அதிவேகமாக சிதைந்துபோகும் சைன் அலை"
msgid "Period"
msgstr "காலம்"
msgid "Time between bounces for elastic easing"
msgstr "மீள் தளர்த்தலுக்கான பவுன்ச் இடையே நேரம்"
msgid "Left handle selection status"
msgstr "இடது கைப்பிடி தேர்வு நிலை"
msgid "Right handle selection status"
msgstr "வலது கைப்பிடி தேர்வு நிலை"
msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "கீஃப்ரேமின் வகை (காட்சி நோக்கங்களுக்காக மட்டுமே)"
msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
msgstr "ஒரு \"தீவிர\" போச், அல்லது தேவைக்கேற்ப வேறு ஏதேனும் நோக்கம்"
msgid "Keying Set"
msgstr "கீயிங் செட்"
msgid "Settings that should be keyframed together"
msgstr "ஒன்றாக கீஃப்ரேட் செய்ய வேண்டிய அமைப்புகள்"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பின் குறுகிய விளக்கம்"
msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgstr "இது அமைக்கப்பட்டால், கீயிங் தொகுப்பு தனிப்பயன் ஐடியைப் பெறுகிறது, இல்லையெனில் அது கீயிங் தொகுப்பை வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வகுப்பின் பெயரை எடுக்கும் (எடுத்துக்காட்டாக, வகுப்பு பெயர் \"பில்டின்_க்சி_லோகேசன்\", மற்றும் பி.எல்_ஐடி பெயர் ச்கிரிப்டால் அமைக்கப்படவில்லை என்றால், பின்னர், பின்னர் bl_idname = \"பில்டின்_க்சி_லோகேசன்\")"
msgid "UI Name"
msgstr "UI பெயர்"
msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பு குறிப்பிட்ட பாதைகள்/அமைப்புகளை கீஃப்ரேமில் வரையறுக்கிறது (அதாவது சூழல் தகவலை நம்பவில்லை)"
msgid "Paths"
msgstr "பாதைகள்"
msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
msgstr "கீயிங் செட் பாதைகள்"
msgid "Type Info"
msgstr "தகவலைத் தட்டச்சு செய்க"
msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட கீயிங் தொகுப்புகளுக்கு திரும்பப்பெறுதல் செயல்பாடு வரையறுக்கிறது"
msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும் - மட்டுமே தேவை"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "தொடர்புடைய எஃப்-வளைவுகளில் அவை தேவைப்படும் இடத்தில் மட்டுமே கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும்"
msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
msgstr "Keyframes ஐ செருகவும் இயல்புநிலை- மட்டுமே தேவை"
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "தொடர்புடைய எஃப்-வளைவுகளில் தேவைப்படும் இடத்தில் மட்டுமே செருகுவதற்கு இயல்புநிலை அமைப்பை மேலெழுதவும்"
msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை செருகவும் இயல்புநிலை - காட்சி"
msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "'விசுவல் டிரான்ச்ஃபார்ம்ச்' அடிப்படையில் கீஃப்ரேம்களை செருக இயல்புநிலை அமைப்பை மேலெழுதவும்"
msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை செருகவும் - காட்சி"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "'காட்சி மாற்றங்கள்' அடிப்படையில் கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் எஃப்-வளைவுகள் ஒவ்வொன்றிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Available"
msgstr "கிடைக்கிறது"
msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
msgstr "ஒவ்வொரு BBONE வடிவ பண்புகளுக்கும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "BBone Shape"
msgstr "எலும்பு வடிவம்"
msgid "Insert keyframes for additional location offset"
msgstr "கூடுதல் இருப்பிட ஆஃப்செட்டுக்கு கீஃப்ரேம்களை செருகவும்"
msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
msgstr "கூடுதல் சுழற்சி ஆஃப்செட்டுக்கு கீஃப்ரேம்களை செருகவும்"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "டெல்டா சுழற்சி"
msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
msgstr "கூடுதல் அளவிலான காரணிக்கு கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
msgstr "ஒவ்வொரு இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சி சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Location & Rotation"
msgstr "இடம் மற்றும் சுழற்சி"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "ஒவ்வொரு இருப்பிடம் மற்றும் அளவிலான சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Location & Scale"
msgstr "இடம் மற்றும் அளவு"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "ஒவ்வொரு சுழற்சி மற்றும் அளவிலான சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "சுழற்சி மற்றும் அளவு"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "ஒவ்வொரு இருப்பிட சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Visual Location"
msgstr "காட்சி இடம்"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொண்டு, ஒவ்வொரு இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சி சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Visual Location & Rotation"
msgstr "காட்சி இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சி"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "ஒவ்வொரு இடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிலான சேனல்களில் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
msgstr "காட்சி இடம், சுழற்சி மற்றும் அளவு"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "ஒவ்வொரு இருப்பிடம் மற்றும் அளவிலான சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Visual Location & Scale"
msgstr "காட்சி இருப்பிடம் மற்றும் அளவு"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "ஒவ்வொரு சுழற்சி சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "காட்சி சுழற்சி"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "ஒவ்வொரு சுழற்சி மற்றும் அளவிலான சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Visual Rotation & Scale"
msgstr "காட்சி சுழற்சி மற்றும் அளவு"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "ஒவ்வொரு அளவிலான சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் உறவுகளின் விளைவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Visual Scale"
msgstr "காட்சி அளவு"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
msgstr "ஒவ்வொரு இடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிலான சேனல்களில் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Location, Rotation & Scale"
msgstr "இடம், சுழற்சி மற்றும் அளவு"
msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
msgstr "முக்கிய இருப்பிடம்/சுழற்சி/அளவு மற்றும் தனிப்பயன் பண்புகள்"
msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
msgstr "இடம், சுழற்சி, அளவு மற்றும் தனிப்பயன் பண்புகள்"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
msgstr "ஒவ்வொரு இருப்பிட சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
msgstr "ஒவ்வொரு சுழற்சி சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
msgstr "ஒவ்வொரு அளவிலான சேனல்களிலும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
msgstr "ஒரு எழுத்து ரிக்கில் அனிமேசன் செய்யப்படக்கூடிய அனைத்து பண்புகளுக்கும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும் (ஒரு சாட்டைத் தடுக்கும்போது பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Whole Character"
msgstr "முழு எழுத்து"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
msgstr "ஒரு எழுத்து ரிக்கில் அனிமேசன் செய்யப்படக்கூடிய அனைத்து பண்புகளுக்கும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும் (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் மட்டுமே)"
msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
msgstr "முழு எழுத்து (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் மட்டும்)"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "கீயிங் செட் பாதை"
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் பயன்படுத்த ஒரு அமைப்பிற்கான பாதை"
msgid "Index to the specific setting if applicable"
msgstr "பொருந்தினால் குறிப்பிட்ட அமைப்பிற்கான அட்டவணை"
msgid "Path to property setting"
msgstr "சொத்து அமைப்பிற்கான பாதை"
msgid "Group Name"
msgstr "குழு பெயர்"
msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
msgstr "அமைப்புகளை ஒதுக்க செயல் குழுவின் பெயர்) இந்த பாதைக்கு)"
msgid "Grouping Method"
msgstr "தொகுத்தல் முறை"
msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "எந்த குழு-பெயர் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை வரையறுக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Named Group"
msgstr "குழு பெயரிடப்பட்டது"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "கீயிங் செட் பெயர்"
msgid "ID-Block"
msgstr "ஐடி-பிளாக்"
msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பிற்கான கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்க வேண்டும் (முழுமையான கீயிங் தொகுப்புகளுக்கு மட்டுமே)"
msgid "Entire Array"
msgstr "முழு வரிசை"
msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
msgstr "ஒரு 'வரிசை/திசையன்' வகை தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது (இருப்பிடம், சுழற்சி, நிறம் போன்றவை), முழு வரிசையும் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Keying set paths"
msgstr "கீயிங் செட் பாதைகள்"
msgid "Collection of keying set paths"
msgstr "கீயிங் செட் பாதைகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்பு"
msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை செருக/நீக்க பயன்படுத்தப்படும் செயலில் கீயிங் தொகுப்பு"
msgid "Active Path Index"
msgstr "செயலில் பாதை அட்டவணை"
msgid "Current Keying Set index"
msgstr "தற்போதைய கீயிங் தொகுப்பு குறியீட்டு"
msgid "Keying Sets"
msgstr "கீயிங் செட்"
msgid "Scene keying sets"
msgstr "காட்சி கீயிங் செட்"
msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "ஆக்டிவ் கீயிங் தொகுப்பு குறியீட்டு"
msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
msgstr "தற்போதைய கீயிங் தொகுப்பு குறியீட்டு ('பில்டின்' க்கு எதிர்மறை மற்றும் 'முழுமையான' க்கு நேர்மறை)"
msgid "Keying Sets All"
msgstr "கீயிங் அனைத்தையும் அமைக்கிறது"
msgid "All available keying sets"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து கீயிங் தொகுப்புகளும்"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "லட்டு கட்டத்தில் புள்ளி"
msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
msgstr "சிதைவு விளைவின் வலிமையைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் அசல் கட்டுப்படுத்தப்படாத இடம் (அதற்கு பதிலாக சிதைந்த இடத்தைத் திருத்தவும்/உயிரூட்டவும்)"
msgid "Deformed Location"
msgstr "சிதைந்த இடம்"
msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களுக்கான எடைகள் இந்த புள்ளி உறுப்பினராக உள்ளது"
msgid "Point selected"
msgstr "புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Layer Collection"
msgstr "அடுக்கு சேகரிப்பு"
msgid "Layer collection"
msgstr "அடுக்கு சேகரிப்பு"
msgid "Layer collection children"
msgstr "அடுக்கு சேகரிப்பு குழந்தைகள்"
msgid "Collection this layer collection is wrapping"
msgstr "சேகரிப்பு இந்த அடுக்கு சேகரிப்பு மடக்குதல்"
msgid "Exclude from View Layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கிலிருந்து விலக்கு"
msgid "Exclude from view layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கிலிருந்து விலக்கு"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் மறைக்கவும்"
msgid "Temporarily hide in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் தற்காலிகமாக மறைக்கவும்"
msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கிலிருந்து சேகரிப்பில் பொருட்களை மறைக்கவும்"
msgid "Indirect Only"
msgstr "மறைமுக மட்டுமே"
msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "சேகரிப்பில் உள்ள பொருள்கள் பார்வை அடுக்கில் மறைமுகமாக (நிழல்கள் மற்றும் பிரதிபலிப்புகள் மூலம்) மட்டுமே பங்களிக்கின்றன"
msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
msgstr "இந்தத் தொகுப்பு பார்வை அடுக்குக்குத் தெரியுமா, சேகரிப்பு பெற்றோரை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
msgstr "இந்த அடுக்கு சேகரிப்பின் பெயர் (அதன் சேகரிப்பு ஒன்றைப் போன்றது)"
msgid "Layer Objects"
msgstr "அடுக்கு பொருள்கள்"
msgid "Collections of objects"
msgstr "பொருட்களின் தொகுப்புகள்"
msgid "Active Object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள்"
msgid "Active object for this layer"
msgstr "இந்த அடுக்குக்கான செயலில் உள்ள பொருள்"
msgid "Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள்"
msgid "All the selected objects of this layer"
msgstr "இந்த அடுக்கின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருள்களும்"
msgid "Is Open"
msgstr "திறந்துள்ளது"
msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதி மற்றும் அதன் நூலகக் கோப்புக்கு மட்டுமே வெளிப்புற குறிப்பு"
msgid "ID name"
msgstr "ஐடி பெயர்"
msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
msgstr "நூலகத்தில் முழு ஐடி பெயர் .கலப்பு கோப்பு (இரண்டு முன்னணி 'ஐடி வகை' எழுத்துக்கள் உட்பட)"
msgid "Light Group"
msgstr "ஒளி குழு"
msgid "Name of the Lightgroup"
msgstr "லைட் குழுமத்தின் பெயர்"
msgid "List of Lightgroups"
msgstr "ஒளி குழுக்களின் பட்டியல்"
msgid "Collection of Lightgroups"
msgstr "ஒளி குழுக்களின் தொகுப்பு"
msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
msgstr "வரி ஆல்பாக்களை மாற்றுவதற்கான ஆல்பா மாற்றிகள்"
msgid "Color modifiers for changing line colors"
msgstr "வரி வண்ணங்களை மாற்றுவதற்கான வண்ண மாற்றிகள்"
msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
msgstr "வரி வடிவவியல்களை மாற்றுவதற்கான வடிவியல் மாற்றிகள்"
msgid "Line Style Modifier"
msgstr "வரி பாணி மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Base type to define modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களை வரையறுக்க அடிப்படை வகை"
msgid "Line Style Alpha Modifier"
msgstr "லைன் பாணி ஆல்பா மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
msgstr "ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை மாற்றிகளை வரையறுக்க அடிப்படை வகை"
msgid "Modifier Name"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் பெயர்"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் பெயர்"
msgid "Along Stroke"
msgstr "வீச்சு"
msgid "Change alpha transparency along stroke"
msgstr "பக்கவாதத்துடன் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் மதிப்பு எவ்வாறு அடிப்படை மதிப்பில் கலக்கப்படுகிறது என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "வளைவு மேப்பிங்கிற்கு பயன்படுத்தப்படும் வளைவு"
msgid "True if the modifier tab is expanded"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் தாவல் விரிவாக்கப்பட்டால் உண்மை"
msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் சொத்தை மாற்றும் செல்வாக்கு காரணி"
msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
msgstr "நேரியல் மேப்பிங்கின் மங்கலான திசையை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Select the mapping type"
msgstr "மேப்பிங் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Use linear mapping"
msgstr "நேரியல் மேப்பிங் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use curve mapping"
msgstr "வளைவு மேப்பிங் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Modifier Type"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் வகை"
msgid "Curvature 3D"
msgstr "வளைவு 3D"
msgid "Distance from Object"
msgstr "பொருளிலிருந்து தூரம்"
msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
msgstr "வீச்சு ரெண்டரிங் போது இந்த மாற்றியமைப்பை இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும்"
msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "அருகிலுள்ள இரண்டு முகங்களுக்கு இடையிலான கோணத்தின் அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Max Angle"
msgstr "அதிகபட்ச கோணம்"
msgid "Maximum angle to modify thickness"
msgstr "தடிமன் மாற்ற அதிகபட்ச கோணம்"
msgid "Min Angle"
msgstr "நிமிடம் கோணம்"
msgid "Minimum angle to modify thickness"
msgstr "தடிமன் மாற்ற குறைந்தபட்ச கோணம்"
msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "3D கண்ணி மேற்பரப்புகளின் ரேடியல் வளைவின் அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Max Curvature"
msgstr "அதிகபட்ச வளைவு"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "அதிகபட்ச வளைவு"
msgid "Min Curvature"
msgstr "குறைந்தபட்ச வளைவு"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "குறைந்தபட்ச வளைவு"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
msgstr "கேமராவிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Range Max"
msgstr "வரம்பு அதிகபட்சம்"
msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "உள்ளீட்டு வரம்பின் மேல் எல்லை மேப்பிங் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Range Min"
msgstr "வரம்பு நிமிடம்"
msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "உள்ளீட்டு வரம்பின் கீழ் எல்லை மேப்பிங் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
msgstr "ஒரு பொருளிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Target object from which the distance is measured"
msgstr "தூரம் அளவிடப்படும் இலக்கு பொருள்"
msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
msgstr "மூலப்பொருள் பண்புக்கூறு அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Material Attribute"
msgstr "மூலப்பொருள் பண்புக்கூறு"
msgid "Specify which material attribute is used"
msgstr "எந்த மூலப்பொருள் பண்புக்கூறு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Line Color Red"
msgstr "வரி வண்ணம் சிவப்பு"
msgid "Line Color Green"
msgstr "வரி நிறம் பச்சை"
msgid "Line Color Blue"
msgstr "வரி நிறம் நீலம்"
msgid "Line Color Alpha"
msgstr "வரி வண்ண ஆல்பா"
msgid "Diffuse Color Red"
msgstr "வண்ண சிவப்பு நிறத்தை பரப்புகிறது"
msgid "Diffuse Color Green"
msgstr "வண்ண பச்சை நிறத்தை பரப்புகிறது"
msgid "Diffuse Color Blue"
msgstr "வண்ண நீலத்தை பரப்பவும்"
msgid "Specular Color Red"
msgstr "ஏகப்பட்ட வண்ண சிவப்பு"
msgid "Specular Color Green"
msgstr "ஏகப்பட்ட வண்ண பச்சை"
msgid "Specular Color Blue"
msgstr "ஏகப்பட்ட வண்ண நீலம்"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "ஏகப்பட்ட கடினத்தன்மை"
msgid "Alpha transparency based on random noise"
msgstr "சீரற்ற சத்தத்தின் அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் வீச்சு"
msgid "Period of the noise"
msgstr "சத்தத்தின் காலம்"
msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "சத்தம் உருவாக்குவதற்கான விதை"
msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் திசையின் அடிப்படையில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Line Style Color Modifier"
msgstr "வரி பாணி வண்ண மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Base type to define line color modifiers"
msgstr "வரி வண்ண மாற்றிகளை வரையறுக்க அடிப்படை வகை"
msgid "Change line color along stroke"
msgstr "பக்கவாதத்துடன் வரி நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Color ramp used to change line color"
msgstr "வரி நிறத்தை மாற்ற வண்ண வளைவில் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
msgstr "அடிப்படை மடிப்பு கோணத்தின் அடிப்படையில் வரி வண்ணத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "3D கண்ணி மேற்பரப்புகளின் ரேடியல் வளைவின் அடிப்படையில் வரி நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change line color based on the distance from the camera"
msgstr "கேமராவிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் வரி நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change line color based on the distance from an object"
msgstr "ஒரு பொருளிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் வரி நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change line color based on a material attribute"
msgstr "மூலப்பொருள் பண்புக்கூறு அடிப்படையில் வரி வண்ணத்தை மாற்றவும்"
msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
msgstr "BW சராசரியை RGB வண்ணமாக வரைபட வண்ண வளைவில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Change line color based on random noise"
msgstr "சீரற்ற சத்தத்தின் அடிப்படையில் வரி வண்ணத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் திசையின் அடிப்படையில் வரி நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Line Style Geometry Modifier"
msgstr "வரி பாணி வடிவியல் மாற்றி"
msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
msgstr "வீச்சு வடிவியல் மாற்றிகளை வரையறுக்க அடிப்படை வகை"
msgid "2D Offset"
msgstr "2 டி ஆஃப்செட்"
msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பு வடிவவியலுக்கு இரு பரிமாண ஆஃப்செட்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் முடிவில் இருந்து பயன்படுத்தப்படும் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் தொடக்கத்திலிருந்து பயன்படுத்தப்படும் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "2D Transform"
msgstr "2 டி உருமாற்றம்"
msgid "Backbone Stretcher"
msgstr "முதுகெலும்பு ச்ட்ரெச்சர்"
msgid "Blueprint"
msgstr "புளூபிரிண்ட்"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "வழிகாட்டும் கோடுகள்"
msgid "Perlin Noise 1D"
msgstr "பெர்லின் சத்தம் 1 டி"
msgid "Perlin Noise 2D"
msgstr "பெர்லின் சத்தம் 2 டி"
msgid "Polygonization"
msgstr "பலகோணமயமாக்கல்"
msgid "Sampling"
msgstr "மாதிரி"
msgid "Simplification"
msgstr "எளிமைப்படுத்தல்"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "சைனச் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த சத்தம்"
msgid "Tip Remover"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு நீக்கி"
msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
msgstr "வீச்சு செங்குத்துகளின் எக்ச் ஆயத்தொகுப்புகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
msgstr "வீச்சு செங்குத்துகளின் Y ஆயத்தொகுப்புகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பு வடிவவியலுக்கு இரு பரிமாண அளவிடுதல் மற்றும் சுழற்சியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "சுழற்சி கோணம்"
msgid "Rotation angle"
msgstr "சுழற்சி கோணம்"
msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
msgstr "அளவிடுதல் மற்றும் சுழற்சி செயல்பாடுகளின் முன்னிலை"
msgid "Stroke Center"
msgstr "வீச்சு மையம்"
msgid "Stroke Start"
msgstr "வீச்சு தொடக்க"
msgid "Stroke End"
msgstr "வீச்சு முடிவு"
msgid "Stroke Point Parameter"
msgstr "வீச்சு புள்ளி அளவுரு"
msgid "Absolute 2D Point"
msgstr "முழுமையான 2 டி புள்ளி"
msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
msgstr "வீச்சு புள்ளி அளவுரு u (0 <= u <= 1) இன் அடிப்படையில் முன்னிலை"
msgid "Pivot X"
msgstr "பிவோட் எக்ச்"
msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
msgstr "2 டி எக்ச் முழுமையான மையத்தின் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Pivot Y"
msgstr "பிவோட் ஒய்"
msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
msgstr "2d y முழுமையான முன்னிலை ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் பயன்படுத்தப்படும் அளவிடுதல் காரணி"
msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் பயன்படுத்தப்படும் அளவிடுதல் காரணி"
msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பின் தொடக்கத்தையும் முடிவையும் நீட்டவும்"
msgid "Backbone Length"
msgstr "முதுகெலும்பு நீளம்"
msgid "Amount of backbone stretching"
msgstr "முதுகெலும்பு நீட்சி அளவு"
msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
msgstr "வட்ட, நீள்வட்ட மற்றும் சதுர விளிம்பு வீச்சுகள் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி ஒரு வரைபடத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Random Backbone"
msgstr "சீரற்ற முதுகெலும்பு"
msgid "Randomness of the backbone stretching"
msgstr "முதுகெலும்பு நீட்டிப்பின் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Random Center"
msgstr "சீரற்ற மையம்"
msgid "Randomness of the center"
msgstr "மையத்தின் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Random Radius"
msgstr "சீரற்ற ஆரம்"
msgid "Randomness of the radius"
msgstr "ஆரம் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Number of rounds in contour strokes"
msgstr "விளிம்பு பக்கங்களில் சுற்றுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
msgstr "புளூபிரிண்ட் விளிம்பு வீச்சுகள் வடிவத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Circles"
msgstr "வட்டங்கள்"
msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
msgstr "வட்ட விளிம்பு வீச்சுகள் பயன்படுத்தி ஒரு வரைபடத்தை வரையவும்"
msgid "Ellipses"
msgstr "நீள்வட்டங்கள்"
msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
msgstr "நீள்வட்ட விளிம்பு வீச்சுகள் பயன்படுத்தி ஒரு வரைபடத்தை வரையவும்"
msgid "Squares"
msgstr "சதுரங்கள்"
msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
msgstr "சதுர விளிம்பு வீச்சுகள் பயன்படுத்தி ஒரு வரைபடத்தை வரையவும்"
msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
msgstr "வீச்சு வடிவவியலை மாற்றியமைத்து அதன் முக்கிய திசை வரிக்கு ஒத்திருக்கிறது"
msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
msgstr "அதன் இயல்புடன் பிரதான திசை வரிக்கு பயன்படுத்தப்படும் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பு வடிவவியலுக்கு ஒரு பரிமாண பெர்லின் சத்தத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Amplitude of the Perlin noise"
msgstr "பெர்லின் சத்தத்தின் வீச்சு"
msgid "Displacement direction"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி திசை"
msgid "Frequency of the Perlin noise"
msgstr "பெர்லின் சத்தத்தின் அதிர்வெண்"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
msgstr "எண்களின் எண்ணிக்கை (அதாவது, பெர்லின் சத்தத்தின் விவரங்களின் அளவு)"
msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
msgstr "சீரற்ற எண் தலைமுறைக்கான விதை (எதிர்மறையாக இருந்தால், நேரம் அதற்கு பதிலாக ஒரு விதையாக பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பு வடிவவியலுக்கு இரு பரிமாண பெர்லின் சத்தத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Polygonalization"
msgstr "பலகோணமயமாக்கல்"
msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
msgstr "வீச்சு வடிவவியலை மாற்றியமைக்கவும், இதனால் அது 'பலகோண' என்று தோன்றுகிறது"
msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
msgstr "அசல் வீச்சு மற்றும் அதன் பலகோண தோராயத்திற்கு இடையிலான அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
msgstr "வீச்சு பாலிலின்களின் தீர்மானத்தை தீர்மானிக்கும் புதிய மாதிரி மதிப்பைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
msgstr "புதிய மாதிரி மதிப்பு அடுத்தடுத்த மாற்றிகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Simplify the stroke set"
msgstr "வீச்சு தொகுப்பை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Distance below which segments will be merged"
msgstr "எந்த பிரிவுகள் ஒன்றிணைக்கப்படும் என்பதை கீழே"
msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பு வடிவவியலுக்கு சைனச் இடப்பெயர்வைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Amplitude of the sinus displacement"
msgstr "சைனச் இடப்பெயர்ச்சியின் வீச்சு"
msgid "Phase of the sinus displacement"
msgstr "சைனச் இடப்பெயர்ச்சியின் கட்டம்"
msgid "Wavelength"
msgstr "அலைநீளம்"
msgid "Wavelength of the sinus displacement"
msgstr "சைனச் இடப்பெயர்ச்சியின் அலைநீளம்"
msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
msgstr "வீச்சு முதுகெலும்பு வடிவவியலுக்கு இடஞ்சார்ந்த சத்தத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Amplitude of the spatial noise"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த சத்தத்தின் வீச்சு"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
msgstr "எண்களின் எண்ணிக்கை (அதாவது, இடஞ்சார்ந்த சத்தத்தின் விவரம்)"
msgid "Scale of the spatial noise"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த சத்தத்தின் அளவு"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgid "If true, the spatial noise is smooth"
msgstr "உண்மை என்றால், இடஞ்சார்ந்த சத்தம் மென்மையானது"
msgid "Pure Random"
msgstr "தூய சீரற்ற"
msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
msgstr "உண்மை என்றால், இடஞ்சார்ந்த சத்தம் எந்த ஒத்திசைவையும் காட்டாது"
msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "ஆரம்பத்தில் வீச்சு மற்றும் வீச்சு முதுகெலும்பின் முடிவை அகற்றவும்"
msgid "Tip Length"
msgstr "முனை நீளம்"
msgid "Length of tips to be removed"
msgstr "அகற்றப்பட வேண்டிய உதவிக்குறிப்புகளின் நீளம்"
msgid "Line Style Thickness Modifier"
msgstr "வரி பாணி தடிமன் மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Base type to define line thickness modifiers"
msgstr "வரி தடிமன் மாற்றிகளை வரையறுக்க அடிப்படை வகை"
msgid "Change line thickness along stroke"
msgstr "பக்கவாதத்துடன் வரி தடிமன் மாற்றவும்"
msgid "Calligraphy"
msgstr "கையெழுத்து"
msgid "Value Max"
msgstr "மதிப்பு அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum output value of the mapping"
msgstr "மேப்பிங்கின் அதிகபட்ச வெளியீட்டு மதிப்பு"
msgid "Value Min"
msgstr "மதிப்பு நிமிடம்"
msgid "Minimum output value of the mapping"
msgstr "மேப்பிங்கின் குறைந்தபட்ச வெளியீட்டு மதிப்பு"
msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
msgstr "வரி தடிமன் மாற்றவும், இதனால் வீச்சு ஒரு கையெழுத்து பேனாவுடன் தயாரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Orientation"
msgstr "நோக்குநிலை"
msgid "Angle of the main direction"
msgstr "முக்கிய திசையின் கோணம்"
msgid "Max Thickness"
msgstr "அதிகபட்ச தடிமன்"
msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "பிரதான திசையில் அதிகபட்ச தடிமன்"
msgid "Min Thickness"
msgstr "குறைந்தபட்ச தடிமன்"
msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
msgstr "பிரதான திசைக்கு செங்குத்தாக திசையில் குறைந்தபட்ச தடிமன்"
msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "அருகிலுள்ள இரண்டு முகங்களுக்கு இடையிலான கோணத்தின் அடிப்படையில் வரி தடிமன்"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "அதிகபட்ச தடிமன்"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "குறைந்தபட்ச தடிமன்"
msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "3D கண்ணி மேற்பரப்புகளின் ரேடியல் வளைவின் அடிப்படையில் வரி தடிமன்"
msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
msgstr "கேமராவிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் வரி தடிமன் மாற்றவும்"
msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
msgstr "ஒரு பொருளிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் வரி தடிமன் மாற்றவும்"
msgid "Change line thickness based on a material attribute"
msgstr "மூலப்பொருள் பண்புக்கூறு அடிப்படையில் வரி தடிமன் மாற்றவும்"
msgid "Line thickness based on random noise"
msgstr "சீரற்ற சத்தத்தின் அடிப்படையில் வரி தடிமன்"
msgid "Asymmetric"
msgstr "சமச்சீரற்ற"
msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "தடிமன் சமச்சீரற்ற முறையில் ஒதுக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் திசையின் அடிப்படையில் தடிமன்"
msgid "Collection of texture slots"
msgstr "அமைப்பு இடங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
msgstr "வரி தடிமன் மாற்றுவதற்கான தடிமன் மாற்றிகள்"
msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
msgstr "கோடுகள் மற்றும் பாணி அளவுருக்களை இணைப்பதற்கான வரி தொகுப்புகள்"
msgid "Active Line Set"
msgstr "செயலில் வரி தொகுப்பு"
msgid "Active line set being displayed"
msgstr "செயலில் வரி தொகுப்பு காட்டப்படும்"
msgid "Active Line Set Index"
msgstr "செயலில் வரி தொகுப்பு குறியீட்டு"
msgid "Index of active line set slot"
msgstr "ஆக்டிவ் லைன் செட் ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Loop Colors"
msgstr "லூப் வண்ணங்கள்"
msgid "Collection of vertex colors"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Vertex Color Layer"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கு"
msgid "Active vertex color layer"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கு"
msgid "Active Vertex Color Index"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ண அட்டவணை"
msgid "Active vertex color index"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ண அட்டவணை"
msgid "Mask Layer"
msgstr "முகமூடி அடுக்கு"
msgid "Single layer used for masking pixels"
msgstr "முகமூடி பிக்சல்களை மறைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் ஒற்றை அடுக்கு"
msgid "Render Opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலையை வழங்கவும்"
msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "முகமூடி அடுக்குகளை கலக்கும் முறை"
msgid "Merge Add"
msgstr "சேர் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "கழித்தல் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "வீழ்ச்சி"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "வீழ்ச்சி இறகு தட்டச்சு செய்க"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "மென்மையான வீழ்ச்சி"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "கோள வீழ்ச்சி"
msgid "Root falloff"
msgstr "வேர் வீழ்ச்சி"
msgid "Inverse Square falloff"
msgstr "தலைகீழ் சதுர வீழ்ச்சி"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "கூர்மையான வீழ்ச்சி"
msgid "Linear falloff"
msgstr "நேரியல் வீழ்ச்சி"
msgid "Restrict View"
msgstr "பார்வையை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict visibility in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் தெரிவுநிலையை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict Render"
msgstr "ரெண்டரை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict renderability"
msgstr "ரெண்டர்பிலிட்டியை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict Select"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் தேர்வை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "முகமூடி கருப்பு/வெள்ளை தலைகீழ்"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "அடுக்கின் தனித்துவமான பெயர்"
msgid "Collection of splines which defines this layer"
msgstr "இந்த அடுக்கை வரையறுக்கும் ச்ப்லைன்களின் தொகுப்பு"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "துளைகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று வளைவுகளை நிரப்பும்போது துளைகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
msgstr "சுய குறுக்குவெட்டுகளைக் கணக்கிட்டு, நிரப்புவதற்கு முன் ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Mask Layers"
msgstr "முகமூடி அடுக்குகள்"
msgid "Collection of layers used by mask"
msgstr "மாச்க் பயன்படுத்தும் அடுக்குகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Shape"
msgstr "செயலில் வடிவம்"
msgid "Active layer in this mask"
msgstr "இந்த முகமூடியில் செயலில் அடுக்கு"
msgid "Mask Parent"
msgstr "முகமூடி பெற்றோர்"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "முகமூடி உறுப்புக்கான பெற்றோருக்குரிய அமைப்புகள்"
msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
msgstr "ஐடி-பிளாக் எந்த முகமூடி உறுப்பு அதன் சொத்துக்கு அல்லது ஊடுருவும்"
msgid "ID Type"
msgstr "ஐடி வகை"
msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "பெற்றோர் பொருளின் பெயர் குறிப்பிட்ட தரவு-தடுப்பில் பெற்றோருக்குரியது"
msgid "Sub Parent"
msgstr "துணை பெற்றோர்"
msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "பெற்றோர் துணை பொருளின் பெயர் குறிப்பிட்ட தரவு-தடுப்பில் பெற்றோருக்குரியது"
msgid "Point Track"
msgstr "புள்ளி டிராக்"
msgid "Plane Track"
msgstr "விமான பாதை"
msgid "Mask spline"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன்"
msgid "Single spline used for defining mask shape"
msgstr "முகமூடி வடிவத்தை வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் ஒற்றை ச்ப்லைன்"
msgctxt "Mask"
msgid "Feather Offset"
msgstr "இறகு ஆஃப்செட்"
msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "இறகு ஆஃப்செட்டைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgctxt "Mask"
msgid "Even"
msgstr "இரட்டை"
msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "இறகு ஆஃப்செட் கூட கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate feather offset as a second curve"
msgstr "இரண்டாவது வளைவாக இறகு ஆஃப்செட்டை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Collection of points"
msgstr "புள்ளிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "இந்த ச்ப்லைனை ஒரு மூடிய வளையமாக மாற்றவும்"
msgctxt "Mask"
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பவும்"
msgid "Make this spline filled"
msgstr "இந்த ச்ப்லைன் நிரப்பவும்"
msgid "Self Intersection Check"
msgstr "சுய குறுக்குவெட்டு சோதனை"
msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "சுய குறுக்கீடுகளிலிருந்து இறகு தடுக்கவும்"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "எடை இடைக்கணிப்பு"
msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "ச்ப்லைனுக்கான எடை இடைக்கணிப்பு வகை"
msgid "Mask Spline Point"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன் புள்ளி"
msgid "Single point in spline used for defining mask"
msgstr "முகமூடியை வரையறுக்க பயன்படுத்தப்படும் ச்ப்லைனில் ஒற்றை புள்ளி"
msgid "Feather Points"
msgstr "இறகு புள்ளிகள்"
msgid "Points defining feather"
msgstr "இறகு வரையறுக்கும் புள்ளிகள்"
msgid "Handle type"
msgstr "கைப்பிடி வகை"
msgid "Aligned Single"
msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட ஒற்றை"
msgid "Weight of the point"
msgstr "புள்ளியின் எடை"
msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன் uw புள்ளி"
msgid "Single point in spline segment defining feather"
msgstr "ச்ப்லைன் பிரிவில் ஒற்றை புள்ளி இறகு வரையறுக்கும்"
msgid "U coordinate of point along spline segment"
msgstr "U ச்ப்லைன் பிரிவில் புள்ளியின் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "இறகு புள்ளியின் எடை"
msgid "Mask Spline Points"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன் புள்ளிகள்"
msgid "Collection of masking spline points"
msgstr "மறைக்கும் ச்ப்லைன் புள்ளிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Mask Splines"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன்ச்"
msgid "Collection of masking splines"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active spline of masking layer"
msgstr "முகமூடி அடுக்கின் செயலில் உள்ள ச்ப்லைன்"
msgid "Active Point"
msgstr "செயலில் புள்ளி"
msgid "Active point of masking layer"
msgstr "முகமூடி அடுக்கின் செயலில் புள்ளி"
msgid "Grease Pencil Color"
msgstr "பசை எழுதுகோல் நிறம்"
msgid "Alignment"
msgstr "சீரமைப்பு"
msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
msgstr "வரைதல் பாதை மற்றும் பொருள் சுழற்சியுடன் புள்ளிகள் மற்றும் பெட்டிகளை எவ்வாறு சீரமைக்க வேண்டும் என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
msgstr "வீச்சு வரைதல் பாதை மற்றும் பொருள் சுழற்சியைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Follow object rotation only"
msgstr "பொருள் சுழற்சியை மட்டும் பின்பற்றவும்"
msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
msgstr "வரைதல் பாதை அல்லது பொருள் சுழற்சியைப் பின்பற்ற வேண்டாம் மற்றும் காட்சியமைப்புடன் இணைந்திருக்கிறது"
msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
msgstr "வீச்சுகள் மற்றும் சதுர அமைப்புக்கு கூடுதல் சுழற்சி பயன்படுத்தப்படுகிறது. அமைப்பு நிழல் பயன்முறையில் மட்டுமே பொருந்தும்"
msgid "Fill Color"
msgstr "நிறத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்தாலும் எல்லைக்குட்பட்ட மண்டலத்தை நிரப்புவதற்கான நிறம்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Fill Style"
msgstr "பாணி நிரப்பு"
msgid "Select style used to fill strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நிரப்ப பயன்படுத்தப்படும் பாணியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Solid"
msgstr "திடமான"
msgid "Fill area with solid color"
msgstr "திட நிறத்துடன் பரப்பை நிரப்பவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Gradient"
msgstr "சாய்வு"
msgid "Fill area with gradient color"
msgstr "சாய்வு நிறத்துடன் பரப்பை நிரப்பவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Texture"
msgstr "அமைப்பு"
msgid "Fill area with image texture"
msgstr "பட அமைப்புடன் பரப்பை நிரப்பவும்"
msgid "Flip"
msgstr "புரட்டுதல்"
msgid "Flip filling colors"
msgstr "நிரப்பும் வண்ணங்களை புரட்டவும்"
msgid "Show in Ghosts"
msgstr "பேய்களில் காட்டு"
msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
msgstr "வெங்காய தோல்களைக் காண்பிக்கும் போது இந்த வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் காண்பி"
msgid "Gradient Type"
msgstr "சாய்வு வகை"
msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நிரப்ப பயன்படுத்தப்படும் சாய்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Fill area with radial gradient"
msgstr "ரேடியல் சாய்வு கொண்டு பரப்பை நிரப்பவும்"
msgid "Set color Visibility"
msgstr "வண்ணத் தெரிவுநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Is Fill Visible"
msgstr "நிரப்பு தெரியும்"
msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
msgstr "நிரப்புதலின் ஒளிபுகாநிலை காணக்கூடிய அளவுக்கு அதிகமாக அமைக்கப்படும் போது உண்மை"
msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "வீச்சு தெரியும்"
msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
msgstr "பக்கவாதத்தின் ஒளிபுகாநிலை காணக்கூடிய அளவுக்கு அதிகமாக அமைக்கப்படும் போது உண்மை"
msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
msgstr "மேலும் எடிட்டிங் மற்றும்/அல்லது பிரேம் மாற்றங்களிலிருந்து நிறத்தைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Mix Color"
msgstr "வண்ணம் கலக்கவும்"
msgid "Color for mixing with primary filling color"
msgstr "முதன்மை நிரப்புதல் நிறத்துடன் கலக்க வண்ணம்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Mix"
msgstr "கலக்க"
msgid "Mix Factor"
msgstr "கலவை காரணி"
msgid "Mix Stroke Factor"
msgstr "வீச்சு காரணி கலக்கவும்"
msgid "Line Type"
msgstr "வரி வகை"
msgid "Select line type for strokes"
msgstr "வீச்சு கொண்ட வரி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Draw strokes using a continuous line"
msgstr "தொடர்ச்சியான வரியைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Draw strokes using separated dots"
msgstr "பிரிக்கப்பட்ட புள்ளிகளைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Draw strokes using separated squares"
msgstr "பிரிக்கப்பட்ட சதுரங்களைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
msgstr "\"வண்ண குறியீட்டு\" பாசிற்கான குறியீட்டு எண்"
msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்துடன் அமைப்பு பிக்சல் அளவு காரணி"
msgid "Show stroke fills of this material"
msgstr "இந்த மூலப்பொருளின் வீச்சு நிரப்புதல்களைக் காட்டு"
msgid "Show Stroke"
msgstr "வீச்சு காட்டு"
msgid "Show stroke lines of this material"
msgstr "இந்த மூலப்பொருளின் வீச்சு கோடுகளைக் காட்டு"
msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke Style"
msgstr "வீச்சு நடை"
msgid "Select style used to draw strokes"
msgstr "வீச்சுகள் வரைய பயன்படுத்தப்படும் பாணியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Draw strokes with solid color"
msgstr "திட நிறத்துடன் வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Draw strokes using texture"
msgstr "அமைப்பைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Texture Orientation Angle"
msgstr "அமைப்பு நோக்குநிலை கோணம்"
msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
msgstr "அமைப்பை மீண்டும் செய்ய வேண்டாம், ஒரு நிகழ்வுக்கு மட்டும் கவ்விக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Shift Texture in 2d Space"
msgstr "2 டி இடத்தில் அமைப்பை மாற்றவும்"
msgid "Scale Factor for Texture"
msgstr "அமைப்புக்கான அளவிலான காரணி"
msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
msgstr "முகமூடியாகப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் இந்த பக்கவாதத்தின் அடியில் இருந்து நிறத்தை அகற்றவும்"
msgid "Self Overlap"
msgstr "சுய ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
msgstr "ஆல்பா மூலப்பொருட்களுடன் ச்டென்சில் முடக்கு மற்றும் சுய குறுக்குவெட்டுகளை ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Material Line Art"
msgstr "மூலப்பொருள் வரி கலை"
msgid "Effectiveness"
msgstr "செயல்திறன்"
msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
msgstr "இந்த மூலப்பொருளைக் கொண்ட முகங்கள் அடுக்குகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயித்ததைப் போல செயல்படும்"
msgid "Override object and collection intersection priority value"
msgstr "பொருள் மற்றும் சேகரிப்பு குறுக்குவெட்டு முன்னுரிமை மதிப்பை மீறவும்"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "ஒரு பொருளில் மூலப்பொருள் ச்லாட்"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "பொருள் அல்லது பொருளின் தரவுடன் மூலப்பொருள் இணைக்கவும்"
msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "இந்த மூலப்பொருள் ச்லாட் பயன்படுத்தும் மூலப்பொருள் தரவு-தொகுதி"
msgid "Material slot name"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட் பெயர்"
msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "பொத்தான்களைக் கொண்ட திருத்தி மெனு"
msgid "Bone Collection Specials"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பு சிறப்பு"
msgid "Bone Collections"
msgstr "எலும்பு வசூல்"
msgid "Asset"
msgstr "சொத்து"
msgid "Catalog"
msgstr "அட்டவணை"
msgid "Assets"
msgstr "சொத்துக்கள்"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgid "Marker Settings"
msgstr "மார்க்கர் அமைப்புகள்"
msgid "Pivot Point"
msgstr "பிவோட் புள்ளி"
msgid "Plane Track Image Specials"
msgstr "விமான தடங்கள் பட சிறப்பு"
msgid "Proxy"
msgstr "ப்ராக்சி"
msgid "Reconstruction"
msgstr "புனரமைப்பு"
msgid "Select Grouped"
msgstr "குழு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Solving"
msgstr "தீர்க்கும்"
msgid "Translation Track Specials"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு பாடல் சிறப்பு"
msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "சுழற்சி டிராக் ச்பெசல்கள்"
msgid "Track"
msgstr "டிராக்"
msgid "Clean Up"
msgstr "சுத்தம் செய்"
msgid "Track Motion"
msgstr "டிராக் மோசன்"
msgid "Refine"
msgstr "சுத்திகரிக்க"
msgid "Show/Hide"
msgstr "காட்டு/மறைக்க"
msgid "Context Menu"
msgstr "சூழல் மெனு"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Tracking"
msgstr "கண்காணிப்பு"
msgid "Fractional Zoom"
msgstr "பகுதியளவு சூம்"
msgid "Collection Specials"
msgstr "சேகரிப்பு சிறப்பு"
msgid "Console"
msgstr "கன்சோல்"
msgid "Languages..."
msgstr "மொழிகள் ..."
msgid "Add Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு சேர்க்கவும்"
msgid "Light Linking Specials"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் சிறப்பு"
msgid "Shadow Linking Specials"
msgstr "நிழல் இணைக்கும் சிறப்பு"
msgid "Channel"
msgstr "சேனல்"
msgid "Snap"
msgstr "ச்னாப்"
msgid "Bookmarks Specials"
msgstr "புக்மார்க்ச் சிறப்பு"
msgid "Recent Items Specials"
msgstr "சமீபத்திய உருப்படிகள் சிறப்பு"
msgid "Files"
msgstr "கோப்புகள்"
msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgid "Change Active Layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கை மாற்றவும்"
msgid "Layer Specials"
msgstr "அடுக்கு சிறப்பு"
msgid "Change Active Material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை மாற்றவும்"
msgid "Material Specials"
msgstr "மூலப்பொருள் சிறப்பு"
msgid "Move to Layer"
msgstr "அடுக்குக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Add Extra"
msgstr "கூடுதல் சேர்க்கவும்"
msgid "Select Linked"
msgstr "இணைக்கப்பட்டதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Align"
msgstr "சீரமைத்தல்"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "புறஊதா தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறை"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "முகங்களைக் காட்டு/மறைக்க"
msgid "Unwrap"
msgstr "அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "கூட்டு"
msgid "Attribute Specials"
msgstr "பண்புக்கூறு சிறப்பு"
msgid "Color Attribute Specials"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு சிறப்பு"
msgid "Shape Key Specials"
msgstr "வடிவ விசை சிறப்பு"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு சிறப்பு"
msgid "NLA"
msgstr "என்எல்ஏ"
msgid "Strip"
msgstr "ஆடை அவிழ்ப்பு"
msgid "Utilities"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
msgid "Math"
msgstr "கணிதம்"
msgid "Primitives"
msgstr "ப்ரைமிடிவ்ச்"
msgid "Adjust"
msgstr "சரிசெய்யவும்"
msgid "Keying"
msgstr "கீயிங்"
msgid "Layout"
msgstr "தளவமைப்பு"
msgid "Converter"
msgstr "மாற்றி"
msgid "Distort"
msgstr "அழி"
msgid "Node"
msgstr "முனை"
msgid "Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு"
msgid "Read"
msgstr "படி"
msgid "Write"
msgstr "எழுதுங்கள்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Constant"
msgstr "மாறிலி"
msgid "Instances"
msgstr "நிகழ்வுகள்"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "முனை வண்ண சிறப்பு"
msgid "Node Tree Interface Specials"
msgstr "முனை மர இடைமுக சிறப்பு"
msgid "Add Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Generate"
msgstr "உருவாக்கு"
msgid "Physics"
msgstr "இயற்பியல்"
msgid "Particle Specials"
msgstr "துகள் சிறப்பு"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "பிரேம் வீத முன்னமைவுகள்"
msgid "Lineset Specials"
msgstr "லைன்செட் ச்பெசல்கள்"
msgid "Effect Strip"
msgstr "விளைவு துண்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "காட்சி"
msgid "Change"
msgstr "மாற்றம்"
msgid "Set Color Tag"
msgstr "வண்ண குறிச்சொல்லை அமைக்கவும்"
msgid "Sequencer"
msgstr "தொடர்"
msgid "Apply"
msgstr "இடு"
msgid "Navigation"
msgstr "வழிசெலுத்தல்"
msgid "Sequencer Preview"
msgstr "சீக்வென்சர் முன்னோட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Retiming"
msgstr "மறுபிரவேசம்"
msgid "Select Channel"
msgstr "சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Handle"
msgstr "கைப்பிடியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Inputs"
msgstr "உள்ளீடுகள்"
msgid "Lock/Mute"
msgstr "பூட்டு/முடக்கு"
msgid "Movie Strip"
msgstr "மூவி துண்டு"
msgid "Retiming"
msgstr "மறுபிரவேசம்"
msgid "Cache"
msgstr "கேச்"
msgid "Texture Specials"
msgstr "அமைப்பு சிறப்பு"
msgid "Text to 3D Object"
msgstr "3D பொருளுக்கு உரை"
msgid "Templates"
msgstr "வார்ப்புருக்கள்"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "திறந்த நிழல் மொழி"
msgid "Python"
msgstr "பைதான்"
msgid "Blender"
msgstr "கலப்பான்"
msgid "System"
msgstr "அமைப்பு"
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
msgid "Defaults"
msgstr "இயல்புநிலை"
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
msgid "External Data"
msgstr "வெளிப்புற தரவு"
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி"
msgid "New File"
msgstr "புதிய கோப்பு"
msgid "Data Previews"
msgstr "தரவு முன்னோட்டங்கள்"
msgid "Recover"
msgstr "மீட்க"
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
msgid ""
"\n"
" UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
" add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
" their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" UI பொத்தான் சூழல் மெனு வரையறை. கைஉரைகள் இதைச் சேர்க்கலாம்/தயாரிக்கலாம் \n"
" சூழல் மெனுவில் சொந்த ஆபரேட்டர்களைச் சேர்க்கவும். அவர்கள் சூழலை சரிபார்க்க வேண்டும் \n"
" அவற்றின் உருப்படிகள் சரியான சூழலிலும் சரியான பொத்தான்களுக்கும் மட்டுமே வரையப்படுகின்றன.\n"
" "
msgid "List Item"
msgstr "பட்டியல் உருப்படி"
msgid ""
"\n"
" UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
" add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
" their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" UI பட்டியல் உருப்படி சூழல் மெனு வரையறை. கைஉரைகள் இதைச் சேர்க்கலாம்/தயாரிக்கலாம் \n"
" சூழல் மெனுவில் சொந்த ஆபரேட்டர்களைச் சேர்க்கவும். அவர்கள் சூழலை சரிபார்க்க வேண்டும் \n"
" அவற்றின் உருப்படிகள் சரியான சூழலிலும் சரியான UI பட்டியலிலும் மட்டுமே வரையப்படுகின்றன.\n"
" "
msgid "Presets"
msgstr "முன்னமைவுகள்"
msgid "KeyPresets"
msgstr "முக்கிய பிரதிநிதிகள்"
msgid "Save & Load"
msgstr "சேமிக்கவும் ஏற்றவும்"
msgid "Assign Material"
msgstr "மூலப்பொருள் ஒதுக்க"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை முடக்கு"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை இயக்கவும்"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை மாற்றவும்"
msgid "Brush Specials"
msgstr "தூரிகை சிறப்பு"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "இயக்கப்பட்ட முறைகள்"
msgid "Names"
msgstr "பெயர்கள்"
msgid "Bone Roll"
msgstr "எலும்பு ரோல்"
msgid "Select More/Less"
msgstr "மேலும்/குறைவாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Special Characters"
msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
msgid "Kerning"
msgstr "கெர்னிங்"
msgid "Face Data"
msgstr "முகத்தை முகம்"
msgid "Select by Face Strength"
msgstr "முக வலிமையால் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Set Face Strength"
msgstr "முக வலிமையை அமைக்கவும்"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "அனைத்தையும் பண்பின் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Loops"
msgstr "சுழல்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "கண்ணி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Similar"
msgstr "ஒத்ததைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Face Sets Init"
msgstr "முகம் தொடங்குகிறது"
msgid "Generate Weights"
msgstr "எடைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Hooks"
msgstr "கொக்கிகள்"
msgid "Add Image"
msgstr "படத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "இணைப்பு/பரிமாற்ற தரவு"
msgid "Make Single User"
msgstr "ஒற்றை பயனரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Convert"
msgstr "மாற்றவும்"
msgid "Quick Effects"
msgstr "விரைவான விளைவுகள்"
msgid "Relations"
msgstr "உறவுகள்"
msgid "Rigid Body"
msgstr "கடினமான உடல்"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பூட்டுகள்"
msgid "Propagate"
msgstr "பிரச்சாரம்"
msgid "In-Betweens"
msgstr "இன்-பெட்வீன்ச்"
msgid "Clear Transform"
msgstr "தெளிவான உருமாற்றம்"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் வீழ்ச்சி"
msgid "Random Mask"
msgstr "சீரற்ற முகமூடி"
msgid "Automasking"
msgstr "ஆட்டோமேச்கிங்"
msgid "Face Sets Edit"
msgstr "முகம் தொகுப்புகள் திருத்து"
msgid "Mask Edit"
msgstr "முகமூடி திருத்து"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "சிற்பம் செட் பிவோட்"
msgid "Clone Layer"
msgstr "குளோன் லேயர்"
msgid "UV Mapping"
msgstr "புறஊதா மேப்பிங்"
msgid "Align View"
msgstr "பார்வையை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align View to Active"
msgstr "செயலில் பார்வையை சீரமைக்கவும்"
msgid "Local View"
msgstr "உள்ளக பார்வை"
msgid "View Regions"
msgstr "மண்டலங்களைக் காண்க"
msgid "Viewpoint"
msgstr "பார்வை"
msgid "Landmark Controls"
msgstr "மைல்கல் கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Lightgroup Sync"
msgstr "லைட் குழு ஒத்திசைவு"
msgid "Operator Presets"
msgstr "ஆபரேட்டர் முன்னமைவுகள்"
msgid "Region Toggle"
msgstr "மண்டலம் மாறுகிறது"
msgid "Splash"
msgstr "ச்பிளாச்"
msgid "About"
msgstr "பற்றி"
msgid "Quick Setup"
msgstr "விரைவான அமைப்பு"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "மெச் எட்ச்"
msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "ஒரு கண்ணி தரவு-தடுப்பில் விளிம்பு"
msgid "Index of this edge"
msgstr "இந்த விளிம்பின் அட்டவணை"
msgid "Loose"
msgstr "தளர்வான"
msgid "Edge is not connected to any faces"
msgstr "எட்ச் எந்த முகங்களுடனும் இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Sharp edge for shading"
msgstr "நிழலுக்கு கூர்மையான விளிம்பு"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "ஃப்ரீபாணி எட்ச் குறி"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் ரெண்டரிங்கிற்கான விளிம்பு குறி"
msgid "Seam"
msgstr "சீம்"
msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "புறஊதா அவிழ்ப்பதற்கான மடிப்பு விளிம்பு"
msgid "Vertex indices"
msgstr "வெர்டெக்ச் குறியீடுகள்"
msgid "Mesh Edges"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகள்"
msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "கண்ணி வளையம்"
msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "ஒரு கண்ணி தரவு-தொகுதியில் லூப்"
msgid "Bitangent"
msgstr "பிட்சென்ட்"
msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
msgstr "இந்த முகத்திற்கான இந்த வெர்டெக்சின் பிட்சென்ட் திசையன் (calc_tangents ஐப் பயன்படுத்தி முன்பே கணக்கிடப்பட வேண்டும், உண்மையில் தேவைப்பட்டால் மட்டுமே பயன்படுத்தவும், பிடேஞ்சென்ட்_சைனை விட மெதுவான அணுகல்)"
msgid "Bitangent Sign"
msgstr "பிட்சென்ட் அடையாளம்"
msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
msgstr "இந்த முகத்திற்கான இந்த வெர்டெக்சின் பிட்சென்ட் திசையனின் அடையாளம் (calc_tangents ஐப் பயன்படுத்தி முன்பே கணக்கிடப்பட வேண்டும், பிட்சென்ட் = பிட்சென்ட்_சின் * குறுக்கு (இயல்பான, தொடுகோடு))"
msgid "Edge index"
msgstr "விளிம்பு அட்டவணை"
msgid "Index of this loop"
msgstr "இந்த வளையத்தின் அட்டவணை"
msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data"
msgstr "முகம் மூலையின் இயல்பான திசை, கூர்மையான முகங்கள், கூர்மையான விளிம்புகள் மற்றும் தனிப்பயன் இயல்பான தரவுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்கிறது"
msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
msgstr "இந்த முகத்திற்கான இந்த வெர்டெக்சின் உள்ளக விண்வெளி அலகு நீளம் தொடுகோடு திசையன் (Calc_Tanchents ஐப் பயன்படுத்தி முன்பே கணக்கிடப்பட வேண்டும்)"
msgid "Vertex index"
msgstr "வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "மெச் வெர்டெக்ச் நிறம்"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி மீது வெர்டெக்ச் லூப் வண்ணங்கள்"
msgid "Color in sRGB color space"
msgstr "SRGB வண்ண இடத்தில் வண்ணம்"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "மெச் வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கு"
msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "ஒரு கண்ணி தரவு-தொகுதியில் வெர்டெக்ச் வண்ணங்களின் அடுக்கு"
msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "காட்சி மற்றும் எடிட்டிங் ஆகியவற்றிற்கான செயலில் அடுக்கை அமைக்கிறது"
msgid "Active Render"
msgstr "செயலில் வழங்கல்"
msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்வதற்கான செயலில் அடுக்கை அமைக்கிறது"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கின் பெயர்"
msgid "Mesh Loop Triangle"
msgstr "மெச் லூப் முக்கோணம்"
msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
msgstr "ஒரு கண்ணி தரவு-தொகுதியில் டெசெலட் முக்கோணம்"
msgid "Triangle Area"
msgstr "முக்கோண பரப்பு"
msgid "Area of this triangle"
msgstr "இந்த முக்கோணத்தின் பரப்பு"
msgid "Index of this loop triangle"
msgstr "இந்த லூப் முக்கோணத்தின் அட்டவணை"
msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
msgstr "முக்கோணத்தை உருவாக்கும் கண்ணி சுழல்களின் குறியீடுகள்"
msgid "Material slot index of this triangle"
msgstr "இந்த முக்கோணத்தின் மூலப்பொருள் ச்லாட் அட்டவணை"
msgid "Triangle Normal"
msgstr "முக்கோணம் இயல்பானது"
msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
msgstr "உள்ளக விண்வெளி அலகு நீளம் இந்த முக்கோணத்திற்கான சாதாரண திசையன்"
msgid "Polygon"
msgstr "பலகோணம்"
msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
msgstr "முக்கோணம் ஒரு பகுதியாகும் என்று கண்ணி முகத்தின் அட்டவணை"
msgid "Split Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this triangle"
msgstr "உள்ளக விண்வெளி அலகு நீளம் இந்த முக்கோணத்தின் முக மூலைகளின் சாதாரண திசையன்களைப் பிரிக்கிறது"
msgid "Indices of triangle vertices"
msgstr "முக்கோண செங்குத்துகளின் குறியீடுகள்"
msgid "Mesh Loop Triangles"
msgstr "மெச் லூப் முக்கோணங்கள்"
msgid "Mesh Loops"
msgstr "கண்ணி சுழல்கள்"
msgid "Collection of mesh loops"
msgstr "கண்ணி சுழல்கள் சேகரிப்பு"
msgid "Mesh Normal Vector"
msgstr "மெச் சாதாரண திசையன்"
msgid "Vector in a mesh normal array"
msgstr "ஒரு கண்ணி சாதாரண வரிசையில் திசையன்"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "மெச் பலகோணம்"
msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "ஒரு கண்ணி தரவு-தடுப்பில் பலகோணம்"
msgid "Polygon Area"
msgstr "பலகோண பரப்பு"
msgid "Read only area of this face"
msgstr "இந்த முகத்தின் பரப்பை மட்டுமே படியுங்கள்"
msgid "Polygon Center"
msgstr "பலகோண மையம்"
msgid "Center of this face"
msgstr "இந்த முகத்தின் மையம்"
msgid "Index of this face"
msgstr "இந்த முகத்தின் அட்டவணை"
msgid "Loop Start"
msgstr "லூப் தொடக்க"
msgid "Index of the first loop of this face"
msgstr "இந்த முகத்தின் முதல் வளையத்தின் அட்டவணை"
msgid "Loop Total"
msgstr "மொத்த மொத்த"
msgid "Number of loops used by this face"
msgstr "இந்த முகம் பயன்படுத்தும் சுழல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Material slot index of this face"
msgstr "இந்த முகத்தின் மூலப்பொருள் ச்லாட் அட்டவணை"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "பலகோணம் இயல்பானது"
msgid "Local space unit length normal vector for this face"
msgstr "உள்ளக விண்வெளி அலகு நீளம் இந்த முகத்திற்கான சாதாரண திசையன்"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "ஃப்ரீபாணி ஃபேச் மார்க்"
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் ரெண்டரிங்கிற்கான முக குறி"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "மெச் பலகோணங்கள்"
msgid "Collection of mesh polygons"
msgstr "மெச் பலகோணங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Polygon"
msgstr "செயலில் பலகோணம்"
msgid "The active face for this mesh"
msgstr "இந்த கண்ணி செயலில் உள்ள முகம்"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "தோல் வெர்டெக்ச்"
msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
msgstr "தோல் மாற்றியமைப்பாளருடன் பயன்படுத்த பெர்-வெர்டெக்ச் தோல் தரவு"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "தோலின் ஆரம்"
msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
msgstr "வெர்டெக்சில் பல அருகிலுள்ள விளிம்புகள் இருந்தால், அது அவர்களுக்கு நேரடியாகத் தூண்டப்படுகிறது"
msgid "Root"
msgstr "வேர்"
msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
msgstr "வெர்டெக்ச் என்பது சுழற்சி கணக்கீடுகள் மற்றும் ஆர்மேச்சர் தலைமுறைக்கு ஒரு வேர், இந்த கொடியை அமைப்பது அதே மெச் தீவில் மற்ற வேர்களை அழிக்காது"
msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "மெச் தோல் வெர்டெக்ச் லேயர்"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "தோல் அடுக்கின் பெயர்"
msgid "Mesh Visualize Statistics"
msgstr "கண்ணி காட்சிப்படுத்தல் புள்ளிவிவரங்கள்"
msgid "Distort Max"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum angle to display"
msgstr "காண்பிக்க அதிகபட்ச கோணம்"
msgid "Distort Min"
msgstr "டிச்டார்ட் நிமிடம்"
msgid "Minimum angle to display"
msgstr "காண்பிக்க குறைந்தபட்ச கோணம்"
msgid "Overhang Max"
msgstr "ஓவர்ஆங் மேக்ச்"
msgid "Overhang Min"
msgstr "ஓவர்ஆங் மின்"
msgid "Sharpness Max"
msgstr "கூர்மையான அதிகபட்சம்"
msgid "Sharpness Min"
msgstr "கூர்மையான நிமிடம்"
msgid "Thickness Max"
msgstr "தடிமன் அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum for measuring thickness"
msgstr "தடிமன் அளவிட அதிகபட்சம்"
msgid "Thickness Min"
msgstr "தடிமன் நிமிடம்"
msgid "Minimum for measuring thickness"
msgstr "தடிமன் அளவிடுவதற்கு குறைந்தபட்சம்"
msgid "Samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "ஒரு முகத்திற்கு சோதிக்க மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Type of data to visualize/check"
msgstr "காட்சிப்படுத்த/சரிபார்க்க தரவு வகை"
msgid "Overhang"
msgstr "ஓவர்ஆங்"
msgid "Intersect"
msgstr "வெட்டுகிறது"
msgid "Distortion"
msgstr "சிதைவு"
msgid "Mesh UV Layer"
msgstr "மெச் புறஊதா அடுக்கு"
msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
msgstr "(நீக்கப்பட்ட) ஒரு கண்ணி தரவு-தடுப்பில் புறஊதா ஆயங்களின் அடுக்கு"
msgid "UV Pinned"
msgstr "புறஊதா பின்"
msgid "UV Select"
msgstr "புறஊதா தேர்ந்தெடு"
msgid "UV Edge Select"
msgstr "புறஊதா விளிம்பு தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "காட்சி மற்றும் எடிட்டிங் ஆகியவற்றிற்கு வரைபடத்தை செயலில் அமைக்கவும்"
msgid "Active Clone"
msgstr "செயலில் குளோன்"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "வரைபடத்தை குளோனிங்கிற்கு செயலில் அமைக்கவும்"
msgid "Set the UV map as active for rendering"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தை ரெண்டரிங் செய்வதற்கு செயலில் அமைக்கவும்"
msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
msgstr "மெசுவ்லூப் (நீக்கப்பட்டது)"
msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
msgstr "நீக்கப்பட்டது, 'UV', 'vertex_select', 'edge_select' அல்லது அதற்கு பதிலாக 'முள்' பண்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "UV Edge Selection"
msgstr "புறஊதா விளிம்பு தேர்வு"
msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
msgstr "புறஊதா திருத்தியில் எட்சின் தேர்வு நிலை"
msgid "Name of UV map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தின் பெயர்"
msgid "UV Pin"
msgstr "புறஊதா முள்"
msgid "UV pinned state in the UV editor"
msgstr "புறஊதா திருத்தியில் புறஊதா"
msgid "UV coordinates on face corners"
msgstr "முகம் மூலைகளில் புறஊதா ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "UV Vertex Selection"
msgstr "புறஊதா வெர்டெக்ச் தேர்வு"
msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
msgstr "முகம் மூலையின் தேர்வு நிலை புறஊதா திருத்தி"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "மெச் வெர்டெக்ச்"
msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "ஒரு கண்ணி தரவு-தடுப்பில் வெர்டெக்ச்"
msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களுக்கான எடைகள் இந்த வெர்டெக்ச் உறுப்பினராக உள்ளது"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "இந்த வெர்டெக்சின் அட்டவணை"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்பானது"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "குறைக்கப்படாத இடம்"
msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களைக் கொண்ட மெச்களுக்கு, உருவாக்கப்பட்ட அமைப்பு ஆயத்தொலைவுகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் விதமாக, சிதைந்த மாற்றியமைப்பாளர்கள் பயன்படுத்தப்படாத வெர்டெக்சின் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Mesh Vertices"
msgstr "கண்ணி செங்குத்துகள்"
msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "கண்ணி செங்குத்துகளின் தொகுப்பு"
msgid "Metaball Elements"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற கூறுகள்"
msgid "Collection of metaball elements"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற கூறுகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active Element"
msgstr "செயலில் உள்ள உறுப்பு"
msgid "Last selected element"
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்பு"
msgid "Metaball Element"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற உறுப்பு"
msgid "Blobby element in a metaball data-block"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற தரவு-தடுப்பில் உள்ள குமிழி உறுப்பு"
msgid "Hide element"
msgstr "உறுப்பு மறை"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட குவாட்டர்னியன் சுழற்சி"
msgid "Select element"
msgstr "உறுப்பு தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Size X"
msgstr "அளவு x"
msgid "Size of element, use of components depends on element type"
msgstr "உறுப்பின் அளவு, கூறுகளின் பயன்பாடு உறுப்பு வகையைப் பொறுத்தது"
msgid "Size Z"
msgstr "அளவு z"
msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
msgstr "உறுப்பு எவ்வளவு நிரப்ப வேண்டும் என்பதை விறைப்பு வரையறுக்கிறது"
msgid "Metaball type"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற வகை"
msgid "Ball"
msgstr "பந்து"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "நீள்வட்ட"
msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றத்தை எதிர்மறையாக அமைக்கவும்"
msgid "Scale Stiffness"
msgstr "அளவிலான விறைப்பு"
msgid "Scale stiffness instead of radius"
msgstr "ஆரம் பதிலாக விறைப்பு"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "ஒரு பொருளின் வடிவியல் தரவை பாதிக்கும் மாற்றி"
msgid "Execution Time"
msgstr "மரணதண்டனை நேரம்"
msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
msgstr "மதிப்பிடுவதற்கு மாற்றியமைக்கும் வினாடிகளில் நேரம். இது மதிப்பிடப்பட்ட பொருள்களில் மட்டுமே அமைக்கப்பட்டுள்ளது. பல மாற்றிகள் இணையாக இயங்கினால், மரணதண்டனை நேரம் நம்பகமான மெட்ரிக் அல்ல"
msgid "The active modifier in the list"
msgstr "பட்டியலில் செயலில் மாற்றியமைத்தல்"
msgid "On Cage"
msgstr "கூண்டில்"
msgid "Adjust edit cage to modifier result"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் முடிவுக்கு கூண்டைத் திருத்து சரிசெய்யவும்"
msgid "Data Transfer"
msgstr "தரவு பரிமாற்ற"
msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
msgstr "பல வகையான தரவுகளை (வெர்டெக்ச் குழுக்கள், புறஊதா வரைபடங்கள், வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள், தனிப்பயன் இயல்புகள்) ஒரு கண்ணி இருந்து இன்னொரு இடத்திற்கு மாற்றவும்"
msgid "Mesh Cache"
msgstr "கண்ணி கேச்"
msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
msgstr "வெளிப்புற பிரேம்-பை-பிரேம் வெர்டெக்ச் டிரான்ச்ஃபார்ம் கேச் பயன்படுத்தி கண்ணி சிதைக்கவும்"
msgid "Mesh Sequence Cache"
msgstr "கண்ணி வரிசை தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
msgstr "அலெம்பிக் வடிவத்தில் வெளிப்புற கண்ணி தற்காலிக சேமிப்பைப் பயன்படுத்தி கண்ணி அல்லது வளைவை சிதைக்கவும்"
msgid "Normal Edit"
msgstr "சாதாரண திருத்து"
msgid "Modify the direction of the surface normals"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்புகளின் திசையை மாற்றவும்"
msgid "Weighted Normal"
msgstr "சாதாரணமானது"
msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
msgstr "ஒரு எடையுள்ள முறையைப் பயன்படுத்தி மேற்பரப்பு இயல்புகளின் திசையை மாற்றவும்"
msgid "UV Project"
msgstr "புறஊதா திட்டம்"
msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
msgstr "மற்றொரு பொருளின் எதிர்மறை இசட் அச்சிலிருந்து புறஊதா வரைபடம் ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "UV Warp"
msgstr "புறஊதா வார்ப்"
msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
msgstr "இரண்டு பொருள்களுக்கு இடையிலான வேறுபாட்டைப் பயன்படுத்தி புறஊதா வரைபடத்தை மாற்றவும்"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை திருத்து"
msgid "Modify of the weights of a vertex group"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் குழுவின் எடைகளை மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை கலவை"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "இரண்டு வெர்டெக்ச் குழுக்களின் எடையை கலக்கவும்"
msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
msgstr "மற்றொரு இலக்கு பொருளின் தூரத்தின் அடிப்படையில் வெர்டெக்ச் குழு எடைகளை அமைக்கவும்"
msgid "Create copies of the shape with offsets"
msgstr "ஆஃப்செட்களுடன் வடிவத்தின் நகல்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Bevel"
msgstr "பெவல்"
msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
msgstr "மெசின் விளிம்புகள் அல்லது செங்குத்துகளுக்கு வடிவவியலைச் சேர்ப்பதன் மூலம் சாய்வான மூலைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
msgstr "வித்தியாச செயல்பாட்டை வெட்ட, இணைக்க அல்லது செய்ய மற்றொரு வடிவத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
msgstr "கண்ணி பொருளின் முகங்கள் காலப்போக்கில் ஒன்றன் பின் ஒன்றாக தோன்றும் அல்லது மறைந்துவிடும்"
msgid "Decimate"
msgstr "அழிவு"
msgid "Reduce the geometry density"
msgstr "வடிவியல் அடர்த்தியைக் குறைக்கவும்"
msgid "Edge Split"
msgstr "விளிம்பு பிளவு"
msgid "Split away joined faces at the edges"
msgstr "பிளவு விளிம்புகளில் இணைந்த முகங்கள்"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "வடிவியல் முனைகள்"
msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் குழு அல்லது ஆர்மேச்சரின் அடிப்படையில் செங்குத்துகளை மாறும்"
msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
msgstr "உள்ளக எக்ச், ஒய் மற்றும்/அல்லது இசட் அச்சுகளுடன், பொருள் தோற்றத்திற்கு மேல் கண்ணாடி"
msgid "Mesh to Volume"
msgstr "மெச் டு தொகுதி"
msgid "Multiresolution"
msgstr "பன்முகத்தன்மை"
msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
msgstr "உயர் உட்பிரிவு நிலைகளைத் திருத்த அனுமதிக்கும் வகையில் கண்ணி பிரிக்கவும்"
msgid "Remesh"
msgstr "ரமேச்"
msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
msgstr "தற்போதைய வடிவத்தின் அடிப்படையில் புதிய கண்ணி இடவியல் உருவாக்கவும்"
msgid "Screw"
msgstr "திருகு"
msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
msgstr "ஒரு அச்சைச் சுற்றி லேத், உள்ளீட்டு கண்ணி ஒரு சுயவிவரமாக சிகிச்சையளித்தல்"
msgid "Skin"
msgstr "தோல்"
msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
msgstr "தடிமன் வரையறுக்க வெர்டெக்ச் ஆரம் பயன்படுத்தி, செங்குத்துகள் மற்றும் விளிம்புகளிலிருந்து ஒரு திட வடிவத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Solidify"
msgstr "திடப்படுத்துங்கள்"
msgid "Make the surface thick"
msgstr "மேற்பரப்பை தடிமனாக மாற்றவும்"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "உட்பிரிவு மேற்பரப்பு"
msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
msgstr "முகங்களை சிறிய பகுதிகளாகப் பிரித்து, மென்மையான தோற்றத்தைக் கொடுக்கும்"
msgid "Triangulate"
msgstr "முக்கோண"
msgid "Convert all polygons to triangles"
msgstr "அனைத்து பலகோணங்களையும் முக்கோணங்களாக மாற்றவும்"
msgid "Volume to Mesh"
msgstr "மெச் முதல் தொகுதி"
msgid "Weld"
msgstr "பற்றவைப்பு"
msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
msgstr "மாவட்டத்தை விட நெருக்கமான செங்குத்துகளின் குழுக்களைக் கண்டுபிடித்து அவற்றை ஒன்றாக இணைக்கவும்"
msgid "Wireframe"
msgstr "கம்பி சட்டம்"
msgid "Convert faces into thickened edges"
msgstr "முகங்களை தடிமனான விளிம்புகளாக மாற்றவும்"
msgid "Deform the shape using an armature object"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருளைப் பயன்படுத்தி வடிவத்தை சிதைக்கவும்"
msgid "Cast"
msgstr "நடிகர்கள்"
msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
msgstr "வடிவத்தை ஒரு முன் வரையறுக்கப்பட்ட பழமையானதை நோக்கி மாற்றவும்"
msgid "Bend the mesh using a curve object"
msgstr "வளைவு பொருளைப் பயன்படுத்தி கண்ணி வளைக்கவும்"
msgid "Displace"
msgstr "இடமாற்றம்"
msgid "Offset vertices based on a texture"
msgstr "ஒரு அமைப்பின் அடிப்படையில் ஆஃப்செட் செங்குத்துகள்"
msgid "Deform specific points using another object"
msgstr "மற்றொரு பொருளைப் பயன்படுத்தி குறிப்பிட்ட புள்ளிகளை சிதைக்கவும்"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "லாப்லாசியன் சிதைவு"
msgid "Deform based a series of anchor points"
msgstr "தொடர்ச்சியான நங்கூர புள்ளிகளை அடிப்படையாகக் கொண்டது"
msgid "Deform using the shape of a lattice object"
msgstr "ஒரு லட்டு பொருளின் வடிவத்தைப் பயன்படுத்தி சிதைக்கவும்"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "கண்ணி சிதைவு"
msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
msgstr "வேறுபட்ட கண்ணி பயன்படுத்துதல், இது சிதைவு கூண்டாக செயல்படுகிறது"
msgid "Simple Deform"
msgstr "எளிய சிதைவு"
msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
msgstr "முறுக்குதல், வளைத்தல், தட்டுதல் அல்லது நீட்சி மூலம் வடிவத்தை சிதைக்கவும்"
msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
msgstr "அருகிலுள்ள முகங்களுக்கு இடையிலான கோணங்களை தட்டையானது மூலம் கண்ணி மென்மையாக்கவும்"
msgid "Smooth Corrective"
msgstr "மென்மையான திருத்தம்"
msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
msgstr "அளவைப் பாதுகாக்கும் போது கண்ணி மென்மையாக்கவும்"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "மென்மையான லாப்லாசியன்"
msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
msgstr "அதன் வடிவத்தில் குறைந்தபட்ச மாற்றங்களுடன் கண்ணி மேற்பரப்பில் சத்தத்தை குறைக்கவும்"
msgid "Surface Deform"
msgstr "மேற்பரப்பு சிதைவு"
msgid "Transfer motion from another mesh"
msgstr "மற்றொரு கண்ணி மூலம் இயக்கத்தை மாற்றவும்"
msgid "Warp"
msgstr "வார்ப்"
msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
msgstr "ஒரு கண்ணி ஒரு புதிய இடத்திற்கு மிகவும் நெகிழ்வான வழியில் 2 குறிப்பிட்ட பொருள்களுக்கு நன்றி"
msgid "Wave"
msgstr "அலை"
msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
msgstr "ஒரு பொருளின் வடிவவியலுக்கு சிற்றலை போன்ற இயக்கத்தை சேர்க்கிறது"
msgid "Volume Displace"
msgstr "தொகுதி இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
msgstr "சத்தம் அல்லது பிற திசையன் புலங்களின் அடிப்படையில் சிதைவு அளவு"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "மாறும் வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Explode"
msgstr "வெடிக்கும்"
msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
msgstr "கண்ணி முகங்களை உடைத்து, அவை துகள்களைப் பின்பற்றட்டும்"
msgid "Ocean"
msgstr "கடல்"
msgid "Generate a moving ocean surface"
msgstr "நகரும் கடல் மேற்பரப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Particle Instance"
msgstr "துகள் நிகழ்வு"
msgid "Spawn particles from the shape"
msgstr "வடிவத்திலிருந்து துகள்கள்"
msgid "Soft Body"
msgstr "மென்மையான உடல்"
msgid "Apply on Spline"
msgstr "ச்ப்லைனில் விண்ணப்பிக்கவும்"
msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
msgstr "நிரப்பப்பட்ட வளைவு/மேற்பரப்பைக் காட்டிலும் இதையும் அனைத்து முந்தைய சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்களையும் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "ஆர்மேச்சர் சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "பல மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr "முந்தைய மாற்றியமைப்பின் அதே உள்ளீட்டைப் பயன்படுத்தவும், ஒட்டுமொத்த Vgroup ஐப் பயன்படுத்தி முடிவுகளை கலக்கவும்"
msgid "Array Modifier"
msgstr "வரிசை மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Array duplication modifier"
msgstr "வரிசை நகல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "நிலையான ஆஃப்செட் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகளுக்கு இடையிலான தூரத்திற்கான மதிப்பு"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "செய்ய நகல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "வரிசை நீளத்திற்கு பொருந்தும் பொருள்"
msgid "End Cap"
msgstr "இறுதி தொப்பி"
msgid "Mesh object to use as an end cap"
msgstr "மெச் பொருள் ஒரு இறுதி தொப்பியாக பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "வரிசைக்குள் பொருந்தக்கூடிய நீளம்"
msgid "Fit Type"
msgstr "பொருத்தம் வகை"
msgid "Array length calculation method"
msgstr "வரிசை நீள கணக்கீட்டு முறை"
msgid "Fixed Count"
msgstr "நிலையான எண்ணிக்கை"
msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான முறை பொருளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Fit Length"
msgstr "பொருந்தும் நீளம்"
msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட நீளத்தில் பொருந்தக்கூடிய அளவுக்கு பொருளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "நகல் பொருள்களை ஒரு வளைவுக்கு பொருத்துங்கள்"
msgid "Merge Distance"
msgstr "தூரத்தை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்க கீழே"
msgid "Object Offset"
msgstr "பொருள் ஆஃப்செட்"
msgid "U Offset"
msgstr "U ஆஃப்செட்"
msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
msgstr "U அச்சில் ஆஃப்செட் வரிசை UV களின் அளவு"
msgid "V Offset"
msgstr "வி ஆஃப்செட்"
msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
msgstr "V அச்சில் ஆஃப்செட் வரிசை UV களை ஆஃப்செட் செய்வதற்கான தொகை"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "உறவினர் ஆஃப்செட் இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Start Cap"
msgstr "தொப்பி தொடக்க"
msgid "Mesh object to use as a start cap"
msgstr "தொடக்க தொப்பியாக பயன்படுத்த கண்ணி பொருள்"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "நிலையான ஆஃப்செட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "அருகிலுள்ள நகல்களில் செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge End Vertices"
msgstr "இறுதி செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "முதல் மற்றும் கடைசி நகல்களில் செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "மொத்த ஆஃப்செட்டில் மற்றொரு பொருளின் மாற்றத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "பொருளின் எல்லை பெட்டியுடன் தொடர்புடைய ஆஃப்செட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "பெவெல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "விளிம்புகள் மற்றும் செங்குத்துகளை மேலும் வட்டமானதாக மாற்ற பெவல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Affect"
msgstr "பாதிக்கிறது"
msgid "Affect edges or vertices"
msgstr "விளிம்புகள் அல்லது செங்குத்துகளை பாதிக்கும்"
msgid "Affect only vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Affect only edges"
msgstr "விளிம்புகளை மட்டுமே பாதிக்கும்"
msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "விளிம்புகளைத் தூண்டுவதற்கு மேலே கோணம்"
msgid "The path for the custom profile"
msgstr "தனிப்பயன் சுயவிவரத்திற்கான பாதை"
msgid "Face Strength"
msgstr "முகம் வலிமை"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
msgstr "முக வலிமையை அமைக்க வேண்டுமா, அதை அமைக்க எந்த முகம்"
msgid "Do not set face strength"
msgstr "முக வலிமையை அமைக்க வேண்டாம்"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgid "Set face strength on new faces only"
msgstr "புதிய முகங்களில் மட்டுமே முக வலிமையை அமைக்கவும்"
msgid "Affected"
msgstr "பாதிக்கப்பட்டது"
msgid "Set face strength on new and affected faces only"
msgstr "புதிய மற்றும் பாதிக்கப்பட்ட முகங்களில் மட்டுமே முக வலிமையை அமைக்கவும்"
msgid "Set face strength on all faces"
msgstr "எல்லா முகங்களிலும் முக வலிமையை அமைக்கவும்"
msgid "Harden Normals"
msgstr "ஆர்டன் நார்மல்ச்"
msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
msgstr "அருகிலுள்ள முகங்களுக்கு புதிய முகங்களின் இயல்புநிலைகள் பொருந்துகின்றன"
msgid "Limit Method"
msgstr "வரம்பு முறை"
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "முழு கண்ணி ஒரு நிலையான அளவு மூலம் பெவல்"
msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
msgstr "முகங்களுக்கு இடையில் போதுமான கோணங்களைக் கொண்ட பெவல் விளிம்புகள் மட்டுமே"
msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
msgstr "எட்ச் பயன்முறையில் பெவல் எவ்வளவு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை தீர்மானிக்க பெவல் எடைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு எடைகளைப் பயன்படுத்தவும் வெர்டெக்ச் அல்லது எட்ச் பெவல் செய்யப்பட்டதா என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Loop Slide"
msgstr "லூப் ச்லைடு"
msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
msgstr "அகலங்களைக் கொண்டிருப்பதற்கு விளிம்புகளில் சறுக்குவதை விரும்புங்கள்"
msgid "Mark Seams"
msgstr "மார்க் சீம்கள்"
msgid "Mark Seams along beveled edges"
msgstr "மார்க் சீம்கள் பெவல் விளிம்புகளுடன்"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "மார்க் சார்ப்"
msgid "Mark beveled edges as sharp"
msgstr "மார்க் கூர்மையான விளிம்புகளைத் தூண்டினார்"
msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முகங்களின் மூலப்பொருள் குறியீடு, தானியங்கி -1"
msgid "Inner Miter"
msgstr "உள் மிட்டர்"
msgid "Pattern to use for inside of miters"
msgstr "மைட்டர்களின் உள்ளே பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Inside of miter is sharp"
msgstr "மிட்டரின் உள்ளே கூர்மையானது"
msgid "Arc"
msgstr "வில்"
msgid "Inside of miter is arc"
msgstr "மிட்டரின் உள்ளே வில் உள்ளது"
msgid "Outer Miter"
msgstr "வெளிப்புற மிட்டர்"
msgid "Pattern to use for outside of miters"
msgstr "மைட்டர்களுக்கு வெளியே பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Outside of miter is sharp"
msgstr "மிட்டருக்கு வெளியே கூர்மையானது"
msgid "Patch"
msgstr "இணைப்பு"
msgid "Outside of miter is squared-off patch"
msgstr "மிட்டருக்கு வெளியே ச்கொயர்-ஆஃப் பேட்ச் உள்ளது"
msgid "Outside of miter is arc"
msgstr "மிட்டருக்கு வெளியே வில் உள்ளது"
msgid "Width Type"
msgstr "அகலம் வகை"
msgid "What distance Width measures"
msgstr "என்ன தூர அகல நடவடிக்கைகள்"
msgid "Amount is offset of new edges from original"
msgstr "தொகை அசலில் இருந்து புதிய விளிம்புகளை ஈடுசெய்யும்"
msgid "Amount is width of new face"
msgstr "தொகை புதிய முகத்தின் அகலம்"
msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
msgstr "அளவு அசல் விளிம்பிலிருந்து முகத்தைத் தூண்டுவதற்கு செங்குத்தாக தூரம்"
msgid "Percent"
msgstr "சதவீதம்"
msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
msgstr "அளவு அருகிலுள்ள விளிம்பு நீளத்தின் சதவீதம்"
msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
msgstr "அளவு என்பது அருகிலுள்ள விளிம்பில் முழுமையான தூரம்"
msgid "The profile shape (0.5 = round)"
msgstr "சுயவிவர வடிவம் (0.5 = சுற்று)"
msgid "Profile Type"
msgstr "சுயவிவர வகை"
msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
msgstr "ஒரு பெவெல்ட் பகுதியை மீண்டும் உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் வடிவத்தின் வகை"
msgid "Superellipse"
msgstr "சூப்பரெல்லிப்ச்"
msgid "The profile can be a concave or convex curve"
msgstr "சுயவிவரம் ஒரு குழிவான அல்லது குவிந்த வளைவாக இருக்கலாம்"
msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
msgstr "சுயவிவரம் அதன் இறுதிப் புள்ளிகளுக்கு இடையில் எந்த தன்னிச்சையான பாதையாக இருக்கலாம்"
msgid "Number of segments for round edges/verts"
msgstr "சுற்று விளிம்புகள்/வெர்ட்டுகளுக்கான பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Spread distance for inner miter arcs"
msgstr "உள் மிட்டர் வளைவுகளுக்கான தூரம் பரப்பவும்"
msgid "Clamp Overlap"
msgstr "கிளம்புகள் ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Clamp the width to avoid overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தவிர்க்க அகலத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Vertex group name"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Vertex Mesh Method"
msgstr "வெர்டெக்ச் மெச் முறை"
msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகளில் கண்ணி உருவாக்க பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Grid Fill"
msgstr "கட்டம் நிரப்பு"
msgid "Default patterned fill"
msgstr "இயல்புநிலை வடிவமைக்கப்பட்ட நிரப்பு"
msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டுக்கு முன் ஒவ்வொரு சுயவிவரத்தின் முடிவிலும் ஒரு கட்-ஆஃப்"
msgid "Bevel amount"
msgstr "பெவல் தொகை"
msgid "Width Percent"
msgstr "அகலம் சதவீதம்"
msgid "Bevel amount for percentage method"
msgstr "சதவீத முறைக்கு பெவல் தொகை"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "பூலியன் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "பூலியன் செயல்பாட்டு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
msgstr "பூலியன் செயல்பாட்டிற்கு இந்த சேகரிப்பில் கண்ணி பொருள்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Debug"
msgstr "பிழைத்திருத்தம்"
msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
msgstr "பிழைத்திருத்த விருப்பங்கள், '-d' உடன் தொடங்கும்போது மட்டுமே"
msgid "No Dissolve"
msgstr "கரைந்துவிடவில்லை"
msgid "No Connect Regions"
msgstr "இணைப்பு பகுதிகள் இல்லை"
msgid "Overlap Threshold"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று வாசல்"
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று வடிவவியலை சரிபார்க்க வாசல்"
msgid "Material Mode"
msgstr "மூலப்பொருள் பயன்முறை"
msgid "Method for setting materials on the new faces"
msgstr "புதிய முகங்களில் மூலப்பொருட்களை அமைப்பதற்கான முறை"
msgid "Index Based"
msgstr "குறியீட்டு அடிப்படையிலானது"
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட் பட்டியல்களின் வரிசையின் அடிப்படையில் புதிய முகங்களில் மூலப்பொருளை அமைக்கவும். மாற்றியமைக்கும் பொருளில் ஒரு மூலப்பொருள் இல்லை என்றால், முகம் அதே மூலப்பொருள் ச்லாட்டைப் பயன்படுத்தும் அல்லது முதலாவது பொருளுக்கு போதுமான இடங்கள் இல்லை என்றால் பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "Transfer"
msgstr "இடமாற்றம்"
msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
msgstr "கால்பந்து அல்லாத இடங்களிலிருந்து முடிவு கண்ணிக்கு மூலப்பொருட்களை மாற்றி, தேவையான புதிய மூலப்பொருட்களைச் சேர்க்கிறது. வெற்று இடங்களுக்கு, ஓபராண்ட் மெச் போன்ற அதே மூலப்பொருள் குறியீட்டைப் பயன்படுத்துவதற்கு மீண்டும் விழுங்கள்"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "பூலியன் செயல்பாட்டிற்கு பயன்படுத்த மெச் பொருள்"
msgid "Operand Type"
msgstr "இயக்க வகை"
msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
msgstr "பூலியன் செயல்பாட்டிற்கான செயல்பாடாக ஒரு கண்ணி பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
msgstr "பூலியன் செயல்பாட்டிற்கான செயல்பாடாக கண்ணி பொருட்களின் தொகுப்பை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
msgstr "அனைத்து செயல்பாடுகளுக்கும் இடையில் பொதுவான கண்ணி பகுதியை வைத்திருங்கள்"
msgid "Union"
msgstr "தொழிற்சங்கம்"
msgid "Combine meshes in an additive way"
msgstr "மெச்களை ஒரு சேர்க்கை வழியில் இணைக்கவும்"
msgid "Combine meshes in a subtractive way"
msgstr "மெச்களை கழித்தல் வழியில் இணைக்கவும்"
msgid "Method for calculating booleans"
msgstr "பூலியன்களைக் கணக்கிடுவதற்கான முறை"
msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
msgstr "சிறந்த செயல்திறனுக்கான எளிய தீர்வி, வடிவவியலை ஒன்றுடன் ஒன்று ஆதரிப்பதற்கான ஆதரவு இல்லாமல்"
msgid "Exact"
msgstr "சரியான"
msgid "Advanced solver for the best result"
msgstr "சிறந்த முடிவுக்கு மேம்பட்ட தீர்வி"
msgid "Hole Tolerant"
msgstr "துளை சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Better results when there are holes (slower)"
msgstr "துளைகள் இருக்கும்போது சிறந்த முடிவுகள் (மெதுவாக)"
msgid "Self Intersection"
msgstr "சுய குறுக்குவெட்டு"
msgid "Allow self-intersection in operands"
msgstr "ஓபராண்ட்களில் சுய குறுக்குவெட்டுக்கு அனுமதிக்கவும்"
msgid "Build effect modifier"
msgstr "விளைவு மாற்றியமைப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Total time the build effect requires"
msgstr "உருவாக்க விளைவுக்கு தேவைப்படும் மொத்த நேரம்"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "விளைவின் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "பயன்படுத்தினால் சீரற்ற விதை"
msgid "Randomize"
msgstr "சீரற்ற"
msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "கட்டமைப்பின் போது முகங்கள் அல்லது விளிம்புகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Reversed"
msgstr "தலைகீழ்"
msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
msgstr "கண்ணி கட்டுவதற்கு பதிலாக அதை மறுகட்டமைக்கவும்"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "காச்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "பிற வடிவங்களுக்கு அனுப்ப மாற்றி"
msgid "Target object shape"
msgstr "இலக்கு பொருள் வடிவம்"
msgid "Cuboid"
msgstr "கியூபாய்டு"
msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு பொருள்: கிடைத்தால், அதன் இருப்பிடம் விளைவின் மையத்தை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
msgstr "விளைவின் மையத்திலிருந்து இந்த தூரத்திற்குள் செங்குத்துகளை மட்டுமே சிதைக்கவும் (எல்லையற்றதாக 0 ஆக விடுங்கள்.)"
msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "திட்ட வடிவத்தின் அளவு (ஆட்டோவிற்கு 0 ஆக விடவும்)"
msgid "Size from Radius"
msgstr "ஆரம் இருந்து அளவு"
msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
msgstr "திட்ட வடிவத்தின் அளவாக ஆரம் பயன்படுத்தவும் (0 = ஆட்டோ)"
msgid "Use Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use object transform to control projection shape"
msgstr "திட்ட வடிவத்தைக் கட்டுப்படுத்த பொருள் உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "துணி மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "துணி உருவகப்படுத்துதல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Hair Grid Maximum"
msgstr "ஏர் கிரிட் அதிகபட்சம்"
msgid "Hair Grid Minimum"
msgstr "ஏர் கிரிட் குறைந்தபட்சம்"
msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "ஏர் கிரிட் தீர்மானம்"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "மோதல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
msgstr "மோதல் மாற்றியமைக்கும் மாற்றியமைக்கும் மாற்றியமைக்கும் அடுக்கு நிலை"
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
msgid "Corrective Smooth Modifier"
msgstr "சரியான மென்மையான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Correct distortion caused by deformation"
msgstr "சிதைவால் ஏற்படும் சரியான விலகல்"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "லாம்ப்டா காரணி"
msgid "Smooth effect factor"
msgstr "மென்மையான விளைவு காரணி"
msgid "Bind current shape"
msgstr "தற்போதைய வடிவத்தை பிணைக்கவும்"
msgid "Rest Source"
msgstr "ஓய்வு மூல"
msgid "Select the source of rest positions"
msgstr "ஓய்வு நிலைகளின் மூலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Original Coords"
msgstr "அசல் கோடுகள்"
msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
msgstr "அடிப்படை மெச் வெர்டெக்ச் ஆயங்களை மீதமுள்ள நிலையாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Bind Coords"
msgstr "ஒருங்கிணைப்புகளை பிணைக்கவும்"
msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
msgstr "ஓய்வு நிலைக்கு பிணைப்பு வெர்டெக்ச் ஒருங்கிணைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
msgstr "பிற மாற்றிகளால் பயன்படுத்தப்படும் அளவிற்கு ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Smooth Type"
msgstr "மென்மையான வகை"
msgid "Method used for smoothing"
msgstr "மென்மையாக்கப் பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
msgstr "அருகிலுள்ள விளிம்பு-உருக்களின் சராசரியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Length Weight"
msgstr "நீள எடை"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
msgstr "அவற்றின் நீளத்தால் எடையுள்ள அருகிலுள்ள விளிம்பு-உருக்களின் சராசரியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Only Smooth"
msgstr "மென்மையானது மட்டுமே"
msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
msgstr "மேற்பரப்பை புனரமைக்காமல் மென்மையாக்குதல்"
msgid "Pin Boundaries"
msgstr "முள் எல்லைகள்"
msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
msgstr "எல்லை செங்குத்துகளை மென்மையாக்குவதிலிருந்து விலக்குகிறது"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "வளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "வளைவு சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Deform Axis"
msgstr "சிதைவு அச்சு"
msgid "The axis that the curve deforms along"
msgstr "வளைவு சிதைக்கும் அச்சு"
msgid "Curve object to deform with"
msgstr "வளைவு பொருள் சிதைக்க"
msgid "Data Transfer Modifier"
msgstr "தரவு பரிமாற்ற மாற்றி"
msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
msgstr "மாற்றி ஒரு மூல கண்ணி இருந்து சில தரவை மாற்றுகிறது"
msgid "Edge Data Types"
msgstr "விளிம்பு தரவு வகைகள்"
msgid "Which edge data layers to transfer"
msgstr "எந்த விளிம்பு தரவு அடுக்குகளை மாற்ற வேண்டும்"
msgid "Transfer sharp mark"
msgstr "கூர்மையான அடையாளத்தை மாற்றவும்"
msgid "UV Seam"
msgstr "புறஊதா மடிப்பு"
msgid "Transfer UV seam mark"
msgstr "புறஊதா மடிப்பு அடையாளத்தை மாற்றவும்"
msgid "Transfer subdivision crease values"
msgstr "துணைப்பிரிவு மடிப்பு மதிப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "பெவெல் எடை"
msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "பெவெல் எடையை மாற்றவும்"
msgid "Freestyle"
msgstr "ஃப்ரீபாணி"
msgid "Transfer Freestyle edge mark"
msgstr "ஃப்ரீபாணி எட்ச் அடையாளத்தை மாற்றவும்"
msgid "Face Corner Data Types"
msgstr "முகம் மூலையில் தரவு வகைகள்"
msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "எந்த முகம் மூலையில் தரவு அடுக்குகளை மாற்ற"
msgid "Custom Normals"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு"
msgid "Transfer custom normals"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Transfer color attributes"
msgstr "வண்ண பண்புகளை மாற்றவும்"
msgid "UVs"
msgstr "புறஊதாஎச்"
msgid "Transfer UV layers"
msgstr "புறஊதா அடுக்குகளை மாற்றவும்"
msgid "Poly Data Types"
msgstr "பாலி தரவு வகைகள்"
msgid "Which face data layers to transfer"
msgstr "மாற்றத்திற்கு தரவு அடுக்குகளை எதிர்கொள்கிறது"
msgid "Transfer flat/smooth mark"
msgstr "தட்டையான/மென்மையான அடையாளத்தை மாற்றவும்"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "ஃப்ரீபாணி குறி"
msgid "Transfer Freestyle face mark"
msgstr "ஃப்ரீபாணி முக அடையாளத்தை மாற்றவும்"
msgid "Vertex Data Types"
msgstr "வெர்டெக்ச் தரவு வகைகள்"
msgid "Which vertex data layers to transfer"
msgstr "எந்த வெர்டெக்ச் தரவு அடுக்குகளை மாற்ற வேண்டும்"
msgid "Transfer active or all vertex groups"
msgstr "செயலில் அல்லது அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் மாற்றவும்"
msgid "Edge Mapping"
msgstr "எட்ச் மேப்பிங்"
msgid "Method used to map source edges to destination ones"
msgstr "மூல விளிம்புகளை இலக்குக்கு வரைபடமாக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Copy from identical topology meshes"
msgstr "ஒரே மாதிரியான இடவியல் மெச்களிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Vertices"
msgstr "அருகிலுள்ள செங்குத்துகள்"
msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
msgstr "மிகவும் ஒத்த விளிம்பிலிருந்து நகலெடுக்கவும் (விளிம்புகள் எந்த செங்குத்துகள் இலக்கு விளிம்பில் மிக நெருக்கமானவை)"
msgid "Nearest Edge"
msgstr "அருகிலுள்ள விளிம்பு"
msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
msgstr "நெருங்கிய விளிம்பிலிருந்து நகலெடுக்கவும் (நடுப்பகுதிகளைப் பயன்படுத்துதல்)"
msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "அருகிலுள்ள முகம் விளிம்பு"
msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
msgstr "நெருங்கிய முகத்தின் நெருங்கிய விளிம்பிலிருந்து நகலெடுக்கவும் (நடுப்பகுதிகளைப் பயன்படுத்துதல்)"
msgid "Projected Edge Interpolated"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட விளிம்பு இடைக்கணிப்பு"
msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
msgstr "இலக்கு ஒன்றின் திட்டத்தால் தாக்கப்பட்ட அனைத்து மூல விளிம்புகளையும் அதன் சொந்த இயல்புடன் (செங்குத்துகளிலிருந்து) இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "Islands Precision"
msgstr "தீவுகள் மதிப்புகளருகில்"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
msgstr "தீவுகளின் கையாளுதலின் துல்லியத்தை கட்டுப்படுத்தும் காரணி (பொதுவாக, 0.1 போதுமானதாக இருக்க வேண்டும், அதிக மதிப்புகள் விசயங்களை மிகவும் மெதுவாகச் செய்யும்)"
msgid "Destination Layers Matching"
msgstr "இலக்கு அடுக்குகள் பொருந்துகின்றன"
msgid "How to match source and destination layers"
msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு அடுக்குகளை எவ்வாறு பொருத்துவது"
msgid "Affect active data layer of all targets"
msgstr "அனைத்து இலக்குகளின் செயலில் உள்ள தரவு அடுக்கை பாதிக்கும்"
msgid "By Name"
msgstr "பெயரால்"
msgid "Match target data layers to affect by name"
msgstr "பெயரால் பாதிக்க இலக்கு தரவு அடுக்குகளை பொருத்தவும்"
msgid "By Order"
msgstr "கட்டளை படி"
msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
msgstr "ஆர்டர் (குறியீடுகள்) மூலம் பாதிக்க இலக்கு தரவு அடுக்குகளை பொருத்தவும்"
msgid "Source Layers Selection"
msgstr "மூல அடுக்குகள் தேர்வு"
msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
msgstr "பல அடுக்கு வகைகளின் விசயத்தில் எந்த அடுக்குகள் மாற்ற வேண்டும்"
msgid "Only transfer active data layer"
msgstr "செயலில் உள்ள தரவு அடுக்கை மட்டுமே மாற்றவும்"
msgid "All Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளும்"
msgid "Transfer all data layers"
msgstr "எல்லா தரவு அடுக்குகளையும் மாற்றவும்"
msgid "Selected Pose Bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போச் எலும்புகள்"
msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போச் எலும்புகளால் பயன்படுத்தப்படும் அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் மாற்றவும்"
msgid "Deform Pose Bones"
msgstr "போச் எலும்புகளை சிதைக்கவும்"
msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
msgstr "சிதைவு எலும்புகளால் பயன்படுத்தப்படும் அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் மாற்றவும்"
msgid "Face Corner Mapping"
msgstr "முகம் மூலையில் மேப்பிங்"
msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
msgstr "மூல முகங்களின் மூலைகளை இலக்குகளுக்கு வரைபடமாக்க பயன்படும் முறை"
msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
msgstr "அருகிலுள்ள மூலையில் மற்றும் சிறந்த பொருந்தக்கூடிய இயல்பானது"
msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
msgstr "சிறந்த பொருந்தக்கூடிய இயல்பைக் கொண்ட அருகிலுள்ள மூலையிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
msgstr "அருகிலுள்ள மூலையில் மற்றும் சிறந்த பொருந்தக்கூடிய முகம் இயல்பானது"
msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
msgstr "இலக்கு மூலையின் முகத்திற்கு சிறந்த பொருந்தக்கூடிய இயல்பான முகத்தைக் கொண்ட அருகிலுள்ள மூலையிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
msgstr "அருகிலுள்ள முகத்தின் அருகிலுள்ள மூலையில்"
msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
msgstr "அருகிலுள்ள முகத்தின் அருகிலுள்ள மூலையிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Face Interpolated"
msgstr "அருகிலுள்ள முகம் இடைக்கணித்தது"
msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
msgstr "அருகிலுள்ள மூல முகத்தின் இடைக்கணிப்பு மூலைகளிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Projected Face Interpolated"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட முகம் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection"
msgstr "மூலமான சாதாரண திட்டத்தால் தாக்கப்பட்ட மூல முகத்தின் இடைக்கணிப்பு மூலைகளிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Max Distance"
msgstr "அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
msgstr "மூலத்திற்கும் இலக்கு உறுப்புக்கும் இடையில் அதிகபட்சமாக அனுமதிக்கப்பட்ட தூரம், ஊட்டி அல்லாத வரைபடங்களுக்கு"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
msgstr "இலக்குக்கு தரவைப் பயன்படுத்தும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய காரணி (சரியான நடத்தை கலவை பயன்முறையைப் பொறுத்தது, வரையறுக்கப்படும்போது வெர்டெக்ச் குழுவிலிருந்து எடையுடன் பெருக்கப்படுகிறது)"
msgid "How to affect destination elements with source values"
msgstr "மூல மதிப்புகளுடன் இலக்கு கூறுகளை எவ்வாறு பாதிப்பது"
msgid "Overwrite all elements' data"
msgstr "அனைத்து உறுப்புகளின் தரவை மேலெழுதவும்"
msgid "Above Threshold"
msgstr "வாசலுக்கு மேலே"
msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "தரவு மேலே கொடுக்கப்பட்ட வாசலுக்கு மேலே உள்ள இலக்கு கூறுகளை மட்டுமே மாற்றவும் (சரியான நடத்தை தரவு வகையைப் பொறுத்தது)"
msgid "Below Threshold"
msgstr "வாசலுக்கு கீழே"
msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "தரவு கொடுக்கப்பட்ட வாசலுக்குக் கீழே உள்ள இலக்கு கூறுகளை மட்டுமே மாற்றவும் (சரியான நடத்தை தரவு வகையைப் பொறுத்தது)"
msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
msgstr "மூல மதிப்பை இலக்கு ஒன்றில் கலக்கவும், கொடுக்கப்பட்ட வாசலை காரணியாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வாசலை காரணியாகப் பயன்படுத்தி, இலக்கு ஒன்றில் மூல மதிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "மூல மதிப்பை இலக்கு ஒன்றுக்கு கழிக்கவும், கொடுக்கப்பட்ட வாசலை காரணியாகப் பயன்படுத்துதல்"
msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "மூல மதிப்பை இலக்கு ஒன்றுக்கு பெருக்கவும், கொடுக்கப்பட்ட வாசலை காரணியாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Source Object"
msgstr "மூல பொருள்"
msgid "Object to transfer data from"
msgstr "இருந்து தரவை மாற்ற வேண்டும்"
msgid "Face Mapping"
msgstr "முகம் மேப்பிங்"
msgid "Method used to map source faces to destination ones"
msgstr "இலக்கு இடங்களுக்கு மூல முகங்களை வரைபடமாக்க பயன்படும் முறை"
msgid "Nearest Face"
msgstr "அருகிலுள்ள முகம்"
msgid "Copy from nearest face (using center points)"
msgstr "அருகிலுள்ள முகத்திலிருந்து நகலெடுக்கவும் (மைய புள்ளிகளைப் பயன்படுத்தி)"
msgid "Best Normal-Matching"
msgstr "சிறந்த சாதாரண-பொருந்தும்"
msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
msgstr "இலக்கு ஒன்றுக்கு மிக நெருக்கமான மூல முகத்திலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
msgstr "இலக்கு ஒன்றின் திட்டத்தால் வெட்டப்பட்ட அனைத்து மூல பலகோணங்களையும் அதன் சொந்த இயல்புடன் இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "Ray Radius"
msgstr "ரே ஆரம்"
msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgstr "கதிர்களின் 'அகலம்' (குறிப்பாக செங்குத்துகள் அல்லது விளிம்புகளுக்கு எதிராக ரேச்கேட்டிங் செய்யும்போது பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Edge Data"
msgstr "விளிம்பு தரவு"
msgid "Enable edge data transfer"
msgstr "விளிம்பு தரவு பரிமாற்றத்தை இயக்கவும்"
msgid "Face Corner Data"
msgstr "முகம் மூலையில் தரவு"
msgid "Enable face corner data transfer"
msgstr "முகம் மூலையில் தரவு பரிமாற்றத்தை இயக்கவும்"
msgid "Only Neighbor Geometry"
msgstr "அண்டை வடிவியல் மட்டுமே"
msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
msgstr "இலக்கு ஒன்றிலிருந்து கொடுக்கப்பட்ட தூரத்தை விட மூல கூறுகள் நெருக்கமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Object Transform"
msgstr "பொருள் மாற்றம்"
msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
msgstr "உலகளாவிய இடத்தில் மூல மற்றும் இலக்கு மெச்களை மதிப்பீடு செய்யுங்கள்"
msgid "Enable face data transfer"
msgstr "முக தரவு பரிமாற்றத்தை இயக்கவும்"
msgid "Vertex Data"
msgstr "வெர்டெக்ச் தரவு"
msgid "Enable vertex data transfer"
msgstr "வெர்டெக்ச் தரவு பரிமாற்றத்தை இயக்கவும்"
msgid "Vertex Mapping"
msgstr "வெர்டெக்ச் மேப்பிங்"
msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
msgstr "இலக்கு மூலங்களுக்கான மூல செங்குத்துகளை வரைபடமாக்க பயன்படும் முறை"
msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "நெருங்கிய வெர்டெக்சிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "அருகிலுள்ள எட்ச் வெர்டெக்ச்"
msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
msgstr "நெருங்கிய விளிம்பின் நெருங்கிய உச்சியில் இருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Edge Interpolated"
msgstr "அருகிலுள்ள விளிம்பு இடைக்கணித்தது"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
msgstr "நெருங்கிய விளிம்பில் நெருங்கிய புள்ளியிலிருந்து செங்குத்துகளின் இடைக்கணிக்கப்பட்ட மதிப்புகளிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "அருகிலுள்ள முகம் வெர்டெக்ச்"
msgid "Copy from closest vertex of closest face"
msgstr "நெருங்கிய முகத்தின் நெருங்கிய உச்சியில் இருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
msgstr "நெருங்கிய முகத்தில் நெருங்கிய புள்ளியிலிருந்து செங்குத்துகளின் இடைக்கணிக்கப்பட்ட மதிப்புகளிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
msgstr "இயல்பான-திட்டத்தால் தாக்கப்பட்ட நெருங்கிய முகத்தின் புள்ளியிலிருந்து செங்குத்துகளின் இடைக்கணிக்கப்பட்ட மதிப்புகளிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட பகுதிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "டெக்மேட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "அழிவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Angle Limit"
msgstr "கோண வரம்பு"
msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
msgstr "இதற்கு கீழே உள்ள கோணங்களை மட்டுமே கரைக்கவும் (பிளானர் மட்டும்)"
msgid "Collapse"
msgstr "சரிவு"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "விளிம்பு சரிவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Un-supdivide"
msgid "Use un-subdivide face reduction"
msgstr "Un-supdivide முகம் குறைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Planar"
msgstr "பிளானர்"
msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
msgstr "பிளானர் பலகோணங்களை உருவாக்க வடிவவியலை கரைக்கவும்"
msgid "Delimit"
msgstr "டிலிமிட்"
msgid "Limit merging geometry"
msgstr "இணைக்கும் வடிவவியலை வரம்பு"
msgid "Delimit by face directions"
msgstr "முக திசைகளால் வரையறுக்கவும்"
msgid "Delimit by face material"
msgstr "முகப் மூலப்பொருளால் வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Delimit by edge seams"
msgstr "எட்ச் சீம்களால் வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Delimit by sharp edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளால் டிலிமிட்"
msgid "Delimit by UV coordinates"
msgstr "புறஊதா ஆயத்தொலைவுகளால் வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Face Count"
msgstr "முக எண்ணிக்கை"
msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
msgstr "அழிந்த கண்ணி இல் உள்ள முகங்களின் தற்போதைய எண்ணிக்கை"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு செல்வாக்கு (சரிவு மட்டும்)"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "எண்ணிக்கையிலான முறை வடிவவியலைக் குறைக்கிறது (subdivide மட்டும்)"
msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
msgstr "குறைக்க முக்கோணங்களின் விகிதம் (சரிவு மட்டும்)"
msgid "Axis of symmetry"
msgstr "சமச்சீர் அச்சு"
msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
msgstr "அழிவின் விளைவாக முக்கோண முகங்களை வைத்திருங்கள் (சரிவு மட்டும்)"
msgid "All Boundaries"
msgstr "அனைத்து எல்லைகளும்"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
msgstr "முக எல்லைகளுக்கு இடையில் அனைத்து செங்குத்துகளையும் கரைக்கவும் (பிளானர் மட்டும்)"
msgid "Symmetry"
msgstr "சமச்சீர்"
msgid "Maintain symmetry on an axis"
msgstr "ஒரு அச்சில் சமச்சீர் பராமரிக்கவும்"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பெயர் (சரிவு மட்டும்)"
msgid "Vertex group strength"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு வலிமை"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "X திசையில் இடம்பெயர அமைப்பின் தீவிர மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "Y திசையில் இடம்பெயர அமைப்பின் தீவிர மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr "Z திசையில் இடம்பெயர அமைப்பின் தீவிர மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்புடன் இடம்பெயர அமைப்பின் தீவிர மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Custom Normal"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பானது"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
msgstr "(சராசரி) தனிப்பயன் இயல்புடன் இடம்பெயர அமைப்பின் தீவிரம் மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும் (மீண்டும் வெர்டெக்சுக்கு விழுகிறது)"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB TO XYZ"
msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
msgstr "XYZ திசையில் கண்ணி இடம்பெயர அமைப்பின் RGB மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Midlevel"
msgstr "மிட்லெவல்"
msgid "Material value that gives no displacement"
msgstr "எந்த இடப்பெயர்வையும் அளிக்காத மூலப்பொருள் மதிப்பு"
msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "உள்ளக ஒருங்கிணைப்புகளில் திசை வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "உலகளாவிய ஒருங்கிணைப்புகளில் திசை வரையறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "வடிவவியலை இடமாற்றம் செய்வதற்கான தொகை"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு உள்ளக ஒருங்கிணைப்பு முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு உலகளாவிய ஒருங்கிணைப்பு முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு இணைக்கப்பட்ட பொருளின் உள்ளக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு புறஊதா ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Texture Coordinate Bone"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு எலும்பு"
msgid "Bone to set the texture coordinates"
msgstr "எலும்பு ஒருங்கிணைப்புகளை அமைக்க எலும்பு"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு பொருள்"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை அமைப்பதற்கான பொருள்"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgctxt "Simulation"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgctxt "Simulation"
msgid "Canvas"
msgstr "கேன்வாச்"
msgctxt "Simulation"
msgid "Brush"
msgstr "தூரிகை"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "எட்ச்ச்பிளிட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளை உருவாக்க எட்ச் பிளவு மாற்றியமைப்பை"
msgid "Split Angle"
msgstr "பிளவு கோணம்"
msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "விளிம்புகளைப் பிரிக்க மேலே கோணம்"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "விளிம்பு கோணத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Split edges with high angle between faces"
msgstr "முகங்களுக்கு இடையில் அதிக கோணத்தில் விளிம்புகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Split edges that are marked as sharp"
msgstr "கூர்மையானதாகக் குறிக்கப்பட்ட பிளவு விளிம்புகள்"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "வெடிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "ஒரு துகள் அமைப்பின் அடிப்படையில் வெடிப்பு விளைவு மாற்றி"
msgid "Particle UV"
msgstr "துகள் புறஊதா"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "துகள் வயதுடன் மாற்ற புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Protect"
msgstr "பாதுகாக்க"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "சுத்தமான வெர்டெக்ச் குழு விளிம்புகள்"
msgid "Alive"
msgstr "உயிருடன்"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "துகள்கள் உயிருடன் இருக்கும்போது கண்ணி காட்டு"
msgid "Dead"
msgstr "இறந்துவிட்டார்"
msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "துகள்கள் இறந்தவுடன் கண்ணி காட்டு"
msgid "Show mesh when particles are unborn"
msgstr "துகள்கள் பிறக்காதபோது கண்ணி காட்டு"
msgid "Cut Edges"
msgstr "வெட்டு விளிம்புகள்"
msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
msgstr "நல்ல சிறு துண்டுக்கு முக விளிம்புகளை வெட்டுங்கள்"
msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "சிறு துண்டுக்கு துகள் அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Fluid Modifier"
msgstr "திரவ மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "திரவ உருவகப்படுத்துதல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "வரத்து/வெளிச்செல்லும்"
msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் இருப்பிடத்தை மாற்ற ஊக் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
msgstr "ஊக்கின் மையம், வீழ்ச்சி மற்றும் காட்சிக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Vertex Indices"
msgstr "வெர்டெக்ச் குறியீடுகள்"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "லாப்லாசியன் சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "கண்ணி சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Bound"
msgstr "கட்டுப்பட்ட"
msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
msgstr "வடிவியல் நங்கூரங்களுடன் பிணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பது"
msgid "Anchor Weights"
msgstr "நங்கூர எடைகள்"
msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
msgstr "நங்கூரங்களை தீர்மானிக்கும் வெர்டெக்ச் குழுவின் பெயர்"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "லாப்லாசியன் மென்மையான மாற்றி"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "மென்மையான விளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Lambda Border"
msgstr "லாம்ப்டா எல்லை"
msgid "Lambda factor in border"
msgstr "எல்லையில் லாம்ப்டா காரணி"
msgid "Normalized"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்டது"
msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட வடிவத்தை மேம்படுத்தவும் உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Apply volume preservation after smooth"
msgstr "மென்மையான பிறகு தொகுதி பாதுகாப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "X அச்சில் மென்மையான பொருள்"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Y அச்சில் மென்மையான பொருள்"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Z அச்சில் மென்மையான பொருள்"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "லட்டு சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "முகமூடி மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "கண்ணி பகுதிகளை மறைக்க முகமூடி மாற்றி"
msgid "Armature to use as source of bones to mask"
msgstr "முகமூடியுக்கு எலும்புகளின் மூலமாக பயன்படுத்த ஆர்மேச்சர்"
msgid "Use vertices that are not part of region defined"
msgstr "மண்டலத்தின் ஒரு பகுதியாக இல்லாத செங்குத்துகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Weights over this threshold remain"
msgstr "இந்த வாசலில் எடைகள் உள்ளன"
msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
msgstr "எடை வரையறையில் முகங்களை வெட்ட வெர்டெக்ச் குழு எடைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "கேச் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Cache Mesh"
msgstr "கேச் மெச்"
msgid "MDD"
msgstr "எம்டிடி"
msgid "PC2"
msgstr "பிசி 2"
msgid "Deform Mode"
msgstr "சிதைவு பயன்முறை"
msgid "Overwrite"
msgstr "மேலெழுதும்"
msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு மதிப்புகளுடன் வெர்டெக்ச் ஆயங்களை மாற்றவும்"
msgid "Integrate"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கவும்"
msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பாளரின் உள்ளீட்டிலிருந்து மெச்-கேச் ஆயத்தொலைவுகளுடன் சிதைவை ஒருங்கிணைக்கவும் (வடிவ விசைகளுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Evaluation Factor"
msgstr "மதிப்பீட்டு காரணி"
msgid "Evaluation Frame"
msgstr "மதிப்பீட்டு சட்டகம்"
msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
msgstr "மதிப்பீடு செய்வதற்கான சட்டகம் (0 இல் தொடங்கி)"
msgid "Influence of the deformation"
msgstr "சிதைவின் தாக்கம்"
msgid "Frame Start"
msgstr "பிரேம் தொடக்க"
msgid "Add this to the start frame"
msgstr "இதை தொடக்க சட்டத்தில் சேர்க்கவும்"
msgid "Play Mode"
msgstr "ப்ளே பயன்முறையில்"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "காட்சியில் இருந்து நேரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the modifier's own time evaluation"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் சொந்த நேர மதிப்பீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Time Mode"
msgstr "நேர முறை"
msgid "Method to control playback time"
msgstr "பின்னணி நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்தும் முறை"
msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
msgstr "பிரேம்-எண் பயன்படுத்தி பிளேபேக்கைக் கட்டுப்படுத்தவும் (நேர FPS ஐ புறக்கணித்தல் மற்றும் கோப்பிலிருந்து சட்டத்தைத் தொடங்குதல்)"
msgid "Control playback using time in seconds"
msgstr "வினாடிகளில் நேரத்தைப் பயன்படுத்தி பிளேபேக்கைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
msgstr "0 மற்றும் 1 க்கு இடையில் ஒரு மதிப்பைப் பயன்படுத்தி பிளேபேக்கைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
msgstr "ஒரு புள்ளிக்கு மாற்றியமைப்பின் செல்வாக்கை தீர்மானிக்கும் வெர்டெக்ச் குழுவின் பெயர்"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "மெச்டெஃபார்ம் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
msgstr "மற்ற மெச்களுடன் சிதைக்க கண்ணி சிதைவு மாற்றி"
msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
msgstr "கூண்டைக் கட்டுப்படுத்த வடிவியல் பிணைக்கப்பட்டுள்ளதா"
msgid "Mesh object to deform with"
msgstr "மெச் பொருள் சிதைக்க"
msgid "The grid size for binding"
msgstr "பிணைப்புக்கான கட்டம் அளவு"
msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
msgstr "மற்ற சிதைவுகளின் மேல் பிணைப்பை மாறும் வகையில் மீண்டும் இணைக்கவும் (மெதுவான மற்றும் அதிக நினைவக நுகர்வு)"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
msgstr "வடிவியல் தரவைத் தேடுவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் அலெம்பிக் காப்பகத்தில் பொருளுக்கான பாதை"
msgid "Read Data"
msgstr "தரவைப் படியுங்கள்"
msgid "Data to read from the cache"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பிலிருந்து படிக்க வேண்டிய தரவு"
msgid "Vertex Interpolation"
msgstr "வெர்டெக்ச் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Allow interpolation of vertex positions"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலைகளின் இடைக்கணிப்பை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
msgstr "நேர விளைவுகளுக்கான திசைவேக திசையன்களின் அளவைக் கட்டுப்படுத்தப் பயன்படும் பெருக்கி"
msgid "Mesh to Volume Modifier"
msgstr "தொகுதி மாற்றியமைப்பாளருக்கு கண்ணி"
msgid "Density of the new volume"
msgstr "புதிய தொகுதியின் அடர்த்தி"
msgid "Interior Band Width"
msgstr "உள்துறை இசைக்குழு அகலம்"
msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
msgstr "கண்ணி உள்ளே சாய்வின் அகலம்"
msgid "Resolution Mode"
msgstr "தெளிவுத்திறன் பயன்முறை"
msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
msgstr "விரும்பிய வோக்சல் அளவு எவ்வாறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது என்பதற்கான பயன்முறை"
msgid "Voxel Amount"
msgstr "வோக்சல் தொகை"
msgid "Desired number of voxels along one axis"
msgstr "ஒரு அச்சில் விரும்பிய வோக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Desired voxel side length"
msgstr "விரும்பிய வோக்சல் பக்க நீளம்"
msgid "Approximate number of voxels along one axis"
msgstr "ஒரு அச்சில் வோக்சல்களின் தோராயமான எண்ணிக்கை"
msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
msgstr "சிறிய மதிப்புகள் அதிக தெளிவுத்திறன் வெளியீட்டை விளைவிக்கின்றன"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Bisect Distance"
msgstr "இரு தூரம்"
msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
msgstr "செங்குத்துகள் அகற்றப்படும் பிளவுபட்ட விமானத்திலிருந்து தூரம்"
msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
msgstr "பிரதிபலித்த செங்குத்துகள் ஒன்றிணைக்கப்படும் தூரம்"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "கண்ணாடியாக பயன்படுத்த பொருள்"
msgid "Flip U Offset"
msgstr "U ஆஃப்செட்"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
msgstr "U அச்சில் 0.5 இலிருந்து ஆஃப்செட் பிரதிபலித்த UV கள் புரட்டும் புள்ளியை"
msgid "Flip V Offset"
msgstr "V ஆஃப்செட்"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
msgstr "வி அச்சில் 0.5 புள்ளியிலிருந்து ஆஃப்செட் பிரதிபலித்த புறஊதா புரட்டும் புள்ளியை"
msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
msgstr "U அச்சில் பிரதிபலித்த புறஊதா ஆஃப்செட்"
msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
msgstr "வி அச்சில் பிரதிபலித்த புறஊதா ஆஃப்செட்"
msgid "Mirror Axis"
msgstr "கண்ணாடி அச்சு"
msgid "Enable axis mirror"
msgstr "அச்சு கண்ணாடியை இயக்கவும்"
msgid "Bisect Axis"
msgstr "இரு அச்சு அச்சு"
msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
msgstr "கண்ணாடியின் விமானத்தின் குறுக்கே கண்ணி வெட்டுகிறது"
msgid "Bisect Flip Axis"
msgstr "பிளவு ஃபிளிப் அச்சு"
msgid "Flips the direction of the slice"
msgstr "துண்டின் திசையை புரட்டுகிறது"
msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் போது கண்ணாடியின் வழியாக செல்வதைத் தடுக்கவும்"
msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "ஒன்றிணைக்கும் வாசலுக்குள் செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Mirror U"
msgstr "மிரர் யு"
msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "ஃபிளிப் ஆஃப்செட் புள்ளியைச் சுற்றி யு அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பைக் பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Mirror UDIM"
msgstr "மிரர் உடிம்"
msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
msgstr "ஒவ்வொரு ஓடு மையத்தைச் சுற்றி அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பைக் பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Mirror V"
msgstr "மிரர் வி"
msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "ஃபிளிப் ஆஃப்செட் புள்ளியைச் சுற்றி வி அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பை பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "மிரர் வெர்டெக்ச் குழுக்கள் (எ.கா. .ஆர்->. எல்)"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "பன்முக மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "மல்டெர்ச்யூசன் மெச் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Boundary Smooth"
msgstr "எல்லை மென்மையானது"
msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
msgstr "திறந்த எல்லைகள் எவ்வாறு மென்மையாக்கப்படுகின்றன என்பதைக் கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Keep Corners"
msgstr "மூலைகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
msgstr "மென்மையான எல்லைகள், ஆனால் மூலைகள் கூர்மையாக வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Smooth boundaries, including corners"
msgstr "மூலைகள் உட்பட மென்மையான எல்லைகள்"
msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr "நினைவகத்தை சேமிக்க .கலப்பு கோப்பிற்கு வெளியே பன்முக இடப்பெயர்வுகளை சேமிக்கவும்"
msgid "Levels"
msgstr "நிலைகள்"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் பயன்படுத்த துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலைகளின் மதிப்புகளருகில், குறைந்த மதிப்பு வேகமானது, ஆனால் குறைவான துல்லியமானது"
msgid "Render Levels"
msgstr "நிலைகளை வழங்கவும்"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "வழங்கல் நேரத்தில் துணைப்பிரிவு நிலை தெரியும்"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "சிற்ப நிலைகள்"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறையில் பயன்படுத்த துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Optimal Display"
msgstr "உகந்த காட்சி"
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "உள்துறை துணைப்பிரிவு விளிம்புகளின் வரைதல்/ரெண்டரிங் ஆகியவற்றைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Total Levels"
msgstr "மொத்த நிலைகள்"
msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "இடப்பெயர்வுகள் சேமிக்கப்படும் துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Use Creases"
msgstr "மடிப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
msgstr "விளிம்புகள் அல்லது மூலைகளை கூர்மைப்படுத்த கண்ணி மடிப்பு தகவலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Custom Normals"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
msgstr "இதன் விளைவாக வரும் கண்ணி வரை இருக்கும் தனிப்பயன் இயல்புகளை இடைக்கணிக்கிறது"
msgid "Sculpt Base Mesh"
msgstr "சிற்பம் அடிப்படை கண்ணி"
msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
msgstr "அதிக உட்பிரிவு நிலைகளின் இடப்பெயர்ச்சியை முன்னோட்டமிடும் போது சிற்பம் பயன்முறை கருவிகள் அடிப்படை கண்ணி சிதைக்கவும்"
msgid "UV Smooth"
msgstr "புறஊதா மென்மையானது"
msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
msgstr "UVS க்கு மென்மையானது எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "புறஊதாக்கள் மென்மையாக்கப்படவில்லை, எல்லைகள் கூர்மையாக வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
msgstr "புறஊதா மென்மையாக்கப்படுகிறது, இடைவிடாத எல்லையில் உள்ள மூலைகள் கூர்மையாக வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Keep Corners, Junctions"
msgstr "மூலைகள், சந்திப்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
msgstr "புறஊதாக்கள் மென்மையாக்கப்படுகின்றன, இடைவிடாத எல்லையில் மூலைகள் மற்றும் 3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பகுதிகளின் சந்திப்புகள் கூர்மையாக வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
msgstr "மூலைகள், சந்திப்புகள், குழிவானது"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
msgstr "புறஊதாக்கள் மென்மையாக்கப்படுகின்றன, இடைவிடாத எல்லையில் மூலைகள், 3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பகுதிகளின் சந்திப்புகள் மற்றும் ஈட்டிகள் மற்றும் குழிவான மூலைகள் கூர்மையாக வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Keep Boundaries"
msgstr "எல்லைகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "புறஊதாக்கள் மென்மையாக்கப்படுகின்றன, எல்லைகள் கூர்மையாக வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "UVs and boundaries are smoothed"
msgstr "புறஊதா மற்றும் எல்லைகள் மென்மையாக்கப்படுகின்றன"
msgid "Nodes Modifier"
msgstr "முனைகள் மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Simulation Bake Directory"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் சுட்டுக்கொள்ளும் அடைவு"
msgid "Location on disk where the bake data is stored"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள தரவு சேமிக்கப்படும் வட்டில் இருப்பிடம்"
msgid "Node Group"
msgstr "முனை குழு"
msgid "Node group that controls what this modifier does"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பை என்ன செய்கிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்தும் முனை குழு"
msgid "Show Node Group"
msgstr "முனை குழுவைக் காட்டு"
msgid "Normal Edit Modifier"
msgstr "சாதாரண திருத்து மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகளை பாதிக்கும்/உருவாக்கும் மாற்றி"
msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ளவற்றுடன் கலக்க எவ்வளவு உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Maximum angle between old and new normals"
msgstr "பழைய மற்றும் புதிய இயல்புக்கு இடையில் அதிகபட்ச கோணம்"
msgid "How to mix generated normals with existing ones"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ளவற்றுடன் உருவாக்கப்பட்ட இயல்புகளை எவ்வாறு கலப்பது"
msgid "Copy"
msgstr "நகலெடு"
msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
msgstr "புதிய இயல்புகளை நகலெடுக்கவும் (மேலெழுதும்)"
msgid "Copy sum of new and old normals"
msgstr "புதிய மற்றும் பழைய இயல்புகளின் தொகையை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy new normals minus old normals"
msgstr "புதிய இயல்பான மைனச் பழைய இயல்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
msgstr "பழைய மற்றும் புதிய இயல்பான தயாரிப்புகளை நகலெடுக்கவும் (குறுக்கு தயாரிப்பு அல்ல)"
msgid "How to affect (generate) normals"
msgstr "இயல்புகளை எவ்வாறு பாதிப்பது (உருவாக்குவது)"
msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
msgstr "ஒரு நீள்வட்டத்திலிருந்து (பவுண்ட்பாக்சின் பரிமாணங்களால் வரையறுக்கப்பட்ட வடிவம், இலக்கு விருப்பமானது)"
msgid "Directional"
msgstr "திசை"
msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
msgstr "இலக்கு பொருளை இயல்பான பாதையில் '(சுட்டிக்காட்டுங்கள்)"
msgid "Lock Polygon Normals"
msgstr "பலகோண இயல்பான பூட்டு"
msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
msgstr "பலகோணங்கள் அவற்றின் இயல்பானவை புதிதாக கணக்கிடப்பட்ட தனிப்பயன் வெர்டெக்ச் இயல்புகளுடன் ஒத்துப்போகாதபோது புரட்ட வேண்டாம்"
msgid "Offset from object's center"
msgstr "பொருளின் மையத்திலிருந்து ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Target object used to affect normals"
msgstr "நார்மல்களை பாதிக்கப் பயன்படும் இலக்கு பொருள்"
msgid "Parallel Normals"
msgstr "இணை இயல்பு"
msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
msgstr "தோற்றம் முதல் இலக்கு மையம் வரை (திசை பயன்முறை மட்டும்) அனைத்து இயல்புகளுக்கும் ஒரே திசையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட பகுதிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பது/எடைபோடுவதற்கான வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "கடல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "ஒரு கடல் மேற்பரப்பை உருவகப்படுத்துங்கள்"
msgid "Foam Fade"
msgstr "நுரை மங்கல்"
msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
msgstr "காலப்போக்கில் எவ்வளவு நுரை குவிகிறது (வேகவைத்த கடல் மட்டும்)"
msgid "Choppiness"
msgstr "நச்சு"
msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
msgstr "அலைகளின் முகடுகளின் நறுமணம் (இடப்பெயர்ச்சிக்கு சில கிடைமட்ட கூறுகளை சேர்க்கிறது)"
msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
msgstr "ஈரமான பிரதிபலித்த அலைகள் காற்றுக்கு எதிர் திசையில் செல்கின்றன"
msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
msgstr "நீர் மேற்பரப்புக்கு கீழே உள்ள திட நிலத்தின் ஆழம்"
msgid "Fetch"
msgstr "பெறுங்கள்"
msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
msgstr "இது லீ கரையிலிருந்து வரும் தூரம், ஃபெட்ச் என்று அழைக்கப்படுகிறது, அல்லது காற்று நிலையான வேகத்துடன் வீசும் தூரம். 'JONSWAP' மற்றும் 'TMA' மாதிரிகள் பயன்படுத்துகின்றன"
msgid "Cache Path"
msgstr "கேச் பாதை"
msgid "Path to a folder to store external baked images"
msgstr "வெளிப்புற சுட்ட படங்களை சேமிக்க ஒரு கோப்புறையின் பாதை"
msgid "Foam Coverage"
msgstr "நுரை பாதுகாப்பு"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட நுரையின் அளவு"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "நுரை அடுக்கு பெயர்"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "நுரைக்கு பயன்படுத்தப்படும் வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கின் பெயர்"
msgid "Bake End"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள முடிவு"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "கடல் பேக்கிங்கின் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Bake Start"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "கடல் பேக்கிங்கின் சட்டத்தைத் தொடங்கவும்"
msgid "Method of modifying geometry"
msgstr "வடிவவியலை மாற்றும் முறை"
msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
msgstr "குறிப்பிட்ட தீர்மானத்தில் கடல் மேற்பரப்பு வடிவவியலை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Displace existing geometry according to simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் படி இருக்கும் வடிவவியலை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Invert Spray"
msgstr "தலைகீழ் தெளிப்பு"
msgid "Invert the spray direction map"
msgstr "தெளிப்பு திசை வரைபடத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "கடல் தற்காலிகமாக உள்ளது"
msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
msgstr "கடல் தற்காலிக சேமிப்பு தரவைப் பயன்படுத்துகிறதா அல்லது உருவகப்படுத்துகிறதா"
msgid "Random Seed"
msgstr "சீரற்ற விதை"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "சீரற்ற செனரேட்டரின் விதை"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "X இல் உருவாக்கப்பட்ட மேற்பரப்பின் மறுபடியும் மறுபடியும்"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "Y இல் உருவாக்கப்பட்ட மேற்பரப்பின் மறுபடியும்"
msgid "Render Resolution"
msgstr "தீர்மானத்தை வழங்கவும்"
msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
msgstr "ரெண்டரிங் மற்றும் பேக்கிங்கிற்காக உருவாக்கப்பட்ட மேற்பரப்பின் தீர்மானம்"
msgid "Sharpen peak"
msgstr "கூர்மையான உச்சம்"
msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
msgstr "'JONSWAP' மற்றும் 'TMA' மாதிரிகளுக்கு உச்ச கூர்மைப்படுத்துதல்"
msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
msgstr "மேற்பரப்பு அளவிலான காரணி (அலைகளின் உயரத்தை பாதிக்காது)"
msgid "Spatial Size"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த அளவு"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் களத்தின் அளவு (மீட்டரில்), மற்றும் உருவாக்கப்பட்ட வடிவவியலின் (BU இல்)"
msgid "Spectrum"
msgstr "நிறமாலை"
msgid "Spectrum to use"
msgstr "பயன்படுத்த ச்பெக்ட்ரம்"
msgid "Turbulent Ocean"
msgstr "கொந்தளிப்பான கடல்"
msgid "Use for turbulent seas with foam"
msgstr "நுரை கொண்டு கொந்தளிப்பான கடல்களுக்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Established Ocean"
msgstr "நிறுவப்பட்ட கடல்"
msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
msgstr "ஒரு பெரிய பரப்புக்கு பயன்படுத்தவும், நிறுவப்பட்ட கடல் (பியர்சன்-மோச்கோவிட்ச் முறை)"
msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
msgstr "நிறுவப்பட்ட கடல் (கூர்மையான சிகரங்கள்)"
msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
msgstr "நிறுவப்பட்ட பெருங்கடல்களுக்கு ('சான்வாப்', பியர்சன்-மோச்கோவிட்ச் முறை) உச்ச கூர்மைப்படுத்தலுடன் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Shallow Water"
msgstr "ஆழமற்ற நீர்"
msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
msgstr "ஆழமற்ற நீருக்குப் பயன்படுத்தவும் ('சான்வாப்', 'டி.எம்.ஏ'-டெக்செல்-மார்சன்-அச்லோ முறை)"
msgid "Spray Map"
msgstr "வரைபடத்தை தெளிக்கவும்"
msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
msgstr "தெளிப்பு திசை வரைபடத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கின் பெயர்"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் தற்போதைய நேரம்"
msgid "Generate Foam"
msgstr "நுரை உருவாக்கு"
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "நுரை முகமூடியை வெர்டெக்ச் வண்ண சேனலாக உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate Normals"
msgstr "இயல்புகளை உருவாக்குதல்"
msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
msgstr "பம்ப் மேப்பிங்கிற்கான வெளியீட்டு இயல்புகள் - முடக்குவது தேவையில்லை என்றால் செயல்திறனை விரைவுபடுத்தும்"
msgid "Generate Spray Map"
msgstr "தெளிப்பு வரைபடத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
msgstr "தெளிப்பு திசையின் வரைபடத்தை வெர்டெக்ச் வண்ண சேனலாக உருவாக்கவும்"
msgid "Viewport Resolution"
msgstr "வியூபோர்ட் தீர்மானம்"
msgid "Viewport resolution of the generated surface"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மேற்பரப்பின் காட்சியகம் தீர்மானம்"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "அலை சீரமைப்பு"
msgid "How much the waves are aligned to each other"
msgstr "அலைகள் ஒருவருக்கொருவர் எவ்வளவு சீரமைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Wave Direction"
msgstr "அலை திசை"
msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
msgstr "(ஓரளவு) சீரமைக்கப்படும்போது அலைகளின் முக்கிய திசை"
msgid "Wave Scale"
msgstr "அலை அளவு"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி விளைவின் அளவு"
msgid "Smallest Wave"
msgstr "சிறிய அலை"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "குறுகிய அனுமதிக்கப்பட்ட அலைநீளம்"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "காற்றின் வேகம்"
msgid "Wind speed"
msgstr "காற்றின் வேகம்"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "துகள் மாற்றி"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "துகள் அமைப்பு நிறுவல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கான துருவ அச்சு"
msgid "Index Layer Name"
msgstr "குறியீட்டு அடுக்கு பெயர்"
msgid "Custom data layer name for the index"
msgstr "குறியீட்டுக்கான தனிப்பயன் தரவு அடுக்கு பெயர்"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "துகள் அமைப்பைக் கொண்ட பொருள்"
msgid "Particle Amount"
msgstr "துகள் அளவு"
msgid "Amount of particles to use for instancing"
msgstr "நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய துகள்களின் அளவு"
msgid "Particle Offset"
msgstr "துகள் ஆஃப்செட்"
msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
msgstr "பல நிகழ்வுகளின் மேலெழுதலைத் தவிர்க்க, நிறுவலுக்குப் பயன்படுத்த துகள்களின் ஒப்பீட்டு ஆஃப்செட்"
msgid "Particle System Number"
msgstr "துகள் அமைப்பு எண்"
msgid "Position along path"
msgstr "பாதையில் நிலை"
msgid "Random Position"
msgstr "சீரற்ற நிலை"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "பாதையில் நிலையை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize rotation around path"
msgstr "பாதையைச் சுற்றி சுழற்சியை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Rotation around path"
msgstr "பாதையைச் சுற்றி சுழற்சி"
msgid "Show instances when particles are alive"
msgstr "துகள்கள் உயிருடன் இருக்கும்போது நிகழ்வுகளைக் காட்டு"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "துகள்கள் இறந்தவுடன் நிகழ்வுகளைக் காட்டு"
msgid "Show instances when particles are unborn"
msgstr "துகள்கள் பிறக்காத போது நிகழ்வுகளைக் காட்டு"
msgid "Space to use for copying mesh data"
msgstr "கண்ணி தரவை நகலெடுக்க பயன்படுத்த வேண்டிய இடம்"
msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
msgstr "நிகழ்வு பொருளில் துகள் பொருளிலிருந்து ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use world space offset in the instance object"
msgstr "நிகழ்வு பொருளில் உலக விண்வெளி ஆஃப்செட் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "குழந்தைகள்"
msgid "Create instances from child particles"
msgstr "குழந்தை துகள்களிலிருந்து நிகழ்வுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "சாதாரண துகள்களிலிருந்து நிகழ்வுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "துகள் பாதைகளில் நிகழ்வுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "பொருளை நீட்ட வேண்டாம்"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "நிகழ்வுகளை அளவிட துகள் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Value Layer Name"
msgstr "மதிப்பு அடுக்கு பெயர்"
msgid "Custom data layer name for the randomized value"
msgstr "சீரற்ற மதிப்புக்கு தனிப்பயன் தரவு அடுக்கு பெயர்"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "துகள்கள் அமைப்பு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "துகள் அமைப்பு உருவகப்படுத்துதல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "இந்த மாற்றியமைக்கும் துகள் அமைப்பு"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "Remesh மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
msgstr "உள்ளீட்டு கண்ணி வடிவத்தைப் பின்பற்றும் வழக்கமான இடவியலுடன் புதிய மேற்பரப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Blocks"
msgstr "தொகுதிகள்"
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
msgstr "மென்மையாக்காமல் ஒரு தடுப்பு மேற்பரப்பை வெளியிடுங்கள்"
msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
msgstr "கூர்மையான அம்சங்கள் கண்டறிதல் இல்லாத மென்மையான மேற்பரப்பை வெளியிடு"
msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
msgstr "உள்ளீட்டு மெசிலிருந்து கூர்மையான விளிம்புகள் மற்றும் மூலைகளை இனப்பெருக்கம் செய்யும் மேற்பரப்பை வெளியிடுங்கள்"
msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
msgstr "அசல் கண்ணி அளவோடு தொடர்புடைய ஒரு கண்ணி வெளியீடு"
msgid "Octree Depth"
msgstr "ஆக்ட்ரீ ஆழம்"
msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
msgstr "ஆக்ட்ரீ தீர்மானம்; அதிக மதிப்புகள் சிறந்த விவரங்களைத் தருகின்றன"
msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
msgstr "கட்டத்தின் அளவிற்கு மேல் மாதிரியின் மிகப்பெரிய பரிமாணத்தின் விகிதம்"
msgid "Sharpness"
msgstr "கூர்மையானது"
msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
msgstr "வெளியீட்டாளர்களுக்கு சகிப்புத்தன்மை; குறைந்த மதிப்புகள் வடிகட்டி சத்தம், அதிக மதிப்புகள் உள்ளீட்டிற்கு நெருக்கமான விளிம்புகளை இனப்பெருக்கம் செய்யும்"
msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட துண்டுகளை அகற்றினால், மிகப்பெரிய கூறுகளில் உள்ள பலகோணங்களின் எண்ணிக்கையின் விகிதமாக பாதுகாக்க குறைந்தபட்ச அளவு கூறுகள்"
msgid "Remove Disconnected"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டதை அகற்று"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "மென்மையான நிழல்"
msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
msgstr "தட்டையான நிழலைக் காட்டிலும் மென்மையான நிழலுடன் வெளியீட்டு முகங்கள்"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "திருகு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Revolve edges"
msgstr "விளிம்புகளைச் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "புரட்சியின் கோணம்"
msgid "Screw axis"
msgstr "திருகு அச்சு"
msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "திருகு செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்த எத்தனை முறை"
msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "திருகு அச்சை வரையறுக்க பொருள்"
msgid "Render Steps"
msgstr "படிகளை வழங்கவும்"
msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "புரட்சியில் படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Offset the revolution along its axis"
msgstr "புரட்சியை அதன் அச்சில் ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
msgstr "அருகிலுள்ள செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும் (ச்க்ரூ ஆஃப்செட் பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்)"
msgid "Calculate Order"
msgstr "வரிசையை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr "விளிம்புகளின் வரிசையைக் கணக்கிடுங்கள் (மெச்களுக்கு தேவை, ஆனால் வளைவுகள் அல்ல)"
msgid "Flip normals of lathed faces"
msgstr "லாவ் முகங்களின் இயல்பான தன்மைகளை புரட்டுகிறது"
msgid "Object Screw"
msgstr "பொருள் திருகு"
msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
msgstr "பொருள்களுக்கு இடையிலான தூரத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு திருகு செய்ய"
msgid "Stretch U"
msgstr "நீட்டவும்"
msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
msgstr "UV கள் இருக்கும்போது U ஆயத்தொகுதிகளை 0 முதல் 1 வரை நீட்டவும்"
msgid "Stretch V"
msgstr "நீட்டிக்க v"
msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
msgstr "புறஊதாக்கள் இருக்கும்போது 0 முதல் 1 வரை வி ஆயங்களை நீட்டவும்"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "எளிமையான மாற்றி"
msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
msgstr "முறுக்குதல் மற்றும் வளைத்தல் போன்ற விளைவுகளைப் பயன்படுத்த எளிய சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "சிதைவின் கோணம்"
msgid "Deform around local axis"
msgstr "உள்ளக அச்சில் சிதைவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Mode"
msgstr "பயன்முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "திருப்பம்"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் இடத்தின் Z அச்சில் சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "வளைவு"
msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் இடத்தின் z அச்சுக்கு மேல் கண்ணி வளைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Taper"
msgstr "சரிவு"
msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் இடத்தின் z அச்சில் நேரியல் அளவுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stretch"
msgstr "நீட்டிக்க"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் இடத்தின் z அச்சில் பொருளை நீட்டவும்"
msgid "Amount to deform object"
msgstr "பொருளை சிதைப்பதற்கான தொகை"
msgid "Limits"
msgstr "வரம்புகள்"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "சிதைவுக்கு குறைந்த/மேல் வரம்புகள்"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் சிதைவை அனுமதிக்க வேண்டாம்"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் சிதைவை அனுமதிக்க வேண்டாம்"
msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் சிதைவை அனுமதிக்க வேண்டாம்"
msgid "Origin"
msgstr "தோற்றம்"
msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
msgstr "சிதைவின் தோற்றம் மற்றும் நோக்குநிலையை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "தோல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Generate Skin"
msgstr "தோலை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "கிளை மென்மையான"
msgid "Smooth complex geometry around branches"
msgstr "கிளைகளைச் சுற்றி மென்மையான சிக்கலான வடிவியல்"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சு முழுவதும் சமச்சீரற்ற குவாட்களை உருவாக்குவதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "Y அச்சு முழுவதும் சமச்சீரற்ற குவாட்களை உருவாக்குவதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "Z அச்சு முழுவதும் சமச்சீரற்ற குவாட்களை உருவாக்குவதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "மென்மையான உடல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Soft body simulation modifier"
msgstr "மென்மையான உடல் உருவகப்படுத்துதல் மாற்றி"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "மென்மையான உடல் புள்ளி தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை திடப்படுத்துங்கள்"
msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
msgstr "ஒரு திடமான சருமத்தை உருவாக்கி, கூர்மையான கோணங்களுக்கு ஈடுசெய்யும்"
msgid "Bevel Convex"
msgstr "பெவல் குவிந்த"
msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
msgstr "எட்ச் பெவல் எடை வெளிப்புற விளிம்புகளில் சேர்க்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Inner Crease"
msgstr "உள் மடிப்பு"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "உள் விளிம்புகளுக்கு ஒரு மடிப்பு ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Outer Crease"
msgstr "வெளிப்புற மடிப்பு"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "வெளிப்புற விளிம்புகளுக்கு ஒரு மடிப்பு ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Rim Crease"
msgstr "விளிம்பு மடிப்பு"
msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
msgstr "விளிம்பை உருவாக்கும் விளிம்புகளுக்கு ஒரு மடிப்புகளை ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு தலைகீழ்"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு செல்வாக்கை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Material Offset"
msgstr "மூலப்பொருள் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset material index of generated faces"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முகங்களின் மூலப்பொருள் குறியீட்டை ஆஃப்செட் செய்யுங்கள்"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "விளிம்பு மூலப்பொருள் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset material index of generated rim faces"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட விளிம்பு முகங்களின் ஆஃப்செட் மூலப்பொருள் குறியீடு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Boundary Shape"
msgstr "எல்லை வடிவம்"
msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
msgstr "எல்லை சரிசெய்தல் வழிமுறையைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgctxt "Mesh"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
msgid "No shape correction"
msgstr "வடிவ திருத்தம் இல்லை"
msgctxt "Mesh"
msgid "Round"
msgstr "சுற்று"
msgid "Round open perimeter shape"
msgstr "சுற்று திறந்த சுற்றளவு வடிவம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Flat open perimeter shape"
msgstr "தட்டையான திறந்த சுற்றளவு வடிவம்"
msgid "Merge Threshold"
msgstr "வாசலை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
msgstr "சீரழிந்த வடிவியல் ஒன்றிணைக்கப்படும் தூரம்"
msgid "Thickness Mode"
msgstr "தடிமன் பயன்முறை"
msgid "Selects the used thickness algorithm"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தடிமன் வழிமுறையைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgid "Most basic thickness calculation"
msgstr "மிகவும் அடிப்படை தடிமன் கணக்கீடு"
msgid "Even"
msgstr "இரட்டை"
msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
msgstr "முகங்களுக்கு இடையிலான கோணத்தை கணக்கில் எடுக்கும் தடிமன் கணக்கீடு கூட"
msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
msgstr "தடைகளைப் பயன்படுத்தி தடிமன் கணக்கீடு, மிகவும் மேம்பட்டது"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "மையத்திலிருந்து தடிமன் ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Rim Vertex Group"
msgstr "ரிம் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட ரிம் வடிவியல் எடையுள்ள வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Shell Vertex Group"
msgstr "செல் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட செல் வடிவியல் எடையுள்ள வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Selects the used algorithm"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட வழிமுறையைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
msgstr "எளிய வெளியேற்றத்தால் கண்ணி ஒரு திடமான பதிப்பை வெளியீடு செய்யுங்கள்"
msgid "Complex"
msgstr "சிக்கலான"
msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
msgstr "ஒரு பன்மடங்கு கண்ணி ஒரு பன்மடங்கு கண்ணி பஞ்சமற்றதாக இருந்தாலும், விளிம்புகள் 3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட இணைக்கும் முகங்களைக் கொண்டிருந்தாலும் கூட. இந்த முறை மெதுவாக உள்ளது"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "செல்லின் தடிமன்"
msgid "Offset clamp based on geometry scale"
msgstr "வடிவியல் அளவின் அடிப்படையில் ஆஃப்செட் கிளாம்ப்"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு காரணி"
msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
msgstr "சுழிய வெர்டெக்ச் குழு செல்வாக்கிற்கு பயன்படுத்த தடிமன் காரணி"
msgid "Even Thickness"
msgstr "கூட தடிமன்"
msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
msgstr "கூர்மையான மூலைகளுக்கு சரிசெய்வதன் மூலம் தடிமன் பராமரிக்கவும் (மெதுவாக, தேவையில்லை போது முடக்கு)"
msgid "Flat Faces"
msgstr "தட்டையான முகங்கள்"
msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
msgstr "முகங்கள் அவற்றின் செங்குத்துகளுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட குறைந்தபட்ச வெர்டெக்ச் எடையைப் பயன்படுத்துங்கள் (புதிய முகங்கள் அவற்றின் அசல்வற்றுக்கு இணையாக இருப்பதை உறுதி செய்கிறது, மெதுவாக, தேவையில்லை போது முடக்கு)"
msgid "Flip Normals"
msgstr "இயல்பான புரட்டுதல்"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "முக திசையை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "உயர் தரமான இயல்பு"
msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
msgstr "மேலும் தடிமன் விளைவிக்கும் இயல்புகளைக் கணக்கிடுங்கள் (மெதுவாக, தேவையில்லை போது முடக்கு)"
msgid "Fill Rim"
msgstr "விளிம்பு நிரப்பவும்"
msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
msgstr "முக விளிம்புகளில் உள் மற்றும் வெளிப்புற மேற்பரப்புகளுக்கு இடையில் விளிம்பு சுழல்களை உருவாக்கவும் (மெதுவாக, தேவையில்லை போது முடக்கு)"
msgid "Only Rim"
msgstr "விளிம்பு மட்டுமே"
msgid "Only add the rim to the original data"
msgstr "அசல் தரவுக்கு விளிம்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Angle Clamp"
msgstr "கோண கவ்வியில்"
msgid "Clamp thickness based on angles"
msgstr "கோணங்களின் அடிப்படையில் தடிமன்"
msgid "Subdivision Surface Modifier"
msgstr "உட்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "உட்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Number of subdivisions to perform"
msgstr "செய்ய துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது செய்ய வேண்டிய துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
msgstr "உள்துறை துணைப்பிரிவு விளிம்புகளைக் காண்பிப்பதைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Use Limit Surface"
msgstr "வரம்பு மேற்பரப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
msgstr "எல்லையற்ற அளவிலான துணைப்பிரிவுடன் உற்பத்தி செய்யப்படும் மேற்பரப்பில் செங்குத்துகளை வைக்கவும் (மென்மையான சாத்தியமான வடிவம்)"
msgid "SurfaceDeform Modifier"
msgstr "Surfacedeform மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Interpolation Falloff"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வீழ்ச்சி"
msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
msgstr "அருகிலுள்ள பலகோணங்கள் சிதைவை எவ்வளவு பாதிக்கின்றன என்பதைக் கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
msgstr "வடிவியல் கண்ணி குறிவைக்கப்படுகிறதா என்பது"
msgid "Strength of modifier deformations"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் சிதைவுகளின் வலிமை"
msgid "Sparse Bind"
msgstr "சிதறிய பிணைப்பு"
msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
msgstr "பிணைப்பு நேரத்தில் வெர்டெக்ச் குழுவுடன் பொருந்தக்கூடிய செங்குத்துகளுக்கான பிணைப்பு தரவை மட்டுமே பதிவுசெய்க"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "மேற்பரப்பு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
msgstr "மேற்பரப்பு மாற்றி மேற்பரப்பு புலங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் மாற்றியமைக்கும் அடுக்கு நிலையை வரையறுத்தல்"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "முக்கோண மாற்றி"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "முக்கோண கண்ணி"
msgid "Keep Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளை வைத்திருங்கள்"
msgid ""
"Try to preserve custom normals.\n"
"Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
msgstr ""
"தனிப்பயன் இயல்புகளை பாதுகாக்க முயற்சிக்கவும். \n"
" எச்சரிக்கை: தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முக்கோண முறையைப் பொறுத்து, நிழல் முழுமையாக பாதுகாக்கப்படாமல் போகலாம், \"நிலையான\" முறை பொதுவாக இங்கே சிறந்த முடிவை அளிக்கிறது"
msgid "Minimum Vertices"
msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்துகள்"
msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
msgstr "இந்த எண்ணை விட அதிகமாகவோ அல்லது சமமாகவோ வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை கொண்ட பலகோணங்களை மட்டுமே முக்கோணப்படுத்துங்கள்"
msgid "N-gon Method"
msgstr "என்-கோன் முறை"
msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
msgstr "என்-கின்களை முக்கோணங்களாக பிரிப்பதற்கான முறை"
msgid "Beauty"
msgstr "அழகு"
msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
msgstr "புதிய முக்கோணங்களை சமமாக (மெதுவாக) ஏற்பாடு செய்யுங்கள்"
msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
msgstr "பலகோணங்களை காது கிளிப்பிங் வழிமுறையுடன் பிரிக்கவும்"
msgid "Quad Method"
msgstr "குவாட் முறை"
msgid "Method for splitting the quads into triangles"
msgstr "குவாட்சை முக்கோணங்களாக பிரிப்பதற்கான முறை"
msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "மெதுவான முறை, நல்ல முக்கோணங்களில் குவாட்சைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Split the quads on the first and third vertices"
msgstr "முதல் மற்றும் மூன்றாவது செங்குத்துகளில் குவாட்சைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "நிலையான மாற்று"
msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
msgstr "2 வது மற்றும் 4 வது செங்குத்துகளில் குவாட்சைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "குறுகிய மூலைவிட்டம்"
msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
msgstr "குவாட்சை அவற்றின் குறுகிய மூலைவிட்டத்துடன் பிரிக்கவும்"
msgid "Longest Diagonal"
msgstr "நீளமான மூலைவிட்ட"
msgid "Split the quads along their longest diagonal"
msgstr "குவாட்சை அவற்றின் மிக நீளமான மூலைவிட்டத்துடன் பிரிக்கவும்"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "புறஊதா திட்ட மாற்றி"
msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
msgstr "ஒரு ப்ரொசெக்டரிலிருந்து புறஊதாக்களை அமைக்க புறஊதா ப்ரொசெக்சன் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Aspect X"
msgstr "அம்சம் x"
msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
msgstr "கிடைமட்ட விகித விகிதம் (கேமரா ப்ரொசெக்டர்களுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Aspect Y"
msgstr "அம்சம் y"
msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
msgstr "செங்குத்து விகித விகிதம் (கேமரா ப்ரொசெக்டர்களுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "ப்ரொசெக்டர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "பயன்படுத்த ப்ரொசெக்டர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Projectors"
msgstr "ப்ரொசெக்டர்கள்"
msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
msgstr "கிடைமட்ட அளவு (கேமரா ப்ரொசெக்டர்களுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
msgstr "செங்குத்து அளவு (கேமரா ப்ரொசெக்டர்களுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "புறஊதா மடக்கு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Add target position to UV coordinates"
msgstr "புறஊதா ஆயத்தொலைவுகளில் இலக்கு நிலையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "U-Axis"
msgstr "யு-அச்சு"
msgid "V-Axis"
msgstr "வி-அச்சு"
msgid "Bone From"
msgstr "இருந்து எலும்பு"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "எலும்பு வரையறுக்கும் ஆஃப்செட்"
msgid "Bone To"
msgstr "எலும்பு"
msgid "UV Center"
msgstr "புறஊதா மையம்"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "சுழற்சி/அளவிற்கான மைய புள்ளி"
msgid "Object From"
msgstr "இருந்து பொருள்"
msgid "Object defining offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டை வரையறுக்கும் பொருள்"
msgid "Object To"
msgstr "பொருள்"
msgid "2D Offset for the warp"
msgstr "போருக்கு 2 டி ஆஃப்செட்"
msgid "2D Rotation for the warp"
msgstr "போருக்கு 2 டி சுழற்சி"
msgid "2D Scale for the warp"
msgstr "போருக்கு 2 டி அளவு"
msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "Weithvg திருத்து மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "ஒரு குழுவில் செங்குத்துகளின் எடையைத் திருத்தவும்"
msgid "Add Threshold"
msgstr "வாசல் சேர்க்கவும்"
msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்சின் எடையை Vgroup இல் சேர்க்க குறைந்த (உள்ளடக்கிய) பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Default Weight"
msgstr "இயல்புநிலை எடை"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "இயல்புநிலை எடை Vgroup இல் இல்லாவிட்டால் ஒரு வெர்டெக்ச் இருக்கும்"
msgid "How weights are mapped to their new values"
msgstr "அவர்களின் புதிய மதிப்புகளுக்கு எடைகள் எவ்வாறு வரைபடமாக்கப்படுகின்றன"
msgid "Null action"
msgstr "பூச்ய செயல்"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "தனிப்பயன் வளைவு"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "சீரற்ற"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "சராசரி படி"
msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
msgstr "அனைத்து மதிப்புகளையும் 0.5 முதல் 0.0 வரை, மற்ற அனைத்தும் 1.0 ஆக வரைபடமாக்கவும்"
msgid "Invert Falloff"
msgstr "தலைகீழ் வீழ்ச்சி"
msgid "Invert the resulting falloff weight"
msgstr "இதன் விளைவாக ஏற்படும் வீழ்ச்சி எடையை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Invert vertex group mask influence"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு முகமூடி செல்வாக்கு"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "மேப்பிங் வளைவு"
msgid "Custom mapping curve"
msgstr "தனிப்பயன் மேப்பிங் வளைவு"
msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "Vgroup இல் தற்போதைய மாற்றங்களின் உலகளாவிய செல்வாக்கு"
msgid "Which bone to take texture coordinates from"
msgstr "எந்த எலும்பு அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை எடுக்க வேண்டும்"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "எந்த பொருள் அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை எடுக்க வேண்டும்"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "மேப்பிங்கிற்கு பயன்படுத்த எந்த அமைப்பு ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "உள்ளக உருவாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "உலகளாவிய ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "மற்றொரு பொருளின் உள்ளக உருவாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use coordinates from a UV layer"
msgstr "புறஊதா அடுக்கிலிருந்து ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Channel"
msgstr "சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "மறைப்பதற்கு எந்த அமைப்பு சேனல் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Masking Tex"
msgstr "மறைக்கும் டெக்ச்"
msgid "Masking texture"
msgstr "மறைக்கும் அமைப்பு"
msgid "Mask Vertex Group"
msgstr "மாச்க் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Masking vertex group name"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பெயர் மறைத்தல்"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "எடைகளை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
msgstr "இதன் விளைவாக எடைகளை இயல்பாக்குங்கள் (இல்லையெனில் அவை 0.0 முதல் 1.0 வரம்பிற்குள் மட்டுமே பிணைக்கப்படுகின்றன)"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "வாசலை அகற்று"
msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
msgstr "VGroup இலிருந்து ஒரு வெர்டெக்சின் எடையை அகற்றுவதற்கு மேல் (உள்ளடக்கிய) பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Group Add"
msgstr "குழு சேர்க்கவும்"
msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "Vgroup க்கு வாசலுக்கு மேல் எடையுடன் செங்குத்துகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Group Remove"
msgstr "குழு அகற்று"
msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "Vgroup இலிருந்து வாசலுக்குக் கீழே எடையுடன் கூடிய செங்குத்துகளை அகற்றவும்"
msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "வெயிட்விசி கலவை மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Default Weight A"
msgstr "இயல்புநிலை எடை a"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr "இயல்புநிலை எடை ஒரு வெர்டெக்ச் முதலில் ஒரு Vgroup இல் இல்லாவிட்டால் இருக்கும்"
msgid "Default Weight B"
msgstr "இயல்புநிலை எடை b"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr "இயல்புநிலை எடை இரண்டாவது பி vgroup இல் இல்லாவிட்டால் ஒரு வெர்டெக்ச் இருக்கும்"
msgid "Invert Weights A"
msgstr "தலைகீழ் எடைகள் a"
msgid "Invert the influence of vertex group A"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவின் செல்வாக்கை தலைகீழ் a"
msgid "Invert Weights B"
msgstr "தலைகீழ் எடைகள் b"
msgid "Invert the influence of vertex group B"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவின் செல்வாக்கை தலைகீழ் ஆ"
msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "V குழு B இலிருந்து எடைகள் குழு A இன் எடையை எவ்வாறு பாதிக்கின்றன"
msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "குழு B இன் எடையை குழு B இன் எடையை மாற்றவும்"
msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "குழு B இன் எடையை V குழு A இன் எடையில் சேர்க்கவும்"
msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "Vgroup B இன் எடையை VGroup a இலிருந்து கழிக்கவும்"
msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "குழு A இன் எடையை V குரூப் B களால் பெருக்கவும்"
msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "குழு B இன் எடையை குழு B இன் எடையை வகுக்கவும்"
msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "குழு A கள் மற்றும் V குழு B இன் எடைக்கு இடையிலான வேறுபாடு"
msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "V குழு A மற்றும் V குழு B இன் எடையின் சராசரி மதிப்பு"
msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "குழு A இன் குறைந்தபட்சம் மற்றும் V குழு B இன் எடை"
msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "குழு A இன் அதிகபட்சம் மற்றும் V குழு B இன் எடை"
msgid "Vertex Set"
msgstr "வெர்டெக்ச் தொகுப்பு"
msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "எந்த செங்குத்துகள் பாதிக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
msgstr "எல்லா செங்குத்துகளையும் பாதிக்கும் (குழு A இல் சிலவற்றைச் சேர்க்கலாம்)"
msgid "VGroup A"
msgstr "Vgroup a"
msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "Vgroup a இல் செங்குத்துகளை பாதிக்கிறது a"
msgid "VGroup B"
msgstr "Vgroup b"
msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
msgstr "ஒரு குழுவில் உள்ள செங்குத்துகளை பாதிக்கும் (குழு A இல் சிலவற்றைச் சேர்க்கலாம்)"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "Vgroup a அல்லது b"
msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
msgstr "இரு குழுக்களிலும் குறைந்தபட்சம் செங்குத்துகளை பாதிக்கும் (குழு A க்கு சிலவற்றைச் சேர்க்கலாம்)"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "Vgroup a மற்றும் b"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "இரு குழுக்களிலும் செங்குத்துகளை பாதிக்கும்"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு a"
msgid "First vertex group name"
msgstr "முதல் வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு ஆ"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "இரண்டாவது வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "Withevg அருகாமையில் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
msgstr "இலக்கு பொருளின் தூரத்திலிருந்து ஒரு குழுவில் செங்குத்துகளின் எடையை அமைக்கவும்"
msgid "Distance mapping to weight 1.0"
msgstr "எடை 1.0 க்கு தூர மேப்பிங்"
msgid "Distance mapping to weight 0.0"
msgstr "எடை 0.0 க்கு தூர மேப்பிங்"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "அருகாமையில் வடிவியல்"
msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
msgstr "பொருளின் வடிவவியலை எடையாக குறிவைக்க குறுகிய கணக்கிடப்பட்ட தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "அருகிலுள்ள வெர்டெக்சுக்கு தூரத்தை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "அருகிலுள்ள விளிம்பிற்கு தூரத்தை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Compute distance to nearest face"
msgstr "அருகிலுள்ள முகத்திற்கு தூரத்தை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "அருகாமையில் பயன்முறை"
msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "பொருளைப் பயன்படுத்துவதற்கு எந்த தூரத்தை உயர்த்துவது"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட மற்றும் இலக்கு பொருள்களுக்கு இடையில் தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட பொருளின் செங்குத்துகள் மற்றும் இலக்கு பொருள் அல்லது இலக்கு பொருளின் வடிவவியலுக்கு இடையில் தூரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Object to calculate vertices distances from"
msgstr "செங்குத்து தூரங்களைக் கணக்கிடுவதற்கு பொருள்"
msgid "Volume Displace Modifier"
msgstr "தொகுதி மாற்றி"
msgid "Strength of the displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சியின் வலிமை"
msgid "Texture Mapping Mode"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங் பயன்முறை"
msgid "Object to use for texture mapping"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங்கிற்கு பயன்படுத்த பொருள்"
msgid "Texture Mid Level"
msgstr "அமைப்பு நடுப்பகுதி"
msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி திசையன் பெற அமைப்பு நிறத்திலிருந்து கழிக்கப்பட்டது"
msgid "Texture Sample Radius"
msgstr "அமைப்பு மாதிரி ஆரம்"
msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
msgstr "சிறிய மதிப்புகள் சிறந்த செயல்திறனை விளைவிக்கின்றன, ஆனால் அளவைக் குறைக்கலாம்"
msgid "Volume to Mesh Modifier"
msgstr "கண்ணி மாற்றியமைப்பாளருக்கு தொகுதி"
msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
msgstr "விவரம் தேவையில்லாத வடிவவியலை எளிமைப்படுத்துவதன் மூலம் இறுதி முக எண்ணிக்கையை குறைக்கிறது"
msgid "Grid Name"
msgstr "கட்டம் பெயர்"
msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி என மாற்றப்படும் தொகுதி பொருளில் கட்டம்"
msgid "Use resolution of the volume grid"
msgstr "தொகுதி கட்டத்தின் தெளிவுத்திறனைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
msgstr "ஒரு பெரிய மதிப்பைக் கொண்ட வோக்சல்கள் உருவாக்கப்பட்ட கண்ணிக்குள் உள்ளன"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "வார்ப் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Warp modifier"
msgstr "வார்ப் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Bone to transform from"
msgstr "எலும்பு"
msgid "Radius to apply"
msgstr "விண்ணப்பிக்க ஆரம்"
msgid "Object to transform from"
msgstr "மாற்றுவதற்கான பொருள்"
msgid "Object to transform to"
msgstr "மாற்றுவதற்கு பொருள்"
msgid "Preserve volume when rotations are used"
msgstr "சுழற்சிகள் பயன்படுத்தப்படும்போது அளவைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "அலை மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "அலை விளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Damping Time"
msgstr "குறைக்கும் நேரம்"
msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr "அலை இறந்த பிறகு அது வெளியேறும் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "வீழ்ச்சி ஆரம்"
msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "அது மங்கிவிடும் தூரம்"
msgid "Height of the wave"
msgstr "அலையின் உயரம்"
msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
msgstr "பிரேம்களில் அலைகளின் வாழ்நாள், பூச்சியம் என்றால் எல்லையற்றது"
msgid "Narrowness"
msgstr "குறுகலானது"
msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
msgstr "ஒரு அலையின் மேல் மற்றும் அடித்தளத்திற்கு இடையிலான தூரம், அதிக மதிப்பு, அலை மிகவும் குறுகியது"
msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
msgstr "அலைகளின் வேகம், எதிர்மறையாக இருக்கும்போது தொடக்க புள்ளியை நோக்கி"
msgid "Start Position Object"
msgstr "தொடக்க நிலை பொருள்"
msgid "Object which defines the wave center"
msgstr "அலை மையத்தை வரையறுக்கும் பொருள்"
msgid "Start Position X"
msgstr "தொடக்க நிலை x"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "எக்ச் தொடக்க நிலையின் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Start Position Y"
msgstr "தொடக்க நிலை y"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "தொடக்க நிலையின் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)"
msgstr "தொடக்க சட்டகம் (நேர்மறை வேகத்திற்கு) அல்லது முடிவு சட்டகம் (எதிர்மறை வேகத்திற்கு)"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "சுழற்சி அலை விளைவு"
msgid "Displace along normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளுடன் இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "X Normal"
msgstr "எக்ச் இயல்பானது"
msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "எக்ச் இயல்புடன் இடப்பெயர்ச்சியை இயக்கவும்"
msgid "Y Normal"
msgstr "Y சாதாரண"
msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "Y இயல்புடன் இடப்பெயர்ச்சியை இயக்கவும்"
msgid "Z Normal"
msgstr "Z சாதாரண"
msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "Z இயல்புடன் இடப்பெயர்ச்சியை இயக்கவும்"
msgid "X axis motion"
msgstr "X அச்சு இயக்கம்"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Y அச்சு இயக்கம்"
msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "அலைகளை மாற்றியமைப்பதற்கான வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "அலைகளுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "WeightedNormal Modifier"
msgstr "எடையுள்ள இயல்பான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Keep Sharp"
msgstr "கூர்மையாக வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சிற்கும் ஒற்றை எடையுள்ள இயல்பை அமைப்பதற்கு பதிலாக, இயல்புநிலை பிளவு இயல்பாக கணக்கிடப்பட்டபடி கூர்மையான விளிம்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "வெயிட்டிங் பயன்முறை"
msgid "Weighted vertex normal mode to use"
msgstr "பயன்படுத்த எடையுள்ள வெர்டெக்ச் இயல்பான பயன்முறை"
msgid "Face Area"
msgstr "முகம் பரப்பு"
msgid "Generate face area weighted normals"
msgstr "முகம் பரப்பு எடையுள்ள இயல்புகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate corner angle weighted normals"
msgstr "மூலையில் கோண எடையுள்ள இயல்புகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Face Area & Angle"
msgstr "முகம் பரப்பு மற்றும் கோணம்"
msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
msgstr "முகம் பரப்பு மற்றும் கோணம் இரண்டாலும் எடையுள்ள இயல்பான இயல்புகள்"
msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
msgstr "வெவ்வேறு எடைகளுக்கான வாசல் மதிப்பு சமமாக கருதப்பட வேண்டும்"
msgid "Face Influence"
msgstr "முகம் செல்வாக்கு"
msgid "Use influence of face for weighting"
msgstr "எடைக்கு முகத்தின் செல்வாக்கைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதிகளை மாற்றுவதற்கான வெர்டெக்ச் குழு பெயர்"
msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
msgstr "முகங்களின் எடைக்கு பயன்படுத்தப்படும் சரியான காரணி, 50 நடுநிலை, குறைந்த மதிப்புகள் பலவீனமான முகங்களின் எடையை அதிகரிக்கும், அதிக மதிப்புகள் வலுவான முகங்களின் எடையை அதிகரிக்கின்றன"
msgid "Weld Modifier"
msgstr "வெல்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Weld modifier"
msgstr "வெல்ட் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Only Loose Edges"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகள் மட்டுமே"
msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
msgstr "முகங்கள் இல்லாமல் விளிம்புகளை சரிவு, துணி தையல் விளிம்புகள்"
msgid "Mode defines the merge rule"
msgstr "ஒன்றிணைப்பு விதியை பயன்முறை வரையறுக்கிறது"
msgid "Full merge by distance"
msgstr "முழு தூரத்தில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Only merge along the edges"
msgstr "விளிம்புகளுடன் மட்டுமே ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் விளைவு மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Crease weight (if active)"
msgstr "மடிப்பு எடை (செயலில் இருந்தால்)"
msgid "Thickness factor"
msgstr "தடிமன் காரணி"
msgid "Boundary"
msgstr "எல்லை"
msgid "Support face boundaries"
msgstr "முகம் எல்லைகளை ஆதரிக்கவும்"
msgid "Offset Relative"
msgstr "உறவினர் ஆஃப்செட்"
msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
msgstr "மேம்பட்ட துணைப்பிரிவு மேற்பரப்புக்கான மடிப்பு மைய விளிம்புகள்"
msgid "Offset Even"
msgstr "ஈடுசெய்யும் கூட"
msgid "Scale the offset to give more even thickness"
msgstr "இன்னும் தடிமன் கொடுக்க ஆஃப்செட்டை அளவிடவும்"
msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
msgstr "சுற்றியுள்ள வடிவவியலால் ஆஃப்செட்டை அளவிடவும்"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "அசல் வடிவவியலை அகற்று"
msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
msgstr "ஒரு பிரேம் வரம்பில் ஒரு உறுப்பின் உலக-விண்வெளி நிலைகளின் தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Custom color for motion path"
msgstr "இயக்க பாதைக்கான தனிப்பயன் நிறம்"
msgid "End frame of the stored range"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட வரம்பின் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Starting frame of the stored range"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட வரம்பின் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Edit Path"
msgstr "பாதையைத் திருத்து"
msgid "Path is being edited"
msgstr "பாதை திருத்தப்படுகிறது"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Line Thickness"
msgstr "வரி தடிமன்"
msgid "Line thickness for motion path"
msgstr "இயக்க பாதைக்கு வரி தடிமன்"
msgid "Lines"
msgstr "வரிகள்"
msgid "Use straight lines between keyframe points"
msgstr "கீஃப்ரேம் புள்ளிகளுக்கு இடையில் நேர் கோடுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Motion Path Points"
msgstr "இயக்க பாதை புள்ளிகள்"
msgid "Cached positions per frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு தற்காலிக சேமிப்பு நிலைகள்"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "எலும்பு தலைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
msgstr "போச்போன் பாதைகளுக்கு, இந்த பாதையை கணக்கிடும்போது எலும்பு தலை இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Custom Colors"
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணங்கள்"
msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "இந்த இயக்க பாதைக்கு தனிப்பயன் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Motion Path Cache Point"
msgstr "இயக்க பாதை கேச் புள்ளி"
msgid "Cached location on path"
msgstr "பாதையில் தற்காலிக சேமிப்பு இடம்"
msgid "Path point is selected for editing"
msgstr "எடிட்டிங் செய்ய பாதை புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Movie Clip Proxy"
msgstr "மூவி கிளிப் ப்ராக்சி"
msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "ஒரு திரைப்பட கிளிப்பிற்கான ப்ராக்சி அளவுருக்கள்"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "அசல் காட்சிகள் பரிமாணத்தின் 100% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "அசல் காட்சிகள் பரிமாணத்தில் 25% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "அசல் காட்சிகள் பரிமாணத்தின் 50% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "அசல் காட்சிகள் பரிமாணத்தில் 75% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Free Run"
msgstr "இலவச ரன்"
msgid "Build free run time code index"
msgstr "இலவச ரன் நேரக் குறியீடு குறியீட்டை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Free Run (Rec Date)"
msgstr "இலவச ரன் (REC தேதி)"
msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
msgstr "பதிவு தேதி/நேரத்தைப் பயன்படுத்தி இலவச ரன் நேரக் குறியீடு குறியீட்டை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Rec Run"
msgstr "ரெக் ரன்"
msgid "Build record run time code index"
msgstr "பதிவு ரன் நேர குறியீடு குறியீட்டை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "அசல் பட்டியலிடப்படாத காட்சிகள் பரிமாணத்தின் 100% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "அசல் பட்டியலிடப்படாத காட்சிகள் பரிமாணத்தின் 25% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "அசல் பட்டியலிடப்படாத காட்சிகள் பரிமாணத்தின் 50% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "அசல் பட்டியலிடப்படாத காட்சிகள் பரிமாணத்தின் 75% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Location to store the proxy files"
msgstr "ப்ராக்சி கோப்புகளை சேமிக்க இடம்"
msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "ப்ராக்சி படங்களின் JPEG தரம்"
msgid "Timecode"
msgstr "நேரக் குறியீடு"
msgid "Record Run"
msgstr "பதிவு ரன்"
msgid "Use images in the order they are recorded"
msgstr "அவை பதிவுசெய்யப்பட்ட வரிசையில் படங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use global timestamp written by recording device"
msgstr "பதிவு சாதனத்தால் எழுதப்பட்ட உலகளாவிய நேர முத்திரையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Free Run (rec date)"
msgstr "இலவச ரன் (REC தேதி)"
msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
msgstr "பதிவு செய்யும் சாதனத்தால் எழுதப்பட்ட பதிவு தேதி மற்றும் நேரத்தைப் பயன்படுத்தி உலகளாவிய நேர முத்திரையை இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "Free Run No Gaps"
msgstr "இலவச ரன் இடைவெளிகள் இல்லை"
msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "பதிவு ரன், ஆனால் நேரக் குறியீட்டைப் புறக்கணிக்கவும், பிரேம்ரேட் அல்லது டிராப்அவுட்களில் மாற்றங்கள்"
msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
msgstr "ஒரு திரைப்பட கிளிப்பின் புள்ளிவிவர பார்வைக்கு நோக்கங்கள்"
msgid "Movie Clip User"
msgstr "மூவி கிளிப் பயனர்"
msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
msgstr "மற்றொரு தரவு-தடுப்பு மூலம் ஒரு Moviecleip தரவு-தொகுதி எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை வரையறுக்கும் அளவுருக்கள்"
msgid "Current frame number in movie or image sequence"
msgstr "திரைப்பட அல்லது பட வரிசையில் தற்போதைய பிரேம் எண்"
msgid "Proxy Render Size"
msgstr "ப்ராக்சி ரெண்டர் அளவு"
msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
msgstr "முழு தெளிவுத்திறன் அல்லது வெவ்வேறு ப்ராக்சி தீர்மானங்களைப் பயன்படுத்தி முன்னோட்டத்தைக் காண்பி"
msgid "None, full render"
msgstr "எதுவுமில்லை, முழு ரெண்டர்"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "வழங்கப்படாதது"
msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "பட்டியலிடப்படாத ப்ராக்சியைப் பயன்படுத்தி முன்னோட்டத்தை வழங்கவும்"
msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு புனரமைக்கப்பட்ட கேமரா தரவு"
msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
msgstr "டிராக்கரிடமிருந்து மேட்ச்-நகரும் புனரமைக்கப்பட்ட கேமரா தரவு"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "புனரமைப்பின் சராசரி பிழை"
msgid "Frame number marker is keyframed on"
msgstr "பிரேம் எண் மார்க்கர் கீஃப்ரேட் ஆன்"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு தரவு"
msgid "Match-moving data for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கு மேட்ச்-நகரும் தரவு"
msgid "Active Object Index"
msgstr "செயலில் பொருள் அட்டவணை"
msgid "Index of active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அட்டவணை"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் பொருள்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Plane Tracks"
msgstr "விமான தடங்கள்"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் விமான தடங்களின் சேகரிப்பு. நீக்கப்பட்டது, பொருள்களைப் பயன்படுத்துங்கள் [பெயர்] .plane_tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "தடங்கள்"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் தடங்களின் சேகரிப்பு. நீக்கப்பட்டது, பொருள்களைப் பயன்படுத்துங்கள் [பெயர்]. டிராக்குகள்"
msgid "Movie tracking camera data"
msgstr "மூவி டிராக்கிங் கேமரா தரவு"
msgid "Match-moving camera data for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கான மேட்ச்-நகரும் கேமரா தரவு"
msgid "K1"
msgstr "கே 1"
msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "நான்காவது வரிசையின் முதல் குணகம் பிரவுன்-கான்ராடி ரேடியல் விலகல்"
msgid "K2"
msgstr "கே 2"
msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "நான்காவது வரிசையின் இரண்டாவது குணகம் பிரவுன்-கான்ராடி ரேடியல் விலகல்"
msgid "K3"
msgstr "கே 3"
msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "நான்காவது வரிசையின் மூன்றாவது குணகம் பிரவுன்-கான்ராடி ரேடியல் விலகல்"
msgid "K4"
msgstr "கே 4"
msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "நான்காவது வரிசையின் நான்காவது குணகம் பிரவுன்-கான்ராடி ரேடியல் விலகல்"
msgid "P1"
msgstr "பி 1"
msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "இரண்டாவது வரிசையின் முதல் குணகம் பிரவுன்-கான்ராடி தொடு சிதைவு"
msgid "P2"
msgstr "பி 2"
msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "இரண்டாவது வரிசையின் இரண்டாவது குணகம் பிரவுன்-கான்ராடி தொடு விலகல்"
msgid "Distortion Model"
msgstr "சிதைவு மாதிரி"
msgid "Distortion model used for camera lenses"
msgstr "கேமரா லென்ச்கள் பயன்படுத்தப்படும் விலகல் மாதிரி"
msgid "Polynomial"
msgstr "பல்லுறுப்புறுப்பு"
msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
msgstr "பொதுவான கேமராக்களுக்கு பொருந்தக்கூடிய ரேடியல் விலகல் மாதிரி"
msgid "Divisions"
msgstr "பிரிவுகள்"
msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
msgstr "பரந்த-கோண கேமராக்களை சிறப்பாகக் குறிக்கும் பிரிவு விலகல் மாதிரி"
msgid "Nuke"
msgstr "அணுசக்தி"
msgid "Nuke distortion model"
msgstr "அணுசக்தி விலகல் மாதிரி"
msgid "Brown"
msgstr "பழுப்பு"
msgid "Brown-Conrady distortion model"
msgstr "பிரவுன்-கான்ராடி விலகல் மாதிரி"
msgid "First coefficient of second order division distortion"
msgstr "இரண்டாவது வரிசை பிரிவு விலகலின் முதல் குணகம்"
msgid "Second coefficient of second order division distortion"
msgstr "இரண்டாவது வரிசை பிரிவு விலகலின் இரண்டாவது குணகம்"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "கேமராவின் குவிய நீளம்"
msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "மூன்றாம் வரிசை பல்லுறுப்புறுப்பு ரேடியல் விலகலின் முதல் குணகம்"
msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "மூன்றாம் வரிசை பல்லுறுப்புறுப்பு ரேடியல் விலகலின் இரண்டாவது குணகம்"
msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "மூன்றாம் வரிசை பல்லுறுப்புறுப்பு ரேடியல் விலகலின் மூன்றாவது குணகம்"
msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
msgstr "இரண்டாவது வரிசையின் முதல் குணகம் அணுசக்தி விலகல்"
msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
msgstr "இரண்டாவது வரிசையின் இரண்டாவது குணகம் அணுசக்தி விலகல்"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "பிக்சல் விகித விகிதம்"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "பிக்சல் விகித விகிதம்"
msgid "Principal Point"
msgstr "முதன்மை புள்ளி"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "லென்சின் ஒளியியல் மையம்"
msgid "Optical center of lens in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் லென்சின் ஒளியியல் மையம்"
msgid "Sensor"
msgstr "சென்சார்"
msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "மில்லிமீட்டரில் சிசிடி சென்சாரின் அகலம்"
msgid "Units"
msgstr "அலகுகள்"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "கேமரா குவிய நீளத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் அலகுகள்"
msgid "px"
msgstr "பி.எக்ச்"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "குவிய நீளத்தின் அலகுகளுக்கு பிக்சல்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "mm"
msgstr "மிமீ"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "குவிய நீளத்தின் அலகுகளுக்கு மில்லிமீட்டர்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "மூவி டிராக்கிங் டோபேசீட்"
msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "மேட்ச்-நகரும் DOPESHEET தரவு"
msgid "Display Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட காட்சி"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "DoPeshet வரிசைப்படுத்தல் புலம்"
msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
msgstr "டோப்சீட் பார்வையில் சேனல்களை வரிசைப்படுத்த பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "சேனல்களை அவற்றின் பெயர்களால் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Longest"
msgstr "நீளமானது"
msgid "Sort channels by longest tracked segment"
msgstr "நீண்ட கண்காணிக்கப்பட்ட பிரிவின் மூலம் சேனல்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Total"
msgstr "மொத்தம்"
msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட பிரிவுகளின் ஒட்டுமொத்த அளவு சேனல்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
msgstr "தீர்க்கப்பட்ட பின் தடங்களின் சராசரி மறுபரிசீலனை பிழையால் சேனல்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Sort channels by first frame number"
msgstr "முதல் பிரேம் எண்ணால் சேனல்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Sort channels by last frame number"
msgstr "கடைசி பிரேம் எண்ணால் சேனல்களை வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "டோப்சீட் வகை தலைகீழ்"
msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "டோப்சீட் சேனல்களின் வகை வரிசை வரிசை"
msgid "Movie tracking marker data"
msgstr "மூவி டிராக்கிங் மார்க்கர் தரவு"
msgid "Match-moving marker data for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கான மேட்ச்-நகரும் மார்க்கர் தரவு"
msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் சட்டத்தில் மார்க்கர் நிலை"
msgid "Keyframed"
msgstr "கீஃப்ரேம் செய்யப்பட்ட"
msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
msgstr "மார்க்கரின் நிலை கீஃப்ரேட் அல்லது கண்காணிக்கப்பட்டதா என்பது"
msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு மார்க்கர் முடக்கப்பட்டது"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "முறை எல்லை பெட்டி"
msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் மாதிரி பரப்பு எல்லை பெட்டி"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "முறை மூலைகள்"
msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "மார்க்கர் நிலைக்கு ஒப்பிடும்போது இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் வடிவத்தின் மூலைகளை குறிக்கும் ஆயங்களின் வரிசை"
msgid "Search Max"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "மார்க்கர் நிலைக்கு ஒப்பிடும்போது இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் தேடல் பரப்பின் வலது-கீழ் மூலையில்"
msgid "Search Min"
msgstr "தேடல் நிமிடம்"
msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "மார்க்கர் நிலைக்கு தொடர்புடைய இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் தேடல் பரப்பின் இடது-கீழ் மூலையில்"
msgid "Movie Tracking Markers"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு குறிப்பான்கள்"
msgid "Collection of markers for movie tracking track"
msgstr "மூவி டிராக்கிங் டிராக்குக்கான குறிப்பான்களின் தொகுப்பு"
msgid "Movie tracking object data"
msgstr "மூவி கண்காணிப்பு பொருள் தரவு"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "மேட்ச்-நகரும் பொருள் கண்காணிப்பு மற்றும் புனரமைப்பு தரவு"
msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "கேமரா கண்காணிப்புக்கு பொருள் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Keyframe A"
msgstr "கீஃப்ரேம் அ"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "புனரமைப்பு துவக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் முதல் கீஃப்ரேம்"
msgid "Keyframe B"
msgstr "கீஃப்ரேம் ஆ"
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "புனரமைப்பு துவக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் இரண்டாவது கீஃப்ரேம்"
msgid "Unique name of object"
msgstr "பொருளின் தனித்துவமான பெயர்"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் விமான தடங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Scale of object solution in camera space"
msgstr "கேமரா இடத்தில் பொருள் தீர்வின் அளவு"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் தடங்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Collection of tracking plane tracks"
msgstr "கண்காணிப்பு விமான தடங்களின் தொகுப்பு"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Active Track"
msgstr "செயலில் உள்ள பாதை"
msgid "Active track in this tracking data object"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் செயலில் தடம்"
msgid "Movie Tracks"
msgstr "திரைப்பட தடங்கள்"
msgid "Collection of movie tracking tracks"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு தடங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Movie Objects"
msgstr "திரைப்பட பொருள்கள்"
msgid "Collection of movie tracking objects"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு பொருள்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active object in this tracking data object"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் செயலில் உள்ள பொருள்"
msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு விமான மார்க்கர் தரவு"
msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கான மேட்ச்-நகரும் விமானம் மார்க்கர் தரவு"
msgid "Corners"
msgstr "மூலைகள்"
msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
msgstr "பிரேம் இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் UI செவ்வக மூலைகளை குறிக்கும் ஆயங்களின் வரிசை"
msgid "Movie Tracking Plane Markers"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு விமான குறிப்பான்கள்"
msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
msgstr "மூவி டிராக்கிங் விமான பாதைக்கான குறிப்பான்களின் தொகுப்பு"
msgid "Movie tracking plane track data"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு விமான தட தரவு"
msgid "Match-moving plane track data for tracking"
msgstr "கண்காணிப்பதற்கான மேட்ச்-நகரும் விமானம் தட தரவு"
msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
msgstr "கிளிப் திருத்தியில் எடிட்டிங் போது பாதையில் காட்டப்படும் படம்"
msgid "Image Opacity"
msgstr "பட ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "படத்தின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Markers"
msgstr "குறிப்பான்கள்"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "பாதையில் குறிப்பான்களின் தொகுப்பு"
msgid "Unique name of track"
msgstr "பாதையின் தனித்துவமான பெயர்"
msgid "Plane track is selected"
msgstr "விமான பாதை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "ஆட்டோ கீஃப்ரேம்"
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "விமான மூலைகளை நகர்த்தும்போது தானியங்கி கீஃப்ரேம் செருகல்"
msgid "Movie Plane Tracks"
msgstr "திரைப்பட விமான தடங்கள்"
msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு விமான தடங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Plane Track"
msgstr "செயலில் விமானம் டிராக்"
msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் செயலில் விமானம் கண்காணிப்பு. நீக்கப்பட்டது, பொருள்களைப் பயன்படுத்துங்கள் [பெயர்] .plane_tracks.active"
msgid "Reconstructed Cameras"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட கேமராக்கள்"
msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "தீர்க்கப்பட்ட கேமராக்களின் சேகரிப்பு"
msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு புனரமைப்பு தரவு"
msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
msgstr "டிராக்கரிடமிருந்து மேட்ச்-நகரும் புனரமைப்பு தரவு"
msgid "Reconstructed"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்டது"
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr "கண்காணிப்பு தரவைக் கண்காணிப்பது சரியான புனரமைப்பு தகவல்களைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Match moving settings"
msgstr "நகரும் அமைப்புகளை பொருத்தவும்"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "செயல்படுத்த தூய்மைப்படுத்தும் நடவடிக்கை"
msgid "Select unclean tracks"
msgstr "அசுத்தமான தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Delete Track"
msgstr "தடத்தை நீக்கு"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "அசுத்தமான தடங்களை நீக்கு"
msgid "Delete Segments"
msgstr "பிரிவுகளை நீக்கு"
msgid "Delete unclean segments of tracks"
msgstr "தடங்களின் அசுத்தமான பிரிவுகளை நீக்கு"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "மறுபரிசீலனை பிழை"
msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
msgstr "பெரிய மறு-திட்ட பிழையைக் கொண்ட தடங்களில் விளைவு"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட பிரேம்கள்"
msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
msgstr "குறிப்பிட்ட அளவு பிரேம்களைக் காட்டிலும் குறைவாக கண்காணிக்கப்படும் தடங்களின் விளைவு"
msgid "Correlation"
msgstr "தொடர்பு"
msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "பொருந்திய வடிவத்திற்கும் குறிப்புக்கும் இடையிலான தொடர்புகளின் இயல்புநிலை குறைந்தபட்ச மதிப்பு இன்னும் வெற்றிகரமான கண்காணிப்பாக கருதப்படுகிறது"
msgid "Frames Limit"
msgstr "பிரேம்கள் வரம்பு"
msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
msgstr "ஒவ்வொரு கண்காணிப்பு சுழற்சியும், இந்த எண்ணிக்கையிலான பிரேம்கள் கண்காணிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "மார்க்கர் கண்காணிப்பதை நிறுத்தும் பட எல்லையிலிருந்து இயல்புநிலை தூரம்"
msgid "Motion Model"
msgstr "இயக்க மாதிரி"
msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கு பயன்படுத்த இயல்புநிலை இயக்க மாதிரி"
msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
msgstr "பிரேம்களுக்கு இடையில் முன்னோக்கி சிதைந்த (ஓமோகிராஃபி) குறிப்பான்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Affine"
msgstr "மண்டை"
msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
msgstr "பிரேம்களுக்கு இடையில் அஃபைன்-சிதைந்த (t, r, k, மற்றும் skew) குறிப்பான்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
msgstr "மொழிபெயர்க்கப்பட்ட, சுழற்றப்பட்ட மற்றும் பிரேம்களுக்கு இடையில் அளவிடப்படும் குறிப்பான்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
msgstr "பிரேம்களுக்கு இடையில் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட மற்றும் அளவிடப்பட்ட குறிப்பான்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
msgstr "பிரேம்களுக்கு இடையில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு சுழற்றப்படும் குறிப்பான்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Search for markers that are translated between frames"
msgstr "பிரேம்களுக்கு இடையில் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட குறிப்பான்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Pattern Match"
msgstr "முறை போட்டி"
msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
msgstr "மார்க்கரைக் கண்காணிக்கும் போது கொடுக்கப்பட்ட சட்டத்திலிருந்து அடுத்த சட்டகத்திற்கு கண்காணிப்பு முறை"
msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "கீஃப்ரேமில் இருந்து அடுத்த சட்டகம் வரை கண்காணிப்பு முறை"
msgid "Previous frame"
msgstr "முந்தைய சட்டகம்"
msgid "Track pattern from current frame to next frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திலிருந்து அடுத்த சட்டகம் வரை கண்காணிப்பு முறை"
msgid "Pattern Size"
msgstr "முறை அளவு"
msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தடங்களுக்கான மாதிரி பரப்பின் அளவு"
msgid "Search Size"
msgstr "தேடல் அளவு"
msgid "Size of search area for newly created tracks"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தடங்களுக்கான தேடல் பரப்பின் அளவு"
msgid "Influence of newly created track on a final solution"
msgstr "இறுதி தீர்வில் புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பாதையின் தாக்கம்"
msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "காட்சி அளவிடுவதற்கு பயன்படுத்தப்படும் இரண்டு மூட்டைகளுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "பொருள் அளவிடுதலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் இரண்டு மூட்டைகளுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "Refine Focal Length"
msgstr "குவிய நீளத்தை செம்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Refine focal length during camera solving"
msgstr "கேமரா தீர்க்கும் போது குவிய நீளத்தை செம்மைப்படுத்தவும்"
msgid "Refine Principal Point"
msgstr "முதன்மை புள்ளியைச் சுத்திகரிக்கவும்"
msgid "Refine principal point during camera solving"
msgstr "கேமரா தீர்க்கும் போது முதன்மை புள்ளியைச் செம்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Refine Radial"
msgstr "ரேடியல் சண்டை"
msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "கேமரா தீர்க்கும் போது விலகல் மாதிரியின் ரேடியல் குணகங்களை செம்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Refine Tangential"
msgstr "தொடுநிலை செம்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "கேமரா தீர்க்கும் போது விலகல் மாதிரியின் உறுதியான குணகங்களை செம்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
msgstr "காட்சி பின்னூட்டத்தை எளிதாக்க கண்காணிப்பின் வேகத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள் (இது கண்காணிப்பு தரத்தை பாதிக்காது)"
msgid "Fastest"
msgstr "வேகமான"
msgid "Track as fast as possible"
msgstr "முடிந்தவரை வேகமாக கண்காணிக்கவும்"
msgid "Double"
msgstr "இரட்டை"
msgid "Track with double speed"
msgstr "இரட்டை வேகத்துடன் கண்காணிக்கவும்"
msgid "Track with realtime speed"
msgstr "நிகழ்நேர வேகத்துடன் கண்காணிக்கவும்"
msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "நிகழ்நேர வேகத்தில் பாதியைக் கண்காணிக்கவும்"
msgid "Quarter"
msgstr "கால்"
msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "நிகழ்நேர வேகத்தின் காலாண்டுடன் கண்காணிக்கவும்"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "நீல சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கு காட்சிகளிலிருந்து நீல சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Prepass"
msgstr "முன்கூட்டியே"
msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
msgstr "கண்காணிக்கும்போது முரட்டுத்தனமான-சக்தி மொழிபெயர்ப்பு-மட்டும் துவக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "பச்சை சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கு காட்சிகளிலிருந்து பச்சை சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
msgstr "கண்காணிக்கும்போது குறிப்பிட்ட வடிவிலான பகுதிகளை மட்டுமே பயன்படுத்த கிரீச் பென்சில் தரவு-தொகுதியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Normalize"
msgstr "இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
msgstr "கண்காணிக்கும் போது ஒளி தீவிரங்களை இயல்பாக்குங்கள் (மெதுவாக)"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "சிவப்பு சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கு காட்சிகளிலிருந்து சிவப்பு சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Keyframe Selection"
msgstr "கீஃப்ரேம் தேர்வு"
msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
msgstr "கேமரா/பொருள் இயக்கத்தை தீர்க்கும்போது தானாக கீஃப்ரேம்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "முக்காலி இயக்கம்"
msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
msgstr "முக்காலி போன்ற நிலையான கேமரா நிலையைக் கண்காணிக்க சிறப்பு தீர்வைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Movie tracking stabilization data"
msgstr "திரைப்பட கண்காணிப்பு உறுதிப்படுத்தல் தரவு"
msgid "2D stabilization based on tracking markers"
msgstr "கண்காணிப்பு குறிப்பான்களின் அடிப்படையில் 2 டி உறுதிப்படுத்தல்"
msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "செயலில் சுழற்சி தட அட்டவணை"
msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
msgstr "சுழற்சி உறுதிப்படுத்தல் தடங்கள் பட்டியலில் செயலில் உள்ள பாதையின் அட்டவணை"
msgid "Active Track Index"
msgstr "ஆக்டிவ் டிராக் இன்டெக்ச்"
msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு உறுதிப்படுத்தல் தடங்கள் பட்டியலில் செயலில் உள்ள பாதையின் அட்டவணை"
msgid "Anchor Frame"
msgstr "நங்கூரம் சட்டகம்"
msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
msgstr "நங்கூரம் உறுதிப்படுத்தலுக்கான குறிப்பு புள்ளி (இந்த சட்டகத்தின் நிலைக்கு ஒப்பிடும்போது பிற பிரேம்கள் சரிசெய்யப்படும்)"
msgid "Interpolate"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் காரணமாக துணை பிக்சல் மாற்றங்கள் மற்றும் சுழற்சிகளுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு"
msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
msgstr "இடைக்கணிப்பு இல்லை, அருகிலுள்ள அண்டை பிக்சலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Bilinear"
msgstr "பிலினியர்"
msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
msgstr "அருகிலுள்ள பிக்சல்களுக்கு இடையில் எளிய இடைக்கணிப்பு"
msgid "Bicubic"
msgstr "பிக்யூபிக்"
msgid "High quality pixel interpolation"
msgstr "உயர் தரமான பிக்சல் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Location Influence"
msgstr "இருப்பிட செல்வாக்கு"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "காட்சிகள் இருப்பிடத்தில் உறுதிப்படுத்தல் வழிமுறையின் தாக்கம்"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "சுழற்சி செல்வாக்கு"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "காட்சிகள் சுழற்சியில் உறுதிப்படுத்தல் வழிமுறையின் தாக்கம்"
msgid "Scale Influence"
msgstr "அளவிலான செல்வாக்கு"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "காட்சிகள் அளவில் உறுதிப்படுத்தல் வழிமுறையின் தாக்கம்"
msgid "Rotation Tracks"
msgstr "சுழற்சி தடங்கள்"
msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
msgstr "2 டி உறுதிப்படுத்தலுக்கு பயன்படுத்தப்படும் தடங்களின் சேகரிப்பு (மொழிபெயர்ப்பு)"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "அதிகபட்ச அளவு"
msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "தானியங்கி அளவிடுதலின் அளவைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Show Tracks"
msgstr "தடங்களைக் காட்டு"
msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
msgstr "உறுதிப்படுத்தலில் பங்கேற்கும் தடங்களின் UI பட்டியலைக் காட்டு"
msgid "Expected Position"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் நிலை"
msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
msgstr "அசல் சாட்டின் அறியப்பட்ட உறவினர் ஆஃப்செட் கழிக்கப்படும் (எ.கா. பானிங் சாட்டுக்கு, அனிமேசன் செய்யப்படலாம்)"
msgid "Expected Rotation"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் சுழற்சி"
msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
msgstr "அசல் சாட்டில் சுழற்சி, ஈடுசெய்யப்படும் (எ.கா. வேண்டுமென்றே சாய்க்க)"
msgid "Expected Scale"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் அளவு"
msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
msgstr "அசல் சாட்டின் பெரிதாக்கத்தை ஈடுசெய்ய வெளிப்படையாக அளவிடப்படும் சட்டகம்"
msgid "Translation Tracks"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தடங்கள்"
msgid "Use 2D Stabilization"
msgstr "2 டி உறுதிப்படுத்தல் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "காட்சிகளுக்கு 2 டி உறுதிப்படுத்தல் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Autoscale"
msgstr "ஆட்டோச்கேல்"
msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
msgstr "உறுதிப்படுத்தும் போது நிரப்பப்படாத பகுதிகளை மறைக்க தானாக அளவிலான காட்சிகள்"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "சுழற்சியை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
msgstr "சட்டத்தின் மையத்தை சுற்றி கண்டறியப்பட்ட சுழற்சியை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Stabilize Scale"
msgstr "அளவை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
msgstr "சுழற்சியின் மையத்துடன் தொடர்புடைய எந்த அளவிலான மாற்றங்களையும் ஈடுசெய்க"
msgid "Movie tracking track data"
msgstr "மூவி டிராக் டிராக் தரவு"
msgid "Match-moving track data for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கான மேட்ச்-நகரும் தட தரவு"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "மறு திட்டத்தின் சராசரி பிழை"
msgid "Bundle"
msgstr "மூட்டை"
msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
msgstr "இந்த பாதையில் இருந்து புனரமைக்கப்பட்ட மூட்டை நிலை"
msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
msgstr "மூவி கிளிப் திருத்தியில் பாதையின் நிறம் மற்றும் ஒரு தீர்க்கப்பட்ட பிறகு 3 டி வியூபோர்ட்"
msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "பொருந்திய வடிவத்திற்கும் குறிப்புக்கும் இடையிலான தொடர்புகளின் குறைந்தபட்ச மதிப்பு இன்னும் வெற்றிகரமான கண்காணிப்பாக கருதப்படுகிறது"
msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "இந்த பாதையில் பசை எழுதுகோல் தரவு"
msgid "Has Bundle"
msgstr "மூட்டை உள்ளது"
msgid "True if track has a valid bundle"
msgstr "டிராக்கில் செல்லுபடியாகும் மூட்டை இருந்தால் உண்மை"
msgid "Track is hidden"
msgstr "டிராக் மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
msgstr "ட்ராக் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதன் அனைத்து மாற்றங்களும் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "மார்க்கர் கண்காணிப்பதை நிறுத்தும் பட எல்லையிலிருந்து தூரம்"
msgid "Offset of track from the parenting point"
msgstr "பெற்றோருக்குரிய புள்ளியிலிருந்து பாதையின் ஆஃப்செட்"
msgid "Track is selected"
msgstr "டிராக் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Select Anchor"
msgstr "நங்கூரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Track's anchor point is selected"
msgstr "டிராக்கின் நங்கூரம் புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Select Pattern"
msgstr "வடிவத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Track's pattern area is selected"
msgstr "டிராக்கின் முறை பரப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Select Search"
msgstr "தேடலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Track's search area is selected"
msgstr "டிராக்கின் தேடல் பரப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Apply track's mask on displaying preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தைக் காண்பிப்பதில் ட்ராக் முகமூடியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
msgstr "சுத்திகரிப்புக்கு முன் மட்டுமே முன்-தடத்தை ஒரு முரட்டுத்தனமான-சக்தி மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Custom Color"
msgstr "தனிப்பயன் நிறம்"
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "கருப்பொருள் வரையறுக்கப்பட்டதற்கு பதிலாக தனிப்பயன் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தில் கண்காணிப்பு வழிமுறை என்ன பார்க்கிறது என்பதைக் காண்பி"
msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
msgstr "கண்காணிக்கும்போது ஒளி தீவிரங்களை இயல்பாக்குங்கள். மெதுவாக"
msgid "Influence of this track on a final solution"
msgstr "இறுதி தீர்வில் இந்த பாதையின் செல்வாக்கு"
msgid "Stab Weight"
msgstr "எடை"
msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
msgstr "2 டி உறுதிப்படுத்தலில் இந்த பாதையின் செல்வாக்கு"
msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
msgstr "இந்த கண்காணிப்பு தரவு பொருளில் செயலில் தடம். நீக்கப்பட்டது, பொருள்களைப் பயன்படுத்துங்கள் [பெயர்] .tracks.active"
msgid "NLA Strip"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப்"
msgid "A container referencing an existing Action"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள செயலைக் குறிக்கும் கொள்கலன்"
msgid "Action referenced by this strip"
msgstr "இந்த துண்டு குறிப்பிடும் செயல்"
msgid "Action End Frame"
msgstr "செயல் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Last frame from action to use"
msgstr "பயன்பாட்டிலிருந்து கடைசி சட்டகம்"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "செயல் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "First frame from action to use"
msgstr "பயன்படுத்த செயலிலிருந்து முதல் சட்டகம்"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "என்எல்ஏ துண்டு செயலில் உள்ளது"
msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
msgstr "செல்வாக்கில் மங்குவதற்கு ச்ட்ரிப்பின் தொடக்கத்தில் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Blending"
msgstr "கலத்தல்"
msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் முடிவை திரட்டப்பட்ட முடிவுடன் இணைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
msgstr "துண்டு விரிவாக்கங்களை கடந்த இடைவெளிகளை எடுக்க நடவடிக்கை"
msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் செல்வாக்கு மற்றும் நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்த எஃப்-வளைவுகள்"
msgid "End Frame (raw value)"
msgstr "இறுதி சட்டகம் (மூல மதிப்பு)"
msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
msgstr "பிரேம்_எண்டைப் போலவே, தவறான நிலையை உருவாக்கும் எந்தவொரு மதிப்பையும் அமைக்க முடியும் என்பதைத் தவிர"
msgid "End Frame (manipulated from UI)"
msgstr "இறுதி சட்டகம் (UI இலிருந்து கையாளப்படுகிறது)"
msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
msgstr "என்எல்ஏ துண்டின் இறுதி சட்டகம். குறிப்பு: இந்த மதிப்பை மாற்றுவது ச்ட்ரிப்பின் மறுபடியும் அல்லது அதன் செயலின் இறுதி சட்டகத்தின் மதிப்பையும் புதுப்பிக்கிறது. இறுதி சட்டத்தை மட்டுமே மாற்ற வேண்டும் என்றால், அதற்கு பதிலாக \"பிரேம்_எண்ட்\" சொத்தைப் பார்க்கவும்"
msgid "Start Frame (raw value)"
msgstr "தொடக்க சட்டகம் (மூல மதிப்பு)"
msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
msgstr "பிரேம்_ச்டார்ட் போலவே, தவறான நிலையை உருவாக்கும் எந்தவொரு மதிப்பையும் அமைக்க முடியும் என்பதைத் தவிர"
msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
msgstr "தொடக்க சட்டகம் (UI இலிருந்து கையாளப்படுகிறது)"
msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
msgstr "என்எல்ஏ குறிப்பு: இந்த மதிப்பை மாற்றுவது ச்ட்ரிப்பின் இறுதி சட்டத்தின் மதிப்பையும் புதுப்பிக்கிறது. தொடக்க சட்டகத்தை மட்டுமே மாற்ற வேண்டும் என்றால், அதற்கு பதிலாக \"பிரேம்_ச்டார்ட்\" சொத்தைப் பார்க்கவும்"
msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "தற்போதைய முடிவுக்கு துண்டு பங்களிக்கிறது"
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செயலில் அனைத்து எஃப்-வளைவுகளையும் பாதிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Disable NLA Strip evaluation"
msgstr "என்எல்ஏ துண்டு மதிப்பீட்டை முடக்கு"
msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "செயல் வரம்பை மீண்டும் செய்ய எண்ணிக்கை"
msgid "Scaling factor for action"
msgstr "செயலுக்கான அளவிடுதல் காரணி"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "என்எல்ஏ துண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Strip Time"
msgstr "ச்ட்ரிப் நேரம்"
msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
msgstr "மதிப்பீடு செய்ய குறிப்பிடப்பட்ட செயலின் சட்டகம்"
msgid "NLA Strips"
msgstr "என்எல்ஏ கீற்றுகள்"
msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
msgstr "இந்த துண்டு ஒரு கொள்கலனாக செயல்படும் என்எல்ஏ கீற்றுகள் (இது வகை மெட்டா என்றால்)"
msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "என்எல்ஏ துண்டு வகை"
msgid "Action Clip"
msgstr "செயல் கிளிப்"
msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் சில செயல்களைக் குறிப்பிடுகிறது"
msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் அருகிலுள்ள கீற்றுகளுக்கு இடையில் 'மாற்றங்கள்'"
msgid "Meta"
msgstr "மெட்டா"
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் அருகிலுள்ள கீற்றுகளுக்கான கொள்கலனாக செயல்படுகிறது"
msgid "Sound Clip"
msgstr "ஒலி கிளிப்"
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "பேச்சாளர்களுக்கான ஒலி நிகழ்வைக் குறிக்கும் என்எல்ஏ துண்டு"
msgid "Animated Influence"
msgstr "அனிமேசன் செல்வாக்கு"
msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "செல்வாக்கு அமைப்பு தானாகவே தீர்மானிக்கப்படுவதை விட எஃப்-வளைவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Animated Strip Time"
msgstr "அனிமேசன் ச்ட்ரிப் நேரம்"
msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "துண்டு நேரம் தானாகவே தீர்மானிக்கப்படுவதை விட எஃப்-வளைவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "சுழற்சி துண்டு நேரம்"
msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
msgstr "அதிரடி தொடக்கத்திற்குள் அனிமேசன் நேரத்தை சுழற்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Auto Blend In/Out"
msgstr "ஆட்டோ கலவை/வெளியே"
msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
msgstr "/வெளியே கலப்பதற்கான பிரேம்களின் எண்ணிக்கை தானாகவே ஒன்றுடன் ஒன்று கீற்றுகளிலிருந்து தீர்மானிக்கப்படுகிறது"
msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் தலைகீழ் வரிசையில் மீண்டும் இயக்கப்படுகிறது (நேரம் தானாகவே தீர்மானிக்கப்படும் போது மட்டுமே)"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "செயல் நீளத்தை ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
msgstr "முறுக்குதல் துண்டு மற்றும் அதன் கீஃப்ரேம்களுக்குப் பிறகு செயலிலிருந்து குறிப்பிடப்பட்ட பிரேம்களின் வரம்பு புதுப்பிப்பு"
msgid "NLA-Strip F-Curves"
msgstr "என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப் எஃப்-வளைவுகள்"
msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் எஃப்-வளைவுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Collection of NLA Strips"
msgstr "என்எல்ஏ கீற்றுகளின் தொகுப்பு"
msgid "NLA Track"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக்"
msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
msgstr "என்எல்ஏ கீற்றுகள் எனக் குறிப்பிடப்படும் செயல்களைக் கொண்ட அனிமேசன் லேயர்"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக் செயலில் உள்ளது"
msgid "Override Track"
msgstr "பாதையை மீறவும்"
msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
msgstr "உள்ளக மேலெழுத தரவுகளில், இந்த என்எல்ஏ டிராக் இணைக்கப்பட்ட குறிப்பு தரவுகளிலிருந்து வந்ததா, அல்லது மேலெழுதத்திற்கு உள்ளக"
msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக் தன்னை மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது (அதாவது செயலில் உள்ள செயல் மற்றும் அதே அனிமடேட்டா தொகுதியில் உள்ள மற்ற அனைத்து என்எல்ஏ தடங்களும் முடக்கப்பட்டுள்ளன)"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Disable NLA Track evaluation"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக் மதிப்பீட்டை முடக்கு"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "NLA Strips on this NLA-track"
msgstr "இந்த என்எல்ஏ-தடத்தில் என்எல்ஏ கீற்றுகள்"
msgid "Collection of NLA Tracks"
msgstr "என்எல்ஏ தடங்களின் தொகுப்பு"
msgctxt "Action"
msgid "Active Track"
msgstr "செயலில் உள்ள பாதை"
msgid "Active NLA Track"
msgstr "செயலில் என்எல்ஏ டிராக்"
msgid "Node in a node tree"
msgstr "ஒரு முனை மரத்தில் முனை"
msgid "The node label"
msgstr "முனை சிட்டை"
msgid "Static Type"
msgstr "நிலையான வகை"
msgid "Node type (deprecated, use with care)"
msgstr "முனை வகை (நீக்கப்பட்டது, கவனத்துடன் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Custom Node"
msgstr "தனிப்பயன் முனை"
msgid "Custom color of the node body"
msgstr "முனை உடலின் தனிப்பயன் நிறம்"
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
msgstr "முனையின் முழுமையான எல்லை பெட்டி பரிமாணங்கள்"
msgid "Height of the node"
msgstr "முனையின் உயரம்"
msgid "Internal Links"
msgstr "உள் இணைப்புகள்"
msgid "Internal input-to-output connections for muting"
msgstr "முடக்குதலுக்கான உள் உள்ளீடு-க்கு-வெளியீட்டு இணைப்புகள்"
msgid "Optional custom node label"
msgstr "விருப்ப தனிப்பயன் முனை சிட்டை"
msgid "Unique node identifier"
msgstr "தனித்துவமான முனை அடையாளங்காட்டி"
msgid "Outputs"
msgstr "வெளியீடுகள்"
msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "பெற்றோர் இந்த முனை இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Node selection state"
msgstr "முனை தேர்வு நிலை"
msgid "Show Options"
msgstr "விருப்பங்களைக் காட்டு"
msgid "Show Preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Texture"
msgstr "அமைப்பைக் காட்டு"
msgid "Display node in viewport textured shading mode"
msgstr "கட்ச்போர்ட் கடினமான நிழல் பயன்முறையில் முனையைக் காண்பி"
msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
msgstr "முனை வகை (நீக்கப்பட்டது, உண்மையான அடையாளங்காட்டி சரத்திற்கு bl_static_type அல்லது bl_idname ஐப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "முனைக்கு தனிப்பயன் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Width of the node"
msgstr "முனையின் அகலம்"
msgid "Custom Group"
msgstr "தனிப்பயன் குழு"
msgid "Base node type for custom registered node group types"
msgstr "தனிப்பயன் பதிவு செய்யப்பட்ட முனை குழு வகைகளுக்கான அடிப்படை முனை வகை"
msgid "Compositor Node"
msgstr "கலவை முனை"
msgid "Alpha Over"
msgstr "ஆல்பா ஓவர்"
msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "முன்கூட்டியே மாற்றவும்"
msgid "Contrast Limit"
msgstr "மாறுபட்ட வரம்பு"
msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
msgstr "கலைப்பொருட்களைத் தவிர்ப்பதற்கு மோசமான விளிம்புகளை அகற்றுவது எவ்வளவு (பெரிய மதிப்பு குறைவாக சுறுசுறுப்பாக செயல்படுகிறது; மதிப்பு 2.0, எடுத்துக்காட்டாக, தற்போதையதை விட 2.0 மடங்கு பெரிய மாறுபாட்டைக் கொண்ட அண்டை விளிம்பில் இருந்தால் கண்டறியப்பட்ட விளிம்பை நிராகரிக்கவும்)"
msgid "Corner Rounding"
msgstr "மூலையில் ரவுண்டிங்"
msgid "How much sharp corners will be rounded"
msgstr "எவ்வளவு கூர்மையான மூலைகள் வட்டமிடப்படும்"
msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
msgstr "விளிம்புகளைக் கண்டறிவதற்கான வாசல் (சிறிய வாசல் அதிக உணர்திறன் கண்டறிதலை செய்கிறது)"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "இருதரப்பு மங்கலானது"
msgid "Color Sigma"
msgstr "வண்ண சிக்மா"
msgid "Space Sigma"
msgstr "விண்வெளி சிக்மா"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "அம்ச திருத்தம்"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "பயன்படுத்த அம்ச திருத்தம் வகை"
msgid "Relative Size X"
msgstr "உறவினர் அளவு x"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "உறவினர் அளவு y"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Filter Type"
msgstr "வடிகட்டி வகை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tent"
msgstr "கூடாரம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Quadratic"
msgstr "இருபடி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cubic"
msgstr "கன"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Gaussian"
msgstr "காசியன்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Fast Gaussian"
msgstr "ஃபாச்ட் காசியன்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Catrom"
msgstr "கேட்ரோம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Mitch"
msgstr "மிட்ச்"
msgid "Bokeh"
msgstr "பொக்கே"
msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "வட்ட வடிகட்டியைப் பயன்படுத்தவும் (மெதுவாக)"
msgid "Extend Bounds"
msgstr "எல்லைகளை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
msgstr "மங்கலான படத்தை முழுமையாக பொருத்த உள்ளீட்டு படத்தின் வரம்புகளை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Apply filter on gamma corrected values"
msgstr "காமா திருத்தப்பட்ட மதிப்புகளில் வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr "மங்கலான ஆரம் வரையறுக்க உறவினர் (சதவீதம்) மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Variable Size"
msgstr "மாறக்கூடிய அளவு"
msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
msgstr "அளவு உள்ளீட்டிற்கு ஒரு படத்தைப் பயன்படுத்தும் போது ஒரு பிக்சலுக்கு மாறி மங்கலை ஆதரிக்கவும்"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "பொக்கே மங்கலானது"
msgid "Max Blur"
msgstr "அதிகபட்ச மங்கலானது"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "மங்கலான வரம்பு, அதிகபட்ச COC ஆரம்"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "பொக்கே படம்"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "பொக்கேவின் கோணம்"
msgid "Catadioptric"
msgstr "கேடடியோப்ட்ரிக்"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "பொக்கேவின் கேடடியோபிரிக் நிலை"
msgid "Flaps"
msgstr "மடிப்புகள்"
msgid "Number of flaps"
msgstr "மடிப்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Rounding"
msgstr "சுற்று"
msgid "Level of rounding of the bokeh"
msgstr "பொக்கேவின் ரவுண்டிங் நிலை"
msgid "Lens Shift"
msgstr "லென்ச் சிப்ட்"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "லென்ச் கூறுகளின் மாற்றம்"
msgid "Box Mask"
msgstr "பெட்டி முகமூடி"
msgid "Height of the box"
msgstr "பெட்டியின் உயரம்"
msgid "Mask Type"
msgstr "முகமூடி வகை"
msgid "Not"
msgstr "இல்லை"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "பெட்டியின் சுழற்சி கோணம்"
msgid "Width of the box"
msgstr "பெட்டியின் அகலம்"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "பெட்டியின் நடுவில் x நிலை"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "பெட்டியின் நடுவில் y நிலை"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "பிரகாசம்/மாறுபாடு"
msgid "Keep output image premultiplied alpha"
msgstr "வெளியீட்டு படத்தை முதன்மை ஆல்பாவை வைக்கவும்"
msgid "Channel Key"
msgstr "சேனல் விசை"
msgid "RGB color space"
msgstr "RGB வண்ண இடம்"
msgid "HSV color space"
msgstr "HSV வண்ண இடம்"
msgid "YUV"
msgstr "Yuv"
msgid "YUV color space"
msgstr "Yuv வண்ண இடம்"
msgid "YCbCr"
msgstr "Ycbcr"
msgid "YCbCr color space"
msgstr "YCBCR வண்ண இடம்"
msgid "Limit Channel"
msgstr "சேனலைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "இந்த சேனலின் மதிப்பால் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "இந்த அமைப்பை விட அதிகமான மதிப்புகள் 100% ஒளிபுகா"
msgid "Algorithm"
msgstr "வழிமுறை"
msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "சேனலைக் கட்டுப்படுத்த பயன்படுத்த வழிமுறை"
msgid "Single"
msgstr "ஒற்றை"
msgid "Limit by single channel"
msgstr "ஒற்றை சேனலின் வரம்பு"
msgid "Limit by maximum of other channels"
msgstr "பிற சேனல்களின் அதிகபட்சம்"
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "இந்த அமைப்பை விட குறைவான மதிப்புகள் 100% விசை"
msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "மேட்டை தீர்மானிக்க சேனல் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Chroma Key"
msgstr "குரோமா விசை"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "ஆல்பா வீழ்ச்சி"
msgid "Lift"
msgstr "உயர்வு"
msgid "Alpha lift"
msgstr "ஆல்பா லிப்ட்"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "நிழல் சரிசெய்தல்"
msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
msgstr "கைப்பற்றப்பட்ட எந்த நிழல்களின் பிரகாசத்தையும் சரிசெய்கிறது"
msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
msgstr "எந்த வண்ணங்கள் சரியான போட்டிகளாக கருதப்படும் என்பதை கீழே சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Acceptance"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளல்"
msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
msgstr "ஒரு வண்ணத்தை ஒரு முக்கிய வண்ணமாகக் கருதுவதற்கான சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Color Balance"
msgstr "வண்ண சமநிலை"
msgid "Correction Formula"
msgstr "திருத்தம் சூத்திரம்"
msgid "Lift/Gamma/Gain"
msgstr "லிப்ட்/காமா/ஆதாயம்"
msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
msgstr "ஆஃப்செட்/பவர்/சாய்வு (ASC-CDL)"
msgid "ASC-CDL standard color correction"
msgstr "ASC-CDL நிலையான வண்ண திருத்தம்"
msgid "Correction for highlights"
msgstr "சிறப்பம்சங்களுக்கான திருத்தம்"
msgid "Correction for midtones"
msgstr "மிடோன்களுக்கான திருத்தம்"
msgid "Correction for shadows"
msgstr "நிழல்களுக்கான திருத்தம்"
msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "முழு டோனல் வரம்பிற்கான திருத்தம்"
msgid "Basis"
msgstr "அடிப்படை"
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
msgstr "இதை RGB அடிப்படையாகப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் எதிர்மறை நிறத்தை ஆதரிக்கவும்"
msgid "Slope"
msgstr "சாய்வு"
msgid "Color Correction"
msgstr "வண்ண திருத்தம்"
msgid "Blue channel active"
msgstr "நீல சேனல் செயலில்"
msgid "Green channel active"
msgstr "பச்சை சேனல் செயலில்"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் மாறுபட்டவை"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் மாறுபட்டவை"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் ஆதாயம்"
msgid "Highlights gain"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் ஆதாயம்"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "காமா சிறப்பம்சங்கள்"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "காமா சிறப்பம்சங்கள்"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் லிப்ட்"
msgid "Highlights lift"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் லிப்ட்"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் செறிவு"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள் செறிவு"
msgid "Master Contrast"
msgstr "முதன்மை மாறுபாடு"
msgid "Master contrast"
msgstr "முதன்மை மாறுபாடு"
msgid "Master Gain"
msgstr "முதன்மை ஆதாயம்"
msgid "Master gain"
msgstr "முதன்மை ஆதாயம்"
msgid "Master Gamma"
msgstr "மாச்டர் காமா"
msgid "Master gamma"
msgstr "மாச்டர் காமா"
msgid "Master Lift"
msgstr "முதன்மை லிப்ட்"
msgid "Master lift"
msgstr "முதன்மை லிப்ட்"
msgid "Master Saturation"
msgstr "முதன்மை செறிவு"
msgid "Master saturation"
msgstr "முதன்மை செறிவு"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "மிடோன்கள் மாறுபாடு"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "மிடோன்கள் மாறுபாடு"
msgid "Midtones End"
msgstr "மிடோன்கள் முடிவு"
msgid "End of midtones"
msgstr "மிடோன்களின் முடிவு"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "மிடோன்கள் ஆதாயம்"
msgid "Midtones gain"
msgstr "மிடோன்கள் ஆதாயம்"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "மிடோன்கள் காமா"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "மிடோன்கள் காமா"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "மிடோன்கள் லிப்ட்"
msgid "Midtones lift"
msgstr "மிடோன்கள் லிப்ட்"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "மிடோன்கள் செறிவு"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "மிடோன்கள் செறிவு"
msgid "Midtones Start"
msgstr "மிடோன்கள் தொடங்குகின்றன"
msgid "Start of midtones"
msgstr "மிடோன்களின் தொடக்க"
msgid "Red channel active"
msgstr "சிவப்பு சேனல் செயலில்"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "நிழல்கள் மாறுபாடு"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "நிழல்கள் மாறுபாடு"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "நிழல்கள் பெறுகின்றன"
msgid "Shadows gain"
msgstr "நிழல்கள் பெறுகின்றன"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "நிழல்கள் காமா"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "நிழல்கள் காமா"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "நிழல்கள் தூக்கும்"
msgid "Shadows lift"
msgstr "நிழல்கள் தூக்கும்"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "நிழல் செறிவு"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "நிழல் செறிவு"
msgid "Color Key"
msgstr "வண்ண விசை"
msgid "H"
msgstr "ம"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "வண்ணங்கள் ஒரு கீயிங் வண்ணமாகக் கருதப்படுவதற்கான சாயல் சகிப்புத்தன்மை"
msgid "S"
msgstr "கள்"
msgid "Saturation tolerance for the color"
msgstr "வண்ணத்திற்கான செறிவு சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Value tolerance for the color"
msgstr "வண்ணத்திற்கான மதிப்பு சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Color Spill"
msgstr "வண்ண கசிவு"
msgid "Red spill suppression"
msgstr "சிவப்பு கசிவு அடக்குமுறை"
msgid "Green spill suppression"
msgstr "பச்சை கசிவு அடக்குமுறை"
msgid "Blue spill suppression"
msgstr "நீல கசிவு அடக்குமுறை"
msgid "Limit by red"
msgstr "சிவப்பு மூலம் வரம்பு"
msgid "Limit by green"
msgstr "பச்சை நிறத்தால் வரம்பு"
msgid "Limit by blue"
msgstr "நீல நிறத்தால் வரம்பு"
msgid "Simple limit algorithm"
msgstr "எளிய வரம்பு வழிமுறை"
msgid "Average limit algorithm"
msgstr "சராசரி வரம்பு வழிமுறை"
msgid "Scale limit by value"
msgstr "மதிப்பு மூலம் அளவிலான வரம்பு"
msgid "Blue spillmap scale"
msgstr "நீல ச்பில்மேப் அளவுகோல்"
msgid "Green spillmap scale"
msgstr "பச்சை ச்பில்மேப் அளவுகோல்"
msgid "Red spillmap scale"
msgstr "சிவப்பு ச்பில்மேப் அளவுகோல்"
msgid "Unspill"
msgstr "அவிழ்க்கவும்"
msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
msgstr "அனைத்து சேனல்களையும் (வித்தியாசமாக) கையால் ஈடுசெய்க"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "HSVA ஐ இணைக்கவும்"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "RGBA ஐ இணைக்கவும்"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "YCBCRA ஐ இணைக்கவும்"
msgid "ITU 601"
msgstr "ஐடியு 601"
msgid "ITU 709"
msgstr "ஐடியு 709"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "யுவாவை இணைக்கவும்"
msgid "Combine Color"
msgstr "வண்ணத்தை இணைக்கவும்"
msgid "Mode of color processing"
msgstr "வண்ண செயலாக்க முறை"
msgid "Use RGB color processing"
msgstr "RGB வண்ண செயலாக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use HSV color processing"
msgstr "HSV வண்ண செயலாக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use HSL color processing"
msgstr "HSL வண்ண செயலாக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use YCbCr color processing"
msgstr "YCBCR வண்ண செயலாக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use YUV color processing"
msgstr "YUV வண்ண செயலாக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Color space used for YCbCrA processing"
msgstr "YCBCRA செயலாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ண இடம்"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "XYZ ஐ இணைக்கவும்"
msgid "Composite"
msgstr "கூட்டு"
msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
msgstr "வண்ணங்கள் ஆல்பா முன்கூட்டியே சிகிச்சையளிக்கப்படுகின்றன, அல்லது வண்ணங்கள் வெளியீடு நேராக (ஆல்பா 1 ஆக அமைக்கப்படுகிறது)"
msgid "Convert Colorspace"
msgstr "வண்ணங்களை மாற்றவும்"
msgid "From"
msgstr "இருந்து"
msgid "Color space of the input image"
msgstr "உள்ளீட்டு படத்தின் வண்ண இடம்"
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்"
msgid "Color space of the output image"
msgstr "வெளியீட்டு படத்தின் வண்ண இடம்"
msgid "Corner Pin"
msgstr "மூலையில் முள்"
msgid "X2"
msgstr "எக்ச் 2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "எக்ச் 1"
msgid "Y1"
msgstr "ஒய் 1"
msgid "Use relative values to crop image"
msgstr "பயிர் படத்திற்கு உறவினர் மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "பயிர் பட அளவு"
msgid "Whether to crop the size of the input image"
msgstr "உள்ளீட்டு படத்தின் அளவை பயிர் செய்ய வேண்டுமா"
msgid "Cryptomatte (Legacy)"
msgstr "கிரிப்டோமாட்டே (மரபு)"
msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "தேர்வு வெளியீட்டிலிருந்து ஒரு வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் மேட்டில் பொருள் அல்லது மூலப்பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Matte Objects"
msgstr "மேட் பொருள்கள்"
msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
msgstr "மேட்டில் சேர்க்க பொருள் மற்றும் மூலப்பொருள் கிரிப்டோ ஐடிகளின் பட்டியல்"
msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "தேர்வு வெளியீட்டிலிருந்து ஒரு வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் மேட்டிலிருந்து பொருள் அல்லது மூலப்பொருளை அகற்றவும்"
msgid "Cryptomatte"
msgstr "கிரிப்டோமாடே"
msgid "Mattes"
msgstr "மேட்ச்"
msgid "Has Layers"
msgstr "அடுக்குகள் உள்ளன"
msgid "True if this image has any named layer"
msgstr "இந்த படத்திற்கு பெயரிடப்பட்ட அடுக்கு இருந்தால் உண்மை"
msgid "Has View"
msgstr "பார்வை உள்ளது"
msgid "True if this image has multiple views"
msgstr "இந்த படத்திற்கு பல பார்வைகள் இருந்தால் உண்மை"
msgid "Placeholder"
msgstr "இடம் வைத்திருப்பவர்"
msgid "Cryptomatte Layer"
msgstr "கிரிப்டோமாடே லேயர்"
msgid "What Cryptomatte layer is used"
msgstr "என்ன கிரிப்டோமாட்டே அடுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Use Object layer"
msgstr "பொருள் அடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Material layer"
msgstr "மூலப்பொருள் அடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Asset layer"
msgstr "சொத்து அடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
msgstr "கிரிப்டோமாடே பாச்கள் எங்கிருந்து ஏற்றப்படுகின்றன"
msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
msgstr "ரெண்டரிலிருந்து கிரிப்டோமாடே பாச்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
msgstr "ஒரு படத்திலிருந்து கிரிப்டோமாடே பாச்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "ஆட்டோ-REFRESH"
msgid "RGB Curves"
msgstr "ஆர்சிபி வளைவுகள்"
msgid "Vector Curves"
msgstr "திசையன் வளைவுகள்"
msgid "Compositor Custom Group"
msgstr "தொகுப்பாளர் தனிப்பயன் குழு"
msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
msgstr "பைதான் முனைகளுக்கான தனிப்பயன் இசையமைப்பாளர் குழு முனை"
msgid "Directional Blur"
msgstr "திசை மங்கலானது"
msgid "Center X"
msgstr "மையம் x"
msgid "Center Y"
msgstr "மையம் y"
msgid "Spin"
msgstr "சுழல்"
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
msgid "Defocus"
msgstr "டிஃபோகச்"
msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "பொக்கே வடிவ சுழற்சி ஆஃப்செட்"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "பொக்கே வகை"
msgid "Octagonal"
msgstr "எண்கோண"
msgid "8 sides"
msgstr "8 பக்கங்கள்"
msgid "Heptagonal"
msgstr "எப்டகோனல்"
msgid "7 sides"
msgstr "7 பக்கங்கள்"
msgid "Hexagonal"
msgstr "அறுகோண"
msgid "6 sides"
msgstr "6 பக்கங்கள்"
msgid "Pentagonal"
msgstr "பென்டகோனல்"
msgid "5 sides"
msgstr "5 பக்கங்கள்"
msgid "4 sides"
msgstr "4 பக்கங்கள்"
msgid "Triangular"
msgstr "முக்கோணம்"
msgid "3 sides"
msgstr "3 பக்கங்கள்"
msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
msgstr "குவிய மங்கலின் அளவு, 128 (முடிவிலி) சரியான கவனம், பாதி மதிப்பு மங்கலான ஆரம் இரட்டிப்பாக்குகிறது"
msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான காட்சி (வரையறுக்கப்படவில்லை என்றால் காட்சியை வழங்கவும்)"
msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
msgstr "COC ஆரம் வாசல், பின்னணி-மையப்படுத்தப்பட்ட நடுப்பகுதியில் இரத்தம் வருவதைத் தடுக்கிறது, 0 முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "காமா திருத்தம்"
msgid "Enable gamma correction before and after main process"
msgstr "முக்கிய செயல்முறைக்கு முன்னும் பின்னும் காமா திருத்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
msgstr "குறைந்த தரமான பயன்முறையை இயக்கவும், முன்னோட்டத்திற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Z- பஃபர் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
msgstr "உண்மையான இசட்-பஃபருக்கு பதிலாக ஒரு படத்தை உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தும் போது முடக்கு (முனை படத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டிருந்தால் ஆட்டோ இயக்கப்பட்டது, எ.கா. நேர முனை)"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z- அளவிலான"
msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
msgstr "Z உள்ளீட்டை அளவிடவும் Z-BUFFER ஐப் பயன்படுத்தாதபோது, வெள்ளை அல்லது உள்ளீட்டு மதிப்பு 1 என்ற வண்ணத்தால் நியமிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச மங்கலைக் கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Denoise"
msgstr "டெனோயிச்"
msgid "Denoising prefilter"
msgstr "முன்னுரிமை"
msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
msgstr "முன்னுரிமை இல்லை, பாச்கள் வழிகாட்டும் போது பயன்படுத்தவும் சத்தம் இல்லாதது"
msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
msgstr "படம் மற்றும் வழிகாட்டுதல் ஆகியவை ஒன்றாக செல்கின்றன. வழிகாட்டும் பாச்கள் குறைந்த பட்சம் கூடுதல் செயலாக்க நேரத்தைப் பயன்படுத்தி சத்தமாக இருக்கும்போது தரத்தை மேம்படுத்துகிறது"
msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
msgstr "முன்னுரிமை சத்தம் வழிகாட்டும் படத்தை மறுப்பதற்கு முன் பாச். வழிகாட்டும் பாச்கள் கூடுதல் செயலாக்க நேரத்தைப் பயன்படுத்தி சத்தமாக இருக்கும்போது தரத்தை மேம்படுத்துகிறது"
msgid "HDR"
msgstr "எச்.டி.ஆர்"
msgid "Process HDR images"
msgstr "எச்டிஆர் படங்களை செயலாக்கவும்"
msgid "Despeckle"
msgstr "சர்வாதிகாரம்"
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
msgstr "பிக்சல்களை வெறுக்கத்தக்கதாகக் கண்டறிவதற்கான நுழைவு"
msgid "Neighbor"
msgstr "அண்டை"
msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
msgstr "பொருந்த வேண்டிய அண்டை பிக்சல்களின் எண்ணிக்கைக்கான நுழைவு"
msgid "Difference Key"
msgstr "வேறுபாடு விசை"
msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
msgstr "இந்த கூடுதல் வாசலுக்குக் கீழே உள்ள வண்ண தூரங்கள் ஓரளவு முக்கியமாக உள்ளன"
msgid "Color distances below this threshold are keyed"
msgstr "இந்த வாசலுக்கு கீழே உள்ள வண்ண தூரங்கள் விசை"
msgid "Dilate/Erode"
msgstr "நீர்த்த/அரிப்பு"
msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
msgstr "வளர/சுருங்குவதற்கான தூரம் (மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கை)"
msgctxt "Image"
msgid "Edge"
msgstr "விளிம்பு"
msgid "Edge to inset"
msgstr "செருகுவதற்கு விளிம்பு"
msgid "Growing/shrinking mode"
msgstr "வளரும்/சுருங்கும் முறை"
msgid "Feather"
msgstr "இறகு"
msgid "Distance Key"
msgstr "தூர விசை"
msgid "YCbCr suppression"
msgstr "YCBCR அடக்குமுறை"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "இரட்டை விளிம்பு முகமூடி"
msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "இடையக விளிம்பு பயன்முறை"
msgid "Bleed Out"
msgstr "இரத்தக்கசிவு"
msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
msgstr "முகமூடி பிக்சல்களை விளிம்புகளில் இரத்தம் வர அனுமதிக்கவும்"
msgid "Keep In"
msgstr "வைத்து"
msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
msgstr "முகமூடி பிக்சல்களைத் தொடும் விளிம்புகளிலிருந்து கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "உள் விளிம்பு பயன்முறை"
msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
msgstr "முகமூடி கணக்கீட்டின் போது உள் முகமூடி விளிம்பில் உள்ள அனைத்து பிக்சல்களும் கருதப்படுகின்றன"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "அருகில் மட்டும்"
msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
msgstr "முகமூடி கணக்கீட்டின் போது வெளிப்புற முகமூடி பிக்சல்களுக்கு அருகிலுள்ள உள் முகமூடி பிக்சல்கள் மட்டுமே கருதப்படுகின்றன"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "நீள்வட்ட முகமூடி"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் உயரம்"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் சுழற்சி கோணம்"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் அகலம்"
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் நடுவின் x நிலை"
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "நீள்வட்டத்தின் நடுவில் y நிலை"
msgid "Filter Type"
msgstr "வடிகட்டி வகை"
msgid "Soften"
msgstr "மென்மையாக்கவும்"
msgid "Box Sharpen"
msgstr "பெட்டி கூர்மைப்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "An aggressive sharpening filter"
msgstr "ஒரு ஆக்கிரமிப்பு கூர்மைப்படுத்தும் வடிகட்டி"
msgid "Diamond Sharpen"
msgstr "டயமண்ட் சார்பன்"
msgid "A moderate sharpening filter"
msgstr "மிதமான கூர்மைப்படுத்தும் வடிகட்டி"
msgid "Laplace"
msgstr "லாப்லேச்"
msgid "Sobel"
msgstr "சோபல்"
msgid "Prewitt"
msgstr "ப்ரீவிட்"
msgid "Kirsch"
msgstr "கிர்ச்"
msgid "Shadow"
msgstr "நிழல்"
msgid "Flip X"
msgstr "ஃபிளிப் எக்ச்"
msgid "Flip Y"
msgstr "Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "எக்ச் மற்றும் ஒய் ஃபிளிப்"
msgid "Glare"
msgstr "கண்ணை கூசும்"
msgid "Angle Offset"
msgstr "ஆங்கிள் ஆஃப்செட்"
msgid "Streak angle offset"
msgstr "ச்ட்ரீக் கோணம் ஆஃப்செட்"
msgid "Color Modulation"
msgstr "வண்ண பண்பேற்றம்"
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
msgstr "வண்ண பண்பேற்றத்தின் அளவு, ச்பெக்ட்ரல் சிதறல் விளைவுக்காக கோடுகள் மற்றும் பேய்களின் வண்ணங்களை மாற்றியமைக்கிறது"
msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "ச்ட்ரீக் ஃபேட்-அவுட் காரணி"
msgid "Glare Type"
msgstr "கண்ணை கூசும் வகை"
msgid "Ghosts"
msgstr "பேய்கள்"
msgid "Streaks"
msgstr "கோடுகள்"
msgid "Fog Glow"
msgstr "மூடுபனி பளபளப்பு"
msgid "Simple Star"
msgstr "எளிய நட்சத்திரம்"
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
msgstr "-1 என்பது அசல் படம் மட்டுமே, 0 சரியானது 50/50 கலவை, 1 செயலாக்கப்பட்ட படம் மட்டுமே"
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
msgstr "உயர் தரத்திற்கு அமைக்கப்படாவிட்டால், மூல படத்தின் குறைந்த ரெச் நகலுக்கு விளைவு பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
msgstr "பளபளப்பு/கண்ணை கூசும் அளவு (உண்மையான அளவு அல்ல; பிக்சல்களின் பிரகாசமான பரப்பின் ஆரம்ப அளவுடன் தொடர்புடையது)"
msgid "Total number of streaks"
msgstr "மொத்த கோடுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
msgstr "இந்த மதிப்பை விட பிரகாசமான பிக்சல்களுக்கு மட்டுமே கண்ணை கூசும் வடிகட்டி பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "Rotate 45"
msgstr "45 சுழற்றுங்கள்"
msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
msgstr "எளிய நட்சத்திர வடிகட்டி: 45 டிகிரி சுழற்சி ஆஃப்செட் சேர்க்கவும்"
msgid "Hue Correct"
msgstr "சாயல் சரியானது"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "சாயல்/செறிவு/மதிப்பு"
msgid "ID Mask"
msgstr "ஐடி முகமூடி"
msgid "Pass index number to convert to alpha"
msgstr "ஆல்பாவாக மாற்ற குறியீட்டு எண்ணை கடந்து செல்லுங்கள்"
msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
msgstr "முகமூடிக்கு ஒரு மாற்றுப் பயன்படுத்துதல் வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Straight Alpha Output"
msgstr "நேராக ஆல்பா வெளியீடு"
msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
msgstr "முனை வெளியீட்டு இடையகத்தை முன்கூட்டியே நேராக ஆல்பாவிற்கு வைக்கவும்"
msgid "Inpaint"
msgstr "இன்பெயிண்ட்"
msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
msgstr "உள்ளார்ந்த தூரம் (மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கை)"
msgid "Invert Color"
msgstr "வண்ணத்தை தலைகீழ்"
msgid "Post Blur"
msgstr "இடுகை மங்கலானது"
msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
msgstr "மேட் மங்கலான அளவு கிளிப்பிங் மற்றும் நீர்த்த/அரிக்கும் பிறகு பொருந்தும்"
msgid "Pre Blur"
msgstr "முன் மங்கலானது"
msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
msgstr "க்ரோமா ப்ரீ-ப்ளூர் அளவு, இது கீயரை இயக்குவதற்கு முன் பொருந்தும்"
msgid "Clip Black"
msgstr "கிளிப் கருப்பு"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
msgstr "முழு பின்னணி பிக்சலாகக் கருதும் அளவிடப்படாத மேட் பிக்சலின் மதிப்பு"
msgid "Clip White"
msgstr "கிளிப் வெள்ளை"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
msgstr "அளவிடப்படாத மேட் பிக்சலின் மதிப்பு, இது முழு முன்புற பிக்சலாகக் கருதுகிறது"
msgid "Despill Balance"
msgstr "இழிவான சமநிலை"
msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
msgstr "அகற்றப்பட வேண்டிய முக்கிய வண்ணத்தின் அளவைக் கண்டறிய பயன்படுத்தப்படாத வண்ணங்கள் அல்லாத வண்ணங்களுக்கு இடையிலான சமநிலை"
msgid "Despill Factor"
msgstr "இழிவான காரணி"
msgid "Factor of despilling screen color from image"
msgstr "படத்திலிருந்து ச்கிரீன் வண்ணத்தை வெறுக்கும் காரணி"
msgid "Distance to grow/shrink the matte"
msgstr "மேட்டை வளர/சுருக்கவும் தூரம்"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "எட்ச் கர்னல் ஆரம்"
msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
msgstr "பிக்சல் விளிம்பிற்கு சொந்தமா என்பதைக் கண்டறிய கர்னலின் ஆரம்"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "எட்ச் கர்னல் சகிப்புத்தன்மை"
msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
msgstr "கர்னலுக்குள் உள்ள பிக்சல்களுக்கு சகிப்புத்தன்மை, அவை ஒரே விமானத்தைச் சேர்ந்தவை என்று கருதுகின்றன"
msgid "Feather Distance"
msgstr "இறகு தூரம்"
msgid "Distance to grow/shrink the feather"
msgstr "இறகு வளர/சுருக்க தூரம்"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "இறகு வீழ்ச்சி"
msgid "Screen Balance"
msgstr "திரை இருப்பு"
msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
msgstr "முதன்மை அல்லாத சேனல்களுக்கு இடையிலான சமநிலை முதன்மை சேனல் ஒப்பிடுகிறது"
msgid "Keying Screen"
msgstr "கீயிங் திரை"
msgid "Tracking Object"
msgstr "கண்காணிப்பு பொருள்"
msgid "Kuwahara"
msgstr "குவஆரா"
msgid "Eccentricity"
msgstr "விசித்திரத்தன்மை"
msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image"
msgstr "வடிகட்டி எவ்வளவு திசை கொண்டது என்பதைக் கட்டுப்படுத்துகிறது. 0 என்றால் வடிகட்டி முற்றிலும் சர்வ வல்லமையுள்ளது, 2 என்றால் அது படத்தின் விளிம்புகளுடன் அதிகபட்சமாக இயக்கப்படுகிறது"
msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp"
msgstr "வடிகட்டியின் கூர்மையை கட்டுப்படுத்துகிறது. 0 என்பது முற்றிலும் மென்மையானது, 1 என்றால் முற்றிலும் கூர்மையானது"
msgid "Uniformity"
msgstr "சீரான தன்மை"
msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions"
msgstr "வடிகட்டியின் திசையின் சீரான தன்மையைக் கட்டுப்படுத்துகிறது. அதிக மதிப்புகள் அதிக சீரான திசைகளை உருவாக்குகின்றன"
msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
msgstr "பயன்படுத்த குவஆரா வடிகட்டியின் மாறுபாடு"
msgid "Classic"
msgstr "செந்தரம்"
msgid "Fast but less accurate variation"
msgstr "வேகமான ஆனால் குறைவான துல்லியமான மாறுபாடு"
msgid "Anisotropic"
msgstr "அனிசோட்ரோபிக்"
msgid "Accurate but slower variation"
msgstr "துல்லியமான ஆனால் மெதுவான மாறுபாடு"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "லென்ச் விலகல்"
msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
msgstr "நேர்மறையான விலகல் காரணிக்கு மட்டுமே: கறுப்புப் பகுதிகள் தெரியவில்லை என்று அளவுகோல் படம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Jitter"
msgstr "நடுக்கம்"
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
msgstr "உலர்த்தலை இயக்கவும்/முடக்கவும் (வேகமான, ஆனால் சத்தமாக)"
msgid "Projector"
msgstr "ப்ரொசெக்டர்"
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
msgstr "ப்ரொசெக்டர் பயன்முறையை இயக்கு/முடக்கு (விளைவு கிடைமட்ட திசையில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Combined"
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
msgid "Combined RGB"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த RGB"
msgid "Red Channel"
msgstr "சிவப்பு சேனல்"
msgid "Green Channel"
msgstr "பச்சை சேனல்"
msgid "Blue Channel"
msgstr "நீல சேனல்"
msgid "Luminance"
msgstr "ஒளிரும்"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "ஒளிரும் சேனல்"
msgid "Luminance Key"
msgstr "ஒளிரும் விசை"
msgid "Map Range"
msgstr "வரைபட வரம்பு"
msgid "Clamp the result of the node to the target range"
msgstr "முனையின் முடிவை இலக்கு வரம்பிற்கு இழுக்கவும்"
msgid "Map UV"
msgstr "வரைபடம் புறஊதா"
msgid "Map Value"
msgstr "வரைபட மதிப்பு"
msgid "Use Maximum"
msgstr "அதிகபட்சம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "இயக்க மங்கலான மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Shutter"
msgstr "சட்டர்"
msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
msgstr "FPS இன் காரணியாக இயக்க மங்கலுக்கான வெளிப்பாடு"
msgid "Size Source"
msgstr "அளவு மூல"
msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
msgstr "அம்சம்/அளவு தகவல்களிலிருந்து முகமூடி அளவை எங்கே பெறுவது"
msgid "Scene Size"
msgstr "காட்சி அளவு"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "இடையகத்திற்கு பிக்சல் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "நிலையான/காட்சி"
msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
msgstr "பிக்சல் அளவு காட்சி சதவீதத்தால் அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "முகமூடியிலிருந்து இறகு தகவல்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Motion Blur"
msgstr "இயக்க மங்கலானது"
msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
msgstr "முகமூடியின் பல மாதிரி இயக்க மங்கலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Operation"
msgstr "செயல்பாடு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Add"
msgstr "கூட்டு"
msgid "A + B"
msgstr "A + b"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Subtract"
msgstr "கழிக்கவும்"
msgid "A - B"
msgstr "ப - பி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply"
msgstr "பெருக்கவும்"
msgid "A * B"
msgstr "A * b"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide"
msgstr "பிரி"
msgid "A / B"
msgstr "A / b"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply Add"
msgstr "பெருக்கவும்"
msgid "A * B + C"
msgstr "A * b + c"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Power"
msgstr "சக்தி"
msgid "A power B"
msgstr "ஒரு சக்தி ஆ"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Logarithm"
msgstr "மடக்கை"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "மடக்கை ஒரு அடிப்படை b"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Square Root"
msgstr "சதுர வேர்"
msgid "Square root of A"
msgstr "ஒரு சதுர வேர்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Inverse Square Root"
msgstr "தலைகீழ் சதுர வேர்"
msgid "1 / Square root of A"
msgstr "1 / சதுர வேர் a"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Absolute"
msgstr "அறுதி"
msgid "Magnitude of A"
msgstr "A இன் அளவு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Exponent"
msgstr "அதிவேக"
msgid "exp(A)"
msgstr "எக்ச்பிரன் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "A மற்றும் B இலிருந்து குறைந்தபட்சம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Maximum"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "A மற்றும் B இலிருந்து அதிகபட்சம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Less Than"
msgstr "குறைவாக"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "1 என்றால் ஒரு <b வேறு 0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Greater Than"
msgstr "விட பெரியது"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "1 என்றால் a> b வேறு 0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sign"
msgstr "அடையாளம்"
msgid "Returns the sign of A"
msgstr "ஒரு அடையாளத்தை வழங்குகிறது"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Compare"
msgstr "ஒப்பிடுக"
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
msgstr "1 என்றால் (a == b) சகிப்புத்தன்மைக்குள் c வேறு 0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Smooth Minimum"
msgstr "மென்மையான குறைந்தபட்ச"
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
msgstr "மென்மையான சி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Smooth Maximum"
msgstr "மென்மையான அதிகபட்சம்"
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
msgstr "மென்மையான சி உடன் A மற்றும் B இலிருந்து அதிகபட்சம் c"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Round"
msgstr "சுற்று"
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
msgstr "அருகிலுள்ள முழுஎண்ணுக்கு A சுற்றி. பின்னம் பகுதி 0.5 ஆக இருந்தால் மேல்நோக்கி வட்டமிடுங்கள்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Floor"
msgstr "தரை"
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
msgstr "சிறிய அல்லது சமமான மிகப்பெரிய முழுஎண் a"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceil"
msgstr "சீல்"
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
msgstr "மிகச்சிறிய முழுஎண் அல்லது சமமான ஒரு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncate"
msgstr "துண்டிக்கவும்"
msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
msgstr "A இன் முழுஎண் பகுதி, பகுதியளவு இலக்கங்களை நீக்குகிறது"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Fraction"
msgstr "பின்னம்"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "A இன் பின்னம் பகுதி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncated Modulo"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட மட்டு"
msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)"
msgstr "FMOD (A, B) ஐப் பயன்படுத்தி துண்டிக்கப்பட்ட பிரிவின் எஞ்சியவை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Floored Modulo"
msgstr "மாடி மாடுலோ"
msgid "The remainder of floored division"
msgstr "மாடி பிரிவின் எஞ்சியவை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Wrap"
msgstr "மடக்கு"
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
msgstr "வரம்புக்கு மடக்கு மதிப்பு, மடக்கு (a, b)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Snap"
msgstr "ச்னாப்"
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
msgstr "அதிகரிப்புக்கு ச்னாப், ச்னாப் (ஏ, பி)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "பிங் பாங்"
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
msgstr "ஒரு மதிப்பை மூடிக்கொண்டு ஒவ்வொரு சுழற்சியையும் (a, b) மாற்றியமைக்கிறது"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sine"
msgstr "சைன்"
msgid "sin(A)"
msgstr "பாவம் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cosine"
msgstr "கொசைன்"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tangent"
msgstr "டேன்சென்ட்"
msgid "tan(A)"
msgstr "பழுப்பு (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arcsine"
msgstr "ஆர்க்சைன்"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "ஆர்க்சின்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arccosine"
msgstr "ஆர்கோசின்"
msgid "arccos(A)"
msgstr "ஆர்கோச் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctangent"
msgstr "ஆர்க்டாங்கென்ட்"
msgid "arctan(A)"
msgstr "ஆர்க்டன் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctan2"
msgstr "ஆர்க்டன்2"
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
msgstr "கையொப்பமிடப்பட்ட கோணம் ஆர்க்டன் (ஏ / பி)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "ஐபர்போலிக் சைன்"
msgid "sinh(A)"
msgstr "சின் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "ஐபர்போலிக் கொசைன்"
msgid "cosh(A)"
msgstr "கோச் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "ஐபர்போலிக் தொடுகோடு"
msgid "tanh(A)"
msgstr "தான் (அ)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "To Radians"
msgstr "ரேடியன்களுக்கு"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "டிகிரியில் இருந்து ரேடியன்களாக மாற்றவும்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "To Degrees"
msgstr "டிகிரி"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "ரேடியன்களிலிருந்து டிகிரிக்கு மாற்றவும்"
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "முனை 0.0 முதல் 1.0 வரம்பு வரை கிளம்புகள்"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "இந்த செயல்பாட்டில் இரண்டாவது உள்ளீட்டின் ஆல்பாவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "திரைப்பட விலகல்"
msgid "Distortion to use to filter image"
msgstr "படத்தை வடிகட்ட பயன்படுத்த விலகல்"
msgid "File Output"
msgstr "கோப்பு வெளியீடு"
msgid "Active Input Index"
msgstr "செயலில் உள்ளீட்டு அட்டவணை"
msgid "Active input index in details view list"
msgstr "விவரங்கள் பட்டியலில் செயலில் உள்ளீட்டு அட்டவணை"
msgid "Base Path"
msgstr "தள பாதை"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "படத்திற்கான அடிப்படை வெளியீட்டு பாதை"
msgid "File Slots"
msgstr "கோப்பு இடங்கள்"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "Exr அடுக்கு இடங்கள்"
msgid "Pixelate"
msgstr "பிக்சலேட்"
msgid "Pixel Size"
msgstr "பிக்சல் அளவு"
msgid "Plane Track Deform"
msgstr "விமான பாதையில் சிதைவு"
msgid "Posterize"
msgstr "சுவரொட்டி"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "ஆல்பா மாற்ற"
msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
msgstr "முன்கூட்டியே ஆல்பா மற்றும் விசை ஆல்பா இடையே மாற்றம்"
msgid "To Premultiplied"
msgstr "முன்கூட்டியே"
msgid "Convert straight to premultiplied"
msgstr "நேராக முன்கூட்டியே மாற்றவும்"
msgid "To Straight"
msgstr "நேராக"
msgid "Convert premultiplied to straight"
msgstr "முன்கூட்டியே நேராக மாற்றவும்"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB முதல் BW"
msgid "Render Layers"
msgstr "அடுக்குகளை வழங்கவும்"
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்றுங்கள்"
msgid "Method to use to filter rotation"
msgstr "சுழற்சியை வடிகட்ட பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "ஆஃப்செட் படம் கிடைமட்டமாக (பட அளவின் காரணி)"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "ஆஃப்செட் படத்தை செங்குத்தாக (பட அளவின் காரணி)"
msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "தொடர்புடைய அளவிற்கு இடத்தை ஒருங்கிணைத்தல்"
msgid "Scene Time"
msgstr "காட்சி நேரம்"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "HSVA ஐ பிரிக்கவும்"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "RGBA ஐ பிரிக்கவும்"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "பிரிந்த ycbcra"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "பிரிந்த யுவா"
msgid "Separate Color"
msgstr "தனி நிறம்"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "தனி XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "ஆல்பாவை அமைக்கவும்"
msgid "Apply Mask"
msgstr "முகமூடியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
msgstr "உள்ளீட்டு படத்தின் RGBA சேனல்களை ஆல்பா உள்ளீட்டு மதிப்பால் பெருக்கவும்"
msgid "Replace Alpha"
msgstr "ஆல்பாவை மாற்றவும்"
msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
msgstr "ஆல்பா உள்ளீட்டு மதிப்பால் உள்ளீட்டு பட ஆல்பா சேனலை மாற்றவும்"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "2D ஐ உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் வடிகட்ட பயன்படுத்த முறை"
msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
msgstr "சட்டத்திற்கு இயக்கத்தை மீண்டும் அறிமுகப்படுத்த உறுதிப்படுத்தல் உறுதிப்படுத்தல்"
msgid "Sun Beams"
msgstr "சூரிய விட்டங்கள்"
msgid "Ray Length"
msgstr "கதிர் நீளம்"
msgid "Length of rays as a factor of the image size"
msgstr "பட அளவின் காரணியாக கதிர்களின் நீளம்"
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
msgstr "படத்தின் அகலம் மற்றும் உயரத்தின் காரணியாக கதிர்களின் மூல புள்ளி"
msgid "Switch"
msgstr "சொடுக்கி"
msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "ஆஃப்: முதல் சாக்கெட், ஆன்: இரண்டாவது சாக்கெட்"
msgid "Switch View"
msgstr "பார்வை சுவிட்ச்"
msgid "Node Output"
msgstr "முனை வெளியீடு"
msgid "For node-based textures, which output node to use"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான அமைப்புகளுக்கு, எந்த வெளியீட்டு முனை பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Time Curve"
msgstr "நேர வளைவு"
msgid "Tonemap"
msgstr "டன்மேப்"
msgid "Adaptation"
msgstr "தழுவல்"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "0, குளோபல்; 1 என்றால், பிக்சல் தீவிரத்தின் அடிப்படையில்"
msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
msgstr "உள்ளீட்டு படத்திலிருந்து மதிப்பீட்டைப் பயன்படுத்த 0 என அமைக்கவும்"
msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
msgstr "0 என்றால், எல்லா சேனல்களுக்கும் ஒரே மாதிரியானது; 1 என்றால், ஒவ்வொன்றும் சுயாதீனமானவை"
msgid "If not used, set to 1"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாவிட்டால், 1 ஆக அமைக்கவும்"
msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
msgstr "பூச்சியத்தை விட குறைவாக இருந்தால், படத்தை கருமையாக்குகிறது; இல்லையெனில், அதை பிரகாசமாக்குகிறது"
msgid "The value the average luminance is mapped to"
msgstr "சராசரி ஒளிரும் மதிப்பு வரைபடமாக்கப்படுகிறது"
msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
msgstr "பொதுவாக எப்போதும் 1, ஆனால் பிரகாச வளைவை மாற்ற கூடுதல் கட்டுப்பாட்டாக பயன்படுத்தலாம்"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "டோன்மேப் வகை"
msgid "R/D Photoreceptor"
msgstr "ஆர்/டி ஒளிச்சேர்க்கை"
msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
msgstr "கண் உடலியல் அடிப்படையில் மிகவும் மேம்பட்ட வழிமுறை, ரெய்ன்ஆர்ட் மற்றும் டெவ்லின் எழுதியது"
msgid "Rh Simple"
msgstr "RH எளிமையானது"
msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
msgstr "ரெய்ன்ஆர்ட்டால் எளிமையான புகைப்பட வழிமுறை"
msgid "Track Position"
msgstr "டிராக் நிலை"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "உறவினர் நிலைக்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "வெளியீட்டிற்கு பயன்படுத்த எந்த மார்க்கர் நிலை"
msgid "Output absolute position of a marker"
msgstr "ஒரு மார்க்கரின் வெளியீடு முழுமையான நிலை"
msgid "Relative Start"
msgstr "உறவினர் தொடக்க"
msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
msgstr "ஒரு பாதையின் முதல் குறிப்பானுடன் தொடர்புடைய மார்க்கரின் வெளியீட்டு நிலை"
msgid "Relative Frame"
msgstr "உறவினர் சட்டகம்"
msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிரேம் எண்ணில் மார்க்கருடன் தொடர்புடைய மார்க்கரின் வெளியீட்டு நிலை"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "முழுமையான சட்டகம்"
msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிரேம் எண்ணில் ஒரு மார்க்கரின் வெளியீடு முழுமையான நிலை"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "உருமாற்றத்தை வடிகட்ட பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்"
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை வரையறுக்க உறவினர் (உள்ளீட்டு பட அளவின் பின்னம்) மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Wrapping"
msgstr "போர்த்தி"
msgid "Wrap image on a specific axis"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட அச்சில் படத்தை மடிக்கவும்"
msgid "No wrapping on X and Y"
msgstr "X மற்றும் y இல் மடக்குதல் இல்லை"
msgid "X Axis"
msgstr "X அச்சு"
msgid "Wrap all pixels on the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் அனைத்து பிக்சல்களையும் மடிக்கவும்"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y அச்சு"
msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
msgstr "அனைத்து பிக்சல்களையும் y அச்சில் மடிக்கவும்"
msgid "Both Axes"
msgstr "இரண்டு அச்சுகளும்"
msgid "Wrap all pixels on both axes"
msgstr "அனைத்து பிக்சல்களையும் இரண்டு அச்சுகளிலும் மடிக்கவும்"
msgid "Vector Blur"
msgstr "திசையன் மங்கலானது"
msgid "Blur Factor"
msgstr "மங்கலான காரணி"
msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
msgstr "இயக்க திசையன்களுக்கான அளவிடுதல் காரணி (உண்மையில், 'சட்டர் வேகம்', பிரேம்களில்)"
msgid "Max Speed"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம், அல்லது எதுவுமில்லை"
msgid "Min Speed"
msgstr "குறைந்தபட்ச வேகம்"
msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
msgstr "ஒரு பிக்சலுக்கான குறைந்தபட்ச வேகம் மங்கலானது (பின்னணியில் இருந்து பின்னணியைப் பிரிக்கப் பயன்படுகிறது)"
msgid "Tile Order"
msgstr "ஓடு வரிசை"
msgid "Tile order"
msgstr "ஓடு வரிசை"
msgid "Expand from center"
msgstr "மையத்திலிருந்து விரிவாக்குங்கள்"
msgid "Random tiles"
msgstr "சீரற்ற ஓடுகள்"
msgid "Bottom Up"
msgstr "கீழே"
msgid "Expand from bottom"
msgstr "கீழே இருந்து விரிவாக்குங்கள்"
msgid "Rule of Thirds"
msgstr "மூன்றில் ஒரு விதி"
msgid "Expand from 9 places"
msgstr "9 இடங்களிலிருந்து விரிவாக்குங்கள்"
msgid "Z Combine"
msgstr "Z இணைக்கவும்"
msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
msgstr "Z செயல்பாட்டைச் செய்யும்போது ஆல்பா சேனலை கணக்கில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "அலியாச் எதிர்ப்பு இசட்"
msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
msgstr "கலைப்பொருட்களைத் தவிர்க்க முயற்சிக்க எதிர்ப்பு ஆயாச் இசட்-பஃபர், பெரும்பாலும் கலப்பான் ரெண்டர்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Function Node"
msgstr "செயல்பாட்டு முனை"
msgid "Align Euler to Vector"
msgstr "யூலரை திசையனுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Axis to align to the vector"
msgstr "திசையனுடன் சீரமைக்க அச்சு"
msgid "Align the X axis with the vector"
msgstr "எக்ச் அச்சை திசையனுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the Y axis with the vector"
msgstr "Y அச்சை திசையனுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the Z axis with the vector"
msgstr "Z அச்சை திசையனுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Pivot Axis"
msgstr "பிவோட் அச்சு"
msgid "Axis to rotate around"
msgstr "சுற்றி சுழற்ற அச்சு"
msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
msgstr "திசையன் நோக்கி சுழல சிறந்த சுழற்சி அச்சை தானாகவே கண்டறியவும்"
msgid "Rotate around the local X axis"
msgstr "உள்ளக எக்ச் அச்சில் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate around the local Y axis"
msgstr "உள்ளக y அச்சில் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate around the local Z axis"
msgstr "உள்ளக இசட் அச்சில் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Axis Angle to Rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கு அச்சு கோணம்"
msgid "Boolean Math"
msgstr "பூலியன் கணிதம்"
msgid "And"
msgstr "மற்றும்"
msgid "True when both inputs are true"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளும் உண்மையாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Or"
msgstr "அல்லது"
msgid "True when at least one input is true"
msgstr "குறைந்தது ஒரு உள்ளீடு உண்மையாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Opposite of the input"
msgstr "உள்ளீட்டிற்கு எதிரானது"
msgid "Not And"
msgstr "இல்லை"
msgid "True when at least one input is false"
msgstr "குறைந்தது ஒரு உள்ளீடு தவறானது போது உண்மை"
msgid "Nor"
msgstr "அல்லது"
msgid "True when both inputs are false"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளும் பொய்யாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Equal"
msgstr "சமமான"
msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளும் சமமாக இருக்கும்போது உண்மை (பிரத்தியேக NOR)"
msgid "Not Equal"
msgstr "சமமாக இல்லை"
msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளும் வித்தியாசமாக இருக்கும்போது உண்மை (பிரத்தியேக அல்லது)"
msgid "Imply"
msgstr "குறிக்கவும்"
msgid "True unless the first input is true and the second is false"
msgstr "முதல் உள்ளீடு உண்மை மற்றும் இரண்டாவது தவறானது என்றால் உண்மை"
msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
msgstr "முதல் உள்ளீடு உண்மையாகவும், இரண்டாவது தவறாகவும் இருக்கும்போது உண்மை (குறிக்கவில்லை)"
msgid "Compare"
msgstr "ஒப்பிடுக"
msgid "Input Type"
msgstr "உள்ளீட்டு வகை"
msgid "Menu"
msgstr "பட்டியல்"
msgid "Element-Wise"
msgstr "உறுப்பு வாரியாக"
msgid "Compare each element of the input vectors"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையன்களின் ஒவ்வொரு உறுப்புகளையும் ஒப்பிடுக"
msgid "Compare the length of the input vectors"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையன்களின் நீளத்தை ஒப்பிடுக"
msgid "Compare the average of the input vectors elements"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையன்கள் உறுப்புகளின் சராசரியை ஒப்பிடுக"
msgid "Dot Product"
msgstr "டாட் தயாரிப்பு"
msgid "Compare the dot products of the input vectors"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையன்களின் புள்ளி தயாரிப்புகளை ஒப்பிடுக"
msgid "Compare the direction of the input vectors"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையன்களின் திசையை ஒப்பிடுக"
msgid "Less Than"
msgstr "குறைவாக"
msgid "True when the first input is smaller than second input"
msgstr "முதல் உள்ளீடு இரண்டாவது உள்ளீட்டை விட சிறியதாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "குறைவான அல்லது சமமான"
msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
msgstr "முதல் உள்ளீடு இரண்டாவது உள்ளீட்டை விட சிறியதாக இருக்கும்போது அல்லது சமமாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Greater Than"
msgstr "விட பெரியது"
msgid "True when the first input is greater than the second input"
msgstr "முதல் உள்ளீடு இரண்டாவது உள்ளீட்டை விட அதிகமாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "பெரிய அல்லது சமமான"
msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
msgstr "முதல் உள்ளீடு இரண்டாவது உள்ளீட்டை விட அதிகமாக இருக்கும்போது அல்லது சமமாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "True when both inputs are approximately equal"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளும் தோராயமாக சமமாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "True when both inputs are not approximately equal"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளும் தோராயமாக சமமாக இல்லாதபோது உண்மை"
msgid "Brighter"
msgstr "பிரகாசமான"
msgid "True when the first input is brighter"
msgstr "முதல் உள்ளீடு பிரகாசமாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Darker"
msgstr "இருண்ட"
msgid "True when the first input is darker"
msgstr "முதல் உள்ளீடு இருட்டாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Euler to Rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கு யூலர்"
msgid "Float to Integer"
msgstr "முழுஎண்ணுக்கு மிதக்கவும்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding Mode"
msgstr "ரவுண்டிங் பயன்முறை"
msgid "Method used to convert the float to an integer"
msgstr "மிதவை ஒரு முழுஎண்ணாக மாற்ற பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
msgstr "மிதவை மேலே அல்லது கீழே அருகிலுள்ள முழுஎண்ணுக்குச் சுற்றி"
msgid "Round the float down to the next smallest integer"
msgstr "அடுத்த சிறிய முழுஎண்ணுக்கு மிதவைச் சுற்றி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceiling"
msgstr "உச்சவரம்பு"
msgid "Round the float up to the next largest integer"
msgstr "மிதவை அடுத்த பெரிய முழுஎண்ணாகச் சுற்றி"
msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
msgstr "பூச்சியத்தின் திசையில் நெருங்கிய முழுஎண்ணுக்கு மிதவைச் சுற்றி (நேர்மறை என்றால் தளம்; எதிர்மறையாக இருந்தால் உச்சவரம்பு)"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "இணைக்கப்படாத சாக்கெட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் உள்ளீட்டு மதிப்பு"
msgid "Invert Rotation"
msgstr "தலைகீழ் சுழற்சி"
msgid "Quaternion to Rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கு குவாட்டர்னியன்"
msgid "Random Value"
msgstr "சீரற்ற மதிப்பு"
msgid "Replace String"
msgstr "சரத்தை மாற்றவும்"
msgid "Rotate Euler"
msgstr "யூலரை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Method used to describe the rotation"
msgstr "சுழற்சியை விவரிக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Rotate around an axis by an angle"
msgstr "ஒரு கோணத்தில் ஒரு கோணத்தில் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
msgstr "X, y மற்றும் z அச்சுகளைச் சுற்றி சுழற்றுங்கள்"
msgid "Base orientation for rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கான அடிப்படை நோக்குநிலை"
msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
msgstr "பொருளின் உள்ளக இடத்தில் உள்ளீட்டு சுழற்சியை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate the input rotation in its local space"
msgstr "உள்ளீட்டு சுழற்சியை அதன் உள்ளக இடத்தில் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate Vector"
msgstr "திசையன் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotation to Axis Angle"
msgstr "அச்சு கோணத்திற்கு சுழற்சி"
msgid "Rotation to Euler"
msgstr "யூலருக்கு சுழற்சி"
msgid "Rotation to Quaternion"
msgstr "குவாட்டர்னியனுக்கு சுழற்சி"
msgid "Slice String"
msgstr "துண்டு சரம்"
msgid "String Length"
msgstr "சரம் நீளம்"
msgid "Value to String"
msgstr "சரம் மதிப்பு"
msgid "Geometry Node"
msgstr "வடிவியல் முனை"
msgid "Accumulate Field"
msgstr "புலம் குவிக்கவும்"
msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட புலத்தின் மதிப்புகளை ஒன்றாகச் சேர்த்து, ஒவ்வொரு உறுப்புக்கும் இயங்கும் மொத்தத்தை வெளியிடு"
msgid "Domain Size"
msgstr "டொமைன் அளவு"
msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
msgstr "ஒவ்வொரு பண்புக்கூறு களத்திற்கும் ஒரு வடிவவியலில் உறுப்புகளின் எண்ணிக்கையை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Component"
msgstr "கூறு"
msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
msgstr "புள்ளி, மூலையில், விளிம்பு மற்றும் முகம் தரவைக் கொண்ட கண்ணி கூறு"
msgid "Point cloud component containing only point data"
msgstr "புள்ளி மேகக்கணி கூறு மட்டுமே புள்ளி தரவு"
msgid "Curve component containing spline and control point data"
msgstr "ச்ப்லைன் மற்றும் கட்டுப்பாட்டு புள்ளி தரவைக் கொண்ட வளைவு கூறு"
msgid "Instances of objects or collections"
msgstr "பொருள்கள் அல்லது சேகரிப்புகளின் நிகழ்வுகள்"
msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
msgstr "அடுக்குகள் மற்றும் வளைவுகள் தரவைக் கொண்ட பசை எழுதுகோல் கூறு"
msgid "Attribute Statistic"
msgstr "பண்புக்கூறு புள்ளிவிவரம்"
msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
msgstr "ஒரு வடிவவியலில் மதிப்பிடப்பட்ட ஒரு புலத்திலிருந்து ஒரு தரவு தொகுப்பு பற்றிய புள்ளிவிவரங்களைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
msgstr "தரவு வகை முடிவுகளைக் கணக்கிடுவதற்கு முன் பண்புக்கூறு மாற்றப்படுகிறது"
msgid "Which domain to read the data from"
msgstr "எந்த டொமைன் தரவைப் படிக்க வேண்டும்"
msgid "Bake"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும்"
msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
msgstr "உள்வரும் தரவை மறுசீரமைப்பு இல்லாமல் பயன்படுத்தலாம்"
msgid "Active Item Index"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படி அட்டவணை"
msgid "Index of the active item"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படியின் அட்டவணை"
msgid "Blur Attribute"
msgstr "மங்கலான பண்புக்கூறு"
msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
msgstr "அண்டை உறுப்புகளின் பண்புக்கூறு மதிப்புகளை கலக்கவும்"
msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
msgstr "ஒரு வடிவவியலின் நிலைகளின் வரம்புகளைக் கணக்கிட்டு, அந்த பரிமாணங்களுடன் ஒரு பெட்டி கண்ணி உருவாக்கவும்"
msgid "Capture Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு பிடிப்பு"
msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
msgstr "ஒரு புலத்தின் முடிவை ஒரு வடிவவியலில் சேமித்து, தரவை ஒரு முனை சாக்கெட்டாக வெளியிடுங்கள். சிதைவுக்கு முன் நிலைகள் போன்ற வடிவியல் மாறும்போது தரவை நினைவில் கொள்ளவோ அல்லது இடைக்கணிக்கவோ அனுமதிக்கிறது"
msgid "Which domain to store the data in"
msgstr "தரவை சேமிக்க எந்த டொமைன்"
msgid "Collection Info"
msgstr "சேகரிப்பு தகவல்"
msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
msgstr "ஒரு தொகுப்பிலிருந்து வடிவியல் நிகழ்வுகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
msgstr "நிகழ்வுகளின் வெளியீட்டின் மாற்றம். உள் வடிவவியலை பாதிக்காது"
msgid "Original"
msgstr "அசல்"
msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
msgstr "சேகரிப்பு ஆஃப்செட்டுடன் தொடர்புடைய வடிவவியலை வெளியிடுங்கள்"
msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
msgstr "உள்ளீட்டு சேகரிப்பு வடிவவியலை மாற்றியமைக்கப்பட்ட பொருளில் கொண்டு வாருங்கள், காட்சியில் உள்ள பொருள்களுக்கு இடையில் தொடர்புடைய நிலையை பராமரித்தல்"
msgid "Convex Hull"
msgstr "குவிந்த ஹல்"
msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவவியலில் உள்ள அனைத்து புள்ளிகளையும் மிகச்சிறிய எண்ணிக்கையிலான புள்ளிகளுடன் இணைக்கும் ஒரு கண்ணி உருவாக்கவும்"
msgid "Corners of Edge"
msgstr "விளிம்பின் மூலைகள்"
msgid "Retrieve face corners connected to edges"
msgstr "விளிம்புகளுடன் இணைக்கப்பட்ட முக மூலைகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Corners of Face"
msgstr "முகத்தின் மூலைகள்"
msgid "Retrieve corners that make up a face"
msgstr "முகத்தை உருவாக்கும் மூலைகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Corners of Vertex"
msgstr "வெர்டெக்சின் மூலைகள்"
msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
msgstr "செங்குத்துகளுடன் இணைக்கப்பட்ட முக மூலைகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Generate a poly spline arc"
msgstr "பாலி ச்ப்லைன் வளைவை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Method used to determine radius and placement"
msgstr "ஆரம் மற்றும் வேலைவாய்ப்பை தீர்மானிக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
msgstr "வட்டத்தில் 3 புள்ளிகளால் வளைவை வரையறுக்கவும். தொடக்க மற்றும் இறுதி புள்ளிகளுக்கு இடையில் ARC கணக்கிடப்படுகிறது"
msgid "Define radius with a float"
msgstr "ஆரம் ஒரு மிதவையுடன் வரையறுக்கவும்"
msgid "Endpoint Selection"
msgstr "இறுதிப்புள்ளி தேர்வு"
msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனிலும் தன்னிச்சையான எண்ணிக்கையிலான இறுதிப் புள்ளிகளுக்கு ஒரு தேர்வை வழங்கவும்"
msgid "Handle Type Selection"
msgstr "வகை தேர்வைக் கையாளவும்"
msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
msgstr "பெசியர் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் கைப்பிடி வகைகளின் அடிப்படையில் ஒரு தேர்வை வழங்கவும்"
msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
msgstr "கைப்பிடியை எங்கும் நகர்த்தலாம், மேலும் புள்ளியின் மற்ற கைப்பிடியை பாதிக்காது"
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
msgstr "இருப்பிடம் தானாகவே மென்மையாக கணக்கிடப்படுகிறது"
msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
msgstr "அடுத்த/முந்தைய கட்டுப்பாட்டு புள்ளியை சுட்டிக்காட்ட இருப்பிடம் கணக்கிடப்படுகிறது"
msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
msgstr "மற்ற கைப்பிடியைப் போல எதிர் திசையில் சுட்டிக்காட்ட இருப்பிடம் கட்டுப்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Whether to check the type of left and right handles"
msgstr "இடது மற்றும் வலது கைப்பிடிகளின் வகையை சரிபார்க்க வேண்டுமா"
msgid "Use the left handles"
msgstr "இடது கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the right handles"
msgstr "வலது கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Retrieve the length of all splines added together"
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்க்கப்பட்ட அனைத்து ச்ப்லைன்களின் நீளத்தையும் மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Curve of Point"
msgstr "புள்ளி வளைவு"
msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
msgstr "வளைவை மீட்டெடுக்கவும் ஒரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளி ஒரு பகுதியாகும்"
msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் மற்றும் கைப்பிடிகளிலிருந்து 2 டி பெசியர் ச்ப்லைனை உருவாக்கவும்"
msgid "Method used to determine control handles"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு கைப்பிடிகளை தீர்மானிக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "The start and end handles are fixed positions"
msgstr "தொடக்க மற்றும் இறுதி கைப்பிடிகள் நிலையான நிலைகள்"
msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
msgstr "தொடக்க மற்றும் இறுதி கைப்பிடிகள் ச்ப்லைனின் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளிலிருந்து ஆஃப்செட்டுகள்"
msgid "Curve Circle"
msgstr "வளைவு வட்டம்"
msgid "Generate a poly spline circle"
msgstr "பாலி ச்ப்லைன் வட்டத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Define the radius and location with three points"
msgstr "ஆரம் மற்றும் இருப்பிடத்தை மூன்று புள்ளிகளுடன் வரையறுக்கவும்"
msgid "Define the radius with a float"
msgstr "ஆரம் ஒரு மிதவையுடன் வரையறுக்கவும்"
msgid "Curve Line"
msgstr "வளைவு வரி"
msgid "Generate a poly spline line with two points"
msgstr "இரண்டு புள்ளிகளுடன் பாலி ச்ப்லைன் வரியை உருவாக்கவும்"
msgid "Define the start and end points of the line"
msgstr "வரியின் தொடக்க மற்றும் இறுதி புள்ளிகளை வரையறுக்கவும்"
msgid "Define a line with a start point, direction and length"
msgstr "தொடக்க புள்ளி, திசை மற்றும் நீளத்துடன் ஒரு வரியை வரையறுக்கவும்"
msgid "Quadrilateral"
msgstr "நாற்கர"
msgid "Generate a polygon with four points"
msgstr "நான்கு புள்ளிகளுடன் பலகோணத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Create a rectangle"
msgstr "ஒரு செவ்வகத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Parallelogram"
msgstr "இணைகரம்"
msgid "Create a parallelogram"
msgstr "ஒரு இணையான வரைபடத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Trapezoid"
msgstr "ட்ரெப்சாய்டு"
msgid "Create a trapezoid"
msgstr "ஒரு ட்ரெப்சாய்டை உருவாக்கவும்"
msgid "Kite"
msgstr "காத்தாடி"
msgid "Create a Kite / Dart"
msgstr "ஒரு காத்தாடி / டார்ட் உருவாக்கவும்"
msgid "Create a quadrilateral from four points"
msgstr "நான்கு புள்ளிகளிலிருந்து ஒரு நாற்காலியை உருவாக்கவும்"
msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் நிலைகளுடன் ஒரு பரபோலா வடிவத்தில் பாலி ச்ப்லைனை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "கைப்பிடி வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
msgstr "பெசியர் வளைவின் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளுக்கு கைப்பிடி வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Whether to update left and right handles"
msgstr "இடது மற்றும் வலது கைப்பிடிகளைப் புதுப்பிக்க வேண்டுமா"
msgid "Curve Spiral"
msgstr "வளைவு சுழல்"
msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
msgstr "சுழல் வடிவத்தில் பாலி ச்ப்லைனை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "ச்ப்லைன் வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Change the type of curves"
msgstr "வளைவுகளின் வகையை மாற்றவும்"
msgid "The curve type to change the selected curves to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகளை மாற்ற வளைவு வகை"
msgid "Catmull Rom"
msgstr "கேட்மல் ரோம்"
msgid "NURBS"
msgstr "Nurbs"
msgid "Star"
msgstr "நட்சத்திரம்"
msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
msgstr "இரண்டு வட்டங்களின் மாற்று புள்ளிகளை இணைப்பதன் மூலம் ஒரு நட்சத்திர வடிவத்தில் பாலி ச்ப்லைனை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Curve to Mesh"
msgstr "மெச் வரை வளைவு"
msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
msgstr "வளைவுகளால் வரையறுக்கப்பட்ட தனிப்பயன் சுயவிவர வடிவத்துடன் விருப்பமாக வளைவுகளை ஒரு கண்ணிமையாக மாற்றவும்"
msgid "Curve to Points"
msgstr "புள்ளிகளுக்கு வளைவு"
msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
msgstr "வளைவுகளுடன் நிலைகளை மாதிரி செய்வதன் மூலம் ஒரு புள்ளி மேகத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "How to generate points from the input curve"
msgstr "உள்ளீட்டு வளைவிலிருந்து புள்ளிகளை எவ்வாறு உருவாக்குவது"
msgid "Evaluated"
msgstr "மதிப்பீடு செய்யப்பட்டது"
msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
msgstr "குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான புள்ளிகளை சமமாக விநியோகிப்பதன் மூலம் ஒவ்வொரு ச்ப்லைனையும் மாதிரி"
msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனையும் குறிப்பிட்ட நீளத்துடன் பிரிவுகளாகப் பிரிப்பதன் மூலம் மாதிரி"
msgid "Geometry Custom Group"
msgstr "வடிவியல் தனிப்பயன் குழு"
msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
msgstr "பைதான் முனைகளுக்கான தனிப்பயன் வடிவியல் குழு முனை"
msgid "Deform Curves on Surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் வளைவுகளை சிதைக்கவும்"
msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
msgstr "பொருளின் அசல் மற்றும் மதிப்பிடப்பட்ட மேற்பரப்பு கண்ணுக்கு இடையிலான மாற்றங்களின் அடிப்படையில் வளைவுகளை மொழிபெயர்த்து சுழற்றுங்கள்"
msgid "Delete Geometry"
msgstr "வடிவவியலை நீக்கு"
msgid "Remove selected elements of a geometry"
msgstr "வடிவவியலின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை அகற்று"
msgid "Which domain to delete in"
msgstr "எந்த டொமைன் நீக்க வேண்டும்"
msgid "Which parts of the mesh component to delete"
msgstr "கண்ணி கூறுகளின் எந்த பகுதிகள் நீக்க வேண்டும்"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "விளிம்புகள் மற்றும் முகங்கள் மட்டுமே"
msgid "Only Faces"
msgstr "முகம் மட்டுமே"
msgid "Distribute Points in Volume"
msgstr "அளவிலான புள்ளிகளை விநியோகிக்கவும்"
msgid "Generate points inside a volume"
msgstr "ஒரு தொகுதிக்குள் புள்ளிகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Distribution Method"
msgstr "விநியோக முறை"
msgid "Method to use for scattering points"
msgstr "சிதறல் புள்ளிகளுக்கு பயன்படுத்த முறை"
msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
msgstr "தொகுதியின் உள்ளே புள்ளிகளை தோராயமாக விநியோகிக்கவும்"
msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
msgstr "அளவின் உள்ளே ஒரு கட்ட வடிவத்தில் புள்ளிகளை விநியோகிக்கவும்"
msgid "Distribute Points on Faces"
msgstr "முகங்களில் புள்ளிகளை விநியோகிக்கவும்"
msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி மேற்பரப்பில் பரவிய புள்ளிகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Distribute points randomly on the surface"
msgstr "புள்ளிகளை தோராயமாக மேற்பரப்பில் விநியோகிக்கவும்"
msgid "Poisson Disk"
msgstr "பாய்சன் வட்டு"
msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
msgstr "புள்ளிகளுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரத்தை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளும் போது புள்ளிகளை தோராயமாக மேற்பரப்பில் விநியோகிக்கவும்"
msgid "Legacy Normal"
msgstr "மரபு இயல்பானது"
msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
msgstr "முனை மென்மையான இயல்புகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளத் தொடங்குவதற்கு முன்பு வெளியீட்டில் இருந்த இயல்பான மற்றும் சுழற்சி மதிப்புகளை வெளியீடு செய்யுங்கள்"
msgid "Dual Mesh"
msgstr "இரட்டை கண்ணி"
msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
msgstr "முகங்களை செங்குத்துகளாகவும் செங்குத்துகளாகவும் முகங்களாக மாற்றவும்"
msgid "Duplicate Elements"
msgstr "நகல் கூறுகள்"
msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு உள்ளீட்டு உறுப்பின் தன்னிச்சையான எண் நகல்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Which domain to duplicate"
msgstr "எந்த டொமைன் நகல்"
msgid "Edge Paths to Curves"
msgstr "வளைவுகளுக்கு விளிம்பு பாதைகள்"
msgid "Output curves following paths across mesh edges"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகள் முழுவதும் பாதைகளைத் தொடர்ந்து வெளியீட்டு வளைவுகள்"
msgid "Edge Paths to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கான விளிம்பு பாதைகள்"
msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகள் முழுவதும் பாதைகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் விளிம்புகளின் தேர்வை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Edges of Corner"
msgstr "மூலையின் விளிம்புகள்"
msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
msgstr "முகம் மூலையின் இருபுறமும் விளிம்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Edges of Vertex"
msgstr "வெர்டெக்சின் விளிம்புகள்"
msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சுடனும் இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Edges to Face Groups"
msgstr "குழுக்களை எதிர்கொள்ள விளிம்புகள்"
msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எல்லை விளிம்புகளால் சூழப்பட்ட பகுதிகளில் குழு முகங்கள்"
msgid "Extrude Mesh"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மெச்"
msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளிலிருந்து புதிய செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களை உருவாக்கி, அவற்றை ஆஃப்செட்டின் அடிப்படையில் நகர்த்தவும், அவற்றை அவற்றின் எல்லையால் இணைக்கவும்"
msgid "Face of Corner"
msgstr "மூலையின் முகம்"
msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
msgstr "ஒவ்வொரு முகம் மூலையும் ஒரு பகுதியாகும்"
msgid "Evaluate at Index"
msgstr "குறியீட்டில் மதிப்பீடு செய்யுங்கள்"
msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
msgstr "சூழலின் வடிவவியலில் பிற கூறுகளின் தரவை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Domain the field is evaluated in"
msgstr "டொமைன் புலம் மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Evaluate on Domain"
msgstr "டொமைனில் மதிப்பீடு செய்யுங்கள்"
msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
msgstr "சூழலில் இருந்து டொமைனைத் தவிர வேறு களத்தில் ஒரு புலத்திலிருந்து மதிப்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Fill Curve"
msgstr "வளைவு நிரப்பவும்"
msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
msgstr "உள்ளீட்டு வளைவுகளின் உட்புறத்தில் முகங்களுடன் XY விமானத்தில் ஒரு கண்ணி உருவாக்கவும்"
msgid "N-gons"
msgstr "என்-கன்ச்"
msgid "Fillet Curve"
msgstr "ஃபில்லட் வளைவு"
msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
msgstr "ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளியிலும் வட்ட வளைவுகளை உருவாக்குவதன் மூலம் சுற்று மூலைகள்"
msgid "How to choose number of vertices on fillet"
msgstr "ஃபில்லட்டில் செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கையை எவ்வாறு தேர்வு செய்வது"
msgid "Flip Faces"
msgstr "முகங்கள்"
msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களின் செங்குத்துகள் மற்றும் விளிம்புகளின் வரிசையை மாற்றியமைத்து, அவற்றின் இயல்பான திசையை புரட்டுகிறது"
msgid "Geometry to Instance"
msgstr "உதாரணத்திற்கு வடிவியல்"
msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீட்டு வடிவவியலையும் ஒரு நிகழ்வாக மாற்றவும், இது உள்ளீடுகள் பெரியதாக இருக்கும்போது சாக் வடிவியல் முனையை விட மிக வேகமாக இருக்கும்"
msgid "Get Named Grid"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட கட்டத்தைப் பெறுங்கள்"
msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name"
msgstr "குறிப்பிட்ட பெயருடன் தொகுதி வடிவவியலில் இருந்து தொகுதி கட்டத்தைப் பெறுங்கள்"
msgid "Type of grid data"
msgstr "கட்டம் தரவு வகை"
msgid "Image Info"
msgstr "பட தகவல்"
msgid "Retrieve information about an image"
msgstr "ஒரு படத்தைப் பற்றிய தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Sample values from an image texture"
msgstr "பட அமைப்பிலிருந்து மாதிரி மதிப்புகள்"
msgctxt "Image"
msgid "Mirror"
msgstr "கண்ணாடி"
msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
msgstr "படத்தை கிடைமட்டமாகவும் செங்குத்தாகவும் மீண்டும் மீண்டும் புரட்டவும்"
msgid "Method for smoothing values between pixels"
msgstr "பிக்சல்களுக்கு இடையில் மதிப்புகளை மென்மையாக்குவதற்கான முறை"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "நேரியல் இடைக்கணிப்பு"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "இடைக்கணிப்பு இல்லை (மாதிரி நெருங்கிய டெக்செல்)"
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "கன இடைக்கணிப்பு"
msgid "Index of Nearest"
msgstr "அருகிலுள்ள அட்டவணை"
msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node"
msgstr "ஒரு குழுவில் அருகிலுள்ள உறுப்பைக் கண்டறியவும். \"மாதிரி அருகிலுள்ள\" முனைக்கு ஒத்ததாகும்"
msgid "Index Switch"
msgstr "குறியீட்டு சுவிட்ச்"
msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index"
msgstr "ஒரு குறியீட்டைக் கொண்டு தன்னிச்சையான மதிப்புகளின் எண்ணிக்கைக்கு இடையே தேர்வு செய்யவும்"
msgid "Retrieve the scene's active camera"
msgstr "காட்சியின் செயலில் உள்ள கேமராவை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Curve Handle Positions"
msgstr "வளைவு கைப்பிடி நிலைகள்"
msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
msgstr "ஒவ்வொரு பெசியர் கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் கைப்பிடிகளின் நிலையை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Curve Tilt"
msgstr "வளைவு சாய்வு"
msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
msgstr "வளைவின் இயல்பை அதன் தொடுகோடு திருப்பப் பயன்படுத்தப்படும் ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளியிலும் கோணத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Is Edge Smooth"
msgstr "விளிம்பு மென்மையானது"
msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals"
msgstr "ஒவ்வொரு விளிம்பும் மென்மையான அல்லது பிளவுபட்ட இயல்புகளுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
msgstr "புள்ளி டொமைனில் உள்ள \"ஐடி\" பண்புக்கூறில் இருந்து நிலையான சீரற்ற அடையாளங்காட்டி மதிப்பை மீட்டெடுக்கவும் அல்லது பண்புக்கூறு இல்லாவிட்டால் குறியீட்டை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Input image"
msgstr "உள்ளீட்டு படம்"
msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
msgstr "பூச்சியத்தில் தொடங்கி, பட்டியலில் உள்ள ஒவ்வொரு உறுப்பின் நிலையையும் குறிக்கும் ஒரு முழுஎண் மதிப்பை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Instance Rotation"
msgstr "நிகழ்வு சுழற்சி"
msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
msgstr "வடிவவியலில் ஒவ்வொரு நிகழ்வின் சுழற்சியை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Instance Scale"
msgstr "நிகழ்வு அளவு"
msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
msgstr "வடிவவியலில் ஒவ்வொரு நிகழ்வின் அளவை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Output a single material"
msgstr "ஒற்றை மூலப்பொருளை வெளியிடுங்கள்"
msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
msgstr "வடிவவியலின் மூலப்பொருட்களின் பட்டியலில் உள்ள ஒவ்வொரு உறுப்புக்கும் பயன்படுத்தப்படும் மூலப்பொருளின் குறியீட்டை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Edge Angle"
msgstr "விளிம்பு கோணம்"
msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
msgstr "ஒவ்வொரு முகத்தின் பரப்பளத்தையும் ஒரு கண்ணி மீது கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Edge Neighbors"
msgstr "எட்ச் அயலவர்கள்"
msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
msgstr "ஒவ்வொரு விளிம்பையும் அவற்றின் பக்கங்களில் ஒன்றாகப் பயன்படுத்தும் முகங்களின் எண்ணிக்கையை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Edge Vertices"
msgstr "விளிம்பு செங்குத்துகள்"
msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி ஒவ்வொரு விளிம்பிலும் தொடர்புடைய இடவியல் தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
msgstr "ஒரு கண்ணி முகங்களின் மேற்பரப்பு பரப்பைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Is Face Planar"
msgstr "முகம் பிளானர்"
msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal"
msgstr "ஒரு முகத்தில் உள்ள அனைத்து முக்கோணங்களும் ஒரே விமானத்தில் இருக்கிறதா என்பதை மீட்டெடுக்கவும், அதாவது அவை இயல்பானதா என்பதை"
msgid "Face Neighbors"
msgstr "அண்டை வீட்டாரை எதிர்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி ஒவ்வொரு முகமும் தொடர்பான இடவியல் தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Mesh Island"
msgstr "மெச் தீவு"
msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
msgstr "தனித்தனி இணைக்கப்பட்ட பகுதிகள் பற்றிய தகவல்களை ஒரு கண்ணி இல் மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Vertex Neighbors"
msgstr "வெர்டெக்ச் அயலவர்கள்"
msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி ஒவ்வொரு வெர்டெக்ச் தொடர்பான இடவியல் தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Named Attribute"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறு"
msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட பண்புக்கூறு தரவை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "The data type used to read the attribute values"
msgstr "பண்புக்கூறு மதிப்புகளைப் படிக்க பயன்படுத்தப்படும் தரவு வகை"
msgid "Named Layer Selection"
msgstr "லேயர் தேர்வு என்று பெயரிடப்பட்டது"
msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கின் தேர்வு"
msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
msgstr "ஒவ்வொரு உறுப்பிலும் வடிவவியலில் இருந்து விலகிச் செல்லும் திசையைக் குறிக்கும் ஒரு அலகு நீள திசையனை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
msgstr "ஒவ்வொரு உறுப்பின் இருப்பிடத்தைக் குறிக்கும் திசையனை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
msgstr "வளைவு அல்லது புள்ளி கிளவுட் வடிவவியலில் ஒவ்வொரு புள்ளியிலும் ஆரம் மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
msgstr "காட்சியின் அனிமேசனில் தற்போதைய நேரத்தை விநாடிகள் அல்லது பிரேம்களின் அலகுகளில் மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Is Face Smooth"
msgstr "முகம் மென்மையானது"
msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals"
msgstr "ஒவ்வொரு முகமும் மென்மையான அல்லது கூர்மையான இயல்புகளுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Shortest Edge Paths"
msgstr "குறுகிய விளிம்பு பாதைகள்"
msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge"
msgstr "ஒரு விளிம்பிற்கு தனிப்பயனாக்கக்கூடிய செலவில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இறுதி செங்குத்துகளுக்கு கண்ணி விளிம்புகளுடன் குறுகிய பாதைகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Is Spline Cyclic"
msgstr "ச்ப்லைன் சுழற்சி"
msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைன் இறுதிப்புள்ளி தொடக்கத்துடன் இணைக்கிறதா என்பதை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Spline Resolution"
msgstr "ச்ப்லைன் தீர்மானம்"
msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
msgstr "வளைவுகளில் ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளிக்கும் உருவாக்கப்படும் மதிப்பீடு செய்யப்பட்ட புள்ளிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Curve Tangent"
msgstr "வளைவு தொடுகோடு"
msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
msgstr "ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளியிலும் வளைவுகளின் திசையை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Instance on Points"
msgstr "புள்ளிகளில் நிகழ்வு"
msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
msgstr "அதன் அடிப்படை தரவை நகலெடுக்காமல், ஒவ்வொரு உள்ளீட்டு புள்ளிகளிலும் வடிவவியலைப் பற்றிய குறிப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Instances to Points"
msgstr "புள்ளிகளுக்கு நிகழ்வுகள்"
msgid ""
"Generate points at the origins of instances.\n"
"Note: Nested instances are not affected by this node"
msgstr ""
"நிகழ்வுகளின் தோற்றத்தில் புள்ளிகளை உருவாக்குங்கள். \n"
" குறிப்பு: உள்ளமைக்கப்பட்ட நிகழ்வுகள் இந்த முனையால் பாதிக்கப்படவில்லை"
msgid "Interpolate Curves"
msgstr "வளைவுகள் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
msgstr "இருக்கும் வளைவுகளுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பதன் மூலம் புள்ளிகளில் புதிய வளைவுகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Is Viewport"
msgstr "காட்சியகம்"
msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
msgstr "இறுதி ரெண்டரைக் காட்டிலும் பார்வைக்கு முனைகள் மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறதா என்பதை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Join Geometry"
msgstr "வடிவவியலில் சேரவும்"
msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
msgstr "தனித்தனியாக உருவாக்கப்பட்ட வடிவவியல்களை ஒற்றை ஒன்றில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Material Selection"
msgstr "மூலப்பொருள் தேர்வு"
msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
msgstr "குறிப்பிட்ட மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்தும் முகங்களின் தேர்வை வழங்கவும்"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "தூரத்தில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge vertices or points within a given distance"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தூரத்திற்குள் செங்குத்துகள் அல்லது புள்ளிகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
msgstr "அவை இணைக்கப்பட்டிருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து புள்ளிகளையும் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
msgstr "தற்போதுள்ள விளிம்புகளுடன் கண்ணி செங்குத்துகளை மட்டுமே ஒன்றிணைக்கவும். இந்த முறை மிக வேகமாக இருக்கும்"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "மெச் பூலியன்"
msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
msgstr "பல கண்ணி உள்ளீடுகளை வெட்டவும், கழிக்கவும் அல்லது சேரவும்"
msgid "Mesh Circle"
msgstr "மெச் வட்டம்"
msgid "Generate a circular ring of edges"
msgstr "விளிம்புகளின் வட்ட வளையத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Fill Type"
msgstr "வகை நிரப்பு"
msgid "N-Gon"
msgstr "என்-கோன்"
msgid "Generate a cone mesh"
msgstr "ஒரு கூம்பு கண்ணி உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
msgstr "மாறி பக்க நீளம் மற்றும் துணைப்பிரிவுகளுடன் ஒரு க்யூபாய்டு கண்ணி உருவாக்கவும்"
msgid "Generate a cylinder mesh"
msgstr "ஒரு சிலிண்டர் மெச் உருவாக்கு"
msgid "Face Group Boundaries"
msgstr "குழு எல்லைகளை முகம்"
msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
msgstr "ஒரே ஐடி மதிப்பைக் கொண்ட முகங்களின் குழுக்களுக்கு இடையிலான எல்லைகளில் விளிம்புகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
msgstr "XY விமானத்தில் ஒரு பிளானர் கண்ணி உருவாக்கவும்"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "ஐ.சி.ஓ கோளம்"
msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
msgstr "சமமான அளவிலான முக்கோணங்களைக் கொண்ட ஒரு கோளக் கண்ணி உருவாக்குங்கள்"
msgid "Mesh Line"
msgstr "கண்ணி வரி"
msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
msgstr "ஒரு வரியில் செங்குத்துகளை உருவாக்கி அவற்றை விளிம்புகளுடன் இணைக்கவும்"
msgid "Count Mode"
msgstr "எண்ணிக்கை பயன்முறை"
msgid "Specify the total number of vertices"
msgstr "மொத்த செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Specify the distance between vertices"
msgstr "செங்குத்துகளுக்கு இடையிலான தூரத்தைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
msgstr "ஆஃப்செட்டை ஒரு வெர்டெக்சிலிருந்து அடுத்த இடத்திற்கு குறிப்பிடவும்"
msgid "End Points"
msgstr "இறுதி புள்ளிகள்"
msgid "Specify the line's start and end points"
msgstr "வரியின் தொடக்க மற்றும் இறுதி புள்ளிகளைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Mesh to Curve"
msgstr "வளைவுக்கு கண்ணி"
msgid "Generate a curve from a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி இருந்து ஒரு வளைவை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Mesh to Points"
msgstr "புள்ளிகளுக்கு மெச்"
msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
msgstr "ஒரு கண்ணி செங்குத்துகளிலிருந்து ஒரு புள்ளி மேகத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு வெர்டெக்சிற்கும் புள்ளி மேகத்தில் ஒரு புள்ளியை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு விளிம்பிற்கும் புள்ளி மேகத்தில் ஒரு புள்ளியை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு முகத்திற்கும் புள்ளி மேகத்தில் ஒரு புள்ளியை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு முகம் மூலையிலும் புள்ளி மேகத்தில் ஒரு புள்ளியை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
msgstr "உள்ளீட்டு கண்ணி மேற்பரப்பின் வடிவத்துடன் ஒரு மூடுபனி அளவை உருவாக்கவும்"
msgid "How the voxel size is specified"
msgstr "வோக்சல் அளவு எவ்வாறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
msgid "UV Sphere"
msgstr "புறஊதா கோளம்"
msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
msgstr "மேல் மற்றும் கீழ் முக்கோணங்களைத் தவிர, குவாட்சுடன் ஒரு கோளக் கண்ணி உருவாக்குங்கள்"
msgid "Object Info"
msgstr "பொருள் தகவல்"
msgid "Retrieve information from an object"
msgstr "ஒரு பொருளிலிருந்து தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
msgstr "திசையன் மற்றும் வடிவியல் வெளியீடுகளின் மாற்றம்"
msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
msgstr "உள்ளீட்டு பொருள் உருமாற்றத்துடன் தொடர்புடைய வடிவவியலையும், உலக தோற்றத்துடன் தொடர்புடைய இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவு"
msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
msgstr "உள்ளீட்டு பொருள் வடிவியல், இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிலான மாற்றியமைக்கப்பட்ட பொருளில் கொண்டு வாருங்கள், காட்சியில் உள்ள இரண்டு பொருள்களுக்கு இடையில் தொடர்புடைய நிலையை பராமரித்தல்"
msgid "Offset Corner in Face"
msgstr "முகத்தில் ஆஃப்செட் மூலையில்"
msgid "Retrieve corners in the same face as another"
msgstr "மற்றொன்றின் அதே முகத்தில் மூலைகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Offset Point in Curve"
msgstr "வளைவில் ஆஃப்செட் புள்ளி"
msgid "Offset a control point index within its curve"
msgstr "அதன் வளைவுக்குள் ஒரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளி குறியீட்டை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
msgstr "புலங்களால் வரையறுக்கப்பட்ட நிலைகள் மற்றும் கதிர்கள் கொண்ட ஒரு புள்ளி மேகத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Points of Curve"
msgstr "வளைவின் புள்ளிகள்"
msgid "Retrieve a point index within a curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்குள் ஒரு புள்ளி குறியீட்டை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Points to Curves"
msgstr "வளைவுகளுக்கு புள்ளிகள்"
msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight"
msgstr "அனைத்து புள்ளிகளையும் அதன் குழு ஐடியால் வளைக்கவும், எடையால் மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Points to Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளுக்கான புள்ளிகள்"
msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளி கிளவுட் பாயிண்டிற்கும் ஒரு கண்ணி வெர்டெக்சை உருவாக்கவும்"
msgid "Points to Volume"
msgstr "தொகுதிக்கான புள்ளிகள்"
msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளியையும் சுற்றி ஒரு மூடுபனி தொகுதி கோளத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
msgstr "மூலைவிட்டத்துடன் வோக்சல்களின் தோராயமான எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Specify the voxel side length"
msgstr "வோக்சல் பக்க நீளத்தைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Geometry Proximity"
msgstr "வடிவியல் அருகாமை"
msgid "Compute the closest location on the target geometry"
msgstr "இலக்கு வடிவவியலில் மிக நெருக்கமான இடத்தைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Target Geometry"
msgstr "இலக்கு வடிவியல்"
msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
msgstr "இலக்கு வடிவவியலின் உறுப்பு தூரத்தைக் கணக்கிட"
msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
msgstr "இலக்கின் புள்ளிகளுக்கு அருகாமையைக் கணக்கிடுங்கள் (மற்ற முறைகளை விட வேகமாக)"
msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
msgstr "இலக்கின் விளிம்புகளுக்கு அருகாமையில் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
msgstr "இலக்கின் முகங்களுக்கு அருகாமையில் இருப்பதைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Raycast"
msgstr "ரெய்காச்ட்"
msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
msgstr "சூழல் வடிவவியலில் இருந்து கதிர்களை இலக்கு வடிவவியலுக்கு அனுப்பவும், ஒவ்வொரு வெற்றி புள்ளியிலிருந்தும் தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
msgstr "புள்ளிகளைத் தாக்க இலக்கு வடிவவியலில் இருந்து மேப்பிங்"
msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
msgstr "வெற்றி முகத்தின் மூலைகளிலிருந்து பண்புகளை இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
msgstr "நெருங்கிய கண்ணி உறுப்பின் பண்புக்கூறு மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Realize Instances"
msgstr "நிகழ்வுகளை உணருங்கள்"
msgid "Convert instances into real geometry data"
msgstr "நிகழ்வுகளை உண்மையான வடிவியல் தரவுகளாக மாற்றவும்"
msgid "Remove Named Attribute"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறு அகற்று"
msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
msgstr "ஒரு வடிவவியலிலிருந்து ஒரு குறிப்பிட்ட பெயருடன் ஒரு பண்புக்கூறு நீக்கவும். செயல்திறனை மேம்படுத்த பொதுவாகப் பயன்படுகிறது"
msgid "Repeat Input"
msgstr "உள்ளீட்டை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Paired Output"
msgstr "சோடி வெளியீடு"
msgid "Zone output node that this input node is paired with"
msgstr "இந்த உள்ளீட்டு முனை சோடியாக இருக்கும் மண்டல வெளியீட்டு முனை"
msgid "Repeat Output"
msgstr "வெளியீட்டை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Inspection Index"
msgstr "ஆய்வு அட்டவணை"
msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection"
msgstr "பார்வையாளர் முனை அல்லது சாக்கெட் ஆய்வு போன்ற ஆய்வு அம்சங்களால் பயன்படுத்தப்படும் மறு செய்கை குறியீடு"
msgid "Replace Material"
msgstr "மூலப்பொருளை மாற்றவும்"
msgid "Swap one material with another"
msgstr "ஒரு மூலப்பொருளை மற்றொன்றுடன் மாற்றவும்"
msgid "Resample Curve"
msgstr "மறுசீரமைப்பு வளைவு"
msgid "Generate a poly spline for each input spline"
msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீட்டு ச்ப்லைனுக்கும் பாலி ச்ப்லைனை உருவாக்கவும்"
msgid "How to specify the amount of samples"
msgstr "மாதிரிகளின் அளவைக் குறிப்பிடுவது எப்படி"
msgid "Sample the specified number of points along each spline"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனிலும் குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான புள்ளிகளை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
msgstr "குறிப்பிட்ட நீளத்துடன் ஒவ்வொரு ச்ப்லைனையும் பிரிவுகளாகப் பிரிப்பதன் மூலம் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கையைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Reverse Curve"
msgstr "தலைகீழ் வளைவு"
msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
msgstr "வளைவுகளின் தொடக்க மற்றும் இறுதி தரவை மாற்றுவதன் மூலம் வளைவுகளின் திசையை மாற்றவும்"
msgid "Rotate Instances"
msgstr "நிகழ்வுகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
msgstr "உள்ளக அல்லது உலகளாவிய இடத்தில் வடிவியல் நிகழ்வுகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Sample Curve"
msgstr "மாதிரி வளைவு"
msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
msgstr "அதன் தொடக்கத்திலிருந்து ஒரு குறிப்பிட்ட தூரத்தில் ஒரு வளைவில் ஒரு புள்ளியிலிருந்து தரவை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Method for sampling input"
msgstr "மாதிரி உள்ளீட்டிற்கான முறை"
msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
msgstr "அதன் மொத்த நீளத்தின் காரணியைப் பயன்படுத்தி வளைவில் மாதிரி நிலைகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
msgstr "அதன் தொடக்கத்திலிருந்து தூரத்தைப் பயன்படுத்தி வளைவில் மாதிரி நிலைகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "All Curves"
msgstr "அனைத்து வளைவுகளும்"
msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு வளைவினுள் நீளத்தைப் பயன்படுத்துவதை விட, அனைத்து வளைவுகளின் மொத்த நீளத்தின் அடிப்படையில் மாதிரி நீளங்கள்"
msgid "Sample Index"
msgstr "மாதிரி அட்டவணை"
msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
msgstr "குறிப்பிட்ட வடிவியல் கூறுகளிலிருந்து மதிப்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
msgstr "தவறான குறியீடுகளுக்கான இயல்புநிலை மதிப்பை வெளியிடுவதற்கு பதிலாக பண்புக்கூறு களத்தின் அளவிற்கு குறியீடுகளை இணைக்கவும்"
msgid "Sample Nearest"
msgstr "மாதிரி அருகிலுள்ள"
msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node"
msgstr "ஒரு நிலைக்கு மிக நெருக்கமான வடிவவியலின் உறுப்பைக் கண்டறியவும். \"அருகிலுள்ள\" குறியீட்டைப் போன்றது"
msgid "Sample Nearest Surface"
msgstr "மாதிரி அருகிலுள்ள மேற்பரப்பு"
msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
msgstr "அதன் மேற்பரப்பின் மிக நெருக்கமான புள்ளியில் ஒரு கண்ணி பண்புக்கூறின் இடைக்கணிப்பு மதிப்பைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Sample UV Surface"
msgstr "மாதிரி புறஊதா மேற்பரப்பு"
msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
msgstr "புறஊதா ஒருங்கிணைப்பில் ஒரு கண்ணி பண்புக்கூறின் இடைக்கணிப்பு மதிப்புகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Scale Elements"
msgstr "அளவிலான கூறுகள்"
msgid "Scale groups of connected edges and faces"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களின் அளவிலான குழுக்கள்"
msgid "Element type to transform"
msgstr "மாற்றுவதற்கான உறுப்பு வகை"
msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
msgstr "தனிப்பட்ட முகங்கள் அல்லது அண்டை முக தீவுகளை அளவிடவும்"
msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
msgstr "தனிப்பட்ட விளிம்புகள் அல்லது அண்டை விளிம்பு தீவுகளை அளவிடவும்"
msgid "Scale Mode"
msgstr "அளவிலான பயன்முறை"
msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
msgstr "ஒவ்வொரு திசையிலும் ஒரே காரணியால் கூறுகளை அளவிடவும்"
msgid "Scale elements in a single direction"
msgstr "ஒற்றை திசையில் கூறுகளை அளவிடவும்"
msgid "Scale Instances"
msgstr "அளவிலான நிகழ்வுகள்"
msgid "Scale geometry instances in local or global space"
msgstr "உள்ளக அல்லது உலகளாவிய இடத்தில் வடிவியல் நிகழ்வுகளை அளவிடவும்"
msgid "Self Object"
msgstr "சுய பொருள்"
msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
msgstr "தற்போது செயல்படுத்தப்படும் வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பைக் கொண்ட பொருளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Separate Components"
msgstr "தனி கூறுகள்"
msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
msgstr "வடிவவியலில் ஒவ்வொரு வகை தரவுகளுக்கும் ஒரு வடிவவியலை ஒரு தனி வெளியீடாக பிரிக்கவும்"
msgid "Separate Geometry"
msgstr "தனி வடிவியல்"
msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
msgstr "தேர்வின் அடிப்படையில் ஒரு வடிவவியலை இரண்டு வடிவியல் வெளியீடுகளாக பிரிக்கவும்"
msgid "Which domain to separate on"
msgstr "எந்த டொமைன் பிரிக்க வேண்டும்"
msgid "Set Handle Positions"
msgstr "கைப்பிடி நிலைகளை அமைக்கவும்"
msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
msgstr "பெசியர் வளைவுகளின் கைப்பிடிகளுக்கான நிலைகளை அமைக்கவும்"
msgid "Set Curve Normal"
msgstr "வளைவை இயல்பாக அமைக்கவும்"
msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
msgstr "வளைவு இயல்பான மதிப்பீட்டு பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Mode for curve normal evaluation"
msgstr "வளைவு இயல்பான மதிப்பீட்டிற்கான பயன்முறை"
msgid "Minimum Twist"
msgstr "குறைந்தபட்ச திருப்பம்"
msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
msgstr "முழு வளைவிலும் வளைவு தொடுகோடு சுற்றியுள்ள மிகச்சிறிய திருப்பத்துடன் இயல்புகளை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Z Up"
msgstr "Z UP"
msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
msgstr "Z அச்சு மற்றும் வளைவு தொடுகோடு செங்குத்தாக இயல்பான தன்மையைக் கணக்கிடுங்கள். ஒரு தொடர் புள்ளிகள் செங்குத்தாக இருந்தால், எக்ச் அச்சு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Use the stored custom normal attribute as the final normals"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தனிப்பயன் இயல்பான பண்புகளை இறுதி இயல்பாக பயன்படுத்தவும்"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "வளைவு ஆரம் அமைக்கவும்"
msgid "Set the radius of the curve at each control point"
msgstr "ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளியிலும் வளைவின் ஆரம் அமைக்கவும்"
msgid "Set Curve Tilt"
msgstr "வளைவு சாய்வை அமைக்கவும்"
msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவு கட்டுப்பாட்டு புள்ளியிலும் சாய்வு கோணத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set ID"
msgstr "ஐடி அமைக்கவும்"
msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவவியலில் ஐடி பண்புக்கூறு அமைக்கவும், முக்கியமாக சீரற்றமயமாக்கலுக்கு உள்நாட்டில் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Set Material"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைக்கவும்"
msgid "Assign a material to geometry elements"
msgstr "வடிவியல் கூறுகளுக்கு ஒரு மூலப்பொருளை ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Set Material Index"
msgstr "மூலப்பொருள் குறியீட்டை அமைக்கவும்"
msgid "Set the material index for each selected geometry element"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு வடிவியல் உறுப்புக்கும் மூலப்பொருள் குறியீட்டை அமைக்கவும்"
msgid "Set Point Radius"
msgstr "புள்ளி ஆரம் அமைக்கவும்"
msgid "Set the display size of point cloud points"
msgstr "புள்ளி கிளவுட் புள்ளிகளின் காட்சி அளவை அமைக்கவும்"
msgid "Set Position"
msgstr "நிலை அமைக்கவும்"
msgid "Set the location of each point"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளியின் இருப்பிடத்தையும் அமைக்கவும்"
msgid "Set Shade Smooth"
msgstr "நிழலை மென்மையாக அமைக்கவும்"
msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
msgstr "\"நிழல் மென்மையான\" பண்புகளை மாற்றுவதன் மூலம் ஒவ்வொரு முகத்தைச் சுற்றியுள்ள கண்ணி இயல்புகளின் மென்மையை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Set Spline Cyclic"
msgstr "ச்ப்லைன் சுழற்சி அமைக்கவும்"
msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
msgstr "\"சுழற்சி\" பண்பை மாற்றுவதன் மூலம் ஒவ்வொரு ச்ப்லைன் தன்னைத் தானே சுழற்றுகிறதா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Set Spline Resolution"
msgstr "ச்ப்லைன் தீர்மானத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவு பிரிவிலும் எத்தனை மதிப்பிடப்பட்ட புள்ளிகள் உருவாக்கப்பட வேண்டும் என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Simulation Input"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் உள்ளீடு"
msgid "Input data for the simulation zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலத்திற்கான உள்ளீட்டு தரவு"
msgid "Simulation Output"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் வெளியீடு"
msgid "Output data from the simulation zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலத்திலிருந்து வெளியீட்டு தரவு"
msgid "Spline Length"
msgstr "ச்ப்லைன் நீளம்"
msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனின் மொத்த நீளத்தையும், தூரமாக அல்லது பல புள்ளிகளாக மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Spline Parameter"
msgstr "ச்ப்லைன் அளவுரு"
msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனிலும் ஒரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளி எவ்வளவு தூரம் என்பதை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Split Edges"
msgstr "பிளவு விளிம்புகள்"
msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
msgstr "கண்ணி விளிம்புகளை நகல் மற்றும் சுற்றியுள்ள முகங்களுடன் இணைப்புகளை உடைக்கவும்"
msgid "Split to Instances"
msgstr "நிகழ்வுகளுக்குப் பிரிக்கவும்"
msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group"
msgstr "ஒரே குழுவிலிருந்து உறுப்புகளைக் கொண்ட தனி வடிவவியல்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs"
msgstr "தேர்வு மற்றும் குழு ஐடி உள்ளீடுகளுக்கான பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "Store Named Attribute"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறு"
msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
msgstr "ஒரு புலத்தின் முடிவை குறிப்பிட்ட பெயருடன் ஒரு பண்புக்கூறாக ஒரு வடிவவியலில் சேமிக்கவும்"
msgid "Store Named Grid"
msgstr "கட்டம் என்று பெயரிடப்பட்ட கடை"
msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
msgstr "கட்டம் தரவை குறிப்பிட்ட பெயருடன் தொகுதி வடிவவியலில் சேமிக்கவும்"
msgid "Join Strings"
msgstr "சரங்களில் சேரவும்"
msgid "Combine any number of input strings"
msgstr "எந்தவொரு உள்ளீட்டு சரங்களையும் இணைக்கவும்"
msgid "String to Curves"
msgstr "வளைவுகளுக்கு சரம்"
msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
msgstr "ஒவ்வொரு எழுத்தையும் சேமிக்க ஒரு வளைவு நிகழ்வைப் பயன்படுத்தி, ஒரு குறிப்பிட்ட எழுத்துருவுடன் உரையின் பத்தியை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Align text to the center"
msgstr "உரையை மையத்திற்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Align text to the left and the right"
msgstr "இடது மற்றும் வலதுபுறத்தில் உரையை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "சமமான எழுத்து இடைவெளியுடன் இடது மற்றும் வலதுபுறத்தில் உரையை சீரமைக்கவும்"
msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
msgstr "உரையின் எழுத்துரு. இயல்பாகவே UI எழுத்துருவுக்கு மீண்டும் விழுகிறது"
msgid "Let the text use more space than the specified height"
msgstr "உரை குறிப்பிட்ட உயரத்தை விட அதிக இடத்தைப் பயன்படுத்தட்டும்"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "பொருத்தமான அளவு"
msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
msgstr "அகலம் மற்றும் உயரத்திற்குள் பொருந்தும் வகையில் உரை அளவை அளவிடவும்"
msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
msgstr "அகலம் மற்றும் உயரத்திற்குள் பொருந்தக்கூடிய வெளியீட்டு வளைவுகள் மட்டுமே. மீதமுள்ளவற்றை \"மீதமுள்ள\" வெளியீட்டிற்கு வெளியிடுங்கள்"
msgid "Pivot point position relative to character"
msgstr "பாத்திரத்துடன் தொடர்புடைய பிவோட் புள்ளி நிலை"
msgid "Top Left"
msgstr "மேல் இடது"
msgid "Top Center"
msgstr "மேல் மையம்"
msgid "Top Right"
msgstr "மேல் வலது"
msgid "Bottom Left"
msgstr "கீழே இடது"
msgid "Bottom Center"
msgstr "கீழே மையம்"
msgid "Bottom Right"
msgstr "கீழே வலது"
msgid "Subdivide Curve"
msgstr "உட்பிரிவு வளைவு"
msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவு பிரிவையும் ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான துண்டுகளாக பிரிக்கிறது"
msgid "Subdivide Mesh"
msgstr "துணைப்பிரிவு மெச்"
msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
msgstr "புதிய செங்குத்துகளை வைக்க நேரியல் இடைக்கணிப்பைப் பயன்படுத்தி, வடிவத்தை அல்லது அளவை மாற்றாமல் மெச் முகங்களை சிறியதாக பிரிக்கவும்"
msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
msgstr "கேட்மல்-கிளார்க் துணைப்பிரிவு முறையைப் பயன்படுத்தி, மென்மையான மேற்பரப்பை உருவாக்க கண்ணி முகங்களை பிரிக்கவும்"
msgid "Switch between two inputs"
msgstr "இரண்டு உள்ளீடுகளுக்கு இடையில் மாறவும்"
msgid "The scene's 3D cursor location and rotation"
msgstr "காட்சியின் 3D கர்சர் இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சி"
msgid "Face Set"
msgstr "முகம் தொகுப்பு"
msgid "Each face's sculpt face set value"
msgstr "ஒவ்வொரு முகத்தின் சிற்பமான முகம் தொகுப்பு மதிப்பு"
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution"
msgstr "கருவி செயல்படுத்தலுக்காக திருத்தப்பட்ட வடிவவியலின் பயனர் தேர்வு"
msgid "Set Face Set"
msgstr "முக தொகுப்பு அமை"
msgid "Set sculpt face set values for faces"
msgstr "முகங்களுக்கான சிற்பமான முகம் தொகுப்பு மதிப்புகளை அமைக்கவும்"
msgid "Set Selection"
msgstr "தேர்வை அமைக்கவும்"
msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution"
msgstr "கருவி செயல்படுத்துவதற்கு, திருத்தப்பட்ட வடிவவியலின் தேர்வை அமைக்கவும்"
msgid "Transform Geometry"
msgstr "வடிவவியலை மாற்றவும்"
msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
msgstr "வடிவவியலை மொழிபெயர்க்கவும், சுழற்றவும் அல்லது அளவிடவும்"
msgid "Translate Instances"
msgstr "நிகழ்வுகளை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
msgstr "உள்ளக அல்லது உலகளாவிய இடத்தில் உயர்மட்ட வடிவியல் நிகழ்வுகளை நகர்த்தவும்"
msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
msgstr "அனைத்து முகங்களையும் ஒரு கண்ணி இல் முக்கோண முகங்களாக மாற்றவும்"
msgid "Trim Curve"
msgstr "வளைவை ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
msgstr "தொடக்க அல்லது முடிவில் பகுதிகளை அகற்றுவதன் மூலம் வளைவுகளை சுருக்கவும்"
msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
msgstr "டிரிம் செய்யப்பட்ட ச்ப்லைனுக்கான இறுதிப் புள்ளிகளைக் கண்டுபிடிப்பது எப்படி"
msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனின் நீளத்தின் ஒரு காரணியைப் பயன்படுத்தி எண்ட்பாயிண்ட் நிலைகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனின் தொடக்கத்திலிருந்தும் ஒரு நீளத்தைப் பயன்படுத்தி எண்ட்பாயிண்ட் நிலைகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Pack UV Islands"
msgstr "புறஊதா தீவுகளை பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தின் அளவிலான தீவுகள் மற்றும் அவற்றை நகர்த்தவும், இதனால் அவை புறஊதா இடத்தை முடிந்தவரை நிரப்புகின்றன"
msgid "UV Unwrap"
msgstr "புறஊதா அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgid "Generate a UV map based on seam edges"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகளின் அடிப்படையில் புறஊதா வரைபடத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Angle Based"
msgstr "கோணம் அடிப்படையிலானது"
msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
msgstr "இந்த முறை ஒரு கண்ணி ஒரு நல்ல 2 டி பிரதிநிதித்துவத்தை அளிக்கிறது"
msgid "Conformal"
msgstr "சமநிலை"
msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
msgstr "LSCM ஐப் பயன்படுத்துகிறது (குறைந்தது சதுரங்கள் கன்ஃபார்மல் மேப்பிங்). இது வழக்கமாக கோண அடிப்படையை விட குறைவான துல்லியமான புறஊதா மேப்பிங்கை அளிக்கிறது, ஆனால் எளிமையான பொருள்களுக்கு சிறப்பாக செயல்படுகிறது"
msgid "Vertex of Corner"
msgstr "மூலையில் வெர்டெக்ச்"
msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
msgstr "ஒவ்வொரு முகம் மூலையில் இணைக்கப்பட்டுள்ள வெர்டெக்சை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
msgstr "உள்ளீட்டுத் தரவைக் காண்பி விரிதாள் திருத்தியில்"
msgid "Domain to evaluate the field on"
msgstr "புலத்தை மதிப்பீடு செய்ய டொமைன்"
msgid "Volume Cube"
msgstr "தொகுதி கியூப்"
msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
msgstr "அதன் நிலையின் அடிப்படையில் ஒவ்வொரு கட்டம் வோக்சலிலும் அடர்த்தியைக் கட்டுப்படுத்தும் ஒரு புலத்துடன் அடர்த்தியான அளவை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
msgstr "ஒரு தொகுதியின் \"மேற்பரப்பில்\" ஒரு கண்ணி உருவாக்கவும்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "சட்டகம்"
msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
msgstr "ஒரு பொதுவான பரப்பில் தொடர்புடைய முனைகளை ஒன்றாக சேகரிக்கவும். ஒரு முனை குழுவின் மறு பயன்பாடு தேவையில்லை என்று அமைப்புக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Label Font Size"
msgstr "எழுத்துரு அளவு சிட்டை"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "லேபிளைக் காண்பிக்க பயன்படுத்த எழுத்துரு அளவு"
msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
msgstr "சட்டத்தை குறைந்தபட்ச எல்லை பெட்டியாக சுருக்கவும்"
msgid "Group Input"
msgstr "குழு உள்ளீடு"
msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
msgstr "ஒரு முனை குழுவிற்குள் இருந்து இணைக்கப்பட்ட தரவை அதன் இடைமுகத்திற்கு உள்ளீடுகளாக அம்பலப்படுத்துங்கள்"
msgid "Group Output"
msgstr "குழு வெளியீடு"
msgid "Output data from inside of a node group"
msgstr "ஒரு முனை குழுவின் உள்ளே இருந்து வெளியீட்டு தரவு"
msgid "Active Output"
msgstr "செயலில் வெளியீடு"
msgid "True if this node is used as the active group output"
msgstr "இந்த முனை செயலில் உள்ள குழு வெளியீடாகப் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை"
msgid "Reroute"
msgstr "மறுபிரவேசம்"
msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
msgstr "ஒரு உள்ளீடு மற்றும் பல வெளியீடுகளை ஆதரிக்கும் ஒற்றை-சாக்கெட் அமைப்பு கருவி"
msgid "Shader Node"
msgstr "சேடர் முனை"
msgid "Material shader node"
msgstr "மூலப்பொருள் சேடர் முனை"
msgid "Add Shader"
msgstr "சேடரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add two Shaders together"
msgstr "இரண்டு சேடர்களை ஒன்றாகச் சேர்க்கவும்"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "சுற்றுப்புற இடையூறு"
msgid ""
"Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
"Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
msgstr ""
"நிழல் புள்ளிக்கு மேலே உள்ள அரைக்கோளம் எவ்வளவு மறைந்துவிட்டது என்பதைக் கணக்கிடுங்கள், எடுத்துக்காட்டாக மூலைகளில் வானிலை விளைவுகளைச் சேர்க்க. \n"
" குறிப்பு: சுழற்சிகளைப் பொறுத்தவரை, இது ரெண்டர்களை கணிசமாகக் குறைக்கும்"
msgid "Trace rays towards the inside of the object"
msgstr "பொருளின் உட்புறத்தை நோக்கி கதிர்கள்"
msgid "Only Local"
msgstr "உள்ளக மட்டுமே"
msgid "Only consider the object itself when computing AO"
msgstr "AO ஐ கணக்கிடும்போது மட்டுமே பொருளைக் கவனியுங்கள்"
msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
msgstr "சேடர் மதிப்பீட்டிற்கு கண்டுபிடிக்க கதிர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
msgstr "பொருள்கள் அல்லது வடிவவியலுடன் இணைக்கப்பட்ட பண்புகளை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Attribute Name"
msgstr "பண்புக்கூறு பெயர்"
msgid "Attribute Type"
msgstr "பண்புக்கூறு வகை"
msgid "General type of the attribute"
msgstr "பண்புக்கூறின் பொது வகை"
msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
msgstr "பண்புக்கூறு பொருள் வடிவவியலுடன் தொடர்புடையது, மேலும் அதன் மதிப்பு வெர்டெக்ச் முதல் வெர்டெக்ச் வரை அல்லது பொருள் தொகுதிக்குள் மாறுபடும்"
msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
msgstr "பண்புக்கூறு பொருள் அல்லது கண்ணி தரவு-தடுப்புடன் தொடர்புடையது, அதன் மதிப்பு சீரானது"
msgid "Instancer"
msgstr "இன்ச்டான்சர்"
msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
msgstr "பண்புக்கூறு இன்ச்டான்சர் துகள் அமைப்பு அல்லது பொருளுடன் தொடர்புடையது, பண்புக்கூறு காணப்படாவிட்டால், அல்லது பொருள் நிறுவப்படவில்லை என்றால் பொருள் பயன்முறையில் மீண்டும் விழுகிறது"
msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
msgstr "பண்புக்கூறு காட்சி அடுக்கு, காட்சி அல்லது உலகத்துடன் தொடர்புடையது"
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
msgid ""
"Add background light emission.\n"
"Note: This node should only be used for the world surface output"
msgstr ""
"பின்னணி ஒளி உமிழ்வைச் சேர்க்கவும். \n"
" குறிப்பு: இந்த முனை உலக மேற்பரப்பு வெளியீட்டிற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid ""
"Generates normals with round corners.\n"
"Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
msgstr ""
"வட்ட மூலைகளுடன் இயல்பானவற்றை உருவாக்குகிறது. \n"
" குறிப்பு: சுழற்சிகளில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது, மேலும் ரெண்டர்களை மெதுவாக்கலாம்"
msgid "Blackbody"
msgstr "பிளாக் பாடி"
msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
msgstr "பிளாக் பாடி வெப்பநிலையை ஒரு RGB மதிப்பாக மாற்றவும்"
msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
msgstr "உள்ளீட்டு நிறத்தின் பிரகாசத்தையும் மாறுபாட்டையும் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "பளபளப்பான பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
msgstr "மைக்ரோஃபாசெட் விநியோகத்துடன் பிரதிபலிப்பு, உலோகம் அல்லது கண்ணாடிகள் போன்ற மூலப்பொருட்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Light scattering distribution on rough surface"
msgstr "கடினமான மேற்பரப்பில் ஒளி சிதறல் விநியோகம்"
msgid "Beckmann"
msgstr "பெக்மேன்"
msgid "GGX"
msgstr "சி.சி.எக்ச்"
msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "ஆசிக்மின்-செர்லி"
msgid "Multiscatter GGX"
msgstr "மல்டிச்கேட்டர் சி.சி.எக்ச்"
msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
msgstr "பல சிதறல்களைக் கணக்கிட கூடுதல் திருத்தம் கொண்ட சிசிஎக்ச், ஆற்றலைப் பாதுகாத்தல் மற்றும் அதிக கடினத்தன்மையில் எதிர்பாராத இருட்டைத் தடுக்கிறது"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "BSDF பரவுதல்"
msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
msgstr "லம்பெர்டியன் மற்றும் ஓரன்-நயார் பரவக்கூடிய பிரதிபலிப்பு"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "கண்ணாடி பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
msgstr "கண்ணாடி போன்ற சேடர் கலப்பு ஒளிவிலகல் மற்றும் மேய்ச்சல் கோணங்களில் பிரதிபலிப்பு"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "முடி பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
msgstr "முடி ரெண்டரிங்கிற்கு உகந்ததாக பிரதிபலிப்பு மற்றும் பரிமாற்ற சேடர்கள்"
msgid "Hair BSDF component to use"
msgstr "பயன்படுத்த முடி பி.எச்.டி.எஃப் கூறு"
msgid "Reflection"
msgstr "பிரதிபலிப்பு"
msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
msgstr "முடியின் மேற்பரப்பில் இருந்து குதிக்கும் ஒளி"
msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
msgstr "முடி வழியாகச் சென்று மறுபுறம் வெளியேறும் ஒளி"
msgid "Principled Hair BSDF"
msgstr "கொள்கை ரீதியான முடி bsdf"
msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
msgstr "முடி மற்றும் ரோமங்களை வழங்குவதற்கு உடல் அடிப்படையிலான, பயன்படுத்த எளிதான சேடர்"
msgid "Scattering model"
msgstr "சிதறல் மாதிரி"
msgid "Select from Chiang or Huang model"
msgstr "சியாங் அல்லது உவாங் மாதிரியிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Chiang"
msgstr "சியாங்"
msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance"
msgstr "சியாங் மற்றும் பலர் அருகிலுள்ள கள முடி சிதறல் மாதிரி. 2016, நெருக்கமான தோற்றத்திற்கு ஏற்றது, ஆனால் தூரத்திலிருந்து பார்க்கும்போது மிகவும் சத்தமாக இருக்கிறது"
msgid "Huang"
msgstr "உவாங்"
msgid "Far-field hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions"
msgstr "உவாங் மற்றும் பலர் தொலைதூர முடி சிதறல் மாதிரி. 2022, தூரத்திலிருந்து பார்க்க ஏற்றது, நீள்வட்ட குறுக்குவெட்டுகளை ஆதரிக்கிறது மற்றும் முன்னோக்கி சிதறல் திசைகளில் மிகவும் துல்லியமான சிறப்பம்சத்தைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Color Parametrization"
msgstr "வண்ண அளவுரு"
msgid "Select the shader's color parametrization"
msgstr "சேடரின் வண்ண அளவுருவாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "உறிஞ்சுதல் குணகம்"
msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
msgstr "உறிஞ்சுதல் குணகத்தை \"சிக்மா_ஏ\" நேரடியாக அமைக்கவும் (இது முடியை வண்ணமயமாக்க மிகவும் உள்ளுணர்வு வழி அல்ல)"
msgid "Melanin Concentration"
msgstr "மெலனின் செறிவு"
msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
msgstr "மிகவும் யதார்த்தமான தோற்றமுள்ள தலைமுடியைப் பெற கீழே உள்ள மெலனின் செறிவுகளை வரையறுக்கவும் (ஆன்லைனில் பல்வேறு வகையான தலைமுடிக்கான செறிவுகளைப் பெறலாம்)"
msgid "Direct Coloring"
msgstr "நேரடி வண்ணம்"
msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
msgstr "உங்கள் விருப்பத்தின் நிறத்தைத் தேர்வுசெய்க, மேலும் சேடர் தோற்றமளிக்கும் கூந்தலை வழங்க உறிஞ்சுதல் குணகத்தை தோராயமாக மதிப்பிடும்"
msgid "Principled BSDF"
msgstr "கொள்கை ரீதியான பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
msgstr "\"பிபிஆர்\" சேடர் என்றும் அழைக்கப்படும் டிச்னி கொள்கை ரீதியான மாதிரியை அடிப்படையாகக் கொண்டு, மேற்பரப்பு மூலப்பொருட்களை வழங்குவதற்கான உடல் அடிப்படையிலான, பயன்படுத்த எளிதான சேடர்"
msgid "Subsurface Method"
msgstr "மேற்பரப்பு முறை"
msgid "Method for rendering subsurface scattering"
msgstr "மேற்பரப்பு சிதறலைக் காண்பிப்பதற்கான முறை"
msgid "Christensen-Burley"
msgstr "கிறிச்டென்சன்-பர்லி"
msgid "Approximation to physically based volume scattering"
msgstr "உடல் அடிப்படையிலான தொகுதி சிதறலுக்கான தோராயம்"
msgid "Random Walk"
msgstr "சீரற்ற நடை"
msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
msgstr "உடல் ரீதியாக அடிப்படையிலான தொகுதி சிதறலுக்கான அளவீட்டு தோராயம், குறிப்பிட்டபடி சிதறல் ஆரம் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Random Walk (Skin)"
msgstr "சீரற்ற நடை (தோல்)"
msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading"
msgstr "உடல் ரீதியாக அடிப்படையிலான தொகுதி சிதறலுக்கான அளவீட்டு தோராயம், சிதறல் ஆரம் தானாகவே வண்ண அமைப்புகளை பொருத்துவதற்கு சரிசெய்யப்படுகிறது. தோல் நிழலுக்காக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "ஒளிவிலகல் பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
msgstr "கூர்மையான அல்லது மைக்ரோஃபாசெட் விநியோகத்துடன் பளபளப்பான ஒளிவிலகல், பொதுவாக ஒளியை கடத்தும் மூலப்பொருட்களுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Sheen BSDF"
msgstr "சீன் பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid ""
"Reflection for materials such as cloth.\n"
"Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
msgstr ""
"துணி போன்ற மூலப்பொருட்களுக்கான பிரதிபலிப்பு. \n"
" பொதுவாக மற்ற சேடர்களுடன் கலக்கப்படுகிறது (பரவலான சேடர் போன்றவை) மற்றும் அதன் சொந்தமாக குறிப்பாக பயனுள்ளதாக இல்லை"
msgid "Sheen shading model"
msgstr "சீன் நிழல் மாதிரி"
msgid "Ashikhmin"
msgstr "ஆசிக்மின்"
msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)"
msgstr "கிளாசிக் ஆசிக்மின் வெல்வெட் (மரபு மாதிரி)"
msgid "Microfiber"
msgstr "மைக்ரோஃபைபர்"
msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers"
msgstr "சாதாரண சார்ந்த இழைகளுக்கு இடையில் பல சிதறல்களின் மைக்ரோஃப்ளேக் அடிப்படையிலான மாதிரி"
msgid "Toon BSDF"
msgstr "டூன் பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
msgstr "கார்ட்டூன் ஒளி விளைவுகளுடன் பரவக்கூடிய மற்றும் பளபளப்பான சேடர்கள்"
msgid "Toon BSDF component to use"
msgstr "பயன்படுத்த டூன் பி.எச்.டி.எஃப் கூறு"
msgid "Use diffuse BSDF"
msgstr "பரவலான BSDF ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use glossy BSDF"
msgstr "பளபளப்பான BSDF ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "கசியும் பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Lambertian diffuse transmission"
msgstr "லம்பெர்டியன் பரவக்கூடிய பரிமாற்றம்"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "வெளிப்படையான பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
msgstr "ஒளிவிலகல் இல்லாமல் வெளிப்படைத்தன்மை, வடிவியல் இல்லாதது போல் மேற்பரப்பு வழியாக நேராக செல்கிறது"
msgid "Bump"
msgstr "வீக்கம்"
msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
msgstr "பம்ப் மேப்பிங்கிற்கான உயர அமைப்பிலிருந்து ஒரு குழப்பமான இயல்பை உருவாக்கவும். பொதுவாக மிகவும் விரிவான மேற்பரப்புகளை போலியாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
msgstr "பம்ப் மேப்பிங் திசையை அவுட்டுக்கு பதிலாக மேற்பரப்பில் தள்ள தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Camera Data"
msgstr "கேமரா தரவு"
msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
msgstr "கேமரா பற்றிய தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும், இது தற்போதைய நிழல் புள்ளியின் நிலைக்கு எவ்வாறு தொடர்புடையது"
msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
msgstr "குறைந்தபட்சம் மற்றும் அதிகபட்சம் இடையே ஒரு மதிப்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Clamp Type"
msgstr "கொத்து வகை"
msgid "Min Max"
msgstr "நிமிடம் அதிகபட்சம்"
msgid "Constrain value between min and max"
msgstr "மின் மற்றும் அதிகபட்சம் இடையே மதிப்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
msgstr "மின் மற்றும் அதிகபட்சம் இடையே மதிப்பைக் கட்டுப்படுத்துதல், மின்> அதிகபட்சம் போது வாதங்களை மாற்றுகிறது"
msgid "Create a color from individual components using multiple models"
msgstr "பல மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி தனிப்பட்ட கூறுகளிலிருந்து ஒரு வண்ணத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Combine HSV"
msgstr "HSV ஐ இணைக்கவும்"
msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
msgstr "அதன் சாயல், செறிவு மற்றும் மதிப்பு சேனல்களிலிருந்து ஒரு வண்ணத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Combine RGB"
msgstr "RGB ஐ இணைக்கவும்"
msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
msgstr "அதன் சிவப்பு, பச்சை மற்றும் நீல சேனல்களிலிருந்து ஒரு வண்ணத்தை உருவாக்குங்கள் (நீக்கப்பட்டது)"
msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
msgstr "X, y மற்றும் z கூறுகளிலிருந்து ஒரு திசையனை உருவாக்கவும்"
msgid "Shader Custom Group"
msgstr "சேடர் தனிப்பயன் குழு"
msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
msgstr "பைதான் முனைகளுக்கான தனிப்பயன் சேடர் குழு முனை"
msgid "Displace the surface along the surface normal"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்புடன் மேற்பரப்பை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Space of the input height"
msgstr "உள்ளீட்டு உயரத்தின் இடம்"
msgid "Object Space"
msgstr "பொருள் இடம்"
msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி பொருள் இடத்தில் உள்ளது, இது பொருள் அளவால் பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி உலக இடத்தில் உள்ளது, பொருள் அளவால் பாதிக்கப்படாது"
msgid "Specular BSDF"
msgstr "ஏகப்பட்ட பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
msgstr "கொள்கை ரீதியான பி.எச்.டி.எஃப் முனையைப் போலவே, ஆனால் உலோகத்திற்கு பதிலாக ஏகப்பட்ட பணிப்பாய்வுகளைப் பயன்படுத்துகிறது, இது எதிர்கொள்ளும் (சாதாரண) பிரதிபலிப்பு நிறத்தைக் குறிப்பிடுவதன் மூலம் செயல்படுகிறது. ஆற்றல் பாதுகாக்கப்படவில்லை, எனவே இதன் விளைவாக உடல் ரீதியாக துல்லியமாக இருக்காது"
msgid "Emission"
msgstr "உமிழ்வு"
msgid "Lambertian emission shader"
msgstr "லம்பெர்டியன் உமிழ்வு சேடர்"
msgid "Float Curve"
msgstr "மிதவை வளைவு"
msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
msgstr "ஒரு உள்ளீட்டு மிதவை ஒரு வளைவுக்கு வரைபடம் மற்றும் மிதவை மதிப்பை வெளியிடுகிறது"
msgid "Fresnel"
msgstr "ஃப்ரெச்னல்"
msgid ""
"Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
"Typically used for mixing reflections at grazing angles"
msgstr ""
"ஃப்ரெச்னல் சமன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தி மேற்பரப்பு இயல்பான மற்றும் பார்வை திசைக்கு இடையிலான கோணத்தைப் பொறுத்து கலப்பு காரணியை உருவாக்குங்கள். \n"
" மேய்ச்சல் கோணங்களில் பிரதிபலிப்புகளை கலக்க பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Apply a gamma correction"
msgstr "காமா திருத்தத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Curves Info"
msgstr "வளைவுகள் தகவல்"
msgid "Retrieve hair curve information"
msgstr "முடி வளைவு தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid ""
"Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
"Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
msgstr ""
"சுழிய ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையுடன் படத்தில் ஒரு \"துளை\" ஐ உருவாக்கவும், இது தொகுக்க பயனுள்ளதாக இருக்கும். \n"
" குறிப்பு: பட அமைப்புகளில் வெளிப்படைத்தன்மை இயக்கப்பட்டால் மட்டுமே ஓல்டவுட் சேடர் ஆல்பாவை உருவாக்க முடியும்"
msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
msgstr "எச்.எச்.வி வண்ண மாதிரியில் வண்ண மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Invert a color, producing a negative"
msgstr "ஒரு வண்ணத்தை தலைகீழாக மாற்றி, எதிர்மறையை உருவாக்குகிறது"
msgid "Layer Weight"
msgstr "அடுக்கு எடை"
msgid ""
"Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
"Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
msgstr ""
"மேற்பரப்பு இயல்பு மற்றும் பார்வை திசைக்கு இடையிலான கோணத்தைப் பொறுத்து கலப்பு காரணியை உருவாக்குங்கள். \n"
" பொதுவாக மிக்ச் சேடர் முனையுடன் அடுக்குகளை சேடர்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Light Falloff"
msgstr "ஒளி வீழ்ச்சி"
msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
msgstr "தூரத்தை விட ஒளி தீவிரம் எவ்வாறு குறைகிறது என்பதைக் கையாளவும். பொதுவாக உடல் அடிப்படையிலான விளைவுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது; உண்மையில் ஒளி எப்போதும் நாற்புறமாக விழும்"
msgid "Light Path"
msgstr "ஒளி பாதை"
msgid ""
"Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
"Typically used for non-physically-based tricks"
msgstr ""
"சேடர் செயல்படுத்தப்படும் உள்வரும் கதிரின் வகையை மீட்டெடுக்கவும். \n"
" பொதுவாக உடல் ரீதியாக அல்லாத தந்திரங்களுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Remap a value from a range to a target range"
msgstr "ஒரு வரம்பிலிருந்து இலக்கு வரம்பிற்கு ஒரு மதிப்பை மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
msgstr "முடிவை இலக்கு வரம்பில் [நிமிடம், அதிகபட்சம்]"
msgid "Interpolation Type"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வகை"
msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "நிமிடம் மற்றும் அதிகபட்ச மதிப்புகளிலிருந்து நேரியல் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Stepped Linear"
msgstr "படி நேரியல்"
msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "நிமிடம் மற்றும் அதிகபட்ச மதிப்புகளிலிருந்து நேரியல் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Smooth Step"
msgstr "மென்மையான படி"
msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "மென்மையான எமைட் எட்ச் இடைக்கணிப்பு நிமிடம் மற்றும் அதிகபட்ச மதிப்புகளிலிருந்து இடைக்கணிப்பு"
msgid "Smoother Step"
msgstr "மென்மையான படி"
msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "மென்மையான எமைட் எட்ச் இடைக்கணிப்பு நிமிடம் மற்றும் அதிகபட்ச மதிப்புகளிலிருந்து இடைக்கணிப்பு"
msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு, சுழற்சி மற்றும் அளவைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் உள்ளீட்டு திசையன் மாற்றவும்"
msgid "Type of vector that the mapping transforms"
msgstr "மேப்பிங் மாற்றும் திசையன் வகை"
msgid "Transform a point"
msgstr "ஒரு புள்ளியை மாற்றவும்"
msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பை தலைகீழ் மேப்பிங் செய்வதன் மூலம் ஒரு அமைப்பை மாற்றவும்"
msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
msgstr "ஒரு திசை திசையன் மாற்றவும். இடம் புறக்கணிக்கப்படுகிறது"
msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
msgstr "ஒரு அலகு சாதாரண திசையன் மாற்றவும். இடம் புறக்கணிக்கப்படுகிறது"
msgid "Perform math operations"
msgstr "கணித செயல்பாடுகளைச் செய்யுங்கள்"
msgid "Mix values by a factor"
msgstr "மதிப்புகளை ஒரு காரணியால் கலக்கவும்"
msgid "Clamp Factor"
msgstr "குண்டு காரணி"
msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
msgstr "[0,1] வரம்பிற்கு காரணியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Clamp Result"
msgstr "BLAMP முடிவு"
msgid "Clamp the result to [0,1] range"
msgstr "முடிவை [0,1] வரம்பிற்கு இழுக்கவும்"
msgid "Factor Mode"
msgstr "காரணி பயன்முறை"
msgid "Use a single factor for all components"
msgstr "அனைத்து கூறுகளுக்கும் ஒரு காரணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Non-Uniform"
msgstr "ஒரே மாதிரியான"
msgid "Per component factor"
msgstr "ஒரு கூறு காரணிக்கு"
msgid "MixRGB"
msgstr "மிக்ச்ர்கிபி"
msgid "Mix two input colors"
msgstr "இரண்டு உள்ளீட்டு வண்ணங்களை கலக்கவும்"
msgid "Mix Shader"
msgstr "சேடரை கலக்கவும்"
msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
msgstr "இரண்டு சேடர்களை ஒன்றாக கலக்கவும். பொதுவாக மூலப்பொருள் அடுக்குக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
msgstr "தற்போதைய நிழல் புள்ளி பற்றிய வடிவியல் தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Generate a normal vector and a dot product"
msgstr "ஒரு சாதாரண திசையன் மற்றும் புள்ளி தயாரிப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
msgstr "RGB சாதாரண வரைபடப் படத்திலிருந்து ஒரு குழப்பமான இயல்பை உருவாக்கவும். பொதுவாக மிகவும் விரிவான மேற்பரப்புகளை போலியாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "உள்ளீட்டின் இடம் இயல்பானது"
msgid "Tangent Space"
msgstr "தொடுகோடு இடம்"
msgid "Tangent space normal mapping"
msgstr "தொடுகோடு விண்வெளி சாதாரண மேப்பிங்"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "பொருள் இடம் சாதாரண மேப்பிங்"
msgid "World space normal mapping"
msgstr "உலக விண்வெளி சாதாரண மேப்பிங்"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "கலப்பான் பொருள் இடம்"
msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "பொருள் விண்வெளி சாதாரண மேப்பிங், கலப்பான் ரெண்டர் பேக்கிங்குடன் இணக்கமானது"
msgid "Blender World Space"
msgstr "கலப்பான் உலக இடம்"
msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "உலக விண்வெளி இயல்பான மேப்பிங், கலப்பான் ரெண்டர் பேக்கிங்குடன் இணக்கமானது"
msgid "UV Map for tangent space maps"
msgstr "தொடுகோடு விண்வெளி வரைபடங்களுக்கான புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Retrieve information about the object instance"
msgstr "பொருள் நிகழ்வு பற்றிய தகவல்களை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "AOV Output"
msgstr "AOV வெளியீடு"
msgid ""
"Arbitrary Output Variables.\n"
"Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
msgstr ""
"தன்னிச்சையான வெளியீட்டு மாறிகள். \n"
" தன்னிச்சையான சேடர் முனை வெளியீடுகளுக்கு தனிப்பயன் ரெண்டர் பாச்களை வழங்கவும்"
msgid "Name of the AOV that this output writes to"
msgstr "இந்த வெளியீடு எழுதும் AOV இன் பெயர்"
msgid "Light Output"
msgstr "ஒளி வெளியீடு"
msgid "Output light information to a light object"
msgstr "ஒளி பொருளுக்கு ஒளி தகவல்"
msgid "True if this node is used as the active output"
msgstr "இந்த முனை செயலில் வெளியீடாகப் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை"
msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
msgstr "சேடர்களைப் பயன்படுத்த எந்த ரெண்டரர் மற்றும் வியூபோர்ட் நிழல் வகைகள்"
msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட வெளியீடு இல்லாவிட்டால், அனைத்து ரெண்டரர்கள் மற்றும் காட்சியகங்களுக்கும் சேடர்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
msgstr "ஈவி ரெண்டரருக்கு சேடர்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cycles"
msgstr "சுழற்சிகள்"
msgid "Use shaders for Cycles renderer"
msgstr "சுழற்சிகள் ரெண்டரருக்கு சேடர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Line Style Output"
msgstr "வரி நடை வெளியீடு"
msgid "Material Output"
msgstr "மூலப்பொருள் வெளியீடு"
msgid "Output surface material information for use in rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கில் பயன்படுத்த மேற்பரப்பு மூலப்பொருள் தகவல்"
msgid "World Output"
msgstr "உலக வெளியீடு"
msgid "Output light color information to the scene's World"
msgstr "காட்சியின் உலகிற்கு ஒளி வண்ண தகவல்களை வெளியீடு செய்யுங்கள்"
msgid "Particle Info"
msgstr "துகள் தகவல்"
msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
msgstr "பொருள் உதாரணத்தை உருவாக்கிய துகள் தரவை மீட்டெடுக்கவும், எடுத்துக்காட்டாக ஒரு பொருளின் பல நிகழ்வுகளுக்கு மாறுபாட்டைக் கொடுக்க"
msgid "Point Info"
msgstr "புள்ளி தகவல்"
msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
msgstr "புள்ளிகள் பற்றிய தகவல்களை ஒரு புள்ளி மேகக்கட்டத்தில் மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "A color picker"
msgstr "ஒரு வண்ண தேர்வாளர்"
msgid "Apply color corrections for each color channel"
msgstr "ஒவ்வொரு வண்ண சேனலுக்கும் வண்ண திருத்தங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
msgstr "ஒரு வண்ணத்தின் ஒளியை கிரேச்கேல் மதிப்புக்கு மாற்றவும்"
msgid ""
"Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
"Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
msgstr ""
"ஒரு கோப்பு அல்லது உரை தரவு-தடுப்பிலிருந்து OSL சேடரை உருவாக்கவும். \n"
" குறிப்பு: அனைத்து சிபியு பின்தளத்தில் OSL சேடர்கள் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Bytecode"
msgstr "பைட்கோட்"
msgid "Compile bytecode for shader script node"
msgstr "சேடர் கைஉரை முனைக்கு பைட்கோடை தொகுக்கவும்"
msgid "Bytecode Hash"
msgstr "பைட்கோட் ஆச்"
msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
msgstr "விரைவான சமத்துவ சோதனைக்கு, தொகுக்கும் பைட்கோடின் ஆச்"
msgid "Shader script path"
msgstr "சேடர் கைஉரை பாதை"
msgid "Script Source"
msgstr "கைஉரை மூல"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "உள் உரை தரவு-தொகுதியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "வெளிப்புற .osl அல்லது .oso கோப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Internal shader script to define the shader"
msgstr "சேடரை வரையறுக்க உள் சேடர் கைஉரை"
msgid "Auto Update"
msgstr "ஆட்டோ புதுப்பிப்பு"
msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
msgstr ".Osl கோப்பு மாறும்போது தானாகவே சேடரை புதுப்பிக்கவும் (வெளிப்புற கைஉரைகள் மட்டும்)"
msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
msgstr "பல மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு வண்ணத்தை அதன் தனிப்பட்ட கூறுகளாக பிரிக்கவும்"
msgid "Separate HSV"
msgstr "தனி HSV"
msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
msgstr "ஒரு வண்ணத்தை அதன் சாயல், செறிவு மற்றும் மதிப்பு சேனல்களில் பிரிக்கவும்"
msgid "Separate RGB"
msgstr "RGB தனி"
msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
msgstr "ஒரு வண்ணத்தை அதன் சிவப்பு, பச்சை மற்றும் நீல சேனல்களில் பிரிக்கவும் (நீக்கப்பட்டது)"
msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
msgstr "ஒரு திசையனை அதன் எக்ச், ஒய் மற்றும் இசட் கூறுகளாக பிரிக்கவும்"
msgid "Shader to RGB"
msgstr "சேடர் டு ஆர்சிபி"
msgid ""
"Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
"Note: only supported in EEVEE"
msgstr ""
"ரெண்டரிங் விளைவை (ஒளி மற்றும் நிழல் போன்றவை) வண்ணமாக மாற்றவும். பொதுவாக பி.எச்.டி.எஃப்.எச் இன் வெளியீட்டில் கூடுதல் விளைவுகளைப் பயன்படுத்த, ஃபோட்டோரிச்டிக் ரெண்டரிங்கிற்கு பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. \n"
" குறிப்பு: ஈவியில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Squeeze Value"
msgstr "மதிப்பைக் கசக்கி"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "மேற்பரப்பு சிதறல்"
msgid ""
"Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
"Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
msgstr ""
"மேற்பரப்பில் நுழையும் ஒளியை உருவகப்படுத்தவும், உள்நாட்டில் துள்ளவும் பல சிதறல் சேடர் மேற்பரப்பு. \n"
" பொதுவாக தோல், மெழுகு, பளிங்கு அல்லது பால் போன்ற மூலப்பொருட்களுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
msgstr "அனிசோட்ரோபிக் பி.எச்.டி.எஃப் -க்கு ஒரு தொடர்ச்சியான திசையை உருவாக்கவும்"
msgid "Axis for radial tangents"
msgstr "ரேடியல் தொடுகோடுகளுக்கான அச்சு"
msgid "X axis"
msgstr "X அச்சு"
msgid "Y axis"
msgstr "Y அச்சு"
msgid "Z axis"
msgstr "Z அச்சு"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "தொடுகோடு பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "X, y அல்லது z அச்சைச் சுற்றி ரேடியல் தொடுகோடு"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்திலிருந்து தொடுகோடு"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "புறஊதா இலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட தொடுகோடு புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Brick Texture"
msgstr "செங்கல் அமைப்பு"
msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
msgstr "செங்கற்களை உருவாக்கும் ஒரு நடைமுறை அமைப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Offset Amount"
msgstr "ஆஃப்செட் தொகை"
msgid "Offset Frequency"
msgstr "ஆஃப்செட் அதிர்வெண்"
msgid "Squash Amount"
msgstr "ச்குவாச் தொகை"
msgid "Squash Frequency"
msgstr "ச்குவாச் அதிர்வெண்"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு மேப்பிங் அமைப்புகள்"
msgid "Checker Texture"
msgstr "செக்கர் அமைப்பு"
msgid "Generate a checkerboard texture"
msgstr "செக்கர்போர்டு அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு"
msgid ""
"Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
"Typically used as inputs for texture nodes"
msgstr ""
"பல வகையான அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளை மீட்டெடுக்கவும். \n"
" அமைப்பு முனைகளுக்கான உள்ளீடுகளாக பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "From Instancer"
msgstr "இன்ச்டான்சரிடமிருந்து"
msgid "Use the parent of the instance object if possible"
msgstr "முடிந்தால் நிகழ்வு பொருளின் பெற்றோரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
msgstr "இந்த பொருளிலிருந்து ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்தவும் (பொருள் அமைப்பு வெளியீட்டை ஒருங்கிணைக்கிறது)"
msgid "Environment Texture"
msgstr "சுற்றுச்சூழல் அமைப்பு"
msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
msgstr "ஒரு படக் கோப்பை சுற்றுச்சூழல் அமைப்பாக மாதிரி. பொதுவாக பின்னணி முனையுடன் காட்சியை ஒளிரச் செய்ய பயன்படுகிறது"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "அமைப்பு இடைக்கணிப்பு"
msgid "Smart"
msgstr "புத்திசாலி"
msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
msgstr "பெரிதாக்கும்போது பிக்யூபிக், வேறு பிலினியர் (ஓஎச்எல் மட்டும்)"
msgid "Projection"
msgstr "திட்டம்"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "உள்ளீட்டு படத்தின் திட்டம்"
msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
msgstr "சமநிலை அல்லது அட்சரேகை-நீண்ட திட்டம்"
msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
msgstr "ஒரு கண்ணாடி பந்தின் ஆர்த்தோகிராஃபிக் புகைப்படத்திலிருந்து திட்டம்"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "சாய்வு அமைப்பு"
msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையனின் அடிப்படையில் இடைக்கணிப்பு வண்ணம் மற்றும் தீவிரம் மதிப்புகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "IES Texture"
msgstr "அதாவது அமைப்பு"
msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
msgstr "உண்மையான உலக விளக்குகளை IES கோப்புகளுடன் பொருத்தப் பயன்படுகிறது, இது ஒளி மூலங்களின் திசை தீவிர விநியோகத்தை சேமிக்கிறது"
msgid "IES light path"
msgstr "அதாவது ஒளி பாதை"
msgid "IES Text"
msgstr "அதாவது உரை"
msgid "Internal IES file"
msgstr "உள் IES கோப்பு"
msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
msgstr "IES கோப்பு வட்டில் இருந்து ஏற்றப்பட்டதா அல்லது உரை தரவு-தடுப்பு"
msgid "Use external .ies file"
msgstr "வெளிப்புற .ies கோப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sample an image file as a texture"
msgstr "படக் கோப்பை ஒரு அமைப்பாக மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Image"
msgid "Projection"
msgstr "திட்டம்"
msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
msgstr "3D அமைப்பு திசையன் மூலம் பொருளில் 2D படத்தை திட்டமிடுவதற்கான முறை"
msgctxt "Image"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
msgstr "அமைப்பு திசையனின் x மற்றும் y ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தி படம் தட்டையானது என்று திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Image"
msgid "Box"
msgstr "பெட்டி"
msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
msgstr "பொருள் விண்வெளி எல்லை பெட்டியின் ஒவ்வொரு பக்கத்திற்கும் வெவ்வேறு கூறுகளைப் பயன்படுத்தி படம் திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Image"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
msgstr "Z அச்சை மையமாகப் பயன்படுத்தி படம் கோள ரீதியாக திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Image"
msgid "Tube"
msgstr "குழாய்"
msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
msgstr "Z அச்சை மையமாகப் பயன்படுத்தி குழாயிலிருந்து படம் திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgid "Projection Blend"
msgstr "ப்ரொசெக்சன் கலவை"
msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
msgstr "பெட்டி திட்டத்திற்கு, பக்கங்களுக்கு இடையில் பயன்படுத்த கலவையின் அளவு"
msgid "Generate a psychedelic color texture"
msgstr "ஒரு சைகடெலிக் வண்ண அமைப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
msgstr "கூடுதல் கொந்தளிப்பான சத்தத்தில் விவரம் நிலை"
msgid "Generate fractal Perlin noise"
msgstr "ஃப்ராக்டல் பெர்லின் சத்தத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Number of dimensions to output noise for"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தத்திற்கு பரிமாணங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Use the scalar value W as input"
msgstr "அளவிடுதல் மதிப்பு W உள்ளீடாக பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
msgstr "2 டி திசையன் (x, y) உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தவும். Z கூறு புறக்கணிக்கப்படுகிறது"
msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
msgstr "3D திசையனை (x, y, z) உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
msgstr "4d திசையன் (x, y, z, w) உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Type of the Noise texture"
msgstr "சத்தம் அமைப்பின் வகை"
msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
msgstr "மேலும் சீரற்ற முடிவு (இருப்பிடத்துடன் மாறுபடும்), உண்மையான நிலப்பரப்புக்கு ஒத்ததாகும்"
msgid "Create sharp peaks"
msgstr "கூர்மையான சிகரங்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
msgstr "வெவ்வேறு கரடுமுரடான மதிப்புகளுடன் சிகரங்களையும் பள்ளத்தாக்குகளையும் உருவாக்கவும்"
msgid "The standard fractal Perlin noise"
msgstr "நிலையான ஃப்ராக்டல் பெர்லின் சத்தம்"
msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
msgstr "கலப்பின மல்டிஃபிராக்டல் போன்ற ஒரு பன்முக நிலப்பரப்பை உருவாக்குகிறது, ஆனால் நதி சேனல்களின் ஒற்றுமையுடன்"
msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "வெளியீடுகளை 0.0 முதல் 1.0 வரம்பிற்கு இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
msgstr "மற்றொரு பொருளின் ஒவ்வொரு துகள் அல்லது வெர்டெக்சிற்கும் ஒரு அளவீட்டு புள்ளியை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Object to take point data from"
msgstr "புள்ளி தரவை எடுக்க வேண்டும்"
msgid "Color Source"
msgstr "வண்ண மூல"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "வண்ண முடிவுகளைப் பெற தரவு"
msgid "Particle Age"
msgstr "துகள் வயது"
msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
msgstr "வாழ்நாள் 0.0 முதல் 1.0 தீவிரமாக வரைபடமாக்கப்படுகிறது"
msgid "Particle Speed"
msgstr "துகள் வேகம்"
msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
msgstr "துகள் வேகம் (வேகத்தின் முழுமையான அளவு) 0.0 முதல் 1.0 தீவிரமாக மாற்றப்படுகிறது"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "துகள் வேகம்"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ வேகம் RGB வண்ணங்களுடன் வரைபடமாக்கப்பட்டது"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "புள்ளிகளாக வழங்க துகள் அமைப்பு"
msgid "Point Source"
msgstr "புள்ளி மூல"
msgid "Point data to use as renderable point density"
msgstr "புள்ளி தரவு வழங்கக்கூடிய புள்ளி அடர்த்தியாக பயன்படுத்த"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "ஒரு துகள் அமைப்பிலிருந்து புள்ளி அடர்த்தியை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Object Vertices"
msgstr "பொருள் செங்குத்துகள்"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "ஒரு பொருளின் செங்குத்துகளிலிருந்து புள்ளி அடர்த்தியை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
msgstr "உள்ளே உள்ள புள்ளிகளைக் காண நிழல் மாதிரியிலிருந்து ஆரம்"
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
msgstr "புள்ளி அடர்த்தியை வைத்திருக்கும் அமைப்பால் பயன்படுத்தப்படும் தீர்மானம்"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "வோக்சல்களைக் கணக்கிட அமைப்பை ஒருங்கிணைத்தல்"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "வெர்டெக்ச் பண்புக்கூறு பெயர்"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "வண்ணத்திற்கு பயன்படுத்த வெர்டெக்ச் பண்புக்கூறு"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கு"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு எடை"
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ இயல்பான திசையன் RGB வண்ணங்களுடன் வரைபடமாக்கப்பட்டது"
msgid "Sky Texture"
msgstr "வான அமைப்பு"
msgid "Generate a procedural sky texture"
msgstr "ஒரு நடைமுறை வான அமைப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Air"
msgstr "காற்று"
msgid "Density of air molecules"
msgstr "காற்று மூலக்கூறுகளின் அடர்த்தி"
msgid "Altitude"
msgstr "உயரம்"
msgid "Height from sea level"
msgstr "கடல் மட்டத்திலிருந்து உயரம்"
msgid "Dust"
msgstr "தூசி"
msgid "Density of dust molecules and water droplets"
msgstr "தூசி மூலக்கூறுகள் மற்றும் நீர் துளிகளின் அடர்த்தி"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "தரையில் ஆல்பெடோ"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "வானத்தில் நுட்பமாக பிரதிபலிக்கும் தரை நிறம்"
msgid "Ozone"
msgstr "ஓசோன்"
msgid "Density of ozone layer"
msgstr "ஓசோன் அடுக்கின் அடர்த்தி"
msgid "Sky Type"
msgstr "வான வகை"
msgid "Which sky model should be used"
msgstr "எந்த வான மாதிரியைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Preetham"
msgstr "ப்ரீத்தம்"
msgid "Preetham 1999"
msgstr "ப்ரீதம் 1999"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "ஓசெக் / வில்கி"
msgid "Hosek / Wilkie 2012"
msgstr "ஓசெக் / வில்கி 2012"
msgid "Nishita"
msgstr "நிசிதா"
msgid "Nishita 1993 improved"
msgstr "நிசிதா 1993 மேம்பட்டது"
msgid "Sun Direction"
msgstr "சூரிய திசை"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "சூரியன் பிரகாசிக்கும் இடத்திலிருந்து திசை"
msgid "Sun Disc"
msgstr "சன் டிச்க்"
msgid "Include the sun itself in the output"
msgstr "வெளியீட்டில் சூரியனைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Sun Elevation"
msgstr "சூரிய உயர்வு"
msgid "Sun angle from horizon"
msgstr "அடிவானத்திலிருந்து சூரிய கோணம்"
msgid "Sun Intensity"
msgstr "சூரிய தீவிரம்"
msgid "Strength of sun"
msgstr "சூரியனின் வலிமை"
msgid "Sun Rotation"
msgstr "சூரிய சுழற்சி"
msgid "Rotation of sun around zenith"
msgstr "செனித்தைச் சுற்றி சூரியனின் சுழற்சி"
msgid "Sun Size"
msgstr "சூரிய அளவு"
msgid "Size of sun disc"
msgstr "சன் வட்டின் அளவு"
msgid "Turbidity"
msgstr "கொந்தளிப்பு"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "வளிமண்டல கொந்தளிப்பு"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "வோரோனோய் அமைப்பு"
msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
msgstr "சீரற்ற புள்ளிகளுக்கான தூரத்தின் அடிப்படையில் வொர்லி சத்தத்தை உருவாக்குங்கள். பொதுவாக கற்கள், நீர் அல்லது உயிரியல் செல்கள் போன்ற அமைப்புகளை உருவாக்க பயன்படுகிறது"
msgid "The distance metric used to compute the texture"
msgstr "அமைப்பைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் தூர மெட்ரிக்"
msgid "Euclidean"
msgstr "யூக்ளிடியன்"
msgid "Euclidean distance"
msgstr "யூக்ளிடியன் தூரம்"
msgid "Manhattan distance"
msgstr "மன்ஆட்டன் தூரம்"
msgid "Chebychev distance"
msgstr "செபிசேவ் தூரம்"
msgid "Minkowski distance"
msgstr "மின்கோவ்ச்கி தூரம்"
msgid "Feature Output"
msgstr "அம்ச வெளியீடு"
msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
msgstr "முனை கணக்கிடும் வோரோனோய் அம்சம்"
msgid "F1"
msgstr "எஃப் 1"
msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
msgstr "மிக நெருக்கமான இடத்திற்கும் அதன் நிலை மற்றும் வண்ணத்திற்கும் தூரத்தை கணக்கிடுகிறது"
msgid "F2"
msgstr "எஃப் 2"
msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
msgstr "இரண்டாவது மிக நெருக்கமான புள்ளியுக்கும் அதன் நிலை மற்றும் வண்ணத்திற்கும் தூரத்தை கணக்கிடுகிறது"
msgid "Smooth F1"
msgstr "மென்மையான எஃப் 1"
msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
msgstr "F1 இன் மென்மையான பதிப்பு. அண்டை வோரோனோய் கலங்களின் எடையுள்ள தொகை"
msgid "Distance to Edge"
msgstr "விளிம்பிற்கு தூரம்"
msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
msgstr "வோரோனோய் கலத்தின் விளிம்பிற்கு தூரத்தை கணக்கிடுகிறது"
msgid "N-Sphere Radius"
msgstr "என்-ச்பியர் ஆரம்"
msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
msgstr "வோரோனோய் கலத்தில் பொறிக்கப்பட்ட என்-ச்பியர் ஆரம் கணக்கிடுகிறது"
msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "வெளியீட்டு தூரத்தை 0.0 முதல் 1.0 வரம்பிற்கு இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Wave Texture"
msgstr "அலை அமைப்பு"
msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
msgstr "நடைமுறை பட்டைகள் அல்லது மோதிரங்களை சத்தத்துடன் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Bands Direction"
msgstr "பட்டைகள் திசை"
msgid "Bands across X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சு முழுவதும் பட்டைகள்"
msgid "Bands across Y axis"
msgstr "Y அச்சு முழுவதும் பட்டைகள்"
msgid "Bands across Z axis"
msgstr "Z அச்சு முழுவதும் பட்டைகள்"
msgid "Bands across diagonal axis"
msgstr "மூலைவிட்ட அச்சு முழுவதும் பட்டைகள்"
msgid "Rings Direction"
msgstr "மோதிரங்கள் திசை"
msgid "Rings along X axis"
msgstr "X அச்சில் மோதிரங்கள்"
msgid "Rings along Y axis"
msgstr "Y அச்சுடன் மோதிரங்கள்"
msgid "Rings along Z axis"
msgstr "Z அச்சுடன் மோதிரங்கள்"
msgid "Rings along spherical distance"
msgstr "கோள தூரத்தில் மோதிரங்கள்"
msgid "Wave Profile"
msgstr "அலை சுயவிவரம்"
msgid "Use a standard sine profile"
msgstr "நிலையான சைன் சுயவிவரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a sawtooth profile"
msgstr "மரத்தூள் சுயவிவரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a triangle profile"
msgstr "முக்கோண சுயவிவரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Wave Type"
msgstr "அலை வகை"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "பட்டையில் நிலையான அலை அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "மோதிரங்களில் அலை அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "White Noise Texture"
msgstr "வெள்ளை சத்தம் அமைப்பு"
msgid "Return a random value or color based on an input seed"
msgstr "உள்ளீட்டு விதை அடிப்படையில் ஒரு சீரற்ற மதிப்பு அல்லது வண்ணத்தைத் தரவும்"
msgid "UV Along Stroke"
msgstr "பக்கவாதத்துடன் புறஊதா"
msgid "Use Tips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
msgstr "அமைப்பின் கீழ் பாதி பக்கவாதத்தின் உதவிக்குறிப்புகள்"
msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
msgstr "எதுவும் குறிப்பிடப்படாவிட்டால் வடிவவியலில் இருந்து ஒரு புறஊதா வரைபடத்தை மீட்டெடுக்கவும் அல்லது இயல்புநிலை குறைவடையும்"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "மேப்பிங் செய்ய பயன்படுத்த வேண்டிய புறஊதா ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
msgstr "ஒரு சாய்வு பயன்பாட்டுடன் வண்ணங்களுக்கு வரைபட மதிப்புகள்"
msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
msgstr "மரத்தின் பிற முனைகளுக்கு எண் மதிப்புகளை உள்ளிட பயன்படுகிறது"
msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
msgstr "உள்ளீட்டு திசையன்களை வளைவுகளுக்கு வரைபடமாக்குகிறது, இது உள்ளீட்டின் இடைக்கணிப்பை நன்றாக வடிவமைக்கப் பயன்படுகிறது"
msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
msgstr "மேற்பரப்பை தன்னிச்சையான திசையில் இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
msgstr "தொடுகோடு விண்வெளி திசையன் இடப்பெயர்ச்சி மேப்பிங்"
msgid "Object space vector displacement mapping"
msgstr "பொருள் விண்வெளி திசையன் இடப்பெயர்வு மேப்பிங்"
msgid "World space vector displacement mapping"
msgstr "உலக விண்வெளி திசையன் இடப்பெயர்வு மேப்பிங்"
msgid "Vector Math"
msgstr "திசையன் கணிதம்"
msgid "Perform vector math operation"
msgstr "திசையன் கணித செயல்பாட்டைச் செய்யுங்கள்"
msgid "Entry-wise multiply"
msgstr "நுழைவு வாரியாக பெருகும்"
msgid "Entry-wise divide"
msgstr "நுழைவு வாரியாக பிளவு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cross Product"
msgstr "குறுக்கு தயாரிப்பு"
msgid "A cross B"
msgstr "ஒரு குறுக்கு ஆ"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Project"
msgstr "திட்டம்"
msgid "Project A onto B"
msgstr "திட்டத்திற்கு ஒரு திட்டம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Reflect"
msgstr "பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
msgstr "சாதாரண பி. பி ஐ இயல்பாக்க தேவையில்லை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Refract"
msgstr "ரிஃபாக்ட்"
msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சம்பவ திசையன் A, மேற்பரப்பு இயல்பான பி மற்றும் ஒளிவிலகல் குறியீடுகளின் விகிதம், ஐஓஆர், ஒளிவிலகல் திசையன், ஆர்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Faceforward"
msgstr "முகம்"
msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
msgstr "அதன் இயல்பான சி வருமானத்தால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளபடி ஒரு மேற்பரப்பு B இலிருந்து சுட்டிக்காட்ட ஒரு திசையன் a a orients? ப: -a"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Dot Product"
msgstr "டாட் தயாரிப்பு"
msgid "A dot B"
msgstr "ஒரு புள்ளி ஆ"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Distance"
msgstr "தூரம்"
msgid "Distance between A and B"
msgstr "A மற்றும் B க்கு இடையிலான தூரம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
msgid "Length of A"
msgstr "ஒரு நீளம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
msgid "A multiplied by Scale"
msgstr "அளவால் பெருக்கப்படுகிறது"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Normalize"
msgstr "இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize A"
msgstr "ஒரு இயல்பாக்கு a"
msgid "Entry-wise absolute"
msgstr "நுழைவு வாரியாக முழுமையானது"
msgid "Entry-wise minimum"
msgstr "நுழைவு வாரியாக குறைந்தபட்சம்"
msgid "Entry-wise maximum"
msgstr "நுழைவு வாரியாக அதிகபட்சம்"
msgid "Entry-wise floor"
msgstr "நுழைவு வாரியான தளம்"
msgid "Entry-wise ceil"
msgstr "நுழைவு வாரியான சீல்"
msgid "The fraction part of A entry-wise"
msgstr "நுழைவு வாரியாக பின்னம் பகுதி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Modulo"
msgstr "மட்டு"
msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
msgstr "FMOD (A, B) ஐப் பயன்படுத்தி நுழைவு வாரியான மாடுலோ"
msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
msgstr "நுழைவு வாரியான மடக்கு (ஏ, பி)"
msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
msgstr "A ஐ விட குறைவாகவோ அல்லது சமமாகவோ B இன் மிகப்பெரிய முழுஎண்ணுக்கு a"
msgid "Entry-wise sin(A)"
msgstr "நுழைவு வாரியான பாவம் (அ)"
msgid "Entry-wise cos(A)"
msgstr "நுழைவு வாரியான காச் (அ)"
msgid "Entry-wise tan(A)"
msgstr "நுழைவு வாரியான டான் (அ)"
msgid "Vector Rotate"
msgstr "திசையன் சுழலும்"
msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
msgstr "ஒரு மைய புள்ளியை (மையம்) சுற்றி ஒரு திசையனை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Invert angle"
msgstr "தலைகீழ் கோணம்"
msgid "Type of rotation"
msgstr "சுழற்சி வகை"
msgid "Rotate a point using axis angle"
msgstr "அச்சு கோணத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு புள்ளியை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate a point using X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சைப் பயன்படுத்தி ஒரு புள்ளியை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate a point using Y axis"
msgstr "Y அச்சைப் பயன்படுத்தி ஒரு புள்ளியை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z அச்சு"
msgid "Rotate a point using Z axis"
msgstr "Z அச்சைப் பயன்படுத்தி ஒரு புள்ளியை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate a point using XYZ order"
msgstr "XYZ வரிசையைப் பயன்படுத்தி ஒரு புள்ளியை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Vector Transform"
msgstr "திசையன் உருமாற்றம்"
msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
msgstr "உலகம், கேமரா மற்றும் பொருள் ஒருங்கிணைப்பு இடத்திற்கு இடையில் ஒரு திசையன், புள்ளி அல்லது இயல்பை மாற்றவும்"
msgid "Convert From"
msgstr "இருந்து மாற்றவும்"
msgid "Space to convert from"
msgstr "மாற்ற வேண்டிய இடம்"
msgid "Convert To"
msgstr "மாற்ற"
msgid "Space to convert to"
msgstr "மாற்ற வேண்டிய இடம்"
msgid "Transform a direction vector"
msgstr "ஒரு திசை திசையன் மாற்றவும்"
msgid "Transform a normal vector with unit length"
msgstr "ஒரு சாதாரண திசையனை அலகு நீளத்துடன் மாற்றவும்"
msgid "Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
msgstr "எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை என்றால் வண்ண பண்புக்கூறு அல்லது இயல்புநிலை குறைவை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Volume Absorption"
msgstr "தொகுதி உறிஞ்சுதல்"
msgid "Absorb light as it passes through the volume"
msgstr "ஒளியை அளவிடும்போது அதை உறிஞ்சவும்"
msgid "Volume Info"
msgstr "தொகுதி தகவல்"
msgid "Read volume data attributes from volume grids"
msgstr "தொகுதி கட்டங்களிலிருந்து தொகுதி தரவு பண்புகளைப் படியுங்கள்"
msgid "Principled Volume"
msgstr "கொள்கை ரீதியான தொகுதி"
msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
msgstr "அனைத்து தொகுதி நிழல் கூறுகளையும் ஒற்றை பயன்படுத்த எளிதான முனையாக இணைக்கவும்"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "தொகுதி சிதறல்"
msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
msgstr "ஒரு காட்சியில் மூடுபனியைச் சேர்க்க பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்படும் அளவைக் கடந்து செல்லும்போது சிதறல் ஒளி"
msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
msgstr "அலைநீள மதிப்பை ஒரு RGB மதிப்புக்கு மாற்றவும்"
msgid ""
"Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
"Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
msgstr ""
"ஒரு பொருளின் விளிம்புகளை சுழற்சிகளுக்குத் தோன்றுகிறது. \n"
" குறிப்பு: சுழற்சிகளால் செயலாக்கப்படுவதற்கு முன்பு மெச்கள் முக்கோணப்படுத்தப்படுவதால், இடவியல் எப்போதும் முக்கோணமாகத் தோன்றும்"
msgctxt "Unit"
msgid "Pixel Size"
msgstr "பிக்சல் அளவு"
msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "உலக அலகுகளுக்கு பதிலாக ச்கிரீன் பிக்சல் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Texture Node"
msgstr "அமைப்பு முனை"
msgid "At"
msgstr "இல்"
msgid "Bricks"
msgstr "செங்கற்கள்"
msgid "Offset every N rows"
msgstr "ஒவ்வொரு n வரிசைகளையும் ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Squash every N rows"
msgstr "ஒவ்வொரு n வரிசைகளையும் ச்குவாச் செய்யுங்கள்"
msgid "Checker"
msgstr "செக்கர்"
msgid "Curve Time"
msgstr "வளைவு நேரம்"
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
msgstr "பட காலம், ஆஃப்செட் மற்றும் தொடர்புடைய அமைப்புகளை வரையறுக்கும் அளவுருக்கள்"
msgid "Mix RGB"
msgstr "RGB கலக்கவும்"
msgid "Value to Normal"
msgstr "இயல்பான மதிப்பு"
msgid "Active item"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படி"
msgid "Bake Item"
msgstr "உருப்படி சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Attribute Domain"
msgstr "பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data"
msgstr "சுட்டுக் கொல்லப்பட்ட தரவுகளில் பண்புக்கூறு சேமிக்கப்படும் பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
msgstr "முனை திருத்தியில் தொடர்புடைய சாக்கெட் வகையின் நிறம்"
msgid "Is Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு"
msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள உருப்படி என்பது வடிவவியலில் சேமிக்கப்பட்ட ஒரு பண்புக்கூறு"
msgid "Socket Type"
msgstr "சாக்கெட் வகை"
msgid "Collection of bake items"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் பொருட்களின் தொகுப்பு"
msgid "Collection of repeat items"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் உருப்படிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Collection of simulation items"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் உருப்படிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Collection of index_switch items"
msgstr "Index_switch உருப்படிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Node Inputs"
msgstr "முனை உள்ளீடுகள்"
msgid "Collection of Node Sockets"
msgstr "முனை சாக்கெட்டுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Node Instance Hash"
msgstr "முனை நிகழ்வு ஆச்"
msgid "Hash table containing node instance data"
msgstr "முனை நிகழ்வு தரவைக் கொண்ட ஆச் அட்டவணை"
msgid "Socket Template"
msgstr "சாக்கெட் வார்ப்புரு"
msgid "Type and default value of a node socket"
msgstr "முனை சாக்கெட்டின் தட்டச்சு மற்றும் இயல்புநிலை மதிப்பு"
msgid "Identifier of the socket"
msgstr "சாக்கெட்டின் அடையாளங்காட்டி"
msgid "Name of the socket"
msgstr "சாக்கெட்டின் பெயர்"
msgid "Data type of the socket"
msgstr "சாக்கெட்டின் தரவு வகை"
msgid "Link between nodes in a node tree"
msgstr "ஒரு முனை மரத்தில் முனைகளுக்கு இடையில் இணைப்பு"
msgid "From node"
msgstr "முனையிலிருந்து"
msgid "From socket"
msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து"
msgid "Is Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத சாக்கெட்டுகள் காரணமாக இணைப்பு மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Link is muted and can be ignored"
msgstr "இணைப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் புறக்கணிக்கப்படலாம்"
msgid "Link is valid"
msgstr "இணைப்பு செல்லுபடியாகும்"
msgid "To node"
msgstr "முனை"
msgid "To socket"
msgstr "சாக்கெட்"
msgid "Node Links"
msgstr "முனை இணைப்புகள்"
msgid "Collection of Node Links"
msgstr "முனை இணைப்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "Output File Slot"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு ச்லாட்"
msgid "Single layer file slot of the file output node"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு முனையின் ஒற்றை அடுக்கு கோப்பு ச்லாட்"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "இந்த ச்லாட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் துணை பாதை"
msgid "Save as Render"
msgstr "ரெண்டராக சேமிக்கவும்"
msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
msgstr "பைட் படத்தை சேமிக்கும்போது காட்சி மாற்றத்தின் ஒரு பகுதியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Node Format"
msgstr "முனை வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு அடுக்கு ச்லாட்"
msgid "Multilayer slot of the file output node"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு முனையின் மல்டிலேயர் ச்லாட்"
msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
msgstr "இந்த ச்லாட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் OpenExr அடுக்கு பெயர்"
msgid "Node Outputs"
msgstr "முனை வெளியீடுகள்"
msgid "Node Socket"
msgstr "முனை சாக்கெட்"
msgid "Input or output socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் உள்ளீடு அல்லது வெளியீட்டு சாக்கெட்"
msgid "Type Label"
msgstr "லேபிளை தட்டச்சு செய்க"
msgid "Label to display for the socket type in the UI"
msgstr "UI இல் சாக்கெட் வகைக்கு காண்பிக்க சிட்டை"
msgid "Subtype Label"
msgstr "துணை வகை சிட்டை"
msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
msgstr "UI இல் உள்ள சாக்கெட் துணை வகைக்கு காண்பிக்க சிட்டை"
msgid "Tooltip"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு"
msgid "Socket tooltip"
msgstr "சாக்கெட் உதவிக்குறிப்பு"
msgid "Socket shape"
msgstr "சாக்கெட் வடிவம்"
msgid "Diamond"
msgstr "வைர"
msgid "Circle with inner dot"
msgstr "உள் புள்ளியுடன் வட்டம்"
msgid "Square with inner dot"
msgstr "உள் புள்ளியுடன் சதுரம்"
msgid "Diamond with inner dot"
msgstr "உள் புள்ளியுடன் வைரம்"
msgid "Enable the socket"
msgstr "சாக்கெட்டை இயக்கவும்"
msgid "Hide the socket"
msgstr "சாக்கெட்டை மறைக்கவும்"
msgid "Hide Value"
msgstr "மதிப்பை மறைக்கவும்"
msgid "Hide the socket input value"
msgstr "சாக்கெட் உள்ளீட்டு மதிப்பை மறைக்கவும்"
msgid "Unique identifier for mapping sockets"
msgstr "மேப்பிங் சாக்கெட்டுகளுக்கான தனிப்பட்ட அடையாளங்காட்டி"
msgid "Linked"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
msgid "True if the socket is connected"
msgstr "சாக்கெட் இணைக்கப்பட்டிருந்தால் உண்மை"
msgid "Multi Input"
msgstr "பல உள்ளீடு"
msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
msgstr "சாக்கெட் பல ஆர்டர் செய்யப்பட்ட உள்ளீட்டு இணைப்புகளை ஏற்க முடிந்தால் உண்மை"
msgid "Is Output"
msgstr "வெளியீடு"
msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
msgstr "சாக்கெட் ஒரு வெளியீடு என்றால் உண்மை, இல்லையெனில் உள்ளீடு"
msgid "Unavailable"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
msgid "True if the socket is unavailable"
msgstr "சாக்கெட் கிடைக்கவில்லை என்றால் உண்மை"
msgid "Custom dynamic defined socket label"
msgstr "தனிப்பயன் டைனமிக் வரையறுக்கப்பட்ட சாக்கெட் சிட்டை"
msgid "Link Limit"
msgstr "இணைப்பு வரம்பு"
msgid "Max number of links allowed for this socket"
msgstr "இந்த சாக்கெட்டுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட இணைப்புகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Socket name"
msgstr "சாக்கெட் பெயர்"
msgid "Node owning this socket"
msgstr "இந்த சாக்கெட்டை வைத்திருக்கும் முனை"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் சாக்கெட் இணைப்புகள் விரிவாக்கப்படுகின்றன"
msgid "Data type"
msgstr "தரவு வகை"
msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "பூலியன் முனை சாக்கெட்"
msgid "Boolean value socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் பூலியன் மதிப்பு சாக்கெட்"
msgid "Default Value"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்பு"
msgid "Collection Node Socket"
msgstr "சேகரிப்பு முனை சாக்கெட்"
msgid "Collection socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் சேகரிப்பு சாக்கெட்"
msgid "Color Node Socket"
msgstr "வண்ண முனை சாக்கெட்"
msgid "RGBA color socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் RGBA வண்ண சாக்கெட்"
msgid "Float Node Socket"
msgstr "மிதவை முனை சாக்கெட்"
msgid "Floating-point number socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் மிதக்கும்-புள்ளி எண் சாக்கெட்"
msgid "Geometry Node Socket"
msgstr "வடிவியல் முனை சாக்கெட்"
msgid "Geometry socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் வடிவியல் சாக்கெட்"
msgid "Image Node Socket"
msgstr "பட முனை சாக்கெட்"
msgid "Image socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் பட சாக்கெட்"
msgid "Integer Node Socket"
msgstr "முழுஎண் முனை சாக்கெட்"
msgid "Integer number socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் முழுஎண் எண் சாக்கெட்"
msgid "Material Node Socket"
msgstr "மூலப்பொருள் முனை சாக்கெட்"
msgid "Material socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் மூலப்பொருள் சாக்கெட்"
msgid "Object Node Socket"
msgstr "பொருள் முனை சாக்கெட்"
msgid "Object socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் பொருள் சாக்கெட்"
msgid "Rotation Node Socket"
msgstr "சுழற்சி முனை சாக்கெட்"
msgid "Rotation value socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் சுழற்சி மதிப்பு சாக்கெட்"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "சேடர் முனை சாக்கெட்"
msgid "Shader socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் சேடர் சாக்கெட்"
msgid "String Node Socket"
msgstr "சரம் முனை சாக்கெட்"
msgid "String socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் சரம் சாக்கெட்"
msgid "Texture Node Socket"
msgstr "அமைப்பு முனை சாக்கெட்"
msgid "Texture socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் அமைப்பு சாக்கெட்"
msgid "Vector Node Socket"
msgstr "திசையன் முனை சாக்கெட்"
msgid "3D vector socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் 3 டி திசையன் சாக்கெட்"
msgid "Virtual Node Socket"
msgstr "மெய்நிகர் முனை சாக்கெட்"
msgid "Virtual socket of a node"
msgstr "ஒரு முனையின் மெய்நிகர் சாக்கெட்"
msgid "Node Tree Interface"
msgstr "முனை மர இடைமுகம்"
msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group"
msgstr "ஒரு முனை குழுவின் சாக்கெட்டுகள் மற்றும் யுஐ பேனல்கள் அறிவிப்பு"
msgid "Active Index"
msgstr "செயலில் உள்ள அட்டவணை"
msgid "Items in the node interface"
msgstr "முனை இடைமுகத்தில் உள்ள உருப்படிகள்"
msgid "Node Tree Interface Item"
msgstr "முனை மர இடைமுக உருப்படி"
msgid "Item in a node tree interface"
msgstr "ஒரு முனை மர இடைமுகத்தில் உருப்படி"
msgid "Global index of the item among all items in the interface"
msgstr "இடைமுகத்தில் உள்ள அனைத்து பொருட்களிடையேயும் உருப்படியின் உலகளாவிய குறியீடு"
msgid "Item Type"
msgstr "உருப்படி வகை"
msgid "Type of interface item"
msgstr "இடைமுக உருப்படி வகை"
msgid "Socket"
msgstr "சாக்கெட்"
msgid "Panel that contains the item"
msgstr "உருப்படியைக் கொண்ட குழு"
msgid "Position of the item in its parent panel"
msgstr "அதன் பெற்றோர் குழுவில் உருப்படியின் நிலை"
msgid "Declaration of a node panel"
msgstr "ஒரு முனை குழுவின் அறிவிப்பு"
msgid "Default Closed"
msgstr "இயல்புநிலை மூடப்பட்டது"
msgid "Panel is closed by default on new nodes"
msgstr "புதிய முனைகளில் இயல்புநிலையாக குழு மூடப்பட்டுள்ளது"
msgid "Panel description"
msgstr "குழு விளக்கம்"
msgid "Items in the node panel"
msgstr "முனை பேனலில் உள்ள உருப்படிகள்"
msgid "Panel name"
msgstr "குழு பெயர்"
msgid "Node Tree Interface Socket"
msgstr "முனை மர இடைமுக சாக்கெட்"
msgid "Declaration of a node socket"
msgstr "ஒரு முனை சாக்கெட் அறிவிப்பு"
msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
msgstr "பண்புக்கூறு வெளியீட்டை உருவாக்க வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "Socket Type Name"
msgstr "சாக்கெட் வகை பெயர்"
msgid "Name of the socket type"
msgstr "சாக்கெட் வகையின் பெயர்"
msgid "Default Attribute"
msgstr "இயல்புநிலை பண்புக்கூறு"
msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
msgstr "நெட் குழு ஒரு வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும்போது இயல்புநிலையாகப் பயன்படுத்தப்படும் பண்புக்கூறு பெயர்"
msgid "Default Input"
msgstr "இயல்புநிலை உள்ளீடு"
msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\""
msgstr "சாக்கெட் இணைக்கப்படும்போது பயன்படுத்த உள்ளீடு. \"மதிப்பை மறை\" தேவை"
msgid "Socket description"
msgstr "சாக்கெட் விளக்கம்"
msgid "Single Value"
msgstr "ஒற்றை மதிப்பு"
msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
msgstr "புலங்களை விட ஒற்றை மதிப்பு உள்ளீடுகளை மட்டுமே அனுமதிக்கவும்"
msgid "Hide in Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பில் மறைக்கவும்"
msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
msgstr "வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைக்கும் இடைமுகத்தில் உள்ளீட்டு மதிப்பைக் காட்ட வேண்டாம்"
msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
msgstr "சாக்கெட் இணைக்கப்படாதபோது கூட சாக்கெட் உள்ளீட்டு மதிப்பை மறைக்கவும்"
msgid "Input/Output Type"
msgstr "உள்ளீடு/வெளியீட்டு வகை"
msgid "Input or output socket type"
msgstr "உள்ளீடு அல்லது வெளியீட்டு சாக்கெட் வகை"
msgid "Generate a input node socket"
msgstr "உள்ளீட்டு முனை சாக்கெட்டை உருவாக்கவும்"
msgid "Generate a output node socket"
msgstr "வெளியீட்டு முனை சாக்கெட்டை உருவாக்கவும்"
msgid "Layer Selection"
msgstr "அடுக்கு தேர்வு"
msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கு அல்லது அடுக்கு குழுவை தேர்வு புலமாக எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Type of the socket generated by this interface item"
msgstr "இந்த இடைமுக உருப்படியால் உருவாக்கப்பட்ட சாக்கெட் வகை"
msgid "Boolean Node Socket Interface"
msgstr "பூலியன் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Collection Node Socket Interface"
msgstr "சேகரிப்பு முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Color Node Socket Interface"
msgstr "வண்ண முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Float Node Socket Interface"
msgstr "மிதவை முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Maximum value"
msgstr "அதிகபட்ச மதிப்பு"
msgid "Minimum value"
msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgid "Subtype"
msgstr "துணை வகை"
msgid "Subtype of the default value"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்பின் துணை வகை"
msgid "Geometry Node Socket Interface"
msgstr "வடிவியல் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Image Node Socket Interface"
msgstr "பட முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Integer Node Socket Interface"
msgstr "முழுஎண் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Material Node Socket Interface"
msgstr "மூலப்பொருள் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Object Node Socket Interface"
msgstr "பொருள் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Rotation Node Socket Interface"
msgstr "சுழற்சி முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Shader Node Socket Interface"
msgstr "சேடர் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "String Node Socket Interface"
msgstr "சரம் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Texture Node Socket Interface"
msgstr "அமைப்பு முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Vector Node Socket Interface"
msgstr "திசையன் முனை சாக்கெட் இடைமுகம்"
msgid "Node Tree Path"
msgstr "முனை மர பாதை"
msgid "Element of the node space tree path"
msgstr "முனை விண்வெளி மர பாதையின் உறுப்பு"
msgid "Base node tree from context"
msgstr "சூழலில் இருந்து அடிப்படை முனை மரம்"
msgid "Collection of Nodes"
msgstr "முனைகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Node"
msgstr "செயலில் முனை"
msgid "Active node in this tree"
msgstr "இந்த மரத்தில் செயலில் உள்ள முனை"
msgid "Nodes Modifier Bake"
msgstr "முனைகள் மாற்றியமைக்கும் சுட்டுக்கொள்ளும்"
msgid "Bake ID"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள ஐடி"
msgid "Bake Mode"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள பயன்முறை"
msgid "Bake a frame range"
msgstr "ஒரு பிரேம் வரம்பை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Still"
msgstr "இன்னும்"
msgid "Bake a single frame"
msgstr "ஒற்றை சட்டகத்தை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Frame where the baking ends"
msgstr "பேக்கிங் முடிவடையும் இடத்தில் சட்டகம்"
msgid "Frame where the baking starts"
msgstr "பேக்கிங் தொடங்கும் இடத்தில் சட்டகம்"
msgid "Custom Path"
msgstr "தனிப்பயன் பாதை"
msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
msgstr "சுட்ட தரவை கைமுறையாக சேமிக்க வேண்டிய பாதையை குறிப்பிடவும்"
msgid "Custom Simulation Frame Range"
msgstr "தனிப்பயன் உருவகப்படுத்துதல் பிரேம் வரம்பு"
msgid "Override the simulation frame range from the scene"
msgstr "காட்சியில் இருந்து உருவகப்படுத்துதல் பிரேம் வரம்பை மீறவும்"
msgid "Bakes"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும்"
msgid "Bake data for every bake node"
msgstr "ஒவ்வொரு சுட்டுக்கொள்ளும் முனைக்கும் தரவை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Data-Block"
msgstr "தரவு-தடுப்பு"
msgid "Nodes Modifier Panel"
msgstr "முனைகள் மாற்றியமைக்கும் குழு"
msgid "Whether the panel is expanded or closed"
msgstr "குழு விரிவாக்கப்பட்டதா அல்லது மூடப்பட்டதா"
msgid "Panels"
msgstr "பேனல்கள்"
msgid "State of all panels defined by the node group"
msgstr "முனை குழுவால் வரையறுக்கப்பட்ட அனைத்து பேனல்களின் நிலை"
msgid "Object Base"
msgstr "பொருள் அடிப்படை"
msgid "An object instance in a render layer"
msgstr "ரெண்டர் லேயரில் ஒரு பொருள் நிகழ்வு"
msgid "Object this base links to"
msgstr "இந்த அடிப்படை இணைப்புகளை எதிர்க்கவும்"
msgid "Object base selection state"
msgstr "பொருள் அடிப்படை தேர்வு நிலை"
msgid "Object Constraints"
msgstr "பொருள் கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Collection of object constraints"
msgstr "பொருள் கட்டுப்பாடுகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active Constraint"
msgstr "செயலில் உள்ள கட்டுப்பாடு"
msgid "Active Object constraint"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் கட்டுப்பாடு"
msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் பொருள் வார்ப்பு நிழல்கள்"
msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
msgstr "பொருள் பசை எழுதுகோல் மாற்றிகள்"
msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
msgstr "பொருள் பசை எழுதுகோல் மாற்றிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Object Light Linking"
msgstr "பொருள் ஒளி இணைத்தல்"
msgid "Blocker Collection"
msgstr "தடுப்பான் சேகரிப்பு"
msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter"
msgstr "இந்த உமிழ்ப்பிலிருந்து ஒளியைத் தடுக்கும் பொருள்களை வரையறுக்கும் சேகரிப்பு"
msgid "Receiver Collection"
msgstr "ரிசீவர் சேகரிப்பு"
msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
msgstr "இந்த உமிழ்ப்பாளரின் ஒளி இணைக்கும் உறவை வரையறுக்கும் சேகரிப்பு"
msgid "Object Line Art"
msgstr "பொருள் வரி கலை"
msgid "Object line art settings"
msgstr "பொருள் வரி கலை அமைப்புகள்"
msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
msgstr "இதை விட சிறிய கோணங்கள் மடிப்புகளாக கருதப்படும்"
msgid "How to use this object in line art calculation"
msgstr "வரி கலை கணக்கீட்டில் இந்த பொருளை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது"
msgid "Inherit"
msgstr "மரபுரிமையாக"
msgid "Use settings from the parent collection"
msgstr "பெற்றோர் சேகரிப்பிலிருந்து அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generate feature lines for this object's data"
msgstr "இந்த பொருளின் தரவுகளுக்கான அம்ச வரிகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Only use the object data to produce occlusion"
msgstr "மறைவை உருவாக்க பொருள் தரவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
msgstr "லைன் ஆர்ட் ரெண்டரிங்கிற்கு இந்த பொருளை பயன்படுத்த வேண்டாம்"
msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
msgstr "இந்த பொருளைச் சேர்க்கவும், ஆனால் குறுக்குவெட்டு வரிகளை உருவாக்க வேண்டாம்"
msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
msgstr "உலகளாவிய காட்சியை மேலெழுத இந்த பொருளின் மடிப்பு அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
msgstr "சேகரிப்பு அமைப்பை மீறுவதற்கு இந்த பொருளின் குறுக்குவெட்டு முன்னுரிமையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "பொருள் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "பொருள் மாற்றிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Modifier"
msgstr "செயலில் மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Object Shader Effects"
msgstr "பொருள் சேடர் விளைவுகள்"
msgid "Collection of object effects"
msgstr "பொருள் விளைவுகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Operator Options"
msgstr "ஆபரேட்டர் விருப்பங்கள்"
msgid "Runtime options"
msgstr "இயக்க நேர விருப்பங்கள்"
msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "கர்சரைப் பிடிக்கும்போது உண்மை"
msgid "Invoke"
msgstr "Inkake"
msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
msgstr "செயல்படுத்தப்படும்போது உண்மை (செயல்படுத்தும் கால்பேக்குகள் மட்டுமே கிடைத்தாலும் கூட)"
msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
msgstr "'கடைசி செயல்பாட்டை சரிசெய்யவும்' குழுவிலிருந்து இயங்கும்போது உண்மை"
msgid "Repeat Call"
msgstr "அழைப்பு மீண்டும்"
msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
msgstr "ஆபரேட்டரிடமிருந்து 'கடைசியாக மீண்டும் மீண்டும்' ஓடும்போது உண்மை"
msgid "Focus Region"
msgstr "கவனம் மண்டலம்"
msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
msgstr "மோடல் மரணதண்டனைக்கு கர்சரின் கீழ் மண்டலத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Operator Properties"
msgstr "ஆபரேட்டர் பண்புகள்"
msgid "Input properties of an operator"
msgstr "ஒரு ஆபரேட்டரின் உள்ளீட்டு பண்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களுக்கு இடையில் ஒவ்வொரு சட்டத்திலும் கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "சுத்தம் கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "நெருக்கமான இடைவெளி கீஃப்ரேம்களை அகற்றுவதன் மூலம் எஃப்-வளைவுகளை எளிமைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைக் கிளிக் செய்வதன் மூலம் அவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Only Channel"
msgstr "ஒரே சேனல்"
msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் சேனலில் உள்ள அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Column Select"
msgstr "நெடுவரிசை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் உள்ள அதே சட்டகத்தில் நிகழும் அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect On Nothing"
msgstr "எதையும் தேர்வுநீக்கு"
msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் எதுவும் இல்லை"
msgid "Extend Select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
msgstr "புதிதாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை மட்டுமே விட்டுவிடுவதற்கு பதிலாக கீஃப்ரேம் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Mouse X"
msgstr "சுட்டி எக்ச்"
msgid "Mouse Y"
msgstr "சுட்டி ஒய்"
msgid "Wait to Deselect Others"
msgstr "மற்றவர்களைத் தேர்வு செய்ய காத்திருங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை நீக்கு"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் அகற்று"
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Prompt for confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தத் தூண்டுதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை நகல்"
msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கீஃப்ரேம்களின் நகலையும் உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "நகல்"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கீஃப்ரேம்களின் நகலை உருவாக்கி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை நகல்"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை பயன்முறை வகை மூலம் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Easing Type"
msgstr "கீஃப்ரேம் எளிதாக்கும் வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களிலிருந்து தொடங்கி எஃப்-வளைவு பிரிவுகளுக்கு தளர்த்தும் வகையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set F-Curve Extrapolation"
msgstr "எஃப்-வளைவு எக்ச்ட்ராபோலேசனை அமைக்கவும்"
msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளுக்கு எக்ச்ட்ராபோலேசன் பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "நிலையான விரிவாக்கம்"
msgid "Values on endpoint keyframes are held"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் கீஃப்ரேம்களில் உள்ள மதிப்புகள் நடத்தப்படுகின்றன"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "நேரியல் எக்ச்ட்ராபோலேசன்"
msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
msgstr "இறுதிப் பகுதிகளின் நேர்-வரி சாய்வு எண்ட்பாயிண்ட் கீஃப்ரேம்களைக் கடந்தும்"
msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "சுழற்சி (எஃப்-மாடிஃபையர்) உருவாக்குங்கள்"
msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "ஒன்று ஏற்கனவே இல்லையென்றால் சுழற்சிகள் எஃப்-மோடிஃபையரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "தெளிவான சுழற்சி (எஃப்-மாடிஃபையர்)"
msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
msgstr "இனி தேவையில்லை என்றால் சுழற்சிகள் எஃப்-மோடிஃபையரை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களுக்கு செல்லவும்"
msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் சராசரி பிரேம் மதிப்புக்கு தற்போதைய சட்டகத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "கீஃப்ரேம் கைப்பிடி வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களுக்கான கைப்பிடியை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "கீஃப்ரேம் இடைக்கணிப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களிலிருந்து தொடங்கி எஃப்-வளைவு பிரிவுகளுக்கான இடைக்கணிப்பு பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை செருகவும்"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "குறிப்பிட்ட சேனல்களுக்கு கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும்"
msgid "All Channels"
msgstr "அனைத்து சேனல்களும்"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்கள் மட்டுமே"
msgid "In Active Group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "கீஃப்ரேம் வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களுக்கான கீஃப்ரேமின் வகையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "அடுத்த அடுக்கு"
msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
msgstr "என்எல்ஏ அடுக்கில் தற்போதைய செயலுக்கு மேலே அனிமேசன் லேயரில் எடிட்டிங் செயலுக்கு மாறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "முந்தைய அடுக்கு"
msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
msgstr "என்எல்ஏ அடுக்கில் தற்போதைய செயலுக்கு கீழே அனிமேசன் லேயரில் எடிட்டிங் செயலுக்கு மாறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "குறிப்பான்களை உள்ளக ஆக்குங்கள்"
msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காட்சி குறிப்பான்களை உள்ளக 'போச்' குறிப்பான்களாக செயலில் உள்ள செயலுக்கு நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "கண்ணாடி விசைகள்"
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணாடியின் மீது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை புரட்டவும்"
msgid "By Times Over Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு மேல்"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தை கண்ணாடிக் கோட்டாகப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் திருப்பங்கள்"
msgid "By Values Over Zero Value"
msgstr "சுழிய மதிப்புக்கு மேல் மதிப்புகள்"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் புரட்டு மதிப்புகள் (அதாவது எதிர்மறை மதிப்புகள் நேர்மறையாகின்றன, நேர்மாறாக)"
msgid "By Times Over First Selected Marker"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மார்க்கர்"
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மார்க்கரை குறிப்பு புள்ளியாகப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் புரட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "புதிய நடவடிக்கை"
msgid "Create new action"
msgstr "புதிய செயலை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை ஒட்டவும்"
msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களுக்கான உள் கிளிப்போர்டிலிருந்து கீஃப்ரேம்களை ஒட்டவும், தற்போதைய சட்டகத்திலிருந்து தொடங்கி"
msgid "Flipped"
msgstr "புரட்டப்பட்டது"
msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
msgstr "பிரதிபலித்த எலும்புகளிலிருந்து கீஃப்ரேம்கள் இருந்தால் அவற்றை ஒட்டவும்"
msgid "Method of merging pasted keys and existing"
msgstr "ஒட்டப்பட்ட விசைகள் மற்றும் இருக்கும் முறை"
msgid "Overlay existing with new keys"
msgstr "புதிய விசைகளுடன் மேலடுக்கு"
msgid "Overwrite All"
msgstr "அனைத்தையும் மேலெழுதவும்"
msgid "Replace all keys"
msgstr "எல்லா விசைகளையும் மாற்றவும்"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "மேலெழுதும் வரம்பு"
msgid "Overwrite keys in pasted range"
msgstr "ஒட்டப்பட்ட வரம்பில் விசைகளை மேலெழுதும்"
msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "முழு வரம்பையும் மேலெழுதவும்"
msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
msgstr "அனைத்து நகலெடுக்கப்பட்ட விசைகளின் வரம்பைப் பயன்படுத்தி ஒட்டப்பட்ட வரம்பில் விசைகளை மேலெழுதவும்"
msgid "Paste time offset of keys"
msgstr "விசைகளை ஈடுசெய்ய நேரம்"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் தொடங்கி விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Frame End"
msgstr "சட்ட முடிவு"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் முடிவடையும் விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Frame Relative"
msgstr "பிரேம் உறவினர்"
msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "நகலெடுக்கும் போது தற்போதைய சட்டத்துடன் தொடர்புடைய விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "No Offset"
msgstr "ஆஃப்செட் இல்லை"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "அசல் நேரத்திலிருந்து விசைகளை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முன்னோட்ட வரம்பை அமைக்கவும்"
msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் நீட்டிப்புகளின் அடிப்படையில் முன்னோட்ட வரம்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down Action"
msgstr "கீழே செயல்களைத் தள்ளுங்கள்"
msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
msgstr "ஒரு புதிய துண்டாக என்எல்ஏ அடுக்குக்கு நடவடிக்கையை கீழே தள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "அனைத்து கீஃப்ரேம்களின் தேர்வையும் மாற்றவும்"
msgid "Selection action to execute"
msgstr "செயல்படுத்த தேர்வு நடவடிக்கை"
msgid "Toggle"
msgstr "மாற்று"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "அனைத்து கூறுகளுக்கும் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Select all elements"
msgstr "எல்லா கூறுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect"
msgstr "தேர்வுநீக்கு"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "எல்லா கூறுகளையும் தேர்வுநீக்கு"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "அனைத்து உறுப்புகளின் தலைகீழ் தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "குறிப்பிட்ட மண்டலத்தில் உள்ள அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Axis Range"
msgstr "அச்சு வரம்பு"
msgid "Set"
msgstr "அமைக்கவும்"
msgid "Set a new selection"
msgstr "புதிய தேர்வை அமைக்கவும்"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "இருக்கும் தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "இருக்கும் தேர்வைக் கழிக்கவும்"
msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
msgstr "கிளிக்-இழுவை நிகழ்வைப் பயன்படுத்தி ஆபரேட்டர் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Wait for Input"
msgstr "உள்ளீட்டிற்காக காத்திருங்கள்"
msgid "X Max"
msgstr "எக்ச் மேக்ச்"
msgid "X Min"
msgstr "எக்ச் நிமிடம்"
msgid "Y Max"
msgstr "Y அதிகபட்சம்"
msgid "Y Min"
msgstr "Y நிமிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "வட்டம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select keyframe points using circle selection"
msgstr "வட்டம் தேர்வைப் பயன்படுத்தி கீஃப்ரேம் புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "குறிப்பிட்ட சட்டத்தில் (கள்) அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களில்"
msgid "On Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில்"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களில்"
msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "நிமிடம்/அதிகபட்சம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களுக்கு இடையில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "லாசோ தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி கீஃப்ரேம் புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "இடது/வலதுபுறம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தின் இடது அல்லது வலதுபுறத்தில் கீஃப்ரேம்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Check if Select Left or Right"
msgstr "இடது அல்லது வலதுபுறம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் சரிபார்க்கவும்"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு முன்"
msgid "After Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்குப் பிறகு"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "குறைவாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
msgstr "தேர்வு தீவுகளின் முனைகளில் கீஃப்ரேம்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "இணைக்கப்பட்டதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அதே எஃப்-வளைவுகளில் நிகழும் கீஃப்ரேம்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "மேலும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றைத் தவிர கீஃப்ரேம்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "ச்னாப் விசைகள்"
msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "குறிப்பிட்ட நேரங்களுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை ச்னாப்"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு தேர்வு"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "SNAP தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை தற்போதைய சட்டகத்திற்கு"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "அருகிலுள்ள சட்டகத்திற்கு தேர்வு"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை அருகிலுள்ள (முழு) சட்டகத்திற்கு ச்னாப் (தற்செயலான சப்ஃப்ரேம் ஆஃப்செட்களை சரிசெய்ய பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "அருகிலுள்ள இரண்டாவது தேர்வு"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "ச்னாப் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை அருகிலுள்ள வினாடிக்கு"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "அருகிலுள்ள மார்க்கருக்கு தேர்வு"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "SNAP தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை அருகிலுள்ள மார்க்கருக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "ச்டாச் நடவடிக்கை"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
msgstr "இந்த செயலை என்எல்ஏ அடுக்கில் பிந்தைய பயன்பாட்டிற்கு இணக்கமற்ற துண்டாக சேமிக்கவும்"
msgid "Create New Action"
msgstr "புதிய செயலை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
msgstr "தற்போதுள்ள ஒன்று பாதுகாப்பாக சேமிக்கப்பட்டவுடன் புதிய செயலை உருவாக்கவும்"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
msgstr "இந்த செயலை என்எல்ஏ அடுக்கில் பிற்கால பயன்பாட்டிற்காக பங்களிப்பு செய்யாத துண்டுகளாக சேமித்து, புதிய செயலை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "செயலிழக்கவும்"
msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr "செயலில் உள்ள செயல் ச்லாட்டிலிருந்து (மற்றும்/அல்லது ட்வீக் பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறவும்) இந்த செயலை அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgid "Force Delete"
msgstr "கட்டாய நீக்குதல்"
msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
msgstr "போலி பயனரை அழித்து, இந்த தரவு-பிளாக்கின் என்எல்ஏ அடுக்கில் பதிக்கப்பட்ட நகலை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All"
msgstr "எல்லாவற்றையும் சட்டகம்"
msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
msgstr "முழு கீஃப்ரேம் வரம்பைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்குச் செல்லவும்"
msgid "Move the view to the current frame"
msgstr "பார்வையை தற்போதைய சட்டகத்திற்கு நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "பிரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்கள் வரம்பைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "சட்டத்தை மாற்றவும்"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "தற்போதைய பிரேம் எண்ணை ஊடாடும் வகையில் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel Keyframes"
msgstr "சேனல் கீஃப்ரேம்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் சேனலின் அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend selection"
msgstr "தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Channel Under Cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் பிரேம் சேனல்"
msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் சேனலைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Include Handles"
msgstr "கைப்பிடிகள் அடங்கும்"
msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
msgstr "நீட்டிப்புகளைக் கணக்கிடும்போது கீஃப்ரேம்களின் கைப்பிடிகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Ignore frames outside of the preview range"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பிற்கு வெளியே பிரேம்களை புறக்கணிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Channels"
msgstr "சேனல்கள்"
msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களின் எஃப்-வளைவுகளின் தற்போதைய வடிவத்தைத் தொடர்ந்து கீஃப்ரேம்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Bake Modifiers"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் மாற்றிகள்"
msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
msgstr "கீஃப்ரேம்களில் மாற்றியமைப்பாளர்களை சுட்டுக்கொள்ளவும், பின்னர் அவற்றை நீக்கவும்"
msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
msgstr "புதிய விசைகள் சேர்க்கப்படும் இடைக்கணிப்பு வகையைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "New keys will be linear"
msgstr "புதிய விசைகள் நேரியல்"
msgid "New keys will be constant"
msgstr "புதிய விசைகள் நிலையானதாக இருக்கும்"
msgid "The range in which to create new keys"
msgstr "புதிய விசைகளை உருவாக்க வேண்டிய வரம்பு"
msgid "Remove Outside Range"
msgstr "வெளியே வரம்பை அகற்று"
msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வரம்பிற்கு வெளியே விசைகளை அகற்றி, புதிதாக சுடப்பட்டதை மட்டுமே விட்டுவிடுகிறது"
msgid "At which interval to add keys"
msgstr "சாவியைச் சேர்க்க எந்த இடைவெளியில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "வெற்று அனிமேசன் தரவை அகற்று"
msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
msgstr "புலப்படும் தரவு-தொகுதிகளிலிருந்து அனைத்து வெற்று அனிமேசன் தரவு கொள்கலன்களையும் நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "சுட்டி சேனல்களைக் கிளிக் செய்க"
msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
msgstr "அனிமேசன் சேனல்களில் மவுச் கிளிக்குகளை கையாளவும்"
msgid "Select Children Only"
msgstr "குழந்தைகளை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend Range"
msgstr "வரம்பை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Selection of active channel to clicked channel"
msgstr "கிளிக் செய்யப்பட்ட சேனலுக்கு செயலில் உள்ள சேனலின் தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "சேனல்களை வீழ்த்துங்கள்"
msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து விரிவாக்கக்கூடிய அனிமேசன் சேனல்களையும் சரிவு (மூடு)"
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "எல்லா சேனல்களையும் உடைக்கவும் (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவை மட்டுமல்ல)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "சேனல்களை நீக்கு"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து அனிமேசன் சேனல்களையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "சேனல் திருத்தக்கூடிய தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களின் திருத்தக்கூடிய தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Enable"
msgstr "இயக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "சேனல்களை விரிவாக்குங்கள்"
msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து விரிவாக்கக்கூடிய அனிமேசன் சேனல்களை விரிவாக்குங்கள் (திறந்த)"
msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "எல்லா சேனல்களையும் விரிவாக்குங்கள் (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவை மட்டுமல்ல)"
msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "ஊனமுற்ற எஃப்-வளைவுகளை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
msgstr "உடைந்த எஃப்-வளைவுகள் மீண்டும் வேலை செய்ய அனைத்து எஃப்-வளைவுகளிலிருந்தும் தெளிவான 'முடக்கப்பட்ட' குறிச்சொல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "குழு சேனல்கள்"
msgid "Add selected F-Curves to a new group"
msgstr "புதிய குழுவில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட குழுவின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "சேனல்களை நகர்த்தவும்"
msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனிமேசன் சேனல்களை மறுசீரமைக்கவும்"
msgid "To Top"
msgstr "மேல் நோக்கி"
msgid "Down"
msgstr "கீழ்"
msgid "To Bottom"
msgstr "கீழே"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Channel"
msgstr "சேனலை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "மவுசின் கீழ் அனிமேசன் சேனலை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "அனைத்து அனிமேசன் சேனல்களின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Select all animation channels within the specified region"
msgstr "குறிப்பிட்ட மண்டலத்தில் உள்ள அனைத்து அனிமேசன் சேனல்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect rather than select items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை விட தேர்வுநீக்கு"
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "முதலில் எல்லாவற்றையும் தேர்வு செய்வதற்குப் பதிலாக தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Channels"
msgstr "சேனல்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
msgstr "பொருந்தக்கூடிய பெயர்களைக் கொண்டவர்களை மட்டுமே சேர்க்கக் காட்டப்படும் சேனல்களின் தொகுப்பை வடிகட்டும் உரையை உள்ளிடத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "சேனல் அமைப்பை முடக்கு"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து அனிமேசன் சேனல்களிலும் குறிப்பிட்ட அமைப்பை முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "சேனல் அமைப்பை இயக்கவும்"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து அனிமேசன் சேனல்களிலும் குறிப்பிட்ட அமைப்பை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "சேனல் அமைப்பை மாற்றவும்"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து அனிமேசன் சேனல்களிலும் குறிப்பிட்ட அமைப்பை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "குழு சேனல்கள்"
msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளை அவற்றின் தற்போதைய குழுக்களிலிருந்து அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected Channels"
msgstr "பிரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்கள்"
msgid "Reset viewable area to show the selected channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "பயனற்ற செயல்களை அழிக்கவும்"
msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
msgstr "\"செயல் நூலகங்களை\" பாதுகாக்கும் கோப்பை சேமித்து மீண்டும் ஏற்றப்பட்ட பிறகு நீக்குவதற்கு எஃப்-வளைவுகள் இல்லாத செயல்களைக் குறிக்கவும்"
msgid "Only Unused"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாதது மட்டுமே"
msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத (போலி பயனர் மட்டும்) செயல்கள் மட்டுமே கருதப்படுகின்றன"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "இயக்கி நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "சிறப்பம்சமாக பொத்தானை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "இயக்கி சேர்க்கவும்"
msgid "Add driver for the property under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் சொத்துக்கு டிரைவரைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "இயக்கி திருத்து"
msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
msgstr "சிறப்பம்சமாக பொத்தானால் குறிப்பிடப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட சொத்துக்கான இயக்கிகளைத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "டிரைவரை அகற்று"
msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
msgstr "சிறப்பம்சமாக பொத்தானால் குறிப்பிடப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட சொத்துக்கான (கள்) இயக்கி (களை) அகற்றவும்"
msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "வரிசையின் அனைத்து கூறுகளுக்கும் இயக்கிகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "இறுதி சட்டத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தை முன்னோட்டம் அல்லது காட்சி இறுதி சட்டமாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "கீஃப்ரேமை அழிக்கவும் (பொத்தான்கள்)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள சொத்தில் அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் அழிக்கவும்"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "வரிசையின் அனைத்து கூறுகளிலிருந்தும் கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "அனிமேசனை அகற்று"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான அனைத்து கீஃப்ரேம் அனிமேசனையும் அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "கீயிங்-செட் கீஃப்ரேமை நீக்கு"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "குறிப்பிட்ட கீயிங் தொகுப்பில் உள்ள அனைத்து பண்புகளுக்கும் தற்போதைய சட்டகத்தில் கீஃப்ரேம்களை நீக்கு"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "பயன்படுத்த கீயிங் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "கீஃப்ரேமை நீக்கு (பொத்தான்கள்)"
msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
msgstr "தற்போதைய UI- செயலில் உள்ள சொத்தின் தற்போதைய கீஃப்ரேமை நீக்கு"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "வரிசையின் அனைத்து கூறுகளிலிருந்தும் கீஃப்ரேம்களை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
msgstr "கீயிங்-செட் கீஃப்ரேமை நீக்கு (பெயரால்)"
msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "கீமாப்கள் பயன்படுத்த 'கீஃப்ரேமை நீக்கு' என்பதற்கான மாற்று அணுகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேமை நீக்கு"
msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் மற்றும் எலும்புகளுக்கான தற்போதைய சட்டத்தில் கீஃப்ரேம்களை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active"
msgstr "கீயிங் செட் செயலில் இல்லை என்றால் செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பு அல்லது பயனர் விருப்பங்களைப் பயன்படுத்தி தற்போதைய சட்டகத்தில் கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "கீஃப்ரேமை (பொத்தான்கள்) செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "தற்போதைய UI- செயலில் உள்ள சொத்துக்கு ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "வரிசையின் அனைத்து உறுப்புகளுக்கும் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "கீஃப்ரேமை செருகவும் (பெயரால்)"
msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "கீமாப்கள் பயன்படுத்த 'கீஃப்ரேமை செருக' மாற்று அணுகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "கீஃப்ரேம் மெனுவை செருகவும்"
msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
msgstr "குறிப்பிட்ட கீயிங் தொகுப்பிற்கான கீஃப்ரேம்களைச் செருகவும், வரையறுக்கப்படாதால் கிடைக்கக்கூடிய கீயிங் தொகுப்புகளின் மெனுவுடன்"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "எப்போதும் மெனுவைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Set a new active keying set"
msgstr "புதிய செயலில் கீயிங் தொகுப்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "வெற்று கீயிங் செட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
msgstr "செயலில் உள்ள காட்சியில் புதிய (வெற்று) கீயிங் தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "ஏற்றுமதி கீயிங் தொகுப்பு ..."
msgid "Export Keying Set to a Python script"
msgstr "பைதான் ச்கிரிப்டுக்கு அமைக்கப்பட்ட கீயிங் கீயிங்"
msgid "Filter folders"
msgstr "கோப்புறைகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter Python"
msgstr "பைதனை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter text"
msgstr "உரையை வடிகட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "வெற்று கீயிங் தொகுப்பு பாதையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add empty path to active keying set"
msgstr "செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பில் வெற்று பாதையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பு பாதையை அகற்று"
msgid "Remove active Path from active keying set"
msgstr "செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பிலிருந்து செயலில் உள்ள பாதையை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பை அகற்று"
msgid "Remove the active keying set"
msgstr "செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் சேர்க்கவும்"
msgid "Add current UI-active property to current keying set"
msgstr "தற்போதைய UI- ஆக்டிவ் சொத்தை தற்போதைய கீயிங் தொகுப்பில் சேர்க்கவும்"
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "வரிசையின் அனைத்து கூறுகளையும் ஒரு கீயிங் தொகுப்பில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பிலிருந்து அகற்று"
msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
msgstr "தற்போதைய கீயிங் தொகுப்பிலிருந்து தற்போதைய UI- ஆக்டிவ் சொத்தை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "டிரைவர் ஒட்டவும்"
msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட பொத்தானுக்கு உள் கிளிப்போர்டில் இயக்கியை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பை அழிக்கவும்"
msgid "Clear preview range"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பை அமைக்கவும்"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "பிளேபேக்கிற்குப் பயன்படுத்தப்படும் பிரேம் வரம்பை ஊடாடும் வகையில் வரையறுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "தொடக்க சட்டகத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தை முன்னோட்டம் அல்லது காட்சி தொடக்க சட்டமாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animated Transform Constraints"
msgstr "அனிமேசன் உருமாற்றக் கட்டுப்பாடுகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
msgstr "உருமாற்றக் கட்டுப்பாடுகளை பாதிக்கும் எஃப்-வளைவுகள்/இயக்கிகளைப் புதுப்பிக்கவும் (2.70 மற்றும் அதற்கு முந்தைய கோப்புகளுடன் இதைப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Convert to Radians"
msgstr "ரேடியன்களாக மாற்றவும்"
msgid ""
"Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
"Warning: Use this only once"
msgstr ""
"சுழற்சிகளை பாதிக்கும் எஃப்-வளைவுகள்/ஓட்டுநர்களை ரேடியன்களாக மாற்றவும். \n"
" எச்சரிக்கை: இதை ஒரு முறை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View In Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் பின் செய்யவும்"
msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் கர்சரின் கீழ் சொத்தை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Show All"
msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் குறியீட்டுக்கு பதிலாக முழு வரிசை சொத்தையும் வடிவமைக்கவும்"
msgid "Isolate"
msgstr "தனிமைப்படுத்தவும்"
msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்டதைத் தவிர அனைத்து எஃப்-வளைவுகளையும் மறைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "எலும்புகளை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை செயலில் உள்ள எலும்புக்கு (அல்லது அவர்களின் பெற்றோருக்கு) சீரமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Collection"
msgstr "சேகரிப்புக்கு ஒதுக்கவும்"
msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளையும் ஒரு சேகரிப்புக்கு ஒதுக்குங்கள், அல்லது செயலில் உள்ள எலும்பு ஏற்கனவே ஒதுக்கப்பட்டுள்ளதா இல்லையா என்பதைப் பொறுத்து அவற்றை ஒதுக்கவும்"
msgid "Collection Index"
msgstr "சேகரிப்பு அட்டவணை"
msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை ஒதுக்க சேகரிப்பின் அட்டவணை. ஆபரேட்டர் ஒரு புதிய எலும்பு சேகரிப்பை உருவாக்கும்போது, சேகரிப்பு பெயரை வரையறுக்க New_collection_name ஐப் பயன்படுத்தவும், இந்த அளவுருவை புதிய எலும்பு சேகரிப்பின் பெற்றோர் குறியீட்டிற்கு அமைக்கவும்"
msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட எலும்பு சேகரிப்பின் பெயர். நீங்கள் ஒரு புதிய எலும்பு சேகரிப்பை உருவாக்க விரும்பினால் மட்டுமே இதை அனுப்பவும், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை அதற்கு ஒதுக்கவும். ஏற்கனவே உள்ள சேகரிப்புக்கு ஒதுக்க, இந்த அளவுருவைச் சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் சேகரிப்பு_இண்டெக்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name by Axis"
msgstr "அச்சு மூலம் தானாக பெயர்"
msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை தானாகவே மறுபெயரிடுகிறது, அவை இலக்கு அச்சின் எந்தப் பக்கத்திற்கு ஏற்ப அவை விழுகின்றன"
msgid "Axis to tag names with"
msgstr "பெயர்களைக் குறிக்க அச்சு"
msgid "X-Axis"
msgstr "எக்ச்-அச்சு"
msgid "Left/Right"
msgstr "இடது வலது"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y- அச்சு"
msgid "Front/Back"
msgstr "முன்னால் பின்னால்"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "மேலும் கீழும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "எலும்பு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
msgstr "3D கர்சரில் அமைந்துள்ள புதிய எலும்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட எலும்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "ரோலை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் அச்சுகளின் சீரமைப்பை தானாக சரிசெய்யவும்"
msgid "Negate the alignment axis"
msgstr "சீரமைப்பு அச்சை மறுக்கவும்"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "குறுகிய சுழற்சி"
msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
msgstr "அச்சு திசையை புறக்கணித்து, சீரமைக்க குறுகிய சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "உள்ளக +எக்ச் தொடுகோடு"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "உள்ளக +z தொடுகோடு"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "உலகளாவிய +x அச்சு"
msgid "Global +Y Axis"
msgstr "குளோபல் +ஒய் அச்சு"
msgid "Global +Z Axis"
msgstr "குளோபல் +இசட் அச்சு"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "உள்ளக -எக்ச் தொடுகோடு"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "உள்ளக -இசட் தொடுகோடு"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "குளோபல் -எக்ச் அச்சு"
msgid "Global -Y Axis"
msgstr "உலகளாவிய அச்சு"
msgid "Global -Z Axis"
msgstr "குளோபல் -இசட் அச்சு"
msgid "View Axis"
msgstr "அச்சு அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "கர்சருக்கு எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூட்டு முதல் சுட்டி நிலைக்கு செல்லும் புதிய எலும்பை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new bone collection"
msgstr "புதிய எலும்பு சேகரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected Bones to Collection"
msgstr "சேகரிப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்பு சேகரிப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பு"
msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection"
msgstr "இந்த எலும்பை ஒதுக்க எலும்பு சேகரிப்பின் பெயர்; செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்புக்கு ஒதுக்க காலியாக உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected Bones to New Collection"
msgstr "புதிய சேகரிப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones"
msgstr "புதிய எலும்பு சேகரிப்பை உருவாக்கி, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளையும் ஒதுக்கவும்"
msgid "Name of the bone collection to create"
msgstr "உருவாக்க எலும்பு சேகரிப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
msgstr "செயலில் எலும்பு சேகரிப்பின் எலும்புகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பை நகர்த்தவும்"
msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்புகளின் பட்டியலில் செயலில் எலும்பு சேகரிப்பின் நிலையை மாற்றவும்"
msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பை நோக்கி நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பை அகற்று"
msgid "Remove the active bone collection"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones of Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பின் எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select bones in active Bone Collection"
msgstr "செயலில் எலும்பு சேகரிப்பில் எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
msgid "Show all bone collections"
msgstr "அனைத்து எலும்பு சேகரிப்புகளையும் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Bone collections"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்புகளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அகற்று"
msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை அகற்றவும்"
msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection"
msgstr "இந்த எலும்பை ஒதுக்குவதற்கு எலும்பு சேகரிப்பின் பெயர்; செயலில் உள்ள எலும்பு சேகரிப்பிலிருந்து ஒதுக்கீடு செய்ய காலியாக உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone from Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பிலிருந்து எலும்பை அகற்றவும்"
msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
msgstr "இந்த எலும்பு சேகரிப்பிலிருந்து பெயரிடப்பட்ட எலும்பை ஒதுக்கவும்"
msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone"
msgstr "சேகரிப்பிலிருந்து ஒதுக்கப்படுவதற்கு எலும்பின் பெயர்; செயலில் உள்ள எலும்பைப் பயன்படுத்த காலியாக உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Colors to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணங்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பின் எலும்பு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளுக்கும் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பிலிருந்து எலும்பு வண்ணங்களை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளுக்கும் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Pose Bone"
msgstr "எலும்பு போச்"
msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து போச் எலும்புகளுக்கும் செயலில் உள்ள போச் எலும்பிலிருந்து எலும்பு வண்ணங்களை நகலெடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்பு (களை) நீக்கு"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை ஆயுதத்திலிருந்து அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்பு (களை) கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve selected bones from the armature"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை ஆர்மெச்சரிலிருந்து கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்பு (கள்) நகல்"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் நகல்களை ஒரே ஆயுதத்திற்குள் உருவாக்கவும்"
msgid "Flip Names"
msgstr "பெயர்களை புரட்டவும்"
msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
msgstr "எண் நீட்டிப்பைச் சேர்ப்பதற்கு பதிலாக, முடிந்தால், எலும்புகளின் பெயர்களை புரட்ட முயற்சிக்கவும்"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr "ஒரே ஆர்மேச்சருக்குள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் நகல்களை உருவாக்கி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்பு (கள்) நகல்"
msgid "Move"
msgstr "நகர்வு"
msgid "Move selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூட்டுகளிலிருந்து புதிய எலும்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Forked"
msgstr "முட்கரண்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் முட்கரண்டி"
msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூட்டுகளிலிருந்து புதிய எலும்புகளை உருவாக்கி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "மூட்டுகளுக்கு இடையில் நிரப்பவும்"
msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூட்டு (கள்) மற்றும்/அல்லது 3D கர்சருக்கு இடையில் எலும்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "பெயர்களை புரட்டவும்"
msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் பெயர்களின் அச்சு பின்னொட்டுகளை புரட்டுகிறது (மற்றும் சரிசெய்கிறது)"
msgid "Strip Numbers"
msgstr "துண்டு எண்கள்"
msgid ""
"Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
"Warning: May result in incoherent naming in some cases"
msgstr ""
"புரட்டப்பட்ட பெயர்களிலிருந்து வலது-அதிக புள்ளி-எண்ணிக்கையை அகற்ற முயற்சிக்கவும். \n"
" எச்சரிக்கை: சில சந்தர்ப்பங்களில் பொருத்தமற்ற பெயரிடலை ஏற்படுத்தக்கூடும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை மறைக்கவும்"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "திருத்தப்பட்ட பயன்முறையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை குறிக்கவும்"
msgid "Unselected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாதது"
msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை விட தேர்வு செய்யப்படாததை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "சேகரிப்புக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Move bones to a collection"
msgstr "எலும்புகளை ஒரு சேகரிப்புக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை நகர்த்த சேகரிப்பின் அட்டவணை. ஆபரேட்டர் ஒரு புதிய எலும்பு சேகரிப்பை உருவாக்கும்போது, இந்த அளவுருவைச் சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் புதிய_சோலெக்சன்_பேனை அனுப்பவும்"
msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட எலும்பு சேகரிப்பின் பெயர். நீங்கள் ஒரு புதிய எலும்பு சேகரிப்பை உருவாக்கி, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை அதற்கு நகர்த்த விரும்பினால் மட்டுமே இதை கடந்து செல்லுங்கள். ஏற்கனவே உள்ள சேகரிப்புக்கு செல்ல, இந்த அளவுருவைச் சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் சேகரிப்பு_இண்டெக்ச் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "பெற்றோர் தெளிவான"
msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கும் அவர்களின் பெற்றோருக்கும் இடையிலான பெற்றோர்-குழந்தை உறவை அகற்றவும்"
msgid "Clear Type"
msgstr "தெளிவான வகை"
msgid "What way to clear parenting"
msgstr "பெற்றோரை அழிக்க என்ன வழி"
msgid "Clear Parent"
msgstr "பெற்றோர் தெளிவான"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "எலும்பு துண்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "பெற்றோரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் பெற்றோராக செயலில் உள்ள எலும்பை அமைக்கவும்"
msgid "Type of parenting"
msgstr "பெற்றோருக்குரிய வகை"
msgid "Keep Offset"
msgstr "ஈடுசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்டதை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் மறைக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளையும் வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "தெளிவான ரோல்"
msgid "Clear roll for selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கு தெளிவான ரோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "(அனைத்து தெரிவுகளையும் நிராகரி"
msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "அனைத்து எலும்புகளின் தேர்வு நிலையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "வரிசைமுறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் உடனடி பெற்றோர்/குழந்தைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Parent"
msgstr "பெற்றோரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Child"
msgstr "குழந்தையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend the selection"
msgstr "தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையில் அந்த எலும்புகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "அனைத்தையும் இணைக்கப்பட்ட என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வுக்கு பெற்றோர்/குழந்தை இணைப்புகளால் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "All Forks"
msgstr "அனைத்து முட்கரண்டி"
msgid "Follow forks in the parents chain"
msgstr "பெற்றோர் சங்கிலியில் முட்கரண்டிகளைப் பின்தொடரவும்"
msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
msgstr "(டி) சுட்டி கர்சரின் கீழ் பெற்றோர்/குழந்தை இணைப்புகளால் இணைக்கப்பட்ட எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "கண்ணாடியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mirror the bone selection"
msgstr "எலும்பு தேர்வை பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Active Only"
msgstr "செயலில் மட்டும்"
msgid "Only operate on the active bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பில் மட்டுமே இயங்குகிறது"
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "ஆரம்ப தேர்வோடு இணைக்கப்பட்ட அந்த எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "ஒத்ததைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "சொத்து வகைகளால் ஒத்த எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Immediate Children"
msgstr "உடனடி குழந்தைகள்"
msgid "Siblings"
msgstr "உடன்பிறப்புகள்"
msgid "Direction (Y Axis)"
msgstr "திசை (y அச்சு)"
msgid "Prefix"
msgstr "முன்னொட்டு"
msgid "Suffix"
msgstr "பின்னொட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "எலும்புகள் தனி"
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை தனி ஆர்மெச்சரில் தனிமைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "குறுகிய பாதையைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "இரண்டு எலும்புகளுக்கு இடையில் குறுகிய பாதையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "பிளவு"
msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்படாத எலும்புகளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "உட்பிரிவு"
msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை சிறிய எலும்புகளின் சங்கிலிகளாக உடைக்கவும்"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "திசையை மாற்றவும்"
msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
msgstr "எலும்புகளின் சங்கிலி சுட்டிக்காட்டும் திசையை மாற்றவும் (தலை மற்றும் வால் இடமாற்று)"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "சமச்சீர்"
msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
msgstr "சமச்சீர்நிலையை அமல்படுத்துங்கள், தேர்வின் நகல்களை உருவாக்கவும் அல்லது ஏற்கனவே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
msgstr "எந்த பக்கங்களிலிருந்து நகலெடுக்கவும் (இரண்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது)"
msgid "-X to +X"
msgstr "-X to +x"
msgid "+X to -X"
msgstr "+X முதல் -x வரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Action"
msgstr "செயலை ஒதுக்கு"
msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
msgstr "இந்த போச் செயலை செயலில் உள்ள செயலில் செயலில் செயலாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Asset Library"
msgstr "சொத்து நூலகத்திற்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
msgstr "தற்போதைய .கலப்பு கோப்பை ஒரு சொத்து நூலகத்தில் நகலெடுக்கவும். முழுமையான .கலப்பு கோப்புகளில் மட்டுமே வேலை செய்கிறது (அதாவது வேறு எந்த கோப்புகளும் குறிப்பிடப்படாதபோது)"
msgid "Check Existing"
msgstr "தற்போதுள்ள சரிபார்க்கவும்"
msgid "Check and warn on overwriting existing files"
msgstr "இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதும் குறித்து சரிபார்த்து எச்சரிக்கவும்"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "கோப்புகளுக்கான காட்சி வகையை தானாக தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Short List"
msgstr "சிறு பட்டியல்"
msgid "Display files as short list"
msgstr "கோப்புகளை குறுகிய பட்டியலாகக் காண்பி"
msgid "Long List"
msgstr "நீண்ட பட்டியல்"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "கோப்புகளை விரிவான பட்டியலாகக் காண்பி"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "கோப்பு உலாவி பயன்முறை"
msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
msgstr "கோப்பு உலாவி பயன்முறைக்கான அமைப்பு ஒரு .கலப்பு கோப்பு, நூலகம் அல்லது ஒரு சிறப்பு கோப்பை ஏற்ற"
msgid "Path to file"
msgstr "தாக்கல் செய்வதற்கான பாதை"
msgid "Filter Alembic files"
msgstr "அலெம்பிக் கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter archive files"
msgstr "காப்பக கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "வடிகட்டி .கலப்பு கோப்புகள்"
msgid "Filter btx files"
msgstr "BTX கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "கொலடா கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter font files"
msgstr "எழுத்துரு கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter image files"
msgstr "படக் கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter movie files"
msgstr "திரைப்பட கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter OBJ files"
msgstr "OBJ கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter Python files"
msgstr "பைதான் கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter sound files"
msgstr "ஒலி கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter text files"
msgstr "உரை கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter USD files"
msgstr "அமெரிக்க டாலர் கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter OpenVDB volume files"
msgstr "திறந்தவிடிபி தொகுதி கோப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Hide Operator Properties"
msgstr "ஆபரேட்டர் பண்புகளை மறைக்கவும்"
msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
msgstr "ஆபரேட்டர் அமைப்புகளைக் காண்பிக்கும் மண்டலத்தை சரிவு"
msgid "File sorting mode"
msgstr "கோப்பு வரிசையாக்க பயன்முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Asset Catalog"
msgstr "சொத்து பட்டியலை நீக்கு"
msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
msgstr "சொத்து நூலகத்திலிருந்து ஒரு சொத்து பட்டியலை அகற்றவும் (அடங்கிய சொத்துக்கள் பாதிக்கப்படாது மற்றும் ஒதுக்கப்படாததாகக் காட்டப்படும்)"
msgid "Catalog ID"
msgstr "அட்டவணை ஐடி"
msgid "ID of the catalog to delete"
msgstr "நீக்க பட்டியலின் ஐடி"
msgctxt "Operator"
msgid "New Asset Catalog"
msgstr "புதிய சொத்து பட்டியல்"
msgid "Create a new catalog to put assets in"
msgstr "சொத்துக்களை வைக்க புதிய பட்டியலை உருவாக்கவும்"
msgid "Parent Path"
msgstr "பெற்றோர் பாதை"
msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
msgstr "புதிய பட்டியலை கீழ் வைக்க இருப்பிடத்தை வரையறுக்கும் விருப்ப பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Catalog Edits"
msgstr "மீண்டும் பட்டியல் திருத்தங்கள்"
msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
msgstr "சொத்து பட்டியல்களுக்கு கடைசியாக செயல்தவிர்க்காத திருத்தத்தை மீண்டும் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Catalog Edits"
msgstr "பட்டியல் திருத்தங்களை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
msgstr "சொத்து பட்டியல்களுக்கு கடைசி திருத்தத்தை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
msgstr "சொத்து அட்டவணை திருத்தங்களுக்கான SNAPShot ஐ ச்டோர் செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
msgstr "செயல்தவிர் இடையகத்தில் சொத்து பட்டியல்களின் தற்போதைய நிலையை சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Asset Catalogs"
msgstr "சொத்து பட்டியல்களை சேமிக்கவும்"
msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
msgstr "சொத்து நூலகத்திற்கு தற்போதைய அமைப்பை எழுதுவதன் மூலம் எந்தவொரு பட்டியலுக்கும் நிரந்தரமாக எந்த திருத்தங்களையும் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Asset"
msgstr "தெளிவான சொத்து"
msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
msgstr "அனைத்து சொத்து மெட்டாடேட்டாவையும் நீக்கி, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொத்து தரவு-தொகுதிகளை மீண்டும் சாதாரண தரவு-தொகுதிகளாக மாற்றவும்"
msgid "Set Fake User"
msgstr "போலி பயனரை அமைக்கவும்"
msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
msgstr "தரவு-தொகுதி சேமிக்கப்படுவதை உறுதிசெய்க, அது இனி சொத்தாக குறிக்கப்படவில்லை என்றாலும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Asset"
msgstr "ஒற்றை சொத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block"
msgstr "அனைத்து சொத்து மெட்டாடேட்டாவையும் நீக்கி, சொத்து தரவு-தொகுதியை மீண்டும் சாதாரண தரவு-தடுப்பாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Asset Library"
msgstr "சொத்து நூலகத்தை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
msgstr "வட்டில் உள்ள சொத்து நூலகத்திலிருந்து சொத்துக்கள் மற்றும் சொத்து பட்டியல்களை மீண்டும் படிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark as Asset"
msgstr "சொத்தாக குறிக்கவும்"
msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr "தனிப்பயனாக்கக்கூடிய மெட்டாடேட்டாவின் உதவியுடன் (முன்னோட்டங்கள், விளக்கங்கள் மற்றும் குறிச்சொற்கள் போன்றவை) சொத்து உலாவி வழியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தடுப்புகளை எளிதாக மறுபயன்பாடு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark as Single Asset"
msgstr "ஒற்றை சொத்தாக குறிக்கவும்"
msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr "தனிப்பயனாக்கக்கூடிய மெட்டாடேட்டாவின் உதவியுடன் (முன்னோட்டங்கள், விளக்கங்கள் மற்றும் குறிச்சொற்கள் போன்றவை) சொத்து உலாவி வழியாக தரவு-தொகுப்பை எளிதாக மறுபயன்பாடு செய்யுங்கள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Blend File"
msgstr "கலப்பு கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Open the blend file that contains the active asset"
msgstr "செயலில் உள்ள சொத்துக்களைக் கொண்ட கலப்பு கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Tag"
msgstr "சொத்து குறிச்சொல்லைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
msgstr "செயலில் உள்ள சொத்தில் புதிய முக்கிய குறிச்சொல்லைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Tag"
msgstr "சொத்து குறிச்சொல்லை அகற்று"
msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
msgstr "செயலில் உள்ள சொத்திலிருந்து ஏற்கனவே உள்ள முக்கிய குறிச்சொல்லை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "உள்நுழைய"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(ஆவணமற்ற ஆபரேட்டர்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "வெளியேறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "சரிபார்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "போயிட் விதியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "தற்போதைய போயிட் மாநிலத்தில் ஒரு போட் விதியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "போயிட் விதியை அகற்று"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "தற்போதைய போயிட் விதியை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "போயிட் விதியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "பட்டியலில் போயிட் விதியை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "போயிட் விதியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "பட்டியலில் போயிட் விதியை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "போயிட் மாநிலத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "துகள் அமைப்பில் ஒரு போட் நிலையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "போயிட் நிலையை அகற்று"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "தற்போதைய போயிட் நிலையை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "போயிட் மாநிலத்திற்கு கீழே செல்லுங்கள்"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "பட்டியலில் போயிட் மாநிலத்தை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "போயிட் மாநிலத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "பட்டியலில் போயிட் மாநிலத்தை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "தூரிகை சேர்க்கவும்"
msgid "Add brush by mode type"
msgstr "பயன்முறை வகை மூலம் தூரிகையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drawing Brush"
msgstr "வரைதல் தூரிகை சேர்க்கவும்"
msgid "Add brush for Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு தூரிகை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "முன்னமைவு"
msgid "Set brush shape"
msgstr "தூரிகை வடிவத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "பயன்முறை"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "வரி"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "சுற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "தூரிகையை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Return brush to defaults based on current tool"
msgstr "தற்போதைய கருவியின் அடிப்படையில் இயல்புநிலைக்கு தூரிகையைத் தரவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
msgstr "சிற்பம்/வண்ணப்பூச்சு தூரிகை அளவு"
msgid "Change brush size by a scalar"
msgstr "தூரிகை அளவை அளவிடுதல் மூலம் மாற்றவும்"
msgid "Scalar"
msgstr "ச்காலார்"
msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "தூரிகை அளவை அளவிட காரணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Falloff Preset"
msgstr "வளைவு வீழ்ச்சி முன்னமைவு"
msgid "Set Curve Falloff Preset"
msgstr "வளைவு வீழ்ச்சி முன்னமைவை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stencil Brush Control"
msgstr "ச்டென்சில் தூரிகை கட்டுப்பாடு"
msgid "Control the stencil brush"
msgstr "ச்டென்சில் தூரிகையை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Primary"
msgstr "முதன்மை"
msgid "Secondary"
msgstr "இரண்டாம் நிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "பட அம்சம்"
msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
msgstr "பட அமைப்பைப் பயன்படுத்தும் போது, பட விகிதத்திற்கு ஏற்றவாறு ச்டென்சில் அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Modify Mask Stencil"
msgstr "மாச்க் ச்டென்சிலை மாற்றவும்"
msgid "Modify either the primary or mask stencil"
msgstr "முதன்மை அல்லது முகமூடி ச்டென்சில் மாற்றவும்"
msgid "Use Repeat"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use repeat mapping values"
msgstr "மீண்டும் மேப்பிங் மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Scale"
msgstr "அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use texture scale values"
msgstr "அமைப்பு அளவிலான மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தை மீட்டமை"
msgid "Reset the stencil transformation to the default"
msgstr "ச்டென்சில் மாற்றத்தை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Filter"
msgstr "தெளிவான வடிகட்டி"
msgid "Clear the search filter"
msgstr "தேடல் வடிப்பானை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "சூழல் மெனு"
msgid "Display properties editor context_menu"
msgstr "பண்புகள் திருத்தி சூழல்_மெனுவைக் காண்பி"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "ஒரு அடைவு உலாவியைத் திறக்கவும், கோப்பைத் திறக்க சிப்ட், கோப்புறையைக் கொண்ட உலாவுவதற்கு ALT ஐத் திறக்கவும்"
msgid "Directory of the file"
msgstr "கோப்பின் அடைவு"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "கலப்பு கோப்போடு தொடர்புடைய கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "ஒரு கோப்பு உலாவியைத் திறக்கவும், கோப்பைத் திறக்க சிப்ட், கோப்புறையைக் கொண்ட உலாவுவதற்கு ஆல்ட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
msgid "Start entering filter text"
msgstr "வடிகட்டி உரையை உள்ளிடத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin ID"
msgstr "முள் ஐடியை மாற்றவும்"
msgid "Keep the current data-block displayed"
msgstr "தற்போதைய தரவு-தொகுதி காண்பிக்கப்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add layer"
msgstr "அடுக்கு சேர்க்கவும்"
msgid "Add an override layer to the archive"
msgstr "காப்பகத்திற்கு ஒரு மேலெழுதும் அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move layer"
msgstr "அடுக்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
msgstr "பட்டியலில் அடுக்கை நகர்த்தவும், பட்டியலில் மேலும் அடுக்குகள் அடுக்குகளிலிருந்து தரவை மேலெழுதும்"
msgid "Direction to move the active vertex group towards"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவை நோக்கி நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgid "Remove an override layer from the archive"
msgstr "காப்பகத்திலிருந்து ஒரு மேலெழுதும் அடுக்கை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "கேச் கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Load a cache file"
msgstr "கேச் கோப்பை ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "காப்பகத்தை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
msgstr "காப்பகத்திலிருந்து புதிய தரவுகளுடன் பொருள்களின் பாதைகள் பட்டியலைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "கேமரா முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "கேமரா முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "முன்னமைவின் பெயர், பாதை பெயரை உருவாக்க பயன்படுகிறது"
msgid "Include Focal Length"
msgstr "குவிய நீளத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Include focal length into the preset"
msgstr "முன்னமைவில் குவிய நீளத்தை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Safe Area Preset"
msgstr "பாதுகாப்பான பரப்பு முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
msgstr "பாதுகாப்பான பகுதிகளைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "மார்க்கரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் புதிய மார்க்கரை வைக்கவும்"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "சட்டத்தில் மார்க்கரின் இடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "கிளிக்கில் மார்க்கரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
msgstr "விரும்பிய (கிளிக் செய்யப்பட்ட) நிலையில் புதிய மார்க்கரை வைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "மார்க்கரைச் சேர்த்து நகர்த்தவும்"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "புதிய மார்க்கரைச் சேர்த்து திரைப்படத்தில் நகர்த்தவும்"
msgid "Add Marker"
msgstr "மார்க்கரைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "மார்க்கர் மற்றும் ச்லைடு சேர்க்கவும்"
msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
msgstr "புதிய மார்க்கரைச் சேர்த்து சுட்டி பொத்தானை வெளியிடும் வரை சுட்டியுடன் சறுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "தீர்வு அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு இடையில் தூரத்தை உருவாக்க கரைசலில் அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Tracks"
msgstr "சராசரி தடங்கள்"
msgid "Average selected tracks into active"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சராசரி தடங்கள் செயலில்"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Keep Original"
msgstr "அசல் வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep original tracks"
msgstr "அசல் தடங்களை வைத்திருங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "கண்ணி 3 டி குறிப்பான்கள்"
msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட தடங்களின் ஒருங்கிணைப்புகளைப் பயன்படுத்தி வெர்டெக்ச் கிளவுட்டை உருவாக்கவும்"
msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
msgstr "கண்காணிப்பு கேமரா உள்ளார்ந்த முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "சுத்தமான தடங்கள்"
msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
msgstr "உயர் பிழை மதிப்புகள் அல்லது சில பிரேம்களுடன் சுத்தம் செய்யும் தடங்கள்"
msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error"
msgstr "பெரிய மறுபரிசீலனை பிழையைக் கொண்ட தடங்களை பாதிக்கிறது"
msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames"
msgstr "குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான பிரேம்களைக் காட்டிலும் குறைவாக கண்காணிக்கப்படும் தடங்களை பாதிக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "தெளிவான தீர்வு"
msgid "Clear all calculated data"
msgstr "கணக்கிடப்பட்ட அனைத்து தரவையும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "டிராக் பாதையை அழிக்கவும்"
msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
msgstr "தற்போதைய நிலைக்குப் பிறகு/முன் தடங்களை அழிக்கவும் அல்லது முழு பாதையையும் அழிக்கவும்"
msgid "Clear action to execute"
msgstr "செயல்படுத்த தெளிவான நடவடிக்கை"
msgid "Clear Up To"
msgstr "வரை அழிக்கவும்"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகம் வரை தெளிவான பாதை"
msgid "Clear Remained"
msgstr "தெளிவான எஞ்சியிருந்தது"
msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
msgstr "மீதமுள்ள பிரேம்களில் (மின்னோட்டத்திற்குப் பிறகு) தெளிவான பாதை"
msgid "Clear All"
msgstr "அனைத்தையும் அழி"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "முழு பாதையையும் அழிக்கவும்"
msgid "Clear Active"
msgstr "செயலில் அழிக்கவும்"
msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து தடங்களுக்கும் பதிலாக செயலில் உள்ள பாதையை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கு தடை"
msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டால் ஏற்படும் பொருளின் இயக்கத்தை நகலெடுக்கும் பொருளுக்கு எஃப்-வளைவுகளை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "டிராக்குகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "விமான பாதையை உருவாக்கவும்"
msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளி தடங்களிலிருந்து புதிய விமான தடத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "2 டி கர்சரை அமைக்கவும்"
msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "2 டி கர்சர் இருப்பிடத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட கிளிப் ஒருங்கிணைப்புகளில் கர்சர் இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "மார்க்கரை நீக்கு"
msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களிலிருந்து தற்போதைய சட்டத்திற்கான மார்க்கரை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "ப்ராக்சியை நீக்கு"
msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
msgstr "வன்விலிருந்து மூவி கிளிப் ப்ராக்சி கோப்புகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "தடத்தை நீக்கு"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "அம்சங்களைக் கண்டறியவும்"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "அம்சங்களைக் கண்டறிந்து, கண்காணிக்க இடம் குறிப்பான்கள்"
msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
msgstr "பட விளிம்புகளிலிருந்து விளிம்பு பிக்சல்களை விட அதிகமான அம்சங்கள் மட்டுமே கருதப்படுகின்றன"
msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "இரண்டு அம்சங்களுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது"
msgid "Placement"
msgstr "வேலை வாய்ப்பு"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "கண்டறியப்பட்ட அம்சங்களுக்கான இடம்"
msgid "Whole Frame"
msgstr "முழு சட்டகம்"
msgid "Place markers across the whole frame"
msgstr "முழு சட்டகத்திலும் குறிப்பான்களை வைக்கவும்"
msgid "Inside Annotated Area"
msgstr "சிறுகுறிப்பு பரப்பு உள்ளே"
msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
msgstr "சிறுகுறிப்பு கருவியுடன் கோடிட்டுக் காட்டப்பட்ட பகுதிகளுக்குள் மட்டுமே குறிப்பான்களை வைக்கவும்"
msgid "Outside Annotated Area"
msgstr "சிறுகுறிப்பு பரப்பு வெளியே"
msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
msgstr "சிறுகுறிப்பு கருவியுடன் கோடிட்டுக் காட்டப்பட்டுள்ள பகுதிகளுக்கு மட்டுமே குறிப்பான்களை வைக்கவும்"
msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
msgstr "கண்காணிப்புக்கு போதுமான அம்சத்தை கருத்தில் கொள்வதற்கான வாசல் நிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "குறிப்பான்களை முடக்கு"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை முடக்கு/இயக்கவும்"
msgid "Disable action to execute"
msgstr "செயல்படுத்த செயலை முடக்கு"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை முடக்கு"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை இயக்கவும்"
msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களுக்கு முடக்கப்பட்ட கொடியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select movie tracking channel"
msgstr "மூவி டிராக்கிங் சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வை அழிப்பதை விட தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "சேனலைத் தேர்ந்தெடுக்க சுட்டி இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "தடங்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
msgstr "இயக்க வளைவுகளில் கூர்முனைகளை வித்தியாசமாகப் பார்க்கும் தடங்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Track Threshold"
msgstr "ட்ராக் வாசல்"
msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
msgstr "சிக்கலான தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க வாசலை வடிகட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "சட்டகத்திற்கு செல்லவும்"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "சிறப்பு சட்டகத்திற்கு செல்லவும்"
msgid "Position to jump to"
msgstr "குதிக்க நிலை"
msgid "Jump to start of current path"
msgstr "தற்போதைய பாதையின் தொடக்கத்திற்கு செல்லவும்"
msgid "Jump to end of current path"
msgstr "தற்போதைய பாதையின் முடிவுக்கு செல்லவும்"
msgid "Previous Failed"
msgstr "முந்தைய தோல்வியுற்றது"
msgid "Jump to previous failed frame"
msgstr "முந்தைய தோல்வியுற்ற சட்டகத்திற்கு செல்லவும்"
msgid "Next Failed"
msgstr "அடுத்து தோல்வியடைந்தது"
msgid "Jump to next failed frame"
msgstr "அடுத்த தோல்வியுற்ற சட்டத்திற்கு செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "மைய தற்போதைய சட்டகம்"
msgid "Scroll view so current frame would be centered"
msgstr "உருள் பார்வை எனவே தற்போதைய சட்டகம் மையமாக இருக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "வளைவை நீக்கு"
msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுடன் தொடர்புடைய தடத்தை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "முடிச்சு நீக்கு"
msgid "Delete curve knots"
msgstr "வளைவு முடிச்சுகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
msgid "Select graph curves"
msgstr "வரைபட வளைவுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "அருகிலுள்ள நிறுவனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க சுட்டி இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "(டி) அனைத்து குறிப்பான்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "செயலில் உள்ள பாதையின் அனைத்து குறிப்பான்களின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Select curve points using box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தி வளைவு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "திருத்தியில் உள்ள அனைத்து வளைவுகளையும் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "தடங்களை மறைக்கவும்"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை மறைக்கவும்"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத தடங்களை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "தடங்களை மறைக்க தெளிவாக"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "தடங்களில் சேரவும்"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களில் சேரவும்"
msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களிலிருந்து ஒரு கீஃப்ரேமை நீக்கவும்"
msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Lock Selection"
msgstr "பூட்டு தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
msgstr "தற்போதைய கிளிப் திருத்தியின் பூட்டு தேர்வு விருப்பத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "பூட்டு தடங்கள்"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை பூட்டு/திறக்கவும்"
msgid "Lock action to execute"
msgstr "செயல்படுத்த பூட்டு நடவடிக்கை"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை பூட்டு"
msgid "Unlock"
msgstr "திறக்க"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு பூட்டப்பட்ட கொடியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "கிளிப் பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Set the clip interaction mode"
msgstr "கிளிப் தொடர்பு பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Mode"
msgstr "பயன்முறை"
msgid "Show tracking and solving tools"
msgstr "கண்காணிப்பு மற்றும் தீர்க்கும் கருவிகளைக் காட்டு"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgid "Show mask editing tools"
msgstr "முகமூடி எடிட்டிங் கருவிகளைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image from Plane Marker"
msgstr "விமான மார்க்கரிலிருந்து புதிய படம்"
msgid "Create new image from the content of the plane marker"
msgstr "விமான மார்க்கரின் உள்ளடக்கத்திலிருந்து புதிய படத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "திறந்த கிளிப்"
msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "பிரேம்களின் வரிசையை அல்லது திரைப்பட கோப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Enable Multi-View"
msgstr "பல பார்வையை இயக்கவும்"
msgid "Automatically determine sort method for files"
msgstr "கோப்புகளுக்கான வரிசை முறையை தானாக தீர்மானிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "தடங்களை ஒட்டவும்"
msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டிலிருந்து தடங்களை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "பிரேம்களை முன்னெடுங்கள்"
msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
msgstr "வேகமான பின்னணி/கண்காணிப்புக்கு வட்டில் இருந்து பிரேம்களை முன்னெடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "ப்ராக்சி மற்றும் நேரக் குறியீடு குறியீடுகளை மீண்டும் உருவாக்கவும்"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து ப்ராக்சிகள் மற்றும் நேரக் குறியீடு குறியீடுகளை பின்னணியில் மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "குறிப்பான்களைச் செம்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
msgstr "டிராக்கின் குறிப்பிலிருந்து தற்போதைய சட்டத்திற்கு டிராக்கரை இயக்குவதன் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்கள் நிலைகளைச் செம்மைப்படுத்தவும்"
msgid "Backwards"
msgstr "பின்னோக்கி"
msgid "Do backwards tracking"
msgstr "பின்னோக்கி கண்காணிப்பு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "கிளிப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reload clip"
msgstr "கிளிப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "கண்காணிப்பு குறிப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
msgstr "மவுச் இருப்பிடம் இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில், 0.0 முதல் 1.0 வரை பட எல்லைக்குள் உள்ளது"
msgid "Change selection of all tracking markers"
msgstr "அனைத்து கண்காணிப்பு குறிப்பான்களின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Select markers using box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தி குறிப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "வட்ட தேர்வைப் பயன்படுத்தி குறிப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "குழு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "குறிப்பிட்ட குழுவிலிருந்து அனைத்து தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Keyframed Tracks"
msgstr "கீஃப்ரேட் டிராக்குகள்"
msgid "Select all keyframed tracks"
msgstr "அனைத்து கீஃப்ராக்ட் தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Estimated Tracks"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட தடங்கள்"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட அனைத்து தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Tracked Tracks"
msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட தடங்கள்"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட அனைத்து தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Locked Tracks"
msgstr "பூட்டப்பட்ட தடங்கள்"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "பூட்டப்பட்ட அனைத்து தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Disabled Tracks"
msgstr "முடக்கப்பட்ட தடங்கள்"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "அனைத்து முடக்கப்பட்ட தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Tracks with Same Color"
msgstr "ஒரே வண்ணத்துடன் தடங்கள்"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "ஆக்டிவ் டிராக்கின் ஒரே வண்ணத்துடன் அனைத்து தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "தோல்வியுற்ற தடங்கள்"
msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
msgstr "புனரமைக்கத் தவறிய அனைத்து தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி குறிப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "செயலில் உள்ள கிளிப்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "அச்சு அமை"
msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin"
msgstr "கேமராவை சுழற்றுவதன் மூலம் காட்சி அச்சின் திசையை அமைக்கவும் (அல்லது அதன் பெற்றோர் இருந்தால்). தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடல் அதை தோற்றத்துடன் இணைக்கும் உண்மையான அச்சில் உள்ளது என்று இது கருதுகிறது"
msgid "Axis to use to align bundle along"
msgstr "மூட்டையை சீரமைக்க பயன்படுத்த அச்சு"
msgid "Align bundle align X axis"
msgstr "X அச்சை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align bundle align Y axis"
msgstr "சீரமை மூட்டை சீரமை y அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "தோற்றம்"
msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "3D இடத்தில் கேமராவை நகர்த்துவதன் மூலம் (அல்லது அதன் பெற்றோர் இருந்தால்) செயலில் உள்ள மார்க்கரை தோற்றமாக அமைக்கவும்"
msgid "Use Median"
msgstr "சராசரி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Set origin to median point of selected bundles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூட்டைகளின் சராசரி புள்ளியாக தோற்றத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "விமானம் அமைக்கவும்"
msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "3 டி இடத்தில் கேமராவை நகர்த்துவதன் மூலம் (அல்லது அதன் பெற்றோர் இருந்தால்) 3 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூட்டைகளை அடிப்படையாகக் கொண்ட விமானத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "விமானம் நோக்குநிலைக்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Set floor plane"
msgstr "தள விமானத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Wall"
msgstr "சுவர்"
msgid "Set wall plane"
msgstr "சுவர் விமானத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "அளவை அமைக்கவும்"
msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
msgstr "கேமராவை அளவிடுவதன் மூலம் காட்சியின் அளவை அமைக்கவும் (அல்லது அதன் பெற்றோர் இருந்தால்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "காட்சி பிரேம்களை அமைக்கவும்"
msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
msgstr "கிளிப்பின் தொடக்க சட்டத்தையும் நீளத்தையும் பொருத்த காட்சியின் தொடக்க மற்றும் இறுதி சட்டகத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "தீர்வு அளவை அமைக்கவும்"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இரண்டு தடங்களுக்கு இடையிலான தூரத்தைப் பயன்படுத்தி பொருள் தீர்வு அளவை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "தீர்வி கீஃப்ரேமை அமைக்கவும்"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "தீர்வி பயன்படுத்தும் கீஃப்ரேமை அமைக்கவும்"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "அமைக்க கீஃப்ரேம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "பின்னணியாக அமைக்கவும்"
msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
msgstr "தற்போதைய மூவி கிளிப்பை 3 டி வியூபோர்ட்டில் கேமரா பின்னணியாக அமைக்கவும் (3 டி வியூபோர்ட் தெரியும் போது மட்டுமே வேலை செய்கிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "அமைவு கண்காணிப்பு காட்சி"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "இந்த காட்சிகளில் 3D பொருள்களைத் தொகுப்பதற்கான காட்சியைத் தயாரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "ச்லைடு மார்க்கர்"
msgid "Slide marker areas"
msgstr "ச்லைடு மார்க்கர் பகுதிகள்"
msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி அலகுகளில் ஆஃப்செட், 1.0 என்பது படத்தின் அகலம் மற்றும் உயரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "விமானம் மார்க்கர் ச்லைடு"
msgid "Slide plane marker areas"
msgstr "விமான மார்க்கர் பகுதிகளை ச்லைடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "கேமராவை தீர்க்கவும்"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "தடங்களிலிருந்து கேமரா இயக்கத்தை தீர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தடங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
msgstr "2D மொழிபெயர்ப்பு உறுதிப்படுத்தலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் பாதையை அகற்று"
msgid "Remove selected track from translation stabilization"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு உறுதிப்படுத்தலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் சுழற்சி தடங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களை 2 டி சுழற்சி உறுதிப்படுத்தலில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் சுழற்சி பாதையை அகற்று"
msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
msgstr "சுழற்சி உறுதிப்படுத்தலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதையை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் சுழற்சி தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
msgstr "சுழற்சி உறுதிப்படுத்தலுக்கு பயன்படுத்தப்படும் தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு உறுதிப்படுத்தலுக்கு பயன்படுத்தப்படும் தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "ட்ராக் கலர் முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
msgstr "கிளிப் டிராக் வண்ண முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "வண்ணத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy color to all selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து தடங்களுக்கும் வண்ணத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "டிராக் குறிப்பான்கள்"
msgid "Track selected markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களைக் கண்காணிக்கவும்"
msgid "Track Sequence"
msgstr "ட்ராக் வரிசை"
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
msgstr "ஒற்றை படத்தை விட பட வரிசையின் போது மார்க்கரைக் கண்காணிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Settings as Default"
msgstr "அமைப்புகளை இயல்புநிலையாகக் கண்காணிக்கவும்"
msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
msgstr "கண்காணிப்பு அமைப்புகளை செயலில் தடத்திலிருந்து இயல்புநிலை அமைப்புகளுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "டிராக் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
msgstr "கண்காணிப்பு அமைப்புகளை ஆக்டிவ் டிராக்கிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "கண்காணிக்க காலியாக இணைப்பு"
msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
msgstr "செயலில் உள்ள பாதையின் இயக்கத்தை நகலெடுக்கும் ஒரு வெற்று பொருளை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "கண்காணிப்பு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "கண்காணிக்க புதிய பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "கண்காணிப்பு பொருளை அகற்று"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "கண்காணிப்பதற்கான பொருளை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "கண்காணிப்பு அமைப்புகள் முன்னமைக்கப்பட்டவை"
msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட ஒரு இயக்க கண்காணிப்பு அமைப்புகளைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Image from Plane Marker"
msgstr "விமான மார்க்கரிலிருந்து படத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
msgstr "விமான மார்க்கரின் உள்ளடக்கத்திலிருந்து விமான மார்க்கர் பயன்படுத்தும் தற்போதைய படத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "குறிப்பான்களுடன் முழு படத்தையும் காண்க"
msgid "Fit View"
msgstr "பார்வை"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டுக்கு பொருத்தமாக இருக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "கர்சருக்கு மைய பார்வை"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "கர்சர் பார்வையின் நடுவில் இருக்கும் வகையில் பார்வையை மையமாகக் கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "Ndof பான்/சூம்"
msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
msgstr "பார்வையை பான்/பெரிதாக்க 3D சுட்டி சாதனத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "பான் பார்வை"
msgid "Pan the view"
msgstr "பார்வையை பான்"
msgid "View all selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கூறுகளையும் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "சூம் காண்க"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "பார்வையில் பெரிதாக்கவும்"
msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
msgstr "சூம் காரணி, 1.0 ஐ விட அதிகமான மதிப்புகள் பெரிதாக்கவும், குறைந்த மதிப்புகள் பெரிதாக்கவும்"
msgid "Use Mouse Position"
msgstr "சுட்டி நிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Allow the initial mouse position to be used"
msgstr "ஆரம்ப சுட்டி நிலையை பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "பெரிதாக்கு"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "பார்வையில் பெரிதாக்கு"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "திரை ஒருங்கிணைப்புகளில் கர்சர் இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "சிறிதாக்கு"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "பார்வையை பெரிதாக்கவும்"
msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட (0.0 முதல் 1.0 வரை) ஒருங்கிணைப்புகளில் கர்சர் இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "சூம் விகிதத்தைக் காண்க"
msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
msgstr "சூம் விகிதத்தை அமைக்கவும் (கிளிப் அளவின் அடிப்படையில்)"
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr "சூம் விகிதம், 1.0 என்பது 1: 1, அதிகபட்சம் பெரிதாக்கப்படுகிறது, கீழ் பெரிதாக்கப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "துணி முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "ஒரு துணி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "புதிய தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Create an object collection from selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களிலிருந்து ஒரு பொருள் சேகரிப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Name of the new collection"
msgstr "புதிய தொகுப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளைக் கொண்ட ஒரு பொருள் சேகரிப்பில் பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "The collection to add other selected objects to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற பொருள்களைச் சேர்க்க சேகரிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "சேகரிப்பிலிருந்து அகற்று"
msgid "Remove selected objects from a collection"
msgstr "சேகரிப்பிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை அகற்றவும்"
msgid "The collection to remove this object from"
msgstr "இந்த பொருளை அகற்ற சேகரிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Active Collection"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அகற்று"
msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளைக் கொண்ட ஒரு பொருள் சேகரிப்பிலிருந்து பொருளை அகற்றவும்"
msgid "The collection to remove other selected objects from"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற பொருட்களை அகற்ற சேகரிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Collections"
msgstr "எல்லா சேகரிப்புகளிலிருந்தும் அகற்று"
msgid "Remove selected objects from all collections"
msgstr "எல்லா சேகரிப்புகளிலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "கன்சோல் தன்னியக்கவியல்"
msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
msgstr "கர்சர் வரை பெயர்வெளியை மதிப்பிட்டு, விருப்பங்களின் பட்டியலைக் கொடுங்கள் அல்லது ஒன்று இருந்தால் பெயரை முடிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "கன்சோல் பேனர்"
msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "முனையம் துவக்கும்போது ஒரு செய்தியை அச்சிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "அனைத்தையும் அழி"
msgid "Clear text by type"
msgstr "வகை மூலம் உரையை அழிக்கவும்"
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
msgid "Clear the command history"
msgstr "கட்டளை வரலாற்றை அழிக்கவும்"
msgid "Scrollback"
msgstr "உருள்"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "உருள் வரலாற்றை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "தெளிவான வரி"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "வரலாற்றில் கோடு மற்றும் கடையை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Delete Selection"
msgstr "தேர்வை நீக்கு"
msgid "Whether to delete the selection after copying"
msgstr "நகலெடுத்த பிறகு தேர்வை நீக்க வேண்டுமா"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
msgstr "கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும் (ச்கிரிப்டாக)"
msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "கைஉரைடில் பயன்படுத்த கன்சோல் உள்ளடக்கங்களை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலை மூலம் உரையை நீக்கவும்"
msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "உரையின் எந்த பகுதி நீக்க வேண்டும்"
msgid "Next Character"
msgstr "அடுத்த எழுத்து"
msgid "Previous Character"
msgstr "முந்தைய எழுத்து"
msgid "Next Word"
msgstr "அடுத்த சொல்"
msgid "Previous Word"
msgstr "முந்தைய சொல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "கன்சோல் செயல்படுத்தவும்"
msgid "Execute the current console line as a Python expression"
msgstr "தற்போதைய கன்சோல் வரியை பைதான் வெளிப்பாடாக இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "வரலாறு சேர்க்கும்"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையில் வரலாற்றைச் சேர்க்கவும்"
msgid "The index of the cursor"
msgstr "கர்சரின் குறியீடு"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "நகல்களை அகற்றவும்"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "வரலாற்றில் நகல் உருப்படிகளை அகற்றவும்"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையில் செருக உரை"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "வரலாற்று சுழற்சி"
msgid "Cycle through history"
msgstr "வரலாறு மூலம் சுழற்சி"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "தலைகீழ் சுழற்சி வரலாறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "இன்டென்ட்"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "வரி தொடக்கத்தில் 4 இடங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent or Autocomplete"
msgstr "உள்தள்ளல் அல்லது தன்னியக்க வேறுபாடு"
msgid "Indent selected text or autocomplete"
msgstr "உள்தள்ளப்பட்ட உரை அல்லது தன்னியக்க வேறுபாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "செருகவும்"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையில் உரையைச் செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "கன்சோல் மொழி"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "இந்த கன்சோலுக்கான தற்போதைய மொழியை அமைக்கவும்"
msgctxt "Python console"
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "கர்சரை நகர்த்தவும்"
msgid "Move cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையை நகர்த்தவும்"
msgid "Whether to select while moving"
msgstr "நகரும் போது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "கர்சரை எங்கு நகர்த்துவது"
msgid "Line Begin"
msgstr "வரி தொடங்குகிறது"
msgid "Line End"
msgstr "வரி முடிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து ஒட்டவும்"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து உரையை ஒட்டவும்"
msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
msgstr "நகலெடுக்கப்படுவதை விட வேறு இடங்களில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஒட்டவும் (x11/வேலண்ட் மட்டும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "உருட்டல் பயன்பாடு"
msgid "Append scrollback text by type"
msgstr "வகை மூலம் உருள் உரையை சேர்க்கவும்"
msgid "Console output type"
msgstr "கன்சோல் வெளியீட்டு வகை"
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
msgid "Select all the text"
msgstr "எல்லா உரையையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "தேர்வை அமைக்கவும்"
msgid "Set the console selection"
msgstr "கன்சோல் தேர்வை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select word at cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையில் வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "Indient"
msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "வரி தொடக்கத்திலிருந்து 4 இடங்களை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "இலக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a target to the constraint"
msgstr "தடைக்கு ஒரு இலக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply constraint and remove from the stack"
msgstr "கட்டுப்பாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள் மற்றும் அடுக்கிலிருந்து அகற்றவும்"
msgid "Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாடு"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "திருத்துவதற்கான கட்டுப்பாட்டின் பெயர்"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "இந்த தடையின் உரிமையாளர்"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் ஒரு தடையைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பில் ஒரு தடையைத் திருத்தவும்"
msgid "Report"
msgstr "அறிக்கை"
msgid "Create a notification after the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்குப் பிறகு அறிவிப்பை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "தலைகீழ் அழி"
msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் குழந்தைக்கு தலைகீழ் திருத்தம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "தலைகீழ் அமைக்கவும்"
msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு குழந்தைக்கு தலைகீழ் திருத்தம் அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Constraint"
msgstr "நகல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
msgstr "அடுக்கில் அதே நிலையில் நகல் கட்டுப்பாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraint To Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு கட்டுப்பாட்டை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற பொருள்கள்/எலும்புகளுக்கு கட்டுப்பாட்டை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை நீக்கு"
msgid "Remove constraint from constraint stack"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடுக்கிலிருந்து கட்டுப்பாட்டை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "முடக்கு மற்றும் உருமாற்றத்தை வைக்கவும்"
msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
msgstr "பொருளின் மாற்றத்தை பராமரிக்க முயற்சிக்கும்போது இந்த கட்டுப்பாட்டின் செல்வாக்கை பூச்சியமாக அமைக்கவும். பிற செயலில் உள்ள தடைகள் இன்னும் இறுதி மாற்றத்தை பாதிக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "ஆட்டோ அனிமேட் பாதை"
msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
msgstr "ஏற்கனவே அனிமேசன் செய்யப்படாவிட்டால், கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தும் பாதைக்கு இயல்புநிலை அனிமேசனைச் சேர்க்கவும்"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "பாதை அனிமேசனின் முதல் சட்டகம்"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "பாதை அனிமேசன் எடுக்க வேண்டிய பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "தூரத்தை மீட்டமை"
msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
msgstr "வரம்பு தூரக் கட்டுப்பாட்டிற்கான வரம்பைக் கட்டுப்படுத்தும் தூரத்தை மீட்டமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை கீழே நகர்த்தவும்"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடுக்கில் கட்டுப்பாட்டை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint to Index"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை குறியீட்டுக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
msgstr "பட்டியலில் உள்ள கட்டுப்பாட்டின் நிலையை மாற்றவும், எனவே இது மற்றவர்களின் எண்ணிக்கையை மதிப்பீடு செய்கிறது"
msgid "The index to move the constraint to"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை நகர்த்துவதற்கான அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை நகர்த்தவும்"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடுக்கில் கட்டுப்பாட்டை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "எடைகளை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize weights of all target bones"
msgstr "அனைத்து இலக்கு எலும்புகளின் எடையை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
msgstr "பொருள் தீர்வி கட்டுப்பாட்டுக்கு தலைகீழ் திருத்தம்"
msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
msgstr "பொருள் தீர்வி கட்டுப்பாட்டுக்கு தலைகீழ் திருத்தம் அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "இலக்கை அகற்று"
msgid "Remove the target from the constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டிலிருந்து இலக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "அசல் நீளத்தை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
msgstr "எலும்பின் அசல் நீளத்தை நீட்டிக்க நீட்டிக்க மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு அமைக்கவும்"
msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்புகளுக்கான செயலில் உள்ள பண்புகளின் மதிப்புகளை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particle System to Curves"
msgstr "துகள் அமைப்பை வளைவுகளாக மாற்றவும்"
msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
msgstr "துகள் அமைப்பின் தற்போதைய நிலையின் அடிப்படையில் ஒரு புதிய வளைவுகள் பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Curves to Particle System"
msgstr "வளைவுகளை துகள் அமைப்பாக மாற்றவும்"
msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
msgstr "மேற்பரப்பு பொருளில் புதிய முடி துகள் அமைப்பைப் புதுப்பிக்கவும் அல்லது புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Remove selected control points or curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் அல்லது வளைவுகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curves"
msgstr "வளைவுகளை வரையவும்"
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "ஃப்ரீஏண்ட் வளைவை வரையவும்"
msgid "Error distance threshold (in object units)"
msgstr "பிழை தூர வாசல் (பொருள் அலகுகளில்)"
msgid "Curve 2D"
msgstr "வளைவு 2 டி"
msgid "Copy selected points or curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகள் அல்லது வளைவுகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Make copies of selected elements and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளின் நகல்களை உருவாக்கி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate"
msgstr "நகல்"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளி (கள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் வளைவு மற்றும் நகர்த்தவும்"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் வளைவு மற்றும் நகரும் முடிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
msgstr "வளைவு சிற்பம் முறை மாற்றவும்"
msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
msgstr "வளைவுகளுக்கு சிற்பம் பயன்முறையை உள்ளிடவும்/வெளியேறவும்"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "(டி) அனைத்து கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ends"
msgstr "முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select end points of curves"
msgstr "வளைவுகளின் இறுதி புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Amount Back"
msgstr "தொகை மீண்டும்"
msgid "Number of points to select from the back"
msgstr "பின்புறத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்க புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Amount Front"
msgstr "தொகை முன்"
msgid "Number of points to select from the front"
msgstr "முன் இருந்து தேர்ந்தெடுக்க புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Shrink the selection by one point"
msgstr "தேர்வை ஒரு கட்டத்தில் சுருக்கவும்"
msgid "Select all points in curves with any point selection"
msgstr "எந்த புள்ளி தேர்விலும் வளைவுகளில் உள்ள அனைத்து புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Grow the selection by one point"
msgstr "தேர்வை ஒரு கட்டத்தில் வளர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "சீரற்ற என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள தேர்வை சீரற்றதாக மாற்றுகிறது அல்லது புதிய சீரற்ற தேர்வை உருவாக்கவும்"
msgid "Probability"
msgstr "நிகழ்தகவு"
msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
msgstr "தேர்வில் ஒவ்வொரு புள்ளி அல்லது வளைவு சேர்க்கப்படுவதற்கான வாய்ப்பு"
msgid "Source of randomness"
msgstr "சீரற்ற தன்மையின் ஆதாரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Select Mode"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் பயன்முறையில் தேர்வு மறைப்பதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Curves to Surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு வளைவுகள்"
msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
msgstr "முதல் புள்ளி சரியாக மேற்பரப்பு கண்ணி இருக்கும் வகையில் வளைவுகளை நகர்த்தவும்"
msgid "Attach Mode"
msgstr "பயன்முறையை இணைக்கவும்"
msgid "How to find the point on the surface to attach to"
msgstr "இணைக்க மேற்பரப்பில் புள்ளியை எவ்வாறு கண்டுபிடிப்பது"
msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் வேர் புள்ளிக்கான மேற்பரப்பில் மிக நெருக்கமான புள்ளியைக் கண்டுபிடித்து அங்கு வேரை நகர்த்தவும்"
msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
msgstr "தற்போதுள்ள இணைப்பு தகவலைப் பயன்படுத்தி சிதைந்த மேற்பரப்பில் வளைவுகளை மீண்டும் இணைக்கவும். மேற்பரப்பு கண்ணி இடவியல் மாறாதபோது மட்டுமே இது செயல்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Surface Object"
msgstr "வளைவுகள் மேற்பரப்பு பொருளை அமைக்கவும்"
msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகள் பொருள்களுக்கு செயலில் உள்ள பொருளை மேற்பரப்பாகப் பயன்படுத்தவும், அதை பெற்றோராக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "தெளிவான சாய்வு"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் சாய்வை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "சுழற்சி மாற்றவும்"
msgid "Make active spline closed/opened loop"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ப்லைன் மூடிய/திறந்த வளையத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Direction to make surface cyclic in"
msgstr "மேற்பரப்பு சுழற்சியை உருவாக்குவதற்கான திசை"
msgid "Cyclic U"
msgstr "சுழற்சி யு"
msgid "Cyclic V"
msgstr "சுழற்சி வி"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "(டி) முதலில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
msgstr "(டி) ஒவ்வொரு நர்ப்சின் புலப்படும் பகுதியை முதலில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "(டி) கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
msgstr "(டி) ஒவ்வொரு நர்ப்சின் புலப்படும் பகுதியின் கடைசி பகுதியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "அழிவு வளைவு"
msgid "Simplify selected curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகளை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் அல்லது பிரிவுகளை நீக்கவும்"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "எந்த கூறுகள் நீக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை கரைக்கவும்"
msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை நீக்கவும், சுற்றியுள்ள கைப்பிடிகளை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "வளைவு இழுக்கவும்"
msgid "Draw a freehand spline"
msgstr "ஒரு ஃப்ரீஏண்ட் ச்ப்லைனை வரையவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "நகல் வளைவு"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை நகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "நகல் சேர்க்கவும்"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "நகல் வளைவு மற்றும் நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "நகல் வளைவு"
msgid "Init"
msgstr "அதில் உள்ளது"
msgid "Resize"
msgstr "மறுஅளவிடுங்கள்"
msgid "Skin Resize"
msgstr "தோல் மறுஅளவிடுகிறது"
msgid "To Sphere"
msgstr "கோளத்திற்கு"
msgid "Bend"
msgstr "வளைவு"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "சுருக்கம்/ஃபாட்டன்"
msgid "Trackball"
msgstr "டிராக்பால்"
msgid "Push/Pull"
msgstr "தள்ளு இழு"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "வெர்டெக்ச் மடிப்பு"
msgid "Bone Size"
msgstr "எலும்பு அளவு"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "எலும்பு உறை"
msgid "Bone Envelope Distance"
msgstr "எலும்பு உறை தூரம்"
msgid "Curve Shrink/Fatten"
msgstr "வளைவு சுருக்கம்/கொழுப்பு"
msgid "Mask Shrink/Fatten"
msgstr "முகமூடி சுருக்கம்/கொழுப்பு"
msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சுருக்கம்/ஃபாட்டன்"
msgid "Time Translate"
msgstr "நேரம் மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Time Slide"
msgstr "நேர ச்லைடு"
msgid "Time Extend"
msgstr "நேரம் நீட்டிக்கப்படுகிறது"
msgid "Bake Time"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் நேரம்"
msgid "Edge Slide"
msgstr "எட்ச் ச்லைடு"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "வரிசை ச்லைடு"
msgid "Grease Pencil Opacity"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஒளிபுகாநிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "கைப்பிடி வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளுக்கான கைப்பிடிகளின் வகை"
msgid "Spline type"
msgstr "ச்ப்லைன் வகை"
msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "இலவசமாக/சீரமைக்கவும்"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "(ஐ.நா) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "பிரிவு செய்யுங்கள்"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "அவற்றின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளால் இரண்டு வளைவுகளில் சேரவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடத்துடன் பொருந்தவும்"
msgid "Match texture space to object's bounding box"
msgstr "பொருள் எல்லை பெட்டியுடன் அமைப்பு இடத்தை பொருத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கைப்பிடிகளின் திசையை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Recalculate handle length"
msgstr "கைப்பிடி நீளத்தை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Pen"
msgstr "வளைவு பேனா"
msgid "Construct and edit splines"
msgstr "ச்ப்லைன்களை உருவாக்கி திருத்தவும்"
msgid "Close Spline"
msgstr "ச்ப்லைன் மூடு"
msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
msgstr "இறுதிப் புள்ளிகளைக் கிளிக் செய்வதன் மூலம் ஒரு ச்ப்லைன் சுழற்சி செய்யுங்கள்"
msgid "Close Spline Method"
msgstr "ச்ப்லைன் முறையை மூடு"
msgid "The condition for close spline to activate"
msgstr "செயல்படுத்த நெருங்கிய ச்ப்லைன் நிலை"
msgid "On Press"
msgstr "பத்திரிகைகளில்"
msgid "Move handles after closing the spline"
msgstr "ச்ப்லைனை மூடிய பிறகு கைப்பிடிகளை நகர்த்தவும்"
msgid "On Click"
msgstr "கிளிக் செய்யவும்"
msgid "Spline closes on release if not dragged"
msgstr "இழுக்கப்படாவிட்டால் வெளியீட்டில் ச்ப்லைன் மூடுகிறது"
msgid "Cycle Handle Type"
msgstr "சுழற்சி கைப்பிடி வகை"
msgid "Cycle between all four handle types"
msgstr "நான்கு கைப்பிடி வகைகளுக்கும் இடையில் சுழற்சி"
msgid "Delete Point"
msgstr "புள்ளியை நீக்கு"
msgid "Delete an existing point"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள புள்ளியை நீக்கவும்"
msgid "Remove from selection"
msgstr "தேர்விலிருந்து அகற்று"
msgid "Extrude Handle Type"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் கைப்பிடி வகை"
msgid "Type of the extruded handle"
msgstr "வெளியேற்றப்பட்ட கைப்பிடியின் வகை"
msgid "Extrude Point"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் பாயிண்ட்"
msgid "Add a point connected to the last selected point"
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளியுடன் இணைக்கப்பட்ட ஒரு புள்ளியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Insert Point"
msgstr "புள்ளி செருகவும்"
msgid "Insert Point into a curve segment"
msgstr "ஒரு வளைவு பிரிவில் புள்ளியைச் செருகவும்"
msgid "Move Point"
msgstr "நகரும் புள்ளி"
msgid "Move a point or its handles"
msgstr "ஒரு புள்ளி அல்லது அதன் கைப்பிடிகளை நகர்த்தவும்"
msgid "Move Segment"
msgstr "பிரிவு நகர்த்து"
msgid "Only Select Unselected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாததை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
msgstr "உறுப்பு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயலை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Select Point"
msgstr "புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a point or its handles"
msgstr "ஒரு புள்ளி அல்லது அதன் கைப்பிடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Toggle Vector"
msgstr "திசையனை மாற்றவும்"
msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
msgstr "திசையன் மற்றும் ஆட்டோ கைப்பிடிகளுக்கு இடையில் மாற்றவும்"
msgid "The alignment of the new object"
msgstr "புதிய பொருளின் சீரமைப்பு"
msgid "Align the new object to the world"
msgstr "புதிய பொருளை உலகத்துடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "புதிய பொருளை பார்வைக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
msgstr "புதிய பொருளுக்கு 3D கர்சர் நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "Enter edit mode when adding this object"
msgstr "இந்த பொருளைச் சேர்க்கும்போது திருத்து பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட பொருளுக்கான இடம்"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட பொருளுக்கான சுழற்சி"
msgid "Scale for the newly added object"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட பொருளுக்கான அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "NURBS வட்டத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "ஒரு நர்ப்ச் வட்டத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "NURBS வளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "ஒரு நர்ப்ச் வளைவை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "பாதையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Path"
msgstr "ஒரு பாதையை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "வளைவு ஆரம் அமைக்கவும்"
msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
msgstr "பெவல் டேப்பரிங்கிற்கு பயன்படுத்தப்படும் ஒவ்வொரு-புள்ளி ஆரம் அமைக்கவும்"
msgid "Reveal hidden control points"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையிலும் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select all control points linked to the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வுடன் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றுடன் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை விட அவற்றைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையிலும் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "அடுத்து தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
msgstr "வளைவுகளுடன் ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றைத் தொடர்ந்து கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "செக்கர் தேர்வுநீக்கம்"
msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
msgstr "செயலில் இருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு nth புள்ளியையும் தேர்வு செய்யுங்கள்"
msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் வரிசையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Offset from the starting point"
msgstr "தொடக்க இடத்திலிருந்து ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Deselected"
msgstr "தேர்வுப்பட்டது"
msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் வரிசையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "முந்தையதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகளுடன் முந்தைய கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "தோராயமாக சில கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Portion of items to select randomly"
msgstr "தோராயமாக தேர்ந்தெடுக்க உருப்படிகளின் பகுதி"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "சீரற்ற எண் செனரேட்டருக்கான விதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி வரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a row of control points including active one"
msgstr "செயலில் ஒன்று உட்பட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் வரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "சொத்து வகை மூலம் ஒத்த வளைவு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Greater"
msgstr "பெரிய"
msgid "Less"
msgstr "குறைவாக"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "தனி"
msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்படாத புள்ளிகளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை புதிய பொருளாக பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "நிழல் தட்டையானது"
msgid "Set shading to flat"
msgstr "நிழலை தட்டையாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "நிழல் மென்மையானது"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "நிழலை மென்மையாக அமைக்கவும்"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "இரண்டு தேர்வுகளுக்கு இடையில் குறுகிய பாதையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "மென்மையான"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் தட்டையான கோணங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "மென்மையான வளைவு ஆரம்"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் இடைக்கணிப்பு கதிர்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "மென்மையான வளைவு சாய்வு"
msgid "Interpolate tilt of selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் இடைக்கணிப்பு சாய்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "மென்மையான வளைவு எடை"
msgid "Interpolate weight of selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் இடைக்கணிப்பு எடை"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "சுழல்"
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr "பிவோட் பாயிண்ட் மற்றும் தற்போதைய பார்வை அச்சில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எல்லை வரிசையில் எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Axis in global view space"
msgstr "உலகளாவிய பார்வை இடத்தில் அச்சு"
msgid "Center in global view space"
msgstr "உலகளாவிய பார்வை இடத்தில் மையம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "ச்ப்லைன் வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ப்லைன் வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Handles"
msgstr "கையாளுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "இலக்கு எடையை அமைக்கவும்"
msgid "Set softbody goal weight for selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு சாப்ட்போடி இலக்கு எடையை அமைக்கவும்"
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்படாத புள்ளிகளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரிவுகளை துணைப்பிரிவு"
msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைன்களின் திசையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor or Add"
msgstr "கர்சருக்கு எக்ச்ட்ரூட் அல்லது சேர்"
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr "புதிய கட்டுப்பாட்டு புள்ளியைச் சேர்க்கவும் (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இறுதி வளைவுடன் மட்டுமே இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஏதேனும் இருந்தால்)"
msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "புதிய வெர்டெக்சைச் சேர்க்க இடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "டெனோயிச் அனிமேசன்"
msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
msgstr "தற்போதைய காட்சி மற்றும் பார்வை அடுக்கு அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி டெனோயிச் அனிமேசன் வரிசையை வழங்கியது. OpenExr மல்டிலேயர் கோப்புகளுக்கு தரவு பாச்கள் மற்றும் வெளியீட்டை டெனோயிங் செய்ய வேண்டும்"
msgid "Input Filepath"
msgstr "உள்ளீட்டு FilePath"
msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
msgstr "படத்திற்கான கோப்பு பாதை. குறிப்பிடப்படாவிட்டால், காட்சியில் இருந்து ரெண்டர் கோப்பு பாதை மற்றும் பிரேம் வரம்பைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Output Filepath"
msgstr "வெளியீடு கோப்பு"
msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
msgstr "குறிப்பிடப்படாவிட்டால், ரெண்டர்கள் இடத்தில் மறுக்கப்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Images"
msgstr "படங்களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
msgstr "வெவ்வேறு மாதிரி வரம்புகளுடன் வழங்கப்பட்ட OpenExr மல்டி-லேயர் படங்களை ஒரு படமாக குறைத்த சத்தத்துடன் இணைக்கவும்"
msgid "File path for image to merge"
msgstr "படம் ஒன்றிணைக்க கோப்பு பாதை"
msgid "File path for merged image"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட படத்திற்கான கோப்பு பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "முனைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "ஒரு மூலப்பொருள், உலகம் அல்லது ஒளியில் முனைகளை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் சுட்டுக்கொள்ளும்"
msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் பட வரிசை மேற்பரப்பை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "வெளியீட்டு அடுக்கை மாற்றவும்"
msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
msgstr "டைனமிக் பெயிண்ட் வெளியீட்டு தரவு அடுக்கைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Output Toggle"
msgstr "வெளியீடு மாறுகிறது"
msgid "Output A"
msgstr "வெளியீடு a"
msgid "Output B"
msgstr "வெளியீடு b"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "மேற்பரப்பு ச்லாட் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "புதிய டைனமிக் பெயிண்ட் மேற்பரப்பு ச்லாட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "மேற்பரப்பு ச்லாட்டை அகற்று"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மேற்பரப்பு ச்லாட்டை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "வகை செயலில் மாற்றவும்"
msgid "Toggle whether given type is active or not"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட வகை செயலில் உள்ளதா இல்லையா என்பதை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "பறிப்பு திருத்தங்கள்"
msgid "Flush edit data from active editing modes"
msgstr "செயலில் எடிட்டிங் முறைகளிலிருந்து தரவைத் திருத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fake User"
msgstr "போலி பயனரை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிக்கு தானியங்கி முன்னோட்டத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview from Object"
msgstr "பொருளிலிருந்து முன்னோட்டத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை வழங்குவதன் மூலம் இந்த சொத்துக்கான முன்னோட்டத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Custom Preview"
msgstr "தனிப்பயன் முன்னோட்டத்தை ஏற்றவும்"
msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
msgstr "தரவு-தொகுதியை பார்வைக்கு அடையாளம் காண உதவும் படத்தைத் தேர்வுசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Library Override Editable"
msgstr "திருத்தக்கூடிய நூலகத்தை மாற்றவும்"
msgid "Set if this library override data-block can be edited"
msgstr "இந்த நூலகம் தரவு-தொகுதியை மீறினால் திருத்தப்பட்டால் அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Data-Block"
msgstr "தரவு-தொகுதியை இணைக்கவும்"
msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
msgstr "தரவு-தொகுதியின் பயன்பாட்டை அகற்று, ஒதுக்கீட்டை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "மீண்டும்செய்"
msgid "Redo previous action"
msgstr "முந்தைய செயலை மீண்டும் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "செயல்தவிர்"
msgid "Undo previous action"
msgstr "முந்தைய செயலை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "வரலாற்றை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "வரலாற்றில் குறிப்பிட்ட செயலை மீண்டும் செய்யுங்கள்"
msgid "Item"
msgstr "உருப்படி"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "உந்துதலை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Add an undo state (internal use only)"
msgstr "செயல்தவிர் நிலையைச் சேர்க்கவும் (உள் பயன்பாடு மட்டும்)"
msgid "Undo Message"
msgstr "செய்தியை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "செயல்தவிர் மற்றும் மீண்டும்"
msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "முந்தைய செயலை செயல்தவிர்க்கவும் மீண்டும் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "ஏற்றுமதி கேமரா & குறிப்பான்கள்"
msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
msgstr "கேமராக்கள் மற்றும் குறிப்பான்களை வேறு இடங்களில் மீண்டும் உருவாக்கும் பைதான் ச்கிரிப்டை சேமிக்கவும்"
msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "கோப்பை ஏற்றுமதி செய்ய FilePath பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "End frame for export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான இறுதி சட்டகம்"
msgid "Start frame for export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான சட்டத்தைத் தொடங்கவும்"
msgid "Only Selected"
msgstr "மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "ஏற்றுமதி பி.வி.எச்"
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "ஒரு ஆர்மேச்சரிலிருந்து பி.வி.எச் மோசன் பிடிப்பு கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgid "End frame to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய இறுதி சட்டகம்"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சட்டத்தைத் தொடங்குகிறது"
msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "இந்த மதிப்பால் பி.வி.எச்"
msgid "Root Translation Only"
msgstr "வேர் மொழிபெயர்ப்பு மட்டுமே"
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
msgstr "வேர் எலும்புக்கான மொழிபெயர்ப்பு சேனல்களை மட்டும் எழுதுங்கள்"
msgid "Rotation conversion"
msgstr "சுழற்சி மாற்றம்"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "யூலர் (பூர்வீகம்)"
msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
msgstr "BVH கோப்பில் வரையறுக்கப்பட்ட சுழற்சி வரிசையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "யூலர் (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "சுழற்சிகளை யூலர் XYZ ஆக மாற்றவும்"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "யூலர் (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "சுழற்சியை யூலர் XYZ ஆக மாற்றவும்"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "Euler (yxz)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "சுழற்சிகளை யூலர் YXZ ஆக மாற்றவும்"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "Euler (yzx)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "சுழற்சிகளை யூலர் YZX ஆக மாற்றவும்"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "Euler (zxy)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "சுழற்சிகளை யூலர் ZXY ஆக மாற்றவும்"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "Euler (zyx)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "சுழற்சிகளை யூலர் சைக்சாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL (legacy)"
msgstr "ஏற்றுமதி STL (மரபு)"
msgid "Save STL triangle mesh data"
msgstr "எச்.டி.எல் முக்கோண கண்ணி தரவை சேமிக்கவும்"
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "கோப்பை ASCII கோப்பு வடிவத்தில் சேமிக்கவும்"
msgid "X Forward"
msgstr "எக்ச் முன்னோக்கி"
msgid "Y Forward"
msgstr "Y முன்னோக்கி"
msgid "Z Forward"
msgstr "Z முன்னோக்கி"
msgid "-X Forward"
msgstr "-X முன்னோக்கி"
msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y முன்னோக்கி"
msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z முன்னோக்கி"
msgid "X Up"
msgstr "எக்ச் அப்"
msgid "Y Up"
msgstr "ஆம்"
msgid "-X Up"
msgstr "-X up"
msgid "-Y Up"
msgstr "-ஆம்"
msgid "-Z Up"
msgstr "-Z அப்"
msgid "Batch Mode"
msgstr "தொகுப்பு முறை"
msgid "All data in one file"
msgstr "அனைத்து தரவுகளும் ஒரு கோப்பில்"
msgid "Each object as a file"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளும் ஒரு கோப்பாக"
msgid "Global Space"
msgstr "உலகளாவிய இடம்"
msgid "Export in this reference space"
msgstr "இந்த குறிப்பு இடத்தில் ஏற்றுமதி"
msgid "Apply Modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "சேமிப்பதற்கு முன் மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Scene Unit"
msgstr "காட்சி அலகு"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட தரவுகளுக்கு தற்போதைய காட்சியின் அலகு (அலகு அளவால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது) பயன்படுத்தவும்"
msgid "Selection Only"
msgstr "தேர்வு மட்டும்"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "FBX ஏற்றுமதி"
msgid "Write a FBX file"
msgstr "ஒரு FBX கோப்பை எழுதுங்கள்"
msgid "Add Leaf Bones"
msgstr "இலை எலும்புகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
msgstr "கடைசி எலும்பு நீளத்தைக் குறிப்பிட ஒவ்வொரு சங்கிலியின் முடிவிலும் இறுதி எலும்பைச் சேர்க்கவும் (ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட தரவுகளிலிருந்து ஆர்மேச்சரைத் திருத்த நீங்கள் விரும்பும் போது இதைப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Apply Scalings"
msgstr "அளவிடுதல் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட FBX கோப்பில் தனிப்பயன் மற்றும் அலகுகள் அளவிடுதல் எவ்வாறு பயன்படுத்துவது (இறக்குமதியில் அலகுகளைக் கண்டறிய கலப்பான் FBX அளவைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் பல பயன்பாடுகள் அதே வழியில் கையாளாது)"
msgid "All Local"
msgstr "அனைத்து உள்ளக"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருள் மாற்றத்திற்கும் தனிப்பயன் அளவிடுதல் மற்றும் அலகுகள் அளவிடுதல் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்துங்கள், FBX அளவுகோல் 1.0 ஆக உள்ளது"
msgid "FBX Units Scale"
msgstr "FBX அலகுகள் அளவு"
msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருள் மாற்றத்திற்கும் தனிப்பயன் அளவிடுதல், மற்றும் அலகுகள் FBX அளவிற்கு அளவிடுதல்"
msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "FBX தனிப்பயன் அளவு"
msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
msgstr "FBX அளவிற்கு தனிப்பயன் அளவிடலைப் பயன்படுத்துங்கள், மேலும் ஒவ்வொரு பொருள் மாற்றத்திற்கும் அலகுகள் அளவிடுதல்"
msgid "FBX All"
msgstr "FBX அனைத்து"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
msgstr "தனிப்பயன் அளவிடுதல் மற்றும் அலகுகள் அளவிடுதல் FBX அளவிற்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Apply Unit"
msgstr "அலகு விண்ணப்பிக்கவும்"
msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
msgstr "தற்போதைய கலப்பான் அலகுகள் அமைப்புகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள் (அமைக்கப்படாவிட்டால், மூல கலப்பான் அலகுகள் மதிப்புகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன)"
msgid "Armature FBXNode Type"
msgstr "ஆர்மேச்சர் FBXNODE வகை"
msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
msgstr "கலப்பானின் ஆயுதங்களைக் குறிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் FBX வகை முனை (பொருள்) (மற்ற பயன்பாட்டுடன் சிக்கல்களை நீங்கள் அனுபவிக்காவிட்டால் பூச்ய வகையைப் பயன்படுத்தவும், ஏனெனில் மற்ற தேர்வுகள் கலப்பானில் சரியாக இறக்குமதி செய்யாது ...)"
msgid "Null"
msgstr "ஏதுமில்லை"
msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
msgstr "'பூச்ய' FBX முனை, கலப்பானின் காலியாக (இயல்புநிலை) போன்றது"
msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
msgstr "'வேர்' எஃப்பிஎக்ச் முனை, எலும்புகளின் சங்கிலிகளின் வேராக இருக்க வேண்டும்..."
msgid "LimbNode"
msgstr "லிம்ப்னோட்"
msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
msgstr "'லிம்ப்னோட்' FBX முனை, இரண்டு எலும்புகளுக்கு இடையில் ஒரு வழக்கமான கூட்டு ..."
msgid "Baked Animation"
msgstr "வேகவைத்த அனிமேசன்"
msgid "Export baked keyframe animation"
msgstr "ஏற்றுமதி சுட்ட கீஃப்ரேம் அனிமேசன்"
msgid "Force Start/End Keying"
msgstr "படைப்பு தொடக்க/முடிவு கீயிங்"
msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
msgstr "அனிமேசன் செய்யப்பட்ட சேனல்களுக்கான செயல்களின் தொடக்கத்திலும் முடிவிலும் எப்போதும் ஒரு கீஃப்ரேமைச் சேர்க்கவும்"
msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
msgstr "சுட்ட மதிப்புகளை எவ்வளவு எளிமைப்படுத்த வேண்டும் (முடக்க 0.0, அதிக எளிமைப்படுத்தப்பட்டவை)"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "மாதிரி விகிதம்"
msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
msgstr "அனிமேசன் மதிப்புகளை எவ்வளவு அடிக்கடி மதிப்பீடு செய்வது (பிரேம்களில்)"
msgid "All Actions"
msgstr "அனைத்து செயல்களும்"
msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
msgstr "உலகளாவிய காட்சி அனிமேசனுக்குப் பதிலாக ஒவ்வொரு செயலையும் பிரிக்கப்பட்ட FBX இன் அனிம்ச்டேக்காக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (அனிமேசன் செய்யப்பட்ட பொருள்கள் அனைத்து செயல்களையும் அவர்களுடன் இணக்கமாகப் பெறும் என்பதை நினைவில் கொள்க, மற்றவர்களுக்கு அனிமேசன் எதுவும் கிடைக்காது)"
msgid "Key All Bones"
msgstr "முக்கிய அனைத்து எலும்புகளும்"
msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
msgstr "அனைத்து எலும்புகளுக்கும் அனிமேசனின் குறைந்தபட்சம் ஒரு விசையை ஏற்றுமதி செய்ய கட்டாயப்படுத்துதல் (UE4 போன்ற சில இலக்கு பயன்பாடுகளுடன் தேவை)"
msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
msgstr "உலகளாவிய காட்சி அனிமேசனுக்கு பதிலாக, ஒவ்வொரு முடக்கப்படாத என்எல்ஏ"
msgid "Apply Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
msgstr "சுட்டிக்காட்டும் இடம் பொருள் தரவுகளாக மாறுகிறது, இலக்கு இடம் கலப்பானின் இடத்துடன் சீரமைக்கப்படாதபோது பொருள்களுக்கு தேவையற்ற சுழற்சிகளைப் பெறுவதைத் தவிர்க்கிறது (எச்சரிக்கை! சோதனை விருப்பம், சொந்த ஆபத்தில் பயன்படுத்துதல், ஆயுதங்கள்/அனிமேசன்களால் உடைக்கப்படுவதாக அறியப்படுகிறது)"
msgid "Active scene to file"
msgstr "தாக்கல் செய்ய செயலில் காட்சி"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "ஒவ்வொரு காட்சியும் ஒரு கோப்பாக"
msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
msgstr "ஒவ்வொரு சேகரிப்பும் (தரவு-தொகுதி) ஒரு கோப்பாக, குழந்தைகள் சேகரிப்புகளின் உள்ளடக்கம் இல்லை"
msgid "Scene Collections"
msgstr "காட்சி சேகரிப்புகள்"
msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
msgstr "ஒவ்வொரு காட்சியின் ஒவ்வொரு தொகுப்பும் (மாச்டர், டேட்டா-பிளாக் அல்லாதவை உட்பட) ஒரு கோப்பாக, குழந்தைகள் சேகரிப்பிலிருந்து உள்ளடக்கம் உட்பட"
msgid "Active Scene Collections"
msgstr "செயலில் காட்சி சேகரிப்புகள்"
msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
msgstr "செயலில் உள்ள காட்சியின் ஒவ்வொரு தொகுப்பும் (மாச்டர், டேட்டா-பிளாக் அல்லாத ஒன்று உட்பட) ஒரு கோப்பாக, குழந்தைகள் சேகரிப்பிலிருந்து உள்ளடக்கம் உட்பட"
msgid "Export vertex color attributes"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண பண்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Do not export color attributes"
msgstr "வண்ண பண்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்"
msgid "sRGB"
msgstr "எச்ஆர்சிபி"
msgid "Export colors in sRGB color space"
msgstr "எச்ஆர்சிபி வண்ண இடத்தில் வண்ணங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export colors in linear color space"
msgstr "நேரியல் வண்ண இடத்தில் வண்ணங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Embed Textures"
msgstr "அமைப்புகள் உட்பொதிக்கவும்"
msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
msgstr "FBX பைனரி கோப்பில் அமைப்புகளை உட்பொதிக்கவும் (\"நகல்\" பாதை பயன்முறைக்கு மட்டுமே!)"
msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
msgstr "எல்லா தரவையும் அளவிடவும் (சில இறக்குமதியாளர்கள் அளவிடப்பட்ட ஆயுதங்களை ஆதரிக்கவில்லை!)"
msgid "Smoothing"
msgstr "மென்மையான"
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
msgstr "மென்மையான தகவல்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (உங்கள் இலக்கு இறக்குமதியாளர் பிளவு இயல்புகளைப் புரிந்துகொண்டால் 'இயல்பான மட்டும்' விருப்பத்தை விரும்புங்கள்)"
msgid "Normals Only"
msgstr "இயல்பானவர்கள் மட்டுமே"
msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
msgstr "விளிம்பை எழுதுவதற்கு பதிலாக அல்லது முகம் மென்மையான தரவை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Write face smoothing"
msgstr "முகம் மென்மையாக்குகிறது"
msgid "Write edge smoothing"
msgstr "விளிம்பு மென்மையாக்குதல் எழுதுங்கள்"
msgid "Object Types"
msgstr "பொருள் வகைகள்"
msgid "Which kind of object to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய எந்த வகையான பொருள்"
msgid "Lamp"
msgstr "விளக்கு"
msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
msgstr "எச்சரிக்கை: டூப்ளி/குழு நிகழ்வுகளில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Other"
msgstr "மற்றொன்று"
msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
msgstr "வளைவு, வளர்சிதை மாற்றங்கள் போன்ற பிற வடிவியல் வகைகள் (மெச்களாக மாற்றப்படுகின்றன)"
msgid "Path Mode"
msgstr "பாதை முறை"
msgid "Method used to reference paths"
msgstr "பாதைகளைக் குறிப்பிடப் பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Use relative paths with subdirectories only"
msgstr "துணை அடைவுகளுடன் மட்டுமே தொடர்புடைய பாதைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Always write absolute paths"
msgstr "எப்போதும் முழுமையான பாதைகளை எழுதுங்கள்"
msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "எப்போதும் உறவினர் பாதைகளை எழுதுங்கள் (சாத்தியமான இடங்களில்)"
msgid "Match"
msgstr "பொருத்துக"
msgid "Match absolute/relative setting with input path"
msgstr "உள்ளீட்டு பாதையுடன் முழுமையான/உறவினர் அமைப்பை பொருத்துங்கள்"
msgid "Strip Path"
msgstr "துண்டு பாதை"
msgid "Filename only"
msgstr "கோப்பு பெயர் மட்டுமே"
msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
msgstr "கோப்பை இலக்கு பாதையில் நகலெடுக்கவும் (அல்லது துணை அடைவு)"
msgid "Primary Bone Axis"
msgstr "முதன்மை எலும்பு அச்சு"
msgid "-X Axis"
msgstr "-X அச்சு"
msgid "-Y Axis"
msgstr "-Y அச்சு"
msgid "-Z Axis"
msgstr "-Z அச்சு"
msgid "Prioritize Active Color"
msgstr "செயலில் உள்ள வண்ணத்திற்கு முன்னுரிமை கொடுங்கள்"
msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one"
msgstr "செயலில் வண்ணம் முதலில் ஏற்றுமதி செய்யப்படும் என்பதை உறுதிப்படுத்தவும். சில மென்பொருள்கள் முதல் ஒன்றைத் தவிர மற்ற வண்ண பண்புகளை நிராகரிக்க முடியும் என்பதால் முக்கியமானதாக இருக்கும்"
msgid "Secondary Bone Axis"
msgstr "இரண்டாம் நிலை எலும்பு அச்சு"
msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
msgstr "செயலில் உள்ள சேகரிப்பிலிருந்து (மற்றும் அதன் குழந்தைகள்) பொருட்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "எலும்புகளை மட்டுமே சிதைக்கிறது"
msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
msgstr "சிதைக்கும் எலும்புகளை மட்டும் எழுதுங்கள் (மற்றும் குழந்தைகளை சிதைக்கும் போது சிதறடிக்காதவை)"
msgid "Batch Own Dir"
msgstr "தொகுதி சொந்த டிர்"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் ஒரு DIR ஐ உருவாக்கவும்"
msgid "Custom Properties"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகள்"
msgid "Export custom properties"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Loose Edges"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகள்"
msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (இரண்டு உராய்வு பலகோணங்களாக)"
msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "கண்ணி பொருள்களுக்கு மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள் (ஆர்மேச்சர் தவிர) - எச்சரிக்கை: ஏற்றுமதி வடிவ விசைகளைத் தடுக்கிறது"
msgid "Use Modifiers Render Setting"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
msgstr "மெச் பொருள்களுக்கு மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்தும்போது ரெண்டர் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும் (கலப்பான் 2.8 இல் முடக்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Use Metadata"
msgstr "மெட்டாடேட்டாவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Export selected and visible objects only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்றும் புலப்படும் பொருள்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Use Space Transform"
msgstr "விண்வெளி உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
msgstr "உலகளாவிய விண்வெளி மாற்றத்தை பொருள் சுழற்சிகளுக்கு பயன்படுத்துங்கள். முடக்கப்பட்டால் மட்டுமே அச்சு இடம் கோப்பில் எழுதப்பட்டு அனைத்து பொருள் மாற்றங்களும் எஞ்சியுள்ளன"
msgid "Export Subdivision Surface"
msgstr "ஏற்றுமதி உட்பிரிவு மேற்பரப்பு"
msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
msgstr "கடைசி கேட்மல்-ரோம் துணைப்பிரிவு மாற்றியமைப்பை FBX துணைப்பிரிவாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் ('விண்ணப்பதாரர்களைப் பயன்படுத்துகையில்' இயக்கப்பட்டிருந்தாலும் மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்தாது)"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "முக்கோண முகங்கள்"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "எல்லா முகங்களையும் முக்கோணங்களாக மாற்றவும்"
msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
msgstr "பைனார்மல் மற்றும் தொடுகோடு திசையன்களைச் சேர்க்கவும், இயல்புடன் அவை தொடுகோடு இடத்தை உருவாக்குகின்றன (ட்ரிச்/குவாட்சுடன் மட்டுமே சரியாக வேலை செய்யும்!)"
msgid "Visible Objects"
msgstr "புலப்படும் பொருள்கள்"
msgid "Export visible objects only"
msgstr "புலப்படும் பொருள்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "Gltf 2.0 ஏற்றுமதி"
msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
msgstr "GLTF 2.0 கோப்பாக காட்சியை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Filter Actions"
msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
msgid "Filter Actions to be exported"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய நடவடிக்கைகள்"
msgid "Include All Bone Influences"
msgstr "அனைத்து எலும்பு தாக்கங்களையும் சேர்க்கவும்"
msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
msgstr "அனைத்து கூட்டு வெர்டெக்ச் தாக்கங்களையும் ஏற்றுமதி செய்ய அனுமதிக்கவும். பல பார்வையாளர்களில் மாதிரிகள் தவறாக தோன்றக்கூடும்"
msgid "Split Animation by Object"
msgstr "பொருள் மூலம் அனிமேசனை பிரிக்கவும்"
msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் காணப்படுவது போல் ஏற்றுமதி காட்சி, ஆனால் பொருள் மூலம் அனிமேசனைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Export all Armature Actions"
msgstr "அனைத்து ஆர்மேச்சர் செயல்களையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
msgstr "ஒரு ஆர்மெச்சருக்கு பிணைக்கப்பட்ட அனைத்து செயல்களையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். எச்சரிக்கை: பல ஆயுதங்கள் உள்ளிட்ட ஏற்றுமதியை விருப்பம் ஆதரிக்காது"
msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
msgstr "0 இல் தொடங்கி அனைத்து GLTF அனிமேசனையும் அமைக்கவும்"
msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
msgstr "0.0 களில் தொடங்கி அனைத்து GLTF அனிமேசனையும் அமைக்கவும். அனிமேசன்களை வளையுவதற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Animation mode"
msgstr "அனிமேசன் பயன்முறை"
msgid "Export Animation mode"
msgstr "அனிமேசன் பயன்முறையை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
msgstr "தனித்தனி அனிமேசன்களாக ஏற்றுமதி நடவடிக்கைகள் (ஆக்டிவ்ச் மற்றும் என்எல்ஏ தடங்களில்)"
msgid "Active actions merged"
msgstr "செயலில் செயல்கள் ஒன்றிணைக்கப்பட்டன"
msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
msgstr "தற்போது ஒதுக்கப்பட்ட அனைத்து செயல்களும் ஒரு GLTF அனிமேசனாக மாறும்"
msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
msgstr "தனிப்பட்ட என்எல்ஏ தடங்களை தனி அனிமேசனாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export baked scene as a single animation"
msgstr "வேகவைத்த காட்சியை ஒற்றை அனிமேசனாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
msgstr "செயலில் உள்ள செயல்கள் மற்றும் என்எல்ஏ தடங்களை சி.எல்.டி.எஃப் அனிமேசன்களாக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "மெச் பொருள்களுக்கு மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள் (ஆர்மேச்சரைத் தவிர்த்து) -வார்னிங்: ஏற்றுமதி வடிவ விசைகளைத் தடுக்கவும்"
msgid "Remove Armature Object"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருளை அகற்று"
msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed"
msgstr "முடிந்தால் ஆர்மேச்சர் பொருளை அகற்றவும். ஆர்மேச்சரில் பல வேர் எலும்புகள் இருந்தால், பொருள் அகற்றப்படாது"
msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
msgstr "ஏற்றுமதி பண்புக்கூறுகள் (அடிக்கோடிட்டு தொடங்கும் போது)"
msgid "Bake All Objects Animations"
msgstr "அனைத்து பொருள்களின் அனிமேசன்களையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளிலும் அனிமேசனை ஏற்றுமதி செய்ய கட்டாயப்படுத்துங்கள். கட்டுப்பாடுகள் அல்லது இயக்கி பயன்படுத்தும் போது பயனுள்ளதாக இருக்கும். தேர்வை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யும் போது பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Export cameras"
msgstr "ஏற்றுமதி கேமராக்கள்"
msgid "Keep for compatibility only"
msgstr "பொருந்தக்கூடிய தன்மைக்கு மட்டும் வைத்திருங்கள்"
msgid "Legal rights and conditions for the model"
msgstr "மாதிரிக்கான சட்ட உரிமைகள் மற்றும் நிபந்தனைகள்"
msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தை பொருள் ஓய்வு மாற்றங்களாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects"
msgstr "தற்போதைய அனிமேசன் சட்டத்தில் காட்சியை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். முடக்கும்போது, பிரேம் 0 பொருள்களுக்கான ஓய்வு மாற்றங்களாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Export Deformation Bones Only"
msgstr "ஏற்றுமதி சிதைவு எலும்புகள் மட்டுமே"
msgid "Export Deformation bones only"
msgstr "ஏற்றுமதி சிதைவு எலும்புகள் மட்டுமே"
msgid "Color quantization bits"
msgstr "வண்ண அளவீட்டு பிட்கள்"
msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
msgstr "வண்ண மதிப்புகளுக்கான அளவீட்டு பிட்கள் (0 = அளவீடு இல்லை)"
msgid "Generic quantization bits"
msgstr "பொதுவான அளவீட்டு பிட்கள்"
msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
msgstr "எடைகள் அல்லது மூட்டுகள் போன்ற பொதுவான மதிப்புகளுக்கான அளவீட்டு பிட்கள் (0 = அளவீடு இல்லை)"
msgid "Draco mesh compression"
msgstr "டிராக்கோ கண்ணி சுருக்கம்"
msgid "Compress mesh using Draco"
msgstr "டிராக்கோவைப் பயன்படுத்தி கண்ணி சுருக்கவும்"
msgid "Compression level"
msgstr "சுருக்க நிலை"
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
msgstr "சுருக்க நிலை (0 = அதிக வேகம், 6 = பெரும்பாலான சுருக்க, அதிக மதிப்புகள் தற்போது ஆதரிக்கப்படவில்லை)"
msgid "Normal quantization bits"
msgstr "சாதாரண அளவீட்டு பிட்கள்"
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
msgstr "சாதாரண மதிப்புகளுக்கான அளவீட்டு பிட்கள் (0 = அளவீடு இல்லை)"
msgid "Position quantization bits"
msgstr "நிலை அளவீட்டு பிட்கள்"
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
msgstr "நிலை மதிப்புகளுக்கான அளவீட்டு பிட்கள் (0 = அளவீடு இல்லை)"
msgid "Texcoord quantization bits"
msgstr "Texocoord அளவீட்டு பிட்கள்"
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு மதிப்புகளுக்கான அளவீட்டு பிட்கள் (0 = அளவீடு இல்லை)"
msgid "Export custom properties as glTF extras"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகளை GLTF கூடுதல் என ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Always Sample Animations"
msgstr "எப்போதும் மாதிரி அனிமேசன்கள்"
msgid "Apply sampling to all animations"
msgstr "அனைத்து அனிமேசன்களுக்கும் மாதிரியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
msgstr "வெளியீட்டு வடிவம். பைனரி மிகவும் திறமையானது, ஆனால் JSON பின்னர் திருத்த எளிதாக இருக்கலாம்"
msgid "Limit to Playback Range"
msgstr "பிளேபேக் வரம்பிற்கு வரம்பு"
msgid "Clips animations to selected playback range"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிளேபேக் வரம்பிற்கு அனிமேசன்கள் கிளிப்ச்"
msgid "Disable Quantization"
msgstr "அளவீட்டை முடக்கு"
msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
msgstr "அளவீட்டை முடக்கு; நீட்டிப்புகள் இல்லாத மிகப் பெரிய சி.எல்.டி.எஃப் கோப்புகளை உருவாக்குகிறது"
msgid "Aggressive Mesh Simplification"
msgstr "ஆக்கிரமிப்பு கண்ணி எளிமைப்படுத்தல்"
msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
msgstr "இலக்கு விகிதத்தை புறக்கணிக்கும் தரத்தை தீவிரமாக எளிமைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Mesh Simplification Ratio"
msgstr "கண்ணி எளிமைப்படுத்தல் விகிதம்"
msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
msgstr "முக்கோண எண்ணிக்கை விகிதத்தை குறிவைக்கும் மெச்களை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Lock Mesh Border Vertices"
msgstr "பூட்டு கண்ணி எல்லை செங்குத்துகள்"
msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட மெச்களில் இடைவெளிகளைத் தவிர்ப்பதற்கு எளிமைப்படுத்தும் போது எல்லை செங்குத்துகளை பூட்டுங்கள்"
msgid "KTX2 Compression"
msgstr "KTX2 சுருக்க"
msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
msgstr "அனைத்து அமைப்புகளையும் KTX2 ஆக KTX2 ஆக மாற்றவும்"
msgid "Texture Encoding Quality"
msgstr "அமைப்பு குறியாக்க தரம்"
msgid "Texture encoding quality"
msgstr "அமைப்பு குறியாக்க தரம்"
msgid "Vertex Color Quantization"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண அளவு"
msgid "Use N-bit quantization for colors"
msgstr "வண்ணங்களுக்கு N-BIT அளவீடு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Normal/Tangent Quantization"
msgstr "சாதாரண/தொடுகோடு அளவிடுதல்"
msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
msgstr "இயல்பான மற்றும் தொடுகோடுகளுக்கு N-BIT அளவீடு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Position Quantization"
msgstr "நிலை அளவு"
msgid "Use N-bit quantization for positions"
msgstr "நிலைகளுக்கு N-BIT அளவீடு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vertex Position Attributes"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலை பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Type to use for vertex position attributes"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலை பண்புகளுக்கு பயன்படுத்த தட்டச்சு செய்க"
msgid "Use integer attributes for positions"
msgstr "நிலைகளுக்கு முழுஎண் பண்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use normalized attributes for positions"
msgstr "நிலைகளுக்கு இயல்பாக்கப்பட்ட பண்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use floating-point attributes for positions"
msgstr "நிலைகளுக்கு மிதக்கும்-புள்ளி பண்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Texture Coordinate Quantization"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு அளவீடு"
msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு N-BIT அளவீடு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
msgstr "வடிவியல் முனைகள் நிகழ்வுகள் (சோதனை)"
msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
msgstr "ஏற்றுமதி வடிவியல் முனைகள் நிகழ்வு மெச்கள்"
msgid "GPU Instances"
msgstr "சிபியு நிகழ்வுகள்"
msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted"
msgstr "EXT_MESH_GPU_INSTANCING ஐப் பயன்படுத்தி ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். கொடுக்கப்பட்ட காலியாக உள்ள குழந்தைகளுக்கு மட்டுமே. பல மூலப்பொருட்கள் தவிர்க்கப்படலாம்"
msgid "Flatten Bone Hierarchy"
msgstr "எலும்பு வரிசைக்கு தட்டையானது"
msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
msgstr "எலும்பு வரிசைமுறை தட்டையானது. சிதைக்க முடியாத உருமாற்ற மேட்ரிக்சின் விசயத்தில் பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Flatten Object Hierarchy"
msgstr "பொருள் வரிசைமுறை தட்டையானது"
msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
msgstr "பொருள் வரிசைமுறை தட்டையானது. சிதைக்க முடியாத உருமாற்ற மேட்ரிக்சின் விசயத்தில் பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Full Collection Hierarchy"
msgstr "முழு சேகரிப்பு வரிசைமுறை"
msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections"
msgstr "இடைநிலை சேகரிப்புகள் உட்பட முழு வரிசைக்கு ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Create WebP"
msgstr "வலை உருவாக்கவும்"
msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens"
msgstr "ஒவ்வொரு அமைப்பிற்கும் வலை அமைப்புகளை உருவாக்குகிறது. ஏற்கனவே வலை அமைப்புகளுக்கு, எதுவும் நடக்காது"
msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
msgstr "படங்களுக்கான வெளியீட்டு வடிவம். பி.என்.சி இழப்பற்றது மற்றும் பொதுவாக விரும்பப்படுகிறது, ஆனால் சிறிய கோப்பு அளவு காரணமாக வலை பயன்பாடுகளுக்கு JPEG விரும்பத்தக்கதாக இருக்கலாம். மாற்றாக அவை தேவையில்லை என்றால் அவை தவிர்க்கப்படலாம்"
msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
msgstr "Pngs ஐ pngs ஆக சேமிக்கவும், jpegs jpeg ஆகவும், Webp webp ஆகவும் சேமிக்கவும். பிற வடிவங்களுக்கு, PNG ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "JPEG Format (.jpg)"
msgstr "Jpeg வடிவம் (.jpg)"
msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
msgstr "படங்களை jpegs ஆக சேமிக்கவும். (ஆல்பா தேவைப்படும் படங்கள் பி.என்.சி.எச் என சேமிக்கப்படுகின்றன.) தரத்தில் சாத்தியமான இழப்பு குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்"
msgid "WebP Format"
msgstr "வலை வடிவம்"
msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)"
msgstr "படங்களை வெப்களை முக்கிய படமாக சேமிக்கவும் (குறைவில்லை)"
msgid "Don't export images"
msgstr "படங்களை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்"
msgid "Image quality"
msgstr "பட தரம்"
msgid "Quality of image export"
msgstr "பட ஏற்றுமதியின் தரம்"
msgid "WebP fallback"
msgstr "வலை குறைவடையும்"
msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
msgstr "அனைத்து வலை அமைப்புகளுக்கும், ஒரு பி.என்.சி குறைவடையும் அமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Lighting Mode"
msgstr "லைட்டிங் பயன்முறை"
msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
msgstr "தரமற்ற ரெண்டர் என்சின்களுக்கான விருப்பமான பின்னோக்கி பொருந்தக்கூடிய தன்மை. விளக்குகளுக்கு பொருந்தும்"
msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
msgstr "உடல் அடிப்படையிலான சி.எல்.டி.எஃப் லைட்டிங் அலகுகள் (சிடி, எல்எக்ச், என்.டி)"
msgid "Unitless"
msgstr "அலகு இல்லாதது"
msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
msgstr "உடல் அல்லாத, அலகு இல்லாத விளக்குகள். வெளிப்பாடு கட்டுப்பாடுகள் கிடைக்காதபோது பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Raw (Deprecated)"
msgstr "மூல (நீக்கப்பட்டது)"
msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
msgstr "எந்த மாற்றமும் இல்லாமல் கலப்பான் லைட்டிங் பலங்கள்"
msgid "Bone Influences"
msgstr "எலும்பு தாக்கங்கள்"
msgid "Choose how many Bone influences to export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு எத்தனை எலும்பு தாக்கங்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG தரம்"
msgid "Quality of JPEG export"
msgstr "JPEG ஏற்றுமதியின் தரம்"
msgid "Keep original"
msgstr "அசல் வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
msgstr "முடிந்தால் அசல் அமைப்பு கோப்புகளை வைத்திருங்கள். எச்சரிக்கை: நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தினால், பிபிஆர் ச்டாண்டர்டுக்கு ஒன்று மட்டுமே தேவைப்பட்டால், ஒரே ஒரு அமைப்பு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும். இது எதிர்பாராத முடிவுகளுக்கு வழிவகுக்கும்"
msgid "Punctual Lights"
msgstr "சரியான விளக்குகள்"
msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
msgstr "ஏற்றுமதி திசை, புள்ளி மற்றும் ச்பாட் விளக்குகள். \"KHR_LIGHTS_PUNCTUAL\" GLTF நீட்டிப்பைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Export materials"
msgstr "ஏற்றுமதி மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Export all materials used by included objects"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட பொருள்களால் பயன்படுத்தப்படும் அனைத்து மூலப்பொருட்களையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
msgstr "மூலப்பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யாதீர்கள், ஆனால் ஒரு கண்ணி பல பழமையான குழுக்களை எழுதுங்கள், மூலப்பொருள் ச்லாட் தகவல்களை வைத்திருங்கள்"
msgid "No export"
msgstr "ஏற்றுமதி இல்லை"
msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
msgstr "மூலப்பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யாதீர்கள், மற்றும் கண்ணி பழமையான குழுக்களை இணைக்கவும், மூலப்பொருள் ச்லாட் தகவல்களை இழக்கவும்"
msgid "Export shape keys (morph targets)"
msgstr "ஏற்றுமதி வடிவ விசைகள் (மோர்ப் இலக்குகள்)"
msgid "Shape Key Animations"
msgstr "முக்கிய அனிமேசன்களை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
msgstr "ஏற்றுமதி வடிவ விசைகள் அனிமேசன்கள் (மார்ப் இலக்குகள்)"
msgid "Shape Key Normals"
msgstr "முக்கிய முக்கிய இயல்புகளை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
msgstr "வடிவ விசைகளுடன் (மோர்ப் இலக்குகள்) ஏற்றுமதி வெர்டெக்ச் இயல்பானவை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Reset shape keys between actions"
msgstr "செயல்களுக்கு இடையில் வடிவ விசைகளை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட ஒவ்வொரு செயலுக்கும் இடையிலான வடிவ விசைகளை மீட்டமைக்கவும். சில எச்.கே. சேனல்கள் சில அனிமேசன்களில் முக்கியமாக இல்லாதபோது இது தேவைப்படுகிறது"
msgid "Shape Key Tangents"
msgstr "விசை தொடுகோடுகளை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
msgstr "வடிவ விசைகளுடன் (மோர்ப் இலக்குகள்) ஏற்றுமதி வெர்டெக்ச் தொடுகோடுகள்"
msgid "Negative Frames"
msgstr "எதிர்மறை பிரேம்கள்"
msgid "Negative Frames are slid or cropped"
msgstr "எதிர்மறை பிரேம்கள் சறுக்கப்பட்டவை அல்லது பயிர் செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Slide"
msgstr "ச்லைடு"
msgid "Slide animation to start at frame 0"
msgstr "பிரேம் 0 இல் தொடங்க அனிமேசன் ச்லைடு"
msgid "Keep only frames above frame 0"
msgstr "பிரேம் 0 க்கு மேலே பிரேம்களை மட்டுமே வைத்திருங்கள்"
msgid "Group by NLA Track"
msgstr "குழு என்எல்ஏ டிராக்"
msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
msgstr "இருக்கும்போது, ஒரே பெயருடன் என்எல்ஏ தடங்களுக்குள் தள்ளப்பட்டால், பல செயல்கள் ஒரே சி.எல்.டி.எஃப் அனிமேசனின் ஒரு பகுதியாக மாறும். அணைக்கும்போது, தற்போது ஒதுக்கப்பட்ட அனைத்து செயல்களும் ஒரு GLTF அனிமேசனாக மாறும்"
msgid "Merged Animation Name"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட அனிமேசன் பெயர்"
msgid "Name of single glTF animation to be exported"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட வேண்டிய ஒற்றை GLTF அனிமேசனின் பெயர்"
msgid "Export vertex normals with meshes"
msgstr "மெச்களுடன் வெர்டெக்ச் இயல்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Force keeping channels for bones"
msgstr "எலும்புகளுக்கான சேனல்களை வைத்திருத்தல்"
msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
msgstr "அனைத்து கீஃப்ரேம்களும் ஒரு ரிக்கில் ஒரே மாதிரியாக இருந்தால், குறைந்தபட்ச அனிமேசனை வைத்திருக்க கட்டாயப்படுத்துங்கள். வெளியேறும்போது, எலும்புகளுக்கான சாத்தியமான அனைத்து சேனல்களும் காலியாக இருந்தாலும் ஏற்றுமதி செய்யப்படும் (குறைந்தபட்ச அனிமேசன், 2 கீஃப்ரேம்கள்)"
msgid "Force keeping channel for objects"
msgstr "பொருள்களுக்கான சேனலை வைத்திருத்தல்"
msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
msgstr "அனைத்து கீஃப்ரேம்களும் பொருள் மாற்றங்களுக்கு ஒத்ததாக இருந்தால், குறைந்தபட்ச அனிமேசனை வைத்திருக்க கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
msgid "Optimize Animation Size"
msgstr "அனிமேசன் அளவை மேம்படுத்தவும்"
msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
msgstr "நகல் கீஃப்ரேம்களை அகற்றுவதன் மூலம் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட கோப்பு அளவைக் குறைக்கவும்"
msgid "Export original PBR Specular"
msgstr "அசல் பிபிஆர் ஏகப்பட்ட ஏற்றுமதி"
msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
msgstr "அசல் சி.எல்.டி.எஃப் பிபிஆர் ஏகப்பட்ட ஏற்றுமதி, கலப்பான் கொள்கை ரீதியான சேடர் ஏகப்பட்டருக்கு பதிலாக"
msgid "Reset pose bones between actions"
msgstr "செயல்களுக்கு இடையில் எலும்புகளை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்படும் ஒவ்வொரு செயலுக்கும் இடையில் போச் எலும்புகளை மீட்டமைக்கவும். சில அனிமேசன்களில் சில எலும்புகள் முக்கியமாக இல்லாதபோது இது தேவைப்படுகிறது"
msgid "Use Rest Position Armature"
msgstr "ஓய்வு நிலை ஆர்மேச்சரைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose"
msgstr "REST நிலையைப் பயன்படுத்தி மூட்டுகளின் ஓய்வு போல ஏற்றுமதி. அணைக்கும்போது, தற்போதைய பிரேம் போச் ஓய்வு போசாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Shared Accessors"
msgstr "பகிரப்பட்ட அணுகல்கள்"
msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
msgstr "பண்புகளுக்காக பகிரப்பட்ட அணுகல்களைப் பயன்படுத்தி ஆதிமனிதர்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Skinning"
msgstr "ச்கின்னிங்"
msgid "Export skinning (armature) data"
msgstr "ச்கின்னிங் (ஆர்மேச்சர்) தரவை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Tangents"
msgstr "தொடுகோடுகள்"
msgid "Export vertex tangents with meshes"
msgstr "மெச்களுடன் வெர்டெக்ச் தொடுகோடுகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
msgstr "மெச்களுடன் UV களை (அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகள்) ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
msgstr "அமைப்பு கோப்புகளை வைக்க கோப்புறை. .Gltf கோப்புடன் தொடர்புடையது"
msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
msgstr "தரவு காலியாக இருந்தால் சிதறிய அணுகுமுறையைத் தவிர்ப்பது"
msgid "Use Sparse Accessor if better"
msgstr "சிறப்பாக இருந்தால் சிதறிய அணுகலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
msgstr "இடத்தை மிச்சப்படுத்தினால் சிதறிய அணுகலைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்"
msgid "Unused images"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத படங்கள்"
msgid "Export images not assigned to any material"
msgstr "எந்தவொரு மூலப்பொருளுக்கும் ஒதுக்கப்படாத படங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Prepare Unused textures"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத அமைப்புகளைத் தயாரிக்கவும்"
msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
msgstr "எந்தவொரு மூலப்பொருளுக்கும் ஒதுக்கப்படாத பட அமைப்பு முனைகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். இந்த அம்சம் நிலையானது அல்ல, மேலும் GLTF கோப்பில் சேர்க்க வெளிப்புற நீட்டிப்பு தேவை"
msgid "Use Gltfpack"
msgstr "Gltfpack ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
msgstr "கண்ணி எளிமைப்படுத்த மற்றும்/அல்லது அதன் அமைப்புகளை சுருக்க GLTFPACK ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "+Y Up"
msgstr "+Y up"
msgid "Export using glTF convention, +Y up"
msgstr "GLTF மாநாட்டைப் பயன்படுத்தி ஏற்றுமதி, +y up"
msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
msgstr "அழைப்பாளரின் அடையாளங்காட்டி (இந்த ஏற்றுமதியாளரை அழைக்கும் கூடுதல் விசயத்தில்). பிற துணை நிரல்களால் சேர்க்கப்பட்ட நீட்டிப்பு ஏற்பட்டால் பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Export setting categories"
msgstr "ஏற்றுமதி அமைப்பு வகைகள்"
msgid "General"
msgstr "பொது"
msgid "General settings"
msgstr "பொது அமைப்புகள்"
msgid "Mesh settings"
msgstr "கண்ணி அமைப்புகள்"
msgid "Object settings"
msgstr "பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Animation settings"
msgstr "அனிமேசன் அமைப்புகள்"
msgid "Export objects in the active collection only"
msgstr "செயலில் உள்ள சேகரிப்பில் மட்டுமே பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Include Nested Collections"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட சேகரிப்புகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Include active collection and nested collections"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பு மற்றும் உள்ளமைக்கப்பட்ட சேகரிப்புகள் அடங்கும்"
msgid "Export active scene only"
msgstr "செயலில் உள்ள காட்சியை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
msgstr "முதல் மூலப்பொருள் ச்லாட்டிலிருந்து மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்தி தளர்வான விளிம்புகளை கோடுகளாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Loose Points"
msgstr "தளர்வான புள்ளிகள்"
msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
msgstr "முதல் மூலப்பொருள் ச்லாட்டிலிருந்து மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்தி, தளர்வான புள்ளிகளை சி.எல்.டி.எஃப் புள்ளிகளாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Renderable Objects"
msgstr "வழங்கக்கூடிய பொருள்கள்"
msgid "Export renderable objects only"
msgstr "வழங்கக்கூடிய பொருள்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Remember Export Settings"
msgstr "ஏற்றுமதி அமைப்புகளை நினைவில் கொள்க"
msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
msgstr "கலப்பான் திட்டத்தில் சி.எல்.டி.எஃப் ஏற்றுமதி அமைப்புகளை சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export X3D"
msgstr "எக்ச் 3 டி ஏற்றுமதி"
msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
msgstr "விரிவாக்கக்கூடிய 3D கோப்புக்கு (.x3d) ஏற்றுமதி தேர்வு"
msgid "Name decorations"
msgstr "பெயர் அலங்காரங்கள்"
msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட முனைகளின் பெயர்களுக்கு முன்னொட்டுகளைச் சேர்க்கவும் அவற்றின் வகையைக் குறிக்க"
msgid "Compress"
msgstr "சுருக்க"
msgid "Compress the exported file"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட கோப்பை சுருக்கவும்"
msgid "H3D Extensions"
msgstr "H3D நீட்டிப்புகள்"
msgid "Export shaders for H3D"
msgstr "H3D க்கு சேடர்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Hierarchy"
msgstr "படிநிலை"
msgid "Export parent child relationships"
msgstr "பெற்றோர் குழந்தை உறவுகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Use transformed mesh data from each object"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளிலிருந்தும் மாற்றப்பட்ட கண்ணி தரவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Write normals with geometry"
msgstr "வடிவவியலுடன் இயல்புகளை எழுதுங்கள்"
msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
msgstr "'குறியீட்டு முக்கோணங்கள்' என்று குவாட்களை எழுதுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "எம்டிடி ஏற்றுமதி"
msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
msgstr "எம்டிடி வெர்டெக்ச் கீஃப்ரேம் கோப்புக்கு அனிமேசன் செய்யப்பட்ட கண்ணி"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "வினாடிக்கு பிரேம்கள்"
msgid "Number of frames/second"
msgstr "பிரேம்களின் எண்ணிக்கை/இரண்டாவது"
msgid "End frame for baking"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கான இறுதி சட்டகம்"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கான சட்டத்தைத் தொடங்கவும்"
msgid "Rest Frame"
msgstr "ஓய்வு சட்டகம்"
msgid "Write the rest state at the first frame"
msgstr "முதல் சட்டத்தில் மீதமுள்ள நிலையை எழுதுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Automatically Pack Resources"
msgstr "தானாகவே வளங்களை பொதி செய்யுங்கள்"
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
msgstr "எல்லா வெளிப்புற கோப்புகளையும் .கலப்பு கோப்பில் தானாகவே பொதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "புக்மார்க்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட/செயலில் உள்ள கோப்பகத்திற்கு ஒரு புக்மார்க்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "தூய்மைப்படுத்தும் புக்மார்க்குகள்"
msgid "Delete all invalid bookmarks"
msgstr "அனைத்து தவறான புக்மார்க்குகளையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "புக்மார்க்கை நீக்கு"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புக்மார்க்கை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "புக்மார்க்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள புக்மார்க்கு மேலே/கீழ்நோக்கி நகர்த்தவும்"
msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "செயலில் உள்ள புக்மார்க்கை நோக்கி நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgid "Top of the list"
msgstr "பட்டியலில் முதலிடம்"
msgid "Bottom of the list"
msgstr "பட்டியலின் கீழே"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "கோப்பு சுமை ரத்துசெய்"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை ஏற்றுவதை ரத்துசெய்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை நீக்கு"
msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை குப்பை அல்லது மறுசுழற்சி தொட்டியில் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "புதிய கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new directory"
msgstr "புதிய கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Name of new directory"
msgstr "புதிய கோப்பகத்தின் பெயர்"
msgid "Open"
msgstr "திற"
msgid "Open new directory"
msgstr "புதிய கோப்பகத்தைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Directory Path"
msgstr "அடைவு பாதையைத் திருத்து"
msgid "Start editing directory field"
msgstr "அடைவு புலத்தைத் திருத்தத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "கோப்பு சாளரத்தை இயக்கவும்"
msgid "Execute selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "External File Operation"
msgstr "வெளிப்புற கோப்பு செயல்பாடு"
msgid "Perform external operation on a file or folder"
msgstr "ஒரு கோப்பு அல்லது கோப்புறையில் வெளிப்புற செயல்பாட்டைச் செய்யுங்கள்"
msgid "File or folder path"
msgstr "கோப்பு அல்லது கோப்புறை பாதை"
msgid "Operation to perform on the file or path"
msgstr "கோப்பு அல்லது பாதையில் செய்ய செயல்பாடு"
msgid "Open the file"
msgstr "கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Open Folder"
msgstr "திறந்த கோப்புறை"
msgid "Open the folder"
msgstr "கோப்புறையைத் திறக்கவும்"
msgid "Edit the file"
msgstr "கோப்பைத் திருத்தவும்"
msgid "Create a new file of this type"
msgstr "இந்த வகை புதிய கோப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Find File"
msgstr "கோப்பைக் கண்டறியவும்"
msgid "Search for files of this type"
msgstr "இந்த வகை கோப்புகளைத் தேடுங்கள்"
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
msgid "Show this file"
msgstr "இந்த கோப்பைக் காட்டு"
msgid "Play"
msgstr "விளையாடுங்கள்"
msgid "Play this file"
msgstr "இந்த கோப்பை இயக்கவும்"
msgid "Browse"
msgstr "உலாவு"
msgid "Browse this file"
msgstr "இந்த கோப்பை உலாவுக"
msgid "Preview this file"
msgstr "இந்த கோப்பை முன்னோட்டமிடுங்கள்"
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடுக"
msgid "Print this file"
msgstr "இந்த கோப்பை அச்சிடுக"
msgid "Install"
msgstr "நிறுவு"
msgid "Install this file"
msgstr "இந்த கோப்பை நிறுவவும்"
msgid "Run As User"
msgstr "பயனராக இயக்கவும்"
msgid "Run as specific user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனராக இயக்கவும்"
msgid "Show OS Properties for this item"
msgstr "இந்த உருப்படிக்கான OS பண்புகளைக் காட்டு"
msgid "Find in Folder"
msgstr "கோப்புறையில் காணலாம்"
msgid "Search for items in this folder"
msgstr "இந்த கோப்புறையில் உள்ள பொருட்களைத் தேடுங்கள்"
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "கட்டளை வரியில் இங்கே"
msgid "Open a command prompt here"
msgstr "ஒரு கட்டளை வரியில் இங்கே திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Increment Number in Filename"
msgstr "கோப்பு பெயரில் அதிகரிப்பு எண்"
msgid "Increment number in filename"
msgstr "கோப்பு பெயரில் அதிகரிப்பு எண்"
msgid "Increment"
msgstr "அதிகரிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "File Selector Drop"
msgstr "கோப்பு தேர்வாளர் துளி"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "காணாமல் போன கோப்புகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Try to find missing external files"
msgstr "காணாமல் போன வெளிப்புற கோப்புகளைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கவும்"
msgid "Find All"
msgstr "அனைத்தையும் கண்டுபிடி"
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
msgstr "தேடல் பாதையில் உள்ள எல்லா கோப்புகளையும் கண்டறியவும் (காணவில்லை)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "புள்ளி கோப்புகளை மறைக்கவும்"
msgid "Toggle hide hidden dot files"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட புள்ளி கோப்புகளை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "கோப்பை முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு (களை) முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Absolute"
msgstr "பாதைகளை முழுமையானதாக்குங்கள்"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "வெளிப்புற கோப்புகளுக்கான அனைத்து பாதைகளையும் முழுமையாக உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Relative"
msgstr "பாதைகளை உறவினர் செய்யுங்கள்"
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr "மின்னோட்டத்துடன் தொடர்புடைய வெளிப்புற கோப்புகளுக்கும் அனைத்து பாதைகளையும் செய்யுங்கள் .கலப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File"
msgstr "கோப்பை இயக்கவும்"
msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
msgstr "கர்சரின் கீழ் கோப்பிற்கான தற்போதைய செயல்பாட்டு செயலைச் செய்யுங்கள் (எ.கா. கோப்பைத் திறக்கவும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "அடுத்த கோப்புறை"
msgid "Move to next folder"
msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு செல்லுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Resources"
msgstr "வளங்களை பொதி செய்யுங்கள்"
msgid "Pack all used external files into this .blend"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அனைத்து வெளிப்புற கோப்புகளையும் இதில் பேக் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Linked Libraries"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நூலகங்களை பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
msgstr "மற்ற .கலப்பு கோப்புகளிலிருந்து இணைக்கப்பட்ட அனைத்து தரவு-தொகுதிகளையும் தற்போதைய .கலப்பு கோப்பில் சேமிக்கவும். நூலக குறிப்புகள் பாதுகாக்கப்படுகின்றன, எனவே இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் மீண்டும் திறக்கப்படாது"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Directory"
msgstr "பெற்றோர் அடைவு"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "பெற்றோர் கோப்பகத்திற்கு செல்லுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "முந்தைய கோப்புறை"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "முந்தைய கோப்புறைக்கு செல்லுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "கோப்பு பட்டியலைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "கோப்பு பட்டியலைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "கோப்பு அல்லது கோப்பகத்தை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "கோப்பு அல்லது கோப்பு கோப்பகத்தை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "காணாமல் போன கோப்புகளைப் புகாரளிக்கவும்"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "காணாமல் போன அனைத்து வெளிப்புற கோப்புகளையும் புகாரளிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "சமீபத்திய மீட்டமை"
msgid "Reset recent files"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகளை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
msgstr "உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்து செயல்படுத்த மவுச் கிளிக்குகளை கையாளவும்"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "கடைசி தேர்வில் தொடங்கி எல்லாவற்றையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Only Activate if Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் மட்டுமே செயல்படுத்தவும்"
msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
msgstr "கர்சரின் கீழ் உள்ள உருப்படி ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அதை செயல்படுத்தவும்"
msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "ஒரு கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கும்போது அதைத் திறக்கவும்"
msgid "Pass Through"
msgstr "கடந்து செல்லுங்கள்"
msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
msgstr "வெற்றிகரமான மரணதண்டனையில் கூட, நிகழ்வை கடந்து செல்லுங்கள், எனவே மற்ற ஆபரேட்டர்கள் அதை இயக்க முடியும்"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "(டி) எல்லா கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது தேர்வுநீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடு"
msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "புக்மார்க்கு செய்யப்பட்ட கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
msgstr "எல்லையில் உள்ள கோப்பு (களை) செயல்படுத்த/தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select/Deselect File"
msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்/தேர்வுநீக்கவும்"
msgid "Select/Deselect files by walking through them"
msgstr "கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்/தேர்வுநீக்கவும்"
msgid "Walk Direction"
msgstr "நடை திசை"
msgid "Select/Deselect element in this direction"
msgstr "இந்த திசையில் உறுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்/தேர்வுநீக்கவும்"
msgid "Previous"
msgstr "முந்தைய"
msgid "Next"
msgstr "அடுத்தது"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "மென்மையான சுருள்"
msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
msgstr "திருத்தக்கூடிய கோப்பைக் காண மென்மையான சுருள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort from Column"
msgstr "நெடுவரிசையிலிருந்து வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Change sorting to use column under cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் நெடுவரிசையைப் பயன்படுத்த வரிசையாக்கத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Resources"
msgstr "வளங்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "இதில் நிரம்பிய அனைத்து கோப்புகளையும் திறக்கவும் .கலப்பு வெளிப்புறங்களுக்குச் செல்லுங்கள்"
msgid "How to unpack"
msgstr "திறக்க எப்படி"
msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
msgstr "தற்போதைய கோப்பகத்தில் கோப்புகளைப் பயன்படுத்தவும் (தேவைப்படும்போது உருவாக்கு)"
msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "தற்போதைய கோப்பகத்திற்கு கோப்புகளை எழுதுங்கள் (இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும்)"
msgid "Use files in original location (create when necessary)"
msgstr "அசல் இடத்தில் கோப்புகளைப் பயன்படுத்தவும் (தேவைப்படும்போது உருவாக்கு)"
msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
msgstr "அசல் இருப்பிடத்திற்கு கோப்புகளை எழுதுங்கள் (இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும்)"
msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
msgstr "ஆட்டோ பேக்கை முடக்கு, நிரம்பிய அனைத்து கோப்புகளையும் வைத்திருங்கள்"
msgid "Remove Pack"
msgstr "பேக் அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "உருப்படியைத் திறக்கவும்"
msgid "Unpack this file to an external file"
msgstr "இந்த கோப்பை வெளிப்புற கோப்பில் திறக்கவும்"
msgid "Name of ID block to unpack"
msgstr "திறக்க ஐடி தொகுதியின் பெயர்"
msgid "Identifier type of ID block"
msgstr "ஐடி தொகுதியின் அடையாள வகை வகை"
msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
msgstr "தற்போதைய கோப்பகத்திலிருந்து கோப்பைப் பயன்படுத்தவும் (தேவைப்படும்போது உருவாக்கு)"
msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "தற்போதைய கோப்பகத்திற்கு கோப்பை எழுதுங்கள் (இருக்கும் கோப்பை மேலெழுத)"
msgid "Use file in original location (create when necessary)"
msgstr "அசல் இடத்தில் கோப்பைப் பயன்படுத்தவும் (தேவைப்படும்போது உருவாக்கு)"
msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
msgstr "அசல் இருப்பிடத்திற்கு கோப்பை எழுதுங்கள் (இருக்கும் கோப்பை மேலெழுத)"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Linked Libraries"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நூலகங்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
msgstr "நிரம்பிய அனைத்து இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளையும் அவற்றின் அசல் இடங்களுக்கு மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Scroll the selected files into view"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை பார்வைக்கு உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All"
msgstr "அனைத்தையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
msgstr "முழு திரவ உருவகப்படுத்துதலையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "தரவு சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Bake Fluid Data"
msgstr "திரவ தரவை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Guides"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் வழிகாட்டிகள்"
msgid "Bake Fluid Guiding"
msgstr "திரவ வழிகாட்டுதலை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh"
msgstr "சுட்டுக் கண்ணி"
msgid "Bake Fluid Mesh"
msgstr "திரவ கண்ணி சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Noise"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் சத்தம்"
msgid "Bake Fluid Noise"
msgstr "திரவ சத்தத்தை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Particles"
msgstr "துகள்கள் சுட"
msgid "Bake Fluid Particles"
msgstr "திரவ துகள்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "அனைவருக்கும் இலவசம்"
msgid "Free Entire Fluid Simulation"
msgstr "இலவச முழு திரவ உருவகப்படுத்துதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "இலவச தரவு"
msgid "Free Fluid Data"
msgstr "இலவச திரவ தரவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "இலவச வழிகாட்டிகள்"
msgid "Free Fluid Guiding"
msgstr "இலவச திரவ வழிகாட்டுதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Mesh"
msgstr "இலவச மெச்"
msgid "Free Fluid Mesh"
msgstr "இலவச திரவ கண்ணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Noise"
msgstr "இலவச சத்தம்"
msgid "Free Fluid Noise"
msgstr "இலவச திரவ சத்தம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "இலவச துகள்கள்"
msgid "Free Fluid Particles"
msgstr "இலவச திரவ துகள்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "இடைநிறுத்தம் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Pause Bake"
msgstr "இடைநிறுத்தம் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "திரவ முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "ஒரு திரவ முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "வழக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Set font case"
msgstr "எழுத்துரு வழக்கை அமைக்கவும்"
msgctxt "Text"
msgid "Case"
msgstr "வழக்கு"
msgid "Lower or upper case"
msgstr "கீழ் அல்லது மேல் வழக்கு"
msgctxt "Text"
msgid "Lower"
msgstr "கீழ்"
msgctxt "Text"
msgid "Upper"
msgstr "மேல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "வழக்கு மாற்றவும்"
msgid "Toggle font case"
msgstr "எழுத்துரு வழக்கை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "தன்மையை மாற்றவும்"
msgid "Change font character code"
msgstr "எழுத்துரு எழுத்து குறியீட்டை மாற்றவும்"
msgid "Delta"
msgstr "டெல்டா"
msgid "Number to increase or decrease character code with"
msgstr "எழுத்துக்குறி குறியீட்டை அதிகரிக்க அல்லது குறைக்க எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "இடைவெளியை மாற்றவும்"
msgid "Change font spacing"
msgstr "எழுத்துரு இடைவெளியை மாற்றவும்"
msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
msgstr "எழுத்துக்குறி இடைவெளியைக் குறைக்க அல்லது அதிகரிப்பதற்கான அளவு"
msgid "Next or Selection"
msgstr "அடுத்து அல்லது தேர்வு"
msgid "Previous or Selection"
msgstr "முந்தைய அல்லது தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "வரி இடைவெளி"
msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையில் வரி இடைவெளியைச் செருகவும்"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "கர்சரை நிலை வகைக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Text Begin"
msgstr "உரை தொடங்குகிறது"
msgid "Text End"
msgstr "உரை முடிவு"
msgid "Previous Line"
msgstr "முந்தைய வரி"
msgid "Next Line"
msgstr "அடுத்த வரி"
msgid "Previous Page"
msgstr "முந்தைய பக்கம்"
msgid "Next Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Move the cursor while selecting"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும்போது கர்சரை நகர்த்தவும்"
msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
msgstr "கர்சரை எங்கு நகர்த்துவது, தேர்வு செய்ய"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "திறந்த எழுத்துரு"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "ஒரு கோப்பிலிருந்து புதிய எழுத்துருவை ஏற்றவும்"
msgid "Select all text"
msgstr "எல்லா உரையையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Set cursor selection"
msgstr "கர்சர் தேர்வை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "பாணி செட்"
msgid "Set font style"
msgstr "எழுத்துரு பாணியை அமைக்கவும்"
msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "அதை அமைப்பதை விட தெளிவான பாணி"
msgid "Style"
msgstr "பாணி"
msgid "Style to set selection to"
msgstr "தேர்வை அமைக்க பாணி"
msgid "Bold"
msgstr "தடிமான"
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வு"
msgid "Underline"
msgstr "அடிக்கோடிட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "பாணியை மாற்றவும்"
msgid "Toggle font style"
msgstr "எழுத்துரு பாணியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "உரையை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "உரையை வெட்டு"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை கிளிப்போர்டுக்கு வெட்டுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "உரையைச் செருகவும்"
msgid "Accent Mode"
msgstr "உச்சரிப்பு பயன்முறை"
msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
msgstr "சிறப்பு எழுத்து உள்ளீட்டிற்காக, அடுத்த தட்டச்சு செய்யப்பட்ட எழுத்து முந்தையது மூலம் வேலைநிறுத்தம் செய்யும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "உரையை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "கோப்பை ஒட்டவும்"
msgid "Paste contents from file"
msgstr "கோப்பிலிருந்து உள்ளடக்கங்களை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Box"
msgstr "உரை பெட்டியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new text box"
msgstr "புதிய உரை பெட்டியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Text Box"
msgstr "உரை பெட்டியை அகற்று"
msgid "Remove the text box"
msgstr "உரை பெட்டியை அகற்று"
msgid "The current text box"
msgstr "தற்போதைய உரை பெட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "இணைக்கவும்"
msgid "Unlink active font data-block"
msgstr "செயலில் உள்ள எழுத்துரு தரவு-தொகுதியை அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு சேர்க்கவும்"
msgid "Add attribute to geometry"
msgstr "வடிவவியலுக்கு பண்புக்கூறு சேர்க்கவும்"
msgid "Type of element that attribute is stored on"
msgstr "பண்புக்கூறு சேமிக்கப்படும் உறுப்பு வகை"
msgid "Name of new attribute"
msgstr "புதிய பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு மாற்றவும்"
msgid "Change how the attribute is stored"
msgstr "பண்புக்கூறு எவ்வாறு சேமிக்கப்படுகிறது என்பதை மாற்றவும்"
msgid "Which geometry element to move the attribute to"
msgstr "பண்புகளை நகர்த்த எந்த வடிவியல் உறுப்பு"
msgid "Generic"
msgstr "பொதுவான"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு அகற்று"
msgid "Remove attribute from geometry"
msgstr "வடிவவியலிலிருந்து பண்புக்கூறு அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு சேர்க்கவும்"
msgid "Add color attribute to geometry"
msgstr "வடிவவியலுக்கு வண்ண பண்புக்கூறு சேர்க்கவும்"
msgid "Default fill color"
msgstr "இயல்புநிலை நிரப்பு நிறம்"
msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA வண்ணம் 32-பிட் மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகள்"
msgid "Name of new color attribute"
msgstr "புதிய வண்ண பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Change how the color attribute is stored"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு எவ்வாறு சேமிக்கப்படுகிறது என்பதை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Color Attribute"
msgstr "நகல் வண்ண பண்புக்கூறு"
msgid "Duplicate color attribute"
msgstr "நகல் வண்ண பண்புக்கூறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு அகற்று"
msgid "Remove color attribute from geometry"
msgstr "வடிவவியலில் இருந்து வண்ண பண்புகளை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Color"
msgstr "ரெண்டர் வண்ணத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set default color attribute used for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கு பயன்படுத்தப்படும் இயல்புநிலை வண்ண பண்புக்கூறு அமைக்கவும்"
msgid "Name of color attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Node Group"
msgstr "முனை குழுவை இயக்கவும்"
msgid "Execute a node group on geometry"
msgstr "வடிவவியலில் ஒரு முனை குழுவை இயக்கவும்"
msgid "Asset Library Identifier"
msgstr "சொத்து நூலக அடையாளங்காட்டி"
msgid "Asset Library Type"
msgstr "சொத்து நூலக வகை"
msgid "Name of the data-block to use by the operator"
msgstr "ஆபரேட்டரால் பயன்படுத்த தரவு-தொகுதியின் பெயர்"
msgid "Relative Asset Identifier"
msgstr "உறவினர் சொத்து அடையாளங்காட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Geometry Randomization"
msgstr "வடிவியல் சீரற்றமயமாக்கலை அமைக்கவும்"
msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
msgstr "பிழைத்திருத்த நோக்கங்களுக்காக வடிவியல் சீரற்றமயமாக்கலை மாற்றவும்"
msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future"
msgstr "ஆர்டர் பற்றி எந்த உத்தரவாதமும் இல்லாத சில செயல்பாடுகளுக்குப் பிறகு வடிவியல் கூறுகளின் வரிசையை (எ.கா. செங்குத்துகள் அல்லது விளிம்புகள்) சீரற்றதாக்குங்கள். இது எதிர்காலத்தில் மாறக்கூடிய ஒன்றைப் பொறுத்து தற்செயலாகத் தவிர்க்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Select"
msgstr "கிச்மோ தேர்ந்தெடு"
msgid "Select the currently highlighted gizmo"
msgstr "தற்போது சிறப்பிக்கப்பட்டுள்ள கிச்மோவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Tweak"
msgstr "கிச்மோ மாற்றங்கள்"
msgid "Tweak the active gizmo"
msgstr "செயலில் உள்ள கிச்மோவை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டகத்தை நீக்கு"
msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்குக்கான செயலில் உள்ள சட்டத்தை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "அனைத்து செயலில் உள்ள பிரேம்களையும் நீக்கு"
msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
msgstr "திருத்தக்கூடிய அனைத்து பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளின் செயலில் உள்ள சட்டகத்தை (களை) நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Draw"
msgstr "சிறுகுறிப்பு டிரா"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "செயலில் உள்ள தரவுகளில் சிறுகுறிப்புகளைச் செய்யுங்கள்"
msgid "End Arrow Style"
msgstr "அம்பு பாணியை முடிக்கவும்"
msgid "Stroke end style"
msgstr "வீச்சு இறுதி நடை"
msgid "Don't use any arrow/style in corner"
msgstr "மூலையில் எந்த அம்பு/பாணியையும் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
msgid "Arrow"
msgstr "அம்பு"
msgid "Use closed arrow style"
msgstr "மூடிய அம்பு பாணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Open Arrow"
msgstr "திறந்த அம்பு"
msgid "Use open arrow style"
msgstr "திறந்த அம்பு பாணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Segment"
msgstr "பிரிவு"
msgid "Use perpendicular segment style"
msgstr "செங்குத்தாக பிரிவு பாணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use square style"
msgstr "சதுர பாணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Start Arrow Style"
msgstr "அம்பு பாணியைத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Stroke start style"
msgstr "வீச்சு தொடக்க நடை"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "சுட்டி இயக்கங்களை விளக்குவதற்கான வழி"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "ஃப்ரீஏண்ட் வரையவும்"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "ஃப்ரீஏண்ட் ச்ட்ரோக் (களை) வரையவும்"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "நேர் கோடுகளை வரையவும்"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "நேர் கோடு பிரிவு (களை) வரையவும்"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "பாலி கோட்டை வரையவும்"
msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "நேர் லைன் பிரிவுகளின் இறுதிப் புள்ளிகளை வைக்க கிளிக் செய்க (இணைக்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Eraser"
msgstr "அழிப்பான்"
msgid "Erase Annotation strokes"
msgstr "சிறுகுறிப்பு வீச்சுகள் அழிக்கவும்"
msgid "Stabilizer Stroke Factor"
msgstr "நிலைப்படுத்தி வீச்சு காரணி"
msgid "Higher values gives a smoother stroke"
msgstr "அதிக மதிப்புகள் மென்மையான பக்கவாதத்தை அளிக்கின்றன"
msgid "Stabilizer Stroke Radius"
msgstr "நிலைப்படுத்தி வீச்சு ஆரம்"
msgid "Stabilize Stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
msgstr "மென்மையான மற்றும் சுத்தமான கோடுகளை வரையலாம். தலைகீழ் விளைவுக்கு மாற்றத்தை அழுத்தவும் (இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லாவிட்டாலும் கூட)"
msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
msgstr "உடனடியாக ஓவியம் வரைவதற்கு பதிலாக முதல் கிளிக் செய்ய காத்திருங்கள்"
msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
msgstr "செயலில் சிறுகுறிப்பு அடுக்குக்கான செயலில் உள்ள சட்டத்தை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Add New"
msgstr "சிறுகுறிப்பு புதியதைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new Annotation data-block"
msgstr "புதிய சிறுகுறிப்பு தரவு-தடுப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு பொருள் மாற்றத்தை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருள் மாற்றத்தை பசை எழுதுகோல் கீஃப்ரேம்களுக்கு சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "The end frame of animation"
msgstr "அனிமேசனின் இறுதி சட்டகம்"
msgid "The start frame"
msgstr "தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Target Frame"
msgstr "இலக்கு சட்டகம்"
msgid "Destination frame"
msgstr "இலக்கு சட்டகம்"
msgid "Only Selected Keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்கள் மட்டுமே"
msgid "Convert only selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை மட்டுமே மாற்றவும்"
msgid "Projection Type"
msgstr "திட்ட வகை"
msgid "No Reproject"
msgstr "இனிப்பான் இல்லை"
msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
msgstr "எக்ச்-இசட் விமானத்தைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள்"
msgid "Side"
msgstr "பக்க"
msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
msgstr "Y-Z விமானத்தைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள்"
msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
msgstr "எக்ச்-ஒய் விமானத்தைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள்"
msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
msgstr "'கர்சர்' வீச்சு பிளேச்மென்ட்டைப் பயன்படுத்தி தற்போதைய பார்வையில் இருந்து எடுக்கப்பட்டதைப் போல, அதே விமானத்தில் முடிவடைய வீச்சுகள் மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
msgstr "3D கர்சரின் நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்தி வீச்சுகள்"
msgid "Step between generated frames"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பிரேம்களுக்கு இடையில் படி"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு கண்ணி அனிமேசனை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் செய்ய கண்ணி அனிமேசன் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Threshold Angle"
msgstr "வாசல் கோணம்"
msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் முடிவுகளை தீர்மானிக்க வாசல்"
msgid "Export Faces"
msgstr "ஏற்றுமதி முகங்கள்"
msgid "Export faces as filled strokes"
msgstr "முகங்களை நிரப்பப்பட்ட வீச்சுகள் என ஏற்றுமதி"
msgid "Stroke Offset"
msgstr "வீச்சு ஆஃப்செட்"
msgid "Offset strokes from fill"
msgstr "நிரப்புதலில் இருந்து வீச்சுகள்"
msgid "Only Seam Edges"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகள் மட்டுமே"
msgid "Convert only seam edges"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகளை மட்டும் மாற்றவும்"
msgid "Target grease pencil"
msgstr "இலக்கு பசை எழுதுகோல்"
msgid "New Object"
msgstr "புதிய பொருள்"
msgid "Selected Object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Frame"
msgstr "வெற்று சட்டத்தை செருகவும்"
msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் ஒரு வெற்று சட்டத்தை செருகவும் (பின்னர் தற்போதுள்ள பிரேம்கள் ஏதேனும் இருந்தால், ஒரு சட்டகத்தால் சரியாக மாற்றப்படும்)"
msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
msgstr "செயலில் மட்டுமல்லாமல், அனைத்து அடுக்குகளிலும் வெற்று சட்டத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Reset brush to default parameters"
msgstr "இயல்புநிலை அளவுருக்களுக்கு தூரிகையை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All Brushes"
msgstr "அனைத்து தூரிகைகளையும் மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
msgstr "அனைத்து பயன்முறை தூரிகைகளையும் நீக்கி இயல்புநிலை தொகுப்பை மீண்டும் உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலை மாற்றவும்"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கை புதிய வளைவு பொருளாக மாற்றவும்"
msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
msgstr "ஆழம் பூச்சியமற்றதாக இருக்கும்போது பெவல் தீர்மானம்"
msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாட்டு வளைவின் இறுதி சட்டகம் (நிகழ்நேரம் அமைக்கப்படாவிட்டால்)"
msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாட்டு வளைவின் மதிப்பீட்டின் காலம்"
msgid "Gap Duration"
msgstr "இடைவெளி காலம்"
msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
msgstr "தனிப்பயன் இடைவெளி பயன்முறை: (சராசரி) இடைவெளிகளின் நீளம், பிரேம்களில் (குறிப்பு: நிகழ்நேர மதிப்பு, நிகழ்நேரம் அமைக்கப்படாவிட்டால் அளவிடப்படும்)"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "இடைவெளி சீரற்ற தன்மை"
msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
msgstr "தனிப்பயன் இடைவெளி பயன்முறை: இடைவெளி நீளம் மாறுபடும் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Radius Factor"
msgstr "ஆரம் காரணி"
msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
msgstr "புள்ளிகள் ஆரம் (வீச்சு அகலத்திலிருந்து அமைக்கவும்) பெருக்கி"
msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
msgstr "தனிப்பயன் இடைவெளி பயன்முறை: சீரற்ற செனரேட்டர் விதை"
msgid "The start frame of the path control curve"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாட்டு வளைவின் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Timing Mode"
msgstr "நேர முறை"
msgid "How to use timing data stored in strokes"
msgstr "வீச்சுகள் சேமிக்கப்பட்ட நேர தரவுகளை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது"
msgid "No Timing"
msgstr "நேரம் இல்லை"
msgid "Ignore timing"
msgstr "நேரத்தை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "எளிய நேரியல் நேரம்"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "அசல் நேரத்தைப் பயன்படுத்தவும், இடைவெளிகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "தனிப்பயன் இடைவெளிகள்"
msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
msgstr "அசல் நேரத்தைப் பயன்படுத்தவும், ஆனால் தனிப்பயன் இடைவெளி நீளங்களுடன் (பிரேம்களில்)"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "எந்த வகை வளைவுக்கு மாற்ற வேண்டும்"
msgid "Animation path"
msgstr "அனிமேசன் பாதை"
msgid "Polygon Curve"
msgstr "பலகோண வளைவு"
msgid "Link Strokes"
msgstr "இணைப்பு வீச்சுகள்"
msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
msgstr "வளைவுகளின் சுழிய-ராடியச் பிரிவுகளுடன் வீச்சுகள் இணைக்க வேண்டுமா"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "எடையை இயல்பாக்கு"
msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
msgstr "எடையை இயல்பாக்கு (வீச்சு அகலத்திலிருந்து அமைக்கவும்)"
msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாட்டு வளைவு வரைபடத்தை நிகழ்நேரத்தில் இனப்பெருக்கம் செய்கிறதா, தொடக்க சட்டகத்திலிருந்து தொடங்குகிறது"
msgid "Has Valid Timing"
msgstr "செல்லுபடியாகும் நேரம் உள்ளது"
msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
msgstr "மாற்றப்பட்ட பசை எழுதுகோல் அடுக்கில் செல்லுபடியாகும் நேர தரவு உள்ளதா (உள் பயன்பாடு)"
msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
msgstr "2.7x பசை எழுதுகோல் கோப்புகளை 2.80 ஆக மாற்றவும்"
msgid "Convert to Annotations"
msgstr "சிறுகுறிப்புகளுக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நகல்"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் புள்ளிகள் மற்றும் வீச்சுகள் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Unlink"
msgstr "சிறுகுறிப்பு இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Unlink active Annotation data-block"
msgstr "செயலில் சிறுகுறிப்பு தரவு-தொகுதியை அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள், செங்குத்துகள் அல்லது பிரேம்களை நீக்கு"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவை நீக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை நீக்கி, வீச்சுகள் பிரிவுகளாக பிரிக்கவும்"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் நீக்கு"
msgid "Delete active frame"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டகத்தை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "கரைக்கவும்"
msgid "Delete selected points without splitting strokes"
msgstr "வீச்சுகள் பிரிக்காமல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை நீக்கவும்"
msgid "Method used for dissolving stroke points"
msgstr "வீச்சு புள்ளிகளைக் கரைக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Dissolve selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைக் கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "இடையில் கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve points between selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் புள்ளிகளைக் கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve Unselect"
msgstr "அறியப்படாததை கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve all unselected points"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத அனைத்து புள்ளிகளையும் கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "பசை எழுதுகோல் டிரா"
msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் பொருளில் புதிய பக்கவாதத்தை வரையவும்"
msgid "No Fill Areas"
msgstr "நிரப்பு பகுதிகள் இல்லை"
msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
msgstr "பக்கவாதத்தை நிரப்பு எல்லையாக பயன்படுத்த நிரப்பு முடக்கு"
msgid "No Stabilizer"
msgstr "நிலைப்படுத்தி இல்லை"
msgid "No Straight lines"
msgstr "நேர் கோடுகள் இல்லை"
msgid "Disable key for straight lines"
msgstr "நேர் கோடுகளுக்கு விசையை முடக்கு"
msgid "Speed guide angle"
msgstr "வேக வழிகாட்டி கோணம்"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "நகல் வீச்சுகள்"
msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் நகல்"
msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் பக்கங்களின் நகல்களை உருவாக்கி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "நகல் வீச்சுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
msgstr "வீச்சுகள் திருத்து பயன்முறை மாற்று"
msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் திருத்து பயன்முறையை உள்ளிடவும்/வெளியேறவும்"
msgid "Return to Previous Mode"
msgstr "முந்தைய பயன்முறைக்குத் திரும்பு"
msgid "Return to previous mode"
msgstr "முந்தைய பயன்முறைக்குத் திரும்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Vertex Color"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிறத்திலிருந்து தட்டு பிரித்தெடுக்கவும்"
msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்சில் பயன்படுத்தப்படும் அனைத்து வண்ணங்களையும் பிரித்தெடுத்து ஒரு தட்டு உருவாக்கவும்"
msgid "Convert only selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மட்டுமே மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் ச்ட்ரோக் புள்ளிகள்"
msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் புள்ளிகளை வெளியேற்றவும்"
msgid "Extrude selected points and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை வெளியேற்றி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் ச்ட்ரோக் புள்ளிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Fill"
msgstr "பசை எழுதுகோல் நிரப்பு"
msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
msgstr "வீச்சுகள் மூலம் உருவாகும் வடிவத்தை வண்ணத்துடன் நிரப்பவும்"
msgid "Draw on Back"
msgstr "பின்னால் வரையவும்"
msgid "Send new stroke to back"
msgstr "புதிய பக்கவாதத்தை பின்னால் அனுப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Duplicate Frames"
msgstr "சுத்தம் நகல் பிரேம்கள்"
msgid "Remove duplicate keyframes"
msgstr "நகல் கீஃப்ரேம்களை அகற்று"
msgid "All Frames"
msgstr "அனைத்து பிரேம்களும்"
msgid "Selected Frames"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரேம்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Fill Boundaries"
msgstr "சுத்தமான நிரல்கள்"
msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
msgstr "'இல்லை நிரப்பு' எல்லைத் பக்கங்களை அகற்றவும்"
msgid "Active Frame Only"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டகம் மட்டுமே"
msgid "Clean active frame only"
msgstr "சுத்தமான செயலில் உள்ள சட்டகம் மட்டுமே"
msgid "Clean all frames in all layers"
msgstr "எல்லா அடுக்குகளிலும் அனைத்து பிரேம்களையும் சுத்தம் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "தளர்வான புள்ளிகளை சுத்தப்படுத்தவும்"
msgid "Remove loose points"
msgstr "தளர்வான புள்ளிகளை அகற்றவும்"
msgid "Limit"
msgstr "அளவு"
msgid "Number of points to consider stroke as loose"
msgstr "வீச்சு தளர்வானதாக கருத வேண்டிய புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Frame"
msgstr "நகல் சட்டகம்"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் சட்டத்தின் நகலை உருவாக்கவும்"
msgid "Duplicate frame in active layer only"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கில் மட்டுமே நகல் சட்டகம்"
msgid "Duplicate active frames in all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளிலும் செயலில் உள்ள பிரேம்களை நகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Automatic Weights"
msgstr "தானியங்கி எடைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
msgstr "ஆயுதங்களுக்கான தானியங்கி எடைகளை உருவாக்குங்கள் (ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளர் தேவை)"
msgid "Armature to use"
msgstr "பயன்படுத்த ஆர்மேச்சர்"
msgid "Decay"
msgstr "சிதைவு"
msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
msgstr "எலும்பு அச்சுக்கான தூரத்தைப் பொறுத்து செல்வாக்கைக் குறைக்க காரணி"
msgid "Empty Groups"
msgstr "வெற்று குழுக்கள்"
msgid "Automatic Weights"
msgstr "தானியங்கி எடைகள்"
msgid "Ratio between bone length and influence radius"
msgstr "எலும்பு நீளம் மற்றும் செல்வாக்கு ஆரம் இடையே விகிதம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Guide Angle"
msgstr "வழிகாட்டி கோணத்தை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate guide angle"
msgstr "வழிகாட்டி கோணத்தை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Guide angle"
msgstr "வழிகாட்டி கோணம்"
msgid "Increment angle"
msgstr "அதிகரிப்பு கோணம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "அடுக்கு (கள்) மறைக்க"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட/தேர்வு செய்யப்படாத பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளை மறைக்கவும்"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடுக்குகளை விட தேர்வு செய்யப்படாததை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
msgstr "படத்தை மூலமாகப் பயன்படுத்தி பசை எழுதுகோல் பொருளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
msgstr "படத்தை மூலமாகப் பயன்படுத்தி பசை எழுதுகோல் பொருளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate Mask"
msgstr "முகமூடியை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
msgstr "ஆல்பா சேனலைப் பயன்படுத்தி மறைக்க தலைகீழ் படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Point Size"
msgstr "புள்ளி அளவு"
msgid "Size used for grease pencil points"
msgstr "பசை எழுதுகோல் புள்ளிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "பசை எழுதுகோல் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
msgstr "பிரேம்களுக்கு இடையில் பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Exclude Breakdowns"
msgstr "முறிவுகளை விலக்கவும்"
msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள முறிவுகளை கீஃப்ரேம்களை இடைக்கணிப்பு உச்சநிலைகளாக விலக்கவும்"
msgid "Flip Mode"
msgstr "திருப்பு பயன்முறை"
msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
msgstr "தொடக்க மற்றும் முடிவுக்கு இலக்கு வீச்சு மூல வீச்சு மூலம் தலைகீழ் வீச்சு"
msgid "No Flip"
msgstr "ஃபிளிப் இல்லை"
msgid "Interpolate only selected strokes"
msgstr "இடைக்கணிப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மட்டுமே"
msgid "Layers included in the interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்பில் அடுக்குகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Confirm on Release"
msgstr "வெளியீட்டில் உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
msgstr "இடைக்கணிக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மீது சட்டகம் அதிக செல்வாக்கு செலுத்தும் சார்பு காரணி"
msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "இடைக்கணிக்கப்பட்ட வீச்சுகள், நடுக்கம்/சத்தத்தை குறைக்க, இடைக்கணிக்கப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Breakdowns"
msgstr "முறிவுகளை நீக்கு"
msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
msgstr "இரண்டு பசை எழுதுகோல் பிரேம்களுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பதன் மூலம் உருவாகும் முறிவு பிரேம்களை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate Sequence"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வரிசை"
msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பிரேம்களுக்கு இடையில் சீராக இடைக்கணிக்க 'இன்-பெட்வீன்ச்' ஐ உருவாக்கவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Easing"
msgstr "எளிதாக்குதல்"
msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
msgstr "முந்தைய மற்றும் பின்வரும் பசை எழுதுகோல் பிரேம்களுக்கு இடையிலான பிரிவின் முடிவுகள் இடைக்கணிப்பை எளிதாக்குகின்றன"
msgctxt "GPencil"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "தானியங்கி தளர்த்தல்"
msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வகை (எ.கா. இடைக்கால வகைகளுக்கு 'எளிதாக', மற்றும் டைனமிக் விளைவுகளுக்கு 'எளிதாக்குதல்' ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் தளர்த்தல் வகை தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது)"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In"
msgstr "எளிதாக"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease Out"
msgstr "எளிதாக்குங்கள்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "உள்ளேயும் வெளியேயும் எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடைக்கணிப்பு பிரேம்களுக்கு இடையில் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "GPencil"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
msgstr "இடைக்கணிப்பு முறை அடுத்த முறை 'இன்டர்போலேட் வரிசை' இயக்கப்படுகிறது"
msgctxt "GPencil"
msgid "Linear"
msgstr "நேரியல்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
msgstr "வளைவு வரைபடத்தைப் பயன்படுத்தி தனிப்பயன் இடைக்கணிப்பு வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "GPencil"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "சைனூசாய்டல்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quadratic"
msgstr "இருபடி"
msgctxt "GPencil"
msgid "Cubic"
msgstr "கன"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quartic"
msgstr "நான்கார்டிக்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quintic"
msgstr "குயின்டிக்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Exponential"
msgstr "அதிவேக"
msgctxt "GPencil"
msgid "Circular"
msgstr "வட்ட"
msgctxt "GPencil"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Bounce"
msgstr "பவுன்ச்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Elastic"
msgstr "மீள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கு"
msgid "Active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new layer or note for the active data-block"
msgstr "செயலில் உள்ள தரவு-தொகுதிக்கு புதிய அடுக்கு அல்லது குறிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of the newly added layer"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட அடுக்கின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Annotation Layer"
msgstr "புதிய சிறுகுறிப்பு அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
msgstr "செயலில் உள்ள தரவு-தடுப்புக்கான புதிய சிறுகுறிப்பு அடுக்கு அல்லது குறிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Annotation Layer"
msgstr "சிறுகுறிப்பு அடுக்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள சிறுகுறிப்பு அடுக்கை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Annotation Layer"
msgstr "சிறுகுறிப்பு அடுக்கை அகற்று"
msgid "Remove active Annotation layer"
msgstr "செயலில் சிறுகுறிப்பு அடுக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "அடுக்கை மாற்றவும்"
msgid "Change active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "நகல் அடுக்கு"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கின் நகலை உருவாக்கவும்"
msgid "All Data"
msgstr "அனைத்து தரவு"
msgid "Empty Keyframes"
msgstr "வெற்று கீஃப்ரேம்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer to New Object"
msgstr "புதிய பொருளுக்கு நகல் அடுக்கு"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளுக்கு செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கின் நகலை உருவாக்கவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Only Active"
msgstr "செயலில் மட்டுமே"
msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கை மட்டுமே நகலெடுக்கவும், அனைத்து அடுக்குகளையும் சேர்க்க தேர்வு செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "தனிமைப்படுத்தப்பட்ட அடுக்கு"
msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கு மட்டும் திருத்தப்படக்கூடிய மற்றும்/அல்லது புலப்படும் என்பதை மாற்றவும்"
msgid "Affect Visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை பாதிக்கும்"
msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
msgstr "திருத்தக்கூடிய தன்மையை மாற்றுவதோடு மட்டுமல்லாமல், தெரிவுநிலையையும் பாதிக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Mask Layer"
msgstr "புதிய முகமூடி அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new layer as masking"
msgstr "முகமூடி என புதிய அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of the layer"
msgstr "அடுக்கின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கு முகமூடியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் மாச்க் அடுக்கை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "முகமூடி அடுக்கை அகற்று"
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "அடுக்கு முகமூடியை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Combine Layers"
msgstr "அடுக்குகளை இணைக்கவும்"
msgid "Combine active layer into the layer below"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கை கீழே உள்ள அடுக்கில் இணைக்கவும்"
msgid "Combine all layers into the active layer"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளையும் செயலில் அடுக்கில் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "அடுக்கை அகற்று"
msgid "Remove active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "எல்லா அடுக்குகளையும் பூட்டவும்"
msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "தற்செயலாக மாற்றியமைக்கப்படுவதைத் தடுக்க அனைத்து பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளையும் பூட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Unused Layer Colors"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத அடுக்கு வண்ணங்களை முடக்கு"
msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
msgstr "எந்த அடுக்கிலும் பயன்படுத்தப்படாத எந்த நிறத்தையும் பூட்டி மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Material(s)"
msgstr "மூலப்பொருள்(களை) மறைக்க"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட/தேர்வு செய்யப்படாத பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருட்களை மறைக்கவும்"
msgid "Hide unselected rather than selected colors"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணங்களை விட தேர்வு செய்யப்படாததை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Material"
msgstr "தனிமைப்படுத்தப்பட்ட மூலப்பொருள்"
msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் மட்டுமே திருத்தக்கூடிய மற்றும்/அல்லது தெரியும் என்பதை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Materials"
msgstr "அனைத்து மூலப்பொருட்களையும் பூட்டவும்"
msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "தற்செயலாக மாற்றியமைக்கப்படுவதைத் தடுக்க அனைத்து பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருட்களையும் பூட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused Materials"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத மூலப்பொருட்களை பூட்டவும்"
msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எந்த பக்கவாதத்திலும் பயன்படுத்தப்படாத எந்தவொரு மூலப்பொருளையும் பூட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Materials"
msgstr "அனைத்து மூலப்பொருட்களையும் காட்டு"
msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட அனைத்து பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருட்களையும் மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material"
msgstr "மூலப்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
msgstr "தற்போதைய மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்தி அனைத்து பசை எழுதுகோல் பக்கவாதங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்/தேர்வு செய்யவும்"
msgid "Unselect strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத வீச்சுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Material"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைக்கவும்"
msgid "Set active material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
msgstr "வீச்சு மூலப்பொருட்களை வெர்டெக்ச் வண்ணமாக மாற்றவும்"
msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
msgstr "ச்ட்ரோக்சில் உள்ள மூலப்பொருட்களை வெர்டெக்ச் நிறத்துடன் மாற்றவும்"
msgid "Create Palette"
msgstr "தட்டு உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new palette with colors"
msgstr "வண்ணங்களுடன் புதிய தட்டு உருவாக்கவும்"
msgid "Remove Unused Materials"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத மூலப்பொருட்களை அகற்றவும்"
msgid "Remove any unused material after the conversion"
msgstr "மாற்றத்திற்குப் பிறகு பயன்படுத்தப்படாத எந்தவொரு மூலப்பொருளையும் அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Materials"
msgstr "அனைத்து மூலப்பொருட்களையும் திறக்கவும்"
msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
msgstr "அனைத்து பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருட்களையும் திருத்தவும், அவற்றைத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Materials to Selected Object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளுக்கு மூலப்பொருட்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோலின் மூலப்பொருட்களை மற்ற பொருளுடன் சேர்க்கவும்"
msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை மட்டுமே சேர்க்கவும், எல்லா மூலப்பொருட்களையும் சேர்க்க தேர்வு செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strokes to Layer"
msgstr "வீச்சுகள் அடுக்குக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மற்றொரு அடுக்குக்கு நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
msgstr "வீச்சுகள் பெயிண்ட் பயன்முறை மாறுகிறது"
msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையை உள்ளிடவும்/வெளியேறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "வீச்சுகள் ஒட்டவும்"
msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
msgstr "முன்னர் நகலெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் செயலில் உள்ள அடுக்குக்கு அல்லது அசல் அடுக்குக்கு ஒட்டவும்"
msgid "Paste on Back"
msgstr "பின்னால் ஒட்டவும்"
msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
msgstr "அனைத்து பக்கவாதங்களுக்கும் பின்னால் ஒட்டப்பட்ட வீச்சுகள் சேர்க்கவும்"
msgid "Paste to Active"
msgstr "செயலில் ஒட்டவும்"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "அடுக்கு மூலம் ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Box Shape"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பெட்டி வடிவம்"
msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பெட்டி வடிவங்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Number of points per segment"
msgstr "ஒரு பிரிவுக்கு புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of subdivisions per segment"
msgstr "ஒரு பிரிவுக்கு துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Type of shape"
msgstr "வடிவம் வகை"
msgid "Polyline"
msgstr "பாலிலைன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Circle Shape"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வட்டம் வடிவம்"
msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வட்ட வடிவங்களை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Curve Shape"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வளைவு வடிவம்"
msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வளைவு வடிவங்களை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Line Shape"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வரி வடிவம்"
msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் கோடுகளை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பாலிலைன் வடிவம்"
msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பாலிலைன்களை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate internal geometry"
msgstr "உள் வடிவவியலை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Update all internal geometry data"
msgstr "அனைத்து உள் வடிவியல் தரவையும் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "இனப்பெருக்கம்"
msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் தற்போதைய பார்வையில் இருந்து புதிதாக வரையப்பட்டதைப் போல (எ.கா. தற்செயலான 3 டி கர்சர் இயக்கம் அல்லது தற்செயலான காட்சியகங்கள் மாற்றங்களிலிருந்து சிக்கல்களை சரிசெய்ய அல்லது சிதைக்கும் வடிவவியலுடன் பொருந்துவதற்கு) இனப்பெருக்கம் செய்யுங்கள்)"
msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
msgstr "அசல் வீச்சுகள் வைத்து, ரெிப்போயிங் செய்வதற்கு முன் ஒரு நகலை உருவாக்கவும்"
msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
msgstr "'மேற்பரப்பு' வேலைவாய்ப்பைப் பயன்படுத்தி வரையப்பட்டதைப் போல, காட்சி வடிவவியலுக்கு பக்கவாதங்களை இனப்பெருக்கம் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Fill Transformations"
msgstr "மாற்றங்களை நிரப்பு மீட்டமை"
msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
msgstr "எந்தவொரு புறஊதா மாற்றத்தையும் மீட்டமைத்து இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்குத் திரும்புக"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளையும் காட்டு"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "அனைத்து பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளையும் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Sculpt"
msgstr "வீச்சு சிற்பம்"
msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
msgstr "வீச்சுகள் மீது ஓவியம் வரைவதன் மூலம் வீச்சுகள் மாற்றங்களை பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
msgstr "இயக்கப்பட்டால் ஒரு மினி 'சிற்ப-பயன்முறையை' உள்ளிடவும், இல்லையெனில், ஒரு பக்கவாதத்தை வரைந்த பிறகு வெளியேறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
msgstr "வீச்சுகள் சிற்பம் முறை மாறுகிறது"
msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் சிற்பம் பயன்முறையை உள்ளிடவும்/வெளியேறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Segment"
msgstr "பிரிவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a segment to the dash modifier"
msgstr "கோடு மாற்றியமைப்பாளருக்கு ஒரு பகுதியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "திருத்த மாற்றியமைப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Dash Segment"
msgstr "டாச் பிரிவை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active dash segment up or down"
msgstr "செயலில் உள்ள கோடு பிரிவை மேலே அல்லது கீழ் நோக்கி நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Dash Segment"
msgstr "டாச் பிரிவை அகற்று"
msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
msgstr "DASH மாற்றியமைப்பிலிருந்து செயலில் உள்ள பகுதியை அகற்றவும்"
msgid "Index of the segment to remove"
msgstr "அகற்ற பிரிவின் அட்டவணை"
msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் மற்றும்/அல்லது வீச்சு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "முழு வீச்சுகள்"
msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
msgstr "அருகிலுள்ள வீச்சுகள் வெர்டெக்சுக்கு பதிலாக முழு பக்கவாதங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mouse location"
msgstr "சுட்டி இடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "(டி) அனைத்து பக்கவாதங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
msgstr "தற்போது காணக்கூடிய அனைத்து பசை எழுதுகோல் பக்கவாதங்களின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Alternated"
msgstr "மாற்று"
msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைப் போலவே மாற்று புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Unselect Ends"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத முடிவுகள்"
msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தின் முதல் மற்றும் கடைசி புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டாம்"
msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
msgstr "ஒரு செவ்வக பகுதிக்குள் பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Invert existing selection"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள தேர்வைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "இருக்கும் தேர்வை வெட்டுகிறது"
msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
msgstr "தூரிகை தேர்வைப் பயன்படுத்தி பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் முதல் புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்ற எல்லா புள்ளிகளையும் தேர்வு செய்வதற்கு பதிலாக தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Selected Strokes Only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மட்டுமே"
msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைக் கொண்ட வீச்சுகள் முதல் புள்ளியை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all strokes with similar characteristics"
msgstr "ஒத்த குணாதிசயங்களுடன் அனைத்து பக்கவாதங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Shared layers"
msgstr "பகிரப்பட்ட அடுக்குகள்"
msgid "Shared materials"
msgstr "பகிரப்பட்ட மூலப்பொருட்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "லாசோ தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் கடைசி புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைக் கொண்ட வீச்சுகள் கடைசி புள்ளியை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் புள்ளிகளின் சுருக்கங்கள்"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைப் போலவே அனைத்து புள்ளிகளையும் ஒரே பக்கங்களில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் புள்ளிகளின் தொகுப்புகளை வளர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Random"
msgstr "சீரற்ற"
msgid "Select random points for non selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத வீச்சுகள் சீரற்ற புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Color"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மின்னோட்டத்தின் ஒத்த வெர்டெக்ச் வண்ணத்துடன் எல்லா புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
msgstr "தேர்வின் சகிப்புத்தன்மை. உயர் மதிப்புகள் ஒத்த வண்ணங்களின் பரந்த வரம்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் ஆல்பா காரணி அமைக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை மறைக்க/உணரவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode Toggle"
msgstr "பயன்முறை மாற்று என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் தேர்வு பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Select Mode"
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select mode"
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set active material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை அமைக்கவும்"
msgid "Set the selected stroke material as the active material"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு மூலப்பொருளை செயலில் உள்ள மூலப்பொருளாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் மையத்திற்கு கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "கர்சருக்கு தேர்வு"
msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "கர்சருக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகள்/வீச்சுகள்"
msgid "With Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டுடன்"
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு பதிலாக முழு பக்கவாதத்தையும் ஈடுசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "கட்டத்திற்கு தேர்வு"
msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "SNAP தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகள் அருகிலுள்ள கட்டம் புள்ளிகளுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Stroke Thickness"
msgstr "வீச்சு தடிமன் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
msgstr "அடுக்கின் தடிமன் மாற்றத்தை அதன் வீச்சுகள் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange Stroke"
msgstr "வீச்சு ஏற்பாடு"
msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கின் காட்சி வரிசையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் மேல்/கீழ் ஏற்பாடு செய்யுங்கள்"
msgid "Bring to Front"
msgstr "முன்னால் கொண்டு வாருங்கள்"
msgid "Bring Forward"
msgstr "முன்னோக்கி கொண்டு வாருங்கள்"
msgid "Send Backward"
msgstr "பின்தங்கியதை அனுப்புங்கள்"
msgid "Send to Back"
msgstr "திரும்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps Mode"
msgstr "CAPS பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
msgstr "வீச்சு தொப்பிகளை மாற்றவும் (வட்டமான அல்லது தட்டையானது)"
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"
msgid "Set as default rounded"
msgstr "இயல்புநிலை வட்டமானதாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Stroke Color"
msgstr "வீச்சு நிறத்தை மாற்றவும்"
msgid "Move selected strokes to active material"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் செயலில் உள்ள மூலப்பொருளுக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Name of the material"
msgstr "மூலப்பொருளின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Cutter"
msgstr "வீச்சு கட்டர்"
msgid "Select section and cut"
msgstr "பிரிவு தேர்ந்தெடுத்து வெட்டு"
msgid "Flat Caps"
msgstr "தட்டையான தொப்பிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cyclical State"
msgstr "சுழற்சி நிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
msgstr "கடைசியாக முதல் முதல் புள்ளி வரை ஒரு பகுதியைச் சேர்த்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பக்கவாதத்தை மூடு அல்லது திறக்கவும்"
msgid "Create Geometry"
msgstr "வடிவவியலை உருவாக்கவும்"
msgid "Create new geometry for closing stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை மூடுவதற்கு புதிய வடிவவியலை உருவாக்கவும்"
msgid "Close All"
msgstr "அனைத்தையும் மூடு"
msgid "Open All"
msgstr "அனைத்தையும் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set handle type"
msgstr "கைப்பிடி வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Set the type of an edit curve handle"
msgstr "திருத்து வளைவு கைப்பிடியின் வகையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter curve edit mode"
msgstr "வளைவு திருத்து பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "Called to transform a stroke into a curve"
msgstr "ஒரு பக்கவாதத்தை வளைவாக மாற்ற அழைக்கப்பட்டார்"
msgid "Error Threshold"
msgstr "பிழை வாசல்"
msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
msgstr "உண்மையான பக்கவாதத்திலிருந்து அதிகபட்ச விலகல் குறித்த வாசல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Stroke"
msgstr "ஃபிளிப் ச்ட்ரோக்"
msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பக்கங்களின் புள்ளிகளின் திசையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "வீச்சுகள் சேரவும்"
msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பக்கங்களில் சேரவும் (விருப்பமாக புதிய வீச்சுகள்)"
msgid "Leave Gaps"
msgstr "இடைவெளிகளை விட்டு விடுங்கள்"
msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
msgstr "இணைந்த வீச்சுகள் அவற்றுடன் இணைப்பதற்கு பதிலாக இடைவெளிகளை விட்டு விடுங்கள்"
msgid "Join"
msgstr "சேர"
msgid "Join and Copy"
msgstr "சேரவும் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Strokes"
msgstr "வீச்சுகள் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு புள்ளிகளுடன் புதிய பக்கவாதத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Additive Drawing"
msgstr "சேர்க்கை வரைதல்"
msgid "Add to previous drawing"
msgstr "முந்தைய வரைபடத்தில் சேர்க்கவும்"
msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
msgstr "முந்தைய அனைத்து பக்கவாதங்களுக்கும் கீழே புதிய பக்கவாதத்தை வரையவும்"
msgid "Dissolve Points"
msgstr "புள்ளிகளைக் கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve old selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பழைய புள்ளிகளைக் கரைக்கவும்"
msgid "Delete Strokes"
msgstr "வீச்சுகள் நீக்கு"
msgid "Delete old selected strokes"
msgstr "பழைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் நீக்கு"
msgid "Close new stroke"
msgstr "புதிய வீச்சு மூடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "தூரத்தில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge points by distance"
msgstr "புள்ளிகளை தூரத்தால் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Use whole stroke, not only selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகள் மட்டுமல்லாமல், முழு பக்கவாதத்தையும் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Grease Pencil Materials"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருட்களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Replace materials in strokes merging similar"
msgstr "ச்ட்ரோக்சில் உள்ள மூலப்பொருட்களை மாற்றவும்"
msgid "Hue Threshold"
msgstr "சாயல் வாசல்"
msgid "Saturation Threshold"
msgstr "செறிவு வாசல்"
msgid "Value Threshold"
msgstr "மதிப்பு வாசல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize stroke attributes"
msgstr "வீச்சு பண்புகளை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Attribute to be normalized"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட வேண்டிய பண்புக்கூறு"
msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
msgstr "எல்லா புள்ளிகளையும் ஒரே தடிமன் மதிப்பைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் வீச்சு தடிமன் இயல்பாக்குகிறது"
msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
msgstr "எல்லா புள்ளிகளையும் ஒரே ஒளிபுகா மதிப்பைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் வீச்சு ஒளிபுகாநிலையை இயல்பாக்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Stroke to Outline"
msgstr "பக்கவாதத்தை அவுட்லைன் மாற்றவும்"
msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
msgstr "வீச்சு தடிமன் மாறும்போது உலகளாவிய வடிவத்தை வைக்க முயற்சிக்கவும்"
msgid "Keep Material"
msgstr "மூலப்பொருள் வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep current stroke material"
msgstr "தற்போதைய வீச்சு மூலப்பொருளை வைத்திருங்கள்"
msgid "New Material"
msgstr "புதிய மூலப்பொருள்"
msgid "Thickness of the stroke perimeter"
msgstr "வீச்சு சுற்றளவு தடிமன்"
msgctxt "View3D"
msgid "View"
msgstr "பார்வை"
msgctxt "View3D"
msgid "Front"
msgstr "முன்"
msgctxt "View3D"
msgid "Side"
msgstr "பக்க"
msgctxt "View3D"
msgid "Top"
msgstr "மேலே"
msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "புகைப்பட கருவி"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vertex Color"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணத்தை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
msgstr "அனைத்து அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பக்கவாதங்களுக்கும் வெர்டெக்ச் வண்ணத்தை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணத்தை பக்கவாதத்திற்கு மட்டுமே மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
msgstr "நிரப்ப மட்டுமே வெர்டெக்ச் வண்ணத்தை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணத்தை வீச்சு மற்றும் நிரப்ப மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Stroke"
msgstr "மாதிரி வீச்சு"
msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
msgstr "மாதிரி வீச்சு முன் வரையறுக்கப்பட்ட பிரிவு நீளத்திற்கு புள்ளிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Strokes"
msgstr "தனி வீச்சுகள்"
msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் அல்லது அடுக்கை புதிய பசை எழுதுகோல் பொருளில் பிரிக்கவும்"
msgid "Selected Points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகள்"
msgid "Separate the selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Selected Strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Separate the selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் பிரிக்கவும்"
msgid "Separate the strokes of the current layer"
msgstr "தற்போதைய அடுக்கின் வீச்சுகள் பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் எளிமைப்படுத்துங்கள், புள்ளிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறைத்தல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Fixed Stroke"
msgstr "நிலையான பக்கவாதத்தை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points using fixed algorithm"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் எளிமைப்படுத்துங்கள், நிலையான வழிமுறையைப் பயன்படுத்தி புள்ளிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறைத்தல்"
msgid "Number of simplify steps"
msgstr "எளிமைப்படுத்தும் படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "மென்மையான வீச்சு"
msgid "Smooth selected strokes"
msgstr "மென்மையான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Smooth only selected points in the stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகள் மட்டுமே மென்மையானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strokes"
msgstr "பிளவு பக்கங்கள்"
msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை அதே சட்டகத்தில் புதிய பக்கவாதமாக பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Point"
msgstr "தொடக்க புள்ளியை அமைக்கவும்"
msgid "Set start point for cyclic strokes"
msgstr "சுழற்சி வீச்சுகள் ஆகியவற்றிற்கான தொடக்க புள்ளியை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "துணைப்பிரிவு வீச்சு"
msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
msgstr "பக்கவாதத்தின் தொடர்ச்சியான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் உட்பட்டது அவர்களுக்கு இடையே ஒரு புள்ளியைச் சேர்க்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Stroke"
msgstr "வீச்சு"
msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பக்கவாதத்தை முதல் வளையத்திற்கு அல்லது குறுக்குவெட்டுக்கு ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgid "Add a segment to the time modifier"
msgstr "நேர மாற்றியமைப்பில் ஒரு பகுதியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Segment"
msgstr "நேரப் பிரிவை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active time segment up or down"
msgstr "செயலில் உள்ள நேரப் பிரிவை மேலே அல்லது கீழ் நோக்கி நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Time Segment"
msgstr "நேரப் பிரிவை அகற்று"
msgid "Remove the active segment from the time modifier"
msgstr "நேர மாற்றியமைப்பிலிருந்து செயலில் உள்ள பகுதியை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Colors"
msgstr "வண்ணங்களை புரட்டவும்"
msgid "Switch tint colors"
msgstr "சாயல் வண்ணங்களை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Trace Image to Grease Pencil"
msgstr "பென்சிலுக்கு கிரீச் செய்ய படத்தைக் கண்டறியவும்"
msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
msgstr "படத்திலிருந்து பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் பிரித்தெடுக்கவும்"
msgid "Trace Frame"
msgstr "சுவடு சட்டகம்"
msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
msgstr "பட வரிசையின் ஒரு சட்டகத்தை மட்டுமே கண்டுபிடிக்கப் பயன்படுகிறது, அனைத்தையும் கண்டுபிடிக்க பூச்சியமாக அமைக்கவும்"
msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
msgstr "எளிய படம் அல்லது முழு வரிசையை நிலைநிறுத்தினால் தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Trace the current frame of the image"
msgstr "படத்தின் தற்போதைய சட்டகத்தைக் கண்டறியவும்"
msgid "Trace full sequence"
msgstr "முழு வரிசையையும் கண்டுபிடி"
msgid "Resolution of the generated curves"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட வளைவுகளின் தீர்மானம்"
msgid "Distance to sample points, zero to disable"
msgstr "மாதிரி புள்ளிகளுக்கான தூரம், முடக்க பூச்சியம்"
msgid "Scale of the final stroke"
msgstr "இறுதி பக்கவாதத்தின் அளவு"
msgid "Color Threshold"
msgstr "வண்ண வாசல்"
msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
msgstr "எந்த வீச்சுகள் உருவாக்கப்படுகிறது என்பதை மேலே லேசான வாசலைத் தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Turn Policy"
msgstr "கொள்கையை திருப்புங்கள்"
msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
msgstr "பிட்மேப்ச் பாதைகளில் சிதைவின் போது தெளிவற்ற தன்மைகளை எவ்வாறு தீர்ப்பது என்பதை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
msgstr "கருப்பு (முன்புறம்) கூறுகளை இணைக்க விரும்புகிறது"
msgid "Prefers to connect white (background) components"
msgstr "வெள்ளை (பின்னணி) கூறுகளை இணைக்க விரும்புகிறது"
msgid "Always take a left turn"
msgstr "எப்போதும் இடது திருப்பத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Always take a right turn"
msgstr "எப்போதும் சரியான திருப்பத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Minority"
msgstr "சிறுபான்மை"
msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
msgstr "தற்போதைய நிலையின் உள்ளக சுற்றுப்புறத்தில் குறைந்தது அடிக்கடி நிகழும் வண்ணத்தை (கருப்பு அல்லது வெள்ளை) இணைக்க விரும்புகிறது"
msgid "Majority"
msgstr "பெரும்பான்மை"
msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
msgstr "தற்போதைய நிலையின் உள்ளக சுற்றுப்புறத்தில் அடிக்கடி நிகழும் வண்ணத்தை (கருப்பு அல்லது வெள்ளை) இணைக்க விரும்புகிறது"
msgid "Choose pseudo-randomly"
msgstr "போலி-சீரற்றதாகத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Start At Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் தொடங்கவும்"
msgid "Trace Image starting in current image frame"
msgstr "தற்போதைய பட சட்டத்தில் தொடங்கும் படத்தைக் கண்டறியவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Stroke Fill"
msgstr "வீச்சு நிரப்புதல்"
msgid "Transform grease pencil stroke fill"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் நிரப்புதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளையும் திறக்கவும்"
msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
msgstr "அனைத்து பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளையும் திறக்கவும், இதனால் அவை திருத்தப்படலாம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணப்பூச்சு பிரகாசம்/மாறுபாடு"
msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண பிரகாசம்/மாறுபாட்டை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் சாயல்/செறிவு/மதிப்பு"
msgid "Adjust vertex color HSV values"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண HSV மதிப்புகளை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Invert"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் தலைகீழ்"
msgid "Invert RGB values"
msgstr "RGB மதிப்புகளைத் தலைகீழ்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Levels"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் நிலைகள்"
msgid "Adjust levels of vertex colors"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணங்களின் அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Value to multiply colors by"
msgstr "வண்ணங்களை பெருக்க மதிப்பு"
msgid "Value to add to colors"
msgstr "வண்ணங்களில் சேர்க்க மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Set Color"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் செட் நிறம்"
msgid "Set active color to all selected vertex"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து வெர்டெக்சுக்கும் செயலில் வண்ணத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு ஒதுக்கவும்"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவை டெலிக் செய்யுங்கள்"
msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "தலைகீழ் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Invert weights to the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு எடைகளைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize weights to the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு எடைகளை இயல்பாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Group"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுவையும் இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களின் அனைத்து எடைகளையும் இயல்பாக்குங்கள், இதனால் ஒவ்வொரு வெர்டெக்சிற்கும், அனைத்து எடைகளின் கூட்டுத்தொகை 1.0 ஆகும்"
msgid "Lock Active"
msgstr "பூட்டு செயலில்"
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "மற்றவர்களை இயல்பாக்கும்போது செயலில் உள்ள குழுவின் மதிப்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவிலிருந்து அகற்று"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "செயலில் அல்லது அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுவிலிருந்து (கள்) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட அனைத்து செங்குத்துகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Group"
msgstr "மென்மையான வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Smooth weights to the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு மென்மையான எடைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Vertex Paint"
msgstr "வீச்சு வெர்டெக்ச் பெயிண்ட்"
msgid "Paint stroke points with a color"
msgstr "வண்ணத்துடன் பக்கவாட்டு புள்ளிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
msgstr "ச்ட்ரோக்ச் வெர்டெக்ச் பயன்முறை மாறுகிறது"
msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் பயன்முறையை உள்ளிடவும்/வெளியேறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Weight Paint"
msgstr "வீச்சு எடை வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Draw weight on stroke points"
msgstr "வீச்சு புள்ளிகளில் எடை வரையவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு மாதிரி எடை"
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் ஒரு எடையை மாதிரி செய்ய சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Toggle Direction"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு திசையை மாற்றவும்"
msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு டிரா கருவியைச் சேர்/கழித்தல் மாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
msgstr "எடை பயன்முறை மாற்றுகிறது"
msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் எடை வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையை உள்ளிடவும்/வெளியேறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Offset Keyframes"
msgstr "ஆஃப்செட் கீஃப்ரேம்களைக் கலக்கவும்"
msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளை அண்டை விசைகளின் மதிப்புக்கு ஒரு தொகுதியாக மாற்றவும்"
msgid "Control which key to offset towards and how far"
msgstr "எந்த விசையை நோக்கி ஈடுசெய்ய வேண்டும், எவ்வளவு தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Default Value"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்புடன் கலக்கவும்"
msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளை அவற்றின் தற்போதைய நிலையிலிருந்து இயல்புநிலை மதிப்புக்கு கலக்கவும்"
msgid "How much to blend to the default value"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்புடன் எவ்வளவு கலக்க வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Ease Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை எளிதாக்க கலக்கவும்"
msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை தற்போதைய நிலையிலிருந்து எளிதான அல்லது எளிதாக வளைவுக்கு கலக்கிறது"
msgid "Favor either original data or ease curve"
msgstr "அசல் தரவு அல்லது எளிதான வளைவை ஆதரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Neighbor"
msgstr "அண்டை வீட்டாருடன் கலக்கவும்"
msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை அவர்களின் இடது அல்லது வலது அண்டை நாடுகளில் கலக்கவும்"
msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
msgstr "0 உடன் கலப்பு காரணி தற்போதைய சட்டகமாக உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdown"
msgstr "முறிவு"
msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை அருகிலுள்ள விசைகளுடன் ஒப்பிடும்போது ஒரு நிலைக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Favor either the left or the right key"
msgstr "இடது அல்லது வலது விசையை ஆதரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Butterworth Smooth"
msgstr "பட்டர்வொர்த் மென்மையானது"
msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
msgstr "வளைவின் பொதுவான வடிவத்தை பராமரிக்கும் போது ஒரு எஃப்-வளைவை மென்மையாக்குங்கள்"
msgid "How much to blend to the smoothed curve"
msgstr "மென்மையான வளைவுடன் எவ்வளவு கலக்க வேண்டும்"
msgid "Blend In/Out"
msgstr "/வெளியே கலக்கவும்"
msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection"
msgstr "மென்மையான தரவை தேர்வின் எல்லை பிரேம்களில் நேர்கோட்டுடன் கலக்கவும்"
msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
msgstr "அதிர்வெண் வெட்டு"
msgid "Lower values give a smoother curve"
msgstr "குறைந்த மதிப்புகள் மென்மையான வளைவைக் கொடுக்கும்"
msgid "Filter Order"
msgstr "வடிகட்டி வரிசை"
msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff"
msgstr "அதிக மதிப்புகள் கடினமான அதிர்வெண் வெட்டுக்களை உருவாக்குகின்றன"
msgid "Samples per Frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு மாதிரிகள்"
msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு எத்தனை மாதிரிகள் கணக்கிட, சப்ஃப்ரேம் தரவுக்கு உதவுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "கிளிக்-ஐசெர்ட் கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "செயலில் உள்ள எஃப்-வளைவுக்கான கர்சர் நிலையில் புதிய கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "கீஃப்ரேமை செருக சட்டகம்"
msgid "Value for keyframe on"
msgstr "கீஃப்ரேமுக்கான மதிப்பு"
msgid "Only Curves"
msgstr "வளைவுகள் மட்டுமே"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "வளைவில் உள்ள அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "கர்சரை அமைக்கவும்"
msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
msgstr "தற்போதைய சட்டகம் மற்றும் மதிப்பு கர்சரை ஊடாடும் வகையில் அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும்"
msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
msgstr "வளைவு வடிவத்தை பாதிக்கும் கீஃப்ரேம்களை அகற்றுவதன் மூலம் எஃப்-வளைவுகளை அழிக்கவும்"
msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்குப் பிறகு மீதமுள்ள கீஃப்ரேம்களின் விகிதம்"
msgid "Which mode to use for decimation"
msgstr "அழிவுக்கு எந்த பயன்முறையைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
msgstr "நீங்கள் எத்தனை கீஃப்ரேம்களை அகற்ற விரும்புகிறீர்கள் என்பதைக் குறிப்பிட ஒரு சதவீதத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Error Margin"
msgstr "பிழை விளிம்பு"
msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
msgstr "அசல் பாதையிலிருந்து வளைவு எவ்வளவு விலகுவதற்கு அனுமதிக்கப்படுகிறது என்பதைக் குறிப்பிட பிழை விளிம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Max Error Margin"
msgstr "அதிகபட்ச பிழை விளிம்பு"
msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
msgstr "புதிய அழிக்கப்பட்ட வளைவு அசலில் இருந்து விலக எவ்வளவு அனுமதிக்கப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "தவறான இயக்கிகளை நீக்கு"
msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
msgstr "தவறானதாகக் கருதப்படும் அனைத்து காணக்கூடிய இயக்கிகளையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "இயக்கி மாறிகள் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the driver variables of the active driver"
msgstr "செயலில் இயக்கி இயக்கி மாறிகள் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "இயக்கி மாறிகள் ஒட்டவும்"
msgid "Add copied driver variables to the active driver"
msgstr "செயலில் இயக்கி நகலெடுக்கப்பட்ட இயக்கி மாறிகள் சேர்க்கவும்"
msgid "Replace Existing"
msgstr "இருக்கும்"
msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "இருக்கும் பட்டியலின் முடிவில் சேர்க்கப்படுவதற்குப் பதிலாக, இருக்கும் இயக்கி மாறிகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ease Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை எளிதாக அல்லது எளிதாக-அவுட் வளைவில் சீரமைக்கவும்"
msgid "Curve Bend"
msgstr "வளைவு வளைவு"
msgid "Control the bend of the curve"
msgstr "வளைவின் வளைவைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Equalize Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளை சமப்படுத்தவும்"
msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் கைப்பிடிகள் சம நீளத்தைக் கொண்டிருக்கின்றன என்பதை உறுதிப்படுத்தவும், விருப்பமாக அவற்றை கிடைமட்டமாக்குகிறது. தானியங்கி, தானியங்கி பிணைப்பு அல்லது திசையன் கைப்பிடி வகைகள் சீரமைக்கப்பட்டதாக மாற்றப்படும்"
msgid "Flatten"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் மதிப்புகளை அந்தந்த கீஃப்ரேம்களைப் போலவே கையாளுகிறது"
msgid "Handle Length"
msgstr "நீளத்தை கையாளவும்"
msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் இடது கைப்பிடிகளை சமப்படுத்தவும்"
msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் வலது கைப்பிடிகளை சமப்படுத்தவும்"
msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
msgstr "கீஃப்ரேம் கைப்பிடிகள் இரண்டையும் சமப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Euler Discontinuity Filter"
msgstr "யூலர் இடைநிறுத்தம் வடிகட்டி"
msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட யூலர் சுழற்சியில் பெரிய தாவல்கள் மற்றும் புரட்டுகளை சரிசெய்யவும் எஃப்-வளைவுகள் சுழற்சி மதிப்புகளிலிருந்து எழும் இயற்பியல் போது கிளிப் செய்யப்படுகின்றன"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
msgstr "செயலில்/தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளுக்கு எஃப்-மோடிஃபையரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Only Active"
msgstr "செயலில் மட்டுமே"
msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "செயலில் எஃப்-வளைவுக்கு மட்டுமே எஃப்-மோடிஃபையரைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "எஃப்-மாடிஃபையர்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "செயலில் உள்ள எஃப்-வளைவின் எஃப்-மாடிஃபைஃபையரை (களை) நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "எஃப்-மாடிஃபையர்களை ஒட்டவும்"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளுக்கு நகலெடுக்கப்பட்ட எஃப்-மாடிஃபையர்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
msgstr "செயலில் எஃப்-வளைவில் எஃப்-மாடிஃபையர்களை மட்டுமே ஒட்டவும்"
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "இருக்கும் பட்டியலின் முடிவில் சேர்க்கப்படுவதற்குப் பதிலாக, இருக்கும் எஃப்-மாடிஃபையர்களை மாற்றவும்"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் நடுப்பகுதியில் கர்சரை வைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Smooth"
msgstr "காசியன் மென்மையான"
msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
msgstr "காசியன் வடிப்பானைப் பயன்படுத்தி வளைவை மென்மையாக்கவும்"
msgid "Filter Width"
msgstr "வடிகட்டி அகலம்"
msgid "How far to each side the operator will average the key values"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திற்கும் ஆபரேட்டர் எவ்வளவு தூரம் முக்கிய மதிப்புகளை சராசரியாக மாற்றுவார்"
msgid "Sigma"
msgstr "சிக்மா"
msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
msgstr "காசியன் விநியோகத்தின் வடிவம், குறைந்த மதிப்புகள் அதை கூர்மையாக ஆக்குகின்றன"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "பேய் வளைவுகளை அழிக்கவும்"
msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
msgstr "செயலில் உள்ள வரைபட திருத்திக்கு எஃப்-வளைவு ச்னாப்சாட்களை (பேய்கள்) அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "பேய் வளைவுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
msgstr "செயலில் உள்ள வரைபட திருத்திக்கான பின்னணி உதவியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளின் ச்னாப்சாட்டை (பேய்கள்) உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "வளைவுகளை மறைக்கவும்"
msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
msgstr "வரைபட திருத்தி பார்வையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகளை மறைக்கவும்"
msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகளை விட தேர்வு செய்யப்படாததை மறைக்கவும்"
msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் தற்போதைய மதிப்பைப் பயன்படுத்தி அனைத்து புலப்படும் மற்றும் திருத்தக்கூடிய எஃப்-வளைவுகளிலும் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும்"
msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் தற்போதைய மதிப்பைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளில் ஒரு கீஃப்ரேமைச் செருகவும்"
msgid "Only Active F-Curve"
msgstr "செயலில் எஃப்-வளைவு மட்டுமே"
msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
msgstr "வளைவின் தற்போதைய மதிப்பைப் பயன்படுத்தி செயலில் உள்ள எஃப்-வளைவில் ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Active Channels at Cursor"
msgstr "கர்சரில் செயலில் உள்ள சேனல்கள்"
msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
msgstr "கர்சர் புள்ளியில் செயலில் உள்ள எஃப்-வளைவுக்கு ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgid "Selected Channels at Cursor"
msgstr "கர்சரில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்கள்"
msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
msgstr "கர்சர் புள்ளியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளுக்கு ஒரு கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேமுக்கு செல்லவும்"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "முந்தைய/அடுத்த கீஃப்ரேமுக்கு செல்லவும்"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "அடுத்த கீஃப்ரேம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Keys to Samples"
msgstr "மாதிரிகளின் விசைகள்"
msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
msgstr "சேமிப்பக இடத்தை சேமிக்க தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களை ஒரு படிக்காத மாதிரிகளாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Slope"
msgstr "சாய்வு பொருத்தவும்"
msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளை அண்டை நாடுகளின் சாய்வுக்கு கலக்கவும்"
msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
msgstr "எந்த விசைகளை சாய்வாக பயன்படுத்த வேண்டும், அவற்றை எவ்வளவு கலக்க வேண்டும் என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "By Values Over Cursor Value"
msgstr "கர்சர் மதிப்புக்கு மேல் மதிப்புகள் மூலம்"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "கர்சர் மதிப்பை (y/கிடைமட்ட கூறு) கண்ணாடிக் கோட்டாகப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் மதிப்புகள்"
msgid "By Times Over Zero Time"
msgstr "சுழிய நேரத்திற்கு மேல்"
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் புரட்டு நேரங்கள், அவை தோன்றும் வரிசையை திறம்பட மாற்றியமைக்கின்றன"
msgid "Paste keys with a value offset"
msgstr "மதிப்பு ஆஃப்செட் கொண்ட விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Left Key"
msgstr "இடது விசை"
msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
msgstr "கர்சரின் இடதுபுறத்தில் பொருந்தக்கூடிய முதல் விசையுடன் விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Right Key"
msgstr "வலது விசை"
msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
msgstr "கர்சரின் முக்கிய உரிமையுடன் பொருந்தக்கூடிய கடைசி விசையுடன் விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Current Frame Value"
msgstr "தற்போதைய சட்ட மதிப்பு"
msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் வளைவின் மதிப்புடன் தொடர்புடைய விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Cursor Value"
msgstr "கர்சர் மதிப்பு"
msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
msgstr "கர்சரின் ஒய்-நிலைக்கு தொடர்புடைய விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
msgstr "அவை நகலெடுக்கப்பட்ட அதே மதிப்புடன் விசைகளை ஒட்டவும்"
msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் வரம்பின் அடிப்படையில் முன்னோட்ட வரம்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull Keyframes"
msgstr "புச் புல் கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளின் மதிப்பை மிகைப்படுத்தவும் அல்லது குறைக்கவும்"
msgid "Control how far to push or pull the keys"
msgstr "விசைகளை எவ்வளவு தூரம் தள்ளுவது அல்லது இழுக்க வேண்டும் என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "வளைவுகளை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
msgstr "வரைபட திருத்தி பார்வையில் முன்னர் மறைக்கப்பட்ட வளைவுகளை மீண்டும் காணச் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Samples to Keys"
msgstr "விசைகளுக்கு மாதிரிகள்"
msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களை மாதிரிகளிலிருந்து கீஃப்ரேம்களாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Average Keyframes"
msgstr "அளவிலான சராசரி கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Scale selected key values by their combined average"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முக்கிய மதிப்புகளை அவற்றின் ஒருங்கிணைந்த சராசரியால் அளவிடவும்"
msgid "Scale Factor"
msgstr "அளவிலான காரணி"
msgid "The scale factor applied to the curve segments"
msgstr "வளைவு பிரிவுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவிலான காரணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale from Neighbor"
msgstr "அண்டை வீட்டிலிருந்து அளவு"
msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
msgstr "பிரிவின் எந்த முடிவு அளவுகோலுக்கான குறிப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "From Left"
msgstr "இடமிருந்து"
msgid "From Right"
msgstr "வலதுபுறத்திலிருந்து"
msgid "The factor to scale keys with"
msgstr "விசைகளை அளவிடுவதற்கான காரணி"
msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
msgstr "தேர்வு அளவுகோல்களுக்கு எதிராக தனித்தனியாக சோதனை செய்யப்படுகிறது"
msgid "Select Curves"
msgstr "வளைவுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
msgstr "கணக்கிடப்பட்ட எஃப்-வளைவைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் வளைவின் அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
msgstr "வளைவைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் வளைவின் அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Key / Handles"
msgstr "விசை / கைப்பிடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களுக்கு, விசையின் எந்தவொரு கலவையையும் அதன் கைப்பிடிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்/தேர்வு செய்யவும்"
msgid "Effect on the key itself"
msgstr "விசையில் விளைவு"
msgid "Keep"
msgstr "வை"
msgid "Leave as is"
msgstr "விடுங்கள்"
msgid "Effect on the left handle"
msgstr "இடது கைப்பிடியில் விளைவு"
msgid "Effect on the right handle"
msgstr "வலது கைப்பிடியில் விளைவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keyframes"
msgstr "வெட்டு கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
msgstr "விசைகளின் மதிப்பை நேர்கோட்டுடன் பாதிக்கும், இடது அல்லது வலது விசையை குறிப்பாகப் பயன்படுத்தி அவற்றுக்கிடையே அதே உறவை வைத்திருங்கள்"
msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
msgstr "பிரிவின் எந்த முடிவு வெட்டுக்கான குறிப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Shear the keys using the left key as reference"
msgstr "இடது விசையை குறிப்பாகப் பயன்படுத்தி விசைகளை வெட்டுங்கள்"
msgid "Shear the keys using the right key as reference"
msgstr "சரியான விசையை குறிப்பாகப் பயன்படுத்தி விசைகளை வெட்டுங்கள்"
msgid "Shear Factor"
msgstr "வெட்டு காரணி"
msgid "The amount of shear to apply"
msgstr "விண்ணப்பிக்க வெட்டு அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "மென்மையான விசைகள்"
msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளை குறைந்த சமதளமாக்க எடையுள்ள நகரும் வழிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேரங்கள்/மதிப்புகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களை ச்னாப்"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "கர்சர் மதிப்புக்கு தேர்வு"
msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் மதிப்புகளை கர்சர் மதிப்புக்கு அமைக்கவும் (y/கிடைமட்ட கூறு)"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "தட்டையான கைப்பிடிகள்"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "மென்மையான மாற்றத்திற்காக தட்டையான கையாளுதல்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor Value to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு கர்சர் மதிப்பு"
msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் சராசரி மதிப்பில் கர்சர் மதிப்பை வைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound to Samples"
msgstr "மாதிரிகளுக்கு ஒலி"
msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேனல்களில் மாதிரிகளுக்கு ஒலி அலைகளை சுடுகிறது"
msgid "Attack Time"
msgstr "தாக்குதல் நேரம்"
msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
msgstr "உறை எவ்வளவு வேகமாக உயரக்கூடும் என்பதைக் கூறும் உறை கணக்கீட்டிற்கான மதிப்பு (செங்குத்தான மதிப்பைக் குறைக்கும்)"
msgid "Highest Frequency"
msgstr "அதிக அதிர்வெண்"
msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "ஆடியோ தரவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் குறைந்த பாச் வடிப்பானின் வெட்டு அதிர்வெண்"
msgid "Lowest Frequency"
msgstr "குறைந்த அதிர்வெண்"
msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "ஆடியோ தரவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் உயர்-பாச் வடிப்பானின் வெட்டு அதிர்வெண்"
msgid "Release Time"
msgstr "வெளியீட்டு நேரம்"
msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
msgstr "உறை எவ்வளவு வேகமாக வீழ்ச்சியடையக்கூடும் என்பதைக் கூறும் உறை கணக்கீட்டிற்கான மதிப்பு (செங்குத்தான மதிப்பைக் குறைக்கும்)"
msgid "Square Threshold"
msgstr "சதுர வாசல்"
msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
msgstr "சதுரம் மட்டும்: ஒரு முழுமையான வீச்சு கொண்ட அனைத்து மதிப்புகளும் அந்த முடிவை விட குறைவாக இருக்கும்"
msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
msgstr "உறை பாதிக்க குறைந்தபட்ச வீச்சு மதிப்பு"
msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
msgstr "உறை பெருக்கங்களின் நேர்மறையான வேறுபாடுகள் மட்டுமே வெளியீட்டை உருவாக்க சுருக்கமாகக் கூறப்படுகின்றன"
msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
msgstr "உறைகளின் பெருக்கங்கள் சுருக்கப்பட்டுள்ளன (அல்லது, குவிந்து இயக்கப்பட்டால், நேர்மறை மற்றும் எதிர்மறை வேறுபாடுகள் இரண்டுமே குவிக்கப்படுகின்றன)"
msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
msgstr "வெளியீடு ஒரு சதுர வளைவு (எதிர்மறை மதிப்புகள் எப்போதும் -1 இல் விளைகின்றன, மேலும் 1 இல் நேர்மறை))"
msgctxt "Operator"
msgid "Time Offset Keyframes"
msgstr "டைம் ஆஃப்செட் கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Shifts the value of selected keys in time"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளின் மதிப்பை சரியான நேரத்தில் மாற்றுகிறது"
msgid "How far in frames to offset the animation"
msgstr "அனிமேசனை ஈடுசெய்ய பிரேம்களில் எவ்வளவு தூரம்"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம் வரம்பைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "வீச்சு முறை"
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு வீச்சு செய்யப்படும் போது எடுக்கப்பட்ட நடவடிக்கை"
msgid "Apply brush normally"
msgstr "சாதாரணமாக தூரிகை தடவவும்"
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
msgstr "வீச்சு காலத்திற்கு தூரிகையின் தலைகீழ் நடவடிக்கை"
msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
msgstr "வீச்சு காலத்திற்கு தூரிகையை மென்மையான பயன்முறைக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Caps"
msgstr "வளைவு தொப்பிகளை அமைக்கவும்"
msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
msgstr "வளைவு தொப்பிகளை மாற்றவும் (வட்டமான அல்லது தட்டையானது)"
msgid "Rounded"
msgstr "வட்டமான"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Toggle Start"
msgstr "தொடக்கத்தைத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Toggle End"
msgstr "முடிவு"
msgid "Delete selected strokes or points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் அல்லது புள்ளிகளை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Frame"
msgstr "சட்டகத்தை நீக்கு"
msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சட்டகம் (களை) நீக்கு"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பிரேம்களை நீக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Deletes current frame in the active layer"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கில் தற்போதைய சட்டகத்தை நீக்குகிறது"
msgid "All Active Frames"
msgstr "அனைத்து செயலில் உள்ள பிரேம்கள்"
msgid "Delete active frames for all layers"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளுக்கும் செயலில் உள்ள பிரேம்களை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
msgstr "பசை எழுதுகோல் டிரா பயன்முறை மாற்று"
msgid "Enter/Exit draw mode for grease pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு டிரா பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "Duplicate the selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
msgstr "தற்போதைய காட்சி சட்டத்தில் ஒரு வெற்று சட்டத்தை செருகவும்"
msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
msgstr "அனைத்து திருத்தக்கூடிய அடுக்குகளிலும் ஒரு வெற்று சட்டத்தை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கை அமைக்கவும்"
msgid "Set the active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கை அமைக்கவும்"
msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் புதிய பசை எழுதுகோல் அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of the new layer"
msgstr "புதிய அடுக்கின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer Group"
msgstr "புதிய அடுக்கு குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் புதிய பசை எழுதுகோல் அடுக்கு குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of the new layer group"
msgstr "புதிய அடுக்கு குழுவின் பெயர்"
msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "லேயரை மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் அடுக்கை மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Above"
msgstr "மேலே"
msgid "Below"
msgstr "கீழே"
msgid "Target Name"
msgstr "இலக்கு பெயர்"
msgid "Name of the target layer"
msgstr "இலக்கு அடுக்கின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Materials"
msgstr "மூலப்பொருட்களை மறைக்க"
msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
msgstr "செயலில்/செயலற்ற பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருள்(கள்) மறைக்கவும்"
msgid "Hide inactive materials instead of the active one"
msgstr "செயலில் உள்ள ஒன்றுக்கு பதிலாக செயலற்ற மூலப்பொருட்களை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected Materials"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத மூலப்பொருட்களை பூட்டு"
msgid "Lock and hide any material not used"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத எந்தவொரு மூலப்பொருளையும் பூட்டி மறைக்கவும்"
msgid "(De)select all visible strokes"
msgstr "(டி) புலப்படும் அனைத்து பக்கவாதங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Alternate"
msgstr "மாற்று என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select alternated points in strokes with already selected points"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுடன் பக்கவாதங்களில் மாற்று புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect Ends"
msgstr "தேர்வு முடிவுகள்"
msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
msgstr "(டி) ஒவ்வொரு பக்கத்தின் முதல் மற்றும் கடைசி புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select end points of strokes"
msgstr "வீச்சுகள் இறுதி புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Amount End"
msgstr "தொகை முடிவு"
msgid "Number of points to select from the end"
msgstr "முடிவில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்க புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Amount Start"
msgstr "தொகை தொடக்க"
msgid "Number of points to select from the start"
msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்க வேண்டிய புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Selects random points from the current strokes selection"
msgstr "தற்போதைய வீச்சுகள் தேர்விலிருந்து சீரற்ற புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
msgid "By Material"
msgstr "மூலப்பொருள் மூலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் தேர்வு பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Select only points"
msgstr "புள்ளிகளை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all stroke points"
msgstr "அனைத்து வீச்சு புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all stroke points between other strokes"
msgstr "மற்ற வீச்சுகள் இடையே அனைத்து வீச்சு புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Uniform Opacity"
msgstr "சீரான ஒளிபுகாநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Set all stroke points to same opacity"
msgstr "அனைத்து வீச்சு புள்ளிகளையும் ஒரே ஒளிபுகாநிலைக்கு அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Uniform Thickness"
msgstr "சீரான தடிமன் அமைக்கவும்"
msgid "Set all stroke points to same thickness"
msgstr "அனைத்து வீச்சு புள்ளிகளையும் ஒரே தடிமன் வரை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material"
msgstr "மூலப்பொருள் ஒதுக்க"
msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் ச்லாட்டை ஒதுக்கவும்"
msgid "Simplify selected strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சுகள் எளிமைப்படுத்தவும்"
msgid "Smooth Endpoints"
msgstr "மென்மையான இறுதிப் புள்ளிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "ரெண்டர் ச்லாட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new render slot"
msgstr "புதிய ரெண்டர் ச்லாட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "தெளிவான ரெண்டர் பகுதி"
msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்தின் எல்லைகளை அழித்து, ரெண்டர் மண்டலத்தை முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "தெளிவான ரெண்டர் ச்லாட்"
msgid "Clear the currently selected render slot"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ரெண்டர் ச்லாட்டை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Image"
msgstr "படத்தை நகலெடு"
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "படத்தை கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Image"
msgstr "படத்தை ஒட்டவும்"
msgid "Paste new image from the clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து புதிய படத்தை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "வளைவுகள் புள்ளியை அமைக்கவும்"
msgid "Set black point or white point for curves"
msgstr "வளைவுகளுக்கு கருப்பு புள்ளி அல்லது வெள்ளை புள்ளியை அமைக்கவும்"
msgid "Black Point"
msgstr "கருப்பு புள்ளி"
msgid "White Point"
msgstr "வெள்ளை புள்ளி"
msgid "Sample Size"
msgstr "மாதிரி அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "சுழற்சி வழங்கல் ச்லாட்"
msgid "Cycle through all non-void render slots"
msgstr "அனைத்து வெற்றிடமற்ற ரெண்டர் ச்லாட்டுகள் மூலம் சுழற்சி"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "தலைகீழாக சுழற்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "படத் திருத்து வெளிப்புறமாக"
msgid "Edit image in an external application"
msgstr "வெளிப்புற பயன்பாட்டில் படத்தைத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Browse Image"
msgstr "படத்தை உலாவுக"
msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "ஒரு படக் கோப்பு உலாவியைத் திறக்கவும், கோப்பைத் திறக்க சிப்டைப் பிடிக்கவும், கோப்பகத்தைக் கொண்ட உலாவுவதற்கு ALT ALT"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Image"
msgstr "படத்தை புரட்டவும்"
msgid "Flip the image"
msgstr "படத்தை புரட்டவும்"
msgid "Flip the image horizontally"
msgstr "படத்தை கிடைமட்டமாக புரட்டவும்"
msgid "Flip the image vertically"
msgstr "படத்தை செங்குத்தாக புரட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "தலைகீழ் சேனல்கள்"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "பட சேனல்களை தலைகீழ்"
msgid "Invert alpha channel"
msgstr "ஆல்பா சேனலை தலைகீழ்"
msgid "Invert blue channel"
msgstr "ப்ளூ சேனலை தலைகீழ்"
msgid "Invert green channel"
msgstr "பச்சை சேனலை தலைகீழ்"
msgid "Invert red channel"
msgstr "சிவப்பு சேனலை தலைகீழ்"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "திரைப்பட நீளத்துடன் பொருந்தவும்"
msgid "Set image's user's length to the one of this video"
msgstr "படத்தின் பயனரின் நீளத்தை இந்த வீடியோவில் ஒன்றிற்கு அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "புதிய படம்"
msgid "Create a new image"
msgstr "புதிய படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "ஆல்பா சேனலுடன் ஒரு படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-பிட் மிதவை"
msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
msgstr "32-பிட் மிதக்கும்-புள்ளி பிட் ஆழத்துடன் படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
msgstr "புறஊதா வரைபட சோதனைக்கான கட்டத்துடன் படத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Image height"
msgstr "பட உயரம்"
msgid "Image data-block name"
msgstr "பட தரவு-தொகுதி பெயர்"
msgid "Create a tiled image"
msgstr "டைல்ட் படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Create an image with left and right views"
msgstr "இடது மற்றும் வலது காட்சிகளுடன் ஒரு படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Image width"
msgstr "பட அகலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "திறந்த படம்"
msgid "Open image"
msgstr "திறந்த படத்தை"
msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
msgstr "மாற்று டோக்கன்களைக் கொண்டிருக்க பாதையில் அனுமதிக்கவும்"
msgid "Detect Sequences"
msgstr "காட்சிகளைக் கண்டறிதல்"
msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படங்களில் அனிமேசன் காட்சிகளை தானாகவே கண்டறியவும் (கோப்பு பெயர்களின் அடிப்படையில்)"
msgid "Detect UDIMs"
msgstr "UDIM களைக் கண்டறியவும்"
msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட யுடிம் கோப்புகளைக் கண்டறிந்து பொருந்தக்கூடிய அனைத்து ஓடுகளையும் ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "படத்தை பொதி செய்யுங்கள்"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்பில் உட்பொதிக்கப்பட்ட தரவுகளாக ஒரு படத்தை அடைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "திட்ட பொருந்தும்"
msgid "Project edited image back onto the object"
msgstr "திட்டம் திருத்தப்பட்ட படத்தை மீண்டும் பொருளின் மீது"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "திட்டத் திருத்து"
msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
msgstr "வெளிப்புற பட திருத்தியில் 3D வியாபோர்ட்டின் ச்னாப்சாட்டைத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "திறந்த தற்காலிக சேமிப்பு ரெண்டர்"
msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
msgstr "தேவைக்கேற்ப, தற்காலிக சேமிப்பில் இருந்து தற்போதைய காட்சியின் அனைத்து பார்வை அடுக்குகளையும் படியுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "படத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "வட்டில் இருந்து தற்போதைய படத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "ரெண்டர் ச்லாட்டை அகற்று"
msgid "Remove the current render slot"
msgstr "தற்போதைய ரெண்டர் ச்லாட்டை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "பகுதி வழங்கவும்"
msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்தின் எல்லைகளை அமைத்து, ரெண்டர் மண்டலத்தை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "படத்தை மாற்றவும்"
msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "தற்போதைய படத்தை வட்டில் இருந்து இன்னொன்றால் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "படத்தை மறுஅளவிடுங்கள்"
msgid "Resize the image"
msgstr "படத்தை மறுஅளவிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "மாதிரி நிறம்"
msgid "Use mouse to sample a color in current image"
msgstr "தற்போதைய படத்தில் ஒரு வண்ணத்தை மாதிரி செய்ய சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "மாதிரி வரி"
msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
msgstr "ஒரு வரியை மாதிரி செய்து ச்கோப் பேனல்களில் காட்டுங்கள்"
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
msgstr "மோடல் ஆபரேட்டரின் போது பயன்படுத்த மவுச் கர்சர் பாணி"
msgid "X End"
msgstr "எக்ச் முடிவு"
msgid "X Start"
msgstr "எக்ச் தொடக்க"
msgid "Y End"
msgstr "Y முடிவு"
msgid "Y Start"
msgstr "Y தொடக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "படத்தை சேமிக்கவும்"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "தற்போதைய பெயர் மற்றும் அமைப்புகளுடன் படத்தை சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட அனைத்தையும் சேமிக்கவும்"
msgid "Save all modified images"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட அனைத்து படங்களையும் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "படமாக சேமிக்கவும்"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "மற்றொரு பெயர் மற்றும்/அல்லது அமைப்புகளுடன் படத்தை சேமிக்கவும்"
msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
msgstr "கலப்பானில் தற்போதைய படத்தை மாற்றாமல் புதிய படக் கோப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Save As Render"
msgstr "ரெண்டராக சேமிக்கவும்"
msgid ""
"Save image with render color management.\n"
"For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
"For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
msgstr ""
"ரெண்டர் வண்ண நிர்வாகத்துடன் படத்தை சேமிக்கவும். \n"
" பி.என்.சி போன்ற காட்சி பட வடிவங்களுக்கு, பார்வை மற்றும் காட்சி மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள். \n"
" OpenExr போன்ற இடைநிலை பட வடிவங்களுக்கு, இயல்புநிலை ரெண்டர் வெளியீட்டு வண்ண இடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "வரிசையை சேமிக்கவும்"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "படங்களின் வரிசையைச் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tile"
msgstr "ஓடு சேர்க்கவும்"
msgid "Adds a tile to the image"
msgstr "படத்திற்கு ஒரு ஓடு சேர்க்கிறது"
msgid "How many tiles to add"
msgstr "எத்தனை ஓடுகள் சேர்க்க வேண்டும்"
msgid "Fill new tile with a generated image"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட படத்துடன் புதிய ஓடு நிரப்பவும்"
msgid "Optional tile label"
msgstr "விருப்ப ஓடு சிட்டை"
msgid "UDIM number of the tile"
msgstr "ஓடு யுடிம் எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Tile"
msgstr "ஓடு நிரப்பவும்"
msgid "Fill the current tile with a generated image"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட படத்துடன் தற்போதைய ஓடு நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tile"
msgstr "ஓடு அகற்று"
msgid "Removes a tile from the image"
msgstr "படத்திலிருந்து ஒரு ஓடு நீக்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "படத்தைத் திறக்கவும்"
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr ".கலப்பு கோப்பில் நிரம்பிய படத்தை வட்டுக்கு சேமிக்கவும்"
msgid "Image Name"
msgstr "படத்தின் பெயர்"
msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "திறக்க பட தரவு-தொகுதி பெயர்"
msgid "Use Local File"
msgstr "உள்ளக கோப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Write Local File (overwrite existing)"
msgstr "உள்ளக கோப்பை எழுதுங்கள் (இருப்பதை மேலெழுதும்)"
msgid "Use Original File"
msgstr "அசல் கோப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Write Original File (overwrite existing)"
msgstr "அசல் கோப்பை எழுதுங்கள் (மேலெழுதும்)"
msgid "View the entire image"
msgstr "முழு படத்தையும் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor To Center View"
msgstr "மையக் காட்சிக்கு கர்சர்"
msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
msgstr "மையக் காட்சி இருப்பிடத்திற்கு 2 டி கர்சரை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "காட்சி மையம்"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து UV களையும் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "சூம் பார்வை"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "படத்தை பெரிதாக்கவும்/அவுட் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "எல்லைக்கு பெரிதாக்கு"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "எல்லையில் உள்ள அருகிலுள்ள உருப்படிக்கு பார்வையில் பெரிதாக்குங்கள்"
msgid "Zoom Out"
msgstr "சிறிதாக்கு"
msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "படத்தில் பெரிதாக்கு (2 டி கர்சரை மையமாகக் கொண்டது)"
msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "படத்தை பெரிதாக்கவும் (2 டி கர்சரை மையமாகக் கொண்டது)"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "பார்வையின் சூம் விகிதத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "பி.வி.எச் இறக்குமதி"
msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "பி.வி.எச் மோசன் பிடிப்பு கோப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "கோப்பை இறக்குமதி செய்ய FILEPATH பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "அனிமேசனுக்கான தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "சுழற்சிகளை குவாட்டர்னியன்களாக மாற்றவும்"
msgid "Import target type"
msgstr "இலக்கு வகையை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Update Scene Duration"
msgstr "காட்சி காலத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
msgstr "காட்சியின் காலத்தை பி.வி.எச் காலத்திற்கு நீட்டிக்கவும் (ஒருபோதும் காட்சியைக் குறைக்காது)"
msgid "Update Scene FPS"
msgstr "காட்சி FPS ஐப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
msgstr "காட்சியை பிவிஎச் கோப்பில் அமைக்கவும் (இது 'ச்கேல் எஃப்பிஎச்' விருப்பத்தை ரத்து செய்கிறது என்பதை நினைவில் கொள்க, ஏனெனில் அளவு 1: 1 ஆக இருக்கும்)"
msgid "Loop the animation playback"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக்கை லூப் செய்யுங்கள்"
msgid "Scale FPS"
msgstr "அளவிலான எஃப்பிஎச்"
msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
msgstr "பிவிஎச் முதல் தற்போதைய காட்சிகளுக்கு பிரேம்ரேட்டை அளவிடவும், இல்லையெனில் ஒவ்வொரு பிவிஎச் பிரேம் வரைபடங்களையும் நேரடியாக ஒரு கலப்பான் சட்டகத்திற்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "இறக்குமதி எச்விசி"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "ஒரு எச்விசி கோப்பை ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "படங்களை விமானங்களாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
msgstr "பொருத்தமான விகித விகிதத்துடன் படக் கோப்புகளிலிருந்து கண்ணி விமானம்(களை) உருவாக்கவும்"
msgid "How to align the planes"
msgstr "விமானங்களை எவ்வாறு சீரமைப்பது"
msgid "Facing Positive X"
msgstr "நேர்மறை x ஐ எதிர்கொள்வது"
msgid "Facing Positive Y"
msgstr "நேர்மறை y ஐ எதிர்கொள்வது"
msgid "Z+ (Up)"
msgstr "Z+ (மேலே)"
msgid "Facing Positive Z"
msgstr "நேர்மறை z ஐ எதிர்கொள்வது"
msgid "Facing Negative X"
msgstr "எதிர்மறை x ஐ எதிர்கொள்வது"
msgid "Facing Negative Y"
msgstr "எதிர்மறை y ஐ எதிர்கொள்வது"
msgid "Z- (Down)"
msgstr "Z- (கீழே)"
msgid "Facing Negative Z"
msgstr "எதிர்மறை z ஐ எதிர்கொள்ளும்"
msgid "Face Camera"
msgstr "முகம் கேமரா"
msgid "Facing Camera"
msgstr "எதிர்கொள்ளும் கேமரா"
msgid "Facing the Camera's dominant axis"
msgstr "கேமராவின் ஆதிக்க அச்சை எதிர்கொள்கிறது"
msgid "Track Camera"
msgstr "ட்ராக் கேமரா"
msgid "Always face the camera"
msgstr "எப்போதும் கேமராவை எதிர்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Material"
msgid "Blend"
msgstr "கலவை"
msgctxt "Material"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgctxt "Material"
msgid "Hashed"
msgstr "ஆச்"
msgid "Setup Corner Pin"
msgstr "அமைவு மூலையில் முள்"
msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
msgstr "மறு rendering இல்லாமல் இந்த படத்தைக் குறிக்க இசையமைப்பாளர் முனைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Brightness of Emission Texture"
msgstr "உமிழ்வு அமைப்பின் பிரகாசம்"
msgid "Definition"
msgstr "வரையறை"
msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
msgstr "ஒரு அங்குலத்திற்கு பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை அல்லது கலப்பான் அலகுக்கு"
msgid "How large in the camera frame is the plane"
msgstr "கேமரா சட்டகத்தில் எவ்வளவு பெரியது விமானம்"
msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
msgstr "கேமரா சட்டகத்தை நிரப்பவும், சட்டகத்திற்கு வெளியே கொட்டவும்"
msgid "Fit entire image within the camera frame"
msgstr "கேமரா சட்டகத்திற்குள் முழு படத்தையும் பொருத்துங்கள்"
msgid "Force Reload"
msgstr "படை மறுஏற்றம்"
msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
msgstr "ஏற்கனவே கலப்பானில் வேறு எங்கும் திறக்கப்பட்டால் படத்தை மீண்டும் ஏற்றும் படை"
msgid "Height of the created plane"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட விமானத்தின் உயரம்"
msgid "Animate Image Sequences"
msgstr "பட காட்சிகளை உயிரூட்டவும்"
msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
msgstr "தனித்தனி விமானங்களுக்கு பதிலாக அனிமேசன் செய்யப்பட்ட பட வரிசையாக தொடர்ச்சியாக எண்ணப்பட்ட படங்களை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Offset Planes"
msgstr "விமானங்கள் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset Planes From Each Other"
msgstr "ஒருவருக்கொருவர் விமானங்களை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Space between planes"
msgstr "விமானங்களுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
msgstr "ஒருவருக்கொருவர் உள்ளக அச்சுடன் ஒப்பிடும்போது விமானங்கள் எவ்வாறு நோக்குநிலை கொண்டவை"
msgid "Side by Side to the Left"
msgstr "இடதுபுறத்தில் அருகருகே"
msgid "Side by Side, Downward"
msgstr "அருகருகே, கீழ்நோக்கி"
msgid "Stacked Above"
msgstr "மேலே அடுக்கப்பட்டது"
msgid "Side by Side to the Right"
msgstr "அருகருகே வலதுபுறம்"
msgid "Side by Side, Upward"
msgstr "அருகருகே, மேல்நோக்கி"
msgid "Stacked Below"
msgstr "கீழே அடுக்கப்பட்டது"
msgid "Overwrite Material"
msgstr "மூலப்பொருள் மேலெழுதும்"
msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
msgstr "இருக்கும் மூலப்பொருளை மேலெழுதும் (மூலப்பொருள் பெயரின் அடிப்படையில்)"
msgid "Relative Paths"
msgstr "உறவினர் பாதைகள்"
msgid "Use relative file paths"
msgstr "உறவினர் கோப்பு பாதைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Node shader to use"
msgstr "பயன்படுத்த முனை சேடர்"
msgid "Principled"
msgstr "கொள்கை ரீதியான"
msgid "Principled Shader"
msgstr "கொள்கை ரீதியான சேடர்"
msgid "Shadeless"
msgstr "நிழல்"
msgid "Only visible to camera and reflections"
msgstr "கேமரா மற்றும் பிரதிபலிப்புகளுக்கு மட்டுமே தெரியும்"
msgid "Emission Shader"
msgstr "உமிழ்வு சேடர்"
msgctxt "Material"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "நிழல் பயன்முறை"
msgctxt "Material"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
msgid "Size Mode"
msgstr "அளவு பயன்முறை"
msgid "How the size of the plane is computed"
msgstr "விமானத்தின் அளவு எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது"
msgid "Use absolute size"
msgstr "முழுமையான அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Camera Relative"
msgstr "கேமரா உறவினர்"
msgid "Scale to the camera frame"
msgstr "கேமரா சட்டகத்திற்கு அளவிடவும்"
msgid "Dpi"
msgstr "டிபிஐ"
msgid "Use definition of the image as dots per inch"
msgstr "படத்தின் வரையறையை அங்குலத்திற்கு புள்ளிகளாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Dots/BU"
msgstr "புள்ளிகள்/பு"
msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
msgstr "படத்தின் வரையறையை கலப்பான் அலகுக்கு புள்ளிகளாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use alpha channel for transparency"
msgstr "வெளிப்படைத்தன்மைக்கு ஆல்பா சேனலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL (legacy)"
msgstr "இறக்குமதி STL (மரபு)"
msgid "Load STL triangle mesh data"
msgstr "STL முக்கோண கண்ணி தரவை ஏற்றவும்"
msgid "Facet Normals"
msgstr "முக இயல்புகள்"
msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
msgstr "(இறக்குமதி) முக இயல்புகளைப் பயன்படுத்தவும் (இது இன்னும் தட்டையான நிழலைக் கொடுக்கும் என்பதை நினைவில் கொள்க)"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவுகளுக்கு தற்போதைய காட்சியின் அலகு (அலகு அளவால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது) பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "FBX ஐ இறக்குமதி செய்க"
msgid "Load a FBX file"
msgstr "ஒரு FBX கோப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Animation Offset"
msgstr "அனிமேசன் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
msgstr "இறக்குமதியின் போது அனிமேசனுக்கு விண்ணப்பிக்க ஆஃப்செட், பிரேம்களில்"
msgid "Automatic Bone Orientation"
msgstr "தானியங்கி எலும்பு நோக்குநிலை"
msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
msgstr "எலும்பு குழந்தைகளுடன் முக்கிய எலும்பு அச்சை சீரமைக்க முயற்சிக்கவும்"
msgid "Import vertex color attributes"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண பண்புகளை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Do not import color attributes"
msgstr "வண்ண பண்புகளை இறக்குமதி செய்ய வேண்டாம்"
msgid "Expect file colors in sRGB color space"
msgstr "SRGB வண்ண இடத்தில் கோப்பு வண்ணங்களை எதிர்பார்க்கலாம்"
msgid "Expect file colors in linear color space"
msgstr "நேரியல் வண்ண இடத்தில் கோப்பு வண்ணங்களை எதிர்பார்க்கலாம்"
msgid "Decal Offset"
msgstr "டெக்கால் ஆஃப்செட்"
msgid "Displace geometry of alpha meshes"
msgstr "ஆல்பா மெச்களின் வடிவவியலை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Force Connect Children"
msgstr "படை குழந்தைகளை இணைக்கவும்"
msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
msgstr "குழந்தைகளின் எலும்புகளை அவர்களின் பெற்றோருக்கு கட்டாயப்படுத்துங்கள், அவற்றின் கணக்கிடப்பட்ட தலை/வால் நிலைகள் பொருந்தவில்லை என்றாலும் (தூய-மூடு வகை ஆயுதங்களுடன் பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Ignore Leaf Bones"
msgstr "இலை எலும்புகளை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
msgstr "ஒவ்வொரு சங்கிலியின் முடிவிலும் கடைசி எலும்பைப் புறக்கணிக்கவும் (முந்தைய எலும்பின் நீளத்தைக் குறிக்கப் பயன்படுகிறது)"
msgid "Import options categories"
msgstr "விருப்பங்கள் வகைகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Main"
msgstr "முக்கிய"
msgid "Main basic settings"
msgstr "முக்கிய அடிப்படை அமைப்புகள்"
msgid "Armature-related settings"
msgstr "ஆர்மேச்சர் தொடர்பான அமைப்புகள்"
msgid "Alpha Decals"
msgstr "ஆல்பா டெக்கல்கள்"
msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
msgstr "ஆல்பாவுடன் மூலப்பொருட்களை டெக்கல்களாக நடத்துங்கள் (நிழல் வார்ப்பு இல்லை)"
msgid "Import Animation"
msgstr "அனிமேசனை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Import FBX animation"
msgstr "FBX அனிமேசனை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
msgstr "கிடைத்தால் தனிப்பயன் இயல்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள் (இல்லையெனில் கலப்பான் அவற்றை மீண்டும் தொகுக்கும்)"
msgid "Import user properties as custom properties"
msgstr "பயனர் பண்புகளை தனிப்பயன் பண்புகளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Import Enums As Strings"
msgstr "Enms ஐ சரங்களாக இறக்குமதி செய்க"
msgid "Store enumeration values as strings"
msgstr "கணக்கீட்டு மதிப்புகளை சரங்களாக சேமிக்கவும்"
msgid "Image Search"
msgstr "பட தேடல்"
msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
msgstr "தொடர்புடைய எந்தவொரு படங்களுக்கும் துணைப்பிரிவுகளைத் தேடுங்கள் (எச்சரிக்கை: மெதுவாக இருக்கலாம்)"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "கையேடு நோக்குநிலை"
msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
msgstr "FBX கோப்பில் உட்பொதிக்கப்பட்ட தரவைப் பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக, நோக்குநிலை மற்றும் அளவைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Use Pre/Post Rotation"
msgstr "முன்/பிந்தைய சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
msgstr "FBX உருமாற்றத்திலிருந்து முன்/பிந்தைய சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும் (சில சந்தர்ப்பங்களில் நீங்கள் அதை முடக்க வேண்டியிருக்கும்)"
msgid "Subdivision Data"
msgstr "உட்பிரிவு தரவு"
msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
msgstr "FBX துணைப்பிரிவு தகவல்களை உட்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றிகளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "GLTF 2.0 ஐ இறக்குமதி செய்க"
msgid "Load a glTF 2.0 file"
msgstr "ஒரு GLTF 2.0 கோப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Bone Dir"
msgstr "எலும்பு டிர்"
msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
msgstr "எலும்புகளை வைப்பதற்கான ஊரிச்டிக். எலும்புகளை அழகாக மாற்ற முயற்சிக்கிறது"
msgid "Blender (best for import/export round trip)"
msgstr "கலப்பான் (இறக்குமதி/ஏற்றுமதி சுற்று பயணத்திற்கு சிறந்தது)"
msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
msgstr "கலப்பானிலிருந்து ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட சி.எல்.டி.எஃப்-களை மீண்டும் இறக்குமதி செய்வதற்கும், கலப்பான் எடிட்டிங் பிறகு சி.எல்.டி.எஃப்.எச்-க்கு சி.எல்.டி.எஃப்.எச். எலும்பு உதவிக்குறிப்புகள் அவற்றின் உள்ளக +y அச்சில் வைக்கப்படுகின்றன (Gltf இடத்தில்)"
msgid "Temperance (average)"
msgstr "நிதானம் ("
msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
msgstr "ஒழுக்கமான ஆல்ரவுண்ட் உத்தி. ஒரு குழந்தையுடன் ஒரு எலும்பு அதன் குழந்தைக்கு மிக நெருக்கமான உள்ளக அச்சில் அதன் முனை வைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
msgstr "அதிர்ச்டம் (நன்றாக இருக்கும், குறைவான துல்லியமாக இருக்கலாம்)"
msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
msgstr "நிதானத்தை விட அழகாக இருக்கலாம், ஆனால் பிழைகள் இருக்கலாம். ஒரு குழந்தையுடன் ஒரு எலும்பு அதன் குழந்தையின் வேரில் அதன் நுனி வைக்கப்பட்டுள்ளது. ஒரே மாதிரியான அளவிடுதல் குழப்பமடையக்கூடும், எனவே சாக்கிரதை"
msgid "Guess Original Bind Pose"
msgstr "அசல் பிணைப்பு போசை யூகிக்கவும்"
msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
msgstr "தலைகீழ் பிணைப்பு மெட்ரிக்குகளிலிருந்து தோல் மெச்களுக்கான அசல் பிணைப்பு போசை யூகிக்க முயற்சிக்கவும். முடக்கும்போது, இயல்புநிலை/ஓய்வு போசைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Pack Images"
msgstr "படங்களை பொதி செய்யுங்கள்"
msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்பில் அனைத்து படங்களையும் பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "How normals are computed during import"
msgstr "இறக்குமதியின் போது இயல்புகள் எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகின்றன"
msgid "Use Normal Data"
msgstr "சாதாரண தரவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Flat Shading"
msgstr "தட்டையான நிழல்"
msgid "Import WebP textures"
msgstr "வலை அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
msgstr "வெப் வடிவத்தில் ஒரு அமைப்பு இருந்தால், குறைவடையும் png/jpeg ஒன்றுக்கு பதிலாக வலை அமைப்பை ஏற்றும்"
msgid "Log Level"
msgstr "பதிவு நிலை"
msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
msgstr "GLTF வடிவமைப்பிற்கு வழக்கமான கிராபிக்ச் வன்பொருளில் வழங்குவதற்குத் தேவையான, இடைவிடாத இயல்புகள், புறஊதா மற்றும் பிற வெர்டெக்ச் பண்புகளை தனித்தனி செங்குத்துகளாக சேமிக்க வேண்டும். இந்த விருப்பம் முடிந்தவரை இணை அமைந்துள்ள செங்குத்துகளை இணைக்க முயற்சிக்கிறது. தற்போது வெர்ட்டுகளை வெவ்வேறு இயல்புகளுடன் இணைக்க முடியாது"
msgctxt "Operator"
msgid "Import X3D/VRML2"
msgstr "X3D/VRML2 ஐ இறக்குமதி செய்க"
msgid "Import an X3D or VRML2 file"
msgstr "ஒரு X3D அல்லது VRML2 கோப்பை இறக்குமதி செய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "எம்டிடி ஐ இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
msgstr "விசைகளை வடிவமைக்க எம்டிடி வெர்டெக்ச் கீஃப்ரேம் கோப்பை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Start frame for inserting animation"
msgstr "அனிமேசனைச் செருகுவதற்கான சட்டத்தைத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டுக்கு அறிக்கைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy selected reports to clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கைகளை கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "அறிக்கைகளை நீக்கு"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கைகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "ஆபரேட்டர்களை மீண்டும் இயக்கவும்"
msgid "Replay selected reports"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கைகளை மீண்டும் இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "புதுப்பிப்பு அறிக்கைகள் காட்சி"
msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
msgstr "கலப்பான் UI (உள் பயன்பாடு) இல் அறிக்கைகளின் காட்சியைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Change selection of all visible reports"
msgstr "புலப்படும் அனைத்து அறிக்கைகளின் தேர்வையும் மாற்றவும்"
msgid "Toggle box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "அறிக்கையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select reports by index"
msgstr "குறியீட்டின் அறிக்கைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend report selection"
msgstr "அறிக்கை தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Index of the report"
msgstr "அறிக்கையின் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "புரட்டுதல் (விலகல் இலவசம்)"
msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
msgstr "லட்டு சிதைவை தலைகீழாக மாற்றாமல் அனைத்து கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளையும் பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "இந்த அச்சில் ஒருங்கிணைப்புகள் புரட்டப்படுகின்றன"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "U (x) அச்சு"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "V (y) அச்சு"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "W (z) அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "வழக்கமான செய்யுங்கள்"
msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
msgstr "UVW கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை ஒரு சீரான தூரத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "அனைத்து UVW கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையிலும் செங்குத்துகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "பிரதிபலித்த லட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றுடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்ட வெர்டெக்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "தோராயமாக UVW கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select vertices without a group"
msgstr "குழு இல்லாமல் செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "நேர மார்க்கரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "புதிய நேர மார்க்கரைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "குறிப்பான்களுடன் கேமராவை பிணைக்கவும்"
msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கேமராவை தற்போதைய சட்டகத்தில் ஒரு குறிப்பானுடன் பிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "குறிப்பான்களை நீக்கு"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர மார்க்கரை (கள்) நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "நகல் நேர மார்க்கர்"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர மார்க்கர் (கள்) நகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Markers to Scene"
msgstr "குறிப்பான்களை காட்சிக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை மற்றொரு காட்சிக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "நேர மார்க்கரை நகர்த்தவும்"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர மார்க்கர் (களை) நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "மார்க்கர் மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர மார்க்கரை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "New name for marker"
msgstr "மார்க்கருக்கு புதிய பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "நேர மார்க்கரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "நேர மார்க்கர் (கள்) தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the camera"
msgstr "கேமராவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "(டி) அனைத்து குறிப்பான்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "எல்லா நேர குறிப்பான்களின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Marker Box Select"
msgstr "மார்க்கர் பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all time markers using box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தி எல்லா நேர குறிப்பான்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு முன்/பின் குறிப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தின் மற்றும் இடது/வலதுபுறம் குறிப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "இறகு வெர்டெக்ச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "இறகுக்கு வெர்டெக்ச் சேர்க்கவும்"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட இடத்தில் வெர்டெக்சின் இடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex and Slide"
msgstr "இறகு வெர்டெக்ச் மற்றும் ச்லைடு சேர்க்கவும்"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "இறகுக்கு புதிய வெர்டெக்சைச் சேர்த்து சறுக்கவும்"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "இறகு வெர்டெக்ச் சேர்க்கவும்"
msgid "Slide Point"
msgstr "ச்லைடு புள்ளி"
msgid "Slide control points"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் ச்லைடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ப்லைனில் வெர்டெக்சைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "வெர்டெக்ச் மற்றும் ச்லைடு சேர்க்கவும்"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "புதிய வெர்டெக்சைச் சேர்த்து ச்லைடு செய்யுங்கள்"
msgid "Add Vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "நகல் ச்ப்லைன்கள்"
msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைன்களை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைன்களுக்கு சுழற்சியை மாற்றவும்"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் அல்லது ச்ப்லைன்களை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "நகல் முகமூடி"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் மற்றும் அவற்றுக்கிடையேயான பிரிவுகளை நகல்"
msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "முகமூடி மற்றும் நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "நகல் முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "இறகு எடை அழிக்க"
msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "இறகு எடையை பூச்சியமாக மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு பார்வை"
msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
msgstr "தற்காலிகமாக மறைக்கப்பட்ட முகமூடி அடுக்குகளை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு பார்வையை அமைக்கவும்"
msgid "Temporarily hide mask layers"
msgstr "முகமூடி அடுக்குகளை தற்காலிகமாக மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "அடுக்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கை நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "முகமூடி அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "மறைக்க புதிய முகமூடி அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of new mask layer"
msgstr "புதிய முகமூடி அடுக்கின் பெயர்"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "முகமூடி அடுக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "புதிய முகமூடி"
msgid "Create new mask"
msgstr "புதிய முகமூடியை உருவாக்கவும்"
msgid "Name of new mask"
msgstr "புதிய முகமூடியின் பெயர்"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "முகமூடியின் பெற்றோரை அழிக்கவும்"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "முகமூடியின் பெற்றோரை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Splines"
msgstr "ச்ப்லைன்களை ஒட்டவும்"
msgid "Paste splines from the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டில் இருந்து பேச்ட் ச்ப்லைன்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "வட்டத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Add new circle-shaped spline"
msgstr "புதிய வட்டம் வடிவ ச்பைலைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Location of new circle"
msgstr "புதிய வட்டத்தின் இடம்"
msgid "Size of new circle"
msgstr "புதிய வட்டத்தின் அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "சதுரத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new square-shaped spline"
msgstr "புதிய சதுர வடிவ ச்பைலைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Select spline points"
msgstr "ச்ப்லைன் புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "அனைத்து வளைவு புள்ளிகளின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Select curve points using circle selection"
msgstr "வட்ட தேர்வைப் பயன்படுத்தி வளைவு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select curve points using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி வளைவு புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையிலும் ச்ப்லைன் புள்ளிகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றுடன் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து வளைவு புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "(டி) சுட்டி கர்சரின் கீழ் வளைவுடன் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து புள்ளிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select more spline points connected to initial selection"
msgstr "ஆரம்ப தேர்வோடு இணைக்கப்பட்ட மேலும் ச்ப்லைன் புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையை அழிக்கவும்"
msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் செயலில் உள்ள முகமூடி அடுக்குக்கான முகமூடி வடிவ கீஃப்ரேமை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "இறகு அனிமேசனை மீட்டமை"
msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து புள்ளிகளிலும் இறகு எடையை மீட்டமைக்கவும் அனிமேசன் மதிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையை செருகவும்"
msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் செயலில் உள்ள முகமூடி அடுக்குக்கு முகமூடி வடிவ கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிவங்களின் மறு விசை புள்ளிகள்"
msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
msgstr "டோப்சீட்டில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரேம்களுக்கான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளில் அனிமேசன் தரவை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "ச்லைடு புள்ளி"
msgid "Slide New Point"
msgstr "புதிய புள்ளியை ச்லைடு"
msgid "Newly created vertex is being slid"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Slide Feather"
msgstr "ச்லைடு இறகு"
msgid "First try to slide feather instead of vertex"
msgstr "முதலில் வெர்டெக்சுக்கு பதிலாக இறகு சறுக்க முயற்சிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Spline Curvature"
msgstr "ச்லைடு ச்ப்லைன் வளைவு"
msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
msgstr "அதன் வளைவை வரையறுக்க ச்ப்லைனில் ஒரு புள்ளியை ச்லைடு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "நகல் மூலப்பொருள்"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைப்புகள் மற்றும் முனைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "புதிய மூலப்பொருள்"
msgid "Add a new material"
msgstr "புதிய மூலப்பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "மூலப்பொருள் ஒட்டவும்"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைப்புகள் மற்றும் முனைகளை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Math Vis Console"
msgstr "சுத்தம் கணித விச் கன்சோல்"
msgid "Remove all visualized variables from the Console"
msgstr "காட்சிப்படுத்தப்பட்ட அனைத்து மாறிகள் கன்சோலில் இருந்து அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Var"
msgstr "Var ஐ நீக்கு"
msgid "Remove the variable from the Console"
msgstr "கன்சோலில் இருந்து மாறியை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show BBox"
msgstr "பாக்சைக் காட்டு"
msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
msgstr "மேட்ரிக்ச் உருப்படிகளின் பாக்சைக் காட்டவும்/மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "மறைக்க/மறைத்தல்"
msgid "Change the display state of the var"
msgstr "VAR இன் காட்சி நிலையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "பூட்டு/திறக்க"
msgid "Lock the var from being deleted"
msgstr "VAR ஐ நீக்குவதிலிருந்து பூட்டவும்"
msgid "Delete selected metaball element(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளர்சிதை மாற்ற உறுப்பு (களை) நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "நகல் வளர்சிதை மாற்ற கூறுகள்"
msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெட்டாபல் உறுப்பு (கள்) நகல்"
msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளர்சிதை மாற்ற கூறுகளின் நகல்களை உருவாக்கி அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "நகல் வளர்சிதை மாற்ற கூறுகள்"
msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
msgstr "மறை (தேர்வு செய்யப்படாத வளர்சிதை மாற்ற கூறுகள்)"
msgid "Reveal all hidden metaball elements"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட அனைத்து வளர்சிதை மாற்ற கூறுகளையும் வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Change selection of all metaball elements"
msgstr "அனைத்து வளர்சிதை மாற்ற கூறுகளின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Randomly select metaball elements"
msgstr "தோராயமாக வளர்சிதை மாற்ற கூறுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select similar metaballs by property types"
msgstr "சொத்து வகைகளால் ஒத்த வளர்சிதை மாற்றங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Normals"
msgstr "சராசரி இயல்பு"
msgid "Average custom normals of selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் சராசரி தனிப்பயன் இயல்புகள்"
msgid "Averaging method"
msgstr "சராசரி முறை"
msgid "Take average of vertex normals"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்பான சராசரியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Set all vertex normals by face area"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் இயல்புகளையும் முகப்பரப்பு மூலம் அமைக்கவும்"
msgid "Set all vertex normals by corner angle"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் இயல்புகளையும் மூலையில் கோணத்தால் அமைக்கவும்"
msgid "Weight applied per face"
msgstr "ஒரு முகத்திற்கு எடை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "முகங்களை அழகுபடுத்துங்கள்"
msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
msgstr "குறைவான சீரழிந்த வடிவவியலைப் பெற முயற்சிக்க சில முகங்களை மறுசீரமைக்கவும்"
msgid "Angle limit"
msgstr "கோண வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "பெவல்"
msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
msgstr "பெவல் அல்லது சேம்பர் உருவாக்க ஒரு கோணத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளாக வெட்டவும்"
msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
msgstr "ஒருவருக்கொருவர் ஒன்றுடன் ஒன்று சேரும் விளிம்புகள்/செங்குத்துகளை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "Face Strength Mode"
msgstr "முகம் வலிமை பயன்முறை"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
msgstr "முக வலிமையை அமைக்க வேண்டுமா, எந்த முகத்தை முக வலிமையை அமைக்க வேண்டும்"
msgid "Set face strength on new and modified faces only"
msgstr "புதிய மற்றும் மாற்றியமைக்கப்பட்ட முகங்களில் மட்டுமே முக வலிமையை அமைக்கவும்"
msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
msgstr "அகலங்களுக்கு கூட விளிம்புகளில் சறுக்குவதை விரும்புங்கள்"
msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
msgstr "பெவெல் முகங்களுக்கான மூலப்பொருள் (-1 என்றால் அருகிலுள்ள முகங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்)"
msgid "The method for determining the size of the bevel"
msgstr "பெவலின் அளவை தீர்மானிப்பதற்கான முறை"
msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
msgstr "சுயவிவர வடிவத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது (0.5 = சுற்று)"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "வளைந்த விளிம்பிற்கான பிரிவுகள்"
msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
msgstr "மீட்டரில் வளைவுக்கு வளைவை பரப்புவதற்கான தொகை"
msgid "The method to use to create meshes at intersections"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகளில் மெச்களை உருவாக்க பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டுக்கு முன் ஒவ்வொரு சுயவிவரத்தின் முடிவிலும் ஒரு வெட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "இரு"
msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr "ஒரு விமானத்துடன் வடிவவியலை வெட்டுங்கள் (விமானத்தை வரையறுக்க கிளிக்-இழுவை)"
msgid "Clear Inner"
msgstr "உள் உள்"
msgid "Remove geometry behind the plane"
msgstr "விமானத்தின் பின்னால் வடிவவியலை அகற்று"
msgid "Clear Outer"
msgstr "வெளிப்புறத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Remove geometry in front of the plane"
msgstr "விமானத்தின் முன் வடிவவியலை அகற்று"
msgid "Plane Point"
msgstr "விமான புள்ளி"
msgid "A point on the plane"
msgstr "விமானத்தில் ஒரு புள்ளி"
msgid "Plane Normal"
msgstr "விமானம் இயல்பானது"
msgid "The direction the plane points"
msgstr "விமானம் சுட்டிக்காட்டும் திசை"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "அச்சு வாசல்"
msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
msgstr "வெட்டு விமானத்துடன் இருக்கும் வடிவவியலை பாதுகாக்கிறது"
msgid "Fill in the cut"
msgstr "வெட்டு நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend from Shape"
msgstr "வடிவத்திலிருந்து கலக்கவும்"
msgid "Blend in shape from a shape key"
msgstr "வடிவ விசையிலிருந்து வடிவத்தில் கலக்கவும்"
msgid "Add rather than blend between shapes"
msgstr "வடிவங்களுக்கு இடையில் கலப்பதை விட சேர்க்கவும்"
msgid "Blending factor"
msgstr "கலப்பு காரணி"
msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "கலக்க பயன்படுத்த வடிவ விசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Edge Loops"
msgstr "பாலம் விளிம்பு சுழல்கள்"
msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
msgstr "இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு சுழல்களுக்கு இடையில் முகங்களின் பாலத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Interpolation method"
msgstr "இடைக்கணிப்பு முறை"
msgid "Blend Path"
msgstr "கலப்பு பாதை"
msgid "Blend Surface"
msgstr "மேற்பரப்பு கலக்கவும்"
msgid "Merge Factor"
msgstr "காரணி ஒன்றிணைக்கவும்"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "சுயவிவர வடிவம்"
msgid "Shape of the profile"
msgstr "சுயவிவரத்தின் வடிவம்"
msgid "Profile Factor"
msgstr "சுயவிவர காரணி"
msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
msgstr "எவ்வளவு இடைத்தரகர் புதிய விளிம்புகள் சுருங்குகின்றன/விரிவாக்கப்படுகின்றன"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "மென்மையான காரணி"
msgid "Twist offset for closed loops"
msgstr "மூடிய சுழல்களுக்கு ட்விச்ட் ஆஃப்செட்"
msgid "Connect Loops"
msgstr "சுழல்களை இணைக்கவும்"
msgid "Method of bridging multiple loops"
msgstr "பல சுழல்களைக் கட்டுப்படுத்தும் முறை"
msgid "Open Loop"
msgstr "திறந்த வளைவு"
msgid "Closed Loop"
msgstr "முடிந்த சுற்றுவளைவு"
msgid "Loop Pairs"
msgstr "லூப் சோடிகள்"
msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "முகங்களை உருவாக்குவதை விட ஒன்றிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "தலைகீழ் வண்ணங்கள்"
msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
msgstr "முகங்களுக்குள் முகம் மூலையில் வண்ண பண்புக்கூறு திசை புரட்டுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "வண்ணங்களை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
msgstr "முகங்களுக்குள் முகம் மூலையில் வண்ண பண்புக்கூறு சுழற்றுங்கள்"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "கடிகார திசையில் எதிர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "குவிந்த ஹல்"
msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
msgstr "ஒரு குவிந்த பாலிஎட்ரானில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை இணைக்கவும்"
msgid "Delete Unused"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாததை நீக்கு"
msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
msgstr "ஹல் பயன்படுத்தாத தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை நீக்கு"
msgid "Max Face Angle"
msgstr "அதிகபட்ச முகம் கோணம்"
msgid "Face angle limit"
msgstr "முகம் கோண வரம்பு"
msgid "Join Triangles"
msgstr "முக்கோணங்களில் சேரவும்"
msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "அருகிலுள்ள முக்கோணங்களை குவாட்சில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Make Holes"
msgstr "துளைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
msgstr "ஹல் பயன்படுத்தும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை நீக்கு"
msgid "Compare Materials"
msgstr "மூலப்பொருட்களை ஒப்பிடுக"
msgid "Compare Seam"
msgstr "மடிப்புகளை ஒப்பிடுக"
msgid "Max Shape Angle"
msgstr "அதிகபட்ச வடிவ கோணம்"
msgid "Shape angle limit"
msgstr "வடிவ கோண வரம்பு"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "கூர்மையான ஒப்பிட்டுப் பாருங்கள்"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "இருக்கும் முகங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
msgstr "முன்பே இருக்கும் முகத்தால் மூடப்பட்டிருக்கும் ஹல் முக்கோணங்களைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Compare UVs"
msgstr "UVS ஐ ஒப்பிடுக"
msgid "Compare VCols"
msgstr "VCOL களை ஒப்பிடுக"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "தனிப்பயன் பிளவு இயல்பான தரவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "இதுவரை எதுவும் இல்லை என்றால், தனிப்பயன் பிளவு இயல்பான அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "தனிப்பயன் பிளவு இயல்பான தரவை அழிக்கவும்"
msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
msgstr "தனிப்பயன் பிளவு இயல்பான அடுக்கை அகற்று, அது இருந்தால் அது"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "சிற்பம் முகமூடி தரவை அழிக்கவும்"
msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "கண்ணி இருந்து மெசிலிருந்து முகமூடி தரவை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Skin Data"
msgstr "தோல் தரவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a vertex skin layer"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்ச் தோல் அடுக்கு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "தோல் தரவை அழிக்கவும்"
msgid "Clear vertex skin layer"
msgstr "தெளிவான வெர்டெக்ச் தோல் அடுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "டெக்மேட் வடிவியல்"
msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
msgstr "விளிம்புகளை உடைப்பதன் மூலம் வடிவவியலை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Use active vertex group as an influence"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவை செல்வாக்கு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களை நீக்கவும்"
msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "கண்ணி தரவை நீக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "எட்ச் லூப்பை நீக்கு"
msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் முகங்களை இணைப்பதன் மூலம் ஒரு விளிம்பு வளையத்தை நீக்கவும்"
msgid "Face Split"
msgstr "முகம் பிளவு"
msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
msgstr "சுற்றியுள்ள வடிவவியலைப் பராமரிக்க முகம் மூலைகளை பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "தளர்வாக நீக்கு"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "தளர்வான செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களை நீக்கவும்"
msgid "Remove loose edges"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகளை அகற்றவும்"
msgid "Remove loose faces"
msgstr "தளர்வான முகங்களை அகற்றவும்"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "தளர்வான செங்குத்துகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "சிதைந்த கரை"
msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
msgstr "சுழிய பரப்பை முகங்களையும் சுழிய நீள விளிம்புகளையும் கரைக்கவும்"
msgid "Maximum distance between elements to merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்க உறுப்புகளுக்கு இடையில் அதிகபட்ச தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "விளிம்புகளை கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "விளிம்புகளைக் கரைக்கவும், முகங்களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve remaining vertices"
msgstr "மீதமுள்ள செங்குத்துகளை கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "முகங்களை கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve faces"
msgstr "முகங்களை கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட கரை"
msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
msgstr "சுற்றியுள்ள வடிவவியலின் கோணத்தால் வரையறுக்கப்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகள் மற்றும் செங்குத்துகளை கரைக்கவும்"
msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "டிலிமிட் கரைந்து செயல்பாடு"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
msgstr "முக எல்லைகளுக்கு இடையில் அனைத்து செங்குத்துகளையும் கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "தேர்வைக் கரைக்கவும்"
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "தேர்வு பயன்முறையின் அடிப்படையில் வடிவவியலை கரைக்கவும்"
msgid "Tear Boundary"
msgstr "கண்ணீர் எல்லை"
msgid "Split off face corners instead of merging faces"
msgstr "முகங்களை ஒன்றிணைப்பதற்குப் பதிலாக முகம் மூலைகளை பிரிக்கவும்"
msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
msgstr "செங்குத்துகளை கரைத்து, விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "மவுச் கர்சரை நோக்கி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களை நகல் மற்றும் வெளியேற்றவும்"
msgid "Rotate Source"
msgstr "மூலத்தை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate initial selection giving better shape"
msgstr "சிறந்த வடிவத்தை அளிக்கும் ஆரம்ப தேர்வை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களை நகல்"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "கண்ணி நகல் மற்றும் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Edges & Faces"
msgstr "விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களை சரிவு"
msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
msgstr "தனிமைப்படுத்தப்பட்ட விளிம்பு மற்றும் முக பகுதிகளை சரிவு, புறஊதா மற்றும் வண்ண பண்புக்கூறுகள் போன்ற தரவை ஒன்றிணைத்தல். இது விளிம்பு-மோதிரங்களையும், இணைக்கப்பட்ட முகங்களின் பகுதிகளையும் செங்குத்துகளாக வீழ்த்தும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "விளிம்பு/முகத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரு விளிம்பு அல்லது முகத்தை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு அல்லது அருகிலுள்ள முகங்களை சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "விளிம்பு பிளவு"
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr "ஒவ்வொரு அண்டை முகமும் அதன் சொந்த நகலைப் பெறும் வகையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளை பிரிக்கவும்"
msgid "Method to use for splitting"
msgstr "பிளவுபடுவதற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Faces by Edges"
msgstr "விளிம்புகளால் முகங்கள்"
msgid "Split faces along selected edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளுடன் முகங்களை பிரிக்கவும்"
msgid "Faces & Edges by Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளால் முகங்கள் மற்றும் விளிம்புகள்"
msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளுடன் இணைக்கப்பட்ட பிளவு முகங்கள் மற்றும் விளிம்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "எட்ச் ரிங் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "ஒரு விளிம்பு வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "தேர்விலிருந்து அகற்று"
msgid "Select Ring"
msgstr "வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select ring"
msgstr "வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Toggle Select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all sharp enough edges"
msgstr "போதுமான கூர்மையான விளிம்புகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Context"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் சூழல்"
msgid "Extrude selection"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் தேர்வு"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "கண்ணாடி எடிட்டிங்"
msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
msgstr "ஆர்த்தோகனல் விளிம்புகளை கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "மண்டலம் மற்றும் நகர்த்து"
msgid "Extrude region together along the average normal"
msgstr "சராசரி இயல்புடன் ஒன்றாக மண்டலம்"
msgid "Extrude Context"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் சூழல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் விளிம்புகள் மட்டுமே"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "தனிப்பட்ட விளிம்புகளை மட்டும் வெளியேற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "விளிம்புகளை மட்டுமே வெளியேற்றி நகர்த்தவும்"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் விளிம்புகள் மற்றும் நகரும் முடிவு"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் விளிம்புகள் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "தனிப்பட்ட முகங்களை வெளியேற்றும்"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "தனிப்பட்ட முகங்களை மட்டுமே வெளியேற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "தனிப்பட்ட முகங்களை வெளியேற்றி நகர்த்தவும்"
msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட முகத்தையும் உள்ளக இயல்புகளுடன் தனித்தனியாக வெளியேற்றவும்"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "தனிப்பட்ட முகங்களை வெளியேற்றும்"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "இயல்புடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை சுருக்கவும்/கொழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் பன்மடங்கு"
msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட், கரைந்த விளிம்புகள் அதன் முகங்கள் ஒரு தட்டையான மேற்பரப்பை உருவாக்கி புதிய விளிம்புகளை வெட்டுகின்றன"
msgid "Extrude Region"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மண்டலம்"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "முகங்களின் எக்ச்ட்ரூட் மண்டலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மண்டலம்"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மண்டலம் மற்றும் நகரும் முடிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மண்டலம் மற்றும் சுருக்கம்/கொழுப்பு"
msgid "Extrude region together along local normals"
msgstr "உள்ளக இயல்புடன் ஒன்றாக மண்டலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Repeat"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மீண்டும்"
msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்கள் மீண்டும் மீண்டும்"
msgid "Offset vector"
msgstr "ஆஃப்செட் திசையன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "செங்குத்துகளை மட்டுமே வெளியேற்றி நகர்த்தவும்"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் செங்குத்துகள் மற்றும் நகர்த்து முடிவு"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மட்டுமே செங்குத்துகள்"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "தனிப்பட்ட செங்குத்துகளை மட்டும் வெளியேற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மட்டுமே செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "பிளானர் முகங்களை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Flatten selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களைத் தட்டையானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Extract"
msgstr "முகம் தொகுப்பு சாறு"
msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முக தொகுப்பிலிருந்து புதிய கண்ணி பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Add Boundary Loop"
msgstr "எல்லை வளையத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
msgstr "ஒரு துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்தும்போது வடிவத்தை சிறப்பாகப் பாதுகாக்க கூடுதல் விளிம்பு வளையத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Extract as Solid"
msgstr "திடமாக பிரித்தெடுக்கவும்"
msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
msgstr "ஒரு திடமான மாற்றியமைப்புடன் ஒரு திடமான பொருளாக முகமூடியைப் பிரித்தெடுக்கவும்"
msgid "Project to Sculpt"
msgstr "சிற்பத்திற்கான திட்டம்"
msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
msgstr "பிரித்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணி அசல் சிற்பத்திற்குள் திட்டமிடவும்"
msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
msgstr "பிரித்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணிக்கு மென்மையான மறு செய்கைகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "முகங்களில் விளிம்புகளை வெல்ட்"
msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகளை முகங்களில் வெல்ட் செய்யுங்கள் (அவற்றை புதிய முகங்களாகப் பிரித்தல்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட புறஊதா கால்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
msgstr "பிரதிபலித்த கண்ணி அடிப்படையில் எக்ச் அச்சில் கண்ணாடி புறஊதா ஆயங்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Axis Direction"
msgstr "அச்சு திசை"
msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
msgstr "வெர்டெக்ச் நகல்களைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான சகிப்புத்தன்மை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தட்டையான முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "கோணத்தால் இணைக்கப்பட்ட முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Display faces flat"
msgstr "காட்சி முகங்கள் தட்டையானவை"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "காட்சி முகங்கள் மென்மையானவை (வெர்டெக்ச் இயல்புகளைப் பயன்படுத்தி)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பவும்"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு வளையத்தை முகங்களுடன் நிரப்பவும்"
msgid "Use best triangulation division"
msgstr "சிறந்த முக்கோணப் பிரிவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid Fill"
msgstr "கட்டம் நிரப்பு"
msgid "Fill grid from two loops"
msgstr "இரண்டு சுழல்களிலிருந்து கட்டத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Vertex that is the corner of the grid"
msgstr "கட்டத்தின் மூலையாக இருக்கும் வெர்டெக்ச்"
msgid "Span"
msgstr "இடைவெளி"
msgid "Number of grid columns"
msgstr "கட்டம் நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Simple Blending"
msgstr "எளிய கலவை"
msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
msgstr "கட்டம் செங்குத்துகளின் எளிய இடைக்கணிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "துளைகளை நிரப்பவும்"
msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
msgstr "துளைகளை நிரப்பவும் (எல்லை விளிம்பு சுழல்கள்)"
msgid "Sides"
msgstr "பக்கங்களும்"
msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
msgstr "நிரப்ப தேவையான துளையின் பக்கங்களின் எண்ணிக்கை (பூச்சியம் அனைத்து துளைகளையும் நிரப்புகிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "இயல்பான புரட்டுதல்"
msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களின் இயல்பு (மற்றும் அவற்றின் செங்குத்துகளின்) திசையை புரட்டவும்"
msgid "Custom Normals Only"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புநிலைகள் மட்டுமே"
msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்புகளின் தனிப்பயன் லூப் இயல்புகளை மட்டுமே புரட்டுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quad Tessellation"
msgstr "ஃபிளிப் குவாட் டெசெலேசன்"
msgid "Flips the tessellation of selected quads"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குவாட்களின் டெசெல்லேசனை புரட்டுகிறது"
msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "(அன்) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "முகங்களை செருகவும்"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களில் புதிய முகங்களை செருகவும்"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "முக எல்லைகளை செருகவும்"
msgid "Edge Rail"
msgstr "விளிம்பு ரயில்"
msgid "Inset the region along existing edges"
msgstr "தற்போதுள்ள விளிம்புகளுடன் மண்டலத்தை செருகவும்"
msgid "Individual face inset"
msgstr "தனிப்பட்ட முகம் செருகு"
msgid "Blend face data across the inset"
msgstr "இன்செட் முழுவதும் முகம் தரவை கலக்கவும்"
msgid "Outset"
msgstr "தொடக்க"
msgid "Outset rather than inset"
msgstr "செருகுவதை விட முன்னேற்றம்"
msgid "Select Outer"
msgstr "வெளிப்புறம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "புதிய இன்செட் முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "குறுக்குவெட்டு"
msgid "Cut an intersection into faces"
msgstr "முகங்களில் ஒரு குறுக்குவெட்டை வெட்டுங்கள்"
msgid "Self Intersect"
msgstr "சுய குறுக்குவெட்டு"
msgid "Self intersect selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை சுய குறுக்குவெட்டு"
msgid "Selected/Unselected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட/தேர்வு செய்யப்படாத"
msgid "Intersect selected with unselected faces"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத முகங்களுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறுக்குவெட்டு"
msgid "Separate Mode"
msgstr "தனி பயன்முறை"
msgid "Separate all geometry from intersections"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகளிலிருந்து அனைத்து வடிவவியலையும் பிரிக்கவும்"
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்தையும் தனித்தனியாக வைத்திருக்கும் வடிவவியலில் வெட்டு (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட/தேர்வு செய்யப்படாதது மட்டும்)"
msgid "Merge all geometry from the intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டிலிருந்து அனைத்து வடிவவியலையும் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Which Intersect solver to use"
msgstr "இது தீர்வைப் பயன்படுத்த வெட்டுகிறது"
msgid "Faster solver, some limitations"
msgstr "வேகமான தீர்வி, சில வரம்புகள்"
msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
msgstr "சரியான தீர்வி, மெதுவாக, அதிக வழக்குகளை கையாளுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "குறுக்குவெட்டு"
msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முதல் தேர்ந்தெடுக்கப்படாத வரை திட வடிவவியலை வெட்டுங்கள்"
msgid "Boolean Operation"
msgstr "பூலியன் செயல்பாடு"
msgid "Which boolean operation to apply"
msgstr "எந்த பூலியன் செயல்பாடு விண்ணப்பிக்க வேண்டும்"
msgid "Which Boolean solver to use"
msgstr "எந்த பூலியன் தீர்வி பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Do self-union or self-intersection"
msgstr "சுய இணைப்பு அல்லது சுய குறுக்குவெட்டு செய்யுங்கள்"
msgid "Swap"
msgstr "இடமாற்றம்"
msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
msgstr "எந்த பக்கத்தை இடமாற்றம் செய்ய வேறுபாடு குறுக்குவெட்டுடன் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Project"
msgstr "கத்தி திட்டம்"
msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
msgstr "கத்தி வெட்டுக்களுக்கு பிற பொருள்களையும் எல்லைகளையும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cut Through"
msgstr "முழுவதையும் வெட்டு"
msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
msgstr "எல்லா முகங்களையும் வெட்டுங்கள், புலப்படும்வை மட்டுமல்ல"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "கத்தி இடவியல் கருவி"
msgid "Cut new topology"
msgstr "புதிய இடவியல் வெட்டு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Angle Snapping"
msgstr "கோண ச்னாப்பிங்"
msgid "Angle snapping mode"
msgstr "கோண ச்னாப்பிங் பயன்முறை"
msgid "No angle snapping"
msgstr "கோண ச்னாப்பிங் இல்லை"
msgctxt "Mesh"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
msgid "Screen space angle snapping"
msgstr "திரை விண்வெளி கோண ச்னாப்பிங்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Relative"
msgstr "உறவினர்"
msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
msgstr "முந்தைய வெட்டு விளிம்போடு தொடர்புடைய கோணம் ச்னாப்பிங்"
msgid "Angle Snap Increment"
msgstr "கோண ச்னாப் அதிகரிப்பு"
msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட கோண பயன்முறையில் பயன்படுத்தப்படும் கோண ச்னாப் அதிகரிப்பு"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிவவியலை மட்டுமே வெட்டுங்கள்"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "மறைமுக வடிவியல்"
msgid "Only cut the front most geometry"
msgstr "முன் பெரும்பாலான வடிவவியலை மட்டுமே வெட்டுங்கள்"
msgid "Measurements"
msgstr "அளவீடுகள்"
msgid "Visible distance and angle measurements"
msgstr "புலப்படும் தூரம் மற்றும் கோண அளவீடுகள்"
msgid "Show no measurements"
msgstr "அளவீடுகள் இல்லை என்பதைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show both distances and angles"
msgstr "தூரங்களையும் கோணங்களையும் காட்டுங்கள்"
msgid "Show just distance measurements"
msgstr "தூர அளவீடுகளைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show just angle measurements"
msgstr "வெறும் கோண அளவீடுகளைக் காட்டு"
msgid "X-Ray"
msgstr "எக்ச்ரே"
msgid "Show cuts hidden by geometry"
msgstr "வடிவவியலால் மறைக்கப்பட்ட வெட்டுக்களைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "மல்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சுழல்கள்"
msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "இணைப்பு வகை மூலம் இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகளின் வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Ring"
msgstr "மோதிரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "லூப் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகளின் வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "லூப் உள்-மண்டலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளின் உள்ளே முகங்களின் மண்டலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Bigger"
msgstr "பெரியதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "சிறியவற்றுக்கு பதிலாக பெரிய மண்டலங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "லூப் வெட்டு"
msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "இருக்கும் சுழல்களுக்கு இடையில் புதிய வளையத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Edge Index"
msgstr "விளிம்பு அட்டவணை"
msgid "Falloff type of the feather"
msgstr "இறகின் வீழ்ச்சி வகை"
msgctxt "Mesh"
msgid "Object Index"
msgstr "பொருள் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "லூப் வெட்டு மற்றும் ச்லைடு"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "கண்ணி வளையத்தை வெட்டி ச்லைடு செய்யுங்கள்"
msgid "Loop Cut"
msgstr "லூப் வெட்டு"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி வழியாக ஒரு விளிம்பு வளையத்தை ச்லைடு செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "மார்க் ஃப்ரீபாணி எட்ச்"
msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
msgstr "(ஐ.நா) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளை ஃப்ரீபாணி அம்ச விளிம்புகளாக குறிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "மார்க் ஃப்ரீபாணி முகம்"
msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
msgstr "(ஐ.நா) ஃப்ரீபாணி அம்சம் விளிம்பில் கண்டறிதலில் இருந்து விலக்க தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களைக் குறிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "மார்க் மடிப்பு"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "(ஐ.நா) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளை ஒரு மடிப்புகளாகக் குறிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "மார்க் சார்ப்"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "(ஐ.நா) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளை கூர்மையாகக் குறிக்கவும்"
msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
msgstr "எந்த விளிம்புகளை (அன்) குறிச்சொல்லுக்கு கூர்மையாகத் தேர்ந்தெடுக்க விளிம்புகளுக்கு பதிலாக செங்குத்துகளைக் கவனியுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge method to use"
msgstr "பயன்படுத்த முறை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "At Center"
msgstr "மையத்தில்"
msgid "At Cursor"
msgstr "கர்சரில்"
msgid "At First"
msgstr "முதலில்"
msgid "At Last"
msgstr "கடைசியாக"
msgid "Move UVs according to merge"
msgstr "ஒன்றிணைப்பின் படி UV களை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "இயல்புகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge custom normals of selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் தனிப்பயன் இயல்புகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Normals Strength"
msgstr "முகம் இயல்பான வலிமை"
msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
msgstr "முகத்தின் வலிமையை அமைக்கவும்/பெறவும் (எடையுள்ள சாதாரண மாற்றியமைப்பில் பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
msgstr "எடையுள்ள சாதாரண மாற்றியமைப்பாளருக்கு முக செல்வாக்கை ஒதுக்க அல்லது தேர்ந்தெடுப்பதற்கு பயன்படுத்த வலிமை"
msgid "Weak"
msgstr "பலவீனமான"
msgid "Strong"
msgstr "வலுவான"
msgid "Set Value"
msgstr "மதிப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Set value of faces"
msgstr "முகங்களின் மதிப்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "இயல்பானவற்றை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
msgstr "முகம் மற்றும் வெர்டெக்ச் இயல்பானவற்றை கண்ணுக்கு வெளியே அல்லது உள்ளே வைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normals Vector Tools"
msgstr "இயல்பான திசையன் கருவிகள்"
msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
msgstr "UI இன் சாதாரண திசையனைப் பயன்படுத்தி தனிப்பயன் இயல்பான கருவிகள்"
msgid "Absolute Coordinates"
msgstr "முழுமையான ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
msgstr "முழுமையான ஆயத்தொகுப்புகள் அல்லது சாதாரண திசையன் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Mode of tools taking input from interface"
msgstr "இடைமுகத்திலிருந்து உள்ளீட்டை எடுக்கும் கருவிகளின் முறை"
msgid "Copy Normal"
msgstr "இயல்பை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy normal to the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டுக்கு இயல்பை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Paste Normal"
msgstr "சாதாரணமாக ஒட்டவும்"
msgid "Paste normal from the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டிலிருந்து இயல்பான ஒட்டவும்"
msgid "Add Normal"
msgstr "சாதாரணத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add normal vector with selection"
msgstr "தேர்வுடன் சாதாரண திசையனைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Multiply Normal"
msgstr "இயல்பான பெருகும்"
msgid "Multiply normal vector with selection"
msgstr "தேர்வு மூலம் சாதாரண திசையனை பெருக்கவும்"
msgid "Reset Normal"
msgstr "இயல்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்பின் உள் கிளிப்போர்டு மற்றும்/அல்லது இயல்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "ஆஃப்செட் எட்ச் லூப்"
msgid "Create offset edge loop from the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்விலிருந்து ஆஃப்செட் எட்ச் லூப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Cap Endpoint"
msgstr "தொப்பி இறுதிப் புள்ளி"
msgid "Extend loop around end-points"
msgstr "இறுதி புள்ளிகளைச் சுற்றி வளையத்தை நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "ஆஃப்செட் எட்ச் ச்லைடு"
msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "ஆஃப்செட் எட்ச் லூப் ச்லைடு"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "ஆஃப்செட் எட்ச் லூப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Extract"
msgstr "முகமூடி சாறு"
msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
msgstr "தற்போதைய வண்ணப்பூச்சு முகமூடியிலிருந்து புதிய கண்ணி பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
msgstr "அசல் மெசிலிருந்து ஒரு முகத்தை பிரித்தெடுக்க வெர்டெக்ச் செல்லுபடியாகும் என்பதை கருத்தில் கொள்ள குறைந்தபட்ச முகமூடி மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice"
msgstr "முகமூடி துண்டு"
msgid "Slices the paint mask from the mesh"
msgstr "கண்ணி இருந்து வண்ணப்பூச்சு முகமூடியை துண்டிக்கிறது"
msgid "Fill Holes"
msgstr "துளைகளை நிரப்பவும்"
msgid "Fill holes after slicing the mask"
msgstr "முகமூடியை வெட்டிய பின் துளைகளை நிரப்பவும்"
msgid "Slice to New Object"
msgstr "புதிய பொருளுக்கு நறுக்கவும்"
msgid "Create a new object from the sliced mask"
msgstr "வெட்டப்பட்ட முகமூடியிலிருந்து ஒரு புதிய பொருளை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Normals to Target"
msgstr "இலக்கு வைக்க சுட்டிக்காட்டும் இயல்பு"
msgid "Point selected custom normals to specified Target"
msgstr "குறிப்பிட்ட இலக்குக்கு புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தனிப்பயன் இயல்புநிலைகள்"
msgid "Make all affected normals parallel"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட அனைத்து இயல்பானவர்களையும் இணையாக ஆக்குங்கள்"
msgid "Invert affected normals"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட இயல்பான தலைகீழ்"
msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகளை சுட்டிக்காட்ட ஆயங்களை எவ்வாறு வரையறுப்பது"
msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
msgstr "நிலையான ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தவும் (பல்வேறு வழிகளால் வரையறுக்கப்படுகிறது)"
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "மவுச் கர்சரைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Spherize"
msgstr "கோளங்கள்"
msgid "Interpolate between original and new normals"
msgstr "அசல் மற்றும் புதிய இயல்புகளுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Spherize Strength"
msgstr "வலிமை"
msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
msgstr "கோளமயமாக்கப்பட்ட இயல்பான விகிதம் அசல் இயல்பு"
msgid "Target location to which normals will point"
msgstr "இயல்பானவை சுட்டிக்காட்டும் இலக்கு இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "போக் முகங்கள்"
msgid "Split a face into a fan"
msgstr "ஒரு முகத்தை ஒரு ரசிகராக பிரிக்கவும்"
msgid "Poke Center"
msgstr "போக் மையம்"
msgid "Poke face center calculation"
msgstr "முகம் மையக் கணக்கீடு"
msgid "Weighted Median"
msgstr "எடையுள்ள சராசரி"
msgid "Weighted median face center"
msgstr "எடையுள்ள சராசரி முக மையம்"
msgid "Median"
msgstr "மேடியன்"
msgid "Median face center"
msgstr "சராசரி முக மையம்"
msgid "Face bounds center"
msgstr "முகம் எல்லைகள் மையம்"
msgid "Poke Offset"
msgstr "போக் ஆஃப்செட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Delete at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி பில்ட் நீக்கு"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Falloff"
msgstr "விகிதாசார வீழ்ச்சி"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் பயன்முறைக்கு வீழ்ச்சி வகை"
msgid "Constant falloff"
msgstr "நிலையான வீழ்ச்சி"
msgid "Random falloff"
msgstr "சீரற்ற வீழ்ச்சி"
msgid "Proportional Size"
msgstr "விகிதாசார அளவு"
msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "பொத்தானை வெளியிடும்போது எப்போதும் செயல்பாட்டை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Use accurate transformation"
msgstr "துல்லியமான மாற்றத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங்"
msgid "Projected (2D)"
msgstr "திட்டமிடப்பட்ட (2 டி)"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
msgstr "பாலி பில்ட் கர்சரில் கரைகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude at Cursor Move"
msgstr "கர்சர் நகர்வில் எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி பில்ட் உருமாற்றம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி உருவாக்க முகம்"
msgid "Create Quads"
msgstr "குவாட்சை உருவாக்கவும்"
msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
msgstr "குவாட் டோபாலசியைப் பராமரிக்க முக்கோணங்களில் விளிம்புகளை தானாகவே பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face at Cursor Move"
msgstr "கர்சர் நகர்வில் முகம்"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி உருவாக்க முகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி பில்ட் பிளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Split at Cursor Move"
msgstr "கர்சர் நகர்வில் பிரிக்கவும்"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி பில்ட் பிளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "கர்சரில் பாலி பில்ட் உருமாற்றம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform at Cursor Move"
msgstr "கர்சர் நகர்வில் உருமாற்றம்"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "ஒரு வட்டம் கண்ணி கட்டவும்"
msgid "Generate UVs"
msgstr "UV களை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate a default UV map"
msgstr "இயல்புநிலை புறஊதா வரைபடத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Don't fill at all"
msgstr "நிரப்ப வேண்டாம்"
msgid "Use n-gons"
msgstr "N- கான்ச் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "முக்கோண ரசிகர்"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "முக்கோண ரசிகர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "கூம்பு சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "ஒரு கோனிக் கண்ணி கட்டவும்"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "அடிப்படை நிரப்பு வகை"
msgid "Radius 1"
msgstr "ஆரம் 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "ஆரம் 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "கியூப் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "ஒரு கியூப் கண்ணி கட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "சிலிண்டர் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "ஒரு சிலிண்டர் கண்ணி கட்டவும்"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "தொப்பி நிரப்பு வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "கட்டம் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "ஒரு கட்டம் கண்ணி கட்டவும்"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "எக்ச் துணைப்பிரிவுகள்"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Y துணைப்பிரிவுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "ஐ.சி.ஓ கோளத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "ஐகோச்பியர் கண்ணி கட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "குரங்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "ஒரு சுசேன் கண்ணி கட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "விமானத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "நிரப்பப்பட்ட பிளானர் கண்ணி 4 செங்குத்துகளுடன் உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "டோரச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a torus mesh"
msgstr "டோரச் கண்ணி கட்டவும்"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "வெளிப்புற ஆரம்"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "டோரசின் மொத்த வெளிப்புற ஆரம்"
msgid "Interior Radius"
msgstr "உள்துறை ஆரம்"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "டோரசின் மொத்த உள்துறை ஆரம்"
msgid "Major Radius"
msgstr "பெரிய ஆரம்"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "ஆரம் தோற்றத்திலிருந்து குறுக்குவெட்டுகளின் மையத்திற்கு"
msgid "Major Segments"
msgstr "முக்கிய பிரிவுகள்"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "டோரசின் பிரதான வளையத்திற்கான பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Minor Radius"
msgstr "சிறிய ஆரம்"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "டோரசின் குறுக்குவெட்டின் ஆரம்"
msgid "Minor Segments"
msgstr "சிறிய பிரிவுகள்"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "டோரசின் சிறிய வளையத்திற்கான பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Dimensions Mode"
msgstr "பரிமாணங்கள் பயன்முறை"
msgid "Major/Minor"
msgstr "மேசர்/மைனர்"
msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
msgstr "டோரச் பரிமாணங்களுக்கு பெரிய/சிறிய கதிர்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "வெளிப்புறம்/உள்துறை"
msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
msgstr "டோரச் பரிமாணங்களுக்கு வெளிப்புறம்/உள்துறை கதிர்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "புறஊதா கோளத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "ஒரு புறஊதா கோள கண்ணி கட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Align (rotate) object to XY plane"
msgstr "XY விமானத்திற்கு ஒருங்கிணைக்க (சுழற்றுங்கள்)"
msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
msgstr "முழு பொருளையும் சுழற்றுகிறது (கண்ணி அல்ல) எனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்கள்/செங்குத்துகள் சராசரியாக, XY விமானத்திற்கு இணையாக உள்ளன (இது Z இருப்பிடத்தை சரிசெய்யாது)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check All"
msgstr "3D-அச்சு அனைத்தையும் சரிபார்க்கவும்"
msgid "Run all checks"
msgstr "எல்லா காசோலைகளையும் இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Degenerate"
msgstr "3D-அச்சு காசோலை சிதைந்து போகிறது"
msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
msgstr "சரியாக அச்சிடப்படாத சிதைந்த வடிவவியலை சரிபார்க்கவும் (சுழிய பரப்பு முகங்கள், சுழிய நீள விளிம்புகள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
msgstr "3D-அச்சு காசோலை சிதைந்த முகங்கள்"
msgid "Check for non-flat faces"
msgstr "பிளாட் அல்லாத முகங்களை சரிபார்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Intersections"
msgstr "3D-அச்சு சோதனை குறுக்குவெட்டுகள்"
msgid "Check geometry for self intersections"
msgstr "சுய குறுக்குவெட்டுகளுக்கு வடிவவியலை சரிபார்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Overhang"
msgstr "3 டி-பிரிண்ட் செக் ஓவர்ஆங்"
msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட முகங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட கோணத்தை கடந்ததில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Sharp"
msgstr "3D-அச்சு சோதனை கூர்மையானது"
msgid "Check edges are below the sharpness preference"
msgstr "காசோலை விளிம்புகள் கூர்மையான விருப்பத்திற்கு கீழே உள்ளன"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Solid"
msgstr "3D-அச்சு காசோலை திடமானது"
msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
msgstr "வடிவவியலுக்கான சோதனை திடமானது (உள்ளே/வெளியே செல்லுபடியாகும்) மற்றும் சரியான இயல்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Thickness"
msgstr "3D-அச்சு காசோலை தடிமன்"
msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
msgstr "காசோலை வடிவியல் குறைந்தபட்ச தடிமன் விருப்பத்திற்கு மேல் உள்ளது (சரியான இயல்புகளை நம்பியுள்ளது)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Distorted"
msgstr "3D-அச்சு சுத்தமான சிதைந்தது"
msgid "Tessellate distorted faces"
msgstr "டெசெலேட் சிதைந்த முகங்கள்"
msgid "Limit for checking distorted faces"
msgstr "சிதைந்த முகங்களை சரிபார்க்க வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
msgstr "3D-அச்சு சுத்தமான பன்மடங்கு அல்லாத"
msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
msgstr "துளைகள், பன்மடங்கு அல்லாத செங்குத்துகள் மற்றும் தலைகீழ் இயல்புகள் போன்ற தூய்மைப்படுத்தும் சிக்கல்கள்"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்க உறுப்புகளுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Export"
msgstr "3 டி-அச்சு ஏற்றுமதி"
msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
msgstr "3D-அச்சு அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Area"
msgstr "3D-அச்சு தகவல் பரப்பு"
msgid "Report the surface area of the active mesh"
msgstr "செயலில் உள்ள கண்ணி பரப்பைப் புகாரளிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Volume"
msgstr "3D-அச்சு தகவல் தொகுதி"
msgid "Report the volume of the active mesh"
msgstr "செயலில் உள்ள கண்ணி அளவைப் புகாரளிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "வரம்புகளுக்கு அளவிடவும்"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
msgstr "அதிகபட்ச நீளத்திற்கு பொருந்தக்கூடிய அளவிலான திருத்து-கண்ணி அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட-பொருள்களை"
msgid "Length Limit"
msgstr "நீள வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "தொகுதிக்கு அளவுகோல்"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
msgstr "ஒரு தொகுப்பு தொகுதிக்கு திருத்து-கண்ணி அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட-பொருள்களை அளவிடவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Select Report"
msgstr "3D-அச்சு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கை"
msgid "Select the data associated with this report"
msgstr "இந்த அறிக்கையுடன் தொடர்புடைய தரவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "முக்கோண முகங்கள்"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை முக்கோணப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "எல்லை வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களைச் சுற்றி எல்லை விளிம்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Merge vertices based on their proximity"
msgstr "அவற்றின் அருகாமையின் அடிப்படையில் செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "கூரான முனைகள்"
msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பான தரவைப் பயன்படுத்தி கூர்மையான விளிம்புகளைக் கணக்கிடுங்கள் (கிடைக்கும்போது)"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பிற செங்குத்துகளுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட அனைத்து செங்குத்துகள், விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "கிழித்தெறிய"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட வடிவவியலில் இருந்து வெர்டெக்ச் அல்லது விளிம்புகளைத் துண்டிக்கவும்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பவும்"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "கிழிந்த மண்டலத்தை நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
msgstr "கர்சருக்கு மிக நெருக்கமான விளிம்பில் செங்குத்துகளை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "செங்குத்துகளை நீட்டித்து முடிவை நகர்த்தவும்"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "பலகோணங்களை கிழித்து, முடிவை நகர்த்தவும்"
msgid "Rip"
msgstr "கிழித்தெறிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "திருகு"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "சுட்டிக்காட்டப்பட்ட காட்சியமைப்பில் கர்சரைச் சுற்றி திருகு வடிவ சுழற்சியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள் எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Turns"
msgstr "திருப்பங்கள்"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "(டி) அனைத்து செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "அச்சு தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
msgstr "கண்ணி இல் உள்ள எல்லா தரவையும் ஒற்றை அச்சில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the axis to compare each vertex on"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சையும் ஒப்பிடுவதற்கு அச்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Axis Mode"
msgstr "அச்சு பயன்முறை"
msgid "Axis orientation"
msgstr "அச்சு நோக்குநிலை"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "உருமாற்ற அச்சுகளை உலக இடத்திற்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "உருமாற்ற அச்சுகளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களின் உள்ளக இடத்திற்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
msgstr "உருமாற்ற அச்சுகளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்புகளின் சராசரி இயல்புக்கு சீரமைக்கவும் (போச் பயன்முறைக்கு எலும்பு ஒய் அச்சு)"
msgid "Gimbal"
msgstr "கிம்பல்"
msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "உள்ளீட்டிற்குப் பயன்படுத்தப்படும் ஒவ்வொரு அச்சையும் யூலர் சுழற்சி அச்சில் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "உருமாற்ற அச்சுகளை சாளரத்துடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
msgstr "உருமாற்ற அச்சுகளை 3D கர்சருடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
msgstr "உருமாற்ற அச்சுகளை பொருளின் பெற்றோர் இடத்திற்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Axis Sign"
msgstr "அச்சு அடையாளம்"
msgid "Side to select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்க பக்க"
msgid "Positive Axis"
msgstr "நேர்மறை அச்சு"
msgid "Negative Axis"
msgstr "எதிர்மறை அச்சு"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Select by Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
msgstr "செயலில் உள்ள பூலியன் பண்புக்கூறு அடிப்படையில் கூறுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "பக்கங்களால் முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
msgstr "முக பக்கங்களின் எண்ணிக்கையால் செங்குத்துகள் அல்லது முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "உருவாக்க ஒப்பீட்டு வகை"
msgid "Equal To"
msgstr "சமமாக"
msgid "Not Equal To"
msgstr "சமமாக இல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "உள்துறை முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
msgstr "அனைத்து விளிம்புகளும் 2 க்கும் மேற்பட்ட முகம் பயனர்களைக் கொண்ட முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையிலும் செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Face Step"
msgstr "முகம் படி"
msgid "Connected faces (instead of edges)"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட முகங்கள் (விளிம்புகளுக்கு பதிலாக)"
msgid "Select all vertices connected to the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வோடு இணைக்கப்பட்ட அனைத்து செங்குத்துகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Delimit selected region"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மண்டலம்"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "(டி) சுட்டி கர்சரின் கீழ் விளிம்பில் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து செங்குத்துகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "தளர்வான வடிவவியலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
msgstr "தேர்வு பயன்முறையின் அடிப்படையில் தளர்வான வடிவவியலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "பிரதிபலித்த இடங்களில் கண்ணி உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Change selection mode"
msgstr "தேர்வு பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்வு முறை"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "எட்ச் தேர்வு முறை"
msgid "Face selection mode"
msgstr "முகம் தேர்வு முறை"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "ஆரம்ப தேர்வோடு இணைக்கப்பட்ட மேலும் செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "அடுத்த உறுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the next element (using selection order)"
msgstr "அடுத்த உறுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (தேர்வு வரிசையைப் பயன்படுத்தி)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Non-Manifold"
msgstr "பன்மடங்கு அல்லாத என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
msgstr "பன்மடங்கு அல்லாத செங்குத்துகள் அல்லது விளிம்புகள் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Boundary edges"
msgstr "எல்லை விளிம்புகள்"
msgid "Multiple Faces"
msgstr "பல முகங்கள்"
msgid "Edges shared by more than two faces"
msgstr "இரண்டு முகங்களுக்கு மேல் பகிரப்பட்ட விளிம்புகள்"
msgid "Non Contiguous"
msgstr "தொடர்ச்சியாக இல்லை"
msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
msgstr "மாற்று திசைகளில் சுட்டிக்காட்டும் முகங்களுக்கு இடையில் விளிம்புகள்"
msgid "Vertices connecting multiple face regions"
msgstr "பல முக மண்டலங்களை இணைக்கும் செங்குத்துகள்"
msgid "Wire edges"
msgstr "கம்பி விளிம்புகள்"
msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச், எட்ச் அல்லது முகத்திலிருந்து தொடங்கும் ஒவ்வொரு nth உறுப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "முந்தைய உறுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the previous element (using selection order)"
msgstr "முந்தைய உறுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (தேர்வு வரிசையைப் பயன்படுத்தி)"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "தோராயமாக செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr "சொத்து வகைகளால் ஒத்த செங்குத்துகள், விளிம்புகள் அல்லது முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgctxt "Mesh"
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Adjacent Faces"
msgstr "அருகிலுள்ள முகங்களின் அளவு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Connecting Edges"
msgstr "இணைக்கும் விளிம்புகளின் அளவு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "வெர்டெக்ச் மடிப்பு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Direction"
msgstr "திசையில்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Faces Around an Edge"
msgstr "ஒரு விளிம்பைச் சுற்றி முகங்களின் அளவு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Face Angles"
msgstr "முகம் கோணங்கள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Crease"
msgstr "மடிப்பு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Bevel"
msgstr "பெவல்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Seam"
msgstr "சீம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sharpness"
msgstr "கூர்மையானது"
msgctxt "Mesh"
msgid "Freestyle Edge Marks"
msgstr "ஃப்ரீபாணி எட்ச் மதிப்பெண்கள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Material"
msgstr "மூலப்பொருள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Polygon Sides"
msgstr "பலகோண பக்கங்கள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Perimeter"
msgstr "சுற்றளவு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Coplanar"
msgstr "கோப்லானார்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Flat/Smooth"
msgstr "தட்டையான/மென்மையான"
msgctxt "Mesh"
msgid "Freestyle Face Marks"
msgstr "ஃப்ரீபாணி முக மதிப்பெண்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "ஒத்த மண்டலங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select similar face regions to the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வுக்கு ஒத்த முக மண்டலங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிவவியலை புதிய கண்ணி எனப் பிரிக்கவும்"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "தளர்வான பகுதிகளால்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Normals from Faces"
msgstr "முகங்களிலிருந்து இயல்புகளை அமைக்கவும்"
msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களிலிருந்து தனிப்பயன் இயல்புகளை அமைக்கவும்"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Do not set sharp edges to face"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளை எதிர்கொள்ள வேண்டாம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "வடிவம் பிரச்சாரம்"
msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் இருப்பிடங்களை மற்ற அனைத்து வடிவ விசைகளுக்கும் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Edge Tag"
msgstr "விளிம்பு குறிச்சொல்"
msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
msgstr "குறுகிய பாதையைத் தேர்ந்தெடுக்கும்போது குறிக்க விளிம்பு கொடி"
msgid "Tag Seam"
msgstr "குறிச்சொல் மடிப்பு"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "குறிச்சொல் கூர்மையானது"
msgid "Tag Crease"
msgstr "குறிச்சொல் மடிப்பு"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "குறிச்சொல் பெவல்"
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
msgstr "குறிச்சொல் ஃப்ரீபாணி எட்ச் குறி"
msgid "Face Stepping"
msgstr "முகம் அடியெடுத்து வைக்கிறது"
msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
msgstr "டிராவர்ச் இணைக்கப்பட்ட முகங்கள் (மூலைவிட்டங்கள் மற்றும் விளிம்பு-மோதிரங்கள் அடங்கும்)"
msgid "Fill Region"
msgstr "மண்டலம் நிரப்பவும்"
msgid "Select all paths between the source/destination elements"
msgstr "மூல/இலக்கு கூறுகளுக்கு இடையிலான அனைத்து பாதைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Topology Distance"
msgstr "இடவியல் தூரம்"
msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த தூரத்தை புறக்கணித்து, குறைந்தபட்ச படிகளின் எண்ணிக்கையைக் கண்டறியவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "குறுகிய பாதையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
msgstr "இரண்டு செங்குத்துகள்/விளிம்புகள்/முகங்களுக்கு இடையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறுகிய பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Normals Vectors"
msgstr "மென்மையான இயல்பான திசையன்கள்"
msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
msgstr "அருகிலுள்ள வெர்டெக்ச் இயல்புகளின் அடிப்படையில் மென்மையான தனிப்பயன் இயல்புகள்"
msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
msgstr "மென்மையான vs அசல் இயல்பான எடையைக் குறிப்பிடுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "திடப்படுத்துங்கள்"
msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "வெளியேற்றுவதன் மூலம் திடமான சருமத்தை உருவாக்கவும், கூர்மையான கோணங்களுக்கு ஈடுசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "கண்ணி கூறுகளை வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முறையின் அடிப்படையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள்/விளிம்புகள்/முகங்களின் வரிசை மாற்றியமைக்கப்படுகிறது"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "எந்த கூறுகள் பாதிக்க வேண்டும் (செங்குத்துகள், விளிம்புகள் மற்றும்/அல்லது முகங்கள்)"
msgid "Reverse the sorting effect"
msgstr "வரிசையாக்க விளைவை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "சீரற்ற அடிப்படையிலான செயல்பாடுகளுக்கான விதை"
msgid "Type of reordering operation to apply"
msgstr "விண்ணப்பிக்க மறுவரிசை செயல்பாட்டின் வகை"
msgid "View Z Axis"
msgstr "Z அச்சைக் காண்க"
msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை தொலைதூரத்திலிருந்து தற்போதைய பார்வையில் அருகிலுள்ள ஒன்றுக்கு வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "View X Axis"
msgstr "X அச்சைக் காண்க"
msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "தற்போதைய பார்வையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை இடமிருந்து வலமாக வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "கர்சர் தூரம்"
msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை 3D கர்சரிலிருந்து அருகிலேயே இருந்து தொலைவில் வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை மிகச்சிறியவற்றிலிருந்து மிகப் பெரிய மூலப்பொருள் குறியீட்டுக்கு வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid ""
"Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
"Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கூறுகளையும் முதல் இடங்களில் நகர்த்தவும், அவற்றின் உறவினர் ஒழுங்கைப் பாதுகாக்கவும். \n"
" எச்சரிக்கை: இது தேர்ந்தெடுக்கப்படாத கூறுகளின் குறியீடுகளையும் பாதிக்கும்"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உறுப்புகளின் வரிசையை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளின் தற்போதைய வரிசையை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "சுட்டிக்காட்டப்பட்ட காட்சியமைப்பில் கர்சரைச் சுற்றி ஒரு வட்டத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள் எக்ச்ட்ரூட்"
msgid "Rotation for each step"
msgstr "ஒவ்வொரு அடியுக்கும் சுழற்சி"
msgid "Use Duplicates"
msgstr "நகல்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Auto Merge"
msgstr "ஆட்டோ ஒன்றிணைப்பு"
msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
msgstr "கோணம் ஒரு முழு புரட்சியாக இருக்கும்போது முதல்/கடைசி ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்படாத வடிவவியலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிவவியலை பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Split custom normals of selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் தனிப்பயன் இயல்புகளை பிரிக்கவும்"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளை துணைப்பிரிவு செய்யுங்கள்"
msgid "Fractal"
msgstr "பின்னம்"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "ஃப்ராக்டல் சீரற்ற காரணி"
msgid "Along Normal"
msgstr "சாதாரணமாக"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "இயல்பான இடப்பெயர்ச்சியை மட்டும் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Create N-Gons"
msgstr "என்-கோன்களை உருவாக்கவும்"
msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
msgstr "முடக்கப்பட்டால், புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட முகங்கள் 3 மற்றும் 4 பக்க முகங்களுக்கு மட்டுப்படுத்தப்பட்டுள்ளன"
msgid "Quad Corner Type"
msgstr "குவாட் கார்னர் வகை"
msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
msgstr "குவாட் மூலைகளை எவ்வாறு பிரிப்பது (நேராக வெட்டுவதைத் தவிர வேறு எதுவும் என்-கோன்களைத் தடுக்கும்)"
msgid "Inner Vert"
msgstr "உள் செங்குத்து"
msgid "Straight Cut"
msgstr "நேராக வெட்டு"
msgid "Fan"
msgstr "விசிறி"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "துணைப்பிரிவு விளிம்பு-மோதிரம்"
msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு-வளையத்திற்கு செங்குத்தாக விளிம்புகளை உட்பிரிவு செய்யுங்கள்"
msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
msgstr "ஒரு அச்சு முழுவதும் சமச்சீர்மையை (வடிவம் மற்றும் இடவியல் இரண்டும்) செயல்படுத்தவும்"
msgid "Which sides to copy from and to"
msgstr "எந்த பக்கத்திலிருந்தும் நகலெடுக்கவும்"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "-Y to +y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y to -y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "-Z to +z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "+Z to -z"
msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
msgstr "அச்சு மையத்திற்கு நடுத்தர செங்குத்துகளுக்கான வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "சமச்சீர்நிலை"
msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
msgstr "அவற்றின் பிரதிபலித்த இடங்களுக்கு வெர்டெக்ச் சோடிகளை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் இருப்பிடங்களின் கலப்பு காரணி"
msgid "Distance within which matching vertices are searched"
msgstr "பொருந்தக்கூடிய செங்குத்துகள் தேடப்படும் தூரம்"
msgid "Snap middle vertices to the axis center"
msgstr "அச்சு மையத்திற்கு நடுத்தர செங்குத்துகளை நொறுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "ட்ரிச் டு குவாட்ச்"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "முக்கோணங்களில் குவாட்சில் சேரவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "Un-supdivide"
msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகள் மற்றும் முகங்கள்"
msgid "Number of times to un-subdivide"
msgstr "Un-supdivide க்கு எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add UV map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தை அகற்று"
msgid "Remove UV map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்தை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "UV களை தலைகீழ்"
msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
msgstr "புறஊதா ஒருங்கிணைப்புகளின் புரட்டுதல் முகங்களுக்குள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "UVS ஐ சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "முகங்களுக்குள் புறஊதா ஆயங்களை சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "வெர்டெக்ச் இணைப்பு"
msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
msgstr "முகங்களின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை இணைக்கவும், முகத்தைப் பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "குழிவான முகங்களைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Make all faces convex"
msgstr "எல்லா முகங்களையும் குவிந்து கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "பிளானர் அல்லாத முகங்களைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
msgstr "கோண வாசலை மீறும் பிளானர் அல்லாத முகங்களை பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "வெர்டெக்ச் இணைப்பு பாதை"
msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
msgstr "செங்குத்துகளை அவற்றின் தேர்வு வரிசையால் இணைக்கவும், விளிம்புகளை உருவாக்குதல், முகங்களைப் பிரித்தல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "மென்மையான செங்குத்துகள்"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் தட்டையான கோணங்கள்"
msgid "Smoothing factor"
msgstr "மென்மையான காரணி"
msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "கண்ணி மென்மையாக்க எண்ணிக்கை"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "X அச்சில் மென்மையானது"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Y அச்சுடன் மென்மையானது"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் மென்மையானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "லாப்லாசியன் மென்மையான செங்குத்துகள்"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் லாப்லாசியன் மென்மையானது"
msgid "Lambda factor"
msgstr "லாம்ப்டா காரணி"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "கண்ணி மென்மையாக்க மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "மென்மையான எக்ச் அச்சு"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "மென்மையான y அச்சு"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "மென்மையான இசட் அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Wireframe"
msgstr "கம்பி சட்டம்"
msgid "Create a solid wireframe from faces"
msgstr "முகங்களிலிருந்து ஒரு திட வயர்ஃப்ரேமை உருவாக்கவும்"
msgid "Crease Weight"
msgstr "மடிப்பு எடை"
msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
msgstr "மேம்பட்ட துணைப்பிரிவு மேற்பரப்புக்கான மடிப்பு மைய விளிம்புகள்"
msgid "Remove original faces"
msgstr "அசல் முகங்களை அகற்று"
msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
msgstr "ஒரு புதிய துண்டாக என்எல்ஏ அடுக்கின் மேற்புறத்தில் நடவடிக்கையை கீழே தள்ளுங்கள்"
msgid "Track Index"
msgstr "டிராக் இன்டெக்ச்"
msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on"
msgstr "புச் டவுன் செயல்பாட்டைச் செய்ய என்எல்ஏ அதிரடி பாதையின் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "செயல் நீளத்தை ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செயலின் நீளத்தை ச்ட்ரிப்பில் பயன்படுத்தப்படும் நீளத்துடன் ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Active Strip Only"
msgstr "செயலில் துண்டு மட்டுமே"
msgid "Only sync the active length for the active strip"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ட்ரிப்பிற்கான செயலில் நீளத்தை மட்டுமே ஒத்திசைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "அதிரடி துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
msgstr "செயலில் உள்ள பாதையில் ஒரு அதிரடி-கிளிப் துண்டு (அதாவது ஒரு செயலைக் குறிக்கும் என்எல்ஏ துண்டு) சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் அளவிடுதல் அவற்றின் குறிப்பிடப்பட்ட செயல்களுக்கு பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் நடவடிக்கை"
msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருள்களையும் ஒரு செயலுக்கு சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Action"
msgid "Bake Data"
msgstr "தரவு சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "எந்த தரவு மாற்றம் சுட"
msgctxt "Action"
msgid "Pose"
msgstr "போச்"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "எலும்புகள் மாற்றங்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Action"
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "பொருள் மாற்றங்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Which channels to bake"
msgstr "எந்த சேனல்கள் சுட வேண்டும்"
msgid "Bake location channels"
msgstr "இருப்பிட சேனல்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake rotation channels"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் சுழற்சி சேனல்கள்"
msgid "Bake scale channels"
msgstr "அளவு சேனல்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake B-Bone channels"
msgstr "பி-எலும்பு சேனல்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake custom properties"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Clean Curves"
msgstr "சுத்தமான வளைவுகள்"
msgid "After baking curves, remove redundant keys"
msgstr "வளைவுகளை பேக்கிங் செய்த பிறகு, தேவையற்ற விசைகளை அகற்றவும்"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "தெளிவான தடைகள்"
msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
msgstr "கீட் பொருள்/எலும்புகளிலிருந்து அனைத்து தடைகளையும் அகற்றி, 'காட்சி' கீயிங் செய்யுங்கள்"
msgid "Clear Parents"
msgstr "பெற்றோர் தெளிவான"
msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
msgstr "பொருளில் அனிமேசனை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள் பின்னர் பெற்றோரை அழிக்கவும் (பொருள்கள் மட்டும்)"
msgid "Only Selected Bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் மட்டுமே"
msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
msgstr "விசை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் மட்டுமே (போச் பேக்கிங் மட்டும்)"
msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் பேக்கிங் செய்யும் போது முன்னோக்கி தவிர்க்க பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Overwrite Current Action"
msgstr "தற்போதைய செயலை மேலெழுதும்"
msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
msgstr "புதிய ஒன்றை உருவாக்குவதற்குப் பதிலாக, தற்போதைய செயலில் அனிமேசனை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள் (ஒரு ஆர்மெச்சரில் எலும்புகளின் ஒரு பகுதியை மட்டுமே சுட பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Visual Keying"
msgstr "காட்சி கீயிங்"
msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
msgstr "இறுதி மாற்றங்களிலிருந்து கீஃப்ரேம் (தடைகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன)"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
msgstr "சுட்டி என்எல்ஏ தடங்களைக் கிளிக் செய்க"
msgid "Handle clicks to select NLA tracks"
msgstr "என்எல்ஏ தடங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க கிளிக்குகளை கையாளவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "தெளிவான அளவு"
msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் அளவை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
msgstr "என்எல்ஏ கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்க கிளிக்குகளை கையாளவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "கீற்றுகளை நீக்கு"
msgid "Delete selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "நகல் கீற்றுகள்"
msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்சை நகலெடுத்து, புதிய கீற்றுகளை புதிய பாதையில் (கள்) சேர்க்கிறது"
msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
msgstr "கீற்றுகளை நகலெடுக்கும் போது, அவர்கள் பயன்படுத்தும் செயல்களின் புதிய நகல்களை ஒதுக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "நகல் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்சை நகல், புதிய டிராக்கில் (கள்) புதிய கீற்றுகளைச் சேர்க்கிறது"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "நகல் கீற்றுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "எஃப்-மாடிஃபையரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "செயலில்/தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்சில் எஃப்-மோடிஃபையரைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Action"
msgid "Only Active"
msgstr "செயலில் மட்டுமே"
msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "குறிப்பிட்ட வகையின் எஃப்-மோடிஃபையரை மட்டுமே செயலில் உள்ள துண்டுக்குச் சேர்க்கவும்"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "செயலில் உள்ள என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்பின் எஃப்-மோடிஃபையரை (களை) நகலெடுக்கவும்"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்சில் நகலெடுக்கப்பட்ட எஃப்-மாடிஃபையர்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ட்ரிப்பில் எஃப்-மாடிஃபையர்களை மட்டுமே ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "ஒற்றை பயனரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் தொகுப்பில் ஒவ்வொரு செயலும் ஒரு முறை மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுவதை உறுதிசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "மெட்டா-ச்ட்ரிப்சைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை உள்ளடக்கிய புதிய மெட்டா-ச்ட்ரிப்சைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "மெட்டா-ச்ட்ரிப்சை அகற்று"
msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெட்டா-ச்ட்ரிப்ச் வைத்திருக்கும் கீற்றுகளை பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "கீற்றுகளை கீழே நகர்த்தவும்"
msgid "Move selected strips down a track if there's room"
msgstr "அறை இருந்தால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை ஒரு பாதையில் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "மூக்கு கீற்றுகள் மேலே"
msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "அறை இருந்தால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை ஒரு பாதையில் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "முடக்குதல்"
msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "முடக்கு அல்லது மியூட் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள்"
msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் நீட்டிப்பின் அடிப்படையில் முன்னோட்ட வரம்பை அமைக்கவும்"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "அனைத்து என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்ப்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது தேர்வுநீக்கவும்"
msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
msgstr "என்எல்ஏ-ச்ட்ரிப்சைப் பிடிக்க பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தின் இடது அல்லது வலதுபுறத்தில் கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Based on Mouse Position"
msgstr "சுட்டி நிலையின் அடிப்படையில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
msgstr "அனிமேசன் தரவைச் சேர்ப்பதன் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை என்எல்ஏ திருத்தியில் தோன்றச் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "ச்னாப் கீற்றுகள்"
msgid "Move start of strips to specified time"
msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு கீற்றுகளின் தொடக்கத்தை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "ஒலி கிளிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
msgstr "ச்பீக்கர் அதன் ஒலி கிளிப்பை இயக்கும்போது கட்டுப்படுத்த ஒரு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "கீற்றுகள்"
msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை அவற்றின் நடுப்பகுதிகளில் பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "கீற்றுகளை மாற்றவும்"
msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "தடங்களுக்குள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் இடமாற்று வரிசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "தடங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்குப் பிறகு/மேலே/என்எல்ஏ-தடங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Above Selected"
msgstr "மேலே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "தற்போதுள்ள ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொன்றிற்கும் மேலே புதிய என்எல்ஏ பாதையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "தடங்களை நீக்கு"
msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட என்எல்ஏ-தடங்கள் மற்றும் அவை கொண்டிருக்கும் கீற்றுகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "மாற்றத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
msgstr "அருகிலுள்ள இரண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளுக்கு இடையில் ஒரு மாற்றம் துண்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "ட்வீக் பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
msgstr "அதன் கீஃப்ரேம்களைத் திருத்த ஆக்டிவ் ச்ட்ரிப் மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட செயலுக்கான முறுக்கு பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "Isolate Action"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும் நடவடிக்கை"
msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
msgstr "என்எல்ஏ அடுக்கின் விளைவுகளைக் காணாமல் அதைத் திருத்த, செயலில் உள்ள என்எல்ஏ பாதையில் 'சோலோ' ஐ இயக்கவும்"
msgid "Evaluate Upper Stack"
msgstr "மேல் அடுக்கை மதிப்பீடு செய்யுங்கள்"
msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
msgstr "மாற்றும் பயன்முறையில், மாற்றங்களின் மேலே உள்ள தடங்களின் விளைவுகளைக் காண்பி"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "ட்வீக் பயன்முறையில் இருந்து வெளியேறவும்"
msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
msgstr "செயலில் உள்ள துண்டுகளால் குறிப்பிடப்பட்ட செயலுக்கான முறுக்கு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறவும்"
msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
msgstr "விசயங்களை இயல்பு நிலைக்குத் திரும்பப் பெற ட்யூக் பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறிய பிறகு எந்த என்எல்ஏ தடங்களிலும் 'சோலோ' ஐ முடக்கு"
msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr "முழு கீற்றுகள் வரம்பைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் வரம்பைக் காட்ட பார்க்கக்கூடிய பரப்பை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Collection"
msgstr "முனை சேகரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a collection info node to the current node editor"
msgstr "தற்போதைய முனை திருத்தியில் சேகரிப்பு தகவல் முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "கோப்பு முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "தற்போதைய முனை திருத்தியில் கோப்பு முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group"
msgstr "முனை குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an existing node group to the current node editor"
msgstr "தற்போதைய முனை திருத்தியில் ஏற்கனவே இருக்கும் முனை குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Show the datablock selector in the node"
msgstr "முனையில் டேட்டா பிளாக் தேர்வாளரைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group Asset"
msgstr "முனை குழு சொத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Add a node group asset to the active node tree"
msgstr "செயலில் உள்ள முனை மரத்தில் ஒரு முனை குழு சொத்தை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "முகமூடி முனை சேர்க்கவும்"
msgid "Add a mask node to the current node editor"
msgstr "தற்போதைய முனை திருத்தியில் முகமூடி முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material"
msgstr "மூலப்பொருள் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a material node to the current node editor"
msgstr "தற்போதைய முனை திருத்தியில் மூலப்பொருள் முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "முனை சேர்க்கவும்"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "செயலில் உள்ள மரத்தில் ஒரு முனை சேர்க்கவும்"
msgid "Settings to be applied on the newly created node"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட முனையில் பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய அமைப்புகள்"
msgid "Node Type"
msgstr "முனை வகை"
msgid "Node type"
msgstr "முனை வகை"
msgid "Start transform operator after inserting the node"
msgstr "முனையை செருகிய பின் உருமாற்ற ஆபரேட்டரைத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Object"
msgstr "முனை பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an object info node to the current node editor"
msgstr "தற்போதைய முனை திருத்தியில் ஒரு பொருள் தகவல் முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Repeat Zone"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் மண்டலத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
msgstr "முனைகளை இயக்க அனுமதிக்கும் மீண்டும் மீண்டும் மண்டலத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
msgstr "சேர்க்கும்போது கர்சரிலிருந்து முனைகளின் ஆஃப்செட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "REROUTE ஐச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a reroute node"
msgstr "REROUTE முனையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simulation Zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
msgstr "செயலில் உள்ள மரத்தில் உருவகப்படுத்துதல் மண்டல உள்ளீடு மற்றும் வெளியீட்டு முனைகளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "முனைகளை இணைக்கவும்"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "செயலில் உள்ள முனையை ஒரு சட்டத்துடன் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "பின்னணி பட பொருத்தம்"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "பின்னணி படத்தை பார்வைக்கு பொருத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "பின்னணி பட நகர்வு"
msgid "Move node backdrop"
msgstr "முனை பின்னணியை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "பேக்இம்பேச் மாதிரி"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "மாதிரி பின்னணி படத்திற்கு சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "பின்னணி பட பெரிதாக்குதல்"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "பின்னணி படத்தை பெரிதாக்கவும்/அவுட் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bake Item"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a bake item to the bake node"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் முனையில் சுட்டுக்கொள்ளும் உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bake Item"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள உருப்படியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move a bake item up or down in the list"
msgstr "பட்டியலில் ஒரு சுட்டுக்கொள்ளும் உருப்படியை மேலே அல்லது கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bake Item"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் உருப்படியை அகற்று"
msgid "Remove a bake item from the bake node"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் முனையிலிருந்து சுட்டுக்கொள்ளும் உருப்படியை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer Region"
msgstr "தெளிவான பார்வையாளர் மண்டலம்"
msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
msgstr "பார்வையாளர் செயல்பாடுகளுக்கான எல்லைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டில் இருந்து செயலில் உள்ள முனை மரத்திற்கு முனைகளை ஒட்டவும்"
msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
msgstr "புதிய முனைகளின் மையத்திற்கான 2 டி பார்வை இடம், அல்லது அமைக்கப்படாவிட்டால் மாறாது"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத சாக்கெட்டுகளை வீழ்த்தி மறைக்கவும்"
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "சரிந்த முனைகளை மாற்றி, பயன்படுத்தப்படாத சாக்கெட்டுகளை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cryptomatte Socket"
msgstr "கிரிப்டோமாடே சாக்கெட் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
msgstr "கிரிப்டோமாடே முனையில் புதிய உள்ளீட்டு அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Cryptomatte Socket"
msgstr "கிரிப்டோமாடே சாக்கெட்டை அகற்று"
msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
msgstr "கிரிப்டோமாடே முனையிலிருந்து அடுக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Deactivate Viewer Node"
msgstr "பார்வையாளர் முனையை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
msgstr "வடிவியல் முனைகளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பார்வையாளர் முனையை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Remove selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "மீண்டும் இணைக்கவும்"
msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
msgstr "நீக்குதல் முடக்கப்பட்டதைப் போல முனைகளை அகற்றி முனைகளை மீண்டும் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "முனைகளை பிரிக்கவும்"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "பெற்றோரிடமிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளைப் பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "பிரித்து நகர்த்தவும்"
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "முனைகளைப் பிரித்து, நகர்த்தவும் மற்றும் சட்டத்துடன் இணைக்கவும்"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "முனைகளை இணைக்கவும்"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "முனைகளை பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "நகல் முனைகள்"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை நகல்"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "உள்ளீடுகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "உள்ளீட்டு இணைப்புகளை நகல் முனைகளுக்கு வைத்திருங்கள்"
msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
msgstr "நகல் முனை ஆனால் முனை மரங்கள் அல்ல, அசல் தரவுகளுடன் இணைகிறது"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை நகலெடுத்து அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "நகல் முனைகள்"
msgid "Move and Attach"
msgstr "நகர்த்தவும் இணைக்கவும்"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "முனைகளை நகர்த்தி சட்டத்துடன் இணைக்கவும்"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "உள்ளீட்டு இணைப்புகளை வைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை நகலெடுத்து அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை நகலெடுக்கவும், ஆனால் அவற்றின் முனை மரங்கள் அல்ல, அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Item"
msgstr "உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Item"
msgstr "உருப்படியை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "முனை கண்டுபிடிக்க"
msgid "Search for a node by name and focus and select it"
msgstr "பெயர் மற்றும் கவனம் செலுத்துவதன் மூலம் ஒரு முனையைத் தேடி அதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "glTF Material Output"
msgstr "GLTF மூலப்பொருள் வெளியீடு"
msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
msgstr "GLTF ஏற்றுமதிக்கு செயலில் உள்ள மரத்தில் ஒரு முனை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "குழு திருத்து"
msgid "Edit node group"
msgstr "முனை குழுவைத் திருத்து"
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "குழு செருகல்"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை ஒரு முனை குழுவில் செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "குழு செய்யுங்கள்"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளிலிருந்து குழுவை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "முனை குழுவிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை பிரிக்கவும்"
msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
msgstr "பெற்றோர் முனை மரத்திற்கு நகலெடுக்கவும், குழுவை அப்படியே வைக்கவும்"
msgid "Move to parent node tree, remove from group"
msgstr "பெற்றோர் முனை மரத்திற்கு நகர்த்தவும், குழுவிலிருந்து அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "குழு"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "குழுவாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட முனை சாக்கெட்டுகளை மாற்றவும்"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத முனை சாக்கெட் காட்சியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "மறை"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை மறைத்து மாற்றவும்"
msgid "Add an item to the index switch"
msgstr "குறியீட்டு சுவிட்சில் ஒரு உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Remove an item from the index switch"
msgstr "குறியீட்டு சுவிட்சிலிருந்து ஒரு உருப்படியை அகற்று"
msgid "Index of item to remove"
msgstr "அகற்ற உருப்படியின் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டை செருகவும்"
msgid "Automatically offset nodes on insertion"
msgstr "செருகலில் முனைகளை தானாக ஈடுசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Item"
msgstr "நகல் உருப்படி"
msgid "Add a copy of the active item to the interface"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படியின் நகலை இடைமுகத்தில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Item"
msgstr "புதிய பொருள்"
msgid "Add a new item to the interface"
msgstr "இடைமுகத்தில் புதிய உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Type of the item to create"
msgstr "உருவாக்க உருப்படியின் வகை"
msgid "Remove active item from the interface"
msgstr "இடைமுகத்திலிருந்து செயலில் உள்ள உருப்படியை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "முனைகளில் சேரவும்"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை புதிய பொதுவான சட்டத்துடன் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "இணைப்பு முனைகள்"
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "இரண்டு முனைகளுக்கு இடையில் ஒரு இணைப்பை உருவாக்க சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
msgstr "அதிகபட்ச வேகத்தை அடைவதற்கு முன் விநாடிகளில் தாமதம்"
msgid "Detach"
msgstr "பிரிக்க"
msgid "Detach and redirect existing links"
msgstr "இருக்கும் இணைப்புகளை பிரித்து திருப்பி விடுங்கள்"
msgid "Drag Start"
msgstr "இழுத்தல் தொடக்க"
msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
msgstr "செயல்பாட்டின் தொடக்கத்தில் சுட்டி கர்சரின் நிலை"
msgid "Inside Padding"
msgstr "உள்ளே திணிப்பு"
msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
msgstr "மண்டலத்தின் விளிம்பிலிருந்து UI அலகுகளில் உள்ள தூரம் பான்ங்கைத் தொடங்குவதற்கு"
msgid "Maximum speed in UI units per second"
msgstr "வினாடிக்கு UI அலகுகளில் அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Outside Padding"
msgstr "வெளியே திணிப்பு"
msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
msgstr "மண்டலத்தின் விளிம்பிலிருந்து UI அலகுகளில் வெளியே தூரம்"
msgid "Speed Ramp"
msgstr "வேக வளைவு"
msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
msgstr "UI அலகுகளில் மண்டலத்தின் அகலம் விளிம்பிலிருந்து தூரத்துடன் வேகம் அதிகரிக்கும்"
msgid "Zoom Influence"
msgstr "பெரிதாக்க செல்வாக்கு"
msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
msgstr "உருள் வேகத்தில் சூம் காரணியின் தாக்கம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "இணைப்புகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
msgstr "உள்ளீட்டு சாக்கெட்டுகளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டிற்கு இடையில் ஒரு இணைப்பை உருவாக்குகிறது"
msgid "Replace socket connections with the new links"
msgstr "புதிய இணைப்புகளுடன் சாக்கெட் இணைப்புகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "பார்வையாளர் முனைக்கு இணைப்பு"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "பார்வையாளர் முனைக்கு இணைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "இணைப்புகளை வெட்டுங்கள்"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "சில இணைப்புகளை வெட்ட (அகற்ற) சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "இணைப்புகளைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளுக்கான அனைத்து இணைப்புகளையும் அகற்றி, அண்டை முனைகளை ஒன்றாக இணைக்க முயற்சிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Links"
msgstr "முடக்கு இணைப்புகள்"
msgid "Use the mouse to mute links"
msgstr "முடக்கு இணைப்புகளுக்கு சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "பிரிக்க"
msgid "Move a node to detach links"
msgstr "இணைப்புகளை பிரிக்க ஒரு முனையை நகர்த்தவும்"
msgid "Detach Links"
msgstr "இணைப்புகளைப் பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "முனை ஊமியை மாற்றவும்"
msgid "Toggle muting of selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை மாற்றியமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign New Geometry Node Group"
msgstr "புதிய வடிவியல் முனை குழுவை ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
msgstr "ஒரு புதிய வடிவியல் முனை குழுவை உருவாக்கி, செயலில் மாற்றியமைப்பிற்கு ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Tool Group"
msgstr "புதிய வடிவியல் முனை கருவி குழு"
msgid "Create a new geometry node group for a tool"
msgstr "ஒரு கருவிக்கு புதிய வடிவியல் முனை குழுவை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Modifier"
msgstr "புதிய வடிவியல் முனை மாற்றி"
msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
msgstr "புதிய வடிவியல் முனை குழுவுடன் புதிய மாற்றியமைப்பை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "புதிய முனை மரம்"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "புதிய முனை மரத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Tree Type"
msgstr "மர வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "முனை வண்ண முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Node Color Preset"
msgstr "ஒரு முனை வண்ண முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து முனைகளுக்கும் வண்ணத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "முனை விருப்பங்களை மாற்றவும்"
msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளுக்கான விருப்பத்தேர்வு பொத்தான்கள் காட்சியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "கோப்பு முனை சாக்கெட் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு முனைக்கு புதிய உள்ளீட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Subpath of the output file"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பின் துணை பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "கோப்பு முனை சாக்கெட்டை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு முனையின் செயலில் உள்ளீட்டை பட்டியலில் மேலே அல்லது கீழே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "கோப்பு முனை சாக்கெட்டை அகற்று"
msgid "Remove the active input from a file output node"
msgstr "கோப்பு வெளியீட்டு முனையிலிருந்து செயலில் உள்ளீட்டை அகற்று"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளை இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "முனை முன்னோட்டத்தை மாற்றவும்"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளுக்கான முன்னோட்ட காட்சியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Read View Layers"
msgstr "பார்வை அடுக்குகளைப் படியுங்கள்"
msgid "Read all render layers of all used scenes"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அனைத்து காட்சிகளின் அனைத்து ரெண்டர் அடுக்குகளையும் படியுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "மாற்றப்பட்ட அடுக்கு வழங்கவும்"
msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "உள்ளீட்டு முனையின் அடுக்கு மாற்றப்பட்டபோது, தற்போதைய காட்சியை வழங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Repeat Item"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a repeat item to the repeat zone"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் மண்டலத்தில் மீண்டும் மீண்டும் உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Repeat Item"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் உருப்படியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move a repeat item up or down in the list"
msgstr "பட்டியலில் மீண்டும் மீண்டும் அல்லது கீழ் மீண்டும் உருப்படியை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Repeat Item"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் உருப்படியை அகற்று"
msgid "Remove a repeat item from the repeat zone"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் மண்டலத்திலிருந்து மீண்டும் உருப்படியை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "விதை முனை"
msgid "Resize a node"
msgstr "ஒரு முனை மறுஅளவிடுங்கள்"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் முனையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Clear Viewer"
msgstr "தெளிவான பார்வையாளர்"
msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
msgstr "வெற்று இடத்தில் கிளிக் செய்யும் போது வடிவியல் முனைகள் பார்வையாளரை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Socket Select"
msgstr "சாக்கெட் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "(டி) அனைத்து முனைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்க பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
msgstr "சுட்டி ஒரு முனைக்கு மேல் இல்லாதபோது மட்டுமே செயல்படுத்தவும் (மாற்ற சைகைக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்க வட்டம் தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Select nodes with similar properties"
msgstr "ஒத்த பண்புகளைக் கொண்ட முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "இணைப்பு பார்வையாளர்"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "முனையைத் தேர்ந்தெடுத்து பார்வையாளர் முனையுடன் இணைக்கவும்"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "பார்வையாளர் முனைக்கு இணைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றிலிருந்து இணைக்கப்பட்ட முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "இணைக்கப்பட்டதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றுடன் இணைக்கப்பட்ட முனைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "அடுத்த/முந்தைய அதே வகையைச் செயல்படுத்தவும்"
msgid "Activate and view same node type, step by step"
msgstr "அதே முனை வகையை செயல்படுத்தி காண்க, படிப்படியாக படிப்படியாக"
msgctxt "Operator"
msgid "Script Node Update"
msgstr "கைஉரை முனை புதுப்பிப்பு"
msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
msgstr "புதிய சாக்கெட்டுகள் மற்றும் ச்கிரிப்டிலிருந்து விருப்பங்களுடன் சேடர் கைஉரை முனையை புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add State Item"
msgstr "மாநில உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a state item to the simulation zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலத்தில் ஒரு மாநில உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move State Item"
msgstr "மாநில உருப்படியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move a simulation state item up or down in the list"
msgstr "ஒரு உருவகப்படுத்துதல் நிலை உருப்படியை பட்டியலில் மேலே அல்லது கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove State Item"
msgstr "மாநில உருப்படியை அகற்று"
msgid "Remove a state item from the simulation zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலத்திலிருந்து ஒரு மாநில உருப்படியை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Views"
msgstr "காட்சிகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update views of selected node"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனையின் காட்சிகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "நகர்த்தவும் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "பெற்றோர் முனை மரம்"
msgid "Go to parent node tree"
msgstr "பெற்றோர் முனை மரத்திற்குச் செல்லுங்கள்"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "மறுஅளவிடுங்கள், எனவே நீங்கள் எல்லா முனைகளையும் காணலாம்"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "மறுஅளவிடுங்கள், எனவே நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முனைகளைக் காணலாம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewer Region"
msgstr "பார்வையாளர் மண்டலம்"
msgid "Set the boundaries for viewer operations"
msgstr "பார்வையாளர் செயல்பாடுகளுக்கான எல்லைகளை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "காட்சியில் ஒரு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add named object"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Drop X"
msgstr "டிராப் எக்ச்"
msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "புதிய பொருளை கீழ் வைக்க எக்ச்-ஒருங்கிணைப்பு (திரை இடம்)"
msgid "Drop Y"
msgstr "Y ஐ கைவிடுங்கள்"
msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "Y- ஒருங்கிணைப்பு (திரை இடம்) புதிய பொருளை கீழ் வைக்க"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "நகல் பொருள் ஆனால் பொருள் தரவு அல்ல, அசல் தரவுடன் இணைகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "பொருள்களை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align objects"
msgstr "பொருள்களை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align to axis"
msgstr "அச்சுக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Align Mode"
msgstr "சீரமை பயன்முறை"
msgid "Side of object to use for alignment"
msgstr "சீரமைப்புக்கு பயன்படுத்த பொருளின் பக்கம்"
msgid "Negative Sides"
msgstr "எதிர்மறை பக்கங்கள்"
msgid "Centers"
msgstr "மையங்கள்"
msgid "Positive Sides"
msgstr "நேர்மறை பக்கங்கள்"
msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
msgstr "சுழற்சி/அளவுடன் சிக்கலான வடிவ மெச்களில் சரியான முடிவுகளுக்கு எல்லை பெட்டியின் உயர் தரமான ஆனால் மெதுவான கணக்கீட்டை செயல்படுத்துகிறது"
msgid "Relative To"
msgstr "தொடர்புடைய"
msgid "Reference location to align to"
msgstr "சீரமைக்க குறிப்பு இருப்பிடம்"
msgid "Scene Origin"
msgstr "காட்சி தோற்றம்"
msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான நிலையாக காட்சி தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
msgstr "3D கர்சரைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான நிலையாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை சீரமைக்க நிலையாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான நிலையாக செயலில் உள்ள பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "அனிமேசன் மாற்றங்கள் டெல்டாசுக்கு"
msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
msgstr "இயல்பான மாற்றங்களுக்கான பொருள் அனிமேசனை டெல்டா உருமாற்றங்களுக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு ஒரு ஆர்மேச்சர் பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Custom Property Values as Default"
msgstr "தனிப்பயன் சொத்து மதிப்புகளை இயல்புநிலையாக ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகளின் தற்போதைய மதிப்புகளை அவற்றின் இயல்புநிலையாக ஒதுக்குங்கள், என்எல்ஏ டிராக் கலவையில் மீதமுள்ள ஒரு பகுதியாக பயன்படுத்த"
msgid "Process bone properties"
msgstr "எலும்பு பண்புகளை செயல்முறை"
msgid "Process data properties"
msgstr "தரவு பண்புகளை செயலாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும்"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் பட அமைப்புகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "கூண்டு வெளியேற்றத்துடன் செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து கூண்டைக் கணக்கிடுவதற்கு பதிலாக, கூண்டாக பயன்படுத்த பொருள்"
msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடத்தின் செங்குத்து பரிமாணம் (வெளிப்புறம் மட்டும்)"
msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
msgstr "விளிம்பை உருவாக்க எந்த வழிமுறை பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த, பரவல், பளபளப்பான, பரிமாற்றம் மற்றும் மேற்பரப்பு பாச்களுக்கு வடிகட்டவும்"
msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
msgstr "சுட பாச் வகை, அவற்றில் சில தற்போதைய ரெண்டர் எஞ்சின் ஆதரிக்கப்படாமல் போகலாம்"
msgid "Automatically name the output file with the pass type"
msgstr "பாச் வகையுடன் வெளியீட்டு கோப்பை தானாக பெயரிடுங்கள்"
msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கு முன் படங்களை அழிக்கவும் (உள் சேமிப்புக்கு மட்டுமே)"
msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பில் மூலப்பொருள் பெயரைப் பயன்படுத்தி (வெளிப்புறம் மட்டும்) ஒரு மூலப்பொருளுக்கு வேகவைத்த வரைபடங்களை பிரிக்கவும்"
msgid "UV Layer"
msgstr "புறஊதா அடுக்கு"
msgid "UV layer to override active"
msgstr "செயலில் மேலெழுத புறஊதா அடுக்கு"
msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடத்தின் கிடைமட்ட பரிமாணம் (வெளிப்புறம் மட்டும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "கேமராவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு கேமரா பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Library Override"
msgstr "தெளிவான நூலகம் மேலெழுதும்"
msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதல்களை நீக்கிவிட்டு, முடிந்தால் அவற்றின் பயன்பாடுகளை இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளுக்கு மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள், இல்லையெனில் அவற்றை மீட்டமைத்து அவற்றை திருத்தாதது எனக் குறிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "சேகரிப்பில் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "புதிய தொகுப்பில் ஒரு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection"
msgstr "சேகரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add the dragged collection to the scene"
msgstr "இழுக்கப்பட்ட சேகரிப்பை காட்சிக்கு சேர்க்கவும்"
msgid "Add the dropped collection as collection instance"
msgstr "கைவிடப்பட்ட சேகரிப்பை சேகரிப்பு நிகழ்வாகச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection Instance"
msgstr "சேகரிப்பு நிகழ்வைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a collection instance"
msgstr "சேகரிப்பு உதாரணத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Collection name to add"
msgstr "சேர்க்க சேகரிப்பு பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "சேகரிப்புக்கான இணைப்பு"
msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள சேகரிப்பில் ஒரு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "சேகரிப்பில் உள்ள பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all objects in collection"
msgstr "சேகரிப்பில் உள்ள அனைத்து பொருட்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "சேகரிப்பை அகற்று"
msgid "Remove the active object from this collection"
msgstr "இந்த சேகரிப்பிலிருந்து செயலில் உள்ள பொருளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "சேகரிப்பு இணைக்கவும்"
msgid "Unlink the collection from all objects"
msgstr "எல்லா பொருட்களிலிருந்தும் சேகரிப்பை அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "கட்டுப்பாட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்கு ஒரு தடையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "கட்டுப்பாட்டைச் சேர்க்கவும் (இலக்குகளுடன்)"
msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள்/எலும்புகளுக்கு இலக்கு (பொருந்தக்கூடிய இடங்களில்) அமைக்கப்பட்டிருக்கும் செயலில் உள்ள பொருளுக்கு ஒரு தடையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "பொருள் தடைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Clear all constraints from the selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களிலிருந்து அனைத்து தடைகளையும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கு தடைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற பொருள்களுக்கு தடைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert To"
msgstr "மாற்ற"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை மற்றொரு வகைக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Object"
msgid "Keep Original"
msgstr "அசல் வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "அசல் பொருள்களை மாற்றுவதற்கு பதிலாக அவற்றை வைத்திருங்கள்"
msgid "Merge UVs"
msgstr "UV களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
msgstr "சில மாற்றியமைப்பாளர்களில் துல்லியமற்றதைக் கணக்கிட ஒரு வெர்டெக்சைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் புறஊதா ஆயங்களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Type of object to convert to"
msgstr "மாற்ற வேண்டிய பொருளின் வகை"
msgid "Curve from Mesh or Text objects"
msgstr "கண்ணி அல்லது உரை பொருள்களிலிருந்து வளைவு"
msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
msgstr "வளைவு அல்லது கண்ணி பொருள்களிலிருந்து பசை எழுதுகோல்"
msgid "Curves from evaluated curve data"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட வளைவு தரவுகளிலிருந்து வளைவுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Global Transform"
msgstr "உலகளாவிய உருமாற்றத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள பொருளின் மேட்ரிக்சை நகலெடுக்கிறது அல்லது எலும்பை கிளிப்போர்டுக்கு போச் செய்கிறது. உலக-விண்வெளி மெட்ரிக்குகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Corrective Smooth Bind"
msgstr "சரியான மென்மையான பிணைப்பு"
msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
msgstr "சரியான மென்மையான மாற்றியமைப்பில் அடிப்படை போசை பிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Curves"
msgstr "வெற்று வளைவுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணி மூலம் காட்சிக்கு வெற்று வளைவு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Random Curves"
msgstr "சீரற்ற வளைவுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு சீரற்ற வளைவுகளுடன் வளைவுகள் பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Data Instance"
msgstr "பொருள் தரவு நிகழ்வைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an object data instance"
msgstr "ஒரு பொருள் தரவு நிகழ்வைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data"
msgstr "கண்ணி தரவை மாற்றவும்"
msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
msgstr "தரவு அடுக்கு (கள்) (எடைகள், விளிம்பு கூர்மையான, முதலியன) செயலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெச்கள் வரை மாற்றவும்"
msgid "Which data to transfer"
msgstr "எந்த தரவு மாற்ற வேண்டும்"
msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Subdivision Crease"
msgstr "உட்பிரிவு மடிப்பு"
msgid "Transfer crease values"
msgstr "மடிப்பு மதிப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
msgstr "தீவுகள் கையாளுதலின் துல்லியத்தை கட்டுப்படுத்தும் காரணி (அதிகமாக, சிறந்த முடிவுகள்)"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
msgstr "இலக்குக்கு தரவைப் பயன்படுத்தும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய காரணி (சரியான நடத்தை கலவை பயன்முறையைப் பொறுத்தது)"
msgid "Auto Transform"
msgstr "ஆட்டோ உருமாற்றம்"
msgid ""
"Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
"Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
msgstr ""
"மூலத்திற்கும் இலக்கு மெச்களுக்கும் இடையில் சிறந்த போட்டியைப் பெற தானாகவே மாற்றத்தை கணக்கிடுங்கள். \n"
" எச்சரிக்கை: பொருள்களின் கையேடு பொருத்தத்தைப் போல முடிவுகள் ஒருபோதும் நல்லதாக இருக்காது"
msgid "Create Data"
msgstr "தரவை உருவாக்கவும்"
msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
msgstr "தேவைப்பட்டால் இலக்கு மெச்களில் தரவு அடுக்குகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Freeze Operator"
msgstr "முடக்கம் ஆபரேட்டர்"
msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
msgstr "ஆபரேட்டரை மீண்டும் இயக்க அமைப்புகளில் மாற்றங்களைத் தடுக்கவும், கனமான வடிவவியலுடன் ஒரே நேரத்தில் பல விசயங்களை மாற்ற எளிதானது"
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "தலைகீழ் பரிமாற்றம்"
msgid "Transfer from selected objects to active one"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களிலிருந்து செயலில் உள்ள ஒன்றிற்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "மெச் தரவு தளவமைப்பை மாற்றவும்"
msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
msgstr "தரவு அடுக்கு (களை) செயலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெச்களுக்கு மாற்றவும்"
msgid "Exact Match"
msgstr "கச்சிதமான பொருத்தம்"
msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
msgstr "தேவைப்பட்டால் இலக்கிலிருந்து சில தரவு அடுக்குகளை நீக்கவும், இதனால் அது சரியாக மூலத்துடன் பொருந்துகிறது"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை நீக்கு"
msgid "Delete Globally"
msgstr "உலகளவில் நீக்கு"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "எல்லா காட்சிகளிலிருந்தும் பொருளை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
msgstr "பொருளில் வடிவியல் முனை குழுவை விடுங்கள்"
msgid "Show the datablock selector in the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பில் டேட்டா பிளாக் தேர்வாளரைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
msgstr "வெற்று படத்தைச் சேர்க்கவும்/படத்தை காலியாக சேர்க்கவும்"
msgid "Add an empty image type to scene with data"
msgstr "தரவு மூலம் காட்சிக்கு வெற்று பட வகையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Filepath"
msgstr "கோப்பு பாதை"
msgid "Path to image file"
msgstr "படக் கோப்பிற்கான பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட மூலப்பொருளை பொருளில் விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "நகல் பொருள்கள்"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை நகல்"
msgid "Duplicate the selected objects and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை நகலெடுத்து அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "நகல் பொருள்கள்"
msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை நகலெடுக்கவும், ஆனால் அவற்றின் பொருள் தரவு அல்ல, அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instances Real"
msgstr "நிகழ்வுகளை உண்மையானதாக்குங்கள்"
msgid "Make instanced objects attached to this object real"
msgstr "இந்த பொருளுடன் இணைக்கப்பட்ட நிறுவப்பட்ட பொருள்களை உண்மையானதாக ஆக்குங்கள்"
msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
msgstr "அசல் இன்ச்டான்சருக்கு பெற்றோர் புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பொருள்களை உருவாக்கினர்"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "படிநிலையை வைத்திருங்கள்"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "பெற்றோர் குழந்தை உறவுகளை பராமரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Toggle object's edit mode"
msgstr "பொருளின் திருத்து பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "செயல்திறனைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு இயற்பியல் செயல்திறனுடன் ஒரு வெற்று பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "காலியாக சேர்க்கவும்"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு ஒரு வெற்று பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "வெடிக்கும் புதுப்பிப்பு"
msgid "Refresh data in the Explode modifier"
msgstr "வெடிக்கும் மாற்றியமைப்பில் தரவைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "படை புலத்தை மாற்றவும்"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "பொருளின் படை புலத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Geometry Node Bake"
msgstr "வடிவியல் முனை சுட்டுக்கொள்ள நீக்கு"
msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation"
msgstr "ஒற்றை சுட்டுக்கொள்ளும் முனை அல்லது உருவகப்படுத்துதலின் வேகவைத்த தரவை நீக்கு"
msgid "Nested node id of the node"
msgstr "முனையின் உள்ளமை முனை ஐடி"
msgid "Name of the modifier that contains the node"
msgstr "முனையைக் கொண்ட மாற்றியமைப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Geometry Node"
msgstr "வடிவவியல் முனை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake a single bake node or simulation"
msgstr "ஒற்றை சுட்டுக்கொள்ளும் முனை அல்லது உருவகப்படுத்துதலை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Geometry Node Group"
msgstr "வடிவியல் முனை குழுவை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
msgstr "செயலில் உள்ள வடிவியல் முனை குழுவை நகலெடுத்து செயலில் மாற்றியமைப்பாளருக்கு ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Input Attribute Toggle"
msgstr "உள்ளீட்டு பண்புக்கூறு மாற்று"
msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
msgstr "ஒவ்வொரு உறுப்புக்கும் தரவை வரையறுக்க ஒரு பண்புக்கும் ஒற்றை மதிப்புக்கும் இடையில் மாறவும்"
msgid "Input Name"
msgstr "உள்ளீட்டு பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Nodes"
msgstr "முனைகளுக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
msgstr "மாற்றியமைப்பில் இருந்து புதிய முனை குழுவிற்கு உள்ளீடுகள் மற்றும் வெளியீடுகளை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு பசை எழுதுகோல் பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stroke offset for the line art modifier"
msgstr "வரி கலை மாற்றியமைப்பிற்கான வீச்சு ஆஃப்செட்"
msgid "Create an empty grease pencil object"
msgstr "வெற்று பசை எழுதுகோல் பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a simple stroke with basic colors"
msgstr "அடிப்படை வண்ணங்களுடன் எளிய பக்கவாதத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Monkey"
msgstr "குரங்கு"
msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
msgstr "சுசேன் பசை எழுதுகோல் பொருளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Scene Line Art"
msgstr "காட்சி வரி கலை"
msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
msgstr "முழு காட்சிக்கும் விரைவாக வரி கலையை அமைக்கவும்"
msgid "Collection Line Art"
msgstr "சேகரிப்பு வரி கலை"
msgid "Quickly set up line art for the active collection"
msgstr "செயலில் சேகரிப்புக்கு வரி கலையை விரைவாக அமைக்கவும்"
msgid "Quickly set up line art for the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்கு வரி கலையை விரைவாக அமைக்கவும்"
msgid "Show In Front"
msgstr "முன்னால் காட்டு"
msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
msgstr "எல்லாவற்றிற்கும் முன்னால் வரி கலை பசை எழுதுகோல் காட்டு"
msgid "Use lights for this grease pencil object"
msgstr "இந்த பசை எழுதுகோல் பொருளுக்கு விளக்குகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் பொருளுக்கு ஒரு நடைமுறை செயல்பாடு/விளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்துங்கள் மற்றும் அடுக்கிலிருந்து அகற்றவும்"
msgid "Apply As"
msgstr "AS என விண்ணப்பிக்கவும்"
msgid "How to apply the modifier to the geometry"
msgstr "வடிவவியலுக்கு மாற்றியமைப்பை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது"
msgid "Object Data"
msgstr "பொருள் தரவு"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "பொருளின் தரவுக்கு மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "New Shape"
msgstr "புதிய வடிவம்"
msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
msgstr "இந்த பொருளின் புதிய வடிவத்திற்கு சிதைவு-மட்டும் மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "நகல் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "அடுக்கில் அதே நிலையில் நகல் மாற்றியமைப்பை"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாற்றியை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து மாற்றியமைப்பை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருள்களுக்கும் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை நகர்த்தவும்"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "ச்டேக்கில் மாற்றியமைப்பை கீழே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Active Modifier to Index"
msgstr "செயலில் மாற்றியமைப்பை குறியீட்டுக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
msgstr "பட்டியலில் மாற்றியமைப்பாளரின் நிலையை மாற்றவும், எனவே இது மற்றவர்களின் தொகுப்பு எண்ணுக்குப் பிறகு மதிப்பீடு செய்கிறது"
msgid "The index to move the modifier to"
msgstr "மாற்றியமைப்பை நகர்த்துவதற்கான அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை நகர்த்தவும்"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "ச்டேக்கில் மாற்றியமைப்பை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மாற்றியமைப்பை அகற்று"
msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் பொருளிலிருந்து ஒரு மாற்றியமைப்பை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "சேகரிப்பை மறைக்க"
msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
msgstr "சேகரிப்பில் உள்ள பொருட்களை மட்டும் காட்டு (நீட்டிக்க மாற்றம்)"
msgid "Index of the collection to change visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை மாற்ற சேகரிப்பின் அட்டவணை"
msgid "Extend visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "அனைத்தையும் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
msgstr "மறை ரெண்டர் கொடியை அமைப்பதன் மூலம் அனைத்து ரெண்டர் பொருட்களையும் வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட பொருட்களைக் காட்டு"
msgid "Reveal temporarily hidden objects"
msgstr "தற்காலிகமாக மறைக்கப்பட்ட பொருட்களை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "பொருள்களை மறைக்க"
msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பிலிருந்து பொருட்களை தற்காலிகமாக மறைக்கவும்"
msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைக் காட்டிலும் தேர்வு செய்யப்படாததை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "புதிய பொருளுக்கு இணையாக"
msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பொருளுக்கு கொக்கி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளுக்கு கொக்கி"
msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
msgstr "முதல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளுக்கு கொக்கி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள்"
msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
msgstr "ஊக் பொருளின் செயலில் உள்ள எலும்புக்கு கொக்கி ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "ஊக்குக்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை ஒரு கொக்கிக்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "ஒதுக்க வேண்டிய மாற்றி எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "சமீபத்திய கொக்கி"
msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "ஊக் சென்டரை கர்சர் நிலைக்கு அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "கொக்கி அகற்றவும்"
msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து ஒரு கொக்கி அகற்றவும்"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "அகற்ற மாற்றியமைக்கும் எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "கொக்கி மீட்டமை"
msgid "Recalculate and clear offset transformation"
msgstr "ஆஃப்செட் மாற்றத்தை மீண்டும் கணக்கிடவும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "கொக்கி தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "கண்ணி மீது பாதிக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Cursor"
msgstr "கர்சரிலிருந்து ஆஃப்செட் அமைக்கவும்"
msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையின் அடிப்படையில் சேகரிப்பு நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஆஃப்செட்டை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Object"
msgstr "பொருளிலிருந்து ஆஃப்செட் அமைக்கவும்"
msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் நிலையின் அடிப்படையில் சேகரிப்பு நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஆஃப்செட்டை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor to Offset"
msgstr "கர்சரை ஈடுசெய்ய அமைக்கவும்"
msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
msgstr "சேகரிப்பு நிகழ்வுகளுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் ஆஃப்செட்டுக்கு கர்சர் நிலையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "ரெண்டர் தேர்வு செய்யப்படாமல் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
msgstr "மறைக்கப்படாத ரெண்டர் கொடியை அமைப்பதன் மூலம் செயலில் உள்ள அதே வகையின் தேர்வு செய்யப்படாத ரெண்டர் பொருள்களை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "சேர"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை செயலில் உள்ள பொருளில் சேரவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "வடிவங்களாக சேரவும்"
msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்றொரு பொருளின் தற்போதைய வடிவத்தை இதில் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer UV Maps"
msgstr "UV வரைபடங்களை மாற்றவும்"
msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
msgstr "புறஊதா வரைபடங்களை செயலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கு மாற்றவும் (பொருந்தும் வடிவியல் தேவை)"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "லாப்லாசியன் சிதைவு பிணைப்பு"
msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
msgstr "லாப்லாசியன் சிதைவு மாற்றியமைப்பில் மெச் அமைப்புடன் பிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "ஒளி சேர்க்கவும்"
msgid "Add a light object to the scene"
msgstr "காட்சியில் ஒரு ஒளி பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Light Linking Collection"
msgstr "புதிய ஒளி இணைக்கும் சேகரிப்பு"
msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பான் பயன்படுத்தும் புதிய ஒளி இணைக்கும் சேகரிப்பை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Blockers to Emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பாளருக்கு இணைப்பு தடுப்பான்கள்"
msgid "Light link selected blockers to the active emitter object"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பான் பொருளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடுப்பான்களை ஒளி இணைப்பு"
msgid "State of the shadow linking"
msgstr "நிழலின் நிலை"
msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து நிழல்களை அனுப்ப தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடுப்பான்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து நிழல்களை அனுப்புவதிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடுப்பான்களை விலக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Light Linking Blockers"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் தடுப்பான்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all objects which block light from this emitter"
msgstr "இந்த உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து ஒளியைத் தடுக்கும் அனைத்து பொருட்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Receivers to Emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பாளர்களுடன் பெறுநர்களை இணைக்கவும்"
msgid "Light link selected receivers to the active emitter object"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பான் பொருளுக்கு ஒளி இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெறுநர்கள்"
msgid "State of the light linking"
msgstr "ஒளியின் நிலை"
msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து ஒளியைப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெறுநர்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter"
msgstr "செயலில் உள்ள உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து ஒளியைப் பெறுவதிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெறுநர்களை விலக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Light Linking Receivers"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் பெறுநர்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all objects which receive light from this emitter"
msgstr "இந்த உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து ஒளியைப் பெறும் அனைத்து பொருட்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove From Light Linking Collection"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் சேகரிப்பிலிருந்து அகற்று"
msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் சேகரிப்பிலிருந்து இந்த பொருள் அல்லது சேகரிப்பை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "ஒளி ஆய்வு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a light probe object"
msgstr "ஒளி ஆய்வு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Light Cache"
msgstr "ஒளி தற்காலிக சேமிப்பை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake irradiance volume light cache"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் கதிர்வீச்சு தொகுதி ஒளி தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Delay in millisecond before baking starts"
msgstr "பேக்கிங் தொடங்குவதற்கு முன் மில்லி விநாடிகளில் தாமதம்"
msgid "Subset"
msgstr "துணைக்குழு"
msgid "Subset of probes to update"
msgstr "புதுப்பிக்க ஆய்வுகளின் துணைக்குழு"
msgid "All Volumes"
msgstr "அனைத்து தொகுதிகளும்"
msgid "Bake all light probe volumes"
msgstr "அனைத்து ஒளி ஆய்வு தொகுதிகளையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Selected Only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது மட்டுமே"
msgid "Only bake selected light probe volumes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளி ஆய்வு தொகுதிகளை மட்டுமே சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Only bake the active light probe volume"
msgstr "செயலில் ஒளி ஆய்வு அளவை மட்டுமே சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Light Cache"
msgstr "ஒளி தற்காலிக சேமிப்பை நீக்கு"
msgid "Delete cached indirect lighting"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு மறைமுக விளக்குகளை நீக்கு"
msgid "All Light Probes"
msgstr "அனைத்து ஒளி ஆய்வுகள்"
msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
msgstr "அனைத்து ஒளி ஆய்வுகளின் வேகவைத்த லைட்டிங் தரவை நீக்கவும்"
msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளி ஆய்வுகளின் வேகவைத்த லைட்டிங் தரவை மட்டுமே நீக்கவும்"
msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
msgstr "ஆக்டிவ் லைட் ஆய்வின் வேகவைத்த லைட்டிங் தரவை மட்டும் நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Line Art"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள வரி கலை"
msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
msgstr "தற்போதைய GPencil பொருளுக்கான சுட்டுக் கலை கலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Line Art (All)"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள வரி கலை (அனைத்தும்)"
msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
msgstr "வரி கலை மாற்றியமைப்பைக் கொண்ட அனைத்து பசை எழுதுகோல் பொருள்களையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Baked Line Art"
msgstr "வேகவைத்த வரி கலை"
msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
msgstr "தற்போதைய Gpencil பொருளில் அனைத்து பக்கவாதங்களையும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Baked Line Art (All)"
msgstr "தெளிவான வேகவைத்த வரி கலை (அனைத்தும்)"
msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
msgstr "வரி கலை மாற்றியமைப்பைக் கொண்ட அனைத்து பசை எழுதுகோல் பொருள்களிலும் அனைத்து பக்கவாதங்களையும் அழிக்கவும்"
msgid "Link objects to a collection"
msgstr "பொருள்களை ஒரு தொகுப்போடு இணைக்கவும்"
msgid "Index of the collection to move to"
msgstr "செல்ல சேகரிப்பின் அட்டவணை"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "புதிய சேகரிப்புக்கு பொருள்களை நகர்த்தவும்"
msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட தொகுப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Background Image"
msgstr "பின்னணி படத்தை ஏற்றவும்"
msgid "Add a reference image into the background behind objects"
msgstr "பொருள்களுக்குப் பின்னால் உள்ள பின்னணியில் ஒரு குறிப்பு படத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Align to View"
msgstr "பார்வைக்கு சீரமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Reference Image"
msgstr "குறிப்பு படத்தை ஏற்றவும்"
msgid "Add a reference image into the scene between objects"
msgstr "பொருள்களுக்கு இடையில் காட்சியில் ஒரு குறிப்பு படத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "தெளிவான இடம்"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "பொருளின் இருப்பிடத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Clear Delta"
msgstr "தெளிவான டெல்டா"
msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
msgstr "சாதாரண இருப்பிட உருமாற்றத்தை அழிப்பதோடு கூடுதலாக டெல்டா இருப்பிடத்தை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instance Face"
msgstr "உதாரணமாக முகம் செய்யுங்கள்"
msgid "Convert objects into instanced faces"
msgstr "பொருட்களை நிறுவப்பட்ட முகங்களாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "இணைப்பு/பரிமாற்ற தரவு"
msgid "Transfer data from active object to selected objects"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து தரவை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கு மாற்றவும்"
msgid "Link Object Data"
msgstr "இணைப்பு பொருள் தரவு"
msgid "Replace assigned Object Data"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பொருள் தரவை மாற்றவும்"
msgid "Link Materials"
msgstr "இணைப்பு மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Replace assigned Materials"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட மூலப்பொருட்களை மாற்றவும்"
msgid "Link Animation Data"
msgstr "இணைப்பு அனிமேசன் தரவு"
msgid "Replace assigned Animation Data"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட அனிமேசன் தரவை மாற்றவும்"
msgid "Link Collections"
msgstr "இணைப்பு சேகரிப்புகள்"
msgid "Replace assigned Collections"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Link Instance Collection"
msgstr "இணைப்பு நிகழ்வு சேகரிப்பு"
msgid "Replace assigned Collection Instance"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட சேகரிப்பு நிகழ்வை மாற்றவும்"
msgid "Link Fonts to Text"
msgstr "எழுத்துருக்களை உரைக்கு இணைக்கவும்"
msgid "Replace Text object Fonts"
msgstr "உரை பொருள் எழுத்துருக்களை மாற்றவும்"
msgid "Copy Modifiers"
msgstr "நகலெடு மாற்றிகள்"
msgid "Replace Modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களை மாற்றவும்"
msgid "Copy Grease Pencil Effects"
msgstr "பசை எழுதுகோல் விளைவுகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Replace Grease Pencil Effects"
msgstr "பசை எழுதுகோல் விளைவுகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "பொருள்களை காட்சியுடன் இணைக்கவும்"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "மற்றொரு காட்சிக்கு இணைப்பு தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "உள்ளக செய்யுங்கள்"
msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr "இந்த கோப்பிற்கு நூலக இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளை உள்ளக செய்யுங்கள்"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் மற்றும் தரவு"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள், தரவு மற்றும் மூலப்பொருட்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Library Override"
msgstr "நூலகத்தை மேலெழுதவும்"
msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட பொருள்களின் உள்ளக மேலெழுதையும், அவற்றின் சார்புகளின் வரிசைமுறையையும் உருவாக்கவும்"
msgid "Override Collection"
msgstr "சேகரிப்பை மீறவும்"
msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவை ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் உள்ளக செய்யுங்கள்"
msgid "Object Animation"
msgstr "பொருள் அனிமேசன்"
msgid "Make object animation data local to each object"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் பொருள் அனிமேசன் தரவை உள்ளக செய்யுங்கள்"
msgid "Make materials local to each data-block"
msgstr "ஒவ்வொரு தரவு-தொகுதிக்கும் உள்ளக மூலப்பொருட்களை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Make single user object data"
msgstr "ஒற்றை பயனர் பொருள் தரவை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "பொருள் தரவு அனிமேசன்"
msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் உள்ளக பொருள் தரவு (கண்ணி, வளைவு போன்றவை) அனிமேசன் தரவை உருவாக்கவும்"
msgid "Make single user objects"
msgstr "ஒற்றை பயனர் பொருள்களை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "புதிய மூலப்பொருள் ச்லாட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட்டை ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "தேர்வுக்கு செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் ச்லாட்டை ஒதுக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலப்பொருளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy material to selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலப்பொருள்களுக்கு பொருள் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட்டைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் ச்லாட் மூலம் தேர்வுநீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "மூலப்பொருள் நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளை நோக்கி நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட்டை அகற்று"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூலப்பொருள் ச்லாட்டை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத இடங்களை அகற்றவும்"
msgid "Remove unused material slots"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத மூலப்பொருள் இடங்களை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் ச்லாட் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "கண்ணி சிதைவு பிணைப்பு"
msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
msgstr "மெச் சிதைவு மாற்றியமைப்பில் கூண்டுடன் கண்ணி பிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற சேர்க்கவும்"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு ஒரு வளர்சிதை மாற்ற பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Primitive"
msgstr "சாதாரண"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "பொருள் பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "பொருள் தொடர்பு பயன்முறையை அமைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
msgstr "துணை முறை மூலம் பொருள் பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Mesh Mode"
msgstr "கண்ணி பயன்முறை"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்கு ஒரு நடைமுறை செயல்பாடு/விளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
msgstr "கண்ணி பொருள்களைப் பொறுத்தவரை, சில மாற்றியமைப்பாளர்களில் துல்லியமற்றதாகக் கணக்கிட ஒரு வெர்டெக்சைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் புறஊதா ஆயங்களை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Make Data Single User"
msgstr "தரவை ஒற்றை பயனரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Make the object's data single user if needed"
msgstr "தேவைப்பட்டால் பொருளின் தரவு ஒற்றை பயனரை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier as Shape Key"
msgstr "மாற்றியமைப்பை வடிவ விசையாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
msgstr "மாற்றியமைப்பை புதிய வடிவ விசையாகப் பயன்படுத்துங்கள் மற்றும் அடுக்கிலிருந்து அகற்றவும்"
msgid "Keep Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை வைத்திருங்கள்"
msgid "Do not remove the modifier from stack"
msgstr "ச்டேக்கிலிருந்து மாற்றியமைப்பை அகற்ற வேண்டாம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particles to Mesh"
msgstr "துகள்களை கண்ணிக்கு மாற்றவும்"
msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "துகள்களை ஒரு கண்ணி பொருளாக மாற்றவும்"
msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் குறியீட்டை அடுக்கில் மாற்றவும், எனவே இது மற்றவர்களின் தொகுப்பு எண்ணுக்குப் பிறகு மதிப்பீடு செய்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை அகற்று"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து ஒரு மாற்றியமைப்பை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Modifier"
msgstr "செயலில் மாற்றியமைப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Activate the modifier to use as the context"
msgstr "சூழலாக பயன்படுத்த மாற்றியமைப்பை செயல்படுத்தவும்"
msgid "Move objects to a collection"
msgstr "பொருள்களை ஒரு சேகரிப்புக்கு நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "பன்முகத்தன்மை தளத்தைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
msgstr "இடம்பெயர்ந்த கண்ணிக்கு இணங்க அடிப்படை கண்ணி மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "பன்முகத்தன்மை கொண்டது"
msgid "Pack displacements from an external file"
msgstr "வெளிப்புற கோப்பிலிருந்து இடப்பெயர்வுகளை பேக் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "பன்முகத்தன்மை வெளிப்புறத்தை சேமிக்கிறது"
msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "வெளிப்புற கோப்பில் இடப்பெயர்வுகளைச் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "உயர் மட்டங்களை நீக்கவும்"
msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "அதிக தெளிவுத்திறன் கண்ணி நீக்குகிறது, விவரம் இழப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
msgstr "குறைந்த துணைப்பிரிவுகளை மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
msgstr "குறைந்த தீர்மானம் அடிப்படை கண்ணி உருவாக்க சாத்தியமான அனைத்து துணைப்பிரிவுகளின் நிலைகளையும் மீண்டும் உருவாக்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "மறுசீரமைப்பு"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "மற்ற பொருளிலிருந்து வெர்டெக்ச் ஆயங்களை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "பன்முகத்தன்மை கொண்ட துணைப்பிரிவு"
msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "புதிய அளவிலான துணைப்பிரிவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Subdivision Mode"
msgstr "துணைப்பிரிவு முறை"
msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
msgstr "ஒரு புதிய நிலையை உருவாக்க கண்ணி எவ்வாறு பிரிக்கப் போகிறது"
msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
msgstr "கேட்மல்-கிளார்க் துணைப்பிரிவுகளைப் பயன்படுத்தி புதிய நிலையை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new level using simple subdivisions"
msgstr "எளிய உட்பிரிவுகளைப் பயன்படுத்தி புதிய நிலையை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
msgstr "செதுக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ச்சியின் நேரியல் இடைக்கணிப்பைப் பயன்படுத்தி புதிய நிலையை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Subdivide"
msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
msgstr "தற்போதைய அடிப்படை கண்ணி குறைந்த உட்பிரிவு அளவை மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் கடல்"
msgid "Bake an image sequence of ocean data"
msgstr "கடல் தரவின் பட வரிசையை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளுவதை விட, சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "தெளிவான தோற்றம்"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "பொருளின் தோற்றத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "தரவை நகர்த்துவதன் மூலமாகவோ அல்லது தரவின் மையமாக அமைக்கவோ அல்லது 3D கர்சரைப் பயன்படுத்தவும் பொருளின் தோற்றத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Median Center"
msgstr "சராசரி மையம்"
msgid "Bounds Center"
msgstr "எல்லைகள் மையம்"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "தோற்றத்திற்கு வடிவியல்"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "பொருள் வடிவவியலை பொருள் தோற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "வடிவவியலுக்கான தோற்றம்"
msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
msgstr "தற்போதைய பிவோட் புள்ளியின் அடிப்படையில் வடிவவியலின் மையத்தைக் கணக்கிடுங்கள் (சராசரி, இல்லையெனில் எல்லை பெட்டி)"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "3D கர்சருக்கு தோற்றம்"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "பொருள் தோற்றத்தை 3D கர்சரின் நிலைக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "வெகுசன மையத்திற்கு தோற்றம் (மேற்பரப்பு)"
msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "மேற்பரப்பு பரப்பிலிருந்து வெகுசன மையத்தை கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "வெகுசன மையத்திற்கு தோற்றம் (தொகுதி)"
msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
msgstr "அளவிலிருந்து வெகுசன மையத்தைக் கணக்கிடுங்கள் (நிலையான இயல்புடன் பன்மடங்கு வடிவவியலாக இருக்க வேண்டும்)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "பொருளின் பெற்றோரை அழிக்கவும்"
msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
msgstr "சம்பந்தப்பட்ட மாற்றியமைப்பாளர்கள் ஏதேனும் இருந்தால் பெற்றோருக்குரிய உறவை முற்றிலுமாக அழிக்கவும்"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "தெளிவான மற்றும் மாற்றத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
msgstr "'தெளிவான பெற்றோர்', ஆனால் பொருளின் தற்போதைய காட்சி மாற்றங்களை வைத்திருங்கள்"
msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "பெற்றோர் தலைகீழ்"
msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
msgstr "பெற்றோருக்குரிய உறவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் உருமாற்ற திருத்தங்களை மீட்டமைக்கவும், பெற்றோருக்குரியது நீக்காது"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Parent Inverse"
msgstr "பெற்றோர் தலைகீழ் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
msgstr "பொருளின் பெற்றோர் அதன் தரவுக்கு நேர்மாறாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "தலைகீழ் இல்லாமல் பெற்றோரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
msgstr "தலைகீழ் பெற்றோர் திருத்தத்தை அமைக்காமல் பொருளின் பெற்றோரை அமைக்கவும்"
msgid "Keep Transform"
msgstr "மாற்றத்தைத் தொடருங்கள்"
msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
msgstr "பெற்றோர் முழுவதும் உலக மாற்றத்தை பாதுகாக்கவும்"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "பொருளின் பெற்றோரை அமைக்கவும்"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "பெற்றோருக்கு முன் மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Armature Deform"
msgstr "ஆர்மேச்சர் சிதைவு"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " வெற்று குழுக்களுடன்"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " தானியங்கி எடையுடன்"
msgid " With Envelope Weights"
msgstr " உறை எடையுடன்"
msgid "Bone Relative"
msgstr "எலும்பு உறவினர்"
msgid "Curve Deform"
msgstr "வளைவு சிதைவு"
msgid "Path Constraint"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாடு"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "லட்டு சிதைவு"
msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "வெர்டெக்ச் (முக்கோணம்)"
msgid "X Mirror"
msgstr "எக்ச் கண்ணாடி"
msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
msgstr "உறை/தானியங்கி வெர்டெக்ச் குழுக்கள் உருவாக்குவதற்கு எக்ச் அச்சில் சமச்சீராக எடையை பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "துகள் அமைப்பு ச்லாட் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a particle system"
msgstr "ஒரு துகள் அமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "துகள் அமைப்பு ச்லாட்டை அகற்று"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள் அமைப்பை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Global Transform"
msgstr "உலகளாவிய உருமாற்றத்தை ஒட்டவும்"
msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து தற்போது செயலில் உள்ள போச் எலும்பு அல்லது பொருளுக்கு மேட்ரிக்சை ஒட்டுகிறது. உலக-விண்வெளி மெட்ரிக்குகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
msgstr "பேக்கிங்கிற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது. படி = 1 ஒவ்வொரு சட்டகத்திலும் ஒரு விசையை உருவாக்குகிறது, 2s இல் படி = 2 பேக்ச், முதலியன"
msgid "Paste Method"
msgstr "முறை முறை"
msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
msgstr "தற்போதைய உருமாற்றம், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களைப் புதுப்பிக்கவும் அல்லது புதிய விசைகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Current Transform"
msgstr "தற்போதைய உருமாற்றம்"
msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
msgstr "தற்போதைய மதிப்புகளில் மட்டுமே ஒட்டவும், ஆட்டோ-கீட்டிங் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே அனிமேசன் தரவை கையாளுகிறது"
msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசையைக் கொண்ட பிரேம்களில் ஒட்டவும், அந்த பிரேம்களில் புதிய விசைகளை உருவாக்கும்"
msgid "Bake on Key Range"
msgstr "முக்கிய வரம்பில் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
msgstr "முதல் மற்றும் கடைசி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைக்கு இடையில் உள்ள அனைத்து பிரேம்களிலும் ஒட்டவும், தேவைப்பட்டால் புதிய கீஃப்ரேம்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Location Axis"
msgstr "இருப்பிட அச்சு"
msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் இருப்பிட பகுதியை பிரதிபலிக்க பயன்படுத்தப்படும் ஒருங்கிணைப்பு அச்சு"
msgid "Rotation Axis"
msgstr "சுழற்சி அச்சு"
msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் சுழற்சி பகுதியை பிரதிபலிக்க பயன்படுத்தப்படும் ஒருங்கிணைப்பு அச்சு"
msgid "Mirror Transform"
msgstr "கண்ணாடி உருமாற்றம்"
msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
msgstr "ஒட்டும்போது, ஒரு குறிப்பிட்ட பொருள் அல்லது எலும்புடன் தொடர்புடைய உருமாற்றத்தை பிரதிபலிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Object Motion Paths"
msgstr "பொருள் இயக்க பாதைகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Generate motion paths for the selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான இயக்க பாதைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Display type"
msgstr "காட்சி வகை"
msgid "Computation Range"
msgstr "கணக்கீட்டு வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "பொருள் பாதைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Only clear motion paths of selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் தெளிவான இயக்க பாதைகள் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "பொருள் பாதைகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான இயக்க பாதைகளை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Object Paths"
msgstr "அனைத்து பொருள் பாதைகளையும் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
msgstr "பொருள்கள் மற்றும் போச்களுக்கான அனைத்து புலப்படும் இயக்க பாதைகளையும் மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Point Cloud"
msgstr "புள்ளி மேகத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a point cloud object to the scene"
msgstr "காட்சியில் ஒரு புள்ளி மேகக்கணி பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "போச் பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "எலும்புகளை ஏற்படுத்தும்/தேர்ந்தெடுப்பது அல்லது முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "QuadriFlow Remesh"
msgstr "குவாட்ரிப்லோ ரெமெச்"
msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "தற்போதைய கண்ணி மேற்பரப்பு தரவைப் பயன்படுத்தி புதிய குவாட் அடிப்படையிலான கண்ணி உருவாக்கவும். அனைத்து தரவு அடுக்குகளும் இழக்கப்படும்"
msgid "Old Object Face Area"
msgstr "பழைய பொருள் முகம் பரப்பு"
msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
msgstr "இந்த சொத்து பின்னர் கணக்கீடுகளுக்கு பொருள் பரப்பை தற்காலிகமாக சேமிக்க மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
msgstr "புதிய கண்ணி விவரங்களின் அளவை எவ்வாறு குறிப்பிடுவது"
msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
msgstr "தற்போதைய கண்ணி தொடர்புடைய முகங்களின் இலக்கு எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Edge Length"
msgstr "விளிம்பு நீளம்"
msgid "Input target edge length in the new mesh"
msgstr "புதிய கண்ணி இலக்கு விளிம்பு நீளத்தை உள்ளிடவும்"
msgid "Input target number of faces in the new mesh"
msgstr "புதிய கண்ணி இல் உள்ள உள்ளீட்டு இலக்கு எண்ணிக்கை"
msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
msgstr "புதிய கண்ணி மீது இனப்பெருக்கம் பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
msgstr "தீர்வுடன் பயன்படுத்த சீரற்ற விதை. வெவ்வேறு விதைகள் மெசில் வெவ்வேறு குவாட் தளவமைப்புகளுடன் ரெமிசர் கொண்டு வரக்கூடும்"
msgid "Smooth Normals"
msgstr "மென்மையான இயல்பு"
msgid "Set the output mesh normals to smooth"
msgstr "வெளியீட்டு கண்ணி இயல்புகளை மென்மையாக அமைக்கவும்"
msgid "Target edge length in the new mesh"
msgstr "புதிய கண்ணி இலக்கு விளிம்பு நீளம்"
msgid "Number of Faces"
msgstr "முகங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
msgstr "புதிய கண்ணி மீது தோராயமான முகங்களின் (குவாட்ச்)"
msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
msgstr "தற்போதைய கண்ணி உடன் ஒப்பிடும்போது முகங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Use Mesh Symmetry"
msgstr "கண்ணி சமச்சீர் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
msgstr "கண்ணி சமச்சீர் உள்ளமைவைப் பயன்படுத்தி ஒரு சமச்சீர் கண்ணி உருவாக்குகிறது"
msgid "Preserve Mesh Boundary"
msgstr "கண்ணி எல்லையைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
msgstr "கண்ணி மீது கண்ணி எல்லையைப் பாதுகாக்க முயற்சிக்கவும்"
msgid "Preserve Sharp"
msgstr "கூர்மையாக பாதுகாக்கவும்"
msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
msgstr "கண்ணி மீது கூர்மையான அம்சங்களை பாதுகாக்க முயற்சிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "விரைவான வெடிப்பு"
msgid "Make selected objects explode"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் வெடிக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Number of Pieces"
msgstr "துண்டுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Fade the pieces over time"
msgstr "காலப்போக்கில் துண்டுகளை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Explode Style"
msgstr "வெடிக்கும் நடை"
msgid "Outwards Velocity"
msgstr "வெளிப்புற வேகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "விரைவான ஃபர்"
msgid "Add a fur setup to the selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கு ஒரு ஃபர் அமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Apply Hair Guides"
msgstr "முடி வழிகாட்டிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Hair Radius"
msgstr "முடி ஆரம்"
msgid "Frizz"
msgstr "ஃப்ரிச்"
msgid "View Percentage"
msgstr "சதவீதத்தைக் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Liquid"
msgstr "விரைவான திரவ"
msgid "Make selected objects liquid"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை திரவமாக்குங்கள்"
msgid "Render Liquid Objects"
msgstr "திரவ பொருள்களை வழங்கவும்"
msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது திரவ பொருட்களைத் தெரியும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "விரைவான புகை"
msgid "Use selected objects as smoke emitters"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை புகை உமிழ்ப்பவர்களாக பயன்படுத்தவும்"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "புகை பொருள்களை வழங்கவும்"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது புகை பொருட்களைத் தெரியும்"
msgid "Smoke Style"
msgstr "புகை நடை"
msgid "Smoke & Fire"
msgstr "புகை & தீ"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
msgstr "பொருள்களின் இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிலான சீரற்றவை"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "ஒவ்வொரு அச்சிலும் பொருள்கள் பரவக்கூடிய அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "சீரற்ற செனரேட்டருக்கான விதை மதிப்பு"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "ஒவ்வொரு அச்சிலும் அதிகபட்ச சுழற்சி"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "ஒவ்வொரு அச்சிலும் அதிகபட்ச அளவிலான சீரற்றமயமாக்கல்"
msgid "Scale Even"
msgstr "அளவு கூட"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "அனைத்து அச்சுகளுக்கும் ஒரே அளவிலான மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Transform Delta"
msgstr "டெல்டாவை மாற்றவும்"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "வழக்கமான உருமாற்றத்திற்கு பதிலாக டெல்டா உருமாற்ற மதிப்புகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize Location"
msgstr "இருப்பிடத்தை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "இருப்பிட மதிப்புகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "சீரற்ற சுழற்சியை"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "சுழற்சி மதிப்புகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "சீரற்ற அளவை"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "அளவிலான மதிப்புகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Library Override"
msgstr "நூலகத்தை மீறுங்கள்"
msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதல்களை அவற்றின் இணைக்கப்பட்ட குறிப்புகள் மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "தெளிவான சுழற்சி"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "பொருளின் சுழற்சியை அழிக்கவும்"
msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
msgstr "சாதாரண சுழற்சி உருமாற்றத்தை அழிப்பதோடு கூடுதலாக டெல்டா சுழற்சியை அழிக்கவும்"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "பொருளின் அளவை அழிக்கவும்"
msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
msgstr "சாதாரண அளவிலான உருமாற்றத்தை அழிப்பதோடு கூடுதலாக டெல்டா அளவை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "சிதறல் பொருள்கள்"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "காட்சியில் காணக்கூடிய அனைத்து பொருட்களின் தேர்வையும் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select by Type"
msgstr "வகை மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "ஒரு வகையைச் சேர்ந்த அனைத்து புலப்படும் பொருட்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "கேமராவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the active camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "பல்வேறு பண்புகளால் தொகுக்கப்பட்ட அனைத்து புலப்படும் பொருட்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Shared parent"
msgstr "பகிரப்பட்ட பெற்றோர்"
msgid "Shared object type"
msgstr "பகிரப்பட்ட பொருள் வகை"
msgid "Shared collection"
msgstr "பகிரப்பட்ட சேகரிப்பு"
msgid "Render pass index"
msgstr "பாச் குறியீட்டை வழங்கவும்"
msgid "Object color"
msgstr "பொருள் நிறம்"
msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்பில் சேர்க்கப்பட்ட பொருள்கள்"
msgid "Light Type"
msgstr "ஒளி வகை"
msgid "Matching light types"
msgstr "பொருந்தும் ஒளி வகைகள்"
msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
msgstr "வரிசைமுறையில் செயலில் உள்ள பொருளின் நிலைக்கு தொடர்புடைய பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "வரிசைமுறையில் தேர்ந்தெடுக்க திசை"
msgid "Child"
msgstr "குழந்தை"
msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
msgstr "பெற்றோர்/குழந்தை உறவுகளின் எல்லைகளில் பொருட்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட அனைத்து புலப்படும் பொருட்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Instanced Collection"
msgstr "நிறுவப்பட்ட சேகரிப்பு"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "நூலகம் (பொருள் தரவு)"
msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளின் கண்ணாடி பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் எ.கா. \"எல்.கத்தி\" மற்றும் \"ஆர்.கத்தி\""
msgid "Select connected parent/child objects"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட பெற்றோர்/குழந்தை பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "வடிவத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "பெயரிடும் வடிவத்துடன் பொருந்தக்கூடிய பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "வழக்கு உணர்திறன்"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "ஒரு வழக்கு உணர்திறன் ஒப்பிட்டுப் பாருங்கள்"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "பெயர் வடிகட்டி '*', '?' மற்றும் '[ஏபிசி]' யூனிக்ச் பாணி காட்டு அட்டைகள்"
msgid "Select or deselect random visible objects"
msgstr "சீரற்ற புலப்படும் பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது தேர்வுநீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Same Collection"
msgstr "அதே தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select object in the same collection"
msgstr "அதே தொகுப்பில் பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Name of the collection to select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்க சேகரிப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth by Angle"
msgstr "கோணத்தால் நிழல் மென்மையானது"
msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces"
msgstr "அண்டை முகங்களுக்கு இடையிலான கோணத்தின் அடிப்படையில் கண்ணி விளிம்புகளின் கூர்மையை அமைக்கவும்"
msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth"
msgstr "முக இயல்புகளுக்கு இடையில் அதிகபட்ச கோணம் மென்மையானது என்று கருதப்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "விளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a visual effect to the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்கு காட்சி விளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "மங்கலானது"
msgid "Apply Gaussian Blur to object"
msgstr "ஆட்சிக்கு காசியன் மங்கலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "வண்ணமயமாக்கல்"
msgid "Apply different tint effects"
msgstr "வெவ்வேறு சாயல் விளைவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "புரட்டுதல்"
msgid "Flip image"
msgstr "படத்தை புரட்டவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "பளபளப்பு"
msgid "Create a glow effect"
msgstr "ஒரு பளபளப்பான விளைவை உருவாக்கவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Pixelate"
msgstr "பிக்சலேட்"
msgid "Pixelate image"
msgstr "பிக்சலேட் படம்"
msgctxt "ID"
msgid "Rim"
msgstr "ரிம்"
msgid "Add a rim to the image"
msgstr "படத்தில் ஒரு விளிம்பு சேர்க்கவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "நிழல்"
msgid "Create a shadow effect"
msgstr "நிழல் விளைவை உருவாக்கவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Swirl"
msgstr "சுழல்"
msgid "Create a rotation distortion"
msgstr "சுழற்சி விலகலை உருவாக்கவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Wave Distortion"
msgstr "அலை விலகல்"
msgid "Apply sinusoidal deformation"
msgstr "சைனூசாய்டல் சிதைவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Effect"
msgstr "நகல் விளைவு"
msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
msgstr "அடுக்கில் அதே நிலையில் நகல் விளைவு"
msgid "Name of the shaderfx to edit"
msgstr "திருத்த சேடர்ஃப்சின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Effect"
msgstr "விளைவை நகர்த்தவும்"
msgid "Move effect down in the stack"
msgstr "அடுக்கில் விளைவை கீழே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Effect to Index"
msgstr "குறியீட்டுக்கு விளைவு நகர்த்தவும்"
msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
msgstr "பட்டியலில் விளைவின் நிலையை மாற்றவும், எனவே இது மற்றவர்களின் நிர்ணயிப்பிற்குப் பிறகு மதிப்பீடு செய்கிறது"
msgid "The index to move the effect to"
msgstr "விளைவை நகர்த்துவதற்கான அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Effect"
msgstr "தாக்கத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Move effect up in the stack"
msgstr "அடுக்கில் விளைவை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Effect"
msgstr "பசை எழுதுகோல் விளைவை அகற்று"
msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
msgstr "செயலில் உள்ள பசை எழுதுகோல் பொருளிலிருந்து ஒரு விளைவை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add shape key to the object"
msgstr "பொருளுக்கு வடிவ விசையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "From Mix"
msgstr "கலவையிலிருந்து"
msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
msgstr "தற்போதுள்ள விசைகளின் கலவையிலிருந்து புதிய வடிவ விசையை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "தெளிவான வடிவ விசைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Clear weights for all shape keys"
msgstr "அனைத்து வடிவ விசைகளுக்கும் எடைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களில் இயக்க பூட்டு நடவடிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "கண்ணாடி வடிவ விசை"
msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
msgstr "உள்ளக x அச்சில் தற்போதைய வடிவ விசையை பிரதிபலிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள வடிவ விசையை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையை அகற்று"
msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "பொருளிலிருந்து வடிவ விசையை அகற்று"
msgid "Remove all shape keys"
msgstr "அனைத்து வடிவ விசைகளையும் அகற்று"
msgid "Apply Mix"
msgstr "கலவையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
msgstr "வடிவ விசைகளின் தற்போதைய கலவையை வடிவவியலில் அகற்றுவதற்கு முன் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "மறு நேர வடிவ விசைகள்"
msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
msgstr "முழுமையான வடிவ விசைகளுக்கான நேரத்தை மீட்டமைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையை மாற்றவும்"
msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்றொரு பொருளின் செயலில் உள்ள வடிவ விசையை இதில் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "உருமாற்ற முறை"
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "புதிய வடிவ முறைக்கு உறவினர் வடிவ நிலைகள்"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "உறவினர் நிலை ஆஃப்செட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Relative Face"
msgstr "உறவினர் முகம்"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "உறவினர் நிலையை கணக்கிடுங்கள் (முகங்களைப் பயன்படுத்துதல்)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "உறவினர் விளிம்பு"
msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "உறவினர் நிலையை கணக்கிடுங்கள் (விளிம்புகளைப் பயன்படுத்தி)"
msgid "Clamp Offset"
msgstr "கிளம்ப் ஆஃப்செட்"
msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்ச் அசல் வடிவத்தில் நகரும் தூரத்திற்கு மாற்றத்தை பிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Simulation"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள உருவகப்படுத்துதல்"
msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
msgstr "வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பாளர்களில் சுட்டுக்கொள்ள உருவகப்படுத்துதல்கள்"
msgid "Bake cache on all selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருட்களிலும் கேச் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Simulation to Frame"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலை சட்டகத்திற்கு கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame"
msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து தற்போதைய சட்டகத்திற்கு வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பாளர்களில் உருவகப்படுத்துதல்களைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்கு பதிலாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருட்களையும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Cached Simulation"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு உருவகப்படுத்துதலை நீக்கு"
msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
msgstr "வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பாளர்களில் தற்காலிக சேமிப்பு/சுட்ட உருவகப்படுத்துதல்களை நீக்கு"
msgid "Delete cache on all selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருட்களிலும் தற்காலிக சேமிப்பை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "தோல் ஆர்மேச்சர் உருவாக்குகிறது"
msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
msgstr "தோல் தளவமைப்புக்கு இணையான ஒரு ஆர்மேச்சரை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "தோல் குறி/தெளிவான தளர்வான"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை தளர்வாக குறிக்கவும்/அழிக்கவும்"
msgid "Mark"
msgstr "குறி"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை தளர்வாக குறிக்கவும்"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை தளர்வாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Radii Equalize"
msgstr "தோல் கதிர்கள் சமப்படுத்துகின்றன"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் தோல் கதிர்கள் ஒவ்வொரு அச்சிலும் சமமாக இருக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Root Mark"
msgstr "தோல் வேர் குறி"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை வேர்களாகக் குறிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "பேச்சாளரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "காட்சிக்கு ஒரு பேச்சாளர் பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "உட்பிரிவு தொகுப்பு"
msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
msgstr "ஒரு துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு அளவை அமைக்கிறது (1 முதல் 5 வரை)"
msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
msgstr "தற்போதைய நிலைக்கு ஒப்பிடும்போது துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு அளவை ஆஃப்செட்டாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Surface Deform Bind"
msgstr "மேற்பரப்பு சிதைவு பிணைப்பு"
msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
msgstr "மேற்பரப்பு சிதைவு மாற்றியமைப்பில் இலக்குக்கு கண்ணி பிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "உரையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "காட்சியில் ஒரு உரை பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "தெளிவான பாதையை"
msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "பொருளிலிருந்து கண்காணிப்பு கட்டுப்பாடு அல்லது கொடியை அழிக்கவும்"
msgid "Clear Track"
msgstr "தெளிவான பாதையை"
msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "அழி மற்றும் மாற்றத்தை வைத்திருங்கள் (தெளிவான தடம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "கண்காணிக்கவும்"
msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
msgstr "பல்வேறு முறைகள்/தடைகளைப் பயன்படுத்தி, பொருளைக் கண்காணிக்கவும் மற்றொரு பொருளாக மாற்றவும்"
msgid "Track to Constraint"
msgstr "தடைக்கு கண்காணிக்கவும்"
msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "பூட்டு தடக் கட்டுப்பாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mode"
msgstr "பரிமாற்ற முறை"
msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை மாற்றி, அதே பயன்முறையை மவுச் கர்சரின் கீழ் புதிய ஒன்றிற்கு ஒதுக்குகிறது, மேலும் செயலில் உள்ள பயன்முறையை தற்போதைய ஒன்றில் விட்டுவிடுகிறது"
msgid "Flash On Transfer"
msgstr "பரிமாற்றத்தில் ஃபிளாச்"
msgid "Flash the target object when transferring the mode"
msgstr "பயன்முறையை மாற்றும்போது இலக்கு பொருளை ஒளிரச் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "பொருள் உருமாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "பொருளின் மாற்றத்தை அதன் தரவுக்கு பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Isolate Multi User Data"
msgstr "பல பயனர் தரவை தனிமைப்படுத்தவும்"
msgid "Create new object-data users if needed"
msgstr "தேவைப்பட்டால் புதிய பொருள்-தரவு பயனர்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Apply Properties"
msgstr "பண்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
msgstr "வளைவு வெர்டெக்ச் ஆரம், எழுத்துரு அளவு மற்றும் எலும்பு உறை போன்ற பண்புகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Light Track to Cursor"
msgstr "கர்சருக்கு ஊடாடும் ஒளி பாதை"
msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
msgstr "ஒரு இடத்திற்கு ஊடாடும் புள்ளி கேமராக்கள் மற்றும் விளக்குகள் (சி.டி.ஆர்.எல் மொழிபெயர்க்கிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Object Under Mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் பொருளை வைக்கவும்"
msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படி (களை) சுட்டி இருப்பிடத்திற்கு ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Session UUID"
msgstr "அமர்வு uuid"
msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
msgstr "இடத்திற்கு பொருளின் அமர்வு uuid (இது மற்றும் 'பெயர்' அமைக்கப்படும்போது செயலில் உள்ள பொருளைப் பயன்படுத்துகிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "டெல்டாக்களுக்கு மாற்றுகிறது"
msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
msgstr "சாதாரண பொருள் மாற்றங்களை டெல்டா உருமாற்றங்களுக்கு மாற்றவும், தற்போதுள்ள எந்த டெல்டா மாற்றங்களும் சேர்க்கப்படும்"
msgid "Which transforms to transfer"
msgstr "இது இடமாற்றத்திற்கு மாறுகிறது"
msgid "All Transforms"
msgstr "அனைத்து உருமாற்றங்களும்"
msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
msgstr "இடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிலான மாற்றங்களை மாற்றவும்"
msgid "Transfer location transforms only"
msgstr "இடமாற்ற இருப்பிட மாற்றங்கள் மட்டுமே"
msgid "Transfer rotation transforms only"
msgstr "பரிமாற்ற சுழற்சி மட்டுமே மாற்றுகிறது"
msgid "Transfer scale transforms only"
msgstr "பரிமாற்ற அளவுகோல் மட்டுமே"
msgid "Reset Values"
msgstr "மதிப்புகளை மீட்டமை"
msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
msgstr "டெல்டாக்களுக்கு மாற்றப்பட்ட பிறகு உருமாற்ற மதிப்புகளை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் புதிய வெர்டெக்ச் குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "புதிய குழுவிற்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை புதிய வெர்டெக்ச் குழுவிற்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Vertex Group Weights"
msgstr "சுத்தமான வெர்டெக்ச் குழு எடைகள்"
msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
msgstr "தேவையில்லாத வெர்டெக்ச் குழு பணிகளை அகற்று"
msgid "Define which subset of groups shall be used"
msgstr "குழுக்களின் எந்த துணைக்குழு பயன்படுத்தப்படும் என்பதை வரையறுக்கவும்"
msgid "Keep Single"
msgstr "ஒற்றை வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
msgstr "சுத்தம் செய்யும் போது குறைந்தது ஒரு குழுவிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட வெர்ட்களை வைத்திருங்கள்"
msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
msgstr "இந்த வரம்பிற்கு கீழே அல்லது சமமான செங்குத்துகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Vertex Group"
msgstr "நகல் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவின் நகலை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுவை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களின் வெர்டெக்ச் குழுக்களை செயலில் உள்ள பொருளின் வெர்டெக்ச் குழுக்களால் மாற்றவும்"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழு எடையைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Add Weights"
msgstr "எடைகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
msgstr "தலைகீழாக சுழிய எடை கொண்ட குழுக்களிடமிருந்து செங்குத்துகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Remove Weights"
msgstr "எடையை அகற்று"
msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
msgstr "தலைகீழான பிறகு சுழிய எடை கொண்ட குழுக்களிடமிருந்து செங்குத்துகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு நிலைகள்"
msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
msgstr "சில ஆஃப்செட்டைச் சேர்த்து, செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவின் எடைகளை சிலவற்றைக் கொண்டு பெருக்கவும்"
msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "எடைகளை பெருக்க மதிப்பு"
msgid "Value to add to weights"
msgstr "எடையில் சேர்க்க மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்சுக்கு எடைகளின் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
msgstr "மிகக் குறைந்த எடையை அகற்றுவதன் மூலம் ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணுடன் ஒரு வெர்டெக்சுடன் தொடர்புடைய சிதைவு எடைகளை மட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "அதிகபட்ச சிதைவு எடைகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களில் பூட்டை மாற்றவும்"
msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அனைத்து அல்லது சில வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டு நிலையை மாற்றவும்"
msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
msgstr "எல்லா வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் திறக்கவும் குறைந்தது ஒரு பூட்டப்பட்ட குழு இருந்தால், மற்ற விசயங்களில் அனைத்தையும் பூட்டவும்"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் பூட்டவும்"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் திறக்கவும்"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டு நிலையை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Apply the action based on vertex group selection"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு தேர்வின் அடிப்படையில் செயலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply action to all vertex groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களுக்கும் செயலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply to selected vertex groups"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களுக்கு விண்ணப்பிக்கவும்"
msgid "Apply to unselected vertex groups"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களுக்கு விண்ணப்பிக்கவும்"
msgid "Invert Unselected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத தலைகீழ்"
msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களுக்கு பூட்டு/திறப்புக்கு நேர்மாறைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "மிரர் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
msgstr "மிரர் வெர்டெக்ச் குழு, புரட்ட எடைகள் மற்றும்/அல்லது பெயர்கள், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை மட்டுமே திருத்துதல், இருபுறமும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது புரட்டுதல் இல்லையெனில் தேர்வு செய்யப்படாததிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "All Groups"
msgstr "அனைத்து குழுக்களும்"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களின் எடைகளையும் பிரதிபலிக்கவும்"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "குழு பெயர்களை புரட்டவும்"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பெயர்களை புரட்டவும்"
msgid "Mirror Weights"
msgstr "கண்ணாடி எடைகள்"
msgid "Mirror weights"
msgstr "கண்ணாடி எடைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவின் எடைகளை இயல்பாக்குங்கள், இதனால் மிக உயர்ந்தவை இப்போது 1.0 ஆக இருக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் இயல்பாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடையை அளவிடுங்கள்"
msgid "Set weights to a fixed number of steps"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான படிகளுக்கு எடையை அமைக்கவும்"
msgid "Number of steps between 0 and 1"
msgstr "0 மற்றும் 1 க்கு இடையிலான படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவை அகற்று"
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள அல்லது அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து நீக்கவும்"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் அகற்றவும்"
msgid "All Unlocked"
msgstr "அனைத்தும் திறக்கப்பட்டன"
msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "திறக்கப்படாத அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் அகற்றவும்"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "அனைத்து குழுக்களிலிருந்தும் அகற்று"
msgid "All Vertices"
msgstr "அனைத்து செங்குத்துகளும்"
msgid "Clear the active group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவை அமைக்கவும்"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவை அமைக்கவும்"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு செயலில் அமைக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Weights"
msgstr "மென்மையான வெர்டெக்ச் எடைகள்"
msgid "Smooth weights for selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளுக்கு மென்மையான எடைகள்"
msgid "Expand/Contract"
msgstr "விரிவாக்கு/ஒப்பந்தம்"
msgid "Expand/contract weights"
msgstr "எடைகளை விரிவாக்கு/ஒப்பந்த"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களை வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களை வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sort Type"
msgstr "வரிசை வகை"
msgid "Sort type"
msgstr "வரிசை வகை"
msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "எலும்பு வரிசைமுறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெற்றோரை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளுக்கு பெற்றோர் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "செயலில் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy weights from active to selected"
msgstr "செயலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எடையை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "எடையை நீக்கு"
msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "இந்த எடையை வெர்டெக்சிலிருந்து நீக்கவும் (வெர்டெக்ச் குழு பூட்டப்பட்டால் முடக்கப்பட்டது)"
msgid "Weight Index"
msgstr "எடை அட்டவணை"
msgid "Index of source weight in active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவில் மூல எடையின் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "செயலில் இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்சின் எடையை இயல்பாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Weight to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எடையை ஒட்டவும்"
msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "இந்த குழுவின் எடையை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற செங்குத்துகளுக்கு நகலெடுக்கவும் (வெர்டெக்ச் குழு பூட்டப்பட்டால் முடக்கப்பட்டது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "செயலில் குழுவை அமைக்கவும்"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "காட்சி மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "பொருளின் காட்சி மாற்றத்தை அதன் தரவுக்கு பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Volume"
msgstr "தொகுதி சேர்க்கவும்"
msgid "Add a volume object to the scene"
msgstr "காட்சியில் ஒரு தொகுதி பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB Volume"
msgstr "திறந்தவிடிபி அளவை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Import OpenVDB volume file"
msgstr "திறந்தவிடிபி தொகுதி கோப்பை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுதி கோப்புகளில் (கோப்பு பெயர்களின் அடிப்படையில்) அனிமேசன் காட்சிகளை தானாகவே கண்டறியவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Voxel Remesh"
msgstr "வோக்சல் ரெமெச்"
msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "தற்போதைய கண்ணி அளவின் அடிப்படையில் புதிய பன்மடங்கு கண்ணி கணக்கிடுகிறது. அனைத்து தரவு அடுக்குகளும் இழக்கப்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Voxel Size"
msgstr "வோக்சல் அளவைத் திருத்தவும்"
msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
msgstr "வோக்சல் ரெமிசரில் ஊடாடும் வகையில் பயன்படுத்தப்படும் கண்ணி வோக்சல் அளவை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "அவுட்லைனர் அமைக்கப்பட்ட நடவடிக்கை"
msgid "Change the active action used"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் செயலில் உள்ள செயலை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Animation Data Operation"
msgstr "வெளிப்புற அனிமேசன் தரவு செயல்பாடு"
msgid "Animation Operation"
msgstr "அனிமேசன் செயல்பாடு"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "அனிமேசன் தரவை அழிக்கவும்"
msgid "Remove this animation data container"
msgstr "இந்த அனிமேசன் தரவு கொள்கலனை அகற்று"
msgid "Set Action"
msgstr "நடவடிக்கை அமைக்கவும்"
msgid "Unlink Action"
msgstr "செயலிழக்கவும்"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "டிரைவர்களைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "தெளிவான இயக்கிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Tag"
msgstr "வண்ண குறிச்சொல்லை அமைக்கவும்"
msgid "Set a color tag for the selected collections"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளுக்கு வண்ண குறிச்சொல்லை அமைக்கவும்"
msgid "Color Tag"
msgstr "வண்ண குறிச்சொல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "சேகரிப்பை முடக்கு"
msgid "Disable viewport display in the view layers"
msgstr "பார்வை அடுக்குகளில் வியூபோர்ட் காட்சியை முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection in Render"
msgstr "ரெண்டரில் சேகரிப்பை முடக்கு"
msgid "Do not render this collection"
msgstr "இந்த தொகுப்பை வழங்க வேண்டாம்"
msgid "Drag to move to collection in Outliner"
msgstr "அவுட்லைனரில் சேகரிப்புக்கு செல்ல இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "நகல் சேகரிப்பு"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
msgstr "சேகரிப்பு, அதன் அனைத்து குழந்தைகள், பொருள்கள் மற்றும் பொருள் தரவுகளை மீண்டும் மீண்டும் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட சேகரிப்பு நகல்"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட பொருள் தரவுகளுடன் சேகரிப்பு, அதன் அனைத்து குழந்தைகள் மற்றும் பொருள்களையும் மீண்டும் மீண்டும் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "சேகரிப்பை இயக்கு"
msgid "Enable viewport display in the view layers"
msgstr "பார்வை அடுக்குகளில் ViewPort காட்சியை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection in Render"
msgstr "ரெண்டரில் சேகரிப்பை இயக்கவும்"
msgid "Render the collection"
msgstr "சேகரிப்பை வழங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in View Layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கில் இயக்கவும்"
msgid "Include collection in the active view layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பார்வை அடுக்கில் சேகரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable from View Layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கிலிருந்து முடக்கு"
msgid "Exclude collection from the active view layer"
msgstr "செயலில் பார்வை அடுக்கிலிருந்து சேகரிப்பை விலக்கு"
msgid "Hide the collection in this view layer"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்கில் சேகரிப்பை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inside Collection"
msgstr "உள்ளே சேகரிப்பை மறைக்கவும்"
msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
msgstr "சேகரிப்புக்குள் அனைத்து பொருட்களையும் சேகரிப்புகளையும் மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "படிநிலையை நீக்கு"
msgid "Delete selected collection hierarchies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேகரிப்பு வரிசைமுறைகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Holdout"
msgstr "தெளிவான ஓல்டவுட்"
msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
msgstr "செயலில் உள்ள பார்வை அடுக்கில் சேகரிப்பின் தெளிவான முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Holdout"
msgstr "ஓல்டவுட் அமைக்கவும்"
msgid "Mask collection in the active view layer"
msgstr "செயலில் பார்வை அடுக்கில் முகமூடி சேகரிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Indirect Only"
msgstr "மறைமுகத்தை மட்டும் அழிக்கவும்"
msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
msgstr "தெளிவான சேகரிப்பு பார்வை அடுக்கில் மறைமுகமாக மட்டுமே பங்களிக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Indirect Only"
msgstr "மறைமுக மட்டும் அமைக்கவும்"
msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கில் மறைமுகமாக (நிழல்கள் மற்றும் பிரதிபலிப்புகள் மூலம்) மட்டுமே பங்களிக்க சேகரிப்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance Collection"
msgstr "நிகழ்வு சேகரிப்பு"
msgid "Instance selected collections to active scene"
msgstr "செயலில் உள்ள காட்சிக்கு உதாரணம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேகரிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "தனிமைப்படுத்தல் சேகரிப்பு"
msgid "Hide all but this collection and its parents"
msgstr "இந்த சேகரிப்பு மற்றும் அதன் பெற்றோரைத் தவிர மற்ற அனைத்தையும் மறைக்கவும்"
msgid "Extend current visible collections"
msgstr "தற்போதைய புலப்படும் சேகரிப்புகளை நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "இணைப்பு சேகரிப்பு"
msgid "Link selected collections to active scene"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளை செயலில் காட்சிக்கு இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "புதிய தொகுப்பு"
msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேகரிப்புக்குள் புதிய தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Nested"
msgstr "கூடு"
msgid "Add as child of selected collection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேகரிப்பின் குழந்தையாக சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "பொருள்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "சேகரிப்பில் பொருள்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select objects in collection"
msgstr "சேகரிப்பில் உள்ள பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "சேகரிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show the collection in this view layer"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்கில் சேகரிப்பைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Inside Collection"
msgstr "உள்ளே சேகரிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
msgstr "சேகரிப்புக்குள் அனைத்து பொருள்களையும் சேகரிப்புகளையும் காட்டுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "வெளிப்புற கட்டுப்பாட்டு செயல்பாடு"
msgid "Constraint Operation"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு செயல்பாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "வெளிப்புற தரவு செயல்பாடுகள்"
msgid "Data Operation"
msgstr "தரவு செயல்பாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Data Stack Drop"
msgstr "தரவு அடுக்கு வீழ்ச்சி"
msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்கள், கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் விளைவுகளை நகலெடுக்கவும் அல்லது மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Delete selected objects and collections"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகளை நீக்கவும்"
msgid "Delete child objects and collections"
msgstr "குழந்தை பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகளை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்கிகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளுக்கு இயக்கிகளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்கிகளை நீக்கு"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட இயக்கிகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "அனைத்தையும் விரிவாக்கு/சரிவு"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "எல்லா பொருட்களையும் விரிவாக்கு/சரிவு"
msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகளை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Highlight"
msgstr "சிறப்பம்சமாக புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
msgstr "தற்போதைய சுட்டி நிலையின் அடிப்படையில் உருப்படி சிறப்பம்சத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Copy"
msgstr "தரவு நகலில் வெளியீட்டாளர்கள்"
msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "தரவு-தொகுதியை நீக்கு"
msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் ஐடியை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Operation"
msgstr "தரவு நடவடிக்கைகளில் வெளியீட்டாளர்கள்"
msgid "General data-block management operations"
msgstr "பொது தரவு-தொகுதி மேலாண்மை செயல்பாடுகள்"
msgid "ID Data Operation"
msgstr "ஐடி தரவு செயல்பாடு"
msgid "Unlink"
msgstr "இணைக்கவும்"
msgid "Make Local"
msgstr "உள்ளக செய்யுங்கள்"
msgid "Remap Users"
msgstr "பயனர்களை மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளின் அனைத்து பயனர்களும் அதற்கு பதிலாக மின்னோட்டத்தை (கிளிக் செய்யப்பட்டது) பயன்படுத்தவும்"
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
msgid "Add Fake User"
msgstr "போலி பயனரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
msgstr "பயன்பாட்டில் இல்லாவிட்டாலும் தரவு-தொகுதி சேமிக்கப்படுவதை உறுதிசெய்க (எ.கா. இயக்கம் மற்றும் மூலப்பொருள் நூலகங்களுக்கு)"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "போலி பயனரை அழிக்கவும்"
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Paste"
msgstr "தரவு பேச்டில் வெளியீட்டாளர்கள்"
msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டிலிருந்து தரவு-தொகுதிகளை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Remap"
msgstr "தரவு மறுவடிவமைப்பில் வெளியீட்டாளர்கள்"
msgid "New ID"
msgstr "புதிய ஐடி"
msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து ஐடிஎச் பயனர்களையும் மறுபரிசீலனை செய்ய புதிய ஐடி"
msgid "Old ID"
msgstr "பழைய ஐடி"
msgid "Old ID to replace"
msgstr "மாற்ற பழைய ஐடி"
msgid "Extend selection for activation"
msgstr "செயல்படுத்துவதற்கான தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Select a range from active element"
msgstr "செயலில் உள்ள உறுப்பிலிருந்து ஒரு வரம்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "இழுத்து விடுங்கள்"
msgid "Drag and drop element to another place"
msgstr "உறுப்பை மற்றொரு இடத்திற்கு இழுத்து விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "திறந்த/மூடு"
msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
msgstr "கர்சரின் கீழ் உள்ள உருப்படி இயக்கப்பட்டதா அல்லது மூடப்பட்டதா என்பதை மாற்றவும்"
msgid "Close or open all items"
msgstr "எல்லா பொருட்களையும் மூடு அல்லது திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Rename the active element"
msgstr "செயலில் உள்ள உறுப்புக்கு மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Use Active"
msgstr "செயலில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
msgstr "சுட்டி முடிந்ததை விட, செயலில் உள்ள உருப்படியை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "கீயிங் செட் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr "செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை (நீல-சாம்பல் வரிசைகள்) சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "கீயிங் செட் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அகற்று"
msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை (நீல-சாம்பல் வரிசைகள்) செயலில் கீயிங் தொகுப்பிலிருந்து அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "வெளிப்புற நூலக செயல்பாடு"
msgid "Library Operation"
msgstr "நூலக செயல்பாடு"
msgid ""
"Delete this library and all its items.\n"
"Warning: No undo"
msgstr ""
"இந்த நூலகத்தையும் அதன் அனைத்து பொருட்களையும் நீக்கு. \n"
" எச்சரிக்கை: செயல்தவிர் இல்லை"
msgid "Relocate"
msgstr "இடமாற்றம்"
msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
msgstr "இந்த நூலகத்திற்கான புதிய பாதையைத் தேர்ந்தெடுத்து, அதன் அனைத்து தரவையும் மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reload"
msgstr "ஏற்றவும்"
msgid "Reload all data from this library"
msgstr "இந்த நூலகத்திலிருந்து எல்லா தரவையும் மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "நூலகத்தை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Relocate the library under cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் நூலகத்தை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Override Operation"
msgstr "அவுட்லைனர் நூலகம் செயல்பாட்டை மீறுகிறது"
msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
msgstr "நூலகத்தை உருவாக்கவும், மீட்டமைக்கவும் அல்லது அழிக்கவும் படிநிலைகளை மேலெழுதும்"
msgid "Selection Set"
msgstr "தேர்வு தொகுப்பு"
msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
msgstr "செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்த மரப் பொருட்களின் எந்தப் பகுதி"
msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் மீது மட்டுமே செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Content"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளின் உள்ளடக்கத்தின் மீது மட்டுமே செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள் (அவற்றின் துணை மரத்தில் தரவு-தொகுதிகள்)"
msgid "Selected & Content"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட & உள்ளடக்கம்"
msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் மற்றும் அவற்றின் அனைத்து சார்புகளிலும் செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Library Override Operation"
msgstr "நூலகம் மேலெழுதும் செயல்பாடு"
msgid "Make"
msgstr "செய்ய"
msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளின் உள்ளக மேலெழுதலையும், அவற்றின் சார்புகளின் வரிசைமுறையையும் உருவாக்கவும்"
msgid "Reset"
msgstr "மீட்டமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
msgstr "அவுட்லைனர் நூலகம் சரிசெய்தல் செயல்பாட்டை மீறுகிறது"
msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
msgstr "உடைந்த படிநிலைகளை சரிசெய்ய உதவும் நூலக மேலெழுதும் மேம்பட்ட செயல்பாடுகள்"
msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
msgstr "சரிசெய்தல் செயல்பாட்டை நூலகம் மேலெழுதும்"
msgid "Resync"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதல்களை அவற்றின் இணைக்கப்பட்ட குறிப்புகளிலிருந்தும், அவற்றின் சார்புகளின் வரிசைகளிலிருந்தும் மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Resync Enforce"
msgstr "Resync செயல்படுத்துதல்"
msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதல்களை அவற்றின் இணைக்கப்பட்ட குறிப்புகளிலிருந்தும், அவற்றின் சார்புகளின் வரிசைமுறைகளிலிருந்தும் மீண்டும் உருவாக்குங்கள், இணைக்கப்பட்ட தரவுகளுடன் பொருந்தக்கூடிய வகையில் இந்த வரிசைமுறைகளை அமல்படுத்துகின்றன (அதாவது தரவு-தடுப்பு சுட்டிக்காட்டி பண்புகளில் இருக்கும் மேலெழுதல்களை புறக்கணித்தல்)"
msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதல்களை (மேலெழுதும் சார்புகளின் படிநிலைகள் உட்பட) நீக்கவும், அவற்றின் பயன்பாடுகளை இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளுக்கு மறுபரிசீலனை செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "பொருளில் மூலப்பொருள் கைவிடவும்"
msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "அவுட்லைனரில் ஆட்சேபிக்க மூலப்பொருளை இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "வெளிப்புற மாற்றியமைக்கும் செயல்பாடு"
msgid "Modifier Operation"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் செயல்பாடு"
msgid "Toggle Viewport Use"
msgstr "வியூபோர்ட் பயன்பாட்டை மாற்றவும்"
msgid "Toggle Render Use"
msgstr "ரெண்டர் பயன்பாட்டை மாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "வெளிப்புற பொருள் செயல்பாடு"
msgid "Object Operation"
msgstr "பொருள் செயல்பாடு"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "வரிசைமுறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளின் அனைத்து பயனர்களையும் புதிய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒன்றைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Context menu for item operations"
msgstr "உருப்படி செயல்பாடுகளுக்கான சூழல் மெனு"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "அனைத்தையும் தூய்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
msgstr "கோப்பிலிருந்து பயனர்கள் இல்லாமல் அனைத்து அனாதை தரவு-தொகுதிகளையும் அழிக்கவும்"
msgid "Linked Data-blocks"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளை நீக்குதலில் சேர்க்கவும்"
msgid "Local Data-blocks"
msgstr "உள்ளக தரவு-தொகுதிகள்"
msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத உள்ளக தரவு-தொகுதிகளை நீக்குவதில் சேர்க்கவும்"
msgid "Recursive Delete"
msgstr "சுழல்நிலை நீக்கு"
msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
msgstr "மறைமுகமாக பயன்படுத்தப்படாத தரவு-தொகுதிகளை மீண்டும் மீண்டும் சரிபார்க்கவும், அனாதையான தரவு-தொகுதிகள் செயல்படுத்தப்பட்ட பிறகு இருக்காது என்பதை உறுதிசெய்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
msgstr "பெற்றோரை அழிக்க கைவிடவும் (உருமாற்றங்களை வைத்திருக்க ALT ஐ வைத்திருங்கள்)"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "அவுட்லைனரில் பெற்றோரை அழிக்க இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
msgstr "பெற்றோரை அமைக்க கைவிடவும் (உருமாற்றங்களை வைத்திருக்க ALT ஐ வைத்திருங்கள்)"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "அவுட்லைனரில் பெற்றோருக்கு இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "காட்சிக்கு பொருளை விடுங்கள்"
msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "அவுட்லைனரில் காட்சிக்கு பொருளை இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "வெளிப்புற காட்சி செயல்பாடு"
msgid "Context menu for scene operations"
msgstr "காட்சி செயல்பாடுகளுக்கான சூழல் மெனு"
msgid "Scene Operation"
msgstr "காட்சி செயல்பாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "உருள் பக்கம்"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "பக்கத்தை மேலே அல்லது கீழ் உருட்டவும்"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "ஒரு பக்கத்தை உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாற்று"
msgid "Toggle the Outliner selection of items"
msgstr "உருப்படிகளின் வெளிப்புற தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "மரக் கூறுகளைத் தேர்ந்தெடுக்க பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வுக்கு வெற்று இடத்திலிருந்து சைகை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Use walk navigation to select tree elements"
msgstr "மரக் கூறுகளைத் தேர்ந்தெடுக்க நடை வழிசெலுத்தலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Extend selection on walk"
msgstr "நடைப்பயணத்தில் தேர்வை நீட்டிக்கவும்"
msgid "Toggle All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
msgid "Toggle open/close hierarchy"
msgstr "திறந்த/மூடு வரிசைமுறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "செயலில் காட்டு"
msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
msgstr "மரத்தைத் திறந்து பார்வையை சரிசெய்யவும், இதனால் செயலில் உள்ள பொருள் மையமாக காட்டப்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "படிநிலையைக் காட்டு"
msgid "Open all object entries and close all others"
msgstr "அனைத்து பொருள் உள்ளீடுகளையும் திறந்து மற்ற அனைத்தையும் மூடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "ஒரு நிலையை காட்டவும்/மறைக்கவும்"
msgid "Expand/collapse all entries by one level"
msgstr "அனைத்து உள்ளீடுகளையும் ஒரு மட்டத்தில் விரிவுபடுத்தவும்/சரிவது/சரிவது"
msgid "Expand all entries one level deep"
msgstr "அனைத்து உள்ளீடுகளையும் ஒரு நிலை ஆழமாக விரிவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "அனைத்தையும் மறைக்கவும்"
msgid "Unhide all objects and collections"
msgstr "அனைத்து பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகளை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "புதிய பெயிண்ட் வளைவு புள்ளியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "புதிய பெயிண்ட் வளைவு புள்ளியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Location of vertex in area space"
msgstr "பரப்பு இடத்தில் வெர்டெக்சின் இடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "வளைவு புள்ளி மற்றும் ச்லைடு சேர்க்கவும்"
msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "புதிய வளைவு புள்ளியைச் சேர்த்து சறுக்கவும்"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு வளைவு புள்ளி ச்லைடு"
msgid "Select and slide paint curve point"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுத்து ச்லைடு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Cursor"
msgstr "கர்சரை வைக்கவும்"
msgid "Place cursor"
msgstr "கர்சரை வைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு புள்ளியை அகற்று"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு புள்ளியை அகற்று"
msgid "Draw curve"
msgstr "வளைவு இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "புதிய வண்ணப்பூச்சு வளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new paint curve"
msgstr "புதிய வண்ணப்பூச்சு வளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a paint curve point"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு வளைவு புள்ளியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "(De)select all"
msgstr "(அனைத்து தெரிவுகளையும் நிராகரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு வளைவு புள்ளி ச்லைடு"
msgid "Align Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளை சீரமைக்கவும்"
msgid "Aligns opposite point handle during transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் போது எதிர் புள்ளி கைப்பிடியை சீரமைக்கிறது"
msgid "Attempt to select a point handle before transform"
msgstr "உருமாற்றத்திற்கு முன் ஒரு புள்ளி கைப்பிடியைத் தேர்ந்தெடுக்க முயற்சிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "எளிய புறஊதா சேர்க்கவும்"
msgid "Add cube map UVs on mesh"
msgstr "மெச் மீது கியூப் வரைபட புறஊதாக்களைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Paint Slot"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு ச்லாட் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a paint slot"
msgstr "ஒரு வண்ணப்பூச்சு ச்லாட் சேர்க்கவும்"
msgid "Name for new paint slot source"
msgstr "புதிய பெயிண்ட் ச்லாட் மூலத்திற்கான பெயர்"
msgid "Slot Type"
msgstr "ச்லாட் வகை"
msgid "Type of new paint slot"
msgstr "புதிய வண்ணப்பூச்சு ச்லாட் வகை"
msgid "Material Layer Type"
msgstr "மூலப்பொருள் அடுக்கு வகை"
msgid "Material layer type of new paint slot"
msgstr "புதிய வண்ணப்பூச்சு ச்லாட்டின் மூலப்பொருள் அடுக்கு வகை"
msgid "Specular IOR Level"
msgstr "ஏகப்பட்ட ஐஓஆர் நிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Colors"
msgstr "வண்ணங்களை மாற்றவும்"
msgid "Swap primary and secondary brush colors"
msgstr "முதன்மை மற்றும் இரண்டாம் நிலை தூரிகை வண்ணங்களை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "தூரிகை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
msgstr "கருவி வகை மூலம் பெயிண்ட் பயன்முறையின் தூரிகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Create Missing"
msgstr "காணாமல் போனதை உருவாக்கு"
msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
msgstr "கோரப்பட்ட தூரிகை வகை இல்லை என்றால், புதிய தூரிகையை உருவாக்கவும்"
msgid "Paint Selection"
msgstr "பெயிண்ட் தேர்வு"
msgid "Comb"
msgstr "சீப்பு"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "வளர / சுருக்கவும்"
msgid "Puff"
msgstr "பஃப்"
msgid "Clone"
msgstr "குளோன்"
msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
msgstr "சைக்கிள் ஓட்டுவதை விட இரண்டு தூரிகைகளுக்கு இடையில் மாற்றவும்"
msgid "Change selection for all faces"
msgstr "எல்லா முகங்களுக்கும் தேர்வை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "முகம் மறைக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை மறைக்கவும்"
msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள தேர்வோடு இணைக்கப்பட்ட முகங்களை தேர்வுசெய்க"
msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
msgstr "ஒரு மூலையில் மட்டுமே தொடும் முகங்களையும் தேர்வுநீக்கு"
msgid "Select linked faces"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்வைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் இணைக்கப்பட்ட முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop"
msgstr "லூப் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select face loop under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் ஃபேச் லூப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "If false, faces will be deselected"
msgstr "தவறு என்றால், முகங்கள் தேர்வு செய்யப்படும்"
msgid "Select Faces connected to existing selection"
msgstr "இருக்கும் தேர்வுடன் இணைக்கப்பட்ட முகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Also select faces that only touch on a corner"
msgstr "ஒரு மூலையில் மட்டுமே தொடும் முகங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Faces/Vertices"
msgstr "முகங்கள்/செங்குத்துகளை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Reveal hidden faces and vertices"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட முகங்களையும் செங்குத்துகளையும் வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
msgstr "புதிதாக வெளிப்படுத்தப்பட்ட வடிவவியலைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா என்பதைக் குறிப்பிடுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "குளோனைப் பிடுங்கவும்"
msgid "Move the clone source image"
msgstr "குளோன் மூல படத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
msgstr "0.0 முதல் 1.0 ஆயத்தொகுதிகளில் குளோன் படத்தின் டெல்டா ஆஃப்செட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "மறைக்க/காட்டு"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "சில செங்குத்துகளை மறைக்க/காட்டு"
msgid "Visibility Action"
msgstr "தெரிவுநிலை நடவடிக்கை"
msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை மறைக்க அல்லது காட்ட வேண்டுமா"
msgid "Hide vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை மறைக்கவும்"
msgid "Show vertices"
msgstr "செங்குத்துகளைக் காட்டு"
msgid "Visibility Area"
msgstr "தெரிவுநிலை பரப்பு"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "எந்த செங்குத்துகள் மறைக்க அல்லது காண்பிக்க"
msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "தேர்வுக்கு வெளியே செங்குத்துகளை மறைக்கவும் அல்லது காட்டவும்"
msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "தேர்வுக்குள் செங்குத்துகளை மறைக்கவும் அல்லது காட்டவும்"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "எல்லா செங்குத்துகளையும் மறைக்கவும் அல்லது காட்டவும்"
msgid "Masked"
msgstr "முகமூடி"
msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
msgstr "முகமூடி அணிந்த செங்குத்துகளை மறைக்கவும் அல்லது காட்டவும் (குறைந்தபட்ச முகமூடி மதிப்பு 0.5)"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "பார்வையில் இருந்து படம்"
msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
msgstr "மறுபரிசீலனைக்கு மிகப்பெரிய 3D பார்வையில் இருந்து ஒரு படத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Name of the file"
msgstr "கோப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "உருவ வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "படத்தில் ஒரு வீச்சு வரை வண்ணம் தீட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Box Gesture"
msgstr "முகமூடி பெட்டி சைகை"
msgid "Add mask within the box as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது பெட்டியில் முகமூடியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
msgstr "'மதிப்பு' சொத்து மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட நிலைக்கு முகமூடியை அமைக்கவும்"
msgid "Value Inverted"
msgstr "மதிப்பு தலைகீழ்"
msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
msgstr "தலைகீழ் 'மதிப்பு' சொத்து மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட நிலைக்கு முகமூடியை அமைக்கவும்"
msgid "Invert the mask"
msgstr "முகமூடியைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "முன் முகங்கள் மட்டுமே"
msgid "Affect only faces facing towards the view"
msgstr "பார்வையை நோக்கி எதிர்கொள்ளும் முகங்களை மட்டுமே பாதிக்கும்"
msgid "Limit to Segment"
msgstr "பிரிவுக்கு வரம்பு"
msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
msgstr "சைகை நடவடிக்கையை பிரிவுக்குள் உள்ள பரப்புக்கு மட்டுமே அதன் விளைவை முழு வரியிலும் நீட்டிக்காமல் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
msgstr "பயன்முறை 'மதிப்பு' ஆக இருக்கும்போது பயன்படுத்த முகமூடி நிலை; பூச்சியம் என்றால் முகமூடி இல்லை, ஒன்று முழுமையாக மறைக்கப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "முகமூடி வெள்ள நிரப்புதல்"
msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மதிப்புடன் முழு முகமூடியையும் நிரப்பவும் அல்லது அதன் மதிப்புகளைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Lasso Gesture"
msgstr "முகமூடி லச்சோ சைகை"
msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது லாசோவுக்குள் முகமூடியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Line Gesture"
msgstr "முகமூடி வரி சைகை"
msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது ஒரு வரியின் வலதுபுறத்தில் முகமூடியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "திட்ட படம்"
msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவிலிருந்து திருத்தப்பட்ட ரெண்டரை மீண்டும் பொருளின் மீது திட்டமிடுங்கள்"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "படத்தில் ஒரு வண்ணத்தை மாதிரி செய்ய சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sample Merged"
msgstr "மாதிரி ஒன்றிணைந்தது"
msgid "Sample the output display color"
msgstr "வெளியீட்டு காட்சி நிறத்தை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgid "Add to Palette"
msgstr "தட்டில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு மாற்று"
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "எல்லா செங்குத்துகளுக்கும் தேர்வை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Select Hide"
msgstr "வெர்டெக்ச் மறைக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Hide selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை மறைக்கவும்"
msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளை விட தேர்வு செய்யப்படாததை மறைக்கவும்"
msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
msgstr "இருக்கும் தேர்வுடன் இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Vertices"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select linked vertices"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Vertices Pick"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகள் தேர்வு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select linked vertices under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா அல்லது தேர்வுநீக்க வேண்டுமா"
msgid "Select Vertices connected to existing selection"
msgstr "இருக்கும் தேர்வுடன் இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "அழுக்கு வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள்"
msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
msgstr "குழியின் அடிப்படையில் ஒரு அழுக்கு வரைபட சாய்வை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "மங்கலான மறு செய்கைகள்"
msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "வண்ணங்களை மங்கச் செய்ய எண்ணிக்கை (அதிக மங்கலானது)"
msgid "Blur Strength"
msgstr "மங்கலான வலிமை"
msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "மறு செய்கைக்கு மங்கலான வலிமை"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "கோணம் முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
msgstr "90 க்கும் குறைவானது டோனல் வரம்பில் பயன்படுத்தப்படும் கோணத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "அழுக்கு கோணம்"
msgid "Dirt Only"
msgstr "அழுக்கு மட்டுமே"
msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "குவிந்த பகுதிகளுக்கு சுத்தங்களை கணக்கிட வேண்டாம்"
msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
msgstr "வண்ணங்களை இயல்பாக்குங்கள், மாறுபாட்டை அதிகரிக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Color from Weight"
msgstr "எடையிலிருந்து வெர்டெக்ச் நிறம்"
msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
msgstr "செயலில் எடையை சாம்பல் அளவிலான வெர்டெக்ச் வண்ணங்களாக மாற்றவும்"
msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ண சாயல்/செறிவு/மதிப்பை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணங்களை அமைக்கவும்"
msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "தற்போதைய வண்ணப்பூச்சு வண்ணத்துடன் செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ண அடுக்கை நிரப்பவும்"
msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆல்பாவை மீண்டும் பயன்படுத்துவதற்கு பதிலாக வண்ணத்தை முற்றிலும் ஒளிபுகாதாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "மென்மையான வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள்"
msgid "Smooth colors across vertices"
msgstr "செங்குத்துகள் முழுவதும் மென்மையான வண்ணங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட்"
msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
msgstr "செயலில் உள்ள வண்ண பண்புக்கூறு அடுக்கில் ஒரு வீச்சு வண்ணம் தீட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் பயன்முறை"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visibility"
msgstr "தலைகீழ் தெரிவுநிலை"
msgid "Invert the visibility of all vertices"
msgstr "அனைத்து செங்குத்துகளின் தெரிவுநிலையையும் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "எலும்புகளிலிருந்து எடை"
msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆர்மேச்சரின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுடன் பொருந்தக்கூடிய குழுக்களின் எடையை அமைக்கவும், செங்குத்துகளுக்கும் எலும்புகளுக்கும் இடையிலான தூரத்தைப் பயன்படுத்துதல்"
msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "எடையை ஒதுக்க பயன்படுத்த வேண்டிய முறை"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "எலும்புகளிலிருந்து தானியங்கி எடைகள்"
msgid "From Envelopes"
msgstr "உறைகளிலிருந்து"
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட ஆரம் கொண்ட உறைகளிலிருந்து எடைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "எடை சாய்வு"
msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளுக்கு எடை சாய்வு பயன்படுத்த ஒரு வரியை வரையவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
msgstr "தற்போதைய வெர்டெக்ச் குழு எடையில் ஒரு வீச்சு வரைதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு முறை"
msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் எடை வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு மாதிரி குழு"
msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
msgstr "தற்போதைய சுட்டி நிலையின் கீழ் கிடைக்கும் வெர்டெக்ச் குழுக்களில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "எடை அமைக்கவும்"
msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
msgstr "தற்போதைய வண்ணப்பூச்சு எடையுடன் செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழுவை நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "புதிய தட்டு நிறம்"
msgid "Add new color to active palette"
msgstr "செயலில் உள்ள தட்டுக்கு புதிய வண்ணத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "தட்டு நிறத்தை நீக்கு"
msgid "Remove active color from palette"
msgstr "தட்டில் இருந்து செயலில் உள்ள வண்ணத்தை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Palette Color"
msgstr "தட்டு நிறத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the active Color up/down in the list"
msgstr "செயலில் உள்ள வண்ணத்தை பட்டியலில் மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Image"
msgstr "படத்திலிருந்து தட்டு பிரித்தெடுக்கவும்"
msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படும் அனைத்து வண்ணங்களையும் பிரித்தெடுத்து ஒரு தட்டு உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Palette Swatches"
msgstr "தட்டு ச்வாட்சுகளில் சேரவும்"
msgid "Join Palette Swatches"
msgstr "தட்டு ச்வாட்சுகளில் சேரவும்"
msgid "Name of the Palette"
msgstr "தட்டின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "புதிய தட்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add new palette"
msgstr "புதிய தட்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Palette"
msgstr "தட்டு"
msgid "Sort Palette Colors"
msgstr "தட்டு வண்ணங்களை வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "சாயல், செறிவு, மதிப்பு"
msgid "Saturation, Value, Hue"
msgstr "செறிவு, மதிப்பு, சாயல்"
msgid "Value, Hue, Saturation"
msgstr "மதிப்பு, சாயல், செறிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "தூரிகை திருத்து"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "துகள்களுக்கு தூரிகையின் வீச்சு தடவவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "முடி இணைக்கவும்"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "உமிழ்ப்பான் கண்ணி உடன் முடியை இணைக்கவும்"
msgid "All Hair"
msgstr "அனைத்து முடி"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "அனைத்து முடி அமைப்புகளையும் உமிழ்ப்பான் கண்ணி உடன் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "துகள் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களுக்கு துகள் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Remove Target Particles"
msgstr "இலக்கு துகள்களை அகற்று"
msgid "Remove particle systems on the target objects"
msgstr "இலக்கு பொருள்களில் துகள் அமைப்புகளை அகற்றவும்"
msgid "Space transform for copying from one object to another"
msgstr "ஒரு பொருளிலிருந்து இன்னொரு பொருளுக்கு நகலெடுப்பதற்கான விண்வெளி மாற்றம்"
msgid "Copy inside each object's local space"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளின் உள்ளக இடத்திற்குள் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy in world space"
msgstr "உலக இடத்தில் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Use the active particle system from the context"
msgstr "சூழலில் இருந்து செயலில் உள்ள துகள் அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள்கள் அல்லது விசைகளை நீக்கு"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "ஒரு முழு துகள் அல்லது விசைகளை மட்டுமே நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "முடி துண்டிக்கவும்"
msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "உமிழ்ப்பான் கண்ணி இருந்து முடி துண்டிக்கவும்"
msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "உமிழ்ப்பான் கண்ணி இருந்து அனைத்து முடி அமைப்புகளையும் துண்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "நகல் துகள் அமைப்பு"
msgid "Duplicate particle system within the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்குள் துகள் அமைப்பை நகல்"
msgid "Duplicate Settings"
msgstr "நகல் அமைப்புகள்"
msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
msgstr "நகல் அமைப்புகளும், எனவே புதிய துகள் அமைப்பு அதன் சொந்த அமைப்புகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Instance Object"
msgstr "துகள் நிகழ்வு பொருளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Duplicate the current instance object"
msgstr "தற்போதைய நிகழ்வு பொருளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Instance Object"
msgstr "நிகழ்வு பொருளை நகர்த்தவும்"
msgid "Move instance object down in the list"
msgstr "பட்டியலில் நிகழ்வு பொருளை கீழே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Instance Object"
msgstr "நிகழ்வு பொருளை நகர்த்தவும்"
msgid "Move instance object up in the list"
msgstr "பட்டியலில் நிகழ்வு பொருளை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Instance Objects"
msgstr "நிகழ்வு பொருள்களைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
msgstr "நிகழ்வு பொருள்களின் பட்டியல் மற்றும் அவற்றின் எடைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Instance Object"
msgstr "துகள் நிகழ்வு பொருளை அகற்று"
msgid "Remove the selected instance object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிகழ்வு பொருளை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "தெளிவான திருத்தப்பட்டது"
msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "துகள் அமைப்பில் நிகழ்த்தப்படும் அனைத்து பதிப்பையும் செயல்தவிர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "முடி இயக்கவியல் முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "முடி இயக்கவியல் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள்களை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "கண்ணாடி"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "உள்ளக எக்ச் அச்சில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள்களை நகலெடுத்து பிரதிபலிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "புதிய துகள் அமைப்புகள்"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "புதிய துகள் அமைப்புகளைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "புதிய துகள் இலக்கு"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "புதிய துகள் இலக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "துகள் திருத்து மாற்று"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "துகள் திருத்து பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "மறுபரிசீலனை"
msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள்களின் விசைகளின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும் (வேர் மற்றும் முனை விசைகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன)"
msgid "Number of Keys"
msgstr "விசைகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "இரட்டையர் அகற்றவும்"
msgid "Remove selected particles close enough of others"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள்களை அகற்றவும்"
msgid "Threshold distance within which particles are removed"
msgstr "துகள்கள் அகற்றப்படும் வாசல் தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட துகள்களைக் காட்டு"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "(டி) அனைத்து துகள்களின் விசைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
msgstr "ஒவ்வொரு துகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select all keys linked to already selected ones"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றுடன் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து விசைகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "சுட்டி சுட்டிக்காட்டி இருந்து அருகிலுள்ள துகள் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட விசைகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை விட அவற்றைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
msgstr "ஒவ்வொரு துகள்களின் எல்லை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்ட விசைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
msgstr "தோராயமாக விநியோகிக்கப்பட்ட முடி அல்லது புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select either hair or points"
msgstr "முடி அல்லது புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "வேர்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "புலப்படும் அனைத்து துகள்களின் வேர்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "புலப்படும் அனைத்து துகள்களின் உதவிக்குறிப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Cut"
msgstr "வடிவ வெட்டு"
msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
msgstr "தொகுப்பு வடிவ பொருளுக்கு இணங்க முடியை வெட்டுங்கள்"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள்கள் பிரிவுகளை உட்பிரிவு செய்யுங்கள் (விசைகளைச் சேர்க்கிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "இலக்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move particle target down in the list"
msgstr "பட்டியலில் துகள் இலக்கை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "இலக்கை நகர்த்தவும்"
msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "பட்டியலில் துகள் இலக்கை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "துகள் இலக்கை அகற்று"
msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள் இலக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "நீளத்தை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Make selected hair the same length"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முடியை ஒரே நீளமாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "எடை தொகுப்பு"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளின் எடையை அமைக்கவும்"
msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
msgstr "தற்போதைய தூரிகை எடை மற்றும் விசைகளின் எடைகளுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பு காரணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Asset"
msgstr "போச் சொத்து பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட போச் நடவடிக்கையை ரிக்கில் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் போசின் மேல் போச் பயன்படுத்தப்படும் தொகை. எதிர்மறை மதிப்பு போசை சேர்ப்பதற்கு பதிலாக கழிக்கும்"
msgid "Apply Flipped"
msgstr "புரட்டப்பட்ட விண்ணப்பிக்கவும்"
msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
msgstr "இயக்கப்பட்டால், எக்ச்-அச்சுக்கு மேல் போச் புரட்டப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose Asset"
msgstr "போச் சொத்தை கலக்கவும்"
msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட போச் செயலை ரிக்கில் கலக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Legacy Pose Library"
msgstr "மரபு போச் நூலகத்தை மாற்றவும்"
msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
msgstr "இந்த மரபில் ஒவ்வொரு போச் மார்க்கருக்கும் ஒரு போச் சொத்தை உருவாக்கவும் நூலக தரவு-தடுப்பு"
msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
msgstr "தற்போதைய செயலில் ஒவ்வொரு போச் மார்க்கருக்கும் ஒரு போச் சொத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose as Asset"
msgstr "நகல் போச் சொத்தாக"
msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
msgstr "கிளிப்போர்டில் ஒரு புதிய போச் சொத்தை உருவாக்கவும், ஒரு சொத்து உலாவியில் ஒட்ட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "போச் சொத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் போசைக் கொண்ட ஒரு புதிய செயலை உருவாக்கி, அதை சொத்தாகக் குறிக்கவும். தற்போதைய கலப்பு கோப்பில் சொத்து சேமிக்கப்படும்"
msgid "Activate New Action"
msgstr "புதிய செயலை செயல்படுத்தவும்"
msgid "Pose Name"
msgstr "பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste as New Asset"
msgstr "புதிய சொத்தாக ஒட்டவும்"
msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
msgstr "முன்னர் நகலை சொத்தாகப் பயன்படுத்தி நகலெடுக்கப்பட்ட சொத்தை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones"
msgstr "எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select those bones that are used in this pose"
msgstr "இந்த போசில் பயன்படுத்தப்படும் எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Previous Action"
msgstr "முந்தைய செயலை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
msgstr "போச் சொத்தை உருவாக்கிய பிறகு, முந்தைய செயலுக்கு திரும்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "போசைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "தற்போதைய போசை புதிய ஓய்வு போசாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை மட்டுமே பயன்படுத்துங்கள் (குழந்தைகளுக்கு பரப்புதலுடன்)"
msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
msgstr "தற்போதைய நிலையில் இருந்து முந்தைய அல்லது அடுத்த கீஃப்ரேமுடன் கலக்கவும்"
msgid "Axis Lock"
msgstr "அச்சு பூட்டு"
msgid "Transform axis to restrict effects to"
msgstr "விளைவுகளை கட்டுப்படுத்த அச்சை மாற்றவும்"
msgid "All axes are affected"
msgstr "அனைத்து அச்சுகளும் பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Only X-axis transforms are affected"
msgstr "எக்ச்-அச்சு மாற்றங்கள் மட்டுமே பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Only Y-axis transforms are affected"
msgstr "Y- அச்சு மாற்றங்கள் மட்டுமே பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Only Z-axis transforms are affected"
msgstr "Z- அச்சு மாற்றங்கள் மட்டுமே பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Set of properties that are affected"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட பண்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "All Properties"
msgstr "அனைத்து பண்புகளும்"
msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr "உருமாற்றங்கள், வளைந்த எலும்பு வடிவம் மற்றும் தனிப்பயன் பண்புகள் உள்ளிட்ட அனைத்து பண்புகளும்"
msgid "Location only"
msgstr "இடம் மட்டுமே"
msgid "Rotation only"
msgstr "சுழற்சி மட்டுமே"
msgid "Scale only"
msgstr "அளவு மட்டும்"
msgid "Bendy Bone"
msgstr "வளைந்த எலும்பு"
msgid "Bendy Bone shape properties"
msgstr "வளைந்த எலும்பு வடிவ பண்புகள்"
msgid "Custom properties"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகள்"
msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
msgstr "கீஃப்ரேம் அதிகம் விரும்பப்படும் வெயிட்டிங் காரணி"
msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்குப் பிறகு உடனடியாக கீஃப்ரேமின் பிரேம் எண்"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "முந்தைய கீஃப்ரேம்"
msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு முன் உடனடியாக கீஃப்ரேமின் பிரேம் எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose with Rest Pose"
msgstr "ஓய்வு போசுடன் போச் கலக்கவும்"
msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
msgstr "தற்போதைய போசை மீதமுள்ளவை போச் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "போச் முறிவு"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் பொருத்தமான முறிவு போசை உருவாக்கவும்"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்புக்கு ஒரு தடையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள்/எலும்புகளுக்கு இலக்கு (பொருந்தக்கூடிய இடத்தில்) அமைக்கப்பட்டிருக்கும் செயலில் உள்ள எலும்புக்கு ஒரு தடையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "போச் தடைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Clear all constraints from the selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளிலிருந்து அனைத்து தடைகளையும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கு தடைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற எலும்புகளுக்கு தடைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "நகல் போச்"
msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் தற்போதைய போசை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
msgstr "குறிச்சொல் போச் பயன்முறையில் காணப்படாத எலும்புகள் காணப்படவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "எலும்புக்கு ஐகே சேர்க்கவும்"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்புக்கு ஐகே"
msgid "With Targets"
msgstr "இலக்குகளுடன்"
msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள்/பொருள்களிலிருந்து பெறப்பட்ட இலக்குகளுடன் ஐகே"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "ஐகே ஐ அகற்று"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளிலிருந்து அனைத்து ஐகே தடைகளையும் அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "போச் இருப்பிடத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் இருப்பிடங்களை அவற்றின் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "பேச்ட் போச்"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "தற்போதைய போசில் சேமிக்கப்பட்ட போசை ஒட்டவும்"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "எக்ச்-அச்சில் புரட்டப்பட்டது"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட போசை தற்போதைய போசில் புரட்டவும்"
msgid "On Selected Only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மட்டும்"
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "தற்போதைய போசில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கு மட்டுமே சேமிக்கப்பட்ட போசை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "எலும்பு பாதைகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கான பாதைகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
msgstr "பாதைகளைக் கணக்கிடும்போது எலும்புகளில் எந்த புள்ளி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "எலும்பு பாதைகளை அழிக்கவும்"
msgid "Only clear motion paths of selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் தெளிவான இயக்க பாதைகள் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Range from Scene"
msgstr "காட்சியில் இருந்து புதுப்பிப்பு வரம்பு"
msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
msgstr "காட்சியின் தற்போதைய பிரேம் வரம்பிலிருந்து இயக்க பாதைகளுக்கான பிரேம் வரம்பைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "எலும்பு பாதைகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr "ஏற்கனவே வைத்திருக்கும் எலும்புகளுக்கான பாதைகளை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "போச் பிரச்சாரம்"
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
msgstr "தற்போதைய போசின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அம்சங்களை அடுத்தடுத்த போச்களுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
msgstr "பிரேம்களை பரப்புவதை நிறுத்த பிரேம் ('பிரேம் முன்' பயன்முறைக்கு)"
msgid "Terminate Mode"
msgstr "பயன்முறையை நிறுத்துங்கள்"
msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களுக்கு போசை பரப்புவதை எப்போது நிறுத்த வேண்டும் என்பதை தீர்மானிக்கப் பயன்படுகிறது"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "அடுத்த கீஃப்ரேமுக்கு"
msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தை மட்டும் பின்பற்றி முதல் கீஃப்ரேமுக்கு போச் போச்"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "கடைசியாக கீஃப்ரேமுக்கு"
msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
msgstr "கடைசி கீஃப்ரேமுக்கு மட்டுமே போச் போச் (அதாவது செயலைச் செய்வது)"
msgid "Before Frame"
msgstr "சட்டத்திற்கு முன்"
msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
msgstr "தற்போதைய சட்டகம் மற்றும் 'பிரேம்' சொத்துக்கு இடையிலான அனைத்து கீஃப்ரேம்களுக்கும் போச் போச்"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "கடைசி கீஃப்ரேமுக்கு முன்"
msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திலிருந்து அனைத்து கீஃப்ரேம்களுக்கும் போச் போச் இல்லை"
msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கீஃப்ரேம்களுக்கும் போச் போச்"
msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்குப் பிறகு காட்சி குறிப்பான்களுடன் பிரேம்களில் நிகழும் அனைத்து கீஃப்ரேம்களுக்கும் போச் போச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pose from Breakdown"
msgstr "முறிவிலிருந்து போசை தள்ளுங்கள்"
msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
msgstr "முறிவு போச் குறித்து தற்போதைய போசை மிகைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quats"
msgstr "குவாட்களை புரட்டவும்"
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
msgstr "அதே நோக்குநிலைகளை பராமரிக்கும் போது, விரும்பிய சுழற்சிகளை அடைய குவாட்டர்னியன் மதிப்புகளை புரட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax Pose to Breakdown"
msgstr "முறிவுக்கு போச் செய்யுங்கள்"
msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
msgstr "தற்போதைய போசை அதன் முறிவு போசுக்கு ஒத்ததாக ஆக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
msgstr "போச் பயன்முறையில் மறைக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளையும் வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "தெளிவான போச் சுழற்சி"
msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் சுழற்சிகளை அவற்றின் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "சுழற்சி பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் பயன்படுத்தும் சுழற்சி பிரதிநிதித்துவத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "போச் அளவை அழிக்கவும்"
msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை அவற்றின் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு இலக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கான இலக்குகளாகப் பயன்படுத்தப்படும் எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "ஒத்த பண்புகளால் தொகுக்கப்பட்ட அனைத்து புலப்படும் எலும்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Same collections as the active bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பின் அதே தொகுப்புகள்"
msgid "Same color as the active bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பின் அதே நிறம்"
msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்பால் பாதிக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "இணைக்கப்பட்டதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
msgstr "மவுச் கர்சரின் கீழ் பெற்றோர்/குழந்தை இணைப்புகளால் இணைக்கப்பட்ட எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "பெற்றோர் எலும்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் பெற்றோர்களான எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "தெளிவான போச் உருமாற்றங்கள்"
msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவிடுதல் ஆகியவற்றை அவற்றின் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "பயனர் மாற்றங்களை அழிக்கவும்"
msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
msgstr "போச் போச் எலும்பு மாற்றங்களை கீஃப்ரேட் நிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "தெரியும்/தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "காட்சி மாற்றத்தை போச் செய்ய பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "போச் எலும்புகளின் இறுதி கட்டுப்படுத்தப்பட்ட நிலையை அவற்றின் மாற்றத்திற்கு பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "துணை நிரலை முடக்கு"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "ஒரு கூடுதல் முடக்கு"
msgid "Module name of the add-on to disable"
msgstr "முடக்க துணை நிரலின் பகுதி பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "கூடுதல் சேர்க்கவும்"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "ஒரு சேர்க்கையை இயக்கவும்"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "செயல்படுத்த கூடுதல் பகுதி பெயர்"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "இந்த துணை நிரலுக்கான தகவல் மற்றும் விருப்பங்களைக் காண்பி"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "விரிவாக்க துணை நிரலின் பகுதி பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "துணை நிரலை நிறுவவும்"
msgid "Install an add-on"
msgstr "ஒரு துணை நிரலை நிறுவவும்"
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "அதே ஐடியுடன் இருக்கும் துணை நிரல்களை அகற்றவும்"
msgid "Target Path"
msgstr "இலக்கு பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பிப்பு"
msgid "Scan add-on directories for new modules"
msgstr "புதிய பகுதிகளுக்கான கூடுதல் கோப்பகங்களை ச்கேன் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "துணை நிரலை அகற்று"
msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "கோப்பு முறைமையிலிருந்து சேர்க்கையை நீக்கவும்"
msgid "Module name of the add-on to remove"
msgstr "அகற்றுவதற்கு கூடுதல் பகுதி பெயர்"
msgid "Show add-on preferences"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "கோப்பிலிருந்து வார்ப்புருவை நிறுவவும் ..."
msgid "Install an application template"
msgstr "பயன்பாட்டு வார்ப்புருவை நிறுவவும்"
msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "அதே ஐடியுடன் இருக்கும் வார்ப்புருவை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Library"
msgstr "சொத்து நூலகத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
msgstr "சொத்துக்களின் மூலமாக சொத்து உலாவி பயன்படுத்த ஒரு கோப்பகத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Library"
msgstr "சொத்து நூலகத்தை அகற்று"
msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
msgstr "ஒரு .கலப்பு கோப்பிற்கான பாதையை அகற்று, எனவே சொத்து உலாவி இனி அதைக் காட்ட முயற்சிக்காது"
msgctxt "Operator"
msgid "Register File Association"
msgstr "கோப்பு சங்கத்தை பதிவு செய்யுங்கள்"
msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளை வெளிப்படுத்தவும், சிறுபடங்களைக் காண்பிக்கவும் இந்த நிறுவலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Auto-Execution Path"
msgstr "ஆட்டோ செயல்படுத்தும் பாதையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add path to exclude from auto-execution"
msgstr "ஆட்டோ-பரிசோதனையிலிருந்து விலக்க பாதையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Auto-Execution Path"
msgstr "ஆட்டோ செயல்படுத்தும் பாதையை அகற்று"
msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
msgstr "ஆட்டோ-பரிசோதனையிலிருந்து விலக்க பாதையை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "முந்தைய அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "முந்தைய பதிப்பிலிருந்து அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Extension Repository"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a directory to be used as a local extension repository"
msgstr "உள்ளக நீட்டிப்பு களஞ்சியமாகப் பயன்படுத்த ஒரு கோப்பகத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "The local directory containing extensions"
msgstr "நீட்டிப்புகளைக் கொண்ட உள்ளக அடைவு"
msgid "Unique repository name"
msgstr "தனித்துவமான களஞ்சிய பெயர்"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Remote URL or path for extension repository"
msgstr "தொலைநிலை URL அல்லது நீட்டிப்பு களஞ்சியத்திற்கான பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Extension Repository"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியத்தை அகற்று"
msgid "Remove an extension repository"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியத்தை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "KEYCONFIG ஐ செயல்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "ஏற்ற ஏற்ற உள்ளமைவு ..."
msgid "Export key configuration to a Python script"
msgstr "முக்கிய உள்ளமைவை பைதான் ச்கிரிப்டுக்கு ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "All Keymaps"
msgstr "அனைத்து கீமாப்களும்"
msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
msgstr "எல்லா கீமாப்களையும் எழுதுங்கள் (பயனர் மாற்றியமைக்கப்படவில்லை)"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "முக்கிய உள்ளமைவை இறக்குமதி செய்யுங்கள் ..."
msgid "Import key configuration from a Python script"
msgstr "பைதான் ச்கிரிப்டிலிருந்து முக்கிய உள்ளமைவை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Keep Original"
msgstr "அசல் வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "உள்ளமைவு கோப்புறையில் நகலெடுத்த பிறகு அசல் கோப்பை வைத்திருங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "முக்கிய கட்டமைப்பை அகற்று"
msgid "Remove key config"
msgstr "முக்கிய கட்டமைப்பை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "மோதல்களுக்கான முக்கிய உள்ளமைவை சோதிக்கவும்"
msgid "Test key configuration for conflicts"
msgstr "மோதல்களுக்கான முக்கிய உள்ளமைவை சோதிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add key map item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படியை அகற்று"
msgid "Remove key map item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படியை அகற்று"
msgid "Item Identifier"
msgstr "உருப்படி அடையாளங்காட்டி"
msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "அகற்ற உருப்படியின் அடையாளங்காட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படியை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Restore key map item"
msgstr "முக்கிய வரைபட உருப்படியை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Identifier of the item to restore"
msgstr "மீட்டமைக்க உருப்படியின் அடையாளங்காட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "முக்கிய வரைபடங்களை மீட்டமைக்கவும்)"
msgid "Restore key map(s)"
msgstr "முக்கிய வரைபடங்களை மீட்டமைக்கவும்)"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "அனைத்து கீமாப்களையும் இயல்புநிலைக்கு மீட்டெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "இயல்புநிலை கருப்பொருளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "இயல்புநிலை கருப்பொருள் வண்ணங்களுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Python Script Directory"
msgstr "பைதான் கைஉரை அடைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Filter Folders"
msgstr "கோப்புறைகளை வடிகட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Python Script Directory"
msgstr "பைதான் கைஉரை கோப்பகத்தை அகற்று"
msgid "Index of the script directory to remove"
msgstr "அகற்ற கைஉரை கோப்பகத்தின் அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Studio Light Settings"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் அமைப்புகளை ச்டுடியோ லைட் திருத்திக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Light"
msgstr "ஒளியை நிறுவவும்"
msgid "Install a user defined light"
msgstr "பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட ஒளியை நிறுவவும்"
msgid "MatCap"
msgstr "MATCAP"
msgid "Install custom MatCaps"
msgstr "தனிப்பயன் மெட்ட்காப்களை நிறுவவும்"
msgid "Install custom HDRIs"
msgstr "தனிப்பயன் HDRIS ஐ நிறுவவும்"
msgid "Studio"
msgstr "ச்டுடியோ"
msgid "Install custom Studio Lights"
msgstr "தனிப்பயன் ச்டுடியோ விளக்குகளை நிறுவவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "தனிப்பயன் ச்டுடியோ ஒளியை சேமிக்கவும்"
msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் திருத்தி அமைப்புகளிலிருந்து தனிப்பயன் ச்டுடியோ ஒளியை சேமிக்கவும்"
msgid "Show light preferences"
msgstr "ஒளி விருப்பங்களைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் நிறுவல் நீக்குதல்"
msgid "Delete Studio Light"
msgstr "ச்டுடியோ ஒளியை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "கருப்பொருள் நிறுவவும் ..."
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "கலப்பான் எக்ச்எம்எல் கருப்பொருள் கோப்பை ஏற்றவும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "இருந்தால் ஏற்கனவே உள்ள கருப்பொருள் கோப்பை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Association"
msgstr "கோப்பு சங்கத்தை அகற்று"
msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளுடன் இந்த நிறுவலின் தொடர்புகளை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "புதிய கேச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add new cache"
msgstr "புதிய கேச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "சுடும் இயற்பியல்"
msgid "Bake physics"
msgstr "சுடும் இயற்பியல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "அனைத்து இயற்பியலையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake all physics"
msgstr "அனைத்து இயற்பியலையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake from Cache"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பிலிருந்து சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake from cache"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பிலிருந்து சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Physics Bake"
msgstr "இயற்பியல் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Delete physics bake"
msgstr "இயற்பியல் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Physics Bakes"
msgstr "அனைத்து இயற்பியல் சுட்டிகளையும் நீக்கு"
msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் உள்ள அனைத்து பொருட்களின் அனைத்து சுடப்பட்ட தற்காலிக சேமிப்புகளையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "தற்போதைய தற்காலிக சேமிப்பை நீக்கு"
msgid "Delete current cache"
msgstr "தற்போதைய தற்காலிக சேமிப்பை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an Integrator Preset"
msgstr "ஒரு ஒருங்கிணைப்பாளர் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Performance Preset"
msgstr "செயல்திறன் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an Performance Preset"
msgstr "செயல்திறன் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "மாதிரி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "மாதிரி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Viewport Sampling Preset"
msgstr "வியாபோர்ட் மாதிரி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
msgstr "வியூபோர்ட் மாதிரி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Raytracing Preset"
msgstr "ரெய்ட்ரேசிங் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
msgstr "ஒரு ஈவி ரே-ட்ரேசிங் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "வியூபோர்ட் ரெண்டர்"
msgid "Take a snapshot of the active viewport"
msgstr "செயலில் உள்ள காட்சியின் ச்னாப்சாட்டை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Render files from the animation range of this scene"
msgstr "இந்த காட்சியின் அனிமேசன் வரம்பிலிருந்து கோப்புகளை வழங்கவும்"
msgid "Render Keyframes Only"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை மட்டுமே வழங்கவும்"
msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் அவற்றின் அனிமேசன் தரவுகளில் ஒரு விசையைக் கொண்டிருக்கும் அந்த பிரேம்களை மட்டுமே வழங்கவும். அனிமேசனை வழங்கும்போது மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
msgstr "சீக்வென்சரின் ஓபன்சிஎல் காட்சியைப் பயன்படுத்தி வழங்கவும்"
msgid "View Context"
msgstr "சூழலைக் காண்க"
msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்ய தற்போதைய 3D பார்வையைப் பயன்படுத்தவும், இல்லையெனில் காட்சி அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Write Image"
msgstr "படத்தை எழுதுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "அனிமேசன் பிரிக்கப்பட்ட அனிமேசன்"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "வெளிப்புற பிளேயரைப் பயன்படுத்தி பிரேம்கள்/திரைப்படங்களை மீண்டும் இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "ரெண்டர் முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "ரெண்டர் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "வழங்கவும்"
msgid "Render active scene"
msgstr "செயலில் காட்சியை வழங்கவும்"
msgid "Render Layer"
msgstr "அடுக்கு வழங்கவும்"
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr "மீண்டும் வழங்குவதற்கான ஒற்றை ரெண்டர் லேயர் (அனிமேசன் முடக்கப்பட்டால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "Scene to render, current scene if not specified"
msgstr "குறிப்பிடப்படாவிட்டால், தற்போதைய காட்சி வழங்குவதற்கான காட்சி"
msgid "Use 3D Viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
msgstr "ஒரு 3D வியாபோர்ட்டுக்குள் இருக்கும்போது, காட்சியமைப்பின் அடுக்குகள் மற்றும் கேமராவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "சட்டர் வளைவு முன்னமைவு"
msgid "Set shutter curve"
msgstr "சட்டர் வளைவை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "ரெண்டர் காட்சியை ரத்துசெய்"
msgid "Cancel show render view"
msgstr "ரத்துசெய்தல் காட்சி ரெண்டர் பார்வை"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "ரெண்டர் காட்சியைக் காட்டு/மறைக்கவும்"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "ரெண்டர் பார்வையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் கடுமையான உடல் மாற்றங்களை கீஃப்ரேம்களுக்கு சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Rigid Bodies"
msgstr "கடினமான உடல்களை இணைக்கவும்"
msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கடுமையான உடல்களுக்கு இடையில் கடுமையான உடல் தடைகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட கட்டுப்பாடு வகை"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "பசை கடினமான உடல்கள் ஒன்றாக"
msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
msgstr "பொதுவான பிவோட் புள்ளியைச் சுற்றி செல்ல கடுமையான உடல்களைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Hinge"
msgstr "கீல்"
msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
msgstr "கடுமையான உடல் சுழற்சியை ஒரு அச்சுக்கு கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Slider"
msgstr "ச்லைடர்"
msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
msgstr "கடுமையான உடல் மொழிபெயர்ப்பை ஒரு அச்சுக்கு கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Piston"
msgstr "பிச்டன்"
msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
msgstr "கடுமையான உடல் மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சுழற்சியை ஒரு அச்சுக்கு கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
msgstr "குறிப்பிட்ட அச்சுகளுக்கு மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Generic Spring"
msgstr "பொதுவான வசந்தம்"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
msgstr "நீரூற்றுகளுடன் குறிப்பிட்ட அச்சுகளுக்கு மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Motor"
msgstr "மோட்டார்"
msgid "Drive rigid body around or along an axis"
msgstr "கடினமான உடலை ஒரு அச்சில் அல்லது வழியாக இயக்கவும்"
msgid "Connection Pattern"
msgstr "இணைப்பு முறை"
msgid "Pattern used to connect objects"
msgstr "பொருள்களை இணைக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை செயலில் உள்ள பொருளுடன் இணைக்கவும்"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "தூரத்தால் சங்கிலி"
msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் தொடங்கி, தூரத்தை அடிப்படையாகக் கொண்ட ஒரு சங்கிலியாக பொருள்களை இணைக்கவும்"
msgid "Constraint pivot location"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு பிவோட் இருப்பிடம்"
msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
msgstr "பிவோட் இருப்பிடம் கட்டுப்படுத்தப்பட்ட கடுமையான உடல்களுக்கு இடையில் உள்ளது"
msgid "Pivot location is at the active object position"
msgstr "பிவோட் இருப்பிடம் செயலில் உள்ள பொருள் நிலையில் உள்ளது"
msgid "Pivot location is at the selected object position"
msgstr "பிவோட் இருப்பிடம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் நிலையில் உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "கடுமையான உடல் கட்டுப்பாடு சேர்க்கவும்"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் கடுமையான உடல் கட்டுப்பாட்டை சேர்க்கவும்"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "கடுமையான உடல் கட்டுப்பாட்டு வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "கடுமையான உடல் கட்டுப்பாட்டை அகற்று"
msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
msgstr "பொருளிலிருந்து கடுமையான உடல் கட்டுப்பாட்டை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "வெகுசனத்தைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
msgstr "அளவின் அடிப்படையில் கடுமையான உடல் பொருள்களுக்கான வெகுசன மதிப்புகளை தானாக கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
msgstr "அடர்த்தி மதிப்பு (kg/m^3), 'தனிப்பயன்' முன்னமைவு பயன்படுத்தப்பட்டால் தனிப்பயன் மதிப்பை அனுமதிக்கிறது"
msgid "Material Preset"
msgstr "மூலப்பொருள் முன்னமைவு"
msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
msgstr "மூலப்பொருள்களால் செய்யப்பட்ட பொருள் வகை (மூலப்பொருள் அடர்த்தியை தீர்மானிக்கிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "கடினமான உடலைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை கடினமான உடலாக சேர்க்கவும்"
msgid "Rigid Body Type"
msgstr "கடுமையான உடல் வகை"
msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் முடிவுகளால் பொருள் நேரடியாக கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Passive"
msgstr "செயலற்ற"
msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "அனிமேசன் அமைப்பால் பொருள் நேரடியாக கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "கடினமான உடலை அகற்று"
msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "பொருளிலிருந்து கடுமையான உடல் அமைப்புகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigid Body Settings"
msgstr "கடுமையான உடல் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கடினமான உடல் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Bodies"
msgstr "கடினமான உடல்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை கடினமான உடல்களாக சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Bodies"
msgstr "கடினமான உடல்களை அகற்றவும்"
msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
msgstr "கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதலில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "மோதல் வடிவத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கடுமையான உடல் பொருள்களுக்கு மோதல் வடிவங்களை மாற்றவும்"
msgid "Rigid Body Shape"
msgstr "கடுமையான உடல் வடிவம்"
msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
msgstr "பெட்டி போன்ற வடிவம் (I.C.E. க்யூப்ச்), விமானங்கள் உட்பட (I.N. தரை விமானம்)"
msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
msgstr "ஒரு கண்ணி போன்ற மேற்பரப்பு அனைத்து செங்குத்துகளையும் உள்ளடக்கியது (அதாவது சுருக்கமாக) (குறைவான செங்குத்துகளைக் கொண்ட சிறந்த முடிவுகள்)"
msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
msgstr "முக்கோணங்களை மட்டுமே கொண்ட கண்ணி, குவிந்த ஹல்களை விட விரிவான தொடர்புகளை அனுமதிக்கிறது"
msgid "Compound Parent"
msgstr "கூட்டு பெற்றோர்"
msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
msgstr "அதன் நேரடி கடினமான உடல் குழந்தைகள் அனைத்தையும் ஒரு கடினமான பொருளாக இணைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body World"
msgstr "கடுமையான உடல் உலகத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதல் உலகத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body World"
msgstr "கடுமையான உடல் உலகத்தை அகற்றவும்"
msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் இருந்து கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதல் உலகத்தை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "காட்சியை நீக்கு"
msgid "Delete active scene"
msgstr "செயலில் உள்ள காட்சியை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் விளிம்பு மதிப்பெண்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளின் ஃப்ரீபாணி எட்ச் மார்க் சொத்தில் தரவு பாதைகளை செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் முக அடையாளங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பலகோணங்களின் ஃப்ரீபாணி ஃபேச் மார்க் சொத்தில் தரவு பாதைகளை செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "செயலில் உள்ள வரிகளுடன் தொடர்புடைய வரி பாணியில் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "வரி வண்ண மாற்றியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "செயலில் உள்ள கோடுகளுடன் தொடர்புடைய வரி பாணியில் ஒரு வரி வண்ண மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Range by Selection"
msgstr "தேர்வு மூலம் வரம்பை நிரப்பவும்"
msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணி பொருள்களுக்கும் மூலப் பொருளுக்கும் இடையிலான நிமிடம்/அதிகபட்ச தூரத்தால் (பயனர் குறிப்பிட்ட பொருள் அல்லது செயலில் உள்ள கேமரா) வரம்பு மின்/அதிகபட்ச உள்ளீடுகளை நிரப்பவும்"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "வேலை செய்ய மாற்றியமைப்பாளரின் பெயர்"
msgid "Type of the modifier to work on"
msgstr "வேலை செய்ய மாற்றியமைப்பாளரின் வகை"
msgid "Color modifier type"
msgstr "வண்ண மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "Alpha modifier type"
msgstr "ஆல்பா மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "Thickness modifier type"
msgstr "தடிமன் மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
msgstr "வீச்சு வடிவியல் மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "செயலில் உள்ள கோடுகளுடன் தொடர்புடைய வரி பாணியில் வீச்சு வடிவியல் மாற்றியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "வரி தொகுப்பு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a line set into the list of line sets"
msgstr "வரி தொகுப்புகளின் பட்டியலில் ஒரு வரியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Line Set"
msgstr "நகல் வரி தொகுப்பு"
msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
msgstr "செயலில் உள்ள வரியை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "வரி தொகுப்பு நகர்த்தவும்"
msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "வரி தொகுப்புகளின் பட்டியலில் செயலில் உள்ள வரியின் நிலையை மாற்றவும்"
msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "அமைக்கப்பட்ட செயலில் உள்ள வரியை நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Line Set"
msgstr "வரி தொகுப்பு பேச்ட்"
msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கத்தை செயலில் வரி தொகுப்பில் ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "வரி தொகுப்பை அகற்று"
msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
msgstr "வரி தொகுப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து செயலில் உள்ள வரியை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "புதிய வரி நடை"
msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "பல வரி தொகுப்புகளால் மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடிய புதிய வரி பாணியை உருவாக்கவும்"
msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களின் பட்டியலில் மாற்றியமைப்பை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களின் பட்டியலில் மாற்றியமைப்பை நகர்த்தவும்"
msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாற்றியமைப்பை நோக்கி நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களின் பட்டியலிலிருந்து மாற்றியமைப்பை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "ஃப்ரீபாணி பகுதி சேர்க்கவும்"
msgid "Add a style module into the list of modules"
msgstr "பகுதிகளின் பட்டியலில் ஒரு பாணி பகுதியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "ஃப்ரீபாணி பகுதியை நகர்த்தவும்"
msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
msgstr "பாணி பகுதிகளின் பட்டியலில் பாணி பகுதியின் நிலையை மாற்றவும்"
msgid "Direction to move the chosen style module towards"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாணி பகுதியை நோக்கி நகர்த்துவதற்கான திசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "திறந்த பாணி பகுதி கோப்பு"
msgid "Open a style module file"
msgstr "ஒரு பாணி பகுதி கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Make internal"
msgstr "உள் செய்யுங்கள்"
msgid "Make module file internal after loading"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட பிறகு பகுதி கோப்பை உள் உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "ஃப்ரீபாணி பகுதியை அகற்று"
msgid "Remove the style module from the stack"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து பாணி பகுதியை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Freestyle Stroke Material"
msgstr "ஃப்ரீபாணி ச்ட்ரோக் மூலப்பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
msgstr "சோதனைக்கு ஃப்ரீபாணி ச்ட்ரோக் மூலப்பொருளை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "வரி தடிமன் மாற்றி சேர்க்கவும்"
msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "செயலில் உள்ள கோடுகளுடன் தொடர்புடைய வரி பாணியில் ஒரு வரி தடிமன் மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh action list"
msgstr "செயல் பட்டியலைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Refresh list of actions"
msgstr "செயல்களின் பட்டியலைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தூரிகை முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தூரிகை முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருள் முன்னமைவு சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove grease pencil material preset"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருள் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Bake the active view layer lighting"
msgstr "செயலில் பார்வை அடுக்கு விளக்குகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
msgstr "கதிர்வீச்சு கட்டங்கள் மற்றும் பிரதிபலிப்பு க்யூபேப்ச் இரண்டையும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Dirty Only"
msgstr "அழுக்கு மட்டுமே"
msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
msgstr "அழுக்கு எனக் குறிக்கப்பட்ட ஒளி ஆய்வுகள் மட்டுமே சுட்டன"
msgid "Cubemaps Only"
msgstr "கியூபேப்ச் மட்டுமே"
msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
msgstr "கதிர்வீச்சு கட்டங்கள் புதுப்பித்த நிலையில் இருந்தால் மட்டுமே பிரதிபலிப்பு கியூபேமாப்சை சுட முயற்சிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "புதிய காட்சி"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "வகை அடிப்படையில் புதிய காட்சியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Scene"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgid "Add a new, empty scene with default settings"
msgstr "இயல்புநிலை அமைப்புகளுடன் புதிய, வெற்று காட்சியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Scene"
msgid "Copy Settings"
msgstr "அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr "புதிய, வெற்று காட்சியைச் சேர்த்து, தற்போதைய காட்சியில் இருந்து அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Scene"
msgid "Linked Copy"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நகல்"
msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் இருந்து சேகரிப்புகளில் இணைப்பு (ஆழமற்ற நகல்)"
msgctxt "Scene"
msgid "Full Copy"
msgstr "முழு நகல்"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியின் முழு நகலை உருவாக்கவும்"
msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
msgstr "வரிசை திருத்தியில் வகைப்படி புதிய காட்சியைச் சேர்த்து, செயலில் உள்ள துண்டுக்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Copy Settings"
msgstr "அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Linked Copy"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நகல்"
msgid "Full Copy"
msgstr "முழு நகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "ரெண்டர் பார்வையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a render view"
msgstr "ரெண்டர் பார்வையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "ரெண்டர் பார்வையை அகற்று"
msgid "Remove the selected render view"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ரெண்டர் பார்வையை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add View Layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a view layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new view layer"
msgstr "புதிய பார்வை அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Copy settings of current view layer"
msgstr "தற்போதைய பார்வை அடுக்கின் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்ட அனைத்து சேகரிப்புகளிலும் புதிய பார்வை அடுக்கைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add AOV"
msgstr "AOV ஐச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a Shader AOV"
msgstr "ஒரு சேடர் AOV ஐச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Lightgroup"
msgstr "லைட் குழு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a Light Group"
msgstr "ஒரு ஒளி குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Name of newly created lightgroup"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட லைட்கிரூப்பின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Used Lightgroups"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒளி குழுக்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add all used Light Groups"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அனைத்து ஒளி குழுக்களையும் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கை அகற்று"
msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பார்வை அடுக்கை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove AOV"
msgstr "AOV ஐ அகற்று"
msgid "Remove Active AOV"
msgstr "செயலில் AOV ஐ அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Lightgroup"
msgstr "ஒளி குழுவை அகற்றவும்"
msgid "Remove Active Lightgroup"
msgstr "செயலில் உள்ள ஒளி குழுவை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Lightgroups"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத ஒளி குழுக்களை அகற்றவும்"
msgid "Remove all unused Light Groups"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத அனைத்து ஒளி குழுக்களையும் அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "பரப்பு செயல் மண்டலங்களைக் கையாளவும்"
msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
msgstr "சுட்டி நடவடிக்கைகள்/சைகைகளுக்கு பரப்பு செயல் மண்டலங்களைக் கையாளவும்"
msgid "Modifier state"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் நிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "அனிமேசனை ரத்துசெய்"
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "அனிமேசனை ரத்துசெய், அசல் சட்டத்திற்குத் திரும்புகிறது"
msgid "Restore Frame"
msgstr "சட்டத்தை மீட்டமை"
msgid "Restore the frame when animation was initialized"
msgstr "அனிமேசன் துவக்கப்பட்டபோது சட்டகத்தை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "அனிமேசன் விளையாடுங்கள்"
msgid "Play animation"
msgstr "அனிமேசன் விளையாடுங்கள்"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "தலைகீழாக விளையாடுங்கள்"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "அனிமேசன் பின்னோக்கி இயக்கப்படுகிறது"
msgid "Sync"
msgstr "ஒத்திசைவு"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "பிரேம்ரேட்டை பராமரிக்க பிரேம்களை கைவிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "அனிமேசன் படி"
msgid "Step through animation by position"
msgstr "நிலை மூலம் அனிமேசன் வழியாக செல்லுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Area"
msgstr "பரப்பை மூடு"
msgid "Close selected area"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை மூடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பரப்பு நகல்"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை புதிய சாளரத்தில் நகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "பரப்பை சேர்க்கவும்"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்புகளில் புதிய சாளரத்தில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "பரப்பு விளிம்புகளை நகர்த்தவும்"
msgid "Move selected area edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பு விளிம்புகளை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "பரப்பு விருப்பங்கள்"
msgid "Operations for splitting and merging"
msgstr "பிரித்தல் மற்றும் ஒன்றிணைப்பதற்கான செயல்பாடுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "பிளவு பரப்பு"
msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை புதிய சன்னல்களாக பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "இடமாற்று பரப்புகள்"
msgid "Swap selected areas screen positions"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்புகள் திரை நிலைகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "முந்தைய திரைக்குத் திரும்பு"
msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
msgstr "முழுத்திரை பரப்பு மேலடுக்கு முன், அசல் திரை தளவமைப்புக்கு திரும்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "திரையை நீக்கு"
msgid "Delete active screen"
msgstr "செயலில் உள்ள திரையை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Drivers Editor"
msgstr "டிரைவர்கள் எடிட்டரைக் காட்டு"
msgid "Show drivers editor in a separate window"
msgstr "ஒரு தனி சாளரத்தில் இயக்கிகள் எடிட்டரைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "இறுதிப்புள்ளிக்கு செல்லவும்"
msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "பிரேம் வரம்பில் முதல்/கடைசி சட்டத்திற்கு செல்லவும்"
msgid "Last Frame"
msgstr "கடைசி சட்டகம்"
msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "பிரேம் வரம்பின் கடைசி சட்டத்திற்கு செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "பிரேம் ஆஃப்செட்"
msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட எண்ணால் தற்போதைய சட்டகத்தை முன்னோக்கி/பின்னோக்கி நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "தலைப்பு மெனுக்களை விரிவாக்கு/சரிவு"
msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
msgstr "தலைப்பு புல் டவுன் மெனுக்களை விரிவாக்கவும் அல்லது சரிவதவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Info Log"
msgstr "தகவல் பதிவைக் காட்டு"
msgid "Show info log in a separate window"
msgstr "தகவல் உள்நுழைவைக் காண்பி ஒரு தனி சாளரத்தில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "மார்க்கருக்கு செல்லவும்"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "முந்தைய/அடுத்த மார்க்கருக்கு செல்லவும்"
msgid "Next Marker"
msgstr "அடுத்த மார்க்கர்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "புதிய திரை"
msgid "Add a new screen"
msgstr "புதிய திரையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "கடைசியாக மீண்டும்"
msgid "Display parameters for last action performed"
msgstr "கடைசியாக நிகழ்த்தப்பட்ட செயலுக்கான அளவுருக்களைக் காண்பி"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "மண்டலம் ஆல்பா"
msgid "Blend in and out overlapping region"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று மண்டலத்தை கலக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Region"
msgstr "மண்டலம்"
msgid "Display region context menu"
msgstr "மண்டல சூழல் மெனுவைக் காண்பி"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "புரட்டல் மண்டலம்"
msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "மண்டலத்தின் சீரமைப்பை மாற்றவும் (இடது/வலது அல்லது மேல்/கீழ்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "குவாட் காட்சியை மாற்றவும்"
msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை கேமரா, முன், வலது மற்றும் சிறந்த காட்சிகளாக பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "அளவிலான மண்டல அளவு"
msgid "Scale selected area"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதி"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Region"
msgstr "மண்டலம் மாற்று"
msgid "Hide or unhide the region"
msgstr "மண்டலத்தை மறைக்க அல்லது மறைக்கவும்"
msgid "Type of the region to toggle"
msgstr "மாறுவதற்கான மண்டலத்தின் வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "வரலாற்றை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "நிகழ்த்தப்பட்ட முந்தைய செயல்களுக்கான மெனு"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "கடைசியாக மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Repeat last action"
msgstr "கடைசி நடவடிக்கையை மீண்டும் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "பரப்பு அதிகபட்சத்தை மாற்றவும்"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை முழுத்திரை/அதிகபட்சமாக மாற்றவும்"
msgid "Hide Panels"
msgstr "பேனல்களை மறைக்கவும்"
msgid "Hide all the panels"
msgstr "அனைத்து பேனல்களையும் மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "திரை அமைக்கவும்"
msgid "Cycle through available screens"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய திரைகள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "ச்கிரீன்சாட்டை சேமிக்கவும்"
msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
msgstr "முழு கலப்பான் சாளரத்தின் படத்தைப் பிடிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot (Editor)"
msgstr "ச்கிரீன் சாட்டை சேமி (ஆசிரியர்)"
msgid "Capture a picture of an editor"
msgstr "ஒரு ஆசிரியரின் படத்தைப் பிடிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Context"
msgstr "சுழற்சி விண்வெளி சூழல்"
msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
msgstr "அடுத்த/முந்தைய ஒன்றை செயல்படுத்துவதன் மூலம் திருத்தி சூழல் மூலம் சுழற்சி"
msgid "Direction to cycle through"
msgstr "மூலம் சுழற்சிக்கான திசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Type Set"
msgstr "சுழற்சி விண்வெளி வகை தொகுப்பு"
msgid "Set the space type or cycle subtype"
msgstr "விண்வெளி வகை அல்லது சுழற்சி துணை வகையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Up Space Data"
msgstr "விண்வெளி தரவை சுத்தம் செய்யுங்கள்"
msgid "Remove unused settings for invisible editors"
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத ஆசிரியர்களுக்கு பயன்படுத்தப்படாத அமைப்புகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preferences..."
msgstr "திறந்த விருப்பத்தேர்வுகள் ..."
msgid "Edit user preferences and system settings"
msgstr "பயனர் விருப்பத்தேர்வுகள் மற்றும் கணினி அமைப்புகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Section to activate in the Preferences"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளில் செயல்படுத்த பிரிவு"
msgid "Themes"
msgstr "கருப்பொருள்கள்"
msgid "Editing"
msgstr "எடிட்டிங்"
msgid "Add-ons"
msgstr "துணை நிரல்கள்"
msgid "Keymap"
msgstr "கீமாப்"
msgid "File Paths"
msgstr "கோப்பு பாதைகள்"
msgid "Experimental"
msgstr "சோதனை"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "சுழற்சி பணியிடம்"
msgid "Cycle through workspaces"
msgstr "பணியிடங்கள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "பைதான் முன்னமைவை இயக்கவும்"
msgid "Load a preset"
msgstr "முன்னமைவை ஏற்றவும்"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "மெனு ஐடி பெயர்"
msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "மெனுவின் ஐடி பெயர் இது அழைக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "பைதான் கோப்பை இயக்கவும்"
msgid "Run Python file"
msgstr "பைதான் கோப்பை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "கைஉரைகளை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reload scripts"
msgstr "கைஉரைகளை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Curves Sculpt"
msgstr "வீச்சு வளைவுகள் சிற்பம்"
msgid "Sculpt curves using a brush"
msgstr "ஒரு தூரிகையைப் பயன்படுத்தி வளைவுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Minimum Distance"
msgstr "குறைந்தபட்ச தூரத்தைத் திருத்தவும்"
msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
msgstr "அடர்த்தி தூரிகை பயன்படுத்தும் குறைந்தபட்ச தூரத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grow"
msgstr "வளரும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
msgstr "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவுகளுக்கு நெருக்கமான வளைவுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "By how much to grow the selection"
msgstr "தேர்வை எவ்வளவு வளர்க்க வேண்டும் என்பதன் மூலம்"
msgid "Constant per Curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு மாறிலி"
msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட சீரற்ற எண் ஒரு வளைவின் ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளிக்கும் ஒரே மாதிரியானது"
msgid "Minimum value for the random selection"
msgstr "சீரற்ற தேர்வுக்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgid "Partial"
msgstr "பகுதியளவு"
msgid "Allow points or curves to be selected partially"
msgstr "புள்ளிகள் அல்லது வளைவுகளை ஓரளவு தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "சிற்பம்"
msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "வடிவவியலில் ஒரு பக்கவாதத்தை சிற்பம் செய்யுங்கள்"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "பின்னணி கிளிக் புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
msgstr "பின்னணியில் உள்ள கிளிக்குகள் பக்கவாதத்தைத் தொடங்க வேண்டாம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Cloth"
msgstr "துணி வடிகட்டி"
msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
msgstr "முழு கண்ணி ஒரு துணி உருவகப்படுத்துதல் சிதைவைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid ""
"Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
"in percentage of brush radius"
msgstr ""
"ஆரம்பக் கிளிக்கில் இயல்பான பரப்பைக் கணக்கிடுவதற்கு பயன்படுத்தப்படும் ஆரம், \n"
" தூரிகை ஆரம் சதவீதத்தில்"
msgid "Force Axis"
msgstr "சக்தி அச்சு"
msgid "Apply the force in the selected axis"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சில் சக்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply force in the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் சக்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply force in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் சக்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply force in the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் சக்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "How many times to repeat the filter"
msgstr "வடிகட்டியை மீண்டும் செய்ய எத்தனை முறை"
msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
msgstr "வடிகட்டி சக்தியைக் கட்டுப்படுத்த அச்சின் நோக்குநிலை"
msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr "சக்தியைக் கட்டுப்படுத்த உள்ளக அச்சைப் பயன்படுத்தவும், ஈர்ப்பு திசையை அமைக்கவும்"
msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr "சக்தியைக் கட்டுப்படுத்தவும், ஈர்ப்பு திசையை அமைக்கவும் உலகளாவிய அச்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr "சக்தியைக் கட்டுப்படுத்தவும், ஈர்ப்பு திசையை அமைக்கவும் பார்வை அச்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Starting Mouse"
msgstr "சுட்டி தொடங்குதல்"
msgid "Filter strength"
msgstr "வடிகட்டி வலிமை"
msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
msgstr "கண்ணி பயன்படுத்தப் போகும் செயல்பாடு"
msgid "Applies gravity to the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலுக்கு ஈர்ப்பு பொருந்தும்"
msgid "Inflates the cloth"
msgstr "துணியை உயர்த்துகிறது"
msgid "Expands the cloth's dimensions"
msgstr "துணி பரிமாணங்களை விரிவாக்குங்கள்"
msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
msgstr "கர்சரின் தொடக்க நிலைக்கு துணியை இழுக்கிறது"
msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
msgstr "பொருளின் தோற்றத்தை அளவாக பயன்படுத்தி மெச் ஒரு மென்மையான உடலாக அளவிடுகிறது"
msgid "Use Collisions"
msgstr "மோதல்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Collide with other collider objects in the scene"
msgstr "காட்சியில் உள்ள மற்ற மோதல் பொருட்களுடன் மோதிக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Use Face Sets"
msgstr "முகத் தொகுப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் அமைக்கப்பட்ட முகத்திற்கு மட்டுமே வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Color"
msgstr "வடிகட்டி நிறம்"
msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
msgstr "செயலில் உள்ள வண்ண பண்புகளை மாற்ற ஒரு வடிப்பானைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgctxt "Mesh"
msgid "Fill Color"
msgstr "நிறத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Fill with a specific color"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட வண்ணத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Change hue"
msgstr "சாயலை மாற்றவும்"
msgid "Change saturation"
msgstr "செறிவூட்டலை மாற்றவும்"
msgid "Change value"
msgstr "மதிப்பை மாற்றவும்"
msgid "Change brightness"
msgstr "பிரகாசத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change contrast"
msgstr "மாறுபாட்டை மாற்றவும்"
msgid "Smooth colors"
msgstr "மென்மையான வண்ணங்கள்"
msgid "Change red channel"
msgstr "சிவப்பு சேனலை மாற்றவும்"
msgid "Change green channel"
msgstr "பச்சை சேனலை மாற்றவும்"
msgid "Change blue channel"
msgstr "நீல சேனலை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Detail Flood Fill"
msgstr "விவரம் வெள்ள நிரப்புதல்"
msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விவரம் அமைப்பால் வெள்ளம் கண்ணி நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி மாறுகிறது"
msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி சிற்பம் செய்யும் போது கண்ணி டோபாலசியை மாற்றுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
msgstr "டைன்டோபோ விவரம் அளவைத் திருத்து"
msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
msgstr "டைன்டோபோவின் விவரம் அளவை ஊடாடும் வகையில் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
msgid "Generic sculpt expand operator"
msgstr "பொதுவான சிற்பம் விரிவாக்க ஆபரேட்டர்"
msgid "Falloff Type"
msgstr "வீழ்ச்சி வகை"
msgid "Initial falloff of the expand operation"
msgstr "விரிவாக்க செயல்பாட்டின் ஆரம்ப வீழ்ச்சி"
msgid "Geodesic"
msgstr "சியோடெசிக்"
msgid "Topology Diagonals"
msgstr "இடவியல் மூலைவிட்டங்கள்"
msgid "Boundary Topology"
msgstr "எல்லை இடவியல்"
msgid "Boundary Face Set"
msgstr "எல்லை முகம் தொகுப்பு"
msgid "Active Face Set"
msgstr "செயலில் முகம் தொகுப்பு"
msgid "Invert the expand active elements"
msgstr "விரிவாக்க செயலில் கூறுகளை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
msgstr "சியோடெசிக் நகர்வு முன்னோட்டத்திற்கான அதிகபட்ச வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை"
msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
msgstr "விரிவாக்கத்தின் தோற்றத்தை நகர்த்தும்போது சியோடெசிக் வீழ்ச்சியைப் பயன்படுத்துவதற்கு கண்ணி அதிகபட்ச செங்குத்துகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. இந்த மதிப்பை விட மொத்த செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை அதிகமாக இருந்தால், நகரும் போது வீழ்ச்சி கோளமாக அமைக்கப்படும்"
msgid "Normal Smooth"
msgstr "சாதாரண மென்மையான"
msgid "Blurring steps for normal falloff"
msgstr "சாதாரண வீழ்ச்சிக்கான மங்கலான படிகள்"
msgid "Data Target"
msgstr "தரவு இலக்கு"
msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
msgstr "விரிவாக்க செயல்பாட்டில் மாற்றப்படப் போகும் தரவு"
msgid "Auto Create"
msgstr "ஆட்டோ உருவாக்கு"
msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
msgstr "ஏற்கனவே எதுவும் மறைக்கப்படாவிட்டால் முகமூடியை நிரப்பவும்"
msgid "Falloff Gradient"
msgstr "வீழ்ச்சி சாய்வு"
msgid "Expand Using a linear falloff"
msgstr "நேரியல் வீழ்ச்சியைப் பயன்படுத்தி விரிவாக்குங்கள்"
msgid "Preserve Previous"
msgstr "முந்தையதைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Preserve the previous state of the target data"
msgstr "இலக்கு தரவின் முந்தைய நிலையைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Modify Active"
msgstr "செயலில் மாற்றவும்"
msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
msgstr "புதிய ஒன்றை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக செயலில் உள்ள முக தொகுப்பை மாற்றவும்"
msgid "Reposition Pivot"
msgstr "முன்னேற்றத்தை மாற்றவும்"
msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
msgstr "சிற்பம் மாற்றும் பிவோட்டை விரிவாக்க செயலில் உள்ள பரப்பின் எல்லைக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Box Gesture"
msgstr "முகம் தொகுப்பு பெட்டி சைகை"
msgid "Add face set within the box as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது பெட்டியில் முகம் தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Sets Visibility"
msgstr "முகம் தெரிவுநிலையை அமைக்கிறது"
msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
msgstr "சிற்பத்தின் முகத் தொகுப்புகளின் தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
msgstr "செயலில் ஒன்றைத் தவிர அனைத்து முகத் தொகுப்புகளையும் மறைக்கவும்"
msgid "Show Active Face Set"
msgstr "செயலில் முகம் தொகுப்பைக் காட்டு"
msgid "Hide Active Face Sets"
msgstr "செயலில் உள்ள முகத் தொகுப்புகளை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Face Set"
msgstr "முகத் தொகுப்பைத் திருத்து"
msgid "Edits the current active Face Set"
msgstr "தற்போதைய செயலில் முகம் தொகுப்பை திருத்துகிறது"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "முகம் தொகுப்பை வளர்க்கவும்"
msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
msgstr "கண்ணி இடவியலின் அடிப்படையில் முகம் ஒரு முகத்தால் எல்லையை வளர்க்கிறது"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "முகத்தை சுருக்கவும்"
msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
msgstr "கண்ணி இடவியலின் அடிப்படையில் முகம் ஒரு முகத்தால் எல்லையை அமைக்கிறது"
msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
msgstr "முகத் தொகுப்பிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட முகங்களை நீக்குகிறது"
msgid "Fair Positions"
msgstr "நியாயமான நிலைகள்"
msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலைகளில் ஏற்படும் மாற்றங்களைக் குறைக்கும் முகம் தொகுப்பிலிருந்து முடிந்தவரை வடிவியல் இணைப்பை உருவாக்குகிறது"
msgid "Fair Tangency"
msgstr "நியாயமான தொடுநிலை"
msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
msgstr "வெர்டெக்ச் தொடுகோடுகளில் மாற்றங்களைக் குறைக்கும் முகம் தொகுப்பிலிருந்து முடிந்தவரை வடிவியல் இணைப்பு ஒரு மென்மையான உருவாக்குகிறது"
msgid "Modify Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்டதை மாற்றவும்"
msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட வடிவவியலுக்கு திருத்து செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Lasso Gesture"
msgstr "முகம் செட் லச்சோ சைகை"
msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது லாசோவுக்குள் முகம் தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Face Set"
msgstr "முகம் தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Create a new Face Set"
msgstr "புதிய முகம் தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "முகமூடியிலிருந்து முகம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
msgstr "முகமூடி அணிந்த முகங்களிலிருந்து புதிய முகத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "காணக்கூடிய முகம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
msgstr "புலப்படும் செங்குத்துகளிலிருந்து புதிய முகத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Set Full Mesh"
msgstr "முகம் முழு கண்ணி அமைக்கவும்"
msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
msgstr "சிற்பத்தில் உள்ள அனைத்து முகங்களுடனும் ஒரு தனித்துவமான முகத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "திருத்து பயன்முறை தேர்விலிருந்து முகம் தொகுப்பு"
msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
msgstr "திருத்து பயன்முறை முகம் தேர்வுக்கு ஒத்த முக தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Face Sets"
msgstr "Init முகம் செட்"
msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
msgstr "கண்ணி இல் உள்ள அனைத்து முகத் தொகுப்புகளையும் துவக்குகிறது"
msgid "Face Sets from Loose Parts"
msgstr "தளர்வான பகுதிகளிலிருந்து முகம் அமைக்கிறது"
msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
msgstr "மெசில் தளர்வான பகுதிக்கு ஒரு முகம் தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from Material Slots"
msgstr "மூலப்பொருள் இடங்களிலிருந்து முகம் செட்"
msgid "Create a Face Set per Material Slot"
msgstr "ஒரு மூலப்பொருள் ச்லாட்டுக்கு ஒரு முகம் தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from Mesh Normals"
msgstr "கண்ணி இயல்புகளிலிருந்து முகம் செட்"
msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
msgstr "ஒத்த இயல்பான முகங்களுக்கு முகத் தொகுப்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from UV Seams"
msgstr "புறஊதா சீம்களிலிருந்து முகம் செட்"
msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
msgstr "புறஊதா சீம்களைப் பயன்படுத்தி முகத் தொகுப்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from Edge Creases"
msgstr "எட்ச் மடிப்புகளிலிருந்து முகம் அமைக்கிறது"
msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
msgstr "விளிம்பு மடிப்புகளை எல்லைகளாகப் பயன்படுத்தி முகத் தொகுப்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from Bevel Weight"
msgstr "பெவெல் எடையிலிருந்து முகம் அமைக்கிறது"
msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
msgstr "பெவல் எடைகளைப் பயன்படுத்தி முகத் தொகுப்புகளை எல்லைகளாக உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from Sharp Edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளிலிருந்து முகம் செட்"
msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகளை எல்லைகளாகப் பயன்படுத்தி முகத் தொகுப்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
msgstr "முகம் அமைக்கப்பட்ட எல்லைகளிலிருந்து முகம் செட்"
msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
msgstr "தனிமைப்படுத்தப்பட்ட முகத் தொகுப்பிற்கு ஒரு முகம் தொகுப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட பண்புக்கூறுகளை முக செட்களை உருவாக்கும்போது ஒரு எல்லையை கருத்தில் கொள்ள குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Face Sets Colors"
msgstr "முகத்தை சீரற்றதாக்குங்கள் வண்ணங்கள் அமைக்கின்றன"
msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் முகத் தொகுப்புகளை வழங்க சீரற்ற வண்ணங்களின் புதிய தொகுப்பை உருவாக்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask by Color"
msgstr "வண்ணத்தால் முகமூடி"
msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
msgstr "செயலில் உள்ள வண்ண பண்புக்கூறு அடிப்படையில் ஒரு முகமூடியை உருவாக்குகிறது"
msgid "Contiguous"
msgstr "தொடர்ச்சியான"
msgid "Mask only contiguous color areas"
msgstr "முகமூடி தொடர்ச்சியான வண்ண பகுதிகள் மட்டுமே"
msgid "Invert the generated mask"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முகமூடியை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Preserve Previous Mask"
msgstr "முந்தைய முகமூடியைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
msgstr "முந்தைய முகமூடியைப் பாதுகாத்து, வண்ணங்களால் உருவாக்கப்பட்ட புதியதைச் சேர்க்கவும் அல்லது கழிக்கவும்"
msgid "How much changes in color affect the mask generation"
msgstr "வண்ணத்தில் எவ்வளவு மாற்றங்கள் முகமூடி தலைமுறையை பாதிக்கின்றன"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "முகமூடி வடிகட்டி"
msgid "Applies a filter to modify the current mask"
msgstr "தற்போதைய முகமூடியை மாற்ற ஒரு வடிப்பானைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Auto Iteration Count"
msgstr "ஆட்டோ மறு செய்கை எண்ணிக்கை"
msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
msgstr "சிற்பத்தின் செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கையின் அடிப்படையில் தானியங்கி எண்ணிக்கையிலான மறு செய்கைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
msgstr "முகமூடியில் பயன்படுத்தப்படவிருக்கும் வடிகட்டி"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "மென்மையான முகமூடி"
msgid "Smooth mask"
msgstr "மென்மையான முகமூடி"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "கூர்மையான முகமூடி"
msgid "Sharpen mask"
msgstr "கூர்மையான முகமூடி"
msgid "Grow Mask"
msgstr "முகமூடி வளர"
msgid "Grow mask"
msgstr "முகமூடி வளர"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "சுருங்க முகமூடி"
msgid "Shrink mask"
msgstr "சுருங்க முகமூடி"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "மாறுபாட்டை அதிகரிக்கவும்"
msgid "Increase the contrast of the paint mask"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு முகமூடியின் மாறுபாட்டை அதிகரிக்கவும்"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "மாறுபாட்டைக் குறைக்கவும்"
msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு முகமூடியின் மாறுபாட்டைக் குறைக்கவும்"
msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
msgstr "வடிகட்டி எத்தனை முறை பயன்படுத்தப்பட உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask From Cavity"
msgstr "குழியிலிருந்து முகமூடி"
msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
msgstr "மேற்பரப்பின் வளைவின் அடிப்படையில் ஒரு முகமூடியை உருவாக்குகிறது"
msgid "Cavity (Inverted)"
msgstr "குழி (தலைகீழ்)"
msgid "Mix mode"
msgstr "கலவை முறை"
msgid "Use settings from here"
msgstr "இங்கிருந்து அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use settings from operator properties"
msgstr "ஆபரேட்டர் பண்புகளிலிருந்து அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use settings from brush"
msgstr "தூரிகையிலிருந்து அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use settings from scene"
msgstr "காட்சியில் இருந்து அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Mask"
msgstr "Init mask"
msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
msgstr "முழு கண்ணி ஒரு புதிய முகமூடியை உருவாக்குகிறது"
msgid "Random per Vertex"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்சுக்கு சீரற்ற"
msgid "Random per Face Set"
msgstr "முகம் தொகுப்புக்கு சீரற்ற"
msgid "Random per Loose Part"
msgstr "தளர்வான பகுதிக்கு சீரற்ற"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Mesh"
msgstr "கண்ணி வடிகட்டி"
msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
msgstr "தற்போதைய கண்ணி மாற்ற ஒரு வடிப்பானைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Apply the deformation in the selected axis"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சில் சிதைவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Deform in the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் சிதைவு"
msgid "Deform in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் சிதைவு"
msgid "Deform in the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் சிதைவு"
msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
msgstr "வடிகட்டி இடப்பெயர்வைக் கட்டுப்படுத்த அச்சின் நோக்குநிலை"
msgid "Use the local axis to limit the displacement"
msgstr "இடப்பெயர்வைக் கட்டுப்படுத்த உள்ளக அச்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the global axis to limit the displacement"
msgstr "இடப்பெயர்வைக் கட்டுப்படுத்த உலகளாவிய அச்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the view axis to limit the displacement"
msgstr "இடப்பெயர்வைக் கட்டுப்படுத்த பார்வை அச்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Curvature Smooth Iterations"
msgstr "வளைவு மென்மையான மறு செய்கைகள்"
msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
msgstr "இதன் விளைவாக வரும் வடிவம் எவ்வளவு மென்மையானது, அதிக அதிர்வெண் விவரங்களை புறக்கணிக்கிறது"
msgid "Intensify Details"
msgstr "விவரங்களை தீவிரப்படுத்துங்கள்"
msgid "How much creases and valleys are intensified"
msgstr "எவ்வளவு மடிப்புகள் மற்றும் பள்ளத்தாக்குகள் தீவிரமடைகின்றன"
msgid "Smooth Ratio"
msgstr "மென்மையான விகிதம்"
msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
msgstr "மெருகூட்டப்பட்ட மேற்பரப்புகளுக்கு எவ்வளவு மென்மையாக்கப்படுகிறது"
msgid "Smooth mesh"
msgstr "மென்மையான மெச்"
msgid "Scale mesh"
msgstr "அளவிலான மெச்"
msgid "Inflate mesh"
msgstr "கண்ணி உயர்த்தும்"
msgid "Morph into sphere"
msgstr "கோளத்தில் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Randomize vertex positions"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலைகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Relax mesh"
msgstr "மெச் தளர்த்தவும்"
msgid "Relax Face Sets"
msgstr "முகத் தொகுப்புகளை தளர்த்தவும்"
msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
msgstr "அனைத்து முகத் தொகுப்புகளின் விளிம்புகளையும் மென்மையாக்கவும்"
msgid "Surface Smooth"
msgstr "மேற்பரப்பு மென்மையானது"
msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
msgstr "கண்ணி மேற்பரப்பை மென்மையாக்கி, அளவைப் பாதுகாக்கிறது"
msgid "Sharpen"
msgstr "கூர்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
msgstr "கண்ணி துவாரங்களை கூர்மைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Enhance Details"
msgstr "விவரங்களை மேம்படுத்தவும்"
msgid "Enhance the high frequency surface detail"
msgstr "உயர் அதிர்வெண் மேற்பரப்பு விவரத்தை மேம்படுத்தவும்"
msgid "Erase Displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சியை அழிக்கவும்"
msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
msgstr "பன்முக மாற்றியமைப்பின் இடப்பெயர்ச்சியை நீக்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild BVH"
msgstr "பி.வி.எச்"
msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
msgstr "செயல்திறனை மேம்படுத்த சிற்பம் பி.வி.எச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Line Gesture"
msgstr "திட்ட வரி சைகை"
msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
msgstr "ஒரு வரியால் வரையறுக்கப்பட்ட விமானத்தில் வடிவவியலை திட்டமிடுங்கள்"
msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்சின் வெர்டெக்ச் நிறத்தை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "மாதிரி விவரம் அளவு"
msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
msgstr "கிளிக் செய்யப்பட்ட புள்ளியில் கண்ணி விவரத்தை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgid "Screen coordinates of sampling"
msgstr "மாதிரியின் திரை ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "Detail Mode"
msgstr "விவரம் பயன்முறை"
msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
msgstr "மாதிரி அளவைப் பயன்படுத்தப் போகும் இலக்கு சிற்பம் பணிப்பாய்வு"
msgid "Dyntopo"
msgstr "டைன்டோபோ"
msgid "Sample dyntopo detail"
msgstr "மாதிரி டைன்டோபோ விவரம்"
msgid "Sample mesh voxel size"
msgstr "மாதிரி கண்ணி வோக்சல் அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறை"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் சிற்பம் பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "விவரம் அளவை அமைக்கவும்"
msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
msgstr "கண்ணி விவரத்தை அமைக்கவும் (தற்போதைய டைன்டோபோ பயன்முறையைப் பொறுத்து உறவினர் அல்லது நிலையான ஒன்று)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "தொடர்ச்சியான தளத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
msgstr "செதுக்கப்பட்ட கண்ணி நகலை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Pivot Position"
msgstr "பிவோட் நிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
msgstr "சிற்பம் உருமாற்ற பிவோட் நிலையை அமைக்கிறது"
msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
msgstr "சிற்பத்தின் தோற்றத்திற்கு மையத்தை அமைக்கிறது"
msgid "Unmasked"
msgstr "அவிழ்க்கப்பட்டது"
msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
msgstr "பிவோட் நிலையை அவிழ்க்கப்படாத செங்குத்துகளின் சராசரி நிலைக்கு அமைக்கிறது"
msgid "Mask Border"
msgstr "முகமூடி எல்லை"
msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
msgstr "பிவோட் நிலையை முகமூடியின் எல்லையின் மையத்திற்கு அமைக்கிறது"
msgid "Active Vertex"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச்"
msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
msgstr "பிவோட் நிலையை செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் நிலைக்கு அமைக்கிறது"
msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் மேற்பரப்புக்கு பிவோட் நிலையை அமைக்கிறது"
msgid "Mouse Position X"
msgstr "சுட்டி நிலை x"
msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
msgstr "\"மேற்பரப்பு\" பயன்முறைக்கு பயன்படுத்தப்படும் சுட்டியின் நிலை"
msgid "Mouse Position Y"
msgstr "சுட்டி நிலை y"
msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "இடவியல் மாற்றங்களை சமச்சீர்"
msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
msgstr "சமச்சீர் செங்குத்துகள் ஒன்றிணைக்கப்படும் தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Box Gesture"
msgstr "பெட்டி சைகையை ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது பெட்டியின் உள்ளே கண்ணி ஒழுங்கமைக்கிறது"
msgid "Extrude Mode"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் பயன்முறை"
msgid "Project back faces when extruding"
msgstr "வெளியேற்றும் போது திட்ட பின் முகங்கள்"
msgid "Extrude back faces by fixed amount"
msgstr "நிலையான அளவு மூலம் முகங்களை வெளியேற்றவும்"
msgid "Trim Mode"
msgstr "டிரிம் பயன்முறையை ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgid "Use a difference boolean operation"
msgstr "வித்தியாசமான பூலியன் செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a union boolean operation"
msgstr "யூனியன் பூலியன் செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
msgstr "எந்த பூலியன் செயல்பாட்டையும் செய்யாமல், புதிய கண்ணி தனித்தனி வடிவவியலாக சேரவும்"
msgid "Shape Orientation"
msgstr "வடிவ நோக்குநிலை"
msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
msgstr "டிரிம்மிங் வடிவத்தை நோக்குநிலைப்படுத்த பார்வையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
msgstr "டிரிம்மிங் வடிவத்தை நோக்குநிலைப்படுத்த மேற்பரப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Cursor for Depth"
msgstr "ஆழத்திற்கு கர்சரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
msgstr "டிரிம்மிங் வடிவத்தின் பரிமாணங்கள் மற்றும் நிலைக்கு கர்சர் இருப்பிடம் மற்றும் ஆரம் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Lasso Gesture"
msgstr "லாசோ சைகை டிரிம்"
msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
msgstr "நீங்கள் தூரிகையை நகர்த்தும்போது லாசோவுக்குள் கண்ணி ஒழுங்கமைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "UVS சிற்பம்"
msgid "Sculpt UVs using a brush"
msgstr "ஒரு தூரிகையைப் பயன்படுத்தி UV களை சிற்பம் செய்யுங்கள்"
msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
msgstr "வீச்சு காலத்திற்கு முறையை தளர்த்த தூரிகையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "விளைவு உள்ளீட்டை மாற்றவும்"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "இடமாற்றம் செய்ய விளைவு உள்ளீடுகள்"
msgid "A → B"
msgstr "ஒரு → பி"
msgid "B → C"
msgstr "பி. சி"
msgid "A → C"
msgstr "ஒரு → சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "விளைவு வகையை மாற்றவும்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "தட்டச்சு செய்க"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "சீக்வென்சர் விளைவு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Crossfade"
msgstr "கிராச்ஃபேட்"
msgid "Crossfade effect strip type"
msgstr "கிராச்ஃபேட் விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "கூட்டு"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "விளைவு துண்டு வகையைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "கழிக்கவும்"
msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "விளைவு விளைவு துண்டு வகையை கழிக்கவும்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "ஆல்பா ஓவர்"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "ஆல்பா ஓவர் எஃபெக்ட் ச்ட்ரிப் வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "ஆல்பா கீழ்"
msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "எஃபெக்ட் ச்ட்ரிப் வகையின் கீழ் ஆல்பா"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "காமா குறுக்கு"
msgid "Gamma Cross effect strip type"
msgstr "காமா குறுக்கு விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "பெருக்கவும்"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "பெருக்க விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over Drop"
msgstr "டிராப் ஓவர் ஆல்பா"
msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
msgstr "ஆல்பா ஓவர் டிராப் விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "துடைக்க"
msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "விளைவு துண்டு வகை துடைக்கவும்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "பளபளப்பு"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "பளபளப்பான விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "உருமாற்றம்"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "விளைவு விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "நிறம்"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "வண்ண விளைவு துண்டு வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "வேகம்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "மல்டிகாம் தேர்வாளர்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "சரிசெய்தல் அடுக்கு"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "காசியன் மங்கலானது"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "வண்ண கலவை"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "தரவு/கோப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Use Placeholders"
msgstr "பிளேச்ஓல்டர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் காணாமல் போன பிரேம்களுக்கு பிளேச்ஓல்டர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene"
msgstr "காட்சியை மாற்றவும்"
msgid "Change Scene assigned to Strip"
msgstr "துண்டுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட காட்சியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "நகலெடு"
msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Crossfade Sounds"
msgstr "கிராச்ஃபேட் ஒலிகள்"
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இரண்டு ஒலி கீற்றுகளின் குறுக்கு மங்கலான தொகுதி அனிமேசனைச் செய்யுங்கள்"
msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட முன்னோட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் கர்சர் இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "Deinterlace திரைப்படங்கள்"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து திரைப்பட ஆதாரங்களும்"
msgid "Delete selected strips from the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை நீக்கவும்"
msgid "Delete Data"
msgstr "தரவை நீக்கு"
msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
msgstr "துண்டுகளை அகற்றிய பின், தொடர்புடைய தரவையும் நீக்கவும்"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை நகலெடுத்து அவற்றை நகர்த்தவும்"
msgid "Slide a sequence strip in time"
msgstr "சரியான நேரத்தில் ஒரு வரிசை துண்டு ச்லைடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு விளைவைச் சேர்க்கவும், பெரும்பாலானவை இருக்கும் கீற்றுகளின் மேல் பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "இந்த துண்டு வைக்க சேனல்"
msgid "Initialize the strip with this color"
msgstr "இந்த வண்ணத்துடன் துண்டு துவக்கவும்"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "வண்ண துண்டுக்கான இறுதி சட்டகம்"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டின் தொடக்க சட்டகம்"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று அனுமதிக்கவும்"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "புதிய வரிசை கீற்றுகளில் ஒன்றுடன் ஒன்று சரிசெய்ய வேண்டாம்"
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கலக்கு நடத்தை"
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கீற்றுகளை எவ்வாறு மாற்றுவது என்பதைத் தீர்மானிக்க ஒன்றுடன் ஒன்று_மோட் கருவி அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Replace Selection"
msgstr "தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selected Strip Proxies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்ட்ரிப் ப்ராக்சிகளை அமைக்கவும்"
msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து திரைப்படம் மற்றும் பட கீற்றுகளிலும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ப்ராக்சிகளை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Subtitles"
msgstr "ஏற்றுமதி வசன வரிகள்"
msgid "Export .srt file containing text strips"
msgstr "உரை கீற்றுகளைக் கொண்ட .srt கோப்பை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fades"
msgstr "மங்கல்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
msgstr "காட்சி அல்லது ஆடியோ கீற்றுகளுக்கு மங்கலான அனிமேசனைச் சேர்க்கிறது அல்லது புதுப்பிக்கிறது"
msgid "Fade Duration"
msgstr "மங்கலான காலம்"
msgid "Duration of the fade in seconds"
msgstr "நொடிகளில் மங்கலின் காலம்"
msgid "Fade Type"
msgstr "மங்கலான வகை"
msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திலிருந்து, வெளியே, வெளியே, அல்லது அல்லது மங்கிவிடும். இயல்புநிலை இரண்டும் உள்ளேயும் வெளியேயும் உள்ளன"
msgid "Fade In and Out"
msgstr "உள்ளேயும் வெளியேயும் மங்கிவிடும்"
msgid "Fade selected strips in and out"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை உள்ளேயும் வெளியேயும் மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Fade In"
msgstr "மங்கவும்"
msgid "Fade in selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளில் மங்கிவிடும்"
msgid "Fade Out"
msgstr "மங்கிவிடும்"
msgid "Fade out selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "From Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திலிருந்து"
msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
msgstr "நேர கர்சரிலிருந்து ஒன்றுடன் ஒன்று காட்சிகளின் இறுதி வரை மங்கிவிடும்"
msgid "To Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு"
msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
msgstr "நேரக் கர்சரின் கீழ் காட்சிகளின் தொடக்கத்திலிருந்து தற்போதைய சட்டகத்திற்கு மங்கிவிடும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "தெளிவான மங்கல்கள்"
msgid "Removes fade animation from selected sequences"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காட்சிகளிலிருந்து மங்கலான அனிமேசனை நீக்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Gaps"
msgstr "இடைவெளிகளைச் செருகவும்"
msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "வலதுபுறத்தில் முதல் கீற்றுகளுக்கு, தேர்விலிருந்து சுயாதீனமாக அல்லது பூட்டிய கீற்றுகளின் நிலைக்கு தற்போதைய சட்டகத்தில் இடைவெளியைச் செருகவும்"
msgid "Frames to insert after current strip"
msgstr "தற்போதைய துண்டுக்குப் பிறகு செருக பிரேம்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "இடைவெளிகளை அகற்று"
msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தின் இடைவெளியை வலதுபுறத்தில் முதல் துண்டுக்கு, தேர்வு அல்லது பூட்டிய கீற்றுகளிலிருந்து சுயாதீனமாக அகற்றவும்"
msgid "All Gaps"
msgstr "அனைத்து இடைவெளிகளும்"
msgid "Do all gaps to right of current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தின் வலதுபுறத்தில் அனைத்து இடைவெளிகளையும் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "பட துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு படம் அல்லது பட வரிசையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Scale fit method"
msgstr "அளவிலான பொருத்தம் முறை"
msgid "Scale image to fit within the canvas"
msgstr "கேன்வாசுக்குள் பொருந்தக்கூடிய படத்தை அளவிடவும்"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "நிரப்ப அளவு"
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
msgstr "கேன்வாசை முழுவதுமாக நிரப்ப படத்தை அளவிடவும்"
msgid "Stretch to Fill"
msgstr "நிரப்ப நீட்டவும்"
msgid "Stretch image to fill the canvas"
msgstr "கேன்வாசை நிரப்ப படத்தை நீட்டவும்"
msgid "Use Original Size"
msgstr "அசல் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Keep image at its original size"
msgstr "படத்தை அதன் அசல் அளவில் வைத்திருங்கள்"
msgid "Set View Transform"
msgstr "பார்வை மாற்றத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
msgstr "ஊடக வண்ண இடத்தின் அடிப்படையில் பொருத்தமான பார்வை உருமாற்றத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "தனித்தனி படங்கள்"
msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
msgstr "பட வரிசை கீற்றுகளில், இது ஒவ்வொரு படத்திற்கும் ஒரு துண்டு வழங்குகிறது"
msgid "Length of each frame"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டத்தின் நீளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "பூட்டு கீற்றுகள்"
msgid "Lock strips so they can't be transformed"
msgstr "பூட்டு கீற்றுகள் அதனால் அவற்றை மாற்ற முடியாது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "முகமூடி துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு முகமூடி துண்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "மெட்டா துண்டு செய்யுங்கள்"
msgid "Group selected strips into a meta-strip"
msgstr "குழு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் ஒரு மெட்டா-ச்ட்ரிப்பில்"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "Unmeta Stip"
msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
msgstr "ஒரு மெட்டா-ச்ட்ரிப்பின் உள்ளடக்கங்களை சீக்வென்சரில் மீண்டும் வைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "மெட்டா துண்டு மாற்று"
msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
msgstr "ஒரு மெட்டா-ச்ட்ரிப்பை மாற்றவும் (மூடப்பட்ட கீற்றுகளைத் திருத்த)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "மூவி ச்ட்ரிப் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு மூவி ச்ட்ரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Adjust Playback Rate"
msgstr "பிளேபேக் வீதத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
msgstr "காட்சி FPS ஐப் பொருட்படுத்தாமல் சாதாரண வேகத்தில் விளையாடுங்கள்"
msgid "Load sound with the movie"
msgstr "திரைப்படத்துடன் ஒலியை ஏற்றவும்"
msgid "Use Movie Framerate"
msgstr "மூவி ஃபிரேம்ரேட்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
msgstr "ஒலி மற்றும் வீடியோவை ஒத்திசைக்க திரைப்படத்திலிருந்து ஃப்ரேம்ரேட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "Movieclip துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு மூவிக்லிப் ச்ட்ரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "முடக்கு கீற்றுகள்"
msgid "Mute (un)selected strips"
msgstr "முடக்கு (இல்) கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை விட முடக்கு தேர்வு செய்யப்படாதது"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "தெளிவான துண்டு ஆஃப்செட்"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "தொடக்க மற்றும் இறுதி பிரேம்களிலிருந்து தெளிவான துண்டு ஆஃப்செட்களை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
msgid "Paste strips from the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டிலிருந்து கீற்றுகளை ஒட்டவும்"
msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
msgstr "ஒட்டும் போது தற்போதைய சட்டகத்துடன் தொடர்புடைய ச்ட்ரிப் ஆஃப்செட்டை வைத்திருங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "உள்ளீடுகளை மீண்டும் இணைக்கவும்"
msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "விளைவு துண்டுக்கான உள்ளீடுகளை மறுசீரமைக்கவும்"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
msgstr "வேலை முறையைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து ப்ராக்சிகள் மற்றும் நேரக் குறியீடு குறியீடுகளை மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "சீக்வென்சர் எடிட்டரைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "கீற்றுகளை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் கீற்றுகளை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Adjust Length"
msgstr "நீளத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "அவற்றின் தரவு நீளத்திற்கு கீற்றுகளின் நீளத்தை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "ரெண்டர் அளவை அமைக்கவும்"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "செயலில் வரிசையில் இருந்து வழங்கல் அளவு மற்றும் அம்சத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Add freeze frame"
msgstr "முடக்கம் சட்டத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
msgstr "2 மறுபரிசீலனை செய்யப்பட்ட பிரிவுகளுக்கு இடையில் மென்மையான மாற்றத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freeze Frame"
msgstr "முடக்கம் சட்டத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Duration of freeze frame segment"
msgstr "முடக்கம் பிரேம் பிரிவின் காலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Retiming Key"
msgstr "மறுபிரவேச விசையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add retiming Key"
msgstr "மறுபிரவேச விசையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Timeline Frame"
msgstr "காலவரிசை சட்டகம்"
msgid "Frame where key will be added"
msgstr "விசை சேர்க்கப்படும் இடத்தில் சட்டகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Retiming"
msgstr "மீட்டெடுப்பு மறுபிரவேசம்"
msgid "Reset strip retiming"
msgstr "துண்டு மறுபிரவேசத்தை மீட்டமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Speed"
msgstr "வேகத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set speed of retimed segment"
msgstr "மறுபயன்பாட்டு பிரிவின் வேகத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead"
msgstr "மற்ற பிரிவுகளின் வேகத்தை மாறாமல் வைத்திருங்கள், அதற்கு பதிலாக துண்டு நீளத்தை மாற்றவும்"
msgid "New speed of retimed segment"
msgstr "மறுபரிசீலனை செய்யப்பட்ட பிரிவின் புதிய வேகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Retime Strips"
msgstr "மீட்டெடுக்கும் கீற்றுகள்"
msgid "Show retiming keys in selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளில் மறுபரிசீலனை செய்யும் விசைகளைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speed Transition"
msgstr "வேக மாற்றத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் மாதிரி வண்ணத்திற்கு சுட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Scene Frame Range"
msgstr "காட்சி சட்ட வரம்பைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update frame range of scene strip"
msgstr "காட்சி துண்டின் பிரேம் வரம்பைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "காட்சி துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
msgstr "ஒரு மூலமாக ஒரு கலப்பான் காட்சியைப் பயன்படுத்தி சீக்வென்சரில் ஒரு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip with a new Scene"
msgstr "புதிய காட்சியுடன் துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
msgstr "ஒரு புதிய துண்டுகளை உருவாக்கி, புதிய காட்சியை மூலமாக ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
msgstr "இயல்புநிலை அமைப்புகளுடன் புதிய வெற்று காட்சியுடன் புதிய துண்டுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr "ஒரு புதிய துண்டு, வெற்று காட்சியுடன் சேர்த்து, தற்போதைய காட்சியில் இருந்து அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் இருந்து சேகரிப்புகளில் ஒரு துண்டு மற்றும் இணைப்பைச் சேர்க்கவும் (ஆழமற்ற நகல்)"
msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
msgstr "ஒரு துண்டு சேர்த்து தற்போதைய காட்சியின் முழு நகலை உருவாக்கவும்"
msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
msgstr "ஒரு துண்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட \"செயலில் துண்டு\" ஆகிறது)"
msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
msgstr "பொருள் தேர்வை நீட்டிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் திருத்து பயன்முறையில், பொருள் மையத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Linked Handle"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட கைப்பிடி"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "செயலில் உள்ள ச்ட்ரிப்பிற்கு அடுத்தவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Linked Time"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நேரம்"
msgid "Select other strips at the same time"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் மற்ற கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Side of Frame"
msgstr "சட்டகத்தின் பக்கம்"
msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
msgstr "மவுச் கர்சரின் தற்போதைய சட்டத்தின் ஒரே பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து கீற்றுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "எல்லா கீற்றுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது தேர்வுநீக்கவும்"
msgid "Select strips using box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தி கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select the strips and their handles"
msgstr "கீற்றுகள் மற்றும் அவற்றின் கைப்பிடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "பல்வேறு பண்புகளால் தொகுக்கப்பட்ட அனைத்து கீற்றுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Shared strip type"
msgstr "பகிரப்பட்ட துண்டு வகை"
msgid "Global Type"
msgstr "உலகளாவிய வகை"
msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
msgstr "ஒரே அடிப்படை வகையின் அனைத்து கீற்றுகளும் (வரைகலை அல்லது ஒலி)"
msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
msgstr "பகிரப்பட்ட துண்டு விளைவு வகை (செயலில் உள்ள துண்டு ஒரு விளைவு இல்லையென்றால், அனைத்து விளைவு அல்லாத கீற்றுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்)"
msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
msgstr "பகிரப்பட்ட தரவு (காட்சி, படம், ஒலி போன்றவை)"
msgid "Effect"
msgstr "விளைவு"
msgid "Shared effects"
msgstr "பகிரப்பட்ட விளைவுகள்"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "விளைவு/இணைக்கப்பட்ட"
msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
msgstr "செயலில் ஒன்றால் பாதிக்கப்பட்ட பிற கீற்றுகள் (சிறிது நேரம் பகிர்வது, மற்றும் கீழே அல்லது விளைவு-ஒதுக்கப்பட்டவை)"
msgid "Overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Overlapping time"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று நேரம்"
msgid "Same Channel"
msgstr "அதே சேனல்"
msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
msgstr "செயலில் உள்ள அதே சேனலில் உள்ள கீற்றுகளை மட்டுமே கவனியுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துண்டின் பக்கங்களில் கிச்மோ கைப்பிடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "The side of the handle that is selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கைப்பிடியின் பக்கம்"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "இடது அண்டை"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "சரியான அண்டை"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "அண்டை நாடுகள்"
msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "அருகிலுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் தற்போதைய தேர்வை சுருக்கவும்"
msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வுக்கு அருகிலுள்ள அனைத்து கீற்றுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தேர்வு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
msgstr "சுட்டி சுட்டிக்காட்டி அருகிலுள்ள இணைக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் சங்கிலியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வுக்கு அருகிலுள்ள மேலும் கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side"
msgstr "பக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் பரிந்துரைக்கப்பட்ட பக்கத்தில் கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "The side to which the selection is applied"
msgstr "தேர்வு பயன்படுத்தப்படும் பக்கம்"
msgid "Mouse Position"
msgstr "சுட்டி நிலை"
msgid "No Change"
msgstr "எந்த மாற்றமும் இல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side of Frame"
msgstr "சட்டகத்தின் பக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select strips relative to the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்துடன் தொடர்புடைய கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select to the left of the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தின் இடதுபுறத்தில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select to the right of the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தின் வலதுபுறத்தில் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select intersecting with the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்துடன் வெட்டுவதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Range to Strips"
msgstr "கீற்றுகளுக்கு வரம்பை அமைக்கவும்"
msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
msgstr "பிரேம் வரம்பை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் தொடங்கி முடிவுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Set the preview range instead"
msgstr "அதற்கு பதிலாக முன்னோட்ட வரம்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strips"
msgstr "சீட்டு கீற்றுகள்"
msgid "Slip the contents of selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் உள்ளடக்கங்களை நழுவுங்கள்"
msgid "Offset to the data of the strip"
msgstr "துண்டின் தரவுக்கு ஈடுசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips to the Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு கீற்றுகள்"
msgid "Frame where selected strips will be snapped"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் துண்டிக்கப்படும் இடத்தில் சட்டகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "ஒலி துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு ஒலி துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "நினைவகத்தில் ஒலியை கேச்"
msgid "Merge all the sound's channels into one"
msgstr "ஒலியின் எல்லா சேனல்களையும் ஒன்றில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Split the selected strips in two"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை இரண்டாக பிரிக்கவும்"
msgid "Channel in which strip will be cut"
msgstr "துண்டு வெட்டப்படும் சேனல்"
msgid "Frame where selected strips will be split"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் பிரிக்கப்படும் இடத்தில் சட்டகம்"
msgid "Ignore Selection"
msgstr "தேர்வை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
msgstr "வெட்டப்பட்ட பிறகு தேர்வு நிலையைப் பாதுகாக்கும் துண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டாலும் வெட்டு செய்யுங்கள்"
msgid "The side that remains selected after splitting"
msgstr "பிரிந்த பிறகு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பக்கம்"
msgid "The type of split operation to perform on strips"
msgstr "கீற்றுகளில் செய்ய பிளவு செயல்பாட்டின் வகை"
msgid "Use Cursor Position"
msgstr "கர்சர் நிலையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு பதிலாக கர்சரின் நிலையில் பிரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Multicam"
msgstr "மல்டிகாம் பிரிக்கவும்"
msgid "Split multicam strip and select camera"
msgstr "மல்டிகாம் துண்டு பிரித்து கேமராவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Set a color tag for the selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளுக்கு வண்ண குறிச்சொல்லை அமைக்கவும்"
msgid "Color 09"
msgstr "நிறம் 09"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "துண்டுக்கு செல்லவும்"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "முந்தைய திருத்த புள்ளிக்கு சட்டத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Use Strip Center"
msgstr "ச்ட்ரிப் சென்டர் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Next Strip"
msgstr "அடுத்த துண்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "ச்ட்ரிப் மாற்றியமைப்பாளரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "ச்ட்ரிப்பில் ஒரு மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து கீற்றுகளுக்கும் செயலில் உள்ள ச்ட்ரிப்பின் மாற்றிகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Replace modifiers in destination"
msgstr "இலக்கில் மாற்றியமைப்பாளர்களை மாற்றவும்"
msgid "Append active modifiers to selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளுக்கு செயலில் மாற்றியமைப்பாளர்களைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Redefine Equalizer Graphs"
msgstr "சமநிலை வரைபடங்களை மறுவரையறை செய்யுங்கள்"
msgid "Redefine equalizer graphs"
msgstr "சமநிலை வரைபடங்களை மறுவரையறை செய்யுங்கள்"
msgid "Graphs"
msgstr "வரைபடங்கள்"
msgid "Number of graphs"
msgstr "வரைபடங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Unique"
msgstr "தனித்துவமான"
msgid "One unique graphical definition"
msgstr "ஒரு தனித்துவமான வரைகலை வரையறை"
msgid "Graphical definition in 2 sections"
msgstr "2 பிரிவுகளில் வரைகலை வரையறை"
msgid "Triplet"
msgstr "மும்மடங்கு"
msgid "Graphical definition in 3 sections"
msgstr "3 பிரிவுகளில் வரைகலை வரையறை"
msgid "Name of modifier to redefine"
msgstr "மறுவரையறை செய்ய மாற்றியமைப்பாளரின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "துண்டு மாற்றியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "மாற்றியமைப்பை அடுக்கில் மேலும் கீழும் நகர்த்தவும்"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "அகற்ற மாற்றியமைப்பாளரின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "ச்ட்ரிப் மாற்றியமைப்பை அகற்று"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "ச்ட்ரிப்பிலிருந்து ஒரு மாற்றியமைப்பை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Transform"
msgstr "தெளிவான துண்டு உருமாற்றம்"
msgid "Reset image transformation to default value"
msgstr "பட மாற்றத்தை இயல்புநிலை மதிப்புக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Property"
msgstr "சொத்து"
msgid "Strip transform property to be reset"
msgstr "டிரான்ச்ஃபார்ம் சொத்தை மீட்டமைக்க வேண்டும்"
msgid "Reset strip transform location"
msgstr "ச்ட்ரிப் டிரான்ச்ஃபார்ம் இருப்பிடத்தை மீட்டமை"
msgid "Reset strip transform scale"
msgstr "ச்ட்ரிப் டிரான்ச்ஃபார்ம் அளவை மீட்டமை"
msgid "Reset strip transform rotation"
msgstr "டிரான்ச்ஃபார்ம் சுழற்சியை மீட்டமை"
msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
msgstr "டிரான்ச்ஃபார்ம் இடம், அளவு மற்றும் சுழற்சி ஆகியவற்றை மீட்டமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Strip Transform Set Fit"
msgstr "ச்ட்ரிப் டிரான்ச்ஃபார்ம் செட் பொருத்தம்"
msgid "Scale fit fit_method"
msgstr "அளவீடு FIT_METHOD"
msgid "Scale image so fits in preview"
msgstr "அளவிலான படத்தை முன்னோட்டத்தில் பொருந்துகிறது"
msgid "Scale image so it fills preview completely"
msgstr "படத்தை அளவிடுகிறது, எனவே இது முன்னோட்டத்தை முழுமையாக நிரப்புகிறது"
msgid "Stretch image so it fills preview"
msgstr "படத்தை நீட்டவும், எனவே இது முன்னோட்டத்தை நிரப்புகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "இடமாற்று துண்டு"
msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
msgstr "வலது அல்லது இடதுபுறத்தில் ச்ட்ரிப்புடன் செயலில் உள்ள துண்டுகளை மாற்றவும்"
msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "இடமாற்றம் செய்ய துண்டின் பக்கம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "சீக்வென்சர் இடமாற்று தரவு"
msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "2 சீக்வென்சர் கீற்றுகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "உள்ளீடுகளை மாற்றவும்"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "விளைவு துண்டுக்கு முதல் இரண்டு உள்ளீடுகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "கீற்றுகளைத் திறக்கவும்"
msgid "Unlock strips so they can be transformed"
msgstr "கீற்றுகளைத் திறந்து அவற்றை மாற்ற முடியும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "ஈடுசெய்யும் கீற்றுகள்"
msgid "Unmute (un)selected strips"
msgstr "அசைவு (இல்) கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை விட ஆன்யூட் தேர்வு செய்யப்படாதது"
msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் உள்ள அனைத்து கீற்றுகளையும் காண்க"
msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "இப்பரப்பில் பொருந்தும் வகையில் பெரிதாக்கு முன்னோட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "பார்டர் ஆஃப்செட் பார்வை"
msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
msgstr "ஆஃப்செட் பார்வைக்கு பயன்படுத்தப்படும் எல்லையின் எல்லைகளை அமைக்கவும்"
msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளில் சீக்வென்சரை பெரிதாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "சீக்வென்சர் பார்வை சூம் விகிதம்"
msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "சீக்வென்சர் முன்னோட்டத்தின் சூம் விகிதத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "அனிமேசன் கேச் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "ஆடியோ அனிமேசன் தற்காலிக சேமிப்பைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "கலவை"
msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
msgstr "காட்சியின் ஆடியோவை ஒலி கோப்பில் கலக்கவும்"
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
msgstr "மாதிரி துல்லியம், அனிமேசன் தரவுக்கு முக்கியமானது (குறைந்த மதிப்பு, மிகவும் துல்லியமானது)"
msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "Kbit/s இல் பிட்ரேட்"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "மேம்பட்ட ஆடியோ குறியீட்டு முறை"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "டால்பி டிசிட்டல் அட்ராக் 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "இலவச இழப்பற்ற ஆடியோ கோடெக்"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 ஆடியோ லேயர் II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 ஆடியோ லேயர் III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "துடிப்பு குறியீடு பண்பேற்றம் (ரா)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Xiph.org vorbis கோடெக்"
msgid "File format"
msgstr "கோப்பு வகை"
msgid "ac3"
msgstr "AC3"
msgid "flac"
msgstr "ஃப்ளேக்"
msgid "mkv"
msgstr "எம்.கே.வி."
msgid "mp2"
msgstr "எம்பி2"
msgid "mp3"
msgstr "எம்பி 3"
msgid "ogg"
msgstr "ஓக்"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Xiph.org ogg கொள்கலன்"
msgid "wav"
msgstr "WAV"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "அலைவடிவ ஆடியோ கோப்பு வடிவம்"
msgid "Sample format"
msgstr "மாதிரி வடிவம்"
msgid "8-bit unsigned"
msgstr "8-பிட் கையொப்பமிடப்படவில்லை"
msgid "16-bit signed"
msgstr "16-பிட் கையொப்பமிடப்பட்டது"
msgid "24-bit signed"
msgstr "24-பிட் கையொப்பமிடப்பட்டது"
msgid "32-bit signed"
msgstr "32-பிட் கையொப்பமிடப்பட்டது"
msgid "32-bit floating-point"
msgstr "32-பிட் மிதக்கும் புள்ளி"
msgid "64-bit floating-point"
msgstr "64-பிட் மிதக்கும் புள்ளி"
msgid "Split channels"
msgstr "பிளவு சேனல்கள்"
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "ஒவ்வொரு சேனலும் ஒரு மோனோ கோப்பில் வழங்கப்படும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "திறந்த ஒலி"
msgid "Load a sound file"
msgstr "ஒலி கோப்பை ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "திறந்த ஒலி மோனோ"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "ஒலி கோப்பை மோனோவாக ஏற்றவும்"
msgid "Mixdown the sound to mono"
msgstr "மோனோவுக்கு ஒலியைக் கலக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "பொதி ஒலி"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "தற்போதைய கலப்பு கோப்பில் ஒலியைக் கட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "ஒலியைத் திறக்கவும்"
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
msgstr "மாதிரிகள் கோப்பு பெயருக்கு ஒலியைத் திறக்கவும்"
msgid "Sound Name"
msgstr "ஒலி பெயர்"
msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "திறக்க ஒலி தரவு-தொகுதி பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "அனிமேசனைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update animation flags"
msgstr "அனிமேசன் கொடிகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Row Filter"
msgstr "வரிசை வடிகட்டியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
msgstr "காட்டப்படும் தரவிலிருந்து வரிசைகளை அகற்ற வடிகட்டியைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Visible Data Source"
msgstr "புலப்படும் தரவு மூலத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
msgstr "விரிதாளில் புலப்படும் தரவு மூலத்தை மாற்றவும்"
msgid "Attribute Domain Type"
msgstr "பண்புக்கூறு டொமைன் வகை"
msgid "Component Type"
msgstr "கூறு வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Row Filter"
msgstr "வரிசை வடிகட்டியை அகற்று"
msgid "Remove a row filter from the rules"
msgstr "விதிகளிலிருந்து வரிசை வடிப்பானை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin"
msgstr "முள் மாற்றவும்"
msgid "Turn on or off pinning"
msgstr "பின்னிங் இயக்கவும் அல்லது அணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "மேற்பரப்பு வட்டத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "ஒரு நர்ப்ச் மேற்பரப்பு வட்டத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "மேற்பரப்பு வளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "ஒரு நர்ப்ச் மேற்பரப்பு வளைவை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "மேற்பரப்பு சிலிண்டரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "ஒரு NURBS மேற்பரப்பு சிலிண்டரை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "மேற்பரப்பு கோளத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "ஒரு நர்ப்ச் மேற்பரப்பு கோளத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "மேற்பரப்பு இணைப்பு சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "ஒரு NURBS மேற்பரப்பு இணைப்பை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "மேற்பரப்பு டோரச் சேர்க்கவும்"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "ஒரு நர்ப்ச் மேற்பரப்பு டோரசை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "புதிய அமைப்பு"
msgid "Add a new texture"
msgstr "புதிய அமைப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைப்பு அமைப்புகள் மற்றும் முனைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட்டை நகர்த்தவும்"
msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "அமைப்பு இடங்களை மேலேயும் கீழேயும் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட் அமைப்புகளை ஒட்டவும்"
msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "அமைப்பு அமைப்புகள் மற்றும் முனைகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Editor Preset"
msgstr "உரை திருத்தி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
msgstr "உரை திருத்தி முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "உரை ஆட்டோ முடிந்தது"
msgid "Show a list of used text in the open document"
msgstr "திறந்த ஆவணத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட உரையின் பட்டியலைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "கருத்துகளை மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Add or remove comments"
msgstr "கருத்துகளைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "கருத்துகளை மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Comment"
msgstr "கருத்து"
msgid "Un-Comment"
msgstr "அன்-கோம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "வைட்ச்பேசை மாற்றவும்"
msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "வகை மூலம் வெள்ளை நிறங்களை மாற்றவும்"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "மாற்றுவதற்கு இடைவெளியின் வகை"
msgid "To Spaces"
msgstr "இடைவெளிகளுக்கு"
msgid "To Tabs"
msgstr "தாவல்களுக்கு"
msgid "Set cursor position"
msgstr "கர்சர் நிலையை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "நகல் வரி"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "தற்போதைய வரியை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "அடுத்ததை தேடு"
msgid "Find specified text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையைக் கண்டறியவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Set Selection"
msgstr "கண்டுபிடித்து தேர்வை அமைக்கவும்"
msgid "Find specified text and set as selected"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையைக் கண்டுபிடித்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டபடி அமைக்கவும்"
msgid "Indent selected text"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "சம்ப்"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "கர்சரை வரிக்கு சம்ப்"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "செல்ல வரி எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to File at Point"
msgstr "புள்ளியில் கோப்புக்கு செல்லவும்"
msgid "Jump to a file for the text editor"
msgstr "உரை திருத்திக்கு ஒரு கோப்பில் செல்லவும்"
msgid "Column"
msgstr "நெடுவரிசை"
msgid "Column to jump to"
msgstr "செல்ல நெடுவரிசை"
msgid "Line to jump to"
msgstr "செல்ல வரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "வரி எண்"
msgid "The current line number"
msgstr "தற்போதைய வரி எண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "உள் செய்யுங்கள்"
msgid "Make active text file internal"
msgstr "செயலில் உரை கோப்பை உள் செய்யுங்கள்"
msgid "File Top"
msgstr "கோப்பு மேல்"
msgid "File Bottom"
msgstr "கோப்பு கீழே"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "கோடுகளை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரி (களை) மேலே/கீழ் நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "புதிய உரை"
msgid "Create a new text data-block"
msgstr "புதிய உரை தரவு-தொகுதியை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "திறந்த உரை"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "புதிய உரை தரவு-தொகுதியைத் திறக்கவும்"
msgid "Make Internal"
msgstr "உள் செய்யுங்கள்"
msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட பிறகு உரை கோப்பை உள் உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "மேலெழுதும் மாற்று"
msgid "Toggle overwrite while typing"
msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது மேலெழுதும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "பைகான்ச்ட்ரெய்ன்களை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "அனைத்து பைகான்ச்டார்களையும் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "ஏற்றவும்"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "அதன் கோப்பிலிருந்து செயலில் உரை தரவு-தொகுதியை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "மாற்றவும்"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் உரையை மாற்றவும்"
msgid "Replace All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "அனைத்து நிகழ்வுகளையும் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace & Set Selection"
msgstr "தேர்வு மற்றும் தேர்வை அமைக்கவும்"
msgid "Replace text with specified text and set as selected"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் உரையை மாற்றி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டபடி அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "மோதலைத் தீர்க்கவும்"
msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
msgstr "வெளிப்புற உரை ஒத்திசைக்கப்படாதபோது, மோதலைத் தீர்க்கவும்"
msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
msgstr "உள் மற்றும் வெளிப்புற உரையில் உள்ள வேறுபாடுகள் காரணமாக மோதலை எவ்வாறு தீர்ப்பது"
msgid "Ignore"
msgstr "புறக்கணிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "ச்கிரிப்டை இயக்கவும்"
msgid "Run active script"
msgstr "செயலில் ச்கிரிப்டை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "செயலில் உள்ள உரை தரவு-தொகுதியைச் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "என சேமி"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "விருப்பங்களுடன் செயலில் உள்ள உரை கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "சுருள்"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "உருட்ட வரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "உருள் பட்டை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "வரியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select text by line"
msgstr "வரி மூலம் உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Set text selection"
msgstr "உரை தேர்வை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "கண்டுபிடி"
msgid "Start searching text"
msgstr "உரையைத் தேடத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "3D பொருளுக்கு"
msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "செயலில் உள்ள உரை தரவு-தடுப்பிலிருந்து 3D உரை பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Split Lines"
msgstr "பிளவு கோடுகள்"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "உரையில் ஒரு வரிக்கு ஒரு பொருளை உருவாக்கவும்"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "செயலில் உரை தரவு-தொகுதியை அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale B-Bone"
msgstr "அளவிலான பி-எலும்பு"
msgid "Scale selected bendy bones display size"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெண்டி எலும்புகள் காட்சி அளவு"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு அச்சு"
msgid "Matrix Orientation"
msgstr "மேட்ரிக்ச் நோக்குநிலை"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "உருமாற்ற நோக்குநிலை"
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
msgstr "3 டி கர்சர் மற்றும் சுட்டிக்கு இடையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை வளைக்கவும்"
msgid "Center Override"
msgstr "மையம் மேலெழுதும்"
msgid "Force using this center value (when set)"
msgstr "இந்த மைய மதிப்பைப் பயன்படுத்தி சக்தி (அமைக்கும்போது)"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல் திருத்து"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் திருத்து"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "ச்னாப்பிங் விருப்பங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "நோக்குநிலையை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "தேர்விலிருந்து உருமாற்ற நோக்குநிலையை உருவாக்கவும்"
msgid "Name of the new custom orientation"
msgstr "புதிய தனிப்பயன் நோக்குநிலையின் பெயர்"
msgid "Overwrite Previous"
msgstr "முந்தையதை மேலெழுதும்"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "அதே பெயருடன் முன்னர் உருவாக்கப்பட்ட நோக்குநிலையை மேலெழுதும்"
msgid "Use After Creation"
msgstr "படைப்புக்குப் பிறகு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "அதன் உருவாக்கத்திற்குப் பிறகு நோக்குநிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Use View"
msgstr "பார்வையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
msgstr "புதிய நோக்குநிலையை உருவாக்க செயலில் உள்ள பொருளுக்கு பதிலாக தற்போதைய பார்வையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "நோக்குநிலையை நீக்கு"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "உருமாற்ற நோக்குநிலையை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "எட்ச் பெவல் எடை"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "விளிம்புகளின் பெவல் எடையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "விளிம்பு மடிப்பு"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "விளிம்புகளின் மடிப்புகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "எட்ச் ச்லைடு"
msgid "Correct UVs"
msgstr "சரியான புறஊதா"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "மாற்றும் போது சரியான புறஊதா ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
msgstr "பயன்முறை கூட செயலில் இருக்கும்போது, இரண்டு அருகிலுள்ள விளிம்பு சுழல்களுக்கு இடையில் புரட்டுகிறது"
msgid "Single Side"
msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
msgid "Snap to Elements"
msgstr "உறுப்புகளுக்கு ஒடு"
msgid "Snap to increments"
msgstr "அதிகரிப்புகளுக்கு ஒடு"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "செங்குத்துகளுக்கு நொறுங்குகிறது"
msgid "Snap to edges"
msgstr "விளிம்புகளுக்கு நொறுக்குதல்"
msgid "Snap by projecting onto faces"
msgstr "முகங்களில் திட்டமிடுவதன் மூலம் ஒடி"
msgid "Snap to volume"
msgstr "தொகுதிக்கு நொறுங்குகிறது"
msgid "Edge Center"
msgstr "விளிம்பு மையம்"
msgid "Snap to the middle of edges"
msgstr "விளிம்புகளின் நடுவில் ஒடி"
msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "விளிம்பு செங்குத்தாக"
msgid "Snap to the nearest point on an edge"
msgstr "ஒரு விளிம்பில் அருகிலுள்ள இடத்திற்கு ஒடி"
msgid "Face Project"
msgstr "முகம் திட்டம்"
msgid "Face Nearest"
msgstr "முகம் அருகில்"
msgid "Snap to nearest point on faces"
msgstr "முகங்களில் அருகிலுள்ள இடத்திற்கு ஒடுங்கள்"
msgid "Snap With"
msgstr "உடன் நொறுங்குகிறது"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "இலக்கை நோக்கி மிக நெருக்கமான புள்ளியை எடுக்கவும்"
msgid "Snap transformation center onto target"
msgstr "டிரான்ச்ஃபார்சன் சென்டர் இலக்கு மீது"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "இலக்கு மீது சராசரி"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "இலக்கு மீது செயலில் உள்ளது"
msgid "Clamp within the edge extents"
msgstr "விளிம்பு நீட்டிப்புகளுக்குள் கிளம்ப"
msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
msgstr "எட்ச் லூப் அருகிலுள்ள விளிம்பு வளையத்தின் வடிவத்துடன் பொருந்தவும்"
msgid "Target: Include Edit"
msgstr "இலக்கு: திருத்து சேர்க்கவும்"
msgid "Target: Include Non-Edited"
msgstr "இலக்கு: திருத்தப்படாதது"
msgid "Project Individual Elements"
msgstr "திட்ட தனிப்பட்ட கூறுகள்"
msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
msgstr "இலக்கு: தேர்ந்தெடுக்கப்படாததை விலக்கு"
msgid "Target: Include Active"
msgstr "இலக்கு: செயலில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform from Gizmo"
msgstr "கிச்மோவிலிருந்து உருமாற்றம்"
msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட அச்சுகளைச் சுற்றி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை கண்ணாடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "தள்ளு இழு"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை தள்ள/இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "மறுஅளவிடுங்கள்"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகள் அளவு (மறுஅளவிடுதல்)"
msgid "Mouse Directional Constraint"
msgstr "சுட்டி திசைக் கட்டுப்பாடு"
msgid "Remove on Cancel"
msgstr "ரத்துசெய்யும்போது அகற்று"
msgid "Remove elements on cancel"
msgstr "ரத்துசெய்யும் கூறுகளை அகற்று"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடத்தைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit object data texture space"
msgstr "பொருள் தரவு அமைப்பு இடத்தைத் திருத்தவும்"
msgid "Duplicated Keyframes"
msgstr "நகல் கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Transform duplicated keyframes"
msgstr "நகல் கீஃப்ரேம்களை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotate split normal of selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளின் பிளவு இயல்பானதாக சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "நோக்குநிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select transformation orientation"
msgstr "உருமாற்ற நோக்குநிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "வரிசை ச்லைடு"
msgid "Edge Pan"
msgstr "எட்ச் பான்"
msgid "Enable edge panning in 2D view"
msgstr "2 டி பார்வையில் எட்ச் பனிங்கை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "வெட்டு"
msgid "Shear selected items along the given axis"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட அச்சில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை வெட்டு"
msgid "Axis Ortho"
msgstr "அச்சு ஆர்த்தோ"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "சுருக்கம்/ஃபாட்டன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "தோல் மறுஅளவிடுகிறது"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் தோல் கதிர்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "சாய்"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "3D வளைவின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு செங்குத்துகளை சாய்த்து விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "கோளத்திற்கு"
msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
msgstr "வடிவியல் மையத்தைச் சுற்றியுள்ள கோள வடிவத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை வெளிப்புறமாக நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "டிராக்பால்"
msgid "Trackball style rotation of selected items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் டிராக்பால் பாணி சுழற்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "உருமாற்றம்"
msgid "Align with Point Normal"
msgstr "புள்ளி இயல்புடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Auto Merge & Split"
msgstr "ஆட்டோ ஒன்றிணைப்பு & பிளவு"
msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
msgstr "ஆட்டோ ஒன்றிணைப்பு மற்றும் பிளவு பயன்பாட்டை கட்டாயப்படுத்துகிறது"
msgid "Values"
msgstr "மதிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "நகர்வு"
msgid "Transform Cursor"
msgstr "கர்சரை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "வெர்டெக்ச் மடிப்பு"
msgid "Change the crease of vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் மடிப்புகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "வெர்டெக்ச் ச்லைடு"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "ஒரு கண்ணி வழியாக ஒரு வெர்டெக்சை ச்லைடு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "சீரற்ற"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Align offset direction to normals"
msgstr "ஆஃப்செட் திசையை இயல்பானதாக சீரமைக்கவும்"
msgid "Distance to offset"
msgstr "ஈடுசெய்ய தூரம்"
msgid "Increase for uniform offset distance"
msgstr "சீரான ஆஃப்செட் தூரத்திற்கு அதிகரிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "வார்ப்"
msgid "Warp vertices around the cursor"
msgstr "கர்சரைச் சுற்றியுள்ள போர்க்களங்கள்"
msgid "Offset Angle"
msgstr "ஆஃப்செட் கோணம்"
msgid "Angle to use as the basis for warping"
msgstr "போரிடுவதற்கான அடிப்படையாக பயன்படுத்த கோணம்"
msgid "Warp Angle"
msgstr "வார்ப் கோணம்"
msgid "Amount to warp about the cursor"
msgstr "கர்சரைப் பற்றி போரிடுவதற்கான தொகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Entry"
msgstr "உள்ளீட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an entry to the list after the current active item"
msgstr "தற்போதைய செயலில் உள்ள உருப்படியுக்குப் பிறகு பட்டியலில் ஒரு உள்ளீட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Entry"
msgstr "நுழைவு நகர்த்தவும்"
msgid "Move an entry in the list up or down"
msgstr "பட்டியலில் ஒரு நுழைவை மேலே அல்லது கீழ் நகர்த்தவும்"
msgid "UP"
msgstr "மேலே"
msgid "DOWN"
msgstr "கீழ்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Entry"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நுழைவை அகற்று"
msgid "Remove the selected entry from the list"
msgstr "பட்டியலிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நுழைவை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Value as Default"
msgstr "மதிப்பை இயல்புநிலையாக ஒதுக்குங்கள்"
msgid "Set this property's current value as the new default"
msgstr "இந்த சொத்தின் தற்போதைய மதிப்பை புதிய இயல்புநிலையாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Press Button"
msgstr "பொத்தானை அழுத்தவும்"
msgid "Presses active button"
msgstr "செயலில் உள்ள பொத்தானை அழுத்துகிறது"
msgid "Skip Depressed"
msgstr "மனச்சோர்வைத் தவிர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Button String"
msgstr "பொத்தான் சரத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Unsets the text of the active button"
msgstr "செயலில் உள்ள பொத்தானின் உரையை அமைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "புதிய டிரைவராக நகலெடுக்கவும்"
msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
msgstr "இந்த சொத்துடன் ஒரு புதிய இயக்கியை உள்ளீடாக உருவாக்கி, அதை உள் கிளிப்போர்டில் நகலெடுக்கவும். பேச்ட் டிரைவரை இலக்கு சொத்தில் சேர்க்க, அல்லது ஏற்கனவே இருக்கும் இயக்கியை நீட்டிக்க இயக்கி மாறிகள் ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "தரவு பாதையை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "இந்த சொத்துக்கான ஆர்என்ஏ தரவு பாதையை கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy full data path"
msgstr "முழு தரவு பாதையை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "பைதான் கட்டளையை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the Python command matching this button"
msgstr "இந்த பொத்தானை பொருத்தும் பைதான் கட்டளையை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவருக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
msgstr "அதே சொத்து இருந்தால், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பொருட்களின் அதே சொத்துக்கு சொத்தின் மதிப்பை செயலில் உள்ள பொருளிலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy to selected all elements of the array"
msgstr "வரிசையின் அனைத்து கூறுகளுக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "வண்ணம்"
msgid "Drop colors to buttons"
msgstr "பொத்தான்களுக்கு வண்ணங்களை விடுங்கள்"
msgid "Source color"
msgstr "மூல நிறம்"
msgid "Gamma Corrected"
msgstr "காமா சரி செய்யப்பட்டது"
msgid "The source color is gamma corrected"
msgstr "மூல நிறம் காமா சரி செய்யப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material in Material slots"
msgstr "மூலப்பொருள் இடங்களில் மூலப்பொருள் கைவிடவும்"
msgid "Drag material to Material slots in Properties"
msgstr "பண்புகளில் மூலப்பொருள் இடங்களுக்கு மூலப்பொருளை இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Name"
msgstr "பெயரை கைவிடுங்கள்"
msgid "Drop name to button"
msgstr "பெயரை பொத்தானை விடுங்கள்"
msgid "The string value to drop into the button"
msgstr "பொத்தானைக் குறைக்க சரம் மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "மூலத்தைத் திருத்து"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "செயலில் உள்ள பொத்தானின் UI மூலக் குறியீட்டைத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைத் திருத்து"
msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சொத்தின் சிட்டை மற்றும் உதவிக்குறிப்பை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Label of the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் சிட்டை"
msgid "Flags about the label of the button"
msgstr "பொத்தானின் சிட்டை பற்றிய கொடிகள்"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "PO கோப்பில் செய்தி தெளிவில்லாமல் குறிக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Some error occurred with this message"
msgstr "இந்த செய்தியுடன் சில பிழை ஏற்பட்டது"
msgid "Tip of the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் உதவிக்குறிப்பு"
msgid "Flags about the tip of the button"
msgstr "பொத்தானின் நுனி பற்றிய கொடிகள்"
msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
msgstr "கணினியை மீண்டும் பயன்படுத்த, அனைத்து உள்ளக மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகளையும் அகற்று"
msgid "Label of the enum item of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் enum உருப்படியின் சிட்டை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
msgstr "பொத்தானின் ஆர்என்ஏ எனும் உருப்படி சிட்டை பற்றிய கொடிகள்"
msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் enum உருப்படியின் முனை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
msgstr "பொத்தானின் ஆர்என்ஏ எனும் உருப்படி முனை பற்றிய கொடிகள்"
msgid "Current (translated) language"
msgstr "தற்போதைய (மொழிபெயர்க்கப்பட்ட) மொழி"
msgid "Original label of the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் அசல் சிட்டை"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் அசல் முனை"
msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் enum உருப்படியின் அசல் சிட்டை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் enum உருப்படியின் அசல் முனை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் அசல் ஆர்என்ஏ-வரையறுக்கப்பட்ட சிட்டை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "அசல் ஆர்என்ஏ-வரையறுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டின் முனை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Path to the matching po file"
msgstr "பொருந்தக்கூடிய PO கோப்பிற்கான பாதை"
msgid "RNA context for label"
msgstr "லேபிளுக்கான ஆர்என்ஏ சூழல்"
msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
msgstr "ஆர்என்ஏ enum உருப்படியின் அடையாளங்காட்டி, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் ஆர்என்ஏ-வரையறுக்கப்பட்ட சிட்டை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
msgstr "பொத்தானின் ஆர்என்ஏ வரையறுக்கப்பட்ட சிட்டை பற்றிய கொடிகள்"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "ஆர்என்ஏ சொத்தின் அடையாளங்காட்டி, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
msgstr "ஆர்என்ஏ கட்டமைப்பின் அடையாளங்காட்டி, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் ஆர்என்ஏ-வரையறுக்கப்பட்ட முனை, ஏதேனும் இருந்தால்"
msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
msgstr "பொத்தானின் ஆர்என்ஏ-வரையறுக்கப்பட்ட முனை பற்றிய கொடிகள்"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "திறந்த PO இலிருந்து புள்ளிவிவரங்கள்"
msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "MO கோப்பை மீண்டும் உருவாக்க முயற்சிக்கவும், கலப்பானின் UI ஐ புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "PO கோப்பைப் புதுப்பிக்கவும், MO கோப்பை மீண்டும் உருவாக்க முயற்சிக்கவும், கலப்பானின் UI ஐப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Edit i18n in current language for the active button"
msgstr "செயலில் உள்ள பொத்தானுக்கு தற்போதைய மொழியில் ஐ18ன் ஐத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "கண்"
msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
msgstr "ஒரு சொத்தில் சேமிக்க கலப்பான் சாளரத்திலிருந்து ஒரு வண்ணத்தை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Colorband"
msgstr "ஐட்ராப்பர் கல்பேண்ட்"
msgid "Sample a color band"
msgstr "ஒரு வண்ண இசைக்குழு மாதிரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
msgstr "ஐட்ரோப்பர் கல்பேண்ட் (புள்ளிகள்)"
msgid "Point-sample a color band"
msgstr "புள்ளி-மாதிரி ஒரு வண்ண இசைக்குழு"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "ஐட்ராப்பர் ஆழம்"
msgid "Sample depth from the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் இருந்து மாதிரி ஆழம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "ஐட்ரோப்பர் டிரைவர்"
msgid "Pick a property to use as a driver target"
msgstr "இயக்கி இலக்காக பயன்படுத்த ஒரு சொத்தைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
msgid "Mapping Type"
msgstr "மேப்பிங் வகை"
msgid "Method used to match target and driven properties"
msgstr "இலக்கு மற்றும் இயக்கப்படும் பண்புகளை பொருத்த பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "All from Target"
msgstr "அனைத்தும் இலக்கிலிருந்து"
msgid "Drive all components of this property using the target picked"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இலக்கைப் பயன்படுத்தி இந்த சொத்தின் அனைத்து கூறுகளையும் இயக்கவும்"
msgid "Single from Target"
msgstr "இலக்கிலிருந்து ஒற்றை"
msgid "Drive this component of this property using the target picked"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இலக்கு பயன்படுத்தி இந்த சொத்தின் இந்த கூறுகளை இயக்கவும்"
msgid "Match Indices"
msgstr "பொருந்தும் குறியீடுகள்"
msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
msgstr "ஒவ்வொரு சோடி தொடர்புடைய கூறுகளுக்கும் இயக்கிகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Manually Create Later"
msgstr "கைமுறையாக பின்னர் உருவாக்கவும்"
msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
msgstr "இதுவரை எந்த இலக்குகளையும் ஒதுக்காமல் அனைத்து பண்புகளுக்கும் இயக்கிகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Manually Create Later (Single)"
msgstr "கைமுறையாக பின்னர் உருவாக்கவும் (ஒற்றை)"
msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
msgstr "இந்த சொத்துக்கான இயக்கியை மட்டுமே உருவாக்கவும், இதுவரை எந்த இலக்குகளையும் ஒதுக்காமல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Eyedropper"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஐட்ராப்பர்"
msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
msgstr "கலப்பான் சாளரத்திலிருந்து ஒரு வண்ணத்தை மாதிரி செய்து பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருளை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Data-Block"
msgstr "EYEDROPPER தரவு-தொகுதி"
msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
msgstr "ஒரு சொத்தில் சேமிக்க 3D பார்வையில் இருந்து தரவு-தொகுதியை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Export"
msgstr "ஐ18ன் கூடுதல் ஏற்றுமதி"
msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கூடுதல் மொழிபெயர்ப்பு தரவை PO கோப்புகளாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Add-on to process"
msgstr "செயலாக்க கூடுதல்"
msgid "Export POT"
msgstr "ஏற்றுமதி பானை"
msgid "Export (generate) a POT file too"
msgstr "ஒரு பானை கோப்பையும் ஏற்றுமதி (உருவாக்கு)"
msgid "Update Existing"
msgstr "புதுப்பிப்பு உள்ளது"
msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
msgstr "தற்போதுள்ள PO கோப்புகளை ஏதேனும் இருந்தால், அவற்றை மேலெழுததற்கு பதிலாக புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Import"
msgstr "ஐ18ன் கூடுதல் இறக்குமதி"
msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
msgstr "PO கோப்புகளிலிருந்து கொடுக்கப்பட்ட கூடுதல் மொழிபெயர்ப்பு தரவை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Add-on"
msgstr "ஐ18ன் கூடுதலைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
msgstr "ரேப்பர் ஆபரேட்டர் அதன் பகுதி_பெயரை அமைத்த பிறகு கொடுக்கப்பட்ட OP ஐ அழைக்கும்"
msgid "Operator Name"
msgstr "ஆபரேட்டர் பெயர்"
msgid "Name (id) of the operator to invoke"
msgstr "அழைக்க ஆபரேட்டரின் பெயர் (ஐடி)"
msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கூடுதல் மொழிபெயர்ப்பு தரவைப் புதுப்பிக்கவும் (கூடுதல் மூலக் குறியீட்டில் ஒரு பை டப்பிள் எனக் காணப்படுகிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean up I18n Work Repository"
msgstr "ஐ18ன் பணி களஞ்சியத்தை சுத்தம் செய்யுங்கள்"
msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
msgstr "ஐ18ன் வேலை களஞ்சியத்தை சுத்தம் செய்யுங்கள் (PO கோப்புகள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு புதுப்பிப்பு MO"
msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட PO கோப்பை தொடர்புடைய கலப்பான்.மோ கோப்பில் \"தொகுக்க\" முயற்சிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "ஐ18ன் சுமை அமைப்புகள்"
msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
msgstr "தொடர்ச்சியான JSON கோப்பிலிருந்து மொழிபெயர்ப்புகளின் அமைப்புகளை ஏற்றவும்"
msgid "Path to the saved settings file"
msgstr "சேமித்த அமைப்புகள் கோப்பிற்கான பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "ஐ18ன் அமைப்புகளை சேமிக்கவும்"
msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
msgstr "தொடர்ச்சியான JSON கோப்பில் மொழிபெயர்ப்புகளின் அமைப்புகளைச் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Blender Repository"
msgstr "ஐ18ன் கலப்பான் களஞ்சியத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
msgstr "கலப்பான் மூலக் குறியீடு களஞ்சியத்தில் ஐ18ன் தரவைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Settings"
msgstr "Init ஐ18ன் புதுப்பிப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Init settings for i18n files update operators"
msgstr "ஐ18ன் கோப்புகளுக்கான தொடக்க அமைப்புகள் ஆபரேட்டர்களைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Select Languages"
msgstr "Init ஐ18ன் புதுப்பிப்பு மொழிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators"
msgstr "ஐ18ன் கோப்புகளின் புதுப்பிப்பு ஆபரேட்டர்களுக்கான அனைத்து மொழிகளையும் தேர்ந்தெடு (அல்லது தலைகீழாக) தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Invert Selection"
msgstr "தலைகீழ் தேர்வு"
msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
msgstr "தலைகீழ் தேர்வு ('அனைத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்' உண்மை போது)"
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்"
msgid "Select all if True, else deselect all"
msgstr "உண்மையாக இருந்தால் அனைத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும், இல்லையெனில் அனைத்தையும் தேர்வு செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "ஐ18ன் புள்ளிவிவரங்களைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
msgstr "'I18N_INFO.TXT' உரை தரவு பிளாக்கை உருவாக்கவும் அல்லது நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Work Repository"
msgstr "ஐ18ன் பணி களஞ்சியத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update i18n working repository (po files)"
msgstr "ஐ18ன் பணி களஞ்சியத்தை புதுப்பிக்கவும் (PO கோப்புகள்)"
msgid "Skip POT"
msgstr "பானையைத் தவிர்க்கவும்"
msgid "Skip POT file generation"
msgstr "பானை கோப்பு தலைமுறையைத் தவிர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "இலக்குக்கு செல்லவும்"
msgid "Switch to the target object or bone"
msgstr "இலக்கு பொருள் அல்லது எலும்புக்கு மாறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "List Filter"
msgstr "பட்டியல் வடிகட்டி"
msgid "Start entering filter text for the list in focus"
msgstr "கவனம் செலுத்தும் பட்டியலுக்கு வடிகட்டி உரையை உள்ளிடத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதலை நீக்கிவிட்டு, முடிந்தால் அதன் பயன்பாடுகளை இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிக்கு மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள், இல்லையெனில் அதை மீட்டமைத்து திருத்த முடியாததாகக் குறிக்கவும்"
msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதி மற்றும் அதன் சார்புகளின் வரிசைமுறையின் உள்ளக மேலெழுதலை உருவாக்கவும்"
msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளக மேலெழுதலை அதன் இணைக்கப்பட்ட குறிப்பு மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Override"
msgstr "மேலெழுதலை அகற்று"
msgid "Remove an override operation"
msgstr "மேலெழுதும் செயல்பாட்டை அகற்றவும்"
msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும் வரிசையின் அனைத்து கூறுகளும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override Type"
msgstr "மேலெழுத வகையை வரையறுக்கவும்"
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
msgstr "ஒரு மேலெழுத செயல்பாட்டை உருவாக்கவும், அல்லது ஏற்கனவே உள்ள ஒரு வகையை அமைக்கவும்"
msgid "Type of override operation"
msgstr "மேலெழுதும் செயல்பாட்டின் வகை"
msgid "NoOp"
msgstr "நோப்"
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
msgstr "'செயல்படாது', சொத்தை எப்போதும் பாதிக்க தானியங்கி மேலெழுதலைத் தடுக்கும் இடம் வைத்திருப்பவர்"
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவிலிருந்து மதிப்பை உள்ளக ஒன்றால் முழுமையாக மாற்றவும்"
msgid "Store difference to linked data value"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு மதிப்புக்கு வித்தியாசத்தை சேமிக்கவும்"
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு மதிப்புக்கு காரணி சேமிக்கவும் (அளவிற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் எ.கா.)"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Force a full reload of UI translation"
msgstr "UI மொழிபெயர்ப்பின் முழு மறுஏற்றம் கட்டாயப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்புக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "இந்த சொத்தின் மதிப்பை அதன் இயல்புநிலை மதிப்புக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "அமைக்கப்படாத சொத்து"
msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
msgstr "சொத்தை அழித்து, ஆபரேட்டர்களில் இயல்புநிலை அல்லது உருவாக்கப்பட்ட மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Drop"
msgstr "வீழ்ச்சி காண்க"
msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
msgstr "தரவு-தொகுப்பிற்குள் தரவு-தொகுப்பு அல்லது உருப்படியை இழுத்து விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename View Item"
msgstr "காட்சி உருப்படியை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Rename the active item in the data-set view"
msgstr "தரவு-தொகுப்பு பார்வையில் செயலில் உள்ள உருப்படியை மறுபெயரிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Filter"
msgstr "வடிகட்டியைக் காண்க"
msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
msgstr "கவனம் செலுத்தும் தரவு-தொகுப்பிற்கான வடிகட்டி உரையை உள்ளிடத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "சீரமைத்தல்"
msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளை ஒரு வரியில் சீரமைக்கிறது"
msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "புறஊதா இருப்பிடங்களை சீரமைக்க அச்சு"
msgid "Straighten"
msgstr "நேராக்கவும்"
msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
msgstr "இறுதி புள்ளிகளால் வரையறுக்கப்பட்ட வரியுடன் புறஊதா செங்குத்துகளை சீரமைக்கவும்"
msgid "Straighten X"
msgstr "நேராக்க x"
msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
msgstr "புறஊதா செங்குத்துகளை சீரமைக்கவும், அவற்றை இறுதிப் புள்ளிகளால் வரையறுக்கப்பட்ட வரிக்கு கிடைமட்டமாக நகர்த்தவும்"
msgid "Straighten Y"
msgstr "நேராக்க y"
msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
msgstr "புறஊதா செங்குத்துகளை சீரமைக்கவும், அவற்றை செங்குத்தாக நகர்த்தவும் இறுதி புள்ளிகளால் வரையறுக்கப்பட்ட வரிக்கு"
msgid "Align Auto"
msgstr "ஆட்டோவை சீரமைக்கவும்"
msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
msgstr "ஏற்கனவே பெரும்பாலான சீரமைப்பு உள்ள திசையை தானாகவே தேர்வு செய்யவும்"
msgid "Align Vertically"
msgstr "செங்குத்தாக சீரமைக்கவும்"
msgid "Align UV vertices on a vertical line"
msgstr "செங்குத்து வரியில் புறஊதா செங்குத்துகளை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align Horizontally"
msgstr "கிடைமட்டமாக சீரமைக்கவும்"
msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
msgstr "கிடைமட்ட கோட்டில் புறஊதா செங்குத்துகளை சீரமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Rotation"
msgstr "சுழற்சியை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the UV island's rotation"
msgstr "புறஊதா தீவின் சுழற்சியை சீரமைக்கவும்"
msgid "Axis to align to"
msgstr "இணைவு"
msgid "Correct Aspect"
msgstr "சரியான அம்சம்"
msgid "Take image aspect ratio into account"
msgstr "பட விகித விகிதத்தை கணக்கில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Method to calculate rotation angle"
msgstr "சுழற்சி கோணத்தைக் கணக்கிடுவதற்கான முறை"
msgid "Align from all edges"
msgstr "எல்லா விளிம்புகளிலிருந்தும் சீரமைக்கவும்"
msgid "Only selected edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகள் மட்டுமே"
msgid "Align to Geometry axis"
msgstr "வடிவியல் அச்சுக்கு சீரமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "சராசரி தீவுகள் அளவு"
msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr "3D பரப்பில் அவற்றின் பரப்பின் அடிப்படையில் தனித்தனி புறஊதா தீவுகளின் அளவு சராசரியாக"
msgid "Scale U and V independently"
msgstr "U மற்றும் V ஐ சுயாதீனமாக அளவிடவும்"
msgid "Reduce shear within islands"
msgstr "தீவுகளுக்குள் வெட்டு குறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UVs"
msgstr "UVS ஐ நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy selected UV vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "கியூப் ப்ரொசெக்சன்"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "ஒரு கனசதுரத்தின் ஆறு முகங்களுக்கு மேல் கண்ணி புறஊதா செங்குத்துகளைத் திட்டமிடுங்கள்"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "எல்லைகளுக்கு கிளிப்"
msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "கிளிப் புறஊதா அவிழ்த்த பிறகு எல்லைக்கு ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
msgstr "வரைபட UV கள் பட விகித விகிதத்தை கணக்கில் கணக்கில் எடுத்துக்கொள்கின்றன"
msgid "Cube Size"
msgstr "கியூப் அளவு"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "திட்டத்திற்கு கனசதுரத்தின் அளவு"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "வரம்புகளுக்கு அளவிடவும்"
msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "அவிழ்த்துவிட்ட பிறகு வரம்புகளுக்கு UV ஒருங்கிணைப்புகளை ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "சிலிண்டர் ப்ரொசெக்சன்"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "ஒரு சிலிண்டரின் வளைந்த சுவருக்கு மேல் கண்ணி புறஊதா செங்குத்துகளைத் திட்டமிடுங்கள்"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "துருவத்தைச் சுற்றி சுழற்சியை எவ்வாறு தீர்மானிப்பது"
msgid "Polar ZX"
msgstr "துருவ zx"
msgid "Polar 0 is X"
msgstr "துருவ 0 என்பது x"
msgid "Polar ZY"
msgstr "துருவ ZY"
msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "துருவ 0 என்பது y"
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "கோளத்தின் அல்லது சிலிண்டரின் திசை"
msgid "View on Equator"
msgstr "பூமத்திய ரேகை பற்றி காண்க"
msgid "3D view is on the equator"
msgstr "3 டி பார்வை பூமத்திய ரேகையில் உள்ளது"
msgid "View on Poles"
msgstr "துருவங்களைக் காண்க"
msgid "3D view is on the poles"
msgstr "3 டி பார்வை துருவங்களில் உள்ளது"
msgid "Align to Object"
msgstr "பொருளுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align according to object transform"
msgstr "பொருள் மாற்றத்தின் படி சீரமைக்கவும்"
msgid "Pole"
msgstr "துருவம்"
msgid "How to handle faces at the poles"
msgstr "துருவங்களில் முகங்களை எவ்வாறு கையாள்வது"
msgid "UVs are pinched at the poles"
msgstr "புறஊதாக்கள் துருவங்களில் கிள்ளுகின்றன"
msgid "UVs are fanned at the poles"
msgstr "புறஊதாக்கள் துருவங்களில் ஒலிக்கின்றன"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "கோளத்தின் ஆரம் அல்லது சிலிண்டர்"
msgid "Preserve Seams"
msgstr "சீம்களைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
msgstr "சீம்களால் தனிமைப்படுத்தப்பட்ட தீவுகளின் தனி கணிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "புறஊதா தளவமைப்பு ஏற்றுமதி"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "தாக்கல் செய்ய புறஊதா தளவமைப்பை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "All UVs"
msgstr "அனைத்து UV களும்"
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "இந்த கண்ணி அனைத்து புறஊதாக்களையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (புலப்படும்வை மட்டுமல்ல)"
msgid "Export Tiles"
msgstr "ஓடுகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
msgstr "[0, 1] வரம்பு அல்லது அனைத்து புறஊதா ஓடுகளையும் மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா என்பதைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
msgstr "[0, 1] வரம்பில் UV களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
msgstr "யுடிம் எண் திட்டத்தில் ஓடுகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
msgid "UVTILE"
msgstr "Uvtile"
msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
msgstr "Uvtile எண் திட்டத்தில் ஓடுகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்: u (u_tile + 1) _v (v_tile + 1)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "புறஊதா தளவமைப்பை ஏற்றுமதி செய்ய கோப்பு வடிவம்"
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "அளவிடக்கூடிய திசையன் கிராஃபிக் (.svg)"
msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "UV தளவமைப்பை ஒரு திசையன் SVG கோப்பில் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட போச்ட்கைஉரை (.eps)"
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "UV தளவமைப்பை ஒரு திசையன் EPS கோப்பில் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "Png படம் (.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "UV தளவமைப்பை பிட்மேப் படத்திற்கு ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Modified"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட"
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட கண்ணி இருந்து UV களை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலையை நிரப்பவும்"
msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட புறஊதா தளவமைப்புக்கான ஒளிபுகாநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட கோப்பின் பரிமாணங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "செயலில் உள்ள குவாட்சைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
msgstr "தொடர்ச்சியான முக சுழல்களுடன் செயலில் உள்ள குவாட்களிலிருந்து UV களைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "விளிம்பு நீள பயன்முறை"
msgid "Method to space UV edge loops"
msgstr "விண்வெளி புறஊதா விளிம்பு சுழல்கள்"
msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "விண்வெளி அனைத்து புறஊதாக்களும் சமமாக"
msgid "Average space UVs edge length of each loop"
msgstr "ஒவ்வொரு வளையத்தின் சராசரி விண்வெளி UVS விளிம்பு நீளம்"
msgid "Length Average"
msgstr "நீள சராசரி"
msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "மறைக்க (ஐ.நா) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "லைட்மேப் பேக்"
msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
msgstr "ஒவ்வொரு முகத்தின் UV களையும் புறஊதா எல்லைகளில் பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "Pack Quality"
msgstr "பேக் தரம்"
msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
msgstr "பேக்கிங்கின் தரம். அதிக மதிப்புகள் மெதுவாக இருக்கும், ஆனால் குறைந்த இடத்தை வீணாக்குகின்றன"
msgid "Selected Faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்கள்"
msgid "All Faces"
msgstr "அனைத்து முகங்களும்"
msgid "Size of the margin as a division of the UV"
msgstr "புறஊதா பிரிவாக விளிம்பின் அளவு"
msgid "New UV Map"
msgstr "புதிய புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "நிரம்பிய ஒவ்வொரு கண்ணி வரைபடத்திற்கும் புதிய புறஊதா வரைபடத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Share Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடத்தைப் பகிரவும்"
msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
msgstr "பொருள்கள் அமைப்பு இடத்தைப் பகிர்கின்றன, எல்லா பொருட்களையும் ஒற்றை புறஊதா வரைபடத்தில் வரைபடமாக்குகின்றன"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "மார்க் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா விளிம்புகளை சீம்களாக"
msgid "Clear Seams"
msgstr "தெளிவான சீம்கள்"
msgid "Clear instead of marking seams"
msgstr "சீம்களைக் குறிப்பதற்கு பதிலாக அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "நீட்டிப்பைக் குறைக்கவும்"
msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
msgstr "கோணங்களை தளர்த்துவதன் மூலம் புறஊதா நீட்டிப்பைக் குறைக்கவும்"
msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட மற்றும் அசல் இடையே கலப்பு காரணி"
msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று ஒன்றுடன் ஒன்று தவிர்ப்பதற்கும், சமச்சீரைப் பாதுகாப்பதற்கும், அவிழ்ப்பதற்கு முன் கிட்டத்தட்ட துளைகளை மெசில் நிரப்பவும்"
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr "இயக்க மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கை, ஊடாடும் வகையில் இயக்கும்போது 0 வரம்பற்றது"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "பொதி தீவுகள்"
msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
msgstr "அனைத்து தீவுகளையும் மாற்றி, அவை புறஊதா/யுடிம் இடத்தை முடிந்தவரை நிரப்புகின்றன"
msgid "Space between islands"
msgstr "தீவுகளுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Margin Method"
msgstr "விளிம்பு முறை"
msgid "Scaled"
msgstr "அளவிடப்பட்டது"
msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
msgstr "விளிம்பைப் பெருக்க இருக்கும் UV களின் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
msgstr "எந்த புறஊதா அளவையும் புறக்கணித்து விளிம்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Fraction"
msgstr "பின்னம்"
msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
msgstr "இறுதி புறஊதா வெளியீட்டின் துல்லியமான பகுதியைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Merge Overlapping"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Overlapping islands stick together"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தீவுகள் ஒன்றாக ஒட்டிக்கொள்கின்றன"
msgid "Lock Pinned Islands"
msgstr "பூட்டு பின் செய்யப்பட்ட தீவுகள்"
msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
msgstr "எந்தவொரு பொருத்தப்பட்ட புறஊதா கொண்ட தீவுகளை கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Pin Method"
msgstr "முள் முறை"
msgid "Pinned islands won't rescale"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட தீவுகள் மீளாது"
msgid "Pinned islands won't rotate"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட தீவுகள் சுழலாது"
msgid "Rotation and Scale"
msgstr "சுழற்சி மற்றும் அளவு"
msgid "Pinned islands will translate only"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட தீவுகள் மட்டுமே மொழிபெயர்க்கப்படும்"
msgid "Pinned islands are locked in place"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட தீவுகள் இடத்தில் பூட்டப்பட்டுள்ளன"
msgid "Rotate islands to improve layout"
msgstr "தளவமைப்பை மேம்படுத்த தீவுகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotation Method"
msgstr "சுழற்சி முறை"
msgid "Any angle is allowed for rotation"
msgstr "எந்த கோணமும் சுழற்சிக்கு அனுமதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
msgstr "90 டிகிரி சுழற்சிகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Axis-aligned"
msgstr "அச்சு-சீரமை"
msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal"
msgstr "செங்குத்து அல்லது கிடைமட்டமாக குறைந்தபட்ச செவ்வகத்திற்கு சுழற்றப்படுகிறது"
msgid "Scale islands to fill unit square"
msgstr "அலகு சதுரத்தை நிரப்ப தீவுகள்"
msgid "Shape Method"
msgstr "வடிவ முறை"
msgid "Exact Shape (Concave)"
msgstr "சரியான வடிவம் (குழிவானது)"
msgid "Uses exact geometry"
msgstr "சரியான வடிவவியலைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Boundary Shape (Convex)"
msgstr "எல்லை வடிவம் (குவிந்த)"
msgid "Uses convex hull"
msgstr "குவிந்த ஹல் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Uses bounding boxes"
msgstr "எல்லை பெட்டிகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Pack to"
msgstr "பேக்"
msgid "Closest UDIM"
msgstr "நெருங்கிய உடிம்"
msgid "Pack islands to closest UDIM"
msgstr "தீவுகளை நெருங்கிய யுடிம் வரை பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "Active UDIM"
msgstr "செயலில் உள்ள உடிம்"
msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
msgstr "2 டி கர்சர் அமைந்துள்ள இடத்தில் செயலில் உள்ள யுடிம் பட ஓடு அல்லது யுடிம் கிரிட் ஓடு வரை தீவுகளை பேக் செய்யுங்கள்"
msgid "Original bounding box"
msgstr "அசல் எல்லை பெட்டி"
msgid "Pack to starting bounding box of islands"
msgstr "தீவுகளின் தொடக்க பெட்டியைத் தொடங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste UVs"
msgstr "UV களை ஒட்டவும்"
msgid "Paste selected UV vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "முள்"
msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
msgstr "பல அவுட்ராப் செயல்பாடுகளுக்கு இடையில் தொகுக்கப்பட்டுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளை அமைக்கவும்/அழிக்கவும்"
msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "தேர்வை அமைப்பதற்கு பதிலாக அதை அழிக்கவும்"
msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "தேர்வை அமைப்பதற்கு பதிலாக தலைகீழ் பின்னல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View"
msgstr "பார்வையில் இருந்து திட்டம்"
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "தற்போதைய 3D பார்வையில் காணப்படுவது போல் கண்ணி புறஊதா செங்குத்துகளைத் திட்டமிடுங்கள்"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "கேமரா வரம்புகள்"
msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
msgstr "கேமரா மண்டலத்திற்கு UV களை வரைபடம் தெளிவுத்திறன் மற்றும் அம்சத்தை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்கிறது"
msgid "Use orthographic projection"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் திட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
msgstr "புறஊதா தீவின் இருப்பிடம், சுழற்சி மற்றும் அளவை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Maximum rotation"
msgstr "அதிகபட்ச சுழற்சி"
msgid "Use the same scale value for both axes"
msgstr "இரண்டு அச்சுகளுக்கும் ஒரே அளவிலான மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Randomize the rotation value"
msgstr "சுழற்சி மதிப்பை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "UV களை தூரத்தில் ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
msgstr "ஒருவருக்கொருவர் சுற்றளவில் இருக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகள் ஒன்றாக வெல்டிங் செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "பற்றவைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளுக்கு இடையில் அதிகபட்ச தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "மீட்டமை"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "புறஊதா திட்டத்தை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட அனைத்து புறஊதா செங்குத்துகளையும் வெளிப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Rip"
msgstr "புறஊதா"
msgid "Rip selected vertices or a selected region"
msgstr "RIP தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள் அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மண்டலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Rip Move"
msgstr "புறஊதா"
msgid "Unstitch UVs and move the result"
msgstr "UV களைத் துடைத்து, முடிவை நகர்த்தவும்"
msgid "UV Rip"
msgstr "புறஊதா"
msgctxt "Operator"
msgid "Seams from Islands"
msgstr "தீவுகளிலிருந்து வரும் சீம்கள்"
msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "புறஊதா திருத்தியில் தீவு அமைப்பின் படி கண்ணி சீம்களை அமைக்கவும்"
msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "எல்லை விளிம்புகளை சீம்களாகக் குறிக்கவும்"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "எல்லை விளிம்புகளை கூர்மையாகக் குறிக்கவும்"
msgid "Select UV vertices"
msgstr "புறஊதா செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "அனைத்து புறஊதா செங்குத்துகளின் தேர்வை மாற்றவும்"
msgid "Select UV vertices using box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தி புறஊதா செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Pinned"
msgstr "பின்"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "எல்லை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட UVS ஐ மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "வட்ட தேர்வைப் பயன்படுத்தி புறஊதா செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளின் விளிம்பு வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "லாசோ தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி UVS ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "ஒவ்வொரு தேர்வு மண்டலத்தின் எல்லையில் புறஊதா செங்குத்துகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா வரைபடத்துடன் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து புறஊதா செங்குத்துகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் இணைக்கப்பட்ட அனைத்து புறஊதா செங்குத்துகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை விட அவற்றைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளின் வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "புறஊதா தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறை"
msgid "Change UV selection mode"
msgstr "புறஊதா தேர்வு பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Island"
msgstr "தீவு"
msgid "Island selection mode"
msgstr "தீவு தேர்வு முறை"
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "ஆரம்ப தேர்வோடு இணைக்கப்பட்ட மேலும் புறஊதா செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select all UV faces which overlap each other"
msgstr "ஒருவருக்கொருவர் ஒன்றிணைக்கும் அனைத்து புறஊதா முகங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பின்"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "அனைத்து பின் செய்யப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select similar UVs by property types"
msgstr "சொத்து வகைகளால் ஒத்த UV களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Pinned"
msgstr "பின்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Length 3D"
msgstr "நீளம் 3 டி"
msgctxt "Mesh"
msgid "Area 3D"
msgstr "பரப்பு 3D"
msgctxt "Mesh"
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Winding"
msgstr "முறுக்கு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Faces in Island"
msgstr "தீவில் முகங்களின் அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "பிளவு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "முற்றிலும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "ச்மார்ட் புறஊதா திட்டம்"
msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
msgstr "மெச் பொருள்களின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை திட்டம் அவிழ்த்து விடுகிறது"
msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
msgstr "அதிக திட்டக் குழுக்களுக்கு குறைவாக, குறைந்த விலகலுக்கு அதிகமாகும்"
msgid "Area Weight"
msgstr "பரப்பு எடை"
msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
msgstr "பெரிய பகுதிகளைக் கொண்ட முகங்களால் எடை திட்டத்தின் திசையன்"
msgid "Island Margin"
msgstr "தீவு விளிம்பு"
msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
msgstr "அருகிலுள்ள தீவுகளிலிருந்து இரத்தப்போக்கு குறைக்க விளிம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "ச்னாப் கர்சர்"
msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "இலக்கு வகைக்கு கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட UV களை எடுக்க இலக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "ச்னாப் தேர்வு"
msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "SNAP இலக்கு வகைக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகள்"
msgid "Cursor (Offset)"
msgstr "கர்சர் (ஆஃப்செட்)"
msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "அருகிலுள்ள தேர்வு செய்யப்படாதது"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "கோளத் திட்டம்"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
msgstr "ஒரு கோளத்தின் வளைந்த மேற்பரப்பில் கண்ணி புறஊதா செங்குத்துகளைத் திட்டமிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "தைத்து"
msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "தையல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகள் அருகாமையில்"
msgid "Index of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அட்டவணை"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "தையல் விளிம்புகளின் தெளிவான சீம்கள்"
msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட ஆயத்தொகுதிகளில் தூரத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Snap at Midpoint"
msgstr "நடுப்பகுதியில் நொறுங்குகிறது"
msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
msgstr "நிலையான தீவுக்கு பதிலாக புறஊதாக்கள் நடுப்பகுதியில் தைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Operation Mode"
msgstr "செயல்பாட்டு பயன்முறை"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "வெர்டெக்ச் அல்லது எட்ச் தையல் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Objects Selection Count"
msgstr "பொருள்கள் தேர்வு எண்ணிக்கை"
msgid "Snap Islands"
msgstr "ச்னாப் தீவுகள்"
msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
msgstr "தீவுகளை ஒன்றாக ச்னாப் செய்யுங்கள் (எட்ச் தையல் பயன்முறையில், தீவுகளையும் சுழற்றுகிறது)"
msgid "Static Island"
msgstr "நிலையான தீவு"
msgid "Island that stays in place when stitching islands"
msgstr "தீவுகளைத் தைக்கும்போது இருக்கும் தீவு"
msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயல்பாட்டு முறை"
msgid "Use Limit"
msgstr "வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட வரம்பு தூரத்திற்குள் UV களை தைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "திருத்தப்பட்ட பொருளின் கண்ணி அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
msgstr "அவிழ்க்கும் முறை (ஆங்கிள் அடிப்படையிலானவை பொதுவாக ஒத்திசைவானதை விட சிறந்த முடிவுகளைத் தருகின்றன, அதே நேரத்தில் ஓரளவு மெதுவாக இருக்கும்)"
msgid "Use Subdivision Surface"
msgstr "துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
msgstr "துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றி பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு வெர்டெக்ச் நிலையை எடுக்கும் வரைபடம் UV கள் பயன்படுத்தப்பட்டன"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "பற்றவைப்பு"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "வெல்ட் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா செங்குத்துகள் ஒன்றாக"
msgctxt "Operator"
msgid "View Edge Pan"
msgstr "எட்ச் பான் காண்க"
msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
msgstr "சுட்டி ஒரு விளிம்பில் வைத்திருக்கும்போது காட்சியைக் கடைக்கவும்"
msgid "Delta X"
msgstr "டெல்டா எக்ச்"
msgid "Delta Y"
msgstr "டெல்டா ஒய்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "பார்வையை மீட்டமை"
msgid "Reset the view"
msgstr "பார்வையை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "கீழே உருட்டவும்"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "பார்வையை உருட்டவும்"
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "ஒரு பக்கத்தை உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "உருள் இடது"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "இடதுபுறம் பார்வையை உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "வலதுபுறம் உருட்டவும்"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "பார்வையை சரியாக உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "மேலே உருட்டவும்"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "காட்சியை உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "ச்க்ரோலர் செயல்படுத்தவும்"
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "மவுச் கிளிக் செய்து இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "மென்மையான பார்வை 2 டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "சூம் 2 டி பார்வை"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "சூம் காரணி x"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "சூம் காரணி y"
msgctxt "Operator"
msgid "New Camera from VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் லேண்ட்மார்க்கிலிருந்து புதிய கேமரா"
msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வி.ஆர் லேண்ட்மார்க்கிலிருந்து புதிய கேமராவை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "பின்னணி படத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new background image"
msgstr "புதிய பின்னணி படத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "பின்னணி படத்தை அகற்று"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் இருந்து பின்னணி படத்தை அகற்று"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "அகற்ற பின்னணி பட அட்டவணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "மெனு என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Menu bone selection"
msgstr "பட்டி எலும்பு தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "பார்க்க கேமராவை சீரமைக்கவும்"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "செயலில் பார்வைக்கு கேமரா காட்சியை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கேமரா பொருத்தம் சட்டகம்"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "கேமராவை நகர்த்தவும், எனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் கட்டமைக்கப்படுகின்றன"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene Camera to VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் லேண்ட்மார்க்குக்கு காட்சி கேமரா"
msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
msgstr "காட்சி கேமராவை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடையாளத்தில் வைக்கவும்"
msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
msgstr "எல்லை ரெண்டரின் எல்லைகளை அழித்து, எல்லை ரெண்டரை முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "கிளிப்பிங் மண்டலம்"
msgid "Set the view clipping region"
msgstr "பார்வை கிளிப்பிங் மண்டலத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "பொருள்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "3D கர்சரை அமைக்கவும்"
msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "3D கர்சரின் இருப்பிடத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Preset viewpoint to use"
msgstr "பயன்படுத்த முன்னமைக்கப்பட்ட பார்வை"
msgid "Leave orientation unchanged"
msgstr "நோக்குநிலை மாறாமல் விடுங்கள்"
msgid "Orient to the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்புக்கு ஓரியண்ட்"
msgid "Orient to the current transform setting"
msgstr "தற்போதைய உருமாற்ற அமைப்புக்கு ஓரியண்ட்"
msgid "Match the surface normal"
msgstr "மேற்பரப்புடன் இயல்பு பொருந்தவும்"
msgid "Surface Project"
msgstr "மேற்பரப்பு திட்டம்"
msgid "Project onto the surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் திட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் லேண்ட்மார்க் முதல் கர்சர்"
msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
msgstr "3 டி கர்சரை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வி.ஆர் மைல்கல்லுக்கு நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "டோலி பார்வை"
msgid "Dolly in/out in the view"
msgstr "பார்வையில் டோலி/அவுட்"
msgid "Region Position X"
msgstr "மண்டல நிலை x"
msgid "Region Position Y"
msgstr "மண்டல நிலை y"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop World"
msgstr "உலகத்தை கைவிடுங்கள்"
msgid "Drop a world into the scene"
msgstr "ஒரு உலகத்தை காட்சிக்கு விடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "தனிநபரை வெளியேற்றி நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold Along Normals"
msgstr "இயல்பான பன்மடங்கு பன்மடங்கு"
msgid "Extrude manifold region along normals"
msgstr "இயல்பான பன்மடங்கு மண்டலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மற்றும் இயல்பான மீது நகர்த்தவும்"
msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
msgstr "அருகிலுள்ள முகங்களை கரைத்து புதிய வடிவவியலை வெட்டுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் மற்றும் தனிப்பட்ட இயல்புகளை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "வழிசெலுத்தல் பறக்க"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "காட்சியைச் சுற்றி ஊடாடும் வகையில் பறக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Primitive Object"
msgstr "பழமையான பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Interactively add an object"
msgstr "ஊடாடும் வகையில் ஒரு பொருளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "The initial aspect setting"
msgstr "ஆரம்ப அம்ச அமைப்பு"
msgid "Use an unconstrained aspect"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்படாத அம்சத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
msgstr "நிலையான 1: 1 அம்சத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "The initial position for placement"
msgstr "வேலைவாய்ப்புக்கான ஆரம்ப நிலை"
msgid "Start placing the edge position"
msgstr "விளிம்பு நிலையை வைக்கத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Start placing the center position"
msgstr "மைய நிலையை வைக்கத் தொடங்குங்கள்"
msgid "ICO Sphere"
msgstr "ஐ.சி.ஓ கோளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "உள்ளக பார்வை"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் (களின்) காட்சியை தனித்தனியாக மாற்றி, பார்வையில் மையப்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Frame Selected"
msgstr "பிரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை வடிவமைக்க பார்வையை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Local View"
msgstr "உள்ளக பார்வையில் இருந்து அகற்று"
msgid "Move selected objects out of local view"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை உள்ளக பார்வையில் இருந்து நகர்த்தவும்"
msgid "Move the view"
msgstr "பார்வையை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
msgstr "வழிசெலுத்தலைக் காண்க (நடை/பறக்க)"
msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
msgstr "காட்சியைச் சுற்றி ஊடாடும் வகையில் செல்லவும் (பயன்முறையை (நடை/பறக்க) விருப்பத்தைப் பயன்படுத்துகிறது)"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Transform View"
msgstr "NDOF உருமாற்ற பார்வை"
msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
msgstr "3D சுட்டியுடன் காட்சியை பான் மற்றும் சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "NDOF சுற்றுப்பாதை பார்வை"
msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
msgstr "3D சுட்டியைப் பயன்படுத்தி காட்சியைச் சுற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கத்துடன் NDOF சுற்றுப்பாதை பார்வை"
msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
msgstr "3D சுட்டியைப் பயன்படுத்தி பார்வையை சுற்றுப்பாதை மற்றும் பெரிதாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "Ndof பான் பார்வை"
msgid "Pan the view with the 3D mouse"
msgstr "3D சுட்டியுடன் காட்சியைக் கடைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை கேமராவாக அமைக்கவும்"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "இந்த பார்வை அல்லது காட்சிக்கு செயலில் உள்ள பொருளை செயலில் உள்ள கேமராவாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Mode Menu"
msgstr "பொருள் பயன்முறை மெனு"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "பொருள்களை ஒட்டவும்"
msgid "Paste objects from the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டிலிருந்து பொருட்களை ஒட்டவும்"
msgid "Put pasted objects in the active collection"
msgstr "செயலில் உள்ள சேகரிப்பில் ஒட்டப்பட்ட பொருட்களை வைக்கவும்"
msgid "Select pasted objects"
msgstr "ஒட்டப்பட்ட பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
msgstr "எல்லை ரெண்டரின் எல்லைகளை அமைத்து, எல்லை ரெண்டரை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "பார்வை சுழலும்"
msgid "Rotate the view"
msgstr "பார்வையை சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Add"
msgstr "ஆட்சியாளர் சேர்"
msgid "Add ruler"
msgstr "ஆட்சியாளரைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Remove"
msgstr "ஆட்சியாளர் அகற்று"
msgid "Select and activate item(s)"
msgstr "உருப்படி (களை) தேர்ந்தெடுத்து செயல்படுத்தவும்"
msgid "Enumerate"
msgstr "கணக்கிடுங்கள்"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் பொருள்களை பட்டியலிடுங்கள் (பொருள் பயன்முறை மட்டும்)"
msgid "Use object selection (edit mode only)"
msgstr "பொருள் தேர்வைப் பயன்படுத்தவும் (திருத்து பயன்முறை மட்டும்)"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "பெட்டி தேர்வைப் பயன்படுத்தி உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "வட்ட தேர்வைப் பயன்படுத்தி உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "லாசோ தேர்வைப் பயன்படுத்தி உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Menu object selection"
msgstr "மெனு பொருள் தேர்வு"
msgid "Object Name"
msgstr "பொருள் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "மென்மையான பார்வை"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "செயலில் கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படிக்கு 3D கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to World Origin"
msgstr "உலக வம்சாவளிக்கு கர்சர்"
msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
msgstr "உலக வம்சாவளிக்கு 3D கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "கட்டத்திற்கு கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
msgstr "3D கர்சரை அருகிலுள்ள கட்டம் பிரிவுக்கு ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியின் (கள்) நடுவில் 3D கர்சரை ச்னாப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "செயலில் தேர்வு"
msgid "Snap selected item(s) to the active item"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படிக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படி (களை) ச்னாப்"
msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "3D கர்சருக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படி (களை) ச்னாப்"
msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
msgstr "தேர்வு முழுவதுமாகவோ அல்லது ஒவ்வொரு பொருள் மையத்திலோ துண்டிக்கப்பட வேண்டும் என்றால்"
msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படி (களை) அவற்றின் அருகிலுள்ள கட்டம் பிரிவுக்கு ச்னாப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "MATCAP ஐ புரட்டவும்"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "MATCAP ஐ புரட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "நிழல் வகையை மாற்றவும்"
msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டில் நிழல் வகையை மாற்றவும்"
msgid "Shading type to toggle"
msgstr "மாற்ற நிழல் வகை"
msgid "Toggle wireframe shading"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் நிழலை மாற்றவும்"
msgid "Toggle solid shading"
msgstr "திட நிழலை மாற்றவும்"
msgid "Material Preview"
msgstr "மூலப்பொருள் முன்னோட்டம்"
msgid "Toggle material preview shading"
msgstr "மூலப்பொருள் முன்னோட்ட நிழலை மாற்றவும்"
msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "மாற்றப்பட்ட நிழல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "எக்ச்ரே மாற்று"
msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
msgstr "வெளிப்படையான காட்சி காட்சி. உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Gizmo Set"
msgstr "கிச்மோ தொகுப்பை மாற்றவும்"
msgid "Set the current transform gizmo"
msgstr "தற்போதைய உருமாற்ற கிச்மோவை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Custom VR Landmark"
msgstr "தனிப்பயன் விஆர் மைல்கல் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
msgstr "வி.ஆர் அமர்வில் தற்போதைய பார்வையாளர் போசிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடையாளத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "காட்சியில் உள்ள அனைத்து பொருட்களையும் காண்க"
msgid "All Regions"
msgstr "அனைத்து மண்டலங்களும்"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "எல்லா மண்டலங்களுக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதைக் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "அச்சு அச்சு"
msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட கண்ணோட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Align Active"
msgstr "செயலில் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அச்சுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Rotate relative to the current orientation"
msgstr "தற்போதைய நோக்குநிலையுடன் தொடர்புடைய சுழலும்"
msgctxt "View3D"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
msgid "View from the left"
msgstr "இடதுபுறத்தில் இருந்து காண்க"
msgctxt "View3D"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
msgid "View from the right"
msgstr "வலதுபுறத்தில் இருந்து காண்க"
msgctxt "View3D"
msgid "Bottom"
msgstr "கீழே"
msgid "View from the bottom"
msgstr "கீழே இருந்து காண்க"
msgid "View from the top"
msgstr "மேலே இருந்து காண்க"
msgid "View from the front"
msgstr "முன்பக்கத்திலிருந்து காண்க"
msgctxt "View3D"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "View from the back"
msgstr "பின்புறத்திலிருந்து காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "கேமராவைக் காண்க"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "கேமரா காட்சியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Camera Bounds"
msgstr "பிரேம் கேமரா எல்லைகள்"
msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
msgstr "கேமரா காட்சியை மையமாகக் கொண்டு, பார்வையை அதன் எல்லைக்கு ஏற்றவாறு மறுஅளவிடுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "பூட்டு மையத்தைக் காண்க"
msgid "Center the view lock offset"
msgstr "பார்வை பூட்டு ஆஃப்செட்டை மையப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "சுட்டிக்கு மைய பார்வை"
msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
msgstr "மவுச் கர்சரின் கீழ் Z-ஆழமான நிலைக்கு பார்வையை மையப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "பூட்டு தெளிவாக காண்க"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "அனைத்து பார்வை பூட்டுதலையும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "செயலில் பூட்டைக் காண்க"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள்/எலும்புக்கு பார்வையை பூட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "சுற்றுப்பாதையைக் காண்க"
msgid "Orbit the view"
msgstr "பார்வையை சுற்றுவது"
msgid "Orbit"
msgstr "வட்ட பாதையில் சுற்றி"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "பார்வை சுற்றுப்பாதையின் திசை"
msgid "Orbit Left"
msgstr "சுற்றுப்பாதை இடது"
msgid "Orbit the view around to the left"
msgstr "பார்வையை இடதுபுறமாகச் சுற்றவும்"
msgid "Orbit Right"
msgstr "சுற்றுப்பாதை வலது"
msgid "Orbit the view around to the right"
msgstr "பார்வையை வலதுபுறமாகச் சுற்றவும்"
msgid "Orbit Up"
msgstr "சுற்றுப்பாதை"
msgid "Orbit the view up"
msgstr "காட்சியைச் சுற்றுவது"
msgid "Orbit Down"
msgstr "கீழே சுற்றுப்பாதை"
msgid "Orbit the view down"
msgstr "பார்வையை குறைக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View Direction"
msgstr "பான் பார்வை திசை"
msgid "Pan the view in a given direction"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட திசையில் பார்வையை பான்"
msgid "Pan"
msgstr "பான்"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "பார்வை பான் திசை"
msgid "Pan Left"
msgstr "பான் இடது"
msgid "Pan the view to the left"
msgstr "இடதுபுறத்தில் பார்வையை பான்"
msgid "Pan Right"
msgstr "பான் சரி"
msgid "Pan the view to the right"
msgstr "பார்வையை வலதுபுறமாக பான் செய்யுங்கள்"
msgid "Pan Up"
msgstr "பான் அப்"
msgid "Pan the view up"
msgstr "பார்க்கவும்"
msgid "Pan Down"
msgstr "கீழே பான்"
msgid "Pan the view down"
msgstr "பார்வையை கீழே பான்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Perspective/Orthographic"
msgstr "முன்னோக்கு/ஆர்த்தோகிராஃபிக் காண்க"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "தற்போதைய பார்வையை முன்னோக்கு/ஆர்த்தோகிராஃபிக் திட்டத்திலிருந்து மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "காட்சி ரோல்"
msgid "Roll the view"
msgstr "பார்வையை உருட்டவும்"
msgid "Roll Angle Source"
msgstr "ரோல் கோண மூல"
msgid "How roll angle is calculated"
msgstr "ரோல் கோணம் எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது"
msgid "Roll Angle"
msgstr "ரோல் கோணம்"
msgid "Roll the view using an angle value"
msgstr "கோண மதிப்பைப் பயன்படுத்தி காட்சியை உருட்டவும்"
msgid "Roll Left"
msgstr "ரோல் இடது"
msgid "Roll the view around to the left"
msgstr "பார்வையை இடதுபுறமாக உருட்டவும்"
msgid "Roll Right"
msgstr "வலதுபுறம் உருட்டவும்"
msgid "Roll the view around to the right"
msgstr "பார்வையை வலதுபுறமாக உருட்டவும்"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "பார்வையை தேர்வு மையத்திற்கு நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
msgstr "அமர்விலிருந்து கேமரா மற்றும் வி.ஆர் மைல்கல் சேர்க்கவும்"
msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
msgstr "இயங்கும் வி.ஆர் அமர்வின் பார்வையாளர் போசிலிருந்து ஒரு புதிய கேமரா மற்றும் வி.ஆர் மைல்கல்லை உருவாக்கி அதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் லேண்ட்மார்க் செயல்படுத்தவும்"
msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
msgstr "பட்டியலிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வி.ஆர் மைல்கல்லுக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் லேண்ட்மார்க் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
msgstr "பட்டியலில் ஒரு புதிய வி.ஆர் மைல்கல்லைச் சேர்த்து அதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark from Camera"
msgstr "கேமராவிலிருந்து வி.ஆர் மைல்கல் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா பொருளிலிருந்து ஒரு புதிய வி.ஆர் மைல்கல்லைச் சேர்த்து பட்டியலில் சேர்த்து தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark from Session"
msgstr "அமர்விலிருந்து வி.ஆர் மைல்கல் சேர்க்கவும்"
msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
msgstr "இயங்கும் வி.ஆர் அமர்வின் பார்வையாளர் போசிலிருந்து வி.ஆர் மைல்கல்லைச் சேர்த்து பட்டியலில் சேர்த்து அதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் மைல்கல்லை அகற்றவும்"
msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வி.ஆர் மைல்கல்லை பட்டியலிலிருந்து நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "நடை வழிசெலுத்தல்"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "ஊடாடும் காட்சியைச் சுற்றி நடக்க"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "பார்வையில் பெரிதாக்கவும்"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "எல்லையில் உள்ள அருகிலுள்ள பொருளின் பார்வையில் பெரிதாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "சூம் கேமரா 1: 1"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "ரெண்டர் வெளியீட்டில் கேமராவை 1: 1 உடன் பொருத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "ஏற்றுமதி அலெம்பிக்"
msgid "Export current scene in an Alembic archive"
msgstr "தற்போதைய காட்சியை ஒரு அலெம்பிக் காப்பகத்தில் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Apply Subdivision Surface"
msgstr "துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
msgstr "துணைப்பிரிவு மேற்பரப்புகளை மெச்களாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Run as Background Job"
msgstr "பின்னணி வேலையாக இயக்கவும்"
msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "இறக்குமதியை பின்னணியில் இயக்க இதை இயக்கவும், இறக்குமதி செய்யும் போது கலப்பானைத் தடுக்க முடக்கு. இந்த விருப்பம் நீக்கப்பட்டது; முன்புறத்தில் இயங்க இந்த ஆபரேட்டரை இயக்கவும், பின்னணி வேலையாக இயக்கவும் அதை அழைக்கவும்"
msgid "Curves as Mesh"
msgstr "மெச் என வளைவுகள்"
msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
msgstr "வளைவுகள் மற்றும் நர்ப்ச் மேற்பரப்புகளை மெச்களாக ஏற்றுமதி செய்க"
msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
msgstr "ஏற்றுமதியின் இறுதி சட்டகம், தற்போதைய காட்சியின் இறுதி சட்டத்தை எடுக்க இயல்புநிலை மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Settings for"
msgstr "அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
msgstr "வியூபோர்ட் மற்றும் ரெண்டரிங்கிற்கு வெவ்வேறு அமைப்புகள் உள்ள பொருள்கள், மாற்றியமைக்கும் அமைப்புகள் மற்றும் பிற பகுதிகளின் தெரிவுநிலையை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
msgstr "பொருள் தெரிவுநிலை, மாற்றியமைக்கும் அமைப்புகள் போன்றவற்றுக்கு ரெண்டர் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
msgstr "பொருள் தெரிவுநிலை, மாற்றியமைக்கும் அமைப்புகள் போன்றவற்றிற்கான வியூச்போர்ட் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Export Custom Properties"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
msgstr "தனிப்பயன் பண்புகளை அலெம்பிக் .செர்பிரோபர்டீச் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Hair"
msgstr "முடி ஏற்றுமதி"
msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
msgstr "முடி துகள் அமைப்புகளை அனிமேசன் வளைவுகளாக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Export Particles"
msgstr "ஏற்றுமதி துகள்கள்"
msgid "Exports non-hair particle systems"
msgstr "முடி அல்லாத துகள் அமைப்புகளை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Export per face shading group assignments"
msgstr "முகம் நிழல் குழு பணிகளுக்கு ஏற்றுமதி"
msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "தட்டையான வரிசைமுறை"
msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
msgstr "பொருள்களின் பெற்றோர்/குழந்தைகள் உறவைப் பாதுகாக்க வேண்டாம்"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
msgstr "உலகின் தோற்றத்தைப் பொறுத்து பொருட்களை பெரிதாக்க அல்லது சுருக்க வேண்டிய மதிப்பு"
msgid "Geometry Samples"
msgstr "வடிவியல் மாதிரிகள்"
msgid "Number of times per frame object data are sampled"
msgstr "பிரேம் பொருள் தரவுக்கு எத்தனை முறை மாதிரி எடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Export normals"
msgstr "ஏற்றுமதி இயல்பு"
msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்படாத கண்ணி வெர்டெக்ச் ஆயத்தொகுதிகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export UVs with packed island"
msgstr "பேக் செய்யப்பட்ட தீவுடன் புறஊதாக்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் மட்டுமே"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Shutter Close"
msgstr "சட்டர் மூடு"
msgid "Time at which the shutter is closed"
msgstr "சட்டர் மூடப்பட்ட நேரம்"
msgid "Shutter Open"
msgstr "சட்டர் திறந்திருக்கும்"
msgid "Time at which the shutter is open"
msgstr "சட்டர் திறந்திருக்கும் நேரம்"
msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
msgstr "ஏற்றுமதியின் தொடக்க சட்டகம், தற்போதைய காட்சியின் தொடக்க சட்டத்தை எடுக்க இயல்புநிலை மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "துணைப்பிரிவு திட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
msgstr "அலெம்பிக்கின் துணைப்பிரிவு திட்டத்தைப் பயன்படுத்தி மெச்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
msgstr "பலகோணங்களை (குவாட்ச் மற்றும் என்-கோன்ச்) முக்கோணங்களாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Use Instancing"
msgstr "நிறுவனத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
msgstr "நகல் பொருள்களின் ஏற்றுமதி தரவு அலெம்பிக் நிகழ்வுகளாக; ஏற்றுமதியை விரைவுபடுத்துகிறது மற்றும் பிற மென்பொருளுடன் பொருந்தக்கூடிய வகையில் முடக்கப்படலாம்"
msgid "Export UVs"
msgstr "UV களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export color attributes"
msgstr "ஏற்றுமதி வண்ண பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Visible Objects Only"
msgstr "புலப்படும் பொருள்கள் மட்டுமே"
msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "புலப்படும் பொருள்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Transform Samples"
msgstr "மாதிரிகள் மாற்றவும்"
msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
msgstr "பிரேம் மாற்றங்களுக்கு ஒரு முறை மாதிரி மாதிரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "அலெம்பிக் இறக்குமதி"
msgid "Load an Alembic archive"
msgstr "ஒரு அலெம்பிக் காப்பகத்தை ஏற்றவும்"
msgid "Always Add Cache Reader"
msgstr "எப்போதும் கேச் வாசகரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பொருள்களுக்கு அனிமேசன் செய்யப்படாவிட்டாலும் கூட கேச் மாற்றிகள் மற்றும் தடைகளைச் சேர்க்கவும், இதனால் அவை அலெம்பிக் காப்பகத்தை மீண்டும் ஏற்றும்போது புதுப்பிக்கப்படும்"
msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "பின்னணியில் ஏற்றுமதியை இயக்க இதை இயக்கவும், ஏற்றுமதி செய்யும் போது கலப்பானைத் தடுக்க முடக்கு. இந்த விருப்பம் நீக்கப்பட்டது; முன்புறத்தில் இயங்க இந்த ஆபரேட்டரை இயக்கவும், பின்னணி வேலையாக இயக்கவும் அதை அழைக்கவும்"
msgid "Is Sequence"
msgstr "வரிசை"
msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
msgstr "கேச் தனி கோப்புகளாக பிரிக்கப்பட்டால் உண்மை என அமைக்கவும்"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "பிரேம் வரம்பை அமைக்கவும்"
msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
msgstr "சரிபார்க்கப்பட்டால், அலெம்பிக் காப்பகத்துடன் பொருந்தக்கூடிய காட்சியின் தொடக்க மற்றும் இறுதி சட்டகத்தை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Validate Meshes"
msgstr "மெச்களை சரிபார்க்கவும்"
msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
msgstr "தவறான தரவுகளுக்கு இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கண்ணி பொருள்களை சரிபார்க்கவும் (மெதுவாக)"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "சேர்க்கவும்"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "ஒரு நூலகத்திலிருந்து சேர்க்கவும் .கலப்பு கோப்பில்"
msgid "Put new objects on the active collection"
msgstr "செயலில் உள்ள சேகரிப்பில் புதிய பொருள்களை வைக்கவும்"
msgid "Select new objects"
msgstr "புதிய பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Clear Asset Data"
msgstr "சொத்து தரவை அழிக்கவும்"
msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
msgstr "அசல் தரவு-தடுப்பிலிருந்து சொத்து மெட்டா-தரவு அல்லது குறிச்சொற்களைச் சேர்க்க வேண்டாம்"
msgid "Re-Use Local Data"
msgstr "உள்ளக தரவை மீண்டும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
msgstr "புதிய நகலைச் சேர்ப்பதற்குப் பதிலாக முன்பே பொருத்தப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளை மீண்டும் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்"
msgid "Instance Collections"
msgstr "நிகழ்வு சேகரிப்புகள்"
msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
msgstr "காட்சியில் நேரடியாகச் சேர்ப்பதை விட, சேகரிப்புகளுக்கான நிகழ்வுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Instance Object Data"
msgstr "நிகழ்வு பொருள் தரவு"
msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
msgstr "எந்தவொரு பொருளும் குறிப்பிடப்படாத பொருள் தரவுகளுக்கான நிகழ்வுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
msgstr "சேர்ப்பதை விட பொருள்கள் அல்லது தரவு-தொகுதிகளை இணைக்கவும்"
msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட உருப்படிகளுக்கு \"போலி பயனர்\" அமைக்கவும் (பொருள்கள் மற்றும் சேகரிப்புகள் தவிர)"
msgid "Localize All"
msgstr "அனைத்தையும் உள்ளூர்மயமாக்கவும்"
msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
msgstr "பிற நூலகங்களிலிருந்து மறைமுகமாக இணைக்கப்பட்டவை உட்பட அனைத்து சேர்க்கப்பட்ட தரவுகளையும் உள்ளூர்மயமாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "தொகுதி மறுபெயரிடுதல்"
msgid "Rename multiple items at once"
msgstr "பல பொருட்களை ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Type of data to rename"
msgstr "மறுபெயரிட தரவு வகை"
msgid "Grease Pencils"
msgstr "பசை எழுதுகோல்கள்"
msgid "Sequence Strips"
msgstr "வரிசை கீற்றுகள்"
msgid "Action Clips"
msgstr "செயல் கிளிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate .blend strings"
msgstr ".கலப்பு சரங்களை சரிபார்க்க"
msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
msgstr "செல்லுபடியாகும் UTF-8 யூனிகோடாக இருக்க தற்போதைய .கலப்பு கோப்பில் உள்ள அனைத்து சரங்களையும் சரிபார்த்து சரிசெய்யவும் (சில பழைய, 2.4x பரப்பு கோப்புகளுக்கு தேவை)"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "அழைப்பு மெனு"
msgid "Open a predefined menu"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட மெனுவைத் திறக்கவும்"
msgid "Name of the menu"
msgstr "மெனுவின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "பை மெனுவை அழைக்கவும்"
msgid "Open a predefined pie menu"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பை மெனுவைத் திறக்கவும்"
msgid "Name of the pie menu"
msgstr "பை மெனுவின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Panel"
msgstr "அழைப்பு குழு"
msgid "Open a predefined panel"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட பேனலைத் திறக்கவும்"
msgid "Keep Open"
msgstr "திறந்த நிலையில் இருங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Recent Files List"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் பட்டியலை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "கொலாடா ஏற்றுமதி"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "ஒரு கொலாடா கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா வரைபடம் மட்டுமே"
msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா வரைபடத்தை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "உலகளாவிய நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
msgstr "உலகளாவிய நோக்குநிலை அமைப்புகளுடன் பொருந்தக்கூடிய அனைத்து வேர் பொருள்களையும் சுழற்றுங்கள், இல்லையெனில் கொலாடா சொத்துக்கு உலகளாவிய நோக்குநிலையை அமைக்கவும்"
msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட கண்ணிக்கு மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள் (அழிக்காதது)"
msgid "Deform Bones Only"
msgstr "எலும்புகளை மட்டுமே சிதைக்கவும்"
msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "சிதைந்த எலும்புகளை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு, அளவு மற்றும் சுழற்சிக்கான உருமாற்ற வகை. குறிப்பு: அனிம் தாவலில் உள்ள அனிமேசன் உருமாற்ற வகை எப்போதும் சூம் தாவலில் உள்ள பொருள் மாற்ற வகைக்கு சமம்"
msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட உருமாற்றங்களுக்கான <மேட்ரிக்ச்> பிரதிநிதித்துவத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Decomposed"
msgstr "சிதைந்தது"
msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட உருமாற்றங்களுக்கான <ototate>, <nactowate> மற்றும் <cale> பிரதிநிதித்துவத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Key Type"
msgstr "விசை வகை"
msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட அனிமேசன்களுக்கான வகை (மாதிரி விசைகள் அல்லது வளைவு விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
msgstr "மாதிரி விகிதத்தால் வழிநடத்தப்படும் மாதிரி புள்ளிகள்"
msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
msgstr "ஏற்றுமதி வளைவுகள் (குறிப்பு: வளைவு விசைகளால் வழிநடத்தப்படுகிறது)"
msgid "Global Forward Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி அச்சு"
msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான உலகளாவிய முன்னோக்கி அச்சு"
msgid "Global Forward is positive X Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி நேர்மறை எக்ச் அச்சு"
msgid "Global Forward is positive Y Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி நேர்மறை y அச்சு"
msgid "Global Forward is positive Z Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி நேர்மறை z அச்சு"
msgid "Global Forward is negative X Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி எதிர்மறை எக்ச் அச்சு"
msgid "Global Forward is negative Y Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி எதிர்மறை y அச்சு"
msgid "Global Forward is negative Z Axis"
msgstr "உலகளாவிய முன்னோக்கி எதிர்மறை இசட் அச்சு"
msgid "Global Up Axis"
msgstr "குளோபல் அப் அச்சு"
msgid "Global Up axis for export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான குளோபல் அப் அச்சு"
msgid "Global UP is positive X Axis"
msgstr "குளோபல் அப் நேர்மறை எக்ச் அச்சு"
msgid "Global UP is positive Y Axis"
msgstr "குளோபல் அப் நேர்மறை y அச்சு"
msgid "Global UP is positive Z Axis"
msgstr "குளோபல் அப் நேர்மறை இசட் அச்சு"
msgid "Global UP is negative X Axis"
msgstr "குளோபல் அப் எதிர்மறை எக்ச் அச்சு"
msgid "Global UP is negative Y Axis"
msgstr "குளோபல் அப் எதிர்மறை y அச்சு"
msgid "Global UP is negative Z Axis"
msgstr "குளோபல் அப் எதிர்மறை இசட் அச்சு"
msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான மாற்றி தீர்மானம்"
msgid "Apply modifier's viewport settings"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் வியூபோர்ட் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரின் ரெண்டர் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு, அளவு மற்றும் சுழற்சிக்கான பொருள் மாற்ற வகை"
msgid "Include all Actions"
msgstr "எல்லா செயல்களையும் சேர்க்கவும்"
msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
msgstr "ஏற்றுமதி ஒதுக்கப்படாத செயல்களும் (இது உங்கள் எழுத்து (கள்) க்கான முழு அனிமேசன் நூலகங்களையும் ஏற்றுமதி செய்ய உங்களை அனுமதிக்கிறது)"
msgid "Include Animations"
msgstr "அனிமேசன்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into <translation> <rotation> and <scale> components)"
msgstr "கிடைத்தால் ஏற்றுமதி அனிமேசன்கள் (அனிமேசன்களை ஏற்றுமதி செய்வது முனை உருமாற்றங்களின் சிதைவை <மொழிபெயர்ப்பு> <சுழற்சி> மற்றும் <scale> கூறுகளாக அமல்படுத்தும்)"
msgid "Include Armatures"
msgstr "ஆயுதங்களை சேர்க்கவும்"
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "ஏற்றுமதி தொடர்பான ஆயுதங்கள் (தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டாலும் கூட)"
msgid "Include Children"
msgstr "குழந்தைகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் அனைத்து குழந்தைகளையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டாலும் கூட)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "வடிவ விசைகள் அடங்கும்"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "கண்ணி பொருள்களிலிருந்து அனைத்து வடிவ விசைகளையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Keep Bind Info"
msgstr "பிணைப்பு தகவலை வைத்திருங்கள்"
msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
msgstr "கொலாடா ஏற்றுமதியின் போது பின்னர் பயன்படுத்த தனிப்பயன் எலும்பு பண்புகளில் தகவல்களை பிணைக்கவும்"
msgid "All Keyed Curves"
msgstr "அனைத்து முக்கிய வளைவுகளும்"
msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
msgstr "ஏற்றுமதி ஒரு சாவியைக் கொண்ட அல்லது முற்றிலும் தட்டையான வளைவுகளும்"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை வைத்திருங்கள்"
msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கீஃப்ரேம்களை கூடுதல் மாதிரி புள்ளிகளாகப் பயன்படுத்தவும் (நீங்கள் கையேடு மாற்றங்களை வைத்திருக்க விரும்பினால் இது உதவுகிறது)"
msgid "Keep Smooth curves"
msgstr "மென்மையான வளைவுகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
msgstr "வளைவு கையாளுதல்களையும் ஏற்றுமதி (கிடைத்தால்) (தலைகீழ் பெற்றோர் மேட்ரிக்ச் யூனிட்டி மேட்ரிக்சாக இருக்கும்போது மட்டுமே இது செயல்படும், இல்லையெனில் நீங்கள் ஒற்றைப்படை முடிவுகளுடன் முடிவடையும்)"
msgid "Limit Precision"
msgstr "துல்லியத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட தரவின் துல்லியத்தை 6 இலக்கங்களாகக் குறைக்கவும்"
msgid "Export to SL/OpenSim"
msgstr "SL/OpenSim க்கு ஏற்றுமதி"
msgid "Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible online worlds"
msgstr "இரண்டாம் வாழ்க்கை, ஓபன்சிமுலேட்டர் மற்றும் பிற இணக்கமான ஆன்லைன் உலகங்களுக்கான பொருந்தக்கூடிய முறை"
msgid "Export Section"
msgstr "ஏற்றுமதி பிரிவு"
msgid "Only for User Interface organization"
msgstr "பயனர் இடைமுக அமைப்புக்கு மட்டுமே"
msgid "Data export section"
msgstr "தரவு ஏற்றுமதி பிரிவு"
msgid "Geom"
msgstr "சியோம்"
msgid "Geometry export section"
msgstr "வடிவியல் ஏற்றுமதி பிரிவு"
msgid "Arm"
msgstr "கை"
msgid "Armature export section"
msgstr "ஆர்மேச்சர் ஏற்றுமதி பிரிவு"
msgid "Anim"
msgstr "அனிம்"
msgid "Animation export section"
msgstr "அனிமேசன் ஏற்றுமதி பிரிவு"
msgid "Extra"
msgstr "கூடுதல்"
msgid "Collada export section"
msgstr "கொலடா ஏற்றுமதி பிரிவு"
msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
msgstr "2 கீஃப்ரேம்களுக்கு இடையிலான தூரம் (1 ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் 1 க்கு)"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "பொருள் பெயரால் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட தரவை பொருள் பெயரால் வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "கலப்பான் சுயவிவரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
msgstr "கூடுதல் கலப்பான் குறிப்பிட்ட தகவல்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (மூலப்பொருள், சேடர்கள், எலும்புகள் போன்றவற்றுக்கு)"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "மூலப்பொருள் நிகழ்வுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
msgstr "ஒரே தரவிலிருந்து பல பொருள்களை நிறுவுதல்"
msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr ".Dae கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படும் அதே கோப்புறையில் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "கொலாடாவை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Load a Collada file"
msgstr "ஒரு கொலாடா கோப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Auto Connect"
msgstr "ஆட்டோ இணைப்பு"
msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
msgstr "பெற்றோர் எலும்புகளுக்கான USE_CONNECT ஐ அமைக்கவும், அவை சரியாக ஒரு குழந்தை எலும்பைக் கொண்டுள்ளன"
msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
msgstr "கிடைத்தால் தனிப்பயன் இயல்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள் (இல்லையெனில் கலப்பான் அவற்றைக் கணக்கிடும்)"
msgid "Find Bone Chains"
msgstr "எலும்பு சங்கிலிகளைக் கண்டறியவும்"
msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
msgstr "சிறந்த பொருந்தக்கூடிய எலும்பு சங்கிலிகளைக் கண்டுபிடித்து, சங்கிலியில் எலும்புகள் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Fix Leaf Bones"
msgstr "இலை எலும்புகளை சரிசெய்யவும்"
msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
msgstr "இலை எலும்புகளின் நோக்குநிலையை சரிசெய்யவும் (கொலாடா மூட்டுகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது)"
msgid "Import Units"
msgstr "இறக்குமதி அலகுகள்"
msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
msgstr "கலப்பானின் தற்போதைய அலகு அமைப்புகளுக்கு முடக்கப்பட்ட போட்டி இறக்குமதி என்றால், இல்லையெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட காட்சியில் இருந்து அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "குறைந்தபட்ச சங்கிலி நீளம்"
msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
msgstr "எலும்பு சங்கிலிகளைத் தேடும்போது இந்த மதிப்புக்கு கீழே நீளத்தின் சங்கிலிகளை புறக்கணிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Collection Boolean Set"
msgstr "சூழல் சேகரிப்பு பூலியன் தொகுப்பு"
msgid "Set boolean values for a collection of items"
msgstr "உருப்படிகளின் சேகரிப்புக்கு பூலியன் மதிப்புகளை அமைக்கவும்"
msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
msgstr "ஒவ்வொன்றிலிருந்தும் தரவு பாதை மதிப்புக்கு (எண்ணாக அல்லது மிதவை)"
msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
msgstr "சூழலுடன் தொடர்புடைய தரவு பாதை, ஒரு கடிதத்தை சுட்டிக்காட்ட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Array Cycle"
msgstr "சூழல் வரிசை சுழற்சி"
msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
msgstr "சூழல் வரிசை மதிப்பை அமைக்கவும் (செயலில் உள்ள மெச் திருத்து பயன்முறையை சைக்கிள் ஓட்டுவதற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Context Attributes"
msgstr "சூழல் பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
msgstr "சூழல் தரவு-பாதை (மின்னோட்டத்தில் புலப்படும் சாளரங்களைப் பயன்படுத்தி விரிவாக்கப்பட்டது .கலப்பு கோப்பில்)"
msgid "Cycle backwards"
msgstr "பின்னோக்கி சுழற்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Cycle"
msgstr "சூழல் எனம் சுழற்சி"
msgid "Toggle a context value"
msgstr "சூழல் மதிப்பை மாற்றவும்"
msgid "Wrap"
msgstr "மடக்கு"
msgid "Wrap back to the first/last values"
msgstr "முதல்/கடைசி மதிப்புகளுக்கு திரும்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Int Cycle"
msgstr "சூழல் எண்ணாக சுழற்சி"
msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)"
msgstr "ஒரு சூழல் மதிப்பை அமைக்கவும் (சைக்கிள் ஓட்டுதல் செயலில் உள்ள மூலப்பொருள், வடிவ விசைகள், குழுக்கள் போன்றவை பயனுள்ளவை)"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Menu"
msgstr "சூழல் ENUM மெனு"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Modal Mouse"
msgstr "சூழல் மாதிரி சுட்டி"
msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
msgstr "சுட்டி உள்ளீட்டுடன் தன்னிச்சையான மதிப்புகளை சரிசெய்யவும்"
msgid "Header Text"
msgstr "தலைப்பு உரை"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "அளவின் போது தலைப்பில் காண்பிக்க உரை"
msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
msgstr "டெல்டாவைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு இந்த மதிப்பால் சுட்டி இயக்கத்தை அளவிடவும்"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "சுட்டி உள்ளீட்டை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Pie"
msgstr "சூழல் enum pie"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Float"
msgstr "சூழல் அளவிலான மிதவை"
msgid "Scale a float context value"
msgstr "மிதவை சூழல் மதிப்பை அளவிடவும்"
msgid "Assign value"
msgstr "மதிப்பை ஒதுக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Int"
msgstr "சூழல் அளவுகோல் இன்ட்"
msgid "Scale an int context value"
msgstr "ஒரு எண்ணாக சூழல் மதிப்பை அளவிடவும்"
msgid "Always Step"
msgstr "எப்போதும் படி"
msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
msgstr "'மதிப்பு' 1.0 இல்லாதபோது எப்போதும் மதிப்பை குறைந்தபட்சம் 1 ஆல் சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Boolean"
msgstr "சூழல் பூலியன்"
msgid "Set a context value"
msgstr "சூழல் மதிப்பை அமைக்கவும்"
msgid "Assignment value"
msgstr "ஒதுக்கீட்டு மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Enum"
msgstr "சூழல் அமைக்க"
msgid "Assignment value (as a string)"
msgstr "ஒதுக்கீட்டு மதிப்பு (ஒரு சரமாக)"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Float"
msgstr "சூழல் அமைக்கப்பட்ட மிதவை"
msgid "Apply relative to the current value (delta)"
msgstr "தற்போதைய மதிப்புடன் (டெல்டா) ஒப்பிடுகையில் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "நூலக ஐடியை அமைக்கவும்"
msgid "Set a context value to an ID data-block"
msgstr "ஐடி தரவு-தொகுதிக்கு சூழல் மதிப்பை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set"
msgstr "சூழல் தொகுப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set String"
msgstr "சூழல் தொகுப்பு சரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Value"
msgstr "சூழல் அமைக்கப்பட்ட மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "சூழல் மாறுகிறது"
msgid "Optionally override the context with a module"
msgstr "ஒரு பகுதி மூலம் சூழலை விருப்பமாக மேலெழுதவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle Values"
msgstr "சூழல் மதிப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Toggle enum"
msgstr "மாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "பிழைத்திருத்த மெனு"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "பிழைத்திருத்த அளவை அமைக்க ஒரு பாப்அப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Debug Value"
msgstr "பிழைத்திருத்த மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "டெமோ"
msgctxt "Operator"
msgid "Control"
msgstr "கட்டுப்பாடு"
msgid "Prev"
msgstr "முந்தைய"
msgid "Pause"
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "டெமோ பயன்முறை (தொடக்க)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "டெமோ பயன்முறை (அமைவு)"
msgid "Create a demo script and optionally execute it"
msgstr "டெமோ ச்கிரிப்டை உருவாக்கி விருப்பமாக அதை இயக்கவும்"
msgid "Number of times to play the animation"
msgstr "அனிமேசனை இயக்க எத்தனை முறை"
msgid "Render Anim"
msgstr "அனிமேசன் வழங்கவும்"
msgid "Render entire animation (render mode only)"
msgstr "முழு அனிமேசனையும் வழங்கவும் (ரெண்டர் பயன்முறை மட்டும்)"
msgid "Screen Switch"
msgstr "திரை சுவிட்ச்"
msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
msgstr "மாற்றத் திரைகள் (விநாடிகளில்) அல்லது 0 ஐ முடக்க இடையிலான நேரம்"
msgid "Time Max"
msgstr "நேரம் அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
msgstr "அனிமேசனைக் காட்ட அதிகபட்ச வினாடிகள் (எந்த காரணமும் இல்லாமல் இறுதி சட்டகம் மிக அதிகமாக இருந்தால்)"
msgid "Time Min"
msgstr "நேரம் நிமிடம்"
msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
msgstr "அனிமேசனைக் காட்ட குறைந்தபட்ச வினாடிகள் (சிறிய சுழல்களுக்கு)"
msgid "Search Path"
msgstr "தேடல் பாதை"
msgid "Directory used for importing the file"
msgstr "கோப்பை இறக்குமதி செய்ய பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Render Delay"
msgstr "தாமதத்தை வழங்கவும்"
msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
msgstr "(நொடிகளில்) நகர்த்துவதற்கு முன் ரெண்டர் படத்தைக் காண்பிக்கும் நேரம்"
msgid "Run once and exit"
msgstr "ஒரு முறை ஓடி வெளியேறவும்"
msgid "Random Order"
msgstr "சீரற்ற வரிசை"
msgid "Select files randomly"
msgstr "கோப்புகளை தோராயமாகத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "உடனடியாக ஓடு!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "டெமோவை உடனடியாக இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "ஆவணங்களைக் காண்க"
msgid "Open online reference docs in a web browser"
msgstr "வலை உலாவியில் ஆன்லைன் குறிப்பு ஆவணங்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Doc ID"
msgstr "டாக் ஐடி"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "கையேட்டைக் காண்க"
msgid "Load online manual"
msgstr "ஆன்லைன் கையேட்டை ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "ஆன்லைன் கையேட்டைக் காண்க"
msgid "View a context based online manual in a web browser"
msgstr "வலை உலாவியில் சூழல் அடிப்படையிலான ஆன்லைன் கையேட்டைக் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle dropped .blend file"
msgstr "கைப்பிடி கைவிடப்பட்டது .கலப்பு கோப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Import File"
msgstr "கோப்பை இறக்குமதி செய்ய கைவிடவும்"
msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
msgstr "கோப்பு கையாளுபவர்களை கோப்பு சொட்டுகளைப் பெற அனுமதிக்கும் ஆபரேட்டர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to PDF"
msgstr "PDF க்கு ஏற்றுமதி"
msgid "Export grease pencil to PDF"
msgstr "பசை எழுதுகோல் PDF க்கு ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Which frames to include in the export"
msgstr "ஏற்றுமதியில் எந்த பிரேம்கள் சேர்க்க வேண்டும்"
msgid "Include only active frame"
msgstr "செயலில் உள்ள சட்டகத்தை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
msgid "Include selected frames"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரேம்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Include all scene frames"
msgstr "அனைத்து காட்சி பிரேம்களையும் சேர்க்கவும்"
msgid "Which objects to include in the export"
msgstr "ஏற்றுமதியில் எந்த பொருள்கள் சேர்க்க வேண்டும்"
msgid "Include only the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
msgid "Include selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Include all visible objects"
msgstr "புலப்படும் அனைத்து பொருட்களையும் சேர்க்கவும்"
msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
msgstr "வீச்சு மாதிரியின் மதிப்புகளருகில். குறைந்த மதிப்புகள் மிகவும் மதிப்புகளருகில் முடிவைக் குறிக்கின்றன, மேலும் பூச்சியம் மாதிரியை முடக்குகிறது"
msgid "Export strokes with fill enabled"
msgstr "நிரப்பப்பட்ட வீச்சுகள்"
msgid "Export strokes with constant thickness"
msgstr "நிலையான தடிமன் கொண்ட வீச்சுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to SVG"
msgstr "எச்விசிக்கு ஏற்றுமதி"
msgid "Export grease pencil to SVG"
msgstr "எச்விசிக்கு பசை எழுதுகோல் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Clip Camera"
msgstr "கிளிப் கேமரா"
msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் ஏற்றுமதி செய்யும் போது கேமரா அளவிற்கு வரைபடங்களை கிளிப் செய்யுங்கள்"
msgid "Import SVG into grease pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலில் எச்விசி"
msgid "Resolution of the generated strokes"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட வீச்சுகள் தீர்மானம்"
msgid "Scale of the final strokes"
msgstr "இறுதி பக்கங்களின் அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "கருப்பொருள் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a theme preset"
msgstr "கருப்பொருள் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Keyconfig Preset"
msgstr "கீகான்ஃபிக் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add or remove a Key-config Preset"
msgstr "ஒரு விசை-கான்ஃபிக் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "நூலகத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reload the given library"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நூலகத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Library to reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்ற நூலகம்"
msgid "Relocate the given library to one or several others"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நூலகத்தை ஒன்று அல்லது பலருக்கு இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Library to relocate"
msgstr "இடமாற்றம் செய்ய நூலகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "ஒரு நூலகத்திலிருந்து இணைப்பு .கலப்பு கோப்பை"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்கள்"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "கன்சோலுக்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களை அச்சிடுக"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Wavefront OBJ"
msgstr "ஏற்றுமதி அலைமுனை OBJ"
msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
msgstr "ஒரு அலைமுனை OBJ கோப்பில் காட்சியை சேமிக்கவும்"
msgid "Apply modifiers to exported meshes"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட மெச்களுக்கு மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "The last frame to be exported"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்பட வேண்டிய கடைசி சட்டகம்"
msgid "Export Animation"
msgstr "ஏற்றுமதி அனிமேசன்"
msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு பதிலாக பல பிரேம்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Colors"
msgstr "ஏற்றுமதி வண்ணங்கள்"
msgid "Export per-vertex colors"
msgstr "பெர்டெக்ச் வண்ணங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Curves as NURBS"
msgstr "வளைவுகளை nurbs ஆக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
msgstr "மெச் என ஏற்றுமதி செய்வதற்கு பதிலாக அளவுரு வடிவத்தில் வளைவுகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Object Properties"
msgstr "பொருள் பண்புகள்"
msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
msgstr "பொருள் தெரிவுநிலை, மாற்றியமைப்பாளர்கள் போன்ற பண்புகளை தீர்மானிக்கிறது, அங்கு அவை ரெண்டர் மற்றும் காட்சியமைப்புக்கு வேறுபடுகின்றன"
msgid "Export objects as they appear in render"
msgstr "ரெண்டரில் தோன்றும் பொருள்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export objects as they appear in the viewport"
msgstr "காட்சிகள் காட்சியகத்தில் தோன்றும் போது ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Material Groups"
msgstr "ஏற்றுமதி மூலப்பொருள் குழுக்கள்"
msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
msgstr "வெவ்வேறு மூலப்பொருளைப் பயன்படுத்தி வடிவவியலின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் ஒரு OBJ குழுவை உருவாக்கவும்"
msgid "Export Materials"
msgstr "ஏற்றுமதி மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
msgstr "எம்டிஎல் நூலகத்தை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். பட அமைப்புகளை MTL கோப்பில் ஏற்றுமதி செய்ய ஒரு கொள்கை-பி.எச்.டி.எஃப் முனை இருக்க வேண்டும்"
msgid "Export Normals"
msgstr "ஏற்றுமதி இயல்பு"
msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
msgstr "முகம் தட்டையான-நிழலாக இருந்தால், ஒரு முகத்திற்கு ஒரு முகத்திற்கு ஏற்றுமதி, மென்மையான-நிழல் இருந்தால் ஒரு முகத்திற்கு ஒரு முகத்திற்கு ஒரு இயல்பு"
msgid "Export Object Groups"
msgstr "பொருள் குழுக்கள் ஏற்றுமதி"
msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
msgstr "மெச் பெயரை பொருள் பெயருடன் சேர்க்கவும், '_' ஆல் பிரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Export Materials with PBR Extensions"
msgstr "பிபிஆர் நீட்டிப்புகளுடன் ஏற்றுமதி மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
msgstr "பிபிஆர் நீட்டிப்புகளைப் பயன்படுத்தி எம்டிஎல் நூலகத்தை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள் (கடினத்தன்மை, உலோக, சீன், கோட், அனிசோட்ரோபி, டிரான்ச்மிசன்)"
msgid "Export Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
msgstr "அனைத்து ஆதரிக்கப்பட்ட பொருட்களுக்கும் பதிலாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Smooth Groups"
msgstr "மென்மையான குழுக்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
msgstr "மென்மையான-நிழல் கொண்ட ஒவ்வொரு முகமும் \"1\" மற்றும் ஒவ்வொரு தட்டையான-நிழல் முகமும் \"முடக்கப்பட்டுள்ளது\""
msgid "Export Triangulated Mesh"
msgstr "ஏற்றுமதி முக்கோண கண்ணி"
msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
msgstr "நான்கு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செங்குத்துகளைக் கொண்ட அனைத்து நங்கங்களும் முக்கோணப்படுத்தப்படும். காட்சியில் உள்ள மெச்கள் பாதிக்கப்படாது. NGON-METHOD உடன் முக்கோண மாற்றியமைப்பாளரைப் போல செயல்படுகிறது: \"அழகு\", குவாட்-மெத்தோட்: \"குறுகிய மூலைவிட்டம்\", குறைந்தபட்ச செங்குத்துகள்: 4"
msgid "Export Vertex Groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
msgstr "ஒரு முகத்தின் வெர்டெக்ச் குழுவின் பெயரை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். இது ஒரு முகத்தின் செங்குத்துகளில் அதிக உறுப்பினர்களைக் கொண்ட வெர்டெக்ச் குழுவைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் தோராயமாக மதிப்பிடப்படுகிறது"
msgid "Positive X axis"
msgstr "நேர்மறை x அச்சு"
msgid "Positive Y axis"
msgstr "நேர்மறை y அச்சு"
msgid "Positive Z axis"
msgstr "நேர்மறை z அச்சு"
msgid "Negative X axis"
msgstr "எதிர்மறை எக்ச் அச்சு"
msgid "Negative Y axis"
msgstr "எதிர்மறை y அச்சு"
msgid "Negative Z axis"
msgstr "எதிர்மறை z அச்சு"
msgid "Write relative paths where possible"
msgstr "முடிந்தவரை உறவினர் பாதைகளை எழுதுங்கள்"
msgid "Write filename only"
msgstr "கோப்பு பெயரை மட்டும் எழுதுங்கள்"
msgid "Copy the file to the destination path"
msgstr "கோப்பை இலக்கு பாதையில் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
msgstr "மென்மையான குழுக்களுக்கு பிட்ஃப்ளேக்குகளை உருவாக்கவும்"
msgid "The first frame to be exported"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யப்படும் முதல் சட்டகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Wavefront OBJ"
msgstr "இறக்குமதி அலைமுனை OBJ"
msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
msgstr "அலைமுனை OBJ காட்சியை ஏற்றவும்"
msgid "Clamp Bounding Box"
msgstr "கிளம்ப் பவுண்டிங் பாக்ச்"
msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
msgstr "இந்த மதிப்பின் கீழ் எல்லை பெட்டியை வைத்திருக்க பொருள்களை மறுஅளவிடுங்கள். மதிப்பு 0 கிளம்பிங் முடக்குகிறது"
msgid "Path Separator"
msgstr "பாதை பிரிப்பான்"
msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
msgstr "பொருள்களின் பெயரை படிநிலை கட்டமைப்பில் பிரிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்து"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "OBJ குழுக்களை வெர்டெக்ச் குழுக்களாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Split By Group"
msgstr "குழுவால் பிரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
msgstr "ஒவ்வொரு OBJ 'g' ஐ ஒரு தனி பொருளாக இறக்குமதி செய்க"
msgid "Split By Object"
msgstr "பொருளால் பிரிக்கவும்"
msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
msgstr "ஒவ்வொரு OBJ 'o' ஐ ஒரு தனி பொருளாக இறக்குமதி செய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "திற"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "கலப்பான் கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Display File Selector"
msgstr "கோப்பு தேர்வாளரைக் காண்பி"
msgid "Load UI"
msgstr "UI ஐ ஏற்றவும்"
msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்பில் பயனர் இடைமுக அமைப்பை ஏற்றவும்"
msgid "State"
msgstr "நிலை"
msgid "Trusted Source"
msgstr "நம்பகமான ஆதாரம்"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr ".கலப்பு கோப்பை தானாகவே கைஉரைகளை இயக்க அனுமதிக்கவும், இயல்புநிலை அமைப்பு விருப்பத்தேர்வுகளில் கிடைக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "ஆபரேட்டர் ஏமாற்றுத் தாள்"
msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
msgstr "அனைத்து ஆபரேட்டர்களையும் ஒரு உரை-தொகுதியில் பட்டியலிடுங்கள், இது கைஉரைடுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Operator Defaults"
msgstr "ஆபரேட்டர் இயல்புநிலைகளை மீட்டமை"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "செயலில் உள்ள ஆபரேட்டரை அதன் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Enum Pie"
msgstr "ஆபரேட்டர் எனம் பை"
msgid "Operator name (in Python as string)"
msgstr "ஆபரேட்டர் பெயர் (பைத்தானில் சரமாக)"
msgid "Property name (as a string)"
msgstr "சொத்து பெயர் (ஒரு சரமாக)"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "ஆபரேட்டர் முன்னமைவு"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "ஒரு ஆபரேட்டர் முன்னமைவைச் சேர்க்கவும் அல்லது அகற்றவும்"
msgid "Disable add-on for workspace"
msgstr "பணியிடத்திற்கான துணை நிரலை முடக்கு"
msgid "UI Tag"
msgstr "UI குறிச்சொல்"
msgid "Enable add-on for workspace"
msgstr "பணியிடத்திற்கான சேர்க்கையை இயக்கவும்"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் ஒரு பாதையைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "ஏற்றுமதி"
msgid "Save the scene to a PLY file"
msgstr "காட்சியை ஒரு பிளை கோப்பில் சேமிக்கவும்"
msgid "ASCII Format"
msgstr "ASCII வடிவம்"
msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
msgstr "ASCII வடிவத்தில் கோப்பு ஏற்றுமதி, இல்லையெனில் பைனரியாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Vertex Attributes"
msgstr "ஏற்றுமதி வெர்டெக்ச் பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Export custom vertex attributes"
msgstr "தனிப்பயன் வெர்டெக்ச் பண்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export Vertex Colors"
msgstr "வெர்டெக்ச் வண்ணங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Do not import/export color attributes"
msgstr "வண்ண பண்புகளை இறக்குமதி செய்ய வேண்டாம்/ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்"
msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
msgstr "கோப்பில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள் SRGB வண்ண இடத்தில் உள்ளன"
msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
msgstr "கோப்பில் உள்ள வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள் நேரியல் வண்ண இடத்தில் உள்ளன"
msgid "Export Vertex Normals"
msgstr "ஏற்றுமதி வெர்டெக்ச் இயல்பு"
msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise"
msgstr "குறிப்பிட்ட வெர்டெக்ச் இயல்புகளை ஏற்றுமதி செய்தால், கணக்கிடப்பட்ட இயல்புகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "இறக்குமதி செய்ய"
msgid "Import an PLY file as an object"
msgstr "ஒரு பிளை கோப்பை ஒரு பொருளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "வெர்டெக்ச் பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Import custom vertex attributes"
msgstr "தனிப்பயன் வெர்டெக்ச் பண்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Merges vertices by distance"
msgstr "செங்குத்துகளை தூரத்தால் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "தொகுதி-தெளிவான முன்னோட்டங்கள்"
msgid "Clear selected .blend file's previews"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட .கலப்பு கலப்பான் கோப்பு முன்னோட்டத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Save Backups"
msgstr "காப்புப்பிரதிகளைச் சேமிக்கவும்"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
msgstr "அழிக்கப்பட்ட முன்னோட்டங்களுடன் சேமிக்கும்போது கோப்புகளின் காப்புப்பிரதி (.blend1) பதிப்பை வைத்திருங்கள்"
msgid "Clear collections' previews"
msgstr "சேகரிப்புகளின் முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும்"
msgid "Materials & Textures"
msgstr "மூலப்பொருட்கள் மற்றும் அமைப்புகள்"
msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "'உள்' முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும் (மூலப்பொருட்கள், கட்டமைப்புகள், படங்கள் போன்றவை)"
msgid "Clear objects' previews"
msgstr "பொருள்களின் முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும்"
msgid "Clear scenes' previews"
msgstr "தெளிவான காட்சிகளின் முன்னோட்டங்கள்"
msgid "Trusted Blend Files"
msgstr "நம்பகமான கலப்பு கோப்புகள்"
msgid "Enable Python evaluation for selected files"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கான பைதான் மதிப்பீட்டை இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "தொகுதி-உருவாக்கும் முன்னோட்டங்கள்"
msgid "Generate selected .blend file's previews"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட .கலப்பு கலப்பான் கோப்பு முன்னோட்டத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
msgstr "`கோப்புகள்` சேகரிப்பில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள அனைத்து கோப்புகளின் வேர் பாதை"
msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
msgstr "பொதுவான `அடைவு` மூலத்துடன் கோப்பு பாதைகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Show Blender files in the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் கலப்பான் கோப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show folders in the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் கோப்புறைகளைக் காட்டு"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முன்னோட்டங்களுடன் சேமிக்கும்போது கோப்புகளின் காப்புப்பிரதி (.blend1) பதிப்பை வைத்திருங்கள்"
msgid "Generate collections' previews"
msgstr "தொகுப்புகளின் முன்னோட்டங்களை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "'உள்' முன்னோட்டங்களை (மூலப்பொருட்கள், கட்டமைப்புகள், படங்கள் போன்றவை) உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate objects' previews"
msgstr "பொருள்களின் முன்னோட்டங்களை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generate scenes' previews"
msgstr "காட்சிகளின் முன்னோட்டங்களை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "தரவு-தொகுதி முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும்"
msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
msgstr "தரவு-தொகுதி முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும் (பொருள்கள், மூலப்பொருட்கள், கட்டமைப்புகள் போன்ற சில வகைகளுக்கு மட்டுமே)"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "தரவு-தொகுதி வகை"
msgid "Which data-block previews to clear"
msgstr "எந்த தரவு-தடுப்பு முன்னோட்டங்கள் அழிக்க"
msgid "All Types"
msgstr "அனைத்து வகைகளும்"
msgid "All Geometry Types"
msgstr "அனைத்து வடிவியல் வகைகளும்"
msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
msgstr "காட்சிகள், சேகரிப்புகள் மற்றும் பொருள்களுக்கான முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும்"
msgid "All Shading Types"
msgstr "அனைத்து நிழல் வகைகளும்"
msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
msgstr "மூலப்பொருட்கள், விளக்குகள், உலகங்கள், கட்டமைப்புகள் மற்றும் படங்களுக்கான முன்னோட்டங்களை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "தரவு-தொகுதி முன்னோட்டங்களை புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
msgstr "தரவு-தொகுதி முன்னோட்டங்கள் கிடைக்கின்றன மற்றும் புதுப்பித்த நிலையில் உள்ளன என்பதை உறுதிப்படுத்தவும் (.கலப்பு கோப்பில் சேமிக்கப்பட வேண்டும், மூலப்பொருட்கள், கட்டமைப்புகள் போன்ற சில வகைகளுக்கு மட்டுமே)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "சொத்து சேர்க்கவும்"
msgid "Add your own property to the data-block"
msgstr "தரவு-தொகுதிக்கு உங்கள் சொந்த சொத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Property Edit"
msgstr "சொத்து திருத்து"
msgid "Property data_path edit"
msgstr "சொத்து தரவு_பாத் திருத்து"
msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "பண்புகள் திருத்திக்குள் வேறு தாவலுக்குச் செல்லவும்"
msgid "Context"
msgstr "சூழல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "சொத்தை திருத்தவும்"
msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
msgstr "தனிப்பயன் சொத்தின் வகையை மாற்றவும் அல்லது இடைமுகத்தில் அது எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை சரிசெய்யவும்"
msgid "Array Length"
msgstr "வரிசை நீளம்"
msgid "Python value for unsupported custom property types"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தனிப்பயன் சொத்து வகைகளுக்கான பைதான் மதிப்பு"
msgid "Library Overridable"
msgstr "நூலகம் மீறக்கூடியது"
msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
msgstr "தரவு-தொகுதி இணைக்கப்படும்போது சொத்தை மீற அனுமதிக்கவும்"
msgid "Property Name"
msgstr "சொத்தின் பெயர்"
msgid "Property name edit"
msgstr "சொத்து பெயர் திருத்து"
msgid "A single floating-point value"
msgstr "ஒற்றை மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்பு"
msgid "Float Array"
msgstr "மிதவை வரிசை"
msgid "An array of floating-point values"
msgstr "மிதக்கும்-புள்ளி மதிப்புகளின் வரிசை"
msgid "A single integer"
msgstr "ஒற்றை முழுஎண்"
msgid "Integer Array"
msgstr "முழுஎண் வரிசை"
msgid "An array of integers"
msgstr "முழு எண்களின் வரிசை"
msgid "A true or false value"
msgstr "ஒரு உண்மையான அல்லது தவறான மதிப்பு"
msgid "Boolean Array"
msgstr "பூலியன் வரிசை"
msgid "An array of true or false values"
msgstr "உண்மையான அல்லது தவறான மதிப்புகளின் வரிசை"
msgid "A string value"
msgstr "ஒரு சரம் மதிப்பு"
msgid "A data-block value"
msgstr "தரவு-தொகுதி மதிப்பு"
msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சொத்து வகைகளுக்கு, பைதான் மதிப்பை நேரடியாகத் திருத்தவும்"
msgid "Soft Max"
msgstr "மென்மையான அதிகபட்சம்"
msgid "Soft Min"
msgstr "மென்மையான நிமிடம்"
msgid "Soft Limits"
msgstr "மென்மையான வரம்புகள்"
msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
msgstr "சொத்து மதிப்பு ச்லைடரை ஒரு வரம்பிற்கு கட்டுப்படுத்துகிறது, வரம்பிற்கு வெளியே உள்ள மதிப்புகள் எண்ணிக்கையில் உள்ளிடப்பட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property Value"
msgstr "சொத்து மதிப்பைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit the value of a custom property"
msgstr "தனிப்பயன் சொத்தின் மதிப்பைத் திருத்தவும்"
msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
msgstr "பைதான் வெளிப்பாடாக மட்டுமே திருத்தக்கூடிய தனிப்பயன் சொத்து வகைகளுக்கான மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "சொத்தை அகற்று"
msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "உள் பயன்பாடு (ஒரு சொத்து தரவு_பாத் திருத்து)"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "கலப்பானை விட்டு வெளியேறவும்"
msgid "Quit Blender"
msgstr "கலப்பானை விட்டு வெளியேறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "ரேடியல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
msgstr "சுட்டி சக்கரத்துடன் சில அளவு சொத்தை (எ.கா. தூரிகை அளவு) அமைக்கவும்"
msgid "Color Path"
msgstr "வண்ண பாதை"
msgid "Path of property used to set the color of the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் நிறத்தை அமைக்க பயன்படுத்தப்படும் சொத்தின் பாதை"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "முதன்மை தரவு பாதை"
msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
msgstr "ரேடியல் கட்டுப்பாட்டால் அமைக்கப்பட வேண்டிய சொத்தின் முதன்மை பாதை"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "இரண்டாம் நிலை தரவு பாதை"
msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
msgstr "ரேடியல் கட்டுப்பாட்டால் அமைக்கப்பட வேண்டிய சொத்தின் இரண்டாம் நிலை பாதை"
msgid "Fill Color Override Path"
msgstr "வண்ண மேலெழுதல் பாதையை நிரப்பவும்"
msgid "Fill Color Override Test"
msgstr "வண்ண மேலெழுதல் சோதனையை நிரப்பவும்"
msgid "Fill Color Path"
msgstr "வண்ண பாதையை நிரப்பவும்"
msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் நிரப்பு நிறத்தை அமைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் சொத்தின் பாதை"
msgid "Image ID"
msgstr "பட ஐடி"
msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு ஒரு படத்தை உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் ஐடியின் பாதை"
msgid "Confirm On Release"
msgstr "வெளியீட்டில் உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Finish operation on key release"
msgstr "முக்கிய வெளியீட்டில் செயல்பாட்டை முடிக்கவும்"
msgid "Rotation Path"
msgstr "சுழற்சி பாதை"
msgid "Path of property used to rotate the texture display"
msgstr "அமைப்பு காட்சியை சுழற்ற பயன்படுத்தப்படும் சொத்தின் பாதை"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "இரண்டாம் நிலை அமைப்பு"
msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
msgstr "மாற்றி தூரிகை இரண்டாம் நிலை/முகமூடி அமைப்பு"
msgid "Use Secondary"
msgstr "இரண்டாம் நிலை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
msgstr "முதன்மை மற்றும் இரண்டாம் நிலை தரவு பாதைகளுக்கு இடையில் தேர்ந்தெடுக்க சொத்தின் பாதை"
msgid "Zoom Path"
msgstr "சூம் பாதை"
msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு சூம் அளவை அமைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் சொத்தின் பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "தொழிற்சாலை அமைப்புகளை ஏற்றவும்"
msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
msgstr "தொழிற்சாலை இயல்புநிலை தொடக்க கோப்பு மற்றும் விருப்பங்களை ஏற்றவும். மாற்றங்களை நிரந்தரமாக்க, \"தொடக்க கோப்பைச் சேமி\" மற்றும் \"விருப்பங்களைச் சேமி\" பயன்படுத்தவும்"
msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..."
msgstr "ஏற்றப்பட்ட பிறகு, காட்சிகள், சாளரங்கள் மற்றும் பணியிடங்களைத் தவிர அனைத்தையும் அகற்றவும். தொடக்க கோப்பை அதன் காட்சி உள்ளமைவு மற்றும் சாளர தளவமைப்புடன் அப்படியே ஏற்றுவதை இது சாத்தியமாக்குகிறது, ஆனால் பொருள்கள், மூலப்பொருட்கள், அனிமேசன்கள் இல்லை ..."
msgid "Factory Startup App-Template Only"
msgstr "தொழிற்சாலை தொடக்க ஆப்-டெம்ப்ளேட் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "தொழிற்சாலை விருப்பங்களை ஏற்றவும்"
msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
msgstr "தொழிற்சாலை இயல்புநிலை விருப்பங்களை ஏற்றவும். விருப்பங்களை நிரந்தர மாற்றங்களைச் செய்ய, \"விருப்பங்களைச் சேமி\" பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "வரலாற்றுக் கோப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "வரலாறு மற்றும் புக்மார்க்குகளை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "தொடக்க கோப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Open the default file"
msgstr "இயல்புநிலை கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Path to an alternative start-up file"
msgstr "மாற்று தொடக்க கோப்பிற்கான பாதை"
msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்பிலிருந்து பயனர் இடைமுக அமைப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Factory Startup"
msgstr "தொழிற்சாலை தொடக்க"
msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
msgstr "இயல்புநிலை ('தொழிற்சாலை தொடக்க') கலப்பு கோப்பை ஏற்றவும். இது பயனர் சேமிக்கக்கூடிய சாதாரண தொடக்க கோப்பிலிருந்து சுயாதீனமாக உள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "விருப்பங்களை ஏற்றவும்"
msgid "Load last saved preferences"
msgstr "கடைசியாக சேமிக்கப்பட்ட விருப்பங்களை ஏற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "ஆட்டோ சேமிப்பை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "அதை மீட்டெடுக்க தானாக சேமிக்கப்பட்ட கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "கடைசி அமர்வை மீட்டெடுக்கவும்"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "கடைசி மூடிய கோப்பைத் திறக்கவும் (\"Quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "டைமரை மறுவடிவமைக்கவும்"
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr "இடைமுகத்தைப் புதுப்பிக்கும் வேகத்தை சோதிக்க எளிய மறுவடிவமைப்பு டைமர்"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "மறுவடிவமைக்க எண்ணிக்கை"
msgid "Time Limit"
msgstr "நேர வரம்பு"
msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
msgstr "சோதனையை இயக்க வினாடிகள் (மறு செய்கைகளை மேலெழுத)"
msgid "Draw Region"
msgstr "மண்டலம் வரை"
msgid "Draw region"
msgstr "மண்டலம் வரைதல்"
msgid "Draw Region & Swap"
msgstr "மண்டலம் மற்றும் இடமாற்று வரைதல்"
msgid "Draw region and swap"
msgstr "மண்டலம் வரைந்து இடமாற்று"
msgid "Draw Window"
msgstr "சாளரத்தை வரையவும்"
msgid "Draw window"
msgstr "சாளரத்தை வரையவும்"
msgid "Draw Window & Swap"
msgstr "சாளரம் மற்றும் இடமாற்று வரையவும்"
msgid "Draw window and swap"
msgstr "சாளரத்தை வரைந்து இடமாற்று"
msgid "Animation Step"
msgstr "அனிமேசன் படி"
msgid "Animation steps"
msgstr "அனிமேசன் படிகள்"
msgid "Animation Play"
msgstr "அனிமேசன் நாடகம்"
msgid "Animation playback"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக்"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "செயல்தவிர்/மீண்டும்"
msgid "Undo and redo"
msgstr "செயல்தவிர் மற்றும் மீண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "சேமித்த கோப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை விரும்பிய இடத்தில் சேமிக்கவும்"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "சுருக்கப்பட்ட .கலப்பு கோப்பை எழுதுங்கள்"
msgid "Save Copy"
msgstr "நகலை சேமிக்கவும்"
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr "உண்மையான பணி நிலையின் நகலைச் சேமிக்கவும், ஆனால் சேமித்த கோப்பை செயலில் செய்யாது"
msgid "Remap Relative"
msgstr "ரீமேப் உறவினர்"
msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
msgstr "வேறு கோப்பகத்திற்கு சேமிக்கும்போது உறவினர் பாதைகளை மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "தொடக்க கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை இயல்புநிலை .கலப்பு கோப்பாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "கலப்பான் கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "தற்போதைய கலப்பான் கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "சேமித்த பிறகு கலப்பானை விட்டு வெளியேறவும்"
msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
msgstr "தற்போதுள்ள எந்த கோப்புகளையும் மேலெழுதாத எண்ணியல் ரீதியாக அதிகரிக்கும் பெயருடன் தற்போதைய கலப்பான் கோப்பை சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "விருப்பங்களை சேமிக்கவும்"
msgid "Make the current preferences default"
msgstr "தற்போதைய விருப்பங்களை இயல்புநிலையாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "தேடல் மெனு"
msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
msgstr "தற்போதைய சூழலில் அனைத்து மெனுக்களிலும் ஒரு தேடலை பாப்-அப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Operator"
msgstr "தேடல் ஆபரேட்டர்"
msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
msgstr "தற்போதைய சூழலில் கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து ஆபரேட்டர்களுக்கும் ஒரு தேடலை பாப்-அப் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Single Menu"
msgstr "ஒற்றை மெனுவைத் தேடுங்கள்"
msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
msgstr "தற்போதைய சூழலில் மெனுவுக்கான தேடலை பாப்-அப் செய்யுங்கள்"
msgid "Initial Query"
msgstr "ஆரம்ப வினவல்"
msgid "Query to insert into the search box"
msgstr "தேடல் பெட்டியில் செருக வினவல்"
msgid "Menu Name"
msgstr "பட்டி பெயர்"
msgid "Menu to search in"
msgstr "தேட மெனு"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "ச்டீரியோ 3D ஐ அமைக்கவும்"
msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
msgstr "தற்போதைய சாளரத்திற்கான 3D ச்டீரியோ ஆதரவை மாற்றவும் (அல்லது காட்சி பயன்முறையை மாற்றவும்)"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "அனக்லிஃப் வகை"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "சிவப்பு-சியான்"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "பச்சை-மாகெண்டா"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "மஞ்சள்-நீலம்"
msgid "Anaglyph"
msgstr "அனக்லிஃப்"
msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
msgstr "ஒரு படத்தில் இரண்டு வித்தியாசமாக வடிகட்டப்பட்ட வண்ணங்களாக இடது மற்றும் வலது கண்களுக்கான காட்சிகளை வழங்கவும் (அனக்லிஃப் கண்ணாடிகள் தேவை)"
msgid "Interlace"
msgstr "இன்டர்லேச்"
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
msgstr "இடது மற்றும் வலது கண்களுக்கான காட்சிகள் ஒரு படத்தில் ஒன்றோடொன்று இணைக்கப்பட்டுள்ளன (3D- தயார் மானிட்டர் தேவை)"
msgid "Time Sequential"
msgstr "நேர தொடர்ச்சியான"
msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
msgstr "மாற்று கண்களை வழங்கவும் (பேச் ஃபிளிப் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது, கிராஃபிக் கார்டில் குவாட் பஃபர் ஆதரவு தேவை)"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "பக்கவாட்டில்"
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "இடது மற்றும் வலது கண்கள் அருகருகே காட்சிகளை வழங்கவும்"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "மேலும் கீழும்"
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "இடது மற்றும் வலது கண்கள் ஒன்றுக்கு மேலே காட்சிகளை வழங்கவும்"
msgid "Interlace Type"
msgstr "இன்டர்லேச் வகை"
msgid "Row Interleaved"
msgstr "வரிசை ஒன்றோடொன்று"
msgid "Column Interleaved"
msgstr "நெடுவரிசை ஒன்றோடொன்று"
msgid "Checkerboard Interleaved"
msgstr "செக்கர்போர்டு இன்டர்லீவ்"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "இடது/வலது இடமாற்று"
msgid "Swap left and right stereo channels"
msgstr "இடது மற்றும் வலது ச்டீரியோ சேனல்களை மாற்றவும்"
msgid "Cross-Eyed"
msgstr "குறுக்கு கண்கள்"
msgid "Right eye should see left image and vice versa"
msgstr "வலது கண் இடது படத்தையும் நேர்மாறாகவும் பார்க்க வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "திரை"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "வெளியீட்டு தகவலுடன் ச்பிளாச் திரையைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "கலப்பான் பற்றி"
msgid "Open a window with information about Blender"
msgstr "கலப்பான் பற்றிய தகவலுடன் ஒரு சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "ஏற்றுமதி எச்.டி.எல்"
msgid "Save the scene to an STL file"
msgstr "காட்சியை ஒரு எச்.டி.எல் கோப்பில் சேமிக்கவும்"
msgid "Batch Export"
msgstr "தொகுதி ஏற்றுமதி"
msgid "Export each object to a separate file"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளையும் ஒரு தனி கோப்பில் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "இறக்குமதி stl"
msgid "Import an STL file as an object"
msgstr "ஒரு STL கோப்பை ஒரு பொருளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Validate Mesh"
msgstr "மெச் சரிபார்க்கவும்"
msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கண்ணி (மெதுவாக) சரிபார்த்து சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "கணினி தகவலை சேமிக்கவும்"
msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "கணினி தகவல்களை உருவாக்கி, உரை கோப்பில் சேமிக்கப்படுகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Name"
msgstr "பெயரால் கருவியை அமைக்கவும்"
msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
msgstr "கருவியை பெயரால் அமைக்கவும் (விசை-வரைபடங்களுக்கு)"
msgid "Set Fallback"
msgstr "குறைவடையும்"
msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
msgstr "முதன்மை கருவிக்கு பதிலாக குறைவடையும் கருவியை அமைக்கவும்"
msgid "Cycle"
msgstr "மிதிவண்டி"
msgid "Cycle through tools in this group"
msgstr "இந்த குழுவில் உள்ள கருவிகள் மூலம் சுழற்சி"
msgid "Identifier of the tool"
msgstr "கருவியின் அடையாளங்காட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Index"
msgstr "குறியீட்டால் கருவியை அமைக்கவும்"
msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
msgstr "கருவியை குறியீட்டால் அமைக்கவும் (விசை-வரைபடங்களுக்கு)"
msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
msgstr "முதன்மைக்கு பதிலாக குறைவடையும் கருவியை அமைக்கவும்"
msgid "Include tool subgroups"
msgstr "கருவி துணைக்குழுக்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Index in Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியில் குறியீட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Fallback Tool Pie Menu"
msgstr "குறைவடையும் கருவி பை மெனு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar Prompt"
msgstr "கருவிப்பட்டி வரியில்"
msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
msgstr "கருவிகளை அணுகுவதற்கான செயல்பாடு போன்ற தலைவர் விசை"
msgid "Open a website in the web browser"
msgstr "வலை உலாவியில் ஒரு வலைத்தளத்தைத் திறக்கவும்"
msgid "URL to open"
msgstr "திறக்க URL"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preset Website"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வலைத்தளத்தைத் திறக்கவும்"
msgid "Open a preset website in the web browser"
msgstr "வலை உலாவியில் முன்னமைக்கப்பட்ட வலைத்தளத்தைத் திறக்கவும்"
msgid "Optional identifier"
msgstr "விருப்ப அடையாளங்காட்டி"
msgid "Site"
msgstr "தளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export USD"
msgstr "USD ஏற்றுமதி"
msgid "Export current scene in a USD archive"
msgstr "தற்போதைய காட்சியை அமெரிக்க டாலர் காப்பகத்தில் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தை விட, ரெண்டர் பிரேம் வரம்பில் அனைத்து பிரேம்களையும் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட எலும்புக்கூடுகள் மற்றும் தோல் மெச்கள் என ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளருடன் ஆர்மேச்சர் மற்றும் கண்ணி ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export hair particle systems as USD curves"
msgstr "முடி துகள் அமைப்புகளை அமெரிக்க டாலர் வளைவுகளாக ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
msgstr "அமெரிக்காவின் முன்னோட்டப் மூலப்பொருட்களாக மூலப்பொருட்களின் ஏற்றுமதி காட்சியக அமைப்புகள், மற்றும் வடிவியல் துணைக்குழுக்களாக ஏற்றுமதி மூலப்பொருள் பணிகள்"
msgid "Include mesh color attributes in the export"
msgstr "ஏற்றுமதியில் கண்ணி வண்ண பண்புகளை சேர்க்கவும்"
msgid "Include normals of exported meshes in the export"
msgstr "ஏற்றுமதியில் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட மெச்களின் இயல்புநிலைகள் அடங்கும்"
msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
msgstr "USD கலப்பு வடிவங்களாக வடிவ விசைகளை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Subdivision Scheme"
msgstr "துணைப்பிரிவு திட்டம்"
msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export"
msgstr "ஏற்றுமதியின் போது சப்ளை மாற்றிகள் அமெரிக்க டாலர் துணைப்பிரிவு திட்டத்திற்கு எவ்வாறு பொருத்தப்படும் என்பதைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Subdivision scheme = None, export base mesh without subdivision"
msgstr "உட்பிரிவு திட்டம் = எதுவுமில்லை, உட்பிரிவு இல்லாமல் அடிப்படை கண்ணி ஏற்றுமதி"
msgid "Tessellate"
msgstr "டெசலேட்"
msgid "Subdivision scheme = None, export subdivided mesh"
msgstr "துணைப்பிரிவு திட்டம் = எதுவுமில்லை, ஏற்றுமதி துணைப்பிரிவு கண்ணி"
msgid "Best Match"
msgstr "சிறந்த போட்டி"
msgid "Subdivision scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type"
msgstr "துணைப்பிரிவு திட்டம் = கேட்மல்-கிளார்க், முடிந்தவரை. எளிய துணைப்பிரிவு வகைக்கு உட்பட்ட கண்ணி ஏற்றுமதி செய்வதற்கு மாற்றுகிறது"
msgid "Export Textures"
msgstr "ஏற்றுமதி அமைப்புகள்"
msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
msgstr "மூலப்பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்தால், மூலப்பொருள் முனைகளால் குறிப்பிடப்பட்ட அமைப்புகள் அமெரிக்க டாலர் கோப்பின் அதே கோப்பகத்தில் ஒரு 'அமைப்பு' கோப்பகத்திற்கு குறிப்பிடப்படுகின்றன"
msgid "UV Maps"
msgstr "புறஊதா வரைபடங்கள்"
msgid "Include all mesh UV maps in the export"
msgstr "ஏற்றுமதியில் அனைத்து கண்ணி UV வரைபடங்களையும் சேர்க்கவும்"
msgid "To USD Preview Surface"
msgstr "USD முன்னோட்ட மேற்பரப்பு"
msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
msgstr "கொள்கை ரீதியான பி.எச்.டி.எஃப் முனை நெட்வொர்க்கின் தோராயமான யு.எச்.டி முன்னோட்ட மேற்பரப்பு நிழல் பிரதிநிதித்துவத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Only export deform bones and their parents"
msgstr "ஏற்றுமதி எலும்புகள் மற்றும் அவர்களின் பெற்றோரை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Overwrite Textures"
msgstr "அமைப்புகளை மேலெழுதும்"
msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
msgstr "அமைப்புகளை ஏற்றுமதி செய்யும் போது இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும்"
msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
msgstr "அமெரிக்க டாலரில் வெளிப்புற கோப்புகளை (அதாவது கட்டமைப்புகள், தொகுதிகள்) குறிப்பிட தொடர்புடைய பாதைகளைப் பயன்படுத்தவும், இல்லையெனில் முழுமையான பாதைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Root Prim"
msgstr "வேர் ப்ரிம்"
msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data"
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட அனைத்து தரவுகளின் பெற்றோராக மேடைக்கு கொடுக்கப்பட்ட பாதையுடன் ஒரு உருமாற்றம் பழமையானதைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் தேர்வு செய்யப்படாத பெற்றோர் வெற்று உருமாற்றமாக ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறார்கள்"
msgid "Instancing"
msgstr "நிறுவனம்"
msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
msgstr "உண்மையான பொருள்களைக் காட்டிலும் அமெரிக்க டாலரில் உள்ள குறிப்புகளாக நிறுவப்பட்ட பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Visible Only"
msgstr "தெரியும்"
msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
msgstr "புலப்படும் பொருள்களை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யுங்கள். ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட பொருட்களின் கண்ணுக்கு தெரியாத பெற்றோர் வெற்று மாற்றங்களாக ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறார்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Import USD"
msgstr "அமெரிக்க டாலரை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Import USD stage into current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் அமெரிக்க டாலர் கட்டத்தை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Create Collection"
msgstr "சேகரிப்பை உருவாக்கவும்"
msgid "Add all imported objects to a new collection"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட அனைத்து பொருட்களையும் புதிய சேகரிப்பில் சேர்க்கவும்"
msgid "Import All Materials"
msgstr "அனைத்து மூலப்பொருட்களையும் இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
msgstr "எந்தவொரு வடிவவியலும் பயன்படுத்தப்படாத மூலப்பொருட்களையும் இறக்குமதி செய்க. இந்த விருப்பம் தவறானது போது, வடிவியல் மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட மூலப்பொருட்கள் இன்னும் இறக்குமதி செய்யப்படும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Blend Shapes"
msgstr "கலப்பு வடிவங்கள்"
msgid "Import guide geometry"
msgstr "இறக்குமதி வழிகாட்டி வடிவியல்"
msgid "Import proxy geometry"
msgstr "ப்ராக்சி வடிவவியலை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Import final render geometry"
msgstr "இறுதி ரெண்டர் வடிவவியலை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Shapes"
msgstr "வடிவங்கள்"
msgid "Skeletons"
msgstr "எலும்புக்கூடுகள்"
msgid "Import Subdivision Scheme"
msgstr "துணைப்பிரிவு திட்டத்தை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
msgstr "யு.எச்.டி துணைப்பிரிவுகள் அமைச்சர் பண்புக்கூறு அடிப்படையில் துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றிகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Textures Directory"
msgstr "அமைப்பு அடைவு"
msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கட்டமைப்புகள் நகலெடுக்கப்படும் கோப்பகத்திற்கான பாதை"
msgid "Import Textures"
msgstr "அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
msgstr "யு.எச்.டி.இசட் காப்பகத்திலிருந்து அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்யும் போது நடத்தை"
msgid "Don't import textures"
msgstr "அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்ய வேண்டாம்"
msgid "Packed"
msgstr "நிரம்பியுள்ளது"
msgid "Import textures as packed data"
msgstr "நிரம்பிய தரவுகளாக அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Copy files to textures directory"
msgstr "கட்டமைப்புகள் கோப்பகத்திற்கு கோப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Import USD Preview"
msgstr "USD முன்னோட்டத்தை இறக்குமதி செய்க"
msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
msgstr "USDPReviewSurface சேடர்களை கொள்கை ரீதியான BSDF சேடர் நெட்வொர்க்குகளாக மாற்றவும்"
msgid "Visible Primitives Only"
msgstr "புலப்படும் ஆதிமனிதர்கள் மட்டுமே"
msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத அமெரிக்க டாலர் ஆதிமனிதர்களை இறக்குமதி செய்ய வேண்டாம். அனிமேசன் செய்யப்படாத தெரிவுநிலை பண்புக்கூறுடன் ஆதிமனிதர்களுக்கு மட்டுமே பொருந்தும். அனிமேசன் தெரிவுநிலையுடன் கூடிய பழமையானவர்கள் எப்போதும் இறக்குமதி செய்யப்படுவார்கள்"
msgid "Light Intensity Scale"
msgstr "ஒளி தீவிரம் அளவு"
msgid "Scale for the intensity of imported lights"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட விளக்குகளின் தீவிரத்திற்கான அளவு"
msgid "Material Name Collision"
msgstr "மூலப்பொருள் பெயர் மோதல்"
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
msgstr "நடத்தை இறக்குமதி செய்யப்பட்ட மூலப்பொருளின் பெயர் ஏற்கனவே இருக்கும் மூலப்பொருளுடன் முரண்படும்போது"
msgid "Make Unique"
msgstr "தனித்துவமானது"
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
msgstr "ஒவ்வொரு யு.எச்.டி மூலப்பொருளையும் ஒரு தனித்துவமான கலப்பான் மூலப்பொருளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Reference Existing"
msgstr "குறிப்பு உள்ளது"
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
msgstr "அதே பெயரைக் கொண்ட ஒரு மூலப்பொருள் ஏற்கனவே இருந்தால், இறக்குமதி செய்வதற்கு பதிலாக குறிப்பிடவும்"
msgid "Path Mask"
msgstr "பாதை முகமூடி"
msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பாதையிலும் அதன் சந்ததியினரையும் மட்டுமே இறக்குமதி செய்க. காற்புள்ளிகள் அல்லது அரைக்காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலில் பல பாதைகள் குறிப்பிடப்படலாம்"
msgid "Mesh Attributes"
msgstr "கண்ணி பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Read USD Primvars as mesh attributes"
msgstr "யு.எச்.டி ப்ரிம்வார்சை கண்ணி பண்புகளாகப் படியுங்கள்"
msgid "Read mesh color attributes"
msgstr "மெச் வண்ண பண்புகளை படியுங்கள்"
msgid "Read mesh UV coordinates"
msgstr "மெச் புறஊதா ஆயத்தொலைவுகளைப் படியுங்கள்"
msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
msgstr "அமெரிக்க டாலர் காப்பகத்துடன் பொருந்தக்கூடிய காட்சியின் தொடக்க மற்றும் இறுதி சட்டகத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Set Material Blend"
msgstr "மூலப்பொருள் கலவையை அமைக்கவும்"
msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
msgstr "இறக்குமதி யு.எச்.டி முன்னோட்ட விருப்பம் இயக்கப்பட்டிருந்தால், மூலப்பொருள் கலப்பு முறை தானாகவே சேடரின் ஒளிபுகாநிலை மற்றும் ஒளிபுகாழு உள்ளீடுகளின் அடிப்படையில் அமைக்கப்படும்"
msgid "Scene Instancing"
msgstr "காட்சி நிறுவனம்"
msgid "Import USD scene graph instances as collection instances"
msgstr "யு.எச்.டி காட்சி வரைபட நிகழ்வுகளை சேகரிப்பு நிகழ்வுகளாக இறக்குமதி செய்க"
msgid "File Name Collision"
msgstr "கோப்பு பெயர் மோதல்"
msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
msgstr "நடத்தை இறக்குமதி செய்யப்பட்ட அமைப்பு கோப்பின் பெயர் ஏற்கனவே உள்ள கோப்புடன் முரண்படும்போது"
msgid "Use Existing"
msgstr "ஏற்கனவே பயன்படுத்தவும்"
msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
msgstr "அதே பெயரைக் கொண்ட ஒரு கோப்பு ஏற்கனவே இருந்தால், நகலெடுப்பதற்கு பதிலாக அதைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "சாளரத்தை மூடு"
msgid "Close the current window"
msgstr "தற்போதைய சாளரத்தை மூடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "சாளர முழுதை மாற்றவும்"
msgid "Toggle the current window full-screen"
msgstr "தற்போதைய சாளரத்தை முழுத் திரையில் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "புதிய சாளரம்"
msgid "Create a new window"
msgstr "புதிய சாளரத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "புதிய பிரதான சாளரம்"
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr "அதன் சொந்த பணியிடம் மற்றும் காட்சி தேர்வுடன் ஒரு புதிய பிரதான சாளரத்தை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Fly"
msgstr "எக்ச்ஆர் வழிசெலுத்தல் பறக்க"
msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
msgstr "வி.ஆர் பார்வையாளர் அல்லது கட்டுப்படுத்தியுடன் ஒப்பிடும்போது/திரும்பவும்"
msgid "Lock Direction"
msgstr "பூட்டு திசை"
msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
msgstr "பார்வையாளரின் ஆரம்ப திசையில் இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Lock Elevation"
msgstr "பூட்டு உயர்வு"
msgid "Prevent changes to viewer elevation"
msgstr "பார்வையாளர் உயரத்தில் மாற்றங்களைத் தடுக்கவும்"
msgid "Fly mode"
msgstr "பறக்க பயன்முறை"
msgid "Move along navigation forward axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் முன்னோக்கி அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move along navigation back axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் பின் அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move along navigation left axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் இடது அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move along navigation right axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் வலது அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move along navigation up axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் அப் அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move along navigation down axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் கீழே அச்சுடன் நகர்த்தவும்"
msgid "Turn Left"
msgstr "இடப்பக்கம் திரும்பு"
msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் அப் அச்சு சுற்றி எதிர்-கடிகார திசையில் திருப்புங்கள்"
msgid "Turn Right"
msgstr "வலதுபுறம் திரும்ப"
msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
msgstr "வழிசெலுத்தல் அப் அச்சில் கடிகார திசையில் திரும்பவும்"
msgid "Viewer Forward"
msgstr "பார்வையாளர் முன்னோக்கி"
msgid "Move along viewer's forward axis"
msgstr "பார்வையாளரின் முன்னோக்கி அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Viewer Back"
msgstr "பார்வையாளர் மீண்டும்"
msgid "Move along viewer's back axis"
msgstr "பார்வையாளரின் பின் அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Viewer Left"
msgstr "பார்வையாளர் வெளியேறினார்"
msgid "Move along viewer's left axis"
msgstr "பார்வையாளரின் இடது அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Viewer Right"
msgstr "பார்வையாளர் சரி"
msgid "Move along viewer's right axis"
msgstr "பார்வையாளரின் வலது அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Controller Forward"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி முன்னோக்கி"
msgid "Move along controller's forward axis"
msgstr "கட்டுப்படுத்தியின் முன்னோக்கி அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Frame Based Speed"
msgstr "சட்ட அடிப்படையிலான வேகம்"
msgid "Apply fixed movement deltas every update"
msgstr "ஒவ்வொரு புதுப்பிப்பிலும் நிலையான இயக்கம் டெல்டாக்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Speed Interpolation 0"
msgstr "வேக இடைக்கணிப்பு 0"
msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
msgstr "நிமிடம்/அதிகபட்ச வேகத்திற்கு இடையில் முதல் கன ச்ப்லைன் கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "Speed Interpolation 1"
msgstr "வேக இடைக்கணிப்பு 1"
msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
msgstr "நிமிடம்/அதிகபட்ச வேகத்திற்கு இடையில் இரண்டாவது கன ச்ப்லைன் கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "Maximum Speed"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்"
msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
msgstr "ஒரு வினாடிக்கு மீட்டர் (ரேடியன்கள்) அல்லது சட்டகத்தில் அதிகபட்ச நகர்வு (திருப்பம்) வேகம்"
msgid "Minimum Speed"
msgstr "குறைந்தபட்ச வேகம்"
msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
msgstr "ஒரு வினாடிக்கு மீட்டர் (ரேடியன்கள்) அல்லது சட்டகத்தில் குறைந்தபட்ச நகர்வு (திருப்பம்) வேகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Grab"
msgstr "எக்ச்ஆர் வழிசெலுத்தல் கிராப்"
msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
msgstr "கட்டுப்பாட்டாளர்களைப் பிடுங்குவதன் மூலம் வி.ஆர் காட்சியை வழிநடத்துங்கள்"
msgid "Prevent changes to viewer location"
msgstr "பார்வையாளர் இருப்பிடத்தில் மாற்றங்களைத் தடுக்கவும்"
msgid "Prevent changes to viewer rotation"
msgstr "பார்வையாளர் சுழற்சிக்கான மாற்றங்களைத் தடுக்கவும்"
msgid "Lock Up Orientation"
msgstr "நோக்குநிலையை பூட்டவும்"
msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
msgstr "பார்வையாளர் அப் நோக்குநிலைக்கான மாற்றங்களைத் தடுக்கவும்"
msgid "Prevent changes to viewer scale"
msgstr "பார்வையாளர் அளவில் மாற்றங்களைத் தடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Reset"
msgstr "எக்ச்ஆர் வழிசெலுத்தல் மீட்டமைப்பு"
msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
msgstr "அமர்வு அடிப்படை போசுடன் தொடர்புடைய வி.ஆர் வழிசெலுத்தல் டெல்டாக்களை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset location deltas"
msgstr "இருப்பிட டெல்டாக்களை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset rotation deltas"
msgstr "சுழற்சி டெல்டாக்களை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reset scale deltas"
msgstr "அளவிலான டெல்டாக்களை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Teleport"
msgstr "எக்ச்ஆர் வழிசெலுத்தல் டெலிபோர்ட்"
msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
msgstr "வி.ஆர் பார்வையாளர் இருப்பிடத்தை கட்டுப்படுத்தி ரெய்காச்ட் இட் இருப்பிடமாக அமைக்கவும்"
msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி/பார்வையாளர் இடத்தில் ரேகாச்ட் அச்சு"
msgid "Raycast color"
msgstr "ரெய்காச்ட் நிறம்"
msgid "Maximum raycast distance"
msgstr "அதிகபட்ச ரெய்காச்ட் தூரம்"
msgid "From Viewer"
msgstr "பார்வையாளரிடமிருந்து"
msgid "Use viewer pose as raycast origin"
msgstr "பார்வையாளர் போசை ரேகாச்ட் தோற்றம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
msgstr "பார்வையாளருக்கும் வெற்றி இடங்களுக்கும் இடையில் இடைக்கணிப்பு காரணி"
msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
msgstr "இறுதி இடத்திலிருந்து கழிக்க இயல்பான ஆஃப்செட் இயல்பானது"
msgid "Selectable Only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கக்கூடியது மட்டுமே"
msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
msgstr "ரெய்காச்ட் முடிவை பாதிக்க தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய பொருள்களை மட்டுமே அனுமதிக்கவும்"
msgid "Teleport Axes"
msgstr "டெலிபோர்ட் அச்சுகள்"
msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
msgstr "வழிசெலுத்தல் இடத்தில் டெலிபோர்ட் அச்சுகள் இயக்கப்பட்டன"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle VR Session"
msgstr "வி.ஆர் அமர்வை மாற்றவும்"
msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
msgstr "மெய்நிகர் ரியாலிட்டி எட்செட்களுடன் பயன்படுத்த ஒரு பார்வையைத் திறக்கவும், அல்லது ஏற்கனவே திறந்தால் அதை மூடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "பணியிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
msgstr "தற்போதைய ஒன்றை நகலெடுப்பதன் மூலம் அல்லது பயனர் உள்ளமைவிலிருந்து ஒன்றை சேர்ப்பதன் மூலம் புதிய பணியிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "பணியிடத்தை சேர்க்கவும் செயல்படுத்தவும்"
msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
msgstr "ஒரு பணியிடத்தை சேர்த்து, தற்போதைய சாளரத்தில் செயலில் இருக்கும்"
msgid "Path to the library"
msgstr "நூலகத்திற்கான பாதை"
msgid "Name of the workspace to append and activate"
msgstr "சேர்க்கவும் செயல்படுத்தவும் பணியிடத்தின் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "பணியிடத்தை நீக்கு"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "செயலில் உள்ள பணியிடத்தை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "புதிய பணியிடம்"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "புதிய பணியிடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Back"
msgstr "பணியிடம் மீண்டும் மறுவாழ்வு"
msgid "Reorder workspace to be last in the list"
msgstr "பட்டியலில் கடைசியாக இருக்கும் பணியிடத்தை மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Front"
msgstr "பணியிடம் முன் மறுவாழ்வு"
msgid "Reorder workspace to be first in the list"
msgstr "பட்டியலில் முதலிடம் பெற பணியிடத்தை மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin Scene to Workspace"
msgstr "பணியிடத்திற்கு முள்"
msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
msgstr "தற்போதைய பணியிடத்திற்கான கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட காட்சியை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள், இந்த பணியிடம் மீண்டும் செயல்படுத்தப்படும் போதெல்லாம் அதை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "புதிய உலகம்"
msgid "Create a new world Data-Block"
msgstr "புதிய உலக தரவு-தொகுதியை உருவாக்கவும்"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்பில் வெளிப்புற கோப்பு நிரம்பியுள்ளது"
msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
msgstr "மூல தரவு (பைட்டுகள், உட்பொதிக்கப்பட்ட கோப்பின் சரியான உள்ளடக்கம்)"
msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "பைட்டுகளில் நிரம்பிய கோப்பின் அளவு"
msgid "Active Brush"
msgstr "செயலில் உள்ள தூரிகை"
msgid "Editable cavity curve"
msgstr "திருத்தக்கூடிய குழி வளைவு"
msgid "Active Palette"
msgstr "செயலில் தட்டு"
msgid "Show Brush"
msgstr "தூரிகை காட்டு"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் தூரிகையைக் காட்டு"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "வேகமாக செல்லவும்"
msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
msgstr "பலன்களைப் பொறுத்தவரை, பார்வைக்கு செல்லும்போது குறைந்த தெளிவுத்திறனைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Tiling offset for the X Axis"
msgstr "எக்ச் அச்சுக்கு டைலிங் ஆஃப்செட்"
msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
msgstr "டைல்ட் ச்ட்ரோக்ச் நகலெடுக்கப்படும் முன்னேற்றம்"
msgid "Tile X"
msgstr "ஓடு எக்ச்"
msgid "Tile along X axis"
msgstr "X அச்சில் ஓடு"
msgid "Tile Y"
msgstr "ஓடு ஒய்"
msgid "Tile along Y axis"
msgstr "Y அச்சுடன் ஓடு"
msgid "Tile Z"
msgstr "ஓடு இசட்"
msgid "Tile along Z axis"
msgstr "Z அச்சுடன் ஓடு"
msgid "Paint Tool Slots"
msgstr "வர்ணம் கருவி இடங்கள்"
msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
msgstr "கண்ணி வடிவியல் குழியின் படி முகமூடி ஓவியம்"
msgid "Delay Viewport Updates"
msgstr "வியூபோர்ட் புதுப்பிப்புகளை தாமதப்படுத்துங்கள்"
msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
msgstr "பார்வைக்குள் நுழையும் போது வடிவியல் புதுப்பிக்கவும், விரைவான பார்வை வழிசெலுத்தலை வழங்குகிறது"
msgid "Symmetry Feathering"
msgstr "சமச்சீர் இறகு"
msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
msgstr "சமச்சீர் டவப்களை ஒன்றுடன் ஒன்று சேர்த்து தூரிகையின் வலிமையைக் குறைக்கவும்"
msgid "Symmetry X"
msgstr "சமச்சீர் x"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சு முழுவதும் கண்ணாடி தூரிகை"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "சமச்சீர் ஒய்"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "Y அச்சு முழுவதும் கண்ணாடி தூரிகை"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "சமச்சீர் இசட்"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "Z அச்சு முழுவதும் கண்ணாடி தூரிகை"
msgid "Curves Sculpt Paint"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Grease Pencil Paint"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பெயிண்ட்"
msgid "Paint Mode"
msgstr "பெயிண்ட் பயன்முறை"
msgid "Paint using the active material base color"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் அடிப்படை நிறத்தைப் பயன்படுத்தி வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Paint the material with a color attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறுடன் மூலப்பொருளை வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சிற்பம் வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Image Paint"
msgstr "உருவ வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Properties of image and texture painting mode"
msgstr "படம் மற்றும் அமைப்பு ஓவியம் பயன்முறையின் பண்புகள்"
msgid "Canvas"
msgstr "கேன்வாச்"
msgid "Image used as canvas"
msgstr "கேன்வாசாக பயன்படுத்தப்படும் படம்"
msgid "Image used as clone source"
msgstr "குளோன் மூலமாகப் பயன்படுத்தப்படும் படம்"
msgid "Dither"
msgstr "இன்று"
msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
msgstr "பைட் படங்களில் ஓவியம் வரைவின் போது டிட்டரிங் அளவு"
msgid "Texture filtering type"
msgstr "அமைப்பு வடிகட்டுதல் வகை"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "ச்டென்சில் அடுக்கை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Missing Materials"
msgstr "காணாமல் போன மூலப்பொருட்கள்"
msgid "The mesh is missing materials"
msgstr "கண்ணி மூலப்பொருட்களைக் காணவில்லை"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "ச்டென்சில் காணவில்லை"
msgid "Image Painting does not have a stencil"
msgstr "பட ஓவியம் ச்டென்சில் இல்லை"
msgid "Missing Texture"
msgstr "அமைப்பு இல்லை"
msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
msgstr "பட ஓவியம் வண்ணம் தீட்ட ஒரு அமைப்பு இல்லை"
msgid "Missing UVs"
msgstr "புறஊதாஎச் காணவில்லை"
msgid "A UV layer is missing on the mesh"
msgstr "கண்ணி மீது ஒரு புறஊதா அடுக்கு இல்லை"
msgid "Mode of operation for projection painting"
msgstr "ப்ரொசெக்சன் ஓவியத்திற்கான செயல்பாட்டு முறை"
msgid "Detect image slots from the material"
msgstr "மூலப்பொருளிலிருந்து பட இடங்களைக் கண்டறியவும்"
msgid "Set image for texture painting directly"
msgstr "அமைப்பு ஓவியத்திற்கான படத்தை நேரடியாக அமைக்கவும்"
msgid "Screen Grab Size"
msgstr "திரை கிராப் அளவு"
msgid "Size to capture the image for re-projecting"
msgstr "மறு திட்டத்திற்கான படத்தைப் பிடிக்க அளவு"
msgid "Bleed"
msgstr "இரத்தம்"
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
msgstr "சீம்களைக் குறைக்க முகங்களுக்கு அப்பால் வண்ணப்பூச்சு நீட்டிக்கவும் (பிக்சல்களில், மெதுவாக)"
msgid "Stencil Color"
msgstr "ச்டென்சில் நிறம்"
msgid "Stencil color in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் ச்டென்சில் நிறம்"
msgid "Stencil Image"
msgstr "ச்டென்சில் படம்"
msgid "Image used as stencil"
msgstr "படம் ச்டென்சிலாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Cull"
msgstr "குல்"
msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr "பார்வையில் இருந்து விலகிச் செல்லும் முகங்களை புறக்கணிக்கவும் (வேகமாக)"
msgid "Clone Map"
msgstr "குளோன் வரைபடம்"
msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
msgstr "மற்றொரு புறஊதா வரைபடத்தை குளோன் மூலமாகப் பயன்படுத்தவும், இல்லையெனில் 3D கர்சரை மூலமாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
msgstr "பார்வையை சுட்டிக்காட்டும் முகங்களில் பெரும்பாலானவை வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Occlude"
msgstr "மறைவு"
msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
msgstr "தூரிகையின் கீழ் நேரடியாக முகத்தில் மட்டுமே வண்ணம் தீட்டவும் (மலர்)"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "ச்டென்சில் அடுக்கு"
msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
msgstr "புறஊதா வரைபட பொத்தான்களிலிருந்து முகமூடி அடுக்கை அமைக்கவும்"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி சிற்பத்திற்கான அதிகபட்ச விளிம்பு நீளம் (கலப்பான் யூனிட்டின் வகுப்பாளராக - அதிக மதிப்பு என்பது சிறிய விளிம்பு நீளம் என்று பொருள்)"
msgid "Detail Percentage"
msgstr "விவரம் சதவீதம்"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி சிற்பத்திற்கான அதிகபட்ச விளிம்பு நீளம் (Zbrush சதவீதத்தில்)"
msgid "Detail Refine Method"
msgstr "விவரம் சுத்திகரிப்பு முறை"
msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
msgstr "டைனமிக்-டோபாலசி பயன்முறையில், கண்ணி விவரத்தை எவ்வாறு சேர்ப்பது அல்லது அகற்றுவது"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "துணைப்பிரிவு விளிம்புகள்"
msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
msgstr "தேவைப்படும் இடங்களில் கண்ணி விவரங்களைச் சேர்க்க நீண்ட விளிம்புகளை உட்பிரிவு செய்யுங்கள்"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "விளிம்புகள் சரிவு"
msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
msgstr "மெச் விவரங்களை முடிந்தவரை அகற்ற குறுகிய விளிம்புகளை உடைக்கவும்"
msgid "Subdivide Collapse"
msgstr "உட்பிரிவு சரிவு"
msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
msgstr "கண்ணி விவரங்களைச் செம்மைப்படுத்த நீண்ட விளிம்புகள் மற்றும் குறுகிய விளிம்புகளை வீழ்த்துங்கள்"
msgid "Detail Size"
msgstr "விவரம் அளவு"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி சிற்பத்திற்கான அதிகபட்ச விளிம்பு நீளம் (பிக்சல்களில்)"
msgid "Detail Type Method"
msgstr "விவரம் வகை முறை"
msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
msgstr "டைனமிக்-டோபாலசி பயன்முறையில், கண்ணி விவரம் அளவு எவ்வாறு கணக்கிடப்படுகிறது"
msgid "Relative Detail"
msgstr "உறவினர் விவரம்"
msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
msgstr "கண்ணி விவரம் தூரிகை அளவு மற்றும் விவரம் அளவோடு தொடர்புடையது"
msgid "Constant Detail"
msgstr "நிலையான விவரம்"
msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
msgstr "விவரம் அளவிற்கு ஏற்ப உலக இடத்தில் கண்ணி விவரம் நிலையானது"
msgid "Brush Detail"
msgstr "தூரிகை விவரம்"
msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
msgstr "மெச் விவரம் தூரிகை ஆரம் உடன் தொடர்புடையது"
msgid "Manual Detail"
msgstr "கையேடு விவரம்"
msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திலும் கண்ணி விவரம் மாறாது, வெள்ள நிரப்பலைப் பயன்படுத்தும் போது மட்டுமே"
msgid "Amount of gravity after each dab"
msgstr "ஒவ்வொரு DAB க்குப் பிறகு ஈர்ப்பு அளவு"
msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
msgstr "Z அச்சு ஈர்ப்பு நோக்குநிலையை வரையறுக்கும் பொருள்"
msgid "Lock X"
msgstr "பூட்டு எக்ச்"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் x அச்சுக்கு மாற்றங்களை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "Lock Y"
msgstr "பூட்டு y"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் y அச்சில் மாற்றங்களை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "Lock Z"
msgstr "பூட்டு z"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "செங்குத்துகளின் z அச்சுக்கு மாற்றங்களை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
msgstr "ரேடியல் சமச்சீர் எண்ணிக்கை x அச்சு"
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "மேற்பரப்பு முழுவதும் வீச்சுகள் நகலெடுக்க எண்ணிக்கை"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "ஆபரேட்டர் சமச்சீர்மை செய்வதற்கான ஆதாரம் மற்றும் இலக்கு"
msgid "Transform Mode"
msgstr "உருமாற்ற முறை"
msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
msgstr "மாற்றத்தை இலக்குக்கு எவ்வாறு பயன்படுத்தப் போகிறது"
msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
msgstr "கண்ணி உள்ள அனைத்து செங்குத்துகளுக்கும் மாற்றத்தை பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
msgstr "கர்சரின் ஆரம் பயன்படுத்தி நெகிழ்ச்சித்தன்மையை உருவகப்படுத்தும் உருமாற்றம் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "சிதைவை மட்டும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்களை மட்டும் பயன்படுத்தவும் (பல தெளிவுத்திறனைத் தவிர அனைத்து ஆக்கபூர்வமான மாற்றிகளையும் தற்காலிகமாக முடக்கு)"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "புறஊதா சிற்பம்"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "வெர்டெக்ச் மற்றும் எடை வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையின் பண்புகள்"
msgid "Restrict"
msgstr "கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Restrict painting to vertices in the group"
msgstr "குழுவில் உள்ள செங்குத்துகளுக்கு ஓவியத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Properties of paint mode"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையின் பண்புகள்"
msgid "Image used as painting target"
msgstr "ஓவியம் இலக்காக பயன்படுத்தப்படும் படம்"
msgid "Source to select canvas from"
msgstr "இருந்து கேன்வாசைத் தேர்ந்தெடுக்க ஆதாரம்"
msgid "Paint Tool Slot"
msgstr "பெயிண்ட் கருவி ச்லாட்"
msgid "Palette Color"
msgstr "தட்டு நிறம்"
msgid "Palette Splines"
msgstr "தட்டு ச்ப்லைன்ச்"
msgid "Collection of palette colors"
msgstr "தட்டு வண்ணங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Palette Color"
msgstr "செயலில் தட்டு நிறம்"
msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "UI கூறுகளைக் கொண்ட குழு"
msgid "Light Groups"
msgstr "ஒளி குழுக்கள்"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் முன்னமைவுகள்"
msgid "Performance Presets"
msgstr "செயல்திறன் முன்னமைவுகள்"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "முன்னமைவுகள் மாதிரி"
msgid "Viewport Sampling Presets"
msgstr "வியூபோர்ட் மாதிரி முன்னமைவுகள்"
msgid "Selectability & Visibility"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் தன்மை மற்றும் தெரிவுநிலை"
msgid "Physical light sources"
msgstr "உடல் ஒளி மூலங்கள்"
msgid "Film"
msgstr "படம்"
msgid "Passes"
msgstr "சீட்டுகள்"
msgid "Chain Scaling"
msgstr "சங்கிலி அளவிடுதல்"
msgid "Fitting"
msgstr "பொருத்தி"
msgid "Override Layers"
msgstr "அடுக்குகளை மீறவும்"
msgid "Render Procedural"
msgstr "நடைமுறை வழங்கவும்"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "எலும்பு தடைகள்"
msgid "Bendy Bones"
msgstr "வளைந்த எலும்புகள்"
msgid "Viewport Display"
msgstr "வியூபோர்ட் காட்சி"
msgid "Custom Shape"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவம்"
msgid "Camera Presets"
msgstr "கேமரா முன்னமைவுகள்"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2 டி கர்சர்"
msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட கண்காணிப்பு கேமரா உள்ளார்ந்த"
msgid "Clip Display"
msgstr "கிளிப் காட்சி"
msgid "Footage"
msgstr "காட்சிகள்"
msgid "Footage Settings"
msgstr "காட்சிகள் அமைப்புகள்"
msgid "Marker Display"
msgstr "மார்க்கர் காட்சி"
msgid "Mask Settings"
msgstr "முகமூடி அமைப்புகள்"
msgid "Mask Display"
msgstr "முகமூடி காட்சி"
msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "ப்ராக்சி/நேரக் குறியீடு"
msgid "Stabilization"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "2 டி உறுதிப்படுத்தல்"
msgid "Solve"
msgstr "தீர்க்க"
msgid "Mask Tools"
msgstr "முகமூடி கருவிகள்"
msgid "Transforms"
msgstr "உருமாற்றங்கள்"
msgid "Predefined track color"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட டிராக் நிறம்"
msgid "Color Presets"
msgstr "வண்ண முன்னமைவுகள்"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "கண்காணிப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Tracking Settings Extras"
msgstr "கண்காணிப்பு அமைப்புகள் கூடுதல்"
msgctxt "Camera"
msgid "Lens"
msgstr "லென்ச்"
msgid "Tracking Settings Extra"
msgstr "அமைப்புகள் கூடுதல் கண்காணிப்பு"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட கண்காணிப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "முன்னமைவுகளைக் கண்காணித்தல்"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "துணி முன்னமைவுகள்"
msgid "Restrictions"
msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Aperture"
msgstr "துவாரம்"
msgid "Beam Shape"
msgstr "கற்றை வடிவம்"
msgid "Caustics"
msgstr "காச்டிக்ச்"
msgid "Fast GI Approximation"
msgstr "வேகமான சி தோராயமானது"
msgid "Shadow Terminator"
msgstr "நிழல் டெர்மினேட்டர்"
msgid "Shadow Linking"
msgstr "நிழல் இணைத்தல்"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "கதிர் தெரிவுநிலை"
msgid "Post Processing"
msgstr "பின் செயலாக்க"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "பிக்சல் வடிகட்டி"
msgid "Transparent"
msgstr "ஒளி புகும்"
msgid "Light Paths"
msgstr "ஒளி பாதைகள்"
msgid "Clamping"
msgstr "பிடுங்குதல்"
msgid "Max Bounces"
msgstr "அதிகபட்சம் பவுன்ச்"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "சட்டர் வளைவு"
msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன்"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "முடுக்கம் அமைப்பு"
msgid "Final Render"
msgstr "இறுதி வழங்கல்"
msgid "Threads"
msgstr "நூல்கள்"
msgid "Path Guiding"
msgstr "பாதை வழிகாட்டுதல்"
msgid "Subdivision"
msgstr "உட்பிரிவு"
msgid "Render Pass"
msgstr "பாச் ரெண்டர்"
msgid "Mist Pass"
msgstr "மூடுபனி பாச்"
msgid "Custom Distance"
msgstr "தனிப்பயன் தூரம்"
msgid "Cascaded Shadow Map"
msgstr "அடுக்கு நிழல் வரைபடம்"
msgid "Contact Shadows"
msgstr "நிழல்களைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
msgid "Composition Guides"
msgstr "கலவை வழிகாட்டிகள்"
msgid "Center-Cut Safe Areas"
msgstr "மைய-கட் பாதுகாப்பான பகுதிகள்"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "ச்டீரியோச்கோபி"
msgid "Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடம்"
msgid "Geometry Data"
msgstr "வடிவியல் தரவு"
msgid "Start & End Mapping"
msgstr "தொடக்க மற்றும் முடிவு மேப்பிங்"
msgid "Adjustments"
msgstr "சரிசெய்தல்"
msgid "Probe"
msgstr "ஆய்வு"
msgid "Custom Parallax"
msgstr "தனிப்பயன் இடமாறு"
msgid "Paragraph"
msgstr "பத்தி"
msgid "Path Animation"
msgstr "பாதை அனிமேசன்"
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
msgid "Spot Shape"
msgstr "ச்பாட் வடிவம்"
msgid "Text Boxes"
msgstr "உரை பெட்டிகள்"
msgid "OpenVDB File"
msgstr "திறந்தவிடிபி கோப்பு"
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "போச் சொத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Filters"
msgstr "வடிப்பான்கள்"
msgid "Snapping"
msgstr "ச்னாப்பிங்"
msgctxt "ID"
msgid "Displacement"
msgstr "இடம்பெயர்வு"
msgid "Bake Animation"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள அனிமேசன்"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "மேம்பட்ட வடிகட்டி"
msgid "Bookmarks"
msgstr "புக்மார்க்குகள்"
msgid "Recent"
msgstr "அண்மையில்"
msgctxt "File browser"
msgid "Volumes"
msgstr "தொகுதிகள்"
msgid "Directory Path"
msgstr "அடைவு பாதை"
msgid "Filter Settings"
msgstr "அமைப்புகளை வடிகட்டவும்"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "திரவ முன்னமைவுகள்"
msgid "Notes"
msgstr "குறிப்புகள்"
msgid "Optimize Animations"
msgstr "அனிமேசன்களை மேம்படுத்தவும்"
msgid "Rest & Ranges"
msgstr "ஓய்வு & வரம்புகள்"
msgid "Sampling Animations"
msgstr "அனிமேசன்கள் மாதிரி"
msgid "Shape Keys Animation"
msgstr "வடிவ விசைகள் அனிமேசன்"
msgid "Scene Graph"
msgstr "காட்சி வரைபடம்"
msgid "Optimize Shape Keys"
msgstr "வடிவ விசைகளை மேம்படுத்தவும்"
msgid "gltfpack"
msgstr "சி.எல்.டி.எஃப்.பேக்"
msgid "Unused Textures & Images"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத கட்டமைப்புகள் மற்றும் படங்கள்"
msgid "Exporter Extensions"
msgstr "ஏற்றுமதியாளர் நீட்டிப்புகள்"
msgid "Importer Extensions"
msgstr "இறக்குமதியாளர் நீட்டிப்புகள்"
msgid "Active Tool"
msgstr "செயலில் உள்ள கருவி"
msgid "Overlays"
msgstr "மேலடுக்குகள்"
msgid "Guides"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
msgid "UV Editing"
msgstr "புறஊதா எடிட்டிங்"
msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "படம்/புறஊதா வரைபடத்திலிருந்து குளோன்"
msgid "Color Picker"
msgstr "வண்ண தெரிவு"
msgid "Color Palette"
msgstr "வண்ண தட்டு"
msgid "Scopes"
msgstr "நோக்கங்கள்"
msgid "Sample Line"
msgstr "மாதிரி வரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "மாதிரி"
msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் மாதிரி பிக்சல் மதிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "சிறுகுறிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "சிறுகுறிப்பு வரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "பலகோணத்தை சிறுகுறிப்பு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "அழிக்கவும் அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "மாற்றங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "வட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "லாசோவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "கர்சர்"
msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "கர்சர் இருப்பிடத்தை அமைக்கவும், மாற்றுவதற்கு இழுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் கிராப், சுழற்சி மற்றும் அளவின் எந்தவொரு கலவையையும் ஆதரிக்கிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "RIP மண்டலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "பிடுங்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "ஓய்வெடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "கிள்ளுதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "வரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "மென்மையாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "ச்மியர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "குளோன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgid "Tiling"
msgstr "டைலிங்"
msgid "Texture Mask"
msgstr "அமைப்பு முகமூடி"
msgid "Histogram"
msgstr "இச்டோகிராம்"
msgid "Vectorscope"
msgstr "வெக்டோர்ச்கோப்"
msgid "Waveform"
msgstr "அலைவடிவம்"
msgid "Freestyle Line"
msgstr "ஃப்ரீபாணி வரி"
msgid "Material settings"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Material Presets"
msgstr "மூலப்பொருள் முன்னமைவுகள்"
msgid "Grease Pencil Material Slots"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மூலப்பொருள் இடங்கள்"
msgid "Math Vis"
msgstr "கணித விச்"
msgid "Math Vis Console"
msgstr "கணித விச் கன்சோல்"
msgid "Backdrop"
msgstr "பின்னணி"
msgid "Bake Items"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் உருப்படிகள்"
msgid "Modes"
msgstr "முறைகள்"
msgid "Slot"
msgstr "ச்லாட்"
msgid "Predefined node color"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட முனை நிறம்"
msgid "Simulation State"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் நிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Links Cut"
msgstr "இணைப்புகள் வெட்டப்படுகின்றன"
msgid "Delta Transform"
msgstr "டெல்டா உருமாற்றம்"
msgid "Scale by Face Size"
msgstr "முகத்தின் அளவு மூலம் அளவு"
msgid "Object Scatter"
msgstr "பொருள் சிதறல்"
msgid "Boid Brain"
msgstr "போயிட் மூளை"
msgid "Clumping"
msgstr "கொத்துதல்"
msgid "Clump Noise"
msgstr "கொத்து சத்தம்"
msgid "Kink"
msgstr "கின்க்"
msgid "Parting"
msgstr "பிரித்தல்"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roughness"
msgstr "கடினத்தன்மை"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Emission"
msgstr "உமிழ்வு"
msgid "Field Weights"
msgstr "புலம் எடைகள்"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "புலம் அமைப்புகள்"
msgid "Type 1"
msgstr "வகை 1"
msgid "Type 2"
msgstr "வகை 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "முடி இயக்கவியல்"
msgid "Collisions"
msgstr "மோதல்கள்"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "முடி இயக்கவியல் முன்னமைவுகள்"
msgid "Structure"
msgstr "கட்டமைப்பு"
msgid "Hair Shape"
msgstr "முடி வடிவம்"
msgid "Battle"
msgstr "போர்"
msgid "Misc"
msgstr "இதர"
msgid "Movement"
msgstr "இயக்கம்"
msgid "Deflection"
msgstr "விலகல்"
msgid "Fluid Interaction"
msgstr "திரவ தொடர்பு"
msgid "Springs"
msgstr "நீரூற்றுகள்"
msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "விச்கோலாச்டிக் நீரூற்றுகள்"
msgid "Forces"
msgstr "படைகள்"
msgid "Border Collisions"
msgstr "எல்லை மோதல்கள்"
msgid "Internal Springs"
msgstr "உள் நீரூற்றுகள்"
msgid "Object Collisions"
msgstr "பொருள் மோதல்கள்"
msgid "Physical Properties"
msgstr "இயற்பியல் பண்புகள்"
msgid "Property Weights"
msgstr "சொத்து எடைகள்"
msgid "Self Collisions"
msgstr "சுய எல்லைகள்"
msgid "Softbody & Cloth"
msgstr "சாஃப்ட் பாடி & துணி"
msgid "Diffusion"
msgstr "பரவல்"
msgid "Falloff Ramp"
msgstr "வீழ்ச்சி வளைவு"
msgid "Smudge"
msgstr "ச்மட்ச்"
msgid "Waves"
msgstr "அலைகள்"
msgid "Paintmaps"
msgstr "பெயிண்ட்மாப்ச்"
msgid "Wetmaps"
msgstr "வெட்மாப்ச்"
msgid "Force Fields"
msgstr "படை புலங்கள்"
msgid "Flow Source"
msgstr "ஓட்ட மூல"
msgid "Simulation Nodes"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் முனைகள்"
msgid "Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
msgid "Surface Response"
msgstr "மேற்பரப்பு பதில்"
msgid "Override Iterations"
msgstr "மறு செய்கைகளை மீறுங்கள்"
msgid "Dynamics"
msgstr "இயக்கவியல்"
msgid "Deactivation"
msgstr "செயலிழக்கச் செய்தல்"
msgid "Self Collision"
msgstr "சுய மோதல்"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "ஏரோடைனமிக்ச்"
msgid "Strengths"
msgstr "பலங்கள்"
msgid "Diagnostics"
msgstr "பரிசோதனை"
msgid "Helpers"
msgstr "உதவியாளர்கள்"
msgid "Show options for the properties editor"
msgstr "பண்புகள் திருத்திக்கான விருப்பங்களைக் காட்டு"
msgid "Creates a panel in the View Layer context of the properties editor"
msgstr "பண்புகள் திருத்தியின் பார்வை அடுக்கு சூழலில் ஒரு பேனலை உருவாக்குகிறது"
msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் பாணி எச்.வி.சி ஏற்றுமதி"
msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
msgstr "பண்புகள் திருத்தியின் ரெண்டர் சூழலில் ஒரு பேனலை உருவாக்குகிறது"
msgid "Freestyle SVG Export"
msgstr "ஃப்ரீபாணி எச்.வி.சி ஏற்றுமதி"
msgid "Bloom"
msgstr "பூக்கும்"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "மறைமுக விளக்குகள்"
msgid "Denoising"
msgstr "டெனோயிங்"
msgid "Horizon Scan"
msgstr "அடிவான ச்கேன்"
msgid "Raytracing"
msgstr "ரேட்ரேசிங்"
msgid "Raytracing Presets"
msgstr "ரெய்ட்ரேசிங் முன்னமைவுகள்"
msgid "Screen Tracing"
msgstr "திரை தடமறிதல்"
msgid "Shadows"
msgstr "நிழல்கள்"
msgid "Volume Lighting"
msgstr "தொகுதி விளக்குகள்"
msgid "Volume Shadows"
msgstr "தொகுதி நிழல்கள்"
msgid "Screen Space Reflections"
msgstr "திரை விண்வெளி பிரதிபலிப்புகள்"
msgid "Volumetrics"
msgstr "வால்யூமெட்ரிக்ச்"
msgid "Volumetric Lighting"
msgstr "அளவீட்டு விளக்குகள்"
msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "அளவீட்டு நிழல்கள்"
msgid "Encoding"
msgstr "குறியாக்கம்"
msgid "Audio"
msgstr "ஆடியோ"
msgid "Video"
msgstr "காணொளி"
msgid "FFmpeg Presets"
msgstr "FFMPEG முன்னமைவுகள்"
msgid "Format Presets"
msgstr "முன்னமைவுகளை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Hydra Debug"
msgstr "ஐட்ரா பிழைத்திருத்தம்"
msgid "Views"
msgstr "காட்சிகள்"
msgid "Metadata"
msgstr "மெட்டாடேட்டா"
msgid "Burn Into Image"
msgstr "படத்தில் எரிக்கவும்"
msgid "Note"
msgstr "குறிப்பு"
msgid "Time Stretching"
msgstr "நேரம் நீட்சி"
msgid "Action Filter"
msgstr "செயல் வடிகட்டி"
msgid "Keyframing Settings"
msgstr "கீஃப்ரேமிங் அமைப்புகள்"
msgid "Onion Skin"
msgstr "வெங்காய தோல்"
msgid "Cache Settings"
msgstr "கேச் அமைப்புகள்"
msgid "Frame Overlay"
msgstr "பிரேம் மேலடுக்கு"
msgid "Scene Strip Display"
msgstr "காட்சி துண்டு காட்சி"
msgid "Preview Overlays"
msgstr "முன்னோட்டம் மேலடுக்குகள்"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகள்"
msgid "Sequencer Overlays"
msgstr "சீக்வென்சர் மேலடுக்குகள்"
msgid "Strip Cache"
msgstr "ச்ட்ரிப் கேச்"
msgid "Strip Proxy & Timecode"
msgstr "ச்ட்ரிப் ப்ராக்சி & டைம்கோட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blade"
msgstr "பிளேடு"
msgid "Feature Weights"
msgstr "அம்ச எடைகள்"
msgid "Find & Replace"
msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்றவும்"
msgid "Auto Keyframing"
msgstr "ஆட்டோ கீஃப்ரேமிங்"
msgid "Playback"
msgstr "பின்னணி"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படி மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid "Rename Marker"
msgstr "மார்க்கர் மறுபெயரிடுங்கள்"
msgid ""
"\n"
" Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" கருவி அமைப்புகள் தலைப்பில் பொருந்தாத கூடுதல் விருப்பங்களைச் சேர்ப்பதற்கான போபோவர் பேனல்\n"
" "
msgid "Extra Options"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
msgid "I18n Update Translation"
msgstr "ஐ18ன் புதுப்பிப்பு மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Timeline"
msgstr "காலவரிசை"
msgid "Copy on Duplicate"
msgstr "நகல் நகலெடுக்கவும்"
msgid "New Objects"
msgstr "புதிய பொருள்கள்"
msgid "Debugging"
msgstr "பிழைத்திருத்தம்"
msgid "New Features"
msgstr "புதிய அம்சங்கள்"
msgid "Prototypes"
msgstr "முன்மாதிரிகள்"
msgid "Applications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
msgid "Asset Libraries"
msgstr "சொத்து நூலகங்கள்"
msgid "Development"
msgstr "வளர்ச்சி"
msgid "Script Directories"
msgstr "கைஉரை கோப்பகங்கள்"
msgid "Tablet"
msgstr "டேப்லெட்"
msgid "Touchpad"
msgstr "டச்பேட்"
msgid "Editors"
msgstr "ஆசிரியர்கள்"
msgid "Menus"
msgstr "மெனுக்கள்"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "மவுச் ஓவரில் திறக்கவும்"
msgid "Pie Menus"
msgstr "பை மெனுக்கள்"
msgid "Temporary Editors"
msgstr "தற்காலிக ஆசிரியர்கள்"
msgid "Text Rendering"
msgstr "உரை ரெண்டரிங்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Preferences Navigation"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் வழிசெலுத்தல்"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "பறந்து நடக்க"
msgid "Walk"
msgstr "நட"
msgid "Orbit & Pan"
msgstr "சுற்றுப்பாதை & பான்"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "3D சுட்டி அமைப்புகள்"
msgid "Save Preferences"
msgstr "விருப்பங்களை சேமிக்கவும்"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "ஆட்டோ ரன் பைதான் கைஉரைகள்"
msgid "Blend Files"
msgstr "கோப்புகளை கலக்கவும்"
msgid "Editor"
msgstr "திருத்தி"
msgid "Studio Lights"
msgstr "ச்டுடியோ விளக்குகள்"
msgid "MatCaps"
msgstr "மேட்ட்காப்ச்"
msgid "HDRIs"
msgstr "HDRIS"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "சுழற்சிகள் சாதனங்களை வழங்குகின்றன"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "நினைவகம் & வரம்புகள்"
msgid "Operating System Settings"
msgstr "இயக்க முறைமை அமைப்புகள்"
msgid "Text Editor Presets"
msgstr "உரை திருத்தி முன்னமைவுகள்"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "எலும்பு நிற செட்"
msgid "Theme Space"
msgstr "கருப்பொருள் இடம்"
msgid "Theme Space List"
msgstr "கருப்பொருள் விண்வெளி பட்டியல்"
msgid "Panel Colors"
msgstr "குழு வண்ணங்கள்"
msgid "Collection Colors"
msgstr "சேகரிப்பு வண்ணங்கள்"
msgid "Dope Sheet/Timeline"
msgstr "டோப் தாள்/காலவரிசை"
msgid "File/Asset Browser"
msgstr "கோப்பு/சொத்து உலாவி"
msgid "Graph Editor/Drivers"
msgstr "வரைபட ஆசிரியர்/இயக்கிகள்"
msgid "Image/UV Editor"
msgstr "படம்/புறஊதா ஆசிரியர்"
msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "அச்சு & கிச்மோ வண்ணங்கள்"
msgid "Icon Colors"
msgstr "ஐகான் வண்ணங்கள்"
msgid "Styles"
msgstr "பாணிகள்"
msgid "Transparent Checkerboard"
msgstr "வெளிப்படையான செக்கர்போர்டு"
msgid "Menu Background"
msgstr "பட்டி பின்னணி"
msgid "Menu Item"
msgstr "பட்டி உருப்படி"
msgid "Number Field"
msgstr "எண் புலம்"
msgid "Value Slider"
msgstr "மதிப்பு ச்லைடர்"
msgid "Option"
msgstr "விருப்பம்"
msgid "Pie Menu"
msgstr "பை மெனு"
msgid "Progress Bar"
msgstr "முன்னேற்றப் பட்டி"
msgid "Pulldown"
msgstr "புல்லவுன்"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "ரேடியோ பொத்தான்கள்"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "உருள் பட்டை"
msgid "Tab"
msgstr "தாவல்"
msgid "Toolbar Item"
msgstr "கருவிப்பட்டி உருப்படி"
msgid "Strip Colors"
msgstr "துண்டு வண்ணங்கள்"
msgid "Text Style"
msgstr "உரை நடை"
msgid "User Interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகம்"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "சாய்வு வண்ணங்கள்"
msgid "Global Transform"
msgstr "உலகளாவிய மாற்றம்"
msgid "Mirror Options"
msgstr "கண்ணாடி விருப்பங்கள்"
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் வளைவு விருப்பங்களைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
msgstr "வளைவுகள் வளரும்/சுருக்கவும்"
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் அளவுரு வீழ்ச்சி"
msgid "Brush Presets"
msgstr "முன்னமைவுகளை துலக்கவும்"
msgid "Drawing Plane"
msgstr "வரைதல் விமானம்"
msgid "Multi Frame"
msgstr "பல சட்டகம்"
msgid "Stroke Placement"
msgstr "வீச்சு வேலை வாய்ப்பு"
msgid "Auto-masking"
msgstr "ஆட்டோ-மாசிங்"
msgid "Masking"
msgstr "மறைத்தல்"
msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "வளைவு திருத்து பயன்முறை"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "கண்ணி திருத்து பயன்முறை"
msgid "Measurement"
msgstr "அளவீட்டு"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "இயக்க கண்காணிப்பு"
msgid "Viewer Node"
msgstr "பார்வையாளர் முனை"
msgid "Pose Library"
msgstr "நூலகம் போச்"
msgid "3D-Print"
msgstr "3 டி-அச்சு"
msgid "Analyze"
msgstr "பகுப்பாய்வு செய்யுங்கள்"
msgid "Quad View"
msgstr "குவாட் பார்வை"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "ஆட்டோ-மாசிங்"
msgid "Wire Color"
msgstr "கம்பி நிறம்"
msgid "Compositor"
msgstr "தொகுப்பாளர்"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "நிழல் அமைப்புகள்"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "SSAO அமைப்புகள்"
msgid "Stencil Mask"
msgstr "ச்டென்சில் மாச்க்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Cage"
msgstr "அளவிலான கூண்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "அளவீடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdowner"
msgstr "முறிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "புச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "ரோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "எலும்பு அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "எலும்பு உறை"
msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "சுதந்திரமாக அல்லது ஒரு அச்சில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளுடன் எக்ச்ட்ரூட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் தனிநபர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "ஆஃப்செட் எட்ச் லூப் வெட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "கத்தி"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build"
msgstr "பாலி உருவாக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "RIP விளிம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "ஆரம்"
msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவு புள்ளிகளின் ஆரம் விரிவாக்கவும் அல்லது சுருக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Text"
msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Comb"
msgstr "சீப்பு"
msgid "Comb hairs"
msgstr "சீப்பு முடிகள்"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "மென்மையான முடி"
msgid "Add hairs"
msgstr "முடிகள் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "முடிகளை நீண்ட அல்லது குறுகியதாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Puff"
msgstr "பஃப்"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "முடிகள் எழுந்து நிற்க வைக்கவும்"
msgid "Cut hairs"
msgstr "முடிகளை வெட்டுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "எடை"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "எடை முடி துகள்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "கூர்மையாக வரையவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay"
msgstr "களிமண்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Strips"
msgstr "களிமண் கீற்றுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Thumb"
msgstr "களிமண் கட்டைவிரல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "அடுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "உயர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blob"
msgstr "குமிழ்"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "மடிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "தட்டையானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrape"
msgstr "ச்க்ராப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi-plane Scrape"
msgstr "மல்டி-பிளேன் ச்க்ராப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "மீள் சிதைவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Snake Hook"
msgstr "பாம்பு கொக்கி"
msgctxt "Operator"
msgid "Thumb"
msgstr "கட்டைவிரல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "போச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Nudge"
msgstr "முரட்டுத்தனமான"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Relax"
msgstr "ச்லைடு ஓய்வெடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary"
msgstr "எல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth"
msgstr "துணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "எளிமைப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "முகத் தொகுப்புகளை வரையவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Displacement Eraser"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி அழிப்பான்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Displacement Smear"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி ச்மியர் பன்முகத்தன்மை கொண்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "பெட்டி முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "லாசோ மாச்க்"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Mask"
msgstr "வரி முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Hide"
msgstr "பெட்டி மறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Face Set"
msgstr "பெட்டி முகம் தொகுப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Face Set"
msgstr "லாசோ முகம் தொகுப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Trim"
msgstr "பெட்டி டிரிம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Trim"
msgstr "லாசோ டிரிம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Project"
msgstr "வரி திட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Filter"
msgstr "கண்ணி வடிகட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth Filter"
msgstr "துணி வடிகட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Filter"
msgstr "வண்ண வடிகட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "மங்கலானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "சாய்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Weight"
msgstr "மாதிரி எடை"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Vertex Group"
msgstr "மாதிரி வெர்டெக்ச் குழு"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Tint"
msgstr "நிறம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cutter"
msgstr "கட்டர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "வரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Polyline"
msgstr "பாலிலைன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Arc"
msgstr "வில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "வளைவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "பெட்டி"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளின் ஆரம் விரிவாக்கவும் அல்லது சுருக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Fill"
msgstr "நிரப்பு நிரப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "தடிமன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "வலிமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Paint Selection"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Density"
msgstr "அடர்த்தி"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "வளர / சுருக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "ச்லைடு"
msgid "Clone from Paint Slot"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு ச்லாட்டிலிருந்து குளோன்"
msgid "Front-Face Falloff"
msgstr "முன் முகம் வீழ்ச்சி"
msgid "Normal Falloff"
msgstr "சாதாரண வீழ்ச்சி"
msgid "Gap Closure"
msgstr "இடைவெளி மூடல்"
msgid "Post-Processing"
msgstr "பின் செயலாக்க"
msgid "Particle Tool"
msgstr "துகள் கருவி"
msgid "Default tools for particle mode"
msgstr "துகள் பயன்முறைக்கான இயல்புநிலை கருவிகள்"
msgid "Cut Particles to Shape"
msgstr "வடிவத்திற்கு துகள்களை வெட்டுங்கள்"
msgid "Pose Options"
msgstr "விருப்பங்கள்"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "உருமாறும் நோக்குநிலைகள்"
msgid "View Lock"
msgstr "பூட்டைக் காண்க"
msgid "Viewport Debug"
msgstr "வியூபோர்ட் பிழைத்திருத்தம்"
msgid "VR"
msgstr "வி.ஆர்"
msgid "Action Maps"
msgstr "செயல் வரைபடங்கள்"
msgid "Landmarks"
msgstr "அடையாளங்கள்"
msgid "VR Session"
msgstr "வி.ஆர் அமர்வு"
msgid "Viewport Feedback"
msgstr "வியூபோர்ட் கருத்து"
msgid "Edge Detection"
msgstr "விளிம்பு கண்டறிதல்"
msgid "Edge Type"
msgstr "விளிம்பு வகை"
msgid "Face Marks"
msgstr "முகம் மதிப்பெண்கள்"
msgid "Freestyle Alpha"
msgstr "ஃப்ரீபாணி ஆல்பா"
msgid "Freestyle Color"
msgstr "ஃப்ரீபாணி நிறம்"
msgid "Freestyle Geometry"
msgstr "ஃப்ரீபாணி வடிவியல்"
msgid "Freestyle Strokes"
msgstr "ஃப்ரீபாணி வீச்சுகள்"
msgid "Splitting"
msgstr "பிளவு"
msgid "Split Pattern"
msgstr "பிளவு முறை"
msgid "Freestyle Texture"
msgstr "ஃப்ரீபாணி அமைப்பு"
msgid "Freestyle Thickness"
msgstr "ஃப்ரீபாணி தடிமன்"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "துணை நிரல்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "ஒரு துகள் அமைப்பில் துகள்"
msgid "Alive State"
msgstr "உயிருள்ள நிலை"
msgid "Dying"
msgstr "இறக்கும்"
msgid "Birth Time"
msgstr "பிறப்பு நேரம்"
msgid "Die Time"
msgstr "இறக்க நேரம்"
msgid "Exists"
msgstr "உள்ளது"
msgid "Particle Location"
msgstr "துகள் இடம்"
msgid "Keyed States"
msgstr "முக்கிய மாநிலங்கள்"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "முந்தைய கோண வேகம்"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "முந்தைய துகள் இடம்"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "முந்தைய சுழற்சி"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "முந்தைய துகள் வேகம்"
msgid "Particle Brush"
msgstr "துகள் தூரிகை"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "துகள் எடிட்டிங் தூரிகை"
msgid "Particle count"
msgstr "துகள் எண்ணிக்கை"
msgid "Length Mode"
msgstr "நீள பயன்முறை"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "முடி நீளமாக்கவும்"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "முடிகளை குறுகியதாக்குங்கள்"
msgid "Puff Mode"
msgstr "பஃப் பயன்முறை"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "முடியை மேலும் வீங்கியதாக ஆக்குங்கள்"
msgid "Sub"
msgstr "துணை"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "முடி குறைவாக வீங்கியதாக ஆக்குங்கள்"
msgid "Brush steps"
msgstr "படிகள் தூரிகை"
msgid "Brush strength"
msgstr "தூரிகை வலிமை"
msgid "Puff Volume"
msgstr "பஃப் தொகுதி"
msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத இறுதி புள்ளிகளுக்கு பஃப் பயன்படுத்துங்கள் (வேர் பஃபிங் செய்யும் போது முடி அளவை பராமரிக்க உதவுகிறது)"
msgid "Particle Instance Object Weight"
msgstr "துகள் நிகழ்வு பொருள் எடை"
msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
msgstr "ஒரு சேகரிப்பில் ஒரு துகள் நிகழ்வு பொருளின் எடை"
msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
msgstr "மற்ற பொருள்களைப் பொறுத்தவரை இந்த பொருள் எத்தனை முறை மீண்டும் மீண்டும் செய்யப்படுகிறது"
msgid "Particle instance object name"
msgstr "துகள் நிகழ்வு பொருள் பெயர்"
msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "துகள் எடிட்டிங் பயன்முறையின் பண்புகள்"
msgid "Keys"
msgstr "விசைகள்"
msgid "How many keys to make new particles with"
msgstr "புதிய துகள்களை உருவாக்க எத்தனை விசைகள்"
msgid "How many steps to display the path with"
msgstr "பாதையை காட்சிப்படுத்த எத்தனை படிகள்"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "உமிழ்ப்பான் தூரம்"
msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பாளரிடமிருந்து துகள்களை விலக்கி வைக்க தூரம்"
msgid "How many frames to fade"
msgstr "எத்தனை பிரேம்கள் மங்க வேண்டும்"
msgid "Editable"
msgstr "திருத்தக்கூடிய"
msgid "A valid edit mode exists"
msgstr "செல்லுபடியாகும் திருத்து பயன்முறை உள்ளது"
msgid "Editing hair"
msgstr "முடி எடிட்டிங்"
msgid "The edited object"
msgstr "திருத்தப்பட்ட பொருள்"
msgid "Selection Mode"
msgstr "தேர்வு முறை"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "துகள் தேர்ந்தெடுத்து காட்சி பயன்முறை"
msgid "Path edit mode"
msgstr "பாதை திருத்து பயன்முறை"
msgid "Point select mode"
msgstr "புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறை"
msgid "Tip"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு"
msgid "Tip select mode"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Shape Object"
msgstr "வடிவ பொருள்"
msgid "Outer shape to use for tools"
msgstr "கருவிகளுக்கு பயன்படுத்த வெளிப்புற வடிவம்"
msgid "Display Particles"
msgstr "துகள்களைக் காண்பி"
msgid "Display actual particles"
msgstr "உண்மையான துகள்களைக் காண்பி"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "வாகன வேகம்"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "புள்ளி வேகங்களை தானாக கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "தற்போதுள்ளவற்றிலிருந்து புதிய துகள்களை இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "Deflect Emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பாளரைத் திசைதிருப்பவும்"
msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பாளரை வெட்டாமல் பாதைகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Fade Time"
msgstr "மங்கலான நேரம்"
msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திலிருந்து மேலும் தொலைவில் பாதைகள் மற்றும் விசைகள் மங்கிவிடும்"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "நீளங்களை வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep path lengths constant"
msgstr "பாதை நீளத்தை நிலையானதாக வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep Root"
msgstr "வேரை வைத்திருங்கள்"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "வேர் விசைகளை மாற்றாமல் வைத்திருங்கள்"
msgid "Particle Hair Key"
msgstr "துகள் முடி விசை"
msgid "Particle key for hair particle system"
msgstr "முடி துகள் அமைப்புக்கான துகள் விசை"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "இடம் (பொருள் இடம்)"
msgid "Location of the hair key in object space"
msgstr "பொருள் இடத்தில் முடி விசையின் இடம்"
msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
msgstr "முடி விசையின் இருப்பிடம் அதன் உள்ளக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்பில், உமிழும் முகத்துடன் ஒப்பிடும்போது"
msgid "Relative time of key over hair length"
msgstr "முடி நீளத்திற்கு மேல் விசையின் ஒப்பீட்டு நேரம்"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "துணி உருவகப்படுத்துதலுக்கான எடை"
msgid "Particle Key"
msgstr "துகள் விசை"
msgid "Key location for a particle over time"
msgstr "காலப்போக்கில் ஒரு துகள் முக்கிய இடம்"
msgid "Key angular velocity"
msgstr "முக்கிய கோண வேகம்"
msgid "Key location"
msgstr "முக்கிய இடம்"
msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "முக்கிய சுழற்சி குவாட்டர்னியன்"
msgid "Time of key over the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மீது விசை நேரம்"
msgid "Key velocity"
msgstr "முக்கிய வேகம்"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "ஒரு பொருளில் துகள் அமைப்பு"
msgid "Active Particle Target"
msgstr "செயலில் துகள் இலக்கு"
msgid "Active Particle Target Index"
msgstr "செயலில் துகள் இலக்கு அட்டவணை"
msgid "Child Particles"
msgstr "குழந்தை துகள்கள்"
msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "துகள் அமைப்பால் உருவாக்கப்படும் குழந்தை துகள்கள்"
msgid "Child Seed"
msgstr "குழந்தை விதை"
msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
msgstr "குழந்தை துகள்களுக்கான சீரற்ற எண் அட்டவணையில் ஈடுசெய்யவும், வேறுபட்ட சீரற்ற முடிவைப் பெறவும்"
msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "கூந்தலுக்கான துணி இயக்கவியல்"
msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
msgstr "தற்போதைய உருவகப்படுத்துதல் நேர படி அளவு, ஒரு சட்டத்தின் ஒரு பகுதியாக"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "பல தற்காலிக சேமிப்புகள்"
msgid "Particle system has multiple point caches"
msgstr "துகள் அமைப்பு பல புள்ளி தற்காலிக சேமிப்புகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கிளம்ப் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "கிளம்ப் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு அடர்த்தி மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "அடர்த்தி வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு புலம் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "புலம் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கின்க் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "கின்க் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு நீளம் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "நீள வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு சுழற்சி மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "சுழற்சி வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கடினத்தன்மை 1 மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "கரடுமுரடான 1 வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கடினத்தன்மை 2 மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "கரடுமுரடான 2 வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கடினத்தன்மை முடிவு மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
msgstr "கரடுமுரடான எண்ட் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு அளவு மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "அளவு வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு டேன்சென்ட் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "டேன்சென்ட் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Twist Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு திருப்பம் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
msgstr "ட்விச்ட் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Vertex Group Velocity Negate"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு வேகம் மறுப்பு"
msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
msgstr "வேகம் வெர்டெக்ச் குழுவின் விளைவை மறுக்கவும்"
msgid "Particle system can be edited in particle mode"
msgstr "துகள் அமைப்பை துகள் பயன்முறையில் திருத்தலாம்"
msgid "Edited"
msgstr "திருத்தப்பட்டது"
msgid "Particle system has been edited in particle mode"
msgstr "துகள் அமைப்பு துகள் பயன்முறையில் திருத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Global Hair"
msgstr "உலகளாவிய முடி"
msgid "Hair keys are in global coordinate space"
msgstr "முடி விசைகள் உலகளாவிய ஒருங்கிணைப்பு இடத்தில் உள்ளன"
msgid "Particle system name"
msgstr "துகள் அமைப்பு பெயர்"
msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr "உலகளாவிய ஒருங்கிணைப்பு முறைக்கு பதிலாக இந்த பொருளின் ஒருங்கிணைப்பு முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "துகள் அமைப்பால் உருவாக்கப்படும் துகள்கள்"
msgid "Reactor Target Object"
msgstr "உலை இலக்கு பொருள்"
msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "உலை அமைப்புகளுக்கு, இலக்கு துகள் அமைப்பைக் கொண்ட பொருள் (அதே பொருள் என்றால் காலியாக)"
msgid "Reactor Target Particle System"
msgstr "உலை இலக்கு துகள் அமைப்பு"
msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
msgstr "உலை அமைப்புகளுக்கு, இலக்கு பொருளின் துகள் அமைப்பின் குறியீடு"
msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
msgstr "வேறுபட்ட சீரற்ற முடிவைப் பெற, சீரற்ற எண் அட்டவணையில் ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Particle system settings"
msgstr "துகள் அமைப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Target particle systems"
msgstr "இலக்கு துகள் அமைப்புகள்"
msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "துணி உருவகப்படுத்துதலைப் பயன்படுத்தி முடி இயக்கவியலை இயக்கவும்"
msgid "Keyed Timing"
msgstr "முக்கிய நேரம்"
msgid "Use key times"
msgstr "முக்கிய நேரங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கிளம்ப்"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "கொத்தைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு அடர்த்தி"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "அடர்த்தியைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு புலம்"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "புலத்தைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கின்க்"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "கின்க் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு நீளம்"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "நீளத்தைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு சுழற்சி"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கடினத்தன்மை 1"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "கடினத்தன்மையைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு 1"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கடினத்தன்மை 2"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "கடினத்தன்மையைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு 2"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு கடினத்தன்மை முடிவு"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "கடினத்தன்மை முடிவைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு அளவு"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "அளவைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு தொடுகோடு"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "தொடுகோடு கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Twist"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு திருப்பம்"
msgid "Vertex group to control twist"
msgstr "திருப்பத்தைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு வேகம்"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "வேகத்தைக் கட்டுப்படுத்த வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Collection of particle systems"
msgstr "துகள் அமைப்புகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active Particle System"
msgstr "செயலில் துகள் அமைப்பு"
msgid "Active particle system being displayed"
msgstr "செயலில் உள்ள துகள் அமைப்பு காட்டப்படும்"
msgid "Active Particle System Index"
msgstr "செயலில் துகள் அமைப்பு அட்டவணை"
msgid "Index of active particle system slot"
msgstr "செயலில் உள்ள துகள் அமைப்பு ச்லாட்டின் அட்டவணை"
msgid "Particle Target"
msgstr "துகள் இலக்கு"
msgid "Target particle system"
msgstr "இலக்கு துகள் அமைப்பு"
msgid "Friend"
msgstr "நண்பர்"
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
msgid "Keyed particles target is valid"
msgstr "விசை துகள்கள் இலக்கு செல்லுபடியாகும்"
msgid "Particle target name"
msgstr "துகள் இலக்கு பெயர்"
msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "இலக்கு துகள் அமைப்பைக் கொண்ட பொருள் (அதே பொருள் என்றால் காலியாக)"
msgid "Target Particle System"
msgstr "இலக்கு துகள் அமைப்பு"
msgid "The index of particle system on the target object"
msgstr "இலக்கு பொருளில் துகள் அமைப்பின் அட்டவணை"
msgid "Path Compare"
msgstr "பாதை ஒப்பிடுக"
msgid "Match paths against this value"
msgstr "இந்த மதிப்புக்கு எதிராக பாதைகளை பொருத்தவும்"
msgid "Use Wildcard"
msgstr "வைல்டு கார்டைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Enable wildcard globbing"
msgstr "காட்டு அட்டை குளோபிங்கை இயக்கவும்"
msgid "Paths Compare"
msgstr "பாதைகள் ஒப்பிடுகின்றன"
msgid "Collection of paths"
msgstr "பாதைகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Point in a point cloud"
msgstr "ஒரு புள்ளி மேகத்தில் புள்ளி"
msgid "Active Point Cache"
msgstr "செயலில் புள்ளி தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Active point cache for physics simulations"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதல்களுக்கான செயலில் புள்ளி கேச்"
msgid "Cache Compression"
msgstr "கேச் சுருக்க"
msgid "No compression"
msgstr "சுருக்கம் இல்லை"
msgid "Lite"
msgstr "லைட்"
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "வேகமான ஆனால் மிகவும் பயனுள்ள சுருக்கம் அல்ல"
msgid "Heavy"
msgstr "கனமான"
msgid "Cache file path"
msgstr "கேச் கோப்பு பாதை"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் நிறுத்தப்படும் சட்டகம்"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் தொடங்கும் சட்டகம்"
msgid "Cache Step"
msgstr "கேச் படி"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு பிரேம்களுக்கு இடையில் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Cache Index"
msgstr "கேச் அட்டவணை"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "கேச் கோப்புகளின் குறியீட்டு எண்"
msgid "Cache Info"
msgstr "கேச் தகவல்"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "தற்போதைய கேச் நிலை குறித்த தகவல்"
msgid "The cache is baked"
msgstr "கேச் சுடப்படுகிறது"
msgid "The cache is being baked"
msgstr "கேச் சுடப்படுகிறது"
msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
msgstr "அந்த தற்காலிக சேமிப்பை பேக்கிங்/சேமிக்கும்போது சில பிரேம்கள் தவிர்க்கப்பட்டன"
msgid "Cache Is Outdated"
msgstr "கேச் காலாவதியானது"
msgid "Cache name"
msgstr "கேச் பெயர்"
msgid "Point Cache List"
msgstr "புள்ளி கேச் பட்டியல்"
msgid "Disk Cache"
msgstr "வட்டு தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "கேச் கோப்புகளை வட்டில் சேமிக்கவும் (.கலப்பு கோப்பு முதலில் சேமிக்கப்பட வேண்டும்)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "வெளிப்புற இடத்திலிருந்து கேச் படிக்கவும்"
msgid "Library Path"
msgstr "நூலக பாதை"
msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
msgstr "வட்டு தற்காலிக சேமிப்பிற்கு இந்த கோப்பின் பாதையைப் பயன்படுத்தவும் நூலகம் மற்றொரு கோப்பில் இணைக்கப்படும்போது (ஒரு காட்சி கோப்புக்கு உள்ளக சுடர்களுக்கு, இந்த விருப்பத்தை முடக்கவும்)"
msgid "Point cache for physics simulations"
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதல்களுக்கான புள்ளி கேச்"
msgid "Point Caches"
msgstr "புள்ளி தற்காலிக சேமிப்புகள்"
msgid "Collection of point caches"
msgstr "புள்ளி தற்காலிக சேமிப்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
msgstr "எலும்புகளை அனிமேசன் செய்வதற்கான அமைப்புகள் உட்பட போச் சேனல்களின் தொகுப்பு"
msgid "Pose Bones"
msgstr "எலும்புகள் போச்"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "தனிப்பட்ட போச் எலும்புகள்"
msgid "IK Param"
msgstr "ஐகே param"
msgid "Parameters for IK solver"
msgstr "ஐகே தீர்வுக்கான அளவுருக்கள்"
msgid "Selection of IK solver for IK chain"
msgstr "ஐகே சங்கிலிக்கான ஐகே தீர்வி"
msgid "Auto IK"
msgstr "ஆட்டோ ஐகே"
msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
msgstr "போச் பயன்முறையில் எலும்புகளைப் பிடிக்கும் போது தற்காலிக ஐகே தடைகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Relative Mirror"
msgstr "உறவினர் கண்ணாடி"
msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
msgstr "எக்ச்-மிரர் பயன்முறையில் ஒப்பீட்டு மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துங்கள் (ஆட்டோ ஐகே உடன் ஆதரிக்கப்படவில்லை)"
msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
msgstr "ஒரு போசில் எலும்புக்கு போச் தரவை வரையறுக்கும் சேனல்"
msgid "Bone associated with this PoseBone"
msgstr "இந்த போச்போனுடன் தொடர்புடைய எலும்பு"
msgid "Child of this pose bone"
msgstr "இந்த போச் எலும்பு குழந்தை"
msgid "Constraints that act on this pose channel"
msgstr "இந்த போச் சேனலில் செயல்படும் தடைகள்"
msgid "Custom Object"
msgstr "தனிப்பயன் பொருள்"
msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
msgstr "இந்த எலும்புக்கான தனிப்பயன் காட்சி வடிவத்தை வரையறுக்கும் பொருள்"
msgid "Custom Shape Rotation"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவ சுழற்சி"
msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவத்தின் சுழற்சியை சரிசெய்யவும்"
msgid "Custom Shape Scale"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவ அளவு"
msgid "Adjust the size of the custom shape"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவத்தின் அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Custom Shape Transform"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவ மாற்றம்"
msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
msgstr "இந்த தனிப்பயன் வடிவத்தின் காட்சி மாற்றத்தை வரையறுக்கும் எலும்பு"
msgid "Custom Shape Translation"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவ மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Adjust the location of the custom shape"
msgstr "தனிப்பயன் வடிவத்தின் இருப்பிடத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "தலை நிலை போச்"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "சேனலின் எலும்பின் தலையின் இருப்பிடம்"
msgid "IK Lin Weight"
msgstr "ஐகே lin எடை"
msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "ஐகே க்கான அளவிலான கட்டுப்பாட்டின் எடை"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "ஐகே x அதிகபட்சம்"
msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "ஐகே வரம்புக்கு அதிகபட்ச கோணங்கள்"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "ஐகே y அதிகபட்சம்"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "ஐகே z அதிகபட்சம்"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "ஐகே x குறைந்தபட்ச"
msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "ஐகே வரம்புக்கு குறைந்தபட்ச கோணங்கள்"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "ஐகே y குறைந்தபட்சம்"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "ஐகே z குறைந்தபட்ச"
msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "ஐகே சுழற்சி எடை"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "ஐகே க்கான சுழற்சி கட்டுப்பாட்டின் எடை"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "ஐகே x விறைப்பு"
msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் ஐகே"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "ஐகே y விறைப்பு"
msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "Y அச்சைச் சுற்றியுள்ள விறைப்பு"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "ஐகே z விறைப்பு"
msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் ik விறைப்பு"
msgid "IK Stretch"
msgstr "ஐகே நீட்சி"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "ஐகே க்கு எலும்பு அளவிட அனுமதிக்கவும்"
msgid "Has IK"
msgstr "ஐகே"
msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "ஒரு ஐகே சங்கிலியின் ஒரு பகுதி"
msgid "IK X Lock"
msgstr "ஐகே x பூட்டு"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சைச் சுற்றி இயக்கத்தை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "ஐகே y lock"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "Y அச்சைச் சுற்றி இயக்கத்தை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "ஐகே z lock"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "Z அச்சைச் சுற்றி இயக்கத்தை அனுமதிக்காதீர்கள்"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "மேட்ரிக்ச் போச்"
msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருள் இடத்தில், தடைகள் மற்றும் இயக்கிகள் பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு இறுதி 4 × 4 மேட்ரிக்ச்"
msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
msgstr "பெற்றோர் மற்றும் சொந்த ஓய்வு எலும்புடன் தொடர்புடைய இடம்/அளவு/சுழற்சிக்கான மாற்று அணுகல்"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "சேனல் அணி"
msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints"
msgstr "எலும்பின் இருப்பிடம்/சுழற்சி/அளவிலான சேனல்கள் (அனிமேசன் மற்றும் இயக்கிகள் உட்பட) மற்றும் எலும்பு கட்டுப்பாடுகளின் விளைவு 4 × 4 அணி"
msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "இந்த போச் எலும்பு பெற்றோர்"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "வால் நிலை போச்"
msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "சேனலின் எலும்பின் வால் இருப்பிடம்"
msgid "Scale to Bone Length"
msgstr "எலும்பு நீளத்திற்கு அளவு"
msgid "Scale the custom object by the bone length"
msgstr "எலும்பு நீளத்தால் தனிப்பயன் பொருளை அளவிடவும்"
msgid "IK X Limit"
msgstr "ஐகே x வரம்பு"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "ஐகே y வரம்பு"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "Y அச்சைச் சுற்றி இயக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "ஐகே z வரம்பு"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "IK Linear Control"
msgstr "ஐகே நேரியல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
msgstr "நீட்சி இயக்கப்பட்டிருந்தால் ஐகே"
msgid "IK Rotation Control"
msgstr "ஐகே சுழற்சி கட்டுப்பாடு"
msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
msgstr "சேனல் சுழற்சியை ஐகே"
msgid "PoseBone Constraints"
msgstr "போச்போன் தடைகள்"
msgid "Collection of pose bone constraints"
msgstr "போச் எலும்பு கட்டுப்பாடுகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active PoseChannel constraint"
msgstr "செயலில் உள்ள போசெச்சனல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Global preferences"
msgstr "உலகளாவிய விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Active Section"
msgstr "செயலில் உள்ள பிரிவு"
msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் காட்டப்பட்டுள்ள விருப்பங்களின் செயலில் உள்ள பிரிவு"
msgid "Application Template"
msgstr "பயன்பாட்டு வார்ப்புரு"
msgid "Apps"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
msgid "Preferences that work only for apps"
msgstr "பயன்பாடுகளுக்கு மட்டுமே வேலை செய்யும் விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Auto-Execution Paths"
msgstr "ஆட்டோ செயல்படுத்தும் பாதைகள்"
msgid "Edit Methods"
msgstr "முறைகளைத் திருத்து"
msgid "Settings for interacting with Blender data"
msgstr "கலப்பான் தரவுடன் தொடர்புகொள்வதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
msgstr "அவற்றின் மேம்பாட்டு கட்டத்தில் இன்னும் ஆரம்பத்தில் இருக்கும் அம்சங்களுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "வெளிப்புற கோப்புகளுக்கான இயல்புநிலை பாதைகள்"
msgid "Settings for input devices"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனங்களுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Preferences have changed"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் மாறிவிட்டன"
msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
msgstr "விசைப்பலகைகள் மற்றும் பிற உள்ளீட்டு சாதனங்களுக்கான குறுக்குவழி அமைப்பு"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "சிச்டம் & ஓபன்சிஎல்"
msgid "Graphics driver and operating system settings"
msgstr "கிராபிக்ச் இயக்கி மற்றும் இயக்க முறைமை அமைப்புகள்"
msgid "Save on Exit"
msgstr "வெளியேறும்போது சேமிக்கவும்"
msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
msgstr "மாற்றியமைக்கும்போது வெளியேறும்போது விருப்பங்களைச் சேமிக்கவும் (தொழிற்சாலை அமைப்புகள் ஏற்றப்படாவிட்டால்)"
msgid "Recent Searches"
msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள்"
msgid "Sort the recently searched items at the top"
msgstr "சமீபத்தில் தேடப்பட்ட உருப்படிகளை மேலே வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "கலப்பானின் பதிப்பு USERPREF .கலப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "View & Controls"
msgstr "பார்வை & கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Preferences related to viewing data"
msgstr "தரவைப் பார்ப்பது தொடர்பான விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Corner Splitting"
msgstr "மூலையில் பிளவு"
msgid "Split and join editors by dragging from corners"
msgstr "மூலைகளிலிருந்து இழுத்துச் செல்வதன் மூலம் ஆசிரியர்களைப் பிரித்து சேரவும்"
msgid "Edge Resize"
msgstr "விளிம்பு மறுஅளவிடுதல்"
msgid "Resize editors by dragging from the edges"
msgstr "விளிம்புகளிலிருந்து இழுப்பதன் மூலம் ஆசிரியர்களை மறுஅளவிடுங்கள்"
msgid "Regions Visibility Toggle"
msgstr "மண்டலங்களின் தெரிவுநிலை நிலைநிறுத்துகிறது"
msgid "Header and side bars visibility toggles"
msgstr "தலைப்பு மற்றும் பக்கப்பட்டி தெரிவுநிலை மாற்று"
msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "ஆட்டோ கீயிங் பயன்முறை"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "பொருள்கள் மற்றும் எலும்புகளுக்கான தானியங்கி கீஃப்ரேம் செருகும் முறை (புதிய காட்சிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் இயல்புநிலை அமைப்பு)"
msgid "Add/Replace"
msgstr "சேர்க்க/மாற்றவும்"
msgid "Collection Instance Empty Size"
msgstr "சேகரிப்பு நிகழ்வு வெற்று அளவு"
msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
msgstr "புதிய சேகரிப்பு நிகழ்வுகள் உருவாக்கப்படும்போது காலியாக இருக்கும் அளவின் காட்சி அளவு"
msgid "New Curve Smoothing Mode"
msgstr "புதிய வளைவு மென்மையான பயன்முறை"
msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஆட்டோ கைப்பிடி மென்மையான பயன்முறை"
msgid "Unselected F-Curve Opacity"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத எஃப்-வளைவு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியின் பின்னணிக்கு எதிராக தேர்வு செய்யப்படாத எஃப்-வளைவுகளின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Annotation Default Color"
msgstr "சிறுகுறிப்பு இயல்புநிலை நிறம்"
msgid "Color of new annotation layers"
msgstr "புதிய சிறுகுறிப்பு அடுக்குகளின் நிறம்"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அழிப்பான் ஆரம்"
msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "அழிப்பான் 'தூரிகை' ஆரம்"
msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "பசை எழுதுகோல் யூக்ளிடியன் தூரம்"
msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
msgstr "சேர்க்க வீச்சு வரும்போது சுட்டியால் தூரம் நகர்த்தப்படும்"
msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "பசை எழுதுகோல் மன்ஆட்டன் தூரம்"
msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
msgstr "வீச்சு வரைதல் போது ஒரு அச்சுக்கு சுட்டி மூலம் பிக்சல்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
msgid "Default Key Channels"
msgstr "இயல்புநிலை விசை சேனல்கள்"
msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
msgstr "கீயிங் செட் செயலில் இல்லாதபோது எந்த சேனல்கள் விசைகளைச் செருக வேண்டும்"
msgid "New Handles Type"
msgstr "புதிய கைப்பிடிகள் வகை"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "புதிய கீஃப்ரேம்களின் கையாளுதல்களுக்கான வகை வகை"
msgctxt "Action"
msgid "New Interpolation Type"
msgstr "புதிய இடைக்கணிப்பு வகை"
msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளில் முதல் கீஃப்ரேமுக்கு பயன்படுத்தப்படும் இடைக்கணிப்பு பயன்முறை (அடுத்தடுத்த கீஃப்ரேம்கள் முந்தைய கீஃப்ரேமிலிருந்து இடைக்கணிப்பை எடுக்கின்றன)"
msgid "Material Link To"
msgstr "மூலப்பொருள் இணைப்பு"
msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
msgstr "மூலப்பொருள் பொருள் தரவு அல்லது பொருள் தொகுதியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று மாற்றவும்"
msgid "Auto-offset Margin"
msgstr "ஆட்டோ-ஆஃப்செட் விளிம்பு"
msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
msgstr "ஆட்டோ-ஆஃப்செட்டிங் முனைகளுக்கான முனைகளுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Node Preview Resolution"
msgstr "முனை முன்னோட்டம் தீர்மானம்"
msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)"
msgstr "சேடர் முனை மாதிரிக்காட்சிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் தீர்மானம் (செயல்திறன் வசதிக்காக மாற்றப்பட வேண்டும்)"
msgid "Auto-offset"
msgstr "ஆட்டோ-ஆஃப்செட்"
msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
msgstr "புதிய முனையைச் செருகும்போது ஒரு சங்கிலியில் பின்வரும் அல்லது முந்தைய முனைகளை தானாக ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Align Object To"
msgstr "பொருளை சீரமைக்கவும்"
msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட் மெனுவிலிருந்து சேர்க்கப்பட்ட பொருள்களுக்கான இயல்புநிலை சீரமைப்பு"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட பொருட்களை உலக ஒருங்கிணைப்பு அமைப்பில் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
msgstr "செயலில் உள்ள 3D பார்வை நோக்குநிலைக்கு புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட பொருள்களை சீரமைக்கவும்"
msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
msgstr "3D கர்சரின் சுழற்சியில் புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட பொருட்களை சீரமைக்கவும்"
msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "சிற்பம்/வண்ணப்பூச்சு மேலடுக்கு நிறம்"
msgid "Color of texture overlay"
msgstr "அமைப்பு மேலடுக்கின் நிறம்"
msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவு கீஃப்ரேம்களை மட்டுமே காண்பி"
msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகளின் கீஃப்ரேம்கள் மட்டுமே தெரியும் மற்றும் திருத்தக்கூடியவை"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "நினைவக அளவை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "மெகாபைட்டுகளில் அதிகபட்ச நினைவக பயன்பாடு (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
msgid "Undo Steps"
msgstr "படிகளை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய செயல்தவிர் படிகளின் எண்ணிக்கை (சிறிய மதிப்புகள் நினைவகத்தைப் பாதுகாக்கின்றன)"
msgid "Channel Group Colors"
msgstr "சேனல் குழு வண்ணங்கள்"
msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
msgstr "அனிமேசன் சேனல் குழு வண்ணங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்; பொதுவாக இது எலும்பு குழு வண்ணங்களைக் காட்ட பயன்படுகிறது"
msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "ஆட்டோ கீயிங் இயக்கு"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "பொருள்கள் மற்றும் எலும்புகளுக்கான தானியங்கி கீஃப்ரேம் செருகல் (புதிய காட்சிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் இயல்புநிலை அமைப்பு)"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "ஆட்டோ கீயிங் எச்சரிக்கையைக் காட்டு"
msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
msgstr "ஆட்டோ கீயிங் இயக்கப்பட்டிருந்தால் பொருள்களையும் எலும்புகளையும் மாற்றும்போது எச்சரிக்கை குறிகாட்டிகளைக் காட்டு"
msgid "Cursor Lock Adjust"
msgstr "கர்சர் பூட்டு சரிசெய்தல்"
msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
msgstr "கர்சரை புதிய இடத்திற்கு 'குதித்தல்' இல்லாமல் வைக்கவும் (பூட்டு-க்கு-கர்சர் பயன்படுத்தப்படும்போது)"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "நகல் நடவடிக்கை"
msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
msgstr "தரவு-தடுப்புகளுடன் செயல்களை நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "நகல் ஆர்மேச்சர்"
msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "ஆர்மேச்சர் தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Camera"
msgstr "நகல் கேமரா"
msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
msgstr "கேமரா தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "வளைவு தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Curves"
msgstr "நகல் வளைவுகள்"
msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
msgstr "வளைவுகளின் தரவு பொருளுடன் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Duplicate GPencil"
msgstr "Gpencil நகல்"
msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Lattice"
msgstr "நகல் லட்டு"
msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
msgstr "லட்டு தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Light"
msgstr "நகல் ஒளி"
msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
msgstr "ஒளி தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Light Probe"
msgstr "நகல் ஒளி ஆய்வு"
msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
msgstr "ஒளி ஆய்வு தரவு பொருளுடன் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "நகல் மூலப்பொருள்"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "மூலப்பொருள் தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "நகல் கண்ணி"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "மெச் தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "நகல் வளர்சிதை மாற்ற"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Node Tree"
msgstr "நகல் முனை மரம்"
msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
msgstr "முனை திருத்தியில் முனைகளை நகலெடுக்கும்போது முனை குழுக்களின் நகல்களை உருவாக்கவும்"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "நகல் துகள்"
msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "துகள் அமைப்புகள் பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகின்றன"
msgid "Duplicate Point Cloud"
msgstr "நகல் புள்ளி மேகம்"
msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
msgstr "புள்ளி மேகக்கணி தரவு பொருளுடன் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Duplicate Speaker"
msgstr "நகல் பேச்சாளர்"
msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
msgstr "பேச்சாளர் தரவு பொருளுடன் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "நகல் மேற்பரப்பு"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "மேற்பரப்பு தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "நகல் உரை"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "உரை தரவு பொருளுடன் நகலெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "Duplicate Volume"
msgstr "நகல் தொகுதி"
msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
msgstr "தொகுதி தரவை பொருளுடன் நகலெடுக்க காரணமாகிறது"
msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
msgstr "புதிய பொருளைச் சேர்த்த பிறகு தானாகத் திருத்து பயன்முறையை உள்ளிடவும்"
msgid "F-Curve High Quality Drawing"
msgstr "எஃப்-வளைவு உயர் தரமான வரைதல்"
msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
msgstr "ஆன்டி-மாற்றுப் பொருளைப் பயன்படுத்தி எஃப்-வளைவுகளை வரையவும் (சிறந்த செயல்திறனுக்காக முடக்கு)"
msgid "Global Undo"
msgstr "உலகளாவிய செயல்தவிர்"
msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
msgstr "கோப்பின் முழு நகலையும் நினைவகத்தில் வைத்திருப்பதன் மூலம் குளோபல் செயல்தவிர் செயல்படுகிறது, எனவே கூடுதல் நினைவகத்தை எடுக்கும்"
msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "புதிய எஃப் -வளைவு வண்ணங்கள் - XYZ TO RGB"
msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட உருமாற்றத்திற்கான வண்ணம் எஃப்-வளைவுகள் (இருப்பிடம், சுழற்சி, அளவுகோல்) மற்றும் வண்ணம் உருமாற்ற அச்சை அடிப்படையாகக் கொண்டது"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "ஆட்டோ கீஃப்ரேம் செருகல் கிடைக்கிறது"
msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "கீஃப்ரேம் செருகல் தேவை"
msgid "Cursor Surface Project"
msgstr "கர்சர் மேற்பரப்பு திட்டம்"
msgid "Use the surface depth for cursor placement"
msgstr "கர்சர் வேலைவாய்ப்புக்கு மேற்பரப்பு ஆழத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "எதிர்மறை பிரேம்களை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "தற்போதைய பிரேம் எண்ணை கைமுறையாக எதிர்மறை மதிப்புக்கு அமைக்கலாம்"
msgid "Auto Close Character Pairs"
msgstr "ஆட்டோ மூடு எழுத்து சோடிகள்"
msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
msgstr "உரை திருத்தியில் தட்டச்சு செய்யும் போது தானாகவே தொடர்புடைய எழுத்து சோடிகளை மூடு"
msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கு தானாகவே காட்சி கீயிங்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Experimental features"
msgstr "சோதனை அம்சங்கள்"
msgid "Overlay Next"
msgstr "அடுத்து மேலடுக்கு"
msgid "Enable the new Overlay codebase, requires restart"
msgstr "புதிய மேலடுக்கு கோட்பேசை இயக்கவும், மறுதொடக்கம் தேவை"
msgid "No Override Auto Resync"
msgstr "ஆட்டோ மறுசீரமைப்பு இல்லை"
msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files)"
msgstr "நூலகத்தை முடக்கு தானியங்கி மறுசீரமைப்பு கண்டறிதல் மற்றும் கோப்பு சுமைகளில் செயல்முறை (உடைந்த கோப்புகளை சரிசெய்ய உதவும் வகையில் பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Asset Debug Info"
msgstr "சொத்து பிழைத்திருத்த தகவல்"
msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
msgstr "பிழைத்திருத்தத்திற்கு உதவ சொத்து உலாவியில் சில கூடுதல் புலங்களை இயக்கவும்"
msgid "All Linked Data Direct"
msgstr "அனைத்து இணைக்கப்பட்ட தரவு நேரடியாக"
msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட அனைத்து தரவுகளும் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டதாக கருதப்பட வேண்டும். BAT இல் தற்போதைய சிக்கல்கள்/வரம்புகளுக்கான பணித்தொகுப்பு (கலப்பான் ச்டுடியோ பைப்லைன் கருவி)"
msgid "No Asset Indexing"
msgstr "சொத்து அட்டவணைப்படுத்தல் இல்லை"
msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk"
msgstr "சொத்து குறியீட்டை முடக்கு, ஒவ்வொரு சொத்து நூலக புதுப்பிப்பையும் வட்டில் இருந்து சொத்துக்களை முழுவதுமாக மீண்டும் படிக்க கட்டாயப்படுத்தவும்"
msgid "Cycles Debug"
msgstr "சுழற்சிகள் பிழைத்திருத்தம்"
msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
msgstr "டெவலப்பர்களுக்கான சுழற்சிகளை பிழைத்திருத்த விருப்பங்களை இயக்கவும்"
msgid "EEVEE Debug"
msgstr "ஈவி பிழைத்திருத்தம்"
msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
msgstr "டெவலப்பர்களுக்கான EEVEE பிழைத்திருத்த விருப்பங்களை இயக்கவும்"
msgid "Experimental Compositors"
msgstr "சோதனை இசையமைப்பாளர்கள்"
msgid "Enable compositor full frame and realtime GPU execution mode options (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
msgstr "இசையமைப்பாளரை முழு சட்டகம் மற்றும் நிகழ்நேர சிபியு செயல்படுத்தல் பயன்முறை விருப்பங்கள் (டைலிங் இல்லை, மரணதண்டனை நேரம் மற்றும் நினைவக பயன்பாட்டைக் குறைக்கிறது)"
msgid "Extended Asset Browser"
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சொத்து உலாவி"
msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
msgstr "வழக்கமான தரவு-தொகுதிகளை சொத்துகளாக நிர்வகிக்க சொத்து உலாவி திருத்தி மற்றும் ஆபரேட்டர்களை இயக்கவும்"
msgid "Extension Repositories"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியங்கள்"
msgid "Enables extension repositories, accessible from the \"Extension Repositories\" panel in the \"File Paths\" section of the preferences. These paths are exposed as add-ons, package management is not yet integrated"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளின் \"கோப்பு பாதைகள்\" பிரிவில் உள்ள \"நீட்டிப்பு களஞ்சியங்கள்\" குழுவிலிருந்து அணுகக்கூடிய நீட்டிப்பு களஞ்சியங்களை இயக்குகிறது. இந்த பாதைகள் துணை நிரல்களாக அம்பலப்படுத்தப்படுகின்றன, தொகுப்பு மேலாண்மை இன்னும் ஒருங்கிணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Grease Pencil 3.0"
msgstr "பசை எழுதுகோல் 3.0"
msgid "Enable the new grease pencil 3.0 codebase"
msgstr "புதிய பசை எழுதுகோல் 3.0 கோட்பேசை இயக்கவும்"
msgid "New Curves Tools"
msgstr "புதிய வளைவுகள் கருவிகள்"
msgid "Enable additional features for the new curves data block"
msgstr "புதிய வளைவுகள் தரவுத் தொகுதிக்கான கூடுதல் அம்சங்களை இயக்கவும்"
msgid "New Point Cloud Type"
msgstr "புதிய புள்ளி மேக வகை"
msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
msgstr "UI இல் புதிய புள்ளி மேக வகையை இயக்கவும்"
msgid "New Volume Nodes"
msgstr "புதிய தொகுதி முனைகள்"
msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
msgstr "UI இல் புதிய தொகுதி முனைகளின் தெரிவுநிலையை செயல்படுத்துகிறது"
msgid "Sculpt Texture Paint"
msgstr "சிற்பம் அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு"
msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறையில் அமைப்பு ஓவியத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறை சாய்ந்த ஆதரவு"
msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறையில் பேனா டேப்லெட் சாய்ந்த நிகழ்வுகளுக்கான ஆதரவு"
msgid "Shader Node Previews"
msgstr "சேடர் முனை முன்னோட்டங்கள்"
msgid "Enables previews in the shader node editor"
msgstr "சேடர் முனை திருத்தியில் முன்னோட்டங்களை இயக்குகிறது"
msgid "Undo Legacy"
msgstr "மரபுரிமையை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
msgstr "மரபு செயல்தவிர் பயன்படுத்தவும் (புதிய இயல்புநிலை ஒன்றை விட மெதுவாக, ஆனால் சில சந்தர்ப்பங்களில் மிகவும் நிலையானதாக இருக்கலாம்)"
msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
msgstr "மேலடுக்குகளில் டெவலப்பர்களுக்கான வியூபோர்ட் பிழைத்திருத்த விருப்பங்களை இயக்கவும்"
msgid "Active Asset Library"
msgstr "செயலில் சொத்து நூலகம்"
msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI"
msgstr "UI விருப்பத்தேர்வுகளில் திருத்தப்படும் சொத்து நூலகத்தின் அட்டவணை"
msgid "Active Extension Repository"
msgstr "செயலில் நீட்டிப்பு களஞ்சியம்"
msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
msgstr "UI விருப்பத்தேர்வுகளில் திருத்தப்படும் நீட்டிப்பு களஞ்சியத்தின் அட்டவணை"
msgid "Animation Player"
msgstr "அனிமேசன் பிளேயர்"
msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
msgstr "தனிப்பயன் அனிமேசன்/பிரேம் வரிசை பிளேயருக்கான பாதை"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "அனிமேசன் பிளேயர் முன்னமைவு"
msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "வெளிப்புற அனிமேசன் பிளேயர்களுக்கான முன்னமைக்கப்பட்ட கட்டமைப்புகள்"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட அனிமேசன் பிளேயர்"
msgid "DJV"
msgstr "டி.சே.வி."
msgid "Open source frame player"
msgstr "திறந்த மூல பிரேம் பிளேயர்"
msgid "FrameCycler"
msgstr "Framecycler"
msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "இரிடாசிலிருந்து பிரேம் பிளேயர்"
msgid "RV"
msgstr "ஆர்.வி."
msgid "Frame player from Tweak Software"
msgstr "ட்யூக் மென்பொருளிலிருந்து பிரேம் பிளேயர்"
msgid "MPlayer"
msgstr "Mplayer"
msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
msgstr "வீடியோ மற்றும் பிஎன்சி/சேபிசி/எச்சிஐ பட காட்சிகளுக்கான மீடியா பிளேயர்"
msgid "Custom animation player executable path"
msgstr "தனிப்பயன் அனிமேசன் பிளேயர் இயங்கக்கூடிய பாதை"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "ஆட்டோ சேமிப்பு நேரம்"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "தானியங்கி தற்காலிக சேமிப்புகளுக்கு இடையில் காத்திருக்க வேண்டிய நேரம் (நிமிடங்களில்)"
msgid "File Preview Type"
msgstr "கோப்பு முன்னோட்டம் வகை"
msgid "What type of blend preview to create"
msgstr "எந்த வகையான கலப்பு முன்னோட்டத்தை உருவாக்க வேண்டும்"
msgid "Do not create blend previews"
msgstr "கலப்பு மாதிரிக்காட்சிகளை உருவாக்க வேண்டாம்"
msgid "Automatically select best preview type"
msgstr "தானாகவே சிறந்த முன்னோட்ட வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Screenshot"
msgstr "ச்கிரீன் சாட்"
msgid "Capture the entire window"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்"
msgid "Camera View"
msgstr "கேமரா பார்வை"
msgid "Workbench render of scene"
msgstr "வொர்க் பெஞ்ச் காட்சியை வழங்குதல்"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "எழுத்துருக்கள் அடைவு"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "எழுத்துருக்களை ஏற்றுவதற்கான இயல்புநிலை அடைவு"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கிளைகள் அடைவு"
msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
msgstr "UI இலிருந்து மொழிபெயர்க்க அனுமதிக்க, உங்கள் உள்ளக எச்.வி.என்-மொழிபெயர்ப்பு நகலின் '/கிளைகள்' கோப்பகத்திற்கான பாதை"
msgid "Image Editor"
msgstr "பட ஆசிரியர்"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "பட திருத்திக்கு பாதை"
msgid "Recent Files"
msgstr "அண்மைக்கால கோப்புகள்"
msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "நினைவில் கொள்ள சமீபத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Render Cache Path"
msgstr "கேச் பாதையை வழங்கவும்"
msgid "Where to cache raw render results"
msgstr "ரா ரெண்டர் முடிவுகளை எங்கே கேச் செய்ய வேண்டும்"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பகத்தை வழங்கவும்"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "புதிய காட்சிகளுக்கு வெளியீட்டை ரெண்டரிங் செய்வதற்கான இயல்புநிலை அடைவு"
msgid "Save Versions"
msgstr "பதிப்புகளைச் சேமிக்கவும்"
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "தற்போதைய கோப்பகத்தில் பராமரிக்க பழைய பதிப்புகளின் எண்ணிக்கை, கைமுறையாக சேமிக்கும்போது"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "பைதான் கைஉரைச் அடைவு"
msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள்/தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
msgstr "பொதுவாக மறைக்கப்பட்டுள்ள கோப்புகள் மற்றும் தரவு-தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Recent Locations"
msgstr "சமீபத்திய இடங்களைக் காட்டு"
msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் சமீபத்திய இருப்பிட பட்டியலைக் காட்டு"
msgid "Show System Locations"
msgstr "கணினி இருப்பிடங்களைக் காட்டு"
msgid "Show System locations list in the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் கணினி இருப்பிட பட்டியலைக் காட்டு"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "அடைவு தெரிகிறது"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "ஒலிகளைத் தேட இயல்புநிலை அடைவு"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "தற்காலிக அடைவு"
msgid ""
"Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n"
"Use the internal editor when left blank"
msgstr ""
"உரை எடிட்டரைத் தொடங்க கட்டளை, ஒரு முழு பாதை அல்லது கட்டளை $ பாதையில். \n"
" காலியாக இருக்கும்போது உள் எடிட்டரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Text Editor Args"
msgstr "உரை திருத்தி ஆர்க்ச்"
msgid ""
"Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n"
"\n"
"$filepath The absolute path of the file.\n"
"$line The line to open at (Optional).\n"
"$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
"$line0 & column0 start at zero.\n"
"Example: -f $filepath -l $line -c $column"
msgstr ""
"உரை திருத்தி கோப்புகளைத் திறக்கும் வாதங்களின் குறிப்பிட்ட வடிவமைப்பை வரையறுக்கிறது. ஆதரிக்கப்பட்ட விரிவாக்கங்கள் பின்வருமாறு: \n"
"\n"
" $ கோப்பு கோப்பின் முழுமையான பாதை. \n"
" ((விரும்பினால்) திறக்க வரி வரி. \n"
" $ நெடுவரிசை வரியின் தொடக்கத்திலிருந்து திறக்க நெடுவரிசை (விரும்பினால்). \n"
" $ line0 & column0 பூச்சியத்தில் தொடங்கவும். \n"
" எடுத்துக்காட்டு: -f $ filePath -l $ line -c $ நெடுவரிசை"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "அமைப்புகளைத் தேட இயல்புநிலை அடைவு"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "தற்காலிக கோப்புகளை தானாக சேமிக்கவும்"
msgid ""
"Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
"Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளை தற்காலிக கோப்புகளை தானாக சேமிப்பது, செயல்முறை ஐடியைப் பயன்படுத்துகிறது. \n"
" எச்சரிக்கை: சிற்பம் மற்றும் திருத்து பயன்முறை தரவு சேமிக்கப்படாது"
msgid "Compress File"
msgstr "கோப்பை சுருக்கவும்"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளைச் சேமிக்கும்போது கோப்பு சுருக்கத்தை இயக்கவும்"
msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் கோப்புகளை வடிகட்டுவதை இயக்கவும்"
msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளை ஏற்றும்போது பயனர் இடைமுக அமைப்பை ஏற்றவும்"
msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
msgstr "கோப்பு தேர்வாளருக்கான இயல்புநிலை உறவினர் பாதை விருப்பம், எந்த பாதையும் இன்னும் வரையறுக்கப்படாதபோது"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "கைஉரைகளை தானாக இயக்க எந்த .கலப்பு கோப்பையும் அனுமதிக்கவும் (நம்பத்தகாத மூலத்திலிருந்து கலப்பு கோப்புகளுடன் பாதுகாப்பற்றது)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "தாவல்கள் இடைவெளிகளாக"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "எல்லா புதிய தாவல்களையும் புதிய மற்றும் ஏற்றப்பட்ட உரை கோப்புகளுக்கான இடைவெளிகளாக தானாக மாற்றவும்"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "வாசலை இழுக்கவும்"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் பிற சுட்டி/டேப்லெட் உள்ளீட்டிற்கு ஒரு இழுவை நிகழ்வு தூண்டப்படுவதற்கு முன்பு இழுக்க பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை (இல்லையெனில் நிகழ்வுகள் கண்டறியப்படுகின்றன என்பதைக் கிளிக் செய்க)"
msgid "Mouse Drag Threshold"
msgstr "சுட்டி இழுவை வாசல்"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
msgstr "சுட்டி/டிராக்பேட் உள்ளீட்டிற்கு ஒரு இழுவை நிகழ்வு தூண்டப்படுவதற்கு முன்பு இழுக்க பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை (இல்லையெனில் நிகழ்வுகள் கண்டறியப்படுகின்றன என்பதைக் கிளிக் செய்க)"
msgid "Tablet Drag Threshold"
msgstr "டேப்லெட் இழுவை வாசல்"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "டேப்லெட் உள்ளீட்டிற்கு ஒரு இழுவை நிகழ்வு தூண்டப்படுவதற்கு முன்பு இழுக்க பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை (இல்லையெனில் நிகழ்வுகள் கண்டறியப்படுகின்றன என்பதைக் கிளிக் செய்க)"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "சூம் திசையை தலைகீழ்"
msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "பெரிதாக்குவதற்கான சுட்டி இயக்கத்தின் அச்சைத் தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "சக்கர தலைகீழ் சூம்"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "சுட்டி சக்கர சூம் திசையை மாற்றவும்"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "இரட்டை கிளிக் நேரம் முடிந்தது"
msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "இரட்டை கிளிக்குக்கான நேரம்/தாமதம் (எம்.எச்சில்)"
msgid "Emulate 3 Button Modifier"
msgstr "3 பொத்தான் மாற்றியமைப்பைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
msgstr "நடுத்தர சுட்டி பொத்தானைப் பின்பற்ற இந்த மாற்றியமைப்பை வைத்திருங்கள்"
msgid "OS-Key"
msgstr "Os-key"
msgid "Motion Threshold"
msgstr "இயக்க வாசல்"
msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
msgstr "கர்சர் நகர்த்தப்பட்டதாகக் கருதப்படுவதற்கு முன்பு பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை (அடுத்தடுத்த கிளிக்குகளில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை சைக்கிள் ஓட்டுவதற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது)"
msgid "View Navigation"
msgstr "வழிசெலுத்தலைக் காண்க"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "வியூபோர்ட் வழிசெலுத்தலுக்கு எந்த முறையைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
msgstr "காட்சியைச் சுற்றி ஊடாடும் வகையில் நடக்க அல்லது இலவசமாக செல்லவும்"
msgid "Fly"
msgstr "ஈ"
msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
msgstr "காட்சிக்கு செல்ல ஃப்ளை டைனமிக்சைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Deadzone"
msgstr "டெட்சோன்"
msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
msgstr "சாதனத்தின் ஓய்வு நிலையில் இருந்து தேவைப்படும் ஆரம்ப இயக்கத்தின் வாசல்"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "எலிகாப்டர் பயன்முறை"
msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
msgstr "சாதனம் மேல்/கீழ் 3D காட்சியின் Z நிலையை நேரடியாகக் கட்டுப்படுத்துகிறது"
msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
msgstr "பூட்டு கேமரா பான்/சூம்"
msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
msgstr "சுற்றும் போது கேமரா காட்சியை விட்டு வெளியேறுவதற்குப் பதிலாக கேமரா காட்சியை பான்/பெரிதாக்கவும்"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "பதிவு அடிவானம்"
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
msgstr "3D சுட்டியுடன் பறக்கும் போது அடிவான அளவை வைத்திருங்கள்"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "சுற்றுப்பாதை உணர்திறன்"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "சுற்றுவதற்கான 3D சுட்டியின் ஒட்டுமொத்த உணர்திறன்"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Y/z இடமாற்று அச்சு"
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
msgstr "சாதனத்தில் மேல்/கீழ் பயன்படுத்தும் பான் (இல்லையெனில் முன்னோக்கி/பின்னோக்கி)"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "எக்ச் அச்சு தலைகீழ்"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Y அச்சு தலைகீழ்"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Z அச்சு தலைகீழ்"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "தலைகீழ் சுருதி (x) அச்சு"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "தலைகீழ் யா (ஒய்) அச்சு"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "தலைகீழ் ரோல் (z) அச்சு"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "பனிங்கிற்கான 3D சுட்டியின் ஒட்டுமொத்த உணர்திறன்"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "வழிசெலுத்தல் வழிகாட்டியைக் காட்டு"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "சுழற்சியின் போது மையம் மற்றும் அச்சைக் காண்பி"
msgid "NDOF View Navigate"
msgstr "NDOF பார்வை செல்லவும்"
msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் வழிசெலுத்தல் நடை"
msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
msgstr "இயல்புநிலையாக முழு 6 டிகிரி சுதந்திரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Orbit about the view center by default"
msgstr "இயல்புநிலையாக பார்வை மையத்தைப் பற்றி சுற்றுப்பாதை"
msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "NDOF பார்வை சுழற்சி"
msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் சுழற்சி நடை"
msgid "Turntable"
msgstr "டர்ன்டபிள்"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் டர்ன்டபிள் பாணி சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் டிராக்பால் பாணி சுழற்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "சூம் தலைகீழ்"
msgid "Zoom using opposite direction"
msgstr "எதிர் திசையைப் பயன்படுத்தி பெரிதாக்கு"
msgid "Softness"
msgstr "மிருதுவான"
msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
msgstr "காமா வளைவைப் பயன்படுத்தி குறைந்த அழுத்த பதிலின் மென்மையை சரிசெய்கிறது"
msgid "Max Threshold"
msgstr "அதிகபட்ச வாசல்"
msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
msgstr "கலப்பான் மூலம் 100% என விளக்கப்படும் மூல உள்ளீட்டு அழுத்த மதிப்பு"
msgid "Tablet API"
msgstr "டேப்லெட் ஏபிஐ"
msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
msgstr "அழுத்தம் உணர்திறனைப் பயன்படுத்த டேப்லெட் ஏபிஐ என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் நடைமுறைக்கு வர மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டியிருக்கும்)"
msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
msgstr "சாதனத்தைப் பொறுத்து தானாகவே விண்டாப் அல்லது விண்டோச் மை தேர்வு செய்யவும்"
msgid "Windows Ink"
msgstr "விண்டோச் மை"
msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
msgstr "நவீன டேப்லெட் மற்றும் பேனா சாதனங்களுக்கு சொந்த விண்டோச் மை ஏபிஐ பயன்படுத்தவும். விண்டோச் 8 அல்லது புதியது தேவை"
msgid "Wintab"
msgstr "விண்டாப்"
msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
msgstr "பழைய டேப்லெட்டுகள் மற்றும் விண்டோச் பதிப்புகளுக்கு விண்டாப் டிரைவரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "ஆட்டோ முன்னோக்கு"
msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
msgstr "மேல்/முன்/பக்க காட்சிகளிலிருந்து மாறும்போது தானாக ஆர்த்தோகிராஃபிக் மற்றும் முன்னோக்குக்கு இடையில் மாறுகிறது"
msgid "Release Confirms"
msgstr "வெளியீடு உறுதிப்படுத்துகிறது"
msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr "பொத்தானை வெளியிடும் போது சுட்டி இழுவுடன் விசயங்களை நகர்த்துவது உறுதிப்படுத்துகிறது"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "நம்புலேட் நம்ப்"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "பிரதான 1 முதல் 0 விசைகள் NUMPAD ஆக செயல்படுகின்றன (மடிக்கணினிகளுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "தொடர்ச்சியான கிராப்"
msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
msgstr "பார்வை எல்லைகளைச் சுற்றியுள்ள சுட்டி போர்த்தட்டும், எனவே மவுச் இயக்கங்கள் திரை அளவால் மட்டுப்படுத்தப்படவில்லை (உருமாற்றத்தால் பயன்படுத்தப்படுகிறது, UI கட்டுப்பாடுகளை இழுத்தல் போன்றவை)"
msgid "Auto Depth"
msgstr "வாகன ஆழம்"
msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr "வியூ பான்/சுழற்சி/பெரிதாக்க செயல்பாட்டை மேம்படுத்த சுட்டியின் கீழ் உள்ள ஆழத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "3 பொத்தான் சுட்டியைப் பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
msgstr "Alt+இடது சுட்டியுடன் நடுத்தர சுட்டியை பின்பற்றுங்கள்"
msgid "Multi-touch Gestures"
msgstr "மல்டி-டச் சைகைகள்"
msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
msgstr "உருள் சக்கர எமுலேசனுக்கு பதிலாக டச்பேட் உடன் வழிசெலுத்தலுக்கு மல்டி-டச் சைகைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Default to Advanced Numeric Input"
msgstr "மேம்பட்ட எண் உள்ளீட்டிற்கு இயல்புநிலை"
msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
msgstr "மாற்றும் போது எண்களை உள்ளிடும்போது, முழு கணித வெளிப்பாடு மதிப்பீட்டிற்கான மேம்பட்ட பயன்முறையில் இயல்புநிலை"
msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "தேர்வைச் சுற்றி சுற்றுப்பாதை"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "தேர்வை பிவோட் புள்ளியாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "சுட்டி நிலைக்கு பெரிதாக்கு"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
msgstr "2 டி சாளர மையத்தை விட 3D பார்வையில் சுட்டி சுட்டிக்காட்டி நிலையை நோக்கி பெரிதாக்கவும்"
msgid "Orbit Method"
msgstr "சுற்றுப்பாதை முறை"
msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் சுற்றுப்பாதை முறை"
msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
msgstr "டர்ன்டபிள் சுற்றும் போது இசட்-அச்சை நிமிர்ந்து வைத்திருக்கிறது"
msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
msgstr "எந்தவொரு கோணத்திலும் உங்கள் பார்வையை வீழ்த்த டிராக்பால் உங்களை அனுமதிக்கிறது"
msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
msgstr "டிராக்பால் சுற்றுப்பாதை உணர்திறன்"
msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
msgstr "காட்சியகம் எவ்வளவு விரைவாக உள்ளது என்பதைக் கட்டுப்படுத்த ஒரு பிக்சலுக்கு சுழற்சி அளவு"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "சூம் அச்சு"
msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
msgstr "பெரிதாக்க அல்லது வெளியே சுட்டி இயக்கத்தின் அச்சு"
msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
msgstr "செங்குத்து சுட்டி இயக்கத்தின் அடிப்படையில் பெரிதாக்கவும் வெளியேயும்"
msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
msgstr "கிடைமட்ட சுட்டி இயக்கத்தின் அடிப்படையில் உள்ளேயும் வெளியேயும் பெரிதாக்கவும்"
msgid "Zoom Style"
msgstr "சூம் பாணி"
msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "வியூபோர்ட் அளவிடுவதற்கு எந்த பாணியைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Continue"
msgstr "தொடரவும்"
msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
msgstr "தொடர்ச்சியான பெரிதாக்குதல். சூம் திசை மற்றும் வேகம் செட் சூம் அச்சில் சுட்டி எவ்வளவு தூரம் நகர்ந்தது என்பதைப் பொறுத்தது"
msgid "Dolly"
msgstr "டோலி"
msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
msgstr "செட் சூம் அச்சில் சுட்டி இயக்கத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு பெரிதாக்கவும்"
msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
msgstr "நீங்கள் பார்வையை அளவிடுவது போல் பெரிதாக்கவும் வெளியேயும், மையத்துடன் தொடர்புடைய சுட்டி இயக்கங்கள்"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "நடை வழிசெலுத்தல்"
msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "நடை வழிசெலுத்தல் பயன்முறைக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Key Config"
msgstr "முக்கிய கட்டமைப்பு"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "செயலில் விசை உள்ளமைவின் பெயர்"
msgid "Show UI Key-Config"
msgstr "UI விசை-இணைப்பைக் காட்டு"
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டுதல்"
msgid "Quality of anisotropic filtering"
msgstr "அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டலின் தரம்"
msgid "2×"
msgstr "2 ×"
msgid "4×"
msgstr "4 ×"
msgid "8×"
msgstr "8 ×"
msgid "16×"
msgstr "16 ×"
msgid "Audio Device"
msgstr "ஆடியோ சாதனம்"
msgid "Audio output device"
msgstr "ஆடியோ வெளியீட்டு சாதனம்"
msgid "No device - there will be no audio output"
msgstr "சாதனம் இல்லை - ஆடியோ வெளியீடு இருக்காது"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையகத்தால் பயன்படுத்தப்படும் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "256 Samples"
msgstr "256 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 256 மாதிரிகளுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "512 Samples"
msgstr "512 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 512 மாதிரிகளுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "1024 Samples"
msgstr "1024 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 1024 மாதிரிகளுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "2048 Samples"
msgstr "2048 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 2048 மாதிரிகளுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "4096 Samples"
msgstr "4096 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 4096 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "8192 Samples"
msgstr "8192 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 8192 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "16384 Samples"
msgstr "16384 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 16384 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "32768 Samples"
msgstr "32768 மாதிரிகள்"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "ஆடியோ கலவை இடையக அளவை 32768 மாதிரிகளுக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவம்"
msgid "Audio sample format"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவம்"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8-பிட் கையொப்பமிடப்படவில்லை"
msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவமைப்பை 8-பிட் கையொப்பமிடாத முழுஎண்ணாக அமைக்கவும்"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16-பிட் கையொப்பமிடப்பட்டது"
msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவமைப்பை 16-பிட் கையொப்பமிடப்பட்ட முழுஎண்ணாக அமைக்கவும்"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24-பிட் கையொப்பமிடப்பட்டது"
msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவமைப்பை 24-பிட் கையொப்பமிடப்பட்ட முழுஎண் என அமைக்கவும்"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32-பிட் கையொப்பமிடப்பட்டது"
msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவமைப்பை 32-பிட் கையொப்பமிடப்பட்ட முழுஎண்ணாக அமைக்கவும்"
msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவமைப்பை 32-பிட் மிதவைக்கு அமைக்கவும்"
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-பிட் மிதவை"
msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வடிவமைப்பை 64-பிட் மிதவைக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதம்"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதம்"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 கிலோஎர்ட்ச்"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதத்தை வினாடிக்கு 44100 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 கிலோஎர்ட்ச்"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதத்தை வினாடிக்கு 48000 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 கிலோஎர்ட்ச்"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதத்தை வினாடிக்கு 96000 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 கிலோஎர்ட்ச்"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "ஆடியோ மாதிரி வீதத்தை வினாடிக்கு 192000 மாதிரிகளாக அமைக்கவும்"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "கிளிப் ஆல்பா"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "3D கடினமான பார்வையில் இந்த வாசலுக்கு கீழே ஆல்பாவை கிளிப் செய்யுங்கள்"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "சி.எல் அமைப்பு வரம்பு"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "கிராபிக்ச் நினைவகத்தை சேமிக்க அமைப்பு அளவைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "GPU Backend"
msgstr "GPU பின்தளத்தில்"
msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)"
msgstr "பயன்படுத்த சிபியு பின்தளத்தில் (மாற்றங்கள் நடைமுறைக்கு வருவதற்கு கலப்பானை மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டும்)"
msgid "OpenGL"
msgstr "Opengl"
msgid "Use OpenGL backend"
msgstr "OpenGL பின்தளத்தில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Metal"
msgstr "உலோகம்"
msgid "Use Metal backend"
msgstr "உலோக பின்தளத்தில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vulkan"
msgstr "வல்கன்"
msgid "Use Vulkan backend"
msgstr "வல்கன் பின்தளத்தில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Image Display Method"
msgstr "பட காட்சி முறை"
msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "திரையில் படங்களை காண்பிக்க பயன்படுத்தப்படும் முறை"
msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
msgstr "சிபியு மற்றும் படத்தின் அடிப்படையில் தானாகவே முறையைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "2D Texture"
msgstr "2 டி அமைப்பு"
msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
msgstr "காட்சி உருமாற்றத்திற்கு CPU ஐப் பயன்படுத்தவும் மற்றும் 2D அமைப்புடன் படத்தைக் காண்பி"
msgid "GLSL"
msgstr "சி.எல்.எச்.எல்"
msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
msgstr "காட்சி உருமாற்றத்திற்கு சி.எல்.எச்.எல் சேடர்களைப் பயன்படுத்தவும் மற்றும் 2 டி அமைப்புடன் படத்தைக் காண்பி"
msgid "Is Microsoft Store Install"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் ச்டோர் நிறுவல்"
msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version"
msgstr "இந்த கலப்பான் நிறுவல் ஒரு சாண்ட்பாக்ச் செய்யப்பட்ட மைக்ரோசாஃப்ட் ச்டோர் பதிப்பா என்பதை"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "மரபு கணக்கீட்டு சாதன வகை"
msgid "For backwards compatibility only"
msgstr "பின்னோக்கி பொருந்தக்கூடிய தன்மைக்கு மட்டுமே"
msgid "Ambient Color"
msgstr "சுற்றுப்புற நிறம்"
msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
msgstr "காட்சியை ஒரே மாதிரியாக ஏற்றும் சுற்றுப்புற ஒளியின் நிறம்"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "நினைவக கேச் வரம்பு"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "மெமரி கேச் வரம்பு (மெகாபைட்டுகளில்)"
msgid "Register for All Users"
msgstr "அனைத்து பயனர்களுக்கும் பதிவு செய்யுங்கள்"
msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges"
msgstr "இந்த கலப்பான் பதிப்பை அனைத்து பயனர்களுக்கும் திறந்த கலப்பு கோப்புகளை உருவாக்கவும். உயர்ந்த சலுகைகள் தேவை"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "கன்சோல் இடையகத்தை சேமிக்க அதிகபட்ச வரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Disk Cache Compression Level"
msgstr "வட்டு கேச் சுருக்க நிலை"
msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
msgstr "சிறிய சுருக்கமானது பெரிய கோப்புகளை ஏற்படுத்தும், ஆனால் குறைந்த டிகோடிங் மேல்நிலை"
msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
msgstr "வேகமான சேமிப்பு தேவை, ஆனால் குறைந்தபட்ச CPU வளங்களைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
msgstr "வேகமான சேமிப்பு தேவையில்லை மற்றும் குறைந்த CPU வளங்களைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
msgstr "மெதுவான சேமிப்பக சாதனங்களில் வேலை செய்கிறது மற்றும் பெரும்பாலான CPU வளங்களைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Disk Cache Directory"
msgstr "வட்டு கேச் அடைவு"
msgid "Override default directory"
msgstr "இயல்புநிலை கோப்பகத்தை மேலெழுதவும்"
msgid "Disk Cache Limit"
msgstr "வட்டு கேச் வரம்பு"
msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
msgstr "வட்டு கேச் வரம்பு (சிகாபைட்டில்)"
msgid "Proxy Setup"
msgstr "ப்ராக்சி அமைப்பு"
msgid "When and how proxies are created"
msgstr "எப்போது, எப்படி ப்ராக்சிகள் உருவாக்கப்படுகின்றன"
msgid "Manual"
msgstr "கையேடு"
msgid "Set up proxies manually"
msgstr "ப்ராக்சிகளை கைமுறையாக அமைக்கவும்"
msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
msgstr "ஒவ்வொரு முன்னோட்ட அளவிலும் சேர்க்கப்பட்ட திரைப்படம் மற்றும் பட கீற்றுகளுக்கான ப்ராக்சிகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Solid Lights"
msgstr "திட விளக்குகள்"
msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
msgstr "திட நிழல் பயன்முறையில் பொருட்களைக் காண்பிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் விளக்குகள்"
msgid "Texture Collection Rate"
msgstr "அமைப்பு சேகரிப்பு வீதம்"
msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
msgstr "சி.எல் அமைப்பு குப்பை சேகரிப்பாளரின் ஒவ்வொரு ஓட்டத்திற்கும் இடையில் விநாடிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Texture Time Out"
msgstr "அமைப்பு நேரம்"
msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
msgstr "ஒரு சி.எல் அமைப்பின் கடைசி அணுகலிலிருந்து நொடிகளில் அது விடுவிக்கப்படுகிறது (அமைப்புகளை ஒதுக்க 0 என அமைக்கவும்)"
msgid "UI Line Width"
msgstr "UI வரி அகலம்"
msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
msgstr "இயக்க முறைமை அமைப்புகள் மற்றும் கலப்பான் UI அளவின் அடிப்படையில் தனிப்பயன் பயனர் இடைமுக கூறுகளைக் காண்பிக்கும் துணை நிரல்களுக்கு, பிக்சல்களில் பரிந்துரைக்கப்பட்ட வரி தடிமன் மற்றும் புள்ளி அளவு"
msgid "UI Scale"
msgstr "UI அளவு"
msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
msgstr "தனிப்பயன் பயனர் இடைமுக கூறுகளைக் காண்பிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய அளவு பெருக்கி, இதனால் அவை வெவ்வேறு டிபிஐ கொண்ட திரைகளில் சரியாக அளவிடப்படுகின்றன. இந்த மதிப்பு இயக்க முறைமை டிபிஐ அமைப்புகள் மற்றும் கலப்பான் டிச்ப்ளே அளவை அடிப்படையாகக் கொண்டது"
msgid "Edit Mode Smooth Wires"
msgstr "பயன்முறை மென்மையான கம்பிகளைத் திருத்து"
msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
msgstr "திருத்து பயன்முறை விளிம்பு மென்மையாக்குதல், மாற்றுப்பெயரைக் குறைத்தல் (மறுதொடக்கம் தேவை)"
msgid "GPU Subdivision"
msgstr "சிபியு துணைப்பிரிவு"
msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
msgstr "அடுக்கில் கடைசி உட்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றிகளை மதிப்பிடுவதற்கு GPU முடுக்கம் இயக்கவும்"
msgid "Overlay Smooth Wires"
msgstr "மென்மையான கம்பிகள் மேலடுக்கு"
msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
msgstr "மேலடுக்கு மென்மையான கம்பிகளை இயக்கவும், மாற்றுப்பெயரைக் குறைக்கும்"
msgid "Region Overlap"
msgstr "மண்டலம் ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Display tool/property regions over the main region"
msgstr "பிரதான மண்டலத்தில் கருவி/சொத்து மண்டலங்களைக் காண்பி"
msgid "GPU Depth Picking"
msgstr "சிபியு ஆழம் எடுக்கும்"
msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
msgstr "3D பார்வையில் ஒரு தேர்வு செய்யும்போது, முதல் பொருள் முதலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதிப்படுத்த GPU ஆழமான இடையகத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Disk Cache"
msgstr "வட்டு தற்காலிக சேமிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Store cached images to disk"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு படங்களை வட்டில் சேமிக்கவும்"
msgid "Edit Studio Light"
msgstr "ச்டுடியோ ஒளியைத் திருத்தவும்"
msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் ச்டுடியோ லைட் திருத்தியின் முடிவைக் காண்க"
msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "VBO சேகரிப்பு வீதம்"
msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
msgstr "சி.எல் வெர்டெக்ச் இடையக பொருள் குப்பை சேகரிப்பாளரின் ஒவ்வொரு ஓட்டத்திற்கும் இடையில் விநாடிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "VBO Time Out"
msgstr "VBO நேரம் முடிந்தது"
msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
msgstr "ஒரு GL வெர்டெக்ச் இடையக பொருளின் கடைசி அணுகலிலிருந்து விநாடிகளில் அது விடுவிக்கப்பட்ட பிறகு (VBO ஒதுக்கப்படுவதற்கு 0 என அமைக்கவும்)"
msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "வியாபோர்ட் எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர்"
msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் முறை"
msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "எதிர்ப்பு மாற்று எதிர்ப்பு"
msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
msgstr "எந்தவொரு மாற்றுப்பெயரியும் இல்லாமல் காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
msgstr "ஒற்றை பாச் எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர்ச்சி"
msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
msgstr "ஒற்றை பாச் எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் முறையைப் (FXAA) பயன்படுத்தி காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "5 Samples"
msgstr "5 மாதிரிகள்"
msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
msgstr "5 எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "8 Samples"
msgstr "8 மாதிரிகள்"
msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
msgstr "8 எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "11 Samples"
msgstr "11 மாதிரிகள்"
msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
msgstr "11 எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "16 Samples"
msgstr "16 மாதிரிகள்"
msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
msgstr "16 எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "32 Samples"
msgstr "32 மாதிரிகள்"
msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
msgstr "32 எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி காட்சி வழங்கப்படும்"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "வண்ண பிக்கர் வகை"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "வண்ண பிக்கர் விட்செட்டைக் காண்பிக்கும் வெவ்வேறு பாணிகள்"
msgid "Circle (HSV)"
msgstr "வட்டம் (HSV)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "மதிப்பு ச்லைடருடன் ஒரு வட்ட சாயல்/செறிவு வண்ண சக்கரம்"
msgid "Circle (HSL)"
msgstr "வட்டம் (எச்.எச்.எல்)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "ஒரு வட்ட சாயல்/செறிவு வண்ண சக்கரம், லேசான ச்லைடருடன்"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "சதுரம் (எச்.வி + எச்)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "சாயல் ச்லைடருடன் செறிவு/மதிப்பைக் காட்டும் சதுரம்"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "சதுரம் (HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "மதிப்பு ச்லைடருடன் சாயல்/செறிவூட்டலைக் காட்டும் சதுரம்"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "சதுரம் (எச்.வி + எச்)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "செறிவு ச்லைடருடன் சாயல்/மதிப்பைக் காட்டும் சதுரம்"
msgid "Factor Display Type"
msgstr "காரணி காட்சி வகை"
msgid "How factor values are displayed"
msgstr "காரணி மதிப்புகள் எவ்வாறு காட்டப்படும்"
msgid "Display factors as values between 0 and 1"
msgstr "0 மற்றும் 1 க்கு இடையிலான மதிப்புகளாக காரணிகளைக் காண்பி"
msgid "Percentage"
msgstr "சதவிதம்"
msgid "Display factors as percentages"
msgstr "காரணிகளைக் காண்பி சதவீதமாக"
msgid "File Browser Display Type"
msgstr "கோப்பு உலாவி காட்சி வகை"
msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
msgstr "கோப்பு திருத்தி காண்பிக்கப்படும் இயல்புநிலை இடம்"
msgid "Maximized Area"
msgstr "அதிகபட்ச பரப்பு"
msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
msgstr "அதிகபட்ச திரையில் தற்காலிக எடிட்டரைத் திறக்கவும்"
msgid "New Window"
msgstr "புதிய சாளரம்"
msgid "Open the temporary editor in a new window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் தற்காலிக எடிட்டரைத் திறக்கவும்"
msgid "Interface Font"
msgstr "இடைமுக எழுத்துரு"
msgid "Path to interface font"
msgstr "இடைமுக எழுத்துருவுக்கு பாதை"
msgid "Monospaced Font"
msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு"
msgid "Path to interface monospaced Font"
msgstr "இடைமுக மோனோச்பேச் எழுத்துரு"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "கிச்மோ அளவு"
msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "கிச்மோவின் விட்டம்"
msgid "Navigate Gizmo Size"
msgstr "கிச்மோ அளவு செல்லவும்"
msgid "The Navigate Gizmo size"
msgstr "கிச்மோ அளவு செல்லவும்"
msgid "Header Position"
msgstr "தலைப்பு நிலை"
msgid "Default header position for new space-types"
msgstr "புதிய விண்வெளி வகைகளுக்கான இயல்புநிலை தலைப்பு நிலை"
msgid "Keep Existing"
msgstr "இருக்கும்"
msgid "Keep existing header alignment"
msgstr "இருக்கும் தலைப்பு சீரமைப்பை வைத்திருங்கள்"
msgid "Top aligned on load"
msgstr "சுமைக்கு மேல் சீரமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
msgstr "சுமைக்கு கீழே சீரமை (சொத்து ஆசிரியர்களைத் தவிர)"
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
msgid "Language used for translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் மொழி"
msgid "Automatic (Automatic)"
msgstr "தானியங்கி (தானியங்கி)"
msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
msgstr "கிடைத்தால் கணினியின் வரையறுக்கப்பட்ட மொழியை தானாகத் தேர்வுசெய்க, அல்லது ஆங்கிலத்திற்கு வீழ்ச்சி"
msgid "HDRI Preview Size"
msgstr "HDRI முன்னோட்ட அளவு"
msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
msgstr "HDRI முன்னோட்டக் கோளங்களின் விட்டம்"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "மினி அச்சுகள் பிரகாசம்"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "ஐகானின் பிரகாசம்"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "மினி அச்சுகள் அளவு"
msgid "The axes icon's size"
msgstr "அச்சுகள் ஐகானின் அளவு"
msgid "Mini Axes Type"
msgstr "மினி அச்சுகள் வகை"
msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
msgstr "3D காட்சியகத்தின் மேல் வலது மூலையில் சிறிய சுழலும் 3D அச்சுகளை காட்டு"
msgid "Simple Axes"
msgstr "எளிய அச்சுகள்"
msgid "Interactive Navigation"
msgstr "ஊடாடும் வழிசெலுத்தல்"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "துணை நிலை மெனு திறந்த தாமதம்"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "துணை நிலை மெனுக்களை தானாக திறப்பதற்கு முன் 1/10 வினாடிகளில் நேர தாமதம்"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "மேல் நிலை மெனு திறந்த தாமதம்"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "மேல் நிலை மெனுக்களை தானாக திறப்பதற்கு முன் 1/10 வினாடிகளில் நேர தாமதம்"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "அனிமேசன் நேரம் முடிந்தது"
msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட நிலைக்கு PIE ஐ முழுமையாக உயிரூட்டுவதற்கு தேவையான நேரம் (SEC இன் 1/100 வது இடத்தில்)"
msgid "Recenter Timeout"
msgstr "சமீபத்திய நேரம் முடிந்தது"
msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
msgstr "பை மெனுக்கள் ஆரம்ப சுட்டி நிலையை இந்த நேரத்திற்கு மையமாகப் பயன்படுத்தும் (எச்.இ.சி 1/100 வது இடத்தில்)"
msgid "Confirm Threshold"
msgstr "வாசலை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படும் தூர வாசல் (முடக்க பூச்சியம்)"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் பை மெனு அளவு"
msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
msgstr "ஒரு தேர்வு செய்யப்படுவதற்கு முன்பு தேவையான மையத்திலிருந்து தூரம்"
msgid "Tap Key Timeout"
msgstr "முக்கிய நேரத்தை தட்டவும்"
msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)"
msgstr "இதை விட நீண்ட நேரம் வைத்திருக்கும் பை மெனு பொத்தான் வெளியீட்டில் மெனுவை நிராகரிக்கும் (எச்.இ.சி 1/100 வது இடத்தில்)"
msgid "FPS Average Samples"
msgstr "FPS சராசரி மாதிரிகள்"
msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS"
msgstr "FPS சராசரியைக் கணக்கிடுவதற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய பிரேம்களின் எண்ணிக்கை. இதை தானாக கணக்கிட பூச்சியம், அங்கு மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை இலக்கு FPS உடன் பொருந்துகிறது"
msgid "Render Display Type"
msgstr "காட்சி வகை வழங்கவும்"
msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
msgstr "வழங்கப்பட்ட படங்கள் காண்பிக்கப்படும் இயல்புநிலை இடம்"
msgid "Keep User Interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தை வைத்திருங்கள்"
msgid "Images are rendered without changing the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தை மாற்றாமல் படங்கள் வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
msgstr "படங்கள் அதிகபட்ச பட திருத்தியில் வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Images are rendered in an Image Editor"
msgstr "படங்கள் ஒரு பட திருத்தியில் வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Images are rendered in a new window"
msgstr "படங்கள் புதிய சாளரத்தில் வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
msgstr "எண் பேட் விசைகளுக்கான சுழற்சி படி (2 4 6 8)"
msgid "Enabled Add-ons Only"
msgstr "இயக்கப்பட்ட துணை நிரல்கள் மட்டுமே"
msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
msgstr "இயக்கப்பட்ட துணை நிரல்களை மட்டுமே காட்டு. நிறுவப்பட்ட அனைத்து துணை நிரல்களையும் காணவும்"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "கருவிப்பெட்டி நெடுவரிசை தளவமைப்பு"
msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "கருவிப்பெட்டிக்கு நெடுவரிசை தளவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Developer Extras"
msgstr "டெவலப்பர் கூடுதல்"
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr "டெவலப்பர்களுக்கான விருப்பங்களைக் காட்டு (சூழல் மெனுவில் மூலத்தைத் திருத்து, வடிவியல் குறியீடுகள்)"
msgid "Use transform gizmos by default"
msgstr "இயல்புநிலையாக உருமாற்ற கிச்மோசைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Navigation Controls"
msgstr "வழிசெலுத்தல் கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
msgstr "சுருள் பார்கள் இல்லாத 2 டி மற்றும் 3 டி காட்சிகளில் வழிசெலுத்தல் கட்டுப்பாடுகளைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display Object Info"
msgstr "பொருள் தகவலைக் காண்பி"
msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் பெயர் மற்றும் உரை தகவல் மேலடுக்கில் தற்போதைய பிரேம் எண்ணைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
msgstr "பிளேபேக் பிரேம் வீதத்தைக் காண்பி (FPS)"
msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
msgstr "அனிமேசன் மீண்டும் இயக்கப்படும் போது உரை தகவல் மேலடுக்கில் வினாடிக்கு காட்டப்படும் பிரேம்களின் எண்ணிக்கையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Show Splash"
msgstr "ச்பிளாச் காட்டு"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "தொடக்கத்தில் ச்பிளாச் திரையை காண்பி"
msgid "Show Memory"
msgstr "நினைவகத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Blender memory usage"
msgstr "கலப்பான் நினைவக பயன்பாட்டைக் காட்டு"
msgid "Show Scene Duration"
msgstr "காட்சி காலத்தைக் காட்டு"
msgid "Show scene duration"
msgstr "காட்சி காலத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Statistics"
msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் காட்டு"
msgid "Show scene statistics"
msgstr "காட்சி புள்ளிவிவரங்களைக் காட்டு"
msgid "Show Version"
msgstr "பதிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show Blender version string"
msgstr "கலப்பான் பதிப்பு சரம் காட்டு"
msgid "Show VRAM"
msgstr "VRAM ஐக் காட்டு"
msgid "Show GPU video memory usage"
msgstr "GPU வீடியோ நினைவக பயன்பாட்டைக் காட்டு"
msgid "Tooltips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகள்"
msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
msgstr "கருவி உதவிக்குறிப்புகளைக் காண்பி (முடக்கப்பட்டால், காட்சிக்கு கட்டாயப்படுத்த ALT ஐ வைத்திருங்கள்)"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "பைதான் உதவிக்குறிப்புகள்"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகளில் பைதான் குறிப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Display View Name"
msgstr "காட்சி பார்வை பெயர்"
msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
msgstr "உரை தகவல் மேலடுக்கில் பார்வை நோக்குநிலையின் பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Smooth View"
msgstr "மென்மையான பார்வை"
msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "மில்லி விநாடிகளில் பார்வையை உயிரூட்டுவதற்கான நேரம், முடக்க பூச்சியம்"
msgid "Text Hinting"
msgstr "உரை குறிப்பு"
msgid "Method for making user interface text render sharp"
msgstr "பயனர் இடைமுக உரை வழங்குவதற்கான முறை கூர்மையானது"
msgid "Slight"
msgstr "லேசான"
msgid "Timecode Style"
msgstr "டைம்கோட் பாணி"
msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
msgstr "பிரேம்களின் அடிப்படையில் நேரத்தைக் காட்டாதபோது நேரக் குறியீடு காட்சியின் வடிவம்"
msgid "Minimal Info"
msgstr "குறைந்தபட்ச தகவல்"
msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
msgstr "பெரும்பாலான கச்சிதமான பிரதிநிதித்துவம், துணை-வினாடி பிரேம் எண்களுக்கு பிரிப்பானாக '+' ஐப் பயன்படுத்துகிறது, நேரக் குறியீட்டின் இடது மற்றும் வலது துண்டுடன் தேவையானது"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "Smpte (முழு)"
msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
msgstr "முழு SMPTE TIMECODE (வடிவம் HH: MM: SS: FF)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "Smpte (காம்பாக்ட்)"
msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
msgstr "நிமிடங்கள், விநாடிகள் மற்றும் பிரேம்கள் மட்டுமே காட்டும் SMPTE நேரக் குறியீடு - தேவைப்பட்டால் மணிநேரங்களும் காண்பிக்கப்படுகின்றன, ஆனால் இயல்பாகவே அல்ல"
msgid "Compact with Milliseconds"
msgstr "மில்லி விநாடிகளுடன் கச்சிதமாக"
msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
msgstr "SMPTE (காம்பாக்ட்) போன்றது, பிரேம்களுக்கு பதிலாக, அதற்கு பதிலாக மில்லி விநாடிகள் காட்டப்படுகின்றன"
msgid "Only Seconds"
msgstr "வினாடிகள் மட்டுமே"
msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "பிரேம் எண்களை வினாடிகளுக்கு நேரடி மாற்ற"
msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
msgstr "இடைமுகத்தில் உள்ள விட்செட் வெளிப்புறங்கள், கோடுகள் மற்றும் புள்ளிகளின் தடிமன் மாற்றுகிறது"
msgid "Thin"
msgstr "மெல்லிய"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "இயல்புநிலையை விட மெல்லிய கோடுகள்"
msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "UI அளவின் அடிப்படையில் தானியங்கி வரி அகலம்"
msgid "Thick"
msgstr "அடர்த்தியான"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "இயல்புநிலையை விட தடிமனான கோடுகள்"
msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
msgstr "இடைமுகத்தில் எழுத்துருக்கள் மற்றும் விட்செட்களின் அளவை மாற்றுகிறது"
msgid ""
"Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
"It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly"
msgstr ""
"திருத்து கண்ணி மேலடுக்குகளில் ஃப்ரெச்னல் விளைவை இயக்கவும். \n"
" இது மிகவும் அடர்த்தியான மெச்களின் வடிவ வாசிப்புத்திறனை மேம்படுத்துகிறது, ஆனால் குறைந்த பாலி மாதிரியை மாடலிங் செய்யும் போது கண் சோர்வு அதிகரிக்கிறது"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "சுட்டி வட்டமிடும்போது தானாக மெனு பொத்தான்கள் மற்றும் புல்ல்டவுன்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Save Prompt"
msgstr "வரியில் சேமிக்கவும்"
msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்களுடன் வெளியேறும்போது உறுதிப்படுத்தலைக் கேளுங்கள்"
msgid "Text Anti-Aliasing"
msgstr "உரை எதிர்ப்பு மாற்று"
msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
msgstr "பயனர் இடைமுக உரையின் மென்மையான துண்டிக்கப்பட்ட விளிம்புகள்"
msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "உரை துணை பிக்சல் எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர்"
msgid "Render text for optimal horizontal placement"
msgstr "உகந்த கிடைமட்ட வேலைவாய்ப்புக்கு உரையை வழங்கவும்"
msgid "Translate Interface"
msgstr "இடைமுகத்தை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr "மெனுக்கள், பொத்தான்கள் மற்றும் பேனல்களில் அனைத்து சிட்டைகளையும் மொழிபெயர்க்கவும் (இது பயிற்சிகள் அல்லது கையேட்டைப் பின்பற்றுவது கடினமாக்கும் என்பதை நினைவில் கொள்க)"
msgid "Translate New Names"
msgstr "புதிய பெயர்களை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
msgstr "புதிய தரவு-தொகுதிகளின் பெயர்களை மொழிபெயர்க்கவும் (பொருள்கள், மூலப்பொருட்கள் ...)"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகளை மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
msgstr "UI கூறுகளை வட்டமிடும்போது விளக்கங்களை மொழிபெயர்க்கவும் (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "எடை வண்ண வரம்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "எடை ஓவியம் பயன்முறையில் எடை காட்சிப்படுத்தலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வண்ண வரம்பை இயக்கவும்"
msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
msgstr "2 டி குறைந்தபட்ச கட்டம் இடைவெளி"
msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "2 டி வியூபோர்ட்டுகளில் ஒவ்வொரு கட்டத்திற்கும் இடையில் குறைந்தபட்ச பிக்சல்கள்"
msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "பெரிதாக்க கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
msgstr "நாம் பெரிதாக்கும் கர்சரைச் சுற்றியுள்ள கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Zoom Seconds"
msgstr "பெரிதாக்கு விநாடிகள்"
msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
msgstr "நாம் பெரிதாக்கும் கர்சரைச் சுற்றி வினாடிகள்"
msgid "Zoom to Frame Type"
msgstr "பிரேம் வகைக்கு பெரிதாக்கு"
msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
msgstr "ஃபிரேமுக்கு பெரிதாக்குவது தற்போதைய சட்டகத்தை சுற்றி கவனம் செலுத்துகிறது"
msgid "Keep Range"
msgstr "வரம்பை வைத்திருங்கள்"
msgid "Seconds"
msgstr "நொடிகள்"
msgid "Weight Color Range"
msgstr "எடை வண்ண வரம்பு"
msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "எடை ஓவியம் பயன்முறையில் எடை காட்சிப்படுத்தலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வண்ண வரம்பு"
msgid "Primitive Boolean"
msgstr "பழமையான பூலியன்"
msgid "RNA wrapped boolean"
msgstr "ஆர்என்ஏ பூலியன் போர்த்தப்பட்டது"
msgid "Primitive Float"
msgstr "பழமையான மிதவை"
msgid "RNA wrapped float"
msgstr "ஆர்என்ஏ மூடப்பட்ட மிதவை"
msgid "Primitive Int"
msgstr "ப்ரிமிடிவ் இன்ட்"
msgid "RNA wrapped int"
msgstr "ஆர்என்ஏ போர்த்தப்பட்ட இன்ட்"
msgid "String Value"
msgstr "சரம் மதிப்பு"
msgid "RNA wrapped string"
msgstr "ஆர்என்ஏ மூடப்பட்ட சரம்"
msgid "Property Definition"
msgstr "சொத்து வரையறை"
msgid "RNA property definition"
msgstr "ஆர்என்ஏ சொத்து வரையறை"
msgid "Description of the property for tooltips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகளுக்கான சொத்தின் விளக்கம்"
msgid "Animatable"
msgstr "அனிமேட்டபிள்"
msgid "Property is animatable through RNA"
msgstr "ஆர்என்ஏ மூலம் சொத்து அனிமேசன் செய்யக்கூடியது"
msgid "Optional Argument"
msgstr "விருப்ப வாதம்"
msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
msgstr "ஆர்என்ஏ செயல்பாட்டை செயல்படுத்தும் பைதான் செயல்பாட்டில் சொத்து விருப்பமாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Enum Flag"
msgstr "Enum கொடி"
msgid "True when multiple enums"
msgstr "பல குறிப்புகள் போது உண்மை"
msgid "True when the property is hidden"
msgstr "சொத்து மறைக்கப்படும்போது உண்மை"
msgid "Library Editable"
msgstr "நூலகம் திருத்தக்கூடியது"
msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நிகழ்வுகளிலிருந்து சொத்து திருத்தக்கூடியது (மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை)"
msgid "Never None"
msgstr "ஒருபோதும் இல்லை"
msgid "True when this value can't be set to None"
msgstr "இந்த மதிப்பை எதுவும் அமைக்க முடியாது என்பது உண்மை"
msgid "Return"
msgstr "திரும்ப"
msgid "True when this property is an output value from an RNA function"
msgstr "இந்த சொத்து ஆர்என்ஏ செயல்பாட்டிலிருந்து வெளியீட்டு மதிப்பாக இருக்கும்போது உண்மை"
msgid "Overridable"
msgstr "மீறக்கூடிய"
msgid "Property is overridable through RNA"
msgstr "ஆர்என்ஏ மூலம் சொத்து மீறக்கூடியது"
msgid "Path Output"
msgstr "பாதை வெளியீடு"
msgid "Property is a filename, filepath or directory output"
msgstr "சொத்து என்பது ஒரு கோப்பு பெயர், கோப்பு முறை அல்லது அடைவு வெளியீடு"
msgid "Read Only"
msgstr "படிக்கவும்"
msgid "Property is editable through RNA"
msgstr "ஆர்என்ஏ மூலம் சொத்து திருத்தக்கூடியது"
msgid "Registered"
msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்டது"
msgid "Property is registered as part of type registration"
msgstr "வகை பதிவின் ஒரு பகுதியாக சொத்து பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "Registered Optionally"
msgstr "விருப்பமாக பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
msgstr "வகை பதிவின் ஒரு பகுதியாக சொத்து விருப்பமாக பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "Required"
msgstr "தேவை"
msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
msgstr "இந்த சொத்து ஒரு ஆர்என்ஏ செயல்பாட்டில் விருப்பமான வாதமாக இருக்கும்போது பொய்"
msgid "Runtime"
msgstr "இயக்க நேரம்"
msgid "Property has been dynamically created at runtime"
msgstr "இயக்க நேரத்தில் சொத்து மாறும் வகையில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "True when the property is not saved in presets"
msgstr "முன்னமைவுகளில் சொத்து சேமிக்கப்படாதபோது உண்மை"
msgid "Skip Save"
msgstr "சேமிக்கவும்"
msgid "Base"
msgstr "அடித்தளம்"
msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
msgstr "இந்த உருப்படிக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பண்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் கட்டமைப்பு வரையறை"
msgid "Semantic interpretation of the property"
msgstr "சொத்தின் சொற்பொருள் விளக்கம்"
msgid "Byte String"
msgstr "பைட் சரம்"
msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட ஒரு சரம் ('********')"
msgid "Unsigned"
msgstr "கையொப்பமிடாத"
msgid "Time (Scene Relative)"
msgstr "நேரம் (காட்சி உறவினர்)"
msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
msgstr "பிரேம்களில் குறிப்பிடப்பட்ட நேரம், காட்சி பிரேம் வீதத்தின் அடிப்படையில் விநாடிகளாக மாற்றப்படுகிறது"
msgid "Time (Absolute)"
msgstr "நேரம் (முழுமையான)"
msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
msgstr "காட்சியில் இருந்து சுயாதீனமாக, விநாடிகளில் குறிப்பிடப்பட்ட நேரம்"
msgid "Camera Distance"
msgstr "கேமரா தூரம்"
msgid "Temperature"
msgstr "வெப்ப நிலை"
msgid "Euler Angles"
msgstr "யூலர் கோணங்கள்"
msgid "Axis-Angle"
msgstr "அச்சு-கோணம்"
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
msgid "XYZ Length"
msgstr "XYZ நீளம்"
msgid "Layer Member"
msgstr "அடுக்கு உறுப்பினர்"
msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
msgstr "இந்த சொத்துக்காக அமைக்கப்பட்ட குறிச்சொற்களின் துணைக்குழு (பெற்றோர் கட்டமைப்பில் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Translation Context"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சூழல்"
msgid "Translation context of the property's name"
msgstr "சொத்தின் பெயரின் மொழிபெயர்ப்பு சூழல்"
msgid "Data type of the property"
msgstr "சொத்தின் தரவு வகை"
msgid "Enumeration"
msgstr "கணக்கீடு"
msgid "Pointer"
msgstr "சுட்டிக்காட்டி"
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"
msgid "Type of units for this property"
msgstr "இந்த சொத்துக்கான அலகுகளின் வகை"
msgid "ID Property Group"
msgstr "ஐடி சொத்து குழு"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "ஐடி பண்புகளின் குழு"
msgid "Asset Handle"
msgstr "சொத்து கைப்பிடி"
msgid "Reference to some asset"
msgstr "சில சொத்துக்களைக் குறிப்பு"
msgid "File Entry"
msgstr "கோப்பு நுழைவு"
msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
msgstr "தற்காலிக, பயன்படுத்த வேண்டாம் - சொத்துக்களைக் குறிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு தரவு"
msgid "Case"
msgstr "வழக்கு"
msgid "Upper Case"
msgstr "மேல் வழக்கு"
msgid "Lower Case"
msgstr "கீழ் வழக்கு"
msgid "Title Case"
msgstr "தலைப்பு வழக்கு"
msgid "Find"
msgstr "கண்டுபிடி"
msgid "Strip Characters"
msgstr "ச்ட்ரிப் எழுத்துக்கள்"
msgid "Digits"
msgstr "இலக்கங்கள்"
msgid "Punctuation"
msgstr "நிறுத்தற்குறி"
msgid "Strip Part"
msgstr "துண்டு பகுதி"
msgid "Find/Replace"
msgstr "கண்டுபிடி/மாற்றவும்"
msgid "Replace text in the name"
msgstr "பெயரில் உரையை மாற்றவும்"
msgid "Set Name"
msgstr "பெயரை அமைக்கவும்"
msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
msgstr "ஒரு புதிய பெயரை அமைக்கவும் அல்லது முன்னொட்டு/பின்னொட்டு இருக்கும் ஒன்றை"
msgid "Strip leading/trailing text from the name"
msgstr "பெயரில் இருந்து ச்ட்ரீட் முன்னணி/பின்தங்கிய உரை"
msgid "Change Case"
msgstr "மாற்றத்தை மாற்றவும்"
msgid "Change case of each name"
msgstr "ஒவ்வொரு பெயரின் வழக்கை மாற்றவும்"
msgid "Regular Expression Replace"
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடு மாற்றவும்"
msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
msgstr "மாற்று உரைக்கு வழக்கமான வெளிப்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும் (துணை குழுக்கள்)"
msgid "Regular Expression Find"
msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடு கண்டுபிடி"
msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
msgstr "'கண்டுபிடி' புலத்தில் உரையை பொருத்த வழக்கமான வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Form of curves"
msgstr "வளைவுகளின் வடிவம்"
msgid "Rounded Ribbons"
msgstr "வட்டமான ரிப்பன்கள்"
msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
msgstr "வளைவுகளை வட்டமான இயல்புடன் தட்டையான ரிப்பன்களாக வழங்கவும், வேகமாக ரெண்டரிங் செய்யவும்"
msgid "3D Curves"
msgstr "3 டி வளைவுகள்"
msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
msgstr "வளைவுகளை வட்ட 3D வடிவவியலாக வழங்கவும், நெருக்கமாக பார்க்கும்போது துல்லியமான முடிவுகளுக்கு"
msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
msgstr "கார்டினல் வளைவு குறுக்குவெட்டில் பயன்படுத்தப்படும் துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை (2 சக்தி)"
msgid "CPU"
msgstr "சிபியூ"
msgid "CUDA"
msgstr "குடா"
msgid "OptiX"
msgstr "ஆப்டிக்ச்"
msgid "HIP"
msgstr "இடுப்பு"
msgid "oneAPI"
msgstr "ஒனீப்"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "நிழல் வார்ப்பு"
msgid "Light casts shadows"
msgstr "ஒளி நிழல்கள்"
msgid "Shadow Caustics"
msgstr "நிழல் காச்டிக்ச்"
msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
msgstr "ஒளிவிலகல் மேற்பரப்புகளின் நிழல்களில் தோராயமான காச்டிக்சை உருவாக்குங்கள். விளக்குகள், காச்டர் மற்றும் ரிசீவர் பொருள்களில் இதை இயக்க நிழல் காச்டிக்ச் விருப்பங்கள் அமைக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Is Portal"
msgstr "போர்ட்டல்"
msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
msgstr "பின்னணியின் மாதிரியை வழிநடத்த இந்த பரப்பு ஒளியைப் பயன்படுத்தவும், இது ஒளியை கண்ணுக்கு தெரியாததாக மாற்றும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
msgstr "பவுன்ச் அதிகபட்ச எண்ணிக்கையிலான பவுன்ச் ரெண்டருக்கு ஒளி பங்களிக்கும்"
msgid "Multiple Importance Sample"
msgstr "பல முக்கியத்துவம் வாய்ந்த மாதிரி"
msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
msgstr "ஒளிக்கு பல முக்கியத்துவம் வாய்ந்த மாதிரியைப் பயன்படுத்தவும், பரப்பு விளக்குகள் மற்றும் கூர்மையான பளபளப்பான மூலப்பொருட்களுக்கான சத்தத்தை குறைக்கிறது"
msgctxt "Light"
msgid "Emission Sampling"
msgstr "உமிழ்வு மாதிரி"
msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
msgstr "உமிழ்வு மேற்பரப்புகளுக்கான மாதிரி உத்தி"
msgctxt "Light"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
msgstr "இந்த மேற்பரப்பை மாதிரிக்கு ஒரு வெளிச்சமாகப் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
msgctxt "Light"
msgid "Auto"
msgstr "ஆட்டோ"
msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட உமிழ்வு தீவிரத்தின் அடிப்படையில், மேற்பரப்பு மாதிரிக்கு ஒரு ஒளியாக கருதப்பட வேண்டுமா என்பதை தானாக தீர்மானிக்கவும்"
msgctxt "Light"
msgid "Front"
msgstr "முன்"
msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible"
msgstr "மேற்பரப்பின் முன் பக்கத்தை ஒரு ஒளியாக மட்டுமே நடத்துங்கள், பொதுவாக மூடிய மெச்களுக்கு உட்புறம் தெரியவில்லை"
msgctxt "Light"
msgid "Back"
msgstr "மீண்டும்"
msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
msgstr "மாதிரிக்கு ஒரு வெளிச்சமாக மேற்பரப்பின் பின்புறத்தை மட்டுமே நடத்துங்கள்"
msgctxt "Light"
msgid "Front and Back"
msgstr "முன்னும் பின்னும்"
msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
msgstr "முன் மற்றும் பின் பக்கத்திலிருந்து வெளிவரும் மாதிரிக்கு மேற்பரப்பை ஒரு வெளிச்சமாக கருதுங்கள்"
msgid "Homogeneous Volume"
msgstr "ஒரேவிதமான தொகுதி"
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
msgstr "தொகுதி ரெண்டரிங் பயன்படுத்தும் போது, வேகமான ரெண்டரிங்கிற்காக, எல்லா இடங்களிலும் ஒரே அடர்த்தியைக் கொண்டுள்ளது (எந்த அமைப்புகளையும் பயன்படுத்தவில்லை)"
msgid "Bump Map Correction"
msgstr "பம்ப் வரைபட திருத்தம்"
msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
msgstr "பம்ப் மேப்பிங்கால் ஏற்படும் நிழல் டெர்மினேட்டர் கலைப்பொருட்களை தீர்க்க திருத்தங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Volume Interpolation"
msgstr "தொகுதி இடைக்கணிப்பு"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
msgstr "புகை/தீ தொகுதிகளுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு முறை"
msgid "Volume Sampling"
msgstr "தொகுதி மாதிரி"
msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "தொகுதிகளுக்கு பயன்படுத்த மாதிரி முறை"
msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
msgstr "தூர மாதிரியைப் பயன்படுத்துங்கள், தொலைதூர விளக்குகளுடன் அடர்த்தியான தொகுதிகளுக்கு சிறந்தது"
msgid "Equiangular"
msgstr "சமமான"
msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
msgstr "சமமான மாதிரியைப் பயன்படுத்துங்கள், குறைந்த அடர்த்தி கொண்ட தொகுதிகளுக்குள் அல்லது அளவிற்கு அருகில் அல்லது அருகில் ஒளியைக் கொண்ட தொகுதிகளுக்கு சிறந்தது"
msgid "Multiple Importance"
msgstr "பல முக்கியத்துவம்"
msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
msgstr "எந்தவொரு முறையும் சிறந்ததாக இல்லாத தொகுதிகளுக்கு தூரம் மற்றும் ஈக்வி-ஆங்குலர் மாதிரியை இணைக்கவும்"
msgid "Step Rate"
msgstr "படி வீதம்"
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "தொகுதியை வழங்கும்போது தொகுதி சேடர் மாதிரிகளுக்கு இடையிலான தூரத்தை அளவிடவும் (குறைந்த மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமான மற்றும் விரிவான முடிவுகளைக் கொடுக்கும், ஆனால் ரெண்டர் நேரத்தையும் அதிகரித்தன)"
msgid "AO Distance"
msgstr "Ao தூரம்"
msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
msgstr "தோராயமான உலகளாவிய வெளிச்சத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் AO தூரம் (0 என்றால் உலக அமைப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்)"
msgid "Dicing Scale"
msgstr "டிசிங் அளவு"
msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
msgstr "காட்சி டைசிங் வீதத்திற்கான பெருக்கி (துணைப்பிரிவு குழுவில் அமைந்துள்ளது)"
msgid "Cast Shadow Caustics"
msgstr "நடிகர்கள் நிழல் காச்டிக்ச்"
msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
msgstr "ஒளிவிலகல் மூலப்பொருட்களுடன், இந்த பொருளின் நிழல்களில் தோராயமான காச்டிக்சை உருவாக்கவும். இந்த பொருளுக்குள் 10 பவுன்ச் வரை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளப்படுகிறது. விளக்குகள், காச்டர் மற்றும் ரிசீவர் பொருள்களில் இதை இயக்க நிழல் காச்டிக்ச் விருப்பங்கள் அமைக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Receive Shadow Caustics"
msgstr "நிழல் காச்டிக்ச் பெறுங்கள்"
msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
msgstr "இந்த பொருளின் நிழல்களில் ஒளிவிலகல் மூலப்பொருட்களிலிருந்து தோராயமான காச்டிக்சைப் பெறுங்கள். விளக்குகள், காச்டர் மற்றும் ரிசீவர் பொருள்களில் இதை இயக்க நிழல் காச்டிக்ச் விருப்பங்கள் அமைக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Motion Steps"
msgstr "இயக்க படிகள்"
msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
msgstr "இயக்க மங்கலின் கட்டுப்பாட்டு துல்லியம், மேலும் படிகள் அதிக நினைவக பயன்பாட்டைக் கொடுக்கும் (உண்மையான படிகளின் எண்ணிக்கை 2^(படிகள் - 1))"
msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
msgstr "நிழல் டெர்மினேட்டர் வடிவியல் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
msgstr "குறைந்த பாலி வடிவவியலில் நிழல் டெர்மினேட்டர் கலைப்பொருளைக் குறைக்க மேற்பரப்பில் இருந்து கதிர்கள் ஆஃப்செட். மேய்ச்சல் கோணங்களில் ஒளியில் முக்கோணங்களை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
msgstr "நிழல் டெர்மினேட்டர் நிழல் ஆஃப்செட்"
msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
msgstr "குறைந்த பாலி வடிவவியலில் கலைப்பொருட்களை மறைக்க நிழல் டெர்மினேட்டரை ஒளியை நோக்கி தள்ளுங்கள்"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "தகவமைப்பு துணைப்பிரிவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "தகவமைப்பு ரெண்டர் நேர துணைப்பிரிவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Camera Cull"
msgstr "கேமரா காளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
msgstr "இந்த பொருளையும் அதன் நகலெடுப்பாளர்களையும் கேமரா ச்பேச் கலிங் மூலம் அனுமதிக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Use Deformation Motion"
msgstr "சிதைவு இயக்கத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use deformation motion blur for this object"
msgstr "இந்த பொருளுக்கு சிதைவு இயக்க மங்கலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Distance Cull"
msgstr "தூரக் காளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
msgstr "இந்த பொருளையும் அதன் டூப்ளிகேட்டர்களையும் கேமராவிலிருந்து தூரத்தினால் அழிக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "இயக்க மங்கலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use motion blur for this object"
msgstr "இந்த பொருளுக்கு மோசன் மங்கலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Store Denoising Passes"
msgstr "கடைகளை டெனோயிங் பாச்கள்"
msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
msgstr "டெனோயிசிங் அம்ச பாச்கள் மற்றும் சத்தமில்லாத படத்தை சேமிக்கவும். பாச்கள் ரெண்டரிங்கிற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட டெனோசருக்கு ஏற்ப"
msgid "Debug Sample Count"
msgstr "மாதிரி எண்ணிக்கையை பிழைத்திருத்த"
msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
msgstr "பிக்சலுக்கு மாதிரிகள்/கேமரா கதிர்கள் எண்ணிக்கை"
msgid "Use Denoising"
msgstr "டெனோயிங்கைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Denoise the rendered image"
msgstr "வழங்கப்பட்ட படத்தை டெனோயிச் செய்யுங்கள்"
msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
msgstr "பின்னணியில் பெருக்கப்பட வேண்டிய நிழல்கள் மற்றும் ஒளியைக் கொண்ட பாச்"
msgid "Volume Direct"
msgstr "தொகுதி நேரடி"
msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
msgstr "நேரடி அளவீட்டு சிதறல் பாசை வழங்கவும்"
msgid "Volume Indirect"
msgstr "தொகுதி மறைமுக"
msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
msgstr "மறைமுக அளவீட்டு சிதறல் பாசை வழங்கவும்"
msgid "Adaptive Min Samples"
msgstr "தகவமைப்பு நிமிடம் மாதிரிகள்"
msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
msgstr "தகவமைப்பு மாதிரிக்கான குறைந்தபட்ச AA மாதிரிகள், மாதிரியை நிறுத்துவதற்கு முன் சத்தமில்லாத அம்சங்களைக் கண்டறிய. சத்தம் வாசலின் அடிப்படையில் தானியங்கி அமைப்பிற்கான பூச்சியம்"
msgid "Adaptive Sampling Threshold"
msgstr "தகவமைப்பு மாதிரி வாசல்"
msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
msgstr "சத்தம் நிலை படி மாதிரியை நிறுத்த, குறைந்த மதிப்புகள் வழங்கும் நேர செலவில் சத்தத்தைக் குறைக்கின்றன. AA மாதிரிகளின் எண்ணிக்கையின் அடிப்படையில் தானியங்கி அமைப்பிற்கான பூச்சியம்"
msgid "AO Bounces"
msgstr "AO பவுன்ச்"
msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
msgstr "இந்த எண்ணிக்கையிலான ஒளி துள்ளலுக்குப் பிறகு, தோராயமான உலகளாவிய வெளிச்சத்தைப் பயன்படுத்துங்கள். 0 இந்த அம்சத்தை முடக்குகிறது"
msgid "AO Bounces Render"
msgstr "AO பவுன்ச் ரெண்டர்"
msgid "Automatic Scrambling Distance"
msgstr "தானியங்கி துருவல் தூரம்"
msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
msgstr "சாத்தியமான ரெண்டரிங் கலைப்பொருட்களின் செலவில், சிபியு ரெண்டரிங் செயல்திறனை மேம்படுத்த பிக்சல்களுக்கு இடையிலான சீரற்றமயமாக்கலை தானாகவே குறைக்கவும்"
msgid "Bake Type"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள வகை"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "சுட பாச் வகை"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "பளபளப்பான வடிகட்டி"
msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
msgstr "துல்லியமான செலவில் சத்தத்தைக் குறைக்க, மங்கலான பவுன்ச் செய்தபின் பளபளப்பான சேடர்களை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "Camera Cull Margin"
msgstr "கேமரா குல் விளிம்பு"
msgid "Margin for the camera space culling"
msgstr "கேமரா இடத்தை வெட்டுவதற்கான விளிம்பு"
msgid "Reflective Caustics"
msgstr "பிரதிபலிப்பு காச்டிக்ச்"
msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "பிரதிபலிப்பு காச்டிக்சைப் பயன்படுத்துங்கள், இதன் விளைவாக பிரகாசமான படம் (அதிக சத்தம் ஆனால் யதார்த்தவாதம் சேர்க்கப்பட்டது)"
msgid "Refractive Caustics"
msgstr "ஒளிவிலகல் காச்டிக்ச்"
msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "ஒளிவிலகல் காச்டிக்சைப் பயன்படுத்துங்கள், இதன் விளைவாக பிரகாசமான படம் (அதிக சத்தம் ஆனால் யதார்த்தவாதம் சேர்க்கப்பட்டது)"
msgid "BVH Layout"
msgstr "பி.வி.எச் தளவமைப்பு"
msgid "BVH2"
msgstr "பி.வி.எச் 2"
msgid "Embree"
msgstr "எம்பிரீ"
msgid "BVH Time Steps"
msgstr "பி.வி.எச் நேர படிகள்"
msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
msgstr "நினைவகச் செலவில் நேரத்தை விரைவுபடுத்துவதற்கான இந்த எண்ணிக்கையிலான நேர படிகளால் பி.வி.எச் ஆதிமனிதர்களைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "ViewPort BVH வகை"
msgid "Choose between faster updates, or faster render"
msgstr "வேகமான புதுப்பிப்புகள் அல்லது வேகமான ரெண்டருக்கு இடையில் தேர்வு செய்யவும்"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "டைனமிக் பி.வி.எச்"
msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
msgstr "மெதுவான வழங்கும் நேர செலவில், பொருள்களை தனித்தனியாக புதுப்பிக்க முடியும்"
msgid "Static BVH"
msgstr "நிலையான பி.வி.எச்"
msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
msgstr "எந்தவொரு பொருள் மாற்றத்திற்கும் முழுமையான பி.வி.எச் மறுகட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது, ஆனால் வேகமாக வழங்குகிறது"
msgid "Use Compact BVH"
msgstr "சிறிய பி.வி.எச் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
msgstr "சிறிய பி.வி.எச் கட்டமைப்பைப் பயன்படுத்தவும் (குறைந்த ரேம் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் மெதுவாக வழங்குகிறது)"
msgid "AVX2"
msgstr "ஏவிஎக்ச் 2"
msgid "SSE2"
msgstr "எச்எச்இ 2"
msgid "SSE41"
msgstr "SSE41"
msgid "Adaptive Compile"
msgstr "தகவமைப்பு தொகுப்பு"
msgid "Use Curves BVH"
msgstr "வளைவுகள் பி.வி.எச்"
msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
msgstr "வளைவுகளுக்கு உகந்ததாக சிறப்பு வகை பி.வி.எச் பயன்படுத்தவும் (அதிக ரேம் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் வேகமாக வழங்குகிறது)"
msgid "OptiX Module Debug"
msgstr "ஆப்டிக்ச் பகுதி பிழைத்திருத்தம்"
msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
msgstr "பிழைத்திருத்த பயன்முறையில் ஆப்டிக்ச் பகுதியை ஏற்றவும்: குறைந்த பதிவு சொற்களஞ்சியம் நிலை, சரிபார்ப்புகளை இயக்குதல் மற்றும் குறைந்த தேர்வுமுறை நிலை"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த பிளவுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
msgstr "பி.வி.எச் இடஞ்சார்ந்த பிளவுகளைப் பயன்படுத்தவும்: நீண்ட பில்டர் நேரம், வேகமான ரெண்டர்"
msgid "Denoiser"
msgstr "டெனோவர்"
msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட டெனோசருடன் படத்தை மறுக்கவும். ரெண்டரிங் செய்தபின் படத்தை டெனோங் செய்வதற்கு"
msgid "Denoising Input Passes"
msgstr "உள்ளீடு கடந்து செல்கிறது"
msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
msgstr "சேடர் மற்றும் வடிவியல் விவரங்களிலிருந்து சத்தத்தை வேறுபடுத்த டெனோசர் பயன்படுத்தும் பாச்கள்"
msgid "Don't use utility passes for denoising"
msgstr "டெனோயிங் செய்வதற்கு பயன்பாட்டு பாச்களைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
msgid "Albedo"
msgstr "ஆல்பெடோ"
msgid "Use albedo pass for denoising"
msgstr "டெனோயிங்கிற்கு ஆல்பிடோ பாசைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Albedo and Normal"
msgstr "ஆல்பிடோ மற்றும் சாதாரண"
msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
msgstr "அல்பிடோ மற்றும் சாதாரண பாச்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Denoising Prefilter"
msgstr "முன்னுரிமை"
msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
msgstr "ஓபனிமெண்டெனோசரைப் பயன்படுத்தும் போது டெனோயிங் தரத்தை மேம்படுத்த ப்ரீஃபில்டர் சத்தம் வழிகாட்டுதல் (ஆல்பிடோ மற்றும் இயல்பான) கடந்து செல்கிறது"
msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
msgstr "வண்ணம் மற்றும் வழிகாட்டுதல் ஆகியவை ஒன்றாக செல்கின்றன. வழிகாட்டும் பாச்கள் குறைந்த பட்சம் கூடுதல் செயலாக்க நேரத்தைப் பயன்படுத்தி சத்தமாக இருக்கும்போது தரத்தை மேம்படுத்துகிறது"
msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
msgstr "ப்ரீஃபில்டர் சத்தம் வழிகாட்டும் முன் கடந்து செல்கிறது. வழிகாட்டும் பாச்கள் கூடுதல் செயலாக்க நேரத்தைப் பயன்படுத்தி சத்தமாக இருக்கும்போது தரத்தை மேம்படுத்துகிறது"
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய சாதனம்"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்ய CPU ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "GPU Compute"
msgstr "சிபியு கம்ப்யூட்"
msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
msgstr "பயனர் விருப்பங்களில் கணினி தாவலில் கட்டமைக்கப்பட்ட ரெண்டரிங்கிற்கான சிபியு கம்ப்யூட் சாதனத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Dicing Camera"
msgstr "டைசிங் கேமரா"
msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
msgstr "வடிவவியலை உட்பிரிவு செய்யும் போது குறிப்பு புள்ளியாகப் பயன்படுத்த கேமரா, காட்சி கேமரா நகரும் போது அனிமேசன்களில் கலைப்பொருட்களை ஊர்ந்து செல்வதைத் தவிர்க்க பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Dicing Rate"
msgstr "டிசிங் வீதம்"
msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் மைக்ரோபாலிகானின் அளவு"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "பரவல் பவுன்ச்"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "மொத்த அதிகபட்சத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படும் பரவலான பிரதிபலிப்பு பவுன்ச் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Direct Light Sampling"
msgstr "நேரடி ஒளி மாதிரி"
msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
msgstr "நேரடி ஒளி பங்களிப்புகளை மாதிரிப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் மூலோபாயத்தின் வகை"
msgid "Multiple Importance Sampling"
msgstr "பல முக்கியத்துவம் வாய்ந்த மாதிரி"
msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
msgstr "அடுத்த நிகழ்வு மதிப்பீடு மற்றும் முன்னோக்கி பாதை தடமறியலில் இருந்து நேரடி ஒளி பங்களிப்புகளை இணைக்க பல முக்கியத்துவம் வாய்ந்த மாதிரி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Forward Path Tracing"
msgstr "முன்னோக்கி பாதை தடமறிதல்"
msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
msgstr "நேரடி ஒளி பங்களிப்புகள் முன்னோக்கி பாதை தடமறிப்பைப் பயன்படுத்தி மட்டுமே மாதிரி செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Next-Event Estimation"
msgstr "அடுத்த நிகழ்வு மதிப்பீடு"
msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
msgstr "நேரடி ஒளி பங்களிப்புகள் அடுத்த நிகழ்வு மதிப்பீட்டைப் பயன்படுத்தி மட்டுமே மாதிரி செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Cull Distance"
msgstr "குல் தூரம்"
msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "இந்த தூரத்தை விட கேமராவிலிருந்து மேலும் விலகி இருக்கும் பொருள்களை க்யூல்"
msgid "Fast GI Method"
msgstr "வேகமான சி.ஐ முறை"
msgid "Fast GI approximation method"
msgstr "வேகமான சி தோராய முறை"
msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
msgstr "உலகளாவிய வெளிச்சத்தை ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான துள்ளல்களுக்குப் பிறகு சுற்றுப்புற மறுப்புடன் மாற்றவும்"
msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
msgstr "பரவலான மேற்பரப்புகளுக்கு சுற்றுப்புற இடையூறைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Feature Set"
msgstr "அம்சம் தொகுப்பு"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கு பயன்படுத்த அம்சம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Supported"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்டது"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "முடிக்கப்பட்ட மற்றும் ஆதரவு அம்சங்களை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "எதிர்காலத்தில் உடைக்கப்படக்கூடிய அல்லது மாற்றக்கூடிய சோதனை மற்றும் முழுமையற்ற அம்சங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "பட பிரகாச அளவு"
msgid "Transparent Glass"
msgstr "வெளிப்படையான கண்ணாடி"
msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
msgstr "பரிமாற்ற மேற்பரப்புகளை வெளிப்படையானதாக வழங்கவும், மற்றொரு பின்னணியில் கண்ணாடியை இணைப்பதற்காக"
msgid "Transparent Roughness Threshold"
msgstr "வெளிப்படையான கடினத்தன்மை வாசல்"
msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
msgstr "வெளிப்படையான பரிமாற்றத்திற்கு, வாசல் ஒளிபுகாவிற்கு மேலே கடினத்தன்மையுடன் மேற்பரப்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "பிக்சல் வடிகட்டி அகலம்"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "பளபளப்பான பவுன்ச்"
msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "மொத்த அதிகபட்சத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படும் பளபளப்பான பிரதிபலிப்பு பவுன்ச் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Directional Sampling Type"
msgstr "திசை மாதிரி வகை"
msgid "Type of the directional sampling used for guiding"
msgstr "வழிகாட்ட பயன்படுத்தப்படும் திசை மாதிரியின் வகை"
msgid "Diffuse Product MIS"
msgstr "தயாரிப்பு தவறான பரவல்"
msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)"
msgstr "உள்வரும் ஒளி விநியோகம் மற்றும் கொசைன் தயாரிப்பு (மூடிய வடிவ தயாரிப்பு) ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் வழிகாட்டப்பட்ட பரவலான பி.எச்.டி.எஃப் கூறு"
msgid "Re-sampled Importance Sampling"
msgstr "மறு மாதிரி முக்கியத்துவம் மாதிரி"
msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF"
msgstr "உள்வரும் ஒளி விநியோகம் மற்றும் பி.எச்.டி.எஃப் ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் வழிகாட்டுதலுக்கு RIS மாதிரியைச் செய்யுங்கள்"
msgid "Roughness-based"
msgstr "கடினத்தன்மை அடிப்படையிலான"
msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components"
msgstr "மூலப்பொருள் கூறுகளின் கடினத்தன்மையின் அடிப்படையில் வழிகாட்டும் நிகழ்தகவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Guiding Distribution Type"
msgstr "வழிகாட்டும் விநியோக வகை"
msgid "Type of representation for the guiding distribution"
msgstr "வழிகாட்டும் விநியோகத்திற்கான பிரதிநிதித்துவ வகை"
msgid "Parallax-Aware VMM"
msgstr "இடமாறு-விழிப்புணர்வு வி.எம்.எம்"
msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
msgstr "திசை விநியோகமாக இடமாறு-விழிப்புணர்வு வான் மிச்சச்-ஃபிசர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Directional Quad Tree"
msgstr "திசை குவாட் மரம்"
msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
msgstr "திசை விநியோகமாக திசை குவாட் மரங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "VMM"
msgstr "வி.எம்.எம்"
msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
msgstr "வான் மைச்-ஃபிசர் மாதிரிகளை திசை விநியோகமாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Guiding Roughness Threshold"
msgstr "கரடுமுரடான வாசலை வழிகாட்டும்"
msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding"
msgstr "வழிகாட்டுதலைப் பயன்படுத்துவதற்கான ஒரு மூலப்பொருளின் குறைந்தபட்ச கடினத்தன்மை மதிப்பு"
msgid "Training Samples"
msgstr "பயிற்சி மாதிரிகள்"
msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
msgstr "பயிற்சி பாதை வழிகாட்டுதலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் அதிகபட்ச மாதிரிகள். அதிக மாதிரிகள் மிகவும் துல்லியமான வழிகாட்டுதலுக்கு வழிவகுக்கும், இருப்பினும் வழிகாட்டுதல் போதுமான துல்லியமாக இருந்தவுடன் தேவையில்லாமல் ரெண்டரை மெதுவாக்கலாம். 0 இன் மதிப்பு கடைசி மாதிரி வரை பயிற்சியைத் தொடரும்"
msgid "Light Sampling Threshold"
msgstr "ஒளி மாதிரி வாசல்"
msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
msgstr "ஒளி பங்களிப்பு இந்த வாசலுக்குக் கீழே இருக்கும்போது (அதிக சத்தம் ஆனால் வேகமான ரெண்டரிங்) ஒளி மாதிரிகளை நிகழ்தகவு மூலம் நிறுத்தவும். பூச்சியம் சோதனையை முடக்குகிறது மற்றும் ஒருபோதும் விளக்குகளை புறக்கணிக்காது"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "மொத்த அதிகபட்ச பவுன்ச் எண்ணிக்கை"
msgid "Max Subdivisions"
msgstr "அதிகபட்ச துணைப்பிரிவுகள்"
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
msgstr "டைச் வீதம் சிறந்த டெசெல்லேசனை உருவாக்கும் என்றாலும் இந்த நிலை அடையும் போது உட்பிரிவை நிறுத்துங்கள்"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "நிமிடம் ஒளி பவுன்ச்"
msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
msgstr "ஒளி பவுன்ச் குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை. இதை அதிக அமைப்பது முதல் பவுன்களில் சத்தத்தைக் குறைக்கிறது, ஆனால் வளைவுகள் மற்றும் தொகுதிகள் போன்ற மிகவும் சிக்கலான வடிவவியலுக்கும் குறைந்த செயல்திறன் கொண்டதாக இருக்கும்"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "மின் வெளிப்படையான பவுன்ச்"
msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
msgstr "வெளிப்படையான பவுன்ச் குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை. இதை அதிக அமைப்பது முதல் பவுன்களில் சத்தத்தைக் குறைக்கிறது, ஆனால் வளைவுகள் மற்றும் தொகுதிகள் போன்ற மிகவும் சிக்கலான வடிவவியலுக்கும் குறைந்த செயல்திறன் கொண்டதாக இருக்கும்"
msgid "Motion Blur Position"
msgstr "இயக்க மங்கலான நிலை"
msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
msgstr "சட்டரின் நேர இடைவெளியில் ஆஃப்செட், மோசன் மங்கலான பாதைகளை மாற்ற அனுமதிக்கிறது"
msgid "Start on Frame"
msgstr "சட்டகத்தில் தொடங்கவும்"
msgid "The shutter opens at the current frame"
msgstr "சட்டர் தற்போதைய சட்டகத்தில் திறக்கிறது"
msgid "Center on Frame"
msgstr "சட்டகத்தின் மையம்"
msgid "The shutter is open during the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தின் போது சட்டர் திறந்திருக்கும்"
msgid "End on Frame"
msgstr "சட்டகத்தில் முடிவு"
msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "சட்டர் தற்போதைய சட்டகத்தில் மூடுகிறது"
msgid "Offscreen Dicing Scale"
msgstr "ஆஃப்ச்கிரீன் டைசிங் அளவுகோல்"
msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
msgstr "கேமரா பார்வைக்கு வெளியே வடிவவியலின் வீதத்திற்கான பெருக்கி. பொருட்களின் டைசிங் வீதம் படிப்படியாக அதிகரிக்கிறது, அவை கேமரா பார்வைக்கு வெளியே உள்ளன. குறைந்த மதிப்புகள் ஆஃப் ச்கிரீன் பொருள்களுக்கு உயர் தரமான பிரதிபலிப்புகள் மற்றும் நிழல்களை வழங்குகின்றன, அதே நேரத்தில் அதிக மதிப்புகள் குறைந்த நினைவகத்தைப் பயன்படுத்துகின்றன"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "பிக்சல் வடிகட்டி வகை"
msgid "Box filter"
msgstr "பெட்டி வடிகட்டி"
msgid "Gaussian filter"
msgstr "காசியன் வடிகட்டி"
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "பிளாக்மேன்-ஆரிச்"
msgid "Blackman-Harris filter"
msgstr "பிளாக்மேன்-ஆரிச் வடிகட்டி"
msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
msgstr "தகவமைப்பு மாதிரிக்கான குறைந்தபட்ச AA மாதிரிகள், மாதிரியை நிறுத்துவதற்கு முன் சத்தமில்லாத அம்சங்களைக் கண்டறிய. ViewPort Renders க்கு, சத்தம் வாசலின் அடிப்படையில் தானியங்கி அமைப்பிற்கான பூச்சியம்"
msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
msgstr "சத்தம் நிலை படி மாதிரியை நிறுத்த, குறைந்த மதிப்புகள் வழங்கும் நேர செலவில் சத்தத்தைக் குறைக்கின்றன. வியூபோர்ட் ரெண்டர்களுக்காக, AA மாதிரிகளின் எண்ணிக்கையின் அடிப்படையில் தானியங்கி அமைப்பிற்கான பூச்சியம்"
msgid "Viewport Denoiser"
msgstr "வியூபோர்ட் டெனோசர்"
msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட டெனோசருடன் ஒவ்வொரு முன்னோட்ட புதுப்பிப்புக்குப் பிறகு படத்தை டெனோச் செய்யுங்கள்"
msgid "Viewport Denoising Input Passes"
msgstr "வியூபோர்ட் டிபோரீசிங் உள்ளீடு பாச்கள்"
msgid "Viewport Denoising Prefilter"
msgstr "வியாபோர்ட் டெனோயிங் ப்ரீபில்டர்"
msgid "Start Denoising"
msgstr "டெனோயிங் தொடங்கவும்"
msgid "Sample to start denoising the preview at"
msgstr "முன்னோட்டத்தை மறுக்கத் தொடங்க மாதிரி"
msgid "Viewport Dicing Rate"
msgstr "ViewPort dicing rate"
msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr "முன்னோட்ட ரெண்டரின் போது பிக்சல்களில் மைக்ரோபாலிகானின் அளவு"
msgid "Pause Preview"
msgstr "இடைநிறுத்தம் முன்னோட்டம்"
msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "அனைத்து வியூபோர்ட் முன்னோட்ட ரெண்டர்களையும் இடைநிறுத்தவும்"
msgid "Viewport Samples"
msgstr "வியூபோர்ட் மாதிரிகள்"
msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் வழங்குவதற்கான மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை, வரம்பற்றது என்றால் 0"
msgid "Scrambling Distance viewport"
msgstr "தூரக் காட்சியைத் துடைப்பது"
msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
msgstr "காட்சியமைப்பிற்கான துருவல் தூர மதிப்பைப் பயன்படுத்துகிறது. வேகமாக ஆனால் ஃப்ளிக்கர்"
msgid "Rolling Shutter Duration"
msgstr "உருட்டல் சட்டர் காலம்"
msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
msgstr "ரோலிங் சட்டர் விளைவுக்கான ச்கேன்லைன் \"வெளிப்பாடு\" நேரம்"
msgid "Shutter Type"
msgstr "சட்டர் வகை"
msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
msgstr "CMOS- அடிப்படையிலான கேமராக்களுடன் பொருந்தக்கூடிய ரோலிங் சட்டர் விளைவு வகை"
msgid "No rolling shutter effect used"
msgstr "உருட்டல் சட்டர் விளைவு எதுவும் பயன்படுத்தப்படவில்லை"
msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
msgstr "சென்சார் மேலிருந்து கீழாக ச்கேன் செய்யப்படுகிறது"
msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "பூச்சியமற்றதாக இருந்தால், ஒரு நேரடி மாதிரியின் அதிகபட்ச மதிப்பு, அதிக சத்தம் மற்றும் துல்லிய செலவில் மெதுவாக ஒன்றிணைவதைத் தவிர்க்க அதிக மதிப்புகள் அளவிடப்படும்"
msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "பூச்சியமற்றதாக இருந்தால், ஒரு மறைமுக மாதிரியின் அதிகபட்ச மதிப்பு, துல்லியத்தின் செலவில் அதிக சத்தம் மற்றும் மெதுவாக ஒன்றிணைவதைத் தவிர்க்க அதிக மதிப்புகள் அளவிடப்படும்"
msgid "Sample Offset"
msgstr "மாதிரி ஆஃப்செட்"
msgid "Number of samples to skip when starting render"
msgstr "ரெண்டரைத் தொடங்கும்போது தவிர்க்க மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "ஒவ்வொரு பிக்சலுக்கும் வழங்க மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Sampling Pattern"
msgstr "மாதிரி முறை"
msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சீரற்ற மாதிரி முறை"
msgid "Sobol-Burley"
msgstr "சோபோல்-பர்லி"
msgid "Use on-the-fly computed Owen-scrambled Sobol for random sampling"
msgstr "சீரற்ற மாதிரிக்கு பறக்கக் கணக்கிடப்பட்ட ஓவன்-ச்க்ராம்பிள் சோபோலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Tabulated Sobol"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட சோபோல்"
msgid "Use pre-computed tables of Owen-scrambled Sobol for random sampling"
msgstr "சீரற்ற மாதிரிக்கு ஓவன்-ச்க்ராம்பிள் சோபோலின் முன்-கணக்கிடப்பட்ட அட்டவணைகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scrambling Distance"
msgstr "துருவல் தூரம்"
msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
msgstr "சிபியு ரெண்டரிங் செயல்திறனை மேம்படுத்த பிக்சல்களுக்கு இடையில் சீரற்றமயமாக்கலைக் குறைக்கவும், சாத்தியமான ரெண்டரிங் கலைப்பொருட்களின் செலவில் மிகக் குறைவாக அமைக்கப்பட்டால்"
msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
msgstr "வெவ்வேறு இரைச்சல் வடிவங்களைப் பெற ஒருங்கிணைப்பாளருக்கு விதை மதிப்பு"
msgid "Use Open Shading Language"
msgstr "திறந்த நிழல் மொழியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Surface Guiding Probability"
msgstr "மேற்பரப்பு வழிகாட்டும் நிகழ்தகவு"
msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
msgstr "ஒரு மேற்பரப்பில் ஒரு திசையை வழிநடத்தும் நிகழ்தகவு"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "ViewPort அமைப்பு வரம்பு"
msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
msgstr "வியூபோர்ட் ரெண்டரிங் பயன்படுத்தும் அமைப்பு அளவைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "No Limit"
msgstr "எல்லை இல்லாத"
msgid "No texture size limit"
msgstr "அமைப்பு அளவு வரம்பு இல்லை"
msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 128 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit texture size to 256 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 256 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit texture size to 512 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 512 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 1024 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 2048 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 4096 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
msgstr "அமைப்பு அளவை 8192 பிக்சல்களாகக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "அமைப்பு வரம்பை வழங்கவும்"
msgid "Limit texture size used by final rendering"
msgstr "இறுதி ரெண்டரிங் மூலம் பயன்படுத்தப்படும் அமைப்பு அளவைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Tile Size"
msgstr "ஓடு அளவு"
msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit"
msgstr "ரெண்டர் நேரத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள் (ஒத்திசைவு நேரத்தைத் தவிர்த்து). பூச்சியம் வரம்பை முடக்குகிறது"
msgid "Transmission Bounces"
msgstr "பரிமாற்றம் பவுன்ச்"
msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
msgstr "மொத்த அதிகபட்சத்தால் கட்டுப்படுத்தப்பட்ட அதிகபட்ச பரிமாற்ற பவுன்ச்"
msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "வெளிப்படையான அதிகபட்சம் பவுன்ச்"
msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces"
msgstr "வெளிப்படையான பவுன்ச் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. இது அதிகபட்ச எண்ணிக்கையிலான பிற பவுன்ச் இருந்து சுயாதீனமாக உள்ளது"
msgid "Use Adaptive Sampling"
msgstr "தகவமைப்பு மாதிரியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட இரைச்சல் மட்டத்தின் அடிப்படையில் ஒரு பிக்சலுக்கு மாதிரிகளின் எண்ணிக்கையை தானாகக் குறைக்கும்"
msgid "Use Animated Seed"
msgstr "அனிமேசன் விதை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
msgstr "வெவ்வேறு பிரேம்களில் வெவ்வேறு விதை மதிப்புகளை (எனவே இரைச்சல் வடிவங்கள்) பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Tiling"
msgstr "டைலிங் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
msgstr "குறிப்பிட்ட ஓடு அளவைப் பயன்படுத்தி, நினைவக பயன்பாட்டைக் குறைக்க ஓடுகளில் உயர் தெளிவுத்திறன் படங்களை வழங்கவும். நினைவுகளைச் சேமிக்க ரெண்டரிங் செய்யும் போது ஓடுகள் வட்டில் தற்காலிகமாக சேமிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
msgstr "கேமரா ஃப்ரச்டமின் அடிப்படையில் பொருள்களைத் தணிக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Deterministic"
msgstr "நிர்ணயிக்கப்பட்ட"
msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
msgstr "பாதை வழிகாட்டுதல் தீர்மானிப்பதைச் செய்கிறது, அதாவது ரெண்டரிங்ச் ஒவ்வொரு முறையும் ஒரே பிக்சல் மதிப்புகளுடன் இனப்பெருக்கம் செய்யப்படும். இந்த அம்சம் பயிற்சியைக் குறைக்கிறது"
msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
msgstr "கேமராவிலிருந்து தூரத்தின் அடிப்படையில் பொருள்களைத் தணிக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
msgstr "பின்னணி நிற சுற்றுப்புற மறுப்புடன் தோராயமான மறைமுக ஒளி. இது முழு உலகளாவிய வெளிச்சத்திற்கு விரைவான மாற்றீட்டை வழங்குகிறது, ஊடாடும் வியூபோர்ட் ரெண்டரிங் அல்லது குறைக்கப்பட்ட தரத்துடன் இறுதி ரெண்டர்கள்"
msgid "Guiding"
msgstr "வழிகாட்டும்"
msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
msgstr "மாதிரி பாதைகளுக்கு பாதை வழிகாட்டலைப் பயன்படுத்தவும். பாதை வழிகாட்டுதல் காட்சியின் ஒளி விநியோகத்தை அதிக அளவில் கற்றுக்கொள்கிறது மற்றும் உயர் நேரடி மற்றும் மறைமுக ஒளி பங்களிப்புகளைக் கொண்ட திசைகளுக்கு பாதையை வழிநடத்துகிறது"
msgid "Guide Direct Light"
msgstr "நேரடி ஒளியை வழிநடத்துங்கள்"
msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
msgstr "வழிகாட்டும் போது நேரடியாகக் காணக்கூடிய ஒளி மூலங்களின் பங்களிப்பைக் கவனியுங்கள்"
msgid "Use MIS Weights"
msgstr "தவறான எடைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
msgstr "வழிகாட்டும் போது நேரடியாகக் காணக்கூடிய ஒளி மூலங்களின் பங்களிப்பை எடைபோட தவறான எடையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Layer Samples"
msgstr "அடுக்கு மாதிரிகள்"
msgid "How to use per view layer sample settings"
msgstr "பார்வை அடுக்கு மாதிரி அமைப்புகளுக்கு எவ்வாறு பயன்படுத்துவது"
msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
msgstr "ஒரு ரெண்டர் லேயர் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை காட்சி மாதிரிகளை மீறுகிறது"
msgid "Bounded"
msgstr "எல்லைக்குட்பட்டது"
msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
msgstr "உலகளாவிய மாதிரிகள் மூலம் மாதிரிகளின் ரெண்டர் லேயருக்கு பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Ignore per render layer number of samples"
msgstr "மாதிரிகளின் ரெண்டர் லேயருக்கு எண் புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Light Tree"
msgstr "ஒளி மரம்"
msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
msgstr "ஒவ்வொரு நிழல் புள்ளியிலும் மதிப்பிடப்பட்ட பங்களிப்பின் அடிப்படையில் பல விளக்குகள் மிகவும் திறமையாக"
msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
msgstr "வியூபோர்ட் ரெண்டர்களுக்காக, மதிப்பிடப்பட்ட இரைச்சல் மட்டத்தின் அடிப்படையில் ஒரு பிக்சலுக்கு மாதிரிகளின் எண்ணிக்கையை தானாகவே குறைக்கவும்"
msgid "Use Viewport Denoising"
msgstr "ViewPort டெனோயிங்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் படத்தை மறுக்கவும்"
msgid "Surface Guiding"
msgstr "மேற்பரப்பு வழிகாட்டுதல்"
msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் மாதிரி திசைகளை மாதிரி செய்யும் போது வழிகாட்டுதலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Volume Guiding"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டுதல்"
msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
msgstr "ஒரு தொகுதிக்குள் மாதிரி திசைகளை மாதிரி செய்யும் போது வழிகாட்டுதலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Volume Bounces"
msgstr "தொகுதி பவுன்ச்"
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "அளவீட்டு சிதறல் நிகழ்வுகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Volume Guiding Probability"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டும் நிகழ்தகவு"
msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
msgstr "ஒரு தொகுதிக்குள் ஒரு திசையை வழிநடத்தும் நிகழ்தகவு"
msgid "Max Steps"
msgstr "அதிகபட்ச படிகள்"
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
msgstr "பெரிய பொருள்கள் அல்லது சிறிய படி அளவுகளுடன் மிக நீண்ட வழங்கும் நேரங்களைத் தவிர்க்க, விட்டுக்கொடுப்பதற்கு முன் அதிகபட்ச படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
msgstr "தானாக மதிப்பிடப்பட்ட படி அளவின் மேல், தொகுதி ரெண்டரிங்கிற்கான விவரங்களை உலகளவில் சரிசெய்யவும். அதிக மதிப்புகள் ரெண்டர் நேரத்தைக் குறைக்கின்றன, குறைந்த மதிப்புகள் அதிக விவரங்களுடன் வழங்கப்படுகின்றன"
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் காண்பிக்க பாச்"
msgid "Show the Combined Render pass"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Emission render pass"
msgstr "உமிழ்வு ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Background render pass"
msgstr "பின்னணி ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
msgstr "சுற்றுப்புற மறைமுக ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
msgstr "நிழல் கேட்சர் ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "நேரடி பரவுதல்"
msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
msgstr "பரவலான நேரடி ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "மறைமுக பரவுகிறது"
msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
msgstr "பரவலான மறைமுக ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Diffuse Color render pass"
msgstr "பரவலான வண்ண ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "பளபளப்பான நேரடி"
msgid "Show the Glossy Direct render pass"
msgstr "பளபளப்பான நேரடி ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "பளபளப்பான மறைமுக"
msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
msgstr "பளபளப்பான மறைமுக ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Glossy Color"
msgstr "பளபளப்பான நிறம்"
msgid "Show the Glossy Color render pass"
msgstr "பளபளப்பான வண்ண ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "பரிமாற்ற நேரடி"
msgid "Show the Transmission Direct render pass"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் நேரடி ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "பரிமாற்ற மறைமுக"
msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் மறைமுக ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Transmission Color"
msgstr "பரிமாற்ற நிறம்"
msgid "Show the Transmission Color render pass"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் கலர் ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Volume Direct render pass"
msgstr "தொகுதி நேரடி ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Volume Indirect render pass"
msgstr "மறைமுக ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Position render pass"
msgstr "நிலை ரெண்டர் பாச் என்பதைக் காட்டு"
msgid "Show the Normal render pass"
msgstr "சாதாரண ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the UV render pass"
msgstr "புறஊதா ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Show the Mist render pass"
msgstr "மூடுபனி ரெண்டர் பாசைக் காட்டு"
msgid "Denoising Albedo"
msgstr "ஆல்பிடோவை டெனோயிங்"
msgid "Albedo pass used by denoiser"
msgstr "டெனோசர் பயன்படுத்தும் ஆல்பிடோ பாச்"
msgid "Denoising Normal"
msgstr "இயல்பானதைத் தூண்டுகிறது"
msgid "Normal pass used by denoiser"
msgstr "டெனோசர் பயன்படுத்தும் சாதாரண பாச்"
msgid "Sample Count"
msgstr "மாதிரி எண்ணிக்கை"
msgid "Per-pixel number of samples"
msgstr "மாதிரிகளின் பிக்சல் எண்"
msgid "Show Active Pixels"
msgstr "செயலில் உள்ள பிக்சல்களைக் காட்டு"
msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
msgstr "தகவமைப்பு மாதிரி சிறப்பம்சமாக பிக்சல்கள் பயன்படுத்தும் போது"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "கேமரா கதிர்களுக்கான பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "பரவலான பிரதிபலிப்பு கதிர்களுக்கான பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "பளபளப்பான பிரதிபலிப்பு கதிர்களுக்கான பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "தொகுதி சிதறல் கதிர்களுக்கான பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "நிழல் கதிர்களுக்கான பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Object visibility for transmission rays"
msgstr "பரிமாற்ற கதிர்களுக்கான பொருள் தெரிவுநிலை"
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr "அதிகபட்ச பவுன்ச் பின்னணி ஒளி ரெண்டருக்கு பங்களிக்கும்"
msgid "Map Resolution"
msgstr "வரைபடத் தீர்மானம்"
msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
msgstr "முக்கியத்துவம் வாய்ந்த வரைபட அளவு தீர்மானம் x தீர்மானம்/2; அதிக மதிப்புகள் நினைவகம் மற்றும் வேகத்தின் செலவில் குறைந்த சத்தத்தை உருவாக்குகின்றன"
msgid "Sampling Method"
msgstr "மாதிரி முறை"
msgid "How to sample the background light"
msgstr "பின்னணி ஒளியை எவ்வாறு மாதிரி செய்வது"
msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
msgstr "பின்னணியை மாதிரியாக, வேகமாக மாதிரி செய்யாதீர்கள், ஆனால் திடமற்ற பின்னணிக்கு சத்தத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும்"
msgid "Automatically try to determine the best setting"
msgstr "சிறந்த அமைப்பை தீர்மானிக்க தானாக முயற்சிக்கவும்"
msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
msgstr "மாதிரி வரைபடத்தின் தீர்மானத்தை கைமுறையாக அமைக்கவும், அதிக மதிப்புகள் மெதுவாகவும், அதிக நினைவகம் தேவை, ஆனால் சத்தத்தைக் குறைக்கவும்"
msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "தொகுதிகளுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு முறை"
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "தொகுதியை வழங்கும்போது தொகுதி சேடர் மாதிரிகளுக்கு இடையிலான தூரம் (குறைந்த மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமான மற்றும் விரிவான முடிவுகளைத் தருகின்றன, ஆனால் ரெண்டர் நேரத்தையும் அதிகரித்தன)"
msgid "Keep Animation"
msgstr "அனிமேசனை வைத்திருங்கள்"
msgid "Settings/info about a language"
msgstr "ஒரு மொழி பற்றிய அமைப்புகள்/தகவல்"
msgid "Language Name"
msgstr "மொழி பெயர்"
msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
msgstr "மொழி சிட்டை (எ.கா. \"பிரஞ்சு (ஃபிரான்சாய்ச்)\")"
msgid "Numeric ID"
msgstr "எண் ஐடி"
msgid "Numeric ID (read only!)"
msgstr "எண் ஐடி (மட்டும் படிக்கவும்!)"
msgid "PO Work File Path"
msgstr "போ வேலை கோப்பு பாதை"
msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
msgstr "பணி களஞ்சியத்தில் தொடர்புடைய PO கோப்பிற்கான பாதை"
msgid "PO Blender File Path"
msgstr "போ கலப்பான் கோப்பு பாதை"
msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository"
msgstr "கலப்பானின் மூல களஞ்சியத்தில் தொடர்புடைய PO கோப்பிற்கான பாதை"
msgid "Language ID"
msgstr "மொழி ஐடி"
msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
msgstr "ஐஎச்ஓ குறியீடு (எ.கா. \"fr_fr\")"
msgid "If this language should be used in the current operator"
msgstr "இந்த மொழி தற்போதைய ஆபரேட்டரில் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் என்றால்"
msgid "Active Language"
msgstr "செயலில் மொழி"
msgid "Index of active language in langs collection"
msgstr "லாங்ச் சேகரிப்பில் செயலில் உள்ள மொழியின் அட்டவணை"
msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
msgstr "இந்த அமைப்புகள் ஏற்கனவே தானாக அமைக்கப்பட்டிருக்கிறதா இல்லையா"
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
msgid "Languages to update in work repository"
msgstr "பணி களஞ்சியத்தில் புதுப்பிக்க மொழிகள்"
msgid "POT File Path"
msgstr "பானை கோப்பு பாதை"
msgid "Path to the pot template file"
msgstr "பானை வார்ப்புரு கோப்பிற்கான பாதை"
msgid "Hide BBoxes"
msgstr "பாக்சை மறைக்கவும்"
msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
msgstr "உருப்படிகள் போன்ற மேட்ரிக்சுக்கு வழங்கப்பட்ட எல்லை பெட்டிகளை மறைக்கவும்"
msgid "Scale factor"
msgstr "அளவிலான காரணி"
msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
msgstr "மேட்ரிக்ச் உருப்படிகளின் காட்சிக்கான எல்லை பெட்டி மற்றும் ஒருங்கிணைப்பு கோடுகளை மறுஅளவிடுங்கள்"
msgid "Always In Front"
msgstr "எப்போதும் முன்னால்"
msgid "Draw Points and lines always in front"
msgstr "எப்போதும் முன்னால் புள்ளிகளையும் கோடுகளையும் வரையவும்"
msgid "Hide Names"
msgstr "பெயர்களை மறைக்க"
msgid "Hide the names of the rendered items"
msgstr "வழங்கப்பட்ட பொருட்களின் பெயர்களை மறைக்கவும்"
msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
msgstr "பைதான் வெளிப்பாடு ஆரம்ப முனை அமைப்பாக மதிப்பீடு செய்யப்பட வேண்டும்"
msgid "The amount of objects per unit on the line"
msgstr "வரியில் ஒரு யூனிட்டுக்கு பொருட்களின் அளவு"
msgid "Normal Offset"
msgstr "சாதாரண ஆஃப்செட்"
msgid "Distance from the surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் இருந்து தூரம்"
msgid "Maximum distance of the objects to the line"
msgstr "வரிக்கு பொருட்களின் அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Random Scale Percentage"
msgstr "சீரற்ற அளவிலான சதவீதம்"
msgid "Increase to get a larger range of sizes"
msgstr "பெரிய அளவிலான அளவுகளைப் பெற அதிகரிக்கும்"
msgid "Maximum rotation of the generated objects"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பொருட்களின் அதிகபட்ச சுழற்சி"
msgid "Size of the generated objects"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பொருட்களின் அளவு"
msgid "Change it to get a different scatter pattern"
msgstr "வேறுபட்ட சிதறல் முறையைப் பெற அதை மாற்றவும்"
msgid "Use Normal Rotation"
msgstr "சாதாரண சுழற்சியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்புகளுக்கு ஏற்ப நிகழ்வுகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Operator File List Element"
msgstr "ஆபரேட்டர் கோப்பு பட்டியல் உறுப்பு"
msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "ஒரு கோப்பு பட்டியலில் உள்ள கோப்பு அல்லது கோப்பகத்தின் பெயர்"
msgid "Operator Mouse Path"
msgstr "ஆபரேட்டர் மவுச் பாதை"
msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
msgstr "அத்தகைய பாதைகளை பதிவுசெய்யும் ஆபரேட்டர்களுக்கான சுட்டி பாதை மதிப்புகள்"
msgid "Time of mouse location"
msgstr "சுட்டி இருப்பிடத்தின் நேரம்"
msgid "Operator Stroke Element"
msgstr "ஆபரேட்டர் ச்ட்ரோக் உறுப்பு"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "வீச்சு தொடக்கமாகும்"
msgid "Mouse Event"
msgstr "சுட்டி நிகழ்வு"
msgid "Tablet pressure"
msgstr "டேப்லெட் அழுத்தம்"
msgid "Brush Size"
msgstr "தூரிகை அளவு"
msgid "Brush size in screen space"
msgstr "திரை இடத்தில் அளவு துலக்கவும்"
msgid "Tilt X"
msgstr "சாய் x"
msgid "Tilt Y"
msgstr "சாய் ஒய்"
msgid "Max Lights"
msgstr "அதிகபட்ச விளக்குகள்"
msgid "Limit maximum number of lights"
msgstr "விளக்குகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Tiny Prim Culling"
msgstr "சிறிய ப்ரிம் கல்லிங்"
msgid "Hide small geometry primitives to improve performance"
msgstr "செயல்திறனை மேம்படுத்த சிறிய வடிவியல் ஆதிமனிதர்களை மறைக்கவும்"
msgid "Max Texture Memory Per Field"
msgstr "ஒரு புலத்திற்கு அதிகபட்ச அமைப்பு நினைவகம்"
msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)"
msgstr "MB இல் ஒரு தொகுதி புல அமைப்புக்கான அதிகபட்ச நினைவகம் (புலம் ப்ரிம் மூலம் மீறப்படாவிட்டால்)"
msgid "Volume Raymarching Step Size"
msgstr "தொகுதி ரேமார்ச் படி அளவு"
msgid "Step size when raymarching volume"
msgstr "அளவிலான அளவு"
msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
msgstr "தொகுதி ரேமார்ச் படி அளவு விளக்குகள்"
msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation"
msgstr "லைட்டிங் கணக்கீட்டிற்கான ரேமார்ச்சிங் தொகுதி போது படி அளவு"
msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
msgstr "எச்.வி.சி ஏற்றுமதியாளருக்கான பண்புகளை செயல்படுத்துகிறது"
msgid "Line Join"
msgstr "வரி சேர"
msgid "Miter"
msgstr "மைட்டர்"
msgid "Corners are sharp"
msgstr "மூலைகள் கூர்மையானவை"
msgid "Corners are smoothed"
msgstr "மூலைகள் மென்மையாக்கப்படுகின்றன"
msgid "Corners are beveled"
msgstr "மூலைகள் பெவல் செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Export a single frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்தை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Export an animation"
msgstr "அனிமேசனை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Fill Contours"
msgstr "வரையறைகளை நிரப்பவும்"
msgid "Fill the contour with the object's material color"
msgstr "பொருளின் மூலப்பொருள் நிறத்துடன் விளிம்பை நிரப்பவும்"
msgid "Split at Invisible"
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத இடத்தில் பிரிக்கவும்"
msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத வெர்டெக்சில் பக்கவாதத்தை பிரிக்கவும்"
msgid "SVG Export"
msgstr "எச்.வி.சி ஏற்றுமதி"
msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
msgstr "ஃப்ரீபாணி விளிம்புகளை ஒரு .svg வடிவத்திற்கு ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Format type to export to"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வடிவமைப்பு வகை"
msgid "OBJ"
msgstr "Obj"
msgid "PLY"
msgstr "Ply"
msgid "STL"
msgstr "எச்.டி.எல்"
msgid "X3D"
msgstr "எக்ச் 3 டி"
msgid "Export Directory"
msgstr "ஏற்றுமதி அடைவு"
msgid "Path to directory where the files are created"
msgstr "கோப்புகள் உருவாக்கப்படும் கோப்பகத்திற்கான பாதை"
msgid "Limit for checking zero area/length"
msgstr "சுழிய பரப்பு/நீளத்தை சரிபார்க்க வரம்பு"
msgid "Face Areas"
msgstr "முகம் பகுதிகள்"
msgid "Normalize normals proportional to face areas"
msgstr "முகம் பகுதிகளுக்கு விகிதாசாரத்தை இயல்பாக்குங்கள்"
msgid "Apply Scale"
msgstr "அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply scene scale setting on export"
msgstr "ஏற்றுமதியில் காட்சி அளவிலான அமைப்பைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Data Layers"
msgstr "தரவு அடுக்குகள்"
msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
msgstr "கோப்பு அளவை கணிசமாக அதிகரிக்கும் வடிவங்களுக்கான இயல்பான, புறஊதா, வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள் மற்றும் மூலப்பொருட்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Copy Textures"
msgstr "அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy textures on export to the output path"
msgstr "வெளியீட்டு பாதைக்கு ஏற்றுமதி செய்வதற்கான அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா உறுப்பு"
msgid "Element Index"
msgstr "உறுப்பு அட்டவணை"
msgid "Face Index"
msgstr "முகம் அட்டவணை"
msgid "Base Pose Angle"
msgstr "அடிப்படை போச் கோணம்"
msgid "Base Pose Location"
msgstr "அடிப்படை போச் இருப்பிடம்"
msgid "Base Scale"
msgstr "தள அளவு"
msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
msgstr "இந்த அடையாளத்துடன் தொடர்புடைய பார்வையாளர் குறிப்பு அளவுகோல்"
msgid "VR Landmark"
msgstr "வி.ஆர் லேண்ட்மார்க்"
msgid "Scene Camera"
msgstr "காட்சி கேமரா"
msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
msgstr "வி.ஆர் பார்வை அடிப்படை இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சியை வரையறுக்க காட்சியின் தற்போது செயலில் உள்ள கேமராவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
msgstr "வி.ஆர் பார்வை அடிப்படை இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சியை வரையறுக்க ஏற்கனவே உள்ள பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Custom Pose"
msgstr "தனிப்பயன் போச்"
msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
msgstr "கைமுறையாக வரையறுக்கப்பட்ட நிலை மற்றும் சுழற்சியை வி.ஆர் பார்வை அடிப்படை போசாகப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "ID Property"
msgstr "ஐடி சொத்து"
msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr "தன்னிச்சையான, பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட பண்புகளை சேமிக்கும் சொத்து"
msgid "Quaternion Attribute Value"
msgstr "குவாட்டர்னியன் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "Rotation value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புகளில் சுழற்சி மதிப்பு"
msgid "Bilateral Filter"
msgstr "இருதரப்பு வடிகட்டி"
msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter"
msgstr "இருதரப்பு வடிப்பானைப் பயன்படுத்தி தீர்க்கப்பட்ட பிரகாசத்தை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Spatial Reuse"
msgstr "இடஞ்சார்ந்த மறுபயன்பாடு"
msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
msgstr "அண்டை பிக்சல்களின் கதிர்களை மீண்டும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Temporal Accumulation"
msgstr "தற்காலிக குவிப்பு"
msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
msgstr "கடைசி தடமறிதல் முடிவுகளை மறுபரிசீலனை செய்வதன் மூலம் மாதிரிகளைக் குவிக்கவும்"
msgid "Number of rays per pixel"
msgstr "பிக்சலுக்கு கதிர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "1 rpp"
msgstr "1 ஆர்பிபி"
msgid "1 ray per pixel"
msgstr "பிக்சலுக்கு 1 கதிர்"
msgid "1/4 rpp"
msgstr "1/4 ஆர்பிபி"
msgid "1 ray for every 4 pixels"
msgstr "ஒவ்வொரு 4 பிக்சல்களுக்கும் 1 கதிர்"
msgid "1/16 rpp"
msgstr "1/16 ஆர்பிபி"
msgid "1 ray for every 16 pixels"
msgstr "ஒவ்வொரு 16 பிக்சல்களுக்கும் 1 கதிர்"
msgid "Clamp ray intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr "சத்தத்தைக் குறைக்க கிளம்ப் கதிர் தீவிரம் (முடக்க 0)"
msgid "Screen-Trace Max Roughness"
msgstr "ச்கிரீன்-டிரேச் அதிகபட்ச கடினத்தன்மை"
msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use horizon scan. A value of 1 will disable horizon scan"
msgstr "தடமறிதல் குழாய்வழியைப் பயன்படுத்த அதிகபட்ச கடினத்தன்மை. அதிக கடினத்தன்மை மேற்பரப்புகள் ஒரைசன் ச்கேன் பயன்படுத்தும். 1 இன் மதிப்பு அடிவான ச்கேன் முடக்கும்"
msgid "Screen-Trace Precision"
msgstr "ச்கிரீன்-டிரேச் மதிப்புகளருகில்"
msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
msgstr "திரை விண்வெளியின் மதிப்புகளருகில் கதிர்-தடமறிதல்"
msgid "Screen-Trace Thickness"
msgstr "திரை-பாதை தடிமன்"
msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
msgstr "ச்கிரீன்-ட்ரேசிங் பயன்படுத்தும் போது குறுக்குவெட்டைக் கண்டறிய மேற்பரப்பு தடிமன் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
msgstr "கதிர்வீச்சு விளைவுகளுக்கான சத்தம் குறைப்பு நுட்பங்களை இயக்கவும்"
msgid "Read-only Integer"
msgstr "படிக்க மட்டும் முழுஎண்"
msgid "Region in a subdivided screen area"
msgstr "உட்பிரிவு திரை பரப்பில் மண்டலம்"
msgid "Active Panel Category"
msgstr "செயலில் உள்ள குழு வகை"
msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)"
msgstr "தற்போதைய செயலில் உள்ள குழு வகை, இந்த அம்சத்தை இந்த மண்டலம் ஆதரிக்கவில்லை என்றால் பூச்யமாக இருக்கலாம் (குறிப்பு: இந்த வகைகள் இயக்க நேரத்தில் உருவாக்கப்படுகின்றன, எனவே எந்தவொரு வரைபடமும் நடைபெறுவதற்கு முன்பு பட்டியல் துவக்கத்தில் காலியாக இருக்கலாம்)"
msgid "Not Supported"
msgstr "ஒத்துழைக்கவில்லை"
msgid "This region does not support panel categories"
msgstr "இந்த மண்டலம் குழு வகைகளை ஆதரிக்கவில்லை"
msgid "Alignment of the region within the area"
msgstr "இப்பரப்புக்குள் மண்டலத்தின் சீரமைப்பு"
msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
msgstr "எந்தவொரு நிலையான சீரமைப்பையும் பயன்படுத்த வேண்டாம், கிடைக்கக்கூடிய இடத்தை நிரப்பவும்"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "கிடைமட்ட பிளவு"
msgid "Vertical Split"
msgstr "செங்குத்து பிளவு"
msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
msgstr "மண்டலம் திரையில் மிதக்கிறது, எந்த நிலையான சீரமைப்பையும் பயன்படுத்தாது"
msgid "Quad Split"
msgstr "குவாட் பிளவு"
msgid "Region is split horizontally and vertically"
msgstr "மண்டலம் கிடைமட்டமாகவும் செங்குத்தாகவும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Region Data"
msgstr "மண்டலம் தரவு"
msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
msgstr "மண்டலம் குறிப்பிட்ட தரவு (வகை மண்டல வகையைப் பொறுத்தது)"
msgid "Region height"
msgstr "மண்டலம் உயரம்"
msgid "Type of this region"
msgstr "இந்த மண்டலத்தின் வகை"
msgid "View2D"
msgstr "View2d"
msgid "2D view of the region"
msgstr "மண்டலத்தின் 2 டி பார்வை"
msgid "Region width"
msgstr "மண்டலம் அகலம்"
msgid "The window relative vertical location of the region"
msgstr "மண்டலத்தின் சாளர உறவினர் செங்குத்து இருப்பிடம்"
msgid "The window relative horizontal location of the region"
msgstr "மண்டலத்தின் சாளர உறவினர் கிடைமட்ட இடம்"
msgid "3D View Region"
msgstr "3D பார்வை மண்டலம்"
msgid "3D View region data"
msgstr "3D பார்வை மண்டல தரவு"
msgid "Clip Planes"
msgstr "கிளிப் விமானங்கள்"
msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "அச்சு சீரமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis"
msgstr "தற்போதைய பார்வை ஒரு அச்சுடன் சீரமைக்கப்பட்டுள்ளதா (பார்வை ஆர்த்தோகிராஃபிக் என்பதை சரிபார்க்கவில்லை, அதற்காக \"is_perspective\" ஐப் பயன்படுத்தவும்). இதை அமைப்பது பார்வையை மிக நெருக்கமான அச்சுக்கு சுழற்றும்"
msgid "Is Perspective"
msgstr "முன்னோக்கு"
msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
msgstr "பக்கக் காட்சிகளின் பூட்டு பார்வை மேல்/முன்/வலதுபுறம்"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "முன்னோக்கு அணி"
msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
msgstr "தற்போதைய முன்னோக்கு மேட்ரிக்ச் (`` சாளரம்_மாட்ரிக்ச் * VIEW_MATRIX``)"
msgid "Sync Zoom/Pan"
msgstr "சூம்/பான் ஒத்திசைவு"
msgid "Sync view position between side views"
msgstr "பக்கக் காட்சிகளுக்கு இடையில் காட்சி நிலை"
msgid "Clip Contents"
msgstr "கிளிப் உள்ளடக்கங்கள்"
msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
msgstr "மறுபுறம் காணக்கூடியவற்றின் அடிப்படையில் கிளிப் பார்வை உள்ளடக்கங்கள்"
msgid "Use Clip Planes"
msgstr "கிளிப் விமானங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Camera Offset"
msgstr "கேமரா ஆஃப்செட்"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் மாற்றத்தைக் காண்க"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "கேமரா சூம்"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "கேமரா பார்வையில் பெரிதாக்க காரணி"
msgid "Distance to the view location"
msgstr "பார்வை இருப்பிடத்திற்கான தூரம்"
msgid "View Location"
msgstr "இருப்பிடத்தைக் காண்க"
msgid "View pivot location"
msgstr "பிவோட் இருப்பிடத்தைக் காண்க"
msgid "View Matrix"
msgstr "மேட்ரிக்சைக் காண்க"
msgid "Current view matrix"
msgstr "தற்போதைய பார்வை அணி"
msgid "View Perspective"
msgstr "முன்னோக்கைக் காண்க"
msgid "View Rotation"
msgstr "சுழற்சியைக் காண்க"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "குவாட்டர்னியங்களில் சுழற்சி (இயல்பாக்கப்படுங்கள்)"
msgid "Window Matrix"
msgstr "சாளர அணி"
msgid "Current window matrix"
msgstr "தற்போதைய சாளர மேட்ரிக்ச்"
msgid "Hydra Render Engine"
msgstr "ஐட்ரா ரெண்டர் எஞ்சின்"
msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
msgstr "அமெரிக்க டாலர் ஐட்ரா அடிப்படையிலான ரெண்டரர்களிடமிருந்து அடிப்படை வகுப்பு"
msgid "View layer name"
msgstr "அடுக்கு பெயரைக் காண்க"
msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் சுற்றுப்புற இடையூறுகளை வழங்கவும்"
msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
msgstr "காட்சியில் இயக்கப்பட்டால், இந்த அடுக்கில் இயக்க மங்கலை வழங்கவும்"
msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
msgstr "சுற்றுப்புற மறுப்பு பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
msgstr "முழு ஒருங்கிணைந்த RGBA இடையகத்தை வழங்கவும்"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "பரவலான வண்ண பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "பரவலான நேரடி பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "பரவலான மறைமுக பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver emission pass"
msgstr "உமிழ்வு பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "சுற்றுச்சூழல் விளக்கு பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "பளபளப்பான வண்ண பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "பளபளப்பான நேரடி பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "பளபளப்பான மறைமுக பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "மூலப்பொருள் குறியீட்டு பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
msgstr "மூடுபனி காரணி பாசை வழங்கவும் (0.0 முதல் 1.0 வரை)"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "சாதாரண பாசை வழங்குங்கள்"
msgctxt "Scene"
msgid "Object Index"
msgstr "பொருள் அட்டவணை"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "பொருள் குறியீட்டு பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver position pass"
msgstr "நிலை பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "நிழல் பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Subsurface Color"
msgstr "மேற்பரப்பு நிறம்"
msgid "Deliver subsurface color pass"
msgstr "மேற்பரப்பு வண்ண பாசை வழங்கவும்"
msgid "Subsurface Direct"
msgstr "மேற்பரப்பு நேரடி"
msgid "Deliver subsurface direct pass"
msgstr "மேற்பரப்பு நேரடி பாசை வழங்கவும்"
msgid "Subsurface Indirect"
msgstr "மறைமுக மேற்பரப்பு"
msgid "Deliver subsurface indirect pass"
msgstr "மேற்பரப்பு மறைமுக பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் கலர் பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் டைரக்ட் பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் மறைமுக பாசை வழங்குங்கள்"
msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "அமைப்பு UV பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "வேக திசையன் பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "Z மதிப்புகள் பாச் வழங்கவும்"
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் வானத்தை வழங்கவும்"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் திட முகங்களை வழங்கவும்"
msgid "Strand"
msgstr "ச்ட்ராண்ட்"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் இழைகளை வழங்கவும்"
msgid "Render volumes in this Layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் தொகுதிகளை வழங்கவும்"
msgid "Render Passes"
msgstr "ரெண்டர் பாச்கள்"
msgid "Collection of render passes"
msgstr "ரெண்டர் பாச்களின் தொகுப்பு"
msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகள் மற்றும் பாச்கள் உட்பட ரெண்டரிங் முடிவு"
msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "ஒரு காட்சி தரவு-தடுப்புக்கான அமைப்புகளை வழங்குதல்"
msgid "Bias"
msgstr "சார்பு"
msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
msgstr "பொருளிலிருந்து மேலும் விலகி முகங்களை நோக்கிய சார்பு (கலப்பான் அலகுகளில்)"
msgid "Algorithm to generate the margin"
msgstr "விளிம்பை உருவாக்க வழிமுறை"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "பன்முகங்களிலிருந்து சுற்றுப்புற மறுப்பு பேக்கிங்கிற்கு பயன்படுத்தப்படும் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "படத்தில் சுட நிழல் தகவல்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Bake normals"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளும் இயல்பு"
msgid "Bake displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
msgstr "0 முதல் 1 வரையிலான வரம்பை தானாக இயல்பாக்குவதற்கு பதிலாக, வழித்தோன்றல் வரைபடத்திற்கு பயனர் அளவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "மண்டலம் அதிகபட்ச x"
msgid "Maximum X value for the render region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்திற்கான அதிகபட்ச எக்ச் மதிப்பு"
msgid "Region Maximum Y"
msgstr "மண்டலம் அதிகபட்ச y"
msgid "Maximum Y value for the render region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்திற்கான அதிகபட்ச y மதிப்பு"
msgid "Region Minimum X"
msgstr "மண்டலம் குறைந்தபட்ச எக்ச்"
msgid "Minimum X value for the render region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்திற்கான குறைந்தபட்ச எக்ச் மதிப்பு"
msgid "Region Minimum Y"
msgstr "மண்டலம் குறைந்தபட்ச y"
msgid "Minimum Y value for the render region"
msgstr "ரெண்டர் மண்டலத்திற்கான குறைந்தபட்ச y மதிப்பு"
msgid "Dither Intensity"
msgstr "தீவிரம்"
msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr "பேண்டிங் உடைக்க வழங்கப்பட்ட படத்தில் சேர்க்கப்பட்ட சத்தத்தின் அளவு"
msgid "Engine"
msgstr "இயந்திரம்"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கு பயன்படுத்த இயந்திரம்"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "சேமிப்புகளைச் சேமிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு நீட்டிப்பு"
msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers"
msgstr "அனிமேசனைச் சேமிக்க அடைவு/பெயர், # எழுத்து பிரதான எண்களின் நிலை மற்றும் திணிப்பை வரையறுக்கவும்"
msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
msgstr "உலக பின்னணி வெளிப்படையானது, மற்றொரு பின்னணியில் வழங்குவதை இணைப்பதற்காக"
msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "புனரமைப்பு வடிகட்டி மாதிரிகளை ஒருங்கிணைக்கும் அகலம்"
msgid "FPS"
msgstr "Fps"
msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "பிரேம்ரேட், வினாடிக்கு பிரேம்களில் வெளிப்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "FPS Base"
msgstr "FPS அடிப்படை"
msgid "Framerate base"
msgstr "அடிப்படை"
msgid "Frame Map New"
msgstr "பிரேம் வரைபடம் புதியது"
msgid "How many frames the Map Old will last"
msgstr "பழைய வரைபடம் எத்தனை பிரேம்கள் நீடிக்கும்"
msgid "Frame Map Old"
msgstr "பிரேம் வரைபடம் பழையது"
msgid "Old mapping value in frames"
msgstr "பிரேம்களில் பழைய மேப்பிங் மதிப்பு"
msgid "Additional Subdivision"
msgstr "கூடுதல் துணைப்பிரிவு"
msgid "Additional subdivision along the curves"
msgstr "வளைவுகளுடன் கூடுதல் துணைப்பிரிவு"
msgctxt "Curves"
msgid "Curves Shape Type"
msgstr "வளைவுகள் வடிவ வகை"
msgid "Curves shape type"
msgstr "வளைவுகள் வடிவ வகை"
msgctxt "Curves"
msgid "Strand"
msgstr "ச்ட்ராண்ட்"
msgctxt "Curves"
msgid "Strip"
msgstr "ஆடை அவிழ்ப்பு"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "பல இயந்திரங்கள்"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ரெண்டரிங் எஞ்சின் கிடைக்கிறது"
msgid "Movie Format"
msgstr "திரைப்பட வடிவம்"
msgid "When true the format is a movie"
msgstr "உண்மை போது வடிவம் ஒரு திரைப்படம்"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் வரி தடிமன்"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "வரி தடிமன் பயன்முறை"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "ஃப்ரீபாணி லைன் வரைபடத்திற்கான வரி தடிமன் பயன்முறை"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் அலகு வரி தடிமன் குறிப்பிடவும்"
msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
msgstr "அலகு வரி தடிமன் தற்போதைய செங்குத்து படத் தெளிவுத்திறனின் விகிதத்தால் 480 பிக்சல்களுக்கு அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Metadata Input"
msgstr "மெட்டாடேட்டா உள்ளீடு"
msgid "Where to take the metadata from"
msgstr "மெட்டாடேட்டாவை எங்கிருந்து எடுக்க வேண்டும்"
msgid "Use metadata from the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் இருந்து மெட்டாடேட்டாவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Sequencer Strips"
msgstr "சீக்வென்சர் கீற்றுகள்"
msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் உள்ள கீற்றுகளிலிருந்து மெட்டாடேட்டாவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
msgstr "சட்டருக்கு இடையில் பிரேம்களில் எடுக்கப்பட்ட நேரம் திறந்த மற்றும் நெருக்கமான"
msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
msgstr "காலப்போக்கில் சட்டரின் திறந்த தன்மையை வரையறுக்கும் வளைவு"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "பிக்சல் அம்சம் x"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "கிடைமட்ட விகித விகிதம் - அனமார்பிக் அல்லது சதுரமற்ற பிக்சல் வெளியீட்டிற்கு"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "பிக்சல் அம்சம் ஒய்"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "செங்குத்து விகித விகிதம் - அனமார்பிக் அல்லது சதுரமற்ற பிக்சல் வெளியீட்டிற்கு"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "வியூபோர்ட் ரெண்டரிங்கிற்கான பிக்சல் அளவு"
msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
msgstr "தானியங்கி பிக்சல் அளவு, பயனர் இடைமுக அளவைப் பொறுத்தது"
msgid "1×"
msgstr "1 ×"
msgid "Render at full resolution"
msgstr "முழு தெளிவுத்திறனில் வழங்கவும்"
msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "50% தெளிவுத்திறனில் வழங்கவும்"
msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "25% தெளிவுத்திறனில் வழங்கவும்"
msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "12.5% தீர்மானத்தில் வழங்கவும்"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "தெளிவுத்திறன் அளவு"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "வழங்கல் தெளிவுத்திறனுக்கான சதவீத அளவு"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "வழங்கப்பட்ட படத்தில் கிடைமட்ட பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "வழங்கப்பட்ட படத்தில் செங்குத்து பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "சீக்வென்சர் முன்னோட்டம் நிழல்"
msgid "Display method used in the sequencer view"
msgstr "சீக்வென்சர் பார்வையில் பயன்படுத்தப்படும் காட்சி முறை"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "பொருளை கம்பி விளிம்புகளாகக் காண்பி"
msgid "Display in solid mode"
msgstr "திட பயன்முறையில் காண்பி"
msgid "Display in Material Preview mode"
msgstr "மூலப்பொருள் முன்னோட்டம் பயன்முறையில் காண்பி"
msgid "Display render preview"
msgstr "காட்சி ரெண்டர் முன்னோட்டம்"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "குழந்தை துகள்களை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "உலகளாவிய குழந்தை துகள்கள் சதவீதம்"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது உலகளாவிய குழந்தை துகள்கள் சதவீதம்"
msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வரைபடத்தை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Antialiasing"
msgstr "ஆன்டிலிசிங்"
msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
msgstr "மென்மையான வீச்சு விளிம்புகளுக்கு ஆன்டியாலியாசிங்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களைக் காண்பி"
msgid "Playback Only"
msgstr "பின்னணி மட்டுமே"
msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக்கின் போது மட்டுமே பசை எழுதுகோலை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Display Shader Effects"
msgstr "சேடர் விளைவுகளைக் காண்பி"
msgid "Layers Tinting"
msgstr "அடுக்குகள் சாயல்"
msgid "Display layer tint"
msgstr "அடுக்கு அடுக்கு காட்சி"
msgid "Display fill strokes in the viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் நிரப்பு வீச்சுகள்"
msgid "Simplify Shadows"
msgstr "நிழல்களை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Resolution percentage of shadows in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் நிழல்களின் தீர்மானம் சதவீதம்"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "துணைப்பிரிவை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "உலகளாவிய அதிகபட்ச துணைப்பிரிவு நிலை"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது உலகளாவிய அதிகபட்ச துணைப்பிரிவு நிலை"
msgid "Simplify Volumes"
msgstr "தொகுதிகளை எளிதாக்குங்கள்"
msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
msgstr "வியாபோர்ட்டில் தொகுதி பொருள்களின் தீர்மானம் சதவீதம்"
msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "முத்திரை உரையின் பின்னால் பயன்படுத்த வண்ணம்"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "முத்திரை உரையை ரெண்டரிங் செய்யும் போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருவின் அளவு"
msgid "Text Color"
msgstr "உரை நிறம்"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "முத்திரை உரைக்கு பயன்படுத்த வண்ணம்"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "முத்திரை குறிப்பு உரை"
msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "முத்திரைக் குறிப்பில் தோன்றும் தனிப்பயன் உரை"
msgid "Render Views"
msgstr "காட்சிகளை வழங்கவும்"
msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
msgstr "ரெண்டரிங் போது ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்த அதிகபட்ச CPU கோர்களின் எண்ணிக்கை (மல்டி கோர்/சிபியு அமைப்புகளுக்கு)"
msgid "Threads Mode"
msgstr "நூல்கள் பயன்முறை"
msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் ரெண்டர் நூல்களின் அளவை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "தானாக கண்டறியவும்"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "CPU களின் அடிப்படையில் நூல்களின் எண்ணிக்கையை தானாக தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "நூல்களின் எண்ணிக்கையை கைமுறையாக தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "பேக்கிங் முன் படங்களை அழிக்கவும்"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "குறைந்த தெளிவுத்திறன் கண்ணி"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "கட்டுப்பாடற்ற குறைந்த தெளிவுத்திறன் கண்ணுக்கு எதிராக உயரங்களைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "மல்டீசிலிருந்து சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "மல்டைர் பொருளிலிருந்து நேரடியாக சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "User Scale"
msgstr "பயனர் அளவு"
msgid "Use a user scale for the derivative map"
msgstr "வழித்தோன்றல் வரைபடத்திற்கு பயனர் அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Render Region"
msgstr "மண்டலம் வழங்கவும்"
msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "பிரேம் அளவிற்குள் பயனர் வரையறுக்கப்பட்ட ரெண்டர் மண்டலத்தை வழங்கவும்"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "கட்டும் முனைகள் இயக்கப்பட்டால், இசையமைக்கும் குழாய் மூலம் ரெண்டர் முடிவை செயலாக்கவும்"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "மண்டலத்தை வழங்க பயிர்"
msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட ரெண்டர் மண்டல அளவிற்கு வழங்கப்பட்ட சட்டகத்தை பயிர்"
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "வழங்கப்பட்ட கோப்பு பெயரில் கோப்பு வடிவமைப்பு நீட்டிப்புகளைச் சேர்க்கவும் (எ.கா.: கோப்பு பெயர் + .jpg)"
msgid "Use Freestyle"
msgstr "ஃப்ரீபாணி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "ஃப்ரீச்டைலைப் பயன்படுத்தி பகட்டான வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
msgstr "குறைந்த செயல்திறன் செலவில் உயர் தரமான தொடுகோடு இடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Lock Interface"
msgstr "பூட்டு இடைமுகம்"
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
msgstr "ரெண்டரருக்கு அதிக நினைவகத்தை வழங்குவதற்கு ஆதரவாக ரெண்டரிங் செய்யும் போது பூட்டு இடைமுகம்"
msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
msgstr "பல மாதிரி 3 டி காட்சி மோசன் மங்கலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "காட்சியில் பல காட்சிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்யும் போது இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும்"
msgid "Persistent Data"
msgstr "தொடர்ச்சியான தரவு"
msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
msgstr "அதிகரித்த நினைவக பயன்பாட்டின் செலவில், வேகமான மறு ரெண்டர்கள் மற்றும் அனிமேசன் ரெண்டர்களுக்கான தரவை வழங்கவும்"
msgid "Placeholders"
msgstr "இடம் வைத்திருப்பவர்கள்"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "பிரேம்களை ரெண்டரிங் செய்யும் போது வெற்று ஒதுக்கிடக் கோப்புகளை உருவாக்கவும் (யூனிக்ச் 'டச்' போன்றது)"
msgid "Cache Result"
msgstr "கேச் முடிவு"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "எக்ச்ஆர் கோப்புகளுக்கு ரெண்டர் கேச் சேமிக்கவும் (கனமான தொகுப்புக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும், குறிப்பு: மறைமுகமாக வழங்கப்பட்ட காட்சிகளை பாதிக்கிறது)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "வரிசைமுறை கீற்றுகள் இருந்தால், வீடியோ வரிசை திருத்தி பைப்லைன் மூலம் ரெண்டர் (மற்றும் தொகுக்கப்பட்ட) முடிவை செயலாக்கவும்"
msgid "Override Scene Settings"
msgstr "காட்சி அமைப்புகளை மீறவும்"
msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
msgstr "ச்ட்ரிப்பில் பயன்படுத்தப்படும் ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட காட்சிக்கும் பதிலாக, சீக்வென்சர் காட்சியில் இருந்து வொர்க் பெஞ்ச் ரெண்டர் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Simplify"
msgstr "எளிமைப்படுத்த பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "விரைவான முன்னோட்ட ரெண்டர்களுக்கான காட்சியின் எளிமைப்படுத்தலை இயக்கவும்"
msgid "Mesh Normals"
msgstr "கண்ணி இயல்புகள்"
msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport"
msgstr "காட்சியகத்தில் மெச்களைக் காண்பிப்பதற்கான தனிப்பயன் இயல்பான மற்றும் முகம் மூலையில் இயல்பானதாக இருக்கும்"
msgid "Render Single Layer"
msgstr "ஒற்றை அடுக்கை வழங்கவும்"
msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கை மட்டுமே வழங்கவும். கட்டளை வரியிலிருந்து ரெண்டரிங் செய்வதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்ட இடைமுகத்திலிருந்து ரெண்டரை மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "கோள ச்டீரியோவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
msgstr "ஆக்டிவ் ரெண்டர் எஞ்சின் கோள ச்டீரியோ ரெண்டரிங் ஆதரிக்கிறது"
msgid "Stamp Output"
msgstr "முத்திரை வெளியீடு"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "வழங்கப்பட்ட படத்தில் முத்திரை தகவல் உரையை வழங்கவும்"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "முத்திரை கேமரா"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் செயலில் உள்ள கேமராவின் பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Date"
msgstr "முத்திரை தேதி"
msgid "Include the current date in image/video metadata"
msgstr "படம்/வீடியோ மெட்டாடேட்டாவில் தற்போதைய தேதியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "முத்திரை கோப்பு பெயர்"
msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
msgstr "படம்/வீடியோ மெட்டாடேட்டாவில் .கலப்பு கோப்பு பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "முத்திரை சட்டகம்"
msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் பிரேம் எண்ணைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
msgstr "படம்/வீடியோ மெட்டாடேட்டாவில் வழங்கப்பட்ட பிரேம் வரம்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Hostname"
msgstr "முத்திரை ஓச்ட்பெயர்"
msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
msgstr "சட்டகத்தை வழங்கிய இயந்திரத்தின் ஓச்ட்பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Labels"
msgstr "முத்திரை சிட்டைகள்"
msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
msgstr "காட்சி முத்திரை சிட்டைகளைக் காண்பி (கேமரா பெயருக்கு முன்னால் \"கேமரா\" போன்றவை)"
msgid "Stamp Lens"
msgstr "முத்திரை லென்ச்"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் செயலில் உள்ள கேமராவின் லென்சைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "முத்திரை மார்க்கர்"
msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் கடைசி மார்க்கரின் பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "முத்திரை உச்ச நினைவகம்"
msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் உச்ச நினைவக பயன்பாட்டை சேர்க்கவும்"
msgid "Include a custom note in image/video metadata"
msgstr "படம்/வீடியோ மெட்டாடேட்டாவில் தனிப்பயன் குறிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "முத்திரை வழங்கும் நேரம்"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் ரெண்டர் நேரத்தை சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "முத்திரை காட்சி"
msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
msgstr "படம்/வீடியோ மெட்டாடேட்டாவில் செயலில் உள்ள காட்சியின் பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "முத்திரை வரிசை துண்டு"
msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr "பட மெட்டாடேட்டாவில் முன்புற வரிசை துண்டின் பெயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Stamp Time"
msgstr "முத்திரை நேரம்"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "வழங்கப்பட்ட பிரேம் டைம்கோடை HH: MM: SSFF இல் பட மெட்டாடேட்டாவில் சேர்க்கவும்"
msgid "Setup Stereo Mode"
msgstr "ச்டீரியோ பயன்முறையை அமைக்கவும்"
msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr "ஒற்றை ச்டீரியோ கேமரா அமைப்பு, கேமரா பேனலில் ச்டீரியோ அமைப்புகளை சரிசெய்யவும்"
msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "பல கேமரா அமைப்பு, கேமராக்களை தனித்தனியாக சரிசெய்யவும்"
msgid "Render Slot"
msgstr "ச்லாட் வழங்கவும்"
msgid "Parameters defining the render slot"
msgstr "ரெண்டர் ச்லாட்டை வரையறுக்கும் அளவுருக்கள்"
msgid "Render slot name"
msgstr "ச்லாட் பெயரை வழங்கவும்"
msgid "Collection of render layers"
msgstr "ரெண்டர் அடுக்குகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Active render slot of the image"
msgstr "படத்தின் செயலில் ரெண்டர் ச்லாட்"
msgid "Render View"
msgstr "பார்வை"
msgid "Collection of render views"
msgstr "ரெண்டர் காட்சிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Render View"
msgstr "செயலில் வழங்கல் பார்வை"
msgid "Active View Index"
msgstr "செயலில் பார்வை அட்டவணை"
msgid "Active index in render view array"
msgstr "ரெண்டர் பார்வை வரிசையில் செயலில் உள்ள குறியீடு"
msgid "Repeat Item"
msgstr "உருப்படியை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Retiming Key"
msgstr "மறுபிரவேசம்"
msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed"
msgstr "பிளேபேக் வேகத்தை மாற்றுவதற்கு நகர்த்தக்கூடிய குறிப்பிட்ட சட்டகத்திற்கு முக்கிய வரைபடமாக்கப்பட்டது"
msgid "Position of retiming key in timeline"
msgstr "காலவரிசையில் விசையை மறுபரிசீலனை செய்யும் நிலை"
msgid "Collection of RetimingKey"
msgstr "ரீடிமிங்கியின் தொகுப்பு"
msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
msgstr "கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதலுக்குள் பொருள்களை பாதிக்கும் கட்டுப்பாடு"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "நுழைவு முறிவு"
msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
msgstr "தடையை உடைக்க அடைய வேண்டிய உந்துவிசை வாசல்"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "மோதல்களை முடக்கு"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட்ட கடுமையான உடல்களுக்கு இடையில் மோதல்களை முடக்கு"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டை இயக்கவும்"
msgid "Lower X Angle Limit"
msgstr "குறைந்த x கோண வரம்பு"
msgid "Lower limit of X axis rotation"
msgstr "எக்ச் அச்சு சுழற்சியின் குறைந்த வரம்பு"
msgid "Upper X Angle Limit"
msgstr "மேல் எக்ச் கோண வரம்பு"
msgid "Upper limit of X axis rotation"
msgstr "எக்ச் அச்சு சுழற்சியின் மேல் வரம்பு"
msgid "Lower Y Angle Limit"
msgstr "குறைந்த y கோண வரம்பு"
msgid "Lower limit of Y axis rotation"
msgstr "Y அச்சு சுழற்சியின் குறைந்த வரம்பு"
msgid "Upper Y Angle Limit"
msgstr "மேல் y கோண வரம்பு"
msgid "Upper limit of Y axis rotation"
msgstr "Y அச்சு சுழற்சியின் மேல் வரம்பு"
msgid "Lower Z Angle Limit"
msgstr "குறைந்த z கோண வரம்பு"
msgid "Lower limit of Z axis rotation"
msgstr "Z அச்சு சுழற்சியின் குறைந்த வரம்பு"
msgid "Upper Z Angle Limit"
msgstr "மேல் இசட் கோண வரம்பு"
msgid "Upper limit of Z axis rotation"
msgstr "Z அச்சு சுழற்சியின் மேல் வரம்பு"
msgid "Lower X Limit"
msgstr "லோயர் எக்ச் வரம்பு"
msgid "Lower limit of X axis translation"
msgstr "எக்ச் அச்சு மொழிபெயர்ப்பின் குறைந்த வரம்பு"
msgid "Upper X Limit"
msgstr "மேல் எக்ச் வரம்பு"
msgid "Upper limit of X axis translation"
msgstr "எக்ச் அச்சு மொழிபெயர்ப்பின் மேல் வரம்பு"
msgid "Lower Y Limit"
msgstr "கீழ் ஒய் வரம்பு"
msgid "Lower limit of Y axis translation"
msgstr "Y அச்சு மொழிபெயர்ப்பின் குறைந்த வரம்பு"
msgid "Upper Y Limit"
msgstr "மேல் y வரம்பு"
msgid "Upper limit of Y axis translation"
msgstr "Y அச்சு மொழிபெயர்ப்பின் மேல் வரம்பு"
msgid "Lower Z Limit"
msgstr "குறைந்த z வரம்பு"
msgid "Lower limit of Z axis translation"
msgstr "Z அச்சு மொழிபெயர்ப்பின் குறைந்த வரம்பு"
msgid "Upper Z Limit"
msgstr "மேல் இசட் வரம்பு"
msgid "Upper limit of Z axis translation"
msgstr "Z அச்சு மொழிபெயர்ப்பின் மேல் வரம்பு"
msgid "Max Impulse"
msgstr "அதிகபட்ச தூண்டுதல்"
msgid "Maximum angular motor impulse"
msgstr "அதிகபட்ச கோண மோட்டார் உந்துவிசை"
msgid "Target Velocity"
msgstr "இலக்கு வேகம்"
msgid "Target angular motor velocity"
msgstr "கோண மோட்டார் வேகத்தை குறிவைக்கவும்"
msgid "Maximum linear motor impulse"
msgstr "அதிகபட்ச நேரியல் மோட்டார் உந்துவிசை"
msgid "Target linear motor velocity"
msgstr "இலக்கு நேரியல் மோட்டார் வேகம்"
msgid "Object 1"
msgstr "பொருள் 1"
msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "கட்டுப்படுத்தப்பட வேண்டிய முதல் கடுமையான உடல் பொருள்"
msgid "Object 2"
msgstr "பொருள் 2"
msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "இரண்டாவது கடினமான உடல் பொருள் கட்டுப்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "தீர்வு மறு செய்கைகள்"
msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் படிநிலைக்கு செய்யப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு தீர்வி மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கை (அதிக மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமானவை, ஆனால் மெதுவானவை)"
msgid "Damping X Angle"
msgstr "எக்ச் கோணத்தை குறைத்தல்"
msgid "Damping on the X rotational axis"
msgstr "எக்ச் சுழற்சி அச்சில் குறைகிறது"
msgid "Damping Y Angle"
msgstr "Y கோணத்தை குறைத்தல்"
msgid "Damping on the Y rotational axis"
msgstr "Y சுழற்சி அச்சில் குறைகிறது"
msgid "Damping Z Angle"
msgstr "Z கோணம் ஆறுதல்"
msgid "Damping on the Z rotational axis"
msgstr "Z சுழற்சி அச்சில் குறைகிறது"
msgid "Damping X"
msgstr "எக்ச் டம்பிங்"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் குறைகிறது"
msgid "Damping Y"
msgstr "ஒதுக்கும் ஒய்"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் குறைகிறது"
msgid "Damping Z"
msgstr "டம்பிங் இசட்"
msgid "Damping on the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் குறைகிறது"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "எக்ச் கோண விறைப்பு"
msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "எக்ச் சுழற்சி அச்சில் விறைப்பு"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Y கோண விறைப்பு"
msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "Y சுழற்சி அச்சில் விறைப்பு"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Z கோண விறைப்பு"
msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "Z சுழற்சி அச்சில் விறைப்பு"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "X அச்சு விறைப்பு"
msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "X அச்சில் விறைப்பு"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Y அச்சு விறைப்பு"
msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் விறைப்பு"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Z அச்சு விறைப்பு"
msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் விறைப்பு"
msgid "Spring Type"
msgstr "வசந்த வகை"
msgid "Which implementation of spring to use"
msgstr "பயன்படுத்த வசந்தத்தை செயல்படுத்துதல்"
msgid "Blender 2.7"
msgstr "கலப்பான் 2.7"
msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
msgstr "கலப்பான் 2.7 இல் பயன்படுத்தப்படும் வசந்த செயல்படுத்தல். அடர்த்தியானது 1.0 இல் மூடப்பட்டுள்ளது"
msgid "Blender 2.8"
msgstr "கலப்பான் 2.8"
msgid "New implementation available since 2.8"
msgstr "புதிய செயல்படுத்தல் 2.8 முதல் கிடைக்கிறது"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "கடுமையான உடல் கட்டுப்பாடு வகை"
msgid "Breakable"
msgstr "உடைக்கக்கூடியது"
msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
msgstr "வாசலுக்கு மேலே ஒரு தூண்டுதலைப் பெற்றால் கட்டுப்பாட்டை உடைக்க முடியும்"
msgid "X Angle"
msgstr "X கோணம்"
msgid "Limit rotation around X axis"
msgstr "X அச்சில் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Y Angle"
msgstr "Y கோணம்"
msgid "Limit rotation around Y axis"
msgstr "Y அச்சில் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Z Angle"
msgstr "Z கோணம்"
msgid "Limit rotation around Z axis"
msgstr "Z அச்சில் சுழற்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit translation on X axis"
msgstr "X அச்சில் மொழிபெயர்ப்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit translation on Y axis"
msgstr "Y அச்சில் மொழிபெயர்ப்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit translation on Z axis"
msgstr "Z அச்சில் மொழிபெயர்ப்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Angular Motor"
msgstr "கோண மோட்டார்"
msgid "Enable angular motor"
msgstr "கோண மோட்டாரை இயக்கவும்"
msgid "Linear Motor"
msgstr "நேரியல் மோட்டார்"
msgid "Enable linear motor"
msgstr "நேரியல் மோட்டாரை இயக்கவும்"
msgid "Override Solver Iterations"
msgstr "தீர்வி மறு செய்கைகளை மேலெழுதவும்"
msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
msgstr "இந்த கட்டுப்பாட்டிற்கான தீர்வி மறு செய்கைகளின் எண்ணிக்கையை மீறவும்"
msgid "X Angle Spring"
msgstr "X ஆங்கிள் வசந்தம்"
msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "எக்ச் சுழற்சி அச்சில் வசந்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Y கோண வசந்தம்"
msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "Y சுழற்சி அச்சில் வசந்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Z கோண வசந்தம்"
msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "Z சுழற்சி அச்சில் வசந்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "X Spring"
msgstr "X வசந்தம்"
msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "X அச்சில் வசந்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "Y Spring"
msgstr "Y வசந்தம்"
msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "Y அச்சில் வசந்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "Z Spring"
msgstr "Z வசந்தம்"
msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "Z அச்சில் வசந்தத்தை இயக்கவும்"
msgid "Rigid Body Object"
msgstr "கடுமையான உடல் பொருள்"
msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
msgstr "கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதலில் பங்கேற்கும் பொருளுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Angular Damping"
msgstr "கோண அரட்டை"
msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
msgstr "காலப்போக்கில் இழக்கப்படும் கோண வேகத்தின் அளவு"
msgid "Collision Collections"
msgstr "மோதல் சேகரிப்புகள்"
msgid "Collision collections rigid body belongs to"
msgstr "மோதல் சேகரிப்புகள் கடுமையான உடல் சொந்தமானது"
msgid "Collision Margin"
msgstr "மோதல் விளிம்பு"
msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
msgstr "மோதல்கள் இன்னும் கருதப்படும் மேற்பரப்புக்கு அருகிலுள்ள தூரத்தின் வாசல் (பூச்சியமற்ற போது சிறந்த முடிவுகள்)"
msgid "Collision Shape"
msgstr "மோதல் வடிவம்"
msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதல்களில் பொருளின் மோதல் வடிவம்"
msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "கோண வேகம் செயலிழக்க வாசல்"
msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் பொருளை உருவகப்படுத்துவதை கீழே உள்ள கோண வேகம்"
msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "நேரியல் வேகம் செயலிழக்க வாசல்"
msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் பொருளை உருவகப்படுத்துவதை நிறுத்தும் நேரியல் வேகம்"
msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
msgstr "கடினமான உடல் உருவகப்படுத்துதலில் தீவிரமாக பங்கேற்கிறது"
msgid "Resistance of object to movement"
msgstr "இயக்கத்திற்கு பொருளின் எதிர்ப்பு"
msgid "Kinematic"
msgstr "இயக்கவியல்"
msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
msgstr "கடினமான உடலை அனிமேசன் அமைப்பால் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "Linear Damping"
msgstr "நேரியல் ஈரமாக்குதல்"
msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
msgstr "காலப்போக்கில் இழந்த நேரியல் வேகத்தின் அளவு"
msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
msgstr "ஈர்ப்பு விசையைப் பொருட்படுத்தாமல் பொருள் எவ்வளவு 'எடை'"
msgid "Mesh Source"
msgstr "மெச் மூல"
msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "மோதல் வடிவத்தை உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் கண்ணி மூல"
msgid "Base mesh"
msgstr "அடிப்படை கண்ணி"
msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
msgstr "சிதைவுகள் (வடிவ விசைகள், சிதைவு மாற்றியமைப்பாளர்களை)"
msgid "All modifiers"
msgstr "அனைத்து மாற்றிகளும்"
msgid "Bounciness"
msgstr "துள்ளல்"
msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
msgstr "இன்னொருவருடன் மோதிய பிறகு பொருள் பவுன்ச் செய்ய வேண்டிய போக்கு (0 = இன்னும் இருக்கும், 1 = செய்தபின் மீள்)"
msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதல்களில் பொருளின் பங்கு"
msgid "Enable Deactivation"
msgstr "செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
msgstr "கடுமையான உடல்களை ஓய்வெடுப்பதை இயக்கவும் (செயல்திறன் மற்றும் ச்திரத்தன்மையை அதிகரிக்கிறது, ஆனால் குறைபாடுகளை ஏற்படுத்தும்)"
msgid "Deforming"
msgstr "சிதைத்தல்"
msgid "Rigid body deforms during simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் போது கடுமையான உடல் சிதைக்கிறது"
msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
msgstr "தனிப்பயன் மோதல் விளிம்பைப் பயன்படுத்தவும் (சில வடிவங்கள் அவற்றைச் சுற்றி புலப்படும் இடைவெளியைக் கொண்டிருக்கும்)"
msgid "Start Deactivated"
msgstr "செயலிழக்கத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் தொடக்கத்தில் கடுமையான உடலை செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
msgstr "தன்னிறைவான கடுமையான உடல் உருவகப்படுத்துதல் சூழல் மற்றும் அமைப்புகள்"
msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
msgstr "இந்த உருவகப்படுத்துதலில் பங்கேற்கும் பொருள்களைக் கொண்ட சேகரிப்பு"
msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
msgstr "கடுமையான உடல் கட்டுப்பாட்டு பொருள்களைக் கொண்ட சேகரிப்பு"
msgid "Simulation will be evaluated"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மதிப்பீடு செய்யப்படும்"
msgid "Substeps Per Frame"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு மூலக்கூறுகள்"
msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
msgstr "ஒரு சட்டகத்திற்கு எடுக்கப்பட்ட உருவகப்படுத்துதல் நடவடிக்கைகளின் எண்ணிக்கை (அதிக மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமானவை, ஆனால் மெதுவானவை)"
msgid "Change the speed of the simulation"
msgstr "உருவகப்படுத்துதலின் வேகத்தை மாற்றவும்"
msgid "Split Impulse"
msgstr "பிளவு உந்துவிசை"
msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
msgstr "பொருள்கள் மோதும்போது உருவாக்கக்கூடிய கூடுதல் வேகத்தைக் குறைக்கவும் (உருவகப்படுத்துதல் நிலைத்தன்மையை சிறிது குறைக்கிறது, எனவே தேவைப்படும்போது மட்டுமே பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "துகள் திரவங்களுக்கான அமைப்புகள் இயற்பியல்"
msgid "Buoyancy"
msgstr "மிதப்பு"
msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
msgstr "திரவத்தின் உள்ளே அழுத்தம் வேறுபாடுகளின் அடிப்படையில் எதிர்மறை ஈர்ப்பு திசையில் செயற்கை மிதப்பு சக்தி"
msgid "Interaction Radius"
msgstr "தொடர்பு ஆரம்"
msgid "Fluid interaction radius"
msgstr "திரவ தொடர்பு ஆரம்"
msgid "Viscosity"
msgstr "பாகுத்தன்மை"
msgid "Linear viscosity"
msgstr "நேரியல் பாகுத்தன்மை"
msgid "Plasticity"
msgstr "பிளாச்டிசிட்டி"
msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
msgstr "மீள் வரம்பைக் கடந்த பிறகு வசந்த ஓய்வு நீளம் எவ்வளவு மாறக்கூடும்"
msgid "Repulsion Factor"
msgstr "விரட்டல் காரணி"
msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
msgstr "கிளச்டரிங்கிலிருந்து (விறைப்புத்தன்மையின் காரணி) திரவம் எவ்வளவு வலுவாக முயற்சிக்கிறது"
msgid "Rest Density"
msgstr "ஓய்வு அடர்த்தி"
msgid "Fluid rest density"
msgstr "திரவ ஓய்வு அடர்த்தி"
msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
msgstr "வசந்த ஓய்வு நீளம் (துகள் ஆரம் காரணி)"
msgid "SPH Solver"
msgstr "SPH தீர்வி"
msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "துகள்களில் உள் சக்திகளைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் குறியீடு"
msgid "Double-Density"
msgstr "இரட்டை அடர்த்தி"
msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
msgstr "வலுவான மேற்பரப்பு பதற்றம் விளைவுகளைக் கொண்ட ஒரு கலை தீர்வி (அசல்)"
msgid "Classical"
msgstr "பாரம்பரிய"
msgid "A more physically-accurate solver"
msgstr "மிகவும் உடல் ரீதியான-துல்லியமான தீர்வி"
msgid "Spring Force"
msgstr "வசந்த சக்தி"
msgid "Spring force"
msgstr "வசந்த சக்தி"
msgid "Spring Frames"
msgstr "வசந்த பிரேம்கள்"
msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
msgstr "இந்த எண்ணிக்கையிலான பிரேம்களுக்கு நீரூற்றுகளை உருவாக்குங்கள் துகள்கள் பிறக்கின்றன (0 எப்போதும் இருக்கும்)"
msgid "Stiff Viscosity"
msgstr "கடினமான பாகுத்தன்மை"
msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
msgstr "திரவத்தை விரிவாக்குவதற்கான பாகுத்தன்மையை உருவாக்குகிறது"
msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
msgstr "திரவம் எவ்வளவு பொருத்தமற்றது (ஒலியின் வேகம்)"
msgid "Factor Density"
msgstr "காரணி அடர்த்தி"
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
msgstr "அடர்த்தி இயல்புநிலை அடர்த்தியின் காரணியாக கணக்கிடப்படுகிறது (துகள் அளவைப் பொறுத்தது)"
msgid "Factor Radius"
msgstr "காரணி ஆரம்"
msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
msgstr "தொடர்பு ஆரம் 4 * துகள் அளவின் ஒரு காரணியாகும்"
msgid "Factor Repulsion"
msgstr "காரணி விரட்டல்"
msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
msgstr "விரட்டல் என்பது விறைப்புக்கு ஒரு காரணியாகும்"
msgid "Factor Rest Length"
msgstr "காரணி ஓய்வு நீளம்"
msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
msgstr "வசந்த ஓய்வு நீளம் 2 * துகள் அளவின் காரணியாகும்"
msgid "Factor Stiff Viscosity"
msgstr "காரணி கடினமான பாகுத்தன்மை"
msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
msgstr "கடினமான பாகுத்தன்மை சாதாரண பாகுத்தன்மையின் ஒரு காரணியாகும்"
msgid "Initial Rest Length"
msgstr "ஆரம்ப ஓய்வு நீளம்"
msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
msgstr "ஆரம்ப நீளத்தை 2 * துகள் அளவிற்கு பதிலாக வசந்த ஓய்வு நீளமாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
msgstr "ஊக்கின் நீரூற்றுகளுக்கு பதிலாக விச்கோலாச்டிக் நீரூற்றுகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "மீள் வரம்பு"
msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
msgstr "அதன் ஓய்வு நீளத்தை மாற்ற வசந்தத்தை எவ்வளவு நீட்ட வேண்டும்/சுருக்க வேண்டும்"
msgid "Light Direction"
msgstr "ஒளி திசை"
msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
msgstr "நிழல்கள் மற்றும் சிறப்பம்சங்களுக்கான ஒளியின் திசை"
msgid "Attenuation constant"
msgstr "விழிப்புணர்வு மாறிலி"
msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
msgstr "குழி/விளிம்பு விளைவுக்கு பங்களிக்கும் பொருளின் தூரம்"
msgid "Number of samples"
msgstr "மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Render Anti-Aliasing"
msgstr "எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர்ச்சி வழங்கவும்"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
msgstr "இறுதி படத்தை வழங்கும்போது எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் முறை"
msgid "Shading Settings"
msgstr "நிழல் அமைப்புகள்"
msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
msgstr "Opengl Render Engine க்கான நிழல் அமைப்புகள்"
msgid "Shadow Focus"
msgstr "நிழல் கவனம்"
msgid "Shadow factor hardness"
msgstr "நிழல் காரணி கடினத்தன்மை"
msgid "Shadow Shift"
msgstr "நிழல் மாற்றம்"
msgid "Shadow termination angle"
msgstr "நிழல் முடித்தல் கோணம்"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டை வழங்கும்போது ஆன்டிசிங் எதிர்ப்பு முறை"
msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disable)"
msgstr "அதிகபட்ச தீவிரம் ஒரு பூக்கும் பிக்சல் இருக்க முடியும் (முடக்க 0)"
msgid "Color applied to the bloom effect"
msgstr "பூக்கும் விளைவுக்கு வண்ணம் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Blend factor"
msgstr "கலப்பு காரணி"
msgid "Knee"
msgstr "முழங்கால்"
msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
msgstr "கீழ்/ஓவர்-த்ரெசோல்ட் படிப்படியாக மாற்றத்தை ஏற்படுத்துகிறது"
msgid "Bloom spread distance"
msgstr "ப்ளூம் பரவல் தூரம்"
msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
msgstr "இந்த அளவிலான பிரகாசத்தின் கீழ் பிக்சல்களை வெளியேற்றுகிறது"
msgid "Denoise Amount"
msgstr "டெனோயிச் தொகை"
msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
msgstr "பொக்கே சிறப்பம்சங்களுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஃப்ளிக்கர் அகற்றுதலின் அளவு"
msgid "Max Size"
msgstr "அதிகபட்ச அளவு"
msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
msgstr "புலத்தின் ஆழத்திற்கான பொக்கே வடிவத்தின் அதிகபட்ச அளவு (குறைந்த வேகமானது)"
msgid "Neighbor Rejection"
msgstr "அண்டை நிராகரிப்பு"
msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
msgstr "அண்டை வீட்டின் அடிப்படையில் பொக்கே உருவங்களை நிராகரிக்கும் போது கருத்தில் கொள்ள வேண்டிய அதிகபட்ச பிரகாசம் (குறைந்த வேகமானது)"
msgid "Over-blur"
msgstr "ஓவர்-ப்ளூர்"
msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
msgstr "மாதிரியின் கீழ் கலைப்பொருட்களைக் குறைக்க ஒவ்வொரு சிதைந்த மாதிரிக்கும் மங்கலைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Sprite Threshold"
msgstr "ச்பிரிட் வாசல்"
msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
msgstr "புலத்தின் ச்பிரிட் பேச் ஆழத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கான பிரகாசமான வாசல்"
msgid "Auto Bake"
msgstr "ஆட்டோ சுட்டுக்கொள்ளும்"
msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
msgstr "ஆய்வுகளைத் திருத்தும் போது தானாக மறைமுக விளக்குகள்"
msgid "Light Cache Info"
msgstr "ஒளி கேச் தகவல்"
msgid "Cubemap Display Size"
msgstr "க்யூப்மேப் காட்சி அளவு"
msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
msgstr "கைப்பற்றப்பட்ட ஒளியை பிழைத்திருத்தத்திற்கு கியூபேப் கோளங்களின் அளவு"
msgid "Cubemap Size"
msgstr "க்யூப்மேப் அளவு"
msgid "Size of every cubemaps"
msgstr "ஒவ்வொரு கியூபேப்புகளின் அளவு"
msgid "64 px"
msgstr "64 பக்ச்"
msgid "128 px"
msgstr "128 பக்ச்"
msgid "256 px"
msgstr "256 பி.எக்ச்"
msgid "512 px"
msgstr "512 பக்ச்"
msgid "1024 px"
msgstr "1024 பக்ச்"
msgid "2048 px"
msgstr "2048 பக்ச்"
msgid "4096 px"
msgstr "4096 பி.எக்ச்"
msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
msgstr "ஒளி கட்டங்களுக்குள் ஒளி மீண்டும் மீண்டும் செய்யப்படுகிறது, 0 மறைமுக பரவல் ஒளியை முடக்கு"
msgid "Filter Quality"
msgstr "வடிகட்டி தரம்"
msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
msgstr "கலைப்பொருட்களை அகற்ற கியூபேமேப் வடிகட்டலின் போது மேலும் மாதிரிகளை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Clamp Glossy"
msgstr "கயிறு பளபளப்பானது"
msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)"
msgstr "பிரதிபலிப்பு க்யூபேப்சிலிருந்து பளபளப்பான பிரதிபலிப்புகளுக்குள் சத்தத்தைக் குறைக்க பிக்சல் தீவிரம் (0 முடக்க)"
msgid "Irradiance Display Size"
msgstr "கதிர்வீச்சு காட்சி அளவு"
msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
msgstr "கைப்பற்றப்பட்ட ஒளியை பிழைத்திருத்தத்திற்கான கதிர்வீச்சு மாதிரி கோளங்களின் அளவு"
msgid "Irradiance Pool Size"
msgstr "கதிர்வீச்சு பூல் அளவு"
msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance"
msgstr "கதிர்வீச்சு குளத்தின் அளவு, ஒரு பெரிய பூல் அளவு காட்சியில் அதிக கதிரியக்க கட்டத்தை அனுமதிக்கிறது, ஆனால் சிபியு நினைவகத்துடன் பொருந்தாது மற்றும் செயல்திறனைக் குறைக்கலாம்"
msgid "16 MB"
msgstr "16 எம்பி"
msgid "32 MB"
msgstr "32 எம்பி"
msgid "64 MB"
msgstr "64 எம்பி"
msgid "128 MB"
msgstr "128 எம்பி"
msgid "256 MB"
msgstr "256 எம்பி"
msgid "512 MB"
msgstr "512 எம்பி"
msgid "1 GB"
msgstr "1 சிபி"
msgid "Irradiance Smoothing"
msgstr "கதிர்வீச்சு மென்மையானது"
msgid "Show Cubemap Cache"
msgstr "க்யூப்மேப் கேச் காட்டு"
msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
msgstr "காட்சியகத்தில் கைப்பற்றப்பட்ட கியூபேமாப்களைக் காண்பி"
msgid "Show Irradiance Cache"
msgstr "கதிர்வீச்சு தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Display irradiance samples in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் கதிர்வீச்சு மாதிரிகளைக் காண்பி"
msgid "Irradiance Visibility Size"
msgstr "கதிர்வீச்சு தெரிவுநிலை அளவு"
msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
msgstr "ஒவ்வொரு கதிர்வீச்சு மாதிரிக்கும் நிழல் வரைபடத்தின் அளவு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "8 px"
msgstr "8 பி.எக்ச்"
msgid "16 px"
msgstr "16 பி.எக்ச்"
msgid "32 px"
msgstr "32 பக்ச்"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "சுற்றுப்புற மறுப்பு விளைவுக்கு பங்களிக்கும் பொருளின் தூரம்"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "சுற்றுப்புற மறுப்பு கலப்புக்கான காரணி"
msgid "Trace Precision"
msgstr "துல்லியத்தைக் கண்டறியவும்"
msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "அடிவான தேடலின் மதிப்புகளருகில்"
msgid "Bias the horizon angles to reduce self intersection artifacts"
msgstr "சுய குறுக்குவெட்டு கலைப்பொருட்களைக் குறைக்க அடிவான கோணங்களை சார்பு"
msgid "Precision of the horizon scan"
msgstr "அடிவான ச்கேனின் மதிப்புகளருகில்"
msgid "Constant thickness of the surfaces considered when doing horizon scan and by extension ambient occlusion"
msgstr "அடிவான ச்கேன் செய்யும்போது கருதப்படும் மேற்பரப்புகளின் நிலையான தடிமன் மற்றும் நீட்டிப்பு சுற்றுப்புற மறுப்பு மூலம்"
msgid "Light Threshold"
msgstr "ஒளி வாசல்"
msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
msgstr "விளக்குகளுக்கு பங்களிக்க ஒரு ஒளியின் குறைந்தபட்ச ஒளி தீவிரம்"
msgid "Background Separation"
msgstr "பின்னணி பிரிப்பு"
msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
msgstr "குறைந்த மதிப்புகள் பின்னணி இரத்தப்போக்கைக் குறைக்கும்"
msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
msgstr "அதிகபட்ச மங்கலான தூரம் ஒரு பிக்சல் பரவுகிறது"
msgid "Motion steps"
msgstr "இயக்க படிகள்"
msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
msgstr "இயக்க மங்கலின் துல்லியத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது, மேலும் படிகள் என்பது நீண்ட நேரம் வழங்குவதாகும்"
msgid "Overscan Size"
msgstr "அதிகப்படியான அளவு"
msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
msgstr "உள் ரெண்டர் இடையகங்களுக்கு அதிகபட்சமாக சேர்க்க ரெண்டர் அளவின் சதவீதம்"
msgid "Tracing Method"
msgstr "தடமறிதல் முறை"
msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
msgstr "காட்சி-ரே குறுக்குவெட்டுகளைக் கண்டறிய பயன்படுத்தப்படும் தடமறிதல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "No intersection with scene geometry"
msgstr "காட்சி வடிவவியலுடன் குறுக்குவெட்டு இல்லை"
msgid "Screen-Trace"
msgstr "ச்கிரீன்-டிரேச்"
msgid "Raytrace against the depth buffer"
msgstr "ஆழமான இடையகத்திற்கு எதிராக ரேட்ரேச்"
msgid "Reflection Trace Options"
msgstr "பிரதிபலிப்பு சுவடு விருப்பங்கள்"
msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
msgstr "பிரதிபலிப்புகளைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Directional Shadows Resolution"
msgstr "திசை நிழல்கள் தீர்மானம்"
msgid "Size of sun light shadow maps"
msgstr "சூரிய ஒளி நிழல் வரைபடங்களின் அளவு"
msgid "Cube Shadows Resolution"
msgstr "கியூப் நிழல்கள் தீர்மானம்"
msgid "Size of point and area light shadow maps"
msgstr "புள்ளி மற்றும் பரப்பு ஒளி நிழல் வரைபடங்களின் அளவு"
msgid "Shadow Normal Bias"
msgstr "நிழல் சாதாரண சார்பு"
msgid "Move shadows along their normal"
msgstr "நிழல்களை அவற்றின் இயல்புடன் நகர்த்தவும்"
msgid "Shadow Pool Size"
msgstr "நிழல் பூல் அளவு"
msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory"
msgstr "நிழல் குளத்தின் அளவு, ஒரு பெரிய பூல் அளவு காட்சியில் அதிக நிழல்களை அனுமதிக்கிறது, ஆனால் சிபியு நினைவகத்துடன் பொருந்தாது"
msgid "Shadow Ray Count"
msgstr "நிழல் கதிர் எண்ணிக்கை"
msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
msgstr "ஒவ்வொரு ஒளியையும் கண்டுபிடிக்க நிழல் கதவின் அளவு"
msgid "Shadow Step Count"
msgstr "நிழல் படி எண்ணிக்கை"
msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
msgstr "நிழல் கதவுக்கு நிழல் வரைபட மாதிரியின் அளவு"
msgid "Edge Fading"
msgstr "எட்ச் மங்குவது"
msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
msgstr "எச்.எச்.ஆரை மங்கச் செய்ய திரை சதவீதம்"
msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disable)"
msgstr "சத்தத்தை அகற்ற பிக்சல் தீவிரம் (முடக்க 0)"
msgid "Max Roughness"
msgstr "அதிகபட்ச கடினத்தன்மை"
msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
msgstr "இந்த மதிப்புக்கு மேலே கடினத்தன்மைக்கு ரேட்ரேச் பிரதிபலிப்புகள் வேண்டாம்"
msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டைக் கண்டறிய பிக்சல் தடிமன் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Jitter Threshold"
msgstr "நடுக்கம் வாசல்"
msgid "Rotate samples that are below this threshold"
msgstr "இந்த வாசலுக்குக் கீழே உள்ள மாதிரிகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
msgstr "சிதறல் விளைவைக் கணக்கிட மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Render Samples"
msgstr "மாதிரிகள் வழங்கவும்"
msgid "Number of samples per pixel for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கான பிக்சலுக்கு மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of samples, unlimited if 0"
msgstr "மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை, 0 என்றால் வரம்பற்றது"
msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
msgstr "உயர் பிரகாசம் பிக்சல்கள் ஒளிரும் விளைவை உருவாக்குகின்றன"
msgid "High Quality Slight Defocus"
msgstr "உயர் தரமான லேசான டிஃபோகச்"
msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
msgstr "சத்தத்தை அகற்ற கிட்டத்தட்ட அனைத்து பிக்சல்களையும் கிட்டத்தட்ட மையப்படுத்தும் மண்டலங்களில் மாதிரி"
msgid "Jitter Camera"
msgstr "நடுக்கம் கேமரா"
msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
msgstr "ரெண்டர் மாதிரிகளைப் பயன்படுத்தி துல்லியமான மங்கலை உருவாக்க நடுக்கம் கேமரா நிலை"
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr "நடுத்தர அளவிலான மறைமுக நிழலை உருவகப்படுத்த சுற்றுப்புற மறைவை இயக்கவும்"
msgid "Bent Normals"
msgstr "வளைந்த இயல்பு"
msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
msgstr "சுற்றுச்சூழலை மாதிரியாகக் கொள்ள முக்கியமற்ற மறைமுகமான திசையைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Bounces Approximation"
msgstr "தோராயமாக பவுன்ச்"
msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
msgstr "ஒளியை உருவகப்படுத்த ஒரு தோராயமானது பிரகாசமான பொருள்களுக்கு குறைவான மறைவைக் கொடுக்கும்"
msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
msgstr "இயக்க மங்கலான விளைவை இயக்கவும் (கேமரா பார்வையில் மட்டுமே)"
msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
msgstr "திரை-விண்வெளி விளைவுகள் மறைந்து போவதைத் தவிர்ப்பதற்காக பட எல்லையைத் தாண்டி உள்நாட்டில் வழங்கவும்"
msgid "Use Ray-Tracing"
msgstr "ரே-ட்ரேசிங் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable the ray-tracing module"
msgstr "கதிர்-தடமறியும் பகுதியை இயக்கவும்"
msgid "High Bit Depth"
msgstr "அதிக பிட் ஆழம்"
msgid "Use 32-bit shadows"
msgstr "32 பிட் நிழல்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Enable shadow casting from lights"
msgstr "விளக்குகளிலிருந்து நிழல் வார்ப்பை இயக்கவும்"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "மென்மையான நிழல்கள்"
msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
msgstr "மென்மையான நிழல்களை உருவாக்க நிழல் வரைபடங்களை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgid "Enable screen space reflection"
msgstr "திரை விண்வெளி பிரதிபலிப்பை இயக்கவும்"
msgid "Half Res Trace"
msgstr "அரை ரெச் சுவடு"
msgid "Raytrace at a lower resolution"
msgstr "குறைந்த தெளிவுத்திறனில் ரேட்ரேச்"
msgid "Screen Space Refractions"
msgstr "திரை விண்வெளி ஒளிவிலகல்கள்"
msgid "Enable screen space Refractions"
msgstr "திரை விண்வெளி ஒளிவிலகல்களை இயக்கவும்"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "வியூபோர்ட் டெனோயிங்"
msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
msgstr "தற்காலிக மறுபிரவேசத்தைப் பயன்படுத்தி படம் (சில பேய்களை விட்டுவிடலாம்)"
msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
msgstr "வால்யூமெட்ரிக்சுடன் காட்சி ஒளி தொடர்புகளை இயக்கவும்"
msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
msgstr "வால்யூமெட்ரிக் மூலப்பொருட்களிலிருந்து நிழல்களை உருவாக்குங்கள் (மிகவும் விலை உயர்ந்தது)"
msgid "End distance of the volumetric effect"
msgstr "அளவீட்டு விளைவின் இறுதி தூரம்"
msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
msgstr "அதிகபட்ச ஒளி பங்களிப்பு, சத்தத்தைக் குறைத்தல்"
msgid "Volume Max Ray Depth"
msgstr "தொகுதி அதிகபட்ச கதிர் ஆழம்"
msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded"
msgstr "துல்லியமான தொகுதி குறுக்குவெட்டு முறையால் பயன்படுத்தப்படும் அதிகபட்ச மேற்பரப்பு குறுக்குவெட்டு எண்ணிக்கை. கலைப்பொருளை மீறினால் அதை உருவாக்கும்"
msgid "Exponential Sampling"
msgstr "அதிவேக மாதிரி"
msgid "Distribute more samples closer to the camera"
msgstr "கேமராவுக்கு நெருக்கமான கூடுதல் மாதிரிகளை விநியோகிக்கவும்"
msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
msgstr "அளவீட்டு விளைவுகளை கணக்கிட மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Volumetric Shadow Samples"
msgstr "அளவீட்டு நிழல் மாதிரிகள்"
msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
msgstr "அளவீட்டு நிழலைக் கணக்கிட மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Start distance of the volumetric effect"
msgstr "அளவீட்டு விளைவின் தூரம் தொடங்கவும்"
msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
msgstr "அளவீட்டு விளைவுகளின் தரத்தை கட்டுப்படுத்தவும் (குறைந்த அளவு VRAM பயன்பாடு மற்றும் தரம்)"
msgid "2 px"
msgstr "2 பக்ச்"
msgid "4 px"
msgstr "4px"
msgid "Grease Pencil Render"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ரெண்டர்"
msgid "Render settings"
msgstr "அமைப்புகளை வழங்கவும்"
msgid "Anti-Aliasing Threshold"
msgstr "எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் வாசல்"
msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
msgstr "எட்ச் கண்டறிதல் வழிமுறைக்கான வாசல் (அதிக மதிப்புகள் படத்தின் சில பகுதியை அதிகமாக்கக்கூடும்)"
msgid "Scene Hydra"
msgstr "காட்சி ஐட்ரா"
msgid "Scene Hydra render engine settings"
msgstr "காட்சி ஐட்ரா ரெண்டர் என்சின் அமைப்புகள்"
msgid "Export Method"
msgstr "ஏற்றுமதி முறை"
msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
msgstr "ஐட்ரா ரெண்டர் எஞ்சினுக்கு கலப்பான் காட்சியை எவ்வாறு ஏற்றுமதி செய்வது"
msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration"
msgstr "சொந்த ஐட்ரா ஒருங்கிணைப்பு மூலம் வேகமான ஊடாடும் எடிட்டிங்"
msgid "USD"
msgstr "அமெரிக்க டாலர்"
msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
msgstr "அமெரிக்க டாலர் கோப்பு ஏற்றுமதியுடன் துல்லியமான ஒப்பீட்டிற்காக, அமெரிக்க டாலர் கோப்பு மூலம் காட்சியை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Scene Objects"
msgstr "காட்சி பொருள்கள்"
msgid "All of the scene objects"
msgstr "காட்சி பொருள்கள் அனைத்தும்"
msgid "Scene Render View"
msgstr "காட்சி வழங்கல்"
msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
msgstr "3D ச்டீரியோ மற்றும் மல்டிவியூ ரெண்டரிங் செய்வதற்கான பார்வையை வழங்கவும்"
msgid "Camera Suffix"
msgstr "கேமரா பின்னொட்டு"
msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய கேமராக்களை அடையாளம் காண்பதற்கான பின்னொட்டு, மற்றும் இந்த பார்வைக்கு ரெண்டர் படங்களில் சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "File Suffix"
msgstr "கோப்பு பின்னொட்டு"
msgid "Suffix added to the render images for this view"
msgstr "இந்த பார்வைக்கு ரெண்டர் படங்களில் பின்னொட்டு சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Render view name"
msgstr "பார்வை பெயர்"
msgid "Disable or enable the render view"
msgstr "ரெண்டர் பார்வையை முடக்கு அல்லது இயக்கவும்"
msgid "Scopes for statistical view of an image"
msgstr "ஒரு படத்தின் புள்ளிவிவர பார்வைக்கு நோக்கங்கள்"
msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
msgstr "அசல் பட மூல பிக்சல் வரிகளின் விகிதம் மாதிரிக்கு"
msgid "Histogram for viewing image statistics"
msgstr "பட புள்ளிவிவரங்களைப் பார்ப்பதற்கான இச்டோகிராம்"
msgid "Sample every pixel of the image"
msgstr "படத்தின் ஒவ்வொரு பிக்சலையும் மாதிரி"
msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "வெக்டோர்ச்கோப் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "புள்ளிகளின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Waveform Opacity"
msgstr "அலைவடிவ ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "அலைவடிவ பயன்முறை"
msgid "Parade"
msgstr "அணிவகுப்பு"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCBCR (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCBCR (ITU 709)"
msgid "YCbCr (JPEG)"
msgstr "Ycbcr (jpeg)"
msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
msgstr "மாற்று கைஉரை பாதை, இயல்புநிலை தளவமைப்பை துணை இயக்குநர்களுடன் பொருத்துதல்: தொடக்க, துணை நிரல்கள், பகுதிகள் மற்றும் முன்னமைவுகள் (மறுதொடக்கம் தேவை)"
msgid "Identifier for the Python scripts directory"
msgstr "பைதான் கைஉரைச் கோப்பகத்திற்கான அடையாளங்காட்டி"
msgid "Python Scripts Directories"
msgstr "பைதான் கைஉரை கோப்பகங்கள்"
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
msgstr "வரிசை திருத்தியில் வரிசை துண்டு"
msgid "Blend Opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலையை கலக்கவும்"
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
msgstr "ச்ட்ரிப்பின் வண்ணங்கள் மற்ற கீற்றுகளை எவ்வளவு பாதிக்கின்றன என்பதற்கான சதவீதம்"
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
msgstr "துண்டு மற்ற கீற்றுகளுடன் எவ்வாறு இணைகிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்துவதற்கான முறை"
msgid "Alpha Under"
msgstr "ஆல்பா கீழ்"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "காமா குறுக்கு"
msgid "Over Drop"
msgstr "ஓவர் டிராப்"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டின் y நிலை"
msgid "Strip Color"
msgstr "துண்டு நிறம்"
msgid "Color tag for a strip"
msgstr "ஒரு துண்டுக்கான வண்ண குறிச்சொல்"
msgid "Effect Fader Position"
msgstr "விளைவு மங்கலான நிலை"
msgid "Custom fade value"
msgstr "தனிப்பயன் மங்கலான மதிப்பு"
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
msgstr "கைப்பிடிகள் பயன்படுத்தப்படுவதற்கு முன்பு இந்த துண்டின் உள்ளடக்கங்களின் நீளம்"
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
msgstr "கைப்பிடிகள் பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு இந்த துண்டின் உள்ளடக்கங்களின் நீளம்"
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
msgstr "ஆஃப்செட்டுகள் பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு வரிசை திருத்தியில் காட்டப்படும் இறுதி சட்டகம்"
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
msgstr "ஆஃப்செட்டுகள் பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு வரிசை திருத்தியில் காண்பிக்கப்படும் தொடக்க சட்டகம், இதை அமைப்பது கைப்பிடியை நகர்த்துவதற்கு சமம், உண்மையான தொடக்க சட்டகம் அல்ல"
msgid "End Offset"
msgstr "ஆஃப்செட் முடிவு"
msgid "X position where the strip begins"
msgstr "எக்ச் துண்டு தொடங்கும் இடத்தில்"
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
msgstr "பூட்டு துண்டு, அதை மாற்ற முடியாது"
msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "இந்த துண்டுகளை பாதிக்கும் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
msgstr "துண்டுகளை முடக்கு, இதனால் அதை வெளியீட்டில் பார்க்க முடியாது"
msgid "Override Cache Settings"
msgstr "கேச் அமைப்புகளை மேலெழுதவும்"
msgid "Override global cache settings"
msgstr "உலகளாவிய கேச் அமைப்புகளை மீறவும்"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "இடது கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "வலது கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Show Retiming Keys"
msgstr "மறுபரிசீலனை செய்யும் விசைகளைக் காட்டு"
msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
msgstr "மறுபரிசீலனை செய்யும் விசைகளைக் காட்டு, எனவே அவற்றை நகர்த்தலாம்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "படம்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "மெட்டா"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "காட்சி"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "படம்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "குறுக்கு"
msgctxt "Sequence"
msgid "Over Drop"
msgstr "ஓவர் டிராப்"
msgid "Cache Composite"
msgstr "கேச் கலப்பு"
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டு செலவில் அடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை விரைவாக மாற்றுவதற்காக, இடைநிலை தொகுக்கப்பட்ட படங்களை கேச்"
msgid "Cache Preprocessed"
msgstr "கேச் முன் செயலாக்கப்பட்டது"
msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டு செலவில் விளைவுகளை விரைவாக மாற்றுவதற்காக, முன் செயலாக்கப்பட்ட படங்களை கேச்"
msgid "Cache Raw"
msgstr "கேச் ரா"
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
msgstr "நினைவக பயன்பாட்டு செலவில் துண்டு அளவுருக்களை விரைவாக மாற்றுவதற்காக, வட்டில் இருந்து படித்த மூல படங்களை கேச்"
msgid "Use Default Fade"
msgstr "இயல்புநிலை மங்கலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட இயல்புநிலையைப் பயன்படுத்தி மங்கல் விளைவு (பொதுவாக விளைவு துண்டு வரை மாற்றத்தை ஏற்படுத்தும்)"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "நேரியல் மாற்றிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
msgstr "சீக்வென்சரின் இடத்திற்கு பதிலாக நேரியல் இடத்தில் மாற்றியமைப்பாளர்களைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Effect Sequence"
msgstr "விளைவு வரிசை"
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
msgstr "மற்ற கீற்றுகளால் உருவாக்கப்பட்ட படங்களில் விளைவைப் பயன்படுத்தும் வரிசை துண்டு"
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "RGBA பிக்சல்களில் ஆல்பா தகவல்களின் பிரதிநிதித்துவம்"
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
msgstr "வெளிப்படையான பிக்சல்களில் உள்ள ஆர்சிபி சேனல்கள் ஆல்பா சேனலால் பாதிக்கப்படாது"
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
msgstr "வெளிப்படையான பிக்சல்களில் உள்ள ஆர்சிபி சேனல்கள் ஆல்பா சேனலால் பெருக்கப்படுகின்றன"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "வண்ணங்களை பெருக்கவும்"
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
msgstr "உள்ளீட்டின் வண்ணத்தின் தீவிரத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Multiply alpha along with color channels"
msgstr "வண்ண சேனல்களுடன் ஆல்பாவைப் பெருக்கவும்"
msgid "Strobe"
msgstr "ச்ட்ரோப்"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "ஒவ்வொரு nth சட்டத்தையும் மட்டுமே காண்பி"
msgid "Remove fields from video movies"
msgstr "வீடியோ திரைப்படங்களிலிருந்து புலங்களை அகற்று"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் புரட்டவும்"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் புரட்டவும்"
msgid "Convert Float"
msgstr "மிதவை மாற்றவும்"
msgid "Convert input to float data"
msgstr "உள்ளீட்டை மிதக்கும் தரவுக்கு மாற்றவும்"
msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
msgstr "இந்த ச்ட்ரிப்பிற்கு முன்னோட்ட ப்ராக்சி மற்றும்/அல்லது நேர-குறியீடு குறியீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "தலைகீழ் பிரேம்கள்"
msgid "Reverse frame order"
msgstr "தலைகீழ் பிரேம் ஆர்டர்"
msgid "Add Sequence"
msgstr "வரிசையைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Input 1"
msgstr "உள்ளீடு 1"
msgid "First input for the effect strip"
msgstr "விளைவு துண்டுக்கான முதல் உள்ளீடு"
msgid "Input 2"
msgstr "உள்ளீடு 2"
msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "விளைவு துண்டுக்கான இரண்டாவது உள்ளீடு"
msgid "Adjustment Layer Sequence"
msgstr "சரிசெய்தல் அடுக்கு வரிசை"
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
msgstr "கீழே உள்ள அடுக்குகளுக்கு வடிகட்டி மாற்றங்களைச் செய்ய வரிசை துண்டு"
msgid "Animation End Offset"
msgstr "அனிமேசன் எண்ட் ஆஃப்செட்"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "அனிமேசன் எண்ட் ஆஃப்செட் (டிரிம் முடிவு)"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "அனிமேசன் தொடக்க ஆஃப்செட்"
msgid "Animation start offset (trim start)"
msgstr "அனிமேசன் ச்டார்ட் ஆஃப்செட் (டிரிம் ச்டார்ட்)"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "ஆல்பா ஓவர் வரிசை"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "வரிசையின் கீழ் ஆல்பா"
msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "வண்ண கலவை வரிசை"
msgid "Color Sequence"
msgstr "வண்ண வரிசை"
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
msgstr "ஒற்றை வண்ணத்தால் நிரப்பப்பட்ட படத்தை உருவாக்கும் வரிசை துண்டு"
msgid "Effect Strip color"
msgstr "விளைவு துண்டு நிறம்"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "குறுக்கு வரிசை"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "காமா குறுக்கு வரிசை"
msgid "Gaussian Blur Sequence"
msgstr "காசியன் மங்கலான வரிசை"
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
msgstr "வரிசை துண்டு ஒரு காசியன் மங்கலை உருவாக்குகிறது"
msgid "Size of the blur along X axis"
msgstr "X அச்சில் மங்கலின் அளவு"
msgid "Size of the blur along Y axis"
msgstr "Y அச்சுடன் மங்கலின் அளவு"
msgid "Glow Sequence"
msgstr "பளபளப்பான வரிசை"
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
msgstr "வரிசை துண்டு ஒரு பளபளப்பான விளைவை உருவாக்குகிறது"
msgid "Blur Distance"
msgstr "மங்கலான தூரம்"
msgid "Radius of glow effect"
msgstr "பளபளப்பான விளைவின் ஆரம்"
msgid "Boost Factor"
msgstr "பூச்ட் காரணி"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "பிரகாசம் பெருக்கி"
msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "தீவிரத்தின் பிரகாசம் வரம்பு"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "மங்கலான விளைவின் துல்லியம்"
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
msgstr "ஒரு பிரகாசத்தைத் தூண்டுவதற்கு குறைந்தபட்ச தீவிரம்"
msgid "Only Boost"
msgstr "மட்டுமே அதிகரிக்கும்"
msgid "Show the glow buffer only"
msgstr "பளபளப்பான இடையகத்தை மட்டும் காட்டு"
msgid "Multicam Select Sequence"
msgstr "மல்டிகாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிசை"
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
msgstr "மல்டிகாம் எடிட்டிங் செய்ய வரிசை துண்டு"
msgid "Multicam Source Channel"
msgstr "மல்டிகாம் மூல சேனல்"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "வரிசை பெருக்கம்"
msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "ஓவர் டிராப் வரிசை"
msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "ச்பீட் கன்ட்ரோல் வரிசை"
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
msgstr "மற்ற கீற்றுகளின் வேகத்தைக் கட்டுப்படுத்த வரிசை துண்டு"
msgid "Speed Control"
msgstr "வேக கட்டுப்பாடு"
msgid "Speed control method"
msgstr "வேக கட்டுப்பாட்டு முறை"
msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
msgstr "உள்ளீட்டு பின்னணி வேகத்தை சரிசெய்யவும், எனவே அதன் காலம் துண்டு நீளத்திற்கு பொருந்துகிறது"
msgid "Multiply with the speed factor"
msgstr "வேக காரணியுடன் பெருக்கவும்"
msgid "Frame number of the input strip"
msgstr "உள்ளீட்டு துண்டின் பிரேம் எண்"
msgid "Percentage of the input strip length"
msgstr "உள்ளீட்டு துண்டு நீளத்தின் சதவீதம்"
msgid "Multiply Factor"
msgstr "பெருக்க காரணி"
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
msgstr "வரிசையின் தற்போதைய வேகத்தை இந்த எண்ணுடன் பெருக்கவும் அல்லது தற்போதைய சட்டகத்தை இந்த சட்டகத்திற்கு மாற்றவும்"
msgid "Frame number of input strip"
msgstr "உள்ளீட்டு துண்டின் பிரேம் எண்"
msgid "Percentage of input strip length"
msgstr "உள்ளீட்டு துண்டு நீளத்தின் சதவீதம்"
msgid "Frame Interpolation"
msgstr "பிரேம் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
msgstr "தற்போதைய மற்றும் அடுத்த சட்டத்திற்கு இடையில் கிராச்ஃபேட் கலப்பதைச் செய்யுங்கள்"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "கழித்தல் வரிசை"
msgid "Text Sequence"
msgstr "உரை வரிசை"
msgid "Sequence strip creating text"
msgstr "வரிசை துண்டு உரையை உருவாக்குதல்"
msgid "Align X"
msgstr "எக்ச் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
msgstr "உரை வரம்புகளுடன் தொடர்புடைய உரையை x அச்சுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Align Y"
msgstr "Y ஐ சீரமைத்தல்"
msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
msgstr "உரை வரம்புகளுடன் தொடர்புடைய உரையை y அச்சுடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Box Color"
msgstr "பெட்டி நிறம்"
msgid "Box Margin"
msgstr "பெட்டி விளிம்பு"
msgid "Box margin as factor of image width"
msgstr "பட அகலத்தின் காரணியாக பெட்டி விளிம்பு"
msgid "Text color"
msgstr "உரை நிறம்"
msgid "Size of the text"
msgstr "உரையின் அளவு"
msgid "Location of the text"
msgstr "உரையின் இடம்"
msgid "Text that will be displayed"
msgstr "காண்பிக்கப்படும் உரை"
msgid "Display text as bold"
msgstr "உரையை தைரியமாகக் காண்பி"
msgctxt "Sequence"
msgid "Box"
msgstr "பெட்டி"
msgid "Display colored box behind text"
msgstr "உரையின் பின்னால் வண்ண பெட்டியைக் காண்பி"
msgid "Display text as italic"
msgstr "உரையை சாய்வாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display shadow behind text"
msgstr "உரையின் பின்னால் நிழலைக் காண்பி"
msgid "Wrap Width"
msgstr "மடக்கு அகலம்"
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
msgstr "சொல் மடக்கு அகலம் காரணியாக, பூச்சியம் முடக்கப்பட்டது"
msgid "Transform Sequence"
msgstr "உருமாற்ற வரிசை"
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
msgstr "மற்ற கீற்றுகளுக்கு அஃபைன் மாற்றங்களைப் பயன்படுத்தும் வரிசை துண்டு"
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
msgstr "காணாமல் போன பிக்சல்கள் எவ்வாறு உருவாக்கப்படுகின்றன என்பதை தீர்மானிக்க முறை"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "பிலினியர் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "பிக்யூபிக் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Degrees to rotate the input"
msgstr "உள்ளீட்டை சுழற்ற பட்டங்கள்"
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் உள்ளீட்டை அளவிடுவதற்கான அளவு"
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் உள்ளீட்டை அளவிடுவதற்கான தொகை"
msgid "Translate X"
msgstr "X ஐ மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Amount to move the input on the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் உள்ளீட்டை நகர்த்துவதற்கான தொகை"
msgid "Translate Y"
msgstr "Y மொழிபெயர்க்கவும்"
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் உள்ளீட்டை நகர்த்துவதற்கான தொகை"
msgid "Translation Unit"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு அலகு"
msgid "Unit of measure to translate the input"
msgstr "உள்ளீட்டை மொழிபெயர்க்க அளவீட்டு அலகு"
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
msgstr "ஒரே மாதிரியான, விகித விகிதத்தை பாதுகாக்கும்"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "வரிசையை துடைக்கவும்"
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "வரிசை துண்டு ஒரு துடைக்கும் மாற்றத்தை உருவாக்குகிறது"
msgid "Angle of the transition"
msgstr "மாற்றத்தின் கோணம்"
msgid "Blur Width"
msgstr "மங்கலான அகலம்"
msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
msgstr "மாற்றத்திற்கான மங்கலின் அகலம், பட அளவோடு தொடர்புடைய சதவீதத்தில்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Direction"
msgstr "திசையில்"
msgid "Whether to fade in or out"
msgstr "உள்ளே அல்லது வெளியே மங்க வேண்டுமா"
msgctxt "Sequence"
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
msgctxt "Sequence"
msgid "In"
msgstr "இல்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transition Type"
msgstr "மாற்றம் வகை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Single"
msgstr "ஒற்றை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Double"
msgstr "இரட்டை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Iris"
msgstr "ஐரிச்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clock"
msgstr "கடிகாரம்"
msgid "Sequence strip to load one or more images"
msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட படங்களை ஏற்ற வரிசை துண்டு"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "முகமூடி வரிசை"
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
msgstr "முகமூடியிலிருந்து வீடியோவை ஏற்ற வரிசை துண்டு"
msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "இந்த வரிசை பயன்படுத்தும் முகமூடி"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "மெட்டா வரிசை"
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
msgstr "ஒற்றை வரிசை துண்டுகளாக மற்ற கீற்றுகளை குழு குழுவாக வரிசைப்படுத்துதல்"
msgid "Sequences"
msgstr "தொடர்கள்"
msgid "Sequences nested in meta strip"
msgstr "மெட்டா ச்ட்ரிப்பில் கூடு கட்டப்பட்ட காட்சிகள்"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "மூவிக்லிப் வரிசை"
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
msgstr "கிளிப் திருத்தியிலிருந்து ஒரு வீடியோவை ஏற்ற வரிசை துண்டு"
msgid "Frames per second"
msgstr "வினாடிக்கு பிரேம்கள்"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "2 டி கிளிப்பை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
msgstr "கிளிப்பின் 2 டி உறுதிப்படுத்தப்பட்ட பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "Untistort clip"
msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "கிளிப்பின் பட்டியலிடப்படாத பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "திரைப்பட வரிசை"
msgid "Sequence strip to load a video"
msgstr "வீடியோவை ஏற்ற வரிசை துண்டு"
msgid "Retiming Keys"
msgstr "விசைகளை மறுபரிசீலனை செய்தல்"
msgid "Stream Index"
msgstr "ச்ட்ரீம் அட்டவணை"
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
msgstr "பல திரைப்பட ச்ட்ரீம்களைக் கொண்ட கோப்புகளுக்கு, கொடுக்கப்பட்ட குறியீட்டுடன் ச்ட்ரீமை பயன்படுத்தவும்"
msgid "Mode to load movie views"
msgstr "திரைப்படக் காட்சிகளை ஏற்ற பயன்முறை"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "காட்சி வரிசை"
msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
msgstr "ஒரு காட்சியின் வழங்கப்பட்ட படத்தைப் பயன்படுத்தி வரிசை துண்டு"
msgid "Scene that this sequence uses"
msgstr "இந்த வரிசை பயன்படுத்தும் காட்சி"
msgid "Camera Override"
msgstr "கேமரா மேலெழுதும்"
msgid "Override the scene's active camera"
msgstr "காட்சியின் செயலில் உள்ள கேமராவை மேலெழுதவும்"
msgid "Input type to use for the Scene strip"
msgstr "காட்சி துண்டுக்கு பயன்படுத்த உள்ளீட்டு வகை"
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
msgstr "காட்சியின் 3D கேமராவை உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
msgstr "காட்சியின் சீக்வென்சர் காலவரிசையை உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Annotations"
msgstr "சிறுகுறிப்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
msgstr "OpenGL மாதிரிக்காட்சிகளில் சிறுகுறிப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "ஒலியின் பின்னணி தொகுதி"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "ஒலி வரிசை"
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்குள் இயக்கப்பட வேண்டிய ஒலியை வரையறுக்கும் வரிசை துண்டு"
msgctxt "Sound"
msgid "Pan"
msgstr "பான்"
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
msgstr "ஒலியின் பிளேபேக் பானிங் (மோனோ ஆதாரங்களுக்கு மட்டுமே)"
msgid "Display Waveform"
msgstr "அலைவடிவத்தைக் காண்பி"
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
msgstr "ச்ட்ரிப்பிற்குள் ஆடியோ அலைவடிவத்தைக் காண்பி"
msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "இந்த வரிசையால் பயன்படுத்தப்படும் ஒலி தரவு-தொகுதி"
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "வரிசை வண்ண சமநிலை தரவு"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
msgstr "ஒரு வரிசை துண்டு மற்றும் அதன் மாற்றிகளுக்கான வண்ண சமநிலை அளவுருக்கள்"
msgid "Correction Method"
msgstr "திருத்தும் முறை"
msgid "Color balance gain (highlights)"
msgstr "வண்ண சமநிலை ஆதாயம் (சிறப்பம்சங்கள்)"
msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "வண்ண இருப்பு காமா (மிடோன்கள்)"
msgid "Inverse Gain"
msgstr "தலைகீழ் ஆதாயம்"
msgid "Invert the gain color"
msgstr "ஆதாய நிறத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "தலைகீழ் காமா"
msgid "Invert the gamma color"
msgstr "காமா நிறத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Inverse Lift"
msgstr "தலைகீழ் லிப்ட்"
msgid "Invert the lift color"
msgstr "லிப்ட் நிறத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Inverse Offset"
msgstr "தலைகீழ் ஆஃப்செட்"
msgid "Invert the offset color"
msgstr "ஆஃப்செட் வண்ணத்தை தலைகீழ்"
msgid "Inverse Power"
msgstr "தலைகீழ் சக்தி"
msgid "Invert the power color"
msgstr "சக்தி நிறத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Inverse Slope"
msgstr "தலைகீழ் சாய்வு"
msgid "Invert the slope color"
msgstr "சாய்வு நிறத்தை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "வண்ண இருப்பு லிப்ட் (நிழல்கள்)"
msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "வரிசை வண்ண சமநிலை"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "ஒரு வரிசை துண்டுக்கான வண்ண சமநிலை அளவுருக்கள்"
msgid "Sequence Crop"
msgstr "வரிசை பயிர்"
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
msgstr "ஒரு வரிசை துண்டுக்கான பயிர் அளவுருக்கள்"
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
msgstr "வலது பக்கத்திலிருந்து பயிர் செய்ய பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of pixels to crop from the top"
msgstr "மேலே இருந்து பயிர் செய்ய பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
msgstr "இடது பக்கத்திலிருந்து பயிர் செய்ய பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
msgstr "கீழே இருந்து பயிர் செய்ய பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
msgstr "ஒரு காட்சி தரவு-தடுப்புக்கான வரிசை எடிட்டிங்"
msgid "Active Strip"
msgstr "செயலில் துண்டு"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "சீக்வென்சரின் செயலில் துண்டு"
msgid "Meta Stack"
msgstr "மெட்டா அடுக்கு"
msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
msgstr "மெட்டா ச்ட்ரிப் ச்டேக், கடைசியாக தற்போது மெட்டா துண்டு திருத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "மேலடுக்கு ஆஃப்செட்"
msgid "Number of frames to offset"
msgstr "ஈடுசெய்ய பிரேம்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Proxy Directory"
msgstr "ப்ராக்சி அடைவு"
msgctxt "Sequence"
msgid "Proxy Storage"
msgstr "ப்ராக்சி சேமிப்பு"
msgid "How to store proxies for this project"
msgstr "இந்த திட்டத்திற்கான ப்ராக்சிகளை எவ்வாறு சேமிப்பது"
msgctxt "Sequence"
msgid "Per Strip"
msgstr "ஒரு துண்டுக்கு"
msgid "Store proxies using per strip settings"
msgstr "ஒரு துண்டு அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி ச்டோர் ப்ராக்சிகள்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Project"
msgstr "திட்டம்"
msgid "Store proxies using project directory"
msgstr "திட்ட கோப்பகத்தைப் பயன்படுத்தி ச்டோர் ப்ராக்சிகள்"
msgid "Retiming Key Selection Status"
msgstr "முக்கிய தேர்வு நிலையை மறுபரிசீலனை செய்தல்"
msgid "Top-level strips only"
msgstr "உயர்மட்ட கீற்றுகள் மட்டுமே"
msgid "All Sequences"
msgstr "அனைத்து காட்சிகளும்"
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
msgstr "அனைத்து கீற்றுகளும், மெட்டாச்ட்ரிப்களுக்குள் உள்ளவர்கள் உட்பட மீண்டும் மீண்டும்"
msgid "Show Cache"
msgstr "கேச் காட்டு"
msgid "Visualize cached images on the timeline"
msgstr "காலவரிசையில் தற்காலிக சேமிப்பு படங்களை காட்சிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Composite Images"
msgstr "கூட்டு படங்கள்"
msgid "Visualize cached composite images"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு கலப்பு படங்களை காட்சிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Final Images"
msgstr "இறுதி படங்கள்"
msgid "Visualize cached complete frames"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு முழுமையான பிரேம்களைக் காட்சிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Preprocessed Images"
msgstr "முன் செயலாக்கப்பட்ட படங்கள்"
msgid "Visualize cached pre-processed images"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு முன் பதப்படுத்தப்பட்ட படங்களை காட்சிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Raw Images"
msgstr "மூல படங்கள்"
msgid "Visualize cached raw images"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு மூல படங்களை காட்சிப்படுத்துங்கள்"
msgid "Show Overlay"
msgstr "மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
msgstr "ஒரு பிரேம் ஆஃப்செட்டுடன் சீக்வென்சரின் மேல் பகுதியளவு மேலடுக்கை"
msgid "Cache Final"
msgstr "கேச் இறுதி"
msgid "Cache final image for each frame"
msgstr "ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் இறுதி படத்தை கேச்"
msgid "Overlay Lock"
msgstr "மேலடுக்கு பூட்டு"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "பிரேம்களை முன்னெடுங்கள்"
msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
msgstr "வேகமான பின்னணியில் பின்னணியில் தற்போதைய சட்டகத்திற்கு முன்னால் பிரேம்களை வழங்கவும்"
msgid "Sequence Element"
msgstr "வரிசை உறுப்பு"
msgid "Sequence strip data for a single frame"
msgstr "ஒற்றை சட்டகத்திற்கான வரிசை துண்டு தரவு"
msgid "Name of the source file"
msgstr "மூல கோப்பின் பெயர்"
msgid "Orig FPS"
msgstr "தோற்றம் FPS"
msgid "Original frames per second"
msgstr "வினாடிக்கு அசல் பிரேம்கள்"
msgid "Orig Height"
msgstr "தோற்றம் உயரம்"
msgid "Original image height"
msgstr "அசல் பட உயரம்"
msgid "Orig Width"
msgstr "தோற்றம் அகலம்"
msgid "Original image width"
msgstr "அசல் பட அகலம்"
msgid "Collection of SequenceElement"
msgstr "வரிசைமுறை சேகரிப்பு"
msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டுக்கான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளருக்கான முகமூடி உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தப்படும் முகமூடி ஐடி"
msgid "Mask Strip"
msgstr "முகமூடி துண்டு"
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளருக்கான முகமூடி உள்ளீடாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "முகமூடி உள்ளீட்டு வகை"
msgid "Type of input data used for mask"
msgstr "முகமூடிக்கு பயன்படுத்தப்படும் உள்ளீட்டு தரவு வகை"
msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "முகமூடி உள்ளீடாக சீக்வென்சர் ச்ட்ரிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use mask ID as mask input"
msgstr "முகமூடி ஐடியை முகமூடி உள்ளீடாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Mask Time"
msgstr "முகமூடி நேரம்"
msgid "Time to use for the Mask animation"
msgstr "முகமூடி அனிமேசனுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய நேரம்"
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
msgstr "மாச்க் அனிமேசன் ச்ட்ரிப் தொடங்குவதற்கு ஈடுசெய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
msgstr "முகமூடி அனிமேசன் காட்சி சட்டத்துடன் ஒத்திசைவில் உள்ளது"
msgid "Mute this modifier"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பை முடக்கவும்"
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளருக்கான முடக்கு விரிவாக்கப்பட்ட அமைப்புகள்"
msgid "Tone Map"
msgstr "தொனி வரைபடம்"
msgid "White Balance"
msgstr "வெள்ளை இருப்பு"
msgid "Sound Equalizer"
msgstr "ஒலி சமநிலைப்படுத்தி"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டுக்கான பிரகாசமான/மாறுபட்ட மாற்றியமைக்கும் தரவு"
msgid "Bright"
msgstr "பிரகாசமான"
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
msgstr "வண்ணங்களின் ஒளிரும் தன்மையை சரிசெய்யவும்"
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
msgstr "பிக்சல்களுக்கு இடையில் ஒளிரும் வேறுபாட்டை சரிசெய்யவும்"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டுக்கான வண்ண இருப்பு மாற்றி"
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
msgstr "ஒவ்வொரு பிக்சலின் தீவிரத்தையும் பெருக்கவும்"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டுக்கான RGB வளைவுகள் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டுக்கான சாயல் திருத்தம் மாற்றியமைத்தல்"
msgid "Tone mapping modifier"
msgstr "டோன் மேப்பிங் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Tone mapping algorithm"
msgstr "டோன் மேப்பிங் வழிமுறை"
msgid "Equalize audio"
msgstr "ஆடியோவை சமப்படுத்தவும்"
msgid "Graphical definition equalization"
msgstr "வரைகலை வரையறை சமன்பாடு"
msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "வரிசை துண்டுக்கான வெள்ளை இருப்பு மாற்றி"
msgid "White Value"
msgstr "வெள்ளை மதிப்பு"
msgid "This color defines white in the strip"
msgstr "இந்த வண்ணம் ச்ட்ரிப்பில் வெள்ளை வரையறுக்கிறது"
msgid "Strip Modifiers"
msgstr "ச்ட்ரிப் மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Collection of strip modifiers"
msgstr "துண்டு மாற்றிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Sequence Proxy"
msgstr "வரிசை ப்ராக்சி"
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
msgstr "ஒரு வரிசை துண்டுக்கான ப்ராக்சி அளவுருக்கள்"
msgid "Build 100% proxy resolution"
msgstr "100% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build 25% proxy resolution"
msgstr "25% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build 50% proxy resolution"
msgstr "50% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Build 75% proxy resolution"
msgstr "75% ப்ராக்சி தீர்மானத்தை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Location of custom proxy file"
msgstr "தனிப்பயன் ப்ராக்சி கோப்பின் இடம்"
msgid "Quality of proxies to build"
msgstr "உருவாக்க ப்ராக்சிகளின் தரம்"
msgid "Method for reading the inputs timecode"
msgstr "உள்ளீடுகள் நேரக் குறியீட்டைப் படிப்பதற்கான முறை"
msgid "Use images in the order as they are recorded"
msgstr "படங்களை பதிவுசெய்யும்போது வரிசையில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "ரெக்கார்ட் ரன் எந்த இடைவெளிகளும் இல்லை"
msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "ரெக்கார்ட் ரன் போன்றது, ஆனால் நேரக் குறியீட்டைப் புறக்கணிக்கவும், பிரேம்ரேட் அல்லது டிராப்அவுட்களில் மாற்றங்கள்"
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
msgstr "கட்டும் போது இருக்கும் ப்ராக்சி கோப்புகளை மேலெழுதவும்"
msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "தரவைச் சேமிக்க தனிப்பயன் கோப்பகத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Proxy Custom File"
msgstr "ப்ராக்சி தனிப்பயன் கோப்பு"
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
msgstr "ப்ராக்சி தரவைப் படிக்க தனிப்பயன் கோப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Lock channel"
msgstr "பூட்டு சேனல்"
msgid "Mute channel"
msgstr "முடக்கு சேனல்"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "வரிசை மாற்றம்"
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
msgstr "ஒரு வரிசை துண்டுக்கான அளவுருக்களை மாற்றவும்"
msgid "Type of filter to use for image transformation"
msgstr "பட மாற்றத்திற்கு பயன்படுத்த வடிகட்டி வகை"
msgid "Move along X axis"
msgstr "X அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move along Y axis"
msgstr "Y அச்சில் நகர்த்தவும்"
msgid "Origin of image for transformation"
msgstr "உருமாற்றத்திற்கான படத்தின் தோற்றம்"
msgid "Rotate around image center"
msgstr "பட மையத்தைச் சுற்றி சுழற்றுங்கள்"
msgid "Scale along X axis"
msgstr "X அச்சில் அளவுகோல்"
msgid "Scale along Y axis"
msgstr "Y அச்சில் அளவிடவும்"
msgid "Preview Overlay Settings"
msgstr "முன்னோட்ட மேலெழுதல் அமைப்புகள்"
msgid "Show Annotation"
msgstr "சிறுகுறிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show annotations for this view"
msgstr "இந்த பார்வைக்கு சிறுகுறிப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Image Outline"
msgstr "பட அவுட்லைன்"
msgid "Show Metadata"
msgstr "மெட்டாடேட்டாவைக் காட்டு"
msgid "Show metadata of first visible strip"
msgstr "முதல் புலப்படும் துண்டின் மெட்டாடேட்டாவைக் காட்டு"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தில் டிவி தலைப்பு பாதுகாப்பான மற்றும் செயல் பாதுகாப்பான பகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Timeline Overlay Settings"
msgstr "காலவரிசை மேலடுக்கு அமைப்புகள்"
msgid "Show F-Curves"
msgstr "எஃப்-வளைவுகளைக் காட்டு"
msgid "Display strip opacity/volume curve"
msgstr "ச்ட்ரிப் ஒளிபுகா/தொகுதி வளைவைக் காண்பி"
msgid "Show Grid"
msgstr "கட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "செங்குத்து கட்டம் கோடுகளைக் காட்டு"
msgid "Show Duration"
msgstr "காலத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Offsets"
msgstr "ஆஃப்செட்களைக் காட்டு"
msgid "Display strip in/out offsets"
msgstr "ஆஃப்செட்களில்/அவுட் ச்ட்ரிப்"
msgid "Display retiming keys on top of strips"
msgstr "கீற்றுகளின் மேல் மறுபரிசீலனை செய்யும் விசைகளைக் காண்பி"
msgid "Show Source"
msgstr "மூலத்தைக் காட்டு"
msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
msgstr "மூல கோப்பிற்கான பாதையைக் காண்பி, அல்லது மூல தரவு பிளாக்கின் பெயர்"
msgid "Show Color Tags"
msgstr "வண்ண குறிச்சொற்களைக் காட்டு"
msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ச்ட்ரிப் வண்ண குறிச்சொற்களைக் காண்பி"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "சிறு உருவங்களைக் காட்டு"
msgid "Show strip thumbnails"
msgstr "துண்டு சிறுபடங்களைக் காட்டு"
msgid "Waveform Style"
msgstr "அலைவடிவ நடை"
msgid "How Waveforms are displayed"
msgstr "அலைவடிவங்கள் எவ்வாறு காட்டப்படுகின்றன"
msgid "Display full waveform"
msgstr "முழு அலைவடிவத்தைக் காண்பி"
msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
msgstr "முழுமையான மதிப்பு அலைவடிவத்தின் மேல் பாதியைக் காண்பி"
msgid "Waveform Display"
msgstr "அலைவடிவ காட்சி"
msgid "Display waveforms for all sound strips"
msgstr "அனைத்து ஒலி கீற்றுகளுக்கும் அலைவடிவங்களைக் காண்பி"
msgid "Display waveforms depending on strip setting"
msgstr "துண்டு அமைப்பைப் பொறுத்து அலைவடிவங்களைக் காண்பி"
msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
msgstr "எந்தவொரு ஒலி கீற்றுகளுக்கும் அலைவடிவங்களைக் காண்பிக்க வேண்டாம்"
msgid "Sequencer Tool Settings"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி அமைப்புகள்"
msgid "Overlap Mode"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று பயன்முறை"
msgid "How to resolve overlap after transformation"
msgstr "மாற்றத்திற்குப் பிறகு ஒன்றுடன் ஒன்று தீர்ப்பது எப்படி"
msgid "Move strips so transformed strips fit"
msgstr "கீற்றுகளை நகர்த்தவும், எனவே மாற்றப்பட்ட கீற்றுகள் பொருந்தும்"
msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தீர்க்க கீற்றுகளை ஒழுங்கமைக்கவும் அல்லது பிரிக்கவும்"
msgid "Shuffle"
msgstr "கலக்கு"
msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தீர்க்க மாற்றப்பட்ட கீற்றுகளை அருகிலுள்ள இலவச இடத்திற்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Rotation or scaling pivot point"
msgstr "சுழற்சி அல்லது அளவிடுதல் பிவோட் புள்ளி"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "எல்லை பெட்டி மையம்"
msgid "Median Point"
msgstr "சராசரி புள்ளி"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "2 டி கர்சரைச் சுற்றி முன்னிலை"
msgid "Individual Origins"
msgstr "தனிப்பட்ட தோற்றம்"
msgid "Pivot around each selected island's own median point"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு தீவின் சொந்த சராசரி புள்ளியையும் சுற்றி முன்னிலை"
msgid "Snapping Distance"
msgstr "ச்னாப்பிங் தூரம்"
msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் ஒடிப்பதற்கான அதிகபட்ச தூரம்"
msgid "Ignore Muted Strips"
msgstr "முடக்கிய கீற்றுகளை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Don't snap to hidden strips"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட கீற்றுகளுக்கு ஒடுக்க வேண்டாம்"
msgid "Ignore Sound Strips"
msgstr "ஒலி கீற்றுகளை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "Don't snap to sound strips"
msgstr "ஒலி கீற்றுகளுக்கு ஒடுக்க வேண்டாம்"
msgid "Snap to current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு ஒடு"
msgid "Hold Offset"
msgstr "ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Snap to strip hold offsets"
msgstr "ச்ட்ரிப் டு ச்ட்ரிப் ஓல்செட்களை"
msgid "Snap Current Frame to Strips"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தை கீற்றுகளுக்கு ஒடுக்கவும்"
msgid "Snap current frame to strip start or end"
msgstr "தொடக்க அல்லது முடிவைத் துண்டிக்க தற்போதைய சட்டகத்தை எடுக்கவும்"
msgid "Collection of Sequences"
msgstr "காட்சிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Effect affecting the grease pencil object"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருளை பாதிக்கும் விளைவு"
msgid "Effect name"
msgstr "விளைவு பெயர்"
msgid "Set effect expansion in the user interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் விளைவு விரிவாக்கத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Display effect in Edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் விளைவைக் காண்பி"
msgid "Use effect during render"
msgstr "ரெண்டரின் போது விளைவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Display effect in viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் விளைவைக் காண்பி"
msgid "Gaussian Blur Effect"
msgstr "காசியன் மங்கலான விளைவு"
msgid "Gaussian Blur effect"
msgstr "காசியன் மங்கலான விளைவு"
msgid "Rotation of the effect"
msgstr "விளைவின் சுழற்சி"
msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
msgstr "மங்கலான மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை (பூச்சியம், மங்கலான முடக்கு)"
msgid "Factor of Blur"
msgstr "மங்கலான காரணி"
msgid "Use as Depth Of Field"
msgstr "புலத்தின் ஆழமாக பயன்படுத்தவும்"
msgid "Blur using camera depth of field"
msgstr "புலத்தின் கேமரா ஆழத்தைப் பயன்படுத்தி மங்கலானது"
msgid "Colorize Effect"
msgstr "விளைவு விளைவு"
msgid "Colorize effect"
msgstr "விளைவு விளைவு"
msgid "Mix factor"
msgstr "கலவை காரணி"
msgid "High Color"
msgstr "உயர் நிறம்"
msgid "Second color used for effect"
msgstr "விளைவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் இரண்டாவது வண்ணம்"
msgid "Low Color"
msgstr "குறைந்த நிறம்"
msgid "First color used for effect"
msgstr "விளைவுக்கு பயன்படுத்தப்படும் முதல் வண்ணம்"
msgid "Effect mode"
msgstr "விளைவு பயன்முறை"
msgid "Gray Scale"
msgstr "சாம்பல் அளவு"
msgid "Sepia"
msgstr "செபியா"
msgid "Duotone"
msgstr "டியூட்டோன்"
msgid "Flip Effect"
msgstr "புரட்டுதல் விளைவு"
msgid "Flip effect"
msgstr "புரட்டுதல் விளைவு"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "படத்தை கிடைமட்டமாக புரட்டவும்"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "படத்தை செங்குத்தாக புரட்டவும்"
msgid "Glow Effect"
msgstr "பளபளப்பான விளைவு"
msgid "Glow effect"
msgstr "பளபளப்பான விளைவு"
msgid "Glow Color"
msgstr "பளபளப்பான நிறம்"
msgid "Color used for generated glow"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பளபளப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
msgid "Glow mode"
msgstr "பளபளப்பான பயன்முறை"
msgid "Effect Opacity"
msgstr "விளைவு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Number of Blur Samples"
msgstr "மங்கலான மாதிரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Select Color"
msgstr "வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Color selected to apply glow"
msgstr "பளபளப்பைப் பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம்"
msgid "Size of the effect"
msgstr "விளைவின் அளவு"
msgid "Limit to select color for glow effect"
msgstr "பளபளப்பான விளைவுக்கு வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வரம்பு"
msgid "Glow Under"
msgstr "கீழ் பளபளப்பு"
msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
msgstr "ஆல்பாவுடன் மட்டுமே ஒளிரும் பகுதிகள் (வழக்கமான கலப்பு பயன்முறையுடன் ஆதரிக்கப்படவில்லை)"
msgid "Pixelate Effect"
msgstr "பிக்சலேட் விளைவு"
msgid "Pixelate effect"
msgstr "பிக்சலேட் விளைவு"
msgid "Pixel size"
msgstr "பிக்சல் அளவு"
msgid "Antialias pixels"
msgstr "ஆன்டியாலியாச் பிக்சல்கள்"
msgid "Rim Effect"
msgstr "விளிம்பு விளைவு"
msgid "Rim effect"
msgstr "விளிம்பு விளைவு"
msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
msgstr "மங்கலான விளிம்பிற்கான பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை (முடக்க 0 என அமைக்கவும்)"
msgid "Mask Color"
msgstr "முகமூடி நிறம்"
msgid "Color that must be kept"
msgstr "வைக்கப்பட வேண்டிய வண்ணம்"
msgid "Offset of the rim"
msgstr "விளிம்பின் ஆஃப்செட்"
msgid "Rim Color"
msgstr "விளிம்பு நிறம்"
msgid "Color used for Rim"
msgstr "விளிம்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
msgid "Shadow Effect"
msgstr "நிழல் விளைவு"
msgid "Shadow effect"
msgstr "நிழல் விளைவு"
msgid "Amplitude of Wave"
msgstr "அலையின் வீச்சு"
msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
msgstr "மங்கலான நிழலுக்கான பிக்சல்களின் எண்ணிக்கை (முடக்க 0 என அமைக்கவும்)"
msgid "Object to determine center of rotation"
msgstr "சுழற்சியின் மையத்தை தீர்மானிக்க பொருள்"
msgid "Offset of the shadow"
msgstr "நிழலின் ஆஃப்செட்"
msgid "Direction of the wave"
msgstr "அலையின் திசை"
msgid "Period of Wave"
msgstr "அலை காலம்"
msgid "Phase Shift of Wave"
msgstr "அலையின் கட்ட மாற்றம்"
msgid "Rotation around center or object"
msgstr "மையம் அல்லது பொருளைச் சுற்றி சுழற்சி"
msgid "Scale of the shadow"
msgstr "நிழலின் அளவு"
msgid "Color used for Shadow"
msgstr "நிழலுக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
msgid "Use Object"
msgstr "பொருளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use object as center of rotation"
msgstr "சுழற்சியின் மையமாக பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Wave"
msgstr "அலை"
msgid "Use wave effect"
msgstr "அலை விளைவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Swirl Effect"
msgstr "சுழல் விளைவு"
msgid "Swirl effect"
msgstr "சுழல் விளைவு"
msgid "Angle of rotation"
msgstr "சுழற்சியின் கோணம்"
msgid "Object to determine center location"
msgstr "மைய இருப்பிடத்தை தீர்மானிக்க பொருள்"
msgid "Make image transparent outside of radius"
msgstr "ஆரம் வெளியே படத்தை வெளிப்படையானதாக்குங்கள்"
msgid "Wave Deformation Effect"
msgstr "அலை சிதைவு விளைவு"
msgid "Wave Deformation effect"
msgstr "அலை சிதைவு விளைவு"
msgid "Shape Key"
msgstr "வடிவ விசை"
msgid "Shape key in a shape keys data-block"
msgstr "வடிவ விசைகள் தரவு-தடுப்பில் வடிவ விசையை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "முழுமையான விசைகளுக்கான சட்டகம்"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "முழுமையான வடிவ விசைகளுக்கான இடைக்கணிப்பு வகை"
msgid "Toggle this shape key"
msgstr "இந்த வடிவ விசையை மாற்றவும்"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையின் பெயர்"
msgid "Relative Key"
msgstr "உறவினர் விசை"
msgid "Shape used as a relative key"
msgstr "உறவினர் விசையாக பயன்படுத்தப்படும் வடிவம்"
msgid "Slider Max"
msgstr "ச்லைடர் மேக்ச்"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "ச்லைடருக்கு அதிகபட்சம்"
msgid "Slider Min"
msgstr "ச்லைடர் நிமிடம்"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "ச்லைடருக்கு குறைந்தபட்சம்"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் வடிவ விசையின் மதிப்பு"
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடைக் குழு, அடிப்படை வடிவத்துடன் கலக்க"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "1 இருப்பிடத்தைக் கையாளவும்"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "2 இருப்பிடத்தைக் கையாளவும்"
msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "விசை வளைவு புள்ளியை வடிவமைக்கவும்"
msgid "Point in a shape key for curves"
msgstr "வளைவுகளுக்கான வடிவ விசையை சுட்டிக்காட்டுங்கள்"
msgid "Shape Key Point"
msgstr "வடிவ விசை புள்ளி"
msgid "Point in a shape key"
msgstr "ஒரு வடிவ விசையில் புள்ளி"
msgid "Simulation Item"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் உருப்படி"
msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
msgstr "பண்புக்கூறு டொமைன் உருவகப்படுத்துதல் நிலையில் சேமிக்கப்படுகிறது"
msgid "Soft body simulation settings for an object"
msgstr "ஒரு பொருளுக்கான மென்மையான உடல் உருவகப்படுத்துதல் அமைப்புகள்"
msgid "Aero"
msgstr "ஏரோ"
msgid "Make edges 'sail'"
msgstr "விளிம்புகளை 'படகில்' செய்யுங்கள்"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "ஏரோடைனமிக்ச் வகை"
msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
msgstr "ஏரோடைனமிக் தொடர்புகளை கணக்கிடும் முறை"
msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
msgstr "விளிம்புகள் சுற்றியுள்ள ஊடகங்களிலிருந்து ஒரு இழுவை சக்தியைப் பெறுகின்றன"
msgid "Lift Force"
msgstr "தூக்க சக்தி"
msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
msgstr "சுற்றியுள்ள ஊடகங்களைக் கடந்து செல்லும்போது விளிம்புகள் ஒரு லிப்ட் சக்தியைப் பெறுகின்றன"
msgid "Dampening"
msgstr "அடித்தல்"
msgid "Blending to inelastic collision"
msgstr "உறுதியற்ற மோதலுடன் கலத்தல்"
msgid "Ball Size"
msgstr "மண்டை அளவு"
msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
msgstr "கைமுறையாக சரிசெய்யப்படாவிட்டால் முழுமையான பந்து அளவு அல்லது காரணி"
msgid "Ball inflating pressure"
msgstr "பந்து உயர்த்தும் அழுத்தம்"
msgid "Bending"
msgstr "வளைத்தல்"
msgid "Choke"
msgstr "மூச்சுத் திணறல்"
msgid "'Viscosity' inside collision target"
msgstr "மோதல் இலக்குக்குள் 'பாகுத்தன்மை'"
msgid "Collision Type"
msgstr "மோதல் வகை"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "மோதல் வகையைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Manual adjust"
msgstr "கையேடு சரிசெய்தல்"
msgid "Average Spring length * Ball Size"
msgstr "சராசரி வசந்த நீளம் * பந்து அளவு"
msgid "Minimal"
msgstr "குறைந்தபட்ச"
msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
msgstr "குறைந்தபட்ச வசந்த நீளம் * பந்து அளவு"
msgid "Maximal"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
msgstr "அதிகபட்ச வசந்த நீளம் * பந்து அளவு"
msgid "AvMinMax"
msgstr "AVMINMAX"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "(நிமிடம்+அதிகபட்சம்)/2 * பந்து அளவு"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "விளிம்பு வசந்த உராய்வு"
msgid "Error Limit"
msgstr "பிழை வரம்பு"
msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
msgstr "ரன்ச்-குட்டா ஓட் தீர்வி பிழை வரம்பு, குறைந்த மதிப்பு அதிக துல்லியத்தை அளிக்கிறது, அதிக மதிப்புகள் வேகத்தை அளிக்கிறது"
msgid "General media friction for point movements"
msgstr "புள்ளி இயக்கங்களுக்கான பொது ஊடக உராய்வு"
msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
msgstr "குழப்பத்தில் இருக்கும்போது தெளிவின்மை, உயர் மதிப்புகள் மோதல் கையாளுதலை வேகமாக ஆனால் குறைவாக நிலையானதாக ஆக்குகின்றன"
msgid "Default Goal (vertex target position) value"
msgstr "இயல்புநிலை இலக்கு (வெர்டெக்ச் இலக்கு நிலை) மதிப்பு"
msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "இலக்கு அதிகபட்சம், இந்த வரம்பை பொருத்த வெர்டெக்ச் எடைகள் அளவிடப்படுகின்றன"
msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "இலக்கு குறைந்தபட்சம், இந்த வரம்பை பொருத்த வெர்டெக்ச் எடைகள் அளவிடப்படுகின்றன"
msgid "Gravitation"
msgstr "ஈர்ப்பு"
msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "புள்ளி இயக்கத்திற்கு ஈர்ப்பு பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Center of Mass"
msgstr "வெகுசன மையம்"
msgid "Location of center of mass"
msgstr "வெகுசன மையத்தின் இடம்"
msgid "General Mass value"
msgstr "பொது வெகுசன மதிப்பு"
msgid "Permanent deform"
msgstr "நிரந்தர சிதைவு"
msgid "Pull"
msgstr "இழுக்கவும்"
msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
msgstr "ஓய்வு நீளத்தை விட நீளமாக இருக்கும்போது எட்ச் ச்பிரிங் விறைப்பு"
msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
msgstr "ஓய்வு நீளத்தை விடக் குறைவாக இருக்கும்போது எட்ச் ச்பிரிங் விறைப்பு"
msgid "Rotation Matrix"
msgstr "சுழற்சி அணி"
msgid "Estimated rotation matrix"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட சுழற்சி அணி"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "அளவிலான அணி"
msgid "Estimated scale matrix"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட அளவிலான அணி"
msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr "அதிர்வெண் மற்றும் வேகத்தைக் கட்டுப்படுத்த இயற்பியலுக்கான நேரத்தை மாற்றவும்"
msgid "Spring Length"
msgstr "வசந்த நீளம்"
msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
msgstr "முடக்க வசந்த நீளத்தை மாற்றவும்/ஊதவும் (அலகு %) 0 முடக்க"
msgid "Maximal # solver steps/frame"
msgstr "அதிகபட்ச # தீர்வி படிகள்/சட்டகம்"
msgid "Minimal # solver steps/frame"
msgstr "குறைந்தபட்ச # தீர்வி படிகள்/சட்டகம்"
msgid "Use velocities for automagic step sizes"
msgstr "ஆட்டோமேசிக் படி அளவுகளுக்கு வேகங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "கன்சோலுக்கு செயல்திறனை அச்சிடுக"
msgid "Turn on SB diagnose console prints"
msgstr "எச்பி கண்டறியும் கன்சோல் அச்சிட்டுகளை இயக்கவும்"
msgid "Edge Collision"
msgstr "விளிம்பு மோதல்"
msgid "Edges collide too"
msgstr "விளிம்புகளும் மோதுகின்றன"
msgid "Use Edges"
msgstr "விளிம்புகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "விளிம்புகளை நீரூற்றுகளாகப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Estimate Transforms"
msgstr "மதிப்பீட்டு மாற்றங்கள்"
msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட உருமாற்றங்களை மென்மையான உடல் அமைப்புகளில் சேமிக்கவும்"
msgid "Face Collision"
msgstr "முகம் மோதல்"
msgid "Faces collide too, can be very slow"
msgstr "முகங்களும் மோதுகின்றன, மிகவும் மெதுவாக இருக்கும்"
msgid "Use Goal"
msgstr "இலக்கைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "அனிமேசன் நிலைக்கு ஒட்டிக்கொள்ள செங்குத்துகளுக்கான சக்திகளை வரையறுக்கவும்"
msgid "Enable naive vertex ball self collision"
msgstr "அப்பாவியாக வெர்டெக்ச் பந்து சுய மோதலை இயக்கவும்"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "கடினமான குவாட்ச்"
msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
msgstr "4-கின்களில் மூலைவிட்ட நீரூற்றுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "கோல் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Control point weight values"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி எடை மதிப்புகள்"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "மாச் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Control point mass values"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி வெகுசன மதிப்புகள்"
msgid "Spring Vertex Group"
msgstr "ச்பிரிங் வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Control point spring strength values"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி வசந்த வலிமை மதிப்புகள்"
msgid "Space data for a screen area"
msgstr "ஒரு திரை பரப்புக்கான விண்வெளி தரவு"
msgid "Sync Visible Range"
msgstr "புலப்படும் வரம்பை ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
msgstr "புலப்படும் காலவரிசை வரம்பை மற்ற நேர அடிப்படையிலான ஆசிரியர்களுடன் ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Space data type"
msgstr "விண்வெளி தரவு வகை"
msgid "Space Clip Editor"
msgstr "விண்வெளி கிளிப் திருத்தி"
msgid "Clip editor space data"
msgstr "கிளிப் திருத்தி விண்வெளி தரவு"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Annotation Source"
msgstr "சிறுகுறிப்பு மூல"
msgid "Where the annotation comes from"
msgstr "சிறுகுறிப்பு எங்கிருந்து வருகிறது"
msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
msgstr "மூவி கிளிப்பிற்கு சொந்தமான சிறுகுறிப்பு தரவு-தொகுதியைக் காட்டு"
msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
msgstr "செயலில் உள்ள பாதைக்கு சொந்தமான சிறுகுறிப்பு தரவு-தொகுதியைக் காட்டு"
msgid "Blending Factor"
msgstr "கலப்பு காரணி"
msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
msgstr "ராச்டரைச் முகமூடியின் மேலடுக்கு கலப்பு காரணி"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "2 டி கர்சர் இடம்"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "இந்த பார்வைக்கு 2 டி கர்சர் இடம்"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு பூட்டவும்"
msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
msgstr "பிளேபேக்கின் போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களுக்கு காட்சியை பூட்டவும்"
msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "நேர கர்சருக்கு பூட்டவும்"
msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
msgstr "பின்னணி மற்றும் கண்காணிப்பின் போது நேரக் கர்சரை பூட்டு வளைவுகள் காண்க"
msgid "Mask displayed and edited in this space"
msgstr "முகமூடி இந்த இடத்தில் காட்டப்பட்டு திருத்தப்பட்டது"
msgid "Edge Display Type"
msgstr "விளிம்பு காட்சி வகை"
msgid "Display type for mask splines"
msgstr "முகமூடி ச்ப்லைன்களுக்கான காட்சி வகை"
msgid "Display white edges with black outline"
msgstr "கருப்பு அவுட்லைன் மூலம் வெள்ளை விளிம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display dashed black-white edges"
msgstr "கோடு கருப்பு-வெள்ளை விளிம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display black edges"
msgstr "கருப்பு விளிம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display white edges"
msgstr "வெள்ளை விளிம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Overlay Mode"
msgstr "மேலடுக்கு முறை"
msgid "Overlay mode of rasterized mask"
msgstr "ராச்டரைச் முகமூடியின் மேலடுக்கு முறை"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "ஆல்பா சேனல்"
msgid "Show alpha channel of the mask"
msgstr "முகமூடியின் ஆல்பா சேனலைக் காட்டு"
msgid "Combine space background image with the mask"
msgstr "விண்வெளி பின்னணி படத்தை முகமூடியுடன் இணைக்கவும்"
msgid "Editing context being displayed"
msgstr "சூழல் காண்பிக்கப்படும்"
msgid "Path Length"
msgstr "பாதை நீளம்"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "பிரேம்களில், பாதையைக் காண்பிக்கும் நீளம்"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "சுழற்சி/அளவிடுதலுக்கான பிவோட் மையம்"
msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளின் (கள்) எல்லை பெட்டி மையத்தைச் சுற்றி முன்னணி"
msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "ஒவ்வொரு பொருளின் சொந்த தோற்றத்தையும் சுற்றி முன்னணி"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் சராசரி புள்ளியைச் சுற்றி முன்னிலை"
msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
msgstr "மூவி கிளிப் புள்ளிவிவரங்களைக் காட்சிப்படுத்த நோக்கங்கள்"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "நீல சேனலைக் காட்டு"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "சட்டத்தில் நீல சேனலைக் காட்டு"
msgid "Show Bundles"
msgstr "மூட்டைகளைக் காட்டு"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "காட்சிகளாக 3D குறிப்பான்களின் திட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டதைக் காட்டு"
msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "காட்சிகளிலிருந்து முடக்கப்பட்ட தடங்களைக் காட்டு"
msgid "Show Filters"
msgstr "வடிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "வரைபட திருத்திக்கான வடிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show Gizmo"
msgstr "கிச்மோவைக் காட்டு"
msgid "Show gizmos of all types"
msgstr "எல்லா வகையான கிச்மோசையும் காட்டு"
msgid "Navigate Gizmo"
msgstr "கிச்மோவுக்கு செல்லவும்"
msgid "Viewport navigation gizmo"
msgstr "ViewPort வழிசெலுத்தல் கிச்மோ"
msgid "Show Frames"
msgstr "பிரேம்களைக் காட்டு"
msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
msgstr "ஒரு சட்ட சராசரி பிழைக்கான வளைவைக் காட்டு (கேமரா இயக்கம் முதலில் தீர்க்கப்பட வேண்டும்)"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "தடங்கள் பிழையைக் காட்டு"
msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு மறுபரிசீலனை பிழை வளைவைக் காண்பி"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "தடங்கள் இயக்கத்தைக் காட்டு"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடங்களுக்கு வேக வளைவுகளை (\"x\" திசையில் சிவப்பு நிறத்தில், \"y\" திசையில் பச்சை நிறத்தில்) காண்பி"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "பச்சை சேனலைக் காட்டு"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "சட்டகத்தில் பச்சை சேனலைக் காட்டு"
msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "லென்ச் விலகலைக் காட்டும் கட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "மார்க்கர் வடிவத்தைக் காட்டு"
msgid "Show pattern boundbox for markers"
msgstr "குறிப்பான்களுக்கான பேட்டர்ன் பவுண்ட்பாக்சைக் காட்டு"
msgid "Show Marker Search"
msgstr "மார்க்கர் தேடலைக் காட்டு"
msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "குறிப்பான்களுக்கான தேடல் பவுண்ட்பாக்சைக் காட்டு"
msgid "Show Mask Overlay"
msgstr "முகமூடி மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "Show Mask Spline"
msgstr "மாச்க் ச்ப்லைன் காட்டு"
msgid "Show metadata of clip"
msgstr "கிளிப்பின் மெட்டாடேட்டாவைக் காட்டு"
msgid "Show track names and status"
msgstr "ட்ராக் பெயர்கள் மற்றும் நிலையைக் காட்டு"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "சிவப்பு சேனலைக் காட்டு"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "சட்டத்தில் சிவப்பு சேனலைக் காட்டு"
msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "கடைசி செயல்பாட்டை சரிசெய்யவும்"
msgid "Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டி"
msgid "Show Seconds"
msgstr "விநாடிகளைக் காட்டு"
msgid "Show timing in seconds not frames"
msgstr "பிரேம்கள் அல்ல நொடிகளில் நேரத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Stable"
msgstr "நிலையானதைக் காட்டு"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "திருத்தியில் நிலையான காட்சிகளைக் காட்டு (உறுதிப்படுத்தல் இயக்கப்பட்டிருந்தால்)"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "சிறிய குறிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "குறிப்பான்களை மிகவும் சிறிய முறையில் காட்டு"
msgid "Show Track Path"
msgstr "டிராக் பாதையைக் காட்டு"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "டிராக் நகரும் பாதையின் பாதையைக் காட்டு"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "கிரேச்கேல் பயன்முறையில் சட்டத்தைக் காண்பி"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "கையேடு அளவுத்திருத்தம்"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "கையேடு அளவுத்திருத்த உதவியாளர்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Mute Footage"
msgstr "முடக்கு காட்சிகள்"
msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "முடக்கு காட்சிகள் மற்றும் அதற்கு பதிலாக கருப்பு பின்னணியைக் காட்டுங்கள்"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "பார்வை"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "கிளிப் திருத்தி பார்வையின் வகை"
msgid "Show editing clip preview"
msgstr "எடிட்டிங் கிளிப் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "வரைபடம்"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "செயலில் உள்ள உறுப்புக்கான வரைபடக் காட்சியைக் காட்டு"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Dopesheet"
msgstr "DOPESHEET"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "தரவைக் கண்காணிப்பதற்கான DOPESHEET பார்வை"
msgid "Space Console"
msgstr "விண்வெளி கன்சோல்"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "ஊடாடும் பைதான் கன்சோல்"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "உரையைக் காண்பிக்க பயன்படுத்த எழுத்துரு அளவு"
msgid "Command history"
msgstr "கட்டளை வரலாறு"
msgid "Command line prompt language"
msgstr "கட்டளை வரி உடனடி மொழி"
msgid "Prompt"
msgstr "உடனடி"
msgid "Command line prompt"
msgstr "கட்டளை வரி வரியில்"
msgid "Command output"
msgstr "கட்டளை வெளியீடு"
msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "ச்பேச் டோப் தாள் திருத்தி"
msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "டோப் தாள் விண்வெளி தரவு"
msgid "Action displayed and edited in this space"
msgstr "இந்த இடத்தில் செயல் காட்டப்பட்டு திருத்தப்பட்டது"
msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் துணி புள்ளி தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் டைனமிக் பெயிண்ட் தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் துகள் புள்ளி தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் கடுமையான உடல் தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் உருவகப்படுத்துதல் முனைகள் கேச் மற்றும் சுட்டுக்கொள்ள தரவைக் காட்டு"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் புகை தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Softbody"
msgstr "சாஃப்ட்போடி"
msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் மென்மையான உடல் புள்ளி தற்காலிக சேமிப்பைக் காட்டு"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "அனிமேசன் தரவை வடிகட்டுவதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "காட்சியில் உள்ள அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் திருத்தவும்"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "காலவரிசை மற்றும் பின்னணி கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Action Editor"
msgstr "செயல் ஆசிரியர்"
msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் பொருள்-நிலை செயலில் கீஃப்ரேம்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "வடிவ விசை ஆசிரியர்"
msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் வடிவ விசைகள் செயலில் கீஃப்ரேம்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
msgstr "கோப்பில் உள்ள அனைத்து பசை எழுதுகோல் ஓவியங்களுக்கான நேரங்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
msgstr "மாச்க் திருத்தி ச்ப்லைன்களுக்கான நேரங்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
msgstr "கேச் கோப்பு தரவு-தடுப்புகளுக்கான நேரங்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "காலவரிசையில் தற்காலிக சேமிப்பு பிரேம்களின் நிலையைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Curve Extremes"
msgstr "வளைவு உச்சநிலையைக் காட்டு"
msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
msgstr "அருகிலுள்ள விசைகளுடன் ஒப்பிடுவதன் அடிப்படையில் முக்கிய மதிப்பு ஓட்டம் திசையை மாற்றும் கீஃப்ரேம்களைக் குறிக்கவும்"
msgid "Show Handles and Interpolation"
msgstr "கைப்பிடிகள் மற்றும் இடைக்கணிப்பைக் காட்டு"
msgid "Show Markers"
msgstr "குறிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
msgstr "ஏதேனும் இருந்தால், திருத்தியின் அடிப்பகுதியில் ஒரு தனி வரிசையில் குறிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "போச் குறிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
msgstr "காட்சி குறிப்பான்களுக்கு பதிலாக செயலில் உள்ள செயலுக்கு சொந்தமான குறிப்பான்களைக் காட்டு (செயல் மற்றும் வடிவ விசை திருத்திகள் மட்டும்)"
msgid "Show Sliders"
msgstr "ச்லைடர்களைக் காட்டு"
msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
msgstr "எஃப்-வளைவு சேனல்களுக்கு அருகில் ச்லைடர்களைக் காட்டு"
msgid "Auto-Merge Keyframes"
msgstr "ஆட்டோ-மெர்ச் கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Automatically merge nearby keyframes"
msgstr "அருகிலுள்ள கீஃப்ரேம்களை தானாக ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Sync Markers"
msgstr "ஒத்திசைவு குறிப்பான்கள்"
msgid "Sync Markers with keyframe edits"
msgstr "கீஃப்ரேம் திருத்தங்களுடன் குறிப்பான்களை ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "நிகழ்நேர புதுப்பிப்புகள்"
msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை மாற்றும்போது, அனிமேசன் தரவுகளில் மாற்றங்கள் மற்ற பார்வைகளுக்கு சுத்தப்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Space File Browser"
msgstr "விண்வெளி கோப்பு உலாவி"
msgid "File browser space data"
msgstr "உலாவி விண்வெளி தரவு கோப்பு"
msgid "Active Operator"
msgstr "செயலில் உள்ள ஆபரேட்டர்"
msgid "User's bookmarks"
msgstr "பயனரின் புக்மார்க்குகள்"
msgid "Active Bookmark"
msgstr "செயலில் புக்மார்க்கு"
msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
msgstr "செயலில் உள்ள புக்மார்க்கின் அட்டவணை (-1 எதுவுமில்லை)"
msgid "Browsing Mode"
msgstr "உலாவல் பயன்முறை"
msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
msgstr "கோப்பு திருத்தி பார்வையின் வகை (வழக்கமான கோப்பு உலாவல் அல்லது சொத்து உலாவல்)"
msgid "Asset Browser"
msgstr "சொத்து உலாவி"
msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "FileBrowser அளவுரு"
msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "FileBrowser க்கான அளவுருக்கள் மற்றும் அமைப்புகள்"
msgid "Recent Folders"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புறைகள்"
msgid "Active Recent Folder"
msgstr "செயலில் சமீபத்திய கோப்புறை"
msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
msgstr "செயலில் சமீபத்திய கோப்புறையின் அட்டவணை (-1 எதுவுமில்லை)"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "கணினி புக்மார்க்குகள்"
msgid "System's bookmarks"
msgstr "அமைப்பின் புக்மார்க்குகள்"
msgid "Active System Bookmark"
msgstr "செயலில் உள்ள கணினி புக்மார்க்கு"
msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
msgstr "ஆக்டிவ் சிச்டம் புக்மார்க்கின் அட்டவணை (-1 எதுவுமில்லை)"
msgid "System Folders"
msgstr "கணினி கோப்புறைகள்"
msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
msgstr "கணினியின் கோப்புறைகள் (பொதுவாக வேர், கிடைக்கக்கூடிய ஆர்ட் டிரைவ்கள் போன்றவை)"
msgid "Active System Folder"
msgstr "செயலில் கணினி கோப்புறை"
msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
msgstr "செயலில் உள்ள கணினி கோப்புறையின் அட்டவணை (-1 எதுவுமில்லை)"
msgid "Space Graph Editor"
msgstr "விண்வெளி வரைபட ஆசிரியர்"
msgid "Graph Editor space data"
msgstr "வரைபட திருத்தி விண்வெளி தரவு"
msgid "Cursor X-Value"
msgstr "கர்சர் எக்ச்-மதிப்பு"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
msgstr "வரைபட திருத்தி 2 டி-மதிப்பு கர்சர்-எக்ச்-மதிப்பு கூறு"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "கர்சர் ஒய்-மதிப்பு"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
msgstr "வரைபட திருத்தி 2 டி-மதிப்பு கர்சர்-ஒய்-மதிப்பு கூறு"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "பேய் வளைவுகள் உள்ளன"
msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
msgstr "வரைபட திருத்தி உதாரணத்தில் சில பேய் வளைவுகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "2 டி வளைவுகளாகக் காட்டப்படும் அனிமேசன்/கீஃப்ரேம்களைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit drivers"
msgstr "இயக்கிகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Individual Centers"
msgstr "தனிப்பட்ட மையங்கள்"
msgid "Show Cursor"
msgstr "கர்சரைக் காட்டு"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "2 டி கர்சரைக் காட்டு"
msgid "Show Extrapolation"
msgstr "விரிவாக்கத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Handles"
msgstr "கைப்பிடிகளைக் காட்டு"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "ஆட்டோ இயல்பாக்கம்"
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவு திருத்தத்திலும் வளைவு இயல்பாக்கத்தை தானாகவே மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
msgid "Use Normalization"
msgstr "இயல்பாக்கம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
msgstr "வெவ்வேறு வரம்புகளைக் கொண்ட பல வளைவுகளை எளிதாக திருத்துவதற்கு, இயல்பாக்கப்பட்ட வரம்பில் வளைவுகளை இயல்பாக்கப்பட்ட வரம்பில் காண்பி"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்கள் மட்டுமே கையாளுகின்றன"
msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களின் கைப்பிடிகளை மட்டுமே காண்பிக்கவும் திருத்தவும்"
msgid "Space Image Editor"
msgstr "விண்வெளி பட ஆசிரியர்"
msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "படம் மற்றும் புறஊதா திருத்தி விண்வெளி தரவு"
msgid "Display Channels"
msgstr "சேனல்களைக் காண்பி"
msgid "Channels of the image to display"
msgstr "காண்பிக்க படத்தின் சேனல்கள்"
msgid "Color & Alpha"
msgstr "நிறம் & ஆல்பா"
msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
msgstr "RGB வண்ணங்கள் மற்றும் ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையுடன் படத்தைக் காண்பி"
msgid "Display image with RGB colors"
msgstr "RGB வண்ணங்களுடன் படத்தைக் காண்பி"
msgid "Display alpha transparency channel"
msgstr "ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை சேனலைக் காண்பி"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "இசட்-பஃபர்"
msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
msgstr "படத்துடன் தொடர்புடைய இசட்-பஃபரைக் காண்பி (கேமரா கிளிப்பிலிருந்து வரைபடமாக்கப்பட்டது தொடங்குகிறது)"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "இந்த இடத்திற்கான பசை எழுதுகோல் தரவு"
msgid "View the image"
msgstr "படத்தைக் காண்க"
msgid "UV Editor"
msgstr "புறஊதா ஆசிரியர்"
msgid "UV edit in mesh editmode"
msgstr "மெச் எடிட்மோடில் புறஊதா திருத்து"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "2 டி பட ஓவியம் பயன்முறை"
msgid "Mask editing"
msgstr "முகமூடி எடிட்டிங்"
msgid "Overlay Settings"
msgstr "மேலடுக்கு அமைப்புகள்"
msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
msgstr "புறஊதா/பட திருத்தியில் மேலடுக்குகளைக் காண்பிப்பதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "சுழற்சி/அளவிடுதல் பிவோட்"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "3D கர்சரைச் சுற்றி முன்னிலை"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளைச் சுற்றி முன்னணி"
msgid "Line Sample"
msgstr "வரி மாதிரி"
msgid "Sampled colors along line"
msgstr "வரியுடன் மாதிரி வண்ணங்கள்"
msgid "Scopes to visualize image statistics"
msgstr "பட புள்ளிவிவரங்களைக் காட்சிப்படுத்த நோக்கங்கள்"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "மாச்க் எடிட்டரைக் காட்டு"
msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "முகமூடி எடிட்டிங் தொடர்பான பண்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show Paint"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு காட்டு"
msgid "Show paint related properties"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு தொடர்பான பண்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show Render"
msgstr "ரெண்டரைக் காட்டு"
msgid "Show render related properties"
msgstr "ரெண்டர் தொடர்பான பண்புகளைக் காட்டு"
msgid "Display Repeated"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் காட்சி"
msgid "Display the image repeated outside of the main view"
msgstr "முக்கிய பார்வைக்கு வெளியே மீண்டும் மீண்டும் படத்தைக் காண்பி"
msgid "Show Stereo"
msgstr "ச்டீரியோவைக் காட்டு"
msgid "Display the image in Stereo 3D"
msgstr "படத்தை ச்டீரியோ 3D இல் காண்பி"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "புறஊதா எடிட்டரைக் காட்டு"
msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "புறஊதா எடிட்டிங் தொடர்பான பண்புகளைக் காட்டு"
msgid "Image Pin"
msgstr "உருவ முள்"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "பொருள் தேர்வைப் பொருட்படுத்தாமல் தற்போதைய படத்தைக் காண்பி"
msgid "Update Automatically"
msgstr "தானாக புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
msgstr "உருமாற்றம் போன்ற ஊடாடும் செயல்பாடுகளின் போது மாற்றங்களை பிரதிபலிக்க பாதிக்கப்பட்ட பிற சாளர இடங்களை தானாகவே புதுப்பிக்கவும்"
msgid "UV editor settings"
msgstr "புறஊதா ஆசிரியர் அமைப்புகள்"
msgid "Zoom factor"
msgstr "சூம் காரணி"
msgid "Space Info"
msgstr "விண்வெளி தகவல்"
msgid "Info space data"
msgstr "தகவல் விண்வெளி தரவு"
msgid "Show Debug"
msgstr "பிழைத்திருத்தத்தைக் காட்டு"
msgid "Display debug reporting info"
msgstr "பிழைத்திருத்த அறிக்கையிடல் தகவலைக் காண்பி"
msgid "Show Error"
msgstr "பிழையைக் காட்டு"
msgid "Display error text"
msgstr "பிழை உரையைக் காண்பி"
msgid "Show Info"
msgstr "தகவலைக் காட்டு"
msgid "Display general information"
msgstr "பொதுவான தகவல்களைக் காண்பி"
msgid "Show Operator"
msgstr "ஆபரேட்டர்"
msgid "Display the operator log"
msgstr "ஆபரேட்டர் பதிவைக் காண்பி"
msgid "Show Warn"
msgstr "காட்டு எச்சரிக்கை"
msgid "Display warnings"
msgstr "எச்சரிக்கைகளைக் காண்பி"
msgid "Space Nla Editor"
msgstr "விண்வெளி என்எல்ஏ ஆசிரியர்"
msgid "NLA editor space data"
msgstr "என்எல்ஏ திருத்தி விண்வெளி தரவு"
msgid "Show Local Markers"
msgstr "உள்ளக குறிப்பான்களைக் காட்டு"
msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
msgstr "கீற்றுகளில் அதிரடி-உள்ளக குறிப்பான்களைக் காட்டு, கீற்றுகள் முழுவதும் நேரத்தை ஒத்திசைக்கும்போது பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgid "Show Control F-Curves"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு எஃப்-வளைவுகளைக் காட்டு"
msgid "Show influence F-Curves on strips"
msgstr "கீற்றுகளில் செல்வாக்கு எஃப்-வளைவுகளைக் காட்டு"
msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "கீற்றுகளை மாற்றும்போது, அனிமேசன் தரவுகளில் மாற்றங்கள் மற்ற பார்வைகளுக்கு சுத்தப்படுத்தப்படுகின்றன"
msgid "Space Node Editor"
msgstr "விண்வெளி முனை ஆசிரியர்"
msgid "Node editor space data"
msgstr "முனை திருத்தி விண்வெளி தரவு"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "வரைய படத்தின் சேனல்கள்"
msgid "Backdrop Offset"
msgstr "பின்னணி ஆஃப்செட்"
msgid "Backdrop offset"
msgstr "பின்னணி ஆஃப்செட்"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "பின்னணி சூம்"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "பின்னணி சூம் காரணி"
msgid "Cursor Location"
msgstr "கர்சர் இடம்"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "புதிய முனைகளைச் சேர்ப்பதற்கான இடம்"
msgid "Edit Tree"
msgstr "மரத்தைத் திருத்து"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "முனை மரம் காட்டப்பட்டு திருத்தப்படுகிறது"
msgid "Node Tool Tree"
msgstr "முனை கருவி மரம்"
msgid "Node group to edit as node tool"
msgstr "முனை கருவியாக திருத்த முனை குழு"
msgctxt "ID"
msgid "Geometry Nodes Type"
msgstr "வடிவியல் முனைகள் வகை"
msgctxt "ID"
msgid "Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Edit node group from active object's active modifier"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் செயலில் மாற்றியமைப்பிலிருந்து முனை குழுவைத் திருத்தவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Tool"
msgstr "கருவி"
msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
msgstr "ஒரு ஆபரேட்டராகப் பயன்படுத்த எந்த வடிவியல் முனை குழுவையும் திருத்தவும்"
msgid "Data-block whose nodes are being edited"
msgstr "தரவு-தடுப்பு அதன் முனைகள் திருத்தப்படுகின்றன"
msgid "ID From"
msgstr "இருந்து ஐடி"
msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
msgstr "திருத்தப்பட்ட தரவு-தொகுதி இணைக்கப்பட்ட தரவு-தடுப்பு"
msgid "Auto-offset Direction"
msgstr "ஆட்டோ-ஆஃப்செட் திசை"
msgid "Direction to offset nodes on insertion"
msgstr "செருகலில் முனைகளை ஈடுசெய்ய திசை"
msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
msgstr "முனை திருத்தியில் மேலடுக்குகளைக் காண்பிப்பதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
msgstr "தரவு-தொகுதியிலிருந்து தற்போது திருத்தப்பட்ட முனை மரத்திற்கு பாதை"
msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட முனை மரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Shader Type"
msgstr "சேடர் வகை"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "சேடரை எடுக்க தரவு வகை"
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "பொருளிலிருந்து சேடர் முனைகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "உலகத்திலிருந்து சேடர் முனைகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit shader nodes from Line Style"
msgstr "வரி பாணியில் இருந்து சேடர் முனைகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "செயலில் உள்ள பார்வையாளர் முனை வெளியீட்டை கட்டும் முனைகளுக்கு பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Supports Previews"
msgstr "முன்னோட்டங்களை ஆதரிக்கிறது"
msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
msgstr "முனை திருத்தியின் வகை முனை முன்னோட்டங்களைக் காண்பிப்பதை ஆதரிக்கிறதா என்பதை"
msgctxt "ID"
msgid "Texture Type"
msgstr "அமைப்பு வகை"
msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "அமைப்பை எடுக்க தரவு வகை"
msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "உலகத்திலிருந்து அமைப்பு முனைகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "தூரிகையிலிருந்து அமைப்பு முனைகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Edit texture nodes from Line Style"
msgstr "வரி பாணியில் இருந்து அமைப்பு முனைகளைத் திருத்தவும்"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "காண்பிக்கவும் திருத்தவும் முனை மரம் வகை"
msgid "Auto Render"
msgstr "ஆட்டோ ரெண்டர்"
msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
msgstr "3 டி திருத்தங்களில் மாற்றப்பட்ட அடுக்குகளை மறு வழங்கல் மற்றும் கலப்பு"
msgid "Space Outliner"
msgstr "விண்வெளி அவுட்லைனர்"
msgid "Outliner space data"
msgstr "வெளிப்புற விண்வெளி தரவு"
msgid "Type of information to display"
msgstr "காண்பிக்க தகவல் வகை"
msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
msgstr "காட்சிகள் மற்றும் அவற்றின் பார்வை அடுக்குகள், சேகரிப்புகள் மற்றும் பொருள்கள் ஆகியவற்றைக் காண்பி"
msgid "Display collections and objects in the view layer"
msgstr "காட்சி அடுக்கில் சேகரிப்புகள் மற்றும் பொருள்களைக் காண்பி"
msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
msgstr "வீடியோ சீக்வென்சருக்கு சொந்தமான தரவைக் காண்பி"
msgid "Blender File"
msgstr "கலப்பான் கோப்பு"
msgid "Display data of current file and linked libraries"
msgstr "தற்போதைய கோப்பு மற்றும் இணைக்கப்பட்ட நூலகங்களின் தரவைக் காண்பி"
msgid "Data API"
msgstr "தரவு API"
msgid "Display low level Blender data and its properties"
msgstr "குறைந்த அளவிலான கலப்பான் தரவு மற்றும் அதன் பண்புகளைக் காண்பி"
msgid "Library Overrides"
msgstr "நூலகம் மீறுகிறது"
msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
msgstr "நூலக மேலெழுதல்களுடன் தரவு-தொகுதிகளைக் காண்பி, அவற்றின் மேலெழுதப்பட்ட பண்புகளை பட்டியலிடுங்கள்"
msgid "Orphan Data"
msgstr "அனாதை தரவு"
msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
msgstr "கோப்பு மீண்டும் ஏற்றப்படும் போது பயன்படுத்தப்படாத மற்றும்/அல்லது இழக்கப்படும் தரவு-தொகுதிகளைக் காண்பி"
msgctxt "ID"
msgid "Filter by Type"
msgstr "வகை மூலம் வடிகட்டவும்"
msgid "Data-block type to show"
msgstr "காண்பிக்க தரவு-தொகுதி வகை"
msgid "Invert the object state filter"
msgstr "பொருள் நிலை வடிகட்டியை தலைகீழாக மாற்றவும்"
msgid "Object State Filter"
msgstr "பொருள் நிலை வடிகட்டி"
msgid "Show all objects in the view layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கில் உள்ள அனைத்து பொருட்களையும் காட்டு"
msgid "Show visible objects"
msgstr "புலப்படும் பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களைக் காட்டு"
msgid "Show only the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை மட்டும் காட்டு"
msgid "Show only selectable objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை மட்டும் காட்டு"
msgid "Live search filtering string"
msgstr "நேரடி தேடல் வடிகட்டுதல் சரம்"
msgid "Library Override View Mode"
msgstr "நூலக மேலெழுதும் முறை"
msgid "Choose different visualizations of library override data"
msgstr "தரவை மேலெழுதும் நூலகத்தின் வெவ்வேறு காட்சிப்படுத்தல்களைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
msgstr "அனைத்து உள்ளக மேலெழுதும் தரவு-தொகுதிகளையும் அவற்றின் மேலெழுதப்பட்ட பண்புகள் மற்றும் பொத்தான்களுடன் திருத்தவும் அவற்றைத் திருத்தவும்"
msgid "Hierarchies"
msgstr "படிநிலைகள்"
msgid "Display library override relationships"
msgstr "நூலகம் உறவுகளை மீறுவதைக் காண்பி"
msgid "Show Mode Column"
msgstr "பயன்முறை நெடுவரிசையைக் காட்டு"
msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
msgstr "பயன்முறை மாற்று மற்றும் செயல்படுத்தலுக்கான பயன்முறை நெடுவரிசையைக் காட்டு"
msgid "Indirect only"
msgstr "மறைமுக மட்டுமே"
msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "வழக்கு உணர்திறன் போட்டிகள் மட்டுமே"
msgid "Only use case sensitive matches of search string"
msgstr "தேடல் சரத்தின் வழக்கு உணர்திறன் பொருத்தங்களை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show Object Children"
msgstr "பொருள் குழந்தைகளைக் காட்டு"
msgid "Show children"
msgstr "குழந்தைகளைக் காட்டு"
msgid "Show Collections"
msgstr "சேகரிப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show collections"
msgstr "சேகரிப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Complete Matches Only"
msgstr "முழுமையான போட்டிகள் மட்டுமே"
msgid "Only use complete matches of search string"
msgstr "தேடல் சரத்தின் முழுமையான போட்டிகளை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show only data-blocks of one type"
msgstr "ஒரு வகையின் தரவு-தொகுதிகளை மட்டுமே காட்டுங்கள்"
msgid "Show System Overrides"
msgstr "கணினி மேலெழுதல்களைக் காட்டு"
msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
msgstr "மேலெழுதல்களைக் கொண்ட நூலகங்களுக்கு, தானாக வரையறுக்கப்பட்ட/கட்டுப்படுத்தப்படும் மேலெழுதப்பட்ட மதிப்புகளைக் காட்டுங்கள் (எ.கா. மேலெழுதப்பட்ட தரவு-தடுப்பு புள்ளியின் பயனர்களை மேலெழுதும் தரவுக்கு மாற்றுவதற்கு, அசல் இணைக்கப்பட்ட தரவு அல்ல)"
msgid "Filter Objects"
msgstr "பொருள்களை வடிகட்டவும்"
msgid "Show objects"
msgstr "பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Armatures"
msgstr "ஆயுதங்களைக் காட்டு"
msgid "Show armature objects"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Cameras"
msgstr "கேமராக்களைக் காட்டு"
msgid "Show camera objects"
msgstr "கேமரா பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Object Contents"
msgstr "பொருள் உள்ளடக்கங்களைக் காட்டு"
msgid "Show what is inside the objects elements"
msgstr "பொருள்களின் கூறுகளுக்குள் இருப்பதைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Empties"
msgstr "காலியாகக் காட்டு"
msgid "Show empty objects"
msgstr "வெற்று பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல் காட்டு"
msgid "Show grease pencil objects"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Lights"
msgstr "விளக்குகளைக் காட்டு"
msgid "Show light objects"
msgstr "ஒளி பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Meshes"
msgstr "மெச்களைக் காட்டு"
msgid "Show mesh objects"
msgstr "கண்ணி பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show Other Objects"
msgstr "பிற பொருட்களைக் காட்டு"
msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "வளைவுகள், லட்டுகள், ஒளி ஆய்வுகள், எழுத்துருக்கள், ..."
msgid "Show All View Layers"
msgstr "அனைத்து பார்வை அடுக்குகளையும் காட்டு"
msgid "Show all the view layers"
msgstr "அனைத்து பார்வை அடுக்குகளையும் காட்டு"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "அகர வரிசைப்படி வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sync Outliner Selection"
msgstr "ஒத்திசைவு தேர்வு"
msgid "Sync outliner selection with other editors"
msgstr "மற்ற ஆசிரியர்களுடன் ஒத்திசைவு தேர்வு"
msgid "Space Preferences"
msgstr "விண்வெளி விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Blender preferences space data"
msgstr "கலப்பான் விருப்பத்தேர்வுகள் விண்வெளி தரவு"
msgid "Search term for filtering in the UI"
msgstr "UI இல் வடிகட்டுவதற்கான காலத்தைத் தேடுங்கள்"
msgid "Filter method"
msgstr "வடிகட்டி முறை"
msgid "Filter based on the operator name"
msgstr "ஆபரேட்டர் பெயரின் அடிப்படையில் வடிகட்டி"
msgid "Key-Binding"
msgstr "விசை-பிணைப்பு"
msgid "Filter based on key bindings"
msgstr "முக்கிய பிணைப்புகளின் அடிப்படையில் வடிகட்டவும்"
msgid "Properties Space"
msgstr "பண்புகள் இடம்"
msgid "Properties space data"
msgstr "பண்புகள் விண்வெளி தரவு"
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "செயலில் உள்ள கருவி மற்றும் பணியிட அமைப்புகள்"
msgid "Scene Properties"
msgstr "காட்சி பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Render"
msgstr "வழங்கவும்"
msgid "Render Properties"
msgstr "பண்புகளை வழங்கவும்"
msgctxt "ID"
msgid "Output"
msgstr "வெளியீடு"
msgid "Output Properties"
msgstr "வெளியீட்டு பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "View Layer"
msgstr "அடுக்கு காண்க"
msgid "View Layer Properties"
msgstr "அடுக்கு பண்புகளைக் காண்க"
msgid "World Properties"
msgstr "உலக பண்புகள்"
msgid "Collection Properties"
msgstr "சேகரிப்பு பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Constraints"
msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "பொருள் கட்டுப்பாட்டு பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Modifiers"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்கள்"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Data"
msgstr "தகவல்கள்"
msgid "Object Data Properties"
msgstr "பொருள் தரவு பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Bone"
msgstr "எலும்பு"
msgid "Bone Properties"
msgstr "எலும்பு பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "எலும்பு தடைகள்"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "எலும்பு தடை பண்புகள்"
msgid "Material Properties"
msgstr "மூலப்பொருள் பண்புகள்"
msgid "Texture Properties"
msgstr "அமைப்பு பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Particles"
msgstr "துகள்கள்"
msgid "Particle Properties"
msgstr "துகள் பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Physics"
msgstr "இயற்பியல்"
msgid "Physics Properties"
msgstr "இயற்பியல் பண்புகள்"
msgctxt "ID"
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
msgid "Visual Effects Properties"
msgstr "காட்சி விளைவுகள் பண்புகள்"
msgid "Outliner Sync"
msgstr "வெளிப்புற ஒத்திசைவு"
msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
msgstr "வெளிப்புற தரவு சின்னங்கள் கிளிக் செய்யப்படும்போது தொடர்புடைய தாவலுக்கு மாற்றவும்"
msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
msgstr "ஒரு ஐகானைக் கிளிக் செய்யும் போது எப்போதும் தாவல்களை மாற்றவும்"
msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
msgstr "ஒரு ஐகானைக் கிளிக் செய்யும் போது ஒருபோதும் தாவல்களை மாற்ற வேண்டாம்"
msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
msgstr "இந்த ஆசிரியர் ஒரு வெளிப்புறத்துடன் ஒரு எல்லையைப் பகிர்ந்து கொள்ளும்போது மட்டுமே தாவல்களை மாற்றவும்"
msgid "Tab Search Results"
msgstr "தாவல் தேடல் முடிவுகள்"
msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
msgstr "ஒவ்வொரு புலப்படும் தாவலுக்கும் ஒரு தேடல் முடிவு உள்ளதா இல்லையா"
msgid "Pin ID"
msgstr "முள் ஐடி"
msgid "Use the pinned context"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட சூழலைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "விண்வெளி வரிசை ஆசிரியர்"
msgid "Sequence editor space data"
msgstr "வரிசை ஆசிரியர் விண்வெளி தரவு"
msgid "Display Channel"
msgstr "காட்சி சேனல்"
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
msgstr "பட முன்னோட்டத்தில் காட்டப்பட்டுள்ள சேனல் எண். 0 என்பது அனைத்து கீற்றுகளின் விளைவாகும்"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "சீக்வென்சர் வெளியீட்டைக் காண்பிப்பதற்கு பயன்படுத்த பயன்முறையைக் காண்க"
msgid "Luma Waveform"
msgstr "லுமா அலைவடிவம்"
msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "குரோமா வெக்டோர்ச்கோப்"
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "இந்த முன்னோட்ட மண்டலத்திற்கான பசை எழுதுகோல் தரவு"
msgid "Overlay Type"
msgstr "மேலடுக்கு வகை"
msgid "Overlay display method"
msgstr "மேலடுக்கு காட்சி முறை"
msgid "Show rectangle area overlay"
msgstr "செவ்வக பரப்பு மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "Reference"
msgstr "குறிப்பு"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "குறிப்பு சட்டத்தை மட்டும் காட்டு"
msgid "Current"
msgstr "நடப்பு"
msgid "Show current frame only"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தை மட்டும் காட்டு"
msgid "Channels of the preview to display"
msgstr "காண்பிக்க முன்னோட்டத்தின் சேனல்கள்"
msgid "Settings for display of overlays"
msgstr "மேலடுக்குகளின் காட்சிக்கான அமைப்புகள்"
msgid "No display"
msgstr "காட்சி இல்லை"
msgid "Scene size"
msgstr "காட்சி அளவு"
msgid "Use Backdrop"
msgstr "பின்னணியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display result under strips"
msgstr "கீற்றுகளின் கீழ் காட்சி முடிவு"
msgid "Display Frames"
msgstr "பிரேம்களைக் காண்பி"
msgid "Display frames rather than seconds"
msgstr "விநாடிகளை விட பிரேம்களைக் காண்பி"
msgid "Context Gizmo"
msgstr "சூழல் கிச்மோ"
msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
msgstr "செயலில் உள்ள உருப்படிக்கு சூழல் உணர்திறன் கிச்மோச்"
msgid "Tool Gizmo"
msgstr "கருவி கிச்மோ"
msgid "Active tool gizmo"
msgstr "செயலில் கருவி கிச்மோ"
msgid "Show Overexposed"
msgstr "மிகைப்படுத்தப்பட்டதைக் காட்டு"
msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
msgstr "சீப்ரா கோடுகளுடன் அதிகப்படியான பகுதிகளைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Overlays"
msgstr "மேலடுக்குகளைக் காட்டு"
msgid "Separate Colors"
msgstr "தனி வண்ணங்கள்"
msgid "Separate color channels in preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தில் வண்ண சேனல்களை பிரிக்கவும்"
msgid "Transform Preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை மாற்றவும்"
msgid "Show preview of the transformed frames"
msgstr "மாற்றப்பட்ட பிரேம்களின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Limit View to Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களுக்கு பார்வையை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
msgstr "காலவரிசை உயரத்தை அதிகபட்சமாகப் பயன்படுத்திய சேனல் ச்லாட்டுக்கு மட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Transform markers as well as strips"
msgstr "குறிப்பான்கள் மற்றும் கீற்றுகளை மாற்றவும்"
msgid "Use Proxies"
msgstr "ப்ராக்சிகளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
msgstr "கிடைக்கும்போது வேகமாக ச்க்ரப்பிங் செய்ய உகந்த கோப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "பொருத்தமாக பெரிதாக்கவும்"
msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
msgstr "மண்டலத்திற்கு முழுமையாக பொருந்தக்கூடிய வகையில் தானாக முன்னோட்டப் படத்தை பெரிதாக்கவும்"
msgid "View Type"
msgstr "பார்வை வகை"
msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "சீக்வென்சர் பார்வையின் வகை (சீக்வென்சர், முன்னோட்டம் அல்லது இரண்டும்)"
msgid "Sequencer & Preview"
msgstr "சீக்வென்சர் & முன்னோட்டம்"
msgid "Space Spreadsheet"
msgstr "விண்வெளி விரிதாள்"
msgid "Spreadsheet space data"
msgstr "விரிதாள் விண்வெளி தரவு"
msgid "Attribute domain to display"
msgstr "காண்பிக்க பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "Columns"
msgstr "நெடுவரிசைகள்"
msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
msgstr "விரிதாள் நெடுவரிசைகளுடன் தொடர்புடைய தொடர்ச்சியான தரவு"
msgid "Display Context Path Collapsed"
msgstr "காட்சி சூழல் பாதை சரிந்தது"
msgid "Geometry Component"
msgstr "வடிவியல் கூறு"
msgid "Part of the geometry to display data from"
msgstr "தரவைக் காண்பிக்க வடிவவியலின் ஒரு பகுதி"
msgid "Is Pinned"
msgstr "பொருத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Context path is pinned"
msgstr "சூழல் பாதை பொருத்தப்பட்டுள்ளது"
msgid "Object Evaluation State"
msgstr "பொருள் மதிப்பீட்டு நிலை"
msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
msgstr "முழுமையாக அல்லது ஓரளவு மதிப்பிடப்பட்ட பொருளிலிருந்து தரவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
msgstr "எந்த மாற்றிகளும் பயன்படுத்தப்படாமல் அசல் பொருளிலிருந்து தரவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use intermediate data from viewer node"
msgstr "பார்வையாளர் முனையிலிருந்து இடைநிலை தரவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Row Filters"
msgstr "வரிசை வடிப்பான்கள்"
msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
msgstr "காட்டப்படும் தரவுகளிலிருந்து வரிசைகளை அகற்ற வடிப்பான்கள்"
msgid "Show Only Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை மட்டும் காட்டு"
msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளுக்கு ஒத்த வரிசைகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
msgid "Use Filter"
msgstr "வடிகட்டியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Viewer Path"
msgstr "பார்வையாளர் பாதை"
msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
msgstr "விரிதாளில் காட்டப்படும் தரவுகளுக்கான பாதை"
msgid "Space Text Editor"
msgstr "விண்வெளி உரை ஆசிரியர்"
msgid "Text editor space data"
msgstr "உரை திருத்தி விண்வெளி தரவு"
msgid "Find Text"
msgstr "உரையைக் கண்டறியவும்"
msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "கண்டுபிடி கருவியுடன் தேட உரை"
msgid "Margin Column"
msgstr "விளிம்பு நெடுவரிசை"
msgid "Column number to show right margin at"
msgstr "சரியான விளிம்பைக் காட்ட நெடுவரிசை எண்"
msgid "Replace Text"
msgstr "உரையை மாற்றவும்"
msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
msgstr "மாற்று கருவியைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை மாற்ற உரை"
msgid "Highlight Line"
msgstr "சிறப்பம்சமாக வரி"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "தற்போதைய வரியை முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Line Numbers"
msgstr "வரி எண்கள்"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "உரைக்கு அடுத்ததாக வரி எண்களைக் காட்டு"
msgid "Show Margin"
msgstr "விளிம்பைக் காட்டு"
msgid "Show right margin"
msgstr "சரியான விளிம்பைக் காட்டு"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "தொடரியல் சிறப்பம்சமாக"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "ச்கிரிப்டிங்கிற்கான தொடரியல் சிறப்பம்சமாக"
msgid "Word Wrap"
msgstr "வார்த்தை மடக்கு"
msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "போதுமான கிடைமட்ட இடம் இல்லையென்றால் சொற்களை மடிக்கவும்"
msgid "Tab Width"
msgstr "தாவல் அகலம்"
msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "தாவல்களைக் காண்பிக்க இடங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Text displayed and edited in this space"
msgstr "இந்த இடத்தில் உரை காட்டப்பட்டு திருத்தப்பட்டது"
msgid "Top Line"
msgstr "மேல் வரி"
msgid "Top line visible"
msgstr "மேல் வரி தெரியும்"
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
msgstr "செயலில் உள்ள ஒன்றுக்கு பதிலாக, அனைத்து உரை தரவு-தொகுதிகளிலும் தேடுங்கள்"
msgid "Find Wrap"
msgstr "மடக்கு கண்டுபிடிக்கவும்"
msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
msgstr "முடிவை எட்டும்போது கோப்பின் தொடக்கத்திலிருந்து மீண்டும் தேடுங்கள்"
msgid "Live Edit"
msgstr "நேரடி திருத்து"
msgid "Run Python while editing"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது பைத்தானை இயக்கவும்"
msgid "Match Case"
msgstr "போட்டி வழக்கு"
msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
msgstr "தேடல் சரம் பெரிய எழுத்துக்கள் மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களுக்கு உணர்திறன் கொண்டது"
msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
msgstr "எழுத்துக்களைச் செருகுவதை விட தட்டச்சு செய்யும் போது அவற்றை மேலெழுதவும்"
msgid "Visible Lines"
msgstr "புலப்படும் கோடுகள்"
msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
msgstr "தற்போதைய திருத்தியில் காணக்கூடிய வரிகளின் அளவு"
msgid "3D View Space"
msgstr "3D பார்வை இடம்"
msgid "3D View space data"
msgstr "3D பார்வை விண்வெளி தரவு"
msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
msgstr "இந்த பார்வையில் பயன்படுத்தப்படும் செயலில் உள்ள கேமரா (காட்சியின் செயலில் உள்ள கேமராவிலிருந்து திறக்கப்படும் போது)"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "3D பார்வை தொலைதூர கிளிப்பிங் தூரம்"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "கிளிப்பிங் தூரத்திற்கு அருகில் 3D பார்வை (முன்னோக்கு பார்வை மட்டும்)"
msgid "Visibility Icon"
msgstr "தெரிவுநிலை ஐகான்"
msgid "Lens"
msgstr "லென்ச்"
msgid "Viewport lens angle"
msgstr "வியூபோர்ட் லென்ச் கோணம்"
msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
msgstr "காட்சி தெரிவுநிலையைத் தவிர, பொருட்களின் தனிமைப்படுத்தப்பட்ட துணைக்குழுவைக் காண்பி"
msgid "Lock to Bone"
msgstr "எலும்புக்கு பூட்டவும்"
msgid "3D View center is locked to this bone's position"
msgstr "இந்த எலும்பின் நிலைக்கு 3 டி வியூ மையம் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "பார்க்க கேமரா பூட்டு"
msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "கேமரா பார்வைக்குள் பார்வை வழிசெலுத்தலை இயக்கவும்"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "கர்சருக்கு பூட்டவும்"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "3 டி வியூ சென்டர் கர்சரின் நிலைக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Lock to Object"
msgstr "பொருள் பூட்டு"
msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "3D பார்வை மையம் இந்த பொருளின் நிலைக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Mirror VR Session"
msgstr "மிரர் வி.ஆர் அமர்வு"
msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
msgstr "மெய்நிகர் ரியாலிட்டி அமர்வுகளின் பார்வையாளர் முன்னோக்கை இந்த 3D காட்சியகத்துடன் ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
msgstr "3டி வியூபோர்ட்டில் மேலடுக்குகளைக் காண்பிப்பதற்கான அமைப்புகள்"
msgid "3D Region"
msgstr "3டி மண்டலம்"
msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
msgstr "இந்த இடத்திற்கு 3 டி மண்டலம். இடம் குவாட் வியூவில் இருக்கும்போது, கேமரா மண்டலம்"
msgid "Quad View Regions"
msgstr "குவாட் வியூ மண்டலங்கள்"
msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
msgstr "3டி மண்டலங்கள் (மூன்றாவது ஒன்று குவாட் வியூ அமைப்புகளை வரையறுக்கிறது, நான்காவது ஒன்று 'மண்டல_3டி' போன்றது)"
msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் நிழலுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "3D மார்க்கர் பெயர்களைக் காட்டு"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட தடங்கள் பொருள்களுக்கான பெயர்களைக் காட்டு"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "கேமரா பாதையைக் காட்டு"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட கேமரா பாதையைக் காட்டு"
msgid "Show Camera Focus Distance"
msgstr "கேமரா கவனம் தூரத்தைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
msgstr "கேமரா கவனம் தூரத்தை சரிசெய்ய கிச்மோ (வரம்புகள் காட்சியைப் பொறுத்தது)"
msgid "Show Camera Lens"
msgstr "கேமரா லென்சைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
msgstr "கேமரா குவிய நீளம் அல்லது ஆர்த்தோகிராஃபிக் அளவை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Empty Force Field"
msgstr "வெற்று படை புலத்தைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust the force field"
msgstr "படை புலத்தை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Empty Image"
msgstr "வெற்று படத்தைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust image size and position"
msgstr "பட அளவு மற்றும் நிலையை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Light Look-At"
msgstr "ஒளி தோற்றத்தைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
msgstr "ஒளியின் திசையை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Light Size"
msgstr "ஒளி அளவைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
msgstr "ச்பாட் மற்றும் பரப்பு அளவை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Object Rotation"
msgstr "பொருள் சுழற்சியைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust rotation"
msgstr "சுழற்சியை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Object Scale"
msgstr "பொருள் அளவைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust scale"
msgstr "அளவை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Show Object Location"
msgstr "பொருள் இருப்பிடத்தைக் காட்டு"
msgid "Gizmo to adjust location"
msgstr "இருப்பிடத்தை சரிசெய்ய கிச்மோ"
msgid "Allow selection of armatures"
msgstr "ஆயுதங்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of cameras"
msgstr "கேமராக்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of curves"
msgstr "வளைவுகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of hair curves"
msgstr "முடி வளைவுகளைத் தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of empties"
msgstr "காலியிடங்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of text objects"
msgstr "உரை பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of grease pencil objects"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருள்களைத் தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of lattices"
msgstr "லட்டுகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of lights"
msgstr "விளக்குகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of light probes"
msgstr "ஒளி ஆய்வுகள் தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of mesh objects"
msgstr "கண்ணி பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of metaballs"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றங்களைத் தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of point clouds"
msgstr "புள்ளி மேகங்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of speakers"
msgstr "பேச்சாளர்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of surfaces"
msgstr "மேற்பரப்புகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Allow selection of volumes"
msgstr "தொகுதிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Show armatures"
msgstr "ஆயுதங்களைக் காட்டு"
msgid "Show cameras"
msgstr "கேமராக்களைக் காட்டு"
msgid "Show curves"
msgstr "வளைவுகளைக் காட்டு"
msgid "Show hair curves"
msgstr "முடி வளைவுகளைக் காட்டு"
msgid "Show empties"
msgstr "காலியாகக் காட்டு"
msgid "Show text objects"
msgstr "உரை பொருள்களைக் காட்டு"
msgid "Show lattices"
msgstr "லட்டுகளைக் காட்டு"
msgid "Show lights"
msgstr "விளக்குகளைக் காட்டு"
msgid "Show light probes"
msgstr "ஒளி ஆய்வுகள் காட்டு"
msgid "Show metaballs"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றங்களைக் காட்டு"
msgid "Show point clouds"
msgstr "புள்ளி மேகங்களைக் காட்டு"
msgid "Show speakers"
msgstr "பேச்சாளர்களைக் காட்டு"
msgid "Show surfaces"
msgstr "மேற்பரப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show volumes"
msgstr "தொகுதிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "புனரமைப்பைக் காட்டு"
msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
msgstr "ஆக்டிவ் மூவி கிளிப்பிலிருந்து புனரமைப்பு தரவைக் காண்பி"
msgid "Show the left and right cameras"
msgstr "இடது மற்றும் வலது கேமராக்களைக் காட்டு"
msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
msgstr "ச்டீரியோ 3D கன்வர்சென்ச் விமானத்தைக் காட்டு"
msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
msgstr "ச்டீரியோ 3D ஃப்ரச்டம் தொகுதியைக் காட்டு"
msgid "Show Viewer"
msgstr "பார்வையாளரைக் காட்டு"
msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
msgstr "பார்வையாளர் முனைகளிலிருந்து இறுதி அல்லாத வடிவவியலைக் காண்பி"
msgid "3D"
msgstr "3 டி"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "விமான ஆல்பா"
msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "குவிப்பு விமானத்தின் ஒளிபுகாநிலை (ஆல்பா)"
msgid "Stereo Eye"
msgstr "ச்டீரியோ கண்"
msgid "Current stereo eye being displayed"
msgstr "தற்போதைய ச்டீரியோ கண் காட்டப்படும்"
msgid "Left Eye"
msgstr "இடது கண்"
msgid "Right Eye"
msgstr "வலது கண்"
msgid "Volume Alpha"
msgstr "தொகுதி ஆல்பா"
msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
msgstr "கேமராக்களின் விரைவான தொகுதியின் ஒளிபுகாநிலை (ஆல்பா)"
msgid "Tracks Size"
msgstr "தடங்கள் அளவு"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "புனரமைக்கப்பட்ட தரவுகளிலிருந்து தடங்களின் அளவைக் காண்பி"
msgid "Tracks Display Type"
msgstr "தடங்கள் காட்சி வகை"
msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "தடங்களுக்கான வியூபோர்ட் காட்சி பாணி"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "உள்ளக கேமராவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
msgstr "காட்சியின் செயலில் உள்ள கேமராவைக் காட்டிலும் இந்த பார்வையில் உள்ளக கேமராவைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Local Collections"
msgstr "உள்ளக வசூல்"
msgid "Display a different set of collections in this viewport"
msgstr "இந்த பார்வையில் வேறுபட்ட தொகுப்புகளைக் காண்பி"
msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
msgstr "பிரேம் அளவிற்குள் ஒரு மண்டலத்தைப் பயன்படுத்தவும் (கேமரா மூலம் பார்க்காதபோது)"
msgid "Display Background"
msgstr "காட்சி பின்னணி"
msgid "Show the grid background and borders"
msgstr "கட்டம் பின்னணி மற்றும் எல்லைகளைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
msgstr "புறஊதா வரைபடங்கள் மற்றும் மெட்டாடேட்டா போன்ற மேலடுக்குகளைக் காண்பி"
msgid "Get the node tree path as a string"
msgstr "முனை மர பாதையை ஒரு சரமாக பெறுங்கள்"
msgid "Preview Shape"
msgstr "முன்னோட்டம் வடிவம்"
msgid "Preview shape used by the node previews"
msgstr "முனை முன்னோட்டங்களால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னோட்ட வடிவம்"
msgid "Use the default flat previews"
msgstr "இயல்புநிலை பிளாட் முன்னோட்டங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the material preview scene for the node previews"
msgstr "முனை முன்னோட்டங்களுக்கான மூலப்பொருள் முன்னோட்ட காட்சியைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Show Tree Path"
msgstr "மர பாதையைக் காட்டு"
msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
msgstr "திருத்தியின் சூழலுக்காக பிரட்தூள்களில் நனைக்கப்பட்டு"
msgid "Show Named Attributes"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show when nodes are using named attributes"
msgstr "முனைகள் பெயரிடப்பட்ட பண்புகளைப் பயன்படுத்தும்போது காண்பி"
msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
msgstr "வண்ண அல்லது கோடு கம்பிகள் போன்ற மேலடுக்குகளைக் காண்பி"
msgid "Show Node Previews"
msgstr "முனை முன்னோட்டங்களைக் காட்டு"
msgid "Display each node's preview if node is toggled"
msgstr "முனை மாற்றப்பட்டால் ஒவ்வொரு முனையின் முன்னோட்டத்தையும் காண்பி"
msgid "Show Timing"
msgstr "நேரத்தைக் காட்டு"
msgid "Display each node's last execution time"
msgstr "ஒவ்வொரு முனையின் கடைசி செயல்பாட்டு நேரத்தையும் காண்பி"
msgid "Show Wire Colors"
msgstr "கம்பி வண்ணங்களைக் காட்டு"
msgid "Color node links based on their connected sockets"
msgstr "அவை இணைக்கப்பட்ட சாக்கெட்டுகளின் அடிப்படையில் வண்ண முனை இணைப்புகள்"
msgid "Space UV Editor"
msgstr "விண்வெளி புறஊதா ஆசிரியர்"
msgid "UV editor data for the image editor space"
msgstr "பட திருத்தி இடத்திற்கான புறஊதா திருத்தி தரவு"
msgid "Dynamic Grid Size"
msgstr "டைனமிக் கிரிட் அளவு"
msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
msgstr "ஒரு புறஊதா அலகு உருவாக்கும் புறஊதா இடத்தில் கட்டம் அலகுகளின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Mesh"
msgid "Display Stretch Type"
msgstr "காட்சி நீட்டிக்க வகை"
msgid "Type of stretch to display"
msgstr "காண்பிக்க நீட்டிக்க வகை"
msgctxt "Mesh"
msgid "Angle"
msgstr "கோணம்"
msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
msgstr "புறஊதா மற்றும் 3டி கோணங்களுக்கு இடையில் கோண விலகல்"
msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
msgstr "புறஊதா மற்றும் 3டி முகங்களுக்கு இடையில் பரப்பு விலகல்"
msgid "Display style for UV edges"
msgstr "புறஊதா விளிம்புகளுக்கான காட்சி நடை"
msgid "Grid Shape Source"
msgstr "கட்ட வடிவ மூல"
msgid "Specify source for the grid shape"
msgstr "கட்டம் வடிவத்திற்கான மூலத்தைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Dynamic grid"
msgstr "மாறும் கட்டம்"
msgid "Manually set grid divisions"
msgstr "கட்டம் பிரிவுகளை கைமுறையாக அமைக்கவும்"
msgid "Grid aligns with pixels from image"
msgstr "கட்டம் படத்திலிருந்து பிக்சல்களுடன் ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "பட எல்லைகளுக்கு கட்டுப்படுத்துதல்"
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது பட எல்லைக்குள் இருக்க தடை"
msgid "Round to Pixels"
msgstr "சுற்று பிக்சல்கள்"
msgid "Round UVs to pixels while editing"
msgstr "எடிட்டிங் செய்யும் போது UV களை பிக்சல்களுக்கு வட்டமிடுங்கள்"
msgid "Don't round to pixels"
msgstr "பிக்சல்களுக்குச் செல்ல வேண்டாம்"
msgid "Round to pixel corners"
msgstr "சுற்று முதல் பிக்சல் மூலைகள்"
msgid "Round to pixel centers"
msgstr "பிக்சல் மையங்களுக்கு சுற்று"
msgid "Display Faces"
msgstr "காட்சி முகங்கள்"
msgid "Display faces over the image"
msgstr "படத்தின் மீது முகங்களைக் காண்பி"
msgid "Grid Over Image"
msgstr "படத்தின் மேல் கட்டம்"
msgid "Show the grid over the image"
msgstr "படத்தின் மீது கட்டத்தைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display metadata properties of the image"
msgstr "படத்தின் மெட்டாடேட்டா பண்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display Modified Edges"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட விளிம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display edges after modifiers are applied"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்கள் பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு காட்சி விளிம்புகள்"
msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "பிக்சல் ஆயத்தொலைவுகள்"
msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
msgstr "புறஊதா ஆயங்களை 0.0 முதல் 1.0 வரை இல்லாமல் பிக்சல்களில் காண்பி"
msgid "Display Stretch"
msgstr "காட்சி நீட்சி"
msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
msgstr "புறஊதாக்களுக்கும் அவற்றின் 3 டி ஆயத்தொலைவுகளுக்கும் இடையிலான வடிவத்தின் வேறுபாட்டிற்கு ஏற்ப காட்சி முகங்கள் (குறைந்த விலகலுக்கு நீலம், அதிக விலகலுக்கு சிவப்பு)"
msgid "Display Texture Paint UVs"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு UV களைக் காண்பி"
msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு புறஊதா அடுக்கின் மேலடுக்கைக் காண்பி"
msgid "Tile Grid Shape"
msgstr "ஓடு கட்டம் வடிவம்"
msgid "How many tiles will be shown in the background"
msgstr "பின்னணியில் எத்தனை ஓடுகள் காண்பிக்கப்படும்"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Unwrap"
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட செங்குத்துகளை மாற்றும் போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புறஊதா தீவை தொடர்ந்து அவிழ்த்து விடுங்கள்"
msgid "UV Opacity"
msgstr "புறஊதா ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity of UV overlays"
msgstr "புறஊதா மேலடுக்குகளின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Character Index"
msgstr "எழுத்து அட்டவணை"
msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
msgstr "உரை தரவுகளில் இந்த எழுத்தின் இருப்பிடம் (உரை வளைவுகளுக்கு மட்டுமே)"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "இந்த வளைவை திருத்து பயன்முறையில் மறைக்கவும்"
msgid "Material slot index of this curve"
msgstr "இந்த வளைவின் மூலப்பொருள் ச்லாட் அட்டவணை"
msgid "Order U"
msgstr "ஆர்டர் u"
msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
msgstr "U திசையில் NURBS ஆணை. அதிக மதிப்புகள் ஒவ்வொரு புள்ளியையும் ஒரு பெரிய பரப்பை செல்வாக்கு செலுத்துகின்றன, ஆனால் மோசமான செயல்திறனைக் கொண்டுள்ளன"
msgid "Order V"
msgstr "ஒழுங்கு v"
msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
msgstr "V திசையில் NURBS ஆணை. அதிக மதிப்புகள் ஒவ்வொரு புள்ளியையும் ஒரு பெரிய பரப்பை செல்வாக்கு செலுத்துகின்றன, ஆனால் மோசமான செயல்திறனைக் கொண்டுள்ளன"
msgid "Points U"
msgstr "புள்ளிகள் u"
msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
msgstr "U திசையில் வளைவு அல்லது மேற்பரப்புக்கான மொத்த எண் புள்ளிகள்"
msgid "Points V"
msgstr "புள்ளிகள் v"
msgid "Total number points for the surface on the V direction"
msgstr "வி திசையில் மேற்பரப்புக்கான மொத்த எண் புள்ளிகள்"
msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
msgstr "இந்த பாலி அல்லது நர்ப்ச் ச்ப்லைனை உருவாக்கும் புள்ளிகளின் தொகுப்பு"
msgid "Radius Interpolation"
msgstr "ஆரம் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
msgstr "ஒரு பிரிவுக்கு வளைவு அல்லது மேற்பரப்பு உட்பிரிவுகள்"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "ஒரு பிரிவுக்கு மேற்பரப்பு துணைப்பிரிவுகள்"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "சாய்ந்த இடைக்கணிப்பு"
msgid "The interpolation type for this curve element"
msgstr "இந்த வளைவு உறுப்புக்கான இடைக்கணிப்பு வகை"
msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
msgstr "இந்த வளைவு அல்லது மேற்பரப்பை U திசையில் ஒரு மூடிய வளையமாக மாற்றவும்"
msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "இந்த மேற்பரப்பை V திசையில் ஒரு மூடிய வளையமாக மாற்றவும்"
msgid "Endpoint U"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் யு"
msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
msgstr "இந்த NURBS வளைவு அல்லது மேற்பரப்பு U திசையில் இறுதிப் புள்ளிகளை பூர்த்தி செய்யுங்கள்"
msgid "Endpoint V"
msgstr "இறுதிப்புள்ளி வி"
msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
msgstr "இந்த நர்ப்ச் மேற்பரப்பு வி திசையில் இறுதிப் புள்ளிகளை பூர்த்தி செய்யுங்கள்"
msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
msgstr "மேற்பரப்பு அல்லது பெவெல் வளைவின் இயல்புகளை மென்மையாக்கவும்"
msgid "Spline point without handles"
msgstr "கைப்பிடிகள் இல்லாமல் ச்ப்லைன் புள்ளி"
msgid "NURBS weight"
msgstr "NURBS எடை"
msgid "Spline Points"
msgstr "ச்ப்லைன் புள்ளிகள்"
msgid "Collection of spline points"
msgstr "ச்ப்லைன் புள்ளிகளின் சேகரிப்பு"
msgid "Spreadsheet Column"
msgstr "விரிதாள் நெடுவரிசை"
msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
msgstr "விரிதாள் நெடுவரிசையுடன் தொடர்புடைய தொடர்ச்சியான தரவு"
msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
msgstr "விரிதாளில் தெரியும் தொடர்புடைய நெடுவரிசையின் தரவு வகை"
msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
msgstr "தரவு மூலத்திலிருந்து தொடர்புடைய தரவை அடையாளம் காண பயன்படுத்தப்படும் தரவு"
msgid "Spreadsheet Column ID"
msgstr "விரிதாள் நெடுவரிசை ஐடி"
msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
msgstr "விரிதாள் நெடுவரிசையை அடையாளம் காண பயன்படுத்தப்படும் தரவு"
msgid "Column Name"
msgstr "நெடுவரிசை பெயர்"
msgid "Spreadsheet Row Filter"
msgstr "விரிதாள் வரிசை வடிகட்டி"
msgid "How close float values need to be to be equal"
msgstr "மிதவை மதிப்புகள் எவ்வளவு சமமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Boolean Value"
msgstr "பூலியன் மதிப்பு"
msgid "Float Value"
msgstr "மிதவை மதிப்பு"
msgid "2D Vector Value"
msgstr "2 டி திசையன் மதிப்பு"
msgid "Vector Value"
msgstr "திசையன் மதிப்பு"
msgid "Integer Value"
msgstr "முழுஎண் மதிப்பு"
msgid "8-Bit Integer Value"
msgstr "8-பிட் முழுஎண் மதிப்பு"
msgid "Text Value"
msgstr "உரை மதிப்பு"
msgid "Stereo 3D Display"
msgstr "ச்டீரியோ 3D டிச்ப்ளே"
msgid "Settings for stereo 3D display"
msgstr "ச்டீரியோ 3D டிச்ப்ளேவுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Stereo Output"
msgstr "ச்டீரியோ வெளியீடு"
msgid "Settings for stereo output"
msgstr "ச்டீரியோ வெளியீட்டிற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "ச்டீரியோ பயன்முறை"
msgid "Squeezed Frame"
msgstr "அழுத்தும் சட்டகம்"
msgid "Combine both views in a squeezed image"
msgstr "இரண்டு காட்சிகளையும் ஒரு அழுத்தும் படத்தில் இணைக்கவும்"
msgid "String Attribute Value"
msgstr "சரம் பண்புக்கூறு மதிப்பு"
msgid "String value in geometry attribute"
msgstr "வடிவியல் பண்புக்கூறில் சரம் மதிப்பு"
msgid "Studio Light"
msgstr "ச்டுடியோ லைட்"
msgid "Studio light"
msgstr "ச்டுடியோ லைட்"
msgid "Has Specular Highlight"
msgstr "ஏகப்பட்ட சிறப்பம்சத்தைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் படக் கோப்பில் தனித்தனி \"பரவல்\" மற்றும் \"ஏகப்பட்ட\" பாச்கள் உள்ளன"
msgctxt "Light"
msgid "Studio"
msgstr "ச்டுடியோ"
msgctxt "Light"
msgid "World"
msgstr "உலகம்"
msgctxt "Light"
msgid "MatCap"
msgstr "MATCAP"
msgid "Collection of studio lights"
msgstr "ச்டுடியோ விளக்குகளின் தொகுப்பு"
msgctxt "Image"
msgid "Mapping"
msgstr "விவரணையாக்கம்"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "வரைபடம் எக்ச் மற்றும் ஒய் நேரடியாக ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgctxt "Image"
msgid "Cube"
msgstr "கன"
msgid "Map using the normal vector"
msgstr "சாதாரண திசையனைப் பயன்படுத்தி வரைபடம்"
msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "மத்திய அச்சாக Z உடன் வரைபடம்"
msgid "X Mapping"
msgstr "எக்ச் மேப்பிங்"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Y மேப்பிங்"
msgid "Z Mapping"
msgstr "இசட் மேப்பிங்"
msgid "Maximum value for clipping"
msgstr "கிளிப்பிங்கிற்கான அதிகபட்ச மதிப்பு"
msgid "Minimum value for clipping"
msgstr "கிளிப்பிங்கிற்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
msgid "Has Maximum"
msgstr "அதிகபட்சம் உள்ளது"
msgid "Whether to use maximum clipping value"
msgstr "அதிகபட்ச கிளிப்பிங் மதிப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
msgid "Has Minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம் உள்ளது"
msgid "Whether to use minimum clipping value"
msgstr "குறைந்தபட்ச கிளிப்பிங் மதிப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு ச்லாட்"
msgid "Slot that contains information about texture painting"
msgstr "அமைப்பு ஓவியம் பற்றிய தகவல்களைக் கொண்ட ச்லாட்"
msgid "Icon"
msgstr "ஐகான்"
msgid "Paint slot icon"
msgstr "ச்லாட் ஐகான் பெயிண்ட்"
msgid "Slot has a valid image and UV map"
msgstr "ச்லாட்டில் செல்லுபடியாகும் படம் மற்றும் புறஊதா வரைபடம் உள்ளது"
msgid "Name of the slot"
msgstr "ச்லாட்டின் பெயர்"
msgid "Text Box"
msgstr "உரை பெட்டி"
msgid "Text bounding box for layout"
msgstr "தளவமைப்புக்கான உரை எல்லை பெட்டி"
msgid "Textbox Height"
msgstr "உரை பெட்டி உயரம்"
msgid "Textbox Width"
msgstr "உரைப்பெட்டி அகலம்"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "உரைப்பெட்டி எக்ச் ஆஃப்செட்"
msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "உரைப்பெட்டி ஒய் ஆஃப்செட்"
msgid "Text Character Format"
msgstr "உரை எழுத்து வடிவம்"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "உரை எழுத்து வடிவமைப்பு அமைப்புகள்"
msgid "Spacing between characters"
msgstr "கதாபாத்திரங்களுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Material slot index of this character"
msgstr "இந்த எழுத்தின் மூலப்பொருள் ச்லாட் அட்டவணை"
msgid "Text Line"
msgstr "உரை வரி"
msgid "Line of text in a Text data-block"
msgstr "உரை தரவு-தடுப்பில் உரையின் வரி"
msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
msgstr "ஒரு அமைப்பின் மேப்பிங் மற்றும் செல்வாக்கை வரையறுக்கும் அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "அமைப்பைப் பயன்படுத்தப் பயன்படுகிறது"
msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
msgstr "RGB ஐத் தராத அமைப்புகளுக்கான இயல்புநிலை வண்ணம் அல்லது RGB தீவிரத்திற்கு இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது"
msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
msgstr "REFSPEC, AMB, EMIT, ஆல்பா, ரெய்மிர், போக்குவரத்து மற்றும் கடினத்திற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பு"
msgid "Texture slot name"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட் பெயர்"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "எக்ச், ஒய் மற்றும் இசட் இருப்பிடங்களின் அமைப்பு மேப்பிங் சிறந்த டியூன்"
msgid "Output Node"
msgstr "வெளியீட்டு முனை"
msgid "Which output node to use, for node-based textures"
msgstr "முனை அடிப்படையிலான அமைப்புகளுக்கு எந்த வெளியீட்டு முனை பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "அமைப்பின் x, y மற்றும் z அளவுகளுக்கு அளவிடுதல் அமைக்கவும்"
msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "இந்த அமைப்பு ச்லாட் பயன்படுத்தும் அமைப்பு தரவு-தொகுதி"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "அமைப்பு ச்லாட்டை துலக்கவும்"
msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "தூரிகை தரவு-தொகுதியில் உள்ள அமைப்புகளுக்கான அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "அமைப்பு சுழற்சியை துலக்கவும்"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "அமைப்பு கோண மூலத்தைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Stencil"
msgstr "ச்டென்சில்"
msgid "Random Angle"
msgstr "சீரற்ற கோணம்"
msgid "Brush texture random angle"
msgstr "தூரிகை அமைப்பு சீரற்ற கோணம்"
msgid "LineStyle Texture Slot"
msgstr "லின்பாணி அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "ஒரு லைன்பாணி தரவு-தடுப்பில் உள்ள அமைப்புகளுக்கான அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "ஆல்பா காரணி"
msgid "Amount texture affects alpha"
msgstr "தொகை அமைப்பு ஆல்பாவை பாதிக்கிறது"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "வண்ண காரணி பரவுகிறது"
msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "அளவு அமைப்பு பரவலான நிறத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
msgstr "அமைப்பை பின்னணியில் வரைபடமாக்க பயன்படுத்தப்படும் அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "திரை ஆயங்களை அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளாகப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு உலகளாவிய ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Along stroke"
msgstr "வீச்சு"
msgid "Use stroke length for texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு வீச்சு நீளத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "பொருளின் அசல் குறைக்கப்படாத ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "The texture affects the alpha value"
msgstr "அமைப்பு ஆல்பா மதிப்பை பாதிக்கிறது"
msgid "The texture affects basic color of the stroke"
msgstr "அமைப்பு பக்கவாதத்தின் அடிப்படை நிறத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "துகள் அமைப்புகள் அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
msgstr "ஒரு துகள் அமைப்புகளின் தரவு-தடுப்பில் உள்ள அமைப்புகளுக்கான அமைப்பு ச்லாட்"
msgid "Clump Factor"
msgstr "கொத்து காரணி"
msgid "Amount texture affects child clump"
msgstr "அளவு அமைப்பு குழந்தை கிளம்பை பாதிக்கிறது"
msgid "Damp Factor"
msgstr "ஈரமான காரணி"
msgid "Amount texture affects particle damping"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் ஈரப்பதத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "Density Factor"
msgstr "அடர்த்தி காரணி"
msgid "Amount texture affects particle density"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் அடர்த்தியை பாதிக்கிறது"
msgid "Field Factor"
msgstr "புல காரணி"
msgid "Amount texture affects particle force fields"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் படை புலங்களை பாதிக்கிறது"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "ஈர்ப்பு காரணி"
msgid "Amount texture affects particle gravity"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் ஈர்ப்பை பாதிக்கிறது"
msgid "Kink Amplitude Factor"
msgstr "கிங்க் அலைவீச்சு காரணி"
msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
msgstr "அளவு அமைப்பு குழந்தை கின்க் வீச்சுகளை பாதிக்கிறது"
msgid "Kink Frequency Factor"
msgstr "கின்க் அதிர்வெண் காரணி"
msgid "Amount texture affects child kink frequency"
msgstr "அளவு அமைப்பு குழந்தை கின்க் அதிர்வெண்ணை பாதிக்கிறது"
msgid "Length Factor"
msgstr "நீள காரணி"
msgid "Amount texture affects child hair length"
msgstr "அளவு அமைப்பு குழந்தை முடி நீளத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "Life Time Factor"
msgstr "வாழ்க்கை நேர காரணி"
msgid "Amount texture affects particle life time"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் ஆயுட்காலம் பாதிக்கிறது"
msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr "பொருள் அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுடன் மேப்பிங்கிற்கு பயன்படுத்த பொருள்"
msgid "Rough Factor"
msgstr "கடினமான காரணி"
msgid "Amount texture affects child roughness"
msgstr "அளவு அமைப்பு குழந்தை கடினத்தன்மையை பாதிக்கிறது"
msgid "Size Factor"
msgstr "அளவு காரணி"
msgid "Amount texture affects physical particle size"
msgstr "அளவு அமைப்பு உடல் துகள் அளவை பாதிக்கிறது"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு இணைக்கப்பட்ட பொருளின் ஒருங்கிணைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு புறஊதா ஆயத்தொலைவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் / துகள்"
msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
msgstr "இயல்பாக்கப்பட்ட ச்ட்ராண்ட் அமைப்பு ஒருங்கிணைப்பு (1 டி) அல்லது துகள் வயது (எக்ச்) மற்றும் பாதை நிலை (ஒய்) பயன்படுத்தவும்"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "உமிழ்வு நேர காரணி"
msgid "Amount texture affects particle emission time"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் உமிழ்வு நேரத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "Twist Factor"
msgstr "திருப்ப காரணி"
msgid "Amount texture affects child twist"
msgstr "அளவு அமைப்பு குழந்தை திருப்பத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "Affect the child clumping"
msgstr "குழந்தை கிளம்பிங் பாதிக்கும்"
msgid "Affect the particle velocity damping"
msgstr "துகள் வேகம் ஈரப்பதத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "துகள்களின் அடர்த்தியை பாதிக்கும்"
msgid "Force Field"
msgstr "படை புலம்"
msgid "Affect the particle force fields"
msgstr "துகள் படை புலங்களை பாதிக்கும்"
msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "துகள் ஈர்ப்பை பாதிக்கும்"
msgid "Kink Amplitude"
msgstr "கசப்பு வீச்சு"
msgid "Affect the child kink amplitude"
msgstr "குழந்தை கின்க் அலைவீச்சை பாதிக்கும்"
msgid "Kink Frequency"
msgstr "கின்க் அதிர்வெண்"
msgid "Affect the child kink frequency"
msgstr "குழந்தை கின்க் அதிர்வெண்ணை பாதிக்கும்"
msgid "Affect the child hair length"
msgstr "குழந்தை முடி நீளத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Life Time"
msgstr "வாழ்க்கை நேரம்"
msgid "Affect the life time of the particles"
msgstr "துகள்களின் வாழ்க்கை நேரத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Rough"
msgstr "தோராயமான"
msgid "Affect the child rough"
msgstr "குழந்தையை தோராயமாக பாதிக்கும்"
msgid "Affect the particle size"
msgstr "துகள் அளவை பாதிக்கும்"
msgid "Emission Time"
msgstr "உமிழ்வு நேரம்"
msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "துகள்களின் உமிழ்வு நேரத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Affect the child twist"
msgstr "குழந்தை திருப்பத்தை பாதிக்கும்"
msgid "Affect the particle initial velocity"
msgstr "துகள் ஆரம்ப வேகத்தை பாதிக்கும்"
msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr "புறஊதா அமைப்பு ஒருங்கிணைப்புகளுடன் மேப்பிங் செய்ய பயன்படுத்த வேண்டிய புற ஊதா வரைபடம்"
msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
msgstr "அளவு அமைப்பு துகள் ஆரம்ப வேகத்தை பாதிக்கிறது"
msgid "User interface styling and color settings"
msgstr "பயனர் இடைமுக ச்டைலிங் மற்றும் வண்ண அமைப்புகள்"
msgid "Clip Editor"
msgstr "கிளிப் ஆசிரியர்"
msgid "Name of the theme"
msgstr "கருப்பொருளின் பெயர்"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "செயலில் உள்ள கருப்பொருள் பரப்பு"
msgid "Theme Asset Shelf Color"
msgstr "கருப்பொருள் சொத்து அலமாரியில் நிறம்"
msgid "Theme settings for asset shelves"
msgstr "சொத்து அலமாரிகளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Main Region Background"
msgstr "முக்கிய மண்டல பின்னணி"
msgid "Header Background"
msgstr "தலைப்பு பின்னணி"
msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "கருப்பொருள் எலும்பு வண்ண தொகுப்பு"
msgid "Theme settings for bone color sets"
msgstr "எலும்பு வண்ணத் தொகுப்புகளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Color used for active bones"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "எலும்புகளின் மேற்பரப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் வண்ணம்"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "வண்ண தடைகள்"
msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
msgstr "கட்டுப்பாடுகள்/முக்கிய நிலையைக் குறிக்கும் வண்ணங்களைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "கருப்பொருள் கிளிப் திருத்தி"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "மூவி கிளிப் திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Active Marker"
msgstr "செயலில் உள்ள மார்க்கர்"
msgid "Color of active marker"
msgstr "செயலில் உள்ள மார்க்கரின் நிறம்"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "முடக்கப்பட்ட மார்க்கர்"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "ஊனமுற்ற மார்க்கரின் நிறம்"
msgid "Align Handle"
msgstr "கைப்பிடியை சீரமைத்தல்"
msgid "Align Handle Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கைப்பிடியை சீரமைக்கவும்"
msgid "Auto Handle Selected"
msgstr "ஆட்டோ கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
msgstr "ஆட்டோ-கிளாம்பட் கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Free Handle Selected"
msgstr "இலவச கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "வெர்டெக்சைக் கையாளவும்"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "வெர்டெக்ச் அளவைக் கையாளவும்"
msgid "Locked Marker"
msgstr "பூட்டப்பட்ட மார்க்கர்"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "பூட்டப்பட்ட மார்க்கரின் நிறம்"
msgid "Color of marker"
msgstr "மார்க்கரின் நிறம்"
msgid "Marker Outline"
msgstr "மார்க்கர் அவுட்லைன்"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "மார்க்கரின் வெளிப்புறத்தின் நிறம்"
msgid "Metadata Background"
msgstr "மெட்டாடேட்டா பின்னணி"
msgid "Metadata Text"
msgstr "மெட்டாடேட்டா உரை"
msgid "Path After"
msgstr "பின் பாதை"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்குப் பிறகு பாதையின் நிறம்"
msgid "Path Before"
msgstr "முன் பாதை"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்திற்கு முன் பாதையின் நிறம்"
msgid "Selected Marker"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மார்க்கர்"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மார்க்கரின் நிறம்"
msgid "Settings for space"
msgstr "இடத்திற்கான அமைப்புகள்"
msgid "Settings for space list"
msgstr "விண்வெளி பட்டியலுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Strips"
msgstr "கீற்றுகள்"
msgid "Strips Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள்"
msgid "Marker Line"
msgstr "மார்க்கர் வரி"
msgid "Marker Line Selected"
msgstr "மார்க்கர் வரி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Scrubbing/Markers Region"
msgstr "ச்க்ரப்பிங்/குறிப்பான்கள் மண்டலம்"
msgid "Theme Collection Color"
msgstr "கருப்பொருள் சேகரிப்பு நிறம்"
msgid "Theme settings for collection colors"
msgstr "சேகரிப்பு வண்ணங்களுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Collection Color Tag"
msgstr "சேகரிப்பு வண்ண குறிச்சொல்"
msgid "Theme Console"
msgstr "கருப்பொருள் கன்சோல்"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "கன்சோலுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Line Error"
msgstr "வரி பிழை"
msgid "Line Info"
msgstr "வரி தகவல்"
msgid "Line Input"
msgstr "வரி உள்ளீடு"
msgid "Line Output"
msgstr "வரி வெளியீடு"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "கருப்பொருள் டோப் தாள்"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "டோப் தாளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "செயலில் உள்ள சேனல் குழு"
msgid "Channel Group"
msgstr "சேனல் குழு"
msgid "Channels Selected"
msgstr "சேனல்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "டோப் தாள் சேனல்"
msgid "Dope Sheet Sub-channel"
msgstr "டோப் தாள் துணை சேனல்"
msgid "Interpolation Line"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வரி"
msgid "Color of Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "கீஃப்ரேம் எல்லை"
msgid "Color of keyframe border"
msgstr "கீஃப்ரேம் எல்லையின் நிறம்"
msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "கீஃப்ரேம் எல்லை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color of selected keyframe border"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம் எல்லையின் நிறம்"
msgid "Breakdown Keyframe"
msgstr "முறிவு கீஃப்ரேம்"
msgid "Color of breakdown keyframe"
msgstr "முறிவு கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Breakdown Keyframe Selected"
msgstr "முறிவு கீஃப்ரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color of selected breakdown keyframe"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முறிவு கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Extreme Keyframe"
msgstr "எக்ச்ட்ரீம் கீஃப்ரேம்"
msgid "Color of extreme keyframe"
msgstr "தீவிர கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Extreme Keyframe Selected"
msgstr "எக்ச்ட்ரீம் கீஃப்ரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color of selected extreme keyframe"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தீவிர கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Jitter Keyframe"
msgstr "நடுக்கம் கீஃப்ரேம்"
msgid "Color of jitter keyframe"
msgstr "நடுக்கம் கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Jitter Keyframe Selected"
msgstr "நடுக்கம் கீஃப்ரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color of selected jitter keyframe"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நடுக்கம் கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Moving Hold Keyframe"
msgstr "நகரும் ஓல்ட் கீஃப்ரேம்"
msgid "Color of moving hold keyframe"
msgstr "நகரும் வண்ணம் கீப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
msgstr "நகரும் ஓல்ட் கீஃப்ரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color of selected moving hold keyframe"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நகரும் ஓல்ட் கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Keyframe Scale Factor"
msgstr "கீஃப்ரேம் அளவிலான காரணி"
msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களின் உயரத்தை சரிசெய்ய அளவிலான காரணி"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "கீஃப்ரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேமின் நிறம்"
msgid "Long Key"
msgstr "நீண்ட விசை"
msgid "Long Key Selected"
msgstr "நீண்ட விசை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Preview Range"
msgstr "முன்னோட்டம் வரம்பு"
msgid "Color of preview range overlay"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பு மேலடுக்கு நிறம்"
msgid "Simulated Frames"
msgstr "உருவகப்படுத்தப்பட்ட பிரேம்கள்"
msgid "Summary"
msgstr "சுருக்கம்"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "சுருக்க சேனலின் நிறம்"
msgid "Value Sliders"
msgstr "மதிப்பு ச்லைடர்கள்"
msgid "View Sliders"
msgstr "ச்லைடர்களைக் காண்க"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "கருப்பொருள் கோப்பு உலாவி"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவிக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Alternate Rows"
msgstr "மாற்று வரிசைகள்"
msgid "Overlay color on every other row"
msgstr "ஒவ்வொரு வரிசையிலும் மேலடுக்கு வண்ணம்"
msgid "Selected File"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு"
msgid "Font Style"
msgstr "எழுத்துரு வகை"
msgid "Theme settings for Font"
msgstr "எழுத்துருவுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Character Weight"
msgstr "எழுத்து எடை"
msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal"
msgstr "எழுத்துக்களின் எடை. 100-900, 400 சாதாரணமானது"
msgid "Font size in points"
msgstr "புள்ளிகளில் எழுத்துரு அளவு"
msgid "Shadow Size"
msgstr "நிழல் அளவு"
msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
msgstr "நிழல் அளவு (0, 3 மற்றும் 5 ஆதரவு)"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "நிழல் ஆல்பா"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "நிழல் எக்ச் ஆஃப்செட்"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் நிழல் ஆஃப்செட்"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "நிழல் ஒய் ஆஃப்செட்"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "நிழல் பிரகாசம்"
msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "சாம்பல் மதிப்பில் நிழல் நிறம்"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "கருப்பொருள் பின்னணி நிறம்"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "பின்னணி வண்ணங்களுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள் மற்றும் சாய்வு"
msgid "Background Type"
msgstr "பின்னணி வகை"
msgid "Type of background in the 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டில் பின்னணி வகை"
msgid "Single Color"
msgstr "ஒற்றை நிறம்"
msgid "Use a solid color as viewport background"
msgstr "வியூபோர்ட் பின்னணியாக திட நிறத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Linear Gradient"
msgstr "நேரியல் சாய்வு"
msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
msgstr "வியூபோர்ட் பின்னணியாக ஒரு திரை விண்வெளி செங்குத்து நேரியல் சாய்வு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vignette"
msgstr "விக்னெட்"
msgid "Use a radial gradient as viewport background"
msgstr "வியூபோர்ட் பின்னணியாக ரேடியல் சாய்வு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Gradient Low"
msgstr "சாய்வு குறைந்த"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "சாய்வு உயர்/ஆஃப்"
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "கருப்பொருள் வரைபட ஆசிரியர்"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "வரைபட திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Channels Region"
msgstr "சேனல்கள் மண்டலம்"
msgid "Vector Handle Selected"
msgstr "திசையன் கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Last Selected Point"
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளி"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெவல்"
msgid "Vertex Select"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Vertex Size"
msgstr "வெர்டெக்ச் அளவு"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு குறிப்பிடப்படாதது"
msgid "Window Sliders"
msgstr "சாளர ச்லைடர்கள்"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "கருப்பொருள் பட ஆசிரியர்"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "பட திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Edge Select"
msgstr "விளிம்பு தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Edge Width"
msgstr "விளிம்பு அகலம்"
msgid "Active Vertex/Edge/Face"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச்/எட்ச்/முகம்"
msgid "Face Orientation Back"
msgstr "முகம் நோக்குநிலை மீண்டும்"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "முகம் புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Face Orientation Front"
msgstr "முகம் நோக்குநிலை முன்"
msgid "Face Mode Selection"
msgstr "முகம் முறை தேர்வு"
msgid "Face Retopology"
msgstr "முகம் ரெடோபாலசி"
msgid "Face Selection"
msgstr "முகம் தேர்வு"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "முகம் புள்ளி அளவு"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு கைப்பிடி"
msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு பிவோட்"
msgid "Stitch Preview Active Island"
msgstr "தையல் முன்னோட்டம் செயலில் தீவு"
msgid "Stitch Preview Edge"
msgstr "தையல் முன்னோட்ட விளிம்பு"
msgid "Stitch Preview Face"
msgstr "தையல் முன்னோட்டம் முகம்"
msgid "Stitch Preview Stitchable"
msgstr "தையல் முன்னோட்டம் தைக்கக்கூடியது"
msgid "Stitch Preview Unstitchable"
msgstr "தையல் முன்னோட்டம் கட்ட முடியாதது"
msgid "Stitch Preview Vertex"
msgstr "தையல் முன்னோட்டம் வெர்டெக்ச்"
msgid "Scope Region Background"
msgstr "நோக்கம் மண்டல பின்னணி"
msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு/மாற்றியமைக்கும் UV கள்"
msgid "Wire Edit"
msgstr "கம்பி திருத்து"
msgid "Theme Info"
msgstr "கருப்பொருள் தகவல்"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "தகவலுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Debug Icon Background"
msgstr "பிழைத்திருத்த ஐகான் பின்னணி"
msgid "Background color of Debug icon"
msgstr "பிழைத்திருத்த ஐகானின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Debug Icon Foreground"
msgstr "பிழைத்திருத்த ஐகான் முன்புறம்"
msgid "Foreground color of Debug icon"
msgstr "பிழைத்திருத்த ஐகானின் முன்புற நிறம்"
msgid "Error Icon Background"
msgstr "பிழை ஐகான் பின்னணி"
msgid "Background color of Error icon"
msgstr "பிழை ஐகானின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Error Icon Foreground"
msgstr "பிழை ஐகான் முன்புறம்"
msgid "Foreground color of Error icon"
msgstr "பிழை ஐகானின் முன்புற நிறம்"
msgid "Info Icon Background"
msgstr "தகவல் ஐகான் பின்னணி"
msgid "Background color of Info icon"
msgstr "தகவல் ஐகானின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Info Icon Foreground"
msgstr "தகவல் ஐகான் முன்புறம்"
msgid "Foreground color of Info icon"
msgstr "தகவல் ஐகானின் முன்புற நிறம்"
msgid "Operator Icon Background"
msgstr "ஆபரேட்டர் ஐகான் பின்னணி"
msgid "Background color of Operator icon"
msgstr "ஆபரேட்டர் ஐகானின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Operator Icon Foreground"
msgstr "ஆபரேட்டர் ஐகான் முன்புறம்"
msgid "Foreground color of Operator icon"
msgstr "ஆபரேட்டர் ஐகானின் முன்புற நிறம்"
msgid "Property Icon Background"
msgstr "சொத்து ஐகான் பின்னணி"
msgid "Background color of Property icon"
msgstr "சொத்து ஐகானின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Property Icon Foreground"
msgstr "சொத்து ஐகான் முன்புறம்"
msgid "Foreground color of Property icon"
msgstr "சொத்து ஐகானின் முன்புற நிறம்"
msgid "Selected Line Background"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரி பின்னணி"
msgid "Background color of selected line"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரியின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Selected Line Text Color"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரி உரை நிறம்"
msgid "Text color of selected line"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரியின் உரை நிறம்"
msgid "Warning Icon Background"
msgstr "எச்சரிக்கை ஐகான் பின்னணி"
msgid "Background color of Warning icon"
msgstr "எச்சரிக்கை ஐகானின் பின்னணி நிறம்"
msgid "Warning Icon Foreground"
msgstr "எச்சரிக்கை ஐகான் முன்புறம்"
msgid "Foreground color of Warning icon"
msgstr "எச்சரிக்கை ஐகானின் முன்புற நிறம்"
msgid "Theme Nonlinear Animation"
msgstr "கருப்பொருள் அல்லாத அனிமேசன்"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "என்எல்ஏ திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Active Action"
msgstr "செயலில் நடவடிக்கை"
msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "அனிமேசன் டேட்டா-பிளாக் செயலில் செயலைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "No Active Action"
msgstr "செயலில் நடவடிக்கை இல்லை"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "அனிமேசன் தரவு-தொகுதிக்கு செயலில் செயல் இல்லை"
msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "நேரியல் அல்லாத அனிமேசன் சேனல்"
msgid "Sub-channel"
msgstr "துணை சேனல்"
msgid "Meta Strips"
msgstr "மெட்டா கீற்றுகள்"
msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத மெட்டா துண்டு (தொடர்புடைய கீற்றுகளை தொகுக்க)"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெட்டா கீற்றுகள்"
msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெட்டா துண்டு (தொடர்புடைய கீற்றுகளை தொகுக்க)"
msgid "Nonlinear Animation Track"
msgstr "நேரியல் அல்லாத அனிமேசன் டிராக்"
msgid "Sound Strips"
msgstr "ஒலி கீற்றுகள்"
msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத ஒலி துண்டு (நேர பேச்சாளர் ஒலிகளுக்கு)"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒலி கீற்றுகள்"
msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒலி துண்டு (நேர ச்பீக்கர் ஒலிகளுக்கு)"
msgid "Unselected Action-Clip Strip"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத அதிரடி-கிளிப் துண்டு"
msgid "Selected Action-Clip Strip"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அதிரடி-கிளிப் துண்டு"
msgid "Transitions"
msgstr "மாற்றங்கள்"
msgid "Unselected Transition Strip"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத மாற்றம் துண்டு"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாற்றங்கள்"
msgid "Selected Transition Strip"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாற்றம் துண்டு"
msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
msgstr "துண்டு/செயலுக்கான வண்ணம் \"மாற்றப்பட்டது\" அல்லது திருத்தப்பட்டது"
msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "நகல் கொடியை மாற்றவும்"
msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்படும் ச்ட்ரிப்பைக் குறிக்கும் கீற்றுகளுக்கான எச்சரிக்கை/பிழை காட்டி நிறம்"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "கருப்பொருள் முனை ஆசிரியர்"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "முனை திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Attribute Node"
msgstr "பண்புக்கூறு முனை"
msgid "Color Node"
msgstr "வண்ண முனை"
msgid "Converter Node"
msgstr "மாற்றி முனை"
msgid "Dashed Lines Opacity"
msgstr "கோடு கோடுகள் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
msgstr "கம்பிகளில் கோடு கோடுகளுக்கான ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Distort Node"
msgstr "முனை சிதைவு"
msgid "Filter Node"
msgstr "வடிகட்டி முனை"
msgid "Frame Node"
msgstr "சட்ட முனை"
msgid "Grid Levels"
msgstr "கட்ட நிலைகள்"
msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
msgstr "பின்னணியில் காட்டப்படும் டாட் கட்டத்திற்கான துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Group Node"
msgstr "குழு முனை"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "குழு சாக்கெட் முனை"
msgid "Input Node"
msgstr "உள்ளீட்டு முனை"
msgid "Layout Node"
msgstr "தளவமைப்பு முனை"
msgid "Matte Node"
msgstr "மேட் முனை"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "முனை பின்னணி"
msgid "Node Selected"
msgstr "முனை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Noodle Curving"
msgstr "நூடுல் வளைவு"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "நூடுல் வளைவு"
msgid "Pattern Node"
msgstr "முறை முனை"
msgid "Repeat Zone"
msgstr "மீண்டும் மண்டலம்"
msgid "Script Node"
msgstr "கைஉரை முனை"
msgid "Selected Text"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
msgid "Simulation Zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலம்"
msgid "Vector Node"
msgstr "திசையன் முனை"
msgid "Wires"
msgstr "கம்பிகள்"
msgid "Wire Select"
msgstr "கம்பி தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "கருப்பொருள் அவுட்லைனர்"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "அவுட்லைனருக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Active Highlight"
msgstr "செயலில் சிறப்பம்சமாக"
msgid "Edited Object"
msgstr "திருத்தப்பட்ட பொருள்"
msgid "Filter Match"
msgstr "வடிகட்டி பொருத்தம்"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சிறப்பம்சம்"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "கருப்பொருள் பேனல் நிறம்"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "குழு வண்ணங்களுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Sub Background"
msgstr "துணை பின்னணி"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "கருப்பொருள் விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "கலப்பான் விருப்பங்களுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Theme Properties"
msgstr "கருப்பொருள் பண்புகள்"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "பண்புகளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Active Modifier Outline"
msgstr "செயலில் மாற்றியமைக்கும் அவுட்லைன்"
msgid "Search Match"
msgstr "தேடல் போட்டி"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "கருப்பொருள் வரிசை ஆசிரியர்"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "வரிசை திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Audio Strip"
msgstr "ஆடியோ துண்டு"
msgid "Color Strip"
msgstr "வண்ண துண்டு"
msgid "Draw Action"
msgstr "நடவடிக்கை எடுக்கவும்"
msgid "Image Strip"
msgstr "பட துண்டு"
msgid "Meta Strip"
msgstr "மெட்டா துண்டு"
msgid "Clip Strip"
msgstr "கிளிப் துண்டு"
msgid "Preview Background"
msgstr "முன்னோட்டம் பின்னணி"
msgid "Scene Strip"
msgstr "காட்சி துண்டு"
msgid "Selected Strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள்"
msgid "Text Strip"
msgstr "உரை துண்டு"
msgid "Transition Strip"
msgstr "மாற்றம் துண்டு"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "கருப்பொருள் விண்வெளி அமைப்புகள்"
msgid "Window Background"
msgstr "விண்டர் பின்னணி"
msgid "Region Background"
msgstr "மண்டலம் பின்னணி"
msgid "Region Text"
msgstr "மண்டலம் உரை"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "மண்டல உரை சிறப்பம்சம்"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "மண்டல உரை தலைப்புகள்"
msgid "Execution Region Background"
msgstr "மரணதண்டனை மண்டல பின்னணி"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "தலைப்பு உரை சிறப்பம்சம்"
msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "வழிசெலுத்தல் பட்டை பின்னணி"
msgid "Tab Active"
msgstr "தாவல் செயலில்"
msgid "Tab Background"
msgstr "தாவல் பின்னணி"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "தாவல் செயலற்றது"
msgid "Tab Outline"
msgstr "தாவல் அவுட்லைன்"
msgid "Text Highlight"
msgstr "உரை சிறப்பம்சம்"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "கருப்பொருள் விண்வெளி பட்டியல் அமைப்புகள்"
msgid "Source List"
msgstr "மூல பட்டியல்"
msgid "Source List Text"
msgstr "மூல பட்டியல் உரை"
msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "மூல பட்டியல் உரை சிறப்பம்சம்"
msgid "Source List Title"
msgstr "மூல பட்டியல் தலைப்பு"
msgid "Theme Spreadsheet"
msgstr "கருப்பொருள் விரிதாள்"
msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
msgstr "விரிதாளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Theme Status Bar"
msgstr "கருப்பொருள் நிலை பட்டி"
msgid "Theme settings for the Status Bar"
msgstr "நிலை பட்டியின் கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Theme Strip Color"
msgstr "கருப்பொருள் துண்டு நிறம்"
msgid "Theme settings for strip colors"
msgstr "துண்டு வண்ணங்களுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "பாணி தொகுப்புகளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Panel Title Font"
msgstr "குழு தலைப்பு எழுத்துரு"
msgid "Widget Style"
msgstr "விட்செட் பாணி"
msgid "Widget Label Style"
msgstr "விட்செட் சிட்டை பாணி"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "கருப்பொருள் உரை ஆசிரியர்"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "உரை திருத்திக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "வரி எண்கள் பின்னணி"
msgid "Syntax Built-In"
msgstr "தொடரியல் உள்ளமைக்கப்பட்ட"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "தொடரியல் கருத்து"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "தொடரியல் எண்கள்"
msgid "Syntax Preprocessor"
msgstr "தொடரியல் ப்ராப்ரோசசர்"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "தொடரியல் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Syntax Special"
msgstr "தொடரியல் சிறப்பு"
msgid "Syntax String"
msgstr "தொடரியல் சரம்"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "தொடரியல் சின்னங்கள்"
msgid "Theme Top Bar"
msgstr "கருப்பொருள் டாப் பார்"
msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "மேல் பட்டியில் கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "கருப்பொருள் பயனர் இடைமுகம்"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "பயனர் இடைமுக கூறுகளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Editor Outline"
msgstr "ஆசிரியர் அவுட்லைன்"
msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
msgstr "ஆசிரியர்களின் வெளிப்புறத்தின் நிறம் மற்றும் அவற்றின் சுற்று மூலைகள்"
msgid "Gizmo A"
msgstr "கிச்மோ அ"
msgid "Gizmo B"
msgstr "கிச்மோ ஆ"
msgid "Gizmo Highlight"
msgstr "கிச்மோ சிறப்பம்சமாக"
msgid "Gizmo Primary"
msgstr "கிச்மோ முதன்மை"
msgid "Gizmo Secondary"
msgstr "கிச்மோ இரண்டாம் நிலை"
msgid "Gizmo View Align"
msgstr "கிச்மோ பார்வை சீரமை"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "ஐகான் ஆல்பா"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "இடைமுகத்தில் ஐகான்களின் வெளிப்படைத்தன்மை, மாறுபாட்டைக் குறைக்க"
msgid "Icon Border"
msgstr "ஐகான் எல்லை"
msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
msgstr "கருப்பொருள்கள் ஐகான்களைச் சுற்றியுள்ள எல்லையின் தீவிரத்தை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "File Folders"
msgstr "கோப்பு கோப்புறைகள்"
msgid "Color of folders in the file browser"
msgstr "கோப்பு உலாவியில் கோப்புறைகளின் நிறம்"
msgid "Icon Saturation"
msgstr "ஐகான் செறிவு"
msgid "Saturation of icons in the interface"
msgstr "இடைமுகத்தில் ஐகான்களின் செறிவு"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "மெனு நிழல் வலிமை"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "மெனு நிழல்களுக்கான கலப்பு காரணி"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "மெனு நிழல் அகலம்"
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "மெனு நிழல்களின் அகலம், முடக்க பூச்சியமாக அமைக்கவும்"
msgid "Panel Roundness"
msgstr "குழு சுற்று"
msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
msgstr "பேனல்கள் மற்றும் துணை பேனல்களின் மூலைகளின் சுற்று"
msgid "Primary Color"
msgstr "முதன்மை நிறம்"
msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "வெளிப்படையான பகுதிகளைக் குறிக்கும் செக்கர்போர்டு வடிவத்தின் முதன்மை நிறம்"
msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "வெளிப்படையான பகுதிகளைக் குறிக்கும் செக்கர்போர்டு வடிவத்தின் இரண்டாம் நிலை வண்ணம்"
msgid "Checkerboard Size"
msgstr "செக்கர்போர்டு அளவு"
msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "வெளிப்படையான பகுதிகளைக் குறிக்கும் செக்கர்போர்டு வடிவத்தின் அளவு"
msgid "Box Backdrop Colors"
msgstr "பெட்டி பின்னணி வண்ணங்கள்"
msgid "List Item Colors"
msgstr "உருப்படி வண்ணங்களை பட்டியலிடுங்கள்"
msgid "Menu Widget Colors"
msgstr "மெனு விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "மெனு பின்னணி வண்ணங்கள்"
msgid "Menu Item Colors"
msgstr "மெனு உருப்படி வண்ணங்கள்"
msgid "Number Widget Colors"
msgstr "எண் விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Slider Widget Colors"
msgstr "ச்லைடர் விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Option Widget Colors"
msgstr "விருப்பம் விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "பை மெனு வண்ணங்கள்"
msgid "Progress Bar Widget Colors"
msgstr "முன்னேற்றப் பட்டி விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Pulldown Widget Colors"
msgstr "புல் டவுன் விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Radio Widget Colors"
msgstr "ரேடியோ விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Regular Widget Colors"
msgstr "வழக்கமான விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "சுருள் விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "State Colors"
msgstr "மாநில வண்ணங்கள்"
msgid "Tab Colors"
msgstr "தாவல் வண்ணங்கள்"
msgid "Text Widget Colors"
msgstr "உரை விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Toggle Widget Colors"
msgstr "விட்செட் வண்ணங்களை மாற்றவும்"
msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "கருவி விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Toolbar Item Widget Colors"
msgstr "கருவிப்பட்டி உருப்படி விட்செட் வண்ணங்கள்"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு வண்ணங்கள்"
msgid "Widget Emboss"
msgstr "விட்செட் எம்போச்"
msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
msgstr "விட்செட்களுக்கு அடிப்படையான 1px நிழல் வரியின் நிறம்"
msgid "Text Cursor"
msgstr "உரை கர்சர்"
msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
msgstr "உரை செருகும் கர்சரின் நிறம் (கேரட்)"
msgid "Theme 3D Viewport"
msgstr "கருப்பொருள் 3D வியாபோர்ட்"
msgid "Theme settings for the 3D viewport"
msgstr "3D வியாபோர்ட்டிற்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Settings for asset shelf"
msgstr "சொத்து அலமாரிக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Bone Locked Weight"
msgstr "எலும்பு பூட்டப்பட்ட எடை"
msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
msgstr "ஓவியத்தின் போது பூட்டப்பட்ட எடைக் குழுவுடன் தொடர்புடைய எலும்புகளுக்கான நிழல்"
msgid "Bone Pose Selected"
msgstr "எலும்பு போச் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Outline color of selected pose bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போச் எலும்புகளின் வண்ணம்"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "எலும்பு செயலில் உள்ளது"
msgid "Outline color of active pose bones"
msgstr "செயலில் உள்ள போச் எலும்புகளின் வண்ணம்"
msgid "Bone Solid"
msgstr "எலும்பு திட"
msgid "Default color of the solid shapes of bones"
msgstr "எலும்புகளின் திட வடிவங்களின் இயல்புநிலை நிறம்"
msgid "Bundle Solid"
msgstr "மூட்டை திட"
msgid "Camera Passepartout"
msgstr "கேமரா பாச்பார்ட்அவுட்"
msgid "Camera Path"
msgstr "கேமரா பாதை"
msgid "Clipping Border"
msgstr "கிளிப்பிங் எல்லை"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "எட்ச் பெவல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Edge Crease"
msgstr "விளிம்பு மடிப்பு"
msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "எட்ச் புறஊதா முகம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Edge Mode Selection"
msgstr "எட்ச் பயன்முறை தேர்வு"
msgid "Edge Seam"
msgstr "விளிம்பு மடிப்பு"
msgid "Edge Selection"
msgstr "விளிம்பு தேர்வு"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "எட்ச் சார்ப்"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "விளிம்பு கோண உரை"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "விளிம்பு நீள உரை"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "முகம் கோண உரை"
msgid "Face Area Text"
msgstr "முகம் பரப்பு உரை"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச்"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடு"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச் அளவு"
msgid "Face Normal"
msgstr "முகம் இயல்பானது"
msgid "NURBS Active U Lines"
msgstr "Nurbs ஆக்டிவ் யு கோடுகள்"
msgid "NURBS Active V Lines"
msgstr "Nurbs ஆக்டிவ் வி கோடுகள்"
msgid "NURBS U Lines"
msgstr "Nurbs u கோடுகள்"
msgid "NURBS V Lines"
msgstr "Nurbs v கோடுகள்"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "பொருள் தோற்றம் அளவு"
msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
msgstr "பொருள்/ஒளி தோற்றம் காட்சிக்கு பிக்சல்களில் விட்டம்"
msgid "Object Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்"
msgid "Outline Width"
msgstr "அவுட்லைன் அகலம்"
msgid "Skin Root"
msgstr "தோல் வேர்"
msgid "Split Normal"
msgstr "சாதாரணமாக பிரிக்கவும்"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "பசை எழுதுகோல் கீஃப்ரேம்"
msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
msgstr "பசை எழுதுகோல் கீஃப்ரேம்களைக் குறிக்கும் வண்ணம்"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "பொருள் கீஃப்ரேம்"
msgid "Color for indicating object keyframes"
msgstr "பொருள் கீஃப்ரேம்களைக் குறிக்கும் வண்ணம்"
msgid "View Overlay"
msgstr "மேலடுக்கைக் காண்க"
msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் இருக்கும்போது வயர்ஃப்ரேமுக்கான வண்ணம், ஆனால் எட்ச் தேர்வு செயலில் உள்ளது"
msgid "Theme Widget Color Set"
msgstr "கருப்பொருள் விட்செட் வண்ண தொகுப்பு"
msgid "Theme settings for widget color sets"
msgstr "விட்செட் வண்ண தொகுப்புகளுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Inner"
msgstr "உள்"
msgid "Inner Selected"
msgstr "உள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட"
msgid "Roundness"
msgstr "சுற்று"
msgid "Amount of edge rounding"
msgstr "விளிம்பு ரவுண்டிங் அளவு"
msgid "Shade Down"
msgstr "நிழல் கீழே"
msgid "Shade Top"
msgstr "நிழல் மேல்"
msgid "Theme Widget State Color"
msgstr "கருப்பொருள் விட்செட் நிலை நிறம்"
msgid "Theme settings for widget state colors"
msgstr "விட்செட் நிலை வண்ணங்களுக்கான கருப்பொருள் அமைப்புகள்"
msgid "Animated"
msgstr "அனிமேசன்"
msgid "Animated Selected"
msgstr "அனிமேசன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Changed"
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
msgid "Changed Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாற்றப்பட்டது"
msgid "Driven"
msgstr "உந்துதல்"
msgid "Driven Selected"
msgstr "இயக்கப்படும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Overridden"
msgstr "மீறப்பட்ட"
msgid "Overridden Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மேலெழுதப்பட்ட"
msgid "Time Modifier Segment"
msgstr "நேர மாற்றி பிரிவு"
msgid "Last frame of the segment"
msgstr "பிரிவின் கடைசி சட்டகம்"
msgid "Loop back and forth"
msgstr "முன்னும் பின்னுமாக லூப்"
msgid "Number of cycle repeats"
msgstr "சுழற்சி மறுபடியும் எண்ணிக்கை"
msgid "First frame of the segment"
msgstr "பிரிவின் முதல் சட்டகம்"
msgid "Marker for noting points in the timeline"
msgstr "காலவரிசையில் புள்ளிகளைக் குறிப்பிடுவதற்கான மார்க்கர்"
msgid "Camera that becomes active on this frame"
msgstr "இந்த சட்டகத்தில் செயலில் இருக்கும் கேமரா"
msgid "The frame on which the timeline marker appears"
msgstr "காலவரிசை மார்க்கர் தோன்றும் சட்டகம்"
msgid "Marker selection state"
msgstr "மார்க்கர் தேர்வு நிலை"
msgid "Window event timer"
msgstr "சாளர நிகழ்வு டைமர்"
msgid "Time since last step in seconds"
msgstr "விநாடிகளில் கடைசி படி முதல் நேரம்"
msgid "Time since the timer started seconds"
msgstr "டைமர் விநாடிகளைத் தொடங்கிய நேரம்"
msgid "Time Step"
msgstr "நேர படி"
msgid "Stroke Placement (2D View)"
msgstr "வீச்சு வேலை வாய்ப்பு (2 டி பார்வை)"
msgid "Stick stroke to the image"
msgstr "படத்திற்கு வீச்சு"
msgid "Stick stroke to the view"
msgstr "பார்வைக்கு வீச்சு"
msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
msgstr "சிறுகுறிப்பு வீச்சு வேலை வாய்ப்பு (3D பார்வை)"
msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
msgstr "3D இடத்தில் சிறுகுறிப்பு வீச்சுகள் எவ்வாறு நோக்குநிலை கொண்டது"
msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
msgstr "3D கர்சர் இடத்தில் வீச்சு வரையவும்"
msgid "Stick stroke to surfaces"
msgstr "மேற்பரப்புகளுக்கு வீச்சு"
msgid "Annotation Stroke Thickness"
msgstr "சிறுகுறிப்பு வீச்சு தடிமன்"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "ஆட்டோ-கீவிங் பயன்முறை"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "பொருள்கள், எலும்புகள் மற்றும் முகமூடிகளுக்கான தானியங்கி கீஃப்ரேம் செருகும் முறை"
msgid "Add & Replace"
msgstr "சேர் & மாற்றவும்"
msgid "Curves Sculpt"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம்"
msgid "Curve Profile Widget"
msgstr "வளைவு சுயவிவர விட்செட்"
msgid "Used for defining a profile's path"
msgstr "சுயவிவரத்தின் பாதையை வரையறுக்கப் பயன்படுகிறது"
msgid "Threshold distance for Auto Merge"
msgstr "ஆட்டோ ஒன்றிணைப்புக்கான நுழைவு தூரம்"
msgid "Grease Pencil Interpolate"
msgstr "பசை எழுதுகோல் இடைக்கணிப்பு"
msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
msgstr "பசை எழுதுகோல் இடைக்கணிப்பு கருவிகளுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சிற்பம்"
msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
msgstr "வீச்சு சிற்பக் கருவிகள் மற்றும் தூரிகைகளுக்கான அமைப்புகள்"
msgid "Stroke Placement (3D View)"
msgstr "வீச்சு வேலை வாய்ப்பு (3D பார்வை)"
msgid "Draw stroke at Object origin"
msgstr "பொருள் தோற்றத்தில் வீச்சு வரையவும்"
msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "மற்ற பக்கவாதங்களுக்கு ச்ட்ரோக் ச்ட்ரோக்"
msgid "Stroke Snap"
msgstr "வீச்சு ச்னாப்"
msgid "All Points"
msgstr "அனைத்து புள்ளிகளும்"
msgid "Snap to all points"
msgstr "எல்லா புள்ளிகளுக்கும் ஒடுங்கள்"
msgid "Snap to first and last points and interpolate"
msgstr "முதல் மற்றும் கடைசி புள்ளிகளுக்கு ஒடி மற்றும் இடைக்கணிப்பு"
msgid "First Point"
msgstr "முதல் புள்ளி"
msgid "Snap to first point"
msgstr "முதல் புள்ளிக்கு ஒடு"
msgid "Offset along normal when drawing on surfaces"
msgstr "மேற்பரப்புகளை வரையும்போது இயல்பை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "புதிய கீஃப்ரேம் வகை"
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைச் செருகும்போது உருவாக்க கீஃப்ரேம்களின் வகை"
msgid "Lock Markers"
msgstr "பூட்டு குறிப்பான்கள்"
msgid "Prevent marker editing"
msgstr "மார்க்கர் எடிட்டிங் தடுக்கவும்"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "பூட்டு பொருள் முறைகள்"
msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அதே பயன்முறையைப் பயன்படுத்தி பொருள்களுக்கு தேர்வை கட்டுப்படுத்தவும், தேர்ந்தெடுக்கும்போது தற்செயலான பயன்முறை சுவிட்சைத் தடுக்கவும்"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "கண்ணி தேர்வு முறை"
msgid "Which mesh elements selection works on"
msgstr "எந்த மெச் கூறுகள் தேர்வு செயல்படுகிறது"
msgid "Normal Vector"
msgstr "சாதாரண திசையன்"
msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
msgstr "நகலெடுக்க, சேர்க்க அல்லது பெருக்க பயன்படும் சாதாரண திசையன்"
msgid "Plane Axis"
msgstr "விமான அச்சு"
msgid "The axis used for placing the base region"
msgstr "அடிப்படை மண்டலத்தை வைக்கப் பயன்படுத்தப்படும் அச்சு"
msgid "Auto Axis"
msgstr "வாகன அச்சு"
msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
msgstr "பொருள்களை வைக்கும்போது மிக நெருக்கமான அச்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மேற்பரப்பு மேலெழுதும்)"
msgid "The initial depth used when placing the cursor"
msgstr "கர்சரை வைக்கும்போது பயன்படுத்தப்படும் ஆரம்ப ஆழம்"
msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
msgstr "3D கர்சர் நிலையை ஒரு குறைவடைப் பயன்படுத்த, மேற்பரப்பில் வைக்கத் தொடங்குங்கள்"
msgid "Cursor Plane"
msgstr "கர்சர் விமானம்"
msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
msgstr "3D கர்சர் நிலையில் நோக்குநிலை அச்சில் திட்டமிடப்பட்ட ஒரு புள்ளியைப் பயன்படுத்தி வேலைவாய்ப்பு தொடங்கவும்"
msgid "Cursor View"
msgstr "கர்சர் பார்வை"
msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
msgstr "3D கர்சர் நிலையில் காட்சி விமானத்தில் திட்டமிடப்பட்ட ஒரு புள்ளியைப் பயன்படுத்தி வேலைவாய்ப்பு தொடங்கவும்"
msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்பைப் பயன்படுத்தவும் (உருமாற்ற நோக்குநிலையை ஒரு குறைவடைப் பயன்படுத்துதல்)"
msgid "Use the current transform orientation"
msgstr "தற்போதைய உருமாற்ற நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display size for proportional editing circle"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் வட்டத்திற்கு காட்சி அளவு"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் வீழ்ச்சி"
msgid "UV Local View"
msgstr "புறஊதா உள்ளக பார்வை"
msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
msgstr "தற்போது காட்டப்பட்டுள்ள படத்துடன் மட்டுமே முகங்களை காண்பிக்கவும்"
msgctxt "Unit"
msgid "Snap Anim Element"
msgstr "ச்னாப் அனிம் உறுப்பு"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "ஒடிப்பதற்கான உறுப்பு வகை"
msgid "Snap to frame"
msgstr "சட்டகத்திற்கு ச்னாப்"
msgid "Snap to seconds"
msgstr "விநாடிகளுக்கு ஒடி"
msgctxt "Unit"
msgid "Nearest Marker"
msgstr "அருகிலுள்ள மார்க்கர்"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "அருகிலுள்ள மார்க்கருக்கு ஒடுங்கள்"
msgid "Snap Element"
msgstr "ச்னாப் உறுப்பு"
msgid "Type of element for the 'Snap With' to snap to"
msgstr "'ச்னாப் வித்' 'க்கான உறுப்பு வகை"
msgid "Project Mode"
msgstr "திட்ட முறை"
msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
msgstr "தனிப்பட்ட மாற்றப்பட்ட கூறுகளுக்கான உறுப்பு வகை"
msgid "Snap to"
msgstr "ச்னாப்"
msgid "The target to use while snapping"
msgstr "ச்னாப்பிங் செய்யும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய இலக்கு"
msgid "Snap to all geometry"
msgstr "அனைத்து வடிவவியலுக்கும் ஒடுங்கள்"
msgid "Use the current snap settings"
msgstr "தற்போதைய ச்னாப் அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Face Nearest Steps"
msgstr "அருகிலுள்ள படிகளை எதிர்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
msgstr "முகத்திற்கு அருகிலுள்ள ச்னாப்பிங் மாற்றத்தை உடைக்க படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "ச்னாப் முனை உறுப்பு"
msgid "Snap to grid"
msgstr "கட்டத்திற்கு ச்னாப்"
msgid "Node X"
msgstr "முனை x"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "இடது/வலது முனை எல்லைக்கு ஒடி"
msgid "Node Y"
msgstr "முனை ஒய்"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "மேல்/கீழ் முனை எல்லைக்கு ஒடி"
msgid "Node X / Y"
msgstr "முனை x / y"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "எந்த முனை எல்லையிலும் ஒடுங்கள்"
msgid "Snap Target"
msgstr "ச்னாப் இலக்கு"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "எந்த பகுதி இலக்கை அடைய வேண்டும்"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "UV உறுப்பு ச்னாப்"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "கட்டத்தின் அதிகரிப்புகளுக்கு ஒடி"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "கண்ணி புள்ளிவிவர காட்சிப்படுத்தல்"
msgid "Transform Pivot Point"
msgstr "பிவோட் புள்ளியை மாற்றவும்"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த வண்ணப்பூச்சு அமைப்புகள்"
msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு தானாக இயல்பாக்குதல்"
msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
msgstr "அனைத்து எலும்பு-சிதைக்கும் வெர்டெக்ச் குழுக்களும் எடை ஓவியம் வரை 1.0 வரை சேர்க்கின்றன என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
msgstr "எட்ச் சீம்களை மாற்றுவது UV unwrap ஐ மறுபரிசீலனை செய்கிறது"
msgid "Automerge"
msgstr "ஆட்டோமெர்ச்"
msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
msgstr "செயலில் உள்ள அடுக்கில் முந்தைய வீச்சுகள் மூலம் கடைசியாக வரையப்பட்ட வீச்சு மூலம் சேரவும்"
msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "சேர்க்கை வரைபடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
msgstr "புதிய பிரேம்களை உருவாக்கும் போது, முந்தைய/செயலில் உள்ள சட்டகத்திலிருந்து வீச்சுகள் புதியவற்றுக்கான அடிப்படையாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Draw Strokes on Back"
msgstr "பின்புறத்தில் வீச்சுகள் வரையவும்"
msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் வரையும்போது, புதிய வீச்சு அடுக்கில் உள்ள அனைத்து பக்கங்களுக்கும் கீழே வரையப்படுகிறது"
msgid "Selection Mask"
msgstr "தேர்வு முகமூடி"
msgid "Only sculpt selected stroke points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு புள்ளிகள் மட்டுமே சிற்பம்"
msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
msgstr "சிற்பம் மற்ற வீச்சுகள் இடையே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு புள்ளிகள் மட்டுமே"
msgid "Only sculpt selected stroke"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு மட்டுமே சிற்பம்"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "இறுதிப் புள்ளிகள் மட்டுமே"
msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "பக்கவாதத்தின் முதல் மற்றும் கடைசி பகுதிகளை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Compact List"
msgstr "சிறிய பட்டியல்"
msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
msgstr "சிறு உருவங்களுக்கு பதிலாக வண்ணத்தின் சிறிய பட்டியலைக் காட்டு"
msgid "Only paint selected stroke points"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு புள்ளிகள் மட்டுமே"
msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
msgstr "மற்ற வீச்சுகள் இடையே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு புள்ளிகள் மட்டுமே வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Only paint selected stroke"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீச்சு மட்டுமே வண்ணம் தீட்டவும்"
msgid "Add weight data for new strokes"
msgstr "புதிய பக்கவாதங்களுக்கு எடை தரவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
msgstr "புதிய வீச்சுகள் உருவாக்கும்போது, தற்போதைய வெர்டெக்ச் குழு மற்றும் எடைக்கு ஏற்ப எடை தரவு சேர்க்கப்படுகிறது, எந்த வெர்டெக்ச் குழு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்றால், எடை சேர்க்கப்படவில்லை"
msgid "Cycle-Aware Keying"
msgstr "சுழற்சி-விழிப்புணர்வு கீயிங்"
msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
msgstr "சுழற்சி எக்ச்ட்ராபோலேசன் கொண்ட சேனல்களுக்கு, கீஃப்ரேம் செருகல் தானாகவே சுழற்சி நேர வரம்பிற்குள் மாற்றியமைக்கப்படுகிறது, மேலும் ஒத்திசைவில் முடிவடைகிறது. கையேடு பிரேம் வரம்பு மற்றும் சுழற்சி அனிமேசன் கொண்ட செயல்களில் புதிதாக சேர்க்கப்படும் வளைவுகள் தானாகவே சுழற்சி செய்யப்படுகின்றன"
msgid "Auto Keying"
msgstr "ஆட்டோ கீயிங்"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "பொருள்கள், எலும்புகள் மற்றும் முகமூடிகளுக்கான தானியங்கி கீஃப்ரேம் செருகல்"
msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
msgstr "ஆட்டோ கீஃப்ரேம் செருகும் தொகுப்பு செருகவும்"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்பைப் பயன்படுத்தி தானியங்கி கீஃப்ரேம் செருகல்"
msgid "Weight Paint Lock-Relative"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு பூட்டு-தொடர்பு"
msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
msgstr "அனைத்து பூட்டப்பட்ட சிதைவு குழுக்களும் நீக்கப்பட்டதைப் போல எலும்பு சிதைக்கும் குழுக்களைக் காண்பி, மீதமுள்ளவை மீண்டும் இயல்பாக்கப்பட்டன"
msgid "Auto Merge Vertices"
msgstr "ஆட்டோ ஒன்றிணைப்பு செங்குத்துகள்"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "தானாகவே செங்குத்துகளை ஒன்றிணைக்கவும் அதே இடத்திற்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Split Edges & Faces"
msgstr "விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களைப் பிரிக்கவும்"
msgid "Automatically split edges and faces"
msgstr "தானாகவே விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களை பிரிக்கவும்"
msgid "Weight Paint Multi-Paint"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு மல்டி-பெயிண்ட்"
msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளின் எடையும் முழுவதும் வண்ணம் தீட்டவும், அவற்றின் ஒப்பீட்டு செல்வாக்கைப் பேணவும்"
msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் நடவடிக்கைகள்"
msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "செயல் திருத்தியில் விகிதாசார எடிட்டிங்"
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட வடிவவியலைப் பயன்படுத்தி விகிதாசார எடிட்டிங் மட்டுமே"
msgid "Proportional edit mode"
msgstr "விகிதாசார திருத்து பயன்முறை"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் பொருள்கள்"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் மாச்க் பயன்முறை"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் பொருள் பயன்முறை"
msgid "Proportional Editing F-Curves"
msgstr "விகிதாசார எடிட்டிங் எஃப்-வளைவுகள்"
msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
msgstr "எஃப்-வளைவு திருத்தியில் விகிதாசார எடிட்டிங்"
msgid "Projected from View"
msgstr "பார்வையில் இருந்து திட்டமிடப்பட்டுள்ளது"
msgid "Proportional Editing using screen space locations"
msgstr "திரை விண்வெளி இருப்பிடங்களைப் பயன்படுத்தி விகிதாசார எடிட்டிங்"
msgid "Layered"
msgstr "அடுக்கு"
msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
msgstr "அழிவுகரமான முறுக்கு அனுமதிக்க அனிமேசனில் செய்யப்பட்ட ஒவ்வொரு லூப்/பாசுக்கும் புதிய என்எல்ஏ டிராக் + ச்ட்ரிப் சேர்க்கவும்"
msgid "Snap during transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் போது நொறுங்குகிறது"
msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "சுழற்சியை இலக்குக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "சுழற்சியை ச்னாப்பிங் இலக்குடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை மாற்றும்போது ச்னாப்பிங்கை இயக்கவும்"
msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
msgstr "ச்னாப்பிங்கிலிருந்து வடிவவியலை எதிர்கொள்ளும்"
msgid "Snap onto Edited"
msgstr "திருத்தப்பட்டதைப் பாருங்கள்"
msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
msgstr "திருத்த பயன்முறையில் செயலில் இல்லாத பொருள்களைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள் (திருத்து பயன்முறை மட்டும்)"
msgid "Absolute Grid Snap"
msgstr "முழுமையான கட்டம் ச்னாப்"
msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
msgstr "மொழிபெயர்க்கும் போது முழுமையான கட்டம் சீரமைப்பு (பிவோட் மையத்தின் அடிப்படையில்)"
msgid "Snap Node during transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் போது முனையை முடிக்கவும்"
msgid "Snap onto Non-edited"
msgstr "திருத்தப்படாதது"
msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் இல்லாத பொருள்களைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள் (திருத்து பயன்முறை மட்டும்)"
msgid "Snap Peel Object"
msgstr "தலாம் பொருளை நொறுக்கவும்"
msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
msgstr "தொகுதி மையத்தைக் கண்டறியும்போது பொருள்களை முழுவதுமாகக் கவனியுங்கள்"
msgid "Use Snap for Rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கு ச்னாப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
msgstr "ச்னாப்பிங் அமைப்புகளால் சுழற்சி பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Use Snap for Scale"
msgstr "அளவிற்கு ச்னாப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scale is affected by snapping settings"
msgstr "அமைப்புகளை ச்னாப்பிங் செய்வதன் மூலம் அளவுகோல் பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Snap onto Selectable Only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை மட்டும் ஒடுங்கள்"
msgid "Snap only onto objects that are selectable"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய பொருள்களில் மட்டுமே ஒடுங்கள்"
msgid "Snap onto Active"
msgstr "செயலில் ஒடி"
msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
msgstr "இயக்கப்பட்டால் மட்டுமே தன்னைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள் (திருத்து பயன்முறை மட்டும்)"
msgid "Snap to strip edges or current frame"
msgstr "விளிம்புகள் அல்லது தற்போதைய சட்டகத்திற்கு ச்னாப்"
msgid "Absolute Time Snap"
msgstr "முழுமையான நேர ச்னாப்"
msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை மாற்றும்போது முழுமையான நேர சீரமைப்பு"
msgid "Snap to Same Target"
msgstr "அதே இலக்கை அடையுங்கள்"
msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
msgstr "அந்த மூலத்தை குறிவைக்க மட்டுமே ஒடு"
msgid "Use Snap for Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்புக்கு ச்னாப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Move is affected by snapping settings"
msgstr "அமைப்புகளை முறிப்பதன் மூலம் நகர்வு பாதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Snap UV during transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் போது புறஊதா"
msgid "Correct Face Attributes"
msgstr "சரியான முக பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
msgstr "மாற்றும் போது புறஊதா மற்றும் வண்ண பண்புக்கூறுகள் போன்ற சரியான தரவு"
msgid "Keep Connected"
msgstr "தொடர்ந்து இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
msgstr "முகம் பண்புக்கூறு திருத்தம் போது, ஒரே வெர்டெக்சுடன் இணைக்கப்பட்ட பண்புகளை ஒன்றிணைக்கவும்"
msgid "Transform Origins"
msgstr "மாற்றத்தை மாற்றவும்"
msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
msgstr "பொருள் தோற்றத்தை மாற்றவும், அதே நேரத்தில் வடிவத்தை விட்டு வெளியேறவும்"
msgid "Only Locations"
msgstr "இடங்கள் மட்டுமே"
msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
msgstr "சுழற்சி அல்லது அளவிடுதலை பாதிக்காமல், பொருள் இருப்பிடங்களை மட்டுமே மாற்றவும்"
msgid "Transform Parents"
msgstr "பெற்றோரை மாற்றவும்"
msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
msgstr "பெற்றோரை மாற்றி, குழந்தைகளை விட்டுவிடுங்கள்"
msgid "UV Sync Selection"
msgstr "புறஊதா ஒத்திசைவு தேர்வு"
msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
msgstr "யு.வி மற்றும் திருத்து பயன்முறை கண்ணி தேர்வை ஒத்திசைவில் வைத்திருங்கள்"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "தளர்வு முறை"
msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "புறஊதா தளர்வுக்கு பயன்படுத்தப்படும் வழிமுறை"
msgid "Use Laplacian method for relaxation"
msgstr "தளர்வுக்கு லாப்லாசியன் முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "HC"
msgstr "எச்.சி."
msgid "Use HC method for relaxation"
msgstr "தளர்வுக்கு HC முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
msgstr "வடிவியல் (கோட்டாங்கென்ட்) தளர்வைப் பயன்படுத்தவும், புறஊதாக்கள் அடிப்படை 3 டி வடிவவியலைப் பின்பற்றுகின்றன"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "புறஊதா சிற்பம்"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "அனைத்து தீவுகளையும் சிற்பம்"
msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "அனைத்து தீவுகளிலும் தூரிகை இயங்குகிறது"
msgid "Lock Borders"
msgstr "பூட்டு எல்லைகள்"
msgid "Disable editing of boundary edges"
msgstr "எல்லை விளிம்புகளின் எடிட்டிங் முடக்கு"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "புறஊதா தேர்வு முறை"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "புறஊதா தேர்வு மற்றும் காட்சி முறை"
msgid "Sticky Selection Mode"
msgstr "ஒட்டும் தேர்வு முறை"
msgid "Method for extending UV vertex selection"
msgstr "புறஊதா வெர்டெக்ச் தேர்வை நீட்டிப்பதற்கான முறை"
msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "ஒட்டும் வெர்டெக்ச் தேர்வு முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Shared Location"
msgstr "பகிரப்பட்ட இடம்"
msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
msgstr "ஒரே இடத்தில் இருக்கும் UV களைத் தேர்ந்தெடுத்து கண்ணி வெர்டெக்சைப் பகிரவும்"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "பகிரப்பட்ட வெர்டெக்ச்"
msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
msgstr "ஒரு கண்ணி வெர்டெக்சைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் UV களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும், அவை ஒரே இடத்தில் இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும்"
msgid "Filter Vertex groups for Display"
msgstr "காட்சிக்கு வெர்டெக்ச் குழுக்களை வடிகட்டவும்"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களும்"
msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "எலும்புகளை சிதைக்க ஒதுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்கள் அல்லாத எலும்புகளை ஒதுக்குகின்றன"
msgid "Mask Non-Group Vertices"
msgstr "குழு அல்லாத செங்குத்துகளை மறைக்கவும்"
msgid "Display unweighted vertices"
msgstr "கவனிக்கப்படாத செங்குத்துகளைக் காண்பி"
msgid "Show vertices with no weights in the active group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவில் எடைகள் இல்லாத செங்குத்துகளைக் காட்டு"
msgid "Show vertices with no weights in any group"
msgstr "எந்தவொரு குழுவிலும் எடை இல்லாத செங்குத்துகளைக் காட்டு"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு எடை"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களில் ஒதுக்க எடை"
msgctxt "View3D"
msgid "Drag"
msgstr "இழுத்தல்"
msgid "Action when dragging in the viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் இழுக்கும்போது செயல்"
msgctxt "View3D"
msgid "Active Tool"
msgstr "செயலில் உள்ள கருவி"
msgctxt "View3D"
msgid "Select"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "தனிப்பயன் உருமாற்ற நோக்குநிலையின் பெயர்"
msgid "Orientation Slot"
msgstr "நோக்குநிலை ச்லாட்"
msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "தற்போதைய உருமாற்ற நோக்குநிலை"
msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
msgstr "தனிப்பயன் அமைப்பிற்கு பதிலாக காட்சி நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "UDIM Tile"
msgstr "UDIM டைல்"
msgid "Properties of the UDIM tile"
msgstr "உடிம் ஓடு பண்புகள்"
msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
msgstr "ஓடு பிக்சல்கள் இடையகத்தில் சேனல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Tile label"
msgstr "ஓடு சிட்டை"
msgid "Number of the position that this tile covers"
msgstr "இந்த ஓடு உள்ளடக்கிய நிலையின் எண்ணிக்கை"
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "பிக்சல்களில் ஓடு இடையகத்தின் அகலம் மற்றும் உயரம், படத் தரவை ஏற்ற முடியாதபோது பூச்சியம்"
msgid "Collection of UDIM tiles"
msgstr "உடிம் ஓடுகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active Image Tile"
msgstr "செயலில் உள்ள பட ஓடு"
msgid "Active Tile Index"
msgstr "செயலில் ஓடு அட்டவணை"
msgid "Active index in tiles array"
msgstr "ஓடுகள் வரிசையில் செயலில் உள்ள குறியீடு"
msgid "UI list containing the elements of a collection"
msgstr "தொகுப்பின் கூறுகளைக் கொண்ட UI பட்டியல்"
msgid "FILTER_ITEM"
msgstr "வடிகட்டி_ஐடிஎம்"
msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பிட் கொடி 'வடிகட்டி உருப்படி' (வடிகட்டி கொடிகளின் மதிப்புகளில்) மதிப்பு"
msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgstr "இது அமைக்கப்பட்டால், Uilist ஒரு தனிப்பயன் ஐடியைப் பெறுகிறது, இல்லையெனில் அது Uilist ஐ வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் வகுப்பின் பெயரை எடுக்கும் (எடுத்துக்காட்டாக, வர்க்கப் பெயர் \"Object_ul_vgroups\" என்றால், மற்றும் bl_idname ச்கிரிப்டால் அமைக்கப்படவில்லை, பின்னர் bl_idname = \"Object_ul_VGROUPS\")"
msgid "Filter by Name"
msgstr "பெயரால் வடிகட்டவும்"
msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
msgstr "இந்த பெயருடன் பொருந்தக்கூடிய உருப்படிகளை மட்டுமே காண்பி (வைல்டு கார்டாக '*' ஐப் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Default Layout"
msgstr "இயல்புநிலை தளவமைப்பு"
msgid "Use the default, multi-rows layout"
msgstr "இயல்புநிலை, பல வரிசைகள் தளவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Compact Layout"
msgstr "சிறிய தளவமைப்பு"
msgid "Use the compact, single-row layout"
msgstr "சிறிய, ஒற்றை-வரிசை தளவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Grid Layout"
msgstr "கட்டம் தளவமைப்பு"
msgid "Use the grid-based layout"
msgstr "கட்டம் அடிப்படையிலான தளவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "List Name"
msgstr "பட்டியல் பெயர்"
msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
msgstr "பட்டியலின் அடையாளங்காட்டி, \"வார்ப்புரு_ பட்டியல் ()\" இன் \"பட்டியல்_ஐடி\" அளவுருவுக்கு ஏதேனும் அனுப்பப்பட்டால்"
msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
msgstr "தலைகீழ் வடிகட்டுதல் (மறைக்கப்பட்ட உருப்படிகளைக் காட்டு, மற்றும் நேர்மாறாகவும்)"
msgid "Show Filter"
msgstr "வடிகட்டியைக் காட்டு"
msgid "Show filtering options"
msgstr "வடிகட்டுதல் விருப்பங்களைக் காட்டு"
msgid "Sort by Name"
msgstr "பெயரால் வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "உருப்படிகளை அவற்றின் பெயரால் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "Lock Order"
msgstr "பூட்டு வரிசை"
msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
msgstr "காட்டப்பட்ட உருப்படிகளின் வரிசையைப் பூட்டவும் (பயனரால் அதை மாற்ற முடியாது)"
msgid "Reverse the order of shown items"
msgstr "காட்டப்பட்ட உருப்படிகளின் வரிசையை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "USD Hook"
msgstr "யு.எச்.டி ஊக்"
msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
msgstr "USD IO ஐ நீட்டிக்க அழைப்பு செயல்பாடுகளை வரையறுக்கிறது"
msgid "A short description of the USD hook"
msgstr "யு.எச்.டி ஊக்கின் குறுகிய விளக்கம்"
msgid "UV Map Layers"
msgstr "புறஊதா வரைபட அடுக்குகள்"
msgid "Collection of UV map layers"
msgstr "புறஊதா வரைபட அடுக்குகளின் தொகுப்பு"
msgid "Active UV Map Layer"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா வரைபட அடுக்கு"
msgid "Active UV Map layer"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா வரைபட அடுக்கு"
msgid "Active UV Map Index"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா வரைபட அட்டவணை"
msgid "Active UV map index"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா வரைபட அட்டவணை"
msgid "UV projector used by the UV project modifier"
msgstr "புறஊதா திட்ட மாற்றி பயன்படுத்தும் புறஊதா ப்ரொசெக்டர்"
msgid "Object to use as projector transform"
msgstr "ப்ரொசெக்டர் உருமாற்றமாக பயன்படுத்த பொருள்"
msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
msgstr "செயலில் உள்ள சில தூரிகையின் அமைப்புகளுக்கு மேலெழுகிறது"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "தூரிகையின் ஆரம்"
msgid "Use Unified Color"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த வண்ணத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
msgstr "பிரச் நிறத்திற்கு பதிலாக, வண்ணம் தூரிகைகள் முழுவதும் பகிரப்படுகிறது"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த ஆரம் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
msgstr "பிரச் ஆரம் என்பதற்கு பதிலாக, ஆரம் தூரிகைகள் முழுவதும் பகிரப்படுகிறது"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த வலிமையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
msgstr "ஒரு பிரச் வலிமைக்கு பதிலாக, தூரிகைகள் முழுவதும் வலிமை பகிரப்படுகிறது"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த எடையைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
msgstr "பிரச் எடைக்கு பதிலாக, எடை தூரிகைகள் முழுவதும் பகிரப்படுகிறது"
msgid "Length Unit"
msgstr "நீள அலகு"
msgid "Unit that will be used to display length values"
msgstr "நீள மதிப்புகளைக் காட்ட பயன்படுத்தப்படும் அலகு"
msgid "Mass Unit"
msgstr "வெகுசன அலகு"
msgid "Unit that will be used to display mass values"
msgstr "வெகுசன மதிப்புகளைக் காட்ட பயன்படுத்தப்படும் அலகு"
msgid "Unit Scale"
msgstr "அலகு அளவு"
msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
msgstr "கலப்பான் அலகுகள் மற்றும் பரிமாணங்களுக்கு இடையில் மாற்றும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய அளவு. நுண்ணிய அல்லது வானியல் அளவில் பணிபுரியும் போது, எண் துல்லிய சிக்கல்களைத் தவிர்க்க முறையே ஒரு சிறிய அல்லது பெரிய அலகு அளவைப் பயன்படுத்தலாம்"
msgid "Unit System"
msgstr "அலகு அமைப்பு"
msgid "The unit system to use for user interface controls"
msgstr "பயனர் இடைமுகக் கட்டுப்பாடுகளுக்கு பயன்படுத்த அலகு அமைப்பு"
msgid "Metric"
msgstr "மெட்ரிக்"
msgid "Imperial"
msgstr "ஏகாதிபத்திய"
msgid "Rotation Units"
msgstr "சுழற்சி அலகுகள்"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "சுழற்சி மதிப்புகளைக் காண்பிக்க/திருத்துவதற்கு பயன்படுத்த அலகு"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "கோணங்கள் மற்றும் சுழற்சிகளை அளவிடுவதற்கு டிகிரி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Radians"
msgstr "ரேடியன்கள்"
msgid "Temperature Unit"
msgstr "வெப்பநிலை அலகு"
msgid "Unit that will be used to display temperature values"
msgstr "வெப்பநிலை மதிப்புகளைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் அலகு"
msgid "Time Unit"
msgstr "நேர அலகு"
msgid "Unit that will be used to display time values"
msgstr "நேர மதிப்புகளைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் அலகு"
msgid "Separate Units"
msgstr "தனி அலகுகள்"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "சோடிகளாக காட்சி அலகுகள் (எ.கா. 1 மீ 0cm)"
msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
msgstr "சொத்து உலாவிகளுக்கு மீண்டும் பயன்படுத்தக்கூடிய நூலகத்தை வரையறுக்க அமைப்புகள்"
msgid "Default Import Method"
msgstr "இயல்புநிலை இறக்குமதி முறை"
msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser"
msgstr "சொத்து உலாவியால் மீறப்படாவிட்டால், சொத்து எவ்வாறு இறக்குமதி செய்யப்படும் என்பதை தீர்மானிக்கவும்"
msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
msgstr "சொத்து நூலகத்திற்கு அடையாளங்காட்டி (அவசியமாக இல்லை)"
msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
msgstr "ஒரு சொத்து நூலகமாக பயன்படுத்த .கலப்பு கோப்புகளை பலப்படுத்தும் கோப்பகத்திற்கான பாதை"
msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
msgstr "இந்த சொத்து நூலகத்திலிருந்து சொத்துக்களை இணைக்கும்போது உறவினர் பாதையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Extension Repository"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியம்"
msgid "Settings to define an extension repository"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியத்தை வரையறுக்க அமைப்புகள்"
msgid "Enable the repository"
msgstr "களஞ்சியத்தை இயக்கவும்"
msgid "Unique module identifier"
msgstr "தனித்துவமான பகுதி அடையாளங்காட்டி"
msgid "Local Cache"
msgstr "உள்ளக கேச்"
msgid "Store packages in local cache, otherwise downloaded package files are immediately deleted after installation"
msgstr "உள்ளக தற்காலிக சேமிப்பில் தொகுப்புகளை சேமிக்கவும், இல்லையெனில் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட தொகுப்பு கோப்புகள் நிறுவிய பின் உடனடியாக நீக்கப்படும்"
msgid "User Extension Repositories"
msgstr "பயனர் நீட்டிப்பு களஞ்சியங்கள்"
msgid "Collection of user extension repositories"
msgstr "பயனர் நீட்டிப்பு களஞ்சியங்களின் தொகுப்பு"
msgid "Solid Light"
msgstr "திட ஒளி"
msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
msgstr "திட நிழல் பயன்முறையில் ச்டுடியோ விளக்குகளுக்கு ஒளி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Color of the light's diffuse highlight"
msgstr "ஒளியின் பரவலான சிறப்பம்சத்தின் நிறம்"
msgid "Direction that the light is shining"
msgstr "ஒளி பிரகாசிக்கும் திசை"
msgid "Smooth the lighting from this light"
msgstr "இந்த ஒளியிலிருந்து விளக்குகளை மென்மையாக்கவும்"
msgid "Color of the light's specular highlight"
msgstr "ஒளியின் ஏகப்பட்ட சிறப்பம்சத்தின் நிறம்"
msgid "Enable this light in solid shading mode"
msgstr "திட நிழல் பயன்முறையில் இந்த ஒளியை இயக்கவும்"
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr "செங்குத்துகளின் குழு, ஆர்மேச்சர் சிதைவு மற்றும் பிற நோக்கங்களுக்காகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவின் குறியீட்டு எண்"
msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "குழுவிற்கான தொடர்புடைய எடையை பராமரிக்கவும்"
msgid "Collection of vertex groups"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்களின் தொகுப்பு"
msgid "Active Vertex Group"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழு"
msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழு அட்டவணை"
msgid "Active index in vertex group array"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு வரிசையில் செயலில் உள்ள குறியீடு"
msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
msgstr "2டி மண்டலத்திற்கு உருட்டவும் பெரிதாக்கவும்"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "உருமாற்ற அணி"
msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
msgstr "கர்சரின் இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சியை இணைக்கும் மேட்ரிக்ச்"
msgid "3D rotation"
msgstr "3D சுழற்சி"
msgid "3D View Overlay Settings"
msgstr "3D பார்வை மேலடுக்கு அமைப்புகள்"
msgid "Bone Wireframe Opacity"
msgstr "எலும்பு வயர்ஃப்ரேம் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் டிச்ப்ளே பயன்முறையில் எலும்புகளின் அதிகபட்ச ஒளிபுகா தன்மை"
msgid "Display Handles"
msgstr "காட்சி கைப்பிடிகள்"
msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் வளைவு கைப்பிடிகளின் காட்சியைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Strength of the fade effect"
msgstr "மங்கலான விளைவின் வலிமை"
msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "செயலில் உள்ளதைத் தவிர பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளுக்கான மங்கலான அடுக்கு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Fade factor"
msgstr "மங்கலான காரணி"
msgid "Canvas grid opacity"
msgstr "கேன்வாச் கட்டம் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Grid Lines"
msgstr "கட்டம் கோடுகள்"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "முன்னோக்கு பார்வையில் காண்பிக்க கட்டம் வரிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
msgstr "3D பார்வை கட்டம் கோடுகளுக்கு இடையிலான தூரத்திற்கான பெருக்கி"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "கட்ட அளவிலான அலகு"
msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr "கிரிட் செல் அளவு காட்சி அலகு அமைப்பு அமைப்புகளால் அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "கட்டம் கோடுகளுக்கு இடையிலான துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Normal Screen Size"
msgstr "சாதாரண திரை அளவு"
msgid "Screen size for normals in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் இயல்பான திரை அளவு"
msgid "Normal Size"
msgstr "சாதாரண அளவு"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் இயல்பான காட்சியைக் காண்பி"
msgid "Retopology Offset"
msgstr "ரெட்டோபாலசி ஆஃப்செட்"
msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
msgstr "மற்ற வடிவவியலுக்கு முன்னால் திருத்து மெச் வரைய ஆஃப்செட் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பக் கூண்டு ஒளிபுகாநிலையை"
msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் பயன்முறையில் கூண்டு மேலடுக்கின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
msgstr "சிற்பம் முகம் ஒளிபுகாநிலையை அமைக்கிறது"
msgid "Sculpt Mask Opacity"
msgstr "சிற்பம் மாச்க் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Display X Axis"
msgstr "எக்ச் அச்சு காட்சி"
msgid "Show the X axis line"
msgstr "எக்ச் அச்சு வரியைக் காட்டு"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Y அச்சைக் காண்பி"
msgid "Show the Y axis line"
msgstr "Y அச்சு வரியைக் காட்டு"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Z அச்சைக் காண்பி"
msgid "Show the Z axis line"
msgstr "Z அச்சு வரியைக் காட்டு"
msgid "Show Bones"
msgstr "எலும்புகளைக் காட்டு"
msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
msgstr "எலும்புகளைக் காண்பி (இயக்க பாதைகளை மட்டுமே காட்ட முடக்கு)"
msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "3D கர்சரைக் காட்டு"
msgid "Display 3D Cursor Overlay"
msgstr "3D கர்சர் மேலடுக்கைக் காண்பி"
msgid "Draw Normals"
msgstr "இயல்புகளை வரையவும்"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "EditMode இல் 3D வளைவு இயல்புகளை காண்பி"
msgid "Display Bevel Weights"
msgstr "பெவெல் எடைகளைக் காண்பி"
msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "பெவல் மாற்றியமைப்பிற்கு உருவாக்கப்பட்ட எடைகளைக் காண்பி"
msgid "Display Creases"
msgstr "மடிப்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
msgstr "துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றியமைப்புக்காக உருவாக்கப்பட்ட மடிப்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display Seams"
msgstr "சீம்களைக் காண்பி"
msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "புறஊதா அவிழ்க்கும் சீம்களைக் காண்பி"
msgid "Display Sharp"
msgstr "கூர்மையான காட்சி"
msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
msgstr "எட்ச் பிளவு மாற்றியமைப்புடன் பயன்படுத்தப்படும் கூர்மையான விளிம்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
msgstr "உருமாற்ற பேனலில் அமைக்கும்போது உலகளாவிய மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு கோணத்தைக் காண்பி"
msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
msgstr "உருமாற்ற பேனலில் அமைக்கும்போது உலகளாவிய மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்பு நீளங்களைக் காண்பி"
msgid "Face Angles"
msgstr "முகம் கோணங்கள்"
msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
msgstr "உருமாற்ற பேனலில் அமைக்கப்பட்டிருக்கும் போது உலகளாவிய மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தி, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளில் உள்ள கோணங்களைக் காண்பி"
msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
msgstr "உருமாற்ற பேனலில் அமைக்கப்பட்டிருக்கும் போது உலகளாவிய மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களின் பரப்பைக் காண்பி"
msgid "Indices"
msgstr "குறியீடுகள்"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள், விளிம்புகள் மற்றும் முகங்களின் குறியீட்டு எண்களைக் காண்பி"
msgid "Extras"
msgstr "கூடுதல்"
msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
msgstr "வெற்று கம்பி, கேமராக்கள் மற்றும் பிற காட்சி வழிகாட்டிகள் உள்ளிட்ட பொருள் விவரங்கள்"
msgid "Display Face Center"
msgstr "முக மையத்தைக் காண்பி"
msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
msgstr "திடமான நிழல் முறைகளில் முகம் தேர்வு இயக்கப்படும் போது முக மையத்தைக் காண்பி"
msgid "Display Normals"
msgstr "இயல்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "முக இயல்புகளை கோடுகளாகக் காண்பி"
msgid "Face Orientation"
msgstr "முகம் நோக்குநிலை"
msgid "Show the Face Orientation Overlay"
msgstr "முகம் நோக்குநிலை மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "Highlight selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை முன்னிலைப்படுத்தவும்"
msgid "Fade Inactive Objects"
msgstr "செயலற்ற பொருள்களை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
msgstr "வியூபோர்ட் பின்னணி நிறத்தைப் பயன்படுத்தி செயலற்ற வடிவவியலை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "கட்டம் தளத்தைக் காண்பி"
msgid "Show the ground plane grid"
msgstr "தரை விமானம் கட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Display Freestyle Edge Marks"
msgstr "ஃப்ரீபாணி எட்ச் மதிப்பெண்களைக் காண்பி"
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "ஃப்ரீபாணி ரெண்டரருடன் பயன்படுத்தப்படும் ஃப்ரீபாணி எட்ச் மதிப்பெண்களைக் காண்பி"
msgid "Display Freestyle Face Marks"
msgstr "ஃப்ரீபாணி முக அடையாளங்களைக் காண்பி"
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "ஃப்ரீபாணி ரெண்டரருடன் பயன்படுத்தப்படும் ஃப்ரீபாணி முக அடையாளங்களைக் காண்பி"
msgid "Light Colors"
msgstr "ஒளி வண்ணங்கள்"
msgid "Show light colors"
msgstr "ஒளி வண்ணங்களைக் காட்டு"
msgid "HDRI Preview"
msgstr "HDRI முன்னோட்டம்"
msgid "Show HDRI preview spheres"
msgstr "HDRI முன்னோட்டக் கோளங்களைக் காட்டு"
msgid "Show the Motion Paths Overlay"
msgstr "மோசன் பாதைகள் மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "Object Origins"
msgstr "பொருள் தோற்றம்"
msgid "Show object center dots"
msgstr "பொருள் மைய புள்ளிகளைக் காட்டு"
msgid "All Object Origins"
msgstr "அனைத்து பொருள் தோற்றம்"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "அனைத்து (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாத) பொருள்களுக்கும் பொருள் தோற்றம் மைய புள்ளியைக் காட்டு"
msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
msgstr "வெங்காய ச்கின்னிங் மேலடுக்கு காட்டு"
msgid "Display Grid"
msgstr "காட்சி கட்டம்"
msgid "Show grid in orthographic side view"
msgstr "ஆர்த்தோகிராஃபிக் பக்க பார்வையில் கட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Outline Selected"
msgstr "அவுட்லைன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைச் சுற்றி ஒரு அவுட்லைன் சிறப்பம்சத்தைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
msgstr "கிச்மோச் மற்றும் அவுட்ல்ச் போன்ற மேலடுக்குகளைக் காண்பி"
msgid "Show Wire"
msgstr "கம்பியைக் காட்டு"
msgid "Use wireframe display in painting modes"
msgstr "ஓவியம் முறைகளில் வயர்ஃப்ரேம் டிச்ப்ளே பயன்படுத்தவும்"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "உறவு கோடுகள்"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "பெற்றோர் அல்லது கட்டுப்பாட்டு உறவுகளைக் குறிக்கும் கோடு கோடுகளைக் காட்டு"
msgid "Retopology"
msgstr "ரெட்டோபாலசி"
msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
msgstr "திடமான கண்ணி மறைத்து, மேலடுக்கை பார்வையை நோக்கி ஈடுசெய்யவும். எக்ச்ரே இயக்கப்பட்டாலன்றி, செயலற்ற வடிவவியலால் தேர்வு மறைக்கப்படுகிறது"
msgid "Sculpt Curves Cage"
msgstr "சிற்பம் வளைவுகள் கூண்டு"
msgid "Show original curves that are currently being edited"
msgstr "தற்போது திருத்தப்பட்டு வரும் அசல் வளைவுகளைக் காட்டு"
msgid "Sculpt Show Face Sets"
msgstr "சிற்பம் காட்சி முகம் செட்"
msgid "Sculpt Show Mask"
msgstr "சிற்பம் முகமூடியைக் காட்டுகிறது"
msgid "Display Split Normals"
msgstr "பிளவு இயல்புகளைக் காண்பி"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "ஒரு முகத்திற்கு ஒரு-முக இயல்புகளை கோடுகளாகக் காண்பி"
msgid "Display scene statistics overlay text"
msgstr "காட்சி புள்ளிவிவர மேலடுக்கு உரையைக் காண்பி"
msgid "Mesh Analysis"
msgstr "மெச் பகுப்பாய்வு"
msgid "Display statistical information about the mesh"
msgstr "கண்ணி பற்றிய புள்ளிவிவர தகவல்களைக் காண்பி"
msgid "Show Text"
msgstr "உரையைக் காட்டு"
msgid "Display overlay text"
msgstr "மேலடுக்கு உரையைக் காண்பி"
msgid "Display Vertex Normals"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்புகளை காண்பி"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்புகளை கோடுகளாகக் காண்பி"
msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
msgstr "செயலில் உள்ள பார்வையாளர் முனைக்கு பண்புக்கூறு மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "View Attribute Text"
msgstr "பண்புக்கூறு உரையைக் காண்க"
msgid "Show attribute values as text in viewport"
msgstr "பண்புக்கூறு மதிப்புகளை வியாபோர்ட்டில் உரையாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Show Weights"
msgstr "எடையைக் காட்டு"
msgid "Display weights in editmode"
msgstr "எடிட்டில் எடையைக் காண்பி"
msgid "Show face edges wires"
msgstr "முகம் விளிம்புகள் கம்பிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Weight Contours"
msgstr "எடை வரையறைகளைக் காட்டு"
msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
msgstr "அதே இடைக்கணிப்பு எடையுடன் புள்ளிகளால் உருவாக்கப்பட்ட விளிம்பு கோடுகளைக் காட்டு"
msgid "Show Bone X-Ray"
msgstr "எலும்பு எக்ச்ரே காட்டு"
msgid "Show the bone selection overlay"
msgstr "எலும்பு தேர்வு மேலடுக்கைக் காட்டு"
msgid "Stencil Mask Opacity"
msgstr "ச்டென்சில் மாச்க் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு பயன்முறை ச்டென்சில் மாச்க் மேலடுக்கின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Freeze Culling"
msgstr "ஃப்ரீச் கலிங்"
msgid "Freeze view culling bounds"
msgstr "ஃப்ரீச் வியூ எல்லைகளை"
msgid "Canvas X-Ray"
msgstr "கேன்வாச் எக்ச்ரே"
msgid "Show Canvas grid in front"
msgstr "முன்னால் கேன்வாச் கட்டத்தைக் காட்டு"
msgid "Show Edit Lines"
msgstr "திருத்து வரிகளைக் காட்டு"
msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
msgstr "வீச்சுகள் எடிட்டிங் போது திருத்து வரிகளைக் காட்டு"
msgid "Fade Grease Pencil Objects"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருள்களை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
msgstr "செயலில் உள்ளதைத் தவிர, பசை எழுதுகோல் பொருள்களை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Fade Layers"
msgstr "மங்கலான அடுக்குகள்"
msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "செயலில் உள்ளதைத் தவிர பசை எழுதுகோல் அடுக்குகளின் மங்கலை மாற்றவும்"
msgid "Fade Objects"
msgstr "பொருள்களை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை மேம்படுத்த முழு வண்ண அடுக்குடன் அனைத்து வியூபோர்ட் பொருட்களையும் மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Use Grid"
msgstr "கட்டத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display a grid over grease pencil paper"
msgstr "பசை எழுதுகோல் காகிதத்தின் மீது ஒரு கட்டத்தைக் காண்பி"
msgid "Lines Only"
msgstr "கோடுகள் மட்டுமே"
msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
msgstr "திருத்து வரிகளை மல்டிஃப்ரேமில் மட்டுமே காட்டு"
msgid "Stroke Direction"
msgstr "வீச்சு திசை"
msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
msgstr "ஒரு பெரிய பச்சை புள்ளி (நட்சத்திரம்) மற்றும் சிறிய சிவப்பு புள்ளி (இறுதி) புள்ளிகளுடன் வீச்சு வரைதல் திசையைக் காட்டு"
msgid "Stroke Material Name"
msgstr "வீச்சு மூலப்பொருள் பெயர்"
msgid "Show material name assigned to each stroke"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கவாதத்திற்கும் ஒதுக்கப்பட்ட மூலப்பொருள் பெயரைக் காட்டு"
msgid "Constant Screen Size Normals"
msgstr "நிலையான திரை அளவு இயல்பு"
msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
msgstr "3D பார்வை தொடர்பாக இயல்புகளின் அளவை நிலையானதாக வைத்திருங்கள்"
msgid "Vertex Opacity"
msgstr "வெர்டெக்ச் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity for edit vertices"
msgstr "திருத்த செங்குத்துகளுக்கான ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Viewer Attribute Opacity"
msgstr "பார்வையாளர் ஒளிபுகா தன்மையைக் கட்டுப்படுத்துகிறார்"
msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
msgstr "தற்போது காட்சிப்படுத்தப்பட்ட பண்புக்கூறின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Weight Paint Opacity"
msgstr "எடை பெயிண்ட் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு முறை மேலடுக்கின் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Wireframe Opacity"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
msgstr "காட்டப்பட்ட விளிம்புகளின் ஒளிபுகாநிலை (ஒளிபுகாதிற்கு 1.0)"
msgid "Wireframe Threshold"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் வாசல்"
msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
msgstr "விளிம்புகளைக் காண்பிப்பதற்கான கோண வாசலை சரிசெய்யவும் (அனைவருக்கும் 1.0)"
msgid "Opacity to use for bone selection"
msgstr "எலும்பு தேர்வுக்கு பயன்படுத்த ஒளிபுகாநிலை"
msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "3D பார்வை நிழல் அமைப்புகள்"
msgid "Shader AOV Name"
msgstr "சேடர் AOV பெயர்"
msgid "Name of the active Shader AOV"
msgstr "செயலில் உள்ள சேடரின் பெயர்"
msgid "Background Color"
msgstr "பின்னணி நிறம்"
msgid "Color for custom background color"
msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி வண்ணத்திற்கான நிறம்"
msgctxt "View3D"
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
msgid "Way to display the background"
msgstr "பின்னணியைக் காண்பிப்பதற்கான வழி"
msgctxt "View3D"
msgid "Theme"
msgstr "கருப்பொருள்"
msgid "Use the theme for background color"
msgstr "பின்னணி நிறத்திற்கு கருப்பொருளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "View3D"
msgid "World"
msgstr "உலகம்"
msgid "Use the world for background color"
msgstr "பின்னணி நிறத்திற்கு உலகைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "View3D"
msgid "Viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்"
msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
msgstr "இந்த காட்சியகத்திற்கு மட்டுப்படுத்தப்பட்ட தனிப்பயன் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cavity Ridge"
msgstr "குழி ரிட்ச்"
msgid "Factor for the cavity ridges"
msgstr "குழி முகடுகளுக்கான காரணி"
msgctxt "View3D"
msgid "Cavity Type"
msgstr "குழி வகை"
msgid "Way to display the cavity shading"
msgstr "குழி நிழலைக் காண்பிப்பதற்கான வழி"
msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
msgstr "உலக இடத்தில் கணக்கிடப்பட்ட குழி நிழல், பெரிய அளவிலான மறைவுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்"
msgctxt "View3D"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
msgstr "வளைவு அடிப்படையிலான நிழல், சிறந்த விவரங்களை மேலும் புலப்படும்"
msgctxt "View3D"
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"
msgid "Use both effects simultaneously"
msgstr "இரண்டு விளைவுகளையும் ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Cavity Valley"
msgstr "குழி பள்ளத்தாக்கு"
msgid "Factor for the cavity valleys"
msgstr "குழி பள்ளத்தாக்குகளுக்கான காரணி"
msgid "Show material color"
msgstr "மூலப்பொருள் நிறத்தைக் காட்டு"
msgid "Show scene in a single color"
msgstr "காட்சியை ஒரே வண்ணத்தில் காட்டு"
msgid "Show object color"
msgstr "பொருள் நிறத்தைக் காட்டு"
msgid "Show random object color"
msgstr "சீரற்ற பொருள் நிறத்தைக் காட்டு"
msgid "Show active color attribute"
msgstr "செயலில் வண்ண பண்புக்கூறு காட்டு"
msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா வரைபட ஒருங்கிணைப்புகளைப் பயன்படுத்தி செயலில் உள்ள பட அமைப்பு முனையிலிருந்து அமைப்பைக் காட்டுங்கள்"
msgid "Curvature Ridge"
msgstr "வளைவு ரிட்ச்"
msgid "Factor for the curvature ridges"
msgstr "வளைவு முகடுகளுக்கான காரணி"
msgid "Curvature Valley"
msgstr "வளைவு பள்ளத்தாக்கு"
msgid "Factor for the curvature valleys"
msgstr "வளைவு பள்ளத்தாக்குகளுக்கான காரணி"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் அமைப்புகள்"
msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
msgstr "திட/அமைப்பு காட்சியமைப்புக்கான லைட்டிங் முறை"
msgid "Display using studio lighting"
msgstr "ச்டுடியோ லைட்டிங் பயன்படுத்தி காண்பி"
msgid "Display using matcap material and lighting"
msgstr "MATCAP மூலப்பொருள் மற்றும் விளக்குகளைப் பயன்படுத்தி காண்பி"
msgid "Display using flat lighting"
msgstr "தட்டையான விளக்குகளைப் பயன்படுத்தி காண்பி"
msgid "Outline Color"
msgstr "அவுட்லைன் நிறம்"
msgid "Color for object outline"
msgstr "பொருள் அவுட்லைன் வண்ணம்"
msgid "Render Pass to show in the viewport"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் காண்பிக்க பாச்"
msgid "Diffuse Light"
msgstr "பரவலான ஒளி"
msgid "Specular Light"
msgstr "ஊக ஒளி"
msgid "Volume Light"
msgstr "தொகுதி ஒளி"
msgid "CryptoObject"
msgstr "கிரிப்டூப்செக்ட்"
msgid "CryptoAsset"
msgstr "கிரிப்டோஅசெட்"
msgid "CryptoMaterial"
msgstr "கிரிக்டோமூலப்பொருள்"
msgid "AOV"
msgstr "Aov"
msgid "Selected StudioLight"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்டுடியோலைட்"
msgid "Shadow Intensity"
msgstr "நிழல் தீவிரம்"
msgid "Darkness of shadows"
msgstr "நிழல்களின் இருள்"
msgid "Cavity"
msgstr "குழி"
msgid "Show Cavity"
msgstr "குழி காட்டு"
msgid "Show Object Outline"
msgstr "பொருள் அவுட்லைன் காட்டு"
msgid "Show Shadow"
msgstr "நிழலைக் காட்டு"
msgid "Specular Highlights"
msgstr "ஏகப்பட்ட சிறப்பம்சங்கள்"
msgid "Render specular highlights"
msgstr "ஏகப்பட்ட சிறப்பம்சங்களை வழங்கவும்"
msgid "Show X-Ray"
msgstr "எக்ச்ரே காட்டு"
msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "முழு காட்சியையும் வெளிப்படையானதாகக் காட்டுங்கள்"
msgid "Color for single color mode"
msgstr "ஒற்றை வண்ண பயன்முறைக்கான நிறம்"
msgid "Studiolight"
msgstr "ச்டுடியோலைட்"
msgid "Studio lighting setup"
msgstr "ச்டுடியோ லைட்டிங் அமைப்பு"
msgid "World Opacity"
msgstr "உலக ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Show the studiolight in the background"
msgstr "பின்னணியில் ச்டுடியோலைட்டைக் காட்டு"
msgid "Blur the studiolight in the background"
msgstr "பின்னணியில் ச்டுடியோலைட்டை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Strength of the studiolight"
msgstr "ச்டுடியோலைட்டின் வலிமை"
msgid "Studiolight Rotation"
msgstr "ச்டுடியோலைட் சுழற்சி"
msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
msgstr "இசட்-அச்சைச் சுற்றியுள்ள ச்டுடியோலைட்டின் சுழற்சி"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "வியூபோர்ட் நிழல்"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "3D பார்வையில் பொருள்களைக் காண்பிக்கும்/நிழலாடும் முறை"
msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
msgstr "காட்சியகத்திற்குள் இசையமைப்பாளர் வெளியீட்டை முன்னோட்டமிடும்போது"
msgid "The compositor is disabled"
msgstr "இசையமைப்பாளர் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "The compositor is enabled only in camera view"
msgstr "காம்போசிட்டர் கேமரா பார்வையில் மட்டுமே இயக்கப்பட்டது"
msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
msgstr "பார்வையைப் பொருட்படுத்தாமல் இசையமைப்பாளர் எப்போதும் செயல்படுத்தப்படுவார்"
msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவிலிருந்து மதிப்புகளைப் பயன்படுத்தி வியூபோர்ட்டில் புலத்தின் ஆழத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Scene Lights"
msgstr "காட்சி விளக்குகள்"
msgid "Render lights and light probes of the scene"
msgstr "காட்சியின் விளக்குகள் மற்றும் ஒளி ஆய்வுகளை வழங்கவும்"
msgid "Scene World"
msgstr "காட்சி உலகம்"
msgid "Use scene world for lighting"
msgstr "விளக்குகளுக்கு காட்சி உலகத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "World Space Lighting"
msgstr "உலக விண்வெளி விளக்குகள்"
msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
msgstr "எச்டிஆர் சுழற்சியை சரி செய்யுங்கள் மற்றும் கேமராவைப் பின்பற்ற வேண்டாம்"
msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
msgstr "லைட்டிங் சரிசெய்யவும், கேமராவைப் பின்பற்றவும் வேண்டாம்"
msgid "Show VR Controllers"
msgstr "வி.ஆர் கட்டுப்படுத்திகளைக் காட்டு"
msgid "Show Landmarks"
msgstr "அடையாளங்களைக் காட்டு"
msgid "Show VR Camera"
msgstr "வி.ஆர் கேமராவைக் காட்டு"
msgid "Wire Color Type"
msgstr "கம்பி வண்ண வகை"
msgid "Theme"
msgstr "கருப்பொருள்"
msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
msgstr "கருப்பொருள் கம்பி நிறத்துடன் காட்சி வயர்ஃப்ரேம்களைக் காட்டு"
msgid "Show object color on wireframe"
msgstr "வயர்ஃப்ரேமில் பொருள் வண்ணத்தைக் காட்டு"
msgid "Show random object color on wireframe"
msgstr "வயர்ஃப்ரேமில் சீரற்ற பொருள் நிறத்தைக் காட்டு"
msgid "X-Ray Alpha"
msgstr "எக்ச்ரே ஆல்பா"
msgid "Amount of alpha to use"
msgstr "பயன்படுத்த ஆல்பாவின் அளவு"
msgid "View layer"
msgstr "அடுக்கு காண்க"
msgid "Active AOV"
msgstr "செயலில் AOV"
msgid "Active AOV Index"
msgstr "செயலில் AOV INDEX"
msgid "Index of active AOV"
msgstr "செயலில் AOV இன் அட்டவணை"
msgid "Active Layer Collection"
msgstr "செயலில் அடுக்கு சேகரிப்பு"
msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்கின் வரிசைக்கு செயலில் அடுக்கு சேகரிப்பு"
msgid "Active Lightgroup"
msgstr "செயலில் ஒளி குழு"
msgid "Active Lightgroup Index"
msgstr "செயலில் ஒளி குழு அட்டவணை"
msgid "Index of active lightgroup"
msgstr "செயலில் ஒளி குழியின் அட்டவணை"
msgid "Cycles ViewLayer Settings"
msgstr "சுழற்சிகள் வியூலேயர் அமைப்புகள்"
msgid "Dependencies in the scene data"
msgstr "காட்சி தரவுகளில் சார்புநிலைகள்"
msgid "EEVEE Settings"
msgstr "ஈவி அமைப்புகள்"
msgid "View layer settings for EEVEE"
msgstr "EEVEE க்கான அடுக்கு அமைப்புகளைக் காண்க"
msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
msgstr "சேகரிப்புகளின் வேர் இந்த பார்வை அடுக்கின் வரிசைமுறை, அதன் 'சேகரிப்பு' சுட்டிக்காட்டி சொத்து காட்சியின் முதன்மை சேகரிப்புக்கு சமம்"
msgid "Material Override"
msgstr "மூலப்பொருள் மேலெழுதல்"
msgid "Material to override all other materials in this view layer"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்கில் உள்ள மற்ற எல்லா மூலப்பொருட்களையும் மேலெழுத மூலப்பொருள்"
msgid "All the objects in this layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் உள்ள அனைத்து பொருள்களும்"
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "ஆல்பா வாசல்"
msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
msgstr "Z, குறியீட்டு, இயல்பான, புறஊதா மற்றும் திசையன் பாச்கள் இந்த வாசலை விட சமமான அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மையுடன் கூடிய மேற்பரப்புகளால் மட்டுமே பாதிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Cryptomatte Levels"
msgstr "கிரிப்டோமாடே அளவுகள்"
msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
msgstr "ஒரு பிக்சலுக்கு எத்தனை தனித்துவமான பொருள்களை வேறுபடுத்த முடியும் என்பதை அமைக்கிறது"
msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்குக்கு ரெண்டர் மாதிரிகளின் எண்ணிக்கையை மீறுங்கள், 0 காட்சி அமைப்பைப் பயன்படுத்தும்"
msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
msgstr "இந்த பார்வை அடுக்கின் ரெண்டரிங் இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும்"
msgid "Render stylized strokes in this Layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் பகட்டான வீச்சுகள் வழங்கவும்"
msgid "Cryptomatte Accurate"
msgstr "கிரிப்டோமாடே துல்லியமானது"
msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
msgstr "மிகவும் துல்லியமான கிரிப்டோமாடே பாசை உருவாக்கவும்"
msgid "Cryptomatte Asset"
msgstr "கிரிப்டோமாடே சொத்து"
msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
msgstr "அதே பெற்றோருடன் பொருட்களின் குழுக்களை தனிமைப்படுத்துவதற்காக கிரிப்டோமாடே அசெட் பாசை வழங்கவும்"
msgid "Cryptomatte Material"
msgstr "கிரிப்டோமாடே மூலப்பொருள்"
msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
msgstr "கிரிப்டோமாடே மூலப்பொருள் பாசை வழங்கவும், தொகுப்பில் மூலப்பொருட்களை தனிமைப்படுத்துவதற்காக"
msgid "Cryptomatte Object"
msgstr "கிரிப்டோமாடே பொருள்"
msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
msgstr "கிரிப்டோமாடே ஆப்செக்ட் பாசை வழங்கவும், கலவையில் பொருட்களை தனிமைப்படுத்துவதற்காக"
msgid "View Layer settings for EEVEE"
msgstr "EEVEE க்கான அடுக்கு அமைப்புகளைக் காண்க"
msgid "Deliver bloom pass"
msgstr "ப்ளூம் பாசை வழங்கவும்"
msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
msgstr "ஆல்பா கலப்பு மேற்பரப்புகளை ஒரு தனி பாசில் வழங்கவும்"
msgid "Deliver volume direct light pass"
msgstr "தொகுதி நேரடி ஒளி பாசை வழங்கவும்"
msgid "Path to data that is viewed"
msgstr "பார்க்கப்படும் தரவுகளுக்கான பாதை"
msgid "Viewer Path Element"
msgstr "பார்வையாளர் பாதை உறுப்பு"
msgid "Element of a viewer path"
msgstr "பார்வையாளர் பாதையின் உறுப்பு"
msgid "Type of the path element"
msgstr "பாதை உறுப்பு வகை"
msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
msgstr "இந்த உறுப்புக்காக UI இல் காட்டக்கூடிய பெயர்"
msgid "Node ID"
msgstr "முனை ஐடி"
msgid "Repeat Output Node ID"
msgstr "வெளியீட்டு முனை ஐடியை மீண்டும் செய்யவும்"
msgid "Simulation Output Node ID"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் வெளியீட்டு முனை ஐடி"
msgid "Volume Display"
msgstr "தொகுதி காட்சி"
msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டிற்கான தொகுதி பொருள் காட்சி அமைப்புகள்"
msgid "Thickness of volume display in the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்பில் தொகுதி காட்சியின் தடிமன்"
msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
msgstr "திட பயன்முறையில் தொகுதிகளுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு முறை"
msgid "Wireframe Detail"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் விவரம்"
msgid "Amount of detail for wireframe display"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் காட்சிக்கான விவரங்களின் அளவு"
msgid "Coarse"
msgstr "கரடுமுரடான"
msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
msgstr "ஒவ்வொரு இடைநிலை மர முனைக்கும் ஒரு பெட்டி அல்லது புள்ளியைக் காண்பி"
msgid "Fine"
msgstr "அபராதம்"
msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
msgstr "8 × 8 வோக்சல்களைக் கொண்ட ஒவ்வொரு இலை முனைக்கும் காட்சி பெட்டி"
msgid "Type of wireframe display"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் டிச்ப்ளே வகை"
msgid "Don't display volume in wireframe mode"
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் பயன்முறையில் அளவைக் காட்ட வேண்டாம்"
msgid "Display single bounding box for the entire grid"
msgstr "முழு கட்டத்திற்கும் ஒற்றை எல்லை பெட்டியைக் காண்பி"
msgid "Boxes"
msgstr "பெட்டிகள்"
msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
msgstr "தொகுதி மரத்தில் முனைகளுக்கான எல்லை பெட்டிகளைக் காண்பி"
msgid "Display points for nodes in the volume tree"
msgstr "தொகுதி மரத்தில் முனைகளுக்கான புள்ளிகளைக் காண்பி"
msgid "Volume Grid"
msgstr "தொகுதி கட்டம்"
msgid "3D volume grid"
msgstr "3 டி தொகுதி கட்டம்"
msgid "Number of dimensions of the grid data type"
msgstr "கட்டம் தரவு வகையின் பரிமாணங்களின் எண்ணிக்கை"
msgctxt "Volume"
msgid "Data Type"
msgstr "தரவு வகை"
msgid "Data type of voxel values"
msgstr "வோக்சல் மதிப்புகளின் தரவு வகை"
msgctxt "Volume"
msgid "Boolean"
msgstr "பூலியன்"
msgctxt "Volume"
msgid "Float"
msgstr "மிதவை"
msgid "Single precision float"
msgstr "ஒற்றை துல்லியமான மிதவை"
msgctxt "Volume"
msgid "Double"
msgstr "இரட்டை"
msgid "Double precision"
msgstr "இரட்டை மதிப்புகளருகில்"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer"
msgstr "முழுஎண்"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer 64-bit"
msgstr "முழுஎண் 64-பிட்"
msgid "64-bit integer"
msgstr "64-பிட் முழுஎண்"
msgctxt "Volume"
msgid "Mask"
msgstr "முகமூடி"
msgid "No data, boolean mask of active voxels"
msgstr "தரவு இல்லை, செயலில் உள்ள வோக்சல்களின் பூலியன் முகமூடி"
msgctxt "Volume"
msgid "Float Vector"
msgstr "மிதவை திசையன்"
msgid "3D float vector"
msgstr "3 டி மிதவை திசையன்"
msgctxt "Volume"
msgid "Double Vector"
msgstr "இரட்டை திசையன்"
msgid "3D double vector"
msgstr "3 டி இரட்டை திசையன்"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer Vector"
msgstr "முழுஎண் திசையன்"
msgid "3D integer vector"
msgstr "3D முழுஎண் திசையன்"
msgctxt "Volume"
msgid "Points (Unsupported)"
msgstr "புள்ளிகள் (ஆதரிக்கப்படாத)"
msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
msgstr "புள்ளிகள் கட்டம், தற்போது தொகுதி பொருள்களால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgctxt "Volume"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியவில்லை"
msgid "Unsupported data type"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தரவு வகை"
msgid "Is Loaded"
msgstr "ஏற்றப்பட்டுள்ளது"
msgid "Grid tree is loaded in memory"
msgstr "கட்டம் மரம் நினைவகத்தில் ஏற்றப்படுகிறது"
msgid "Matrix Object"
msgstr "மேட்ரிக்ச் பொருள்"
msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
msgstr "வோக்சல் குறியீட்டிலிருந்து பொருள் இடத்திற்கு உருமாற்ற மேட்ரிக்ச்"
msgid "Volume grid name"
msgstr "தொகுதி கட்டம் பெயர்"
msgid "Volume Grids"
msgstr "தொகுதி கட்டங்கள்"
msgid "Active Grid Index"
msgstr "செயலில் கட்டம் அட்டவணை"
msgid "Index of active volume grid"
msgstr "செயலில் தொகுதி கட்டத்தின் அட்டவணை"
msgid "If loading grids failed, error message with details"
msgstr "கட்டங்களை ஏற்றினால் தோல்வியுற்றால், விவரங்களுடன் பிழை செய்தி"
msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
msgstr "காட்சி நேரம் மற்றும் தொகுதி அளவுருக்களின் அடிப்படையில் தொகுதி கட்டங்கள் ஏற்றப்படும் பிரேம் எண்"
msgid "Frame File Path"
msgstr "பிரேம் கோப்பு பாதை"
msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் அளவை ஏற்றுவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் தொகுதி கோப்பு. தொகுதி ஏற்றப்படாவிட்டால் அல்லது சட்டகம் நினைவகத்தில் மட்டுமே உள்ளது என்றால் காலியாக உள்ளது"
msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
msgstr "கட்டங்கள் மற்றும் மெட்டாடேட்டாவின் பட்டியல் நினைவகத்தில் ஏற்றப்படுகிறது"
msgid "Volume Render"
msgstr "தொகுதி வழங்கல்"
msgid "Volume object render settings"
msgstr "தொகுதி பொருள் வழங்கும் அமைப்புகள்"
msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
msgstr "தொகுதி தரவு துல்லியத்தைக் குறிப்பிடவும். குறைந்த மதிப்புகள் விவரங்களின் செலவில் நினைவக நுகர்வு குறைக்கின்றன"
msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
msgstr "முழு மிதவை (எல்லா தரவிற்கும் 32 பிட் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
msgstr "அரை மிதவை (எல்லா தரவிற்கும் 16 பிட் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Variable"
msgstr "மாறக்கூடிய"
msgid "Use variable bit quantization"
msgstr "மாறி பிட் அளவீடு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
msgstr "பொருள் அல்லது உலக இடத்தில் தொகுதி அடர்த்தி மற்றும் படி அளவைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
msgstr "பொருள் அளவுகோலைப் பொருட்படுத்தாமல் தொகுதி ஒளிபுகாநிலையையும் விவரங்களையும் வைத்திருங்கள்"
msgid "Specify volume step size and density in world space"
msgstr "உலக இடைவெளியில் தொகுதி படி அளவு மற்றும் அடர்த்தியைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
msgstr "தொகுதி மாதிரிகளுக்கு இடையிலான தூரம். குறைந்த மதிப்புகள் செயல்திறன் செலவில் அதிக விவரங்களை வழங்குகின்றன. பூச்சியமாக அமைக்கப்பட்டால், வோக்சல் அளவின் அடிப்படையில் படி அளவு தானாகவே தீர்மானிக்கப்படும்"
msgid "Walk navigation settings"
msgstr "நடை வழிசெலுத்தல் அமைப்புகள்"
msgid "Jump Height"
msgstr "சம்ப் உயரம்"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "ஒரு தாவலின் அதிகபட்ச உயரம்"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "சுட்டி உணர்திறன்"
msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
msgstr "சுற்றிப் பார்க்கும்போது வேக காரணி, உயர் மதிப்புகள் வேகமான சுட்டி இயக்கத்தைக் குறிக்கின்றன"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "டெலிபோர்ட் காலம்"
msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
msgstr "வழிசெலுத்தல் பயன்முறையில் டெலிபோர்ட் செய்யும் போது நேர வார்ப்பின் இடைவெளி"
msgid "Walk with gravity, or free navigate"
msgstr "ஈர்ப்பு விசையுடன் நடந்து செல்லுங்கள் அல்லது இலவசமாக செல்லவும்"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "தலைகீழ் சுட்டி"
msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
msgstr "சுட்டியின் செங்குத்து இயக்கத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
msgid "View Height"
msgstr "உயரத்தைக் காண்க"
msgid "View distance from the floor when walking"
msgstr "நடக்கும்போது தரையிலிருந்து தூரத்தைக் காண்க"
msgid "Walk Speed"
msgstr "நடை வேகம்"
msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "நடைபயிற்சி மற்றும் பறப்பதற்கான அடிப்படை வேகம்"
msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
msgstr "வேகமான அல்லது மெதுவான மாற்றிகளைப் பயன்படுத்தும் போது பெருக்கல் காரணி"
msgid "Open window"
msgstr "திறந்த சாளரம்"
msgid "Window height"
msgstr "விண்டர் உயரம்"
msgid "Parent Window"
msgstr "பெற்றோர் சாளரம்"
msgid "Active workspace and scene follow this window"
msgstr "செயலில் பணியிடம் மற்றும் காட்சி இந்த சாளரத்தைப் பின்பற்றுகிறது"
msgid "Active scene to be edited in the window"
msgstr "சாளரத்தில் திருத்தப்பட வேண்டிய செயலில் காட்சி"
msgctxt "Screen"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
msgid "Active workspace screen showing in the window"
msgstr "சாளரத்தில் செயலில் உள்ள பணியிட திரை காண்பிக்கப்படுகிறது"
msgid "The active workspace view layer showing in the window"
msgstr "சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும் செயலில் உள்ள பணியிட பார்வை அடுக்கு"
msgid "Window width"
msgstr "சாளர அகலம்"
msgid "Active workspace showing in the window"
msgstr "சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும் செயலில் பணியிடம்"
msgid "Horizontal location of the window"
msgstr "சாளரத்தின் கிடைமட்ட இடம்"
msgid "Vertical location of the window"
msgstr "சாளரத்தின் செங்குத்து இடம்"
msgid "Work Space Tool"
msgstr "வேலை இட கருவி"
msgid "Has Data-Block"
msgstr "தரவு-தடுப்பு உள்ளது"
msgid "Identifier Fallback"
msgstr "அடையாளங்காட்டி குறைவடையும்"
msgid "Tool Mode"
msgstr "கருவி முறை"
msgid "Use Paint Canvas"
msgstr "பெயிண்ட் கேன்வாசைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Does this tool use a painting canvas"
msgstr "இந்த கருவி ஓவிய கேன்வாசைப் பயன்படுத்துகிறதா"
msgid "Widget"
msgstr "விட்செட்"
msgid "Lighting for a World data-block"
msgstr "உலக தரவு-தொகுதிக்கான விளக்குகள்"
msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr "கதிர்களின் நீளம், மற்ற முகங்கள் எவ்வளவு தொலைவில் உள்ளன என்பதை வரையறுக்கிறது"
msgid "World Mist"
msgstr "உலக மூடுபனி"
msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "உலக தரவு-தொகுதிக்கான மூடுபனி அமைப்புகள்"
msgid "Distance over which the mist effect fades in"
msgstr "மூடுபனி விளைவு மங்கிவிடும் தூரம்"
msgid "Type of transition used to fade mist"
msgstr "மூடுபனி மங்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் மாற்றம் வகை"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "இருபடி முன்னேற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use linear progression"
msgstr "நேரியல் முன்னேற்றத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "தலைகீழ் இருபடி"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "தலைகீழ் இருபடி முன்னேற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "உயரத்துடன் எவ்வளவு மூடுபனி அடர்த்தி குறைகிறது என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "மூடுபனி விளைவின் ஒட்டுமொத்த குறைந்தபட்ச தீவிரம்"
msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
msgstr "மூடுபனியின் தொடக்க தூரம், கேமராவிலிருந்து அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Use Mist"
msgstr "மூடுபனி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
msgstr "சுற்றுச்சூழல் நிறத்துடன் கூடிய பொருள்களை மறைக்கவும்"
msgid "XR Action Map"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வரைபடம்"
msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
msgstr "செயல் வரைபடத்தில் உள்ள உருப்படிகள், ஒரு எக்ச்ஆர் நிகழ்வை ஒரு ஆபரேட்டருக்கு மேப்பிங் செய்தல், போச் அல்லது ஆப்டிக் வெளியீடு"
msgid "Name of the action map"
msgstr "செயல் வரைபடத்தின் பெயர்"
msgid "Selected Item"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படி"
msgid "XR Action Map Binding"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வரைபட பிணைப்பு"
msgid "Binding in an XR action map item"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வரைபட உருப்படியில் பிணைப்பு"
msgid "Axis 0 Region"
msgstr "அச்சு 0 மண்டலம்"
msgid "Action execution region for the first input axis"
msgstr "முதல் உள்ளீட்டு அச்சுக்கான செயல் செயல்படுத்தல் மண்டலம்"
msgid "Use any axis region for operator execution"
msgstr "ஆபரேட்டர் மரணதண்டனைக்கு எந்த அச்சு மண்டலத்தையும் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use positive axis region only for operator execution"
msgstr "ஆபரேட்டர் மரணதண்டனைக்கு மட்டுமே நேர்மறை அச்சு மண்டலத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use negative axis region only for operator execution"
msgstr "ஆபரேட்டர் மரணதண்டனைக்கு மட்டுமே எதிர்மறை அச்சு மண்டலத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Axis 1 Region"
msgstr "அச்சு 1 மண்டலம்"
msgid "Action execution region for the second input axis"
msgstr "இரண்டாவது உள்ளீட்டு அச்சுக்கான செயல் செயல்படுத்தல் மண்டலம்"
msgid "Component Paths"
msgstr "கூறு பாதைகள்"
msgid "OpenXR component paths"
msgstr "திறந்தஎக்ச்ஆர் கூறு பாதைகள்"
msgid "Name of the action map binding"
msgstr "செயல் வரைபட பிணைப்பின் பெயர்"
msgid "Pose Location Offset"
msgstr "இருப்பிட ஆஃப்செட் போச்"
msgid "Pose Rotation Offset"
msgstr "போச் சுழற்சி ஆஃப்செட்"
msgid "OpenXR interaction profile path"
msgstr "திறந்தஎக்ச்ஆர் தொடர்பு சுயவிவர பாதை"
msgid "Input threshold for button/axis actions"
msgstr "பொத்தான்/அச்சு செயல்களுக்கான உள்ளீட்டு வாசல்"
msgid "XR Action Map Bindings"
msgstr "எக்ச்ஆர் அதிரடி வரைபட பிணைப்புகள்"
msgid "Collection of XR action map bindings"
msgstr "எக்ச்ஆர் அதிரடி வரைபட பிணைப்புகளின் தொகுப்பு"
msgid "XR Action Map Item"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வரைபட உருப்படி"
msgid "Bimanual"
msgstr "இருசக்கர"
msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
msgstr "நடவடிக்கை இரண்டு பயனர் பாதைகளின் மாநிலங்கள்/போச்களைப் பொறுத்தது"
msgid "Bindings"
msgstr "பிணைப்புகள்"
msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
msgstr "செயல் வரைபட உருப்படியுக்கான பிணைப்புகள், செயலை ஒரு எக்ச்ஆர் உள்ளீட்டிற்கு மேப்பிங் செய்தல்"
msgid "Haptic Amplitude"
msgstr "ஆப்டிக் வீச்சு"
msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
msgstr "0.0 முதல் 1.0 வரை ஆப்டிக் அதிர்வுகளின் தீவிரம்"
msgid "Haptic Duration"
msgstr "ஆப்டிக் காலம்"
msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
msgstr "நொடிகளில் ஆப்டிக் காலம். 0.0 என்பது குறைந்தபட்ச ஆதரவு காலம்"
msgid "Haptic Frequency"
msgstr "ஆப்டிக் அதிர்வெண்"
msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
msgstr "எர்ட்சில் ஆப்டிக் அதிர்வுகளின் அதிர்வெண். 0.0 Openxr இயக்க நேரத்தின் இயல்புநிலை அதிர்வெண்ணைக் குறிப்பிடுகிறது"
msgid "Haptic Match User Paths"
msgstr "ஆப்டிக் பொருந்தும் பயனர் பாதைகள்"
msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
msgstr "ஆப்டிக் செயல் மற்றும் இந்த செயலுக்கான ஒரே பயனர் பாதைகளுக்கு ஆப்டிக்சைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Haptic mode"
msgstr "ஆப்டிக் பயன்முறை"
msgid "Haptic application mode"
msgstr "ஆப்டிக் பயன்பாட்டு முறை"
msgid "Apply haptics on button press"
msgstr "பொத்தானை அழுத்தவும்"
msgid "Apply haptics on button release"
msgstr "பொத்தான் வெளியீட்டில் ஆப்டிக்சைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Press Release"
msgstr "செய்தி வெளியீடு"
msgid "Apply haptics on button press and release"
msgstr "பொத்தானில் ஆப்டிக்சைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
msgstr "பொத்தானின் காலத்திற்கு மீண்டும் மீண்டும் ஆப்டிக்சைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Haptic Name"
msgstr "ஆப்டிக் பெயர்"
msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
msgstr "இந்த செயலைச் செய்யும்போது விண்ணப்பிக்க ஆப்டிக் செயலின் பெயர்"
msgid "Name of the action map item"
msgstr "செயல் வரைபட உருப்படியின் பெயர்"
msgid "Identifier of operator to call on action event"
msgstr "அதிரடி நிகழ்வை அழைக்க ஆபரேட்டரின் அடையாளங்காட்டி"
msgid "Operator Mode"
msgstr "ஆபரேட்டர் பயன்முறை"
msgid "Operator execution mode"
msgstr "ஆபரேட்டர் மரணதண்டனை முறை"
msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
msgstr "ஆபரேட்டர் ஆன் பொத்தானை அழுத்தவும் (மாதிரி அல்லாத ஆபரேட்டர்கள் மட்டும்)"
msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
msgstr "பொத்தான் வெளியீட்டில் ஆபரேட்டரை இயக்கவும் (மாதிரி அல்லாத ஆபரேட்டர்கள் மட்டும்)"
msgid "Modal"
msgstr "மோடல்"
msgid "Use modal execution (modal operators only)"
msgstr "மோடல் செயல்படுத்தலைப் பயன்படுத்தவும் (மோடல் ஆபரேட்டர்கள் மட்டும்)"
msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
msgstr "அதிரடி நிகழ்வை அழைக்க ஆபரேட்டரின் பெயர் (மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது)"
msgid "Is Controller Aim"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு நோக்கம்"
msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
msgstr "வி.ஆர் கட்டுப்பாட்டு நோக்கங்களுக்கு செயல் போச் பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "Is Controller Grip"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி பிடியில்"
msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
msgstr "வி.ஆர் கட்டுப்பாட்டு பிடிக்கு நடவடிக்கை போச் பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "Selected Binding"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிணைப்பு"
msgid "Currently selected binding"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிணைப்பு"
msgid "Action type"
msgstr "செயல் வகை"
msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
msgstr "மிதவை நடவடிக்கை, டிசிட்டல் அல்லது அனலாக் பொத்தானைக் குறிக்கிறது"
msgid "Vector2D"
msgstr "வெக்டர் 2 டி"
msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
msgstr "2 டி மிதவை திசையன் நடவடிக்கை, ஒரு கட்டைவிரல் அல்லது டிராக்பேட்டைக் குறிக்கும்"
msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
msgstr "3D போச் நடவடிக்கை, ஒரு கட்டுப்படுத்தியின் இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சியைக் குறிக்கிறது"
msgid "Vibration"
msgstr "அதிர்வு"
msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
msgstr "ஆப்டிக் அதிர்வு வெளியீட்டு நடவடிக்கை, காலம், அதிர்வெண் மற்றும் வீச்சு மூலம் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
msgid "User Paths"
msgstr "பயனர் பாதைகள்"
msgid "OpenXR user paths"
msgstr "OpenXR பயனர் பாதைகள்"
msgid "XR Action Map Items"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வரைபட உருப்படிகள்"
msgid "Collection of XR action map items"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வரைபட உருப்படிகளின் தொகுப்பு"
msgid "XR Action Maps"
msgstr "எக்ச்ஆர் அதிரடி வரைபடங்கள்"
msgid "Collection of XR action maps"
msgstr "எக்ச்ஆர் அதிரடி வரைபடங்களின் தொகுப்பு"
msgid "XR Component Path"
msgstr "எக்ச்ஆர் கூறு பாதை"
msgid "OpenXR component path"
msgstr "Openxr கூறு பாதை"
msgid "XR Component Paths"
msgstr "எக்ச்ஆர் கூறு பாதைகள்"
msgid "Collection of OpenXR component paths"
msgstr "Openxr கூறு பாதைகளின் சேகரிப்பு"
msgid "XR Data for Window Manager Event"
msgstr "சாளர மேலாளர் நிகழ்வுக்கான எக்ச்ஆர் தரவு"
msgid "XR action name"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் பெயர்"
msgid "Action Set"
msgstr "செயல் தொகுப்பு"
msgid "XR action set name"
msgstr "எக்ச்ஆர் அதிரடி தொகுப்பு பெயர்"
msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
msgstr "இருதரப்பு தொடர்பு ஏற்படுகிறதா என்பது"
msgid "Controller Location"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி இடம்"
msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
msgstr "உலக இடைவெளியில் செயலின் தொடர்புடைய கட்டுப்பாட்டு நோக்கத்தின் இருப்பிடம்"
msgid "Controller Location Other"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி இருப்பிடம் மற்றவை"
msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி நோக்கம் இரு பயனர் பாதையின் இருப்பிடம்"
msgid "Controller Rotation"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி சுழற்சி"
msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
msgstr "உலக இடைவெளியில் செயலின் தொடர்புடைய கட்டுப்பாட்டு நோக்கத்தின் சுழற்சி"
msgid "Controller Rotation Other"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி சுழற்சி மற்றவை"
msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
msgstr "கட்டுப்பாட்டாளர் நோக்கம் இருதரப்பு செயல்களுக்கான பிற பயனர் பாதையின் சுழற்சி"
msgid "Float Threshold"
msgstr "மிதவை வாசல்"
msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
msgstr "மிதவை/2 டி திசையன் செயல்களுக்கான உள்ளீட்டு வாசல்"
msgid "XR action values corresponding to type"
msgstr "வகைக்கு தொடர்புடைய எக்ச்ஆர் செயல் மதிப்புகள்"
msgid "State Other"
msgstr "மற்றவர்கள்"
msgid "State of the other user path for bimanual actions"
msgstr "இருதரப்பு செயல்களுக்கான பிற பயனர் பாதையின் நிலை"
msgid "XR action type"
msgstr "எக்ச்ஆர் செயல் வகை"
msgid "User Path"
msgstr "பயனர் பாதை"
msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
msgstr "செயலின் பயனர் பாதை. எ.கா. \"/பயனர்/கை/இடது\""
msgid "User Path Other"
msgstr "பயனர் பாதை மற்றவை"
msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
msgstr "பிற பயனர் பாதை, இருதரப்பு செயல்களுக்கு. எ.கா. \"/பயனர்/கை/வலது\""
msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
msgstr "வி.ஆர் எட்செட்டிலிருந்து சுழற்சி டெல்டாக்களைப் பயன்படுத்த Z- அச்சைச் சுற்றியுள்ள சுழற்சி கோணம்"
msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
msgstr "வி.ஆர் எட்செட்டிலிருந்து மொழிபெயர்ப்பு டெல்டாக்களைப் பயன்படுத்த ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Base Pose Object"
msgstr "அடிப்படை போச் பொருள்"
msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr "வி.ஆர் எட்செட்டிலிருந்து எந்த மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சுழற்சி டெல்டாக்கள் பயன்படுத்தப்படும் என்பதற்கு இடம் மற்றும் சுழற்சியை எடுக்க பொருள்"
msgid "Base Pose Type"
msgstr "அடிப்படை போச் வகை"
msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr "வி.ஆர் பார்வைக்கான இருப்பிடம் மற்றும் சுழற்சி எங்கிருந்து வருகிறது என்பதை வரையறுக்கவும், வி.ஆர் எட்செட்டிலிருந்து எந்த மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சுழற்சி டெல்டாக்கள் பயன்படுத்தப்படும் என்பதை வரையறுக்கவும்"
msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
msgstr "வி.ஆர் வியூவின் அடிப்படை போசை வரையறுக்க செயலில் உள்ள காட்சி கேமராவைப் பின்தொடரவும்"
msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
msgstr "வி.ஆர் பார்வையின் அடிப்படை போசை வரையறுக்க ஒரு பொருளின் மாற்றத்தைப் பின்பற்றவும்"
msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
msgstr "வி.ஆர் பார்வையின் அடிப்படை போசை வரையறுக்க தனிப்பயன் மாற்றத்தைப் பின்பற்றவும்"
msgid "Uniform scale to apply to VR view"
msgstr "வி.ஆர் பார்வைக்கு விண்ணப்பிக்க சீரான அளவு"
msgid "VR viewport far clipping distance"
msgstr "வி.ஆர் வியூபோர்ட் தொலைதூர கிளிப்பிங் தூரம்"
msgid "VR viewport near clipping distance"
msgstr "கிளிப்பிங் தூரத்திற்கு அருகிலுள்ள வி.ஆர்"
msgctxt "Color"
msgid "Controller Draw Style"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி டிரா பாணி"
msgid "Style to use when drawing VR controllers"
msgstr "வி.ஆர் கட்டுப்படுத்திகளை வரையும்போது பயன்படுத்த பாணி"
msgctxt "Color"
msgid "Dark"
msgstr "இருள்"
msgid "Draw dark controller"
msgstr "இருண்ட கட்டுப்படுத்தியை வரையவும்"
msgctxt "Color"
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
msgid "Draw light controller"
msgstr "ஒளி கட்டுப்படுத்தியை வரையவும்"
msgctxt "Color"
msgid "Dark + Ray"
msgstr "இருண்ட + கதிர்"
msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
msgstr "இலக்கு அச்சு கதிர் மூலம் இருண்ட கட்டுப்படுத்தியை வரையவும்"
msgctxt "Color"
msgid "Light + Ray"
msgstr "ஒளி + கதிர்"
msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
msgstr "இலக்கு அச்சு கதிர் மூலம் ஒளி கட்டுப்படுத்தியை வரையவும்"
msgid "Show Controllers"
msgstr "கட்டுப்படுத்திகளைக் காட்டு"
msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
msgstr "வி.ஆர் கட்டுப்படுத்திகளைக் காட்டு (கட்டுப்படுத்தி போச்களுக்கு வி.ஆர் நடவடிக்கைகள் தேவை)"
msgid "Show Custom Overlays"
msgstr "தனிப்பயன் மேலடுக்குகளைக் காட்டு"
msgid "Show custom VR overlays"
msgstr "தனிப்பயன் வி.ஆர் மேலடுக்குகளைக் காட்டு"
msgid "Show Object Extras"
msgstr "பொருள் கூடுதல் காட்டு"
msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
msgstr "காலியிடங்கள், விளக்குகள் மற்றும் கேமராக்கள் உள்ளிட்ட பொருள் கூடுதல் அம்சங்களைக் காட்டு"
msgid "Show Selection"
msgstr "தேர்வைக் காட்டு"
msgid "Show selection outlines"
msgstr "தேர்வு திட்டவட்டங்களைக் காட்டு"
msgid "Absolute Tracking"
msgstr "முழுமையான கண்காணிப்பு"
msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
msgstr "வி.ஆர் கண்காணிப்பு தோற்றம் எட்செட் இருப்பிடத்திலிருந்து சுயாதீனமாக வரையறுக்க அனுமதிக்கவும்"
msgid "Positional Tracking"
msgstr "நிலை கண்காணிப்பு"
msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
msgstr "சுழற்சிக்கு கூடுதலாக, மெய்நிகர் இடத்தில் இருப்பிடத்தை பாதிக்க வி.ஆர் எட்செட்களை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Session State"
msgstr "அமர்வு நிலை"
msgid "Active Action Map"
msgstr "செயலில் செயல் வரைபடம்"
msgid "Navigation Location"
msgstr "வழிசெலுத்தல் இடம்"
msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
msgstr "பார்வையாளர் இருப்பிடத்தை நிர்ணயிக்கும் போது அடிப்படை போசுக்கு விண்ணப்பிக்க இருப்பிடம் ஆஃப்செட்"
msgid "Navigation Rotation"
msgstr "வழிசெலுத்தல் சுழற்சி"
msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
msgstr "பார்வையாளர் சுழற்சியை தீர்மானிக்கும்போது அடிப்படை போசுக்கு விண்ணப்பிக்க சுழற்சி ஆஃப்செட்"
msgid "Navigation Scale"
msgstr "வழிசெலுத்தல் அளவு"
msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
msgstr "பார்வையாளர் அளவை நிர்ணயிக்கும் போது அடிப்படை அளவிற்கு பொருந்தும் கூடுதல் அளவிலான பெருக்கி"
msgid "Selected Action Map"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல் வரைபடம்"
msgid "Viewer Pose Location"
msgstr "பார்வையாளர் இருப்பிடத்தை போச் செய்கிறார்"
msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
msgstr "உலக இடைவெளியில் பார்வையாளரின் கடைசியாக அறியப்பட்ட இடம் (கண்களுக்கு இடையில் மையம்)"
msgid "Viewer Pose Rotation"
msgstr "பார்வையாளர் போச் சுழற்சி"
msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
msgstr "உலக இடைவெளியில் பார்வையாளரின் கடைசியாக அறியப்பட்ட சுழற்சி (கண்களுக்கு இடையில் மையம்)"
msgid "XR User Path"
msgstr "எக்ச்ஆர் பயனர் பாதை"
msgid "OpenXR user path"
msgstr "OpenXR பயனர் பாதை"
msgid "XR User Paths"
msgstr "எக்ச்ஆர் பயனர் பாதைகள்"
msgid "Collection of OpenXR user paths"
msgstr "Openxr பயனர் பாதைகளின் தொகுப்பு"
msgid "Work Space UI Tag"
msgstr "வேலை இடம் UI குறிச்சொல்"
msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "பணியிடம் UI குறிச்சொற்கள்"
msgid "Activate Gizmo"
msgstr "கிச்மோவை செயல்படுத்தவும்"
msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
msgstr "இழுவை இயக்கத்தை ஆதரிக்கும் கிச்மோசிற்கான செயல்படுத்தும் நிகழ்வு"
msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
msgstr "கருவிக்கு அனுப்பப்படுவதைக் கிளிக் செய்வதைத் தடுக்கும், உடனடியாக செயல்படுத்தப்படுவதை அழுத்தவும்"
msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
msgstr "இழுவை ஒரு சிறிய தாமதத்தை சேர்த்து, கருவிக்கு அனுப்ப நிகழ்வுகளை கிளிக் செய்ய அனுமதிக்கிறது"
msgid "Right Mouse Select Action"
msgstr "வலது சுட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்"
msgid "Default action for the right mouse button"
msgstr "வலது சுட்டி பொத்தானுக்கான இயல்புநிலை செயல்"
msgid "Select & Tweak"
msgstr "தேர்ந்தெடு & மாற்றங்கள்"
msgid "Right mouse always tweaks"
msgstr "வலது சுட்டி எப்போதும் மாற்றங்கள்"
msgid "Selection Tool"
msgstr "தேர்வு கருவி"
msgid "Right mouse uses the selection tool"
msgstr "வலது சுட்டி தேர்வு கருவியைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Select Mouse"
msgstr "சுட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Mouse button used for selection"
msgstr "தேர்வுக்கு பயன்படுத்தப்படும் சுட்டி பொத்தான்"
msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
msgstr "தேர்வுக்கு இடது சுட்டி பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும். சுட்டி, டிராக்பேட் மற்றும் டேப்லெட் சாதனங்களுக்கு நன்றாக வேலை செய்யும் நிலையான நடத்தை"
msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
msgstr "தேர்வுக்கு வலது சுட்டி பொத்தானையும், செயல்களுக்கு இடது சுட்டி பொத்தானையும் பயன்படுத்தவும். இது முதன்மையாக விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டி சாதனங்களுக்கு நன்றாக வேலை செய்கிறது"
msgid "Spacebar Action"
msgstr "ச்பேச்பார் நடவடிக்கை"
msgid "Action when 'Space' is pressed"
msgstr "'இடம்' அழுத்தும் போது செயல்"
msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக்கை மாற்றவும் (கருவிகளுக்கு 'சிப்ட்-ச்பேச்')"
msgid ""
"Open the popup tool-bar\n"
"When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
"• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
"• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
"For Play use 'Shift-Space'"
msgstr ""
"பாப்அப் கருவி-பட்டியைத் திறக்கவும் \n"
" 'இடம்' பிடிக்கப்பட்டு மாற்றியமைப்பாளராகப் பயன்படுத்தப்படும்போது: \n"
" Key கருவிகளை பிணைக்கும் விசையை உடனடியாக அதை அழுத்துகிறது. \n"
" Tool ஒரு கருவி மீது கர்சரை இழுத்து வெளியிடுவது அதை செயல்படுத்துகிறது (பை மெனு போன்றது). \n"
" விளையாட்டுக்கு 'சிப்ட்-ச்பேச்'"
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
msgid "Open the operator search popup"
msgstr "ஆபரேட்டர் தேடல் பாப்அப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Tool Keys"
msgstr "கருவி விசைகள்"
msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
msgstr "நகர்வு, சுழற்சி மற்றும் அளவுகோல் (g, r, s) போன்ற கருவிகளை செயல்படுத்த விசைகளின் முறை"
msgid "Immediate"
msgstr "உடனடியாக"
msgid "Activate actions immediately"
msgstr "செயல்களை உடனடியாக செயல்படுத்தவும்"
msgid "Activate the tool for editors that support tools"
msgstr "கருவிகளை ஆதரிக்கும் ஆசிரியர்களுக்கான கருவியை செயல்படுத்தவும்"
msgid "Alt Click Tool Prompt"
msgstr "Alt கிளிக் கருவி வரியில்"
msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
msgstr "ஆல்ட் தட்டுவது (வேறு எந்த விசைகளையும் அழுத்தாமல்) நிலை-பட்டியில் ஒரு வரியில் காட்டுகிறது, இது கருவியை செயல்படுத்த இரண்டாவது கீச்ட்ரோக்கைத் தூண்டுகிறது"
msgid "Alt Cursor Access"
msgstr "ஆல்ட் கர்சர் அணுகல்"
msgid ""
"Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
msgstr ""
"கர்சரை வைக்க ஆல்ட்-எல்எம்பியை வைத்திருங்கள் (எல்.எம்.பிக்கு பதிலாக), கருவிகளை இழுப்பதற்கு பதிலாக பத்திரிகைகளில் செயல்படுத்த அனுமதிக்கிறது. \n"
" \"ALT\" விசை பயன்படுத்தப்படும்போது உள்ளீட்டு விருப்பத்துடன் \"3 பொத்தானை சுட்டியை பின்பற்றுங்கள்\""
msgid "Transform Navigation with Alt"
msgstr "வழிசெலுத்தலை ALT உடன் மாற்றவும்"
msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt"
msgstr "மாற்றங்களின் போது, 3D பார்வையில் செல்ல ALT ஐப் பயன்படுத்தவும். முடக்கப்பட்டால், விகிதாசார எடிட்டிங், தானியங்கி கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் ஆட்டோ ஐகே சங்கிலி நீளத்திற்கான ஆட்கீக்கள் Alt ஐ வைத்திருக்க வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Alt Tool Access"
msgstr "ALT கருவி அணுகல்"
msgid ""
"Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
msgstr ""
"கிச்மோ பொதுவாக தேவைப்படும்போது செயலில் உள்ள கருவியைப் பயன்படுத்த ஆல்ட் வைத்திருங்கள் \n"
" \"ALT\" விசை பயன்படுத்தப்படும்போது உள்ளீட்டு விருப்பத்துடன் \"3 பொத்தானை சுட்டியை பின்பற்றுங்கள்\""
msgid "Open Folders on Single Click"
msgstr "ஒற்றை கிளிக்கில் கோப்புறைகளைத் திறக்கவும்"
msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
msgstr "இரண்டு முறை பதிலாக ஒரு முறை அவற்றைக் கிளிக் செய்வதன் மூலம் கோப்புறைகளில் செல்லவும்"
msgid "Pie Menu on Drag"
msgstr "இழுவை மெனு"
msgid ""
"Activate some pie menus on drag,\n"
"allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
"\n"
"• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
"• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
"• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
msgstr ""
"இழுவில் சில பை மெனுக்களை செயல்படுத்தவும், \n"
" அதே விசையைத் தட்டுவதை இரண்டாம் நிலை நடவடிக்கை எடுக்க அனுமதிக்கிறது. \n"
"\n"
" Det 3D பார்வையில் தாவலைத் தட்டவும் திருத்து-பயன்முறையை மாற்றுகிறது, பயன்முறை மெனுவுக்கு இழுக்கவும். \n"
" T 3D பார்வையில் Z ஐத் தட்டுவது வயர்ஃப்ரேமை மாற்றுகிறது, டிரா முறைகளுக்கு இழுக்கவும். \n"
" The முதல் நபர் வழிசெலுத்தலுக்கான 3D பார்வையில் டில்டேவைத் தட்டவும், பார்வை அச்சுகளுக்கு இழுக்கவும்"
msgid "Region Toggle Pie"
msgstr "மண்டலம் பைவை மாற்று"
msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
msgstr "N-key மண்டலங்களை மாற்றுவதற்கு பை மெனுவைத் திறக்கிறது"
msgid "Select All Toggles"
msgstr "அனைத்து மாற்றங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
msgstr "தேர்வு-தேர்வு-தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், ஒரு தேர்வு இருந்தால் தேர்வு செய்யப்படுகிறது"
msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
msgstr "கூடுதல் நிழல் பை மெனு உருப்படிகள்"
msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
msgstr "நிழல் மெனுவில் கூடுதல் விருப்பங்களைக் காண்பி ('z')"
msgid "Tab for Pie Menu"
msgstr "பை மெனுக்கான தாவல்"
msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
msgstr "பை மெனுவைத் திறக்க தாவல் (ச்வாப்ச் 'தாவல்' / 'ctrl-tab')"
msgid "Alt-MMB Drag Action"
msgstr "Alt-MMB இழுவை நடவடிக்கை"
msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டில் Alt-MMB இழுக்கும்போது செயல்"
msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
msgstr "ஒவ்வொரு சுட்டி திசையும் தற்போதைய நோக்குநிலையுடன் தொடர்புடைய ஒரு அச்சுக்கு வரைபடமாக்கும் பார்வை அச்சை அமைக்கவும்"
msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
msgstr "ஒவ்வொரு சுட்டி திசையும் எப்போதும் ஒரே அச்சுக்கு வரைபடமாக்கும் பார்வை அச்சை அமைக்கவும்"
msgid "MMB Action"
msgstr "MMB நடவடிக்கை"
msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
msgstr "வியூபோர்ட்டில் நடுத்தர மவுச் இழுக்கும்போது நடவடிக்கை. சிப்ட்-நடுத்தர-சுட்டி மற்ற செயலுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது டிராக்பேடிற்கும் பொருந்தும்"
msgid "Tilde Action"
msgstr "டில்ட் நடவடிக்கை"
msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
msgstr "'டில்ட்' அழுத்தும் போது செயல்"
msgid "Navigate"
msgstr "செல்லவும்"
msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
msgstr "செயல்பாடுகளைக் காண்க (நம்பிப்பாட் இல்லாமல் விசைப்பலகைகளுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்)"
msgid "Control transform gizmos"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு உருமாற்ற கிச்மோசை கட்டுப்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "திரை எடிட்டிங்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Region Context Menu"
msgstr "மண்டல சூழல் மெனு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "காட்சி2d"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "View2d பொத்தான்கள் பட்டியல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3டி பார்வை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "பொருள் பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மாற்றங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மாற்றங்கள் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "3D பார்வை கருவி: லாசோவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: லாசோ (குறைவடையும்) தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "3D பார்வை கருவி: கர்சர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: கர்சர் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "3D பார்வை கருவி: நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: நகர்த்து (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சுழற்று (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "3D பார்வை கருவி: அளவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: அளவு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "3D பார்வை கருவி: உருமாற்றம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: உருமாற்றம் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate"
msgstr "பொதுவான கருவி: சிறுகுறிப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
msgstr "பொதுவான கருவி: சிறுகுறிப்பு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line"
msgstr "பொதுவான கருவி: சிறுகுறிப்பு வரி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
msgstr "பொதுவான கருவி: சிறுகுறிப்பு வரி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
msgstr "பொதுவான கருவி: பலகோணத்தை சிறுகுறிப்பு செய்யுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
msgstr "பொதுவான கருவி: சிறுகுறிப்பு பலகோணத்தை (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
msgstr "பொதுவான கருவி: அழிக்கவும் அழிப்பான்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
msgstr "பொதுவான கருவி: சிறுகுறிப்பு அழிப்பான் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "3D பார்வை கருவி: அளவீடு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: அளவீடு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பொருள், பழமையான சேர்க்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பொருள், பழமையான (குறைவடையும்) சேர்க்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "கண்ணி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் மண்டலத்தைத் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் மண்டலம் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் பன்மடங்கு திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் பன்மடங்கு (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
msgstr "3D பார்வை கருவி: கண்ணி திருத்து, இயல்பான நிலையில் எக்ச்ட்ரூட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் உடன் இயல்பான (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் தனிநபரைத் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எக்ச்ட்ரூட் தனிநபர் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, கர்சருக்கு எக்ச்ட்ரூட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3 டி பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, கர்சருக்கு எக்ச்ட்ரூட் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், இன்செட் முகங்களைத் திருத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், இன்செட் முகங்களை திருத்து (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, பெவல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், பெவல் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், லூப் கட் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், லூப் கட் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், ஆஃப்செட் எட்ச் லூப் வெட்டு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, ஆஃப்செட் எட்ச் லூப் கட் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், கத்தியைத் திருத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், கத்தி (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, இரு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், இரு குறைவு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், பாலி உருவாக்கத் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், பாலி பில்ட் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், ச்பின் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், ச்பின் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, மென்மையானது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, மென்மையானது (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, சீரற்ற (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், எட்ச் ச்லைடு திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
msgstr "3 டி பார்வை கருவி: மெச், எட்ச் ச்லைடு (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், வெர்டெக்ச் ச்லைடு திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், வெர்டெக்ச் ச்லைடு (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், சுருக்கம்/ஃபாட்டன் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், சுருக்கம்/ஃபாட்டன் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச் திருத்து, புச்/இழுத்தல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், புச்/இழுத்தல் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Shear"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வெட்டு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வெட்டு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
msgstr "3D பார்வை கருவி: கண்ணி திருத்து, கோளத்திற்கு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: கண்ணி திருத்து, கோளத்திற்கு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், RIP மண்டலத்தைத் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
msgstr "3 டி பார்வை கருவி: மெச், ஆர்ஐபி மண்டலம் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், ரிப் எட்ச் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: மெச், ரிப் எட்ச் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "வளைவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவைத் திருத்து, வரையவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
msgstr "3D பார்வைக் கருவி: வளைவு திருத்து, டிரா (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவு, வளைவு பேனாவைத் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: திருத்து வளைவு, வளைவு பேனா (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவைத் திருத்து, எக்ச்ட்ரூட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவு, எக்ச்ட்ரூட் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவைத் திருத்து, கர்சருக்கு வெளியேற்றும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவைத் திருத்து, கர்சருக்கு எக்ச்ட்ரூட் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவு திருத்து, ஆரம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவு, ஆரம் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவைத் திருத்து, சாய்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: திருத்து வளைவு, சாய்வு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வளைவைத் திருத்து, சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
msgstr "3D பார்வைக் கருவி: வளைவைத் திருத்து, சீரற்ற (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சரைத் திருத்து, ரோல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், ரோல் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், எலும்பு அளவைத் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், எலும்பு அளவு (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், எலும்பு உறை திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், எலும்பு உறை (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், எக்ச்ட்ரூட் திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சர், எக்ச்ட்ரூட் (குறைவடையும்) திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மேச்சரைத் திருத்து, கர்சருக்கு எக்ச்ட்ரூட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: ஆர்மெச்சரைத் திருத்து, கர்சருக்கு வெளியேற்றும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "நட்டு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "எழுத்துரு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
msgstr "3D பார்வை கருவி: உரையைத் திருத்து, உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: உரையைத் திருத்து, உரையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "போச்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
msgstr "3D பார்வை கருவி: போச், முறிவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: போச், முறிவு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Push"
msgstr "3D பார்வை கருவி: போச், புச்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: போச், புச் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
msgstr "3D பார்வை கருவி: போச், ஓய்வெடுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: போச், ஓய்வெடுங்கள் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
msgstr "3D பார்வை கருவி: வெயிட் எடை, சாய்வு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெயிண்ட் எடை, சாய்வு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெயிண்ட் எடை, மாதிரி எடை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெயிண்ட் எடை, மாதிரி எடை (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெயிண்ட் எடை, மாதிரி வெர்டெக்ச் குழு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: பெயிண்ட் எடை, மாதிரி வெர்டெக்ச் குழு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு வெர்டெக்ச் தேர்வு (எடை, வெர்டெக்ச்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
msgstr "முகம் முகமூடி (எடை, வெர்டெக்ச், அமைப்பு)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "உருவ வண்ணப்பூச்சு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "சிற்பம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி முகமூடி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி முகமூடி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
msgstr "3 டி பார்வை கருவி: சிற்பம், லாசோ மாச்க்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், லாசோ மாச்க் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வரி முகமூடி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வரி முகமூடி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி மறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி மறை (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி முகம் தொகுப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி முகம் தொகுப்பு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், லாசோ ஃபேச் செட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், லாசோ ஃபேச் செட் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி டிரிம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், பெட்டி டிரிம் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், லாசோ டிரிம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், லாசோ டிரிம் (குறைவானது)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வரி திட்டம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வரி திட்டம் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், கண்ணி வடிகட்டி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், கண்ணி வடிகட்டி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், துணி வடிகட்டி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், துணி வடிகட்டி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வண்ண வடிகட்டி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வண்ண வடிகட்டி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், முகம் தொகுப்பு திருத்து"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், முகம் தொகுப்பு திருத்தம் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வண்ணத்தால் முகமூடி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
msgstr "3D பார்வை கருவி: சிற்பம், வண்ணத்தால் முகமூடி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "சிற்பம் வளைவுகள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "துகள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Knife Tool Modal Map"
msgstr "கத்தி கருவி மாதிரி வரைபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்துசெய்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Undo"
msgstr "செயல்தவிர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap to Midpoints On"
msgstr "நடுப்பகுதிகளுக்கு ஒடி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap to Midpoints Off"
msgstr "நடுப்பகுதிகளுக்கு ஒடி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Ignore Snapping On"
msgstr "ஒடிப்பதை புறக்கணிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Ignore Snapping Off"
msgstr "ஒடிப்பதை புறக்கணிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Angle Snapping"
msgstr "கோண ச்னாப்பிங்கை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
msgstr "சுழற்சி கோணம் உறவினர் விளிம்பை குறைக்கிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Cut Through"
msgstr "வெட்டு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
msgstr "தூரம் மற்றும் கோண அளவீடுகளை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Depth Testing"
msgstr "ஆழமான சோதனையை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "End Current Cut"
msgstr "தற்போதைய வெட்டு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Cut"
msgstr "வெட்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Cut Closed"
msgstr "வெட்டப்பட்ட வெட்டு சேர்க்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Panning"
msgstr "Paning"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis Locking"
msgstr "X அச்சு பூட்டுதல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis Locking"
msgstr "Y அச்சு பூட்டுதல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis Locking"
msgstr "Z அச்சு பூட்டுதல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Custom Normals Modal Map"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பான மாதிரி வரைபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset"
msgstr "மீட்டமை"
msgid "Reset normals to initial ones"
msgstr "இயல்பானவற்றை ஆரம்பத்திற்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Invert"
msgstr "தலைகீழ்"
msgid "Toggle inversion of affected normals"
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட இயல்புகளின் தலைகீழ் மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherize"
msgstr "கோளங்கள்"
msgid "Interpolate between new and original normals"
msgstr "புதிய மற்றும் அசல் இயல்புகளுக்கு இடையில் இடைக்கணிப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Align"
msgstr "சீரமைத்தல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Mouse"
msgstr "சுட்டி பயன்படுத்தவும்"
msgid "Follow mouse cursor position"
msgstr "மவுச் கர்சர் நிலையைப் பின்பற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Pivot"
msgstr "பிவோட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
msgstr "தற்போதைய சுழற்சி/அளவிடுதல் பிவோட் புள்ளி ஆயத்தொகுதிகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Object"
msgstr "பொருளைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Use current edited object's location"
msgstr "தற்போதைய திருத்தப்பட்ட பொருளின் இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Set and Use 3D Cursor"
msgstr "3D கர்சரை அமைத்து பயன்படுத்தவும்"
msgid "Set new 3D cursor position and use it"
msgstr "புதிய 3D கர்சர் நிலையை அமைத்து அதைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Select and Use Mesh Item"
msgstr "கண்ணி உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுத்து பயன்படுத்தவும்"
msgid "Select new active mesh element and use its location"
msgstr "புதிய செயலில் உள்ள கண்ணி உறுப்பைத் தேர்ந்தெடுத்து அதன் இருப்பிடத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Bevel Modal Map"
msgstr "பெவல் மோடல் வரைபடம்"
msgid "Cancel bevel"
msgstr "பெவலை ரத்துசெய்"
msgid "Confirm bevel"
msgstr "பெவலை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டை மாற்றவும்"
msgid "Value changes offset"
msgstr "மதிப்பு மாற்றங்கள் ஆஃப்செட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Profile"
msgstr "சுயவிவரத்தை மாற்றவும்"
msgid "Value changes profile"
msgstr "மதிப்பு சுயவிவரத்தை மாற்றுகிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Segments"
msgstr "பிரிவுகளை மாற்றவும்"
msgid "Value changes segments"
msgstr "மதிப்பு பகுதிகளை மாற்றுகிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Segments"
msgstr "பிரிவுகளை அதிகரிக்கவும்"
msgid "Increase segments"
msgstr "பிரிவுகளை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Segments"
msgstr "பிரிவுகளைக் குறைக்கவும்"
msgid "Decrease segments"
msgstr "பிரிவுகளைக் குறைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Offset Mode"
msgstr "ஆஃப்செட் பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgid "Cycle through offset modes"
msgstr "ஆஃப்செட் முறைகள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Clamp Overlap"
msgstr "கிளாம்ப் ஒன்றுடன் ஒன்று மாற்று"
msgid "Toggle clamp overlap flag"
msgstr "கிளாம்ப் ஒன்றுடன் ஒன்று கொடியை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Affect Type"
msgstr "மாற்றம் பாதிப்பு வகை"
msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
msgstr "செயல்பாடு, விளிம்புகள் அல்லது செங்குத்துகளை பாதிக்கும் வடிவியல் வகையை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Harden Normals"
msgstr "ஆர்டன் இயல்பானவற்றை மாற்றவும்"
msgid "Toggle harden normals flag"
msgstr "ஆர்டன் இயல்பான கொடியை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Mark Seam"
msgstr "மார்க் மடிப்புகளை மாற்றவும்"
msgid "Toggle mark seam flag"
msgstr "மார்க் மடிப்பு கொடியை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Mark Sharp"
msgstr "மார்க் சார்ப் மாற்று"
msgid "Toggle mark sharp flag"
msgstr "மார்க் கூர்மையான கொடியை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Outer Miter"
msgstr "வெளிப்புற மிட்டரை மாற்றவும்"
msgid "Cycle through outer miter kinds"
msgstr "வெளிப்புற மிட்டர் வகைகள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Inner Miter"
msgstr "உள் மிட்டரை மாற்றவும்"
msgid "Cycle through inner miter kinds"
msgstr "உள் மிட்டர் வகைகள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cycle through profile types"
msgstr "சுயவிவர வகைகள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Intersection Method"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முறையை மாற்றவும்"
msgid "Cycle through intersection methods"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முறைகள் மூலம் சுழற்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "பெயிண்ட் ச்ட்ரோக் மோடல்"
msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
msgstr "ஒரு பக்கவாதத்தை ரத்துசெய்து செயல்தவிர்க்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Expand Modal"
msgstr "சிற்பம் மோடலை விரிவாக்குகிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Preserve State"
msgstr "நிலை பாதுகாக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Gradient"
msgstr "சாய்வு மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Geodesic recursion step"
msgstr "சியோடெசிக் மறுநிகழ்வு படி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Topology recursion Step"
msgstr "இடவியல் மறுநிகழ்வு படி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Origin"
msgstr "தோற்றம் நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Geodesic Falloff"
msgstr "சியோடெசிக் வீழ்ச்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Topology Falloff"
msgstr "இடவியல் வீழ்ச்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Diagonals Falloff"
msgstr "மூலைவிட்ட வீழ்ச்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherical Falloff"
msgstr "கோள வீழ்ச்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap expand to Face Sets"
msgstr "ச்னாப் முகத் தொகுப்புகளுக்கு விரிவாக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Loop Count Increase"
msgstr "லூப் எண்ணிக்கை அதிகரிப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Loop Count Decrease"
msgstr "லூப் எண்ணிக்கை குறைகிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Brush Gradient"
msgstr "தூரிகை சாய்வு மாற்று"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Texture Distortion Increase"
msgstr "அமைப்பு விலகல் அதிகரிக்கும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Texture Distortion Decrease"
msgstr "அமைப்பு விலகல் குறைகிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve Pen Modal Map"
msgstr "வளைவு பேனா மாதிரி வரைபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Free-Align Toggle"
msgstr "இலவச-சீரமை மாற்று"
msgid "Move handle of newly added point freely"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட புள்ளியின் கைப்பிடியை சுதந்திரமாக நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Adjacent Handle"
msgstr "அருகிலுள்ள கைப்பிடியை நகர்த்தவும்"
msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
msgstr "அருகிலுள்ள வெர்டெக்சின் நெருக்கமான கைப்பிடியை நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Entire Point"
msgstr "முழு புள்ளியையும் நகர்த்தவும்"
msgid "Move the entire point using its handles"
msgstr "அதன் கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்தி முழு புள்ளியையும் நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Link Handles"
msgstr "இணைப்பு கைப்பிடிகள்"
msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
msgstr "ஒரு கைப்பிடியின் இயக்கத்தை மற்றொன்றுக்கு பிரதிபலிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lock Angle"
msgstr "பூட்டு கோணம்"
msgid "Move the handle along its current angle"
msgstr "கைப்பிடியை அதன் தற்போதைய கோணத்தில் நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Non-modal"
msgstr "பொருள் அல்லாத பொருள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Placement Modal"
msgstr "View3d வேலைவாய்ப்பு மாதிரி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap On"
msgstr "ச்னாப் ஆன்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Off"
msgstr "ஒடி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fixed Aspect On"
msgstr "நிலையான அம்சம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fixed Aspect Off"
msgstr "நிலையான அம்சம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Center Pivot On"
msgstr "மைய முன்னணி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Center Pivot Off"
msgstr "சென்டர் பிவோட் ஆஃப்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Walk Modal"
msgstr "View3d நடை மோடல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Forward"
msgstr "முன்னோக்கி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Backward"
msgstr "பின்தங்கிய"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Up"
msgstr "மேலே"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Down"
msgstr "கீழ்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Local Up"
msgstr "உள்ளக"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Local Down"
msgstr "உள்ளக"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Forward"
msgstr "முன்னோக்கி நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Backward"
msgstr "பின்னோக்கி நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Left"
msgstr "நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Right"
msgstr "வலதுபுறமாக நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Global Up"
msgstr "குளோபல் அப் நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Global Down"
msgstr "நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள் குளோபல் கீழே"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Local Up"
msgstr "உள்ளக நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Local Down"
msgstr "உள்ளக கீழே நகர்த்துவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Teleport"
msgstr "டெலிபோர்ட்"
msgid "Move forward a few units at once"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் சில அலகுகளை முன்னேறவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Accelerate"
msgstr "முடுக்கி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decelerate"
msgstr "வீழ்ச்சியடைகிறது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast"
msgstr "வேகமாக"
msgid "Move faster (walk or fly)"
msgstr "வேகமாக நகர்த்தவும் (நடக்க அல்லது பறக்க)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast (Off)"
msgstr "வேகமாக (ஆஃப்)"
msgid "Resume regular speed"
msgstr "வழக்கமான வேகத்தை மீண்டும் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக"
msgid "Move slower (walk or fly)"
msgstr "மெதுவாக நகர்த்தவும் (நடக்க அல்லது பறக்க)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow (Off)"
msgstr "மெதுவாக (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump"
msgstr "சம்ப்"
msgid "Jump when in walk mode"
msgstr "நடை பயன்முறையில் இருக்கும்போது குதிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump (Off)"
msgstr "குதித்துவிடு)"
msgid "Stop pushing jump"
msgstr "சம்ப் தள்ளுவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Gravity"
msgstr "ஈர்ப்பு விசையை மாற்றவும்"
msgid "Toggle gravity effect"
msgstr "ஈர்ப்பு விளைவை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis Correction"
msgstr "Z அச்சு திருத்தம்"
msgid "Z axis correction"
msgstr "Z அச்சு திருத்தம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Jump Height"
msgstr "சம்ப் உயரத்தை அதிகரிக்கவும்"
msgid "Increase jump height"
msgstr "சம்ப் உயரத்தை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Jump Height"
msgstr "சம்ப் உயரத்தைக் குறைக்கவும்"
msgid "Decrease jump height"
msgstr "சம்ப் உயரத்தைக் குறைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Fly Modal"
msgstr "View3d fly modal"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan"
msgstr "பான்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan (Off)"
msgstr "பான் (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis Correction"
msgstr "X அச்சு திருத்தம்"
msgid "X axis correction (toggle)"
msgstr "X அச்சு திருத்தம் (மாற்ற)"
msgid "Z axis correction (toggle)"
msgstr "Z அச்சு திருத்தம் (மாற்று)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision"
msgstr "மதிப்புகளருகில்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision (Off)"
msgstr "மதிப்புகளருகில் (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation"
msgstr "சுழற்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation (Off)"
msgstr "சுழற்சி (முடக்கப்பட்ட)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Rotate Modal"
msgstr "View3d சுழற்சி மோடல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Axis Snap"
msgstr "அச்சு ச்னாப்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Axis Snap (Off)"
msgstr "அச்சு ச்னாப் (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Zoom"
msgstr "சூமுக்கு மாறவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Move"
msgstr "நகர்த்த மாறவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Move Modal"
msgstr "View3d movel modal"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Rotate"
msgstr "சுழற்றுவதற்கு மாறவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Zoom Modal"
msgstr "View3d zoom modal"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Dolly Modal"
msgstr "View3d டோலி மோடல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "3D பார்வை பொதுவானது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "வரைபட ஆசிரியர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "வரைபட திருத்தி பொதுவான"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "DOPESHEET"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet Generic"
msgstr "DoPesheet generic"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "என்எல்ஏ ஆசிரியர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "என்எல்ஏ தடங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "என்எல்ஏ செனரிக்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "காலவரிசை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "படம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "புறஊதா ஆசிரியர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, மாற்றங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, மாற்றங்கள் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
msgstr "பட திருத்தி கருவி: புறஊதா, பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
msgstr "பட திருத்தி கருவி: புறஊதா, பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
msgstr "பட திருத்தி கருவி: புறஊதா, வட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
msgstr "பட திருத்தி கருவி: புறஊதா, வட்டம் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, லாசோவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
msgstr "பட திருத்தி கருவி: புறஊதா, லாசோ (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, கர்சர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, கர்சர் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, நகர்த்து (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, சுழலும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, சுழற்சி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, அளவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, அளவு (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, RIP மண்டலம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: புறஊதா, ஆர்ஐபி மண்டலம் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "புறஊதா சிற்பம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "படக் காட்சி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: மாதிரி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
msgstr "பட ஆசிரியர் கருவி: மாதிரி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "படம் பொதுவான"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "அவுட்லைனர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "முனை ஆசிரியர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "முனை பொதுவான"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerCommon"
msgstr "சீக்வென்சமன்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "தொடர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Tweak"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: மாற்றங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: மாற்றங்கள் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Select Box"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: பிளேட்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: பிளேட் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerPreview"
msgstr "சீக்வென்சர் ப்ரெவியூ"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: கர்சர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: கர்சர் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: நகர்த்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: நகர்த்து (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: சுழலும் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: அளவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: அளவுகோல் (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: மாதிரி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
msgstr "சீக்வென்சர் கருவி: மாதிரி (குறைவடையும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "கோப்பு உலாவி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "கோப்பு உலாவி முதன்மை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "உலாவி பொத்தான்கள் கோப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "சொத்து ஆசிரியர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "உரை பொதுவான"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "கன்சோல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "கிளிப் ஆசிரியர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "கிளிப் வரைபட திருத்தி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "கிளிப் டோப்சீட் திருத்தி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வளைவு திருத்து பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் திருத்து பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பெயிண்ட் (டிரா பிரச்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பெயிண்ட் (நிரப்பு)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பெயிண்ட் (அழிக்கவும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பெயிண்ட் (சாயல்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் பெயிண்ட் பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (மென்மையானது)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (தடிமன்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (வலிமை)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (கிராப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (புச்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (திருப்பம்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (பிஞ்ச்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (சீரற்றது)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் சிற்பம் (குளோன்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் எடை முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் எடை (வரைய)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Blur)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் எடை (மங்கலானது)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Average)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் எடை (சராசரி)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Smear)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் எடை (ச்மியர்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் (டிரா)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் (மங்கலானது)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் (சராசரி)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் (ச்மியர்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ச்ட்ரோக் வெர்டெக்ச் (மாற்றவும்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "முகமூடி எடிட்டிங்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "பிரேம்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "குறிப்பான்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "இயங்குபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "அனிமேசன் சேனல்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Gesture Circle"
msgstr "View3d சைகை வட்டம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add"
msgstr "கூட்டு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Subtract"
msgstr "கழிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Select"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Deselect"
msgstr "தேர்வுநீக்கு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "No Operation"
msgstr "செயல்பாடு இல்லை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "சைகை நேர் கோடு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Begin"
msgstr "தொடங்கு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move"
msgstr "நகர்வு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap"
msgstr "ச்னாப்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Flip"
msgstr "புரட்டுதல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Zoom Border"
msgstr "சைகை சூம் எல்லை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "In"
msgstr "இல்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Box"
msgstr "சைகை பெட்டி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Standard Modal Map"
msgstr "நிலையான மாதிரி வரைபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Apply"
msgstr "இடு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Transform Modal Map"
msgstr "மாதிரி வரைபடத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis"
msgstr "X அச்சு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y அச்சு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z அச்சு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Plane"
msgstr "X விமானம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y விமானம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z விமானம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "தெளிவான தடைகள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Set Snap Base"
msgstr "ச்னாப் தளத்தை அமைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Set Snap Base (Off)"
msgstr "ச்னாப் தளத்தை அமைக்கவும் (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Invert"
msgstr "நொறுக்குதல் தலைகீழ்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Invert (Off)"
msgstr "நொறுக்குதல் தலைகீழ் (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Toggle"
msgstr "நொறுங்குங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Snap Point"
msgstr "ச்னாப் பாயிண்ட் சேர்க்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Remove Last Snap Point"
msgstr "கடைசி ச்னாப் புள்ளியை அகற்று"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Numinput Increment Up"
msgstr "Numinput அதிகரிப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Numinput Increment Down"
msgstr "Numinput அதிகரிப்பு கீழே"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Proportional Influence"
msgstr "விகிதாசார செல்வாக்கை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Proportional Influence"
msgstr "விகிதாசார செல்வாக்கைக் குறைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
msgstr "அதிகபட்ச ஆட்டோயிக் சங்கிலி நீளத்தை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
msgstr "அதிகபட்ச ஆட்டோயிக் சங்கிலி நீளத்தைக் குறைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Adjust Proportional Influence"
msgstr "விகிதாசார செல்வாக்கை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
msgstr "முனை ஆட்டோ-ஆஃப்செட்டிற்கான திசையை மாற்றவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Attachment"
msgstr "முனை இணைப்பு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Attachment (Off)"
msgstr "முனை இணைப்பு (ஆஃப்)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vert/Edge Slide"
msgstr "வெர்ட்/எட்ச் ச்லைடு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "TrackBall"
msgstr "டிராக்பால்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Resize"
msgstr "மறுஅளவிடுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளை சுழற்றுங்கள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Automatic Constraint"
msgstr "தானியங்கி கட்டுப்பாடு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Automatic Constraint Plane"
msgstr "தானியங்கி கட்டுப்பாட்டு விமானம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision Mode"
msgstr "துல்லிய பயன்முறை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Navigate"
msgstr "செல்லவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper Modal Map"
msgstr "ஐட்ரோப்பர் மோடல் வரைபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm Sampling"
msgstr "மாதிரியை உறுதிப்படுத்தவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Start Sampling"
msgstr "மாதிரி தொடங்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset Sampling"
msgstr "மாதிரியை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
msgstr "ஐட்ராப்பர் கலோராம்ப் புள்ளிகள் வரைபடம்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sample a Point"
msgstr "ஒரு புள்ளி மாதிரி"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh Filter Modal Map"
msgstr "கண்ணி வடிகட்டி மாதிரி வரைபடம்"
msgid "You have been logged out"
msgstr "நீங்கள் வெளியேறிவிட்டீர்கள்"
msgid "Logged in"
msgstr "உள்நுழையப்பட்டது"
msgid "Authentication token is valid"
msgstr "அங்கீகார டோக்கன் செல்லுபடியாகும்"
msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
msgstr "உங்கள் டோக்கன் காலாவதியாகும் போது எங்களுக்குத் தெரியாது, தயவுசெய்து அதை சரிபார்க்கவும்"
msgid "%s; you probably want to log out and log in again"
msgstr "%s; நீங்கள் வெளியேறி மீண்டும் உள்நுழைய விரும்பலாம்"
msgid "Your login has expired! Log out and log in again to refresh it"
msgstr "உங்கள் உள்நுழைவு காலாவதியானது! வெளியேறி மீண்டும் உள்நுழைக"
msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
msgstr "உங்கள் டோக்கன் %s காலாவதியாகும். தயவுசெய்து வெளியேறி மீண்டும் உள்நுழைக"
msgid "Your authentication token expires %s"
msgstr "உங்கள் அங்கீகார டோக்கன் %s காலாவதியாகிறது"
msgid "You are logged in as %s"
msgstr "நீங்கள் %s ஆக உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்"
msgid "You are logged in as %s at %s"
msgstr "நீங்கள் %s ஆக %s இல் உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்"
msgid "on {:%Y-%m-%d}"
msgstr "{:%y-%m-%d}"
msgid "in %i days"
msgstr "%i நாட்களில்"
msgid "in %i hours"
msgstr "%i மணிநேரத்தில்"
msgid "within seconds"
msgstr "சில நொடிகளில்"
msgid "in %i minutes"
msgstr "%i நிமிடங்களில்"
msgid "No selected keys, pasting over scene range"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகள் இல்லை, காட்சி வரம்பில் ஒட்டுதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirrored"
msgstr "பிரதிபலித்தது"
msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
msgstr "கிளிப்போர்டில் செல்லுபடியாகும் அணி இல்லை"
msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
msgstr "இந்த பயன்முறையில் சரியாக வேலை செய்ய ஆட்டோ-கீலிங் தேவைப்படுகிறது"
msgid "No selected frames found"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிரேம்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No selected keys, pasting over preview range"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகள் இல்லை, முன்னோட்ட வரம்பில் ஒட்டுதல்"
msgid "These require auto-key:"
msgstr "இவற்றுக்கு ஆட்டோ-விசை தேவைப்படுகிறது:"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste to Selected Keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைகளுக்கு ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste and Bake"
msgstr "ஒட்டவும் சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
msgstr "பிரதிபலிக்க முடியவில்லை, கண்ணாடி பொருள்/எலும்பு கட்டமைக்கப்படவில்லை"
msgid "OSL support disabled in this build"
msgstr "இந்த கட்டமைப்பில் OSL ஆதரவு முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Denoising completed"
msgstr "டெனோயிங் முடிந்தது"
msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
msgstr "பிரேம் '%s' கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை, அனிமேசன் முழுமையானதாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "OSL shader compilation succeeded"
msgstr "OSL சேடர் தொகுப்பு வெற்றி பெற்றது"
msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
msgstr "OSL கைஉரை தொகுப்பு தோல்வியுற்றது, பிழைகளுக்கான கன்சோலைப் பார்க்கவும்"
msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
msgstr "முனையில் குறிப்பிடப்பட்ட உரை அல்லது கோப்பு இல்லை, தொகுக்க எதுவும் இல்லை"
msgid "OSL query failed to open %s"
msgstr "OSL வினவல் %s ஐ திறக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
msgstr "வெளிப்புற நிழல் ச்கிரிப்டில் .osl அல்லது .oso நீட்டிப்பு இருக்க வேண்டும், அல்லது ஒரு பகுதி பெயராக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
msgstr "%R இல் முனையில் சேமிக்க OSO பைட்கோட்டை படிக்க முடியாது"
msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
msgstr "வெளிப்புற .osl கோப்புக்கு அடுத்ததாக .oso கோப்பை எழுதத் தவறிவிட்டது "
msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
msgstr "சுழற்சிகளுக்கு இணக்கமான சிபியுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
msgstr "கணக்கீட்டு திறன் %s உடன் என்விடியா சிபியு தேவைப்படுகிறது"
msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
msgstr "மற்றும் என்விடியா டிரைவர் பதிப்பு %s அல்லது புதியது"
msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
msgstr "வேகா அல்லது ஆர்.டி.என்.ஏ கட்டிடக்கலையுடன் AMD GPU தேவைப்படுகிறது"
msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
msgstr "மற்றும் AMD ரேடியான் புரோ %s டிரைவர் அல்லது புதியது"
msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
msgstr "XE-HPG கட்டமைப்புடன் இன்டெல் சிபியு தேவைப்படுகிறது"
msgid "and AMD driver version %s or newer"
msgstr "மற்றும் AMD இயக்கி பதிப்பு %s அல்லது புதியது"
msgid "and Windows driver version %s or newer"
msgstr "மற்றும் விண்டோச் டிரைவர் பதிப்பு %s அல்லது புதியது"
msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
msgstr "எக்ச்-எச்பிசி கட்டமைப்புடன் இன்டெல் சிபியு தேவைப்படுகிறது"
msgid " - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
msgstr " -இன்டெல்-லெவல்-சீரோ-சிபியு அல்லது இன்டெல்-கணினி-இயக்க நேர பதிப்பு"
msgid " - oneAPI Level-Zero Loader"
msgstr " - ஒனீப் லெவல்-சீரோ ஏற்றி"
msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
msgstr "மேகோச் %s அல்லது புதியதாக ஆப்பிள் சிலிக்கான் தேவை"
msgid "or AMD with macOS %s or newer"
msgstr "அல்லது மேகோச் %s அல்லது புதியது"
msgid " %s or newer"
msgstr " %s அல்லது புதியவை"
msgid "Noise Threshold"
msgstr "சத்தம் வாசல்"
msgid "Start Sample"
msgstr "மாதிரி தொடக்க"
msgid "Distribution Type"
msgstr "விநியோக வகை"
msgid "Multiplier"
msgstr "பெருக்கி"
msgid "Dicing Rate Render"
msgstr "டைசிங் வீத வழங்கல்"
msgid "Offscreen Scale"
msgstr "ஆஃப்ச்கிரீன் அளவு"
msgid "Step Rate Render"
msgstr "படி வீத வழங்கல்"
msgid "Direct Light"
msgstr "நேரடி ஒளி"
msgid "Indirect Light"
msgstr "மறைமுக ஒளி"
msgid "Reflective"
msgstr "பிரதிபலிப்பு"
msgid "Refractive"
msgstr "ஒளிவிலகல்"
msgid "Rolling Shutter"
msgstr "உருட்டல் சட்டர்"
msgid "Roughness Threshold"
msgstr "கடினத்தன்மை வாசல்"
msgid "Surfaces"
msgstr "மேற்பரப்புகள்"
msgid "Denoising Data"
msgstr "தரவை டெனோயிங்"
msgid "Indexes"
msgstr "குறியீடுகள்"
msgid "Pipeline"
msgstr "குழாய்"
msgid "Geometry Offset"
msgstr "வடிவியல் ஆஃப்செட்"
msgid "Shading Offset"
msgstr "நிழல் ஆஃப்செட்"
msgid "Show In"
msgstr "காண்பிக்க"
msgid "Viewports"
msgstr "வியூபோர்ட்ச்"
msgid "Renders"
msgstr "ரெண்டர்ச்"
msgid "No output node"
msgstr "வெளியீட்டு முனை இல்லை"
msgid "Homogeneous"
msgstr "ஒரேவிதமான"
msgid "BVH"
msgstr "பி.வி.எச்"
msgid "Module Debug"
msgstr "தொகுதி பிழைத்திருத்தம்"
msgid "Viewport BVH"
msgstr "வியூபோர்ட் பி.வி.எச்"
msgid "Max Subdivision"
msgstr "அதிகபட்ச துணைப்பிரிவு"
msgid "Texture Limit"
msgstr "அமைப்பு வரம்பு"
msgid "Volume Resolution"
msgstr "தொகுதி தீர்மானம்"
msgid "Camera Culling"
msgstr "கேமரா குறைத்தல்"
msgid "Distance Culling"
msgstr "தூரம் குறைத்தல்"
msgid "Max Samples"
msgstr "அதிகபட்ச மாதிரிகள்"
msgid "Min Samples"
msgstr "நிமிடம் மாதிரிகள்"
msgid "Prefilter"
msgstr "முன்னுரிமை"
msgid "Curve Subdivisions"
msgstr "வளைவு துணைப்பிரிவுகள்"
msgid "AO Factor"
msgstr "AO காரணி"
msgid "Viewport Bounces"
msgstr "வியாபோர்ட் பவுன்ச்"
msgid "Render Bounces"
msgstr "ரெண்டர் பவுன்ச்"
msgid "Incompatible output node"
msgstr "பொருந்தாத வெளியீட்டு முனை"
msgid "Portal"
msgstr "இணைய முகப்பு"
msgid "Swizzle R"
msgstr "ச்விச்ல் ஆர்"
msgid "Extrusion"
msgstr "வெளியேற்றம்"
msgid "Clear Image"
msgstr "படத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Cycles built without Embree support"
msgstr "எம்பிரீ ஆதரவு இல்லாமல் கட்டப்பட்ட சுழற்சிகள்"
msgid "CPU raytracing performance will be poor"
msgstr "CPU ரேட்ரேசிங் செயல்திறன் மோசமாக இருக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "ஒதுக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "தேர்வுநீக்கு"
msgid "Contributions"
msgstr "பங்களிப்புகள்"
msgid "Step Size Lightning"
msgstr "படி அளவு மின்னல்"
msgid "Transparent Background"
msgstr "வெளிப்படையான பின்னணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Motion Capture (.bvh)"
msgstr "இயக்க பிடிப்பு (.bvh)"
msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
msgstr "பி.வி.எச் கோப்பில் அதன் இயக்கப் பிரிவில் பிரேம் கால அளவு இல்லை, பி.வி.எச் மற்றும் கலப்பான் காட்சி ஒரே பிரேம் வீதத்தைக் கொண்டுள்ளன என்று கருதி"
msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
msgstr "பி.வி.எச் கோப்பில் அதன் இயக்க பிரிவில் சுழிய பிரேம் கால அளவு இருப்பதால், காட்சி பிரேம் வீதத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
msgstr "பி.வி.எச் கோப்பில் அதன் இயக்க பிரிவில் உள்ள பிரேம்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டிருக்கவில்லை என்பதால், காட்சி காலத்தை நீட்டிக்க முடியவில்லை"
msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
msgstr "தவறான இலக்கு %r ('ஆர்மேச்சர்' அல்லது 'பொருள்' ஆக இருக்க வேண்டும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Cameras & Markers (.py)"
msgstr "கேமராக்கள் மற்றும் குறிப்பான்கள் (.py)"
msgctxt "Operator"
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr "அளவிடக்கூடிய திசையன் கிராபிக்ச் (.svg)"
msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
msgstr "எக்ச்எம்எல்லை அலச முடியவில்லை, %s: %s கோப்பு %r க்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Images as Planes"
msgstr "படங்கள் விமானங்களாக"
msgid "Import Options:"
msgstr "இறக்குமதி விருப்பங்கள்:"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "கட்டும் முனைகள்:"
msgid "Material Settings:"
msgstr "மூலப்பொருள் அமைப்புகள்:"
msgid "Material Type"
msgstr "மூலப்பொருள் வகை"
msgid "Texture Settings:"
msgstr "அமைப்பு அமைப்புகள்:"
msgid "Position:"
msgstr "நிலை:"
msgid "Plane dimensions:"
msgstr "விமான பரிமாணங்கள்:"
msgid "Orientation:"
msgstr "நோக்குநிலை:"
msgid "Added {} Image Plane(s)"
msgstr "சேர்க்கப்பட்டது}} பட விமானம் (கள்)"
msgid "'Opaque' does not support alpha"
msgstr "'ஒளிபுகா' ஆல்பாவை ஆதரிக்காது"
msgid "%s is not supported"
msgstr "%s ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Please select at least one image"
msgstr "குறைந்தது ஒரு படத்தையாவது தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
msgstr "அறியப்படாத %s ரெண்டர் எஞ்சினுக்கான மூலப்பொருட்களை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
msgstr "சுழற்சிகள்/ஈவி இணக்கமான மூலப்பொருளை உருவாக்குதல், ஆனால் %s எஞ்சின் உடன் தெரியாது"
msgctxt "Operator"
msgid "Stl (.stl) (legacy)"
msgstr "Stl (.stl) (மரபு)"
msgctxt "Operator"
msgid "FBX (.fbx)"
msgstr "Fbx (.fbx)"
msgid "Limit to"
msgstr "வரம்பு"
msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
msgstr "மெச் '%s' 4 க்கும் மேற்பட்ட செங்குத்துகளைக் கொண்ட பலகோணங்களைக் கொண்டுள்ளது, அதற்கான தொடுகோடு இடத்தை கணக்கிட/ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
msgstr "%s இல் உள்ள %s திருத்து பயன்முறையிலிருந்து அமைக்க முடியாது, எனவே ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
msgstr "ASCII FBX கோப்புகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை %r"
msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "பதிப்பு %r ஆதரிக்கப்படாதது, %r அல்லது பின்னர் இருக்க வேண்டும்"
msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
msgstr "கோப்பு %r இல் காணப்படாத 'குளோபால்செட்டிங்ச்' இல்லை"
msgid "No 'Objects' found in file %r"
msgstr "கோப்பு %r இல் காணப்படும் 'பொருள்கள்' இல்லை"
msgid "No 'Connections' found in file %r"
msgstr "கோப்பு %r இல் 'இணைப்புகள்' காணப்படவில்லை"
msgid "Couldn't open file %r (%s)"
msgstr "கோப்பு %r ( %s) ஐ திறக்க முடியவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
msgstr "gltf 2.0 (.glb/.gltf)"
msgid "Vertex positions"
msgstr "வெர்டெக்ச் நிலைகள்"
msgid "Quantize Position"
msgstr "நிலையை அளவிடுங்கள்"
msgid "Tex Coord"
msgstr "டெக்ச் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Shader Editor Add-ons"
msgstr "சேடர் திருத்தி துணை நிரல்கள்"
msgid "Material Variants"
msgstr "மூலப்பொருள் மாறுபாடுகள்"
msgid "Animation UI"
msgstr "அனிமேசன் யுஐ"
msgid "Path to gltfpack"
msgstr "GLTFPACK க்கு பாதை"
msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
msgstr "அனிமேசனை மாதிரி செய்யாதபோது ஏற்றுமதி மட்டும் சிதைவு எலும்புகள் சாத்தியமில்லை"
msgid "Scene mode uses full bake mode:"
msgstr "காட்சி முறை முழு சுட்டுக்கொள்ளும் பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது:"
msgid "- sampling is active"
msgstr "- மாதிரி செயலில் உள்ளது"
msgid "- baking all objects is active"
msgstr "- அனைத்து பொருட்களையும் சுடுவது செயலில் உள்ளது"
msgid "- Using scene frame range"
msgstr "- காட்சி பிரேம் வரம்பைப் பயன்படுத்துதல்"
msgid "Track mode uses full bake mode:"
msgstr "ட்ராக் பயன்முறை முழு சுட்டுக்கொள்ளும் பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது:"
msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
msgstr "ஏற்றுமதி அமைப்புகளை ஏற்றுவது தோல்வியடைந்தது. சிதைந்த அமைப்புகள் அகற்றப்பட்டன"
msgctxt "Operator"
msgid "Display Variant"
msgstr "காட்சி மாறுபாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign To Variant"
msgstr "மாறுபாட்டிற்கு ஒதுக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset To Original"
msgstr "அசல் மீட்டமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign as Original"
msgstr "அசலாக ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Variant"
msgstr "மூலப்பொருள் மாறுபாடு சேர்க்கவும்"
msgid "No glTF Animation"
msgstr "GLTF அனிமேசன் இல்லை"
msgid "No Actions in .blend file"
msgstr ".கலப்பு கோப்பில் எந்த செயலும் இல்லை"
msgid "Variant"
msgstr "மாறுபாடு"
msgid "Please Create a Variant First"
msgstr "முதலில் ஒரு மாறுபாட்டை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add a new Variant Slot"
msgstr "புதிய மாறுபாடு ச்லாட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightwave Point Cache (.mdd)"
msgstr "லைட்வேவ் பாயிண்ட் கேச் (.mdd)"
msgid "untitled"
msgstr "தலைப்பிடப்படாத"
msgid "Exported: {!r}"
msgstr "ஏற்றுமதி: {! R}"
msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பல பொருள்கள். செயலில் ஒன்று மட்டுமே மதிப்பீடு செய்யப்படும்"
msgid "Triangulated {} faces"
msgstr "முக்கோண {} முகங்கள்"
msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட: {:+} செங்குத்துகள், {:+} விளிம்புகள், {:+} முகங்கள்"
msgid "Scaled by {}{}"
msgstr "{} {By ஆல் அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Scaled by {}"
msgstr "{By ஆல் அளவிடப்படுகிறது"
msgid "Object has zero volume"
msgstr "பொருள் சுழிய அளவைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Object has zero bounds"
msgstr "பொருள் சுழிய எல்லைகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Report is out of date, re-run check"
msgstr "அறிக்கை காலாவதியானது, மீண்டும் இயங்கும் காசோலை"
msgid "Skipping object {}. No faces selected"
msgstr "பொருளைத் தவிர்ப்பது {}. முகங்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
msgstr "சில பொருள்களைத் தவிர்க்கிறது. முகங்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. முனையத்தைப் பார்க்கவும்"
msgid "Volume: {}³"
msgstr "தொகுதி: {}"
msgid "Area: {}²"
msgstr "பரப்பு: {}"
msgid "Non Manifold Edges: {}"
msgstr "அல்லாத பன்மடங்கு விளிம்புகள்: {}"
msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
msgstr "மோசமான தொடர்ச்சியான விளிம்புகள்: {}"
msgid "Intersect Face: {}"
msgstr "குறுக்குவெட்டு முகம்: {}"
msgid "Zero Faces: {}"
msgstr "சுழிய முகங்கள்: {}"
msgid "Zero Edges: {}"
msgstr "சுழிய விளிம்புகள்: {}"
msgid "Non-Flat Faces: {}"
msgstr "பிளாட் அல்லாத முகங்கள்: {}"
msgid "Thin Faces: {}"
msgstr "மெல்லிய முகங்கள்: {}"
msgid "Sharp Edge: {}"
msgstr "கூர்மையான விளிம்பு: {}"
msgid "Overhang Face: {}"
msgstr "ஓவர்ஆங் முகம்: {}"
msgid ", Clamping {}-Axis"
msgstr ", கிளம்பிங் {} -axis"
msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
msgstr "XY உடன் சீரமைக்கவும்: பொருளைத் தவிர்ப்பது {}. முகங்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளிவிவரங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "கனஅளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
msgid "Checks"
msgstr "காசோலைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "திடமான"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "சிதைந்துவிடும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "சிதைந்தது"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "எட்ச் சார்ப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "ஓவர்ஆங்"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "அனைத்தையும் சரிபார்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Manifold"
msgstr "பன்மடங்கு செய்யுங்கள்"
msgid "Scale To"
msgstr "அளவீடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "எல்லைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Align XY"
msgstr "XY ஐ சீரமைத்தல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
msgid "Result"
msgstr "விளைவாக"
msgid "Select objects to scatter and a target object"
msgstr "சிதறல் மற்றும் இலக்கு பொருளுக்கு பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pose Bones"
msgstr "போச் எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Pose Bones"
msgstr "போச் எலும்புகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "The pose library moved."
msgstr "போச் நூலகம் நகர்ந்தது."
msgid "Pose assets are now available"
msgstr "போச் சொத்துக்கள் இப்போது கிடைக்கின்றன"
msgid "in the asset shelf."
msgstr "சொத்து அலமாரியில்."
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose"
msgstr "போச் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Flipped"
msgstr "போச் புரட்டப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose"
msgstr "போச் கலக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Asset Shelf"
msgstr "சொத்து அலமாரியை மாற்றவும்"
msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
msgstr "நடவடிக்கை %s இழப்பைத் தடுக்க போலி பயனரைக் குறித்தன"
msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
msgstr "போச் சொத்து நகலெடுக்கப்பட்டது, ஒட்டுவதற்கு எந்த சொத்து உலாவியிலும் பேச்ட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Converted %d poses to pose assets"
msgstr "மாற்றப்பட்ட %d சொத்துக்களுக்கு போச் கொடுக்கிறது"
msgid "No keyframes were found for this pose"
msgstr "இந்த போசுக்கு கீஃப்ரேம்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
msgid "No animation data found to create asset from"
msgstr "அனிமேசன் தரவு எதுவும் சொத்தை உருவாக்க கிடைக்கவில்லை"
msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
msgstr "சொத்துக்கான எதிர்பாராத பூச்சியமற்ற பயனர் எண்ணிக்கை, தயவுசெய்து இதை ஒரு பிழையாக புகாரளிக்கவும்"
msgid "Did not find any assets on clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டில் எந்த சொத்துக்களையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை"
msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொத்து %s சொத்து நூலகத்திற்குள் அமைந்திருக்க முடியாது"
msgid "Selected asset %s is not an Action"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொத்து %s ஒரு செயல் அல்ல"
msgid "Action %r is not a legacy pose library"
msgstr "செயல் %ஆர் ஒரு மரபு போச் நூலகம் அல்ல"
msgid "Unable to convert to pose assets"
msgstr "போச் சொத்துக்களாக மாற்ற முடியவில்லை"
msgid "Selected bones from %s"
msgstr "%s இலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள்"
msgid "Deselected bones from %s"
msgstr "%s இலிருந்து அனுப்பப்பட்ட எலும்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Math Vis"
msgstr "கணித பார்வையை அழிக்கவும்"
msgid "No vars to display"
msgstr "காண்பிக்க VARS இல்லை"
msgid "Demo text \"%s\" created with %s file(s){:,d}"
msgstr "டெமோ உரை \" %s\" %s கோப்பு (கள்) உடன் உருவாக்கப்பட்டது {:, d}"
msgid "Search *.blend recursively"
msgstr "தேடல் *.கலப்பு பயன்படுத்தும்"
msgid "Writes: %s config text"
msgstr "எழுதுகிறார்: %s கட்டமைப்பு உரை"
msgid "Generate Settings:"
msgstr "அமைப்புகளை உருவாக்கு:"
msgid "Animate Settings:"
msgstr "அமைப்புகளை உயிரூட்டுதல்:"
msgid "Render Settings:"
msgstr "அமைப்புகளை வழங்குதல்:"
msgid "Can't load %s config, run: File -> Demo Mode (Setup)"
msgstr "%s கட்டமைப்பை ஏற்ற முடியாது, இயக்கவும்: கோப்பு -> டெமோ பயன்முறை (அமைவு)"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "டெமோ பயன்முறை:"
msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
msgstr "உரை அல்லது கோப்புடன் எந்த உள்ளமைவும் கிடைக்கவில்லை: %s. கோப்பு -> டெமோ பயன்முறை அமைப்பை இயக்கவும்"
msgid "Save to PO File"
msgstr "PO கோப்பில் சேமிக்கவும்"
msgid "Rebuild MO File"
msgstr "MO கோப்பை மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Erase Local MO files"
msgstr "உள்ளக MO கோப்புகளை அழிக்கவும்"
msgid "invoke() needs to be called before execute()"
msgstr "() செயல்படுத்துவதற்கு முன் அழைக்கப்பட வேண்டும் ()"
msgid " RNA Path: bpy.types."
msgstr " ஆர்என்ஏ பாதை: bpy.types."
msgid " RNA Context: "
msgstr " ஆர்என்ஏ சூழல்: "
msgid "Labels:"
msgstr "சிட்டைகள்:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "கருவி உதவிக்குறிப்புகள்:"
msgid "Button Label:"
msgstr "பொத்தான் சிட்டை:"
msgid "RNA Label:"
msgstr "ஆர்என்ஏ சிட்டை:"
msgid "Enum Item Label:"
msgstr "Enum உருப்படி சிட்டை:"
msgid "Button Tip:"
msgstr "பொத்தான் உதவிக்குறிப்பு:"
msgid "RNA Tip:"
msgstr "ஆர்என்ஏ உதவிக்குறிப்பு:"
msgid "Enum Item Tip:"
msgstr "Enum உருப்படி உதவிக்குறிப்பு:"
msgid "Could not write to po file ({})"
msgstr "PO கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை ({})"
msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr "எச்சரிக்கை: கூடுதல் முடக்கப்பட்டால் விருப்பத்தேர்வுகள் இழக்கப்படுகின்றன, உங்கள் அமைப்புகளை வைத்திருக்க விரும்பினால் \"தொடர்ந்து சேமி\" பயன்படுத்துவதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்!"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "தொடர்ந்து சேமிக்கவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "இருந்து விடாமுயற்சியுடன் ஏற்றவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "சுமை"
msgid "No add-on module given!"
msgstr "கூடுதல் பகுதி கொடுக்கப்படவில்லை!"
msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "Add-on '{}' கிடைக்கவில்லை!"
msgid "Message extraction process failed!"
msgstr "செய்தி பிரித்தெடுத்தல் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது!"
msgid "Could not init languages data!"
msgstr "மொழிகளின் தரவை தொடங்க முடியவில்லை!"
msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr "UI மொழிபெயர்ப்பின் விருப்பங்களை ADD-ON இன் விருப்பங்களைத் திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Settings"
msgstr "துவக்க அமைப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "அமைப்புகளை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "அனைத்து தெரிவுகளையும் நிராகரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Work Repository"
msgstr "பணி களஞ்சியத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean up Work Repository"
msgstr "வேலை களஞ்சியத்தை சுத்தம் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Blender Repository"
msgstr "கலப்பான் களஞ்சியத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளிவிவரங்கள்"
msgid "Add-ons:"
msgstr "துணை நிரல்கள்:"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "ஐ18ன் தரவைப் புதுப்பிக்கவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "ஏற்றுமதி போ ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "இறக்குமதி போ ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "தலைகீழ் தேர்வு"
msgid "Tracking"
msgstr "கண்காணிப்பு"
msgid "Positional"
msgstr "நிலை"
msgid "Controllers"
msgstr "கட்டுப்படுத்திகள்"
msgid "Custom Overlays"
msgstr "தனிப்பயன் மேலடுக்குகள்"
msgid "Object Extras"
msgstr "பொருள் கூடுதல்"
msgid "Controller Style"
msgstr "கட்டுப்படுத்தி நடை"
msgid "Gamepad"
msgstr "கேம்பேட்"
msgid "Extensions"
msgstr "நீட்டிப்புகள்"
msgid "HP Reverb G2"
msgstr "எச்பி ரெவெர்ப் சி 2"
msgid "HTC Vive Cosmos"
msgstr "HTC விவ் காச்மோச்"
msgid "HTC Vive Focus"
msgstr "HTC விவ் ஃபோகச்"
msgid "Huawei"
msgstr "ஊவாய்"
msgid "Note:"
msgstr "குறிப்பு:"
msgid "Settings here may have a significant"
msgstr "இங்கே அமைப்புகள் குறிப்பிடத்தக்கதாக இருக்கலாம்"
msgid "performance impact!"
msgstr "செயல்திறன் தாக்கம்!"
msgid "Built without VR/OpenXR features"
msgstr "வி.ஆர்/ஓபன்எக்ச்ஆர் அம்சங்கள் இல்லாமல் கட்டப்பட்டது"
msgid "Start VR Session"
msgstr "வி.ஆர் அமர்வைத் தொடங்கவும்"
msgid "Stop VR Session"
msgstr "வி.ஆர் அமர்வை நிறுத்துங்கள்"
msgid "* Missing Paths *"
msgstr "* காணாமல் போன பாதைகள் *"
msgctxt "Operator"
msgid "Import..."
msgstr "இறக்குமதி ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Restore"
msgstr "மீட்டமை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add New"
msgstr "புதிதாக சேர்க்கவும்"
msgid "%s (Global)"
msgstr "%s (உலகளாவிய)"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Value"
msgstr "மதிப்பைத் திருத்தவும்"
msgid "API Defined"
msgstr "API வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Select with Mouse Button"
msgstr "சுட்டி பொத்தானைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "3D View"
msgstr "3 டி பார்வை"
msgid "Grave Accent / Tilde Action"
msgstr "கல்லறை உச்சரிப்பு / டில்ட் நடவடிக்கை"
msgid "Middle Mouse Action"
msgstr "நடுத்தர சுட்டி நடவடிக்கை"
msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
msgstr "நடுத்தர சுட்டி இழுவை நடவடிக்கை"
msgid "Activate Gizmo Event"
msgstr "கிச்மோ நிகழ்வை செயல்படுத்தவும்"
msgid "Torus"
msgstr "டோரச்"
msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
msgstr "அகற்றப்பட்ட %d வெற்று மற்றும்/அல்லது போலி-பயனர் மட்டுமே செயல்கள்"
msgid "Nothing to bake"
msgstr "சுட எதுவும் இல்லை"
msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
msgstr "'%s' உரை தரவு பிளாக்கில் முழுமையான அறிக்கை கிடைக்கிறது"
msgid "No active bone to copy from"
msgstr "நகலெடுக்க செயலில் எலும்பு இல்லை"
msgid "No selected bones to copy to"
msgstr "நகலெடுக்க தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் இல்லை"
msgid "Bone colors were synced; for %d bones this will not be visible due to pose bone color overrides"
msgstr "எலும்பு வண்ணங்கள் ஒத்திசைக்கப்பட்டன; %d எலும்புகளுக்கு இது எலும்பு நிறத்தை மீறுவதால் இது தெரியாது"
msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
msgstr "போச் எலும்பு வண்ணங்களை நகலெடுக்க போச் பயன்முறைக்குச் செல்லுங்கள்"
msgid "Cannot do anything in mode %r"
msgstr "பயன்முறை %r இல் எதையும் செய்ய முடியாது"
msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
msgstr "சேடர் முனை மரத்தைப் பயன்படுத்தி மூலப்பொருள் அல்லது ஒளியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை - %s"
msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
msgstr "இசையமைப்பாளர் முனை மரத்தைப் பயன்படுத்தி காட்சியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை - %s"
msgid "This asset is stored in the current blend file"
msgstr "இந்த சொத்து தற்போதைய கலப்பு கோப்பில் சேமிக்கப்படுகிறது"
msgid "Unable to find any running process"
msgstr "இயங்கும் எந்தவொரு செயல்முறையையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
msgstr "பிழைக் குறியீடு %d உடன் வெளியேறியது"
msgid "Selection pair not found"
msgstr "தேர்வு சோடி கிடைக்கவில்லை"
msgid "No single next item found"
msgstr "அடுத்த அடுத்த உருப்படி எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Next element is hidden"
msgstr "அடுத்த உறுப்பு மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Last selected not found"
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதாக இல்லை"
msgid "Identified %d problematic tracks"
msgstr "அடையாளம் காணப்பட்ட %d சிக்கலான தடங்கள்"
msgid "No usable tracks selected"
msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய தடங்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
msgstr "மாற்றப்பட வேண்டிய இயக்க கண்காணிப்பு கட்டுப்பாடு காணப்படவில்லை"
msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
msgstr "கண்காணிப்பு தரவைப் பயன்படுத்த மூவி கிளிப் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Motion Tracking object not found"
msgstr "இயக்க கண்காணிப்பு பொருள் காணப்படவில்லை"
msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
msgstr "சில சரங்கள் சரி செய்யப்பட்டன, அந்த மாற்றங்களை வைத்திருக்க .கலப்பு கோப்பை சேமிக்க மறக்காதீர்கள்"
msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
msgstr "முன்னோட்டங்கள் தலைமுறை செயல்முறை '%s' கோப்புக்கு தோல்வியுற்றது!"
msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
msgstr "முன்னோட்டங்கள் '%s' கோப்புக்கு தெளிவான செயல்முறை தோல்வியுற்றது!"
msgid "No active camera in the scene"
msgstr "காட்சியில் செயலில் கேமரா இல்லை"
msgid "Unexpected modifier type: "
msgstr "எதிர்பாராத மாற்றி வகை: "
msgid "Target object not specified"
msgstr "இலக்கு பொருள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
msgid "GeometryNodes"
msgstr "வடிவியல் அறிவிப்பு"
msgid "Node group must have a geometry output"
msgstr "முனை குழுவில் ஒரு வடிவியல் வெளியீடு இருக்க வேண்டும்"
msgid "Image path not set"
msgstr "பட பாதை அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
msgstr "பட பாதை %r கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை, படம் நிரம்பியிருக்கலாம் அல்லது சேமிக்கப்படவில்லை"
msgid "Image is packed, unpack before editing"
msgstr "படம் நிரம்பியுள்ளது, திருத்துவதற்கு முன் திறக்கவும்"
msgid "Could not make new image"
msgstr "புதிய படத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not find image '%s'"
msgstr "படத்தை '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
msgstr "பட எடிட்டரைத் தொடங்க முடியவில்லை, பயனர் விருப்பத்தேர்வுகள்> கோப்பில் பாதை செல்லுபடியாகும் என்பதை உறுதிப்படுத்தவும், அதைத் தொடங்க கலப்பானுக்கு உரிமை உண்டு"
msgid "Context incorrect, image not found"
msgstr "சூழல் தவறானது, படம் காணப்படவில்லை"
msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா அடுக்கு இல்லாத %d மெச் (எச்), %d மெச் (எச்) இல் காணப்படும் %d நகல்கள், கண்ணாடி முழுமையடையாது"
msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
msgstr "செயலில் உள்ள புறஊதா அடுக்கு இல்லாத %d கண்ணி (ES)"
msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
msgstr "%d மெச் (ES) இல் காணப்படும் %d நகல்கள், கண்ணாடி முழுமையடையாது"
msgid "No camera found"
msgstr "கேமரா எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Other object is not a mesh"
msgstr "மற்ற பொருள் ஒரு கண்ணி அல்ல"
msgid "Other object has no shape key"
msgstr "மற்ற பொருளுக்கு வடிவ விசை இல்லை"
msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
msgstr "பொருள்: %s, கண்ணி: ' %s' க்கு புறஊதா இல்லை"
msgid "Active camera is not in this scene"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா இந்த காட்சியில் இல்லை"
msgid "Skipping '%s', not a mesh"
msgstr "'%s' ஐத் தவிர்த்து, ஒரு கண்ணி அல்ல"
msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
msgstr "'%s' ஐத் தவிர்த்து, வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை வேறுபடுகிறது"
msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்றொரு கண்ணி பொருள் நகலெடுக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "No animation data to convert on object: %r"
msgstr "பொருளை மாற்ற அனிமேசன் தரவு இல்லை: %ஆர்"
msgid "Modifiers cannot be added to object: "
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களை பொருளில் சேர்க்க முடியாது: "
msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
msgstr "பொருள் '%r' ஏற்கனவே '%r' f-curve (கள்) உள்ளது. மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன் இவற்றை அகற்றவும்"
msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
msgstr "பொருள்: %s, கண்ணி: ' %s' %d சுழல்கள் ( %d முகங்களுக்கு), எதிர்பார்க்கப்படும் %d"
msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
msgstr "புதிய புறஊதா வரைபடத்தை '%s' (கண்ணி '%s') க்கு சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "No objects with bound-box selected"
msgstr "பிணைப்பு-பெட்டியுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் எதுவும் இல்லை"
msgid "Select at least one mesh object"
msgstr "குறைந்தது ஒரு கண்ணி பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Fur Material"
msgstr "ஃபர் மூலப்பொருள்"
msgid "Mesh has no face area"
msgstr "மெசுக்கு முகபரப்பு இல்லை"
msgid "Mesh UV map required"
msgstr "மெச் புறஊதா வரைபடம் தேவை"
msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
msgstr "\"உருவாக்கு\" மாற்றியைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் ஒரு கண்ணி அல்ல"
msgid "Select two mesh objects"
msgstr "இரண்டு கண்ணி பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Built without Fluid modifier"
msgstr "திரவ மாற்றியமைப்பாளர் இல்லாமல் கட்டப்பட்டது"
msgid "Object %r already has a particle system"
msgstr "பொருள் %r ஏற்கனவே ஒரு துகள் அமைப்பைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Set Hair Curve Profile"
msgstr "முடி வளைவு சுயவிவரத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Interpolate Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை இடைக்கணிக்கவும்"
msgid "Hair Curves Noise"
msgstr "முடி வளைவுகள் சத்தம்"
msgid "Frizz Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகள்"
msgid "New Preset"
msgstr "புதிய முன்னமைவு"
msgid "Unknown file type: %r"
msgstr "தெரியாத கோப்பு வகை: %r"
msgid "Failed to create presets path"
msgstr "முன்னமைவு பாதையை உருவாக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Unable to remove default presets"
msgstr "இயல்புநிலை முன்னமைவுகளை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Unable to remove preset: %r"
msgstr "முன்னமைவை அகற்ற முடியவில்லை: %r"
msgid "Failed to execute the preset: "
msgstr "முன்னமைவை இயக்கத் தவறிவிட்டது: "
msgid "No other objects selected"
msgstr "வேறு எந்த பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "File %r not found"
msgstr "கோப்பு %r கிடைக்கவில்லை"
msgid ""
"Couldn't run external animation player with command %r\n"
"%s"
msgstr ""
"கட்டளை %r உடன் வெளிப்புற அனிமேசன் பிளேயரை இயக்க முடியவில்லை \n"
" %s"
msgid "Select 2 sound strips"
msgstr "2 ஒலி கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "The selected strips don't overlap"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் ஒன்றுடன் ஒன்று இல்லை"
msgid "No sequences selected"
msgstr "எந்த காட்சிகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Current frame not within strip framerange"
msgstr "தற்போதைய சட்டகம் ச்ட்ரிப் ஃப்ரேமரேஞ்சிற்குள் இல்லை"
msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
msgstr "அமைப்புகளை மீட்டெடுக்க தொடக்க கோப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Filepath not set"
msgstr "FilePath அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Failed to get themes path"
msgstr "கருப்பொருள்கள் பாதையைப் பெறுவதில் தோல்வி"
msgid "Failed to get add-ons path"
msgstr "துணை நிரல்கள் பாதையைப் பெறுவதில் தோல்வி"
msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "%R இலிருந்து %r ஆக நிறுவப்பட்ட பகுதிகள் ( %s)"
msgid "Add-on path %r could not be found"
msgstr "கூடுதல் பாதை %r ஐக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Expected a zip-file %r"
msgstr "ஒரு சிப்-கோப்பு %r என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "%R இலிருந்து %r ஆக வார்ப்புரு நிறுவப்பட்டது ( %s)"
msgid "Failed to create Studio Light path"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் பாதையை உருவாக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "StudioLight Installed %r into %r"
msgstr "ச்டுடியோலைட் %R இல் %R இல் நிறுவப்பட்டது"
msgid "Failed to get Studio Light path"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் பாதையைப் பெறுவதில் தோல்வி"
msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "எச்சரிக்கை, கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. இருக்கும் கோப்பை மேலெழுதவா?"
msgid "Installing keymap failed: %s"
msgstr "கீமாப்பை நிறுவுவது தோல்வியுற்றது: %s"
msgid "File already installed to %r"
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே %R க்கு நிறுவப்பட்டுள்ளது"
msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
msgstr "மூல கோப்பு கூடுதல் தேடல் பாதையில் உள்ளது: %r"
msgid "Remove Add-on: %r?"
msgstr "சேர்க்கையை அகற்று: %r?"
msgid "Path: %r"
msgstr "பாதை: %ஆர்"
msgid "Active face must be a quad"
msgstr "செயலில் உள்ள முகம் ஒரு குவாட் இருக்க வேண்டும்"
msgid "Active face not selected"
msgstr "செயலில் முகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்கள் இல்லை"
msgid "No UV layers"
msgstr "புறஊதா அடுக்குகள் இல்லை"
msgid "No active face"
msgstr "செயலில் முகம் இல்லை"
msgid "No mesh object"
msgstr "கண்ணி பொருள் இல்லை"
msgid "See OperatorList.txt text block"
msgstr "ஆபரேட்டர் லிச்ட்.டெக்ச்ட் உரை தொகுதி பார்க்கவும்"
msgid "Shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "திறந்த ..."
msgid "Blender is free software"
msgstr "கலப்பான் இலவச மென்பொருள்"
msgid "Licensed under the GNU General Public License"
msgstr "குனு பொது பொது உரிமத்தின் கீழ் உரிமம் பெற்றது"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
msgstr "செயல்பட எதுவும் இல்லை: %s []. %s"
msgid "File path was not set"
msgstr "கோப்பு பாதை அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "கோப்பு '%s' கிடைக்கவில்லை"
msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
msgstr "குறிப்பு இல்லை %r, 'rna_manual_reference.py' இல் தகவல் புதுப்பிக்கவும் அல்லது bpy.utils.manual_map ()"
msgid "Direct execution not supported"
msgstr "நேரடி மரணதண்டனை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot edit properties from override data"
msgstr "மேலெழுதும் தரவிலிருந்து பண்புகளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Data path not set"
msgstr "தரவு பாதை அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot add properties to override data"
msgstr "தரவை மேலெழுத பண்புகளைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot remove properties from override data"
msgstr "மேலெழுதும் தரவிலிருந்து பண்புகளை அகற்ற முடியாது"
msgid "Tool %r not found for space %r"
msgstr "கருவி %r விண்வெளி %r க்கு கிடைக்கவில்லை"
msgid "Import Existing Settings"
msgstr "இருக்கும் அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Create New Settings"
msgstr "புதிய அமைப்புகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Select With"
msgstr "உடன் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Spacebar"
msgstr "ச்பேச்பார்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save New Settings"
msgstr "புதிய அமைப்புகளைச் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Continue"
msgstr "தொடரவும்"
msgid "Getting Started"
msgstr "தொடங்குதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Donate"
msgstr "நன்கொடை"
msgctxt "Operator"
msgid "What's New"
msgstr "புதியது என்ன"
msgctxt "Operator"
msgid "Credits"
msgstr "வரவு"
msgctxt "Operator"
msgid "License"
msgstr "உரிமம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Store"
msgstr "கலப்பான் ச்டோர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Website"
msgstr "கலப்பான் வலைத்தளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "இணைப்பு ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "சேர்க்க ..."
msgid "Assign"
msgstr "ஒதுக்க"
msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
msgstr "ஆபரேட்டர் காணப்படவில்லை: bpy.ops.%s"
msgid "Bug"
msgstr "பிழை"
msgid "Report a bug with pre-filled version information"
msgstr "முன் நிரப்பப்பட்ட பதிப்பு தகவலுடன் ஒரு பிழையைப் புகாரளிக்கவும்"
msgid "Add-on Bug"
msgstr "கூடுதல் பிழை"
msgid "Report a bug in an add-on"
msgstr "ஒரு கூடுதல் சேர்க்கையில் புகாரளிக்கவும்"
msgid "Release Notes"
msgstr "வெளியீட்டு குறிப்புகள்"
msgid "Read about what's new in this version of Blender"
msgstr "கலப்பானின் இந்த பதிப்பில் புதியது பற்றி படியுங்கள்"
msgid "User Manual"
msgstr "பயனர் கையேடு"
msgid "The reference manual for this version of Blender"
msgstr "கலப்பானின் இந்த பதிப்பிற்கான குறிப்பு கையேடு"
msgid "Python API Reference"
msgstr "பைதான் ஏபிஐ குறிப்பு"
msgid "The API reference manual for this version of Blender"
msgstr "கலப்பானின் இந்த பதிப்பிற்கான API குறிப்பு கையேடு"
msgid "Development Fund"
msgstr "மேம்பாட்டு நிதி"
msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
msgstr "பராமரிப்பு மற்றும் மேம்பாடுகளை ஆதரிப்பதற்கான நன்கொடை திட்டம்"
msgid "blender.org"
msgstr "கலப்பான்.நிறுவ"
msgid "Blender's official web-site"
msgstr "கலப்பானின் அதிகாரப்பூர்வ வலைத் தளம்"
msgid "Credits"
msgstr "வரவு"
msgid "Lists committers to Blender's source code"
msgstr "Blender இன் மூலக் குறியீட்டிற்கு பொறுப்பாளர்களை பட்டியலிடுகிறது"
msgid "Fallback Tool"
msgstr "குறைவடையும் கருவி"
msgid "Mesh(es)"
msgstr "கண்ணி(கள்)"
msgid "Curve(s)"
msgstr "வளைவு(கள்)"
msgid "Metaball(s)"
msgstr "மெட்டாபால்(கள்)"
msgid "Volume(s)"
msgstr "தொகுதி(கள்)"
msgid "Grease Pencil(s)"
msgstr "பசை எழுதுகோல்(கள்)"
msgid "Armature(s)"
msgstr "மின்னகம்(கள்)"
msgid "Lattice(s)"
msgstr "அணிக்கோவை(கள்)"
msgid "Light(s)"
msgstr "ஒளி(கள்)"
msgid "Light Probe(s)"
msgstr "ஒளி ஆய்வு(கள்)"
msgid "Camera(s)"
msgstr "கேமரா(கள்)"
msgid "Speaker(s)"
msgstr "சபாநாயகர்(கள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "See What's New..."
msgstr "புதுசா என்ன இருக்குன்னு பாருங்க..."
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "கையேடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "பயிற்சிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "ஆதரவு"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "பயனர் சமூகங்கள்"
msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
msgstr "பூலியன் அல்லாத மதிப்பு கண்டறியப்பட்டது: %s[ ].%s"
msgid "Python evaluation failed: "
msgstr "பைதான் மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது: "
msgid "Failed to assign value: "
msgstr "மதிப்பை ஒதுக்குவதில் தோல்வி: "
msgid "Strip(s)"
msgstr "துண்டு(கள்)"
msgid "Object(s)"
msgstr "பொருள்(கள்)"
msgid "Characters"
msgstr "எழுத்துக்கள்"
msgid "Strip From"
msgstr "இருந்து துண்டு"
msgid "Rename %d %s"
msgstr "%d %s -ஐ மறுபெயரிடு"
msgid "Version: %s"
msgstr "பதிப்பு: %s"
msgid "Date: %s %s"
msgstr "தேதி: %s %s"
msgid "Hash: %s"
msgstr "ஆச்: %s"
msgid "Branch: %s"
msgstr "கிளை: %s"
msgid " (delta)"
msgstr " (டெல்டா)"
msgid "Node(s)"
msgstr "கணு(கள்)"
msgid "Collection(s)"
msgstr "தொகுப்பு(கள்)"
msgid "Invalid regular expression (find): "
msgstr "தவறான வழக்கமான வெளிப்பாடு (கண்டுபிடி): "
msgctxt "Operator"
msgid "Load Blender %d.%d Settings"
msgstr "ப்ளெண்டரை ஏற்றவும் %d.%d அமைப்புகள்"
msgid "Windowing Environment: %s"
msgstr "windowing சூழல்: %s"
msgid "Material(s)"
msgstr "பொருள்(கள்)"
msgid "Invalid regular expression (replace): "
msgstr "செல்லுபடியாகாத வழக்கமான வெளிப்பாடு (மாற்றீடு): "
msgid "Bone(s)"
msgstr "எலும்பு(கள்)"
msgid "Action(s)"
msgstr "செயல்(கள்)"
msgid "Edit Bone(s)"
msgstr "எலும்பு(கள்) திருத்து"
msgid "Scene(s)"
msgstr "காட்சி(கள்)"
msgid "Brush(es)"
msgstr "தூரிகை(கள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "சுழற்சி"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியவில்லை"
msgid "Switch Stereo View"
msgstr "ச்டீரியோ காட்சியை மாற்றவும்"
msgid "Mix Vector"
msgstr "கலவை திசையன்"
msgid "Calculation Range"
msgstr "கணக்கீடு வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Paths"
msgstr "அனைத்து பாதைகளையும் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "பிரேம் எண்கள்"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "கீஃப்ரேம் எண்கள்"
msgid "Frame Range Before"
msgstr "முன் பிரேம் வரம்பு"
msgid "After"
msgstr "பிறகு"
msgid "Cached Range"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு வரம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Path"
msgstr "பாதையைப் புதுப்பித்தல்"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "இன்னும் காட்ட ஒன்னும் இல்ல..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "கணக்கிடு..."
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ குழுவற்ற கீஃப்ரேம்கள்"
msgid "Frame Range Start"
msgstr "பிரேம் ரேஞ்ச் ச்டார்ட்"
msgid "Collection Mask"
msgstr "சேகரிப்பு முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "பொருள் தடை சேர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "எலும்பு கட்டுப்பாடு சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "உயிருள்ள பாதை"
msgid "Order"
msgstr "ஆணை"
msgctxt "Constraint"
msgid "Mix"
msgstr "கூட்டு"
msgid "Clamp Region"
msgstr "கிளாம்ப் மண்டலம்"
msgid "Volume Min"
msgstr "தொகுதி குறைந்தபட்சம்"
msgid "Min/Max"
msgstr "குறைந்தபட்சம் / அதிகபட்சம்"
msgid "Extrapolate"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேட்"
msgid "Rotation Range"
msgstr "சுழற்சி வரம்பு"
msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
msgstr "கலப்பான் 2.6 இன்னும் பைதான் கட்டுப்பாடுகளை ஆதரிக்கவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target Bone"
msgstr "இலக்கு எலும்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Z Min"
msgstr "Z நிமிடம்"
msgid "X Source Axis"
msgstr "ஓ ஆதாரம் அச்சு"
msgid "Y Source Axis"
msgstr "லு மூலம் அச்சு"
msgid "Z Source Axis"
msgstr "Z மூல அச்சு"
msgid "Align to Normal"
msgstr "இயல்பு நிலைக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "பிவோட் ஆஃப்செட்"
msgid "No target bones added"
msgstr "இலக்கு எலும்புகள் எதுவும் சேர்க்கப்படவில்லை"
msgid "Weight Position"
msgstr "எடை நிலை"
msgid "Bone Colors"
msgstr "எலும்பு நிறங்கள்"
msgid "Axes"
msgstr "அச்சுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Child Collection"
msgstr "குழந்தை சேகரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Selected Bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை ஒதுக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Bones"
msgstr "எலும்புகளைத் தேர்வுநீக்கவும்"
msgid "Damping Max"
msgstr "தணிக்கும் அதிகபட்சம்"
msgid "Damping Epsilon"
msgstr "எப்சிலான் தணித்தல்"
msgid "Steps Min"
msgstr "படிகள் குறைந்தபட்ச"
msgid "Display Size X"
msgstr "டிச்பிலே சைச் X"
msgid "Curve In X"
msgstr "வளைவு ஙீ இல்"
msgid "Curve Out X"
msgstr "வளைவு அவுட் எக்ச்"
msgctxt "Armature"
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
msgid "Start Handle"
msgstr "கைப்பிடியைத் தொடங்கவும்"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease"
msgstr "தொல்லையின்மை"
msgid "End Handle"
msgstr "இறுதி கைப்பிடி"
msgid "Bone Color"
msgstr "எலும்பு நிறம்"
msgid "Pose Bone Color"
msgstr "போச் எலும்பு நிறம்"
msgid "Lock IK X"
msgstr "பூட்டு ஐகே X"
msgid "Stiffness X"
msgstr "விறைப்பு எக்ச்"
msgid "Envelope Distance"
msgstr "உறை தூரம்"
msgid "Envelope Weight"
msgstr "உறை எடை"
msgid "Envelope Multiply"
msgstr "உறை பெருக்கி"
msgid "Radius Head"
msgstr "ஆரம் தலை"
msgid "Not assigned to any bone collection."
msgstr "எந்த எலும்பு சேகரிப்புக்கும் ஒதுக்கப்படவில்லை."
msgid "Override Transform"
msgstr "ஓவர்ரைடு டிரான்ச்ஃபார்ம்"
msgid "Control Rotation"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு சுழற்சி"
msgid "Focus on Object"
msgstr "பொருளில் கவனம் செலுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "படத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Passepartout"
msgstr "பாச் பார்ட்அவுட்"
msgid "Golden"
msgstr "கோல்டன்"
msgid "Triangle A"
msgstr "முக்கோணம் A"
msgid "Triangle B"
msgstr "முக்கோணம் B"
msgid "Harmony"
msgstr "இணக்கம்"
msgid "Pole Merge Angle Start"
msgstr "துருவ இணைப்பு கோணம் தொடக்கம்"
msgid "Focus on Bone"
msgstr "எலும்பில் கவனம் செலுத்துங்கள்"
msgid "Not Set"
msgstr "அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Views Format:"
msgstr "பார்வைகள் வடிவமைப்பு:"
msgid "Latitude Min"
msgstr "அட்சரேகை நிமிடம்"
msgid "Longitude Min"
msgstr "தீர்க்கரேகை நிமிடம்"
msgid "K0"
msgstr "கே0"
msgid "Resolution Preview U"
msgstr "தீர்மானம் முன்னோட்டம் யு"
msgid "Render U"
msgstr "ரெண்டர் யு"
msgid "Factor Start"
msgstr "காரணி தொடக்கம்"
msgid "Mapping Start"
msgstr "மேப்பிங் தொடக்கம்"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "தடித்த & சாய்வு"
msgid "Small Caps Scale"
msgstr "சிறிய தொப்பிகள் அளவுகோல்"
msgid "Character Spacing"
msgstr "கேரக்டர் இடைவெளி"
msgid "Word Spacing"
msgstr "சொல் இடைவெளி"
msgid "Line Spacing"
msgstr "வரி இடைவெளி"
msgid "Offset X"
msgstr "ஆஃப்செட் எக்ச்"
msgid "Endpoint"
msgstr "இறுதிப்புள்ளி"
msgid "Interpolation Tilt"
msgstr "இடைக்கணிப்பு சாய்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bold"
msgstr "தடிமான"
msgctxt "Operator"
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Underline"
msgstr "அடிக்கோடிட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Small Caps"
msgstr "சிறிய தொப்பிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom..."
msgstr "வழக்கம்..."
msgid "Only Axis Aligned"
msgstr "அச்சு மட்டுமே சீரமைக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "அனைத்தையும் பூட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All"
msgstr "அனைத்தையும் திறத்தல்"
msgid "Autolock Inactive Layers"
msgstr "ஆட்டோலாக் செயலற்ற அடுக்குகள்"
msgid "Before"
msgstr "முன்"
msgid "View in Render"
msgstr "Render இல் காண்க"
msgid "Thickness Scale"
msgstr "தடிமன் அளவுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Empty Keyframes"
msgstr "காலி கீஃப்ரேம்களை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "மற்றவை மறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge All"
msgstr "அனைத்தையும் ஒன்றிணை"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Layer to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடுக்கை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Layers to Selected"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளையும் தேர்ந்தெடுத்த நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவிற்கு ஒதுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவிலிருந்து அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Points"
msgstr "புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Points"
msgstr "புள்ளிகளைத் தேர்வுநீக்கு"
msgid "Keyframes Before"
msgstr "கீஃப்ரேம்கள் முன்"
msgid "Keyframes After"
msgstr "கீஃப்ரேம்கள் பிறகு"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "அனைத்து குழுக்களையும் அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Group"
msgstr "குழுவைச் சேர்"
msgid "Interpolation U"
msgstr "இடைக்கணிப்பு U"
msgid "Shadow Softness"
msgstr "நிழல் மென்மை"
msgid "Trace Distance"
msgstr "சுவடு தூரம்"
msgid "Clipping Start"
msgstr "கிளிப்பிங் தொடக்கம்"
msgid "Clipping Offset"
msgstr "கிளிப்பிங் ஆஃப்செட்"
msgid "Capture Distance"
msgstr "படப்பிடிப்பு தூரம்"
msgid "Bleed Bias"
msgstr "இரத்தப்போக்கு சார்பு"
msgid "Arrow Size"
msgstr "அம்புக்குறி அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "அனைத்தையும் தலைகீழாக பூட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "அனைத்து வடிவ விசைகளையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply All Shape Keys"
msgstr "அனைத்து வடிவ விசைகளையும் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "பெயரால் வரிசைப்படுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "எலும்பு படிநிலை மூலம் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "மிரர் வெர்டெக்ச் குழு (இடவியல்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "அனைத்து குழுக்களிலிருந்தும் அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "செயலில் உள்ள குழுவை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "திறக்கப்பட்ட அனைத்து குழுக்களையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "அனைத்து குழுக்களையும் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "New Shape from Mix"
msgstr "மிக்சிலிருந்து புதிய வடிவம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "கண்ணாடி வடிவ விசை (இடவியல்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "மேலே செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "கீழேக்கு நகர்த்து"
msgid "Preserve"
msgstr "பதனம் செய்"
msgid "Name collisions: "
msgstr "பெயர் மோதல்கள்: "
msgid "Resolution Viewport"
msgstr "தீர்மானம் காட்சி போர்ட்"
msgid "Influence Threshold"
msgstr "செல்வாக்கு வாசல்"
msgid "Update on Edit"
msgstr "அப்டேட் ஆன் எடிட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Search..."
msgstr "தேடு..."
msgid "Distance Reference"
msgstr "தூர குறிப்பு"
msgid "Angle Outer"
msgstr "கோணம் வெளிப்புறம்"
msgid "Detail"
msgstr "விவரம்"
msgid "Failed to load volume:"
msgstr "ஒலியளவை ஏற்றுவதில் தோல்வி:"
msgid "Negation"
msgstr "எதிர்மறை"
msgid "Combination"
msgstr "இயைபு"
msgid "Condition"
msgstr "நிலை"
msgid "Line Set Collection"
msgstr "வரி தொகுப்பு சேகரிப்பு"
msgid "Base Transparency"
msgstr "அடிப்படை வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Base Thickness"
msgstr "அடிப்படை தடிமன்"
msgid "Spacing Along Stroke"
msgstr "பக்கவாதத்துடன் இடைவெளி"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
msgstr "Linestyle டெக்ச்ச்சர்ச் Properties என்பதற்குச் செல்லவும்"
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"
msgid "Select by"
msgstr "மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Image Border"
msgstr "பட எல்லை"
msgid "Angle Min"
msgstr "கோணம் நிமிடம்"
msgid "Curvature Min"
msgstr "வளைவு நிமிடம்"
msgid "Draw:"
msgstr "வரை:"
msgid "Stroke Placement:"
msgstr "வீச்சு வேலைவாய்ப்பு:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "கட்டத்திற்கு தேர்வு செய்தல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "உலக தோற்றத்திற்கு கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "கட்டத்திற்கு கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "செயலில் உள்ள கீஃப்ரேம்களை நீக்கு (அனைத்து அடுக்குகளும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose Points"
msgstr "தளர்வான புள்ளிகளை நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Duplicate Frames"
msgstr "நகல் பிரேம்களை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Geometry"
msgstr "வடிவவியலை மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Show Only on Keyframed"
msgstr "கீஃப்ரேமில் மட்டும் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "பாலி"
msgid "Display Cursor"
msgstr "காட்சி கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "கர்சருக்கான தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "கர்சருக்கான தேர்வு (ஆஃப்செட் வைத்திருங்கள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "செயலில் உள்ள கீஃப்ரேமை நீக்கு (செயலில் அடுக்கு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes"
msgstr "பவுண்டரி ச்ட்ரோக்குகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes all Frames"
msgstr "பவுண்டரி ச்ட்ரோக்குகள் அனைத்து பிரேம்களும்"
msgid "Data Source:"
msgstr "தரவு மூலம்:"
msgid "No annotation source"
msgstr "சிறுகுறிப்பு ஆதாரம் இல்லை"
msgid "No layers to add"
msgstr "சேர்க்க அடுக்குகள் இல்லை"
msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
msgstr "அனிமேசன் விருப்பங்களில் சேனல் வண்ணங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "வரையும்போது நிறம் நிரப்பு காண்பி"
msgid "Cursor Color"
msgstr "கர்சர் நிறம்"
msgid "Lock Frame"
msgstr "பூட்டு சட்டகம்"
msgid "Inverse Color"
msgstr "நேர்மாறு நிறம்"
msgid "Unlocked"
msgstr "திறக்கப்பட்டது"
msgid "Frame: %d (%s)"
msgstr "சட்டகம்: %d (%s)"
msgid "Stroke Color"
msgstr "வீச்சு நிறம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Shape Points"
msgstr "ரீ-கீ சேப் பாயிண்ட்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Feather Animation"
msgstr "இறகு அனிமேசனை மீட்டமை"
msgid "Parent:"
msgstr "பெற்றோர்:"
msgid "Transform:"
msgstr "உருமாற்றம்:"
msgid "Spline:"
msgstr "ச்ப்லைன்:"
msgid "Parenting:"
msgstr "குழந்தை வளர்ப்பு:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "பெற்றோர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "தெளிவான"
msgid "Animation:"
msgstr "அசைவூட்டம்:"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "செருகு விசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "கீயை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
msgid "Holes"
msgstr "துளைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "செதில் இறகு"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாததை மறை"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "புரட்டு"
msgid "Max Displacement"
msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Render Method"
msgstr "Render முறை"
msgid "Light Probe Volume"
msgstr "ஒளி ஆய்வு தொகுதி"
msgid "Intersection"
msgstr "குறுக்குவெட்டு"
msgid "Material Mask"
msgstr "மூலப்பொருள் மாச்க்"
msgid "Custom Occlusion"
msgstr "விருப்ப அடைப்பு"
msgid "Unsupported displacement method"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இடப்பெயர்ச்சி முறை"
msgid "Transparency Overlap"
msgstr "வெளிப்படைத்தன்மை ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Raytraced Refraction"
msgstr "கதிர்வீச்சு ஒளிவிலகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "பூட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "பூட்டு பயன்படுத்தப்படவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Materials to Color Attribute"
msgstr "மூலப்பொருட்களை வண்ண பண்புக்கூறாக மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறிலிருந்து தட்டு பிரித்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Similar"
msgstr "ஒத்த ஒன்றிணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Materials to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து மூலப்பொருட்களையும் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Flip Colors"
msgstr "ஃபிளிப் நிறங்கள்"
msgid "Clip Image"
msgstr "கிளிப் படம்"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "கண்காணிப்பு அச்சு"
msgid "Override Crease"
msgstr "ஓவர்ரைடு க்ரீச்"
msgid "All Edges"
msgstr "அனைத்து விளிம்புகளும்"
msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "வெர்டெக்ச் இயல்புக்கு சீரமைக்கவும்"
msgid "Show Instancer"
msgstr "நிகழ்வைக் காட்டு"
msgctxt "Time"
msgid "Old"
msgstr "பழைய"
msgctxt "Time"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
msgid "Render Time"
msgstr "நேரத்தை வழங்கவும்"
msgid "Hostname"
msgstr "புரவலன்பெயர்"
msgid "Include Labels"
msgstr "சிட்டைகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Saving"
msgstr "சேமிக்கிறேன்"
msgid "Max B-frames"
msgstr "அதிகபட்ச பி-பிரேம்கள்"
msgid "Strip Name"
msgstr "துண்டு பெயர்"
msgid "Buffer"
msgstr "இடையக"
msgid "Custom (%.4g fps)"
msgstr "தனிப்பயன் (%.4g fps)"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "மாச்க் மேப்பிங்"
msgid "Pressure Masking"
msgstr "அழுத்தம் மறைத்தல்"
msgid "Falloff Opacity"
msgstr "வீழ்ச்சி ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Mesh Boundary"
msgstr "கண்ணி எல்லை"
msgid "Face Sets Boundary"
msgstr "முகம் எல்லை அமைக்கிறது"
msgid "Cavity (inverted)"
msgstr "குழி (தலைகீழாக)"
msgid "Sample Bias"
msgstr "மாதிரி சார்பு"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "எட்ச் டு எட்ச்"
msgid "Texture Opacity"
msgstr "அமைப்பு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Mask Texture Opacity"
msgstr "முகமூடி அமைப்பு ஒளிபுகாநிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Mask"
msgstr "முகமூடியை உருவாக்கவும்"
msgid "Thickness Profile"
msgstr "தடிமன் சுயவிவரம்"
msgid "Use Thickness Profile"
msgstr "தடிமன் சுயவிவரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Source Clone Slot"
msgstr "ஆதாரம்: Clone Slot"
msgid "Source Clone Image"
msgstr "ஆதாரம்: குளோன் படம்"
msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "ஆதாரம் குளோன் புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Gradient Mapping"
msgstr "சாய்வு மேப்பிங்"
msgid "Point Count"
msgstr "புள்ளி எண்ணிக்கை"
msgid "Mask Value"
msgstr "முகமூடி மதிப்பு"
msgid "Caps Type"
msgstr "Caps வகை"
msgid "Invert to Fill"
msgstr "நிரப்ப தலைகீழாக"
msgid "Invert to Scrape"
msgstr "ச்கிராப்புக்கு தலைகீழாக"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பொருட்களை செயலில் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பொருள்களுக்கு அனைத்தையும் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Quality Steps"
msgstr "தர படிகள்"
msgid "Pin Goal Strength"
msgstr "முள் இலக்கு வலிமை"
msgid "Air Drag"
msgstr "காற்று இழுவை"
msgid "Density Target"
msgstr "அடர்த்தி இலக்கு"
msgid "Density Strength"
msgstr "அடர்த்தி வலிமை"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "தொடுகோட்டு நிலை"
msgid "Randomize Phase"
msgstr "தற்போக்காக்கு கட்டம்"
msgid "Render As"
msgstr "என வழங்கவும்"
msgid "Parent Particles"
msgstr "பெற்றோர் துகள்கள்"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "உலகளாவிய ஒருங்கிணைப்புகள்"
msgid "Object Rotation"
msgstr "பொருள் சுழற்சி"
msgid "Object Scale"
msgstr "பொருள் அளவுகோல்"
msgid "Display Amount"
msgstr "காட்சித் தொகை"
msgid "Render Amount"
msgstr "தொகையை வழங்கவும்"
msgid "Kink Type"
msgstr "கின்க் வகை"
msgid "Effector Amount"
msgstr "விளைவு தொகை"
msgid "Roughness End"
msgstr "கரடுமுரடான முடிவு"
msgid "Strand Shape"
msgstr "இழை வடிவம்"
msgid "Diameter Root"
msgstr "விட்டம் வேர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Curves"
msgstr "வளைவுகளாக மாற்றவும்"
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "வாழ்நாள் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Hair dynamics disabled"
msgstr "முடி இயக்கவியல் முடக்கப்பட்டது"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "நிறையை அளவுடன் பெருக்கவும்"
msgid "Show Emitter"
msgstr "உமிழ்ப்பான் காட்டு"
msgid "Fade Distance"
msgstr "மங்கும் தூரம்"
msgid "Strand Steps"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் படிகள்"
msgid "Randomize Size"
msgstr "சீரற்ற அளவு"
msgid "Parting not available with virtual parents"
msgstr "மெய்நிகர் பெற்றோருடன் பிரிவு கிடைக்கவில்லை"
msgid "Randomize Amplitude"
msgstr "சீரற்ற வீச்சு"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "தற்போக்காக்கு அச்சு"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "திரவத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் அமைப்புகள்"
msgid "Jittering Amount"
msgstr "நடுங்கும் தொகை"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "அளவுகோல் சீரற்ற தன்மை"
msgid "Coordinate System"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு அமைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "நீக்கு திருத்து"
msgid "Use Timing"
msgstr "நேரத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
msgstr "காட்சி சதவீதம் பேக்கிங் இல்லாமல் இயக்கவியலை துல்லியமற்றதாக்குகிறது"
msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
msgstr "மறு செய்கைகள்: %d .. %d (சராசரி. %d)"
msgid "Spacing: %g"
msgstr "இடைவெளி: %g"
msgid "Not yet functional"
msgstr "இன்னும் செயல்படவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "அனைத்தையும் இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "அனைத்தையும் துண்டிக்கவும்"
msgid "%d fluid particles for this frame"
msgstr "இந்த சட்டகத்திற்கான %d திரவத் துகள்கள்"
msgid "Speed Multiplier"
msgstr "வேக பெருக்கி"
msgid "Air Viscosity"
msgstr "காற்றின் பாகுத்தன்மை"
msgid "Max Spring Creation Length"
msgstr "மேக்ச் ச்பிரிங் உருவாக்கம் நீளம்"
msgid "Max Creation Diversion"
msgstr "மேக்ச் உருவாக்கம் திசைதிருப்பல்"
msgid "Check Surface Normals"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்புகளை சரிபார்க்கவும்"
msgid "Max Tension"
msgstr "அதிகபட்ச பதற்றம்"
msgid "Max Compression"
msgstr "அதிகபட்ச சுருக்க"
msgid "Custom Volume"
msgstr "விருப்ப தொகுதி"
msgid "Pin Group"
msgstr "பின் குழு"
msgid "Sewing"
msgstr "தையல் வேலை"
msgid "Max Sewing Force"
msgstr "அதிகபட்ச தையல் படை"
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "சுருங்கும் காரணி"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "டைனமிக் மெச்"
msgid "Structural Group"
msgstr "கட்டமைப்பு குழு"
msgid "Shear Group"
msgstr "வெட்டு குழு"
msgid "Max Shearing"
msgstr "மேக்ச் சீரிங்"
msgid "Bending Group"
msgstr "வளைக்கும் குழு"
msgid "Max Bending"
msgstr "மேக்ச் வளைவு"
msgid "Shrinking Group"
msgstr "சுருங்கும் குழு"
msgid "Max Shrinking"
msgstr "அதிகபட்ச சுருங்குதல்"
msgid "Structural"
msgstr "கட்டமைப்பு"
msgid "Noise Amount"
msgstr "இரைச்சல் அளவு"
msgid "Min Distance"
msgstr "குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "சுட தற்போதைய தற்காலிக சேமிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Bakes"
msgstr "அனைத்து பேக்குகளையும் நீக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "விசை புலம்"
msgid "Use Library Path"
msgstr "நூலக பாதையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Simulation Start"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் தொடக்கம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளுங்கள் (வட்டு கேச் கட்டாயம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "சட்டகத்திற்கு கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "அனைத்து டைனமிக்ச் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All to Frame"
msgstr "அனைத்தையும் சட்டகத்திற்கு புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படும் வரை தற்காலிக சேமிப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Options are disabled until the file is saved"
msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படும் வரை விருப்பங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட பொருள் பேக்கிங்கிற்கு Disk Cache இயக்கப்பட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளுதல் நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "பட வரிசையை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "கேன்வாசை அகற்று"
msgid "Wetness"
msgstr "ஈரப்பதம்"
msgid "Paintmap Layer"
msgstr "பெயிண்ட்மேப் அடுக்கு"
msgid "Wetmap Layer"
msgstr "வெட்மேப் அடுக்கு"
msgid "Effect Solid Radius"
msgstr "விளைவு திண்ம ஆரம்"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "துகளின் ஆரம் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "கேன்வாசைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "தூரிகையை அகற்று"
msgid "Displace Type"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி வகை"
msgid "Color Layer"
msgstr "கலர் லேயர்"
msgid "Wave Clamp"
msgstr "அலை கிளாம்ப்"
msgid "No collision settings available"
msgstr "மோதல் அமைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Use Min Angle"
msgstr "குறைந்தபட்ச கோணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Use Max Angle"
msgstr "அதிகபட்ச கோணத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Field Absorption"
msgstr "வயல் உறிஞ்சுதல்"
msgid "Thickness Outer"
msgstr "தடிமன் வெளிப்புறம்"
msgid "Clumping Amount"
msgstr "கிளம்பும் தொகை"
msgid "Heat"
msgstr "சூடு"
msgid "Reaction Speed"
msgstr "எதிர்வினை வேகம்"
msgid "Flame Smoke"
msgstr "சுடர் புகை"
msgid "Temperature Maximum"
msgstr "வெப்பநிலை அதிகபட்சம்"
msgid "Particle Radius"
msgstr "துகள் ஆரம்"
msgid "Particles Maximum"
msgstr "துகள்கள் அதிகபட்சம்"
msgid "Narrow Band Width"
msgstr "குறுகிய இசைக்குழு அகலம்"
msgid "Add Resolution"
msgstr "தீர்மானத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Upres Factor"
msgstr "Upres காரணி"
msgid "Use Speed Vectors"
msgstr "வேக திசையன்களைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Mesh Generator"
msgstr "மெச் செனரேட்டர்"
msgid "Bubbles"
msgstr "குமிழ்கள்"
msgid "Wave Crest Potential Maximum"
msgstr "அலை முகடு மின்னழுத்தம் அதிகபட்சம்"
msgid "Trapped Air Potential Maximum"
msgstr "சிக்கிய காற்று சாத்தியம் அதிகபட்சம்"
msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
msgstr "இயக்க ஆற்றல் மின்னழுத்தம் அதிகபட்சம்"
msgid "Particle Update Radius"
msgstr "துகள் புதுப்பிப்பு ஆரம்"
msgid "Wave Crest Particle Sampling"
msgstr "அலை முகடு துகள் மாதிரி"
msgid "Trapped Air Particle Sampling"
msgstr "சிக்கிய காற்று துகள் மாதிரி"
msgid "Particle Life Maximum"
msgstr "துகள் ஆயுள் அதிகபட்சம்"
msgid "Exponent"
msgstr "அடுக்கு"
msgid "Surface Tension"
msgstr "பரப்பு இழுவிசை"
msgid "Velocity Source"
msgstr "திசைவேகம் மூலம்"
msgid "Is Resumable"
msgstr "மீண்டும் தொடங்கக்கூடியது"
msgid "Format Volumes"
msgstr "தொகுதிகளை வடிவமை"
msgid "Resolution Divisions"
msgstr "தீர்மானப் பிரிவுகள்"
msgid "CFL Number"
msgstr "CFL எண்"
msgid "Timesteps Maximum"
msgstr "நேரப்படிகள் அதிகபட்சம்"
msgid "Delete in Obstacle"
msgstr "தடையாக நீக்கு"
msgid "Smoothing Positive"
msgstr "மென்மையாக்குதல் நேர்மறை"
msgid "Concavity Upper"
msgstr "குழிவு மேல்"
msgid "Lower"
msgstr "குறை"
msgid "Guide Parent"
msgstr "வழிகாட்டி பெற்றோர்"
msgid "Compression Volumes"
msgstr "சுருக்க தொகுதிகள்"
msgid "Precision Volumes"
msgstr "துல்லிய தொகுதிகள்"
msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
msgstr "முதலில் வழிகாட்டிகளை இயக்கு! திரவ வேகத்திற்கு இயல்புநிலை"
msgid "Using Scene Gravity"
msgstr "காட்சி ஈர்ப்பு விசையைப் பயன்படுத்துதல்"
msgid "Empty Space"
msgstr "காலி இடம்"
msgid "Sampling Substeps"
msgstr "மாதிரி துணைப்படிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "ரெச்யூம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "விடுவி"
msgid "Surface Thickness"
msgstr "மேற்பரப்பு தடிமன்"
msgid "Use Effector"
msgstr "எஃபெக்டரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Noise - ESC to pause"
msgstr "பேக்கிங் சத்தம் - ESC இடைநிறுத்தப்பட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
msgstr "பேக்கிங் மெச் - ESC இடைநிறுத்தப்பட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Particles - ESC to pause"
msgstr "பேக்கிங் துகள்கள் - ESC இடைநிறுத்தப்பட வேண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking All - ESC to pause"
msgstr "அனைத்தையும் பேக்கிங் செய்தல் - ESC இடைநிறுத்தம்"
msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
msgstr "வரம்பு ஐலைட்டிங்கைப் பயன்படுத்த கிரிட் டிச்ப்ளேவை இயக்கு!"
msgid "Range highlighting for flags is not available!"
msgstr "கொடிகளுக்கான ரேஞ்ச் ஐலைட்டிங் கிடைக்கவில்லை!"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Data - ESC to pause"
msgstr "பேக்கிங் தரவு - இடைநிறுத்த ESC"
msgid "Initial Temperature"
msgstr "ஆரம்ப வெப்பநிலை"
msgid "Fuel"
msgstr "எரிபொருள்"
msgid "Guide Mode"
msgstr "வழிகாட்டி முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Guides - ESC to pause"
msgstr "பேக்கிங் வழிகாட்டிகள் - ESC இடைநிறுத்தப்பட வேண்டும்"
msgctxt "Simulation"
msgid "Cache"
msgstr "பதுக்ககம்"
msgid "Calculate Selected to Frame"
msgstr "சட்டகத்திற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Bake Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "சட்டகத்திற்கு கணக்கிடுங்கள்"
msgid "Damping Translation"
msgstr "தணிக்கும் மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Velocity Linear"
msgstr "திசைவேகம் நேரியல்"
msgid "This object is part of a compound shape"
msgstr "இந்த பொருள் ஒரு கூட்டு வடிவத்தின் ஒரு பகுதியாகும்"
msgid "Second"
msgstr "நொடி"
msgid "X Stiffness"
msgstr "எக்ச் விறைப்பு"
msgid "Y Stiffness"
msgstr "Y விறைப்பு"
msgid "Z Stiffness"
msgstr "Z விறைப்பு"
msgid "X Lower"
msgstr "எக்ச் குறைவு"
msgid "Upper"
msgstr "மேல்"
msgid "Z Lower"
msgstr "Z லோயர்"
msgid "Y Lower"
msgstr "லு லோயர்"
msgid "Calculation Type"
msgstr "கணக்கீடு வகை"
msgid "Step Size Min"
msgstr "படி அளவு குறைந்தபட்ச"
msgid "Auto-Step"
msgstr "ஆட்டோ-ச்டெப்"
msgid "Light Clamping"
msgstr "லைட் கிளாம்பிங்"
msgid "Max Depth"
msgstr "அதிகபட்ச ஆழம்"
msgid "Refraction"
msgstr "ஒளிவிலகல்"
msgid "Cascade Size"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
msgid "Pool Size"
msgstr "பூல் அளவு"
msgid "Tracing"
msgstr "தடமறிதல்"
msgid "Rays"
msgstr "கதிர்கள்"
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "தற்காலிக மறுசீரமைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Indirect Lighting"
msgstr "மறைமுக விளக்குகளை சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Lighting Cache"
msgstr "விளக்கு தற்காலிக சேமிப்பை நீக்கு"
msgid "Diffuse Occlusion"
msgstr "பரவல் அடைப்பு"
msgid "Irradiance Size"
msgstr "கதிர்வீச்சு அளவு"
msgid "Max Child Particles"
msgstr "அதிகபட்ச குழந்தை துகள்கள்"
msgid "Render Engine"
msgstr "ரெண்டர் எஞ்சின்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Cubemap Only"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள க்யூப்மேப் மட்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Volumes"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ளுங்கள் தொகுதிகள்"
msgid "Shadow Resolution"
msgstr "நிழல் தீர்மானம்"
msgid "General Override"
msgstr "பொது மீறல்"
msgid "Paths:"
msgstr "பாதைகள்:"
msgid "Doppler Speed"
msgstr "டாப்ளர் வேகம்"
msgid "Simulation Range"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் வரம்பு"
msgid "Needed"
msgstr "தேவைப்படும்"
msgid "Visual"
msgstr "காட்சி சார்ந்த"
msgid "Active Set Override"
msgstr "ஆக்டிவ் செட் ஓவர்ரைடு"
msgid "Target ID-Block"
msgstr "டார்கெட் ஐடி-பிளாக்"
msgid "Array All Items"
msgstr "வரிசை அனைத்து உருப்படிகளையும் வரிசைப்படுத்தவும்"
msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "F-வளைவு குழுவாக்கம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்யவும்"
msgid "Minimum Size"
msgstr "குறைந்தபட்ச அளவு"
msgid "Second Basis"
msgstr "இரண்டாம் அடிப்படை"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "காசியன் வடிகட்டி"
msgid "Calculate"
msgstr "கணக்கிடு"
msgid "Flip Axes"
msgstr "ஃபிளிப் அச்சுகள்"
msgid "Dimension"
msgstr "பரிமாணம்"
msgid "Third"
msgstr "மூன்றாவது"
msgid "Fourth"
msgstr "நான்காவது"
msgid "Multiply R"
msgstr "R ஐப் பெருக்கவும்"
msgid "Enable the Color Ramp first"
msgstr "முதலில் வண்ண வளைவை இயக்கவும்"
msgid "Tiles"
msgstr "அடுக்குகள்"
msgctxt "Amount"
msgid "Even"
msgstr "இரட்டை"
msgid "Odd"
msgstr "விசித்திரமான"
msgid "Mapping X"
msgstr "மேப்பிங் எக்ச்"
msgid "Map"
msgstr "வரைபடம்"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் செய்ய பயன்படுத்தவும்"
msgid "Occlusion Distance"
msgstr "அடைப்பு தூரம்"
msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
msgstr "மற்றொரு render உடன் முரண்பாடுகள் அதே பெயரில் கடந்து செல்கின்றன"
msgid "Accurate Mode"
msgstr "துல்லியமான பயன்முறை"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "அறியப்படாத துணை நிரல்கள்"
msgid "category"
msgstr "வகை"
msgid "name"
msgstr "பெயர்"
msgid "Display Thin"
msgstr "டிச்ப்ளே மெல்லிய"
msgid "B/W"
msgstr "பி / டபிள்யூ"
msgid "Calibration"
msgstr "அளவுத்திருத்தம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "ப்ரீஃபெட்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active Track"
msgstr "Active Track இலிருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgid "Track:"
msgstr "தடம்:"
msgid "Clear:"
msgstr "தெளிவான:"
msgid "Refine:"
msgstr "செம்மைப்படுத்து:"
msgid "Merge:"
msgstr "இணை:"
msgid "Tripod"
msgstr "முக்காலி"
msgid "Optical Center"
msgstr "ஆப்டிகல் மையம்"
msgid "Radial Distortion"
msgstr "ரேடியல் விலகல்"
msgid "Tangential Distortion"
msgstr "தொடுகோட்டு விலகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "கேமரா இயக்கத்தை தீர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "பொருள் இயக்கத்தை தீர்க்கவும்"
msgid "Pixel Aspect"
msgstr "பிக்சல் அம்சம்"
msgid "Build Original:"
msgstr "அசலை உருவாக்குங்கள்:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "சிதைக்கப்படாததை உருவாக்குங்கள்:"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "ப்ராக்சி / டைம்கோடை உருவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "ப்ராக்சியை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Proxy Size"
msgstr "ப்ராக்சி அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Backwards"
msgstr "பின்னோக்கி"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Backwards"
msgstr "பின்னோக்கி சட்டகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Forwards"
msgstr "முன்னோக்கி"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Forwards"
msgstr "பிரேம் முன்னோக்கி"
msgctxt "Operator"
msgid "Before"
msgstr "முன்"
msgctxt "Operator"
msgid "After"
msgstr "பிறகு"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Path"
msgstr "பாதை பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Solution"
msgstr "தீர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Settings to Defaults"
msgstr "அமைப்புகளை இயல்புநிலைகளுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Default Settings"
msgstr "இயல்புநிலை அமைப்புகளைப் பயன்படுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Affine"
msgstr "அஃபீன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "Viewport பின்னணியை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "தரையை அமைக்கவும்"
msgid "Viewport Gizmos"
msgstr "வியூபோர்ட் கிச்மோச்"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D குறிப்பான்கள்"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "டிச்பிலே அச்பெக்ட் ரேசியோ"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "தளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "சுவர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "X அச்சை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Y அச்சை அமைக்கவும்"
msgid "No active track"
msgstr "செயலில் பாதை இல்லை"
msgid "Custom Color Presets"
msgstr "தனிப்பயன் வண்ண முன்னமைவுகள்"
msgid "No active plane track"
msgstr "செயலில் விமானப் பாதை இல்லை"
msgid "Tracks for Stabilization"
msgstr "உறுதிப்படுத்தலுக்கான தடங்கள்"
msgid "Tracks for Location"
msgstr "இருப்பிடத்திற்கான தடங்கள்"
msgid "Timecode Index"
msgstr "டைம்கோட் இன்டெக்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "சுவர் அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "நேர்மாறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "தடங்களைக் காட்டு"
msgid "Normalization"
msgstr "இயல்பாக்கம்"
msgid "Use Brute Force"
msgstr "முரட்டு சக்தியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Previous"
msgstr "போட்டி முந்தைய"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேமைப் பொருத்தவும்"
msgid "Tripod Solver"
msgstr "முக்காலி தீர்வி"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "கீஃப்ரேம் A ஐ அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "கீஃப்ரேம் B ஐ அமைக்கவும்"
msgid "Average Error: %.2f px"
msgstr "சராசரி பிழை: %.2f px"
msgid "Tracks for Rotation/Scale"
msgstr "சுழற்சி / அளவிற்கான தடங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Fit"
msgstr "பொருத்தம் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "குறிப்பான்களை இயக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "தடங்களைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All Fit"
msgstr "பிரேம் ஆல் ஃபிட்"
msgid "Zoom %d:%d"
msgstr "பெரிதாக்கு %d:%d"
msgid "Solve error: %.2f px"
msgstr "பிழையைத் தீர்க்க: %.2f px"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "ச்கிரிப்டாக நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "தன்னியக்க நிறைவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Previous Word"
msgstr "முந்தைய சொல்லுக்கு நகர்த்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Next Word"
msgstr "அடுத்த வார்த்தைக்கு நகர்த்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line Begin"
msgstr "வரிக்கு நகர்த்து தொடங்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line End"
msgstr "வரி முடிவுக்கு நகர்த்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Previous Word"
msgstr "முந்தைய வார்த்தையை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "அடுத்த வார்த்தையை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "வரலாற்றில் பின்தங்கிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "வரலாற்றில் முன்னோக்கி"
msgid "Filter by Type:"
msgstr "வகை வாரியாக வடிகட்டவும்:"
msgid "Options:"
msgstr "விருப்பதேர்வு:"
msgid "Snap To"
msgstr "க்கு ச்னாப் செய்யவும்"
msgid "Multi-Word Match Search"
msgstr "பல சொல் போட்டி தேடல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Graph Editor"
msgstr "வரைபட எடிட்டரை மாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு முன்"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்குப் பிறகு"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேசன் பயன்முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "நகர்த்து..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "ச்னாப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "கீஃப்ரேம் வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "கைப்பிடி வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "இடைக்கணிப்பு முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Mode"
msgstr "தளர்த்தும் பயன்முறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
msgstr "தொடர்ச்சியின்மை (ஆய்லர்) வடிகட்டி"
msgid "Grease Pencil Objects"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருள்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "கீழே தள்ளு"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "ச்டாச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Axis Range)"
msgstr "பெட்டி தேர்வு (அச்சு வரம்பு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த விசைகளின் நெடுவரிசைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் நெடுவரிசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களின் நெடுவரிசைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களுக்கு இடையில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "சுத்தமான சேனல்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Flipped"
msgstr "ஒட்டு புரட்டப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "விரிவுபடுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "சேனல்களை முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "சேனல்களை செயல்மறைவு நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Protect Channels"
msgstr "சேனல்களைப் பாதுகாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unprotect Channels"
msgstr "பாதுகாப்பற்ற சேனல்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திற்கு தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "அருகிலுள்ள சட்டகத்திற்கு தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "அருகிலுள்ள வினாடிக்கு தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "அருகிலுள்ள மார்க்கருக்கான தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வளைவுகளை மறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத வளைவுகளை மறை"
msgid "Recursions"
msgstr "ரிகர்சன்ச்"
msgid "Sort By"
msgstr "மூலம் வரிசைப்படுத்து"
msgid "Folders"
msgstr "கோப்புறைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "துடைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Recent Items"
msgstr "சமீபத்திய உருப்படிகளை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "முதுகு"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "மேலனுப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "பெற்றோரிடம் செல்லுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "புதிய கோப்புறை"
msgid "Asset Details"
msgstr "சொத்து விவரங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Active Object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளை ரெண்டர் செய்"
msgid ".blend Files"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகள்"
msgid "Backup .blend Files"
msgstr ".கலப்பு கோப்புகளை காப்புப் பிரதி எடுக்கவும்"
msgid "Image Files"
msgstr "படக் கோப்புகள்"
msgid "Movie Files"
msgstr "மூவி கோப்புகள்"
msgid "Script Files"
msgstr "கைஉரை கோப்புகள்"
msgid "Font Files"
msgstr "எழுத்துரு கோப்புகள்"
msgid "Sound Files"
msgstr "ஒலிக் கோப்புகள்"
msgid "Text Files"
msgstr "உரை கோப்புகள்"
msgid "Volume Files"
msgstr "தொகுதி கோப்புகள்"
msgid "Blender IDs"
msgstr "கலப்பான் ஐடிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "எண்ணிக்கையை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "எண்ணிக்கையைக் குறைக்கவும்"
msgid "No active asset"
msgstr "செயலில் சொத்து இல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
msgstr "Clear Asset (போலி பயனரை அமைக்கவும்)"
msgid "Asset Catalog:"
msgstr "சொத்து பட்டியல்:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Simple Name"
msgstr "எளிய பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Dope Sheet"
msgstr "டோப் சீட்டை மாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Include Handles)"
msgstr "பெட்டி தேர்ந்தெடு (கைப்பிடிகள் அடங்கும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Key"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Ease"
msgstr "தொல்லையின்மை"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Offset"
msgstr "கலவை ஆஃப்செட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Ease"
msgstr "எளிதாக கலக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull"
msgstr "புச் புல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keys"
msgstr "வெட்டு விசைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Average"
msgstr "அளவுகோல் சராசரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Time Offset"
msgstr "டைம் ஆஃப்செட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth (Gaussian)"
msgstr "மென்மையான (காசியன்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth (Legacy)"
msgstr "மென்மையான (மரபு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட என்பதற்குச் செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "தளர்த்தும் வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கான கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு கர்சர் மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Ratio)"
msgstr "தசமம் (விகிதம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "கர்சர் மதிப்புக்கான தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "தட்டையான கைப்பிடிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Allowed Change)"
msgstr "டெசிமேட் (அனுமதிக்கப்பட்ட மாற்றம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "குறைந்த"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "கூடுதலான"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "குறுகிய பாதை"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "அனைத்து படங்களையும் சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "தலைகீழ் பட வண்ணங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "At Center"
msgstr "மையத்தில்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "தூரம் மூலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
msgid "Modified Edges"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட விளிம்புகள்"
msgid "Show Same Material"
msgstr "அதே மூலப்பொருளைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Next"
msgstr "ரெண்டர் ச்லாட் சுழற்சி அடுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select Pinned"
msgstr "பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் பின் செய்யப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "வெளிப்புறமாக திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "என சேமிக்கவும்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette"
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் தட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "இன்வெர்ட் ரெட் சேனல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "தலைகீழ் பச்சை சேனல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "இன்வெர்ட் ப்ளூ சேனல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "இன்வெர்ட் ஆல்பா சேனல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "பிக்சல்களுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "கர்சருக்குத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "கர்சருக்குத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (ஆஃப்செட்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "அருகிலுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்படாததற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "பிக்சல்களுக்கு கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Origin"
msgstr "தோற்றத்திற்கு கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "At Cursor"
msgstr "கர்சரில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "அன்பின்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Pins"
msgstr "தலைகீழ் ஊசிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "தெளிவான மடிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "விளிம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "முகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "தீவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "பெரிதாக்கு 1:1"
msgid "Image*"
msgstr "படிமம்*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "தோற்ற விகிதம்"
msgid "Repeat Image"
msgstr "படத்தை மீண்டும் செய்"
msgid "Over Image"
msgstr "ஓவர் இமேச்"
msgid "Fixed Subdivisions"
msgstr "நிலையான உட்பிரிவுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Previous"
msgstr "ரெண்டர் ச்லாட் சுழற்சி முந்தைய"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "மாற்று..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "ஒரு நகலை சேமிக்கவும்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "கட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "ஙீ அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "ஙு அச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "மிரர் எக்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "ஆடி லு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "மாற்று தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "கிடைமட்ட பிளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "செங்குத்து பிளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "முழுத்திரை பரப்பை நிலைமாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transition"
msgstr "மாற்றம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பொருள்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta"
msgstr "மெட்டாவை உருவாக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta"
msgstr "மெட்டாவை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap"
msgstr "இடமாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up"
msgstr "மேலே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down"
msgstr "கீழே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிட..."
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "ட்ராக் ஆர்டர்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Add Above Selected"
msgstr "மேலே சேர்க்கவும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Duplicate"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நகல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "துண்டு செயல்களை மாற்றுவதை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track"
msgstr "தடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Above Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மேலே தடத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Editing Stashed Action"
msgstr "எடிட்டிங் நிறுத்தப்பட்ட செயலை நிறுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Editing Stashed Action"
msgstr "ச்டாக் செய்யப்பட்ட செயலைத் திருத்தத் தொடங்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
msgstr "துண்டு செயல்களை மாற்றத் தொடங்குங்கள் (முழு அடுக்கு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
msgstr "ச்ட்ரிப் செயல்களை மாற்றத் தொடங்குங்கள் (லோயர் ச்டேக்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "புதிய சட்டகத்தில் சேரவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "சட்டகத்திலிருந்து அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Into Group"
msgstr "குழுவில் நுழைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute"
msgstr "ஊமையான"
msgctxt "Operator"
msgid "Node Options"
msgstr "முனை விருப்பங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unconnected Sockets"
msgstr "இணைக்கப்படாத சாக்கெட்டுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse"
msgstr "சுருக்கு"
msgid "Projection X"
msgstr "ப்ரொசெக்சன் எக்ச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "பொருத்து"
msgid "Node Editor Overlays"
msgstr "முனை ஆசிரியர் மேலடுக்குகள்"
msgid "Wire Colors"
msgstr "கம்பி நிறங்கள்"
msgid "Context Path"
msgstr "சூழல் பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "பின்னணி நகர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Backdrop to Available Space"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடத்திற்கு பின்னணியை பொருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "முந்தைய வகையைச் செயல்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "அதே வகையை செயல்படுத்தவும் அடுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "இணைப்புகளை உருவாக்கி மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Node Preview"
msgstr "முனை முன்னோட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped..."
msgstr "குழுவாக்கப்பட்டது என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Find..."
msgstr "கண்டுபிடி..."
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer"
msgstr "பார்வையாளருக்கான இணைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Group"
msgstr "குழுவிலிருந்து வெளியேறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "ஆன்லைன் கையேடு"
msgid "Previews"
msgstr "முன்னோட்டங்கள்"
msgid "Timings"
msgstr "நேரம்"
msgid "Named Attributes"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "பின்னணி பெரிதாக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "பின்னணி பெரிதாக்கு"
msgid "Slot %d"
msgstr "ச்லாட் %d"
msgid "Closed by Default"
msgstr "இயல்புநிலையாக மூடப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer"
msgstr "பார்வையாளரை அழிக்கவும்"
msgid "Types"
msgstr "வகை"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Object Hierarchy"
msgstr "பொருள் படிநிலையைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "ஒரு நிலையைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "தனிமைப்படுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Inside"
msgstr "உள்ளே உள்ள அனைத்தையும் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide All Inside"
msgstr "அனைத்தையும் உள்ளே மறை"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "Viewports இல் இயக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "Viewports இல் முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "Render இல் இயக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "ரெண்டரில் முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance to Scene"
msgstr "காட்சிக்கு நிகழ்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "ID Data"
msgstr "ஐடி தரவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Data-Blocks"
msgstr "தரவு-தொகுதிகளை ஒட்டவும்"
msgid "All View Layers"
msgstr "அனைத்து பார்வை அடுக்குகள்"
msgid "Object Contents"
msgstr "பொருள் உள்ளடக்கம்"
msgid "Object Children"
msgstr "பொருள் குழந்தைகள்"
msgid "Empties"
msgstr "காலிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "ஒரு நிலையை மறை"
msgctxt "Collection"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "காட்சிக்கான இணைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "செய்"
msgctxt "Operator"
msgid "Troubleshoot"
msgstr "பழுது நீக்கு"
msgid "Restriction Toggles"
msgstr "கட்டுப்பாடு நிலைமாற்றங்கள்"
msgid "Sync Selection"
msgstr "ஒத்திசைவு தேர்வு"
msgid "System Overrides"
msgstr "கணினி மேலெழுதுகிறது"
msgid "Others"
msgstr "மற்றவர்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge"
msgstr "சுத்திகரிப்பு"
msgid "No Keying Set Active"
msgstr "கீயிங் செட் ஆக்டிவ் இல்லை"
msgid "Sync with Outliner"
msgstr "அவுட்லைனருடன் ஒத்திசைக்கவும்"
msgid "Lift:"
msgstr "தூக்கு:"
msgid "Gamma:"
msgstr "காமா:"
msgid "Gain:"
msgstr "சேர்:"
msgid "Active Tools"
msgstr "செயலில் உள்ள கருவிகள்"
msgid "Color Tags"
msgstr "வண்ண குறிச்சொற்கள்"
msgid "Offsets"
msgstr "ஆஃப்செட்கள்"
msgid "Waveforms"
msgstr "அலைவடிவங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Frame Range to Strips"
msgstr "ஃபிரேம் வரம்பை கீற்றுகளாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup"
msgstr "அமைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild"
msgstr "மீண்டும் கட்டியெழுப்ப"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "அனைத்தையும் புதுப்பி"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "சீக்வென்ச் ரெண்டர் அனிமேசன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Sequencer/Preview"
msgstr "சீக்வென்சர் மாற்று/முன்னோட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "குழுவாக"
msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "பாதை/கோப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "முந்தைய பகுதிக்குச் செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "அடுத்த ச்ட்ரிப்புக்குச் செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "முந்தைய பகுதிக்குச் செல்லவும் (மையம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "அடுத்த துண்டுக்குச் செல்லவும் (மையம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "திரைப்படம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "படம்/வரிசை"
msgctxt "Operator"
msgid "Fade"
msgstr "மங்கு"
msgid "No Items Available"
msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound Crossfade"
msgstr "ஒலி கிராச்ஃபேட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "பாதை / கோப்புகளை மாற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "இடமாற்று தரவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Retiming Keys"
msgstr "ரீடைமிங் கீகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Retiming Keys"
msgstr "மாற்று ரீடைமிங் விசைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "ச்லிப் ச்ட்ரிப் உள்ளடக்கங்கள்"
msgid "Anchor X"
msgstr "ஆங்கர் எக்ச்"
msgctxt "Sound"
msgid "Strip Volume"
msgstr "துண்டு தொகுதி"
msgid "%14s"
msgstr "%14s"
msgid "Position X"
msgstr "நிலை X"
msgid "Convert to Float"
msgstr "மிதவையாக மாற்றவும்"
msgid "Raw"
msgstr "சமைக்கப்படாத"
msgid "Preprocessed"
msgstr "முன் பதப்படுத்தப்பட்டது"
msgid "Storage"
msgstr "சேமிப்பகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Overlay Region"
msgstr "மேலடுக்கு மண்டலத்தை அமைக்கவும்"
msgid "Muted Strips"
msgstr "முடக்கப்பட்ட கீற்றுகள்"
msgid "Snap to Strips"
msgstr "ச்னாப் டு ச்ட்ரிப்ச்"
msgid "Offset:"
msgstr "ஆஃப்செட்:"
msgid "Power:"
msgstr "சக்தி:"
msgid "Slope:"
msgstr "சரிவு:"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Strips"
msgstr "முன்னோட்ட வரம்பை கீற்றுகளாக அமைக்கவும்"
msgid "Preview as Backdrop"
msgstr "பின்னணியாக முன்னோட்டம்"
msgid "Preview During Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தின் போது முன்னோட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "சாளரத்தில் முன்னோட்டத்தை பொருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Image"
msgstr "வரிசை ரெண்டர் படம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "அண்டை வீட்டார் இருவரும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "இடது அண்டை வீட்டுக்காரர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "வலது அண்டை வீட்டுக்காரர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "இரு தரப்பும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Frame..."
msgstr "சட்டகத்தின் பக்கவாட்டு..."
msgid "Handle"
msgstr "கைப்பிடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip..."
msgstr "கிளிப்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "முகமூடி..."
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "நிறம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "சரிசெய்தல் அடுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "காட்சி..."
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "கட"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "காமா கிராச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "துடை"
msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "மல்டிகேம் தேர்வாளர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "வேகக் கட்டுப்பாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "களை"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "காசியன் மங்கல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "கீற்றுகளை மீண்டும் ஏற்றவும் மற்றும் நீளத்தை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Unselected Strips"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத கீற்றுகளை முடக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Deselected Strips"
msgstr "தேர்வுநீக்கப்பட்ட கீற்றுகளை ஒலியடக்காமல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Position"
msgstr "நிலைமை"
msgctxt "Operator"
msgid "All Transforms"
msgstr "அனைத்து உருமாற்றங்களும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "பொருத்த அளவுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "நிரப்ப அளவுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Stretch To Fill"
msgstr "நிரப்ப நீட்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு நகல் மாற்றிகள்"
msgid "Default Fade"
msgstr "இயல்புநிலை மங்கல்"
msgid "Strip Offset Start"
msgstr "ச்ட்ரிப் ஆஃப்செட் ச்டார்ட்"
msgid "Hold Offset Start"
msgstr "ஆஃப்செட் தொடக்கத்தை நிறுத்தி வையுங்கள்"
msgid "Tracker"
msgstr "டிராக்கர்"
msgid "Resolutions"
msgstr "தீர்மானங்கள்"
msgid "Fractional Preview Zoom"
msgstr "பின்ன முன்னோட்டம் பெரிதாக்கு"
msgid "Show Separate Color Channels"
msgstr "தனி வண்ண சேனல்களைக் காட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene..."
msgstr "காட்சியை மாற்று..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "கிளிப்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move/Extend from Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்திலிருந்து நகர்த்தவும்/நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hold Split"
msgstr "பிளவு பிடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strip & Data"
msgstr "துண்டு & தரவை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fade"
msgstr "தெளிவான மங்கல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta"
msgstr "மெட்டாவை மாற்று"
msgid "Effect Fader"
msgstr "விளைவு ஃபேடர்"
msgid "Original Frame Range"
msgstr "அசல் பிரேம் வரம்பு"
msgid "Pan Angle"
msgstr "பான் கோணம்"
msgid "Custom Proxy"
msgstr "தனிப்பயன் ப்ராக்சி"
msgid "Add Transition"
msgstr "மாற்றத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Unpack"
msgstr "திறக்கவும்"
msgid "Pack"
msgstr "கட்டு"
msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
msgstr "அசல் பிரேம் வரம்பு: %d-%d (%d)"
msgid "%.2f"
msgstr "%.2f"
msgid "Hz"
msgstr "எர்ட்ச்"
msgid "dB"
msgstr "ஞீக்ச"
msgid "Source Channel"
msgstr "ஆதார சேனல்"
msgid "Cut To"
msgstr "கட் டு"
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
msgstr "இந்த துண்டுக்கு கீழே இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சேனல்கள் தேவை"
msgid "No active context"
msgstr "செயலில் சூழல் இல்லை"
msgid "No active viewer node"
msgstr "செயலில் உள்ள பார்வையாளர் முனை இல்லை"
msgid "Invalid id"
msgstr "செல்லாத ஐடி"
msgctxt "Text"
msgid "Wrap"
msgstr "மடி"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "சொல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "கண்டுபிடி & மாற்று..."
msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "தாவிச் செல்லுங்கள்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Replace All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "மேலே"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "கீழே"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "வரி ஆரம்பம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "வரி முடிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "முந்தைய வரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "அடுத்த வரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "முந்தைய வார்த்தை"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "அடுத்த வார்த்தை"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "ஒரு பொருள்"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "ஒரு வரிக்கு ஒரு பொருள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "வரி (களை) மேலே நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "வரி (களை) கீழே நகர்த்தவும்"
msgid "Text: External"
msgstr "உரை: புறம்"
msgid "Text: Internal"
msgstr "உரை: அகம்"
msgid "File: *%s (unsaved)"
msgstr "கோப்பு: *%s (சேமிக்கப்படாதது)"
msgid "File: %s"
msgstr "கோப்பு: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "மார்க்கரை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "நகல் மார்க்கர்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Keying"
msgstr "கீயிங்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "முந்தைய குறியிடுபவருக்குச் செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "அடுத்த மார்க்கருக்குச் செல்லவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "காட்சிக்கு டூப்ளிகேட் மார்க்கர்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "காட்சிக்கு நகல் மார்க்கர்"
msgid "Scrubbing"
msgstr "ச்க்ரப்பிங்"
msgid "Limit to Frame Range"
msgstr "பிரேம் வரம்பிற்கான வரம்பு"
msgid "Follow Current Frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தைப் பின்பற்றவும்"
msgid "Play In"
msgstr "உள்ளே விளையாடு"
msgid "Active Editor"
msgstr "ஆக்டிவ் திருத்தி"
msgid "Properties Editor"
msgstr "பண்புகள் ஆசிரியர்"
msgid "Only Active Keying Set"
msgstr "ஆக்டிவ் கீயிங் செட் மட்டும்"
msgid "Layered Recording"
msgstr "அடுக்கு பதிவு"
msgid " Operator"
msgstr " இயக்கி"
msgid "Drag:"
msgstr "இழு:"
msgid "Unable to find toolbar group"
msgstr "கருவிப்பட்டி குழுவை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
msgid "Taper Start"
msgstr "டேப்பர் ச்டார்ட்"
msgid ""
"%s\n"
"• %s toggles snap while dragging.\n"
"• %s toggles dragging from the center.\n"
"• %s toggles fixed aspect"
msgstr ""
"%s\n"
"• இழுக்கும்போது %s நிலைமாற்று ச்னேப்.\n"
"• மையத்திலிருந்து இழுத்துச் செல்லும் %s நிலைமாற்றுகள்.\n"
"• %s நிலைமாற்றுகிறது நிலையான அம்சம்"
msgid "Depth:"
msgstr "ஆழம்:"
msgid "Weight: %.3f"
msgstr "எடை: %.3f"
msgid ""
"Measure distance and angles.\n"
"• %s anywhere for new measurement.\n"
"• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
"• %s to remove the active ruler.\n"
"• Ctrl while dragging to snap.\n"
"• Shift while dragging to measure surface thickness"
msgstr ""
"தூரம் மற்றும் கோணங்களை அளவிடவும்.\n"
"• புதிய அளவீட்டிற்கு %s எங்கும்.\n"
"• ஒரு கோணத்தை அளவிட அளவுகோல் பகுதியை இழுக்கவும்.\n"
"• செயலில் உள்ள ஆட்சியாளரை அகற்ற %s.\n"
"• ச்னாப் செய்ய இழுக்கும்போது Ctrl.\n"
"• மேற்பரப்பு தடிமனை அளவிட இழுக்கும்போது மாற்றவும்"
msgid "Annotation:"
msgstr "சிறுகுறிப்பு:"
msgid "Style Start"
msgstr "பாணி ச்டார்ட்"
msgid "Gizmos:"
msgstr "கிச்மோச்:"
msgid "Miter Outer"
msgstr "மைட்டர் அவுட்டர்"
msgid "Intersections"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகள்"
msgid "Angle Snapping Increment"
msgstr "கோண ச்னாப்பிங் அதிகரிப்பு"
msgid "Add cube to mesh interactively"
msgstr "கண்ணிக்கு கனசதுரத்தை ஊடாடும் வகையில் சேர்க்கவும்"
msgid "Add cone to mesh interactively"
msgstr "கண்ணியில் கூம்பு சேர்க்கவும் ஊடாடும்"
msgid "Add cylinder to mesh interactively"
msgstr "ஊடாடும் வகையில் கண்ணியில் சிலிண்டரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add sphere to mesh interactively"
msgstr "மெச்சில் கோளத்தைச் சேர்க்கவும் ஊடாடும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "பயன்பாட்டு வார்ப்புருவை நிறுவு..."
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Data-Blocks"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத தரவு-தொகுதிகள்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "கடந்த கூட்டத்தொடர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "ஆட்டோ சேமி..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "அனிமேசனை வழங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "ஆடியோவை வழங்கு..."
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "ரெண்டரைக் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "அனிமேசனைக் காண்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "கடைசி இயக்கத்தை சரிசெய்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "வரலாற்றை மீண்டும் தொடருங்கள்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "மெனு தேடல்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "நடப்பு உருப்படியை மறுபெயரிடு..."
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "தொகுதி மறுபெயரிடல்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Front"
msgstr "முன்புறத்திற்கு மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Back"
msgstr "பின்னோக்கி மறுவரிசைப்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "முந்தைய பணிநிர்வாகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "அடுத்து பணிநிர்வாகம்"
msgid "Marker Name"
msgstr "மார்க்கர் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "மீண்டும் முந்தைய"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Incremental"
msgstr "சேமி அதிகரிக்கும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "நகலை சேமி..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "பொது"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Settings"
msgstr "சுமை தொழிற்சாலை கலப்பான் அமைப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Collada (.dae)"
msgstr "கொலாடா (.dae)"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "அலெம்பிக் (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
msgstr "யுனிவர்சல் காட்சி விளக்கம் (.usd*)"
msgctxt "Operator"
msgid "SVG as Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோலாக எச்விசி"
msgctxt "Operator"
msgid "Wavefront (.obj)"
msgstr "அலைமுகப்பு (.obj)"
msgctxt "Operator"
msgid "Stanford PLY (.ply)"
msgstr "ச்டேன்ஃபோர்டு பிஎல்ஒய் (.ply)"
msgctxt "Operator"
msgid "STL (.stl)"
msgstr "எச்டிஎல் (.stl)"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "படத்தை வழங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "ஆபரேட்டர் தேடல்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Release Notes"
msgstr "வெளியீட்டு குறிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "பிழையைப் புகாரளி"
msgid "Sequence Strip Name"
msgstr "வரிசை துண்டு பெயர்"
msgid "No active item"
msgstr "செயலில் உருப்படி இல்லை"
msgid "No active marker"
msgstr "செயலில் மார்க்கர் இல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as SVG"
msgstr "SVG ஆக பசை எழுதுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as PDF"
msgstr "PDF ஆக பசை எழுதுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "டெவலப்பர் ஆவணப்படுத்தல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "படைப்பாளி சமூகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "பைதான் API குறிப்பு"
msgid "Node Label"
msgstr "முனை சிட்டை"
msgid "NLA Strip Name"
msgstr "NLA துண்டு பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory %s Settings"
msgstr "சுமை தொழிற்சாலை %s அமைப்புகள்"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "தானாகச் சேமித்த விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "சேமித்த விருப்பங்களுக்குத் திரும்பவும்"
msgid "Splash Screen"
msgstr "ச்பிளாச் திரை"
msgid "User Tooltips"
msgstr "பயனர் கருவிக்குறிப்புகள்"
msgid "Sort by Most Recent"
msgstr "மிக சமீபத்திய முறையில் வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "சப் பிக்சல் எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர்"
msgid "Hinting"
msgstr "குறிப்பு"
msgid "New Data"
msgstr "புதிய தரவு"
msgid "Render In"
msgstr "வழங்கவும்"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "காட்சி புள்ளிவிவரங்கள்"
msgid "Scene Duration"
msgstr "காட்சி காலம்"
msgid "System Memory"
msgstr "கணினி நினைவகம்"
msgid "Video Memory"
msgstr "வீடியோ நினைவகம்"
msgid "Blender Version"
msgstr "கலப்பான் பதிப்பு"
msgid "Top Level"
msgstr "மேல் நிலை"
msgid "Sub Level"
msgstr "துணை நிலை"
msgid "Link Materials To"
msgstr "இணைப்புப் மூலப்பொருட்கள்"
msgid "Align To"
msgstr "சீரமைக்கவும்"
msgid "Instance Empty Size"
msgstr "உதாரணம் வெற்று அளவு"
msgid "Lock Adjust"
msgstr "பூட்டு சரிசெய்தல்"
msgid "Default Color"
msgstr "இயல்புநிலை நிறம்"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "அழிப்பான் ஆரம்"
msgid "Custom Gradient"
msgstr "தனிப்பயன் சாய்வு"
msgid "Auto-Offset"
msgstr "ஆட்டோ-ஆஃப்செட்"
msgid "Preview Resolution"
msgstr "முன்னோட்டம் தீர்மானம்"
msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "சிற்பம் மேலடுக்கு நிறம்"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "குறைந்தபட்ச கட்டம் இடைவெளி"
msgid "Only Insert Needed"
msgstr "மட்டுமே செருகவும்"
msgid "Auto-Keyframing"
msgstr "ஆட்டோ-கீஃப்ராமிங்"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "புதிய காட்சிகளில் இயக்கவும்"
msgid "Show Warning"
msgstr "எச்சரிக்கையைக் காட்டு"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "செருக மட்டுமே"
msgid "Unselected Opacity"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Default Smoothing Mode"
msgstr "இயல்புநிலை மென்மையான பயன்முறை"
msgid "Default Interpolation"
msgstr "இயல்புநிலை இடைக்கணிப்பு"
msgid "Default Handles"
msgstr "இயல்புநிலை கைப்பிடிகள்"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ TO RGB"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "கலப்பு இடையக"
msgid "Sample Format"
msgstr "மாதிரி வடிவம்"
msgid "Undo Memory Limit"
msgstr "நினைவக வரம்பை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "உருட்டல் கோடுகள் கன்சோல்"
msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "குப்பை சேகரிப்பு வீதம்"
msgid "Cache Limit"
msgstr "கேச் வரம்பு"
msgid "Text Info Overlay"
msgstr "உரை தகவல் மேலடுக்கு"
msgid "View Name"
msgstr "பெயரைக் காண்க"
msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
msgstr "பிளேபேக் பிரேம் வீதம் (எஃப்பிஎச்)"
msgid "3D Viewport Axes"
msgstr "3டி வியூபோர்ட் அச்சுகள்"
msgid "Smooth Wires"
msgstr "மென்மையான கம்பிகள்"
msgid "Limit Size"
msgstr "அளவு அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "நிறுவு..."
msgid "Shadow Width"
msgstr "நிழல் அகலம்"
msgid "Axis X"
msgstr "அச்சு x"
msgid "View Align"
msgstr "சீரமை காண்க"
msgctxt "Text"
msgid "Weight"
msgstr "எடை"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "நிழல் ஆஃப்செட் x"
msgid "Panel Title"
msgstr "குழு தலைப்பு"
msgid "Widget Label"
msgstr "விட்செட் சிட்டை"
msgid "Temporary Files"
msgstr "தற்காலிக கோப்புகளை"
msgid "Render Output"
msgstr "வெளியீட்டை வழங்கவும்"
msgid "Render Cache"
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பை வழங்கவும்"
msgid "Program"
msgstr "திட்டம்"
msgid "Arguments"
msgstr "வாதங்கள்"
msgid "I18n Branches"
msgstr "ஐ18ன் கிளைகள்"
msgid "Excluded Paths"
msgstr "விலக்கப்பட்ட பாதைகள்"
msgid "Auto-Save"
msgstr "தானாக சேமிப்பு"
msgid "Timer (Minutes)"
msgstr "டைமர் (நிமிடங்கள்)"
msgid "Default To"
msgstr "இயல்புநிலை"
msgid "Show Locations"
msgstr "இருப்பிடங்களைக் காட்டு"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "இரட்டை கிளிக் வேகம்"
msgid "Zoom Method"
msgstr "சூம் முறை"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "பான் உணர்திறன்"
msgid "Swap Y and Z Axes"
msgstr "Y மற்றும் z அச்சுகளை மாற்றவும்"
msgid "Invert Axis Pan"
msgstr "தலைகீழ் அச்சு பான்"
msgid "Invert Pan Axis"
msgstr "தலைகீழ் பான் அச்சு"
msgid "Preferences:"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்:"
msgid "No custom MatCaps configured"
msgstr "தனிப்பயன் MATCAPS கட்டமைக்கப்படவில்லை"
msgid "No custom HDRIs configured"
msgstr "தனிப்பயன் HDRIS கட்டமைக்கப்படவில்லை"
msgid "No custom Studio Lights configured"
msgstr "தனிப்பயன் ச்டுடியோ விளக்குகள் கட்டமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Use Light"
msgstr "ஒளியைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "ச்டுடியோ ஒளியாக சேமிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Preferences"
msgstr "தொழிற்சாலை கலப்பான் விருப்பங்களை ஏற்றவும்"
msgid "Cycles is disabled in this build"
msgstr "இந்த கட்டமைப்பில் சுழற்சிகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Microsoft Store installation"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் ச்டோர் நிறுவல்"
msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
msgstr "கலப்பு கோப்புகளுடன் இணைக்க விண்டோச் 'இயல்புநிலை பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Open blend files with this Blender version"
msgstr "இந்த கலப்பான் பதிப்பில் கலப்பு கோப்புகளைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Register"
msgstr "பதிவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Unregister"
msgstr "பதிவு செய்யப்படாதது"
msgid "For All Users"
msgstr "அனைத்து பயனர்களுக்கும்"
msgid "Player"
msgstr "ஆட்டக்காரர்"
msgid "Wheel"
msgstr "சக்கரம்"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "தலைகீழ் சக்கர சூம் திசை"
msgid "Fly/Walk"
msgstr "பறக்க/நடை"
msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
msgstr "அதே பெயருடன் பல துணை நிரல்கள் காணப்படுகின்றன!"
msgid "Delete one of each pair to resolve:"
msgstr "தீர்க்க ஒவ்வொரு சோடியிலும் ஒன்றை நீக்கு:"
msgid "Missing script files"
msgstr "கைஉரை கோப்புகளைக் காணவில்லை"
msgid "No custom %s configured"
msgstr "தனிப்பயன் %s கட்டமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
msgstr "சுழற்சிகளைப் பயன்படுத்த என்சின் கூடுதல் வழங்க சுழற்சிகளை இயக்கவும்"
msgid "Error (see console)"
msgstr "பிழை (கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Description:"
msgstr "விளக்கம்:"
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
msgid "File:"
msgstr "கோப்பு:"
msgid "Author:"
msgstr "நூலாசிரியர்:"
msgid "Version:"
msgstr "பதிப்பு:"
msgid "Warning:"
msgstr "எச்சரிக்கை:"
msgid "Internet:"
msgstr "இணையதளம்:"
msgid "User:"
msgstr "பயனர்:"
msgid "Load Factory %s Preferences"
msgstr "தொழிற்சாலை %s விருப்பங்களை ஏற்றவும்"
msgid "Color Set %d"
msgstr "வண்ண தொகுப்பு %d"
msgid "Color %d"
msgstr "வண்ண %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "ஆவணம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "ஊடாடும் கண்ணாடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "செயலில் தேர்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "செயலில் கர்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "முன்னோக்கு/ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "ViewPort render படத்தை வழங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Keyframes"
msgstr "ViewPort KeyFrames ஐ வழங்குகிறது"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "உள்ளக பார்வையை நிலைநிறுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா"
msgctxt "Operator"
msgid "Orbit Opposite"
msgstr "எதிர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "சூம் மண்டலம்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View..."
msgstr "டோலி பார்வை ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "பார்க்க செயலில் கேமராவை சீரமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region..."
msgstr "கிளிப்பிங் மண்டலம்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "மண்டலத்தை வழங்கவும்..."
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "குழந்தை"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "பெற்றோரை நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "குழந்தையை நீட்டிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "அனைத்தையும் வகைப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "வடிவத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "தடை இலக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "வேர்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "உதவிக்குறிப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Regions"
msgstr "முகம் மண்டலங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "தளர்வான வடிவியல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "உள்துறை முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "பக்கங்களால் முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "குழுவாக இல்லாத செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "அடுத்த செயலில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "முந்தைய செயலில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தட்டையான முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "செயலில் உள்ள பக்கம்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு மூலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "ஒத்த"
msgctxt "Operator"
msgid "First"
msgstr "முதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Last"
msgstr "கடந்த"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "நிலைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "சாயல்/செறிவு/மதிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "பிரகாசம்/மாறுபாடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Endpoints"
msgstr "முனைப்புள்ளிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow"
msgstr "வளர"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "விமானம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "கன"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "புறஊதா கோளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "ஐ.சி.ஓ கோளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "சிலிண்டர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "கூம்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "டோரச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "கட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "குரங்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "Nurbs வளைவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "NURBS வட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
msgctxt "Operator"
msgid "Empty Hair"
msgstr "வெற்று முடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Fur"
msgstr "ஃப்யூர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "Nurbs மேற்பரப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "Nurbs சிலிண்டர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "Nurbs copere"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "நர்ப்ச் டோரச்"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "ஒற்றை எலும்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "புகைப்பட கருவி"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB..."
msgstr "திறந்தவிடிபி ஐ இறக்குமதி செய்யுங்கள் ..."
msgctxt "Volume"
msgid "Empty"
msgstr "காலி"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "சபாநாயகர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "குறிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "உள்ளக செய்யுங்கள் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "கீஃப்ரேம்களை நீக்கு ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "கீயிங் தொகுப்பை மாற்றவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள நடவடிக்கை ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு சுட்ட கண்ணி..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு சுட்டு பொருள் உருமாற்றம் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "வடிவத்தை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "செயலில் இருந்து நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "தோற்றம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் மறுபெயரிடுங்கள் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "தட்டையானது"
msgid "Visual Transform"
msgstr "காட்சி மாற்றம்"
msgid "Parent Inverse"
msgstr "பெற்றோர் தலைகீழ்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Material Slots"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத மூலப்பொருள் இடங்களை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "பொருள் & தரவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "பொருள் & தரவு & மூலப்பொருட்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "மூலப்பொருட்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "பொருள் அனிமேசன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "பொருள் தரவு அனிமேசன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UV Maps"
msgstr "புறஊதா வரைபடங்களை நகலெடுக்கவும்"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "சிற்பம் வளைவுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "புதிய குழுவைச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Selected"
msgstr "பூட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Selected"
msgstr "பூட்டு மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Unselected"
msgstr "பூட்டு தேர்வு செய்யப்படாமல் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட திறத்தல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Unselected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாததைத் திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Locks"
msgstr "தலைகீழ் பூட்டுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "அனைத்தையும் இயல்பாக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "இயல்பாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "சுத்தமான"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "அளவிடவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "மொத்தம்"
msgid "Locks"
msgstr "பூட்டுகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Show"
msgstr "பெட்டி காட்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Face Set"
msgstr "செயலில் முகம் தொகுப்பை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visible"
msgstr "தலைகீழ் தெரியும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "முகமூடி மறைக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Add"
msgstr "பெட்டி சேர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Add"
msgstr "லாசோ சேர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fair Positions"
msgstr "நியாயமான நிலைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fair Tangency"
msgstr "நியாயமான தொடுநிலை"
msgid "Set Pivot"
msgstr "பிவோட் அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Sculpt Mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Particle System"
msgstr "துகள் அமைப்புக்கு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "தலைகீழ் முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "முகமூடியை நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "தெளிவான முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "மென்மையான முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "கூர்மையான முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "முகமூடி வளர"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "சுருங்க முகமூடி"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "மாறுபாட்டை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "மாறுபாட்டைக் குறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Mask by Topology"
msgstr "இடவியல் மூலம் முகமூடியை விரிவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Mask by Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளால் முகமூடியை விரிவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice and Fill Holes"
msgstr "முகமூடி துண்டு மற்றும் துளைகளை நிரப்பவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice to New Object"
msgstr "புதிய பொருளுக்கு முகமூடி துண்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "முகமூடியிலிருந்து முகம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "காணக்கூடிய முகம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "திருத்து பயன்முறை தேர்விலிருந்து முகம் தொகுப்பு"
msgid "Initialize Face Sets"
msgstr "முகத் தொகுப்புகளைத் தொடங்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "முகம் தொகுப்பை வளர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "முகத்தை சுருக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Face Set by Topology"
msgstr "இடவியலால் அமைக்கப்பட்ட முகத்தை விரிவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Active Face Set"
msgstr "செயலில் முகம் தொகுப்பை விரிவாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Face Set"
msgstr "முகம் தொகுப்பை பிரித்தெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Colors"
msgstr "வண்ணங்களை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Origin"
msgstr "தோற்றத்திற்கு முன்னுரிமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Unmasked"
msgstr "அவிழ்க்க முன்னுரிமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Mask Border"
msgstr "எல்லை முகமூடி எல்லைக்கு முன்னணி"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Active Vertex"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்சுக்கு முன்னிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
msgstr "கர்சரின் கீழ் மேற்பரப்புக்கு முன்னிலை"
msgctxt "Operator"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "தளர்வான பகுதிகளால்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Face Set Boundaries"
msgstr "முகம் அமைக்கப்பட்ட எல்லைகள் மூலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Materials"
msgstr "மூலப்பொருட்களால்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Normals"
msgstr "இயல்பானவர்களால்"
msgctxt "Operator"
msgid "By UV Seams"
msgstr "புறஊதா சீம்களால்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Creases"
msgstr "விளிம்பு மடிப்புகளால்"
msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Bevel Weight"
msgstr "விளிம்பில் பெவெல் எடை"
msgctxt "Operator"
msgid "By Sharp Edges"
msgstr "கூர்மையான விளிம்புகள் மூலம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Vertex"
msgstr "ஒரு வெர்டெக்சுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Face Set"
msgstr "ஒரு முகம் தொகுப்புக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Loose Part"
msgstr "ஒரு தளர்வான பகுதிக்கு"
msgid "Bone Settings"
msgstr "எலும்பு அமைப்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Unkeyed"
msgstr "Unkey ஐ மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Collection"
msgstr "புதிய சேகரிப்புக்கு ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add (with Targets)..."
msgstr "சேர் (இலக்குகளுடன்) ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்பு மறுபெயரிடுங்கள் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "இயக்க பாதைகளைக் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "தெளிவான இயக்க பாதைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Armature Motion Paths"
msgstr "ஆர்மேச்சர் மோசன் பாதைகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Motion Paths"
msgstr "அனைத்து இயக்க பாதைகளையும் புதுப்பிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "கூறுகளை வரிசைப்படுத்துங்கள் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளிலிருந்து புதிய விளிம்பு/முகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "வெர்டெக்ச் பாதையை இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "வெர்டெக்ச் சோடிகளை இணைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "RIP செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "RIP செங்குத்துகள் மற்றும் நிரப்புதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "RIP செங்குத்துகள் மற்றும் நீட்டிப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "ச்லைடு செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
msgstr "மென்மையான செங்குத்துகள் (லாப்லாசியன்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate to Shapes"
msgstr "வடிவங்களுக்கு பிரச்சாரம் செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் விளிம்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp from Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளிலிருந்து கூர்மையான கூர்மையை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "எக்ச்ட்ரூட் முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "இயல்பான முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "முகங்களை திடப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "பலவீனமான"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "வலுவான"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "புரட்டுதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set from Faces"
msgstr "முகங்களிலிருந்து அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "சுழற்றுங்கள் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "இலக்கு வைக்க புள்ளி ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vectors"
msgstr "மென்மையான திசையன்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "மென்மையான முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "தட்டையான முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "கூரான முனைகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "விளிம்பு சுழல்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bone Collection"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்புக்கு செல்லுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "எலும்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "எலும்புகளை கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "சரி"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "தகவமைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Outline"
msgstr "அவுட்லைன்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Join"
msgstr "சேர"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "செயலில் உள்ள மூலப்பொருளாக அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange"
msgstr "ஏற்பாடு செய்யுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Caps"
msgstr "தொப்பிகளை மாற்றவும்"
msgid "Scale Thickness"
msgstr "அளவிலான தடிமன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Fill Transform"
msgstr "உருமாற்றத்தை மீட்டமை"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
msgstr "வெற்று கீஃப்ரேமை (செயலில் அடுக்கு) செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "நகல் செயலில் கீஃப்ரேம் (செயலில் அடுக்கு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps"
msgstr "தொப்பிகளை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Points"
msgstr "மென்மையான புள்ளிகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதைக் காண்க"
msgid "Show Gizmos"
msgstr "கிச்மோசைக் காட்டு"
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "மேலடுக்குகளை மாற்றவும்"
msgid "Local Camera"
msgstr "உள்ளக கேமரா"
msgid "Camera to View"
msgstr "பார்க்க கேமரா"
msgid "Object Gizmos"
msgstr "பொருள் கிச்மோச்"
msgid "Look At"
msgstr "அதை நோக்கு"
msgid "Viewport Overlays"
msgstr "வியூபோர்ட் மேலடுக்குகள்"
msgctxt "View3D"
msgid "Floor"
msgstr "தரை"
msgid "Text Info"
msgstr "உரை தகவல்"
msgid "Origins"
msgstr "தோற்றம்"
msgid "Origins (All)"
msgstr "தோற்றம் (அனைத்தும்)"
msgid "Color Opacity"
msgstr "வண்ண ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Attribute Text"
msgstr "பண்புக்கூறு உரை"
msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
msgstr "கண்ணி திருத்து பயன்முறை மேலடுக்குகள்"
msgid "Creases"
msgstr "மடிப்புகள்"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "கூர்மையான"
msgid "Seams"
msgstr "சீம்கள்"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு எடைகள்"
msgid "Face Angle"
msgstr "முகம் கோணம்"
msgid "Edge Marks"
msgstr "விளிம்பு மதிப்பெண்கள்"
msgid "Curve Edit Mode Overlays"
msgstr "வளைவு திருத்து முறை மேலடுக்குகள்"
msgid "Sculpt Mode Overlays"
msgstr "சிற்பம் முறை மேலடுக்குகள்"
msgid "Curve Sculpt Overlays"
msgstr "வளைவு சிற்பம் மேலடுக்குகள்"
msgid "Selection Opacity"
msgstr "தேர்வு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Cage Opacity"
msgstr "கூண்டு ஒளிபுகாநிலை"
msgid "Armature Overlays"
msgstr "ஆர்மேச்சர் மேலடுக்குகள்"
msgid "Texture Paint Overlays"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு மேலடுக்குகள்"
msgid "Vertex Paint Overlays"
msgstr "வெர்டெக்ச் பெயிண்ட் மேலடுக்குகள்"
msgid "Weight Paint Overlays"
msgstr "எடை வண்ணப்பூச்சு மேலடுக்குகள்"
msgid "Zero Weights"
msgstr "சுழிய எடைகள்"
msgid "Snap Individual Elements To"
msgstr "தனிப்பட்ட கூறுகளை எடுக்கவும்"
msgid "Fade Inactive Layers"
msgstr "செயலற்ற அடுக்குகளை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Brush Falloff"
msgstr "தூரிகை வீழ்ச்சி"
msgid "Curve Falloff"
msgstr "வளைவு வீழ்ச்சி"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடத்தை நகர்த்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "அமைப்பு இடத்தை அளவிடவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "உருமாறும் நோக்குநிலைக்கு சீரமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "பார்வையில் இருந்து திட்டம் (எல்லைகள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "வியாபோர்ட் ரெண்டர் அனிமேசன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "ரோல் இடது"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "வலதுபுறம் உருட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Cursor and Frame All"
msgstr "சென்டர் கர்சர் மற்றும் பிரேம் அனைத்தும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "அல்லாத பன்மடங்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "விளிம்பு மோதிரங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Block"
msgstr "முந்தைய தொகுதி"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Block"
msgstr "அடுத்த தொகுதி"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Attribute"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு"
msgctxt "Operator"
msgid "Empty"
msgstr "காலி"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke"
msgstr "வீச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Suzanne"
msgstr "சுசேன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "புள்ளி மேகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "நட்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance..."
msgstr "சேகரிப்பு நிகழ்வு ..."
msgctxt "Operator"
msgid "No Collections to Instance"
msgstr "உதாரணத்திற்கு வசூல் இல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "சேகரிப்பு நிகழ்வு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "உலகளாவிய நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
msgstr "கீயிங் செட்டுடன் கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "செயலில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "செயலற்ற சேர்க்கவும்"
msgid "Location to Deltas"
msgstr "டெல்டாசுக்கு இடம்"
msgid "Rotation to Deltas"
msgstr "டெல்டாக்களுக்கு சுழற்சி"
msgid "Scale to Deltas"
msgstr "டெல்டாக்களுக்கு அளவு"
msgid "All Transforms to Deltas"
msgstr "அனைத்தும் டெல்டாக்களாக மாற்றப்படுகின்றன"
msgid "Visual Geometry to Mesh"
msgstr "கண்ணி வடிவியல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
msgstr "தலைகீழ் இல்லாமல் பெற்றோரை உருவாக்குங்கள் (உருமாற்றம்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total Vertex Groups"
msgstr "மொத்த வெர்டெக்ச் குழுக்களை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle System"
msgstr "துகள் அமைப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene..."
msgstr "பொருள்களை காட்சிக்கு இணைக்கவும் ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object Bone"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் எலும்புக்கு கொக்கி"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "எடையை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Group"
msgstr "மாதிரி குழு"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Deformed Surface"
msgstr "சிதைந்த மேற்பரப்புக்கு ஒடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Nearest Surface"
msgstr "அருகிலுள்ள மேற்பரப்புக்கு ஒடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose Flipped"
msgstr "பேச்ட் போச் புரட்டப்பட்டது"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "அடுத்த கீஃப்ரேமுக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "கடைசி கீஃப்ரேமுக்கு (சுழற்சி செய்யுங்கள்)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீஃப்ரேம்களில்"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களில்"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Left/Right"
msgstr "ஆட்டோ பெயர் இடது/வலது"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Front/Back"
msgstr "ஆட்டோ-பெயர் முன்/பின்புறம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Top/Bottom"
msgstr "ஆட்டோ-பெயர் மேல்/கீழே"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Selected as Rest Pose"
msgstr "ரெச்ட் போசாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "எக்ச்-ஃப்ளிப்ட் போசை ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "மென்மையான லாப்லாசியன்"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "கண்ணாடி செங்குத்துகள்"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "ச்னாப் செங்குத்துகள்"
msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "புறஊதா முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "பெவெல் செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "பெவல் விளிம்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "எட்ச் சி.டபிள்யூ"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "எட்ச் சி.சி.டபிள்யூ"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "கூர்மையான கூர்மையானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp from Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளிலிருந்து சார்ப் மார்க்"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பானது"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "முகபரப்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "மூலையில் கோணம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "வெளியே மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "உள்ளே மீண்டும் கணக்கிடுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vector"
msgstr "நகல் திசையன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Vector"
msgstr "திசையன் ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "திசையன்களை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "மென்மையான விளிம்புகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Vertices"
msgstr "கூர்மையான செங்குத்துகள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "பிரிவு நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "புள்ளியை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Copyright ©"
msgstr "பதிப்புரிமை ©"
msgctxt "Operator"
msgid "Registered Trademark ®"
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட வர்த்தக முத்திரை ®"
msgctxt "Operator"
msgid "Degree °"
msgstr "பட்டம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Multiplication ×"
msgstr "பெருக்கல் ×"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle •"
msgstr "வட்டம் •"
msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ¹"
msgstr "சூப்பர்கைஉரை ¹"
msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ²"
msgstr "சூப்பர்கைஉரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ³"
msgstr "சூப்பர்கைஉரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Guillemet »"
msgstr "கில்லெமெட் »"
msgctxt "Operator"
msgid "Guillemet «"
msgstr "கில்லெமெட் «"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Mille ‰"
msgstr "ஒரு மில்லிற்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Euro €"
msgstr "யூரோ €"
msgctxt "Operator"
msgid "Florin ƒ"
msgstr "ஃப்ளோரின்"
msgctxt "Operator"
msgid "Pound £"
msgstr "பவுண்டு"
msgctxt "Operator"
msgid "Yen ¥"
msgstr "யென்"
msgctxt "Operator"
msgid "German Eszett ß"
msgstr "செர்மன் எசெட்"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverted Question Mark ¿"
msgstr "தலைகீழ் கேள்வி குறி ¿"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
msgstr "தலைகீழ் ஆச்சரியக் குறி ¡"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Kerning"
msgstr "கெர்னிங்கைக் குறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Kerning"
msgstr "கெர்னிங்கை அதிகரிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Kerning"
msgstr "கெர்னிங்கை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Character"
msgstr "முந்தைய எழுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Character"
msgstr "அடுத்த எழுத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "சிறிய எழுத்துக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "தைரியமாக மாறவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "சாய்வு மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "சிறிய தொப்பிகளை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "ரோல் செட்"
msgctxt "Operator"
msgid "With Empty Groups"
msgstr "வெற்று குழுக்களுடன்"
msgctxt "Operator"
msgid "With Automatic Weights"
msgstr "தானியங்கி எடையுடன்"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "அடுக்கு மூலம் ஒட்டவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Thickness"
msgstr "தடிமன் இயல்பாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Opacity"
msgstr "ஒளிபுகாநிலையை இயல்பாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
msgstr "வெற்று கீஃப்ரேமை செருகவும் (அனைத்து அடுக்குகளும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
msgstr "நகல் செயலில் கீஃப்ரேம் (அனைத்து அடுக்குகளும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "செயலில் அடுக்கை மறைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "செயலற்ற அடுக்குகளை மறைக்கவும்"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "எக்ச்ரே மாற்று"
msgid "To 3D Cursor"
msgstr "3D கர்சருக்கு"
msgid "Compositor not supported on this platform"
msgstr "இந்த மேடையில் இசையமைப்பாளர் ஆதரிக்கவில்லை"
msgid "Fade Inactive Geometry"
msgstr "செயலற்ற வடிவவியலை மங்கச் செய்யுங்கள்"
msgid "Marker Names"
msgstr "மார்க்கர் பெயர்கள்"
msgid "Developer"
msgstr "உருவாக்குநர்"
msgid "Fade Geometry"
msgstr "மங்கலான வடிவியல்"
msgid "Target Selection"
msgstr "இலக்கு தேர்வு"
msgid "Exclude Non-Selectable"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாததை விலக்கு"
msgid "Reference Point"
msgstr "குறிப்பு புள்ளி"
msgid "Only in Multiframe"
msgstr "மல்டிஃப்ரேமில் மட்டுமே"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject"
msgstr "இனப்பெருக்கம்"
msgid "Mirror Points"
msgstr "கண்ணாடி புள்ளிகள்"
msgid "Curve Shape"
msgstr "வளைவு வடிவம்"
msgctxt "View3D"
msgid "Mix"
msgstr "கலக்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected (Quad View)"
msgstr "பிரேம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (குவாட் வியூ)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமராவை அமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Automatic from Bones"
msgstr "எலும்புகளிலிருந்து தானியங்கி ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign from Bone Envelopes"
msgstr "எலும்பு உறைகளிலிருந்து ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient (Linear)"
msgstr "சாய்வு (நேரியல்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient (Radial)"
msgstr "சாய்வு (ரேடியல்)"
msgid "Relax Topology"
msgstr "இடவியலை தளர்த்தவும்"
msgid "Erase Multires Displacement"
msgstr "பன்முக இடப்பெயர்ச்சியை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை சீரற்றதாக்குங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "விளிம்புகளிலிருந்து புதிய முகம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "விளிம்புகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Faces"
msgstr "பாலம் முகங்கள்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "முகங்களை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "ஃப்ரீபாணி விளிம்பை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "ஃப்ரீபாணி முகத்தை அழிக்கவும்"
msgid "Specular Lighting"
msgstr "ஏகப்பட்ட விளக்குகள்"
msgid "Include Active"
msgstr "செயலில் சேர்க்கவும்"
msgid "Include Edited"
msgstr "திருத்தப்பட்டவை"
msgid "Include Non-Edited"
msgstr "திருத்தப்படாதது"
msgid "Custom Location"
msgstr "தனிப்பயன் இடம்"
msgid "Material Name"
msgstr "மூலப்பொருள் பெயர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "இடையில் கரைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாமல் கலைக்கவும்"
msgid "Scaling"
msgstr "அளவிடுதல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "அளவிலான எலும்பு"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focal Length"
msgstr "குவிய நீளத்தை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "கேமரா லென்ச் அளவு"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Extrusion"
msgstr "வெளியேற்றத்தை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Offset"
msgstr "ஆஃப்செட்டை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "எல்லாவற்றிலிருந்தும் அகற்று"
msgid "Disable Studio Light Edit"
msgstr "ச்டுடியோ லைட் திருத்தத்தை முடக்கு"
msgid "Object Location"
msgstr "பொருள் இருப்பிடம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Envelope Distance"
msgstr "அளவு உறை தூரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "அளவிலான ஆரம்"
msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
msgstr "கேமரா குவிய நீளம்: %.1fmm"
msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
msgstr "கேமரா குவிய நீளம்: %.1f °"
msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "DOF தூரம் (தேர்வு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focus Distance"
msgstr "கவனம் தூரத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Focus Distance: %.3f"
msgstr "கவனம் தூரம்: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Empty Display Size"
msgstr "வெற்று காட்சி அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Empty Display Size: %.3f"
msgstr "வெற்று காட்சி அளவு: %.3f"
msgid "Ridge"
msgstr "ரிட்ச்"
msgid "Valley"
msgstr "பள்ளத்தாக்கு"
msgid "No object selected, using cursor"
msgstr "கர்சரைப் பயன்படுத்தி எந்த பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Draw Grease Pencil"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வரையவும்"
msgid "Sculpt Grease Pencil"
msgstr "சிற்பம் பசை எழுதுகோல்"
msgid "Weight Grease Pencil"
msgstr "எடை பசை எழுதுகோல்"
msgid "Vertex Grease Pencil"
msgstr "வெர்டெக்ச் பசை எழுதுகோல்"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Power"
msgstr "ஒளி சக்தியை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Size"
msgstr "ச்பாட் லைட் அளவை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Blend"
msgstr "ச்பாட் லைட் கலவையை சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light X Size"
msgstr "பரப்பு ஒளி x அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Light Size X: %.3f"
msgstr "ஒளி அளவு x: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light Y Size"
msgstr "பரப்பு ஒளி y அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Light Size Y: %.3f"
msgstr "ஒளி அளவு y: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light Size"
msgstr "பரப்பு ஒளி அளவை சரிசெய்யவும்"
msgid "Light Size: %.3f"
msgstr "ஒளி அளவு: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Radius"
msgstr "ஒளி ஆரம் சரிசெய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Sun Light Angle"
msgstr "சூரிய ஒளி கோணத்தை சரிசெய்யவும்"
msgid "Distance Min"
msgstr "தூரம் நிமிடம்"
msgid "Count Max"
msgstr "எண்ணிக்கை அதிகபட்சம்"
msgid "Layer:"
msgstr "அடுக்கு:"
msgid "Affect Only"
msgstr "மட்டுமே பாதிக்கிறது"
msgid "Locations"
msgstr "இருப்பிடங்கள்"
msgid "Parents"
msgstr "பெற்றோர்"
msgid "Refine Method"
msgstr "சுத்திகரிப்பு முறை"
msgid "Detailing"
msgstr "விவரம்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remesh"
msgstr "ரமேச்"
msgid "Tile Offset"
msgstr "ஓடு ஆஃப்செட்"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "ஆட்டோ இயல்பாக்குதல்"
msgid "Lock-Relative"
msgstr "பூட்டு-மகிழ்ச்சி"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "பல வண்ணப்பூச்சு"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "விரைவான திருத்து"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "இடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "கேமரா படத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Editing Type"
msgstr "எடிட்டிங் வகை"
msgid "Strand Lengths"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் நீளம்"
msgid "Root Positions"
msgstr "வேர் நிலைகள்"
msgid "Path Steps"
msgstr "பாதை படிகள்"
msgid "No Brushes currently available"
msgstr "தற்போது தூரிகைகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "UV Map Needed"
msgstr "புறஊதா வரைபடம் தேவை"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "புள்ளி கேச் சுட வேண்டும்"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "எடிட்டிங் இயக்க நினைவகத்தில்!"
msgid "Auto-Velocity"
msgstr "ஆட்டோ-வேகம்"
msgid "No Textures"
msgstr "அமைப்புகள் இல்லை"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "UVS ஐச் சேர்க்கவும்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Boundary"
msgstr "எல்லை"
msgid "Ignore Transparent"
msgstr "வெளிப்படையான புறக்கணிக்கவும்"
msgid "<No ID pointer>"
msgstr "<ஐடி சுட்டிக்காட்டி இல்லை>"
msgid "<Missing ID block>"
msgstr "<காணாமல் போன ஐடி தொகுதி>"
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்க எஃப்-வளைவும் இல்லை"
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
msgstr "கீஃப்மிங்கிற்கான மதிப்புகளை மீட்டெடுக்க ஆர்என்ஏ சுட்டிக்காட்டி எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
msgstr "கீஃப்ரேமை நீக்க ஐடி பிளாக் மற்றும்/அல்லது அனிம்டேட்டா இல்லை"
msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஐடியுக்கு ஆர்என்ஏ பாதை செல்லாது என்பதால் (ஐடி = %s, பாதை = %s)"
msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
msgstr "எஃப்-வளைவில் விசைகளைச் செருகுவதில் தோல்வி '%s [%d]', அது பூட்டப்படவில்லை அல்லது மாதிரி செய்யப்படவில்லை என்பதை உறுதிசெய்து, எஃப்-மாற்றியமைப்பாளர்களை அகற்ற முயற்சிக்கவும்"
msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
msgstr "கீஃப்ரேமை (பாதை = %s) செருக ஐடி தொகுதி இல்லை"
msgid "'%s' on %s is not editable"
msgstr "%s இல் %s 'திருத்தக்கூடியது அல்ல"
msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
msgstr "இந்த வகை அனிமேசன் தரவை ஆதரிக்காததால், கீஃப்ரேமை செருக முடியவில்லை (ஐடி = %s, பாதை = %s)"
msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஐடியுக்கு ஆர்என்ஏ பாதை செல்லாது என்பதால் (ஐடி = %s, பாதை = %s) கீஃப்ரேமை நீக்க முடியவில்லை"
msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
msgstr "ஐடியிலிருந்து கீஃப்ரேம்களை நீக்க எந்த நடவடிக்கையும் இல்லை = %s"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "%s '%s' க்கு பூட்டப்பட்ட F-CURVE '%s' க்கான கீஃப்ரேமை நீக்கவில்லை"
msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஐடிக்கு ஆர்என்ஏ பாதை செல்லாது என்பதால், கீஃப்ரேமை அழிக்க முடியவில்லை (ஐடி = %s, பாதை = %s)"
msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் பூட்டிய எஃப்-வளைவிலிருந்து '%s'%s '%s' என்பதிலிருந்து அழிக்காதது"
msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)"
msgstr "இந்த வகை அனிமேசன் தரவை (ஐடி = %s) ஆதரிக்காததால், கீஃப்ரேமை செருக முடியவில்லை"
msgid "Failed to insert any keys"
msgstr "எந்த விசைகளையும் செருகத் தவறிவிட்டது"
msgid "Named Layer node"
msgstr "அடுக்கு முனை என்று பெயரிடப்பட்டது"
msgid "User Library"
msgstr "பயனர் நூலகம்"
msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளருக்கு அசல் தரவு, மோசமான அடுக்கு நிலை தேவை"
msgid "Not supported in dyntopo"
msgstr "டைன்டோபோவில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Not supported in sculpt mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறையில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "No AnimData to set tmpact on"
msgstr "TMPACT ஐ அமைக்க அனிமடேட்டா இல்லை"
msgid "No AnimData to set action on"
msgstr "நடவடிக்கை அமைக்க அனிமடேட்டா இல்லை"
msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
msgstr "செயலை மாற்ற முடியாது, ஏனெனில் இது இன்னும் என்எல்ஏ"
msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
msgstr "இந்த நோக்கத்திற்காக பொருத்தமான வேரூன்றிய பாதைகள் இல்லாததால், '%s' ஐடி '%s' இல் நடவடிக்கை அமைக்க முடியவில்லை"
msgid "KeyingSet"
msgstr "கீயிங்செட்"
msgid ", cannot have single-frame paths"
msgstr ", ஒற்றை-சட்ட பாதைகள் இருக்க முடியாது"
msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
msgstr "இயக்க பாதை சட்டகம் %s ( %d முதல் %d வரை) %s க்கு தவறானது"
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
msgid "armatures"
msgstr "ஆயுதங்கள்"
msgid "Attribute is not part of this geometry"
msgstr "பண்புக்கூறு இந்த வடிவவியலின் ஒரு பகுதியாக இல்லை"
msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
msgstr "இந்த வடிவியல் வகையால் ஆதரிக்கப்படாத பண்புக்கூறு டொமைன்"
msgid "The attribute name must not be empty"
msgstr "பண்புக்கூறு பெயர் காலியாக இருக்கக்கூடாது"
msgid "Attribute is required and can't be removed"
msgstr "பண்புக்கூறு தேவை மற்றும் அகற்ற முடியாது"
msgid "Layer '%s' could not be created"
msgstr "அடுக்கு '%s' உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Library file, loading empty scene"
msgstr "நூலக கோப்பு, வெற்று காட்சியை ஏற்றுகிறது"
msgid "Preferences saved"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "Saving preferences failed"
msgstr "சேமிப்பு விருப்பத்தேர்வுகள் தோல்வியடைந்தன"
msgid "Unable to create userpref path"
msgstr "பயனர் பிரெஃப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to create app-template userpref path"
msgstr "பயன்பாட்டு-டெம்ப்ளேட் USERPREF பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
msgstr "கோப்பைப் படிக்க முடியவில்லை, முக்கியமான தரவு ஊழல் கண்டறியப்பட்டது"
msgid "Loading failed: "
msgstr "ஏற்றுதல் தோல்வியுற்றது: "
msgid "Loading \"%s\" failed: "
msgstr "\"%s\" ஏற்றுவது தோல்வியுற்றது: "
msgid "Linked Data"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு"
msgid "Appended Data"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட தரவு"
msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
msgstr "கலப்பானிலிருந்து ப்ராக்சிகள் அகற்றப்பட்டுள்ளன ( %d ப்ராக்சிகள் தானாகவே நூலக மேலெழுதல்களாக மாற்றப்பட்டன, %d ப்ராக்சிகளை மாற்ற முடியவில்லை மற்றும் அழிக்கப்பட்டது). எந்தவொரு நூலகத்தையும் மீண்டும் சேமிப்பதைக் கவனியுங்கள். புதிய கலப்பான் பதிப்பைக் கொண்டு கோப்பை"
msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
msgstr "LIB மறுஏற்றம்: பழைய தரவு-தொகுதி '%s' க்கு அனைத்து குறிப்புகளையும் மாற்றுவதன் மூலம் தோல்வியுற்றது, பழையது (%d மீதமுள்ள பயனர்கள்) வைக்கப்பட வேண்டும், மேலும் '%s' என மறுபெயரிடப்பட்டது"
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "பாதை '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "No missing files"
msgstr "காணாமல் போன கோப்புகள் இல்லை"
msgid "Could not open the directory '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பகத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' இல் '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "பாதை '%s' முழுமையானதாக மாற்ற முடியாது"
msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "மொத்த கோப்புகள் %d | மாற்றப்பட்ட %d | தோல்வியுற்ற %d"
msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
msgstr "பாதை '%s'%s '%s' க்கு உறவினரை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
msgstr "பாதை '%s'%s '%s' க்கு முழுமையானதாக மாற்ற முடியாது"
msgid "brushes"
msgstr "தூரிகைகள்"
msgid "cache_files"
msgstr "Cache_files"
msgid "cameras"
msgstr "கேமராக்கள்"
msgid "Can't initialize cloth"
msgstr "துணியைத் தொடங்க முடியாது"
msgid "Null cloth object"
msgstr "பூச்ய துணி பொருள்"
msgid "Out of memory on allocating cloth object"
msgstr "துணி பொருளை ஒதுக்குவதில் நினைவகத்திற்கு வெளியே"
msgid "Cannot build springs"
msgstr "நீரூற்றுகளை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Out of memory on allocating vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை ஒதுக்குவதில் நினைவகத்திற்கு வெளியே"
msgid "Out of memory on allocating triangles"
msgstr "முக்கோணங்களை ஒதுக்குவதில் நினைவகம் இல்லை"
msgid "Scene Collection"
msgstr "காட்சி சேகரிப்பு"
msgid "Collection %d"
msgstr "சேகரிப்பு %d"
msgid "collections"
msgstr "சேகரிப்புகள்"
msgid "Const"
msgstr "கான்ச்ட்"
msgid "IK"
msgstr "ஐகே"
msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
msgstr "கிரேசிச்பேச் மாற்றம் கண்ணி வகை பொருள்களுக்கு மட்டுமே கிடைக்கிறது"
msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
msgstr "தவறான வெர்டெக்ச் குறியீட்டு %d (0 முதல் %d வரம்பிற்குள் இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது)"
msgid "At least two points required"
msgstr "குறைந்தது இரண்டு புள்ளிகள் தேவை"
msgid "Must have more control points than Order"
msgstr "ஒழுங்கை விட அதிக கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் இருக்க வேண்டும்"
msgid "curves"
msgstr "வளைவுகள்"
msgid "hair_curves"
msgstr "ஏர்_ கார்வுகள்"
msgid "UVMap"
msgstr "Uvmap"
msgid "Col"
msgstr "கோல்"
msgid "Int"
msgstr "Int"
msgid "TexturedCol"
msgstr "Strycedcol"
msgid "Recast"
msgstr "மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
msgid "NGon Face"
msgstr "Ngon முகம்"
msgid "NGon Face-Vertex"
msgstr "Ngon face-vertex"
msgid "ShapeKey"
msgstr "சேப்ச்கே"
msgid "OS Loop"
msgstr "OS லூப்"
msgid "Int8"
msgstr "இன்டி8"
msgid "Int 2D"
msgstr "Int 2d"
msgid "Float3"
msgstr "மிதவை 3"
msgid "Float2"
msgstr "மிதவை 2"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு மெச்களில் ஒரே எண்ணிக்கையிலான செங்குத்துகள் இல்லை, இந்த விசயத்தில் 'டோபாலசி' மேப்பிங் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case"
msgstr "மூல கண்ணி எந்த விளிம்புகளும் இல்லை, இந்த விசயத்தில் 'எட்ச்' மேப்பிங் எதுவும் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case"
msgstr "மூல கண்ணி எந்த முகமும் இல்லை, இந்த விசயத்தில் 'முகம்' மேப்பிங் எதுவும் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
msgstr "மூல அல்லது இலக்கு மெச்களில் எந்த செங்குத்துகளும் இல்லை, வெர்டெக்ச் தரவை மாற்ற முடியாது"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு மெச்களில் ஒரே எண்ணிக்கையிலான விளிம்புகள் இல்லை, இந்த விசயத்தில் 'டோபாலசி' மேப்பிங் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
msgstr "மூல அல்லது இலக்கு மெச்களில் எந்த விளிம்புகளும் இல்லை, விளிம்பு தரவை மாற்ற முடியாது"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு மெச்களில் ஒரே எண்ணிக்கையிலான முக மூலைகள் இல்லை, இந்த விசயத்தில் 'டோபாலசி' மேப்பிங் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
msgstr "மூல அல்லது இலக்கு மெச்களில் எந்த முகமும் இல்லை, மூலையில் தரவை மாற்ற முடியாது"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "மூல மற்றும் இலக்கு மெச்களில் ஒரே எண்ணிக்கையிலான முகங்கள் இல்லை, இந்த விசயத்தில் 'டோபாலசி' மேப்பிங் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
msgstr "மூல அல்லது இலக்கு மெச்களுக்கு எந்த முகமும் இல்லை, முக தரவை மாற்ற முடியாது"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "போதுமான இலவச நினைவகம் இல்லை"
msgid "Canvas mesh not updated"
msgstr "கேன்வாச் மெச் புதுப்பிக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "Image அல்லாத வரிசை 'வடிவங்களை சுட முடியாது"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "கேன்வாசில் புறஊதா தரவு இல்லை"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "தவறான தீர்மானம்"
msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "பட சேமிப்பு தோல்வியுற்றது: தவறான மேற்பரப்பு"
msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "பட சேமிப்பு தோல்வியுற்றது: போதுமான இலவச நினைவகம் இல்லை"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "மேற்பரப்பு"
msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "var"
msgid "Generator"
msgstr "செனரேட்டர்"
msgid "Built-In Function"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட செயல்பாடு"
msgid "Stepped"
msgstr "படி"
msgid "LineStyle"
msgstr "லைன்பாணி"
msgid "LineSet %i"
msgstr "கோடுகள் %i"
msgid "LineSet"
msgstr "கோடுகள்"
msgid "Spline Length node"
msgstr "ச்ப்லைன் நீள முனை"
msgid "\"{}\" attribute from geometry"
msgstr "வடிவவியலில் இருந்து \"{}\" பண்புக்கூறு"
msgid "ID / Index"
msgstr "ஐடி / குறியீட்டு"
msgid "\"{}\" from {}"
msgstr "{} இலிருந்து \"{}\""
msgid "GP_Layer"
msgstr "Gp_layer"
msgid "grease_pencils"
msgstr "பசை_எழுதுகோல்கள்"
msgid "grease_pencils_v3"
msgstr "பசை_எழுதுகோல்_ப3"
msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
msgstr "தற்போது மூல தரவுகளிலிருந்து மல்டிவியூ படங்களை பேக் செய்ய முடியாது ..."
msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
msgstr "தற்போது மூல தரவுகளிலிருந்து ஓடுகட்டப்பட்ட படங்களை பொதி செய்ய முடியாது ..."
msgid "Did not write, no Multilayer Image"
msgstr "எழுதவில்லை, மல்டிலேயர் படம் இல்லை"
msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
msgstr "ச்டீரியோ படத்தை சேமிக்கும்போது எழுதவில்லை, எதிர்பாராத பிழை"
msgid "Could not write image: %s"
msgstr "படத்தை எழுத முடியவில்லை: %s"
msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
msgstr "டைல்ட் படத்தை சேமிக்கும்போது, '%s' பாதையில் செல்லுபடியாகும் யுடிம் மார்க்கர் இருக்க வேண்டும்"
msgid "Error writing render result, %s (see console)"
msgstr "பிழை எழுதுதல் ரெண்டர் முடிவு, %s (கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "ரெண்டர் பிழை (%s) சேமிக்க முடியாது: '%s'"
msgid "ipos"
msgstr "ஐபிஓக்கள்"
msgid "Key %d"
msgstr "விசை %d"
msgid "shape_keys"
msgstr "shate_keys"
msgid "lattices"
msgstr "லட்டுகள்"
msgid "link_placeholders"
msgstr "இணைப்பு_ பிளேச்ஓல்டர்கள்"
msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
msgstr "தரவு-தடுப்பு %s மற்றும் அதன் சார்புகளை மீண்டும் ஒத்திசைக்க இயலாது, ஏனெனில் அதன் இணைக்கப்பட்ட குறிப்பு இல்லை"
msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
msgstr "தரவு-தொகுதி %s இன் மறுசீரமைப்பின் போது, %d வழக்கற்றுப் போன மேலெழுதல்கள் நீக்கப்பட்டன, அவை உள்ளக மாற்றங்களைக் கொண்டிருந்தன, அவை பயனரால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'"
msgstr "நூலக மேலெழுதும் வார்ப்புருக்கள் அகற்றப்பட்டுள்ளன: தரவு-தடுப்பு '%s' இலிருந்து அனைத்து மேலெழுத தரவையும் நீக்குதல்"
msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data"
msgstr "தரவு ஊழல்: தரவு-தொகுதி '%s' தன்னை நூலக மேலெழுதும் குறிப்பாகப் பயன்படுத்துகின்றன, மேலும் அனைத்து மேலெழுத தரவையும் நீக்குகிறது"
msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data"
msgstr "தரவு ஊழல்: தரவு-தொகுதி '%s' மற்றொரு உள்ளக தரவு-தடுப்பானை ('%s') நூலகத்தை மேலெழுதும் குறிப்பாக பயன்படுத்துகிறது, இது அனைத்து மேலெழுத தரவையும் நீக்குகிறது"
msgid "libraries"
msgstr "நூலகங்கள்"
msgid "lights"
msgstr "விளக்குகள்"
msgid "Light Linking for %s"
msgstr "%s க்கு ஒளி இணைத்தல்"
msgid "Shadow Linking for %s"
msgstr "%s உடன் நிழல் இணைத்தல்"
msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
msgstr "ஒளி இணைக்கும் சேகரிப்பிலிருந்து '%s' ஆதரிக்கப்படாத '%s' ஐ இணைக்க முடியாது"
msgid "lightprobes"
msgstr "லைட்ப்ரோப்ச்"
msgid "linestyles"
msgstr "லைன்பாணிகள்"
msgid "MaskLayer"
msgstr "மாச்க்லேயர்"
msgid "masks"
msgstr "முகமூடிகள்"
msgid "materials"
msgstr "மூலப்பொருட்கள்"
msgid "metaballs"
msgstr "வளர்சிதை மாற்றங்கள்"
msgid "meshes"
msgstr "மெச்கள்"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "ஆட்டோ மென்மையான"
msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
msgstr "TRIS/QUADS க்கு மட்டுமே தொடுகோடு கணக்கிட முடியும், கருக்கலைப்பு"
msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
msgstr "தொடுகோடு விண்வெளி கணக்கீட்டிற்கு புறஊதா வரைபடம் தேவை, \"%s\" கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை, கருக்கலைப்பு"
msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
msgstr "இந்த கோப்பைச் சேமிக்கும்போது சாத்தியமான தரவு இழப்பு! %s மாற்றியமைத்தல் நீக்கப்பட்டது (பொருள்: %s)"
msgid "movieclips"
msgstr "மூவிக்ளிப்ச்"
msgid "NlaTrack"
msgstr "Nlatrack"
msgid "NlaStrip"
msgstr "Nlastrip"
msgid "[Action Stash]"
msgstr "[அதிரடி ச்டாச்]"
msgid "node_groups"
msgstr "முனை_ குழுக்கள்"
msgid "Can't find object data of %s lib %s"
msgstr "%s lib %s இன் பொருள் தரவைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Object %s lost data"
msgstr "பொருள் %s இழந்த தரவு"
msgid "Surf"
msgstr "சர்ஃப்"
msgid "Mball"
msgstr "எம்பால்"
msgid "PointCloud"
msgstr "பாயிண்ட் கிளவுட்"
msgid "GPencil"
msgstr "Gpencil"
msgid "LightProbe"
msgstr "லேசான ப்ரோப்"
msgid "GreasePencil"
msgstr "க்ரீசெப்சில்"
msgid "objects"
msgstr "பொருள்கள்"
msgid "No new files have been packed"
msgstr "புதிய கோப்புகள் எதுவும் நிரம்பவில்லை"
msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "கோப்பை பேக் செய்ய முடியவில்லை, மூல பாதை '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
msgstr "'%s' இன் அளவை அணுக முடியவில்லை"
msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
msgstr "2 சிபி, மூல பாதை '%s' ஆகியவற்றில் கோப்புகளை பேக் செய்ய முடியவில்லை"
msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
msgstr "படம் '%s' தவிர்க்கப்பட்டது, திரைப்படங்கள் அல்லது பட காட்சிகளை ஆதரிக்கவில்லை"
msgid "Packed %d file(s)"
msgstr "பேக் செய்யப்பட்ட %d கோப்பு (கள்)"
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பை உருவாக்கும் பிழை"
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பு எழுதுதல் பிழை"
msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிரம்பிய கோப்பு: %s"
msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
msgstr "தற்காலிக கோப்பை மீட்டெடுப்பதில் பிழை (கோப்புகளை சரிபார்க்கவும் '%s' '%s')"
msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "'%s' (புறக்கணிக்கப்பட்டது) நீக்குவதில் பிழை"
msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
msgstr "இருக்கும் கோப்பைப் பயன்படுத்தவும் (நிரம்பியதற்கு பதிலாக): %s"
msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
msgstr "முழுமையான கோப்பை பொதி செய்ய முடியாது: '%s'"
msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
msgstr "தனிப்பட்ட நூலகக் கோப்பை திறக்க முடியாது, '%s'"
msgid "palettes"
msgstr "தட்டுகள்"
msgid "paint_curves"
msgstr "பெயிண்ட்_குர்வ்ச்"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "துகள்கள் அமைப்பு"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "துகள்கள்"
msgid "particles"
msgstr "துகள்கள்"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "படிக்க சரியான தரவு இல்லை!"
msgid "%i cells + High Resolution cached"
msgstr "%i செல்கள் + உயர் தெளிவுத்திறன் தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "%i cells cached"
msgstr "%i செல்கள் தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "%s frames in memory (%s)"
msgstr "நினைவகத்தில்%s பிரேம்கள் (%s)"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, கேச் காலாவதியானது!"
msgid "%s, not exact since frame %i"
msgstr "%s, பிரேம் %i முதல் துல்லியமாக இல்லை"
msgid "pointclouds"
msgstr "பாயிண்ட் கிளவுட்ச்"
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
msgid "Invalid Input Error"
msgstr "தவறான உள்ளீட்டு பிழை"
msgid "Invalid Context Error"
msgstr "தவறான சூழல் பிழை"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "நினைவக பிழையிலிருந்து"
msgid "Undefined Type"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத வகை"
msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
msgstr "கண்ணி அல்லாத பொருளில் கடினமான உடலை சேர்க்க முடியாது"
msgid "Can't create Rigid Body world"
msgstr "கடுமையான உடல் உலகத்தை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
msgstr "புல்லட் இயற்பியல் இயந்திரம் இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "லிப்: காட்சியில் இருந்து இழந்த பொருள்: '%s'"
msgid "RenderView"
msgstr "ரெண்டர்வியூ"
msgid "screens"
msgstr "திரைகள்"
msgid "sounds"
msgstr "ஒலிகள்"
msgid "speakers"
msgstr "பேச்சாளர்கள்"
msgid "texts"
msgstr "நூல்கள்"
msgid "textures"
msgstr "கட்டமைப்புகள்"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "விமான பாதை"
msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
msgstr "புனரமைப்புக்கு இரண்டு கீஃப்ரேம்களிலும் குறைந்தது 8 பொதுவான தடங்கள் தேவை"
msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
msgstr "மோசன் டிராக்கிங் நூலகம் இல்லாமல் கலப்பான் தொகுக்கப்படுகிறது"
msgid "Original Mode"
msgstr "அசல் பயன்முறை"
msgid "Kilometers"
msgstr "கிலோமீட்டர்"
msgid "100 Meters"
msgstr "100 மீட்டர்"
msgid "10 Meters"
msgstr "10 மீட்டர்"
msgid "Meters"
msgstr "மீட்டர்"
msgid "10 Centimeters"
msgstr "10 சென்டிமீட்டர்"
msgid "Centimeters"
msgstr "சென்டிமீட்டர்"
msgid "Micrometers"
msgstr "மைக்ரோமீட்டர்கள்"
msgid "Nanometers"
msgstr "நானோமீட்டர்கள்"
msgid "Picometers"
msgstr "பிகோமீட்டர்கள்"
msgid "Miles"
msgstr "மைல்கள்"
msgid "Furlongs"
msgstr "ஃபர்லாங்ச்"
msgid "Chains"
msgstr "சங்கிலிகள்"
msgid "Yards"
msgstr "கெசம்"
msgid "Feet"
msgstr "அடி"
msgid "Inches"
msgstr "அங்குலங்கள்"
msgid "Thou"
msgstr "நீ"
msgid "Square Kilometers"
msgstr "சதுர கிலோ மீட்டர்"
msgid "Square Hectometers"
msgstr "சதுர எக்டோமீட்டர்கள்"
msgid "Square Dekameters"
msgstr "சதுர டீகமீட்டர்கள்"
msgid "Square Meters"
msgstr "சதுர மீட்டர்கள்"
msgid "Square Decimeters"
msgstr "சதுர டெசிமீட்டர்கள்"
msgid "Square Centimeters"
msgstr "சதுர சென்டிமீட்டர்"
msgid "Square Millimeters"
msgstr "சதுர மில்லிமீட்டர்"
msgid "Square Micrometers"
msgstr "சதுர மைக்ரோமீட்டர்கள்"
msgid "Square Miles"
msgstr "சதுர மைல்கள்"
msgid "Square Furlongs"
msgstr "சதுர ஃபர்லாங்ச்"
msgid "Square Chains"
msgstr "சதுர சங்கிலிகள்"
msgid "Square Yards"
msgstr "சதுர கெசம்"
msgid "Square Feet"
msgstr "சதுர அடி"
msgid "Square Inches"
msgstr "சதுர அங்குலங்கள்"
msgid "Square Thou"
msgstr "சதுர நீ"
msgid "Cubic Kilometers"
msgstr "கன கிலோமீட்டர்"
msgid "Cubic Hectometers"
msgstr "கன எக்டோமீட்டர்கள்"
msgid "Cubic Dekameters"
msgstr "கியூபிக் டெக்காமீட்டர்கள்"
msgid "Cubic Meters"
msgstr "கன மீட்டர்"
msgid "Cubic Decimeters"
msgstr "கன டெகிமீட்டர்கள்"
msgid "Cubic Centimeters"
msgstr "கன சென்டிமீட்டர்"
msgid "Cubic Millimeters"
msgstr "கன மில்லிமீட்டர்"
msgid "Cubic Micrometers"
msgstr "கன மைக்ரோமீட்டர்கள்"
msgid "Cubic Miles"
msgstr "கன மைல்கள்"
msgid "Cubic Furlongs"
msgstr "கன ஃபர்லாங்ச்"
msgid "Cubic Chains"
msgstr "கன சங்கிலிகள்"
msgid "Cubic Yards"
msgstr "கன கெசம்"
msgid "Cubic Feet"
msgstr "கன அடி"
msgid "Cubic Inches"
msgstr "கன அங்குலங்கள்"
msgid "Cubic Thou"
msgstr "கன நீ"
msgid "Tonnes"
msgstr "டன்"
msgid "100 Kilograms"
msgstr "100 கிலோகிராம்"
msgid "Kilograms"
msgstr "கிலோகிராம்"
msgid "Hectograms"
msgstr "எக்டோகிராம்"
msgid "10 Grams"
msgstr "10 கிராம்"
msgid "Grams"
msgstr "கிராம்"
msgid "Milligrams"
msgstr "மில்லிகிராம்"
msgid "Centum weights"
msgstr "சென்டம் எடைகள்"
msgid "Stones"
msgstr "கற்கள்"
msgid "Pounds"
msgstr "பவுண்டுகள்"
msgid "Ounces"
msgstr "அவுன்ச்"
msgid "Meters per second"
msgstr "வினாடிக்கு மீட்டர்"
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "ஒரு மணி நேரத்திற்கு கிலோமீட்டர்"
msgid "Feet per second"
msgstr "ஒரு வினாடிக்கு அடி"
msgid "Miles per hour"
msgstr "ஒரு மணி நேரத்திற்கு மைல்கள்"
msgid "Meters per second squared"
msgstr "வினாடிக்கு மீட்டர் சதுர"
msgid "Feet per second squared"
msgstr "ஒரு வினாடிக்கு அடி"
msgid "Days"
msgstr "நாட்களில்"
msgid "Hours"
msgstr "மணி"
msgid "Minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"
msgid "Milliseconds"
msgstr "மில்லி விநாடிகள்"
msgid "Microseconds"
msgstr "மைக்ரோ விநாடிகள்"
msgid "Arcminutes"
msgstr "ஆர்க்மினிட்ச்"
msgid "Arcseconds"
msgstr "ஆர்க்செகண்ட்ச்"
msgid "Gigawatts"
msgstr "கிகாவாட்"
msgid "Megawatts"
msgstr "மெகாவாட்"
msgid "Kilowatts"
msgstr "கிலோவாட்"
msgid "Watts"
msgstr "வாட்ச்"
msgid "Milliwatts"
msgstr "மில்லிவாட்ச்"
msgid "Microwatts"
msgstr "மைக்ரோவாட்"
msgid "Nanowatts"
msgstr "நானோவாட்ச்"
msgid "Kelvin"
msgstr "கெல்வின்"
msgid "Celsius"
msgstr "செல்சியச்"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "பாரன்ஈட்"
msgid "fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
msgid "volumes"
msgstr "தொகுதிகள்"
msgid "Could not load volume for writing"
msgstr "எழுதுவதற்கு அளவை ஏற்ற முடியவில்லை"
msgid "Could not write volume: %s"
msgstr "தொகுதி எழுத முடியவில்லை: %s"
msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
msgstr "VDB கோப்பை எழுதுவது தெரியாத பிழை"
msgid "workspaces"
msgstr "பணியிடங்கள்"
msgid "worlds"
msgstr "உலகங்கள்"
msgid "Cannot open or start AVI movie file"
msgstr "அவி மூவி கோப்பைத் திறக்கவோ தொடங்கவோ முடியாது"
msgid "Error writing frame"
msgstr "பிழை எழுதும் சட்டகம்"
msgid "No valid formats found"
msgstr "சரியான வடிவங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "ரெண்டர் அகலம் டி.வி.க்கு 720 பிக்சல்கள் இருக்க வேண்டும்!"
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "ரெண்டர் உயரம் டி.வி-என்.டி.எச்.சிக்கு 480 பிக்சல்கள் இருக்க வேண்டும்!"
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "ரெண்டர் உயரம் டி.வி-பாலுக்கு 576 பிக்சல்கள் இருக்க வேண்டும்!"
msgid "Error initializing video stream"
msgstr "வீடியோ ச்ட்ரீமைத் தொடங்குவதில் பிழை"
msgid "Error initializing audio stream"
msgstr "ஆடியோ ச்ட்ரீமைத் தொடங்குவதில் பிழை"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "எழுதுவதற்கு கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
msgstr "ச்ட்ரீம்களைத் தொடங்க முடியவில்லை, அநேகமாக ஆதரிக்கப்படாத கோடெக் சேர்க்கை"
msgid "Library database with null library data-block pointer!"
msgstr "பூச்ய நூலக தரவு-தொகுதி சுட்டிக்காட்டி கொண்ட நூலக தரவுத்தளம்!"
msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
msgstr "ஐடி %s உள்ளக தரவுத்தளத்தில் உள்ளன, அதே நேரத்தில் நூலக %s!"
msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
msgstr "நூலக ஐடி %s எதிர்பார்த்த பாதையில் காணப்படவில்லை %s!"
msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
msgstr "நூலக ஐடி %s நூலகம் %s, இது நடக்கக்கூடாது!"
msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
msgstr "ஐடி %s நூலக %s இருக்கும்போது பூச்ய லிப் சுட்டிக்காட்டி உள்ளது!"
msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
msgstr "ஐடி %s பொருந்தாத லிப் சுட்டிக்காட்டி!"
msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
msgstr "ஐடி %s இனி நூலகத்தில் காணப்படவில்லை %s!"
msgid "insufficient content"
msgstr "போதுமான உள்ளடக்கம்"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "அறியப்படாத பிழை கோப்பை வாசித்தல்"
msgid "Unable to read"
msgstr "படிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to open"
msgstr "திறக்க முடியவில்லை"
msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr "நூலகம் '%s', '%s' பல நிகழ்வுகளைக் கொண்டிருந்தது, சேமித்து மீண்டும் ஏற்றவும்!"
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
msgstr "LIB: தரவு என்பது முக்கிய என்பதைக் குறிக்கிறது .கலப்பு கோப்பு: %s இலிருந்து ' %s'"
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
msgstr "Lib:%s: '%s' நேரடியாக '%s' (பெற்றோர் '%s') இலிருந்து இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் இது இணைக்க முடியாத தரவு வகை"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "Lib:%s: '%s' '%s' இலிருந்து காணவில்லை, பெற்றோர் '%s'"
msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "பேக் செய்யப்பட்ட நூலகத்தைப் படியுங்கள்: '%s', பெற்றோர் '%s'"
msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "நூலகத்தைப் படியுங்கள்: '%s', '%s', பெற்றோர் '%s'"
msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "லிப் '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "கலப்பைத் திறக்க முடியவில்லை <memery>"
msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
msgstr "சிக்கலான கலவை-கோப்பு ஊழல்: மோதல்கள் மற்றும்/அல்லது வேறுவிதமாக தவறான தரவு-தடுப்பு பெயர்கள் (விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
msgstr "கோப்பு ஒரு புதிய பதிப்பால் சேமிக்கப்பட்டது, அதை கலப்பான் %s அல்லது அதற்குப் பிறகு திறக்கவும்"
msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "கலப்பு கோப்பை ' %s' படிக்கத் தவறிவிட்டது: %s"
msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
msgstr "கலப்பு கோப்பை '%s' படிக்கத் தவறிவிட்டது, கலப்பு கோப்பு அல்ல"
msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "' %s' ஐப் படிக்க முடியவில்லை: %s"
msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத கோப்பு வடிவம் '%s'"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "' %s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
msgid "GP_Palette"
msgstr "Gp_paletet"
msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing"
msgstr "வெற்று அல்லாத பொருள் '%s' கலப்பான் 2.80 இல் சேகரிப்பை '%s' நகலெடுக்க முடியாது, பின்னர், நிறுவலை அகற்றியது"
msgid "Hidden %d"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட %d"
msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "ஈவி மூலப்பொருள் மாற்று சிக்கல். கன்சோலில் பிழை"
msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
msgstr "பொருள் %s lib %s இலிருந்து இழந்த ப்ராக்சி"
msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
msgstr "பொருளிலிருந்து இழந்த ப்ராக்சி %s லிப் <இல்லை>"
msgid "2D_Animation"
msgstr "2 டி அனிமேசன்"
msgid "Sculpting"
msgstr "சிற்பம்"
msgid "VFX"
msgstr "வி.எஃப்.எக்ச்"
msgid "Video_Editing"
msgstr "காணொளி தொகுப்பாக்கம்"
msgid "Untitled"
msgstr "தலைப்பிடப்படாத"
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
msgstr "பதிப்பு காப்புப்பிரதியை உருவாக்க முடியவில்லை: கோப்பு பெயர் மிகக் குறைவு"
msgid "Unable to make version backup"
msgstr "பதிப்பு காப்புப்பிரதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
msgstr "வட்டில் சேமிக்கும் *முன்* தற்போதைய .கலப்பு கோப்பின் செல்லுபடியை சரிபார்க்கிறது"
msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
msgstr "முக்கியமான தரவு ஊழல்: மோதல்கள் மற்றும்/அல்லது வேறுவிதமாக தவறான தரவு-தடுப்பு பெயர்கள் (விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "Version backup failed (file saved with @)"
msgstr "பதிப்பு காப்புப்பிரதி தோல்வியடைந்தது (கோப்பு @உடன் சேமிக்கப்பட்டது)"
msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
msgstr "பழைய கோப்பை மாற்ற முடியாது (கோப்பு @உடன் சேமிக்கப்பட்டது)"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "எழுதுவதற்கு %s ஐத் திறக்க முடியாது: %s"
msgid "Zero normal given"
msgstr "சுழிய இயல்பானது கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Select at least two edge loops"
msgstr "குறைந்தது இரண்டு விளிம்பு சுழல்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
msgstr "பாலம் சோடிகளுக்கு சம எண்ணிக்கையிலான சுழல்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Selected loops must have equal edge counts"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சுழல்கள் சம விளிம்பு எண்ணிக்கையைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "செங்குத்துகளை இணைக்க முடியவில்லை"
msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
msgstr "இரண்டு விளிம்பு சுழல்கள் அல்லது ஒரு மூடிய விளிம்பு வளையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும், அதில் இருந்து இரண்டு விளிம்பு சுழல்களை கணக்கிட முடியும்"
msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "மூடிய சுழல்கள் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
msgstr "கம்பி/எல்லை விளிம்புகளால் சுழல்கள் இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Connecting edge loops overlap"
msgstr "எட்ச் சுழல்கள் ஒன்றுடன் ஒன்று இணைக்கிறது"
msgid "Requires at least three vertices"
msgstr "குறைந்தது மூன்று செங்குத்துகள் தேவை"
msgid "No edge rings found"
msgstr "விளிம்பு மோதிரங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Edge-ring pair isn't connected"
msgstr "எட்ச்-ரிங் சோடி இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Edge-rings are not connected"
msgstr "எட்ச்-மோதிரங்கள் இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "color_index is invalid"
msgstr "color_index தவறானது"
msgid "Compositing | Tile %u-%u"
msgstr "கலப்பு | ஓடு %u- %u"
msgid "Compositing | Initializing execution"
msgstr "கலப்பு | மரணதண்டனை துவக்குதல்"
msgid "Compositing | Operation %i-%li"
msgstr "கலப்பு | செயல்பாடு %i- %li"
msgid "Compositing | Determining resolution"
msgstr "கலப்பு | தீர்மானத்தை தீர்மானித்தல்"
msgid "Compositing | De-initializing execution"
msgstr "கலப்பு | மரணதண்டனை செயல்படுத்துதல்"
msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
msgstr "கலவை முனை மரம் சுழற்சி இணைப்புகளைக் கொண்டுள்ளது!"
msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
msgstr "இசையமைப்பாளர் முனை மரம் வரையறுக்கப்படாத முனைகள் அல்லது சாக்கெட்டுகளைக் கொண்டுள்ளது!"
msgid "Basic"
msgstr "அடிப்படை"
msgid "Compiling Shaders (%d remaining)"
msgstr "சேடர்களை தொகுக்கும் (%d மீதமுள்ளது)"
msgid "Optimizing Shaders (%d remaining)"
msgstr "சேடர்களை மேம்படுத்துதல் (%d மீதமுள்ளது)"
msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
msgstr "%d ref. க்யூப்மேப்ச், %d irr. மாதிரிகள் (நினைவகத்தில்%s)"
msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
msgstr "பொருந்தாத ஒளி கேச் பதிப்பு, தயவுசெய்து மீண்டும் சுட்டுக்கொள்ளுங்கள்"
msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
msgstr "பிழை: சிபியு ஏற்றப்படுவதற்கு ஒளி தற்காலிக சேமிப்பு மிகப் பெரியது"
msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
msgstr "பிழை: சிபியுயால் ஆதரிக்கப்படாத ஒளி கேச் பரிமாணங்கள்"
msgid "Baking light cache"
msgstr "பேக்கிங் லைட் கேச்"
msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
msgstr "பிழை: லைட்கேச் மிகப் பெரியது மற்றும் வட்டில் சேமிக்கப்படாது"
msgid "No light cache in this scene"
msgstr "இந்த காட்சியில் லைட் கேச் இல்லை"
msgid "Gpencil"
msgstr "சிபென்சில்"
msgid "GpencilMode"
msgstr "Gpencilmode"
msgid "UV/Image"
msgstr "புறஊதா/படம்"
msgid "Select ID Debug"
msgstr "ஐடி பிழைத்திருத்தத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select ID"
msgstr "ஐடியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select-Next"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட-அடுத்தது"
msgid "Workbench"
msgstr "பணிப்பெண்"
msgid "NLA Strip Controls"
msgstr "என்எல்ஏ துண்டு கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் எஃப்-வளைவு தெரிவுநிலை"
msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கு காட்சியமைப்பில் தெரியும்"
msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
msgstr "எடிட்டிங் செய்வதற்கான வரைபட திருத்தியில் சேனல்களின் தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgid "Display channel regardless of object selection"
msgstr "பொருள் தேர்வைப் பொருட்படுத்தாமல் சேனலைக் காண்பி"
msgid "Enable F-Curve modifiers"
msgstr "F-CURVE மாற்றியமைப்பாளர்களை இயக்கவும்"
msgid "Make channels grouped under this channel visible"
msgstr "இந்த சேனலின் கீழ் தொகுக்கப்பட்ட சேனல்களைத் தெரியும்"
msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
msgstr "இந்த அனிமேசன் தரவு-தடுப்பில் என்எல்ஏ டிராக் மட்டுமே மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது, மற்றவர்கள் அனைவரும் முடக்கினர்"
msgid "Editability of keyframes for this channel"
msgstr "இந்த சேனலுக்கான கீஃப்ரேம்களின் திருத்தக்கூடிய தன்மை"
msgid "Editability of NLA Strips in this track"
msgstr "இந்த பாதையில் என்எல்ஏ கீற்றுகளின் திருத்தக்கூடிய தன்மை"
msgid "Does F-Curve contribute to result"
msgstr "எஃப்-வளைவு முடிவுக்கு பங்களிக்கிறது"
msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
msgstr "என்எல்ஏ ச்டேக் மதிப்பீட்டை தற்காலிகமாக முடக்கு (அதாவது செயலில் உள்ள நடவடிக்கை மட்டுமே மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது)"
msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக்கின் போது அனைத்து கீஃப்ரேம்களையும் காண்பி, எடிட்டிங் செய்வதற்கான அனைத்து பிரேம்களையும் இயக்கவும் (அனிமேசன் பிளேபேக் மற்றும் எடிட்டிங் போது தற்போதைய கீஃப்ரேமை மட்டுமே பயன்படுத்த தேர்வு செய்யவும்)"
msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
msgstr "டூ சேனல்கள் முடிவுக்கு பங்களிக்கின்றன (சேனல் முடிச்சு மாற்றவும்)"
msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr "எந்த நேரமும் இல்லாமல் செயலைக் காண்பி (கட்டப்படாதபோது)"
msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு-தடுப்பிலிருந்து இந்த சொத்தை திருத்த முடியாது"
msgid "No channels to operate on"
msgstr "செயல்பட சேனல்கள் இல்லை"
msgid "No keyframes to focus on"
msgstr "கவனம் செலுத்த கீஃப்ரேம்கள் இல்லை"
msgid "No open Graph Editor window found"
msgstr "திறந்த வரைபட திருத்தி சாளரம் இல்லை"
msgid "Cannot create the Animation Context"
msgstr "அனிமேசன் சூழலை உருவாக்க முடியாது"
msgid "F-Curves have no valid size"
msgstr "எஃப்-வளைவுகளுக்கு சரியான அளவு இல்லை"
msgid "<invalid>"
msgstr "<செல்லாத>"
msgid "<no path>"
msgstr "<பாதை இல்லை>"
msgid "Marker %d offset %s"
msgstr "மார்க்கர் %d ஆஃப்செட் %s"
msgid "Marker offset %s"
msgstr "மார்க்கர் ஆஃப்செட் %s"
msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
msgstr "கேமராவைத் தேர்ந்தெடுப்பது பொருள் பயன்முறையில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Scene not found"
msgstr "காட்சி கிடைக்கவில்லை"
msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "அதே காட்சியில் குறிப்பான்களை மீண்டும் இணைக்க முடியாது"
msgid "Target scene has locked markers"
msgstr "இலக்கு காட்சி குறிப்பான்களைப் பூட்டியுள்ளது"
msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
msgstr "இந்த சட்டகத்தில் ஒரு மார்க்கருடன் பிணைக்க ஒரு கேமராவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "No markers are selected"
msgstr "குறிப்பான்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Markers are locked"
msgstr "குறிப்பான்கள் பூட்டப்பட்டுள்ளன"
msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
msgstr "செல்லுபடியாகும் ரெண்டரிங் வரம்பிற்குள் கட்டப்பட்ட சட்டத்தைத் தொடங்குங்கள்"
msgid "End frame clamped to valid rendering range"
msgstr "இறுதி சட்டகம் செல்லுபடியாகும் ரெண்டரிங் வரம்பிற்கு பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Expected an animation area to be active"
msgstr "அனிமேசன் பரப்பு செயலில் இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "Paste driver: no driver to paste"
msgstr "பாச்ட் டிரைவர்: ஒட்டுவதற்கு இயக்கி இல்லை"
msgid "No driver to copy variables from"
msgstr "மாறிகளை நகலெடுக்க இயக்கி இல்லை"
msgid "Driver has no variables to copy"
msgstr "டிரைவரை நகலெடுக்க எந்த மாறிகள் இல்லை"
msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு உள் கிளிப்போர்டில் இயக்கி மாறிகள் இல்லை"
msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
msgstr "இயக்கி இல்லாமல் இயக்கி மாறிகள் ஒட்ட முடியாது"
msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஐடியுக்கு ஆர்என்ஏ பாதை செல்லாது என்பதால், இயக்கியைச் சேர்க்க முடியவில்லை (ஐடி = %s, பாதை = %s)"
msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஐடிக்கு ஆர்என்ஏ பாதை செல்லாது என்பதால், நகலெடுக்க டிரைவரைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை (ஐடி = %s, பாதை = %s)"
msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஐடியுக்கு ஆர்என்ஏ பாதை செல்லாது என்பதால் (ஐடி = %s, பாதை = %s) இயக்கி ஒட்ட முடியவில்லை"
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<அறியப்படாத மாற்றியமைப்பாளர்>"
msgid "y = (Ax + B)"
msgstr "y = (கோடாரி + பி)"
msgid "Add Control Point"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Delete Modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பை நீக்கு"
msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டகத்தில் உறைக்கு புதிய கட்டுப்பாட்டு புள்ளியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "உறை கட்டுப்பாட்டு புள்ளியை நீக்கு"
msgid "Coefficient"
msgstr "குணகம்"
msgctxt "Action"
msgid "A"
msgstr "ஒரு"
msgctxt "Action"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Modifier requires original data"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளருக்கு அசல் தரவு தேவை"
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
msgstr "இந்த எஃப்-வளைவுக்கான மதிப்புகளை மீட்டெடுக்க ஆர்என்ஏ சுட்டிக்காட்டி எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No suitable context info for active keying set"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்புக்கு பொருத்தமான சூழல் தகவல் இல்லை"
msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "கீயிங் செட் எந்த கீஃப்ரேம்களையும் செருகத் தவறிவிட்டது"
msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "கீயிங் செட் எந்த கீஃப்ரேம்களையும் அகற்றத் தவறிவிட்டது"
msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
msgstr "இந்த சொத்தை அனிமேசன் செய்ய முடியாது, ஏனெனில் அது சரியாக புதுப்பிக்கப்படாது"
msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
msgstr "சொத்துக்கான பாதையைத் தீர்க்கத் தவறிவிட்டது, அதற்கு பதிலாக ஒரு கீயிங் தொகுப்பைப் பயன்படுத்தி இதை கைமுறையாகக் குறிப்பிட முயற்சிக்கவும்"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "செயலில் கீயிங் தொகுப்பு இல்லை"
msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "இந்த எஃப்-வளைவுக்கான கொடிகளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை, ஏனெனில் கொடுக்கப்பட்ட ஐடியுக்கு ஆர்என்ஏ பாதை தவறானது (ஐடி = %s, பாதை = %s)"
msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "கீயிங் செட் ' %s' - வெற்றிகரமாக %d கீஃப்ரேம்கள் சேர்க்கப்பட்டன"
msgid "Unsupported context mode"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சூழல் பயன்முறை"
msgid "'%s' is not editable"
msgstr "'%s' திருத்தக்கூடியது அல்ல"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
msgstr "பூட்டப்பட்ட எஃப்-வளைவுக்கான '%s', பொருள் '%s' க்கான கீஃப்ரேமை நீக்கவில்லை"
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
msgstr "%d பொருள் (கள்) வெற்றிகரமாக %d கீஃப்ரேம்கள் அகற்றப்பட்டன"
msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "\"%s\" சொத்தை அனிமேசன் செய்ய முடியாது"
msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgstr "பொத்தானை எந்தவொரு சொத்து தகவல்களும் இணைக்கப்பட்டுள்ளதாகத் தெரியவில்லை (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
msgstr "%s - %s ' %s' இல் என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் செல்வாக்கிற்காக பூட்டப்பட்ட எஃப் -வளைவுக்கான கீஃப்ரேமை நீக்கவில்லை"
msgid "Keying set '%s' not found"
msgstr "கீயிங் செட் '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "No active Keying Set to remove"
msgstr "அகற்ற செயலில் கீயிங் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "கீயிங் செட்டில் கட்டமைக்கப்பட்டதை அகற்ற முடியாது"
msgid "No active Keying Set to add empty path to"
msgstr "வெற்று பாதையைச் சேர்க்க செயலில் கீயிங் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "No active Keying Set to remove a path from"
msgstr "ஒரு பாதையை அகற்ற செயலில் கீயிங் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "No active Keying Set path to remove"
msgstr "அகற்ற செயலில் உள்ள கீயிங் தொகுப்பு பாதை இல்லை"
msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் கட்டப்பட்ட சொத்தை சேர்க்க முடியாது"
msgid "No active Keying Set to remove property from"
msgstr "சொத்தை அகற்ற செயலில் கீயிங் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் கட்டப்பட்ட சொத்தை அகற்ற முடியாது"
msgid "Property removed from keying set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பிலிருந்து சொத்து அகற்றப்பட்டது"
msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் சொத்து சேர்க்கப்பட்டது: '%s'"
msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் பாதையைத் தவிர்ப்பது, ஏனெனில் அதற்கு ஐடி இல்லை (ks = '%s', பாதை = '%s [%d]')"
msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
msgstr "எலும்பு ஒரு மறைக்கப்பட்ட சேகரிப்பில் '%s' சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "No region view3d available"
msgstr "மண்டல பார்வை 3டி கிடைக்கவில்லை"
msgid "No active bone set"
msgstr "செயலில் எலும்பு தொகுப்பு இல்லை"
msgid "No joints selected"
msgstr "மூட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Bones for different objects selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெவ்வேறு பொருள்களுக்கான எலும்புகள்"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "அதே எலும்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது ..."
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு செயலில் உள்ள எலும்பு தேவைப்படுகிறது"
msgid "Too many points selected: %d"
msgstr "பல புள்ளிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன: %d"
msgid "Aligned bone '%s' to parent"
msgstr "எலும்பு '%s' பெற்றோருடன் சீரமைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d எலும்புகள் எலும்புடன் '%s' உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Active object is not a selected armature"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஆர்மேச்சர் அல்ல"
msgid "Separated bones"
msgstr "பிரிக்கப்பட்ட எலும்புகள்"
msgid "Unselectable bone in chain"
msgstr "சங்கிலியில் தேர்ந்தெடுக்க முடியாத எலும்பு"
msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
msgstr "குறியீட்டு %d உடன் எலும்பு சேகரிப்பு ஆர்மேச்சர் %s இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature?"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பு %s திருத்தக்கூடியவை அல்ல, ஆர்மேச்சரில் ஒரு மேலெழுதலைச் சேர்க்கலாமா?"
msgid "No object found to operate on"
msgstr "செயல்பட எந்த பொருளும் இல்லை"
msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்புகளை மேலெழுதாமல் இணைக்கப்பட்ட ஆர்மெச்சரில் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆர்மேச்சரில் எலும்பு சேகரிப்புகளை ஒரு அமைப்பு மேலெழுதலுடன் சேர்க்க முடியாது; வெளிப்படையாக ஆர்மேச்சரில் ஒரு மேலெழுதலை உருவாக்கவும்"
msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
msgstr "கணினி மேலெழுதலுடன் இணைக்கப்பட்ட ஆர்மேச்சரை புதுப்பிக்க முடியாது; வெளிப்படையாக ஆர்மேச்சரில் ஒரு மேலெழுதலை உருவாக்கவும்"
msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
msgstr "ஆர்மேச்சருக்கு செயலில் எலும்பு சேகரிப்பு இல்லை, முதலில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
msgstr "மற்றொரு கலப்பு கோப்பிலிருந்து இணைக்கப்பட்ட எலும்பு சேகரிப்புகளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்புகளை ஒரு ஆர்மெச்சரில் மட்டுமே திருத்த முடியும்"
msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆயுதங்களில் எலும்பு சேகரிப்புகளை மீறாமல் திருத்த முடியாது"
msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆர்மேச்சரில் எலும்பு சேகரிப்புகளை ஒரு அமைப்பு மேலெழுதலுடன் திருத்த முடியாது; வெளிப்படையாக ஆர்மேச்சரில் ஒரு மேலெழுதலை உருவாக்கவும்"
msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட பொருளில் எலும்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க முடியாது, அதற்கு ஒரு மேலெழுதும் தேவைப்படும்"
msgid "No active bone collection"
msgstr "செயலில் எலும்பு சேகரிப்பு இல்லை"
msgid "This needs a local Armature or an override"
msgstr "இதற்கு உள்ளக ஆர்மேச்சர் அல்லது ஒரு மேலெழுதல் தேவை"
msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
msgstr "இந்த ஆபரேட்டர் போச் பயன்முறை மற்றும் ஆர்மேச்சர் திருத்து பயன்முறையில் மட்டுமே செயல்படுகிறது"
msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
msgstr "எலும்புகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை, எலும்பு சேகரிப்புக்கு ஒதுக்க எதுவும் இல்லை"
msgid "All selected bones were already part of this collection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து எலும்புகளும் ஏற்கனவே இந்த சேகரிப்பின் ஒரு பகுதியாக இருந்தன"
msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
msgstr "எலும்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை, எலும்பு சேகரிப்பிலிருந்து ஒதுக்க எதுவும் இல்லை"
msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகள் எதுவும் இந்த சேகரிப்புக்கு ஒதுக்கப்படவில்லை"
msgid "Missing bone name"
msgstr "எலும்பு பெயரைக் காணவில்லை"
msgid "No bone collection named '%s'"
msgstr "'%s' என்று பெயரிடப்பட்ட எலும்பு சேகரிப்பு இல்லை"
msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட எலும்பு சேகரிப்பு %s க்கு ஒதுக்க முடியாது"
msgid "Could not find bone '%s'"
msgstr "எலும்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
msgstr "எலும்பு வெப்ப வெயிட்டிங்: ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட எலும்புகளுக்கு தீர்வு காணத் தவறிவிட்டது"
msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
msgstr "பிணைப்பு தீர்வைக் கண்டுபிடிக்கத் தவறிவிட்டது (துல்லியத்தை அதிகரிக்கவா?)"
msgid "Clear motion paths of selected bones"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எலும்புகளின் தெளிவான இயக்க பாதைகள்"
msgid "Clear motion paths of all bones"
msgstr "அனைத்து எலும்புகளின் தெளிவான இயக்க பாதைகள்"
msgid "Cannot pose libdata"
msgstr "லிப்டாட்டாவை போச் செய்ய முடியாது"
msgid "[Tab] - Show original pose"
msgstr "[தாவல்] - அசல் போசைக் காட்டு"
msgid "[Tab] - Show blended pose"
msgstr "[தாவல்] - கலந்த போசைக் காட்டு"
msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
msgstr "போச் நூலகம் போச் பயன்முறையில் ஆர்மேச்சருக்கு மட்டுமே"
msgid "Internal pose library error, canceling operator"
msgstr "உள் போச் நூலக பிழை, ரத்துசெய்யும் ஆபரேட்டர்"
msgid "No active Keying Set to use"
msgstr "பயன்படுத்த செயலில் கீயிங் இல்லை"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "செயலில் ஒன்று தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளைப் பொறுத்தது அல்லது பொருத்தமற்ற சூழல் காரணமாக எந்த இலக்குகளையும் கண்டுபிடிக்க முடியாது என்பதால், மற்றொரு கீயிங் தொகுப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Keying Set does not contain any paths"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் எந்த பாதைகளும் இல்லை"
msgid "Push Pose"
msgstr "தள்ளல் போச்"
msgid "Relax Pose"
msgstr "போச் ஓய்வெடுங்கள்"
msgid "Blend to Neighbor"
msgstr "அண்டை வீட்டாருடன் கலக்கவும்"
msgid "Sliding-Tool"
msgstr "நெகிழ்-கருவி"
msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
msgstr "[X]/y/z அச்சு மட்டும் (x அழிக்க)"
msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
msgstr "X/[y]/z அச்சு மட்டும் (y அழிக்க)"
msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
msgstr "X/y/[z] அச்சு மட்டும் (z அழிக்க)"
msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
msgstr "X/y/z = அச்சு கட்டுப்பாடு"
msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
msgstr "[G]/r/s/b/c - இருப்பிடம் மட்டும் (g அழிக்க) | %s"
msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
msgstr "G/[r]/s/b/c - சுழற்சி மட்டும் (r to அழிக்க) | %s"
msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
msgstr "G/r/[s]/b/c - அளவுகோல் மட்டும் (களை அழிக்க) | %s"
msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
msgstr "G/r/s/[b]/c - வளைந்த எலும்பு பண்புகள் மட்டும் (b அழிக்க) | %s"
msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
msgstr "G/r/s/b/[c] - தனிப்பயன் பண்புகள் மட்டும் (c அழிக்க) | %s"
msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
msgstr "G/r/s/b/c - உருமாற்றம்/சொத்து தொகுப்புக்கான வரம்பு"
msgid "[H] - Toggle bone visibility"
msgstr "[H] - எலும்பு தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "இடையில் சறுக்குவதற்கு கீஃப்ரேம்கள் இல்லை"
msgid "No keyframed poses to propagate to"
msgstr "எந்த கீஃப்ரேம் பிரச்சாரம் செய்ய போச் இல்லை"
msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
msgstr "லிப்-இணைக்கப்பட்ட ஆர்மேச்சருக்கு போச் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
msgstr "இந்த ஆர்மேச்சர் மீதான நடவடிக்கைகள் இந்த புதிய ஓய்வு போச் மூலம் அழிக்கப்படும், ஏனெனில் சேமிக்கப்பட்ட மாற்றங்கள் பழைய ஓய்வு போசுடன் தொடர்புடையவை"
msgid "No pose to copy"
msgstr "நகலெடுக்க போச் இல்லை"
msgid "Copied pose to internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டுக்கு போச் நகலெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Internal clipboard is empty"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டு காலியாக உள்ளது"
msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டு போச் பயன்முறையிலிருந்து அல்ல"
msgid "Internal clipboard has no pose"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டுக்கு போச் இல்லை"
msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
msgstr "நிரலாக்க பிழை: தெளிவான உருமாற்ற செயல்பாடு அல்லது கீயிங் தொகுப்பு பெயரைக் காணவில்லை"
msgid "Asset loading is unfinished"
msgstr "சொத்து ஏற்றுதல் முடிக்கப்படவில்லை"
msgid "No asset found at path \"%s\""
msgstr "\"%s\" பாதையில் எந்த சொத்தும் காணப்படவில்லை"
msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
msgstr "அனைத்து சொத்து மெட்டாடேட்டாவையும் நீக்கவும், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொத்து தரவு-தொகுதிகளை மீண்டும் சாதாரண தரவு-தொகுதிகளாக மாற்றவும், தரவு-தொகுதிகள் இன்னும் சேமிக்கப்படுவதை உறுதிசெய்ய போலி பயனரை அமைக்கவும்"
msgid "Data-block is not marked as asset"
msgstr "தரவு-தொகுதி சொத்து என குறிக்கப்படவில்லை"
msgid "No data-block selected that is marked as asset"
msgstr "தரவு எனக் குறிக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதி எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் ஏற்கனவே சொத்துக்கள் (அல்லது சொத்துகளாக பயன்பாட்டை ஆதரிக்க வேண்டாம்)"
msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்டதற்கான சொத்துக்களை உருவாக்க தரவு-தொகுதிகள் இல்லை (அல்லது சொத்துகளாக பயன்பாட்டை ஆதரிக்க வேண்டாம்)"
msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தற்போதைய கோப்பிலிருந்து சொத்து தரவு-தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை (அவற்றை திருத்த அல்லது அழிக்க சொத்துக்கள் தற்போதைய கோப்பில் சேமிக்கப்பட வேண்டும்)"
msgid "No asset data-blocks selected/focused"
msgstr "சொத்து தரவு-தொகுதிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை/கவனம் செலுத்தவில்லை"
msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "பாதை காலியாக உள்ளது, சேமிக்க முடியாது"
msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "பாதை மிக நீளமானது, சேமிக்க முடியாது"
msgid "Data-block '%s' is now an asset"
msgstr "தரவு-தொகுதி '%s' இப்போது ஒரு சொத்து"
msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
msgstr "தரவு-தொகுதி '%s' இனி ஒரு சொத்து அல்ல"
msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாதை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொத்து நூலகத்திற்கு வெளியே உள்ளது"
msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
msgstr "வெளிப்புற சார்பு காரணமாக மூட்டையை நகலெடுக்க முடியவில்லை: \"%s\""
msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
msgstr "இந்த சொத்து நூலகத்தில் சொத்து பட்டியல்களைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
msgstr "கலப்பான் கோப்பு சேமிக்கப்படுவதற்கு முன்பு சொத்து பட்டியல்களைச் சேமிக்க முடியாது"
msgid "No changes to be saved"
msgstr "சேமிக்க எந்த மாற்றங்களும் இல்லை"
msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
msgstr "சொத்து அலமாரியில் பட்டியல் தெரிவுநிலையை மாற்றவும்"
msgid "No applicable assets found"
msgstr "பொருந்தக்கூடிய சொத்துக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Catalog Selector"
msgstr "பட்டியல் தேர்வாளர்"
msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf"
msgstr "சொத்து அலமாரியில் காண்பிக்க சொத்து நூலகம் மற்றும் அடங்கிய பட்டியல்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Unable to load %s from %s"
msgstr "%s இலிருந்து %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
msgid "No point was selected"
msgstr "எந்தப் புள்ளியும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Could not separate selected curve(s)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவு (களை) பிரிக்க முடியவில்லை"
msgid "Cannot separate curves with shape keys"
msgstr "வடிவ விசைகளுடன் வளைவுகளை பிரிக்க முடியாது"
msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வை பிரிக்க முடியாது"
msgid "Cannot split current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வைப் பிரிக்க முடியாது"
msgid "No points were selected"
msgstr "புள்ளிகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Could not make new segments"
msgstr "புதிய பிரிவுகளை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்க மிகக் குறைவான தேர்வுகள்"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "தீர்மானம் பொருந்தவில்லை"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "பிரிவு செய்ய முடியாது"
msgid "Cannot spin"
msgstr "சுழல முடியாது"
msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "தற்போதைய தேர்வை நகலெடுக்க முடியாது"
msgid "Active object is not a selected curve"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வளைவு அல்ல"
msgid "%d curve(s) could not be separated"
msgstr "%d வளைவு (களை) பிரிக்க முடியவில்லை"
msgid "%d curves could not make segments"
msgstr "%d வளைவுகள் பிரிவுகளை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "வளைவு பாதை"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "Nurbscurve"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "Nurbscircle"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "Nurbspath"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "சர்ஃபுர்வ்"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "சர்ஃப்சர்க்"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "சர்பாட்ச்"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCylinder"
msgstr "சர்ஃபைலைண்டர்"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "சர்ப்ச்பியர்"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "சர்போரச்"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "மேற்பரப்பு"
msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "3D வியூ ஃபோர்ட்டை அணுக முடியவில்லை"
msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
msgstr "\"வீச்சு\" காலியாக இருக்க முடியாது"
msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
msgstr "பார்வை விமானத்தைப் பயன்படுத்தி ஆழமான இடையகத்தை அணுக முடியவில்லை"
msgid "Surface(s) have no active point"
msgstr "மேற்பரப்பு (கள்) செயலில் புள்ளி இல்லை"
msgid "Curve(s) have no active point"
msgstr "வளைவு (கள்) செயலில் புள்ளி இல்லை"
msgid "No control point selected"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Control point belongs to another spline"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி மற்றொரு ச்ப்லைனுக்கு சொந்தமானது"
msgid "Text too long"
msgstr "உரை மிக நீளமானது"
msgid "Clipboard too long"
msgstr "கிளிப்போர்டு மிக நீளமானது"
msgid "Incorrect context for running font unlink"
msgstr "எழுத்துருவை இயக்குவதற்கான தவறான சூழல்"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "கோப்பை '%s' திறக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "File too long %s"
msgstr "மிக நீண்ட %s கோப்பு"
msgid "No active attribute"
msgstr "செயலில் பண்புக்கூறு இல்லை"
msgid "Active string attribute not supported"
msgstr "செயலில் சரம் பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
msgstr "சில வளைவுகளை மாற்ற முடியவில்லை, ஏனெனில் அவை மேற்பரப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
msgstr "வளைவுகளுக்கு சிதைவுக்கு பயன்படுத்தக்கூடிய இணைப்பு தகவல்கள் இல்லை"
msgid "Could not snap some curves to the surface"
msgstr "மேற்பரப்பில் சில வளைவுகளை எடுக்க முடியவில்லை"
msgid "Curves must have a mesh surface object set"
msgstr "வளைவுகளில் ஒரு கண்ணி மேற்பரப்பு பொருள் தொகுப்பு இருக்க வேண்டும்"
msgid "Only available in point selection mode"
msgstr "புள்ளி தேர்வு பயன்முறையில் மட்டுமே கிடைக்கும்"
msgid "Cannot convert to the selected type"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வகைக்கு மாற்ற முடியாது"
msgid "Operation is not allowed in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் செயல்பாடு அனுமதிக்கப்படவில்லை"
msgid "Non-Assets"
msgstr "சொத்துக்கள் அல்லாதவை"
msgid ""
"Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"கருவி முனை குழு சொத்துக்கள் ஒரு பட்டியலுக்கு ஒதுக்கப்படவில்லை. \n"
" சொத்து உலாவியில் பட்டியல்களை ஒதுக்கலாம்"
msgid "Asset is not a geometry node group"
msgstr "சொத்து என்பது ஒரு வடிவியல் முனை குழு அல்ல"
msgid "Cannot evaluate node group"
msgstr "முனை குழுவை மதிப்பீடு செய்ய முடியாது"
msgid "Node group must have a group output node"
msgstr "முனை குழுவில் குழு வெளியீட்டு முனை இருக்க வேண்டும்"
msgid "Data-block inputs are unsupported"
msgstr "தரவு-தொகுதி உள்ளீடுகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Node group's first output must be a geometry"
msgstr "நோட் குழுவின் முதல் வெளியீடு ஒரு வடிவவியலாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "சிறுகுறிப்பு பாலி உருவாக்கு: எல்எம்பி அடுத்த வீச்சு வெர்டெக்ச் வைக்க கிளிக் செய்க | ESC/ENTER க்கு ENTER (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "சிறுகுறிப்பு அழிப்பான்: அழிக்க எல்எம்பி அல்லது ஆர்எம்பி ESC/ENTER க்கு ENTER (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "சிறுகுறிப்பு வரி டிரா: வரைய எல்.எம்.பியைப் பிடித்து இழுக்கவும் | ESC/ENTER க்கு ENTER (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "சிறுகுறிப்பு ஃப்ரீஏண்ட் டிரா: வரைய எல்.எம்.பியைப் பிடித்து இழுக்கவும் | E/ESC/ENTER க்கு ENTER (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "சிறுகுறிப்பு அமர்வு: ESC/ENTER TO END (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "வீச்சு வண்ணம் தீட்ட முடியாது"
msgid "Nothing to erase"
msgstr "அழிக்க எதுவும் இல்லை"
msgid "Annotation operator is already active"
msgstr "சிறுகுறிப்பு ஆபரேட்டர் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
msgstr "சிறுகுறிப்பு தரவைக் கண்டுபிடிக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Active region not set"
msgstr "செயலில் உள்ள மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Skin_Light"
msgstr "தோல்_ஒளி"
msgid "Skin_Shadow"
msgstr "தோல்_நிழல்"
msgid "Eyes"
msgstr "கண்கள்"
msgid "Pupils"
msgstr "மாணவர்கள்"
msgid "Grey"
msgstr "சாம்பல்"
msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
msgstr "ஒரு புதிய ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பை பொருளில் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
msgstr "தற்போதுள்ள ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளர் ஏற்கனவே வேறு ஆர்மேச்சர் பொருளைப் பயன்படுத்துகிறார்"
msgid "The grease pencil object needs an Armature modifier"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருளுக்கு ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைப்பாளர் தேவை"
msgid "The Armature modifier is invalid"
msgstr "ஆர்மேச்சர் மாற்றியமைத்தல் தவறானது"
msgid "No Armature object in the view layer"
msgstr "பார்வை அடுக்கில் ஆர்மேச்சர் பொருள் இல்லை"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "வேலை செய்ய பசை எழுதுகோல் தரவு இல்லை"
msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
msgstr "தற்போதைய பசை எழுதுகோல் வீச்சுகள் சரியான நேர தரவு இல்லை, பெரும்பாலான நேர விருப்பங்கள் மறைக்கப்படும்!"
msgid "Object created"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பொருள்"
msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு செல்ல எங்கும் இல்லை"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "பூட்டிய அடுக்குகளை நீக்க முடியாது"
msgid "No active layer to isolate"
msgstr "தனிமைப்படுத்த செயலில் அடுக்கு இல்லை"
msgid "No layers to merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்க அடுக்குகள் இல்லை"
msgid "No layers to flatten"
msgstr "தட்டையான அடுக்குகள் இல்லை"
msgid "Current Vertex Group is locked"
msgstr "தற்போதைய வெர்டெக்ச் குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Apply all rotations before join objects"
msgstr "பொருள்களில் சேருவதற்கு முன் அனைத்து சுழற்சிகளையும் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Active object is not a selected grease pencil"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பசை எழுதுகோல் அல்ல"
msgid "No active color to isolate"
msgstr "தனிமைப்படுத்த செயலில் வண்ணம் இல்லை"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு இல்லை"
msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
msgstr "பொருளில் புதிய லட்டு மாற்றியமைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
msgstr "தற்போதுள்ள லட்டு மாற்றியமைத்தல் ஏற்கனவே வேறு லட்டு பொருளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Unable to find layer to add"
msgstr "சேர்க்க அடுக்கு கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Cannot add active layer as mask"
msgstr "செயலில் அடுக்கை முகமூடியாக சேர்க்க முடியாது"
msgid "Layer already added"
msgstr "அடுக்கு ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Maximum number of masking layers reached"
msgstr "முகமூடி அடுக்குகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
msgstr "இல்லாத அடுக்குக்கு மாற்ற முடியாது (குறியீட்டு = %d)"
msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
msgstr "இல்லாத மூலப்பொருளுக்கு மாற்ற முடியாது (குறியீட்டு = %d)"
msgid "No active GP data"
msgstr "செயலில் சிபி தரவு இல்லை"
msgid "Not implemented!"
msgstr "செயல்படுத்தப்படவில்லை!"
msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன் ஒட்டவும், சில புள்ளிகளைத் தேர்ந்தெடுத்து நகலெடுக்கவும் வீச்சுகள் இல்லை"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவு இல்லை"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "நீக்க செயலில் உள்ள சட்டகம் இல்லை"
msgid "No active frame(s) to delete"
msgstr "நீக்க செயலில் உள்ள சட்டகம் (கள்) இல்லை"
msgid "Curve Edit mode not supported"
msgstr "வளைவு திருத்து பயன்முறை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot separate an object with one layer only"
msgstr "ஒரு பொருளை ஒரு அடுக்குடன் மட்டுமே பிரிக்க முடியாது"
msgid "Nothing selected"
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No active area"
msgstr "செயலில் உள்ள பரப்பு இல்லை"
msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பல வீச்சுகள், முதல் %d வீச்சுகள் மட்டுமே சேர்ந்தது"
msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
msgstr "நிரப்பு: ESC/RMB ரத்துசெய், எல்எம்பி நிரப்பு, சிப்ட் டிரா பேக், எம்எம்பி சரிசெய்தல் நீட்டிப்பு, எச்: சுவிட்ச் பயன்முறை, டி: ச்ட்ரோக் மோதல் | %s %s (%.3f)"
msgid "Stroke: ON"
msgstr "வீச்சு: ஆன்"
msgid "Stroke: OFF"
msgstr "வீச்சு: ஆஃப்"
msgid "Fill tool needs active material"
msgstr "நிரப்பு கருவி செயலில் உள்ள மூலப்பொருள் தேவை"
msgid "Unable to fill unclosed areas"
msgstr "திறக்கப்படாத பகுதிகளை நிரப்ப முடியவில்லை"
msgid "No available frame for creating stroke"
msgstr "பக்கவாதத்தை உருவாக்குவதற்கு கிடைக்கக்கூடிய சட்டகம் இல்லை"
msgid "Active region not valid for filling operator"
msgstr "ஆபரேட்டரை நிரப்புவதற்கு செயலில் உள்ள மண்டலம் செல்லுபடியாகாது"
msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "Gpencil இடைக்கணிப்பு: "
msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
msgstr "ரத்து செய்ய ESC/RMB, உறுதிப்படுத்த, வீல்/காரணி சரிசெய்ய நகர்த்த/LMB ஐ உள்ளிடவும்"
msgid "Standard transitions between keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களுக்கு இடையில் நிலையான மாற்றங்கள்"
msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
msgstr "முன் வரையறுக்கப்பட்ட செயலற்ற மாற்றங்கள், இயக்க கிராபிக்ச் பயனுள்ளவை (குறைந்தது முதல் பெரும்பாலான \"வியத்தகு\" வரை)"
msgid "Simple physics-inspired easing effects"
msgstr "எளிய இயற்பியல்-ஈர்க்கப்பட்ட தளர்த்தல் விளைவுகள்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்பு"
msgctxt "GPencil"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "எளிதாக்குதல் (வலிமையால்)"
msgctxt "GPencil"
msgid "Dynamic Effects"
msgstr "மாறும் விளைவுகள்"
msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
msgstr "இடைக்கணிப்புக்கு செல்லுபடியாகும் கீஃப்ரேம்களைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை (முறிவுகள் கீஃப்ரேம்கள் அனுமதிக்கப்படவில்லை)"
msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
msgstr "வளைவு திருத்து பயன்முறையில் இடைக்கணிக்க முடியாது"
msgid "Custom interpolation curve does not exist"
msgstr "தனிப்பயன் இடைக்கணிப்பு வளைவு இல்லை"
msgid "Expected current frame to be a breakdown"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் தற்போதைய சட்டகம் ஒரு முறிவாக இருக்கும்"
msgid "Nothing to merge"
msgstr "ஒன்றிணைக்க எதுவும் இல்லை"
msgid "Merged %d materials of %d"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட %d மூலப்பொருட்கள் %d"
msgid "No valid object selected"
msgstr "செல்லுபடியாகும் பொருள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
msgstr "இலக்கு பொருள் பசை எழுதுகோல் அல்ல, புறக்கணிக்கிறது!"
msgid "Target object library-data, ignoring!"
msgstr "இலக்கு பொருள் நூலக-தரவு, புறக்கணித்தல்!"
msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அழிக்கும் அமர்வு: அழிக்க எல்எம்பி அல்லது ஆர்எம்பி ESC/ENTER க்கு ENTER (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வரி அமர்வு: வரைய எல்.எம்.பியைப் பிடித்து இழுக்கவும் | ESC/ENTER க்கு ENTER (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
msgstr "பசை எழுதுகோல் வழிகாட்டிகள்: எல்எம்பி குறிப்பு புள்ளிக்கு கிளிக் செய்து வெளியிடுங்கள் | ரத்து செய்ய ESC/RMB"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஃப்ரீஏண்ட் அமர்வு: வரைய எல்எம்பியைப் பிடித்து இழுக்கவும் | மீ ஃபிளிப் வழிகாட்டிக்கு விசை | குறிப்பு புள்ளியை நகர்த்துவதற்கான விசை"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஃப்ரீஏண்ட் அமர்வு: வரைய எல்எம்பியைப் பிடித்து இழுக்கவும்"
msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அமர்வு: ESC/ENTER TO END (அல்லது இந்த பரப்புக்கு வெளியே கிளிக் செய்க)"
msgid "Active layer is locked or hidden"
msgstr "செயலில் அடுக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது அல்லது மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Nothing to erase or all layers locked"
msgstr "அழிக்க எதுவும் இல்லை அல்லது அனைத்து அடுக்குகளும் பூட்டப்பட்டுள்ளன"
msgid "Grease Pencil operator is already active"
msgstr "பசை எழுதுகோல் ஆபரேட்டர் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு செயலில் வண்ணப்பூச்சு கருவி இல்லை"
msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude, G: grab"
msgstr "வரி: ரத்து செய்ய ESC, LMB செட் தோற்றம், உறுதிப்படுத்த/MMB ஐ உறுதிப்படுத்த, சக்கரம்/+- துணைப்பிரிவு எண்ணை சரிசெய்ய, சீரமைப்புக்கு மாற்றவும், ஆல்ட் சென்டருக்கு, E: எக்ச்ட்ரூட், சி: கிராப்"
msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, G: grab"
msgstr "பாலிலைன்: ரத்து செய்ய ESC, அமைக்க எல்எம்பி, உறுதிப்படுத்த/எம்எம்பி"
msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
msgstr "செவ்வகம்: ரத்து செய்ய ESC, LMB தொகுப்பு தோற்றம், உறுதிப்படுத்த ENTER/MMB, சக்கரம்/+- துணைப்பிரிவு எண்ணை சரிசெய்ய, சதுரத்திற்கு மாற்றவும், ஆல்ட் சென்டர், சி: கிராப்"
msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
msgstr "வட்டம்: ரத்து செய்ய ESC, உறுதிப்படுத்த, வீல்/+- துணைப்பிரிவு எண்ணை சரிசெய்ய, சதுரத்திற்கு மாற்றவும், ஆல்ட் சென்டர், சி: பிடிக்கவும்"
msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude, G: grab"
msgstr "ARC: ரத்து செய்ய ESC, உறுதிப்படுத்த/MMB ஐ உறுதிப்படுத்த, சக்கரம்/+- துணைப்பிரிவு எண்ணை சரிசெய்ய, சதுரத்திற்கு மாற்றவும், ஆல்ட் மையத்திற்கு, எம்: ஃபிளிப், இ: எக்ச்ட்ரூட், சி: கிராப்"
msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude, G: grab"
msgstr "வளைவு: ரத்துசெய்ய ESC, உறுதிப்படுத்த/MMB ஐ உள்ளிடவும், சக்கரம்/+- துணைப்பிரிவு எண்ணை சரிசெய்ய, சதுரத்திற்கு மாற்றவும், ஆல்ட் மையத்திற்கு, E: எக்ச்ட்ரூட், சி: கிராப்"
msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
msgstr "டிரா அல்லது திருத்த முறைகளில் மட்டுமே ஆதிமனிதர்களை சேர்க்க முடியும்"
msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
msgstr "செயலில் அடுக்கு பூட்டப்பட்டதாகவோ அல்லது மறைக்கப்படவோ பழமையானவர்களைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
msgstr "Gpencil சிற்பம்: %s வீச்சு | வண்ணம் தீட்ட எல்எம்பி | வெளியேற rmb/வெளியேற | நடவடிக்கைகளைத் தலைகீழாக மாற்ற CTRL | வீல் அப்/டவுன் அளவிற்கு | வலிமைக்கு சிப்ட்-வீல் அப்/டவுன்"
msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
msgstr "குளோன் தூரிகையைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு சில வீச்சுகள் கிளிப்போர்டில் நகலெடுக்கவும்"
msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
msgstr "அனிமேசன் விளையாடும்போது சிற்பம் செய்ய முடியாது"
msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
msgstr "வடிகட்டி வண்ணமாகப் பயன்படுத்த சில வெர்டெக்சுக்கு முன் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Trace"
msgstr "சுவடு"
msgid "No image empty selected"
msgstr "எந்த படமும் காலியாக தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No valid image format selected"
msgstr "செல்லுபடியாகும் பட வடிவம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Palette created"
msgstr "தட்டு உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
msgstr "தட்டு உருவாக்க வெர்டெக்ச் தகவல்களைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
msgstr "Gpencil vertex பெயிண்ட்: வண்ணப்பூச்சுக்கு LMB | வெளியேற rmb/வெளியேற | நடவடிக்கைகளைத் தலைகீழாக மாற்ற ctrl"
msgid "Cannot Paint while play animation"
msgstr "அனிமேசன் விளையாடும்போது வண்ணம் தீட்ட முடியாது"
msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
msgstr "Gpencil எடை வண்ணப்பூச்சு: எல்எம்பி வரை வண்ணம் தீட்ட | வெளியேற rmb/தப்பிக்க"
msgid "GPencil Weight Blur: LMB to blur | RMB/Escape to Exit"
msgstr "Gpencil எடை மங்கலானது: மங்கலான LMB | வெளியேற rmb/தப்பிக்க"
msgid "GPencil Weight Average: LMB to set average | RMB/Escape to Exit"
msgstr "Gpencil எடை சராசரி: சராசரியை அமைக்க LMB | வெளியேற rmb/தப்பிக்க"
msgid "GPencil Weight Smear: LMB to smear | RMB/Escape to Exit"
msgstr "Gpencil எடை ச்மியர்: LMB TO SMEAR | வெளியேற rmb/தப்பிக்க"
msgid "Skin_light"
msgstr "தோல்_ஒளி"
msgid "Skin_shadow"
msgstr "தோல்_நிழல்"
msgid "Failed to set value"
msgstr "மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி"
msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
msgstr "எல்எம்பி: ச்ட்ரோக் - சிப்ட்: ஃபில் - சிப்ட் + சிடிஆர்எல்: ச்ட்ரோக் + நிரப்பு"
msgid "Press a key"
msgstr "ஒரு விசையை அழுத்தவும்"
msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
msgstr "எண்ணை மதிப்பிடுவதில் பிழை, விவரங்களுக்கு தகவல் எடிட்டரைப் பார்க்கவும்"
msgid "Missing Menu: %s"
msgstr "காணாமல் போன மெனு: %s"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "விசைப்பலகை அல்லாத குறுக்குவழி"
msgid "Pin"
msgstr "முள்"
msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "இடது சுட்டியை மாற்றவும்"
msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை மட்டுமே அந்த வழியில் திருத்த முடியும், இல்லையெனில் பயனர் விருப்பங்களை பயன்படுத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "குறுக்குவழியை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "குறுக்குவழியை ஒதுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "கோப்பை வெளிப்புறமாக திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "இடத்தை வெளிப்புறமாக திறக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "ஒற்றை கீஃப்ரேமை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "ஒற்றை கீஃப்ரேமை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "கீஃப்ரேமை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "ஒற்றை கீஃப்ரேமை செருகவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "ஒற்றை கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View All in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் பின் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View Single in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் பின் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "View in Graph Editor"
msgstr "வரைபட திருத்தியில் பின் செய்யவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "இயக்கிகளை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "ஒற்றை இயக்கியை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "டிரைவரை நீக்கு"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "திறந்த இயக்கிகள் ஆசிரியர்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் அனைத்தையும் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "கீயிங் தொகுப்பில் ஒற்றை சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Overrides"
msgstr "மேலெழுதல்களை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Single Override"
msgstr "ஒற்றை மேலெழுதலை அகற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Overrides"
msgstr "மேலெழுதல்களை வரையறுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Single Override"
msgstr "ஒற்றை மேலெழுதலை வரையறுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override"
msgstr "மேலெழுதலை வரையறுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "அனைத்தையும் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்புக்கு ஒற்றை மீட்டமைக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்தையும் நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Full Data Path"
msgstr "முழு தரவு பாதையை நகலெடுக்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "விரைவான பிடித்தவைகளிலிருந்து அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "விரைவான பிடித்தவைகளில் சேர்க்கவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "குறுக்குவழியை அகற்று"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "ஆன்லைன் பைதான் குறிப்பு"
msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
msgstr "எண்களின் வரிசை எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: [n, n, ...]"
msgid "Expected a number"
msgstr "ஒரு எண் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
msgstr "3 எண்களை எதிர்பார்க்கலாம், வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது: '[n, n, n]'"
msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
msgstr "4 எண்களை எதிர்பார்க்கலாம், வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது: '[n, n, n, n]'"
msgid "Unsupported key: Unknown"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விசை: தெரியவில்லை"
msgid "Unsupported key: CapsLock"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விசை: கேப்ளாக்"
msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
msgstr "இயக்கப்படும் எண் மதிப்பைத் திருத்த முடியாது, இயக்கி அமைப்பிற்கான இயக்கி எடிட்டரைப் பார்க்கவும்"
msgid "Failed to find '%s'"
msgstr "'%s' கண்டுபிடிக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Animate property"
msgstr "சொத்தை உயிரூட்டவும்"
msgid "Menu Missing:"
msgstr "பட்டி இல்லை:"
msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
msgstr "செயலில் பொத்தான் ஒரு ச்கிரிப்டிலிருந்து அல்ல, மூலத்தைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Active button match cannot be found"
msgstr "செயலில் உள்ள பொத்தானை பொருத்தமாகக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Active button not found"
msgstr "செயலில் பொத்தான் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
msgstr "உங்கள் விருப்பங்களின் 'மொழிபெயர்ப்பு கிளைகள் அடைவு' பாதையை செல்லுபடியாகும் கோப்பகத்திற்கு அமைக்கவும்"
msgid "Could not compute a valid data path"
msgstr "செல்லுபடியாகும் தரவு பாதையை கணக்கிட முடியவில்லை"
msgid "Failed to create the override operation"
msgstr "மேலெழுதும் செயல்பாட்டை உருவாக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
msgstr "ஆபரேட்டர் '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை! பயனர் விருப்பங்களில் UI_TRANSLATE துணை நிரலை இயக்கவும்"
msgid "Hex"
msgstr "எக்ச்"
msgid "Red:"
msgstr "சிவப்பு:"
msgid "Green:"
msgstr "பச்சை:"
msgid "Blue:"
msgstr "நீலம்:"
msgid "Hue:"
msgstr "சாயல்:"
msgid "Saturation:"
msgstr "செறிவூட்டல்:"
msgid "Lightness:"
msgstr "லேசான தன்மை:"
msgid "Alpha:"
msgstr "ஆல்பா:"
msgid "Hex:"
msgstr "எக்ச்:"
msgid "(Gamma corrected)"
msgstr "(காமா சரி செய்யப்பட்டது)"
msgid "Red, Green, Blue"
msgstr "சிவப்பு, பச்சை, நீலம்"
msgid "Hue, Saturation, Lightness"
msgstr "சாயல், செறிவு, லேசான தன்மை"
msgid "Color as hexadecimal values"
msgstr "எக்சாடெசிமல் மதிப்புகளாக வண்ணம்"
msgid "Lightness"
msgstr "லேசான தன்மை"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "வண்ணத்திற்கான எக்ச் மும்மடங்கு (#RRGGBB)"
msgctxt "Color"
msgid "Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
msgctxt "Color"
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
msgid "Redo"
msgstr "மீண்டும்செய்"
msgid "Press spacebar to search..."
msgstr "தேட ச்பேச்பாரை அழுத்தவும் ..."
msgid "Type to search..."
msgstr "தேட தட்டச்சு ..."
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "மெனு \"%s\" கிடைக்கவில்லை"
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "குழு \"%s\" காணப்படவில்லை"
msgid "No results found"
msgstr "முடிவுகள் எதுவும் இல்லை"
msgid "Unsupported context"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சூழல்"
msgid "Internal error!"
msgstr "உள் பிழை!"
msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(பலவற்றை தேர்ந்தெடுக்க சிப்ட்-கிளிக்கில்/இழுக்கவும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "கிளிக் செய்க"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "இழுத்தல்"
msgid "Move {} into {}"
msgstr "{} உள்நுழைதல் {}"
msgid "Move {} above {}"
msgstr "மேலே {} {} ஐ நகர்த்தவும்"
msgid "Move {} below {}"
msgstr "கீழே {}{} ஐ நகர்த்தவும்"
msgid "Move layer {} into {}"
msgstr "அடுக்குக்கு {} உள்ளே {} நகர்த்தவும்"
msgid "Move layer {} above {}"
msgstr "{} மேலே அடுக்கு {} நகர்த்தவும்"
msgid "Move layer {} below {}"
msgstr "{} கீழே அடுக்கு {} ஐ நகர்த்தவும்"
msgid "Add to linking collection"
msgstr "இணைக்க சேகரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add to linking collection before {}"
msgstr "{Before க்கு முன் சேகரிப்பை இணைப்பதில் சேர்க்கவும்"
msgid "Add to linking collection after {}"
msgstr "{Fol க்குப் பிறகு சேகரிப்பை இணைக்கச் சேர்க்கவும்"
msgid "Double click to rename"
msgstr "மறுபெயரிட இரட்டை சொடுக்கவும்"
msgid "Hide filtering options"
msgstr "வடிகட்டுதல் விருப்பங்களை மறைக்கவும்"
msgid "Insert before socket"
msgstr "சாக்கெட் முன் செருகவும்"
msgid "Insert after socket"
msgstr "சாக்கெட்டுக்குப் பிறகு செருகவும்"
msgid "Insert into panel"
msgstr "பேனலில் செருகவும்"
msgid "Insert before panel"
msgstr "பேனலுக்கு முன் செருகவும்"
msgid "Insert after panel"
msgstr "பேனலுக்குப் பிறகு செருகவும்"
msgid "ID-Block:"
msgstr "ஐடி-பிளாக்:"
msgid "No Properties"
msgstr "பண்புகள் இல்லை"
msgid "More..."
msgstr "மேலும் ..."
msgid "Move to First"
msgstr "முதலில் நகர்த்தவும்"
msgid "Move to Last"
msgstr "கடைசியாக நகர்த்தவும்"
msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "ஃபிளிப் கலர் ராம்ப்"
msgid "Distribute Stops from Left"
msgstr "இடமிருந்து நிறுத்தங்களை விநியோகிக்கவும்"
msgid "Distribute Stops Evenly"
msgstr "சமமாக நிறுத்துகிறது"
msgid "Eyedropper"
msgstr "கண்"
msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "வண்ண வளைவில் மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Pos"
msgstr "போச்"
msgid "Use Clipping"
msgstr "கிளிப்பிங் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Min X:"
msgstr "நிமிடம் x:"
msgid "Min Y:"
msgstr "நிமிடம் ஒய்:"
msgid "Max X:"
msgstr "அதிகபட்ச எக்ச்:"
msgid "Max Y:"
msgstr "அதிகபட்ச ஒய்:"
msgid "Reset View"
msgstr "பார்வையை மீட்டமை"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "கிடைமட்டமாக நீட்டவும்"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "எக்ச்ட்ராபோலேட்டட் நீட்டிக்கவும்"
msgid "Reset Curve"
msgstr "வளைவை மீட்டமை"
msgid "Support Loops"
msgstr "ஆதரவு சுழல்கள்"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "கார்னிச் மோல்டிங்"
msgid "Crown Molding"
msgstr "கிரீடம் மோல்டிங்"
msgid "Preset"
msgstr "முன்னமைவு"
msgid "Apply Preset"
msgstr "முன்னமைவைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Sort By:"
msgstr "வழங்கியவர்:"
msgid "Anim Player"
msgstr "அனிம் பிளேயர்"
msgid "Manual Scale"
msgstr "கையேடு அளவு"
msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
msgstr "இந்த பயனருக்கு ஒதுக்கப்பட வேண்டிய %s தரவு-தொகுதியைத் தேர்வுசெய்க"
msgid ""
"Source library: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"மூல நூலகம்: %s \n"
" %s"
msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
msgstr "மறைமுக நூலக தரவு-தொகுதி, உள்ளக, சிப்ட் + ஒரு நூலகத்தை உருவாக்க கிளிக் செய்ய முடியாது"
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
msgstr "நேரடி இணைக்கப்பட்ட நூலக தரவு-தடுப்பு, உள்ளக, சிப்ட் + ஐ உருவாக்க கிளிக் செய்க ஒரு நூலகத்தை உருவாக்க கிளிக் செய்க"
msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதியின் நூலகம் மேலெழுதவும், முழுமையாக உள்ளக செய்ய கிளிக் செய்யவும், சிப்ட் + நூலகத்தை மேலெழுதவும், அதைத் திருத்த முடியுமா என்று தடுமாறவும் கிளிக் செய்க"
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
msgstr "இந்த தரவின் பயனர்களின் எண்ணிக்கையைக் காண்பி (ஒற்றை பயனர் நகலை உருவாக்க கிளிக் செய்க)"
msgid "Packed File, click to unpack"
msgstr "நிரம்பிய கோப்பு, திறக்க கிளிக் செய்க"
msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
msgstr "தரவு-தொகுதியை அவிழ்த்து விடுங்கள் (பயனர்களை பூச்சியமாக அமைக்க சிப்ட் + கிளிக் செய்யவும், தரவு சேமிக்கப்படாது)"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "ஆபரேட்டர் இயல்புநிலைகளை மீட்டமை"
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
msgstr "வண்ண வளைவில் புதிய வண்ண நிறுத்தம் சேர்க்கவும்"
msgid "Delete the active position"
msgstr "செயலில் உள்ள நிலையை நீக்கவும்"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "செயலில் வண்ண நிறுத்தத்தைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Zoom in"
msgstr "பெரிதாக்கு"
msgid "Zoom out"
msgstr "சிறிதாக்கு"
msgid "Clipping Options"
msgstr "கிளிப்பிங் விருப்பங்கள்"
msgid "Delete points"
msgstr "புள்ளிகளை நீக்கு"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "கருப்பு/வெள்ளை புள்ளி மற்றும் வளைவுகளை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
msgstr "முன்னமைவை மீண்டும் விண்ணப்பித்து புதுப்பித்து, மாற்றங்களை நீக்குகிறது"
msgid "Reverse Path"
msgstr "தலைகீழ் பாதை"
msgid "Toggle Profile Clipping"
msgstr "சுயவிவர கிளிப்பிங்கை மாற்றவும்"
msgid "Stop this job"
msgstr "இந்த வேலையை நிறுத்துங்கள்"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "அனிமேசன் பிளேபேக்கை நிறுத்துங்கள்"
msgid "Click to open the info editor"
msgstr "தகவல் எடிட்டரைத் திறக்க கிளிக் செய்க"
msgid "Show in Info Log"
msgstr "தகவல் பதிவில் காண்பி"
msgid ""
"File saved by newer Blender\n"
"(%s), expect loss of data"
msgstr ""
"கோப்பு புதிய கலப்பானால் சேமிக்கப்பட்டது \n"
" (%s), தரவு இழப்பை எதிர்பார்க்கலாம்"
msgid "Only Alembic Procedurals supported"
msgstr "அலெம்பிக் நடைமுறைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
msgstr "சுழற்சிகள் அலெம்பிக் நடைமுறை சோதனை அம்சத் தொகுப்போடு மட்டுமே கிடைக்கிறது"
msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
msgstr "ஆக்டிவ் ரெண்டர் எஞ்சினுக்கு அலெம்பிக் நடைமுறை இல்லை"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய காட்சியை உலாவுக"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய பொருளை உலாவுக"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய கண்ணி தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய வளைவு தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய வளர்சிதை மாற்ற தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய மூலப்பொருளை உலாவுக"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய அமைப்பை உலாவுக"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய படத்தை உலாவுக"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய வரி பாணி தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய லட்டு தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய ஒளி தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய கேமரா தரவை உலாவுக"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய உலக அமைப்புகளை உலாவுக"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "திரை தளவமைப்பைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய உரையை உலாவுக"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய ச்பீக்கர் தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "இணைக்க ஒலியை உலாவுக"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய ஆர்மேச்சர் தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய செயலை உலாவுக"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய முனை மரம் உலாவுக"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய தூரிகையை உலாவுக"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய துகள் அமைப்புகளை உலாவுக"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய பசை எழுதுகோல் தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய மூவி கிளிப்பை உலாவுக"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய முகமூடியை உலாவுக"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய தட்டு தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய வண்ணப்பூச்சு வளைவு தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய கேச் கோப்புகளை உலாவுக"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய பணியிடத்தை உலாவுக"
msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "இணைக்க லேசான புரோப் உலாவுக"
msgid "Browse Curves Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய வளைவுகள் தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
msgstr "புள்ளி கிளவுட் தரவு இணைக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Browse Volume Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய தொகுதி தரவை உலாவுக"
msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய பசை எழுதுகோல் வி 3 தரவை உலாவுக"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "இணைக்கப்பட வேண்டிய ஐடி தரவை உலாவுக"
msgid "Can't edit external library data"
msgstr "வெளிப்புற நூலகத் தரவைத் திருத்த முடியாது"
msgid "File Not Found"
msgstr "கோப்பு கிடைக்கவில்லை"
msgid "Today"
msgstr "இன்று"
msgid "Yesterday"
msgstr "நேற்று"
msgid "Modified"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட"
msgctxt "Color"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "The data-block %s is not overridable"
msgstr "தரவு-தொகுதி %s மேலெழுத முடியாதவை"
msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
msgstr "தரவு-தொகுதி %s வகை இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Curves"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgctxt "PaintCurve"
msgid "New"
msgstr "புதிய"
msgid "%d items"
msgstr "%d உருப்படிகள்"
msgid "Manual Transform"
msgstr "கையேடு உருமாற்றம்"
msgid "Scene Options"
msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்"
msgid "Samples Transform"
msgstr "மாதிரிகள் உருமாறும்"
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
msgid "Only"
msgstr "மட்டும்"
msgid "Object Options"
msgstr "பொருள் விருப்பங்கள்"
msgid "Use Schema"
msgstr "ச்கீமா பயன்படுத்தவும்"
msgid "Method Quads"
msgstr "முறை குவாட்ச்"
msgid "No filepath given"
msgstr "எந்த கோப்புக் குழியும் கொடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "ஏபிசி வரிசை நீளத்தை தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add a layer to the cache file"
msgstr "கேச் கோப்பில் ஒரு அடுக்கைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Global Orientation"
msgstr "உலகளாவிய நோக்குநிலை"
msgid "Texture Options"
msgstr "அமைப்பு விருப்பங்கள்"
msgid "Only Selected Map"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரைபடம் மட்டுமே"
msgid "Export Data Options"
msgstr "தரவு விருப்பங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Armature Options"
msgstr "ஆர்மேச்சர் விருப்பங்கள்"
msgid "Collada Options"
msgstr "கொலாடா விருப்பங்கள்"
msgid "Import Data Options"
msgstr "தரவு விருப்பங்களை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "Can't create export file"
msgstr "ஏற்றுமதி கோப்பை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "ஏற்றுமதி கோப்பை மேலெழுத முடியாது"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "பொருள்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை - வெற்று ஏற்றுமதி கோப்பை உருவாக்கியது"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "ஏற்றுமதியின் போது பிழை (கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "ஆவணத்தில் பாகுபடுத்தும் பிழைகள் (கலப்பான் கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
msgstr "பல கோப்பு கையாளுபவர்களைப் பயன்படுத்தலாம், எதைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்"
msgid "Export Options"
msgstr "ஏற்றுமதி விருப்பங்கள்"
msgid "Unable to find valid 3D View area"
msgstr "செல்லுபடியாகும் 3D பார்வை பரப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to export SVG"
msgstr "எச்.வி.சி ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
msgid "Unable to export PDF"
msgstr "PDF ஐ ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
msgid "Unable to import '%s'"
msgstr "'%s' ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
msgid "Triangulated Mesh"
msgstr "முக்கோண கண்ணி"
msgid "Curves as NURBS"
msgstr "வளைவுகள் nurbs"
msgid "PBR Extensions"
msgstr "பிபிஆர் நீட்டிப்புகள்"
msgid "Grouping"
msgstr "தொகுத்தல்"
msgid "Object Groups"
msgstr "பொருள் குழுக்கள்"
msgid "Material Groups"
msgstr "மூலப்பொருள் குழுக்கள்"
msgid "Smooth Groups"
msgstr "மென்மையான குழுக்கள்"
msgid "Smooth Group Bitflags"
msgstr "மென்மையான குழு பிட்ஃப்ளாக்ச்"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
msgid "Batch"
msgstr "தொகுதி"
msgid "No filename given"
msgstr "கோப்பு பெயர் கொடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Rigging"
msgstr "மோசடி"
msgid "File References"
msgstr "கோப்பு குறிப்புகள்"
msgid "Data Types"
msgstr "தரவு வகைகள்"
msgid "Mesh Data"
msgstr "மெச் தரவு"
msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
msgstr "பொருள் (கள்) இல் எடைகள்/வெர்டெக்ச் குழுக்கள் இல்லை"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "விமானம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "கன"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "சிலிண்டர்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "கூம்பு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "கட்டம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "சுசேன்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "ஐகோச்பியர்"
msgid "Miter Shape"
msgstr "மைட்டர் வடிவம்"
msgid "Intersection Type"
msgstr "குறுக்குவெட்டு வகை"
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
msgstr "எல்எம்பி: கட் கோட்டை வரைய கிளிக் செய்து இழுக்கவும்"
msgid "LMB: Release to confirm cut line"
msgstr "எல்எம்பி: வெட்டு வரியை உறுதிப்படுத்த வெளியீடு"
msgid "Selected edges/faces required"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகள்/முகங்கள் தேவை"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "வெளியேற்றத்திற்கான சரியான தேர்வு அல்ல"
msgid "Invalid/unset axis"
msgstr "தவறான/மாற்றப்படாத அச்சு"
msgid "You have to select a string of connected vertices too"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் சரத்தையும் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்"
msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
msgstr "வேகமான தீர்வைப் பயன்படுத்தி GMP இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "No intersections found"
msgstr "குறுக்குவெட்டுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Selected faces required"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்கள் தேவை"
msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வேறு எந்த பொருட்களிலும் கம்பி அல்லது எல்லை விளிம்புகள் உள்ளன"
msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய மோதிரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும், வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கையில் மவுச்-வீல் அல்லது பேச்-அப்/டவுன் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தவும், மென்மையாக ஆல்ட் பிடி"
msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
msgstr "வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை: %s, மென்மையானது: %s (ALT)"
msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
msgstr "சிதைந்த திருத்து மெச் காட்சியில் லூப் வெட்டு சரியாக வேலை செய்யாது"
msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
msgstr "பாதை தேர்வுக்கு இரண்டு பொருந்தக்கூடிய கூறுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களை கிழிக்க முடியாது"
msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட பல செங்குத்துகளை கிழிக்க முடியாது"
msgid "Rip failed"
msgstr "RIP தோல்வியுற்றது"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடு-பல முறைகளுக்கு சிப்ட்-கிளிக், சி.டி.ஆர்.எல்-கிளிக் ஒப்பந்தங்கள் தேர்வு"
msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
msgstr "எட்ச் தேர்ந்தெடு-பல முறைகளுக்கு சிப்ட்-கிளிக், சி.டி.ஆர்.எல்-கிளிக் தற்போதைய பயன்முறையைப் பொறுத்து தேர்வை விரிவுபடுத்துகிறது/ஒப்பந்தங்கள்"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "முகம் தேர்ந்தெடு-பல முறைகளுக்கு சிப்ட்-கிளிக், சி.டி.ஆர்.எல்-கிளிக் தேர்வை விரிவுபடுத்துகிறது"
msgid "No face regions selected"
msgstr "முகம் மண்டலங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No matching face regions found"
msgstr "பொருந்தக்கூடிய முக மண்டலங்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
msgstr "கண்ணி பொருள்(கள்) செயலில் வெர்டெக்ச்/எட்ச்/முகம் இல்லை"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "முகம் தேர்வு பயன்முறையில் வேலை செய்யாது"
msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
msgstr "இந்த ஆபரேட்டருக்கு செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் தேவைப்படுகிறது (கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது)"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்வு பயன்முறையில் இருக்க வேண்டும்"
msgid "No weights/vertex groups on object"
msgstr "பொருளில் எடைகள்/வெர்டெக்ச் குழுக்கள் இல்லை"
msgid "There must be an active attribute"
msgstr "செயலில் உள்ள பண்புக்கூறு இருக்க வேண்டும்"
msgid "The active attribute must have a boolean type"
msgstr "செயலில் உள்ள பண்புக்கூறு ஒரு பூலியன் வகையைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
msgstr "செயலில் உள்ள பண்புக்கூறு வெர்டெக்ச், எட்ச் அல்லது முகக் களத்தில் இருக்க வேண்டும்"
msgid "No face selected"
msgstr "முகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No edge selected"
msgstr "எந்த விளிம்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No vertex selected"
msgstr "எந்த வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No vertex group among the selected vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகளில் வெர்டெக்ச் குழு இல்லை"
msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
msgstr "%s: உறுதிப்படுத்தவும், %s: ரத்துசெய், %s: சுட்டி ( %s), %s: பிவோட்டிற்கு புள்ளி, %s: பொருள் தோற்றம், %s: மீட்டமை இயல்பானவை, %s: செட் & பாயிண்ட் டு 3D கர்சர், %s: மெச் உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுங்கள், %s: தலைகீழ் இயல்பானவை ( %s), %s: கோளங்கள் ( %s), %s: சீரமை ( %s)"
msgid "Invalid selection order"
msgstr "தவறான தேர்வு ஆணை"
msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
msgstr "விளிம்பில் சுழல்களுக்கு விளிம்புகள் அல்லது முகம் சோடிகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
msgstr "சுழலக்கூடிய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விளிம்புகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "No selected vertex"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் இல்லை"
msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
msgstr "கண்ணி (எச்) வடிவ விசைகள் இல்லை"
msgid "Active mesh does not have shape keys"
msgstr "செயலில் உள்ள கண்ணி வடிவ விசைகள் இல்லை"
msgid "No edges are selected to operate on"
msgstr "செயல்பட விளிம்புகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "சுட்டி பாதை மிகக் குறைவு"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "பொருள் பயன்முறையில் தேர்வு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "No edges selected"
msgstr "விளிம்புகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No faces filled"
msgstr "முகங்கள் நிரப்பப்படவில்லை"
msgid "No active vertex group"
msgstr "செயலில் வெர்டெக்ச் குழு இல்லை"
msgid "View not found, cannot sort by view axis"
msgstr "பார்வை காணப்படவில்லை, பார்வை அச்சு மூலம் வரிசைப்படுத்த முடியாது"
msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
msgstr "தனிப்பட்ட தோற்றத்தை மையமாக ஆதரிக்காது"
msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
msgstr "ஒரு தனிப்பயன் இயல்பான, வெர்டெக்ச் இயல்பான அல்லது முகம் இயல்பை மட்டுமே நகலெடுக்க முடியும்"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "அகற்றப்பட்ட %d வெர்டிச் (கள்)"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d ஏற்கனவே சமச்சீர், %d சோடிகள் பிரதிபலித்தன, %d தோல்வியுற்றது"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d ஏற்கனவே சமச்சீர், %d சோடிகள் பிரதிபலித்தன"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "%s இல் பாகுபடுத்தல் பிழை"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் செங்குத்துகளைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் விளிம்புகளைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் சுழல்களைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot add faces in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் முகங்களைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் செங்குத்துகளை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "கண்ணி இருப்பதை விட அதிக செங்குத்துகளை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் விளிம்புகளை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "கண்ணி இருப்பதை விட அதிக விளிம்புகளை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் சுழல்களை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "கண்ணி இருப்பதை விட அதிகமான சுழல்களை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove polys in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் பாலிசை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
msgstr "கண்ணி இருப்பதை விட அதிகமான பாலிசை அகற்ற முடியாது"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d %s பிரதிபலித்தது, %d தோல்வியுற்றது"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d %s பிரதிபலித்தது"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் இருக்கும்போது சேர முடியாது"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணி அல்ல"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "சேர கண்ணி தரவு இல்லை"
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெச்களில் சம எண்ணிக்கையிலான செங்குத்துகள் இருக்க வேண்டும்"
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
msgstr "சேர சமமான வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கையுடன் கூடுதல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெச்கள் இல்லை"
msgid "Loading Asset Libraries"
msgstr "சொத்து நூலகங்களை ஏற்றுகிறது"
msgid "Unassigned"
msgstr "ஒதுக்கப்படாதது"
msgid ""
"Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"மாற்றியமைக்கும் முனை குழு சொத்துக்கள் ஒரு பட்டியலுக்கு ஒதுக்கப்படவில்லை. \n"
" சொத்து உலாவியில் பட்டியல்களை ஒதுக்கலாம்"
msgid "SoundTrack"
msgstr "ஒலிப்பதிவு"
msgctxt "Light"
msgid "Volume"
msgstr "கனஅளவு"
msgctxt "Light"
msgid "Plane"
msgstr "விமானம்"
msgctxt "Light"
msgid "Sphere"
msgstr "கோளம்"
msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "லேசான ப்ரோப்"
msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "சக்தி"
msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "சுழல்"
msgctxt "Object"
msgid "Magnet"
msgstr "காந்தம்"
msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "காற்று"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "வளைவு வழிகாட்டியாக"
msgctxt "Object"
msgid "TextureField"
msgstr "டெக்ச்டர்ஃபீல்ட்"
msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "ஆர்மோனிக்"
msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "கட்டணம்"
msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "லெனார்ட்-சோன்ச்"
msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "போட்"
msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "கொந்தளிப்பு"
msgctxt "Object"
msgid "Drag"
msgstr "இழுத்தல்"
msgctxt "Object"
msgid "FluidField"
msgstr "ஃப்ளூயிட்ஃபீல்ட்"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "புலம்"
msgctxt "GPencil"
msgid "GPencil"
msgstr "Gpencil"
msgctxt "GPencil"
msgid "Suzanne"
msgstr "சுசேன்"
msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke"
msgstr "வீச்சு"
msgctxt "GPencil"
msgid "LineArt"
msgstr "கோட்டு ஓவியம்"
msgid "Cannot create editmode armature"
msgstr "எடிட்மோட் ஆர்மேச்சரை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Not implemented"
msgstr "செயல்படுத்தப்படவில்லை"
msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
msgstr "சில திருத்தப்படாத பொருள்/பொருள் தரவை மாற்றுவது, 'அசல்' விருப்பத்தை உண்மைக்கு அமல்படுத்துதல்"
msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
msgstr "பசை எழுதுகோலுக்கு மேற்பரப்புகளை மாற்றவும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Object not found"
msgstr "பொருள் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Object could not be duplicated"
msgstr "பொருளை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் சேர இந்த தரவு ஆதரிக்காது"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "வெளிப்புற நூலகத் தரவைத் திருத்த முடியாது"
msgid "This data does not support joining in this mode"
msgstr "இந்த பயன்முறையில் சேர இந்த தரவு ஆதரிக்காது"
msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் இறுதி உருமாற்றம் ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சுழிய அளவிடப்பட்ட அச்சுகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "மறைமுகமாக இணைக்கப்பட்ட பொருளை '%s' நீக்க முடியாது"
msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
msgstr "மேலெழுதும் சேகரிப்புகளால் பயன்படுத்தப்படுவதால் பொருள் '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
msgstr "காட்சியில் இருந்து '%s' ஐ நீக்க முடியாது '%s', மறைமுகமாகப் பயன்படுத்தப்படும் பொருள்களுக்கு குறைந்தது ஒரு பயனராவது தேவை"
msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "நீக்கப்பட்டது %u பொருள் (கள்)"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
msgstr "பொருள் '%s' மதிப்பீடு செய்யப்பட்ட கண்ணி அல்லது வளைவுகள் தரவு இல்லை"
msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
msgstr "மேலெழுதும் சேகரிப்புகளால் பயன்படுத்தப்படுவதால் பொருள் '%s' திருத்த முடியாது"
msgid "No active mesh object"
msgstr "செயலில் உள்ள கண்ணி பொருள் இல்லை"
msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
msgstr "பன்முக தரவு பேக்கிங் செயலில் உள்ள கண்ணி பொருளுடன் மட்டுமே வேலை செய்கிறது"
msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
msgstr "பன்முக தரவு பேக்கிங்கிற்கு பல தெளிவுத்திறன் பொருள் தேவைப்படுகிறது"
msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
msgstr "பன்முக தரவு பேக்கிங்கிற்கு முன்பு கண்ணி அவிழ்க்கப்பட வேண்டும்"
msgid "You should have active texture to use multires baker"
msgstr "மல்டைர் பேக்கரைப் பயன்படுத்த உங்களுக்கு செயலில் அமைப்பு இருக்க வேண்டும்"
msgid "Baking should happen to image with image buffer"
msgstr "பட இடையகத்துடன் படத்திற்கு பேக்கிங் நடக்க வேண்டும்"
msgid "Baking to unsupported image type"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பட வகைக்கு பேக்கிங்"
msgid "No objects found to bake from"
msgstr "சுட எந்த பொருளும் இல்லை"
msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த சுட்டுக்கொள்ள பாசுக்கு உமிழ்வு தேவை, அல்லது நேரடி அல்லது மறைமுக பங்களிப்புகளுடன் ஒரு ஒளி பாச் இயக்கப்பட்டது"
msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
msgstr "பேக் பாசுக்கு நேரடி, மறைமுக அல்லது வண்ண பங்களிப்புகள் இயக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "செல்லுபடியாகும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்கள் இல்லை"
msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr "செயலில் உள்ள படம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை, வெளிப்புற கோப்பில் ஒரு மூலப்பொருளைச் சேர்க்கவும் அல்லது சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
msgstr "செயலில் உள்ள படம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை, பிளவு மூலப்பொருட்கள் விருப்பம் இல்லாமல் ஒரு மூலப்பொருளைச் சேர்க்கவும் அல்லது சுட்டுக்கொள்ளவும்"
msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
msgstr "பேக்கிங் வரைபடம் உள் படத்தில் சேமிக்கப்பட்டது, வெளிப்புறமாக சேமிக்கவும் அல்லது பேக் செய்யவும்"
msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
msgstr "வண்ண பண்புக்கூறு பேக்கிங் கண்ணி பொருள்களுக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "No active color attribute to bake to"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள செயலில் வண்ண பண்பு இல்லை"
msgid "Current render engine does not support baking"
msgstr "தற்போதைய ரெண்டர் எஞ்சின் பேக்கிங்கை ஆதரிக்காது"
msgid "No valid cage object"
msgstr "செல்லுபடியாகும் கூண்டு பொருள் இல்லை"
msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
msgstr "தவறான கூண்டு பொருள், கூண்டு கண்ணி செயலில் உள்ள பொருளின் அதே எண்ணிக்கையிலான முகங்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "Error handling selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைக் கையாளுதல்"
msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
msgstr "பொருள் \"%s\" பார்வை அடுக்கில் இல்லை"
msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
msgstr "பொருள் \"%s\" ரெண்டரிங் செய்ய இயக்கப்படவில்லை"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
msgstr "பொருள் \"%s\" ஒரு கண்ணி அல்ல"
msgid "No faces found in the object \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்ற பொருளில் எந்த முகங்களும் காணப்படவில்லை"
msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
msgstr "கண்ணி ஒரு செயலில் வண்ண பண்புக்கூறு \"%s\" ஐக் கொண்டிருக்கவில்லை"
msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்ற பொருளில் செயலில் உள்ள புறஊதா அடுக்கு இல்லை"
msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "பொருள் \"%s\" என்பதிலிருந்து வட்ட சார்பு \"%s\""
msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "பொருளிலிருந்து \"%s\" \"%s\""
msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
msgstr "மூலப்பொருள் \"%s\" (%d) இல் செயலில் உள்ள படம் இல்லை \"%s\""
msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr "மூலப்பொருள் ச்லாட்டில் (%d) \"%s\" க்கு செயலில் உள்ள படம் காணப்படவில்லை"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
msgstr "பொருள் \"%s\" என்பது ஒரு கண்ணி அல்ல அல்லது கண்ணி (வளைவு, உரை, மேற்பரப்பு அல்லது வளர்சிதை மாற்றமாக மாற்ற முடியாது)"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "ஆரம்பிக்கப்படாத படம் %s"
msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்ற பொருளுக்கு உள்நாட்டில் சுட்டுக்கொள்ள வரைபடத்தை சேமிப்பதில் சிக்கல்"
msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
msgstr "\"%s\" இல் சுட்ட வரைபடத்தை சேமிக்கும் சிக்கல்"
msgid "Baking map written to \"%s\""
msgstr "பேக்கிங் வரைபடம் \"%s\" க்கு எழுதப்பட்டது"
msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்ற பொருளில் \"%s\" என்று பெயரிடப்படாத புறஊதா அடுக்கு இல்லை"
msgid "Error baking from object \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்ற பொருளிலிருந்து பிழை பேக்கிங்"
msgid "Problem baking object \"%s\""
msgstr "சிக்கல் பேக்கிங் பொருள் \"%s\""
msgid "Modifier containing the node is disabled"
msgstr "முனையைக் கொண்ட மாற்றியமைத்தல் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
msgstr "பொருள் %s, மாற்றியமைக்கும் %s காலியாக உள்ளன, இயல்புநிலை பாதையை அமைக்கின்றன"
msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
msgstr "பாதை மோதல்: %d தற்காலிக சேமிப்புகள் பாதை %s க்கு அமைக்கப்பட்டன"
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
msgstr "மெட்டாடேட்டா அடைவு %s ஐ அகற்றுவதில் தோல்வி"
msgid "Failed to remove blobs directory %s"
msgstr "BLOBS அடைவு %s ஐ அகற்றுவதில் தோல்வி"
msgid "File must be saved before baking"
msgstr "பேக்கிங் முன் கோப்பு சேமிக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
msgstr "சுழற்சி கண்டறியப்பட்டதால் சில தொகுப்புகளைத் தவிர்த்தது"
msgid "Active object contains no collections"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் எந்த சேகரிப்பும் இல்லை"
msgid "Could not add the collection because it is overridden"
msgstr "சேகரிப்பை மீறப்பட்டதால் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add the collection because it is linked"
msgstr "சேகரிப்பு இணைக்கப்பட்டுள்ளதால் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
msgstr "சார்பு சுழற்சி கண்டறியப்பட்டதால் சேகரிப்பைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட அல்லது நூலகத்தை மேலெழுதும் சேகரிப்பிலிருந்து ஒரு பொருளை அகற்ற முடியாது"
msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
msgstr "அதன் மேலெழுத வரிசைக்கு வேர் இல்லாத ஒரு நூலகத்தை மீற முடியாது"
msgid "Add IK"
msgstr "ஐகே சேர்"
msgid "To Active Bone"
msgstr "செயலில் உள்ள எலும்புக்கு"
msgid "To Active Object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளுக்கு"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "புதிய வெற்று பொருளுக்கு"
msgid "Without Targets"
msgstr "இலக்குகள் இல்லாமல்"
msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
msgstr "குழந்தைகளின் தலைகீழ் அமைப்பிற்கான கட்டுப்பாட்டு தரவைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "கட்டுப்பாட்டின் குழந்தை காணப்படவில்லை"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "பாதை கட்டுப்பாடு கிடைக்கவில்லை"
msgid "Path is already animated"
msgstr "பாதை ஏற்கனவே அனிமேசன் செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
msgstr "ஆப்செக்ட்சால்வர் செட் தலைகீழான கட்டுப்பாட்டு தரவைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
msgstr "பயன்பாட்டு கட்டுப்பாடு முதலில் இல்லை, முடிவு எதிர்பார்த்தபடி இருக்காது"
msgid "No constraints for copying"
msgstr "நகலெடுப்பதற்கான தடைகள் இல்லை"
msgid "No active bone with constraints for copying"
msgstr "நகலெடுப்பதற்கான தடைகளுடன் செயலில் எலும்பு இல்லை"
msgid "No active pose bone to add a constraint to"
msgstr "ஒரு தடையைச் சேர்க்க செயலில் போச் எலும்பு இல்லை"
msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "கட்டுப்பாட்டை சேர்க்க செயலில் உள்ள பொருள் இல்லை"
msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
msgstr "ஐகே"
msgid "Bone already has an IK constraint"
msgstr "எலும்பு ஏற்கனவே ஒரு ஐகே"
msgid "Removed constraint: %s"
msgstr "அகற்றப்பட்ட கட்டுப்பாடு: %s"
msgid "Applied constraint: %s"
msgstr "பயன்பாட்டு கட்டுப்பாடு: %s"
msgid "Copied constraint: %s"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட கட்டுப்பாடு: %s"
msgid "Cannot edit library data"
msgstr "நூலகத் தரவைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
msgstr "ஒரு நூலகத்தில் இணைக்கப்பட்ட தரவுகளிலிருந்து வரும் தடைகளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "No other bones are selected"
msgstr "வேறு எலும்புகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No selected object to copy from"
msgstr "நகலெடுக்க தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் இல்லை"
msgid "No other objects are selected"
msgstr "வேறு எந்த பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெச்களிலிருந்து செயலில் உள்ள தரவு அடுக்கு (கள்) (எடைகள், விளிம்பு கூர்மையான, முதலியன) மாற்றவும்"
msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
msgstr "ஆபரேட்டர் உறைந்துவிட்டார், நீங்கள் அதை முடக்காத வரை அதன் அமைப்புகளில் மாற்றங்கள் நடைமுறைக்கு வராது"
msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
msgstr "பொருள் '%s', இணைக்கப்பட்ட அல்லது மேலெழுதும் தரவை '%s' மாற்ற முடியாது"
msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
msgstr "பொருள் '%s', தரவு '%s' ஏற்கனவே முந்தைய பொருளுடன் செயலாக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Clear motion paths of selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களின் தெளிவான இயக்க பாதைகள்"
msgid "Clear motion paths of all objects"
msgstr "அனைத்து பொருள்களின் தெளிவான இயக்க பாதைகள்"
msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட கண்ணி அல்லது வளைவு தரவைத் திருத்த முடியாது"
msgid "No collection selected"
msgstr "எந்த சேகரிப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "எதிர்பாராத பிழை, சேகரிப்பு காணப்படவில்லை"
msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
msgstr "ஒரு நூலக மேலெழுத அல்லது இணைக்கப்பட்ட சேகரிப்பில் பொருட்களைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "No objects selected"
msgstr "எந்தவொரு பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s %s உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Objects linked to %s"
msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்ட பொருள்கள்"
msgid "%s moved to %s"
msgstr "%s %s க்கு நகர்ந்தன"
msgid "Objects moved to %s"
msgstr "பொருள்கள் %s க்கு நகர்ந்தன"
msgid "Only one modifier of this type is allowed"
msgstr "இந்த வகையின் ஒரு மாற்றியமைப்பாளர் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
msgstr "ச்டேக்கின் முடிவைத் தாண்டி மாற்றியமைப்பை நகர்த்த முடியாது"
msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் முடக்கப்பட்டுள்ளது, ச்கிப்பிங் பொருந்தும்"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "இந்த பொருள் வகைக்கு மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
msgstr "வண்ணப்பூச்சு, சிற்பம் அல்லது திருத்து பயன்முறையில் மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
msgstr "பல பயனர் தரவுகளுக்கு மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
msgstr "பயன்பாட்டு மாற்றியமைப்பாளர் முதலில் இல்லை, முடிவு எதிர்பார்த்தபடி இருக்காது"
msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர்களை பொருள் '%s' இல் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் '%s' பொருள் '%s'"
msgid "Removed modifier: %s"
msgstr "அகற்றப்பட்ட மாற்றியமைப்பாளர்: %s"
msgid "Applied modifier: %s"
msgstr "பயன்பாட்டு மாற்றியமைப்பாளர்: %s"
msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
msgstr "மூல பொருள் '%s' ஒரு பசை எழுதுகோல் பொருள் அல்ல"
msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
msgstr "இலக்கு பொருள் '%s' ஒரு பசை எழுதுகோல் பொருள் அல்ல"
msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
msgstr "ஒரு நூலகத்தில் இணைக்கப்பட்ட தரவுகளிலிருந்து வரும் மாற்றிகளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "No supported objects were selected"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பொருள்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள் அல்லது செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழு தேவை"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "ஆர்மேச்சருக்கு செயலில் பொருள் எலும்பு இல்லை"
msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வேறு எந்த பொருளும் இல்லாமல் கொக்கி சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "ஆர்மேச்சர் அல்லாத பொருளுக்கு கொக்கி எலும்பைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "கொக்கி மாற்றியமைப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
msgstr "'%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை, மாற்றும் முறைகள்"
msgid "Unable to execute, %s object is linked"
msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை, %s பொருள் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
msgstr "மாற்றியமைப்பை ஒரு புதிய சேப்ச்கேயாகப் பயன்படுத்துங்கள் மற்றும் அதை அடுக்கில் வைக்கவும்"
msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr "அசல் தரவு தேவைப்படும் மாற்றியமைப்பிற்கு மேலே நகர்த்த முடியாது"
msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
msgstr "பட்டியலின் தொடக்கத்திற்கு அப்பால் மாற்றியமைப்பை நகர்த்த முடியாது"
msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "சிதைக்காத மாற்றியமைப்பைத் தாண்டி நகர முடியாது"
msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
msgstr "பட்டியலின் முடிவிற்கு அப்பால் மாற்றியமைப்பை நகர்த்த முடியாது"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
msgstr "மாற்றியமைப்பிலிருந்து மதிப்பிடப்பட்ட வடிவவியலில் ஒரு கண்ணி இல்லை"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் மாற்றிகளை மட்டுமே வடிவங்களுக்குப் பயன்படுத்த முடியும்"
msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் முடக்கப்பட்டுள்ளது அல்லது திரும்பிய பிழை, ச்கிப்பிங் பொருந்தும்"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "வடிவ விசைகள் கொண்ட கண்ணிக்கு மாற்றியமைப்பாளரைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
msgstr "பன்முக மாற்றியமைக்கும் பிழை, ச்கிப்பிங் பொருந்தும்"
msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
msgstr "வளைவில் ஆக்கபூர்வமான மாற்றிகளைப் பயன்படுத்த முடியாது. விண்ணப்பிக்க வளைவை மெச் ஆக மாற்றவும்"
msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட மாற்றியமைப்பாளர் சி.வி புள்ளிகளை மட்டுமே மாற்றினார், டெசெலேட்டட்/பெவல் செங்குத்துகள் அல்ல"
msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
msgstr "ஆக்கபூர்வமான மாற்றிகளைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
msgstr "மாற்றியமைப்பிலிருந்து மதிப்பிடப்பட்ட வடிவவியலில் வளைவுகள் இல்லை"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
msgstr "மாற்றியமைப்பிலிருந்து மதிப்பிடப்பட்ட வடிவவியலில் ஒரு புள்ளி மேகம் இல்லை"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "சிற்பம் பயன்முறையில் மல்டி-ரெச் தரவுகளுக்கு ஆக்கபூர்வமான மாற்றியமைப்பைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "மறுசீரமைப்பு அதிக அளவு உட்பிரிவுகளுடன் மட்டுமே வேலை செய்ய முடியும்"
msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
msgstr "வடிவத்தை நகலெடுக்க தேவையான இரண்டாவது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கண்ணி பொருள்"
msgid "Objects do not have the same number of vertices"
msgstr "பொருள்களுக்கு ஒரே எண்ணிக்கையிலான செங்குத்துகள் இல்லை"
msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
msgstr "செல்லுபடியாகும் துணைப்பிரிவுகள் எதுவும் கீழ் மட்டத்தை மீண்டும் உருவாக்கவில்லை"
msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
msgstr "குறைந்த மட்டங்களை மீண்டும் கட்டியெழுப்ப செல்லுபடியாகும் துணைப்பிரிவுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Modifier is disabled"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
msgstr "பொருள் ' %s' %s மாற்றிகளை ஆதரிக்காது"
msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
msgstr "மாற்றியமைப்பை ஒரு முறை மட்டுமே '%s' சேர்க்க முடியும்"
msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளரை நகலெடுப்பது '%s' '%s' தோல்வியுற்றது"
msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் '%s' எந்த பொருளுக்கும் நகலெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "%d new levels rebuilt"
msgstr "%d புதிய நிலைகள் மீண்டும் கட்டப்பட்டன"
msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "மெச் '%s' தோல் வெர்டெக்ச் தரவு இல்லை"
msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையிலிருந்து இந்த மாற்றி செயல்பாடு அனுமதிக்கப்படவில்லை"
msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
msgstr "மேலெழுதும் தரவுகளில் மாற்றியமைப்பாளர்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "No selected object is active"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் எதுவும் செயலில் இல்லை"
msgid "Object type of source object is not supported"
msgstr "மூல பொருளின் பொருள் வகை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Set Parent To"
msgstr "பெற்றோரை அமைக்கவும்"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "பொருள் (மாற்றத்தை வைத்திருங்கள்)"
msgid "Object (Without Inverse)"
msgstr "பொருள் (தலைகீழ் இல்லாமல்)"
msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
msgstr "பொருள் (தலைகீழ் இல்லாமல் உருமாற்றம்)"
msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
msgstr "பெற்றோருக்கு 1 அல்லது 3 செங்குத்துகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Loop in parents"
msgstr "பெற்றோரில் வளையம்"
msgid "No active bone"
msgstr "செயலில் எலும்பு இல்லை"
msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
msgstr "வெர்டெக்ச்-பெற்றோருக்கு போதுமான செங்குத்துகள் இல்லை"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் செயல்பாட்டைச் செய்ய முடியாது"
msgid "Could not find scene"
msgstr "காட்சியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "பொருள்களை ஒரே காட்சியில் இணைக்க முடியாது"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட காட்சியில் பொருள்களை இணைக்க முடியாது"
msgid "Skipped editing library object data"
msgstr "எடிட்டிங் நூலக பொருள் தரவைத் தவிர்த்தது"
msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
msgstr "இழப்பைத் தவிர்க்க தற்போதைய காட்சியில் அனாதை நூலக பொருள்கள் சேர்க்கப்பட்டன"
msgid "Cannot make library override from a local object"
msgstr "உள்ளக பொருளிலிருந்து நூலகத்தை மேலெழுத முடியாது"
msgid "The node group must have a geometry output socket"
msgstr "முனை குழுவில் வடிவியல் வெளியீட்டு சாக்கெட் இருக்க வேண்டும்"
msgid "The first output must be a geometry socket"
msgstr "முதல் வெளியீடு ஒரு வடிவியல் சாக்கெட் இருக்க வேண்டும்"
msgid "Node group must be a geometry node tree"
msgstr "முனை குழு ஒரு வடிவியல் முனை மரமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Could not add geometry nodes modifier"
msgstr "வடிவியல் முனைகள் மாற்றியமைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Incorrect context for running object data unlink"
msgstr "பொருள் தரவை இயக்குவதற்கான தவறான சூழல்"
msgid "Can't unlink this object data"
msgstr "இந்த பொருள் தரவை இணைக்க முடியாது"
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
msgstr "சேகரிப்பு '%s' (செயலில் உள்ள பொருளால் உடனடிப்படுத்தப்பட்டது) மேலெழுத முடியாதது"
msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
msgstr "பொருள் '%s' க்கு மிகைப்படுத்தக்கூடிய வேர் வரிசைமுறையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
msgstr "மேலெழுதும் வரிசைக்கு பல சாத்தியமான வேர் சேகரிப்புகள் (%d), அதற்கு பதிலாக அவுட்லைனரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
msgstr "வோக்சல் அளவை மாற்ற சுட்டியை நகர்த்தவும். சி.டி.ஆர்.எல்: உறவினர் அளவு, மாற்றம்: துல்லிய பயன்முறை, ENTER/LMB: அளவு உறுதிப்படுத்தவும், ESC/RMB: ரத்துசெய்"
msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
msgstr "வோக்சல் ரெமிசர் 0.0 வோக்சல் அளவுடன் இயக்க முடியாது"
msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
msgstr "வோக்சல் ரெமிசர் கண்ணி உருவாக்கத் தவறிவிட்டார்"
msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட அல்லது தரவை மேலெழுதும்போது ரெலிசர் வேலை செய்ய முடியாது"
msgid "The remesher cannot run from edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையிலிருந்து ரெமிசர் இயங்க முடியாது"
msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
msgstr "டைன்டோபோ செயல்படுத்தப்பட்டதை ரெமிசர் இயக்க முடியாது"
msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் அடுக்கில் ஒரு பன்முக மாற்றியமைப்பாளருடன் ரெமிசர் இயக்க முடியாது"
msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
msgstr "குவாட்ரிப்லோ: ரெலிங் ரத்து செய்யப்பட்டது"
msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction"
msgstr "குவாட்ஃப்ளோ: கண்ணி பன்மடங்கு இருக்க வேண்டும் மற்றும் ஒரு நிலையான திசையில் சுட்டிக்காட்டும் முக இயல்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
msgstr "குவாட்ரிப்லோ: ரெலிசிங் முடிந்தது"
msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
msgstr "குவாட்ரிப்லோ: ரெலிசிங் தோல்வியடைந்தது"
msgid "Select Collection"
msgstr "சேகரிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "No active object"
msgstr "செயலில் பொருள் இல்லை"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "செயலில் ஒன்று தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களைப் பொறுத்தது அல்லது பொருத்தமற்ற சூழல் காரணமாக எந்த இலக்குகளையும் கண்டுபிடிக்க முடியாது என்பதால், மற்றொரு கீயிங் தொகுப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Active object must be a light"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் ஒரு ஒளியாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Only one Effect of this type is allowed"
msgstr "இந்த வகையின் ஒரே ஒரு விளைவு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது"
msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
msgstr "அடுக்கின் முடிவைத் தாண்டி விளைவை நகர்த்த முடியாது"
msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
msgstr "'%s' என்ற பொருளில் விளைவைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
msgstr "ஒரு நூலகத்தில் சேடர்ஃப்எக்ச் -ஐத் திருத்த முடியாது"
msgid "Object type is not supported"
msgstr "பொருள் வகை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot edit library or override data"
msgstr "நூலகத்தைத் திருத்தவோ அல்லது தரவை மீறவோ முடியாது"
msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
msgstr "ஒரு நூலகத்தில் இணைக்கப்பட்ட தரவுகளிலிருந்து வரும் சேடர்ஃப்எக்ச் -ஐத் திருத்த முடியாது"
msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
msgstr "பொருள் தரவுக்கு தற்போதைய புலப்படும் வடிவத்தைப் பயன்படுத்துங்கள், மேலும் அனைத்து வடிவ விசைகளையும் நீக்கவும்"
msgid "Objects have no data to transform"
msgstr "மாற்றுவதற்கு பொருள்களுக்கு தரவு இல்லை"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "பல பயனர் ஆயுதத்திற்கு விண்ணப்பிக்க முடியாது"
msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
msgstr "பசை எழுதுகோல் பொருள் இந்த தொகுப்பு தோற்றம் விருப்பத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
msgstr "வளைவுகள் பொருள் இந்த தொகுப்பு தோற்றம் செயல்பாட்டை ஆதரிக்காது"
msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
msgstr "புள்ளி கிளவுட் பொருள் இந்த தொகுப்பு தோற்ற செயல்பாட்டை ஆதரிக்கவில்லை"
msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
msgstr "உரை பொருள்கள் அவற்றின் அளவை மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்: \"%s\""
msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
msgstr "அனைத்து அடுக்குகளும் பெற்றோராக இருக்கும் சிபி தரவு-தொகுதிக்கு விண்ணப்பிக்க முடியாது: பொருள் \"%s\",%s \"%s\", கருக்கலைப்பு"
msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
msgstr "பரப்பு விளக்குகள் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்: \"%s\""
msgid "Lock all vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் பூட்டவும்"
msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களை பூட்டு"
msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களை பூட்டவும்"
msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மற்றும் தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களை பூட்டவும் திறக்கவும்"
msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களையும் திறக்கவும்"
msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களைத் திறக்கவும்"
msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களைத் திறந்து பூட்டுங்கள்"
msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டுகளை மாற்றவும்"
msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டுகளை மாற்றவும்"
msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டுகளை மாற்றவும்"
msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
msgstr "அனைவரின் பூட்டுகளையும் மாற்றி, செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களை மாற்றவும்"
msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் அனைத்து வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டுகளையும் தலைகீழ்"
msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டுகளைத் தலைகீழ்"
msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளின் தேர்வு செய்யப்படாத வெர்டெக்ச் குழுக்களின் பூட்டுகளைத் தலைகீழ்"
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "செயல்பட வெர்டெக்ச் குழுக்கள் இல்லை"
msgid "All groups are locked"
msgstr "அனைத்து குழுக்களும் பூட்டப்பட்டுள்ளன"
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "எடிட்மோட் லட்டு இன்னும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Invalid vertex group index"
msgstr "தவறான வெர்டெக்ச் குழு அட்டவணை"
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "%d vertex weights limited"
msgstr "%d வெர்டெக்ச் எடைகள் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்களை நகலெடுக்கவும்: %d முடிந்தது, %d தோல்வியுற்றது (பொருள் தரவு வெர்டெக்ச் குழுக்களை ஆதரிக்க வேண்டும் மற்றும் பொருந்தக்கூடிய குறியீடுகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்)"
msgid "No active editable object"
msgstr "செயலில் திருத்தக்கூடிய பொருள் இல்லை"
msgid "Object type does not support vertex groups"
msgstr "பொருள் வகை வெர்டெக்ச் குழுக்களை ஆதரிக்காது"
msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
msgstr "பொருள் வகை \"%s\" இல் திருத்தக்கூடிய தரவு இல்லை"
msgid "Object has no vertex groups"
msgstr "பொருளுக்கு வெர்டெக்ச் குழுக்கள் இல்லை"
msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எடை வண்ணப்பூச்சு பயன்முறையில் இயக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "The active vertex group is locked"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
msgstr "தொகுதி \" %s\" ஏற்றுவதில் தோல்வியுற்றது: %s"
msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
msgstr "\"%s\" தொகுதி புள்ளிகளைக் கொண்டுள்ளது, வோக்சல் கட்டங்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "No frames to bake"
msgstr "சுட பிரேம்கள் இல்லை"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "பேக் தோல்வியுற்றது: டைனமிக் பெயிண்ட் மாற்றியமைப்பாளர் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "பேக் தோல்வியுற்றது: தவறான கேன்வாச்"
msgid "Baking canceled!"
msgstr "பேக்கிங் ரத்து செய்யப்பட்டது!"
msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
msgstr "டைனமிக் பைண்ட்: சுட்டுக்கொள்ள முடிந்தது! (%.2f)"
msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
msgstr "டைனமிக் பைண்ட்: சுட்டுக்கொள்ளப்பட்டது தோல்வியுற்றது: %s"
msgid "Removed %d double particle(s)"
msgstr "அகற்றப்பட்ட %d இரட்டை துகள் (கள்)"
msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
msgstr "முடி இணைக்கப்படவில்லை (துகள் அமைப்பு மாற்றியமைப்பாளர் முடக்கப்பட்டிருந்தால் முடியை இணைக்க முடியாது)"
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துகள் அமைப்புகளை நகலெடுக்கவும்: %d முடிந்தது, %d தோல்வியுற்றது"
msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள தோல்வியுற்றது: திரவ மாற்றியமைப்பாளர் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Bake failed: invalid domain"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள தோல்வியுற்றது: தவறான டொமைன்"
msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள இலவசம் தோல்வியுற்றது: திரவ மாற்றியமைப்பாளர் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Bake free failed: invalid domain"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள இலவசம் தோல்வியுற்றது: தவறான டொமைன்"
msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள இலவசம் தோல்வியுற்றது: நிலுவையில் உள்ள சுட்டுக்கொள்ள வேலைகள் காணப்பட்டன"
msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
msgstr "திரவம்: வெற்று கேச் பாதை, இயல்புநிலை '%s' க்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
msgstr "திரவம்: கேச் கோப்பகத்தை '%s' உருவாக்க முடியவில்லை, இயல்புநிலை '%s' க்கு மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
msgstr "திரவம்: இயல்புநிலை கேச் அடைவு '%s' ஐப் பயன்படுத்த முடியவில்லை, தயவுசெய்து செல்லுபடியாகும் கேச் பாதையை கைமுறையாக வரையறுக்கவும்"
msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
msgstr "திரவம்: %s முடிந்தது! (%.2f)"
msgid "Fluid: %s failed: %s"
msgstr "திரவம்: %s தோல்வியுற்றன: %s"
msgid "Fluid: %s canceled!"
msgstr "திரவம்: %s ரத்து செய்யப்பட்டன!"
msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
msgstr "நூலகம் தரவு-தொகுதிகள் வட்டு கேச் சேமிப்பிடத்தை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது"
msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் எடிட்டிங் தற்காலிக சேமிப்புகளை அனுமதிக்காது"
msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட அல்லது நூலகம் தரவு-தடுப்புகளை மேலெழுதும் தற்காலிக சேமிப்புகளைச் சேர்க்கவோ அகற்றவோ அனுமதிக்காது"
msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
msgstr "கடுமையான உடல் தடைகளைச் சேர்க்க கடுமையான உடல் உலகம் இல்லை"
msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
msgstr "அகற்றுவதற்கு பொருளுக்கு கடுமையான உடல் தடைகள் இல்லை"
msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
msgstr "பொருள் '%s' ஏற்கனவே ஒரு கடுமையான உடல் கட்டுப்பாட்டைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Acrylic"
msgstr "அக்ரிலிக்"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "நிலக்கீல் (நொறுக்கப்பட்ட)"
msgid "Bark"
msgstr "பட்டை"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "பீன்ச் (கோகோ)"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "பீன்ச் (சோயா)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "செங்கல் (அழுத்தப்பட்டது)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "செங்கல் (பொதுவான)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "செங்கல் (மென்மையான)"
msgid "Brass"
msgstr "பித்தளை"
msgid "Bronze"
msgstr "வெண்கலம்"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "கார்பன் (திட)"
msgid "Cardboard"
msgstr "அட்டை"
msgid "Cast Iron"
msgstr "வார்ப்பிரும்பு"
msgid "Cement"
msgstr "சிமென்ட்"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "சுண்ணாம்பு"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "காபி (புதிய/வறுவல்)"
msgid "Concrete"
msgstr "கான்கிரீட்"
msgid "Charcoal"
msgstr "கரி"
msgid "Cork"
msgstr "கார்க்"
msgid "Copper"
msgstr "தாமிரம்"
msgid "Garbage"
msgstr "குப்பை"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "கண்ணாடி (உடைந்தது)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "கண்ணாடி (திட)"
msgid "Gold"
msgstr "தங்கம்"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "கிரானைட் (உடைந்தது)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "கிரானைட் (திட)"
msgid "Gravel"
msgstr "சரளை"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "பனி (நொறுக்கப்பட்ட)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "பனி (திட)"
msgid "Iron"
msgstr "இரும்பு"
msgid "Lead"
msgstr "வழி நடத்து"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "சுண்ணாம்புக் கல்"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "சுண்ணாம்புறை (திட)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "பளிங்கு (உடைந்தது)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "பளிங்கு (திட)"
msgid "Paper"
msgstr "காகிதம்"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "வேர்க்கடலை (செல்)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "வேர்க்கடலை (செல் செய்யப்படவில்லை)"
msgid "Plaster"
msgstr "பூச்சு"
msgid "Polystyrene"
msgstr "பாலிச்டிரீன்"
msgid "Rubber"
msgstr "ரப்பர்"
msgid "Silver"
msgstr "வெள்ளி"
msgid "Steel"
msgstr "எஃகு"
msgid "Stone"
msgstr "கல்"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "கல் (நொறுக்கப்பட்ட)"
msgid "Timber"
msgstr "மரம்"
msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
msgstr "அகற்றுவதற்கு பொருளுக்கு கடுமையான உடல் அமைப்புகள் இல்லை"
msgid "No Rigid Body World to remove"
msgstr "அகற்ற கடுமையான உடல் உலகம் இல்லை"
msgid "No Rigid Body World to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய கடுமையான உடல் உலகம் இல்லை"
msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
msgstr "கடுமையான உடல் உலகில் ஏற்றுமதி செய்ய தொடர்புடைய இயற்பியல் தரவு இல்லை"
msgid "3D Local View "
msgstr "3 டி உள்ளக பார்வை "
msgid "3D View "
msgstr "3 டி பார்வை "
msgid "Frame:"
msgstr "சட்டகம்:"
msgid "Time:"
msgstr "நேரம்:"
msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனிமேசன் வடிவத்துடன் ஒரு கோப்பை எழுத முடியாது"
msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
msgstr "இந்த காட்சியின் அனிமேசன் வரம்பிற்கான காட்சியை வழங்கவும், ஆனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களின் கீஃப்ரேம்களை மட்டுமே வழங்கவும்"
msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
msgstr "இந்த காட்சியின் அனிமேசன் வரம்பிற்கான காட்சியை வழங்கவும்"
msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
msgstr "பின்னணி பயன்முறையில் OpenGL ரெண்டரைப் பயன்படுத்த முடியாது (OpenGL சூழல் இல்லை)"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "காட்சிக்கு கேமரா இல்லை"
msgid "Movie format unsupported"
msgstr "திரைப்பட வடிவம் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
msgstr "ஓபன்சிஎல் ஆஃப்-ச்கிரீன் பஃப்பரை உருவாக்குவதில் தோல்வி, %s"
msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "எழுது பிழை: %s ஐ சேமிக்க முடியாது"
msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "தற்போதுள்ள சட்டகத்தைத் தவிர்ப்பது \"%s\""
msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
msgstr "செயலில் பொருள் இல்லை, ரெண்டரிங் செய்வதற்கு முன் செயலைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை"
msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
msgstr "பொருள் %s எந்த போசும் இல்லை, ரெண்டரிங் செய்வதற்கு முன் செயலைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை"
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "திருத்து பயன்முறையில் மூலப்பொருள் ச்லாட்டை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Lightcache cannot allocate resources"
msgstr "லைட்கேச் வளங்களை ஒதுக்க முடியாது"
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
msgstr "மாற்றியமைப்பைக் கையாள செயலில் உள்ள கோடுகள் மற்றும் அதனுடன் தொடர்புடைய வரி பாணி இல்லை"
msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
msgstr "செயலில் உள்ள கோடுகள் ஒரு வரி பாணியைக் கொண்டிருக்கவில்லை (தரவு ஊழலைக் குறிக்கிறது)"
msgid "No active lineset to add a new line style to"
msgstr "புதிய வரி பாணியைச் சேர்க்க செயலில் உள்ள கோடுகள் இல்லை"
msgid "Unknown line color modifier type"
msgstr "அறியப்படாத வரி வண்ண மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
msgstr "அறியப்படாத ஆல்பா வெளிப்படைத்தன்மை மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "Unknown line thickness modifier type"
msgstr "அறியப்படாத வரி தடிமன் மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
msgstr "அறியப்படாத வீச்சு வடிவியல் மாற்றியமைக்கும் வகை"
msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
msgstr "தரவு சுட்டிக்காட்டி குறிப்பிடும் பொருள் சரியான மாற்றியமைப்பாளர் அல்ல"
msgid "No active line style in the current scene"
msgstr "தற்போதைய காட்சியில் செயலில் வரி பாணி இல்லை"
msgid "Copied material to internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டுக்கு மூலப்பொருள் நகலெடுக்கப்பட்டது"
msgid "Cannot paste without a material"
msgstr "ஒரு மூலப்பொருள் இல்லாமல் ஒட்ட முடியாது"
msgid "Internal clipboard is not from a material"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டு ஒரு மூலப்பொருளிலிருந்து அல்ல"
msgid "Removed %d slots"
msgstr "அகற்றப்பட்டது %d ச்லாட்டுகள்"
msgid "Blender Render"
msgstr "கலப்பான் ரெண்டர்"
msgid "Failed to open window!"
msgstr "சாளரத்தைத் திறக்கத் தவறிவிட்டது!"
msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
msgstr "ஒரு குறுகிய செங்குத்து பரப்பு இந்த செயல்பாட்டில் தலையிடுகிறது"
msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
msgstr "ஒரு குறுகிய கிடைமட்ட பரப்பு இந்த செயல்பாட்டில் தலையிடுகிறது"
msgid "Join Areas"
msgstr "பகுதிகளில் சேரவும்"
msgid "Swap Areas"
msgstr "இடமாற்று பகுதிகள்"
msgid "Restore Areas"
msgstr "பகுதிகளை மீட்டமை"
msgid "Maximize Area"
msgstr "பரப்பை அதிகரிக்கவும்"
msgid "Full Screen Area"
msgstr "முழு திரை பரப்பு"
msgid "Show Header"
msgstr "தலைப்பைக் காட்டு"
msgid "Show Tool Settings"
msgstr "கருவி அமைப்புகளைக் காட்டு"
msgid "Show Footer"
msgstr "அடிக்குறிப்பைக் காட்டு"
msgid "Flip to Right"
msgstr "வலதுபுறம் புரட்டவும்"
msgid "Flip to Left"
msgstr "இடதுபுறம் புரட்டவும்"
msgid "Flip to Top"
msgstr "மேலே புரட்டவும்"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "கீழே புரட்டவும்"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "கலப்பான் விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Blender Drivers Editor"
msgstr "கலப்பான் டிரைவர்கள் ஆசிரியர்"
msgid "Blender Info Log"
msgstr "கலப்பான் தகவல் பதிவு"
msgid "Area not found in the active screen"
msgstr "செயலில் உள்ள திரையில் காணப்படாத பரப்பு"
msgid "Unable to close area"
msgstr "பரப்பை மூட முடியவில்லை"
msgid "Can only scale region size from an action zone"
msgstr "ஒரு செயல் மண்டலத்திலிருந்து மண்டல அளவை மட்டுமே அளவிட முடியும்"
msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "இந்த திசையில் செல்ல இன்னும் கீஃப்ரேம்கள் இல்லை"
msgid "No more markers to jump to in this direction"
msgstr "இந்த திசையில் செல்ல இன்னும் குறிப்பான்கள் இல்லை"
msgid "Only window region can be 4-split"
msgstr "சாளர மண்டலம் மட்டுமே 4-பிளவு இருக்க முடியும்"
msgid "Only last region can be 4-split"
msgstr "கடைசி மண்டலம் மட்டுமே 4-பிளவுகளாக இருக்க முடியும்"
msgid "No fullscreen areas were found"
msgstr "முழுத்திரை பகுதிகள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
msgid "Removed amount of editors: %d"
msgstr "ஆசிரியர்களின் அகற்றப்பட்ட அளவு: %d"
msgid "Only supported in object mode"
msgstr "பொருள் பயன்முறையில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "expected a view3d region"
msgstr "வியூ 3 டி மண்டலம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "expected a timeline/animation area to be active"
msgstr "ஒரு காலவரிசை/அனிமேசன் பரப்பு செயலில் இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "Context missing active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளைக் காணவில்லை"
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
msgstr "நூலக இணைக்கப்பட்ட அல்லது திருத்தப்படாத மேலெழுத பொருளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Cannot edit hidden object"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட பொருளைத் திருத்த முடியாது"
msgid "expected a view3d region & editmesh"
msgstr "வியூ 3 டி மண்டலம் & எடிட்மேச் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
msgstr "எந்த பொருளும் இல்லை, அல்லது போச் பயன்முறையில் பிரத்தியேகமாக இல்லை"
msgid "Object is a local library override"
msgstr "பொருள் என்பது ஒரு உள்ளக நூலகம் மேலெழுதும்"
msgid "expected a view3d region & editcurve"
msgstr "வியூ 3டி மண்டலம் & எடிட்ட்கர்வ் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "டாப்-பட்டியில் மண்டலங்களை மாற்றுவது அனுமதிக்கப்படாது"
msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "டாப்-பட்டியில் உள்ள மண்டலங்களை புரட்டுவது அனுமதிக்கப்படாது"
msgid "Missing: %s"
msgstr "காணவில்லை: %s"
msgid "Missing: %s.%s"
msgstr "காணவில்லை: %s. %s"
msgid "No menu items found"
msgstr "மெனு உருப்படிகள் இல்லை"
msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
msgstr "இந்த மெனுவில் அவற்றைச் சேர்க்க பொத்தான்களை வலது கிளிக் செய்யவும்"
msgid "Quick Favorites"
msgstr "விரைவான பிடித்தவை"
msgid "screen"
msgstr "திரை"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "நகல் மின்னோட்டம்"
msgid "Original surface mesh is empty"
msgstr "அசல் மேற்பரப்பு கண்ணி காலியாக உள்ளது"
msgid "Evaluated surface mesh is empty"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட மேற்பரப்பு கண்ணி காலியாக உள்ளது"
msgid "Missing surface mesh"
msgstr "மேற்பரப்பு கண்ணி இல்லை"
msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
msgstr "அசல் மேற்பரப்பில் வளைவுகளை இணைப்பதற்கான புறஊதா வரைபடத்தைக் காணவில்லை"
msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட மேற்பரப்பில் வளைவுகளை இணைப்பதற்கான புறஊதா வரைபடத்தைக் காணவில்லை"
msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
msgstr "தவறான புறஊதா வரைபடம்: புறஊதா தீவுகள் ஒன்றுடன் ஒன்று இருக்கக்கூடாது"
msgid "Cursor must be over the surface mesh"
msgstr "கர்சர் மேற்பரப்பு கண்ணி மீது இருக்க வேண்டும்"
msgid "Curves do not have surface attachment information"
msgstr "வளைவுகளுக்கு மேற்பரப்பு இணைப்பு தகவல் இல்லை"
msgid "UV map or surface attachment is invalid"
msgstr "புறஊதா வரைபடம் அல்லது மேற்பரப்பு இணைப்பு தவறானது"
msgid "No active Grease Pencil layer"
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கு இல்லை"
msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
msgstr "வரைய பசை எழுதுகோல் சட்டகம் இல்லை"
msgid "PaintCurve"
msgstr "பெயிண்ட் கார்வ்"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "%s க்கான மாதிரி நிறம்"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "தூரிகை. அதற்கு பதிலாக தட்டுக்கு மாதிரி செய்ய இடது கிளிக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "தட்டு. மேலும் வண்ணங்களை மாதிரி செய்ய இடது கிளிக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "நிரம்பிய மல்டிலேயர் கோப்புகளை வரைய முடியாது"
msgid "Image requires 4 color channels to paint"
msgstr "படத்திற்கு வர 4 வண்ண சேனல்கள் தேவை"
msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
msgstr "படத்திற்கு வண்ணம் தீட்ட 4 வண்ண சேனல்கள் தேவை: %s"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
msgstr "நிரம்பிய மல்டிலேயர் கோப்புகளை வரைய முடியாது: %s"
msgid " UVs,"
msgstr " புறஊதாஎச்,"
msgid " Materials,"
msgstr " மூலப்பொருட்கள்,"
msgid " Textures (or linked),"
msgstr " கட்டமைப்புகள் (அல்லது இணைக்கப்பட்டவை),"
msgid " Stencil,"
msgstr " ச்டென்சில்,"
msgid "Image could not be found"
msgstr "படத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Image data could not be found"
msgstr "படத் தரவைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Image project data invalid"
msgstr "பட திட்ட தரவு தவறானது"
msgid "No active camera set"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா தொகுப்பு இல்லை"
msgid "Could not get valid evaluated mesh"
msgstr "செல்லுபடியாகும் மதிப்பிடப்பட்ட கண்ணி பெற முடியவில்லை"
msgid "No 3D viewport found to create image from"
msgstr "படத்தை உருவாக்க 3D வியூபோர்ட் இல்லை"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
msgstr "OpenGL OFF-SCREEN இடையகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "காணவில்லை%s%s%s%s கண்டறியப்பட்டது!"
msgid "The modifier used does not support deformed locations"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் மாற்றியமைத்தல் சிதைந்த இடங்களை ஆதரிக்காது"
msgid "No vertex group data"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு தரவு இல்லை"
msgid "No vertex groups found"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "செயலில் உள்ள குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது, கருக்கலைப்பு செய்கிறது"
msgid "No active vertex group for painting, aborting"
msgstr "ஓவியம், கருக்கலைப்பு செய்வதற்கான செயலில் வெர்டெக்ச் குழு இல்லை"
msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "மிரர் குழு பூட்டப்பட்டு, கருக்கலைப்பு செய்கிறது"
msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "மல்டிபேண்ட் குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது, கருக்கலைப்பு செய்கிறது"
msgid "Not supported in dynamic topology mode"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி பயன்முறையில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Not supported in multiresolution mode"
msgstr "பன்முகத்தன்மை பயன்முறையில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Click on the mesh to set the detail"
msgstr "விவரத்தை அமைக்க கண்ணி கிளிக் செய்க"
msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
msgstr "டைன்டோபோ விவரம் அளவை மாற்ற சுட்டியை நகர்த்தவும். எல்எம்பி: அளவு, ஈஎச்சி/ஆர்எம்பி: ரத்துசெய், சிப்ட்: துல்லிய பயன்முறை, சிடிஆர்எல்: மாதிரி விவரம் அளவு"
msgid "Warning!"
msgstr "எச்சரிக்கை!"
msgid "OK"
msgstr "சரி"
msgid "Attribute Data Detected"
msgstr "பண்புக்கூறு தரவு கண்டறியப்பட்டது"
msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
msgstr "டைன்டோபோ வண்ணங்கள், புறஊதா அல்லது பிற பண்புகளை பாதுகாக்காது"
msgid "Generative Modifiers Detected!"
msgstr "உருவாக்கும் மாற்றிகள் கண்டறியப்பட்டன!"
msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
msgstr "பொருள் பயன்முறைக்குத் திரும்பும்போது மாற்றியமைப்பாளர்களை வைத்திருப்பது பாலிகவுண்ட் அதிகரிக்கும்"
msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
msgstr "செயலில் உள்ள தூரிகைக்கு விரிவாக்க எல்லையை சிதைக்க எந்த அமைப்பும் இல்லை"
msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
msgstr "அமைப்பு மேப்பிங் 3D ஆக அமைக்கப்படவில்லை, முடிவுகள் கணிக்க முடியாததாக இருக்கலாம்"
msgid "%s: Confirm, %s: Cancel"
msgstr "%s: உறுதிப்படுத்தவும், %s: ரத்துசெய்"
msgid "non-triangle face"
msgstr "முக்கோணமற்ற முகம்"
msgid "multi-res modifier"
msgstr "மல்டி-ரெச் மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "vertex data"
msgstr "வெர்டெக்ச் தரவு"
msgid "edge data"
msgstr "விளிம்பு தரவு"
msgid "face data"
msgstr "முகத்தை முகம்"
msgid "constructive modifier"
msgstr "ஆக்கபூர்வமான மாற்றியமைப்பாளர்"
msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "பொருள் ஒரே மாதிரியான அளவைக் கொண்டுள்ளது, சிற்பம் கணிக்க முடியாததாக இருக்கலாம்"
msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "பொருள் எதிர்மறை அளவைக் கொண்டுள்ளது, சிற்பம் கணிக்க முடியாததாக இருக்கலாம்"
msgid "No active brush"
msgstr "செயலில் தூரிகை இல்லை"
msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
msgstr "டைனமிக் டோபாலசி காணப்படுகிறது: %s, முடக்கப்பட்டன"
msgid "Compiled without sound support"
msgstr "ஒலி ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
msgstr "ஆட்டோபேக் இயக்கப்பட்டது, எனவே கோப்பு சேமிப்பில் படம் மீண்டும் நிரம்பியிருக்கும்"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "செயலில் எஃப்-வளைவு"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "செயலில் உள்ள கீஃப்ரேம்"
msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
msgstr "செயலில் குறைந்தது ஒரு கீஃப்ரேம் அல்லது எஃப்-மோடிஃபையர் இருக்க வேண்டும்"
msgid "Action has already been stashed"
msgstr "நடவடிக்கை ஏற்கனவே அடைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Could not find current NLA Track"
msgstr "தற்போதைய என்எல்ஏ டிராக்கைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
msgstr "உள் பிழை: பயன்படுத்த அனிமேசன் தரவு/என்எல்ஏ அடுக்கைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
msgstr "செயல் '%s' சேமிக்கப்படாது, போலி பயனரை உருவாக்கவும் அல்லது தக்கவைக்க என்எல்ஏ அடுக்கில் ச்டாசை உருவாக்கவும்"
msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டுக்கு எந்த கீஃப்ரேம்களும் நகலெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
msgstr "மாச்க் பயன்முறையில் கீஃப்ரேம் ஒட்டுதல் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No data in the internal clipboard to paste"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு உள் கிளிப்போர்டில் தரவு இல்லை"
msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அல்லது மாச்க் பயன்முறைக்கு கீஃப்ரேம் ஒட்டுதல் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகள் இல்லை"
msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
msgstr "இந்த பயன்முறைக்கு கீஃப்ரேம்களை செருகவும் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
msgid "Not implemented for Masks"
msgstr "முகமூடிகளுக்கு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
msgstr "கோப்பு தேர்வாளர் உரையாடலை செயல்படுத்த முடியாது, ஒன்று ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Texture Field"
msgstr "அமைப்பு புலம்"
msgid "Brush Mask"
msgstr "தூரிகை முகமூடி"
msgid "No textures in context"
msgstr "சூழலில் எந்த அமைப்புகளும் இல்லை"
msgid "Show texture in texture tab"
msgstr "அமைப்பு தாவலில் அமைப்பைக் காட்டு"
msgid "Fields"
msgstr "புலங்கள்"
msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
msgstr "இல்லை (இணைக்கப்படாத) பண்புகள் திருத்தி அமைப்பைக் காண்பிக்கக் காணப்படுகிறது"
msgid "No texture user found"
msgstr "எந்த அமைப்பு பயனரும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "File Path:"
msgstr "கோப்பு பாதை:"
msgid "Track is locked"
msgstr "டிராக் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "X:"
msgstr "எக்ச்:"
msgid "Y:"
msgstr "ஒய்:"
msgid "Pattern Area:"
msgstr "முறை பரப்பு:"
msgid "Width:"
msgstr "அகலம்:"
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்:"
msgid "Search Area:"
msgstr "தேடல் பரப்பு:"
msgid "Marker is disabled at current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் மார்க்கர் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Marker is enabled at current frame"
msgstr "தற்போதைய சட்டத்தில் மார்க்கர் இயக்கப்பட்டது"
msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "திரை ஆயத்தொகுதிகளில் பிரேம் அட் பிரேமில் மார்க்கரின் எக்ச்-நிலை"
msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "திரை ஆயக்கட்டுகளில் சட்டத்தில் மார்க்கரின் ஒய்-நிலை"
msgid "X-offset to parenting point"
msgstr "பெற்றோருக்குரிய புள்ளிக்கு எக்ச்-ஆஃப்செட்"
msgid "Y-offset to parenting point"
msgstr "பெற்றோருக்குரிய புள்ளிக்கு y-ஆஃப்செட்"
msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "திரை ஆயக்கட்டுகளில் மார்க்கரின் வடிவத்தின் அகலம்"
msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "திரை ஆயக்கட்டுகளில் மார்க்கரின் வடிவத்தின் உயரம்"
msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "மார்க்கரின் நிலைக்கு ஒப்பிடும்போது சட்டத்தில் தேடலின் எக்ச்-நிலை"
msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "மார்க்கரின் நிலைக்கு ஒப்பிடும்போது சட்டத்தில் தேடலின் y- நிலை"
msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
msgstr "திரை ஆயக்கட்டுகளில் மார்க்கரின் தேடலின் அகலம்"
msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
msgstr "திரை ஆயக்கட்டுகளில் மார்க்கரின் தேடலின் உயரம்"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgid ", %d float channel(s)"
msgstr ", %d மிதவை சேனல் (கள்)"
msgid ", RGBA float"
msgstr ", Rgba மிதவை"
msgid ", RGB float"
msgstr ", ஆர்சிபி மிதவை"
msgid ", RGBA byte"
msgstr ", Rgba byte"
msgid ", RGB byte"
msgstr ", ஆர்சிபி பைட்"
msgid ", failed to load"
msgstr ", ஏற்றுவதில் தோல்வி"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "சட்டகம்: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "சட்டகம்: - / %d"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத திரைப்பட கிளிப் வடிவம்"
msgid "No files selected to be opened"
msgstr "எந்த கோப்புகளும் திறக்கத் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "' %s' ஐப் படிக்க முடியாது: %s"
msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
msgstr "மார்க்கரை வைக்கும் இடத்தை வரையறுக்க LMB கிளிக் பயன்படுத்தவும்"
msgid "No active track to join to"
msgstr "சேர செயலில் தடமில்லை"
msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
msgstr "கேமரா கண்காணிப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் பொருளை நீக்க முடியாது"
msgid "Feature detection requires valid clip frame"
msgstr "அம்சக் கண்டறிதலுக்கு செல்லுபடியாகும் கிளிப் சட்டகம் தேவை"
msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
msgstr "தோற்றம் நிலையை வரையறுக்க மூட்டையுடன் குறைந்தது ஒரு தடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்"
msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்த எந்த பொருளும் இல்லை"
msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
msgstr "தரையை நோக்குநிலைக்கு மூட்டைகளுடன் மூன்று தடங்கள் தேவை"
msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
msgstr "அச்சை வரையறுக்க மூட்டையுடன் ஒற்றை பாடல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
msgstr "அளவை அமைக்க மூட்டைகளுடன் இரண்டு தடங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
msgstr "ஒரு விமானத்தை உருவாக்க குறைந்தது 4 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளி தடங்கள் தேவை"
msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
msgstr "சில தரவு புனரமைக்கத் தவறிவிட்டது (விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
msgstr "முழு கிளிப்பிற்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை பின்னோக்கி கண்காணிக்கவும்"
msgid "Track the selected markers backward by one frame"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை ஒரு சட்டகத்தால் பின்னோக்கி கண்காணிக்கவும்"
msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
msgstr "முழு கிளிப்பிற்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை முன்னோக்கி கண்காணிக்கவும்"
msgid "Track the selected markers forward by one frame"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பான்களை ஒரு சட்டகத்தால் முன்னோக்கி கண்காணிக்கவும்"
msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
msgstr "புதிய கோடுகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை, இந்த ஆபரேட்டரை பல முறை அழைக்கவும்"
msgid "New Catalog"
msgstr "புதிய பட்டியல்"
msgid "Delete Catalog"
msgstr "பட்டியலை நீக்கு"
msgid "Move catalog {} into {}"
msgstr "அட்டவணை {} {to க்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Move assets to catalog"
msgstr "சொத்துக்களை பட்டியலிட நகர்த்தவும்"
msgid "Move asset to catalog"
msgstr "பட்டியலுக்கு சொத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
msgstr "அட்டவணை {the மரத்தின் மேல் நிலைக்கு நகர்த்தவும்"
msgid "Move assets out of any catalog"
msgstr "எந்தவொரு பட்டியலிலிருந்தும் சொத்துக்களை நகர்த்தவும்"
msgid "Move asset out of any catalog"
msgstr "எந்தவொரு பட்டியலிலிருந்தும் சொத்தை நகர்த்தவும்"
msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
msgstr "பட்டியலை தனக்குள்ளேயே கைவிட முடியாது"
msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
msgstr "இந்த பட்டியலுக்குள் பட்டியல் ஏற்கனவே வைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
msgstr "இந்த தற்போதைய கோப்பிலிருந்து சொத்துக்களை மட்டுமே பட்டியல்களுக்கு இடையில் நகர்த்த முடியும்"
msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
msgstr "இந்த சொத்து நூலகத்தில் பட்டியல்களைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Catalog is already placed at the highest level"
msgstr "பட்டியல் ஏற்கனவே மிக உயர்ந்த மட்டத்தில் வைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "No results match the search filter"
msgstr "தேடல் வடிப்பானுடன் எந்த முடிவுகளும் பொருந்தவில்லை"
msgid "No items"
msgstr "உருப்படிகள் இல்லை"
msgid "File path"
msgstr "கோப்பு பாதை"
msgid "Path to asset library does not exist:"
msgstr "சொத்து நூலகத்திற்கான பாதை இல்லை:"
msgid ""
"Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
"Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
msgstr ""
"சொத்து நூலகங்கள் உள்ளக கோப்பகங்களாகும், அவை .கலப்பு உள்ளே உள்ள சொத்துக்களைக் கொண்ட கோப்புகளைக் கொண்டிருக்கலாம். \n"
" கோப்பு பாதைகள் பிரிவில் இருந்து சொத்து நூலகங்களை விருப்பங்களில் நிர்வகிக்கவும்"
msgid "Unreadable Blender library file:"
msgstr "படிக்க முடியாத கலப்பான் நூலக கோப்பு:"
msgid "Link target"
msgstr "இணைப்பு இலக்கு"
msgid "This file is offline"
msgstr "இந்த கோப்பு ஆஃப்லைனில் உள்ளது"
msgid "This file is read-only"
msgstr "இந்த கோப்பு படிக்க மட்டுமே"
msgid "This is a restricted system file"
msgstr "இது தடைசெய்யப்பட்ட கணினி கோப்பு"
msgid "seconds"
msgstr "நொடிகள்"
msgid "bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
msgid "Could not rename: %s"
msgstr "மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s"
msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
msgstr "புக்மார்க்குகளை எழுத உள்ளமைவு கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "File does not exist"
msgstr "கோப்பு இல்லை"
msgid "No parent directory given"
msgstr "பெற்றோர் அடைவு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "புதிய கோப்புறை பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
msgstr "புக்மார்க்கு கோப்பை \"%s\" திறக்க அல்லது எழுத முடியவில்லை"
msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
msgstr "\"%s\" இல் வெளிப்புற கோப்பு செயல்பாட்டைச் செய்யத் தவறியது"
msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr "'%s' கொடுக்கப்பட்ட பாதை OS-INVALID, அதற்கு பதிலாக '%s' பாதையை உருவாக்குகிறது"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "புதிய கோப்புறையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "கோப்பு அல்லது கோப்பகத்தை நீக்க முடியவில்லை: %s"
msgid "More than one item is selected"
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படுகின்றன"
msgid "No items are selected"
msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்துசெய்"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "கோப்பு பெயர், இருப்பதை மேலெழுதவும்"
msgid "File name"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
msgid "Asset Catalogs"
msgstr "சொத்து பட்டியல்கள்"
msgid "Date Modified"
msgstr "தேதி மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
msgid "Home"
msgstr "வீடு"
msgid "Desktop"
msgstr "டெச்க்டாப்"
msgid "Downloads"
msgstr "பதிவிறக்கங்கள்"
msgid "Music"
msgstr "இசை"
msgid "Pictures"
msgstr "படங்கள்"
msgid "Videos"
msgstr "வீடியோக்கள்"
msgid "OneDrive"
msgstr "Onedrive"
msgid "Movies"
msgstr "திரைப்படங்கள்"
msgid "Cursor X"
msgstr "கர்சர் எக்ச்"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு கர்சர்"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு கர்சர் மதிப்பு"
msgid "Handle Smoothing"
msgstr "மென்மையான கையாளுதல்"
msgid "Interpolation:"
msgstr "இடைக்கணிப்பு:"
msgid "None for Enum/Boolean"
msgstr "Enum/boolean க்கு எதுவும் இல்லை"
msgid "Key Frame"
msgstr "விசை சட்டகம்"
msgid "Prop:"
msgstr "முட்டு:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "இயக்கி மதிப்பு:"
msgid "Expression:"
msgstr "வெளிப்பாடு:"
msgid "Add Input Variable"
msgstr "உள்ளீட்டு மாறியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "சார்புகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Driven Property:"
msgstr "இயக்கப்படும் சொத்து:"
msgid "Driver:"
msgstr "இயக்கி:"
msgid "Show in Drivers Editor"
msgstr "டிரைவர்கள் திருத்தியில் காட்டு"
msgid "Let the driver determine this property's value"
msgstr "இந்த சொத்தின் மதிப்பை இயக்கி தீர்மானிக்கட்டும்"
msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
msgstr "இயக்கி பயன்படுத்தும் உள்ளீட்டைக் கண்காணிக்க இயக்கி மாறியைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Invalid variable name, click here for details"
msgstr "தவறான மாறி பெயர், விவரங்களுக்கு இங்கே கிளிக் செய்க"
msgid "Delete target variable"
msgstr "இலக்கு மாறியை நீக்கு"
msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
msgstr "சார்புகளின் புதுப்பிப்புகளை கட்டாயப்படுத்துங்கள் - இயக்கிகள் சரியாக புதுப்பிக்கவில்லை என்றால் மட்டுமே இதைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கு எஃப்-மாடிஃபையர்கள் மட்டுமே உள்ளன"
msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "கீழே உள்ள மாற்றியமைப்பாளர்கள் பேனலைக் காண்க"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கு எந்த கீஃப்ரேம்களும் இல்லை, ஏனெனில் அதில் மாதிரி புள்ளிகள் மட்டுமே உள்ளன"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "எஃப்-வளைவில் செயலில் கீஃப்ரேம் இல்லை"
msgid "It cannot be left blank"
msgstr "அதை காலியாக விட முடியாது"
msgid "It cannot start with a number"
msgstr "இது ஒரு எண்ணுடன் தொடங்க முடியாது"
msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
msgstr "'$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', அல்லது '' உள்ளிட்ட ஒரு சிறப்பு எழுத்துடன் இது தொடங்க முடியாது"
msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
msgstr "இது இடைவெளிகளைக் கொண்டிருக்க முடியாது (எ.கா. 'ஒரு இடம்')"
msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
msgstr "இது புள்ளிகளைக் கொண்டிருக்க முடியாது (எ.கா. 'a.dot')"
msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
msgstr "இதில் சிறப்பு (அல்பேப்ரிக் அல்லாத/எண்) எழுத்துக்கள் இருக்க முடியாது"
msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
msgstr "இது பைத்தானில் ஒதுக்கப்பட்ட முக்கிய சொல்லாக இருக்க முடியாது"
msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "பிழை: தவறான பைதான் வெளிப்பாடு"
msgid "Python restricted for security"
msgstr "பைதான் பாதுகாப்பிற்காக தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "Slow Python expression"
msgstr "மெதுவான பைதான் வெளிப்பாடு"
msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
msgstr "எச்சரிக்கை: இயக்கி வெளிப்பாடு சரியாக வேலை செய்யாது"
msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு: bpy.data பாதைகளுக்கு பதிலாக மாறிகளைப் பயன்படுத்தவும் (கீழே காண்க)"
msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு: bpy.context ரெண்டர்ஃபார்ம் பயன்பாட்டிற்கு பாதுகாப்பானது அல்ல"
msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "பிழை: தவறான இலக்கு சேனல் (கள்)"
msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "பிழை: எந்த உள்ளீடுகளும் இல்லாமல் இயக்கி பயனற்றது"
msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு: அதற்கு பதிலாக நடைமுறை அனிமேசனுக்கு எஃப்-வளைவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
msgstr "எஃப்-மாடிஃபையர்கள் அவர்களுக்கும் வளைவுகளை உருவாக்க முடியும்"
msgid "Driven Property"
msgstr "இயக்கப்படும் சொத்து"
msgid "Add/Edit Driver"
msgstr "இயக்கி சேர்க்கவும்/திருத்தவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Invalid Variable Name"
msgstr "தவறான மாறி பெயர்"
msgid "<No ID>"
msgstr "<இல்லை ஐடி>"
msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
msgstr "ஒரு கீஃப்ரேமைச் சேர்க்க செயலில் எஃப்-வளைவும் இல்லை. முதலில் திருத்தக்கூடிய எஃப்-வளைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்க தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எஃப்-வளைவுகள் இல்லை"
msgid "No channels to add keyframes to"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்க சேனல்கள் இல்லை"
msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
msgstr "மாதிரி எஃப்-வளைவுகளில் கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "செயலில் எஃப்-வளைவு திருத்தக்கூடியது அல்ல"
msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களைச் சேர்க்க எஃப்-வளைவிலிருந்து எஃப்-மாடிஃபையர்களை அகற்றவும்"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ஆடியோ வடிவம்"
msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
msgstr "சரிசெய்ய யூலர் சுழற்சி எஃப்-வளைவுகள் இல்லை"
msgid "No Euler Rotations could be corrected"
msgstr "யூலர் சுழற்சிகளை சரிசெய்ய முடியவில்லை"
msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
msgstr "யூலர் சுழற்சிகளை சரிசெய்ய முடியாது, ஒவ்வொரு சுழற்சிக்கும் அனைத்து கூறுகளுக்கும் விசைகள் இருப்பதை உறுதிசெய்கின்றன, மேலும் இவற்றிற்கான எஃப்-வளைவுகள் தொடர்ச்சியான XYZ வரிசையில் உள்ளன மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
msgid "The rotation channel was filtered"
msgstr "சுழற்சி சேனல் வடிகட்டப்பட்டது"
msgid "No control points are selected"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
msgstr "மாற்றியமைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை (விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "No F-Modifiers available to be copied"
msgstr "நகலெடுக்க எஃப்-மாடிஃபையர்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு எஃப்-மாற்றியமைப்பாளர்கள் இல்லை"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr "ஐடி = '%s' மற்றும் ஆர்என்ஏ-பாதை = '%s' க்கான யூலர் சுழற்சியின்%s%s%s கூறு(கள்) காணவில்லை"
msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
msgstr "%d சுழற்சி சேனல்களின் %d வடிகட்டப்பட்டது (விவரங்களுக்கு தகவல் சாளரத்தைப் பார்க்கவும்)"
msgid "All %d rotation channels were filtered"
msgstr "அனைத்து %d சுழற்சி சேனல்களும் வடிகட்டப்பட்டன"
msgid "No drivers deleted"
msgstr "இயக்கிகள் நீக்கப்படவில்லை"
msgid "Deleted %u drivers"
msgstr "நீக்கப்பட்டது %u இயக்கிகள்"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும்"
msgid "Shear Keys"
msgstr "வெட்டு விசைகள்"
msgid "Scale from Neighbor Keys"
msgstr "அண்டை விசைகளிலிருந்து அளவு"
msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
msgstr "அசல் வளைவிலிருந்து எவ்வளவு விலக முடியும் என்பதைக் குறிப்பிடுவதன் மூலம் எஃப்-வளைவுகளை அழிக்கவும்"
msgid "Cannot find keys to operate on"
msgstr "செயல்பட விசைகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
msgstr "தேர்வின் வலது பக்கத்திற்கு உங்களுக்கு குறைந்தது 2 விசைகள் தேவை"
msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
msgstr "தேர்வின் இடது பக்கத்திற்கு உங்களுக்கு குறைந்தது 2 விசைகள் தேவை"
msgid "There is no animation data to operate on"
msgstr "செயல்பட அனிமேசன் தரவு எதுவும் இல்லை"
msgid "Discard"
msgstr "நிராகரிக்கவும்"
msgid "Select Slot"
msgstr "ச்லாட் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Layer"
msgstr "அடுக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select Pass"
msgstr "பாச் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Select View"
msgstr "பார்வையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "கடின குறியீட்டு நேரியல் அல்லாத, காமா: 1.7"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "படத்தை ஏற்ற முடியாது"
msgid "%d × %d, "
msgstr "%d × %d, "
msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d மிதவை சேனல் (கள்)"
msgid " RGBA float"
msgstr " RGBA மிதவை"
msgid " RGB float"
msgstr " ஆர்சிபி மிதவை"
msgid " RGBA byte"
msgstr " RGBA பைட்"
msgid " RGB byte"
msgstr " ஆர்சிபி பைட்"
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
msgid "Frame %d / %d"
msgstr "பிரேம் %d / %d"
msgid "Frame %d: %s"
msgstr "பிரேம் %d: %s"
msgid "Frame %d"
msgstr "பிரேம் %d"
msgid "unsupported image format"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பட வடிவம்"
msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr "பட வரிசைகளில் மட்டுமே வரிசையைச் சேமிக்க முடியும்"
msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "மல்டிலேயர் காட்சிகளை சேமிக்க முடியாது"
msgid "No images have been changed"
msgstr "படங்கள் எதுவும் மாற்றப்படவில்லை"
msgid "Images cannot be copied while rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது படங்களை நகலெடுக்க முடியாது"
msgid "Packing movies or image sequences not supported"
msgstr "திரைப்படங்கள் அல்லது பட காட்சிகளை பொதி செய்வது ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
msgstr "திரைப்படங்கள் அல்லது பட காட்சிகளைத் திறப்பது ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Invalid UDIM index range was specified"
msgstr "தவறான யுடிம் குறியீட்டு வரம்பு குறிப்பிடப்பட்டது"
msgid "No UDIM tiles were created"
msgstr "யுடிம் ஓடுகள் எதுவும் உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
msgstr "படத்தை சேமிக்க முடியாது, பாதை \"%s\" எழுத முடியாது"
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d படம் (கள்) %s இல் சேமிக்கப்படும்"
msgid "Saved %s"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது %s"
msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
msgstr "நிரம்பிய நூலக படத்தை சேமிக்க முடியாது: \"%s\" \"%s\" இலிருந்து"
msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
msgstr "படத்தை சேமிக்க முடியாது, வேறு கோப்பு வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்: \"%s\""
msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
msgstr "பல படங்களை ஒரே மாதிரியான பாதையில் சேமிக்க முடியாது: \"%s\""
msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
msgstr "படத்தை சேமிக்க முடியாது, சரியான கோப்பு பாதை இல்லை: \"%s\""
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "ரெண்டரிங் போது படத்தை சேமிக்க முடியாது"
msgid "No images available"
msgstr "படங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "No compatible images are on the clipboard"
msgstr "கிளிப்போர்டில் இணக்கமான படங்கள் எதுவும் இல்லை"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "1 கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "No packed files to unpack"
msgstr "திறக்க நிரம்பிய கோப்புகள் இல்லை"
msgid "No packed file"
msgstr "நிரம்பிய கோப்பு இல்லை"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "சேமிக்கப்படாத கலப்பு கோப்புடன் உறவினர் பாதைகளை அமைக்க முடியாது"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "சேமிக்கப்படாத கலப்பு கோப்புடன் முழுமையான பாதைகளை அமைக்க முடியாது"
msgid "(Key) "
msgstr "(விசை) "
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "Verts:%s/%s | விளிம்புகள்:%s/%s | முகங்கள்:%s/%s | டிரிச்:%s"
msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
msgstr "மூட்டுகள்:%s/%s | எலும்புகள்:%s/%s"
msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "வெர்ட்ச்:%s/%s"
msgid "Bones:%s/%s"
msgstr "எலும்புகள்:%s/%s"
msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
msgstr "அடுக்குகள்:%s | பிரேம்கள்:%s | வீச்சுகள்:%s | புள்ளிகள்:%s"
msgid "Verts:%s | Tris:%s"
msgstr "Verts:%s | டிரிச்:%s"
msgid "Verts:%s | Faces:%s"
msgstr "Verts:%s | முகங்கள்:%s"
msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
msgstr "Verts:%s | முகங்கள்:%s | டிரிச்:%s"
msgid " | Objects:%s/%s"
msgstr " | பொருள்கள்:%s/%s"
msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
msgstr "காலம்: %s (பிரேம் %i/ %i)"
msgid "Memory: %s"
msgstr "நினைவகம்: %s"
msgid "Joints"
msgstr "மூட்டுகள்"
msgid "Sync Length"
msgstr "ஒத்திசைவு நீளம்"
msgid "Now"
msgstr "இப்போது"
msgid "Playback Scale"
msgstr "பிளேபேக் அளவு"
msgid "Active Strip Name"
msgstr "செயலில் துண்டு பெயர்"
msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
msgstr "ட்வீக் பயன்முறையில் நுழைய அனிமடேட்டா தொகுதிகள் இல்லை"
msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
msgstr "ட்வீக் பயன்முறையில் நுழைய செயலில் துண்டு (கள்) இல்லை"
msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
msgstr "இலிருந்து வெளியேற மாற்றப்பட்ட பயன்முறையில் அனிம்டேட்டா தொகுதிகள் இல்லை"
msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
msgstr "ச்ட்ரிப் சேர்க்க, ஏற்கனவே உள்ள பாதையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன் ஒன்றைச் சேர்க்கவும் செயலில் தடம் (கள்) இல்லை"
msgid "No valid action to add"
msgstr "சேர்க்க சரியான நடவடிக்கை இல்லை"
msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
msgstr "அவற்றுக்கிடையே இடைவெளியுடன் குறைந்தபட்சம் ஒரு சோடி அருகிலுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள் தேவை"
msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை இடமாற்றம் செய்ய முடியாது, ஏனென்றால் அவை புதிய இடங்களில் ஒருவருக்கொருவர் ஒன்றுடன் ஒன்று இருக்கும்"
msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளை மாற்ற முடியாது, ஏனெனில் அவை புதிய இடங்களில் பொருந்தாது"
msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
msgstr "செயல் '%s' எந்த தரவு-தொகுதிகளில் பயன்படுத்தப்படலாம் என்பதைக் குறிப்பிடவில்லை (எதிர்கால சிக்கல்களைத் தவிர்க்க இந்த செயலுக்காக தரவு-தொகுதி திருத்தியிலிருந்து 'ஐடி வேர் வகை' அமைப்பை அமைக்க முயற்சிக்கவும்)"
msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
msgstr "'%s' என்ற வகையைச் சேர்க்க முடியவில்லை, ஏனெனில் இது '%s' வகையின் ஐடி-தொகுதிகளுடன் ஒப்பிடும்போது பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக் (%s) இல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பல கீற்றுகளின் கொத்துகள்: தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டிய சரியாக 2 தேவை"
msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "என்எல்ஏ டிராக்கில் (%s) தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளின் மிகக் குறைவான கொத்துகள்: தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டிய சரியாக 2 தேவை"
msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
msgstr "'%s' மற்றும் '%s' ஆகியவற்றை ஒன்று அல்லது இரண்டுமே தங்கள் புதிய இடங்களில் பொருத்த முடியாது"
msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
msgstr "மாற்றியமைப்பை ( %s: %s) இல் சேர்க்க முடியவில்லை (விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்)"
msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
msgstr "பயன்படுத்த செயலில் உள்ள அனிமடேட்டா தொகுதி இல்லை (முதலில் தரவு-தொகுதி விரிவாக்கியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது அனிமேடேட்டா தொகுதியில் பொருத்தமான கொடிகளை அமைக்கவும்)"
msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
msgstr "உள் பிழை - அனிம்டேட்டா தொகுதி செல்லுபடியாகாது"
msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
msgstr "ஒரு ச்ட்ரிப்பின் செயலை முறுக்கும்போது செயல்களை கீழே தள்ள முடியாது, முதலில் ட்வீக் பயன்முறையில் இருந்து வெளியேறவும்"
msgid "No active action to push down"
msgstr "கீழே தள்ள செயலில் நடவடிக்கை இல்லை"
msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
msgstr "முதலில் ஏற்கனவே உள்ள என்எல்ஏ டிராக் அல்லது வெற்று செயல் வரியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "No animation track found at index %d"
msgstr "குறியீட்டு %d இல் அனிமேசன் பாடல் எதுவும் காணப்படவில்லை"
msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
msgstr "குறியீட்டு %d இல் அனிமேசன் டிராக் ஒரு என்எல்ஏ 'ஆக்டிவ் ஆக்சன்' டிராக் அல்ல"
msgid ""
"Node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"முனை குழு சொத்துக்கள் ஒரு பட்டியலுக்கு ஒதுக்கப்படவில்லை. \n"
" சொத்து உலாவியில் பட்டியல்களை ஒதுக்கலாம்"
msgid "The internal clipboard is empty"
msgstr "உள் கிளிப்போர்டு காலியாக உள்ளது"
msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
msgstr "சில முனைகள் குறிப்புகளை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை, காலியாக விடப்படும்"
msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
msgstr "முனை மரம் %s இல் முனை %s ஐ சேர்க்க முடியாது: %s"
msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
msgstr "முனை மரம் %s இல் முனை %s ஐ சேர்க்க முடியாது"
msgid "Label Size"
msgstr "சிட்டை அளவு"
msgid "Frame: %d"
msgstr "சட்டகம்: %d"
msgid "Matte Objects:"
msgstr "மேட் பொருள்கள்:"
msgid "Add Crypto Layer"
msgstr "கிரிப்டோ லேயரைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Remove Crypto Layer"
msgstr "கிரிப்டோ லேயரை அகற்று"
msgid "Matte ID:"
msgstr "மேட் ஐடி:"
msgid "Squash"
msgstr "ச்குவாச்"
msgid "Undefined Socket Type"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத சாக்கெட் வகை"
msgid "Could not determine type of group node"
msgstr "குழு முனையின் வகையை தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add node group"
msgstr "முனை குழுவைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add node object"
msgstr "முனை பொருளைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add node collection"
msgstr "முனை சேகரிப்பைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not find node collection socket"
msgstr "முனை சேகரிப்பு சாக்கெட் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add an image node"
msgstr "பட முனையைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add a mask node"
msgstr "முகமூடி முனையைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Could not add material"
msgstr "மூலப்பொருள் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Node tree type %s undefined"
msgstr "முனை மரம் வகை %s வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
msgstr "முனை குழுக்களைச் சேர்ப்பது தனிப்பயன் (பைதான் வரையறுக்கப்பட்ட) முனை மரங்களுக்கு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "{} (String)"
msgstr "{} (லேசான கயிறு)"
msgid "{} (Integer)"
msgstr "{} (முழுஎண்)"
msgid "{} (Float)"
msgstr "{} (மிதவை)"
msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
msgstr "({}, {}, {}) (திசையன்)"
msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
msgstr "({}, {}, {}, {}) (நிறம்)"
msgid "{} (Boolean)"
msgstr "{} (பூலியன்)"
msgid "True"
msgstr "உண்மை"
msgid "False"
msgstr "தவறு"
msgid "Value has not been logged"
msgstr "மதிப்பு உள்நுழைந்திருக்கவில்லை"
msgid "Integer field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் முழுஎண் புலம்:"
msgid "Float field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் மிதவை புலம்:"
msgid "Vector field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் திசையன் புலம்:"
msgid "Boolean field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் பூலியன் புலம்:"
msgid "String field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் சரம் புலம்:"
msgid "Color field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் வண்ண புலம்:"
msgid "Rotation field based on:"
msgstr "இதன் அடிப்படையில் சுழற்சி புலம்:"
msgid "• {}"
msgstr "• {}"
msgid "Empty Geometry"
msgstr "வெற்று வடிவியல்"
msgid "Geometry:"
msgstr "வடிவியல்:"
msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
msgstr "• கண்ணி: %s செங்குத்துகள், %s விளிம்புகள், %s முகங்கள்"
msgid "• Point Cloud: %s points"
msgstr "• புள்ளி மேகம்: %s புள்ளிகள்"
msgid "• Curve: %s points, %s splines"
msgstr "• வளைவு: %s புள்ளிகள், %s splines"
msgid "• Instances: %s"
msgstr "• நிகழ்வுகள்: %s"
msgid "• Volume"
msgstr "• தொகுதி"
msgid "• Edit Curves: %s, %s"
msgstr "Rec வளைவுகளைத் திருத்து: %s, %s"
msgid "positions"
msgstr "நிலைகள்"
msgid "no positions"
msgstr "நிலைகள் இல்லை"
msgid "matrices"
msgstr "மெட்ரிக்குகள்"
msgid "no matrices"
msgstr "மெட்ரிக்குகள் இல்லை"
msgid "• Grease Pencil: %s layers"
msgstr "• பசை எழுதுகோல்: %s அடுக்குகள்"
msgid "Supported: All Types"
msgstr "ஆதரவு: அனைத்து வகைகளும்"
msgid "Supported: "
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்டது: "
msgid "Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not logged during the last evaluation"
msgstr "அறியப்படாத சாக்கெட் மதிப்பு. சாக்கெட் பயன்படுத்தப்படவில்லை அல்லது கடைசி மதிப்பீட்டின் போது அதன் மதிப்பு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
msgid "Accessed named attributes:"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறுகள் அணுகப்பட்டன:"
msgid " • \"{}\": "
msgstr " • \"{}\": "
msgid "read"
msgstr "படி"
msgid "write"
msgstr "எழுதுங்கள்"
msgid "remove"
msgstr "அகற்று"
msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
msgstr "குழுவிற்குள் பயன்படுத்தப்படும் இந்த பெயர்களுடனான பண்புக்கூறுகள் ஏற்கனவே உள்ள பண்புகளுடன் முரண்படலாம்"
msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
msgstr "முனை மரத்தின் சமீபத்திய மதிப்பீட்டிலிருந்து செயல்படுத்தும் நேரம். சட்டகம் மற்றும் குழு முனைகளுக்கு, அனைத்து துணை முனைகளுக்கான நேரம்"
msgid " Named Attribute"
msgstr " பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறு"
msgid " Named Attributes"
msgstr " பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறுகள்"
msgid "Text not used by any node, no update done"
msgstr "உரை எந்த முனையாலும் பயன்படுத்தப்படவில்லை, புதுப்பிப்பு எதுவும் செய்யப்படவில்லை"
msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
msgstr "GPU க்கு அளவு மிகப் பெரியதாக வழங்கவும், அதற்கு பதிலாக CPU இசையமைப்பாளரைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Not inside node group"
msgstr "முனை குழுவிற்குள் இல்லை"
msgid "Cannot separate nodes"
msgstr "முனைகளை பிரிக்க முடியாது"
msgid "Disconnect"
msgstr "துண்டிக்கவும்"
msgid "Add node to input"
msgstr "உள்ளீட்டிற்கு முனை சேர்க்கவும்"
msgid "Remove nodes connected to the input"
msgstr "உள்ளீட்டுடன் இணைக்கப்பட்ட முனைகளை அகற்று"
msgid "Disconnect nodes connected to the input"
msgstr "உள்ளீட்டுடன் இணைக்கப்பட்ட முனைகளை துண்டிக்கவும்"
msgid "Dependency Loop"
msgstr "சார்பு வளையம்"
msgid "More than one collection is selected"
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சேகரிப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட/மேலெழுதும் காட்சிக்கு புதிய தொகுப்பைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "No active collection"
msgstr "செயலில் சேகரிப்பு இல்லை"
msgid "Can't duplicate the master collection"
msgstr "மாச்டர் சேகரிப்பை நகலெடுக்க முடியாது"
msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
msgstr "புதிய நகலுக்கான சரியான பெற்றோர் சேகரிப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, இது எந்த பார்வை அடுக்குடனும் இணைக்கப்படாது"
msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட/மேலெழுதும் சேகரிப்பு/காட்சியில் ஒரு தொகுப்பைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட சேகரிப்பில் வண்ண குறிச்சொல்லைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
msgstr "சேகரிப்பை '%s' நீக்க முடியாது, இது மற்ற இணைக்கப்பட்ட காட்சிகள்/சேகரிப்புகளால் பயன்படுத்தப்படும் இணைக்கப்பட்ட ஒன்றாகும், அல்லது நூலகத்தை மீறுகிறது"
msgid "Reorder"
msgstr "மறுவரிசை"
msgid "Copy to bone"
msgstr "எலும்புக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Copy to object"
msgstr "பொருளுக்கு நகலெடுக்கவும்"
msgid "Link all to bone"
msgstr "அனைத்தையும் எலும்புடன் இணைக்கவும்"
msgid "Link all to object"
msgstr "அனைத்தையும் பொருளுடன் இணைக்கவும்"
msgid "Link before collection"
msgstr "சேகரிப்புக்கு முன் இணைப்பு"
msgid "Move before collection"
msgstr "சேகரிப்பதற்கு முன் நகர்த்தவும்"
msgid "Link between collections"
msgstr "சேகரிப்புகளுக்கு இடையிலான இணைப்பு"
msgid "Move between collections"
msgstr "சேகரிப்புகளுக்கு இடையில் நகர்த்தவும்"
msgid "Link after collection"
msgstr "சேகரிப்புக்குப் பிறகு இணைப்பு"
msgid "Move after collection"
msgstr "சேகரிப்புக்குப் பிறகு நகர்த்தவும்"
msgid "Link inside collection"
msgstr "சேகரிப்பின் உள்ளே இணைப்பு"
msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
msgstr "சேகரிப்பின் உள்ளே நகர்த்தவும் (சி.டி.ஆர்.எல் இணைக்க, பெற்றோருக்கு மாற்றவும்)"
msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
msgstr "சேகரிப்பின் உள்ளே நகர்த்தவும் (சி.டி.ஆர்.எல் இணைக்க)"
msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
msgstr "நூலக இணைக்கப்பட்ட அல்லது திருத்தப்படாத மேலெழுத பொருள் (கள்) திருத்த முடியாது"
msgid "Use view layer for rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்கிற்கு காட்சி அடுக்கைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டில் தற்காலிகமாக மறைக்கவும் \n"
" * குழந்தைகளை அமைப்பதற்கான மாற்றம்"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டில் தேர்வை முடக்கு \n"
" * குழந்தைகளை அமைப்பதற்கான மாற்றம்"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டுகளில் உலகளவில் முடக்கு \n"
" * குழந்தைகளை அமைப்பதற்கான மாற்றம்"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"ரெண்டர்களில் உலகளவில் முடக்கு \n"
" * குழந்தைகளை அமைப்பதற்கான மாற்றம்"
msgid ""
"Restrict visibility in the 3D View\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"3D பார்வையில் தெரிவுநிலையை கட்டுப்படுத்துங்கள் \n"
" * குழந்தைகளை அமைப்பதற்கான மாற்றம்"
msgid ""
"Restrict selection in the 3D View\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"3D பார்வையில் தேர்வை கட்டுப்படுத்தவும் \n"
" * குழந்தைகளை அமைப்பதற்கான மாற்றம்"
msgid "Restrict visibility in the 3D View"
msgstr "3D பார்வையில் தெரிவுநிலையை கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
msgstr "இந்த அடுக்கில் வீச்சுகள் மற்றும் கீஃப்ரேம்களின் எடிட்டிங் ஆகியவற்றைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டில் தற்காலிகமாக மறைக்கவும் \n"
" * சேகரிப்பை தனிமைப்படுத்த Ctrl \n"
" * வசூல் மற்றும் பொருள்களுக்குள் அமைக்க மாற்றம்"
msgid ""
"Mask out objects in collection from view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"பார்வை அடுக்கிலிருந்து சேகரிப்பில் பொருட்களை மறைக்கவும் \n"
" * சேகரிப்பை தனிமைப்படுத்த Ctrl \n"
" * வசூல் உள்ளே அமைக்க மாற்றம்"
msgid ""
"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"சேகரிப்பில் உள்ள பொருள்கள் பார்வை அடுக்கில் மறைமுகமாக (நிழல்கள் மற்றும் பிரதிபலிப்புகள் மூலம்) மட்டுமே பங்களிக்கின்றன \n"
" * சேகரிப்பை தனிமைப்படுத்த Ctrl \n"
" * வசூல் உள்ளே அமைக்க மாற்றம்"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டுகளில் உலகளவில் முடக்கு \n"
" * சேகரிப்பை தனிமைப்படுத்த Ctrl \n"
" * வசூல் மற்றும் பொருள்களுக்குள் அமைக்க மாற்றம்"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"ரெண்டர்களில் உலகளவில் முடக்கு \n"
" * சேகரிப்பை தனிமைப்படுத்த Ctrl \n"
" * வசூல் மற்றும் பொருள்களுக்குள் அமைக்க மாற்றம்"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டில் தேர்வை முடக்கு \n"
" * சேகரிப்பை தனிமைப்படுத்த Ctrl \n"
" * வசூல் மற்றும் பொருள்களுக்குள் அமைக்க மாற்றம்"
msgid "Number of users of this data-block"
msgstr "இந்த தரவு-தடுப்பின் பயனர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Data-block will be retained using a fake user"
msgstr "போலி பயனரைப் பயன்படுத்தி தரவு-தொகுதி தக்கவைக்கப்படும்"
msgid "Data-block has no users and will be deleted"
msgstr "டேட்டா-பிளாக் பயனர்கள் இல்லை மற்றும் நீக்கப்படும்"
msgid "Change the object in the current mode"
msgstr "தற்போதைய பயன்முறையில் பொருளை மாற்றவும்"
msgid "Remove from the current mode"
msgstr "தற்போதைய பயன்முறையிலிருந்து அகற்று"
msgid ""
"Change the object in the current mode\n"
"* Ctrl to add to the current mode"
msgstr ""
"தற்போதைய பயன்முறையில் பொருளை மாற்றவும் \n"
" * தற்போதைய பயன்முறையில் சேர்க்க Ctrl"
msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "நூலக பாதை '%s' இல்லை, சேமிப்பதற்கு முன் இதை சரிசெய்யவும்"
msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
msgstr "நூலக பாதை '%s' இப்போது செல்லுபடியாகும், தயவுசெய்து நூலகத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Can't edit library or non-editable override data"
msgstr "நூலகம் அல்லது திருத்தப்படாத மேலெழுதும் தரவைத் திருத்த முடியாது"
msgid "). Click here to proceed..."
msgstr "). தொடர இங்கே கிளிக் செய்க ..."
msgid "Not an editable name"
msgstr "திருத்தக்கூடிய பெயர் அல்ல"
msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
msgstr "வரிசை பெயர்கள் அவுட்லைனரிலிருந்து திருத்தக்கூடியவை அல்ல"
msgid "External library data is not editable"
msgstr "வெளிப்புற நூலகத் தரவு திருத்தக்கூடியது அல்ல"
msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
msgstr "மேலெழுதப்பட்ட தரவு-தடுப்பு பெயர்கள் திருத்தக்கூடியவை அல்ல"
msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
msgstr "நூலக பாதை திருத்தக்கூடியது அல்ல, இடமாற்றம் செயல்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "No active item to rename"
msgstr "மறுபெயரிட செயலில் உள்ள உருப்படி இல்லை"
msgid "No selected data-blocks to copy"
msgstr "நகலெடுக்க தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் இல்லை"
msgid "No data to paste"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தரவு இல்லை"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு செயலில் கீயிங் தொகுப்பு தேவை"
msgid "No orphaned data-blocks to purge"
msgstr "நிராகரிக்க அனாதை தரவு-தொகுதிகள் இல்லை"
msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
msgstr "ஐடியை மீறுதல் ஐடியை '%s' மீற முடியாது, இது ஒரு மேலெழுத வரிசைக்கு ஒரு பகுதியாகும்"
msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
msgstr "மறைமுகமாக இணைக்கப்பட்ட நூலகத்தை '%s' நீக்க முடியாது"
msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
msgstr "மறைமுகமாக இணைக்கப்பட்ட ஐடி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
msgstr "ஐடியை '%s' நீக்க முடியாது, மறைமுகமாக பயன்படுத்தப்பட்ட தரவு-தொகுதிகளுக்கு குறைந்தது ஒரு பயனராவது தேவை"
msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
msgstr "தற்போது புலப்படும் பணியிட ஐடி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
msgstr "தவறான பழைய / புதிய ஐடி சோடி ('%s' / '%s')"
msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
msgstr "பழைய ஐடி '%s' ஒரு நூலகத்திலிருந்து இணைக்கப்பட்டுள்ளது, இந்த தரவு-தடுப்பின் மறைமுக பயன்பாடுகள் மறுபரிசீலனை செய்யப்படாது"
msgid "Copied %d selected data-block(s)"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதி (கள்)"
msgid "%d data-block(s) pasted"
msgstr "%d தரவு-தொகுதி (கள்) ஒட்டப்பட்டது"
msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
msgstr "மறைமுகமாக இணைக்கப்பட்ட நூலகத்தை '%s' இடமாற்றம் செய்ய முடியாது"
msgid "Deleted %d data-block(s)"
msgstr "நீக்கப்பட்டது %d தரவு-தொகுதி (கள்)"
msgid "Cannot pose non-editable data"
msgstr "திருத்தப்படாத தரவை முன்வைக்க முடியாது"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
msgstr "'%s' செயலை அவிழ்க்க முடியாது. எந்த பொருள் அல்லது பொருள்-தரவு அதை இணைக்க வேண்டும் என்பது தெளிவாக இல்லை, வெளிப்புற மரத்தில் பெற்றோராக எந்த பொருளும் அல்லது பொருள்-தரவு இல்லை"
msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
msgstr "மூலப்பொருள் '%s' ஐ இணைக்க முடியாது. எந்த பொருள் அல்லது பொருள்-தரவு அதை இணைக்க வேண்டும் என்பது தெளிவாக இல்லை, வெளிப்புற மரத்தில் பெற்றோராக எந்த பொருளும் அல்லது பொருள்-தரவு இல்லை"
msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the Outliner tree"
msgstr "'%s' அமைப்பை இணைக்க முடியாது. எந்த ஃப்ரீபாணி லைன் பாணியிலிருந்து அதை இணைக்க வேண்டும் என்பது தெளிவாக இல்லை, வெளிப்புற மரத்தில் பெற்றோராக ஃப்ரீபாணி லைன் பாணி இல்லை"
msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
msgstr "'%s' சேகரிப்பை இணைக்க முடியாது. எந்த காட்சி, சேகரிப்பு அல்லது நிகழ்வு காலியாக்குகிறது என்பது தெளிவாகத் தெரியவில்லை, இது அவுட்லைனர் மரத்தில் பெற்றோராக எந்த காட்சியும், சேகரிப்பும் அல்லது நிகழ்வு காலியாக இல்லை"
msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
msgstr "உலக '%s' ஐ இணைக்க முடியாது. எந்த காட்சியில் இருந்து இணைக்கப்பட வேண்டும் என்பது தெளிவாக இல்லை, அவுட்லைனர் மரத்தில் பெற்றோராக எந்த காட்சியும் இல்லை"
msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable"
msgstr "தரவு-தடுப்பு '%s' இலிருந்து நூலகத்தை மேலெழுத முடியவில்லை, ஏனெனில் இது மேலெழுத முடியாதது"
msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
msgstr "தவறான நங்கூரம் ('%s') காணப்பட்டது, தரவு-தடுப்பு '%s' இலிருந்து நூலகத்தை மேலெழுத வேண்டும்"
msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
msgstr "தரவு-தடுப்பு '%s' இலிருந்து நூலகத்தை மேலெழுத முடியவில்லை, அதன் பெற்றோரில் ஒருவர் மேலெழுத முடியாது ('%s')"
msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
msgstr "தரவு-தடுப்பு '%s' இலிருந்து நூலகத்தை மேலெழுதும் செய்ய வேண்டிய தவறான படிநிலை வேர் ('%s') கண்டறியப்பட்டது"
msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தரவு-தொகுதிகளிலிருந்து நூலகத்தை மேலெழுத முடியவில்லை"
msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared"
msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட நூலகத்தை '%s' மீறுவதை அழிக்க முடியாது, உண்மையான தரவு-தொகுதிகளை மட்டுமே நேரடியாக அழிக்க முடியும்"
msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நூலகத்தை '%s' மீறுவதை அழிக்க முடியாது, உள்ளக மேலெழுதல்களை மட்டுமே நேரடியாக அழிக்க முடியும்"
msgid "No Library Overrides"
msgstr "எந்த நூலகமும் மீறவில்லை"
msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நூலக மேலெழுதல்களைக் கொண்டுள்ளது, இது மறுசீரமைக்கப்பட வேண்டும், நூலகத்தை புதுப்பிப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
msgid "Missing library"
msgstr "நூலகம் இல்லை"
msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
msgstr "இந்த மேலெழுதும் தரவு-தொகுதியும் இனி தேவையில்லை, ஆனால் பயனர் திருத்தப்பட்டதாக கண்டறியப்பட்டது"
msgid "This override data-block is unused"
msgstr "இந்த மேலெழுதும் தரவு-தடுப்பு பயன்படுத்தப்படாது"
msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
msgstr "இந்த மேலெழுதும் சொத்து தற்போதைய தரவுகளில் இல்லை, அது அடுத்ததாக அகற்றப்படும் .கலப்பு கோப்பு சேமி"
msgid "Added through override"
msgstr "மேலெழுதும் மூலம் சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Protected from override"
msgstr "மேலெழுதத்திலிருந்து பாதுகாக்கப்படுகிறது"
msgid "Additive override"
msgstr "சேர்க்கை மேலெழுதல்"
msgid "Subtractive override"
msgstr "கழித்தல் மேலெழுதல்"
msgid "Multiplicative override"
msgstr "பெருக்கல் மேலெழுதல்"
msgid "(empty)"
msgstr "(காலியாக)"
msgid "Strip None"
msgstr "எதுவும் இல்லை"
msgid "Can't reload with running modal operators"
msgstr "இயங்கும் மோடல் ஆபரேட்டர்களுடன் மீண்டும் ஏற்ற முடியாது"
msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு கிராச்ஃபேட் மாற்றத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு சேர் விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் கழித்தல் விளைவு துண்டுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஆல்பா ஓவர் எஃபெக்ட் ச்ட்ரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
msgstr "தொடர்ச்சியில் எஃபெக்ட் ச்ட்ரிப்பின் கீழ் ஆல்பாவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் காமா குறுக்கு மாற்றத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் பெருக்க விளைவு துண்டுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஆல்பா ஓவர் டிராப் எஃபெக்ட் ச்ட்ரிப்பைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் துடைக்கும் மாற்றத்தைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு பளபளப்பான விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
msgstr "வரிசைமுறையில் ஒரு உருமாற்ற விளைவு துண்டுகளைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add a color strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு வண்ண துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் வேக விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு மல்டிகாம் செலக்டர் விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் சரிசெய்தல் அடுக்கு விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் காசியன் மங்கலான விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a text strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு உரை துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு வண்ண கலவை விளைவு துண்டு சேர்க்கவும்"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "மூவி கிளிப் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Mask not found"
msgstr "முகமூடி கிடைக்கவில்லை"
msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "'%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
msgid "Please select all related strips"
msgstr "தொடர்புடைய அனைத்து கீற்றுகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Could not create the copy paste file!"
msgstr "நகல் பேச்ட் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை!"
msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வீடியோ சீக்வென்சர் கீற்றுகளை உள் கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுத்தது"
msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
msgstr "வீடியோ சீக்வென்சர் தரவை ஒட்ட கிளிப்போர்டு காட்சி இல்லை"
msgid "No strips to paste"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு கீற்றுகள் இல்லை"
msgid "%d strips pasted"
msgstr "%d கீற்றுகள் ஒட்டப்பட்டன"
msgid "Slip offset: %s"
msgstr "ச்லிப் ஆஃப்செட்: %s"
msgid "Slip offset: %d"
msgstr "ச்லிப் ஆஃப்செட்: %d"
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "ஆடியோ வரிசை கீற்றுகளுக்கு விளைவுகளைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "3 க்கும் மேற்பட்ட வரிசை கீற்றுகளுக்கு விளைவைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "At least one selected sequence strip is needed"
msgstr "குறைந்தது ஒரு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிசை துண்டு தேவை"
msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிசை கீற்றுகள் தேவை"
msgid "TODO: in what cases does this happen?"
msgstr "டோடோ: இது எந்த சந்தர்ப்பங்களில் நடக்கும்?"
msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
msgstr "உள்ளீடுகளை மறுசீரமைக்க முடியாது: ச்ட்ரிப்பிற்கு உள்ளீடுகள் இல்லை"
msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
msgstr "உள்ளீடுகளை மறுசீரமைக்க முடியாது: மறுநிகழ்வு கண்டறியப்பட்டது"
msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "இடமாற்றம் செய்ய சரியான உள்ளீடுகள் இல்லை"
msgid "Please select two strips"
msgstr "இரண்டு கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "விளைவு உள்ளீடுகளில் ஒன்று அமைக்கப்படாதது, இடமாற்றம் செய்ய முடியாது"
msgid "New effect needs more input strips"
msgstr "புதிய விளைவுக்கு அதிக உள்ளீட்டு கீற்றுகள் தேவை"
msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "வசனக் கோப்பை உருவாக்க முடியாது"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வசன வரிகள் (உரை கீற்றுகள்) இல்லை"
msgid "Select one or more strips"
msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Can't set a negative range"
msgstr "எதிர்மறை வரம்பை அமைக்க முடியாது"
msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
msgstr "ப்ராக்சி %s, ச்கிப்பிங்கிற்கு இயக்கப்படவில்லை"
msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
msgstr "%s, ச்கிப்பிங் ஆகியவற்றிற்கு தீர்மானம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
msgstr "ஓவர்ரைட் %s, ச்கிப்பிங் சரிபார்க்கப்படவில்லை"
msgid "Select movie or image strips"
msgstr "மூவி அல்லது பட கீற்றுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
msgid "Retiming key must be selected"
msgstr "மறுபரிசீலனை செய்யும் விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்"
msgid "No keys or strips selected"
msgstr "சாவிகள் அல்லது கீற்றுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "No active sequence!"
msgstr "செயலில் வரிசை இல்லை!"
msgid "Rows:"
msgstr "வரிசைகள்:"
msgid "Columns:"
msgstr "நெடுவரிசைகள்:"
msgid "Class"
msgstr "வகுப்பு"
msgid "Fog Volume"
msgstr "மூடுபனி தொகுதி"
msgid "Level Set"
msgstr "நிலை தொகுப்பு"
msgid "Data Set"
msgstr "தரவு தொகுப்பு"
msgid "Unsupported column type"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெடுவரிசை வகை"
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "கோப்பு வெளியே மற்றும் உள்ளே கலப்பானுக்குள் மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "வட்டில் இருந்து மீண்டும் ஏற்றவும் (உள்ளக மாற்றங்களை புறக்கணிக்கவும்)"
msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "வட்டில் சேமிக்கவும் (வெளிப்புற மாற்றங்களை புறக்கணிக்கவும்)"
msgid "Make text internal (separate copy)"
msgstr "உரையை உள் (தனி நகல்) உருவாக்குங்கள்"
msgid "File Modified Outside Blender"
msgstr "கோப்பு மாற்றியமைக்கப்பட்ட கலப்பானுக்கு வெளியே"
msgid "Reload from disk"
msgstr "வட்டில் இருந்து மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "File Deleted Outside Blender"
msgstr "கலப்பானுக்கு வெளியே கோப்பு நீக்கப்பட்டது"
msgid "Make text internal"
msgstr "உரையை உள் செய்யுங்கள்"
msgid "Recreate file"
msgstr "கோப்பை மீண்டும் உருவாக்கவும்"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "அறியப்படாத பிழை எழுதும் கோப்பு"
msgid "unknown error statting file"
msgstr "அறியப்படாத பிழை புள்ளிவிவர கோப்பு"
msgid "This text has not been saved"
msgstr "இந்த உரை சேமிக்கப்படவில்லை"
msgid "Could not reopen file"
msgstr "கோப்பை மீண்டும் திறக்க முடியவில்லை"
msgid "Python disabled in this build"
msgstr "இந்த கட்டமைப்பில் பைதான் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "File path property not set"
msgstr "கோப்பு பாதை சொத்து அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "No file path for \"%s\""
msgstr "\"%s\" க்கு கோப்பு பாதை இல்லை"
msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "உரை கோப்பை சேமிக்க முடியாது, பாதை \"%s\" எழுத முடியாது"
msgid "Unable to save '%s': %s"
msgstr "' %s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை: %s"
msgid "Saved text \"%s\""
msgstr "சேமித்த உரை \"%s\""
msgid "Unable to stat '%s': %s"
msgstr "' %s' என்று ச்டேட் செய்ய முடியவில்லை: %s"
msgid "Text not found: %s"
msgstr "உரை கிடைக்கவில்லை: %s"
msgid "See '%s' in the external editor"
msgstr "வெளிப்புற திருத்தியில் '%s' ஐப் பார்க்கவும்"
msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியாது"
msgid "See '%s' in the text editor"
msgstr "உரை திருத்தியில் '%s' ஐப் பார்க்கவும்"
msgid "No Recent Files"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் இல்லை"
msgid "Open Recent"
msgstr "சமீபத்திய திறப்பு"
msgid "Undo History"
msgstr "வரலாற்றை செயல்தவிர்க்கவும்"
msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் ச்டோர் நிறுவல்களிலிருந்து பதிவு சாத்தியமில்லை"
msgid "File association registered"
msgstr "கோப்பு சங்கம் பதிவு செய்யப்பட்டது"
msgid "Unable to register file association"
msgstr "கோப்பு சங்கத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் ச்டோர் நிறுவல்களிலிருந்து பதிவு செய்ய முடியாது"
msgid "File association unregistered"
msgstr "கோப்பு சங்கம் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
msgid "Unable to unregister file association"
msgstr "கோப்பு சங்கத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
msgid "There is no asset library to remove"
msgstr "அகற்ற சொத்து நூலகம் இல்லை"
msgid "There is no extension repository to remove"
msgstr "அகற்ற நீட்டிப்பு களஞ்சியம் இல்லை"
msgid "Not available for Microsoft Store installations"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் ச்டோர் நிறுவல்களுக்கு கிடைக்கவில்லை"
msgid "Windows-only operator"
msgstr "விண்டோச் மட்டும் ஆபரேட்டர்"
msgid "Create object instance from object-data"
msgstr "பொருள்-தரவுகளிலிருந்து பொருள் உதாரணத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Control Point:"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி:"
msgid "Vertex:"
msgstr "வெர்டெக்ச்:"
msgid "Median:"
msgstr "சராசரி:"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Vertex Data:"
msgstr "வெர்டெக்ச் தரவு:"
msgid "Vertices Data:"
msgstr "செங்குத்துகள் தரவு:"
msgid "Bevel Weight:"
msgstr "பெவெல் எடை:"
msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "சராசரி பெவல் எடை:"
msgid "Vertex Crease:"
msgstr "வெர்டெக்ச் மடிப்பு:"
msgid "Mean Vertex Crease:"
msgstr "சராசரி வெர்டெக்ச் மடிப்பு:"
msgid "Radius X:"
msgstr "ஆரம் x:"
msgid "Mean Radius X:"
msgstr "சராசரி ஆரம் x:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "ஆரம் ஒய்:"
msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "சராசரி ஆரம் y:"
msgid "Edge Data:"
msgstr "விளிம்பு தரவு:"
msgid "Edges Data:"
msgstr "விளிம்புகள் தரவு:"
msgid "Crease:"
msgstr "மடிப்பு:"
msgid "Mean Crease:"
msgstr "சராசரி மடிப்பு:"
msgid "Weight:"
msgstr "எடை:"
msgid "Radius:"
msgstr "ஆரம்:"
msgid "Tilt:"
msgstr "சாய்:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "சராசரி எடை:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "சராசரி ஆரம்:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "சராசரி சாய்வு:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "பரிமாணங்கள்:"
msgid "4L"
msgstr "4 எல்"
msgid "No Bone Active"
msgstr "எலும்பு செயலில் இல்லை"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "ஆரம் (பெற்றோர்)"
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
msgid "Displays global values"
msgstr "உலகளாவிய மதிப்புகளைக் காட்டுகிறது"
msgid "Displays local values"
msgstr "உள்ளக மதிப்புகளைக் காட்டுகிறது"
msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
msgstr "பெவெல் மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் வெர்டெக்ச் எடை"
msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
msgstr "துணைப்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் எடை"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "தோல் மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் எக்ச் ஆரம்"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "தோல் மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் y ஆரம்"
msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "பெவெல் மாற்றியமைப்பாளரால் பயன்படுத்தப்படும் விளிம்பு எடை"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "மென்மையான உடல் இலக்குக்கு பயன்படுத்தப்படும் எடை"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "வளைவு கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் ஆரம்"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "வளைவு கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் சாய்வு"
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்சின் எடையை இயல்பாக்கு (பாதிக்கப்பட்ட குழுக்கள் திறக்கப்பட்டால்)"
msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிற செங்குத்துகளுக்கு செயலில் உள்ள வெர்டெக்சை நகலெடுக்கவும் (பாதிக்கப்பட்ட குழுக்கள் திறக்கப்பட்டால்)"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடைகள்"
msgid "No active object found"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "முன் ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Front Perspective"
msgstr "முன் முன்னோக்கு"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "பின் ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Back Perspective"
msgstr "பின் முன்னோக்கு"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "மேல் ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Top Perspective"
msgstr "சிறந்த முன்னோக்கு"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "கீழே ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "கீழ் முன்னோக்கு"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "சரியான ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Right Perspective"
msgstr "சரியான முன்னோக்கு"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "இடது ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Left Perspective"
msgstr "இடது முன்னோக்கு"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "கேமரா முன்னோக்கு"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "கேமரா ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "Camera Panoramic"
msgstr "கேமரா பரந்த"
msgid "Object as Camera"
msgstr "கேமராவாக பொருள்"
msgid "User Orthographic"
msgstr "பயனர் ஆர்த்தோகிராஃபிக்"
msgid "User Perspective"
msgstr "பயனர் முன்னோக்கு"
msgid " (Local)"
msgstr " (உள்ளக)"
msgid " (Clipped)"
msgstr " (சொருகப்பட்டது)"
msgid " (Viewer)"
msgstr " (பார்வையாளர்)"
msgid "fps: %i"
msgstr "FPS: %i"
msgid "X-Ray not available in current mode"
msgstr "தற்போதைய பயன்முறையில் எக்ச்ரே கிடைக்கவில்லை"
msgid "Gizmos hidden in this view"
msgstr "இந்த பார்வையில் கிச்மோச் மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
msgstr "வெளிப்புற நூலகத்திலிருந்து அல்லது திருத்தப்படாத மேலெழுதலிலிருந்து கேமராவுக்கு செல்ல முடியாது"
msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
msgstr "பார்வை ஆஃப்செட் பூட்டப்படும்போது பறக்க முடியாது"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "கட்டுப்பாடுகளுடன் ஒரு பொருளை பறக்க முடியாது"
msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
msgstr "பார்வை ஆஃப்செட் பூட்டப்படும்போது டோலி முடியாது"
msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
msgstr "பார்வை ஆஃப்செட் பூட்டப்படும்போது செல்ல முடியாது"
msgid "Cannot navigate an object with constraints"
msgstr "கட்டுப்பாடுகளுடன் ஒரு பொருளை வழிநடத்த முடியாது"
msgid "Depth too large"
msgstr "ஆழம் மிகப் பெரியது"
msgid "No objects to paste"
msgstr "ஒட்டுவதற்கு பொருள்கள் இல்லை"
msgid "Copied %d selected object(s)"
msgstr "நகலெடுக்கப்பட்ட %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள் (கள்)"
msgid "%d object(s) pasted"
msgstr "%d பொருள் (கள்) ஒட்டப்பட்டது"
msgid "No active element found!"
msgstr "செயலில் உறுப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை!"
msgid "No active camera"
msgstr "செயலில் உள்ள கேமரா இல்லை"
msgid "No more than 16 local views"
msgstr "16 உள்ளக பார்வைகள் இல்லை"
msgid "No object selected"
msgstr "எந்த பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "along X"
msgstr "x உடன்"
msgid "along %s X"
msgstr "%s x உடன்"
msgid "along Y"
msgstr "y உடன்"
msgid "along %s Y"
msgstr "%s y உடன்"
msgid "along Z"
msgstr "z உடன்"
msgid "along %s Z"
msgstr "%s z உடன்"
msgid "locking %s X"
msgstr "%s x ஐ பூட்டுதல்"
msgid "locking %s Y"
msgstr "%s y ஐப் பூட்டுதல்"
msgid "locking %s Z"
msgstr "%s z பூட்டுதல்"
msgid "along local Z"
msgstr "உள்ளக இசட் உடன்"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "ஆட்டோ கீயிங் ஆன்"
msgid " along Y axis"
msgstr " y அச்சில்"
msgid " along X axis"
msgstr " x அச்சில்"
msgid " locking %s X axis"
msgstr " %s x அச்சு பூட்டுதல்"
msgid " along %s X axis"
msgstr " %s x அச்சுடன்"
msgid " locking %s Y axis"
msgstr " %s y அச்சு பூட்டுதல்"
msgid " along %s Y axis"
msgstr " %s y அச்சுடன்"
msgid " locking %s Z axis"
msgstr " %s z அச்சு பூட்டுதல்"
msgid " along %s Z axis"
msgstr " %s z அச்சுடன்"
msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
msgstr "'ஓய்வு நிலை' இயக்கப்பட்டால் போசை மாற்ற முடியாது"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "எலும்பு தேர்வு எண்ணிக்கை பிழை"
msgid "Linked data can't text-space transform"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு உரை-இடத்தை மாற்ற முடியாது"
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
msgstr "உரை-விண்வெளி உருமாற்றத்திற்கான ஆதரிக்கப்படாத பொருள் வகை"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(கூர்மையானது)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(மென்மையான)"
msgid "(Root)"
msgstr "(வேர்)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(நேரியல்)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(மாறிலி)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(கோளம்)"
msgid "(Random)"
msgstr "(சீரற்ற)"
msgid "(InvSquare)"
msgstr "(Infsquare)"
msgid "Rotation: %s %s %s"
msgstr "சுழற்சி: %s %s %s"
msgid "Rotation: %.2f%s %s"
msgstr "சுழற்சி: %.2f %s %s"
msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " விகிதாசார அளவு: %.2f"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "அளவு: %s %s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "அளவு: %s: %s %s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "அளவு: %s: %s: %s %s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "அளவு x: %s y: %s %s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "அளவிலான x: %s y: %s z: %s %s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "நேரம்: + %s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "நேரம்: %s %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "நேரம்: %.3f %s"
msgid "ScaleB: %s%s %s"
msgstr "ScaleB: %s %s %s"
msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "Scaleb: %s: %s: %s %s %s"
msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "Scaleb x: %s y: %s z: %s %s %s"
msgid "Envelope: %s"
msgstr "உறை: %s"
msgid "Envelope: %3f"
msgstr "உறை: %3f"
msgid "Roll: %s"
msgstr "ரோல்: %s"
msgid "Shrink/Fatten: %s"
msgstr "சுருக்கம்/கொழுத்து: %s"
msgid "Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "சுருக்கம்/ஃபாட்டன்: %3f"
msgid "Sequence Slide: %s%s"
msgstr "வரிசை ச்லைடு: %s %s"
msgid "Edge Slide: "
msgstr "எட்ச் ச்லைடு: "
msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "(இ) வென்: %s, "
msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "(எஃப்) உதடு: %s, "
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt அல்லது (c) விளக்கு: %s"
msgid "Opacity: %s"
msgstr "ஒளிபுகாநிலை: %s"
msgid "Opacity: %3f"
msgstr "ஒளிபுகாநிலை: %3f"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
msgstr "இறகு சுருக்கம்/ஃபாட்டன்: %s"
msgid "Mirror%s"
msgstr "கண்ணாடி%s"
msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "கண்ணாடி அச்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (x, y)"
msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "ஒரு கண்ணாடி அச்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (x, y, z)"
msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "புச்/இழுத்தல்: %s %s %s"
msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "புச்/இழுத்தல்: %.4f %s %s"
msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
msgstr "டோப் தாள் திருத்தியில் சுழற்சி ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Shear: %s %s"
msgstr "வெட்டு: %s %s"
msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
msgstr "வெட்டு: %.3f %s (வெட்டு அச்சை அமைக்க x அல்லது y ஐ அழுத்தவும்)"
msgid "Shrink/Fatten: "
msgstr "சுருக்கம்/ஃபாட்டன்: "
msgid " or Alt) Even Thickness %s"
msgstr " அல்லது alt) கூட தடிமன் %s"
msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
msgstr "'சுருக்கம்/ஃபாட்டன்' மெச்கள் திருத்து பயன்முறையில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "ScaleX: %s"
msgstr "ச்காலெக்ச்: %s"
msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "டைம்ச்லைடு: %s"
msgid "DeltaX: %s"
msgstr "டெல்டாக்ச்: %s"
msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "கோளத்திற்கு: %s %s"
msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "கோளத்திற்கு: %.4f %s"
msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "டிராக்பால்: %s %s %s"
msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "டிராக்பால்: %.2f %.2f %s"
msgid "Auto IK Length: %d"
msgstr "ஆட்டோ ஐகே நீளம்: %d"
msgid "right"
msgstr "வலது"
msgid "left"
msgstr "இடது"
msgid "Auto-offset direction: %s"
msgstr "ஆட்டோ-ஆஃப்செட் திசை: %s"
msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
msgstr "டோப் தாள் திருத்தியில் கீஃப்ரேம்களை மொழிபெயர்க்க 'மொழிபெயர்ப்பு' பயன்முறைக்கு பதிலாக 'Time_translate' உருமாற்ற பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Vertex Slide: "
msgstr "வெர்டெக்ச் ச்லைடு: "
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
msgstr "3DView சூழலில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும் ஓரியண்டேசனின் 'பயன்பாடு' அளவுருவை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Unable to create orientation"
msgstr "நோக்குநிலையை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "global"
msgstr "உலகளாவிய"
msgid "gimbal"
msgstr "கிம்பல்"
msgid "normal"
msgstr "சாதாரண"
msgid "local"
msgstr "உள்ளக"
msgid "view"
msgstr "பார்வை"
msgid "cursor"
msgstr "கர்சர்"
msgid "parent"
msgstr "பெற்றோர்"
msgid "custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
msgid "Cannot use zero-length bone"
msgstr "சுழிய நீள எலும்பைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Cannot use zero-length curve"
msgstr "சுழிய நீள வளைவைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
msgstr "சுழிய நீள இயல்பான வெர்டெக்சைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Cannot use zero-length edge"
msgstr "சுழிய நீள விளிம்பைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Cannot use zero-area face"
msgstr "சுழிய பரப்பு முகத்தைப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
msgstr "மின்னோட்டத்தின் செல்லுபடியை சரிபார்க்கிறது .கலப்பு கோப்பு *முன்* படி"
msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
msgstr "மின்னோட்டத்தின் செல்லுபடியை சரிபார்க்கிறது .கலப்பு கோப்பை *செய்த பிறகு* படி"
msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
msgstr "பின்னணி-பயன்முறையில் தொடக்கத்தில் முடக்கப்பட்டிருப்பதை செயல்தவிர்க்கவும் (செயல்தவிர் அமைப்பை வெளிப்படையாகத் தொடங்க `ed.undo_push ()` ஐ அழைக்கவும்)"
msgid "[E] - Disable overshoot"
msgstr "[இ] - ஓவர்சூட்டை முடக்கு"
msgid "[E] - Enable overshoot"
msgstr "[இ] - ஓவர்சூட்டை இயக்கவும்"
msgid "Overshoot disabled"
msgstr "ஓவர்சூட் முடக்கப்பட்டது"
msgid "[Shift] - Precision active"
msgstr "[சிப்ட்] - துல்லிய செயலில்"
msgid "Shift - Hold for precision"
msgstr "சிப்ட் - துல்லியமாக வைத்திருங்கள்"
msgid " | [Ctrl] - Increments active"
msgstr " | [Ctrl] - செயலில் அதிகரிக்கிறது"
msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
msgstr " | Ctrl - 10% அதிகரிப்புகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Unpack File"
msgstr "கோப்பைத் திறக்கவும்"
msgid "Create %s"
msgstr "%s ஐ உருவாக்கு"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "%s பயன்படுத்தவும் (ஒரே மாதிரியான)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "%s பயன்படுத்தவும் (வேறுபடுகிறது)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "%s மேலெழுதும்"
msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
msgstr "முன்னோட்டத்தை அமைப்பதில் தோல்வி: சூழலில் ஐடி இல்லை (தவறான சூழல்?)"
msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
msgstr "தரவு-தொகுதி போலி பயனர் மாற்றுவதற்கான தவறான சூழல்"
msgid "Data-block type does not support fake user"
msgstr "தரவு-தொகுதி வகை போலி பயனரை ஆதரிக்காது"
msgid "Can't edit previews of overridden library data"
msgstr "மேலெழுதப்பட்ட நூலகத் தரவின் முன்னோட்டங்களை திருத்த முடியாது"
msgid "Data-block does not support previews"
msgstr "தரவு-தொகுதி முன்னோட்டங்களை ஆதரிக்காது"
msgid "Can't generate automatic preview for node group"
msgstr "முனை குழுவிற்கு தானியங்கி முன்னோட்டத்தை உருவாக்க முடியாது"
msgid "Numeric input evaluation"
msgstr "எண் உள்ளீட்டு மதிப்பீடு"
msgctxt "Operator"
msgid "Select (Extend)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (நீட்டிக்கவும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select (Deselect)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (தேர்வுநீக்கு)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select (Toggle)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்று)"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select (Extend)"
msgstr "வட்டம் தேர்ந்தெடுக்கவும் (நீட்டிக்கவும்)"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select (Deselect)"
msgstr "வட்டம் தேர்ந்தெடுக்கவும் (தேர்வுநீக்கு)"
msgid "UV Vertex"
msgstr "புறஊதா வெர்டெக்ச்"
msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
msgstr "ஒத்திசைவு தேர்வு இயக்கப்பட்டால் தேர்வைப் பிரிக்க முடியாது"
msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
msgstr "பின் செய்யப்பட்ட செங்குத்துகளை வெர்டெக்ச் பயன்முறையில் மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
msgstr "பயன்முறை (தாவல்) %s, (கள்) nap %s, (m) idpoints %s, (l) imit %.2f (alt wheel whewl whewl) %s, சுவிட்ச் (i) shand, மாற்ற செங்குத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செங்குத்துகள்"
msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எந்தவொரு பொருளிலும் தையலை துவக்க முடியவில்லை"
msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
msgstr "நீட்டிப்பைக் குறைக்கவும். கலவை %.2f"
msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
msgstr "கலப்பதை அமைக்க + மற்றும் -, அல்லது உருட்டல் சக்கரத்தை அழுத்தவும்"
msgid "Lock Method"
msgstr "பூட்டு முறை"
msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
msgstr "பொருள் ஒரே மாதிரியான அளவைக் கொண்டுள்ளது, UNWRAP கண்ணி அளவிடப்படாத பதிப்பில் செயல்படும்"
msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
msgstr "பொருள் எதிர்மறை அளவைக் கொண்டுள்ளது, UNRAP கண்ணி அல்லாத பதிப்பில் செயல்படும்"
msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
msgstr "உட்பிரிவு மேற்பரப்பு மாற்றியமைப்பாளர் முதலில் அவிழ்ப்புடன் வேலை செய்ய வேண்டும்"
msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
msgstr "அன்ராப் எந்த தீவையும் (களை) தீர்க்க முடியவில்லை, விளிம்பு சீம்களைச் சேர்க்க வேண்டியிருக்கலாம்"
msgid "Freestyle: Mesh loading"
msgstr "ஃப்ரீபாணி: கண்ணி ஏற்றுதல்"
msgid "Freestyle: View map creation"
msgstr "ஃப்ரீபாணி: வரைபடத்தை உருவாக்குவதைக் காண்க"
msgid "Freestyle: Stroke rendering"
msgstr "ஃப்ரீபாணி: ச்ட்ரோக் ரெண்டரிங்"
msgid "Bind To"
msgstr "பிணைக்கவும்"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "எலும்பு உறைகள்"
msgid "Weight Output"
msgstr "எடை வெளியீடு"
msgid "Random Offset Start"
msgstr "சீரற்ற ஆஃப்செட் தொடக்க"
msgid "Random Offset End"
msgstr "சீரற்ற ஆஃப்செட் முடிவு"
msgid "Curvature"
msgstr "வளைவு"
msgid "Random Offsets"
msgstr "சீரற்ற ஆஃப்செட்டுகள்"
msgid "Illumination Filtering"
msgstr "வெளிச்சம் வடிகட்டுதல்"
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
msgid "Crease (Angle Cached)"
msgstr "மடிப்பு (கோணம் தற்காலிக சேமிப்பு)"
msgid "Material Borders"
msgstr "மூலப்பொருள் எல்லைகள்"
msgid "Light Contour"
msgstr "ஒளி விளிம்பு"
msgid "Type overlapping cached"
msgstr "மேலெழுதும் தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Allow Overlapping Types"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று வகைகளை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Custom Camera"
msgstr "தனிப்பயன் கேமரா"
msgid "Overlapping Edges As Contour"
msgstr "விளிம்புகளை விளிம்பாக ஒன்றுடன் ஒன்று"
msgid "Crease On Smooth"
msgstr "மென்மையான மடிப்பு"
msgid "Crease On Sharp"
msgstr "கூர்மையான மடிப்பு"
msgid "Force Backface Culling"
msgstr "பேக்ஃபேச் குறட்டை கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
msgid "Collection Masks"
msgstr "சேகரிப்பு முகமூடிகள்"
msgid "Face Mark Filtering"
msgstr "முகம் குறி வடிகட்டுதல்"
msgid "Loose Edges As Contour"
msgstr "தளர்வான விளிம்புகள் விளிம்பாக"
msgid "Geometry Space"
msgstr "வடிவியல் இடம்"
msgid "Geometry Threshold"
msgstr "வடிவியல் வாசல்"
msgid "Filter Source"
msgstr "வடிகட்டி மூல"
msgid "Continue Without Clearing"
msgstr "தீர்வு இல்லாமல் தொடரவும்"
msgid "Depth Offset"
msgstr "ஆழ ஆஃப்செட்"
msgid "Towards Custom Camera"
msgstr "தனிப்பயன் கேமராவை நோக்கி"
msgid "Cached from the first line art modifier"
msgstr "முதல் வரி கலை மாற்றியமைப்பிலிருந்து தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Object is not in front"
msgstr "பொருள் முன்னால் இல்லை"
msgid "Modifier has baked data"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் சுட்ட தரவை உள்ளது"
msgid "Object is shown in front"
msgstr "பொருள் முன்னால் காட்டப்பட்டுள்ளது"
msgctxt "GPencil"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "நிழல் வார்ப்பு"
msgid "Edge Types"
msgstr "விளிம்பு வகைகள்"
msgid "Light Reference"
msgstr "ஒளி குறிப்பு"
msgid "Geometry Processing"
msgstr "வடிவியல் செயலாக்கம்"
msgid "Vertex Weight Transfer"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை பரிமாற்றம்"
msgid "Composition"
msgstr "கலவை"
msgid "MultipleStrokes"
msgstr "மல்டிபிள்ச்ட்ரோக்குகள்"
msgid "Stroke Step"
msgstr "வீச்சு படி"
msgid "Material Step"
msgstr "மூலப்பொருள் படி"
msgid "Layer Step"
msgstr "அடுக்கு படி"
msgid "Outline requires an active camera"
msgstr "அவுட்லைன் செயலில் உள்ள கேமரா தேவை"
msgid "Stroke Fit Method"
msgstr "வீச்சு பொருத்தம் முறை"
msgid "TextureMapping"
msgstr "டெக்ச்டூர்மேப்பிங்"
msgid "TimeOffset"
msgstr "காலக்கெடு"
msgid "External library data"
msgstr "வெளிப்புற நூலக தரவு"
msgid "All line art objects are now cleared"
msgstr "அனைத்து வரி கலை பொருட்களும் இப்போது அழிக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "No active object or active object isn't a GPencil object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் அல்லது செயலில் உள்ள பொருள் ஒரு Gpencil பொருள் அல்ல"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது கேமராவை சுட்டிக்காட்டியது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை கேமராவுக்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது வளைவுகளை சுட்டிக்காட்டியது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை வளைவுகளுக்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Error reading curve sample; more detail on the console"
msgstr "வளைவு மாதிரியைப் படிப்பதில் பிழை; கன்சோலில் மேலும் விவரம்"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது பாலிமேசை சுட்டிக்காட்டியது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை பாலிமேசுக்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
msgstr "கண்ணி மாதிரியைப் படிப்பதில் பிழை; கன்சோலில் மேலும் விவரம்"
msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
msgstr "தவறான கண்ணி; கன்சோலில் மேலும் விவரம்"
msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!"
msgstr "கண்ணி முக்கோணத்தை உருவாக்குவதன் மூலம் இடவியல் மாறிவிட்டது. செங்குத்துகள் மட்டுமே படிக்கப்படும்!"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது துணைக்கு சுட்டிக்காட்டப்பட்டது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை துணைக்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது நர்ப்சை சுட்டிக்காட்டியது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை NURBS க்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது புள்ளிகளை சுட்டிக்காட்டியது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை புள்ளிகளுக்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
msgstr "பிழை வாசிப்பு புள்ளிகள் மாதிரி; கன்சோலில் மேலும் விவரம்"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை இறக்குமதி செய்யும் போது XFORM ஐ சுட்டிக்காட்டியது, ஆனால் இனி இல்லை"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
msgstr "பொருள் வகை பொருந்தாத தன்மை, அலெம்பிக் பொருள் பாதை xform க்கு சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "Invalid object: verify object path"
msgstr "தவறான பொருள்: பொருள் பாதையை சரிபார்க்கவும்"
msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
msgstr "வாசிப்புக்காக அலெம்பிக் காப்பகத்தைத் திறக்க முடியவில்லை, விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "குழு"
msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
msgstr "பிளை இறக்குமதியாளர்: இறக்குமதி தோல்வியுற்றது, அறியப்படாத பிழை"
msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
msgstr "பிளை இறக்குமதியாளர்: இறக்குமதி தோல்வியுற்றது, செங்குத்துகள் இல்லை"
msgid "PLY Importer: %s: %s"
msgstr "Ply இறக்குமதியாளர்: %s: %s"
msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
msgstr "%s: பாதை %s இலிருந்து தொகுப்பு-தொடர்புடைய கோப்பு பெயரை தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
msgstr "%s: %s முதல் %s க்கு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
msgstr "%s: யுடிம் வடிவத்தை பிரிக்க முடியவில்லை %s"
msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
msgstr "%s: இருக்கும் சொத்து %s ஐ மேலெழுதாது"
msgid "%s: Can't resolve path %s"
msgstr "%s: பாதையை தீர்க்க முடியாது %s"
msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
msgstr "%s: எழுதுவதற்கான பாதை %s ஐ தீர்க்க முடியாது"
msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
msgstr "%s: %s ஐ நகலெடுக்க முடியாது. மூல மற்றும் இலக்கு பாதைகள் ஒன்றே"
msgid "%s: Can't write to asset %s: %s"
msgstr "%s: சொத்துக்கு எழுத முடியாது %s: %s"
msgid "%s: Can't open source asset %s"
msgstr "%s: மூல சொத்து %s திறக்க முடியாது"
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
msgstr "%s: சுழிய அளவு மூல சொத்து %s ஐ நகலெடுக்காது"
msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
msgstr "%s: மூல சொத்துக்கான பூச்ய இடையகம் %s"
msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
msgstr "%s: எழுதுவதற்கு இலக்கு சொத்து %s திறக்க முடியாது"
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
msgstr "%s: இலக்கு சொத்துக்கு பிழை எழுதுதல் %s"
msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
msgstr "%s: இலக்கு சொத்து %s மூட முடியவில்லை"
msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
msgstr "%s: அமைப்பு இறக்குமதி அடைவு பாதை காலியாக, %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Can't import %s"
msgstr "%s: இறக்குமதி அடைவு உறவினர், ஆனால் கலப்பு கோப்பு பாதை காலியாக உள்ளது. அமெரிக்க டாலரை இறக்குமதி செய்வதற்கு முன் கலப்பு கோப்பை சேமிக்கவும் அல்லது முழுமையான இறக்குமதி அடைவு பாதையை வழங்கவும். %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியாது"
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
msgstr "%s: அமைப்பு இறக்குமதி அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: தற்போதுள்ள USDZ கோப்பை நீக்க முடியவில்லை %s"
msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
msgstr "யு.எச்.டி ஏற்றுமதி: %s எழுத பொருத்தமான அமெரிக்க டாலர் சொருகி கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: தவறான பாதை சரம் ' %s': %s"
msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: பாதை '%s' ஒரு முழுமையான பாதை அல்ல"
msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
msgstr "யு.எச்.டி ஏற்றுமதி: பாதை சரம் '%s' ஒரு முதன்மை பாதை அல்ல"
msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
msgstr "வாசிப்புக்கு அமெரிக்க டாலர் காப்பகத்தைத் திறக்க முடியவில்லை, விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்"
msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
msgstr "யு.எச்.டி இறக்குமதி: %s படிக்க கட்டத்தை திறக்க முடியவில்லை"
msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'. Please see the console for details"
msgstr "யுஎச்டி ஊக் '%s' ஐத் தூண்டுவதற்கு விதிவிலக்கு ஏற்பட்டது. விவரங்களுக்கு கன்சோலைப் பார்க்கவும்"
msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
msgstr "யு.எச்.டி ஊக் '%s'"
msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
msgstr "%s: பிழை: முனை %s க்கு உள்ளீட்டு சாக்கெட் %s பெற முடியவில்லை"
msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
msgstr "%s: முனை உள்ளீடு %s க்கு Sh_node_mapping ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Unsupported type %s for mesh data"
msgstr "கண்ணி தரவுக்கு ஆதரிக்கப்படாத வகை %s"
msgid "Unsupported domain for mesh data type %s"
msgstr "மெச் தரவு வகை %s க்கான ஆதரிக்கப்படாத டொமைன்"
msgid "Unable to get array values for primvar %s"
msgstr "ப்ரிம்வார் %s க்கான வரிசை மதிப்புகளைப் பெற முடியவில்லை"
msgid "USD Import: can't cast attribute '%s' to array"
msgstr "யு.எச்.டி இறக்குமதி: '%s' என்ற பண்புக்கூறு வரிசைக்கு வர முடியாது"
msgid "USD Import: color attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
msgstr "யு.எச்.டி இறக்குமதி: வண்ண பண்புக்கூறு மதிப்பு '%s' எண்ணிக்கை இடைக்கணிப்பு வகையுடன் முரணானது"
msgid "USD Import: couldn't add color attribute '%s'"
msgstr "யு.எச்.டி இறக்குமதி: வண்ண பண்புக்கூறு '%s' ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
msgstr "USD இறக்குமதி: புறஊதா பண்புக்கூறு மதிப்பு '%s' எண்ணிக்கை இடைக்கணிப்பு வகைக்கு முரணானது"
msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
msgstr "யு.எச்.டி இறக்குமதி: புறஊதா பண்புக்கூறு '%s' ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Generic primvar %s: invalid type %s"
msgstr "பொதுவான ப்ரிம்வார் %s: தவறான வகை %s"
msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
msgstr "ப்ரிம்வார் %s, மெச் %s - மதிப்பு இல்லை"
msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
msgstr "%s: %s க்கு சியோம் பிணைப்பு உருமாற்றத்தை கணக்கிட முடியவில்லை"
msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
msgstr "தடையற்ற GPRIM வகை: %s ( %s)"
msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
msgstr "%s: அமெரிக்க டாலர் எலும்புக்கூடு %s உடன் தொடர்புடைய ஆர்மேச்சர் பொருளை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
msgstr "%s: எலும்புக்கூடு %s க்கு உலக பிணைப்பு மாற்றங்களை பெற முடியவில்லை"
msgid "%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for skeleton %s"
msgstr "%s: பிணைப்பு மாற்றங்களின் எண்ணிக்கை எலும்புக்கூடு %s க்கான மூட்டுகளின் எண்ணிக்கையுடன் பொருந்தாது"
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
msgstr "%s: ப்ரிம் %s கலப்பு இலக்குகளை பெற முடியவில்லை"
msgid "%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for prim %s"
msgstr "%s: கலப்புகளின் எண்ணிக்கை ப்ரிம் %s க்கான கலப்பு இலக்குகளின் எண்ணிக்கையுடன் பொருந்தாது"
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
msgstr "%s: ப்ரிம் %s மேடை பெற முடியவில்லை"
msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
msgstr "%s: கலப்பு வடிவத்திற்கான ஆஃப்செட்களைப் பெற முடியவில்லை %s"
msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
msgstr "%s: கலப்பு வடிவத்திற்கான ஆஃப்செட்டுகள் இல்லை %s"
msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
msgstr "%s: கலவை வடிவத்திற்கான கண்ணி செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கையை விட அதிகமான ஆஃப்செட்களின் எண்ணிக்கை %s"
msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
msgstr "%s: எலும்புக்கூடு %s க்கான இடவியல் மற்றும் கூட்டு வரிசை அளவு பொருந்தவில்லை"
msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
msgstr "%s: கூட்டு %s க்கு எலும்பு சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
msgstr "%s: எலும்பில் பொருந்தாத தன்மை மற்றும் எலும்புக்கூடு %s க்கான கூட்டு எண்ணிக்கைகள்"
msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
msgstr "%s: பிணைப்பு எக்ச்ஃபார்ம்களில் பொருந்தாத தன்மை மற்றும் எலும்புக்கூடு %s க்கான கூட்டு எண்ணிக்கைகள்"
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
msgstr "யு.எச்.டி எலும்புக்கூடு இறக்குமதி: முதன்மை %s இல் கண்டறியப்பட்ட எதிர்மறை தீர்மானிப்பவர்களுடன் எலும்பு மெட்ரிக்குகள். இத்தகைய மெட்ரிக்குகள் எதிர்மறை அளவீடுகளைக் குறிக்கலாம், இது பிரதிபலிக்கும் செயல்பாடுகளின் காரணமாக இருக்கலாம், மேலும் தற்போது கலப்பானின் எலும்பு பிரதிநிதித்துவமாக மாற்ற முடியாது. எலும்பு அனிமேசன் இறக்குமதி செய்யப்படாது"
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
msgstr "%s: கூட்டு எடைகள் மற்றும் கூட்டு குறியீடுகள் முதன்மை %s க்கான உறுப்பு அளவு பொருந்தாது"
msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
msgstr "%s: கூட்டு எடைகள் மற்றும் கூட்டு குறியீடுகளின் அளவு பொருந்தாதது ப்ரிம் %s"
msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
msgstr "%s: எதிர்பாராத கூட்டு எடைகள் இடைக்கணிப்பு வகை %s firm %s"
msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
msgstr "%s: ப்ரிம் %s க்கான வெர்டெக்ச் இடைக்கணிப்புக்கான எதிர்பாராத அளவின் கூட்டு எடைகள்"
msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
msgstr "%s: ப்ரிம் %s க்கான நிலையான இடைக்கணிப்புக்கான எதிர்பாராத அளவின் கூட்டு எடைகள்"
msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
msgstr "%s: மெச் %s க்கான சிதைவு குழு தரவை உருவாக்குவது பிழை"
msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options"
msgstr "%s: யு.எச்.டி ச்கெல்ரூட்டுக்கு மாற்றுவதற்கு தோல் ப்ரிம் %s மற்றும் எலும்புக்கூடு %s ஆகியவற்றிற்கான பொதுவான எக்ச்ஃபார்ம் மூதாதையரைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. ஏற்றுமதி விருப்பங்களில் வேர் பழமையானதை அமைப்பதன் மூலம் இதை நிவர்த்தி செய்யலாம்"
msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: %s க்கு எந்த வரம்பையும் கணக்கிட முடியவில்லை"
msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
msgstr "வளைவு அகல அளவு அமெரிக்க டாலர் இடைக்கணிப்புக்கு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
msgstr "அதே வளைவுகள் பொருளில் கலப்பு வளைவு வகைகளை ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
msgstr "ஒரே வளைவுகள் பொருளில் கலப்பு சுழற்சி மற்றும் சைக்ளிக் அல்லாத வளைவுகளை ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
msgstr "%s: புறஊதா வரைபடத்திற்கான அமெரிக்க டாலர் சேடரை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
msgstr "%s: மேப்பிங் முனைக்கு அமெரிக்க டாலர் சேடரை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: நினைவக அமைப்பை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: அமைப்பு ஓடுகளை %s முதல் %s வரை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: %s முதல் %s வரை அமைப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
msgid "Unsupported type for mesh data"
msgstr "கண்ணி தரவுகளுக்கான ஆதரிக்கப்படாத வகை"
msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
msgstr "யு.எச்.டி ஏற்றுமதி: எளிய உட்பிரிவு ஆதரிக்கப்படவில்லை, துணைப்பிரிவு மெச் ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: பொருளுக்கு .vdb கோப்பைத் தீர்க்கத் தவறிவிட்டது: %s"
msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead"
msgstr "USD ஏற்றுமதி: .vdb கோப்பிற்கான உறவினர் கோப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை, அதற்கு பதிலாக முழுமையான பாதை பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset"
msgstr "சொத்து தரவை சொத்துக்களுக்கு மட்டுமே ஒதுக்க முடியும். சொத்தாக குறிக்க சொத்து_மார்க் () ஐப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Asset data cannot be None"
msgstr "சொத்து தரவு எதுவும் இருக்க முடியாது"
msgid "No new override property created, property already exists"
msgstr "புதிய மேலெழுத சொத்து எதுவும் உருவாக்கப்படவில்லை, சொத்து ஏற்கனவே உள்ளது"
msgid "Override property cannot be removed"
msgstr "மேலெழுதும் சொத்தை அகற்ற முடியாது"
msgid "No new override operation created, operation already exists"
msgstr "புதிய மேலெழுத செயல்பாடு எதுவும் உருவாக்கப்படவில்லை, செயல்பாடு ஏற்கனவே உள்ளது"
msgid "Override operation cannot be removed"
msgstr "மேலெழுதும் செயல்பாட்டை அகற்ற முடியாது"
msgid "Index out of range"
msgstr "வரம்பிற்கு வெளியே குறியீட்டு"
msgid "No material to removed"
msgstr "அகற்ற எந்த மூலப்பொருள் இல்லை"
msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "ஐடி சொத்து வகுப்பை பதிவு செய்தல்: ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d"
msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
msgstr "'%s' என்பது ஒரு சொத்தாக இருக்க முடியாது"
msgid "ID '%s' isn't an override"
msgstr "ஐடி '%s' ஒரு மேலெழுதும் அல்ல"
msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
msgstr "ஐடி '%s' இணைக்கப்பட்டுள்ளது, அதன் மேலெழுதல்களைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy"
msgstr "தரவு-தொகுதி '%s' என்பது ஒரு நூலகத்தை மீறுவது அல்ல, அல்லது நூலகத்தின் ஒரு பகுதியாக இல்லை"
msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
msgstr "%s %s 'புதுப்பிப்பு' விருப்பங்களுடன் பொருந்தாது"
msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
msgstr "இந்த சொத்து உள் பயன்பாட்டிற்கு மட்டுமே மற்றும் திருத்த முடியாது"
msgid "Can't edit this property from an override data-block"
msgstr "மேலெழுதும் தரவு-தொகுதியிலிருந்து இந்த சொத்தை திருத்த முடியாது"
msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
msgstr "தரவு-தொகுதியை ஒரு கணினியிலிருந்து இந்த சொத்தை திருத்த முடியாது"
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
msgstr "பூலியன், இன்ட், ஃப்ளோட் மற்றும் எனம் பண்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
msgstr "பூலியன், இன்ட், மிதவை மற்றும் எனும் பண்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
msgstr "'%s' முன்னொட்டு மற்றும் பின்னொட்டுடன் '%s' ஐக் கொண்டிருக்கவில்லை"
msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
msgstr "'%s' மேல் வழக்கு ஆல்பா-எண் முன்னொட்டு இல்லை"
msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
msgstr "'%s' ஆல்பா-எண் பின்னொட்டு இல்லை"
msgid "%s: expected %s type, not %s"
msgstr "%s: எதிர்பார்க்கப்படும் %s வகை, %s அல்ல"
msgid "%s: expected ID type, not %s"
msgstr "%s: எதிர்பார்க்கப்படும் ஐடி வகை, %s அல்ல"
msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
msgstr "வரிசை நீளம் பொருந்தாத தன்மை (எதிர்பார்க்கப்படும் %d, கிடைத்தது %d)"
msgid "Property named '%s' not found"
msgstr "'%s' என்று பெயரிடப்படவில்லை"
msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
msgstr "வரிசை நீள பொருந்தாத தன்மை (கிடைத்தது %d, மேலும் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது)"
msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
msgstr "எஃப்-வளைவு தரவு பாதை வெற்று, தவறான வாதம்"
msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "செயல் குழு '%s' செயலில் காணப்படவில்லை '%s'"
msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
msgstr "எஃப்-வளைவு '%s [%d]' ஏற்கனவே '%s' செயலில் உள்ளது"
msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "எஃப்-வளைவின் அதிரடி குழு '%s' செயலில் காணப்படவில்லை '%s'"
msgid "F-Curve not found in action '%s'"
msgstr "எஃப்-வளைவு செயலில் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
msgstr "காலவரிசை மார்க்கர் '%s' செயலில் காணப்படவில்லை '%s' '"
msgid "Only armature objects are supported"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருள்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "கீயிங் செட் பாதையைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "கீயிங் செட் பாதையை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "கீயிங் செட் பாதைகளை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "No valid driver data to create copy of"
msgstr "நகலை உருவாக்க சரியான இயக்கி தரவு இல்லை"
msgid "Driver not found in this animation data"
msgstr "இந்த அனிமேசன் தரவில் இயக்கி காணப்படவில்லை"
msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "%s ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d ஆகும்"
msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
msgstr "%s '%s', bl_idname '%s'%s"
msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
msgstr "Nlatrack '%s' ஐ அகற்ற முடியாது"
msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
msgstr "டிரைவர் '%s [%d]' ஏற்கனவே உள்ளது"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "கீயிங் செட்டுக்கு தவறான சூழல்"
msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
msgstr "முழுமையற்ற உள்ளமைக்கப்பட்ட கீயிங் தொகுப்பு, வகை தகவலைக் காணவில்லை என்று தோன்றுகிறது"
msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பை ஒரு வழித்தோன்றலாக மாற்ற முடியாது"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
msgstr "ஆர்மேச்சர் '%s' திருத்து பயன்முறையில் இல்லை, ஒரு எடிட்போனைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
msgstr "ஆர்மேச்சர் '%s' திருத்து பயன்முறையில் இல்லை, ஒரு எடிட்போனை அகற்ற முடியாது"
msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
msgstr "ஆர்மேச்சர் '%s' எலும்பு '%s' கொண்டிருக்கவில்லை"
msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
msgstr "எலும்பு சேகரிப்பு '%s' ஆர்மேச்சர் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
msgstr "குறியீட்டு '%d' இலிருந்து '%d' க்கு சேகரிப்பை நகர்த்த முடியாது"
msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
msgstr "`சேகரிப்பு.போன்கள்` ஆர்மேச்சர் திருத்து பயன்முறையில் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Invalid color palette index: %d"
msgstr "தவறான வண்ண தட்டு அட்டவணை: %d"
msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
msgstr "%s ஆதரிக்கப்படவில்லை, எலும்பு, போச்போன் அல்லது எடிட்போன் கடந்து செல்லவில்லை"
msgid "Tag '%s' already present for given asset"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சொத்துக்காக ஏற்கனவே உள்ளது '%s'"
msgid "Tag '%s' not found in given asset"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சொத்தில் '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
msgstr "தேவையான வடிவியல் பண்புக்கூறு பெயரை மாற்ற முடியாது"
msgid "Attribute per point/vertex"
msgstr "ஒரு புள்ளி/வெர்டெக்சுக்கு பண்புக்கூறு"
msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
msgstr "அடுக்கு '%s' பொருள் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
msgstr "'%s' கேசெஃபைலில் ஒரு அடுக்கைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "பின்னணி படத்தை அகற்ற முடியாது"
msgid "Collection '%s' is not an original ID"
msgstr "'%s' சேகரிப்பு அசல் ஐடி அல்ல"
msgid "Element not found in element collection or last element"
msgstr "உறுப்பு சேகரிப்பு அல்லது கடைசி உறுப்பில் காணப்படவில்லை"
msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "வளைவு புள்ளியை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
msgstr "வளைவு மேப்பிங் வளைவு வரைபடத்தை வைத்திருக்காது"
msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
msgstr "வண்ணமயமான பேண்டிற்கு உறுப்பைச் சேர்க்க முடியவில்லை (வரம்பு %d)"
msgid "Relationship"
msgstr "உறவு"
msgid "Target is not in the constraint target list"
msgstr "இலக்கு தடை இலக்கு பட்டியலில் இல்லை"
msgctxt "Action"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "எளிதாக்குதல் (வலிமையால்)"
msgctxt "Action"
msgid "Dynamic Effects"
msgstr "மாறும் விளைவுகள்"
msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
msgstr "வளைவு '%s' கொடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைன் இல்லை"
msgid "Unable to remove path point"
msgstr "பாதை புள்ளியை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
msgstr "வளைவு பிரோஃபைல் அட்டவணை துவக்கப்படவில்லை, துவக்க () ஐ அழைக்கவும்"
msgid "Curve sizes must be greater than zero"
msgstr "வளைவு அளவுகள் பூச்சியத்தை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
msgstr "மதிப்பீட்டின் போது கோரப்பட்ட சார்பு வரைபட புதுப்பிப்பு"
msgid "Variable does not exist in this driver"
msgstr "இந்த இயக்கியில் மாறி இல்லை"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "கீஃப்ரேம் எஃப்-வளைவில் இல்லை"
msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி உறை எஃப்-மாடிஃபையரில் இல்லை"
msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
msgstr "எஃப்-கர்வ் மாற்றியமைப்பாளர் '%s' எஃப்-வளைவில் காணப்படவில்லை"
msgid "Already a control point at frame %.6f"
msgstr "ஏற்கனவே பிரேம் %.6f இல் ஒரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "F-Curve already has sample points"
msgstr "எஃப்-வளைவு ஏற்கனவே மாதிரி புள்ளிகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "F-Curve has no keyframes"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கு கீஃப்ரேம்கள் இல்லை"
msgid "F-Curve already has keyframes"
msgstr "எஃப்-கர்வ் ஏற்கனவே கீஃப்ரேம்களைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "F-Curve has no sample points"
msgstr "எஃப்-வளைவுக்கு மாதிரி புள்ளிகள் இல்லை"
msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
msgstr "தவறான பிரேம் வரம்பு ( %d - %d)"
msgid "Binary Object"
msgstr "இரும பொருள்"
msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
msgstr "பைனரி பொருள் கோப்பு வடிவம் (.bobj.gz)"
msgid "Object file format (.obj)"
msgstr "பொருள் கோப்பு வடிவம் (.obj)"
msgid "Uni Cache"
msgstr "யூனி கேச்"
msgid "Uni file format (.uni)"
msgstr "UNI கோப்பு வடிவம் (.uni)"
msgid "OpenVDB"
msgstr "திறந்தவிடிபி"
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
msgstr "திறந்தவிடிபி கோப்பு வடிவம் (.VDB)"
msgid "Raw Cache"
msgstr "மூல கேச்"
msgid "Raw file format (.raw)"
msgstr "மூல கோப்பு வடிவம் (.raw)"
msgid "Uni file format"
msgstr "UNI கோப்பு வடிவம்"
msgid "Pressure field of the fluid domain"
msgstr "திரவ களத்தின் அழுத்தம் புலம்"
msgid "X Velocity"
msgstr "எக்ச் வேகம்"
msgid "X component of the velocity field"
msgstr "வேகம் புலத்தின் x கூறு"
msgid "Y Velocity"
msgstr "Y வேகம்"
msgid "Y component of the velocity field"
msgstr "வேகம் புலத்தின் y கூறு"
msgid "Z Velocity"
msgstr "Z வேகம்"
msgid "Z component of the velocity field"
msgstr "வேகம் புலத்தின் Z கூறு"
msgid "X Force"
msgstr "எக்ச் படை"
msgid "X component of the force field"
msgstr "படை புலத்தின் x கூறு"
msgid "Y Force"
msgstr "Y சக்தி"
msgid "Y component of the force field"
msgstr "படை புலத்தின் கூறு"
msgid "Z Force"
msgstr "Z படை"
msgid "Z component of the force field"
msgstr "படை புலத்தின் Z கூறு"
msgid "Red component of the color field"
msgstr "வண்ண புலத்தின் சிவப்பு கூறு"
msgid "Green component of the color field"
msgstr "வண்ண புலத்தின் பச்சை கூறு"
msgid "Blue component of the color field"
msgstr "வண்ண புலத்தின் நீல கூறு"
msgid "Quantity of soot in the fluid"
msgstr "திரவத்தில் சூட்டின் அளவு"
msgid "Flame"
msgstr "சுடர்"
msgid "Flame field"
msgstr "சுடர் புலம்"
msgid "Fuel field"
msgstr "எரிபொருள் புலம்"
msgid "Temperature of the fluid"
msgstr "திரவத்தின் வெப்பநிலை"
msgid "Fluid Level Set"
msgstr "திரவ நிலை தொகுப்பு"
msgid "Level set representation of the fluid"
msgstr "திரவத்தின் நிலை தொகுப்பு பிரதிநிதித்துவம்"
msgid "Inflow Level Set"
msgstr "வரத்து நிலை தொகுப்பு"
msgid "Level set representation of the inflow"
msgstr "வரத்துக்கு நிலை தொகுப்பு பிரதிநிதித்துவம்"
msgid "Outflow Level Set"
msgstr "வெளிச்செல்லும் நிலை தொகுப்பு"
msgid "Level set representation of the outflow"
msgstr "வெளிச்செல்லும் நிலை தொகுப்பு பிரதிநிதித்துவம்"
msgid "Obstacle Level Set"
msgstr "தடையாக நிலை தொகுப்பு"
msgid "Level set representation of the obstacles"
msgstr "தடைகளின் நிலை தொகுப்பு பிரதிநிதித்துவம்"
msgid "Mini"
msgstr "மினி"
msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
msgstr "மினி மிதவை (சாத்தியமான இடங்களில் 8 பிட்டைப் பயன்படுத்தவும், இல்லையெனில் 16 பிட் பயன்படுத்தவும்)"
msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
msgstr "கண்ணி மேற்பரப்பு அல்லது அளவிலிருந்து திரவத்தை வெளியிடுங்கள்"
msgid "Emit smoke from particles"
msgstr "துகள்களிலிருந்து புகையை வெளியிடுங்கள்"
msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
msgstr "Gpencilstrokepoints.pop: குறியீட்டு வரம்பிற்கு வெளியே"
msgid "Groups: No groups for this stroke"
msgstr "குழுக்கள்: இந்த பக்கவாதத்திற்கு குழுக்கள் இல்லை"
msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
msgstr "GpencilStrokepoints: வரம்பிற்கு வெளியே குறியீட்டு"
msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
msgstr "பசை எழுதுகோல் சட்டத்தில் வீச்சு காணப்படவில்லை"
msgid "Frame not found in grease pencil layer"
msgstr "பசை எழுதுகோல் அடுக்கில் சட்டகம் காணப்படவில்லை"
msgid "Layer not found in grease pencil data"
msgstr "பசை எழுதுகோல் தரவுகளில் அடுக்கு காணப்படவில்லை"
msgid "Mask not found in mask list"
msgstr "முகமூடி முகமூடி பட்டியலில் காணப்படவில்லை"
msgid "Frame already exists on this frame number %d"
msgstr "இந்த பிரேம் எண் %d இல் சட்டகம் ஏற்கனவே உள்ளது"
msgid "Modify"
msgstr "மாற்றவும்"
msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
msgstr "மூலப்பொருள் '%s' ஐ ஒதுக்க முடியாது, இதை ஏற்கனவே பசை எழுதுகோல் பொருளால் பயன்படுத்த வேண்டும்"
msgid "Image not packed"
msgstr "படம் நிரம்பவில்லை"
msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
msgstr "பேக் செய்யப்பட்ட கோப்பை வட்டில் '%s' என்று சேமிக்க முடியவில்லை"
msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
msgid "Image '%s' does not have any image data"
msgstr "பட '%s' எந்த படத் தரவையும் கொண்டிருக்கவில்லை"
msgid "Failed to load image texture '%s'"
msgstr "பட அமைப்பை '%s' ஏற்றுவதில் தோல்வி"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "விசை"
msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
msgstr "AOV பார்வை-அடுக்கு '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Failed to add the color modifier"
msgstr "வண்ண மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Failed to add the alpha modifier"
msgstr "ஆல்பா மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Failed to add the thickness modifier"
msgstr "தடிமன் மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Failed to add the geometry modifier"
msgstr "வடிவியல் மாற்றியமைப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
msgstr "வண்ண மாற்றியமைப்பை '%s' அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
msgstr "ஆல்பா மாற்றியமைப்பை '%s' அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
msgstr "தடிமன் மாற்றியமைத்தல் '%s' அகற்ற முடியாது"
msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "வடிவியல் மாற்றியமைப்பாளர் '%s' அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "unsupported font format"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்துரு வடிவம்"
msgid "unable to load text"
msgstr "உரையை ஏற்ற முடியவில்லை"
msgid "unable to load movie clip"
msgstr "மூவி கிளிப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
msgid "Object does not have geometry data"
msgstr "பொருளுக்கு வடிவியல் தரவு இல்லை"
msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
msgstr "%s ' %s' சுழிய பயனர்களை அகற்ற வேண்டும், %d (do_unlink = உண்மையான அளவுருவுடன் முயற்சிக்கவும்)"
msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
msgstr "காட்சி '%s' என்பது கடைசி உள்ளக, அகற்ற முடியாது"
msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "ஐடி வகை '%s' ஒரு பொருளுக்கு செல்லுபடியாகாது"
msgid "Mask layer not found for given spline"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைனுக்கு முகமூடி அடுக்கு கிடைக்கவில்லை"
msgid "Point is not found in given spline"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைனில் புள்ளி காணப்படவில்லை"
msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
msgstr "மாச்க் லேயர் '%s' முகமூடியில் காணப்படவில்லை '%s'"
msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
msgstr "முகமூடி அடுக்கு '%s' கொடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைன் இல்லை"
msgid "Mtex not found for this type"
msgstr "இந்த வகைக்கு MTEX கிடைக்கவில்லை"
msgid "Maximum number of textures added %d"
msgstr "அதிகபட்ச அமைப்புகளின் எண்ணிக்கை %d"
msgid "Index %d is invalid"
msgstr "குறியீட்டு %d தவறானது"
msgid "UV map '%s' not found"
msgstr "புறஊதா வரைபடம் '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகளின் எண்ணிக்கை சுழல்களின் எண்ணிக்கை அல்ல ( %f / %d)"
msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
msgstr "தனிப்பயன் இயல்புகளின் எண்ணிக்கை செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை அல்ல ( %f / %d)"
msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற '%s' கொடுக்கப்பட்ட ச்ப்லைன் இல்லை"
msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
msgstr "Vertex_indices_set இல் எதிர்மறை வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
msgstr "Vertex_indices_set இல் நகல் குறியீட்டு %d"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "புதிய துண்டு உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
msgstr "ச்ட்ரிப்பைச் சேர்க்க முடியவில்லை (இந்த புதிய ச்ட்ரிப்பிற்கு இடமளிக்க பாதையில் எந்த இடமும் இல்லை)"
msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
msgstr "என்எல்ஏ ச்ட்ரிப் '%s' பாதையில் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "முனை சாக்கெட் வகுப்பை பதிவு செய்தல்: ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d"
msgid "The node socket's default value"
msgstr "முனை சாக்கெட்டின் இயல்புநிலை மதிப்பு"
msgid "The index from the context"
msgstr "சூழலில் இருந்து குறியீடு"
msgid "ID or Index"
msgstr "ஐடி அல்லது குறியீட்டு"
msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
msgstr "கிடைத்தால் \"ஐடி\" பண்புக்கூறு, இல்லையெனில் குறியீடு"
msgid "The geometry's normal direction"
msgstr "வடிவவியலின் இயல்பான திசை"
msgid "The position from the context"
msgstr "சூழலில் இருந்து நிலை"
msgid "Parent is not part of the interface"
msgstr "பெற்றோர் இடைமுகத்தின் ஒரு பகுதியாக இல்லை"
msgid "Unknown socket type"
msgstr "தெரியாத சாக்கெட் வகை"
msgid "Could not find supported socket type"
msgstr "ஆதரவு சாக்கெட் வகையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "சாக்கெட் உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Parent panel does not allow child panels"
msgstr "பெற்றோர் குழு குழந்தை பேனல்களை அனுமதிக்காது"
msgid "Unable to create panel"
msgstr "பேனலை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to copy item"
msgstr "உருப்படியை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
msgid "CustomGroup"
msgstr "தனிப்பயன் குழு"
msgid "Custom Group Node"
msgstr "தனிப்பயன் குழு முனை"
msgid "UNDEFINED"
msgstr "வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Functions"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Comparison"
msgstr "ஒப்பீடு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding"
msgstr "சுற்று"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Trigonometric"
msgstr "முக்கோணவியல்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Conversion"
msgstr "மாற்றம்"
msgid "Same input/output direction of sockets"
msgstr "சாக்கெட்டுகளின் அதே உள்ளீடு/வெளியீட்டு திசை"
msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "முனை மரத்தில் இணைப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Cannot add socket to built-in node"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட முனைக்கு சாக்கெட் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Unable to remove socket from built-in node"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட முனையிலிருந்து சாக்கெட்டை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட முனையிலிருந்து சாக்கெட்டுகளை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Unable to move sockets in built-in node"
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட முனையில் சாக்கெட்டுகளை நகர்த்த முடியவில்லை"
msgid "Unable to locate item in node"
msgstr "முனையில் உருப்படியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to create item with this socket type"
msgstr "இந்த சாக்கெட் வகையுடன் உருப்படியை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "முனை மரம் வகுப்பைப் பதிவுசெய்தல்: ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d"
msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "முனை மரம் வகுப்பைப் பதிவுசெய்தல்: '%s', bl_idname '%s' பதிவு செய்ய முடியாது"
msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
msgstr "முனை மரம் ' %s' வரையறுக்கப்படாத வகை %s ஐக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Node type %s undefined"
msgstr "முனை வகை %s வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgid ""
"Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"முனை மரத்தில் ' %s' என்ற வகை %s இன் முனையைச் சேர்க்க முடியாது \n"
" %s"
msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
msgstr "முனை மரத்தில் ' %s' என்ற வகை %s இன் முனையைச் சேர்க்க முடியாது"
msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
msgstr "முனை மரத்தில் '%s' முனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "முனை வகுப்பைப் பதிவுசெய்தல்: ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d"
msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
msgstr "முனை வகுப்பைப் பதிவுசெய்தல்: '%s', bl_idname '%s' என்பது ஒரு பில்டின் முனை"
msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "முனை வகுப்பு: '%s', bl_idname '%s' பதிவு செய்யப்பட முடியாது"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "முனையில் சாக்கெட் '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
msgstr "ஒரே மண்டல வகை இல்லாததால் %s உடன் மண்டல உள்ளீட்டு முனை %s ஐ இணைக்க முடியாது"
msgid "The output node %s is already paired with %s"
msgstr "வெளியீட்டு முனை %s ஏற்கனவே %s உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Unable to locate item '%s' in node"
msgstr "முனையில் '%s' உருப்படியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட தரவை மதிப்பிடப்பட்ட பொருளுக்கு மட்டுமே ஒதுக்க முடியும், அல்லது அசல் தரவை அசல் பொருளுக்கு மட்டுமே ஒதுக்க முடியும்"
msgid "Only empty objects support collection instances"
msgstr "வெற்று பொருள்கள் மட்டுமே சேகரிப்பு நிகழ்வுகளை ஆதரிக்கின்றன"
msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
msgstr "பொருள்-சேகரிப்பை அமைக்க முடியாது, ஏனெனில் பொருள் சேகரிப்பில் உள்ளது, இதனால் ஒரு சுழற்சியை ஏற்படுத்துகிறது"
msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "Vertexgroup.add (): பொருள் திருத்த பயன்முறையில் இருக்கும்போது அழைக்க முடியாது"
msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "Vertexgroup.remove (): பொருள் திருத்து பயன்முறையில் இருக்கும்போது அழைக்க முடியாது"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழுவில் இல்லை"
msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
msgstr "'%s' என்பது பொருள் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
msgstr "குறியீட்டிலிருந்து '%d' க்கு '%d' க்கு கட்டுப்பாட்டை நகர்த்த முடியவில்லை"
msgid "Invalid original modifier index '%d'"
msgstr "தவறான அசல் மாற்றியமைக்கும் அட்டவணை '%d'"
msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் \"%s\" என்பது பொருளின் மாற்றியமைக்கும் பட்டியலில் இல்லை"
msgid "%s is not supported for '%s' objects"
msgstr "'%s' பொருள்களுக்கு%s ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Viewport not in local view"
msgstr "ViewPort உள்ளக பார்வையில் இல்லை"
msgid "Object is not a curve or a text"
msgstr "பொருள் ஒரு வளைவு அல்லது உரை அல்ல"
msgid "Invalid depsgraph"
msgstr "தவறான depsgraph"
msgid "ShapeKey not found"
msgstr "சேப்ச்கே கிடைக்கவில்லை"
msgid "Could not remove ShapeKey"
msgstr "ShapeKey ஐ அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Object should be of mesh type"
msgstr "பொருள் கண்ணி வகையாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "கண்ணிக்கு ஒதுக்கப்பட்ட வெர்டெக்ச் குழுக்கள் இல்லை"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "மோசமான ஒதுக்கீட்டு முறை"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "பட்டியலில் மோசமான வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "பொருள் '%s' ஐத் தேர்ந்தெடுக்க முடியாது, ஏனெனில் இது பார்வை அடுக்கு '%s' இல் இல்லை!"
msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "பொருள் '%s' மறைக்க முடியாது, ஏனெனில் அது '%s' பார்வை அடுக்கு இல்லை!"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "பொருள் %s பார்வை அடுக்கு %s இல் இல்லை"
msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "போச் எலும்பு எதுவும் கொடுக்கப்படாதபோது 'from_space' '%s' தவறானது!"
msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "போச் எலும்பு எதுவும் கொடுக்கப்படாதபோது 'to_space' '%s' தவறானது!"
msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
msgstr "தனிப்பயன் இடம் வழங்கப்படாதபோது 'from_space' '%s' தவறானது!"
msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
msgstr "தனிப்பயன் இடம் வழங்கப்படாதபோது 'to_space' '%s' தவறானது!"
msgid "Object '%s' does not support shapes"
msgstr "பொருள் '%s' வடிவங்களை ஆதரிக்காது"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
msgstr "பொருள் '%s' மதிப்பீடு செய்யப்பட்ட கண்ணி தரவு இல்லை"
msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
msgstr "பொருள் '%s' அருகிலுள்ள புள்ளியைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான உள் தரவை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
msgstr "இந்த செயல்பாட்டிற்கு பொருள் '%s' செல்லுபடியாகாது! வளைவுகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Palette '%s' does not contain color given"
msgstr "தட்டு '%s' கொடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தைக் கொண்டிருக்கவில்லை"
msgid "Invalid target!"
msgstr "தவறான இலக்கு!"
msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
msgstr "UV_ON_EMITTER () க்கு மதிப்பிடப்பட்ட பொருளிலிருந்து ஒரு மாற்றி தேவைப்படுகிறது"
msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "மெசுக்கு புறஊதா தரவு இல்லை"
msgid "Object was not yet evaluated"
msgstr "பொருள் இன்னும் மதிப்பீடு செய்யப்படவில்லை"
msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "மெசுக்கு VCOL தரவு இல்லை"
msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
msgstr "நூலக மேலெழுதல்களுக்கான எலும்புக் குழுக்களைத் திருத்த முடியாது"
msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
msgstr "போச் எலும்பில் '%s' காணப்படவில்லை '%s'"
msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
msgstr "எலும்பு '%s' ஒரு பி-எலும்பு அல்ல!"
msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
msgstr "எலும்பு '%s' காலத்திற்கு வெளியே பி -எலும்பு பிரிவு தரவைக் கொண்டுள்ளன - டெப்ச்கிராஃப் புதுப்பிப்பு தேவை!"
msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
msgstr "ஒரு குவிந்த மோதல் வடிவம் செயல்பாட்டிற்கு அனுப்பப்பட்டது, குவிந்த மோதல் வடிவங்களை மட்டுமே பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
msgstr "ரிகிட்போடி உலகம் சரியாக துவக்கப்படவில்லை, முதலில் உருவகப்படுத்துதலை அடியெடுத்து வைக்க வேண்டும்"
msgid "Use the scene orientation"
msgstr "காட்சி நோக்குநிலையைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "கீயிங் செட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Style module could not be removed"
msgstr "பாணி பகுதியை அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "அடுக்கு '%s' காட்சியைக் காண்க '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "காலவரிசை மார்க்கர் '%s' காட்சியில் '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Line set '%s' could not be removed"
msgstr "வரி செட் '%s' அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Style module '%s' could not be removed"
msgstr "பாணி பகுதி '%s' அகற்ற முடியவில்லை"
msgid "Sequence type must be 'META'"
msgstr "வரிசை வகை 'மெட்டா' ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Sequence type does not support modifiers"
msgstr "வரிசை வகை மாற்றியமைப்பாளர்களை ஆதரிக்காது"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளர் அடுக்கில் காணப்படவில்லை"
msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
msgstr "CHOUNESS.NEW_SOUND: ஒலி கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
msgstr "ஆடாச்பேச் ஆதரவு இல்லாமல் கலப்பான் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
msgstr "காட்சிகள். NEW_EFFECT: இறுதி சட்டகம் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
msgstr "வரிசைமுறைகள். நியூ_பெக்ட்: விளைவு 1 உள்ளீட்டு வரிசையை எடுக்கும்"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
msgstr "வரிசைமுறைகள். நியூ_பெக்ட்: விளைவு 2 உள்ளீட்டு காட்சிகளை எடுக்கும்"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
msgstr "வரிசைமுறைகள். நியூ_பெக்ட்: விளைவு 3 உள்ளீட்டு காட்சிகளை எடுக்கும்"
msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
msgstr "வரிசைமுறைகள். போப்: கடைசி உறுப்பை பாப் செய்ய முடியாது"
msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
msgstr "CeventELEMENTS.POP: வரம்பிற்கு வெளியே குறியீட்டு"
msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
msgstr "வரிசைமுறைகள். நியூ_பெக்ட்: விளைவு 3 க்கும் மேற்பட்ட உள்ளீடுகளை எதிர்பார்க்கிறது (%d, ஒருபோதும் நடக்கக்கூடாது!)"
msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
msgstr "'%s' காட்சியில் இல்லை '%s'"
msgid "Sound not packed"
msgstr "ஒலி நிரம்பவில்லை"
msgid "Scripting"
msgstr "ச்கிரிப்டிங்"
msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
msgstr "'%s' திருத்திக்கு 'show_locked_time' ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
msgstr "ட்ராக் ' %s' கண்காணிப்பு பொருளில் %s இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
msgstr "விமானம் டிராக் ' %s' கண்காணிப்பு பொருளில் %s இல் காணப்படவில்லை"
msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
msgstr "Movietracking '%s' ஐ அகற்ற முடியாது"
msgid "Registering panel class:"
msgstr "குழு வகுப்பு பதிவு செய்தல்:"
msgid "Region not found in space type"
msgstr "விண்வெளி வகைகளில் மண்டலம் காணப்படவில்லை"
msgid "%s '%s' has category '%s'"
msgstr "%s '%s' வகை '%s'"
msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' பதிவு செய்யப்படவில்லை"
msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
msgstr "'%s' க்கு%s பெற்றோர் '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "சொத்து அலமாரியை பதிவு செய்தல்: ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d"
msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "கோப்பு ஏண்ட்லர் வகுப்பைப் பதிவுசெய்தல்: ' %s' மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம் %d"
msgid "Script directory not found"
msgstr "கைஉரை அடைவு காணப்படவில்லை"
msgid "Extension repository not found"
msgstr "நீட்டிப்பு களஞ்சியம் காணப்படவில்லை"
msgid "Add-on is no longer valid"
msgstr "துணை நிரல் இனி செல்லுபடியாகாது"
msgid "Excluded path is no longer valid"
msgstr "விலக்கப்பட்ட பாதை இனி செல்லுபடியாகாது"
msgid "Font not packed"
msgstr "எழுத்துரு நிரம்பவில்லை"
msgid "Could not find grid with name %s"
msgstr "%s என்ற பெயருடன் கட்டத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "No active window in context!"
msgstr "சூழலில் செயலில் சாளரம் இல்லை!"
msgid "Not a non-modal keymap"
msgstr "மாதிரி அல்லாத கீமாப் அல்ல"
msgid "Not a modal keymap"
msgstr "ஒரு மாதிரி கீமாப் அல்ல"
msgid "Property value not in enumeration"
msgstr "சொத்து மதிப்பு கணக்கீட்டில் இல்லை"
msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
msgstr "'--Enable-event-simulate' உடன் இயங்கவில்லை"
msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
msgstr "மதிப்பு: 'பிரச்/வெளியீடு/எதுவும்' ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
msgstr "மதிப்பு: விசைப்பலகை/பொத்தான்களுக்கு 'அழுத்தவும்/வெளியிடவும்' இருக்க வேண்டும்"
msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
msgstr "மதிப்பு: இயக்கத்திற்கு 'ஒன்றுமில்லை' இருக்க வேண்டும்"
msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
msgstr "மதிப்பு: யூனிகோட் அமைக்கப்படும்போது 'அழுத்தி' இருக்க வேண்டும்"
msgid "Only a single character supported"
msgstr "ஒரு எழுத்து மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது"
msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "கிச்மோ குழு வகை '%s' கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை!"
msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
msgstr "கிச்மோ குழுமம் '%s' 'விடாமுயற்சியுடன்' விருப்பத்தேர்வு தொகுப்பைக் கொண்டுள்ளது!"
msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
msgstr "கீமாபிட்டெம் '%s' கீமாப் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
msgstr "மோடல் விசை-வரைபடங்கள் துணை-கான்ஃபிக்கிற்கு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
msgstr "கீமாப் '%s' கீகான்ஃபிக் '%s' இல் காணப்படவில்லை"
msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
msgstr "KeyConfig '%s' ஐ அகற்ற முடியாது"
msgid "GizmoType '%s' not known"
msgstr "கிச்மோடைப் '%s' தெரியவில்லை"
msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
msgstr "கிச்மோடைப் '%s' என்பது 3D கிச்மோ-குழுவிற்கு. 'Traw_select' கால்பேக் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, அங்கு 'test_select' மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்"
msgid "%s area type does not support gizmos"
msgstr "%s பரப்பு வகை கிச்மோசை ஆதரிக்காது"
msgid "Operator missing srna"
msgstr "ஆபரேட்டர் எச்ஆர்என்ஏ காணவில்லை"
msgid "Unknown operator"
msgstr "தெரியாத ஆபரேட்டர்"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
msgstr "கிச்மோ இலக்கு சொத்து '%s.%s' காணப்படவில்லை"
msgid "Property '%s.%s' not found"
msgstr "சொத்து '%s.%s' கிடைக்கவில்லை"
msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
msgstr "கிச்மோ இலக்கு '%s.%s'%s ','%s.%s 'என்பது'%s '"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
msgstr "கிச்மோ இலக்கு சொத்து ' %s. %s' நீளம் %d இன் வரிசையை எதிர்பார்க்கிறது, %d காணப்படுகிறது"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
msgstr "கிச்மோ இலக்கு சொத்து '%s.%s' நீளம்%d இன் வரிசையை எதிர்பார்க்கிறது"
msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
msgstr "கிச்மோ இலக்கு சொத்து ' %s. %s', குறியீட்டு %d %d க்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "%s '%s'"
msgstr "%s '%s'"
msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "ஆபரேட்டர் '%s' கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை!"
msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "கிச்மோ குழுமம் '%s' கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை!"
msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
msgstr "ActionMapBinding '%s' ஐ '%s' இலிருந்து அகற்ற முடியாது"
msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
msgstr "ActionMapitem '%s' '%s' இலிருந்து அகற்ற முடியாது"
msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
msgstr "ActionMap '%s' ஐ அகற்ற முடியாது"
msgid "First and Last Copies"
msgstr "முதல் மற்றும் கடைசி பிரதிகள்"
msgid "Offset U"
msgstr "ஆஃப்செட் யு"
msgid "Cap Start"
msgstr "தொப்பி தொடக்க"
msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
msgstr "ஆஃப்செட் மிகவும் சிறியது, அதற்கு தேவையான வடிவவியலின் அளவை நாம் உருவாக்க முடியாது"
msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
msgstr "நகல்களின் அளவு மிக அதிகமாக உள்ளது, அதற்கு தேவையான வடிவவியலின் அளவை நாம் உருவாக்க முடியாது"
msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
msgstr "செயல்படுத்த முடியாது, சரியான தீர்வைப் பயன்படுத்தி மட்டுமே கிடைக்கும்"
msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
msgstr "செயல்படுத்த முடியாது, விரைவான தீர்வி மற்றும் வெற்று சேகரிப்பு"
msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
msgstr "செயல்படுத்த முடியாது, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேகரிப்பில் கண்ணி அல்லாத பொருள்கள் உள்ளன"
msgid "Cannot execute boolean operation"
msgstr "பூலியன் செயல்பாட்டை செயல்படுத்த முடியாது"
msgid "Solver Options"
msgstr "தீர்வி விருப்பங்கள்"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "அமைப்புகள் இயற்பியல் தாவலுக்குள் உள்ளன"
msgid "Unbind"
msgstr "புகலிடுங்கள்"
msgid "Bind"
msgstr "கட்டுதல்"
msgid "CorrectiveSmooth"
msgstr "திருத்தங்கள்"
msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
msgstr "செயலற்ற சார்பு வரைபடத்திலிருந்து பிணைக்க முயற்சி"
msgid "Bind data required"
msgstr "தேவையான தரவை பிணைக்கவும்"
msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
msgstr "வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை பொருந்தாத தன்மையை பிணைக்கவும்: %u to %u"
msgid "Object is not a mesh"
msgstr "பொருள் ஒரு கண்ணி அல்ல"
msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
msgstr "அசல் வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை பொருந்தாத தன்மை: %u to %u"
msgid "Curve Object"
msgstr "வளைவு பொருள்"
msgid "Generate Data Layers"
msgstr "தரவு அடுக்குகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Layer Mapping"
msgstr "அடுக்கு மேப்பிங்"
msgid "DataTransfer"
msgstr "தரவு பரிமாற்ற"
msgid "Topology Mapping"
msgstr "இடவியல் மேப்பிங்"
msgid "Face Count: %d"
msgstr "முக எண்ணிக்கை: %d"
msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
msgstr "மாற்றியமைப்பாளருக்கு 3 க்கும் மேற்பட்ட உள்ளீட்டு முகங்கள் தேவை"
msgid "EdgeSplit"
msgstr "Edegesplit"
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பிப்பு"
msgid "Recenter"
msgstr "சமீபத்தியவர்"
msgid "LaplacianDeform"
msgstr "Laplaciandeform"
msgid "Vertices changed from %d to %d"
msgstr "செங்குத்துகள் %d இலிருந்து %d ஆக மாற்றப்பட்டன"
msgid "Edges changed from %d to %d"
msgstr "விளிம்புகள் %d இலிருந்து %d ஆக மாற்றப்பட்டன"
msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு '%s' செல்லுபடியாகாது, அல்லது காலியாக இருக்கலாம்"
msgid "The system did not find a solution"
msgstr "கணினி ஒரு தீர்வைக் காணவில்லை"
msgid "LaplacianSmooth"
msgstr "லாப்லாசியன்ச்மூத்"
msgid "Compiled without OpenVDB"
msgstr "திறந்தவிடிபி இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "MeshCache"
msgstr "மெச்கேச்"
msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
msgstr "கண்ணி பொருள்களுக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும் 'ஒருங்கிணைப்பு'"
msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
msgstr "அசல் மெச் வெர்டெக்ச் பொருந்தாத 'ஒருங்கிணைப்பு'"
msgid "'Integrate' requires faces"
msgstr "'ஒருங்கிணைந்த' முகங்கள் தேவை"
msgid "Time Remapping"
msgstr "நேரம் மறுவடிவமைப்பு"
msgid "Axis Mapping"
msgstr "அச்சு மேப்பிங்"
msgid "Missing header"
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
msgid "Vertex count mismatch"
msgstr "வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை பொருந்தவில்லை"
msgid "Invalid frame total"
msgstr "தவறான பிரேம் மொத்தம்"
msgid "Timestamp read failed"
msgstr "நேர முத்திரை வாசிப்பு தோல்வியடைந்தது"
msgid "Header seek failed"
msgstr "தலைப்பு தேடல் தோல்வியுற்றது"
msgid "Failed to seek frame"
msgstr "சட்டத்தைத் தேடுவதில் தோல்வி"
msgid "Failed to read frame"
msgstr "சட்டத்தைப் படிக்கத் தவறிவிட்டது"
msgid "Vertex coordinate read failed"
msgstr "வெர்டெக்ச் ஒருங்கிணைப்பு வாசிப்பு தோல்வியுற்றது"
msgid "Unknown error opening file"
msgstr "அறியப்படாத பிழை கோப்பைத் திறக்கும்"
msgid "Invalid header"
msgstr "தவறான தலைப்பு"
msgid "MeshDeform"
msgstr "மெச்டெஃபார்ம்"
msgid "Cannot get mesh from cage object"
msgstr "கூண்டு பொருளிலிருந்து கண்ணி பெற முடியாது"
msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
msgstr "கூண்டு செங்குத்துகள் %d இலிருந்து %d ஆக மாற்றப்பட்டன"
msgid "Bind data missing"
msgstr "தரவு காணவில்லை"
msgid "MeshSequenceCache"
msgstr "கண்ணி வரிசை தற்காலிக சேமிப்பு"
msgid "Could not create reader for file %s"
msgstr "கோப்பு %s க்கு வாசகரை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Bisect"
msgstr "இரு"
msgid "Flip UDIM"
msgstr "UDIM ஐ புரட்டுகிறது"
msgctxt "Mesh"
msgid "Clipping"
msgstr "கிளிப்பிங்"
msgid "Level Viewport"
msgstr "நிலை காட்சியகம்"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "Subdivide"
msgid "Delete Higher"
msgstr "அதிகமாக நீக்கு"
msgid "Reshape"
msgstr "மறுசீரமைப்பு"
msgid "Apply Base"
msgstr "தளத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
msgid "Rebuild Subdivisions"
msgstr "துணைப்பிரிவுகளை மீண்டும் உருவாக்குங்கள்"
msgid "Pack External"
msgstr "வெளிப்புற பொதி"
msgid "Save External..."
msgstr "வெளிப்புறத்தை சேமிக்கவும் ..."
msgid "Multires"
msgstr "பலகைகள்"
msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
msgstr "முடக்கப்பட்டது, ஓபன்சுப்டிவ் இல்லாமல் கட்டப்பட்டது"
msgid "Output Attributes"
msgstr "வெளியீட்டு பண்புக்கூறுகள்"
msgid "No named attributes used"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பண்புக்கூறுகள் எதுவும் பயன்படுத்தப்படவில்லை"
msgid "Missing property for input socket \"%s\""
msgstr "உள்ளீட்டு சாக்கெட் \"%s\" க்கான சொத்தை காணவில்லை"
msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
msgstr "சொத்து வகை உள்ளீட்டு சாக்கெட் \"(%s)\" உடன் பொருந்தவில்லை"
msgid "Node group's geometry input must be the first"
msgstr "நோட் குழுமத்தின் வடிவியல் உள்ளீடு முதல் இருக்க வேண்டும்"
msgid "Node group must have an output socket"
msgstr "முனை குழுவில் வெளியீட்டு சாக்கெட் இருக்க வேண்டும்"
msgid "NormalEdit"
msgstr "இயல்பான"
msgid "Invalid target settings"
msgstr "தவறான இலக்கு அமைப்புகள்"
msgid "Coverage"
msgstr "பாதுகாப்பு"
msgid "Delete Bake"
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள நீக்கு"
msgid "Built without Ocean modifier"
msgstr "கடல் மாற்றியமைப்பாளர் இல்லாமல் கட்டப்பட்டது"
msgctxt "Mesh"
msgid "Spray"
msgstr "தெளிப்பு"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க தவறிவிட்டது"
msgid "Create Instances"
msgstr "நிகழ்வுகளை உருவாக்கவும்"
msgid "Coordinate Space"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு இடம்"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "பாதைகளில் உருவாக்கவும்"
msgid "ParticleInstance"
msgstr "துகள்"
msgid "Settings are in the particle tab"
msgstr "அமைப்புகள் துகள் தாவலில் உள்ளன"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Mesh"
msgstr "கண்ணிக்கு மாற்றவும்"
msgid "Built without Remesh modifier"
msgstr "Remesh மாற்றியமைப்பாளர் இல்லாமல் கட்டப்பட்டது"
msgid "Axis Object"
msgstr "அச்சு பொருள்"
msgid "Steps Viewport"
msgstr "படிகள் காட்சியகம்"
msgid "Stretch UVs"
msgstr "UV களை நீட்டவும்"
msgid "SimpleDeform"
msgstr "எளிமையான"
msgid "Create Armature"
msgstr "ஆர்மேச்சரை உருவாக்கவும்"
msgid "Mark Loose"
msgstr "மார்க் லூச்"
msgid "Clear Loose"
msgstr "தளர்வான அழி"
msgid "Mark Root"
msgstr "மார்க் வேர்"
msgid "Equalize Radii"
msgstr "ஆரத்தை சமப்படுத்தவும்"
msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
msgstr "செல்லுபடியாகும் வேர் வெர்டெக்ச் எதுவும் கிடைக்கவில்லை (நீங்கள் தோலுக்கு விரும்பும் மெச் தீவுக்கு ஒன்று தேவை)"
msgid "Hull error"
msgstr "ஹல் பிழை"
msgid "Crease Inner"
msgstr "மடிப்பு உள்"
msgid "Outer"
msgstr "வெளிப்புறம்"
msgid "Shell"
msgstr "ஓடு"
msgctxt "Mesh"
msgid "Rim"
msgstr "ரிம்"
msgid "Thickness Clamp"
msgstr "தடிமன் கிளாம்ப்"
msgid "Output Vertex Groups"
msgstr "வெளியீட்டு வெர்டெக்ச் குழுக்கள்"
msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "உள் பிழை: விளிம்புகள் வரிசை தவறான அளவு: %u க்கு பதிலாக %u"
msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "உள் பிழை: வரிசை வரிசை தவறான அளவு: %u க்கு பதிலாக %u"
msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "உள் பிழை: சுழல்கள் வரிசை தவறான அளவு: %u க்கு பதிலாக %u"
msgid "Adaptive Subdivision"
msgstr "தகவமைப்பு துணைப்பிரிவு"
msgid "Levels Viewport"
msgstr "நிலைகள் காட்சியகம்"
msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
msgstr "இறுதி அளவுகோல்: ரெண்டர் %.2f PX, ViewPort %.2f px"
msgid "SurfaceDeform"
msgstr "வெளிப்படையானது"
msgid "Out of memory"
msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே"
msgid "Target has edges with more than two polygons"
msgstr "இலக்கு இரண்டு பலகோணங்களுக்கு மேல் விளிம்புகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Target contains concave polygons"
msgstr "இலக்கு குழிவான பலகோணங்களைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Target contains overlapping vertices"
msgstr "இலக்கு ஒன்றுடன் ஒன்று செங்குத்துகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Target contains invalid polygons"
msgstr "இலக்கு தவறான பலகோணங்களைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "No vertices were bound"
msgstr "எந்த செங்குத்துகளும் பிணைக்கப்படவில்லை"
msgid "No valid target mesh"
msgstr "சரியான இலக்கு கண்ணி இல்லை"
msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
msgstr "செயலற்ற சார்பு வரைபடத்திலிருந்து கட்டாயப்படுத்த முயற்சி"
msgid "Vertices changed from %u to %u"
msgstr "செங்குத்துகள் %u இலிருந்து %u ஆக மாற்றப்பட்டன"
msgid "Target vertices changed from %u to %u"
msgstr "இலக்கு செங்குத்துகள் %u இலிருந்து %u ஆக மாற்றப்பட்டன"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply as Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையாக பொருந்தும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Shape Key"
msgstr "வடிவ விசையாக சேமிக்கவும்"
msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பாளர் நிரப்பப்பட்ட வளைவு/மேற்பரப்பை மட்டுமே சிதைக்க முடியும், கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள் அல்ல"
msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
msgstr "இந்த மாற்றியமைப்பாளர் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை மட்டுமே சிதைக்க முடியும், நிரப்பப்பட்ட வளைவு/மேற்பரப்பு அல்ல"
msgid "UVProject"
msgstr "Uvproject"
msgid "Axis U"
msgstr "அச்சு u"
msgid "UVWarp"
msgstr "Uvwarp"
msgid "Cannot find '%s' grid"
msgstr "'%s' கட்டத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Could not generate mesh from grid"
msgstr "கட்டத்திலிருந்து கண்ணி உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Motion"
msgstr "இயக்கம்"
msgid "Along Normals"
msgstr "இயல்புநிலைகளுடன்"
msgid "Life"
msgstr "வாழ்க்கை"
msgid "Start Position"
msgstr "தொடக்க நிலை"
msgid "WeightedNormal"
msgstr "எடையுள்ள"
msgid "Global Influence:"
msgstr "உலகளாவிய செல்வாக்கு:"
msgid "VertexWeightEdit"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை திருத்து"
msgid "VertexWeightMix"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை கலவை"
msgid "VertexWeightProximity"
msgstr "வெர்டெக்ச் எடை அருகாமை"
msgid "Replace Original"
msgstr "அசலை மாற்றவும்"
msgid "Crease Edges"
msgstr "மடிப்பு விளிம்புகள்"
msgid "Matte"
msgstr "மேட்"
msgid "Not a compositor node tree"
msgstr "ஒரு கலவை முனை மரம் அல்ல"
msgid "Fac"
msgstr "முகம்"
msgid "Determinator"
msgstr "தீர்மானிப்பவர்"
msgid "Bounding box"
msgstr "எல்லை பெட்டி"
msgid "Color Space:"
msgstr "வண்ண இடம்:"
msgid "Key Channel:"
msgstr "முக்கிய சேனல்:"
msgid "Limiting Channel:"
msgstr "சேனலைக் கட்டுப்படுத்துதல்:"
msgid "Key Color"
msgstr "முக்கிய நிறம்"
msgid "Despill Channel:"
msgstr "டெச்பில் சேனல்:"
msgid "Master"
msgstr "குரு"
msgid "Highlights"
msgstr "சிறப்பம்சங்கள்"
msgid "Midtones"
msgstr "மிடோன்கள்"
msgid "Upper Left"
msgstr "மேல் இடது"
msgid "Upper Right"
msgstr "மேல் வலது"
msgid "Lower Left"
msgstr "கீழ் இடது"
msgid "Lower Right"
msgstr "கீழ் வலது"
msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
msgstr "முனை மரம் கோப்பில் உள்ள எந்த காட்சியின் கலவையும் முனை மரமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Pick"
msgstr "தேர்ந்தெடு"
msgid "Node not supported in the Viewport compositor"
msgstr "வியூபோர்ட் இசையமைப்பாளரில் முனை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
msgstr "ViewPort Pumpositor அமைப்பு முழுமையாக ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Bokeh Type:"
msgstr "பொக்கே வகை:"
msgid "Prefilter:"
msgstr "முன்னுரிமை:"
msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
msgstr "முடக்கப்பட்டது, திறந்த உருவம் இல்லாமல் கட்டப்பட்டது"
msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
msgstr "முடக்கப்பட்டது, SSE4.1 உடன் CPU தேவை"
msgid "Image 1"
msgstr "படம் 1"
msgid "Image 2"
msgstr "படம் 2"
msgid "Center:"
msgstr "மையம்:"
msgid "Inner Edge:"
msgstr "உள் விளிம்பு:"
msgid "Buffer Edge:"
msgstr "இடையக விளிம்பு:"
msgid "Inner Mask"
msgstr "உள் முகமூடி"
msgid "Outer Mask"
msgstr "வெளிப்புற முகமூடி"
msgid "Path:"
msgstr "பாதை:"
msgid "Base Path:"
msgstr "அடிப் பாதை:"
msgid "Add Input"
msgstr "உள்ளீட்டைச் சேர்க்கவும்"
msgid "File Subpath:"
msgstr "கோப்பு துணை பாத்:"
msgid "Format:"
msgstr "வடிவம்:"
msgid "ID value"
msgstr "ஐடி மதிப்பு"
msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
msgstr "வியூபோர்ட் இசையமைப்பில் ஆதரிக்கப்படாத ரெண்டர் பாச்கள்"
msgid "Garbage Matte"
msgstr "குப்பை மேட்"
msgid "Core Matte"
msgstr "கோர் மேட்"
msgid "Dispersion"
msgstr "சிதறல்"
msgid "Std Dev"
msgstr "Std dev"
msgid "From Min"
msgstr "நிமிடம் இருந்து"
msgid "From Max"
msgstr "அதிகபட்சத்திலிருந்து"
msgid "To Min"
msgstr "நிமிடம்"
msgid "To Max"
msgstr "அதிகபட்சம்"
msgid "Offset Y"
msgstr "ஆஃப்செட் ஒய்"
msgid "Undistortion"
msgstr "விரோதம்"
msgid "Dot"
msgstr "புள்ளி"
msgid "Degr"
msgstr "டிக்ர்"
msgid "Cb"
msgstr "சிபி"
msgid "Cr"
msgstr "சிஆர்"
msgid "Val"
msgstr "வால்"
msgid "Speed:"
msgstr "வேகம்:"
msgid "Not a geometry node tree"
msgstr "ஒரு வடிவியல் முனை மரம் அல்ல"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "NodeTree"
msgid "A"
msgstr "ஒரு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Line Break"
msgstr "வரி இடைவெளி"
msgctxt "Text"
msgid "Tab"
msgstr "தாவல்"
msgid "The string to find in the input string"
msgstr "உள்ளீட்டு சரத்தில் கண்டுபிடிக்க சரம்"
msgid "The string to replace each match with"
msgstr "ஒவ்வொரு போட்டியையும் மாற்றுவதற்கான சரம்"
msgid "Rotate By"
msgstr "மூலம் சுழற்றுங்கள்"
msgid "Decimals"
msgstr "தசமங்கள்"
msgid "Geometry Node Editor"
msgstr "வடிவியல் முனை ஆசிரியர்"
msgid "Node must be run as tool"
msgstr "முனை கருவியாக இயக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
msgstr "முடக்கப்பட்ட, கலப்பான் திறந்தவிடிபி இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "Leading"
msgstr "முன்னணி"
msgid "Trailing"
msgstr "பின்தங்கி"
msgid "The values to be accumulated"
msgstr "திரட்டப்பட வேண்டிய மதிப்புகள்"
msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value"
msgstr "முதல் மதிப்பில் தொடங்கி, தொடர்புடைய குழுவில் இயங்கும் மொத்த மதிப்புகள்"
msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
msgstr "பூச்சியத்தில் தொடங்கி, தொடர்புடைய குழுவில் இயங்கும் மொத்த மதிப்புகள்"
msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
msgstr "தொடர்புடைய குழுவில் உள்ள அனைத்து மதிப்புகளின் மொத்தம்"
msgid "Group ID"
msgstr "குழு ஐடி"
msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
msgstr "பல தனித்தனி திரட்டல்களுக்கு ஒன்றாக குழு மதிப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஒரு குறியீடு"
msgid "Edge Count"
msgstr "விளிம்பு எண்ணிக்கை"
msgid "Face Corner Count"
msgstr "முகம் மூலையில் எண்ணிக்கை"
msgid "Spline Count"
msgstr "ச்ப்லைன் எண்ணிக்கை"
msgid "Instance Count"
msgstr "நிகழ்வு எண்ணிக்கை"
msgid "Layer Count"
msgstr "அடுக்கு எண்ணிக்கை"
msgid "Baked Frame {}"
msgstr "வேகவைத்த சட்டகம் {}"
msgid "Baked {} - {}"
msgstr "வேகவைத்த {} - {}"
msgid "How many times to blur the values for all elements"
msgstr "அனைத்து உறுப்புகளுக்கும் மதிப்புகளை மங்கச் செய்ய எத்தனை முறை"
msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
msgstr "அண்டை உறுப்புகளின் ஒப்பீட்டு கலவை எடை"
msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
msgstr "முடக்கப்பட்ட, சிஎம்பி இல்லாமல் கலப்பான் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "Mesh 1"
msgstr "மெச் 1"
msgid "Mesh 2"
msgstr "மெச் 2"
msgid "Intersecting Edges"
msgstr "வெட்டும் விளிம்புகள்"
msgid "Collection contains current object"
msgstr "சேகரிப்பில் தற்போதைய பொருள் உள்ளது"
msgid "Separate Children"
msgstr "குழந்தைகளை பிரிக்கவும்"
msgid "Reset Children"
msgstr "குழந்தைகளை மீட்டமைக்கவும்"
msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
msgstr "சேகரிப்பின் ஒவ்வொரு குழந்தையையும் ஒரு தனி உதாரணமாக, அகர வரிசைப்படி வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
msgstr "வெளியீட்டில் ஒவ்வொரு குழந்தை நிகழ்வின் மாற்றங்களையும் மீட்டமைக்கவும். தனி குழந்தைகள் இயக்கப்பட்டால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
msgstr "முடக்கப்பட்ட, கலப்பான் புல்லட் இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டார்"
msgid "Start Size"
msgstr "தொடக்க அளவு"
msgid "End Size"
msgstr "இறுதி அளவு"
msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனின் தொடக்கத்திலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டிய புள்ளிகளின் அளவு"
msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
msgstr "ஒவ்வொரு ச்ப்லைனின் முடிவிலிருந்தும் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டிய புள்ளிகளின் அளவு"
msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
msgstr "உள்ளீட்டு அளவுகளின் அடிப்படையில் ச்ப்லைன்களின் தொடக்கத்திலும் முடிவிலிருந்தும் தேர்வு"
msgid "Endpoint Selection node"
msgstr "எண்ட்பாயிண்ட் தேர்வு முனை"
msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group"
msgstr "குழு வளைவுகளுக்கு ஒன்றாகப் பயன்படுத்தப்படும் ஒரு குறியீடு. ஒவ்வொரு குழுவிற்கும் தனித்தனியாக நிரப்புதல் செய்யப்படுகிறது"
msgid "Limit Radius"
msgstr "ஆரம் வரம்பு"
msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
msgstr "ஃபில்லெட்டுகளை ஒன்றுடன் ஒன்று தவிர்ப்பதற்காக ஆரம் அதிகபட்ச மதிப்பைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்"
msgid "Handle Type Selection node"
msgstr "வகை வகை தேர்வு முனை"
msgid "Start Angle"
msgstr "தொடக்க கோணம்"
msgid "Sweep Angle"
msgstr "ஆங்கிள் ச்வீப்"
msgid "Connect Center"
msgstr "இணைக்க மையத்தை இணைக்கவும்"
msgid "Invert Arc"
msgstr "தலைகீழ் வில்"
msgid "The number of points on the arc"
msgstr "வளைவின் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Position of the first control point"
msgstr "முதல் கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் நிலை"
msgid "Position of the middle control point"
msgstr "நடுத்தர கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் நிலை"
msgid "Position of the last control point"
msgstr "கடைசி கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் நிலை"
msgid "Distance of the points from the origin"
msgstr "தோற்றத்திலிருந்து புள்ளிகளின் தூரம்"
msgid "Starting angle of the arc"
msgstr "வளைவின் தொடக்க கோணம்"
msgid "Length of the arc"
msgstr "வளைவின் நீளம்"
msgid "Offset angle of the arc"
msgstr "வளைவின் ஆஃப்செட் கோணம்"
msgid "Connect the arc at the center"
msgstr "மையத்தில் வளைவை இணைக்கவும்"
msgid "Invert and draw opposite arc"
msgstr "தலைகீழ் மற்றும் எதிர் வளைவை வரையவும்"
msgid "The center of the circle described by the three points"
msgstr "மூன்று புள்ளிகளால் விவரிக்கப்பட்ட வட்டத்தின் மையம்"
msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
msgstr "மூன்று புள்ளிகளால் விவரிக்கப்பட்ட விமானத்தின் இயல்பான திசை, நேர்மறை z அச்சை நோக்கி சுட்டிக்காட்டுகிறது"
msgid "The radius of the circle described by the three points"
msgstr "மூன்று புள்ளிகளால் விவரிக்கப்பட்ட வட்டத்தின் ஆரம்"
msgid "The number of evaluated points on the curve"
msgstr "வளைவில் மதிப்பிடப்பட்ட புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Position of the start control point of the curve"
msgstr "வளைவின் தொடக்க கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் நிலை"
msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
msgstr "வளைவின் வடிவத்தை வரையறுக்கப் பயன்படுத்தப்படும் தொடக்க கைப்பிடியின் நிலை. ஆஃப்செட் பயன்முறையில், தொடக்க புள்ளியுடன் தொடர்புடையது"
msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
msgstr "வளைவின் வடிவத்தை வரையறுக்க பயன்படுத்தப்படும் இறுதி கைப்பிடியின் நிலை. ஆஃப்செட் பயன்முறையில், இறுதி புள்ளியுடன் தொடர்புடையது"
msgid "Position of the end control point of the curve"
msgstr "வளைவின் இறுதி கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் நிலை"
msgid "Point 1"
msgstr "புள்ளி 1"
msgid "Point 2"
msgstr "புள்ளி 2"
msgid "Point 3"
msgstr "புள்ளி 3"
msgid "Number of points on the circle"
msgstr "வட்டத்தில் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
msgstr "வட்டத்தில் மூன்று புள்ளிகளில் ஒன்று. புள்ளி வரிசை வட்டத்தின் திசையை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Position of the second control point"
msgstr "இரண்டாவது கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் நிலை"
msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
msgstr "வரி உள்ளே செல்லும் திசை. இந்த திசையனின் நீளம் ஒரு பொருட்டல்ல"
msgid "Distance between the two points"
msgstr "இரண்டு புள்ளிகளுக்கு இடையிலான தூரம்"
msgid "The number of edges on the curve"
msgstr "வளைவில் விளிம்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Bottom Width"
msgstr "கீழே அகலம்"
msgid "Top Width"
msgstr "மேல் அகலம்"
msgid "Bottom Height"
msgstr "மேல் உயரம்"
msgid "Top Height"
msgstr "மேல் உயரம்"
msgid "Point 4"
msgstr "புள்ளி 4"
msgid "The X axis size of the shape"
msgstr "வடிவத்தின் எக்ச் அச்சு அளவு"
msgid "The Y axis size of the shape"
msgstr "வடிவத்தின் y அச்சு அளவு"
msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
msgstr "இணையான வரைபடத்திற்கு, மேல் மற்றும் கீழ் விளிம்புகளுக்கு இடையிலான தொடர்புடைய x வேறுபாடு. ட்ரெப்சாய்டைப் பொறுத்தவரை, நேர்மறை எக்ச் அச்சில் மேல் விளிம்பை நகர்த்துவதற்கான அளவு"
msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
msgstr "கீழ் புள்ளிக்கும் x அச்சுக்கும் இடையிலான தூரம்"
msgid "The distance between the top point and the X axis"
msgstr "மேல் புள்ளிக்கும் எக்ச் அச்சுக்கும் இடையிலான தூரம்"
msgid "The exact location of the point to use"
msgstr "பயன்படுத்த புள்ளியின் சரியான இடம்"
msgid "Start Radius"
msgstr "ஆரம் தொடங்கவும்"
msgid "End Radius"
msgstr "ஆரம் இறுதி"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rotations"
msgstr "சுழற்சிகள்"
msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
msgstr "சுழற்சியின் ஒரு சுழற்சியில் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
msgstr "சுழல் ஒரு முழு சுழற்சியை உருவாக்குகிறது"
msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
msgstr "சுழல் தொடக்கத்தில் z அச்சிலிருந்து கிடைமட்ட தூரம்"
msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
msgstr "சுழல் முடிவில் z அச்சிலிருந்து கிடைமட்ட தூரம்"
msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
msgstr "சுழல் அடிப்பகுதிக்கு செங்குத்தாக உயரம்"
msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
msgstr "கடிகார திசையில் இருந்து எதிரெதிர் திசையில் திசையை மாற்றவும்"
msgid "Inner Radius"
msgstr "உள் ஆரம்"
msgid "Outer Radius"
msgstr "வெளிப்புற ஆரம்"
msgid "Outer Points"
msgstr "வெளிப்புற புள்ளிகள்"
msgid "Number of points on each of the circles"
msgstr "ஒவ்வொரு வட்டத்திலும் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
msgstr "உள் வட்டத்தின் ஆரம்; வெளிப்புற ஆரம் விட பெரியதாக இருக்கலாம்"
msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
msgstr "வெளிப்புற வட்டத்தின் ஆரம்; உள் ஆரம் விட சிறியதாக இருக்கலாம்"
msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
msgstr "புள்ளிகளின் உள் தொகுப்பின் எதிரெதிர் திசையில் சுழற்சி"
msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
msgstr "வெளிப்புற புள்ளிகளின் தேர்வைக் கொண்ட ஒரு பண்புக்கூறு புலம்"
msgid "Curve Index"
msgstr "வளைவு அட்டவணை"
msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
msgstr "புள்ளிகளைப் பொறுத்தவரை, கட்டுப்பாட்டு புள்ளியில் ச்ப்லைனின் மொத்த நீளத்தின் பகுதி. ச்ப்லைன்களைப் பொறுத்தவரை, முழு வளைவுக்குள் அந்த ச்ப்லைனின் காரணி"
msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
msgstr "புள்ளிகளைப் பொறுத்தவரை, கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் ச்ப்லைன் வழியாக தூரம், ச்ப்லைன்களுக்கு, முழு வளைவுடன் தூரம்"
msgid "Each control point's index on its spline"
msgstr "ஒவ்வொரு கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் குறியீட்டும் அதன் ச்ப்லைனில்"
msgid "Spline Parameter node"
msgstr "ச்ப்லைன் அளவுரு முனை"
msgid "Curve Length node"
msgstr "வளைவு நீள முனை"
msgid "Spline Index"
msgstr "ச்ப்லைன் குறியீட்டு"
msgid "Cuts"
msgstr "வெட்டுக்கள்"
msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளியையும் பின்பற்றும் பிரிவில் உருவாக்க கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Profile Curve"
msgstr "சுயவிவர வளைவு"
msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
msgstr "சுயவிவர ச்ப்லைன் சுழற்சியாக இருந்தால், உருவாக்கப்பட்ட கண்ணி முனைகளை n- கோன்களுடன் நிரப்பவும்"
msgid "Index in Curve"
msgstr "வளைவில் குறியீட்டு"
msgid "The control point to retrieve data from"
msgstr "தரவை மீட்டெடுப்பதற்கான கட்டுப்பாட்டு புள்ளி"
msgid "The curve the control point is part of"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளி ஒரு பகுதியாகும்"
msgid "How far along the control point is along its curve"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளியில் அதன் வளைவுடன் எவ்வளவு தூரம் உள்ளது"
msgid "Point Curve Index"
msgstr "புள்ளி வளைவு அட்டவணை"
msgid "Point Index in Curve"
msgstr "வளைவில் புள்ளி குறியீடு"
msgid "Sort Index"
msgstr "வரிசை குறியீட்டை வரிசைப்படுத்துங்கள்"
msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
msgstr "தரவை மீட்டெடுப்பதற்கான வளைவு. சூழலில் இருந்து வளைவுக்கு இயல்புநிலை"
msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
msgstr "வளைவின் புள்ளிகளை வரிசைப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் மதிப்புகள். இயல்பாக குறியீடுகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Which of the sorted points to output"
msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட எது வெளியீட்டிற்கு புள்ளிகள்"
msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
msgstr "வளைவின் ஒரு புள்ளி, வரிசை குறியீட்டால் தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "The number of points in the curve"
msgstr "வளைவில் உள்ள புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Point of Curve"
msgstr "வளைவின் புள்ளி"
msgid "Curve Point Count"
msgstr "வளைவு புள்ளி எண்ணிக்கை"
msgid "Start (Factor)"
msgstr "தொடக்க (காரணி)"
msgid "End (Factor)"
msgstr "முடிவு (காரணி)"
msgid "Start (Length)"
msgstr "தொடக்க (நீளம்)"
msgid "End (Length)"
msgstr "முடிவு (நீளம்)"
msgid "Node only works for curves objects"
msgstr "முனை வளைவுகள் பொருள்களுக்கு மட்டுமே வேலை செய்கிறது"
msgid "Surface UV map not defined"
msgstr "மேற்பரப்பு புறஊதா வரைபடம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgid "Curves not attached to a surface"
msgstr "வளைவுகள் ஒரு மேற்பரப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Surface has no mesh"
msgstr "மேற்பரப்பில் கண்ணி இல்லை"
msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட மேற்பரப்பு காணாமல் போன புறஊதா வரைபடம்: \"{}\""
msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
msgstr "அசல் மேற்பரப்பு காணாமல் போன புறஊதா வரைபடம்: \"{}\""
msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
msgstr "மதிப்பீடு செய்யப்பட்ட மேற்பரப்பு காணாமல் போன பண்புக்கூறு: \"REST_POSITION\""
msgid "Curves are not attached to any UV map"
msgstr "எந்த புறஊதா வரைபடத்திலும் வளைவுகள் இணைக்கப்படவில்லை"
msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
msgstr "}} வளைவுகளில் தவறான மேற்பரப்பு UV கள்"
msgid "The parts of the geometry to be deleted"
msgstr "நீக்கப்பட வேண்டிய வடிவவியலின் பகுதிகள்"
msgid "Number of points to sample per unit volume"
msgstr "ஒரு யூனிட் தொகுதிக்கு மாதிரிக்கான புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
msgstr "சீரற்ற புள்ளிகளை உருவாக்க சீரற்ற எண் செனரேட்டரால் பயன்படுத்தப்படும் விதை"
msgid "Spacing between grid points"
msgstr "கட்டம் புள்ளிகளுக்கு இடையில் இடைவெளி"
msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
msgstr "ஒரு கட்டம் புள்ளியைக் கொண்டிருக்க ஒரு தொகுதி கலத்தின் குறைந்தபட்ச அடர்த்தி"
msgid "Density Max"
msgstr "அடர்த்தி அதிகபட்சம்"
msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there"
msgstr "அங்குள்ள இரட்டை மாற்றத்தைத் தவிர்ப்பதன் மூலம் உள்ளீட்டு கண்ணி பன்மடங்கு அல்லாத எல்லைகளை வைத்திருங்கள்"
msgid "Duplicate Index"
msgstr "நகல் அட்டவணை"
msgid "The number of duplicates to create for each element"
msgstr "ஒவ்வொரு உறுப்புக்கும் உருவாக்க நகல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
msgstr "அசல் வடிவியல் உட்பட நகல் வடிவியல்"
msgid "The indices of the duplicates for each element"
msgstr "ஒவ்வொரு உறுப்புக்கும் நகல்களின் குறியீடுகள்"
msgid "Start Vertices"
msgstr "செங்குத்துகளைத் தொடங்கவும்"
msgid "Next Vertex Index"
msgstr "அடுத்த வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "Boundary Edges"
msgstr "எல்லை விளிம்புகள்"
msgid "Face Group ID"
msgstr "முகம் குழு ஐடி"
msgid "Edges used to split faces into separate groups"
msgstr "முகங்களை தனி குழுக்களாகப் பிரிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் விளிம்புகள்"
msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
msgstr "ஒவ்வொரு எல்லை விளிம்பு மண்டலத்துக்கும் உள்ள முகக் குழுவின் அட்டவணை"
msgid "Offset Scale"
msgstr "ஆஃப்செட் அளவு"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Top"
msgstr "மேலே"
msgid "Has Alpha"
msgstr "ஆல்பா உள்ளது"
msgid "Frame Count"
msgstr "சட்ட எண்ணிக்கை"
msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions"
msgstr "வீடியோக்களுக்கு எந்த சட்டகம் பயன்படுத்த வேண்டும். வீடியோக்களில் வெவ்வேறு பிரேம்கள் வெவ்வேறு தீர்மானங்களைக் கொண்டிருக்கலாம் என்பதை நினைவில் கொள்க"
msgid "Whether the image has an alpha channel"
msgstr "படத்தில் ஆல்பா சேனல் உள்ளதா என்பதை"
msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
msgstr "அனிமேசன் பிரேம்களின் எண்ணிக்கை. ஒரு படம் என்றால், 1"
msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
msgstr "ஒரு வினாடிக்கு பிரேம்களில் அனிமேசன் பிளேபேக் வேகம். ஒரு படம் என்றால், 0"
msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
msgstr "அமைப்பு 0 முதல் 1 வரை ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "Has Neighbor"
msgstr "அண்டை வீட்டார்"
msgid "Index of nearest element"
msgstr "அருகிலுள்ள உறுப்பின் அட்டவணை"
msgid "The camera used for rendering the scene"
msgstr "காட்சியை வழங்க கேமரா பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
msgstr "வடிவவியலின் உள்ளக இடத்திற்கு பதிலாக தொடர்புடைய கட்டுப்பாட்டு புள்ளியுடன் தொடர்புடைய கைப்பிடி நிலைகளை வெளியிடுங்கள்"
msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
msgstr "புள்ளிகளில் \"ஐடி\" பண்புக்கூறு அல்லது அந்த பண்புக்கூறு இல்லாவிட்டால் குறியீட்டிலிருந்து மதிப்புகள்"
msgid "Unsigned Angle"
msgstr "கையொப்பமிடாத கோணம்"
msgid "Signed Angle"
msgstr "கையொப்பமிடப்பட்ட கோணம்"
msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle"
msgstr "ஒரு விளிம்பில் சந்திக்கும் இரண்டு முகங்களுக்கு இடையில் ரேடியன்களில் குறுகிய கோணம். தட்டையான விளிம்புகள் மற்றும் பன்மடங்கு அல்லாத விளிம்புகள் பூச்சியத்தின் கோணத்தைக் கொண்டுள்ளன. இந்த மதிப்பைக் கணக்கிடுவது கையொப்பமிடப்பட்ட கோணத்தை விட வேகமாக உள்ளது"
msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle"
msgstr "ஒரு விளிம்பில் சந்திக்கும் இரண்டு முகங்களுக்கு இடையில் ரேடியன்களில் கையொப்பமிடப்பட்ட கோணம். தட்டையான விளிம்புகள் மற்றும் பன்மடங்கு அல்லாத விளிம்புகள் பூச்சியத்தின் கோணத்தைக் கொண்டுள்ளன. குழிவான கோணங்கள் நேர்மறை மற்றும் குவிந்த கோணங்கள் எதிர்மறையானவை. இந்த மதிப்பைக் கணக்கிடுவது கையொப்பமிடாத கோணத்தை விட மெதுவாக உள்ளது"
msgid "Unsigned Angle Field"
msgstr "கையொப்பமிடாத கோண புலம்"
msgid "Signed Angle Field"
msgstr "கையொப்பமிடப்பட்ட கோண புலம்"
msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
msgstr "ஒவ்வொரு விளிம்பையும் அவற்றின் பக்கங்களில் ஒன்றாகப் பயன்படுத்தும் முகங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Edge Neighbor Count Field"
msgstr "எட்ச் அண்டை எண்ணிக்கை புலம்"
msgid "Vertex Index 1"
msgstr "வெர்டெக்ச் அட்டவணை 1"
msgid "Vertex Index 2"
msgstr "வெர்டெக்ச் இன்டெக்ச் 2"
msgid "Position 1"
msgstr "நிலை 1"
msgid "Position 2"
msgstr "நிலை 2"
msgid "The index of the first vertex in the edge"
msgstr "விளிம்பில் முதல் வெர்டெக்சின் குறியீடு"
msgid "The index of the second vertex in the edge"
msgstr "விளிம்பில் இரண்டாவது வெர்டெக்சின் குறியீடு"
msgid "The position of the first vertex in the edge"
msgstr "விளிம்பில் முதல் வெர்டெக்சின் நிலை"
msgid "The position of the second vertex in the edge"
msgstr "விளிம்பில் இரண்டாவது வெர்டெக்சின் நிலை"
msgid "Edge Vertices Field"
msgstr "எட்ச் செங்குத்துகள் புலம்"
msgid "Edge Position Field"
msgstr "விளிம்பு நிலை புலம்"
msgctxt "Amount"
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
msgstr "ஒவ்வொரு கண்ணி முகங்களின் பரப்பளவு"
msgid "Face Area Field"
msgstr "முகம் பரப்பு புலம்"
msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
msgstr "முகம் இனி பிளானராக கருதப்படுவதற்கு முன்பு ஒரு புள்ளி மேற்பரப்பில் இருந்து இருக்கக்கூடிய தூரம்"
msgid "Vertex Count"
msgstr "வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of edges or points in the face"
msgstr "முகத்தில் விளிம்புகள் அல்லது புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of faces which share an edge with the face"
msgstr "முகத்துடன் ஒரு விளிம்பைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் முகங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Face Neighbor Count Field"
msgstr "முகம் அண்டை எண்ணிக்கை புலம்"
msgid "Vertex Count Field"
msgstr "வெர்டெக்ச் எண்ணிக்கை புலம்"
msgid "Island Index"
msgstr "தீவு அட்டவணை"
msgid "Island Count"
msgstr "தீவு எண்ணிக்கை"
msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சின் தீவின் குறியீடு. குறியீடுகள் ஒவ்வொரு தீவிலும் உள்ள மிகக் குறைந்த வெர்டெக்ச் குறியீட்டை அடிப்படையாகக் கொண்டவை"
msgid "The total number of mesh islands"
msgstr "மெச் தீவுகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகளின் எண்ணிக்கைக்கு சமமான இந்த வெர்டெக்சுடன் இணைக்கப்பட்ட செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of faces that contain the vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச் கொண்ட முகங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Vertex Face Count Field"
msgstr "வெர்டெக்ச் முகம் எண்ணிக்கை புலம்"
msgid "End Vertex"
msgstr "வெர்டெக்ச் இறுதி"
msgid "Edge Cost"
msgstr "விளிம்பு செலவு"
msgid "Total Cost"
msgstr "மொத்த செலவு"
msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
msgstr "குறுகிய விளிம்பு பாதைகள் அடுத்த வெர்டெக்ச் புலம்"
msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
msgstr "குறுகிய விளிம்பு பாதைகள் செலவு புலம்"
msgid "Spline Point Count"
msgstr "ச்ப்லைன் புள்ளி எண்ணிக்கை"
msgid "Tangent node"
msgstr "தொடுகோடு முனை"
msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
msgstr "தேர்வு நிகழ்வுகள் உண்மையாக இருக்கும்போது உணரப்பட்ட வடிவியல் பயன்படுத்தப்படாது"
msgid "Pick Instance"
msgstr "உதாரணம்"
msgid "Instance Index"
msgstr "நிகழ்வு அட்டவணை"
msgid "Points to instance on"
msgstr "உதாரணமாக புள்ளிகள்"
msgid "Geometry that is instanced on the points"
msgstr "புள்ளிகளில் நிறுவப்பட்ட வடிவியல்"
msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
msgstr "முழு வடிவவியலையும் நிறுவுவதற்கு பதிலாக ஒவ்வொரு புள்ளியிலும் \"நிகழ்வு\" உள்ளீட்டிலிருந்து நிகழ்வுகளைத் தேர்வுசெய்க"
msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளிக்கும் பயன்படுத்தப்படும் உதாரணத்தின் அட்டவணை. தேர்வு நிகழ்வுகள் இயங்கும் போது மட்டுமே இது பயன்படுத்தப்படுகிறது. முன்னிருப்பாக புள்ளி குறியீடு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Rotation of the instances"
msgstr "நிகழ்வுகளின் சுழற்சி"
msgid "Scale of the instances"
msgstr "நிகழ்வுகளின் அளவு"
msgid "Guide Curves"
msgstr "வழிகாட்டி வளைவுகள்"
msgid "Guide Up"
msgstr "வழிகாட்டி"
msgid "Guide Group ID"
msgstr "குழு ஐடி வழிகாட்டி"
msgid "Point Up"
msgstr "சுட்டிக்காட்டவும்"
msgid "Point Group ID"
msgstr "புள்ளி குழு ஐடி"
msgid "Max Neighbors"
msgstr "அதிகபட்ச அயலவர்கள்"
msgid "Closest Index"
msgstr "நெருங்கிய அட்டவணை"
msgid "Closest Weight"
msgstr "நெருங்கிய எடை"
msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
msgstr "புதிய வளைவுகள் இடையில் இடைக்கணிக்கப்பட்ட அடிப்படை வளைவுகள்"
msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
msgstr "பொதுவாக மேற்பரப்பு இயல்பான விருப்பமான திசையன்"
msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group"
msgstr "வழிகாட்டிகளை தனி குழுக்களாக பிரிக்கிறது. புதிய வளைவுகள் ஒரு குழுவிலிருந்து இருக்கும் வளைவுகளை ஒன்றிணைக்கின்றன"
msgid "First control point positions for new interpolated curves"
msgstr "புதிய இடைக்கணிப்பு வளைவுகளுக்கான முதல் கட்டுப்பாட்டு புள்ளி நிலைகள்"
msgid "The curve group to interpolate in"
msgstr "வளைவு குழு ஒன்றிணைக்க"
msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation"
msgstr "இடைக்கணிப்புக்கு கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளப்படும் நெருக்கமான வழிகாட்டி வளைவுகளின் அதிகபட்ச அளவு"
msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு வளைவுக்கும் மிக நெருக்கமான வழிகாட்டி வளைவின் அட்டவணை"
msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு வளைவுக்கும் மிக நெருக்கமான வழிகாட்டி வளைவின் எடை"
msgid "Old"
msgstr "பழைய"
msgid "Material Selection node"
msgstr "மூலப்பொருள் தேர்வு முனை"
msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
msgstr "ஒவ்வொரு முகத்தின் குழுவிற்கும் ஒரு அடையாளங்காட்டி. ஒரே மதிப்பைக் கொண்ட அனைத்து தொடர்ச்சியான முகங்களும் ஒரே மண்டலத்தில் உள்ளன"
msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
msgstr "வெவ்வேறு முகக் குழுக்களுக்கு இடையிலான எல்லைகளில் இருக்கும் விளிம்புகள்"
msgid "Vertices must be at least 3"
msgstr "செங்குத்துகள் குறைந்தது 3 ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Number of vertices on the circle"
msgstr "வட்டத்தில் செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Distance of the vertices from the origin"
msgstr "தோற்றத்திலிருந்து செங்குத்துகளின் தூரம்"
msgid "Side Segments must be at least 1"
msgstr "பக்க பிரிவுகள் குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Fill Segments must be at least 1"
msgstr "நிரப்பு பிரிவுகள் குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Side Segments"
msgstr "பக்க பிரிவுகள்"
msgid "Fill Segments"
msgstr "பிரிவுகளை நிரப்பவும்"
msgid "Radius Top"
msgstr "ஆரம் மேல்"
msgid "Radius Bottom"
msgstr "ஆரம் கீழே"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Bottom"
msgstr "கீழே"
msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
msgstr "மேல் மற்றும் கீழ் வட்டத்தில் புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
msgstr "கூம்பின் பக்கத்தில் செங்குத்தாக இயங்கும் விளிம்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
msgstr "வட்ட முகத்தை நிரப்ப பயன்படுத்தப்படும் செறிவு மோதிரங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Radius of the top circle of the cone"
msgstr "கூம்பின் மேல் வட்டத்தின் ஆரம்"
msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
msgstr "கூம்பின் கீழ் வட்டத்தின் ஆரம்"
msgid "Height of the generated cone"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட கூம்பின் உயரம்"
msgid "Vertices must be at least 1"
msgstr "செங்குத்துகள் குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Vertices X"
msgstr "செங்குத்துகள் x"
msgid "Vertices Y"
msgstr "செங்குத்துகள் y"
msgid "Vertices Z"
msgstr "செங்குத்துகள் z"
msgid "Side length along each axis"
msgstr "ஒவ்வொரு அச்சிலும் பக்க நீளம்"
msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
msgstr "வடிவத்தின் x பக்கத்திற்கான செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
msgstr "வடிவத்தின் y பக்கத்திற்கான செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
msgstr "வடிவத்தின் z பக்கத்திற்கான செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
msgstr "மேல் மற்றும் கீழ் வட்டங்களில் உள்ள செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The number of rectangular segments along each side"
msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் செவ்வக பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
msgstr "வட்ட முகங்களை நிரப்ப பயன்படுத்தப்படும் செறிவு மோதிரங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "The radius of the cylinder"
msgstr "சிலிண்டரின் ஆரம்"
msgid "The height of the cylinder"
msgstr "சிலிண்டரின் உயரம்"
msgid "Side length of the plane in the X direction"
msgstr "X திசையில் விமானத்தின் பக்க நீளம்"
msgid "Side length of the plane in the Y direction"
msgstr "Y திசையில் விமானத்தின் பக்க நீளம்"
msgid "Number of vertices in the X direction"
msgstr "எக்ச் திசையில் செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of vertices in the Y direction"
msgstr "Y திசையில் செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Distance from the generated points to the origin"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட புள்ளிகளிலிருந்து தோற்றம் வரை தூரம்"
msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
msgstr "அடிப்படை ஐகோசாஎட்ரானுக்கு மேல் துணைப்பிரிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Start Location"
msgstr "இருப்பிடத்தைத் தொடங்கவும்"
msgid "End Location"
msgstr "இறுதி இடம்"
msgid "Number of vertices on the line"
msgstr "வரியில் செங்குத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Length of each individual edge"
msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட விளிம்பின் நீளம்"
msgid "Position of the first vertex"
msgstr "முதல் வெர்டெக்சின் நிலை"
msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
msgstr "ஆஃப்செட் பயன்முறையில், ஒவ்வொரு அச்சிலும் ஒவ்வொரு சாக்கெட்டுக்கும் இடையிலான தூரம். இறுதி புள்ளிகள் பயன்முறையில், இறுதி உச்சியின் நிலை"
msgid "Segments must be at least 3"
msgstr "பிரிவுகள் குறைந்தது 3 ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Rings must be at least 3"
msgstr "மோதிரங்கள் குறைந்தது 3 ஆக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Horizontal resolution of the sphere"
msgstr "கோளத்தின் கிடைமட்ட தீர்மானம்"
msgid "The number of horizontal rings"
msgstr "கிடைமட்ட மோதிரங்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
msgstr "முடக்கப்பட்ட, கலப்பான் ஓபன்சுப்டிவ் இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
msgid "Corner Index"
msgstr "மூலையில் அட்டவணை"
msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
msgstr "தரவை மீட்டெடுப்பதற்கான விளிம்பு. சூழலில் இருந்து விளிம்பிற்கு இயல்புநிலை"
msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
msgstr "விளிம்பில் இணைக்கப்பட்ட மூலைகளை வரிசைப்படுத்தும் மதிப்புகள்"
msgid "Which of the sorted corners to output"
msgstr "வெளியீட்டிற்கு வரிசைப்படுத்தப்பட்ட மூலைகளில் எது"
msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index"
msgstr "உள்ளீட்டு விளிம்பின் ஒரு மூலையில் அதன் முகத்தின் முறுக்கு வரிசையில், வரிசை குறியீட்டால் தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
msgstr "ஒவ்வொரு விளிம்பிலும் இணைக்கப்பட்ட முகங்கள் அல்லது மூலைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Corner of Edge"
msgstr "விளிம்பின் மூலையில்"
msgid "Edge Corner Count"
msgstr "விளிம்பு மூலையில் எண்ணிக்கை"
msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
msgstr "தரவை மீட்டெடுக்க முகம். சூழலில் இருந்து முகத்திற்கு இயல்புநிலை"
msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
msgstr "முகத்தின் மூலைகளை வரிசைப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் மதிப்புகள். இயல்பாக குறியீடுகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
msgstr "முகத்தின் ஒரு மூலையில், வரிசை குறியீட்டால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "The number of corners in the face"
msgstr "முகத்தில் உள்ள மூலைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Corner of Face"
msgstr "முகத்தின் மூலையில்"
msgid "Vertex Index"
msgstr "வெர்டெக்ச் அட்டவணை"
msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
msgstr "தரவை மீட்டெடுக்க வெர்டெக்ச். சூழலில் இருந்து வெர்டெக்சுக்கு இயல்புநிலை"
msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
msgstr "வெர்டெக்சுடன் இணைக்கப்பட்ட மூலைகளை வரிசைப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் மதிப்புகள். இயல்பாக குறியீடுகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
msgstr "முகத்துடன் இணைக்கப்பட்ட ஒரு மூலையில், வரிசை குறியீட்டால் தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது"
msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சுடனும் இணைக்கப்பட்ட முகங்கள் அல்லது மூலைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Corner of Vertex"
msgstr "வெர்டெக்சின் மூலையில்"
msgid "Vertex Corner Count"
msgstr "வெர்டெக்ச் கார்னர் எண்ணிக்கை"
msgid "Next Edge Index"
msgstr "அடுத்த விளிம்பு அட்டவணை"
msgid "Previous Edge Index"
msgstr "முந்தைய விளிம்பு அட்டவணை"
msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
msgstr "தரவை மீட்டெடுப்பதற்கான மூலையில். சூழலில் இருந்து மூலையில் இயல்புநிலை"
msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
msgstr "அதிகரிக்கும் குறியீடுகளின் திசையில், முகத்தில் மூலையில் பின் விளிம்பு"
msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
msgstr "குறைக்கும் குறியீடுகளின் திசையில், முகத்தில் மூலைக்கு முன் விளிம்பு"
msgid "Corner Next Edge"
msgstr "மூலையில் அடுத்த விளிம்பில்"
msgid "Corner Previous Edge"
msgstr "மூலையில் முந்தைய விளிம்பில்"
msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
msgstr "வெர்டெக்சுடன் இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகளை வரிசைப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் மதிப்புகள். இயல்பாக குறியீடுகளைப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Which of the sorted edges to output"
msgstr "வெளியீட்டிற்கு வரிசைப்படுத்தப்பட்ட விளிம்புகளில் எது"
msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
msgstr "முகத்துடன் இணைக்கப்பட்ட ஒரு விளிம்பு, வரிசை குறியீட்டால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
msgid "The number of edges connected to each vertex"
msgstr "ஒவ்வொரு வெர்டெக்சுடனும் இணைக்கப்பட்ட விளிம்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Edge of Vertex"
msgstr "வெர்டெக்சின் விளிம்பு"
msgid "Corner Face Index"
msgstr "மூலையில் முகம் அட்டவணை"
msgid "Index in Face"
msgstr "முகத்தில் குறியீட்டு"
msgid "The index of the face the corner is a part of"
msgstr "முகத்தின் குறியீடு மூலையின் ஒரு பகுதியாகும்"
msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
msgstr "முகத்தில் முதல் மூலையிலிருந்து தொடங்கும் மூலையின் குறியீடு"
msgid "Corner Index In Face"
msgstr "முகத்தில் மூலையில் குறியீடு"
msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
msgstr "முடிவைக் கண்டுபிடிப்பதற்கு முன் முகத்தை சுற்றி நகர்த்த வேண்டிய மூலைகளின் எண்ணிக்கை, தேவைப்பட்டால் முகத்தின் தொடக்கத்தை சுற்றி வருகிறது"
msgid "The index of the offset corner"
msgstr "ஆஃப்செட் மூலையின் குறியீடு"
msgid "The vertex the corner is attached to"
msgstr "மூலையில் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Corner Vertex"
msgstr "கார்னர் வெர்டெக்ச்"
msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
msgstr "மாற்றியமைக்கும் பொருளிலிருந்து வடிவவியலை மீட்டெடுக்க முடியாது"
msgid "As Instance"
msgstr "உதாரணமாக"
msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
msgstr "முழு பொருளையும் ஒற்றை உதாரணமாக வெளியிடுங்கள். இது காரியோமெட்ரி அல்லாத பொருள் வகைகளை நிறுவ அனுமதிக்கிறது"
msgid "Is Valid Offset"
msgstr "செல்லுபடியாகும் ஆஃப்செட்"
msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
msgstr "மதிப்பீடு செய்ய கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் குறியீடு. தற்போதைய குறியீட்டின் இயல்புநிலை"
msgid "The number of control points along the curve to traverse"
msgstr "பயணத்திற்கு வளைவுடன் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve"
msgstr "உள்ளீட்டு கட்டுப்பாட்டு புள்ளி மற்றும் ஆஃப்செட் அசல் வளைவின் செல்லுபடியாகும் குறியீடா என்பதை"
msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு புள்ளியின் குறியீடு மற்றும் முழு வளைவுகள் தரவு-தடுப்புக்குள் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset Valid"
msgstr "ஆஃப்செட் செல்லுபடியாகும்"
msgid "The number of points to create"
msgstr "உருவாக்க வேண்டிய புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The positions of the new points"
msgstr "புதிய புள்ளிகளின் நிலைகள்"
msgid "The radii of the new points"
msgstr "புதிய புள்ளிகளின் கதிர்கள்"
msgid "Curve Group ID"
msgstr "வளைவு குழு ஐடி"
msgid "Points to generate curves from"
msgstr "வளைவுகளை உருவாக்க புள்ளிகள்"
msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve"
msgstr "ஒவ்வொரு தனித்துவமான குழு ஐடிக்கும் ஒரு வளைவு உருவாக்கப்படுகிறது. ஒரே ஐடியுடன் கூடிய அனைத்து புள்ளிகளும் ஒரே வளைவில் வைக்கப்படுகின்றன"
msgid "Determines the order of points in each curve"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவிலும் புள்ளிகளின் வரிசையை தீர்மானிக்கிறது"
msgid "Sample Position"
msgstr "மாதிரி நிலை"
msgid "The target mesh must have faces"
msgstr "இலக்கு கண்ணி முகங்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "Source Position"
msgstr "மூல நிலை"
msgid "Is Hit"
msgstr "வெற்றி"
msgid "Hit Position"
msgstr "நிலை"
msgid "Hit Normal"
msgstr "சாதாரணமாக அடியுங்கள்"
msgid "Hit Distance"
msgstr "தூரத்தை அடியுங்கள்"
msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
msgstr "பண்புக்கூறு இல்லை: \"{}\""
msgid "Cannot delete built-in attribute: \"{}\""
msgstr "உள்ளமைக்கப்பட்ட பண்புக்கூறு நீக்க முடியாது: \"{}\""
msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
msgstr "வடிவவியலில் இருந்து ஒரு மதிப்பை மீட்டெடுக்க எந்த உறுப்பு"
msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
msgstr "மூல வடிவவியலில் ஒரு கண்ணி அல்லது புள்ளி மேகம் இருக்க வேண்டும்"
msgid "The source mesh must have faces"
msgstr "மூல கண்ணி முகங்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "Sample UV"
msgstr "மாதிரி புறஊதா"
msgid "Is Valid"
msgstr "செல்லுபடியாகும்"
msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
msgstr "மாதிரிக்கு மெச் புறஊதா வரைபடம். ஒன்றுடன் ஒன்று முகங்கள் இருக்கக்கூடாது"
msgid "The coordinates to sample within the UV map"
msgstr "புறஊதா வரைபடத்திற்குள் மாதிரிக்கான ஆயத்தொகுப்புகள்"
msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
msgstr "புறஊதா ஒருங்கிணைப்பில் மாதிரிக்கு ஒற்றை முகத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா"
msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
msgstr "ஒவ்வொரு உறுப்புக்கும் அளவிடுதலின் தோற்றம். பல கூறுகள் இணைக்கப்பட்டிருந்தால், அவற்றின் மையம் சராசரியாக இருக்கும்"
msgid "Direction in which to scale the element"
msgstr "உறுப்பை அளவிடுவதற்கான திசை"
msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
msgstr "முதல் வெளியீட்டிற்கு செல்லும் வடிவவியலின் பகுதிகள்"
msgid "The parts of the geometry in the selection"
msgstr "தேர்வில் வடிவவியலின் பகுதிகள்"
msgid "The parts of the geometry not in the selection"
msgstr "வடிவவியலின் பகுதிகள் தேர்வில் இல்லை"
msgid "Mesh has no faces for material assignment"
msgstr "மெச் மூலப்பொருள் ஒதுக்கீட்டிற்கு முகங்கள் இல்லை"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "நிழல் மென்மையானது"
msgid "Baked %d - %d"
msgstr "வேகவைத்த %d - %d"
msgid "Frames %d - %d"
msgstr "பிரேம்கள் %d - %d"
msgid "Skip"
msgstr "தவிர்க்கவும்"
msgid "Delta Time"
msgstr "டெல்டா நேரம்"
msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone"
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் உள்ளீட்டு முனையின் வெளியீட்டை நேரடியாக வெளியீட்டு முனைக்கு அனுப்பி, உருவகப்படுத்துதல் மண்டலத்தில் உள்ள முனைகளை புறக்கணிக்கவும்"
msgid "All geometry groups as separate instances"
msgstr "அனைத்து வடிவியல் குழுக்களும் தனி நிகழ்வுகளாக"
msgid "The group ID of each group instance"
msgstr "ஒவ்வொரு குழு நிகழ்வின் குழு ஐடி"
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
msgstr "\"{}\" டொமைன் \"{}\" உடன் \"{}\" என்ற பண்புக்கு எழுதத் தவறிவிட்டது மற்றும் \"{}\""
msgid "Delimiter"
msgstr "பிரிப்பான்"
msgid "Strings"
msgstr "சரங்கள்"
msgid "Font not specified"
msgstr "எழுத்துரு குறிப்பிடப்படவில்லை"
msgid "Text Box Width"
msgstr "உரை பெட்டி அகலம்"
msgid "Text Box Height"
msgstr "உரை பெட்டி உயரம்"
msgid "Curve Instances"
msgstr "வளைவு நிகழ்வுகள்"
msgid "Remainder"
msgstr "மீதமுள்ள"
msgid "Edge Crease"
msgstr "விளிம்பு மடிப்பு"
msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட பொருளின் உள்ளக இடத்தில் காட்சியின் 3D கர்சரின் இருப்பிடம்"
msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட பொருளின் உள்ளக இடத்தில் காட்சியின் 3D கர்சரின் சுழற்சி"
msgid "Operator Selection"
msgstr "ஆபரேட்டர் தேர்வு"
msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
msgstr "திறந்தவிடிபி அனுமதித்ததை விட தொகுதி அளவு குறைவாக உள்ளது"
msgid "Faces to consider when packing islands"
msgstr "தீவுகளை பொதி செய்யும் போது கருத்தில் கொள்ள வேண்டிய முகங்கள்"
msgid "Rotate islands for best fit"
msgstr "சிறந்த பொருத்தத்திற்காக தீவுகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Pack UV Islands Field"
msgstr "புறஊதா தீவுகள் புலம்"
msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
msgstr "UNWRAP செயல்பாட்டில் பங்கேற்க முகங்கள்"
msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
msgstr "அவிழ்க்கும் நோக்கங்களுக்காக கண்ணி \"வெட்டப்பட்ட\" இடத்தைக் குறிக்க விளிம்புகள்"
msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகங்களில் ஒவ்வொரு முகம் மூலையிலும் 0 முதல் 1 வரை புற ஊதா ஒருங்கிணைக்கிறது"
msgid "UV Unwrap Field"
msgstr "புறஊதா UNWRAP புலம்"
msgid "Resolution must be greater than 1"
msgstr "தீர்மானம் 1 ஐ விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
msgstr "எல்லை பெட்டி அளவு 0 ஐ விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Volume density per voxel"
msgstr "வோக்சலுக்கு தொகுதி அடர்த்தி"
msgid "Value for voxels outside of the cube"
msgstr "கனசதுரத்திற்கு வெளியே வோக்சல்களுக்கான மதிப்பு"
msgid "Minimum boundary of volume"
msgstr "அளவின் குறைந்தபட்ச எல்லை"
msgid "Maximum boundary of volume"
msgstr "அளவின் அதிகபட்ச எல்லை"
msgid "Number of voxels in the X axis"
msgstr "எக்ச் அச்சில் வோக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of voxels in the Y axis"
msgstr "Y அச்சில் வோக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Number of voxels in the Z axis"
msgstr "Z அச்சில் வோக்சல்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
msgstr "வாசலை விட பெரிய மதிப்புகள் உருவாக்கப்பட்ட கண்ணிக்குள் உள்ளன"
msgid "{} node"
msgstr "{} முனை"
msgid "Group '{}' ({})"
msgstr "குழு '{}' ({})"
msgid "Inspection index is out of range"
msgstr "ஆய்வுக் குறியீடு வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது"
msgid "Missing Data-Block"
msgstr "தரவு-தடுப்பு காணவில்லை"
msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
msgstr "ஒரு முனை குழுவிற்குள் கூடு கட்டுவது அனுமதிக்கப்படாது"
msgid "Node group has different type"
msgstr "முனை குழு வெவ்வேறு வகைகளைக் கொண்டுள்ளது"
msgid "Instances in input geometry are ignored"
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவவியலில் நிகழ்வுகள் புறக்கணிக்கப்படுகின்றன"
msgid "Realized data in input geometry is ignored"
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவவியலில் உணரப்பட்ட தரவு புறக்கணிக்கப்படுகிறது"
msgid "Input geometry has unsupported type: "
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவியல் ஆதரிக்கப்படாத வகையைக் கொண்டுள்ளது: "
msgid "Undefined Node Tree Type"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத முனை மரம் வகை"
msgid "Addend"
msgstr "கூடுதல்"
msgid "Shader Editor"
msgstr "சேடர் ஆசிரியர்"
msgid "Not a shader node tree"
msgstr "ஒரு சேடர் முனை மரம் அல்ல"
msgid "Not a shader or geometry node tree"
msgstr "ஒரு சேடர் அல்லது வடிவியல் முனை மரம் அல்ல"
msgid "AO"
msgstr "Ao"
msgid "BSDF"
msgstr "பி.எச்.டி.எஃப்"
msgid "IOR"
msgstr "Ior"
msgid "Anisotropy"
msgstr "அனிசோட்ரோபி"
msgid "RoughnessU"
msgstr "கடினத்தன்மை"
msgid "RoughnessV"
msgstr "ஆர்ட்ச்வ்"
msgid "Melanin"
msgstr "மெலனின்"
msgid "Melanin Redness"
msgstr "மெலனின் சிவத்தல்"
msgid "Radial Roughness"
msgstr "ரேடியல் கடினத்தன்மை"
msgid "Coat"
msgstr "கோட்"
msgid "Random Color"
msgstr "சீரற்ற நிறம்"
msgid "Random Roughness"
msgstr "சீரற்ற கடினத்தன்மை"
msgid "Secondary Reflection"
msgstr "இரண்டாம் நிலை பிரதிபலிப்பு"
msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
msgstr "ச்ட்ராண்டின் ஆர்சிபி நிறம். நேரடி வண்ணத்தில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
msgstr "முடி நிறமி. அதன் முழுமையான அளவைக் 0 மற்றும் 1 க்கு இடையில் குறிப்பிடவும்"
msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin"
msgstr "மெலனினில் பியோமெலனினின் பின்னம், மஞ்சள் நிறத்திற்கு சிவப்பு நிறத்தை அளிக்கிறது, இது பழுப்பு நிறத்தில் இருந்து யூமெலனின் கருப்பு நிறத்திற்கு மாறாக"
msgid "Additional color used for dyeing the hair"
msgstr "முடிக்கு சாயமிட கூடுதல் வண்ணம்"
msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color"
msgstr "முடி வழியாக ஒளி கடந்து செல்லும்போது யூனிட் நீளத்திற்கு ஆற்றல் உறிஞ்சுதலைக் குறிப்பிடுகிறது. அதிக மதிப்பு இருண்ட நிறத்திற்கு வழிவகுக்கிறது"
msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair"
msgstr "ஒரு நீள்வட்ட குறுக்குவெட்டின் முக்கிய அச்சுக்கு சிறிய அச்சின் விகிதம். பரிந்துரைக்கப்பட்ட மதிப்புகள் ஆசிய முடிக்கு 0.8 ~ 1, காகசியன் கூந்தலுக்கு 0.65 ~ 0.9, ஆப்பிரிக்க முடியுக்கு 0.5 ~ 0.65 ஆகும். முக்கிய அச்சு வளைவு இயல்புடன் சீரமைக்கப்பட்டுள்ளது, இது துகள் முடியில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
msgstr "முடி கடினத்தன்மை. குறைந்த மதிப்பு ஒரு உலோக தோற்றத்திற்கு வழிவகுக்கிறது"
msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness"
msgstr "முதல் ஒளி பவுன்ச் (பரவல்) க்கு மட்டுமே கொடுக்கப்பட்ட காரணிக்கு கடினத்தன்மையைக் குறைப்பதன் மூலம் பளபளப்பான கோட்டை உருவகப்படுத்துங்கள். வரம்பு [0, 1] அசல் கடினத்தன்மையின் [0%, 100%] குறைப்புக்கு சமம்"
msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
msgstr "ரேச் எவ்வளவு வளைந்திருக்கிறது என்பதை ஒளிவிலகலின் அட்டவணை தீர்மானிக்கிறது. 1.0 கதிர்கள் ஒரு வெளிப்படையான மூலப்பொருளைப் போல நேராக கடந்து செல்கின்றன; அதிக மதிப்புகள் கோணத்தில் பெரிய விலகலை ஏற்படுத்துகின்றன. இயல்புநிலை மதிப்பு 1.55 (கெராடின் IOR)"
msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair"
msgstr "க்யூட்டிகல் செதில்களின் சாய்வு கோணம் (முடியின் வெளிப்புற பகுதி). அவை எப்போதும் முடி வேரை நோக்கி சாய்ந்தன. மதிப்பு பொதுவாக மனித முடிக்கு 2 முதல் 4 வரை இருக்கும்"
msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
msgstr "ஒவ்வொரு இழைக்கும் மெலனின் செறிவு மாறுபடும்"
msgid "Vary roughness values for each strand"
msgstr "ஒவ்வொரு இழைக்கும் கரடுமுரடான மதிப்புகள் மாறுபடும்"
msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "முடி மேற்பரப்பில் இருந்து முதல் ஒளியை மாற்றுவதற்கான விருப்ப காரணி. இந்த கூறுகளின் நிறம் எப்போதும் வெள்ளை. உடல் சரியான தன்மைக்கு இதை 1.0 வைத்திருங்கள்"
msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "டிரான்ச்மிசன் கூறுகளை மாற்றியமைப்பதற்கான விருப்ப காரணி. கூந்தலுக்குள் நிறமியின் நிறத்தை எடுக்கிறது. உடல் சரியான தன்மைக்கு இதை 1.0 வைத்திருங்கள்"
msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "கூந்தலுக்குள் பரவும், முடியின் பின்புறத்திலிருந்து பிரதிபலிக்கும், பின்னர் தலைமுடியிலிருந்து பரவும் கூறுகளை மாற்றியமைப்பதற்கான விருப்ப காரணி. இந்த கூறு உள்வரும் திசையைச் சுற்றியுள்ள தோராயமாக நோக்குநிலை கொண்டது, மேலும் முடியுக்குள் நிறமியின் நிறத்தை எடுக்கிறது. உடல் சரியான தன்மைக்கு இதை 1.0 வைத்திருங்கள்"
msgid "Subsurface Weight"
msgstr "மேற்பரப்பு எடை"
msgid "Subsurface Radius"
msgstr "மேற்பரப்பு ஆரம்"
msgid "Subsurface Scale"
msgstr "மேற்பரப்பு அளவு"
msgid "Subsurface IOR"
msgstr "மேற்பரப்பு ior"
msgid "Subsurface Anisotropy"
msgstr "மேற்பரப்பு அனிசோட்ரோபி"
msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "அனிசோட்ரோபிக் சுழற்சி"
msgid "Transmission Weight"
msgstr "பரிமாற்ற எடை"
msgid "Coat Weight"
msgstr "கோட் எடை"
msgid "Coat Roughness"
msgstr "கோட் கடினத்தன்மை"
msgid "Coat IOR"
msgstr "கோட் ior"
msgid "Coat Normal"
msgstr "கோட் இயல்பானது"
msgid "Sheen Weight"
msgstr "சீன் எடை"
msgid "Sheen Roughness"
msgstr "சீன் கடினத்தன்மை"
msgid "Emission Color"
msgstr "உமிழ்வு நிறம்"
msgid "Emission Strength"
msgstr "உமிழ்வு வலிமை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Specular Tint"
msgstr "ஏகப்பட்ட நிறம்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Coat Tint"
msgstr "கோட் டின்ட்"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sheen Tint"
msgstr "சீன் டின்ட்"
msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
msgstr "பரவலான மேற்பரப்பு மற்றும் மேற்பரப்பு சிதறல் ஆகியவற்றுக்கு இடையில் கலக்கவும். பொதுவாக பூச்சியமாக அல்லது ஒன்று (முழுமையாக பரவுகிறது அல்லது மேற்பரப்பு) இருக்க வேண்டும்"
msgid "Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
msgstr "மேற்பரப்பு கூறுக்கு பயன்படுத்த சிதறல் ஆரம் (அளவோடு பெருக்கப்படுகிறது)"
msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
msgstr "மேற்பரப்பு சிதறலின் அளவு (ஆரம் பெருக்கப்படுகிறது)"
msgid "Index of refraction used for rays that enter the subsurface component"
msgstr "மேற்பரப்பு கூறுக்குள் நுழையும் கதிர்களுக்கு பயன்படுத்தப்படும் ஒளிவிலகல் அட்டவணை"
msgid "Adjustment to the IOR to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
msgstr "ஏகப்பட்ட தீவிரத்தை அதிகரிக்க அல்லது குறைக்க IOR க்கு சரிசெய்தல் (0.5 என்றால் சரிசெய்தல் இல்லை, 0 அனைத்து பிரதிபலிப்புகளையும் நீக்குகிறது, 1 சாதாரண நிகழ்வுகளில் அவற்றை இரட்டிப்பாக்குகிறது)"
msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction"
msgstr "கலைக் கட்டுப்பாட்டுக்கான இயல்பான நிகழ்வுகளில் டின்ட் மின்கடத்தா பிரதிபலிப்பு, மற்றும் ஒளிவிலகல் சிக்கலான குறியீட்டை உருவகப்படுத்த மேய்ச்சல் நிகழ்வுகளில் உலோக பிரதிபலிப்பு"
msgid "Blend between transmission and other base layer components"
msgstr "பரிமாற்றம் மற்றும் பிற அடிப்படை அடுக்கு கூறுகளுக்கு இடையில் கலக்கவும்"
msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
msgstr "கோட் அடுக்கின் தீவிரத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது, பிரதிபலிப்பு மற்றும் சாயல் ஆகிய இரண்டையும் கட்டுப்படுத்துகிறது. பொதுவாக பூச்சியமாக அல்லது உடல் சார்ந்த மூலப்பொருட்களுக்கு ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "The roughness of the coat layer"
msgstr "கோட் அடுக்கின் கடினத்தன்மை"
msgid "The index of refraction of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)"
msgstr "கோட் அடுக்கின் ஒளிவிலகல் குறியீடு (அதன் பிரதிபலிப்பு மற்றும் கோட் டின்டிங்கின் வீழ்ச்சியை பாதிக்கிறது)"
msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)"
msgstr "அடுக்கில் உறிஞ்சுதலை மாதிரியாக்குவதன் மூலம் கோட் லேயருக்கு ஒரு வண்ண நிறத்தை சேர்க்கிறது. ஆழமற்ற கோணங்களில் செறிவு அதிகரிக்கிறது, ஏனெனில் ஒளி நடுத்தரத்தின் வழியாக பயணிக்கிறது (கோட் ஐஓஆரைப் பொறுத்து)"
msgid "IOR Level"
msgstr "Ior நிலை"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tint"
msgstr "நிறம்"
msgid "Subsurface"
msgstr "மேற்பரப்பு"
msgid "Sheen"
msgstr "சீன்"
msgid "View Vector"
msgstr "திசையன் காண்க"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Z ஆழத்தைக் காண்க"
msgid "View Distance"
msgstr "தூரத்தைக் காண்க"
msgid "Emissive Color"
msgstr "உமிழ்வு நிறம்"
msgid "Transparency"
msgstr "வெளிப்படைத்தன்மை"
msgid "Clear Coat"
msgstr "தெளிவான கோட்"
msgid "Clear Coat Roughness"
msgstr "தெளிவான கோட் கடினத்தன்மை"
msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "சாதாரண கோட் இயல்பு"
msgid "True Normal"
msgstr "உண்மையான சாதாரண"
msgid "Incoming"
msgstr "வருகை"
msgid "Parametric"
msgstr "அளவுரு"
msgid "Backfacing"
msgstr "பின்னடைவு"
msgid "Pointiness"
msgstr "புள்ளி"
msgid "Random Per Island"
msgstr "ஒரு தீவுக்கு சீரற்ற"
msgid "Is Strand"
msgstr "ச்ட்ராண்ட்"
msgid "Intercept"
msgstr "இடைமறிப்பு"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "தொடுகோடு இயல்பானது"
msgid "Facing"
msgstr "எதிர்கொள்ளும்"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "கேமரா கதிர்"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "நிழல் கதிர்"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "பரவலான கதிர்"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "பளபளப்பான கதிர்"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "ஒற்றை கதிர்"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "பிரதிபலிப்பு கதிர்"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "பரிமாற்ற கதிர்"
msgid "Ray Depth"
msgstr "கதிர் ஆழம்"
msgid "Diffuse Depth"
msgstr "ஆழமான ஆழம்"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "பளபளப்பான ஆழம்"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "வெளிப்படையான ஆழம்"
msgid "Transmission Depth"
msgstr "பரிமாற்ற ஆழம்"
msgid "Factor (Non-Uniform)"
msgstr "காரணி (ஒரே மாதிரியானது)"
msgid "Color1"
msgstr "வண்ணம் 1"
msgid "Color2"
msgstr "வண்ணம் 2"
msgid "Object Index"
msgstr "பொருள் அட்டவணை"
msgid "Color Fac"
msgstr "வண்ண முகம்"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "ஆல்பா முகம்"
msgid "Age"
msgstr "வயது"
msgid "BSSRDF"
msgstr "Bssrdf"
msgid "Mortar"
msgstr "மோட்டார்"
msgid "Mortar Size"
msgstr "மோட்டார் அளவு"
msgid "Mortar Smooth"
msgstr "மோட்டார் மென்மையானது"
msgid "Brick Width"
msgstr "செங்கல் அகலம்"
msgid "Row Height"
msgstr "வரிசை உயரம்"
msgid "The scale of a Perlin noise octave relative to that of the previous octave"
msgstr "முந்தைய ஆக்டேவுடன் தொடர்புடைய ஒரு பெர்லின் சத்தம் ஆக்டேவின் அளவு"
msgid "Sun disc not available in EEVEE"
msgstr "சன் டிச்க் ஈவியில் கிடைக்கவில்லை"
msgid "The number of Voronoi layers to sum"
msgstr "வோரோனோய் அடுக்குகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
msgstr "முந்தைய அடுக்குடன் தொடர்புடைய ஒரு வோரோனோய் அடுக்கின் தாக்கம்"
msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
msgstr "முந்தைய அடுக்குடன் தொடர்புடைய ஒரு வோரோனோய் அடுக்கின் அளவு"
msgid "Detail Scale"
msgstr "விவரம் அளவு"
msgid "Detail Roughness"
msgstr "விவரம் கடினத்தன்மை"
msgid "Incident"
msgstr "சம்பவம்"
msgid "No mesh in active object"
msgstr "செயலில் உள்ள பொருளில் கண்ணி இல்லை"
msgid "Density Attribute"
msgstr "அடர்த்தி பண்புக்கூறு"
msgid "Absorption Color"
msgstr "உறிஞ்சுதல் நிறம்"
msgid "Blackbody Intensity"
msgstr "பிளாக் பாடி தீவிரம்"
msgid "Blackbody Tint"
msgstr "பிளாக் பாடி டின்ட்"
msgid "Temperature Attribute"
msgstr "வெப்பநிலை பண்புக்கூறு"
msgid "Patterns"
msgstr "வடிவங்கள்"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "அமைப்பு முனை திருத்தி"
msgid "Not a texture node tree"
msgstr "ஒரு அமைப்பு முனை மரம் அல்ல"
msgid "Bricks 1"
msgstr "செங்கற்கள் 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "செங்கல் 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு 2"
msgid "W1"
msgstr "டபிள்யூ 1"
msgid "W2"
msgstr "டபிள்யூ 2"
msgid "W3"
msgstr "டபிள்யூ 3"
msgid "W4"
msgstr "டபிள்யூ 4"
msgid "iScale"
msgstr "iscale"
msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "பாதையை தீர்க்க முடியவில்லை (%s)"
msgid "Failed allocate render result, out of memory"
msgstr "தோல்வியுற்றது நினைவகத்திற்கு வெளியே, ரெண்டர் முடிவை ஒதுக்கவும்"
msgid "| Time:%s | "
msgstr "| நேரம்:%s | "
msgid "Image too small"
msgstr "படம் மிகவும் சிறியது"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "வழங்க முடியாது, கேமரா இல்லை"
msgid "No border area selected"
msgstr "எல்லைப் பரப்பு எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "எல்லை ரெண்டரிங் சீக்வென்சரால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "காட்சியில் முனை மரம் இல்லை"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "காட்சியில் வெளியீட்டு முனை இல்லை"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "அனைத்து ரெண்டர் அடுக்குகளும் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
msgstr "எந்த பிரேம்களும் வழங்கப்படவில்லை, மேலெழுதாமல் தவிர்த்தன"
msgid "No camera found in scene \"%s\""
msgstr "\"%s\" காட்சியில் கேமரா எதுவும் காணப்படவில்லை"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "கேமரா \"%s\" பல பார்வை கேமரா அல்ல"
msgid "No active view found in scene \"%s\""
msgstr "\"%s\" காட்சியில் செயலில் பார்வை இல்லை"
msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
msgstr "%s: '%s' ரெண்டர் லேயரில் ஒருங்கிணைந்த பாச் இல்லை"
msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
msgstr "%s: கிளிப் பஃப்பரை '%s' ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
msgstr "%s: பகுதியளவு நகலுக்கான தவறான பரிமாணங்கள் '%s'"
msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: '%s' ஏற்றுவதில் தோல்வி"
msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
msgstr "ரெண்டர் முடிவைப் படித்தல்: பரிமாணங்கள் பொருந்தவில்லை, எதிர்பார்க்கப்படும் %dx %d"
msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
msgstr "ரெண்டர் முடிவைப் படித்தல்: எதிர்பார்க்கப்படும் சேனல் \"%s.%s\" அல்லது \"%s\" கிடைக்கவில்லை"
msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
msgstr "ரெண்டர் முடிவைப் படித்தல்: எதிர்பார்க்கப்படும் சேனல் \"%s.%s\" கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "வண்ண சமநிலை"
msgctxt "Sequence"
msgid "White Balance"
msgstr "வெள்ளை இருப்பு"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "சாயல் சரியானது"
msgctxt "Sequence"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "பிரகாசம்/மாறுபாடு"
msgctxt "Sequence"
msgid "Tonemap"
msgstr "டன்மேப்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Equalizer"
msgstr "சமநிலைப்படுத்தி"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "கீற்றுகள் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "கீற்றுகள் இணக்கமாக இல்லை"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "கீற்றுகள் ஒரே எண்ணிக்கையிலான உள்ளீடுகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
msgstr "நகர்த்தப்பட்ட துண்டு ஏற்கனவே மெட்டா துண்டு வழங்கப்படுகிறது"
msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
msgstr "நகர்த்தப்பட்ட துண்டு வழங்கப்பட்ட மெட்டா ச்ட்ரிப்பின் பெற்றோர்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Audio"
msgstr "ஆடியோ"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sub"
msgstr "துணை"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mul"
msgstr "முல்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam"
msgstr "மல்டிகாம்"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment"
msgstr "சரிசெய்தல்"
msgid "Colorize"
msgstr "வண்ணமயமாக்கல்"
msgid "Glow"
msgstr "பளபளப்பு"
msgid "Blur X"
msgstr "மங்கலான x"
msgid "Rim"
msgstr "ரிம்"
msgid "Object Pivot"
msgstr "பொருள் முன்னிலை"
msgid "Wave Effect"
msgstr "அலை விளைவு"
msgid "Swirl"
msgstr "சுழல்"
msgid "WaveDistortion"
msgstr "அசைந்து"
msgid "window_managers"
msgstr "சாளரம்_மேனர்கள்"
msgid "Dragging {} files"
msgstr "{} கோப்புகளை இழுக்கிறது"
msgid "Region could not be drawn!"
msgstr "மண்டலத்தை வரைய முடியவில்லை!"
msgid "Input pending "
msgstr "உள்ளீடு நிலுவையில் உள்ளது "
msgid "Blender File View"
msgstr "கலப்பான் கோப்பு பார்வை"
msgid "Missing 'window' in context"
msgstr "சூழலில் 'சாளரத்தை' காணவில்லை"
msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "நம்பகமான மூல [நம்பத்தகாத பாதை]"
msgid "Remove All"
msgstr "அனைத்து நீக்க"
msgid "Allow Execution"
msgstr "மரணதண்டனை அனுமதிக்கவும்"
msgid "Save As..."
msgstr "என சேமி..."
msgid "Don't Save"
msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
msgstr "தற்போதைய கோப்பை விரும்பிய இடத்தில் சேமிக்கவும், ஆனால் சேமித்த கோப்பை செயலில் செய்ய வேண்டாம்"
msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "பைதான் கைஉரைகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் கோப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
msgid "Enable scripts"
msgstr "கைஉரைகளை இயக்கவும்"
msgid "Continue using file without Python scripts"
msgstr "பைதான் கைஉரைகள் இல்லாமல் கோப்பைப் பயன்படுத்துவதைத் தொடரவும்"
msgid "unable to open the file"
msgstr "கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
msgstr "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக, இந்த கோப்பில் பைதான் கைஉரைகளை தானாக செயல்படுத்துவது முடக்கப்பட்டது:"
msgid "This may lead to unexpected behavior"
msgstr "இது எதிர்பாராத நடத்தைக்கு வழிவகுக்கும்"
msgid "Permanently allow execution of scripts"
msgstr "கைஉரைகளை செயல்படுத்த நிரந்தரமாக அனுமதிக்கவும்"
msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
msgstr "இந்த கோப்பு கலப்பானின் (%s) புதிய பதிப்பால் சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
msgstr "இந்த கலப்பான் (%s) மூலம் சேமிப்பது தரவு இழப்பை ஏற்படுத்தக்கூடும்"
msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
msgstr "பழைய கலப்பான் பதிப்பைக் கொண்டு கோப்பை மேலெழுதவா?"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
msgid "Unable to create user config path"
msgstr "பயனர் கட்டமைப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "Startup file saved"
msgstr "தொடக்க கோப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Context window not set"
msgstr "சூழல் சாளரம் அமைக்கப்படவில்லை"
msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
msgstr "சேமிக்கப்படாத கோப்பை வெற்று அல்லது அமைக்காத \"கோப்பு\" சொத்துடன் சேமிக்க முடியவில்லை"
msgid "Unable to find an available incremented file name"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அதிகரித்த கோப்பு பெயரைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
msgstr "எஞ்சின் '%s' காட்சிக்கு கிடைக்கவில்லை '%s' (ஒரு துணை நிரல் நிறுவப்பட வேண்டும் அல்லது இயக்கப்பட வேண்டும்)"
msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
msgstr "\"%s\" தேவைகள் மறுசீரமைப்பை மீறுகின்றன"
msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
msgstr "%d நூலகங்கள் மற்றும் %d இணைக்கப்பட்ட தரவு-தொகுதிகள் காணவில்லை ( %d ஆப்செக்ட் டேட்டா மற்றும் %d ப்ராக்சீச் உட்பட), தயவுசெய்து விவரங்களுக்கு தகவல் மற்றும் வெளிப்புற ஆசிரியர்களை சரிபார்க்கவும்"
msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs), please check the Info editor for details"
msgstr "%d நூலகங்கள் மறுசீரமைப்பு தேவைப்படுவதை மீறிவிட்டன (ஆட்டோ %.0fm %.2fs இல் ஒத்திருக்கிறது), விவரங்களுக்கு தகவல் எடிட்டரைச் சரிபார்க்கவும்"
msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
msgstr "%d ஐ விட பெரிய சேனலில் இருந்ததால் %d வரிசை கீற்றுகள் படிக்கப்படவில்லை"
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "\" %s\" கோப்பை படிக்க முடியாது: %s"
msgid "File format is not supported in file \"%s\""
msgstr "கோப்பு வடிவம் \"%s\" கோப்பில் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "File path \"%s\" invalid"
msgstr "கோப்பு பாதை \"%s\" தவறானது"
msgid "Unknown error loading \"%s\""
msgstr "அறியப்படாத பிழை \"%s\""
msgid "Application Template \"%s\" not found"
msgstr "பயன்பாட்டு வார்ப்புரு \"%s\" காணப்படவில்லை"
msgid "Could not read \"%s\""
msgstr "\"%s\" படிக்க முடியவில்லை"
msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "கலப்பு கோப்பை சேமிக்க முடியாது, பாதை \"%s\" எழுத முடியாது"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
msgstr "மாற்று தொடக்க கோப்பைப் படிக்க முடியாது: \"%s\""
msgid "Not a library"
msgstr "ஒரு நூலகம் அல்ல"
msgid "Nothing indicated"
msgstr "எதுவும் சுட்டிக்காட்டப்படவில்லை"
msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "'%s' வகை தரவு-தடுப்பு '%s' ஐ சேர்க்க முடியாது"
msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "தரவு-தடுப்பு '%s' வகை '%s' ஐ இணைக்க முடியாது"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': தற்போதைய கோப்பை நூலகமாகப் பயன்படுத்த முடியாது"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': எதுவும் குறிக்கப்படவில்லை"
msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': ஒரு நூலகம் அல்ல"
msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
msgstr "காட்சி '%s' இணைக்கப்பட்டுள்ளது, பொருள்களை உடனடிப்படுத்துவது முடக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s' செல்லுபடியாகும் நூலக கோப்பு முறை அல்ல"
msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
msgstr "தவறான பாதையில் இருந்து '%s' ஐ மீண்டும் ஏற்ற முயற்சிக்கிறது '%s'"
msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
msgstr "தவறான பாதைக்கு '%s' ஐ மீண்டும் ஏற்ற அல்லது இடமாற்றம் செய்ய முயற்சிக்கிறது '%s'"
msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
msgstr "தற்போதைய கலப்பு கோப்பு '%s' க்கு நூலகத்தை '%s' இடமாற்றம் செய்ய முடியாது"
msgid "Win"
msgstr "வெற்றி"
msgid "OS"
msgstr "Os"
msgid "Bksp"
msgstr "பிகேஎச்பி"
msgid "Esc"
msgstr "எச்கே"
msgid "dbl-"
msgstr "டிபிஎல்-"
msgid "drag-"
msgstr "இழுவை-"
msgid "ON"
msgstr "ஆன்"
msgid "OFF"
msgstr "அணை"
msgid "OK?"
msgstr "சரி?"
msgid "unsupported format"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வடிவம்"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "கணினி கன்சோலை மாற்றவும்"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "கணினி கன்சோலை மாற்றவும்"
msgid "No operator in context"
msgstr "சூழலில் ஆபரேட்டர் இல்லை"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "சொத்து பூலியன் மற்றும் மிதவைஎண் இரண்டாக இருக்க முடியாது"
msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
msgstr "பாதை image_id இலிருந்து சுட்டிக்காட்டி ஒரு ஐடி அல்ல"
msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "சொத்து ஒரு முழுஎண் அல்லது மிதவைஎண் இருக்க வேண்டும்"
msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
msgstr "சொத்து ஒன்றும், தூரம், காரணி, சதவீதம், கோணம் அல்லது பிக்சலாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
msgstr "ஆபரேட்டர் வகுப்பு பதிவு செய்தல்: '%s', தவறான BL_IDNAME '%s', நிலையில்%d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
msgstr "ஆபரேட்டர் வகுப்பு பதிவு செய்தல்: '%s', தவறான BL_IDNAME '%s', மிக நீளமானது, அதிகபட்ச நீளம்%d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
msgstr "ஆபரேட்டர் வகுப்பு பதிவு செய்தல்: '%s', தவறான BL_IDNAME '%s', 1 'ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்.' எழுத்து"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "%s ' %s' ஐப் படிக்க முடியாது: %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' காணப்படவில்லை"
msgid "%s not found"
msgstr "%s கிடைக்கவில்லை"
msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "ஆபரேட்டர் '%s' பதிவு இயக்கப்பட்டிருக்கவில்லை, தவறான INVOKE செயல்பாடு"
msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
msgstr "ஆபரேட்டர் '%s' செயல்தவிர்க்கவில்லை, தவறான INVOKE செயல்பாடு"
msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "ஆபரேட்டர் மீண்டும் '%s' பதிவு இயக்கப்பட்டிருக்கவில்லை, தவறான INVOKE செயல்பாடு"
msgid "Operator redo '%s': wrong context"
msgstr "ஆபரேட்டர் மீண்டும் '%s': தவறான சூழல்"
msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "பாதையை '%s' தீர்க்க முடியவில்லை"
msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "பாதையின் '%s' இலிருந்து சொத்து ஒரு மிதவை அல்ல"
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "பாதையில் இருந்து ' %s' இலிருந்து சொத்து %d க்கு பதிலாக %d ஐக் கொண்டுள்ளது"
msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
msgstr "%d × %s: %.4f ms, சராசரி: %.8f ms"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Limited Platform Support"
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட இயங்குதள ஆதரவு"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
msgstr "உங்கள் கிராபிக்ச் அட்டை அல்லது இயக்கிக்கு மட்டுப்படுத்தப்பட்ட ஆதரவு உள்ளது. இது வேலை செய்யலாம், ஆனால் சிக்கல்களுடன்."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
msgstr "கலப்பான் ஆதரவை மேம்படுத்த புதிய கிராபிக்ச் இயக்கிகள் கிடைக்கக்கூடும்."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "வரைகலை சித்திரம், வரைகலை அட்டை:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "தளம் ஆதரிக்கப்படாதது"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
msgstr "உங்கள் கிராபிக்ச் அட்டை அல்லது MACOS பதிப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
msgstr "சமீபத்திய MACOS பதிப்பிற்கு மேம்படுத்துவது கலப்பான் ஆதரவை மேம்படுத்தக்கூடும்"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver is not supported."
msgstr "உங்கள் கிராபிக்ச் அட்டை அல்லது இயக்கி ஆதரிக்கப்படவில்லை."
msgctxt "WindowManager"
msgid "The program will now close."
msgstr "நிரல் இப்போது மூடப்படும்."
msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
msgstr "குவாட்-பஃபர் ஆதரவு இல்லாமல் ஒரு சாளரத்தை உருவாக்கத் தவறிவிட்டது, நீங்கள் ஒளிரும் அனுபவத்தை அனுபவிக்கலாம்"
msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
msgstr "முழுத் திரையில் இருக்கும்போது நேர தொடர்ச்சியான பயன்முறைக்கு மாறுவதில் தோல்வி"
msgid "Quad-buffer window successfully created"
msgstr "குவாட்-பஃபர் சாளரம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Quad-buffer not supported by the system"
msgstr "குவாட்-பஃபர் கணினியால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
msgstr "நேர வரிசை காட்சி முறையுடன் இணக்கமான சாளரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "ச்டீரியோ 3D பயன்முறையில் சாளரம் முழுத்திரையாக இருக்க வேண்டும்"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(சேமிக்கப்படாதது)"
msgid " (Recovered)"
msgstr " (மீட்கப்பட்டது)"
msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
msgstr "பைதான் கைஉரை வரைபடத்திற்கு Opengl ஐப் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal"
msgstr "துணை நிரல்கள் அல்லது கைஉரைகளில் ஒன்று ஓபன்ச்லைப் பயன்படுத்துகிறது மற்றும் உலோகத்தில் சரியாக வேலை செய்யாது"
msgid "Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
msgstr "'சிபியு' பகுதியைப் பயன்படுத்த இடம்பெயர துணை நிரலின் டெவலப்பரைத் தொடர்பு கொள்ளவும்"
msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
msgstr "OpenGL பின்தளத்தில் மாறுவதற்கான விருப்பங்களில் கணினி தாவலைப் பார்க்கவும்"
msgid "Failed to create window"
msgstr "சாளரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
msgstr "துணை நிரல்கள் அல்லது கைஉரைகளில் ஒன்று ஓபன்ச்லைப் பயன்படுத்துகிறது மற்றும் உலோகத்தில் சரியாக வேலை செய்யாது. 'சிபியு' பகுதியைப் பயன்படுத்த இடம்பெயர துணை நிரலின் டெவலப்பரைத் தொடர்பு கொள்ளவும்"
msgid "1 inch"
msgstr "1 அங்குலம்"
msgid "1/1.8 inch"
msgstr "1/1.8 அங்குலம்"
msgid "1/2.3 inch"
msgstr "1/2.3 அங்குலம்"
msgid "1/2.5 inch"
msgstr "1/2.5 அங்குலம்"
msgid "1/2.7 inch"
msgstr "1/2.7 அங்குலம்"
msgid "1/3.2 inch"
msgstr "1/3.2 அங்குலம்"
msgid "2/3 inch"
msgstr "2/3 அங்குலம்"
msgid "APS-C"
msgstr "Aps-c"
msgid "APS-C (Canon)"
msgstr "APS-C (நியதி)"
msgid "APS-H (Canon)"
msgstr "APS-H (நியதி)"
msgid "Analog 16mm"
msgstr "அனலாக் 16 மிமீ"
msgid "Analog 35mm"
msgstr "அனலாக் 35 மிமீ"
msgid "Analog 65mm"
msgstr "அனலாக் 65 மிமீ"
msgid "Analog IMAX"
msgstr "அனலாக்ச் ஐமாக்ச்"
msgid "Analog Super 16"
msgstr "அனலாக் சூப்பர் 16"
msgid "Analog Super 35"
msgstr "அனலாக் சூப்பர் 35"
msgid "Arri Alexa 65"
msgstr "அரி அலெக்சா 65"
msgid "Arri Alexa LF"
msgstr "அரி அலெக்சா எல்.எஃப்"
msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
msgstr "அரி அலெக்சா மினி & எச்எக்ச்டி"
msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
msgstr "பிளாக்மேசிக் பாக்கெட் & ச்டுடியோ"
msgid "Blackmagic Pocket 4K"
msgstr "பிளாக்மேசிக் பாக்கெட் 4 கே"
msgid "Blackmagic Pocket 6k"
msgstr "பிளாக்மேசிக் பாக்கெட் 6 கே"
msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
msgstr "பிளாக்மேசிக் உர்சா 4.6 கே"
msgid "Foveon (Sigma)"
msgstr "Foveon (சிக்மா)"
msgid "Fullframe"
msgstr "ஃபுல்ஃப்ரேம்"
msgid "MFT"
msgstr "Mft"
msgid "Medium-format (Hasselblad)"
msgstr "நடுத்தர வடிவ (ஆசல்பாட்)"
msgid "RED Dragon 5K"
msgstr "ரெட் டிராகன் 5 கே"
msgid "RED Dragon 6K"
msgstr "ரெட் டிராகன் 6 கே"
msgid "RED Helium 8K"
msgstr "சிவப்பு ஈலியம் 8 கே"
msgid "RED Monstro 8K"
msgstr "ரெட் மான்ச்ட்ரோ 8 கே"
msgid "Cotton"
msgstr "பருத்தி"
msgid "Denim"
msgstr "டெனிம்"
msgid "Leather"
msgstr "தோல்"
msgid "Silk"
msgstr "சில்க்"
msgid "Fast Global Illumination"
msgstr "வேகமான உலகளாவிய வெளிச்சம்"
msgid "Full Global Illumination"
msgstr "முழு உலகளாவிய வெளிச்சம்"
msgid "Limited Global Illumination"
msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட உலகளாவிய வெளிச்சம்"
msgid "Faster Render"
msgstr "வேகமான ரெண்டர்"
msgid "Lower Memory"
msgstr "குறைந்த நினைவகம்"
msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
msgstr "டிவிடி (குறிப்பு: இந்த மாற்றங்கள் தீர்மானத்தை வழங்குகின்றன)"
msgid "H264 in MP4"
msgstr "MP4 இல் H264"
msgid "H264 in Matroska"
msgstr "மேட்ரோச்காவில் H264"
msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
msgstr "ச்க்ரப்பிங் செய்ய மேட்ரோச்காவில் H264"
msgid "Ogg Theora"
msgstr "OGG தியரா"
msgid "WebM (VP9+Opus)"
msgstr "வெப்எம் (vp9+opus)"
msgid "Xvid"
msgstr "XVID"
msgid "Honey"
msgstr "தேன்"
msgid "Oil"
msgstr "எண்ணெய்"
msgid "Water"
msgstr "தண்ணீர்"
msgid "Fill Only"
msgstr "மட்டும் நிரப்பவும்"
msgid "Stroke Only"
msgstr "வீச்சு மட்டுமே"
msgid "Stroke and Fill"
msgstr "வீச்சு மற்றும் நிரப்ப"
msgid "Blender 27x"
msgstr "கலப்பான் 27x"
msgid "Industry Compatible"
msgstr "தொழில் இணக்கமானது"
msgid "blender default"
msgstr "கலப்பான் இயல்புநிலை"
msgid "industry compatible data"
msgstr "தொழில் இணக்கமான தரவு"
msgid "sl+open sim rigged"
msgstr "SL+திறந்த சிம் மோசடி"
msgid "sl+open sim static"
msgstr "SL+திறந்த சிம் நிலையானது"
msgid "4K DCI 2160p"
msgstr "4 கே டி.சி.ஐ 2160 பி"
msgid "4K UHDTV 2160p"
msgstr "4K UHDTV 2160P"
msgid "4K UW 1600p"
msgstr "4K UW 1600P"
msgid "DVCPRO HD 1080p"
msgstr "டிவிசிபிஆர்ஓ எச்டி 1080பி"
msgid "DVCPRO HD 720p"
msgstr "டிவிசிபிஆர்ஓ எச்டி 720பி"
msgid "HDTV 1080p"
msgstr "HDTV 1080P"
msgid "HDTV 720p"
msgstr "எச்டிடிவி 720p"
msgid "HDV 1080p"
msgstr "எச்டிவி 1080 பி"
msgid "HDV NTSC 1080p"
msgstr "HDV NTSC 1080P"
msgid "HDV PAL 1080p"
msgstr "எச்.டி.வி பால் 1080 பி"
msgid "TV NTSC 16:9"
msgstr "டிவி என்.டி.எச்.சி 16: 9"
msgid "TV NTSC 4:3"
msgstr "டிவி என்.டி.எச்.சி 4: 3"
msgid "TV PAL 16:9"
msgstr "டிவி பால் 16: 9"
msgid "TV PAL 4:3"
msgstr "டிவி பால் 4: 3"
msgid "14:9 in 16:9"
msgstr "14: 9 இல் 16: 9"
msgid "16:9"
msgstr "16: 9"
msgid "4:3 in 16:9"
msgstr "4: 3 இல் 16: 9"
msgid "Visual Studio Code"
msgstr "விசுவல் ச்டுடியோ குறியீடு"
msgid "Blurry Footage"
msgstr "மங்கலான காட்சிகள்"
msgid "Fast Motion"
msgstr "வேகமான இயக்கம்"
msgid "Far Plane"
msgstr "தொலைதூர விமானம்"
msgid "Near Plane"
msgstr "விமானத்திற்கு அருகில்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Animation"
msgstr "2 டி அனிமேசன்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Full Canvas"
msgstr "2 டி முழு கேன்வாச்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Animation"
msgstr "இயங்குபடம்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Compositing"
msgstr "தொகுத்தல்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "வடிவியல் முனைகள்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Layout"
msgstr "தளவமைப்பு"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Masking"
msgstr "மறைத்தல்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Modeling"
msgstr "மாடலிங்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "இயக்க கண்காணிப்பு"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Rendering"
msgstr "ரெண்டரிங்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Scripting"
msgstr "ச்கிரிப்டிங்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Sculpting"
msgstr "சிற்பம்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Shading"
msgstr "நிழல்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Texture Paint"
msgstr "அமைப்பு வண்ணப்பூச்சு"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "UV Editing"
msgstr "புறஊதா எடிட்டிங்"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Video Editing"
msgstr "காணொளி தொகுப்பாக்கம்"
msgid "Math Vis (Console)"
msgstr "கணித விச் (கன்சோல்)"
msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
msgstr "பண்புகள்: காட்சி> கணித விச் கன்சோல் மற்றும் பைதான் கன்சோல்: மெனு"
msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
msgstr "3D பார்வையில் கன்சோல் வரையறுக்கப்பட்ட கணிதங்கள் மாறிகள் காட்சி"
msgid "VR Scene Inspection"
msgstr "வி.ஆர் காட்சி ஆய்வு"
msgid "3D View > Sidebar > VR"
msgstr "3D பார்வை> பக்கப்பட்டி> வி.ஆர்"
msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
msgstr "மெய்நிகர் ரியாலிட்டி கண்ணாடிகளுடன் (தலையில் பொருத்தப்பட்ட காட்சிகள்) காட்சியைக் காண்க"
msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
msgstr "இது கலப்பானுக்கான மேம்பாட்டு வி.ஆர் ஆதரவின் ஆரம்ப, வரையறுக்கப்பட்ட முன்னோட்டமாகும்."
msgid "Copy Global Transform"
msgstr "உலகளாவிய உருமாற்றத்தை நகலெடுக்கவும்"
msgid "N-panel in the 3D Viewport"
msgstr "3 டி வியூபோர்ட்டில் என்-பேனல்"
msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
msgstr "சொத்து உலாவி -> அனிமேசன்கள், மற்றும் 3 டி வியூபோர்ட் -> அனிமேசன் பேனல்"
msgid "Pose Library based on the asset system."
msgstr "சொத்து அமைப்பின் அடிப்படையில் நூலகத்தை போச் செய்யுங்கள்."
msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
msgstr "பயோவிசன் மோசன் கேப்சர் (பி.வி.எச்) வடிவம்"
msgid "File > Import-Export"
msgstr "கோப்பு> இறக்குமதி-ஏற்றுமதி"
msgid "Import-Export BVH from armature objects"
msgstr "ஆர்மேச்சர் பொருட்களிலிருந்து இறக்குமதி-ஏற்றுமதி பி.வி.எச்"
msgid "Export Camera Animation"
msgstr "ஏற்றுமதி கேமரா அனிமேசன்"
msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
msgstr "கோப்பு> ஏற்றுமதி> கேமராக்கள் & குறிப்பான்கள் (.py)"
msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
msgstr "ஏற்றுமதி கேமராக்கள் மற்றும் குறிப்பான்கள் (.py)"
msgid "FBX format"
msgstr "FBX வடிவம்"
msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
msgstr "FBX IO மெச்கள், புறஊதாஎச், வெர்டெக்ச் வண்ணங்கள், மூலப்பொருட்கள், கட்டமைப்புகள், கேமராக்கள், விளக்குகள் மற்றும் செயல்கள்"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "படங்களை விமானங்களாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
msgstr "கோப்பு> இறக்குமதி> படங்களை விமானங்களாக அல்லது சேர்> படம்> படங்களை விமானங்களாக சேர்க்கவும்"
msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
msgstr "படங்களை இறக்குமதி செய்து பொருத்தமான விகிதத்துடன் விமானங்களை உருவாக்குகிறது. படங்கள் விமானங்களுக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளன."
msgid "NewTek MDD format"
msgstr "நியூடெக் எம்டிடி வடிவம்"
msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
msgstr "மெச் வடிவ விசைகளாக இறக்குமதி-ஏற்றுமதி எம்.டி.டி."
msgid "STL format (legacy)"
msgstr "எச்.டி.எல் வடிவம் (மரபு)"
msgid "Import-Export STL files"
msgstr "இறக்குமதி-ஏற்றுமதி STL கோப்புகள்"
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
msgstr "அளவிடக்கூடிய திசையன் கிராபிக்ச் (எச்.வி.சி) 1.1 வடிவம்"
msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr "கோப்பு> இறக்குமதி> அளவிடக்கூடிய திசையன் கிராபிக்ச் (.svg)"
msgid "Import SVG as curves"
msgstr "எச்.வி.சி வளைவுகளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
msgid "UV Layout"
msgstr "புறஊதா தளவமைப்பு"
msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
msgstr "புறஊதா திருத்தி> யு.வி> ஏற்றுமதி புறஊதா தளவமைப்பு"
msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
msgstr "புறஊதா தளவமைப்பை 2 டி கிராஃபிக் என ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
msgid "glTF 2.0 format"
msgstr "gltf 2.0 வடிவம்"
msgid "Import-Export as glTF 2.0"
msgstr "இறக்குமதி-ஏற்றுமதி GLTF 2.0 ஆக"
msgid "3D-Print Toolbox"
msgstr "3D-அச்சு கருவிப்பெட்டி"
msgid "3D View > Sidebar"
msgstr "3D பார்வை> பக்கப்பட்டி"
msgid "Utilities for 3D printing"
msgstr "3D அச்சிடலுக்கான பயன்பாடுகள்"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "சிதறல் பொருள்கள்"
msgid "Distribute object instances on another object."
msgstr "பொருள் நிகழ்வுகளை மற்றொரு பொருளில் விநியோகிக்கவும்."
msgid "Cycles Render Engine"
msgstr "சுழற்சிகள் இயந்திரத்தை வழங்குகின்றன"
msgid "Cycles renderer integration"
msgstr "சுழற்சிகள் ரெண்டரர் ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Freestyle SVG Exporter"
msgstr "ஃப்ரீபாணி எச்.வி.சி ஏற்றுமதியாளர்"
msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
msgstr "பண்புகள்> ரெண்டர்> ஃப்ரீபாணி எச்.வி.சி ஏற்றுமதி"
msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
msgstr "எச்.வி.சி வடிவத்தில் ஃப்ரீச்டைலின் பகட்டான விளிம்புகளை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
msgid "Hydra Storm render engine"
msgstr "ஐட்ரா புயல் ரெண்டர் எஞ்சின்"
msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
msgstr "யு.எச்.டி.யின் உயர் செயல்திறன் ராச்டரைசிங் ரெண்டரர்"
msgid "Blender ID authentication"
msgstr "கலப்பான் ஐடி அங்கீகாரம்"
msgid "Add-on preferences"
msgstr "கூடுதல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
msgstr "உங்கள் கலப்பான் ஐடி நற்சான்றிதழ்களை பிற துணை நிரல்களுடன் பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Demo Mode"
msgstr "டெமோ பயன்முறை"
msgid "File > Demo Menu"
msgstr "கோப்பு> டெமோ மெனு"
msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
msgstr "டெமோ பயன்முறை பல கலப்பு கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து அவற்றில் சுழற்ற அனுமதிக்கிறது."
msgid "Manage UI translations"
msgstr "UI மொழிபெயர்ப்புகளை நிர்வகிக்கவும்"
msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
msgstr "பிரதான \"கோப்பு\" மெனு, உரை திருத்தி, எந்த UI கட்டுப்பாடு"
msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
msgstr "UI மொழிபெயர்ப்புகளை கலப்பானிலிருந்து நேரடியாக நிர்வகிக்க அனுமதிக்கிறது (மெயின் .po கோப்புகளை புதுப்பிக்கவும், கைஉரைகளின் மொழிபெயர்ப்புகளைப் புதுப்பிக்கவும்)"
msgid "Still in development, not all features are fully implemented yet!"
msgstr "இன்னும் வளர்ச்சியில், எல்லா அம்சங்களும் இன்னும் முழுமையாக செயல்படுத்தப்படவில்லை!"
msgid "All Add-ons"
msgstr "அனைத்து துணை நிரல்களும்"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "பயனரால் நிறுவப்பட்ட அனைத்து துணை நிரல்களும்"
msgid "Add Curve"
msgstr "வளைவைச் சேர்க்கவும்"
msgid "Add Mesh"
msgstr "மெச் சேர்க்கவும்"
msgid "Baking"
msgstr "பேக்கிங்"
msgid "Import-Export"
msgstr "இறக்குமதி ஏற்றுமதி"
msgid "Video Tools"
msgstr "வீடியோ கருவிகள்"
msgid "English (English)"
msgstr "ஆங்கிலம் (ஆங்கிலம்)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "சப்பானிய (日本語)"
msgid "Dutch (Nederlands)"
msgstr "டச்சு (நெடெர்லாண்ட்ச்)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "இத்தாலியன் (இத்தாலியன்)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "செர்மன் (டாய்ச்)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "ஃபின்னிச் (சுயோமி)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "ச்வீடிச் (ச்வென்ச்கா)"
msgid "French (Français)"
msgstr "பிரஞ்சு (ஃபிரான்சிச்)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "ச்பானிச் (எச்பானோல்)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "கற்றலான் (அட்டவணை)"
msgid "Czech (Čeština)"
msgstr "செக் (čeština)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "போர்த்துகீசியம் (போர்த்துகச்)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "எளிமைப்படுத்தப்பட்ட சீன (简体)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "பாரம்பரிய சீன (繁體)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "ரச்ய (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "குரோசிய (ஹர்வாட்ச்கி)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "செர்பியன் (Српски)"
msgid "Ukrainian (Українська)"
msgstr "உக்ரேனிய (українська)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "பாலிச் (போல்கி)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "ருமேனிய (ரோமன்)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "அரபு (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "பல்கேரியன் (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "கிரேக்கம் (Ελληνικά)"
msgid "Korean (한국어)"
msgstr "கொரிய (한국어)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "நேபாளி (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "பாரசீக (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "இந்தோனேசிய (பஆசா இந்தோனேசியா)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "செர்பிய லத்தீன் (எச்ஆர்பிச்கி லத்தீன்)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "கிர்கிசு (கிர்கிசு மொழி)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "துருக்கிய (டர்கே)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "ஹங்கேரிய (மாகியார்)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "பிரேசிலிய போர்த்துகீசியம் (போர்த்துக்கள் பிரேசில் செய்கின்றன)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "எபிரேய (תירִבְעִ)"
msgid "Estonian (Eesti keel)"
msgstr "எச்டோனிய (ஈச்டி கீல்)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "எச்பெராண்டோ (எச்பெராண்டோ)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "அம்ஆரிக் (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Uzbek (oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "உச்பெக் சிரிலிக் (Ўзбек)"
msgid "Hindi (हिन्दी)"
msgstr "இந்தி (हिन्दी)"
msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
msgstr "வியட்நாமிய (Tiếng Việt)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "பாச்க் (யூச்காரா)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "ஹவுசா (ஹவுசா)"
msgid "Kazakh (Қазақша)"
msgstr "கசாக் (қазақша)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "அப்காச்(Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "தாய் (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "ச்லோவாக் (ச்லோவெனினா)"
msgid "Georgian (ქართული)"
msgstr "சார்சியன் (ქართული)"
msgid "Tamil (தமிழ்)"
msgstr "தமிழ் (தமிழ்)"
msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
msgstr "கெமர் (ខ្មែរ)"
msgid "Swahili (Kiswahili)"
msgstr "சுவாஇலி (கிச்வாஇலி)"
msgid "Belarusian (беларуску)"
msgstr "பெலாரூசியன் (беларуску)"
msgid "Complete"
msgstr "முழுமை"
msgid "In Progress"
msgstr "முன்னேற்றத்தில் உள்ளது"
msgid "Starting"
msgstr "தொடங்குகிறது"
msgid "Generation"
msgstr "தலைமுறை"
msgid "Utility"
msgstr "பயன்பாடு"
msgid "Attach Hair Curves to Surface"
msgstr "முடி வளைவுகளை மேற்பரப்பில் இணைக்கவும்"
msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
msgstr "முடி வளைவுகளை மேற்பரப்பு கண்ணி இணைக்கிறது"
msgid "Surface UV Coordinate"
msgstr "மேற்பரப்பு புறஊதா ஒருங்கிணைப்பு"
msgid "Surface Normal"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்பானது"
msgid "Surface normal at the attachment point"
msgstr "இணைப்பு புள்ளியில் மேற்பரப்பு இயல்பானது"
msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
msgstr "இணைக்க வேண்டிய மேற்பரப்பு பொருள் (பொருந்தக்கூடிய மாற்றங்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்)"
msgid "Surface UV map used for attachment"
msgstr "இணைப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும் மேற்பரப்பு புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Surface Rest Position"
msgstr "மேற்பரப்பு ஓய்வு நிலை"
msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
msgstr "இணைப்புக்கு முன் மேற்பரப்பு கண்ணி அதன் ஓய்வு நிலைக்கு அமைக்கவும்"
msgid "Sample Attachment UV"
msgstr "மாதிரி இணைப்பு புறஊதா"
msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
msgstr "இணைப்பு புள்ளியில் மேற்பரப்பு புறஊதா வரைபடத்தை மாதிரி செய்யுங்கள்"
msgid "Snap to Surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு நொறுங்குகிறது"
msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் மூலத்தையும் நெருங்கிய மேற்பரப்பு புள்ளிக்கு ஒடுக்கவும்"
msgid "Align to Surface Normal"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்புடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Blend along Curve"
msgstr "வளைவுடன் கலக்கவும்"
msgid "Blend deformation along each curve from the root"
msgstr "வேரிலிருந்து ஒவ்வொரு வளைவிலும் சிதைவைக் கலக்கவும்"
msgid "Blend Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை கலக்கவும்"
msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சுற்றளவில் பல முடி வளைவுகளுக்கு இடையில் வடிவத்தை கலக்கிறது"
msgid "Factor to blend overall effect"
msgstr "ஒட்டுமொத்த விளைவைக் கலக்க காரணி"
msgid "Blend Radius"
msgstr "கலவை ஆரம்"
msgid "Radius to select neighbors for blending"
msgstr "கலப்புக்கு அயலவர்களைத் தேர்ந்தெடுக்க ஆரம்"
msgid "Blend Neighbors"
msgstr "அண்டை நாடுகளை கலக்கவும்"
msgid "Amount of neighbors used for blending"
msgstr "கலக்கப் பயன்படும் அயலவர்களின் அளவு"
msgid "Preserve Length"
msgstr "நீளத்தைப் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Preserve each curve's length during deformation"
msgstr "சிதைவின் போது ஒவ்வொரு வளைவின் நீளத்தையும் பாதுகாக்கவும்"
msgid "Braid Hair Curves"
msgstr "பின்னல் முடி வளைவுகள்"
msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
msgstr "வழிகாட்டி வளைவுகளைப் பயன்படுத்தி இருக்கும் முடி வளைவுகளை சடைகளுக்குள் சிதைக்கிறது"
msgid "Guide Index"
msgstr "வழிகாட்டி அட்டவணை"
msgid "Guide index map that was used for the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு பயன்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டி குறியீட்டு வரைபடம்"
msgid "Flare Parameter"
msgstr "விரிவடைய அளவுரு"
msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
msgstr "0 முதல் 1 வரை அளவுரு"
msgid "Strand Index"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் இன்டெக்ச்"
msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவும் சொந்தமான ஒரு பின்னலுக்குள் இழையின் அட்டவணை"
msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
msgstr "வழிகாட்டி குறியீட்டு வரைபடம் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும். இந்த உள்ளீட்டில் முன்னுரிமை உள்ளது"
msgid "Guide Distance"
msgstr "வழிகாட்டி தூரம்"
msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
msgstr "புதிய வழிகாட்டி வரைபடத்திற்கான இரண்டு வழிகாட்டிகளுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Guide Mask"
msgstr "வழிகாட்டி முகமூடி"
msgid "Existing Guide Map"
msgstr "தற்போதுள்ள வழிகாட்டி வரைபடம்"
msgid "Use the existing guide map attribute if available"
msgstr "கிடைத்தால் இருக்கும் வழிகாட்டி வரைபட பண்புக்கூறு பயன்படுத்தவும்"
msgid "Subdivision level applied before deformation"
msgstr "சிதைவுக்கு முன் உட்பிரிவு நிலை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Braid Start"
msgstr "பின்னல் தொடக்க"
msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
msgstr "வேரிலிருந்து சிதைவைக் கலக்க ஒவ்வொரு வளைவிலும் சதவீதம்"
msgid "Overall radius of the braids"
msgstr "சடைகளின் ஒட்டுமொத்த ஆரம்"
msgid "Shape of the braid radius along each curve"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவிலும் பின்னல் ஆரம் வடிவம்"
msgid "Factor Min"
msgstr "காரணி நிமிடம்"
msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
msgstr "சடைகளின் குறைந்தபட்ச ஆரம் காரணி"
msgid "Factor Max"
msgstr "காரணி அதிகபட்சம்"
msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
msgstr "சடைகளின் அதிகபட்ச ஆரம் காரணி"
msgid "Frequency factor of the braids"
msgstr "சடைகளின் அதிர்வெண் காரணி"
msgid "Thickness of each strand of hair"
msgstr "கூந்தலின் ஒவ்வொரு இழையின் தடிமன்"
msgid "Thickness Shape"
msgstr "தடிமன் வடிவம்"
msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
msgstr "சடைகளுக்கான ச்ட்ராண்ட் தடிமன் வடிவ சரிசெய்தல்"
msgid "Shape Asymmetry"
msgstr "சமச்சீரற்ற வடிவ"
msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
msgstr "ச்ட்ராண்ட் தடிமன் வடிவ சரிசெய்தலின் சமச்சீரற்ற தன்மை"
msgid "Flare Length"
msgstr "விரிவடைய நீளம்"
msgid "Length of the flare at the end of the braid"
msgstr "பின்னலின் முடிவில் விரிவடையின் நீளம்"
msgid "Flare Opening"
msgstr "விரிவடைய திறப்பு"
msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
msgstr "பின்னலின் நுனியில் திறக்கும் ஆரம்"
msgid "Hair Tie"
msgstr "முடி டை"
msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
msgstr "ஏர் டை உதாரணத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் வடிவியல் (முன்னுரிமை)"
msgid "Object used for the hair tie instance"
msgstr "முடி டை உதாரணத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "Hair Tie Scale"
msgstr "முடி டை அளவு"
msgid "Scale of the hair tie instance"
msgstr "முடி டை உதாரத்தின் அளவு"
msgid "Clump Hair Curves"
msgstr "கொத்து முடி வளைவுகள்"
msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
msgstr "வழிகாட்டி வளைவுகளைப் பயன்படுத்தி இருக்கும் முடி வளைவுகளை ஒன்றாக இணைக்கிறது"
msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
msgstr "வளைவுகளுடன் செல்வாக்கின் வடிவம் (0 = மாறிலி, 0.5 = நேரியல்)"
msgid "Tip Spread"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு பரவுகிறது"
msgid "Distance of random spread at the curve tips"
msgstr "வளைவு உதவிக்குறிப்புகளில் சீரற்ற பரவலின் தூரம்"
msgid "Clump Offset"
msgstr "க்ளம்ப் ஆஃப்செட்"
msgid "Offset of each clump in a random direction"
msgstr "ஒவ்வொரு கிளம்பின் ஆஃப்செட் ஒரு சீரற்ற திசையில்"
msgid "Distance Falloff"
msgstr "தூர வீழ்ச்சி"
msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
msgstr "கொத்து விளைவுக்கான வீழ்ச்சி தூரம் (0 என்றால் வீழ்ச்சி இல்லை)"
msgid "Distance Threshold"
msgstr "தூர வாசல்"
msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
msgstr "வழிகாட்டியைச் சுற்றியுள்ள வீழ்ச்சிக்கான தூர வாசல்"
msgid "Random seed for the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கான சீரற்ற விதை"
msgid "Create Guide Index Map"
msgstr "வழிகாட்டி குறியீட்டு வரைபடத்தை உருவாக்கவும்"
msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவையும் குறியீட்டு வழியாக அதன் அருகிலுள்ள வழிகாட்டிக்கு வரைபடமாக்கும் ஒரு பண்புகளை உருவாக்குகிறது"
msgid "Guide Selection"
msgstr "வழிகாட்டி தேர்வு"
msgid "Minimum distance between two guides"
msgstr "இரண்டு வழிகாட்டிகளுக்கு இடையில் குறைந்தபட்ச தூரம்"
msgid "Curl Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை சுருட்டுங்கள்"
msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
msgstr "வழிகாட்டி வளைவுகளைப் பயன்படுத்தி இருக்கும் முடி வளைவுகளை சுருட்டைகளில் சிதைக்கிறது"
msgid "Curl Start"
msgstr "சுருட்டை தொடக்க"
msgid "Overall radius of the curls"
msgstr "சுருட்டைகளின் ஒட்டுமொத்த ஆரம்"
msgid "Factor for the radius at the curl start"
msgstr "சுருட்டை தொடக்கத்தில் ஆரம் காரணி"
msgid "Factor End"
msgstr "காரணி முடிவு"
msgid "Factor for the radius at the curl end"
msgstr "சுருட்டை முடிவில் ஆரம் காரணி"
msgid "Frequency factor of the curls"
msgstr "சுருட்டைகளின் அதிர்வெண் காரணி"
msgid "Amount of random offset per curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு சீரற்ற ஆஃப்செட்டின் அளவு"
msgid "Random Seed for the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கான சீரற்ற விதை"
msgid "Curve Info"
msgstr "வளைவு தகவல்"
msgid "Reads information about each curve"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவையும் பற்றிய தகவல்களைப் படிக்கிறது"
msgid "Index of each Curve"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் அட்டவணை"
msgid "Curve ID"
msgstr "வளைவு ஐடி"
msgid "Surface UV"
msgstr "மேற்பரப்பு புறஊதா"
msgid "Curve Root"
msgstr "வளைவு வேர்"
msgid "Reads information about each curve's root point"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் வேர் புள்ளியையும் பற்றிய தகவல்களைப் படிக்கிறது"
msgid "Root Selection"
msgstr "வேர் தேர்வு"
msgid "Boolean selection of curve root points"
msgstr "வளைவு வேர் புள்ளிகளின் பூலியன் தேர்வு"
msgid "Root Position"
msgstr "வேர் நிலை"
msgid "Root Direction"
msgstr "வேர் திசை"
msgid "Root Index"
msgstr "வேர் அட்டவணை"
msgid "Curve Segment"
msgstr "வளைவு பிரிவு"
msgid "Reads information each point's previous curve segment"
msgstr "ஒவ்வொரு புள்ளியின் முந்தைய வளைவு பிரிவையும் தகவல்களைப் படிக்கிறது"
msgid "Segment Length"
msgstr "பிரிவு நீளம்"
msgid "Segment Direction"
msgstr "பிரிவு திசை"
msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
msgstr "பிரிவில் முந்தைய அண்டை புள்ளியிலிருந்து திசை"
msgid "Neighbor Index"
msgstr "அண்டை அட்டவணை"
msgid "Index of previous neighboring point on segment"
msgstr "பிரிவில் முந்தைய அண்டை புள்ளியின் அட்டவணை"
msgid "Curve Tip"
msgstr "வளைவு உதவிக்குறிப்பு"
msgid "Reads information about each curve's tip point"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவின் உதவிக்குறிப்பையும் பற்றிய தகவல்களைப் படிக்கிறது"
msgid "Tip Selection"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு தேர்வு"
msgid "Boolean selection of curve tip points"
msgstr "வளைவு முனை புள்ளிகளின் பூலியன் தேர்வு"
msgid "Tip Position"
msgstr "முனை நிலை"
msgid "Tip Direction"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு திசை"
msgid "Tip Index"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு அட்டவணை"
msgid "Displace Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
msgstr "முடி வளைவுகளை பல்வேறு விருப்பங்களின் அடிப்படையில் ஒரு திசையன் மூலம் இடமாற்றம் செய்கிறது"
msgid "Factor to scale overall displacement"
msgstr "ஒட்டுமொத்த இடப்பெயர்ச்சியை அளவிடுவதற்கான காரணி"
msgid "Object used to define the displacement space"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சி இடத்தை வரையறுக்க பயன்படுத்தப்படும் பொருள்"
msgid "Displace Vector"
msgstr "திசையனை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்"
msgid "Vector for displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சிக்கான திசையன்"
msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சிக்கு இயல்பை மாதிரியாகப் பயன்படுத்த பயன்படும் மேற்பரப்பு வடிவியல்"
msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சிக்கு இயல்பை மாதிரியாகப் பயன்படுத்த பயன்படும் மேற்பரப்பு பொருள்"
msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
msgstr "இடப்பெயர்ச்சிக்கு இயல்பை மாதிரியாகப் பயன்படுத்த பயன்படும் மேற்பரப்பு புறஊதா வரைபடம்"
msgid "Surface Normal Displacement"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்பான இடப்பெயர்ச்சி"
msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்புடன் இடப்பெயர்ச்சியின் அளவு"
msgid "Duplicate Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை நகல்"
msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
msgstr "முடி வளைவுகளை ஒரு சுற்றளவில் ஒரு குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையிலான முறை நகலெடுக்கிறது"
msgid "Amount of duplicates per curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு நகல்களின் அளவு"
msgid "Viewport Amount"
msgstr "வியூபோர்ட் தொகை"
msgid "Percentage of amount used for the viewport"
msgstr "காட்சிக்கு பயன்படுத்தப்படும் தொகையின் சதவீதம்"
msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
msgstr "நகல் வளைவுகள் வழிகாட்டிகளிலிருந்து ஈடுசெய்யும் ஆரம்"
msgid "Distribution Shape"
msgstr "விநியோக வடிவம்"
msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
msgstr "வழிகாட்டியைச் சுற்றியுள்ள மையத்திலிருந்து விளிம்பிற்கு விநியோகத்தின் வடிவம்"
msgid "Offset of the curves to round the tip"
msgstr "நுனியைச் சுற்றுவதற்கு வளைவுகளின் ஆஃப்செட்"
msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
msgstr "நகல்களின் விநியோகத்தின் இன்னும் தடிமன் வைத்திருங்கள்"
msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
msgstr "முடி வளைவுகளை ஒரு புள்ளிக்கு ஒரு சீரற்ற திசையனைப் பயன்படுத்தி சிதைக்கிறது"
msgid "Offset Vector"
msgstr "ஆஃப்செட் திசையன்"
msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
msgstr "சிதைவின் போது ஒவ்வொரு புள்ளியும் ஈடுசெய்யப்பட்ட திசையன்"
msgid "Cumulative Offset"
msgstr "ஒட்டுமொத்த ஆஃப்செட்"
msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
msgstr "ஆஃப்செட்டை ஒட்டுமொத்தமாகப் பயன்படுத்துங்கள் (முந்தைய புள்ளிகள் புள்ளிகளை பாதிக்கும்)"
msgid "Overall distance factor for the deformation"
msgstr "சிதைவுக்கான ஒட்டுமொத்த தூர காரணி"
msgid "Generate Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை உருவாக்குங்கள்"
msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
msgstr "மேற்பரப்பு கண்ணி மீது புதிய முடி வளைவுகளை உருவாக்குகிறது"
msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
msgstr "இணைப்பு புள்ளியில் மேற்பரப்பு கண்ணி இயல்பான திசை"
msgid "Length of the generated hair curves"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முடி வளைவுகளின் நீளம்"
msgid "Hair Material"
msgstr "முடி மூலப்பொருள்"
msgid "Material of the generated hair curves"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முடி வளைவுகளின் மூலப்பொருள்"
msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முடி வளைவுகளின் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளின் அளவு"
msgid "Poisson Disk Distribution"
msgstr "பாய்சன் வட்டு விநியோகம்"
msgid "Surface density of generated hair curves"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட முடி வளைவுகளின் மேற்பரப்பு அடர்த்தி"
msgid "Density Mask"
msgstr "அடர்த்தி முகமூடி"
msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
msgstr "வளைவு விநியோகத்திற்கான அடர்த்தியில் பயன்படுத்தப்படும் காரணி"
msgid "Factor applied on the density for the viewport"
msgstr "காட்சியமைப்புக்கான அடர்த்தியில் காரணி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
msgid "Hair Attachment Info"
msgstr "முடி இணைப்பு தகவல்"
msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
msgstr "மேற்பரப்பு கண்ணி தொடர்பான இணைப்பு தகவல்களைப் படிக்கிறது"
msgid "Attachment UV"
msgstr "இணைப்பு புறஊதா"
msgid "Attachment is Valid"
msgstr "இணைப்பு செல்லுபடியாகும்"
msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட இணைப்பு புறஊதா ஒருங்கிணைப்பு செல்லுபடியாகும்"
msgid "Surface Geometry"
msgstr "மேற்பரப்பு வடிவியல்"
msgid "Surface geometry of the curve attachment"
msgstr "வளைவு இணைப்பின் மேற்பரப்பு வடிவியல்"
msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
msgstr "சத்தம் அமைப்பைப் பயன்படுத்தி முடி வளைவுகளை சிதைக்கிறது"
msgid "Overall factor for the deformation"
msgstr "சிதைவுக்கான ஒட்டுமொத்த காரணி"
msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவிலும் உள்ள அளவின் வடிவம் (0 = மாறிலி, 0.5 = நேரியல்)"
msgid "Scale of the noise texture by root position"
msgstr "வேர் நிலை மூலம் இரைச்சல் அமைப்பின் அளவு"
msgid "Scale along Curve"
msgstr "வளைவுடன் அளவிடவும்"
msgid "Offset per Curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு ஆஃப்செட்"
msgid "Seed value for randomization"
msgstr "சீரற்றமயமாக்கலுக்கான விதை மதிப்பு"
msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
msgstr "மேற்பரப்பு கண்ணி மீது இருக்கும் வழிகாட்டி வளைவுகளை இடைக்கணிக்கிறது"
msgid "Index of the main guide curve per curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு பிரதான வழிகாட்டி வளைவின் குறியீடு"
msgid "Follow Surface Normal"
msgstr "மேற்பரப்பு இயல்பைப் பின்பற்றவும்"
msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வளைவுகளை மேற்பரப்பு இயல்புடன் சீரமைக்கவும்"
msgid "Part by Mesh Islands"
msgstr "மெச் தீவுகள் மூலம் பகுதி"
msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
msgstr "பிரிப்பதற்கு மேற்பரப்பு வடிவவியலின் கண்ணி தீவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Interpolation Guides"
msgstr "இடைக்கணிப்பு வழிகாட்டிகள்"
msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
msgstr "ஒரு வளைவுக்கு இடைக்கணிப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வழிகாட்டிகளின் அளவு"
msgid "Distance to Guides"
msgstr "வழிகாட்டிகளுக்கான தூரம்"
msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
msgstr "இடைச்செருகல் வளைவுகளை உருவாக்க ஒவ்வொரு வழிகாட்டியையும் சுற்றியுள்ள தூரம்"
msgid "Redistribute Curve Points"
msgstr "வளைவு புள்ளிகளை மறுபகிர்வு செய்யுங்கள்"
msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவிலும் இருக்கும் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகளை சமமாக மறுபகிர்வு செய்கிறது"
msgid "Feature Awareness"
msgstr "அம்ச விழிப்புணர்வு"
msgid "Restore Curve Segment Length"
msgstr "வளைவு பிரிவு நீளத்தை மீட்டமை"
msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation"
msgstr "சிதைவுக்குப் பிறகு முந்தைய நிலையைப் பயன்படுத்தி ஒவ்வொரு வளைவுத் துண்டின் நீளத்தையும் மீட்டெடுக்கிறது"
msgid "Only affect selected elements"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கூறுகளை மட்டுமே பாதிக்கும்"
msgid "Reference Position"
msgstr "குறிப்பு நிலை"
msgid "Reference position before deformation"
msgstr "சிதைவுக்கு முன் குறிப்பு நிலை"
msgid "Pin at Parameter"
msgstr "அளவுருவில் பின் செய்யவும்"
msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஒரு குறிப்பிட்ட புள்ளியில் ஒவ்வொரு வளைவையும் பின் செய்யவும்"
msgid "Roll Hair Curves"
msgstr "ரோல் ஏர் கர்வ்ச்"
msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
msgstr "முடி வளைவுகளை அவற்றின் நுனிகளில் இருந்து சுருட்டுகிறது"
msgid "Variation Level"
msgstr "மாறுபாடு நிலை"
msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
msgstr "வடிவ மாறுபாட்டைச் சேர்க்க ரோல் பாதையில் மென்மையாக்கலின் நிலை"
msgid "Roll Length"
msgstr "ரோல் நீளம்"
msgid "Length of each curve to be rolled"
msgstr "உருட்டப்பட வேண்டிய ஒவ்வொரு வளைவின் நீளம்"
msgid "Roll Radius"
msgstr "ரோல் ஆரம்"
msgid "Radius of the rolls"
msgstr "சுருள்களின் ஆரம்"
msgid "Roll Depth"
msgstr "ரோல் ஆழம்"
msgid "Depth offset of the roll"
msgstr "ரோலின் ஆழம் ஆஃப்செட்"
msgid "Roll Taper"
msgstr "ரோல் டேப்பர்"
msgid "Taper of the roll"
msgstr "ரோலின் டேப்பர்"
msgid "Retain Overall Shape"
msgstr "ஒட்டுமொத்த வடிவத்தை தக்க வைத்துக் கொள்ளுங்கள்"
msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
msgstr "வடிவத்தைத் தக்கவைக்க அசல் வளைவுடன் ரோலை ஈடுசெய்யவும்"
msgid "Roll Direction"
msgstr "ரோல் திசை"
msgid "Axis around which each curve is rolled"
msgstr "ஒவ்வொரு வளைவும் உருட்டப்படும் அச்சு"
msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
msgstr "ரோலின் திசையின் தற்போக்காக்குதலின் அளவு"
msgid "Rotate Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை சுழற்றுங்கள்"
msgid "Rotates each hair curve around an axis"
msgstr "ஒவ்வொரு முடி வளைவையும் ஒரு அச்சில் சுழற்றுகிறது"
msgid "Factor to influence the rotation angle"
msgstr "சுழற்சி கோணத்தை பாதிக்கும் காரணி"
msgid "Lock Ends"
msgstr "பூட்டு முனைகள்"
msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
msgstr "வளைவு முனைகளுக்கு இடையில் அச்சில் பூட்டு சுழற்சி"
msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
msgstr "சுயவிவர வடிவத்தின் படி முடி வளைவுகளின் ஆரம் பண்புக்கூறை அமைக்கிறது"
msgid "Replace Radius"
msgstr "ஆரம் மாற்றவும்"
msgid "Replace the original radius"
msgstr "அசல் ஆரத்தை மாற்றவும்"
msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
msgstr "'ரேடியசை மாற்று' இயக்கப்பட்டிருந்தால் அடிப்படை ஆரம் அமைக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "Shape of the radius along the curve"
msgstr "வளைவில் ஆரத்தின் வடிவம்"
msgid "Factor of the radius at the minimum"
msgstr "குறைந்தபட்சம் ஆரத்தின் காரணி"
msgid "Factor of the radius at the maximum"
msgstr "பெருமத்தில் ஆரத்தின் காரணி"
msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
msgstr "சுருக்குமேற்பரப்பு முடி வளைவுகள்"
msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above"
msgstr "முடி வளைவுகளை கீழே இருந்து ஒரு கண்ணி மேற்பரப்புக்கு சுருக்குகிறது மற்றும் விருப்பமாக மேலே இருந்து விருப்பமாக"
msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
msgstr "சுருங்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் மேற்பரப்பு வடிவியல்"
msgid "Surface object used for shrinkwrap"
msgstr "சுருங்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் மேற்பரப்பு பொருள்"
msgid "Offset Distance"
msgstr "ஆஃப்செட் தூரம்"
msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
msgstr "சுருங்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் மேற்பரப்பிலிருந்து தூரம்"
msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
msgstr "மேற்பரப்புக்கு மேலே உள்ள புள்ளிகளுக்கு சுருக்கத்தை கலக்கவும்"
msgid "Smoothing Steps"
msgstr "மென்மையாக்கும் படிகள்"
msgid "Lock Roots"
msgstr "பூட்டு வேர்கள்"
msgid "Lock the position of root points"
msgstr "வேர் புள்ளிகளின் நிலையை பூட்டவும்"
msgid "Smooth Hair Curves"
msgstr "மென்மையான முடி வளைவுகள்"
msgid "Smoothes the shape of hair curves"
msgstr "முடி வளைவுகளின் வடிவத்தை மென்மையாக்குகிறது"
msgid "Amount of smoothing"
msgstr "மென்மையாக்கும் அளவு"
msgid "Amount of smoothing steps"
msgstr "மென்மையாக்கும் படிகளின் அளவு"
msgid "Weight used for smoothing"
msgstr "மிருதுவாக்கப் பயன்படும் எடை"
msgid "Lock Tips"
msgstr "பூட்டு குறிப்புகள்"
msgid "Lock tip position when smoothing"
msgstr "மென்மையாக்கும் போது பூட்டு முனை நிலை"
msgid "Straighten Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை நேராக்குங்கள்"
msgid "Straightens hair curves between root and tip"
msgstr "வேர் மற்றும் நுனிக்கு இடையில் முடி வளைவுகளை நேராக்குகிறது"
msgid "Amount of straightening"
msgstr "நேராக்கும் அளவு"
msgid "Trim Hair Curves"
msgstr "முடி வளைவுகளை ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
msgstr "முடி வளைவுகளை ஒரு குறிப்பிட்ட நீளத்திற்கு ஒழுங்கமைக்கிறது அல்லது செதில்கள் செய்கிறது"
msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
msgstr "இலக்கு நீளத்தை அடைய ஒவ்வொரு வளைவையும் சீராக அளவிடவும்"
msgid "Multiply the original length by a factor"
msgstr "அசல் நீளத்தை ஒரு காரணியால் பெருக்கவும்"
msgid "Replace Length"
msgstr "நீளத்தை மாற்றவும்"
msgid "Use the length input to fully replace the original length"
msgstr "அசல் நீளத்தை முழுமையாக மாற்ற நீள உள்ளீட்டைப் பயன்படுத்தவும்"
msgid "Target length for the operation"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கான இலக்கு நீளம்"
msgid "Mask to blend overall effect"
msgstr "ஒட்டுமொத்த விளைவை கலக்க முகமூடி"
msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
msgstr "முடி வளைவுகளை ஒரு குறிப்பிட்ட அளவு வரை சீரற்ற முறையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
msgid "Smooth by Angle"
msgstr "கோணத்தால் மென்மையானது"
msgid "Maximum face angle for smooth edges"
msgstr "மென்மையான விளிம்புகளுக்கான அதிகபட்ச முகக் கோணம்"
msgid "Ignore Sharpness"
msgstr "கூர்மையை புறக்கணிக்கவும்"